Meister MSB 850 EB Instructions Manual

Categorie
Boormachines
Type
Instructions Manual
RL
Nr. 5452310
®
MSB 850 EB
D - Schlagbohrmaschine ................ 4
CZ - Příklepová vrtačka
................... 13
F - Perceuse à percussion .............. 21
GB - Hammer Drill .......................... 30
NL - Slagboormachine .................... 38
TR -
Darbeli Matkap ........................ 47
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 1
2
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0)1805 / 99 21 21
(14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min)
Fax: +49 (0)202 / 6 98 05 88
E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 2
3
6
8
9
4
3
2
5
7
1.
n
o
=
0 1000 min
-1
2.
n
o
=
03000 min
-1
1
Abb. 2
Abb. 1
Abb. 3
A B
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 3
1 – Lieferumfang
1 Schlagbohrmaschine
1 Zusatzhandgriff
1 Tiefenanschlag
1 Kunststoffkoffer
Bedienungsanleitung
Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Stromversorgung 230V~/50Hz
Nennaufnahme 850 W
Drehzahl n
0
1) 0–1000 min
-1
2) 0–3000 min
-1
Schlagzahl 1) 0–16000 min
-1
2) 0–48000 min
-1
Spindelhals-ø 43 mm
Anschlussgewinde
1
2
" x 20 UNF
Bohreraufnahme max. 13 mm
Max. Bohr
in Beton 13 mm
in Stahl 13 mm
in Holz 25 mm
Zuleitung 250 cm
Gewicht 3,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
Lärmemission/Vibration
L
PA
: 88 dB(A), L
WA
: 99 dB(A).
K
PA
: 3 dB(A), K
WA
: 3 dB(A).
Hand-/Arm schwingungen
a
h ID
: 14,96 m/s
2
,K
ID
: 1,5 m/s
2
,
a
h D
: 3,31 m/s
2
,K
D
: 1,5 m/s
2
.
3 – Bauteile
1 Umschalten Bohren/Schlagbohren
2 Rechts-/Linkslauf-Umschalter
3 Arretierknopf für Dauerbetrieb
4 Zuleitung
5 Ein-/Ausschalter mit Drehzahlregelung
6 Schnellspannbohrfutter mit Sicherung
7 Handgriff
8 Tiefenanschlag
9 Umschaltung 1./2. Gang
4
Betriebsanleitung & Sicher heits hinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanlei tung
bitte vor der ersten Inbe trieb nahme sorg fältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbe wahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut -
zer muss diese Betriebs anleitung ebenfalls weitergege ben werden.
D
Seite
1 – Lieferumfang 4
2 – Technische
Informationen 4
3 – Bauteile 4
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 5
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise 5
Seite
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 8
7 – Montage und
Einstellarbeiten 9
8 – Betrieb 10
9 – Arbeitsweise 11
10 – Wartung und
Umweltschutz 11
11 – Service-Hinweise 11
Inhalt
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 4
5
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bohren in Holz und Metall, Schlag boh -
ren in Beton, Schrauben. Verwenden Sie
Maschine, Werkzeuge und Zubehör für
weitere Tätigkeiten (Herstellerangaben
beachten) nur für ihren jeweils be stim -
mungsgemäßen Einsatzbereich. Alle an -
deren Anwendungen werden ausdrück -
lich ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
5 – Allgemeine Sicherheits -
hin weise für den Um gang
mit Elektrowerk zeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Si cher -
heitshinweise und Anwei sun gen.
Versäumnisse bei der Einhal tung der
Sicherheitshinweise und An weisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin wei se
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver wen -
dete Begriff „Elektrowerkzeug“ be zieht
sich auf netzbetriebene Elektro werkzeu ge
(mit Netzkabel) und auf akku betrie be ne
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kin der) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähig keiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen be -
nutzt zu wer den, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist. Kinder sollten beauf sichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Arbeits platz si cherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sau ber und gut beleuchtet. Un -
ord nung und unbeleuchtete Arbeits -
be reiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektro -
werkzeug nicht in explosions ge -
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Elektro werk -
zeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Per sonen während der Benut -
zung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kon -
trolle über das Gerät verlieren.
Elektri sche Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elek -
trowerkzeuges muss in die Steck -
dose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterste -
cker gemeinsam mit schutzge -
erd e ten Elektrowerkzeug. Unver -
änderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern.
Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät er -
höht das Risiko eines elektri schen
Schlages.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 5
6
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um
den Netzstecker aus der Steck -
dose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, schar fen
Kanten oder sich bewegen den
Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schla ges.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerk -
zeug im Freien arbeiten, verwen -
den Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeig -
neten Verlängerungskabels ver rin -
gert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektro -
werkzeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutz -
schal ter. Der Einsatz eines Fehler -
strom schutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen
Schla ges.
Sicher heit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und
gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit ei nem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektro werk -
zeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medika menten
stehen. Ein Moment der Unacht -
samkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutz -
aus rüstung und immer eine
Schutz brille. Das Tragen persön li -
cher Schutzausrüstung, wie Staub -
maske, rutschfeste Sicherheits -
schu he, Schutzhelm oder Gehör -
schutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsich -
tigte lnbetriebnahme. Vergewis -
sern Sie sich, dass das Elektro -
werkzeug ausgeschaltet ist, be -
vor Sie es an die Stromversor -
gung und/oder den Akku an -
schlie ßen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschlie -
ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug ein -
schalten. Ein Werkzeug oder
Schlüs sel, der sich in einem dre -
henden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie abnormale Kör -
perhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektro -
werkzeug in unerwarteten Situ -
ationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich be -
wegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auf -
fangeinrichtungen montiert wer -
den können, vergewissern Sie
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 6
7
sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet wer -
den. Verwendung einer Staubab -
saugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
Ver wen dung und Behandlung des
Elektro werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerk -
zeug. Mit dem passenden Elektro -
werkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leis tungs -
bereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerk -
zeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie den Akku, bevor Sie Geräte -
einstellungen vornehmen, Zube -
hörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaß -
nahme verhindert den unbeabsich -
tig ten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elek -
trowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfah -
renen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorg -
falt. Kontrollieren Sie, ob beweg -
liche Teile einwandfrei funktio -
nieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschä -
digt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge -
pflegte Schneidwerkzeuge mit
schar fen Schneidkanten verklem -
men sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisun -
gen. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Besondere Sicherheitshinweise:
· Sicherheitshinweise für
Schlagbohrmaschinen
- Tragen Sie Gehörschutz bei der Be -
nutzung von Schlagbohrma schinen.
Die Einwirkung von Lärm kann
Gehör verlust bewirken.
- Benutzen Sie die mit dem Gerät ge -
lieferten Zusatzhandgriffe. Der Ver -
lust der Kontrolle über die Maschine
kann zu Verletzungen führen.
· Weitere Sicherheitshinweise für
Schlagbohrmaschinen
- Betätigen Sie den Getriebeum schal -
ter nur bei stillstehendem Motor. Ein
Umschalten bei laufender Maschine
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 7
8
kann einen Getriebeschaden
verursachen
- Benutzen Sie die Schlagbohrma -
schi ne niemals als Schraubendreher.
Das Festziehen und Lösen von
Schrauben, Muttern und dergleichen
mit der Schlagbohrmaschine ist
untersagt.
- Wasser von Teilen des Elektrowerk -
zeugs und von Personen im Arbeits -
bereich fern zu halten
- Vor jeder Einstellung, Service oder
Wartung muß das Netzkabel des
Werkzeug aus der Steckdose gezo -
gen werden.
- Die elektrische Leistungsstärke Ihres
Verlängerungskabels muss min -
destens genauso stark wie die des
Gerätes sein.
- Überprüfen Sie, daß die Netz span -
nung mit der Angabe des Typen -
schil des auf dem Gerät überein -
stimmt.
- Überprüfen Sie die Wände und
Decken, um die Beschädigung der
versteckten Leitungen zu vermeiden.
- Berühren Sie das Außengehäuse
niemals direkt nach dem Bohren. Er
wird beim Bohren sehr heiß.
Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur von qualifiziertem Fachperso -
nal und nur mit Originalersatztei -
len reparieren. Dadurch wird
sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
Augen-und Gehörschutz anlegen.
Bevor Sie Löcher in eine Wand
bohren, prüfen Sie ggf. mit einem
Leitungssucher, dass Sie nicht auf
Strom, Gas oder Wasser stoßen.
Bohrer-/Bohrfutterwechsel nur bei
gezogenem Netzstecker vornehmen!
Zur Vermeidung von Verletzungen
sollte das zu bearbeitende Werkstück
gesichert (z.B. durch Einspannen im
Schraubstock) sein.
Vermeiden Sie, dass der Motor beim
Bohren unter Belas tung zum Still -
stand kommt.
Die Maschine nur für deren bestim -
mungsgemäßen Einsatzbereich ver -
wenden.
Während des Betriebes die Maschine
immer mit beiden Händen halten und
einen sicheren Stand einnehmen.
Steckdosen im Außenbereich müssen
mit Fehlerstrom-Schutzschaltern
ausgerüstet sein.
Späne oder Splitter dürfen niemals bei
laufender Maschine entfernt werden.
Kleine Werkstücke müssen so ge -
sichert werden, dass sie beim Bohren
nicht vom Bohrer mitgenommen
werden können.
Vor allen Arbeiten an der Maschine, in
Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Anschlusskabel immer vom Wirkungs -
bereich fernhalten.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 8
9
Maschine nur ausgeschaltet an die
Steckdose anschließen.
Die Maschine immer mit Zusatz hand -
griff verwenden.
Personen unter 16 Jahren dürfen die
Maschine nicht bedienen.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt
wird, muss sie – um Ge fährdungen zu
ver mei den – vom Hersteller oder
seinem Kun den dienst vertreter ersetzt
werden.
Sicherheitskennzeichnung
Die Symbole auf dem Gehäuse haben
folgende Bedeutung:
Modell-Nr. und Baujahr
Modellbezeichnung
Beim Arbeiten mit der
Schlagbohrmaschine, tragen
Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz,
wenn Sie die Schlagbohr-
maschine benutzen.
Netzspannung, -frequenz und
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Schlagzahl
maximaler
Bohrerdurchmesser
Innerhalb der EU weist dieses
Symbol darauf hin, dass dieses
Produkt nicht über den Haus-
müll entsorgt werden darf. Altgeräte
enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Wiederverwertung
zugeführt werden sollten und um der
Umwelt bzw. der menschlichen Gesund-
heit nicht durch unkontrollierte Müllbe-
seitigung zu schaden. Bitte entsorgen
Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme oder senden Sie das
Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei
der Sie es gekauft haben. Diese wird
dann das Gerät der stofflichen
Verwertung zuführen.
Lesen Sie diese Bedienungs-
anleitung gut durch, bevor
Sie die Schlagbohrmaschine
benutzen.
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
Gehäuse ist doppelt
schutziso liert
CE-Zeichen (Konformität mit eu -
ropäischen Sicherheits normen)
Hersteller-Anschrift
7 – Montage und
Einstellarbeiten
Montieren des Tiefenanschlags
Handgriff (7) lösen, so dass die Sechs -
kantschraube die Öffnung für den Tie fen -
anschlag freigibt (Abb. 2). Tiefen an-
schlag (8) in die Öffnung schieben und
Hand griff festdrehen.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 9
10
Einstellen des Tiefenanschlags
Bohrer einsetzen und verriegeln.
Handgriff lockern.
Tiefenanschlag auf die gleiche Länge
wie der eingespannte Bohrer ver -
schieben, hierzu den Bohrer gegen
eine ebene Wand drücken.
An der Skala des Tiefenanschlags
Wert in mm ablesen und von diesem
Wert gewünschte Bohrtiefe abziehen.
Den erhaltenen Wert auf dem Tiefen -
anschlag einstellen und Handgriff
festziehen.
Werkzeugwechsel (Abb.3)
ACHTUNG! Netzstecker ziehen.
Die Maschine verfügt über ein Schnell -
spann-Bohrfutter (6) zum schlüssellosen
Wechsel der Einsatzwerkzeuge. Eine zu -
sätzliche Sicherung verhindert das vibra -
tionsbedingte Öffnen des Bohrfutters.
• Bohrfutter öffnen
Sicherungsring (B) zurückziehen. Bohr -
futter durch Linksdrehen des vorderen
Ringes (A) öffnen und das Einsatzwerk -
zeug wechseln.
• Bohrfutter schließen und sichern
Bohrfutter durch Rechtsdrehen des
Ringes (A) fest schließen und durch
Vordrücken des Ringes (B) sichern.
Drehzahlvorwahl
Zum materialschonenden Arbeiten die
Drehzahlempfehlungen der Zubehör -
hersteller beachten.
Stufenlose Drehzahlvorwahl mit
Stellrad am Ein-/Ausschlater (5):
Stellrad in Richtung + bis zum
Anschlag drehen größte Drehzahl.
Stellrad in Richtung – bis zum
Anschlag drehen kleinste Drehzahl.
Die Drehzahl kann je nach Druck auf
den Ein-/Ausschalter stufenlos bis zur
am Stellrad vorgewählten Drehzahl
gesteuert werden.
Bei Dauerbetrieb mit arretiertem Ein-/
Ausschalter läuft die Maschine mit der
vorgewählten Drehzahl.
Wichtig: Während des Laufs der
Maschine darf der Rechts-/Links -
lauf-Umschalter nicht betätigt werden,
daher vollständigen Stillstand ab war -
ten. Eingriffe an der Maschine außer -
halb der bestimmungsgemäßen Ver -
wendung führen zum Verlust des Ga -
rantieanspruchs. Das Bohrfutter von
Rechts-/Linkslauf-Maschinen ist stets
mit einer Linksgewinde-Schrau be
fixiert. Diese ist vor einem Bohr futter -
wechsel vorn durch das Bohrfutter hin -
durch zu lösen. Links gewinde-Schrau -
ben lassen sich nur durch Rechts dreh -
ung lösen.
8 – Betrieb
Ein-/Ausschalten
Die Spannung der Netzversorgung muss
mit den Angaben auf dem Typenschild
der Maschine übereinstimmen.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 10
11
Momentschaltung
Einschalten: Ein-/Ausschalter (5) drücken.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter loslassen.
Dauerbetrieb:
Einschalten: Ein-/Ausschalter drücken
und dann Arretierknopf (3) drücken.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter drücken
und loslassen.
9 – Arbeitsweise
Bohren in Holz und Metall
Zum Bohren in Holz und Metall muss
das Schlagwerk grundsätzlich ausge -
schaltet sein. Den Schlagwerkschalter (1)
auf Stellung „AUS“ stellen .
Rechts-/Links lauf-Umschalter (2) auf
„Rechts lauf“ stellen. Elektronische
Drehzahlre ge lung durch Betätigung des
Ein-/Aus schalters. Drehzahlvorwahl mit
Stellrad am Ein-/Ausschalter.
Bohren in Beton
Schlagwerk (1) einschalten ,
Rechts-/Linkslauf-Umschalter (2) auf
„Rechts lauf“ stellen. Mit niedriger
Drehzahl starten. Je nach Materialeigen -
schaften und Durchmesser des Bohrers
den 1. und 2. Gang (9) bei Stillstand
einschalten (Abb.2). Dadurch ändert sich
die Schlagzahl.
Zum herausdrehen fest sitzender
Bohrer die Maschine bei Still -
stand auf Linkslauf schalten.
Bohrer bei Linkslauf vorsichtig aus dem
Bohrloch ziehen.
10 – Wartung und
Umweltschutz
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten
Netzstecker ziehen. Maschine mit einem
feuchten Tuch reinigen, keine Lösungs -
mittel verwenden, gut abtrocknen.
Lüftungsschlitze staubfrei halten. Vor
jeder Verwendung Maschine, Kabel und
Zubehör auf Unversehrtheit überprüfen.
Reparaturen ggf. von einem Fachmann
ausführen lassen.
ACHTUNG! Nicht mehr brauch bare
Elektro- und Akkugeräte gehören
nicht in den Hausmüll! Sie sind ent -
sprechend der Richtlinie 2012/19 EU für
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte getrennt zu
sammeln und einer um welt-
und fach gerech ten Wieder -
verwer tung zu zu führen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchba -
re Elektrogeräte einer örtlichen Sam -
mel stelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
11 – Service-Hinweise
Bewahren Sie die Maschine, Bedie -
nungs an leitung und ggf. Zubehör in
der Original verpackung auf. So haben
Sie alle Infor ma tionen und Teile stets
griffbereit.
MeisterCRAFT-Geräte sind weitgehend
war tung s frei, zum Reinigen der Ge -
häuse ge nügt ein feuchtes Tuch.
Zusät zliche Hin wei se ent nehmen Sie
bitte der Betriebs an leitung.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 11
MeisterCRAFT-Geräte unterliegen
einer stren gen Qualitätskontrolle.
Sollte dennoch ein mal eine Funktions -
störung auftreten, so sen den Sie das
Gerät bitte an unsere Service-An schrift.
Die Reparatur erfolgt umgehend.
Eine Kurzbeschreibung des Defekts
ver kürzt die Fehlersuche und Repa -
raturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte Garantie-
Urkunde und Kauf beleg bei.
Sofern es sich um keine Garantie -
reparatur handelt, werden wir Ihnen
die Reparatur kosten in Rechnung
stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt
zum Erlöschen des Garantiean -
spruchs!
WICHTIG! Wir weisen
ausdrücklich darauf hin, dass wir
nach dem Produkthaftungsgesetz
nicht für durch unsere Geräte
hervorgerufene Schäden einzustehen
haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verursacht
oder bei einem Teileaustausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns
freige gebene Teile verwendet wurden
und die Reparatur nicht vom Meister
Werkzeuge GmbH – Kundenservice
oder einem autorisierten Fachmann
durch geführt wurde! Entsprechendes
gilt für die ver wen deten Zubehörteile.
Zur Vermeidung von Transport schä -
den das Gerät sicher verpacken oder
die Original verpackung verwenden.
Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden even -
tuelle Repa ra turen an MeisterCRAFT-
Geräten kosten günstig ausführen.
12
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 12
13
1 – Rozsah dodávky
1 Příklepová vrtačka
1 Přídavná rukojeť
1 Hloubkový doraz
1 plastový kufřík
Návod k obsluze
Záruční list
2 – Technické informace
Technické údaje
Napájení proudem 230V~/50Hz
Jmenovitý příkon 850 W
Otáčky n
0
1) 0–1000 min
-1
2) 0–3000 min
-1
Počet úderů 1) 0–16000 min
-1
2) 0–48000 min
-1
Krk vřetena ø 43 mm
Spojovací závit
1
2
" x 20 UNF
Upnutí vrtáku max. 13 mm
Max. ø vrtání
– do betonu 13 mm
– do oceli 13 mm
– do dřeva 25 mm
Přívod 250 cm
Hmotnost 3,0 kg
Technické změny vyhrazeny.
Emise hluku/vibrace
L
PA
: 88 dB(A), L
WA
: 99 dB(A).
K
PA
: 3 dB(A), K
WA
: 3 dB(A).
Vibrace ruky/paže
a
h ID
: 14,96 m/s
2
,K
ID
: 1,5 m/s
2
,
a
h D
: 3,31 m/s
2
,K
D
: 1,5 m/s
2
.
3 – Součásti
1 epnutí vrtání/příklepné vrtání
2 Přepínač pro chod doprava/chod
doleva
3 Aretační tlačítko pro nepřetržitý
provoz
4 Přívodní vedení
5 Spínač Zap/Vyp s regulací otáček
6 Rychloupínací sklíčidlo s pojistkou
7Rukojeť
8 Hloubkový doraz
9 epnutí 1./2. chod
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Aby se zabránilo nebezpečí poranění, je třeba si před každým uvedením do
provozu přečíst návod k obsluze a předat jej společně se strojem při pře-
dávání jiným osobám. Uchovávejte společně se strojem.
CZ
Strana
1 – Rozsah dodávky 13
2 – Technické informace 13
3 – Součásti 13
4 – Použití k danému účelu 13
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny 14
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 16
Strana
7 – Montáž a nastavení 18
8 – Provoz 19
9 – Způsob práce 19
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí 19
11 – Pokyny pro servis 20
Obsah
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 13
14
4 – Použití k danému účelu
Vrtání do dřeva a kovu, příklepové vrtání
do betonu, šroubování. Používejte stroj,
nářadí a příslušenství pro další činnosti
(dodržujte údaje od výrobce) pouze pro
oblast použití v souladu se stanoveným
účelem použití. Veškeré jiné použití je
výslovně vyloučeno.
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
POZOR! Je třeba si přečíst
všechny pokyny! Chyby při
dodržování níže uvedených pokynů
mohou způsobit úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Níže uvedený pojem „Elektrické nářadí“
se vztahuje na elektrické nářadí
napájené ze sítě (se síťovým kabelem)
a na elektrické nářadí napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
POZOR! Tyto bezpečnostní
pokyny dobře uschovejte!
Pracoviště
a) Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b) Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
c) Během používání elektrického nářadí
zamezte přístupu dětí a jiných osob.
Při odvedení pozornosti můžete ztratit
kontrolu nad zařízením.
Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádm případě nes upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné adaptéry
na zástrčky. Zástrčky, na kterých
nebyly provedeny žádné změny a
vhodné zásuvky snižují riziko úrazu
elektrickým proudem.
b) Vyhýbejte se tělesnému kontaktu
s uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky
nebo chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c) Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro přenášení
přístroje, jeho zavěšování nebo pro
vytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících se
částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e) Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací
kabely, které jsou schválené i pro
používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro
venkovní prostředí snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit používání
elektrického nářadí ve vlhkém
prostředí, je třeba použít proudo
chránič. Použití proudového chrániče
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 14
15
zamezuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
a) Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
že vést k vážným poram.
b) Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je protiprachová
maska, neklouzavá bezpečnostní obuv,
ochranná přílba nebo chrániče sluchu,
podle způsobu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku
do zásuvky se ujistěte, že je spínač
v poloze „OFF“ (VYP). Když máte při
přenášení přístroje prst na spínači
nebo když připojujete zapnutý přístroj
do sítě, může to způsobit úrazy.
d) Dříve než přístroj zapnete, odstraňte
nastavovací nástroje nebo klíče na
šrouby. Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčející se části přístroje,
může způsobit zranění.
e) Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné
stání a udržujte neustále rovnováhu.
Tím můžete přístroj v neočekávaných
situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se částí.
Pohybující se části by mohly volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g) Pokud je možné namontovat zařízení
na odsávání a zachycování prachu,
ubezpte se, že jsou připojená a že
se správně používají. Používání těchto
zařízení snižuje ohrožení prachem.
Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Používejte
pro práci elektrické nářadí, které je
pro ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji
v uvedeném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte žádné elektrické nářadí,
jehož spínač je poškozený. Elektrické
nářadí, které se již nedá zapnout nebo
vypnout, je nebezpečné a musí se
opravit.
c) Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. To t o
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
d) Uchovávejte nepoužívané elektric
nářadí mimo dosah dětí.
Nenechávejte s přístrojem pracovat
osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly tento
návod. Elektrické nářadí je nebezpečné,
když ho používají nezkušené osoby.
e) Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontrolujte,
jestli pohybující se části zařízení
fungují bezchybně a neváznou, jestli
části nejsou zlomené nebo natolik
poškozené, že by byla ohrena
funkce přístroje. Poškozené části
dejte před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně
udržovaným elektrickýmřadím.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezací nástroje s
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 15
16
ostrými řeznými hranami se méně
zasekávají a dají se snáze vodit.
g) Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to
pro tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může
přivodit nebezpečné situace.
Zvláštní bezpečnostní pokyny:
Bezpečnostní pokyny pro
příklepové vrtačky
- Při používání příklepových vrtaček
noste ochranu sluchu. Účinek hluku
může způsobit ztrátu sluchu.
- Používejte přídavné rukojeti, dodané
s přístrojem. Ztráta kontroly nad
přístrojem může způsobit zranění.
Další bezpečnostní pokyny k
příklepovým vrtkám
- Přepínač převodovky zaktivujte
pouze při vypnutém motoru.
epnutí při chodu přístroje může
způsobit poškození převodovky.
- Nikdy nepoužívejte příklepovou
vrtačku jako šroubovák. Utahování a
povolování šroubů, matic a podobně
pomocí příklepové vrtačky je
zakázáno.
- Součásti elektrického přístroje a
osoby musí být v pracovní oblasti
mimo dosah vody
- Před každým nastavením, servisem
nebo údržbou se musí ze zásuvky
vytáhnout síťový kabel nástroje.
- Intenzita elektrického výkonu vašeho
prodlužovacího kabelu musí být
minimálně stejná jako intenzita
elektrického výkonu přístroje.
- Zkontrolujte, zda odpovídá napětí
sítě údajům typového štítku na
přístroji.
- Zkontrolujte stěny a stropy, abyste
zabránili poškození skrytých vedení.
- Po vrtání se nikdy přímo nedotýkejte
vnějšího krytu. Po skončení vrtání je
velmi horký.
Servis
a) Váš elektrický nástroj nechte
opravit pouze kvalifikovaným
odborným personálem a pouze s
originálními náhradními součástmi.
Tím se zajistí, že zůstane zachována
bezpečnost elektrického nástroje.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
Nasaďte ochranu očí a sluchu.
Než začnete vrtat díry do stěny,
zkontrolujte pomocí hledače vedení,
zda nemůžete narazit na proud, plyn
nebo vodu.
Výměnu vrtáku/sklíčidla provádějte
pouze, pokud je zástrčka vytažená ze
sítě!
K zabránění zranění by se měl obráběný
obrobek zajistit (např. napnutím do
svěráku.
Nedovolte, aby se motor pod
zatížením zastavil.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 16
17
Přístroj používejte pouze pro oblast
použití v souladu se stanoveným
účelem použití.
Během provozu držte stroj vždy
oběma rukama a zaujměte bezpečný
stabilní postoj.
Zásuvky ve vnější oblasti musí být
vybaveny proudovými chrániči.
Třísky nebo špony se nesmějí nikdy
odstraňovat, pokud je přístroj v chodu.
Malé obrobky se musí zajistit tak, aby
při vrtání nemohly být strhnuty vrtákem.
Před vykonáváním jakýchkoliv prací na
přístroji, během pracovních přestávek a
pokud se přístroj nepoužívá, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Připojovací kabel má být vždy mimo
dosah oblasti účinku přístroje.
Přístroj připojte do zásuvky pouze,
pokud je vypnutý.
Přístroj používejte vždy s přídavnou
rukojetí.
Osoby mladší 16 let nesmějí přístroj
používat.
Pokud je přípojné vedení poškozeno,
musí se, aby se zabránilo ohrožení,
nechat vyměnit výrobcem nebo jeho
zástupcem zákaznického servisu.
Bezpečnostní označení
Symboly na krytu mají následující význam:
Model č. a rok výroby
Název modelu
Při práci s příklepovou
vrtačkou noste ochranné
brýle.
Noste ochranu sluchu, pokud
používáte příklepovou
vrtačku.
Jmenovité napětí, jmenovitý
kmitočet a odebíraný výkon
Otáčky chodu naprázdno
Počet úderů
Maximální průměr vrtáku
V oblasti EU poukazuje tento
symbol na to, že tento výrobek se
nesmí likvidovat s domácím
odpadem. Staré přístroje obsahují cenné
recyklační materiály, které by se měly
odvést procesu opětovného použití.
Zároveň se tím zabrání, aby se
nekontrolovanou likvidací ohrozilo životní
prostředí příp. lidské zdraví. Proto likvidujte
staré přístroje prostřednictvím sběrných
systémů nebo odevzdejte přístroj k
likvidaci prodejně, ve které jste ho
zakoupili. Ta se postará o odvedení
přístroje k recyklaci.
Než příklepovou vrtačku
začnete používat, důkladně si
přečtěte návod k použití.
Dobrovolná pečeť kvality
„přezkoušená bezpečnost“
Kryt je vybaven dvojitou
ochrannou izolací se značkou
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 17
18
CE (shoda s evropskými
bezpečnostními normami)
Adresa výrobce
7 – Montáž a nastavení
Montáž jednotky hloubkového dorazu
Uvolněte rukojeť (7) tak, aby šestihranný
šroub uvolnil otvor pro hloubkový doraz
(obr. 2). Hloubkový doraz (8) zasuňte do
otvoru a rukojeť pevně utáhněte.
Nastavení hloubkového pohonu
Nasaďte vrták a zablokujte.
Uvolněte rukojeť.
Hloubkový doraz přesuňte na stejnou
délku jako upevněný vrták, přitom
tlačte vrták proti rovné stěně.
Na stupnici hloubkového dorazu
zjistíte hodnotu v mm a od této
hodnoty odečtete požadovanou
hloubku vrtání.
Vypočítanou hodnotu nastavte na
hloubkovém dorazu a rukojeť pevně
utáhněte.
Výměna nástroje (obr. 3)
POZOR! Vytáhněte zástrčku z
elektrické sítě.
Přístroj je vybaven rychloupínacím
sklíčidlem (6) k rychlému upnutí
vložných nářadí. Dodatečná pojistka
zabrání otevření rychloupínacího
sklíčidla podmíněného vibracemi.
Otevření sklíčidla
Zatáhněte pojistný kroužek (B) dozadu.
Sklíčidlo otevřete otáčením předního
kroužku (A) doleva a vyměňte vložné
nářadí.
Zavření sklíčidla a zajištění
Sklíčidlo pevně zavřete otáčením
kroužku (A) doprava a zatlačením
kroužku (B) dopředu.
Předvolba otáček
K šetrnému zacházení s materiálem při
obrábění dodržujte doporučené otáčky
výrobců příslušenství.
Plynulá předvolba otáček
pomocí nastavovacího kolečka
na spínači Zap/Vyp (5):
Nastavovací kolečko otočte ve směru +
až na doraz největší otáčky.
Nastavovací kolečko otočte ve směru –
až na doraz nejmenší otáčky.
Otáčky se dají plynule ovládat v
závislosti na stlačení spínače Zap/Vyp
až do předvolených otáček na
nastavovacím kolečku.
Při nepřetržitém provozu s aretovaným
spínačem Zap/Vyp běží přístroj s
předvolenými otáčkami.
Důležité: Během chodu přístroje
se nesmí aktivovat přen na
pravý chod/levý chod, proto je třeba
vyčkat kompletní zastavení. Zásahy
na přístroji mimo rámec stanoveného
použití mají za následek ztrátu nároku
na záruku. Sklíčidlo přístrojů s
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 18
19
pravým chodem/levým chodem je
vždy fixováno šroubem s levotočivým
závitem, který se uvolní před
výměnou sklíčidla vpředu skrz
sklíčidlo. Šrouby s levotočivým
závitem je možné povolit pouze
otáčením doprava.
8 – Provoz
Zapnout/vypnout
Hodnota napětí napájení se musí
shodovat s údaji uvedenými na typovém
štítku přístroje.
Momentové spínání
Zapnutí: Stisknout spínač Zap/Vyp (5).
Vypnutí: Pustit spínač Zap/Vyp.
Nepřetržitý provoz:
Zapnutí: Stisknout spínač Zap/Vyp a
poté stisknout aretační tlačítko (3).
Vypnutí: Stisknout spínač Zap/Vyp a
pustit.
9 – Způsob práce
Vrtání do dřeva a kovu
K vrtání do dřeva a kovu se musí
jednotka příklepu zásadně vypněte.
Spínač příklepu (1) nastavte do polohy
VYP“ . Přepínač na pravý
chod/levý chod (2) nastavte na „pra
hod“. Elektronická regulace otáček
zaktivovám spínače Zap/Vyp.
edvolba otáček pomocí nastavovacího
kolečka na spínači Zap/Vyp.
Vrtání do betonu
Zapnout jednotku příklepu (1) ,
přepínač na pravý chod/levý chod (2)
nastavit na „pravý chod“. Spusťte s
nízkým počtem otáček. V závislosti na
vlastnostech materiálu a průměru vrtáku
zapnout 1. a 2. chod (9), pokud je
přístroj zastavený (obr.2). Tím se změní
počet úderů.
K vyšroubování pevně
usazeného vrtáku zapněte
zastavený stroj na levý chod.
Vrták vytáhněte při použití levého chodu
opatrně z vrtného otvoru.
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
ed vykonáváním jakýchkoliv
ošetřovacích a údržbových prací se
musí vytáhnout zástrčka z elektrické
sítě. Přístroj vyčistěte vlhkou utěrkou,
nepoužívejte rozpouštědla. Přístroj
důkladně osušte. Dbejte na to, aby byly
vzduchové štěrbiny vždy zbaveny bez
prachu. Před každým použitím
zkontrolujte přístroj, kabel a
příslušenství, zda nedošlo k výskytu
poškození. Provedením oprav pověřte
vždy odborníka.
POZOR! Nepoužitelné elektrické
a akumulátorové přístoje nepatří
do domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně podle
směrnice 2012/19 EU pro
elektrické a elektronic
staré přístroje a
odevzdat sekci
ekologické a odborné
recyklace.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 19
20
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
11 – Pokyny pro servis
Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
•Přístroje MeisterCRAFT téměř
nevyžadují údržbu, k čištění krytu
postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje
nikdy neponořujte do vody. Další
pokyny jsou uvedeny v návodu k
obsluze.
•Přístroje MeisterCRAFT podléhají
přísné kontrole jakosti. Pokud se by
přesto vyskytla porucha funkce,
zašlete přístroj na adresu naší servisní
služby. Opravu provedeme obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu
účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku.
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty
neručíme za škody vzniklé našimi
přístroji, pokud byly způsobeny
nesprávnou opravou nebo pokud při
výměně některé části nebyly použity
naše originální díly popř. námi
schválené díly a oprava nebyla
provedena firmou Meister Werkzeuge
GmbH v zákaznickém servisu nebo
autorizovam odborníkem! Totéž
platí i pro použité příslušenství.
Přístroj bezpečně zabalte nebo
použijte originálního obalu, aby se při
přepravě nepoškodil.
I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů MeisterCRAFT provedeme za
výhodné ceny.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 20
21
1 – Étendue des fournitures
1 Perceuse électrique à percussion
1 Poignée supplémentaire
1 Butée de profondeur
1 coffret en plastique
Mode d’emploi
Certificat de garantie
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation en
courant 230V~/50Hz
Puissance nominale 850 W
Vitesse n
0
1) 0–1000 min
-1
2) 0–3000 min
-1
Nombre de
percussions 1) 0–16000 min
-1
2) 0–48000 min
-1
Ø collet de broche 43 mm
Filetage de
raccordement
1
2
" x 20 UNF
Logement foret max. 13 mm
Ø de perçage max.
dans le béton 13 mm
dans l’acier 13 mm
dans le bois 25 mm
Câble d’alimentation 250 cm
Poids 3,0 kg
Sous réserve de modifications techniques.
Émissions sonores/Vibrations
L
PA
: 88 dB(A), L
WA
: 99 dB(A).
K
PA
: 3 dB(A), K
WA
: 3 dB(A).
Vibrations de la main/du bras
a
h ID
: 14,96 m/s
2
,K
ID
: 1,5 m/s
2
,
a
h D
: 3,31 m/s
2
,K
D
: 1,5 m/s
2
.
3 – Composants
1 Commutation perçage/perçage à
percussion
2 Commutateur marche à droite/
marche à gauche
3 Bouton d’arrêt pour marche en continu
4 Câble d’alimentation
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Étendue des fournitures 21
2 – Informations techniques 21
3 – Composants 21
4 – Usage conforme aux
fins prévues 22
5 – Consignes générales
de sécurité 22
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 25
Page
7 – Montage et ajustages 44
8 – Fonctionnement 27
9 – Mode de travail 28
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement 28
11 – Conseils de service 28
Sommaire
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 21
22
5 Interrupteur marche/arrêt avec
régulation de vitesse
6 Mandrin de perçage à serrage rapide
avec sécurité
7 Poignée
8 Butée de profondeur
9 Commutation 1
ère
/2
e
vitesses
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Perçage dans le bois et le métal,
perçage à percussion dans le béton, vis.
N’utilisez la machine, les outils et les
accessoires pour d’autres activités (en
respectant les indications du fabricant)
que pour leur domaine d’utilisation
respectivement conforme aux fins
prévues. Toutes autres utilisations sont
expressément exclues.
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
Endroit de travail
a) Maintenez l’endroit de travail
propre et bien rangé. Un lieu de
travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser
de fiches d’adaptateur avec des
appareils avec mise à la terre. Les
fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque
de choc électrique.
b) Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l’outil électroportatif à
la pluie ou à l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d’autres fins
que celles prévues, ne pas utiliser le
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 22
23
câble pour porter l’appareil ou pour
l’accrocher ou encore pour le
débrancher de la prise de courant.
Maintenir le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un
câble endommagé ou torsadé augmente
le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser
une rallonge autorisée homologuée
pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que vous
faites. Faire preuve de bon sens en
utilisant l’outil électroportatif. Ne pas
utiliser l’appareil lorsqu’on est
fatigué ou après avoir consommé de
l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures anti-
dérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être
porté. Le fait de porter l’appareil avec
le doigt sur l’interrupteur ou de
brancher l’appareil sur la source de
courant lorsque l’interrupteur est en
position de fonctionnement, peut être
source d’accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e) Ne pas se surestimer. Veiller à
garder toujours une position stable
et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
g) Maintenir les poignées sèches,
propres et exemptes de graisse et
d’huile. Les poignées couvertes de
graisse et d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
h) Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
Utilisation et emploi soigneux d’outils
électroportatifs
a) Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 23
24
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil
électroportatif dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de
courant avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement
de l’appareil par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e) Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs,
les accessoires, les outils à monter
etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en
vigueur pour ce type d’appareil.
Tenir compte également des
conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
Consignes de sécurité particulières :
Consignes de sécurité pour les
perceuses à percussion
- Portez des protège-oreilles lorsque
vous vous servez de perceuses à
percussion. Le bruit provoqué par
une perceuse à percussion peut
entraîner une perte de l’ouïe.
- Utilisez la poignée supplémentaire
fournie avec l'appareil. La perte du
contrôle de la machine peut
s’accompagner de blessures.
Autres consignes de sécurité pour
les perceuses à percussion
- N’actionnez le sélecteur de vitesse de
rotation uniquement lorsque le
moteur est à l’arrêt. Un actionnement
alors que la perceuse marche peut
endommager l’engrenage.
- N’utilisez jamais la perceuse à
percussion comme tournevis. Il est
interdit de visser et de dévisser des
vis, des écrous, etc. avec la
perceuse à percussion.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 24
25
- Tenez l’eau à l’écart de composants
d’outils électriques et de personnes
dans la zone de travail.
- Le câble d’alimentation de l’outil
doit être débranché de la prise
avant d’effectuer des travaux de
réglage, de service ou d'entretien.
- La puissance électrique de votre
rallonge doit être au moins aussi
élevée que celle de l’appareil.
- Contrôlez si la tension secteur
correspond bien à celle indiquée sur
la plaque signalétique de la perceuse.
- Contrôlez les murs et les plafonds
pour éviter d'endommager des
conduites dissimulées.
- Ne touchez jamais directement au
carter extérieur après le perçage. Il
devient très chaud lors du perçage.
Service
a) Ne faites réparer votre appareil
électrique que par du personnel
qualifié et uniquement avec des
pièces détachées d'origine. Cette
mesure contribue à préserver la
sécurité de l’appareil électrique.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
Portez une protection des yeux et des
oreilles.
Avant de percer des trous dans un mur,
contrôlez l’absence de conduites
électriques, de gaz ou d'eau, le cas
échéant avec un détecteur de conduites.
Ne remplacer le foret/le mandrin que
lorsque la fiche secteur est débranchée.
Pour éviter des blessures, la pièce à
usiner devrait être sécurisé (p. ex.
serrée dans l’étau).
Evitez que le moteur s’immobilise lors
du perçage sous charge.
La machine doit uniquement être
utilisée pour son domaine d'utilisation
conforme aux fins prévues.
Pendant le fonctionnement, la
machine doit toujours être tenue des
deux mains et un écartement de
sécurité doit être respecté.
Les prises électriques se trouvant à
l’extérieur doivent être équipées
d'interrupteurs de protection contre
les courants de défaut.
Les copeaux ou éclats ne doivent
jamais être retirés de la machine
lorsque celle-ci est en marche.
Les petites pièces doivent être
sécurisées de manière qu’elles ne
puissent pas être entraînées par le
foret lors du perçage.
Débranchez la fiche de la prise
électrique avant d’effectuer des
travaux sur la machine, de faire des
pauses et si la machine n'a plus
besoin d'être utilisée.
Tenez toujours le câble de
raccordement à l’écart de la zone
d’action.
Ne branchez la machine à la prise
électrique que si elle est éteinte.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 25
26
Utilisez toujours la machine avec la
poignée supplémentaire.
Les personnes âgées de moins de 16
ans n’ont pas le droit d’utiliser la
machine.
Si le câble de raccordement est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou par son représentant
du service après-vente pour éviter
tout risque.
Marquage de sécurité
Les symboles gravés sur le carter ont la
signification suivante :
N° de modèle et année de
construction
Désignation du modèle
Portez des lunettes de
protection si vous utilisez la
perceuse à percussion.
Portez des protège-oreilles si
vous utilisez la perceuse à
percussion.
Tension secteur, fréquence et
puissance absorbée
Vitesse en marche à vide
Nombre de percussions
Diamètre maximal du foret
Dans les pays de l'UE, ce
symbole signale que cet article
ne peut être jeté à la poubelle.
Les appareils usagés contiennent des
matériaux précieux pouvant être
recyclés; ils doivent donc être dirigés
vers une décharge pour ne pas nuire à
l'environnement et à la santé par une
élimination incontrôlée. Les appareils
usagés doivent donc être remis à une
collecte appropriée ou être envoyés au
magasin où vous les avez achetés.
Celui-ci remettra l’appareil à un centre
de recyclage.
Veuillez lire attentivement ce
mode d’emploi avant d’utiliser
la perceuse à percussion.
Label de qualité volontaire
„sécurité contrôlée“
Le carter est doublement isolé
Label CE (conformité avec les
normes de sécurité européennes)
Adresse du fabricant
7 – Montage et ajustages
Montage de la butée de profondeur
Débloquer la poignée (7) de manière
que la vis six-pans dégage l’ouverture
pour la butée de profondeur (fig. 2).
Pousser la butée de profondeur (8) dans
l’ouverture et tourner la poignée à fond.
Réglage de la butée de profondeur
Mettre en place le foret et le
verrouiller.
Débloquer la poignée.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 26
27
Repousser la butée de profondeur à
la même longueur que le foret mis en
place ; à cette fin, comprimer le foret
contre un mur droit.
Sur l'échelle graduée de la butée de
profondeur, relever la valeur en mm et
soustraire de cette valeur la
profondeur de perçage souhaitée.
Régler la valeur obtenue sur la butée
de profondeur et serrer la poignée à
fond.
Changement d’outil (fig. 3)
ATTENTION! Débrancher la fiche
secteur.
La machine dispose d’un mandrin de
perçage à serrage rapide (6)pour le
remplacement des outils sans clé. Une
sécurité supplémentaire empêche
l’ouverture du mandrin sous l’effet des
vibrations.
Ouverture du mandrin de perçage
Dégager l’anneau de sûreté (B). Ouvrir
le mandrin en tournant sur la gauche
l’anneau avant (A) et remplacer l’outil.
Fermer le mandrin et le sécuriser
Fermer fermement le mandrin en
tournant sur la droite l’anneau (A) et le
sécuriser en enfonçant l’anneau (B).
Sélection de la vitesse
Tenir compte des recommandations de
vitesse des fabricants d’accessoires pour
travailler en ménageant les matériaux.
Sélection de la vitesse en
continu avec la molette sur
l’interrupteur marche/arrêt (5):
Tourner la molette dans le sens +
jusqu’à la butée vitesse maximale.
Tourner la molette dans le sens –
jusqu’à la butée vitesse minimale.
La vitesse peut être commandée, selon
la pression exercée sur l'interrupteur
marche/arrêt, de continu jusqu'à la
valeur présélectionnée sur la molette.
En cas de fonctionnement continu avec
l’interrupteur marche/arrêt bloqué, la
machine fonctionne avec la vitesse
présélectionnée.
Important: Pendant le
fonctionnement de la machine, le
sélecteur de marche à droite/à gauche
ne doit pas être actionné; il convient
donc d'attendre l'immobilisation
intégrale. Toute intervention sur la
machine en dehors de son utilisation
conforme aux fins prévue entraîne
l’expiration du droit à garantie. Le
mandrin de perçage des machines à
marche à droite/à gauche est toujours
fixé avec une vis à filet à gauche.
Celle-ci doit être débloquée avant un
changement de mandrin par l’avant à
travers le mandrin. Les vis à filet à
gauche ne peuvent être débloquées
que par une rotation à droite.
8 – Fonctionnement
Mise en/et hors service
La tension de l’alimentation secteur doit
correspondre aux indications de la
plaque signalétique de la machine.
Interruption à rupture brusque
Mise en marche : Actionner
l’interrupteur marche/arrêt (5).
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 27
28
Mise hors marche : Relâcher
l’interrupteur marche/arrêt.
Fonctionnement continu :
Mise en marche : Actionner
l’interrupteur marche/arrêt puis le
bouton d'arrêt (3).
Èteindre : Actionner puis relâcher
l’interrupteur marche/arrêt.
9 – Mode de travail
Perçage du bois et des métaux
Pour percer du bois et des métaux, le
mécanisme de percussion doit
systématiquement être hors service.
Amener l'interrupteur du mécanisme de
percussion (1) en position „ARRET“
. Amener le sélecteur de marche
à droite/à gauche (2) sur „Marche à
droite“. Régulation électronique de la
vitesse par actionnement de l’interrupteur
marche/arrêt. Présélection de la vitesse
avec la molette sur l’interrupteur marche/
arrêt.
Perçage du béton
Mettre en marche le mécanisme de
percussion (1) , amener le
sélecteur de marche à droite/à gauche (2)
sur „Marche à droite“. Démarrer à faible
vitesse. Selon les propriétés des
matériaux et le diamètre du foret, mettre
en marche la 1ère et la 2e vitesses (9) à
l'arrêt (fig. 2). Le nombre de percussions
change ainsi.
Pour dévisser un foret bloqué,
amener la machine sur marche à
gauche à l’arrêt. Dégager le foret
avec précaution de son logement en
marche à gauche.
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement
Débrancher la fiche secteur avant
d’effectuer des travaux d’entretien et de
maintenance quelconques. Nettoyer la
machine avec un chiffon humide, ne pas
se servir de solvant, laisser la machine
sécher complètement. Tenir les fentes
d'aération sans poussière. Avant chaque
utilisation, contrôler si la machine, le
câble et les accessoires sont intacts.
Confier les réparations le cas échéant à
un spécialiste.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques ! Ils doivent être
rassemblés séparément conformément
à la directive 2012/19 UE concernant les
vieux appareils
électroniques et doivent
être réutilisés selon les
règles de l’art dans
l’intérêt de
l’environnement.
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
11 – Conseils de service
Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 28
29
Les appareils MeisterCRAFT ne
nécessitent pratiquement aucune
maintenance; un chiffon humide suffit
pour le nettoyage des boîtiers. Ne
jamais plonger dans l’eau les
appareils électriques. Se reporter aux
instructions de service pour de plus
amples détails.
Les appareils MeisterCRAFT sont
soumis à des contrôles qualité
sévères. Cependant, dans le cas où
une anomalie de production se
produirait, renvoyer l’appareil à notre
service après-vente.
Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie.
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le
fait que nous n’avons pas, suivant la
loi allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages
provoqués par nos appareils si ces
dommages ont été occasionnés par
une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
Meister Werkzeuge GmbH le service
après-vente ou un spécialiste agréé! Il
en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
Après expiration de la garantie, toutes
les réparations d’appareils
MeisterCRAFT seront assurées par
notre service aprés-vente aux prix
intéressants.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 29
30
1 – Scope of delivery
1 hammer drill
1 additional handle
1 depth stop
1 plastic carry-case
Operating Instructions
Guarantee
2 – Technical information
Technical data
Power supply 230V~/50Hz
Nominal consumption 850 W
Revolutions n
0
1) 0–1000 min
-1
2) 0–3000 min
-1
Impact rate 1) 0–16000 min
-1
2) 0–48000 min
-1
Spindle collar diameter 43 mm
Connection thread
1
2
" x 20 UNF
Drill adapter max. 13 mm
Maximum drill diameter
in cement 13 mm
in steel 13 mm
in wood 25 mm
Feed cable 250 cm
Weight 3.0 kg
Technical changes reserved.
Noise emission/vibration
L
PA
: 88 dB(A), L
WA
: 99 dB(A).
K
PA
: 3 dB(A), K
WA
: 3 dB(A).
Hand/arm vibrations
a
h ID
: 14,96 m/s
2
,K
ID
: 1,5 m/s
2
,
a
h D
: 3,31 m/s
2
,K
D
: 1,5 m/s
2
.
3 – Components
1 To switch from drilling/hammer
drilling
2 Clockwise/anti-clockwise switch
3 Stop button for continuous operation
4 Feed cable
5 On/off switch with revolution
regulation
6 Quick-action chuck with securing
element
7Handle
8 Depth stop
9 Switching from 1
st
/2
nd
gears
Operating instructions & safety hints
To prevent injury, always read the operating instructions before use and
pass them on to any future owners of the tool. Keep with the tool.
GB
Page
1 – Scope of delivery 30
2 – Technical information 30
3 – Components 30
4 – Correct use 30
5 – General safety
instructions 31
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment 33
Page
7 – Installation and setting 35
8 – Operation 36
9 – Mode of operation 36
10 – Maintenance and
environmental
protection 36
11 – Service instructions 37
Contents
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 30
31
4 – Correct use
Drilling in wood and metal, hammer
drilling in cement, screwdriver operation.
Only use the machine, tools and
accessories for additional tasks (observe
the manufacturer specifications) when
these fall under the specified scope of
use. All other uses are expressly
excluded.
The machine is intended only for use in
the household.
5 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
Electrical Safety
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result
in serious personal injury.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 31
32
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
masks, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to
power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) Keep handles dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
h) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 32
33
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
Special safety notes:
Safety notes for hammer drills
- Wear ear defenders when using
hammer drills. The effects of noise
can lead to loss of hearing.
- Use the additional handle supplied
with the device. If you lose control of
the machine, it may cause injuries.
Additional safety notes for hammer
drills
- Only activate the drive switch when
the engine is at a standstill.
Switching with the machine running
may cause damage to the gears.
- Never use the hammer drill as a
screwdriver. The tightening and
loosening of screws, nuts and
similar objects using the hammer
drill is not permitted.
- Water must be kept away from parts
of the electrical tool and from
people in the work place.
- Before you make a setting, service
or do maintenance on the device,
ensure that the power cable is
unplugged (not connected to the
power source).
- The electrical capacity of your
extension cable should be at least
as powerful as the device.
- Check to make sure that the mains
power supply matches the
specifications on the type plate of
the device.
- Check walls and ceilings in order to
avoid damaging hidden cables.
- Never touch the external housing
directly after drilling. This becomes
very hot during drilling operation.
Servicing
a) Only have electric tools repaired by
qualified specialists and only allow
original replacement parts to be
used. This ensures that the safety of
the electrical tool is maintained.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
Wear goggles and ear defenders.
Before you start to drill holes in a
wall, use a cable/metal detector to
make sure you are not going to hit
power lines, gas or water pipes.
Only change a drill/chuck with the
device unplugged (not connected to
the power supply)!
In order to prevent injuries, ensure
that the item to be processed is
secured (e.g. by clamping in a vice).
Avoid the engine coming to a
standstill when drilling under
pressure.
The machine may only be used for
the purpose it was designed for.
Whilst operating, always hold the
machine with both hands and ensure
that you are standing firmly.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 33
34
Outdoor power sockets must be fitted
with a residual current circuit breaker.
Shavings or shards should never be
removed when the engine is running.
Small items should be secured in
such a way that they cannot be
moved by the drill when drilling.
Unplug the machine from the power
source before carrying out any work
on the machine, when taking a break
and when not in use.
Always make sure that the connecting
cable is kept away from the area you
are working in.
Only plug the machine in when it is
switched off.
Always use the machine with the
additional handle.
Persons under 16 years of age may
not operate the machine.
Should the connecting cable be
damaged, it must be replaced by the
manufacturer or their customer
representative in order to prevent risks.
Safety symbols
The symbols on the housing have the
following meanings:
Model number and year of
construction
Model name
When using the hammer drill,
wear goggles.
Wear ear defenders when
using the hammer drill.
Power supply, frequency and
power consumption
Idle revolutions
Impact rate
Maximum drill diameter
Within the EU, this symbol
indicates that this product may
not be disposed of with the
ordinary household waste. Old devices
contain valuable recyclable materials
which should be recycled in order to
ensure that they do not affect the
environment or the health of humans as
a result of uncontrolled waste disposal.
Please dispose of old devices via a
suitable collection system or return it to
the place it was purchased for disposal.
They will then send the device for
recycling.
Read this instruction manual
thoroughly before using the
hammer drill.
"GS" voluntary quality mark
Housing is double insulated
CE marked (conforms to
European safety standards)
Manufacturer address
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 34
35
7 – Installation and setting
Mounting the depth stop
Loosen the handle (7) so that the
hexagonal screw exposes the opening
for the depth stop (Fig. 2). Slide the
depth stop (8) into the opening and
tighten the handle.
Setting the depth stop
Fit the drill and lock into place.
Loosen the handle.
Slide the depth stop to the same
length as the fitted drill. Do this by
pressing it up against a level wall.
Use the scale on the depth stop to
read off the value in mm, and deduct
the required drilling depth from this
figure.
Set this value on the depth stop and
tighten the handle.
Changing tools (Fig. 3)
CAUTION! Pull the power plug.
The machine has a quick-action chuck (6)
which enables tools to be changed
without the need of a key. An addition
securing mechanism prevents the chuck
from opening as a result of vibrations.
Opening the chuck
Pull back the securing ring (B). Open the
chuck by turning the front ring (A) to the
left and then change the tool.
Closing and securing the chuck
Close the chuck by turning the ring (A)
to the right and secure by pushing the
ring (B) forwards.
Selecting the revolutions
In order to ensure materials are
damaged, observe the revolution
recommendations made by the
accessory manufacturer.
Stepless revolution selection
using the adjusting wheel on the
on/off switch (5):
Turn the adjusting wheel in the +
direction as far as it will go to get the
highest number of revolutions.
Turn the adjusting wheel in the –
direction as far as it will go to get the
lowest number of revolutions.
The revolutions can be applied
steplessly by means of pressure on the
on/off button up to the value set on the
wheel.
When using continuous operating with
the on/off switch locked, the machine
operates at the pre-selected revolutions.
Important: When the machine is
operating, the clockwise/anti-
clockwise direction switch may not
be used. As a result, wait until it has
come to a complete standstill. Work
to machine that does not fall under
correct use will lead to the loss of the
warranty claim. The chuck of
clockwise/anti-clockwise machines is
always fixed with a left-handed thread
screw. This is to be loosened through
the front of the chuck itself before
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 35
36
changing the chuck. Left-handed
thread screws can only be loosed by
turning to the right.
8 – Operation
Switching on and off
The voltage of the power supply must
match the specifications on the type
plate of the machine.
Brief switching
Switch on: Press the on/off switch (5).
Switch off: Release the on/off switch.
Continuous operation:
Switch on: Press the on/off switch and
then press the locking button (3).
Switch off: Press and release the on/off
switch.
9 – Mode of operation
Drilling in wood and metal
To drill in wood and metal, the hammer
drill function must be activated. Set the
hammer drill switch (1) to the "OFF"
setting . Set the clockwise/anti-
clockwise switch (2) to clockwise rotation.
Activate the electronic revolution regulation
by pressing the on/off switch. Set the
revolution selection using the adjusting
wheel on the on/off switch.
Drilling in cement
Activate the hammer drill function (1)
, set the clockwise/anti-
clockwise switch (2) to clockwise
rotation. Start with low revolutions.
Depending on the properties of the
material and the diameter of the drill,
switch on the first and second gears (9)
with the device at a standstill (Fig. 2).
This changes the impact rate.
To remove a stuck drill, wait until
the machine has come to a
standstill, and switch to anti-
clockwise rotation. With the drill running
anti-clockwise, carefully pull it out of the
drilled hole.
10 – Maintenance and
environmental
protection
Before performing any care or
maintenance work, disconnect from the
power. Clean the machine with a damp
cloth. Do not use solvents. Dry well.
Ensure that the ventilation slots are kept
free of dust. Before each use, check the
machine, the cable and accessories to
ensure that they are not damaged. Have
any repairs necessary completed by a
specialist.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work
should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in accordance with
the 2012/19 EU directive for the
disposal of electrical and
electronic waste, and sent
for proper and
environmentally-friendly
recycling.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types complying
with local rules and regulations. For
details, please contact your municipal
authority concerned.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 36
37
11 – Service instructions
Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging. In
this way you will always have all the
information and parts ready to hand.
MeisterCRAFT devices are to a large
extent maintenancefree, a damp cloth
being sufficient to clean the casing.
Do not drop electrical machines in
water. Please note additional hints
given in the operating instructions.
MeisterCRAFT devices are subject to
stringent quality control. If however a
functional fault shoult occur, send the
device to our servicing address. The
repairs will be carried out in a short time.
A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and repair
time. If within the guarantee period,
please enclose the guarantee
document and the proof of purchase.
In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do
not take responsibility for any
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts
or parts released by us not being
used when parts are changed, or
repairs not being conducted by
Meister Werkzeuge GmbH Customer
Service or an authorised specialist!
The same applies analogously to the
accessories used.
Pack the device well or use the
original packaging in order to avoid
transit damage.
Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 37
38
1 – Omvang van de levering
1 slagboormachine
1 extra handgreep
1 diepteaanslag
1 plastic koffer
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Voeding 230V~/50Hz
Nominale
vermogensopname 850 W
Toerental n
0
1) 0–1000 min
-1
2) 0–3000 min
-1
Aantal slagen 1) 0–16000 min
-1
2) 0–48000 min
-1
Spilhals-ø 43 mm
Aansluitschroefdraad 1⁄2" x 20 UNF
Boorhouder max. 13 mm
Max. boor
in beton 13 mm
in staal 13 mm
in hout 25 mm
Toevoerkabel 250 cm
Gewicht 3,0 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geluidsemissie/trilling
L
PA
: 88 dB(A), L
WA
: 99 dB(A).
K
PA
: 3 dB(A), K
WA
: 3 dB(A).
Hand-/armtrillingen
a
h ID
: 14,96 m/s
2
,K
ID
: 1,5 m/s
2
,
a
h D
: 3,31 m/s
2
,K
D
: 1,5 m/s
2
.
3 – Onderdelen
1 Omschakelen boren/slagboren
2 Omschakelaar “Rechtsdraaiend/
linksdraaiend”
3 Arrêteerknop voor continubedrijf
4 Toevoerkabel
5 Schakelaar “Aan/uit” met
toerentalregeling
6 Snelspanboorhouder met beveiliging
7 Handgreep
8 Diepteaanslag
9 Omschakeling 1ste/2de versnelling
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
NL
Pagina
1 – Omvang van de
levering 38
2 – Technische informatie 38
3 – Onderdelen 38
4 – Bedoeld gebruik 39
5 – Algemene
veiligheidstips 39
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 42
Pagina
7 – Montage en
instelwerkzaamheden 43
8 – Gebruik 44
9 – Werkwijze 44
10 – Onderhoud en
milieubescherming 45
11 – Servicetips 45
Inhoud
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 38
39
4 – Bedoeld gebruik
Boren in hout en metaal, slagboren
in beton, schroeven. Gebruik de
machine, het gereedschap en de
toebehoren voor verdere activiteiten
(op de gegevens van de fabrikant
letten) enkel voor uw reglementair
voorgeschreven toepassingsgebied.
Alle andere toepassingen worden
uitdrukkelijk uitgesloten.
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheids -
voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereed -
schappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
Werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereed -
schappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie
met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 39
40
e) Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids -
bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheids -
helm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroom -
voorziening of de accu aansluit en
voordat u het oppakt of draagt. Als u
bij het dragen van het gereedschap uw
vinger aan de schakelaar hebt of als u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
g) Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen met
olie zijn glad en leiden tot het verlies
van de controle over de kettingzaag.
h) Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer
kan worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 40
41
c) Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen
en zoals voor dit speciale gereed -
schaps type voorgeschreven. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereed -
schappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
Bijzondere veiligheidsinstructies:
Veiligheidsinstructies voor
slagboormachines
- Draag gehoorbescherming bij het
gebruik van slagboormachines. De
invloed van lawaai kan tot
gehoorverlies leiden.
- Gebruik de extra handgrepen, die
met het toestel bijgeleverd worden.
Het verlies van de controle over de
machine kan tot verwondingen
leiden.
Bijkomende veiligheidsinstructies
voor slagboormachines
- Bedien de transmissieschakelaar
enkel bij stilstaande motor. Het
omschakelen bij draaiende machine
kan transmissieschade veroorzaken.
- Gebruik de slagboormachine nooit
als schroevendraaier. Het is
verboden schroeven, moeren en
dergelijke met de slagboormachine
vast en los te draaien.
- Op het werkterrein moet water uit
de buurt gehouden worden van
onderdelen van het elektrische
gereedschap alsook van personen.
- Vóór elke instelling, service- of
onderhoudsbeurt moet de
voedingskabel van het gereedschap
uit het stopcontact getrokken
worden.
- Het elektrische vermogen van uw
verlengkabel moet minstens zo sterk
zijn als dat van het toestel.
- Controleer of de netspanning
overeenkomt met de gegevens op
het typeaanduidingplaatje.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 41
42
- Controleer de wanden en plafonds
om beschadiging van de verborgen
leidingen te vermijden.
- Raak de externe behuizing nooit
onmiddellijk na het boren aan. Deze
wordt tijdens het boren zeer heet.
Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap
enkel door gekwalificeerd geschoold
personeel en enkel met originele
reserveonderdelen herstellen.
Daardoor wordt gegarandeerd dat de
veiligheid van het elektrische
gereedschap behouden blijft.
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
Oog- en gehoorbescherming
gebruiken.
Vooraleer u gaten in een wand boort,
moet u eventueel met een
leidingzoeker nagaan, of u niet in een
stroom-, gas- of waterleiding boort.
De boor/boorhouder enkel bij
uitgetrokken netstekker wisselen!
Ter preventie van verwondingen moet
het te bewerken werkstuk beveiligd
zijn (bijvoorbeeld door het in een
inspaninrichting te spannen).
Vermijd dat de motor tijdens het boren
onder belasting tot stilstand komt.
De machine enkel voor haar
reglementair voorgeschreven
toepassingsgebied gebruiken.
Tijdens de werking de machine
steeds met beide handen vasthouden
en een veilige positie innemen.
Stopcontacten buiten moeten met
een aardlekschakelaar uitgerust zijn.
Spaanders of splinters mogen nooit
bij draaiende machine verwijderd
worden.
Kleine werkstukken moeten zodanig
beveiligd worden, dat ze tijdens het
boren niet door de boor kunnen
meegenomen worden.
Vóór alle werkzaamheden aan de
machine, tijdens werkpauzen en niet-
gebruik de stekker uit het stopcontact
trekken.
De aansluitkabel steeds uit de buurt
houden van het werkterrein.
De machine enkel uitgeschakeld op
het stopcontact aansluiten.
De machine steeds met de extra
handgreep gebruiken.
Personen onder 16 jaar mogen de
machine niet bedienen.
Als de aansluitleiding beschadigd
wordt, moet zij - om gevaar te
vermijden - vervangen worden door
de fabrikant of zijn vertegenwoordiger
op de klantenserviceafdeling.
Veiligheidsidentificatie
De symbolen op de behuizing hebben
de volgende betekenis:
Modelnr. en bouwjaar
Modelnaam
Bij het werken met de
slagboormachine moet u een
veiligheidsbril dragen.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 42
43
Draag een gehoorbescherming
als u gebruik maakt van de
slagboormachine.
Netspanning, -frequentie en
vermogensopname
Nullasttoerental
Aantal slagen
Maximale boordiameter
Binnen de EU wijst dit symbool
erop dat dit product niet bij het
huisvuil gegooid mag worden.
Oude toestellen bevatten waardevolle
recycleerbare materialen, die hergebruikt
dienen te worden om het milieu resp. de
gezondheid van de mensen niet door
ongecontroleerde afvalverwijdering te
benadelen. Verwijder daarom oude
toestellen via geschikte verzamel -
systemen of zend het toestel ter
vernietiging naar de plaats, waar u het
gekocht heeft. Het toestel wordt vandaar
naar de recyclage gebracht.
Lees deze gebruiksaanwijzing
goed vooraleer u de
slagboormachine gebruikt.
Vrijwillige keuringszegel
„gecontroleerde veiligheid“
Behuizing heeft een dubbele
randaarding.
CE-teken (conformiteit met
Europese veiligheidsnormen)
Adres van de fabrikant
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
Monteren van de diepteaanslag
Handgreep (7) losmaken zodat de
inbusschroef de opening voor de
diepteaanslag vrij maakt (afbeelding 2).
De diepteaanslag (8) in de opening
schuiven en de handgreep vastdraaien.
Instellen van de diepteaanslag
De boor gebruiken en vergrendelen.
Handgreep losmaken.
De diepteaanslag op dezelfde lengte
als de ingespannen boor schuiven;
hiertoe de boor tegen een effen wand
duwen.
Aan de schaal van de diepteaanslag
de waarde in mm aflezen en van deze
waarde de gewenste boordiepte
aftrekken.
De verkregen waarde op de
diepteaanslag instellen en de
handgreep vastdraaien.
Wissel van gereedschap (afbeelding 3)
ATTENTIE! Netstekker
uittrekken.
De machine beschikt over een
snelspanboorhouder (6) om het
gebruikte gereedschap zonder sleutel te
vervangen. Een extra beveiliging
verhindert dat de boorhouder door
trillingen geopend wordt.
Boorhouder openen
Borgring (B) terugtrekken. Boorhouder
openen door de voorste ring (A) naar
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 43
44
links te draaien en het gebruikte
gereedschap wisselen.
Boorhouder sluiten en borgen
Boorhouder vast sluiten door de ring (A)
naar rechts te draaien en de ring (B)
naar voren te duwen.
Voorinstelling van het toerental
Om bij het werk het materiaal te ontzien,
moeten de toerentalaanbevelingen van
de fabrikanten van de toebehoren in
acht genomen worden.
Traploze voorinstelling van het
toerental met stelwiel aan de
schakelaar “Aan/uit” (5):
Stelwiel in de richting + tot aan de
aanslag draaien grootste toerental.
Stelwiel in de richting – tot aan de
aanslag draaien kleinste toerental.
Het toerental kan al gelang de druk op
de schakelaar “Aan/uit” traploos
bestuurd worden tot aan het toerental,
dat aan het stelwiel vooraf ingesteld is.
Bij continubedrijf met vergrendelde
schakelaar “Aan/uit” draait de machine
met het vooraf ingestelde toerental.
Belangrijk: terwijl de machine
draait, mag de omschakelaar
“Rechtsdraaiend/linksdraaiend” niet
ingedrukt worden; er moet daarom
gewacht worden tot de machine
volledig stilstaat. Ingrepen aan de
machine, die niet aan het
reglementair voorgeschreven gebruik
voldoen, leiden tot het verlies van de
garantieclaim. De boorhouder van
rechts-/linksdraaiende boormachines
is steeds met een schroef met linkse
schroefdraad bevestigd. Deze moet
vóór een wissel van de boorhouder
vooraan door de boorhouder
losgemaakt worden. Schroeven met
linkse schroefdraad kunnen enkel
door een draaiing naar rechts
losgedraaid worden.
8 – Gebruik
In-/uitschakelen
De spanning van de netvoeding moet
overeenkomen met de gegevens op het
typeaanduidingplaatje van de machine.
Momentschakeling
Inschakelen: op de schakelaar “Aan/uit”
(5) drukken.
Uitschakelen: de schakelaar “Aan/uit”
loslaten.
Continubedrijf:
Inschakelen: op de schakelaar “Aan/uit”
en dan op de arrêteerknop (3) drukken.
Uitschakelen: op de schakelaar
“Aan/uit” drukken en dan loslaten.
9 – Werkwijze
Boren in hout en metaal
Om in hout en metaal te boren, moet de
slagfunctie principieel uitgeschakeld
zijn. De slagfunctieschakelaar (1) in de
stand „UIT“ schakelen. De
omschakelaar “Rechtsdraaiend/
linksdraaiend” (2) op „rechtsdraaiend“
zetten. Elektronische toerentalregeling
door het indrukken van de schakelaar
“Aan/uit”. Voorkeuze van het toerental
met stelwiel aan de schakelaar
“Aan/uit”.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 44
45
Boren in beton
Slagfunctie (1) inschakelen , de
omschakelaar “Rechtsdraaiend/
linksdraaiend” (2) op „rechtsdraaiend“
zetten. Met een laag toerental starten. Al
naargelang de materiaaleigenschappen
en de diameter van de boor de 1ste en
2de versnelling (9) bij stilstand
inschakelen (afbeelding 2). Daardoor
wordt het aantal slagen veranderd.
Om vastzittende boren uit te
draaien, moet de machine bij
stilstand in de positie
"linksdraaiend" geschakeld worden. De
boor bij linksdraaiende beweging uit het
boorgat trekken.
10 – Onderhoud en
milieubescherming
Vóór alle verzorgings- en
onderhoudswerkzaamheden netstekker
uittrekken. De machine met een
vochtige doek reinigen, geen
oplosmiddelen gebruiken, goed
afdrogen. De ventilatiesleuven stofvrij
houden. Telkens vóór gebruik
controleren of de machine, de kabels en
de toebehoren ongeschonden zijn.
Reparaties eventueel door een vakman
laten uitvoeren.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze
moeten overeenkomstig richtlijn
2012/19 EU voor afgedankte elektro- en
elektronische apparatuur afzonderlijk
verzameld en naar een
milieuvriendelijk en
vakkundig
recyclingcentrum
gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
11 – Servicetips
Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
MeisterCRAFT-gereedschappen
behoeven nauwelijks enig onderhoud.
Voor het schoonmaken van het
machinehuis is een vochtige doek
voldoende. Elektromachines nooit in
het water houden. Verdere aan -
wijzingen treft u in de handleiding
aan.
MeisterCRAFT-artikelen worden aan
strenge kwaliteitscontroles
onderworpen. Mocht er desondanks
toch nog een defect m.b.t. het
functioneren optreden, dan verzoeken
wij u de machine aan ons service-
adres toe te zenden. De reparatietijd
zal maximaal ca. 2 weken duren.
Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 45
46
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijk -
heid niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt
of bij een vervangen van onderdelen
niet onze originele onderdelen of door
ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie niet
door de klantenservice van Meister
Werkzeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de gebruikte
accessoires.
Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties
aan MeisterCRAFT-artikelen dan
tegen lage kosten door ons worden
uitgevoerd.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 46
47
1 – Teslimat kapsam∂
1 Darbeli matkap
1 ∑lave sap
1 Derinlik durdurma düzeneπi
1 Plastik çanta
Kullan∂m talimat∂
Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Ak∂m beslemesi 230V~/50Hz
Nominal sarfiyat 850 W
Devir say∂s∂ n
0
1) 0–1000 min
-1
2) 0–3000 min
-1
Darbe say∂s∂ 1) 0–16000 min
-1
2) 0–48000 min
-1
Mil göbeπi ø 43 mm
Baπlant∂ diμi 1/2" x 20 UNF
Burgu yuvas∂ max. 13 mm
Max. Del-ø
–Betonda 13 mm
–Çelikte 13 mm
–Tahtada 25 mm
Besleme hatt∂ 250 cm
Aπ∂rl∂k 3,0 kg
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreμim
L
PA
: 88 dB(A), L
WA
: 99 dB(A).
K
PA
: 3 dB(A), K
WA
: 3 dB(A).
El/kol titreμimleri
a
h ID
: 14,96 m/s
2
,K
ID
: 1,5 m/s
2
,
a
h D
: 3,31 m/s
2
,K
D
: 1,5 m/s
2
.
3 – Yap∂ parçalar∂
1 Delme/Darbeli delmeye geçiμ
2 Saπa/Sola hareket düπmesi
3 Sürekli iμletim için sabitleme düπmesi
4 Besleme hatt∂
5 Devir say∂s∂ ayarl∂ açma/kapama
μalteri
6 Emniyetli h∂zl∂ k∂st∂rma matkap
aynas∂
7Sap
8 Derinlik durdurma düzeneπi
9 1./2. devire geçiμ
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 – Teslimat kapsam∂ 47
2 – Teknik bilgiler 47
3 – Yap∂ parçalar∂ 47
4 – Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi 48
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 48
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 50
sayfa
7 Montaj ve ayar iμlemleri 52
8 – ∑μletim 53
9 – Çal∂μma tarz∂ 53
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂ 53
11 – Servis aç∂klamalar∂ 54
∑çindekiler
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 47
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Tahta ve metale delme, beton ve vidaya
darbeli delme. Makine, alet ve
aksesuarlar∂ baμka iμler için sadece
amac∂na uygun biçimde kullan∂n∂z
(üretici bilgilerini dikkate al∂n∂z). Amac∂
d∂μ∂nda tüm kullan∂mlar yasakt∂r.
Bu cihaz sadece evde kullanım için
belirlenmiμtir.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂
ve hükümleri okunmal∂d∂r.
Aμaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂
takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya
aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan
aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
Çal∂μma yeri
a) Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b) Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan
yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
tutuμmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c) Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Elektrik emniyeti
a) Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b) Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c) Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d) Aleti kablosundan tutarak
taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ
kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
e) Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
48
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 48
Kiμilerin Güvenliπi
a) Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile
iμinizi makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b) Daima kiμisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂,
kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c) Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
μebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde
olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m
μebekesine baπlarsan∂z kazalara
neden olabilirsiniz.
d) Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e) Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin
hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
g) Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h) Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a) Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
b) Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c) Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
d) Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e) Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev
49
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 49
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baμlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f) Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma
koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
Özel emniyet uyar∂lar∂:
Darbeli matkaplar için emniyet
uyar∂lar∂
- Darbeli matkaplar∂ kullan∂rken
kulakl∂k kullan∂n∂z. Gürültü nedeniyle
iμitme kayb∂ meydana gelebilir.
- Alet beraberinde verilen ilave saplar∂
kullan∂n∂z. Makine hakimiyetinin
yitirilmesi yaralanmalara neden olabilir.
Darbeli matkaplar için diπer
emniyet uyar∂lar∂
- Diμli deπiμtirme düπmesini sadece
motor durur durumdayken kullan∂n∂z.
Motor çal∂μ∂rken diμli deπiμtirilmesi
halinde hasar meydana gelebilir.
- Darbeli matkab∂ asla tornavida
olarak kullanmay∂n∂z. Vidalar∂n,
somunlar∂n ve benzerlerinin darbeli
matkap ile s∂k∂μt∂r∂lmalar∂ ve
aç∂lmalar∂ kesinlikle yasakt∂r.
- Elektro aletin parçalar∂ndan ve iμlem
yap∂lan yerde insanlardan suyu uzak
tutunuz.
- Her ayar, servis ve bak∂mdan önce
aletin elektrik kablosu prizden
çekilmelidir.
- Uzatma kablonuzun elektrik gücü en
az cihaz∂nki kadar güçlü olmal∂d∂r.
- Ωebeke geriliminin aletin model
levhas∂nda yazanla uyumlu olmas∂na
dikkat ediniz.
- Görünmeyen kablo ve hatlar∂n hasar
görmesinden kaç∂nmak için duvar ve
tavanlar∂ kontrol ediniz.
- Delme iμleminden hemen sonra asla
d∂μ kasaya dokunmay∂n∂z. Delme
s∂ras∂nda çok ∂s∂n∂r.
Servis
a) Elektro aletinizi sadece kalifiye
teknisyenlere ve sadece orijinal
yedek parçalarla tamir ettiriniz.
Ancak bu sayede aletin emniyetli
kullan∂m∂ saπlanabilir.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
Gözlük ve kulakl∂k tak∂n∂z.
Duvara delik açmadan önce gerekirse
bir kablo ve hat arama detektörü ile
elektrik, gaz veya su hatlar∂na deπip
deπmeyeceπinizi kontrol ediniz.
50
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 50
Burgu/Matkap aynas∂n∂ sadece fiμ
çekiliyken deπiμtiriniz!
Yaralanmalardan kaç∂nmak için
iμlenecek malzemenin tutturulmas∂
(örn. mengeneyle s∂k∂μt∂rarak)
gereklidir.
Delerken motorun fazla yüklenmeden
dolay∂ durmas∂ndan kaç∂n∂n∂z.
Makineyi sadece öngörülen kullan∂m
alan∂nda kullan∂n∂z.
Makine çal∂μ∂rken her iki elinizle
birden s∂k∂ca tutunuz ve saπlam
pozisyon al∂n∂z.
D∂μar∂daki prizlerin kaçak ak∂m
koruma tertibatl∂ μalterle donat∂lm∂μ
olmas∂ gereklidir.
Yonga veya k∂ym∂klar asla makine
çal∂μ∂rken ç∂kar∂lmamal∂d∂r.
Küçük malzemelerin delme iμlemi
s∂ras∂nda matkaba tak∂lmayacak
μekilde tutturulmalar∂ gereklidir.
Makinede iμlem yapmadan önce,
çal∂μmaya ara verildiπinde ve alet
kullan∂lmad∂π∂nda fiμini prizden
çekiniz.
Baπlant∂ kablosunu her zaman matkab∂n
çal∂μma bölgesinden uzak tutunuz.
Makine kapal∂yken fiμini prize tak∂n∂z.
Makineyi her zaman ilave sapla
beraber kullan∂n∂z.
16 yaμ∂ndan küçük olanlar bu
makineyi kullanamazlar.
Baπlant∂ kablosunun hasar görmesi
halinde - muhtemel tehlikelerden
kaç∂nmak üzere - üretici ya da onun
müμteri servisi taraf∂ndan yenilenmesi
gereklidir.
Emniyet iμaretleri
Alet kasas∂ üzerindeki iμaretler μu
anlamlara gelmektedir:
Model-No. ve imal y∂l∂
Model tan∂m∂
Darbeli matkapla çal∂μ∂rken
koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Darbeli matkapla çal∂μ∂rken
kulakl∂k kullan∂n∂z.
Ωebeke gerilimi, μebeke
frekans∂ ve güç sarfiyat∂
Rölanti devir say∂s∂
Darbe say∂s∂
Azami burgu çap∂
AB içerisinde bu iμaret bu ürünün
normal ev çöpü üzerinden imha
edilemeyeceπine dikkat çeker.
Kullan∂lm∂μ aletler geri dönüμüme uygun
deπerli malzemeler içermekte olup,
bunlar∂n yeniden deπerlendirmeye
verilmeleri gerekmektedir. Bu sayede
çevreye ve insan saπl∂π∂na kontrolsüz çöp
imhas∂ yüzünden zarar verilmemiμ olur.
O nedenle kullan∂lm∂μ aletleri uygun bir
toplama sistemi üzerinden imha ediniz
veya imha edilmek üzere alm∂μ
olduπunuz yere geri gönderiniz. Alet
buradan yeniden deπerlendirme
sistemine verilecektir.
51
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 51
Darbeli matkab∂ kullanmaya
baμlamadan önce iμbu
kullanma talimat∂n∂ dikkatlice
okuyunuz.
“Kontrollü emniyet” gönüllü
kalite mühürü
Alet kasas∂ çifte izolasyon
korumal∂d∂r
CE iμareti (Avrupa emniyet
normlar∂na uygunluk)
Üretici adresi
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
Derinlik durdurma düzeneπinin montaj∂
Sap∂ (7) açarak, alt∂gen baμl∂ vidan∂n
derinlik durdurma düzeneπi için deliπi
serbest b∂rakmas∂n∂ saπlay∂n∂z (Ωekil 2).
Derinlik durdurma düzeneπini (8) deliπe
sokunuz ve sap∂ s∂k∂μt∂r∂n∂z.
Derinlik durdurma düzeneπi ayar∂
Burguyu tak∂n∂z ve kilitleyiniz.
Sap∂ gevμetiniz.
Derinlik durdurma düzeneπini tak∂l∂
burguyla ayn∂ uzunluπa getiriniz, bunu
yaparken burguyu düz bir duvara
bast∂r∂n∂z.
Derinlik durdurma düzeneπi
skalas∂ndaki mm cinsinden deπeri
okuyunuz ve bu deπerden istenen
delme derinliπini düμünüz.
Derinlik durdurma düzeneπinde kalan
deπeri ayarlay∂n∂z ve sap∂ s∂k∂μt∂r∂n∂z.
Alet deπiμimi (Ωekil 3)
D∑KKAT! Fiμi çekiniz.
Makine, kullan∂lacak aletlerin anahtar
kullanmaks∂z∂n deπiμtirilmesi amaçl∂
olarak bir h∂zl∂ k∂st∂rma matkap aynas∂na
(6) sahip bulunmaktad∂r. ∑lave emniyet
tertibat∂ ise matkap aynas∂n∂n titreμim
s∂ras∂nda aç∂lmas∂na engel olmaktad∂r.
Matkap aynas∂n∂n aç∂lmas
Emniyet halkas∂n∂ (B) geri çekiniz. Ön
halkay∂ (A) sola çevirerek matkap
aynas∂n∂ aç∂n∂z ve aleti deπiμtiriniz.
Matkap aynas∂n∂ kapat∂n∂z ve
sabitleyiniz.
Ön halkay∂ (A) saπa çevirerek matkap
aynas∂n∂ kapat∂n∂z ve halkay∂ (B) öne
iterek sabitleyiniz.
Devir say∂s∂ seçimi
Malzemenin korunmas∂ aç∂s∂ndan
aksesuar üreticisinin devir say∂s∂
tavsiyelerini dikkate al∂n∂z.
Açma/Kapama μalterindeki (5)
ayar düπmesi ile kademesiz devir
say∂s∂ seçimi:
Ayar düπmesini + yönünde sonuna
kadar çeviriniz En büyük devir say∂s∂.
Ayar düπmesini – yönünde sonuna
kadar çeviriniz En düμük devir say∂s∂.
52
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 52
Devir say∂s∂ açma/kapama μalterine
bas∂nca baπl∂ olarak kademesiz μekilde
ayar düπmesinde seçilmiμ olan devir
say∂s∂na kadar yönlendirilebilmektedir.
Sabitlenmiμ açma/kapa μalteriyle sürekli
iμletimde makine, önceden seçilmiμ devir
say∂s∂ ile çal∂μ∂r.
Önemli: Makine çal∂μ∂rken
saπa/sola hareket düπmesine
bas∂lamaz, bu nedenle makinenin
tamamen durmas∂n∂ bekleyiniz.
Makinede amac∂na uygun kullan∂m
d∂μ∂ndaki müdahaleler, garanti
hakk∂n∂n yanmas∂na neden olur.
Saπa/Sola döner makinelerde matkap
aynas∂ her zaman sol diμli vidayla
sabitlenir. Matkap aynas∂
deπiμtirilmeden önce bu vidan∂n önde
matkap aynas∂ndan aç∂lmas∂
gereklidir. Sol diμli vidalar sadece
saπa çevrilerek aç∂l∂rlar.
8 – Çal∂μt∂rma iμlemi
Açma/Kapama
Ωebeke geriliminin makinenin model
levhas∂nda yazanla uyumlu olmas∂
gereklidir.
Moment devresi
Açma: Açma/Kapama μalterine (5)
bas∂n∂z.
Kapama: Açma/kapama μalterini
b∂rak∂n∂z
Sürekli iμletim:
Açma: Açma/Kapama μalterine ve
ard∂ndan sabitleme düπmesine (3)
bas∂n∂z.
Kapama: Açma/Kapama μalterine
bas∂n∂z ve b∂rak∂n∂z.
9 – Çal∂μma tarz∂
Tahta ve metalde delme iμlemi
Tahta ve metalde delme iμleminde darbe
mekanizmas∂n∂n kapat∂lm∂μ olmas∂
gereklidir. Darbe mekanizmas∂ μalterini (1)
“KAPALI” pozisyonuna getiriniz.
Saπa/Sola hareket düπmesini (2) „saπa
harekete“ getiriniz. Açma/Kapama
μalterine basmak suretiyle elektronik devir
say∂s∂ ayar∂. Açma/Kapama μalterindeki
ayar düπmesinden devir say∂s∂ ön seçimi.
Betonda delme iμlemi
Darbe mekanizmas∂n∂ (1)
aç∂n∂z, saπa/sola hareket düπmesini (2)
„saπa harekete“ getiriniz. Makineyi
düμük devir say∂s∂ ile çal∂μt∂rmaya
baμlay∂n∂z. Malzemenin özelliπine ve
burgu çap∂na uygun olarak makine durur
durumdayken 1. ve 2. devire (9)getiriniz
(Ωekil 2). Böylece darbe say∂s∂ deπiμir.
S∂k∂μan burgunun ç∂kar∂lmas∂ için
makineyi durur durumdayken sola
harekete getiriniz. Burguyu sola
hareket esnas∂nda dikkatlice delikten
çekiniz.
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
Her bak∂m iμleminden önce fiμi çekiniz.
Makineyi nemli bir bezle temizleyiniz,
çözücü kullanmay∂n∂z, iyice kurulay∂n∂z.
Havaland∂rma deliklerini tozdan
ar∂nd∂r∂n∂z. Her kullan∂mdan önce
makinede, kablosunda ve aksesuar∂nda
hasar kontrolü yap∂n∂z. Tamir
gerekiyorsa, teknisyene yapt∂r∂n∂z.
53
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 53
D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma
gelen elektrikli ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli
ve eski elektrikli aletlere iliμkin
2012/19 AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir
yerde toplanmaları,
çevreye zarar vermeyecek
ve usulüne uygun μekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iμlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
11 – Servis aç∂klamalar∂
Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi
ve parçalar daima elinizin altında olur.
MeisterCRAFT aletleri büyük çaplı
bakım gerektirmez, gövdenin
temizlenmesi için nemli bir bez
yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle
suyun içine sokmayın. Daha geniμ
bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir.
MeisterCRAFT aletleri sıkı kalite
kontrolünden geçirilir. Buna raπmen
fonksiyon arızası meydana geldiπinde
aleti servis adresimize postalayın.
Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi halinde
aletin içine garanti sertifikası ve kasa
fiμini de koyun.
Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya
da taraf∂m∂zca onaylanmayan
parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve
tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂
hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂
ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey
kullan∂lan aksesuvarlar için de -
geçerlidir.
Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen MeisterCRAFT aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
54
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 54
55
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 55
56
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Uygulanan normlar:
EN60745-1:2009+A11:2010
EN60745-2-1:2010
EN55014-1:2006+A1:2009
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN61000-3-3:2008
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Schlagbohrmaschine
Příklepová vrtačka
Perceuse à percussion
Hammer Drill
Slagboormachine
Darbeli Matkap
2006/42/EC
2004/108/EC
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
AB Uygunluk Açıklaması
MSB 850 EB Nr. 5452310 Bj. 2014 · SN03001
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 56
57
D - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
CZ - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
F - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
GB - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
NL - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
TR - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D- Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente
CZ - Uschování technické dokumentace
F - Conservation de la documentation technique
GB - Storage of the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . .
Manfred Benning
Dipl.-Ing.
Technische Leitung/Produktentwicklung,
14.01.2014
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 57
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus -
zugs weise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2014/2015
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustim mung der Meister Werkzeuge GmbH
unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 58

Documenttranscriptie

5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 1 MSB 850 EB ® 4 GB - Hammer Drill .......................... 30 CZ - Příklepová vrtačka ................... 13 NL - Slagboormachine .................... 38 - Perceuse à percussion .............. 21 TR - Darbeli Matkap ........................ 47 D F - Schlagbohrmaschine ................ ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG Překlad originálního návodu na obsluhu Traduction du manuel d’utilisation original Translation of the Original Instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi L R Nr. 5452310 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 2 Service Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1 D- 42349 Wuppertal Tel.: +49 (0)1805 / 99 21 21 (14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min) Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88 E-Mail: [email protected] 2 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 3 Abb. 1 1 6 8 2 9 5 3 7 1. 4 no = 0 –1000 min -1 2. no = 0–3000 min -1 Abb. 2 Abb. 3 A 3 B 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 4 D Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden. Inhalt Seite 1 – Lieferumfang 2 – Technische Informationen 3 – Bauteile 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise 4 4 4 5 5 1 – Lieferumfang • • • • • • 1 Schlagbohrmaschine 1 Zusatzhandgriff 1 Tiefenanschlag 1 Kunststoffkoffer Bedienungsanleitung Garantieurkunde 2 – Technische Informationen Technische Daten Stromversorgung Nennaufnahme Drehzahl n0 Schlagzahl 4 Spindelhals-ø Anschlussgewinde Bohreraufnahme Max. Bohr-ø – in Beton – in Stahl – in Holz 230V~/50Hz 850 W 1) 0–1000 min-1 2) 0–3000 min-1 1) 0–16000 min-1 2) 0–48000 min-1 43 mm 1⁄2" x 20 UNF max. 13 mm 13 mm 13 mm 25 mm Seite 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise 7 – Montage und Einstellarbeiten 8 – Betrieb 9 – Arbeitsweise 10 – Wartung und Umweltschutz 11 – Service-Hinweise Zuleitung Gewicht 8 9 10 11 11 11 250 cm 3,0 kg Technische Änderungen vorbehalten. Lärmemission/Vibration LPA: 88 dB(A), LWA: 99 dB(A). KPA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A). Hand-/Armschwingungen ah ID: 14,96 m/s2, KID: 1,5 m/s2, ah D: 3,31 m/s2, KD: 1,5 m/s2. 3 – Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Umschalten Bohren/Schlagbohren Rechts-/Linkslauf-Umschalter Arretierknopf für Dauerbetrieb Zuleitung Ein-/Ausschalter mit Drehzahlregelung Schnellspannbohrfutter mit Sicherung Handgriff Tiefenanschlag Umschaltung 1./2. Gang 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 5 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bohren in Holz und Metall, Schlagbohren in Beton, Schrauben. Verwenden Sie Maschine, Werkzeuge und Zubehör für weitere Tätigkeiten (Herstellerangaben beachten) nur für ihren jeweils bestimmungsgemäßen Einsatzbereich. Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen. Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im häuslichen Bereich bestimmt. 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang mit Elektrowerkzeugen WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeug. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. 5 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 6 d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. 6 b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönli- cher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 7 sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Besondere Sicherheitshinweise: · Sicherheitshinweise für Schlagbohrmaschinen - Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. - Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle über die Maschine kann zu Verletzungen führen. · Weitere Sicherheitshinweise für Schlagbohrmaschinen - Betätigen Sie den Getriebeumschalter nur bei stillstehendem Motor. Ein Umschalten bei laufender Maschine 7 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 8 kann einen Getriebeschaden verursachen - Benutzen Sie die Schlagbohrmaschine niemals als Schraubendreher. Das Festziehen und Lösen von Schrauben, Muttern und dergleichen mit der Schlagbohrmaschine ist untersagt. • Augen-und Gehörschutz anlegen. - Wasser von Teilen des Elektrowerkzeugs und von Personen im Arbeitsbereich fern zu halten • Bohrer-/Bohrfutterwechsel nur bei gezogenem Netzstecker vornehmen! - Vor jeder Einstellung, Service oder Wartung muß das Netzkabel des Werkzeug aus der Steckdose gezogen werden. - Die elektrische Leistungsstärke Ihres Verlängerungskabels muss mindestens genauso stark wie die des Gerätes sein. - Überprüfen Sie, daß die Netzspannung mit der Angabe des Typenschildes auf dem Gerät übereinstimmt. - Überprüfen Sie die Wände und Decken, um die Beschädigung der versteckten Leitungen zu vermeiden. - Berühren Sie das Außengehäuse niemals direkt nach dem Bohren. Er wird beim Bohren sehr heiß. Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. 8 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise • Bevor Sie Löcher in eine Wand bohren, prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, dass Sie nicht auf Strom, Gas oder Wasser stoßen. • Zur Vermeidung von Verletzungen sollte das zu bearbeitende Werkstück gesichert (z.B. durch Einspannen im Schraubstock) sein. • Vermeiden Sie, dass der Motor beim Bohren unter Belastung zum Stillstand kommt. • Die Maschine nur für deren bestimmungsgemäßen Einsatzbereich verwenden. • Während des Betriebes die Maschine immer mit beiden Händen halten und einen sicheren Stand einnehmen. • Steckdosen im Außenbereich müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein. • Späne oder Splitter dürfen niemals bei laufender Maschine entfernt werden. • Kleine Werkstücke müssen so gesichert werden, dass sie beim Bohren nicht vom Bohrer mitgenommen werden können. • Vor allen Arbeiten an der Maschine, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch Stecker aus der Steckdose ziehen. • Anschlusskabel immer vom Wirkungsbereich fernhalten. 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 9 • Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen. • Die Maschine immer mit Zusatzhandgriff verwenden. • Personen unter 16 Jahren dürfen die Maschine nicht bedienen. • Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie – um Gefährdungen zu vermeiden – vom Hersteller oder seinem Kundendienstvertreter ersetzt werden. Sicherheitskennzeichnung Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen Verwertung zuführen. Modell-Nr. und Baujahr Lesen Sie diese Bedienungsanleitung gut durch, bevor Sie die Schlagbohrmaschine benutzen. Modellbezeichnung Freiwilliges Gütesiegel „geprüfte Sicherheit“ Die Symbole auf dem Gehäuse haben folgende Bedeutung: Beim Arbeiten mit der Schlagbohrmaschine, tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie Gehörschutz, wenn Sie die Schlagbohrmaschine benutzen. Netzspannung, -frequenz und Leistungsaufnahme Gehäuse ist doppelt schutzisoliert CE-Zeichen (Konformität mit europäischen Sicherheitsnormen) Hersteller-Anschrift 7 – Montage und Einstellarbeiten Leerlaufdrehzahl Montieren des Tiefenanschlags Schlagzahl maximaler Bohrerdurchmesser Handgriff (7) lösen, so dass die Sechskantschraube die Öffnung für den Tiefenanschlag freigibt (Abb. 2). Tiefenanschlag (8) in die Öffnung schieben und Handgriff festdrehen. 9 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 10 Einstellen des Tiefenanschlags Stufenlose Drehzahlvorwahl mit Stellrad am Ein-/Ausschlater (5): • Bohrer einsetzen und verriegeln. • Handgriff lockern. • Tiefenanschlag auf die gleiche Länge wie der eingespannte Bohrer verschieben, hierzu den Bohrer gegen eine ebene Wand drücken. Stellrad in Richtung + bis zum Anschlag drehen ➔ größte Drehzahl. Stellrad in Richtung – bis zum Anschlag drehen ➔ kleinste Drehzahl. • An der Skala des Tiefenanschlags Wert in mm ablesen und von diesem Wert gewünschte Bohrtiefe abziehen. Die Drehzahl kann je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter stufenlos bis zur am Stellrad vorgewählten Drehzahl gesteuert werden. • Den erhaltenen Wert auf dem Tiefenanschlag einstellen und Handgriff festziehen. Bei Dauerbetrieb mit arretiertem Ein-/ Ausschalter läuft die Maschine mit der vorgewählten Drehzahl. Werkzeugwechsel (Abb.3) Wichtig: Während des Laufs der Maschine darf der Rechts-/Linkslauf-Umschalter nicht betätigt werden, daher vollständigen Stillstand abwarten. Eingriffe an der Maschine außerhalb der bestimmungsgemäßen Verwendung führen zum Verlust des Garantieanspruchs. Das Bohrfutter von Rechts-/Linkslauf-Maschinen ist stets mit einer Linksgewinde-Schraube fixiert. Diese ist vor einem Bohrfutterwechsel vorn durch das Bohrfutter hindurch zu lösen. Linksgewinde-Schrauben lassen sich nur durch Rechtsdrehung lösen. ACHTUNG! Netzstecker ziehen. Die Maschine verfügt über ein Schnellspann-Bohrfutter (6) zum schlüssellosen Wechsel der Einsatzwerkzeuge. Eine zusätzliche Sicherung verhindert das vibrationsbedingte Öffnen des Bohrfutters. • Bohrfutter öffnen Sicherungsring (B) zurückziehen. Bohrfutter durch Linksdrehen des vorderen Ringes (A) öffnen und das Einsatzwerkzeug wechseln. 8 – Betrieb • Bohrfutter schließen und sichern Ein-/Ausschalten Bohrfutter durch Rechtsdrehen des Ringes (A) fest schließen und durch Vordrücken des Ringes (B) sichern. Drehzahlvorwahl 10 Zum materialschonenden Arbeiten die Drehzahlempfehlungen der Zubehörhersteller beachten. Die Spannung der Netzversorgung muss mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen. 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 11 Momentschaltung 10 – Wartung und Umweltschutz Einschalten: Ein-/Ausschalter (5) drücken. Ausschalten: Ein-/Ausschalter loslassen. Dauerbetrieb: Einschalten: Ein-/Ausschalter drücken und dann Arretierknopf (3) drücken. Ausschalten: Ein-/Ausschalter drücken und loslassen. 9 – Arbeitsweise Bohren in Holz und Metall Zum Bohren in Holz und Metall muss das Schlagwerk grundsätzlich ausgeschaltet sein. Den Schlagwerkschalter (1) auf Stellung „AUS“ stellen . Rechts-/Linkslauf-Umschalter (2) auf „Rechtslauf“ stellen. Elektronische Drehzahlregelung durch Betätigung des Ein-/Ausschalters. Drehzahlvorwahl mit Stellrad am Ein-/Ausschalter. Bohren in Beton Schlagwerk (1) einschalten , Rechts-/Linkslauf-Umschalter (2) auf „Rechtslauf“ stellen. Mit niedriger Drehzahl starten. Je nach Materialeigenschaften und Durchmesser des Bohrers den 1. und 2. Gang (9) bei Stillstand einschalten (Abb.2). Dadurch ändert sich die Schlagzahl. Zum herausdrehen fest sitzender Bohrer die Maschine bei Stillstand auf Linkslauf schalten. Bohrer bei Linkslauf vorsichtig aus dem Bohrloch ziehen. Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen. Maschine mit einem feuchten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel verwenden, gut abtrocknen. Lüftungsschlitze staubfrei halten. Vor jeder Verwendung Maschine, Kabel und Zubehör auf Unversehrtheit überprüfen. Reparaturen ggf. von einem Fachmann ausführen lassen. ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare Elektro- und Akkugeräte gehören nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie 2012/19 EU für Elektro- und ElektronikAltgeräte getrennt zu sammeln und einer umweltund fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen. Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung. 11 – Service-Hinweise • Bewahren Sie die Maschine, Bedienungsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit. • MeisterCRAFT-Geräte sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung. 11 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 12 • MeisterCRAFT-Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-Anschrift. Die Reparatur erfolgt umgehend. • Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei. • Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs! WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz 12 nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Meister Werkzeuge GmbH – Kundenservice oder einem autorisierten Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile. • Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder die Originalverpackung verwenden. • Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an MeisterCRAFTGeräten kostengünstig ausführen. 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 13 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Aby se zabránilo nebezpečí poranění, je třeba si před každým uvedením do provozu přečíst návod k obsluze a předat jej společně se strojem při předávání jiným osobám. Uchovávejte společně se strojem. Obsah Strana 1 2 3 4 5 – Rozsah dodávky – Technické informace – Součásti – Použití k danému účelu – Všeobecné bezpečnostní pokyny 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení 13 13 13 13 14 Strana 7 – Montáž a nastavení 8 – Provoz 9 – Způsob práce 10 – Údržba a ochrana životního prostředí 11 – Pokyny pro servis Technické změny vyhrazeny. • • • • • • Emise hluku/vibrace 1 Příklepová vrtačka 1 Přídavná rukojeť 1 Hloubkový doraz 1 plastový kufřík Návod k obsluze Záruční list LPA: 88 dB(A), LWA: 99 dB(A). KPA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A). 2 – Technické informace Počet úderů Krk vřetena ø Spojovací závit Upnutí vrtáku Max. ø vrtání – do betonu – do oceli – do dřeva Přívod Hmotnost 19 20 16 1 – Rozsah dodávky Technické údaje Napájení proudem Jmenovitý příkon Otáčky n0 18 19 19 Vibrace ruky/paže ah ID: 14,96 m/s2, KID: 1,5 m/s2, ah D: 3,31 m/s2, KD: 1,5 m/s2. 3 – Součásti 230V~/50Hz 850 W 1) 0–1000 min-1 2) 0–3000 min-1 1) 0–16000 min-1 2) 0–48000 min-1 43 mm 1⁄2" x 20 UNF max. 13 mm 13 mm 13 mm 25 mm 250 cm 3,0 kg 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Přepnutí vrtání/příklepné vrtání Přepínač pro chod doprava/chod doleva Aretační tlačítko pro nepřetržitý provoz Přívodní vedení Spínač Zap/Vyp s regulací otáček Rychloupínací sklíčidlo s pojistkou Rukojeť Hloubkový doraz Přepnutí 1./2. chod 13 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 14 4 – Použití k danému účelu Elektrická bezpečnost Vrtání do dřeva a kovu, příklepové vrtání do betonu, šroubování. Používejte stroj, nářadí a příslušenství pro další činnosti (dodržujte údaje od výrobce) pouze pro oblast použití v souladu se stanoveným účelem použití. Veškeré jiné použití je výslovně vyloučeno. a) Připojovací zástrčka přístroje musí odpovídat zásuvce. Zástrčka se v žádném případě nesmí upravovat. Nepoužívejte společně s přístroji s ochranou uzemněním žádné adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na kterých nebyly provedeny žádné změny a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. Tento nástroj je určen jen k domácímu použití. 5 – Všeobecné bezpečnostní pokyny pro zacházením s elektrickým nářadím POZOR! Je třeba si přečíst všechny pokyny! Chyby při dodržování níže uvedených pokynů mohou způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Níže uvedený pojem „Elektrické nářadí“ se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené z akumulátorů (bez síťového kabelu). POZOR! Tyto bezpečnostní pokyny dobře uschovejte! Pracoviště a) Udržujte své pracoviště v čistotě a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracoviště může vést k úrazům. b) Nepracujte se zařízením ve výbušném prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. 14 c) Během používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a jiných osob. Při odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad zařízením. b) Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jakou trubky, topná tělesa, sporáky nebo chladničky. Když je Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. c) Nevystavujte přístroj dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do elektrického spotřebiče zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. d) Nepoužívejte kabel k jiným účelům než pro které byl určen, pro přenášení přístroje, jeho zavěšování nebo pro vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od působení tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. e) Když pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte jen prodlužovací kabely, které jsou schválené i pro používání ve venkovním prostředí. Používání kabelu vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f) Pokud nelze zabránit používání elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, je třeba použít proudový chránič. Použití proudového chrániče 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 15 zamezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Bezpečnost osob a) Buďte opatrní, dbejte na to, co děláte a k práci s elektrickým nářadím přistupujte rozumně. Zařízení nepoužívejte, když jste unavení a nebo jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání přístroje může vést k vážným poraněním. b) Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle. Nošení osobní ochranné výstroje jako je protiprachová maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přílba nebo chrániče sluchu, podle způsobu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko poranění. c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku do zásuvky se ujistěte, že je spínač v poloze „OFF“ (VYP). Když máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo když připojujete zapnutý přístroj do sítě, může to způsobit úrazy. d) Dříve než přístroj zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může způsobit zranění. e) Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu. Tím můžete přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f) Noste vhodný oděv. Nenose volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Pohybující se části by mohly volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy zachytit. g) Pokud je možné namontovat zařízení na odsávání a zachycování prachu, ubezpečte se, že jsou připojená a že se správně používají. Používání těchto zařízení snižuje ohrožení prachem. Pečlivé zacházení a používání elektrického nářadí a) Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro práci elektrické nářadí, které je pro ni určeno. Vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu. b) Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, jehož spínač je poškozený. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit. c) Před tím, než začněte provádět nastavení na přístroji, vyměňovat příslušenství nebo přístroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto bezpečností opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění přístroje. d) Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah dětí. Nenechávejte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby. e) Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, jestli pohybující se části zařízení fungují bezchybně a neváznou, jestli části nejsou zlomené nebo natolik poškozené, že by byla ohrožena funkce přístroje. Poškozené části dejte před použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně udržovaným elektrickým nářadím. f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezací nástroje s 15 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 16 ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a dají se snáze vodit. g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství, násady atd. podle tohoto návodu a tak, jak je to pro tento speciální typ přístroje předepsáno. Dbejte přitom na pracovní podmínky a na prováděnou činnost. Použití elektrických nástrojů pro jiné než určené účely může přivodit nebezpečné situace. Zvláštní bezpečnostní pokyny: • Bezpečnostní pokyny pro příklepové vrtačky - Při používání příklepových vrtaček noste ochranu sluchu. Účinek hluku může způsobit ztrátu sluchu. - Používejte přídavné rukojeti, dodané s přístrojem. Ztráta kontroly nad přístrojem může způsobit zranění. • Další bezpečnostní pokyny k příklepovým vrtačkám - Přepínač převodovky zaktivujte pouze při vypnutém motoru. Přepnutí při chodu přístroje může způsobit poškození převodovky. - Nikdy nepoužívejte příklepovou vrtačku jako šroubovák. Utahování a povolování šroubů, matic a podobně pomocí příklepové vrtačky je zakázáno. 16 - Intenzita elektrického výkonu vašeho prodlužovacího kabelu musí být minimálně stejná jako intenzita elektrického výkonu přístroje. - Zkontrolujte, zda odpovídá napětí sítě údajům typového štítku na přístroji. - Zkontrolujte stěny a stropy, abyste zabránili poškození skrytých vedení. - Po vrtání se nikdy přímo nedotýkejte vnějšího krytu. Po skončení vrtání je velmi horký. Servis a) Váš elektrický nástroj nechte opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními součástmi. Tím se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nástroje. 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení • Nasaďte ochranu očí a sluchu. • Než začnete vrtat díry do stěny, zkontrolujte pomocí hledače vedení, zda nemůžete narazit na proud, plyn nebo vodu. • Výměnu vrtáku/sklíčidla provádějte pouze, pokud je zástrčka vytažená ze sítě! - Součásti elektrického přístroje a osoby musí být v pracovní oblasti mimo dosah vody • K zabránění zranění by se měl obráběný obrobek zajistit (např. napnutím do svěráku. - Před každým nastavením, servisem nebo údržbou se musí ze zásuvky vytáhnout síťový kabel nástroje. • Nedovolte, aby se motor pod zatížením zastavil. 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 17 • Přístroj používejte pouze pro oblast použití v souladu se stanoveným účelem použití. Při práci s příklepovou vrtačkou noste ochranné brýle. • Během provozu držte stroj vždy oběma rukama a zaujměte bezpečný stabilní postoj. Noste ochranu sluchu, pokud používáte příklepovou vrtačku. • Zásuvky ve vnější oblasti musí být vybaveny proudovými chrániči. Jmenovité napětí, jmenovitý kmitočet a odebíraný výkon • Třísky nebo špony se nesmějí nikdy odstraňovat, pokud je přístroj v chodu. Otáčky chodu naprázdno • Malé obrobky se musí zajistit tak, aby při vrtání nemohly být strhnuty vrtákem. Počet úderů • Před vykonáváním jakýchkoliv prací na přístroji, během pracovních přestávek a pokud se přístroj nepoužívá, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Maximální průměr vrtáku • Připojovací kabel má být vždy mimo dosah oblasti účinku přístroje. • Přístroj připojte do zásuvky pouze, pokud je vypnutý. • Přístroj používejte vždy s přídavnou rukojetí. • Osoby mladší 16 let nesmějí přístroj používat. • Pokud je přípojné vedení poškozeno, musí se, aby se zabránilo ohrožení, nechat vyměnit výrobcem nebo jeho zástupcem zákaznického servisu. Bezpečnostní označení V oblasti EU poukazuje tento symbol na to, že tento výrobek se nesmí likvidovat s domácím odpadem. Staré přístroje obsahují cenné recyklační materiály, které by se měly odvést procesu opětovného použití. Zároveň se tím zabrání, aby se nekontrolovanou likvidací ohrozilo životní prostředí příp. lidské zdraví. Proto likvidujte staré přístroje prostřednictvím sběrných systémů nebo odevzdejte přístroj k likvidaci prodejně, ve které jste ho zakoupili. Ta se postará o odvedení přístroje k recyklaci. Než příklepovou vrtačku začnete používat, důkladně si přečtěte návod k použití. Dobrovolná pečeť kvality „přezkoušená bezpečnost“ Symboly na krytu mají následující význam: Model č. a rok výroby Kryt je vybaven dvojitou ochrannou izolací se značkou Název modelu 17 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 18 CE (shoda s evropskými bezpečnostními normami) Adresa výrobce • Otevření sklíčidla Zatáhněte pojistný kroužek (B) dozadu. Sklíčidlo otevřete otáčením předního kroužku (A) doleva a vyměňte vložné nářadí. 7 – Montáž a nastavení • Zavření sklíčidla a zajištění Montáž jednotky hloubkového dorazu Sklíčidlo pevně zavřete otáčením kroužku (A) doprava a zatlačením kroužku (B) dopředu. Uvolněte rukojeť (7) tak, aby šestihranný šroub uvolnil otvor pro hloubkový doraz (obr. 2). Hloubkový doraz (8) zasuňte do otvoru a rukojeť pevně utáhněte. Nastavení hloubkového pohonu Předvolba otáček K šetrnému zacházení s materiálem při obrábění dodržujte doporučené otáčky výrobců příslušenství. • Nasaďte vrták a zablokujte. • Uvolněte rukojeť. • Hloubkový doraz přesuňte na stejnou délku jako upevněný vrták, přitom tlačte vrták proti rovné stěně. • Na stupnici hloubkového dorazu zjistíte hodnotu v mm a od této hodnoty odečtete požadovanou hloubku vrtání. • Vypočítanou hodnotu nastavte na hloubkovém dorazu a rukojeť pevně utáhněte. Výměna nástroje (obr. 3) POZOR! Vytáhněte zástrčku z elektrické sítě. Přístroj je vybaven rychloupínacím sklíčidlem (6) k rychlému upnutí vložných nářadí. Dodatečná pojistka zabrání otevření rychloupínacího sklíčidla podmíněného vibracemi. 18 Plynulá předvolba otáček pomocí nastavovacího kolečka na spínači Zap/Vyp (5): Nastavovací kolečko otočte ve směru + až na doraz ➔ největší otáčky. Nastavovací kolečko otočte ve směru – až na doraz ➔ nejmenší otáčky. Otáčky se dají plynule ovládat v závislosti na stlačení spínače Zap/Vyp až do předvolených otáček na nastavovacím kolečku. Při nepřetržitém provozu s aretovaným spínačem Zap/Vyp běží přístroj s předvolenými otáčkami. Důležité: Během chodu přístroje se nesmí aktivovat přepínač na pravý chod/levý chod, proto je třeba vyčkat kompletní zastavení. Zásahy na přístroji mimo rámec stanoveného použití mají za následek ztrátu nároku na záruku. Sklíčidlo přístrojů s 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 19 pravým chodem/levým chodem je vždy fixováno šroubem s levotočivým závitem, který se uvolní před výměnou sklíčidla vpředu skrz sklíčidlo. Šrouby s levotočivým závitem je možné povolit pouze otáčením doprava. 8 – Provoz Zapnout/vypnout Hodnota napětí napájení se musí shodovat s údaji uvedenými na typovém štítku přístroje. Vrtání do betonu Zapnout jednotku příklepu (1) , přepínač na pravý chod/levý chod (2) nastavit na „pravý chod“. Spusťte s nízkým počtem otáček. V závislosti na vlastnostech materiálu a průměru vrtáku zapnout 1. a 2. chod (9), pokud je přístroj zastavený (obr.2). Tím se změní počet úderů. K vyšroubování pevně usazeného vrtáku zapněte zastavený stroj na levý chod. Vrták vytáhněte při použití levého chodu opatrně z vrtného otvoru. Momentové spínání Zapnutí: Stisknout spínač Zap/Vyp (5). Vypnutí: Pustit spínač Zap/Vyp. Nepřetržitý provoz: Zapnutí: Stisknout spínač Zap/Vyp a poté stisknout aretační tlačítko (3). Vypnutí: Stisknout spínač Zap/Vyp a pustit. 9 – Způsob práce Vrtání do dřeva a kovu K vrtání do dřeva a kovu se musí jednotka příklepu zásadně vypněte. Spínač příklepu (1) nastavte do polohy „VYP“ . Přepínač na pravý chod/levý chod (2) nastavte na „pravý hod“. Elektronická regulace otáček zaktivováním spínače Zap/Vyp. Předvolba otáček pomocí nastavovacího kolečka na spínači Zap/Vyp. 10 – Údržba a ochrana životního prostředí Před vykonáváním jakýchkoliv ošetřovacích a údržbových prací se musí vytáhnout zástrčka z elektrické sítě. Přístroj vyčistěte vlhkou utěrkou, nepoužívejte rozpouštědla. Přístroj důkladně osušte. Dbejte na to, aby byly vzduchové štěrbiny vždy zbaveny bez prachu. Před každým použitím zkontrolujte přístroj, kabel a příslušenství, zda nedošlo k výskytu poškození. Provedením oprav pověřte vždy odborníka. POZOR! Nepoužitelné elektrické a akumulátorové přístoje nepatří do domácího odpadul! Je třeba je shromažďovat odděleně podle směrnice 2012/19 EU pro elektrické a elektronické staré přístroje a odevzdat sekci ekologické a odborné recyklace. 19 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 20 Odevzdávejte prosím nepoužitelné elektrické nářadí v místní sběrně. Obalový materiál shromažďujte odděleně podle druhu a likvidujte podle místních předpisů. Podrobnosti získáte od Vaší místní správy. • Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat. 11 – Pokyny pro servis DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř. námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou Meister Werkzeuge GmbH v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství. • Uchovávejte stroj, návod k obsluze a případně i příslušenství v originálním balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce. • Přístroje MeisterCRAFT téměř nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze. • Přístroje MeisterCRAFT podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem. • Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu. 20 DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok na záruku. • Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte originálního obalu, aby se při přepravě nepoškodil. • I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispozici a případné opravy přístrojů MeisterCRAFT provedeme za výhodné ceny. 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 21 F Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil. Sommaire Page 1 2 3 4 – Étendue des fournitures – Informations techniques – Composants – Usage conforme aux fins prévues 5 – Consignes générales de sécurité 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil 21 21 21 22 22 – Montage et ajustages – Fonctionnement – Mode de travail – Maintenance et protection de l’environnement 11 – Conseils de service 44 27 28 28 28 25 1 – Étendue des fournitures • • • • • • Page 7 8 9 10 1 Perceuse électrique à percussion 1 Poignée supplémentaire 1 Butée de profondeur 1 coffret en plastique Mode d’emploi Certificat de garantie Ø de perçage max. – dans le béton – dans l’acier – dans le bois Câble d’alimentation Poids 13 mm 13 mm 25 mm 250 cm 3,0 kg Sous réserve de modifications techniques. Émissions sonores/Vibrations 2 – Informations techniques LPA: 88 dB(A), LWA: 99 dB(A). KPA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A). Caractéristiques techniques Alimentation en courant Puissance nominale Vitesse n0 Nombre de percussions Ø collet de broche Filetage de raccordement Logement foret 230V~/50Hz 850 W 1) 0–1000 min-1 2) 0–3000 min-1 Vibrations de la main/du bras ah ID: 14,96 m/s2, KID: 1,5 m/s2, ah D: 3,31 m/s2, KD: 1,5 m/s2. 3 – Composants min-1 1) 0–16000 2) 0–48000 min-1 43 mm 1 2 1⁄ 2" x 20 UNF max. 13 mm 3 4 Commutation perçage/perçage à percussion Commutateur marche à droite/ marche à gauche Bouton d’arrêt pour marche en continu Câble d’alimentation 21 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 22 5 6 7 8 9 Interrupteur marche/arrêt avec régulation de vitesse Mandrin de perçage à serrage rapide avec sécurité Poignée Butée de profondeur Commutation 1ère/2e vitesses 4 – Usage conforme aux fins prévues Perçage dans le bois et le métal, perçage à percussion dans le béton, vis. N’utilisez la machine, les outils et les accessoires pour d’autres activités (en respectant les indications du fabricant) que pour leur domaine d’utilisation respectivement conforme aux fins prévues. Toutes autres utilisations sont expressément exclues. Cet appareil est uniquement destiné à un usage dans le domaine domestique. 5 – Consignes générales de sécurité pour l’utilisation d’outils électriques ATTENTION! Lire toutes les instructions de sécurité et toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver les instructions de sécurité et indications pour une utilisation ultérieure. 22 La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement). Endroit de travail a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien rangé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. Sécurité relative au système électrique a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b) Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c) Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d) Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 23 câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. e) Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. Sécurité des personnes a) Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b) Portez des équipements de protection personnels. Portez toujours des lunettes de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que masque antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection acoustique suivant l’endroit de travail, réduit le risque de blessures. c) Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant d’être raccordé à l’alimentation en courant/à l’accu, avant d’être soulevé ou d’être porté. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut être source d’accidents. d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e) Ne pas se surestimer. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g) Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes de graisse et d’huile. Les poignées couvertes de graisse et d’huile sont glissantes et entraînent une perte de contrôle. h) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. 23 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 24 Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c) Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’appareil par mégarde. d) Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. 24 f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g) Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. Consignes de sécurité particulières : • Consignes de sécurité pour les perceuses à percussion - Portez des protège-oreilles lorsque vous vous servez de perceuses à percussion. Le bruit provoqué par une perceuse à percussion peut entraîner une perte de l’ouïe. - Utilisez la poignée supplémentaire fournie avec l'appareil. La perte du contrôle de la machine peut s’accompagner de blessures. • Autres consignes de sécurité pour les perceuses à percussion - N’actionnez le sélecteur de vitesse de rotation uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt. Un actionnement alors que la perceuse marche peut endommager l’engrenage. - N’utilisez jamais la perceuse à percussion comme tournevis. Il est interdit de visser et de dévisser des vis, des écrous, etc. avec la perceuse à percussion. 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 25 - Tenez l’eau à l’écart de composants d’outils électriques et de personnes dans la zone de travail. - Le câble d’alimentation de l’outil doit être débranché de la prise avant d’effectuer des travaux de réglage, de service ou d'entretien. - La puissance électrique de votre rallonge doit être au moins aussi élevée que celle de l’appareil. - Contrôlez si la tension secteur correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de la perceuse. - Contrôlez les murs et les plafonds pour éviter d'endommager des conduites dissimulées. - Ne touchez jamais directement au carter extérieur après le perçage. Il devient très chaud lors du perçage. • Ne remplacer le foret/le mandrin que lorsque la fiche secteur est débranchée. • Pour éviter des blessures, la pièce à usiner devrait être sécurisé (p. ex. serrée dans l’étau). • Evitez que le moteur s’immobilise lors du perçage sous charge. • La machine doit uniquement être utilisée pour son domaine d'utilisation conforme aux fins prévues. • Pendant le fonctionnement, la machine doit toujours être tenue des deux mains et un écartement de sécurité doit être respecté. • Les prises électriques se trouvant à l’extérieur doivent être équipées d'interrupteurs de protection contre les courants de défaut. Service • Les copeaux ou éclats ne doivent jamais être retirés de la machine lorsque celle-ci est en marche. a) Ne faites réparer votre appareil électrique que par du personnel qualifié et uniquement avec des pièces détachées d'origine. Cette mesure contribue à préserver la sécurité de l’appareil électrique. • Les petites pièces doivent être sécurisées de manière qu’elles ne puissent pas être entraînées par le foret lors du perçage. 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil • Portez une protection des yeux et des oreilles. • Avant de percer des trous dans un mur, contrôlez l’absence de conduites électriques, de gaz ou d'eau, le cas échéant avec un détecteur de conduites. • Débranchez la fiche de la prise électrique avant d’effectuer des travaux sur la machine, de faire des pauses et si la machine n'a plus besoin d'être utilisée. • Tenez toujours le câble de raccordement à l’écart de la zone d’action. • Ne branchez la machine à la prise électrique que si elle est éteinte. 25 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 26 • Utilisez toujours la machine avec la poignée supplémentaire. • Les personnes âgées de moins de 16 ans n’ont pas le droit d’utiliser la machine. • Si le câble de raccordement est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son représentant du service après-vente pour éviter tout risque. Marquage de sécurité Les symboles gravés sur le carter ont la signification suivante : Les appareils usagés contiennent des matériaux précieux pouvant être recyclés; ils doivent donc être dirigés vers une décharge pour ne pas nuire à l'environnement et à la santé par une élimination incontrôlée. Les appareils usagés doivent donc être remis à une collecte appropriée ou être envoyés au magasin où vous les avez achetés. Celui-ci remettra l’appareil à un centre de recyclage. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la perceuse à percussion. Label de qualité volontaire „sécurité contrôlée“ N° de modèle et année de construction Le carter est doublement isolé Désignation du modèle Portez des lunettes de protection si vous utilisez la perceuse à percussion. Label CE (conformité avec les normes de sécurité européennes) Adresse du fabricant Portez des protège-oreilles si vous utilisez la perceuse à percussion. 7 – Montage et ajustages Tension secteur, fréquence et puissance absorbée Vitesse en marche à vide Nombre de percussions Diamètre maximal du foret 26 Dans les pays de l'UE, ce symbole signale que cet article ne peut être jeté à la poubelle. Montage de la butée de profondeur Débloquer la poignée (7) de manière que la vis six-pans dégage l’ouverture pour la butée de profondeur (fig. 2). Pousser la butée de profondeur (8) dans l’ouverture et tourner la poignée à fond. Réglage de la butée de profondeur • Mettre en place le foret et le verrouiller. • Débloquer la poignée. 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 27 • Repousser la butée de profondeur à la même longueur que le foret mis en place ; à cette fin, comprimer le foret contre un mur droit. • Sur l'échelle graduée de la butée de profondeur, relever la valeur en mm et soustraire de cette valeur la profondeur de perçage souhaitée. • Régler la valeur obtenue sur la butée de profondeur et serrer la poignée à fond. Changement d’outil (fig. 3) ATTENTION! Débrancher la fiche secteur. La machine dispose d’un mandrin de perçage à serrage rapide (6)pour le remplacement des outils sans clé. Une sécurité supplémentaire empêche l’ouverture du mandrin sous l’effet des vibrations. • Ouverture du mandrin de perçage Dégager l’anneau de sûreté (B). Ouvrir le mandrin en tournant sur la gauche l’anneau avant (A) et remplacer l’outil. • Fermer le mandrin et le sécuriser Fermer fermement le mandrin en tournant sur la droite l’anneau (A) et le sécuriser en enfonçant l’anneau (B). Tourner la molette dans le sens + jusqu’à la butée ➔ vitesse maximale. Tourner la molette dans le sens – jusqu’à la butée ➔ vitesse minimale. La vitesse peut être commandée, selon la pression exercée sur l'interrupteur marche/arrêt, de continu jusqu'à la valeur présélectionnée sur la molette. En cas de fonctionnement continu avec l’interrupteur marche/arrêt bloqué, la machine fonctionne avec la vitesse présélectionnée. Important: Pendant le fonctionnement de la machine, le sélecteur de marche à droite/à gauche ne doit pas être actionné; il convient donc d'attendre l'immobilisation intégrale. Toute intervention sur la machine en dehors de son utilisation conforme aux fins prévue entraîne l’expiration du droit à garantie. Le mandrin de perçage des machines à marche à droite/à gauche est toujours fixé avec une vis à filet à gauche. Celle-ci doit être débloquée avant un changement de mandrin par l’avant à travers le mandrin. Les vis à filet à gauche ne peuvent être débloquées que par une rotation à droite. 8 – Fonctionnement Mise en/et hors service Sélection de la vitesse Tenir compte des recommandations de vitesse des fabricants d’accessoires pour travailler en ménageant les matériaux. La tension de l’alimentation secteur doit correspondre aux indications de la plaque signalétique de la machine. Interruption à rupture brusque Sélection de la vitesse en continu avec la molette sur l’interrupteur marche/arrêt (5): Mise en marche : Actionner l’interrupteur marche/arrêt (5). 27 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 28 Mise hors marche : Relâcher l’interrupteur marche/arrêt. 10 – Maintenance et protection de l’environnement Fonctionnement continu : Mise en marche : Actionner l’interrupteur marche/arrêt puis le bouton d'arrêt (3). Èteindre : Actionner puis relâcher l’interrupteur marche/arrêt. 9 – Mode de travail Débrancher la fiche secteur avant d’effectuer des travaux d’entretien et de maintenance quelconques. Nettoyer la machine avec un chiffon humide, ne pas se servir de solvant, laisser la machine sécher complètement. Tenir les fentes d'aération sans poussière. Avant chaque utilisation, contrôler si la machine, le câble et les accessoires sont intacts. Confier les réparations le cas échéant à un spécialiste. Perçage du bois et des métaux Pour percer du bois et des métaux, le mécanisme de percussion doit systématiquement être hors service. Amener l'interrupteur du mécanisme de percussion (1) en position „ARRET“ . Amener le sélecteur de marche à droite/à gauche (2) sur „Marche à droite“. Régulation électronique de la vitesse par actionnement de l’interrupteur marche/arrêt. Présélection de la vitesse avec la molette sur l’interrupteur marche/ arrêt. Perçage du béton Mettre en marche le mécanisme de percussion (1) , amener le sélecteur de marche à droite/à gauche (2) sur „Marche à droite“. Démarrer à faible vitesse. Selon les propriétés des matériaux et le diamètre du foret, mettre en marche la 1ère et la 2e vitesses (9) à l'arrêt (fig. 2). Le nombre de percussions change ainsi. 28 Pour dévisser un foret bloqué, amener la machine sur marche à gauche à l’arrêt. Dégager le foret avec précaution de son logement en marche à gauche. ATTENTION! Les appareils et accumulateurs inutilisables ne doivent pas se retrouver dans des déchets domestiques ! Ils doivent être rassemblés séparément conformément à la directive 2012/19 UE concernant les vieux appareils électroniques et doivent être réutilisés selon les règles de l’art dans l’intérêt de l’environnement. Veuillez acheminer les appareils électriques inutilisables à une déchetterie locale. Collecter les matériaux d’emballage triés selon leur nature et les éliminer conformément aux dispositions locales en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre administration municipale pour plus de détails. 11 – Conseils de service • Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main. 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 29 • Les appareils MeisterCRAFT ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails. • Les appareils MeisterCRAFT sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente. • Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse. • Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés. IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie. IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Meister Werkzeuge GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées. • Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine. • Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils MeisterCRAFT seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants. 29 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 30 GB Operating instructions & safety hints To prevent injury, always read the operating instructions before use and pass them on to any future owners of the tool. Keep with the tool. Contents Page 1 2 3 4 5 – Scope of delivery – Technical information – Components – Correct use – General safety instructions 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment 30 30 30 30 31 7 8 9 10 – Installation and setting – Operation – Mode of operation – Maintenance and environmental protection 11 – Service instructions 35 36 36 36 37 33 1 – Scope of delivery Technical changes reserved. • • • • • • Noise emission/vibration 1 hammer drill 1 additional handle 1 depth stop 1 plastic carry-case Operating Instructions Guarantee 2 – Technical information 30 Page Technical data Power supply 230V~/50Hz Nominal consumption 850 W Revolutions n0 1) 0–1000 min-1 2) 0–3000 min-1 Impact rate 1) 0–16000 min-1 2) 0–48000 min-1 Spindle collar diameter 43 mm 1⁄2" x 20 UNF Connection thread Drill adapter max. 13 mm Maximum drill diameter – in cement 13 mm – in steel 13 mm – in wood 25 mm Feed cable 250 cm Weight 3.0 kg LPA: 88 dB(A), LWA: 99 dB(A). KPA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A). Hand/arm vibrations ah ID: 14,96 m/s2, KID: 1,5 m/s2, ah D: 3,31 m/s2, KD: 1,5 m/s2. 3 – Components 1 2 3 4 5 6 7 8 9 To switch from drilling/hammer drilling Clockwise/anti-clockwise switch Stop button for continuous operation Feed cable On/off switch with revolution regulation Quick-action chuck with securing element Handle Depth stop Switching from 1st/2nd gears 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 31 4 – Correct use Drilling in wood and metal, hammer drilling in cement, screwdriver operation. Only use the machine, tools and accessories for additional tasks (observe the manufacturer specifications) when these fall under the specified scope of use. All other uses are expressly excluded. The machine is intended only for use in the household. 5 – General safety instructions for handling power tools WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Work area a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. Distractions can cause you to lose control. Electrical Safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. Personal safety b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 31 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 32 b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust masks, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Power tool use and care c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 32 h) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 33 account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Special safety notes: • Safety notes for hammer drills - Wear ear defenders when using hammer drills. The effects of noise can lead to loss of hearing. - Use the additional handle supplied with the device. If you lose control of the machine, it may cause injuries. • Additional safety notes for hammer drills - Only activate the drive switch when the engine is at a standstill. Switching with the machine running may cause damage to the gears. - Never use the hammer drill as a screwdriver. The tightening and loosening of screws, nuts and similar objects using the hammer drill is not permitted. - Water must be kept away from parts of the electrical tool and from people in the work place. - Before you make a setting, service or do maintenance on the device, ensure that the power cable is unplugged (not connected to the power source). - The electrical capacity of your extension cable should be at least as powerful as the device. - Check to make sure that the mains power supply matches the specifications on the type plate of the device. - Check walls and ceilings in order to avoid damaging hidden cables. - Never touch the external housing directly after drilling. This becomes very hot during drilling operation. Servicing a) Only have electric tools repaired by qualified specialists and only allow original replacement parts to be used. This ensures that the safety of the electrical tool is maintained. 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment • Wear goggles and ear defenders. • Before you start to drill holes in a wall, use a cable/metal detector to make sure you are not going to hit power lines, gas or water pipes. • Only change a drill/chuck with the device unplugged (not connected to the power supply)! • In order to prevent injuries, ensure that the item to be processed is secured (e.g. by clamping in a vice). • Avoid the engine coming to a standstill when drilling under pressure. • The machine may only be used for the purpose it was designed for. • Whilst operating, always hold the machine with both hands and ensure that you are standing firmly. 33 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 34 • Outdoor power sockets must be fitted with a residual current circuit breaker. Wear ear defenders when using the hammer drill. • Shavings or shards should never be removed when the engine is running. Power supply, frequency and power consumption • Small items should be secured in such a way that they cannot be moved by the drill when drilling. Idle revolutions Impact rate • Unplug the machine from the power source before carrying out any work on the machine, when taking a break and when not in use. • Always make sure that the connecting cable is kept away from the area you are working in. • Only plug the machine in when it is switched off. • Always use the machine with the additional handle. • Persons under 16 years of age may not operate the machine. • Should the connecting cable be damaged, it must be replaced by the manufacturer or their customer representative in order to prevent risks. Maximum drill diameter Within the EU, this symbol indicates that this product may not be disposed of with the ordinary household waste. Old devices contain valuable recyclable materials which should be recycled in order to ensure that they do not affect the environment or the health of humans as a result of uncontrolled waste disposal. Please dispose of old devices via a suitable collection system or return it to the place it was purchased for disposal. They will then send the device for recycling. Read this instruction manual thoroughly before using the hammer drill. Safety symbols "GS" voluntary quality mark The symbols on the housing have the following meanings: Model number and year of construction Housing is double insulated Model name CE marked (conforms to European safety standards) When using the hammer drill, wear goggles. 34 Manufacturer address 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 35 7 – Installation and setting • Closing and securing the chuck Mounting the depth stop Close the chuck by turning the ring (A) to the right and secure by pushing the ring (B) forwards. Loosen the handle (7) so that the hexagonal screw exposes the opening for the depth stop (Fig. 2). Slide the depth stop (8) into the opening and tighten the handle. Setting the depth stop Selecting the revolutions In order to ensure materials are damaged, observe the revolution recommendations made by the accessory manufacturer. • Fit the drill and lock into place. • Loosen the handle. • Slide the depth stop to the same length as the fitted drill. Do this by pressing it up against a level wall. • Use the scale on the depth stop to read off the value in mm, and deduct the required drilling depth from this figure. • Set this value on the depth stop and tighten the handle. Changing tools (Fig. 3) CAUTION! Pull the power plug. The machine has a quick-action chuck (6) which enables tools to be changed without the need of a key. An addition securing mechanism prevents the chuck from opening as a result of vibrations. • Opening the chuck Pull back the securing ring (B). Open the chuck by turning the front ring (A) to the left and then change the tool. Stepless revolution selection using the adjusting wheel on the on/off switch (5): Turn the adjusting wheel in the + direction as far as it will go to get the highest number of revolutions. Turn the adjusting wheel in the – direction as far as it will go to get the lowest number of revolutions. The revolutions can be applied steplessly by means of pressure on the on/off button up to the value set on the wheel. When using continuous operating with the on/off switch locked, the machine operates at the pre-selected revolutions. Important: When the machine is operating, the clockwise/anticlockwise direction switch may not be used. As a result, wait until it has come to a complete standstill. Work to machine that does not fall under correct use will lead to the loss of the warranty claim. The chuck of clockwise/anti-clockwise machines is always fixed with a left-handed thread screw. This is to be loosened through the front of the chuck itself before 35 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 36 changing the chuck. Left-handed thread screws can only be loosed by turning to the right. Depending on the properties of the material and the diameter of the drill, switch on the first and second gears (9) with the device at a standstill (Fig. 2). This changes the impact rate. 8 – Operation Switching on and off The voltage of the power supply must match the specifications on the type plate of the machine. To remove a stuck drill, wait until the machine has come to a standstill, and switch to anticlockwise rotation. With the drill running anti-clockwise, carefully pull it out of the drilled hole. Brief switching Switch on: Press the on/off switch (5). 10 – Maintenance and environmental protection Switch off: Release the on/off switch. Continuous operation: Switch on: Press the on/off switch and then press the locking button (3). Switch off: Press and release the on/off switch. Before performing any care or maintenance work, disconnect from the power. Clean the machine with a damp cloth. Do not use solvents. Dry well. Ensure that the ventilation slots are kept free of dust. Before each use, check the machine, the cable and accessories to ensure that they are not damaged. Have any repairs necessary completed by a specialist. 9 – Mode of operation Drilling in wood and metal To drill in wood and metal, the hammer drill function must be activated. Set the hammer drill switch (1) to the "OFF" setting . Set the clockwise/anticlockwise switch (2) to clockwise rotation. Activate the electronic revolution regulation by pressing the on/off switch. Set the revolution selection using the adjusting wheel on the on/off switch. Drilling in cement 36 Activate the hammer drill function (1) , set the clockwise/anticlockwise switch (2) to clockwise rotation. Start with low revolutions. CAUTION! Electrical and battery operated units that no longer work should not be disposed of in the household waste! They are to be collected separately, in accordance with the 2012/19 EU directive for the disposal of electrical and electronic waste, and sent for proper and environmentally-friendly recycling. Please discard power tools no longer usable at a local collection point. Collection and disposal of packaging materials separately by types complying with local rules and regulations. For details, please contact your municipal authority concerned. 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 37 11 – Service instructions • Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand. • MeisterCRAFT devices are to a large extent maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Do not drop electrical machines in water. Please note additional hints given in the operating instructions. • MeisterCRAFT devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. The repairs will be carried out in a short time. • A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase. PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee claim. IMPORTANT! We point out expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when parts are changed, or repairs not being conducted by Meister Werkzeuge GmbH Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used. • Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage. • Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price. • In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account. 37 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 38 NL Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine. Inhoud Pagina 1 – Omvang van de levering 2 – Technische informatie 3 – Onderdelen 4 – Bedoeld gebruik 5 – Algemene veiligheidstips 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat 38 38 38 39 39 1 slagboormachine 1 extra handgreep 1 diepteaanslag 1 plastic koffer Gebruiksaanwijzing Garantiebewijs 2 – Technische informatie 38 7 – Montage en instelwerkzaamheden 8 – Gebruik 9 – Werkwijze 10 – Onderhoud en milieubescherming 11 – Servicetips 43 44 44 45 45 42 1 – Omvang van de levering • • • • • • Pagina Technische gegevens Voeding 230V~/50Hz Nominale vermogensopname 850 W Toerental n0 1) 0–1000 min-1 2) 0–3000 min-1 Aantal slagen 1) 0–16000 min-1 2) 0–48000 min-1 Spilhals-ø 43 mm Aansluitschroefdraad 1⁄2" x 20 UNF Boorhouder max. 13 mm Max. boor-ø – in beton 13 mm – in staal 13 mm – in hout 25 mm Toevoerkabel Gewicht 250 cm 3,0 kg Technische wijzigingen voorbehouden. Geluidsemissie/trilling LPA: 88 dB(A), LWA: 99 dB(A). KPA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A). Hand-/armtrillingen ah ID: 14,96 m/s2, KID: 1,5 m/s2, ah D: 3,31 m/s2, KD: 1,5 m/s2. 3 – Onderdelen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Omschakelen boren/slagboren Omschakelaar “Rechtsdraaiend/ linksdraaiend” Arrêteerknop voor continubedrijf Toevoerkabel Schakelaar “Aan/uit” met toerentalregeling Snelspanboorhouder met beveiliging Handgreep Diepteaanslag Omschakeling 1ste/2de versnelling 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 39 4 – Bedoeld gebruik Boren in hout en metaal, slagboren in beton, schroeven. Gebruik de machine, het gereedschap en de toebehoren voor verdere activiteiten (op de gegevens van de fabrikant letten) enkel voor uw reglementair voorgeschreven toepassingsgebied. Alle andere toepassingen worden uitdrukkelijk uitgesloten. Dit apparaat is alleen voor gebruik in huishoudelijke toepassingen bestemd. 5 – Algemene veiligheidstips voor de omgang met elektrisch gereedschap LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). Werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. 39 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 40 e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar. 40 draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g) Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag. h) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Als u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of als u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 41 c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Bijzondere veiligheidsinstructies: • Veiligheidsinstructies voor slagboormachines - Draag gehoorbescherming bij het gebruik van slagboormachines. De invloed van lawaai kan tot gehoorverlies leiden. - Gebruik de extra handgrepen, die met het toestel bijgeleverd worden. Het verlies van de controle over de machine kan tot verwondingen leiden. • Bijkomende veiligheidsinstructies voor slagboormachines - Bedien de transmissieschakelaar enkel bij stilstaande motor. Het omschakelen bij draaiende machine kan transmissieschade veroorzaken. - Gebruik de slagboormachine nooit als schroevendraaier. Het is verboden schroeven, moeren en dergelijke met de slagboormachine vast en los te draaien. - Op het werkterrein moet water uit de buurt gehouden worden van onderdelen van het elektrische gereedschap alsook van personen. - Vóór elke instelling, service- of onderhoudsbeurt moet de voedingskabel van het gereedschap uit het stopcontact getrokken worden. - Het elektrische vermogen van uw verlengkabel moet minstens zo sterk zijn als dat van het toestel. - Controleer of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeaanduidingplaatje. 41 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 42 - Controleer de wanden en plafonds om beschadiging van de verborgen leidingen te vermijden. - Raak de externe behuizing nooit onmiddellijk na het boren aan. Deze wordt tijdens het boren zeer heet. Service a) Laat uw elektrisch gereedschap enkel door gekwalificeerd geschoold personeel en enkel met originele reserveonderdelen herstellen. Daardoor wordt gegarandeerd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap behouden blijft. • Stopcontacten buiten moeten met een aardlekschakelaar uitgerust zijn. • Spaanders of splinters mogen nooit bij draaiende machine verwijderd worden. • Kleine werkstukken moeten zodanig beveiligd worden, dat ze tijdens het boren niet door de boor kunnen meegenomen worden. • Vóór alle werkzaamheden aan de machine, tijdens werkpauzen en nietgebruik de stekker uit het stopcontact trekken. • De aansluitkabel steeds uit de buurt houden van het werkterrein. 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat • Oog- en gehoorbescherming gebruiken. • Vooraleer u gaten in een wand boort, moet u eventueel met een leidingzoeker nagaan, of u niet in een stroom-, gas- of waterleiding boort. • De boor/boorhouder enkel bij uitgetrokken netstekker wisselen! • Ter preventie van verwondingen moet het te bewerken werkstuk beveiligd zijn (bijvoorbeeld door het in een inspaninrichting te spannen). • Vermijd dat de motor tijdens het boren onder belasting tot stilstand komt. • De machine enkel uitgeschakeld op het stopcontact aansluiten. • De machine steeds met de extra handgreep gebruiken. • Personen onder 16 jaar mogen de machine niet bedienen. • Als de aansluitleiding beschadigd wordt, moet zij - om gevaar te vermijden - vervangen worden door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger op de klantenserviceafdeling. Veiligheidsidentificatie De symbolen op de behuizing hebben de volgende betekenis: Modelnr. en bouwjaar 42 • De machine enkel voor haar reglementair voorgeschreven toepassingsgebied gebruiken. Modelnaam • Tijdens de werking de machine steeds met beide handen vasthouden en een veilige positie innemen. Bij het werken met de slagboormachine moet u een veiligheidsbril dragen. 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 43 Draag een gehoorbescherming als u gebruik maakt van de slagboormachine. 7 – Montage en instelwerkzaamheden Monteren van de diepteaanslag Netspanning, -frequentie en vermogensopname Nullasttoerental Handgreep (7) losmaken zodat de inbusschroef de opening voor de diepteaanslag vrij maakt (afbeelding 2). De diepteaanslag (8) in de opening schuiven en de handgreep vastdraaien. Aantal slagen Instellen van de diepteaanslag Maximale boordiameter • De boor gebruiken en vergrendelen. • Handgreep losmaken. Binnen de EU wijst dit symbool erop dat dit product niet bij het huisvuil gegooid mag worden. Oude toestellen bevatten waardevolle recycleerbare materialen, die hergebruikt dienen te worden om het milieu resp. de gezondheid van de mensen niet door ongecontroleerde afvalverwijdering te benadelen. Verwijder daarom oude toestellen via geschikte verzamelsystemen of zend het toestel ter vernietiging naar de plaats, waar u het gekocht heeft. Het toestel wordt vandaar naar de recyclage gebracht. Lees deze gebruiksaanwijzing goed vooraleer u de slagboormachine gebruikt. Vrijwillige keuringszegel „gecontroleerde veiligheid“ Behuizing heeft een dubbele randaarding. CE-teken (conformiteit met Europese veiligheidsnormen) Adres van de fabrikant • De diepteaanslag op dezelfde lengte als de ingespannen boor schuiven; hiertoe de boor tegen een effen wand duwen. • Aan de schaal van de diepteaanslag de waarde in mm aflezen en van deze waarde de gewenste boordiepte aftrekken. • De verkregen waarde op de diepteaanslag instellen en de handgreep vastdraaien. Wissel van gereedschap (afbeelding 3) ATTENTIE! Netstekker uittrekken. De machine beschikt over een snelspanboorhouder (6) om het gebruikte gereedschap zonder sleutel te vervangen. Een extra beveiliging verhindert dat de boorhouder door trillingen geopend wordt. • Boorhouder openen Borgring (B) terugtrekken. Boorhouder openen door de voorste ring (A) naar 43 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 44 links te draaien en het gebruikte gereedschap wisselen. • Boorhouder sluiten en borgen Boorhouder vast sluiten door de ring (A) naar rechts te draaien en de ring (B) naar voren te duwen. vóór een wissel van de boorhouder vooraan door de boorhouder losgemaakt worden. Schroeven met linkse schroefdraad kunnen enkel door een draaiing naar rechts losgedraaid worden. 8 – Gebruik Voorinstelling van het toerental In-/uitschakelen Om bij het werk het materiaal te ontzien, moeten de toerentalaanbevelingen van de fabrikanten van de toebehoren in acht genomen worden. Traploze voorinstelling van het toerental met stelwiel aan de schakelaar “Aan/uit” (5): Stelwiel in de richting + tot aan de aanslag draaien ➔ grootste toerental. Stelwiel in de richting – tot aan de aanslag draaien ➔ kleinste toerental. Het toerental kan al gelang de druk op de schakelaar “Aan/uit” traploos bestuurd worden tot aan het toerental, dat aan het stelwiel vooraf ingesteld is. Bij continubedrijf met vergrendelde schakelaar “Aan/uit” draait de machine met het vooraf ingestelde toerental. 44 Belangrijk: terwijl de machine draait, mag de omschakelaar “Rechtsdraaiend/linksdraaiend” niet ingedrukt worden; er moet daarom gewacht worden tot de machine volledig stilstaat. Ingrepen aan de machine, die niet aan het reglementair voorgeschreven gebruik voldoen, leiden tot het verlies van de garantieclaim. De boorhouder van rechts-/linksdraaiende boormachines is steeds met een schroef met linkse schroefdraad bevestigd. Deze moet De spanning van de netvoeding moet overeenkomen met de gegevens op het typeaanduidingplaatje van de machine. Momentschakeling Inschakelen: op de schakelaar “Aan/uit” (5) drukken. Uitschakelen: de schakelaar “Aan/uit” loslaten. Continubedrijf: Inschakelen: op de schakelaar “Aan/uit” en dan op de arrêteerknop (3) drukken. Uitschakelen: op de schakelaar “Aan/uit” drukken en dan loslaten. 9 – Werkwijze Boren in hout en metaal Om in hout en metaal te boren, moet de slagfunctie principieel uitgeschakeld zijn. De slagfunctieschakelaar (1) in de stand „UIT“ schakelen. De omschakelaar “Rechtsdraaiend/ linksdraaiend” (2) op „rechtsdraaiend“ zetten. Elektronische toerentalregeling door het indrukken van de schakelaar “Aan/uit”. Voorkeuze van het toerental met stelwiel aan de schakelaar “Aan/uit”. 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 45 Boren in beton Slagfunctie (1) inschakelen , de omschakelaar “Rechtsdraaiend/ linksdraaiend” (2) op „rechtsdraaiend“ zetten. Met een laag toerental starten. Al naargelang de materiaaleigenschappen en de diameter van de boor de 1ste en 2de versnelling (9) bij stilstand inschakelen (afbeelding 2). Daardoor wordt het aantal slagen veranderd. Om vastzittende boren uit te draaien, moet de machine bij stilstand in de positie "linksdraaiend" geschakeld worden. De boor bij linksdraaiende beweging uit het boorgat trekken. 10 – Onderhoud en milieubescherming Vóór alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden netstekker uittrekken. De machine met een vochtige doek reinigen, geen oplosmiddelen gebruiken, goed afdrogen. De ventilatiesleuven stofvrij houden. Telkens vóór gebruik controleren of de machine, de kabels en de toebehoren ongeschonden zijn. Reparaties eventueel door een vakman laten uitvoeren. OPGELET! Niet meer bruikbare elektro- en accuapparaten horen niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze moeten overeenkomstig richtlijn 2012/19 EU voor afgedankte elektro- en elektronische apparatuur afzonderlijk verzameld en naar een milieuvriendelijk en vakkundig recyclingcentrum gebracht worden. Breng niet meer bruikbare elektrische apparatuur naar een plaatselijk inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen naar soort gescheiden inzamelen en conform de plaatselijke bepalingen afvoeren. Vraag voor details bij uw gemeente na. 11 – Servicetips • Bewaar de machine, de handleiding en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand. • MeisterCRAFT-gereedschappen behoeven nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. Elektromachines nooit in het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in de handleiding aan. • MeisterCRAFT-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons serviceadres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren. • Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen. • Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen. 45 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 46 ATTENTIE! indien het apparaat door u wordt opengemaakt, dan vervallen al uw aanspraken op garantie. BELANGRIJK! Wij wijzen er uitdrukkelijk op, dat wij volgens de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten veroorzaakte schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van Meister 46 Werkzeuge GmbH of een geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires. • Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de originele verpakking te gebruiken. • Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan MeisterCRAFT-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd. 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 47 TR Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz. ∑çindekiler sayfa 1 2 3 4 – Teslimat kapsam∂ – Teknik bilgiler – Yap∂ parçalar∂ – Öngörülen amac∂na uygun kullan∂m biçimi 5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ 47 47 47 48 48 7 – Montaj ve ayar iμlemleri 8 – ∑μletim 9 – Çal∂μma tarz∂ 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ 11 – Servis aç∂klamalar∂ 52 53 53 53 54 50 1 – Teslimat kapsam∂ • • • • • • sayfa 1 Darbeli matkap 1 ∑lave sap 1 Derinlik durdurma düzeneπi 1 Plastik çanta Kullan∂m talimat∂ Garanti belgesi 2 – Teknik bilgiler Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu sakl∂ tutulmaktad∂r. Gürültü emisyonu/Titreμim LPA: 88 dB(A), LWA: 99 dB(A). KPA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A). El/kol titreμimleri ah ID: 14,96 m/s2, KID: 1,5 m/s2, ah D: 3,31 m/s2, KD: 1,5 m/s2. Teknik veriler 3 – Yap∂ parçalar∂ Ak∂m beslemesi Nominal sarfiyat Devir say∂s∂ n0 Darbe say∂s∂ Mil göbeπi ø Baπlant∂ diμi Burgu yuvas∂ Max. Del-ø – Betonda – Çelikte – Tahtada Besleme hatt∂ Aπ∂rl∂k 230V~/50Hz 850 W 1) 0–1000 min-1 2) 0–3000 min-1 1) 0–16000 min-1 2) 0–48000 min-1 43 mm 1/2" x 20 UNF max. 13 mm 13 mm 13 mm 25 mm 250 cm 3,0 kg 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Delme/Darbeli delmeye geçiμ Saπa/Sola hareket düπmesi Sürekli iμletim için sabitleme düπmesi Besleme hatt∂ Devir say∂s∂ ayarl∂ açma/kapama μalteri Emniyetli h∂zl∂ k∂st∂rma matkap aynas∂ Sap Derinlik durdurma düzeneπi 1./2. devire geçiμ 47 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 48 4 – Öngörülen amaçlara uygun kullan∂m Tahta ve metale delme, beton ve vidaya darbeli delme. Makine, alet ve aksesuarlar∂ baμka iμler için sadece amac∂na uygun biçimde kullan∂n∂z (üretici bilgilerini dikkate al∂n∂z). Amac∂ d∂μ∂nda tüm kullan∂mlar yasakt∂r. c) Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. Elektrik emniyeti 5 – Elektrikli aletlerin kullan∂m∂na iliμkin genel güvenlik uyar∂lar∂ a) Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz. Koruyucu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂μ aletlerle birlikte adaptör fiμi kullanmay∂n∂z. Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂ ve hükümleri okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana gelebilmektedir. b) Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar. Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli bir yerde saklay∂n∂z. c) Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. Bu cihaz sadece evde kullanım için belirlenmiμtir. Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan "Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r. Çal∂μma yeri a) Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar meydana gelebilmektedir. 48 tutuμmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar. b) Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n d) Aleti kablosundan tutarak taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya kablodan çekerek fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. e) Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 49 Kiμilerin Güvenliπi a) Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. b) Daima kiμisel koruyucu donan∂m ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r. c) Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m μebekesine veya aküye baπlamadan önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya baμlamadan önce kapal∂ olduπundan emin olunuz. Aleti taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m μebekesine baπlarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz. d) Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar∂ aletten ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir. e) Kendinize çok fazla güvenmeyiniz. Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. f) Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ giysiler giymeyiniz ve tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir. g) Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. h) Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r. Elektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂ a) Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂ elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z. b) Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r. c) Alette bir ayarlama iμlemine baμlamadan önce, herhangi bir aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla çal∂μmas∂n∂ önler. d) Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri tehlikelidir. e) Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z. Aletinizin kusursuz olarak iμlev 49 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 50 görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz olarak iμlev görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz. Aleti kullanmaya baμlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r. f) Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar. g) Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara neden olabilir. Özel emniyet uyar∂lar∂: • Darbeli matkaplar için emniyet uyar∂lar∂ - Darbeli matkaplar∂ kullan∂rken kulakl∂k kullan∂n∂z. Gürültü nedeniyle iμitme kayb∂ meydana gelebilir. - Alet beraberinde verilen ilave saplar∂ kullan∂n∂z. Makine hakimiyetinin yitirilmesi yaralanmalara neden olabilir. • Darbeli matkaplar için diπer emniyet uyar∂lar∂ 50 - Diμli deπiμtirme düπmesini sadece motor durur durumdayken kullan∂n∂z. Motor çal∂μ∂rken diμli deπiμtirilmesi halinde hasar meydana gelebilir. - Darbeli matkab∂ asla tornavida olarak kullanmay∂n∂z. Vidalar∂n, somunlar∂n ve benzerlerinin darbeli matkap ile s∂k∂μt∂r∂lmalar∂ ve aç∂lmalar∂ kesinlikle yasakt∂r. - Elektro aletin parçalar∂ndan ve iμlem yap∂lan yerde insanlardan suyu uzak tutunuz. - Her ayar, servis ve bak∂mdan önce aletin elektrik kablosu prizden çekilmelidir. - Uzatma kablonuzun elektrik gücü en az cihaz∂nki kadar güçlü olmal∂d∂r. - Ωebeke geriliminin aletin model levhas∂nda yazanla uyumlu olmas∂na dikkat ediniz. - Görünmeyen kablo ve hatlar∂n hasar görmesinden kaç∂nmak için duvar ve tavanlar∂ kontrol ediniz. - Delme iμleminden hemen sonra asla d∂μ kasaya dokunmay∂n∂z. Delme s∂ras∂nda çok ∂s∂n∂r. Servis a) Elektro aletinizi sadece kalifiye teknisyenlere ve sadece orijinal yedek parçalarla tamir ettiriniz. Ancak bu sayede aletin emniyetli kullan∂m∂ saπlanabilir. 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ • Gözlük ve kulakl∂k tak∂n∂z. • Duvara delik açmadan önce gerekirse bir kablo ve hat arama detektörü ile elektrik, gaz veya su hatlar∂na deπip deπmeyeceπinizi kontrol ediniz. 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 51 • Burgu/Matkap aynas∂n∂ sadece fiμ çekiliyken deπiμtiriniz! • Yaralanmalardan kaç∂nmak için iμlenecek malzemenin tutturulmas∂ (örn. mengeneyle s∂k∂μt∂rarak) gereklidir. • Delerken motorun fazla yüklenmeden dolay∂ durmas∂ndan kaç∂n∂n∂z. kaç∂nmak üzere - üretici ya da onun müμteri servisi taraf∂ndan yenilenmesi gereklidir. Emniyet iμaretleri Alet kasas∂ üzerindeki iμaretler μu anlamlara gelmektedir: Model-No. ve imal y∂l∂ • Makineyi sadece öngörülen kullan∂m alan∂nda kullan∂n∂z. Model tan∂m∂ • Makine çal∂μ∂rken her iki elinizle birden s∂k∂ca tutunuz ve saπlam pozisyon al∂n∂z. Darbeli matkapla çal∂μ∂rken koruyucu gözlük kullan∂n∂z. • D∂μar∂daki prizlerin kaçak ak∂m koruma tertibatl∂ μalterle donat∂lm∂μ olmas∂ gereklidir. • Yonga veya k∂ym∂klar asla makine çal∂μ∂rken ç∂kar∂lmamal∂d∂r. • Küçük malzemelerin delme iμlemi s∂ras∂nda matkaba tak∂lmayacak μekilde tutturulmalar∂ gereklidir. • Makinede iμlem yapmadan önce, çal∂μmaya ara verildiπinde ve alet kullan∂lmad∂π∂nda fiμini prizden çekiniz. • Baπlant∂ kablosunu her zaman matkab∂n çal∂μma bölgesinden uzak tutunuz. • Makine kapal∂yken fiμini prize tak∂n∂z. • Makineyi her zaman ilave sapla beraber kullan∂n∂z. • 16 yaμ∂ndan küçük olanlar bu makineyi kullanamazlar. • Baπlant∂ kablosunun hasar görmesi halinde - muhtemel tehlikelerden Darbeli matkapla çal∂μ∂rken kulakl∂k kullan∂n∂z. Ωebeke gerilimi, μebeke frekans∂ ve güç sarfiyat∂ Rölanti devir say∂s∂ Darbe say∂s∂ Azami burgu çap∂ AB içerisinde bu iμaret bu ürünün normal ev çöpü üzerinden imha edilemeyeceπine dikkat çeker. Kullan∂lm∂μ aletler geri dönüμüme uygun deπerli malzemeler içermekte olup, bunlar∂n yeniden deπerlendirmeye verilmeleri gerekmektedir. Bu sayede çevreye ve insan saπl∂π∂na kontrolsüz çöp imhas∂ yüzünden zarar verilmemiμ olur. O nedenle kullan∂lm∂μ aletleri uygun bir toplama sistemi üzerinden imha ediniz veya imha edilmek üzere alm∂μ olduπunuz yere geri gönderiniz. Alet buradan yeniden deπerlendirme sistemine verilecektir. 51 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 52 Darbeli matkab∂ kullanmaya baμlamadan önce iμbu kullanma talimat∂n∂ dikkatlice okuyunuz. “Kontrollü emniyet” gönüllü kalite mühürü Alet kasas∂ çifte izolasyon korumal∂d∂r CE iμareti (Avrupa emniyet normlar∂na uygunluk) • Derinlik durdurma düzeneπinde kalan deπeri ayarlay∂n∂z ve sap∂ s∂k∂μt∂r∂n∂z. Alet deπiμimi (Ωekil 3) D∑KKAT! Fiμi çekiniz. Makine, kullan∂lacak aletlerin anahtar kullanmaks∂z∂n deπiμtirilmesi amaçl∂ olarak bir h∂zl∂ k∂st∂rma matkap aynas∂na (6) sahip bulunmaktad∂r. ∑lave emniyet tertibat∂ ise matkap aynas∂n∂n titreμim s∂ras∂nda aç∂lmas∂na engel olmaktad∂r. • Matkap aynas∂n∂n aç∂lmas∂ Üretici adresi Emniyet halkas∂n∂ (B) geri çekiniz. Ön halkay∂ (A) sola çevirerek matkap aynas∂n∂ aç∂n∂z ve aleti deπiμtiriniz. 7 – Montaj ve ayar iμlemleri Derinlik durdurma düzeneπinin montaj∂ Sap∂ (7) açarak, alt∂gen baμl∂ vidan∂n derinlik durdurma düzeneπi için deliπi serbest b∂rakmas∂n∂ saπlay∂n∂z (Ωekil 2). Derinlik durdurma düzeneπini (8) deliπe sokunuz ve sap∂ s∂k∂μt∂r∂n∂z. Ön halkay∂ (A) saπa çevirerek matkap aynas∂n∂ kapat∂n∂z ve halkay∂ (B) öne iterek sabitleyiniz. Derinlik durdurma düzeneπi ayar∂ Malzemenin korunmas∂ aç∂s∂ndan aksesuar üreticisinin devir say∂s∂ tavsiyelerini dikkate al∂n∂z. • Burguyu tak∂n∂z ve kilitleyiniz. • Sap∂ gevμetiniz. • Derinlik durdurma düzeneπini tak∂l∂ burguyla ayn∂ uzunluπa getiriniz, bunu yaparken burguyu düz bir duvara bast∂r∂n∂z. • Derinlik durdurma düzeneπi skalas∂ndaki mm cinsinden deπeri okuyunuz ve bu deπerden istenen delme derinliπini düμünüz. 52 • Matkap aynas∂n∂ kapat∂n∂z ve sabitleyiniz. Devir say∂s∂ seçimi Açma/Kapama μalterindeki (5) ayar düπmesi ile kademesiz devir say∂s∂ seçimi: Ayar düπmesini + yönünde sonuna kadar çeviriniz ➔ En büyük devir say∂s∂. Ayar düπmesini – yönünde sonuna kadar çeviriniz ➔ En düμük devir say∂s∂. 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 53 Devir say∂s∂ açma/kapama μalterine bas∂nca baπl∂ olarak kademesiz μekilde ayar düπmesinde seçilmiμ olan devir say∂s∂na kadar yönlendirilebilmektedir. Kapama: Açma/Kapama μalterine bas∂n∂z ve b∂rak∂n∂z. 9 – Çal∂μma tarz∂ Sabitlenmiμ açma/kapa μalteriyle sürekli iμletimde makine, önceden seçilmiμ devir say∂s∂ ile çal∂μ∂r. Önemli: Makine çal∂μ∂rken saπa/sola hareket düπmesine bas∂lamaz, bu nedenle makinenin tamamen durmas∂n∂ bekleyiniz. Makinede amac∂na uygun kullan∂m d∂μ∂ndaki müdahaleler, garanti hakk∂n∂n yanmas∂na neden olur. Saπa/Sola döner makinelerde matkap aynas∂ her zaman sol diμli vidayla sabitlenir. Matkap aynas∂ deπiμtirilmeden önce bu vidan∂n önde matkap aynas∂ndan aç∂lmas∂ gereklidir. Sol diμli vidalar sadece saπa çevrilerek aç∂l∂rlar. 8 – Çal∂μt∂rma iμlemi Açma/Kapama Ωebeke geriliminin makinenin model levhas∂nda yazanla uyumlu olmas∂ gereklidir. Moment devresi Açma: Açma/Kapama μalterine (5) bas∂n∂z. Kapama: Açma/kapama μalterini b∂rak∂n∂z Sürekli iμletim: Açma: Açma/Kapama μalterine ve ard∂ndan sabitleme düπmesine (3) bas∂n∂z. Tahta ve metalde delme iμlemi Tahta ve metalde delme iμleminde darbe mekanizmas∂n∂n kapat∂lm∂μ olmas∂ gereklidir. Darbe mekanizmas∂ μalterini (1) “KAPALI” pozisyonuna getiriniz. Saπa/Sola hareket düπmesini (2) „saπa harekete“ getiriniz. Açma/Kapama μalterine basmak suretiyle elektronik devir say∂s∂ ayar∂. Açma/Kapama μalterindeki ayar düπmesinden devir say∂s∂ ön seçimi. Betonda delme iμlemi Darbe mekanizmas∂n∂ (1) aç∂n∂z, saπa/sola hareket düπmesini (2) „saπa harekete“ getiriniz. Makineyi düμük devir say∂s∂ ile çal∂μt∂rmaya baμlay∂n∂z. Malzemenin özelliπine ve burgu çap∂na uygun olarak makine durur durumdayken 1. ve 2. devire (9)getiriniz (Ωekil 2). Böylece darbe say∂s∂ deπiμir. S∂k∂μan burgunun ç∂kar∂lmas∂ için makineyi durur durumdayken sola harekete getiriniz. Burguyu sola hareket esnas∂nda dikkatlice delikten çekiniz. 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ Her bak∂m iμleminden önce fiμi çekiniz. Makineyi nemli bir bezle temizleyiniz, çözücü kullanmay∂n∂z, iyice kurulay∂n∂z. Havaland∂rma deliklerini tozdan ar∂nd∂r∂n∂z. Her kullan∂mdan önce makinede, kablosunda ve aksesuar∂nda hasar kontrolü yap∂n∂z. Tamir gerekiyorsa, teknisyene yapt∂r∂n∂z. 53 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 54 D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli ve akülü aletler ev çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli ve eski elektrikli aletlere iliμkin 2012/19 AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye zarar vermeyecek ve usulüne uygun μekilde yeniden deπerlendirme yerine verilmeleri gerekmektedir. Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri doπrultusunda at∂k giderme iμlemine tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat ediniz. 11 – Servis aç∂klamalar∂ • Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur. • MeisterCRAFT aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniμ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir. • MeisterCRAFT aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen 54 fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir. • Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiμini de koyun. • Arızanın garanti süresinin dıμında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir. ÖNEML∑! Aletin açılması halinde garanti hakkınız kaybolur. D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan aksesuvarlar için de geçerlidir. • Transport hasarlarını önlemek için aleti güvenli bir μekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın. • Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen MeisterCRAFT aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz. 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 55 55 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 56 Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal EG-Konformitätserklärung Prohlášení o konformitě s ES Déclaration de conformité CE EC-Declaration of Conformity EG-Verklaring van overeenstemming AB Uygunluk Açıklaması Für das nachstehende Erzeugnis ... Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ... Nous déclarons que le produit d signé ci-après ... The following product ... Voor het hieronder vermelde produkt ... Aμa©ida belirtilen ürünün ... Schlagbohrmaschine Příklepová vrtačka Perceuse à percussion Hammer Drill Slagboormachine Darbeli Matkap MSB 850 EB Nr. 5452310 … wird die Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien erklärt: … je v souladu s tûmito smûrnicemi: … est conforme aux directives suivantes: … is herewith declared to conform with the following guidelines: … wordt verklaard dat het in overeenstemming is met de volgende richtlijnen: … alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r: Angewandte harmonisierte Normen: Aplikované súvisiace normy: Normes harmonisées utilisées: Applied, harmonized standarts: Toegepaste, geharmoniseerde normen: Uygulanan normlar: 56 Bj. 2014 · SN03001 2006/42/EC 2004/108/EC EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010 EN55014-1:2006+A1:2009 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN61000-3-3:2008 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 57 D CZ F GB NL TR - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojích. - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli 2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir. Wuppertal, . .14.01.2014 ............. Manfred Benning Dipl.-Ing. Technische Leitung/Produktentwicklung, Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente CZ - Uschování technické dokumentace F - Conservation de la documentation technique GB - Storage of the technical documentation NL - Bewaring van de technische documenten TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂ 57 5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 58 © Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37 – 39 D-42349 Wuppertal Germany 2014/2015 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Meister MSB 850 EB Instructions Manual

Categorie
Boormachines
Type
Instructions Manual

in andere talen