Documenttranscriptie
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 1
MSB 850 EB
®
4
GB - Hammer Drill .......................... 30
CZ - Příklepová vrtačka ................... 13
NL - Slagboormachine .................... 38
- Perceuse à percussion .............. 21
TR - Darbeli Matkap ........................ 47
D
F
- Schlagbohrmaschine ................
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
L
R
Nr. 5452310
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 2
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D- 42349 Wuppertal
Tel.:
+49 (0)1805 / 99 21 21
(14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min)
Fax:
+49 (0) 202 / 6 98 05 88
E-Mail:
[email protected]
2
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 3
Abb. 1
1
6
8
2
9
5
3
7
1.
4
no = 0 –1000 min -1
2.
no = 0–3000 min -1
Abb. 2
Abb. 3
A
3
B
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 4
D
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
Inhalt
Seite
1 – Lieferumfang
2 – Technische
Informationen
3 – Bauteile
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise
4
4
4
5
5
1 – Lieferumfang
•
•
•
•
•
•
1 Schlagbohrmaschine
1 Zusatzhandgriff
1 Tiefenanschlag
1 Kunststoffkoffer
Bedienungsanleitung
Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Stromversorgung
Nennaufnahme
Drehzahl n0
Schlagzahl
4
Spindelhals-ø
Anschlussgewinde
Bohreraufnahme
Max. Bohr-ø
– in Beton
– in Stahl
– in Holz
230V~/50Hz
850 W
1) 0–1000 min-1
2) 0–3000 min-1
1) 0–16000 min-1
2) 0–48000 min-1
43 mm
1⁄2" x 20 UNF
max. 13 mm
13 mm
13 mm
25 mm
Seite
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
7 – Montage und
Einstellarbeiten
8 – Betrieb
9 – Arbeitsweise
10 – Wartung und
Umweltschutz
11 – Service-Hinweise
Zuleitung
Gewicht
8
9
10
11
11
11
250 cm
3,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
Lärmemission/Vibration
LPA: 88 dB(A), LWA: 99 dB(A).
KPA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A).
Hand-/Armschwingungen
ah ID: 14,96 m/s2, KID: 1,5 m/s2,
ah D: 3,31 m/s2, KD: 1,5 m/s2.
3 – Bauteile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Umschalten Bohren/Schlagbohren
Rechts-/Linkslauf-Umschalter
Arretierknopf für Dauerbetrieb
Zuleitung
Ein-/Ausschalter mit Drehzahlregelung
Schnellspannbohrfutter mit Sicherung
Handgriff
Tiefenanschlag
Umschaltung 1./2. Gang
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 5
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bohren in Holz und Metall, Schlagbohren in Beton, Schrauben. Verwenden Sie
Maschine, Werkzeuge und Zubehör für
weitere Tätigkeiten (Herstellerangaben
beachten) nur für ihren jeweils bestimmungsgemäßen Einsatzbereich. Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang
mit Elektrowerkzeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeug. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
5
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 6
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um
den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun, und
gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
6
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönli-
cher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 7
sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Besondere Sicherheitshinweise:
· Sicherheitshinweise für
Schlagbohrmaschinen
- Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen.
Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
- Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle über die Maschine
kann zu Verletzungen führen.
· Weitere Sicherheitshinweise für
Schlagbohrmaschinen
- Betätigen Sie den Getriebeumschalter nur bei stillstehendem Motor. Ein
Umschalten bei laufender Maschine
7
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 8
kann einen Getriebeschaden
verursachen
- Benutzen Sie die Schlagbohrmaschine niemals als Schraubendreher.
Das Festziehen und Lösen von
Schrauben, Muttern und dergleichen
mit der Schlagbohrmaschine ist
untersagt.
• Augen-und Gehörschutz anlegen.
- Wasser von Teilen des Elektrowerkzeugs und von Personen im Arbeitsbereich fern zu halten
• Bohrer-/Bohrfutterwechsel nur bei
gezogenem Netzstecker vornehmen!
- Vor jeder Einstellung, Service oder
Wartung muß das Netzkabel des
Werkzeug aus der Steckdose gezogen werden.
- Die elektrische Leistungsstärke Ihres
Verlängerungskabels muss mindestens genauso stark wie die des
Gerätes sein.
- Überprüfen Sie, daß die Netzspannung mit der Angabe des Typenschildes auf dem Gerät übereinstimmt.
- Überprüfen Sie die Wände und
Decken, um die Beschädigung der
versteckten Leitungen zu vermeiden.
- Berühren Sie das Außengehäuse
niemals direkt nach dem Bohren. Er
wird beim Bohren sehr heiß.
Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Dadurch wird
sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
8
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
• Bevor Sie Löcher in eine Wand
bohren, prüfen Sie ggf. mit einem
Leitungssucher, dass Sie nicht auf
Strom, Gas oder Wasser stoßen.
• Zur Vermeidung von Verletzungen
sollte das zu bearbeitende Werkstück
gesichert (z.B. durch Einspannen im
Schraubstock) sein.
• Vermeiden Sie, dass der Motor beim
Bohren unter Belastung zum Stillstand kommt.
• Die Maschine nur für deren bestimmungsgemäßen Einsatzbereich verwenden.
• Während des Betriebes die Maschine
immer mit beiden Händen halten und
einen sicheren Stand einnehmen.
• Steckdosen im Außenbereich müssen
mit Fehlerstrom-Schutzschaltern
ausgerüstet sein.
• Späne oder Splitter dürfen niemals bei
laufender Maschine entfernt werden.
• Kleine Werkstücke müssen so gesichert werden, dass sie beim Bohren
nicht vom Bohrer mitgenommen
werden können.
• Vor allen Arbeiten an der Maschine, in
Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch
Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Anschlusskabel immer vom Wirkungsbereich fernhalten.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 9
• Maschine nur ausgeschaltet an die
Steckdose anschließen.
• Die Maschine immer mit Zusatzhandgriff verwenden.
• Personen unter 16 Jahren dürfen die
Maschine nicht bedienen.
• Wenn die Anschlussleitung beschädigt
wird, muss sie – um Gefährdungen zu
vermeiden – vom Hersteller oder
seinem Kundendienstvertreter ersetzt
werden.
Sicherheitskennzeichnung
Innerhalb der EU weist dieses
Symbol darauf hin, dass dieses
Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte
enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Wiederverwertung
zugeführt werden sollten und um der
Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen
Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme oder senden Sie das
Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei
der Sie es gekauft haben. Diese wird
dann das Gerät der stofflichen
Verwertung zuführen.
Modell-Nr. und Baujahr
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung gut durch, bevor
Sie die Schlagbohrmaschine
benutzen.
Modellbezeichnung
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
Die Symbole auf dem Gehäuse haben
folgende Bedeutung:
Beim Arbeiten mit der
Schlagbohrmaschine, tragen
Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz,
wenn Sie die Schlagbohrmaschine benutzen.
Netzspannung, -frequenz und
Leistungsaufnahme
Gehäuse ist doppelt
schutzisoliert
CE-Zeichen (Konformität mit europäischen Sicherheitsnormen)
Hersteller-Anschrift
7 – Montage und
Einstellarbeiten
Leerlaufdrehzahl
Montieren des Tiefenanschlags
Schlagzahl
maximaler
Bohrerdurchmesser
Handgriff (7) lösen, so dass die Sechskantschraube die Öffnung für den Tiefenanschlag freigibt (Abb. 2). Tiefenanschlag (8) in die Öffnung schieben und
Handgriff festdrehen.
9
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 10
Einstellen des Tiefenanschlags
Stufenlose Drehzahlvorwahl mit
Stellrad am Ein-/Ausschlater (5):
• Bohrer einsetzen und verriegeln.
• Handgriff lockern.
• Tiefenanschlag auf die gleiche Länge
wie der eingespannte Bohrer verschieben, hierzu den Bohrer gegen
eine ebene Wand drücken.
Stellrad in Richtung + bis zum
Anschlag drehen ➔ größte Drehzahl.
Stellrad in Richtung – bis zum
Anschlag drehen ➔ kleinste Drehzahl.
• An der Skala des Tiefenanschlags
Wert in mm ablesen und von diesem
Wert gewünschte Bohrtiefe abziehen.
Die Drehzahl kann je nach Druck auf
den Ein-/Ausschalter stufenlos bis zur
am Stellrad vorgewählten Drehzahl
gesteuert werden.
• Den erhaltenen Wert auf dem Tiefenanschlag einstellen und Handgriff
festziehen.
Bei Dauerbetrieb mit arretiertem Ein-/
Ausschalter läuft die Maschine mit der
vorgewählten Drehzahl.
Werkzeugwechsel (Abb.3)
Wichtig: Während des Laufs der
Maschine darf der Rechts-/Linkslauf-Umschalter nicht betätigt werden,
daher vollständigen Stillstand abwarten. Eingriffe an der Maschine außerhalb der bestimmungsgemäßen Verwendung führen zum Verlust des Garantieanspruchs. Das Bohrfutter von
Rechts-/Linkslauf-Maschinen ist stets
mit einer Linksgewinde-Schraube
fixiert. Diese ist vor einem Bohrfutterwechsel vorn durch das Bohrfutter hindurch zu lösen. Linksgewinde-Schrauben lassen sich nur durch Rechtsdrehung lösen.
ACHTUNG! Netzstecker ziehen.
Die Maschine verfügt über ein Schnellspann-Bohrfutter (6) zum schlüssellosen
Wechsel der Einsatzwerkzeuge. Eine zusätzliche Sicherung verhindert das vibrationsbedingte Öffnen des Bohrfutters.
• Bohrfutter öffnen
Sicherungsring (B) zurückziehen. Bohrfutter durch Linksdrehen des vorderen
Ringes (A) öffnen und das Einsatzwerkzeug wechseln.
8 – Betrieb
• Bohrfutter schließen und sichern
Ein-/Ausschalten
Bohrfutter durch Rechtsdrehen des
Ringes (A) fest schließen und durch
Vordrücken des Ringes (B) sichern.
Drehzahlvorwahl
10
Zum materialschonenden Arbeiten die
Drehzahlempfehlungen der Zubehörhersteller beachten.
Die Spannung der Netzversorgung muss
mit den Angaben auf dem Typenschild
der Maschine übereinstimmen.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 11
Momentschaltung
10 – Wartung und
Umweltschutz
Einschalten: Ein-/Ausschalter (5) drücken.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter loslassen.
Dauerbetrieb:
Einschalten: Ein-/Ausschalter drücken
und dann Arretierknopf (3) drücken.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter drücken
und loslassen.
9 – Arbeitsweise
Bohren in Holz und Metall
Zum Bohren in Holz und Metall muss
das Schlagwerk grundsätzlich ausgeschaltet sein. Den Schlagwerkschalter (1)
auf Stellung „AUS“ stellen
.
Rechts-/Linkslauf-Umschalter (2) auf
„Rechtslauf“ stellen. Elektronische
Drehzahlregelung durch Betätigung des
Ein-/Ausschalters. Drehzahlvorwahl mit
Stellrad am Ein-/Ausschalter.
Bohren in Beton
Schlagwerk (1) einschalten
,
Rechts-/Linkslauf-Umschalter (2) auf
„Rechtslauf“ stellen. Mit niedriger
Drehzahl starten. Je nach Materialeigenschaften und Durchmesser des Bohrers
den 1. und 2. Gang (9) bei Stillstand
einschalten (Abb.2). Dadurch ändert sich
die Schlagzahl.
Zum herausdrehen fest sitzender
Bohrer die Maschine bei Stillstand auf Linkslauf schalten.
Bohrer bei Linkslauf vorsichtig aus dem
Bohrloch ziehen.
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten
Netzstecker ziehen. Maschine mit einem
feuchten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel verwenden, gut abtrocknen.
Lüftungsschlitze staubfrei halten. Vor
jeder Verwendung Maschine, Kabel und
Zubehör auf Unversehrtheit überprüfen.
Reparaturen ggf. von einem Fachmann
ausführen lassen.
ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare
Elektro- und Akkugeräte gehören
nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie 2012/19 EU für
Elektro- und ElektronikAltgeräte getrennt zu
sammeln und einer umweltund fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
11 – Service-Hinweise
• Bewahren Sie die Maschine, Bedienungsanleitung und ggf. Zubehör in
der Originalverpackung auf. So haben
Sie alle Informationen und Teile stets
griffbereit.
• MeisterCRAFT-Geräte sind weitgehend
wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch.
Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie
bitte der Betriebsanleitung.
11
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 12
• MeisterCRAFT-Geräte unterliegen
einer strengen Qualitätskontrolle.
Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das
Gerät bitte an unsere Service-Anschrift.
Die Reparatur erfolgt umgehend.
• Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei.
• Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen
die Reparaturkosten in Rechnung
stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt
zum Erlöschen des Garantieanspruchs!
WICHTIG! Wir weisen
ausdrücklich darauf hin, dass wir
nach dem Produkthaftungsgesetz
12
nicht für durch unsere Geräte
hervorgerufene Schäden einzustehen
haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verursacht
oder bei einem Teileaustausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns
freigegebene Teile verwendet wurden
und die Reparatur nicht vom Meister
Werkzeuge GmbH – Kundenservice
oder einem autorisierten Fachmann
durchgeführt wurde! Entsprechendes
gilt für die verwendeten Zubehörteile.
• Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder
die Originalverpackung verwenden.
• Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an MeisterCRAFTGeräten kostengünstig ausführen.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 13
CZ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Aby se zabránilo nebezpečí poranění, je třeba si před každým uvedením do
provozu přečíst návod k obsluze a předat jej společně se strojem při předávání jiným osobám. Uchovávejte společně se strojem.
Obsah
Strana
1
2
3
4
5
– Rozsah dodávky
– Technické informace
– Součásti
– Použití k danému účelu
– Všeobecné bezpečnostní
pokyny
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
13
13
13
13
14
Strana
7 – Montáž a nastavení
8 – Provoz
9 – Způsob práce
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
11 – Pokyny pro servis
Technické změny vyhrazeny.
•
•
•
•
•
•
Emise hluku/vibrace
1 Příklepová vrtačka
1 Přídavná rukojeť
1 Hloubkový doraz
1 plastový kufřík
Návod k obsluze
Záruční list
LPA: 88 dB(A), LWA: 99 dB(A).
KPA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A).
2 – Technické informace
Počet úderů
Krk vřetena ø
Spojovací závit
Upnutí vrtáku
Max. ø vrtání
– do betonu
– do oceli
– do dřeva
Přívod
Hmotnost
19
20
16
1 – Rozsah dodávky
Technické údaje
Napájení proudem
Jmenovitý příkon
Otáčky n0
18
19
19
Vibrace ruky/paže
ah ID: 14,96 m/s2, KID: 1,5 m/s2,
ah D: 3,31 m/s2, KD: 1,5 m/s2.
3 – Součásti
230V~/50Hz
850 W
1) 0–1000 min-1
2) 0–3000 min-1
1) 0–16000 min-1
2) 0–48000 min-1
43 mm
1⁄2" x 20 UNF
max. 13 mm
13 mm
13 mm
25 mm
250 cm
3,0 kg
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Přepnutí vrtání/příklepné vrtání
Přepínač pro chod doprava/chod
doleva
Aretační tlačítko pro nepřetržitý
provoz
Přívodní vedení
Spínač Zap/Vyp s regulací otáček
Rychloupínací sklíčidlo s pojistkou
Rukojeť
Hloubkový doraz
Přepnutí 1./2. chod
13
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 14
4 – Použití k danému účelu
Elektrická bezpečnost
Vrtání do dřeva a kovu, příklepové vrtání
do betonu, šroubování. Používejte stroj,
nářadí a příslušenství pro další činnosti
(dodržujte údaje od výrobce) pouze pro
oblast použití v souladu se stanoveným
účelem použití. Veškeré jiné použití je
výslovně vyloučeno.
a) Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné adaptéry
na zástrčky. Zástrčky, na kterých
nebyly provedeny žádné změny a
vhodné zásuvky snižují riziko úrazu
elektrickým proudem.
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
POZOR! Je třeba si přečíst
všechny pokyny! Chyby při
dodržování níže uvedených pokynů
mohou způsobit úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Níže uvedený pojem „Elektrické nářadí“
se vztahuje na elektrické nářadí
napájené ze sítě (se síťovým kabelem)
a na elektrické nářadí napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
POZOR! Tyto bezpečnostní
pokyny dobře uschovejte!
Pracoviště
a) Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b) Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
14
c) Během používání elektrického nářadí
zamezte přístupu dětí a jiných osob.
Při odvedení pozornosti můžete ztratit
kontrolu nad zařízením.
b) Vyhýbejte se tělesnému kontaktu
s uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky
nebo chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c) Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro přenášení
přístroje, jeho zavěšování nebo pro
vytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících se
částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e) Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací
kabely, které jsou schválené i pro
používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro
venkovní prostředí snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit používání
elektrického nářadí ve vlhkém
prostředí, je třeba použít proudový
chránič. Použití proudového chrániče
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 15
zamezuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
a) Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je protiprachová
maska, neklouzavá bezpečnostní obuv,
ochranná přílba nebo chrániče sluchu,
podle způsobu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku
do zásuvky se ujistěte, že je spínač
v poloze „OFF“ (VYP). Když máte při
přenášení přístroje prst na spínači
nebo když připojujete zapnutý přístroj
do sítě, může to způsobit úrazy.
d) Dříve než přístroj zapnete, odstraňte
nastavovací nástroje nebo klíče na
šrouby. Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčející se části přístroje,
může způsobit zranění.
e) Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné
stání a udržujte neustále rovnováhu.
Tím můžete přístroj v neočekávaných
situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se částí.
Pohybující se části by mohly volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g) Pokud je možné namontovat zařízení
na odsávání a zachycování prachu,
ubezpečte se, že jsou připojená a že
se správně používají. Používání těchto
zařízení snižuje ohrožení prachem.
Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Používejte
pro práci elektrické nářadí, které je
pro ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji
v uvedeném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte žádné elektrické nářadí,
jehož spínač je poškozený. Elektrické
nářadí, které se již nedá zapnout nebo
vypnout, je nebezpečné a musí se
opravit.
c) Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
d) Uchovávejte nepoužívané elektrické
nářadí mimo dosah dětí.
Nenechávejte s přístrojem pracovat
osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly tento
návod. Elektrické nářadí je nebezpečné,
když ho používají nezkušené osoby.
e) Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontrolujte,
jestli pohybující se části zařízení
fungují bezchybně a neváznou, jestli
části nejsou zlomené nebo natolik
poškozené, že by byla ohrožena
funkce přístroje. Poškozené části
dejte před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně
udržovaným elektrickým nářadím.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezací nástroje s
15
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 16
ostrými řeznými hranami se méně
zasekávají a dají se snáze vodit.
g) Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to
pro tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může
přivodit nebezpečné situace.
Zvláštní bezpečnostní pokyny:
• Bezpečnostní pokyny pro
příklepové vrtačky
- Při používání příklepových vrtaček
noste ochranu sluchu. Účinek hluku
může způsobit ztrátu sluchu.
- Používejte přídavné rukojeti, dodané
s přístrojem. Ztráta kontroly nad
přístrojem může způsobit zranění.
• Další bezpečnostní pokyny k
příklepovým vrtačkám
- Přepínač převodovky zaktivujte
pouze při vypnutém motoru.
Přepnutí při chodu přístroje může
způsobit poškození převodovky.
- Nikdy nepoužívejte příklepovou
vrtačku jako šroubovák. Utahování a
povolování šroubů, matic a podobně
pomocí příklepové vrtačky je
zakázáno.
16
- Intenzita elektrického výkonu vašeho
prodlužovacího kabelu musí být
minimálně stejná jako intenzita
elektrického výkonu přístroje.
- Zkontrolujte, zda odpovídá napětí
sítě údajům typového štítku na
přístroji.
- Zkontrolujte stěny a stropy, abyste
zabránili poškození skrytých vedení.
- Po vrtání se nikdy přímo nedotýkejte
vnějšího krytu. Po skončení vrtání je
velmi horký.
Servis
a) Váš elektrický nástroj nechte
opravit pouze kvalifikovaným
odborným personálem a pouze s
originálními náhradními součástmi.
Tím se zajistí, že zůstane zachována
bezpečnost elektrického nástroje.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
• Nasaďte ochranu očí a sluchu.
• Než začnete vrtat díry do stěny,
zkontrolujte pomocí hledače vedení,
zda nemůžete narazit na proud, plyn
nebo vodu.
• Výměnu vrtáku/sklíčidla provádějte
pouze, pokud je zástrčka vytažená ze
sítě!
- Součásti elektrického přístroje a
osoby musí být v pracovní oblasti
mimo dosah vody
• K zabránění zranění by se měl obráběný
obrobek zajistit (např. napnutím do
svěráku.
- Před každým nastavením, servisem
nebo údržbou se musí ze zásuvky
vytáhnout síťový kabel nástroje.
• Nedovolte, aby se motor pod
zatížením zastavil.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 17
• Přístroj používejte pouze pro oblast
použití v souladu se stanoveným
účelem použití.
Při práci s příklepovou
vrtačkou noste ochranné
brýle.
• Během provozu držte stroj vždy
oběma rukama a zaujměte bezpečný
stabilní postoj.
Noste ochranu sluchu, pokud
používáte příklepovou
vrtačku.
• Zásuvky ve vnější oblasti musí být
vybaveny proudovými chrániči.
Jmenovité napětí, jmenovitý
kmitočet a odebíraný výkon
• Třísky nebo špony se nesmějí nikdy
odstraňovat, pokud je přístroj v chodu.
Otáčky chodu naprázdno
• Malé obrobky se musí zajistit tak, aby
při vrtání nemohly být strhnuty vrtákem.
Počet úderů
• Před vykonáváním jakýchkoliv prací na
přístroji, během pracovních přestávek a
pokud se přístroj nepoužívá, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Maximální průměr vrtáku
• Připojovací kabel má být vždy mimo
dosah oblasti účinku přístroje.
• Přístroj připojte do zásuvky pouze,
pokud je vypnutý.
• Přístroj používejte vždy s přídavnou
rukojetí.
• Osoby mladší 16 let nesmějí přístroj
používat.
• Pokud je přípojné vedení poškozeno,
musí se, aby se zabránilo ohrožení,
nechat vyměnit výrobcem nebo jeho
zástupcem zákaznického servisu.
Bezpečnostní označení
V oblasti EU poukazuje tento
symbol na to, že tento výrobek se
nesmí likvidovat s domácím
odpadem. Staré přístroje obsahují cenné
recyklační materiály, které by se měly
odvést procesu opětovného použití.
Zároveň se tím zabrání, aby se
nekontrolovanou likvidací ohrozilo životní
prostředí příp. lidské zdraví. Proto likvidujte
staré přístroje prostřednictvím sběrných
systémů nebo odevzdejte přístroj k
likvidaci prodejně, ve které jste ho
zakoupili. Ta se postará o odvedení
přístroje k recyklaci.
Než příklepovou vrtačku
začnete používat, důkladně si
přečtěte návod k použití.
Dobrovolná pečeť kvality
„přezkoušená bezpečnost“
Symboly na krytu mají následující význam:
Model č. a rok výroby
Kryt je vybaven dvojitou
ochrannou izolací se značkou
Název modelu
17
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 18
CE (shoda s evropskými
bezpečnostními normami)
Adresa výrobce
• Otevření sklíčidla
Zatáhněte pojistný kroužek (B) dozadu.
Sklíčidlo otevřete otáčením předního
kroužku (A) doleva a vyměňte vložné
nářadí.
7 – Montáž a nastavení
• Zavření sklíčidla a zajištění
Montáž jednotky hloubkového dorazu
Sklíčidlo pevně zavřete otáčením
kroužku (A) doprava a zatlačením
kroužku (B) dopředu.
Uvolněte rukojeť (7) tak, aby šestihranný
šroub uvolnil otvor pro hloubkový doraz
(obr. 2). Hloubkový doraz (8) zasuňte do
otvoru a rukojeť pevně utáhněte.
Nastavení hloubkového pohonu
Předvolba otáček
K šetrnému zacházení s materiálem při
obrábění dodržujte doporučené otáčky
výrobců příslušenství.
• Nasaďte vrták a zablokujte.
• Uvolněte rukojeť.
• Hloubkový doraz přesuňte na stejnou
délku jako upevněný vrták, přitom
tlačte vrták proti rovné stěně.
• Na stupnici hloubkového dorazu
zjistíte hodnotu v mm a od této
hodnoty odečtete požadovanou
hloubku vrtání.
• Vypočítanou hodnotu nastavte na
hloubkovém dorazu a rukojeť pevně
utáhněte.
Výměna nástroje (obr. 3)
POZOR! Vytáhněte zástrčku z
elektrické sítě.
Přístroj je vybaven rychloupínacím
sklíčidlem (6) k rychlému upnutí
vložných nářadí. Dodatečná pojistka
zabrání otevření rychloupínacího
sklíčidla podmíněného vibracemi.
18
Plynulá předvolba otáček
pomocí nastavovacího kolečka
na spínači Zap/Vyp (5):
Nastavovací kolečko otočte ve směru +
až na doraz ➔ největší otáčky.
Nastavovací kolečko otočte ve směru –
až na doraz ➔ nejmenší otáčky.
Otáčky se dají plynule ovládat v
závislosti na stlačení spínače Zap/Vyp
až do předvolených otáček na
nastavovacím kolečku.
Při nepřetržitém provozu s aretovaným
spínačem Zap/Vyp běží přístroj s
předvolenými otáčkami.
Důležité: Během chodu přístroje
se nesmí aktivovat přepínač na
pravý chod/levý chod, proto je třeba
vyčkat kompletní zastavení. Zásahy
na přístroji mimo rámec stanoveného
použití mají za následek ztrátu nároku
na záruku. Sklíčidlo přístrojů s
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 19
pravým chodem/levým chodem je
vždy fixováno šroubem s levotočivým
závitem, který se uvolní před
výměnou sklíčidla vpředu skrz
sklíčidlo. Šrouby s levotočivým
závitem je možné povolit pouze
otáčením doprava.
8 – Provoz
Zapnout/vypnout
Hodnota napětí napájení se musí
shodovat s údaji uvedenými na typovém
štítku přístroje.
Vrtání do betonu
Zapnout jednotku příklepu (1)
,
přepínač na pravý chod/levý chod (2)
nastavit na „pravý chod“. Spusťte s
nízkým počtem otáček. V závislosti na
vlastnostech materiálu a průměru vrtáku
zapnout 1. a 2. chod (9), pokud je
přístroj zastavený (obr.2). Tím se změní
počet úderů.
K vyšroubování pevně
usazeného vrtáku zapněte
zastavený stroj na levý chod.
Vrták vytáhněte při použití levého chodu
opatrně z vrtného otvoru.
Momentové spínání
Zapnutí: Stisknout spínač Zap/Vyp (5).
Vypnutí: Pustit spínač Zap/Vyp.
Nepřetržitý provoz:
Zapnutí: Stisknout spínač Zap/Vyp a
poté stisknout aretační tlačítko (3).
Vypnutí: Stisknout spínač Zap/Vyp a
pustit.
9 – Způsob práce
Vrtání do dřeva a kovu
K vrtání do dřeva a kovu se musí
jednotka příklepu zásadně vypněte.
Spínač příklepu (1) nastavte do polohy
„VYP“
. Přepínač na pravý
chod/levý chod (2) nastavte na „pravý
hod“. Elektronická regulace otáček
zaktivováním spínače Zap/Vyp.
Předvolba otáček pomocí nastavovacího
kolečka na spínači Zap/Vyp.
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
Před vykonáváním jakýchkoliv
ošetřovacích a údržbových prací se
musí vytáhnout zástrčka z elektrické
sítě. Přístroj vyčistěte vlhkou utěrkou,
nepoužívejte rozpouštědla. Přístroj
důkladně osušte. Dbejte na to, aby byly
vzduchové štěrbiny vždy zbaveny bez
prachu. Před každým použitím
zkontrolujte přístroj, kabel a
příslušenství, zda nedošlo k výskytu
poškození. Provedením oprav pověřte
vždy odborníka.
POZOR! Nepoužitelné elektrické
a akumulátorové přístoje nepatří
do domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně podle
směrnice 2012/19 EU pro
elektrické a elektronické
staré přístroje a
odevzdat sekci
ekologické a odborné
recyklace.
19
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 20
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
• Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu
účtovat.
11 – Pokyny pro servis
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty
neručíme za škody vzniklé našimi
přístroji, pokud byly způsobeny
nesprávnou opravou nebo pokud při
výměně některé části nebyly použity
naše originální díly popř. námi
schválené díly a oprava nebyla
provedena firmou Meister Werkzeuge
GmbH v zákaznickém servisu nebo
autorizovaným odborníkem! Totéž
platí i pro použité příslušenství.
• Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
• Přístroje MeisterCRAFT téměř
nevyžadují údržbu, k čištění krytu
postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje
nikdy neponořujte do vody. Další
pokyny jsou uvedeny v návodu k
obsluze.
• Přístroje MeisterCRAFT podléhají
přísné kontrole jakosti. Pokud se by
přesto vyskytla porucha funkce,
zašlete přístroj na adresu naší servisní
služby. Opravu provedeme obratem.
• Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
20
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku.
• Přístroj bezpečně zabalte nebo
použijte originálního obalu, aby se při
přepravě nepoškodil.
• I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů MeisterCRAFT provedeme za
výhodné ceny.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 21
F
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
Sommaire
Page
1
2
3
4
– Étendue des fournitures
– Informations techniques
– Composants
– Usage conforme aux
fins prévues
5 – Consignes générales
de sécurité
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
21
21
21
22
22
– Montage et ajustages
– Fonctionnement
– Mode de travail
– Maintenance et
protection de
l’environnement
11 – Conseils de service
44
27
28
28
28
25
1 – Étendue des fournitures
•
•
•
•
•
•
Page
7
8
9
10
1 Perceuse électrique à percussion
1 Poignée supplémentaire
1 Butée de profondeur
1 coffret en plastique
Mode d’emploi
Certificat de garantie
Ø de perçage max.
– dans le béton
– dans l’acier
– dans le bois
Câble d’alimentation
Poids
13 mm
13 mm
25 mm
250 cm
3,0 kg
Sous réserve de modifications techniques.
Émissions sonores/Vibrations
2 – Informations techniques
LPA: 88 dB(A), LWA: 99 dB(A).
KPA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A).
Caractéristiques techniques
Alimentation en
courant
Puissance nominale
Vitesse n0
Nombre de
percussions
Ø collet de broche
Filetage de
raccordement
Logement foret
230V~/50Hz
850 W
1) 0–1000 min-1
2) 0–3000 min-1
Vibrations de la main/du bras
ah ID: 14,96 m/s2, KID: 1,5 m/s2,
ah D: 3,31 m/s2, KD: 1,5 m/s2.
3 – Composants
min-1
1) 0–16000
2) 0–48000 min-1
43 mm
1
2
1⁄ 2"
x 20 UNF
max. 13 mm
3
4
Commutation perçage/perçage à
percussion
Commutateur marche à droite/
marche à gauche
Bouton d’arrêt pour marche en continu
Câble d’alimentation
21
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 22
5
6
7
8
9
Interrupteur marche/arrêt avec
régulation de vitesse
Mandrin de perçage à serrage rapide
avec sécurité
Poignée
Butée de profondeur
Commutation 1ère/2e vitesses
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Perçage dans le bois et le métal,
perçage à percussion dans le béton, vis.
N’utilisez la machine, les outils et les
accessoires pour d’autres activités (en
respectant les indications du fabricant)
que pour leur domaine d’utilisation
respectivement conforme aux fins
prévues. Toutes autres utilisations sont
expressément exclues.
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
22
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
Endroit de travail
a) Maintenez l’endroit de travail
propre et bien rangé. Un lieu de
travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser
de fiches d’adaptateur avec des
appareils avec mise à la terre. Les
fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque
de choc électrique.
b) Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l’outil électroportatif à
la pluie ou à l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d’autres fins
que celles prévues, ne pas utiliser le
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 23
câble pour porter l’appareil ou pour
l’accrocher ou encore pour le
débrancher de la prise de courant.
Maintenir le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un
câble endommagé ou torsadé augmente
le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser
une rallonge autorisée homologuée
pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que vous
faites. Faire preuve de bon sens en
utilisant l’outil électroportatif. Ne pas
utiliser l’appareil lorsqu’on est
fatigué ou après avoir consommé de
l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être
porté. Le fait de porter l’appareil avec
le doigt sur l’interrupteur ou de
brancher l’appareil sur la source de
courant lorsque l’interrupteur est en
position de fonctionnement, peut être
source d’accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e) Ne pas se surestimer. Veiller à
garder toujours une position stable
et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
g) Maintenir les poignées sèches,
propres et exemptes de graisse et
d’huile. Les poignées couvertes de
graisse et d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
h) Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
Utilisation et emploi soigneux d’outils
électroportatifs
a) Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
23
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 24
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil
électroportatif dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de
courant avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement
de l’appareil par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e) Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
24
f) Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs,
les accessoires, les outils à monter
etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en
vigueur pour ce type d’appareil.
Tenir compte également des
conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
Consignes de sécurité particulières :
• Consignes de sécurité pour les
perceuses à percussion
- Portez des protège-oreilles lorsque
vous vous servez de perceuses à
percussion. Le bruit provoqué par
une perceuse à percussion peut
entraîner une perte de l’ouïe.
- Utilisez la poignée supplémentaire
fournie avec l'appareil. La perte du
contrôle de la machine peut
s’accompagner de blessures.
• Autres consignes de sécurité pour
les perceuses à percussion
- N’actionnez le sélecteur de vitesse de
rotation uniquement lorsque le
moteur est à l’arrêt. Un actionnement
alors que la perceuse marche peut
endommager l’engrenage.
- N’utilisez jamais la perceuse à
percussion comme tournevis. Il est
interdit de visser et de dévisser des
vis, des écrous, etc. avec la
perceuse à percussion.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 25
- Tenez l’eau à l’écart de composants
d’outils électriques et de personnes
dans la zone de travail.
- Le câble d’alimentation de l’outil
doit être débranché de la prise
avant d’effectuer des travaux de
réglage, de service ou d'entretien.
- La puissance électrique de votre
rallonge doit être au moins aussi
élevée que celle de l’appareil.
- Contrôlez si la tension secteur
correspond bien à celle indiquée sur
la plaque signalétique de la perceuse.
- Contrôlez les murs et les plafonds
pour éviter d'endommager des
conduites dissimulées.
- Ne touchez jamais directement au
carter extérieur après le perçage. Il
devient très chaud lors du perçage.
• Ne remplacer le foret/le mandrin que
lorsque la fiche secteur est débranchée.
• Pour éviter des blessures, la pièce à
usiner devrait être sécurisé (p. ex.
serrée dans l’étau).
• Evitez que le moteur s’immobilise lors
du perçage sous charge.
• La machine doit uniquement être
utilisée pour son domaine d'utilisation
conforme aux fins prévues.
• Pendant le fonctionnement, la
machine doit toujours être tenue des
deux mains et un écartement de
sécurité doit être respecté.
• Les prises électriques se trouvant à
l’extérieur doivent être équipées
d'interrupteurs de protection contre
les courants de défaut.
Service
• Les copeaux ou éclats ne doivent
jamais être retirés de la machine
lorsque celle-ci est en marche.
a) Ne faites réparer votre appareil
électrique que par du personnel
qualifié et uniquement avec des
pièces détachées d'origine. Cette
mesure contribue à préserver la
sécurité de l’appareil électrique.
• Les petites pièces doivent être
sécurisées de manière qu’elles ne
puissent pas être entraînées par le
foret lors du perçage.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
• Portez une protection des yeux et des
oreilles.
• Avant de percer des trous dans un mur,
contrôlez l’absence de conduites
électriques, de gaz ou d'eau, le cas
échéant avec un détecteur de conduites.
• Débranchez la fiche de la prise
électrique avant d’effectuer des
travaux sur la machine, de faire des
pauses et si la machine n'a plus
besoin d'être utilisée.
• Tenez toujours le câble de
raccordement à l’écart de la zone
d’action.
• Ne branchez la machine à la prise
électrique que si elle est éteinte.
25
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 26
• Utilisez toujours la machine avec la
poignée supplémentaire.
• Les personnes âgées de moins de 16
ans n’ont pas le droit d’utiliser la
machine.
• Si le câble de raccordement est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou par son représentant
du service après-vente pour éviter
tout risque.
Marquage de sécurité
Les symboles gravés sur le carter ont la
signification suivante :
Les appareils usagés contiennent des
matériaux précieux pouvant être
recyclés; ils doivent donc être dirigés
vers une décharge pour ne pas nuire à
l'environnement et à la santé par une
élimination incontrôlée. Les appareils
usagés doivent donc être remis à une
collecte appropriée ou être envoyés au
magasin où vous les avez achetés.
Celui-ci remettra l’appareil à un centre
de recyclage.
Veuillez lire attentivement ce
mode d’emploi avant d’utiliser
la perceuse à percussion.
Label de qualité volontaire
„sécurité contrôlée“
N° de modèle et année de
construction
Le carter est doublement isolé
Désignation du modèle
Portez des lunettes de
protection si vous utilisez la
perceuse à percussion.
Label CE (conformité avec les
normes de sécurité européennes)
Adresse du fabricant
Portez des protège-oreilles si
vous utilisez la perceuse à
percussion.
7 – Montage et ajustages
Tension secteur, fréquence et
puissance absorbée
Vitesse en marche à vide
Nombre de percussions
Diamètre maximal du foret
26
Dans les pays de l'UE, ce
symbole signale que cet article
ne peut être jeté à la poubelle.
Montage de la butée de profondeur
Débloquer la poignée (7) de manière
que la vis six-pans dégage l’ouverture
pour la butée de profondeur (fig. 2).
Pousser la butée de profondeur (8) dans
l’ouverture et tourner la poignée à fond.
Réglage de la butée de profondeur
• Mettre en place le foret et le
verrouiller.
• Débloquer la poignée.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 27
• Repousser la butée de profondeur à
la même longueur que le foret mis en
place ; à cette fin, comprimer le foret
contre un mur droit.
• Sur l'échelle graduée de la butée de
profondeur, relever la valeur en mm et
soustraire de cette valeur la
profondeur de perçage souhaitée.
• Régler la valeur obtenue sur la butée
de profondeur et serrer la poignée à
fond.
Changement d’outil (fig. 3)
ATTENTION! Débrancher la fiche
secteur.
La machine dispose d’un mandrin de
perçage à serrage rapide (6)pour le
remplacement des outils sans clé. Une
sécurité supplémentaire empêche
l’ouverture du mandrin sous l’effet des
vibrations.
• Ouverture du mandrin de perçage
Dégager l’anneau de sûreté (B). Ouvrir
le mandrin en tournant sur la gauche
l’anneau avant (A) et remplacer l’outil.
• Fermer le mandrin et le sécuriser
Fermer fermement le mandrin en
tournant sur la droite l’anneau (A) et le
sécuriser en enfonçant l’anneau (B).
Tourner la molette dans le sens +
jusqu’à la butée ➔ vitesse maximale.
Tourner la molette dans le sens –
jusqu’à la butée ➔ vitesse minimale.
La vitesse peut être commandée, selon
la pression exercée sur l'interrupteur
marche/arrêt, de continu jusqu'à la
valeur présélectionnée sur la molette.
En cas de fonctionnement continu avec
l’interrupteur marche/arrêt bloqué, la
machine fonctionne avec la vitesse
présélectionnée.
Important: Pendant le
fonctionnement de la machine, le
sélecteur de marche à droite/à gauche
ne doit pas être actionné; il convient
donc d'attendre l'immobilisation
intégrale. Toute intervention sur la
machine en dehors de son utilisation
conforme aux fins prévue entraîne
l’expiration du droit à garantie. Le
mandrin de perçage des machines à
marche à droite/à gauche est toujours
fixé avec une vis à filet à gauche.
Celle-ci doit être débloquée avant un
changement de mandrin par l’avant à
travers le mandrin. Les vis à filet à
gauche ne peuvent être débloquées
que par une rotation à droite.
8 – Fonctionnement
Mise en/et hors service
Sélection de la vitesse
Tenir compte des recommandations de
vitesse des fabricants d’accessoires pour
travailler en ménageant les matériaux.
La tension de l’alimentation secteur doit
correspondre aux indications de la
plaque signalétique de la machine.
Interruption à rupture brusque
Sélection de la vitesse en
continu avec la molette sur
l’interrupteur marche/arrêt (5):
Mise en marche : Actionner
l’interrupteur marche/arrêt (5).
27
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 28
Mise hors marche : Relâcher
l’interrupteur marche/arrêt.
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement
Fonctionnement continu :
Mise en marche : Actionner
l’interrupteur marche/arrêt puis le
bouton d'arrêt (3).
Èteindre : Actionner puis relâcher
l’interrupteur marche/arrêt.
9 – Mode de travail
Débrancher la fiche secteur avant
d’effectuer des travaux d’entretien et de
maintenance quelconques. Nettoyer la
machine avec un chiffon humide, ne pas
se servir de solvant, laisser la machine
sécher complètement. Tenir les fentes
d'aération sans poussière. Avant chaque
utilisation, contrôler si la machine, le
câble et les accessoires sont intacts.
Confier les réparations le cas échéant à
un spécialiste.
Perçage du bois et des métaux
Pour percer du bois et des métaux, le
mécanisme de percussion doit
systématiquement être hors service.
Amener l'interrupteur du mécanisme de
percussion (1) en position „ARRET“
. Amener le sélecteur de marche
à droite/à gauche (2) sur „Marche à
droite“. Régulation électronique de la
vitesse par actionnement de l’interrupteur
marche/arrêt. Présélection de la vitesse
avec la molette sur l’interrupteur marche/
arrêt.
Perçage du béton
Mettre en marche le mécanisme de
percussion (1)
, amener le
sélecteur de marche à droite/à gauche (2)
sur „Marche à droite“. Démarrer à faible
vitesse. Selon les propriétés des
matériaux et le diamètre du foret, mettre
en marche la 1ère et la 2e vitesses (9) à
l'arrêt (fig. 2). Le nombre de percussions
change ainsi.
28
Pour dévisser un foret bloqué,
amener la machine sur marche à
gauche à l’arrêt. Dégager le foret
avec précaution de son logement en
marche à gauche.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques ! Ils doivent être
rassemblés séparément conformément
à la directive 2012/19 UE concernant les
vieux appareils
électroniques et doivent
être réutilisés selon les
règles de l’art dans
l’intérêt de
l’environnement.
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
11 – Conseils de service
• Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 29
• Les appareils MeisterCRAFT ne
nécessitent pratiquement aucune
maintenance; un chiffon humide suffit
pour le nettoyage des boîtiers. Ne
jamais plonger dans l’eau les
appareils électriques. Se reporter aux
instructions de service pour de plus
amples détails.
• Les appareils MeisterCRAFT sont
soumis à des contrôles qualité
sévères. Cependant, dans le cas où
une anomalie de production se
produirait, renvoyer l’appareil à notre
service après-vente.
• Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
• Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie.
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le
fait que nous n’avons pas, suivant la
loi allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages
provoqués par nos appareils si ces
dommages ont été occasionnés par
une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
Meister Werkzeuge GmbH le service
après-vente ou un spécialiste agréé! Il
en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
• Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
• Après expiration de la garantie, toutes
les réparations d’appareils
MeisterCRAFT seront assurées par
notre service aprés-vente aux prix
intéressants.
29
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 30
GB
Operating instructions & safety hints
To prevent injury, always read the operating instructions before use and
pass them on to any future owners of the tool. Keep with the tool.
Contents
Page
1
2
3
4
5
– Scope of delivery
– Technical information
– Components
– Correct use
– General safety
instructions
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
30
30
30
30
31
7
8
9
10
– Installation and setting
– Operation
– Mode of operation
– Maintenance and
environmental
protection
11 – Service instructions
35
36
36
36
37
33
1 – Scope of delivery
Technical changes reserved.
•
•
•
•
•
•
Noise emission/vibration
1 hammer drill
1 additional handle
1 depth stop
1 plastic carry-case
Operating Instructions
Guarantee
2 – Technical information
30
Page
Technical data
Power supply
230V~/50Hz
Nominal consumption 850 W
Revolutions n0
1) 0–1000 min-1
2) 0–3000 min-1
Impact rate
1) 0–16000 min-1
2) 0–48000 min-1
Spindle collar diameter 43 mm
1⁄2" x 20 UNF
Connection thread
Drill adapter
max. 13 mm
Maximum drill diameter
– in cement
13 mm
– in steel
13 mm
– in wood
25 mm
Feed cable
250 cm
Weight
3.0 kg
LPA: 88 dB(A), LWA: 99 dB(A).
KPA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A).
Hand/arm vibrations
ah ID: 14,96 m/s2, KID: 1,5 m/s2,
ah D: 3,31 m/s2, KD: 1,5 m/s2.
3 – Components
1
2
3
4
5
6
7
8
9
To switch from drilling/hammer
drilling
Clockwise/anti-clockwise switch
Stop button for continuous operation
Feed cable
On/off switch with revolution
regulation
Quick-action chuck with securing
element
Handle
Depth stop
Switching from 1st/2nd gears
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 31
4 – Correct use
Drilling in wood and metal, hammer
drilling in cement, screwdriver operation.
Only use the machine, tools and
accessories for additional tasks (observe
the manufacturer specifications) when
these fall under the specified scope of
use. All other uses are expressly
excluded.
The machine is intended only for use in
the household.
5 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
Distractions can cause you to lose
control.
Electrical Safety
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
Personal safety
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result
in serious personal injury.
31
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 32
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
masks, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Power tool use and care
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the offposition before connecting to
power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) Keep handles dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
32
h) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
c) Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 33
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
Special safety notes:
• Safety notes for hammer drills
- Wear ear defenders when using
hammer drills. The effects of noise
can lead to loss of hearing.
- Use the additional handle supplied
with the device. If you lose control of
the machine, it may cause injuries.
• Additional safety notes for hammer
drills
- Only activate the drive switch when
the engine is at a standstill.
Switching with the machine running
may cause damage to the gears.
- Never use the hammer drill as a
screwdriver. The tightening and
loosening of screws, nuts and
similar objects using the hammer
drill is not permitted.
- Water must be kept away from parts
of the electrical tool and from
people in the work place.
- Before you make a setting, service
or do maintenance on the device,
ensure that the power cable is
unplugged (not connected to the
power source).
- The electrical capacity of your
extension cable should be at least
as powerful as the device.
- Check to make sure that the mains
power supply matches the
specifications on the type plate of
the device.
- Check walls and ceilings in order to
avoid damaging hidden cables.
- Never touch the external housing
directly after drilling. This becomes
very hot during drilling operation.
Servicing
a) Only have electric tools repaired by
qualified specialists and only allow
original replacement parts to be
used. This ensures that the safety of
the electrical tool is maintained.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
• Wear goggles and ear defenders.
• Before you start to drill holes in a
wall, use a cable/metal detector to
make sure you are not going to hit
power lines, gas or water pipes.
• Only change a drill/chuck with the
device unplugged (not connected to
the power supply)!
• In order to prevent injuries, ensure
that the item to be processed is
secured (e.g. by clamping in a vice).
• Avoid the engine coming to a
standstill when drilling under
pressure.
• The machine may only be used for
the purpose it was designed for.
• Whilst operating, always hold the
machine with both hands and ensure
that you are standing firmly.
33
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 34
• Outdoor power sockets must be fitted
with a residual current circuit breaker.
Wear ear defenders when
using the hammer drill.
• Shavings or shards should never be
removed when the engine is running.
Power supply, frequency and
power consumption
• Small items should be secured in
such a way that they cannot be
moved by the drill when drilling.
Idle revolutions
Impact rate
• Unplug the machine from the power
source before carrying out any work
on the machine, when taking a break
and when not in use.
• Always make sure that the connecting
cable is kept away from the area you
are working in.
• Only plug the machine in when it is
switched off.
• Always use the machine with the
additional handle.
• Persons under 16 years of age may
not operate the machine.
• Should the connecting cable be
damaged, it must be replaced by the
manufacturer or their customer
representative in order to prevent risks.
Maximum drill diameter
Within the EU, this symbol
indicates that this product may
not be disposed of with the
ordinary household waste. Old devices
contain valuable recyclable materials
which should be recycled in order to
ensure that they do not affect the
environment or the health of humans as
a result of uncontrolled waste disposal.
Please dispose of old devices via a
suitable collection system or return it to
the place it was purchased for disposal.
They will then send the device for
recycling.
Read this instruction manual
thoroughly before using the
hammer drill.
Safety symbols
"GS" voluntary quality mark
The symbols on the housing have the
following meanings:
Model number and year of
construction
Housing is double insulated
Model name
CE marked (conforms to
European safety standards)
When using the hammer drill,
wear goggles.
34
Manufacturer address
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 35
7 – Installation and setting
• Closing and securing the chuck
Mounting the depth stop
Close the chuck by turning the ring (A)
to the right and secure by pushing the
ring (B) forwards.
Loosen the handle (7) so that the
hexagonal screw exposes the opening
for the depth stop (Fig. 2). Slide the
depth stop (8) into the opening and
tighten the handle.
Setting the depth stop
Selecting the revolutions
In order to ensure materials are
damaged, observe the revolution
recommendations made by the
accessory manufacturer.
• Fit the drill and lock into place.
• Loosen the handle.
• Slide the depth stop to the same
length as the fitted drill. Do this by
pressing it up against a level wall.
• Use the scale on the depth stop to
read off the value in mm, and deduct
the required drilling depth from this
figure.
• Set this value on the depth stop and
tighten the handle.
Changing tools (Fig. 3)
CAUTION! Pull the power plug.
The machine has a quick-action chuck (6)
which enables tools to be changed
without the need of a key. An addition
securing mechanism prevents the chuck
from opening as a result of vibrations.
• Opening the chuck
Pull back the securing ring (B). Open the
chuck by turning the front ring (A) to the
left and then change the tool.
Stepless revolution selection
using the adjusting wheel on the
on/off switch (5):
Turn the adjusting wheel in the +
direction as far as it will go to get the
highest number of revolutions.
Turn the adjusting wheel in the –
direction as far as it will go to get the
lowest number of revolutions.
The revolutions can be applied
steplessly by means of pressure on the
on/off button up to the value set on the
wheel.
When using continuous operating with
the on/off switch locked, the machine
operates at the pre-selected revolutions.
Important: When the machine is
operating, the clockwise/anticlockwise direction switch may not
be used. As a result, wait until it has
come to a complete standstill. Work
to machine that does not fall under
correct use will lead to the loss of the
warranty claim. The chuck of
clockwise/anti-clockwise machines is
always fixed with a left-handed thread
screw. This is to be loosened through
the front of the chuck itself before
35
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 36
changing the chuck. Left-handed
thread screws can only be loosed by
turning to the right.
Depending on the properties of the
material and the diameter of the drill,
switch on the first and second gears (9)
with the device at a standstill (Fig. 2).
This changes the impact rate.
8 – Operation
Switching on and off
The voltage of the power supply must
match the specifications on the type
plate of the machine.
To remove a stuck drill, wait until
the machine has come to a
standstill, and switch to anticlockwise rotation. With the drill running
anti-clockwise, carefully pull it out of the
drilled hole.
Brief switching
Switch on: Press the on/off switch (5).
10 – Maintenance and
environmental
protection
Switch off: Release the on/off switch.
Continuous operation:
Switch on: Press the on/off switch and
then press the locking button (3).
Switch off: Press and release the on/off
switch.
Before performing any care or
maintenance work, disconnect from the
power. Clean the machine with a damp
cloth. Do not use solvents. Dry well.
Ensure that the ventilation slots are kept
free of dust. Before each use, check the
machine, the cable and accessories to
ensure that they are not damaged. Have
any repairs necessary completed by a
specialist.
9 – Mode of operation
Drilling in wood and metal
To drill in wood and metal, the hammer
drill function must be activated. Set the
hammer drill switch (1) to the "OFF"
setting
. Set the clockwise/anticlockwise switch (2) to clockwise rotation.
Activate the electronic revolution regulation
by pressing the on/off switch. Set the
revolution selection using the adjusting
wheel on the on/off switch.
Drilling in cement
36
Activate the hammer drill function (1)
, set the clockwise/anticlockwise switch (2) to clockwise
rotation. Start with low revolutions.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work
should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in accordance with
the 2012/19 EU directive for the
disposal of electrical and
electronic waste, and sent
for proper and
environmentally-friendly
recycling.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types complying
with local rules and regulations. For
details, please contact your municipal
authority concerned.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 37
11 – Service instructions
• Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging. In
this way you will always have all the
information and parts ready to hand.
• MeisterCRAFT devices are to a large
extent maintenancefree, a damp cloth
being sufficient to clean the casing.
Do not drop electrical machines in
water. Please note additional hints
given in the operating instructions.
• MeisterCRAFT devices are subject to
stringent quality control. If however a
functional fault shoult occur, send the
device to our servicing address. The
repairs will be carried out in a short time.
• A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and repair
time. If within the guarantee period,
please enclose the guarantee
document and the proof of purchase.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do
not take responsibility for any
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts
or parts released by us not being
used when parts are changed, or
repairs not being conducted by
Meister Werkzeuge GmbH Customer
Service or an authorised specialist!
The same applies analogously to the
accessories used.
• Pack the device well or use the
original packaging in order to avoid
transit damage.
• Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
• In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
37
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 38
NL
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
Inhoud
Pagina
1 – Omvang van de
levering
2 – Technische informatie
3 – Onderdelen
4 – Bedoeld gebruik
5 – Algemene
veiligheidstips
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
38
38
38
39
39
1 slagboormachine
1 extra handgreep
1 diepteaanslag
1 plastic koffer
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
2 – Technische informatie
38
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
8 – Gebruik
9 – Werkwijze
10 – Onderhoud en
milieubescherming
11 – Servicetips
43
44
44
45
45
42
1 – Omvang van de levering
•
•
•
•
•
•
Pagina
Technische gegevens
Voeding
230V~/50Hz
Nominale
vermogensopname
850 W
Toerental n0
1) 0–1000 min-1
2) 0–3000 min-1
Aantal slagen
1) 0–16000 min-1
2) 0–48000 min-1
Spilhals-ø
43 mm
Aansluitschroefdraad 1⁄2" x 20 UNF
Boorhouder
max. 13 mm
Max. boor-ø
– in beton
13 mm
– in staal
13 mm
– in hout
25 mm
Toevoerkabel
Gewicht
250 cm
3,0 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geluidsemissie/trilling
LPA: 88 dB(A), LWA: 99 dB(A).
KPA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A).
Hand-/armtrillingen
ah ID: 14,96 m/s2, KID: 1,5 m/s2,
ah D: 3,31 m/s2, KD: 1,5 m/s2.
3 – Onderdelen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Omschakelen boren/slagboren
Omschakelaar “Rechtsdraaiend/
linksdraaiend”
Arrêteerknop voor continubedrijf
Toevoerkabel
Schakelaar “Aan/uit” met
toerentalregeling
Snelspanboorhouder met beveiliging
Handgreep
Diepteaanslag
Omschakeling 1ste/2de versnelling
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 39
4 – Bedoeld gebruik
Boren in hout en metaal, slagboren
in beton, schroeven. Gebruik de
machine, het gereedschap en de
toebehoren voor verdere activiteiten
(op de gegevens van de fabrikant
letten) enkel voor uw reglementair
voorgeschreven toepassingsgebied.
Alle andere toepassingen worden
uitdrukkelijk uitgesloten.
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
Werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie
met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
39
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 40
e) Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
40
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
g) Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen met
olie zijn glad en leiden tot het verlies
van de controle over de kettingzaag.
h) Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en
voordat u het oppakt of draagt. Als u
bij het dragen van het gereedschap uw
vinger aan de schakelaar hebt of als u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
d) Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer
kan worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
a) Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 41
c) Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen
en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
Bijzondere veiligheidsinstructies:
• Veiligheidsinstructies voor
slagboormachines
- Draag gehoorbescherming bij het
gebruik van slagboormachines. De
invloed van lawaai kan tot
gehoorverlies leiden.
- Gebruik de extra handgrepen, die
met het toestel bijgeleverd worden.
Het verlies van de controle over de
machine kan tot verwondingen
leiden.
• Bijkomende veiligheidsinstructies
voor slagboormachines
- Bedien de transmissieschakelaar
enkel bij stilstaande motor. Het
omschakelen bij draaiende machine
kan transmissieschade veroorzaken.
- Gebruik de slagboormachine nooit
als schroevendraaier. Het is
verboden schroeven, moeren en
dergelijke met de slagboormachine
vast en los te draaien.
- Op het werkterrein moet water uit
de buurt gehouden worden van
onderdelen van het elektrische
gereedschap alsook van personen.
- Vóór elke instelling, service- of
onderhoudsbeurt moet de
voedingskabel van het gereedschap
uit het stopcontact getrokken
worden.
- Het elektrische vermogen van uw
verlengkabel moet minstens zo sterk
zijn als dat van het toestel.
- Controleer of de netspanning
overeenkomt met de gegevens op
het typeaanduidingplaatje.
41
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 42
- Controleer de wanden en plafonds
om beschadiging van de verborgen
leidingen te vermijden.
- Raak de externe behuizing nooit
onmiddellijk na het boren aan. Deze
wordt tijdens het boren zeer heet.
Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap
enkel door gekwalificeerd geschoold
personeel en enkel met originele
reserveonderdelen herstellen.
Daardoor wordt gegarandeerd dat de
veiligheid van het elektrische
gereedschap behouden blijft.
• Stopcontacten buiten moeten met
een aardlekschakelaar uitgerust zijn.
• Spaanders of splinters mogen nooit
bij draaiende machine verwijderd
worden.
• Kleine werkstukken moeten zodanig
beveiligd worden, dat ze tijdens het
boren niet door de boor kunnen
meegenomen worden.
• Vóór alle werkzaamheden aan de
machine, tijdens werkpauzen en nietgebruik de stekker uit het stopcontact
trekken.
• De aansluitkabel steeds uit de buurt
houden van het werkterrein.
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
• Oog- en gehoorbescherming
gebruiken.
• Vooraleer u gaten in een wand boort,
moet u eventueel met een
leidingzoeker nagaan, of u niet in een
stroom-, gas- of waterleiding boort.
• De boor/boorhouder enkel bij
uitgetrokken netstekker wisselen!
• Ter preventie van verwondingen moet
het te bewerken werkstuk beveiligd
zijn (bijvoorbeeld door het in een
inspaninrichting te spannen).
• Vermijd dat de motor tijdens het boren
onder belasting tot stilstand komt.
• De machine enkel uitgeschakeld op
het stopcontact aansluiten.
• De machine steeds met de extra
handgreep gebruiken.
• Personen onder 16 jaar mogen de
machine niet bedienen.
• Als de aansluitleiding beschadigd
wordt, moet zij - om gevaar te
vermijden - vervangen worden door
de fabrikant of zijn vertegenwoordiger
op de klantenserviceafdeling.
Veiligheidsidentificatie
De symbolen op de behuizing hebben
de volgende betekenis:
Modelnr. en bouwjaar
42
• De machine enkel voor haar
reglementair voorgeschreven
toepassingsgebied gebruiken.
Modelnaam
• Tijdens de werking de machine
steeds met beide handen vasthouden
en een veilige positie innemen.
Bij het werken met de
slagboormachine moet u een
veiligheidsbril dragen.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 43
Draag een gehoorbescherming
als u gebruik maakt van de
slagboormachine.
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
Monteren van de diepteaanslag
Netspanning, -frequentie en
vermogensopname
Nullasttoerental
Handgreep (7) losmaken zodat de
inbusschroef de opening voor de
diepteaanslag vrij maakt (afbeelding 2).
De diepteaanslag (8) in de opening
schuiven en de handgreep vastdraaien.
Aantal slagen
Instellen van de diepteaanslag
Maximale boordiameter
• De boor gebruiken en vergrendelen.
• Handgreep losmaken.
Binnen de EU wijst dit symbool
erop dat dit product niet bij het
huisvuil gegooid mag worden.
Oude toestellen bevatten waardevolle
recycleerbare materialen, die hergebruikt
dienen te worden om het milieu resp. de
gezondheid van de mensen niet door
ongecontroleerde afvalverwijdering te
benadelen. Verwijder daarom oude
toestellen via geschikte verzamelsystemen of zend het toestel ter
vernietiging naar de plaats, waar u het
gekocht heeft. Het toestel wordt vandaar
naar de recyclage gebracht.
Lees deze gebruiksaanwijzing
goed vooraleer u de
slagboormachine gebruikt.
Vrijwillige keuringszegel
„gecontroleerde veiligheid“
Behuizing heeft een dubbele
randaarding.
CE-teken (conformiteit met
Europese veiligheidsnormen)
Adres van de fabrikant
• De diepteaanslag op dezelfde lengte
als de ingespannen boor schuiven;
hiertoe de boor tegen een effen wand
duwen.
• Aan de schaal van de diepteaanslag
de waarde in mm aflezen en van deze
waarde de gewenste boordiepte
aftrekken.
• De verkregen waarde op de
diepteaanslag instellen en de
handgreep vastdraaien.
Wissel van gereedschap (afbeelding 3)
ATTENTIE! Netstekker
uittrekken.
De machine beschikt over een
snelspanboorhouder (6) om het
gebruikte gereedschap zonder sleutel te
vervangen. Een extra beveiliging
verhindert dat de boorhouder door
trillingen geopend wordt.
• Boorhouder openen
Borgring (B) terugtrekken. Boorhouder
openen door de voorste ring (A) naar
43
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 44
links te draaien en het gebruikte
gereedschap wisselen.
• Boorhouder sluiten en borgen
Boorhouder vast sluiten door de ring (A)
naar rechts te draaien en de ring (B)
naar voren te duwen.
vóór een wissel van de boorhouder
vooraan door de boorhouder
losgemaakt worden. Schroeven met
linkse schroefdraad kunnen enkel
door een draaiing naar rechts
losgedraaid worden.
8 – Gebruik
Voorinstelling van het toerental
In-/uitschakelen
Om bij het werk het materiaal te ontzien,
moeten de toerentalaanbevelingen van
de fabrikanten van de toebehoren in
acht genomen worden.
Traploze voorinstelling van het
toerental met stelwiel aan de
schakelaar “Aan/uit” (5):
Stelwiel in de richting + tot aan de
aanslag draaien ➔ grootste toerental.
Stelwiel in de richting – tot aan de
aanslag draaien ➔ kleinste toerental.
Het toerental kan al gelang de druk op
de schakelaar “Aan/uit” traploos
bestuurd worden tot aan het toerental,
dat aan het stelwiel vooraf ingesteld is.
Bij continubedrijf met vergrendelde
schakelaar “Aan/uit” draait de machine
met het vooraf ingestelde toerental.
44
Belangrijk: terwijl de machine
draait, mag de omschakelaar
“Rechtsdraaiend/linksdraaiend” niet
ingedrukt worden; er moet daarom
gewacht worden tot de machine
volledig stilstaat. Ingrepen aan de
machine, die niet aan het
reglementair voorgeschreven gebruik
voldoen, leiden tot het verlies van de
garantieclaim. De boorhouder van
rechts-/linksdraaiende boormachines
is steeds met een schroef met linkse
schroefdraad bevestigd. Deze moet
De spanning van de netvoeding moet
overeenkomen met de gegevens op het
typeaanduidingplaatje van de machine.
Momentschakeling
Inschakelen: op de schakelaar “Aan/uit”
(5) drukken.
Uitschakelen: de schakelaar “Aan/uit”
loslaten.
Continubedrijf:
Inschakelen: op de schakelaar “Aan/uit”
en dan op de arrêteerknop (3) drukken.
Uitschakelen: op de schakelaar
“Aan/uit” drukken en dan loslaten.
9 – Werkwijze
Boren in hout en metaal
Om in hout en metaal te boren, moet de
slagfunctie principieel uitgeschakeld
zijn. De slagfunctieschakelaar (1) in de
stand „UIT“
schakelen. De
omschakelaar “Rechtsdraaiend/
linksdraaiend” (2) op „rechtsdraaiend“
zetten. Elektronische toerentalregeling
door het indrukken van de schakelaar
“Aan/uit”. Voorkeuze van het toerental
met stelwiel aan de schakelaar
“Aan/uit”.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 45
Boren in beton
Slagfunctie (1) inschakelen
, de
omschakelaar “Rechtsdraaiend/
linksdraaiend” (2) op „rechtsdraaiend“
zetten. Met een laag toerental starten. Al
naargelang de materiaaleigenschappen
en de diameter van de boor de 1ste en
2de versnelling (9) bij stilstand
inschakelen (afbeelding 2). Daardoor
wordt het aantal slagen veranderd.
Om vastzittende boren uit te
draaien, moet de machine bij
stilstand in de positie
"linksdraaiend" geschakeld worden. De
boor bij linksdraaiende beweging uit het
boorgat trekken.
10 – Onderhoud en
milieubescherming
Vóór alle verzorgings- en
onderhoudswerkzaamheden netstekker
uittrekken. De machine met een
vochtige doek reinigen, geen
oplosmiddelen gebruiken, goed
afdrogen. De ventilatiesleuven stofvrij
houden. Telkens vóór gebruik
controleren of de machine, de kabels en
de toebehoren ongeschonden zijn.
Reparaties eventueel door een vakman
laten uitvoeren.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze
moeten overeenkomstig richtlijn
2012/19 EU voor afgedankte elektro- en
elektronische apparatuur afzonderlijk
verzameld en naar een
milieuvriendelijk en
vakkundig
recyclingcentrum
gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
11 – Servicetips
• Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
• MeisterCRAFT-gereedschappen
behoeven nauwelijks enig onderhoud.
Voor het schoonmaken van het
machinehuis is een vochtige doek
voldoende. Elektromachines nooit in
het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in de handleiding
aan.
• MeisterCRAFT-artikelen worden aan
strenge kwaliteitscontroles
onderworpen. Mocht er desondanks
toch nog een defect m.b.t. het
functioneren optreden, dan verzoeken
wij u de machine aan ons serviceadres toe te zenden. De reparatietijd
zal maximaal ca. 2 weken duren.
• Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
• Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
45
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 46
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt
of bij een vervangen van onderdelen
niet onze originele onderdelen of door
ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie niet
door de klantenservice van Meister
46
Werkzeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de gebruikte
accessoires.
• Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
• Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties
aan MeisterCRAFT-artikelen dan
tegen lage kosten door ons worden
uitgevoerd.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 47
TR
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
∑çindekiler
sayfa
1
2
3
4
– Teslimat kapsam∂
– Teknik bilgiler
– Yap∂ parçalar∂
– Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
47
47
47
48
48
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
8 – ∑μletim
9 – Çal∂μma tarz∂
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
11 – Servis aç∂klamalar∂
52
53
53
53
54
50
1 – Teslimat kapsam∂
•
•
•
•
•
•
sayfa
1 Darbeli matkap
1 ∑lave sap
1 Derinlik durdurma düzeneπi
1 Plastik çanta
Kullan∂m talimat∂
Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreμim
LPA: 88 dB(A), LWA: 99 dB(A).
KPA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A).
El/kol titreμimleri
ah ID: 14,96 m/s2, KID: 1,5 m/s2,
ah D: 3,31 m/s2, KD: 1,5 m/s2.
Teknik veriler
3 – Yap∂ parçalar∂
Ak∂m beslemesi
Nominal sarfiyat
Devir say∂s∂ n0
Darbe say∂s∂
Mil göbeπi ø
Baπlant∂ diμi
Burgu yuvas∂
Max. Del-ø
– Betonda
– Çelikte
– Tahtada
Besleme hatt∂
Aπ∂rl∂k
230V~/50Hz
850 W
1) 0–1000 min-1
2) 0–3000 min-1
1) 0–16000 min-1
2) 0–48000 min-1
43 mm
1/2" x 20 UNF
max. 13 mm
13 mm
13 mm
25 mm
250 cm
3,0 kg
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Delme/Darbeli delmeye geçiμ
Saπa/Sola hareket düπmesi
Sürekli iμletim için sabitleme düπmesi
Besleme hatt∂
Devir say∂s∂ ayarl∂ açma/kapama
μalteri
Emniyetli h∂zl∂ k∂st∂rma matkap
aynas∂
Sap
Derinlik durdurma düzeneπi
1./2. devire geçiμ
47
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 48
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Tahta ve metale delme, beton ve vidaya
darbeli delme. Makine, alet ve
aksesuarlar∂ baμka iμler için sadece
amac∂na uygun biçimde kullan∂n∂z
(üretici bilgilerini dikkate al∂n∂z). Amac∂
d∂μ∂nda tüm kullan∂mlar yasakt∂r.
c) Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Elektrik emniyeti
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
a) Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂
ve hükümleri okunmal∂d∂r.
Aμaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂
takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya
aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
b) Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
c) Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
Bu cihaz sadece evde kullanım için
belirlenmiμtir.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan
aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
Çal∂μma yeri
a) Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
48
tutuμmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
b) Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan
yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
d) Aleti kablosundan tutarak
taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ
kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
e) Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 49
Kiμilerin Güvenliπi
a) Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile
iμinizi makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b) Daima kiμisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂,
kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c) Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
μebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde
olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m
μebekesine baπlarsan∂z kazalara
neden olabilirsiniz.
d) Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e) Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin
hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
g) Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h) Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a) Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
b) Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c) Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
d) Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e) Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev
49
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 50
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baμlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f) Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma
koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
Özel emniyet uyar∂lar∂:
• Darbeli matkaplar için emniyet
uyar∂lar∂
- Darbeli matkaplar∂ kullan∂rken
kulakl∂k kullan∂n∂z. Gürültü nedeniyle
iμitme kayb∂ meydana gelebilir.
- Alet beraberinde verilen ilave saplar∂
kullan∂n∂z. Makine hakimiyetinin
yitirilmesi yaralanmalara neden olabilir.
• Darbeli matkaplar için diπer
emniyet uyar∂lar∂
50
- Diμli deπiμtirme düπmesini sadece
motor durur durumdayken kullan∂n∂z.
Motor çal∂μ∂rken diμli deπiμtirilmesi
halinde hasar meydana gelebilir.
- Darbeli matkab∂ asla tornavida
olarak kullanmay∂n∂z. Vidalar∂n,
somunlar∂n ve benzerlerinin darbeli
matkap ile s∂k∂μt∂r∂lmalar∂ ve
aç∂lmalar∂ kesinlikle yasakt∂r.
- Elektro aletin parçalar∂ndan ve iμlem
yap∂lan yerde insanlardan suyu uzak
tutunuz.
- Her ayar, servis ve bak∂mdan önce
aletin elektrik kablosu prizden
çekilmelidir.
- Uzatma kablonuzun elektrik gücü en
az cihaz∂nki kadar güçlü olmal∂d∂r.
- Ωebeke geriliminin aletin model
levhas∂nda yazanla uyumlu olmas∂na
dikkat ediniz.
- Görünmeyen kablo ve hatlar∂n hasar
görmesinden kaç∂nmak için duvar ve
tavanlar∂ kontrol ediniz.
- Delme iμleminden hemen sonra asla
d∂μ kasaya dokunmay∂n∂z. Delme
s∂ras∂nda çok ∂s∂n∂r.
Servis
a) Elektro aletinizi sadece kalifiye
teknisyenlere ve sadece orijinal
yedek parçalarla tamir ettiriniz.
Ancak bu sayede aletin emniyetli
kullan∂m∂ saπlanabilir.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
• Gözlük ve kulakl∂k tak∂n∂z.
• Duvara delik açmadan önce gerekirse
bir kablo ve hat arama detektörü ile
elektrik, gaz veya su hatlar∂na deπip
deπmeyeceπinizi kontrol ediniz.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 51
• Burgu/Matkap aynas∂n∂ sadece fiμ
çekiliyken deπiμtiriniz!
• Yaralanmalardan kaç∂nmak için
iμlenecek malzemenin tutturulmas∂
(örn. mengeneyle s∂k∂μt∂rarak)
gereklidir.
• Delerken motorun fazla yüklenmeden
dolay∂ durmas∂ndan kaç∂n∂n∂z.
kaç∂nmak üzere - üretici ya da onun
müμteri servisi taraf∂ndan yenilenmesi
gereklidir.
Emniyet iμaretleri
Alet kasas∂ üzerindeki iμaretler μu
anlamlara gelmektedir:
Model-No. ve imal y∂l∂
• Makineyi sadece öngörülen kullan∂m
alan∂nda kullan∂n∂z.
Model tan∂m∂
• Makine çal∂μ∂rken her iki elinizle
birden s∂k∂ca tutunuz ve saπlam
pozisyon al∂n∂z.
Darbeli matkapla çal∂μ∂rken
koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
• D∂μar∂daki prizlerin kaçak ak∂m
koruma tertibatl∂ μalterle donat∂lm∂μ
olmas∂ gereklidir.
• Yonga veya k∂ym∂klar asla makine
çal∂μ∂rken ç∂kar∂lmamal∂d∂r.
• Küçük malzemelerin delme iμlemi
s∂ras∂nda matkaba tak∂lmayacak
μekilde tutturulmalar∂ gereklidir.
• Makinede iμlem yapmadan önce,
çal∂μmaya ara verildiπinde ve alet
kullan∂lmad∂π∂nda fiμini prizden
çekiniz.
• Baπlant∂ kablosunu her zaman matkab∂n
çal∂μma bölgesinden uzak tutunuz.
• Makine kapal∂yken fiμini prize tak∂n∂z.
• Makineyi her zaman ilave sapla
beraber kullan∂n∂z.
• 16 yaμ∂ndan küçük olanlar bu
makineyi kullanamazlar.
• Baπlant∂ kablosunun hasar görmesi
halinde - muhtemel tehlikelerden
Darbeli matkapla çal∂μ∂rken
kulakl∂k kullan∂n∂z.
Ωebeke gerilimi, μebeke
frekans∂ ve güç sarfiyat∂
Rölanti devir say∂s∂
Darbe say∂s∂
Azami burgu çap∂
AB içerisinde bu iμaret bu ürünün
normal ev çöpü üzerinden imha
edilemeyeceπine dikkat çeker.
Kullan∂lm∂μ aletler geri dönüμüme uygun
deπerli malzemeler içermekte olup,
bunlar∂n yeniden deπerlendirmeye
verilmeleri gerekmektedir. Bu sayede
çevreye ve insan saπl∂π∂na kontrolsüz çöp
imhas∂ yüzünden zarar verilmemiμ olur.
O nedenle kullan∂lm∂μ aletleri uygun bir
toplama sistemi üzerinden imha ediniz
veya imha edilmek üzere alm∂μ
olduπunuz yere geri gönderiniz. Alet
buradan yeniden deπerlendirme
sistemine verilecektir.
51
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 52
Darbeli matkab∂ kullanmaya
baμlamadan önce iμbu
kullanma talimat∂n∂ dikkatlice
okuyunuz.
“Kontrollü emniyet” gönüllü
kalite mühürü
Alet kasas∂ çifte izolasyon
korumal∂d∂r
CE iμareti (Avrupa emniyet
normlar∂na uygunluk)
• Derinlik durdurma düzeneπinde kalan
deπeri ayarlay∂n∂z ve sap∂ s∂k∂μt∂r∂n∂z.
Alet deπiμimi (Ωekil 3)
D∑KKAT! Fiμi çekiniz.
Makine, kullan∂lacak aletlerin anahtar
kullanmaks∂z∂n deπiμtirilmesi amaçl∂
olarak bir h∂zl∂ k∂st∂rma matkap aynas∂na
(6) sahip bulunmaktad∂r. ∑lave emniyet
tertibat∂ ise matkap aynas∂n∂n titreμim
s∂ras∂nda aç∂lmas∂na engel olmaktad∂r.
• Matkap aynas∂n∂n aç∂lmas∂
Üretici adresi
Emniyet halkas∂n∂ (B) geri çekiniz. Ön
halkay∂ (A) sola çevirerek matkap
aynas∂n∂ aç∂n∂z ve aleti deπiμtiriniz.
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
Derinlik durdurma düzeneπinin montaj∂
Sap∂ (7) açarak, alt∂gen baμl∂ vidan∂n
derinlik durdurma düzeneπi için deliπi
serbest b∂rakmas∂n∂ saπlay∂n∂z (Ωekil 2).
Derinlik durdurma düzeneπini (8) deliπe
sokunuz ve sap∂ s∂k∂μt∂r∂n∂z.
Ön halkay∂ (A) saπa çevirerek matkap
aynas∂n∂ kapat∂n∂z ve halkay∂ (B) öne
iterek sabitleyiniz.
Derinlik durdurma düzeneπi ayar∂
Malzemenin korunmas∂ aç∂s∂ndan
aksesuar üreticisinin devir say∂s∂
tavsiyelerini dikkate al∂n∂z.
• Burguyu tak∂n∂z ve kilitleyiniz.
• Sap∂ gevμetiniz.
• Derinlik durdurma düzeneπini tak∂l∂
burguyla ayn∂ uzunluπa getiriniz, bunu
yaparken burguyu düz bir duvara
bast∂r∂n∂z.
• Derinlik durdurma düzeneπi
skalas∂ndaki mm cinsinden deπeri
okuyunuz ve bu deπerden istenen
delme derinliπini düμünüz.
52
• Matkap aynas∂n∂ kapat∂n∂z ve
sabitleyiniz.
Devir say∂s∂ seçimi
Açma/Kapama μalterindeki (5)
ayar düπmesi ile kademesiz devir
say∂s∂ seçimi:
Ayar düπmesini + yönünde sonuna
kadar çeviriniz ➔ En büyük devir say∂s∂.
Ayar düπmesini – yönünde sonuna
kadar çeviriniz ➔ En düμük devir say∂s∂.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 53
Devir say∂s∂ açma/kapama μalterine
bas∂nca baπl∂ olarak kademesiz μekilde
ayar düπmesinde seçilmiμ olan devir
say∂s∂na kadar yönlendirilebilmektedir.
Kapama: Açma/Kapama μalterine
bas∂n∂z ve b∂rak∂n∂z.
9 – Çal∂μma tarz∂
Sabitlenmiμ açma/kapa μalteriyle sürekli
iμletimde makine, önceden seçilmiμ devir
say∂s∂ ile çal∂μ∂r.
Önemli: Makine çal∂μ∂rken
saπa/sola hareket düπmesine
bas∂lamaz, bu nedenle makinenin
tamamen durmas∂n∂ bekleyiniz.
Makinede amac∂na uygun kullan∂m
d∂μ∂ndaki müdahaleler, garanti
hakk∂n∂n yanmas∂na neden olur.
Saπa/Sola döner makinelerde matkap
aynas∂ her zaman sol diμli vidayla
sabitlenir. Matkap aynas∂
deπiμtirilmeden önce bu vidan∂n önde
matkap aynas∂ndan aç∂lmas∂
gereklidir. Sol diμli vidalar sadece
saπa çevrilerek aç∂l∂rlar.
8 – Çal∂μt∂rma iμlemi
Açma/Kapama
Ωebeke geriliminin makinenin model
levhas∂nda yazanla uyumlu olmas∂
gereklidir.
Moment devresi
Açma: Açma/Kapama μalterine (5)
bas∂n∂z.
Kapama: Açma/kapama μalterini
b∂rak∂n∂z
Sürekli iμletim:
Açma: Açma/Kapama μalterine ve
ard∂ndan sabitleme düπmesine (3)
bas∂n∂z.
Tahta ve metalde delme iμlemi
Tahta ve metalde delme iμleminde darbe
mekanizmas∂n∂n kapat∂lm∂μ olmas∂
gereklidir. Darbe mekanizmas∂ μalterini (1)
“KAPALI”
pozisyonuna getiriniz.
Saπa/Sola hareket düπmesini (2) „saπa
harekete“ getiriniz. Açma/Kapama
μalterine basmak suretiyle elektronik devir
say∂s∂ ayar∂. Açma/Kapama μalterindeki
ayar düπmesinden devir say∂s∂ ön seçimi.
Betonda delme iμlemi
Darbe mekanizmas∂n∂ (1)
aç∂n∂z, saπa/sola hareket düπmesini (2)
„saπa harekete“ getiriniz. Makineyi
düμük devir say∂s∂ ile çal∂μt∂rmaya
baμlay∂n∂z. Malzemenin özelliπine ve
burgu çap∂na uygun olarak makine durur
durumdayken 1. ve 2. devire (9)getiriniz
(Ωekil 2). Böylece darbe say∂s∂ deπiμir.
S∂k∂μan burgunun ç∂kar∂lmas∂ için
makineyi durur durumdayken sola
harekete getiriniz. Burguyu sola
hareket esnas∂nda dikkatlice delikten
çekiniz.
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
Her bak∂m iμleminden önce fiμi çekiniz.
Makineyi nemli bir bezle temizleyiniz,
çözücü kullanmay∂n∂z, iyice kurulay∂n∂z.
Havaland∂rma deliklerini tozdan
ar∂nd∂r∂n∂z. Her kullan∂mdan önce
makinede, kablosunda ve aksesuar∂nda
hasar kontrolü yap∂n∂z. Tamir
gerekiyorsa, teknisyene yapt∂r∂n∂z.
53
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 54
D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma
gelen elektrikli ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli
ve eski elektrikli aletlere iliμkin
2012/19 AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir
yerde toplanmaları,
çevreye zarar vermeyecek
ve usulüne uygun μekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iμlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
11 – Servis aç∂klamalar∂
• Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi
ve parçalar daima elinizin altında olur.
• MeisterCRAFT aletleri büyük çaplı
bakım gerektirmez, gövdenin
temizlenmesi için nemli bir bez
yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle
suyun içine sokmayın. Daha geniμ
bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir.
• MeisterCRAFT aletleri sıkı kalite
kontrolünden geçirilir. Buna raπmen
54
fonksiyon arızası meydana geldiπinde
aleti servis adresimize postalayın.
Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir.
• Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi halinde
aletin içine garanti sertifikası ve kasa
fiμini de koyun.
• Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya
da taraf∂m∂zca onaylanmayan
parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve
tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂
hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂
ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey
kullan∂lan aksesuvarlar için de geçerlidir.
• Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
• Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen MeisterCRAFT aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 55
55
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 56
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
AB Uygunluk Açıklaması
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Schlagbohrmaschine
Příklepová vrtačka
Perceuse à percussion
Hammer Drill
Slagboormachine
Darbeli Matkap
MSB 850 EB
Nr. 5452310
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
… alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Uygulanan normlar:
56
Bj. 2014 · SN03001
2006/42/EC
2004/108/EC
EN60745-1:2009+A11:2010
EN60745-2-1:2010
EN55014-1:2006+A1:2009
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN61000-3-3:2008
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 57
D
CZ
F
GB
NL
TR
- Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
- Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
- L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
- The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
- Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
- Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
Wuppertal, . .14.01.2014
.............
Manfred Benning
Dipl.-Ing.
Technische Leitung/Produktentwicklung,
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente
CZ - Uschování technické dokumentace
F
- Conservation de la documentation technique
GB - Storage of the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
57
5452310-Schlagbohr-man 17.01.14 11:43 Seite 58
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 – 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2014/2015
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH
unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.