Scheppach 5906202903 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DE
Stromgenerator
Original-Anleitung
CZ
Elektrocentrála
Překlad z originálního návodu
SK
Generátor
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
EE
Voolugeneraator
Tõlge originaali manuaal
LV
Strāvas Ģenerators
Tulkojums no oriģinālā pamācību
LT
Elektros srovės generatorius
Vertimas iš originalaus instrukcija
FR
Groupe électrogène
Traduction de la notice originale
IT
Generatore di corrente
Traduzione delle istruzioni originali
GB
Generator
Translation from the original instruction manual
NO
Generator
Oversatt fra original bruksanvisning
BE-VLG
Stroomgenerator
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Art.Nr.
5906202901
.
5906202903
5906202850 | 02/2014
SG3000
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöy-
stävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DE
Stromgenerator
432
CZ
Elektrocentrála
SK
Generátor
EE
Voolugeneraator
3463
LV
Strāvas Ģenerators
LT
Elektros srovės generatorius
FR
Groupe électrogène
64–93
IT
Generatore di corrente
GB
Generator
NO
Generator
94
BE-VLG
Stroomgenerator
4
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein an-
erkannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä-
tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
5
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším
novým strojem od rmy scheppach.
Poznámka:
Podle platného zákona o záruce na výrobky neručí -
robce tohoto přístroje za poškození, která vznikla na tom-
to přístroji nebo která způsobil tento přístroj během:
nevhodného zacházení,
nedodržování návodu k obsluze,
oprav třetím, neautorizovaným odborným pracovní-
kem,
zabudování a výměny neoriginálních náhradních dílů,
používání k jinému účelu,
DOPORUČUJEME VÁM:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k použití.
Tento návod k použití Vám usnadní seznámit se s Vaším
strojem a využít všechny jeho možné účely k použití.
Návod k použití obsahuje důležité pokyny, jak pracovat
se strojem bezpečně, odborně a hospodárně, jak se vy-
varovat nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit dobu
výpadku a zvýšit spolehlivost a životnost stroje.
Kromě bezpečnostních opatření v tomto návodu k obslu-
ze musíte během provozu stroje bezpodmínečně dodržo-
vat předpisy platné ve vaší zemi.
Uchovejte návod k obsluze v blízkosti stroje v plastovém
obalu, aby byl chráněný před nečistotami a vlhkostí. Ka-
ždá obsluhující osoba si ho musí před zahájením práce
přečíst a důsledně jej dodržovat.
Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které byly po-
učeny o používání stroje a seznámeny s možným nebez-
pečím.
Je nutné dodržet minimální věkovou hranici.
Vedle bezpečnostních pokynů obsažených v návodu
k obsluze a zvláštních předpisů platných ve vaší zemi, je
třeba při provozu dodržovat všeobecně uznávaná tech-
nická pravidla.
VŠEOBECNÉ POKYNY
Po vybalení zkontrolujte všechny díly a případná po-
škození způsobená během přepravy. Při zjištění -
vad musí být okamžitě informován dovozce. Pozdější
reklamace nebudou uznány.
Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
Před uvedením do provozu se obeznamte s přístrojem
na základě návodu k použití.
Jako příslušenství a místo opotřebovaných a náhrad-
ních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly
obdržíte u Vašeho obchodníka rmy scheppach.
Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ a
rok výroby přístroje.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci
s Vaším novým zariadením od spoločnosti scheppach.
Poznámka:
Výrobca tohto zariadenia zodpovedá podľa platného
Zákona o záruke za výrobok, nie však za škody na
zariadení alebo za škody, ktoré týmto zariadením vznik-
nú:
nesprávnou manipuláciou,
nedodržaním návodu na použitie,
opravou tretích strán, neoprávneným zamestnancom,
inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
nesprávnym použitím,
ODPORÚČAME VÁM:
Prečítajte si celý text návodu k obsluhe ešte pred inštalá-
ciou a uvedením stroja do prevádzky.
Tento návod k obsluhe Vám má uľahčiť spoznať Váš prí-
stroj a správne používať možnosti jeho využitia.
Nasledujúce pokyny obsahujú dôležité informácie, ako
používať prístroj bezpečne, odborne a ekonomicky a ako
sa vyhnúť nebezpečenstvu, ušetriť náklady na opravy,
znížiť dobu prestojov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť
prístroja.
Okrem ustanovení o bezpečnosti v tomto návode na ob-
sluhu si musíte bezpodmienečne všimnúť platné predpi-
sy vo Vašej krajine pre prevádzku prístroja.
Uchovávajte návod k obsluhe v plastovom vrecku, chrá-
niacim pred špinou a vlhkosťou, pri stroji. Tento návod si
musí prečítať každý obsluhujúci pracovník pred začiat-
kom práce a musí to starostlivo dodržiavať.
Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré poučené
o používaní stroja a s tým súvisiacim nebezpečenstvom.
Požaduje sa dodržiavať minimálny vek.
Okrem toho v tomto návode na obsluhu obsiahnuté
bezpečnostné pokyny a špecické predpisy Vašej krajiny,
ktoré všeobecne uznávanými technickými predpismi
pre prevádzku, ktoré je potrebné dodržiavať.
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Po vybalení všetkých dielov preverte prípadné škody
vzniknuté pri preprave. O reklamácii musí byť okam-
žite oboznámený doručovateľ. Neskoršie reklamácie
nebudú akceptované.
Skontrolujte úplnosť zásielky.
Pred použitím prístroja sa na základe návodu na ob-
sluhu s ním dobre oboznámte.
Používajte príslušenstvo, ako opotrebované súčiastky
a náhradné diely, len originálne časti. Náhradné diely
sú k dispozícii. u Vášho scheppach-predajcu.
Pri objednávkach uveďte naše číslo položky, ako aj
typ a rok výroby prístroja.
6
TECHNISCHE DATEN
Generator Synchron
Schutzart IP23M
Dauerleistung P
nenn
2500 W
Nennspannung U
nenn
2 x 230V~
Nennstrom I
nenn
11,0 A
Frequenz F
nenn
50 Hz
Bauart Antriebsmotor 4 Takt luftgekühlt
Hubraum 196 cm³
Kraftstoff Benzin
Tankinhalt 13 l
Motoröl ca. 0,6 l (15W40)
Verbrauch bei 2/3 Last ca. 1,36 l/h
Gewicht 39 kg
Leistungsfaktor cos φ 1
Leistungsklasse G1
Temperatur max 40°C
Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m
Spannungsregelung
AVR-System*
Zündkerze F6TC
*AVR (Automatische Spannungsregelung für stabile Leistung):
Der Automatische Volt-Regler versorgt die angeschlos-
senen Verbraucher stets mit der benötigten Spannung
GERÄUSCHEMISSION
Schalldruckpegel L
pA
70,9 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2,04 dB
Schallleistungspegel L
WA
90,9 dB(A)
Unsicherheit K
WA
2,04 dB
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel-
len.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzei-
tigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beein-
flussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen,
die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen
usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen be-
nachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatz-
werte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese
Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine
bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vor-
zunehmen.
7
Technická data
Generátor Synchronní
Druh ochrany IP23M
Trvalý výkon P
nom
2500 W
Jmenovité natí U
nom
2 x 230V~
Jmenovitý proud I
nom
11,0 A
Kmitočet F
nom
50 Hz
Konstrukce hnacího mo-
toru
4taktní, vzduchem
chlazený
Obsah válce 196 cm³
Palivo benzín
Obsah nádrže 13 l
Motorový olej cca. 0,6 l (15W40)
Spotřeba při 2/3 zátěži cca. 1,36 l/h
Hmotnost 39 kg
Účinek cos ϕ 1
konová třída G1
Teplota max. 40°C
Max. nadmořská výška
instalace (n.m.)
1000 m
Automatická regulace napětí
AVR-System*
Zapalovací svíčka F6TC
*AVR (Automatická regulace napětí pro stabilní výkon):
Automatický regulátor napětí napájí připojené spotřebiče
neustále potřebným napětím.
HLUKOVÉ EMISE
Hladina akustického tlaku L
pA
70,9 dB(A)
Nejistota K
pA
2,04 dB
Hladina akustického výkonu
L
WA
90,9 dB(A)
Nejistota K
WA
2,04 dB
Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí také -
roveň představovat jisté provozní parametry.
I když je mezi emisemi a imisemi vzájemná závislost,
nemůžete z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nutná dal-
ší bezpečnostní opatření. Faktory, které mohou ovlivnit
stávající hladinu imisí na pracovišti, zahrnují délku půso-
bení, povahu pracovní místnosti, jiné zdroje hluku atd.,
např. počet strojů a jiných sousedních procesů. Spolehli-
vé provozní parametry mohou být v každé zemi rozdílné.
Tato informace však každému uživateli pomoci, aby
lépe rozpoznal nebezpečí a riziko.
TECHNICKY ÚDAJE
Generátor Synchrónny
Druh ochrany IP23M
Trvalý výkon P
nom
2500 W
Nominálne natie U
nom
2 x 230V~
Nominálny pd I
nom
11,0 A
Frekvencia F
nom
50 Hz
Konštrukcia hnacieho
motora
4 takt chladený vzdu-
chomt
Zdvihový objem 196 cm³
Palivo benzín
Objem nádrže 13 l
Motorový olej cca. 0,6 l (15W40)
Spotreba pri 2/3 zaťažení cca. 1,36 l/h
Hmotnosť 39 kg
konový faktor cos ϕ 1
Výkonnostná trieda G1
Max. teplota 40°C
Max. nadmorská výška (m.
n. m.)
1000 m
automatická regulácia napätia
AVR-System*
Zapaľovacia sviečka F6TC
*AVR (automatická regulácia napätia pre stabilný výkon):
Automatický regulátor voltáže vždy napája pripojené
spotrebiče požadovaným napätím.
EMISIE HLUKU
Hladina akustického tlaku L
pA
70,9 dB(A)
Faktor neistoty K
pA
2,04 dB
Hladina akustického výkonu
L
WA
90,9 dB(A)
Faktor neistoty K
WA
2,04 dB
Uvedené hodnoty sú emisné limity a nemusia znamenať
preskúmané pracovné hodnoty.
Hoci existuje korelácia medzi emisnými a imisnými úrov-
ňami, nemôže byť z toho spoľahlivo odvodené, či po-
trebné ďalšie bezpečnostné opatrenia alebo nie. Faktory,
ktoré môžu mať vplyv na súčasnom pracovisku na exis-
tujúcu úroveň imisií, obsahujú dĺžku trvania účinkov, typ
výrobnej haly, iné zdroje hluku atď.., Spoľahlivé pracov-
né hodnoty sa môžu tiež odlišovať od zemi k zemi. Tieto
informácie majú tiež užívateľovi umožniť, aby previedol
lepšie posúdenie pravdepodobnosti ohrozenia a rizika.
8
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
1 Achtung! Heiße Oberflächen!
2 Feuer, offenes Licht und Rauchen
verboten!
3 Auf verschütteten Kraftstoff und
Kraftstofflecke prüfen. Zum Be-
tanken Motor abstellen!
4 Gerät darf nur außerhalb ge-
schlossener Räume verwendet
werden!
5 Gerät nicht bei Nässe verwenden!
6 Achtung! Nicht direkter Sonnen-
einstrahlung aussetzen
7 Vor Inbetriebnahme Motoröl
auffüllen!
Vor dem Starten Ölstand über-
prüfen!
8 Starthebel beim Starten in Positi-
on bringen!
9 Tankanzeige:
10 Vor Inbetriebnahme das Hand-
buch lesen
11 Gehörschutz benutzen
9
POPIS SYMBOLŮ
1 Pozor! Horké povrchy!
2 Oheň, otevřené světlo a kouření
zakázáno!
3 Zkontrolovat rozlité palivo a prosa-
kování paliva. Vypnout motor před
natankováním!
4 Přístroj musí být používán pouze
mimo uzavřené prostory!
5 Nepoužívat přístroj ve vlhkém pro-
středí!
6 Pozor! Nevystavujte přímému
slunečnímu záření
7 Před uvedením do provozu dolít
motorový olej! Před nastartováním
překontrolovat hladinu oleje!
8 Při startu zařadit startovací páku!
9 Ukazatel nádrže
10 Ukazatel nádrže: F = plná / E =
prázdná
11 Používejte chrániče sluchu
POPIS SYMBOLOV
1 Pozor! Horúce plochy!
2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie
zakázané!
3 Skontrolujte na vyliate palivo alebo
škvrny po palivu. Pred tankovaním
vypnite motor!
4 Zariadenie je možne prevádzkovať
len mimo uzatvorené priestory!
5 Zariadenie neprevádzkujte vo vlh-
ku!
6 Pozor! Nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu
7 Pred uvedením do prevádzky nalej-
te olej! Pres spustením skontrolujte
stav oleja!
8 Štartovaciu páku pri štartovaniu
uveďte do funkcie!
9 Ukazateľ nádrže
10 Ukazateľ nádrže: F= plné / E=
prázdne
11 Používajte ochranu sluchu
10
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheits-
bestimmungen für Elektromaschinen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an
Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der
Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfaltig auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Ge-
rätes nicht gestattet.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie
bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der
Hersteller keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät
arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründlich
gelesen und verstanden haben.
Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Ge-
bäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende Be-
lüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und
giftiges Gas.
Achtung !
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf, durch
die folgende Geräte eventuell beschädigt werden können:
Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte,
Produkte oder Geräte mit elektronischer Steuerung
SICHERHEITSHINWEISE
Es dürfen keine Veränderungen am Stromerzeuger
vorgenommen werden.
Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Originalteile
verwendet werden.
Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und
Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht einge-
atmet werden.
Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten.
Achtung: Verbrennungsgefahr, Abgasanlage und An-
triebsaggregat nicht berühren.
Benutzen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie
sich in der Nähe des Gerätes befinden.
Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht ent-
zündlich bzw. explosiv.
Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räumen
oder in leicht entflammbarer Umgebung betreiben.
Wenn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen
betrieben werden soll, müssen die Abgase über einen
Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
11
Místa, týkající se vaší bezpečnosti, jsou v tomto -
vodu k obsluze označena tímto znakem:
Bezpečnostní pokyny a varování
Tento přístroj odpovídá předepsaným bezpečnost-
ním předpisům pro elektrické stroje.
Než uvedete elektrocentrálu do provozu, pozorně si
pročtěte návod k obsluze.
Neodborné zacházení může vést k poškození osob
a věcí. Osoby, které nejsou s návodem obeznámeny,
nesmějí přístroj obsluhovat. Návod k obsluze bezpeč-
ně uchovejte.
Dětem a mladistvým není dovoleno stroj používat.
Za neodborné používání a zasahování do stroje -
robce neručí.
Dbejte rovněž na bezpečnostní předpisy, návod
k montáži a obsluze a další všeobecně platné předpi-
sy pro zabránění úrazu.
DŮLEŽITÝ POKYN:
Ujistěte se, že osoby, které pracují s tímto přístrojem, si
důkladně pročetly návod k obsluze a porozuměly mu.
Nikdy přístroj nepoužívejte v budovách nebo v prostředí
bez dostatečného větrání.
Výfukové plyny obsahují kysličník uhelnatý, jedovatý
plyn bez pachu.
Pozor!
Elektrocentrála vykazuje kolísavé napětí, které může po-
škodit následující přístroje:
Televizory, televizní zařízení, audio a video zařízení
Výrobky nebo přístroje s jemnou elektronikou
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Na generátoru nesmějí být prováděny žádné změny.
Na údržbu a příslušenství smějí být použity pouze ori-
ginální díly.
Pozor: Nebezpečí otravy! Zplodiny, paliva a maziva
jsou jedovaté, zplodiny nesmějí být vdechovány.
Děti nepouštět do blízkosti generátoru.
Pozor: Nebezpečí popálení! Nedotýkat se výfukového
systému a hnacího agregátu.
Pokud se pohybujete v blízkosti přístroje, používejte
vhodnou ochranu sluchu.
Pozor: Benzín a výpary benzínu jsou lehce zápalné,
resp. výbušné.
Generátor neprovozovat v nevětraných místnostech
nebo v lehce zápalném prostředí. Má-li být generátor
provozován v dobře větraných místnostech, musí být
zplodiny odváděny výfukovou hadicí přímo ven. Pozor:
Také při provozu s výfukovou hadicí mohou unikat je-
dovaté zplodiny. Z důvodů nebezpečí požáru nesmí být
výfuková hadice nikdy nasměrována na hořlavé látky.
V tomto návode na obsluhu sa nachádzajú miesta,
ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosti, a opatrené -
mito značkami:
Bezpečnostné upozornenia
a varovania
Tento prístroj vyhovuje predpísaným bezpečnost-
ným ustanoveniam pre elektrické stroje.
Prečítajte si pozorne návod na použitie predtým ako
uvediete generátor do prevádzky.
Nesprávne použitie môže viesť ku škodám na oso-
bách a veciach. Osoby, ktoré nie oboznámené s
návodom na použitie, nesmú zariadenie používať.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte.
Používanie prístroja je zakázané deťom a mladistvým.
Za nesprávne použitie, ako aj za zmeny na stroji ne-
preberá výrobca žiadnu zodpovednosť.
Všimnite si tiež bezpečnostné upozornenia, návod na
montáž a návod na obsluhu, ale aj všeobecné platné
bezpečnostné predpisy.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
Uistite sa, že osoby, ktoré pracujú s týmto prístrojom, ten-
to návod na obsluhu pred začatím prevádzky dôkladne
prečítali a pochopili ho.
Neprevádzkujte tento prístroj nikdy v budovách alebo v
prostredí bez dostatočného vetrania.
Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, ktorý je bez
zápachu a je to jedovatý plyn.
Pozor!
Generátor kolísavé napätie, môžu ním byť poškode-
né nasledujúce zariadenia:
televízne/TV-prístroje, audio-video prístroje,
výrobky alebo prístroje s elektronickým ovládaním.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Na elektrickom generátore nesmú byť vykonané žiad-
ne zmeny.
Na údržbu a ako príslušenstvo smú byť použité výluč-
ne len originálne náhradné diely.
Pozor: Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá
a mazivá jedovaté, výfukové plyny nesmú byť vdy-
chované.
Zabráňte prístup deťom k elektrickému generátoru.
Pozor: Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkať sa výfu-
kovej časti a pohonného agregátu.
Používajte vhodnú ochranu sluchu, keď sa nachádzate
v blízkosti prístroja.
Pozor: Benzín a benzínové výpary ľahko zápalné,
resp. výbušné.
Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v nevetra-
ných miestnostiach ani v ľahko zápalnom prostredí.
Ak má byť elektrický generátor prevádzkovaný v dobre
vetraných miestnostiach, musia sa výfukové plyny od-
12
Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches
können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brand-
gefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare
Stoffe gerichtet werden.
Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in Räu-
men mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf nicht
verändert werden. Stromerzeuger oder angeschlossene
Geräte können beschädigt werden.
Während des Transports ist der Stromerzeuger gegen
Verrutschen und Kippen zu sichern.
Den Stromerzeuger mindestens 1m entfernt von Wän-
den oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz ge-
ben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel wäh-
rend des Betriebes ist verboten.
Beim Transport und Auftanken den Motor stets ab-
schalten.
Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff
auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schneefall
betreiben.
Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen anfassen.
Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel
(H07RN..).
Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf de-
ren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm2
100 m nicht überschreiten.
An den Motor- und Generatoreinstellungen dürfen kei-
ne Veränderungen vorgenommen werden.
Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch au-
torisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder
Funkenflug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht
rauchen!
Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder heißen
Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staub aus-
gesetzt werden. Zulässige Umgebungstemperatur -10
bis +40°, Höhe: 1000 m über NN, rel. Luftfeuchtig-
keit: 90 % (nicht kondensierend).
Der Stromerzeuger wird von einem Verbrennungsmo-
tor angetrieben, der im Bereich des Auspuffes (auf
der gegenüberliegenden Seite der Steckdose) und
Auspuffaustritts Hitze erzeugt. Meiden Sie die Nähe
dieser Oberflächen wegen der Gefahr von Hautver-
brennungen.
Bei den technischen Daten unter Schallleistungspegel
(LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene Werte
stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläu-
fig sichere Arbeitspegel. Da es einen Zusammenhang
zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann
dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell er-
forderlicher, zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen heran-
gezogen werden. Einflussfaktoren auf den aktuellen
Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigen-
schaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen,
etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer
angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein
13
Nebezpečí výbuchu: Generátor nikdy neprovozovat v
místnostech s lehce zápalnými látkami.
Přednastavený počet otáček výrobce se nesmí měnit.
Generátor nebo připojené přístroje mohou být poško-
zeny.
Během transportu je třeba generátor zabezpečit proti
sklouznutí a převrácení.
Generátor postavit ve vzdálenosti minimálně 1 m od
stěn nebo připojených přístrojů.
Generátor postavit na bezpečném, rovném místě. Otá-
čení a převrácení nebo změna místa během provozu
je zakázána.
Během transportu a tankování vždy vypnout motor.
Dbát na to, aby se při tankování nerozlilo palivo na mo-
tor nebo výfuk.
Generátor nikdy neprovozovat v dešti nebo při sněže-
ní.
Nikdy se nedotýkat generátoru mokrýma rukama.
Chraňte se před elektrickými nebezpečími.
Na volném prostranství používejte pouze k tomu
schválené a příslušně označené prodlužovací kabely
(H07RN..).
Při použití prodlužovacích vedení nesmí jejich celková
délka překročit 50 m pro 1,5 mm2, 100 m pro 2,5 mm2.
Na nastaveních motoru a generátoru nesmějí být pro-
váděny žádné změny.
Opravářské a seřizovací práce smí být prováděny pou-
ze autorizovaným odborným personálem.
Netankovat, resp. nádrž nevyprazdňovat v blízkosti
otevřeného světla, ohně nebo jiskření. Nekouřit!
Nedotýkejte se žádných mechanicky pohyblivých nebo
horkých dílů. Neodstraňujte žádné ochranné kryty.
Přístroje nesmějí být vystaveny vlhkosti nebo prachu.
Přípustná teplota okolí -10 +40°, výška: 1000 m nad
mořem, rel. vlhkost vzduchu: 90 % (nekondenzovaná)
Generátor je poháněn spalovacím motorem, který pro-
dukuje teplo v oblasti výfuku (na protilehlé straně -
suvky) a výstupu výfuku. Vyvarujte se blízkosti těchto
povrchů v důsledku nebezpečí popálení kůže.
Hodnoty uvedené v technických datech jako hladina
akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku
(LpA) představují emisní hladiny a nemusí být nutně
bezpečnými pracovními hladinami. Protože existuje
korelace mezi emisními a imisními hladinami, nemůže
být tato spolehlivě brána v úvahu k určení eventuálně
potřebných, dodatečných preventivních bezpečnost-
ních opatření. Faktory ovlivňující aktuální imisní hladi-
nu pracovní síly zahrnují vlastnosti pracovní místnosti,
jiné zdroje hluku, atd., jako např. počet strojů a jiných
souvisejících procesů a časové úseky, kterým je ob-
sluha vystavena. Stejně tak se může přípustná imisní
hladina v jednotlivých zemích lišit. Přesto tato informa-
ce nabízí provozovateli stroje možnost odhadnout lépe
nebezpečí a rizika.
vádzať pomocou výfukovej hadice priamo do vonkaj-
šieho prostredia. Pozor: Aj pri prevádzke s výfukovou
hadicou môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Kvôli
nebezpečenstvu požiaru nesmie byť výfuková hadica
v žiadnom prípade nasmerovaná na horľavé látky.
Nebezpečenstvo výbuchu: Nikdy neprevádzkujte elek-
trický generátor v miestnostiach s ľahko zápalnými lát-
kami.
Výrobcom nastavený počet otáčok nesmie byť mene-
ný. Elektrický generátor alebo pripojené prístroje by
tak mohli byť poškodené.
Počas transportu sa musí elektrický generátor zabez-
pečiť proti šmyknutiu a prevráteniu.
Generátor postaviť do vzdialenosti minimálne 1m od
budov alebo zapojených prístrojov.
Elektrický generátor vyžaduje bezpečné, rovné miesto.
Otáčanie a naklápanie alebo premiestňovanie generá-
tora počas prevádzky je zakázané.
Pri transporte a tankovaní je potrebné vždy vypnúť
motor.
Dbať na to, aby sa pri tankovaní nevylialo žiadne palivo
na motor alebo výfuk.
Nikdy nepoužívajte generátor počas dažďa alebo pri
snežení.
Nikdy sa nedotýkajte elektrického generátora mokrými
rukami.
Chráňte sa pred nebezpečenstvami elektrického prú-
du.
Pri práci vonku používajte len také predlžovacie káble,
ktoré sú na toto použitie určené a sú aj príslušne ozna-
čené (H07RN.).
Pri použití predlžovacích vedení sa nesmie prekročiť
ich celková dĺžka pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5 mm2 100
m.
Na nastavení motora a generátora nesmú byť uskutoč-
nené žiadne zmeny.
Opravné práce a nastavovanie smú byť vykonávané
len autorizovaným odborným personálom.
Neplniť resp. nevyprázdňovať nádrž v blízkosti otvore-
ného svetla, ohňa alebo pri tvorbe iskrenia. Nefajčite!
Nedotýkajte sa mechanicky pohybujúcich sa dielov
alebo horúcich súčastí. Neodoberajte ochranné kryty.
Prístroje nesmú byť vystavené vlhku alebo prachu. Prí-
pustná teplota okolia -10 až +40 °C, nadmorská výška
1000 m n. m., rel. vlhkosť vzduchu: 90 % (nekonden-
zujúca).
Elektrický generátor je hnaný spaľovacím motorom,
ktorý vytvára teplo v oblasti výfuku (na protiľahlej stra-
ne zásuviek) a v oblasti výstupu výfuku. Vystríhajte sa
blízkemu kontaktu s týmito povrchmi kvôli nebezpe-
čenstvu popálením pokožky.
Hodnoty uvedené v technických údajoch ako hladina
akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku
(LpA) predstavujú emisnú hladinu a nemusia byť tak-
tiež bezpečnými pracovnými hladinami. Pretože exis-
tuje súvislosť medzi emisnou a imisnou hladinou, nie
je možné použiť ich pre spoľahlivé určenie prípadných
potrebných dodatočných bezpečnostných opatrení.
Faktory ovplyvňujúce aktuálnu imisnú hladinu pra-
covnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovnej miestnosti,
iné zdroje hluku, atď., ako napr. počet strojov a iných
14
Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein.
Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von
Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Infor-
mation dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit
bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und
Gefährdungen durchzuführen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies Normal-
Benzin als Kraftstoff.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen,
geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den
Sicherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der
Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversor-
gung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten
prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen
Herstellerangaben.
Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhänd-
ler des jeweiligen Gerätes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Herstel-
ler.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
Restrisiken
Der Generator ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
15
Pozor: Jako palivo používejte výhradně normální
bezolovnatý benzín.
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instruk-
ce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým prou-
dem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte
pro budoucí použití.
Odborné používání
Přístroj je určen pro použití, která jsou koncipována pro
provoz se zdrojem střídavého napětí 230 V. Bezpodmí-
nečně dodržujte výhrady v bezpečnostních pokynech.
Účelem generátoru je pohon elektrického nářadí a záso-
bování proudem světelných zdrojů. U domácích spotřebi-
čů zkontrolujte prosím vhodnost použití podle příslušných
údajů výrobce. V případě pochybností se obraťte na au-
torizovaného odborného prodejce příslušného přístroje.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu ur-
čení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody
nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba
a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého
účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnic-
nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné
ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, ře-
meslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatel-
ných činnostech.
Další rizika
Elektrocentrála je vyroben dle úrovně techniky a dle
uznaných technicko-bezpečnostních pravidel. Přes-
to mohou vzniknout při práci jednotlivá rizika.
I přes všechna stanovená opatření mohou přetrvávat
zbylá rizika.
Zbylá rizika mohou být minimalizována celkovým do-
držením jak bezpečnostních pokynů, návodu k obslu-
ze, tak i odborným používáním.
súvisiacich blízkych procesov ako aj časový úsek, po-
čas ktorého je obsluhujúca osoba vystavená hluku.
Taktiež sa môžu prípustné imisné hodnoty odlišovať
v závislosti na danej krajine. Napriek tomu poskytuje
táto informácia prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby
uskutočnil lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika.
Pozor: Ako palivo používajte výlučne bezolovnatý
benzín Normal.
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a poky-
ny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpi-
sov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým
prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre bu-
dúce použitie.
Určenie použitia
Prístroj je vhodný pre také druhy použitia, kde je potreb-
prevádzka na 230 V zdroj striedavého napätia. Bez-
podmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných
pokynoch. Účel generátora je pohon elektrických nástro-
jov a zásobovanie elektrickým prúdom zdrojov svetla. Pri
domácich spotrebičoch prosím skontrolujte vhodnosť pre
použitie v príslušných údajoch výrobcu. V prípade po-
chybností kontaktujte autorizovaného predajcu prísluš-
ného prístroja.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za nškody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
Zostatkové riziká
Generátor je postavený na technickej úrovni a podľa
uznávaných bezpečnostno-technických predpisov.
Napriek tomu sa pri práci môžeme ojedinele stretnúť
s rizikami.
Navyše môžu existovať skryté riziká napriek všetkým pri-
jatým opatreniam
Zvyšné riziká je možné minimalizovať, iba ak rešpek-
tujete súčasne „bezpečnostné predpisy“ a „pokyny na
použitie generátora“, ako aj návod na obsluhu.
16
GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN
Abgase:
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien verwen-
den
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht
bei laufendem Motor be-
rühren
Verbrennungen:
Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten
ist das Rauchen verboten
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä-
den.
Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spe-
diteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Voll-
ständigkeit.
Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler.
Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen
sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeord-
net werden.
Achtung! Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen!
AUSSTATTUNG ABB. 1-7
1 Tankanzeige
2 Tankdeckel
3 2 x 230 V~ Steckdosen
4 Erdungsanschluss
5 Überlastungsschutz
6 Voltmeter
7 Öleinfüllschraube
8 Ölablassschraube
9 Ölmangelsicherung
10 Ein-/Ausschalter
11 Choke Hebel
12 Reversierstarteinrichtung
13 Benzinhahn
14 Räder
15 Radachse
16 Standfuß
17 Transportgriffhalter
18 Transportgriff
19 Schrauben M8x40
20 Schrauben M8x16
21 Unterlegscheiben für Räder
22 Sicherungssplinte für Räder
23 Muttern M8
24 Schraubendreher
25 Zündkerzenschlüssel
26 Öleinfülltrichter
14
21
22
15
Fig. 4
7
8
9
Fig. 2
13
11
12
L
Fig. 3
10
7
8
6
5
3
3
4
1
2
Fig.1
18
17
NEBEZPEČÍ A OCHRANNÁ OPATŘENÍ
Výfukové plyny:
Vdechnout výfukové plyny Zařízení pouze ve ven-
kovním prostoru
Zásah elektrickým proudem:
Dotýkaní se zapalovacích kontaktů
Nedotýkejte se svíčko-
vých kontaktů při běží-
cím motoru.
Popálení:
Dotknutí se výfuku Zařízení nechte vy-
chladnout
Požár-Exploze:
Benzín nebezpečně hořlavý Při práci a tankování je
zakázáno kouřit
Vybalení stroje
Zkontrolujte obsah, zda nedošlo k poškození během
transportu.
Vzniklé škody musí být okamžitě hlášeny dovozci.
Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
Chybějící díly okamžitě nahlaste obchodníkovi.
Přídavné díly, které je třeba upevnit ke stroji, musí být
před montáží lokalizovány a připojeny.
Pozor! Před uvedením do provozu nalijte olej!
VYBAVENÍ OBR. 1-7
1. Ukazatel zásoby paliva
2. Víčko nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvky
4. Zemnicí přípojka
5. Ochrana proti přetížení
6. Voltmetr
7. Šroub plnicího otvoru oleje
8. Šroub vypouštěcího otvoru oleje
9. Pojistka proti nedostatku oleje
10. Za-/vypínač
11. Páčka sytiče
12. Reverzní startér
13. Palivový kohout
14. Kolečka
15. Osa kola
16. Noha
17. Držák vodicí rukojeti
18. Vodicí rukojeť
19. Šrouby M8x40
20. Šrouby M8x16
21. Podložky pro kolečka
22. Pojistné závlačky pro kolečka
23. Matice M8
24. Šroubovák
25. Klíč na zapalovací svíčky
26. Plnicí nálevka oleje
RIZIKÁ A OCHRANNÉ OPERATENIA VÝFUKU
Spaliny:
Vdýchnutie spalín Zariadenie používajte len
vonku
Elektrický šok:
Dotknutie sa nástrčky zapaľovania
Nedotýkajte sa nástrčky
zapaľovacej sviečky pri
bežiacom motore
Popálenia:
Dotknutie sa výfuku Zariadenie nechajte vy-
chladnúť
Oheň-výbuch:
Benzín je ľahko zápalný Pri tankovaní a prácach je
zakázané fajčiť
Vybavenie stroja
Skontrolujte obsah pre prípadné poškodenia pri prevoze.
V prípade poškodenia je to potrebné okamžite nahlásiť
dopravcovi. Skontrolujte úplnosť obsahu.
Chýbajúce diely ihneď nahláste predajcovi.
Ďalšie diely, ktoré sú pripevnené k stroju
Musia byť pred montážou lokalizované a pridelené.
Pozor! Pred uvedením do chodu nalejte olej!
VYBAVENIE OBR.1-7
1. Ukazovateľ nádrže
2. Kryt nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvka
4. Uzemňovacie pripojenie
5. Ochrana proti preťaženiu
6. Voltmeter
7. Olejová plniaca skrutka
8. Olejová vypúšťacia skrutka
9. Poistka nedostatku oleja
10. Vypínač Zap / Vyp
11. Páčka sýtiča
12. Reverzné štartovacie zariadenie
13. Benzínový ventil
14. Kolesá
15. Os kolesa
16. Podstavcová noha
17. Držiak posuvného ramena
18. Posuvné rameno
19. Skrutky M8x40
20. Skrutky M8x16
21. Podložky pre kolesá
22. Poistné závlačky pre kolesá
23. Matica M8
24. Skrutkovač
25. Sviečkový kľúč
26. Plniaci lievik na olej
18
Montage
Montieren der Transportvorrichtung, Abb. 4-8
1 Montieren Sie den Standfuß (16), die Räder (14)
und den Transportgriff (18) wie in den Bilder 4-8
dargestellt.
2 Montieren Sie alle Teile bevor Sie Kraftstoff und
Öl einfüllen, um ein Auslaufen von Flüssigkeiten
zu vermeiden.
3 Zum Montieren der Räder schieben Sie zuerst die
Radachse (15) durch die Halterungen auf der Unter-
seite des Stromerzeugers und montieren die Räder
(14) wie auf Bild 4 dargestellt.
4 Achten Sie bei der Montage des Transportgriffs (18)
darauf, dass die schräge Seite (Abb. 7/Pos. E) nach
außen gerichtet ist, um die korrekte Klappfunktion
zu gewährleisten.
Inbetriebnahme
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschaltetem
Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand. Verwen-
den Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges HD-Öl
bester Qualität.
SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei
allen Temperaturen empfohlen.
17
19
23
Fig. 6
19 23
E
Fig. 7
20
23
16
Fig. 5
Fig. 8
14
14
15
16
18
17
19
Montáž
Montáž transportního zařízení obr. 4-8
1. Namontujte nohu (16), kolečka (14) a rukojeť (18) tak,
jak je znázorněno na obrázcích 4-8.
2. Namontujte všechny díly dříve, než doplníte palivo a
olej, abyste zabránili vytečení kapalin.
3. K montáži koleček prostrčte nejdříve osu kola (15) dr-
žáky na spodní straně generátoru a namontujte koleč-
ka (14) tak, jak je znázorněno na obr. 7.
4. Při montáži vodicí rukojeti (18) dbejte na to, aby šikmá
strana (obr. 7/pol. E) směřovala směrem ven, aby byla
zaručena správná funkce sklopení.
Uvedení do provozu
Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem.
Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém
motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtaktní nebo jiný
stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší kvality.
Pro běžné použití doporučujeme SAE 10W-30 při všech
teplotách.
Montáž
Montovať dopravný mechanizmus Obr. 4-8
1. Namontujte podstavcovú nohu (16), kolesá (14) a po-
suvné rameno (18) tak, ako to je znázornené na ob-
rázkoch 4-8.
2. Všetky diely namontujte ešte predtým, než naplníte pa-
livo a olej, aby ste zabránili úniku tekutín.
3. Pri montáži kolies najskôr nasuňte os kolies (15) cez
držiaky na spodnej strane elektrického generátora a
namontujte kolesá (14) tak, ako to je znázornené na
obr. 7.
4. Pri montáži posuvného ramena (18) dbajte na to, aby
bola šikmá strana (obr. 7/pol. E) nasmerovaná smerom
von, aby sa tak zaručila správna funkcia sklápania.
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej.
Pred každým použitím pri vypnutom motore a na rovnom
povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa štvortakto-
vé alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlepšej kvality.
SAE 10W-30 je doporučený pre všeobecné použitie pri
všetkých teplotách.
20
Prüfen des Ölstands, Abb. 9
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wischen
Sie den Messstab sauber.
Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in
den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss
einzuschrauben.
Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfoh-
lene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach.
Öl-Warnsystem
Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorschaden
durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden werden.
Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicher-
heitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warnsystem den
Motor automatisch ab (der Zündschalter bleibt in Stel-
lung ON). Wenn das Öl-Warnsystem den Motor abstellt,
füllen Sie Motoröl nach.
TANKEN
Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv.
Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbrennungen oder
andere schwere Verletzungen erleiden.
Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von mindes-
tens 90 Oktan.
Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff.
Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das
Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 13 Liter
Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Markie-
rung im Kraftstoffsieb.
Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff.
Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei ge-
stopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher
in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude,
wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken errei-
chen können.
Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder
in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird,
und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes
Feuer oder Funkenschlag.
Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der
Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen
wurde. Seien Sie vorsichtig!
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie
dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie den
Motor starten.
Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren Kon-
takt des Kraftstoffs mit der Haut oder das Einatmen
der Dämpfe.
Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reichwei-
te von Kindern auf.
Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Mo-
tors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwen-
den. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf.
WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zün-
dungsklopfen oder Klingeln kann einen Motorschaden nach
sich ziehen. Das Betreiben des Motors mit andauerndem
Fig. 9
A
21
Zjištění stavu oleje obr. 9
Odejměte plnící uzávěr oleje (A) a očistěte stupnici.
Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plnícího
hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval.
Pokud je hladina oleje příliš nízká, dolijte doporučený olej
až ke spodnímu okraji plnícího hrdla.
Varovný systém hladiny oleje
Varovný systém hladiny oleje je projektován takovým
způsobem, že nedochází k poškození motoru v klikové
skříni kvůli nedostatku oleje. Než klesne hladina oleje
pod rysku minimální hladiny, vypne varovný systém au-
tomaticky motor (vypínač zapalování zůstane v poloze
ON). Pokud vypne varovný systém hladiny oleje motor,
doplňte motorový olej.
DOPLNĚNÍ PALIVA
Varování! Benzín může způsobit oheň a je explozivní.
Při zacházení s palivem můžete utrpět popálení nebo
jiná těžká zranění.
Používejte benzín s oktanovým číslem s nejméně 90 ti
oktany.
Používejte jen čerstvé, čisté palivo.
Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový sys-
tém.
Objem nádrže: 13 litrů
Naplňte nádrž pouze k uvedenému označení v pali-
vovém sítu.
Berte přitom v úvahu rozpínání paliva, Tankujte v dob-
ře větraném prostoru při zastaveném motoru. Pokud
byl motor bezprostředně předtím v provozu, nechte
ho nejprve vychladnout. Nikdy nenaplňujte motor
v budově, ve které mohou výpary z benzínu způsobit
plameny nebo jiskry.
Nikdy nekuřte během tankování nebo v místnosti, ve
které je benzín uskladněn, a vyvarujte se za těchto
okolností otevřeného ohně nebo jiskření.
Po natankování víko nádrže pečlivě a správně uza-
vřete.
Buďte opatrný. Rozlitý benzín okamžitě setřete.
Pokud dojde k rozlití benzínu, postarejte se o to, aby
byl prostor suchý, než spustíte motor.
Vyhněte se opakovanému nebo delšímu kontaktu pa-
liva s kůží nebo vdechnutí výparů.
Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.
Při občasném klepání nebo cinkání motoru, použijte
jiný druh benzínu. Pokud nelze problém odstranit, vy-
hledejte autorizovaného odborníka.
VAROVÁNÍ: Provoz motoru s přetrvávajícím klepá-
ním nebo cinkáním při zapalování, může vést k po-
škození motoru. Používání motoru s přetrvávajícím
klepáním nebo cinkáním při zapalování se považuje
za nesprávné. Za takto způsobené škody výrobce ne-
ručí; riziko nese sám uživatel.
Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 9
Odstráňte uzáver plniaceho hrdla oleja (A) a utrite mera-
ciu tyč dočista.
Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez na-
skrutkovaného uzáveru vložíte meradlo.
Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odporúčaný olej po
spodný kraj plniaceho hrdla.
Výstražný systém oleja
Výstražný systém oleja je navrhnutý tak, Ste predišli po-
škodeniu motora pre nedostatok oleja v kľukovej skrinke.
Predtým ako môže hladina oleja v kľukovej skrinke kles-
núť pod bezpečnostnú značku, výstražný systém oleja
vypne motor automaticky (spínač zapaľovania zostáva v
polohe ON). Keď výstražný systém oleja vypne motor,
dolejte motorový olej.
TANKOVANIE
Varovanie! Benzín je extrémne horľavý a výbušný. V
styku s pohonnými látkami môžete utrpieť popálenia
alebo iné ťažké poranenia.
Používajte benzín s jedným oktánovým číslom, minimál-
ne 90 oktánov.
Používajte iba čerstvé, čisté palivo.
Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový sys-
tém.
Objem palivovej nádrže: 13 litrov.
Nádrž naplňte len po určenú značku v palivovom ltri.
Dbajte pritom na expanziu paliva, tankujte v dobre
vetrateľnej miestnosti pri so zastaveným motorom. Ak
bol motor bezprostredne predtým v prevádzke, ne-
chajte ho najskôr vychladnúť.
Nikdy netankujte palivo do motora v budove, kde -
pary benzínu môžu prísť do styku s plameňmi alebo
iskrami.
Nefajčite ani počas tankovania, ani v miestnosti, v kto-
rej je uložené palivo, a za týchto okolností sa vyhnite
otvorenému ohňu alebo iskreniu.
Dávajte pozor po naplnení nádrže na to, aby uzá-
ver palivovej nádrže bol opäť správne a bezpečne
uzamknutý. Okamžite utrite rozliaty benzín, buďte
pritom opatrní.
Ak sa benzín rozlial, postarajte sa o to, aby bola plo-
cha suchá skôr, ako sa naštartuje motor.
Vyhýbajte sa opakovanému alebo dlhodobému kon-
taktu pohonných hmôt s pokožkou alebo vdychovaniu
plynov.
Pohonné hmoty udržujte mimo dosahu detí.
Pri príležitostnom klopaní alebo zvonení motora, by
ste mali použiť inú značku benzínu. Ak problém pretr-
váva, obráťte sa na autorizovaného predajcu.
UPOZORNENIE: Prevádzka motora s pretrvávajúcim
klopaním zapaľovania alebo zvonením môže viesť k
poškodeniu. motora. Prevádzka motora s pretrváva-
júcim klopaním alebo zvonením môže byť považo-
vaný za zneužitie. Za prípadné škody vzniknuté ne-
správnym použitím nenesie zodpovednosť výrobca;
riziko nesie sám užívateľ.
22
Zündungsklopfen oder Klingeln wird als falscher Gebrauch
angesehen. Für daraus resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
ERDUNG DES GENERATORS
Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rahmen-
struktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen in den
Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung ist nicht
mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbunden. Wird
das Stromaggregat mit einem Phasenprüfer getestet, so
weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie die eines nor-
malen Haushaltsgeräts auf.
Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass
der Generator geerdet ist. Generator und externe Er-
dungsquelle, z.B. ein in die Erde getriebenes Wasserrohr
bzw. eine in die Erde getriebene Kupferstange, mit einem
dicken Draht verbinden.
WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitungen verwen-
den, die brennbare Stoffe führen.
Motor starten (Abb. 10)
HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des Motors
anschließen.
1 Kraftstoffhahn (B) auf 1 drehen.
Im kalten Zustand:
Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen.
Im warmen Zustand:
Chokehebel auf OPEN stellen
2 Motorschalter auf die Position ON stellen.
3 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Wider-
stand spürbar ist. Dann kräftig ziehen.
4 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position
OPEN wahrend sich der Motor erwärmt.
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu verlet-
zen. Wenn der Motor nicht anspringt und ein Kolben nicht
vollständig angehoben wurde, kann der Anlassergriff plötz-
lich zum Motor zurückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der
Anlassergriff gegen den Motor zurückschlägt. Lassen Sie
Ihn langsam von Hand zurückgleiten, damit die Abdeckung
nicht beschädigt wird.
Motor abstellen
1 Elektroaggregat ausschalten
2 Motorschalter auf off stellen
3 Kraftstoffhahn auf off stellen
Im Notfall Motorschalter auf off stellen
WARNUNG
Anschließbare Elektrogeräte
Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte,
Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom versor-
gen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromaggregat
angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von Geräten
verwendet werden, die einen hohen Strombedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie
beispielsweise Computer, verwendet werden. Solche Prä-
zisionsgeräte können unter Umstanden durch die Verzer-
rung durch die breite Welle bei der Leistungsabgabe des
Stromaggregats beschädigt werden.
Schließen sie das Stromaggregat nicht an die elektrische
Installation eines Gebäudes an.
Fig. 10
C
B
23
UZEMNENIE GENERÁTORA
Pohonná jednotka má uzemnenie, ktoré rámová kon-
štrukcia prístroja spája s uzemňovacou svorkou v -
suvke striedavého prúdu. Uzemnenie nie je spojené s
nulovým vodičom striedavého prúdu. Ak je pohonná jed-
notka testovaná vo fáze skúšania, tak nemá rovnakú
zemnú slučku, ako tá, ktorá je pripojená k normálnym do-
mácim spotrebičom.
Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, uistite sa,
že generátor je uzemnený. Pripojte generátor a vonkajší
zdroj uzemnenia, napr. jednu z tepaných vodovodných
rúrok, príp. niektorú z tepaných medených tyčí v zemi,
hrubým drôtom.
VAROVANIE: Nepoužívajte ako zdroj Uzemňovania
žiadne potrubie, ktoré vedie horľavé látky.
Štartovanie motora (Obr.10)
POZNÁMKA: Nepripájajte elektrické zariadenia pred
naštartovaním motora.
1 Palivový ventil (B) otočte na ON.
V studenom stave:
Páčku sýtiča (C) dostaňte do pozície CLOSED.
V teplom stave:
Páčku sýtiča nastavte na OPEN.
2 Spínač motora prepnite do polohy ON.
3 Pomaly zatiahnite reverzný štartér, kým nepocítite
odpor. Potom zatiahnite silne.
4 Natavte páčku sýtiča späť do pozície OPEN, kým sa
motor nezahreje.
VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste si neporanili
prsty. Ak motor nenaskočil a piest nebol úplne zdvih-
nutý, môže rukoväť štartéra náhle spätne vystreliť
k motoru. Nedovoľte, aby rukoväť štartéra spätne
Vystrelila oproti motoru. Nechajte ho pomaly z ruky
vkĺznuť naspäť, aby sa kryt nepoškodil.
Zastavenie motora
1 Vypnite generátor
2 Motorový spínač prepnite na off
3 Palivový ventil nastavte na off
V prípade núdze spínač motora prepnite na off
Pripojiteľné elektrospotrebiče
Tento generátor môže zásobovať elektrinou žiarovky,
ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď.
Nepresiahnite udanú hranicu zaťaženia generátora.
Generátor nesmie byť používaný na napájanie prí-
strojov, ktoré majú vysokú spotrebu elektrického
prúdu.
Generátor nemôže byť používaný na presné prístroje,
ako sú napríklad počítače.
Takéto presné prístroje môžu byť podľa okolností poško-
dené skreslením spôsobené širokými vlnami na výstupe
z generátora.
Nepripájajte generátor na elektrické inštalácie budov.
VAROVANIE: Pripojenie k elektrickej inštalácii budov
môže mať za následok spätnú väzbu elektrickej ener-
gie vo vedení elektrického prúdu.
Táto spätná väzba nesie riziko úmrtia elektrickým
prúdom pracovníkov energetickej spoločnosti alebo
iných osôb, ktoré sa dotknú vedenia počas výpadku
UZEMNĚNÍ ELEKTROCENTRÁLY
Proudový agregát obsahuje uzemnění, které spojuje -
movou konstrukci stroje s uzemňovacím kabelem v -
suvkách se střídavým proudem. Uzemnění není spojeno
s nulovým vodičem střídavého proudu.
Pokud je proudový agregát testován fázovým zkouše-
čem, nevykazuje stejnou zemní smyčku, jako agregát
běžného přístroje v domácnosti.
V zájmu ochrany před zásahem elektrickým proudem se
ujistěte, zda je elektrocentrála uzemněna. Elektrocentrá-
la a externí zdroj uzemnění, např. vodovodní roura za-
puštěná do země resp. měděná tyč zapuštěná do země,
spojte silným drátem.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako zdroj uzemnění potru-
bí, kterým proudí hořlavé látky.
Spuštění motoru (obr. 10)
Poznámka: Nezapojujte elektrický přístroj před spuš-
těním motoru.
1 Palivový kohoutek (B) otočte do polohy ON.
Ve studeném stavu:
Sytič (C) uveďte do polohy CLOSED.
V teplém stavu:
Sytič uveďte do polohy OPEN.
2 Vypínač motoru uveďte do polohy ON.
3 Pomalu táhněte za ruční startér, dokud cítíte odpor.
Potom zatáhněte silou.
4 Vraťte sytič zpět do polohy OPEN, zatímco se motor
zahřívá.
VAROVÁNÍ: Dejte pozor na poranění prstů. Pokud
motor nenabíhá a píst se zcela nezvedá, může se ná-
hle rukojeť startéru prudce vymrštit zpět k motoru.
Vyhněte se nárazu rukojetě startéru. Nechte ho po-
malu z ruky sklouznout zpět tak, aby nedošlo k po-
škození krytu.
Vypnutí motoru
1 Vypněte elektrický agregát
2 Uveďte vypínač motoru do polohy off - vypnout
3 Palivový kohoutek otočte do polohy off - vypnout
V případě nouze uveďte vypínač motoru do polohy
off
Připojitelné elektrické přístroje
Tento elektrický agregát může napájet žárovky, topná tě-
lesa, vrtačky, vodní čerpadla, atd.
Nepřesáhněte uvedenou hranici zátěže elektrického
agregátu.
Elektrický agregát nesmí být používán k napájení pří-
strojů, které mají vysokou spotřebu elektřiny.
Elektrický agregát nesmí být používán pro přesnou tech-
niku, jako například počítače.
Tyto přesné přístroje mohou být zničeny proudovým -
razem při dodání výkonu elektrického agregátu.
Nezapojujte elektrický agregát do elektrické instalace
v budově.
VAROVÁNÍ: Zapojení do elektrické instalace v budo-
vě může mít za následek zpětné napájení elektrickým
proudem do síťového napájecího vedení.
Toto zpětné napájení představuje smrtelné riziko -
sahu elektrickým proudem pracovníků obsluhujících
24
WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Installation
eines Gebäudes kann die Rückspeisung des elektrischen
Stroms in die Netzversorgungsleitungen zur Folge haben.
Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödlichen Strom-
schlags für Arbeiter des Stromversorgungsunternehmens
oder andere Personen, die die Leitungen während einem
Stromausfall berühren.
Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes
kann auch dazu führen, dass der elektrische Strom des Ver-
sorgungsunternehmens in das Stromaggregat rückgespeist
wird. Wenn die Netzversorgung wiederhergestellt ist, kann
das Stromaggregat explodieren, brennen oder einen Brand in
der elektrischen Installation des Gebäudes auslösen.
Überlastungsschutz 2x 230 V Steckdosen (Abb. 1)
Achtung! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlastungs-
schutz ausgestattet. Dieser schaltet die Steckdosen (3)
ab. Durch Drücken des Überlastungsschutzes (5) können
die Steckdosen (3) wieder in Betrieb genommen werden.
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren Sie die
elektrische Leistung, welche Sie dem Stromerzeuger ent-
nehmen oder entfernen Sie defekte angeschlossene Geräte.
Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch baug-
leiche Überlastschalter mit gleichen Leistungsdaten ersetzt
werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Kundendienst.
Wartung
WARTUNGSPLAN
Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer
der Motor abgestellt werden.
Vor jedem Gebrauch
Motoröl prüfen
Luftfilter prüfen
Nach den ersten 25 Stunden
Motoröl wechseln
Nach 50 Stunden
Motoröl wechseln
Zündkerzen reinigen (Abb. 12 + 13 F)
Kraftstoffsieb reinigen
Luftfilter reinigen (Abb. 11 E)
Nach 100 Stunden
Diese Wartungsarbeiten von einem Fachmann oder Fach-
werkstatt vornehmen lassen.
Ventilspiel prüfen
Kraftstofftank reinigen
Kraftstoffleitung prüfen
Fig. 12
E
Fig. 11
F
Fig. 13
25
prúdu.
Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže tiež
spôsobiť, že elektrická energia dodávateľa sa z ge-
nerátora spätne vracia.
Keď je napájanie obnovené, môže generátor vybuch-
núť, zhorieť alebo spôsobiť požiar v elektrickej in-
štalácii budov.
Zásuvky 2x230 V s ochranou pred preťažením
Pozor! Elektrický generátor je vybavený ochranou
pred preťažením.
Táto ochrana vypína zásuvky (3). Stlačením tlačidla
ochrany pred preťažením (5) je možné zásuvky (3) znovu
uviesť do prevádzky.
Pozor! V prípade, že dôjde k takému prípadu vypnutia
ochrany, redukujte elektrický výkon, ktorý odoberáte
z elektrického generátora alebo odstráňte defektné
pripojené prístroje.
Pozor! Chybné záťažové vypínače sa môžu vymeniť
iba za konštrukčne rovnaké záťažové vypínače s rov-
nakými výkonnostnými údajmi. Obráťte sa v takom
prípade na Váš zákaznícky servis.
Údržby
PLÁN ÚDRŽBY
Pri údržbe alebo oprave musí byť motor vždy vypnutý.
Pred každým použitím
skontrolujte množstvo oleja
skontrolujte vzduchový lter
Po prvých 25 hodinách
vymeňte motorový olej
Po 50 hodinách
vymeňte motorový olej
vyčistite zapaľovacie sviečky (Obr. 12+ 13 F)
vyčistite palivový lter
vyčistite vzduchový lter (Obr. 11 E)
Po 100 hodinách
Túto údržbu nechajte previezť u odborníka alebo v od-
bornej dielni.
skontrolujte vôľu ventilov
vyčistite palivovú nádrž
skontrolujte palivové vedenie
distribuci elektřiny nebo jiných osob, které se dotý-
kají vedení během výpadku proudu.
Zapojení do elektrické instalace budovy může vést
také k zpětnému napájení elektrickým proudem do
elektrického agregátu.
Když dojde k obnovení dodávky elektřiny, může elek-
trický agregát explodovat, shořet nebo vyvolat požár
v elektrické instalaci budovy.
Ochrana proti přetížení 2x 230 V zásuvek
Pozor! Generátor je vybaven ochranou proti přetíže-
ní.
Tato ochrana odpojí zásuvky (3). Stlačením ochrany pro-
ti přetížení (5) mohou být zásuvky (3) opět uvedeny do
provozu.
Pozor! Pokud by k tomuto případu došlo, zredukujte
elektrický výkon, který z generátoru odebíráte nebo
odstraňte defektní připojené přístroje.
Pozor! Defektní vypínače na přetížení vyměnit pouze
konstrukčně stejnými vypínači se stejnými výkono-
vými parametry. Obraťte se na Váš zákaznický servis.
Údržby
PLÁN ÚDRŽBY
Během údržby nebo opravy musí být motor vždy vypnutý.
Před každým použitím
Zkontrolujte motorový olej
Zkontrolujte vzduchový ltr
Po prvních 25ti hodinách
Vyměňte motorový olej
Po 50ti hodinách
Vyměňte motorový olej
Vyčistěte zapalovací svíčky (obr. 12 + 13 F)
Vyčistěte palivové síto
Vyčistěte vzduchový ltr (obr. 11 E)
Po 100 hodinách
Tyto údržbové práce přenechejte odborníkovi nebo
opravně.
Zkontrolujte vůli ventilů
Vyčistěte palivovou nádrž
Zkontrolujte palivové vedení
26
WARTUNGSARBEITEN
Ölwechsel, Abb. 14
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln,
anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
1 Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen.
2 Motor warmlaufen lassen.
3 Motor abschalten.
4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des Alt-
öls unter die Ölablassschraube (D) stellen.
5 Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (A) und
Ölablassschraube (D) entfernen.
6 Öl ablaufen lassen
7 Ölablassschraube (D) mit Dichtungsscheibe wieder
anbringen und festziehen.
Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllöffnung einfüllen.
Hinweis! Öleinfüllverschluss (A) gut zuschrauben.
Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30
Füllmenge ca. 0,6 Liter
Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der örtli-
chen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den Boden
abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass
der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzinfrei
an die Servicestation gesendet werden müssen.
Kraftstofffilter reinigen
1 Filter mit Lösungsmittel reinigen.
2 Lösungsmittel abwischen.
3 Kraftstofffilter wieder einsetzen
Zündkerze prüfen
Motor abschalten und abkühlen lassen.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen:
1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zünd-
kerzenbereich beseitigen.
2 Zündkerze herausdrehen und prüfen.
3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen.
4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reini-
gen.
5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen.
6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzen-
schlüssel festziehen.
7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein Schmutz in den
Zylinderkopf gelangt.
Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze.
Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den
Motor beschädigen.
Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf
beschädigen.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht;
das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Verwenden Sie nur
die empfohlene oder eine gleichwertige Zündkerze.
Fig. 14
A
D
27
ÚDRŽBA
Výmena oleja Obr. 14
Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádzky,
potom každých 50 hodín, resp. raz za 3 mesiace.
1 Motorový olej nechajte vytiecť pri teplom motore.
2 Motor nechajte zahriať.
3 Motor zastavte.
4 Postavte dostatočne veľkú nádobu k zachyteniu sta-
rého oleja pod vypúšťaciu skrutku oleja (D).
5 K vypusteniu oleja odstráňte uzáver plniaceho otvoru
oleja (A) a vypúšťaciu skrutku oleja (D).
6 Olej nechajte vypustiť vypúšťacou skrutkou (D), tes-
niacu podložku opäť pripevnite a pevne utiahnite.
7 Odporúčaný motorový olej nalejte do hrdla plniaceho
otvoru oleja.
Upozornenie! Uzáver plniaceho otvoru oleja (A) dob-
re zaskrutkujte.
Odporúčaný motorový olej SAE 10W-30
Kapacita cca 0,6 litra
Použitý olej riadne zlikvidujte v miestnom zberateľ-
skom centre. Je zakázané vypúšťanie použitých ole-
jov alebo jeho miešanie s inými odpadmi.
Dôležité upozornenie v prípade opravy:
Pri návrate k oprave dbajte prosím na to,
aby bol generátor z bezpečnostných dôvodov
posielaný do servisu vyprázdnený od benzínu a oleja.
Palivový lter
1 Čistenie palivového ltra
2 Filter čistite s rozpúšťadlom.
3 Rozpúšťadlo utrite.
Palivový lter opäť nasaďte.
Zapaľovacia sviečka
Kontrola zapaľovacej sviečky.
Motor vypnite a nechajte vychladnúť.
Pozor! Nebezpečenstvo popálenia
Podľa potreby zapaľovaciu sviečku vyčistite alebo vy-
meňte.
1 Konektor zapaľovania sviečky zložte a odstráňte ne-
čistoty v oblasti zapaľovacej sviečky.
2 Zapaľovaciu sviečku odskrutkujte a skontrolujte.
3 Pri poškodeniach ako napr. trhliny alebo triesky,
vymeňte zapaľovaciu sviečku.
4 Elektródy zapaľovacej sviečky vyčistite drôtenou ke-
fou.
5 Skontrolujte a nastavte vzdialenosť medzi elektró-
dami.
6 Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a s kľúčom na za-
paľovacie sviečky pevne dotiahnite.
7 Konektor zapaľovacej sviečky nasaďte na sviečku.
Uistite sa, že pri výmene sa žiadna nečistota nedo-
stala do hlavy valcov.
Skontrolujte uloženie zapaľovacej sviečky.
Uvoľnená sviečka môže v dôsledku prehriatia poškodiť
motor.
Nadmerné utiahnutie môže poškodiť závity v hlave val-
cov.
Za škody vyplývajúce z nesprávnej údržby nezod-
ÚDRŽBOVÉ PRÁCE
Výměna oleje obr. 14
Motorový olej vyměňte po prvních 25ti hodinách provo-
zu, následně po každých 50ti hodinách resp. každé tři
měsíce.
1 Motorový olej nechte při zahřátém motoru odtéct.
2 Motor nechte rozehřát.
3 Motor vypněte.
4 Pod vypouštěcí šroub (D) postavte dostatečně velkou
nádobu k zachycení starého oleje.
5 Při vypouštění oleje odstraňte uzávěr plnícího otvoru
(A) a vypouštěcí šroub oleje (D).
6 Olej nechte vytéct.
7 Zašroubujte a pevně utáhněte vypouštěcí šroub oleje
(D) s těsněním.
Naplňte plnícím otvorem doporučený motorový olej.
Upozornění! Uzávěr plnícího otvoru (A) dobře za-
šroubujte. Doporučený motorový olej SAE 10W-30
Náplň cca 0,6 litrů
Odstraňte použitý olej řádně v místní sběrně použi-
tých olejů. Je zakázáno vylévat použitý olej do půdy
nebo jej mísit s odpadem.
Důležitý pokyn v případě opravy:
Při vrácení k opravě dbejte prosím na to,
že elektrocentrála musí být zaslána do servisu z bezpeč-
nostních
důvodů bez oleje a bez benzínu.
Palivový ltr
1 Čištění palivového ltru
2 Vyčistěte ltr rozpouštěcím prostředkem.
3 Setřete rozpouštěcí prostředek.
Opět nasaďte palivový ltr.
Zapalovací svíčka
Zkontrolujte zapalovací svíčku
Vypněte motor a nechte ho vychladnout
Pozor! Nebezpečí popálení
Zapalovací svíčku čistěte a měňte dle potřeby.
1 Vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky a odstraňte
špínu v oblasti zapalovacích svíček.
2 Vyšroubujte a zkontrolujte zapalovací svíčku.
3 Při poškození jako např. trhliny nebo odštípnutí, za-
palovací svíčku nahraďte.
4 Očistěte elektrody zapalovacích svíček drátěným
kartáčem.
5 Zkontrolujte a upravte vzdálenost elektrod.
6 Zašroubujte zapalovací svíčku a utáhněte klíčem na
zapalovací svíčky.
7 Nasaďte nástrčku na zapalovací svíčku.
Dejte pozor, aby se při výměně nedostaly do hlavy
válce nečistoty.
Zkontrolujte dosednutí zapalovací svíčky.
Uvolněná zapalovací svíčka může poškodit motor pře-
hřátím.
Příliš silné dotažení může poškodit závit v hlavě válce.
Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese
sám uživatel. Používejte pouze doporučené nebo
stejně hodnotné zapalovací svíčky.
28
Luftfilter reinigen Abb. 15
1 Lösen Sie die 2 Klammern (E) oben und unten an der
Filter-Abdeckung (F).
2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (F)
3 Reinigen sie den Schaumstoff - Vorfilter in einem
nicht entflammbarem Lösungsmittel.
Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit niedri-
gem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes ver-
wenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnte die Folge
sein.
4 Vorfilter ausdrücken um das Lösungsmittel/Seifen-
wasser zu entfernen.
5 Reinigen sie den Papierfilter durch Ausklopfen.
6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem
Wasser spulen.
7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen oder
blasen Sie es mit Druckluft trocken.
8 Filter-Abdeckung (F) wieder einhängen und mit den
2 Klammern (E) befestigen.
Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung be-
trieben, Luftfilter täglich oder alle zehn Betriebsstunden
reinigen.
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft-
filtereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den
Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen
können.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Transport und Lagerung
1 Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn trans-
portieren oder einlagern.
2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats
den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben-
zinhahn in die Stellung (off)
3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit kein
Benzin verschüttet wird. Benzindämpfe oder ver-
schüttetes Benzin können sich entzünden.
4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und setzen
Sie es beim Transport keinen Schlagen aus.
5 Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Stromaggregat.
Vor dem Einlagern des Geräts über einen längeren Zeit-
raum: Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum nicht
übermäßig feucht und staubig ist.
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum
1 Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fahren.
2 Zündkerze abschrauben.
3 Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen-
bohrung in den Zylinder gießen.
4 Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl
im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrauben.
5 Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen.
6 Luftfilter säubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen.
Fig. 15
E
F
E
29
povedá výrobca; riziko za to nesie sám užívateľ. Z
Používajte len odporúčané alebo rovnocenné zapa-
ľovacie sviečky.
Čistenie vzduchového ltra Obr.15
1 Uvoľnite 2 svorky (E) hore a dole na kryte ltra (F).
2 Zložte kryt vzduchového ltra (F)
3 Vyčistite predlter z penovej hmoty v nehorľavom
rozpúšťadle.
Upozornenie: Nepoužívajte benzín alebo čistiace
prostriedky s nízkym bodom vzplanutia na čistenie
vzduchovej ltračnej vložky. Môže to mať za násle-
dok požiar alebo výbuch.
4 Predlter postláčajte tak, aby ste odstránili rozpúš-
ťadlo/mydlová voda.
5 Vyklepaním vyčistite lter s papierovou vložkou.
6 Umyté časti ltra dôkladne prepláchnite čistou vodou.
7 Časti ltra dôkladne preschnúť alebo ich vysušte fú-
kaním stlačeného vzduchu.
8 Opäť zaveste kryt ltra a upevnite ho 2 svorkami.
Ak sa motor prevádzkuje vo veľmi prašnom prostredí,
vzduchový lter čistite denne alebo každých desať pre-
vádzkových hodín.
Nikdy nenechajte motor bežať bez vzduchovej ltračnej
vložky alebo s akýmkoľvek jej poškodením. nečistota sa
dostane do motora, čím môžu vzniknúť vážne poškode-
nia motora. Za vzniknuté škody vyplývajúce z tohto ko-
nania nenesie zodpovednosť výrobca; riziko za to nesie
výhradne užívateľ.
Doprava a skladovanie
1 Motor nechajte vychladnúť predtým, ako ho prevezie-
te alebo uskladníte.
2 Pred prevozom generátora postavte spínač zapaľo-
vania do polohy (off) a ventil na prívod benzínu tiež
do polohy (off)
3 Udržujte generátor vodorovne, aby sa nevylial ben-
zín. Benzínové výpary alebo rozliaty benzín sa môžu
vznietiť.
4 Nenechajte generátor spadnúť ,a ani ho počas
transportu nevystavujte úderom.
5 Neukladajte na generátor žiadne ťažké predmety.
Pred uskladnením prístroja na dlhšiu dobu: Uistite sa, že
skladovací priestor nie je príliš vlhký a prašný.
Pri skladovaní na dlhšiu dobu
1 Palivovú nádrž vyprázdnite a karburátor nechajte ísť
naprázdno.
2 Zapaľovacie sviečky odskrutkujte.
3 Cca. 20 ml čistého motorového oleja nalejte cez Cez
otvor pre zapaľovaciu sviečku do valca.
4 Lanko štartéra pomaly vytiahnite, aby sa olej v motore
rozložil a zapaľovacie sviečky opäť zaskrutkujte.
5 Nečistoty, usadeniny a prach dôkladne odstráňte z
motora a z vrúbkov hlavy valca.
6 Vzduchový lter vyčistite alebo pri silnom znečistení
vymeňte.
7 Generátor skladujte bezpečne v suchej miestnosti,
neprístupne pre deti.
8 Zariadenie nesmie byť skladované vonku.
Čištění vzduchového ltru obr. 15
1 Uvolněte 2 svorky (E) nahoře a dole na krytu ltru (F)
2 Odstraňte víko ltru (F)
3 Vyčistěte pěnový předltr v nehořlavém rozpouštěcím
prostředku.
Pozor! Nepoužívejte k čištění vložky vzduchového
ltru benzín nebo lehce hořlavý čistící roztok. Může
následovat oheň nebo exploze.
4 Vymačkejte předltr, abyste odstranil rozpouštěcí
prostředek/mýdlovou vodu.
5 Čistěte papírový ltr vyklepáním.
6 Vymytý ltrační článek omyjte čistou vodou.
7 Nechte ltrační článek řádně vyschnout nebo ho vy-
sušte takovým vzduchem.
8 Znovu kryt ltru zavěste a připevněte 2 svorkami
Jestliže motor používáte v prašném prostředí, čistěte
vzduchový ltr denně nebo každých deset hodin provozu.
Nikdy nenechte motor spuštěný bez ltru nebo s poško-
zeným ltrem. Takto se dostanou do motoru nečistoty,
čímž vzniknou závažná poškození motoru.
Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese sám
uživatel.
Transport a uskladnění
1 Nechte motor vychladnout, než ho budete přenášet
nebo skladovat.
2 Před transportem stroje uveďte spínač zapalování a
benzínový kohoutek do polohy (off).
3 Držte elektrický agregát vodorovně, abyste nevylil
benzín. Benzínové výpary nebo rozlitý benzín se
může vznítit.
4 Nenechte elektrický agregát spadnout a nevystavujte
ho během transportu úderům.
5 Nestavte na elektrický agregát žádné těžké předměty.
Před uskladněním přístroje na delší dobu se ujistěte, že
skladovací prostory nejsou nadměrně vlhké nebo prašné.
Uskladnění na delší dobu
1 Vyprázdněte palivovou nádrž a spusťte naprázdno
karburátor.
2 Odšroubujte zapalovací svíčku.
3 Nalijte cca 20 ml čistého motorového oleje otvorem
zapalovací svíčky do válce.
4 Pomalu vytáhněte startovací šňůru, aby se olej v mo-
toru rozmísil a opět zašroubujte zapalovací svíčku.
5 Nečistoty, usazeniny a prach z motoru a ze žebrování
válce řádně odstraňte.
6 Vyčistěte vzduchový ltr. Pokud je silně znečistěný,
vyměňte ho.
7 Generátor skladujte bezpečně v suché místnosti, ne-
přístupný dětem.
30
FEHLERBEHEBUNG
Störung Ursache Abhilfe
Motor lässt sich nicht starten
Kein Kraftstoff im Tank. Nachtanken.
Kraftstoffhahn geschlossen. Kraftstoffhahn öffnen.
Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen.
Motorschalter steht auf OFF“. Motorschalter auf „ON“ stellen.
Reversierstarter defekt. Reversierstarter reparieren.
Kein Motoröl. Motoröl nachfüllen.
Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen
Motorölstand zu niedrig (Öl-
Warnlampe flackert).
Füllen sie Motorenöl auf.
Ein/Ausschalter für Motorbetrieb
falsch eingestellt.
Auf richtige Position stellen
Motor läuft laut/unruhig
Zündkerze verschmutzt Zündkerze reinigen/ auswechseln.
Luftfilter stark verschmutzt Luftfilter reinigen/ auswechseln.
Kraftstoff kontaminiert/abgestanden Kraftstoff ablassen und erneuern.
Chock-Hebel auf „CHOKE“
Stellen sie den Chock-Hebel auf
„RUN
Falscher Kraftstoff, Diesel statt
Benzin
Kraftstoff ablassen und richtigen
Kraftstoff einfüllen
Kein elektrischer Ausgang Störung im Wechselstromerzeuger
Für Garantieleistung verantwortliche
Vertretung benachrichtigen
Motor lässt sich nicht abschalten Zündungs-Ausschaltdraht defekt
Kraftstoffhahn schließen und warten,
bis der Motor abstellt, Kundendienst
rufen
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen und
Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
7 Den Generator sicher in einem trockenen Raum, für
Kinder unzugänglich, lagern.
8 Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden.
9 Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken und
an einem trockenen sauberen Ort lagern.
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung
1 Wechseln Sie das Motoröl.
2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor
nach der Lagerzeit erneut starten.
Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht gebraucht
wird, können Änderungen an der Benzinqualität das er-
schwerte Starten des Motors oder anderes zur Folge
haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern, die Ablass-
schraube des Vergasers und lassen Sie das Benzin daraus
ablaufen. Öffnen Sie außerdem den Benzinhahn, damit
das Benzin aus dem Tank ablauft.
31
8 Přístroj nesmí být skladován venku.
9 Přístroj a motor chraňte před prachem pokrývkou a
skladujte je na suchém a čistém místě.
Uvedení do provozu po delším skladování
1 Vyměňte motorový olej.
2 Než motor po delším skladování znovu spustíte, na-
plňte ho čerstvým benzínem.
Pokud motor nepoužíváte déle než jeden měsíc, může
dojít ke změnám na kvalitě benzínu, ke ztíženému starto-
vání motoru a k dalšímu. Tomu zabráníte tak, že uvolníte
vypouštěcí šroub karburátoru a nechte benzín vytéct. Kro-
toho otevřete benzínový kohoutek, aby mohl benzín
vytéct z nádrže.
9 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
10 Zariadenie nesmie byť skladované vonku.
11 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
Pri opätovnom uvedení do prevádzky po dlhšom čase
1 Vymeňte motorový olej.
2 Nalejte čerstvý benzín, predtým ako znovu naštartu-
jete motor po dlhšom skladovaní.
Ak sa motor nepoužíval dlhšie ako jeden mesiac, môže
v ňom dôjsť k zmene kvality benzínu, čo má za následok
problémy so štartovaním motora alebo s čímkoľvek iným.
Aby ste sa tomu vyhli, uvoľnite vypúšťací skrutku karburá-
tora a vypustite z neho benzín. Otvorte aj ventil na prívod
paliva tak, aby mohol vytiecť aj benzín z nádrže.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Závada Příčina Náprava
Motor nelze spustit Prázdná nádrž.
Palivový kohoutek je uzavřen. Otevřít palivový kohoutek.
Vzduchový ltr je znečistěný. Vyčistit vzduchový ltr.
Vypínač motoru je v poloze OFF. Vypínač motoru nastavte na ON.
Defekt na ručním startéru. Opravit ruční startér.
Nedostatek motorového oleje. Doplnit motorový olej.
Zapalovací svíčka je znečištěna. Vyčistit zapalovací svíčku.
Hladina motorového oleje je příliš nízká
(bliká kontrolka oleje).
Doplnit motorový olej.
Spínač/vypínač pro pohon motoru je ve
špatné poloze.
Nastavit správnou pozici.
Motor je hlučný/rušivý Zapalovací svíčka je znečištěna Vyčistit/vyměnit zapalovací svíčku
Vzduchový ltr je silně znečištěn Vyčistit/vyměnit vzduchový ltr
Palivo je kontaminované/zvětralé Vypustit a obnovit palivo.
Páka sytiče na „CHOKE“ Nastavit páku sytiče na „RUN“
Špatné palivo, místo benzínu diesel Palivo vypustit a naplnit správným palivem.
Žádný elektr. výkon Vada na generátoru střídavého proudu Informovat zastoupení zodpovídající za
záruku
Motor nelze vypnout Defekt na zapalovacím/vypínacím drátu Uzavřít palivový kohoutek a počkat, dokud
se motor nevypne. Kontaktovat zákaznické
služby
Opravy
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Jestliže přístroj vypadne bez ohledu na naši kontrolu kva-
lity a Vaši péči, nechte provést opravy jen autorizovaným elektro-odborníkem.
32
ODSTRÁNENIE PORUCHY
Porucha Príčina Náprava
Motor sa nespustí Žiadne palivo v nádrži. Dotankovať.
Ventil na prívod paliva je zatvorený. Otvorte ventil na prívod paliva.
Vzduchový lter je znečistený. Vyčistite vzduchový lter.
Motorový spínač je nastavený na OFF“. Motorový spínač nastavte na „ON“.
Chybný reverzný štartér. Reverzný štartér opravte.
Žiadny motorový olej. Nalejte motorový olej.
Zapaľovacia sviečka je znečistená. Zapaľovaciu sviečku vyčistite.
Stav motorového olej je nízky. Dolejte motorový olej.
(výstražná lampa na olej bliká)
Spínač/vypínač motora je Chybne
nastavený.
Postavte ho na správnu pozíciu.
Motor beží hlasno/nepokojne Zapaľovacia sviečka je znečistená. Zapaľovaciu sviečku vyčistite/vymeňte.
Vzduchový lter je silne znečistený. Vzduchový lter vyčistite/vymeňte.
Palivo je kontaminované/odstáte. Palivo vypustite a obnovte.
Páčka sýtiča je na „CHOKE“ Nastavte páčku sýtiča na „RUN“
Nesprávne palivo, nafta namiesto benzínu Palivo vypustite, nalejte správne palivo
Žiadny elektrický výkon zodpovedného
zástupcu
Porucha v alternátore Kvôli záručnému servisu informujte
Motor sa nedá vypnúť Chybný vodič na vypnutie zapaľovania Ventil na prívod paliva zatvorte a čakajte
až sa motor zastaví. Zavolajte zákaznícky
servis.
Opravy
Používajte len výrobcom odporúčané príslušenstvo A náhradné diely. Ak by sa prístroj napriek našej kontrole kvality a Vašej
starostlivosti niekedy pokazil, nechajte si vykonať opravy len u autorizovaného elektrikára.
33
34
LUGUPEETUD KLIENT
Soovime Teile oma uue scheppach masinaga meeldivat
ja edukat töö tegemist.
Informatsioon:
Vastavalt tootevastutust reguleerivatele õigusaktidele ei
vastuta käesoleva seadme tootja kahjustuste eest, mis
tekivad tootele või selle kasutamisest ning mille põhju-
seks on:
ebakorrektne käsitlemine,
kasutusjuhendi mittejälgimine,
kolmanda osapoole poolt tehtud remonditööd, milleks
tal volitusi ei ole,
mitteoriginaal-varuosade paigaldamine ja asendami-
ne,
mitteasjakohane kasutamine.
SOOVITAME TEIL:
Lugeda läbi kogu kasutusjuhendi tekst
enne kokkupanekut ja tööle rakendamist.
Kasutusjuhend peaks lihtsustama masina tundmaõppi-
mist ja selle ettenähtud funktsioonide kasutamist.
Kasutusjuhend sisaldab olulist informatsiooni selle koh-
ta, kuidas masinaga ohutult, korrektselt ja ökonoomiliselt
tööd teha, hoida ära ohtlikke olukordi, hoida kokku re-
mondikulusid, vähendada seisakuaega ja suurendada
masina usaldusväärsust ning pikendada eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohu-
tusnõuetele olete te kohustatud järgima oma asukoha-
maal kehtivaid masina käsitlemise reegleid.
Hoidke kasutusjuhendit masina läheduses, plastikkaan-
te vahel, hoidmaks seda mustuse ja niiskuse eest. Enne
tööga alustamist peab iga töötaja kasutusjuhendi hooli-
kalt läbi lugema.
Masinaga võivad tööd teha vaid need isikud, kellele ma-
sina kasutamist õpetatud on ning kes on teadlikud töö
tegemisega kaasnevatest ohtudest. Silmas tuleb pidada
vanuse alampiiri.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohu-
tusnõuetele ja Teie riigis kehtivatele normidele tuleb sil-
mas pidada üldtunnustatud tehnilisi norme.
ÜLDINFO
Kui olete masina lahti pakkinud, kontrollige kõik osad
üle, et transpordi käigus tekkinud kahjustused kindlaks
teha. Kaebuste korral tuleb Teil vedajat koheselt tea-
vitada. Hilisemaid kaebusi arvesse ei võeta.
Veenduge, et kohaletoimetamine on täielik.
Õppige seadet enne esmakordset kasutama asumist
tundma, lugege kasutusjuhendit.
Nii igapäevase töö tegemise käigus kuluvate osa-
de väljavahetamisel kui varuosade puhul kasutage
vaid originaalosasid. Varuosasid saate hankida oma
scheppachi edasimüüjalt.
Tellimuse tegemisel esitage meie osade numbrid,
seadme tüüp ja ehitusaasta.
35
GERBIAMASIS KLIENTE,
linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju
„scheppach“ mechanizmu.
Pastaba:
Pagal galiojantį atsakomybės produkto kokybę įstaty-
mą, šio įrenginio gamintojas nebus atsakingas žalą,
patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei:
jis netinkamai prižiūrimas,
nesilaikoma naudojimo instrukcijų,
remonto darbus atlieka neįgalioti tretieji asmenys,
montuojamos ir naudojamos neoriginalios atsarginės
dalys,
eksploatuojama ne pagal paskirtį.
MES PATARIAME!
Prieš surinkdami ir pradėdami eksploatuoti, perskaitykite
visą eksploatavimo instrukcijos tekstą.
Ši eksploatavimo instrukcija padės jums susipažinti su
mechanizmu ir išnaudoti visas jo galimybes pagal paskir-
tį.
Eksploatavimo instrukcijoje pateikiama svarbi informa-
cija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti su
įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnau-
das, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei
prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktų saugos rei-
kalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje galiojan-
čių mechanizmų eksploatavimo taisyklių.
Eksploatavimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, kad
apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės, laikykite šalia įren-
ginio. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti kiekvie-
nas operatorius ir griežtai laikytis.
Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo ir in-
formuoti apie su juo susijusius pavojus. Dirbti su įrenginiu
gali tik asmenys, sulaukę nustatyto mažiausio amžiaus.
Be saugos reikalavimų, pateiktų šioje eksploatavimo
instrukcijoje ir jūsų šalyje galiojančiuose teisės aktuose,
turite laikytis bendrai pripažįstamų techninių taisyklių, su-
sijusių su medienos apdorojimo mechanizmų naudojimu.
BENDRIEJI PATARIMAI
Išpakavę patikrinkite visas dalis, ar transportuojant ne-
buvo pažeistos. Apie defektus nedelsdami informuoki-
te tiekėją. Vėlesni skundai nebus svarstomi.
Patikrinkite, ar pristatytos visos komplekto detalės.
Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią
eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su įrenginiu.
Naudokite tik originalius priedus, nusidėvėjusias arba
atsargines detales. Atsargines detales galite įsigyti iš
„scheppach“ platintojo.
Užsakydami pateikite mūsų detalės numerį, įrenginio
tipą ir pagaminimo metus.
GODĀTAIS PIRCĒJ!
Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar
Jūsu jauno scheppach ierīci.
Piezīme.
Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz atbil-
dību par izstrādājumu, šīs ierīces ražotājs nevar būt atbil-
dīgs par kaitējumu, kas radies šai ierīcei vai ko tā radījusi
šādu iemeslu gadījumā:
neatbilstoša apiešanās;
lietošanas instrukciju neievērošana;
remonts, ko veikušas trešās puses, nepilnvarotas
personas;
tādu detaļu iebūve vai lietošana, kas nav oriģinālās
rezerves daļas;
neatbilstība paredzētajam pielietojumam.
MĒS JUMS IESAKĀM
Pirms montāžas un ekspluatācijas uzsākšanas pilnībā
izlasiet lietošanas instrukcijas.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums palī-
dzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās pielie-
tošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus Jums
par to, strādāt ar šo ierīci droši, kvalicēti un ekono-
miski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kādā veidā Jūs va-
rat novērst apdraudējumu, samazināt remonta izmaksas,
samazināt dīkstāvi, arī uzlabot ierīces ekspluatācijas
nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošī-
bas prasībām, Jums noteikti jāievēro tie normatīvie no-
teikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces lietošanu.
Aizsargājiet lietošanas instrukcijas no netīrumiem un mit-
ruma, uzglabājot tās plastmasas mapē, ierīces tuvumā.
Instrukcijas ir jāizlasa visiem ierīces operatoriem pirms
darba uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro.
Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tādas personas, kuras ir
apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par apdraudē-
jumiem, kas ir saistīti ar šīs ierīces lietošanu. Jāievēro
prasības pret minimālo vecumu.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošī-
bas prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem īpašajiem
noteikumiem, Jums jāievēro vispārīgi atzītie, uz ierīces
lietošanu attiecināmie tehniskie noteikumi.
VISPĀRĪGIE NORĀDĪJUMI
Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai tām
nav transportēšanas bojājumu. Nekavējoties infor-
mējiet piegādātāju par jebkuriem defektiem. Vēlāk
iesniegtās sūdzības netiks akceptētas un pieņemtas
uz izskatīšanu.
Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci, uz-
manīgi izlasot šīs instrukcijas.
Lietojiet vienīgi oriģinālos piederumus, dilstošās un
rezerves daļas. Jūs varat atrast rezerves daļas pie
sava scheppach izplatītāja.
Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā ierīces artikula nu-
muru, tās uzbūves tipu un gadu.
36
TEHNILISED ANDMED
Generaator Synchron
Kaitseliik IP23M
Kestevvõimsus Pnimi 2500 W
Nimipinge U
nimi
2 x 230V~
Nimivool I
nimi
11,0 A
Sagedus F
nimi
50 Hz
Ajamimootori koosteviis 4 Takt luftgekühlt
Töömaht 196 cm³
Kütus Benzin
Paagimaht 13 l
Mootoriõli ca. 0,6 l (15W40)
Kütusekulu 2/3 koormusel ca. 1,36 l/h
Kaal 39 kg
Võimsustegur cos φ 1
Võimsusklass G1
Temperatuur max 40°C
Max ülespanekukõrgus (üle
NN)
1000 m
Automaatne pingeregulaator
AVR-System*
Süüteküünal F6TC
*AVR (automaatne pingeregulaator stabiilse võimsuse
tagamiseks):
Automaatne voldi-regulaator varustab külge ühendatud
tarbijaid alati nõutava pingega.
MÜRAEMISSIOON
Helirõhutase L
pA
70,9 dB(A)
Määramatus K
pA
2,04 dB
Helivõimsustase L
WA
90,9 dB(A)
Määramatus K
WA
2,04 dB
Need spetsiilised määrad näitavad eraldumise hulka ja
mitte ilmtingimata tööks ohutuid väärtusi.
Kuigi eraldumise ja juurdevoolu tasemete vahel on kor-
relatsioon, ei saa sellest veel kindlalt järeldada, kas li-
saohutusmeetmed on vajalikud või mitte. Faktoriteks,
mis võivad töökohal juurdevoolu taset mõjutada, on
mõjutamise ajaline kestvus, tööruumi tingimused, teised
müraallikad jms, nt masinate hulk ja muud läheduses toi-
muvad protsessid. Erinevates maades võivad ka usal-
dusväärsed töökoha väärtused varieeruda. Igal juhul
peaks andma siintoodud informatsioon kasutajale head
infot ohtude ja riskide määramiseks.
MASINA SÜMBOLID
1 Ettevaatust! Hoidke piisavat distantsi. Heitgaas on
tuline.
2 Suletud ruumides mitte kasutada!
3 Vooluvõrku mitte ühendada!
4 Kaitske niiskuse eest!
37
TECHNINIAI DUOMENYS
Generatorius Synchron
Apsaugos laipsnis IP23M
Nuolatinė galia P
vard
2500 W
Vardinė įtampa U
vard
2 x 230V~
Vardinė srovė I
vard
11,0 A
Dažnis F
vard
50 Hz
Pavaros variklio konstruk-
cija
4 Takt luftgekühlt
Darbo tūris 196 cm³
Degalai Benzin
Bako talpa 13 l
Variklinė alyva ca. 0,6 l (15W40)
Sąnaudos esant 2/3 apkro-
vai
ca. 1,36 l/h
Svoris 39 kg
Galios koecientas cos φ 1
Galios kla G1
Maks. temperatūra 40°C
Maks. pastatymo aukštis 1000 m
automatinis įtampos regulia-
torius
AVR-System*
degimo žvakė F6TC
*AVR (automatinis įtampos reguliatorius stabiliai galiai):
automatinis voltų reguliatorius prijungtiems vartotojams
nuolat tiekia reikalingą įtampą.
SPINDULIUOJAMASIS TRIUKŠMAS
Garso slėgio lygis L
pA
70,9 dB(A)
Neapibrėžtis K
pA
2,04 dB
Garso galios lygis L
WA
90,9 dB(A)
Neapibrėžtis K
WA
2,04 dB
Nurodytos vertės yra emisijos vertės ir nebūtinai turi būti
saugaus darbo reikšmės.
Nors emisijos ir imisijos lygiai siejasi tarpusavyje, patiki-
mai negalima nustatyti, ar reikalingos papildomos sau-
gos priemonės ar ne. Veiksniai, turintys poveikio imisijos
lygiui darbo metu, gali būti poveikio trukmė, darbo vietos
savybės, kiti triukšmo šaltiniai: pvz.. mechanizmų skai-
čius ir kiti šalia vykstantys procesai. Skirtingų šalių sau-
gios darbo vietos vertės gali skirtis. Visgi ši informacija
turi naudotojui padėti geriau įvertinti pavojų ir riziką.
TEHNISKIE RAKSTURLIELUMI
Ģenerators Synchron
Aizsardzības pakāpe IP23M
Ilgstas darbas jauda
P
nom
2500 W
Nominālais spriegums U
nom
2 x 230V~
Nominālā strāva I
nom
11,0 A
Frekvence F
nom
50 Hz
Piedzas motora konstruk-
cija
4 Takt luftgekühlt
Darba tilpums 196 cm³
Degviela Benzin
Degvielas tvertnes tilpums 13 l
Motoreļļa ca. 0,6 l (15W40)
Patēriņš pie 2/3 slodzes ca. 1,36 l/h
Svars 39 kg
Jaudas koecients cos φ 1
Jaudas klase G1
Maks. temperatūra 40°C
Maks. uzsdīšanas aug-
stums (v.j.l.)
1000 m
automātiskā sprieguma regu-
lēšana
AVR-System*
Aizdedzes svece F6TC
*AVR (automātiskā sprieguma regulēšana stabilai veikt-
spējai):
Automātiskais voltu regulators pastāvīgi apgādā pievie-
notos patērētājus ar nepieciešamo spriegumu.
TROKŠŅA EMISIJA
Skaņas spiediena līmenis L
pA
70,9 dB(A)
Kļūda K
pA
2,04 dB
Skaņas jaudas līmenis L
WA
90,9 dB(A)
Kļūda K
WA
2,04 dB
Norādītās vērtības ir emisijas vērtības. Tāpēc ne vienmēr
tās var pielīdzināt darba drošībai noteiktajām vērtībām.
Lai arī starp trokšņa emisijas un uztvertā trokšņa līme-
ņiem pastāv sakarība, no tās nevar pārliecinoši izdarīt
secinājumus par to, vai papildus drošības pasākumi ir
nepieciešami vai nav. Faktisko uztvertā trokšņa līmeni
darba vietā var ietekmēt šādi nosacījumi: iedarbes il-
gums, darba telpas īpatnības, citi trokšņa avoti utt. (pie-
mēram, ierīču skaits un citi blakus notiekošie procesi).
Tāpat, darba vietas drošībai noteiktās vērtības katrā no
valstīm var būt atšķirīgas. Tomēr, šī informācija ir pare-
dzēta, lai lietotājam dotu iespēju veikt labāku apdraudē-
jumu un risku novērtēšanu.
38
5 Ei mingit tuld ega suitsetamist seadme läheduses!
6 Tankimise ajal ei tohi mingil juhul esineda lahtist tuld
ega suitsetada!
SÜMBOLITE KIRJELDUS
1 Ettevaatust! Tulised pinnad!
2 Tuli, avatud leegid ja suitsetamine
keelatud!
3 Kontrollige, et kütust ei oleks
maha loksunud ega lekkinud. Tan-
kimise ajaks peatage mootor!
4 Seadet võib kasutada üksnes
väljaspool suletud ruume!
5 Niiskes keskkonnas seadet mitte
kasutada!
6 Tähelepanu! Ärge jätke vahetu
päikesekiirguse kätte!
7 Täitke enne käivitamist mootori-
õliga!
8 Kontrollige enne käivitamist õli
taset!
9 Asetage käivituskang käivitamisel
õigesse asendisse!
10 Lugege enne käivitamist käsiraa-
matut
11 Kasutage kõrvade kaitseid
39
ŽENKLAI ANT MECHANIZMO
1 Dėmesio! Laikykitės tinkamo atstumo. Išmetamosios
dujos yra karštos.
2 Nenaudokite uždarose patalpose!
3 Nejunkite prie maitinimo lizdo namuose!
4 Saugokite nuo drėgmės!
5 Nenaudokite atviros liepsnos ir nerūkykite šalia me-
chanizmo!
6 Papildydami degalų, nenaudokite atviros liepsnos ir
nerūkykite!
ŽENKLŲ APRAŠAS
1 Atsargiai! Karšti paviršiai!
2 Draudžiama naudoti ugnį, atvirą
liepsną ir rūkyti!
3 Patikrinkite, ar neišbėgo ir ar ne-
teka degalai. Papildydami degalų,
išjunkite variklį!
4 Įrenginio negalima eksploatuoti
uždarose patalpose!
5 Nenaudokite įrenginio drėgnomis
sąlygomis!
6 Dėmesio! Saugokite nuo
tiesioginių saulės spindulių.
7 Prieš pradėdami eksploatuoti,
įpilkite variklių tepalo!
8 Prieš paleisdami, patikrinkite te-
palo lygį!
9 Paleisdami įrenginį, paleidimo
svirtį nustatykite į reikiamą padėtį!
Kuro kiekio bake matuoklis
10 Prieš pradėdami eksploatuoti,
perskaitykite instrukciją.
11 Naudokite ausų apsaugos prie-
mones.
SIMBOLI UZ IERĪCES
1 Uzmanību! Nodrošiniet pietiekamu attālumu. Izplūdes
gāzes un atgāzes ir karstas.
2 Nelietot slēgtās telpās!
3 Nepieslēgt elektroapgādes tīklam!
4 Aizsargāt no mitruma!
5 Nepieļaut atklātu liesmu vai smēķēšanu ierīces tu-
vumā!
6 Nepieļaut atklātu liesmu vai smēķēšanu degvielas
uzpildes laikā!
SIMBOLU APRAKSTS
1 Uzmanību! Karstas virsmas!
2 Uguns, neaizsargāta liesma un
smēķēšana aizliegta!
3 Pārbaudiet, vai nav degvielas no-
plūdes vai degvielas traipi. Lai uz-
pildītu degvielu, izslēdziet dzinēju!
4 Ierīci drīkst lietot vienīgi ārpus slēg-
tām telpām!
5 Nelietojiet ierīci mitrā vidē!
6 Ievērībai! Nepakļaujiet tiešam
saules starojumam
7 Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
uzpildiet motoreļļu!
8 Pirms iedarbināšanas pārbaudiet
eļļas līmeni!
9 Lai iedarbinātu ierīci, pārslē-
dziet palaišanas slēdzi pozīcijā!
Tvertnes rādītājs
10 Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
izlasiet lietošanas instrukcijas
11 Lietojiet ausu aizsardzību
40
Oleme märkinud käesolevas kasutusjuhendis kohad,
kus leidub infot ohutuse kohta, järgmise tähisega:
m Ohutusinformatsioon
ja hoiatused
Käesolev seade on vastavuses elektrimasinate ohu-
tusnormidega.
Lugege enne generaatoriga tööle asumist käesolev
kasutusjuhend hoolikalt läbi.
Ebakorrektne kasutamine võib põhjustada füüsilist ja
materiaalset kahju. Isikud, kes juhendiga tutvunud ei
ole, ei tohi seadet kasutada. Hoidke kasutusjuhendit
hoolikalt.
Lapsed ega noorukid seda seadet kasutada ei tohi.
Tootja ei vastuta vale kasutamise või masinale tehtud
muudatuste eest.
Järgige nii ohutus-, kokkupanemise- ja opereerimise
juhendit kui üldiseid kehtivaid ohutuste ärahoidmise
meetmeid.
OLULINE INFORMATSIOON:
Veenduge, et kõik isikud, kes seadmega tööd tegema
hakkavad, oleksid käesoleva kasutusjuhendi läbi luge-
nud ja selles sisalduvast aru saanud enne, kui nad masi-
na tööle panevad.
Ärge kasutage seadet kunagi siseruumides ega ebapii-
sava ventilatsiooniga keskkondades.
Heitgaasis sisaldab süsinikoksiidi, lõhnatu ja mürgi-
ne gaas.
Ettevaatust!
Generaator näitab pinge kõikumisi, mis võivad kahjusta-
da järgmisi seadmeid:
TV seadmed audio-video seadmed,
elektriliste kontrollidega tooted või seadmed
OHUTUSINFO
Elektrigeneraatoril ei tohi muudatusi teostada.
Hoolduse ja tarvikutega seonduvalt tohib kasutada
ainult originaalosi.
Tähelepanu: mürgitusoht; heitgaasid, kütused ja
määrdeaineid on mürgised, heitgaase ei tohi sisse
hingata.
Lapsed tuleb elektrigeneraatorist eemal hoida.
Tähelepanu: põletusoht; ärge puudutage väljalaske-
süsteemi ja ajamiagregaati.
Kasutage sobivat kuulmekaitset, kui viibite seadme
läheduses.
Tähelepanu: bensiin ja bensiiniaurud on kergesti süt-
tivad või vastavalt plahvatusohtlikud.
Ärge käitage elektrigeneraatorit ventileerimata ruumi-
des või kergesti süttivas ümbruskonnas. Kui elekt-
rigeneraatorit soovitakse käitada hästi ventileeritud
ruumides, siis tuleb heitgaasid vastava väljalaskev-
ooliku kaudu vahetult õue juhtida.
Tähelepanu: ka väljalaskevoolikuga käitamisel võivad
41
Vietas, susijusias su jūsų sauga, šioje eksploatavimo
instrukcijoje pažymėjome tokiu ženklu:
Saugos informacija
ir perspėjimaim
Saugumo Informacija ir Įspėjimai
Šis įrenginys atitinka nustatytus elektros mechaniz-
mų saugos reglamentų reikalavimus.
Prieš pradėdami naudoti generatorių, atidžiai perskai-
tykite eksploatavimo instrukciją.
Netinkamai eksploatuojant, galima susižaloti ir apga-
dinti turtą. Nesusipažinę su eksploatavimo nurodymais
asmenys negali dirbti įrenginiu. Eksploatavimo instruk-
ciją laikykite saugiai.
Vaikams ir jaunuoliams draudžiama naudoti įrenginį.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei įrengi-
nys eksploatuojamas ne pagal paskirtį arba keičiama
jo konstrukcija.
Be saugos reikalavimų, surinkimo ir eksploatavimo
instrukcijos, taip pat laikykitės ir bendrai galiojančių
nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
SVARBI INFORMACIJA:
Užtikrinkite, kad įrenginiu dirbantys asmenys, prieš pra-
dėdami jį naudoti, perskaitytų eksploatavimo instrukciją ir
ją tinkamai suprastų.
Niekada neeksploatuokite šio įrenginio patalpoje arba
netinkamai vėdinamoje aplinkoje.
Išmetamųjų dujų sudėtyje yra anglies monoksido,
bekvapių nuodingų dujų.
Atsargiai!
Generatoriaus įtampa svyruoja, todėl galima sugadinti
tokius prietaisus:
televizorių / televizijos, garso, vaizdo prietaisus,
elektroniniu būdu valdomus produktus arba prietaisus.
SAUGOS INFORMACIJA
Modikuoti generatorių draudžiama.
Techninei priežiūrai ir priedams leidžiama naudoti tik
originalias dalis.
Dėmesio: pavojus apsinuodyti. Išmetamosios dujos,
degalai ir tepimo medžiagos yra labai nuodingos.
Išmetamųjų dujų negalima įkvėpti.
Vaikai turi būti toliau nuo generatoriaus.
Dėmesio: pavojus nudegti. Nesilieskite prie
išmetamųjų dujų sistemos ir pavaros agregato.
Kai esate šalia prietaiso, naudokite tinkamą ausų
apsaugą.
Dėmesio: benzinas ir benzino garai lengvai užsidega
ir sprogsta.
Neeksploatuokite generatoriaus nevėdinamose pa-
talpose arba labai degioje aplinkoje. Jei generatorių
reikia eksploatuoti gerai vėdinamose patalpose,
išmetamąsias dujas per išmetamųjų dujų žarną reikia
nukreipti tiesiai į lauką.
Dėmesio: net ir naudojant išmetamųjų dujų žarną
Tekstu, kas šajās lietošanas instrukcijās attiecas uz
Jūsu drošību, mēs esam apzīmējuši ar simbolu
Drošības informācija
un brīdinājumi
Šī ierīce atbilst spēkā esošajiem normatīvajiem notei-
kumiem par elektrisko ierīču drošību.
Pirms ģeneratora ekspluatācijas uzsākšanas uzmanīgi
izlasiet šīs lietošanas instrukcijas.
Ierīces neatbilstošas lietošanas rezultātā var rasties
ziskas traumas un materiāli zaudējumi. Personas,
kuras nepārzina instrukcijas, nedrīkst darbināt ierīci.
Rūpīgi uzglabājiet lietošanas instrukcijas.
Nav pieļaujams, ka ierīci lieto bērni un jaunieši.
Ražotājs neuzņemas atbildību gadījumā, ja ierīce ir
lietota neatbilstoši paredzētajam pielietojumam, vai arī
ir mainīta ierīces uzbūve.
Ievērojiet arī drošības instrukcijas, montāžas un darbi-
nāšanas instrukcijas, kā arī spēkā esošos vispārīgos
noteikumus par nelaimes gadījumu novēršanu.
SVARĪGA INFORMĀCIJA
Nodrošiniet, lai personas, kuras strādā ar šo ierīci, pirms
darba uzsākšanas ir rūpīgi izlasījušas un saprot šīs lieto-
šanas instrukcijas.
Nekādā gadījumā nedarbiniet šo ierīci ēkās vai vidē bez
pietiekamas gaisa apmaiņas.
Atgāzes satur oglekļa monoksīdu (tvana gāzi), t.i., in-
dīgu gāzi bez smaržas.
Uzmanību!
Ģeneratoram ir raksturīgas sprieguma svārstības, kuru
dēļ var tikt bojātas šādas ierīces:
televīzijas/TV ierīces, audio un video ierīces;
izstrādājumi vai ierīces ar elektronisko vadību.
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Nedrīkst veikt izmaiņas elektroenerģijas ģeneratorā.
Apkopei un piederumiem drīkst izmantot tikai
oriģinālās daļas.
Ievērībai! Saindēšanās risks izplūdes gāzes, de-
gviela un smērvielas ir indīgas. Izplūdes gāzes
nedrīkst ieelpot.
Bērnus nedrīkst laist klāt pie elektroenerģijas
ģeneratora.
Ievērībai! Risks gūt apdegumus – nepieskarieties pie
izplūdes sistēmas un piedziņas agregāta.
Kad atrodaties iekārtas tuvumā, lietojiet piemērotus
ausu aizsargus.
Ievērībai! Benzīns un benzīna tvaiki ir viegli
aizdedzināmi vai eksplozīvi.
Nelietojiet elektroenerģijas ģeneratoru neventilētās
telpās vai viegli uzliesmojošā vidē. Ja elektroenerģijas
ģenerators jālieto labi ventilētajās telpās, tad izplūdes
gāzes pa izplūdes gāzu šļūteni jāizvada tieši
atmosfērā.
42
mürgised heitgaasid välja tungida. Tuleohu tõttu ei
tohi väljalaskevoolikut kunagi süttimisohtlike ainete
peale suunata.
Plahvatusoht: ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi
kergesti süttivate ainetega ruumides.
Tootja poolt eelseadistatud pöördeid ei tohi muuta.
Elektrigeneraator või külge ühendatud seadmed
võivad kahjustada saada.
Transportimise ajal tuleb elektrigeneraator libisemise
ja ümberkukkumise vastu kindlustada.
Pange elektrigeneraator üles seintest või külgeühen-
datud seadmetest vähemalt 1m kaugusel.
Valige elektrigeneraatori jaoks ohutu, sile koht. Pöör-
amine, kallutamine või asukoha vahetamine on käit-
amise ajal keelatud.
Lülitage transportimiseks ja tankimiseks alati mootor
välja.
Jälgige, et tankimisel ei loksu kütus mootorile ega
summutile.
Ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi vihma või lu-
mesaju korral.
Ärge haarake elektrigeneraatorist kunagi märgade
kätega kinni.
Kaitske ennast elektrialaste ohtde eest.
Kasutage välistingimustes ainult selleks lubatud ja
vastavalt tähistatud pikendusjuhtmeid (H07RN..).
Pikendusjuhtmete kasutamisel ei tohi nende üldpik-
kus ületada 1,5 mm2 puhul 50 m, 2,5 mm2 puhul
100 m.
Mootori ja generaatori seadetes ei tohi muudatusi
teostada.
Remondi- ja seadistustöid tohib teostada ainult voli-
tatud erialapersonal.
Ärge tankige või tühjendage paaki lahtise valgusal-
lika, tule või lenduvate sädemete läheduses. Ärge
suitsetage!
Ärge puudutage mehaaniliselt liikuvaid ega tuliseid
osi. Ärge eemaldage kaitsekatteid.
Seadmeid ei tohi niiskuse ega tolmu kätte jätta. Luba-
tud ümbrustemperatuur -10 kuni +40°, kõrgus: 1000
m üle NN, suht. õhuniiskus: 90 % (mittekondense-
eruv).
Elektrigeneraatorit käitatakse sisepõlemismootori-
ga, mis toodab summuti (pistikupesa vastasküljel) ja
summutiväljundi piirkonnas kuumust. Vältige nahapõ-
letuste ohu tõttu nende pindade lähedust.
Tehnilistes andmetes helivõimsustaseme (LWA) ja
helirõhutaseme (LpA) all esitatud väärtused kujutavad
endast emissioonitasemeid ega tähista tingimata töö-
alast taset. Kuigi emissiooni- ja immissioonitasemed
on üksteisega kooskõlas, pole neid võimalik usaldus-
väärselt võimalike täiendavate ettevaatusmeetmete
vajaduse määramiseks kasutada. Mõjutegurid tööjõu
aktuaalsele immissioonitasemele hõlmavad tööruumi,
muude müraallikate jne omadusi nagu nt masinate
arvu, teisi piirnevaid protsesse ning ajavahemikku,
mille vältel operaator müra käes viibib.
Samuti võib lubatav immissioonitase riigiti erineda.
Siiski pakub kõnealune informatsioon masina käita-
jale riskide ja ohtude parema hindamise võimalust.
43
gali išeiti nuodingų išmetamųjų dujų. Dėl gaisro pa-
vojaus išmetamųjų dujų žarnos nenukreipkite į degias
medžiagas.
Sprogimo pavojus! Niekada neeksploatuokite patal-
pose su labai degiomis medžiagomis.
Nekeiskite gamintojo anksto nustatyto sūkių
skaičiaus. Gali būti pažeistas generatorius arba pri-
jungti prietaisai.
Transportuodami apsaugokite generatorių nuo nus-
lydimo ir apvirtimo.
Statykite generatorių ne mažesniu nei 1 m atstumu
iki sienų arba prijungtų prietaisų.
Parūpinkite generatoriui saugią ir lygią vietą. Sukti
ir versti arba keisti stovėjimo vietą eksploatuojant
draudžiama.
Transportuodami ir pildami degalus, visada išjunkite
variklį.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad, pildami degalus,
neišlietumėte degalų ant variklio arba išmetamųjų
dujų vamzdžio.
Niekada neeksploatuokite generatoriaus lyjant lietui
arba sningant.
Niekada nelieskite generatoriaus šlapiomis rankomis.
Apsisaugokite nuo elektros keliamų pavojų.
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius (H07RN..).
Naudojant ilginamuosius laidus, bendrasis jų ilgis 1,5
mm2 neturi viršyti 50 m, 2,5 mm2 – 100 m.
Nekeisite variklio ir generatoriaus nuostatų.
Remonto ir nustatymo darbus leidžiama atlikti tik
įgaliotam kvalikuotam personalui.
Nepilkite degalų ir netuštinkite bako šalia atviros
liepsnos,ugnies arba kibirkščių. Nerūkykite!
Nelieskite mechaniškai judinamų arba karštų dalių.
Nenuimkite apsauginių dangčių.
Saugokite prietaisus nuo drėgmės arba dulkių. Leis-
tina aplinkos temperatūra nuo -10 iki +40°, aukštis:
1000 m virš jūros lygio, sant. oro drėgmė: 90 % (nesi-
kondensuoja).
Generatorius varomas degimo varikliu, kuris
išmetamųjų dujų vamzdžio (kištukiniam lizdui
priešingoje pusėje) ir išmetamųjų dujų išėjimo an-
gos srityje skleidžia karštį. Stenkitės nebūti arti šių
paviršių dėl pavojaus nudegti odą.
Ties tokiais techniniais duomenimis, kaip garso gali-
os lygis (LWA) ir garso slėgio lygis (LpA), nurodytos
vertės – tai emisijos lygiai ir nėra priverstinai saugūs
darbo lygiai. Kadangi tarp emisijos ir imisijos lygių
yra sąsaja, negalima naudoti, norint patikimai
nustatyti galimai reikalingas, papildomas atsargu-
mo priemones. Esamą darbinės jėgos imisijos lygį
veikiantys veiksniai apima darbinės patalpos savy-
bes, kitus triukšmo šaltinius ir t. t., pvz., mašinų ir
kitų besiribojančių procesų skaičių bei laikotarpį, kurį
operatorių veikai triukšmas.
Taip pat gali skirtis skirtingose šalyse leistini imisijos
lygiai. Tačiau ši informacija mašinos eksploatuotojui
turi suteikti galimybę geriau įvertinti riziką ir pavojus.
Ievērībai! Arī izplūdes gāzu šļūtenes lietošanas
gadījumā var izplūst indīgas izplūdes gāzes.
Ugunsgrēka rašanās riska dēļ izplūdes gāzu šļūteni
nekad nedrīkst vērst uz aizdedzināmām vielām.
Sprādzienbīstamība! Nekad nelietojiet
elektroenerģijas ģeneratoru telpās ar viegli
aizdedzināmām vielām.
Nedrīkst izmainīt ražotāja iepriekš noregulēto apgrie-
zienu skaitu. Var sabojāt elektroenerģijas ģeneratoru
vai pievienotās iekārtas.
Transportēšanas laikā elektroenerģijas ģenerators
jānodrošina pret noslīdēšanu un sagāšanos.
Uzstādiet elektroenerģijas ģeneratoru vismaz 1 m
attālumā no sienām vai pievienotajām iekārtām.
Novietojiet elektroenerģijas ģeneratoru drošā,
līdzenā vietā. Lietošanas laikā aizliegta pagriešana
un sagāšana vai atrašanās vietas maiņa.
Vienmēr izslēdziet motoru transportēšanas un de-
gvielas uzpildes laikā.
Uzmaniet, lai degvielas uzpildes laikā neizlaistītu de-
gvielu uz motora vai izplūdes kolektora.
Nekad nelietojiet elektroenerģijas ģeneratoru lietus
vai snigšanas laikā.
Nekad nepieskarieties elektroenerģijas ģeneratoram
ar slapjām rokām.
Pasargājiet sevi no elektriskajiem riskiem.
Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam serticētos
un atbilstoši marķētos pagarinātāja vadus (H07RN..).
Izmantojot pagarinātāja vadus, to kopgarums 1,5
mm2 šķērsgriezumam nedrīkst pārsniegt 50 m, 2,5
mm2 šķērsgriezumam – 100 m.
Nedrīkst veikt izmaiņas motora un ģeneratora
regulējumos.
Labošanas un regulēšanas darbus drīkst veikt tikai
pilnvaroti speciālisti.
Neuzpildiet degvielu vai neiztukšojiet degvielas tvert-
ni atklāta gaismas avota, uguns vai dzirksteļošanas
tuvumā. Nesmēķējiet!
Nepieskarieties mehāniski kustīgām vai karstām
daļām. Nenoņemiet aizsargpārsegus.
Iekārtas nedrīkst pakļaut mitruma vai putekļu
iedarbībai. Pieļaujamā apkārtējā gaisa temperatūra
no -10 līdz +40°, augstums: 1000 m v.j.l., relatīvais
gaisa mitrums: 90 % (neveido kondensātu).
Elektroenerģijas ģeneratoru darbina iekšdedzes mo-
tors, kurš izplūdes kolektora (kontaktligzdas pretējā
pusē) un izplūdes kolektora izejas zonā rada karstu-
mu. Izvairieties no šo virsmu tuvuma ādas apdegumu
riska dēļ.
Tehniskajos raksturlielumos ar skaņas jaudas līmeni
(LWA) un skaņas spiediena līmeni (LpA) norādītās
vērtības nozīmē emisijas līmeni, un tas nav
neizbēgami drošs darba līmenis. starp emi-
sijas un imisijas līmeņiem pastāv sakarība, to nevar
droši izmantot, lai noteiktu iespējams nepieciešamos,
papildu piesardzības pasākumus. Iedarbības para-
metri uz darbaspēka pašreizējo imisijas līmeni ietver
sevī darba telpas īpašības, citus trokšņu avotus utt.,
piemēram, iekārtu un citu blakus procesu skaitu un
periodu, kurā operators ir pakļauts trokšņa iedarbībai.
Pieļaujamais imisijas līmenis var atšķirties atkarībā
44
Tähelepanu: kasutage kütusena eranditult pliivaba
normaalbensiini.
HOIATUS
Lugege kõiki ohutusjuhendeid ja juhiseid. Hoolimatus
ohutusjuhistest ja korraldustest kinnipidamisel võib lõp-
peda elektrilöögi, tulekahju ja/või raskete vigastustega.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tulevikuks
alles.
Ettenähtud kasutamine
Seade sobib rakendusteks, mis näevad ette käituse
230 V vahelduvpingeallikalt.
Järgige tingimata ohutusjuhistes esitatud piiranguid.
Generaatori eesmärgiks on käitada elektritööriistu ja
toita vooluga valgusallikaid. Palun kontrollige majapi-
damisseadmete puhul tootja andmete alusel sobivust.
Küsige kahtluse korral vastava seadme volitatud eda-
simüüjalt üle.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt otstarbele.
Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstar-
bekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võtta üle kohustuslikku garantiid, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
45
Dėmesio: kaip degalus naudokite tik standartinį
bešvinį benziną.
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visas saugos nuorodas ir nurodymus.
Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, gali-
ma patirti elektros šoką, gali kilti gaisras ir (arba) galima
sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visas saugos nuorodas ir nurodymus
ateičiai.
Naudojimas pagal paskirtį
Prietaisas skirtas naudoti tikslams, kai reikia
eksploatuoti prijungus prie 230 V kintamosios
įtampos šaltinio.
Būtinai laikykitės saugos nuorodose pateiktų
apribojimų. Generatoriaus paskirtis elektrinių
įrankių varymas ir elektros srovės tiekimas
apšvietimo šaltiniams. Tinkamumą buitiniams pri-
etaisams patikrinkite pagal atitinkamus gamintojo
nurodymus.
Iškilus abejonių, kreipkitės į įgaliotą specializuotą
atitinkamo prietaiso pardavėją.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius
sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne
gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų prietaisai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra-
moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų ar-
ba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
no attiecīgās valsts. Tomēr šī informācija sniedz
iekārtas lietotājam iespēju veikt risku un bīstamību
labāku novērtēšanu.
Ievērībai! degvielu izmantojiet vienīgi standarta
benzīnu bez svina satura.
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas.
Drošības norādījumu un instrukciju neievērošanas sekas
var būt elektriskais trieciens, ugunsgrēks un/vai smagi
savainojumi.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un instruk-
cijas nākotnei.
Paredzētais pielietojums
Iekārta ir piemērota lietojumiem, kas paredz
lietošanu pie 230 V maiņsprieguma avota.
Noteikti ievērojiet ierobežojumus drošības
norādījumos. Ģeneratora mērķis ir elektroinstrumen-
tu piedziņa un apgaismojuma avotu elektroapgāde.
Sadzīves ierīcēm pārbaudiet derīgumu saskaņā ar
attiecīgajiem ražotāja norādījumiem.
Šaubu gadījumā vaicājiet attiecīgās iekārtas piln-
varotajam tirdzniecības uzņēmumam.
Iekārtu drīkst izmantot tikai saskaņā ar tās mērķi.
Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir
uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par
jebkāda veida bojājumiem vai savainojumiem, kas
izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/ope-
rators un nevis ražotājs.
Lūdzam ievērot, ka mūsu iekārtas atbilstoši notei-
kumiem nav konstruētas aroda, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantijas saistības, ja iekārta tiek izmantota aroda,
amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, arī
tamlīdzīgos darbos.
46
Allesjäävad riskid
Generaator on ehitatud vastavuses tehniliste stan-
dardite ja heaks kiidetud ohutustehniliste reeglitega.
Sellegi poolest jäävad töö ajal teatud riskid alles.
Veelgi enam, hoolimata kõigist ohutusmeetmetest,
võivad eksisteerida riskid, mille olemasolust ei teagi.
Allesjäävad riskid saab muuta minimaalseks, jälgides
“Ohutusinstruktsioone” ja “Ettenähtud kasutamine”
ning kasutusjuhendit.
OHUD JA ETTEVAATUSABINÕUD
Heitgaas:
Heitgaasi sissehingamine Kasutage seadet ai-
nult välitingimustes
Elektrišokk:
Süüteküünla konnektori puudu-
tamine
Ärge puudutage süü-
teküünla konnektorit
ajal, mil mootor töö-
tab.
Põletused:
Toru puudutamine Laske seadmel maha
jahtuda
Plahvatus:
Bensiin võib süttida Suitsetamine on tan-
kimise ja töö tegemise
ajal keelatud
Masina lahtipakkimine
Kontrollige osad üle, et transpordi käigus tekkida võinud
kahjustused kindlaks teha.
Vedajat tuleb kõigist kahjustustest otsekohe informeeri-
da. Veenduge, et kohaletoimetamine on täielik.
Informeerige edasimüüjat otsekohe puuduvatest osa-
dest.
Spetsiaalsed masina juurde lisatud osad tuleb enne pai-
galdamist lokaliseerida ja markeerida.
Ettevaatust! Täitke enne käivitamist õliga!
47
Liekamieji pavojaim Kiti Pavojai
Įrenginys pagamintas naudojant naujausią technolo-
giją ir pagal pripažintas saugos taisykles. Visgi kai
kurie pavojai darbo metu gali išlikti.
Be to, nepaisant visų atsargumo priemonių, gali būti ne-
matomų liekamųjų pavojų.
Liekamuosius pavojus galima sumažinti, laikantis visų
reikalavimų, pateiktų „Saugos nurodymuose“, „Naudo-
jimo paskirtyje“ ir visoje eksploatavimo instrukcijoje.
PAVOJAI IR ATSARGUMO PRIEMONĖS
Išmetamosios dujos:
Įkvėpus išmetamųjų dujų. Įrenginį naudokite tik
lauke.
Elektros smūgis:
Palietus uždegimo žvakės jun-
giamąją detalę.
Nelieskite uždegimo
žvakės jungiamosios
detalės, kai veikia va-
riklis.
Nudegimai:
Prilietus išmetamąją angą. Leiskite įrenginiui at-
vėsti.
Gaisras ir sprogimas:
Benzinas lengvai užsidega. Papildant degalų ir
dirbant draudžiama
rūkyti.
renginio išpakavimas
Patikrinkite dalis, ar transportuojant nebuvo pažeistos.
Apie žalą nedelsdami informuokite vežėją. Patikrinkite, ar
pristatytos visos komplekto detalės.
Apie trūkstamas dalis nedelsdami praneškite pardavėjui.
Prieš montuojant, papildomos reikalingos detalės, kurias
reikia pritvirtinti prie įrenginio, turi būti pristatytos ir prie
jo pritvirtintos.
Dėmesio! Prieš paleisdami, įpilkite tepalo!
Paliekošie riski
Ģenerators ir konstruēts saskaņā ar pastāvošajiem
tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības teh-
niskajiem noteikumiem. Tomēr, var pastāvēt daži pa-
liekošie riski.
Vēl vairāk, neskatoties uz visiem papildus piesar-
dzības pasākumiem, pastāv neparedzami paliekošie
riski.
Paliekošos riskus var samazināt, ja tiek ievērotas sada-
ļas „drošības norādījumi” un „paredzētais pielietojums”,
kā arī tiek ievērotas lietošanas instrukcijas kopumā.
APDRAUDĒJUMI UN
PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
Atgāzes
Atgāzu ieelpošana Lietojiet ierīci vienīgi
ārpus slēgtām telpām
Elektriskais trieciens
Pieskaršanās aizdedzes sveču
savienojumam
Nepieskarieties aiz-
dedzes sveces sa-
vienojumam dzinēja
darbības laikā
Apdegumi
Pieskaršanās izpūtējam Ļaujiet ierīcei atdzist
Liesmas izraisīta eksplozija
Benzīns ir uzliesmojošs Uzpildot degvielu un
ierīces darba laikā
smēķēt aizliegts
Ierīces izsaiņošana
Pārbaudiet saturu attiecībā uz iespējamiem transportē-
šanas bojājumiem.
Bojājumu gadījumā par to nekavējoties jāziņo ekspedito-
ram. Pārbaudiet satura komplektāciju.
Par trūkstošajām detaļām nekavējoties ziņojiet pārdevē-
jam.
Papildus detaļām, kuras ir jāpiestiprina ierīcei, pirms to
montāžas ir jānosaka un jāpiemēro piemontēšanas vieta.
Uzmanību! Pirms ekspluatācijas uzsākšanas uzpil-
diet degvielu!
48
SEADE JOON. 1-7
1 Kütusenäidik
2 Paagikork
3 2 x 230 V~ pistikupesad
4 Maandusühendus
5 Ülekoormuskaitse
6 Voltmeeter
7 Õlitäitekruvi
8 Õli väljalaskekruvi
9 Õlipuuduse kaitse
10 Sisse-/väljalüliti
11 Segurikastushoob
12 Reverskäivitusseadis
13 Bensiinikraan
14 Rattad
15 Rattatelg
16 Seisujalg
17 Lükkesanga hoidik
18 Lükkesang
19 Poldid M8x40
20 Poldid M8x16
21 Alusseibid ratastele
22 Lukustussplindid ratastele
23 Mutrid M8
24 Kruvikeeraja
25 Süüteküünla võti
26 Õli sissevalamislehter
Kokkupanek
Transpordiseadme kokkupanek, Joon. 4-8
1. Monteerige seisujalg (16), rattad (14) ja lükkesang
(18) piltidel 4-8 kujutatud viisil.
2. Monteerige enne kütuse ja õli sissevalamist kõik
osad, et vältida vedelike väljavoolamist.
3. Rataste monteerimiseks lükake esmalt rattatelg (15)
läbi elektrigeneraatori alaküljel asuvate hoidikute ja
monteerige rattad (14) pildil 4 kujutatud viisil.
4. Pidage lükkesanga (18) monteerimisel silmas, et
kaldus külg (joon. 7/pos E) on väljapoole suunatud,
et korrektne klappimisfunktsioon tagada.
Käivitusoperatsioonid
Ettevaatust! Täitke enne esmakordset käivitamist õli-
ga.
Enne igakordset kasutamist kontrollige õlitaset, kusjuu-
res mootor on samal ajal välja lülitatud ja asub tasasel
pinnal. Kasutage 4-lööki või muud sarnast kõrgekvali-
teedilist HD õli.
Üldiseks kasutuseks kõigil temperatuuridel on soovitatav
kasutada SAE 10W-30.
10
7
8
6
5
3
3
4
1
2
Fig.1
18
7
8
9
Fig. 2
13
11
12
L
Fig. 3
14
21
22
15
Fig. 4
49
1-7 PAV. ĮRENGINYS
1 Bako indikatorius
2 Bako dangtelis
3 2 x 230 V~ kištukiniai lizdai
4 Įžeminimo jungtis
5 Apsauga nuo perkrovos
6 Voltmetras
7 Alyvos pripildymo varžtas
8 Alyvos išleidimo varžtas
9 Apsauga nuo alyvos trūkumo
10 Jungiklis
11 Paleidiklio svirtis
12 Reversavimo paleisties įtaisas
13 Benzino čiaupas
14 Ratai
15 Rato ašis
16 Stovas
17 Pastūmos apkabos laikiklis
18 Pastūmos apkaba
19 Varžtai M8x40
20 Varžtai M8x16
21 Ratų poveržlės
22 Ratų vielokaiščiai
23 Veržlės M8
24 Atsuktuvas
25 Uždegamųjų žvakių raktas
26 Alyvos piltuvas
SurinkimasSurinkimas
Transportavimo įtaiso surinkimas (4-8 pav.)
1. Sumontuokite stovą (16), ratus (14) ir pastūmos
apkabą (18), kaip parodyta 4–8 pav.
2. Prieš pildami degalų ir alyvos, sumontuokite visas
dalis, kad neišbėgtų skysčių.
3. Norėdami sumontuoti ratus, pradžių prastumkite
rato ašį (15) pro laikiklius apatinėje generatoriaus
pusėje ir sumontuokite ratus (14), kaip parodyta 4
pav.
4. Montuodami pastūmos apkabą (18), atkreipkite
dėmesį į tai, kad įstrižoji pusė (7 pav. / E poz.) būtų
nukreipta į išorę, kad būtų užtikrinta tinkama susklei-
dimo funkcija.
Eksploatacijos
pradžiaUžvedimo operacijos
Dėmesio! Prieš pirmą kartą naudodami, įpilkite tepa-
lo.
Prieš kiekvieną naudojimą ant plokščio paviršiaus pati-
krinkite tepalo lygį, kol variklis dar nėra įjungtas. Naudoki-
te keturių taktų arba panašios kokybės HD tepalą.
Bendrajai eksploatacijai visose temperatūrose patariama
naudoti SAE 10W-30.
APRĪKOJUMS - 1. -7 ATTĒLS
1 Degvielas tvertnes rādītājs
2 Degvielas tvertnes vāks
3 2 x 230 V~ kontaktligzdas
4 Zemējuma pieslēgums
5 Pārslodzes aizsardzība
6 Voltmetrs
7 Eļļas iepildīšanas atveres aizgrieznis
8 Eļļas notecināšanas atveres aizgrieznis
9 Eļļas trūkuma drošinātājs
10 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
11 Gaisa vārsta svira
12 Reversās palaišanas ierīce
13 Benzīna krāns
14 Riteņi
15 Riteņa ass
16 Balsta kāja
17 Roktura turētājs
18 Rokturis
19 Skrūves M8x40
20 Skrūves M8x16
21 Riteņu paliekamās paplāksnes
22 Riteņu drošības šķelttapas
23 Uzgriežņi M8
24 Skrūvgriezis
25 Aizdedzes sveces atslēga
26 Eļļas iepildīšanas piltuve
Montāža
Transportēšanas ierīces montāža - 4.-8. attēli
1. Uzstādiet balsta kāju (16), riteņus (14) un rokturi
(18), kā parādīts 4-8. attēlos.
2. Uzstādiet visas daļas, pirms iepildāt degvielu un
eļļu, lai nepieļautu šķidrumu izplūdi.
3. Lai uzstādītu riteņus, vispirms virziet riteņa asi (15)
caur stiprinājumiem elektroenerģijas ģeneratora
apakšpusē un uzstādiet riteņus (14), parādīts 4.
attēlā.
4. Roktura (18) montāžas laikā ievērojiet, lai slīpā puse
(7. att./ E poz.) būtu vērsta uz āru, nodrošinot parei-
zo salikšanas funkciju.
Ekspluatācijas uzsākšana
Uzmanību! Pirms pirmās lietošanas uzpildiet eļļu
Pirms katras lietošanas, kamēr dzinējs ir izslēgts un ierī-
ce atrodas uz plakanas virsmas, pārbaudiet eļļas līmeni.
Izmantojiet četrtaktu vai līdzvērtīgu augstas kvalitātes HD
eļļu.
SAE 10W-30 ir ieteikta parastai lietošanai visās tempe-
ratūrās.
50
Kontrollige õlitaset, Joon. 9.
Eemaldage õli täitmise sulgur (A) ja pühkige õlitaseme
varras puhtaks.
Kontrollige õlitaset, pannes selleks varda täitmise otsi-
kusse, ilma seejuures sulgurit peale keeramata.
Kui õlitase on liiga madal, lisage soovitatud õli kuni õli
täitmise otsiku soovitatava servani.
Õlihoiatussüsteem
Õlihoiatussüsteem on ehitatud õli puudumisest karteris
tingitud mootori kahjustamise ärahoidmiseks. Enne,
kui karter ohutusmärgist allapoole saab langeda, lülitab
õlihoiatussüsteem mootori automaatselt välja (süütelüli-
ti jääb asendisse SEES). Kui õlihoiatussüsteem mootori
välja lülitab, täitke mootor õliga.
TANKIMINE
Ettevaatust! Bensiin on äärmiselt süttiv ja plahvatab
kergesti. Võite saada bensiiniga tegutsedes põletada
ja tekkida võivad tõsised vigastused.
Kasutage bensiini, mille oktaaninäit on vähemalt 90.
Kasutage üksnes uut ja puhast kütust.
Vesi ja mustus bensiinis kahjustavad kütusesüsteemi.
Paagi maht: 13 liitrit
Täike paak täpselt kütuseltril näidatud märgistuseni.
Arvestage, et kütus paisub.
Tankige hästi ventileeritud kohas, kusjuures mootor
on samal ajal välja lülitatud. Kui mootor on just enne
töötanud, laske sel maha jahtuda.
Ärge kunagi tankige mootorit hoones, kus bensiiniau-
rud leekide või sädemetega kokku võivad puutuda.
Ärge suitsetage tankimise ajal ega ruumis, kus ben-
siini hoitakse ning vältige neis tingimustes lahtist tuld
ja sädemete tekkimist.
Veenduge pärast tankimist, et paagi sulgur on taas
korrektselt ja turvaliselt suletud. Olge ettevaatlik!
Pühkige maha loksunud bensiin otsekohe ära.
Kui bensiin on maha loksunud, veenduge enne moo-
tori käivitamist, et koht on kuiv.
Vältige teie naha ja kütuse kokkupuute kordumist ja
selle ajalist pikenemist või aurude sissehingamist.
Hoidke kütust kohas, kuhu lapsed ei satu.
Kui kütus mootoris kummalist heli teeb, kasutage tei-
se tootja bensiini. Kui sama probleem kordub, võtke
ühendust volitatud edasimüüjaga.
HOIATUS: Töötamisel kummalist heli tegev mootor
võib kaasa tuua mootori kahjustuse. Kummalist heli
tegeva mootoriga töötamine on ebakorrektne kasuta-
mine. Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kan-
nab üksnes töö tegija.
Fig. 9
A
17
19
23
Fig. 6
19 23
E
Fig. 7
20
23
16
Fig. 5
Fig. 8
14
14
15
16
18
17
51
Tepalo kiekio patikra (9 pav.)
Nuimkite tepalo įpylimo dangtelį (A) ir švariai nuvalykite
tepalo lygio matuoklio strypą.
Įkišę strypą į įpylimo kakliuką neužsukdami dangtelio -
matuosite tepalo lygį.
Jei lygis per žemas, įpilkite rekomenduojamo tepalo iki
žemiausios tepalo įpylimo kakliuko žymės.
Tepalo įspėjimo sistema
Tepalo įspėjimo sistema sukonstruota taip, kad dėl per
mažo tepalo kiekio karteryje nesugestų variklis. Tepalo
įspėjimo sistema automatiškai išjungia variklį (uždegimo
raktas lieka padėtyje ON (įjungta), kol tepalo lygis karte-
ryje nenukrenta žemiau saugaus lygio. Kai tepalo įspėji-
mo sistema išjungia variklį, įpilkite tepalo.
DEGALŲ PAPILDYMAS
Atsargiai! Benzinas labai lengvai užsidega ir yra
sprogus. Tvarkydami degalus, galite nusideginti arba
kaip nors kitaip rimtai susižaloti.
Naudokite benziną, kurio oktaninis skaičius yra bent 90.
Naudokite tik šviežius ir švarius degalus.
Dėl vandens arba nešvarumų degaluose genda kuro sis-
tema.
Bako talpa: 13 l
Baką pripildykite tik iki degalų ltro žymos.
Atsižvelkite į tai, kad degalai plečiasi.
Degalus pilkite gerai vėdinamoje vietoje, išjungę va-
riklį. Jei variklis perieš tai veikė, leiskite pirmiausia
jam atvėsti.
Niekada nepilkite degalų patalpoje, kurioje benzino
garai gali pasiekti liepsną arba kibirkštis.
Pildami degalus arba būdami patalpoje, kurioje laiko-
mi degalai, nerūkykite ir tokiomis sąlygomis venkite
atviros liepsnos ar kibirkščių.
Papildę degalų, tinkamai ir saugiai vėl užsukite bako
dangtelį. Būkite atsargūs!
Išsipylusius degalus nedelsdami išvalykite.
Jei išsipylė benzino, užtikrinkite, kad prieš paleidžiant
variklį vieta būtų sausa.
Būkite atsargūs, kad ant jūsų odos pakartotinai nepa-
tektų degalų arba ilgalaikio poveikio ir neįkvėpkite
garų.
Degalus laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Jei retkarčiais girdisi kalimas arba bildesys variklyje,
naudokite kitokios rūšies benziną. Jei problema neiš-
nyksta, kreipkitės į įgaliotą pardavėją.
ĮSPĖJIMAS! Dirbant varikliu, kuris nuolat bildi arba
barška, jis gali sugesti. Darbas varikliu, kuris nuolat
bildi arba barška, laikomas netinkamu naudojimu.
Gamintojas neatsako dėl to patirtą žalą. riziką
atsako tik pats operatorius
Eļļas līmeņa pārbaude – 9. attēls
Noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un noslaukiet līmeņa
mērstieni sausu.
Pārbaudiet eļļas līmeni, ievietojot mērstieni uzpildes īs-
caurulē un neuzskrūvējot atverei vāku.
Ja eļļas līmenis ir pārāk zems, uzpildiet ieteikto eļļu līdz
eļļas uzpildes īscaurules apakšējai atzīmei.
Eļļas brīdinājuma sistēma
Eļļas brīdinājuma sistēma ir izveidota tā, lai samazinā-
tu dzinēja bojājumus, kas rodas dēļ nepietiekama eļļas
daudzuma karterī. Eļļas brīdinājuma sistēma automātiski
izslēdz dzinēju, pirms eļļas līmenis karterī nokrītas zem
drošības atzīmes (palaišanas slēdzis paliek pozīcijā „ie-
slēgts”, t.i., ON). Ja eļļas brīdinājuma sistēma izslēdz dzi-
nēju, uzpildiet motoreļļu.
DEGVIELAS UZPILDE
Brīdinājums! Benzīns ir ārkārtīgi uzliesmojošs un
sprādzienbīstams. Rīkojoties ar degvielu, Jūs varat
iegūt apdegumus vai citas nopietnas traumas.
Izmantojiet benzīnu ar oktānskaitli, kas nav zemāks
90.
Izmantojiet svaigu, tīru degvielu.
Ūdens un netīrumi degvielā bojā degvielas padeves sis-
tēmu.
Tvertnes tilpums: 13 litri.
Uzpildiet tvertni ne augstāk kā līdz norādītajai atzīmei
degvielas ltrā.
Ņemiet vērā, ka degviela izplešas.
Veiciet uzpildi labi vēdinātā vietā, kamēr dzinējs ir
izslēgts. Ja dzinējs tieši pirms uzpildes ir darbojies,
vispirms ļaujiet tam atdzist.
Nekādā gadījumā neuzpildiet degvielu dzinējam ēkā,
kur benzīna tvaiki var sasniegt liesmu vai dzirksteles.
Nesmēķējiet degvielas uzpildes laika, kā arī telpā, kur
tiek uzglabāts benzīns. Tāpat nepieļaujiet šajos nosa-
cījumos atklātu liesmu vai dzirksteļošanu.
Pēc degvielas uzpildes pārliecinieties, ka tvertnes
vāks atkal ir uzskrūvēts pareizi un droši. Esiet uzma-
nīgs!
Nekavējoties noslaukiet noplūdušo benzīnu.
Gadījumā, ja notiek benzīna noplūde, nodrošiniet, ka
apkārtne pirms motora iedarbināšanas ir nožuvusi.
Nepieļaujiet atkārtotu vai ilglaicīgu degvielas saskari
ar ādu vai tvaiku ieelpošanu.
Nodrošiniet, lai degviela atrodas bērniem nepieejamā
vietā.
Ja tiek konstatēta gadījuma rakstura klaudzoņa vai
šķindoņa dzinējā, izmantojiet citu benzīna marku. Ja
šī problēma nepazūd, sazinieties ar pilnvaroto izpla-
tītāju.
BRĪDINĀJUMS: Darbinot dzinēju ar pastāvīgu klau-
dzoņu vai šķindoņu, var sabojāt dzinēju. Dzinēja dar-
bināšana ar pastāvīgu klaudzoņu vai šķindoņu tiks
uzskatīta par nepareizu pielietojumu. Par tā rezultātā
radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs, t.i., šādu
risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
52
GENERAATORI MAANDAMINE
Voolugeneraator on varustatud maandusega, mis ühen-
dab seadme raamistiku struktuuri maanduskonnektorite-
ga vahelduvvoolu pistikutes. Maandus ei ole ühendatud
vahelduvvoolu neutraalse kaabliga. Kui voolugeneraa-
torit on testitud faasitestijaga, ei näita see tavaliste maja-
pidamisseadmetega sama maandusringi.
Elektrišoki vältimiseks veenduge, kas generaator on
maandatud. Ühendage generaator ja väline maandusal-
likas, nt maasse torgatud veetoru või vaskpulk, jämeda
traadiga.
HOIATUS: Ärge kasutage sellised torusid, milles si-
saldub süttivaid aineid, maanduse allikana.
Mootori käivitamine (Joon. 10)
INFORMATSIOON: Enne mootori käivitamist elektri-
seadet mitte ühendada.
1 Keerake kütuse kraan (B) asendisse SEES.
Kui masin on külm:
Seadke summuti kang (C) asendisse SULETUD.
Kui masin on kuum:
Seadke summuti kang asendisse AVATUD.
2 Seadke mootorilüliti asendisse SEES.
3 Tõmmake tagumise käigus starterit aeglaselt, kuni
tunnete takistust. Seejärel tõmmake tugevasti.
4 Pange summuti kang tagasi asendisse AVATUD kuni
masin üles soojeneb.
HOIATUS: Olge ettevaatlik, et te sõrmi ei vigastaks.
Kui mootor koheselt ei käivitu ja ventiil ei ole terve-
nisti üles tõusnud, võib stardinupp ootamatult vastu
mootorit tagasi lüüa. Vältige stardinupu tagasi löö-
mist vastu mootorit. Laske sel käe juhtimisel aegla-
selt tagasi liikuda nii, et kate kahjustada ei saa.
Lülitage mootor välja
1 Lülitage generaator välja.
2 Seadke mootori lüliti asendisse VÄLJAS.
3 Seadke kütusekraan asendisse VÄLJAS.
Hädaolukorras seadke mootori lüliti asendisse VÄL-
JAS.
HOIATUS
Ühendatavad elektriseadmed
Generaator võib anda voolu hõõglampidele, küttesead-
metele, puuridele, veepumpadele jmt. Ärge sundige ge-
neraatorit tegema suuremaid töid, kui need, milleks see
ette on nähtud.
Generaatorit ei tohi kasutada selliste seadmete
jaoks, mis nõuavad palju voolu.
Generaatorit ei tohi kasutada väga spetsiiliste seadme-
te jaoks nagu arvutid. Sellised spetsiilised seadmed
võivad saada teatud tingimustel generaatori väljundis
oleva lailaine poolt deformeeritud.
Ärge ühendage generaatorit hoone elektriliste installat-
sioonidega.
HOIATUS: Hoone elektriliste installatsioonidega
Fig. 10
C
B
53
GENERATORIAUS ĮŽEMINIMAS
Elektros srovės generatoriuje yra įžeminimas, kuris įren-
ginio rėmą prijungia prie įžeminimo jungiamųjų detalių,
esančių kintamosios srovės lizduose. Įžeminimas ne-
jungiamas prie kintamosios srovės neutraliojo laido. Jei
elektros srovės generatorius tikrinamas fazių įtampos
tikrintuvu, jis nerodo tokių pačių įžeminimo kontūrų kaip
įprasti namų apyvokos prietaisai.
Kad nepatirtumėte elektros smūgio, įžeminkite genera-
torių. Sujunkite generatorių ir išorinį įžeminimo šaltinį,
pavyzdžiui, vandens vamzdį arba varinį strypą, įsmeigtą
į žemę storu laidu.
ĮSPĖJIMAS! Nenaudokite vamzdžių, kuriais teka len-
gvai užsidegančios medžiagos, kaip įžeminimo šal-
tinio.
Variklio paleidimas (10 pav.)
PATARIMAS. Nejunkite elektros įrenginio, kol nepa-
leidote variklio.
1 Kuro čiaupą (B) pasukite į padėtį ON (įjungti).
Kai variklis šaltas
Nustatykite droselinės sklendės svirtį (C) į padėtį CLO-
SED (uždaryta).
Kai variklis karštas
Droselinės sklendės svirtį nustatykite į padėtį OPEN (ati-
daryta).
2 Variklio jungiklį nustatykite į padėtį ON (įjungti).
3 Lėtai traukite reversinį starterį, kol pajusite pasiprie-
šinimą. Tada stipriai patraukite.
4 Droselio svirtį vėl nustatykite į padėtį OPEN (atidary-
ta), kol variklis šyla.
ĮSPĖJIMAS! Būkite atsargūs, kad nesusižeistumėte
pirštų. Jei variklis karto neįsijungia ir stūmoklis
nepasikelia iki galo, paleidimo rankena gali staigiai
atsitrenkti į variklį. Neleiskite paleidimo rankenai at-
sitrenkti į variklį. Prilaikydami ranka lėtai nuleiskite,
kad nepažeistų gaubto.
Variklio išjungimas
1 Išjunkite generatorių.
2 Variklio jungiklį nustatykite į padėtį OFF (išjungti).
3 Degalų čiaupą nustatykite į padėtį OFF (išjungti).
Avarijos atveju variklio jungiklį nustatykite į padėtį
OFF (išjungti).
ĮSPĖJIMAS!
Prijungiami elektros prietaisai
Šiuo generatoriumi galima tiekti elektros energiją kai-
triosioms lemputėms, šildymo prietaisams, grąžtams,
vandens siurbliams ir pan. Neviršykite nurodytos genera-
toriaus apkrovos ribos.
Generatoriaus negalima naudoti prietaisams, reika-
laujantiems didelės galios, maitinti.
Generatoriaus negalima naudoti tiksliesiems įrengi-
niams, tokiems kaip kompiuteriams, maitinti. Tokie tikslie-
ji prietaisai tam tikromis aplinkybėmis gali sugesti esant
generatoriaus išvesties nuokrypiams.
Nejunkite generatoriaus prie pastatų elektros instaliacijų.
ĮSPĖJIMAS! Prijungus generatorių prie pastatų elek-
ĢENERATORA SAZEMĒŠANA
Strāvas ģenerators ir aprīkots ar sazemējumu, kas savie-
no ierīces rāmja konstrukciju ar sazemējuma pieslēgumu
maiņstrāvas kontaktligzdā. Sazemējums nav savienots
ar maiņstrāvas nulles vada kabeli. Ja strāvas ģeneratoru
pārbaudīs ar fāzes testeri, tas neuzrādīs tādu pašu saze-
mējuma cilpu, kāda ir parastai mājsaimniecības ierīcei.
Lai novērstu elektriskos triecienus, pārliecinieties, ka
ģenerators ir sazemēts. Savienojiet ģeneratoru ar ārējo
sazemējuma ierīci, piemēram, izmantojot resnu stiepli,
savienojiet ar zemē iedzītu ūdens apgādes cauruli vai
vara stieni.
BRĪDINĀJUMS! sazemējuma ierīces neizmantojiet
caurules, kurās atrodas uzliesmojošas vielas.
Dzinēja iedarbināšana – 10. attēls
PIEZĪME: Nepievienojiet elektrisko ierīci pirms dzinē-
ja iedarbināšanas.
1 Pagrieziet degvielas noslēgvārstu (B) pozīcijā „ie-
slēgts” (ON).
Aukstā stāvoklī:
Novietojiet rokas gāzes sviru (C) pozīcijā „aizvērts”
(CLOSED).
Siltā stāvoklī:
2 Novietojiet rokas gāzes sviru pozīcijā „atvērts”
(OPEN).
3 Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „ieslēgts” (ON).
4 Lēni pavelciet reversīvo starteri, līdz sajūtat pretestī-
bu. Tad raujiet jaudīgi.
5 Novietojiet rokas gāzes sviru atpakaļ pozīcijā „atvērts”
(OPEN), līdz dzinējs uzsilst.
BRĪDINĀJUMS! Esiet uzmanīgs, lai nesavainotu sa-
vus pirkstus. Ja dzinējs uzreiz neiedarbojas un vir-
zulis pilnībā netiek pacelts, startera rokturis var ne-
gaidīti triekties atpakaļ pret dzinēju. Nepieļaujiet, ka
startera rokturis triecas pret dzinēju. Ļaujiet tam -
nām slīdēt atpakaļ, pieturot rokturi tā, lai nesabojātu
pārsegu.
Dzinēja izslēgšana
1 Izslēdziet elektroierīci.
2 Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „izslēgts” (OFF).
3 Pārslēdziet degvielas noslēgvārstu pozīcijā „izslēgts”
(OFF).
Avārijas gadījumā pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā
„izslēgts” (OFF).
BRĪDINĀJUMS!
Pieslēdzamās elektriskās ierīces
Šis ģenerators var apgādāt ar strāvu kvēlspuldzes, sil-
dītājus, urbjmašīnas, ūdenssūkņus utt. Nepārsniedziet
ģeneratoram norādīto slodzes robežvērtību.
Ģeneratoru nedrīkst izmantot, lai apgādātu ierīces ar
augstu elektroenerģijas patēriņu.
Strāvas ģeneratoru nedrīkst lietot precizitātes ierīcēm,
piemēram, datoriem. Šādas precizitātes ierīces pie no-
teiktiem nosacījumiem var tikt bojātas dēļ strāvas krop-
ļojuma, kas ir saistīts ar ģeneratora izejas strāvas viļņa
paplašinājumu.
Nepieslēdziet ģeneratoru pie ēkas elektrotīkliem.
54
ühendamine võib viia elektrivoolu tagasipöördumi-
seni voolujuhi juurde. Selline tagasipöörduv elektri-
vool on surmavalt ohtlik neile töötajatele, kes elektri-
ga tööd teevad või muudele isikutele, kes elektrikat-
kestuse ajal juhtmeid puutuvad.
Hoone elektriliste installatsioonidega ühendamine
võib põhjustada ka elektrivoolu tagasipöördumise-
ni generaatorisse. Kui voolu uuesti käima ei panda,
võib generaator plahvatada, süttida põlema ja põh-
justada hoone elektriinstallatsioonides tule puhke-
mise.
Kaitsekork
Lühise või generaatori suure ülekoormamise korral tuleb
kaitsekork automaatselt pistikust välja. Kui kaitsekork
on automaatselt asendisse VÄLJAS hüpanud (joon. 1, nr
10), kontrollige üle kaitsekorgi tagasi sisse lükkamist, et
ühendatud elektriseadmel defekte ei oleks ja lüliti lubatud
koormuse limiitidest üle ei läheks.
Ülekoormuskaitse 2x 230 V pistikupesadel (joon. 1)
Tähelepanu! Elektrigeneraator on varustatud üleko-
ormuskaitsmega. See lülitab pistikupesad (3) välja.
Ülekoormuskaitsmele (5) vajutamisega saab pistikupe-
sad (3) taas tööle panna.
Tähelepanu! Kui peaks tekkima selline olukord, siis
vähendage elektrigeneraatorilt võetavat elektrilist
võimsust või eemaldage külgeühendatud defektsed
seadmed.
Tähelepanu! Defektseid ülekoormuslüliteid tohib
asendada ainult sama koosteviisi ja samade võimsu-
sandmetega ülekoormuslülititega. Pöörduge selleks
klienditeeninduse poole.
Hooldus
HOOLDUSPLAAN
Hooldus- ja remonditööde ajal peab mootor alati välja
olema lülitatud.
Enne igakordset kasutamist
Kontrollige mootoriõli
Kontrollige õhultrit
Pärast esimest 25 töötundi
Vahetage mootoriõli
Pärast 50 töötundi
Vahetage mootoriõli
Puhastage süüteküünlaid (joon. 12 + 13 F)
Puhastage kütuseltrit
Puhastage õhultrit (joon. 11 E)
F
Fig. 13
Fig. 12
E
Fig. 11
55
tros instaliacijų, elektros srovė gali grįžti į maitinimo
liniją.
Dėl tokio elektros srovės grįžimo darbuotojai, atlie-
kantis elektros tiekimo procedūras, arba asmenys,
prisilietę prie laidų išjungus maitinimą, gali patirti
mirtiną elektros smūgį.
Prijungus pastatų elektros instaliacijas, maitinimo
srovė taip pat gali grįžti į generatorių. Jei maitinimas
vėl neįjungiamas, pastatų elektros instaliacijose ge-
neratorius gali sprogti, sudegti arba sukelti gaisrą.
Saugiklis
Saugiklis automatiškai atjungia generatorių nuo maitini-
mo, jei atsiranda trumpasis generatoriaus jungimas arba
jo perkrova. Jei toks saugiklis automatiškai persijun-
į padėtį OFF (išjungti) (1 pav., Nr.10), patikrinkite,
ar prijungtas elektros prietaisas nėra sugedęs ir ar nėra
viršijama leistinoji jungiklio apkrovos riba prieš vėl įjung-
dami saugiklį.
2x 230 V kištukinių lizdų (1 pav.) apsauga nuo per-
krovos
Dėmesio! Generatorius yra su apsauga nuo per-
krovos. Ji išjungia kištukinius lizdus (3). Paspaudus
apsaugą nuo perkrovos (5), kištukinius lizdus (3) vėl
galima pradėti naudoti.
Dėmesio! Atsiradus šiai klaidai, sumažinkite gene-
ratoriaus elektros galią arba atjunkite prijungtus
sugedusius prietaisus.
Dėmesio! Sugedusius apsaugos nuo perkrovos jun-
giklius keiskite tik tokios pačios konstrukcijos ap-
saugos nuo perkrovos jungikliais su tokiais pačiais
galios duomenimis. Tuo tikslu kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Techninė priežiūra Priežiūra
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS PLANAS
Atliekant techninės priežiūros arba remonto darbus, vari-
klis visada turi būti išjungtas.
Prieš kiekvieną naudojimą
Patikrinkite tepalo lygį.
Patikrinkite oro ltrą.
Po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų
Pakeiskite variklio tepalą.
Po 50 eksploatacijos valandų
Pakeiskite variklio tepalą.
Pakeiskite žvakes. (12 + 13 pav. F)
Išvalykite kuro ltrą.
Išvalykite oro ltrą. (11 pav.E)
BRĪDINĀJUMS! Pievienojot ierīci ēkas elektrotīkliem,
var izraisīt elektriskās strāvas atgriezenisko baroša-
nu elektroapgādes tīklu līnijās.
Šī atgriezeniskā barošana rada nāvējoša strāvas trie-
ciena risku elektroapgādes uzņēmumu darbiniekiem
vai citām personām, kuras strādā uz līnijas elektroap-
gādes pārtraukuma gadījumā.
Pieslēgšanās pie ēkas elektrotīkliem var izraisīt arī
to, ka elektriskā strāva no elektroapgādes tīkla nonāk
atpakaļ ģeneratorā. Ja elektroapgādes pārtraukums
tiek novērts, ģenerators var eksplodēt, aizdegties vai
izraisīt ugunsgrēku ēkas elektrotīklā.
Drošinātājs
Drošinātājs automātiski atvieno ģeneratoru no kontakt-
ligzdas gadījumā, ja rodas īssavienojums vai liela ģe-
neratora pārslodze. Ja drošinātājs automātiski ir izlecis
pozīcijā „izslēgts” (OFF) (skatīt 1. attēlu, Nr. 10), tad,
pirms Jūs iespiežat drošinātāju atpakaļ, pārbaudiet vai
pieslēgtā elektriskā ierīce nav bojāta un nepārsniedz at-
ļauto pieslēguma slodzes robežvērtību.
Pārslodzes aizsardzība 2x 230 V kontaktligzdas (1.
att.)
Ievērībai! Elektroenerģijas ģenerators ir aprīkots ar
pārslodzes aizsardzību. izslēdz kontaktligzdas (3).
Nospiežot pārslodzes aizsardzību (5), atkal var atsākt
lietot kontaktligzdas (3).
Ievērībai! Ja notiek šāda situācija, tad samaziniet
elektrisko jaudu, kuru ņemat no elektroenerģijas
ģeneratora vai atvienojiet bojātās, pievienotās
iekārtas.
Ievērībai! Bojāto pārslodzes slēdzi drīkst nomainīt
ar konstruktīvi identisku pārslodzes slēdzi ar
vienādiem darbības raksturlielumiem. Šajā gadījumā
vērsieties servisa dienestā.
Apkope
APKOPES PLĀNS
Veicot apkopes vai remonta darbus, dzinējam vienmēr
jābūt izslēgtam.
Pirms katras lietošanas
Pārbaudiet motoreļļu.
Pārbaudiet gaisa ltru.
Pēc pirmajām 25 stundām
Nomainiet motoreļļu.
Pēc 50 stundām
Nomainiet motoreļļu.
Iztīriet aizdedzes sveces. (12 + 13 attēls F)
Iztīriet degvielas ltru.
Iztīriet gaisa ltru. (11 attēls E)
56
Pärast 100 töötundi
Need hooldustööd peab teostama spetsialist või
spetsialisti töökoda.
Kontrollige kraani puhtust
Puhastage kütusepaaki
Kontrollige kütusevoolikut
HOOLDUSTÖÖD
Õlivahetus, joon. 14
Vahetage mootoriõli pärast esimest 25 töötundi, hiljem
pärast iga 50 töötundi või iga kolme kuu tagant.
1 Laske mootoriõlil ära nõrguda, kui mootor veel soe on.
2 Laske mootoril soojalt joosta.
3 Lülitage mootor välja.
4 Selleks, et ära kasutatud õli kokku koguda, asetage
suur anum õli nõrgumise kruvi (D) alla.
5 Selleks, et õli ära nõrguks, eemaldage õli täitmise
sulgur (A) ja õli nõrgumise kruvi (D).
6 Laske õlil ära nõrguda.
7 Asetage õli nõrgumise kruvi (D) taas tihendussseibiga
oma kohale ja keerake tihedalt kinni.
Valage soovitatavat õli nii, et õli täitmise koht on avatud.
Informatsioon! Keerake õli täitmise sulgur (A) tihe-
dalt kinni.
Soovituslik mootoriõli on SAE 10W-30
Täiskogus umbes 0,6 liitrit
Hävitage kasutatud õli selleks ettenähtud viisil ava-
likus õlikogumispunktis. Vana õli maha valamine või
selle segamine muude jäätmetega on keelatud.
Oluline informatsiooni remonditöödeks:
Kui saadate generaatori remonditööde tegemiseks taga-
si, veenduge palun, et olete ohutust silmas pidades ge-
neraatori õlist ja bensiinist tühjana teeninduskeskusesse
toonud.
Kütuseltri puhastamine
1 Puhastage ltrit lahusega.
2 Pühkige lahus ära.
3 Asetage kütuselter omale kohale tagasi
Süüteküünalde kontrollimine
Lülitage mootor välja ja laske sel maha jahtuda
Ettevaatust! Põletusoht
Puhastage või vahetage süüteküünlad nii nagu ette näh-
tud:
1 Tõmmake süüteküünla konnektor välja ja tehke süü-
teküünla koht puhtaks.
2 Keerake süüteküünal lahti ja kontrollige.
3 Asendage süüteküünal, kui see on vigastada saanud
ja mõrade või pragudega.
4 Puhastage süüteküünla elektroodid traatharjaga.
5 Kontrollige elektroodide intervalle ja reguleerige neid.
6 Keerake süüteküünal sisse ja pingutage süüteküünla
mutrivõtmega.
7 Asetage süüteküünla konnektor süüteküünlale.
Veenduge, et vahetamise ajal ei satu silindripea sisse
mustust.
Kontrollige, et süüteküünal sobituks.
Fig. 14
A
D
57
Po 100 eksploatacijos valandų
Šiuos techninės priežiūros darbus turi atlikti speci-
alistas arba specializuotas techninės priežiūros ir
remonto centras.
Vožtuvo tarpelio patikra
Degalų bako valymas
Degalų vamzdžio patikra
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Tepalo keitimas (14 pav.)
Tepalą pakeiskite po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų,
vėliau po 50 val. arba kas tris mėnesius.
1 Leiskite tepalui išbėgti, kol variklis yra šiltas.
2 Leiskite varikliui įkaisti.
3 Išjunkite variklį.
4 Po tepalo išpylimo varžtu (D) padėkite pakankamos
talpos konteinerį, kad ištekėtų panaudotas tepalas.
5 Kad išleistumėte tepalą, nuimkite tepalo įpylimo dang-
telį (A) ir tepalo išleidimo varžtą (D).
6 Leiskite išbėgti tepalui.
7 Vėl įdėkite tepalo išleidimo varžtą (D) su sandarina-
mąja poveržle ir stipriai užsukite.
Per tepalo įpylimo angą įpilkite rekomenduojamo tepalo.
Patarimas. Tvirtai užsukite tepalo įpylimo dangtelį
(A).
Rekomenduojamas variklio tepalas – SAE 10W-30
Įpilkite maždaug 0,6 l.
Panaudotą tepalą tinkamu būdu atiduokite vietos pa-
naudoto tepalo surinkimo įmonėms. Draudžiama pa-
naudotą tepalą išpilti ant žemės arba sunaikinti kartu
su kitomis atliekomis.
Svarbi informacija remontuojant
Grąžinant generatorių remontuoti, saugumo sumetimais
užtikrinkite, kad siunčiamame į techninės priežiūros ir re-
monto centrą generatoriuje netų tepalo ir benzino.
Kuro ltro valymas
1 Išplaukite ltrą tirpalu.
2 Nuvalykite tirpalą.
3 Vėl įdėkite ltrą.
Uždegimo Žvakių patikra
Išjunkite variklį ir leiskite atvėsti.
Atsargiai! Galima nusideginti.
Išvalykite arba pakeiskite uždegimo žvakes, kai reikia.
1 Ištraukite jungiamąją uždegimo žvakės detalę ir pa-
šalinkite iš žvakės zonos purvą.
2 Atsukite uždegimo žvakę ir patikrinkite.
3 Jei pažeista (pavyzdžiui įtrūko arba atpleišėjo), pa-
keiskite žvakę.
4 Uždegimo žvakių elektrodus nuvalykite vieliniu še-
pečiu.
5 Patikrinkite elektrodų atstumus ir sureguliuokite.
6 Įsukite uždegimo žvakę ir užveržkite uždegimo žvakių
raktu.
7 Uždėkite jungiamąją uždegimo žvakės detalę ant -
degimo žvakės.
Būkite atsargūs, kad valant į cilindro galvutę nepa-
tektų purvo.
Pēc 100 stundām
Nodrošiniet, ka šos apkopes darbus veic speciālists
vai specializēta darbnīca.
Pārbaudiet vārsta slēgu.
Iztīriet degvielas tvertni.
Pārbaudiet degvielas padeves caurules.
APKOPES DARBI
Eļļas maiņa - 14. attēls
Pēc pirmajām 25 darba stundām nomainiet motoreļļu,
pēc tam mainiet eļļu pēc katrām 50 stundām vai ik pa
trīs mēnešiem.
1 Nolejiet motoreļļu, kamēr dzinējs ir silts.
2 Darbiniet dzinēju, kamēr tas uzsilst.
3 Izslēdziet dzinēju.
4 Novietojiet pietiekami lielu tvertni zem eļļas nolieša-
nas skrūves (D), lai uztvertu atstrādāto eļļu.
5 Lai nolietu eļļu, noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un
eļļas noliešanas skrūvi (D).
6 Gaidiet, līdz eļļa iztek.
7 Ieskrūvējiet atpakaļ eļļas noliešanas skrūvi (D) kopā
ar blīvējošo paplāksni, un pievelciet to.
Ielejiet eļļas uzpildes atverē ieteikto motoreļļu.
Piezīme! Ieskrūvējiet eļļas uzpildes vāku (A) cieši.
Ieteiktā motoreļļa: SAE 10W-30.
Pilnai uzpildei nepieciešamais tilpums: aptuveni 0,6
litri.
Utilizējiet notecināto eļļu pareizā veidā, nododot to
vietējā atstrādātās eļļas savākšanas punktā. Aiz-
liegts izliet atstrādāto eļļu zemē vai samaisīt to ar
atkritumiem.
Būtiska piezīme remonta gadījumā
Nosūtot ģeneratoru remonta veikšanai, drošības apsvē-
rumu dēļ, lūdzu, ievērojiet, ka ģenerators, kas tiek nosū-
tīts uz remonta darbnīcu, nedrīkst saturēt eļļu un benzīnu.
Degvielas ltru tīrīšana
1 Iztīriet ltru, izmantojot šķīdinātāju.
2 Noslaukiet šķīdinātāju.
3 Iemontējiet atpakaļ vietā degvielas ltru.
Pārbaudiet aizdedzes sveci
Izslēdziet dzinēju un pagaidiet, līdz tas atdziest.
Uzmanību! Apdegumu gūšanas risks!
Ja prasīts, iztīriet vai nomainiet aizdedzes sveci.
1 Atvienojiet svečvadu, un notīriet netīrumus no savie-
nojuma, kas kontaktē ar aizdedzes sveci.
2 Izskrūvējiet aizdedzes sveci un pārbaudiet.
3 Bojājumu, piemēram, plaisu vai izdrupumu gadījumā,
nomainiet aizdedzes sveci.
4 Notīriet aizdedzes sveces elektrodus, izmantojot stie-
pļu suku.
5 Pārbaudiet attālumu starp elektrodiem un noregulē-
jiet to.
6 Ieskrūvējiet aizdedzes sveci un pievelciet to, izman-
tojot svečatslēgu.
7 Uzspraudiet svečvadu uz aizdedzes sveces.
Nodrošiniet, ka nomaiņas laikā cilindra galvā neno-
nāk netīrumi.
Pārbaudiet aizdedzes sveces sēžu.
58
Süüteküünal, mis ei ole piisavalt tugevalt oma kohal, võib
mootorit ülekuumenemisega kahjustada.
Liialt tugev tõmbamine võib silindripea keermestikku vi-
gastada.
Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üks-
nes töö tegija. Kasutage üksnes soovitatud või sel-
lega võrdväärset süüteküünalt.
Õhultri puhastamine joon. 15
1 Vabastage ltrikatte (F) peal ja all 2 klambrit (E)
2 Eemaldage ltrikate (F)
3 Puhastage vaht-eellter mittesüttivas lahuses.
Ettevaatust! Ärge kasutage õhultri elemendi puhas-
tamiseks bensiini või madala süttimiskohaga puhas-
tuslahuseid. Need võivad põhjustada süttimist või
plahvatust.
4 Väänake eelltrit, et lahus/seebivesi sellest välja tu-
leks.
5 Puhastage paberlter seda kloppides.
6 Loputage pestud ltrielementi põhjalikult puhta veega.
7 Laske ltrielemendil hästi ära kuivada või kuivatage
seda kokkusurutud õhuga.
8 Riputage ltrikate külge tagasi ja kinnitage 2 klamb-
riga
Kui mootor on teinud tööd väga mustas keskkonnas,
puhastage õhultrit kord päevas või pärast igat kümmet
töötundi.
Ärge kunagi laske mootoril töötada ilma õhultrita või
õhultriga, mis on kahjustada saanud. Nii satub mustus
mootorisse ja võib tõsiseid mootorikahjustusi põhjustada.
Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes
töö tegija.
Transport ja hoiustamine
1 Laske mootoril enne transportimist või hoiustamis-
kohta asetamist maha jahtuda.
2 Enne generaatori transportimist seadke süttimislüliti
(väljas) asendisse ja bensiinikraan (väljas) asendisse.
3 Hoidke generaatorit horisontaalses asendis nii, et
bensiini maha ei loksu. Bensiiniaurud või maha lok-
sunud bensiin võivad süttimist esile kutsuda.
4 Ärge laske generaatoril transpordi ajal ümber kukkuda
ega mingeid lööke saada.
5 Raskeid asju generaatori peale mitte asetada.
Enne, kui hoiustate seadme pikemaks perioodiks: Veen-
duge, et hoiustamisruum ülemäära niiske ega must ei
oleks.
Fig. 15
E
F
E
59
Patikrinkite, ar tinka uždegimo žvakė.
Dėl atsilaisvinusios uždegimo žvakės variklis gali per-
kaisti ir sugesti.
Pernelyg stipriai užveržus, galima pažeisti cilindro galvu-
tės sriegius.
Gamintojas neatsako dėl to patirtą žalą. riziką
atsako tik pats operatorius Naudokite tik rekomen-
duojamas arba lygiavertes uždegimo žvakes.
Oro ltro valymas (15 pav.)
1 Atlaisvinkite 2 spaustukus (E) viršuje ir apačioje ant
ltro dangčio (F).
2 Nuimkite ltro dangtelį (F).
3 Išvalykite pirminį putų ltrą nedegiu tirpalu.
Dėmesio! Nenaudokite benzino arba valiklių, kurių
žema užsidegimo temperatūra, oro ltrams valyti.
Gali kilti gaisras arba sprogti.
4 Suspauskite pirminį ltrą, norėdami pašalinti tirpalą /
muiluotą vandenį.
5 Daužydami išvalykite popierinį ltrą.
6 Išplautą ltrą gerai praskalaukite švariu vandeniu.
7 Leiskite ltrui gerai išdžiūti arba nupūskite suslėg-
tuoju oru.
8 Vėl užkabinkite ltro dangtį ir pritvirtinkite 2 spaus-
tukais.
Jei variklis naudojamas labai dulkėtoje vietoje, oro ltrą
valykite kasdien arba kas dešimt eksploatacijos valandų.
Niekada neeksploatuokite variklio be oro ltro arba su
pažeistu ltru. Į variklį pateks purvo ir jis gali būti rimtai
sugadintas.
Gamintojas neatsako už dėl to patirtą žalą. Už riziką atsa-
ko tik pats operatorius
Transportavimas ir laikymas
1 Prieš transportuodami arba sandėliuodami leiskite
varikliui atvėsti.
2 Prieš transportuodami generatorių, nustatykite užde-
gimo jungiklį ir benzino čiaupą į padėtį OFF (išjungti).
3 Generatorių laikykite horizontalioje padėtyje, kad ne-
išbėgtų benzinas. Benzino garai arba išsiliejęs ben-
zinas gali užsidegti.
4 Transportuojant generatorių, būkite atsargūs, kad jis
nenukristų arba nebūtų sutrenktas.
5 Ant generatoriaus nedėkite jokių sunkių daiktų.
Prieš sandėliuodami generatorių ilgam laikotarpiui: užti-
krinkite, kad patalpa, kurioje bus laikomas generatorius,
nebūtų per drėgna ir dulkėta.
Vaļīga aizdedzes svece pārkaršanas rezultātā var sabo-
jāt dzinēju.
Pārāk stipri pievelkot aizdedzes sveci, var sabojāt vītni
cilindra galvā.
Ražotājs nav atbildīgs par tādā veidā radītiem bojā-
jumiem, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lie-
totājs. Izmantojiet vienīgi ieteikto vai tam līdzvērtīgu
aizdedzes sveces tipu.
Gaisa ltra tīrīšana - 15. attēls
1 Atbrīvojiet 2 aizspiedņus (E) augšā un apakšā uz ltra
apvalka (F)
2 Noņemiet ltra pārsegu (F).
3 Iztīriet putuplasta priekšltru, izmantojot neuzliesmo-
jošu šķīdinātāju.
Uzmanību! Gaisa ltra mezgla tīrīšanai nelietojiet
benzīnu vai tīrīšanas līdzekļus ar zemu uzliesmoša-
nas temperatūru. Citādi tas var izraisīt aizdegšanos
vai eksploziju.
4 Izspiediet no priekšltra šķīdinātāju / ziepjūdeni.
5 Iztīriet papīra ltru, dauzot to.
6 Pamatīgi izskalojiet izmazgāto ltra elementu, izman-
tojot tīru ūdeni.
7 Ļaujiet ltra elementam pilnīgi izžūt, vai arī izžāvējiet
to, izmantojot saspiestu gaisu.
8 Iekabiniet atpakaļ ltra apvalku un nostipriniet ar 2
aizspiedņiem.
Ja dzinēju darbina ļoti putekļainā vidē, iztīriet gaisa ltru
katru dienu vai ik pēc desmit darba stundām.
Nekādā gadījumā nedarbiniet dzinēju, ja ir bojāts gaisa
ltra mezgls. Citādi netīrumi iekļūs dzinējā, un tas var iz-
raisīt nopietnus dzinēja bojājumus.
Par tā rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs,
t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
Transportēšana un uzglabāšana
1 Pirms Jūs ierīci transportējat vai novietojiet uzglabā-
šanai, ļaujiet dzinējam atdzist.
2 Pirms ģeneratora transportēšanas pārslēdziet pa-
laišanas slēdzi pozīcijā „izslēgts” (OFF) un benzīna
noslēgvārstu pozīcijā „izslēgts” (OFF).
3 Nodrošiniet, lai ģenerators atrodas horizontālā stā-
voklī, lai nerastos degvielas noplūdes. Benzīna tvaiki
vai izliets benzīns var aizdegties.
4 Nodrošiniet, ka transportēšanas laikā ģenerators ne-
nokrīt vai nesaņem triecienus.
5 Nenovietojiet uz ģeneratora smagus priekšmetus.
Pirms ierīces novietošanas ilglaicīgai uzglabāšanai, pār-
liecinieties, ka uzglabāšanas telpa nav pārāk mitra un
putekļaina.
60
Kui hoiustate generaatori pikemaks ajaks
1 Tühjendage kütusepaak ja laske karburaatoril joosta,
kuni see tühjaks saab.
2 Keerake süüteküünal lahti.
3 Valage süüteküünla avast silindrisse umbes 20 ml
puhast mootoriõli.
4 Tõmmake starterikaabel aeglaselt välja nii, et õli üht-
laselt mootorisse valgub ja keerake süüteküünal taas
kinni.
5 Eemaldage mootorist ja silindri pulkadelt põhjalikult
mustus, jäägid ja tolm.
6 Puhastage õhulter või kui õhulter on väga määrdu-
nud, siis asendage see uuega.
7 Ladustage generaatorit turvaliselt kuivas ruumis las-
tele kättesaamatul viisil.
8 Välitingimustes seadet hoiustada ei tohi.
9 Katke seade ja mootor mustuse eest kaitsmiseks kinni
ja hoiustage puhtasse, kuiva kohta.
Taaskäivitamine pärast pikaaegset hoiustamist
1 Vahetage mootoriõli.
2 Pärast hoiustamist täitke enne taaskäivitamist uue
mootoriõliga.
Kui mootorit ei kasutata enam kui üks kuu, võib halve-
nenud kvaliteediga bensiin tuua kaasa käivitumisrasku-
si või muid komplikatsioone. Et seda vältida, vabastage
karburaatori nõrgumiskruvi ja laske bensiinil ära nõrguda.
Avage ka bensiinikraan nii, et bensiin paagist ära saaks
nõrguda.
61
Ilglaicīgai uzglabāšanai
1 Iztukšojiet degvielas tvertni un karburatoru.
2 Izskrūvējiet aizdedzes sveci.
3 Caur aizdedzes sveces urbumu ielejiet cilindrā apmē-
ram 20 ml tīras motoreļļas.
4 Lēnām izvelciet startera šņori, lai eļļa vienmērīgi iz-
plūst pa dzinēju. Tad ieskrūvējiet atpakaļ aizdedzes
sveci.
5 Rūpīgi notīriet no dzinēja un cilindra galvas rievām
netīrumus, noslāņojumus un putekļus.
6 Iztīriet gaisa ltru vai, stipra piesārņojuma gadījumā,
nomainiet to.
7 Droši uzglabājiet ģeneratoru sausā telpā, kas nav
pieejama bērniem.
8 Ierīci nedrīkst uzglabāt ārpus telpām.
9 Apsedziet ierīci un dzinēju, lai aizsargātu tos no pu-
tekļiem, un uzglabājiet tos sausā, tīrā vietā.
Ekspluatācijas uzsākšana pēc ilglaicīgas uzglabāša-
nas
1 Nomainiet motoreļļu.
2 Pēc ilglaicīgas uzglabāšanas, pirms atkal iedarbiniet
dzinēju, ielejiet svaigu benzīnu.
Ja dzinējs nav darbināts ilgāk vienu mēnesi, benzīna
kvalitāte var mainīties, apgrūtinot dzinēja iedarbināšanu,
vai ar citādām sekām. Lai to novērstu, atbrīvojiet karbu-
ratora noliešanas skrūvi un pagaidiet, līdz benzīns iztek.
Atveriet arī benzīna noslēgvārstu, lai benzīns iztek no
tvertnes.
Kai sandėliuojama ilgą laikotarpį
1 Ištuštinkite degalų baką ir leiskite veikti karbiuratoriui,
kol ištuštės.
2 Išsukite uždegimo žvakę.
3 Į cilindrą per žvakės angą įpilkite maždaug 20 ml
švaraus variklių tepalo.
4 Lėtai ištraukite starterio kabelį, kad tepalas tolygiai
pasiskirstytų variklyje ir vėl įsukite žvakę.
5 Nuvalykite nuo variklio ir cilindro galvutės briaunų
purvą, nuosėdas ir dulkes.
6 Išvalykite oro ltrą arba pakeiskite, jei labai purvinas.
7 Laikykite generatorių sausoje patalpoje, vaikams ne-
prieinamoje vietoje.
8 Uždenkite įrenginį ir variklį, kad apsaugotumėte nuo
dulkių, ir laikykite švarioje, sausoje vietoje.
Paleidimas po ilgo sandėliavimo
1 Pakeiskite variklio tepalą.
2 Prieš paleisdami variklį po ilgo sandėliavimo, įpilkite
švaraus benzino.
Jei variklis nebuvo naudojamas ilgiau negu vieną mė-
nesį, dėl pakitusių benzino savybių gali sunkiai pasileisti
ar atsirasti kitokių nesklandumų. Kad tai nenutiktų, atsu-
kite karbiuratoriaus išleidimo varžtą ir leiskite benzinui
ištekėti. Atsukite ir benzino čiaupą, kad bako galėtų
ištekėti degalai.
62
VIGADE KÕRVALDAMINE
Viga Põhjus Lahendus
Mootor ei käivitu.
Paagis ei ole kütust. Tankige.
Kütuse kraan on suletud. Avage kütuse kraan.
Määrdunud õhulter. Puhastage õhultrit.
Mootori lüliti on asendis "VÄLJAS“.
Seadke mootori lüliti asendisse
"SEES".
Tagurpidise käigu starteri viga. Parandage tagurpidise käigu starter.
Ei ole mootoriõli. Täitke mootoriõliga.
Määrdunud süüteküünal. Puhastage süüteküünal.
Mootoriõli tase on liiga madal (õli
hoiatuslamp virvendab).
Täitke mootoriõliga.
Sees/väljas lüliti on mootorioperat-
sioonidele valesti reguleeritud.
Pange õigesse asendisse.
Mootor töötab/teeb häält ebaühtlaselt
Määrdunud süüteküünal. Puhastage / asendage süüteküünal.
Väga määrdunud õhulter. Puhastage / asendage õhulter.
Saastatud/liialt vana kütus.
Nõristage kütus välja ja pange uus
asemele.
Summuti kang asendis „SUMMUTI"
Seadke summuti asendisse "TÖÖTA-
MINE"
Vale kütus, bensiini asemel on diisel.
Nõristage kütus välja ja pange õige
asemele.
Ei ole elektriväljundit Viga vahelduvvoolugeneraatoris.
Informeerige esindajat garantiigaran-
tiiteeninduse vajadusest.
Mootorit ei saa välja lülitada Süttimise eraldamise traadi viga.
Sulgege kütusekraan ja oodake kuni
mootor peatub, helistage klienditee-
nindusse.
Remonditööd
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud varuosi ja lisasid. Kui juhtub, et hoolimata meie kvaliteedikontrollist ja teie hoolsusest
seade siiski tõrgub, tohib remonditöid läbi viia vaid selleks kvalitseeritud elektrispetsialist.
63
Kļūmju novēršana
Kļūme Iemesls Darbība kļūmes novēršanai
Nevar iedarbināt dzinēju
Tvertnē nav degvielas Uzpildiet degvielu
Noslēgvārsts aizvērts Atveriet noslēgvārstu
Piesārņots gaisa ltrs Iztīriet gaisa ltru
Dzinēja slēdzis pozīcijā „izslēgts”
(OFF)
Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā
„ieslēgts” (ON)
Reversīvā startera bojājums Saremontējiet reversīvo starteri
Nav motoreļļas Uzpildiet motoreļļu
Piesārņota aizdedzes svece Notīriet aizdedzes sveci
Motoreļļas līmenis pārāk zems (mirgo
eļļas brīdinājuma lampiņa)
Uzpildiet motoreļļu
Dzinēja ieslēgšanas/izslēgšanas slē-
dzis nepareizi pārslēgts
Pārslēdziet slēdzi pareizā pozīcijā
Dzinējs darbojas skaļi / nevienmērīgi
Piesārņota aizdedzes svece Notīriet / nomainiet aizdedzes sveci
Gaisa ltrs ļoti piesārņots Iztīriet / nomainiet gaisa ltru
Piesārņota / nostāvējusies degviela Noteciniet degvielu un uzpildiet jaunu
Rokas gāzes svira pozīcijā "CHOKE"
Novietojiet rokas gāzes sviru pozīcija
"RUN"
Nepareiza degviela, benzīna vietā
dīzelis
Noteciniet degvielu un uzpildiet pa-
reizu degvielu
Nav elektriskās strāvas padeves Maiņstrāvas ģeneratora bojājums
Informējiet par garantijas remontu
atbildīgo pārstāvi
Nevar izslēgt dzinēju
Aizdedzes izslēgšanas slēdža bojā-
jums
Aizveriet degvielas noslēgvārstu un
pagaidiet, līdz dzinējs noslāpst, sazi-
nieties ar klientu servisu
Remonti
Izmantojiet vienīgi ražotāja ieteiktos piederumus un rezerves daļas. Ja tomēr, neskatoties uz mūsu kvalitātes kontroli un Jūsu
rūpību, ierīce nedarbojas pareizi, nodrošiniet, lai remontus veic vienīgi kvalicēts elektriķis.
GEDIMŲ NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS
Sutrikimas Priežastis Galimas sprendimas
Variklis neužsiveda.
Bake nėra kuro. Papildyti degalų.
Užsuktas degalų čiaupas. Atsukti degalų čiaupą
Purvinas oro ltras. Išvalyti oro ltrą.
Variklio jungiklis nustatytas į padėtį
OFF (išjungti).
Variklio jungiklį nustatyti į padėtį ON
(įjungti).
Sugedęs reversinis starteris. Suremontuoti reversinį starterį.
Nėra variklio tepalo. Įpilti variklio tepalo.
Purvina uždegimo žvakė. Išvalyti uždegimo žvakę.
Per mažas variklio tepalo kiekis (mirk-
si įspėjamoji tepalo lemputė).
Papildyti tepalo.
Neteisingai nustatytas variklio įjungi-
mo / išjungimo jungiklis.
Nustatyti į tinkamą padėtį.
Variklis veikia / skleidžia triukšmą
netolygiai
Purvina uždegimo žvakė. Išvalyti / pakeisti uždegimo žvakę.
Labai purvinas oro ltras Išvalyti / pakeisti oro ltrą.
Užterštas / pasenęs kuras Išpilkite kurą ir papildykite nauju.
Droselio svirtis padėtyje CHOKE (už-
daryti)
Perjungti droselio svirtį į padėtį RUN
(veikti)
Netinkamas kuras, naudojamas dyze-
linas vietoj benzino
Išpilti degalus ir pripilti tinkamo kuro
Nėra elektros išvesties Gedimas generatoriuje
Informuoti atstovą dėl garantinio re-
monto
Variklio negalima išjungti. Pažeistas uždegimo išjungimo laidas
Uždaryti benzino čiaupą ir palaukti,
kol sustos variklis. Iškviesti techninės
priežiūros ir remonto tarnybą
Remontas
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus priedus ir atsargines detales. Jei įrenginys vis tiek tinkamai neveikia po kokybės
kontrolės ir techninės priežiūros, kvalikuotas elektrikas turi jį suremontuoti.
64
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et selon
vos exigences sur votre nouvelle machine scheppach.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est
pas responsable des dommages survenus sur l‘appareil
ou générés sur l‘appareil en cas de:
Manipulation incorrecte,
Inobservation de la notice d‘utilisation,
Réparations effectuées par des tiers ou des spécia-
listes non autorisés,
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales,
Utilisation non conforme,
NOS RECOMMANDATIONS SONT LES SUIVANTES:
Avant le montage et la mise en service, lisez l‘ensemble
du texte de la notice d‘utilisation.
Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec
votre machine et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi
conforme.
La notice d‘utilisation contient des consignes importan-
tes sur la manière de travailler en toute sécurité, régle-
mentairement et économiquement avec la machine, et
sur la façon d‘éviter les dangers, économiser les coûts
de réparation, réduire les périodes d‘arrêt et augmenter
la fiabilité et la durée de vie de la machine.
Outre les dispositions de sécurité de cette noti-
ce d‘utilisation, vous devez absolument observer les
prescriptions de votre pays en vigueur pour le fonction-
nement de la machine.
Conserver la notice d‘utilisation dans une pochette en
plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près
de la machine. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et informées des dangers afférents sont autorisées
à travailler sur la machine. Respecter la limite d‘âge
minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans le pré-
sent mode d‘emploi et les prescriptions particulières en
vigueur dans votre pays, respecter également les règles
techniques générales.
CONSIGNES GENERALES
Après le déballage, vérifiez que toutes les pièces sont
exemptes d‘éventuels dommages liés au transport.
En cas de réclamations, le livreur doit en être infor-
mé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne
seront pas acceptées.
Vérifiez que la commande est complète.
Familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de la notice
d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser.
N‘utilisez que des pièces originales pour les acces-
soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre dis-
tributeur spécialisé scheppach.
Lors de la commande, indiquez nos numéros
d‘articles ainsi que le type et l‘année de construc-
tion de l‘appareil.
65
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo successo e divertimento nel lavoro con la
Sua nuova macchina scheppach.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla respon-
sabilità per prodotti difettosi, il produttore del presente
apparecchio non risponde dei danni all‘apparecchio in
questione o derivanti da esso in caso di:
manipolazione impropria,
il mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
CONSIGLIAMO:
Di leggere l‘intero testo delle istruzioni per l‘uso prima
del montaggio.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conosce-
re la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’impiego
conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti
su come utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto
ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare
sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed
aumentare l‘affidabilità e la durata della macchina.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso è necessario altresì osservare
le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo della
macchina.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino alla macchina,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di plas-
tica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolo-
samente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare
il lavoro.
Alla macchina possono lavorare soltanto persone che
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad essa
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve
essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tec-
niche generalmente riconosciute per l‘esercizio.
INDICAZIONI GENERALI
Dopo aver disimballato la confezione, verificare che
tutti i componenti non presentino eventuali danni
da trasporto. In caso di reclami informare immedia-
tamente la ditta trasportatrice. Non si accettano re-
clami successivi.
Verificare che il contenuto della spedizione sia com-
pleto.
Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
Richiedere i pezzi di ricambio al proprio rivenditore
specializzato scheppach.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
DEAR CUSTOMER,
We hope working with your new scheppach machine
brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manu-
facturer of the device does not assume liability for damages
to the product or damages caused by the product that occurs
due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specified,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid dan-
ger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulati-
ons that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and ca-
refully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with.
GENERAL INFORMATION
After unpacking, check all parts for possible transpor-
tation damages. In the event of complaints, inform
the supplier immediately. Any complaints made after
this time will not be accepted.
The shipment is to be checked for completeness
upon receipt.
Read through the manual carefully in order to make
yourself familiar in dealing with the device before
using it for the first time.
Only use original equipment regarding accessories,
as well as consumable items and spare parts. Spare
parts can be obtained from your specialized dealer.
When ordering, please specify our part numbers, as
well as type and construction year of the device.
66
Données techniques
Générateur synchrone
Type de protection IP23M
Régime constant P
Nom
2500 W
Puissance maximale U
nom
2 x 230V~
Courant nominal I
nom
11,0 A
Fréquence F
nom
50 Hz
Type de construction du
moteur
d’entraînement
4 temps refroidi par
air
Cylindrée 196 cm³
Carburant Essence
Contenance du réservoir 13 l
Huile moteur ca. 0,6 l (15W40)
Consommation à 2/3 de la
charge
env. 1,36 l/h
Poids 39 kg
Coefcient de puissance
cos ϕ
1
Classe de rendement G1
Température maxi 40°C
Max. hauteur d’installation
(au-dessus du niveau de
la mer)
1000 m
Réglage automatique de la
tension
AVR-System*
Bougie d’allumage F6TC
*AVR (Réglage automatique de la tension pour une pui-
ssance stable) :
Le régulateur automatique des volts alimente le con-
sommateur raccordé en permanence avec la tension
requise.
ÉMISSION DE BRUIT
Niveau de pression acoustique
L
pA
70,9 dB(A)
Insécurité K
pA
2,04 dB
Niveau acoustique L
WA
90,9 dB(A)
Insécurité K
WA
2,04 dB
Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et ne
constituent donc pas absolument des valeurs sûres de
travail.
Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux
d‘émission et d‘immission, on peut en conclure de fa-
çon fiable si des mesures de prudence supplémentaires
sont nécessaires ou non. Parmi les facteurs susceptib-
les d‘influencer le niveau d‘immision actuel au poste
de travail figurent la durée des effets, le type propre du
67
Caratteristiche tecniche
Generatore sincronon
Tipo di protezione IP23M
Potenza continua P
nom
2500 W
Tensione nominale U
nom
2 x 230V~
Corrente nominale I
nom
11,0 A
Frequenza F
nom
50 Hz
Tipo motore azionamento
a 4 tempi, raffreddato
ad aria
Cilindrata 196 cm³
Carburante benzina
Capacità del serbatoio 13 l
Olio del motore ca. 0,6 l (15W40)
Consumo con carico 2/3 ca. 1,36 l/h
Peso 39 kg
Fattore di potenza cos ϕ 1
Classe di potenza G1
Temperatura massima 40°C
Altezza massima installazi-
one (s.l.m.)
1000 m
regolazione automatica della
tensione
AVR-System*
Candela di accensione F6TC
*AVR (regolazione automatica della tensione per potenza
stabile):
il regolatore automatico di voltaggio alimenta le utenze
necessarie fornendo sempre la necessaria tensione.
EMISSIONI ACUSTICHE
Livello di pressione acustica L
pA
70,9 dB(A)
Incertezza K
pA
2,04 dB
Livello di potenza acustica L
WA
90,9 dB(A)
Incertezza K
WA
2,04 dB
I valori indicati sono valori di emissione e non rappresen-
tano quindi al contempo valori di lavoro sicuri.
Benché esista una correlazione tra livello di emissioni
e di immissioni, non è possibile dedurre in modo affi-
dabile da ciò se siano necessarie o no ulteriori misure
cautelative. I fattori che possono influenzare il livello
di immissioni attualmente presente sul posto di lavoro
includono la durata degli effetti, la tipologia propria del
locale di lavoro, altre fonti di rumore ecc., ad es. il nu-
mero di macchine e altri processi vicini in corso. I valori
affidabili relativi al posto di lavoro possono variare inoltre
da paese a paese. Le presenti informazioni dovrebbero
tuttavia mettere l‘utilizzatore in condizione di effettuare
una migliore stima del pericolo e del rischio.
Technical data
Generator Synchronous
Protection type IP23M
Continuous rated power
P
rated
2500 W
Rated voltage U
rated
2 x 230V~
Rated current I
rated
11,0 A
Frequency F
rated
50 Hz
Drive engine design 4-stroke, air-cooled
Displacement 196 c
Fuel Petrol
Tank capacity 13 l
Engine oil approx. 0,6 l (15W40)
Consumption at 2/3 load approx. 1,36 l/h
Weight 39 kg
Power factor cos ϕ 1
Power class G1
Max. temperature 40°C
Max. altitude (above mean
sea level)
1000 m
automatic voltage regulation
AVR-System*
Spark plug F6TC
*AVR (automatic voltage regulation for stable output):
The Automatic Volt Regulator supplies the connected
consumers with the required voltage constantly.
NOISE EMISSION
L
pA
sound pressure level 70,9 dB(A)
uncertainty K
pA
2,04 dB
L
WA
sound power level 90,9 dB(A)
uncertainty K
WA
2,04 dB
The stipulated values are emission values and so do not
necessarily represent safe working values.
Although there is a correlation between emission levels
and exposure levels, it is not possible to reliably deter-
mine whether additional protective measures will be re-
quired or not based on this. Factors that could influence
the exposure level present at any given time in the work
area include the duration of exposure, the nature of the
working area, other noise sources etc. e.g. the number
of machines and neighbouring processes. The permitted
workstation values can also vary from country to country.
However, this information should enable the operator to
better evaluate the hazards and risks.
68
local de travail, d‘autres sources de bruit, etc. par ex. le
nombre de machines et d‘autres opérations effectuées à
proximité. Les valeurs sûres au poste de travail peuvent
également varier de pays à pays. Ces informations doi-
vent cependant permettre à l‘utilisateur de mieux évaluer
le danger et le risque.
DESCRIPTION DES SYMBOLES
1 Attention ! Surfaces brûlantes !
2 Feu, éclairage ouvert et fumer
sont interdits !
3 Vérifier si du carburant a été
renversé ou s'il y a des flaques de
carburant. Éteindre le moteur lors
du remplissage du réservoir !
4 L'appareil ne peut être utilisé
qu'à l'extérieur de locaux fermés !
5 Ne pas utiliser l'appareil en pré-
sence d'humidité !
6 Attention ! Ne pas exposer aux
rayons directs du soleil
7 Remplir d'huile de moteur avant
la mise en service !
Vérifier le niveau d‘huile avant de
démarrer !
8 Placer la manette de démarrage
en position au démarrage !
9 Affichage du réservoir
10 Lire le manuel avant la mise en
service
11 Utiliser une protection auditive
69
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
1 Attenzione! Superfici calde!
2 Divieto di fumare, di fiamme
libere e fuoco!
3 Controllare che il carburante non
venga versato e che non vi siano
perdite di carburante. Spegnere il
motore durante il rifornimento!
4 L’apparecchio può essere utiliz-
zato solo al di fuori di ambienti
chiusi!
5 Non utilizzare l’apparecchio in
condizioni umide!
6 Attenzione! Non esporre ai raggi
diretti del sole
7 Rabboccare l‘olio motore prima
della messa in funzione!
8 Prima dell‘avvio, controllare il
livello dell‘olio!
9 Portare in posizione la leva di
avviamento all'avvio!
10 Indicatore del serbatoio
11 Leggere il manuale prima della
messa in funzione
12 Utilizzare protezioni per l'udito
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
1 Attention! Hot surfaces!
2 Fire, naked flames and smoking
prohibited!
3 Check for spilled fuel and fuel
leaks. Switch off the engine when
refuelling!
4 The unit may not be used in
enclosed spaces!
5 Do not use the unit in wet con-
ditions!
6 Attention! Do not expose to direct
sunlight
7 Fill the engine oil before commis-
sioning!
Check the oil level before star-
ting!
8 Bring the start lever into position
when starting!
9 Fuel gauge:
10 Read the handbook before com-
missioning
11 Use hearing protection
70
Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les signes
suivants à certains endroits en rapport avec votre sécurité:
Consignes de sécurité et mises en garde
Cette appareil répond aux dispositions de sécurité régle-
mentaires pour les machines électriques
Lire attentivement le mode d‘emploi avant de mettre
e générateur en service.
Une utilisation non conforme peut entraîner des bles-
sures et des dommages matériels. Les personnes non
familiarisées avec le mode d‘emploi ne peuvent pas
utiliser l‘appareil. Conserver soigneusement le mode
d‘emploi.
Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à
utiliser l‘appareil.
Le fabricant n‘endosse aucune responsabilité en cas
d‘utilisation non conforme ou de modifications ap-
portées à la machine.
Respecter également les consignes de sécurité, les
instructions de montage et d‘utilisateur ainsi que les
prescriptions générales en vigueur concernant la pré-
vention des accidents.
REMARQUE IMPORTANTE :
S‘assurer que les personnes qui travaillent avec le pré-
sent appareil aient lu le mode d‘emploi minutieusement
avant la mise en service.
Ne jamais utiliser le présent appareil à l‘intérieur de bâti-
ment ni dans un environnement sans aération suffisante.
Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde de carbo-
ne, un gaz inodore et toxique.
Attention !
Le générateur présente des fluctuations de tension su-
sceptibles d‘endommager éventuellement les appareils
ci-après :
téléviseurs, appareils audio-vidéo,
produits ou appareils à commande électronique
CONSIGNES DE SECURITE
Aucune modification ne doit être entreprise sur le
générateur de courant.
Seules les pièces d’origine doivent être employées
pour la maintenance et les accessoires.
Attention: Risque d’empoisonnement, les gaz
d’échappement, carburants et lubrifiants sont toxiques
; il est interdit d’inhaler les gaz d’échappement.
Il faut éloigner les enfants du générateur de courant
Attention: Risque de brûlure, ne touchez pas
le système de gaz d’échappement ni le groupe
d’entraînement
Utilisez un casque anti-bruit, lorsque vous vous trou-
vez à proximité de l’appareil.
Attention: L’essence et les vapeurs d’essence sont très
inflammables et explosives.
Ne pas faire fonctionner le générateur de courant
dans des salles non aérées ni dans un environne-
ment légèrement inflammable. Si le générateur doit
71
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicu-
rezza sono contrassegnati dal seguente simbolo:
Avvertenze di sicurezza e avvisi
Il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di sicurezza
previste per macchine elettriche.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
mettere in funzione il generatore.
Un utilizzo improprio può provocare danni a perso-
ne e oggetti. Le persone che non hanno familiari-
tà con le istruzioni per l‘uso non possono utilizzare
l‘apparecchio. Conservare attentamente le istruzioni
per l‘uso.
L‘utilizzo dell‘apparecchio da parte di bambini e gio-
vani non è consentito.
In caso di utilizzo non conforme e di modifiche della
macchina, il produttore non si assume alcuna res-
ponsabilità.
Osservare anche le avvertenze di sicurezza, le istru-
zioni di montaggio e d‘uso e le disposizioni antin-
fortunistiche generali in vigore.
AVVISO IMPORTANTE:
Accertarsi che le persone che lavorano con questo appa-
recchio abbiano letto approfonditamente e compreso le
presenti istruzioni per l‘uso.
Non utilizzare mai questo apparecchio all‘interno di edi-
fici o in ambienti senza sufficiente aerazione.
I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas
inodore ma velenoso.
Attenzione!
Il generatore presenta oscillazioni di tensione che pos-
sono eventualmente danneggiare i seguenti apparecchi:
Apparecchi come televisore/TV, dispositivi audio
e video,
Prodotti o dispositivi a comando elettrico
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Non si devono effettuare modifiche al generatore di
corrente.
Per la manutenzione e come accessori si devono uti-
lizzare solo pezzi originali.
Attenzione: pericolo di avvelenamento, gas di scari-
co, i carburanti e lubrificanti sono velenosi, i gas di
scarico non devono essere inalati.
Tenete i bambini lontani dal generatore di corrente.
Attenzione: pericolo di ustioni, non toccate l’impianto
di scarico e il gruppo motore.
Utilizzate delle cuffie antirumore adeguate quando
siete nelle vicinanze dell’apparecchio.
Attenzione: la benzina e i vapori della benzina sono
infiammabili ovvero esplosivi.
Non utilizzate il generatore di corrente in locali non
areati o in ambienti facilmente infiammabili. In caso
di impiego del generatore in locali ben areati, i gas di
scarico devono essere condotti direttamente all’aperto
mediante un tubo flessibile di scarico. Attenzione:
We have marked points in these operating instructions that
impact your safety with this symbol:
Safety instructions and warnings
This unit conforms to the prescribed safety regulations for
electrical machines
Read the usage instructions carefully before starting
the generator.
Improper use may lead to personal injury and damage
to property. Persons who are unfamiliar with the in-
structions may not operate the unit. Store the usage
instructions carefully.
Children and young persons may not use this unit.
The manufacturer does not take any responsibility
for damage caused by improper use or changes to
the machine.
Also adhere to the safety information, the assembly
and operating instructions, as well as the accident
prevention regulations that are generally applicable.
IMPORTANT NOTE:
Ensure that persons who work with this unit have read
and understood these operating instructions before ope-
rating the unit.
Never use this unit inside buildings or in an environment
that does not have ventilation.
exhaust gases contain carbon monoxide, which is an odour-
less, poisonous gas.
Attention!
The voltage of the generator fluctuates; this may cause
damage to the following devices::
Television sets, audio-video devices,
products or devices with electronic control
SAFETY INFORMATION
No changes may be made to the generator.
Only original parts may be used for maintenance and
accessories.
Important: Danger of poisoning. Emissions, fuels and
lubricants are toxic. Do not inhale emissions.
Children are to be kept away from the generator.
Important: Risk of burns. Do not touch the exhaust
system or drive unit.
Wear suitable ear protection when in the vicinity of
the equipment.
Important: Petrol and petrol fumes are highly com-
bustible or explosive.
Never operate the generator in nonventilated rooms
or in a highly inflammable environment. If you intend
to operate the generator in rooms with good ventila-
tion, the exhaust gases must be channeled directly
outdoors through an exhaust hose. Important: Toxic
exhaust gases can escape despite the exhaust hose.
72
être exploité dans des salles bien aérées, les gaz
d’échappement doivent être dégagés via un tuyau
d’échappement directement à l’air libre.
Attention: même lors du fonctionnement avec un tu-
yau d’échappement, des gaz d’échappement toxiques
peuvent s’échapper. à cause du risque d’incendie, le
tuyau d’échappement ne doit jamais être dirigé sur
des matières combustibles.
Danger d’explosion : ne mettez pas le générateur de
courant en circuit dans un endroit comprenant des
substances très inflammables.
Le régime préréglé par le fabricant ne doit pas être
modifié. Le générateur de courant ou les appareils
raccordés peuvent être endommagés.
Pendant le transport, il faut s’assurer que le généra-
teur de courant ne glisse ni ne se renverse pas.
Positionnez le générateur de courant à une distance
de 1 m au minimum des murs ou appareils raccordés.
Donnez une place sûre et plane au générateur de
courant. Il est interdit de le tourner, de le renverser
ou même de le changer de place pendant le foncti-
onnement !
Mettez toujours le moteur hors circuit pour le trans-
porter ou remplir le réservoir.
Veillez à ne pas renverser de carburant sur le moteur
ou l’échappement pendant le remplissage.
Ne faites jamais fonctionner le générateur de courant
sous la pluie ou s’il neige.
Ne touchez jamais le générateur de courant avec les
mains mouillées.
Protégez-vous contre les risques liés à l’électricité.
Utilisez en plein air seulement des rallonges admises
pour cela et dûment caractérisées (H07RN).
Si vous utilisez des rallonges de câbles, la longueur
totale pour 1,5 mm2 ne doit pas dépasser 50 m, pour
2,5 mm 2, 100 m.
Il ne faut modifier en aucun cas les réglages de mo-
teur et de générateur.
Les travaux de réparations et de réglage doivent ex-
clusivement être effectués par un personnel spécialisé
dûment autorisé.
Ne pas ravitailler ni vidanger à proximité de lumière
sans protection, de feu ou d’étincelles. Ne pas fumer !
Ne toucher aucune pièce déplacée mécaniquement ou
chaude. Ne retirer aucun recouvrement de protection.
Les appareils ne doivent pas être soumis à l’humidité
et la poussière. Température ambiante admise -10 à
+40°, hauteur : 1000 m au-dessus du niveau de la
mer, humidité de l’air rel. : 90 % (ne condensant pas)
Ce générateur de courant est entraîné par un moteur à
combustion qui génère de la chaleur dans la zone du
pot d’échappement (côté opposé à celui de la prise)
et de sa sortie. Evitez de vous tenir à proximité de ces
surfaces à cause du risque de brûlures.
Les niveaux d’émission sont représentés dans les ca-
ractéristiques techniques sous les valeurs données
des niveaux acoustiques (LWA) et de pression acous-
tique (LpA) et ne sont pas nécessairement des ni-
veaux de travail sûrs. Etant donné qu’il existe un lien
entre les niveaux d’émission et d’immission, celui-ci
ne peut être mis à contribution de façon fiable pour
73
anche usando un tubo flessibile di scarico possono
fuoriuscire gas tossici. A causa del pericolo di incen-
dio, il tubo di scarico non deve essere mai indirizzato
verso sostanze combustibili.
Pericolo d’esplosione: non utilizzate mai il generatore
di corrente in locali con sostanze facilmente infiam-
mabili.
Non si deve modificare il numero di giri preimpostato
dal produttore. Si potrebbe danneggiare il generatore
di corrente o gli apparecchi collegati.
Durante il trasporto si deve assicurare il generatore
di corrente contro lo scivolamento e il ribaltamento.
Installate il generatore a una distanza di almeno 1m
da pareti o apparecchi collegati.
Mettete il generatore di corrente in un posto sicuro
e piano. È vietato capovolgerlo, ribaltarlo o spostarlo
durante l’esercizio.
Spegnete sempre il motore durante il trasporto o il
rifornimento di benzina.
Fate attenzione che durante il rifornimento non sia
versata della benzina sul motore o sull’impianto di
scarico.
Non usate mai i generatore di corrente se piove o
nevica.
Non toccate mai il generatore di corrente con le mani
bagnate.
Proteggetevi dai pericoli derivanti dalla corrente elet-
trica.
Usate all’aperto solo i cavi di prolunga omologati
per questo e contrassegnati in modo corrispondente
(H07RN..).
Nell’usare cavi di prolunga non si deve superare una
lunghezza totale di 50 m in caso di sezione di 1,5
mm² e 100 m in caso di 2,5 mm².
Non si devono eseguire modifiche alle installazioni del
motore e del generatore.
I lavori di riparazione e di regolazione devono essere
eseguiti solo da tecnici autorizzati.
Non riempite o svuotate il serbatoio nelle vicinanze di
fiamme vive, fuoco o scintille. Non fumate!
Non toccate parti mosse meccanicamente o molto
calde. Non togliete nessuna copertura di protezione.
Gli apparecchi non devono essere esposti ad umidità
o polvere. Temperatura ambiente consentita da -10
a +40°C, altitudine: 1000 m sul livello del mare,
umidità relativa dell’aria: 90% (senza formazione di
condensa).
Il generatore di corrente viene azionato da un motore
a combustione che produce calore nell’area dello sc-
appamento (sulla parte opposta alla presa di corrente)
e della sua parte finale. Evitate la vicinanza a queste
superfici visto il pericolo di ustioni cutanee.
I valori indicati nelle caratteristiche tecniche per
il livello di potenza acustica (LWA) ed il livello di
pressione acustica (LpA) rappresentano dei livelli di
emissione e non necessariamente dei livelli sicuri di
lavoro. Dato che non c’è relazione fra il livello di emis-
sione e quello di immissione, non è possibile usarlo in
modo affidabile per determinare la necessità di altre
eventuali misure cautelative. Tra i fattori che influis-
cono su livello effettivo del livello di immissione per
Due to the fire hazard, never direct the exhaust hose
towards inflammable materials.
Risk of explosion: Never operate the generator in
rooms with combustible materials.
The speed preset by the manufacturer is not allowed
to be changed. The generator or connected equipment
may be damaged.
Secure the generator against shifting and toppling
during transport.
Place the generator at least 1m away from walls and
equipment connected to them.
Place the generator in a secure, level position. Do
not turn, tip or change the generator’s position while
it is working.
Always switch off the engine when transporting and
refueling the generator.
Make sure that when you refuel the generator no fuel
is spilt on the engine or exhaust pipe.
Never operate the generator in rain or snow.
Never touch the generator with wet hands.
Guard against electric danger.
When working outdoors, use only extension cables that
are approved for outdoor use and which are marked
accordingly (H07RN..).
The overall length of the extension cables used is not
allowed to exceed 50 m for 1.5 mm² and 100 m for
2.5 mm².
No changes may be made to the settings of the motor
or generator.
Repairs and adjustment work may only be carried out
by authorized trained personnel.
Do not refuel or empty the tank near open lights, fire
or sparks. Do not smoke!
Do not touch any mechanically driven or hot parts. Do
not remove the safety guards.
Do not expose the equipment to damp or dust. Per-
missible ambient temperature -10 to +40°, altitude:
1000 m above sea level, relative humidity: 90 %
(non-condensing)
The generator is driven by a combustion engine, which
produces heat in the range of the exhaust (on the
opposite side of the socket) and exhaust outlet. You
should therefore avoid coming near these surfaces
because of risk of skin burns.
The values quoted in the technical data under sound
power level (LWA) and sound pressure level (LpA) are
emission values and not necessarily reliable workplace
values. As there is a correlation between emission
and immission levels, the values cannot be taken to
reliably determine the possible need for additional
precautions. Factors influencing the current immis-
sion level of the user/operator include the properties
of the work area, other sound sources etc., e.g. the
number of machines and other neighboring processes,
and the time span over which the user/operator is
subjected to the noise. Also, the permitted immission
level can vary from country to country. Nevertheless,
this information makes it possible for the user to be
able to make a better assessment of the dangers and
risks involved.
74
la disposition de mesures de mesures de précaution
éventuellement nécessaires et supplémentaires. Les
facteurs qui influencent le niveau d’immission actuel
de la main d’oeuvre comprennent les propriétés de
l’espace de travail, d’autres sources de bruit, etc.,
comme par ex. le nombre de machines et d’autres
processus limitrophes et la période pendant laquelle
un(e) opérateur/ opératrice est soumis(e) au bruit. Le
niveau d’immission admissible peut également varier
de pays à pays. Cette information permettra toute-
fois à l’exploitant de la machine de mieux évaluer
les risques et dangers.Gefährdungen durchzuführen.
Attention: Utilisez exclusivement de l’essence sans plomb
normale comme carburant.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instruc-
tions peut provoquer une décharge électrique, un incen-
die et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions pour l’avenir.
Utilisation conforme à la destination
Cet appareil convient à toutes les applications prévues
pour un fonctionnement avec une source de tension al-
ternative de 230 V. Veuillez absolument respecter les
limites indiquées dans les consignes de sécurité. Le but
de ce générateur est l’entraînement d’outils électriques
et l’alimentation électrique de sources d’éclairage. Vé-
rifiez bien l’aptitude des appareils ménagers conformé-
ment aux indications du producteur. En cas de doute,
adressez-vous à un distributeur professionnel dûment
autorisé pour l’appareil en question.
La machine doit exclusivement être employée conformé-
ment à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà
de cette affectation est considérée comme non confor-
me. Pour les dommages en résultant ou les blessures de
tout genre, le producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règ-
lement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait
à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par
des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
75
gli operatori ci sono le caratteristiche dell’ambiente
di lavoro, altre fonti di rumore ecc. come per es. il
numero delle apparecchiature e delle lavorazioni vi-
cine, come anche la durata dell’esposizione al rumo-
re degli operatori. Il livello di immissione consentito
può inoltre variare da un paese all’altro. Queste in-
formazioni danno tuttavia la possibilità all’utilizzatore
dell’apparecchio di eseguire una migliore valutazione
dei rischi e dei pericoli..
Attenzione: come carburante usate solamente benzina nor-
male senza piombo.
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Di-
menticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e
delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incen-
di e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali
necessità future.
Utilizzo conforme
L’apparecchio è adatto per gli impieghi che prevedono
un funzionamento con una fonte di tensione alternata
di 230 V. Osservate assolutamente le limitazioni nel-
le avvertenze di sicurezza. Lo scopo del generatore è
l’azionamento di elettroutensili e l’alimentazione di cor-
rente per fonti di illuminazione. In caso di elettrodome-
stici controllate l’idoneità in base ai dati dei rispettivi
produttori. Nel dubbio, chiedete a un rivenditore auto-
rizzato del rispettivo apparecchio.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a
cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello
previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non
il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di
ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o indust-
riale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio
viene usato in imprese commerciali, artigianali o indust-
riali, o in attività equivalenti.
Important: Use only normal, unleaded petrol as fuel.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions. Any errors
made in following the safety regulations and instructions
may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place
for future use.
Intended use
The device is designed for applications operated with a
230 V alternating current source. Be sure to observe the
restrictions in the safety instructions. The generator is
intended to provide electric power tools and light sources
with electricity. When using the device with household
appliances, please check their suitability in accordance
with the relevant manufacturer’s instructions. In case of
doubt, ask an authorized dealer of the respective equip-
ment.
The equipment is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user/operator and not the manufacturer will be liable
for any damage or injuries of any kind caused as a result
of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equi-
valent purposes.
76
Les risques résiduels
Le générateur est construit selon la technique de pointe
et les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois,
des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
En outre, malgré toutes les mesures prises, il existe des
risques résiduels non évidents.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en obser-
vant les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme
ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
DANGERS ET MESURES DE PROTECTION
Gaz d‘échappement :
Inhalation des gaz d‘échappement
Utiliser l‘appareil uniquement à l‘air libre.
Choc électrique :
Toucher le connecteur d‘allumage
Ne pas toucher le connecteur de bougie d‘allumage en
cours de fonctionnement du moteur.
Brûlures :
Toucher l‘échappement
Laisser refroidir l‘appareil.
Explosion de flammes :
L‘essence est inflammable.
Il est interdit de fumer en cours de travail et du remplis-
sage du réservoir.
Déballer la machine
Vérifier le contenu et les éventuels dommages dus au
transport.
En cas de dommage, le signaler immédiatement à
l‘expéditeur. Vérifier l‘intégralité du contenu.
Signaler immédiatement les pièces manquantes au dis-
tributeur.
Les pièces supplémentaires qui doivent être fixées à la
machine, doivent être repérées et attribuées avant le
montage.
Attention ! Remplir d‘huile avant la mise en service !
77
Rischi residui
Il generatore è stato costruito secondo lo stato della tecnica
e sulla base di regole di sicurezza riconosciute. Inoltre
durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui.
Inoltre, nonostante le misure adottate
sussistono rischi residui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ris-
pettano complessivamente le “Avvertenze di sicurez-
za”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
PERICOLI E MISURE DI PROTEZIONE
Gas di scarico:
Inalazione gas di scarico
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘aperto
Scossa elettrica:
Contatto con la spina di alimentazione
Non toccare la spina di alimentazione quando il motore
è in movimento
Ustioni:
Contatto con il tubo di scappamento
Lasciare che il dispositivo si raffreddi
Esplosione-incendio:
La benzina è infiammabile
Divieto di fumare durante il rifornimento e i lavori
Disimballaggio della macchina
Controllare il contenuto ed eventuali danni da trasporto.
In caso di danni, questi devono essere comunicati im-
mediatamente allo spedizioniere. Controllare che il con-
tenuto sia completo.
Comunicare immediatamente al rivenditore l‘eventuale
assenza di pezzi.
Componenti aggiuntivi da fissare alla macchina devono
essere localizzati e assegnati prima del montaggio.
Attenzione! Prima della messa in funzione, rabboccare con
olio!
Residual risks
The generator has been built according to the state-of-the-
art and the recognised technical safety rules. However
individual residual risks can arise during operation.
Furthermore, despite all precautions having been
taken,some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety ins-
tructions“ and the „Proper use“ are observed along
with the whole of the operating instructions.
DANGERS AND PROTECTIVE MEASURES
Exhaust gases:
Inhalation of exhaust gases Only use the unit outdoors
Electric shock:
Touching the spark plug Do not touch the spark plug
connectors when the engi-
ne is running
Burns:
Touching the exhaust Allow the unit to cool
Fire - explosion:
Petrol is inflammable Smoking is prohibited when
refuelling and working
Unpacking the machine
Check the contents for potential damage during trans-
port.
Any damage must be reported to the carrier immediately.
Check the contents for completeness.
Report any missing parts to the dealer immediately.
Additional parts that are to be attached to the machine
must be located and allocated before assembly.
Attention! Fill the oil before commissioning!
78
ÉQUIPEMENT FIG. 1-7
1. Jauge de carburant
2. Couvercle du réservoir
3. 2 prises de courant x 230 V~
4. Raccordement de mise à la terre
5. Protection anti-surcharge
6. Voltmètre
7. Vis de remplissage d’huile
8. Vis de purge d’huile
9. Dispositif de sécurité en cas de manque md’huile
10. Interrupteur Marche/Arrêt
11. Levier étrangleur
12. Dispositif de démarrage réversible
13. Robinet d’essence
14. Roues
15. Essieu
16. Pied d’appui
17. Support de guidon
18. Guidon
19. Vis M8x40
20. Vis M8x16
21. Rondelles pour roues
22. Goupilles de sécurité pour roues
23. Ecrous M8
24. Tournevis
25. Clé à bougie
26. Entonnoir de remplissage d’huile
Montage
Monter le dispositif de transport, fig. 4-8
1. Montez le pied (16), les roues (14) et le guidon (18)
comme illustré sur les figures 4 à 8.
2. Montez toutes les pièces avant de remplir de car-
burant et d’huile afin d’éviter une fuite de liquides.
3. Pour monter les roues, faites d’abord glisser l’essieu
(15) à travers les supports sur la face inférieure du
générateur de courant et montez les roues (14) com-
me illustré sur la figure 7.
4. Pendant le montage du guidon (18), veillez à ce
que le côté en biais (fig. 7/pos. E) soit tourné vers
l’extérieur afin de garantir une fonction de relevage
correcte.
Mise en service
Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisation.
Vérifier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque
le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une
surface plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou
similaire de la meilleure qualité possible.
Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l‘usage gé-
néral à toutes les températures.
10
7
8
6
5
3
3
4
1
2
Fig.1
18
7
8
9
Fig. 2
13
11
12
L
Fig. 3
14
21
22
15
Fig. 4
79
DOTAZIONE FIG. 1-7
1. Indicatore serbatoio
2. Tappo del serbatoio
3. 2 prese da 230 V~
4. Terminale di terra
5. Protezione contro i sovraccarichi
6. Voltmetro
7. Tappo a vite di riempimento dell’olio
8. Tappo a vite di scarico dell’olio
9. Protezione da carenza d’olio
10. Interruttore ON/OFF
11. Levetta dell’aria
12. Dispositivo di avvio a strappo
13. Rubinetto della benzina
14. Ruote
15. Assale delle ruote
16. Base di appoggio
17. Supporto dell’impugnatura
18. Impugnatura
19. Viti M8x40
20. Viti M8x16
21. Rosette per le ruote
22. Copiglie di sicurezza per le ruote
23. Dadi M8
24. Cacciavite
25. Chiave della candela di accensione
26. Imbuto di riempimento dell’olio
Montaggio
Montare il dispositivo di trasporto, fig. 4-8
1. Montate la base di appoggio (16), le ruote (14) e
l’impugnatura (18) come illustrato nelle Fig. 4-8.
2. Montate tutti i pezzi prima di riempire di carburante
e olio per evitare la fuoriuscita dei liquidi.
3. Per montare le ruote spingete il relativo assale (15)
nei supporti sulla parte inferiore del generatore di
corrente e montate le ruote (14) come illustrato in
Fig. 7.
4. Nel montare l’impugnatura (18) fate attenzione che
il lato obliquo (Fig. 7/Pos. E) sia orientato verso
l’esterno in modo da garantire che si possa ripiegare
correttamente.
Messa in funzione
Attenzione! Prima del primo utilizzo, rabboccare con olio.
Prima di qualsiasi utilizzo, controllare il livello dell‘olio
con il motore spento e in superficie piana. Utilizzare olio
a quattro tempi oppure un olio HD di massima qualità
equivalente.
SAE 10W-30 è raccomandato per l‘uso generale a tutte
le temperature.
LAYOUT ABB. 1-7
1 Tank indicator
2 Tank cover
3 2 x 230 V~ socket-outlets
4 Earth connection
5 Overload cut-out
6 Voltmeter
7 Oil filler screw
8 Oil drainage screw
9 Oil shortage cut-out
10 On/Off switch
11 Choke lever
12 Reversing starter
13 Petrol cock
14 Wheels
15 Axle
16 Foot
17 Push bar holder
18 Push bar
19 Screws size M8 x 40
20 Screws size M8 x 16
21 Washers for wheels
22 Securing split pins for wheels
23 Nuts M8
24 Screwdriver
25 Spark plug wrench
26 Oil filler funnel
Montage
Assembling the transport device, fig. 4-8
1. Assemble the foot (16), wheels (14) and push bar
(18) as shown in Figures 4-8.
2. Assemble all parts before filling in fuel and oil in
order to prevent the fluids from leaking out.
3. To mount the wheels, first slide the axle (15) through
the mountings on the bottom of the generator and fit
the wheels (14) as shown on Figure 7.
4. When fitting the push bar (18) check that the angled
side (Fig. 7/Item E) is pointing outwards to ensure
that the swing up function works properly.
Commissioning
Attention! Fill the oil before first use.
Before each use, check the oil level with the engine swit-
ched off and on a level surface. Use the highest quality
four-stroke oil or an HD oil with the same level of quality.
SAE 10W-30 is recommended for general use at all tem-
peratures.
80
Vérifier le niveau d‘huile, fig. 9
Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (A) et essuyer
proprement la jauge.
Vérifier le niveau d‘huile en introduisant la jauge sub-
mersible dans la tubulure de remplissage, sans visser
le bouchon.
Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile
recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de
remplissage d‘huile.
Système d‘avertissement d‘huile
Le système d‘avertissement d‘huile est conçu pour évi-
ter des dommages de moteur par manque d‘huile dans
le carter de vilebrequin. Avant que le niveau d‘huile
dans le carter de vilebrequin ne puisse tomber au-des-
sous du repère de sécurité, le système d‘avertissement
d‘huile coupe automatiquement le moteur (l‘interrupteur
d‘allumage reste en position ON). Si le système
d‘avertissement d‘huile coupe le moteur, remplir d‘huile
de moteur.
REMPLISSAGE
Avertissement ! L‘essence est particulièrement inflammab-
le et explosive. La manipulation de carburant comporte un
risque de brûlures ou d‘autres blessures graves.
Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane d‘au moins
90.
Utiliser uniquement du carburant frais et propre.
De l‘eau ou des impuretés dans l‘essence endommagent
le circuit de carburant.
Capacité du réservoir : 13 litres
Remplir le réservoir uniquement jusqu‘à la marque
indiquée dans le crible.
Ne pas oublier la faculté de dilatation du carburant.
Faire le plein dans une zone bien ventilée et lorsque
le moteur est arrêté. Si le moteur se trouvait en mar-
che immédiatement avant, le laisser d‘abord refroidir.
Ne jamais faire le plein du moteur dans un bâtiment
où les vapeurs d‘essence peuvent atteindre des flam-
mes ou des étincelles.
Ne pas fumer en cours de remplissage, ni dans le
local où l‘essence est stockée, et éviter également les
flammes ouvertes ou les coups d‘étincelles.
Après avoir fait le plein, replacer et fermer correcte-
ment et sûrement le bouchon du réservoir. La pru-
dence est de rigueur !
Nettoyer immédiatement l‘essence qui a été renver-
sée.
Si de l‘essence a été renversée, s‘assurer de sécher
la zone avant de démarrer le moteur.
Éviter le contact répété ou à long terme de carburant
avec la peau ou l‘inhalation de vapeurs.
Conserver le carburant hors de portée des enfants.
Si le moteur cogne ou cliquète, utiliser une autre
marque d‘essence. Consulter un distributeur spécia-
lisé si le problème ne se résout pas.
AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur avec des
cognements à l‘allumage ou des cliquetis permanents peut
entraîner des dommages au moteur. Le fonctionnement du
moteur avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis
Fig. 9
A
17
19
23
Fig. 6
19 23
E
Fig. 7
20
23
16
Fig. 5
Fig. 8
14
14
15
16
18
17
81
Verificare il livello dell‘olio, fig. 9
Rimuovere il tappo di rabbocco dell‘olio (A) e lavare
l‘asticella di livello.
Controllare il livello dell‘olio spingendo l‘asticella di im-
mersione nel bocchettone, senza avvitare il tappo.
Qualora il livello dell‘olio fosse scarso, rabboccare con
olio raccomandato fino al bordo inferiore del bocchettone
dell‘olio.
Sistema di allarme olio
Il sistema di allarme dell‘olio è predisposto in modo
da prevenire danni al motore dovuti a mancanza di
olio nell‘alloggiamento dell‘albero motore. Prima che
il livello dell‘olio possa scendere nell‘alloggiamento
dell‘albero motore al di sotto del segno di sicurezza, il
sistema di allarme olio spegne automaticamente il mo-
tore (l‘interruttore d‘accensione resta in posizione ON).
Se il sistema di allarme olio spegne il motore, rabboccare
con olio per motore.
RIFORNIMENTO
Avviso! La benzina è estremamente infiammabile ed esplosi-
va. In caso di contatto con il carburante, si rischiano ustioni
o altre gravi lesioni.
Utilizzare benzina con un numero di ottani pari a mi-
nimo 90.
Utilizzare solo carburante nuovo e pulito.
Acqua e impurità nella benzina danneggiano il sistema
del carburante.
Volume del serbatoio: 13 litri
Rabboccare il serbatoio solo fino al segno indicato
nel vaglio del carburante.
Prestare attenzione alla dilatazione del carburante.
Rifornire in una zona ben ventilata con il motore
spento. Se il motore era in esercizio appena prima,
lasciarlo prima raffreddare.
Mai rifornire il motore in un edificio, dove i vapori
di benzina possono raggiungere fiamme o scintille.
Non fumare durante il rifornimento o nel luogo in cui
viene conservata la benzina ed evitare fiamme libere
e scintille in circostanze simili.
Dopo il rifornimento accertarsi che il tappo del serba-
toio venga richiuso correttamente e in modo sicuro.
Prestare attenzione!
Rimuovere immediatamente la benzina versata.
In caso di dispersione di benzina, accertarsi che
l‘area sia asciutta prima di avviare il motore.
Evitare il contatto ripetuto e prolungato del carburan-
te con la pelle o l‘inalazione di fumi.
Tenere il carburante lontano dalla portata dei bam-
bini.
In caso di colpi o rumori del motore, utilizzare benzi-
na di marchio diverso. Nel caso in cui non si riuscisse
a risolvere il problema, rivolgersi ad un rivenditore
specializzato autorizzato.
AVVISO: L‘esercizio del motore con colpi di accensione con-
tinui o rumori può implicare danni al motore. L‘esercizio del
motore con colpi di accensione continui o rumori è ritenuto
come utilizzo errato. Il produttore non si assume alcuna
Checking the oil level, fig. 9
Remove the oil filler cap (A) and wipe the dipstick clean.
Check the oil level by inserting the dipstick into the
filling nozzle without screwing the cap on.
If the oil level is too low, refill with the recommended oil
up to the lower rim of the oil filling nozzle.
Oil warning system
The oil warning system is configured to avoid damage to
the engine due to a lack of oil in the spherical housing.
Before the oil level in the spherical housing can drop
below the safety level, the oil warning system automa-
tically cuts the engine off (the ignition switch remains
in the ON position). If the oil warning system cuts the
engine off, refill the engine oil.
REFUELLING
Warning! Petrol is highly inflammable and explosive. When
handling fuels, you may suffer burns or other severe injuries.
Use petrol with an octane rating of at least 90 octane.
Only use fresh, clean fuel.
Water or impurities in the petrol damage the fuel system.
Tank volume: 13 litres
Only fill the tank up to the marking in the fuel strai-
ner.
Note that fuel expands.
Refuel in a well-ventilated area with the engine stop-
ped. If the engine was in operation immediately be-
fore, allow it to cool first.
Never refuel the engine in a building where the petrol
vapour may come into contact with flames or sparks.
Do not smoke whilst refuelling or in the area in
which the petrol is stored and prevent naked flames
or sparks under these circumstances.
After refuelling, ensure that the tank cover is closed
correctly and securely again. Take care!
Mop up spilled petrol immediately.
If petrol is spilled, ensure that the area is dried be-
fore starting the engine.
Avoid repeated or long contact of the fuel with the
skin and avoid breathing in the fumes.
Keep the fuel out of the reach of children.
If there are occasional taps or knocks from the engi-
ne, you should use a different brand of petrol. If this
does not solve the problem, contact an authorised
dealer.
WARNING: Operating the engine with continuous ignition
tapping or knocking can result in damage to the engine.
Operating the engine with continuous ignition tapping or
knocking is considered improper use. The manufacturer is
not responsible for the resulting damages; the user solely
bears the risk..
82
permanents est considéré comme utilisation non conforme.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résul-
tant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
MISE À LA TERRE DU GENERATEUR
Le groupe électrogène possède une mise à la terre qui
relie la structure du châssis de l‘appareil avec les bornes
de terre présentes dans les prises de courant alternatif.
La mise à la terre n‘est pas reliée avec le câble neutre
de courant alternatif. Si le groupe électrogène est testé
à l‘aide d‘un testeur de phase, il ne présente pas la mê-
me boucle de circuit de mise à la terre que celle d‘un
appareil ménager normal.
Afin de se protéger contre les chocs électriques, s‘assurer
que le générateur est relié à la terre. Relier le générateur
et la source de mise à la terre, par ex. un tube d‘eau
enfoncé dans la terre ou une barre de cuivre enfoncée
dans la terre, avec un fil épais.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser comme source de mise à
la terre des conduites tubulaires qui véhiculent des matières
combustibles.
Démarrer le moteur (fig. 10)
REMARQUE : Ne pas raccorder l‘appareil électrique avant le
démarrage du moteur.
1 Placer le robinet de carburant (B) sur ON.
A l‘état froid :
Placer le levier du starter manuel (C) en position
CLOSED.
A l‘état chaud :
Placer le levier du starter manuel sur OPEN
2 Placer la manette de moteur en position ON.
3 Tirer le démarreur inverseur lentement jusqu‘à ce
qu‘une résistance soit perceptible. Ensuite tirer avec
force.
4 Placer le levier du starter manuel en position OPEN
pendant que le moteur se réchauffe.
AVERTISSEMENT : Veiller à ne pas se blesser les doigts.
Si le moteur ne démarre pas et qu‘un piston ne s‘est pas
soulevé complètement, la poignée du démarreur risque de
retourner brusquement vers le moteur. Éviter que la poignée
du démarreur ne cogne contre le moteur. La laisser retour-
ner en la faisant lentement glisser à la main pour éviter
d‘endommager le cache.
Arrêter le moteur
1 Éteindre le groupe électrogène
2 Placer la manette de moteur sur off
3 Placer le robinet de carburant sur off
En cas d‘urgence, placer la manette de moteur sur off
Fig. 10
C
B
83
EARTHING THE GENERATOR
The power unit is equipped with an earth that connects
the frame structure of the unit to the earth connections
in the a.c. sockets. The earth is not connected to the a.c.
neutral cables. If the power unit is tested with a phasing
tester, it does not have the same ground loop as a normal
household appliance.
To protect against electric shock, ensure that the gene-
rator is earthed. Connect the generator and the external
earth source, e.g. a water pipe that is driven into the
earth or a copper pipe that is driven into the earth, with
a thick wire.
WARNING: Do not use any pipes that carry inflammable sub-
stances as an earth source.
Start the engine (fig. 10)
NOTE: Do not connect the electrical device before starting
the engine.
1 Turn the fuel valve (B) to 1.
When the engine is cold:
Turn the choke lever (C) to the CLOSED position.
When the engine is warm:
Turn the choke lever to OPEN
2 Turn the engine switch to the ON position.
3 Pull the recoil starter slowly until resistance is noti-
ceable. Then pull hard.
4 Return the choke lever to the OPEN position while
the engine warms up.
WARNING: Ensure that you do not injure your fingers. If the
motor does not start and a piston was not raised completely,
the starter grip may suddenly spring back to the engine. Avo-
id the starter grip springing back against the engine. Feed it
back slowly by hand to ensure that the cover is not damaged.
Shut the engine off
1 Switch the generator off
2 Set the engine switch to off
3 Turn the fuel valve to off
In an emergency, set the engine switch to off
responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è
esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.
MESSA A TERRA DEL GENERATORE
Il gruppo elettrogeno dispone di una messa a terra che
collega la struttura del telaio dell‘apparecchio ai collega-
menti a terra nelle spine di corrente alternata. La messa
a terra non è collegata al cavo conduttore neutro di cor-
rente alternata. Se il gruppo elettrogeno viene testato
con un tester di fase, esso non presenta la stessa messa
a terra di un normale elettrodomestico.
Per proteggere da scosse elettriche accertarsi che il ge-
neratore sia messo a terra. Collegare con un filo spesso
il generatore e fonte di messa a terra esterna, ad es. un
tubo dell‘acqua oppure un‘asta di rame rispettivamente
inseriti a terra.
AVVISO: non utilizzare come messa a terra condotte in cui
passano sostanze infiammabili.
Avviare il motore (Fig. 10)
AVVERTENZA: non collegare l‘apparecchio elettrico prima
di avviare il motore.
1 Ruotare il rubinetto del carburante (B) su ON.
In stato freddo:
Portare la leva dello starter (C) in posizione CLOSED.
In stato caldo:
Portare la leva di comando dello starter su OPEN
2. Portare l’interruttore del motore su ON.
3. Tirare lentamente lo starter d‘inversione fino a quan-
do si avverte una resistenza. Quindi tirare con forza.
4. Riportare la leva dello starter in posizione OPEN
mentre il motore si scalda.
AVVISO: fare attenzione a non ferirsi le dita. Se il motore
non si avvia ed un pistone non è stato sollevato comple-
tamente, la maniglia di avviamento può colpire improvvi-
samente il motore. Evitare che la maniglia di avviamento
colpisca il motore. Accompagnarla indietro lentamente con
la mano in modo che la copertura non venga danneggiata.
Spegnere il motore
1 Spegnere il gruppo elettrogeno.
2 Portare l‘interruttore del motore su off.
3 Portare il rubinetto del carburante su off.
In caso di emergenza, portare l‘interruttore del motore su
off.
84
AVERTISSEMENT
Appareils électriques pouvant être raccordés
Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des
lampes, des appareils de chauffage, des foreuses, des
pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite de
charge indiquée pour le groupe électrogène.
Le groupe électrogène ne peut pas servir à alimenter des
appareils qui consomment beaucoup de courant.
Le groupe électrogène ne peut pas être utilisé pour des
appareils de précision, par exemple des ordinateurs. De
tels appareils de précision risquent éventuellement de
subir des dommages suite à la distorsion par la large
onde à la puissance de sortie du groupe électrogène.
Ne pas raccorder le groupe électrogène à l‘installation
électrique d‘un bâtiment.
AVERTISSEMENT : Le raccordement à l‘installation élec-
trique d‘un bâtiment peut avoir pour effet de ré-alimenter le
courant électrique dans les lignes d‘alimentation de réseau.
Cette ré-alimentation recèle le risque d‘un choc élec-
trique mortel pour les ouvriers de l‘entreprise distributrice
d‘électricité ou les autres personnes qui touchent les lignes
électriques lors d‘une panne de courant.
Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâtiment
peut également avoir l‘effet contraire, à savoir le courant
électrique produit par la société productrice est ré-ali-
menté dans le groupe électrogène. Lors du rétablissement
de l‘alimentation réseau, le groupe électrogène risque
d‘exploser, de brûler ou de déclencher un incendie dans
l‘installation électrique du bâtiment.
Protection anti-surcharge 2 prises de courant 230 V
Attention! Le générateur de courant est équipé d’une protec-
tion contre les surcharges.
Celui-ci déconnecte la prise (3). En appuyant sur la pro-
tection contre les surcharges (5), les prises de courant
(3) peuvent à nouveau être mises en service.
Attention! Dans un tel cas, réduisez la puissance électrique
que vous soutirez du générateur de courant ou supprimez
les appareils défectueux connectés.
Attention! Les interrupteurs de surcharge défectueux doivent
uniquement être remplacés par des interrupteurs de surchar-
ge dont les données de puissance sont identiques. Veuillez
à ce propos vous adresser à votre service après vente.
85
WARNING
Electrical devices that can be connected
This power unit can power light bulbs, heaters, drills,
water pumps, etc. Do not exceed the load limit specified
for the power unit.
The power unit may not be used to power devices that have
a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices such
as computers. These precision devices may be damaged
by distortions caused by the broad wave when the power
unit‘s power is output.
Do not connect the power unit to the electrical installa-
tion of a building.
WARNING: Connection to the electrical installation of a buil-
ding may result in the electric current being returned to the
mains supply wires.
This return causes a risk of a fatal electric shock for emplo-
yees of the electricity supplier or other persons who touch
the wires during a power failure.
Connection to the electrical installation of a building can
also cause the electric current of the electricity supplier to
return to the power unit. When the mains supply is restored,
the power unit may explode, burn or cause a fire to break
out in the electrical installation of the building.
Overload protection 2x 230 V sockets (fig. 1)
Important. The generator is fitted with an overload cut-out.
This shuts down the sockets (3). You can restart the
sockets (3) by pressing the overload cut-out (5)..
Important. If this happens, reduce the electric power you are
taking from the generator or remove any defective connected
appliances.
Important. Defective overload cut-outs must be replaced only
by overload cut-outs of identical design and with the same
performance data. If repairs are necessary, please contact
your customer service center.
AVVISO
Dispositivi elettrici collegabili
Questo gruppo elettrogeno può alimentare lampadine ad
incandescenza, dispositivi di riscaldamento, macchine
foratrici, pompe dell‘acqua ecc. Non superare il limite
di carico indicato per il gruppo elettrogeno.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per alimen-
tare apparecchi che presentano un elevato assorbimento
di corrente.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per appa-
recchiature di precisione, come ad esempio computer.
Tali apparecchi di precisione, in alcune circostanze, pos-
sono essere danneggiati dalla distorsione dovuta all‘onda
larga durante l‘erogazione di potenza del gruppo elett-
rogeno.
Non collegare il gruppo elettrogeno all‘impianto elettrico
di un edificio.
AVVISO: il collegamento all‘impianto elettrico di un edificio
può avere come conseguenza il feedback della corrente
elettrica nelle linee di alimentazione di rete.
Tale feedback implica il rischio di scossa elettrica mortale
per gli addetti ai lavori dell‘azienda di fornitura di corrente
o per altre persone che entrano in contatto con le linee
durante un blackout.
Il collegamento all‘impianto elettrico di un edificio può
anche comportare un feedback della corrente elettrica
dell‘azienda di fornitura nel gruppo elettrogeno. Quando
viene ripristinata l‘alimentazione di rete, il gruppo elett-
rogeno può esplodere, bruciarsi o provocare un incendio
dell‘impianto elettrico dell‘edificio.
Protezione contro i sovraccarichi per le 2 prese di corrente
da 230V
Attenzione! Il generatore di corrente è dotato di una prote-
zione contro i sovraccarichi.
Questo interruttore disinserisce le prese (3). Premendo la
protezione contro i sovraccarichi (5) si possono riattivare
le prese (3).
Attenzione! Se ciò si dovesse verificare, dovete ridurre la
potenza elettrica che viene richiesta al generatore di cor-
rente o scollegare gli apparecchi difettosi collegati.
Attenzione! Gli interruttori di sovraccarico difettosi possono
essere sostituiti solo con interruttori identici che abbiano gli
stessi dati di prestazioni. Rivolgetevi per questo al servizio
di assistenza.
86
PLAN DE MAINTENANCE
WARTUNGSPLAN
Lors d‘opérations de maintenance ou d‘une réparation,
toujours éteindre le moteur.
Avant chaque usage
Vérifier l‘huile moteur
Vérifier le filtre à air
Après les 25 premières heures
Après les 25 premières heures
Après 50 heures
Vidanger l‘huile moteur
Nettoyer les bougies d‘allumage (fig. 12 + 13 F)
Nettoyer le crible à carburant
Nettoyer le filtre à air (fig. 11 E)
Après 100 heures
Confier ces opérations de maintenance à un spécialiste ou
à un atelier spécialisé.
Vérifier le jeu de soupape
Nettoyer le réservoir de carburant
Vérifier la conduite de carburant
OPERATIONS DE MAINTENANCE
Vidange d‘huile, fig. 14
Changer l‘huile de moteur après les 25 premières heures
de service, ensuite toutes les 50 heures et/ou tous les
trois mois.
1 Laisser écouler l‘huile de moteur lorsque le moteur
est chaud.
2 Laisser le moteur s‘échauffer.
3 Couper le moteur.
4 Placer de grands récipients en suffisance pour récol-
ter l‘huile usagée sous le bouchon de vidange (D).
5 Pour faire écouler l‘huile, retirer le bouchon de rem-
plissage d‘huile (A) et le bouchon de vidange (D).
6 Laisser s‘écouler l‘huile
7 Replacer le bouchon de vidange (D) avec une bague
d‘étanchéité et serrer fermement.
Remplir de l‘huile de moteur recommandé dans l‘orifice
de remplissage d‘huile.
Remarque ! Bien revisser le bouchon de remplissage d‘huile
(A).
Huile de moteur recommandée SAE 10W-30
Quantité de remplissage env. 0,6 litre
Éliminer l‘huile récoltée de façon conforme dans le con-
teneur local de collecte des huiles usagées. Il est interdit
de laisser écouler de l‘huile usagée dans le sol ou de la
mélanger avec les déchets.
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation, le
générateur, pour des raisons de sécurité, doit être expédié
à la station d‘entretien sans huile ni essence.
F
Fig. 13
Fig. 12
E
Fig. 11
Fig. 14
A
D
87
Maintenance
MAINTENANCE PLAN
The engine must always be shut off when carrying out
maintenance tasks or repairs.
Before every use
Check the engine oil
Check the air filter
After the first 25 hours
Change the engine oil
After 50 hours
Change the engine oil
Clean the spark plugs (fig. 12 + 13 F)
Clean the fuel strainer
Clean the air filter (fig. 11 E)
After 100 hours
These maintenance tasks must be carried out by a specialist
or a specialised workshop.
Check the valve clearance
Clean the fuel tank
Clean the fuel line
MAINTENANCE TASKS
Oil change, fig.. 14
Change the engine oil after 25 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
1. Drain the engine oil when the engine is hot.
2. Warm the engine up.
3. Switch the engine off.
4. Place a container that is large enough to collect the
used oil under the oil drain screw (D).
5. To drain the oil, remove the oil filler cap (A) and the
oil drain screw (D).
6. Drain the oil
7. Re-attach the oil drain screw (D) with a sealing
washer and tighten.
Pour the recommended engine oil into the oil filler hole.
Note! Screw the oil filler cap (A) on tightly.
Recommended engine oil: SAE 10W-30
Capacity: approximately 0.6 litres
Dispose of the drained oil properly at a local used oil coll-
ection point. Dumping used oil in the soil or mixing it with
waste is prohibited.
Important note in case of repair:
When returning the generator for repair, for safety rea-
sons, ensure that it is free of oil and petrol when it is sent
to the service centre.
Manutenzione
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Durante gli interventi di manutenzione o di riparazione,
il motore deve essere spento.
Prima di ogni utilizzo
Controllare il motore
Controllare il filtro dell‘aria
Dopo le prime 25 ore di esercizio
Sostituire l‘olio motore
Dopo 50 ore
Sostituire l‘olio motore
Pulire la candela di accensione (fig. 12 + 13 F)
Pulire il prefiltro
Pulire il filtro dell‘aria (fig. 11 E)
Dopo 100 ore
Far eseguire questi lavori di manutenzione ad un tecnico
specializzato o ad un‘officina specializzata.
Controllare il gioco delle valvole
Pulire il serbatoio di carburante
Controllare la condotta di carburante
LAVORI DI MANUTENZIONE
Cambio dell‘olio, fig. 14
Sostituire l’olio motore dopo le prime 25 ore di esercizio,
successivamente ogni 50 ore o ogni tre mesi.
1 Far scaricare l’olio motore con il motore caldo.
2 Lasciare funzionare a caldo il motore.
3 Spegnere il motore.
4 Posizionare un contenitore sufficientemente grande
per raccogliere l’olio usato sotto alla vite di scarico
dell’olio (D).
5 Per scaricare l’olio, rimuovere il tappo di rabbocco
dell’olio (A) e la vite di scarico dell’olio (D).
6 Far scaricare l‘olio
7 Riapplicare la vite di scarico dell‘olio (D) con fascetta
di tenuta e stringere.
Rabboccare con olio motore raccomandato nel foro di
rabbocco dell‘olio.
Avvertenza! Avvitare bene il tappo di rabbocco dell‘olio (A).
Olio raccomandato SAE 10W-30
Quantità di rabbocco circa 0,6 litri
Smaltire conformemente l’olio nei punti di racconta locali
di olio usato. È vietato disperdere l’olio usato sul suolo o
insieme ai rifiuti urbani.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione per riparazione, tenere presente
che il generatore, per motivi di sicurezza, deve essere
rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né
benzina.
88
Nettoyer le filtre de carburant
1 Nettoyer le filtre avec un produit solvant.
2 Essuyer le produit solvant.
3 Replacer le filtre de carburant.
Vérifier la bougie d‘allumage
Couper le moteur et le laisser refroidir.
Prudence ! Risque de brûlure
Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la rem-
placer :
1 Retirer le connecteur de bougie d‘allumage et élimi-
ner la saleté dans la zone de la bougie.
2 Dévisser et inspecter la bougie d‘allumage.
3 En cas de dommages, par ex. fissure ou éclat, rem-
placer la bougie d‘allumage.
4 Nettoyer les électrodes de bougie d‘allumage avec
une brosse métallique.
5 Vérifier et régler l‘écartement des électrodes.
6 Revisser la bougie d‘allumage et serrer fermement à
l‘aide d‘une clé à bougie.
7 Placer le connecteur de bougie d‘allumage sur la
bougie d‘allumage.
Lors du remplacement de la bougie, veiller à ce qu‘aucune
saleté ne parvienne dans la tête de cylindre.
Vérifier le bon positionnement de la bougie d‘allumage.
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager le
moteur par une surchauffe.
Un serrage trop important peut endommager le filet dans
la tête de cylindre.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résul-
tant, seul l‘utilisateur en porte le risque. Utiliser uniquement
la bougie d‘allumage recommandée ou une bougie de même
valeur.
Nettoyer le filtre à air, fig. 15
1 Desserrez les 2 clips (E) en haut et en bas sur le
cache du filtre (F)
2 Retirer le cache du filtre (F)
3 Nettoyer le pré-filtre en mousse dans un produit sol-
vant non inflammable.
Attention : Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de net-
toyage présentant un point de flamme bas pour nettoyer
la cartouche de filtre à air. Un incendie ou une explosion
pourrait en être la conséquence.
4. Presser le pré-filtre pour éliminer le produit solvant/
l‘eau savonneuse.
5. Nettoyer le filtre en papier en tapotant dessus.
6. Rincer l‘élément filtre lavé abondamment avec de
l‘eau claire.
7. Laisser sécher l‘élément ou le sécher en soufflant
de l‘air comprimé.
8. Raccrocher le cache du filtre et le fixer avec les 2
clips
Nettoyer le filtre à air quotidiennement ou toutes les
dix heures de service si le moteur fonctionne dans un
environnement très poussiéreux.
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de filtre
ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, de la
Fig. 15
E
F
E
89
Clean the fuel filter
1 Clean the filter with a solvent.
2 Wash the solvent off.
3 Re-insert the fuel filter
Check the spark plug
Switch off the engine and allow it to cool.
Caution! Danger of burning
Clean or replace spark plug as required:
1 Remove the spark plug connector and clean any dirt
from the spark plug area.
2 Unscrew the spark plug and check it.
3 If there is any damage, e.g. cracks or chips, replace
the spark plug.
4 Clean the spark plug electrodes with a wire brush.
5 Check and set the electrode gap.
6 Screw the spark plug in and tighten with the spark
plug spanner.
7 Place the spark plug connector on the spark plug.
When replacing, ensure that no dirt gets into the cylinder
head.
Check the fit of the spark plug.
A loose spark plug can cause damage to the engine by
overheating.
Pulling too hard can damage the thread in the cylinder
head.
The manufacturer is not responsible for the resulting dama-
ges; the user solely bears the risk. Only use the recommen-
ded spark plugs or identical spark plugs.
Clean the air filter, fig. 15
1 Release the 2 clamps (E) top and bottom on the
filter cover (F)
2 Remove the filter cover (F)
3 Clean the foam pre-filter in a non-flammable solvent.
Attention: Do not use petrol or cleaning solvents with a low
flash point to clean the air filter element. This could result
in fire or explosion.
4 Squeeze the pre-filter in order to remove the solvent/
soapy water.
5 Clean the paper filter by tapping it.
6 Rinse the washed filter element with clean water.
7 Allow the filter element to dry or blow it dry with
compressed air.
8 Hang the filter cover in place once more and secure
with the 2 clamps
If the engine is operated in very dusty environments,
clean the air filter daily or after every ten operating hours.
Never run the engine without an air filter or with a dama-
ged air filter. This would allow dirt into the engine, which
would result in severe damage to the engine.
The manufacturer is not responsible for the resulting
damages; the user solely bears the risk.
Pulire il filtro di carburante
1 Pulire il filtro con solvente.
2 Sciacquare il solvente.
3 Riapplicare il filtro del carburante.
Controllare la candela di accensione
Spegnere il motore e farlo raffreddare.
Cautela! Pericolo di ustione
Se necessario, pulire o sostituire la candela di accen-
sione:
1 Se necessario, pulire o sostituire la candela di ac-
censione:
2 Estrarre la spina della candela di accensione e rimuo-
vere lo sporco nella zona della candela di accensione.
3 Svitare e controllare la candela d‘accensione.
4 In caso di danneggiamenti come lacerazioni o scheg-
ge, sostituire la candela.
5 Pulire gli elettrodi della candela di accensione con
una spazzola metallica.
6 Controllare e regolare la distanza degli elettrodi.
7 Avvitare la candela di accensione e stringere con la
chiave per candela di accensione.
Applicare la spina della candela di accensione sulla can-
dela stessa.
Accertarsi che durante la sostituzione lo sporco non raggi-
unga la testa del cilindro.
Verificare la posizione della candela di accensione.
Una candela di accensione lenta può danneggiare il mo-
tore in caso di surriscaldamento.
Stringendo troppo forte si può danneggiare la filettatura
nella testa del cilindro.
Il produttore non si assume alcuna responsabilita per i danni
risultanti da tale uso. Il rischio e esclusivamente a carico
dell‘utilizzatore. Utilizzare solo candele di accensione rac-
comandate o simili.
Pulire il filtro dell‘aria Fig. 15
1 Allentare i 2 morsetti (E) superiore e inferiore sulla
copertura del filtro (F)
2 Rimuovere la copertura del filtro (F)
3 Pulire il prefiltro di schiuma in un solvente non in-
fiammabile.
Attenzione: non utilizzare benzina o soluzioni detergenti con
un basso grado di infiammabilità per pulire la cartuccia del
filtro dell’aria. Ciò potrebbe causare incendi o esplosione.
4. Spingere in fuori il prefiltro per rimuovere il solven-
te/liscivia di sapone.
5. Pulire il filtro di carta sbattendolo.
6. Sciacquare a fondo l‘elemento filtro lavato con ac-
qua pulita
7. Far asciugare a fondo l‘elemento filtro oppure asci-
ugarlo con aria compressa.
8. Riattaccare la copertura del filtro e fissare coi 2
morsetti
Se il motore viene fatto funzionare in un ambiente molto
polveroso, pulire quotidianamente il filtro dell‘aria ogni
giorno oppure ogni dieci ore di esercizio.
Non far girare il motore senza la cartuccia del filtro
dell’aria o nel caso in cui questa sia danneggiata. Se
la sporcizia penetra nel motore possono prodursi gravi
90
saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour pourrait
subir de graves dommages.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Transport et entreposage
1 Laisser refroidir le moteur avant de le transporter ou
de l‘entreposer.
2 Avant de transporter le groupe électrogène, placer
l‘interrupteur d‘allumage en position (off) et le robinet
d‘essence en position (off).
3 Maintenir le groupe électrogène à l‘horizontale afin de
ne pas renverser d‘essence. Des vapeurs d‘essence ou
de l‘essence renversée peuvent s‘enflammer.
4 Ne pas laisser tomber le groupe électrogène et ne pas
l‘exposer à des coups en cours de transport.
5 Ne pas déposer d‘objets lourds sur le groupe élec-
trogène.
Avant d‘entreposer l‘appareil pour une période de temps
prolongée : S‘assurer que le local d‘entreposage n‘est
pas excessivement humide ni poussiéreux.
En cas d‘entreposage sur une période de temps prolongée
1 Vider le réservoir d‘essence et faire tourner le car-
burateur à vide.
2 Dévisser la bougie d‘allumage.
3 Verser env. 20 ml d‘huile moteur propre dans le cy-
lindre au travers du perçage de la bougie d‘allumage.
4 Tirer lentement le cordon de démarrage afin que
l‘huile se répartisse dans le moteur et revisser la
bougie d‘allumage.
5 Éliminer soigneusement la saleté, les dépôts et la
poussière du moteur et des ailettes de la tête de
cylindre.
6 Nettoyer le filtre à air et le remplacer s‘il est forte-
ment encrassé.
7 Entreposer le générateur dans un local sec et non
accessible pour les enfants.
8 Ne pas conserver l‘appareil à l‘air libre.
9 Couvrir l‘appareil et le moteur pour les protéger contre
la poussière et entreposer en un lieu sec.
Lors de la remise en service après un entreposage prolongé
1 Changer l‘huile moteur.
2 Remplir d‘essence fraîche avant de démarrer à nou-
veau le moteur après la période d‘entreposage
Si le moteur n‘a plus fonctionné plus d‘un mois, la
qualité de l‘essence modifiée peut rendre difficile le
démarrage du moteur ou avoir d‘autres conséquences.
Pour empêcher cela, dévisser le bouchon de vidange du
carburateur et faire écouler l‘essence. Ouvrir en outre le
robinet d‘essence pour que l‘essence puisse s‘écouler
du réservoir.
91
Transport and storage
1 Allow the engine to cool before transporting or sto-
ring it.
2 Before transporting the power unit, switch the igni-
tion to the (off) position and turn the fuel valve to
the (off) position
3 Keep the power unit level so that no petrol is spilled.
Petrol vapour or spilled petrol may ignite.
4 Ensure that the power unit does not fall and do not
subject it to any blows during transport.
5 Do not place any heavy items on the power unit.
Before storing the unit for a long period of time: Ensure
that the storage location is not excessively damp or dusty.
When storing for a long period of time
1 Empty the fuel tank and run the carburettor empty.
2 Unscrew the spark plug.
3 Pour approximately 20 ml of clean engine oil through
the spark plug hole into the cylinder.
4 Pull the starter rope out slowly so that the oil distri-
butes itself in the engine and screw the spark plug
back in.
5 Remove all dirt, deposits and dust from the engine
and the cylinder head ridges.
6 Clean the air filter or replace it if it is very dirty.
7 Store the generator securely in a dry place that is
inaccessible to children.
8 The unit may not be stored in the open.
9 Cover the unit and the engine to protect against dust
and store in a clean, dry place.
When re-commissioning after a long period of storage
1 Change the engine oil.
2 Fill with fresh petrol before starting the motor after
the storage period.
If the engine is not used for more than one month, changes
to the petrol quality may result in difficulties starting
the engine or in other issues. To prevent this, loosen
the carburettor‘s drain screw and allow the petrol to run
out. Also open the fuel valve so that the petrol drains
from the tank.
danni al motore.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i
danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a
carico dell‘utilizzatore.
Trasporto e stoccaggio
1. Lasciare che il motore si raffreddi prima di trasportar-
lo o immagazzinarlo.
2. Prima del trasporto del gruppo elettrogeno, portare
l‘interruttore di accensione in posizione (off) e il ru-
binetto di benzina in posizione (off).
3. Tenere il gruppo elettrogeno in posizione orizzontale
in modo che la benzina non fuoriesca. Vapori di ben-
zina o benzina versata possono incendiarsi.
4. Non lasciare che il gruppo elettrogeno cada e non
esporlo a colpi durante il trasporto.
5. Non appoggiare oggetti pesanti sul gruppo elettro-
geno.
Prima dell‘immagazzinamento dell‘apparecchio per un
lungo periodo di tempo: accertarsi che il luogo di deposito
non sia eccessivamente umido o polveroso.
In caso di immagazzinamento per un lungo periodo
1 Svuotare il serbatoio di carburante e far funzionare a
vuoto il carburatore.
2 Svitare la candela di accensione.
3 Versare circa 20 ml di olio motore pulito attraverso il
foro della candela di accensione nel cilindro.
4 Quindi tirare verso fuori lentamente la corda dello
starter in modo che l’olio si distribuisca nel motore e
riavviare la candela di accensione.
5 Rimuovere a fondo sporcizia, depositi e polvere dal
motore e dalla testata del cilindro.
6 Pulire il filtro dell’aria oppure sostituire in caso di forte
sporco o danneggiamento.
7 Conservare il generatore in un luogo asciutto, lontano
dalla portata dei bambini.
8 Non lasciare l’apparecchio all’aperto incustodito.
9 Coprire il dispositivo e il motore per proteggerlo dalla
polvere e depositarlo in un luogo pulito e asciutto.
In caso di nuova messa in funzione dopo un lungo periodo
di conservazione
1. Sostituire l‘olio motore.
2. Rifornire di benzina nuova prima di riavviare il motore
dopo il periodo di deposito.
Se il motore non è stato utilizzato per oltre un mese, cam-
biamenti della qualità della benzina possono causare un
difficile avvio del motore o altro. Per prevenire ciò, svitare
la vite di sfiato del carburatore e far scaricare la benzina
dallo stesso. Aprire inoltre il rubinetto di benzina in modo
che questa fuoriesca dal serbatoio.
92
Plan de recherche des erreurs
Panne Cause Remède
Le moteur ne veut pas démarrer.
Pas de carburant dans le réservoir. Remède
Robinet d'essence fermé. Faire le plein.
Filtre à air encrassé. Ouvrir le robinet d'essence.
La manette de moteur se trouve sur
"OFF“.
Nettoyer le filtre à air.
Démarreur inverseur défectueux.
Placer la manette de moteur sur
"ON“.
Pas d'huile moteur. Réparer le démarreur inverseur.
Bougie d'allumage encrassée. Remplir d'huile moteur.
Niveau d'huile moteur trop bas (té-
moin d'huile scintille).
Nettoyer la bougie d'allumage.
Interrupteur marche/arrêt pour le
fonctionnement du moteur réglé de
façon erronée.
Remplir d'huile moteur.
Le moteur tourne bruyamment/irrégu-
lièrement.
Bougie d'allumage encrassée. Mettre en position correcte.
Filtre à air fortement encrassé. Nettoyer/remplacer bougie d'allumage.
Carburant contaminé/non frais. Nettoyer/remplacer le filtre à air.
Levier du starter manuel sur
"CHOKE“.
Vidanger et renouveler le carburant.
Mauvais carburant, diesel au lieu
d'essence.
Placer le levier du starter manuel sur
"RUN".
Aucune sortie électrique.
Panne dans le générateur de courant
alternatif.
Vidanger le carburant et remplir de
carburant correct.
Le moteur ne veut pas s‘éteindre.
Le fil de coupure de l'allumage est
défectueux.
En cas de service sous garantie, infor-
mer le représentant responsable.
Fermer le robinet de carburant et at-
tendre que le moteur s'arrête, appeler
le service après vente.
Réparations
Utiliser uniquement les accessoires et pièces de rechange recommandées par le fabricant. Si malgré nos contrôles de qua-
lité et votre bon soin, l‘appareil tombait en panne, confier les réparations uniquement à un électricien spécialisé autorisé..
93
Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Guasto Causa Rimedio
Impossibile avviare il motore.
Mancanza di carburante nel serbatoio. Rabboccare.
Rubinetto del carburante chiuso. Aprire il rubinetto del carburante.
Filtro dell'aria sporco. Pulire il filtro dell'aria.
L'interruttore del motore è su "OFF“.
Portare l’interruttore del motore su
“ON“.
Starter d'inversione difettoso. Riparare lo starter di inversione.
Mancanza di olio motore. Rabboccare l’olio motore.
Candela di accensione sporca. Pulire la candela di accensione.
Livello dell'olio motore troppo basso
(la spia di avviso dell'olio lampeggia).
Rabboccare l'olio motore.
Interruttore on/off per l'esercizio del
motore impostato in modo errato.
Portare nella posizione corretta.
Il motore è troppo rumoroso/irregolare.
Candela d'accensione sporca. Pulire/sostituire la candela d'accensione.
Filtro dell'aria molto sporco. Pulire/sostituire il filtro aria.
Carburante contaminato/stantio. Scaricare e sostituire il carburante.
Leva di comando dello starter su
"CHOKE“
Posizionare la leva di comando su "RUN"
Carburante sbagliato, diesel al posto
della benzina.
Scaricare il carburante e rabboccare con
il carburante giusto.
Nessuna uscita elettrica.
Guasto del generatore di corrente
alternata.
Per prestazioni in garanzia, informare i
responsabili.
Impossibile spegnere il motore.
Filo di spegnimento-accensione
difettoso.
Chiudere e sottoporre a manutenzione
rubinetto del carburante fino a quando il
motore si spegne, contattare il servizio
clienti.
Riparazioni
Utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio raccomandati dal produttore. Se il dispositivo dovesse presentare guasti n
nostante i nostri controlli di qualità e la Sua cura, far eseguire le riparazioni solo da un tecnico elettricista specializzato
autorizzato.
TROUBLESHOOTING
Fault Cause Remedy
Engine will not start
No fuel in the tank. Fill the tank up.
Fuel valve closed. Open the fuel valve.
Air filter dirty. Clean the air filter.
Engine switch is set to "OFF". Set the engine switch to "ON".
Recoil starter defective. Repair the recoil starter.
No engine oil. Refill the engine oil.
Spark plug dirty. Clean the spark plug.
Engine oil level too low (oil warning
lamp is flashing).
Refill the engine oil.
On/off switch for motor operation set
incorrectly.
Set to the correct position.
Engine is running loudly/irregularly
Spark plug dirty. Clean/replace the spark plug.
Air filter severely dirty. Clean/replace the air filter.
Fuel contaminated/stale. Drain and replace the fuel.
Choke lever set to "CHOKE". Set the choke lever to "RUN".
Incorrect fuel - diesel instead of
petrol
Drain the fuel and fill with the correct
fuel
No electrical output Fault in the a.c. power generator.
For service under warranty, inform your
representative
Engine will not switch off Ignition switch-off wire defective.
Close the fuel valve and wait until the
engine shuts off; call customer service
Repairs
Only use manufacturer‘s recommended accessories and replacement parts. If the unit should fail despite our quality controls
and your maintenance, only allow an authorised electrician to carry out repairs.
94
Kjære kunde.
I henhold til gjeldende produktansvarslover er produ-
senten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader
som oppstår på eller i tilknytning til dette apparatet
i tilfelle:
feilaktig håndtering,
ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene,
reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fagar-
beidere,
installering og bytting av uoriginale reservedeler,
feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet
ikke-overholdelse av elektriske spesifikasjoner og
bestemmelsene VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113
ANBEFALINGER :
Les alle bruksinstruksjonene før montering og bruk av
apparatet.
Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det enkle-
re for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttiggjøre
deg dets tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader
om hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med
maskinen din, og hvordan unngå farer, spare reparas-
jonskostnader, redusere dødtid og øke maskinens på-
litelighet og levetid.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du også
overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i for-
hold til bruk av maskinen.
Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å
beskytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i
nærheten av maskinen. Instruksjonene må leses og
forstås av hver operatør før arbeide startes. Kun per-
soner som har blitt opplært i bruk av maskinen og har
blitt informert om de relaterte farene og risikoene har
tillatelse til å bruke maskinen. Påkrevd minimumsalder
må overholdes. I tillegg til sikkerhetsmerknadene i dis-
se bruksinstruksjonene og spesialbestemmelsene for
ditt land, må de generelt anerkjente tekniske reglene
for bruk av maskiner for trearbeid overholdes.
Steder i bruksinstruksjonene som har med din sikkerhet
å gjøre er merket med dette tegnet:
GENERELLE MERKNADER
Sjekk alle deler for transportskade etter å ha pak-
ket dem opp. Leverandøren må informeres øyeblik-
kelig om feil oppdages.
Senere klager kan ikke vurderes.
Sjekk at leveringen er fullstendig.
Før maskinen settes i drift, gjør deg kjent med den
ved å lese disse instruksjonene nøye.
Reservedeler de liker på forhandler sin
Inkluder artikkelnummer og maskinens type og
konstruksjonsår ved bestilling.
95
BESTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe machine van scheppach.
Opmerking:
De fabrikant van dit apparaat is conform de geldende
wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk
voor schade, die aan of door dit apparaat ontstaat bij:
ondeskundig gebruik,
niet-naleving van de gebruiksaanwijzing,
reparaties door derden, door onbevoegde personen,
inbouw en vervanging van niet originele reserveon-
derdelen,
niet-reglementair gebruik,
het uitvallen van de elektrische installatie bij niet-
naleving van de elektrische voorschriften en VDE-
bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WIJ ADVISEREN U HET VOLGENDE:
Lees voor de montage en ingebruikneming aandachtig de
volledige gebruiksaanwijzing.
Dankzij deze gebruiksaanwijzing leert u uw machine en
de reglementaire gebruiksmogelijkheden ervan kennen.
U vindt hier belangrijke instructies over hoe u de ma-
chine veilig, vakkundig en rendabel gebruikt, over hoe u
risico‘s vermijdt, reparatiekosten voorkomt, de stilstand-
tijd beperkt en de betrouwbaarheid en levensduur van de
machine verhoogt.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften van deze gebruik-
saanwijzing moet u in elk geval ook de nationale bepa-
lingen inzake het gebruik van deze machine respecteren.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de ma-
chine in een plastiek omhulsel als bescherming tegen
vuil en vocht. Elke gebruiker moet deze handleiding voor
het begin van de werkzaamheden lezen en zorgvuldig
naleven. Enkel personen, die over het gebruik van de
machine en de daarmee verbonden gevaren zijn geïns-
trueerd, mogen de machine bedienen. Respecteer de
vereiste minimumleeftijd.
Houd rekening met de veiligheidsvoorschriften in deze
gebruiksaanwijzing, met de bijzondere bepalingen van uw
land, evenals met de algemeen erkende technische re-
gelgeving voor de werking van houtbewerkingsmachines.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Controleer na het uitpakken alle onderdelen op
eventuele transportschade. Breng bij klachten onmid-
dellijk de expediteur op de hoogte. Latere reclamaties
worden niet erkend.
Controleer of de zending volledig is.
Lees de gebruiksaanwijzing vóór het gebruik van de
machine zodat u hiermee vertrouwd bent.
Gebruik enkel originele onderdelen als toebehoren,
slijtage- en reserveonderdelen.
Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw vakhan-
delaar.
Vermeld bij bestellingen ons artikelnummer, het type
en het bouwjaar van de machine.
96
TEKNISKE DATA
Generator Synkron
Beskyttelsestype IP23M
Langtidsytelse P
nom
2500 W
Nominell spenning U
nom
2 x 230 V~
Nominell strøm I
nom
11,0 A
Frekvens F
nom
50 Hz
Type drivmotor 4-takts luftkjølt
Slagvolum 196 cm³
Drivstoff Bensin
Tankinnhold 13 l
Motorolje ca. 0,6 l (15 W40)
Forbruk ved 2/3 belastning ca. 1,36 l/h
Vekt 39 kg
Effektfaktor cos φ 1
Effektklasse G1
Maks temperatur 40°C
Maks. justeringshøyde
(oNN)
1000 m
automatisk spenningsregule-
ring
AVR-System*
Tennp lugg F6TC
AVR (automatisk spenningsregulering for stabil effekt):
Den automatisk voltreguleringen forsyner alltid den tilko-
blede forbrukeren med nødvendig spenning.
STØYUTSENDELSE
Lydtrykknivå L
pA
70,9 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2,04 dB
Lydeffektnivå L
WA
90,9 dB(A)
Usikkerhet K
WA
2,04 dB
Angitte verdier er emisjonsverdier og ikke sikre arbeids-
verdier.
Selv om emisjons- og immisjonsnivåer samsvarer, kan
man ikke av det avgjøre om det er nødvendig med ytterli-
gere forsiktigehtstiltak. Faktorer som kan påvirke aktuelt
imisjonsnivå på arbeidsplassen, omfatter påvirkningens
varighet, arbeidsrommets egenart, andre støykilder osv.,
f.eks. antall maskiner og andre nrliggende prosesser. På-
litelige arbeidsplassverdier kan også variere fra land til
land. Denne informasjonen skal gjøre brukeren i stand
til å foreta en bedre vurdering av farene.
97
TECHNISCHE GEGEVENS
Generator Synchroon
Beschermingsklasse IP23M
Continuvermogen P
nenn
2500 W
Nominale spanning U
nenn
2 x 230V~
Nominale stroom I
nenn
11,0 A
Frequentie F
nenn
50 Hz
Type aandrijfmotor 4-takt, luchtgekoeld
Cilinderinhoud 196 cm³
Brandstof Benzine
Tankvolume 13 l
Motorolie ca. 0,6 l (15W40)
Verbruik bij 2/3 belasting ca. 1,36 l/h
Gewicht 39 kg
Arbeidsfactor cos φ 1
Vermogensklasse G1
Max. temperatuur 40°C
Max. opstelhoogte (boven
zeeniveau)
1000 m
Spanningsregeling
AVR-systeem*
Bougie F6TC
*AVR (automatische spanningsregeling voor stabiel vermo-
gen):
de automatische volt-regelaar voorziet de aangesloten
verbruikers altijd van de nodige spanning.
GELUIDSEMISSIE
Geluidsniveau L
pA
70,9 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2,04 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
90,9 dB(A)
Onzekerheid K
WA
2,04 dB
De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn bijge-
volg niet noodzakelijk ook veilige arbeidswaarden.
Hoewel er een verband bestaat tussen het emissie- en
immissieniveau, kan daaruit niet op betrouwbare wijze
worden afgeleid of er al dan niet bijkomende voorzorgs-
maatregelen nodig zijn. Factoren die het actuele immis-
sieniveau op de werkplek kunnen beïnvloeden, omvatten
o.a. de duur van de blootstelling, de eigenschappen van
de arbeidsplaats, andere geluidsbronnen, bijv. het aan-
tal machines en andere handelingen in de buurt. De
betrouwbare waarden voor de arbeidsplaats kunnen
bovendien van land tot land variëren. Deze informatie
moet echter de gebruiker in staat stellen om gevaren en
risico‘s beter in te schatten.
98
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE
1 Obs! Varme overflater!
2 Brann, åpen ild og røyking for-
budt!
3 Kontroller om det er drivstoffsøl
eller drivstofflekkasje. Stans
motoren før tanking!
4 Apparatet skal kun brukes utenfor
lukkede rom!
5 Ikke bruk apparatet på våte
steder!
6 Obs! Apparatet skal ikke utsettes
for direkte sollys
7 Fyll opp med motorolje før igang-
settelse!
Kontroller oljenivået før oppstart!
8 Før starthendelen i posisjon ved
oppstart!
9 Tankmålerskive:
10 Les brukerveiledningen før igang-
settelse
11 Bruk hørselsvern
I denne brukerveiledningen har vi merket punkt som gjelder
sikkerheten, med dette tegnet:
99
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN
1 Opgelet! Hete oppervlakken!
2 (Open) vuur en roken verboden!
3 Controleer op uitgelopen brand-
stof en brandstofvlekken. Schakel
de motor uit bij het tanken!
4 Machine mag niet in gesloten
ruimtes gebruikt worden!
5 Gebruik de machine niet bij
vocht!
6 Opgelet! Niet blootstellen aan
rechtstreekse zonnestraling
7 Vóór de ingebruikneming de mo-
torolie aanvullen!
8 Vóór het starten het oliepeil
controleren!
9 Breng bij het starten de starthen-
del in positie!
10 Tankindicatie:
11 Lees vóór de ingebruikneming de
gebruiksaanwijzing.
12 Gehoorbescherming gebruiken
In deze gebruiksaanwijzing hebben wij onderdelen over uw
veiligheid met dit symbool aangeduid:
100
Sikkerhetsanvisninger og advarsler
Dette apparatet overholder de foreskrevne sikkerhetsbe-
stemmelsene for elektriske maskiner
Les denne bruksanvisningen grundig før generatoren
tas i bruk.
Feil bruk kan føre til skader på personer og gjen-
stander. Personer som ikke er kjent med bruksanvis-
ningen, skal ikke betjene apparatet. Ta godt vare på
bruksanvisningen.
Barn og ungdom har ikke lov til å bruke apparatet.
Produsenten påtar seg ikke noe ansvar for feil bruk
eller endringer på maskinen.
Følg likeledes sikkerhetsanvisningene, monterings-
og bruksanvisningen samt ytterligere generelle fors-
krifter for ulykkesforhindring.
VIKTIG ANVISNING:
Sørg for at personer som arbeider med dette apparatet,
har lest bruksanvisningen grundig og har forstått den før
igangsettelsen.
Dette apparatet skal aldri brukes inne i bygninger eller
på steder uten tilstrekkelig ventilasjon.
Avgassene inneholder karbonmoksid, en luktfri og giftig
gass.
Obs!
Generatoren oppviser spenningssvingninger som kan føre
til skade på følgende apparater:
TV-apparater, audio-video-apparater,
Produkter eller apparater med elektronisk kontroll
SIKKERHETSANVISNINGER
Det skal ikke gjøres noen endringer på strømgene-
ratoren.
Bruk kun originaldeler for vedlikehold og som tilbehør.
Obs: Fare for forgiftning, avgasser, drivstoffer og smø-
remidler er giftige, avgasser skal ikke innåndes.
Hold barn unna strømgeneratoren.
Obs: Fare for forbrenninger, ikke berør avgassanlegg
og drivaggregat.
Bruk egnet hørselsvern i nærheten av apparatet.
Obs: Bensin og bensindamp er lettantennelig eller
eksplosiv.
Ikke bruk generatoren i rom uten ventilasjon eller på
områder med brannbare. Når generatoren skal brukes
i godt ventilerte rom, må avgassene føres direkte ut i
friluft via en avgasslange,
Obs: Det kan også lekke avgasser ved bruk av en av-
gasslange. På grunn av brannfaren skal avgasslangen
aldri rettes mot brennbare stoffer.
Eksplosjonsfare: Bruk aldri generatoren i rom med
lettantennelige stoffer.
Produsentens forhåndsinnstilte turtall skal ikke end-
res. Generatoren eller tilkoblede apparater kan skades.
Under transport skal generatoren sikres mot glidning
og tipping.
Still generatroren opp minst 1 m unna vegger eller
101
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Deze machine voldoet aan de voorgeschreven veiligheids-
bepalingen voor elektrische machines.
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing vooraleer u
de generator in gebruik neemt.
Ondeskundig gebruik kan tot lichamelijke en mate-
riële schade leiden. Personen die de gebruiksaanwi-
jzing niet kennen, mogen de machine niet bedienen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Kinderen en jongeren mogen de machine niet be-
dienen.
Bij ondeskundig gebruik en bij wijzigingen aan de
machine is de fabrikant geenszins aansprakelijk.
Respecteer eveneens de veiligheidsinstructies, de
montage- en bedieningshandleiding en de algemeen
geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie.
BELANGRIJKE OPMERKING:
Zorg ervoor dat personen, die met deze machine werken,
voordien deze gebruiksaanwijzing aandachtig gelezen en
begrepen hebben.
Gebruik deze machine nooit in gebouwen of in een om-
geving zonder voldoende ventilatie.
De uitlaatgassen bevatten koolstofmonoxide, een reukloos
en giftig gas!
Opgelet!
De generator heeft spanningsschommelingen, waardoor
de volgende toestellen eventueel beschadigd kunnen
worden:
-tv, audio- en video-apparatuur,
-producten of toestellen met elektronische regeling.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Er mogen geen wijzigingen aan het aggregaat worden
uitgevoerd.
Voor onderhoud en als toebehoren mogen enkel ori-
ginele onderdelen gebruikt worden.
Opgelet: Gevaar voor vergiftiging! Uitlaatgassen,
brandstoffen en smeermiddelen zijn giftig, uitlaat-
gassen mogen niet ingeademd worden.
Houd kinderen uit de buurt van de generator.
Opgelet: Gevaar voor verbranding! Raak het uitlaats-
ysteem en het aandrijfaggregaat niet aan.
Gebruik een geschikte gehoorbescherming in de buurt
van de machine.
Opgelet: Benzine en benzinedampen zijn licht
ontvlambaar en explosief.
Gebruik de generator niet in onverluchte ruimtes of in
een licht ontvlambare omgeving. Als de generator in
goed verluchte ruimtes moet worden gebruikt, moeten
de uitlaatgassen via een leiding rechtstreeks naar de
openlucht afgevoerd worden.
Opgelet: Ook bij gebruik van een uitlaatgasleiding
kunnen giftige gassen ontsnappen. Omwille van het
brandgevaar mag de uitlaatgasleiding nooit op brand-
bare stoffen worden gericht.
Gevaar voor explosies: Gebruik de generator nooit in
ruimtes met licht ontvlambare stoffen.
102
tilkoblede apparater.
Sett generatoren på et sikkert sted med jevnt under-
lag. Det er forbudt å tippe eller flytte generatoren
under drift.
Slå alltid av motoren ved transport og tanking.
Pass under opptanking på at det ikke søles noe driv-
stoff på motoren eller kommer utblåsninger/avgasser
på den.
Bruk aldri generatoren når det regner eller snør.
Grip aldri tak i generatoren med våte hender.
Beskytt deg alltid mot elektriske farer.
I friluft skal det alltid brukes en skjøteledning
(H07RN...) som er riktig merket og tillatt.
Ved bruk av skjøteledninger skal deres totallengde for
1,5 mm2 50 m, for 2,5 mm2 100 m ikke overskrides.
Motor- og generatorinnstillingene skal ikke endres.
Reparasjons- og justeringsarbeid skal kun foretas av
autorisert fagpersonell.
Ikke fyll eller tøm tanken i nærjeten av åpen flamme,
ild eller flyvende gniser. Ikke røyk!
Ikke berør noen mekaniske bevegede eller varme de-
ler. Ikke ta av noen beskyttelsestildekkinger.
Apparatene skal ikke utsettes for fuktighet eller støv.
Tillatt temperatur i omgivelsene -10 til +40°, høyde:
1000 m over NN, rel. luftfuktighet: 90 % (ikke kon-
denserende).
Generatoren drives av en forbrenningsmotor som
danner varme i området der avgassene sendes ut
(på siden overfor stikkontakten) . Unngå å komme
i nærheten av disse overflatene på grunn av fare for
hudforbrenninger.
De angitte verdiene under lydeffektnivå (LWA) og lyd-
nivå (LpA) viser emmisjonsnivåer og er ikke nødven-
digvis sikre arbeidsnivåer. Da det er en sammenheng
mellom emmisjons- og immisjonsnivåer, kan den ikke
på pålitelig måte avledes for å bestemme evt. ytter-
lige påkrevde forsiktighetstiltak. Påvirkningsfaktorer
på aktuelt immisjonsnivå omfatter arbeidsrommets
egenskaper, andre støykilder, etc. som f.eks. antall
maskiner og andre tilgrensende prosesser og tidsrom-
met en operatør er utsatt for larm.
Tillatt immisjonsnivå kan også variere fra land til land.
I tillegg gir denne informasjonen operatøren mulighet
til å gjennomføre en bedre vurdering av risikoene og
farene.
Obs: Bruk utelukkende normal, blyfri bensin som drivstoff.
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner. Følges ikke
sikkerhetsanvisningene og instruksjonene, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetansvisninger og instruksjoner for
framtiden.
103
Het door de fabrikant vooraf ingestelde toerental mag
niet gewijzigd worden. Daardoor kunt u de generator
of aangesloten toestellen beschadigen.
Beveilig de generator tijdens het transport tegen ver-
schuiven en kantelen.
Plaats de generator minstens 1 meter van wanden of
aangesloten toestellen.
Zet de generator op een veilige, vlakke plaats. Tij-
dens de werking is draaien, kantelen of verplaatsen
verboden.
Schakel bij het transport en het tanken altijd de mo-
tor uit.
Zorg ervoor dat bij het tanken geen brandstof op de
motor of de uitlaat terechtkomt.
Gebruik de generator nooit bij regen of sneeuw.
Raak de generator nooit met natte handen aan.
Bescherm u tegen elektrische risico‘s.
Gebruik in openlucht enkel daarvoor toegelaten en zo
aangeduide verlengsnoeren (H07RN).
Bij gebruik van verlengsnoeren mag de totale lengte
ervan voor 1,5 mm² niet meer dan 50 m, voor 2,5 m²
niet meer dan 100 m bedragen.
De motor- en generatorinstellingen mogen niet gewi-
jzigd worden.
Enkel erkend vakpersoneel mag reparaties en instel-
lingen uitvoeren.
Tank of ledig de tank niet in de buurt van (open) vuur
of vonken. Niet roken!
Raak geen mechanisch bewogen of hete onderdelen
aan. Verwijder geen beschermende afdekkingen.
De machine mag niet aan vocht of stof blootgesteld
worden. Toegelaten omgevingstemperatuur: -10 tot
+40°, hoogte: 1000 m boven zeeniveau, rel. lucht-
vochtigheid: 90 % (niet condenserend).
De generator wordt aangedreven door een verbran-
dingsmotor, die in de buurt van de uitlaat (aan de
tegenovergestelde kant van het stopcontact) en de
uitlaatpijp hitte produceert. Kom niet in de buurt van
deze oppervlakken, hier bestaat gevaar voor brand-
wonden aan de huid.
De waarden van het geluidsvermogensniveau (LWA) en
geluidsniveau (LpA) in de technische gegevens zijn
emissiewaarden en niet noodzakelijk ook veilige ar-
beidswaarden. Hoewel er een verband bestaat tussen
het emissie- en immissieniveau, kan daaruit niet op
betrouwbare wijze worden afgeleid of er al dan niet bij-
komende voorzorgsmaatregelen nodig zijn. Het actuele
immissieniveau wordt beïnvloed door de eigenschap-
pen van de arbeidsruimte, door andere geluidsbronnen,
zoals het aantal machines en andere processen in de
buurt, evenals door de periode waarin een gebruiker
aan lawaai wordt blootgesteld.
Het toegelaten immissieniveau kan bovendien per
land variëren. Dankzij deze informatie kan de gebru-
iker van de machine echter de risico‘s en gevaren
beter inschatten.
Opgelet: Gebruik als brandstof uitsluitend loodvrije normale
benzine.
104
Tiltenkt bruk
Apparatet er egnet for drift med en vekselsstrømkilde
på 230 V.
Følg ubetinget begrensningene angitt i sikkerhetsan-
visningene. Formålet med generatoren er drift av
elektroverktøy og strømforsyning til lyskilder. Kont-
roller om husholdningsapparatene er egnet iht. pro-
dusentens angivelser.
I tvilstilfeller skal du forhøre deg med en autorisert
fagforhandler av apparatet.
Maskinen skal bare brukes slik det er tiltenkt. All
bruk ut over dette er ikke tiltenkt. Brukeren/ope-
ratøren har ansvar for alle skader ut over dette, ikke
produsenten.
Vær oppmerksom på at våre apparater ikke konstru-
ert for kommersiell, håndverksmessig eller industri-
ell bruk. Vi overtar ingen garanti dersom apparatet
brukes for kommersielle, håndverks eller industrielle
bedrifter og lignende aktiviteter.
Restfarer
Generatoren er bygget i henhold til nyeste tekniske standar-
der og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Likevel
kan det oppstå enkelte restfarer under arbeidet.
I tillegg kan det tross alle forholdsregler likevel forekom-
me restfarer som ikke er lett synlige.
Restfarer kan minimeres dersom en generelt følger
„Sikkerhetsanvisningene“ og „Tiltenkt bruk“ samt
bruksanvisningen.
FARER OG BESKYTTELSESTILTAK
Avgasser:
Innånding av avgasser Apparatet skal kun brukes
i friluft
Elektrisk støt:
Berøring av tennplugghetten Ikke berør tennplugghetten
mens motoren er i gang
Brannskader:
Berøring av avgassutløpet La apparatet avkjøles
Brann-ekplosjon:
Bensinen er brannfarlig yking forbudt under
tanking og drift
105
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatig-
heid bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aan-
wijzingen kan elektrische schokken, brand en/of zware
letsels veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de
toekomst.
Reglementair gebruik
De machine is geschikt voor toepassingen, die een
werking op een wisselspanningsbron van 230 V voor-
zien.
Houd altijd rekening met de beperkingen in de vei-
ligheidsinstructies. Het doel van de generator is de
aandrijving van elektrisch gereedschap en de stroom-
voorziening van verlichtingsbronnen. Controleer bij
huishoudtoestellen of ze geschikt zijn, volgens de
informatie verstrekt door de fabrikant van het des-
betreffende toestel.
Vraag bij twijfel advies aan een erkende vakhandelaar
van het toestel.
De machine mag enkel na diens toestemming worden
gebruikt. Elk verdergaand gebruik is niet reglemen-
tair. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsels,
van welke aard dan ook, is de gebruiker/bediener
aansprakelijk en niet de fabrikant.
Houd er rekening mee dat onze toestellen overeen-
komstig hun bestemming niet voor commercieel, am-
bachtelijk of industrieel gebruik ontworpen zijn. Wij
zijn niet aansprakelijk als de machine in industriële
of ambachtelijke bedrijven of in soortgelijke activitei-
ten wordt gebruikt.
Restrisico‘s
De generator is volgens de stand van de techniek en de
erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch
kunnen zich bij het werken ermee bepaalde restrisico‘s
voordoen.
Ondanks alle voorzorgsmaatregelen kunnen bovendien
nog onzichtbare restrisico‘s bestaan.
U kunt restrisico‘s minimaliseren door de veiligheids-
instructies, het reglementaire gebruik en de gebruik-
saanwijzing na te leven.
GEVAREN EN VOORZORGSMAATREGELEN
Uitlaatgassen:
Inademing van de uitlaatgassen Machine enkel in open-
lucht gebruiken
Elektrische schok:
Ontstekingscontactdoos aanraken Ontstekingscontact-
doos niet bij draaien-
de motor aanraken
Brandwonden:
Uitlaat aanraken Machine laten afkoelen
Brand/explosie:
Benzine is ontvlambaar Tijdens het tanken en wer
ken is roken verboden
106
Utpakking av maskinen
Kontroller innholdet for evt. transportskader.
Evt. skader må straks meldes til spedisjonsfirmaet. Kon-
troller om innholdet er fullstendig.
Meld straks fra til forhandleren om manglende deler.
Tilleggsdeler som skal festes på maskinen, må finnes og
anbringes før montering.
Obs! Fyll på olje før igangsetting!
UTRUSTNING FIG. 1.-7
1 Tankmålerskive
2 Tanklokk
3 2 x 230 V~ stikkontakter
4 Jordingskobling
5 Overbelastningsbeskyttelse
6 Voltmeter
7 Oljefyllskrue
8 Oljetappeskrue
9 Oljemangelsikring
10 Av-/påbryter
11 Chokehendel
12 Reverstartanordning
13 Bensinkran
14 Hjul
15 Hjulaksel
16 Fot
17 Skyvehendelholder
18 Skyvebøyle
19 Skruer M8x40
20 Skruer M8x16
21 Underlagsskiver for hjul
22 Sikringssplinter for hjul
23 Mutre M8
24 Skrutrekker
25 Tennpluggnøkkel
26 Oljefylletrakt
10
7
8
6
5
3
3
4
1
2
Fig.1
18
7
8
9
Fig. 2
13
11
12
L
Fig. 3
107
Machine uitpakken
Controleer de inhoud op eventuele transportschade.
Meld eventuele schade onmiddellijk aan de expediteur.
Controleer de inhoud op volledigheid.
Meld ontbrekende onderdelen onmiddellijk aan de han-
delaar.
Voor extra onderdelen, die op de machine bevestigd moe-
ten worden, moet u vóór de montage de juiste plaats
bepalen.
Opgelet! Vul olie voor de ingebruikneming!
UITRUSTING, AFB. 1-7
1 Tankindicatie
2 Tankdop
3 2 x 230 V~ stopcontact
4 Aardingsaansluiting
5 Overbelastingsbeveiliging
6 Voltmeter
7 Olievulschroef
8 Olieaflaatschroef
9 Beveiliging tegen oliegebrek
10 Aan-/Uit-schakelaar
11 Chokehendel
12 Omkeerstartinrichting
13 Benzinekraan
14 Wielen
15 Wielas
16 Standvoet
17 Transportgreephouder
18 Transportgreep
19 Schroeven M8x40
20 Schroeven M8x16
21 Sluitringen voor wielen
22 Veiligheidsstift voor wielen
23 Moeren M8
24 Schroevendraaier
25 Bougiesleutel
26 Olievultrechter
108
Montering
Montering av transportanordningen, fig. 4-8
1 Monter foten (16), hjulene (14) og skyvbøylen (18)
som vist på bildene 4-8.
2 Monter alle delene før du fyller drivstoff og olje slik
at det ikke renner ut væske.
3 Til montering av hjulene skal hjulakslingen (15) først
skyves gjennom holdeinnretting på undersiden av ge-
neratoren og monter hjulene (14) som vist på fig. 4.
4 Pass ved montering av skyvhendelen (18) på at
skråsiden (fig. 7/pos. E) er rettet utover for slik at
foldefunksjonen blir korrekt.
14
21
22
15
Fig. 4
17
19
23
Fig. 6
19 23
E
Fig. 7
20
23
16
Fig. 5
Fig. 8
14
14
15
16
18
17
109
Montage
Montage van de transportinrichting, afb. 4-8
1 Monteer de standvoet (16), de wielen (14) en de
transportgreep (18) zoals weergegeven in de afbe-
eldingen 4-8.
2 Monteer alle onderdelen vooraleer u de machine met
brandstof en olie vult om het uitlopen van vloeistof-
fen te vermijden.
3 Om de wielen te monteren, schuift u eerst de wie-
lassen (15) door de wielhouders aan de onderkant
van de generator en monteert u de wielen (14) zoals
weergegeven in afbeelding 4.
4 Let bij de montage van de transportgreep (18
110
Igangsetting
Obs! Fyll på olje før første gangs bruk.
Kontroller oljenivået før hver bruk. Motoren skal være
avslått og stå på en jevn flate. Bruk firetakts- eller tils-
varende olje av beste kvalitet.
SAE 10W-30 anbefales for generell bruk ved alle tem-
peraturer.
Kontroll av oljenivå, fig. 9
Ta av oljetanklokket (A) og rengjør målestaven.
Kontroller oljenivået ved å skyve målestaven inn i fylls-
tussene uten å skru på lokket.
Er oljenivået for lavt, skal anbefalt oljemengde fylles på
til nedre kant av oljefyllstussen.
Oljevarslingssystem
Oljevarslingssystemet er utformet slik at motorskader på
grunn av oljemangel i veivhuset unngås. Før oljenivået
i veivhuset synker under sikkerhetsmerket, slår olje-
varslingssystemet av motoren automatisk (tenningsbry-
teren forblir på stillingnen ON). Når oljevarslingssystemet
slår av kotoren, skal motorolje etterfylles
TANKING
Advarsel! Bensin er svært brannfarlig og eksplosivt. Ved
behandling av drivstoff kan du utsettes for brannskader eller
andre alvorlige skader.
Bruk bensin med et oktantall på minst 90 oktan.
Bruk bare nytt, rent drivstoff.
Vann eller urenheter i bensinen skader drivstoffsystemet.
Tankvolum: 13 liter
Fyll tanken opp til angitt markering i drivstoffilteret.
Ta her hensyn til drivstoffets volum.
Tank i et godt utluftet område mens motoren er stan-
set. La motoren avkjøles hvis den var i drift like før.
Tank aldri motoren i en bygning der bensindampene
kan komme i kontakt med flammer eller gnister.
Ikke røyk ved etterfylling eller i et rom der det opp-
bevares bensin, og unngå åpen ild og gnister under
disse forholdene.
Pass ved tankingen på at tanklokket igjen ble riktig
og sikkert låst. Vær forsiktig!
Vask alltid opp utsølt bensin.
I tilfelle bensinsøl skal du sørge for at området er
rengjort og tørket før motoren startes.
Unngå at huden utsettes for gjentatt eller lengre kon-
takt med drivstoffet eller at damp innåndes.
Drivstoffet skal oppbevares utilgjengelig for barn.
Bruk bensin av et annet merke hvis motoren av og
til banker eller klirrer. Forhør deg med en autorisert
fagforhandler hvis problemet ikke kan løses.
ADVARSEL: Bruk av en motor som stadig banker eller klirrer
ved tenning kan føre til motorskader. Bruk av en motor som
stadig banker eller klirrer ved tenning anses som feilaktig
bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som resulte-
rer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren.
Fig. 9
A
111
Ingebruikneming
Opgelet! Vul voor het eerste gebruik met olie.
Controleer het oliepeil voor elk gebruik met uitgescha-
kelde motor en op een effen oppervlak. Gebruik viertakt-
of een soortgelijke, hoogwaardige HD-olie van optimale
kwaliteit.
Wij adviseren SAE 10W-30 voor een algemeen gebruik
bij alle temperaturen.
Oliepeil controleren, afb. 9
Verwijder de oliedop (A) en maak de meetlat schoon.
Controleer het oliepeil door de peilstok in de vulopening
te schuiven, zonder echter de dop dicht te schroeven.
Als het oliepeil te laag is, vult u de aanbevolen olie tot
aan de onderste rand van de oliedop.
Olie-waarschuwingssysteem
Het olie-waarschuwingssysteem is zo ontworpen dat
motorschade door oliegebrek in het krukhuis vermeden
wordt. Vooraleer het oliepeil in het krukhuis onder het
veiligheidsniveau kan dalen, schakelt het olie-waarschu-
wingssysteem de motor automatisch uit (de ontstekings-
schakelaar blijft in de positie ON). Vul de motorolie aan
als het olie-waarschuwingssysteem de motor uitschakelt.
TANKEN
Waarschuwing! Benzine is uiterst ontvlambaar en explosief.
Bij de omgang met brandstof kunt u brandwonden of andere
ernstige letsels oplopen.
Gebruik benzine met een octaangehalte van minstens 90
octaan.
Gebruik enkel verse, zuivere brandstof.
Water of onzuiverheden in de benzine beschadigen het
brandstofsysteem.
Tankvolume: 13 liter
Vul de tank slechts tot de aangeduide markering in
de brandstofzeef.
Let hierbij op de uitzetting van brandstof.
Tank in een goed verluchte zone met uitgeschakelde
motor. Laat de motor eerst afkoelen als die net voor-
dien heeft gedraaid.
Tank nooit in een gebouw waar de benzinedampen
vlammen of vonken kunnen bereiken.
Rook niet tijdens het tanken of in de ruimte, waarin
de benzine opgeslagen wordt, en vermijd in deze om-
standigheden open vuur of vonken.
Zorg er na het tanken voor dat de tankdop opnieuw
correct en veilig gesloten is. Wees voorzichtig!
Veeg gemorste benzine onmiddellijk op.
Als er benzine gemorst is, zorg er dan voor dat die
plek droog is vooraleer u de motor start.
Vermijd herhaaldelijk of langer contact van brandstof
met de huid of het inademen van de dampen.
Bewaar de brandstof buiten het bereik van kinderen.
Gebruik een ander merk benzine als de motor af
en toe klopt of pingelt. Neem contact op met een
erkende vakhandelaar als het probleem zich blijft
voordoen.
WAARSCHUWING! Het gebruik van de motor met voortdurend
kloppen bij de ontsteking of pingelen kan schade veroor-
112
JORDING AV GENERATOREN
Strømaggregatet har en jording som forbinder apparatets
rammestruktur med jordingskoblingen i vekselstrøms-
tikkontaktene. Jordingen er ikke koblet til vekselstrøm-
nullederledningen. Testes strømaggregatet med en
fasetester, har den ikke samme jordingskrets som et
normalt huholdningsapparat.
Sørg for at generatoren er jordet for å beskytte mot elek-
trisk støt. Koble generatoren og den eksterne jordingskil-
den til hverandre, f.eks. ett i et vannrør eller kobberstang
drevet ned i jorda, med en tykk kabel.
ADVARSEL: Som jordingskilde skal det ikke brukes rørled-
ninger som leder brannfarlige stoffer.
Start motoren (fig. 10)
ANVISNING: Ikke koble til det elektriske apparatet før mo-
toren starter.
1 Sett drivstoffkranen (B) på 1.
I kald tilstand:
Før chokehendelen (C) i posisjonen CLOSED.
I varm tilstand:
Sett Chokehendelen på OPEN
2 Sett motorbryteren på posisjonen PÅ.
3 Trekk langsomt i en reversstarter til motstanden er
følbar. Trekk så kraftig til.
4 Sett chokehendelen tilbake i posisjonen OPEN mens
motoren varmes opp.
ADVARSEL: Pass på at du ikke skader fingrene dine. Når
motoren ikke reagerer og et stempel ikke er helt hevet, kan
starthendelen plutselig slå tilbake på motoren. Unngå at
starthendelen slår tilbake mot motoren. La den gli langsomt
tilbake for hånd slik at dekselet ikke skades.
Slå av motoren
1 Slå av elektroaggregatet
2 Sett motorbryteren på off.
3 Sett drivstoffkranen på off.
Sett motorbryteren på off i nødsfall
ADVARSEL
Tilkoblingsbare elektriske apparater
Dette strømaggregatet kan forsyne glødelamper, varme-
apparater, boremaskiner, vannpumper osv. med strøm.
Ikke overskrid belastningsgrensen som er angitt for strø-
maggregatet.
Strømaggregatet skal ikke brukes til å forsyne apparater
med stort strømbehov.
Strømaggregatet kan ikke brukes til presisjonsapparater,
som f.eks. datamaskiner. Under noen forhold kan slike
presisjonsapparater skades på grunn av en forvrengning
som kommer av den brede akselen ved effekttap i strø-
Fig. 10
C
B
113
zaken. Het gebruik van de motor met voortdurend kloppen
bij de ontsteking of pingelen wordt als verkeerd gebruik
beschouwd. De fabrikant is niet aansprakelijk voor daaruit
voortvloeiende schade; het risico daarvoor draagt enkel de
gebruiker.
AARDING VAN DE GENERATOR
De generator beschikt over een aarding, die het frame
van de machine met de aardingsaansluitingen in de wis-
selstroom-contactdozen verbindt. De aarding is niet met
de wisselstroom-nuldraad verbonden. Als de generator
met een spanningzoeker wordt getest, toont deze niet
dezelfde aardleiding als die van een normaal huishoud-
toestel.
Garandeer als bescherming tegen elektrische schokken
dat de generator geaard is. Verbind de generator en een
externe aarding, bijv. een in de aarde geplaatste water-
leiding of een in de aarde geplaatste koperen stang, met
een dikke draad.
WAARSCHUWING! Gebruik als aarding geen leidingen, die
brandbare stoffen vervoeren.
Motor starten (afb. 10)
OPMERKING: Sluit het elektrische toestel niet aan vóór u
de motor start.
1 Draai de brandstofkraan (B) op 1.
In koude toestand:
Breng de chokehendel (C) in de positie CLOSED.
In warme toestand:
Zet de chokehendel op OPEN.
2 Zet de motorschakelaar op de positie ON.
3 Trek langzaam aan de omkeerstarter tot u weerstand
voelt. Trek dan krachtig.
4 Plaats de chokehendel terug in de positie OPEN ter-
wijl de motor opwarmt.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat u uw vingers niet ver-
wondt. Als de motor niet aanslaat en een zuiger niet volledig
werd opgetild, kan de trekkabelstarter plotseling naar de
motor terugstoten. Vermijd dat de trekstartkabel tegen de
motor slaat. Laat hem langzaam met uw hand terugglijden
zodat de afdekking niet beschadigd wordt.
Motor afzetten
1 Elektrisch aggregaat uitschakelen
2 Motorschakelaar op OFF zetten
3 Brandstofkraan op OFF zetten
In geval van nood de motorschakelaar op OFF zetten
WAARSCHUWING
Aansluitbare elektrische apparatuur
Deze generator kan gloeilampen, verwarmingstoestellen,
boren, waterpompen, enz. van stroom voorzien. Over-
schrijd de toegelaten belasting voor de generator niet.
De generator mag niet gebruikt worden voor de stroomvoor-
ziening van toestellen met een hoog stroomverbruik.
De generator kan niet gebruikt worden voor precisie-ap-
paratuur, zoals computers. Dergelijke apparaten kunnen
door de vervorming van de brede golf bij de vermogen-
safgifte van de generator beschadigd worden.
Sluit de generator niet op de elektrische installatie van
een gebouw aan.
114
maggregatet.
Ikke koble strømaggregatet til det elektriske anlegget i
en bygning.
ADVARSEL: Kobling til det elektriske anlegget i en bygning
kan føre til returmating av elektrisk strøm til nettledningene.
Denne returmatingen kan medføre fare for alvorlig elektrisk
støt for arbeidere i strømselskapet eller andre personer som
berører ledningene i tilfelle strømbrudd.
Tilkobling til det elektriske anlegget i en bygning kan også
føre til at den elektriske strømmen til en strømsselskap føres
tilbake til strømaggregatet. Når nettilførselen gjenopprettes,
kan strømaggregatet eksplodere, brenne eller utløse brann
i det elektriske anlegget i en bygning.
Overbelastningsbeskyttelse 2x 230 V, stikkontakter (fig. 1)
Obs! Generatoren er utstyrt med en overbelastningsbeskyt-
telse. Denne slår av stikkontaktene (3). Trykkes over-
belastningsbeskyttelsen (5) inn, kan stikkontaktene (3)
igjen settes i drift.
Obs! Skulle dette forekomme, skal du redusere den elekt-
riske effekten fra generatoren eller fjern defekte, tilkoblede
apparater.
Obs! Defekte overbelastningsbrytere kan bare skiftes ut med
overbelastningsbrytere med samme effekt. Henvend deg til
kundeserviceavdeligen angående dette.
115
WAARSCHUWING! De aansluiting op de elektrische instal-
latie van een gebouw kan het terugvoeden van elektrische
stroom aan de netvoedingskabels tot gevolg hebben.
Dat terugvoeden veroorzaakt het risico op een dodelijke
elektrische schok voor arbeiders van de elektriciteitsmaats-
chappij of voor andere personen, die de leidingen tijdens
een stroomonderbreking aanraken.
De aansluiting op de elektrische installatie van een gebouw
kan er ook toe leiden dat de elektrische stroom van de elek-
triciteitsmaatschappij aan de generator teruggevoed wordt.
Als de stroomvoorziening weer hersteld is, kan de generator
ontploffen, in brand vliegen of brand in de elektrische ins-
tallatie van het gebouw veroorzaken.
Overbelastingsbeveiliging 2 x 230 V stopcontact (afb. 1)
Opgelet! De generator is voorzien van een overbelastingsbe-
veiliging. Deze schakelt de stopcontacten (3) uit. Door
op de overbelastingsbeveiliging (5) te drukken, kunt u
de stopcontacten (3) weer gebruiken.
Opgelet! In dat geval vermindert u het elektrische vermogen,
dat u aan de generator ontneemt, of verwijdert u de defecte
aangesloten toestellen.
Opgelet! Defecte overbelastingsschakelaars mogen enkel
door soortgelijke schakelaars met hetzelfde vermogen ver-
vangen worden. Gelieve hiertoe contact op te nemen met
de klantenservice.
116
Vedlikehold
VEDLIKEHOLDSPLAN
Motoren må alltid slås av under vedlikehold eller repa-
rasjon.
Før hver bruk
Kontroller motoroljen
Kontroller luftfilteret
Etter de første 25 driftstimene
Skift ut motorolje
Etter 50 driftstimer
Skift ut motorolje
Rengjør tennpluggene (fig. 12 + 13 F)
Rengjør drivstoff
Rengjør luftfilter (fig. 11 E)
Etter 100 driftstimer
Disse reparasjonene skal gjennomføres av fagpersonell eller
et fagverksted.
Kontroller ventilklaringen
Rengjør drivstoff
Kontroller drivstoffledningen
VEDLIKEHOLDSARBEID
Oljeskift, fig. 14
Skift ut motorolje etter de første 25 driftstimeme, så
hver. 50 driftstime eller hver tredje måned.
1 La det bli tomt for motorolje når motoren er varm.
2 La motoren gå varm.
3 Slå av motoren.
4 Sett beholdere med tilstrekkelig størrelse til å fange
opp gammel olje under oljetappeskruen (D).
5 Ta av oljeftanklokket (A) og oljetappeskruen (D) for
å tappe olje.
6 Tapp ut oljen
7 Anbring igjen oljetappeskruen (D) med tetningsskri-
ven og trekk til.
Fyll anbefalt motorolje inn i oljefylleåpningen.
Anvisning! Skru oljetanklokket (A) godt igjen.
Anbefalt motorolje SAE 10W-30
Fyllmengde ca. 0,6 liter
Uttømt olje skal på korrekt vis deponeres på et lokalt ol-
jedeponi. Olje skal ikke slippes ut i grunnen eller blandes
den med avfall.
F
Fig. 13
Fig. 12
E
Fig. 11
Fig. 14
A
D
117
Onderhoud
ONDERHOUDSOVERZICHT
Schakel de motor altijd uit bij onderhoud of reparatie.
Voor elk gebruik
Motorolie controleren
Luchtfilter controleren
Na de eerste 25 uur
Motorolie vervangen
Na 50 uur
Motorolie vervangen
Bougies reinigen (afb. 12 + 13 F)
Brandstofzeef reinigen
Luchtfilter reinigen (afb. 11 E)
Na 100 uur
Laat deze onderhoudswerkzaamheden uitvoeren door een
vakman of klantenservice.
Klepspeling controleren
Brandstoftank reinigen
Brandstofleiding controleren
ONDERHOUDSWERKEN
Olie vervangen, afb. 14
Motorolie na de eerste 25 werkuren vervangen, vervol-
gens om de 50 uur resp. om de drie maanden.
1 Motorolie bij warme motor aftappen.
2 Motor laten warmlopen.
3 Motor uitschakelen.
4 Plaats onder de olieaflaatschroef (D) een voldoende
grote opvangbak om de oude olie op te vangen.
5 Om de olie af te laten, verwijdert u de oliedop (A) en
de olieaflaatschroef (D).
6 Laat de olie weglopen.
7 Plaats de olieaflaatschroef (D) en de afdichtschijf
terug en draai vast aan.
Vul de geadviseerde motorolie in de olievulopening.
Belangrijk! Schroef de oliedop (A) goed dicht.
Aanbevolen motorolie SAE 10W-30
Vulhoeveelheid ca. 0,6 liter
Breng de verwijderde olie volgens de voorschriften naar
het plaatselijke inzamelpunt voor oude olie. Het is verbo-
den oude olie in de bodem te laten dringen of met afval te
vermengen.
118
Viktig anvisning i tilfelle reparasjon:
Pass på at når generatoren leveres til reparasjon skal den
av sikkerhetsmessige grunner være tom for olje og bensin
når den sendes servicestasjonen.
Rengjøre drivstoffilter
1 Rengjør filteret med løsningsmidler
2 Tørk vekk løsningsmidler.
3 Sett inn drivstoffilter igjen
Kontroller tennplugg
Slå av motoren og la den avkjøles.
Forsiktig! Fare for brannskade
Rengjør eller skift ut tennpluggen etter behov:
1 Trekk ut tennplugghetten og fjern smuss i tennplug-
gområdet.
2 Skru ut tennpluggen og kontroller.
3 Skift ut tennpluggen i tilfelle skader som f.eks. rifter
eller splinter.
4 Rengjør tennplugg-elektrodene med en stålbørste.
5 Kontroller og still inn elektrodeavstanden.
6 Skru inn tennpluggen og sett den fast med tenn-
pluggnøkkelen.
7 Sett tennplugghetten på tennpluggen.
Pass på at det ikke kommer smuss inn i sylinderhodet ved
utskiftningen.
Kontroller tennpluggens feste.
En løs tennplugg kan skade motoren på grunn av
overoppheting.
For sterk tiltrekking kan skade gjengene i sylinderhodet.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som kommer av
dette; risikoen ligger kun hos brukeren. Bruk kun anbefalt
tennplugg eller tilsvarende.
Rengjør luftfilteret, fig. 15
1 Løsne de 2 klemmene (E) oppe og nede på filtertil-
dekkingen (F)
2 Ta av filter-dekselet (F)
3 Rengjør skumstoffet - Forfilter med et løsningsmiddel
som ikke er brannfarlig.
Obs: Ikke bruk bensin eller rengjøringsløsninger med lavt
flammepunkt til å rengjøre luftfilterinnlegget. Dette kan føre
til brann eller eksplosjon.
4 Trykk ut forfilteret for å fjerne løsningsmiddelet/så-
pevannet.
5 Bank ut papirfilteret for å rengjøre det.
6 Spyl det utvaskede filterelementet grundig med klart
vann.
7 La filterelementet tørke grundig eller blås det tørt
med trykkluft.
8 Sett inn filtertildekkingen igjen og fest med de 2
klemmene
Brukes motoren i svært støvfylte omgivelser, skal luft-
filteret rengjøres daglig eller etter hver 10. driftstime.
La aldri motoren gå uten luftfilterinnlegg eller hvis luft-
filterinnlegget er skadet. Da kommer det smuss inn i
motoren, noe som fører til alvorlige motorskader.
Fig. 15
E
F
E
119
Belangrijke opmerking bij reparatie:
Als u de machine voor reparatie terugstuurt, moet de
generator om veiligheidsredenen zonder olie en benzine
aan de klantenservice gezonden worden.
Brandstoffilter reinigen
1 Filter met oplosmiddel reinigen.
2 Oplosmiddel afvegen.
3 Brandstoffilter terugplaatsen.
Bougie controleren
Motor uitschakelen en laten afkoelen.
Voorzichtig! Gevaar voor brandwonden
Indien nodig bougie reinigen of vervangen:
1 Trek de bougiestekker eraf en verwijder vuil in de
buurt van de bougie.
2 Draai de bougie eruit en controleer haar.
3 Vervang de bougie bij schade, bijv. barsten of spl-
inters.
4 Reinig de bougie-elektroden met een draadborstel.
5 Controleer de afstand tussen de elektroden en stel
deze goed in.
6 Schroef de bougie in en draai vast met een bougie-
sleutel.
7 Plaats de bougiestekker op de bougie.
Zorg ervoor dat bij de vervanging geen vuil in de cilinderkop
komt.
Controleer de positie van de bougie.
Een loszittende bougie kan door oververhitting de motor
beschadigen.
Het te sterk aandraaien ervan kan de schroefdraad in de
cilinderkop beschadigen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor daaruit voortvloeien-
de schade; het risico daarvoor draagt enkel de gebruiker.
Gebruik enkel geadviseerde of gelijkwaardige bougies.
Luchtfilter reinigen, afb. 15
1 Maak de beide klemmen (E) boven en onder de fil-
terafdekking (F) los.
2 Verwijder de filterafdekking (F).
3 Reinig de voorfilter van schuimstof met een
onontvlambaar oplosmiddel.
Opgelet: Gebruik voor de reiniging van de luchtfilter geen
benzine of reinigingsoplossingen met een laag vlampunt.
Dat kan brand of een explosie veroorzaken.
4 Knijp de voorfilter uit om het oplosmiddel/zeepwater
te verwijderen.
5 Reinig de papieren filter door erop te kloppen.
6 Spoel het gewassen filterelement grondig met klaar
water.
7 Laat het filterelement goed drogen of blaas het met
perslucht droog.
8 Zet de filterafdekking (F) weer op haar plaats en be-
vestig met de twee klemmen (E).
9 Als de motor in een erg stoffige omgeving wordt ge-
bruikt, moet de luchtfilter dagelijks of om de tien
werkuren worden gereinigd.
Laat de motor nooit zonder of met beschadigde luchtfilter
lopen. Zo komt vuil in de motor terecht en kan ernstige
120
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som kommer av
dette; risikoen ligger kun hos brukeren.
Transport og lagring
1 La motoren avkjøles før lagring eller transport.
2 Før strømaggregatet transporteres, skal tennings-
bryteren settes i stillingen (off) og bensinkkranen i
stillingen (off)
3 Hold strømaggregatet vannrett slik at det ikke søles
noe bensin. Bensindamper eller utsølt bensin kan
antennes.
4 Strømaggregatet må ikke falle eller utsettes for støt
under transport.
5 Ikke sett tunge gjenstander på strømaggregatet.
Før apparatet lagres over lengre tid: Forsikre deg om at
lagerrommet ikke er overdrevent fuktig og støvfylt.
Ved lagring over lengre tidsrom
1 Tøm drivstofftanken og kjør forgasseren tom.
2 Skru av tennpluggen.
3 Tøm ca. 20 ml ren motorolje gjennom tennplugg-
hullet inn i sylindrene.
4 Trekk startsnoren langsomt ut slik at oljen fordeles
jevnt og skru tennpluggen inn igjen.
5 Rengjør motoren og sylinderhoderillene grundig for
smuss, avleiringer og støv..
6 Rengjør luftfilteret og skift det ut i tilfelle sterk tils-
mussing.
7 Oppbevar generatoren sikkert i et tørt rom, utilgjen-
gelig for barn.
8 Apparatet skal ikke oppbevares i friluft.
9 Dekk til apparat og motoren for å beskytte dem mot
smuss og støv og lagre dem på et tørt, rent sted.
Ved igangsetting etter lenge tids lagring
1 Skift ut motoroljen.
2 Fyll på ny bensin før du starter motoren etter lagring.
Når motoren ikke har blitt brukt på mer enn en måned,
kan endringer i bensinkvaliteten føre til at motoren blir
vanskelig å starte. For å forhindre dette skal forgasse-
rens tappeskrue skrus opp og bensinen renne ut. Åpne
så bensinkranen slik at det renner bensin ut av tanken.
121
motorschade ontstaan.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor daaruit voortvloei-
ende schade; het risico daarvoor draagt enkel de gebru-
iker.
Transport en opslag
1 Laat de motor afkoelen vooraleer u deze transporteert
of opslaat.
2 Zet voor het transport van het stroomaggregaat de
ontstekingsschakelaar en de benzinekraan in de po-
sitie OFF.
3 Houd de generator horizontaal zodat er geen benzine
wordt gemorst. Benzinedampen of gemorste benzine
kunnen ontbranden.
4 Laat de generator niet vallen en stel hem tijdens het
transport niet bloot aan schokken.
5 Plaats geen zware voorwerpen op de generator.
Voor het opslaan van de machine gedurende een langere
periode: controleer of de opslagruimte niet te vochtig of
stoffig is.
Bij opslag gedurende een langere periode
1 Maak de brandstoftank leeg en laat de carburateur
leeg draaien.
2 Draai de bougie af.
3 Giet ca. 20 ml zuivere motorolie door de bougie-
opening in de cilinder.
4 Trek het starttouw langzaam uit zodat de olie zich
in de motor verdeeld en schroef de bougie weer op
haar plaats.
5 Verwijder vuil, afzettingen en stof grondig van de mo-
tor en van de cilinderkopribben.
6 Zuiver de luchtfilter of vervang deze als die erg vuil is.
7 Sla de generator veilig op in een droge ruimte, die
niet toegankelijk is voor kinderen.
8 De machine mag niet in openlucht opgeslagen wor-
den.
9 Bescherm de machine en de motor tegen vuil en stof
en sla op een droge plaats op.
Bij ingebruikneming na langdurige opslag
1 Vervang de motorolie.
2 Vul met nieuwe benzine vooraleer u de motor na de
opslagperiode opnieuw start.
Als de motor meer dan een maand niet wordt gebruikt,
kunnen wijzigingen aan de benzinekwaliteit o.a. een
moeilijkere start van de motor veroorzaken. Om dat te
verhinderen, verwijdert u de aftapschroef van de carbu-
rateur en laat u de benzine weglopen. Open bovendien de
benzinekraan zodat de benzine uit de tank loopt.
122
FEILRETTING
Feil Årsak Hjelp
Motoren kan ikke startes
Ikke noe drivstoff i tanken. Etterfyll.
Lukket drivstoffkran. Åpne drivstoffkranen.
Tilsmusset luftfilter. Rengjør luftfilteret.
Motorbryteren står på OFF". Sett motorbryteren på "ON".
Reversstarter defekt. Reparer reverstarter.
Ingen motorolje. Etterfyll motorolje.
Tilsmusset tennplugg. Rengjør tennpluggen
Motoriljenivå for lavt
(oljevarsellampen blinker).
Fyll opp motorolje.
På-/avbryteren for motordrift er
feilinnstilt.
Still på riktig posisjon
Motoren går høyt/urolig
Tilsmusset tennplugg Rengjør/skift ut tennplugg.
Luftfilter sterkt tilsmusset Rengjør/skift ut luftfilter.
Drivstoff kontaminert/gammelt Tapp ut drivstoff og skift ut.
Sett chock-hendelen på "CHOKE" Sett chock-hendelen på "RUN
Feil drivstoff, diesel istedenfor bensin
Tapp ut drivstoff og fyll på riktig
drivstoff
Ingen elektrisk utgang Feil i vekselstrømgenerator
Informer ansvarlig representant for
garanti
Motoren kan ikke slås av Tenn-utkoblingsledning defekt
Lukk drivstoffkranen og vent til
motoren stanses, ring kundetelefonen
Reparasjoner
Bruk kun tilbehør og reservedeler anbefalt av produsenten. Skulle apparatet settes ut av drift tross kvalitetskontroller og
vedlikehold, skal reparasjoner kun gjennomføres av autoriserte, fagutdannede elektrikere.
123
PROBLEEM OPLOSSEN
Storing Oorzaak Oplossing
Motor kan niet worden gestart.
Geen brandstof in de tank. Tanken.
Brandstofkraan gesloten. Brandstofkraan openen.
Luchtfilter vuil. Luchtfilter reinigen.
Motorschakelaar staat op OFF. Motorschakelaar op ON zetten
Omkeerstarter defect. Omkeerstarter repareren.
Geen motorolie. Motorolie aanvullen.
Bougie vuil. Bougie reinigen.
Motorpeil te laag
(waarschuwingslampje olie knippert).
Motorolie aanvullen.
In-/uit-schakelaar voor motorwerking
verkeerd ingesteld.
In de juiste positie zetten.
Motor draait luid/onrustig.
Bougie vuil. Bougie reinigen/vervangen.
Luchtfilter erg vervuild. Luchtfilter reinigen/vervangen.
Brandstof vervuild/verschaald. Brandstof aftappen en vervangen.
Chokehendel op CHOKE. Plaats de chokehendel op RUN.
Verkeerde brandstof, diesel in plaats
van benzine.
Brandstof aftappen en met juiste
brandstof vullen.
Geen elektrische uitvoer. Storing in de generator.
Neem contact op met de
vertegenwoordiging inzake de
garantie.
Motor kan niet worden uitgeschakeld.
Uitschakeldraad van ontsteking
defect.
Brandstofkraan sluiten en wachten tot
de motor uitschakelt, klantenservice
contacteren.
Reparaties
Gebruik enkel door de fabrikant aanbevolen toebehoren en reserveonderdelen. Als de machine ondanks onze kwaliteits-
controle en uw onderhoud toch niet zou werken, laat reparaties dan enkel door een erkende elektricien uitvoeren.
Spare parts SG3000
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli-
ne und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok sze-
rinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-
cymi dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-
tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-
jnen en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Direc-
tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la direc-
tiva la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er iover-
ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
Stromgenerator SG3000
Standard references: EN 55012; EN 61000-6-1; EN 12601
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 09.10.2013 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5906202901
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise:
SG3000: measured L
WA
= 90,9 dB(A); guaranteed L
WA
= 95 dB(A)
Notied Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstrasse 199
80686 München - Deutschland
Notied Body No.: 0036
X 2004/26/EC
Emission. No: e11*97/68SA*2010/26*1622*01
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica
-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen nin, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Documenttranscriptie

Art.Nr. 5906202901 . 5906202903 5906202850 | 02/2014 SG3000 DE Stromgenerator FR Groupe électrogène CZ Elektrocentrála IT Generatore di corrente SK Generátor GB Generator EE Voolugeneraator NO Generator LV Strāvas Ģenerators LT Elektros srovės generatorius Original-Anleitung Překlad z originálního návodu Prevod iz originalnih navodil za uporabo Tõlge originaali manuaal Tulkojums no oriģinālā pamācību Vertimas iš originalaus instrukcija BE-VLG Traduction de la notice originale Traduzione delle istruzioni originali Translation from the original instruction manual Oversatt fra original bruksanvisning Stroomgenerator Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. SI Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. FR Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja. HU Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. IT Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani. HR Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. NL Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu. CZ Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. ES Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. PL Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. PT Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska. RO Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. SE Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare. EE Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. FI Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse. LV Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. NO Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās. LT Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. DK Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei. IS Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin. DE Stromgenerator CZ Elektrocentrála SK Generátor EE Voolugeneraator LV Strāvas Ģenerators LT Elektros srovės generatorius FR Groupe électrogène IT Generatore di corrente GB Generator NO Generator BE-VLG Stroomgenerator 4–32 34–63 64–93 94– VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, WIR EMPFEHLEN IHNEN: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. ALLGEMEINE HINWEISE • • • • • 4 Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut. Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším novým strojem od firmy scheppach. Poznámka: Podle platného zákona o záruce na výrobky neručí výrobce tohoto přístroje za poškození, která vznikla na tomto přístroji nebo která způsobil tento přístroj během: • nevhodného zacházení, • nedodržování návodu k obsluze, • oprav třetím, neautorizovaným odborným pracovníkem, • zabudování a výměny neoriginálních náhradních dílů, • používání k jinému účelu, DOPORUČUJEME VÁM: Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý text návodu k použití. Tento návod k použití Vám usnadní seznámit se s Vaším strojem a využít všechny jeho možné účely k použití. Návod k použití obsahuje důležité pokyny, jak pracovat se strojem bezpečně, odborně a hospodárně, jak se vyvarovat nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit dobu výpadku a zvýšit spolehlivost a životnost stroje. Kromě bezpečnostních opatření v tomto návodu k obsluze musíte během provozu stroje bezpodmínečně dodržovat předpisy platné ve vaší zemi. Uchovejte návod k obsluze v blízkosti stroje v plastovém obalu, aby byl chráněný před nečistotami a vlhkostí. Každá obsluhující osoba si ho musí před zahájením práce přečíst a důsledně jej dodržovat. Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které byly poučeny o používání stroje a seznámeny s možným nebezpečím. Je nutné dodržet minimální věkovou hranici. Vedle bezpečnostních pokynů obsažených v návodu k obsluze a zvláštních předpisů platných ve vaší zemi, je třeba při provozu dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla. VŠEOBECNÉ POKYNY • Po vybalení zkontrolujte všechny díly a případná poškození způsobená během přepravy. Při zjištění závad musí být okamžitě informován dovozce. Pozdější reklamace nebudou uznány. • Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní. • Před uvedením do provozu se obeznamte s přístrojem na základě návodu k použití. • Jako příslušenství a místo opotřebovaných a náhradních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly obdržíte u Vašeho obchodníka firmy scheppach. • Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ a rok výroby přístroje. VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci s Vaším novým zariadením od spoločnosti scheppach. Poznámka: Výrobca tohto zariadenia zodpovedá podľa platného Zákona o záruke za výrobok, nie však za škody na zariadení alebo za škody, ktoré týmto zariadením vzniknú: • nesprávnou manipuláciou, • nedodržaním návodu na použitie, • opravou tretích strán, neoprávneným zamestnancom, • inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných dielov, • nesprávnym použitím, ODPORÚČAME VÁM: Prečítajte si celý text návodu k obsluhe ešte pred inštaláciou a uvedením stroja do prevádzky. Tento návod k obsluhe Vám má uľahčiť spoznať Váš prístroj a správne používať možnosti jeho využitia. Nasledujúce pokyny obsahujú dôležité informácie, ako používať prístroj bezpečne, odborne a ekonomicky a ako sa vyhnúť nebezpečenstvu, ušetriť náklady na opravy, znížiť dobu prestojov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť prístroja. Okrem ustanovení o bezpečnosti v tomto návode na obsluhu si musíte bezpodmienečne všimnúť platné predpisy vo Vašej krajine pre prevádzku prístroja. Uchovávajte návod k obsluhe v plastovom vrecku, chrániacim pred špinou a vlhkosťou, pri stroji. Tento návod si musí prečítať každý obsluhujúci pracovník pred začiatkom práce a musí to starostlivo dodržiavať. Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré sú poučené o používaní stroja a s tým súvisiacim nebezpečenstvom. Požaduje sa dodržiavať minimálny vek. Okrem toho v tomto návode na obsluhu sú obsiahnuté bezpečnostné pokyny a špecifické predpisy Vašej krajiny, ktoré sú všeobecne uznávanými technickými predpismi pre prevádzku, ktoré je potrebné dodržiavať. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE • Po vybalení všetkých dielov preverte prípadné škody vzniknuté pri preprave. O reklamácii musí byť okamžite oboznámený doručovateľ. Neskoršie reklamácie nebudú akceptované. • Skontrolujte úplnosť zásielky. • Pred použitím prístroja sa na základe návodu na obsluhu s ním dobre oboznámte. • Používajte príslušenstvo, ako opotrebované súčiastky a náhradné diely, len originálne časti. Náhradné diely sú k dispozícii. u Vášho scheppach-predajcu. • Pri objednávkach uveďte naše číslo položky, ako aj typ a rok výroby prístroja. 5 TECHNISCHE DATEN Generator Synchron Schutzart IP23M Dauerleistung Pnenn 2500 W Nennspannung Unenn 2 x 230V~ Nennstrom I nenn Frequenz Fnenn Bauart Antriebsmotor 11,0 A 50 Hz 4 Takt luftgekühlt Hubraum 196 cm³ Kraftstoff Benzin Tankinhalt Motoröl Verbrauch bei 2/3 Last Gewicht Leistungsfaktor cos φ Leistungsklasse Temperatur max Max. Aufstellhöhe (üNN) Spannungsregelung Zündkerze 13 l ca. 0,6 l (15W40) ca. 1,36 l/h 39 kg 1 G1 40°C 1000 m AVR-System* F6TC *AVR (Automatische Spannungsregelung für stabile Leistung): Der Automatische Volt-Regler versorgt die angeschlossenen Verbraucher stets mit der benötigten Spannung GERÄUSCHEMISSION Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA Schallleistungspegel LWA Unsicherheit K WA 70,9 dB(A) 2,04 dB 90,9 dB(A) 2,04 dB Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen. 6 Technická data Generátor Druh ochrany Trvalý výkon Pnom TECHNICKY ÚDAJE Synchronní IP23M 2500 W Jmenovité napětí Unom 2 x 230V~ Jmenovitý proud Inom 11,0 A Kmitočet Fnom Konstrukce hnacího motoru Obsah válce Palivo 50 Hz 4taktní, vzduchem chlazený 196 cm³ benzín Generátor Druh ochrany Trvalý výkon Pnom Nominálne napätie Unom Nominálny prúd Inom Frekvencia Fnom Konštrukcia hnacieho motora Zdvihový objem Palivo Synchrónny IP23M 2500 W 2 x 230V~ 11,0 A 50 Hz 4 takt chladený vzduchomt 196 cm³ benzín Obsah nádrže 13 l Objem nádrže 13 l Motorový olej cca. 0,6 l (15W40) Motorový olej cca. 0,6 l (15W40) Spotřeba při 2/3 zátěži Hmotnost Účinek cos ϕ Výkonová třída Teplota max. Max. nadmořská výška instalace (n.m.) Automatická regulace napětí Zapalovací svíčka cca. 1,36 l/h 39 kg 1 G1 40°C 1000 m AVR-System* F6TC *AVR (Automatická regulace napětí pro stabilní výkon): Automatický regulátor napětí napájí připojené spotřebiče neustále potřebným napětím. HLUKOVÉ EMISE Hladina akustického tlaku LpA Nejistota KpA Hladina akustického výkonu LWA Nejistota K WA Spotreba pri 2/3 zaťažení Hmotnosť Výkonový faktor cos ϕ Výkonnostná trieda Max. teplota Max. nadmorská výška (m. n. m.) automatická regulácia napätia Zapaľovacia sviečka cca. 1,36 l/h 39 kg 1 G1 40°C 1000 m AVR-System* F6TC *AVR (automatická regulácia napätia pre stabilný výkon): Automatický regulátor voltáže vždy napája pripojené spotrebiče požadovaným napätím. EMISIE HLUKU 70,9 dB(A) 2,04 dB 90,9 dB(A) 2,04 dB Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí také zároveň představovat jisté provozní parametry. I když je mezi emisemi a imisemi vzájemná závislost, nemůžete z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nutná další bezpečnostní opatření. Faktory, které mohou ovlivnit stávající hladinu imisí na pracovišti, zahrnují délku působení, povahu pracovní místnosti, jiné zdroje hluku atd., např. počet strojů a jiných sousedních procesů. Spolehlivé provozní parametry mohou být v každé zemi rozdílné. Tato informace má však každému uživateli pomoci, aby lépe rozpoznal nebezpečí a riziko. Hladina akustického tlaku LpA Faktor neistoty KpA Hladina akustického výkonu LWA Faktor neistoty K WA 70,9 dB(A) 2,04 dB 90,9 dB(A) 2,04 dB Uvedené hodnoty sú emisné limity a nemusia znamenať preskúmané pracovné hodnoty. Hoci existuje korelácia medzi emisnými a imisnými úrovňami, nemôže byť z toho spoľahlivo odvodené, či sú potrebné ďalšie bezpečnostné opatrenia alebo nie. Faktory, ktoré môžu mať vplyv na súčasnom pracovisku na existujúcu úroveň imisií, obsahujú dĺžku trvania účinkov, typ výrobnej haly, iné zdroje hluku atď.., Spoľahlivé pracovné hodnoty sa môžu tiež odlišovať od zemi k zemi. Tieto informácie majú tiež užívateľovi umožniť, aby previedol lepšie posúdenie pravdepodobnosti ohrozenia a rizika. 7 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE 1 Achtung! Heiße Oberflächen! 2 Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten! 3 Auf verschütteten Kraftstoff und Kraftstofflecke prüfen. Zum Betanken Motor abstellen! 4 Gerät darf nur außerhalb geschlossener Räume verwendet werden! 5 Gerät nicht bei Nässe verwenden! 6 Achtung! Nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen 7 Vor Inbetriebnahme Motoröl auffüllen! Vor dem Starten Ölstand überprüfen! 8 Starthebel beim Starten in Position bringen! 9 Tankanzeige: 10 Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen 11 Gehörschutz benutzen 8 POPIS SYMBOLŮ POPIS SYMBOLOV 1 Pozor! Horké povrchy! 1 Pozor! Horúce plochy! 2 Oheň, otevřené světlo a kouření zakázáno! 2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie zakázané! 3 Zkontrolovat rozlité palivo a prosakování paliva. Vypnout motor před natankováním! 3 Skontrolujte na vyliate palivo alebo škvrny po palivu. Pred tankovaním vypnite motor! 4 Přístroj musí být používán pouze mimo uzavřené prostory! 4 Zariadenie je možne prevádzkovať len mimo uzatvorené priestory! 5 Nepoužívat přístroj ve vlhkém prostředí! 5 Zariadenie neprevádzkujte vo vlhku! 6 Pozor! Nevystavujte přímému slunečnímu záření 7 Před uvedením do provozu dolít motorový olej! Před nastartováním překontrolovat hladinu oleje! 8 Při startu zařadit startovací páku! 9 Ukazatel nádrže 10 Ukazatel nádrže: F = plná / E = prázdná 11 Používejte chrániče sluchu 6 Pozor! Nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu 7 Pred uvedením do prevádzky nalejte olej! Pres spustením skontrolujte stav oleja! 8 Štartovaciu páku pri štartovaniu uveďte do funkcie! 9 Ukazateľ nádrže 10 Ukazateľ nádrže: F= plné / E= prázdne 11 Používajte ochranu sluchu 9 In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:  mSicherheitshinweise und Warnungen Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen für Elektromaschinen • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen. • Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfaltig auf. • Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet. • Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung. • Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungsvorschriften. WICHTIGER HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründlich gelesen und verstanden haben. Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Gebäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende Belüftung. Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und giftiges Gas. Achtung ! Der Generator weist Spannungsschwankungen auf, durch die folgende Geräte eventuell beschädigt werden können: • Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte, • Produkte oder Geräte mit elektronischer Steuerung SICHERHEITSHINWEISE –– Es dürfen keine Veränderungen am Stromerzeuger vorgenommen werden. –– Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Originalteile verwendet werden. –– Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht eingeatmet werden. –– Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten. –– Achtung: Verbrennungsgefahr, Abgasanlage und Antriebsaggregat nicht berühren. –– Benutzen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie sich in der Nähe des Gerätes befinden. –– Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich bzw. explosiv. –– Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räumen oder in leicht entflammbarer Umgebung betreiben. Wenn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen betrieben werden soll, müssen die Abgase über einen Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden. 10 Místa, týkající se vaší bezpečnosti, jsou v tomto návodu k obsluze označena tímto znakem:  mBezpečnostní pokyny a varování Tento přístroj odpovídá předepsaným bezpečnostním předpisům pro elektrické stroje. • Než uvedete elektrocentrálu do provozu, pozorně si pročtěte návod k obsluze. • Neodborné zacházení může vést k poškození osob a věcí. Osoby, které nejsou s návodem obeznámeny, nesmějí přístroj obsluhovat. Návod k obsluze bezpečně uchovejte. • Dětem a mladistvým není dovoleno stroj používat. • Za neodborné používání a zasahování do stroje výrobce neručí. • Dbejte rovněž na bezpečnostní předpisy, návod k montáži a obsluze a další všeobecně platné předpisy pro zabránění úrazu. DŮLEŽITÝ POKYN: Ujistěte se, že osoby, které pracují s tímto přístrojem, si důkladně pročetly návod k obsluze a porozuměly mu. Nikdy přístroj nepoužívejte v budovách nebo v prostředí bez dostatečného větrání. Výfukové plyny obsahují kysličník uhelnatý, jedovatý plyn bez pachu. Pozor! Elektrocentrála vykazuje kolísavé napětí, které může poškodit následující přístroje: • Televizory, televizní zařízení, audio a video zařízení • Výrobky nebo přístroje s jemnou elektronikou BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Na generátoru nesmějí být prováděny žádné změny. • Na údržbu a příslušenství smějí být použity pouze originální díly. • Pozor: Nebezpečí otravy! Zplodiny, paliva a maziva jsou jedovaté, zplodiny nesmějí být vdechovány. • Děti nepouštět do blízkosti generátoru. • Pozor: Nebezpečí popálení! Nedotýkat se výfukového systému a hnacího agregátu. • Pokud se pohybujete v blízkosti přístroje, používejte vhodnou ochranu sluchu. • Pozor: Benzín a výpary benzínu jsou lehce zápalné, resp. výbušné. • Generátor neprovozovat v nevětraných místnostech nebo v lehce zápalném prostředí. Má-li být generátor provozován v dobře větraných místnostech, musí být zplodiny odváděny výfukovou hadicí přímo ven. Pozor: Také při provozu s výfukovou hadicí mohou unikat jedovaté zplodiny. Z důvodů nebezpečí požáru nesmí být výfuková hadice nikdy nasměrována na hořlavé látky. V tomto návode na obsluhu sa nachádzajú miesta, ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosti, a sú opatrené týmito značkami:  mBezpečnostné upozornenia a varovania Tento prístroj vyhovuje predpísaným bezpečnostným ustanoveniam pre elektrické stroje. • Prečítajte si pozorne návod na použitie predtým ako uvediete generátor do prevádzky. • Nesprávne použitie môže viesť ku škodám na osobách a veciach. Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na použitie, nesmú zariadenie používať. Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. • Používanie prístroja je zakázané deťom a mladistvým. • Za nesprávne použitie, ako aj za zmeny na stroji nepreberá výrobca žiadnu zodpovednosť. • Všimnite si tiež bezpečnostné upozornenia, návod na montáž a návod na obsluhu, ale aj všeobecné platné bezpečnostné predpisy. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Uistite sa, že osoby, ktoré pracujú s týmto prístrojom, tento návod na obsluhu pred začatím prevádzky dôkladne prečítali a pochopili ho. Neprevádzkujte tento prístroj nikdy v budovách alebo v prostredí bez dostatočného vetrania. Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, ktorý je bez zápachu a je to jedovatý plyn. Pozor! Generátor má kolísavé napätie, môžu ním byť poškodené nasledujúce zariadenia: • televízne/TV-prístroje, audio-video prístroje, • výrobky alebo prístroje s elektronickým ovládaním. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA • Na elektrickom generátore nesmú byť vykonané žiadne zmeny. • Na údržbu a ako príslušenstvo smú byť použité výlučne len originálne náhradné diely. • Pozor: Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá a mazivá sú jedovaté, výfukové plyny nesmú byť vdychované. • Zabráňte prístup deťom k elektrickému generátoru. • Pozor: Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkať sa výfukovej časti a pohonného agregátu. • Používajte vhodnú ochranu sluchu, keď sa nachádzate v blízkosti prístroja. • Pozor: Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné, resp. výbušné. • Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v nevetraných miestnostiach ani v ľahko zápalnom prostredí. Ak má byť elektrický generátor prevádzkovaný v dobre vetraných miestnostiach, musia sa výfukové plyny od- 11 –– Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden. –– Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben. –– Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf nicht verändert werden. Stromerzeuger oder angeschlossene Geräte können beschädigt werden. –– Während des Transports ist der Stromerzeuger gegen Verrutschen und Kippen zu sichern. –– Den Stromerzeuger mindestens 1m entfernt von Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen. –– Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel während des Betriebes ist verboten. –– Beim Transport und Auftanken den Motor stets abschalten. –– Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird. –– Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schneefall betreiben. –– Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen anfassen. –– Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren. –– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel (H07RN..). –– Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm2 100 m nicht überschreiten. –– An den Motor- und Generatoreinstellungen dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. –– Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden. –– Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder Funkenflug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht rauchen! –– Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen. –– Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt werden. Zulässige Umgebungstemperatur -10 bis +40°, Höhe: 1000 m über NN, rel. Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend). –– Der Stromerzeuger wird von einem Verbrennungsmotor angetrieben, der im Bereich des Auspuffes (auf der gegenüberliegenden Seite der Steckdose) und Auspuffaustritts Hitze erzeugt. Meiden Sie die Nähe dieser Oberflächen wegen der Gefahr von Hautverbrennungen. –– Bei den technischen Daten unter Schallleistungspegel (LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläufig sichere Arbeitspegel. Da es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden. Einflussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein 12 • Nebezpečí výbuchu: Generátor nikdy neprovozovat v místnostech s lehce zápalnými látkami. • Přednastavený počet otáček výrobce se nesmí měnit. Generátor nebo připojené přístroje mohou být poškozeny. • Během transportu je třeba generátor zabezpečit proti sklouznutí a převrácení. • Generátor postavit ve vzdálenosti minimálně 1 m od stěn nebo připojených přístrojů. • Generátor postavit na bezpečném, rovném místě. Otáčení a převrácení nebo změna místa během provozu je zakázána. • Během transportu a tankování vždy vypnout motor. • Dbát na to, aby se při tankování nerozlilo palivo na motor nebo výfuk. • Generátor nikdy neprovozovat v dešti nebo při sněžení. • Nikdy se nedotýkat generátoru mokrýma rukama. • Chraňte se před elektrickými nebezpečími. • Na volném prostranství používejte pouze k tomu schválené a příslušně označené prodlužovací kabely (H07RN..). • Při použití prodlužovacích vedení nesmí jejich celková délka překročit 50 m pro 1,5 mm2, 100 m pro 2,5 mm2. • Na nastaveních motoru a generátoru nesmějí být prováděny žádné změny. • Opravářské a seřizovací práce smí být prováděny pouze autorizovaným odborným personálem. • Netankovat, resp. nádrž nevyprazdňovat v blízkosti otevřeného světla, ohně nebo jiskření. Nekouřit! • Nedotýkejte se žádných mechanicky pohyblivých nebo horkých dílů. Neodstraňujte žádné ochranné kryty. • Přístroje nesmějí být vystaveny vlhkosti nebo prachu. Přípustná teplota okolí -10 až +40°, výška: 1000 m nad mořem, rel. vlhkost vzduchu: 90 % (nekondenzovaná) • Generátor je poháněn spalovacím motorem, který produkuje teplo v oblasti výfuku (na protilehlé straně zásuvky) a výstupu výfuku. Vyvarujte se blízkosti těchto povrchů v důsledku nebezpečí popálení kůže. • Hodnoty uvedené v technických datech jako hladina akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku (LpA) představují emisní hladiny a nemusí být nutně bezpečnými pracovními hladinami. Protože existuje korelace mezi emisními a imisními hladinami, nemůže být tato spolehlivě brána v úvahu k určení eventuálně potřebných, dodatečných preventivních bezpečnostních opatření. Faktory ovlivňující aktuální imisní hladinu pracovní síly zahrnují vlastnosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku, atd., jako např. počet strojů a jiných souvisejících procesů a časové úseky, kterým je obsluha vystavena. Stejně tak se může přípustná imisní hladina v jednotlivých zemích lišit. Přesto tato informace nabízí provozovateli stroje možnost odhadnout lépe nebezpečí a rizika. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • vádzať pomocou výfukovej hadice priamo do vonkajšieho prostredia. Pozor: Aj pri prevádzke s výfukovou hadicou môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Kvôli nebezpečenstvu požiaru nesmie byť výfuková hadica v žiadnom prípade nasmerovaná na horľavé látky. Nebezpečenstvo výbuchu: Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v miestnostiach s ľahko zápalnými látkami. Výrobcom nastavený počet otáčok nesmie byť menený. Elektrický generátor alebo pripojené prístroje by tak mohli byť poškodené. Počas transportu sa musí elektrický generátor zabezpečiť proti šmyknutiu a prevráteniu. Generátor postaviť do vzdialenosti minimálne 1m od budov alebo zapojených prístrojov. Elektrický generátor vyžaduje bezpečné, rovné miesto. Otáčanie a naklápanie alebo premiestňovanie generátora počas prevádzky je zakázané. Pri transporte a tankovaní je potrebné vždy vypnúť motor. Dbať na to, aby sa pri tankovaní nevylialo žiadne palivo na motor alebo výfuk. Nikdy nepoužívajte generátor počas dažďa alebo pri snežení. Nikdy sa nedotýkajte elektrického generátora mokrými rukami. Chráňte sa pred nebezpečenstvami elektrického prúdu. Pri práci vonku používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú na toto použitie určené a sú aj príslušne označené (H07RN.). Pri použití predlžovacích vedení sa nesmie prekročiť ich celková dĺžka pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5 mm2 100 m. Na nastavení motora a generátora nesmú byť uskutočnené žiadne zmeny. Opravné práce a nastavovanie smú byť vykonávané len autorizovaným odborným personálom. Neplniť resp. nevyprázdňovať nádrž v blízkosti otvoreného svetla, ohňa alebo pri tvorbe iskrenia. Nefajčite! Nedotýkajte sa mechanicky pohybujúcich sa dielov alebo horúcich súčastí. Neodoberajte ochranné kryty. Prístroje nesmú byť vystavené vlhku alebo prachu. Prípustná teplota okolia -10 až +40 °C, nadmorská výška 1000 m n. m., rel. vlhkosť vzduchu: 90 % (nekondenzujúca). Elektrický generátor je hnaný spaľovacím motorom, ktorý vytvára teplo v oblasti výfuku (na protiľahlej strane zásuviek) a v oblasti výstupu výfuku. Vystríhajte sa blízkemu kontaktu s týmito povrchmi kvôli nebezpečenstvu popálením pokožky. Hodnoty uvedené v technických údajoch ako hladina akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku (LpA) predstavujú emisnú hladinu a nemusia byť taktiež bezpečnými pracovnými hladinami. Pretože existuje súvislosť medzi emisnou a imisnou hladinou, nie je možné použiť ich pre spoľahlivé určenie prípadných potrebných dodatočných bezpečnostných opatrení. Faktory ovplyvňujúce aktuálnu imisnú hladinu pracovnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovnej miestnosti, iné zdroje hluku, atď., ako napr. počet strojov a iných 13 Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein. –– Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Information dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und Gefährdungen durchzuführen. Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies NormalBenzin als Kraftstoff. m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. mBestimmungsgemäße Verwendung • • • • • Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen, geeignet. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversorgung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben. Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhändler des jeweiligen Gerätes. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. mRestrisiken Der Generator ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. 14 súvisiacich blízkych procesov ako aj časový úsek, počas ktorého je obsluhujúca osoba vystavená hluku. Taktiež sa môžu prípustné imisné hodnoty odlišovať v závislosti na danej krajine. Napriek tomu poskytuje táto informácia prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby uskutočnil lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika. Pozor: Jako palivo používejte výhradně normální bezolovnatý benzín. m VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití. Pozor: Ako palivo používajte výlučne bezolovnatý benzín Normal. m VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie. mOdborné používání mUrčenie použitia Přístroj je určen pro použití, která jsou koncipována pro provoz se zdrojem střídavého napětí 230 V. Bezpodmínečně dodržujte výhrady v bezpečnostních pokynech. Účelem generátoru je pohon elektrického nářadí a zásobování proudem světelných zdrojů. U domácích spotřebičů zkontrolujte prosím vhodnost použití podle příslušných údajů výrobce. V případě pochybností se obraťte na autorizovaného odborného prodejce příslušného přístroje. Prístroj je vhodný pre také druhy použitia, kde je potrebná prevádzka na 230 V zdroj striedavého napätia. Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných pokynoch. Účel generátora je pohon elektrických nástrojov a zásobovanie elektrickým prúdom zdrojov svetla. Pri domácich spotrebičoch prosím skontrolujte vhodnosť pre použitie v príslušných údajoch výrobcu. V prípade pochybností kontaktujte autorizovaného predajcu príslušného prístroja. Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za nškody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. mDalší rizika mZostatkové riziká Elektrocentrála je vyroben dle úrovně techniky a dle uznaných technicko-bezpečnostních pravidel. Přesto mohou vzniknout při práci jednotlivá rizika. I přes všechna stanovená opatření mohou přetrvávat zbylá rizika. • Zbylá rizika mohou být minimalizována celkovým dodržením jak bezpečnostních pokynů, návodu k obsluze, tak i odborným používáním. Generátor je postavený na technickej úrovni a podľa uznávaných bezpečnostno-technických predpisov. Napriek tomu sa pri práci môžeme ojedinele stretnúť s rizikami. Navyše môžu existovať skryté riziká napriek všetkým prijatým opatreniam • Zvyšné riziká je možné minimalizovať, iba ak rešpektujete súčasne „bezpečnostné predpisy“ a „pokyny na použitie generátora“, ako aj návod na obsluhu. 15 Fig.1 2 1 GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN 3 4 6 10 3 7 18 5 8 Abgase: Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien verwenden Elektrischer Schlag: Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht bei laufendem Motor berühren Verbrennungen: Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen Feuer-Explosion: Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten ist das Rauchen verboten Fig. 2 9 7 8 Entpacken der Maschine Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet werden. Achtung! Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen! Fig. 3 AUSSTATTUNG ABB. 1-7 11 13 L 12 Fig. 4 22 21 14 15 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Tankanzeige Tankdeckel 2 x 230 V~ Steckdosen Erdungsanschluss Überlastungsschutz Voltmeter Öleinfüllschraube Ölablassschraube Ölmangelsicherung Ein-/Ausschalter Choke Hebel Reversierstarteinrichtung Benzinhahn Räder Radachse Standfuß Transportgriffhalter Transportgriff Schrauben M8x40 Schrauben M8x16 Unterlegscheiben für Räder Sicherungssplinte für Räder Muttern M8 Schraubendreher Zündkerzenschlüssel Öleinfülltrichter NEBEZPEČÍ A OCHRANNÁ OPATŘENÍ Výfukové plyny: Vdechnout výfukové plyny  ařízení pouze ve venZ kovním prostoru Zásah elektrickým proudem: Dotýkaní se zapalovacích kontaktů Nedotýkejte se svíčkových kontaktů při běžícím motoru. Popálení: Dotknutí se výfuku Zařízení nechte vychladnout Požár-Exploze: Benzín nebezpečně hořlavý  ři práci a tankování je P zakázáno kouřit Vybalení stroje Zkontrolujte obsah, zda nedošlo k poškození během transportu. Vzniklé škody musí být okamžitě hlášeny dovozci. Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní. Chybějící díly okamžitě nahlaste obchodníkovi. Přídavné díly, které je třeba upevnit ke stroji, musí být před montáží lokalizovány a připojeny. Pozor! Před uvedením do provozu nalijte olej! VYBAVENÍ OBR. 1-7 1. Ukazatel zásoby paliva 2. Víčko nádrže 3. 2 x 230 V~ zásuvky 4. Zemnicí přípojka 5. Ochrana proti přetížení 6. Voltmetr 7. Šroub plnicího otvoru oleje 8. Šroub vypouštěcího otvoru oleje 9. Pojistka proti nedostatku oleje 10. Za-/vypínač 11. Páčka sytiče 12. Reverzní startér 13. Palivový kohout 14. Kolečka 15. Osa kola 16. Noha 17. Držák vodicí rukojeti 18. Vodicí rukojeť 19. Šrouby M8x40 20. Šrouby M8x16 21. Podložky pro kolečka 22. Pojistné závlačky pro kolečka 23. Matice M8 24. Šroubovák 25. Klíč na zapalovací svíčky 26. Plnicí nálevka oleje RIZIKÁ A OCHRANNÉ OPERATENIA VÝFUKU Spaliny: Vdýchnutie spalín  ariadenie používajte len Z vonku Elektrický šok: Dotknutie sa nástrčky zapaľovania Nedotýkajte sa nástrčky zapaľovacej sviečky pri bežiacom motore Popálenia: Dotknutie sa výfuku Zariadenie nechajte vychladnúť Oheň-výbuch: Benzín je ľahko zápalný Pri tankovaní a prácach je zakázané fajčiť Vybavenie stroja Skontrolujte obsah pre prípadné poškodenia pri prevoze. V prípade poškodenia je to potrebné okamžite nahlásiť dopravcovi. Skontrolujte úplnosť obsahu. Chýbajúce diely ihneď nahláste predajcovi. Ďalšie diely, ktoré sú pripevnené k stroju Musia byť pred montážou lokalizované a pridelené. Pozor! Pred uvedením do chodu nalejte olej! VYBAVENIE OBR.1-7 1. Ukazovateľ nádrže 2. Kryt nádrže 3. 2 x 230 V~ zásuvka 4. Uzemňovacie pripojenie 5. Ochrana proti preťaženiu 6. Voltmeter 7. Olejová plniaca skrutka 8. Olejová vypúšťacia skrutka 9. Poistka nedostatku oleja 10. Vypínač Zap / Vyp 11. Páčka sýtiča 12. Reverzné štartovacie zariadenie 13. Benzínový ventil 14. Kolesá 15. Os kolesa 16. Podstavcová noha 17. Držiak posuvného ramena 18. Posuvné rameno 19. Skrutky M8x40 20. Skrutky M8x16 21. Podložky pre kolesá 22. Poistné závlačky pre kolesá 23. Matica M8 24. Skrutkovač 25. Sviečkový kľúč 26. Plniaci lievik na olej 17 Montage Fig. 5 Montieren der Transportvorrichtung, Abb. 4-8 1 Montieren Sie den Standfuß (16), die Räder (14) und den Transportgriff (18) wie in den Bilder 4-8 dargestellt. 2 Montieren Sie alle Teile bevor Sie Kraftstoff und Öl einfüllen, um ein Auslaufen von Flüssigkeiten zu vermeiden. 3 Zum Montieren der Räder schieben Sie zuerst die Radachse (15) durch die Halterungen auf der Unterseite des Stromerzeugers und montieren die Räder (14) wie auf Bild 4 dargestellt. 4 Achten Sie bei der Montage des Transportgriffs (18) darauf, dass die schräge Seite (Abb. 7/Pos. E) nach außen gerichtet ist, um die korrekte Klappfunktion zu gewährleisten. 20 23 16 Fig. 6 19 17 23 Fig. 7 E 19 23 Fig. 8 17 14 16 15 18 14 Inbetriebnahme Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen. Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschaltetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand. Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges HD-Öl bester Qualität. SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei allen Temperaturen empfohlen. 18 Montáž Montáž Montáž transportního zařízení obr. 4-8 1. Namontujte nohu (16), kolečka (14) a rukojeť (18) tak, jak je znázorněno na obrázcích 4-8. 2. Namontujte všechny díly dříve, než doplníte palivo a olej, abyste zabránili vytečení kapalin. 3. K montáži koleček prostrčte nejdříve osu kola (15) držáky na spodní straně generátoru a namontujte kolečka (14) tak, jak je znázorněno na obr. 7. 4. Při montáži vodicí rukojeti (18) dbejte na to, aby šikmá strana (obr. 7/pol. E) směřovala směrem ven, aby byla zaručena správná funkce sklopení. Montovať dopravný mechanizmus Obr. 4-8 1. Namontujte podstavcovú nohu (16), kolesá (14) a posuvné rameno (18) tak, ako to je znázornené na obrázkoch 4-8. 2. Všetky diely namontujte ešte predtým, než naplníte palivo a olej, aby ste zabránili úniku tekutín. 3. Pri montáži kolies najskôr nasuňte os kolies (15) cez držiaky na spodnej strane elektrického generátora a namontujte kolesá (14) tak, ako to je znázornené na obr. 7. 4. Pri montáži posuvného ramena (18) dbajte na to, aby bola šikmá strana (obr. 7/pol. E) nasmerovaná smerom von, aby sa tak zaručila správna funkcia sklápania. Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem. Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtaktní nebo jiný stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší kvality. Pro běžné použití doporučujeme SAE 10W-30 při všech teplotách. Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej. Pred každým použitím pri vypnutom motore a na rovnom povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa štvortaktové alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlepšej kvality. SAE 10W-30 je doporučený pre všeobecné použitie pri všetkých teplotách. 19 Fig. 9 Prüfen des Ölstands, Abb. 9 Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wischen Sie den Messstab sauber. Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss einzuschrauben. Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfohlene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach. A Öl-Warnsystem Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorschaden durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warnsystem den Motor automatisch ab (der Zündschalter bleibt in Stellung ON). Wenn das Öl-Warnsystem den Motor abstellt, füllen Sie Motoröl nach. TANKEN Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen erleiden. Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 Oktan. Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff. Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem. Tankvolumen: 13 Liter • Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Markierung im Kraftstoffsieb. • Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff. • Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen. • Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können. • Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird, und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes Feuer oder Funkenschlag. • Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen wurde. Seien Sie vorsichtig! • Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen. • Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie den Motor starten. • Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren Kontakt des Kraftstoffs mit der Haut oder das Einatmen der Dämpfe. • Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Motors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwenden. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf. WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln kann einen Motorschaden nach sich ziehen. Das Betreiben des Motors mit andauerndem 20 Zjištění stavu oleje obr. 9 Odejměte plnící uzávěr oleje (A) a očistěte stupnici. Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plnícího hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval. Pokud je hladina oleje příliš nízká, dolijte doporučený olej až ke spodnímu okraji plnícího hrdla. Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 9 Odstráňte uzáver plniaceho hrdla oleja (A) a utrite meraciu tyč dočista. Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez naskrutkovaného uzáveru vložíte meradlo. Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odporúčaný olej po spodný kraj plniaceho hrdla. Varovný systém hladiny oleje Varovný systém hladiny oleje je projektován takovým způsobem, že nedochází k poškození motoru v klikové skříni kvůli nedostatku oleje. Než klesne hladina oleje pod rysku minimální hladiny, vypne varovný systém automaticky motor (vypínač zapalování zůstane v poloze ON). Pokud vypne varovný systém hladiny oleje motor, doplňte motorový olej. Výstražný systém oleja Výstražný systém oleja je navrhnutý tak, Ste predišli poškodeniu motora pre nedostatok oleja v kľukovej skrinke. Predtým ako môže hladina oleja v kľukovej skrinke klesnúť pod bezpečnostnú značku, výstražný systém oleja vypne motor automaticky (spínač zapaľovania zostáva v polohe ON). Keď výstražný systém oleja vypne motor, dolejte motorový olej. DOPLNĚNÍ PALIVA Varování! Benzín může způsobit oheň a je explozivní. Při zacházení s palivem můžete utrpět popálení nebo jiná těžká zranění. Používejte benzín s oktanovým číslem s nejméně 90 ti oktany. Používejte jen čerstvé, čisté palivo. Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový systém. Objem nádrže: 13 litrů • Naplňte nádrž pouze k uvedenému označení v palivovém sítu. • Berte přitom v úvahu rozpínání paliva, Tankujte v dobře větraném prostoru při zastaveném motoru. Pokud byl motor bezprostředně předtím v provozu, nechte ho nejprve vychladnout. Nikdy nenaplňujte motor v budově, ve které mohou výpary z benzínu způsobit plameny nebo jiskry. • Nikdy nekuřte během tankování nebo v místnosti, ve které je benzín uskladněn, a vyvarujte se za těchto okolností otevřeného ohně nebo jiskření. • Po natankování víko nádrže pečlivě a správně uzavřete. • Buďte opatrný. Rozlitý benzín okamžitě setřete. • Pokud dojde k rozlití benzínu, postarejte se o to, aby byl prostor suchý, než spustíte motor. • Vyhněte se opakovanému nebo delšímu kontaktu paliva s kůží nebo vdechnutí výparů. • Uchovávejte palivo mimo dosah dětí. • Při občasném klepání nebo cinkání motoru, použijte jiný druh benzínu. Pokud nelze problém odstranit, vyhledejte autorizovaného odborníka. VAROVÁNÍ: Provoz motoru s přetrvávajícím klepáním nebo cinkáním při zapalování, může vést k poškození motoru. Používání motoru s přetrvávajícím klepáním nebo cinkáním při zapalování se považuje za nesprávné. Za takto způsobené škody výrobce neručí; riziko nese sám uživatel. TANKOVANIE Varovanie! Benzín je extrémne horľavý a výbušný. V styku s pohonnými látkami môžete utrpieť popálenia alebo iné ťažké poranenia. Používajte benzín s jedným oktánovým číslom, minimálne 90 oktánov. Používajte iba čerstvé, čisté palivo. Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový systém. Objem palivovej nádrže: 13 litrov. • Nádrž naplňte len po určenú značku v palivovom filtri. • Dbajte pritom na expanziu paliva, tankujte v dobre vetrateľnej miestnosti pri so zastaveným motorom. Ak bol motor bezprostredne predtým v prevádzke, nechajte ho najskôr vychladnúť. • Nikdy netankujte palivo do motora v budove, kde výpary benzínu môžu prísť do styku s plameňmi alebo iskrami. • Nefajčite ani počas tankovania, ani v miestnosti, v ktorej je uložené palivo, a za týchto okolností sa vyhnite otvorenému ohňu alebo iskreniu. • Dávajte pozor po naplnení nádrže na to, aby uzáver palivovej nádrže bol opäť správne a bezpečne uzamknutý. Okamžite utrite rozliaty benzín, buďte pritom opatrní. • Ak sa benzín rozlial, postarajte sa o to, aby bola plocha suchá skôr, ako sa naštartuje motor. • Vyhýbajte sa opakovanému alebo dlhodobému kontaktu pohonných hmôt s pokožkou alebo vdychovaniu plynov. • Pohonné hmoty udržujte mimo dosahu detí. • Pri príležitostnom klopaní alebo zvonení motora, by ste mali použiť inú značku benzínu. Ak problém pretrváva, obráťte sa na autorizovaného predajcu. UPOZORNENIE: Prevádzka motora s pretrvávajúcim klopaním zapaľovania alebo zvonením môže viesť k poškodeniu. motora. Prevádzka motora s pretrvávajúcim klopaním alebo zvonením môže byť považovaný za zneužitie. Za prípadné škody vzniknuté nesprávnym použitím nenesie zodpovednosť výrobca; riziko nesie sám užívateľ. 21 Zündungsklopfen oder Klingeln wird als falscher Gebrauch angesehen. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. ERDUNG DES GENERATORS Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rahmenstruktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen in den Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung ist nicht mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbunden. Wird das Stromaggregat mit einem Phasenprüfer getestet, so weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie die eines normalen Haushaltsgeräts auf. Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass der Generator geerdet ist. Generator und externe Erdungsquelle, z.B. ein in die Erde getriebenes Wasserrohr bzw. eine in die Erde getriebene Kupferstange, mit einem dicken Draht verbinden. WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitungen verwenden, die brennbare Stoffe führen. Fig. 10 C B Motor starten (Abb. 10) HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des Motors anschließen. 1 Kraftstoffhahn (B) auf 1 drehen. Im kalten Zustand: Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen. Im warmen Zustand: Chokehebel auf OPEN stellen 2 Motorschalter auf die Position ON stellen. 3 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Widerstand spürbar ist. Dann kräftig ziehen. 4 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position OPEN wahrend sich der Motor erwärmt. WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu verletzen. Wenn der Motor nicht anspringt und ein Kolben nicht vollständig angehoben wurde, kann der Anlassergriff plötzlich zum Motor zurückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der Anlassergriff gegen den Motor zurückschlägt. Lassen Sie Ihn langsam von Hand zurückgleiten, damit die Abdeckung nicht beschädigt wird. Motor abstellen 1 Elektroaggregat ausschalten 2 Motorschalter auf off stellen 3 Kraftstoffhahn auf off stellen Im Notfall Motorschalter auf off stellen WARNUNG Anschließbare Elektrogeräte Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte, Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom versorgen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromaggregat angegebene Lastgrenze. Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von Geräten verwendet werden, die einen hohen Strombedarf haben. Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie beispielsweise Computer, verwendet werden. Solche Präzisionsgeräte können unter Umstanden durch die Verzerrung durch die breite Welle bei der Leistungsabgabe des Stromaggregats beschädigt werden. Schließen sie das Stromaggregat nicht an die elektrische Installation eines Gebäudes an. 22 UZEMNĚNÍ ELEKTROCENTRÁLY Proudový agregát obsahuje uzemnění, které spojuje rámovou konstrukci stroje s uzemňovacím kabelem v zásuvkách se střídavým proudem. Uzemnění není spojeno s nulovým vodičem střídavého proudu. Pokud je proudový agregát testován fázovým zkoušečem, nevykazuje stejnou zemní smyčku, jako agregát běžného přístroje v domácnosti. V zájmu ochrany před zásahem elektrickým proudem se ujistěte, zda je elektrocentrála uzemněna. Elektrocentrála a externí zdroj uzemnění, např. vodovodní roura zapuštěná do země resp. měděná tyč zapuštěná do země, spojte silným drátem. VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako zdroj uzemnění potrubí, kterým proudí hořlavé látky. Spuštění motoru (obr. 10) Poznámka: Nezapojujte elektrický přístroj před spuštěním motoru. 1 Palivový kohoutek (B) otočte do polohy ON. Ve studeném stavu: Sytič (C) uveďte do polohy CLOSED. V teplém stavu: Sytič uveďte do polohy OPEN. 2 Vypínač motoru uveďte do polohy ON. 3 Pomalu táhněte za ruční startér, dokud cítíte odpor. Potom zatáhněte silou. 4 Vraťte sytič zpět do polohy OPEN, zatímco se motor zahřívá. VAROVÁNÍ: Dejte pozor na poranění prstů. Pokud motor nenabíhá a píst se zcela nezvedá, může se náhle rukojeť startéru prudce vymrštit zpět k motoru. Vyhněte se nárazu rukojetě startéru. Nechte ho pomalu z ruky sklouznout zpět tak, aby nedošlo k poškození krytu. Vypnutí motoru 1 Vypněte elektrický agregát 2 Uveďte vypínač motoru do polohy off - vypnout 3 Palivový kohoutek otočte do polohy off - vypnout V případě nouze uveďte vypínač motoru do polohy off Připojitelné elektrické přístroje Tento elektrický agregát může napájet žárovky, topná tělesa, vrtačky, vodní čerpadla, atd. Nepřesáhněte uvedenou hranici zátěže elektrického agregátu. Elektrický agregát nesmí být používán k napájení přístrojů, které mají vysokou spotřebu elektřiny. Elektrický agregát nesmí být používán pro přesnou techniku, jako například počítače. Tyto přesné přístroje mohou být zničeny proudovým nárazem při dodání výkonu elektrického agregátu. Nezapojujte elektrický agregát do elektrické instalace v budově. VAROVÁNÍ: Zapojení do elektrické instalace v budově může mít za následek zpětné napájení elektrickým proudem do síťového napájecího vedení. Toto zpětné napájení představuje smrtelné riziko zásahu elektrickým proudem pracovníků obsluhujících UZEMNENIE GENERÁTORA Pohonná jednotka má uzemnenie, ktoré rámová konštrukcia prístroja spája s uzemňovacou svorkou v zásuvke striedavého prúdu. Uzemnenie nie je spojené s nulovým vodičom striedavého prúdu. Ak je pohonná jednotka testovaná vo fáze skúšania, tak nemá rovnakú zemnú slučku, ako tá, ktorá je pripojená k normálnym domácim spotrebičom. Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, uistite sa, že generátor je uzemnený. Pripojte generátor a vonkajší zdroj uzemnenia, napr. jednu z tepaných vodovodných rúrok, príp. niektorú z tepaných medených tyčí v zemi, hrubým drôtom. VAROVANIE: Nepoužívajte ako zdroj Uzemňovania žiadne potrubie, ktoré vedie horľavé látky. Štartovanie motora (Obr.10) POZNÁMKA: Nepripájajte elektrické zariadenia pred naštartovaním motora. 1 Palivový ventil (B) otočte na ON. V studenom stave: Páčku sýtiča (C) dostaňte do pozície CLOSED. V teplom stave: Páčku sýtiča nastavte na OPEN. 2 Spínač motora prepnite do polohy ON. 3 Pomaly zatiahnite reverzný štartér, kým nepocítite odpor. Potom zatiahnite silne. 4 Natavte páčku sýtiča späť do pozície OPEN, kým sa motor nezahreje. VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste si neporanili prsty. Ak motor nenaskočil a piest nebol úplne zdvihnutý, môže rukoväť štartéra náhle spätne vystreliť k motoru. Nedovoľte, aby rukoväť štartéra spätne Vystrelila oproti motoru. Nechajte ho pomaly z ruky vkĺznuť naspäť, aby sa kryt nepoškodil. Zastavenie motora 1 Vypnite generátor 2 Motorový spínač prepnite na off 3 Palivový ventil nastavte na off V prípade núdze spínač motora prepnite na off Pripojiteľné elektrospotrebiče Tento generátor môže zásobovať elektrinou žiarovky, ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď. Nepresiahnite udanú hranicu zaťaženia generátora. Generátor nesmie byť používaný na napájanie prístrojov, ktoré majú vysokú spotrebu elektrického prúdu. Generátor nemôže byť používaný na presné prístroje, ako sú napríklad počítače. Takéto presné prístroje môžu byť podľa okolností poškodené skreslením spôsobené širokými vlnami na výstupe z generátora. Nepripájajte generátor na elektrické inštalácie budov. VAROVANIE: Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže mať za následok spätnú väzbu elektrickej energie vo vedení elektrického prúdu. Táto spätná väzba nesie riziko úmrtia elektrickým prúdom pracovníkov energetickej spoločnosti alebo iných osôb, ktoré sa dotknú vedenia počas výpadku 23 WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann die Rückspeisung des elektrischen Stroms in die Netzversorgungsleitungen zur Folge haben. Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödlichen Stromschlags für Arbeiter des Stromversorgungsunternehmens oder andere Personen, die die Leitungen während einem Stromausfall berühren. Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann auch dazu führen, dass der elektrische Strom des Versorgungsunternehmens in das Stromaggregat rückgespeist wird. Wenn die Netzversorgung wiederhergestellt ist, kann das Stromaggregat explodieren, brennen oder einen Brand in der elektrischen Installation des Gebäudes auslösen. Überlastungsschutz 2x 230 V Steckdosen (Abb. 1) Achtung! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet. Dieser schaltet die Steckdosen (3) ab. Durch Drücken des Überlastungsschutzes (5) können die Steckdosen (3) wieder in Betrieb genommen werden. Fig. 11 Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Stromerzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte angeschlossene Geräte. Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch baugleiche Überlastschalter mit gleichen Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Kundendienst. E Wartung Fig. 12 WARTUNGSPLAN Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer der Motor abgestellt werden. Vor jedem Gebrauch Motoröl prüfen Luftfilter prüfen Nach den ersten 25 Stunden Motoröl wechseln Nach 50 Stunden Motoröl wechseln Zündkerzen reinigen (Abb. 12 + 13 F) Kraftstoffsieb reinigen Luftfilter reinigen (Abb. 11 E) Fig. 13 F 24 Nach 100 Stunden Diese Wartungsarbeiten von einem Fachmann oder Fachwerkstatt vornehmen lassen. Ventilspiel prüfen Kraftstofftank reinigen Kraftstoffleitung prüfen distribuci elektřiny nebo jiných osob, které se dotýkají vedení během výpadku proudu. Zapojení do elektrické instalace budovy může vést také k zpětnému napájení elektrickým proudem do elektrického agregátu. Když dojde k obnovení dodávky elektřiny, může elektrický agregát explodovat, shořet nebo vyvolat požár v elektrické instalaci budovy. prúdu. Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže tiež spôsobiť, že elektrická energia dodávateľa sa z generátora spätne vracia. Keď je napájanie obnovené, môže generátor vybuchnúť, zhorieť alebo spôsobiť požiar v elektrickej inštalácii budov. Ochrana proti přetížení 2x 230 V zásuvek Zásuvky 2x230 V s ochranou pred preťažením Pozor! Generátor je vybaven ochranou proti přetížení. Tato ochrana odpojí zásuvky (3). Stlačením ochrany proti přetížení (5) mohou být zásuvky (3) opět uvedeny do provozu. Pozor! Elektrický generátor je vybavený ochranou pred preťažením. Táto ochrana vypína zásuvky (3). Stlačením tlačidla ochrany pred preťažením (5) je možné zásuvky (3) znovu uviesť do prevádzky. Pozor! Pokud by k tomuto případu došlo, zredukujte elektrický výkon, který z generátoru odebíráte nebo odstraňte defektní připojené přístroje. Pozor! V prípade, že dôjde k takému prípadu vypnutia ochrany, redukujte elektrický výkon, ktorý odoberáte z elektrického generátora alebo odstráňte defektné pripojené prístroje. Pozor! Defektní vypínače na přetížení vyměnit pouze konstrukčně stejnými vypínači se stejnými výkonovými parametry. Obraťte se na Váš zákaznický servis. Údržby PLÁN ÚDRŽBY Pozor! Chybné záťažové vypínače sa môžu vymeniť iba za konštrukčne rovnaké záťažové vypínače s rovnakými výkonnostnými údajmi. Obráťte sa v takom prípade na Váš zákaznícky servis. Údržby PLÁN ÚDRŽBY Během údržby nebo opravy musí být motor vždy vypnutý. Pri údržbe alebo oprave musí byť motor vždy vypnutý. Před každým použitím Zkontrolujte motorový olej Zkontrolujte vzduchový filtr Pred každým použitím skontrolujte množstvo oleja skontrolujte vzduchový filter Po prvních 25ti hodinách Vyměňte motorový olej Po prvých 25 hodinách vymeňte motorový olej Po 50ti hodinách Vyměňte motorový olej Vyčistěte zapalovací svíčky (obr. 12 + 13 F) Vyčistěte palivové síto Vyčistěte vzduchový filtr (obr. 11 E) Po 50 hodinách vymeňte motorový olej vyčistite zapaľovacie sviečky (Obr. 12+ 13 F) vyčistite palivový filter vyčistite vzduchový filter (Obr. 11 E) Po 100 hodinách Tyto údržbové práce přenechejte odborníkovi nebo opravně. Zkontrolujte vůli ventilů Vyčistěte palivovou nádrž Zkontrolujte palivové vedení Po 100 hodinách Túto údržbu nechajte previezť u odborníka alebo v odbornej dielni. skontrolujte vôľu ventilov vyčistite palivovú nádrž skontrolujte palivové vedenie 25 WARTUNGSARBEITEN Fig. 14 A D Ölwechsel, Abb. 14 Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln, anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate. 1 Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen. 2 Motor warmlaufen lassen. 3 Motor abschalten. 4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des Altöls unter die Ölablassschraube (D) stellen. 5 Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (A) und Ölablassschraube (D) entfernen. 6 Öl ablaufen lassen 7 Ölablassschraube (D) mit Dichtungsscheibe wieder anbringen und festziehen. Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllöffnung einfüllen. Hinweis! Öleinfüllverschluss (A) gut zuschrauben. Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30 Füllmenge ca. 0,6 Liter Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen. Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen. Kraftstofffilter reinigen 1 Filter mit Lösungsmittel reinigen. 2 Lösungsmittel abwischen. 3 Kraftstofffilter wieder einsetzen Zündkerze prüfen Motor abschalten und abkühlen lassen. Vorsicht! Verbrennungsgefahr Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen: 1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zündkerzenbereich beseitigen. 2 Zündkerze herausdrehen und prüfen. 3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter, Zündkerze ersetzen. 4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reinigen. 5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen. 6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzenschlüssel festziehen. 7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen. Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein Schmutz in den Zylinderkopf gelangt. Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze. Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den Motor beschädigen. Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf beschädigen. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Verwenden Sie nur die empfohlene oder eine gleichwertige Zündkerze. 26 ÚDRŽBOVÉ PRÁCE ÚDRŽBA Výměna oleje obr. 14 Motorový olej vyměňte po prvních 25ti hodinách provozu, následně po každých 50ti hodinách resp. každé tři měsíce. 1 Motorový olej nechte při zahřátém motoru odtéct. 2 Motor nechte rozehřát. 3 Motor vypněte. 4 Pod vypouštěcí šroub (D) postavte dostatečně velkou nádobu k zachycení starého oleje. 5 Při vypouštění oleje odstraňte uzávěr plnícího otvoru (A) a vypouštěcí šroub oleje (D). 6 Olej nechte vytéct. 7 Zašroubujte a pevně utáhněte vypouštěcí šroub oleje (D) s těsněním. Naplňte plnícím otvorem doporučený motorový olej. Upozornění! Uzávěr plnícího otvoru (A) dobře zašroubujte. Doporučený motorový olej SAE 10W-30 Náplň cca 0,6 litrů Odstraňte použitý olej řádně v místní sběrně použitých olejů. Je zakázáno vylévat použitý olej do půdy nebo jej mísit s odpadem. Výmena oleja Obr. 14 Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádzky, potom každých 50 hodín, resp. raz za 3 mesiace. 1 Motorový olej nechajte vytiecť pri teplom motore. 2 Motor nechajte zahriať. 3 Motor zastavte. 4 Postavte dostatočne veľkú nádobu k zachyteniu starého oleja pod vypúšťaciu skrutku oleja (D). 5 K vypusteniu oleja odstráňte uzáver plniaceho otvoru oleja (A) a vypúšťaciu skrutku oleja (D). 6 Olej nechajte vypustiť vypúšťacou skrutkou (D), tesniacu podložku opäť pripevnite a pevne utiahnite. 7 Odporúčaný motorový olej nalejte do hrdla plniaceho otvoru oleja. Upozornenie! Uzáver plniaceho otvoru oleja (A) dobre zaskrutkujte. Odporúčaný motorový olej SAE 10W-30 Kapacita cca 0,6 litra Použitý olej riadne zlikvidujte v miestnom zberateľskom centre. Je zakázané vypúšťanie použitých olejov alebo jeho miešanie s inými odpadmi. Důležitý pokyn v případě opravy: Při vrácení k opravě dbejte prosím na to, že elektrocentrála musí být zaslána do servisu z bezpečnostních důvodů bez oleje a bez benzínu. Dôležité upozornenie v prípade opravy: Pri návrate k oprave dbajte prosím na to, aby bol generátor z bezpečnostných dôvodov posielaný do servisu vyprázdnený od benzínu a oleja. Palivový filtr 1 Čištění palivového filtru 2 Vyčistěte filtr rozpouštěcím prostředkem. 3 Setřete rozpouštěcí prostředek. Opět nasaďte palivový filtr. Zapalovací svíčka Zkontrolujte zapalovací svíčku Vypněte motor a nechte ho vychladnout Pozor! Nebezpečí popálení Zapalovací svíčku čistěte a měňte dle potřeby. 1 Vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky a odstraňte špínu v oblasti zapalovacích svíček. 2 Vyšroubujte a zkontrolujte zapalovací svíčku. 3 Při poškození jako např. trhliny nebo odštípnutí, zapalovací svíčku nahraďte. 4 Očistěte elektrody zapalovacích svíček drátěným kartáčem. 5 Zkontrolujte a upravte vzdálenost elektrod. 6 Zašroubujte zapalovací svíčku a utáhněte klíčem na zapalovací svíčky. 7 Nasaďte nástrčku na zapalovací svíčku. Dejte pozor, aby se při výměně nedostaly do hlavy válce nečistoty. Zkontrolujte dosednutí zapalovací svíčky. Uvolněná zapalovací svíčka může poškodit motor přehřátím. Příliš silné dotažení může poškodit závit v hlavě válce. Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese sám uživatel. Používejte pouze doporučené nebo stejně hodnotné zapalovací svíčky. Palivový filter 1 Čistenie palivového filtra 2 Filter čistite s rozpúšťadlom. 3 Rozpúšťadlo utrite. Palivový filter opäť nasaďte. Zapaľovacia sviečka Kontrola zapaľovacej sviečky. Motor vypnite a nechajte vychladnúť. Pozor! Nebezpečenstvo popálenia Podľa potreby zapaľovaciu sviečku vyčistite alebo vymeňte. 1 Konektor zapaľovania sviečky zložte a odstráňte nečistoty v oblasti zapaľovacej sviečky. 2 Zapaľovaciu sviečku odskrutkujte a skontrolujte. 3 Pri poškodeniach ako sú napr. trhliny alebo triesky, vymeňte zapaľovaciu sviečku. 4 Elektródy zapaľovacej sviečky vyčistite drôtenou kefou. 5 Skontrolujte a nastavte vzdialenosť medzi elektródami. 6 Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a s kľúčom na zapaľovacie sviečky pevne dotiahnite. 7 Konektor zapaľovacej sviečky nasaďte na sviečku. Uistite sa, že pri výmene sa žiadna nečistota nedostala do hlavy valcov. Skontrolujte uloženie zapaľovacej sviečky. Uvoľnená sviečka môže v dôsledku prehriatia poškodiť motor. Nadmerné utiahnutie môže poškodiť závity v hlave valcov. Za škody vyplývajúce z nesprávnej údržby nezod- 27 Fig. 15 E F E Luftfilter reinigen Abb. 15 1 Lösen Sie die 2 Klammern (E) oben und unten an der Filter-Abdeckung (F). 2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (F) 3 Reinigen sie den Schaumstoff - Vorfilter in einem nicht entflammbarem Lösungsmittel. Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnte die Folge sein. 4 Vorfilter ausdrücken um das Lösungsmittel/Seifenwasser zu entfernen. 5 Reinigen sie den Papierfilter durch Ausklopfen. 6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem Wasser spulen. 7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen oder blasen Sie es mit Druckluft trocken. 8 Filter-Abdeckung (F) wieder einhängen und mit den 2 Klammern (E) befestigen. Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung betrieben, Luftfilter täglich oder alle zehn Betriebsstunden reinigen. Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luftfiltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen können. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Transport und Lagerung 1 Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn transportieren oder einlagern. 2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats den Zündschalter in die Stellung (off) und den Benzinhahn in die Stellung (off) 3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit kein Benzin verschüttet wird. Benzindämpfe oder verschüttetes Benzin können sich entzünden. 4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und setzen Sie es beim Transport keinen Schlagen aus. 5 Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Stromaggregat. Vor dem Einlagern des Geräts über einen längeren Zeitraum: Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum nicht übermäßig feucht und staubig ist. Bei 1 2 3 4 5 6 28 Lagerung über einen längeren Zeitraum Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fahren. Zündkerze abschrauben. Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen­ bohrung in den Zylinder gießen. Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrauben. Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von Motor und Zylinderkopfrippen entfernen. Luftfilter säubern oder bei starker Verschmutzung ersetzen. povedá výrobca; riziko za to nesie sám užívateľ. Z Používajte len odporúčané alebo rovnocenné zapaľovacie sviečky. Čištění vzduchového filtru obr. 15 1 Uvolněte 2 svorky (E) nahoře a dole na krytu filtru (F) 2 Odstraňte víko filtru (F) 3 Vyčistěte pěnový předfiltr v nehořlavém rozpouštěcím prostředku. Pozor! Nepoužívejte k čištění vložky vzduchového filtru benzín nebo lehce hořlavý čistící roztok. Může následovat oheň nebo exploze. 4 Vymačkejte předfiltr, abyste odstranil rozpouštěcí prostředek/mýdlovou vodu. 5 Čistěte papírový filtr vyklepáním. 6 Vymytý filtrační článek omyjte čistou vodou. 7 Nechte filtrační článek řádně vyschnout nebo ho vysušte takovým vzduchem. 8 Znovu kryt filtru zavěste a připevněte 2 svorkami Jestliže motor používáte v prašném prostředí, čistěte vzduchový filtr denně nebo každých deset hodin provozu. Nikdy nenechte motor spuštěný bez filtru nebo s poškozeným filtrem. Takto se dostanou do motoru nečistoty, čímž vzniknou závažná poškození motoru. Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese sám uživatel. Čistenie vzduchového filtra Obr.15 1 Uvoľnite 2 svorky (E) hore a dole na kryte filtra (F). 2 Zložte kryt vzduchového filtra (F) 3 Vyčistite predfilter z penovej hmoty v nehorľavom rozpúšťadle. Upozornenie: Nepoužívajte benzín alebo čistiace prostriedky s nízkym bodom vzplanutia na čistenie vzduchovej filtračnej vložky. Môže to mať za následok požiar alebo výbuch. 4 Predfilter postláčajte tak, aby ste odstránili rozpúšťadlo/mydlová voda. 5 Vyklepaním vyčistite filter s papierovou vložkou. 6 Umyté časti filtra dôkladne prepláchnite čistou vodou. 7 Časti filtra dôkladne preschnúť alebo ich vysušte fúkaním stlačeného vzduchu. 8 Opäť zaveste kryt filtra a upevnite ho 2 svorkami. Ak sa motor prevádzkuje vo veľmi prašnom prostredí, vzduchový filter čistite denne alebo každých desať prevádzkových hodín. Nikdy nenechajte motor bežať bez vzduchovej filtračnej vložky alebo s akýmkoľvek jej poškodením. nečistota sa dostane do motora, čím môžu vzniknúť vážne poškodenia motora. Za vzniknuté škody vyplývajúce z tohto konania nenesie zodpovednosť výrobca; riziko za to nesie výhradne užívateľ. Transport a uskladnění 1 Nechte motor vychladnout, než ho budete přenášet nebo skladovat. 2 Před transportem stroje uveďte spínač zapalování a benzínový kohoutek do polohy (off). 3 Držte elektrický agregát vodorovně, abyste nevylil benzín. Benzínové výpary nebo rozlitý benzín se může vznítit. 4 Nenechte elektrický agregát spadnout a nevystavujte ho během transportu úderům. 5 Nestavte na elektrický agregát žádné těžké předměty. Před uskladněním přístroje na delší dobu se ujistěte, že skladovací prostory nejsou nadměrně vlhké nebo prašné. Doprava a skladovanie 1 Motor nechajte vychladnúť predtým, ako ho preveziete alebo uskladníte. 2 Pred prevozom generátora postavte spínač zapaľovania do polohy (off) a ventil na prívod benzínu tiež do polohy (off) 3 Udržujte generátor vodorovne, aby sa nevylial benzín. Benzínové výpary alebo rozliaty benzín sa môžu vznietiť. 4 Nenechajte generátor spadnúť ,a ani ho počas transportu nevystavujte úderom. 5 Neukladajte na generátor žiadne ťažké predmety. Pred uskladnením prístroja na dlhšiu dobu: Uistite sa, že skladovací priestor nie je príliš vlhký a prašný. Uskladnění na delší dobu 1 Vyprázdněte palivovou nádrž a spusťte naprázdno karburátor. 2 Odšroubujte zapalovací svíčku. 3 Nalijte cca 20 ml čistého motorového oleje otvorem zapalovací svíčky do válce. 4 Pomalu vytáhněte startovací šňůru, aby se olej v motoru rozmísil a opět zašroubujte zapalovací svíčku. 5 Nečistoty, usazeniny a prach z motoru a ze žebrování válce řádně odstraňte. 6 Vyčistěte vzduchový filtr. Pokud je silně znečistěný, vyměňte ho. 7 Generátor skladujte bezpečně v suché místnosti, nepřístupný dětem. Pri skladovaní na dlhšiu dobu 1 Palivovú nádrž vyprázdnite a karburátor nechajte ísť naprázdno. 2 Zapaľovacie sviečky odskrutkujte. 3 Cca. 20 ml čistého motorového oleja nalejte cez Cez otvor pre zapaľovaciu sviečku do valca. 4 Lanko štartéra pomaly vytiahnite, aby sa olej v motore rozložil a zapaľovacie sviečky opäť zaskrutkujte. 5 Nečistoty, usadeniny a prach dôkladne odstráňte z motora a z vrúbkov hlavy valca. 6 Vzduchový filter vyčistite alebo pri silnom znečistení vymeňte. 7 Generátor skladujte bezpečne v suchej miestnosti, neprístupne pre deti. 8 Zariadenie nesmie byť skladované vonku. 29 7 8 9 Den Generator sicher in einem trockenen Raum, für Kinder unzugänglich, lagern. Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden. Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken und an einem trockenen sauberen Ort lagern. Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung 1 Wechseln Sie das Motoröl. 2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor nach der Lagerzeit erneut starten. Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht gebraucht wird, können Änderungen an der Benzinqualität das erschwerte Starten des Motors oder anderes zur Folge haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern, die Ablassschraube des Vergasers und lassen Sie das Benzin daraus ablaufen. Öffnen Sie außerdem den Benzinhahn, damit das Benzin aus dem Tank ablauft. FEHLERBEHEBUNG Störung Motor lässt sich nicht starten Motor läuft laut/unruhig Ursache Kein Kraftstoff im Tank. Kraftstoffhahn geschlossen. Luftfilter verschmutzt. Motorschalter steht auf OFF“. Reversierstarter defekt. Kein Motoröl. Zündkerze verschmutzt. Motorölstand zu niedrig (ÖlWarnlampe flackert). Ein/Ausschalter für Motorbetrieb falsch eingestellt. Zündkerze verschmutzt Luftfilter stark verschmutzt Kraftstoff kontaminiert/abgestanden Chock-Hebel auf „CHOKE“ Falscher Kraftstoff, Diesel statt Benzin Kein elektrischer Ausgang Störung im Wechselstromerzeuger Motor lässt sich nicht abschalten Zündungs-Ausschaltdraht defekt Abhilfe Nachtanken. Kraftstoffhahn öffnen. Luftfilter reinigen. Motorschalter auf „ON“ stellen. Reversierstarter reparieren. Motoröl nachfüllen. Zündkerze reinigen Füllen sie Motorenöl auf. Auf richtige Position stellen Zündkerze reinigen/ auswechseln. Luftfilter reinigen/ auswechseln. Kraftstoff ablassen und erneuern. Stellen sie den Chock-Hebel auf „RUN Kraftstoff ablassen und richtigen Kraftstoff einfüllen Für Garantieleistung verantwortliche Vertretung benachrichtigen Kraftstoffhahn schließen und warten, bis der Motor abstellt, Kundendienst rufen Reparaturen Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen und Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen. 30 8 Přístroj nesmí být skladován venku. 9 Přístroj a motor chraňte před prachem pokrývkou a skladujte je na suchém a čistém místě. Uvedení do provozu po delším skladování 1 Vyměňte motorový olej. 2 Než motor po delším skladování znovu spustíte, naplňte ho čerstvým benzínem. Pokud motor nepoužíváte déle než jeden měsíc, může dojít ke změnám na kvalitě benzínu, ke ztíženému startování motoru a k dalšímu. Tomu zabráníte tak, že uvolníte vypouštěcí šroub karburátoru a nechte benzín vytéct. Kromě toho otevřete benzínový kohoutek, aby mohl benzín vytéct z nádrže. 9 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu prachu a uložte na suchom čistom mieste. 10 Zariadenie nesmie byť skladované vonku. 11 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu prachu a uložte na suchom čistom mieste. Pri opätovnom uvedení do prevádzky po dlhšom čase 1 Vymeňte motorový olej. 2 Nalejte čerstvý benzín, predtým ako znovu naštartujete motor po dlhšom skladovaní. Ak sa motor nepoužíval dlhšie ako jeden mesiac, môže v ňom dôjsť k zmene kvality benzínu, čo má za následok problémy so štartovaním motora alebo s čímkoľvek iným. Aby ste sa tomu vyhli, uvoľnite vypúšťací skrutku karburátora a vypustite z neho benzín. Otvorte aj ventil na prívod paliva tak, aby mohol vytiecť aj benzín z nádrže. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD Závada Motor nelze spustit Žádný elektr. výkon Příčina Prázdná nádrž. Palivový kohoutek je uzavřen. Vzduchový filtr je znečistěný. Vypínač motoru je v poloze OFF. Defekt na ručním startéru. Nedostatek motorového oleje. Zapalovací svíčka je znečištěna. Hladina motorového oleje je příliš nízká (bliká kontrolka oleje). Spínač/vypínač pro pohon motoru je ve špatné poloze. Zapalovací svíčka je znečištěna Vzduchový filtr je silně znečištěn Palivo je kontaminované/zvětralé Páka sytiče na „CHOKE“ Špatné palivo, místo benzínu diesel Vada na generátoru střídavého proudu Motor nelze vypnout Defekt na zapalovacím/vypínacím drátu Motor je hlučný/rušivý Náprava Otevřít palivový kohoutek. Vyčistit vzduchový filtr. Vypínač motoru nastavte na ON. Opravit ruční startér. Doplnit motorový olej. Vyčistit zapalovací svíčku. Doplnit motorový olej. Nastavit správnou pozici. Vyčistit/vyměnit zapalovací svíčku Vyčistit/vyměnit vzduchový filtr Vypustit a obnovit palivo. Nastavit páku sytiče na „RUN“ Palivo vypustit a naplnit správným palivem. Informovat zastoupení zodpovídající za záruku Uzavřít palivový kohoutek a počkat, dokud se motor nevypne. Kontaktovat zákaznické služby Opravy Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Jestliže přístroj vypadne bez ohledu na naši kontrolu kvality a Vaši péči, nechte provést opravy jen autorizovaným elektro-odborníkem. 31 ODSTRÁNENIE PORUCHY Porucha Motor sa nespustí Motor beží hlasno/nepokojne Žiadny elektrický výkon zodpovedného zástupcu Motor sa nedá vypnúť Príčina Žiadne palivo v nádrži. Ventil na prívod paliva je zatvorený. Vzduchový filter je znečistený. Motorový spínač je nastavený na OFF“. Chybný reverzný štartér. Žiadny motorový olej. Zapaľovacia sviečka je znečistená. Stav motorového olej je nízky. (výstražná lampa na olej bliká) Spínač/vypínač motora je Chybne nastavený. Zapaľovacia sviečka je znečistená. Vzduchový filter je silne znečistený. Palivo je kontaminované/odstáte. Páčka sýtiča je na „CHOKE“ Nesprávne palivo, nafta namiesto benzínu Porucha v alternátore Chybný vodič na vypnutie zapaľovania Náprava Dotankovať. Otvorte ventil na prívod paliva. Vyčistite vzduchový filter. Motorový spínač nastavte na „ON“. Reverzný štartér opravte. Nalejte motorový olej. Zapaľovaciu sviečku vyčistite. Dolejte motorový olej. Postavte ho na správnu pozíciu. Zapaľovaciu sviečku vyčistite/vymeňte. Vzduchový filter vyčistite/vymeňte. Palivo vypustite a obnovte. Nastavte páčku sýtiča na „RUN“ Palivo vypustite, nalejte správne palivo Kvôli záručnému servisu informujte Ventil na prívod paliva zatvorte a čakajte až sa motor zastaví. Zavolajte zákaznícky servis. Opravy Používajte len výrobcom odporúčané príslušenstvo A náhradné diely. Ak by sa prístroj napriek našej kontrole kvality a Vašej starostlivosti niekedy pokazil, nechajte si vykonať opravy len u autorizovaného elektrikára. 32 33 LUGUPEETUD KLIENT Soovime Teile oma uue scheppach masinaga meeldivat ja edukat töö tegemist. Informatsioon: Vastavalt tootevastutust reguleerivatele õigusaktidele ei vastuta käesoleva seadme tootja kahjustuste eest, mis tekivad tootele või selle kasutamisest ning mille põhjuseks on: • ebakorrektne käsitlemine, • kasutusjuhendi mittejälgimine, • kolmanda osapoole poolt tehtud remonditööd, milleks tal volitusi ei ole, • mitteoriginaal-varuosade paigaldamine ja asendamine, • mitteasjakohane kasutamine. SOOVITAME TEIL: Lugeda läbi kogu kasutusjuhendi tekst enne kokkupanekut ja tööle rakendamist. Kasutusjuhend peaks lihtsustama masina tundmaõppimist ja selle ettenähtud funktsioonide kasutamist. Kasutusjuhend sisaldab olulist informatsiooni selle kohta, kuidas masinaga ohutult, korrektselt ja ökonoomiliselt tööd teha, hoida ära ohtlikke olukordi, hoida kokku remondikulusid, vähendada seisakuaega ja suurendada masina usaldusväärsust ning pikendada eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohutusnõuetele olete te kohustatud järgima oma asukohamaal kehtivaid masina käsitlemise reegleid. Hoidke kasutusjuhendit masina läheduses, plastikkaante vahel, hoidmaks seda mustuse ja niiskuse eest. Enne tööga alustamist peab iga töötaja kasutusjuhendi hoolikalt läbi lugema. Masinaga võivad tööd teha vaid need isikud, kellele masina kasutamist õpetatud on ning kes on teadlikud töö tegemisega kaasnevatest ohtudest. Silmas tuleb pidada vanuse alampiiri. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohutusnõuetele ja Teie riigis kehtivatele normidele tuleb silmas pidada üldtunnustatud tehnilisi norme. ÜLDINFO • Kui olete masina lahti pakkinud, kontrollige kõik osad üle, et transpordi käigus tekkinud kahjustused kindlaks teha. Kaebuste korral tuleb Teil vedajat koheselt teavitada. Hilisemaid kaebusi arvesse ei võeta. • Veenduge, et kohaletoimetamine on täielik. • Õppige seadet enne esmakordset kasutama asumist tundma, lugege kasutusjuhendit. • Nii igapäevase töö tegemise käigus kuluvate osade väljavahetamisel kui varuosade puhul kasutage vaid originaalosasid. Varuosasid saate hankida oma scheppachi edasimüüjalt. • Tellimuse tegemisel esitage meie osade numbrid, seadme tüüp ja ehitusaasta. 34 GODĀTAIS PIRCĒJ! Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar Jūsu jauno scheppach ierīci. Piezīme. Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz atbildību par izstrādājumu, šīs ierīces ražotājs nevar būt atbildīgs par kaitējumu, kas radies šai ierīcei vai ko tā radījusi šādu iemeslu gadījumā: • neatbilstoša apiešanās; • lietošanas instrukciju neievērošana; • remonts, ko veikušas trešās puses, nepilnvarotas personas; • tādu detaļu iebūve vai lietošana, kas nav oriģinālās rezerves daļas; • neatbilstība paredzētajam pielietojumam. MĒS JUMS IESAKĀM Pirms montāžas un ekspluatācijas uzsākšanas pilnībā izlasiet lietošanas instrukcijas. Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās pielietošanas iespējas. Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus Jums par to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalificēti un ekonomiski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kādā veidā Jūs varat novērst apdraudējumu, samazināt remonta izmaksas, samazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces ekspluatācijas nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām, Jums noteikti jāievēro tie normatīvie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces lietošanu. Aizsargājiet lietošanas instrukcijas no netīrumiem un mitruma, uzglabājot tās plastmasas mapē, ierīces tuvumā. Instrukcijas ir jāizlasa visiem ierīces operatoriem pirms darba uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro. Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tādas personas, kuras ir apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par apdraudējumiem, kas ir saistīti ar šīs ierīces lietošanu. Jāievēro prasības pret minimālo vecumu. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem īpašajiem noteikumiem, Jums jāievēro vispārīgi atzītie, uz ierīces lietošanu attiecināmie tehniskie noteikumi. VISPĀRĪGIE NORĀDĪJUMI • Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai tām nav transportēšanas bojājumu. Nekavējoties informējiet piegādātāju par jebkuriem defektiem. Vēlāk iesniegtās sūdzības netiks akceptētas un pieņemtas uz izskatīšanu. • Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi. • Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci, uzmanīgi izlasot šīs instrukcijas. • Lietojiet vienīgi oriģinālos piederumus, dilstošās un rezerves daļas. Jūs varat atrast rezerves daļas pie sava scheppach izplatītāja. • Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā ierīces artikula numuru, tās uzbūves tipu un gadu. GERBIAMASIS KLIENTE, linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju „scheppach“ mechanizmu. Pastaba: Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstatymą, šio įrenginio gamintojas nebus atsakingas už žalą, patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei: • jis netinkamai prižiūrimas, • nesilaikoma naudojimo instrukcijų, • remonto darbus atlieka neįgalioti tretieji asmenys, • montuojamos ir naudojamos neoriginalios atsarginės dalys, • eksploatuojama ne pagal paskirtį. MES PATARIAME! Prieš surinkdami ir pradėdami eksploatuoti, perskaitykite visą eksploatavimo instrukcijos tekstą. Ši eksploatavimo instrukcija padės jums susipažinti su mechanizmu ir išnaudoti visas jo galimybes pagal paskirtį. Eksploatavimo instrukcijoje pateikiama svarbi informacija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti su įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį. Be šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktų saugos reikalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje galiojančių mechanizmų eksploatavimo taisyklių. Eksploatavimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, kad apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės, laikykite šalia įrenginio. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti kiekvienas operatorius ir griežtai laikytis. Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo ir informuoti apie su juo susijusius pavojus. Dirbti su įrenginiu gali tik asmenys, sulaukę nustatyto mažiausio amžiaus. Be saugos reikalavimų, pateiktų šioje eksploatavimo instrukcijoje ir jūsų šalyje galiojančiuose teisės aktuose, turite laikytis bendrai pripažįstamų techninių taisyklių, susijusių su medienos apdorojimo mechanizmų naudojimu. BENDRIEJI PATARIMAI • Išpakavę patikrinkite visas dalis, ar transportuojant nebuvo pažeistos. Apie defektus nedelsdami informuokite tiekėją. Vėlesni skundai nebus svarstomi. • Patikrinkite, ar pristatytos visos komplekto detalės. • Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su įrenginiu. • Naudokite tik originalius priedus, nusidėvėjusias arba atsargines detales. Atsargines detales galite įsigyti iš „scheppach“ platintojo. • Užsakydami pateikite mūsų detalės numerį, įrenginio tipą ir pagaminimo metus. 35 TEHNILISED ANDMED Generaator Kaitseliik Kestevvõimsus Pnimi Nimipinge Unimi Nimivool I nimi Sagedus Fnimi Ajamimootori koosteviis Töömaht Kütus Synchron IP23M 2500 W 2 x 230V~ 11,0 A 50 Hz 4 Takt luftgekühlt 196 cm³ Benzin Paagimaht 13 l Mootoriõli ca. 0,6 l (15W40) Kütusekulu 2/3 koormusel ca. 1,36 l/h Kaal 39 kg Võimsustegur cos φ 1 Võimsusklass G1 Temperatuur max Max ülespanekukõrgus (üle NN) Automaatne pingeregulaator Süüteküünal 40°C 1000 m AVR-System* F6TC *AVR (automaatne pingeregulaator stabiilse võimsuse tagamiseks): Automaatne voldi-regulaator varustab külge ühendatud tarbijaid alati nõutava pingega. MÜRAEMISSIOON Helirõhutase LpA 70,9 dB(A) Määramatus KpA 2,04 dB Helivõimsustase LWA Määramatus K WA 90,9 dB(A) 2,04 dB Need spetsiifilised määrad näitavad eraldumise hulka ja mitte ilmtingimata tööks ohutuid väärtusi. Kuigi eraldumise ja juurdevoolu tasemete vahel on korrelatsioon, ei saa sellest veel kindlalt järeldada, kas lisaohutusmeetmed on vajalikud või mitte. Faktoriteks, mis võivad töökohal juurdevoolu taset mõjutada, on mõjutamise ajaline kestvus, tööruumi tingimused, teised müraallikad jms, nt masinate hulk ja muud läheduses toimuvad protsessid. Erinevates maades võivad ka usaldusväärsed töökoha väärtused varieeruda. Igal juhul peaks andma siintoodud informatsioon kasutajale head infot ohtude ja riskide määramiseks. MASINA SÜMBOLID 1 Ettevaatust! Hoidke piisavat distantsi. Heitgaas on tuline. 2 Suletud ruumides mitte kasutada! 3 Vooluvõrku mitte ühendada! 4 Kaitske niiskuse eest! 36 TEHNISKIE RAKSTURLIELUMI Ģenerators Aizsardzības pakāpe Ilgstošas darbības jauda Pnom Nominālais spriegums Unom TECHNINIAI DUOMENYS Synchron IP23M 2500 W 2 x 230V~ Nominālā strāva I nom 11,0 A Frekvence Fnom 50 Hz Piedziņas motora konstrukcija Darba tilpums Degviela Degvielas tvertnes tilpums Motoreļļa Patēriņš pie 2/3 slodzes Svars Jaudas koeficients cos φ Jaudas klase Maks. temperatūra Maks. uzstādīšanas augstums (v.j.l.) automātiskā sprieguma regulēšana Aizdedzes svece 4 Takt luftgekühlt 196 cm³ Benzin 13 l ca. 0,6 l (15W40) ca. 1,36 l/h 39 kg 1 G1 40°C 1000 m AVR-System* TROKŠŅA EMISIJA Kļūda KpA Skaņas jaudas līmenis LWA Kļūda K WA Synchron Apsaugos laipsnis IP23M Nuolatinė galia Pvard Vardinė įtampa Uvard 2500 W 2 x 230V~ Vardinė srovė Ivard 11,0 A Dažnis Fvard 50 Hz Pavaros variklio konstrukcija 4 Takt luftgekühlt Darbo tūris 196 cm³ Degalai Benzin Bako talpa Variklinė alyva Sąnaudos esant 2/3 apkrovai 13 l ca. 0,6 l (15W40) ca. 1,36 l/h Svoris 39 kg Galios koeficientas cos φ 1 Galios klasė G1 Maks. temperatūra 40°C Maks. pastatymo aukštis automatinis įtampos reguliatorius 1000 m AVR-System* Uždegimo žvakė F6TC F6TC *AVR (automātiskā sprieguma regulēšana stabilai veiktspējai): Automātiskais voltu regulators pastāvīgi apgādā pievienotos patērētājus ar nepieciešamo spriegumu. Skaņas spiediena līmenis LpA Generatorius *AVR (automatinis įtampos reguliatorius stabiliai galiai): automatinis voltų reguliatorius prijungtiems vartotojams nuolat tiekia reikalingą įtampą. SPINDULIUOJAMASIS TRIUKŠMAS Garso slėgio lygis LpA 70,9 dB(A) 2,04 dB 90,9 dB(A) Neapibrėžtis KpA Garso galios lygis LWA Neapibrėžtis K WA 70,9 dB(A) 2,04 dB 90,9 dB(A) 2,04 dB 2,04 dB Norādītās vērtības ir emisijas vērtības. Tāpēc ne vienmēr tās var pielīdzināt darba drošībai noteiktajām vērtībām. Lai arī starp trokšņa emisijas un uztvertā trokšņa līmeņiem pastāv sakarība, no tās nevar pārliecinoši izdarīt secinājumus par to, vai papildus drošības pasākumi ir nepieciešami vai nav. Faktisko uztvertā trokšņa līmeni darba vietā var ietekmēt šādi nosacījumi: iedarbes ilgums, darba telpas īpatnības, citi trokšņa avoti utt. (piemēram, ierīču skaits un citi blakus notiekošie procesi). Tāpat, darba vietas drošībai noteiktās vērtības katrā no valstīm var būt atšķirīgas. Tomēr, šī informācija ir paredzēta, lai lietotājam dotu iespēju veikt labāku apdraudējumu un risku novērtēšanu. Nurodytos vertės yra emisijos vertės ir nebūtinai turi būti saugaus darbo reikšmės. Nors emisijos ir imisijos lygiai siejasi tarpusavyje, patikimai negalima nustatyti, ar reikalingos papildomos saugos priemonės ar ne. Veiksniai, turintys poveikio imisijos lygiui darbo metu, gali būti poveikio trukmė, darbo vietos savybės, kiti triukšmo šaltiniai: pvz.. mechanizmų skaičius ir kiti šalia vykstantys procesai. Skirtingų šalių saugios darbo vietos vertės gali skirtis. Visgi ši informacija turi naudotojui padėti geriau įvertinti pavojų ir riziką. 37 5 Ei mingit tuld ega suitsetamist seadme läheduses! 6 Tankimise ajal ei tohi mingil juhul esineda lahtist tuld ega suitsetada! SÜMBOLITE KIRJELDUS 1 Ettevaatust! Tulised pinnad! 2 Tuli, avatud leegid ja suitsetamine keelatud! 3 Kontrollige, et kütust ei oleks maha loksunud ega lekkinud. Tankimise ajaks peatage mootor! 4 Seadet võib kasutada üksnes väljaspool suletud ruume! 5 Niiskes keskkonnas seadet mitte kasutada! 6 Tähelepanu! Ärge jätke vahetu päikesekiirguse kätte! 7 Täitke enne käivitamist mootoriõliga! 8 Kontrollige enne käivitamist õli taset! 9 Asetage käivituskang käivitamisel õigesse asendisse! 10 Lugege enne käivitamist käsiraamatut 11 Kasutage kõrvade kaitseid 38 SIMBOLI UZ IERĪCES 1 Uzmanību! Nodrošiniet pietiekamu attālumu. Izplūdes gāzes un atgāzes ir karstas. 2 Nelietot slēgtās telpās! 3 Nepieslēgt elektroapgādes tīklam! 4 Aizsargāt no mitruma! 5 Nepieļaut atklātu liesmu vai smēķēšanu ierīces tuvumā! 6 Nepieļaut atklātu liesmu vai smēķēšanu degvielas uzpildes laikā! SIMBOLU APRAKSTS 1 Uzmanību! Karstas virsmas! ŽENKLAI ANT MECHANIZMO 1 Dėmesio! Laikykitės tinkamo atstumo. Išmetamosios dujos yra karštos. 2 Nenaudokite uždarose patalpose! 3 Nejunkite prie maitinimo lizdo namuose! 4 Saugokite nuo drėgmės! 5 Nenaudokite atviros liepsnos ir nerūkykite šalia mechanizmo! 6 Papildydami degalų, nenaudokite atviros liepsnos ir nerūkykite! ŽENKLŲ APRAŠAS 1 Atsargiai! Karšti paviršiai! 2 Uguns, neaizsargāta liesma un smēķēšana aizliegta! 2 Draudžiama naudoti ugnį, atvirą liepsną ir rūkyti! 3 Pārbaudiet, vai nav degvielas noplūdes vai degvielas traipi. Lai uzpildītu degvielu, izslēdziet dzinēju! 3 Patikrinkite, ar neišbėgo ir ar neteka degalai. Papildydami degalų, išjunkite variklį! 4 Ierīci drīkst lietot vienīgi ārpus slēgtām telpām! 4 Įrenginio negalima eksploatuoti uždarose patalpose! 5 Nelietojiet ierīci mitrā vidē! 5 Nenaudokite įrenginio drėgnomis sąlygomis! 6 6 Ievērībai! Nepakļaujiet tiešam saules starojumam Dėmesio! Saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių. 7 Pirms ekspluatācijas uzsākšanas uzpildiet motoreļļu! 7 Prieš pradėdami eksploatuoti, įpilkite variklių tepalo! 8 Pirms iedarbināšanas pārbaudiet eļļas līmeni! 8 Prieš paleisdami, patikrinkite tepalo lygį! 9 Lai iedarbinātu ierīci, pārslēdziet palaišanas slēdzi pozīcijā! Tvertnes rādītājs 10 Pirms ekspluatācijas uzsākšanas izlasiet lietošanas instrukcijas 9 Paleisdami įrenginį, paleidimo svirtį nustatykite į reikiamą padėtį! Kuro kiekio bake matuoklis 10 Prieš pradėdami eksploatuoti, perskaitykite instrukciją. 11 Lietojiet ausu aizsardzību 11 Naudokite ausų apsaugos priemones. 39 Oleme märkinud käesolevas kasutusjuhendis kohad, kus leidub infot ohutuse kohta, järgmise tähisega: m mm Ohutusinformatsioon ja hoiatused Käesolev seade on vastavuses elektrimasinate ohutusnormidega. • Lugege enne generaatoriga tööle asumist käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. • Ebakorrektne kasutamine võib põhjustada füüsilist ja materiaalset kahju. Isikud, kes juhendiga tutvunud ei ole, ei tohi seadet kasutada. Hoidke kasutusjuhendit hoolikalt. • Lapsed ega noorukid seda seadet kasutada ei tohi. • Tootja ei vastuta vale kasutamise või masinale tehtud muudatuste eest. • Järgige nii ohutus-, kokkupanemise- ja opereerimise juhendit kui üldiseid kehtivaid ohutuste ärahoidmise meetmeid. OLULINE INFORMATSIOON: Veenduge, et kõik isikud, kes seadmega tööd tegema hakkavad, oleksid käesoleva kasutusjuhendi läbi lugenud ja selles sisalduvast aru saanud enne, kui nad masina tööle panevad. Ärge kasutage seadet kunagi siseruumides ega ebapiisava ventilatsiooniga keskkondades. Heitgaasis sisaldab süsinikoksiidi, lõhnatu ja mürgine gaas. Ettevaatust! Generaator näitab pinge kõikumisi, mis võivad kahjustada järgmisi seadmeid: • TV seadmed audio-video seadmed, • elektriliste kontrollidega tooted või seadmed OHUTUSINFO –– Elektrigeneraatoril ei tohi muudatusi teostada. –– Hoolduse ja tarvikutega seonduvalt tohib kasutada ainult originaalosi. –– Tähelepanu: mürgitusoht; heitgaasid, kütused ja määrdeaineid on mürgised, heitgaase ei tohi sisse hingata. –– Lapsed tuleb elektrigeneraatorist eemal hoida. –– Tähelepanu: põletusoht; ärge puudutage väljalaskesüsteemi ja ajamiagregaati. –– Kasutage sobivat kuulmekaitset, kui viibite seadme läheduses. –– Tähelepanu: bensiin ja bensiiniaurud on kergesti süttivad või vastavalt plahvatusohtlikud. –– Ärge käitage elektrigeneraatorit ventileerimata ruumides või kergesti süttivas ümbruskonnas. Kui elektrigeneraatorit soovitakse käitada hästi ventileeritud ruumides, siis tuleb heitgaasid vastava väljalaskevooliku kaudu vahetult õue juhtida. –– Tähelepanu: ka väljalaskevoolikuga käitamisel võivad 40 Tekstu, kas šajās lietošanas instrukcijās attiecas uz Jūsu drošību, mēs esam apzīmējuši ar simbolu m Vietas, susijusias su jūsų sauga, šioje eksploatavimo instrukcijoje pažymėjome tokiu ženklu: m mDrošības informācija mSaugos informacija un brīdinājumi ir perspėjimaim Šī ierīce atbilst spēkā esošajiem normatīvajiem noteikumiem par elektrisko ierīču drošību. • Pirms ģeneratora ekspluatācijas uzsākšanas uzmanīgi izlasiet šīs lietošanas instrukcijas. • Ierīces neatbilstošas lietošanas rezultātā var rasties fiziskas traumas un materiāli zaudējumi. Personas, kuras nepārzina instrukcijas, nedrīkst darbināt ierīci. Rūpīgi uzglabājiet lietošanas instrukcijas. • Nav pieļaujams, ka ierīci lieto bērni un jaunieši. • Ražotājs neuzņemas atbildību gadījumā, ja ierīce ir lietota neatbilstoši paredzētajam pielietojumam, vai arī ir mainīta ierīces uzbūve. • Ievērojiet arī drošības instrukcijas, montāžas un darbināšanas instrukcijas, kā arī spēkā esošos vispārīgos noteikumus par nelaimes gadījumu novēršanu. Saugumo Informacija ir Įspėjimai SVARĪGA INFORMĀCIJA Šis įrenginys atitinka nustatytus elektros mechanizmų saugos reglamentų reikalavimus. • Prieš pradėdami naudoti generatorių, atidžiai perskaitykite eksploatavimo instrukciją. • Netinkamai eksploatuojant, galima susižaloti ir apgadinti turtą. Nesusipažinę su eksploatavimo nurodymais asmenys negali dirbti įrenginiu. Eksploatavimo instrukciją laikykite saugiai. • Vaikams ir jaunuoliams draudžiama naudoti įrenginį. • Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei įrenginys eksploatuojamas ne pagal paskirtį arba keičiama jo konstrukcija. • Be saugos reikalavimų, surinkimo ir eksploatavimo instrukcijos, taip pat laikykitės ir bendrai galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių. SVARBI INFORMACIJA: Nodrošiniet, lai personas, kuras strādā ar šo ierīci, pirms darba uzsākšanas ir rūpīgi izlasījušas un saprot šīs lietošanas instrukcijas. Nekādā gadījumā nedarbiniet šo ierīci ēkās vai vidē bez pietiekamas gaisa apmaiņas. Atgāzes satur oglekļa monoksīdu (tvana gāzi), t.i., indīgu gāzi bez smaržas. Užtikrinkite, kad įrenginiu dirbantys asmenys, prieš pradėdami jį naudoti, perskaitytų eksploatavimo instrukciją ir ją tinkamai suprastų. Niekada neeksploatuokite šio įrenginio patalpoje arba netinkamai vėdinamoje aplinkoje. Išmetamųjų dujų sudėtyje yra anglies monoksido, bekvapių nuodingų dujų. Uzmanību! Ģeneratoram ir raksturīgas sprieguma svārstības, kuru dēļ var tikt bojātas šādas ierīces: • televīzijas/TV ierīces, audio un video ierīces; • izstrādājumi vai ierīces ar elektronisko vadību. Atsargiai! Generatoriaus įtampa svyruoja, todėl galima sugadinti tokius prietaisus: • televizorių / televizijos, garso, vaizdo prietaisus, • elektroniniu būdu valdomus produktus arba prietaisus. DROŠĪBAS INFORMĀCIJA –– Nedrīkst veikt izmaiņas elektroenerģijas ģeneratorā. –– Apkopei un piederumiem drīkst izmantot tikai oriģinālās daļas. –– Ievērībai! Saindēšanās risks – izplūdes gāzes, degviela un smērvielas ir indīgas. Izplūdes gāzes nedrīkst ieelpot. –– Bērnus nedrīkst laist klāt pie elektroenerģijas ģeneratora. –– Ievērībai! Risks gūt apdegumus – nepieskarieties pie izplūdes sistēmas un piedziņas agregāta. –– Kad atrodaties iekārtas tuvumā, lietojiet piemērotus ausu aizsargus. –– Ievērībai! Benzīns un benzīna tvaiki ir viegli aizdedzināmi vai eksplozīvi. –– Nelietojiet elektroenerģijas ģeneratoru neventilētās telpās vai viegli uzliesmojošā vidē. Ja elektroenerģijas ģenerators jālieto labi ventilētajās telpās, tad izplūdes gāzes pa izplūdes gāzu šļūteni jāizvada tieši atmosfērā. SAUGOS INFORMACIJA –– Modifikuoti generatorių draudžiama. –– Techninei priežiūrai ir priedams leidžiama naudoti tik originalias dalis. –– Dėmesio: pavojus apsinuodyti. Išmetamosios dujos, degalai ir tepimo medžiagos yra labai nuodingos. Išmetamųjų dujų negalima įkvėpti. –– Vaikai turi būti toliau nuo generatoriaus. –– Dėmesio: pavojus nudegti. Nesilieskite prie išmetamųjų dujų sistemos ir pavaros agregato. –– Kai esate šalia prietaiso, naudokite tinkamą ausų apsaugą. –– Dėmesio: benzinas ir benzino garai lengvai užsidega ir sprogsta. –– Neeksploatuokite generatoriaus nevėdinamose patalpose arba labai degioje aplinkoje. Jei generatorių reikia eksploatuoti gerai vėdinamose patalpose, išmetamąsias dujas per išmetamųjų dujų žarną reikia nukreipti tiesiai į lauką. –– Dėmesio: net ir naudojant išmetamųjų dujų žarną 41 –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– 42 mürgised heitgaasid välja tungida. Tuleohu tõttu ei tohi väljalaskevoolikut kunagi süttimisohtlike ainete peale suunata. Plahvatusoht: ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi kergesti süttivate ainetega ruumides. Tootja poolt eelseadistatud pöördeid ei tohi muuta. Elektrigeneraator või külge ühendatud seadmed võivad kahjustada saada. Transportimise ajal tuleb elektrigeneraator libisemise ja ümberkukkumise vastu kindlustada. Pange elektrigeneraator üles seintest või külgeühendatud seadmetest vähemalt 1m kaugusel. Valige elektrigeneraatori jaoks ohutu, sile koht. Pööramine, kallutamine või asukoha vahetamine on käitamise ajal keelatud. Lülitage transportimiseks ja tankimiseks alati mootor välja. Jälgige, et tankimisel ei loksu kütus mootorile ega summutile. Ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi vihma või lumesaju korral. Ärge haarake elektrigeneraatorist kunagi märgade kätega kinni. Kaitske ennast elektrialaste ohtde eest. Kasutage välistingimustes ainult selleks lubatud ja vastavalt tähistatud pikendusjuhtmeid (H07RN..). Pikendusjuhtmete kasutamisel ei tohi nende üldpikkus ületada 1,5 mm2 puhul 50 m, 2,5 mm2 puhul 100 m. Mootori ja generaatori seadetes ei tohi muudatusi teostada. Remondi- ja seadistustöid tohib teostada ainult volitatud erialapersonal. Ärge tankige või tühjendage paaki lahtise valgusallika, tule või lenduvate sädemete läheduses. Ärge suitsetage! Ärge puudutage mehaaniliselt liikuvaid ega tuliseid osi. Ärge eemaldage kaitsekatteid. Seadmeid ei tohi niiskuse ega tolmu kätte jätta. Lubatud ümbrustemperatuur -10 kuni +40°, kõrgus: 1000 m üle NN, suht. õhuniiskus: 90 % (mittekondenseeruv). Elektrigeneraatorit käitatakse sisepõlemismootoriga, mis toodab summuti (pistikupesa vastasküljel) ja summutiväljundi piirkonnas kuumust. Vältige nahapõletuste ohu tõttu nende pindade lähedust. Tehnilistes andmetes helivõimsustaseme (LWA) ja helirõhutaseme (LpA) all esitatud väärtused kujutavad endast emissioonitasemeid ega tähista tingimata tööalast taset. Kuigi emissiooni- ja immissioonitasemed on üksteisega kooskõlas, pole neid võimalik usaldusväärselt võimalike täiendavate ettevaatusmeetmete vajaduse määramiseks kasutada. Mõjutegurid tööjõu aktuaalsele immissioonitasemele hõlmavad tööruumi, muude müraallikate jne omadusi nagu nt masinate arvu, teisi piirnevaid protsesse ning ajavahemikku, mille vältel operaator müra käes viibib. Samuti võib lubatav immissioonitase riigiti erineda. Siiski pakub kõnealune informatsioon masina käitajale riskide ja ohtude parema hindamise võimalust. –– Ievērībai! Arī izplūdes gāzu šļūtenes lietošanas gadījumā var izplūst indīgas izplūdes gāzes. Ugunsgrēka rašanās riska dēļ izplūdes gāzu šļūteni nekad nedrīkst vērst uz aizdedzināmām vielām. –– Sprādzienbīstamība! Nekad nelietojiet elektroenerģijas ģeneratoru telpās ar viegli aizdedzināmām vielām. –– Nedrīkst izmainīt ražotāja iepriekš noregulēto apgriezienu skaitu. Var sabojāt elektroenerģijas ģeneratoru vai pievienotās iekārtas. –– Transportēšanas laikā elektroenerģijas ģenerators jānodrošina pret noslīdēšanu un sagāšanos. –– Uzstādiet elektroenerģijas ģeneratoru vismaz 1 m attālumā no sienām vai pievienotajām iekārtām. –– Novietojiet elektroenerģijas ģeneratoru drošā, līdzenā vietā. Lietošanas laikā aizliegta pagriešana un sagāšana vai atrašanās vietas maiņa. –– Vienmēr izslēdziet motoru transportēšanas un degvielas uzpildes laikā. –– Uzmaniet, lai degvielas uzpildes laikā neizlaistītu degvielu uz motora vai izplūdes kolektora. –– Nekad nelietojiet elektroenerģijas ģeneratoru lietus vai snigšanas laikā. –– Nekad nepieskarieties elektroenerģijas ģeneratoram ar slapjām rokām. –– Pasargājiet sevi no elektriskajiem riskiem. –– Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam sertificētos un atbilstoši marķētos pagarinātāja vadus (H07RN..). –– Izmantojot pagarinātāja vadus, to kopgarums 1,5 mm2 šķērsgriezumam nedrīkst pārsniegt 50 m, 2,5 mm2 šķērsgriezumam – 100 m. –– Nedrīkst veikt izmaiņas motora un ģeneratora regulējumos. –– Labošanas un regulēšanas darbus drīkst veikt tikai pilnvaroti speciālisti. –– Neuzpildiet degvielu vai neiztukšojiet degvielas tvertni atklāta gaismas avota, uguns vai dzirksteļošanas tuvumā. Nesmēķējiet! –– Nepieskarieties mehāniski kustīgām vai karstām daļām. Nenoņemiet aizsargpārsegus. –– Iekārtas nedrīkst pakļaut mitruma vai putekļu iedarbībai. Pieļaujamā apkārtējā gaisa temperatūra no -10 līdz +40°, augstums: 1000 m v.j.l., relatīvais gaisa mitrums: 90 % (neveido kondensātu). –– Elektroenerģijas ģeneratoru darbina iekšdedzes motors, kurš izplūdes kolektora (kontaktligzdas pretējā pusē) un izplūdes kolektora izejas zonā rada karstumu. Izvairieties no šo virsmu tuvuma ādas apdegumu riska dēļ. –– Tehniskajos raksturlielumos ar skaņas jaudas līmeni (LWA) un skaņas spiediena līmeni (LpA) norādītās vērtības nozīmē emisijas līmeni, un tas nav neizbēgami drošs darba līmenis. Tā kā starp emisijas un imisijas līmeņiem pastāv sakarība, to nevar droši izmantot, lai noteiktu iespējams nepieciešamos, papildu piesardzības pasākumus. Iedarbības parametri uz darbaspēka pašreizējo imisijas līmeni ietver sevī darba telpas īpašības, citus trokšņu avotus utt., piemēram, iekārtu un citu blakus procesu skaitu un periodu, kurā operators ir pakļauts trokšņa iedarbībai. –– Pieļaujamais imisijas līmenis var atšķirties atkarībā –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– gali išeiti nuodingų išmetamųjų dujų. Dėl gaisro pavojaus išmetamųjų dujų žarnos nenukreipkite į degias medžiagas. Sprogimo pavojus! Niekada neeksploatuokite patalpose su labai degiomis medžiagomis. Nekeiskite gamintojo iš anksto nustatyto sūkių skaičiaus. Gali būti pažeistas generatorius arba prijungti prietaisai. Transportuodami apsaugokite generatorių nuo nuslydimo ir apvirtimo. Statykite generatorių ne mažesniu nei 1 m atstumu iki sienų arba prijungtų prietaisų. Parūpinkite generatoriui saugią ir lygią vietą. Sukti ir versti arba keisti stovėjimo vietą eksploatuojant draudžiama. Transportuodami ir pildami degalus, visada išjunkite variklį. Atkreipkite dėmesį į tai, kad, pildami degalus, neišlietumėte degalų ant variklio arba išmetamųjų dujų vamzdžio. Niekada neeksploatuokite generatoriaus lyjant lietui arba sningant. Niekada nelieskite generatoriaus šlapiomis rankomis. Apsisaugokite nuo elektros keliamų pavojų. Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažymėtus ilginamuosius kabelius (H07RN..). Naudojant ilginamuosius laidus, bendrasis jų ilgis 1,5 mm2 neturi viršyti 50 m, 2,5 mm2 – 100 m. Nekeisite variklio ir generatoriaus nuostatų. Remonto ir nustatymo darbus leidžiama atlikti tik įgaliotam kvalifikuotam personalui. Nepilkite degalų ir netuštinkite bako šalia atviros liepsnos,ugnies arba kibirkščių. Nerūkykite! Nelieskite mechaniškai judinamų arba karštų dalių. Nenuimkite apsauginių dangčių. Saugokite prietaisus nuo drėgmės arba dulkių. Leistina aplinkos temperatūra nuo -10 iki +40°, aukštis: 1000 m virš jūros lygio, sant. oro drėgmė: 90 % (nesikondensuoja). Generatorius varomas degimo varikliu, kuris išmetamųjų dujų vamzdžio (kištukiniam lizdui priešingoje pusėje) ir išmetamųjų dujų išėjimo angos srityje skleidžia karštį. Stenkitės nebūti arti šių paviršių dėl pavojaus nudegti odą. Ties tokiais techniniais duomenimis, kaip garso galios lygis (LWA) ir garso slėgio lygis (LpA), nurodytos vertės – tai emisijos lygiai ir nėra priverstinai saugūs darbo lygiai. Kadangi tarp emisijos ir imisijos lygių yra sąsaja, jų negalima naudoti, norint patikimai nustatyti galimai reikalingas, papildomas atsargumo priemones. Esamą darbinės jėgos imisijos lygį veikiantys veiksniai apima darbinės patalpos savybes, kitus triukšmo šaltinius ir t. t., pvz., mašinų ir kitų besiribojančių procesų skaičių bei laikotarpį, kurį operatorių veikai triukšmas. Taip pat gali skirtis skirtingose šalyse leistini imisijos lygiai. Tačiau ši informacija mašinos eksploatuotojui turi suteikti galimybę geriau įvertinti riziką ir pavojus. 43 Tähelepanu: kasutage kütusena eranditult pliivaba normaalbensiini. m HOIATUS Lugege kõiki ohutusjuhendeid ja juhiseid. Hoolimatus ohutusjuhistest ja korraldustest kinnipidamisel võib lõppeda elektrilöögi, tulekahju ja/või raskete vigastustega. Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tulevikuks alles. mEttenähtud kasutamine • Seade sobib rakendusteks, mis näevad ette käituse 230 V vahelduvpingeallikalt. • Järgige tingimata ohutusjuhistes esitatud piiranguid. Generaatori eesmärgiks on käitada elektritööriistu ja toita vooluga valgusallikaid. Palun kontrollige majapidamisseadmete puhul tootja andmete alusel sobivust. • Küsige kahtluse korral vastava seadme volitatud edasimüüjalt üle. • Masinat tohib kasutada ainult vastavalt otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. • Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võtta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. 44 no attiecīgās valsts. Tomēr šī informācija sniedz iekārtas lietotājam iespēju veikt risku un bīstamību labāku novērtēšanu. Ievērībai! Kā degvielu izmantojiet vienīgi standarta benzīnu bez svina satura. Dėmesio: kaip degalus naudokite tik standartinį bešvinį benziną. m BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas. Drošības norādījumu un instrukciju neievērošanas sekas var būt elektriskais trieciens, ugunsgrēks un/vai smagi savainojumi. Uzglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas nākotnei. m ĮSPĖJIMAS Perskaitykite visas saugos nuorodas ir nurodymus. Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, galima patirti elektros šoką, gali kilti gaisras ir (arba) galima sunkiai susižaloti. Išsaugokite visas saugos nuorodas ir nurodymus ateičiai. mParedzētais pielietojums mNaudojimas pagal paskirtį • • • • • Iekārta ir piemērota lietojumiem, kas paredz lietošanu pie 230 V maiņsprieguma avota. Noteikti ievērojiet ierobežojumus drošības norādījumos. Ģeneratora mērķis ir elektroinstrumentu piedziņa un apgaismojuma avotu elektroapgāde. Sadzīves ierīcēm pārbaudiet derīgumu saskaņā ar attiecīgajiem ražotāja norādījumiem. Šaubu gadījumā vaicājiet attiecīgās iekārtas pilnvarotajam tirdzniecības uzņēmumam. Iekārtu drīkst izmantot tikai saskaņā ar tās mērķi. Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs. Lūdzam ievērot, ka mūsu iekārtas atbilstoši noteikumiem nav konstruētas aroda, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantijas saistības, ja iekārta tiek izmantota aroda, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī tamlīdzīgos darbos. • • • • • Prietaisas skirtas naudoti tikslams, kai reikia eksploatuoti prijungus prie 230 V kintamosios įtampos šaltinio. Būtinai laikykitės saugos nuorodose pateiktų apribojimų. Generatoriaus paskirtis – elektrinių įrankių varymas ir elektros srovės tiekimas apšvietimo šaltiniams. Tinkamumą buitiniams prietaisams patikrinkite pagal atitinkamus gamintojo nurodymus. Iškilus abejonių, kreipkitės į įgaliotą specializuotą atitinkamo prietaiso pardavėją. Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas. Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų prietaisai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams. 45 mAllesjäävad riskid Generaator on ehitatud vastavuses tehniliste standardite ja heaks kiidetud ohutustehniliste reeglitega. Sellegi poolest jäävad töö ajal teatud riskid alles. Veelgi enam, hoolimata kõigist ohutusmeetmetest, võivad eksisteerida riskid, mille olemasolust ei teagi. • Allesjäävad riskid saab muuta minimaalseks, jälgides “Ohutusinstruktsioone” ja “Ettenähtud kasutamine” ning kasutusjuhendit. OHUD JA ETTEVAATUSABINÕUD Heitgaas: Heitgaasi sissehingamine Kasutage seadet ainult välitingimustes Elektrišokk: Süüteküünla konnektori puudu- Ärge puudutage süütamine teküünla konnektorit ajal, mil mootor töötab. Põletused: Toru puudutamine Laske seadmel maha jahtuda Plahvatus: Bensiin võib süttida Suitsetamine on tankimise ja töö tegemise ajal keelatud Masina lahtipakkimine Kontrollige osad üle, et transpordi käigus tekkida võinud kahjustused kindlaks teha. Vedajat tuleb kõigist kahjustustest otsekohe informeerida. Veenduge, et kohaletoimetamine on täielik. Informeerige edasimüüjat otsekohe puuduvatest osadest. Spetsiaalsed masina juurde lisatud osad tuleb enne paigaldamist lokaliseerida ja markeerida. Ettevaatust! Täitke enne käivitamist õliga! 46 mPaliekošie riski mLiekamieji pavojaim Kiti Pavojai Ģenerators ir konstruēts saskaņā ar pastāvošajiem tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības tehniskajiem noteikumiem. Tomēr, var pastāvēt daži paliekošie riski. Vēl vairāk, neskatoties uz visiem papildus piesardzības pasākumiem, pastāv neparedzami paliekošie riski. Paliekošos riskus var samazināt, ja tiek ievērotas sadaļas „drošības norādījumi” un „paredzētais pielietojums”, kā arī tiek ievērotas lietošanas instrukcijas kopumā. Įrenginys pagamintas naudojant naujausią technologiją ir pagal pripažintas saugos taisykles. Visgi kai kurie pavojai darbo metu gali išlikti. Be to, nepaisant visų atsargumo priemonių, gali būti nematomų liekamųjų pavojų. • Liekamuosius pavojus galima sumažinti, laikantis visų reikalavimų, pateiktų „Saugos nurodymuose“, „Naudojimo paskirtyje“ ir visoje eksploatavimo instrukcijoje. APDRAUDĒJUMI UN PIESARDZĪBAS PASĀKUMI Atgāzes Atgāzu ieelpošana Lietojiet ierīci vienīgi ārpus slēgtām telpām Elektriskais trieciens Pieskaršanās aizdedzes sveču Nepieskarieties aizsavienojumam dedzes sveces savienojumam dzinēja darbības laikā Apdegumi Pieskaršanās izpūtējam Ļaujiet ierīcei atdzist Liesmas izraisīta eksplozija Benzīns ir uzliesmojošs Uzpildot degvielu un ierīces darba laikā smēķēt aizliegts Ierīces izsaiņošana Pārbaudiet saturu attiecībā uz iespējamiem transportēšanas bojājumiem. Bojājumu gadījumā par to nekavējoties jāziņo ekspeditoram. Pārbaudiet satura komplektāciju. Par trūkstošajām detaļām nekavējoties ziņojiet pārdevējam. Papildus detaļām, kuras ir jāpiestiprina ierīcei, pirms to montāžas ir jānosaka un jāpiemēro piemontēšanas vieta. Uzmanību! Pirms ekspluatācijas uzsākšanas uzpildiet degvielu! PAVOJAI IR ATSARGUMO PRIEMONĖS Išmetamosios dujos: Įkvėpus išmetamųjų dujų. Įrenginį naudokite tik lauke. Elektros smūgis: Palietus uždegimo žvakės jun- Nelieskite uždegimo giamąją detalę. žvakės jungiamosios detalės, kai veikia variklis. Nudegimai: Prilietus išmetamąją angą. Leiskite įrenginiui atvėsti. Gaisras ir sprogimas: Benzinas lengvai užsidega. Papildant degalų ir dirbant draudžiama rūkyti. renginio išpakavimas Patikrinkite dalis, ar transportuojant nebuvo pažeistos. Apie žalą nedelsdami informuokite vežėją. Patikrinkite, ar pristatytos visos komplekto detalės. Apie trūkstamas dalis nedelsdami praneškite pardavėjui. Prieš montuojant, papildomos reikalingos detalės, kurias reikia pritvirtinti prie įrenginio, turi būti pristatytos ir prie jo pritvirtintos. Dėmesio! Prieš paleisdami, įpilkite tepalo! 47 Fig.1 2 1 SEADE JOON. 1-7 3 4 6 10 3 7 18 5 8 Fig. 2 9 7 8 Fig. 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Kütusenäidik Paagikork 2 x 230 V~ pistikupesad Maandusühendus Ülekoormuskaitse Voltmeeter Õlitäitekruvi Õli väljalaskekruvi Õlipuuduse kaitse Sisse-/väljalüliti Segurikastushoob Reverskäivitusseadis Bensiinikraan Rattad Rattatelg Seisujalg Lükkesanga hoidik Lükkesang Poldid M8x40 Poldid M8x16 Alusseibid ratastele Lukustussplindid ratastele Mutrid M8 Kruvikeeraja Süüteküünla võti Õli sissevalamislehter Kokkupanek 11 13 Transpordiseadme kokkupanek, Joon. 4-8 1. Monteerige seisujalg (16), rattad (14) ja lükkesang (18) piltidel 4-8 kujutatud viisil. 2. Monteerige enne kütuse ja õli sissevalamist kõik osad, et vältida vedelike väljavoolamist. 3. Rataste monteerimiseks lükake esmalt rattatelg (15) läbi elektrigeneraatori alaküljel asuvate hoidikute ja monteerige rattad (14) pildil 4 kujutatud viisil. 4. Pidage lükkesanga (18) monteerimisel silmas, et kaldus külg (joon. 7/pos E) on väljapoole suunatud, et korrektne klappimisfunktsioon tagada. L 12 Fig. 4 22 Käivitusoperatsioonid 21 14 15 48 Ettevaatust! Täitke enne esmakordset käivitamist õliga. Enne igakordset kasutamist kontrollige õlitaset, kusjuures mootor on samal ajal välja lülitatud ja asub tasasel pinnal. Kasutage 4-lööki või muud sarnast kõrgekvaliteedilist HD õli. Üldiseks kasutuseks kõigil temperatuuridel on soovitatav kasutada SAE 10W-30. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 APRĪKOJUMS - 1. -7 ATTĒLS Degvielas tvertnes rādītājs Degvielas tvertnes vāks 2 x 230 V~ kontaktligzdas Zemējuma pieslēgums Pārslodzes aizsardzība Voltmetrs Eļļas iepildīšanas atveres aizgrieznis Eļļas notecināšanas atveres aizgrieznis Eļļas trūkuma drošinātājs Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis Gaisa vārsta svira Reversās palaišanas ierīce Benzīna krāns Riteņi Riteņa ass Balsta kāja Roktura turētājs Rokturis Skrūves M8x40 Skrūves M8x16 Riteņu paliekamās paplāksnes Riteņu drošības šķelttapas Uzgriežņi M8 Skrūvgriezis Aizdedzes sveces atslēga Eļļas iepildīšanas piltuve 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 1-7 PAV. ĮRENGINYS Bako indikatorius Bako dangtelis 2 x 230 V~ kištukiniai lizdai Įžeminimo jungtis Apsauga nuo perkrovos Voltmetras Alyvos pripildymo varžtas Alyvos išleidimo varžtas Apsauga nuo alyvos trūkumo Jungiklis Paleidiklio svirtis Reversavimo paleisties įtaisas Benzino čiaupas Ratai Rato ašis Stovas Pastūmos apkabos laikiklis Pastūmos apkaba Varžtai M8x40 Varžtai M8x16 Ratų poveržlės Ratų vielokaiščiai Veržlės M8 Atsuktuvas Uždegamųjų žvakių raktas Alyvos piltuvas Montāža SurinkimasSurinkimas Transportēšanas ierīces montāža - 4.-8. attēli 1. Uzstādiet balsta kāju (16), riteņus (14) un rokturi (18), kā parādīts 4-8. attēlos. 2. Uzstādiet visas daļas, pirms iepildāt degvielu un eļļu, lai nepieļautu šķidrumu izplūdi. 3. Lai uzstādītu riteņus, vispirms virziet riteņa asi (15) caur stiprinājumiem elektroenerģijas ģeneratora apakšpusē un uzstādiet riteņus (14), kā parādīts 4. attēlā. 4. Roktura (18) montāžas laikā ievērojiet, lai slīpā puse (7. att./ E poz.) būtu vērsta uz āru, nodrošinot pareizo salikšanas funkciju. Transportavimo įtaiso surinkimas (4-8 pav.) 1. Sumontuokite stovą (16), ratus (14) ir pastūmos apkabą (18), kaip parodyta 4–8 pav. 2. Prieš pildami degalų ir alyvos, sumontuokite visas dalis, kad neišbėgtų skysčių. 3. Norėdami sumontuoti ratus, iš pradžių prastumkite rato ašį (15) pro laikiklius apatinėje generatoriaus pusėje ir sumontuokite ratus (14), kaip parodyta 4 pav. 4. Montuodami pastūmos apkabą (18), atkreipkite dėmesį į tai, kad įstrižoji pusė (7 pav. / E poz.) būtų nukreipta į išorę, kad būtų užtikrinta tinkama suskleidimo funkcija. Ekspluatācijas uzsākšana Eksploatacijos Uzmanību! Pirms pirmās lietošanas uzpildiet eļļu Pirms katras lietošanas, kamēr dzinējs ir izslēgts un ierīce atrodas uz plakanas virsmas, pārbaudiet eļļas līmeni. Izmantojiet četrtaktu vai līdzvērtīgu augstas kvalitātes HD eļļu. SAE 10W-30 ir ieteikta parastai lietošanai visās temperatūrās. pradžiaUžvedimo operacijos Dėmesio! Prieš pirmą kartą naudodami, įpilkite tepalo. Prieš kiekvieną naudojimą ant plokščio paviršiaus patikrinkite tepalo lygį, kol variklis dar nėra įjungtas. Naudokite keturių taktų arba panašios kokybės HD tepalą. Bendrajai eksploatacijai visose temperatūrose patariama naudoti SAE 10W-30. 49 Fig. 5 Kontrollige õlitaset, Joon. 9. Eemaldage õli täitmise sulgur (A) ja pühkige õlitaseme varras puhtaks. Kontrollige õlitaset, pannes selleks varda täitmise otsikusse, ilma seejuures sulgurit peale keeramata. Kui õlitase on liiga madal, lisage soovitatud õli kuni õli täitmise otsiku soovitatava servani. 20 23 Õlihoiatussüsteem Õlihoiatussüsteem on ehitatud õli puudumisest karteris tingitud mootori kahjustamise ärahoidmiseks. Enne, kui karter ohutusmärgist allapoole saab langeda, lülitab õlihoiatussüsteem mootori automaatselt välja (süütelüliti jääb asendisse SEES). Kui õlihoiatussüsteem mootori välja lülitab, täitke mootor õliga. 16 Fig. 6 19 17 23 Fig. 7 TANKIMINE E 19 23 Fig. 8 17 14 16 18 15 14 Fig. 9 A 50 Ettevaatust! Bensiin on äärmiselt süttiv ja plahvatab kergesti. Võite saada bensiiniga tegutsedes põletada ja tekkida võivad tõsised vigastused. Kasutage bensiini, mille oktaaninäit on vähemalt 90. Kasutage üksnes uut ja puhast kütust. Vesi ja mustus bensiinis kahjustavad kütusesüsteemi. Paagi maht: 13 liitrit • Täike paak täpselt kütusefiltril näidatud märgistuseni. • Arvestage, et kütus paisub. • Tankige hästi ventileeritud kohas, kusjuures mootor on samal ajal välja lülitatud. Kui mootor on just enne töötanud, laske sel maha jahtuda. • Ärge kunagi tankige mootorit hoones, kus bensiiniaurud leekide või sädemetega kokku võivad puutuda. • Ärge suitsetage tankimise ajal ega ruumis, kus bensiini hoitakse ning vältige neis tingimustes lahtist tuld ja sädemete tekkimist. • Veenduge pärast tankimist, et paagi sulgur on taas korrektselt ja turvaliselt suletud. Olge ettevaatlik! • Pühkige maha loksunud bensiin otsekohe ära. • Kui bensiin on maha loksunud, veenduge enne mootori käivitamist, et koht on kuiv. • Vältige teie naha ja kütuse kokkupuute kordumist ja selle ajalist pikenemist või aurude sissehingamist. • Hoidke kütust kohas, kuhu lapsed ei satu. • Kui kütus mootoris kummalist heli teeb, kasutage teise tootja bensiini. Kui sama probleem kordub, võtke ühendust volitatud edasimüüjaga. HOIATUS: Töötamisel kummalist heli tegev mootor võib kaasa tuua mootori kahjustuse. Kummalist heli tegeva mootoriga töötamine on ebakorrektne kasutamine. Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes töö tegija. Eļļas līmeņa pārbaude – 9. attēls Noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un noslaukiet līmeņa mērstieni sausu. Pārbaudiet eļļas līmeni, ievietojot mērstieni uzpildes īscaurulē un neuzskrūvējot atverei vāku. Ja eļļas līmenis ir pārāk zems, uzpildiet ieteikto eļļu līdz eļļas uzpildes īscaurules apakšējai atzīmei. Tepalo kiekio patikra (9 pav.) Nuimkite tepalo įpylimo dangtelį (A) ir švariai nuvalykite tepalo lygio matuoklio strypą. Įkišę strypą į įpylimo kakliuką neužsukdami dangtelio išmatuosite tepalo lygį. Jei lygis per žemas, įpilkite rekomenduojamo tepalo iki žemiausios tepalo įpylimo kakliuko žymės. Eļļas brīdinājuma sistēma Eļļas brīdinājuma sistēma ir izveidota tā, lai samazinātu dzinēja bojājumus, kas rodas dēļ nepietiekama eļļas daudzuma karterī. Eļļas brīdinājuma sistēma automātiski izslēdz dzinēju, pirms eļļas līmenis karterī nokrītas zem drošības atzīmes (palaišanas slēdzis paliek pozīcijā „ieslēgts”, t.i., ON). Ja eļļas brīdinājuma sistēma izslēdz dzinēju, uzpildiet motoreļļu. Tepalo įspėjimo sistema Tepalo įspėjimo sistema sukonstruota taip, kad dėl per mažo tepalo kiekio karteryje nesugestų variklis. Tepalo įspėjimo sistema automatiškai išjungia variklį (uždegimo raktas lieka padėtyje ON (įjungta), kol tepalo lygis karteryje nenukrenta žemiau saugaus lygio. Kai tepalo įspėjimo sistema išjungia variklį, įpilkite tepalo. DEGVIELAS UZPILDE Brīdinājums! Benzīns ir ārkārtīgi uzliesmojošs un sprādzienbīstams. Rīkojoties ar degvielu, Jūs varat iegūt apdegumus vai citas nopietnas traumas. Izmantojiet benzīnu ar oktānskaitli, kas nav zemāks kā 90. Izmantojiet svaigu, tīru degvielu. Ūdens un netīrumi degvielā bojā degvielas padeves sistēmu. Tvertnes tilpums: 13 litri. • Uzpildiet tvertni ne augstāk kā līdz norādītajai atzīmei degvielas filtrā. • Ņemiet vērā, ka degviela izplešas. • Veiciet uzpildi labi vēdinātā vietā, kamēr dzinējs ir izslēgts. Ja dzinējs tieši pirms uzpildes ir darbojies, vispirms ļaujiet tam atdzist. • Nekādā gadījumā neuzpildiet degvielu dzinējam ēkā, kur benzīna tvaiki var sasniegt liesmu vai dzirksteles. • Nesmēķējiet degvielas uzpildes laika, kā arī telpā, kur tiek uzglabāts benzīns. Tāpat nepieļaujiet šajos nosacījumos atklātu liesmu vai dzirksteļošanu. • Pēc degvielas uzpildes pārliecinieties, ka tvertnes vāks atkal ir uzskrūvēts pareizi un droši. Esiet uzmanīgs! • Nekavējoties noslaukiet noplūdušo benzīnu. • Gadījumā, ja notiek benzīna noplūde, nodrošiniet, ka apkārtne pirms motora iedarbināšanas ir nožuvusi. • Nepieļaujiet atkārtotu vai ilglaicīgu degvielas saskari ar ādu vai tvaiku ieelpošanu. • Nodrošiniet, lai degviela atrodas bērniem nepieejamā vietā. • Ja tiek konstatēta gadījuma rakstura klaudzoņa vai šķindoņa dzinējā, izmantojiet citu benzīna marku. Ja šī problēma nepazūd, sazinieties ar pilnvaroto izplatītāju. BRĪDINĀJUMS: Darbinot dzinēju ar pastāvīgu klaudzoņu vai šķindoņu, var sabojāt dzinēju. Dzinēja darbināšana ar pastāvīgu klaudzoņu vai šķindoņu tiks uzskatīta par nepareizu pielietojumu. Par tā rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs. DEGALŲ PAPILDYMAS Atsargiai! Benzinas labai lengvai užsidega ir yra sprogus. Tvarkydami degalus, galite nusideginti arba kaip nors kitaip rimtai susižaloti. Naudokite benziną, kurio oktaninis skaičius yra bent 90. Naudokite tik šviežius ir švarius degalus. Dėl vandens arba nešvarumų degaluose genda kuro sistema. Bako talpa: 13 l • Baką pripildykite tik iki degalų filtro žymos. • Atsižvelkite į tai, kad degalai plečiasi. • Degalus pilkite gerai vėdinamoje vietoje, išjungę variklį. Jei variklis perieš tai veikė, leiskite pirmiausia jam atvėsti. • Niekada nepilkite degalų patalpoje, kurioje benzino garai gali pasiekti liepsną arba kibirkštis. • Pildami degalus arba būdami patalpoje, kurioje laikomi degalai, nerūkykite ir tokiomis sąlygomis venkite atviros liepsnos ar kibirkščių. • Papildę degalų, tinkamai ir saugiai vėl užsukite bako dangtelį. Būkite atsargūs! • Išsipylusius degalus nedelsdami išvalykite. • Jei išsipylė benzino, užtikrinkite, kad prieš paleidžiant variklį vieta būtų sausa. • Būkite atsargūs, kad ant jūsų odos pakartotinai nepatektų degalų arba ilgalaikio jų poveikio ir neįkvėpkite garų. • Degalus laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. • Jei retkarčiais girdisi kalimas arba bildesys variklyje, naudokite kitokios rūšies benziną. Jei problema neišnyksta, kreipkitės į įgaliotą pardavėją. ĮSPĖJIMAS! Dirbant varikliu, kuris nuolat bildi arba barška, jis gali sugesti. Darbas varikliu, kuris nuolat bildi arba barška, laikomas netinkamu naudojimu. Gamintojas neatsako už dėl to patirtą žalą. Už riziką atsako tik pats operatorius 51 GENERAATORI MAANDAMINE Voolugeneraator on varustatud maandusega, mis ühendab seadme raamistiku struktuuri maanduskonnektoritega vahelduvvoolu pistikutes. Maandus ei ole ühendatud vahelduvvoolu neutraalse kaabliga. Kui voolugeneraatorit on testitud faasitestijaga, ei näita see tavaliste majapidamisseadmetega sama maandusringi. Elektrišoki vältimiseks veenduge, kas generaator on maandatud. Ühendage generaator ja väline maandusallikas, nt maasse torgatud veetoru või vaskpulk, jämeda traadiga. HOIATUS: Ärge kasutage sellised torusid, milles sisaldub süttivaid aineid, maanduse allikana. Mootori käivitamine (Joon. 10) INFORMATSIOON: Enne mootori käivitamist elektriseadet mitte ühendada. 1 Keerake kütuse kraan (B) asendisse SEES. Kui masin on külm: Seadke summuti kang (C) asendisse SULETUD. Fig. 10 C B Kui masin on kuum: Seadke summuti kang asendisse AVATUD. 2 Seadke mootorilüliti asendisse SEES. 3 Tõmmake tagumise käigus starterit aeglaselt, kuni tunnete takistust. Seejärel tõmmake tugevasti. 4 Pange summuti kang tagasi asendisse AVATUD kuni masin üles soojeneb. HOIATUS: Olge ettevaatlik, et te sõrmi ei vigastaks. Kui mootor koheselt ei käivitu ja ventiil ei ole tervenisti üles tõusnud, võib stardinupp ootamatult vastu mootorit tagasi lüüa. Vältige stardinupu tagasi löömist vastu mootorit. Laske sel käe juhtimisel aeglaselt tagasi liikuda nii, et kate kahjustada ei saa. Lülitage mootor välja 1 Lülitage generaator välja. 2 Seadke mootori lüliti asendisse VÄLJAS. 3 Seadke kütusekraan asendisse VÄLJAS. Hädaolukorras seadke mootori lüliti asendisse VÄLJAS. HOIATUS Ühendatavad elektriseadmed Generaator võib anda voolu hõõglampidele, kütteseadmetele, puuridele, veepumpadele jmt. Ärge sundige generaatorit tegema suuremaid töid, kui need, milleks see ette on nähtud. Generaatorit ei tohi kasutada selliste seadmete jaoks, mis nõuavad palju voolu. Generaatorit ei tohi kasutada väga spetsiifiliste seadmete jaoks nagu arvutid. Sellised spetsiifilised seadmed võivad saada teatud tingimustel generaatori väljundis oleva lailaine poolt deformeeritud. Ärge ühendage generaatorit hoone elektriliste installatsioonidega. HOIATUS: Hoone elektriliste installatsioonidega 52 ĢENERATORA SAZEMĒŠANA GENERATORIAUS ĮŽEMINIMAS Strāvas ģenerators ir aprīkots ar sazemējumu, kas savieno ierīces rāmja konstrukciju ar sazemējuma pieslēgumu maiņstrāvas kontaktligzdā. Sazemējums nav savienots ar maiņstrāvas nulles vada kabeli. Ja strāvas ģeneratoru pārbaudīs ar fāzes testeri, tas neuzrādīs tādu pašu sazemējuma cilpu, kāda tā ir parastai mājsaimniecības ierīcei. Lai novērstu elektriskos triecienus, pārliecinieties, ka ģenerators ir sazemēts. Savienojiet ģeneratoru ar ārējo sazemējuma ierīci, piemēram, izmantojot resnu stiepli, savienojiet ar zemē iedzītu ūdens apgādes cauruli vai vara stieni. BRĪDINĀJUMS! Kā sazemējuma ierīces neizmantojiet caurules, kurās atrodas uzliesmojošas vielas. Elektros srovės generatoriuje yra įžeminimas, kuris įrenginio rėmą prijungia prie įžeminimo jungiamųjų detalių, esančių kintamosios srovės lizduose. Įžeminimas nejungiamas prie kintamosios srovės neutraliojo laido. Jei elektros srovės generatorius tikrinamas fazių įtampos tikrintuvu, jis nerodo tokių pačių įžeminimo kontūrų kaip įprasti namų apyvokos prietaisai. Kad nepatirtumėte elektros smūgio, įžeminkite generatorių. Sujunkite generatorių ir išorinį įžeminimo šaltinį, pavyzdžiui, vandens vamzdį arba varinį strypą, įsmeigtą į žemę storu laidu. ĮSPĖJIMAS! Nenaudokite vamzdžių, kuriais teka lengvai užsidegančios medžiagos, kaip įžeminimo šaltinio. Dzinēja iedarbināšana – 10. attēls PIEZĪME: Nepievienojiet elektrisko ierīci pirms dzinēja iedarbināšanas. 1 Pagrieziet degvielas noslēgvārstu (B) pozīcijā „ieslēgts” (ON). Aukstā stāvoklī: Novietojiet rokas gāzes sviru (C) pozīcijā „aizvērts” (CLOSED). Siltā stāvoklī: 2 Novietojiet rokas gāzes sviru pozīcijā „atvērts” (OPEN). 3 Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „ieslēgts” (ON). 4 Lēni pavelciet reversīvo starteri, līdz sajūtat pretestību. Tad raujiet jaudīgi. 5 Novietojiet rokas gāzes sviru atpakaļ pozīcijā „atvērts” (OPEN), līdz dzinējs uzsilst. BRĪDINĀJUMS! Esiet uzmanīgs, lai nesavainotu savus pirkstus. Ja dzinējs uzreiz neiedarbojas un virzulis pilnībā netiek pacelts, startera rokturis var negaidīti triekties atpakaļ pret dzinēju. Nepieļaujiet, ka startera rokturis triecas pret dzinēju. Ļaujiet tam lēnām slīdēt atpakaļ, pieturot rokturi tā, lai nesabojātu pārsegu. Variklio paleidimas (10 pav.) PATARIMAS. Nejunkite elektros įrenginio, kol nepaleidote variklio. 1 Kuro čiaupą (B) pasukite į padėtį ON (įjungti). Kai variklis šaltas Nustatykite droselinės sklendės svirtį (C) į padėtį CLOSED (uždaryta). Kai variklis karštas Droselinės sklendės svirtį nustatykite į padėtį OPEN (atidaryta). 2 Variklio jungiklį nustatykite į padėtį ON (įjungti). 3 Lėtai traukite reversinį starterį, kol pajusite pasipriešinimą. Tada stipriai patraukite. 4 Droselio svirtį vėl nustatykite į padėtį OPEN (atidaryta), kol variklis šyla. ĮSPĖJIMAS! Būkite atsargūs, kad nesusižeistumėte pirštų. Jei variklis iš karto neįsijungia ir stūmoklis nepasikelia iki galo, paleidimo rankena gali staigiai atsitrenkti į variklį. Neleiskite paleidimo rankenai atsitrenkti į variklį. Prilaikydami ranka lėtai nuleiskite, kad nepažeistų gaubto. Dzinēja izslēgšana 1 Izslēdziet elektroierīci. 2 Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „izslēgts” (OFF). 3 Pārslēdziet degvielas noslēgvārstu pozīcijā „izslēgts” (OFF). Avārijas gadījumā pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „izslēgts” (OFF). BRĪDINĀJUMS! Pieslēdzamās elektriskās ierīces Šis ģenerators var apgādāt ar strāvu kvēlspuldzes, sildītājus, urbjmašīnas, ūdenssūkņus utt. Nepārsniedziet ģeneratoram norādīto slodzes robežvērtību. Ģeneratoru nedrīkst izmantot, lai apgādātu ierīces ar augstu elektroenerģijas patēriņu. Strāvas ģeneratoru nedrīkst lietot precizitātes ierīcēm, piemēram, datoriem. Šādas precizitātes ierīces pie noteiktiem nosacījumiem var tikt bojātas dēļ strāvas kropļojuma, kas ir saistīts ar ģeneratora izejas strāvas viļņa paplašinājumu. Nepieslēdziet ģeneratoru pie ēkas elektrotīkliem. Variklio išjungimas 1 Išjunkite generatorių. 2 Variklio jungiklį nustatykite į padėtį OFF (išjungti). 3 Degalų čiaupą nustatykite į padėtį OFF (išjungti). Avarijos atveju variklio jungiklį nustatykite į padėtį OFF (išjungti). ĮSPĖJIMAS! Prijungiami elektros prietaisai Šiuo generatoriumi galima tiekti elektros energiją kaitriosioms lemputėms, šildymo prietaisams, grąžtams, vandens siurbliams ir pan. Neviršykite nurodytos generatoriaus apkrovos ribos. Generatoriaus negalima naudoti prietaisams, reikalaujantiems didelės galios, maitinti. Generatoriaus negalima naudoti tiksliesiems įrenginiams, tokiems kaip kompiuteriams, maitinti. Tokie tikslieji prietaisai tam tikromis aplinkybėmis gali sugesti esant generatoriaus išvesties nuokrypiams. Nejunkite generatoriaus prie pastatų elektros instaliacijų. ĮSPĖJIMAS! Prijungus generatorių prie pastatų elek- 53 ühendamine võib viia elektrivoolu tagasipöördumiseni voolujuhi juurde. Selline tagasipöörduv elektrivool on surmavalt ohtlik neile töötajatele, kes elektriga tööd teevad või muudele isikutele, kes elektrikatkestuse ajal juhtmeid puutuvad. Hoone elektriliste installatsioonidega ühendamine võib põhjustada ka elektrivoolu tagasipöördumiseni generaatorisse. Kui voolu uuesti käima ei panda, võib generaator plahvatada, süttida põlema ja põhjustada hoone elektriinstallatsioonides tule puhkemise. Kaitsekork Lühise või generaatori suure ülekoormamise korral tuleb kaitsekork automaatselt pistikust välja. Kui kaitsekork on automaatselt asendisse VÄLJAS hüpanud (joon. 1, nr 10), kontrollige üle kaitsekorgi tagasi sisse lükkamist, et ühendatud elektriseadmel defekte ei oleks ja lüliti lubatud koormuse limiitidest üle ei läheks. Ülekoormuskaitse 2x 230 V pistikupesadel (joon. 1) Fig. 11 Tähelepanu! Elektrigeneraator on varustatud ülekoormuskaitsmega. See lülitab pistikupesad (3) välja. Ülekoormuskaitsmele (5) vajutamisega saab pistikupesad (3) taas tööle panna. Tähelepanu! Kui peaks tekkima selline olukord, siis vähendage elektrigeneraatorilt võetavat elektrilist võimsust või eemaldage külgeühendatud defektsed seadmed. E Tähelepanu! Defektseid ülekoormuslüliteid tohib asendada ainult sama koosteviisi ja samade võimsusandmetega ülekoormuslülititega. Pöörduge selleks klienditeeninduse poole. Fig. 12 Hooldus HOOLDUSPLAAN Hooldus- ja remonditööde ajal peab mootor alati välja olema lülitatud. Enne igakordset kasutamist Kontrollige mootoriõli Kontrollige õhufiltrit Fig. 13 Pärast esimest 25 töötundi Vahetage mootoriõli F Pärast 50 töötundi Vahetage mootoriõli Puhastage süüteküünlaid (joon. 12 + 13 F) Puhastage kütusefiltrit Puhastage õhufiltrit (joon. 11 E) 54 BRĪDINĀJUMS! Pievienojot ierīci ēkas elektrotīkliem, var izraisīt elektriskās strāvas atgriezenisko barošanu elektroapgādes tīklu līnijās. Šī atgriezeniskā barošana rada nāvējoša strāvas trieciena risku elektroapgādes uzņēmumu darbiniekiem vai citām personām, kuras strādā uz līnijas elektroapgādes pārtraukuma gadījumā. Pieslēgšanās pie ēkas elektrotīkliem var izraisīt arī to, ka elektriskā strāva no elektroapgādes tīkla nonāk atpakaļ ģeneratorā. Ja elektroapgādes pārtraukums tiek novērts, ģenerators var eksplodēt, aizdegties vai izraisīt ugunsgrēku ēkas elektrotīklā. tros instaliacijų, elektros srovė gali grįžti į maitinimo liniją. Dėl tokio elektros srovės grįžimo darbuotojai, atliekantis elektros tiekimo procedūras, arba asmenys, prisilietę prie laidų išjungus maitinimą, gali patirti mirtiną elektros smūgį. Prijungus pastatų elektros instaliacijas, maitinimo srovė taip pat gali grįžti į generatorių. Jei maitinimas vėl neįjungiamas, pastatų elektros instaliacijose generatorius gali sprogti, sudegti arba sukelti gaisrą. Drošinātājs Drošinātājs automātiski atvieno ģeneratoru no kontaktligzdas gadījumā, ja rodas īssavienojums vai liela ģeneratora pārslodze. Ja drošinātājs automātiski ir izlecis pozīcijā „izslēgts” (OFF) (skatīt 1. attēlu, Nr. 10), tad, pirms Jūs iespiežat drošinātāju atpakaļ, pārbaudiet vai pieslēgtā elektriskā ierīce nav bojāta un nepārsniedz atļauto pieslēguma slodzes robežvērtību. Saugiklis Saugiklis automatiškai atjungia generatorių nuo maitinimo, jei atsiranda trumpasis generatoriaus jungimas arba jo perkrova. Jei toks saugiklis automatiškai persijungė į padėtį OFF (išjungti) (1 pav., Nr.10), patikrinkite, ar prijungtas elektros prietaisas nėra sugedęs ir ar nėra viršijama leistinoji jungiklio apkrovos riba prieš vėl įjungdami saugiklį. Pārslodzes aizsardzība 2x 230 V kontaktligzdas (1. att.) 2x 230 V kištukinių lizdų (1 pav.) apsauga nuo perkrovos Ievērībai! Elektroenerģijas ģenerators ir aprīkots ar pārslodzes aizsardzību. Tā izslēdz kontaktligzdas (3). Nospiežot pārslodzes aizsardzību (5), atkal var atsākt lietot kontaktligzdas (3). Dėmesio! Generatorius yra su apsauga nuo perkrovos. Ji išjungia kištukinius lizdus (3). Paspaudus apsaugą nuo perkrovos (5), kištukinius lizdus (3) vėl galima pradėti naudoti. Ievērībai! Ja notiek šāda situācija, tad samaziniet elektrisko jaudu, kuru ņemat no elektroenerģijas ģeneratora vai atvienojiet bojātās, pievienotās iekārtas. Dėmesio! Atsiradus šiai klaidai, sumažinkite generatoriaus elektros galią arba atjunkite prijungtus sugedusius prietaisus. Ievērībai! Bojāto pārslodzes slēdzi drīkst nomainīt ar konstruktīvi identisku pārslodzes slēdzi ar vienādiem darbības raksturlielumiem. Šajā gadījumā vērsieties servisa dienestā. Dėmesio! Sugedusius apsaugos nuo perkrovos jungiklius keiskite tik tokios pačios konstrukcijos apsaugos nuo perkrovos jungikliais su tokiais pačiais galios duomenimis. Tuo tikslu kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Apkope Techninė priežiūra Priežiūra APKOPES PLĀNS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS PLANAS Veicot apkopes vai remonta darbus, dzinējam vienmēr jābūt izslēgtam. Atliekant techninės priežiūros arba remonto darbus, variklis visada turi būti išjungtas. Pirms katras lietošanas Pārbaudiet motoreļļu. Pārbaudiet gaisa filtru. Prieš kiekvieną naudojimą Patikrinkite tepalo lygį. Patikrinkite oro filtrą. Pēc pirmajām 25 stundām Nomainiet motoreļļu. Po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų Pakeiskite variklio tepalą. Pēc 50 stundām Nomainiet motoreļļu. Iztīriet aizdedzes sveces. (12 + 13 attēls F) Iztīriet degvielas filtru. Iztīriet gaisa filtru. (11 attēls E) Po 50 eksploatacijos valandų Pakeiskite variklio tepalą. Pakeiskite žvakes. (12 + 13 pav. F) Išvalykite kuro filtrą. Išvalykite oro filtrą. (11 pav.E) 55 Pärast 100 töötundi Need hooldustööd peab teostama spetsialist või spetsialisti töökoda. Kontrollige kraani puhtust Puhastage kütusepaaki Kontrollige kütusevoolikut HOOLDUSTÖÖD Fig. 14 A D Õlivahetus, joon. 14 Vahetage mootoriõli pärast esimest 25 töötundi, hiljem pärast iga 50 töötundi või iga kolme kuu tagant. 1 Laske mootoriõlil ära nõrguda, kui mootor veel soe on. 2 Laske mootoril soojalt joosta. 3 Lülitage mootor välja. 4 Selleks, et ära kasutatud õli kokku koguda, asetage suur anum õli nõrgumise kruvi (D) alla. 5 Selleks, et õli ära nõrguks, eemaldage õli täitmise sulgur (A) ja õli nõrgumise kruvi (D). 6 Laske õlil ära nõrguda. 7 Asetage õli nõrgumise kruvi (D) taas tihendussseibiga oma kohale ja keerake tihedalt kinni. Valage soovitatavat õli nii, et õli täitmise koht on avatud. Informatsioon! Keerake õli täitmise sulgur (A) tihedalt kinni. Soovituslik mootoriõli on SAE 10W-30 Täiskogus umbes 0,6 liitrit Hävitage kasutatud õli selleks ettenähtud viisil avalikus õlikogumispunktis. Vana õli maha valamine või selle segamine muude jäätmetega on keelatud. Oluline informatsiooni remonditöödeks: Kui saadate generaatori remonditööde tegemiseks tagasi, veenduge palun, et olete ohutust silmas pidades generaatori õlist ja bensiinist tühjana teeninduskeskusesse toonud. Kütusefiltri puhastamine 1 Puhastage filtrit lahusega. 2 Pühkige lahus ära. 3 Asetage kütusefilter omale kohale tagasi Süüteküünalde kontrollimine Lülitage mootor välja ja laske sel maha jahtuda Ettevaatust! Põletusoht Puhastage või vahetage süüteküünlad nii nagu ette nähtud: 1 Tõmmake süüteküünla konnektor välja ja tehke süüteküünla koht puhtaks. 2 Keerake süüteküünal lahti ja kontrollige. 3 Asendage süüteküünal, kui see on vigastada saanud ja mõrade või pragudega. 4 Puhastage süüteküünla elektroodid traatharjaga. 5 Kontrollige elektroodide intervalle ja reguleerige neid. 6 Keerake süüteküünal sisse ja pingutage süüteküünla mutrivõtmega. 7 Asetage süüteküünla konnektor süüteküünlale. Veenduge, et vahetamise ajal ei satu silindripea sisse mustust. Kontrollige, et süüteküünal sobituks. 56 Pēc 100 stundām Nodrošiniet, ka šos apkopes darbus veic speciālists vai specializēta darbnīca. Pārbaudiet vārsta slēgu. Iztīriet degvielas tvertni. Pārbaudiet degvielas padeves caurules. APKOPES DARBI Eļļas maiņa - 14. attēls Pēc pirmajām 25 darba stundām nomainiet motoreļļu, pēc tam mainiet eļļu pēc katrām 50 stundām vai ik pa trīs mēnešiem. 1 Nolejiet motoreļļu, kamēr dzinējs ir silts. 2 Darbiniet dzinēju, kamēr tas uzsilst. 3 Izslēdziet dzinēju. 4 Novietojiet pietiekami lielu tvertni zem eļļas noliešanas skrūves (D), lai uztvertu atstrādāto eļļu. 5 Lai nolietu eļļu, noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un eļļas noliešanas skrūvi (D). 6 Gaidiet, līdz eļļa iztek. 7 Ieskrūvējiet atpakaļ eļļas noliešanas skrūvi (D) kopā ar blīvējošo paplāksni, un pievelciet to. Ielejiet eļļas uzpildes atverē ieteikto motoreļļu. Piezīme! Ieskrūvējiet eļļas uzpildes vāku (A) cieši. Ieteiktā motoreļļa: SAE 10W-30. Pilnai uzpildei nepieciešamais tilpums: aptuveni 0,6 litri. Utilizējiet notecināto eļļu pareizā veidā, nododot to vietējā atstrādātās eļļas savākšanas punktā. Aizliegts izliet atstrādāto eļļu zemē vai samaisīt to ar atkritumiem. Būtiska piezīme remonta gadījumā Nosūtot ģeneratoru remonta veikšanai, drošības apsvērumu dēļ, lūdzu, ievērojiet, ka ģenerators, kas tiek nosūtīts uz remonta darbnīcu, nedrīkst saturēt eļļu un benzīnu. Degvielas filtru tīrīšana 1 Iztīriet filtru, izmantojot šķīdinātāju. 2 Noslaukiet šķīdinātāju. 3 Iemontējiet atpakaļ vietā degvielas filtru. Pārbaudiet aizdedzes sveci Izslēdziet dzinēju un pagaidiet, līdz tas atdziest. Uzmanību! Apdegumu gūšanas risks! Ja prasīts, iztīriet vai nomainiet aizdedzes sveci. 1 Atvienojiet svečvadu, un notīriet netīrumus no savienojuma, kas kontaktē ar aizdedzes sveci. 2 Izskrūvējiet aizdedzes sveci un pārbaudiet. 3 Bojājumu, piemēram, plaisu vai izdrupumu gadījumā, nomainiet aizdedzes sveci. 4 Notīriet aizdedzes sveces elektrodus, izmantojot stiepļu suku. 5 Pārbaudiet attālumu starp elektrodiem un noregulējiet to. 6 Ieskrūvējiet aizdedzes sveci un pievelciet to, izmantojot svečatslēgu. 7 Uzspraudiet svečvadu uz aizdedzes sveces. Nodrošiniet, ka nomaiņas laikā cilindra galvā nenonāk netīrumi. Pārbaudiet aizdedzes sveces sēžu. Po 100 eksploatacijos valandų Šiuos techninės priežiūros darbus turi atlikti specialistas arba specializuotas techninės priežiūros ir remonto centras. Vožtuvo tarpelio patikra Degalų bako valymas Degalų vamzdžio patikra TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Tepalo keitimas (14 pav.) Tepalą pakeiskite po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų, vėliau po 50 val. arba kas tris mėnesius. 1 Leiskite tepalui išbėgti, kol variklis yra šiltas. 2 Leiskite varikliui įkaisti. 3 Išjunkite variklį. 4 Po tepalo išpylimo varžtu (D) padėkite pakankamos talpos konteinerį, kad ištekėtų panaudotas tepalas. 5 Kad išleistumėte tepalą, nuimkite tepalo įpylimo dangtelį (A) ir tepalo išleidimo varžtą (D). 6 Leiskite išbėgti tepalui. 7 Vėl įdėkite tepalo išleidimo varžtą (D) su sandarinamąja poveržle ir stipriai užsukite. Per tepalo įpylimo angą įpilkite rekomenduojamo tepalo. Patarimas. Tvirtai užsukite tepalo įpylimo dangtelį (A). Rekomenduojamas variklio tepalas – SAE 10W-30 Įpilkite maždaug 0,6 l. Panaudotą tepalą tinkamu būdu atiduokite vietos panaudoto tepalo surinkimo įmonėms. Draudžiama panaudotą tepalą išpilti ant žemės arba sunaikinti kartu su kitomis atliekomis. Svarbi informacija remontuojant Grąžinant generatorių remontuoti, saugumo sumetimais užtikrinkite, kad siunčiamame į techninės priežiūros ir remonto centrą generatoriuje nebūtų tepalo ir benzino. Kuro filtro valymas 1 Išplaukite filtrą tirpalu. 2 Nuvalykite tirpalą. 3 Vėl įdėkite filtrą. Uždegimo Žvakių patikra Išjunkite variklį ir leiskite atvėsti. Atsargiai! Galima nusideginti. Išvalykite arba pakeiskite uždegimo žvakes, kai reikia. 1 Ištraukite jungiamąją uždegimo žvakės detalę ir pašalinkite iš žvakės zonos purvą. 2 Atsukite uždegimo žvakę ir patikrinkite. 3 Jei pažeista (pavyzdžiui įtrūko arba atpleišėjo), pakeiskite žvakę. 4 Uždegimo žvakių elektrodus nuvalykite vieliniu šepečiu. 5 Patikrinkite elektrodų atstumus ir sureguliuokite. 6 Įsukite uždegimo žvakę ir užveržkite uždegimo žvakių raktu. 7 Uždėkite jungiamąją uždegimo žvakės detalę ant uždegimo žvakės. Būkite atsargūs, kad valant į cilindro galvutę nepatektų purvo. 57 Süüteküünal, mis ei ole piisavalt tugevalt oma kohal, võib mootorit ülekuumenemisega kahjustada. Liialt tugev tõmbamine võib silindripea keermestikku vigastada. Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes töö tegija. Kasutage üksnes soovitatud või sellega võrdväärset süüteküünalt. Fig. 15 E F E Õhufiltri puhastamine joon. 15 1 Vabastage filtrikatte (F) peal ja all 2 klambrit (E) 2 Eemaldage filtrikate (F) 3 Puhastage vaht-eelfilter mittesüttivas lahuses. Ettevaatust! Ärge kasutage õhufiltri elemendi puhastamiseks bensiini või madala süttimiskohaga puhastuslahuseid. Need võivad põhjustada süttimist või plahvatust. 4 Väänake eelfiltrit, et lahus/seebivesi sellest välja tuleks. 5 Puhastage paberfilter seda kloppides. 6 Loputage pestud filtrielementi põhjalikult puhta veega. 7 Laske filtrielemendil hästi ära kuivada või kuivatage seda kokkusurutud õhuga. 8 Riputage filtrikate külge tagasi ja kinnitage 2 klambriga Kui mootor on teinud tööd väga mustas keskkonnas, puhastage õhufiltrit kord päevas või pärast igat kümmet töötundi. Ärge kunagi laske mootoril töötada ilma õhufiltrita või õhufiltriga, mis on kahjustada saanud. Nii satub mustus mootorisse ja võib tõsiseid mootorikahjustusi põhjustada. Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes töö tegija. Transport ja hoiustamine 1 Laske mootoril enne transportimist või hoiustamiskohta asetamist maha jahtuda. 2 Enne generaatori transportimist seadke süttimislüliti (väljas) asendisse ja bensiinikraan (väljas) asendisse. 3 Hoidke generaatorit horisontaalses asendis nii, et bensiini maha ei loksu. Bensiiniaurud või maha loksunud bensiin võivad süttimist esile kutsuda. 4 Ärge laske generaatoril transpordi ajal ümber kukkuda ega mingeid lööke saada. 5 Raskeid asju generaatori peale mitte asetada. Enne, kui hoiustate seadme pikemaks perioodiks: Veenduge, et hoiustamisruum ülemäära niiske ega must ei oleks. 58 Vaļīga aizdedzes svece pārkaršanas rezultātā var sabojāt dzinēju. Pārāk stipri pievelkot aizdedzes sveci, var sabojāt vītni cilindra galvā. Ražotājs nav atbildīgs par tādā veidā radītiem bojājumiem, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs. Izmantojiet vienīgi ieteikto vai tam līdzvērtīgu aizdedzes sveces tipu. Patikrinkite, ar tinka uždegimo žvakė. Dėl atsilaisvinusios uždegimo žvakės variklis gali perkaisti ir sugesti. Pernelyg stipriai užveržus, galima pažeisti cilindro galvutės sriegius. Gamintojas neatsako už dėl to patirtą žalą. Už riziką atsako tik pats operatorius Naudokite tik rekomenduojamas arba lygiavertes uždegimo žvakes. Gaisa filtra tīrīšana - 15. attēls 1 Atbrīvojiet 2 aizspiedņus (E) augšā un apakšā uz filtra apvalka (F) 2 Noņemiet filtra pārsegu (F). 3 Iztīriet putuplasta priekšfiltru, izmantojot neuzliesmojošu šķīdinātāju. Uzmanību! Gaisa filtra mezgla tīrīšanai nelietojiet benzīnu vai tīrīšanas līdzekļus ar zemu uzliesmošanas temperatūru. Citādi tas var izraisīt aizdegšanos vai eksploziju. 4 Izspiediet no priekšfiltra šķīdinātāju / ziepjūdeni. 5 Iztīriet papīra filtru, dauzot to. 6 Pamatīgi izskalojiet izmazgāto filtra elementu, izmantojot tīru ūdeni. 7 Ļaujiet filtra elementam pilnīgi izžūt, vai arī izžāvējiet to, izmantojot saspiestu gaisu. 8 Iekabiniet atpakaļ filtra apvalku un nostipriniet ar 2 aizspiedņiem. Ja dzinēju darbina ļoti putekļainā vidē, iztīriet gaisa filtru katru dienu vai ik pēc desmit darba stundām. Nekādā gadījumā nedarbiniet dzinēju, ja ir bojāts gaisa filtra mezgls. Citādi netīrumi iekļūs dzinējā, un tas var izraisīt nopietnus dzinēja bojājumus. Par tā rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs. Oro filtro valymas (15 pav.) 1 Atlaisvinkite 2 spaustukus (E) viršuje ir apačioje ant filtro dangčio (F). 2 Nuimkite filtro dangtelį (F). 3 Išvalykite pirminį putų filtrą nedegiu tirpalu. Dėmesio! Nenaudokite benzino arba valiklių, kurių žema užsidegimo temperatūra, oro filtrams valyti. Gali kilti gaisras arba sprogti. 4 Suspauskite pirminį filtrą, norėdami pašalinti tirpalą / muiluotą vandenį. 5 Daužydami išvalykite popierinį filtrą. 6 Išplautą filtrą gerai praskalaukite švariu vandeniu. 7 Leiskite filtrui gerai išdžiūti arba nupūskite jį suslėgtuoju oru. 8 Vėl užkabinkite filtro dangtį ir pritvirtinkite 2 spaustukais. Jei variklis naudojamas labai dulkėtoje vietoje, oro filtrą valykite kasdien arba kas dešimt eksploatacijos valandų. Niekada neeksploatuokite variklio be oro filtro arba su pažeistu filtru. Į variklį pateks purvo ir jis gali būti rimtai sugadintas. Gamintojas neatsako už dėl to patirtą žalą. Už riziką atsako tik pats operatorius Transportēšana un uzglabāšana 1 Pirms Jūs ierīci transportējat vai novietojiet uzglabāšanai, ļaujiet dzinējam atdzist. 2 Pirms ģeneratora transportēšanas pārslēdziet palaišanas slēdzi pozīcijā „izslēgts” (OFF) un benzīna noslēgvārstu pozīcijā „izslēgts” (OFF). 3 Nodrošiniet, lai ģenerators atrodas horizontālā stāvoklī, lai nerastos degvielas noplūdes. Benzīna tvaiki vai izliets benzīns var aizdegties. 4 Nodrošiniet, ka transportēšanas laikā ģenerators nenokrīt vai nesaņem triecienus. 5 Nenovietojiet uz ģeneratora smagus priekšmetus. Pirms ierīces novietošanas ilglaicīgai uzglabāšanai, pārliecinieties, ka uzglabāšanas telpa nav pārāk mitra un putekļaina. Transportavimas ir laikymas 1 Prieš transportuodami arba sandėliuodami leiskite varikliui atvėsti. 2 Prieš transportuodami generatorių, nustatykite uždegimo jungiklį ir benzino čiaupą į padėtį OFF (išjungti). 3 Generatorių laikykite horizontalioje padėtyje, kad neišbėgtų benzinas. Benzino garai arba išsiliejęs benzinas gali užsidegti. 4 Transportuojant generatorių, būkite atsargūs, kad jis nenukristų arba nebūtų sutrenktas. 5 Ant generatoriaus nedėkite jokių sunkių daiktų. Prieš sandėliuodami generatorių ilgam laikotarpiui: užtikrinkite, kad patalpa, kurioje bus laikomas generatorius, nebūtų per drėgna ir dulkėta. 59 Kui hoiustate generaatori pikemaks ajaks 1 Tühjendage kütusepaak ja laske karburaatoril joosta, kuni see tühjaks saab. 2 Keerake süüteküünal lahti. 3 Valage süüteküünla avast silindrisse umbes 20 ml puhast mootoriõli. 4 Tõmmake starterikaabel aeglaselt välja nii, et õli ühtlaselt mootorisse valgub ja keerake süüteküünal taas kinni. 5 Eemaldage mootorist ja silindri pulkadelt põhjalikult mustus, jäägid ja tolm. 6 Puhastage õhufilter või kui õhufilter on väga määrdunud, siis asendage see uuega. 7 Ladustage generaatorit turvaliselt kuivas ruumis lastele kättesaamatul viisil. 8 Välitingimustes seadet hoiustada ei tohi. 9 Katke seade ja mootor mustuse eest kaitsmiseks kinni ja hoiustage puhtasse, kuiva kohta. Taaskäivitamine pärast pikaaegset hoiustamist 1 Vahetage mootoriõli. 2 Pärast hoiustamist täitke enne taaskäivitamist uue mootoriõliga. Kui mootorit ei kasutata enam kui üks kuu, võib halvenenud kvaliteediga bensiin tuua kaasa käivitumisraskusi või muid komplikatsioone. Et seda vältida, vabastage karburaatori nõrgumiskruvi ja laske bensiinil ära nõrguda. Avage ka bensiinikraan nii, et bensiin paagist ära saaks nõrguda. 60 Ilglaicīgai uzglabāšanai 1 Iztukšojiet degvielas tvertni un karburatoru. 2 Izskrūvējiet aizdedzes sveci. 3 Caur aizdedzes sveces urbumu ielejiet cilindrā apmēram 20 ml tīras motoreļļas. 4 Lēnām izvelciet startera šņori, lai eļļa vienmērīgi izplūst pa dzinēju. Tad ieskrūvējiet atpakaļ aizdedzes sveci. 5 Rūpīgi notīriet no dzinēja un cilindra galvas rievām netīrumus, noslāņojumus un putekļus. 6 Iztīriet gaisa filtru vai, stipra piesārņojuma gadījumā, nomainiet to. 7 Droši uzglabājiet ģeneratoru sausā telpā, kas nav pieejama bērniem. 8 Ierīci nedrīkst uzglabāt ārpus telpām. 9 Apsedziet ierīci un dzinēju, lai aizsargātu tos no putekļiem, un uzglabājiet tos sausā, tīrā vietā. Ekspluatācijas uzsākšana pēc ilglaicīgas uzglabāšanas 1 Nomainiet motoreļļu. 2 Pēc ilglaicīgas uzglabāšanas, pirms atkal iedarbiniet dzinēju, ielejiet svaigu benzīnu. Ja dzinējs nav darbināts ilgāk kā vienu mēnesi, benzīna kvalitāte var mainīties, apgrūtinot dzinēja iedarbināšanu, vai ar citādām sekām. Lai to novērstu, atbrīvojiet karburatora noliešanas skrūvi un pagaidiet, līdz benzīns iztek. Atveriet arī benzīna noslēgvārstu, lai benzīns iztek no tvertnes. Kai sandėliuojama ilgą laikotarpį 1 Ištuštinkite degalų baką ir leiskite veikti karbiuratoriui, kol ištuštės. 2 Išsukite uždegimo žvakę. 3 Į cilindrą per žvakės angą įpilkite maždaug 20 ml švaraus variklių tepalo. 4 Lėtai ištraukite starterio kabelį, kad tepalas tolygiai pasiskirstytų variklyje ir vėl įsukite žvakę. 5 Nuvalykite nuo variklio ir cilindro galvutės briaunų purvą, nuosėdas ir dulkes. 6 Išvalykite oro filtrą arba pakeiskite, jei labai purvinas. 7 Laikykite generatorių sausoje patalpoje, vaikams neprieinamoje vietoje. 8 Uždenkite įrenginį ir variklį, kad apsaugotumėte nuo dulkių, ir laikykite švarioje, sausoje vietoje. Paleidimas po ilgo sandėliavimo 1 Pakeiskite variklio tepalą. 2 Prieš paleisdami variklį po ilgo sandėliavimo, įpilkite švaraus benzino. Jei variklis nebuvo naudojamas ilgiau negu vieną mėnesį, dėl pakitusių benzino savybių gali sunkiai pasileisti ar atsirasti kitokių nesklandumų. Kad tai nenutiktų, atsukite karbiuratoriaus išleidimo varžtą ir leiskite benzinui ištekėti. Atsukite ir benzino čiaupą, kad iš bako galėtų ištekėti degalai. 61 VIGADE KÕRVALDAMINE Viga Põhjus Paagis ei ole kütust. Kütuse kraan on suletud. Määrdunud õhufilter. Mootori lüliti on asendis "VÄLJAS“. Mootor ei käivitu. Mootor töötab/teeb häält ebaühtlaselt Tagurpidise käigu starteri viga. Ei ole mootoriõli. Määrdunud süüteküünal. Mootoriõli tase on liiga madal (õli hoiatuslamp virvendab). Sees/väljas lüliti on mootorioperatsioonidele valesti reguleeritud. Määrdunud süüteküünal. Väga määrdunud õhufilter. Saastatud/liialt vana kütus. Summuti kang asendis „SUMMUTI" Vale kütus, bensiini asemel on diisel. Ei ole elektriväljundit Viga vahelduvvoolugeneraatoris. Mootorit ei saa välja lülitada Süttimise eraldamise traadi viga. Lahendus Tankige. Avage kütuse kraan. Puhastage õhufiltrit. Seadke mootori lüliti asendisse "SEES". Parandage tagurpidise käigu starter. Täitke mootoriõliga. Puhastage süüteküünal. Täitke mootoriõliga. Pange õigesse asendisse. Puhastage / asendage süüteküünal. Puhastage / asendage õhufilter. Nõristage kütus välja ja pange uus asemele. Seadke summuti asendisse "TÖÖTAMINE" Nõristage kütus välja ja pange õige asemele. Informeerige esindajat garantiigarantiiteeninduse vajadusest. Sulgege kütusekraan ja oodake kuni mootor peatub, helistage klienditeenindusse. Remonditööd Kasutage ainult tootja poolt soovitatud varuosi ja lisasid. Kui juhtub, et hoolimata meie kvaliteedikontrollist ja teie hoolsusest seade siiski tõrgub, tohib remonditöid läbi viia vaid selleks kvalifitseeritud elektrispetsialist. 62 Kļūmju novēršana Kļūme Nevar iedarbināt dzinēju Dzinējs darbojas skaļi / nevienmērīgi Iemesls Tvertnē nav degvielas Noslēgvārsts aizvērts Piesārņots gaisa filtrs Dzinēja slēdzis pozīcijā „izslēgts” (OFF) Reversīvā startera bojājums Nav motoreļļas Piesārņota aizdedzes svece Motoreļļas līmenis pārāk zems (mirgo eļļas brīdinājuma lampiņa) Dzinēja ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis nepareizi pārslēgts Piesārņota aizdedzes svece Gaisa filtrs ļoti piesārņots Piesārņota / nostāvējusies degviela Rokas gāzes svira pozīcijā "CHOKE" Nepareiza degviela, benzīna vietā dīzelis Nav elektriskās strāvas padeves Maiņstrāvas ģeneratora bojājums Nevar izslēgt dzinēju Aizdedzes izslēgšanas slēdža bojājums Darbība kļūmes novēršanai Uzpildiet degvielu Atveriet noslēgvārstu Iztīriet gaisa filtru Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „ieslēgts” (ON) Saremontējiet reversīvo starteri Uzpildiet motoreļļu Notīriet aizdedzes sveci Uzpildiet motoreļļu Pārslēdziet slēdzi pareizā pozīcijā Notīriet / nomainiet aizdedzes sveci Iztīriet / nomainiet gaisa filtru Noteciniet degvielu un uzpildiet jaunu Novietojiet rokas gāzes sviru pozīcija "RUN" Noteciniet degvielu un uzpildiet pareizu degvielu Informējiet par garantijas remontu atbildīgo pārstāvi Aizveriet degvielas noslēgvārstu un pagaidiet, līdz dzinējs noslāpst, sazinieties ar klientu servisu Remonti Izmantojiet vienīgi ražotāja ieteiktos piederumus un rezerves daļas. Ja tomēr, neskatoties uz mūsu kvalitātes kontroli un Jūsu rūpību, ierīce nedarbojas pareizi, nodrošiniet, lai remontus veic vienīgi kvalificēts elektriķis. GEDIMŲ NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS Sutrikimas Variklis neužsiveda. Variklis veikia / skleidžia triukšmą netolygiai Priežastis Bake nėra kuro. Užsuktas degalų čiaupas. Purvinas oro filtras. Variklio jungiklis nustatytas į padėtį OFF (išjungti). Sugedęs reversinis starteris. Nėra variklio tepalo. Purvina uždegimo žvakė. Per mažas variklio tepalo kiekis (mirksi įspėjamoji tepalo lemputė). Neteisingai nustatytas variklio įjungimo / išjungimo jungiklis. Purvina uždegimo žvakė. Labai purvinas oro filtras Užterštas / pasenęs kuras Droselio svirtis padėtyje CHOKE (uždaryti) Netinkamas kuras, naudojamas dyzelinas vietoj benzino Nėra elektros išvesties Gedimas generatoriuje Variklio negalima išjungti. Pažeistas uždegimo išjungimo laidas Galimas sprendimas Papildyti degalų. Atsukti degalų čiaupą Išvalyti oro filtrą. Variklio jungiklį nustatyti į padėtį ON (įjungti). Suremontuoti reversinį starterį. Įpilti variklio tepalo. Išvalyti uždegimo žvakę. Papildyti tepalo. Nustatyti į tinkamą padėtį. Išvalyti / pakeisti uždegimo žvakę. Išvalyti / pakeisti oro filtrą. Išpilkite kurą ir papildykite nauju. Perjungti droselio svirtį į padėtį RUN (veikti) Išpilti degalus ir pripilti tinkamo kuro Informuoti atstovą dėl garantinio remonto Uždaryti benzino čiaupą ir palaukti, kol sustos variklis. Iškviesti techninės priežiūros ir remonto tarnybą Remontas Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus priedus ir atsargines detales. Jei įrenginys vis tiek tinkamai neveikia po kokybės kontrolės ir techninės priežiūros, kvalifikuotas elektrikas turi jį suremontuoti. 63 CHERS CLIENTS, Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et selon vos exigences sur votre nouvelle machine scheppach. Remarque : Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas responsable des dommages survenus sur l‘appareil ou générés sur l‘appareil en cas de: • Manipulation incorrecte, • Inobservation de la notice d‘utilisation, • Réparations effectuées par des tiers ou des spécialistes non autorisés, • Montage et remplacement des pièces de rechange non originales, • Utilisation non conforme, NOS RECOMMANDATIONS SONT LES SUIVANTES: Avant le montage et la mise en service, lisez l‘ensemble du texte de la notice d‘utilisation. Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec votre machine et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi conforme. La notice d‘utilisation contient des consignes importantes sur la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement et économiquement avec la machine, et sur la façon d‘éviter les dangers, économiser les coûts de réparation, réduire les périodes d‘arrêt et augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. Outre les dispositions de sécurité de cette notice d‘utilisation, vous devez absolument observer les prescriptions de votre pays en vigueur pour le fonctionnement de la machine. Conserver la notice d‘utilisation dans une pochette en plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près de la machine. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le début des travaux et doit la respecter minutieusement. Seules des personnes formées à l‘utilisation de la machine et informées des dangers afférents sont autorisées à travailler sur la machine. Respecter la limite d‘âge minimum requis. Outre les consignes de sécurité reprises dans le présent mode d‘emploi et les prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, respecter également les règles techniques générales. CONSIGNES GENERALES • • • • • 64 Après le déballage, vérifiez que toutes les pièces sont exemptes d‘éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées. Vérifiez que la commande est complète. Familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de la notice d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser. N‘utilisez que des pièces originales pour les accessoires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre distributeur spécialisé scheppach. Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘articles ainsi que le type et l‘année de construction de l‘appareil. EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo successo e divertimento nel lavoro con la Sua nuova macchina scheppach. Avvertenza: Sulla base della legge attualmente in vigore sulla responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del presente apparecchio non risponde dei danni all‘apparecchio in questione o derivanti da esso in caso di: • manipolazione impropria, • il mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso, • riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non autorizzato, • installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non originali, CONSIGLIAMO: Di leggere l‘intero testo delle istruzioni per l‘uso prima del montaggio. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata della macchina. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo della macchina. Conservare le istruzioni per l’uso vicino alla macchina, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Alla macchina possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad essa collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio. DEAR CUSTOMER, We hope working with your new scheppach machine brings you much enjoyment and success. NOTE: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, • A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113. WE RECOMMEND: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. INDICAZIONI GENERALI • • • • • Dopo aver disimballato la confezione, verificare che tutti i componenti non presentino eventuali danni da trasporto. In caso di reclami informare immediatamente la ditta trasportatrice. Non si accettano reclami successivi. Verificare che il contenuto della spedizione sia completo. Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso. Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. Richiedere i pezzi di ricambio al proprio rivenditore specializzato scheppach. In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio. GENERAL INFORMATION • • • • After unpacking, check all parts for possible transportation damages. In the event of complaints, inform the supplier immediately. Any complaints made after this time will not be accepted. The shipment is to be checked for completeness upon receipt. Read through the manual carefully in order to make yourself familiar in dealing with the device before using it for the first time. Only use original equipment regarding accessories, as well as consumable items and spare parts. Spare parts can be obtained from your specialized dealer. When ordering, please specify our part numbers, as well as type and construction year of the device. 65 Données techniques Générateur Type de protection Régime constant PNom Puissance maximale Unom synchrone IP23M 2500 W 2 x 230V~ Courant nominal I nom 11,0 A Fréquence Fnom 50 Hz Type de construction du moteur d’entraînement 4 temps refroidi par air Cylindrée 196 cm³ Carburant Essence Contenance du réservoir Huile moteur Consommation à 2/3 de la charge Poids Coefficient de puissance cos ϕ Classe de rendement Température maxi Max. hauteur d’installation (au-dessus du niveau de la mer) Réglage automatique de la tension Bougie d’allumage 13 l ca. 0,6 l (15W40) env. 1,36 l/h 39 kg 1 G1 40°C 1000 m AVR-System* F6TC *AVR (Réglage automatique de la tension pour une puissance stable) : Le régulateur automatique des volts alimente le consommateur raccordé en permanence avec la tension requise. ÉMISSION DE BRUIT Niveau de pression acoustique LpA Insécurité KpA Niveau acoustique LWA Insécurité K WA 70,9 dB(A) 2,04 dB 90,9 dB(A) 2,04 dB Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et ne constituent donc pas absolument des valeurs sûres de travail. Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux d‘émission et d‘immission, on peut en conclure de façon fiable si des mesures de prudence supplémentaires sont nécessaires ou non. Parmi les facteurs susceptibles d‘influencer le niveau d‘immision actuel au poste de travail figurent la durée des effets, le type propre du 66 Caratteristiche tecniche Technical data Generatore sincronon Tipo di protezione IP23M Potenza continua Pnom 2500 W Tensione nominale Unom 2 x 230V~ Corrente nominale I nom 11,0 A Frequenza Fnom 50 Hz Tipo motore azionamento a 4 tempi, raffreddato ad aria Generator Protection type Continuous rated power Prated Rated current Irated 11,0 A Frequency Frated 50 Hz Drive engine design 196 cm³ Displacement benzina Fuel Olio del motore Consumo con carico 2/3 Peso Fattore di potenza cos ϕ Classe di potenza Temperatura massima ca. 0,6 l (15W40) ca. 1,36 l/h 39 kg 1 G1 40°C Altezza massima installazione (s.l.m.) 1000 m regolazione automatica della tensione AVR-System* Candela di accensione 2500 W 2 x 230V~ Carburante 13 l IP23M Rated voltage Urated Cilindrata Capacità del serbatoio Synchronous Tank capacity Engine oil Consumption at 2/3 load Weight Power factor cos ϕ Power class Max. temperature 4-stroke, air-cooled 196 cm³ Petrol 13 l approx. 0,6 l (15W40) approx. 1,36 l/h 39 kg 1 G1 40°C Max. altitude (above mean sea level) 1000 m automatic voltage regulation AVR-System* Spark plug F6TC F6TC *AVR (regolazione automatica della tensione per potenza stabile): il regolatore automatico di voltaggio alimenta le utenze necessarie fornendo sempre la necessaria tensione. *AVR (automatic voltage regulation for stable output): The Automatic Volt Regulator supplies the connected consumers with the required voltage constantly. NOISE EMISSION EMISSIONI ACUSTICHE Livello di pressione acustica LpA Incertezza KpA Livello di potenza acustica LWA Incertezza K WA 70,9 dB(A) 2,04 dB 90,9 dB(A) 2,04 dB I valori indicati sono valori di emissione e non rappresentano quindi al contempo valori di lavoro sicuri. Benché esista una correlazione tra livello di emissioni e di immissioni, non è possibile dedurre in modo affidabile da ciò se siano necessarie o no ulteriori misure cautelative. I fattori che possono influenzare il livello di immissioni attualmente presente sul posto di lavoro includono la durata degli effetti, la tipologia propria del locale di lavoro, altre fonti di rumore ecc., ad es. il numero di macchine e altri processi vicini in corso. I valori affidabili relativi al posto di lavoro possono variare inoltre da paese a paese. Le presenti informazioni dovrebbero tuttavia mettere l‘utilizzatore in condizione di effettuare una migliore stima del pericolo e del rischio. LpA sound pressure level uncertainty KpA LWA sound power level uncertainty K WA 70,9 dB(A) 2,04 dB 90,9 dB(A) 2,04 dB The stipulated values are emission values and so do not necessarily represent safe working values. Although there is a correlation between emission levels and exposure levels, it is not possible to reliably determine whether additional protective measures will be required or not based on this. Factors that could influence the exposure level present at any given time in the work area include the duration of exposure, the nature of the working area, other noise sources etc. e.g. the number of machines and neighbouring processes. The permitted workstation values can also vary from country to country. However, this information should enable the operator to better evaluate the hazards and risks. 67 local de travail, d‘autres sources de bruit, etc. par ex. le nombre de machines et d‘autres opérations effectuées à proximité. Les valeurs sûres au poste de travail peuvent également varier de pays à pays. Ces informations doivent cependant permettre à l‘utilisateur de mieux évaluer le danger et le risque. DESCRIPTION DES SYMBOLES 1 Attention ! Surfaces brûlantes ! 2 Feu, éclairage ouvert et fumer sont interdits ! 3 Vérifier si du carburant a été renversé ou s'il y a des flaques de carburant. Éteindre le moteur lors du remplissage du réservoir ! 4 L'appareil ne peut être utilisé qu'à l'extérieur de locaux fermés ! 5 Ne pas utiliser l'appareil en présence d'humidité ! 6 Attention ! Ne pas exposer aux rayons directs du soleil 7 Remplir d'huile de moteur avant la mise en service ! Vérifier le niveau d‘huile avant de démarrer ! 8 Placer la manette de démarrage en position au démarrage ! 9 Affichage du réservoir 10 Lire le manuel avant la mise en service 11 Utiliser une protection auditive 68 DESCRIZIONE DEI SIMBOLI DESCRIPTION OF THE SYMBOLS 1 Attenzione! Superfici calde! 1 2 Divieto di fumare, di fiamme libere e fuoco! 2 Fire, naked flames and smoking prohibited! 3 Controllare che il carburante non venga versato e che non vi siano perdite di carburante. Spegnere il motore durante il rifornimento! 3 Check for spilled fuel and fuel leaks. Switch off the engine when refuelling! 4 L’apparecchio può essere utilizzato solo al di fuori di ambienti chiusi! 4 The unit may not be used in enclosed spaces! 5 Non utilizzare l’apparecchio in condizioni umide! 5 Do not use the unit in wet conditions! 6 Attenzione! Non esporre ai raggi diretti del sole 6 Attention! Do not expose to direct sunlight 7 Rabboccare l‘olio motore prima della messa in funzione! Prima dell‘avvio, controllare il livello dell‘olio! 7 Fill the engine oil before commissioning! Check the oil level before starting! Portare in posizione la leva di avviamento all'avvio! 8 Bring the start lever into position when starting! 10 Indicatore del serbatoio 9 Fuel gauge: 11 Leggere il manuale prima della messa in funzione 10 Read the handbook before commissioning 12 Utilizzare protezioni per l'udito 11 Use hearing protection 8 9 Attention! Hot surfaces! 69 Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits en rapport avec votre sécurité:  mConsignes de sécurité et mises en garde Cette appareil répond aux dispositions de sécurité réglementaires pour les machines électriques • Lire attentivement le mode d‘emploi avant de mettre e générateur en service. • Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et des dommages matériels. Les personnes non familiarisées avec le mode d‘emploi ne peuvent pas utiliser l‘appareil. Conserver soigneusement le mode d‘emploi. • Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à utiliser l‘appareil. • Le fabricant n‘endosse aucune responsabilité en cas d‘utilisation non conforme ou de modifications apportées à la machine. • Respecter également les consignes de sécurité, les instructions de montage et d‘utilisateur ainsi que les prescriptions générales en vigueur concernant la prévention des accidents. REMARQUE IMPORTANTE : S‘assurer que les personnes qui travaillent avec le présent appareil aient lu le mode d‘emploi minutieusement avant la mise en service. Ne jamais utiliser le présent appareil à l‘intérieur de bâtiment ni dans un environnement sans aération suffisante. Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et toxique. Attention ! Le générateur présente des fluctuations de tension susceptibles d‘endommager éventuellement les appareils ci-après : –– téléviseurs, appareils audio-vidéo, –– produits ou appareils à commande électronique CONSIGNES DE SECURITE –– Aucune modification ne doit être entreprise sur le générateur de courant. –– Seules les pièces d’origine doivent être employées pour la maintenance et les accessoires. –– Attention: Risque d’empoisonnement, les gaz d’échappement, carburants et lubrifiants sont toxiques ; il est interdit d’inhaler les gaz d’échappement. –– Il faut éloigner les enfants du générateur de courant –– Attention: Risque de brûlure, ne touchez pas le système de gaz d’échappement ni le groupe d’entraînement –– Utilisez un casque anti-bruit, lorsque vous vous trouvez à proximité de l’appareil. –– Attention: L’essence et les vapeurs d’essence sont très inflammables et explosives. –– Ne pas faire fonctionner le générateur de courant dans des salles non aérées ni dans un environnement légèrement inflammable. Si le générateur doit 70 Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo:  We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this symbol:  mAvvertenze di sicurezza e avvisi mSafety instructions and warnings Il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di sicurezza previste per macchine elettriche. • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione il generatore. • Un utilizzo improprio può provocare danni a persone e oggetti. Le persone che non hanno familiarità con le istruzioni per l‘uso non possono utilizzare l‘apparecchio. Conservare attentamente le istruzioni per l‘uso. • L‘utilizzo dell‘apparecchio da parte di bambini e giovani non è consentito. • In caso di utilizzo non conforme e di modifiche della macchina, il produttore non si assume alcuna responsabilità. • Osservare anche le avvertenze di sicurezza, le istruzioni di montaggio e d‘uso e le disposizioni antinfortunistiche generali in vigore. This unit conforms to the prescribed safety regulations for electrical machines • Read the usage instructions carefully before starting the generator. • Improper use may lead to personal injury and damage to property. Persons who are unfamiliar with the instructions may not operate the unit. Store the usage instructions carefully. • Children and young persons may not use this unit. • The manufacturer does not take any responsibility for damage caused by improper use or changes to the machine. • Also adhere to the safety information, the assembly and operating instructions, as well as the accident prevention regulations that are generally applicable. AVVISO IMPORTANTE: IMPORTANT NOTE: Accertarsi che le persone che lavorano con questo apparecchio abbiano letto approfonditamente e compreso le presenti istruzioni per l‘uso. Non utilizzare mai questo apparecchio all‘interno di edifici o in ambienti senza sufficiente aerazione. Ensure that persons who work with this unit have read and understood these operating instructions before operating the unit. Never use this unit inside buildings or in an environment that does not have ventilation. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas inodore ma velenoso. exhaust gases contain carbon monoxide, which is an odourless, poisonous gas. Attenzione! Il generatore presenta oscillazioni di tensione che possono eventualmente danneggiare i seguenti apparecchi: –– Apparecchi come televisore/TV, dispositivi audio e video, –– Prodotti o dispositivi a comando elettrico Attention! The voltage of the generator fluctuates; this may cause damage to the following devices:: –– Television sets, audio-video devices, –– products or devices with electronic control AVVERTENZE DI SICUREZZA –– Non si devono effettuare modifiche al generatore di corrente. –– Per la manutenzione e come accessori si devono utilizzare solo pezzi originali. –– Attenzione: pericolo di avvelenamento, gas di scarico, i carburanti e lubrificanti sono velenosi, i gas di scarico non devono essere inalati. –– Tenete i bambini lontani dal generatore di corrente. –– Attenzione: pericolo di ustioni, non toccate l’impianto di scarico e il gruppo motore. –– Utilizzate delle cuffie antirumore adeguate quando siete nelle vicinanze dell’apparecchio. –– Attenzione: la benzina e i vapori della benzina sono infiammabili ovvero esplosivi. –– Non utilizzate il generatore di corrente in locali non areati o in ambienti facilmente infiammabili. In caso di impiego del generatore in locali ben areati, i gas di scarico devono essere condotti direttamente all’aperto mediante un tubo flessibile di scarico. Attenzione: SAFETY INFORMATION –– No changes may be made to the generator. –– Only original parts may be used for maintenance and accessories. –– Important: Danger of poisoning. Emissions, fuels and lubricants are toxic. Do not inhale emissions. –– Children are to be kept away from the generator. –– Important: Risk of burns. Do not touch the exhaust system or drive unit. –– Wear suitable ear protection when in the vicinity of the equipment. –– Important: Petrol and petrol fumes are highly combustible or explosive. –– Never operate the generator in nonventilated rooms or in a highly inflammable environment. If you intend to operate the generator in rooms with good ventilation, the exhaust gases must be channeled directly outdoors through an exhaust hose. Important: Toxic exhaust gases can escape despite the exhaust hose. 71 –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– 72 être exploité dans des salles bien aérées, les gaz d’échappement doivent être dégagés via un tuyau d’échappement directement à l’air libre. Attention: même lors du fonctionnement avec un tuyau d’échappement, des gaz d’échappement toxiques peuvent s’échapper. à cause du risque d’incendie, le tuyau d’échappement ne doit jamais être dirigé sur des matières combustibles. Danger d’explosion : ne mettez pas le générateur de courant en circuit dans un endroit comprenant des substances très inflammables. Le régime préréglé par le fabricant ne doit pas être modifié. Le générateur de courant ou les appareils raccordés peuvent être endommagés. Pendant le transport, il faut s’assurer que le générateur de courant ne glisse ni ne se renverse pas. Positionnez le générateur de courant à une distance de 1 m au minimum des murs ou appareils raccordés. Donnez une place sûre et plane au générateur de courant. Il est interdit de le tourner, de le renverser ou même de le changer de place pendant le fonctionnement ! Mettez toujours le moteur hors circuit pour le transporter ou remplir le réservoir. Veillez à ne pas renverser de carburant sur le moteur ou l’échappement pendant le remplissage. Ne faites jamais fonctionner le générateur de courant sous la pluie ou s’il neige. Ne touchez jamais le générateur de courant avec les mains mouillées. Protégez-vous contre les risques liés à l’électricité. Utilisez en plein air seulement des rallonges admises pour cela et dûment caractérisées (H07RN). Si vous utilisez des rallonges de câbles, la longueur totale pour 1,5 mm2 ne doit pas dépasser 50 m, pour 2,5 mm 2, 100 m. Il ne faut modifier en aucun cas les réglages de moteur et de générateur. Les travaux de réparations et de réglage doivent exclusivement être effectués par un personnel spécialisé dûment autorisé. Ne pas ravitailler ni vidanger à proximité de lumière sans protection, de feu ou d’étincelles. Ne pas fumer ! Ne toucher aucune pièce déplacée mécaniquement ou chaude. Ne retirer aucun recouvrement de protection. Les appareils ne doivent pas être soumis à l’humidité et la poussière. Température ambiante admise -10 à +40°, hauteur : 1000 m au-dessus du niveau de la mer, humidité de l’air rel. : 90 % (ne condensant pas) Ce générateur de courant est entraîné par un moteur à combustion qui génère de la chaleur dans la zone du pot d’échappement (côté opposé à celui de la prise) et de sa sortie. Evitez de vous tenir à proximité de ces surfaces à cause du risque de brûlures. Les niveaux d’émission sont représentés dans les caractéristiques techniques sous les valeurs données des niveaux acoustiques (LWA) et de pression acoustique (LpA) et ne sont pas nécessairement des niveaux de travail sûrs. Etant donné qu’il existe un lien entre les niveaux d’émission et d’immission, celui-ci ne peut être mis à contribution de façon fiable pour –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– anche usando un tubo flessibile di scarico possono fuoriuscire gas tossici. A causa del pericolo di incendio, il tubo di scarico non deve essere mai indirizzato verso sostanze combustibili. Pericolo d’esplosione: non utilizzate mai il generatore di corrente in locali con sostanze facilmente infiammabili. Non si deve modificare il numero di giri preimpostato dal produttore. Si potrebbe danneggiare il generatore di corrente o gli apparecchi collegati. Durante il trasporto si deve assicurare il generatore di corrente contro lo scivolamento e il ribaltamento. Installate il generatore a una distanza di almeno 1m da pareti o apparecchi collegati. Mettete il generatore di corrente in un posto sicuro e piano. È vietato capovolgerlo, ribaltarlo o spostarlo durante l’esercizio. Spegnete sempre il motore durante il trasporto o il rifornimento di benzina. Fate attenzione che durante il rifornimento non sia versata della benzina sul motore o sull’impianto di scarico. Non usate mai i generatore di corrente se piove o nevica. Non toccate mai il generatore di corrente con le mani bagnate. Proteggetevi dai pericoli derivanti dalla corrente elettrica. Usate all’aperto solo i cavi di prolunga omologati per questo e contrassegnati in modo corrispondente (H07RN..). Nell’usare cavi di prolunga non si deve superare una lunghezza totale di 50 m in caso di sezione di 1,5 mm² e 100 m in caso di 2,5 mm². Non si devono eseguire modifiche alle installazioni del motore e del generatore. I lavori di riparazione e di regolazione devono essere eseguiti solo da tecnici autorizzati. Non riempite o svuotate il serbatoio nelle vicinanze di fiamme vive, fuoco o scintille. Non fumate! Non toccate parti mosse meccanicamente o molto calde. Non togliete nessuna copertura di protezione. Gli apparecchi non devono essere esposti ad umidità o polvere. Temperatura ambiente consentita da -10 a +40°C, altitudine: 1000 m sul livello del mare, umidità relativa dell’aria: 90% (senza formazione di condensa). Il generatore di corrente viene azionato da un motore a combustione che produce calore nell’area dello scappamento (sulla parte opposta alla presa di corrente) e della sua parte finale. Evitate la vicinanza a queste superfici visto il pericolo di ustioni cutanee. I valori indicati nelle caratteristiche tecniche per il livello di potenza acustica (LWA) ed il livello di pressione acustica (LpA) rappresentano dei livelli di emissione e non necessariamente dei livelli sicuri di lavoro. Dato che non c’è relazione fra il livello di emissione e quello di immissione, non è possibile usarlo in modo affidabile per determinare la necessità di altre eventuali misure cautelative. Tra i fattori che influiscono su livello effettivo del livello di immissione per –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– Due to the fire hazard, never direct the exhaust hose towards inflammable materials. Risk of explosion: Never operate the generator in rooms with combustible materials. The speed preset by the manufacturer is not allowed to be changed. The generator or connected equipment may be damaged. Secure the generator against shifting and toppling during transport. Place the generator at least 1m away from walls and equipment connected to them. Place the generator in a secure, level position. Do not turn, tip or change the generator’s position while it is working. Always switch off the engine when transporting and refueling the generator. Make sure that when you refuel the generator no fuel is spilt on the engine or exhaust pipe. Never operate the generator in rain or snow. Never touch the generator with wet hands. Guard against electric danger. When working outdoors, use only extension cables that are approved for outdoor use and which are marked accordingly (H07RN..). The overall length of the extension cables used is not allowed to exceed 50 m for 1.5 mm² and 100 m for 2.5 mm². No changes may be made to the settings of the motor or generator. Repairs and adjustment work may only be carried out by authorized trained personnel. Do not refuel or empty the tank near open lights, fire or sparks. Do not smoke! Do not touch any mechanically driven or hot parts. Do not remove the safety guards. Do not expose the equipment to damp or dust. Permissible ambient temperature -10 to +40°, altitude: 1000 m above sea level, relative humidity: 90 % (non-condensing) The generator is driven by a combustion engine, which produces heat in the range of the exhaust (on the opposite side of the socket) and exhaust outlet. You should therefore avoid coming near these surfaces because of risk of skin burns. The values quoted in the technical data under sound power level (LWA) and sound pressure level (LpA) are emission values and not necessarily reliable workplace values. As there is a correlation between emission and immission levels, the values cannot be taken to reliably determine the possible need for additional precautions. Factors influencing the current immission level of the user/operator include the properties of the work area, other sound sources etc., e.g. the number of machines and other neighboring processes, and the time span over which the user/operator is subjected to the noise. Also, the permitted immission level can vary from country to country. Nevertheless, this information makes it possible for the user to be able to make a better assessment of the dangers and risks involved. 73 la disposition de mesures de mesures de précaution éventuellement nécessaires et supplémentaires. Les facteurs qui influencent le niveau d’immission actuel de la main d’oeuvre comprennent les propriétés de l’espace de travail, d’autres sources de bruit, etc., comme par ex. le nombre de machines et d’autres processus limitrophes et la période pendant laquelle un(e) opérateur/ opératrice est soumis(e) au bruit. Le niveau d’immission admissible peut également varier de pays à pays. Cette information permettra toutefois à l’exploitant de la machine de mieux évaluer les risques et dangers.Gefährdungen durchzuführen. Attention: Utilisez exclusivement de l’essence sans plomb normale comme carburant. m AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir. mUtilisation conforme à la destination Cet appareil convient à toutes les applications prévues pour un fonctionnement avec une source de tension alternative de 230 V. Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité. Le but de ce générateur est l’entraînement d’outils électriques et l’alimentation électrique de sources d’éclairage. Vérifiez bien l’aptitude des appareils ménagers conformément aux indications du producteur. En cas de doute, adressez-vous à un distributeur professionnel dûment autorisé pour l’appareil en question. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. 74 gli operatori ci sono le caratteristiche dell’ambiente di lavoro, altre fonti di rumore ecc. come per es. il numero delle apparecchiature e delle lavorazioni vicine, come anche la durata dell’esposizione al rumore degli operatori. Il livello di immissione consentito può inoltre variare da un paese all’altro. Queste informazioni danno tuttavia la possibilità all’utilizzatore dell’apparecchio di eseguire una migliore valutazione dei rischi e dei pericoli.. Attenzione: come carburante usate solamente benzina normale senza piombo. m AVVERTIMENTO Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future. Important: Use only normal, unleaded petrol as fuel. m CAUTION Read all the safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use. m Utilizzo conforme mIntended use L’apparecchio è adatto per gli impieghi che prevedono un funzionamento con una fonte di tensione alternata di 230 V. Osservate assolutamente le limitazioni nelle avvertenze di sicurezza. Lo scopo del generatore è l’azionamento di elettroutensili e l’alimentazione di corrente per fonti di illuminazione. In caso di elettrodomestici controllate l’idoneità in base ai dati dei rispettivi produttori. Nel dubbio, chiedete a un rivenditore autorizzato del rispettivo apparecchio. The device is designed for applications operated with a 230 V alternating current source. Be sure to observe the restrictions in the safety instructions. The generator is intended to provide electric power tools and light sources with electricity. When using the device with household appliances, please check their suitability in accordance with the relevant manufacturer’s instructions. In case of doubt, ask an authorized dealer of the respective equipment. L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 75 mLes risques résiduels Le générateur est construit selon la technique de pointe et les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux. En outre, malgré toutes les mesures prises, il existe des risques résiduels non évidents. • Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale. DANGERS ET MESURES DE PROTECTION Gaz d‘échappement : Inhalation des gaz d‘échappement Utiliser l‘appareil uniquement à l‘air libre. Choc électrique : Toucher le connecteur d‘allumage Ne pas toucher le connecteur de bougie d‘allumage en cours de fonctionnement du moteur. Brûlures : Toucher l‘échappement Laisser refroidir l‘appareil. Explosion de flammes : L‘essence est inflammable. Il est interdit de fumer en cours de travail et du remplissage du réservoir. Déballer la machine Vérifier le contenu et les éventuels dommages dus au transport. En cas de dommage, le signaler immédiatement à l‘expéditeur. Vérifier l‘intégralité du contenu. Signaler immédiatement les pièces manquantes au distributeur. Les pièces supplémentaires qui doivent être fixées à la machine, doivent être repérées et attribuées avant le montage. Attention ! Remplir d‘huile avant la mise en service ! 76 m Rischi residui mResidual risks Il generatore è stato costruito secondo lo stato della tecnica e sulla base di regole di sicurezza riconosciute. Inoltre durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui. Inoltre, nonostante le misure adottate sussistono rischi residui non evidenti. • I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso. The generator has been built according to the state-of-theart and the recognised technical safety rules. However individual residual risks can arise during operation. Furthermore, despite all precautions having been taken,some non-obvious residual risks may still remain. • Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions. PERICOLI E MISURE DI PROTEZIONE Gas di scarico: Inalazione gas di scarico Utilizzare l‘apparecchio solo all‘aperto Scossa elettrica: Contatto con la spina di alimentazione Non toccare la spina di alimentazione quando il motore è in movimento Ustioni: Contatto con il tubo di scappamento Lasciare che il dispositivo si raffreddi Esplosione-incendio: La benzina è infiammabile Divieto di fumare durante il rifornimento e i lavori Disimballaggio della macchina Controllare il contenuto ed eventuali danni da trasporto. In caso di danni, questi devono essere comunicati immediatamente allo spedizioniere. Controllare che il contenuto sia completo. Comunicare immediatamente al rivenditore l‘eventuale assenza di pezzi. Componenti aggiuntivi da fissare alla macchina devono essere localizzati e assegnati prima del montaggio. DANGERS AND PROTECTIVE MEASURES Exhaust gases: Inhalation of exhaust gases Electric shock: Touching the spark plug Burns: Touching the exhaust Fire - explosion: Petrol is inflammable Only use the unit outdoors Do not touch the spark plug connectors when the engine is running Allow the unit to cool Smoking is prohibited when refuelling and working Unpacking the machine Check the contents for potential damage during transport. Any damage must be reported to the carrier immediately. Check the contents for completeness. Report any missing parts to the dealer immediately. Additional parts that are to be attached to the machine must be located and allocated before assembly. Attention! Fill the oil before commissioning! Attenzione! Prima della messa in funzione, rabboccare con olio! 77 Fig.1 2 1 ÉQUIPEMENT FIG. 1-7 3 4 6 10 3 7 18 5 8 Fig. 2 9 7 8 Fig. 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Jauge de carburant Couvercle du réservoir 2 prises de courant x 230 V~ Raccordement de mise à la terre Protection anti-surcharge Voltmètre Vis de remplissage d’huile Vis de purge d’huile Dispositif de sécurité en cas de manque md’huile Interrupteur Marche/Arrêt Levier étrangleur Dispositif de démarrage réversible Robinet d’essence Roues Essieu Pied d’appui Support de guidon Guidon Vis M8x40 Vis M8x16 Rondelles pour roues Goupilles de sécurité pour roues Ecrous M8 Tournevis Clé à bougie Entonnoir de remplissage d’huile Montage 11 13 Monter le dispositif de transport, fig. 4-8 1. Montez le pied (16), les roues (14) et le guidon (18) comme illustré sur les figures 4 à 8. 2. Montez toutes les pièces avant de remplir de carburant et d’huile afin d’éviter une fuite de liquides. 3. Pour monter les roues, faites d’abord glisser l’essieu (15) à travers les supports sur la face inférieure du générateur de courant et montez les roues (14) comme illustré sur la figure 7. 4. Pendant le montage du guidon (18), veillez à ce que le côté en biais (fig. 7/pos. E) soit tourné vers l’extérieur afin de garantir une fonction de relevage correcte. L 12 Fig. 4 Mise en service 22 21 14 15 78 Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisation. Vérifier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une surface plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou similaire de la meilleure qualité possible. Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l‘usage général à toutes les températures. DOTAZIONE FIG. 1-7 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Indicatore serbatoio Tappo del serbatoio 2 prese da 230 V~ Terminale di terra Protezione contro i sovraccarichi Voltmetro Tappo a vite di riempimento dell’olio Tappo a vite di scarico dell’olio Protezione da carenza d’olio Interruttore ON/OFF Levetta dell’aria Dispositivo di avvio a strappo Rubinetto della benzina Ruote Assale delle ruote Base di appoggio Supporto dell’impugnatura Impugnatura Viti M8x40 Viti M8x16 Rosette per le ruote Copiglie di sicurezza per le ruote Dadi M8 Cacciavite Chiave della candela di accensione Imbuto di riempimento dell’olio LAYOUT ABB. 1-7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Tank indicator Tank cover 2 x 230 V~ socket-outlets Earth connection Overload cut-out Voltmeter Oil filler screw Oil drainage screw Oil shortage cut-out On/Off switch Choke lever Reversing starter Petrol cock Wheels Axle Foot Push bar holder Push bar Screws size M8 x 40 Screws size M8 x 16 Washers for wheels Securing split pins for wheels Nuts M8 Screwdriver Spark plug wrench Oil filler funnel Montaggio Montage Montare il dispositivo di trasporto, fig. 4-8 1. Montate la base di appoggio (16), le ruote (14) e l’impugnatura (18) come illustrato nelle Fig. 4-8. 2. Montate tutti i pezzi prima di riempire di carburante e olio per evitare la fuoriuscita dei liquidi. 3. Per montare le ruote spingete il relativo assale (15) nei supporti sulla parte inferiore del generatore di corrente e montate le ruote (14) come illustrato in Fig. 7. 4. Nel montare l’impugnatura (18) fate attenzione che il lato obliquo (Fig. 7/Pos. E) sia orientato verso l’esterno in modo da garantire che si possa ripiegare correttamente. Assembling the transport device, fig. 4-8 1. Assemble the foot (16), wheels (14) and push bar (18) as shown in Figures 4-8. 2. Assemble all parts before filling in fuel and oil in order to prevent the fluids from leaking out. 3. To mount the wheels, first slide the axle (15) through the mountings on the bottom of the generator and fit the wheels (14) as shown on Figure 7. 4. When fitting the push bar (18) check that the angled side (Fig. 7/Item E) is pointing outwards to ensure that the swing up function works properly. Messa in funzione Commissioning Attenzione! Prima del primo utilizzo, rabboccare con olio. Prima di qualsiasi utilizzo, controllare il livello dell‘olio con il motore spento e in superficie piana. Utilizzare olio a quattro tempi oppure un olio HD di massima qualità equivalente. SAE 10W-30 è raccomandato per l‘uso generale a tutte le temperature. Attention! Fill the oil before first use. Before each use, check the oil level with the engine switched off and on a level surface. Use the highest quality four-stroke oil or an HD oil with the same level of quality. SAE 10W-30 is recommended for general use at all temperatures. 79 Fig. 5 Vérifier le niveau d‘huile, fig. 9 Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (A) et essuyer proprement la jauge. Vérifier le niveau d‘huile en introduisant la jauge submersible dans la tubulure de remplissage, sans visser le bouchon. Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de remplissage d‘huile. 20 23 16 Fig. 6 Système d‘avertissement d‘huile Le système d‘avertissement d‘huile est conçu pour éviter des dommages de moteur par manque d‘huile dans le carter de vilebrequin. Avant que le niveau d‘huile dans le carter de vilebrequin ne puisse tomber au-dessous du repère de sécurité, le système d‘avertissement d‘huile coupe automatiquement le moteur (l‘interrupteur d‘allumage reste en position ON). Si le système d‘avertissement d‘huile coupe le moteur, remplir d‘huile de moteur. 19 17 23 REMPLISSAGE Fig. 7 E 19 23 Fig. 8 17 14 16 18 15 14 Fig. 9 A 80 Avertissement ! L‘essence est particulièrement inflammable et explosive. La manipulation de carburant comporte un risque de brûlures ou d‘autres blessures graves. Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane d‘au moins 90. Utiliser uniquement du carburant frais et propre. De l‘eau ou des impuretés dans l‘essence endommagent le circuit de carburant. Capacité du réservoir : 13 litres • Remplir le réservoir uniquement jusqu‘à la marque indiquée dans le crible. • Ne pas oublier la faculté de dilatation du carburant. • Faire le plein dans une zone bien ventilée et lorsque le moteur est arrêté. Si le moteur se trouvait en marche immédiatement avant, le laisser d‘abord refroidir. • Ne jamais faire le plein du moteur dans un bâtiment où les vapeurs d‘essence peuvent atteindre des flammes ou des étincelles. • Ne pas fumer en cours de remplissage, ni dans le local où l‘essence est stockée, et éviter également les flammes ouvertes ou les coups d‘étincelles. • Après avoir fait le plein, replacer et fermer correctement et sûrement le bouchon du réservoir. La prudence est de rigueur ! • Nettoyer immédiatement l‘essence qui a été renversée. • Si de l‘essence a été renversée, s‘assurer de sécher la zone avant de démarrer le moteur. • Éviter le contact répété ou à long terme de carburant avec la peau ou l‘inhalation de vapeurs. • Conserver le carburant hors de portée des enfants. • Si le moteur cogne ou cliquète, utiliser une autre marque d‘essence. Consulter un distributeur spécialisé si le problème ne se résout pas. AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis permanents peut entraîner des dommages au moteur. Le fonctionnement du moteur avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis Verificare il livello dell‘olio, fig. 9 Rimuovere il tappo di rabbocco dell‘olio (A) e lavare l‘asticella di livello. Controllare il livello dell‘olio spingendo l‘asticella di immersione nel bocchettone, senza avvitare il tappo. Qualora il livello dell‘olio fosse scarso, rabboccare con olio raccomandato fino al bordo inferiore del bocchettone dell‘olio. Checking the oil level, fig. 9 Remove the oil filler cap (A) and wipe the dipstick clean. Check the oil level by inserting the dipstick into the filling nozzle without screwing the cap on. If the oil level is too low, refill with the recommended oil up to the lower rim of the oil filling nozzle. Sistema di allarme olio Il sistema di allarme dell‘olio è predisposto in modo da prevenire danni al motore dovuti a mancanza di olio nell‘alloggiamento dell‘albero motore. Prima che il livello dell‘olio possa scendere nell‘alloggiamento dell‘albero motore al di sotto del segno di sicurezza, il sistema di allarme olio spegne automaticamente il motore (l‘interruttore d‘accensione resta in posizione ON). Se il sistema di allarme olio spegne il motore, rabboccare con olio per motore. Oil warning system The oil warning system is configured to avoid damage to the engine due to a lack of oil in the spherical housing. Before the oil level in the spherical housing can drop below the safety level, the oil warning system automatically cuts the engine off (the ignition switch remains in the ON position). If the oil warning system cuts the engine off, refill the engine oil. RIFORNIMENTO Avviso! La benzina è estremamente infiammabile ed esplosiva. In caso di contatto con il carburante, si rischiano ustioni o altre gravi lesioni. Utilizzare benzina con un numero di ottani pari a minimo 90. Utilizzare solo carburante nuovo e pulito. Acqua e impurità nella benzina danneggiano il sistema del carburante. Volume del serbatoio: 13 litri • Rabboccare il serbatoio solo fino al segno indicato nel vaglio del carburante. • Prestare attenzione alla dilatazione del carburante. • Rifornire in una zona ben ventilata con il motore spento. Se il motore era in esercizio appena prima, lasciarlo prima raffreddare. • Mai rifornire il motore in un edificio, dove i vapori di benzina possono raggiungere fiamme o scintille. • Non fumare durante il rifornimento o nel luogo in cui viene conservata la benzina ed evitare fiamme libere e scintille in circostanze simili. • Dopo il rifornimento accertarsi che il tappo del serbatoio venga richiuso correttamente e in modo sicuro. Prestare attenzione! • Rimuovere immediatamente la benzina versata. • In caso di dispersione di benzina, accertarsi che l‘area sia asciutta prima di avviare il motore. • Evitare il contatto ripetuto e prolungato del carburante con la pelle o l‘inalazione di fumi. • Tenere il carburante lontano dalla portata dei bambini. • In caso di colpi o rumori del motore, utilizzare benzina di marchio diverso. Nel caso in cui non si riuscisse a risolvere il problema, rivolgersi ad un rivenditore specializzato autorizzato. AVVISO: L‘esercizio del motore con colpi di accensione continui o rumori può implicare danni al motore. L‘esercizio del motore con colpi di accensione continui o rumori è ritenuto come utilizzo errato. Il produttore non si assume alcuna REFUELLING Warning! Petrol is highly inflammable and explosive. When handling fuels, you may suffer burns or other severe injuries. Use petrol with an octane rating of at least 90 octane. Only use fresh, clean fuel. Water or impurities in the petrol damage the fuel system. Tank volume: 13 litres • Only fill the tank up to the marking in the fuel strainer. • Note that fuel expands. • Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. If the engine was in operation immediately before, allow it to cool first. • Never refuel the engine in a building where the petrol vapour may come into contact with flames or sparks. • Do not smoke whilst refuelling or in the area in which the petrol is stored and prevent naked flames or sparks under these circumstances. • After refuelling, ensure that the tank cover is closed correctly and securely again. Take care! • Mop up spilled petrol immediately. • If petrol is spilled, ensure that the area is dried before starting the engine. • Avoid repeated or long contact of the fuel with the skin and avoid breathing in the fumes. • Keep the fuel out of the reach of children. • If there are occasional taps or knocks from the engine, you should use a different brand of petrol. If this does not solve the problem, contact an authorised dealer. WARNING: Operating the engine with continuous ignition tapping or knocking can result in damage to the engine. Operating the engine with continuous ignition tapping or knocking is considered improper use. The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk.. 81 permanents est considéré comme utilisation non conforme. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque. MISE À LA TERRE DU GENERATEUR Le groupe électrogène possède une mise à la terre qui relie la structure du châssis de l‘appareil avec les bornes de terre présentes dans les prises de courant alternatif. La mise à la terre n‘est pas reliée avec le câble neutre de courant alternatif. Si le groupe électrogène est testé à l‘aide d‘un testeur de phase, il ne présente pas la même boucle de circuit de mise à la terre que celle d‘un appareil ménager normal. Afin de se protéger contre les chocs électriques, s‘assurer que le générateur est relié à la terre. Relier le générateur et la source de mise à la terre, par ex. un tube d‘eau enfoncé dans la terre ou une barre de cuivre enfoncée dans la terre, avec un fil épais. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser comme source de mise à la terre des conduites tubulaires qui véhiculent des matières combustibles. Fig. 10 C B Démarrer le moteur (fig. 10) REMARQUE : Ne pas raccorder l‘appareil électrique avant le démarrage du moteur. 1 Placer le robinet de carburant (B) sur ON. A l‘état froid : Placer le levier du starter manuel (C) en position CLOSED. A l‘état chaud : Placer le levier du starter manuel sur OPEN 2 Placer la manette de moteur en position ON. 3 Tirer le démarreur inverseur lentement jusqu‘à ce qu‘une résistance soit perceptible. Ensuite tirer avec force. 4 Placer le levier du starter manuel en position OPEN pendant que le moteur se réchauffe. AVERTISSEMENT : Veiller à ne pas se blesser les doigts. Si le moteur ne démarre pas et qu‘un piston ne s‘est pas soulevé complètement, la poignée du démarreur risque de retourner brusquement vers le moteur. Éviter que la poignée du démarreur ne cogne contre le moteur. La laisser retourner en la faisant lentement glisser à la main pour éviter d‘endommager le cache. Arrêter le moteur 1 Éteindre le groupe électrogène 2 Placer la manette de moteur sur off 3 Placer le robinet de carburant sur off En cas d‘urgence, placer la manette de moteur sur off 82 responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore. EARTHING THE GENERATOR MESSA A TERRA DEL GENERATORE Il gruppo elettrogeno dispone di una messa a terra che collega la struttura del telaio dell‘apparecchio ai collegamenti a terra nelle spine di corrente alternata. La messa a terra non è collegata al cavo conduttore neutro di corrente alternata. Se il gruppo elettrogeno viene testato con un tester di fase, esso non presenta la stessa messa a terra di un normale elettrodomestico. Per proteggere da scosse elettriche accertarsi che il generatore sia messo a terra. Collegare con un filo spesso il generatore e fonte di messa a terra esterna, ad es. un tubo dell‘acqua oppure un‘asta di rame rispettivamente inseriti a terra. The power unit is equipped with an earth that connects the frame structure of the unit to the earth connections in the a.c. sockets. The earth is not connected to the a.c. neutral cables. If the power unit is tested with a phasing tester, it does not have the same ground loop as a normal household appliance. To protect against electric shock, ensure that the generator is earthed. Connect the generator and the external earth source, e.g. a water pipe that is driven into the earth or a copper pipe that is driven into the earth, with a thick wire. WARNING: Do not use any pipes that carry inflammable substances as an earth source. AVVISO: non utilizzare come messa a terra condotte in cui passano sostanze infiammabili. Avviare il motore (Fig. 10) AVVERTENZA: non collegare l‘apparecchio elettrico prima di avviare il motore. 1 Ruotare il rubinetto del carburante (B) su ON. In stato freddo: Portare la leva dello starter (C) in posizione CLOSED. In stato caldo: Portare la leva di comando dello starter su OPEN 2. Portare l’interruttore del motore su ON. 3. Tirare lentamente lo starter d‘inversione fino a quando si avverte una resistenza. Quindi tirare con forza. 4. Riportare la leva dello starter in posizione OPEN mentre il motore si scalda. AVVISO: fare attenzione a non ferirsi le dita. Se il motore non si avvia ed un pistone non è stato sollevato completamente, la maniglia di avviamento può colpire improvvisamente il motore. Evitare che la maniglia di avviamento colpisca il motore. Accompagnarla indietro lentamente con la mano in modo che la copertura non venga danneggiata. Start the engine (fig. 10) NOTE: Do not connect the electrical device before starting the engine. 1 Turn the fuel valve (B) to 1. When the engine is cold: Turn the choke lever (C) to the CLOSED position. When the engine is warm: Turn the choke lever to OPEN 2 Turn the engine switch to the ON position. 3 Pull the recoil starter slowly until resistance is noticeable. Then pull hard. 4 Return the choke lever to the OPEN position while the engine warms up. WARNING: Ensure that you do not injure your fingers. If the motor does not start and a piston was not raised completely, the starter grip may suddenly spring back to the engine. Avoid the starter grip springing back against the engine. Feed it back slowly by hand to ensure that the cover is not damaged. Spegnere il motore 1 Spegnere il gruppo elettrogeno. 2 Portare l‘interruttore del motore su off. 3 Portare il rubinetto del carburante su off. In caso di emergenza, portare l‘interruttore del motore su off. Shut the engine off 1 Switch the generator off 2 Set the engine switch to off 3 Turn the fuel valve to off In an emergency, set the engine switch to off 83 AVERTISSEMENT Appareils électriques pouvant être raccordés Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des lampes, des appareils de chauffage, des foreuses, des pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite de charge indiquée pour le groupe électrogène. Le groupe électrogène ne peut pas servir à alimenter des appareils qui consomment beaucoup de courant. Le groupe électrogène ne peut pas être utilisé pour des appareils de précision, par exemple des ordinateurs. De tels appareils de précision risquent éventuellement de subir des dommages suite à la distorsion par la large onde à la puissance de sortie du groupe électrogène. Ne pas raccorder le groupe électrogène à l‘installation électrique d‘un bâtiment. AVERTISSEMENT : Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâtiment peut avoir pour effet de ré-alimenter le courant électrique dans les lignes d‘alimentation de réseau. Cette ré-alimentation recèle le risque d‘un choc électrique mortel pour les ouvriers de l‘entreprise distributrice d‘électricité ou les autres personnes qui touchent les lignes électriques lors d‘une panne de courant. Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâtiment peut également avoir l‘effet contraire, à savoir le courant électrique produit par la société productrice est ré-alimenté dans le groupe électrogène. Lors du rétablissement de l‘alimentation réseau, le groupe électrogène risque d‘exploser, de brûler ou de déclencher un incendie dans l‘installation électrique du bâtiment. Protection anti-surcharge 2 prises de courant 230 V Attention! Le générateur de courant est équipé d’une protection contre les surcharges. Celui-ci déconnecte la prise (3). En appuyant sur la protection contre les surcharges (5), les prises de courant (3) peuvent à nouveau être mises en service. Attention! Dans un tel cas, réduisez la puissance électrique que vous soutirez du générateur de courant ou supprimez les appareils défectueux connectés. Attention! Les interrupteurs de surcharge défectueux doivent uniquement être remplacés par des interrupteurs de surcharge dont les données de puissance sont identiques. Veuillez à ce propos vous adresser à votre service après vente. 84 AVVISO Dispositivi elettrici collegabili Questo gruppo elettrogeno può alimentare lampadine ad incandescenza, dispositivi di riscaldamento, macchine foratrici, pompe dell‘acqua ecc. Non superare il limite di carico indicato per il gruppo elettrogeno. Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per alimentare apparecchi che presentano un elevato assorbimento di corrente. Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per apparecchiature di precisione, come ad esempio computer. Tali apparecchi di precisione, in alcune circostanze, possono essere danneggiati dalla distorsione dovuta all‘onda larga durante l‘erogazione di potenza del gruppo elettrogeno. Non collegare il gruppo elettrogeno all‘impianto elettrico di un edificio. AVVISO: il collegamento all‘impianto elettrico di un edificio può avere come conseguenza il feedback della corrente elettrica nelle linee di alimentazione di rete. Tale feedback implica il rischio di scossa elettrica mortale per gli addetti ai lavori dell‘azienda di fornitura di corrente o per altre persone che entrano in contatto con le linee durante un blackout. Il collegamento all‘impianto elettrico di un edificio può anche comportare un feedback della corrente elettrica dell‘azienda di fornitura nel gruppo elettrogeno. Quando viene ripristinata l‘alimentazione di rete, il gruppo elettrogeno può esplodere, bruciarsi o provocare un incendio dell‘impianto elettrico dell‘edificio. WARNING Electrical devices that can be connected This power unit can power light bulbs, heaters, drills, water pumps, etc. Do not exceed the load limit specified for the power unit. The power unit may not be used to power devices that have a high power requirement. The power unit cannot be used for precision devices such as computers. These precision devices may be damaged by distortions caused by the broad wave when the power unit‘s power is output. Do not connect the power unit to the electrical installation of a building. WARNING: Connection to the electrical installation of a building may result in the electric current being returned to the mains supply wires. This return causes a risk of a fatal electric shock for employees of the electricity supplier or other persons who touch the wires during a power failure. Connection to the electrical installation of a building can also cause the electric current of the electricity supplier to return to the power unit. When the mains supply is restored, the power unit may explode, burn or cause a fire to break out in the electrical installation of the building. Protezione contro i sovraccarichi per le 2 prese di corrente da 230V Overload protection 2x 230 V sockets (fig. 1) Attenzione! Il generatore di corrente è dotato di una protezione contro i sovraccarichi. Questo interruttore disinserisce le prese (3). Premendo la protezione contro i sovraccarichi (5) si possono riattivare le prese (3). Attenzione! Se ciò si dovesse verificare, dovete ridurre la potenza elettrica che viene richiesta al generatore di corrente o scollegare gli apparecchi difettosi collegati. Attenzione! Gli interruttori di sovraccarico difettosi possono essere sostituiti solo con interruttori identici che abbiano gli stessi dati di prestazioni. Rivolgetevi per questo al servizio di assistenza. Important. The generator is fitted with an overload cut-out. This shuts down the sockets (3). You can restart the sockets (3) by pressing the overload cut-out (5).. Important. If this happens, reduce the electric power you are taking from the generator or remove any defective connected appliances. Important. Defective overload cut-outs must be replaced only by overload cut-outs of identical design and with the same performance data. If repairs are necessary, please contact your customer service center. 85 PLAN DE MAINTENANCE Fig. 11 WARTUNGSPLAN Lors d‘opérations de maintenance ou d‘une réparation, toujours éteindre le moteur. Avant chaque usage Vérifier l‘huile moteur Vérifier le filtre à air E Après les 25 premières heures Après les 25 premières heures Fig. 12 Après 50 heures Vidanger l‘huile moteur Nettoyer les bougies d‘allumage (fig. 12 + 13 F) Nettoyer le crible à carburant Nettoyer le filtre à air (fig. 11 E) Après 100 heures Confier ces opérations de maintenance à un spécialiste ou à un atelier spécialisé. Vérifier le jeu de soupape Nettoyer le réservoir de carburant Vérifier la conduite de carburant Fig. 13 OPERATIONS DE MAINTENANCE F Fig. 14 A D Vidange d‘huile, fig. 14 Changer l‘huile de moteur après les 25 premières heures de service, ensuite toutes les 50 heures et/ou tous les trois mois. 1 Laisser écouler l‘huile de moteur lorsque le moteur est chaud. 2 Laisser le moteur s‘échauffer. 3 Couper le moteur. 4 Placer de grands récipients en suffisance pour récolter l‘huile usagée sous le bouchon de vidange (D). 5 Pour faire écouler l‘huile, retirer le bouchon de remplissage d‘huile (A) et le bouchon de vidange (D). 6 Laisser s‘écouler l‘huile 7 Replacer le bouchon de vidange (D) avec une bague d‘étanchéité et serrer fermement. Remplir de l‘huile de moteur recommandé dans l‘orifice de remplissage d‘huile. Remarque ! Bien revisser le bouchon de remplissage d‘huile (A). Huile de moteur recommandée SAE 10W-30 Quantité de remplissage env. 0,6 litre Éliminer l‘huile récoltée de façon conforme dans le conteneur local de collecte des huiles usagées. Il est interdit de laisser écouler de l‘huile usagée dans le sol ou de la mélanger avec les déchets. Remarque importante en cas de réparation : Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation, le générateur, pour des raisons de sécurité, doit être expédié à la station d‘entretien sans huile ni essence. 86 Manutenzione PROGRAMMA DI MANUTENZIONE Maintenance MAINTENANCE PLAN Durante gli interventi di manutenzione o di riparazione, il motore deve essere spento. The engine must always be shut off when carrying out maintenance tasks or repairs. Prima di ogni utilizzo Controllare il motore Controllare il filtro dell‘aria Before every use Check the engine oil Check the air filter Dopo le prime 25 ore di esercizio Sostituire l‘olio motore Dopo 50 ore Sostituire l‘olio motore Pulire la candela di accensione (fig. 12 + 13 F) Pulire il prefiltro Pulire il filtro dell‘aria (fig. 11 E) Dopo 100 ore Far eseguire questi lavori di manutenzione ad un tecnico specializzato o ad un‘officina specializzata. Controllare il gioco delle valvole Pulire il serbatoio di carburante Controllare la condotta di carburante LAVORI DI MANUTENZIONE After the first 25 hours Change the engine oil After 50 hours Change the engine oil Clean the spark plugs (fig. 12 + 13 F) Clean the fuel strainer Clean the air filter (fig. 11 E) After 100 hours These maintenance tasks must be carried out by a specialist or a specialised workshop. Check the valve clearance Clean the fuel tank Clean the fuel line MAINTENANCE TASKS Cambio dell‘olio, fig. 14 Sostituire l’olio motore dopo le prime 25 ore di esercizio, successivamente ogni 50 ore o ogni tre mesi. 1 Far scaricare l’olio motore con il motore caldo. 2 Lasciare funzionare a caldo il motore. 3 Spegnere il motore. 4 Posizionare un contenitore sufficientemente grande per raccogliere l’olio usato sotto alla vite di scarico dell’olio (D). 5 Per scaricare l’olio, rimuovere il tappo di rabbocco dell’olio (A) e la vite di scarico dell’olio (D). 6 Far scaricare l‘olio 7 Riapplicare la vite di scarico dell‘olio (D) con fascetta di tenuta e stringere. Rabboccare con olio motore raccomandato nel foro di rabbocco dell‘olio. Avvertenza! Avvitare bene il tappo di rabbocco dell‘olio (A). Olio raccomandato SAE 10W-30 Quantità di rabbocco circa 0,6 litri Smaltire conformemente l’olio nei punti di racconta locali di olio usato. È vietato disperdere l’olio usato sul suolo o insieme ai rifiuti urbani. Oil change, fig.. 14 Change the engine oil after 25 operating hours, then after 50 hours or every three months. 1. Drain the engine oil when the engine is hot. 2. Warm the engine up. 3. Switch the engine off. 4. Place a container that is large enough to collect the used oil under the oil drain screw (D). 5. To drain the oil, remove the oil filler cap (A) and the oil drain screw (D). 6. Drain the oil 7. Re-attach the oil drain screw (D) with a sealing washer and tighten. Pour the recommended engine oil into the oil filler hole. Note! Screw the oil filler cap (A) on tightly. Recommended engine oil: SAE 10W-30 Capacity: approximately 0.6 litres Dispose of the drained oil properly at a local used oil collection point. Dumping used oil in the soil or mixing it with waste is prohibited. Avvertenza importante in caso di riparazione: In caso di restituzione per riparazione, tenere presente che il generatore, per motivi di sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né benzina. Important note in case of repair: When returning the generator for repair, for safety reasons, ensure that it is free of oil and petrol when it is sent to the service centre. 87 Nettoyer le filtre de carburant 1 Nettoyer le filtre avec un produit solvant. 2 Essuyer le produit solvant. 3 Replacer le filtre de carburant. Vérifier la bougie d‘allumage Couper le moteur et le laisser refroidir. Prudence ! Risque de brûlure Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la remplacer : 1 Retirer le connecteur de bougie d‘allumage et éliminer la saleté dans la zone de la bougie. 2 Dévisser et inspecter la bougie d‘allumage. 3 En cas de dommages, par ex. fissure ou éclat, remplacer la bougie d‘allumage. 4 Nettoyer les électrodes de bougie d‘allumage avec une brosse métallique. 5 Vérifier et régler l‘écartement des électrodes. 6 Revisser la bougie d‘allumage et serrer fermement à l‘aide d‘une clé à bougie. 7 Placer le connecteur de bougie d‘allumage sur la bougie d‘allumage. Lors du remplacement de la bougie, veiller à ce qu‘aucune saleté ne parvienne dans la tête de cylindre. Vérifier le bon positionnement de la bougie d‘allumage. Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager le moteur par une surchauffe. Un serrage trop important peut endommager le filet dans la tête de cylindre. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque. Utiliser uniquement la bougie d‘allumage recommandée ou une bougie de même valeur. Fig. 15 E F E 88 Nettoyer le filtre à air, fig. 15 1 Desserrez les 2 clips (E) en haut et en bas sur le cache du filtre (F) 2 Retirer le cache du filtre (F) 3 Nettoyer le pré-filtre en mousse dans un produit solvant non inflammable. Attention : Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de nettoyage présentant un point de flamme bas pour nettoyer la cartouche de filtre à air. Un incendie ou une explosion pourrait en être la conséquence. 4. Presser le pré-filtre pour éliminer le produit solvant/ l‘eau savonneuse. 5. Nettoyer le filtre en papier en tapotant dessus. 6. Rincer l‘élément filtre lavé abondamment avec de l‘eau claire. 7. Laisser sécher l‘élément ou le sécher en soufflant de l‘air comprimé. 8. Raccrocher le cache du filtre et le fixer avec les 2 clips Nettoyer le filtre à air quotidiennement ou toutes les dix heures de service si le moteur fonctionne dans un environnement très poussiéreux. Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de filtre ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, de la Pulire il filtro di carburante 1 Pulire il filtro con solvente. 2 Sciacquare il solvente. 3 Riapplicare il filtro del carburante. Clean the fuel filter 1 Clean the filter with a solvent. 2 Wash the solvent off. 3 Re-insert the fuel filter Controllare la candela di accensione Spegnere il motore e farlo raffreddare. Cautela! Pericolo di ustione Se necessario, pulire o sostituire la candela di accensione: 1 Se necessario, pulire o sostituire la candela di accensione: 2 Estrarre la spina della candela di accensione e rimuovere lo sporco nella zona della candela di accensione. 3 Svitare e controllare la candela d‘accensione. 4 In caso di danneggiamenti come lacerazioni o schegge, sostituire la candela. 5 Pulire gli elettrodi della candela di accensione con una spazzola metallica. 6 Controllare e regolare la distanza degli elettrodi. 7 Avvitare la candela di accensione e stringere con la chiave per candela di accensione. Applicare la spina della candela di accensione sulla candela stessa. Accertarsi che durante la sostituzione lo sporco non raggiunga la testa del cilindro. Verificare la posizione della candela di accensione. Una candela di accensione lenta può danneggiare il motore in caso di surriscaldamento. Stringendo troppo forte si può danneggiare la filettatura nella testa del cilindro. Il produttore non si assume alcuna responsabilita per i danni risultanti da tale uso. Il rischio e esclusivamente a carico dell‘utilizzatore. Utilizzare solo candele di accensione raccomandate o simili. Check the spark plug Switch off the engine and allow it to cool. Caution! Danger of burning Clean or replace spark plug as required: 1 Remove the spark plug connector and clean any dirt from the spark plug area. 2 Unscrew the spark plug and check it. 3 If there is any damage, e.g. cracks or chips, replace the spark plug. 4 Clean the spark plug electrodes with a wire brush. 5 Check and set the electrode gap. 6 Screw the spark plug in and tighten with the spark plug spanner. 7 Place the spark plug connector on the spark plug. When replacing, ensure that no dirt gets into the cylinder head. Check the fit of the spark plug. A loose spark plug can cause damage to the engine by overheating. Pulling too hard can damage the thread in the cylinder head. The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk. Only use the recommended spark plugs or identical spark plugs. Pulire il filtro dell‘aria Fig. 15 1 Allentare i 2 morsetti (E) superiore e inferiore sulla copertura del filtro (F) 2 Rimuovere la copertura del filtro (F) 3 Pulire il prefiltro di schiuma in un solvente non infiammabile. Attenzione: non utilizzare benzina o soluzioni detergenti con un basso grado di infiammabilità per pulire la cartuccia del filtro dell’aria. Ciò potrebbe causare incendi o esplosione. 4. Spingere in fuori il prefiltro per rimuovere il solvente/liscivia di sapone. 5. Pulire il filtro di carta sbattendolo. 6. Sciacquare a fondo l‘elemento filtro lavato con acqua pulita 7. Far asciugare a fondo l‘elemento filtro oppure asciugarlo con aria compressa. 8. Riattaccare la copertura del filtro e fissare coi 2 morsetti Se il motore viene fatto funzionare in un ambiente molto polveroso, pulire quotidianamente il filtro dell‘aria ogni giorno oppure ogni dieci ore di esercizio. Non far girare il motore senza la cartuccia del filtro dell’aria o nel caso in cui questa sia danneggiata. Se la sporcizia penetra nel motore possono prodursi gravi Clean the air filter, fig. 15 1 Release the 2 clamps (E) top and bottom on the filter cover (F) 2 Remove the filter cover (F) 3 Clean the foam pre-filter in a non-flammable solvent. Attention: Do not use petrol or cleaning solvents with a low flash point to clean the air filter element. This could result in fire or explosion. 4 Squeeze the pre-filter in order to remove the solvent/ soapy water. 5 Clean the paper filter by tapping it. 6 Rinse the washed filter element with clean water. 7 Allow the filter element to dry or blow it dry with compressed air. 8 Hang the filter cover in place once more and secure with the 2 clamps If the engine is operated in very dusty environments, clean the air filter daily or after every ten operating hours. Never run the engine without an air filter or with a damaged air filter. This would allow dirt into the engine, which would result in severe damage to the engine. The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk. 89 saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour pourrait subir de graves dommages. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque. Transport et entreposage 1 Laisser refroidir le moteur avant de le transporter ou de l‘entreposer. 2 Avant de transporter le groupe électrogène, placer l‘interrupteur d‘allumage en position (off) et le robinet d‘essence en position (off). 3 Maintenir le groupe électrogène à l‘horizontale afin de ne pas renverser d‘essence. Des vapeurs d‘essence ou de l‘essence renversée peuvent s‘enflammer. 4 Ne pas laisser tomber le groupe électrogène et ne pas l‘exposer à des coups en cours de transport. 5 Ne pas déposer d‘objets lourds sur le groupe électrogène. Avant d‘entreposer l‘appareil pour une période de temps prolongée : S‘assurer que le local d‘entreposage n‘est pas excessivement humide ni poussiéreux. En cas d‘entreposage sur une période de temps prolongée 1 Vider le réservoir d‘essence et faire tourner le carburateur à vide. 2 Dévisser la bougie d‘allumage. 3 Verser env. 20 ml d‘huile moteur propre dans le cylindre au travers du perçage de la bougie d‘allumage. 4 Tirer lentement le cordon de démarrage afin que l‘huile se répartisse dans le moteur et revisser la bougie d‘allumage. 5 Éliminer soigneusement la saleté, les dépôts et la poussière du moteur et des ailettes de la tête de cylindre. 6 Nettoyer le filtre à air et le remplacer s‘il est fortement encrassé. 7 Entreposer le générateur dans un local sec et non accessible pour les enfants. 8 Ne pas conserver l‘appareil à l‘air libre. 9 Couvrir l‘appareil et le moteur pour les protéger contre la poussière et entreposer en un lieu sec. Lors de la remise en service après un entreposage prolongé 1 Changer l‘huile moteur. 2 Remplir d‘essence fraîche avant de démarrer à nouveau le moteur après la période d‘entreposage Si le moteur n‘a plus fonctionné plus d‘un mois, la qualité de l‘essence modifiée peut rendre difficile le démarrage du moteur ou avoir d‘autres conséquences. Pour empêcher cela, dévisser le bouchon de vidange du carburateur et faire écouler l‘essence. Ouvrir en outre le robinet d‘essence pour que l‘essence puisse s‘écouler du réservoir. 90 danni al motore. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore. Trasporto e stoccaggio 1. Lasciare che il motore si raffreddi prima di trasportarlo o immagazzinarlo. 2. Prima del trasporto del gruppo elettrogeno, portare l‘interruttore di accensione in posizione (off) e il rubinetto di benzina in posizione (off). 3. Tenere il gruppo elettrogeno in posizione orizzontale in modo che la benzina non fuoriesca. Vapori di benzina o benzina versata possono incendiarsi. 4. Non lasciare che il gruppo elettrogeno cada e non esporlo a colpi durante il trasporto. 5. Non appoggiare oggetti pesanti sul gruppo elettrogeno. Prima dell‘immagazzinamento dell‘apparecchio per un lungo periodo di tempo: accertarsi che il luogo di deposito non sia eccessivamente umido o polveroso. In caso di immagazzinamento per un lungo periodo 1 Svuotare il serbatoio di carburante e far funzionare a vuoto il carburatore. 2 Svitare la candela di accensione. 3 Versare circa 20 ml di olio motore pulito attraverso il foro della candela di accensione nel cilindro. 4 Quindi tirare verso fuori lentamente la corda dello starter in modo che l’olio si distribuisca nel motore e riavviare la candela di accensione. 5 Rimuovere a fondo sporcizia, depositi e polvere dal motore e dalla testata del cilindro. 6 Pulire il filtro dell’aria oppure sostituire in caso di forte sporco o danneggiamento. 7 Conservare il generatore in un luogo asciutto, lontano dalla portata dei bambini. 8 Non lasciare l’apparecchio all’aperto incustodito. 9 Coprire il dispositivo e il motore per proteggerlo dalla polvere e depositarlo in un luogo pulito e asciutto. In caso di nuova messa in funzione dopo un lungo periodo di conservazione 1. Sostituire l‘olio motore. 2. Rifornire di benzina nuova prima di riavviare il motore dopo il periodo di deposito. Se il motore non è stato utilizzato per oltre un mese, cambiamenti della qualità della benzina possono causare un difficile avvio del motore o altro. Per prevenire ciò, svitare la vite di sfiato del carburatore e far scaricare la benzina dallo stesso. Aprire inoltre il rubinetto di benzina in modo che questa fuoriesca dal serbatoio. Transport and storage 1 Allow the engine to cool before transporting or storing it. 2 Before transporting the power unit, switch the ignition to the (off) position and turn the fuel valve to the (off) position 3 Keep the power unit level so that no petrol is spilled. Petrol vapour or spilled petrol may ignite. 4 Ensure that the power unit does not fall and do not subject it to any blows during transport. 5 Do not place any heavy items on the power unit. Before storing the unit for a long period of time: Ensure that the storage location is not excessively damp or dusty. When storing for a long period of time 1 Empty the fuel tank and run the carburettor empty. 2 Unscrew the spark plug. 3 Pour approximately 20 ml of clean engine oil through the spark plug hole into the cylinder. 4 Pull the starter rope out slowly so that the oil distributes itself in the engine and screw the spark plug back in. 5 Remove all dirt, deposits and dust from the engine and the cylinder head ridges. 6 Clean the air filter or replace it if it is very dirty. 7 Store the generator securely in a dry place that is inaccessible to children. 8 The unit may not be stored in the open. 9 Cover the unit and the engine to protect against dust and store in a clean, dry place. When re-commissioning after a long period of storage 1 Change the engine oil. 2 Fill with fresh petrol before starting the motor after the storage period. If the engine is not used for more than one month, changes to the petrol quality may result in difficulties starting the engine or in other issues. To prevent this, loosen the carburettor‘s drain screw and allow the petrol to run out. Also open the fuel valve so that the petrol drains from the tank. 91 Plan de recherche des erreurs Panne Cause Pas de carburant dans le réservoir. Robinet d'essence fermé. Filtre à air encrassé. La manette de moteur se trouve sur "OFF“. Démarreur inverseur défectueux. Le moteur ne veut pas démarrer. Le moteur tourne bruyamment/irrégulièrement. Aucune sortie électrique. Le moteur ne veut pas s‘éteindre. Pas d'huile moteur. Bougie d'allumage encrassée. Niveau d'huile moteur trop bas (témoin d'huile scintille). Interrupteur marche/arrêt pour le fonctionnement du moteur réglé de façon erronée. Bougie d'allumage encrassée. Filtre à air fortement encrassé. Carburant contaminé/non frais. Levier du starter manuel sur "CHOKE“. Mauvais carburant, diesel au lieu d'essence. Panne dans le générateur de courant alternatif. Le fil de coupure de l'allumage est défectueux. Remède Remède Faire le plein. Ouvrir le robinet d'essence. Nettoyer le filtre à air. Placer la manette de moteur sur "ON“. Réparer le démarreur inverseur. Remplir d'huile moteur. Nettoyer la bougie d'allumage. Remplir d'huile moteur. Mettre en position correcte. Nettoyer/remplacer bougie d'allumage. Nettoyer/remplacer le filtre à air. Vidanger et renouveler le carburant. Placer le levier du starter manuel sur "RUN". Vidanger le carburant et remplir de carburant correct. En cas de service sous garantie, informer le représentant responsable. Fermer le robinet de carburant et attendre que le moteur s'arrête, appeler le service après vente. Réparations Utiliser uniquement les accessoires et pièces de rechange recommandées par le fabricant. Si malgré nos contrôles de qualité et votre bon soin, l‘appareil tombait en panne, confier les réparations uniquement à un électricien spécialisé autorisé.. 92 Tabella per l’eliminazione delle anomalie Guasto Causa Mancanza di carburante nel serbatoio. Rubinetto del carburante chiuso. Filtro dell'aria sporco. L'interruttore del motore è su "OFF“. Starter d'inversione difettoso. Mancanza di olio motore. Candela di accensione sporca. Livello dell'olio motore troppo basso (la spia di avviso dell'olio lampeggia). Interruttore on/off per l'esercizio del motore impostato in modo errato. Candela d'accensione sporca. Filtro dell'aria molto sporco. Carburante contaminato/stantio. Il motore è troppo rumoroso/irregolare. Leva di comando dello starter su "CHOKE“ Carburante sbagliato, diesel al posto della benzina. Impossibile avviare il motore. Rimedio Rabboccare. Aprire il rubinetto del carburante. Pulire il filtro dell'aria. Portare l’interruttore del motore su “ON“. Riparare lo starter di inversione. Rabboccare l’olio motore. Pulire la candela di accensione. Rabboccare l'olio motore. Portare nella posizione corretta. Pulire/sostituire la candela d'accensione. Pulire/sostituire il filtro aria. Scaricare e sostituire il carburante. Posizionare la leva di comando su "RUN" Scaricare il carburante e rabboccare con il carburante giusto. Nessuna uscita elettrica. Guasto del generatore di corrente alternata. Per prestazioni in garanzia, informare i responsabili. Impossibile spegnere il motore. Filo di spegnimento-accensione difettoso. Chiudere e sottoporre a manutenzione rubinetto del carburante fino a quando il motore si spegne, contattare il servizio clienti. Riparazioni Utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio raccomandati dal produttore. Se il dispositivo dovesse presentare guasti n nostante i nostri controlli di qualità e la Sua cura, far eseguire le riparazioni solo da un tecnico elettricista specializzato autorizzato. TROUBLESHOOTING Fault Engine will not start Engine is running loudly/irregularly Cause No fuel in the tank. Fuel valve closed. Air filter dirty. Engine switch is set to "OFF". Recoil starter defective. No engine oil. Spark plug dirty. Engine oil level too low (oil warning lamp is flashing). On/off switch for motor operation set incorrectly. Spark plug dirty. Air filter severely dirty. Fuel contaminated/stale. Choke lever set to "CHOKE". Incorrect fuel - diesel instead of petrol No electrical output Fault in the a.c. power generator. Engine will not switch off Ignition switch-off wire defective. Remedy Fill the tank up. Open the fuel valve. Clean the air filter. Set the engine switch to "ON". Repair the recoil starter. Refill the engine oil. Clean the spark plug. Refill the engine oil. Set to the correct position. Clean/replace the spark plug. Clean/replace the air filter. Drain and replace the fuel. Set the choke lever to "RUN". Drain the fuel and fill with the correct fuel For service under warranty, inform your representative Close the fuel valve and wait until the engine shuts off; call customer service Repairs Only use manufacturer‘s recommended accessories and replacement parts. If the unit should fail despite our quality controls and your maintenance, only allow an authorised electrician to carry out repairs. 93 Kjære kunde. I henhold til gjeldende produktansvarslover er produsenten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader som oppstår på eller i tilknytning til dette apparatet i tilfelle: • feilaktig håndtering, • ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene, • reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fagarbeidere, • installering og bytting av uoriginale reservedeler, • feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet • ikke-overholdelse av elektriske spesifikasjoner og bestemmelsene VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 ANBEFALINGER : Les alle bruksinstruksjonene før montering og bruk av apparatet. Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det enklere for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttiggjøre deg dets tiltenkte bruksmuligheter. Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader om hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med maskinen din, og hvordan unngå farer, spare reparasjonskostnader, redusere dødtid og øke maskinens pålitelighet og levetid. I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du også overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i forhold til bruk av maskinen. Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å beskytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i nærheten av maskinen. Instruksjonene må leses og forstås av hver operatør før arbeide startes. Kun personer som har blitt opplært i bruk av maskinen og har blitt informert om de relaterte farene og risikoene har tillatelse til å bruke maskinen. Påkrevd minimumsalder må overholdes. I tillegg til sikkerhetsmerknadene i disse bruksinstruksjonene og spesialbestemmelsene for ditt land, må de generelt anerkjente tekniske reglene for bruk av maskiner for trearbeid overholdes. Steder i bruksinstruksjonene som har med din sikkerhet å gjøre er merket med dette tegnet: m GENERELLE MERKNADER • • • • • • 94 Sjekk alle deler for transportskade etter å ha pakket dem opp. Leverandøren må informeres øyeblikkelig om feil oppdages. Senere klager kan ikke vurderes. Sjekk at leveringen er fullstendig. Før maskinen settes i drift, gjør deg kjent med den ved å lese disse instruksjonene nøye. Reservedeler de liker på forhandler sin Inkluder artikkelnummer og maskinens type og konstruksjonsår ved bestilling. BESTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe machine van scheppach. Opmerking: De fabrikant van dit apparaat is conform de geldende wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor schade, die aan of door dit apparaat ontstaat bij: • ondeskundig gebruik, • niet-naleving van de gebruiksaanwijzing, • reparaties door derden, door onbevoegde personen, • inbouw en vervanging van niet originele reserveonderdelen, • niet-reglementair gebruik, • het uitvallen van de elektrische installatie bij nietnaleving van de elektrische voorschriften en VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE0113. WIJ ADVISEREN U HET VOLGENDE: Lees voor de montage en ingebruikneming aandachtig de volledige gebruiksaanwijzing. Dankzij deze gebruiksaanwijzing leert u uw machine en de reglementaire gebruiksmogelijkheden ervan kennen. U vindt hier belangrijke instructies over hoe u de machine veilig, vakkundig en rendabel gebruikt, over hoe u risico‘s vermijdt, reparatiekosten voorkomt, de stilstandtijd beperkt en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt. Bovenop de veiligheidsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing moet u in elk geval ook de nationale bepalingen inzake het gebruik van deze machine respecteren. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine in een plastiek omhulsel als bescherming tegen vuil en vocht. Elke gebruiker moet deze handleiding voor het begin van de werkzaamheden lezen en zorgvuldig naleven. Enkel personen, die over het gebruik van de machine en de daarmee verbonden gevaren zijn geïnstrueerd, mogen de machine bedienen. Respecteer de vereiste minimumleeftijd. Houd rekening met de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing, met de bijzondere bepalingen van uw land, evenals met de algemeen erkende technische regelgeving voor de werking van houtbewerkingsmachines. ALGEMENE OPMERKINGEN • • • • • • • Controleer na het uitpakken alle onderdelen op eventuele transportschade. Breng bij klachten onmiddellijk de expediteur op de hoogte. Latere reclamaties worden niet erkend. Controleer of de zending volledig is. Lees de gebruiksaanwijzing vóór het gebruik van de machine zodat u hiermee vertrouwd bent. Gebruik enkel originele onderdelen als toebehoren, slijtage- en reserveonderdelen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw vakhandelaar. Vermeld bij bestellingen ons artikelnummer, het type en het bouwjaar van de machine. 95 TEKNISKE DATA Generator Beskyttelsestype Langtidsytelse Pnom Nominell spenning Unom Nominell strøm Inom Frekvens Fnom Type drivmotor Slagvolum Drivstoff Tankinnhold Motorolje Forbruk ved 2/3 belastning Vekt Effektfaktor cos φ Effektklasse Maks temperatur Maks. justeringshøyde (oNN) automatisk spenningsregulering Tennplugg Synkron IP23M 2500 W 2 x 230 V~ 11,0 A 50 Hz 4-takts luftkjølt 196 cm³ Bensin 13 l ca. 0,6 l (15 W40) ca. 1,36 l/h 39 kg 1 G1 40°C 1000 m AVR-System* F6TC AVR (automatisk spenningsregulering for stabil effekt): Den automatisk voltreguleringen forsyner alltid den tilkoblede forbrukeren med nødvendig spenning. STØYUTSENDELSE Lydtrykknivå LpA Usikkerhet KpA Lydeffektnivå LWA Usikkerhet K WA 70,9 dB(A) 2,04 dB 90,9 dB(A) 2,04 dB Angitte verdier er emisjonsverdier og ikke sikre arbeidsverdier. Selv om emisjons- og immisjonsnivåer samsvarer, kan man ikke av det avgjøre om det er nødvendig med ytterligere forsiktigehtstiltak. Faktorer som kan påvirke aktuelt imisjonsnivå på arbeidsplassen, omfatter påvirkningens varighet, arbeidsrommets egenart, andre støykilder osv., f.eks. antall maskiner og andre nrliggende prosesser. Pålitelige arbeidsplassverdier kan også variere fra land til land. Denne informasjonen skal gjøre brukeren i stand til å foreta en bedre vurdering av farene. 96 TECHNISCHE GEGEVENS Generator Beschermingsklasse Continuvermogen Pnenn Nominale spanning Unenn Nominale stroom I nenn Frequentie Fnenn Type aandrijfmotor Synchroon IP23M 2500 W 2 x 230V~ 11,0 A 50 Hz 4-takt, luchtgekoeld Cilinderinhoud 196 cm³ Brandstof Benzine Tankvolume Motorolie Verbruik bij 2/3 belasting Gewicht Arbeidsfactor cos φ 13 l ca. 0,6 l (15W40) ca. 1,36 l/h 39 kg 1 Vermogensklasse G1 Max. temperatuur 40°C Max. opstelhoogte (boven zeeniveau) Spanningsregeling Bougie 1000 m AVR-systeem* F6TC *AVR (automatische spanningsregeling voor stabiel vermogen): de automatische volt-regelaar voorziet de aangesloten verbruikers altijd van de nodige spanning. GELUIDSEMISSIE Geluidsniveau LpA Onzekerheid KpA Geluidsvermogensniveau LWA Onzekerheid K WA 70,9 dB(A) 2,04 dB 90,9 dB(A) 2,04 dB De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn bijgevolg niet noodzakelijk ook veilige arbeidswaarden. Hoewel er een verband bestaat tussen het emissie- en immissieniveau, kan daaruit niet op betrouwbare wijze worden afgeleid of er al dan niet bijkomende voorzorgsmaatregelen nodig zijn. Factoren die het actuele immissieniveau op de werkplek kunnen beïnvloeden, omvatten o.a. de duur van de blootstelling, de eigenschappen van de arbeidsplaats, andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere handelingen in de buurt. De betrouwbare waarden voor de arbeidsplaats kunnen bovendien van land tot land variëren. Deze informatie moet echter de gebruiker in staat stellen om gevaren en risico‘s beter in te schatten. 97 BESKRIVELSE AV SYMBOLENE 1 Obs! Varme overflater! 2 Brann, åpen ild og røyking forbudt! 3 Kontroller om det er drivstoffsøl eller drivstofflekkasje. Stans motoren før tanking! 4 Apparatet skal kun brukes utenfor lukkede rom! 5 Ikke bruk apparatet på våte steder! 6 Obs! Apparatet skal ikke utsettes for direkte sollys 7 Fyll opp med motorolje før igangsettelse! Kontroller oljenivået før oppstart! 8 Før starthendelen i posisjon ved oppstart! 9 Tankmålerskive: 10 Les brukerveiledningen før igangsettelse 11 Bruk hørselsvern I denne brukerveiledningen har vi merket punkt som gjelder sikkerheten, med dette tegnet:  98 BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN 1 Opgelet! Hete oppervlakken! 2 (Open) vuur en roken verboden! 3 Controleer op uitgelopen brandstof en brandstofvlekken. Schakel de motor uit bij het tanken! 4 Machine mag niet in gesloten ruimtes gebruikt worden! 5 Gebruik de machine niet bij vocht! 6 Opgelet! Niet blootstellen aan rechtstreekse zonnestraling 7 Vóór de ingebruikneming de motorolie aanvullen! Vóór het starten het oliepeil controleren! 8 9 Breng bij het starten de starthendel in positie! 10 Tankindicatie: 11 Lees vóór de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing. 12 Gehoorbescherming gebruiken In deze gebruiksaanwijzing hebben wij onderdelen over uw veiligheid met dit symbool aangeduid:  99 mSikkerhetsanvisninger og advarsler Dette apparatet overholder de foreskrevne sikkerhetsbestemmelsene for elektriske maskiner • Les denne bruksanvisningen grundig før generatoren tas i bruk. • Feil bruk kan føre til skader på personer og gjenstander. Personer som ikke er kjent med bruksanvisningen, skal ikke betjene apparatet. Ta godt vare på bruksanvisningen. • Barn og ungdom har ikke lov til å bruke apparatet. • Produsenten påtar seg ikke noe ansvar for feil bruk eller endringer på maskinen. • Følg likeledes sikkerhetsanvisningene, monteringsog bruksanvisningen samt ytterligere generelle forskrifter for ulykkesforhindring. VIKTIG ANVISNING: Sørg for at personer som arbeider med dette apparatet, har lest bruksanvisningen grundig og har forstått den før igangsettelsen. Dette apparatet skal aldri brukes inne i bygninger eller på steder uten tilstrekkelig ventilasjon. Avgassene inneholder karbonmoksid, en luktfri og giftig gass. Obs! Generatoren oppviser spenningssvingninger som kan føre til skade på følgende apparater: –– TV-apparater, audio-video-apparater, –– Produkter eller apparater med elektronisk kontroll SIKKERHETSANVISNINGER –– Det skal ikke gjøres noen endringer på strømgeneratoren. –– Bruk kun originaldeler for vedlikehold og som tilbehør. –– Obs: Fare for forgiftning, avgasser, drivstoffer og smøremidler er giftige, avgasser skal ikke innåndes. –– Hold barn unna strømgeneratoren. –– Obs: Fare for forbrenninger, ikke berør avgassanlegg og drivaggregat. –– Bruk egnet hørselsvern i nærheten av apparatet. –– Obs: Bensin og bensindamp er lettantennelig eller eksplosiv. –– Ikke bruk generatoren i rom uten ventilasjon eller på områder med brannbare. Når generatoren skal brukes i godt ventilerte rom, må avgassene føres direkte ut i friluft via en avgasslange, –– Obs: Det kan også lekke avgasser ved bruk av en avgasslange. På grunn av brannfaren skal avgasslangen aldri rettes mot brennbare stoffer. –– Eksplosjonsfare: Bruk aldri generatoren i rom med lettantennelige stoffer. –– Produsentens forhåndsinnstilte turtall skal ikke endres. Generatoren eller tilkoblede apparater kan skades. –– Under transport skal generatoren sikres mot glidning og tipping. –– Still generatroren opp minst 1 m unna vegger eller 100 mVeiligheidsinstructies en waarschuwingen Deze machine voldoet aan de voorgeschreven veiligheidsbepalingen voor elektrische machines. • Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing vooraleer u de generator in gebruik neemt. • Ondeskundig gebruik kan tot lichamelijke en materiële schade leiden. Personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de machine niet bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. • Kinderen en jongeren mogen de machine niet bedienen. • Bij ondeskundig gebruik en bij wijzigingen aan de machine is de fabrikant geenszins aansprakelijk. • Respecteer eveneens de veiligheidsinstructies, de montage- en bedieningshandleiding en de algemeen geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie. BELANGRIJKE OPMERKING: Zorg ervoor dat personen, die met deze machine werken, voordien deze gebruiksaanwijzing aandachtig gelezen en begrepen hebben. Gebruik deze machine nooit in gebouwen of in een omgeving zonder voldoende ventilatie. De uitlaatgassen bevatten koolstofmonoxide, een reukloos en giftig gas! Opgelet! De generator heeft spanningsschommelingen, waardoor de volgende toestellen eventueel beschadigd kunnen worden: • -tv, audio- en video-apparatuur, • -producten of toestellen met elektronische regeling. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES –– Er mogen geen wijzigingen aan het aggregaat worden uitgevoerd. –– Voor onderhoud en als toebehoren mogen enkel originele onderdelen gebruikt worden. –– Opgelet: Gevaar voor vergiftiging! Uitlaatgassen, brandstoffen en smeermiddelen zijn giftig, uitlaatgassen mogen niet ingeademd worden. –– Houd kinderen uit de buurt van de generator. –– Opgelet: Gevaar voor verbranding! Raak het uitlaatsysteem en het aandrijfaggregaat niet aan. –– Gebruik een geschikte gehoorbescherming in de buurt van de machine. –– Opgelet: Benzine en benzinedampen zijn licht ontvlambaar en explosief. –– Gebruik de generator niet in onverluchte ruimtes of in een licht ontvlambare omgeving. Als de generator in goed verluchte ruimtes moet worden gebruikt, moeten de uitlaatgassen via een leiding rechtstreeks naar de openlucht afgevoerd worden. –– Opgelet: Ook bij gebruik van een uitlaatgasleiding kunnen giftige gassen ontsnappen. Omwille van het brandgevaar mag de uitlaatgasleiding nooit op brandbare stoffen worden gericht. –– Gevaar voor explosies: Gebruik de generator nooit in ruimtes met licht ontvlambare stoffen. 101 tilkoblede apparater. –– Sett generatoren på et sikkert sted med jevnt underlag. Det er forbudt å tippe eller flytte generatoren under drift. –– Slå alltid av motoren ved transport og tanking. –– Pass under opptanking på at det ikke søles noe drivstoff på motoren eller kommer utblåsninger/avgasser på den. –– Bruk aldri generatoren når det regner eller snør. –– Grip aldri tak i generatoren med våte hender. –– Beskytt deg alltid mot elektriske farer. –– I friluft skal det alltid brukes en skjøteledning (H07RN...) som er riktig merket og tillatt. –– Ved bruk av skjøteledninger skal deres totallengde for 1,5 mm2 50 m, for 2,5 mm2 100 m ikke overskrides. –– Motor- og generatorinnstillingene skal ikke endres. –– Reparasjons- og justeringsarbeid skal kun foretas av autorisert fagpersonell. –– Ikke fyll eller tøm tanken i nærjeten av åpen flamme, ild eller flyvende gniser. Ikke røyk! –– Ikke berør noen mekaniske bevegede eller varme deler. Ikke ta av noen beskyttelsestildekkinger. –– Apparatene skal ikke utsettes for fuktighet eller støv. Tillatt temperatur i omgivelsene -10 til +40°, høyde: 1000 m over NN, rel. luftfuktighet: 90 % (ikke kondenserende). –– Generatoren drives av en forbrenningsmotor som danner varme i området der avgassene sendes ut (på siden overfor stikkontakten) . Unngå å komme i nærheten av disse overflatene på grunn av fare for hudforbrenninger. –– De angitte verdiene under lydeffektnivå (LWA) og lydnivå (LpA) viser emmisjonsnivåer og er ikke nødvendigvis sikre arbeidsnivåer. Da det er en sammenheng mellom emmisjons- og immisjonsnivåer, kan den ikke på pålitelig måte avledes for å bestemme evt. ytterlige påkrevde forsiktighetstiltak. Påvirkningsfaktorer på aktuelt immisjonsnivå omfatter arbeidsrommets egenskaper, andre støykilder, etc. som f.eks. antall maskiner og andre tilgrensende prosesser og tidsrommet en operatør er utsatt for larm. –– Tillatt immisjonsnivå kan også variere fra land til land. I tillegg gir denne informasjonen operatøren mulighet til å gjennomføre en bedre vurdering av risikoene og farene. Obs: Bruk utelukkende normal, blyfri bensin som drivstoff. m ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner. Følges ikke sikkerhetsanvisningene og instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar alle sikkerhetansvisninger og instruksjoner for framtiden. 102 –– Het door de fabrikant vooraf ingestelde toerental mag niet gewijzigd worden. Daardoor kunt u de generator of aangesloten toestellen beschadigen. –– Beveilig de generator tijdens het transport tegen verschuiven en kantelen. –– Plaats de generator minstens 1 meter van wanden of aangesloten toestellen. –– Zet de generator op een veilige, vlakke plaats. Tijdens de werking is draaien, kantelen of verplaatsen verboden. –– Schakel bij het transport en het tanken altijd de motor uit. –– Zorg ervoor dat bij het tanken geen brandstof op de motor of de uitlaat terechtkomt. –– Gebruik de generator nooit bij regen of sneeuw. –– Raak de generator nooit met natte handen aan. –– Bescherm u tegen elektrische risico‘s. –– Gebruik in openlucht enkel daarvoor toegelaten en zo aangeduide verlengsnoeren (H07RN). –– Bij gebruik van verlengsnoeren mag de totale lengte ervan voor 1,5 mm² niet meer dan 50 m, voor 2,5 m² niet meer dan 100 m bedragen. –– De motor- en generatorinstellingen mogen niet gewijzigd worden. –– Enkel erkend vakpersoneel mag reparaties en instellingen uitvoeren. –– Tank of ledig de tank niet in de buurt van (open) vuur of vonken. Niet roken! –– Raak geen mechanisch bewogen of hete onderdelen aan. Verwijder geen beschermende afdekkingen. –– De machine mag niet aan vocht of stof blootgesteld worden. Toegelaten omgevingstemperatuur: -10 tot +40°, hoogte: 1000 m boven zeeniveau, rel. luchtvochtigheid: 90 % (niet condenserend). –– De generator wordt aangedreven door een verbrandingsmotor, die in de buurt van de uitlaat (aan de tegenovergestelde kant van het stopcontact) en de uitlaatpijp hitte produceert. Kom niet in de buurt van deze oppervlakken, hier bestaat gevaar voor brandwonden aan de huid. –– De waarden van het geluidsvermogensniveau (LWA) en geluidsniveau (LpA) in de technische gegevens zijn emissiewaarden en niet noodzakelijk ook veilige arbeidswaarden. Hoewel er een verband bestaat tussen het emissie- en immissieniveau, kan daaruit niet op betrouwbare wijze worden afgeleid of er al dan niet bijkomende voorzorgsmaatregelen nodig zijn. Het actuele immissieniveau wordt beïnvloed door de eigenschappen van de arbeidsruimte, door andere geluidsbronnen, zoals het aantal machines en andere processen in de buurt, evenals door de periode waarin een gebruiker aan lawaai wordt blootgesteld. –– Het toegelaten immissieniveau kan bovendien per land variëren. Dankzij deze informatie kan de gebruiker van de machine echter de risico‘s en gevaren beter inschatten. Opgelet: Gebruik als brandstof uitsluitend loodvrije normale benzine. 103 mTiltenkt bruk • • • • • Apparatet er egnet for drift med en vekselsstrømkilde på 230 V. Følg ubetinget begrensningene angitt i sikkerhetsanvisningene. Formålet med generatoren er drift av elektroverktøy og strømforsyning til lyskilder. Kontroller om husholdningsapparatene er egnet iht. produsentens angivelser. I tvilstilfeller skal du forhøre deg med en autorisert fagforhandler av apparatet. Maskinen skal bare brukes slik det er tiltenkt. All bruk ut over dette er ikke tiltenkt. Brukeren/operatøren har ansvar for alle skader ut over dette, ikke produsenten. Vær oppmerksom på at våre apparater ikke konstruert for kommersiell, håndverksmessig eller industriell bruk. Vi overtar ingen garanti dersom apparatet brukes for kommersielle, håndverks eller industrielle bedrifter og lignende aktiviteter. mRestfarer Generatoren er bygget i henhold til nyeste tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer under arbeidet. I tillegg kan det tross alle forholdsregler likevel forekomme restfarer som ikke er lett synlige. • Restfarer kan minimeres dersom en generelt følger „Sikkerhetsanvisningene“ og „Tiltenkt bruk“ samt bruksanvisningen. FARER OG BESKYTTELSESTILTAK Avgasser: Innånding av avgasser Apparatet skal kun brukes i friluft Elektrisk støt: Berøring av tennplugghetten Ikke berør tennplugghetten mens motoren er i gang Brannskader: Berøring av avgassutløpet Brann-ekplosjon: Bensinen er brannfarlig 104 La apparatet avkjøles Røyking forbudt under tanking og drift m WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheid bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of zware letsels veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst. mReglementair gebruik • • • • • De machine is geschikt voor toepassingen, die een werking op een wisselspanningsbron van 230 V voorzien. Houd altijd rekening met de beperkingen in de veiligheidsinstructies. Het doel van de generator is de aandrijving van elektrisch gereedschap en de stroomvoorziening van verlichtingsbronnen. Controleer bij huishoudtoestellen of ze geschikt zijn, volgens de informatie verstrekt door de fabrikant van het desbetreffende toestel. Vraag bij twijfel advies aan een erkende vakhandelaar van het toestel. De machine mag enkel na diens toestemming worden gebruikt. Elk verdergaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsels, van welke aard dan ook, is de gebruiker/bediener aansprakelijk en niet de fabrikant. Houd er rekening mee dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik ontworpen zijn. Wij zijn niet aansprakelijk als de machine in industriële of ambachtelijke bedrijven of in soortgelijke activiteiten wordt gebruikt. mRestrisico‘s De generator is volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch kunnen zich bij het werken ermee bepaalde restrisico‘s voordoen. Ondanks alle voorzorgsmaatregelen kunnen bovendien nog onzichtbare restrisico‘s bestaan. • U kunt restrisico‘s minimaliseren door de veiligheidsinstructies, het reglementaire gebruik en de gebruiksaanwijzing na te leven. GEVAREN EN VOORZORGSMAATREGELEN Uitlaatgassen: Inademing van de uitlaatgassen Machine enkel in openlucht gebruiken Elektrische schok: Ontstekingscontactdoos aanraken  Ontstekingscontactdoos niet bij draaiende motor aanraken Brandwonden: Uitlaat aanraken Machine laten afkoelen Brand/explosie: Benzine is ontvlambaar Tijdens het tanken en wer ken is roken verboden 105 Utpakking av maskinen Kontroller innholdet for evt. transportskader. Evt. skader må straks meldes til spedisjonsfirmaet. Kontroller om innholdet er fullstendig. Meld straks fra til forhandleren om manglende deler. Tilleggsdeler som skal festes på maskinen, må finnes og anbringes før montering. Obs! Fyll på olje før igangsetting! UTRUSTNING FIG. 1.-7 Fig.1 2 1 3 4 6 10 3 7 18 5 8 Fig. 2 9 7 8 Fig. 3 11 12 106 13 L 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Tankmålerskive Tanklokk 2 x 230 V~ stikkontakter Jordingskobling Overbelastningsbeskyttelse Voltmeter Oljefyllskrue Oljetappeskrue Oljemangelsikring Av-/påbryter Chokehendel Reverstartanordning Bensinkran Hjul Hjulaksel Fot Skyvehendelholder Skyvebøyle Skruer M8x40 Skruer M8x16 Underlagsskiver for hjul Sikringssplinter for hjul Mutre M8 Skrutrekker Tennpluggnøkkel Oljefylletrakt Machine uitpakken Controleer de inhoud op eventuele transportschade. Meld eventuele schade onmiddellijk aan de expediteur. Controleer de inhoud op volledigheid. Meld ontbrekende onderdelen onmiddellijk aan de handelaar. Voor extra onderdelen, die op de machine bevestigd moeten worden, moet u vóór de montage de juiste plaats bepalen. Opgelet! Vul olie voor de ingebruikneming! UITRUSTING, AFB. 1-7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Tankindicatie Tankdop 2 x 230 V~ stopcontact Aardingsaansluiting Overbelastingsbeveiliging Voltmeter Olievulschroef Olieaflaatschroef Beveiliging tegen oliegebrek Aan-/Uit-schakelaar Chokehendel Omkeerstartinrichting Benzinekraan Wielen Wielas Standvoet Transportgreephouder Transportgreep Schroeven M8x40 Schroeven M8x16 Sluitringen voor wielen Veiligheidsstift voor wielen Moeren M8 Schroevendraaier Bougiesleutel Olievultrechter 107 Fig. 4 Montering Montering av transportanordningen, fig. 4-8 1 Monter foten (16), hjulene (14) og skyvbøylen (18) som vist på bildene 4-8. 2 Monter alle delene før du fyller drivstoff og olje slik at det ikke renner ut væske. 3 Til montering av hjulene skal hjulakslingen (15) først skyves gjennom holdeinnretting på undersiden av generatoren og monter hjulene (14) som vist på fig. 4. 4 Pass ved montering av skyvhendelen (18) på at skråsiden (fig. 7/pos. E) er rettet utover for slik at foldefunksjonen blir korrekt. 21 22 14 15 Fig. 5 20 23 16 Fig. 6 19 17 23 Fig. 7 E 19 23 Fig. 8 17 14 16 15 14 108 18 Montage Montage van de transportinrichting, afb. 4-8 1 Monteer de standvoet (16), de wielen (14) en de transportgreep (18) zoals weergegeven in de afbeeldingen 4-8. 2 Monteer alle onderdelen vooraleer u de machine met brandstof en olie vult om het uitlopen van vloeistoffen te vermijden. 3 Om de wielen te monteren, schuift u eerst de wielassen (15) door de wielhouders aan de onderkant van de generator en monteert u de wielen (14) zoals weergegeven in afbeelding 4. 4 Let bij de montage van de transportgreep (18 109 Igangsetting Obs! Fyll på olje før første gangs bruk. Kontroller oljenivået før hver bruk. Motoren skal være avslått og stå på en jevn flate. Bruk firetakts- eller tilsvarende olje av beste kvalitet. SAE 10W-30 anbefales for generell bruk ved alle temperaturer. Kontroll av oljenivå, fig. 9 Ta av oljetanklokket (A) og rengjør målestaven. Kontroller oljenivået ved å skyve målestaven inn i fyllstussene uten å skru på lokket. Er oljenivået for lavt, skal anbefalt oljemengde fylles på til nedre kant av oljefyllstussen. Fig. 9 A Oljevarslingssystem Oljevarslingssystemet er utformet slik at motorskader på grunn av oljemangel i veivhuset unngås. Før oljenivået i veivhuset synker under sikkerhetsmerket, slår oljevarslingssystemet av motoren automatisk (tenningsbryteren forblir på stillingnen ON). Når oljevarslingssystemet slår av kotoren, skal motorolje etterfylles TANKING Advarsel! Bensin er svært brannfarlig og eksplosivt. Ved behandling av drivstoff kan du utsettes for brannskader eller andre alvorlige skader. Bruk bensin med et oktantall på minst 90 oktan. Bruk bare nytt, rent drivstoff. Vann eller urenheter i bensinen skader drivstoffsystemet. Tankvolum: 13 liter • Fyll tanken opp til angitt markering i drivstoffilteret. • Ta her hensyn til drivstoffets volum. • Tank i et godt utluftet område mens motoren er stanset. La motoren avkjøles hvis den var i drift like før. • Tank aldri motoren i en bygning der bensindampene kan komme i kontakt med flammer eller gnister. • Ikke røyk ved etterfylling eller i et rom der det oppbevares bensin, og unngå åpen ild og gnister under disse forholdene. • Pass ved tankingen på at tanklokket igjen ble riktig og sikkert låst. Vær forsiktig! • Vask alltid opp utsølt bensin. • I tilfelle bensinsøl skal du sørge for at området er rengjort og tørket før motoren startes. • Unngå at huden utsettes for gjentatt eller lengre kontakt med drivstoffet eller at damp innåndes. • Drivstoffet skal oppbevares utilgjengelig for barn. • Bruk bensin av et annet merke hvis motoren av og til banker eller klirrer. Forhør deg med en autorisert fagforhandler hvis problemet ikke kan løses. ADVARSEL: Bruk av en motor som stadig banker eller klirrer ved tenning kan føre til motorskader. Bruk av en motor som stadig banker eller klirrer ved tenning anses som feilaktig bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som resulterer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren. 110 Ingebruikneming Opgelet! Vul voor het eerste gebruik met olie. Controleer het oliepeil voor elk gebruik met uitgeschakelde motor en op een effen oppervlak. Gebruik viertaktof een soortgelijke, hoogwaardige HD-olie van optimale kwaliteit. Wij adviseren SAE 10W-30 voor een algemeen gebruik bij alle temperaturen. Oliepeil controleren, afb. 9 Verwijder de oliedop (A) en maak de meetlat schoon. Controleer het oliepeil door de peilstok in de vulopening te schuiven, zonder echter de dop dicht te schroeven. Als het oliepeil te laag is, vult u de aanbevolen olie tot aan de onderste rand van de oliedop. Olie-waarschuwingssysteem Het olie-waarschuwingssysteem is zo ontworpen dat motorschade door oliegebrek in het krukhuis vermeden wordt. Vooraleer het oliepeil in het krukhuis onder het veiligheidsniveau kan dalen, schakelt het olie-waarschuwingssysteem de motor automatisch uit (de ontstekingsschakelaar blijft in de positie ON). Vul de motorolie aan als het olie-waarschuwingssysteem de motor uitschakelt. TANKEN Waarschuwing! Benzine is uiterst ontvlambaar en explosief. Bij de omgang met brandstof kunt u brandwonden of andere ernstige letsels oplopen. Gebruik benzine met een octaangehalte van minstens 90 octaan. Gebruik enkel verse, zuivere brandstof. Water of onzuiverheden in de benzine beschadigen het brandstofsysteem. Tankvolume: 13 liter • Vul de tank slechts tot de aangeduide markering in de brandstofzeef. • Let hierbij op de uitzetting van brandstof. • Tank in een goed verluchte zone met uitgeschakelde motor. Laat de motor eerst afkoelen als die net voordien heeft gedraaid. • Tank nooit in een gebouw waar de benzinedampen vlammen of vonken kunnen bereiken. • Rook niet tijdens het tanken of in de ruimte, waarin de benzine opgeslagen wordt, en vermijd in deze omstandigheden open vuur of vonken. • Zorg er na het tanken voor dat de tankdop opnieuw correct en veilig gesloten is. Wees voorzichtig! • Veeg gemorste benzine onmiddellijk op. • Als er benzine gemorst is, zorg er dan voor dat die plek droog is vooraleer u de motor start. • Vermijd herhaaldelijk of langer contact van brandstof met de huid of het inademen van de dampen. • Bewaar de brandstof buiten het bereik van kinderen. • Gebruik een ander merk benzine als de motor af en toe klopt of pingelt. Neem contact op met een erkende vakhandelaar als het probleem zich blijft voordoen. WAARSCHUWING! Het gebruik van de motor met voortdurend kloppen bij de ontsteking of pingelen kan schade veroor- 111 JORDING AV GENERATOREN Strømaggregatet har en jording som forbinder apparatets rammestruktur med jordingskoblingen i vekselstrømstikkontaktene. Jordingen er ikke koblet til vekselstrømnullederledningen. Testes strømaggregatet med en fasetester, har den ikke samme jordingskrets som et normalt huholdningsapparat. Sørg for at generatoren er jordet for å beskytte mot elektrisk støt. Koble generatoren og den eksterne jordingskilden til hverandre, f.eks. ett i et vannrør eller kobberstang drevet ned i jorda, med en tykk kabel. ADVARSEL: Som jordingskilde skal det ikke brukes rørledninger som leder brannfarlige stoffer. Fig. 10 C B Start motoren (fig. 10) ANVISNING: Ikke koble til det elektriske apparatet før motoren starter. 1 Sett drivstoffkranen (B) på 1. I kald tilstand: Før chokehendelen (C) i posisjonen CLOSED. I varm tilstand: Sett Chokehendelen på OPEN 2 Sett motorbryteren på posisjonen PÅ. 3 Trekk langsomt i en reversstarter til motstanden er følbar. Trekk så kraftig til. 4 Sett chokehendelen tilbake i posisjonen OPEN mens motoren varmes opp. ADVARSEL: Pass på at du ikke skader fingrene dine. Når motoren ikke reagerer og et stempel ikke er helt hevet, kan starthendelen plutselig slå tilbake på motoren. Unngå at starthendelen slår tilbake mot motoren. La den gli langsomt tilbake for hånd slik at dekselet ikke skades. Slå 1 2 3 av motoren Slå av elektroaggregatet Sett motorbryteren på off. Sett drivstoffkranen på off. Sett motorbryteren på off i nødsfall ADVARSEL Tilkoblingsbare elektriske apparater Dette strømaggregatet kan forsyne glødelamper, varmeapparater, boremaskiner, vannpumper osv. med strøm. Ikke overskrid belastningsgrensen som er angitt for strømaggregatet. Strømaggregatet skal ikke brukes til å forsyne apparater med stort strømbehov. Strømaggregatet kan ikke brukes til presisjonsapparater, som f.eks. datamaskiner. Under noen forhold kan slike presisjonsapparater skades på grunn av en forvrengning som kommer av den brede akselen ved effekttap i strø- 112 zaken. Het gebruik van de motor met voortdurend kloppen bij de ontsteking of pingelen wordt als verkeerd gebruik beschouwd. De fabrikant is niet aansprakelijk voor daaruit voortvloeiende schade; het risico daarvoor draagt enkel de gebruiker. AARDING VAN DE GENERATOR De generator beschikt over een aarding, die het frame van de machine met de aardingsaansluitingen in de wisselstroom-contactdozen verbindt. De aarding is niet met de wisselstroom-nuldraad verbonden. Als de generator met een spanningzoeker wordt getest, toont deze niet dezelfde aardleiding als die van een normaal huishoudtoestel. Garandeer als bescherming tegen elektrische schokken dat de generator geaard is. Verbind de generator en een externe aarding, bijv. een in de aarde geplaatste waterleiding of een in de aarde geplaatste koperen stang, met een dikke draad. WAARSCHUWING! Gebruik als aarding geen leidingen, die brandbare stoffen vervoeren. Motor starten (afb. 10) OPMERKING: Sluit het elektrische toestel niet aan vóór u de motor start. 1 Draai de brandstofkraan (B) op 1. In koude toestand: Breng de chokehendel (C) in de positie CLOSED. In warme toestand: Zet de chokehendel op OPEN. 2 Zet de motorschakelaar op de positie ON. 3 Trek langzaam aan de omkeerstarter tot u weerstand voelt. Trek dan krachtig. 4 Plaats de chokehendel terug in de positie OPEN terwijl de motor opwarmt. WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat u uw vingers niet verwondt. Als de motor niet aanslaat en een zuiger niet volledig werd opgetild, kan de trekkabelstarter plotseling naar de motor terugstoten. Vermijd dat de trekstartkabel tegen de motor slaat. Laat hem langzaam met uw hand terugglijden zodat de afdekking niet beschadigd wordt. Motor afzetten 1 Elektrisch aggregaat uitschakelen 2 Motorschakelaar op OFF zetten 3 Brandstofkraan op OFF zetten In geval van nood de motorschakelaar op OFF zetten WAARSCHUWING Aansluitbare elektrische apparatuur Deze generator kan gloeilampen, verwarmingstoestellen, boren, waterpompen, enz. van stroom voorzien. Overschrijd de toegelaten belasting voor de generator niet. De generator mag niet gebruikt worden voor de stroomvoorziening van toestellen met een hoog stroomverbruik. De generator kan niet gebruikt worden voor precisie-apparatuur, zoals computers. Dergelijke apparaten kunnen door de vervorming van de brede golf bij de vermogensafgifte van de generator beschadigd worden. Sluit de generator niet op de elektrische installatie van een gebouw aan. 113 maggregatet. Ikke koble strømaggregatet til det elektriske anlegget i en bygning. ADVARSEL: Kobling til det elektriske anlegget i en bygning kan føre til returmating av elektrisk strøm til nettledningene. Denne returmatingen kan medføre fare for alvorlig elektrisk støt for arbeidere i strømselskapet eller andre personer som berører ledningene i tilfelle strømbrudd. Tilkobling til det elektriske anlegget i en bygning kan også føre til at den elektriske strømmen til en strømsselskap føres tilbake til strømaggregatet. Når nettilførselen gjenopprettes, kan strømaggregatet eksplodere, brenne eller utløse brann i det elektriske anlegget i en bygning. Overbelastningsbeskyttelse 2x 230 V, stikkontakter (fig. 1) Obs! Generatoren er utstyrt med en overbelastningsbeskyttelse. Denne slår av stikkontaktene (3). Trykkes overbelastningsbeskyttelsen (5) inn, kan stikkontaktene (3) igjen settes i drift. Obs! Skulle dette forekomme, skal du redusere den elektriske effekten fra generatoren eller fjern defekte, tilkoblede apparater. Obs! Defekte overbelastningsbrytere kan bare skiftes ut med overbelastningsbrytere med samme effekt. Henvend deg til kundeserviceavdeligen angående dette. 114 WAARSCHUWING! De aansluiting op de elektrische installatie van een gebouw kan het terugvoeden van elektrische stroom aan de netvoedingskabels tot gevolg hebben. Dat terugvoeden veroorzaakt het risico op een dodelijke elektrische schok voor arbeiders van de elektriciteitsmaatschappij of voor andere personen, die de leidingen tijdens een stroomonderbreking aanraken. De aansluiting op de elektrische installatie van een gebouw kan er ook toe leiden dat de elektrische stroom van de elektriciteitsmaatschappij aan de generator teruggevoed wordt. Als de stroomvoorziening weer hersteld is, kan de generator ontploffen, in brand vliegen of brand in de elektrische installatie van het gebouw veroorzaken. Overbelastingsbeveiliging 2 x 230 V stopcontact (afb. 1) Opgelet! De generator is voorzien van een overbelastingsbeveiliging. Deze schakelt de stopcontacten (3) uit. Door op de overbelastingsbeveiliging (5) te drukken, kunt u de stopcontacten (3) weer gebruiken. Opgelet! In dat geval vermindert u het elektrische vermogen, dat u aan de generator ontneemt, of verwijdert u de defecte aangesloten toestellen. Opgelet! Defecte overbelastingsschakelaars mogen enkel door soortgelijke schakelaars met hetzelfde vermogen vervangen worden. Gelieve hiertoe contact op te nemen met de klantenservice. 115 Fig. 11 Vedlikehold VEDLIKEHOLDSPLAN Motoren må alltid slås av under vedlikehold eller reparasjon. Før hver bruk Kontroller motoroljen Kontroller luftfilteret E Etter de første 25 driftstimene Skift ut motorolje Fig. 12 Etter 50 driftstimer Skift ut motorolje Rengjør tennpluggene (fig. 12 + 13 F) Rengjør drivstoff Rengjør luftfilter (fig. 11 E) Etter 100 driftstimer Disse reparasjonene skal gjennomføres av fagpersonell eller et fagverksted. Kontroller ventilklaringen Rengjør drivstoff Kontroller drivstoffledningen Fig. 13 F Fig. 14 VEDLIKEHOLDSARBEID A D 116 Oljeskift, fig. 14 Skift ut motorolje etter de første 25 driftstimeme, så hver. 50 driftstime eller hver tredje måned. 1 La det bli tomt for motorolje når motoren er varm. 2 La motoren gå varm. 3 Slå av motoren. 4 Sett beholdere med tilstrekkelig størrelse til å fange opp gammel olje under oljetappeskruen (D). 5 Ta av oljeftanklokket (A) og oljetappeskruen (D) for å tappe olje. 6 Tapp ut oljen 7 Anbring igjen oljetappeskruen (D) med tetningsskriven og trekk til. Fyll anbefalt motorolje inn i oljefylleåpningen. Anvisning! Skru oljetanklokket (A) godt igjen. Anbefalt motorolje SAE 10W-30 Fyllmengde ca. 0,6 liter Uttømt olje skal på korrekt vis deponeres på et lokalt oljedeponi. Olje skal ikke slippes ut i grunnen eller blandes den med avfall. Onderhoud ONDERHOUDSOVERZICHT Schakel de motor altijd uit bij onderhoud of reparatie. Voor elk gebruik Motorolie controleren Luchtfilter controleren Na de eerste 25 uur Motorolie vervangen Na 50 uur Motorolie vervangen Bougies reinigen (afb. 12 + 13 F) Brandstofzeef reinigen Luchtfilter reinigen (afb. 11 E) Na 100 uur Laat deze onderhoudswerkzaamheden uitvoeren door een vakman of klantenservice. Klepspeling controleren Brandstoftank reinigen Brandstofleiding controleren ONDERHOUDSWERKEN Olie vervangen, afb. 14 Motorolie na de eerste 25 werkuren vervangen, vervolgens om de 50 uur resp. om de drie maanden. 1 Motorolie bij warme motor aftappen. 2 Motor laten warmlopen. 3 Motor uitschakelen. 4 Plaats onder de olieaflaatschroef (D) een voldoende grote opvangbak om de oude olie op te vangen. 5 Om de olie af te laten, verwijdert u de oliedop (A) en de olieaflaatschroef (D). 6 Laat de olie weglopen. 7 Plaats de olieaflaatschroef (D) en de afdichtschijf terug en draai vast aan. Vul de geadviseerde motorolie in de olievulopening. Belangrijk! Schroef de oliedop (A) goed dicht. Aanbevolen motorolie SAE 10W-30 Vulhoeveelheid ca. 0,6 liter Breng de verwijderde olie volgens de voorschriften naar het plaatselijke inzamelpunt voor oude olie. Het is verboden oude olie in de bodem te laten dringen of met afval te vermengen. 117 Viktig anvisning i tilfelle reparasjon: Pass på at når generatoren leveres til reparasjon skal den av sikkerhetsmessige grunner være tom for olje og bensin når den sendes servicestasjonen. Rengjøre drivstoffilter 1 Rengjør filteret med løsningsmidler 2 Tørk vekk løsningsmidler. 3 Sett inn drivstoffilter igjen Kontroller tennplugg Slå av motoren og la den avkjøles. Forsiktig! Fare for brannskade Rengjør eller skift ut tennpluggen etter behov: 1 Trekk ut tennplugghetten og fjern smuss i tennpluggområdet. 2 Skru ut tennpluggen og kontroller. 3 Skift ut tennpluggen i tilfelle skader som f.eks. rifter eller splinter. 4 Rengjør tennplugg-elektrodene med en stålbørste. 5 Kontroller og still inn elektrodeavstanden. 6 Skru inn tennpluggen og sett den fast med tennpluggnøkkelen. 7 Sett tennplugghetten på tennpluggen. Pass på at det ikke kommer smuss inn i sylinderhodet ved utskiftningen. Kontroller tennpluggens feste. En løs tennplugg kan skade motoren på grunn av overoppheting. For sterk tiltrekking kan skade gjengene i sylinderhodet. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som kommer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren. Bruk kun anbefalt tennplugg eller tilsvarende. Fig. 15 E F E 118 Rengjør luftfilteret, fig. 15 1 Løsne de 2 klemmene (E) oppe og nede på filtertildekkingen (F) 2 Ta av filter-dekselet (F) 3 Rengjør skumstoffet - Forfilter med et løsningsmiddel som ikke er brannfarlig. Obs: Ikke bruk bensin eller rengjøringsløsninger med lavt flammepunkt til å rengjøre luftfilterinnlegget. Dette kan føre til brann eller eksplosjon. 4 Trykk ut forfilteret for å fjerne løsningsmiddelet/såpevannet. 5 Bank ut papirfilteret for å rengjøre det. 6 Spyl det utvaskede filterelementet grundig med klart vann. 7 La filterelementet tørke grundig eller blås det tørt med trykkluft. 8 Sett inn filtertildekkingen igjen og fest med de 2 klemmene Brukes motoren i svært støvfylte omgivelser, skal luftfilteret rengjøres daglig eller etter hver 10. driftstime. La aldri motoren gå uten luftfilterinnlegg eller hvis luftfilterinnlegget er skadet. Da kommer det smuss inn i motoren, noe som fører til alvorlige motorskader. Belangrijke opmerking bij reparatie: Als u de machine voor reparatie terugstuurt, moet de generator om veiligheidsredenen zonder olie en benzine aan de klantenservice gezonden worden. Brandstoffilter reinigen 1 Filter met oplosmiddel reinigen. 2 Oplosmiddel afvegen. 3 Brandstoffilter terugplaatsen. Bougie controleren Motor uitschakelen en laten afkoelen. Voorzichtig! Gevaar voor brandwonden Indien nodig bougie reinigen of vervangen: 1 Trek de bougiestekker eraf en verwijder vuil in de buurt van de bougie. 2 Draai de bougie eruit en controleer haar. 3 Vervang de bougie bij schade, bijv. barsten of splinters. 4 Reinig de bougie-elektroden met een draadborstel. 5 Controleer de afstand tussen de elektroden en stel deze goed in. 6 Schroef de bougie in en draai vast met een bougiesleutel. 7 Plaats de bougiestekker op de bougie. Zorg ervoor dat bij de vervanging geen vuil in de cilinderkop komt. Controleer de positie van de bougie. Een loszittende bougie kan door oververhitting de motor beschadigen. Het te sterk aandraaien ervan kan de schroefdraad in de cilinderkop beschadigen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor daaruit voortvloeiende schade; het risico daarvoor draagt enkel de gebruiker. Gebruik enkel geadviseerde of gelijkwaardige bougies. Luchtfilter reinigen, afb. 15 1 Maak de beide klemmen (E) boven en onder de filterafdekking (F) los. 2 Verwijder de filterafdekking (F). 3 Reinig de voorfilter van schuimstof met een onontvlambaar oplosmiddel. Opgelet: Gebruik voor de reiniging van de luchtfilter geen benzine of reinigingsoplossingen met een laag vlampunt. Dat kan brand of een explosie veroorzaken. 4 Knijp de voorfilter uit om het oplosmiddel/zeepwater te verwijderen. 5 Reinig de papieren filter door erop te kloppen. 6 Spoel het gewassen filterelement grondig met klaar water. 7 Laat het filterelement goed drogen of blaas het met perslucht droog. 8 Zet de filterafdekking (F) weer op haar plaats en bevestig met de twee klemmen (E). 9 Als de motor in een erg stoffige omgeving wordt gebruikt, moet de luchtfilter dagelijks of om de tien werkuren worden gereinigd. Laat de motor nooit zonder of met beschadigde luchtfilter lopen. Zo komt vuil in de motor terecht en kan ernstige 119 Produsenten er ikke ansvarlig for skader som kommer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren. Transport og lagring 1 La motoren avkjøles før lagring eller transport. 2 Før strømaggregatet transporteres, skal tenningsbryteren settes i stillingen (off) og bensinkkranen i stillingen (off) 3 Hold strømaggregatet vannrett slik at det ikke søles noe bensin. Bensindamper eller utsølt bensin kan antennes. 4 Strømaggregatet må ikke falle eller utsettes for støt under transport. 5 Ikke sett tunge gjenstander på strømaggregatet. Før apparatet lagres over lengre tid: Forsikre deg om at lagerrommet ikke er overdrevent fuktig og støvfylt. Ved lagring over lengre tidsrom 1 Tøm drivstofftanken og kjør forgasseren tom. 2 Skru av tennpluggen. 3 Tøm ca. 20 ml ren motorolje gjennom tennplugghullet inn i sylindrene. 4 Trekk startsnoren langsomt ut slik at oljen fordeles jevnt og skru tennpluggen inn igjen. 5 Rengjør motoren og sylinderhoderillene grundig for smuss, avleiringer og støv.. 6 Rengjør luftfilteret og skift det ut i tilfelle sterk tilsmussing. 7 Oppbevar generatoren sikkert i et tørt rom, utilgjengelig for barn. 8 Apparatet skal ikke oppbevares i friluft. 9 Dekk til apparat og motoren for å beskytte dem mot smuss og støv og lagre dem på et tørt, rent sted. Ved igangsetting etter lenge tids lagring 1 Skift ut motoroljen. 2 Fyll på ny bensin før du starter motoren etter lagring. Når motoren ikke har blitt brukt på mer enn en måned, kan endringer i bensinkvaliteten føre til at motoren blir vanskelig å starte. For å forhindre dette skal forgasserens tappeskrue skrus opp og bensinen renne ut. Åpne så bensinkranen slik at det renner bensin ut av tanken. 120 motorschade ontstaan. De fabrikant is niet aansprakelijk voor daaruit voortvloeiende schade; het risico daarvoor draagt enkel de gebruiker. Transport en opslag 1 Laat de motor afkoelen vooraleer u deze transporteert of opslaat. 2 Zet voor het transport van het stroomaggregaat de ontstekingsschakelaar en de benzinekraan in de positie OFF. 3 Houd de generator horizontaal zodat er geen benzine wordt gemorst. Benzinedampen of gemorste benzine kunnen ontbranden. 4 Laat de generator niet vallen en stel hem tijdens het transport niet bloot aan schokken. 5 Plaats geen zware voorwerpen op de generator. Voor het opslaan van de machine gedurende een langere periode: controleer of de opslagruimte niet te vochtig of stoffig is. Bij opslag gedurende een langere periode 1 Maak de brandstoftank leeg en laat de carburateur leeg draaien. 2 Draai de bougie af. 3 Giet ca. 20 ml zuivere motorolie door de bougieopening in de cilinder. 4 Trek het starttouw langzaam uit zodat de olie zich in de motor verdeeld en schroef de bougie weer op haar plaats. 5 Verwijder vuil, afzettingen en stof grondig van de motor en van de cilinderkopribben. 6 Zuiver de luchtfilter of vervang deze als die erg vuil is. 7 Sla de generator veilig op in een droge ruimte, die niet toegankelijk is voor kinderen. 8 De machine mag niet in openlucht opgeslagen worden. 9 Bescherm de machine en de motor tegen vuil en stof en sla op een droge plaats op. Bij ingebruikneming na langdurige opslag 1 Vervang de motorolie. 2 Vul met nieuwe benzine vooraleer u de motor na de opslagperiode opnieuw start. Als de motor meer dan een maand niet wordt gebruikt, kunnen wijzigingen aan de benzinekwaliteit o.a. een moeilijkere start van de motor veroorzaken. Om dat te verhinderen, verwijdert u de aftapschroef van de carburateur en laat u de benzine weglopen. Open bovendien de benzinekraan zodat de benzine uit de tank loopt. 121 FEILRETTING Feil Motoren kan ikke startes Motoren går høyt/urolig Årsak Ikke noe drivstoff i tanken. Lukket drivstoffkran. Tilsmusset luftfilter. Motorbryteren står på OFF". Reversstarter defekt. Ingen motorolje. Tilsmusset tennplugg. Motoriljenivå for lavt (oljevarsellampen blinker). På-/avbryteren for motordrift er feilinnstilt. Tilsmusset tennplugg Luftfilter sterkt tilsmusset Drivstoff kontaminert/gammelt Sett chock-hendelen på "CHOKE" Feil drivstoff, diesel istedenfor bensin Ingen elektrisk utgang Feil i vekselstrømgenerator Motoren kan ikke slås av Tenn-utkoblingsledning defekt Hjelp Etterfyll. Åpne drivstoffkranen. Rengjør luftfilteret. Sett motorbryteren på "ON". Reparer reverstarter. Etterfyll motorolje. Rengjør tennpluggen Fyll opp motorolje. Still på riktig posisjon Rengjør/skift ut tennplugg. Rengjør/skift ut luftfilter. Tapp ut drivstoff og skift ut. Sett chock-hendelen på "RUN Tapp ut drivstoff og fyll på riktig drivstoff Informer ansvarlig representant for garanti Lukk drivstoffkranen og vent til motoren stanses, ring kundetelefonen Reparasjoner Bruk kun tilbehør og reservedeler anbefalt av produsenten. Skulle apparatet settes ut av drift tross kvalitetskontroller og vedlikehold, skal reparasjoner kun gjennomføres av autoriserte, fagutdannede elektrikere. 122 PROBLEEM OPLOSSEN Storing Motor kan niet worden gestart. Motor draait luid/onrustig. Oorzaak Geen brandstof in de tank. Brandstofkraan gesloten. Luchtfilter vuil. Motorschakelaar staat op OFF. Omkeerstarter defect. Geen motorolie. Bougie vuil. Motorpeil te laag (waarschuwingslampje olie knippert). In-/uit-schakelaar voor motorwerking verkeerd ingesteld. Bougie vuil. Luchtfilter erg vervuild. Brandstof vervuild/verschaald. Chokehendel op CHOKE. Verkeerde brandstof, diesel in plaats van benzine. Geen elektrische uitvoer. Storing in de generator. Motor kan niet worden uitgeschakeld. Uitschakeldraad van ontsteking defect. Oplossing Tanken. Brandstofkraan openen. Luchtfilter reinigen. Motorschakelaar op ON zetten Omkeerstarter repareren. Motorolie aanvullen. Bougie reinigen. Motorolie aanvullen. In de juiste positie zetten. Bougie reinigen/vervangen. Luchtfilter reinigen/vervangen. Brandstof aftappen en vervangen. Plaats de chokehendel op RUN. Brandstof aftappen en met juiste brandstof vullen. Neem contact op met de vertegenwoordiging inzake de garantie. Brandstofkraan sluiten en wachten tot de motor uitschakelt, klantenservice contacteren. Reparaties Gebruik enkel door de fabrikant aanbevolen toebehoren en reserveonderdelen. Als de machine ondanks onze kwaliteitscontrole en uw onderhoud toch niet zou werken, laat reparaties dan enkel door een erkende elektricien uitvoeren. 123 Spare parts SG3000 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und Normen für den Artikel GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking h ­ ebbende EG-richtlijnen en normen CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre RUS заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi n ­ ormelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit SE PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel Stromgenerator SG3000 X 2009/105/EC X Annex IV 2006/95/EC Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2006/28/EC X 2005/32/EC X 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V 2004/108/EC Annex VI Noise: SG3000: measured LWA = 90,9 dB(A); guaranteed LWA = 95 dB(A) 2004/22/EC X Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH 1999/5/EC Westendstrasse 199 80686 München - Deutschland 97/23/EC Notified Body No.: 0036 90/396/EC X 2006/42/EC X 2011/65/EU 2004/26/EC Emission. No: e11*97/68SA*2010/26*1622*01 Standard references: EN 55012; EN 61000-6-1; EN 12601 Ichenhausen, den 09.10.2013 Art.-No. 5906202901 Subject to change without notice _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Documents registar: Andreas Pecher Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen ■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica- tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus. Garanzia I Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Garanti SE Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna. Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Takuu FIN Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees- tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SLO Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Garantii EST Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Гарантия (RUS) Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. Gwarancja (POL) Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garantija (LAT) Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija (LIT) Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð (IS) Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af ­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Scheppach 5906202903 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor