Scheppach 4903104901 Handleiding

Type
Handleiding
Art.Nr.
4903104901 / 4903105901
AusgabeNr.
4903104850
Rev.Nr.
31/05/2017
bg 150
bg 200
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE Doppelschleifer
Original-Anleitung
GB Bench Grinder
Translation from the original instruction manual
FR Meuleuses d’etabli
Traduction du manuel d’origine
IT Smerigliatrice da banco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL Dubbele Slijpsteen
Vertaling van originele handleiding
ES Aladora doble
Traducción de la instrucción de original
PT Lixadeira dupla
Tradução do manual de instruções original
NO Dobbel slipemaskin
Oversettelse fra original brukermanual
FIN Kaksoishiomakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
SE Bänkslipmaskin
Översättning av original-bruksanvisning
DK Dobbelt-slibemaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning
CZ Stolní bruska
Překlad originálního návodu k obsluze
SK Stolová brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
SI Dvojna brusilna naprava
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
PL Szlierka stołowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
EE Topeltkäi
Tõlge Originaalkasutusjuhend
LV Divripu slīpmašīna
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
LT Dvigubas šlifuoklis
Vertimas originali naudojimo instrukcija
HU Kettős köszörű
Az eredeti útmutató fordítása
Fig. 1 5
1
3
4
6
8
9
2
1
6
4
7
3
2
5
1
6
8
9
1
6
3
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
2
3
4
4
7
4 D
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 6
2. Gerätebeschreibung 6
3. Lieferumfang 6
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 6
5. Sicherheitshinweise 7
6. Technische Daten 9
7. Montage 10
8. Bedienung 10
9. Reinigung und Wartung 11
10. Elektrischer Anschluß 11
11. Entsorgung und Wiederverwertung 11
12. Lagerung 11
13. Konformitätserklärung 154
14. Garantieurkunde 155
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
5D
DE Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
DE Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
DE Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät her-
austretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
DE Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann
gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
6 D
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der-
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal-
tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
Bedienelemente Ihres Doppelschleifers
1. Schutzscheibe
2. Funkenschutz
3. Schleifscheiben (Körnung rechts: 60, links: 36)
4. Werkzeugauage
5. Lampe
6. Schleifscheibenschutz
7. Bohrung für die Werkbankmontage
8. Hauptschalter (Ein/Aus)
9. Behälter für Kühlwasser
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verp
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und
Kleinteilen spielen!
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Doppelschleifer ist ein Kombigerät zum Schleifen
und Polieren von Metallen, Kunstoffen und anderen Ma-
terialien unter Verwendung der entsprechenden Schleif-
scheiben.
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen-
richtlinie.
Die Sicherheits-, Arbeits-und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit ver-
traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen-
mächtige Veränderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
7D
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben so-
wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Restrisiken
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt
werden. Bedingt durch die Konstruktion und den Aufbau
der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung der Schleifscheibe im nicht abgedeckten
Bereich.
Herausschleudern von Teilen aus beschädigten
Schleifscheiben.
Herausschleudern von Werkstücken und Werkstück-
teilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Ge-
hörschutzes.
Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschut
maske getragen wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen län-
geren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungs-
gemäß geführt und gewartet wird.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße
Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Vorsicht! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hin-
weise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen,
und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Tei-
len (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlge-
räte).
4. Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Elektrowerkzeugoder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf.
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem tro-
ckenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt
werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschi-
nen für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen
Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schnei-
den von Baumästen oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Staubmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an.
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung vorhanden
sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlos-
sen und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
13. Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht.
14. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum
Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussle tung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
8D
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä-
ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeaufsichtigten Anlauf.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Ein-
stecken des Steckers in die Steckdose ausgeschal-
tet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerk-
zeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug
auf eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müs-
sen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu ge-
währleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung
angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. Vorsicht!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und ande-
ren Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, in-
dem Originalersatzteile verwendet werden; andern-
falls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
m Gerätespezische Sicherheitshinweise für
Doppelschleifer
Berühren Sie nicht das Netzkabel, wenn es während
des Betriebs beschädigt oder durchtrennt wird. Zie-
hen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät anschließend ausschließlich von einem Fach-
mann oder der zuständigen Servicestelle reparieren.
Betreiben Sie das Gerät nicht wenn es feucht ist und
auch nicht in feuchter Umgebung.
Schließen Sie, wenn Sie im Freien arbeiten, das Ge-
rät über einen Fehlerstrom (FI)-Schutzschalter mit
maximal 30 mA Auslösestrom an. Verwenden Sie
nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlän-
gerungskabel.
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus
der Steckdose.
Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten vom
Gerät weg.
Brandgefahr durch Funkenug ! Wenn Sie Metalle
schleifen entsteht Funkenug. Achten Sie deshalb
unbedingt darauf, dass keine Personen gefährdet
werden und sich keine brennbaren Materialien in der
Nähe des Arbeitsbereiches benden.
mWarnung! Giftige Dämpfe!
Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen
Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung
für die Bedienperson oder in der Nähe bendliche
Personen dar.
Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz,
Staubschutzmaske und Schutzhandschuhe.
Verbrennungsgefahr!
Das Werkstück wird beim Schleifen heiß. Fassen Sie
es niemals an der zu bearbeitenden Stelle an und las-
sen Sie es ausreichend abkühlen. Unterbrechen Sie
gerade bei längeren Schleifarbeiten immer wieder die
Bearbeitung und lassen Sie das Werkstück abkühlen,
bevor Sie mit dem Schleifen fortfahren. Ein Dauerbe-
trieb von 30 Minuten sollte nicht überschritten werden.
Die Doppelschleifmaschine ist für trockenes Flä-
chenschleifen von Metalloberächen ausgelegt. Das
Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
Asbest gilt als krebserregend. Verwenden Sie keine
beschädigten Schleifscheiben .
Verwenden Sie nur Schleifscheiben, deren Daten
mit dem Typenschild der Maschine übereinstimmen.
Die Umlaufgeschwindigkeit sollte gleich oder größer
sein als die angegebene Zahl.
Stellen Sie die Schutzhalter (Funkenabweiser) und
Schutzscheiben periodisch nach, so dass der Ver-
schleiß der Schleifscheiben ausgeglichen wird. Hal-
ten Sie den Abstand so gering wie möglich.
Vermeiden Sie den Kontakt mit der laufenden
Schleifscheibe.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet.
Achten Sie immer darauf, dass das Gerät ausge-
schaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steck-
dose stecken.
9D
Schalten Sie immer zuerst das Gerät ein und führen
Sie dann das Werkstück gegen die Schleifscheibe.
Heben Sie nach der Bearbeitung das Werkstück ab
und schalten Sie dann das Gerät aus.
Halten Sie das Werkstück immer fest mit beiden
Händen.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Lassen Sie die Schleifscheibe / n nach der Bearbei-
tung von Metallen vollständig zum Stillstand kom-
men.
Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Arbeiten am
Gerät und bei Nichtgebrauch immer den Netzstecker
aus der Steckdose.
Behandeln Sie das Gerät vorsichtig und sorgfältig.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von
Öl oder Schmierfetten sein.
Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer da-
rauf was Sie tun und gehen Sie stets mit Vernunft
vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall, wenn
Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
Schleifscheiben sind so zu lagern, dass sie keinen
mechanischen Beschädigungen und schädigenden
Umwelteinüssen ausgesetzt sind.
Defekte oder verformte Schleifscheiben nicht verwen-
den.
Einstellung des Funkenschutzes häug kontrollieren
und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend
nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz
und Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht grö-
ßer als 2mm).
Einstellung der Werkzeugauage häug kontrollieren
und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend
nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz
und Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht grö-
ßer als 2mm).
Nur Schleifscheiben verwenden, deren Bohrung exakt
auf die Welle des Doppelschleifer paßt. Keine Schleif-
scheiben mit zu kleiner Bohrung verwenden.
Scheibenmutter nicht überdrehen.
Nicht mit kalter Schleifscheibe schleifen. Schleifschei-
be vor Arbeitsbeginn eine Minute lang im Leerlauf
laufen lassen.
Nicht an den Seitenächen der Schleifscheibe schlei-
fen. Nur an der Stirnseite schleifen.
Kühlmittel nicht direkt auf die Schleifscheibe auftra-
gen. Kühlmittel kann die Bindungsstärke der Schleif-
scheibe beeinträchtigen und so zu deren Ausfall
führen.
Funken können gefährlich sein. Nicht in der Nähe
entammbarer Gase oder Flüssigkeiten schleifen.
Beim Anschalten des Gerätes seitlich zur Schleif-
scheibe stehen.
Schleifscheibe nur an der Stirnseite abrichten. Durch
Schleifen an den Seitenächen kann die Schleifschei-
be zu dünn werden für den sicheren Gebrauch.
Schleifen erzeugt Hitze. Werkstück erst dann anfas-
sen, wenn es ausreichend abgekühlt ist.
Nur solche Schleifscheiben verwenden, die für den
sicheren Gebrauch auf den Doppelschleifer ausgelegt
sind. Keine Schleifscheibe verwenden, deren angege-
bene Höchstumlaufgeschwindigkeit niedriger als die
Drehzahlangabe des Gerätes ist.
6. Technische Daten
bg 150 bg 200
Lieferumfang
Doppelschleifer bg 150/bg 200
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baume LxBxH
mm 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø Scheibe max. mm 150 200
ø Scheibe min. mm
(nach Abnutzung) 110 160
ø Scheibenbohrung
max. mm 12,7 15,88
Scheibenbreite
mm links/rechts 25
Lampe Typ V/W E14 12/10
Gewicht kg 10,0 15,2
Antrieb
Motor V/Hz 230/50
Aufnahmeleistung
P1 W 370 S2/30min 550 S2/30min
Drehzahl 1/min 2850
Technische Änderungen vorbehalten!
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb) sagt
aus, dass der Motor mit der Nennleistung (370/550 W)
nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30
min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls wür-
de er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause
kühlt sich der Motor wieder auf seine Ausgangstempe-
ratur ab.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA (bg 150)................ 82 dB(A)
Schalldruckpegel LpA (bg 200)................ 86 dB(A)
Unsicherheit KpA ............................................3 dB
Schallleistungspegel LWA (bg 150)........... 92 dB(A)
Schallleistungspegel LWA (bg 200)........... 96 dB(A)
Unsicherheit KWA ...........................................3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert ah ≤ 2,5 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in
Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem an-
deren verwendet werden.
10 D
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein-
trächtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vi-
bration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vib-
rationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen
beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebs-
zyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zei-
ten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
7. Montage
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Montagearbei-
ten den Netzstecker.
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d. h. auf einer Werkbank o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
Die Schleifscheiben müssen frei laufen können.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Sicherheitshinweis! Gerät erst dann anschließen, wenn
alle Montage-und Justierarbeiten erledigt sind und die
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise gele-
sen und verstanden wurden.
Montage
Werkzeugauagen (Fig. 1/Nr. 4)
Werkzeugauage (4) mit Sterngriffschraube und Scheibe
am Schleifscheibenschutz (6) festschrauben. Der Ab-
stand zwischen Schleifscheibe und Werkzeugauage ist
auf max. 2 mm einzustellen.
Funkenschutz (Fig. 2)
Funkenschutz mit Kreuzschlitzschraube und Beilag-
scheibe am Schleifscheibenschutz festschrauben. Der
Abstand zur Schleifscheibe sollte max. 2 mm betragen.
Schutzscheiben (Fig. 3, Fig. 4)
1. Schutzglas mit 2 Kreuzschlitzschrauben M4, Beilag-
scheiben und Sechskantmuttern am Klemmblech
montieren.
2. Der Haltebügel wird in das Klemmblech eingeführt und
mit der Flachrundschraube M6 mit Beilagscheibe und
Mutter geklemmt.
3. Komplette Einheit an Schleifscheibenschutz mit U-
Bügel, Sechskantschraube M6 und Beilagscheibe
anschrauben.
Der Schutz ist individuell einstellbar, sodass die Augen
des Anwenders während des Schleifvorgangs geschützt
sind.
8. Bedienung
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten setzen Sie den Ein-/Ausschalter
(8) auf die Position ON.
Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter (() auf Position
Off setzen.
Beginnen Sie erst dann mit dem Schleifen, wenn
das Gerät seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Arbeitshinweise
Beachten Sie dass Sie mit geringem Druck des
Werkstücks auf die Schleifscheibe die besten Ergeb-
nisse erzielt werden, da dann mit konstanter Dreh-
zahl gearbeitet wird. Zu starker Druck auf das Werk-
stück bremst die Schleifscheibe ab oder sie kommt
zum Stillstand, dies überlastet den Motor und führt
nicht zur Beschleunigung des Arbeitsvorgangs.
Sichern Sie kleine Werkstücke zu Ihrer eigenen Si-
cherheit immer mit einem Schraubstock oder einer
Schraubzwinge.
Schleifen
Das Werkstück auf die Werkstückauage (4) auf-
legen und langsam im gewünschten Winkel an die
Schleifscheibe (3) heranführen bis es diese berührt.
Um ein optimales Schleifergebnis zu erhalten und
die Schleifscheibe (3) gleichmäßig abzunutzen, soll-
te das Werkstück leicht an der Schleifscheibe (3) hin
und her bewegt werden.
Das Werkstück immer wieder abkühlen lassen.
Achtung!
Falls beim Arbeiten die Scheibe einmal blockieren soll-
te, entfernen Sie bitte ihr Werkstück und warten, bis
das Gerät seine maximale Drehzahl wieder erreicht
hat.
WECHSEL DER SCHLEIFSCHEIBE
ACHTUNG: Um Verletzungen durch versehentliches
Starten des Doppelschleifers zu verhindern, muss vor
dem Schleifscheibenwechsel das Gerät stets ausge-
schaltet (Schalterstellung auf „0“) und der Netzstecker
aus der Steckdose gezogen werden.
11D
Funkenschutz und Schutzscheibe lockern und mög-
lichst weit herausziehen, aber nicht abmontieren.
Werkzeugauage lockern und möglichst weit heraus-
ziehen.
Schrauben abmontieren und die Endplatte abziehen.
Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abnehmen,
die neue Schleifscheibe aufsetzen.
Hinweis:
Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe ange-
brachten Kartonscheiben nicht entfernen, da diese
den sicheren Griff der Flansche gegen die Schleif-
scheibe unterstützen.
Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere sicht-
bare Schäden hin untersuchen und gegebenenfalls
entsorgen.
Flansch und Mutter wieder aufsetzen.
Die Mutter mit einem Schraubenschlüssel nicht zu fest
anziehen, da sonst die Schleifscheibe brechen kann.
Endplatte wieder montieren.
Werkzeugauage, Funkenschutz und Schutzscheibe
wieder gemäß der Montageanleitung justieren.
Schleifscheibenabzieher
Der Schleifscheibenabzieher ist ein Werkzeug zum Eb-
nen der Schleifscheibe. Leicht gegen die Schleifscheibe
drücken - ohne Funken zu erzeugen. Den Abzieher seit-
liwärts über die gesamte Breite der Schleifscheibe be-
wegen.
m Achtung! Immer Schutzbrille tragen
9. Reinigung und Wartung
Vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse staub- und schmutzfrei. Reiben Sie das
Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie kei-
ne Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie da-
rauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu war-
tenden Teile.
10. Elektrischer Anschluß
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen
VDE-und DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent-
sprechen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fach-
kraft ausgeführt werden.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät be ndet sich in einer Verpackung um Trans-
portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh-
stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoff kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät
und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte
Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerech-
ten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine
Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeinde-
verwaltung nachfragen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder un-
zugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 °C. Bewahren Sie das Elektrowerk-
zeug in der Originalverpackung auf.
12 GB
Table of contents: Page:
1. Introduction 14
2. Layout 14
3. Scope of delivery 14
4. Proper use 14
5. Safety instructions 15
6. Technical data 17
7. Assembly 17
8. Operation 18
9. Cleaning and maintenance 19
10. Electrical connection 18
11. Disposal and recycling 19
12. Storage 19
13. Declaration of conformity 154
14. Warranty certicate 155
13GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
GB Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the
device can cause loss of sight.
GB Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
14 GB
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due to
the non-compliance of the electric regulations and VDE
regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating in-
structions, you have to meet the applicable regulations
that apply for the operation of the machine in your coun-
try. Keep the operating instructions package with the ma-
chine at all times and store it in a plastic cover to protect
it from dirt and moisture. Read the instruction manual
each time before operating the machine and carefully
follow its information. The machine can only be operated
by persons who were instructed concerning the opera-
tion of the machine and who are informed about the as-
sociated dangers. The minimum age requirement must
be complied with.
2. Layout and items supplied (Fig. 1)
Know your bench grinder
1. Eye shield
2. Spark guard
3. Grinding wheels (right: 60 grit, left: 36 grit)
4. Work rest
5. Work light
6. Wheel Guard
7. Bolt Hole for Bench Mounting
8. Main Switch (On/Off)
9. Cooling water container
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be
allowed to play with plastic bags, lm and small parts!
There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Proper use
The double-wheel grinder is a combination tool for the
grinding and polishing of metals, plastics and other
materials using the appropriate grinding wheels.
The machine meets the currently valid EU machine
directive.
The manufacturer’s safety, operation and main-
tenance instructions as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other
generally recognized safety and technical rules must
also be adhered to.
The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
The machine is intended for use only with original
spare parts and original tools from the producer.
The equipment is allowed to be used only for its pre-
scribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the man-
ufacturer will be liable for any damage or injuries of
any kind resulting from such misuse.
15GB
Please note that our equipment has not been de-
signed
for use in commercial, trade or industrial applica-
tions. Our warranty will be voided if the equipment is
used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
Residual risks
The machine is allowed to be used only for its intend-
ed purpose! Even when the equipment is used as pre-
scribed it is still impossible to eliminate certain residual
risk factors. The following hazards may arise in con-
nection with the machine‘s construction and layout:
Contact with the grinding wheel where it is notcov-
ered.
Catapulting of parts from out of damaged grinding
wheels.
Catapulting of workpieces and parts of workpieces.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not
used.
Lung damage if no suitable protective dust mask is
used.
Health damage caused by hand-arm vibrations if the
equipment is used over a prolonged period or is not
properly guided and maintained.
The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to electrical injuries.
Although having regarded all considerable rules
there may still remain not obvious remaining hazrds.
Minimize remaining hazards by following the instruc-
tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and
in the entire operating manual.
5. Safety instructions
CAUTION! In order to protect yourself from the danger
of electric shock, injury or re when using electrical
power tools, please observe the following basic safety
precautions. Read all these requirements before you
use the electrical power tool, and keep the safety ad-
vice in a safe place.
Working safely
1. Keep your working area clean and tidy.
A disorderly working area can lead to accidents.
2. Be aware of the effects of the environment.
Do not leave electrical power tools out in the rain.
Do not use electrical power tools in moist or wet sur-
roundings.
Ensure that your working area is well lit.
Do not use electrical power tools in areas where
there is risk of re or explosion.
3. Protect yourself from electric shock.
Avoid touching earthed objects such as pipes, heat-
ing radiators, ovens or refrigerators with parts of
your body.
4. Keep other people at a safe distance.
Do not allow other people, in particular children, to
touch the electrical power tool or the mains lead.
Keep them away from your working area.
5. Store currently unused electrical power tools in
a safe place.
When not being used electrical power tools should
be stored in dry conditions in a high or enclosed
place, out of reach of children.
6. Do not overload your electrical power tool.
By keeping within the specied working range of the
tool you will work more safely and achieve a better
result.
7. Use the right electrical power tool for the task.
Do not use low-output devices for heavy tasks.
Do not use an electrical power tool for purposes
for which it was not intended. For example, do not
use a hand operated circular saw for trimming tree
branches or cutting logs.
8. Wear suitable clothing.
Do not wear loose-tting clothing or jewellery. They
could become caught on moving parts.
We recommend that you wear anti-slip footwear
when working outdoors.
If you have long hair, wear a hair net.
9. Use personal protective equipment.
Wear protective glasses.
Wear a dust mask if your work generates dust.
10. Attaching the vacuum dust extraction device.
Where there are connection points provided for vac-
uum dust extraction please ensure that the connec-
tions are made and used properly.
11. Do not use the mains lead for purposes for
which it was not intended.
Do not use the mains lead to pull the plug out of the
mains socket. Protect the mains lead from heat, oil
and sharp edges.
12. Securely support the workpiece.
Use clamps or a vice to grip the workpiece rmly.
This is much safer than holding it with your hand.
13. Avoid placing your body in an unnatural position.
Keep proper footing and balance at all times.
14. Look after your tools carefully.
Keep cutting tools sharp and clean. This way you
will work more safely and achieve better results.
Follow the advice on tool lubrication and co suma-
bles replacement.
Check the condition of the mains lead on your elec-
trical power tool regularly and have any damage re-
paired by a competent specialist.
Check the condition of extension leads regularly and
replace them if they are damaged.
Keep handles and hand grips clean, dry and free of
oil and grease.
15. Pull the mains plug out of the mains socket.
Do this if the electrical power tool is not being used,
before carrying out maintenance tasks on the electri-
cal power tool and whenever you are changing in-
serted tools, e.g. saw blades, drills or router bits.
16. Make sure that no spanners, keys etc. are left
attached.
Check before switching on that all spanners, keys
and setting tools have been removed.
16 GB
mWarning! Noxious fumes!
Working with harmful / noxious dusts represents a risk
to the health of the person operating the device and to
anyone near the work area.
Wear protective glasses, hearing protection,
dust protection mask and protective gloves.
Dang er of burns!
The workpiece gets hot during grinding. Never touch
the part you are grinding. Allow the workpiece to
cool sufciently rst. When grinding for longer pe-
riods, stop grinding from time to time and allow the
workpiece to cool before continuing. Do not oper-
ate the device for continuous periods exceeding 30
minutes.
The double grinding machine is intended for dry
grinding of the surfaces of metal objects. The device
may only be used for dry grinding.
Do not grind materials containing asbestos. Asbes-
tos is a known carcinogen.
Do not use damaged grinding wheels.
Only use grinding wheels with details that corr
spond with those given on the device ratin plate. The
circumferential speed should be equal to or greater
than the value given on the device rating plate.
Adjust the eye guard mounts (spark deectors)
and the eye guards periodically so that wear on the
grinding wheels can be evened out. Keep the gap as
small as possible.
Avoid contact with the moving grinding wheel.
Never leave the device working unattended.
Never use the device for a purpose for which it was
not intended.
Before you insert the mains plug into the socket, al-
ways check that the device is switched off.
Always switch the device on before bringing the
workpiece into contact with the grinding wheel. After
grinding, lift off the workpiece before switching the
device off.
Hold the workpiece rmly with both hands at all
times when working.
Always keep proper footing and balance.
After you have nished grinding metal, allow the
grinding wheel(s) to come to a standstill.
When taking a break from your work, before carrying
out any tasks on the device itself and when you are
not using the device, always pull the mains plug out
of the mains socket.
Handle the device carefully and treat it with respect.
Always keep the device clean, dry and free of oil or
grease.
Remain alert at all times! Always watch what you
are doing and proceed with caution. Do not use the
device if you cannot concentrate or you are feeling
unwell.
Store grinding wheels in such a way that they are
not subject to mechanical loads or damaging envi-
ronmental inuences.
Do not use damaged or unshaped wheels.
The adjustment of the spark guard shall be made fre-
quently, so as to compensate the wear of the wheel,
keeping the distance between the guard and the wheel
as small as possible, and no greater than 2 mm.
17. Avoid unintentionally starting up the device.
Check that the switch is set to OFF on the device
when the mains plug is inserted into the mains
socket.
18. Using an extension lead for working outdoors.
When working outside, always use an approved and
appropriately labelled extension lead.
19. Remain alert.
Watch what you are doing. Proceed with caution. Do not
use electrical power tools if you cannot concentrate.
20. Check the electrical power tool for damage.
Before the electrical power tool is used, carefully
check the safety equipment and any slightly dam-
aged parts to see that they are still working properly.
Check that all moving parts on the tool are work-
ing properly, can move freely and are not damaged.
All parts must be correctly attached and full all the
requirements necessary to allow the electrical power
tool to operate properly.
Damaged safety equipment and components must
be properly repaired or replaced at a competent
electrical equipment repair centre unless otherwise
indicated in the operating instructions.
Damaged switches must be replaced at a Customer
Service Centre.
Never use an electrical power tool that cannot be
switched on and off properly.
21. CAUTION!
The use of inserted tools and accessories other than
those recommended by the manufacturer could lead
to you being injured.
22. Have your electrical power tool repaired at an
electrical equipment repair specialist.
This electrical power tool complies with the relevant
safety regulations. Repairs may only be carried out
by a specialist electrical repair centre using original
spare parts, otherwise injury could occur to the user.
m Safety advice relating specically
to bench grinders
Do not touch the mains lead if it becomes damaged
or cut through while you are using the device. Pull
the plug out of the mains socket immediately and
have the device repaired by a suitably qualied per-
son or at your service centre.
Do not operate the device if it is damp and do not
use it in a damp environment.
If you use the device outdoors, always connect
it through a residual current device (RCD) with a
maximum trip current of 30 mA.If using an extension
lead, always use one that is approved for outdoor
use.
If a dangerous situation arises, pull the mains plug
immediately out of the mains socket.
Always work with the mains lead leading away from
the rear of the device.
Dang er of re from ying sparks !
Grinding metal creates ying sparks. For this reason,
always make sure that nobody is placed in any danger
and that there are no inammable materials near the
working area.
17GB
LpA sound pressure level (bg 150)........ 82 dB(A)
LpA sound pressure level (bg 200)........ 86 dB(A)
KpA uncertainty .......................................3 dB
LWA sound power level (bg 150)............ 92 dB(A)
LWA sound power level (bg 200)............ 96 dB(A)
KWA uncertainty ......................................3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 61029.
Vibration emission value ah ≤ 2.5 m/s2
K uncertainty = 1.5 m/s2
Warning!
The speci ed vibration value was established in ac-
cordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is
used and may exceed the speci ed value in excep-
tional circumstances.
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric powertools.
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect working-
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
7. Assembly
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Pull the power plug before doing any maintenance
or assembly work on the equipment.
The machine must be set up so that it stands rmly,
i.e. it must be securely screwed to a work bench or
similar.
All covers and safety devices have to be properly t-
ted before the equipment is switched on.
The grinding wheels must rotat freely.
Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage before you connect the
equi ment to the power supply.
The adjustment of the work rest shall be made fre-
quently, so as to compensate the wear of the wheel,
keeping the distance between the work rest and the
wheel as small as possible, and no greater than 2 mm.
Use wheels that have a bore exactly equal to the
arbor of the grinder. Do not attempt to machine an
undersized wheel to t an arbor.
Do not overtighten wheel nut.
Do not grind on a cold wheel. The grinding wheel
should be started and run at idle speed for one min-
ute before applying the work.
Do not grind on the side of the wheel. Grind on the
face of the wheel only.
Do not apply coolant directly to a grinding wheel.
Coolant can weaken the bonding strentgh of the
wheel and cause it to fail.
Sparks are a hazard. Do not grind near gas or am-
mable liquids.
Stand to one side of the wheel when turning on the
power. Dress the wheel on the face only. Dressing
the side of the wheel can cause it to become too thin
for safe use.
Grinding creates heat. Do not touch the work piece
until you are sure it has cooled down sufciently.
Use grinding wheels that are rated for safe use on
the grinder. Do not use a wheel that is rated lower
than the grinder speed.
6. Technical Data
bg 150 /bg 200
Delivery
Bench Grinder bg 150/bg 200
Users Manual
Technical Data
Dimensions L x W
x H mm 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø grinding disc
max. mm left/right 150 200
ø grinding disc
min. mm left/right
(after wear and tear) 110 160
ø grinding disc
bore max. mm 12,7 15,88
grinding disc
width mm left/right 25
Lamp Typ V/W E14 12/10
Weight kg 10,0 15,2
Motor
Motor V/Hz 230/50
Input power P1 W 370 S2/30min 550 S2/30min
Motor speed 1/min 2850
Subject to technical changes!
Load factor:
A load factor of S2 30 min (intermittent periodic duty)
means that you may operate the motor continuously at
its nominal power level (370/550 W) for no longer than
30 minutes ON period. If you fail to observe this time
limit the motor will overheat. During the OFF period
the motor will cool again to its starting temperature.
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 61029.
18 GB
Important!
If the grinding wheel becomes jammed during op-
eration, remove the workpiece and wait until the tool
reaches its top speed again.
CHANGING THE GRINDING WHEELS
IMPORTANT NOTE: In order to prevent injuries from
accidentally starting the machine the machine’s main
switch must be turned off before changing a grinding
wheel. Pull power plug!
Loosen the spark gard and the eye shield and pull out
as far as possible. Do not remove these parts!
Loosen work rest and pull out as far as possible.
Dissemble screws and pull off end plate.
Take off outside ange and the old grinding wheel,
then assmeble the new one.
Important note:
Do not remove the pieces of card board on the sides
of the wheel, as they are intended for strengthening
the grip of the Flange against the grinding wheels.
Examine the new grinding wheels on cracks or other
visible damages and dispose if necessary.
Mount ange and nut again.
Do not tighten the screw by force. This can cause the
grinding wheel to break.
Mount end plate.
Mount work rest, spark guard and eye shield accord-
ing to installation instructions.
Using the grinding wheel dresser
The grinding wheel dresser is a tool for straightening of
grinding wheels.
Press lightly against grinding wheel – without cre-
ating sparks. Move the dresser sideways over the
entire width of wheel.
m Attention! Always wear safety goggles.
WARNING! Never connect the plug to power source
outlet until all installations and adjustments are complet-
ed and you have read and understood sthe safety and
operation instructions.
ASSEMBLY
Work Rests (Fig. 1, Nr. 4)
Install the work rest with a star grip screw and a washer
to the wheel guard. The distance between wheel and
work rest should not exceed 2 mm.
Spark Guards (Fig. 2)
Install the spark guard with a cross-head screw and a
washer to the wheel guard. The distance to the wheel
guard should not exceed 2 mm.
Wheel Guards (Fig. 3, Fig. 4)
1 Install the eye shield with 2 cross-head screw n M4, 2
washers and 2 hex nuts to the clamping plate.
2 Lead the handle into the clamping plate and x it with
a at head screw M6, a washer and a nut.
3 Fix the complete unit to the wheel guard with U-handle,
hex bolt M6 and a washer.
The guard is individually adjustable, as to protect the us-
ers eyes during grinding process.
8. Operation
On/Off switch (8)
To switch on the equipment set the On/Off switch (8)
to position On.
Move the On/Off switch (8) to position Off to switch
off the equipment.
After switching on, wait for the equipment to reach its
maximum speed of rotation. Only then should you be-
gin with the grinding.
Work practice
Exert only moderate pressure on the workpiece so
that it can be machined at constant speed.
Instead of accelerating your work, high pressure will
cause the drive unit to slow down and even stop,
thus overloading the motor.
For your own safety, it is essential to secure small
workpieces with a screw clamp or vise.
Grinding
Place the workpiece onto the workpiece support (4)
and slowly guide the workpiece towards the grind-
ing wheel (3) at the desired angle to the point where
workpiece and grinding wheel make contact.
Move the workpiece slightly back and forth to pro-
duce an optimal grinding result. This way the grind-
ing wheel (3) will be evenly worn. Allow the work-
piece to cool down occasionally.
19GB
10. Electrical connection
The installed electric motor is factory connected ready
for operation. The connection meets the applicable VDE
and DlN regulations.
The connection made by the customer as well as any ex-
tension cables used must comply with all relevant regu-
lations.
Connection and repair work on the elctric equipment
must be carried out by a qualied technician only.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Never place de-
fective equipment in your household refuse The equip-
ment should be taken to a suitable collection center for
proper disposal. If you do not know the whereabouts
of such a collection point, you should ask in your local
council ofces.
12. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s
reach in a dark and dry place at above freezing tem-
perature. The ideal storage temperature is between 5
and 30 °C. Store the electric tool in its original packag-
ing.
9. Cleaning and maintenance
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe
the equipment with a clean cloth or blow it with com-
pressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or
solvents; these could attack the plastic parts of the
equipment. Ensure that no water can seep into the
device. The ingress of water into an electric tool in-
creases the risk of an electric shock.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which require
additional maintenance.
20 FR
Table des matières: Page:
1. Recommandations générales concernant la sécurité 22
2. Description de appareil 22
3. Limite de fourniture 22
4. Utilisation conforme à affectation 22
5. Travailler en toute sécurité 23
6. Caracteristiques techniques 25
7. Montage 26
8. Commande 26
9. Nettoyage et maintenance 27
10. Remplacement de la ligne de raccordement réseau 27
11. Mise au rebut et recyclage 27
12. Stockage 27
13. Déclaration de conformité 154
14. Acte de garantie 155
21FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures.
FR Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
FR Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux
et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
FR
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la pous-
sière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
22 FR
1. Recommandations générales
concernant la sécurité
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions impor-
tantes qu’il contient vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et écono-
mique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scru-
puleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à tra-
vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
Eléments de commande de votre meuleuse d’établi
1 Ecran protecteur
2 Pare-étincelles
3 Meules (droite: n° de granulation 60, à gauche: n° de
granulation 36)
4 Porte-outil
5 Lampe
6 Dispositif de protection des meules
7 Alésage pour le montage sur l’établi
8 Interrupteur principal (marche/arrêt)
9 Récipient pour eau de refroidissement
3. Limite de fourniture
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’app
reil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les prote
tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et
d’asphyxie !
4. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le touret à meuler deux meules est un outil combiné
pour le meulage et le polissage de métaux, plastiques
et autres matériaux sous réserve d‘utiliser les meules
correspondantes.
La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques.
Les consignes correspondantes pour la prévention
des accidents et les autres réglementations généra-
lement reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été ini-
tiées et informées sur les dangers possibles ont le
droit de manier, d’entretenir ou de réparer la ma-
chine. Des modications sur la machine effectuées
sans autorisation entraînent une exclusion de la res-
ponsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels
en résultant.
23FR
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine du fabricant.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Toute utilisation
allant au-delà de cette aff ectation est considé-
rée comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant
décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opéra-
teur est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l‘appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Risques résiduels
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation! Malgré l‘emploi
conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de risque
résiduels ne peuvent être complètement supprimés.
Selon la construction et la conception de la machine,
les risques suivants peuvent apparaître:
Contact avec la meule à l‘endroit non recouvert.
Projection de pièces provenant de meules endom-
magées.
Projection de pièces à usiner et de parties dela
pièce à usiner.
Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
protection auditive nécessaire.
Lésions des poumons si aucun masque antipou
sière adéquat n’est porté.
Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras,
si l’appareil est utilisé pendant une longue période
ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les
règles de l’art.
Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisation
conforme ainsi que les instructions de service.
5. Travailler en toute sécurité
1. Maintenez votre zone de travail en ordre.
Une zone de travail désordonnée peut être à l’ori-
gine d’accidents.
2. Tenir compte des conditions ambiantes.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas utiliser des outils électriques dans un envi-
ronnement humide ou mouillé.
Assurer un bon éclairage de la zone de travail.
Ne pas utiliser des outils électriques dans des
endroits exposés aux risques d‘incendie ou d‘explo-
sion.
3. Protection contre les électrocutions.
Éviter tout contact avec les pièces reliées à la terre
(par ex. conduites, radiateurs, fours électriques,
réfrigérateurs).
4.Tenir toute autre personne à l’écart.
Ne pas laisser d’autres personnes, spécialement
des enfants, toucher l’outil électrique ou le câble.
Les tenir à l’écart de votre zone de travail.
5. Ranger les outils électriques inutilisés dans un
endroit sûr.
Un outil électrique inutilisé doit être rangé hors de
porté des enfants dans un endroit sec, élevé ou ver-
rouillé.
6. Ne pas surcharger votre outil électrique.
Vous travaillerez mieux et en toute sécurité dans la
plage de puissance prescrite.
7. Utiliser l’outil électrique adéquat.
Ne pas utiliser des machines de puissance faible
pour des travaux lourds.
Ne pas utiliser cet outil électrique dans des buts
autres que ceux pour lesquels il est conçu. Par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire portable
pour scier des branches d’arbre ou des bûches.
8. Porter des vêtements adéquats.
S’habiller de manière adaptée, ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent être
happés par des parties en mouvement.
Si vous travaillez en plein-air, il est recommandé de
porter des chaussures antidérapantes.
Porter un bonnet de protection pour maintenir les
cheveux longs.
9. Utiliser un équipement de protection.
Porter des lunettes protectrices.
Utiliser un masque antipoussières si vous effectuez
des travaux qui occasionnent des poussières.
10. Raccordement du dispositif d’aspiration des
poussières.
Si l’outil est équipé de raccords pour l’aspiration des
poussières, vérier qu’ils sont correctement raccor-
dés et utilisés.
11. Ne pas utiliser le câble dans des buts autres
que ceux pour lesquels il est conçu.
Ne jamais utiliser le câble pour débrancher la che
électrique de la prise de courant. Protéger le câble
contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
12. Fixer la pièce usinée.
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
xer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûre-
ment xée qu’à la main.
13. Proscrire toute position anormale.
Travailler dans une position stable et veiller à tou-
jours garder l’équilibre.
14. Entretenir l’outillage avec soin.
Conserver les outils de coupe tranchants et propres
an d’assurer un travail précis et en toute sécurité.
Procéder conformément aux instructions de grais-
sage et de changement d’outil.
Vérier périodiquement le câble d’alimentation
Contrôler régulièrement le câble de raccordementde
l’outil électrique et le faire remplacer par un techni-
cien agréé s’il est endommagé.
24 FR
Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les
remplacer s’ils sont endommagés.
Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes
d’huile ou de graisse.
15. Débrancher la che électrique de la prise de
courant :
en cas d’inutilisation de l’outil électrique, avant d’ef-
fectuer l’entretien ou le remplacement d’outils tels
que lame de scie, foret, fraise.
16. Ne pas laisser de clés d’outil insérées.
Avant la mise en marche, vérier que les clés et
outils de réglages sont retirés.
17. Éviter tout démarrage involontaire.
Vérier que l’interrupteur n’est pas sur MARCHE
avant de brancher la che électrique dans la prise
de courant.
18. Utiliser un câble de rallonge pour l’usage en
plein-air.
Uniquement utiliser des câbles de rallonge homolo-
gués et certiés pour l’usage en plein-air.
19. Être vigilant.
Être attentif à la tâche exécutée. Toujours procéder
avec prudence lors du travail. Ne pas utiliser l’outil
électrique si vous n’êtes pas concentré.
20. Contrôler si l’outil électrique est endommagé.
Avant de réutiliser l’outil électrique, il faut minutie
sement vérier le fonctionnement conforme et irré-
prochable des dispositifs de sécurité ou de pièces
légèrement endommagées.
Contrôler que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement et ne se coincent pas ou si des pièces
sont endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et remplir toutes les condi-
tions an de garantir le fonctionnement irrépro-
chable de l’outil électrique.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endomm
gées doivent être réparés dans les règles de l’art
par un atelier agréé ou remplacés, sauf si le mode
d’emploi spécie d’autres mesures.
Les interrupteurs endommagés doivent être rempla-
cés par un atelier du service après-vente.
Ne pas utiliser un outil électrique dont les interrup-
teurs ne fonctionnent pas.
21. Attention !
L’usage d’équipements ou d’accessoires autres que
ceux recommandés peut signier un risque de bles-
sures pour l’utilisateur.
22. Faire réparer votre outil électrique par un élec-
tricien qualié.
Cet outil électrique est conforme aux réglementa-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations doivent
uniquement être effectuées par un électricien qua-
lié et au moyen de pièces d’origine, autrement, il
existe un risque d’accidents pour l’utilisateur.
mConsignes de sécurité spéciques pour la
touret multifonctions
Ne pas toucher le câble secteur s’il est endomma-
gé ou coupé pendant l’utilisation. Immédiatement
débrancher la che secteur et faire ensuite réparer
l’appareil par un technicien spécialisé ou le S.A.V.
compétent.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est humide, ni dans un
environnement humide.
Si vous travaillez en plein-air, protégez l’appareil par
un disjoncteur de protection contre les courants de
courts-circuits (FI) avec un courant de déclenche-
ment maximal de 30 mA.
Uniquement utiliser un câble de rallonge homologué
pour l’utilisation en plein-air.
Immédiatement débrancher la che électrique de la
prise de courant en cas de danger.
Toujours faire dégager le cordon secteur vers l’ar-
rière de l’appareil.
Risque d’incendie par proje ction d’étincelles
!Les projections d’étincelles se produisent lorsque
vous meulez une pièce en métal. Il faut donc abso-
lument veiller à ne mettre personne en danger et
tenir toutes les matières inammables à l’écart de la
zone de travail.
mAvertissement ! Vapeurs to xiques !
L’usinage de poussières nocives / toxiques est dan-
gereux pour la santé de l’utilisateur et des personnes
séjournant à proximité.
Porter des lunettes protectrices,
uncasque auditif, un masque antipous
sières et des gants de protection.
Risque de brûlures !
La pièce usinée s’échauffe lors du meulage. Ne
jamais toucher la zone usinée et toujours sufsam-
ment laisser refroidir. En cas d’usinage prolongé, il
faut de même interrompre régulièrement le travail et
laisser la pièce usinée refroidir avant de reprendre
le meulage. Ne pas excéder un fonctionnement per-
manent de 30 minutes.
La touret multifonctions est conçue pour rectier à
sec des surfaces métalliques. Cet outil doit unique-
ment être utilisé pour le ponçage à sec.
Ne pas usiner des matériaux à base d’amiante.
L’amiante est considérée cancérigène.
Ne pas utiliser des meules endommagées.
Uniquement utiliser des meules dont les données
correspondent à celles de la plaque signalétique de
la meuleuse. La vitesse de rotation doit être supé-
rieure ou égale à la valeur indiquée.
Ajuster régulièrement les pare-étincelles et les
verres de protection an de compenser l’usure des
meules. L’écart doit être aussi faible que possible.
Éviter tout contact avec une meule en rotation.
Ne pas laisser l’appareil fonctionner sans surveil-
lance.
Ne jamais utiliser l’appareil de manière noncoforme.
Toujours veiller à ce que l’appareil soit éteint avant
de brancher la che secteur dans la prise de cou-
rant.
25FR
Toujours d’abord allumer l’outil et amener ensuite la
pièce usinée contre la meule. Après l’usinage, il faut
d’abord éloigner la pièce usinée avant d’éteindre
l’appareil.
Toujours tenir fermement la pièce usinée des deux
mains.
Travailler dans une position stable.
Toujours attendre l’arrêt complet de la meule / après
l’usinage de métaux.
Lors des pauses, avant d’effectuer tous les travaux
sur l’appareil et lorsque l’appareil n’est pas utilisé,
toujours débrancher la che secteur de la prise de
courant.
Toujours manipuler l’appareil avec soin et prudence.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt
d’huiles ou de graisses.
Toujours être vigilant ! Toujours travailler concentré
et procéder avec prudence. Absolument proscrire
l’utilisation de l’appareil si vous n’êtes pas concentré
ou vous sentez mal.
Ranger les meules de manière à ne pas les exposer
à des dégâts mécaniques, ni aux intempéries.
Ne pas utiliser de meules défectueuses ou défor-
mées.
Contrôler fréquemment le réglage du pareétincelles
et le réajuster en fonction de l’usure de la meule.
Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le
pareétincelles et la meule (au maximum 2 mm).
Contrôler fréquemment le réglage du porteoutil et le
réajuster en fonction de l’usure de la meule. Mainte-
nir aussi petit que possible l’écart entre le porte-outil
et la meule (au maximum 2mm).
Utiliser uniquement des meules dont la perforation
est exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse
d’établi. Ne pas appliquer de meule avec une perfo-
ration trop petite sur l’arbre.
Ne pas trop serrer les écrous des meules.
Ne pas rectier avec une meule froide. Laisser tour-
ner la meule une minute en marche à vide avant de
commencer les travaux.
Ne pas rectier sur les faces latérales de la meule.
Rectier uniquement sur la face frontale.
Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la
meule. En effet le réfrigérant risque d’entraver la force
de liaison de la meule et donc de l’endommager.
Des étincelles présentent des risques. Ne pas recti-
er à proximité de gaz ni de liquides inammables.
Se maintenir sur le côté de la meule au moment de
la mise en marche de l’appareil.
Dresser la meule uniquement sur la face frontale.
En rectiant sur les faces latérales, la meule risque
de devenir trop mince et de non donc plus garantir
une utilisation able.
La rectication engendre de la chaleur. Ne toucher
la pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est sufsam-
ment refroidie.
Utiliser uniquement des meules étant conçues pour
une utilisation able sur la meuleuse d’établi. Ne pas
utiliser de meule dont la vitesse de rotation maxi-
male indiquée est inférieure à la vitesse de rotation
indiquée pour l’appareil.
6. Caracteristiques techniques
bg 150 /bg 200
Etendue de la livraison
Meuleuse détabli bg 150/bg 200
Instructions de service
Caractéristiques techniques
Encombrement
long.x larg. x haut.
mm 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø meule max., en
mm, à droite/ à
gauche 150 200
ø meule min., en
mm, à droite/ à
gauche (après
porter)
110 160
ø perforation de la
meule max., en mm 12,7 15,88
Largeur de la
meule, en mm, à
droite/à gauche 25
Type de lampe V/W E14 12/10
Poids en kg 10,0 15,2
Entraînement
Moteur V/Hz 230/50
Consommation de
courant P1 W 370 S2/30min 550 S2/30min
Vitesse de rotation
t/min. 2850
Sous réserve de modications techniques!
Durée de fonctionnement :
La durée de fonctionnement S2 30 min (fonctionne-
ment de courte durée) indique que le moteur à puis-
sance nominale (370/550 W) ne peut être maintenu
en service que pour la durée indiquée (30 min) sur la
plaque signalétique. Dans le cas contraire, il chauf-
ferait au-delà du seuil autorisé. Pendant la pause, le
moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa température
d’origine.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été détermi-
nées conformément à la norme NF EN 61029-1 (13.3).
Niveau de pression acoustique LpA (bg 150)....82 dB(A)
Niveau de pression acoustique LpA (bg 200)....86 dB(A)
Imprécision KpA ...............................................3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA (bg 150)....92 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA (bg 220)....96 dB(A)
Imprécision KWA ...............................................3 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vec-
teurs de trois directions) ont été déterminées confor-
mément à EN 61029.
Valeur d’émission de vibration ah ≤ 2,5 m/s2
Insécurité K = 1,5 m/s2
26 FR
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être modi ée, en
fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut
dans certains cas exceptionnels être supérieure à la
valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut égale-
ment être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’a pareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utili-
sez pas.
Portez des gants.
7. Montage
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la  che de contact
avant de paramétrer l’appareil.
Débranchez la  che de contact avant tous travaux
de maintenance et de montage.
La machine doit être placée de façon à être bien stable,
autrement dit vissée à fond sur un établi, ou autre.
Avant la mise en service, les recouvrements et disp
sitifs de sécurité doivent être montés dans les règles
de l‘art.
La meule abrasive doivent pouvoir fonctionner libre-
ment.
Assurez-vous avant de brancher la machine que les
données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données du réseau.
CONSIGNE DE SÉCURITÉ! Ne raccorder l’appareil
qu’après avoir effectué tous les travaux de montage et
de réglage et après avoir lu et compris les instructions de
service et les consignes de sécurité.
MONTAGE
Porte outils (g. 1/n° 4)
Visser le porte outil (4) avec la poignée étoile rt la rondelle
sur le dispositif de protection des meules (6). L’écart
entre la meule et le porte outil doit être réglé au maximum
à 2 mm.
Pare-étincelles (Fig. 2)
Visser le pare-étincelles avec un tournevis cruciforme et
une rondelle de calage sur le dispositif de protection des
meules. L’écart par rapport à la meule doit être au maxi-
mum de 2 mm.
Ecrans protecteurs (Fig. 3, Fig. 4)
1 Monter le verre de sécurité sur la tôle de serrage avec
2 vis à tête cruciforme M4, des rondelles de calage et
des écrous hexagonaux.
2 L’étrier de retenue est inséré dans la tôle de serrage et
serré avec le boulon à tête bombée M6 avec rondelle
de calage et écrou.
3 Visser toute l’unité sur le dispositif de protection des
meules avec un étrier en U, une vis hexagonale M6
et une rondelle de calage.
L’écran peut être réglé individuellement de manière à
protéger les yeux de l’utilisateur durant la rectication.
8. Commande
Interrupteur marche/arrêt (8)
Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (8) en position On
pour la mise en circuit.
Pour la mise hors circuit, mettre l‘interrupteur marche/
arrêt (8) en position Off.
Attention !
Après avoir mis l‘appareil en marche, attendez qu‘il ait
atteint sa vitesse de rotation maximale. Ne commencez
le meulage qu‘à ce moment-là.
Consignes de travail
Exercez seulement une pression modérée sur la
pièce à usiner an que celle-ci puisse être usinée à
une vitesse de rotation constante.
Une pression importante n‘accélère pas le processus
de travail mais entraîne au contraire le freinage ou
l‘arrêt de l‘unité d‘entraînement et de ce fait une su
charge du moteur.
Pour votre propre sécurité, il faut bloquer les petites
pièces à usiner à l‘aide d‘un serre-joint ou d‘un étau.
Meulage
Posez la pièce à usiner sur le support de pièce à usiner
(4) et guidez-la lentement le long de la meule abrasive
(3) à l‘angle souhaité jusqu‘à ce qu‘elle la touche.
Déplacez la pièce à usiner d‘avant en arrière an
d‘obtenir un résultat d‘affûtage optimal. De cette
manière, la meule abrasive (3) s‘use en outre unifor-
mément. Laissez refroidir la pièce à usiner de temps
en temps.
Attention !
Si lors du travail, la meule se bloque, veuillez retirer
votre pièce à usiner et attendre que l‘appareil atteigne à
nouveau sa vitesse maximale.
27FR
REMPLACEMENT DE LA MEULE
ATTENTION: An d’éviter des risques de blessures
suite à un démarrage par inadvertance de la meuleuse
d’établi, il faut toujours mettre l’appareil hors marche
avant de remplacer les meules (interrupteur en position
‘0’) et la che de secteur doit être débranchée de la prise
de courant.
Desserrer le pare-étincelles et l’écran protecteur et les
sortir le plus possible, sans pour autant les démonter
entièrement.
Desserrer le porteoutil et le sortir le plus possible.
Démonter les vis et retirer la plaque nale.
Retirer la bride extérieure et l’ancienne meule, mettre
la nouvelle meule en place.
Remarque:
Ne pas enlever les disques de carton appliquées sur
les côtés de la nouvelle meule, vu qu’ils favorisent la
saisie sûre de la bride contre la meule.
Examiner la nouvelle meule pour constater d’éven-
tuelles ssures ou autres dommages visibles et le cas
échéant, l’éliminer.
Remettre la bride et l’écrou en place.
Ne pas trop serrer l’écrou avec un tournevis an de
ne pas briser la meule.
Monter de nouveau la plaque nale.
Ajuster de nouveau le porteoutil, le pareétincelles et
l’écran protecteur conformément aux instructions de
montage.
Redresse-meule
Ce dispositif est un outil qui permet de dresser la sur-
face de la meule.
Positionnez-le en appuyant légèrement contre la
meule sasn provoquer d’étincelles et en le déplaçant
de droite à gauche sur toute la largeur de la meule
m Attention ! Portez des lunettes de protection
9. Nettoyage et maintenance
Retirez la  che de contact avant tous travaux de net-
toyage.
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air
et le carter de moteur aussi propres (sans poussière)
que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre
ou soufez dessus avec de l’air comprimé à basse
pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe-
ment après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon
humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit
de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endomma-
ger les pièces en matières plastiques de l’appareil.
Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil
électrique augmente le risque de décharge électrique.
Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de
maintenance.
10. Remplacement de la ligne de raccor-
dement réseau
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement. Le branchement correspond
aux prescriptions correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi
que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces pres-
criptions.
Les travaux d’installation, de réparation et de main-
tenance sur l’installation électrique sont strictement
réservés aux personnes qualiées.
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par ex. des métaux et ma-
tières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour
une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appa-
reil doit être déposé dans un centre de collecte appro-
prié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte,
veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de
votre commune.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit
sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible
aux enfants. La température de stockage optimale est
comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique
dans l’emballage d’origine.
28 IT
Indice Pagina
1. Introduzione 30
2. Descrizione dell‘apparecchio 30
3. Elementi forniti 30
4. Utilizzo proprio 30
5. Avvertenze sulla sicurezza 31
6. Caratteristiche tecniche 33
7. Montaggio 34
8. Uso 34
9. Pulizia e manutenzione 35
10. Collegamento elettrico 35
11. Smaltimento e riciclaggio 35
12. Stoccaggio 35
13. Dichiarazione di conformità 154
14. Certicato di Garanzia 155
29
IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT Avvertimento - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
IT Portate cuf e antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
IT Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri
scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
IT Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della
polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
30 IT
1. Introduzione
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo appa-
recchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la dura-
ta dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicu-
rezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso,
è necessario altresì osservare le norme in vigore nel
proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper-
tina di plastica. Esse devono essere attentamente let-
te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso-
ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell‘apparecchio (Abb. 1)
Componenti della smerigliatrice da banco
1 Schermo protettivo
2 Parascintille
3 Mole (destra: grana 60, sinistra: grana 36)
4 Poggiapezzo
5 Lampada
6 Calotta di protezione
7 Foro per il montaggio sul banco
8 Interruttore generale (on/off)
9 Recipiente per il refrigerante
3. Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessori non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
m Attenzione!
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sac-
chetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
4. Uso conforme alla destinazione
La smerigliatrice da banco è uno strumento combina-
to per smerigliare e lucidare metalli, materie plastiche
e altri materiali, utilizzando i corrispondenti dischi per
smerigliatura.
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Mac-
chine CE.
Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manu-
tenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli
infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
La macchina va usata, controllata e riparata esclusiva-
mente da persone esperte, che siano pratiche dell’u-
tensile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi
modica arbitraria apportata alla macchina esclude la
responsabilità del Produttore per danni che ne conse-
guono.
La macchina va usata esclusivamente con gli acces-
sori e gli utensili originali del Produttore.
Lapparecchio deve venire usato solamente per lo sco-
po a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli
da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizza-
tore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile
dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
31
IT
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Rischi residui
Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto
non si possono escludere completamente determinati
fattori di rischio residuo. Visto il funzionamento e la
struttura dell‘elettroutensile si possono presentare i
seguenti punti:
Contatto con il disco abrasivo nella zona non coperta.
Parti di dischi abrasivi danneggiati scagliati all’ingiro.
Pezzi da lavorare e loro frammenti scagliati all‘ingiro.
Danni all‘udito se non si indossano le cufe antirumo-
re necessarie.
Danni allapparato respiratorio nel caso in cui non ven-
ga indossata una maschera antipolvere adeguata.
Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano- brac-
cio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene
tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è
appropriata.
Pericolo da corrente se non vengono usati collega-
menti elettrici conformi alle normative.
Pur avendo adottato misure precauzionali, possono
esservi rischi residui non evidenti.
I rischi residui si possono minimizzare osservando le
Norme di sicurezza e le norme relative all’Uso confor-
me alla destinazione, nonché tutte le istruzioni d’uso.
5. Avvertenze sulla sicurezza
m Attenzione! Con L‘impiego di utensili elettrici e
per prevenire contatti die corrente elettrica, feri-
menti e pericolo di incendio, devono sempre essere
osservate le seguenti indicazioni di sicurezza. Leg-
gete e osservate queste avvertenze prima di usare
l‘apparecchio. Conservate le avvertenze di sicurez-
za in un luogo sicuro.
1. Tenga bene in ordine il Suo posto di lavoro.
Disordine suo posto di lavoro comporta pericolo di
incidenti.
2. Tenga conto delle condizioni ambientali.
Non esponga utensili elettrici alla pioggia. Non uti-
lizzi utensili elettrici in ambienti umidi o bagnati.
Abbia cura di una buona illuminazione. Non utilizzi
utensili elettrici nella vicinanza di liquidi in amma-
bili o di gas.
3. Si salvaguardi da elettri cazione.
Eviti contatti con oggetti con messa a terra, per es.
tubi, termosifoni, forni, frigoriferi.
4. Tenga lontano i bambini!
Non lasci toccare il cavo o l‘utensile a terze perso-
ne, le tenga lontane dal campo di lavoro.
5. Conservi o Suoi utensili in modo sicuro.
Utensili non in uso dovrebbero essere conservati in
luoghi asciutti e sicuri ed in modo da non essere
accessibili ai bambini.
6. Non sovraccarichi il Suo utensile.
Lavorerà meglio e piu sicuro nell‘ ambito della po-
tenza di targa.
7. Utilizzi l‘utensile adatto.
Non usi utensili deboli di potenza oppure accessori
che richiedono potenza elevata. Non usi utensili per
scopi e lavori per i quali essi non sono destinati, per
es, non usi la sega circolare per abbattere alberi o
tagliare rami.
8. Si vesta in modo adeguato.
Non porti abiti larghi e gioielli. Essi potrebbero es-
sere attirati da oggetti in movimento. Per lavori all‘a-
ria aperta si raccomanda di portare guanti in gom-
ma e scarpe tali da non poter scivolare. Con capelli
lunghi usare apposita rete.
9. Usi octhiali di sicurezza.
Effetuando lavori che producono polvere, usi una
maschera.
10. Allacciate il congegno di aspirazione polvere
qualora si disponga di organi, a cui collegarvi i con-
gegni di aspirazione polvere, veri care che codesti
siano stati allacciati e li si usi.
11. Eviti errati impieghi del cavo.
Non sollevi l‘utensile dalla parte del cavo e non lo
utilizzi per staccare la spina dalla presa. Salvaguar-
di il cavo da elevate temperature, olio e spigoli ta-
glienti.
12. Assicuri il manufatto.
Utilizzi dispositivi di ploccaggio o una morsa per
tenere fermo il manufatto. Esso cosi e assicurato
meglio che con la Sua mano e offre la possibilità di
lavorare con ambedue le mani.
13. Eviti posizioni malsicure.
Abbia cura di trovarsi in posizione sicura e manten-
ga sempre l‘equilibrio.
14. Curi attentamente i Suoi utensili.
Per lavorare bene e sicuro mantenga i Suoi utensili
ben af lati e puliti. Segua le prescrizioni di assi-
stenza e le indicazioni del cambio degli utensili di
consumo. Controlli regolarmente il cavo ed in caso
di danni, lo faccia sosituire da uno specialista rico-
nosciuto. Controlli regolarmente i cavi di prolunga-
mento e il sostituisca qualora danneggiati. Le im-
pugnature devono essere asciutte e prive di olio e
grasso.
15. Stacchi la spina dalla presa:
Non utilizzando l‘apparecchio, prima di effettuare
riparazioni e cambio di utensilli di consumo, per es.
lame da sega, punte e comunque utensili di con-
sumo.
16. Non lasci sull‘apparecchio chiavi di servizio.
Prima di mettere l‘apparecchio in funzione, controlli
che tutte ie chiavi ed utensili di aggiustamento siano
state tolte.
17. Eviti avviamenti accidentali.
Non avvicini all‘interruttore utensili collegati alla rete
elettrica. Allacciando l‘appareccio alla rete elettrica, si
assicuri che l‘interruttore sia disinserito.
18. Cavi di prolungamento all‘aria aperta.
All‘aria aperta utilizzi solo cavi di prolungamento
appositamente ammessi e contrassegnati.
19. Stia sempre attento.
Osservi il Suo lavoro. Sia regionevole, non usi l‘ap-
parecchio quando e distratto.
32 IT
20. Controlli che l‘utensile non sia danneggiato.
Prima di usare l‘apparecchio Lei deve controllare
attentamente l‘efcienza e il perfetto funzionamen-
to dei dispositivi di sicurezza e parti eventualmente
danneggiate. Controlli il funzionalmento delle par-
ti mobili, che non siano bloccate, che non vi siano
parti rotte, se tutte le altre parti sono state montate
in modo giuste e che tutte le altre condizioni che
potrebbero in uenzare il regolare funzionamento
dell‘apparecchio siano ottimali.
Dispositivi di sicurezza o parti danneggiate devo-
no essere riparati o sostituiti a regola d arte tramite
un Centro Assistenza qualora nelle istruzioni d‘uso
non siano date indicazioni diverse. Interruttori dan-
neggiati devono essere sostituiti da un Centro As-
sistenza. Non usi apparecchi con interruttore che
non possa essere inserito e disinserito.
21. Attenzione.
Per la Sua propria a sicurezza usi solo utensili o
accessori riportati nelle istruzioni d‘uso o offerti ne-
gli appositi cataloghi. L‘uso di accessori o utensili di
consumo diversi comunque non raccomandati nelle
istruzioni d‘uso o catalogo, possono signicare per
Lei pericolo di ferimento.
22. Far riparare gli utensili da personale quali
cato.
Questo apparecchio elettrico e conforme alle vi-
genti norme di sicurezza. Le riparazioni devono
essere eseguite esclusivamente da persone quali
cate usando parti di ricambio originali, altrimenti ne
potrebbero derivare considerevoli danni per l‘utiliz-
zatore.
m Indicazioni di sicurezza speciche per la smeri-
gliatrice da banco
Non entrare in contatto con il cavo di rete quando
questo viene danneggiato o tranciato durante l‘eser-
cizio. Estrarre subito la spina di rete e poi fare ripa-
rare il dispositivo esclusivamente da un tecnico spe-
cializzato o dal servizio di assistenza competente.
Non utilizzare il dispositivo quando è umido ed an-
che quando si trova in ambiente umido.
Quando si lavora all‘aperto collegare il dispositivo
con un interruttore di sicurezza per correnti di gua-
sto (FI), con massima corrente d‘intervento di 30
mA. Utilizzare solo una prolunga ammessa per uso
esterno.
In caso di pericolo estrarre subito la spina dalla pre-
sa.
Fare sempre passare il cavo lontano dal dispositivo
passando da dietro.
Pericolo d‘incendio a causa di scintille volanti!
Quando si smerigliano metalli si producono scintille
volanti. Pertanto prestare la massima attenzione che
nessuna persona sia messa in pericolo e che nes-
sun materiale inammabile si trovi nelle vicinanze
dell‘area di lavoro.
m Avviso! Vapori nocivi!
La lavorazione con polveri dannose /nocive costituisce
un pericolo per la salute dell‘operatore o per le perso-
ne che si trovano nelle vicinanze.
Indossare occhiali di sicurezza, protezione
per l‘udito, maschera di protezione contro la
polvere e calzature di sicurezza.
Pericolo di ustione!
Il pezzo diventa caldo durante la smerigliatura. Non
afferrarlo mai dalla parte in lavorazione e farlo raf-
freddare per un tempo sufciente. Nel caso di lavori
di smerigliatura prolungati, interrompere ripetuta-
mente la lavorazione e far raffreddare il pezzo da
lavorare, prima di continuare la smerigliatura. Non si
deve oltrepassare un funzionamento continuo di 30
minuti.
La macchina smerigliatrice è progettata per la retti-
ca di superci di metallo asciutte. Il dispositivo deve
essere utilizzato solo per smerigliatura a secco.
Non devono essere lavorati materiali contenen-
ti amianto. L‘amianto è un materiale cancerogeno.
Non utilizzare dischi per smerigliatura danneggiati.
Utilizzare solo dischi per smerigliatura con speci-
che che coincidono con quelle indicate sulla tar-
ghetta della macchina. La velocità di rotazione deve
essere uguale o superiore al valore specicato.
Regolare periodicamente il supporto di protezione
(parascintille) e le lastre di protezione, in modo che
l‘usura dei dischi per smerigliatura sia uniforme.
Mantenere la distanza il più ridotta possibile.
Evitare il contatto con i dischi per smerigliatura in
movimento.
Non lasciare il dispositivo incustodito.
Non utilizzare mai il dispositivo per usi diversi dalla
destinazione d‘uso.
Prestare sempre attenzione che il dispositivo sia
spento prima di inserire la spina nella presa.
Per prima cosa accendere il dispositivo e poi avvici-
nare il pezzo da lavorare al disco per smerigliatura.
Dopo la lavorazione allontanare il pezzo da lavorare
e poi spegnere il dispositivo.
Tenere sempre il pezzo da lavorare con entrambe le
mani.
Fare in modo di avere una posizione stabile.
Dopo la lavorazione dei metalli far arrestare comple-
tamente il/i disco/dischi per smerigliatura.
Durante le pause di lavoro, prima di tutte le attività
sul dispositivo e in caso di mancato utilizzo, estrarre
sempre la spina dalla presa.
Utilizzare il dispositivo con cautela ed attenzione. Il
dispositivo deve essere pulito, asciutto e privo di oli
o grassi.
Siate sempre vigili! Prestare attenzione a cosa state
facendo e procedere in modo ragionevole. Non uti-
lizzate in nessun caso il dispositivo quando non sie-
te concentrati o quando non vi sentite bene.
I dischi per smerigliatura devono essere conservati
in modo che non siano soggetti a danni o ad inussi
dell‘ambiente.
Non usare mole difettose o deformate.
33
IT
Controllare spesso la regolazione del parascintille e
regolarlo a seconda di quanto è consumata la mola.
La distanza tra parascintille e mola deve essere pos-
sibilmente ridotta (non superiore a 2 mm).
Controllare spesso la regolazione del poggiapezzo e
regolarlo a seconda di quanto è consumata la mola.
La distanza tra poggiapezzo e mola deve essere pos-
sibilmente ridotta (non superiore a 2 mm).
Usare solo mole il cui foro va esattamente sull’albero
della smerigliatrice. Non inserire sull’albero mole con
un foro troppo piccolo.
Non stringere eccessivamente il dado della mola.
Non usare la mola a freddo. Far girare a vuoto la mo-
la per un minuto prima di iniziare le operazioni di mo-
latura.
Non molare sulle superci laterali della mola, bensì
solo sul lato anteriore.
Non applicare il refrigerante direttamente sulla mo-
la. Il refrigerante può compromettere il potere legante
della mola e portare quindi ad un suo scorretto fun-
zionamento.
Le scintille possono essere pericolose. Non usare la
smerigliatrice in vicinanza di gas o liquidi inammabili.
Accendere l’apparecchio stando di lato della mola.
Ravvivare la mola solo sul lato anteriore. Eseguendo
la molatura sulle superci laterali, la mola potrebbe
diventare troppo sottile per garantire un uso sicuro.
La molatura genera calore. Far raffreddare sufcien-
temente il pezzo prima di toccarlo.
Usare solo mole adatte a garantire un uso sicuro con
la smerigliatrice da banco. Non usare mole la cui ve-
locità massima di rotazione è minore al numero di giri
dell’utensile.
6. Dati tecnici
bg 150 bg 200
Dotazione standard
Smerigliatrice da banco bg 150/bg
200
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Dimensioni
d’ingombro LxPxA
mm 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø mola mm,
sinsitra/destra 150 200
ø min. disco mm (a
seguito di usura) 110 160
ø foro mola mm 12,7 15,88
Larghezza mola
mm, sinsitra/
destra 25
Lampada modello
V/W E14 12/10
Peso kg 10,0 15,2
Azionamento
Motore V/Hz 230/50
Potenza assorbita
P1 W 370 S2/30min 550 S2/30min
Numero di giri 1/
min 2850
Con riserva di modiche tecniche!
Durata di inserimento
La durata di inserimento S2 di 30 min (esercizio breve)
indica che il motore pessere sollecitato con la poten-
za nominale (370/550 W) in modo continuo solo per il
periodo (30 min) riportato sulla targhetta delle caratte-
ristiche tecniche. In caso contrario si riscalderebbe ec-
cessivamente. Duran- te la pausa il motore si raffredda
ritornando alla temperatura iniziale.
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica LpA (bg 150)....82 dB(A)
Livello di pressione acustica LpA (bg 200)....86 dB(A)
Incertezza KpA ....................................................3 dB
Livello di potenza acustica LWA ((bg 150)......92 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA.(bg 200)......96 dB(A)
Incertezza KWA ...................................................3 dB
Indossare una protezione per l‘udito.
L‘esposizione al rumore può provocare la perdita
dell‘udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma dei vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN
61029.
Valore di emissione delle vibrazioni ah ≤ 2,5 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Avviso!
Il valore di emissione indicato è stato misurato con
una procedura di controllo standardizzato e, in funzio-
ne del modo in cui l‘utensile elettrico è utilizzato, può
variare e in casi eccezionali può essere superiore al
valore indicato.
34 IT
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può es-
sere utilizzato anche per eseguire il confronto di un
utensile elettrico con un altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può es-
sere utilizzato anche per una valutazione preliminare
del deterioramento.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Esempi di misure da adottare per ridurre il carico
di vibrazioni sono indossare i guanti durante l‘uso
dell‘utensile e limitare le ore di lavoro. A tal ne è
necessario prendere in considerazione tutte le parti
del ciclo di lavoro (per esempio, i tempi in cui l‘elet-
troutensile rimane spento, e quelli in cui, è acceso,
ma in assenza di carico).
7. Montaggio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicu-
ratevi che i dati sulla targhetta di identi cazione corri-
spondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima di
ogni impostazione all’utensile.
Staccare la spina di rete prima di tutti gli interventi
di manutenzione e di montaggio.
L‘apparecchio deve venire installato in posizione stabi-
le, cioè su di un banco di lavoro o su di un dispositivo
simile.
Prima della messa in esercizio devono essere rego-
larmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le co-
perture.
I dischi abrasivi devono potersi muovere liberamente.
Prima di collegare la macchina vericare che i dati
sulla targhetta corrispondano ai dati di rete.
AVVISO DI SICUREZZA!
Allacciare l’utensile solo dopo aver terminato tutte le
operazioni di montaggio e di regolazione e dopo aver let-
to e compreso le istruzioni d’uso e le norme di sicurezza.
MONTAGGIO
Poggiapezzo (g. 1 + 5 /n° 4)
Avvitare il poggiapezzo (4) alla calotta di protezione (6)
con la manopola a crociera ed la rondella . Regolare la
distanza tra mola e poggiapezzo su max. 2 mm.
Parascintille (Fig. 2)
Avvitare il parascintille alla calotta di protezione con la
vite a croce e la rondella. La distanza tra parascintille e
mola non deve essere superiore a 2 mm.
Schermi protettivi (Fig. 3 / Fig. 4)
1 Montare lo schermo protettivo alla piastra di bloccag-
gio usando 2 viti a croce M4, rondelle e dadi esagonali.
2 La staffa di supporto viene inserita nella piastra di
bloccaggio e ssata con la vite a testa tonda larga
M6, rondella e dado.
3 Avvitare l’unità completa alla calotta di protezione con
staffa ad U, vite esagonale M6 e rondella.
Lo schermo è regolabile individualmente, in modo ta-
le che gli occhi dell’utilizzatore siano protetti durante le
operazioni di molatura.
8. Operazione
Interruttore ON/OFF
Per accendere spostate l’interruttore ON/OFF (8) in
posizione ON.
Per spegnere portate l’interruttore ON/OFF (() in po-
sizione OFF.
Dopo l’accensione, attendete che lapparecchio raggiun-
ga il numero massimo di giri. Iniziate a levigare solo in
questo momento.
Istruzioni di lavoro
Notare che i risultati migliori si ottengono con una
pressione ridotta del pezzo da lavorare sul disco per
smerigliatura, perché la lavorazione è eseguita con
un numero di giri costante. Con una pressione più
forte sul pezzo da lavorare il disco per smerigliatura
frena o si arresta, ciò sovraccarica il motore e non
consente un‘accelerazione del ciclo di lavoro.
Per la propria sicurezza personale è opportuno s-
sare sempre i pezzi da lavorare di piccole dimensio-
ni con una morsa o un sergente a vite.
Levigatura
Mettete il pezzo da lavorare sull‘appoggio (4) e avvici-
natelo lentamente nell‘inclinazione desiderata al disco
abrasivo (3) no a toccarlo.
Muovete il pezzo da lavorare avanti e indietro per otte-
nere un risultato di levigatura ottimale. Inoltre il disco
abrasivo (3) verrà consumato in modo uniforme. Di
tanto in tanto lasciate raffreddare il pezzo da lavorare.
Attenzione!
Se durante il lavoro il disco o il nastro abrasivo doves-
sero bloccarsi, togliete il pezzo da lavorare e aspettate
no a quando l‘apparecchio abbia di nuovo raggiunto il
numero di giri massimo.
CAMBIO DELLA MOLA
ATTENZIONE: per evitare lesioni causate dall’avvio in-
volontario della smerigliatrice, occorre sempre spegnerla
(interruttore in posizione “0”) e staccare la spina dalla
presa prima di cambiare la mola.
Allentare il parascintille e lo schermo protettivo, tirarli
fuori il più possibile senza smontarli del tutto.
Allentare il poggiapezzo e tirarlo fuori il più possibile.
Svitare le viti e staccare la piastra terminale.
35
IT
Smontare la angia esterna e la vecchia mola e mon-
tare la mola nuova.
AVVISO:
Non staccare i dischi di cartone sui lati della nuova
mola, poiché fanno che la angia aderisca in ma-
niera sicura sulla mola.
Controllare che la nuova mola non presenti spacchi o
altri danni visibili; gettarla se necessario.
Rimontare la angia con il dado.
Non stringere eccessivamente il dado con la chiave,
poiché la mola potrebbe spaccarsi.
Rimontare la piastra terminale.
Regolare nuovamente il poggiapezzo, il parascintille
e lo schermo protettivo come descritto nelle istruzioni
per il montaggio.
Uso del ravvivamole
Il ravvivamole è uno strumento che serve a raddrizzare
i dischi abrasivi.
Premere leggermente il disco abrasivo senza creare
scintille. Spostare il ravvivamole lateralmente su tutta
la larghezza del disco.
m Attenzione! Indossare sempre gli occhiali di
sicurezza.
9. Pulizia e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla
presa di corrente.
Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi
da polvere e sporco. Stronate l’apparecchio con un
panno pulito o sofatelo con l’aria compressa a pres-
sione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo
usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o
solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare
le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzio-
ne che non possa penetrare dellacqua nell’interno
dell’apparecchio.
Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sot-
toposte ad una manutenzione qualsiasi.
10. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto al funzionamento. Il
collegamento è conforme alle norme VDE e DIN.
Anche il collegamento alla rete nonché la prolunga dal
cliente devono essere conformi a tali norme.
Gli interventi di installazione, di riparazione e di manu-
tenzione del dispositivo elettrico vanno effettuati da per-
sonale qualicato.
11. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e pperciò essere utilizza-
to di nuovo o riciclato. Lapparecchio e i suoi accessori
sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di ri uti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio spe-
cializzato o all’amministrazione comunale!
12. Stoccaggio e trasporto
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luo-
go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai
bambini. La temperatura ottimale per la conservazione
è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate lelettroutensile
nell’imballaggio originale.
36 NL
Inhoudsopgave: pagina:
1. Inleiding 38
2. Beschrijving van het toestel 38
3. Leveringsomvang 38
4. Doelmatig gebruik 38
5. Veiligheidsaanwijzingen 39
6. Technische gegevens 41
7. Montage 42
8. Bediening 42
9. Reiniging en onderhoud 43
10. Elektrische aansluitingen 43
11. Afvalbeheer en recyclage 43
12. Opslag 43
13. Verklaring van Overeenstemming 154
14. Garantiebewijs 155
37NL
Verklaring van de symbolen op het toestel
NL Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
NL Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
NL Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit
het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
NL Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat
schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
38 NL
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met
het nieuwe apparaat van scheppach.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de gel-
dende wet op de produktaansprakelijkheid niet aanspra-
kelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade
bij:
ondeskundige behandeling.
het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen.
inbouwen en vervangen van „niet originele schep-
pach reserveonderdelen“.
gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.
het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de geheie
tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge-
makkelijken, om uw machine te leren kennen en de re-
glementaire gebruiksmogelijkheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over
hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch
werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart,
uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en le-
vensduur van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaan-
wijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van
de machine geldende voorschriften van uw land in acht
nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de
machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming
tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend
personeel voor het begin van het werk gelezen en zorg-
vuldig opgevolgd worden.
Er mogen alleen maar personen aan de machine wer-
ken die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en
van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn
gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aangehou-
den worden.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde veilig-
heidswenken en de speciale voorschriften van uw land
moeten de voor het gebruik van houtbewerkingsmachi-
nes algemeen erkende vaktechnische regels in acht
worden genomen.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
2. Beschrijving van het toestel (g. 1)
Bedieningselementen van uw dubbele slijpmachine
1 Beschermingsschijf
2 Vonkenvanger
3 Slijpschijven (rechts: korrelgrootte 60, links: kor-
relgrootte 36)
4 Materiaalsteun
5 Lamp
6 Beschermkap slijpschijf
7 Boorgat voor montage op de werktafel
8 Hoofdschakelaar (Aan/Uit)
9 Reservoir voor koelwater
3. Leveringsomvang
Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig
uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpak-
kings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.
Controleer het toestel en de accessoires op transport-
schade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop
van de garantieperiode.
m Let op!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen
speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine stukken spelen!
4. Beoogde toepassing
De dubbele slijper is een combi-apparaat voor het slijpen
en polijsten van metalen, kunststoffen en andere materi-
alen met gebruik van de overeenkomstige slijpschijven.
De machine voldoet aan de vigerende EG-machine-
richtlijn.
De veiligheids-, werk-en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant en de in de technische gegevens aan-
gegeven afmetingen moeten worden aangehouden.
Ook de van toepassing zijnde ongevallenpreventie-
voorschriften en de overige, algemeen erkende vei-
ligheidstechnische regels moeten worden nageleefd.
Alleen ter zake kundige personen, die met de machine
vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële
gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en re-
pareren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte
veranderingen sluiten aansprakelijkheid van de fabri-
kant voor daaruit voortkomende schade uit.
Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele ac-
cessoires en originele gereedschappen van de fabri-
kant toegestaan. De machine mag slechts voor werk-
zaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is.
Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen
van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet
de fabrikant, aansprakelijk.
39NL
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeen-
komstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
geven geen garantie indien het gereedschap in am-
bachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te
stellen activiteiten wordt gebruikt.
Restrisico’s
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde res-
terende risicofactoren niet volledig uit de weg worden
geruimd. Wegens de constructie en de opbouw van de
machine zouden zich de volgende punten kunnen voor-
doen:
Contact met de slijpschijf in de niet afgedekte zone.
Wegspringen van stukken van defecte slijpschijven.
Wegspringen van werkstukken en werkstukdelen.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoor-
beschermer.
Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt ge-
dragen.
Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand-
arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbre-
king wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehan-
teerd en onderhouden.
Bij gebruik van elektrische bekabeling die niet aan de
voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan ten
gevolge van elektrische stroom.
Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaat-
regelen toch restrisico’s bestaan die niet voor de hand
liggen.
Restrisico’s kunnen worden beperkt door het naleven
van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruikshand-
leiding als geheel, en door de machine alleen te ge-
bruiken voor beoogde toepassingen.
5. Veiligheidsaanwijzingen
Veiligheidsinstructies
Attentie! Bij het gebruik van elektrische gereed-
schappen moeten tegen schok-, verwondings- en
brandgevaar in principe steeds de volgende veilig-
heidsmaatregelen in acht worden genomen. Lees
deze aanwijzingen en hou er rekening mee voordat
u het toestel gebruikt en bewaar de veiligheidsin-
structies goed.
1. Houdhet werkgebied op orde.
Een wanordelijke werkomgeving leidt tot ongeluk-
ken.
2. Houdtrekening met omgevingsinvloeden.
Laat elektrische gereedschappen niet in de regen
liggen. Gebruik elektrische gereedschappen niet in
een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goe-
de verlichting. Gebruik elektrische gereedschappen
niet in de buurt van brabdbare vloeistoffen of gas-
sen.
3. Voorkom een elektrische schok.
Vermijd lichaamskontakt met geaarde objekten, zo-
als metalen buizen, radiatoren. C. V. kachels, koel-
kasten enz.
4. Houdtkinderen uit de buurt.
Laat andere personen niet aan gereedschap of
snoer komen, houdtze weg van het werkgebied.
5. Berg het gereedschap veilig op.
Niet in gebruik zijnde elektrische gereedschappen
moeten in droge, afgesloten ruimten, buiten het be-
reik van kinderen bewaard worden.
6. Overbelast het gereedschap niet.
Men werkt beter en veiliger binnen het aangegeven
vermogensbereik.
7. Gebruik het juiste gereedschap.
Gebruik geen machines met een te laag vermogen
of voorzetapparatuur voor een te zware belasting.
Gebruik de machines niet voor een doel of karwei,
waarvoor zij niet bestremd zijn, bijv. gebruik geen
handcirkelzaag voor het omzagen van bomen of
snoeien van takken.
8. Draag geschikte werkkleding.
Draag geen slobberende kleding of sieraden. Deze
kunnen door de bewegende delen gegrepen wor-
den. Bij het werken in de open lucht zijn rubber
werkhandschoenen en schoenen met pro elzolen
aan te bevelen. Draag bij lang haar enn haarnet.
9. Gebruik een veiligheidsbril.
Gebruik ook een stofmasker bij stofverwekkende
werkzaamheden.
10. Sluit de stofafzuiginrichting aan
Als er installaties voor het aansluiten van stofaf zui-
ginrichtingen voorhanden zijn, vergewis U zich dat
deze aangesloten en gebruikt worden.
11. Gebruik het snoer niet verkeerd.
Draag de machine niet aan het snoer en gebruik
het snoer niet om de stekker uit het stopkontakt te
trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en
scherpe kanten.
12. Klem het werkstuk vast.
Gebruik spanelementen of een bankschroef om het
werkstuk vast te klemmen. Dit garandeert een vei-
ligere klemming dan met de hand, bovendien kan
men met twee handen werken.
13. Zorg voor een veilige houding.
Vermijd een abnormale lichaamshouding en zorg
voor een stabiel evenwicht.
14. Onderhoudthet gereedschap zorgvuldig.
Houdthet gereedschap scherp en schoon om better
en veiliger te kunnen werken. Volg de onderhouds-
voorschriften en de adviezen omtrent het verwisse-
len van gereedschappen op. Kontroleer regelmatig
het snoer en laat dit bij beschadiging door een er-
kende vakman vernieuwen. Kontroleer regelmatig
het verlengsnoer en vervang het indien het is be-
schadigd. Houdt de handgrepen droog en vrij van
olie en vet.
15. Trek de stekker uit het stopkontakt.
Als het apparaat niet in gebruik is, tijdens het on-
derhoudt en het verwisselen van gereedschappen,
zoals, bijv. zaagbladen, boren en machinege-reed-
schappen van welke soort dan ook.
16. Laat geen gereedschapsleutels op de machine
zitten.
Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en an-
dere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
40 NL
17. Voorkom het per ongeluk inschakelen.
Draag geen aangesloten machines met de vinger
aan de schakelaar. Kontroleer of de schakelaar bij
aansluiting aan het lichtnet, uitgeschakeld staat.
18. Verlengsnoer bij het gebruik buiten.
Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde
en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
19. Wees steeds opmerkzaam.
Let steeds op het werk, ga met verstand te werk,
gebruik de machine niet als men niet gekoncen-
treerd is.
20. Kontroleer het elektrisch gereedschap op be-
schadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten
veiligheidsinrichtingen of beschadigde delen, zorg-
vuldig op een uitstekende en doelgerichte funktie,
worden beproefd. Kontroleer of de funktie van de
bewegende delen in orde is: of deze niet klemmen,
of er geen delen gebroken zijn, of alle andere delen
perfekt en juist zijn gemonteerd en of alle andere
voorwaarden, die het funktioneren van het apparaat
zouden kunnen beinvloeden, juist zijn.
Indien in de gebruiksaanwijzing niet anders is aan-
gegeven, moeten beschadigde veiligheidsi richtin-
gen en machinedelen, door een servicewerkplaats
vakkundig worden gerepareerd of worden verwis-
seld.
Beschadigde schakelaars moeten door een ser-
vicewerkplaats worden vervangen. Gebruik geen
apparatuur, waarvan de schakelaar niet aan-en uit-
schakeld kan worden.
21. Attentie!
Gebruik in het belang van persoonlijke veiligheid,
alleen toebehoren en hulpapparaten, die in de ge-
bruiksaanwijzing of in de katalogus worden aan-
bevolen. Het gebruik van andere dan de vermelde
toebehoren of hulpgereedschappen, kan verwon-
dingsgevaar opleveren.
22. Reparaties mogen alleen door erkende repara-
teurs worden uitgevoerd.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de betref-
fende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van
ongevallen voor de gebruiker mogen reparaties al-
leen door vakkundig personeel worden uitgevoerd.
Apparaatspecieke veiligheidsin-
structies voor dubbele slijper
Raak het netsnoer niet aan als deze tijdens het ge-
bruik wordt beschadigd of wordt doorgesneden. Trek
direct het netsnoer los en laat het apparaat vervol-
gens aansluitend uitsluitend door een technicien of
een erkend servicepunt repareren.
Gebruik het apparaat niet als het vochtig is en ook
niet in een vochtige omgeving.
Als u werkzaamheden in de buitenlucht uitvoert, sluit u
het apparaat aan op een aardlekschakelaar met maxi-
maal 30 mA activeringsstroom. Gebruik uitsluitend een
voor buitenshuis goedgekeurd verlengsnoer.
Trek bij gevaar direct de stekker uit het stopcontact.
Verwijder het netsnoer altijd via de achterzijde van
het apparaat.
Brandgevaar door vonken! Als u metalen slijpt ont-
staan er vonken. Let er daarom absoluut op dat er
geen personen in gevaar worden gebracht en er
zich geen brandbare materialen in de nabijheid van
het werkbereik bevinden.
m Waarschuwing! Giftige dampen!
Het bewerken van schadelijke/giftige stoffen vormt
een gevaar voor de gezondheid voor de persoon die
het apparaat bedient of in de nabijheid van aanwezige
personen.
Draag altijd een veiligheidsbril, stofmasker
en veiligheidshandschoenen.
Gevaar voor brandwonden!
Het werkstuk wordt tijdens het slijpen heet. Grijp het
nooit vast aan het te bewerken punt en laat het vol-
doende afkoelen. Onderbreek met name bij langerdu-
rende slijpwerkzaamheden altijd weer de bewerking
en laat het werkstuk afkoelen voordat u verdergaat
met het slijpen. Een continubedrijf van langer dan 30
minuten mag niet worden overschreden.
De dubbele slijpmachine is geschikt voor droog vlak-
slijpen van metalen oppervlakken. Het apparaat mag
uitsluitend worden gebruikt voor droogslijpen.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt.
Asbest wordt beschouwd als kankerverwekkend.
Gebruik geen beschadigde slijpschijven.
Gebruik uitsluitend slijpschijven waarvan de gege-
ven overeenkomen met het typebordje van de ma-
chine. De omloopsnelheid moet gelijk of groter zijn
dan het aangegeven aantal.
Stel de veiligheidshouder (vonkenscherm) en veilig-
heidsschijf regelmatig af zodat slijtage van de slijp-
schijven wordt gecompenseerd. Houd de afstand zo
gering mogelijk.
Vermijd aanraking met de draaiende slijpschijf.
Gebruik het apparaat niet zonder toezicht.
Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden.
Let altijd op dat het apparaat is uitgeschakeld, voor-
dat u de stekker in het stopcontact steekt.
Schakel altijd eerst het apparaat in en breng daarna
pas het werkstuk tegen de slijpschijf. Hef na de be-
werking het werkstuk op en schakel daarna pas het
apparaat uit.
Houd het werkstuk altijd goed met beide handen vast.
Zorg voor een veilige stand.
Laat de slijpschijf/slijpschijven na bewerking van
metalen volledig tot stilstand komen.
Trek bij werkonderbrekingen voor alle werkzaam-
heden aan het apparaat en bij niet gebruik altijd de
stekker uit het stopcontact.
Ga voorzichtig en zorgvuldig om met het apparaat.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij van
olie of smeervet zijn.
Wees altijd alert! Let altijd op waar u mee bezig ben
en ga verstandig te werk. Gebruik het apparaat in
geen geval als u niet geconcentreerd bent of u niet
goed voelt.
41NL
Slijpschijven moeten dusdanig worden bewaard dat
deze niet worden blootgesteld aan mechanische be-
schadigingen en schadelijke milieu-invloeden.
Gebruik geen defecte of misvormde slijpstenen.
Controleer veelvuldig de instelling van de vonkenvan-
ger en stel hem afhankelijk van de afslijting van de
slijpsteen bij. Houd de afstand tussen vonkenvanger
en slijpschijf zo klein mogelijk (niet groter dan 2 mm).
Controleer de materiaalsteun regelmatig en stel hem
bij, afhankelijk van de afslijting van de slijpsteen. Houd
de afstand tussen materiaalsteun en slijpschijf zo klein
mogelijk (niet groter dan 2 mm).
Gebruik alleen slijpschijven waarvan het asgat precies
op de as van de dubbele slijpmachine past. Probeer
niet, slijpschijven met een te klein asgat aan de as
‘aan te passen’.
Draai de schijfmoer niet over de kop.
Slijp niet met een koude slijpschijf. Laat de slijpschijf
voor begin van de werkzaamheden een minuut lang
onbelast draaien.
Gebruik de zijvlakken van de slijpschijf niet om te slij-
pen. Gebruik alleen de kopse kant (voorzijde).
Breng koelmiddel niet direct op de slijpschijf op. Koel-
middel kan de bindingskrachten in de slijpschijf nade-
lig beïnvloeden en zo tot het afbrokkelen ervan leiden.
Vonken kunnen gevaarlijk zijn. Slijp dus niet in de na-
bijheid van ontvlambare gassen of vloeistoffen.
Stel u aan de zijkant van de slijpschijf op als u het ap-
paraat inschakelt.
Scherp alleen de kopse kant van de slijpschijf. Door
slijpen aan de zijvlakken kan de slijpschijf te dun wor-
den om nog veilig te kunnen worden gebruikt.
Bij slijpen komt hitte vrij. Pak het werkstuk pas dan
vast, als het voldoende is afgekoeld.
Gebruik alleen slijpschijven, die bedoeld zijn voor vei-
lig gebruik op de dubbele slijpmachine. Gebruik geen
slijpschijf, waarvan het aangegeven maximaal toerental
lager is dan het aangegeven toerental van het apparaat.
6. Technische gegevens
bg 150 bg 200
Leveringsomvang
Dubbele slijpsteen bg 150/bg 200
Gebr.-aanwijzing
Technische gegevens
Constructie-
afmetingen L x B x
H mm 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
Ø schijf in mm,
links/rechts 150 200
ø schijf min. mm
(afhankelijk van de mate
van slijtage) 110 160
Ø asgat schijf in
mm 12,7 15,88
Breedte schijf in
mm, links/rechts 25
Lamp type V/W E14 12/10
Gewicht in kg 10,0 15,2
Aandrijving
Motor V/Hz 230/50
Opgenomen
vermogen P1 in W 370 S2/30min 550 S2/30min
Toeren/minuut 2850
Technische wijzigingen voorbehouden!
Inschakelduur:
De inschakelduur S2 30 min (kortstondig bedrijf) bete-
kent dat de motor met het nominaal vermogen (370/550
W) enkel voor de tijd (30 min) vermeld op het kenplaatje
voortdurend mag worden belast. Anders zou hij ontoe-
laatbaar warm worden. Tijdens de pauze koelt de motor
weer af op zijn oorspronkelijke temperatuur.
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 61029.
Geluidsdrukniveau LpA (bg 150)................ 82 dB(A)
Geluidsdrukniveau LpA (bg 200)................ 86 dB(A)
Onzekerheid KpA ............................................3 dB
Geluidsvermogen LWA (bg 150).................. 92 dB(A)
Geluidsvermogen LWA (bg 200).................. 96 dB(A)
Onzekerheid KWA ...........................................3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtin-
gen) bepaald conform EN 61029.
Trillingsemissiewaarde ah ≤ 2,5 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een standaardtestmethode en kan, afhan-
kelijk van de wijze, waarop het elektrisch gereed-
schap wordt gebruikt, wijzigen en in uitzonderings-
gevallen boven de opgegeven waarde liggen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan in vergelij-
king met elektrisch gereedschap met een andere wor-
den gebruikt.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een inleidende evaluatie van de beperking.
42 NL
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een mini-
mum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt
Voorbeelden van maatregelen om de belasting door
trillingen te verminderen zijn: het dragen van hand-
schoenen tijdens het gebruik van het gereedschap en
de duur van de werktijd. Hierbij moeten alle onderdelen
van de bedrijfscyclus in aanmerking worden genomen
(zoals de tijd dat de machine uitgeschakeld is en de
tijd waarin deze ingeschakeld is, maar onbelast draait).
7. Montage
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje
overeenkomen met de gegevens van het stroomnet al-
vorens het gereedschap aan te sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap anders afstelt.
Trek bij onderhouds- of montagewerkzaamheden
altijd de stekker uit het stopcontact.
De machine moet zo worden opgesteld dat hij veilig
staat, d.w.z. hij moet op een werkbank of iets derge-
lijks worden vastgeschroefd.
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen en veilig-
heidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd.
De slijpschijven moeten vrij kunnen draaien.
Overtuig u voor het aansluiten van de machine, dat
de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met de
netwerkgegevens.
VEILIGHEIDSAANWIJZING!
Sluit het apparaat pas dan op de stroomvoorziening aan,
als alle montage-en afstelwerkzaamheden zijn voltooid
en de gebruikshandleiding en veiligheidsinstructies gele-
zen en begrepen zijn.
MONTAGE
Materiaalsteun (g. 1+ 5, nr. 4)
Schroef de materiaalsteun (4) met sterknop en borgring
op de beschermkap (6) van de slijpschijf vast. De af-
stand tussen slijpschijf en materiaalsteun moet worden
afgesteld op maximaal 2 mm.
Vonkenvanger (Fig. 2)
Schroef de vonkenvanger met de kruiskopschroef en de
volgring aan de slijpschijf vast. De afstand tot de slijp-
schijf mag maximaal 2 mm bedragen.
Beschermingsschijven (Fig. 3, Fig. 4)
1 Bevestig het veiligheidsglas met 2 kruiskopschroeven
M4, volgringen en zeskantmoeren aan de klemplaat.
2 De beugel wordt in de klemplaat gestoken en met bol-
kopschroef M6, volgring en moer vastgeklemd.
3 Schroef het geheel aan de beschermkap van de slijp-
schijf vast met behulp van U-beugel, zeskantschroef
M6 en volgring. Het schijfje is apart instelbaar, zodat
de ogen van de gebruiker tijdens het slijpen beschermd
zijn.
8. Bediening
Aan-/Uit-schakelaar
Breng de AAN/UIT-schakelaar in stand ON om het
toestel aan te zetten.
Om het toestel uit te schakelen brengt u de AAN/ UIT-
schakelaar in stand OFF.
Wacht na het aanzetten tot het gereedschap zijn maxi-
mum toerental heeft bereikt. Begin dan pas met het slij-
pen.
Werkinstructies
Let op dat u met een geringe druk van het werkstuk
op de slijpschijf de beste resultaten zal bereiken, aan-
gezien dan met een constant toerental wordt gewerkt.
Hoe hoger de druk op het werkstuk hoe meer de slijp-
schijf zal afremmen en tot stilstand komt. Hierdoor zal
de motor overbelast raken en zullen de werkzaamhe-
den eerder langer duren.
Bescherm kleine werkstukken voor uw eigen veiligheid
altijd met een bankschroef of een klem.
Slijpen
Leg het werkstuk op de werkstuksteun (4) en breng
het langzaam in de gewenste hoek naar de slijpschijf
(3), tot het in contact komt met de schijf.
Beweeg het werkstuk lichtjes heen en weer om een
optimaal slijpresultaat te behalen. De slijpschijf (3)
wordt op die manier bovendien gelijkmatig afgesleten.
Laat het werkstuk tussendoor afkoelen.
Let op!
Als tijdens het werken de schijf of de schuurband blokke-
ren, neem uw werkstuk dan weg en wacht tot het toestel
zijn maximum toerental weer heeft bereikt.
Vervangen van de slijpschijf
LET OP: Om te voorkomen dat bij vervangen van de
schijf of schijven letsel optreedt ten gevolge van onbe-
doeld starten van de dubbele slijpmachine, moet de ma-
chine vooraf altijd worden uitgeschakeld (schakelaar op
‘0’) en de netstekker uit de contactdoos worden getrok-
ken.
Draai vonkenvanger en beschermingsschijf los en trek
ze zo ver mogelijk naar buiten, laat ze echter aan de
machine.
Maak de materiaalsteun los en trek deze zo ver mo-
gelijk naar buiten.
Draai de schroeven eruit en verwijder de sluitplaat.
Verwijder de buitenste ens en de oude slijpschijf,
plaats de nieuwe slijpschijf.
LET OP:
Laat de kartonnen schijven die zich aan de zijkanten
van de nieuwe slijpschijf bevinden, zitten, deponeer
ze niet bij het afval; deze ondersteunen namelijk de
vaste grip van de ens op de slijpschijf.
Controleer de nieuwe slijpschijf op scheuren en an-
dere zichtbare beschadigingen en gebruik de schijf in
voorkomende gevallen niet.
43NL
Breng ens en moer weer aan.
Trek de moer met behulp van een moersleutel niet té
vast aan, daar de slijpschijf anders kan breken.
Breng de sluitplaat weer aan.
Breng materiaalsteun, vonkenvanger en bescher-
mingsschijf opnieuw aan en stel ze af, volgens de
aanwijzingen in de montagehandleiding.
Gebruik van het slijpschijf-gereedschap
Het slijpschijf-gereedschap is een hulpmiddel waarmee
u slijpschijven kunt rechttrekken.
Druk lichtjes tegen de slijpschijf – zonder dat er von-
ken ontstaan. Verplaats het gereedschap zijdelings
over de hele breedte van de schijf.
m Let op! Draag altijd een veiligheidsbril.
9. Reiniging en onderhoud
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamhedenden de net-
stekker uit het stopcontact.
Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten
en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil.
Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het
met perslucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk gebruik
te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek
en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of op-
losmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten
van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat
geen water in het toestel terechtkomt.
Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden on-
derdelen.
10. Elektrische aansluitingen
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange-
sloten.
De elektrische aansluiting voldoet aan de van toepas-
sing zijnde VDE- en DIN-bepalingen.
Ook de door de klant gebruikte netaansluiting en de
gebruikte verlengkabel moeten aan deze voorschriften
voldoen.
Installatie-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
aan de elektrische installatie mogen alleen door een
vakman worden uitgevoerd.
11. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transport-
schade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof
en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop
terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoi-
res bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en
kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de
inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afge-
ven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeen-
tebestuur!
12. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere,
droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegan-
kelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5°
C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de
originele verpakking.
44 ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción 46
2. Descripción del aparato 46
3. Volumen de entrega 46
4. Uso adecuado 46
5. Instrucciones de seguridad 47
6. Características técnicas 49
7. Montaje 50
8. Manejo 50
9. Mantenimiento y limpieza 51
10. Conexión a la red eléctrica 51
11. Eliminación y reciclaje 51
12. Almacenamiento 51
13. Declaración de conformidad 154
14. Certicado De Garantía 155
45ES
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
ES Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cuaquier riesgo de sufrir daños
ES Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
ES Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo
por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
ES
Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la salud
cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con mate-
rial que contenga asbesto!
46 ES
1. Introducción
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar con
su nuevo equipo scheppach.
NOTA:
Conforme a la ley de responsabilidad de productos, el
fabricante de este equipo no se responsabiliza de los
daños causados por yen el mismo, en los casos siguien-
tes:
trato indebido.
no observación de las instrucciones de uso.
reparaciones realizadas por personas no autorizadas.
instalación y recambio de „piezas de repuesto no ori-
ginales de scheppach“.
empleo para nes inadecuados.
fallos dei sistema electrico por la no observación de
las prescripciones eléctricas y de la normativa VDE
0100, DIN 57113/VDE 0113.
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes
del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que le
resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utili-
zar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importan-
tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada
y económica con su máquina y cómo evitar peligros,
ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de
inactividad y aumentar la abilidad y vida útil de la -
quina. Además de las normas de seguridad contenidas
en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo
de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic
transparente para protegerlas de la suciedad y la hu-
medad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario
debe leer y observar las instrucciones antes de empe-
zar el trabajo. Solo las personas que han recibido forma-
ción sobre el uso de la máquina y se les ha informado
sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pue-
den usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en el
presente manual de instrucciones y las normativas es-
peciales de su país, deben observarse las normas téc-
nicas generalmente reconocidas para el funcionamiento
de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles acci-
dentes o daños que puedan producirse por no obedecer
las presentes instrucciones y advertencias de seguri-
dad.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles acci-
dentes o daños que puedan producirse por no obedecer
las presentes instrucciones y advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato (Figuras. 1)
Elementos de mando de la aladora doble
1 Disco protector
2 Protector de chispa
3 Discos de alado (derecha: nº de granulación 60,
izquierda: nº de granulación 36)
4 Soporte de la herramienta
5 Lámpara
6 Protector de los discos de alado
7 Oricio de montaje del banco de trabajo
8 Interruptor principal (On/Off)
9 Depósito del agua de refrigeración
3. Volumen de entrega
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los disposi-
tivos de seguridad del embalaje y para el transporte
(si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios no pre-
senten daños ocasionados durante el transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta que trans-
curra el periodo de garantía.
m Atención!
¡El aparato y el material de embalaje no son un ju-
guete! ¡No permitir que los niños jueguen con bol-
sas de plástico, láminas y piezas pequeñas!
4. Utilización conforme a las disposi-
ciones
La amoladora de doble disco es un equipo combina-
do para el amolado y el pulido de metales, plásticos y
otros materiales utilizando los correspondientes discos
de amolado.
La máquina cumple con las normas para máquinas
vigentes en la UE.
Deben respetarse las disposiciones de seguridad, de
operación y de mantenimiento del fabricante, y las di-
mensiones indicadas en los datos técnicos.
Deben respetarse las respectivas disposiciones en
materia de prevención de accidentes, así como las
demás normas reconocidas de seguridad técnica.
La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y re-
parada por personal especializado que esté familiari-
zado con la misma e informado sobre los peligros que
ésta comporta El fabricante no se hará responsable
de los posibles daños resultantes de modicaciones
efectuadas por cuenta propia en la máquina.
Sólo está permitido utilizar la máquina con los ac-
cesorios y las herramientas originales del fabricante.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro
uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado,
el fabricante no se hace responsable de daños o le-
siones de cualquier tipo; el responsable es el usuario
u operario de la máquina.
47ES
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o
talleres, así como actividades similares.
Riesgos residuales
Existen determinados factores de riesgo que no se pue-
den descartar por completo, incluso haciendo un uso
adecuado de la máquina. El tipo de diseño y montaje
de la máquina pueden conllevar los siguientes puntos
de riesgo:
Contacto con la muela de lijar en la zona en que se
halla al descubierto.
Proyección de partes procedentes de muelas de lijar
deterioradas.
Proyección de las piezas con las que se está trabajan-
do o de algunas de sus partes.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la protec-
ción necesaria.
Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una
mascarilla de protección antipolvo.
Daños a la salud derivados de las vibraciones de las
manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un
largo periodo tiempo, no se sujeta del modo correcto
o si no se realiza un mantenimiento adecuado.
Peligro debido a la corriente si se emplean líneas de
conexión eléctrica no apropiadas.
Además, y a pesar de todas las precauciones adop-
tadas, pueden darse otros riesgos que no resulten
evidentes.
Los riesgos residuales pueden minimizarse si se res-
petan las indicaciones de seguridad y se hace un em-
pleo conforme al uso previsto del aparato, además de
respetarse las instrucciones de servicio en general.
5. Instrucciones de seguridad
m Instrucciones de seguridad
¡Atencn! A la hora de trabajar con herramientas
eléctricas se han de tener en cuenta las siguientes
medidas de seguridad básicas para evitar descar-
gas eléctricas o cualquier riesgo de accidente o in-
cendio. Leer estas instrucciones antes de utilizar el
aparato y guardar las instrucciones de
seguridad en lugar seguro.
1. Mantener ordenada la zona de trabajo
El desorden en la zona de trabajo podría provocar
accidentes.
2. Tener en cuenta las condiciones ambientales en
las que se trabaja.
No exponer herramientas eléctricas a la lluvia. No
utilizar herramientas eléctricas en un ambiente hú-
medo o mojado. Procurar que la zona de trabajo
esté bien iluminada. No utilizar herramientas eléc-
tricas cerca de líquidos o gases in amables.
3. Es preciso protegerse contra descargas ectri-
cas
Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de pie-
zas con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías,
calefactores, cocinas eléctricas o frigorí cos.
4. Mantenga el aparato fuera del alcance de los ni-
ños!
No permitir que otras personas toquen la herra-
mienta o el cable, mantenerlas apartadas de la
zona de trabajo.
5. Guardar la herramienta en un lugar seguro
Guardar las herramientas que no se utilicen en lu-
gar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños.
6. No sobrecargue la herramienta
Se trabajará mejor y de forma más segura con la
potencia indicada.
7. Utilice la herramienta adecuada
No utilizar herramientas o aparatos que no puedan
resistir trabajos pesados. No usar herramientas
para nes o trabajos para los que no sean ade-
cuadas; por ejemplo, no utilizar ningún tipo de sie-
rra circular a mano para talar árboles o para cortar
ramas.
8. Ponerse ropa de trabajo adecuada
No lleve vestidos ancnos ni joyas. Podrian ser atra-
pados por piezas en movimiento. En trabajos al ex-
terior, se recomienca llevar guantes de goma y cal-
zado de suela anticesilzante. Si su cabello es largo,
téngalo recogido.
9. Utilizar gafas de protección
Utilizar una mascarilla si se realizan trabajos en los
que se produzca mucho polvo.
10. Conectar el dispositivo de aspiración de polvo
Si la máquina dispone de dispositivos de aspira-
ción, asegurarse de que estos estén conectados y
se utilicen.
11. No utilice el cable de forma inapropiada
No sostener la herramienta por el cable, y no utilizar
el cable para tirar del enchufe. Es preciso proteger
el cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
12. Es preciso asegurar la pieza que desee traba-
jar
Utilizar dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para sujetar la pieza. De este modo, e tará
más segura y podmanejar la máquina con ambas
manos.
13. No extender excesivamente su radio de ac
ción
Evitar trabajar en una posición corporal inadecua-
da. Adoptar una posición segura y mantener en
todo momento el equilibrio.
14. Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cui-
dadoso de la herramienta.
Conservar la herramienta limpia y a lada para rea-
lizar un buen trabajo de forma segura. Respetar las
disposiciones de mantenimiento y las instruccio-
nes en cuanto al cambio de herramienta. Controlar
regularmente el enchufe y el cable y dejar que un
especialista reconocido los sustituya en caso de
que estos hayan sufrido algún daño. Controlar las
alargaderas regularmente y sustituir aquellas que
estén dañadas. Mantener las empuñaduras secas,
sin aceite y grasa.
15. Retirar el enchufe de la toma de corriente
Siempre que no se utilice la máquina, antes de cual-
quier mantenimiento y mientras se cambian piezas
en la máquina como, por ejemplo, hojas de sierra,
taladros y todo otro tipo de herramientas.
48 ES
16. No dejar ninguna llave puesta
Comprobar que llaves y herramientas de ajuste ha-
yan sido extraídas antes de enchufar la máquina.
17. Evitar una puesta en marcha no intencionada
de la máquina
No transportar ninguna herramienta dejando el
dedo en el interruptor si está conectada a la red
eléctrica. Asegurarse de que el interruptor esté
desconectado antes de enchufar la máquina a la
red eléctrica.
18. Si se trabaja al aire libre
Utilizar sólo alargaderas homologadas a tal efecto y
correspondientemente identicadas.
19. Estar constantemente atento
Observar atentamente su trabajo. Actuar de forma
razonable. No utilizar la herramienta cuando no
esté concentrado.
20. Comprobar si el aparato ha sufrido daños
Comprobar cuidadosamente que los dispositivos
de protección o partes ligeramente dañadas funcio-
nen de forma adecuada y según las normas antes
de seguir utilizando el aparato. Comprobar si las
piezas móviles funcionan correctamente, sin atas-
carse o si hay piezas dañadas. Todas las piezas
deberán montarse correctamente para garantizar
la seguridad del aparato. Las piezas o dispositivos
de protección dañados se deben reparar o sustituir
en un taller de asistencia técnica al cliente, a me-
nos que en el manual de instrucciones se indique
lo contrario. Los interruptores averiados deben sus-
tituirse en un taller de asistencia técnica al cliente.
No utilizar herramientas en las que el interruptor no
funciona.
21. m Atención!
Por su propia seguridad, utilice sólo los accesorios
o piezas de recambio que se indican en el manual
de instrucciones o las recomendadas o indicadas
por el fabricante de la herramienta. El uso de otros
accesorios o piezas de recambio no recomendadas
en el manual de instrucciones o en el catálogo pue-
de provocar riesgo de daños personales.
22. Las reparaciones deben correr a cargo de un
electricista especializado
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de
seguridad en vigor. Sólo un electricista especializa-
do puede llevar a cabo las reparaciones, ya que de
otro modo el operario podría sufrir algún accidente.
m Indicaciones de seguridad especícas para
amoladoras de doble disco
No toque el cable de red si durante el funcionamien-
to resulta dañado o seccionado. Desconecte inme-
diatamente el enchufe de red y a continuación haga
que el equipo sea reparado exclusivamente por un
experto cualicado o por el departamento de servi-
cio técnico competente.
No ponga en funcionamiento el equipo si está -
medo o en un entorno húmedo.
Si trabaja al aire libre, conecte el equipo a través de
un interruptor diferencial con una corriente de dispa-
ro máxima de 30 mA. Utilice solo cable de extensión
autorizado para el trabajo en zonas exteriores.
En caso de peligro, desconecte de inmediato el en-
chufe de red de la toma de corriente.
Tienda el cable de red siempre hacia atrás lejos del
equipo.
¡Peligro de incendio por proyección de chispas! El
amolado de metales genera proyección de chispas.
Por tanto, asegúrese a toda costa de que ninguna
persona sea puesta en peligro y de que ningún ma-
terial inamable se halle en las inmediaciones de la
zona de trabajo.
mAdvertencia! ¡Vapores tóxicos!
El procesado de polvos nocivos / tóxicos representa
un riesgo para la salud del operario y de las personas
que se hallen en sus inmediaciones.
Utilice gafas de protección, protección
auditiva, máscara protectora de polvo y
guantes de protección.
¡Peligro de quemaduras!
La pieza de trabajo se calienta durante el proceso
de amolado. No la agarre nunca por el área de pro-
cesado y déjela enfriar lo suciente. Especialmente
al realizar trabajos de amolado de larga duración,
es conveniente que se interrumpa con frecuencia el
procesado y se deje enfriar la pieza antes de conti-
nuar con el amolado. No se debe superar un funcio-
namiento continuo de más de 30 minutos.
La amoladora de doble disco ha sido concebida pa-
ra el amolado plano en seco de supercies metáli-
cas. El equipo deberá utilizarse únicamente para el
amolado en seco.
No se autoriza el procesado de material que conten-
ga amianto. El amiento se considera cancerígeno.
No utilice discos de amolado defectuosos.
Utilice solo discos de amolado cuyos datos coinci-
dan con los indicados en la placa de características
de la máquina. La velocidad de rotación deberá ser
igual o mayor al número indicado en la placa.
Reajuste periódicamente los soportes de protección
(deectores de chispas) y los discos protectores a
n de compensar el desgaste de los discos de amo-
lado. Mantenga una distancia lo más corta posible.
Evite el contacto con el disco de amolado en mar-
cha.
No opere el equipo sin supervisión.
Nunca utilice el equipo para nes distintos a su ob-
jetivo.
Asegúrese siempre de que el equipo está apagado
antes de conectar el enchufe a la red.
Encienda siempre el equipo en primer lugar y dirija
entonces la pieza contra el disco de amolado. Tras
el procesado, quite la pieza de trabajo y apague a
continuación el equipo.
Sujete siempre la pieza de trabajo rmemente con
ambas manos.
Procure mantener una posición de trabajo estable y
segura.
Tras el procesado de metales, deje que el/los
disco(s) de amolado se detengan por completo.
Desconecte el enchufe de la red durante las pausas
de trabajo, antes de cualquier trabajo con el equipo
y en caso de que éste no se vaya a usar.
49ES
Trate el equipo con cuidado y esmero. El equipo
deberá estar siempre limpio, seco y libre de aceite o
grasas lubricantes.
¡No baje la guardia! Preste atención a lo que haga
en todo momento y actúe siempre con prudencia.
No emplee bajo ningún concepto el aparato si no se
siente bien o si se nota falto de concentración.
Los discos de amolado deben ser almacenados de
tal modo que no estén expuestos a ningún tipo de
daño mecánico ni a las inclemencias del tiempo.
No utilice discos de alado averiados o deformados.
Compruebe a menudo el ajuste del dispositivo de
protección de chispa y reajústelo en función del des-
gasteque presente el disco de alado. Mantenga lo
más reducida posible la distancia existente entre el
protector de chispa y el disco de alado (no debe su-
perar 2 mm).
Compruebe a menudo el ajuste del soporte de la he-
rra mienta y reajústelo en función del desgaste que
presente el disco de alado. Mantenga lo más redu-
cida posible la distancia existente entre el soporte de
la herramienta y el disco de alado (no debe superar
2 mm).
Utilice únicamente discos de alado cuyos oricios
se ajusten perfectamente al eje de la aladora doble.
No adapte al eje discos de alado cuyos oricios sean
demasiado pequeños.
No gire en exceso las tuercas del disco.
No efectúe el alado estando frío el disco de alado.
Antes de iniciar el trabajo, deje que dicho disco mar-
che en vacío durante unos minutos.
No efectúe el alado en las supercies laterales del
disco de alado. Efectúe el alado únicamente en la
cara frontal.
No eche agente refrigerante directamente sobre el
disco de alado. El agente refrigerante puede afectar
negativamente a la capacidad de adherencia del disco
y, por tanto, hacer que éste se caiga.
Las chispas pueden resultar peligrosas. No efectúe
el alado en las proximidades de líquidos o gases
inamables.
Al conectar el aparato, sitúese a un lateral del disco
de alado.
Coloque el disco de alado únicamente en la cara
frontal. Si se efectúa el alado en las supercies late-
rales, el disco de alado se puede volver demasiado
no y, con ello, puede dejar de ser seguro su empleo.
El alado genera calor. No agarre la pieza de trabajo
hasta que se haya enfriado lo suciente.
Utilice únicamente los discos de alado que hayan si-
do concebidos para un servicio seguro en la aladora
doble. No use ningún disco de alado cuya velocidad
máxima de circulación indicada sea inferior al régimen
señalado para el aparato.
6. Datos técnicos
bg 150 bg 200
Volumen de suministro
Aladora doble bg 150/bg 200
Instrucc. de servicio
Datos técnicos
Dimensiones L x A
x H mm 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø del disco mm,
izquierda/derecha 150 200
Diámetro de disco
n. en mm (tras
desgaste) 110 160
ø oricio del disco
mm 12,7 15,88
Ancho del disco
mm, izquierda/
derecha 25
Tipo de lámpara
V/W E14 12/10
Peso kg 10,0 15,2
Accionamiento
Motor V/Hz 230/50
Potencia de
entrada P1 W 370 S2/30min 550 S2/30min
Régimen r.p.m. 2850
Sujeto a modicaciones cnicas.
Duración de funcionamiento:
La duración de funcionamiento S2 30 min (servicio
temporal) indica que el motor con la potencia nominal
(370/550 W) únicamente se puede cargar de forma per-
manente durante el tiempo indicado en la placa de datos
(30 min). De lo contrario, se sobrepasarían los límites de
calentamiento admisibles. Durante el descanso, el mo-
tor se enfría volviendo a alcanzar su temperatura inicial.
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibracn se deter-
minaron conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica LpA (bg 150)....... 82 dB(A)
Nivel de presión acústica LpA (bg 200......... 86 dB(A)
Imprecisión KpA ............................................3 dB
Nivel de potencia acústica LWA.(bg 150)...... 92 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA.(bg 200)...... 96 dB(A)
Imprecisión KWA...........................................3 dB
Utilice protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Valores totales de vibración (suma vectorial en las tres
direcciones espaciales) calculados según la norma EN
61029.
Valor de emisión de vibraciones ah ≤ 2,5 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
¡Advertencia!
El valor de emisión de vibraciones indicado ha sido
determinado siguiendo un procedimiento de ensayo
normalizado y podría cambiar y en casos excepcio-
nales aun rebasar el valor indicado en función del
modo de utilización de la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede
utilizarse para efectuar la comparación de una herra-
mienta eléctrica con otra.
50 ES
El valor de emisión de vibraciones indicado también
puede utilizarse para una primera estimación del daño.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con
regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe el apa-
rato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
Para reducir la carga de vibraciones durante el em-
pleo de la herramienta, se puede recurrir por ejemplo a
guantes y limitar el tiempo de trabajo. Para ello, deben
tenerse en cuenta todas las fracciones de los ciclos
de funcionamiento (por ejemplo, tiempos en los que
la herramienta eléctrica se encuentra desconectada, y
tiempos en los que se encuentra conectada, pero fun-
ciona sin carga).
7. Montaje
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los
datos de la placa de identi cación coincidan con los
datos de la red eléctrica.
Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
Quite el enchufe de la red antes de realizar cual-
quier trabajo de montaje o mantenimiento.
Colocar la máquina en una posición estable, es decir,
jarla con tornillos a un banco de trabajo o a otro tipo
de soporte.
Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente
todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
La muela de lijar debe poder girar sin problemas.
Antes de conectar la máquina, asegúrese de que los
datos de la placa de características coinciden con los
datos de la red.
Indicación de seguridad!
No conecte el aparato hasta que se hayan nalizado to-
dos los trabajos de montaje y ajuste, y se hayan leído y
comprendido las instrucciones de servicio y las indica-
ciones de seguridad.
MONTAJE
Soportes de las herramientas (g. 1 + 5 /no 4)
Atornille el soporte de la herramienta (4) con el tornillo
de mango en estrella y el disco al protector de los discos
de alado (6). La distancia existente entre el disco de
alado y el soporte de la herramienta no debe superar
los 2 mm como máx.
Protector de chispa (Fig. 2)
Atornille el protector de chispa con el tornillo de cabeza
cruciforme y la arandela de ajuste al protector de los dis-
cos de alado. La distancia al disco de alado no debe
superar los 2 mm como máx.
Discos protectores (Fig. 3, Fig. 4)
1 Monte el disco protector con los 2 tornillos de cabeza
cruciforme M4, las arandelas de ajuste y las tuercas
hexagonales en la placa de sujeción.
2 El estribo de sujeción se introduce en la placa de suje-
ción y se aprieta rmemente con el tornillo de cabeza
redondeada con cuello cuadrado M6 con arandela de
ajuste y tuerca.
3 Atornille la unidad completa al protector de los discos
de alado con ayuda del estribo en U, el tornillo hexa-
gonal M6 y la arandela de ajuste.
El protector se puede ajustar de manera individualizada,
de modo que los ojos del usuario queden protegidos du-
rante el proceso de alado.
8. Manejo
Interruptor ON/OFF
Para conectar el aparato poner el interruptor en la po-
sición ON.
Para desconectarlo, poner el interruptor en la posi-
ción OFF.
Tras conectar el aparato, esperar hasta que alcance su
velocidad máxima. Después se puede empezar a lijar.
Advertencias de trabajo
Tenga en cuenta que los mejores resultados se
obtienen ejerciendo una ligera presión de la pieza
de trabajo sobre el disco de amolado, pues de
ese modo se trabaja a una velocidad constante.
Una presión demasiado fuerte sobre la pieza pro-
voca el frenado del disco o incluso su parada, lo
cual sobrecarga el motor y no acelera de ningún
modo el procesado.
Por su propia seguridad, asegure siempre las
piezas pequeñas con un tornillo de banco o una
prensa de tornillo.
Lijar
Colocar la pieza en el soporte (4) y desplazarla lenta-
mente en el ángulo deseado hacia la muela de lijar (3)
hasta que la toque.
Ir moviendo suavemente la pieza para conseguir un
lijado óptimo. Asimismo, la muela de lijar (3) se des-
gastará de forma uniforme. Dejar de vez en cuando
que la pieza se enfríe.
¡Atención!
Si al trabajar se bloquea la muela o la cinta abrasiva,
alejar la pieza y esperar a que el aparato haya alcanza-
do de nuevo su velocidad máxima.
ambio del disco de alado
ATENCIÓN: Para evitar sufrir lesiones debidas a
arranques involuntarios de la aladora doble, antes de
cambiar el disco de alado se debe haber apagado el
aparato (posición del interruptor en ”0”) y haber desen-
chufado el enchufe de alimentación de red.
Aoje el protector de chispa y el disco protector y
extráigalos el máximo posible, pero sin llegar a des-
montarlos.
Aoje el soporte de la herramienta y extráigalo el
máximo posible.
51ES
Desmonte los tornillos y retire la placa de extremidad.
Retire la brida externa y el disco de alado antiguo, y
coloque el disco de alado nuevo.
NOTA:
No retire las arandelas de cartón colocadas a los la-
terales del disco de alado nuevo, ya que sirven pa-
ra que la brida quede asegurada contra el disco de
alado.
Compruebe que el disco de alado no presenta ras-
gaduras ni ningún otro daño apreciable a simple vista;
si fuera necesario, deséchelo.
Vuelva a colocar la brida y la tuerca.
No apriete demasiado la tuerca con un destornillador;
de hacerlo, se podría romper el disco de alado.
Vuelva a montar la placa de extremidad.
Ajuste de nuevo el soporte de la herramienta, el pro-
tector de chispa y el disco protector como se indica
en las instrucciones de montaje.
Uso del reavivador de muelas de recticado
El reavivador de muelas de recticado es una herra-
mienta para enderezar las muelas de recticado.
Presione levemente sobre la muela de recticado –
sin crear chispas. Mueva el reavivador hacia un lado
sobre el ancho entero de la muela.
m ¡Atención! Lleve siempre gafas de protección.
9. Mantenimiento y limpieza
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo
de limpieza.
Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo en
los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventila-
ción y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un
paño limpio o soplarlo con aire comprimido mante-
niendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un paño húme-
do y un poco de jabón blando. No utilizar productos
de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar
las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en
cuenta que no entre agua en el interior del aparato.
Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el
interior del aparato.
10. Conexión a la red eléctrica
El motor eléctrico instalado está preparado para fu cio-
nar. La conexión cumple con las disposiciones pertinen-
tes de las normas VDE y DIN.
Tanto la conexión a la red eléctrica por parte del cliente
como el cable de prolongación utilizado deben cumplir
dichas prescripciones.
Las instalaciones, reparaciones y tareas de manteni-
miento que precise la instalación eléctrica sólo pueden
ser efectuadas por personal técnico especializado.
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje es
materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o lle-
var a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios
están compuestos de diversos materiales, como, p. ej.,
metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en
un contenedor destinado a residuos industriales. Infor-
marse en el organismo responsable al respecto en su
municipio o en establecimientos especializados.
12. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro,
seco, protegido de las heladas e inaccesible para los
niños. La temperatura de almacenamiento óptima se
encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta
eléctrica en su embalaje original.
52 PT
Conteúdo:Página:
1. Introdução 54
2. Descrão do aparelho 54
3. Material a fornecer 54
4. Utilização adequada 54
5. Instruções de segurança 55
6. Dados técnicos 57
7. Montagem 58
8. Operação 58
9. Limpeza e manutenção 59
10. Ligação eléctrica 59
11. Eliminação e reciclagem 59
12. Armazenamento 59
13. Declaração de Conformidade 154
14. Garantia 155
53PT
Explicação dos símbolos
PT Aviso - Para reduzir o risco de ferimentos leia o manual de instruções
PT Use uma protecção auditiva. O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
PT Use óculos de protecção. As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços e
a poeira que saem do aparelho podem provocar cegueira.
PT
Use uma máscara de protecção para pó. Durante os trabalhos em madeira e outros materiais
pode formar-se pó prejudicial à saúde. Os materiais que contenham amianto não podem ser
trabalhados!
54 PT
1. Introdução
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Prezado Cliente,
desejamos muita satisfação e muito sucesso com os
seus trabalhos com a nova quina scheppach.
NOTA:
De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilidade
do produtor, o fabricante desta máquina não assume
nenhuma responsabilidade por danos causados nesta
máquina ou por ela, em caso de:
tratamento incompetente;
não consideração das instruções;
consertos efectuados por terceiros ou por especia-
listas não autorizados;
a montagem ou a substituição de pas que não são
«Peças sobressalentes originais da scheppach»;
utilização fora da «Especicão do us;
defeitos da parte eléctrica devido à não considera-
ção das regras sobre a utilizão de electricidade e
as normas VDE 0100, DIN 57113 I VDE 0113.
Nota:
Leia o texto completo do manual instrões antes de
montar e ligar o aparelho. Este manual de instrões
serve para o ajudar a conhecer a sua ferramenta elé-
trica e utilizar os recursos pretendidos. O manual de
instruções contém informações importantes para tra-
balhar com a sua ferramenta elétrica com segurança,
prossionalismo, de forma económica e como pode
evitar perigos, poupar em reparações, tempo perdido
e aumentar a abilidade e durabilidade da ferramenta
elétrica. Am dos requisitos de segurança deste ma-
nual de instruções, terá também de ter atenção aos re-
gulamentos para a utilizão de ferramentas elétricas
vigentes no seu país. Guarde na ferramenta elétrica o
manual de instruções numa capa plástica protegido de
humidade e sujidade. Ele tem de ser lido por todos os
operadores antes do começo do trabalho e tem de ser
cuidadosamente respeitado. Só podem trabalhar com
esta ferramenta elétrica pessoas que foram informadas
sobre o uso da ferramenta elétrica e que foram infor-
madas sobre os perigos envolvidos. Respeite a idade
mínima exigida. Além das instruções de segurança con-
tidas neste manual de instruções e dos regulamentos
especícos do seu país, tome atenção às normas téc-
nicas reconhecidas para o funcionamento de máquinas
de processamento de madeira. Não nos responsabiliza-
mos por danos ou acidentes que surjam por não respei-
tar as instrões de segurança deste manual..
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicações de segurança.
2. Descrição do aparelho (Abb. 1)
Elementos de comando da sua lixadeira dupla
1 Disco de protecção
2 Pára-chispas
3 Discos abrasivos (lado direito: N° de granulação
60, lado esquerdo: N° de granulação 36)
4 Suporte de ferramenta
5 Lâmpada
6 Protecção do disco abrasivo
7 Perforação para a montagem da bancada de
trabalho
8 Interruptor principal (ligar / desligar)
9 Recipiente para água de refrigeração
3. Material a fornecer
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
Remova o material da embalagem, assim como os
dispositivos de segurança da embalagem e de trans-
porte (caso existam).
Verique se o material a fornecer está completo
Verique se o aparelho e as peças acessórias apre-
sentam danos de transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao termo do
período de garantia.
m Atenção!
O aparelho e o material da embalagem não são brin-
quedos! As crianças não devem brincar com sacos
de pstico, películas ou pas de pequena dimen-
são!
4. Utilização conforme as prescrições
A reticadora dupla é um aparelho combinado para a
reticação e polimento de metais, plásticos e outros
materiais, a partir da utilização de um disco abrasivo
adequado.
A máquina corresponde à directiva CE em vigor so-
bre máquinas.
As prescrições de segurança, de trabalho e de ma-
nutenção do fabricante assim como as dimensões in-
dicadas nos dados técnicos devem ser observadas.
As disposições sobre a prevenção de acidentes cor-
respondentes e as outras regras de segurança reco-
nhecidas devem ser respeitadas.
A máquina deve ser utilizada, mantida ou repa-
rada por pessoas qualicadas, que estão familiari-
zadas com a mesma e instruidas sobre os perigos.
Alterações não autorizadas na máquina excluem a
responsabilidade do fabricante em caso de danica-
ções resultantes.
A máquina deve ser utilizada em combinação com
acessórios originais e ferramenta original do fabricante.
Outro tipo de utilização não corresponde às prescri-
ções.
55PT
A máquina só pode ser utilizada para os  ns a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é considera-
do inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer
tipo daí resultantes são da responsabilidade do
utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em activida-
des equiparáveis.
Riscos residuais
Mesmo que a quina seja utilizada da forma prevista,
não são de excluir por completo factores de risco re-
sidual. Devido à constrão e à estrutura da máquina
podem ocorrer as seguintes situações:
Contacto do rebolo de esmerilar na zona destapada.
Projecção de partes de rebolos de esmerilar dani-
cados.
Projecção de materiais ou partes de materiais.
Lesões auditivos devido à não utilizão da protecção
auditiva necessária.
Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma
máscara de protecção para adequada.
Danos para a saúde resultantes das vibrações na mão
e no braço, caso a ferramenta seja utilizada durante
um longo período de tempo ou se não for operada e
feita a manutenção de forma adequada.
Perigo devido à corrente em caso da utilização de
ligações eléctricas que não correspondem às pres-
crições.
Apesar de todas as preparações tomadas podem
existir riscos remanescentes não evidentes.
Os riscos remanscentes podem ser diminuidos, se fo-
rem respeitados os Avisos de segurança, a Utilização
conforme as prescrições assim como as instruções
de funcionamento.
5.Instruções de segurança
m Instruções de segurança Atenção! Ao utilizar fer-
ramentas eléctricas há que observar determinadas
medidas sicas de seguraa, à  m de se evitar o
risco de inndio, choques ectricos e acidentes
pessoais. Leia e respeite estas indicações antes de
utilizar o aparelho e guarde estas instruções de se-
gurança em local seguro.
1. Mantenha o local de trabalho arrumado
A desordem no local de trabalho pode ser motivo
de acidente.
2. Tenha em considerão o ambiente que o rodeia
o exponha as ferramentas eléctricas à chuva.
Não utilize ferramentas eléctricas em locais húmi-
dos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Não utilize ferramentas eléctricas junto de quidos
ou gases inamáveis.
3. Evite um choque eléctrico
Evite o contacto com super cies ligadas à terra,
como por exemplo tubos, radiadores, fogões, frigo-
rícos.
4. Mantenha as crianças afastadas!
o deixe que outras pessoas toquem na ferra-
menta ou no cablo eléctrico. Não permita que per-
maneçam no seu local de trabalho.
5. Guarde as ferramentas em local seguro
As ferramentas que não estão à ser utilizadas de-
vem ser guardadas em local seco e fechado, ao
qual as crianças não tenham acesso.
6. Não sobrecarregue a ferramenta
Conseguirá trabalhar melhor e com mais seguran-
ça se observar os limites indicados.
7. Utilize a ferramenta apropriada
o use ferramentas demasiado fracas para traba-
lhos pesados. Não empregue ferramentas em tra-
balhos e para  ns à que não se destinam; não se
sirva, por exemplo, de uma serra circular manual
para cortar arvores ou troncos.
8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho
Não use vestuário largo ou jóias, pois podem pren-
der-se nalguma peça móvel. Nos trabalhos de ex-
terior aconselha-se o uso de luvas de borracha e
sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo
comprido coloque uma rede na cabeça.
9. Utilize óculos de protecção
Coloque também uma máscara durante os traba-
lhos que ocasionam a formação de pó.
10. Ligue o aspirador de pó
Se houver dispositivos para a conexão de um aspi-
rador de pó, certi quese de que estes sejam liga-
dos e utilizados..
11. Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não o
puxe para tirar a  cha da tomada. Proteja o cabo
de calor e evite o seu contacto com óleo e objectos
cortantes.
12. Mantenha xe à peça à trabalhar
Utilize dispositivos de  xação ou um torno, a  m de
xar a peça à trabalhar. Torna-se mais guro do
que a xaçao manual e permite manejar a máquina
com ambas as mãos.
13. Controle a sua posição
Evite posições fora do normal. Escolha uma posi-
ção segura e mantenha sempre o equilíbrio.
14. Efectue uma manutenção cuidada das suas fer-
ramentas
Tenha as ferramentas sempre a adas e limpas,
para que possa trabalhar bem e em segurança.
Cumpra as instruções de conservaçáo e manu-
tençáo, bem como as indicóes acerca da subs-
tituáo de ferramentas. Controle regularmente o
estado da cha e do cabo eléctrico, mandando-os
substituir por um técnico especializado, em caso de
se encontrarem dani cados. Mantenha os manipu-
los secos e isentos de óleo e gordura.
15. Não mantenha o aparelho ligado à rede eléc-
trica
Quando não estiver a uso, antes da conservação e
ao trocar de acessorios, como por exemplo a folha
da serra a broca, etc.
16. Retire as chaves de ajustamento
Antes des fazer a ligão, veri que se as chaves
e ferramentas de ajustamento foram previamente
retiradas.
56 PT
17. Evite ligações despropositadas
o transporte ferramentas ligadas à corrente com
o dedo colocado no interruptor de comando. Antes
de ligar o aparelho à rede, certiquese de que o
interruptor de comando se encontra desligado.
18. Cabo des extensão no exterior
No exterior utilize apenas um cabo de extensáo
próprio para esse m.
19. Mantenha-se sempre atento
Verique o que vai fazendo. Proceda com precau-
ção. Não utilize a ferramenta, desde que sinta que
não se consegue concentrar.
20.Verique se o aparelho apresenta danos
Antes des continuar à utilizar a ferramenta, verique
cuidadosamente se os dispositivos de protecção e
peças que apresentam pequenas danicações es-
tão operacionais. Veja se as peças móveis funcio-
nam devidamente, sem encravarem ou se existem
peças dani cadas. Todas as peças m que ser
correctamente montadas, permitindo e garantindo
um perfeito funcionamento do aparelho. Todas as
peças e dispositivos de protecção que se encon-
trem dani cados devem ser convenientemente re-
parados ou substituidos pelo competente serviçio
de assistència. Também os interruptores de coman-
do devem ser substituidos peio competente servico
de assistència. Não utilize as ferramentas caso o
interruptor de commando não trabalhe.
21. m Atenção!
Para sua própria segurança, nunca utilize acessó-
rios ou aparelhos adicionais que não se encontrem
indicados nas instruções de serviço, ou não sejam
recomendados pelo fabricante da ferramenta. A
utilização de outros acessórios, para além dos in-
dicados nas instrões de servo, ou no catálogo,
podera ser motivo de acidentes pessoais.
22. Repare a sua ferramenta num concessionário
autorizado
As ferramentas eléctricas são fabricadas de acordo
com importantes normas de seguraa. As repa-
rações das ferramentas eléctricas só podem ser
feitas em centros de assisténcia autorizados pela
marca pois de forma contrária o utilizador incorrerá
em riscos de utilizão adicionais.
m Indicações de segurança especícas do apare-
lho Reticadora dupla
Não tocar no cabo de rede, se este for danicado ou
cortado durante a operação. Retirar de imediato a
cha da tomada e entregar o aparelho para repara-
ção, a qual deverá ser realizada exclusivamente por
pessoal especializado ou por um ponto de assistên-
cia técnica autorizado.
Não operar o aparelho, se estiver húmido ou mesmo
em ambientes húmidos.
Ao trabalhar ao ar livre, ligue o interruptor de corte
diferencial (FI), com máx. 30 mA de corrente de dis-
paro. Utilizar apenas cabos de extensão autorizados
para áreas exteriores.
Em caso de perigo, retire de imediato a cha de ali-
mentação da tomada.
Passe o cabo de alimentação sempre pela parte de
trás do aparelho.
Perigo de incêndio Voo de faúlhas ! Durante a reti-
cação de metais são produzidas faúlhas. Certicar-
-se sempre de que não se encontram pessoas em
perigo nem materiais inamáveis nas proximidades
da área de trabalho.
m Aviso! Vapores tóxicos!
O tratamento de poeiras prejudiciais / tóxicas repre-
sentam um perigo para a saúde do operador ou de
pessoas que circulem na área envolvente.
Usar óculos de proteção, proteção auditiva,
máscara anti-poeira e luvas de proteção.
Risco de queimaduras!
Durante a reticação, a peça de trabalho ca quen-
te. Nunca tocar na zona afetada e deixar a peça
arrefecer. Durante ciclos de reticação prolongados,
interromper sempre o processo para que a peça de
trabalho possa arrefecer antes de prosseguir com
os trabalhos de reticação. Não exceder os 30 mi-
nutos de reticação em modo contínuo.
A máquina de reticação dupla foi projetada para o
acabamento de superfícies a seco em superfícies
metálicas. O aparelho destina-se exclusivamente
para a reticação a seco.
Não reticar materiais com amianto. O amianto é
classicado como carcinogéneo. Não usar discos
abrasivos danicados.
Utilizar apenas discos abrasivos cujas característi-
cas correspondam aos dados da placa de caracte-
rísticas da máquina. A velocidade de circulação tem
de ser igual ou superior ao valor especicado.
Execute o reajuste periódico da barreira proteto-
ra (proteção anti-faúlhas) e dos discos de proteção
para compensar o desgaste dos discos abrasivos.
Manter a distância o mais reduzida possível.
Evitar o contacto com os discos abrasivos em fun-
cionamento.
Nunca operar o aparelho sem vigilância.
Nunca utilizar o aparelho em tarefas não abrangidas
pela nalidade prevista do aparelho.
Assegurar sempre de que o aparelho está desligado
antes de retirar a cha de alimentação da tomada.
Em primeiro lugar, ligar o aparelho. Só depois co-
locar a peça de trabalho contra o disco abrasivo.
Depois da reticação, levantar a peça de trabalho e
desligar o aparelho.
Segurar sempre a peça de trabalho rmemente,
com as duas mãos.
Respeitar a distância de segurança.
Após a reticação de metais, esperar até que o(s)
disco(s) abrasivo(s) que(m) totalmente imobiliza-
do(s).
Durante uma pausa nos trabalhos, antes de qual-
quer trabalho no aparelho e em períodos de não
utilização retirar sempre a cha de alimentação da
tomada.
Utilizar o aparelho com cuidado e atenção. O apare-
lho deve estar sempre limpo, seco e isento de óleos
ou lubricantes.
57PT
O operador deve manter-se sempre alerta! Este de-
ve estar sempre concentrado no que está a fazer e
proceder sempre de forma reetida. Nunca utilizar o
aparelho, se não estiver concentrado ou se não se
sentir confortável.
Os discos abrasivos devem ser guardados de tal
forma que não exista a possibilidade de serem dani-
cadas por cargas mecânicas ou por inuências do
meio-ambiente.
Não utilizar discos abrasivos defeituosos ou defor-
ma-dos.
Vericar frequentemente o ajuste do pára-chispas
e reajustar conforme o desgaste do disco abrasi-
vo. Manter a distância entre o pára-chispas e o dis-
co abrasivo tão pequena como possível (no máximo
2mm).
Vericar frequentemente o ajuste do suporte de fer-
ra-menta e reajustar conforme o desgaste do disco
abrasivo. Manter a distância entre o suporte de ferra-
menta e o disco abrasivo tão pequena como possível
(no máximo 2mm).
Só utilizar discos abrasivos cuja perfuração caiba
exactamente no eixo da lixadeira dupla. Não ajustar
discos abrasivos com uma perfuração demasiado pe-
quena no eixo.
Não forçar a porca do disco.
Não lixar com disco frio. Deixar o disco correr em va-
zio por um minuto antes de iniciar o trabalho.
Não lixar com as partes laterais do disco. Lixar só com
a superfície de ataque.
Não aplicar refrigerante directamente no disco. O re-
frigerante pode afectar a força de ligação do disco
abrasivo e desta maneira causar a sua falha.
A ocorrência de faíscas pode ser perigosa. Não lixar
na vizinhança de gases ou líquidos inamáveis.
Posicionar-se de lado do disco abrasivo ao ligar o
aparelho.
Lixar com o disco abrasivo só na superfície de ataque.
Se lixar com as faces laterais, o disco abrasivo po-
de tornar-se demasiado no para a utilização segura.
O lixamento produz calor. Só tocar na peça trabalha-
da, se a mesma arrefeceu sucientemente.
Só utilizar discos abrasivos destinados à utilização
segura na lixadeira dupla. Não utilizar discos abrasi-
vos cuja velocidade máxima de rotação seja inferior
à velocidade indicada no aparelho.
6. Dados técnicos
bg 150 bg 200
Quantidade fornecida
Lixadeira dupla bg 150/bg 200
Instruções de serviço
Dados técnicos
Dimensões CxLxA
mm 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø Disco mm, lado
esquerdo/lado
direito 150 200
ø do disco mín.
mm (conforme
desgaste) 110 160
ø Perfuração do
disco mm 12,7 15,88
Largura do
disco mm, lado
esquerdo/ lado
direito
25
mpada tipo V/W E14 12/10
Peso kg 10,0 15,2
Accionamento
Motor V/Hz 230/50
Capacidade de
entrada P1 W 370 S2/30min 550 S2/30min
Rotações 1/min 2850
Reservando o direito de alterações técnicas!
Duração da ligação:
A duração da ligação S2 30 min. (operação por curtos
períodos de tempo) signi ca que o motor com a po-
tência nominal (370/550 W) só pode ser sujeito a uma
carga contínua durante o tempo indicado na chapa de
características (30 min). Caso contrário, corre o risco de
aquecer excessivamente. Durante o intervalo, o motor
arrefece até atingir de novo a temperatura inicial.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de
acordo com a EN 61029.
Nível de pressão acústica LpA (bg 150)...... 82 dB(A)
Nível de pressão acústica LpA (bg 200)....... 86 dB(A)
Incerteza KpA ............................................3 dB
Nível de potência acústica LWA(bg 150)....... 92 dB(A)
Nível de potência acústica LWA(bg 200)....... 96 dB(A)
Incerteza KWA ...........................................3 dB
Usar proteção auditiva.
O ruído pode causar perda de audição.
Valores da vibração total (soma vetorial das três
direções) calculados nos termos da EN 61029.
Valor de emissão de vibrações ah ≤ 2,5 m/s2
Erro de oscilação K = 1,5 m/s2
Aviso!
O valor de emissão de vibrações indicado foi medi-
do nos termos de processos de teste normalizados e,
dependendo do tipo e do modo, pode ser aplicado em
ferramentas elétricas, alterado ou, em casos excecio-
nais, car acima do valor indicado.
O valor de emissão de vibrações indicado pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta elétrica com
outra.
58 PT
O valor de emissão de vibrações indicado pode tam-
bém ser usado para uma avaliação preliminar de pre-
juízos.
Reduza a produção de ruído e de vibração para o -
nimo!
Utilize apenas aparelhos em bom estado.
Limpe e faça a manutenção do aparelho regularmen-
te.
Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
Não sobrecarregue o aparelho.
Se necessário, submeta o aparelho a uma verica-
ção.
Desligue o aparelho, quando este não estiver a ser
utilizado.
Exemplos de medidas para a redução da carga devido
a vibrações são a utilização de luvas ao operar a ferra-
menta e a limitação do tempo de trabalho. Devem ser
tidas em conta todos as partes do ciclo de funciona-
mento (por exemplo, tempos nos quais a ferramenta
elétrica está desligada e nos quais está ligada, mas a
funcionar sem carga).
7. Montagem
Antes de ligar a máquina, certique-se de que os dados
constantes da placa de características correspondem
aos dados de rede.
Retire sempre a cha de alimentão da corrente
eléctrica antes de efectuar ajustes no aparelho.
Antes de quaisquer trabalhos de manutenção e de
montagem retirar sempre a cha de alimentação
da tomada.
A máquina tem de ser instalada de um modo seguro,
isto é, aparafusada ou xada com parafusos a uma
bancada de trabalho.
Antes da colocão em funcionamento, todas as co-
berturas e dispositivos de segurança têm de estar
montados de forma adequada.
Tem de ser possível aos rebolos de esmerilar move-
rem-se livremente.
Antes de ligar a máquina, vericar se os dados da
placa de características correspondem aos dados
efetivos da rede.
Aviso de segurança! Só ligar o aparelho depois de rea-
lizar todos os trabalhos de montagem e de ajuste assim
como depois de ler e compreender as instruções de fun-
cionamento e os avisos de segurança.
MONTAGEM
Suportes de ferramentas (g. 1 + 5 / N° 4)
Aparafusar o suporte de ferramenta (4) com o parafuso
de punho estrelado, e o disco e à protecção do disco
abrasivo (6). A distância entre o disco abrasivo e o su-
porte de ferramenta deve ser no máximo 2mm.
Pára-chispas (Fig. 2)
Aparafusar o pára-chispas com o parafuso de fendas em
cruz e a anilha plana à protecção do disco abrasivo.
A distância para o disco abrasivo deve ser no máximo
2mm.
Discos de protecção (Fig. 3, Fig. 4)
1 Montar o vidro de protecção com 2 parafusos de fen-
das em cruz M4, anilhas planas e porcas sextavadas
à chapa de aperto.
2 O estribo de retenção é inserido na chapa de retenção
e apertado com o parafuso de cabeça boleada M6,
com anilha plana e porca.
3 Aparafusar a unidade completa na protecção do disco
abrasivo com o estribo em U, porca sextavada M6 e
anilha plana.
A protecção é individualmente ajustável para que os
olhos do utilizador estejem protegidos durante o lixa-
mento.
8. Operação
Interruptor para ligar/desligar
Para ligar, coloque o interruptor para ligar/desligar (8)
na posição ON.
Para desligar, coloque o interruptor para ligar/ desli-
gar (() na posição OFF.
Depois de ligar o aparelho, aguarde até este atingir a ro-
tação máxima. De seguida, pode comar a esmerilar.
Indicações de trabalho
Ter em atenção que são obtidos melhores resulta-
dos aplicando uma pressão reduzida da peça de tra-
balho no disco abrasivo, visto que o processamento
é efetuado a uma velocidade de rotação constante.
A aplicação de demasiada pressão na peça de tra-
balho trava o disco abrasivo ou causa a sua imobi-
lização, sobrecarrega o motor e não conduz a uma
aceleração do processo de trabalho.
Para a própria segurança do operador, assegurar
que as peças de trabalho pequenas são sempre
xadas a um torno de apertar ou a uma prensa de
grampos.
Esmerilar
Coloque a peça a trabalhar na base de apoio da peça
(4) e aproxime-a lentamente do rebolo de esmerilar
(3) no ângulo desejado até tocar neste.
Mova a peça a trabalhar ligeiramente de um lado para
o outro para obter um resultado de esmerilamento
ideal. Desta forma, o rebolo de esmerilar (3) ca uni-
formemente gasto. Deixe arrefecer, por breves instan-
tes, a pa a trabalhar.
Atenção!
Se o disco ou a cinta de lixa bloquearem durante os tra-
balhos, retire a sua pa e aguarde até que o aparelho
volte a alcançar as respectivas rotações ximas.
Substituir o disco abrasivo
ATENÇÃO: Para evitar lesões por um arranque involuntá-
rio da lixadeira dupla, antes de substituir o disco abrasivo,
o aparelho deve ser desligado (posição do interruptor pa-
ra ”0”) e deve ser tirada a cha de rede da tomada.
59PT
Soltar o pára-chispas e o disco de protecção e tirar
o máximo possível para fora, mas não desmontá-los.
Soltar o suporte de ferramenta e tirá-lo o máximo pos-
sível para fora.
Desaparafusar os parafusos e tirar a placa extrema.
Tirar o ange exterior e o velho disco abrasivo; colo-
car o novo disco abrasivo.
AVISO:
Não tirar os discos de cartão xados nos lados do no-
vo disco abrasivo, porque apoiam a xação segura do
ange contra o disco abrasivo.
Vericar o novo disco abrasivo a respeito de ssuras
ou outras danicações visíveis e , caso necessário,
eliminar.
Recolocar o ange e a porca.
Não apertar demasiado a porca com uma chave de
porcas, senão pode quebrar o disco abrasivo.
Remontar a placa extrema.
Reajustar o suporte de ferramenta, o pára-chispas
e o disco de protecção conforme as instruções de
monta-gem.
Usando a reticadora de rodas de esmeril
A reticadora de rodas de esmeril é uma ferramenta
para alisar rodas de esmeril.
Pressione levemente contra a roda de esmeril - sem
criar faíscas. Mova a reticadora lateralmente a toda
a largura da roda.
m Atenção! Use sempre óculos de segurança
9. Limpeza e manutenção
Retire a cha da corrente antes de qualquer trabalho
de limpeza.
Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança, ranhuras de
ventilação e a carca do motor o mais limpo pos-
vel. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou sopre
com ar comprimido a baixa pres são.
Aconselhamos a limpar o aparelho directamente após
cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano húmido
e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou sol-
ventes; estes podem corroer as peças de plástico do
aparelho.Certique-se de que não entra água para o
interior do aparelho.
Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer peças
que necessitem de manutenção.
10. Ligação eléctrica
O motor eléctrico instalado está pronto para entrada em
serviço.
A ligação corresponde às normas VDE e DIN corres-
pondentes. A ligação à rede por parte do cliente assim
como os cabos de extensão utilizados devem corres-
ponder a estas prescrições.
Instalações, reparações e trabalhos de manutenção na
instalação eléctrica só devem ser efectuados por um
técnico especializado.
11. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para
evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-
-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho
e os respectivos acessórios são de diferentes materiais,
como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que
não estiverem em condições devem ter tratamento de
lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialida-
de ou da sua Câmara Municipal
12. Armazenamento e transporte
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em local
escuro, seco e sem risco de formação de gelo, fora do
alcance das crianças. A temperatura ideal de armaze-
namento situa-se entre os 5 e os 30 ˚C. Guarde a ferra-
menta eléctrica na embalagem original.
60 NO
Innhold: Side:
1. Innledning 62
2. Produktbeskrivelse 62
3. Leveringsomfang 62
4. Tiltenkt bruk 62
5. Sikkerhetsinformasjon 63
6. Tekniske spesikasjoner 65
7. Montering 65
8. Bruk 66
9. Rengjøring og vedlikehold 66
10. Elektrisk tilkobling 66
11. Avhending og gjenvinning 66
12. Lagring 67
13. Samsvarserklæring 154
14. Garantibevis 155
61NO
Forklaring av symbolene på utstyret
NO Les gjennom brukerhåndboken for å minske risiko for skade
NO Bruk hørselsvern. Støy kan forårsake hørselsskader.
NO Bruk vernebriller. Gnistregn eller splinter, trebiter og støv som avgis fra verktøyet under arbeidet,
kan føre til blindhet.
NO Bruk støvmaske. Det kan avgis helseskadelig støv ved arbeid på tre og andre materialer. Bruk
aldri verktøyet til arbeid på materialer som inneholder asbest!
62 NO
1. Innledning
Produsent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjrere kunde,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye schep-
pach maskinen.
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold
til gjeldende produkansvarslov for skader som er opp-
stått ved dette apparat ved:
Uhensiktsmessig behandeling
Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
Reparasjoner av tredje person, som ikke er autori-
sert fagman
Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach re-
servedeler
Ved feil anvendelse
Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og
VDE bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113
Vi anbefaler deg:
Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk. Den-
ne bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin, og
også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene
den gir. Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvor-
dan du arbeider sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og
minsker faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer
stopptid, høyner palitligheten og levetiden for maskinen.
I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruks-
anvisningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende
forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift. Bruksan-
visningen må alltid benne seg ved maskinen. Alle be-
tjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og
følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun perso-
ner å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og
er underrettet om de farer det kan medføre. Minstealde-
ren må også overholdes. Ved siden av de sikkerhets-
råd, som denne bruksanvisning inneholder, må en og
være oppmerksom på de spesielle norske forskrifter,
som gjelder for trebearbeidningsmask iner. Likeledes de
alminnelige anerkjente, fagtekniske regler.
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne veiledningen og
sikkerhetsanvisningene.
2. Produktbeskrivelse (gur 1)
Betjeningselementer på den doble slipemaskinen
1 Beskyttelsesskjerm
2 Gnistfanger
3 Slipeskiver (høyre: korning 60, venstre: korning 36)
4 Verktøyets bæreate
5 Lampe
6 Slipeskivebeskyttelse
7 Hull for montering til arbeidsbenk
8 Hovedbryter (av/på)
9 Beholder for kjølevann
3. Leveringsomfang
Pakk produktet forsiktig ut av emballasjen.
Fjern emballasje og transportsikring (dersom
relevant).
Sjekk at alt følger med i leveransen.
Sjekk produkt, deler og tilbehør for transportska-
der.
Hvis det er mulig, bør du ta vare på emballasjen
frem til garantiperioden er utløpt.
m Merk!
Produktet og emballasjen er ikke leketøy!
Barn må ikke få lov til å leke med plastposer, lm og
små deler! Fare for kvelning!
4. Fastsatt bruksområde
Den doble slipemaskinen er et kombiapparat for sliping
og polering av metall, plast og andre materialer ved bruk
av tilsvarende slipeskiver.
Maskinen oppfyller kravene i den aktuelle utgaven
av EUs maskindirektiv.
Produsentens sikkerhets-, arbeids-og vedlikeholdsfor-
skrifter, samt mål og dimensjoner angitt i avsnittet om
tekniske data, må overholdes.
Følg aktuelle forskrifter for forebygging av ulykker
samt andre generelle sikkerhetsregler.
Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes og repareres
av kvaliserte personer som er kjent med maskinen
og potensielle farer. Produsenten har intet ansvar for
skader som skjer som følge av uautoriserte endringer
på maskinen.
Maskinen skal kun brukes med originalt tilbehør og
originalt verktøy fra produsenten.
Utstyret skal kun brukes til angitte formål. All annen
bruk anses som misbruk. Det er brukeren/operatø-
ren, og ikke produsenten, som vil være ansvarlig for
eventuelle skader på personer eller eiendom av noe
slag, som følge av slikt misbruk.
Vær oppmerksom på at utstyret vårt ikke er beregnet
for bruk i kommersielle, handels- eller industrielle ap-
plikasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersielle,
handels- eller industrielle virksomheter eller for tilsva-
rende formål, vil garantien ugyldiggjøres.
63NO
Andre risikoer
Selv når maskinen blir brukt i henhold til anvisningene,
er det likevel ikke mulig å eliminere visse risikofaktorer.
Følgende farer kan oppstå i forbindelse med bruk av
maskinen:
Kontakt med slipeskiven hvor den ikke er dekket av
beskytteren.
Biter fra slipeskiven som skytes ut.
Arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker som
skytes ut.
Skade på hørselen dersom det ikke brukes hørsels-
vern.
Lungeskade dersom det ikke anvendes egnet støv-
maske.
Helseskader forårsaket av hånd/armvibrasjoner hvis
maskinen brukes over en lengre periode, eller ikke er
riktig innrettet og vedlikeholdt.
Fare for elektriske skader ved bruk av ledninger som
ikke er i forskriftsmessig stand.
I tillegg kan det til tross for iverksatte sikkerhetstiltak
foreligge ukjente restrisikoer.
Du minimerer den resterende risikoen ved å følge
sikkerhetsanvisningene og bruke apparatet i tråd
med fastsatt bruksområde samt følge anvisningene
i bruks-anvisningen.
5. Sikkerhetsinformsjon
m Advarsel! For å beskytte mot elektrisk støt, person-
skader og brann, må følgende grunnleggende sikker-
hetsregler følges ved bruk av elektroverktøy.
Les gjennom og følg disse anvisningene før du bruker
utstyret, og oppbevar sikkerhetsinformasjonen på et
trygt sted.
a
1. Hold arbeidsområdet rent
Rotete områder og arbeidsbenker kan føre til
ulykker.
2. Tenk på arbeidsmiljøet
Ikke utsett elektroverktøy for regn. Ikke bruk elektro-
verktøy i fuktige eller våte omgivelser. Hold arbeids-
området godt opplyst. Ikke bruk elektroverktøy i
nærheten av brennbare væsker eller gasser.
3. Beskyttelse mot elektrisk st
Unngå kroppskontakt med jordede overater (f.eks.
rør, radiatorer, komfyrer kjøleskap).
4. Hold barn på avstand
Ikke la andre personer kunne ta på utstyret eller
kabelen, og hold dem borte fra arbeidsområdet.
5. Oppbevaring av verktøy
Verktøy som ikke er i bruk bør lagres på et tørt og
lukket sted som er utilgjengelig for barn.
6. Ikke bruk makt på verktøyet
Det vil gjøre jobben bedre og sikrere i den hastighe-
ten det er laget for.
7. Bruk riktig verky
Ikke bruk for smått verktøy eller utstyr til å utføre
tungt arbeid. Ikke bruk verkyet til formål som det
ikke er tiltenkt.
8. Bruk egnet bekledning
Ikke bruk løse klær eller smykker. De kan sette seg
fast i bevegelige deler. Det anbefales bruk av gum-
mihansker og sklisikre sko når du arbeider utendørs.
Bruk hårnett hvis du har langt hår.
9. Bruk vernebriller
Bruk også ansikts- eller støvmaske i støvete omgi-
velser.
10. Koble til støvutsugning
Der det er muligheter for å koble til støvutsugning,
må det være tilkoblet og brukes.
11. Pass på strømledningen
Ikke bruk ledningen til å bære verktøyet, og ikke dra
i den for å trekke den ut av stikkontakten. Beskytt
ledningen fra varme, olje og skarpe kanter.
12. Trygg arbeidsmåte
Bruk klemmer eller skrustikke til å holde arbeidsstyk-
ket på plass. Det er sikrere enn å bruke hånden, og
du kan bruke begge hender til å betjene maskinen.
13. Riktig stilling
Sørg for å ha et godt fotfeste og en god balanse til
enhver tid.
14. Ta vare på verktøyet
Hold verktøyet skarpt og rent for en god og sikker
ytelse. Følg anvisningene for smøring og skifting
av deler. Sjekk jevnlig ledningene på verktøyet, og
hvis de er skadet må de repareres av et autorisert
verksted. Sjekk også skjøteledninger med jevne
mellomrom, og skift ut etter behov. Hold håndtakene
tørre, rene og fri for olje og fett.
15. Koble fra verktøyet
Når det ikke er i bruk, før service, når du skifter
deler.
16. Fjern justeringsverktøy
Gjør det til en vane å sjekke at nøkler og justerings-
verktøy er fjernet fra maskinen før du slår den på.
17. Unngå utilsiktet start
Ikke bær en maskin som er koblet til strøm med
ngrene på bryteren. Sjekk at strømbryteren er slått
av når stikkontakten settes inn.
18. Skjøteledninger for utendørsbruk
Når maskinen brukes utendørs, må det kun brukes
skjøteledninger som er beregnet til utendørs bruk,
og som er merket med dette.
19. Vær årvåken
Vær klar over hva du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk
aldri verktøyet når du er trøtt.
20. Sjekk skadede deler
Før videre bruk av verktøyet, bør beskyttere eller
andre deler som er skadet sjekkes nøye, for å fast-
slå at de fungerer normalt med sin tiltenkte funksjon.
Sjekk innrettingen av bevegelige deler, feste på
bevegelige deler, skade på deler, festepunkter og
eventuelle andre faktorer som kan påvirke bruken.
Beskyttere eller andre ødelagte deler må repareres
eller skiftes ut av et autorisert verksted, med mindre
annet er angitt i denne brukerhåndboken. Defekte
brytere må skiftes av et autorisert serviceverksted.
Ikke bruk verktøyet hvis det ikke kan slås av eller på
med bryteren.
21.m Advarsel!
Bruk av annet tilbehør eller andre deler enn det som
er anbefalt det denne brukerhåndboken eller katalo-
gen, kan medføre risiko for personskade.
64 NO
22. Verktøyet må repareres av fagmann
Dette elektroverktøyet samsvarer med alle relevan-
te sikkerhetsforskrifter. Reparasjon av elektroverk-
tøy må kun utføres av fagmann, ellers kan det føre
til betydelig fare for brukeren.
m Apparatspesikke sikkerhetsanvisninger for
dobbel slipemaskin
Ikke berøre strømkabelen hvis den under drift er blitt
skadet eller kuttet gjennom. Trekk omgående strøm-
pluggen og la en fagperson eller den ansvarlige ser-
viceinstansen reparere den.
Apparatet må ikke drives når det er fuktig og heller
ikke i fuktig omgivelse.
Hvis du arbeider utendørs, må du tilkoble apparatet
via en feilstrøm (FI)-automatbryter med maksimalt
30 mA utløserstrøm. Bruk en skjøteledning som er
godkjent for utendørs bruk.
Ved fare må en omgående trekke strømpluggen ut
av stikkontakten.
Strømkabelen skal alltid føres bort bak på apparatet.
Brannfare grunnet gnister! Ved sliping av metall
oppstår gnister. Derfor må du absolutt passe på, at
ingen personer utsettes for fare og at det ikke be-
nner seg noen brennbare materialer i nærheten av
arbeidsområdet.
m Advarsel! Giftig damp!
Bearbeiding av skadelig/giftig støv er en helsefare for
betjeningspersonen eller personer som benner seg i
nærheten.
Bruk vernebrille, hørselsvern, vernemaske
for støv og vernehansker.
Forbrenningsfare!
Arbeidsstykket blir varmt under sliping. Ta aldri tak i
det på stedet som skal bearbeides og la det avkjøles
tilstrekkelig. Akkurat ved lengre slipearbeider må du
ofte avbryte bearbeidelsen og la arbeidsstykket av-
kjøles, før du fortsetter med slipingen. Kontinuerlig
drift på 30 minutter skal ikke overskrides.
Den dobbelte slipemaskinen er konstruert for tørr
atesliping av metalloverater. Apparatet skal kun
brukes for tørrsliping.
Materiale som inneholder asbest skal ikke bearbei-
des. Asbest gjelder som kreftfremkallende. Ikke bruk
skadde slipeskiver.
Bruk kun slipeskiver, der dataene stemmer overens
med typeskiltet til maskinen. Rotasjonshastigheten
skal være lik eller større enn det angitte tallet.
Still etter beskyttelsesholderen (gnistskjerm) og be-
skyttelsesplaten periodisk, slik at slitasjen til slipe-
skivene utjevnes. Hold avstanden minst mulig.
Unngå kontakt med den drivende slipeskiven.
Ikke bruk apparatet uten tilsyn.
Apparatet skal aldri brukes til andre formål.
Pass alltid på, at apparatet er slått av, før du stikker
strømpluggen i stikkontakten.
Slå alltid først på apparatet og før så arbeidsstykket
mot slipeskiven. Etter bearbeidelsen skal arbeids-
stykket løftes bort og apparatet slås av.
Arbeidsstykket skal alltid holdes fast med begge
hendene.
Sørg for sikker stand.
Etter bearbeidelsen av metall skal slipeskiven kom-
me til fullstendig stopp.
Ved pauser, særlig ved arbeider på apparatet og når
det ikke brukes skal strømpluggen alltid trekkes ut
av stikkontakten.
Behandle apparatet forsiktig og omhyggelig. Ap-
paratet må alltid være rent, tørt og fritt for olje eller
smørefett.
Vær alltid oppmerksom! Pass alltid på at hva du gjør
og handle med sunn fornuft. Apparatet skal aldri bru-
kes, hvis du er ukonsentrert eller ikke føler deg vel.
Slipeskiver skal lagres slik, at de ikke utsettes for
mekaniske skader og skadelige miljøpåvirkninger.
Ikke bruk defekte eller deformerte slipeskiver.
Kontroller gnistfangerens innstilling ofte og juster den
i takt med slipeskivens slitasje. Avstanden mellom
gnist-fangeren og slipeskiven skal være minst mulig
(maks. 2 mm).
Kontroller innstilling til verktøyets bæreate ofte og
juster den i takt med slipeskivens slitasje. Avstanden
mellom bæreaten og slipeskiven skal være minst mu-
lig (maks. 2 mm).
Bruk kun slipeskiver med hull som er nøyaktig tilpas-
set akselen til den doble slipemaskinen. Ikke forsøk å
tilpasse skiver med for lite hull til akselen.
Ikke stram skivemutteren for hardt.
Ikke slip med kald slipeskive. La slipeskiven gå ett
minutt på tomgang før du starter arbeidet.
Ikke slip med slipeskivens sideater. Slip kun med
fronten.
Ikke påfør kjølemiddel direkte på slipeskiven. Kjøle-
middelet kan redusere slipeskivens bindingsstyrke og
ødelegge den.
Gnister kan være farlige. Ikke bruk slipemaskinen i
nærheten av brennbare gasser og væsker.
Når du slår av verktøyet, skal du stå på siden av slipe-
skiven.
Bruk kun frontsiden av slipeskiven. Dersom du sliper
med sideatene, kan slipeskiven bli for tynn til at sik-
kerheten er ivaretatt.
Under sliping produseres det varme. Ikke ta på ar-
beidsstykket før det er tilstrekkelig avkjølt.
Bruk kun slipeskiver som er beregnet for sikker bruk
på den doble slipemaskinen. Ikke bruk slipeskiver med
angitt maks.-hastighet som er lavere enn turtallet an-
gitt for apparatet.
65NO
6. Tekniske data
bg 150 bg 200
Innhold i pakken
Dobbel slipemaskin bg 150/bg 200
Bruksanvisning
Tekniske data
Dimensjoner
LxBxH mm 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø skive mm,
venstre/høyre 150 200
ø skive min. mm
(etter slitasje) 110 160
ø skivehull mm 12,7 15,88
Skivebredde mm,
venstre/ høyre 25
Lampe type V/W E14 12/10
Vekt kg 10,0 15,2
Drivverk
Motor V/Hz 230/50
Inngangseffekt
P1 W 370 S2/30min 550 S2/30min
Turtall 1/min 2850
Med forbehold om tekniske endringer!
Belastningsfaktor:
En belastningsfaktor på S2 30 min (drift med variabel
belastning) betyr at motoren kan gå kontinuerlig ved no-
minell effekt (370/550 W) i maks 30 minutter. Dersom
denne grensen ikke overholds, vil motoren overopphe-
tes. Nå motoren er av, vil den avkjøles til utgangstem-
peratur.
Støy
Støyverdier er målt i samsvar med EN 61029.
Lydtrykknivå LpA (bg 150)................ 82 dB(A)
Lydtrykknivå LpA (bg 200)................ 86 dB(A)
Usikkerhet KpA ............................................3 dB
Lydstyrkenivå LWA (bg 150)........... 92 dB(A)
Lydstyrkenivå LWA(bg 200)........... 96 dB(A)
Usikkerhet KWA ...........................................3 dB
Bruk hørselsvern.
Innvirkningen av støy kan føre til hørselstap.
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum av tre retnin-
ger) beregnet tilsvarende EN 61029.
Vibrasjonsemisjonsverdi ah ≤ 2,5 m/s2
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
Advarsel!
Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien er blitt målt iht.
en standardisert testprosedyre og kan, avhengig av ty-
pen og måten, som elektroverktøyet brukes, endres og
i unntakstilfeller ligge over den angitte verdien.
Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien kan brukes for
sammenligning av et elektroverktøy med et annet.
Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også bru-
kes for en innledende bedømmelse av svekkelsen.
Begrens syet til et minimum!
Bruk kun en maskin som er i god stand.
Maskinen må rengjøres og vedlikeholdes
regelmessig.
Tilpass arbeidsstillingen i henhold til maskinens
utforming.
Ikke overbelast maskinen.
Maskinen må repareres etter behov.
Slå av maskinen når den ikke er i bruk.
Et eksempel for tiltak for reduksjon av vibrasjons-
belastningen er bruk av hansker ved bruk av
verktøyet og begrensning av arbeidstiden. Derved
skal en ta hensyn til alle aspektene til driftssyklu-
sen (for eksempel perioder, der elektroverktøyet
er slått av, og slike, der det er slått på, men drives
uten belastning).
7. Montering
Før du kobler maskinen til strøm, må du sørge for at
dataene på typeskiltet er identiske med dataene for
strømnettet.
Trekk alltid ut spselet før du foretar justeringer
på utstyret.
Trekk ut strømpluggen før alle vedlikeholds- og
monteringsarbeider.
Maskinen må plasseres slik at den står støtt, dvs.
den må skrus fats på en arbeidsbenk eller lignende.
Alle deksler og sikkerhetsinnretninger må på plass
før maskinen slås på.
Slipeskiven må kunne gå fritt rundt.
Før tilkobling av maskinen må du selv overbevise
deg om at dataene på typeskiltet stemmer overens
med dataene til strømnettet.
SIKKERHETSANVISNING!
Ikke slå på apparatet før alt monterings-og justeringsar-
beid er utført og du har lest og forstått bruksanvisningen
og sikkerhetsanvisningene.
MONTERING
Verktøyets bæreater (g. 1 + 5 / nr. 4)
Fest verktøyets bæreater (4) til slipeskivebeskyttelsen
(6) med stjernehåndtakskrue og skive.
Avstanden mellom slipeskiven og bæreaten skal være
maks. 2 mm.
Gnistfanger (Fig. 2)
Fest gnistfangeren til slipeskivebeskyttelsen med stjer-
neskrue og mellomleggsskive. Avstanden til slipeskiven
skal være maks. 2 mm.
Beskyttelsesskjerm (Fig. 3, Fig. 4)
1 Monter beskyttelsesglasset til klemplaten med 2 stjer-
neskruer M4, mellomleggsskiver og sekskantmutrer.
2 Holdebøylen føres inn i klemplaten og klemmes fast
med rundskruen med att hode M6 og mellomleggs-
skiven og mutteren.
66 NO
3 Deretter skrus enheten fast til slipeskivebeskyttelsen
med U-bøyle, sekskantskrue M6 og mellomleggsskive.
Beskyttelsesskjermen kan stilles inn individuelt, slik at
den beskytter øynene til brukeren under sliping.
8. Bruk
Stmbryter
For å slå på maskinen, sett strømbryteren (8) til
posisjon ON.
Sett strømbryteren (() til posisjon OFF for å slå av
maskinen.
Etter at maskinen er slått på, må du vente til den når
maks rotasjonshastighet. Bare da bør du begynne med
slipingen.
Arbeidsanvisninger
Husk at du med lavt trykk av arbeidsstykket på slipe-
skiven oppnår de beste resultatene, dette siden det
arbeides med konstant turtall. For sterkt trykk på
arbeidsstykket bremser ned slipeskiven eller stop-
per den, dette fører til overbelastning av motoren og
fremskynder ikke arbeidsprosessen.
For din egen sikkerhet skal små arbeidsstykker alltid
sikres med en skruestikke eller skrueklemme.
Sliping
Plasser arbeidsstykket mot støtten (4) og før ar-
beidsstykket langsomt mot slipeskiven (3) i ønsket
vinkel i forhold til punktet hvor arbeidsstykket og
slipeskiven kommer i kontakt.
Beveg arbeidsstykket litt frem og tilbake for et op-
timalt resultat. På denne måten vil slipeskiven (3)
slites jevnt. La arbeidsstykket få kjøle seg ned med
jevne mellomrom.
m Merk!
Hvis slipeskiven eller slipebåndet kjører seg fast under
bruk, må du fjerne arbeidsstykket frem til motoren har
nådd maks turtall igjen.
Skifte slipeskive
FORSIKTIG: For å unngå skader som følge av at sli-
pemaskinen starter utilsiktet, skal apparatet slås av
(bryteren i stillingen “0”) og støpelet trekkes ut av stik-
kontakten.
Løsne gnistfangeren og beskyttelsesskjermen og trekk
dem lengst mulig ut uten å demontere dem.
Løsne bæreaten og trekk den lengst mulig ut.
Skru ut skruene og fjern endeplaten.
Ta av den ytre ensen og den gamle slipeskiven. Mon-
ter den nye slipeskiven.
MERK:
Ikke fjern papplatene på siden av den nye slipeski-
ven. Disse sikrer at ensen får et sikkert grep mot
slipeskiven.
Kontroller den nye slipeskiven med hensyn til riper
og andre synlige skader. Ikke bruk den dersom du
oppdager slike.
Sett ensen og mutteren på plass.
Ikke trekk til mutteren for hardt med skrunøkkelen, da
dette kan ødelegge slipeskiven.
Monter endeplaten.
Juster bæreaten, gnistfangeren og beskyttelsesskjer-
men i henhold til monteringsanvisningen.
Bruk av avretter for pusseskive
Avretteren for pusseskive er et verktøy for innretting av
pussehjul.
Press lett mot pussehjulet - uten å skape gnister.
Flytt avretteren sidelengs over hele hjulets bredde.
m OBS! Bruk alltid vernebriller
9. Rengjøring og vedlikehold
Trekk alltid ut støpselet før du begynner med rengjøring
av utstyret.
Rengjøring
Hold alle sikkerhetsinnretninger, luftehull og motor-
huset fritt for smuss og støv så langt som praktisk
mulig. Tørk av utstyret med en ren klut eller blås
det med trykkluft med lavt trykk.
Vi anbefaler at du rengjør utstyret umiddelbart hver
gang du er ferdig med å bruke det.
Rengjør utstyret med en fuktig klut og litt såpe.
Ikke bruk rengjørings- eller løsemidler, da disse
kan skade plastdelene på utstyret. Pass på at det
ikke trenge vann inn i maskinen.
Vedlikehold
Det er ingen deler inne i maskinen som krever ekstra
vedlikehold.
10.Elektrisk tilkobling
Den innebygde elektriske motoren er koblet til og klar
til bruk.
Tilkoblingen samsvarer med gjeldende VDE og DIN-
krav.
Tilkobling som gjøres av kunden, samt eventuelle skjø-
teledninger som brukes, må være i samsvar med alle
relevante forskrifter.
Tilkobling og reparasjonsarbeid på elektrisk utstyr må
kun utføres av en kvalisert tekniker.
11. Avhending og gjenvinning
Verktøyet leveres emballert for å hindre det fra å bli
skadet under transport. Råmaterialene i denne embal-
lasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Verktøy ed
tilbehør er laget av ulike typer materialer, som metall
og plast. Kast aldri defekt utstyr i husholdningsavfallet.
Utstyret bør bringes til et egnet innsamlingspunkt for
riktig avhending. Hvis du ikke vet om et slikt innsam-
lingspunkt, kan du ta kontakt med lokale myndigheter.
12. Lagring
Lagre maskinen og tilbehøret utenfor barns rekkevidde
på et mørkt og tørt sted, og ikke under frysepunktet.
Den ideelle lagringstemperaturen er mellom 5 og 30
°C. Elektroverktøy bør lagres i originalemballasjen.
67FIN
Sisällysluettelo Sivu:
1. Johdanto 69
2. Laitteen kuvaus 69
3. Toimituksen laajuus 69
4. Määräystenmukainen käyt 69
5. Turvallisuusohjeet 70
6. Tekniset tiedot 72
7. Asennus 72
8. Käyttö 73
9. Puhdistus ja kunnossapito 73
10. Sähköliitäntä 73
11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyt 73
12. Varastointi 73
13. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 154
14. Takuutodistus 155
68 FIN
Laitteessa olevien merkkien selitys
FI „Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje“
FI
Käytä kuulosuojuksia.
Melun vaikutus saattaa aiheuttaa kuulon heikkenemistä.
FI
Käytä suojalaseja.
Työssä syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat sirpaleet, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa
näkökyvyn menetyksen.
FI
Käytä pölynaamaria.
Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä teveydelle vaarallista pölyä. Asbestipitoista
materiaalia ei saa työstää!
69FIN
1. Johdanto
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ARVOISA ASIAKKAAMME,
toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua
hyvin työssäsi.
HUOM:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä,
jotka johtuvat seuraavista syistä:
väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä
järkeä
korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies
on tehnyt
kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka
elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia
määräysten vastainen käyttö
sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie noudatettu.
Suosittelemme
että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti,
ennen ~ kuin otat koneen käyttöön.
Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi,
jolloin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri
käyttösovelluksissa. Käyttöohje sisältää monia tärkeitä
ohjeita siitä, kuinka konetta käytetään turvallisesti,
ammattitaitoisesti ja taloudellisesti sekä siitä, kuinka
vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa,
vähennät seisonta-aikoja ja lisäät koneen käyttöikää ja
huoltovälejä. Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun
on tutustuttava suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin.
Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa.
Jokaisen konetta käyttävän on ensin tutustuttava
käyttöohjeeseen huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita
on opastettu koneen käyttöön, saavat työskennellä
koneella. Pidä mielessäsi koneen käytön vaatima
vähimmäisikä. Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja
suomalaisten työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä
tutustua ammattiteknisiin sääntöihin, jotka koskevat
puuntyöstökoneita.
Yleisiä ohjeita
Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta, tar-
kasta että yhdessäkään osassa ei oie kuljetusvauri-
oita. Jos löydät vaurioita. ilmoita niistä heti koneen
myyjälle.
Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.
Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
Ennen kun otat koneen käytön, tutustu koneeseen
lukemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
Käytä vain scheppachin alkuperäisiä varaja kulutuso-
sia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
Kun tilaat varaosia. muista ilmoittaa samalla koneesi
tyyppi ja valmistusvuosi.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus (kuva. 1)
Kaksoishiomakoneen hallintaelementit
1 Suojalevy
2 Kipinäsuoja
3 Hiomalaikat (oikea: karheus-nro 60, vasen: kar-
heus-nro 36)
4 Työkalunpidin
5 Lamppu
6 Hiomalaikkasuojus
7 Reikä työpenkin asennusta varten
8 Pääkytkin (Päälle/Pois)
9 Jäähdytysveden säiliö
3. Toimituksen laajuus
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvauri-
oita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan lop-
puun saakka.
m Huomio
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leik-
kikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla,
kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisu- ja
tukehtumisvaara!
4. Tarkoituksenmukainen käyttö
Kaksoishiomakone on yhdistelmälaite metallien, muovi-
en ja muiden materiaalien hiomiseen ja kiillottamiseen
asianmukaisilla hiomalaikoilla.
Kone vastaa voimassa olevaa EUkonedirektiiviä.
Valmistajan turva-, työ-, ja huolto-ohjeita sekä tekni-
sissä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatettava.
Asiaankuuluvia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita,
yleisesti tunnustettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä
on noudatettava.
Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen ja
ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat käyt-
tää, huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei ole vas-
tuussa vahingoista, jotka johtuvat koneeseen tehdyis-
tä omavaltaisista muutoksista.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisvarus-
teiden ja alkuperäistyökalujen kanssa.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tar-
koitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole
määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista va-
hingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen
omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus-
tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään
vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteolli-
suus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin
verrattavissa olevissa toimissa.
70 FIN
Jäännösriskit
Vaikka käyttö vastaakin määräyksiä, ei tiettyjä jäämäris-
kejä voida kokonaan sulkea pois. Koneen rakenteen ja
valmistuksen perusteella saattavat seuraavat vaarakoh-
teet jäädä jäljelle.
Hiomalaikkaan koskettaminen sen suojaamattomalla
alueella.
Vahingoittuneista hiomalaikoista poissinkoavat pala-
set.
Työstökappaleiden ja niiden palasten poissinkoami-
nen.
Kuulovauriot, mikäli ei käytetä tarvittavaa kuulosuo-
justa
Keuhkovaurio, jos sopivaa pölyltä suojaavaa maskia
ei käytetä.
Terveyshaitat, joita aiheutuu käsitärinästä, jos laitetta
käytetään pitkän aikaa tai jos sitä ei ohjata ja huolleta
oikein.
Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään epäasian-
mukaisia sähköliitosjohtoja.
Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huolimat-
ta ei voida sulkea pois piiloriskejä.
Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla Turvaohjei-
den, Tarkoituksenmukaisen käytön sekä käyttöoh-
jeen mukaisesti.
5. Turvallisuusohjeet
m Varoitus! Sähköiskulta, loukkaantumiselta ja
tulipalolta suojaamiseksi seuraavia perusvarotoimia on
noudatettava sähkötyökaluja käytettäessä.
Lue ja noudata näitä ohjeita ennen koneen käyttämis
ja säilytä turvallisuustiedot varmassa paikassa.
1. Pidä työskentelyalue puhtaana
Sotkuiset ja epäjärjestyksessä olevat tilat ja työpen-
kit voivat helpommin aiheuttaa onnettomuuksia.
2. Ota huomioon työskentelyalueen ympäris
Älä altista sähkötyökaluja sateelle. Älä käytä säh-
kötyökaluja kosteissa tai märissä paikoissa. Pidä
työskentelyalue hyvin valaistuna. Älä käytä sähkö-
työkaluja syttyvien nesteiden ja kaasujen lähistöllä.
3. Suojaudu sähköiskua vastaan
Estä kehon kosketus maadoitettujen pintojen (esim.
putkien, patterien, hellojen ja jäähdyttimien) kanssa.
4. Pidä lapset loitolla
Älä salli muiden koskettaa konetta tai johtoa; pidä
sivulliset loitolla työskentelyalueestasi.
5. Aseta säilytykseen tkalut, joita ei käyte
Kun työkaluja ei käytetä, niitä on säilytettävä
kuivassa, lukittavassa paikassa tai korkealla, jotta
lapset eivät pääse niihin käsiksi.
6. Älä käytä tkalua väkisinl
ITyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin sillä
teholla, joka sille on tarkoitettu.
7. Käyoikeaa työkalua
Älä yritä tehdä raskaaseen käyttöön tarkoitetun työ-
kalun työtä väkisin pienillä työkaluilla tai lisävarus-
teilla. Käytä työkaluja vain niiden käyttötarkoituksiin.
8. Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Ne voivat taker-
tua liikkuviin osiin. Kumikäsineet ja liukuestekengät
ovat suositeltavia ulkona työskenneltäessä. Suojaa
pitkät hiukset.
9. Käytä suojalaseja
Käytä myös kasvosuojusta tai pölymaskia, jos leik-
kaaminen aiheuttaa paljon pölyä.
10. Liitä purunpoistolaite
Aina, kun on olemassa mahdollisuus liittää työkalu
purunpoistojärjestelmä, varmista, että se on liitetty
ja käytössä.
11. Älä väärinkäytä virtajohtoa
Älä kanna työkalua virtajohdosta tai vedä virta-
johdosta, kun irrotat konetta pistorasiasta. Pidä
virtajohto loitolla kuumuudesta, öljystä ja terävistä
reunoista.
12. Kiinnitä työstökappale
Kiinnitä työstökappale puristimilla tai ruuvipuristimel-
la. Se on turvallisempaa kuin niiden pitely käsin, ja
näin molemmat kätesi vapautuvat työkalun käyttä-
miseen.
13. Älä kurota liikaa
Seiso aina tukevasti ja säilytä hyvä tasapaino.
14. Huolla työkaluja huolellisesti
Pidä työkalut terävinä ja puhtaina, jolloin ne toimivat
paremmin ja turvallisemmin. Noudata voitelua ja
lisävarusteiden vaihtoa koskevia ohjeita. Tarkasta
työkalun johto aika ajoin, ja jos se on vaurioitunut,
korjauta se valtuutetussa huoltopisteessä. Tarkas-
ta myös jatkojohto aika ajoin ja vaihda, jos se on
vaurioitunut. Pidä kädet kuivina ja puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina.
15. Kytke työkalut irti
Kytke työkalut irti, kun niitä ei käytetä, sekä ennen
huoltamista ja lisävarusteiden vaihtamista.
16. Poista säätö- ja kiintoavaimet
Ota tavaksi tarkistaa, että säätö- ja kiintoavaimet on
poistettu työkalusta ennen sen kytkemistä päälle.
17. Vältä tahaton käynnistyminen
Älä kanna pistorasiaan kytkettyä työkalua sormi kyt-
kimellä. Varmista, että kytkin on pois päältä kytkies-
säsi koneen pistorasiaan.
18. Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja
Jos käytät työkalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön
tarkoitettuja ja siten merkittyjä jatkojohtoja.
19. Ole valppaana
Seuraa, mitä olet tekemässä. Käytä maalaisjärkeä.
Älä käytä työkalua väsyneenä.
20. Tarkasta vaurioituneet osat
Ennen työkalun käyttämistä jälleen suojus tai muu
vaurioitunut osa on huolellisesti tarkastettava sen
määrittämiseksi, että se toimii oikein ja suorittaa
käyttötarkoituksensa. Tarkista liikkuvien osien
kohdistukset ja juuttumiset, osien rikkoutuminen ja
kiinnitykset sekä kaikki muut olosuhteet, jotka voivat
vaikuttaa koneen toimintaan.
Vaurioitunut suojus tai muu osa on asianmukaisesti
korjattava tai vaihdettava valtuutetussa huoltopis-
teessä, ellei toisin ole osoitettu tämän käyttöoppaan
muussa kohdassa. Anna valtuutetun huoltopisteen
korjata vialliset kytkimet. Älä käytä työkalua, jos kyt-
kimellä ei voi kytkeä sen virtaa päälle tai pois päältä.
21.m Varoitus!
Sellaisen lisävarusteen tai -laitteen käyttö, jota ei
ole suositeltu tässä käyttöoppaassa tai tuoteluette-
lossa, saattaa muodostaa loukkaantumisvaaran.
71FIN
22. Anna ammattilaisen korjata työkalusi.
Tämä sähkölaite on olennaisten turvallisuusmää-
räysten mukainen. Vain ammattilaiset saavat korjata
sähkölaitteita, muutoin ne saattavat aiheuttaa
huomattavan vaaran käyttäjälle.
m Kaksoishiomakoneen laitekohtaiset turvalli-
suusohjeet
Älä koske virtajohtoon, jos se on vioittunut tai rik-
koutunut käytön aikana. Vedä virtapistoke heti irti
ja korjauta laite sen jälkeen pätevällä korjaajalla tai
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Älä käytä laitetta, jos se on kostea. Älä käytä laitetta
myöskään kosteassa ympäristössä.
Kun työskentelet ulkona. liitä laite vikavirtakatkaisi-
meen (FI), jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA.
Käytä vain ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa.
Vedä pistoke vaaratilanteessa heti irti pistorasiasta.
Ohjaa virtajohto aina taaksepäin pois laitteesta.
Lentokipinöiden aiheuttama tulipalovaara ! Me-
tallia hiottaessa muodostuu lentokipinöitä. Sen vuok-
si on ehdottomasti varmistettava, että ihmiset eivät
altistu vaaraan eikä työalueen lähellä ole paloherk-
kiä materiaaleja.
m Varoitus! Myrkylliset höyryt!
Haitallisten / myrkyllisten pölyjen käsittely aiheuttaa
vaaraa käyttöhenkilön tai lähellä olevien henkilöiden
terveydelle.
Käytä suojalaseja, kuulosuojaimia, pölynaa-
maria ja suojakäsineitä.
Palohaavojen vaara!
Työkappale kuumenee hiottaessa. Älä koskaan tartu
työstettävään kohtaan ja anna sen jäähtyä riittävästi.
Kun hiontatyö kestää pitkään, keskeytä työskentely
aika ajoin ja anna työkappaleen jäähtyä ennen kuin
jatkat hiomista. Käyttö ei saa jatkua yhtäjaksoisesti
yli 30 minuuttia.
Kaksoishiomakone on tarkoitettu metallipintojen kui-
vahiontaan. Laitetta saa käyttää vain kuivahiontaan.
Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää. As-
besti on karsinogeeni eli syövälle altistava aine. Älä
käytä vahingoittuneita hiomalaikkoja.
Käytä vain sellaisia hiomalaikkoja, joiden tiedot vas-
taavat koneen tyyppikilvessä olevia tietoja. Kier-
rosnopeuden on oltava sama tai suurempi kuin
ilmoitettu lukema.
Säädä suojuksen pidikettä (kipinän ohjainta) ja suo-
jalevyjä aika ajoin hiomalaikkojen kulumisen tasaa-
miseksi. Pidä etäisyys mahdollisimman pienenä.
Älä koske pyörivään hiomalaikkaan.
Älä käytä laitetta huolimattomasti.
Älä koskaan käytä laitetta muuhun kuin sille määri-
tettyyn käyttötarkoitukseen.
Varmista aina ennen virtapistokkeen pistorasiaan liit-
tämistä, että laite on kytketty pois päältä.
Kytke laite aina ensin päälle ja ohjaa työkappale
vasta sen jälkeen vasten hiomalaikkaa.
Nosta työkappale työstön jälkeen pois ja kytke laite
sitten pois päältä.
Pidä molemmin käsin kiinni työkappaleesta.
Varmista, että seisot tukevasti.
Odota metallintyöstön jälkeen, että hiomalaikat py-
sähtyvät kokonaan.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta aina ennen kuin
alat käsitellä laitetta ja silloin, kun laitetta ei aiota
käyttää.
Käsittele laitetta varovaisesti ja huolellisesti. Laitteen
on oltava aina puhdas ja kuiva, eikä siinä saa olla
öljy- tai rasvatahroja.
Ole koko ajan tarkkaavainen! Toimi aina harkiten
ja menettele järkevästi. Älä missään tapauksessa
käytä laitetta, jos tunnet olosi hajamieliseksi tai voit
pahoin.
Säilytä hiomalaikkoja siten, että ne eivät altistu me-
kaanisille vaurioille ja haitallisille ympäristötekijöille.
Älä käytä viallisia tai muodoltaan muuttuneita hioma-
laikkoja.
Tarkasta kipinäsuojan säätö usein ja säädä se hioma-
laikan kulumista vastaavasti. Pidä työkalupitimen ja
hiomalaikan välinen etäisyys mahdollisimman pienenä
(ei suurempi kuin 2 mm).
Tarkasta työkalupitimen säätö usein ja säädä se hi-
omalaikan kulumista vastaavasti. Pidä työkalupitimen
ja hiomalaikan välinen etäisyys mahdollisimman pie-
nenä (ei suurempi kuin 2 mm).
Käytä vain hiomalaikkoja, joiden reikä sopii tarkasti
kaksoishiomakoneen akseliin. Älä sovella hiomalaik-
koja akseliin, joiden reikä on liian pieni.
Älä kiristä laikkamutteria liikaa.
Älä hio kylmällä hiomalaikalla. Anna hiomalaikan pyö-
riä ennen työn aloittamista yhden minuutin verran tyh-
jäkäynnillä.
Älä hio hiomalaikan sivupinnoilla. Hio vain otsapin-
nalla.
Älä levitä jäähdytysainetta suoraan hiomalaikalle.
Jäähdytysaine voi haitata hiomalaikan sidoslujuutta
ja siten johtaa laikan vioittumiseen.
Kipinät voivat olla vaarallisia. Älä hio syttyvien kaasu-
jen tai nesteiden läheisyydessä.
Kytkettäessä laite pois päältä seiso hiomalaikan si-
vulla.
Teroita hiomalaikka vain otsapuolella. Sivupintojen hi-
omisen seurauksena hiomalaikka voi tulla turvalliseen
käyttöön liian ohueksi.
Hiominen luo kuumuutta. Tartu työkappaleeseen vasta
silloin, kun se on riittävästi jäähtynyt.
Käytä vain sellaisia hiomalaikkoja, jotka on tarkoitettu
turvalliseen käyttöön kaksoishiomakoneella. Älä käytä
hiomalaikkaa, jonka ilmoitettu maksimikiertonopeus on
pienempi kuin laitteen ilmoitettu kierrosluku.
72 FIN
6. Tekniset tiedot
bg 150 bg 200
Toimituksen sisältö
Kaksoishiomakone bg 150/bg 200
Käyttöohje
Tekniset tiedot
Rakennemitat
PxLxK mm 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
Laikan ø mm,
vasen/oikea 150 200
Laikan halkaisija
(mm) (käytön
jälkeen) 110 160
Laikan reikä mm 12,7 15,88
Laikan leveys mm,
vasen/oikea 25
Lampun tyyppi
V/W E14 12/10
Paino kg 10,0 15,2
Käyttökoneisto
Moottori V/Hz 230/50
Ottoteho P1 W 370 S2/30min 550 S2/30min
Kierrosluku r/min 2850
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Käyttöaika:
Käyttöaika S2 30 min (lyhytaikainen käyt) tarkoittaa,
että moottoria saa kuormittaa 370/550 watin nimelliste-
holla jatkuvasti vain tyyppikilvessä ilmoitetun ajan ver-
ran (30 minuuttia). Muuten se kuumenisi liikaa. Tauon
aikana moottori jäähtyy takaisin alkulämpötilaansa.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN 61029
mukaisesti.
Äänen painetaso LpA (bg 150)................ 82 dB(A)
Äänen painetaso LpA (bg 200)................ 86 dB(A)
Mittausvirhe KpA ............................................3 dB
Äänen tehotaso LWA(bg 150)........... 92 dB(A)
Äänen tehotaso LWA(bg 200)........... 96 dB(A)
Mittausvirhe KWA ...........................................3 dB
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
Kokonaistärinäarvot (kolmen suunnan vektorisumma)
on määritetty EN 61029:n mukaisesti.
Tärinäpäästöarvo ah ≤ 2,5 m/s2
Mittauksen epävarmuus K = 1,5 m/s2
Varoitus!
Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardilla tes-
tausmenettelyllä, ja se voi sähkötyökalun tyypistä ja
käyttötavasta riippuen vaihdella ja poikkeustapauksis-
sa ylittää ilmoitetun arvon.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös
vertailtaessa sähkötyökalua toiseen.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös
alustavaan arviointiin.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäi-
siksi!!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Esimerkkejä tärinäkuormitusta vähentävistä toimenpi-
teistä ovat käsineiden käyttäminen työkalua käytettä-
essä ja työajan rajoittaminen. Tällöin on huomioitava
kaikki käyttöjakson osat (esimerkiksi ajat, jolloin säh-
kötyökalu on pois kytkettynä ja ajat, jolloin se on päällä
mutta käy ilman kuormaa).
7. Asennus
Tarkasta ennen koneen liitmistä sähköverkkoon, että
tyyppikilven tiedot vastaavat käytettävän verkkovirran
tietoja.
Irroita verkkopistoke ennen kaikkia huolto- ja asen-
nustoimia..
Vedä virtapistoke irti aina ennen huolto- ja asen-
nustöiden suorittamista.
Kone tulee asentaa tukevasti paikalleen, ts. se tulee
ruuvata kiinni työpöytään tms. .
Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja turva-
laitteet asentaa määräysten mukaisesti paikoilleen.
Hiomalaikkojen tulee voida pyöriä esteettä.
Varmista ennen koneen kytkemistä, että tyyppikilven
tiedot vastaavat verkkovirran tietoja.
TURVAOHJE! Liitä laite vasta sitten, kun kaikki asen-
nus-ja säätötyöt ovat päättyneet ja käyttöohje sekä tur-
vaohjeet on luettu ja ymmärretty.
ASENNUS
Työkalunpitimet (kuva 1 + 5 /nro 4)
Ruuvaa työkalunpidin (4) kiinni hiomalaikkasuojukseen
(6) tähtikahvaruuvin, aluslevyn avulla. Hiomalaikan ja
työkalunpitimen välinen etäisyys on säädettävä enintään
2 mm:iin.
Kipinäsuoja (kuva 2)
Ruuvaa kipinäsuoja kiinni hiomalaikkasuojukseen risti-
kantaruuvin ja lisälevyn avulla. Etäisyys hiomalaikasta
on säädettävä enintään 2 mm:iin.
Suojalevyt (kuva 3, kuva 4)
1 Asenna suojalasi kiinnityslevyyn 2 ristikantaruuvin M4,
lisälevyn ja kuusiomutterin avulla.
2 Kiinnike työnnetään kiinnityslevyyn ja kiinnitetään ma-
talapyöreäpäisellä ruuvilla M6, lisälevyllä ja mutterilla.
3 Ruuvaa koko yksikkö kiinni hiomalaikkasuojukseen
U-kiinnikkeen, kuusioruuvin M6 ja lisälevyn avulla.
Suojus on säädettävä yksilöllisesti, jotta käyttäjän silmät
ovat suojatut hiomavaiheen aikana.
73FIN
8. Käyttö
Päälle-/pois-katkaisin
Siirrä päälle-/pois-katkaisin (8) käynnistämistä varten
asentoon ON.
Sammuttamista varten päälle-/pois-katkaisin (() kään-
netään asentoon OFF.
Odota käynnistämisen jälkeen, kunnes laite on saavut-
tanut suurimman kierroslukunsa. Aloita hiominen vasta
sitten.
Työohjeet
Huomaa, että parhaat tulokset saavutetaan paina-
malla työkappaletta maltillisesti vasten hiomalaik-
kaa, koska silloin kone toimii vakaalla kierrosluvul-
la. Jos työkappaletta painetaan liian voimakkaasti,
hiomalaikka hidastuu tai se pysähtyy, mistä seuraa
moottorin ylikuormittuminen. Se ei siis nopeuta työs-
kentelyä.
Kun työstät pienikokoisia työkappaleita, kiinnitä ne
oman turvallisuutesi tähden ruuvipuristimella tai ruu-
vipitimellä.
Hiominen
Aseta työstökappale työstökappalealustalle (4) ja siir-
rä sitä hitaasti halutussa kulmassa hiomalaikkaa (3)
kohti, kunnes se koskettaa laikkaan.
Liikuta työstökappaletta hieman edestakaisin parhaan
mahdollisen hiomatuloksen saavuttamiseksi. Tällöin
hiomalaikka (3) kuluu myös tasaisesti. Anna työstö-
kappaleen jäähtyä välillä.
m Huomautus!
Jos hiomalaikka tai hiomahihna leikkaa kiinni kesken
käytön, ota työstökappale pois siksi aikaa kunnes t-
kalu saavuttaa jälleen huippunopeutensa.
HIOMALAIKAN VAIHTO
HUOMIO: Kaksoishiomakoneen vahingossa tapahtuvan
käynnistämisen aiheuttamien loukkaantumisten välttämi-
seksi on laite aina kytkettävä pois päältä (kytkimen asen-
to “0”) ja virtapistoke vedettävä irti pistorasiasta, ennen
kuin vaihdetaan hiomalaikka.
Löysää kipinäsuojaa ja suojalevyä ja vedä ne mahdol-
lisimman pitkälle ulos, mutta älä irrota niitä.
Löysää työkalunpidintä ja vedä se mahdollisimman
pitkälle ulos.
Ruuvaa ruuvit irti ja vedä päätelevy pois.
Poista ulompi laippa ja hiomalaikka, aseta uusi hioma-
laikka paikalleen.
Ohje:
Älä poista uuden hiomalaikan sivuille kiinnitettyjä kar-
tonkilevyjä, koska ne tukevat laippojen varmaa asen-
toa hiomalaikkaan vasten.
Tarkasta uuden hiomalaikan mahdolliset halkeamat
tai muut näkyvät vauriot ja huolehdi tarvittaessa hä-
vittämisestä.
Aseta laippa ja mutteri jälleen paikoilleen.
Älä kiristä mutteria liikaa jakoavaimella, koska muuten
hiomalaikka voi murtua.
Asenna jälleen päätelevy.
Säädä työkalunpidin, kipinäsuoja ja suojalevy asen-
nusohjeen mukaan.
Teroituslaikkasuoristajan käyttäminen
Teroituslaikkasuoristaja on väline teroituslaikkojen
suoristamiseen.
Leicht gegen die Schleifscheibe drücken - ohne Pai-
na kevyesti teroituslaikkaa vasten – ilman kipinöiden
synnyttämistä. Siirrä suoristaa sivusuunnassa koko
laikan leveyden yli.
m Huomio!ytä aina suojalaseja.
9. Puhdistus ja kunnossapito
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia puhdis-
tusstoimia.
Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin mahdollista.
Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi
vähäpaineisella paineilmalla.
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti joka käytön
jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen kosteaa
riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä sellaisia puhdis-
tusaineita tai liuotteita, jotka saattavat syövyttää lait-
teen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuo-
lelle pääse vettä.t
Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvitsevia
10. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräysiä.
Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon
täytyy vastata näitä määräyksiä.
Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa
tehdä vain alan ammattilainen.
11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään
kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä
voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyk-
sen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite on ja sen
varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim.
metallista ja muoveista. Toimita vialliset rakenneosat
oneglmajätehävitykseen. Tiedustele asiaa alan ammat-
tiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
12. Varastointi
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja pak-
kaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvilta. Pa-
ras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. Säilytä säh-
kötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
74 SE
Innehållsförteckning:Sida:
1. Inledning 78
2. Beskrivning av maskinen 78
3. Leveransomfattning 78
4. Ändamålsenlig användning 78
5. Säkerhetsanvisningar 79
6. Tekniska data 80
7. Montering 81
8. Använda maskinen 82
9. Rengöring och Underhåll 82
10. Elanslutning 82
11. Skrotning och återvinning 82
12. Förvaring 82
13. Deklaration om överensstämmelse 154
14. Garanticertikat 155
75SE
Förklaring av symboler på instrumentet
SE Varning - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
SE Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
SE Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget nns det risk för att gnistor
uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till
att du blir blind.
SE Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material  nns det risk för
att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
76 SE
1. Inledning
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arade kund!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er
nya scheppach-maskin.
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkom-
na skador på och genom denna enligt gällande lag för
produktansvar vid:
felaktig behandling
när bruksanvisningen inte följs
reparationer genom icke autoriserad fackman
inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är ori-
ginal scheppach“
användning inte enligt bestämmelserna
avbrott i den elektriska anläggningen på grund
av icke beaktande av elektriska föreskrifter och
VDE-bestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Vi rekommenderar
A Läs igenom heia texten före montering och innan ~
maskinen säns i bruk.
Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna ma-
skinen och dess användningsmöjligheter Bruksanvis-
ningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert,
riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur Du undvi-
ker risker och reparationskostnader liksom uppehåIisti-
der och hur maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrif-
ter måste gällande bestämmelser för Sverige beaktas.
Bruksanvisningen måste alltid nnas tillgänglig till ma-
skinen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och
slitage. Den måste läsas noggrant av varje användare
innan maskinen startas. Maskinen får endast användas
av härr utbildad personal som även känner till risker-
na. Föreskriven minimiålder måste beaktas.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter
och i Sverige gällande bestammelser måste aven de all-
männa regler som gäller för arbete med träberbetnings-
maskiner beaktas.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsa-
kats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och
säkerhetsinstruktionerna
2. Beskrivning av maskinen (bild. 1)
Manöverdon på bänkslipmaskinen
1 Siktskydd
2 Gnistskydd
3 Slipskivor (höger: korn 60, vänster: korn 36)
4 Slipstöd
5 Lampa
6 Slipskivsskydd
7 Borrhål för montering på arbetsbänk
8 Strömbrytare (till/från)
9 Behållare för kylvatten
3. Leveransomfattning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur
förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings-
och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har
skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden
har gått ut.
Varning!
Produkten och förpackningsmaterialet är ingen
leksak! Barn får inte leka med plastsar, folie eller
smådelar!
4. Ändamålsenlig användning
Dubbelslipen är en kombimaskin för slipning och pole-
ring av metall, plast och andra material med lämpliga
slipskivor.
Maskinen uppfyller kraven i gällande EG-maskindi-
rektiv.
Tillverkarens säkerhets-, arbets-och underhållsföre-
skrifter samt de mått som anges i tekniska data mås-
te beaktas.
Gällande arbetarskyddsföreskrifter och övriga, allmänt
erkända säkerhetstekniska regler måste beaktas.
Maskinen får endast användas, underhållas och re-
pareras av behöriga personer som är förtrogna med
detta och som är informerade om riskerna. Tillverka-
ren tar inget ansvar för skador som uppstått genom
egenmäktiga förändringar av maskinen.
Maskinen får endast användas med originaltillbehör
och original-verktyg från tillverkaren.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda än-
damål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För materi-
alskador eller personskador som resulterar av sådan
användning ansvarar användaren/ operatören själv.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
77SE
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yr-
kesmässig, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska
användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller
industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Kvarstående risker
Trots ändamålsenlig användning kan särskilda kvarstå-
ende riskfaktorer inte uteslutas helt. På grund av ma-
skinens konstruktion och sammansättning kan följande
faror uppstå under drift:
Risk för att användaren rör vid den oskyddade slip-
stenen.
Risk för att delar som har brutits loss från slipstenen
slungas ut.
Risk för att arbetsstycken eller delar slungas ut.
Risk för hörselskador vid otillräckligt bullerskydd.
Lungskador om ingen lämplig damm ltermask an-
vänds.
lsoskador som uppstår av hand- och armvibratio-
ner om maskinen används under längre tid eller om
det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
Risk orsakade av elspänning vid användning av ej
korrekta elanslutningsledningar.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder
kvarstå uppenbara resterande risker.
Resterande risker kan minimeras om Säkerhetsanvis-
ningar och Ändamålsenlig användning samt bruksan-
visningen som helhet följs.
5. Säkerhetsanvisningar
kerhetsanvisningar för elverktyg Varning! När
man använder elektriska verktyg ska alltid grund-
läggande säkerhetsföreskrifter följas för att minska
risken för brand, elstöt eller personskada. s ige-
nom och beakta anvisningarna innan du använder
maskin och rvara denna handbok en ker
plats.
1. Håll arbetsområdet rent
Nedskräpade y tor och arbetsbänkar kange upp-
hov till skador.
2. Tänk pa arbetsmiljön
Utsätt inte elverktygför väta. Använd dem inte i fuk-
tiga eller våta utrymmen eller i närheten av lättan-
tändliga vätskor eller gaser. Ha bra belysning över
arbetsytan.
3. Skydd mot stötar
Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t ex rör, ra-
diatorer, spisar, kylskåp).
4. Håll barnen borta
Låt inte besökare komma i kontakt med verktyg eller
förlängningssladd. Alla besökare ska hållas borta
från arbetsområdet.
5. Förvaring av verktyg
r verktygen inte används ska de förvaras inlåsta
på ett torrt, högt placerat ställe, utom räckhåll för
barn.
6. Överansträng inte verktyg
De arbetar bättre och säkrare vid den hastighet de
är avsedda för.
7. Använd rätt verktyg
Tvinga inte små verktyg eller don att göra arbeten
som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte
verktyg för ändamål de inte är avsedda för, t ex an-
vänd inte cirkelsåg för att såga av kvistar eller träd.
8. Klä dig ordentligt
r inte löst hängande kläder eller smycken. De kan
fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria
skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd
hårnät om du har långt hår.
9. Avänd Skyddsglasögon
Använd även ansiktsmask om arbetet är dammigt.
10. Anslut dammutsugningsanordningen
Om det nns anordningar för anslutning av dammut-
sugningsanordningar så övertyga Er om att dessa
ansluts och används.
11. Skada inte sladden
r aldrig verktyget i sladden och ryck ej ur slad-
den från uttaget. Utsätt den inte för värme, olja eller
skarpa kanter.
12. Sätt fast arbetsstycket
Används kruvvstving eller kruvtycke för att hålla fast
arbetsstycket. Det är säkrare än att använde han-
den och du får bägge händerna fria för arbetet.
13. Sträck dig inte för mycket
Se till att du har säkert fofäste och balans hela tiden.
14. Sköt verktygen med omsorg
Håll verktygen skarpa och rena. Följ instruktionerna
beträffande smörjning och byte av tillbehör. Kontroll-
era sladdarna med jämna mellanrum och reparera
dem hos en auktoriserad verkstad om de är ska-
dade. Kontrollera förlängningssladdar med jämna
mellanrum och byt ut dem om de är skadade. Håll
handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
15. Koppla från verktygen
Verktygen ska vara urkoppladde när de inte är i bruk,
vid service och vid byte av tillbehör såsom sågblad,
skär och knivar.
16. Tag bort justernycklar och skruvnycklar
Gör det till en vana att kontrollera att nycklar och
skruvnychlar har tagits bort från verktyget innan det
startas.
17. Undvik oavsiktlig tillslagning
Bär inte ikopplade verktyg med  ngret på strömbry-
taren är fråanslagen när du sätter i stickkontakten.
18. Användnig av förlängningssladdar utomhus
När verktyget används utomhus, använd endast
förlängningssladdar som är absedda och märkta för
utomsbruk.
19. Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnunft. Använd
inte vertyget när du är trött.
20. Kontrollera skadade delar
Innan fortsatt användning av verktyget ska
skyddsanordning eller ànnan skadad del kontroller-
as noggrant för att fastställa att verktyget kommer
att fungera riktigt och utföra den avsedda funktionen.
Kontrollera inriktningen av de rörliga delarna, kärv-
ning, sprickbildning, fastsättning och andra förhål-
landen som kan påverka driften.
78 SE
En skyddsanordning eller annan del som är skadad
ska repareras riktigt eller bytas ut av en auktoriserad
serviceverkstad, om ej annat anges i denna instruk-
tionsbok. Byt ut felaktiga strömbrytare hos en auk-
toriserad serviceverkstad. Använd inte verktyget om
strömbrytaren inte kan slås till eller från.
21. Varning
Användning av nagot annat tillbehör eller anordning
än vad som rekommenderas i denna instruktion eller
i Einhell katalog kan innebära risk för personskada.
22. Ett skadat verktyg
ska sändas till en auktoriserad Einhell serviceverk-
stad för reparation.
m Maskinspecika säkerhetsanvisningar för dub-
belslipen
Rör inte elkabeln när den blir skadad eller avkapad
under drift. Dra omedelbart dra ut elkabeln och låt
fackfolk eller den ansvariga serviceverkstaden repa-
rera maskinen .
Använd inte maskinen när den är fuktig och inte hel-
ler i fuktig miljö.
När du arbetar utomhus, ska du ansluta maskinen
med jordfelsbrytare (FI) som har en utlösningsström
på högst 30 mA . Vid arbete utomhus ska du använ-
da bara en sådan förlängningskabel som är godkänd
för utomhusbruk.
Vid fara ska du omedelbart dra ut kontakten ur utta-
get.
För bort elkabeln mot baksidan av maskinen.
Brandrisk från ygande gnistor! När du slipar me-
taller uppstår ygande gnistor. Se därför till att inga
personer kommer i fara och det inte nns brännbart
material i närheten av arbetsområdet.
m Varning! Giftiga ångor!
Bearbetning av skadligt/giftigt damm utgör en häls-
orisk för användarna och de personer som benner sig
i närheten.
Bär skyddsglasögon, hörselskydd, andnings-
mask och skyddshandskar.
Risk för brännskador!
Arbetsstycket blir varmt under slipning. Ta inte på det
område som ska bearbetas, och låt det svalna tillräck-
ligt länge. Avbryt bearbetningen era gånger under
långa arbetspass, och låt arbetsstycket svalna innan
du fortsätter med slipningen. Ett kontinuerligt arbets-
pass bör inte överskrida 30 minuter.
Dubbelslipmaskin är avsedd för torr ytslipning av me-
tallytor. Maskinen får användas endast för torrslipning.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Asbest är
cancerframkallande . Använd inte skadade slipskivor.
Använd bara sådana slipskivor som har de egenska-
per som framgår av maskinens märkskylt. Rotations-
hastigheten bör vara lika med eller större än det an-
givna talet.
Justera skyddshållaren (gnistskyddet) och skyddsski-
vorna med jämna mellanrum, så att slitaget på slipski-
vorna jämnas ut. Hålla avståndet så kort som möjligt.
Undvik kontakt med slipskivan när maskinen är igång.
Använd inte maskinen obevakad.
Använd inte maskinen för andra ändamål.
Se till att maskinen är avstäng innan du sätter i kon-
takten i uttaget.
Sätt först på maskinen och för sedan arbetsstycket
mot slipskivan. Efter bearbetningen lyfter du upp ar-
betsstycket och stänger sedan av maskinen.
Håll fast arbetsstycket med bägge händerna.
Se till att maskinen står stadigt.
Låt slipskivan/-orna stanna helt efter metallbearbet-
ningen.
Dra ut kontakten ur uttaget under raster, innan arbete
utförs med maskinen och när den inte används.
Hantera maskinen försiktigt och noga. Maskinen ska
alltid vara ren, torr och fri från olja och fett.
Var hela tiden uppmärksam! Ge akt på vad du gör och
agera med sunt förnuft. Använd inte maskinen när du
är okoncentrerad eller inte mår bra.
Slipskivor ska förvaras så att de inte utsätts för meka-
niska skador och orsakar skadlig miljöpåverkan.
Använd inga defekta eller asymmetriska slipskivor.
Kontrollera gnistskyddet ofta och ställ in det allt efter-
som med hänsyn till slitaget på slipskivan. Se till att
avståndet mellan gnistskyddet och slipskivan är så
litet som möjligt (inte större än 2 mm).
Kontrollera slipstödet ofta och ställ in det allt efter-
som med hänsyn till slitaget på slipskivan. Se till att
avståndet mellan slipstödet och slipskivan är så litet
som möjligt (inte större än 2 mm).
Använd endast slipskivor vars borrhål passar exakt på
bänkslipmaskinens axel. Försök inte anpassa slipski-
vor vars borrhål är för litet för maskinens axel.
Dra inte åt skivmuttern för hårt.
Slipa inte om slipskivan är kall. Låt slipskivan köra i
tomgång i en minut innan du använder den.
Slipa inte mot sidan på slipskivan. Slipa endast mot
omkretsen.
Applicera inte kylmedel direkt på slipskivan. Kylme-
del kan påverka slipskivans hållfasthet och leda till
att skivan blir defekt.
Gnistor kan vara farliga. Slipa inte i närheten av
brandfarliga gaser eller vätskor.
Stå vid sidan av slipskivan när maskinen går igång.
Skärp endast slipskivan på omkretsen. Om slipskivans
sidor slipas in, nns det risk för att skivan blir så tunn
att den inte längre kan användas säkert.
Värme uppstår vid slipning. Ta inte i arbetsstycket för-
rän det har svalnat tillräckligt.
Använd endast sådana slipskivor som har dimensi-
onerats för säker användning på bänkslipmaskinen.
Använd inga slipskivor vars angivna högsta hastighet
är lägre än maskinens varvtal.
79SE
6. Tekniska data
bg 150 bg 200
Lieferumfang
Doppelschleifer bg 150/bg 200
Bedienungsanweisung
Tekniska data
Konstruktionsmått
LxBxH mm 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
Slipskiva ø mm,
vänster/höger 150 200
ø skiva min. mm
(efter slitage) 110 160
Skivhål ø mm 12,7 15,88
Skivbredd mm,
vänster/höger 25
Lampa typ V/W E14 12/10
Vikt kg 10,0 15,2
Antrieb
Motor V/Hz 230/50
Effektförbrukning
P1 W 370 S2/30min 550 S2/30min
Varvtal 1/min 2850
Med reservation för tekniska ändringar!
Inkopplingstid:
Inkopplingstiden S2 30 min (korttidsdrift) innebär att mo-
torn endast får belastas kontinuerligt med märkeffekten
(370/550 W) under den tid som anges på märkskylten
(30 min). I annat fall kommer motorn att värmas upp
otillåtet mycket. Under pausen kyls motorn ned till sin
utgångstemperatur.
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN
61029.
Ljudtrycksnivå LpA (bg 150)................ 82 dB(A)
Ljudtrycksnivå LpA (bg 200)................ 86 dB(A)
Osäkerhet KpA ............................................3 dB
Ljudeffektnivå LWA(bg 150)........... 92 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA(bg 200)........... 96 dB(A)
Osäkerhet KWA ...........................................3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan orsaka hörselskador.
De sammanlagda vibrationsvärdena (vektorsumma i
tre riktningar) bestäms enligt EN 61029.
Vibrationsemissionsvärde ah ≤ 2,5 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Varning!
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts
enligt ett standardtestförfaranden och kan r i undan-
tagsfall överstiga det angivna värdet beroende på det
sätt på vilket elverktyget används.
Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan användas
för jämförelse med andra elverktyg.
Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan också
användas för en preliminär bedömning av maskinens
negativa inverkan.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett mi-
nimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Exempel på åtgärder som minskar vibrationsbelast-
ningen är att använda handskar när du använder
verktyget liksom att begränsa arbetstiden. Då ska
man ta hänsyn till alla delar av driftcykeln (till exem-
pel de tider när elverktyget är avstängt och när det
är inkopplad, men körs utan belastning).
7. Montering
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om
att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nä-
tets data.
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några in-
ställningar på maskinen.
Dra ut kontakten före underhålls- och monterings-
arbeten.
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskruvad på en
arbetsbänk eller liknande.
Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och säker-
hetsanordningar ha monterats på avsett vis.
Slipstenarna måste kunna rotera fritt.
Innan du ansluter maskinen kontrollerar du att upp-
gifterna på märkskylten motsvarar dem som gäller
för elnätet.
SÄKERHETSANVISNING! Anslut inte maskinen förrän
alla monterings-och justeringsarbeten har avslutats och
du har läst igenom och förstått bruksanvisningen och sä-
kerhetsanvisningarna.
MONTERING
Slipstöd (bild 1 + 5 / nr. 4)
Skruva fast slipstödet (4) på slipskivsskyddet (6) med
stjärnskruv och bricka. Ställ in avståndet mellan slipskiva
och slipstöd på max. 2 mm.
Gnistskydd (bild 2)
Skruva fast gnistskyddet på slipskivsskyddet med krys-
skruv och mellanläggsbricka. Avståndet till slipskivan bör
uppgå till max. 2 mm.
Siktskydd (bild 3, bild 4)
1 Montera siktskyddet på klämplåten med två krysskru-
var M4, mellanlägssbrickor och sexkantmuttrar.
2 För in fästbygeln i klämplåten och kläm fast med kul-
lerskruven M6 med mellanläggsbricka och mutter.
3 Skruva fast den kompletta enheten på slipskivsskyddet
med U-bygel, sexkantskruv M6 och mellanläggsbricka.
Skyddet kan ställas in individuellt, så att användarens
ögon alltid är skyddade vid slipning.
80 SE
8. Använda maskinen
Strömbrytare
Ställ strömbrytaren (8) i läge ON för att slå på maski-
nen.
Ställ strömbrytaren (() i läge OFF för att slå ifrån ma-
skinen.
Efter att du har slagit på maskinen måste du vänta tills
det maximala varvtalet har uppnåtts. Först därefter kan
du börja slipa.
Arbetsinstruktioner
Tänk på att du får bästa resultat om du har bear-
betar arbetsstycket med lätt tryck med slipskivan
eftersom den arbetar med konstant hastighet. För
högt tryck på arbetsstycket bromsar slipskivan,
ibland så mycket att den helt stannar. Det över-
belastar motorn och påskyndar inte arbetsproces-
sen.
För din egen säkerhet ska du säkra små arbetss-
tycken med skruvstäd eller skruvtving.
Slipning
Lägg arbetsstycket slipjiggen (4) och ytta det se-
dan långsamt i önskad vinkel mot slipstenen (3) tills
det rör emot stenen.
För arbetsstycket lätt fram och tillbaka för att få ett
perfekt slipresultat. Slipstenen (3) kommer då att slitas
likformigt. Låt arbetsstycket svalna emellanåt..
Varning!
Om slipstenen eller slipbandet blockeras under drift
måste du ta bort arbetsstycket och därefter vänta tills
maskinen har nått sitt högsta varvtal på nytt.
BYTA SLIPSKIVA
OBS: För att förhindra personskador som kan uppstå om
bänkslipmaskinen startas oavsiktligt, måste maskinen
slås ifrån (strömbrytare i läge “0”) och stickkontakten ha
dragits ut ur vägguttaget innan slipskivan byts ut.
Lossa på gnistskyddet och siktskyddet och dra ut dem
så långt som möjligt, men demontera dem inte.
Lossa på slipstödet och dra ut det så långt som möjligt.
Skruva av skruvarna och dra av ändplattan.
Ta av den yttre änsen och den förbrukade slipskivan.
Sätt på den nya slipskivan.
Anvisning:
Ta inte bort kartongskivorna som nns sidorna av
den nya slipskivan eftersom dessa ska garantera att
änsen sitter säkert mot slipskivan.
Kontrollera om den nya slipskivan har sprickor eller
andra synliga skador. Kasta skivan om den är skadad.
Sätt på äns och mutter på nytt.
Dra åt muttern med en skiftnyckel, men inte för hårt,
eftersom det nns risk för att slipskivan spricker.
Montera ändplattan på nytt.
Justera in slipstödet, gnistskyddet och siktskyddet på
nytt enligt monteringsanvisningarna.
Användning av slipskivetillredaren
Slipskivetillredaren är ett verktyg för att släta ut slipski-
vor.
Tryck lätt mot slipskivan – utan att det gnistar. Flytta
tillredaren sidlänges över skivans hela bredd.
m Viktigt! Använd alltid skyddsglasögon
9. Rengöring och Underhåll
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna
och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som
möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås
av den med tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter varje
användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med en fuk-
tig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings-
eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens
plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maski-
nens inre.
Underhåll
I maskinens inre  nns inga delar som kräver underhåll.
10. Elanslutning
Den installerade elmotorn är ansluten klar för drift.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DlN-be-
stämmelserna.
Kundens nätanslutning samt förlängningskabeln som
används måste uppfylla gällande föreskrifter.
Installationer, reparationer och underhållsarbeten på de
elektriska installationerna får endast utföras av en auk-
toriserad elektriker.
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning består
av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpack-
ningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten
och tillbehören består av olika material som t ex metaller
och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett god-
känt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din
kommun eller med förljaren i din specialbutik.
12. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa
förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara
elverktyget i originalförpackningen.
81DK
Indhold:Side:
1. Indledning 83
2. Oversigt over maskinen 83
3. Pakkens indhold 83
4. Formålsbestemt anven delse 83
5. Sikkerhedsoplysninger 84
6. Tekniske specikationer 86
7. Montering 86
8. Betjening 87
9. Rengøring og vedligeholdelse 87
10. Elektrisk tilslutning 87
11. Bortskaffelse og genanvendelse 87
12. Opbevaring 87
13. Overensstemmelseserklæring 154
14. Garanticertikat 155
82 DK
Forklaring af symbolerne på instrumentet
DK „Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade“
DK Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
DK
Brug beskyttelsesbriller.
Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan
forårsage synstab.
DK
Brug støvmaske.
Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må
ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
83DK
1. Indledning
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan produ-
centen af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader
på udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af:
forkert håndtering
manglende overholdelse af brugsanvisningen
reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede
teknikere
installation af og udskiftning til ikke-originale reser-
vedele
ikke påtænkt anvendelse
fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de elektriske forskrifter og bestem-
melserne i VDE (den tyske forening for elektriske,
elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN
57113/ VDE0113
Vores anbefalinger:
s hele betjeningsvejledningen inden installation og
ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig
med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte
funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder
vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og
effektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer,
sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider
og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud
over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du
overholde dit lands lokale bestemmelser for drift af ma-
skinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af
maskinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med
et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen,
inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun per-
soner, der er uddannet til at betjene maskinen, og som
er bevidste om de mulige farer, må arbejde med maski-
nen. Den fastsatte minimumsalder skal overholdes.
Vi fraskriver os ansvaret for uheld eller skader, der op-
står som følge af en manglende overholdelse af denne
vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
2. Oversigt over maskinen (g. 1)
Betjeningselementer på Deres dobbelt-slibemaskine
1 Beskyttelsesskive
2 Gnistbeskyttelse
3 Slibeskiver (til højre: kornstørrelsesnr. 60, til ven-
stre: kornstørrelsesnr. 36)
4 Værktøjsunderlag
5 Lampe
6 Slibeskiveafskærmning
7 Hul til montering på arbejdsbord
8 Hovedkontakt (tænd/sluk)
9 Beholder til kølevand
3. Pakkens indhold
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af embal-
lagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/og trans-
portsikringer (hvis sådanne forendes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperi-
odens udløb.
m VIGTIGT
Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj!
rn må ikke lege med plastikposer, folier og små-
dele! Fare for indtagelse og kvælning!
4. Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dobbeltsliberen er en kombimaskine til at slibe og polere
metal, kunststof og andre materialer vha. de passende
slibeskiver.
Maskinen opfylder det gældende EF-maskindirektiv.
Producentens sikkerheds-, arbejds-og vedligeholdel-
sesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske spe-
cikationer skal overholdes.
De gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvri-
ge alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal
overholdes.
Maskinen må kun anvendes, vedligeholdes og repare-
res af sagkyndige personer, som er fortrolige hermed,
og som er informeret om de dermed forbundne farer.
Ved egenhændige ændringer af maskinen bortfalder
producentens ansvar for skader, som følger af disse
ændringer.
Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med
dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anven-
delse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for
skader, det være sig på personer eller materiel, som
måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet
anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/
ejeren.
84 DK
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt pro-
duktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæs-
sigt, industrielt eller lignende øjemed.
Tilbageværende risici
Trods korrekt anvendelse er der stadig nogle risikofak-
torer, man skal være opmærksom på. Følgende punkter
skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og
sammensætning:
Berøring af slibeskive i uafdækket område.
Udslyngning af dele fra beskadigede slibeskiver.
Udslyngning af arbejdsemner og dele heraf
Risikofaktor høreskader: bær høreværn.
Lungeskader hvis der ikke bæres passende støvmaske.
Sundhedsfare forårsaget af hånd/armvibrationer, hvis
udstyret bruges over en længere periode, eller ikke er
korrekt kontrolleret eller vedligeholdt.
Risiko på grund af strøm ved brug af ukorrekte el-til-
slutningsledninger.
Derudover kan der på trods af alle trufne foranstalt-
ninger forekomme ikke umiddelbart synlige restrisici.
Restrisici kan minimeres ved at overholde afsnitte-
ne Sikkerhedsanvisninger og Bestemmelsesmæssig
anvendelse samt betjeningsvejledningen som helhed.
5. Sikkerhedsoplysninger
m Advarsel! For at undgå elektrisk sd, personska-
de og brand, skal følgende grundlæggende sikker-
hedsforanstaltninger overholdes ved brug af ma-
skinværktøj.
s og overhold disse instruktioner før brug af ud-
styret, og opbevar sikkerhedsinformationen på et
sikkert sted i nærheden af udstyret.
1. Hold arbejdsområdet ryddeligt
Rodede områder og bænke inviterer til skader.
2. Overvej arbejdsområdets omgivelser
Udsæt ikke maskinværktøj for regn. Anvend ikke
maskinværktøj i fugtige eller våde omgivelser. Hold
arbejdsområdet godt oplyst. Anvend ikke maskin-
værktøj i nærheden af brandfarlige væsker eller
gasser.
3. Beskyt mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
(f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe).
4. Holdes væk fra børn!
Tillad ikke andre personer at røre udstyr eller led-
ninger, hold dem væk fra arbejdsområdet.
5. Opbevar ubenyttet værktøj
Værktøjet bør opbevares et tørt, højt eller aåst
sted, uden for børns rækkevidde, når det ikke er i
brug.
6. Pres ikke værkjet
Det klarer jobbet bedre og sikrere ved den hastig-
hed det er beregnet til.
7. Anvend korrekt værktøj
Pres ikke småt værktøj til at klare opgaver for kraf-
tigt værktøj. Anvend ikke værktøj til opgaver det ikke
er beregnet til.
8. Bær passende beklædning
r ikke løs beklædning eller smykker. Det kan
sætte sig fast i bevægelige dele. Gummihandsker
og skridsikkert fodtøj anbefales ved udendørs ar-
bejde. Ved langt hår anvendes hårnet.
9. Brug sikkerhedsbriller
Anvend også ansigts- eller støvmaske, hvis slibear-
bejdet støver.
10. Tilslut støvudsugningsapparat
Hvis der forendes faciliteter til tilslutning af støvudsug-
ningssystem, sørg for at det tilsluttes og anvendes.
11. Misbrug ikke ledningen
r aldrig værktøjet i ledningen, eller ryk i den for
at trække den ud af stikkontakten. Hold ledningen
væk fra varme, olie og skarpe kanter.
12. Fastgør arbejdsemner
Anvend skruetvinger eller en skruestik til at fastgøre
arbejdsemner. Det er sikrere end at bruge hånden,
og det frigør begge hænder til at betjene værktøjet.
13. Ræk ikke for langt
Hold altid passende fodfæste og balance.
14. Vedligehold værktøjet
Hold værktøjet skarpt og rent for forbedret og sik-
ker ydelse. Følg instruktionerne for smøring og ud-
skiftning af tilbehør. Undersøg jævnligt værktøjets
ledning, og ved beskadigelse, sørg for at reparation
foretages af autoriseret reparatør. Undersøg jævn-
ligt forlængerledninger, og udskift om nødvendigt.
Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og fedt.
15. Frakobl værktøj
r det ikke er i brug, før servicering, og ved ud-
skiftning af tilbehør.
16. Fjern justerings- og skruenøgler
Gør det til en vane at fjerne justerings- og skru-
enøgler fra værkjet før det tændes.
17. Undgå utilsigtet start
r ikke tilkoblet værktøj med ngeren kontak-
ten. Kontroller at kontakten er slukket ved tilkobling.
18. Brug udendørs forlængerledninger
r værktøjet anvendes udenfor, brug kun forlæn-
gerledninger beregnet og mærket til udendørs brug.
19. Vær opmærksom
Se hvad du laver. Brug din fornuft. Betjen ikke værk-
tøjet hvis du er træt.
20. Kontroller beskadigede dele
Før yderligere brug af værktøjet, skal skærme eller
andre beskadigede dele kontrolleres nøje, for at be-
stemme om værktøjet arbejder korrekt og udfører
sin tilsigtede funktion. Kontroller justeringen af be-
vægelige dele, beskadigede dele, montering og et-
hvert forhold der kan påvirke driften. Skærme eller
andre beskadigede dele skal behørigt repareres el-
ler udskiftes af autoriseret servicecenter, med min-
dre andet er angivet i denne instruktionsvejledning.
Få udskiftet defekte kontakter hos et autoriseret
servicecenter. Anvend ikke værktøjet, hvis kontak-
ten ikke tænder og slukker
21. m Advarsel!
Brug af andet tilbehør eller anordninger end dem
nævnt i denne betjeningsvejledning eller katalog,
kan forårsage risiko for personskade.
85DK
22. Få dit værktøj repareret af en professionel
Dette elektriske apparat overholder alle relevante
sikkerhedsregler for elektriske apparater. Reparati-
on af elektriske apparater må kun udføres af pro-
fessionelle, ellers kan det medføre alvorlig fare for
brugeren.
m Maskinspecikke sikkerhedsinstrukser til dob-
beltsliberen
Berør ikke netkablet, hvis det beskadiges eller skæ-
res over under arbejdet. Træk elstikket ud med det
samme og sørg herefter for, at maskinen kun repa-
reres af en fagmand eller på et autoriseret service-
værksted.
Maskinen må ikke være fugtig, når den bruges, og
må ikke benyttes i fugtige omgivelser.
Arbejdes der ude i det fri, tilsluttes maskinen via et
HFI-relæ med en brydestrøm på maks. 30 mA. An-
vend kun en forlængerledning, der er tilladt til brug
udendørs.
Træk elstikket ud af stikdåsen, så snart der opstår
fare.
Før altid netkablet væk fra maskinen i bagudgående
retning.
Brandfare på grund af gnistregn! Der opstår
gnistregn i forbindelse med slibning af metal. Vær
derfor ubetinget opmærksom på, at personer ikke
udsættes for fare, og at brændbare materialer ikke
bender sig i nærheden af arbejdsområdet.
m Advarsel! Giftige dampe!
Bearbejdningen af skadeligt / giftigt støv udgør en
sundhedsrisiko for betjeningspersonen eller personer,
der opholder sig i nærheden.
Brug beskyttelsesbriller, høreværn, støvbe-
skyttelsesmaske og beskyttelseshandsker.
Fare for forbrænding!
Emnet bliver varmt under slibearbejdet. Tag aldrig
fat i det på det sted, hvor det skal bearbejdes, og lad
det afkøle tilstrækkeligt. Afbryd bearbejdningen igen
og igen netop under længere slibearbejde og lad
emnet afkøle, før slibearbejdet fortsættes. En varig
drift på 30 minutter bør ikke overskrides.
Dobbeltslibemaskinen er beregnet til tør adeslib-
ning af metaloverader. Maskinen må kun benyttes
til tørslibning.
Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes. Asbest
gælder som kræftfremkaldende. Anvend ikke beska-
digede slibeskiver.
Anvend kun slibeskiver, hvis data stemmer overens
med maskinens typeskilt. Omløbshastigheden bør
være lig med eller større end det angivede tal.
Justér beskyttelsesholderne (gnistværn) og beskyt-
telsesskiverne af og til, så sliddet på slibeskiverne
udlignes. Hold afstanden så lille som mulig.
Undgå kontakt med den kørende slibeskive.
Brug ikke maskinen uden opsyn.
Anvend aldrig maskinen til formål, den ikke er be-
regnet til.
Kontrollér altid, at maskinen er slukket, før elstikket
sættes i stikdåsen.
Tænd altid først for apparatet og før først herefter
emnet hen mod slibeskiven. Løft emnet væk efter
bearbejdningen og sluk så for apparatet.
Hold altid fast i emnet med begge hænder.
Sørg for at stå sikkert.
Vent til slibeskiven / slibeskiverne står helt stille efter
bearbejdningen af metaller.
Træk altid elstikket ud af stikdåsen, før der holdes
arbejdspauser, før der arbejdes på maskinen, og når
maskinen ikke er i brug.
Behandl maskinen forsigtigt og omhyggeligt. Maski-
nen skal altid være ren, tør og fri for olie eller smø-
refedt.
Vær altid opmærksom! Vær altid opmærksom på,
hvad du gør, og gå altid fornuftig til værks. Anvend i
intet tilfælde maskinen, hvis du er ukoncentreret el-
ler føler dig utilpas.
Slibeskiver skal opbevares på en sådan måde, at de
ikke udsættes for mekaniske beskadigelser og ska-
delige miljøpåvirkninger.
Brug ikke defekte eller deformerede slibeskiver.
Kontrollér hyppigt indstillingen af gnistbeskyttelsen og
efterjustér den i henhold til slibeskivens slid. Hold af-
standen mellem gnistbeskyttelsen og slibeskiven så
lille som muligt (ikke større end 2 mm).
Kontrollér hyppigt indstillingen af værktøjsunderlaget
og efterjustér det i henhold til slibeskivens slid. Hold
afstanden mellem værktøjsunderlaget og slibeskiven
så lille som muligt (ikke større end 2 mm).
Brug kun slibeskiver, hvis hul passer nøjagtigt på dob-
belt-slibemaskinens aksel. Tilpas ikke slibeskiver med
for lille hul til akslen.
Overspænd ikke skivemøtrikken.
Slib ikke med kold slibeskive. Lad slibeskiven køre et
minut i tomgang, før arbejdet påbegyndes.
Slib ikke sideaderne af slibeskiven. Slib kun
frontsiden.
Påfør ikke kølemiddel direkte på slibeskiven. Kølemid-
del kan nedsætte slibeskivens bindingsstyrke og på
den måde ødelægge dens funktion.
Gnister kan være farlige. Slib ikke i nærheden af
brændbare gasser eller væsker.
Stå ud for siden af slibeskiven ved tilkobling af ap-
paratet.
Afret kun slibeskiven på frontsiden. Ved slibning af
sideaderne kan slibeskiven blive for tynd til en sik-
ker brug.
Slibning frembringer stærk varme. Tag først fat i em-
net, når det er afkølet tilstrækkeligt.
Brug kun slibeskiver, som er udformet til sikker brug
på dobbelt-slibemaskinen. Brug ikke slibeskiver, hvis
angivne højeste rotationshastighed er lavere end det
oplyste omdrejningstal for apparatet.
86 DK
6. Tekniske specikationer
bg 150 bg 200
Leveringsomfang
Dobbelt-slibemaskine bg 150/bg 200
Betjeningsvejledning
Tekniske specikationer
Dimensioner
LxBxH mm 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø skive mm, til
venstre/ til højre 150 200
ø skive min. mm
(efter nedslidning) 110 160
ø skivehul mm 12,7 15,88
Skivebredde mm,
til venstre/til højre 25
Lampe type V/W E14 12/10
Vægt kg 10,0 15,2
Drev
Motor V/Hz 230/50
Effektforbrug
P1 W 370 S2/30min 550 S2/30min
Omdrejningstal 1/
min. 2850
Forbehold for tekniske ændringer!
Funktionstid:
En funktionstid på S2 30 min (korttidsdrift) betyder, at
motoren – med den nominelle effekt (370/550 W) – højst
må udsættes for vedvarende belastning i så lang tid,
som det står anført på datapladen (30 min.) Ellers vil den
blive overophedet. Under driftspausen afkøles motoren
til udgangstemperatur igen.
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN
61029.
Lydtryksniveau LpA (bg 150)................ 82 dB(A)
Lydtryksniveau LpA (bg 200)................ 86 dB(A)
Usikkerhed KpA ............................................3 dB
Lydeffektniveau LWA(bg 150)........... 92 dB(A)
Lydeffektniveau LWA(bg 200)........... 96 dB(A)
Usikkerhed KWA ...........................................3 dB
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retning-
er) beregnet iht. EN 61029.
Svingningsemissionstal ah ≤ 2,5 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Advarsel!
Det angivne svingningsemissionstal er blevet målt iht.
en standardiseret prøvningsmetode og kan ændre sig
afhængigt af den måde, el-værktøjet anvendes på, og
undtagelsesvist komme til at ligge over den angivne
værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan bruges til at
sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også bruges
til at gennemføre en indledende vurdering af forringel-
sen.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et
minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne mellem-
rum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Brug af handsker, når værktøjet er i brug, og be-
grænsning af arbejdstiden er eksempler på foran-
staltninger, der kan træffes for at reducere vibrati-
onsbelastningen. I denne forbindelse skal der tages
højde for alle dele af driftscyklussen (f.eks. tider,
hvor el-værktøjet er slukket, og tider, hvor det godt
nok er tændt, men hvor det kører uden belastning).
7. Montering
Inden maskinen sluttes til strømforsyningsnettet, skal du
kontrollere, at dataene på mærkepladen svarer til net-
dataene.
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligehol-
delses- og montagearbejde påbegyndes.
Træk elstikket ud, før vedligeholdelses- og monte-
ringsarbejde gennemføres.
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt, dvs. den
skal påskrues en arbejdsbænk el. lign.
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordninger skal
være korrekt påmonterede, inden maskinen tages i
brug.
Slibeskiverne skal kunne køre frit.
Kontrollér, at dataene på typeskiltet stemmer over-
ens med netdataene, før maskinen tilsluttes.
SIKKERHEDSANVISNING!
Tilslut først apparatet, når alle monterings- og justerings-
arbejder er ordnet, og betjeningsvejledningen og sikker-
hedsanvisningerne er læst og forstået.
MONTERING
Værktøjsunderlag (g. 1 + 5 /nr. 4)
Skru værktøjsunderlaget (4) fast på slibeskiveafskærm-
ningen (6) med stjernegrebsskrue og skive. Afstanden
mellem slibeskiven og værktøjsunderlaget skal indstilles
på maks. 2 mm.
Gnistbeskyttelse (Fig. 2)
Skru gnistbeskyttelsen fast på slibeskiveafskærmningen
med krydskærvskrue og spændskive. Afstanden til slibe-
skiven bør maks. være 2 mm.
Beskyttelsesskiver (Fig. 3, Fig. 4)
1 Montér beskyttelsesglasset på klempladen med 2
krydskærvskruer M4, spændskiver og sekskantmøt-
rikker.
2 Holdebøjlen føres ind i klempladen og spændes fast
med adrundbolt M6 med spændskive og møtrik.
87DK
3 Skru hele enheden på slibeskiveafskærmningen med
U-bøjle, sekskantskrue M6 og spændskive.
Beskyttelsen kan indstilles individuelt, så brugerens øjne
er beskyttet under hele slibningen.
8. Betjening
Tænd/Sluk-knap
Stil tænd/sluk-knappen (8) i position ON for at tænde.
Stil tænd/sluk-knappen (() i position OFF for at slukke.
Når sliberen er tændt, så vent, indtil den har nået sit
maksimale omdrejningstal, inden du begynder at slibe.
Arbejdsvejledninger
Vær opmærksom på, at de bedste resultater opnås
ved at trykke emnet så lidt som muligt mod slibe-
skiven, da der derved arbejdes med konstant om-
drejningstal. Udsættes emnet for alt for meget tryk,
bremser slibeskiven, eller den standser, dette over-
belaster motoren og gør ikke arbejdet hurtigere.
Sikr for din egen sikkerheds skyld altid små emner
med en skruestik eller en skruetvinge.
Slibning
Læg arbejdsemnet på emnestøtten (4), og før det i den
ønskede vinkel langsomt hen til slibeskiven (3), indtil
det berører denne.
Bevæg emnet let frem og tilbage for at opnå et optimal
sliberesultat. Dette vil også sikre, at slibeskiven (3) sli-
des jævnt. Lad emnet køle af ind imellem.
Bemærk!
Hvis slibehjulet eller pudse/slibebæltet sætter sig fast
under brug, fjernes arbejdsemnet indtil værktøjet igen
opnår tophastighed.
Skift af slibeskive
OBS: For at forhindre tilskadekomst på grund af utilsigtet
start af dobbelt-slibemaskinen skal apparatet altid sluk-
kes (kontaktstilling på ”0”) og netstikket trækkes ud af
stikkontakten, før slibeskiven skiftes.
Løsn gnistbeskyttelsen og beskyttelsesskiven, og træk
dem så langt ud som muligt, men afmontér dem ikke.
Løsn værktøjsunderlaget, og træk det så langt ud som
muligt.
Afmontér skruerne, og træk endepladen væk.
Tag den ydre ange og den gamle slibeskive af, sæt
den nye slibeskive på.
BEMÆRK:
Fjern ikke papskiverne, der sidder på siderne af den
nye slibeskive, da de bidrager til et sikkert greb mel-
lem angerne og slibeskiven.
Undersøg den nye slibeskive for ridser eller andre syn-
lige skader, og bortskaf den om nødvendigt.
Sæt angen og møtrikken på igen.
Skru møtrikken på med en skruenøgle, men ikke for
fast, da slibeskiven ellers kan gå i stykker.
Montér endepladen igen.
Justér værktøjsunderlaget, gnistbeskyttelsen og be-
skyttelsesskiven igen i henhold til monteringsvejled-
ningen.
Brug af afretteren til slibestenen
Afretteren er et værktøj til afretning af slibesten.
Presses let mod slibestenen – uden at frembringe
gnister. Kør afretteren sidelæns over hele stenens
bredde.
m Bemærk! Bær altid sikkerhedsbriller
9. Rengøring og vedligeholdelse
Tk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelses-
arbejde.
Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger, lufts-
prækker og motorhuset fri for støv og snavs.
Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag try-
kluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang efter
brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og lidt
blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller opløs-
ningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens
kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind
i maskinens indvendige dele.
Vedligeholdelse
Der ndes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes
inde i maskinen.
10. Elektrisk tilslutning
Den installerede el-motor er tilsluttet og klar til drift.
Tilslutningen overholder de gældende VDE- og DIN-be-
stemmelser.
Nettilslutningen hos kunden og den benyttede forlæn-
gerledning skal overholde disse forskrifter. Installatio-
ner, reparationer og vedligeholdelsesarbejder
el-installationen må kun udføres af en fagmand.
11. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader.
Emballagen består af råmaterialer og kan således gen-
anvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maski-
nen og dens tilbehør består af forskellige materialer,
f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasse-
res ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som
almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg
din forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt,
tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevide. Den opti-
male lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar
el-værktøjet i den originale emballage.
88 CZ
Obsah:Strana:
1. Úvod 90
2. Popis přístroje 90
3. Rozsah dodávky 90
4. Použití podle účelu určení 90
5. Bezpečnostní pokyny 91
6. Technická data 93
7. Montáž 93
8. Obsluha 94
9. Čištění a údržba 94
10. Elektrické připojení 94
11. Likvidace a recyklace 94
12. Skladování 94
13. Prohlášení o shodě 154
14. Zární list 155
89CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
CZ Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu..
CZ Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odšpky dřeva, třísky a prachy vystupují-
cí z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
CZ Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdra-
ví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
90 CZ
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, ktese týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození výrobku nebo za škody způsobe
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si těte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu-
hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto
zařízením a aby i jeho použití využil ech jeho m-
ností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento -
vod k obsluze obsahuje ležité informace o tom, jak
provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou ob-
sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spoleh-
livost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bez-
pečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze
musíte dodržovat take plat předpisy, kte se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne-
čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze ed
každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve-
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly
řádinformovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
i obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální
věk.
Vedle bezpečnostních pokynů, ktejsou obsaženy v
návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je i
provozu konstrukčstejných přístrojů zapotřebí dodr-
žovat všeobecuznávaná technicpravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
2. Popis přístroje (obr.1)
Poznejte vaši stolní brusku
1 Oční chránítko
2 Kryt proti jiskrám
3 Brusné kotouče (pravý: hrubost 60, levý: hrubost 36)
4 Opěra
5 Osvětlení
6 Kryt kotouče
7 Otvor pro šroub pro montáž na pracovní stůl
8 Hlavní vypínač (zapnutí/vypnutí)
9 Nádrž chladicí vody
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení / doprav-
ní pojistky (jsou-li k dispozici).
ekontrolujte, zda je rozsah dodávky úpl.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při
přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí zár
doby.
m Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka!
ti si nes hrát s plastovými sáčky, fóliemi a
malými díly!
4. Správné použití
Dvoukotoučová bruska je kombinovaný přístroj k brou-
šení a leštění kovů, plastů a dalších materiálů za použití
odpovídajících brusných kotoučů.
Zařízení vyhovuje aktuálně platným předpisům EU
pro stroje.
Je nutno respektovat pokyny výrobce ohledně bez-
pečnosti, používání a údržby a také technické údaje,
kalibrace a uvedené rozměry.
Je také nutno dodržovat předpisy o předcházení ne-
hodám a další obecně uznávaná bezpečnostní a tech-
nická pravidla.
Zařízení smí být používáno, udržováno nebo opra-
vováno jen vyškolenými osobami, které jsou s ním
seznámeny a byly informovány o nebezpečích. Neo-
právněné úpravy zařízení ruší odpovědnost výrobce
za škody vyplývající z provedených úprav.
Zařízení je určena jen k používání originálních náhrad-
ních dílů a originálních nástrojů od výrobce.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu ur-
čení. Každé další, toto překračující použití, neodpoví-
použití podle účelu určení0. Za z toho vyplývající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhu-
jící osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, ře-
meslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme pro-
to žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnos-
tenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
91CZ
Zbývající rizika
I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit
určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna konstrukcí
a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující
rizika:
Dotknutí se brusného kotouče v nezakryté části.
Vylétnutí částí z poškozených brusných kotoučů.
Vylétnutí obrobků a jejich částí.
Poškození sluchu při nepoužívání potřebné ochrany
sluchu.
Poškození plic, pokud se nenosí žád vhod
ochranná maska proti prachu.
Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce
a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo
není řádně veden a udržován.
Při použití nesprávného nebo poškozeného napájecí-
ho kabelu hrozí úraz elektrickým proudem.
I když byla zohledněna všechna myslitelná pravidla,
stále mohou existovat méně zjevná zbytková rizika.
Zbytková rizika omezíte dodržováním pokynů uvede-
ných v částech „Bezpečnostní pravidla“, „Schválené
použití“ a v celém textu návodu k obsluze.
5. Bezpečnostní pokyny
m Bezpnostní pokyny Pozor! Při použití elektrické-
ho nářadí je třeba na ochranu proti úderu elektricm
proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát sledujících
bezpnostních opatření. těte si a dodržujte tyto
pokyny před používáním přístroje a bezpečnostní poky-
ny si dobře ulte.
1. Udržujte pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2. Berte na vědomí vlivy prostředí
Nevystavujte elektric řadí dešti. Nepoužívejte
elektrické řadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení. Nepoužívejte elek-
trické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi, např. rourami, topnými lesy, sporáky, led-
ničkami.
4. Nepouštějte do bzkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se řadí a kabelu, ne-
pouštějte je ke svému pracovišti.
5. Nářadí uschovávejte bezp
Nepoužívané nářaby lo t uloženo v suché,
uzavřené místnosti a nedosažitelně pro děti.
6. Nářadí nepřetěžujte
Lépe a bezpji se pracuje v udaném rozsahu
výkonu.
7. Používejte správné nářadí
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo
adaptéry. Nepoužívejte nářadí na účely a práce,
pro které nejsou určeny; např. nepoužívejte r
okružní pilu kecení stromů neboezávání větví.
8. Noste vhodné pracovní oblení
Nenoste široké oblečení a šperky. Mohly by být za-
chyceny pohyblivými částmi.
Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumo-
vé rukavice a pevná neklouzající obuv. V přípa
dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9. Používejte ochranné brýle
i prašných pracích používejte ochrannou dýchací
masku.
10. Napojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na ipojení zařízení
k odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato při-
pojena a používána.
11. Nepoužívejte kabel pro jiné účely
Nenoste nářa za kabel a nepoužívejte ho na vyta-
žení zástrčky ze suvky. Chraňte kabel před hor-
kem, olejem a ostrými hranami.
12. Zabezpečte obrobek
K upevně obrobku používejte upína zízení
nebo svěrák. Je tím držen bezpečněji než Vaší ru-
kou a umožní se tím obsluha stroje oběma rukama.
13. Nezaujímejte na pracovišti nevhodnou polohu
Vyhýbejte se abnormálnímu drže la. Zajistěte
bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku rov-
nováhu.
14. Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí osta čisté, abyste mohli doe a
bezp pracovat. Dbejte předpisů na údržbu a
pokynů na výměnu nářadí. Pravidelně kontrolujte
zástku a kabel a v ípadě poškození je nechte
obnovit uznaným odborníkem. Pravidelně kontroluj-
te prodlužovací kabel a poškozený nahraďte. Držá-
ky udržujte suché a prosté oleje a tuku.
15. Vytáhněte síťovou zástrčku
i nepoužívání, ed údržbou a i výměnářa-
dí, jako na. listu pily, vrtáku a obráběcího řadí
všeho druhu.
16. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
ed zapnutím překontrolujte, zda jsou klíče a seři-
zovací nářadí odstraněny.
17. Vyhýbejte se nechtěnému náběhu
řapřipojené na elektrickou síť nenoste s prs-
tem na vypínači. esvědčte se, že je i připojení
na elektrickou síť vypínač vypnut.
18. Prodlužovací kabel na volném prostranství
Na volném prostranství používejte pouze pro to
schválené a tomu odpovídajíc označené prodlužo-
vací kabely.
19. Buďte stále pozorní
Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně. Nepouží-
vejte nářadí, když jste nekoncentrovaní.
20. Zkontrolujte svůj přístroj na poškození
ed dalším použitím nářadí pečliekontrolovat
bezvadnou funkci a příslušnou funkci ochranných
zařízení nebo lehce pkozených částí. Překont-
rolujte, zda je v pořádku funkce pohyblivých částí,
jestli neuvázly nebo jestli nejsou poškozeny. Všech-
ny části musí t správně namontovány a poskyto-
vat všechny podmínky přístroje.
Poškozená bezpečnostní zařízení a části by měly
být opraveny nebo vyměněny dílnou zákaznického
servisu, pokud není v návodech k použití nic jiného
uvedeno. Poškozené vypínače musí být nahrazeny
v dílně zákaznického servisu. Nepoužívejte řadí,
u kterého nelze vypínač za- a vypnout.
92 CZ
21. Pozor!
Pro Vaší vlastní bezpnost používejte jen příslu-
šenství aídavné přístroje, které jsou udány v ná-
vodu k použití nebo robcem řadí doporučeny
nebo udány. Použití jiných, nv návodu k použi
nebo v katalogu doporučených nástrojů nebo í-
slušenství, může pro Vás znamenat osobní nebez-
pečí úrazu.
22. Opravy jen od odborného elektrikáře
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušm bezpeč-
nostním ustanovením. Opravy sprovádět pouze
odborný elektrikář, v jiném případě může vzniknout
pro provozovatele nebezpečí úrazu.
m Bezpečnostní pokyny, specické pro
dvoukotoučovou brusku
Nedotýkejte se síťového kabelu, pokud během pro-
vozu dojde k jeho poškození nebo proříznutí. Vytáh-
něte okamžitě síťovou zástrčku a nechte následně
přístroj opravit výhradně kvalikovaným odborníkem
nebo kompetentním servisním místem.
Neprovozujte přístroj, pokud je vlhký, a rovněž ne ve
vlhkém prostředí.
Pokud pracujete ve venkovním prostředí, připojte
přístroj přes proudový chránič (FI) s maximálním
spouštěcím proudem 30 mA. Používejte pouze pro-
dlužovací kabel, schválený pro venkovní prostředí.
V případě nebezpečí ihned odpojte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Veďte síťový kabel vždy od přístroje směrem dozadu.
Nebezpečí požáru odlétávajícími jiskrami! Pokud
brousíte kovy, tvoří se odlétávající jiskry. Dbejte pro-
to bezpodmínečně na to, aby nebyly ohroženy oso-
by, a aby se v blízkosti pracovní oblasti nenacházely
hořlavé materiály.
m Výstraha! Jedovaté výpary!
Zpracování škodlivých / jedovatých druhů prachu před-
stavuje ohrožení zdraví obsluhujících osob nebo osob,
které se zdržují v blízkosti.
Noste ochranné brýle, ochranu sluchu,
masku na ochranu před prachem a ochran-
nou obuv.
Nebezpečí popálení!
Obrobek se při broušení zahřívá. Nesahejte nikdy
na obráběné místo a nechte je dostatečně vychlad-
nout. Při déletrvajícím broušení pravidelně přerušuj-
te obrábění a nechte před pokračováním broušení
obrobek vychladnout. Doba nepřetržitého provozu
by neměla překročit 30 minut.
Dvoukotoučová bruska je dimenzována pro rovin-
né broušení kovových povrchů za sucha. Přístroj se
smí používat pouze pro broušení za sucha.
Nesmí být zpracováván materiál s obsahem azbes-
tu. Azbest je považován za rakovinotvorný. Nepouží-
vejte poškozené brusné kotouče.
Používejte pouze brusné kotouče, jejichž údaje jsou
shodné s údaji na typovém štítku stroje. Rychlost
oběhu by měla být stejná nebo větší než uvedené
číslo.
Upravujte periodicky nastavení ochranného držáku
(protijiskrová ochrana) a ochranných desek tak, aby
bylo vyrovnáno opotřebení brusných kotoučů. Udr-
žujte vzdálenost co nejmenší.
Vyvarujte se kontaktu s rotujícím brusným ko-
toučem.
Neprovozujte přístroj bez dozoru.
Nepoužívejte nikdy přístroj k jiným účelům.
Dbejte vždy na to, aby byl přístroj vypnutý, než od-
pojíte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vždy nejdříve zapněte přístroj a následně veďte ob-
robek proti brusnému kotouči. Po opracování obro-
bek zdvihněte, a poté vypněte přístroj.
Držte obrobek vždy pevně oběma rukama.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu.
Nechte brusný kotouč /kotouče po opracování kovů
úplně zastavit.
Při přestávkách v práci, před prováděním veškerých
prací na přístroji, a při nepoužívání vždy odpojte -
ťovou zástrčku ze zásuvky.
Manipulujte s přístrojem opatrně a pečlivě. Přístroj
musí být vždy čistý, suchý a bez oleje nebo maziv.
Buďte vždy pozorní! Neustále dávejte pozor na to co
děláte a postupujte vždy s rozvahou. V žádném pří-
padě přístroj nepoužívejte, pokud jste nesoustředění
nebo se necítíte dobře.
Brusné kotouče musí být skladovány způsobem, aby
nebyly vystaveny mechanickému poškození a škod-
livým vlivům prostředí.
Nepoužívejte poškozené nebo deformované kotouče.
Seřizování krytu jisker je nutné provádět často za
účelem kompenzace opotřebení kotouče, aby byla
udržována vzdálenost mezi krytem a kotoučem co
nejmenší, ne větší než 2 mm.
Seřizování opěr je nutné provádět často za účelem
kompenzace opotřebení kotouče, aby byla udržována
vzdálenost mezi opěrou a kotoučem co nejmenší, ne
větší než 2 mm.
Používejte kotouče, které mají díru přesně odpoví-
dající trnu brusky. Nepokoušejte opracovat kotouče s
menší dírou, aby lícovaly na trn.
Neutahujte příliš matici kotouče.
Nepoužívejte k broušení studený kotouč. Před zahá-
jením práce je nutné brusný kotouč spustit a nechat
jej otáčet při volnoběžných otáčkách jednu minutu.
Neprovádějte broušení bokem kotouče. Broušení pro-
vádějte pouze čelem kotouče.
Neaplikujte chladivo přímo na brusný kotouč. Chladivo
může oslabit pevnost pojiv kotouče a způsobit jeho
porušení.
Jiskry představují nebezpečí. Neprovádějte broušení
v blízkosti plynů nebo hořlavých kapalin.
Při zapínání napájení stůjte po straně kotouče. Orov-
návejte kotouč pouze na čele. Orovnávání boku ko-
touče může mít za následek takové zeslabení, že jeho
použití již nebude bezpečné.
Při broušení se vytváří teplo. Nedotýkejte se obrobku,
dokud si nejste jisti, že dostatečně zchladl.
Používejte brusné kotouče, které jsou hodnoceny jako
bezpečné pro použití na brusce. Nepoužívejte kotouč,
který je určen pro nižší otáčky, než jsou otáčky brusky.
93CZ
6. Technické údaje
bg 150 bg 200
Dodání
Stolní bruska bg 150/bg 200
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry d x š x
v mm 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø brusného ko-
touče mm vlevo/
vpravo 150 200
ø kotouče min. mm
(po opotřebe) 110 160
ø otvoru brusného
kotouče mm 12,7 15,88
šířka brusného
kotouče mm vlevo/
vpravo 25
Lampa typ V/W E14 12/10
Hmotnost kg 10,0 15,2
Motor
Motor V/Hz 230/50
Příkon P1 W 370 S2/30min 550 S2/30min
Otáčky motoru 1/
min 2850
Právo na provádění technických změn vyhrazeno!
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 30 min (krátkodo chod) znamená,
že motor se jmenovitým výkonem (370/550 W) st
trvale zatěžován pouze po dobu uvedenou na datovém
štítku (30 min). Jinak by se nepřípustně zahřál. hem
přestávky se motor opět ochlana svoji výchozí teplotu.
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA (bg 150)..... 82 dB(A)
Hladina akustického tlaku LpA (bg 200)...... 86 dB(A)
Nejistota KpA ............................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA (bg 150). 92 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA(bg 200).. 96 dB(A)
Nejistota KWA ...........................................3 dB
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů)
zjištěny podle EN 61029.
Hodnota vibračních emisí ah ≤ 2,5 m/s2
Kolísavost K = 1,5 m/s2
Upozornění!
Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena podle
normovaného zkušebního postupu a v závislosti na
druhu a způsobu použití elektrického nástroje se může
změnit a ve výjimečných případech může i překračovat
uvedenou hodnotu.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze použít k po-
rovnání elektrického nástroje s jiným.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze také použít k
prvnímu odhadu poškození.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
izpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
ístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Opatřeními k omezení zatížení vibracemi jsou napří-
klad nošení rukavic při používání nástroje a omezení
pracovní doby. Přitom je třeba zohlednit všechny části
provozního cyklu (například doby, kdy je elektrický ná-
stroj odpojen, a doby, kdy je sice zapojen, avšak běží
naprázdno).
7. Montáž
Před zapnutím se přesvěte, zda údaje na typovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
Než znete na ístroji provádět nastavení, vždy
vyhněte síťovou zástku ze suvky.
Před prováděním všech údržbářských a montáž-
ních prací odpojte síťovou zástrčku.
Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přroubován na
pracovním stole apod.
ed uvedením do provozu mut všechny kryty a
bezpnostní zařízení správně namontovány.
Brusné kotouče musí být volně otočné.
Před připojením stroje se přesvědčte, že jsou údaje
na typovém štítku shodné s údaji sítě.
VAROVÁNÍ! Nikdy nepřipojujte zástrčku napájecího ka-
belu k síťové zásuvce, dokud nejsou dokončeny všechny
montážní kroky a dokud jste si nepřečetli a nepochopili
všechny bezpečnostní a provozní pokyny.
MONTÁŽ
Opěry (obr. 1 + 5, č. 4)
Namontujte opěry pomocí šroubu s hvězdicovou rukojetí
a podložky matice na kryt kotouče. Vzdálenost mezi ko-
toučem a opěrou by neměla být větší než 2 mm.
Kryty proti jiskrám (obr. 2)
Přimontujte kryt proti jiskrám pomocí šroubu s křížovou
hlavou a podložky ke krytu kotouče. Vzdálenost ke krytu
kotouče by neměla být větší než 2 mm.
Kryty kotoučů (obr. 3, obr. 4)
1 Přimontujte oční chránítko pomocí 2 šroubů M4 s
křížovou hlavou, 2 podložek a 2 šestihranných matic
k upínací desce.
2 Zasuňte rukojeť do upínací desky a upevněte ji
pomocí šroubu M6 s plochou hlavou, podložky a
matice.
3 Upevněte kompletní jednotku ke krytu kotouče po-
mocí úchytu tvaru U, šroubu M6 se šestihrannou
hlavou a podložky.
Kryt lze seřizovat samostatně, aby chránil oči uživatele
během broušení.
94 CZ
8. Obsluha
Za-/vypínač
Na zapnutí nastavte za-/vypínač (8) do polohy ON.
Na vypnutí nastavte za-/vypínač (() do polohy OFF.
Po zapnutí vyčkejte, až přístroj dosáhne svých maximál-
ních otáček. Teprve potom začněte s broušením.
Pracovní pokyny
Pamatujte na to, že při nízkém tlaku obrobku na
brusný kotouč se docílí nejlepších výsledků, protože
poté probíhá práce s konstantními otáčkami. Příliš
silný tlak na obrobek brzdí brusný kotouč nebo se
zastaví, což přetěžuje motor a nevede ke zrychlení
pracovního procesu.
Pro vaši vlastní bezpečnost malé obrobky vždy za-
jistěte svěrákem nebo šroubovou svěrkou.
Broušení
Polte obrobek na ornou plochu pro obrobky (4) a
veďte ho pomalu v požadovaném úhlu směrem k brus-
nému kotouči (3), až se ho dotkne.
Pohybujte obrobkem lehce tam a zpět, aby jste získa-
li optimální výsledek. Brusný koto(3) je tak kromě
toho rovnoměr opotřebováván. Nechte obrobek v
mezičase ochladit.
Pozor!
Pokud by se l při práci kotouč nebo brusný s za-
blokovat, odeberte prosím obrobek a počkejte, dokud
přístroj znovu nedosáhne nejvšího počtu otáček.
VÝMĚNA BRUSNÝCH KOTOUČŮ
DŮLEŽITÁ POZNÁMKA: Aby se zamezilo zraněním v
důsledku náhodného spuštění stroje, musí být hlavní vy-
pínač zařízení před výměnou brusného kotouče vypnut.
Vytáhněte zástrčku napájecího kabelu
Povolte kryt proti jiskrám a oční chránítko a vytáhněte
je co nejdál. Nesnímejte tyto díly!
Povolte opěru a vytáhněte ji co nejdál.
Odšroubujte šrouby a stáhněte koncovou desku.
Sejměte vnější přírubu a starý brusný kotouč, pak na-
montujte nový kotouč.
Důležitá poznámka:
Neodstraňujte lepenku po stranách kotouče, protože
tyto jsou určeny ke zvýšení unášecích sil přírub na
brusné kotouče.
Zkontrolujte nové brusné kotouče na praskliny a jiná
viditelná poškození a v případě nutnosti jej zlikvidujte.
Namontujte opět přírubu a matici.
Neutahujte šroub silou. Toto může způsobit prasknutí
brusného kotouče.
Namontujte koncovou desku.
Namontujte opěru, kryt proti jiskrám a oční chránítko.
Použizarovnávače brusných kotoučů
Zarovnávač brusného kotouče je nástroj pro zarovnává-
ní brusných kotoučů.
Lehce zatlačte proti brusnému kotouči – bez způsobení
jiskření. Zarovnávačem pohybujte bočně po celé šířce
kotouče.
m Pozor! Vždy používejte ochranné brýle.
9. Čištění a údržba
Před emi čisticími pracemi vytáhněte síťovou str-
čku.
Čiš
Udržujte bezpnostní zařízení, trací otvory a kryt
motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je m-
né. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte
stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použi přístroj vy-
čistit.
Pravidel ístroj čistěte vlhm hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisti prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narit plastové díly
přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda.
Údržba
Uvnipřístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadu-
jící údržbu.
10. Elektrické připojení
Instalovaný motor je z výrobního závodu zapojen a i-
praven k provozu.
ipojení vyhovuje platným předpisům VDE a DlN.
Připojení provedené zákazníkem a případné prodlužo-
vací kabely musí vyhovovat všem předpisům.
Připojení a opravy elektrických zařízení musí vždy
provát kvalikovaný technik.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškoze-
i epravě. Toto baleje surovina a tím znovu po-
užitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin.
Přístroj a jeho íslušenstjsou vyrobeny z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defekt součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v
odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
12. Skladování a přeprava
Skladujte ístroj a jeho příslušenst na tmavém, su-
chém a nezamrzajícím místě a mimo dosah tí. Op-
timální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Ulte
elektrický přístroj v originálním balení.
95SK
Obsah:Strana:
1. Úvod 97
2. Popis prístroja 97
3. Rozsah dodávky 97
4. Predpísaný účel použitia 97
5. Objem dodávky 98
6. Technické údaje 100
7. Montáž 100
8. Obsluha 101
9. Čistenie a údržba 102
10. Elektrické pripojenie 102
11. Likvidácia a recyklácia 102
12. Uskladnenie 102
13. Vyhlásenie o zhode 154
14. Záruka Deed 155
96 SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
SK Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
SK Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
SK Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
97SK
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za pkodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým dlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obslu-
hu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým-
to zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrá-
niť rizikám, ako etr klady na opravy, ako skrát
časy prestojov a ako zvýš spoľahlivosť a predĺžiť
prevádzkovú životno stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodr-
žiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu-
hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj-
te v ňom uvedené informácie. Stroj žu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený sta-
novený minimálny vek.
Okrem bezpnostných upozornení obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej
krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané technické
predpisy pre prevádzku konštrukčne rovnakých zariade-
ní.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez-
pečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr.1)
Poznajte vašu stolovú brúsku
1 Očné chránidlo
2 Kryt proti iskrám
3 Brúsne kotúče (pravý: hrubosť 60, ľavý: hrubosť 36)
4 Opora
5 Osvetlenie
6 Kryt kotúča
7 Otvor na skrutku pre montáž na pracovný stôl
8 Hlavný vypínač (zapnutie/vypnutie)
9 Nádrž chladiacej vody
3. Rozsah dodávky
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/ tran portné
poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslu-
šenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal do konca záručnej
doby.
Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa ne-
smú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými
dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Správne použitie
Dvojitá brúska je kombinovaný prístroj na brúsenie a
leštenie kovov, plastov a iných materiálov s použitím
príslušných brúsnych kotúčov.
Zariadenie vyhovuje aktuálne platným predpisom EÚ
pre stroje.
Je nutné rešpektovať pokyny výrobcu týkajúce sa bez-
pečnosti, používania a údržby a tiež technické údaje,
kalibrácie a uvedené rozmery.
Je takisto nutné dodržiavať predpisy o predchádzaní
nehodám a ďalšie všeobecne uznávané bezpečnostné
a technické pravidlá.
Zariadenie smú používať, udržiavať alebo opravovať
len vyškolené osoby, ktoré s ním oboznámené a
boli informované o nebezpečenstvách. Neoprávnené
úpravy zariadenia rušia zodpovednosť výrobcu za
škody vyplývajúce z vykonaných úprav.
Zariadenie je určené len na používanie originálnych
náhradných dielov a originálnych nástrojov od výrobcu.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí-
vaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie.
98 SK
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych ale-
bo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rov-
nocenné s takýmto použitím.
Zvyškové riziká
Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu nie-
ktoré špeci cké zvyškové rizikové faktory celkom vylúčiť.
Z dôvodu danej konštrukcie a stavby stroja sa môžu vy-
skytnúť nasledujúce body:
Kontakt s brúsnym kotúčom v odkrytej oblasti.
Vymrštenie častíc z poškodených brúsnych kotúčov.
Vymrštenie obrobkov a častí obrobkov.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochrany
sluchu.
Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk
a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu
alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
Pri použití nesprávneho alebo poškodeného napája-
cieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom.
Aj keď boli zohľadnené všetky mysliteľné pravidlá,
stále môžu existovať menej zjavné zvyškové riziká.
Zvyškové riziká obmedzíte dodržiavaním pokynov
uvedených v častiach „Bezpečnostné pravidlá“,
„Schválené použitie“ a v celom texte návodu na ob-
sluhu.
5. Objem dodávky
m Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri použití elek-
trických prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred elek-
trickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia a nebez-
pečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať nasledovné
základné bezpečnostné opatrenia. Prečítajte si a dodr-
žiavajte tieto pokyny pred používaním prístroja, a sta-
rostlivo uschovajte príručku s bezpečnostnými pokynmi.
1. Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpe-
čenstvo úrazu.
2. Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dďu Nepouží-
vajte elektricprístroje vo vlhkom alebo mokrom
prostredí. Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepo-
užívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých te-
kutín alebo plynov.
3. Chňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi,
pecami, chladničkami.
4. Zabňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýksa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do vašej
pracovnej oblasti.
5. Ukladajte vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje by mali byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6. Nepreťažujte vaše pstroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7. Používajte vždy len správne nástroje
Nepoužívajte na ťažké práce prístroje a nástroje
alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajte elektrický prístroj na účely a práce,
na ktoré nebol urče, napríklad v žiadnom prípade
nepoužívajte r kruhovú pílu na stínanie stro-
mov alebo rezanie konárov.
8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie alebo
šperky. Môžu byť tot zachytené pohyblimi -
čiastkami prístroja. Pri prácach vonku sa odporúča-
gumené rukavice a protišmyková pevná obuv. Ak
máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9. Používajte ochranné okuliare
Pri prašných prácach používajte dýchaciu masku.
10. Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na pstroji nachádza prípravky na zapoje-
nie zariadení na odsávanie prachu, presvedčite sa
o tom, že je možné tieto zariadenia pripoja pou-
žívať ich.
11. Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste váš elektric prístroj zavesený za elek-
trický kábel a nepoužívajte ho aby ste ním vytiahli
zástku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred
teplom, olejom a ostrými hranami.
12. Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materlu. Obrobok je
tak držaný oveľa bezpečnejšie ako vašou rukou a
umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami.
13. Dbajte na správny postoj pri práci
Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Postaraj-
te sa o bezppostoj pri práci a dbajte neustále
na rovnováhu.
14. Dôkladne ošetrujte vaše prístroje
Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne. Dodržiavaj-
te predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu ná-
strojov. Pravidelne kontrolujte zástku a kábel, a
pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom. Pravidelne kontrolujte
predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poško-
dené. Udržujte rukoväte a držadlá suca čisté od
oleja a tukov.
15. Vytiahnite kábel zo siete
Ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými prácami
na prístroji a pred výmenou nástroja, ako napr. -
lového listu, vrtáku, brúsneho su a obrábacích
nástrojov každého druhu.
16. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji
nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
17. Vystríhajte sa abnormálneho držania tela
Nikdy neprenášajte prístroje zapojené do elektric-
kého prúdu s prstom na spínači. Presvedčite sa o
tom, že je spín pri prípojke na elektrickú sieť vyp-
nutý.
18. Predlžovací kábel vonku
Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj prís-
lušne označené.
99SK
19. Buďte vždy pozorný
Pozorujte vždy vašu prácu. Postupujte vždy rozum-
ne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na prácu ne-
môžete koncentrovať.
20. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia -
šho prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skon-
trolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko
poškodené čiastky stále v náležitom funkčnom
stave podľa predpisov. Skontrolujte, či je funkcia
etkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j.
či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poško-
dené. Všetky diely musia byť správne namontované
a musia sa dodržiavať všetky podmienky na pou-
žívanie prístroja. Poškodené ochranné zariadenia
a čiastky by mali byť odborne opravené alebo
vymenené v kazníckom servise, pokiaľ nie je v
pokynoch a návodoch na obsluhu uvede inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v zákaz-
níckom servise. V žiadnom prípade nepoužívajte
prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť
ich vypínač.
21. Pozor!
Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy len
príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré uve-
dené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané a
uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrábacích
nástrojov alebo príslušenstva, ktoré nie sú uvede
v návode na obsluhu alebo v katalógu, môže pre
vás osobne znamenať vznik eventuálneho nebez-
pečenstva zranenia.
22. Opravy smú byť vykonávané len odborným
elektrotechnikom
Tento elektric prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykoná-
vať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže
dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
m Bezpečnostné pokyny špecické pre prístroj
Nedotýkajte sa sieťového kábla , ak sa počas pre-
vádzky poškodí alebo oddelí. Okamžite vytiahnite
sieťovú zástrčku a následne nechajte prístroj opra-
viť len odborníkovi alebo na príslušnom servisnom
mieste.
Prístroj neprevádzkujte, ak je vlhký alebo sa nachá-
dza vo vlhkom prostredí.
Ak pracujete vo vonkajšom prostredí, pripojte prí-
stroj cez ochranný vypínač proti chybnému prúdu
(FI) s maximálnym vypínacím prúdom 30 mA. Pou-
žívajte iba predlžovací kábel vhodný do vonkajšieho
prostredia.
Pri nebezpečenstve okamžite vytiahnite sieťovú -
strčku zo zásuvky.
Sieťový kábel veďte vždy smerom dozadu od prí-
stroja.
Nebezpečenstvo požiaru spôsobené vyletujúcimi
iskrami! Keď sa brúsia kovy, vylietajú iskry. Dávajte
preto bezpodmienečne pozor na to, aby neboli ohro-
zené žiadne osoby a aby sa v blízkosti pracovnej
oblasti nenachádzali žiadne horľavé materiály.
m Varovanie! Jedovaté výpary!
Spracovanie škodlivých/jedovatých prachov predsta-
vuje ohrozenie zdravia pre obsluhujúcu osobu alebo
pre osoby nachádzajúce sa v blízkosti.
Noste ochranné okuliare, ochranu sluchu,
masku proti prachu a ochranné rukavice.
Nebezpečenstvo popálenia!
Obrobok je pri brúsení horúci. Nikdy sa nedotýkajte
obrábaného miesta a nechajte ho dostatočne vy-
chladnúť. Hlavne pri dlhších brúsiacich prácach ob-
rábanie prerušujte a nechajte obrobok vychladnúť,
kým budete pokračovať v ďalšom brúsení. Nepretrži-
tá prevádzka by nemala trvať dlhšie ako 30 minút.
Dvojitá brúska je určená pre suché brúsenie povr-
chov kovov. Prístroj sa smie používať iba na suché
brúsenie.
Nesmie sa spracúvať materiál obsahujúci azbest.
Azbest je rakovinotvorný. Nepoužívajte poškodené
brúsne kotúče.
Používajte iba brúsne kotúče, ktorých údaje sa zho-
dujú s údajmi na typovom štítku stroja. Obehová
rýchlosť musí byť rovnaká alebo väčšia ako uvede-
né číslo.
Ochranný držiak (usmerňovač iskier) a ochranné
kryty pravidelne dodatočne nastavujte tak, aby sa
vyrovnávalo opotrebovanie brúsnych kotúčov. Vzdia-
lenosť by mala byť čo najmenšia.
Zabráňte kontaktu s obiehajúcim brúsnym kotúčom.
Prístroj neprevádzkujte bez dozoru.
Prístroj nikdy nepoužívajte v rozpore s určením.
Vždy dbajte o to, aby bol prístroj vypnutý , keď zasu-
niete sieťovú zástrčku do zásuvky.
Vždy najskôr zapnite prístroj a potom veďte obrobok
proti brúsnemu kotúču. Po obrobení obrobok vyber-
te a prístroj vypnite.
Obrobok vždy držte pevne oboma rukami.
Postarajte sa o bezpečnú pozíciu.
Po opracovaní kovov nechajte brúsny/e kotúč/e úpl-
ne zastaviť.
Pri prestávkach v práci, pred všetkými prácami na
prístroji a pri nepoužívaní vždy vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
S prístrojom manipulujte obozretne a opatrne. Prí-
stroj musí byť vždy čistý, suchý a bez oleja alebo
mazív.
Buďte neustále opatrní! Vždy dávajte pozor na to,
čo robíte a pracujte s rozvahou. Prístroj v žiadnom
prípade nepoužívajte, ak sa nesústredíte alebo ak
sa necítite dobre.
Brúsne kotúče skladujte tak, aby neboli vystavené
žiadnym mechanickým poškodeniam a poškodzujú-
cim vplyvom životného prostredia.
Nepoužívajte poškodené alebo deformované kotúče.
Kryt iskier je nutné nastavovať často s cieľom kom-
penzácie opotrebenia kotúča, aby sa udržiavala
vzdialenosť medzi krytom a kotúčom čo najmenšia,
nie väčšia než 2 mm.
Opory je nutné nastavovať často s cieľom kompenzá-
cie opotrebenia kotúča, aby sa udržiavala vzdialenosť
medzi oporou a kotúčom čo najmenšia, nie väčšia než
2 mm.
100 SK
Používajte kotúče, ktoré majú dieru presne zodpove-
dajúcu tŕňu brúsky. Nepokúšajte sa opracovať kotúče
s menšou dierou, aby lícovali na tŕň.
Neuťahujte príliš maticu kotúča.
Nepoužívajte na brúsenie studený kotúč. Pred zača-
tím práce je nutné brúsny kotúč spustiť a nechať ho
otáčať pri voľnobežných otáčkach jednu minútu.
Nebrúste bokom kotúča. Brúste iba čelom kotúča.
Neaplikujte chladivo priamo na brúsny kotúč. Chladivo
môže oslabiť pevnosť spojív kotúča a spôsobiť jeho
porušenie.
Iskry predstavujú nebezpečenstvo. Nebrúste v blíz-
kosti plynov alebo horľavých kvapalín.
Pri zapínaní napájania stojte po strane kotúča. Zarov-
návajte kotúč iba na čele. Zarovnávanie boku kotúča
môže mať za následok také zoslabenie, že jeho pou-
žitie už nebude bezpečné.
Pri brúsení sa vytvára teplo. Nedotýkajte sa obrobku,
kým si nie ste istí, že dostatočne schladol.
Používajte brúsne kotúče, ktoré hodnotené ako
bezpečné na použitie na brúske. Nepoužívajte kotúč,
ktorý je určený pre nižšie otáčky, než sú otáčky brúsky.
6. Technické údaje
bg 150 bg 200
Dodanie
Stolová brúska bg 150/bg 200
Návod na obsluhu
Technické údaje
Rozmery d × š ×
v mm 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø brúsneho kotúča
mm vľavo/vpravo 150 200
Min. ø koča v mm
(po opotrebovaní) 110 160
ø otvoru brúsneho
kotúča mm 12,7 15,88
šírka brúsneho
kotúča mm vľavo/
vpravo 25
Žiarovka typ V/W E14 12/10
Hmotnosť kg 10,0 15,2
Motor
Motor V/Hz 230/50
Príkon P1 W 370 S2/30min 550 S2/30min
Otáčky motora 1/
min 2850
Právo na vykonávanie technických zmien vyhradené!
Doba zapnutia:
Doba zapnutia S2 30 minút (krátkodobá prevádzka) zna-
mená, že sa tento motor s menovitým výkonom (370/550
W) môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na výrob-
nom štítku (30 minút). V opačnom prípade by sa motor
neprípustne zohrial. Počas prestávky sa motor znovu
ochladí na svoju pôvodnú teplotu.
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej
normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA (bg 150)...... 82 dB(A)
Hladina akustického tlaku LpA (bg 200)...... 86 dB(A)
Nepresnosť KpA............................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA(bg 150).. 92 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA(bg 200)...96 dB(A)
Nepresnosť KWA ...........................................3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch sme-
rov) stanovené podľa EN 61029.
Hodnota emisií vibrácií ah ≤ 2,5 m/s2
Neistota K = 1,5 m/s2
Varovanie!
Uvedená hodnota emisií vibrácií bola nameraná podľa
normovanej skúšobnej metódy a môže sa, v závis-
losti od typu a spôsobu, ktorým sa elektrický prístroj
použije, zmeniť a vo výnimočných prípadoch sa môže
nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť na
porovnanie elektrického náradia s iným elektrickým
náradím.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na
úvodné posúdenie ovplyvnenia.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Opatreniami na zníženie zaťaženia vibráciami na-
príklad nosenie rukavíc pri používaní nástroja a obme-
dzenie pracovného času. Pritom sa musia zohľadniť
všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad časy, keď
je elektrické náradie vypnuté, a časy, počas ktorých je
síce zapnuté, no beží bez zaťaženia).
7. Montáž
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či
údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elek-
trickej siete.
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nasta-
venia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Pred všetkými údržbovými a montážnymi prácami
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Stroj sa musí umiestniť stabilne, t.j. priskrutkovať na
pracovný stôl alebo podobne.
Pred uvedením do prevádzky sa musia správne na-
montovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky.
Brúsne kotúče musia voľne bežať.
Pred pripojením stroja sa presvedčte, či sa údaje na
typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi.
VAROVANIE! Nikdy nepripájajte zástrčku prívodného
kábla k sieťovej zásuvke, kým nie dokončené všetky
montážne kroky a kým ste si neprečítali a nepochopili
všetky bezpečnostné a prevádzkové pokyny.
101SK
MONTÁŽ
Opory (obr. 1 + 5, č. 4)
Namontujte opory pomocou skrutky s hviezdicovou ru-
koväťou, podložky a šesťhrannej matice na kryt kotúča.
Vzdialenosť medzi kotúčom a oporou by nemala byť väč-
šia než 2 mm.
Kryty proti iskrám (obr. 2)
Primontujte kryt proti iskrám pomocou skrutky s krížovou
hlavou a podložky ku krytu kotúča. Vzdialenosť ku krytu
kotúča by nemala byť väčšia než 2 mm.
Kryty kotúčov (obr. 3, obr. 4)
1 Primontujte očné chránidlo pomocou 2 skrutiek M4
s krížovou hlavou, 2 podložiek a 2 šesťhranných
matíc k upínacej doske.
2 Zasuňte rukoväť do upínacej dosky a upevnite ju
pomocou skrutky M6 s plochou hlavou, podložky
a matice.
3 Upevnite kompletnú jednotku ku krytu kotúča po-
mocou úchytu tvaru U, skrutky M6 so šesťhrannou
hlavou a podložky.
Kryt je možné nastavovať samostatne, aby chránil oči po-
užívateľa počas brúsenia.
8. Obsluha
Vypínač zap/vyp
Pri zapnutí nastavte vypínač zap/vyp (8) do polohy ON.
Pri vypnutí prepnite vypínač zap/vyp (() do polohy
OFF.
Po zapnuprístroja vyčkajte, kým nedosiahne svoje
maxilne očky. Až potom znite s brúsením.
Pracovné pokyny
Zapamätajte si, že pri nízkom tlaku obrobku na brús-
ny kotúč sa dosiahnu najlepšie výsledky, pretože
vtedy sa pracuje s konštantnými otáčkami. Príliš
silný tlak na obrobok brúsny kotúč brzdí alebo ho
zastaví, čo preťažuje motor a nevedie k urýchleniu
pracovného procesu.
Pre svoju vlastnú bezpečnosť zaistite malé obrobky
vždy pomocou zveráka alebo skrutkového zvieradla.
Brúsenie
Polte obrobok na podložku (4) a pod požadovaným
uhlom ho pomaly prisúvajte k brúsnemu kotúču (3),
m sa ho nedotkne.
Pre dosiahnutie optimálneho brúsneho výsledku po-
hybujte s obrobkom zľahka sem a tam. Okrem toho
tak zabezpečíte rovnomerné opotrebovanie bneho
kotúča (3). Obrobok nechajte z času na čas vychladiť.
Pozor!
Ak by sa stalo, že sa počas práce zablokuje kotúč alebo
brúsny pás, odoberte prosím váš obrobok preč a počkaj-
te, kým prístroj znovu nedosiahne svoje najvyššie otáčky.
VÝMENA BRÚSNYCH KOTÚČOV
DÔLEŽITÁ POZNÁMKA:
Aby sa zamedzilo zraneniam v dôsledku náhodného
spustenia stroja, musí byť hlavný vypínač zariadenia
pred výmenou brúsneho kotúča vypnutý. Vytiahnite -
strčku prívodného kábla!
Povoľte kryt proti iskrám a očné chránidlo a vytiahnite
ich čo najďalej. Neodoberajte tieto diely!
Povoľte oporu a vytiahnite ju čo najďalej.
Odskrutkujte skrutky a stiahnite koncovú dosku.
Odoberte vonkajšiu prírubu a starý brúsny kotúč, po-
tom namontujte nový kotúč.
Dôležitá poznámka:
Neodstraňujte lepenku po stranách kotúča, pretože
je určená na zvýšenie unášacích síl prírub na brúsne
kotúče.
Skontrolujte nové brúsne kotúče na praskliny a iné vi-
diteľné poškodenia a v prípade nutnosti ich zlikvidujte.
Namontujte opäť prírubu a maticu.
Neuťahujte skrutku silou. Toto môže spôsobiť prasknu-
tie brúsneho kotúča.
Namontujte koncovú dosku.
Namontujte oporu, kryt proti iskrám a očné chránidlo.
102 SK
Používanie zarovnávača bsnych kotúčov
Zarovnávač brúsnych kotúčov je nástroj na zarovnáva-
nie brúsnych kotúčov.
Ľahko zatlačte oproti brúsnemu kotúču – bez vytvo-
renia iskier. Zarovnávačom pohybujte po celej šírke
kotúča.
m Upozornenie! Vždy používajte bezpnostné
okuliare.
9. Čistenie a údržba
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite
kábel zo siete.
Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt
motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utri-
te prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním
stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom
použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a ma-
lého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne
agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto pro-
striedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístro-
ja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda.
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely
vyžadujúce údržbu.
10. Elektrické pripojenie
Inštalovaný motor je z výrobného závodu zapojený a
pripravený na prevádzku.
Pripojenie vyhovuje platným predpisom VDE a DlN.
Pripojenie vykonané zákazníkom a prípadné predl-
žovacie káble musia vyhovovať všetkým predpisom.
Pripojenie a opravy elektrických zariadení musí vždy
vykonávať kvalikovaný technik.
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo
sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj
a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiá-
lov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky
odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu.
Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych
úradoch!
12. Uskladnenie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Opti-
málna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skla-
dujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
103SI
Kazalo: Stran:
1. Uvod 105
2. Opis naprave 105
3. Obseg dobave 105
4. Predpisana namenska uporaba 105
5. Varnostni napotki 106
6. Tehnični podatki 108
7. Montaža 109
8. Uporaba 110
9. Čiščenje in vzdrževanje 110
10. Priklop na električno omrežje 110
11. Odstranjevanje in ponovna uporaba 110
12. Skladiščenje 110
13. Izjava o skladnosti 154
14. Garancijski list 155
104 SI
Obrazložitev simbolov na napravi
SI Opozorilo! Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
SI Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
SI Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki, ostružki
in prah lahko povzročijo izgubo vida.
SI Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride do
nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
105SI
1. Uvod
PROIZVAJALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovana stranka,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo
novo napravo scheppach.
Nasvet:
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu
za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej napravi
ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
zaradi neustreznega ravnanja z napravo,
zaradi neupoštevanja navodil za uporabo,
zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe,
nepooblaščenih strokovnjakov,
zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nadome-
stnih delov,
zaradi uporabe, ki ni v skladu z dolili,
zaradi izpada elektrne napeljave zaradi neupošte-
vanja elektrotehnnih predpisov in določil VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navo-
dila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju
s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o
tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim
strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in
skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in po-
daljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem prirni-
ku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo,
ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih
v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vla-
go in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak
posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko
uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo
uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z
uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno staro-
stno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem uptevati še splošno uveljavljena tehnna
pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil
in varnostnih napotkov.
2. Opis naprave (slika 1)
Upravljalni elementi Vas•e dvojne brusilne naprave
1 Zaščitna steklena plošča,
2 Zaščita proti iskram,
3 Brusilni plošči (desno: granulacija 60, levo: granu-
lacija 36)
4 Vodilo orodja,
5 Svetilka,
6 Zaščita za brusilni plošči,
7 Vrtina za montažo na delovni pult,
8 Glavno stikalo (vklop / izklop),
9 Posoda za hladilno tekočino.
3. Obseg dobave
Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz em-
balaže.
Odstranite embalažni material in embalažne in tran-
sportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne pkodbe naprave in delov pribo-
ra, do katerih bi lahko prišlo med transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka garancij-
skega roka.
m Pozor!
Naprava in embalažni material nista igrača za otro-
ke! Otroci se ne smejo igrati s plastnimi vrečkami,
folijo in malimi deli opreme!
4. Uporaba v skladu z določili
Dvojni brusilnik je kombinirana naprava za brušenje in
poliranje kovin, umetnih mas in drugih materialov z upo-
rabo ustreznih brusilnih kolutov.
Naprava ustreza veljavnim smernicam ES.
Predpise proizvajalca za varnost, uporabo in vzdrže-
vanje ter v tehničnih podatkih navedene izmere je
potrebno upoštevati.
Ustrezne predpise o preprečevanju nesreč in ostala,
splošno priznane varnostno-tehnična pravila je prav
tako potrebno upoštevati.
Napravo sme uporabljati, vzdrževati in popravljati
samo strokovno usposobljena oseba, ki je z napravo
seznanjena in poučena o nevarnostih. Samovoljne
spremembe na napravi, ki bi eventualno povzročile
poškodbe naprave, izključujejo garancijo proizvajalca.
Napravo lahko uporabljate samo z originalnim pribo-
rom in originalnim orodjem proizvajalca.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo
namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot
nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli
poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene
uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne
proizvajalec.
106 SI
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali
industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v
podobnih dejavnostih.
Ostala tveganja
Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popol-
noma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja.
Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko nastopi-
jo sledeči primeri:
Dotik brusilnega koluta na nepokritem predelu.
Izmet delov iz pkodovanih brusilnih kolutov.
Izmet obdelovanca in delov obdelovanca.
Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne protipraš-
ne zaščitne maske.
Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev rok, če
dlje časa uporabljate napravo ali, če je ne uporabljate
in vzdržujete pravilno.
Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi elek-
tričnih priključnih napeljav, ki niso v skladu s predpisi.
Nadalje lahko kljub vsem ukrepom obstajajo nepred-
vidljiva tveganja.
Preostala tveganja lahko zmanjšate na minimum, če
v celoti upoštevate varnostne nasvete, uporabljate
napravo v skladu z določili ter upoštevate navodila
za uporabo.
5. Varnostni napotki
Varnostni napotki
Pozor! Ko uporabljate električno orodje, se je potrebno
pred udarom elektrnega toka ter nevarnostjo poškodb
in para zavarovati, tako da upoštevate naslednje te-
meljne zčitne ukrepe.
Pred uporabo naprave preberite napotki in jih upoštevaj-
te. Ta varnostna navodila skrbno shranite.
1. Delovno mesto naj bo vedno urejeno.
zaradi nereda na delovnem mestu lahko pride do
nesreče.
2. Uptevajte vplive okolja.
elektrnega orodja ne puščajte na dežju ter ga ne
uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Poskrbite
za dobro razsvetljavo. Elektrnega orodja ne upo-
rabljajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov.
3. Zaščitite se pred udarom elektrnega toka
ne dotikajte se ozemljenih delov, na primer cevi, ra-
diatorjev, štedilnikov, hladilnikov.
4. Ne puščajte zraven otrok!
ne pustite, da bi se druge osebe dotikale orodja ali
kablov, tudi se naj ne zadržujejo v Vašem delovnem
območju.
5. Svoje orodje shranjujte na varno mesto.
orodje, ki se ne uporablja, je potrebno shranjevati
v suhem, zaprtem prostoru, kamor nimajo dostopa
otroci.
6. Orodja ne preobremenjujte.
delo bo boljše in bolj varno, če boste z orodjem de-
lali v okviru njegovih navedenih karakteristik (zmo-
gljivosti).
7. Uporabljajte ustrezno orodje za posamezno opra-
vilo
ne uporabljajte praslabih orodij za težka dela. Orodij
ne uporabljajte v namene in pri opravilih, za kate-
ra niso določena; na primer, ročne krožne žage ne
uporabljajte za podiranje dreves ali žaganje vej.
8. Oblecite si primerno delovno obleko.
ne imejte širokih oblačil ali nakita, ker jih lahko zgra-
bijo premični deli orodja. Pri delih na prostem pripo-
ročamo gumijaste rokavice in obutev, ki ne drsi. Na
dolge lase si nadenite mrežico.
9. Uporabljajte zčitna očala
pri delih, kjer je veliko prahu, uporabljajte masko za
dihanje.
10. Priključitev sesalne naprave za prah
če so na voljo priključki za priključitev sesalnih
naprav za prah, se prepričajte se, da so te naprave
tudi priključene in v uporabi.
11. Ne uporabljajte kabla za opravila, za katera ni
namenjen.
orodja ne nosite na kablu ter vta ne izklapljajte iz
vtičnice tako, da vlečete za kabel. Zavarujte kabel
pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
12. Pritrdite obdelovanec
uporabljajte vpenjalne naprave ali primež ter obde-
lovanec pritrdite. Tako je delo varnejše kot z roko,
omogočeno pa je tudi upravljanje stroja z obema
rokama.
13. Izogibajte se neobičajnim držam telesa.
telo naj ne bo dalj časa v zanj neobajnih držah.
Poskrbite, da boste stali na varni podlagi ter vedno
vzdržujte ravnotežje.
14. Skrbno čistite (vzdržujte) orodje.
orodje naj bo vedno nabrušeno in čisto. Le tako
boste lahko dobro in varno delali.Upoštevajte navo-
dila za vzdrževanje in navodila za zamenjavo orod-
ja. Redno kontrolirajte elektrni vt in kabel. Če
sta poškodovana, ju naj elektrar zamenja. Redno
kontrolirajte podaljševalni elektrni kabel ter ga, če
je poškodovan, zamenjajte. Držaji orodja naj bodo
suhi in brez olja in maziv.
15. Izklapljanje iz električnega omrežja
ko orodja ne uporabljate, pred vzdrževanjem in pri
zamenjavi orodja, kot na primer lista žažge, svedra
in vseh drugih orodij.
16. Na orodju ne puščajte ključev.
pred vklopom preverite, ali ste odstranili vse ključe
in orodja za nastavitve.
17. Pazite, da ne bo moglo priti do nenadnega vklo-
pa orodja.
orodij, ki so priključena na el. omrežje, ne nosite s
prstom na stikalu. Pred vklopom v el. omrežje se
prepričajte, da je stikalo izključeno.
18. Podaljševalni kabel na prostem
na prostem uporabljajte le za to primerne in ustre-
zno označene podalevalne kable.
19. Stalna pozornost
opazujte svoje delo. Ravnajte premišljeno. Orodja
ne uporabljajte, če niste zbrani.
107SI
20. Kontrolirajte, če Vaše orodje ni poškodovano
pred nadaljnjo uporabo orodja skrbno preverite, če
zaščitne naprave ali malo poškodovani deli delujejo
brezhibro in v skladu z njihovo funkcijo. Preverite,
če v redu delujejo premični deli, ali se ne zatikajo
in ali niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno
montirani, da se s tem zagotovi pravilno delovanje
orodja. Poškodovane zaščitne naprave in dele naj
strokovno popravi ali zamenja servisna služba, v
kolikor ni v navodilih za uporabo navedeno druga-
če. Poškodovana stikala mora zamenjati servisna
služba v svoji delavnici. Ne uporabljajte orodij, če se
stikalo ne da vklopiti in izklopiti.
21.Pozor!
zaradi Vaše lastne varnosti uporabljajte le pribor in
priključke, ki so navedeni v navodilih za uporabo ali
ki jih priporoča ali navaja proizvajalec orodja. Zaradi
uporabe drugačnih orodij ali pribora, kot so nave-
deni v navodilih za uporabo ali v katalogu, se lahko
poškodujete.
22. Popravlja naj le električar.
To elektrno orodje ustreza ustreznim varnostnim
predpisom. Popravila lahko izvaja le usposobljen
električar, sicer se lahko uporabnik poškoduje.
m Za napravo specični varnostni napotki za dvoj-
ni brusilnik
Ne dotikajte se električnega kabla, če se ta med
delovanjem poškoduje ali pretrga. Takoj izvlecite
omrežni vtič in nato predajte napravo strokovnjaku
ali pooblaščenemu servisu, da jo popravi.
Naprave ne uporabljajte, če je vlažna in tudi ne v
vlažnem okolju.
Če delate na prostem, priklopite napravo preko za-
ščitnega stikala (FI) za okvarni tok z največ 30 mA
sprožilnega toka. Uporabite samo takšen podaljše-
valni kabel, ki je dovoljen za zunanje območje.
Ob nevarnosti takoj izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Električni kabel vedno speljite nazaj stran od napra-
ve.
Nevarnost požara zaradi iskrenja! Ko brusite kovine,
nastajajo iskre. Zato obvezno pazite, da ne ogrozite
nobenih oseb in da v bližini delovnega območja ni
nobenih gorljivih materialov.
m Opozorilo! Strupeni hlapi!
Obdelovanje škodljivega/strupenega prahu predstavlja
nevarnost za zdravje upravljavca ali oseb, ki se naha-
jajo v bližini.
Nosite zaščitna očala, zaščito sluha, masko
za zaščito pred prahom in zaščitne rokavice.
Nevarnost opeklin!
Obdelovanec med brušenjem postane vroč. Nikoli
ga ne prijemajte na obdelovanem mestu in poča-
kajte, da se dovolj ohladi. Prav pri daljših brušenjih
vedno znova prekinite z obdelovanjem in počakaj-
te, da se obdelovanec ohladi, preden nadaljujete z
brušenjem. Ne prekoračite 30 minut neprekinjenega
delovanja.
Dvojni brusilni stroj je konstruiran za suho površin-
sko brušenje površin materialov. Napravo je dovolje-
no uporabljati samo za suho brušenje.
Materiala, ki vsebuje azbest, ni dovoljeno obdelova-
ti. Azbest velja kot rakotvoren. Ne uporabljajte po-
škodovanih brusilnih kolutov.
Uporabljajte samo takšne brusilne plošče, katerih
podatki se ujemajo s podatki na tipski ploščici stroja.
Obodna hitrost mora biti enaka ali večja od navede-
ne.
Nosilec ščitnika (ščitnik pred iskrami) in zaščitne
kolute periodično ponastavite, da izravnate obrablje-
nost brusilnih kolutov. Razmak naj bo čim manjši.
Izogibajte se stiku z vrtečim se brusilnim kolutom.
Naprave ne uporabljajte brez nadzora.
Naprave nikoli ne uporabljajte nenamensko.
Vedno pazite, da je naprava izklopljena, preden bos-
te omrežni vtič vtaknili v vtičnico.
Vedno najprej vklopite napravo in nato pomaknite
obdelovanec proti brusilnemu kolutu. Po obdelavi
snemite obdelovanec in nato izklopite napravo.
Obdelovanec vedno držite trdno z obema rokama.
Poskrbite za stabilen položaj.
Počakajte, da se brusilni kolut/koluti po obdelavi ko-
vin popolnoma ustavi/ustavijo.
Pri vseh odmorih, pred vsemi deli na napravi in ob
neuporabi vedno izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Z napravo ravnajte previdno in skrbno. Naprava mo-
ra biti vedno čista, suha in na njej ne sme biti olja ali
mazalnih masti.
Vedno bodite pozorni! Vedno bodite pozorni na to
kaj delate in vedno ravnajte razumno. V nobenem
primeru ne uporabljajte naprave, če niste osredoto-
čeni ali se ne počutite dobro.
Brusilne kolute hranite tako, da niso izpostavlje-
ni mehanskim poškodbam in škodljivim vplivom iz
okolja.
Nosite zaščitna očala.
Ne uporabljajte poškodovanih ali brezobličnih
zaščitnih stekel.
Pogosto preverjajte nastavitev zaščite proti iskram in
ustrezno nastavite obrabo brusilne plošče. Razmak
med zaščito proti iskram in brusilno ploščo mora biti
čim manjši (ne večji od 2mm).
Pogosto preverjajte nastavitev vodila orodja in ustre-
zno nastavite obrabo brusilne plošče. Razmak med
zaščito proti iskram in brusilno ploščo mora biti čim
manjši (ne večji od 2mm).
Uporabljajte samo brusilne plošče, katerih vrtine se
točno ujemajo z gredjo dvojne brusilne plošče. Ne po-
skušajte prilagoditi brusilne plošče, ki ima premajhno
vrtino, na gred.
Matice za pritrjevanje plošče ne privijajte premočno.
Ne brusite s hladno brusilno ploščo. Preden začnete
z delom, mora brusilna plošča približno 1 minuto teči
v prostem teku.
Ne brusite na stranskih površinah brusilne plošče.
Brusite samo na čelni strani.
Hladilnih sredstev ne nanašajte direktno na brusilno
ploščo. Hladilno sredstvo lahko vpliva na kohezijske
sile brusilne plošče in s tem privede do izpada.
108 SI
Iskre so lahko nevarne. Ne smete brusiti v bližini
vnetljivih plinov ali vnetljivih tekočin.
Pri vklopu naprave stojte na strani brusilne plošče.
Brusilno ploščo naravnajte samo s čelne strani. Zaradi
brušenja na stranskih površinah lahko brusilna plošča
postane pretanka, da bi jo lahko še varno uporabljali.
Brušenje povzroča segrevanje. Obdelovanca se do-
taknite šele takrat, ko se je zadostno ohladil.
Uporabljajte samo takšne brusilne plošče, ki so na-
rejene za varno delovanje dvojne brusilne naprave.
Ne uporabljajte brusilne plošče, ki ima najvišjo vrtil-
no hitrost nižjo od števila vrtljajev, ki so navedeni za
napravo.
6. Tehnični podatki
bg 150 bg 200
Obseg dobave
Dvojna brusilna naprava bg 150/
bg 200
Navodila za uporabo
Tehnični podatki
Dimenzije D x Š x
V mm 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø plošče v mm 150 200
Min. ø koluta v mm
(po obrabi) 110 160
ø izvrtine v plošči
v mm 12,7 15,88
širina plošče v mm 25
Lučka tipa V/W E14 12/10
teža v kg 10,0 15,2
Pogon
Motor V/Hz 230/50
zmogljivost P1 W 370 S2/30min 550 S2/30min
število obratov1/
min 2850
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Trajanje vklopa:
Trajanje vklopa S2 30 min (kratkočasno obratovanje)
pove, da sme biti motor trajno obremenjen z nazivno
močjo (370/550 W) samo za čas kot je navedeno na po-
datkovni tablici (30 min). V nasprotnem primeru bi se ne-
dopustno pregrel. Po premoru se motor ponovno ohladi
na svojo izhodiščno temperaturo..
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v skladu
z EN 61029.
Nivo zvočnega tlaka LpA (bg 150)................ 82 dB(A)
Nivo zvočnega tlaka LpA (bg 200)................ 86 dB(A)
Negotovost KpA ............................................3 dB
Nivo zvočne mi LWA (bg 150)........... 92 dB(A)
Nivo zvočne mi LWA (bg 200)........... 96 dB(A)
Negotovost KWA ...........................................3 dB
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Ugotovljene skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota
treh smeri) ustrezajo EN 61029.
Vrednost emisij vibracij ah ≤ 2,5 m/s2
Negotovost K 1,5 m/s2
Opozorilo!
Navedena vrednost emisij vibracij je bil izmerjena z
normiranim postopkom preverjanja in se glede na na-
čin uporabe električnega orodja lahko spremeni in izje-
moma preseže navedeno vrednost.
Navedeno vrednost emisij vibracij je mogoče uporabiti
za primerjavo električnega orodja z drugim.
Navedeno vrednost emisij vibracij je mogoče uporabiti
tudi za začetno oceno negativnega vpliva.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
109SI
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
Vaš način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Značilni ukrepi za zmanjšanje obremenitve zaradi vi-
bracij so nošenje rokavic pri uporabi orodja ter omejitev
delovnega časa. Pri tem je treba upoštevati vse faze
delovnega cikla (na primer čase, ko je orodje izkloplje-
no, in takšne, ko je sicer vklopljeno, ampak deluje brez
obremenitve).
7. Montaža
Pred priklopom se preprajte, če se podatki na tip-
ski podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem
omrežju.
Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač preden
začnete izvajati nastavitve na skobljiču.
Pri vseh vzdrževalnih in montažnih delih izvlecite
omrežni vtič.
Stroj morate postaviti na stabilno podlago, tj. privija-
čiti na delovno mizo, serijski podstavek ali podobni
podstavek.
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in varno-
stne priprave pravilno montirane.
Brusilni kolut mora prosto tekati.
Pred priključitvijo stroja se prepričajte, da se podatki na
tipski ploščici ujemajo s podatki o električnem omrežju.
Nasvet za varnost! Napravo priključite šele takrat, ko
ste opravili vsa montažna in nastavitvena dela ter ko ste
prebrali in razumeli navodila za uporabo in nasvete za
varnost.
MONTAŽA
Nastavki za orodje (slika 1 + 5/št. 4)
Nastavek za orodje (4) z vijakom z zvezdastim ročajem
in podložko M6 privijte na ščitnik brusilne plošče (6).
Razmak med brusilno ploščo in nastavkom za orodje
morate nastaviti na največ 2 mm.
Zaščita proti iskram (slika 2)
Zaščito proti iskram pritrdite na zaščito za brusilno ploščo
z vijakom s križno glavo in podložko. Razdalja do brusilne
plošče lahko znaša največ 2mm.
Zaščitni stekleni plošči (slika 3, 4)
1 Zaščitno steklo namestite na zatično pločevino z dve-
ma vijakoma s križno glavo M4, podložkama in šes-
trobnima maticama.
2 Držalo vstavite v zatično pločevino in ga pritrdite z vija-
kom s ploščato okroglo glavo M6, s podložko in matico.
3 Celotno enoto privijte na zaščito za brusilno ploščo
z U-ročajem s šestrobnim vijakom M6 vin podložko.
Zaščito lahko samostojno nastavljate, da so oči uporabni-
ka med brušenjem zaščitene
8. Uporaba
Stikalo za vklop/izklop
Postavite stikalo za vklop/izklop (8) v položaj za vklop
ON.
Za izklop postavite stikalo za vklop/izklop (() v položaj
OFF.
Po vklopu pakajte, da doseže naprava svoje največje
število vrtljajev. Šele potem začnite z brenjem.
Delovna navodila
Upoštevajte, da boste z rahlim pritiskanjem obdelo-
vanca na brusilni kolut dobili najboljše rezultate, ker
takrat naprava deluje s konstantnim številom vrtlja-
jev. Premočno pritiskanje na obdelovanec zavira
brusilni kolut ali pa ga ustavi, to preobremeni motor
in ne pospeši delovnega postopka.
Majhne obdelovance zaradi lastne varnosti vedno
zavarujte s primežem ali z ročnim primežem.
Brušenje
Obdelovanca položite na oporo obdelovanca (4) in ga
počasi v želenem kotu približajte brusilnemu kolutu
(3), da se ga dotakne.
Obdelovanec rahlo premikajte sem in tja, da dosežete
optimalni rezultat brušenja. Brusilni kolut (3) se tako
tudi enakomerno obrabi. Pustite, da se obdelovanec
vmes ohladi.
Pozor!
Če pri delu kolut ali brusilni trak blokirata, odstranite
obdelovanca in počakajte, da naprava ponovno doseže
največje št
evilo vrtljajev.
MENJAVA BRUSILNE PLOŠČE
Pozor: Da bi se izognili poškodbam zaradi nenamernega
zagona dvojne brusilne naprave, morate pred menjavo
brusilne plošče preveriti, če je naprava izključena (polo-
žaj stikala »0«) in če ni priključena na električno omrežje.
Popustite zaščito proti iskram in zaščitno stekleno plo-
ščo in ju potegnite navzven, kolikor daleč je mogoče,
vendar ju ne smete sneti.
Popustite vodilo orodja in ga potegnite navzven, koli-
kor daleč je mogoče.
Izvlecite vijake in snemite zaključno ploščo.
Snemite zunanjo prirobnico in staro brusilno ploščo,
nato namestite novo brusilno ploščo.
Nasvet:
Kartonskih ploščic na straneh nove brusilne plošče ne
odstranjujte, ker služijo za stabilno oporo prirobnice
in brusilne plošče.
Novo brusilno ploščo preverite, če je opraskana ali
če ima druge vidne poškodbe in jo v tem primeru od-
stranite.
Ponovno namestite prirobnico in matico.
Matice ne privijte s ključem premočno, ker lahko bru-
silna plošča poči.
Ponovno namestite zaključno ploščo.
110 SI
Vodila orodja, zaščito proti iskram in zaščitno stekle-
no ploščo ponovno naravnajte v skladu z navodili za
montažo.
Uporaba ravnalnika brusilnega kolutar
Ravnalnik je orodje za ravnanje brusilnega koluta.
Rahlo ga prislonite na brusilni kolut - brez povzroča-
nja iskrenja. Premikajte ravnalnik v stran po celotni
širini koluta.
m Pozor! Vedno uporabljajte zaščitna očala.
9. Čiščenje in vzdrževanje
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite elek-
trni priključni kabel.
Čiščenje
Zčitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdr-
žujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in
umazanije. Napravo obrišite s suho krpo ali s kompri-
miranim zrakom pod nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsa-
kem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milni-
ce. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih
sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele na-
prave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost na-
prave.
Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih bilo pot-
rebno vzdrževati.
10. Priklop na električno omrežje
Inštalirani elektromotor je priključen in pripravljen za
uporabo. Priklop ustreza zadevnim VDE in DIN doli-
lom.
Strankin omrežni priključek ter uporabljeni podaljški za
kabel morajo ustrezati tem predpisom. Inštalacije, po-
pravila in vzdrževalna dela na elektrni inštalaciji lahko
opravljajo samo strokovno usposobljeni delavci.
11. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do po-
škodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s
tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Na-
prava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov
kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele od-
stranite med posebne odpadke. V ta namen povprajte
v tehnični trgovini ali na oinski upravi!
12. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem,
suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke nedo-
stopnem mestu. Optimalna skladiščna temperature je
med 5 in 30 ˚C. Električno orodje shranjujte v originalni
embalaži.
111PL
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie 113
2. Opis urządzenia 113
3. Zakres dostawy 113
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem 113
5. Informacje dotyczące bezpieczeństwa 114
6. Dane techniczne 116
7. Montaż 117
8. Obsługa 117
9. Czyszczenie i konserwacja 118
10. Połączenia elektryczne 118
11. Usuwanie odpadów i recycling 118
12. Przechowywanie 118
13. Deklaracja zgodności 154
14. Gwarancja 155
112 PL
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
PL „Ostrzeżenie – Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy przeczytać instrukcję obsługi”
PL Nosić nauszniki ochronne Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
PL
Nosić okulary ochronne
W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących utratę wzroku iskier, opiłek,
drzazg lub odprysków.
PL
Nosić maskę przeciwpyłową
Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla
zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest!
113PL
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Drogi kliencie
Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki Twojej
nowej maszynie scheppach.
Zgodnie z obowzującymi zasadami dotyczącymi od-
powiedzialności za wyrób producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia oraz
uszkodzenie spowodowane przez to urządzenie, które
powstało w wyniku:
niewłciwej obsługi,
postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi,
napraw wykonywanych przez nieupoważnione oso-
by trzecie,
instalowania i stosowania wszelkich części nieory-
ginalnych,
niewłciwego użytkowania,
uszkodzenia układu elektrycznego powstałego
wskutek nieprzestrzegania obowiązujących wyma-
gań elektrycznych i przepisów VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
REKOMENDUJEMY PAŃSTWU:
Przed montażem urdzenia i jego uruchomieniem
przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi.
Niniejsze instrukcje obugi mają na celu zapoznać cię
z twoim urządzeniem i umożliw wykorzystanie jego
możliwości.
Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak pracować
na maszynie bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie, oraz
jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić kosztów
napraw, zmniejszczas przestoju oraz zwiększnie-
zawodność i przedłczas eksploatacji maszyny.
Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszych instrukcjach obsługi, naly
również zawsze przestrzeg stosownych przepisów
krajowych. Włóż instrukcje obsługi do plastikowych te-
czek, aby zabezpieczje przed zabrudzeniem i wilgo-
cią i przechowuj je w pobliżu maszyny. Każdy operator
przed rozpoczęciem pracy musi uważnie przeczyt
instrukcje i dokładnie je stosować. Na maszynie mogą
pracować jedynie osoby, które zostały przeszkolone
w użytkowaniu maszyny oraz zosty poinformowane
o żnych niebezpieczeństwach i zagrożeniach. Musi
być przestrzegane wymaganie dotyczące minimalne-
go wieku operatora. Poza przestrzeganiem wymagań
dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszych
instrukcjach obsługi oraz odpowiednich przepisów kra-
jowych, należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad
technicznych dotyccych pracy na maszynach do ob-
róbki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (Rys. 1)
Poznaj swoja szlierkę
1 Osłona oczu
2 Osłona przeciwiskrowa
3 Tarcze ścierne (prawa: ziarnistość 60, lewa: ziarni-
stość 36)
4 Podpórka przedmiotu obrabianego
5 Oświetlenie
6 Osłona tarczy
7 Otwory śrub mocujących
8 Włącznik główny (On/Off)
9 Zbiornik chłodziwa
3. Zakres dostawy
Otworzopakowanie i ostrożnie wyciągnąć urządze-
nie.
Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do transportu
(jeśli jest).
Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie dodatkowe
nie zostały uszkodzone w transporcie.
W razie możliwości zachować opakowanie, aż do
upływu czasu gwarancji.
UWAGA!
Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami! Dzieci
nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztuczne-
go, folią i małymi elementami!
4. Właściwe użytkowanie
Szlierka dwutarczowa to urządzenie wielofunkcyjne do
szlifowania i polerowania metali, tworzyw sztucznych i
innych materiałów przy użyciu odpowiednich tarcz.
Maszyna odpowiada wymogom zawartym w Dyrekty-
wie WE dot. maszyn.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta
dot. bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji, a także
pomiarami wskazanymi w „Danych technicznych”.
W celu zapobiegania wypadkom należy ściśle prze-
strzegać obowiązujących przepisów i zasad bezpie-
czeństwa.
Obsługa urządzenia, jego konserwacja lub wykonywa-
nie napraw dozwolone jest wyłącznie przez przeszko-
lony personel. Nieupoważnione modykacje maszyny
spowodują wygaśnięcie odpowiedzialności producen-
ta za powstałe uszkodzenia.
Maszyna może być używana wyłącznie wraz z orygi-
nalnym wyposażeniem i oprzyrządowaniem produ-
centa.
Urządzenia użytkować tylko zgodnie z jego przezna-
czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użyt-
kowania szkody lub zranienia odpowiedzialność pono-
si użytkownik/ właściciel, a nie producent.
114 PL
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowania zawodowego, rze-
mieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyj-
na nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w
zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do po-
dobnych działalności
Pozostałe elementy ryzyka
Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
istnieją pewne czynniki ryzyka. Moone występować
w następujących punktach, a wynikają z konstrukcji
urządzenia:
Dotykanie nieosłoniętych miejsc tarczy szlierskiej.
Wyrzucanie części z uszkodzonych tarcz szlierskich.
Wyrzucanie materiału obrabianego i jego cści.
Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania s
do zalecenia noszenia nauszników ochronnych.
Uszkodzenie płuc w przypadku braku stosowania
odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
Uszczerbek na zdrowiu spowodowany przez wibracje
w obszarze dłoni i rąk w przypadku stosowania
urdzenia przez długi okres czasu lub w przypadku
nieprawiowej obsługi urządzenia.
Używanie niewłaściwych lub uszkodzonych przewo-
dów elektrycznych może prowadzić do porażenia
prądem.
Pomimo postępowania zgodnego ze wszystkimi zasa-
dami bezpieczeństwa, mogą jednak występować inne,
nieoczekiwane zagrożenia.
Można je ograniczyć do minimum postępując zgodnie
z zasadami zawartymi w „Instrukcji dot. bezpieczeń-
stwa”, „Wyłącznie autoryzowane użytkowanie” i cał-
kowitej instrukcji obsługi.
5. Informacje dotyczące bezpieczeństwa
m Ostrzeżenie! Aby uniknąć urazów, pożaru oraz
porenia prądem elektrycznym, naly przestrzegać
następujących podstawowych zasad bezpieczeństwa
podczas używania urządzeń elektrycznych.
Przeczytaj i przestrzegaj tych instrukcji przed roz-
pocciem pracy i przechowuj informacje dotyczące
bezpieczeństwa w bezpiecznym miejscu.
1. Utrzymuj pordek w miejscu pracy
Bałagan na stołach warsztatowych i wokół nich
stwarza ryzyko urazu.
2. Zwracaj uwagę na warunki panujące w miejscu
pracy
Chroń urządzenia elektryczne na deszczem. Nie
używaj urządzeń elektrycznych w pobliżu wody lub
w miejscach o dużej wilgotności. Zadbaj o dobre
oświetlenie miejsca pracy. Nie używaj urządzeń
elektrycznych w pobliżu płynów lub gazów łatwopal-
nych.
3. Zabezpiecz się przed porażeniem pdem elek-
trycznym
Unikaj kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami
(np. rurami, grzejnikami, kuchenkami, lodówkami).
4. Trzymaj poza zasięgiem dzieci
Nie pozwól, aby inne osoby dotykały urządzenia lub
kabla, zadbaj o to, aby nie znajdowały się w miejscu
pracy.
5. ciwie przechowuj nieużywane nardzia
Urządzenia, które nie są używane, należy prze-
chowywać w miejscu suchym, zamkniętym lub na
odpowiedniej wysokości, tak, aby znajdowały się
poza zasięgiem dzieci.
6. Nie przeciążaj nardzi
Urządzenie będzie wykonywać swoją pracę lepiej
i bezpieczniej, jeżeli będzie używane w sposób dla
niego przewidziany.
7. Używaj odpowiednich narzędzi
Nie przecżaj małych narzędzi lub urządzeń w
celu wykonania pracy wymagających narzędzi
wysokowydajnych. Nie ywaj narzędzi w celach
dla nich nieprzewidzianych.
8. Ubieraj się odpowiednio
Nie noś luźnych ubrań ani biżuterii. Mogą one zostać
pochwycone przez ruchome części urządzeń. Pod-
czas pracy na zewnątrz zaleca się stosowanie ręka-
wiczek gumowych oraz obuwia przeciwpoślizgowe-
go. W celu ochrony długich włosów należy zakładać
odpowiednie ochronne nakrycie głowy.
9. Stosuj okulary ochronne
Zakładaj maskę na twarz lub maskę przeciwpyłową,
jeżeli podczas pracy wytwarzana jest duża ilość
pyłu.
10. Podłącz urządzenie do odpylania
O ile jest to możliwe, podłącz i ywaj urdzenia
do odpylania.
11. Nie nadwerężaj kabla
Nigdy nie przenoś urządzenia trzymając za kabel,
ani nie wyrywaj go z gniazdka. Trzymaj kabel z dala
od ciepła, oleju oraz ostrych krawędzi.
12. Zabezpiecz obrabiany element
Użyj zacisków lub imadła do przytrzymania obrabia-
nego elementu. Jest to bezpieczniejsze niż używa-
nie ręki, a ponadto umożliwia to obsługę urządzenia
oburącz.
13. Nie wychylaj się nadmiernie
Należy stać pewnie, aby nie stracić równowagi.
14. Dbaj o narzędzia
Dbaj, by narzędzia były ostre i czyste, aby ich uży-
wanie było lepsze i bezpieczniejsze. Stosuj się do
instrukcji dotyczących smarowania i wymiany akce-
soriów. Okresowo kontroluj kable urządzenia, a je-
żeli są uszkodzone, zleć naprawę w autoryzowanym
punkcie serwisowym. Okresowo kontroluj przedłu-
żacze, a w przypadku uszkodzenia wymień je. Dbaj
o to, by uchwyty były suche, czyste, nieubrudzone
olejem ani smarem.
15. Odłącz urządzenie
Odłącz urządzenie, gdy nie jest używane, przed obsłu-
gą serwisową oraz podczas wymiany akcesoriów.
16. Usuń kliny regulacyjne oraz klucze
Dobrze jest wyrobić sobie nawyk sprawdzania, czy
kliny i klucze regulacyjne zostały usunięte z urzą-
dzenia przed jego włączeniem.
17. Unikaj przypadkowego włączenia
Nie przenoś podłączonego urządzenia trzymając pa-
lec na przełączniku. Przed podłączeniem urządzenia
upewnij się, że przełącznik jest wyłączony.
115PL
18. Używanie przedłużaczy na zewnątrz
Używając urządzenia na zewnątrz, korzystaj wyłącz-
nie z przedłużaczy przeznaczonych do wykorzysta-
nia na zewnątrz, które posiadają odpowiednie ozna-
czenie.
19. Bądź czujny
Zwracaj uwagę na to, co robisz. Kieruj się zdro-
wym rozsądkiem. Nie używaj urządzeń, gdy jesteś
zmęczony.
20. Kontroluj urządzenie pod kątem uszkodzonych
części
Przed dalszym używaniem urządzenia należy
dokładnie sprawdzić osłonę lub inną uszkodzoną
część, aby upewnić się, że będzie ona spełniać swo-
ją funkcję w sposób prawidłowy. Należy kontrolować
urządzenie pod kątem wzajemnego ustawienia
ruchomych części, ich swobodnego ruchu, ewentu-
alnych pęknięć, mocowania, i jakiegokolwiek innego
stanu, który może mieć wpływ na ich działanie
Osłona lub inna uszkodzona część powinna być
prawidłowo naprawiona lub wymieniona w autory-
zowanym centrum serwisowym, o ile nie zalecono
inaczej w niniejszej instrukcji użytkowania. Wymianę
wadliwych przełączników należy przeprowadzić w
autoryzowanym centrum serwisowym. Nie uży-
waj urządzenia, jeżeli przełącznik go nie włącza i
wyłącza.
21. m Ostrzeżenie!
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek,
które nie są zalecane w niniejszej instrukcji użytko-
wania lub katalogu, może stwarzać ryzyko obrażeń
ciała.
22. Naprawę urządzenia zlecaj wykwalikowanym
osobom
To urządzenie elektryczne jest zgodne ze stosow-
nymi zasadami bezpieczeństwa. Naprawy powinny
być przeprowadzane tylko przez wykwalikowane
osoby, w przeciwnym razie użytkownik może być
narażony na istotne niebezpieczeństwo.
m Wskazówki dotyczące bezpiecznej obsługi szli-
erki dwutarczowej
Nie dotykać przewodu zasilania, jeśli podczas pra-
cy zostanie on uszkodzony lub przerwany. W takim
przypadku natychmiast odłączyć wtyczkę z gniazda
i zlecić naprawę wyłącznie wykwalikowanemu pra-
cownikowi lub właściwemu serwisowi.
Nie korzystać z urządzenia, gdy jest wilgotne lub
gdy znajduje się w wilgotnym otoczeniu.
Na czas pracy na powietrzu przyłączyć urządzenie
do zasilania z wykorzystaniem wyłącznika różnico-
woprądowego o natężeniu prądu wyzwalającego
maks. 30 mA. Używać wyłącznie przedłużacza prze-
znaczonego do zastosowań zewnętrznych.
W razie niebezpieczeństwa natychmiast odłączyć
wtyczkę od gniazda zasilania.
Przewód zasilania zawsze prowadzić z tyłu urządze-
nia.
Zagrożenie pożarem wywołanym iskrami! Podczas
szlifowania metali powstają iskry. Dlatego trzeba ko-
niecznie uważać, aby nie stworzyć zagrożenia dla in-
nych osób oraz aby w pobliżu obszaru roboczego nie
znajdowały się materiały palne.
m Ostrzeżenie! Trujące opary!
Praca ze szkodliwymi / trującymi pyłami stwarza za-
grożenie dla zdrowia operatora lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Nosić okulary, nauszniki i rękawice ochronne
oraz maskę przeciwpyłową.
Ryzyko poparzenia!
Podczas obróbki szlifowany przedmiot się nagrze-
wa. Nigdy nie dotykać miejsca poddawanego ob-
róbce, zanim wystarczająco nie ostygnie. Podczas
dłuższego szlifowania przerywać obróbkę, aby obra-
biany przedmiot ostygł przed dalszą pracą. Nieprze-
rwane szlifowanie nie powinno trwać dłużej niż 30
minut.
Szlierka dwutarczowa jest przeznaczona do szlifo-
wania suchego powierzchni metalowych. Urządze-
nie wolno stosować tylko do szlifowania na sucho.
Nie wolno poddawać obróbce materiałów zawierają-
cych azbest, ponieważ jest on uważany za substan-
cję rakotwórczą. Nie stosować uszkodzonych tarcz
szlierskich.
Korzystać tylko z tarcz, których parametry są zgod-
ne z danymi na tabliczce znamionowej maszyny.
Prędkość obrotowa powinna wynosić nie mniej od
podanej wartości.
Regularnie przestawiać uchwyty zabezpieczające
(ekrany przeciwiskrowe) i tarcze szlierskie, aby wy-
równać zużycie tarcz. Zachowywać jak najmniejszy
odstęp.
Unikać kontaktu z obracającą się tarczą szlierską.
Nie obsługiwać urządzenia bez nadzoru.
Nigdy nie używać urządzenia do zastosowań nie-
zgodnych z przeznaczeniem.
Przed przyłączeniem wtyczki do gniazdka zasilania
koniecznie sprawdzić, czy urządzenie jest wyłączo-
ne.
Najpierw zawsze włączyć urządzenie, a dopiero
w drugiej kolejności przykładać obrabiany przed-
miot do tarczy szlierskiej. Po zakończeniu obróbki
odłożyć obrobiony przedmiot, a następnie wyłączyć
urządzenie.
Obrabiany przedmiot trzymać zawsze oburącz.
Zadbać o stabilność.
Po zakończeniu obróbki metali poczekać, aż tarcze
szlierskie całkowicie się zatrzymają.
Na czas przerw w pracy, wszelkich czynności przy
urządzeniu oraz postoju zawsze odłączać wtyczkę
od gniazda zasilania.
Starannie i ostrożnie konserwować urządzenie. Musi
być ono zawsze czyste, suche i wolne od smarów i
olejów.
Stale zachowywać ostrożność! Zawsze zachowywać
ostrożność i postępować z rozmysłem. Z urządzenia
nie wolno w żadnym wypadku korzystać operatoro-
wi, który jest zdekoncentrowany lub źle się czuje.
116 PL
Tarcze szlierskie przechowywać tak, aby nie były
narażone na uszkodzenia mechaniczne ani na szko-
dliwe czynniki otoczenia.
Nie używać uszkodzonych lub nierównych tarczy.
Należy często regulować ustawienie osłony przeci-
wiskrowej, by w ten sposób kompensować zużycie
tarczy szlierskiej, zachowując możliwie najmniejszą
odległość pomiędzy osłoną i tarczą, nie większą niż
2 mm.
Należy często regulować ustawienie podpórki przed-
miotu obrabianego, by w ten sposób kompensować
zużycie tarczy, zachowując możliwie najmniejszą jej
odległość od koła, nie większą niż 2 mm.
Upewnić się czy wymiary tarczy szlierskiej pasują do
szlierki. Nie wolno podejmować prób dopasowania
tarczy z inną średnicą otworu do średnicy trzpienia.
Nie należy zbyt mocno dokręcać śruby tarczy.
Nie szlifować przy zimnej tarczy. Przed rozpoczęciem
pracy, koło szlifujące winno przez co najmniej 1 minutę
popracować na biegu jałowym.
Nie szlifować powierzchnią boczną tarczy, a wyłącznie
jej powierzchnią czołową.
Nie stosować chłodziwa do bezpośrednio na tarczę.
Może ono spowodować poluzowanie mocowania i
awarię.
Iskry są niebezpieczne. Nie wolno szlifować w pobliżu
materiałów łatwopalnych lub gazów.
Włączając szlierkę należy ustawić się z boku. Szlifo-
wać wyłącznie czołową powierzchnia koła a nie oczną.
Może to doprowadzić do zmniejszenia grubości tarczy,
przez co zagrożone zostanie bezpieczeństwo użyt-
kowania.
Szlifowanie powoduje wysokie temperatury. Nie na-
leży dotykać obrabianych przedmiotów tak długo,
wystygną.
Używać wyłącznie tarczy szlierskich zapewniających
bezpieczną pracę szlierki. Sprawdzić, czy prędkość
obrotowa podana na tarczy szlierskiej jest równa lub
większa od znamionowej prędkości obrotowej szlierki
6. Dane techniczne
bg 150 bg 200
Dostawa
Szlierka stołowa bg 150/bg 200
Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Wymiary Dł. x Szer.
x Wys. mm 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø tarczy ściernej
mm lewo/prawo 150 200
ø tarczy min. mm (po
zużyciu)110 160
ø tarcza ścierna
otwór mm 12,7 15,88
tarcza ścierna szer.
mm lewo/prawo 25
Lampa typu V/W E14 12/10
Ciężar kg 10,0 15,2
Silnik
Silnik V/Hz 230/50
Wejściowa moc
znamionowa P1 W 370 S2/30min 550 S2/30min
Obroty silnika 1/
min 2850
Z zastrzeżeniem modykacji technicznych!
Czas pracy:
Czas pracy S2 30 min (krótkookresowy tryb pracy) ozna-
cza, że silnik z mocą nominalną (370/550 W) może być
obcżony trwale tylko przez czas podany na tabliczce
znamionowej (30 min.) W innym wypadku rozgrzeje się
on w niedozwolonym stopniu. Podczas przerwy w pracy
silnik ponownie stygnie do temperatury wyjściowej.
Hałas i wibracje
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z normą EN
61029.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA(bg 150) 82dB(A)
Poziom cnienia akustycznego LpA(bg 200)86 dB(A)
Odchylenie KpA ............................................3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA (bg 150)....... 92 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA(bg 200).........96 dB(A)
Odchylenie KWA ...........................................3 dB
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa trzech
kierunków) określone zgodnie z EN 61029.
Wartość emisji drgań ah ≤ 2,5 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
Ostrzeżenie!
Podana wartość emisji drgań została zmierzona zgod-
nie ze znormalizowaną procedurą kontrolną, jednak
może się różnić w zależności od sposobu użytkowania
narzędzia elektrycznego, a w wyjątkowych przypad-
kach może zostać przekroczona.
Podana wartość emisji drgań może służyć do porów-
nania niniejszego narzędzia z innym.
Podaną wartość emisji drgań można użyć również do
wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływania.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do mini-
mum!
117PL
ywać wącznie urdzeń bez uszkodzeń.
Regularnie czyścić urządzenie.
Dopasować własny sposób pracy do urządzenia.
Nie przecżać urządzenia.
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie używane.
Przykładowe działania prowadzące do zmniejszenia
obciążenia wibracjami to noszenie rękawic ochronnych
podczas stosowania narzędzia oraz ograniczenie cza-
su pracy. Przy tym należy uwzględnić wszystkie części
cyklu eksploatacyjnego (np. czas, w którym narzędzie
elektryczne jest wyłączone, oraz czas, w którym narzę-
dzie jest włączone, ale pracuje bez obciążenia).
7. Montaż
Przed poączeniem urządzenia naly supewnić, że
dane na tabliczce znamionowej urdzenia są zgodne z
danymi zasilania.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych
z konserwaci montażem wyjąć wtyczz gniazd-
ka.
Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi i mon-
tażowymi odłączyć wtyczkę od zasilania.
Urządzenie należy ustaw w stabilnej pozycji, tzn.
należy je mocno przykręcić do stołu roboczego lub do
podstawy.
Przed uruchomieniem należy odpowiednio zamonto-
wać wszystkie pokrywy oraz urdzenia zabezpie-
czające.
Należy zwróc uwa na to, aby tarcze szlierskie
swobodnie się obracały.
Przed podłączeniem maszyny upewnić się, że dane
na tabliczce identykacyjnej są zgodne z parametra-
mi sieci.
Uwaga! Nie wolno podłączać urządzenia do sieci przed
zakończeniem montażu i ustawień oraz przed uważnym
przeczytaniem i całkowitym zrozumieniem instrukcji ob-
sługi.
MONT
Zamontować element 4 (rys 1 + 5)
do osłony kamienia szlierskiego za pomocą śruby i pod-
kładki. Odstęp od kamienia szlierskiego nie powinien
przekraczać 2 mm.
Osłony przeciwiskrowe (rys. 2)
Przytwierdzić osłony przeciwiskrowe do osłony tarczy
używając śruby z łbem krzyżowym i podkładki. Odległość
od osłony tarczy nie może przekraczać 2 mm.
Osłony tarczy (rys. 3, 4)
1 Przy pomocy 2 śrub z łbem krzyżowym M4, 2 podkła-
dek i 2 nakrętek sześciokątnych przymocować osłonę
oczu do płyty zaciskowej.
2 Przesunąć uchwyt w kierunku płyty zaciskowej i przy-
mocować przy użyciu śruby z łbem płaskim M6, pod-
kładki i nakrętki.
3 Następnie całość przymocować do osłony tarczy za
pomocą uchwytu U, sześciokątnej śruby M6 i pod-
kładki.
Osłona regulowana jest według indywidualnych potrzeb.
8. Obsługa
Włącznik/ Wyłącznik
W celu ączenia ustawić włącznik/ wącznik (8) w
pozycji ON.
W celu wyłączenia ustawić włącznik/ wyłącznik (() w
poz ycji OFF.
Po ączeniu urządzenia poczekać, aż osiągnie maxy-
malną liczbę obrotów. Dopiero teraz można rozpocząć
szlifowanie.
Wskazówki dotyczące pracy
Należy pamiętać, że najlepsze efekty uzyskuje się
przy niewielkim nacisku obrabianego przedmiotu na
tarczę szlierską, ponieważ gwarantuje to pracę przy
stałej prędkości obrotowej. Zbyt silny nacisk na obra-
biany przedmiot spowalnia lub zatrzymuje tarczę szli-
erską, co powoduje przeciążenie silnika i nie przy-
spiesza pracy.
Dla własnego bezpieczeństwa małe przedmioty za-
mocować imadłem lub ściskiem stolarskim.
Szlifowanie
Połprzedmiot obrabiany na podpórce (4) i prowa-
dzić go powoli w żądanym kierunku do tarczy szlier-
skiej (3), aż ją dotknie.
Aby osiągnąć optymalny wynik szlifowania należy po-
ruszdelikatnie obrabiany przedmiot do przodu i do
tu. Tarcza szlierska (3) zostanie poza tym równo-
miernie zużyta. Pozostawić obrabiany przedmiot do
ochłodzenia.
Uwaga!
Jeżeli ściernica lub tma szlierska zablokuje się w
czasie pracy, należy usunąć obrabiany element, póki
urdzenie nie osiągnie ponownie pnej prędkości.
WYMIANA TARCZY SZLIFIERSKICH
Ważna uwaga: By zapobiec obrażeń wynikających z
przypadkowego/ niezamierzonego uruchomienia urzą-
dzenia, przed przystąpieniem do wymiany tarczy należy
wyłączyć wyłącznik główny.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka!
Poluzować osłonę przeciwiskrową i osłonę oczu i
możliwie najwięcej odciągnąć. Nie demontować tych
części!
Poluzować podpórkę i odciągnąć najdalej jak możliwe.
Odkręcić śruby i wyciągnąć płytę tylną.
Wyciągnąć kryzę i wyjąć zużytą tarczę a następnie
zamontować nową.
118 PL
Ważna uwaga:
Nie usuwać kartonu z boków tarczy. Ma on za zadanie
wzmocnienie uścisku między kryzą a tarczą.
Każdorazowo sprawdzać czy nowe tarcze wolne
od defektów.
Zamontować z powrotem kryzę i nakrętkę.
Nie dokręcać śruby zbyt mocno. Może to spowodować
pęknięcie tarczy szlierskiej.
Zamontować płytę tylną.
Zamontować ponownie podpórkę, osłonę przeciwi-
skrową i tarczę osłony oczu, zgodnie z zaleceniami
instrukcji.
ycie obciągacza do ściernic
Obciągacz do ściernic jest narzędziem słącym do
prostowania tarcz ściernych.
Przyciśnij delikatnie do tarczy ściernej - tak, by nie
wytworzy się iskry. Przesuwaj obciągacz w bok po
całej szerokości tarczy.
m Uwaga! Zawsze noś okulary ochronne.
9. Czyszczenie i konserwacja
Przed rozpocciem jakichkolwiek prac związanych z
czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Czyszczenie
Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza i
obudowa silnika powinny być w miamożliwości za-
wsze wolne od pu i zanieczyszczeń. Urządzenie wy-
cierać czystą ściereczką lub przedmuchać spżonym
powietrzem o niskim ciśnieniu.
Zaleca się czyszczenie urdzenia bezpośrednio po
każdorazowym użyciu.
Urządzenie czyścregularnie wilgotną ściereczką z
niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych
środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą
one uszkodzić części urządzenia wykonane z two-
rzywa sztucznego. Naly uważać, aby do wnętrza
urdzenia nie dostała się woda.
Konserwacja
Urządzenie nie posiada części wymagających konser-
wacji.
10. Połączenia elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony f brycz-
nie, w stanie gotowym do pracy.
Połączenia spniają przepisy VDE oraz DIN.
Połączenia wykonywane przez klienta, jak również ka-
ble przeające, muszą być zgodne z odpowie nimi
przepisami.
Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu ele trycz-
nego mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwali-
kowanych elektryków.
11. Usuwanie odpadów i recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urzą-
dzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest
surowcem, który można ytkować ponownie lub moż-
na przeznacz do powtórnego przerobu. Urządzenie
oraz jego osprzęt sadają się z żnych rodzajów ma-
teriałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzo-
ne elementy urdzenia proszę dostarczyć do punktu
zbiorczego surowców wtórnych. Pros poprosić o in-
formacw sklepie specjalistycznym bądź w placówce
samorządu lokalnego!
12. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać w
miejscu ciemnym, suchym i wolnym od przemarzania,
zabezpiecz przed dziećmi. Optymalna temperatura
przechowywani 5 do 30˚C. Przechowywać urządzenie
w oryginalnym opakowaniu.
119EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 121
2. Seadme kirjeldus 121
3. Tarnekomplekt 121
4. Sihtotstarbekohane kasutamine 121
5. Ohutusjuhised 122
6. Tehnilised andmed 124
7. Montaaž 125
8. Käsitsemine 125
9. Puhastamine ja hooldus 126
10. Elektriühendus 126
11. Utiliseerimine ja taaskäitlus 126
12. Ladustamine 126
13. Vastavusdeklaratsioon 154
14. Garantiitunnistus 155
120 EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
EE Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks käsitsusjuhendit
EE Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
EE Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja
tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
EE Kandke tolmukaitsemaski. Puidu ja muude materjalide töötlemisel võib tekkida tervistkahjustav
tolm. Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda!
121EE
1. Sissejuhatus
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasuta-
mist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele
või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spet-
sialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega välja-
vahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbusta-
da elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning öko-
noomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida
kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning
suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja
seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töö-
tada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutami-
se osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest
teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni
pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1)
Topeltkäia käsitsemiselemendid
1. Kaitseklaas
2. Sädemekaitse
3. Lihvketas (teralisus õige: 60, vasakule: 36)
4. Tööriista alus
5. Lamp
6. Lihvketta kaitse
7. Ava tööpingile monteerimiseks
8. Pealüliti (Sisse/Välja)
9. Jahutusvee mahuti
3. Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikede-
tailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu-
misoht!
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Topeltkäi on kombiseade metallide, plastmasside ja muu-
de materjalide lihvimiseks ning poleerimiseks vastavaid
lihvkettaid kasutades.
See masin vastab kehtiva Euroopa Liidu masinadi-
rektiivi nõuetele.
Kinni tuleb pidada tootja antud ohutus-, kasutus- ja
hooldusjuhistest ning kalibreerimiste ja mõõtmete all
antud tehnilistest andmetest.
Kinni tuleb pidada ka asjakohastest tööõnnetuste väl-
timise eeskirjadest ning muudest üldtunnustatud ohu-
tusnõuetest ja tehnilistest eeskirjadest.
Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ai-
nult vajaliku väljaõppe läbinud isikud, kes tunnevad
masina tööpõhimõtet ja on teadlikud masina kasu-
tamisega kaasnevatest ohtudest. Masina ilma loata
muutmine vabastab tootja vastutusest muutuste põh-
justatud kahjustuste eest.
Seda masinat tohib kasutada ainult koos masina toot-
ja originaalvaruosade ja originaaltööriistadega.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots-
tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
122 EE
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
Jääkriskid
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole või-
malik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina
konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda
järgmisi punkte:
Lihvketta puudutamine katmata piirkonnas.
Osade väljapaiskumine kahjustatud lihvketastest.
Töödetailide ja töödetaili osade väljapaiskumine.
Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitteka-
sutuse korral.
Kopsukahjustused, kui ei kanta sobivat tolmukaitse-
maski.
Tervisekahjustused, mis tulenevad käe-käsivarre
võngetest, kui seadet kasutatakse pikema ajavahe-
miku vältel või juhitakse ja hooldatakse asjatundma-
tult.
Ohustamine voolu tõttu nõuetele mittevastavate
elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkris-
kid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse ohutusju-
hiseid ja sihtotstarbekohast kasutust ning käsitsus-
korraldust tervikuna.
5. Üldised ohutusjuhised
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kait-
seks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põ-
himõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need
juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning
hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega.
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valit-
seb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud,
radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed)
puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritöö-
riista ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiir-
konnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt alal.
Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud koh-
ta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriis-
tu rasketeks töödeks.
Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel,
milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage
näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude
lõikamiseks.
Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagi-
miseks.
8 Kandke sobivat riietust.
Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad
jalatsid.
Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust.
Kandke kaitseprille.
Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis.
Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud.
Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
12 Kindlustage töödetail.
Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab
masinat mõlema käega käsitseda.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pare-
mini ning ohutumalt töötada.
Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asen-
dage, kui need on kahjustunud.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hool-
dust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi
vahetamist.
16 Ärge jätke tööriistavõtit etten
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
123EE
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.f
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt
tähistatud pikenduskaablid.
19 Olge alati tähelepanelik.
Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel mõist-
likult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete
hajevil.
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase
talitluse suhtes.
Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjus-
tatud. Kõik detailid peavad olema õigesti mon-
teeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista
laitmatut käitamist tagada.
Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid
tunnustatud oskustöökojas remontida või välja va-
hetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada kliendi-
teeninduse töökojas.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik
lüliti sisse ja välja lülitada.
21 TÄHELEPANU!
Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektris-
petsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel
juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
m Seadmespetsiilised ohutusjuhised topeltkäiale
Ärge puudutage võrgukaablit, kui see saab käituse
ajal kahjustada või lõigatakse läbi. Tõmmake kohe
võrgupistik välja ja laske seade seejärel eranditult
spetsialistil või pädevas teeninduspunktis remontida.
Ärge käitage seadet, kui see on niiske, samuti mitte
niiskes ümbruses.
Kui töötate õues, siis ühendage seade külge mak-
simaalselt 30 mA vallandusvooluga rikkevoolu-kait-
selüliti (FI) kaudu. Kasutage ainult välistingimuste
jaoks heaks kiidetud pikenduskaablit.
Tõmmake võrgupistik ohu korral kohe pistikupesast
välja.
Juhtige võrgukaabel alati tahapoole seadmest ee-
male.
Tulekahju oht sädemelennu tõttu! Metallide lihvi-
misel tekivad lendavad sädemed. Pöörake seetõttu
tingimata tähelepanu sellele, et ei ohustata inimesi
ja tööpiirkonna läheduses ei asu põlemisvõimelisi
materjale.
m Hoiatus! Mürgised aurud!
Kokkupuude kahjulike / mürgiste tolmudega kujutab
ohtu operaatorile või läheduses viibivatele isikutele.
Kandke kaitseprille, kuulmekaitset, tolmukaitsemaski
ja kaitsekindaid.
Põletusoht!
Töödetail läheb lihvimisel kuumaks. Ärge haarake
sellest kunagi töödeldavast kohast kinni ja laske sellel
piisavalt maha jahtuda. Katkestage just pikemate lihvi-
mistööde korral aeg-ajalt töötlemine ja laske töödetailil
enne lihvimise jätkamist maha jahtuda. Ei tohiks ületa-
da 30-minutilist kestevrežiimi.
Topeltlihvmasin on ette nähtud metallide pealispinda-
de kuivaks
pindlihvimiseks. Seadet tohib kasutada ainult kuivlihvi-
miseks.
Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda. Asbest
kehtib vähki tekitavana. Ärge kasutage kahjustatud
lihvkettaid.
Kasutage ainult lihvkettaid, mille andmed ühilduvad
masina tüübisildi omadega. Joonkiirus peaks olema
suurem või võrdne esitatud arvuga.
Seadke kaitsehoidikut (sädemesuunaja) ja kaitse-
kettaid perioodiliselt peale nii, et kompenseeritakse
lihvketaste kulumist. Hoidke vahekaugus nii väike kui
võimalik.
Vältige kokkupuudet töötava lihvkettaga.
Ärge käitage jätke järelevalveta.
Ärge kasutage seadet kunagi väärotstarbeliselt.
Pöörake alati tähelepanu sellele, et seade on välja
lülitatud, enne kui võrgupistiku pistikupessa pistate.
Lülitage alati esmalt seade sisse ja juhtige siis tööde-
tail vastu lihvketast. Tõstke töödetail pärast töötlemist
eemale ja lülitage siis seade välja.
Hoidke töödetaili alati tugevasti mõlema käega kinni.
Hoolitsege turvalise seisu eest.
Laske lihvkettal / lihvketastel pärast metallide töötle-
mist täielikult seiskuda.
Tõmmake enne tööpause, enne kõiki töid seadme
kallal ja mittekasutuse korral alati võrgupistik pistiku-
pesast välja.
Käige seadmega ettevaatlikult ja hoolikalt ümber.
Seade peab olema alati puhas, kuiv ja õli- ning määr-
deainevaba.
Olge alati tähelepanelik! Pidage oma tegevust alati
silmas ja toimige alati mõistlikult. Ärge kasutage
mitte mingil juhul seadet, kui olete hajevil või tunnete
ennast halvasti.
Lihvkettaid tuleb ladustada nii, et need pole allutatud
mehaanilistele kahjustustele ega keskkonnamõjudele.
Ärge kasutage defektseid või deformeerunud lihvket-
taid.
Kontrollige sageli sädemekaitsme seadistust ja
seadke lihvketta ärakulumise korral vastavalt peale.
Hoidke sädemekaitsme ja lihvketta vahekaugust või-
malikult väikesena (mitte suurem kui 2mm).
Kontrollige sageli tööriistaaluse seadistust ja seadke
lihvketta ärakulumise korral vastavalt peale. Hoidke
sädemekaitsme ja lihvketta vahekaugust võimalikult
väikesena (mitte suurem kui 2mm).
Kasutage ainult lihvkettaid, mille ava sobib täpselt
topeltkäia võllile. Ärge kasutage liiga väikese avaga
lihvkettaid.
Ärge keerake ketaste mutreid üle.
Ärge lihvige külma lihvkettaga. Laske lihvkettal enne
töö algust üks minut tühikäigul töötada.
124 EE
Ärge lihvige lihvketta külgpindadega. Lihvige ainult
laupkülje vastas.
Ärge kandke jahutusvedelikku vahetult lihvkettale. Ja-
hutusvedelik võib lihvketta sidumisvõimet halvendada
ja nii selle rivist väljalangemist põhjustada.
Sädemed võivad olla ohtlikud. Ärge lihvige süttimis-
võimeliste gaaside või vedelike läheduses.
Seiske seadme sisselülitamisel lihvketta küljel.
Rihtige lihvketast ainult laupküljelt. Külgpindade vas-
tas lihvimise tõttu või lihvketas turvaliseks kasutami-
seks liiga õhukeseks muutuda.
Lihvimine tekitab kuumust. Haarake töödetailist kinni
alles siis, kui see on piisavalt maha jahtunud.
Kasutage ainult selliseid lihvkettaid, mis on topeltkäial
turvaliseks kasutamiseks ette nähtud. Ärge kasutage
lihvketast, mille esitatud suurim joonkiirus on väiksem
kui seadme pöördearvu andmed.
6. Tehnilised andmed
bg 150 bg 200
Tarnekomplekt
Topeltkäi bg 150/bg 200
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Ehituslikud
õdud PxLxK
mm 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
Ketta ø max mm 150 200
Ketta ø min mm
(pärast kulumist) 110 160
Ketta ava ø max
mm 12,7 15,88
Ketta laius mm
vasakul/paremal 25
Lamp tüüp V/W E14 12/10
Kaal kg 10,0 15,2
Ajam
Mootor V/Hz 230/50
Mootori võimsus
P1 W 370 S2/30min 550 S2/30min
Mootori pöördearv
1/min 2850
Tootja jätab endale õiguse viia sisse tehnilisi muudatusi.
Sisselülituskestus:
Sisselülituskestus S2 30 min (lühiajaline režiim) tähen-
dab, et mootorit tohib nimivõimsusega (370/550 W) koor-
mata ainult andmesildil mainitud aja (30 min) vältel. Vas-
tasel juhul soojeneks see lubamatult. Pausi ajal jahtub
mootor jälle lähtetemperatuurile maha.
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase LpA (bg 150)................ 82 dB(A)
Helirõhutase LpA (bg 200)................ 86 dB(A)
Määramatus KpA .................................3 dB
Helivõimsustase LWA (bg 150)........... 92 dB(A)
Helivõimsustase LWA (bg 200)........... 96 dB(A)
Määramatus KWA .................................3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete
üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud
vastavalt EN 61029.
Võnkeemissiooni väärtus ah ≤ 2,5 m/s2
Määramatus K = 1,5 m/s2
Hoiatus!
Esitatud võnkeemissiooni väärtus mõõdeti normeeri-
tud kontrollmeetodi alusel ja seda saab kasutada ühe
elektritööriista võrdlemiseks teisega;
Võnkeemissiooni väärtus võib elektritööriista kasutamise
ajal esitatud väärtusest erineda sõltuvalt laadist ja viisist,
kuidas elektritööriista kasutatakse;
Esitatud võnkeemissiooni väärtust saab kasutada ka
koormuse esmaseks hindamiseks.
Proovige hoida vibratsioonist tingitud koormus
võimalikult väike.
Kasutage ainult laitmatuid seadmeid.
Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt.
Kohandage oma töötamisviis seadmele.
Ärge koormake seadet üle.
Laske seade vajaduse korral üle kontrollida.
Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
Vibratsioonikoormuse vähendamise näitlikeks meet-
meteks on kinnaste kandmine tööriista kasutamisel
ja tööaja piiramine.
Seejuures tuleb arvesse võtta käitustsükli kõiki osi
(näiteks aegu, mil elektritööriist on välja lülitatud,
ning neid aegu, mil elektritööriist on küll sisse lülita-
tud, kuid töötab koormuseta).
125EE
7. Montaaž
Veenduge enne külgeühendamist, et tüübisildil esita-
tud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
Tõmmake enne seadmel seadete teostamist võrgu-
pistik välja.
Tõmmake enne kõiki hooldus- ja montaažitöid võr-
gupistik välja.
Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st kruvige
tööpingile vms kinni.
Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohu-
tusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
Lihvkettad peavad saama vabalt liikuda.
Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübi-
sildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu and-
metega.
Ohutusjuhis! Ühendage seade külge alles siis, kui kõik
montaaži- ja häälestustööd on teostatud ning käsitsusju-
hend ja ohutusjuhised on läbi loetud ning neist aru saa-
dud.
Montaaž
Tööriista-alused (joon. 1/nr 4)
Kruvige tööriista alus (4) rihvelkruviga lihvketta kaitsme
(6) külge.
Lihvketta ja tööriista aluse vahekaugus tuleb seadistada
max 2 mm peale.
Sädemekaitse (joon. 2)
Kruvige sädemekaitse ristpeakruvi ja alusseibiga lihv-
ketta kaitsme külge. Kaugus peaks olema lihvkettast
max 2 mm.
Kaitseklaasid (joon. 3, joon. 4)
1. Monteerige kaitseklaas 2 ristpeakruviga M4, alussei-
biga ja kuuskantmutriga pingutuspleki külge.
2. Hoidelook juhitakse pingutuspleki sisse ja pingutatak-
se M6 lapikpeakruvi, alusseibi ning mutriga kinni.
3. Kruvige terviklik moodul U-looga, kuuskantpoldi M8 ja
alusseibiga lihvketta kaitsme külge.
Kaitset saab individuaalselt seadistada nii, et kasutaja
silmad on lihvimisprotseduuri ajal kaitstud.
8. Käsitsemine
Sisse-/väljalülitamine
Sisselülitamiseks seadke sisse-/väljalüliti (8) posit-
siooni ON.
Väljalülitamiseks seadke sisse-/väljalüliti (8) posit-
siooni Off.
Alustage lihvimist alles siis, kui seade on saavuta-
nud oma maksimaalsed pöörded.
Tööjuhised
Pidage silmas, et parimad tulemused saavutatakse
töödetaili kerge survega vastu lihvketast, sest siis
töötatakse konstantse pöördearvuga. Liiga tugev
surve töödetailile pidurdab lihvketast või see seis-
kub, see koormab mootori üle ega too kaasa töö-
protseduuri kiirenemist.
Kinnitage väikesed töödetailid isikliku ohutuse taga-
miseks alati kruustangidesse või pitskruvisse.
Lihvimine
Pange töödetail töödetaili alusele (4) ja juhtige aeg-
laselt soovitud nurga alla lihvketta (3) juurde, kuni
see seda puudutab.
Optimaalse lihvimistulemuse saavutamiseks ja lihv-
ketta (3) ühtlaseks ärakulutamiseks tuleks töödetaili
lihvketta (3) vastas kergelt edasi-tagasi liigutada.
Laske töödetailil alati aeg-ajalt maha jahtuda.
Tähelepanu!
Kui ketas peaks töötamisel kord blokeeruma, siis pa-
lun eemaldage töödetail ja oodake, kuni seade on saa-
vutatud taas oma maksimaalsed pöörded.
Lihvketta vahetamine
TÄHELEPANU: Vältimaks topeltkäia kogemata käivi-
tamist, tuleb enne lihvketta vahetamist seade alati välja
lülitada (lüliti asend „0“) ja võrgupistik pistikupesast välja
tõmmata.
Lõdvendage sädemekaitset ja kaitseklaasi ning tõm-
make võimalikult kaugele välja, kuid ärge demontee-
rige.
Lõdvendage tööriista alust ja tõmmake võimalikult
kaugele välja.
Demonteerige poldid ja tõmmake lõpp-plaat maha.
Võtke välimine äärik ja vana lihvketas maha, pange
uus lihvketas peale.
Juhis
Ärge eemaldage uue lihvketta külgedele paigalda-
tud kartongseibe, sest need toetavad äärikute kindlat
haardumist lihvkettaga.
Uurige uut lihvketast pragude ja teiste nähtavate kah-
justuste suhtes ning utiliseerige vajaduse korral.
Pange äärik ja mutrid taas peale.
Ärge pingutage mutrit mutrivõtmega liiga tugevasti kin-
ni, sest vastasel juhul võib lihvketas murduda.
Monteerige lõpp-plaat tagasi.
Häälestage tööriista alus, sädemekaitse ja kaitseklaas
vastavalt montaažijuhendile.
126 EE
Lihvketta kaabits
Lihvketta kaabits on tööriist lihvketta tasandamiseks.
Suruge kergelt vastu lihvketast - ilma sädemeid tekita-
mata. Liigutage kaabitsat külgsuunas üle kogu lihvketta
laiuse.
m Tähelepanu! Kandke alati kaitseprille
9. Puhastamine ja hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi,
korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Puhastamine
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus tol-
mu- ning mustusevabad. Hõõruge seade puhta lapiga
üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks.
Puhastage seadet vahetult pärast igakordset kasuta-
mist.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett
sattuda. Vee tungimine elektriseadmesse suurendab
elektrilöögi riski.
Hooldus
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid detaile.
10. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge
ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pi-
kendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
Elektriinstallatsiooni kallal tohib installatsioone, re-
monte ja hooldustöid teostada ainult spetsialist.
11. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida.
Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab
selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Kü-
sige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
12. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmu-
miskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaal-
ne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
127LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads 129
2. Ierīces apraksts 129
3. Piegādes komplekts 129
4. Paredzētajam mēim atbilstoša lietošana 129
5. Drošības norādījumi 130
6. Tehniskie dati 132
7. Montāža 133
8. Vadība 133
9. Tīrīšana un apkope 134
10. Pieslēgšana elektrotīklam 134
11. Likvidācija un atkārtota izmantošana 134
12. Glabāšana 134
13. Atbilstības deklarācija 154
14. Garantijas dokuments 155
128 LV
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
LV Brīdinājums - Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietošanas instrukciju
LV Lietojiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
LV Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķēpeles, skaidas
un putekļi var izraisīt redzes zudumu.
LV Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstrādājot kokmateriālu un citus materiālus, var rasties veselībai
kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu!
129LV
1. Ievads
RAŽOTĀJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ie-
rīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ
saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt elek-
troierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas atbilsto-
ši paredzētajam mēim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi nojumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstru-
mentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta iz-
devumus, samazinātu kstāves laikus un palielinātu
elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta
plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitru-
ma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievē-
ro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst
strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta
lietošanu un ir instrtas par ar to saistītajiem riskiem.
Jāievēro noteiktais minilais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem no-
teikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par
kokapstdes iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem
vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instruk-
ciju un drošības norādījumus.
2. Ierīces apraksts (1. att.)
Šīs divripu slīpmašīnas vadības elementi
1. Aizsargstikls
2. Dzirksteļu aizsargs
3. Slīpripa (grauda izmērs tiesības: 60, kreisais: 36)
4. Instrumenta balsts
5. Lampa
6. Slīpripas aizsargs
7. Darbgalda montāžas caurums
8. Galvenais slēdzis (ieslēgšana/izslēgšana)
9. Dzesēšanas šķidruma tvertne
3. Piegādes komplekts
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem,
plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un
nosmakšanas risks!
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Divripu slīpmašīna ir kombinēta ierīce metālu, plastma-
su un citu materiālu slīpēšanai un pulēšanai, izmantojot
atbilstošas slīpripas.
Ierīce atbilst šobrīd spēkā esošajai ES mašīnu Direk-
tīvai.
Stingri jāievēro ražotāja sniegtās drošības, lietošanas
un apkopes instrukcijas, kā arī pēc kalibrēšanas norā-
dītie tehniskie dati un izmēri.
Stingri jāievēro arī atbilstošās darba drošības instruk-
cijas un citi vispārējie darba drošības organizācijas un
tehniskie noteikumi.
Ar ierīci drīkst strādāt, to apkopt vai remontēt, tikai
atbilstoši sagatavotas personas, kuras ir iepazinušās
ar ierīces darbību un informētas par iespējamajiem
riskiem. Neatļauta ierīces pārveidošana noņem no ra-
žotāja atbildību par šādas pārbūves rezultātā notikuša-
jām bojājumu sekām.
Ierīci paredzēts lietot tikai ar oriģinālajām rezerves da-
ļām un ražotāja oriģinālajiem instrumentiem.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierī-
ces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbil-
stošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem,
kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis
ražotājs.
130 LV
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
Atlikušie riski
Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam mērķim, nevar
pilnībā izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus. Saistībā
ar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties šādi riski:
Pieskaršanās slīpripai nenosegtā zonā.
Daļu izmete no bojātām slīpripām.
Darba materiālu un to daļu izmete.
Dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie
ausu aizsargi.
Plaušu bojājumi, ja netiek lietota piemērota putekļu
aizsargmaska.
Veselības kaitējumi, kas izriet no delnu-roku vibrā-
cijām, ja ierīci izmanto ilgāku laika posmu vai nepie-
nācīgi vada un apkopj.
Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienā-
cīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro drošī-
bas norādījumus un noteikumiem atbilstošu lietoša-
nu, kā arī lietošanas instrukciju.
5. Vispārējie drošības norājumi
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainoju-
miem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet
vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus.
Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos
drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadī-
jumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē.
Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu.
Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai
sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem
(piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledus-
skapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem, pie-
skarties elektroinstrumentam vai vadam. Nelai-
diet klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā
vietā.
Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt labāk
un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemē-
ram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas
pagales.
Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas zāģē-
šanai.
8 Lietojiet piemērotu apģērbu.
Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslīdo-
šus apavus.
Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu.
Lietojiet aizsargbrilles.
Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju.
Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja
pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas
un pareizi tiek lietotas.
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav
paredzēts.
Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas
un asām šķautnēm.
12 Nostipriniet detaļu.
Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūv-
spīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt
drošāk nekā ar roku un ierīci ir iespējams lietot
ar abām rokām.
13 Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa.
Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabā-
jiet līdzsvaru.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus, lai
darbs veiktos labāk un drošāk.
Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēgu-
ma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot
kompetentam speciālistam.
Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, piemēram, zāģa
plātni, urbi, frēzi.
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas.
Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir
noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
17 Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas.
Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdak-
šu kontaktligzdā, ir izslēgts.
131LV
18 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar
atbilstīgiem apzīmējumiem.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs.
Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncen-
trējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantoša-
nas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai
viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevai-
nojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas
pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi,
lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta
darbību.
Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja
lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpo-
šanas darbnīcā.
Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 UZMANĪBU!
Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainošanās risku.
22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalicē-
tam elektriķim.
Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem
drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalicēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās
rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt nelai-
mes gadījumi.
m Ierīcei raksturīgie drošības norādījumi, kas
attiecas uz divripu slīpmašīnu
Nepieskarieties tīkla barošanas kabelim, ja tas ir
bojāts vai nogriezts lietošanas laikā. Nekavējoties
atvienojiet tīkla kontaktspraudni un pēc tam uzticiet
vienīgi speciālistam vai kompetentajam servisa cen-
tram veikt ierīces labošanu.
Nelietojiet ierīci, ja tā ir mitra, un arī mitrā vidē.
Ja darbojaties ārpus telpām, pievienojiet ierīci, iz-
mantojot noplūdstrāvas aizsargslēdzi ar maksimāli
30 mA atkrišanas strāvu. Ārpus telpām izmantojiet
tikai atļautu pagarinātāju.
Bīstamības gadījumā nekavējoties atvienojiet tīkla
kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Vienmēr vadiet tīkla barošanas kabeli uz aizmuguri
prom no ierīces.
Ugunsbīstamība, ko rada dzirksteļošana! Kad jūs
slīpējat metālus, rodas dzirksteļošana. Tādēļ noteikti
uzmaniet, lai personas netiktu apdraudētas, un aiz-
dedzināmi materiāli neatrastos darba zonas tuvumā.
m Brīdinājums! Indīgi tvaiki!
Kaitīgu / indīgu putekļu apstrāde nozīmē veselības
kaitējumu operatoram un tuvumā esošām personām.
Lietojiet aizsargbrilles, ausu aizsargus, putekļu aiz-
sargmasku un aizsargcimdus.
Risks gūt apdegumus!
Darba materiāls slīpēšanas laikā sakarst. Nekad ne-
satveriet to aiz apstrādājamās vietas un ļaujiet tai
pietiekami atdzist. Tieši ilgāku slīpēšanas darbu laikā
arvien no jauna pārtrauciet apstrādi un ļaujiet
darba materiālam atdzist, pirms turpināt slīpē-
šanu. Nevajadzētu pārsniegt nepārtrauktu režī-
mu, kas ilgst 30 minūtes.
Divripu slīpmašīna ir izstrādāta sausai metāla virsmu
plakanai slīpēšanai. Ierīci drīkst izmantot tikai sausai
slīpēšanai.
Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu. Az-
bests ir uzskatāms par kancerogēnu. Neizmantojiet
bojātas slīpripas.
Izmantojiet tikai slīpripas, kuru dati sakrīt ar ierīces
datu plāksnīti. Cirkulācijas ātrumam vajadzētu būt vie-
nādam vai lielākam par norādīto skaitli.
Periodiski pieregulējiet aizsarga turētāju (dzirksteļu
novirzītāju) un aizsargstiklus tādā veidā, lai izlīdzinātu
slīpripu nodilumu. Nodrošiniet iespējami mazu attālu-
mu.
Nepieļaujiet saskari ar darbojošos slīpripu.
Nelietojiet ierīci bez uzraudzības.
Nekad neizmantojiet ierīci citam nolūkam.
Vienmēr uzmaniet, lai ierīce būtu izslēgta, pirms ievie-
tojat tīkla kontaktspraudni kontaktligzdā.
Vienmēr vispirms ieslēdziet ierīci un tad vadiet darba
materiālu pret slīpripu. Pēc apstrādes noceliet darba
materiālu un tad izslēdziet ierīci.
Vienmēr stingri ar abām rokām noturiet darba mate-
riālu.
Nodrošiniet drošu pozīciju.
Ļaujiet slīpripai pēc metālu apstrādes pilnīgi apstāties.
Darba pārtraukumos, pirms jebkādu darbu veikšanas
pie ierīces un ierīces nelietošanas laikā vienmēr atvie-
nojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Uzmanīgi un rūpīgi rīkojieties ar ierīci. Ierīcei vienmēr
jābūt tīrai, sausai un nenotraipītai ar eļļu vai smērvielu.
Vienmēr esiet uzmanīgs! Vienmēr uzmaniet, ko darāt,
un rīkojieties prātīgi. Nekādā ziņā nelietojiet ierīci, ja
neesat koncentrējies vai jūtaties nevesels.
Slīpripas jāuzglabā tādā veidā, lai tās nebūtu pakļau-
tas mehāniskiem bojājumiem un kaitīgām apkārtējās
vides iedarbībām.
Neizmantojiet bojātas vai deformētas slīpripas.
Bieži pārbaudiet dzirksteļu aizsarga iestatījumu un at-
bilstoši pieregulējiet slīpripas nolietojumam. Nodroši-
niet iespējami mazu attālumu starp dzirksteļu aizsargu
un slīpripu (ne lielāku par 2 mm).
Bieži pārbaudiet instrumenta balsta iestatījumu un at-
bilstošo pieregulējiet slīpripas nolietojumam. Nodroši-
niet iespējami mazu attālumu starp dzirksteļu aizsargu
un slīpripu (ne lielāku par 2 mm).
Izmantojiet tikai slīpripas, kuru caurums precīzi iederas
uz divripu slīpmašīnas vārpstas. Neizmantojiet slīpri-
pas ar pārāk mazu caurumu.
Pārmērīgi nepiegrieziet ripas uzgriezni.
Neslīpējiet ar aukstu slīpripu. Ļaujiet slīpripai pirms
darba sākuma darboties vienu minūti tukšgaitā.
132 LV
Neslīpējiet gar slīpripas sānu virsmām. Slīpējiet tikai
priekšpusē.
Neuzklājiet dzesēšanas līdzekli tieši uz slīpripas.
Dzesēšanas līdzeklis var negatīvi ietekmēt slīpripas
saistes stiprību un tādējādi radīt atteici.
Dzirksteles var būt bīstamas. Neslīpējiet viegli uzlies-
mojošu gāzu vai šķidrumu tuvumā.
Ieslēdzot ierīci stāviet sāņus no slīpripas.
Pieslīpējiet slīpripu tikai priekšpusē. Slīpējot pie sānu
virsmām, slīpripa var kļūt pārāk plāna drošai lietoša-
nai.
Slīpēšana rada karstumu. Pieskarieties pie darba
materiāla tikai tad, kad tas ir pietiekami atdzisi.
Izmantojiet tikai tādas slīpripas, kas ir izstrādātas
drošai lietošanai uz divripu slīpmašīnas. Neizmantojiet
slīpripu, kuras norādītais maksimālais cirkulācijas āt-
rums ir mazāks par ierīces apgriezienu skaitu norādi.
6. Tehniskie dati
bg 150 bg 200
Piegādes komplektācija
Divripu slīpmašīna bg 150/bg 200
Lietošanas instrukcija
Tehniskie dat
Konstruktīvie
izmēri GxPxA mm 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
Maks. ripas ø mm 150 200
Min. ripas ø mm
(pēc nolietojuma) 110 160
Maks. ripas
cauruma ø mm 12,7 15,88
Ripas platums mm
kreisajā/labajā
pusē 25
Lampas tips V/W E14 12/10
Svars kg 10,0 15,2
Piedziņa
Motors V/Hz 230/50
Motora jauda P1 W 370 S2/30min 550 S2/30min
Motora
apgriezienu skaits
1/min 2850
Tehnisspecikācija var tikt mainīta!
Ieslēgšanas ilgums:
Ieslēgšanas ilgums S2 30 min (īslaicīgs režīms) liecina,
ka motoru drīkst nepārtraukti noslogot ar nominālo jaudu
(370/550 W) tikai datu plāksnītē norādīto laiku (30 min).
Pretējā gadījumā tas nepieļaujami sasiltu. Pārtraukuma
laikā motors atdziest atkal līdz savai sākuma tempera-
tūrai.
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši stan-
darta EN 61029 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis LpA (bg 150)......... 82 dB(A)
Skaņas spiediena līmenis LpA (bg 200)......... 86 dB(A)
Kļūda KpA .........................................................3 dB
Skaņas jaudas līmenis LWA (bg 150).............. 92 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis LWA (bg 200).............. 96 dB(A)
Kļūda KWA ........................................................3 dB
Lietojiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Vibrāci-
jas summārās vērtības (triju virzienu vektoru summa)
noteiktas atbilstoši standarta EN 61029 prasībām.
Vibrācijas emisijas vērtība ah ≤ 2,5 m/s2
Kļūda K = 1,5 m/s2
Brīdinājums!
Norādītā vibrācijas emisijas vērtība ir mērīta saskaņā
ar standartizētu pārbaudes metodi un to var izmantot
elektroierīces salīdzināšanai ar citām ierīcēm.
Norādīto vibrācijas emisijas vērtību var izmantot arī
slodzes sākotnējai novērtēšanai.
Vibrācijas emisijas vērtība var atšķirties no norādītās
vērtības elektroierīces faktiskajā izmantojumā atkarībā
elektroierīces izmantošanas veida.
Mēģiniet, cik vien iespējams, noturēt pēc iespējas
mazāku vibrāciju radīto slodzi.
Izmantojiet tikai nevainojamas ierīces.
Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
Pielāgojiet savu darba veidu ierīcei.
Nepārslogojiet ierīci.
Ja nepieciešams, uzticiet pārbaudīt ierīci.
Izslēdziet ierīci, kad to nelietojat.
Piemēram, vibrācijas slodzi var mazināt, ierīces lie-
tošanas laikā valkājot cimdus un ierobežojot darba
laiku ar darbarīku. Turklāt jāievēro visas ekspluatā-
cijas cikla daļas (piemēram, laiki, kuros elektroierīce
tiek izslēgta, un tādas, kad tā ir ieslēgta, bet darbo-
jas bez slodzes).
133LV
7. Montāža
Pirms pievienošanas pārliecinieties, vai datu plāksnītē
norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla parametriem.
Vienmēr atvienojiet tīkla kontaktspraudni, pirms
veicat ierīces iestatījumus.
Pirms jebkādiem apkopes un montāžas darbiem at-
vienojiet tīkla kontaktspraudni.
Ierīce stabili jāuzstāda, t.i., pieskrūvējot to uz darb-
galda u. tml.
Pirms lietošanas sākšanas pareizi jāuzstāda visi
pārsegi un drošības mehānismi.
Slīpripām jāspēj brīvi griezties.
Pirms ierīces pievienošanas pārliecinieties, vai datu
plāksnītē norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla
parametriem.
Drošības norādījums! Pievienojiet ierīci tikai tad, kad ir
pabeigti visi montāžas un regulēšanas darbi, bija izlasīta
un izprasta lietošanas instrukcija un drošības norādījumi.
Montāža
Instrumenta balsti (1. att./Nr. 4)
Werkzeugauage (4) mit einer Rändelschraube am
SchleifPieskrūvējiet instrumenta balstu (4) ar uzvelmē-
tu skrūvi pie slīpripas aizsarga (6).
Attālums starp slīpripu un instrumenta balstu jānoregulē
maks. 2 mm.
Dzirksteļu aizsargs (2. att.)
Pieskrūvējiet dzirksteļu aizsargu pie slīpripas aizsarga,
izmantojot skrūvi ar krustveida rievu un paplāksni. Attā-
lumam līdz slīpripai vajadzētu būt maks. 2 mm.
Aizsargstikli (3. att., 4. att.)
1. Uzstādiet aizsargstiklu pie piespiedējplāksnes, izman-
tojot 2 skrūves ar krustveida rievu M4, paplāksnēm un
sešstūra uzgriežņiem.
2. Stiprinājuma skavu ievada piespiedējplāksnē un ie-
spiež, izmantojot skrūvi ar pusapaļu plakanu galvu M6
ar paplāksni un uzgriezni.
3. Pieskrūvējiet visu bloku pie slīpripas aizsarga, izman-
tojot U-veida skavu, sešstūrgalvas skrūvi M8 un pa-
plāksni.
Aizsargs ir individuāli noregulējams, lai lietotāja acis būtu
aizsargātas slīpēšanas procesa laikā.
8. Vadība
Ieslēgšana/izslēgšana
Lai ieslēgtu, pārvietojiet ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzi (8) pozīcijā „ON“.
Lai izslēgtu, pārvietojiet ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzi (8) pozīcijā „Off“.
Sāciet slīpēšanu tikai tad, kad ierīce ir sasniegusi
maksimālo apgriezienu skaitu.
Darba norādījumi
Ievērojiet, ka ar darba materiāla nelielu spiedienu uz
slīpripu panāk vislabākos rezultātus, jo tādā gadīju-
mā darbojas ar nemainīgu apgriezienu skaitu. Pārāk
spēcīgs spiediens uz darba materiālu palēnina slīpri-
pu vai apstādina to, tas pārslogo motoru un nepaāt-
rina darba procesu.
Jūsu drošībai vienmēr nostipriniet darba materiālus
ar skrūvspīlēm vai līmspīlēm.
Slīpēšana
Uzlieciet darba materiāla balstu (4) un lēnām pievir-
ziet vajadzīgajā leņķī pie slīpripas (3), līdz tas pie-
skaras pie slīpripas.
Lai iegūtu optimālu slīpēšanas rezultātu un vienmē-
rīgi nolietotu slīpripu (3), darba materiālu vajadzētu
mazliet pavirzīt šurpu turpu pie slīpripas (3).
Arvien no jauna ļaujiet darba materiālam atdzist.
Ievērībai!
Ja darba laikā ripa nosprostojas, noņemiet darba ma-
teriālu un nogaidiet, līdz ierīce sasniedz savu maksi-
mālo apgriezienu skaitu.
SLĪPRIPAS MAIŅA
NORĀDĪJUMS! Lai novērstu savainojumus, ko rada ne-
jauši iedarbināta slīpripa, pirms slīpripas maiņas ierīce
vienmēr jāizslēdz (slēdža stāvoklis pozīcijā „0“) un jāat-
vieno tīkla kontaktspraudnis no kontaktligzdas.
Palaidiet vaļīgāk dzirksteļu aizsargu un aizsargstiklu
un iespējami tālu izvelciet ārā, taču nenomontējiet.
Palaidiet vaļīgāk instrumenta balstu un iespējami tālu
izvelciet ārā.
Nomontējiet skrūves un noņemiet gala plāksni.
Noņemiet ārējo atloku un veco slīpripu, uzlieciet jau-
nu slīpripu.
Norādījums!
Nenoņemiet no jaunās slīpripas sāniem piestiprinā-
tos kartona diskus, jo tie atbalsta atloku drošu saķeri
pret slīpripu.
Pārbaudiet, vai jaunajai slīpripai nav plaisu vai citu
redzamu bojājumu un, ja nepieciešams, to utilizējiet.
Uzlieciet atpakaļ atloku un uzgriezni.
Pievelciet uzgriezni ne pārāk stingri ar uzgriežņu at-
slēgu, jo citādi slīpripa var saplīst.
Uzstādiet atpakaļ gala plāksni.
134 LV
Atkārtoti noregulējiet instrumenta balstu, dzirksteļu
aizsargu un aizsargstiklu saskaņā ar montāžas ins-
trukciju.
Slīpripas noņemšanas ierīce
Slīpripas noņemšanas ierīce ir instruments slīpripas
izlīdzināšanai.
Viegli spiediet pret slīpripu, neradot dzirksteles. Pār-
vietojiet noņemšanas ierīci uz sāniem visā slīpripas
platumā.
m Ievērībai! Vienmēr lietojiet aizsargbrilles
9. Tīrīšana un apkope
m Brīdinājums! Pirms jebkādiem regulēšanas, tehnis-
kās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet elektro-
tīkla kontaktdakšu!
Tīrīšana
Uzturiet aizsargierīces, gaisa spraugas un motora kor-
pusu tīru no putekļiem un netīrumiem. Noberziet ierīci
ar tīru drānu vai izpūtiet to ar zema spiediena saspies-
to gaisu.
Tīriet ierīci uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātā-
jus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uzma-
niet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē. Ūdens
iekļūšana elektroierīcē palielina elektriskā trieciena
risku.
Apkope
Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam būtu nepiecieša-
ma apkope.
10. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā vei-
dā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteiku-
miem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam
pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
Elektroinstalācijas uzstādīšanas, labošanas un ap-
kopes darbus drīkst veikt tikai speciālists.
11. Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem
transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un
to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jā-
nodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializē-
tā veikalā vai pašvaldībā!
12. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un ne-
salstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā
glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
135LT
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga 137
2. Įrenginio aprašymas 137
3. Komplektacija 137
4. Naudojimas pagal paskir 137
5. Saugos nurodymai 138
6. Techniniai duomenys 140
7. Montavimas 141
8. Valdymas 141
9. Valymas ir techninė priežiūra 142
10. Elektros prijungimas 142
11. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 142
12. Laikymas 142
13. Atitikties deklaracija 154
14. Garantinis dokumentas 155
136 LT
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
LT Įspėjimas - kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją.
LT Naudokite klausos apsaugą. ėl triukšmo galima prarasti klausą.
LT Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinan-
čių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
LT Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas, gali susidaryti
sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto!
137LT
1. Įžanga
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal pa-
skirgalimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai
bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, su-
trumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padidinti
patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploa-
tavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišely-
je, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įran-
kio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai privalo
perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio
leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį
naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus.
Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dyir specialių Jūsų šalies reikalavimų, tina laiky-
tis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai
pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. Įrenginio aprašymas (1 pav.)
Jūsų dvigubo šlifuoklio valdymo elementai
1. Apsauginis diskas
2. Apsauga nuo kibirkščių
3. Šlifavimo diskas (grūdėtumas teisė: 60, į kairę: 36)
4. Įrankio atrama
5. Lempa
6. Šlifavimo disko apsauga
7. Kiaurymė darbastaliui montuoti
8. Pagrindinis jungiklis (įj./išj.)
9. Aušinimo vandens rezervuaras
3. Komplektacija
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žais-
las! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis
ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus pra-
ryti ir uždusti!
4. Naudojimas pagal paskirtį
Dvigubas šlifuoklis – tai kombinuotasis prietaisas, skirtas
metalams, plastikams ir kitoms medžiagoms šlifuoti bei
poliruoti, naudojant atitinkamus šlifavimo diskus.
Staklės atitinka šiuo metu galiojančią ES mašinų direk-
tyvą.
Privaloma laikytis gamintojo saugos, veikimo ir tech-
ninės priežiūros instrukcijų bei techninių kalibravimo ir
dydžių duomenų.
Taip pat būtina laikytis tiesiogiai susijusių nelaimingų
atsitikimų prevencijos taisyklių ir kitų bendrai pripažįs-
tamų saugos bei techninių taisyklių.
Naudoti stakles, atlikti techninę priežiūrą ir taisymą
gali tik kvalikuoti asmenys, susipažinę su staklėmis
ir informuoti apie pavojus. Gamintojas neprisiima at-
sakomybės neleistinus staklių pakeitimus ir dėl to
kilusią žalą.
Staklės skirtos naudoti tik su originaliomis gamintojo
atsarginėmis detalėmis ir įrankiais.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už
dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus
atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
138 LT
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas
naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoni-
nėse įmonėse arba panašiems darbams.
Liekamosios rizikos
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri lieka-
mosios rizikos veiksniai. Dėl įrenginio konstrukcijos ir
struktūros galimi tokie punktai:
Šlifavimo disko palietimas neuždengtoje srityje.
Dalių išsviedimas iš pažeistų šlifavimo diskų.
Ruošinių ir ruošinių dalių išsviedimas.
Klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klau-
sos apsaugos.
Plaučių pažeidimas, jei nebus naudojamas tinkamas
respiratorius.
Sveikatos sutrikdymas dėl rankas veikiančios vi-
bracijos, jei prietaisas bus naudojamas ilgesnį laiką
arba nebus tinkamai kreipiamas ir techniškai prižiū-
rimas.
Pavojus dėl elektros srovės, naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laiko-
masi saugos nurodymų ir bus naudojama pagal pa-
skirtį bei bus laikomasi visos naudojimo instrukcijos.
5. Bendrieji saugos nurodymai
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint ap-
sisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir
gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos prie-
monių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaity-
kite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurody-
mus saugioje vietoje.
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro
arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo
aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, lies-
tis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite,
kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje
vietoje.
Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti
į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems
tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diski-
nio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti.
Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, ku-
riuos galėtų pagriebti judančios dalys.
Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais
batais.
Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones.
Užsidėkite apsauginius akinius.
10 Prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą.
Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai
naudojami.
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams.
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką
iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karš-
čio, alyvos ir aštrių briaunų.
12 Pritvirtinkite ruošinį.
Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem
rankomis.
13 Venkite nestandartinės kūno padėties.
Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiaus-
vyrą.
14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų
galima dirbti geriau ir saugiau.
Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo
laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti
pripažintam specialistui.
Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie
pažeisti, juos pakeiskite.
Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi
būti alyvos bei tepalo.
15 Ištraukite kištuką kištukinio lizdo.
Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlik-
dami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius,
pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.
16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
17 Venkite neplanuoto paleidimo.
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
18 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai.
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
139LT
19 Visada būkite atidūs.
Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai.
Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentra-
vę.
20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažeidi-
mų.
Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsau-
ginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia
kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir
pagal paskirtį veikia.
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos da-
lys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas
sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas
elektrinio prietaiso eksploatavimas.
Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos
specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijo-
je nenurodyta kitaip.
Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptar-
navimo tarnybos dirbtuvėse.
Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
21 DĖMESIO!
Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
galima susižaloti..
22 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalikuo-
tam elektrikui.
Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuo-
tam elektrikui, naudojant originalias atsargines
dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelai-
mingų atsitikimų.
m Specialūs saugos nurodymai dvigubam
šlifuokliui
Nelieskite tinklo kabelio, jei eksploatavimo metu jis
pažeidžiamas arba perpjaunamas. Iš karto ištraukite
tinklo kištuką ir po to paveskite įrenginį remontuo-
ti tik kvalikuotam specialistui arba kompetentingai
techninės priežiūros tarnybai.
Neeksploatuokite įrenginio, kai jis drėgnas, taip pat
drėgnoje aplinkoje.
Kai dirbate lauke, prijunkite įrenginį prie apsaugos
nuo nuotėkio srovės jungiklio (FI) su maks. 30 mA
grįžimo srove. Naudokite tik išorinei sričiai leidžiamą
ilginamąjį kabelį.
Kilus pavojui, nedelsdami ištraukite tinklo kištuką iš
kištukinio lizdo.
Tinklo kabelį visada nutieskite į galą, tolyn nuo įren-
ginio.
Gaisro pavojus dėl kibirkščiavimo ! Kai šlifuojate
metalus, susidaro kibirkštys. Todėl būtinai atkreipkite
dėmesį į tai, kad nekiltų pavojaus asmenims ir šalia
darbo zonos nebūtų degių medžiagų.
m Įspėjimas! Nuodingi garai!
Apdirbant kenksmingas / nuodingas dulkes, kyla pavo-
jus operatoriaus arba šalia esančių asmenų sveikatai.
Užsidėkite apsauginius akinius, respiratorių,
naudokite klausos apsaugą ir užsimaukite
apsaugines pirštines..
Pavojus nudegti!
Šlifuojant ruošinys įkaista. Niekada nesilieskite prie
apdirbamos vietos ir palaukite, kol ji pakankamai at-
vės. Atlikdami ilgesnius šlifavimo darbus, vis nutrau-
kite apdirbimą ir prieš tęsdami šlifavimą palaukite, kol
ruošinys atvės. Nereikėtų viršyti 30 minučių ilgalaikės
apkrovos režimo.
Dvigubojo šlifavimo mašina skirta metaliniams pa-
viršiams sausai šlifuoti. Įrenginį leidžiama naudoti tik
sausajam šlifavimui.
Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra
asbesto. Asbestas sukelia vėžį. Nenaudokite pažeistų
šlifavimo diskų.
Naudokite tik šlifavimo diskus, kurių duomenys
sutampa su mašinos specikacijų lentelėje pateiktais
duomenimis. Apskritiminis greitis turėtų būti lygus
arba didesnis už nurodytą skaičių.
Periodiškai sureguliuokite apsauginį laikiklį (kibirkščių
nukreipimo įtaisą), kad būtų subalansuotas šlifavi-
mo diskų susidėvėjimas. Intervalas turėtų būti kuo
mažesnis.
Venkite sąlyčio su besisukančiu šlifavimo disku.
Neeksploatuokite įrenginio be priežiūros.
Niekada nenaudokite įrenginio ne pagal paskirtį.
Prieš kišdami tinklo kištuką į kištukinį lizdą, visada
atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys būtų išjungtas.
Visada iš pradžių įjunkite įrenginį ir tik tada kreipkite
ruošinį šlifavimo disku. Po apdirbimo nukelkite ruošinį
ir išjunkite įrenginį.
Visada laikykite ruošinį tvirtai abiem rankomis.
Stovėkite stabiliai.
Baigę apdirbti metalus, palaukite, kol šlifavimo diskas
(-ai) visiškai sustos.
Per darbo pertraukas, prieš visus darbus prie įrenginio
ir kai nenaudojate įrenginio visada ištraukite tinklo
kištuką iš kištukinio lizdo.
Elkitės su įrenginiu atsargiai ir atidžiai. Įrenginys
visada turi būti švarus ir ant jo neturi būti alyvos bei
tepalo.
Visada būkite atidūs! Visada atkreipkite dėmesį į
tai, ką darote ir visada elkitės protingai. Jokiu būdu
nenaudokite įrenginio, jei esate nesukoncentravę arba
blogai jaučiatės.
Šlifavimo diskus laikykite taip, kad jie būtų apsaugoti
nuo mechaninių pažeidimų ir kenksmingo aplinkos
poveikio.
Nenaudokite pažeistų arba deformuotų šlifavimo
diskų.
Dažnai patikrinkite, kaip nustatyta apsauga nuo
kibirkščių, ir atitinkamai sureguliuokite pagal šlifavimo
disko nusidėvėjimą. Atstumas tarp apsaugos nuo
kibirkščių ir šlifavimo disko turi būti kuo mažesnis (ne
didesnis nei 2 mm).
Dažnai patikrinkite, kaip nustatyta įrankių atrama,
ir atitinkamai sureguliuokite pagal šlifavimo disko
nusidėvėjimą. Atstumas tarp apsaugos nuo kibirkščių
ir šlifavimo disko turi būti kuo mažesnis (ne didesnis
nei 2 mm).
Naudokite tik šlifavimo diskus, kurių kiaurymė tiksliai
tinka ant dvigubo šlifuoklio veleno. Nenaudokite šlifa-
vimo diskų su per maža kiauryme.
140 LT
Nepriveržkite per stipriai disko veržlės.
Nešlifuokite su šaltu šlifavimo disku. Prieš darbų
pradžią palikite šlifavimo diską vieną minutę veikti
tuščiąja eiga.
Nešlifuokite prie šoninių šlifavimo disko paviršių.
Šlifuokite tik priekinėje pusėje.
Nepilkite aušinimo skysčio tiesiai ant šlifavimo disko.
Aušinimo skystis gali neigiamai paveikti šlifavimo
disko tvirtinimo stiprį ir taip diską sugadinti.
Kibirkštys gali būti pavojingos. Nešlifuokite šalia degių
dujų arba skysčių.
Įjungdami įrenginį, stovėkite šlifavimo disko šone.
Šlifavimo diską tiesinkite tik už priekinės pusės. Šli-
fuojant ant šoninių paviršių, šlifavimo diskas gali tapti
per plonas saugiam naudojimui.
Šlifuojant susidaro karštis. Lieskite ruošinį tik tada, kai
jis pakankamai atvės.
Naudokite tik tokius šlifavimo diskus, kurie numatyti
saugiai naudoti ant dvigubo šlifuoklio. Nenaudokite
šlifavimo disko, kurio nurodytas didžiausiasis apskriti-
minis greitis yra mažesnis už nurodytą įrenginio sūkių
skaičių.
6. Techniniai duomenys
bg 150 bg 200
Pristatymo būsena
Dvigubas šlifuoklis bg 150/bg 200
Darbo instrukcijos
Techniniai duomenys
Konstrukciniai
matmenys, ilgis x
plotis x aukštis,
mm
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
Maks. disko ø, mm 150 200
Min. disko ø, mm
(po nusidėvėjimo) 110 160
Maks. disko
kiaurymės ø, mm 12,7 15,88
Disko plotis, mm
kairėje / dešije 25
Lempos tipas V/W E14 12/10
Svoris kg 10,0 15,2
Pavara
Variklis V/Hz 230/50
Variklio galia P1 W 370 S2/30min 550 S2/30min
Variklio kių
skaičius 1/min 2850
Priklauso nuo techninių pakeitimų!
Įjungimo trukmė:
Įjungimo trukmė S2 30 min. (trumpalaikės apkrovos reži-
mas) rodo, kad variklį su vardine galia (370/550 W) nuo-
lat galima apkrauti tik duomenų lentelėje nurodytą laiką
(30 min.). Priešingu atveju jis neleistinai įkaistų. Pertrau-
kos metu variklis vėl atvėsta iki savo pradinės tempera-
tūros.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal EN
61029.
Garso slėgio lygis LpA (bg 150)................ 82 dB(A)
Garso slėgio lygis LpA (bg 200)................ 86 dB(A)
Neapibrėžtis KpA .........................................3 dB
Garso galios LWA (bg 150)........................ 92 dB(A)
Garso galios LWA (bg 200)........................ 96 dB(A)
Neapibrėžtis KWA ........................................3 dB
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios vibra-
cijų spinduliuotės vertės (trijų krypčių vektorių suma)
nustatytos pagal EN 61029.
Vibracijų spinduliuotės emisijos vertė ah ≤ 2,5 m/s2
Neapibrėžtis K = 1,5 m/s2
Įspėjimas
Deklaruojamoji vibracijų spinduliuotės emisijos vertė
buvo išmatuota remiantis standartiniu bandymo meto-
du ir, norint palyginti elektrinį įrankį, ją galima naudoti
su kitu.
tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu vibracijų spin-
duliuotės emisijos vertė gali skirtis nuo deklaruotos
vertės, priklausomai nuo elektrinio įrankio naudojimo
būdo.
Nurodytą vibracijų spinduliuotės emisijos vertę taip pat
galima naudoti pirmajam apkrovos vertinimui.
141LT
Pasistenkite, kad vibracija būtų kuo mažesnė.
Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius.
Įrenginį reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite.
Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui.
Neperkraukite įrenginio.
Prireikus paveskite įrenginį patikrinti.
Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite.
Priemonių, skirtų vibracinei apkrovai mažinti, pa-
vyzdys yra pirštinių mūvėjimas naudojant įrankį ir
darbo laiko apribojimas. Čia reikia atsižvelgti į visas
darbinio ciklo dalis (pavyzdžiui, į laiką, kurį elektrinis
įrankis buvo išjungtas, ir į tokį laiką, kada jis nors ir
yra įjungtas, tačiau veikia be apkrovos).
7. Montavimas
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys specika-
cijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
Prieš atlikdami prietaiso nustatymus, visada iš-
traukite tinklo kištuką.
Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros ir
montavimo darbus, ištraukite tinklo kištuką.
Mašiną reikia pastatyti stabiliai, t. y. prisukti prie dar-
bastalio arba pan.
Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumon-
tuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
Šlifavimo diskai turi galėti laisvai judėti.
Prieš prijungdami įrenginį įsitikinkite, kad duomenys
specikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomeni-
mis.
Saugos nurodymas! Prijunkite prietaisą tik tada, kai
bus atlikti visi montavimo ir derinimo darbai bei bus per-
skaityta ir suprasta naudojimo instrukcija bei saugos nu-
rodymai.
Montavima
Įrankių atramos (1 pav./Nr. 4)
Įrankio atramą (4) rievėtuoju varžtu prisukite prie šlifavi-
mo disko apsaugos (6).
Atstumą tarp šlifavimo disko ir įrankio atramos reikia nu-
statyti maks. ties 2 mm.
Apsauga nuo kibirkščių (2 pav.)
Apsaugą nuo kibirkščių varžtu su kryžminėmis išdrožo-
mis ir poveržle prisukite prie šlifavimo disko apsaugos.
Atstumas iki šlifavimo disko turėtų būti ne didesnis nei
2 mm.
Apsauginiai diskai (3 pav., 4 pav.)
1. Apsauginį stiklą 2 varžtais su kryžminėmis išdrožomis
M4, poveržlėmis ir šešiabriaunėmis veržlėmis sumon-
tuokite ant ksavimo plokštelės.
2. Laikančioji apkaba įstatoma į ksavimo plokštelę ir pri-
tvirtinama varžtu su plokščia apvalia galvute M6 su
poveržle ir veržle.
3. Visą bloką prisukite prie šlifavimo disko apsaugos,
naudodami U formos apkabą, šešiabriaunį varžtą M8
ir poveržlę. Apsaugą galima nustatyti individualiai, kad
šlifavimo proceso metu būtų apsaugotos naudotojo
akys.
8. Valdymas
Įjungimas / išjungimas
Norėdami įjungti, įjungimo / išjungimo jungiklį (8) nu-
statykite į padėtį ON.
Norėdami išjungti, įjungimo / išjungimo jungiklį (8)
nustatykite į padėtį OFF.
Pradėkite šlifuoti tik tada, kai prietaisas pasieks
savo maksimalų sūkių skaičių.
Darbo nurodymai
Atkreipkite dėmesį į tai, kad silpniau spausdami ruo-
šinį prie šlifavimo disko pasieksite geresnių rezulta-
tų, nes tada bus dirbama su pastoviu sūkių skaičiu-
mi. Per stipriai spaudžiant ruošinį, šlifavimo diskas
stabdomas arba sustoja, todėl perkraunamas vari-
klis ir negreitinamas darbo procesas.
Savo pačių saugumui užtikrinti mažus ruošinius vi-
sada užksuokite veržtuvu arba spaustuvu.
Šlifavimas
Uždėkite ruošinį ant ruošinio atramos (4) ir lėtai
kreipkite norimu kampu prie šlifavimo disko (3), kol
jį palies.
Norėdami pasiekti optimalių šlifavimo rezultatų ir kad
šlifavimo diskas (3) tolygiai dėvėtųsi, ruošinį reikėtų
lengvai judinti prie šlifavimo disko (3) į vieną ir į kitą
puses.
Ruošiniui vis leiskite atvėsti.
Dėmesio!
Jei dirbant diskas užsiblokuotų, pašalinkite ruošinį ir
palaukite, kol įrenginys vėl pasieks savo didžiausiąjį
sūkių skaičių
ŠLIFAVIMO DISKO KEITIMAS
DĖMESIO: Norint išvengti sužalojimų netyčia paleidus
dvigubą šlifuoklį, prieš keičiant šlifavimo diską prietaisą
reikia visada išjungti (jungiklis 0 padėtyje) ir kištukinio
lizdo ištraukti tinklo kištuką.
Atlaisvinkite apsaugą nuo kibirkščių ir apsauginį dis-
ką bei kuo daugiau ištraukite, tačiau neišmontuokite.
Atlaisvinkite įrankio atramą ir kuo daugiau ištraukite.
Išsukite varžtus ir nutraukite galinę plokštę.
Nuimkite išorinę jungę ir seną šlifavimo diską. Uždė-
kite naują šlifavimo diską.
Nurodymas:
nenuimkite naujo šlifavimo disko šonuose uždėtų kar-
toninių diskų, nes jie užtikrina saugų jungių sukibimą
su šlifavimo disku.
Patikrinkite naują šlifavimo diską, ar nėra įtrūkimų ar-
ba kitų matomų pažeidimų, ir prireikus utilizuokite.
Vėl uždėkite jungę ir veržlę.
Veržlės neprisukite veržliarakčiu per stipriai, nes kitaip
šlifavimo diskas gali lūžti.
Vėl sumontuokite galinę plokštę.
Įrankio atramą, apsaugą nuo kibirkščių ir apsauginį
diską sureguliuokite, kaip aprašyta montavimo ins-
trukcijoje.
142 LT
Šlifavimo disko galąstuvas
Šlifavimo disko galąstuvas yra įrankis, skirtas šlifavimo
diskui išlyginti.
Nestipriai spauskite šlifavimo diską, kad nesusidarytų ki-
birkščių. Galąstuvą šonuose judinkite per visą šlifavimo
disko plotį.
m Dėmesio! Visada užsidėkite apsauginius akinius
9. Valymas ir techninė priežiūra
m Įspėjimas! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo,
priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką!
Valymas
Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai ir
variklio korpusas būtų švarūs ir nedulkėti. Esant ma-
žam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria šluoste arba -
pūskite suslėgtuoju oru.
Išvalykite įrenginį iš karto po kiekvieno naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenau-
dokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti
plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad
į įrenginio vidų nepatektų vandens. Patekus į elektrinį
įrenginį vandens, didėja elektros smūgio pavojus.
Techninė priežiūra
Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia tech-
niškai prižiūrėti.
10. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jung-
tis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo
jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos
reikalavimus.
Elektros instaliacijos įrengimo, remonto ir techninės
priežiūros darbus leidžiama atlikti tik specialistui.
11. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra
pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti
pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti įvairių medžiagų, pvz.,
metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines
dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės
specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administra-
cijos skyriuje!
12. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vieto-
je. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
143HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés 145
2. A készülék leírása 145
3. Szállított elemek 145
4. Rendeltetésszerűi használat 145
5. Biztonsági utasítások 146
6. Technikai adatok 149
7. Szers 149
8. Összeszerelés 150
9. Karbantartás 151
10. Tárolás 151
11. Megsemmisítés és újrahasznosítás 151
12. Tárolás 151
13. Konformkijelentés 154
14. Garancialevél 155
144 HU
LT Įspėjimas - kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją.
LT Naudokite klausos apsaugą. ėl triukšmo galima prarasti klausą.
LT Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišali-
nančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
LT Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas, gali susidaryti
sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto!
LT Įspėjimas - kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją.
LT Naudokite klausos apsaugą. ėl triukšmo galima prarasti klausą.
LT Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišali-
nančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
LT Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas, gali susidaryti
sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto!
A készüléken található szimbólumok magyarázata
HU Figyelmeztetés - A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a kezelési
útmutatót
HU Viseljen hallásvédőt. A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
HU Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező szikrák vagy a készülékl kikerü
szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat.
HU Viseljen porvédő maszkot. Fa és más anyagok megmunkálásakor egészségre káros por kelet-
kezhet. Azbeszttartalmú anyag megmunkálása tilos!
145HU
2. A készülék leírása
A kettős köszörű kezelőelemei
1. Védőlap
2. Szikravédő
3. Csiszolótárcsa (jobb oldali szemcseméret: 60, bal
oldali: 36)
4. Szerszámtartó
5. Lámpa
6. Csiszolótárcsa-védő
7. Furat a munkapadhoz rögzítéshez
8. Főkapcsoló (Be/ki)
9. Hűtővíz tartálya
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a -
szüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének le-
teltéig őrizze meg a csomagolást.
Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekják!
A gyerekek ne játsszanak a anyag zacskókkal, -
liákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és
fulladás veszélye!
4. Tervezett felhasználás
A kettős köszörű megfelelő csiszolótárcsával fémek,
műanyagok és egyéb anyagok csiszolására és políro-
zására használható kombinált berendezés.
A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
• A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításokat
a gyártó által megadottak szerint kell betartani.
A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és az
egyéb, általánosan elismert biztonsági szabályokat be
kell tartani.
A gép csak hozzáértő személyek által működtethető
vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módosításo-
kért, és az ebből eredő károkért a gép gyártójának a
felelőssége ki van zárva.
A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó által for-
galmazott/ mellékelt eredeti eszközökkel lehet hasz-
nálni.
Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó
nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás
szerinti használatból származik, ezért egyedül a fel-
használó felelős.
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új -
szülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törny értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felességre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer-
kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei-
nek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal-
maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök-
kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élet-
tartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso-
latosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében.
A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a p használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az
előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá-
sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí-
téseként be kell tartani az általánosan elismert szaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából szármabalesetekért és k rokért
nem vállalunk felességet.
146 HU
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használ-
ni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a ke-
zelő felelős és nem a gyártó.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink ren-
deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy
gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk
szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari
vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű
tevekenysegek teruleten van
hasznalva.
Maradék kockázatok
A rendeltetésszerű használat ellenére bizonyos koc-
kázatok nem küszöbölhetők ki. A készülék szerkezete
és felépítése függvényében a következők fordulhatnak
elő:
Hozzáérhet a csiszolótárcsához a fedetlen területe-
ken.
A sérült csiszolótárcsa részei kirepülhetnek.
A munkadarabok, illetve a munkadarabok darabjai ki-
repülhetnek.
A hallása károsodhat az előírt hallásvédelem gyel-
men kívül hagyása miatt.
A tüdeje károsodhat, ha nem visel megfelelő porvé-
dő maszkot.
A kéz-kar rezgések miatt károsodhat az egészsége,
ha hosszabb ideig használja a készüléket, vagy ha
nem megfelelően végzi az irányítást és a karbantar-
tást.
Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelelő kábel
használata.
E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok, an-
nak ellenére, hogy minden elővigyázatossági intézke-
dést megtett.
Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha a biz-
tonsági utasításokat és a Tervezett használat résznél
leírtakat, valamint a használati utasítást, teljes mér-
tékben betartja.
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata
során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély meg-
előzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági uta-
tásokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám
használata előtt minden utatást olvasson el, és mindig
gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.
Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűz-
és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést,
mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyek-
kel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a
munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt te-
remben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kie-
gészítő egységeket nehéz munkákra.
Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa
fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Eze-
ket elkaphatják a mozgó részek.
A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű
és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por ke-
letkezik.
10 Fa, hoz hasonló anyag vagy anyag megmun-
kálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést.
FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor a porszívót
nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és robbanásve-
szély a for forgácsok vagy a szikrák miatt! -
mek megmunkálásakor a (21) forgácsgyűjtő zsákot
is távolítsa el.
Ha a porszívó és a felfogó berendezések csat-
lakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön
meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illet-
ve használatuk megfeleen törnik.
Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok meg-
munkálása zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más lokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne
használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzásá-
ra a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől,
olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a
munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban
van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép
mindkét kézzeli kezelését.
Hossmunkadaraboknál egy kiegészítő támasz-
tékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy
a gép ne dőljön fel.
147HU
A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne
forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben,
amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik
vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól
és biztosan tudjon dolgozni.
Kövesse a karbantarsi előírásokat és az utasí-
tásokat a szerszámcserére.
Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse
ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt
és sérülés esetén cserélje ki.
Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fa-
darabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap moz-
gása közben kiszedni.
Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot,
javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró
és marógép cseréjénél.
Ha a vágás közben a túl nagy előtolási erő blokkol-
ja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a készüléket és
válassza le a hálózatról. Távolítsa el a munkada-
rabot, és győződjön meg arról, hogy a fűrészlap
szabadon mozog. Kapcsolja be a készüléket, majd
csökkentett előtolási erővel ismét hajtsa végre a
vágási folyamatot.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
Bekapcsolás ett ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződ-
jön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt
állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszab-
bító kábelt alkalmazzon.
A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
19 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektro-
mos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő beren-
dezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan
megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak
megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése
rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nin-
csennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készü-
lék biztonsága biztosítva legyen minden sznek
helyesen fel kell szerelve lennie.
A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem
szabad beszorítani.
Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a rosult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakhely
által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely
által muszáj kicseréltetni.
Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó ve-
zetékeket.
Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 Figyelem!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonat-
kozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak
egy villamossági szakember végezheti el, külön-
ben balesetek érhetik a használót.
m A következő eszközre vonatkozó biztonsági elő-
írások Kettős köszörű
Ne érintse meg a készülék használata során meg-
sérült vagy elszakadt hálózati kábelt. Haladékta-
lanul húzza ki a hálózati csatlakozót, és szakem-
berrel vagy szakszervizzel javíttassa meg.
Ne használja a készüléket, ha az, illetve a környe-
zete nedves.
Szabadtéri használat esetén csatlakoztassa a
készüléket egy legfeljebb 30 mA kioldó áramra
kalibrált hibaáram (FI) védőkapcsolóhoz. Kizáró-
lag kültéri használatra készült hosszabbítókábelt
használjon.
Veszély esetén haladéktalanul húzza ki a készü-
lék hálózati csatlakozódugóját a csatlakozóaljzat-
ból.
A hálózati kábelt minden esetben a készülék mö-
gött vezesse.
Tűzveszély szikraképződés miatt! Fém köszörülé-
se esetén szikra képződik. Ügyeljen arra, hogy ne
okozzon személyi sérülést, illetve a munkavégzés
helye közelében ne legyenek éghető anyagok.
mFigyelmeztetés! Mérgező gőzök!
A megmunkálás során keletkező káros / mérgező por
a kezelő személyzet, illetve a közelben tartózkodók
egészségkárosodását
okozhatja. Viseljen védőszemüveget, hallásvédőt, por-
maszkot és védőkesztyűt.
Égésveszély!
Köszörülés közben a munkadarab felforrósodik. Soha
ne fogja meg a megmunkálás helyén és minden eset-
ben hagyja lehűlni. Hosszabb ideig tartó köszörülési
munkálatok esetén tartson szünetet, és a megmun-
kálás folytatása előtt várja meg, amíg a munkadarab
lehűl. A folyamatos munkavégzés időtartama nem ha-
ladhatja meg a 30 percet.
148 HU
A kettős köszörű a fémfelületek száraz köszörülé-
sére készült. A készülék kizárólag száraz köszö-
rülésre használható.
Azbeszttartalmú anyag megmunkálása tilos. Az
azbeszt rákkeltő. Ne használjon sérült csiszoló-
tárcsákat.
Kizárólag a készülék adattábláján feltüntetett
adatoknak megfelelő csiszolótárcsát használjon.
A forgási sebesség a megadott értékkel azonos,
vagy annál nagyobb lehet.
A csiszolótárcsa kopásának megfelelően rendsze-
resen állítsa be a védőtartót (szikraterelőt) és a
védőlemezt. Tartsa a lehető legkisebb távolságot.
Ne érintse meg a forgó csiszolótárcsát.
Ne hagyja a működő berendezést felügyelet nél-
kül.
Kizárólag rendeltetésszerűen használja a készü-
léket.
Mielőtt kihúzná a csatlakozódugót az aljzatból,
győződjön meg arról, hogy a készülék kikapcsolt
állapotban van.
Először kapcsolja be a berendezést és csak ezu-
tán vezesse a munkadarabot a csiszolótárcsához.
A megmunkálás után vegye el a munkada-
rabot és csak ezután kapcsolja ki a készü-
léket.
A munkadarabot minden esetben két kézzel fogja.
Ügyeljen a biztos állásra.
A fémek megmunkálása után hagyja a csiszolótár-
csá(ka)t teljesen leállni.
A munkaszünet idejére, a berendezésen végzett
munkálatok előtt, illetve ha használja a készüléket,
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Óvatosan és gondosan kezelje a készüléket. A be-
rendezést tartsa tisztán, szárazon és az olaj- és
kenőzsír-maradékoktól mentesen.
Legyen óvatos! Figyeljen arra, amit csinál, és csele-
kedjen megfontoltan. Ne használja a készüléket, ha
nem képes koncentrálni, illetve nem érzi jól magát.
A csiszolótárcsákat a mechanikai sérülésektől és a
káros környezeti hatásoktól védve tárolja.
A hibás vagy deformálódott csiszolótárcsák hasz-
nálata tilos.
Rendszeresen ellenőrizze a szikravédő beállítását
és a csiszolótárcsa kopásának megfelelően állít-
sa után. A szikravédő és a csiszolótárcsa között
lehetőség szerint tartson kis (legfeljebb 2 mm) -
volságot.
Rendszeresen ellenőrizze a szerszámtartó beállí-
tását, és a csiszolótárcsa kopásának megfelelően
állítsa után. A szikravédő és a csiszolótárcsa -
zött lehetőség szerint tartson kis (legfeljebb 2 mm)
távolságot.
Kizárólag olyan csiszolótárcsát használjon, amely-
nek furata pontosan illeszkedik a kettős köszörű
tengelyére. Kisebb furattal rendelkező csiszolótár-
csát használni tilos.
Ne tekerje túl a tárcsát rögzítő anyát.
Kizárólag hideg csiszolótárcsával köszörüljön. A
munka megkezdése előtt néhány percig járassa a
csiszolótárcsát üresben.
A csiszolótárcsának ne az oldalfelületével csiszol-
jon. Kizárólag a homlokfelülettel csiszoljon.
A hűtőanyagot közvetlenül a csiszolótárcsára fel-
vinni tilos. A hűtőanyag ronthatja a csiszolótárcsa
kötését és ennek eredményeképpen kieshet.
A szikra veszélyes. Gyúlékony gázok és folyadékok
közelében köszörülni tilos.
A berendezés bekapcsolásakor oldalt álljon a
csiszolótárcsához viszonyítva.
A csiszolótárcsának kizárólag a homlokfelületét il-
lessze a munkadarabhoz. Ha a csiszolótárcsa olda-
lát használja, az veszélyesen elvékonyodhat.
A csiszolás hőképződéssel jár. Csak akkor fogja
meg a munkadarabot, ha az lehűlt.
Csak olyan csiszolótárcsát használjon, amelyet a
kettős köszörű biztonságos használatára terveztek.
Ne használjon olyan csiszolótárcsát, amelynek a
megadott legnagyobb fordulatszáma kisebb, mint
a készülék fordulatszáma.
149HU
6. Technikai adatok
bg 150 bg 200
A szálsi csomag tartalma
Kettős köszörű bg 150/bg 200
Üzemeltetési utasítások
Technikai adatok:
Méret LxBxH mm 385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø Tányér mm 150 200
Tárcsa min. átje,
mm (kopás un) 110 160
Max. tárcsafurat 12,7 15,88
Bal/jobb
tárcsaszélesség, mm 25
Lámpatípus, V/W E14 12/10
Tömeg kg 10,0 15,2
Meghajtás:
Engine V/Hz 230/50
Teljesítményfelvétel:
P1 W 370 S2/30min 550 S2/30min
Fordulatszám 2850
A műszaki változtatás jogát a gyárfenntartja!
Bekapcsolási időtartam:
Az S2 30 perc bekapcsolási időtartam (rövid üzem)
azt jelenti, hogy a motor a névleges teljesítménnyel
(370/550 W) kizárólag az adattáblán meghatározott
ideig (30 perc) terhelhető folyamatosan. Ellenkező
esetben túlságosan felmelegszik. A szünet alatt a mo-
tor lehűl a kiindulási hőmérsékletére.
Zaj és vibráció
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az EN
61029 szabvány alapján történt.
LpA hangnyomásszint (bg 150)..................... 82 dB(A)
LpA hangnyomásszint (bg 200)..................... 86 dB(A)
Unsicherheit KpA ....................................................3 dB
LWA (bg 150).... hangteljesítményszint........... 92 dB(A)
LWA (bg 200).... hangteljesítményszint........... 96 dB(A)
KWA bizonytalanság ............................................3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat.
Rezgési összértékek (három irány vektorösszege) meg-
határozása az EN 61029 szabványnak megfelelően.
ah rezgéskibocsátási érték ≤ 2,5 m/s2
K bizonytalanság = 1,5 m/s2
Figyelmeztetés!
A megadott rezgéskibocsátási értéket egy szabvány el-
járással mértük, ami az elektromos szerszám haszná-
latának módjától és típusától függően változhat, illetve
kivételes esetben a megadott értéket meghaladhatja.
A megadott rezgéskibocsátási érték az elektromos szer-
számok összehasonlítására is használható.
A megadott rezgéskibocsátási érték a károsodás beve-
zető becsléséhez is használható.
Csökkentse minimális szintre a zajképződést és a
vibrációt!
Csak kifogástalan állapotban lévő eszközöket hasz-
náljon.
Rendszeresen végezze el a berendezés karbantar-
tását és tisztítását.
Munkamódszerét igazítsa az eszközhöz.
Ne terhelje túl a készüléket.
Szükség szerint ellenőriztesse a berendezést.
Kapcsolja ki a szerszámot, ha nem használja.
A rezgésterhelés csökkentését szolgáló intézkedés
lehet például kesztyű viselése a szerszám haszná-
lata közben és a munkaidő korlátozása. Eközben
az üzemelési ciklus összes részét vegye gyelem-
be (például azokat az időket, amikor ki van kap-
csolva az elektromos szerszám, valamint azokat is,
amikor be van ugyan kapcsolva, de terhelés nélkül
működik).
7. Szerelés
A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy
az adattábla és a hálózat adatai
megegyeznek.
Minden esetben húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
ha a készüléket be kívánja állítani.
Minden karbantartási és szerelési munkálat előtt
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A gépet stabilan, pl. munkapadra felcsavarozva
rögzítse.
Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes
védelmi és biztonsági berendezést.
A csiszolótárcsa mozogjon szabadon.
A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg arról,
hogy az adattábla és a hálózat adatai megegyez-
nek.
Biztonsági előírás! Csak abban az esetben csatlakoz-
tassa a készüléket, ha a szerelési és beállítási munká-
latokat befejezte, illetve a kezelési utasítást és a bizton-
sági előírásokat elolvasta és megértette.
Összeszerelés
Szerszámtartók (1. ábra/4. sz.)
A csillagmarkolatos csavarral és az alátéttel rögzítse a
(4) szerszámtartót a (6) csiszolótárcsa-védőre. A csiszo-
lótárcsa és a szerszámtartó közötti legnagyobb távolság
2 mm lehet.
Szikravédő (2. ábra)
A kereszthornyú csavarral és az alátéttel csavarozza
a szikravédőt a csiszolótárcsa-védőre. A csiszolótárcsa
távolsága legfeljebb 2 mm lehet.
150 HU
8. Kezelés
Be-/kikapcsolás
A bekapcsoláshoz állítsa a (8) kapcsolót BE ál-
lásba.
A kikapcsoláshoz állítsa a (8) kapcsolót KI állás-
ba.
A köszörülés megkezdése előtt várja meg, hogy a
készülék elérje teljes fordulatszámát.
Használati utasítás
Ügyeljen arra, hogy a legjobb eredményhez csak
enyhén nyomja a munkadarabot a csiszolótár-
csához, mert csak így biztosítható az állandó
fordulatszám. A munkadarabra gyakorolt túl erős
nyomás fékezi, illetve leállítja a csiszolótárcsát és
túlterheli a motort, de nem gyorsítja meg a mun-
kavégzést.
A saját biztonsága érdekében a kisebb munkada-
rabokat satuval, illetve csavaros szorítóval rög-
zítse.
Csiszolás
Helyezze a munkadarabot a (4) szerszámtartóra,
majd a megfelelő szögbe állított (3) csiszolótár-
csát lassan engedje rá.
A megfelelő eredményhez, valamint a (3) csiszo-
lótárcsa egyenletes kopásához a munkadarabot
enyhén mozgassa előre és hátra a (3) csiszoló-
tárcsán.
Hagyja a munkadarabot mindig lehűlni.
Figyelem!
Ha a tárcsa a munka során elakad, vegye el a mun-
kadarabot és várja meg, amíg a berendezés ismét el-
éri a legnagyobb fordulatszámát.
A CSISZOLÓTÁRCSA CSERÉJE
FIGYELEM: A kettős köszörű véletlen elindításából
eredő sérülések elkerüléséhez a csiszolótárcsa cseré-
je előtt kapcsolja ki a készüléket („0“ kapcsolóállás) és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Lazítsa meg a szikravédőt és a védőlemezt, majd
húzza el a lehető legnagyobb távolságra, de ne
szerelje le.
Lazítsa meg a szerszámtartót és húzza ki a lehető
legnagyobb távolságra.
Vegye le a csavarokat, és húzza le a zárólemezt.
Vegye le a külső peremet és a régi csiszolótár-
csát, majd helyezze fel az új csiszolótárcsát.
Megjegyzés:
Ne szerelje le az új csiszolótárcsa oldalain találha-
tó kartonlemezeket, mivel azok biztosítják a perem
és a csiszolótárcsa biztos egymáshoz rögzítését.
Ellenőrizze az új csiszolótárcsa állapotát, és ha re-
pedéseket vagy egyéb sérüléseket talál, kezelje
hulladékként.
Helyezze vissza a peremet és az anyát.
Védőtárcsák (3. ábra, 4. ábra)
1. A védőüveget a 2 darab M4 kereszthornyú csavar-
ral, az alátétekkel és a hatlapú anyákkal szerelje
fel a tartólemezre.
2. Vezesse a tartólemezbe a tartóvasat, és az M6 fél-
gömbfejű csavarral, az alátéttel és az anyával rög-
zítse.
3. A teljes egységet az U-kengyellel, az M6 hatlapú
csavarral és az alátéttel csavarozza fel a csiszo-
lótárcsa-védőre.
A védelem egyedileg állítható be, hogy a gépet haszná-
ló személy szeme védve legyen a köszörülés közben.
151HU
Ne húzza az anyát túl szorosra a csavarkulccsal,
mert a csiszolótárcsa eltörhet.
Szerelje vissza a zárólemezt.
A szerelési utasításban foglaltak szerint ismét állít-
sa be a szerszámtartót, a szikravédőt és a csiszo-
lótárcsát.
Csiszolótárcsa-lehúzó
A csiszolótárcsa-lehúzó egy olyan szerszám, amely a
csiszolótárcsa egyengetésére szolgál
Enyhén nyomja a csiszolótárcsához – kerülje a szik-
raképződést. A lehúzót oldalirányban mozgassa a
csiszolótárcsa teljes szélességén.
m Figyelem! Mindig viseljen védőszemüveget
9. Karbantartás
Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!.
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket
és a gépházat annyira por- és piszokmentesen,
amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy
tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás
alatt sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal ki-
tisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval
és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne
használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtá-
madhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen ar-
ra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz
elektromos készülékbe való behatolása megnöveli
az áramcsapás veszélyét.
Karbantartás
A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész, ame-
lyet karban kellene tartani.
10. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik.
A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN ren-
delkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg
ezeknek az előírásoknak.
A szerelési, javítási és karbantartási munkálatokat
csak megfelelően képesített személy/villanyszerelő
végezheti.
11. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy
csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag
és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezet-
hető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak
a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrésze-
ket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdek-
djön utánna a szaküzletben vagy a községi közigaz-
gatásnál!
12.rolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen-
tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási mérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve por-
tól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt
őrizze meg.
152
Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing / Pièces détachées dessin
bg 150
153
bg 200
Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing / Pièces détachées dessin
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
SI izjavlja sledečo skladnost z EU-direktivo in normami za
artikel
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskā ar ES direkvu atbilsbas
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Doppelschleifer bg 150 / bg 200
Standard references: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 13857; EN 60204-1; EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 15.06.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 4903104901 / 4903105901
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = XX dB(A); guaranteed LWA = XX dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
155
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Anspche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de lacquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desateão as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ertts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materlnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
Szavatosg HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
156 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Garanti DK
Med denne maskine følger en 24-måneders garanti. Garantien dækker kun defekter i materialer og udførelse. Defekte dele udskiftes uden omkostningar, men kunden er ansvarlig for installatio-
nen. Vores garanti dækker kun de originale dele. Garantien öreligger ikke: garantien dækker ikke, transport skader, skader på grund af forkert behandling og derefter vedligeholdelsesanvisninger
er ikke anført. Desuden garantikrav kun for maskiner, der ikke er repareret af en tredjepart.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Scheppach 4903104901 Handleiding

Type
Handleiding