STIHL BT 360 Handleiding

Type
Handleiding
STIH)
STIHL BT 360
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
BA_BT360_94_U_F5.book Seite 0 Donnerstag, 21. April 2005 2:26 14
DGebrauchsanleitung
1 - 28
FNotice d’emploi
29 - 56
nHandleiding
57 - 84
IIstruzioni d’uso
85 - 112
BA_BT360_94_U_F5.book Seite 1 Donnerstag, 21. April 2005 2:26 14
1BT 360
deutsch
BA_SE_108_001_00_02.fmGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2005
0458 441 9421. M0,1. F5. Fi. Printed in Germany
STIHl
Inhaltsübersicht
Zu dieser Gebrauchsanleitung ......... 2
Zu Ihrer Sicherheit ............................ 3
Gerät komplettieren .......................... 8
Kraftstoff ......................................... 10
Kraftstoff einfüllen ........................... 12
Motor starten / abstellen ................. 12
Bohrwerkzeug einsetzen ................ 15
Betriebshinweise ............................ 15
Lösen eines
festgeklemmten Bohrers ................ 16
Luftfilter reinigen ............................. 16
Vergaser einstellen ......................... 17
Zündkerze prüfen ........................... 18
Getriebeschmierung ....................... 19
Anwerfseil und
Rückholfeder wechseln .................. 20
Motorgerät aufbewahren ................ 22
Wartungs- und Pflegehinweise ....... 23
Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden ................ 24
Wichtige Bauteile ............................ 25
Technische Daten ........................... 26
Reparaturhinweise .......................... 27
CE-Konformitätserklärung
des Herstellers ............................... 27
Anschriften ...................................... 28
Qualitäts-Zertifikat .......................... 28
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen Qualitätssicherungs-
maßnahmen hergestellt. Wir sind
bemüht alles zu tun, damit Sie mit
diesem Gerät zufrieden sind und
problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Hans Peter Stihl
2
deutsch
BT 360
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Die Beschreibung der Handhabung wird
durch Abbildungen unterstützt.
Kennzeichnung von
Textabschnitten
Die beschriebenen Handhabungs-
schritte können unterschiedliche
Kennzeichnungen haben:
:Handhabungsschritt ohne direkten
Bezug zur Abbildung
Handhabungsschritt mit direktem Bezug
zur darüber- oder nebenstehenden Ab-
bildung mit Verweis auf Positions-Ziffer.
Beispiel:
1 = Schraube lösen
2 = Hebel ...
Neben der Beschreibung der Handha-
bung können in dieser Gebrauchsanlei-
tung Textabschnitte mit zusätzlicher
Bedeutung enthalten sein. Diese
Abschnitte sind mit einem der nach-
folgend beschriebenen Symbole
gekennzeichnet:
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen
sowie vor schwerwiegenden
Sachschäden.
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Hinweis, der zur Bedienung des
Gerätes nicht unbedingt erforderlich
ist, aber zu besserem Verständnis
und einer besseren Nutzung führen
kann.
Hinweis für umweltgerechtes
Verhalten zur Vermeidung von
Umweltschäden.
Lieferumfang / Ausstattung
Diese Gebrauchsanleitung bezieht
sich auf Modelle mit unterschied-
lichem Lieferumfang. Bauteile, die
nicht in allen Modellen enthalten
sind und sich daraus ergebende
Anwendungen, sind mit * gekenn-
zeichnet. Die nicht im Lieferumfang
enthaltenen, mit * gekenn-
zeichneten Bauteile sind beim
STIHL Händler als Sonderzubehör
erhältlich.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
3BT 360
deutsch
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
dem Bohrgerät nötig,
weil mit hoher
Umfangskraft und teilweise hoher
Umdrehungsgeschwindigkeit des
Bohrers gearbeitet wird.
Die gesamte
Gebrauchsanleitung vor
der ersten
Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch sicher
aufbewahren. Nichtbeachten der
Sicherheitshinweise kann
lebensgefährlich sein!
Unfallverhütungsvorschriften der
Berufsgenossenschaften beachten!
Wer zum ersten Mal mit dem Bohrgerät
arbeitet:
Vom Verkäufer instruieren lassen, wie
man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit
Motorgerät arbeiten –
ausgenommen Jugendliche über
16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet
werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern
halten !
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – und stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben!
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
fit sein – ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung – nach dem Genuss von
Alkohol darf nicht mit dem Motorgerät
gearbeitet werden.
Nicht alleine arbeiten
stets Rufweite einhalten zu anderen
Personen, die im Notfall Hilfe leisten
können.
Der Anwender ist im Arbeitsbereich des
Bohrgerätes Dritten gegenüber
verantwortlich.
Nur Bohrwerkzeuge und
Zusatzgeräte verwenden, die von
STIHL geliefert oder ausdrücklich für
den Anbau freigegeben wurden!
Andere Bohrwerkzeuge und
Zusatzgeräte dürfen nicht verwendet
werden, weil sie zu Unfällen führen
können.
Für Personen- und Sachschäden, die
bei der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt die
Firma STIHL jede Haftung aus!
Vorschriftsmäßige Bekleidung
und Ausrüstung tragen!
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und darf
nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung mit
Schnittschutzeinlage –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel! – am besten den STlHL-
Sicherheitsanzug.
Keine lose Kleidung, keinen Schal,
keine Krawatte, keinen Schmuck – die
sich in der Bohrspindel oder im
Arbeitsbereich verfangen können.
Lange Haare nicht offen
tragen, durch
Zusammenbinden mit
Haarnetz oder
dergleichen sichern.
Sicherheitsschuhe mit
griffiger Sohle und
Stahlkappe tragen!
Zu Ihrer Sicherheit
4
deutsch
BT 360
Schutzbrille oder
anderen Augenschutz
tragen!
Persönlichen“
Schallschutz
tragen! – wie z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen! –
wenn Gegenstände herabfallen können.
Feste Handschuhe
tragen! –
möglichst aus
Chromleder.
STIHL bietet ein umfangreiches
Sicherheitsprogramm an.
Motorgerät transportieren –
Immer Motor abstellen!
Heiße Maschinenteile, insbesondere
den Schalldämpfer, nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Beim Transport in Fahrzeugen: Gerät
gegen Umkippen und Beschädigung
sichern. Auslaufen von Kraftstoff durch
Entleeren des Tanks verhindern.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
werden kann.
Vor dem Tanken Motor abstellen!
Benzin ist extrem leicht
entzündlich!
Von offenem Feuer
Abstand halten! –
Keinen Kraftstoff
verschütten!
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen und kein Kraftstoff
herausspritzen kann!
Tanken nur an gut belüfteten Orten! –
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen – sonst sofort
wechseln.
Nach dem Tanken
Tankverschluss so fest
wie möglich anziehen.
Dadurch wird das Risiko
verringert, dass der
Tankverschluss durch die
Vibration des Motors sich löst und
Kraftstoff austritt.
Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraft-
stoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
5BT 360
deutsch
Vor dem Starten
Klappbaren Tragrahmen in
Arbeitsposition bringen und arretieren,
siehe „Gerät komplettieren“, Abschnitt
„Tragrahmen anbauen“.
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
Gashebel leichtgängig – Gashebel
leicht in Leerlaufstellung stellbar
Stoppschalter leicht auf STOP bzw.
$ stellbar
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen!
Handgriffe sauber und trocken – frei
von Öl und Schmutz – zur sicheren
Führung des Motorgerätes!
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Motor starten –
mindestens 3 Meter vom Ort des
Tankens entfernt und nicht in
geschlossenen Räumen.
Beim Starten darf kein Bohrwerkzeug in
die Bohrspindel eingesetzt sein. Das
Gerät muss von 2 Personen bedient
werden und darf nur in Gang gesetzt
werden, wenn es von den erforderlichen
Bedienpersonen festgehalten wird.
Keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim
Starten!
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Die Bohrspindel läuft noch kurze Zeit
weiter, wenn der Gashebel in
Leerlaufstellung gebracht wird –
Nachlaufeffekt!
Bohrwerkzeuge und Förderschnecken,
die länger als 1 Meter sind, dürfen nicht
verwendet werden – Unfallgefahr!
Leicht entflammbare Materialien (z.B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
vom heißen Schalldämpfer fern halten –
Brandgefahr!
Kontakt mit Strom
führenden Leitungen ist
lebensgefährlich –
Stromschlaggefahr! Vor
Beginn der Bohrarbeiten
die erforderlichen Pläne und
Erlaubnisscheine besorgen, sowie den
Arbeitsort überprüfen.
Mit den örtlichen
Versorgungsunternehmen Kontakt
aufnehmen und sich über die Verlegung
von elektrischen Leitungen oder
Rohrleitungen informieren.
Die Lage verlegter Leitungen ermitteln,
im Zweifelsfall das Vorhandensein von
Leitungen mit Detektoren oder
gegebenenfalls mit Probegrabungen
nachprüfen.
441BA014 KN
6
deutsch
BT 360
Bei der Arbeit
Achtung!
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein.
Niemals in geschlossenen oder schlecht
belüfteten Räumen mit dem Motorgerät
arbeiten !
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Nicht rauchen bei der
Benutzung und in der
näheren Umgebung des
Motorgerätes! –
Brandgefahr!
Aus dem Kraftstoffsystem können
entzündliche Benzindämpfe
entweichen.
Bohrgerät zu zweit und mit beiden
Händen am Tragrahmen festhalten!
Griffstellen fest umfassen – Daumen
nach unten – immer für festen und
sicheren Stand sorgen!
Sicheres Arbeiten mit dem Motorgerät
setzt eindeutige und
unmissverständliche und reibungslose
Verständigung zwischen den
Bedienpersonen voraus. Anweisungen
dürfen nur von der Person erteilt
werden, die den Gashebel betätigt.
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Gerät nur mit Berührungsschutz
betreiben.
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Bohren.
Auf einwandfreien Leerlauf achten! –
das Bohrwerkzeug darf sich nachdem
der Gashebel in Leerlaufstellung
gebracht wird, nach kurzem Nachlaufen,
nicht mehr drehen.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren – wenn sich das
Bohrwerkzeug trotzdem dreht, vom
STIHL-Kundendienst prüfen lassen.
Keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden! Ausreichend
großen Abstand zu weiteren Personen
halten zum Schutz vor Lärm und
weggeschleuderten Teilen.
Vorsicht Rutschgefahr – bei Glätte,
Nässe, Schnee, Eis oder auf unebenem
Untergrund.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Sicht- und Lichtverhältnissen.
Gefährdung anderer durch Umsicht
ausschließen.
441BA006 KN
7BT 360
deutsch
In steinigem oder von
Wurzeln
durchwachsenem Boden
besonders vorsichtig
arbeiten – nur mit
geringem Vorschubdruck
– Motorgerät sicher festhalten, damit
plötzlich auftretende Sße aufgefangen
werden können.
Bohrwerkzeug und Bohrspindel nur bei
stillstehendem Motor berühren!
Zum Ausheben des Bohrwerkzeugs
Motorgerät gleichmäßig und senkrecht
anheben – Bohrwerkzeug nicht
verkanten!
Bohrlöcher abdecken und sichern!
Motor nicht unbeaufsichtigt laufen
lassen. Vor dem Verlassen des Gerätes
(z. B. bei Arbeitspausen) Motor
abstellen.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Motor-
gerätes kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen („Weißfingerkrankheit“).
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird
verlängert durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
– Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Motorgerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z.B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Gerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten vom STIHL-
Kundendienst ausführen lassen.
Bei Reparaturen, auch für die
Werkzeugbefestigung – nur Original-
STIHL-Ersatzteile verwenden!
Wartung und Aufbewahrung nur in
belüfteten Räumen oder mit entleertem
Kraftstofftank, nicht in der Nähe von
offenem Feuer.
Keine Änderungen an dem Motorgerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch beeinträchtigt werden – Unfall-
und Verletzungsgefahr!
8
deutsch
BT 360
Immer Motor abstellen:
bei Wartung und Reparatur
zum Auswechseln des
Bohrwerkzeuges
Bohrwerkzeuge regelmäßig auf
einwandfreien Zustand prüfen!
Schadhafte oder stumpfe Bohrer sofort
auswechseln!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Heißen Schalldämpfer nicht berühren!
Schalldämpfer regelmäßig auf
einwandfreien Zustand prüfen –
Brandgefahr, Gehörschäden!
Gerät nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer betreiben.
Nur vorgeschriebene und einwandfreie
Zündkerze verwenden. Zündkabel auf
einwandfreien Zustand prüfen.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Stoppschalter auf „STOP“ steht –
Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Kraftstoff nur in vorschriftsmäßigen und
einwandfrei beschrifteten Behältern
lagern. Direkten Hautkontakt mit Benzin
vermeiden, Benzindämpfe nicht
einatmen – Gesundheitsgefahr!
Tragrahmen anbauen
1 = Mittelstücke von unten an die
Befestigungsstege am
Getriebegehäuse anlegen, darauf
achten, dass die aussermittig
angeschweissten
2 = Scharnierlaschen auf der
Rohraussenseite liegen
3 = Druckstücke auflegen – Bohrungen
müssen fluchten
4 = Sechskantschrauben von unten
durchstecken
5 = Scheiben und
6 = Federringe aufstecken
7 = Muttern aufdrehen und festziehen
jeweils zwei
8 = Sechskantschrauben in die
9 = Sicherungsbügel einsetzen –
Sicherungsbügel muss vollständig
in der Nut der Sechskantschraube
einrasten
Gerät komplettieren
441BA007 KN
1
2
34
5
67
441BA008 KN
8
99
8
8
9BT 360
deutsch
10= Griffrohre mit den Bohrungen für die
Gasbetätigung nach rechts zeigend
montieren
11= Scharnierlaschen der Griffrohre an
die
2= Scharnierlaschen der
1= Mittelstücke anlegen – Bohrungen
müssen fluchten
8= Sechskantschrauben eindrehen
und festziehen
Gashebel montieren
nacheinander
17= Hebel und
18= Scheiben auf die
19= Führung stecken
20= Druckstück aufsetzen –
Anschlagnasen müssen beidseitig
an der
19= Führung liegen
Gashebel an die Bohrung am
10= Griffrohr auf der Gaszugseite
anlegen – Bohrungen müsen
fluchten
21= Senkschraube durchstecken
22= Federring aufstecken
23= Mutter aufdrehen und mäßig
festziehen
17= Hebel muss frei beweglich sein
11
441BA009 KN
12
8
1011 2
8
441BA010 KN
17 18
19
20
18
441BA011 KN
10
17
21
22
23
10
deutsch
BT 360
Gaszug montieren
12= Feder über den
13= Nippel am Gaszug stecken
Nippel in den
14= Hebel der Gasbetätigung
einhängen
12= Feder gegen den Hebel schieben
den Gaszug durch die
15= Aufnahme führen und
16= Abschlusshülse des Gaszuges in
die Aufnahme eindrücken, evtl.
Schraubendreher oder geeignetes
Werkzeug verwenden
:Nippel des Gaszuges in die
Aussparung auf der Rückseite des
Gashebels einsetzen
:Gaszug in die Führung einlegen
24= Abschlusshülse in die
25= Aufnahme am Gashebel schieben
26= Gaszug mit
27= zwei Kabelbindern am Griffrohr
befestigen
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
Die Qualität dieser Betriebsstoffe und
das Mischungsverhältnis haben
entscheidenden Einfluss auf die
Funktion und die Lebensdauer des
Motors.
Ungeeignete Betriebsstoffe oder
von der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu
ernsten Schäden am Triebwerk
führen (Kolbenfresser, hoher
Verschleiß etc.).
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer
Mindestoktanzahl von 90 ROZ
verwenden. Hat Normalbenzin weniger
als 90 ROZ: Superbenzin verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Für Gesundheits- und
Umweltschutz bevorzugt bleifreies
Benzin verwenden.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins
kann sich die Wirkung des
Katalysators deutlich verringern.
16
15
441BA012 KN
12 13
14
441BA013 KN
2425
26
27
Kraftstoff
11BT 360
deutsch
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten
STIHL Zweitakt-Motoröl, dieses ist
auf STlHL Motoren abgestimmt und
garantiert hohe Motorlebensdauer.
Wegen der besonderen Betriebs-
bedingungen bei Motorgeräten mit
Abgaskatalysator darf zum Ansetzen
der Kraftstoffmischung nur
STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50
verwendet werden.
Steht kein STIHL Zweitakt-Motoröl zur
Verfügung, nur Zweitakt-Motoröl für
luftgekühlte Motoren verwenden – kein
Motoröl für wassergekühlte Motoren,
kein Motoröl für Motoren mit getrenntem
Ölkreislauf (z.B. konventionelle Viertakt-
Motoren).
Benzin oder Motoröl minderer
Qualität können Motor, Dichtringe,
Leitungen und Kraftstofftank
beschädigen.
Kraftstoff mischen
Direkten Hautkontakt mit Benzin
und das Einatmen von
Benzindämpfen vermeiden –
Gesundheitsgefahr!
:in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst
1 = Motoröl, dann
2 = Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50;
1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
bei anderem Marken-Zweitakt-Motoröl;
1:25 = 1 Teil Öl + 25 Teile Benzin
Beispiele
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Kraftstoffgemisch altert –
nur Bedarf für einige Monate mischen.
Lagerung nur in für Kraftstoff
zugelassenen Behältern an einem
trockenen und sicheren Ort.
:Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
Im Kanister kann sich Druck
aufbauen – vorsichtig öffnen
:Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften-
und umweltgerecht entsorgen!
12
000BA042 KN
MIX
Benzin-
menge
STIHL
Zweitaktöl
1:50
übrige Marken
2T-Öle
1:25
Liter Liter (cm3)Liter (cm
3)
1 0,02 (20) 0,04 (40)
5 0,10 (100) 0,20 (200)
10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000)
12
deutsch
BT 360
:Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt!
:Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist.
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem (Sonderzubehör).
Nach dem Tanken den Tank-
verschluss mit der Hand so fest wie
möglich anziehen.
* siehe „Zu dieser
Gebrauchsanleitung“
Kraftstoff-Saugkopf wechseln
:Saugkopf jährlich wechseln –
dazu:
:Kraftstofftank entleeren
:Kraftstoff-Saugkopf mit einem
Haken aus dem Tank herausziehen
und vom Schlauch abziehen
:Neuen Saugkopf in den Schlauch
stecken
:Saugkopf in den Tank zurücklegen
Beim Starten des Bohrgerätes darf
kein Bohrwerkzeug in die
Bohrspindel eingesetzt sein –
Unfallgefahr!
:Antriebsmotor auf die, dem
Gashebel gegenüberliegenden
Seiten des Tragrahmens auf den
Boden stellen – Tragrahmen muss
von beiden Bedienpersonen
festgehalten und mit jeweils einem
Fuß in den Bögen gesichert werden
Kraftstoff einfüllen
441BA003 KN
441BA004 KN
Motor starten / abstellen
441BA014 KN
13BT 360
deutsch
:Sicherheitsvorschriften beachten –
siehe „Zu Ihrer Sicherheit“
1 = Startklappenschieber
bei kaltem Motor herausziehen
bei warmem Motor einschieben
(auch wenn der Motor schon
gelaufen, aber noch kalt ist)
2 = Stoppschalter entgegen „STOP
stellen
Startgasstellung
3 = Gashebel mit der linken Hand
soweit drehen, dass der Hebel und
das Rohr des Tragrahmens in einer
Flucht stehen
mit der rechten Hand den
:Anwerfgriff langsam bis zum
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen
– Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – senkrecht zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt
Bei neuem Motor Anwerfseil mehrmals
durchziehen, bis genügend Kraftstoff
gefördert wird.
441BA015 KN
1
441BA016 KN
2
441BA017 KN
3
441BA005 KN
14
deutsch
BT 360
nach der ersten Zündung:
:Startklappenschieber einschieben
und weiter anwerfen –
sobald der Motor läuft, sofort
:Gashebel zurückstellen – der Motor
geht in den Leerlauf
Bei richtig eingestelltem Vergaser
darf sich die Bohrspindel im
Motorleerlauf nicht drehen.
Das Bohrgerät ist einsatzbereit.
Motor abstellen
2 = Stoppschalter auf „STOP
Bei sehr niedriger Temperatur:
Motor warmlaufen lassen
Wenn der Motor nicht anspringt:
Nach der ersten Motorzündung wurde
der Startklappenschieber nicht
rechtzeitig eingeschoben, der Motor ist
abgesoffen.
:Zündkerzenstecker abziehen
:Zündkerze herausschrauben und
abtrocknen
:Stoppschalter auf „STOP
:Anwerfseil mehrmals durchziehen –
zum Lüften des
Verbrennungsraumes
:Zündkerze wieder einsetzen und
Kerzenstecker aufdrücken
:Stoppschalter entgegen „STOP
stellen
:Startklappenschieber einschieben –
auch bei kaltem Motor
:Motor erneut anwerfen
Wenn der Tank restlos leergefahren
und wieder aufgetankt wurde:
:Anwerfseil mehrmals durchziehen,
bis genügend Kraftstoff gefördert
wird
441BA018 KN
441BA019 KN
2
441BA020 KN
15BT 360
deutsch
:Bohrwerkzeug aus einer Höhe von
ca. 50 cm senkrecht in das Erdreich
fallen lassen – der Schneidkopf
dringt in das Erdreich ein und bleibt
von selbst stehen
:Bohrgerät mit laufendem Motor – im
Leerlauf – auf das stehende
Bohrwerkzeug aufsetzen – der
Mitnehmer des Schaftendes muss
in die Kupplung der Bohrspindel
eingreifen
1 = Spannring 1/4 Umdrehung
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen – das Bohrwerkzeug wird in
der Bohrspindel arretiert
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis 15
Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen:
Motor abkühlen lassen. Gerät mit
gefülltem Kraftstofftank an einem
trockenen Ort, nicht in der Nähe von
Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz
aufbewahren. Bei längerer Stilllegung –
siehe Kapitel „Gerät aufbewahren".
Arbeiten mit Schaftverlängerung
(Sonderzubehör)
Die Schaftverlängerung erst montieren
wenn das Bohrloch bereits auf die volle
Bohrerlänge niedergebracht ist.
Das Ansetzen des Bohrers mit
montierter Schaftverlängerung führt
zu erhöhter Unfallgefahr für den
Benutzer, weil sich das Bohrgerät
dann in Brusthöhe des Betreibers
befindet und nicht mehr sicher
beherrscht werden kann.
Aus dem gleichen Grund muss
auch vor dem vollständigen
Herausziehen des Bohrers aus dem
Bohrloch die Schaftverlängerung
abgenommen werden.
Sachkundigenprüfung
Bei gewerblicher Nutzung muss an dem
Gerät mindestens einmal jährlich eine
Sachkundigenprüfung durchgeführt
werden.
Sachkundige sind Personen, die
aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung
und Erfahrung den arbeitssicheren
Zustand des Bohrgerätes beurteilen
können.
Bohrwerkzeug einsetzen
441BA021 KN
441BA022 KN
1
Betriebshinweise
16
deutsch
BT 360
Klemmt der Bohrer im Bohrloch –
Motor sofort abstellen
:Stoppschalter auf STOP
1 = Sperrhebel nach links schwenken –
das Getriebe ist arretiert
:das gesamte Bohrgerät nach links –
entgegen dem Uhrzeigersinn –
drehen bis der Bohrer wieder frei ist
Zum Schutz des Bohrgetriebes vor
Bruch, wird der Sperrhebel bei
Überschreiten des
höchstzulässigen
Rückdrehmomentes ausgelöst.
Verschmutzte Luftfilter vermindern die
Motorleistung, erhöhen den Kraftstoff-
verbrauch und erschweren das
Anwerfen.
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt:
1 = Startklappenschieber herausziehen
2 = Verschlussschraube des
Filterdeckels lösen
3 = Filterdeckel abnehmen
:Umgebung des Filters und
Innenseite des Filterdeckels von
grobem Schmutz befreien
4 = Hauptfilter kontrollieren –
bei Verschmutzung oder
Beschädigung
5 = Flansch mit Flügelmutter lösen
:Hauptfilter abziehen und erneuern
Beim Erneuern des Hauptfilters
immer auch das Zusatzfilter
erneuern.
Lösen eines
festgeklemmten Bohrers
441BA023 KN
1
Luftfilter reinigen
2
1
3
441BA024 KN
5
441BA025 KN
4
17BT 360
deutsch
6 = Zusatzfilter kontrollieren – bei
Verschmutzung leicht ausklopfen –
bei Beschädigung erneuern
Beim Abziehen des Zusatzfilters
keinen Schmutz in den
Ansaugbereich gelangen lassen.
:Filterraum reinigen – alle
Filterkomponenten wieder
montieren
:Filterdeckel aufstecken
:Verschlussschraube festziehen
:Startklappenschieber wieder
einschieben
Basisinformationen
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Diese Vergasereinstellung entspricht
der Optimaleinstellung bei den
Luftdruck- und Klimaverhältnissen am
Ort des Herstellerwerkes.
Der Motor erreicht so höchste Leistung
bei wirtschaftlichem Kraftstoffverbrauch
und größtmöglicher Betriebssicherheit.
Bei zu magerer Einstellung
besteht Gefahr von
Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und
Überhitzung!
Standardeinstellung
:Motor abstellen
:Bohrwerkzeug abnehmen
:Luftfilter kontrollieren –
bei Bedarf ersetzen
:Funkenschutzgitter* im Schall-
dämpfer kontrollieren – falls
erforderlich reinigen oder ersetzen
:beide Einstellschrauben im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Festsitz eindrehen
H = Hauptstellschraube 1 Umdrehung
öffnen
L = Leerlaufstellschraube 1 Umdrehung
öffnen
* siehe „Zu dieser
Gebrauchsanleitung“
441BA026 KN
6
V
ergaser einstellen
335BA011 KN
H
H
L 1
1
L
18
deutsch
BT 360
Leerlauf einstellen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
:Standardeinstellung an der
Leerlaufstellschraube (L)
vornehmen
LA=Leerlaufanschlagschraube im
Uhrzeigersinn drehen, bis die
Bohrspindel mitzulaufen beginnt –
und dann eine 1/2 Umdrehung
zurückdrehen
Bohrspindel dreht sich im Leerlauf
mit
:Standardeinstellung an der
Leerlaufstellschraube (L)
vornehmen
LA=Leerlaufanschlagschraube gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis die
Bohrspindel stehen bleibt –
dann 1/2 Umdrehung in der
gleichen Richtung weiter drehen
Korrektur der
Vergasereinstellung bei
Einsätzen in großer Höhe
Wenn die Motorleistung nicht
zufriedenstellend ist, kann eine
geringfügige Korrektur notwendig sein.
:Standardeinstellung kontrollieren
:Motor warmlaufen lassen
:Leerlauf korrekt einstellen
H = Hauptstellschraube im
Uhrzeigersinn (magerer) drehen
Bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst
die Zündkerze prüfen.
:Zündkerze ausbauen –
siehe „Motor starten / abstellen“
:verschmutzte Zündkerze reinigen
A = Elektrodenabstand prüfen –
ggf. nachstellen – Wert siehe
„Technische Daten“
441BA027 KN
LA
STOP
335BA013 KN
H
H
L 1
1
Zündkerze prüfen
000BA002 KN
19BT 360
deutsch
:Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutztes Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
:nach ca. 100 Betriebsstunden
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher –
nur von STIHL freigegebene,
entstörte Zündkerzen verwenden –
siehe „Technische Daten“
Zur Vermeidung von
Funkenbildung und Brandgefahr
Bei Zündkerze mit separater
Anschlussmutter unbedingt
1 = Anschlussmutter auf das Gewinde
drehen und fest anziehen
Bei allen Zündkerzen
2 = Zündkerzenstecker fest auf die
3 = Zündkerze drücken
Zur Schmierung des Getriebes ein
mildlegiertes Getriebeöl (siehe
„Sonderzubehör“) verwenden.
Kontrolle des Ölstandes
:Ölstand regelmäßig kontrollieren –
bei normalem Arbeitseinsatz
wöchentlich
:Bohrwerkzeug abnehmen
:das Getriebe senkrecht aufstellen –
Bohrspindel steht waagrecht und
Gashebel weist nach oben
1 = Zylinderschraube herausdrehen –
reicht der Ölstand nicht bis zur
Unterkante der Gewindebohrung
2 = Verschlussschraube öffnen und
Getriebeöl nachfüllen, bis Ölstand
bis zur Unterkante der
Gewindebohrung der
Zylinderschraube reicht
:Zylinder- und Verschlussschraube
mit zugehörigen Dichtringen wieder
eindrehen und festziehen
1
000BA045 KN
3
000BA050 KN
2
Getriebeschmierung
2
441BA028 KN
1
20
deutsch
BT 360
Getriebeöl wechseln
:zum Ablassen des betriebswarmen
Getriebeöles muss Bohrspindel
senkrecht nach unten stehen
1 = Zylinderschraube herausdrehen
:zum Wiederbefüllen des Getriebes
siehe „Kontrolle des Ölstandes“
Anwerfseil wechseln
1 = Schrauben am
2 = Lüftergehäuse herausdrehen,
anschließend das Lüftergehäuse
vom Kurbelgehäuse abnehmen
3 = Federspange mit dem
Schraubendreher oder passender
Zange vorsichtig von der Achse
abdrücken
die
4 = Seilrolle samt
5 = Scheibe und
6 = Klinke abziehen
das
7 = Anwerfseil mit einem
Schraubendreher aus dem
8 = Anwerfgriff hebeln
:Seilreste aus der Seilrolle und dem
Anwerfgriff entfernen
Anwerfseil und
Rückholfeder wechseln
1
11
441BA029 KN
2
441BA030 KN
3
4
5
6
7
8
9
21BT 360
deutsch
Neues Anwerfseil (siehe
"Technische Daten") von oben nach
unten durch den Anwerfgriff und die
9 = Seilbuchse ziehen
:Anwerfseil durch die Seilrolle
ziehen und mit einem einfachen
Knoten in der Seilrolle sichern
:Seilrolle auf die Achse stecken,
etwas hin- und herdrehen, bis die
Öse der Rückholfeder einrastet
6 = Klinke wieder in die Seilrolle
einsetzen
5 = Scheibe auf die Achse stecken
3 = Federspange mit Schraubendreher
oder geeigneter Zange auf die
Achse und über den Zapfen der
Klinke drücken – die Federspange
muss in die Uhrzeigerdrehrichtung
weisen – wie im Bild
Rückholfeder spannen
:mit dem abgewickelten Anwerfseil
eine Schlaufe bilden und damit die
Seilrolle sechs Umdrehungen in
Pfeilrichtung drehen
:Seilrolle festhalten –
verdrilltes Seil herausziehen und
ordnen
:Seilrolle loslassen
:Anwerfseil langsam nachlassen, so
dass es sich auf die Seilrolle wickelt.
Der Anwerfgriff muss fest in die
Seilbuchse gezogen werden. Kippt
er seitlich weg: Feder um eine
weitere Umdrehung spannen
328BA033 KN
35
441BA031 KN
6
441BA032 KN
22
deutsch
BT 360
:bei voll ausgezogenem Seil muss
sich die Seilrolle noch eine halbe
Drehung weiter drehen lassen.
Ist das nicht möglich, ist die Feder
zu stark gespannt – Bruchgefahr
eine Seilwindung von der Rolle
abnehmen
:Lüftergehäuse wieder montieren
Rückholfeder wechseln
:Seilrolle ausbauen, wie in
"Anwerfseil wechseln" beschrieben
:Schrauben am Lüftergehäuse
lösen und Federgehäuse und
Federteile herausnehmen
:neues Federgehäuse einsetzen –
Boden nach oben – äußere
Federöse um die Nase legen
:Seilrolle wieder montieren
:Rückholfeder spannen
:Lüftergehäuse wieder aufsetzen
und verschrauben
Sollte die Feder aus dem
Federgehäuse herausgesprungen
sein:
:wieder einlegen –
gegen den Uhrzeigersinn –
von außen nach innen
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
:Bohrwerkzeug abnehmen
:Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
:Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
:Vergaser leerfahren,
andernfalls können die Membranen
im Vergaser verkleben!
:Gerät gründlich säubern,
besonders Zylinderrippen und
Luftfilter!
:Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren.
Vor unbefugter Benutzung
(z.B. durch Kinder) schützen
441BA033 KN
Motorgerät aufbewahren
23BT 360
deutsch
1) STIHL-Dienst
Wartungs- und
Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen.
Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor
Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende
bzw. täglich
nach jeder
Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Xx
reinigen X
Gashebel Funktionsprüfung XX
Sperrhebel Funktionsprüfung XX
Luftfilter (Zusatzfilter) reinigen X
Luftfilter (Haupt- und Zusatzfilter) erneuern XX
Filter im Kraftstofftank prüfen X
erneuern XX
Kraftstofftank reinigen X
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X
Zylinderrippen reinigen X
Vergaser
Leerlauf kontrollieren
Bohrspindel darf nicht mitlaufen X
Leerlauf nachregulieren X
Zündkerze Elektrodenabstand nachstellen X
Funkenschutzgitter im Schalldämpfer1) prüfen X
reinigen bzw. ersetzen X
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben) nachziehen X
Getriebe Ölstand kontrollieren XX
Getriebeöl wechseln X
Bohrspindel reinigen X
Bohrwerkzeug überprüfen X
erneuern X
24
deutsch
BT 360
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und
Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel „Wartungs- und
Pflegehinweise“ aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
unter anderem:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z.B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes unter-
liegen auch bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch einem normalen Verschleiß
und müssen je nach Art und Dauer der
Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.:
– Kupplung
– Bohrwerkzeuge
Filter (für Luft, Kraftstoff)
– Anwerfvorrichtung
– Zündkerze
Dämpfungselemente des
Antivibrations-Systems
V
erschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
25BT 360
deutsch
1= Gashebel
2= Gaszug
3= Verschlussschraube
4= Luftfilter
5= Tankverschluss
6= Anwerfgriff
7= Zündkerzenstecker
8= Schalldämpfer
9= Sicherungsbügel
10= Tragrahmen (klappbar)
11= Spannring
12= Bohrspindel
13= Bohrwerkzeug
14= Stoppschalter
15= Startklappenschieber
16= Sperrhebel
17= Verschlussschraube
18= Vergasereinstellschrauben
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
18
16 17
441BA034 KN
14
13
11
12
12
3
456
78
910
15
#
26
deutsch
BT 360
Triebwerk
STIHL-Einzylinder-Zweitaktmotor
1) Daten berücksichtigen die
Betriebszustände Leerlauf und
Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen
Zündanlage
Prinzip
elektronisch gesteuerter kontaktloser
Magnetzünder
Zündkerze (entstört)
Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A oder
Champion RCJ 6 Y (nicht für alle
Länder)
Elektrodenabstand
0,5 mm
Kerzengewinde
M 14 x 1,25; 9,5 mm lang
Kraftstoffsystem
Vergaser
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Luftfilter
großflächiges Hauptfilter
(Papierfilterpatrone) und beflocktes
Zusatzfilter
Kraftstofftankinhalt
0,55 l (550 cm3)
Kraftstoffgemisch
siehe „Kraftstoff“
Bohrgetriebe
Bauart
Stirnradgetriebe dreistufig
Übersetzungsverhältnis
151 : 1
Max. Spindeldrehzahl
501/min
Max. Drehmoment der Bohrspindel
516 Nm
Schmierung
mildlegiertes Getriebeöl EP 90 (SAE 90)
Ölmenge
0,5 l (500cm3)
Gewicht
ohne Bohrwerkzeug
25,9 kg
Maße
Länge des Tragrahmens
ca. 1715 mm
Länge zusammengeklappt
ca. 620 mm
Breite des Tragrahmens
ca. 635 mm
Höhe ohne Bohrwerkzeug
ca. 485 mm
Anwerfseil
Ø 4,5 mm 1122 190 2900
Hubraum 60,3 cm3
Zylinderbohrung 49 mm
Kolbenhub 32 mm
Leistung
nach ISO 8893
3 kW
(4,1 PS)
Max. Motordrehzahl
ohne Bohrwerkzeug 9 500 1/min
Leerlaufdrehzahl 2 500 1/min
Dauerschalldruck-
pegel Lpeq
nach ISO 60811) 99 dB (A)
Schallleistungspegel
Lweq nach ISO 3744 1) 112 dB (A)
Schwing-
beschleunigung
nach ISO 8662
Leerlauf
Handgriff links 2,3 m/s2
Handgriff rechts 2,6 m/s2
Schwing-
beschleunigung
nach ISO 8662
Höchstdrehzahl
Handgriff links 10 m/s2
Handgriff rechts 9,9 m/s2
Technische Daten
27BT 360
deutsch
Bohrwerkzeuge
Bohrdurchmesser
90 bis 350 mm
Bohrtiefe
bis ca. 3 m, je nach Bohrdurchmesser
und Bodenverhältnissen
Sonderzubehör
Schaftverlängerung
500 und 1000 mm lang
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Nur
hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STlHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STlHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug
STIHl
und gegebenenfalls
am STlHL Ersatzteilkennzeichen (.
Auf kleinen Teilen kann das Zeichen
auch allein stehen.
Andreas Stihl AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
bestätigt, dass die neue,
wie folgt beschriebene Maschine
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 98/37/EG und 89/336/EWG
entspricht.
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung
mit den folgenden Normen entwickelt
und gefertigt worden:
EN 292, EN 55012, EN 61000-6-1
Waiblingen, 01.09.2003
Andreas Stihl AG & Co. KG
i.V.
Steinhauser
Bereichsleiter
Produktgruppen Management/
Technischer Service
Reparaturhinweise
Bauart: Erdbohrgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BT 360
Serienidentifizierung: 4308
CE-Konformitätserklärung
des Herstellers
28
deutsch
BT 360
STIHL Hauptverwaltung
Andreas Stihl AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon (06071) 2040
ÖSTERREICH
STIHL Ges. m.b.H.
Mühlgasse 93
2380 Perchtoldsdorf
Telefon (01) 865 96 37
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Industrie Isenriet
8617 Mönchaltorf
Telefon (01) 9493030
Sämtliche Produkte von STIHL
entsprechen höchsten Qualitäts-
anforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich Produkt-
entwicklung, Materialbeschaffung,
Produktion, Montage, Dokumentation
und Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für Qualitäts-
management-Systeme erfüllen.
Anschriften Qualitäts-Zertifikat
000BA025 LÄ
29BT 360
français
BA_SE_108_004_02_01.fmImprimé sur papier blanchi sans chlore.
L’encre d’imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2005
0458 441 9421. M0,1. F5. Fi. Printed in Germany
STIHl
Table des matières
Indications concernant
la présente Notice d’emploi ............ 30
Prescriptions de sécurité ................ 31
Assemblage du dispositif ................ 36
Carburant ....................................... 38
Faire le plein de carburant .............. 40
Mise en route / arrêt du moteur ...... 40
Montage de l’outil de forage ........... 43
Instructions de service .................... 43
Déblocage
d’une mèche coincée ..................... 44
Nettoyage du filtre à air .................. 44
Réglage du carburateur .................. 45
Contrôle de la bougie ..................... 46
Graissage du réducteur .................. 47
Remplacement du câble de
lancement et du
ressort de rappel ............................ 48
Rangement de l’appareil ................. 50
Indications pour la maintenance
et l’entretien .................................... 51
Conseils à suivre pour réduire
l’usure et éviter les avaries ............. 52
Principales pièces ........................... 53
Caractéristiques techniques ........... 54
Instructions pour les
réparations ...................................... 55
Déclaration de conformité CE
du fabricant ..................................... 55
Certificat de qualité ......................... 56
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons pour votre choix
et d’avoir décidé l’achat d’un produit
de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été construit en utilisant
les procédés de fabrication les plus
modernes et les méthodes d’assu-
rance de qualité les plus évoluées.
Nous faisons tous les efforts possi-
bles pour que vous puissiez tirer la
plus grande satisfaction de votre
appareil et vous en servir avec la plus
grande efficacité.
Pour tous renseignements complé-
mentaires veuillez contacter le con-
cessionnaire ou le distributeur STIHL
ou directement la société de vente
STIHL de votre pays.
Hans Peter Stihl
30
français
BT 360
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur
le dispositif sont expliqués dans la pré-
sente Notice d’emploi.
Pour faciliter la compréhension, des
illustrations viennent compléter les
descriptions concernant l’utilisation du
dispositif.
Repérage des différents types de
textes
Les textes qui décrivent l’utilisation du
dispositif peuvent être mis en évidence
de différentes manières :
:Description ou instruction qui ne se
réfère pas directement à l’illustra-
tion.
Description ou instruction qui se réfère
directement à l’illustration placée au-
dessus ou à côté du texte, avec renvoi
au numéro de repérage d’une pièce sur
cette illustration.
Exemple :
Desserrer la
1 = vis ;
démonter le
2 = levier ...
Outre la description concernant l’utilisa-
tion, la présente Notice d’emploi peut
renfermer des textes complémentaires
importants. Ces passages sont repérés
par l’un des pictogrammes suivants :
Avertissement contre un risque
d’accident et de blessure ainsi que
de graves dommages matériels.
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de cer-
tains composants.
Indication pas forcément indispen-
sable pour la manipulation du dispo-
sitif, mais pouvant être utile pour
une meilleure compréhension et
une utilisation optimale.
Indication à suivre pour ménager
l’environnement avec une utilisation
éco-compatible.
Volume de fourniture /
équipement
La présente Notice d’emploi est
valable pour des modèles qui ne
sont pas tous dotés des mêmes
équipements. Les composants qui
ne sont pas compris sur tous les
modèles et les utilisations qui s’y
rapportent sont repérés par un asté-
risque *. Les composants qui ne
font pas partie du volume de fourni-
ture standard et qui sont par consé-
quent repérés par un astérisque *
peuvent être fournis par le reven-
deur STIHL à titre d’accessoires
optionnels.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c’est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
du volume de fourniture, en ce qui
concerne la forme, la technique et les
équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se pré-
valoir des indications et illustrations de
la présente Notice d’emploi à l’appui de
revendications quelconques.
Indications concernant la
présente Notice d’emploi
31BT 360
français
À l’utilisation de la
tarière, il faut prendre
des précautions parti-
culières, étant donné que
l’on travaille avec une
force circonférentielle élevée et que la
mèche tourne parfois à grande vitesse.
Il faut donc lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d’emploi
avant la première mise en
service et la conserver
pour pouvoir la relire à
l’utilisation ultérieure. Le fait de ne pas
respecter les prescriptions de sécu-
rité peut présenter un danger de
mort !
Respecter également les prescriptions
pour la prévention des accidents
publiées par les caisses d’assurances
mutuelles de l’industrie !
Une personne qui travaille pour la pre-
mière fois avec la tarière doit demander
au revendeur de lui montrer comment
utiliser ce dispositif en toute sécurité –
ou bien participer à un stage de forma-
tion.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés de travailler avec le dispositif à
moteur –
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans tra-
vaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des enfants, des ani-
maux ou des spectateurs éventuels
restent à une distance suffisante !
L’utilisateur est responsables des bles-
sures qui pourraient être infligées à
d’autres personnes ou des dommages
causés à leur propriété.
Ne confier ou prêter le dispositif à
moteur qu’à des personnes parfaitement
familiarisées avec ce modèle et sa mani-
pulation – et toujours y joindre la Notice
d’emploi !
L’utilisateur du dispositif à moteur doit
être reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique – il est interdit de tra-
vailler avec le dispositif à moteur après
avoir consommé de l’alcool.
Ne pas travailler seul
toujours rester à portée de voix d’autres
personnes, pour pouvoir appeler
quelqu’un au secours si nécessaire.
Dans la zone de travail de la tarière, l’uti-
lisateur assume toutes les responsabili-
tés vis-à-vis de tiers.
Utiliser exclusivement les outils de
forage et adaptations fournis par
STIHL ou expressément autorisés par
STIHL pour le montage sur ce dispositif
à moteur !
Il est interdit d’utiliser d’autres outils de
forage ou adaptations, car ils pourraient
provoquer des accidents.
STIHL décline toute responsabilité pour
des blessures infligées à des personnes
ou pour des dégâts matériels occasion-
nés par suite de l’utilisation d’adapta-
tions non autorisées !
Porter des vêtements et un équi-
pement réglementaires !
Les vêtements doivent
être fonctionnels et garan-
tir une liberté de mouve-
ment totale. Porter des
vêtements bien ajustés,
telle qu’une combinaison
– mais pas une blouse de travail ! – de
préférence la combinaison de sécurité
STIHL.
Ne pas porter des vêtements flottants,
un châle, une cravate, des bijoux – qui
risqueraient de se prendre dans la
broche de forage ou de s’accrocher
quelque part dans la zone de travail.
Les personnes aux che-
veux longs doivent les
nouer et les assurer avec
un filet à cheveux ou par
un autre moyen adéquat.
Porter des chaussures
de sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
en acier !
Prescriptions de sécurité
32
français
BT 360
Porter des lunettes de
sécurité ou un autre dis-
positif pour se protéger
les yeux !
Porter un dispositif
« personnel » pour la protection de
l’ouïe – par exemple des capsules
protège-oreilles.
Porter un casque de sécurité ! –
si des objets risquent de tomber.
Porter des gants
robustes ! –
de préférence en cuir au
chrome.
STIHL propose une gamme complète
d’équipements de sécurité.
Transport du dispositif à moteur –
Toujours arrêter le moteur !
Ne pas toucher aux pièces très chaudes
de l’appareil, en particulier au silencieux
– risque de brûlure !
Pour le transport dans des véhicules :
assurez l’appareil pour qu’il ne risque
pas de se renverser, d’être endommagé
ou de causer des dommages. Pour
écarter tout risque d’écoulement de car-
burant, vider le réservoir de carburant.
Lorsque le dispositif à moteur n’est pas
utilisé, il doit être rangé de telle sorte
qu’il ne présente aucun risque pour
d’autres personnes.
Avant de refaire le plein, arrêter le
moteur !
L’essence est extrême-
ment inflammable !
Rester à une distance
suffisante de tout feu ! –
Ne pas renverser du
carburant !
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant pourrait
déborder – risque d’incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir de carburant afin que la sur-
pression interne puisse s’échapper len-
tement, sans projection de carburant !
Ne faire le plein qu’à des endroits bien
aérés ! – Si du carburant a été renversé,
nettoyer immédiatement le dispositif à
moteur – veiller à ce que du carburant
ne se répande pas sur les vêtements –
le cas échéant, se changer immédiate-
ment.
Après le ravitaillement
Serrer le bouchon du
réservoir de carburant le
plus fermement possible.
Cette précaution réduit le
risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l’effet des
vibrations du moteur et donc de fuites de
carburant.
S’assurer que le dispositif ne présente
pas de fuites ! Ne pas mettre le moteur
en marche en cas de fuite de carburant
danger de mort par suite de
brûlures !
33BT 360
français
Avant la mise en route
Amener le cadre repliable dans la posi-
tion de travail et le verrouiller, voir
« Assemblage du dispositif », section
« Montage du cadre ».
S’assurer que le dispositif à moteur se
trouve en parfait état de fonctionnement
– respecter les instructions des cha-
pitres correspondants de la Notice
d’emploi :
Fonctionnement facile de la
manette des gaz – la manette des
gaz pouvant être facilement ame-
née en position de ralenti.
Interrupteur d’arrêt pouvant être
facilement amené en position
STOP ou $.
S’assurer que le contact du câble
d’allumage est bien serré – si le
contact est mal fixé, cela peut pro-
voquer un jaillissement d’étincelles
risquant d’enflammer le mélange
carburé qui pourrait s’échapper –
risque d’incendie !
N’apporter aucune modification aux
éléments de commande et de
sécurité !
Veiller à ce que les poignées soient
toujours propres et sèches – sans
traces d’huile ou autres salissures –
pour que l’on puisse mener le dispo-
sitif à moteur en toute sécurité !
Il est interdit d’utiliser le dispositif à
moteur s’il ne se trouve pas en parfait
état de fonctionnement – risque
d’accident !
Mise en route du moteur –
aller au moins à 3 m de l’endroit où l’on
a refait le plein de carburant. Ne pas lan-
cer le moteur dans un local fermé.
À la mise en route, aucun outil de forage
ne doit être introduit dans la broche de
forage. Le dispositif doit être manié par
deux personnes et sa mise en marche
n’est permise que s’il est bien tenu par
les deux opérateurs nécessaires.
Ne pas tolérer la présence d’autres per-
sonnes dans la zone de travail – pas
même à la mise en route du moteur !
Mettre le moteur en marche comme
décrit dans la Notice d’emploi.
Lorsqu’on ramène la manette des gaz
en position de ralenti, la broche de
forage tourne encore pendant quelques
instants – par inertie !
Il est interdit d’utiliser des outils de
forage ou des vis sans fin d’une lon-
gueur supérieure à 1 m – risque
d’accident !
Éloigner les matières facilement inflam-
mables (p. ex. copeaux de bois, mor-
ceaux d’écorce d’arbres, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz d’échappe-
ment et du silencieux très chauds –
risque d’incendie !
Tout contact avec des
câbles électriques sous
tension présente un dan-
ger de mort – risque
d’électrocution. Avant
d’entreprendre des travaux de forage, il
faut donc se procurer les plans néces-
saires et les autorisations requises et
soigneusement inspecter les lieux de
travail.
Prendre contact avec les services
publics et les entreprises compétentes
et se procurer toutes les informations
nécessaires sur les conduites et les
câbles électriques souterrains.
Localiser les câbles et conduites – en
cas de doute, contrôler la pose des
câbles ou conduites à l’aide de détec-
teurs ou en creusant des tranchées de
vérification.
441BA014 KN
34
français
BT 360
Au cours du travail
Attention !
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d’échappement
toxiques. Ces gaz peu-
vent être inodores et invi-
sibles. Ne jamais travailler avec le dispo-
sitif à moteur dans des locaux fermés ou
mal aérés !
En travaillant dans des fossés, dans des
dépressions de terrain ou sur des
espaces restreints, toujours prendre
soin d’assurer une ventilation suffisante.
Danger de mort par intoxication !
Ne pas fumer en tra-
vaillant ou à proximité du
dispositif à moteur. –
risque d’incendie !
Des vapeurs d’essence inflammables
peuvent s’échapper du système de car-
burant.
La tarière doit être maniée par deux per-
sonnes tenant le cadre à deux mains !
Empoigner fermement les guidons – en
passant les pouces en dessous – tou-
jours veiller à se tenir dans une position
stable et sûre !
Dans l’intérêt de la sécurité du travail
avec le dispositif à moteur, il est pré-
sumé que les opérateurs se com-
prennent parfaitement et que tout risque
de malentendu est exclu. Les instruc-
tions à suivre doivent être données
exclusivement par l’opérateur qui se
trouve du côté de la manette des gaz.
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– utiliser l’appareil seulement avec le
protecteur monté pour empêcher un
contact accidentel.
Utiliser le dispositif en évitant le bruit et
les émissions de gaz d’échappement
inutiles – ne pas laisser le moteur en
marche sans nécessité, accélérer uni-
quement pour le forage.
Veiller à ce que le ralenti soit correcte-
ment réglé ! – une fois que la manette
des gaz a été ramenée en position de
ralenti, après une courte phase de rota-
tion par inertie, l’outil de forage ne doit
plus tourner.
Contrôler régulièrement le réglage du
ralenti – si l’outil de forage tourne malgré
un réglage correct, faire vérifier l’appa-
reil par le Service Après-Vente STIHL.
À part les deux opérateurs, ne tolérer
personne dans la zone de travail. Rester
à une assez grande distance de toute
autre personne pour ne pas l’exposer au
bruit et au risque d’être touché par des
objet projetés.
Attention au risque de dérapage
sur un sol gelé, humide, couvert de
neige ou de verglas, de même que sur
un terrain inégal.
Travailler calmement, de façon bien
réfléchie – et seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d’éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d’autres
personnes.
441BA006 KN
35BT 360
français
Sur les terrains pierreux
ou renfermant de nom-
breuses racines, travailler
en faisant particulière-
ment attention – seule-
ment avec une faible
pression d’avance – tenir fermement le
dispositif à moteur afin de pouvoir maîtri-
ser les à-coups inattendus.
Ne jamais toucher l’outil de forage ou la
broche de forage avant que le moteur
soit arrêté !
Pour sortir l’outil de forage, soulever le
dispositif à moteur à la verticale et de
façon régulière – ne pas gauchir l’outil
de forage !
Recouvrir et signaliser les trous forés !
Ne pas laisser le moteur en marche
sans surveillance. Toujours arrêter le
moteur avant de quitter l’appareil (p. ex.
pour faire une pause).
Vibrations
Au bout d’une assez longue durée d’uti-
lisation du dispositif, les vibrations peu-
vent provoquer une perturbation de l’irri-
gation sanguine des mains (« maladie
des doigts blancs »).
Il n’est pas possible de fixer une durée
d’utilisation valable d’une manière géné-
rale, car l’effet des vibrations dépend de
plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d’utilisation :
se protéger les mains
(porter des gants chauds) ;
– pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d’utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d’une mauvaise irrigation sanguine
(symptôme : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation du dispositif à de basses
températures ambiantes ;
effort exercé sur les poignées
(une prise très ferme gêne l’irriga-
tion sanguine).
Si l’on utilise régulièrement le dispositif
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (p. ex.
fourmillements dans les doigts) se mani-
festent à plusieurs reprises, il est recom-
mandé de se faire ausculter par un
médecin.
Maintenance et réparation
Soumettre le dispositif à moteur à une
maintenance régulière. Exécuter exclu-
sivement les opérations de maintenance
et les réparations décrites dans la Notice
d’emploi.
Pour toute intervention sortant de ce
cadre, s’adresser au Service Après-
Vente STIHL.
Pour les réparations, de même que pour
la fixation de l’outil – utiliser exclusive-
ment des pièces de rechange d’origine
STIHL !
Procéder à la maintenance exclusive-
ment dans des locaux bien ventilés ou
après avoir vidé le réservoir de carbu-
rant – et jamais à proximité d’un feu. Ces
conditions sont également valables pour
le rangement de l’appareil.
N’apporter aucune modification au dis-
positif à moteur – cela risquerait d’en
compromettre la sécurité – risque d’acci-
dent et de blessure !
36
français
BT 360
Toujours arrêter le moteur :
avant d’entreprendre des opéra-
tions de maintenance ou des répa-
rations,
pour remplacer l’outil de forage.
Examiner régulièrement les outils de
forage pour s’assurer qu’ils se trouvent
dans un état impeccable !
Remplacer immédiatement les outils de
forage endommagés ou émoussés !
Contrôler régulièrement l’étanchéité du
bouchon du réservoir de carburant.
Ne pas toucher au silencieux très
chaud ! Examiner régulièrement le silen-
cieux pour s’assurer qu’il se trouve dans
un état impeccable – risque d’incendie,
troubles de l’ouïe !
Ne pas faire fonctionner l’appareil avec
un silencieux défectueux ou sans silen-
cieux.
Utiliser exclusivement la bougie pres-
crite et s’assurer qu’elle se trouve dans
un état impeccable. S’assurer que le
câble d’allumage est aussi dans un état
impeccable.
Lorsque le contact du câble d’allumage
est débranché ou dévissé de la bougie,
ne faire tourner le moteur avec le lan-
ceur que si l’interrupteur d’arrêt se
trouve en position « STOP » – risque
d’incendie par suite d’un jaillissement
d’étincelles à l’extérieur du cylindre !
Entreposer le carburant uniquement
dans des bidons réglementaires correc-
tement étiquetés. Eviter tout contact
direct de la peau avec l’essence, ne pas
inhaler les vapeurs d’essence – danger
pour la santé !
Montage du cadre
Appliquer, par le bas, les
1 = éléments centraux contre les
nervures de fixation du carter de
réducteur en veillant à ce que les
2 = brides des charnières soudées en
position excentrée se trouvent du
côté extérieur des tubes ;
poser les
3 = pièces de pression – les orifices doi-
vent coïncider ;
introduire les
4 = vis à six pans par le bas ;
glisser les
5 = rondelles et les
6 = rondelles Grower ;
visser et serrer les
7 = écrous ;
mettre respectivement deux
8 = vis à tête à six pans dans les
9 = étriers de sûreté – l’étrier de sûreté
doit se loger parfaitement dans la
rainure de la vis à tête à six pans ;
Assemblage du dispositif
441BA007 KN
1
2
34
5
67
441BA008 KN
8
99
8
8
37BT 360
français
monter les
10= guidons de telle sorte que les trous
pour commande d’accélérateur
soient orientés vers le côté droit ;
appliquer les
11= brides de charnières des guidons
sur les
2= brides de charnières des
1= éléments centraux – les trous
doivent coïncider ;
visser et serrer les
8= vis à tête à six pans.
Montage de la manette des gaz
Glisser successivement la
17= manette et les
18= rondelles sur la
19= pièce de guidage ;
monter la
20= pièce de pression – les ergots de
butée doivent se trouver des deux
côtés de la
19= pièce de guidage ;
appliquer la manette des gaz sur le
trou du
10= guidon, du côté du câble de com-
mande des gaz – les trous doivent
coïncider ;
introduire la
21= vis à tête fraisée ;
glisser la
22= rondelle Grower ;
visser et serrer légèrement
23= l’écrou ;
la
17= manette doit pouvoir être actionnée
librement.
11
441BA009 KN
12
8
1011 2
8
441BA010 KN
17 18
19
20
18
441BA011 KN
10
17
21
22
23
38
français
BT 360
Montage du câble de commande
des gaz
Passer le
12= ressort par-dessus
13= l’embout du câble de commande
des gaz ;
accrocher l’embout du câble de
commande des gaz dans la
14= manette des gaz ;
repousser le
12= ressort contre la manette ; passer le
câble de commande des gaz à tra-
vers le
15= support et enfoncer la
16= douille d’extrémité du câble de com-
mande des gaz dans le support ; si
nécessaire, utiliser un tournevis ou
un outil approprié.
:Mettre l’embout du câble de com-
mande des gaz dans la découpure
prévue au dos de la manette des
gaz ;
:mettre le câble de commande des
gaz dans la pièce de guidage ;
glisser la
24= douille d’extrémité dans la
25= prise de la manette des gaz ;
fixer le
26= câble de commande des gaz sur le
guidon à l’aide de
27= deux serre-câbles.
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d’essence et d’huile moteur.
La qualité de ces composants et le taux
du mélange ont une influence décisive
sur le fonctionnement et la longévité du
moteur.
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de
mélange non conforme aux pres-
criptions peuvent entraîner de
graves avaries du moteur (grippage
du piston, forte usure etc.).
Essence
Utiliser seulement de l’essence de
marque dont l’indice d’octane atteint au
moins 90 RON. Si l’indice d’octane de
l’essence ordinaire est inférieur à
90 RON : utiliser du Super – sans plomb
ou avec plomb.
Pour préserver la santé et l’envi-
ronnement, utiliser de préférence
de l’essence sans plomb.
ATTENTION ! Pour la FRANCE –
utiliser EXCLUSIVEMENT du SUPER
SANS PLOMB 95.
Pour les machines avec catalyseur
d’échappement il faut impérativement
utiliser de l’essence sans plomb.
Si l’on fait plusieurs fois le plein
avec un mélange composé
d’essence plombée, l’effet cataly-
tique peut être considérablement
réduit.
16
15
441BA012 KN
12 13
14
441BA013 KN
2425
26
27
Carburant
39BT 360
français
Huile moteur
Utiliser seulement de l’huile de quali
pour moteur deux-temps – de préfé-
rence l’huile STIHL pour moteur deux-
temps. Elle est spécialement élabo-
rée pour les moteurs STlHL et garan-
tit une grande longévité du moteur.
ATTENTION ! Pour la FRANCE –
utiliser EXCLUSIVEMENT de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps.
L’utilisation d’autres huiles pour moteur
deux-temps relève de votre responsabi-
lité pleine et entière.
Compte tenu des conditions de service
particulières des machines avec cataly-
seur d’échappement il faut utiliser pour
la composition du mélange exclusive-
ment de l’huile STIHL pour moteur
deux-temps 1:50.
Si de l’huile STIHL pour moteur deux-
temps n’est pas disponible, utiliser
exclusivement de l’huile pour moteurs
deux-temps refroidis par air – n’utiliser ni
huile pour moteurs refroidis par eau, ni
huile pour moteurs à circuit d’huile
séparé (p. ex. moteurs à quatre temps
conventionnels).
Les essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de dété-
riorer le moteur, les bagues d’étan-
chéité, les conduites et le réservoir
de carburant.
Préparation du mélange
Éviter un contact direct de la peau
avec l’essence et l’inhalation des
vapeurs d’essence – danger pour la
santé !
:Verser dans un bidon homologué
pour carburant d’abord
1 = l’huile moteur, puis
2 = l’essence –
et mélanger soigneusement.
Taux du mélange
Avec de l’huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 :
1:50 = 1 volume d’huile
+ 50 volumes d’essence ;
avec d’autres huiles moteur deux-temps
de marque :
1:25 = 1 volume d’huile
+ 25 volumes d’essence.
Exemples
Stockage du mélange
Le mélange vieillit –
ne préparer le mélange que pour
quelques mois. Le conserver exclusive-
ment à un endroit sec et sûr, dans des
bidons homologués pour carburant.
:Avant de faire le plein, agiter vigou-
reusement le bidon de mélange.
Une pression peut s’établir dans le
bidon – l’ouvrir avec précaution !
:Nettoyer régulièrement et soigneu-
sement le réservoir de carburant et
les bidons.
Pour l’élimination des restes de
carburant et du liquide utilisé pour le
nettoyage procéder conformément
à la législation et de façon
écologique !
12
000BA042 KN
MIX
Essence Huile
deux-temps
STIHL
1:50
Autres huiles
deux-temps de
marque
1:25
Litres Litres (cm3) Litres (cm3)
1 0,02 (20) 0,04 (40)
5 0,10 (100) 0,20 (200)
10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000)
40
français
BT 360
:Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon et son voisinage afin
qu’aucune impureté ne risque de
pénétrer dans le réservoir !
:Positionner l’appareil de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
En
faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu’au bord. STIHL recommande d’uti-
liser le système de remplissage STIHL
(accessoire optionnel
).
Après avoir fait le plein, serrer le
bouchon du réservoir à la main, le
plus fermement possible.
* voir « Indications concernant la
présente Notice d’emploi »
Remplacement de la crépine
d’aspiration de carburant
:Remplacer la crépine d’aspiration
une fois par an – pour cela :
:vider le réservoir de carburant ;
:sortir la crépine d’aspiration du
réservoir à l’aide d’un crochet et
l’extraire du flexible ;
:introduire la crépine d’aspiration
neuve dans le flexible ;
:mettre la crépine d’aspiration dans
le réservoir.
À la mise en route de la tarière,
aucun outil de forage ne doit être
introduit dans la broche de forage –
risque d’accident !
:Poser le moteur par terre, de telle
sorte que les côtés du cadre
opposés à la manette des gaz por-
tent sur le sol – le cadre doit être
tenu par les deux opérateurs qui
l’immobilisent en passant chacun un
pied dans les guidons.
Faire le plein de
carburant
441BA003 KN
441BA004 KN
Mise en route / arrêt du
moteur
441BA014 KN
41BT 360
français
:Respecter les prescriptions de
sécurité – voir « Prescriptions de
sécurité ».
Le poussoir du
1 = volet de starter doit être
sorti si le moteur est froid ;
rentré si le moteur est chaud
(également si le moteur a déjà
tourné mais est encore froid) ;
placer le
2 = commutateur d’arrêt dans la posi-
tion opposée à « STOP ».
Position de démarrage
De la main gauche, tourner la
3 = manette des gaz jusqu’à ce que son
extrémité affleure avec le contour
du tube du cadre.
Avec la main droite,
:tirer lentement sur la poignée de
lancement, jusqu’au point dur – puis
tirer vigoureusement d’un coup sec
– ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – risque de rupture !
ne pas lâcher la poignée et la laisser
revenir brutalement en arrière –
mais la ramener à la main à la verti-
cale, pour que le câble s’embobine
correctement.
Sur un moteur neuf, tirer plusieurs fois le
câble de lancement, jusqu’à ce qu’une
quantité de carburant suffisante soit
débitée.
441BA015 KN
1
441BA016 KN
2
441BA017 KN
3
441BA005 KN
42
français
BT 360
Après le premier coup
d’allumage :
:Rentrer le poussoir du volet de
starter et relancer le moteur –
dès que le moteur tourne, il faut
immédiatement
:ramener la manette des gaz en
position de ralenti – le moteur passe
au ralenti.
Si le carburateur est réglé correcte-
ment, la broche de forage ne doit
pas tourner au ralenti.
La tarière est prête à l’utilisation.
Arrêt du moteur
Placer le
2 = commutateur d’arrêt dans la
position « STOP ».
À de très basses températures
ambiantes :
Faire chauffer le moteur.
Si le moteur ne démarre pas :
Après le premier coup d’allumage, le
poussoir du volet de starter n’a pas été
rentré à temps, le moteur est noyé.
:Retirer le contact de câble d’allu-
mage de la bougie ;
:dévisser la bougie et la sécher ;
:placer le commutateur d’arrêt dans
la position « STOP »;
:tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
:remonter la bougie et emboîter le
contact de câble d’allumage sur la
bougie ;
:placer le commutateur d’arrêt dans
la position opposée à « STOP »;
:rentrer le poussoir du volet de star-
ter – même si le moteur est froid ;
:relancer le moteur.
Si l’on a refait le plein après une
panne sèche :
:Tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement jusqu’à ce qu’une quan-
tité de carburant suffisante soit débi-
tée.
441BA018 KN
441BA019 KN
2
441BA020 KN
43BT 360
français
:Tenir l’outil de forage à une hauteur
d’env. 50 cm du sol et le laisser tom-
ber à la verticale – la tête de l’outil
de forage pénètre dans la terre et
l’outil de forage reste debout ;
:le moteur étant en marche – au
ralenti – installer la tarière sur l’outil
de forage debout – l’embout de la
tige de l’outil de forage doit se loger
dans la prise de la broche de
forage ;
tourner la
1 = bague de serrage de 1/4 de tour
dans le sens contraire à celui des
aiguilles d’une montre – l’outil de
forage est bloqué dans la broche de
forage.
Au cours des premières périodes
d’utilisation
Jusqu’à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif neuf à haut régime – à vide
– afin d’éviter des sollicitations supplé-
mentaires au cours du rodage.
Au cours du rodage, les éléments
mobiles doivent s’adapter les uns aux
autres – la résistance de frottement
dans le bloc-moteur est assez élevée.
Le moteur atteint sa puissance maxi-
male au bout d’une période d’utilisation
correspondant à la consommation de
5 à 15 fois le contenu du réservoir de
carburant.
Au cours du travail
Après une assez longue période d’utili-
sation à pleine charge, laisser le moteur
tourner au ralenti pendant quelques ins-
tants, afin que le plus gros de la chaleur
soit dissipé par le flux d’air de refroidis-
sement, de telle sorte que les compo-
sants rapportés sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) ne soient pas
soumis à des sollicitations extrêmes par
suite d’une accumulation de chaleur.
Après le travail
Pour un arrêt de courte durée :
Laisser le moteur refroidir. Refaire le
plein du réservoir de carburant et,
jusqu’à sa prochaine utilisation, entrepo-
ser le dispositif à un endroit sec, mais
pas dans un environnement présentant
des risques d’inflammation.
Pour un arrêt prolongé – voir chapitre
« Rangement de l’appareil ».
Travail avec une tige-rallonge
(accessoire optionnel)
Monter la tige-rallonge seulement une
fois que la profondeur du trou foré atteint
déjà toute la longueur de la mèche.
Le fait d’entreprendre le forage avec
une mèche munie de la tige-ral-
longe présente pour l’utilisateur des
risques d’accident accrus car la
tarière se trouve alors à la hauteur
de la poitrine il ne peut plus être
tenue et maniée avec la sécurité
requise.
C’est pourquoi il faut aussi enlever
la tige-rallonge avant de ressortir
totalement la mèche du trou foré.
Contrôle par une personne
compétente
En cas d’utilisation industrielle, une per-
sonne compétente doit contrôler l’appa-
reil au moins une fois par an.
Une personne compétente est une
personne qui, grâce à une formation
adéquate et à l’expérience acquise, est
en mesure de juger si la tarière est en
parfait état de fonctionnement pour
permettre un travail en toute sécurité.
Montage de l’outil de forage
441BA021 KN
441BA022 KN
1
Instructions de service
44
français
BT 360
Si la mèche se coince dans le trou
foré –
arrêter immédiatement le moteur ;
:placer le commutateur d’arrêt dans
la position « STOP »;
faire tourner le
1 = levier de blocage vers la gauche – le
réducteur est bloqué ;
:tourner toute la tarière vers la
gauche – dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre – jusqu’à ce
que la mèche soit libre.
Afin d’écarter le risque de détériora-
tion du réducteur de forage, le levier
de blocage se dégage si l’on
dépasse le couple maximal admis-
sible à la rotation en marche arrière.
Si les filtres à air sont encrassés, la puis-
sance du moteur baisse, la consomma-
tion de carburant augmente et la mise
en route du moteur devient plus difficile.
Si l’on constate une baisse sensible
de la puissance du moteur :
Sortir le
1 = poussoir du volet de starter ;
dévisser la
2 = vis de fermeture du couvercle de
filtre ;
enlever le
3 = couvercle de filtre ;
:nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre et la face intérieure du cou-
vercle de filtre ;
contrôler le
4 = filtre principal –
s’il est encrassé ou endommagé,
dévisser la
5 = bride avec écrou à oreilles ;
:enlever le filtre principal et le
remplacer ;
En cas de remplacement du filtre
principal, toujours remplacer égale-
ment le filtre additionnel.
Déblocage d’une mèche
coincée
441BA023 KN
1
Nettoyage du filtre à air
2
1
3
441BA024 KN
5
441BA025 KN
4
45BT 360
français
contrôler le
6 = filtre additionnel – s’il est encrassé,
le battre légèrement –
s’il est endommagé, le remplacer ;
À l’extraction du filtre additionnel,
veiller à ce qu’aucune saleté ne
pénètre du côté d’admission.
:nettoyer la chambre du filtre –
remonter tous les composants du
filtre ;
:monter le couvercle de filtre ;
:serrer la vis de fermeture ;
:rentrer le poussoir du volet de
starter.
Information de base
Départ usine, le carburateur est ajusté
avec le réglage standard.
Ce réglage du carburateur est le réglage
optimal aux conditions barométriques et
climatiques qui règnent sur le site de
l’usine du fabricant.
Le moteur atteint ainsi sa puissance
maximale avec une consommation de
carburant économique et la plus haute
fiabilité possible.
En cas de réglage trop pauvre, le
moteur risque d’être endommagé
par suite d’un manque de lubrifica-
tion et d’une surchauffe !
Réglage standard
:Arrêter le moteur ;
:enlever l’outil de forage ;
:contrôler le filtre à air –
le remplacer si nécessaire ;
:contrôler la grille pare-étincelles* du
silencieux – la nettoyer ou la rem-
placer si nécessaire ;
:en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d’une montre,
serrer à fond les deux vis de
réglage ;
ouvrir la
H = vis de réglage de richesse à haut
régime de 1 tour ;
ouvrir la
L = vis de réglage de richesse au ralenti
de 1 tour.
* voir « Indications concernant la
présente Notice d’emploi »
441BA026 KN
6
Réglage du carburateur
335BA011 KN
H
H
L 1
1
L
46
français
BT 360
Réglage du ralenti
Si le moteur cale au ralenti
:Procéder au réglage de base à
la vis de réglage de richesse au
ralenti (L) ;
tourner la
LA=vis de butée de réglage de régime
de ralenti dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à ce que la
broche de forage commence à être
entraînée – puis revenir de 1/2 tour
en arrière.
Si la broche de forage est entraînée
au ralenti
:Procéder au réglage de base à
la vis de réglage de richesse au
ralenti (L) ;
tourner la
LA=vis de butée de réglage de régime
de ralenti dans le sens contraire à
celui des aiguilles d’une montre,
jusqu’à ce que la broche s’arrête,
puis exécuter encore 1/2 tour dans
le même sens.
Correction du réglage du carbu-
rateur pour l’utilisation à haute
altitude
Si le rendement du moteur n’est pas
satisfaisant, une légère correction peut
s’avérer nécessaire :
:contrôler le réglage standard ;
:faire chauffer le moteur ;
:régler correctement le ralenti ;
faire tourner la
H = vis de réglage de richesse à haut
régime dans le sens des aiguilles
d’une montre (appauvrissement du
mélange carburé).
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage ou
de perturbations au ralenti : contrôler
tout d'abord la bougie.
:Démonter la bougie –
comme décrit au chapitre
« Mise en route / arrêt du moteur » ;
:nettoyer la bougie encrassée ;
contrôler
A = l'écartement des électrodes –
le rectifier si nécessaire –
pour la valeur correcte, voir
« Caractéristiques techniques ».
441BA027 KN
LA
STOP
335BA013 KN
H
H
L 1
1
Contrôle de la bougie
000BA002 KN
47BT 360
français
:Supprimer les causes de l’encras-
sement de la bougie.
Causes possibles :
trop d’huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions de service défavorables.
:Remplacer la bougie après
env. 100 heures de service –
ou plus tôt, si les électrodes sont
fortement usées.
Utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées, autorisées par
STIHL – voir « Caractéristiques
techniques ».
Pour éviter un jaillissement
d’étincelles et un risque d’incen-
die
En cas de bougie avec écrou de
raccordement séparé, il faut impéra-
tivement visser
1 = l’écrou sur le filetage de la bougie et
le serrer fermement.
Sur toutes les autres bougies,
emboîter fermement le
2 = contact de câble d’allumage
(contact de bougie) sur la
3 = bougie.
Pour le graissage du réducteur, utiliser
une huile à réducteur légèrement dopée
EP (voir « Accessoires optionnels »).
Contrôle du niveau d’huile
:Contrôler régulièrement le niveau
d’huile – une fois par semaine en
cas d’utilisation dans des conditions
de travail normales ;
:enlever l’outil de forage ;
:mettre le réducteur à la verticale – la
broche de forage se trouve alors à
l’horizontale et la manette des gaz
est orientée vers le haut ;
dévisser la
1 = vis à tête cylindrique – si le niveau
d’huile n’atteint plus le bord inférieur
du taraudage – ouvrir le
2 = bouchon fileté et faire l’appoint
d’huile à réducteur jusqu’à ce que le
niveau d’huile atteigne le bord infé-
rieur du taraudage pour vis à tête
cylindrique ;
:remonter la vis à tête cylindrique et
le bouchon fileté avec les bagues
d’étanchéité respectives et les
serrer.
1
000BA045 KN
3
000BA050 KN
2
Graissage du réducteur
2
441BA028 KN
1
48
français
BT 360
Vidange d’huile du réducteur
:Pour la vidange d’huile du réducteur
– à la température de service – il
faut que la broche de forage soit
orientée à la verticale vers le bas ;
dévisser la
1 = vis à tête cylindrique ;
:pour refaire le plein d’huile du
réducteur, voir « Contrôle du niveau
d’huile ».
Remplacement du câble de lance-
ment
Dévisser les
1 = vis du
2 = carter de ventilateur puis enlever le
carter de ventilateur du carter de
vilebrequin ;
à l’aide du tournevis ou d’une pince
adéquate, faire sauter
3 = l’agrafe à ressort de l’axe ;
enlever la
4 = poulie à câble avec la
5 = rondelle et le
6 = cliquet ;
en faisant levier avec un tournevis,
extraire le
7 = câble de lancement de la
8 = poignée ;
:enlever les restes de câble de la
poulie et de la poignée de
lancement ;
Remplacement du câble de
lancement et du ressort de
rappel
1
11
441BA029 KN
2
441BA030 KN
3
4
5
6
7
8
9
49BT 360
français
faire passer le câble de lancement
neuf (voir « Caractéristiques
techniques »), de haut en bas, à
travers la poignée de lancement et
la
9 = douille de guidage de câble ;
:faire passer le câble de lancement à
travers la poulie à câble et l’assurer
dans la poulie en faisant un nœud
simple ;
:mettre la poulie sur l’axe, la faire
légèrement jouer jusqu’à ce que
l’œillet du ressort de rappel
s’encliquette ;
remettre le
6 = cliquet dans la poulie ;
glisser la
5 = rondelle sur l’axe ;
à l’aide d’un tournevis ou d’une
pince appropriée, repousser
3 = l’agrafe à ressort sur l’axe et par-
dessus le téton du cliquet – l’agrafe
à ressort doit être tournée dans le
sens des aiguilles d’une montre –
comme montré sur l’illustration.
Tension du ressort de rappel
:Former une boucle avec la partie du
câble de lancement déroulée et,
avec cette boucle, faire tourner la
poulie de six tours dans le sens de
la flèche ;
:retenir la poulie –
sortir le câble vrillé et le remettre en
ordre ;
:relâcher la poulie ;
:relâcher lentement le câble pour
qu’il s’enroule sur la poulie ; la poi-
gnée de lancement doit être ferme-
ment tirée dans la douille de gui-
dage de câble. Si elle bascule sur le
côté, tendre le ressort en exécutant
un tour supplémentaire ;
328BA033 KN
35
441BA031 KN
6
441BA032 KN
50
français
BT 360
:le câble de lancement étant totale-
ment sorti, la poulie doit encore pou-
voir exécuter un demi-tour. Si cela
n’est pas possible, c’est que le res-
sort est trop tendu – risque de rup-
ture – il faut alors enlever une spire
du câble de la poulie ;
:remonter le carter de ventilateur.
Remplacement du ressort de
rappel
:Démonter la poulie à câble, comme
décrit au « Remplacement du câble
de lancement » ;
:dévisser les vis du carter de ventila-
teur et sortir le boîtier de ressort et
les morceaux du ressort ;
:monter un boîtier de ressort neuf –
avec le fond tourné vers le haut –
poser l’œillet extérieur du ressort
autour de l’ergot ;
:remonter la poulie à câble ;
:tendre le ressort de rappel ;
:remonter le carter de ventilateur et
le visser.
Si le ressort s’est échappé du boîtier
de ressort :
:le remettre en place – en tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre – de l’extérieur vers
l’intérieur.
En cas d’arrêt de travail d’environ 3 mois
ou plus
:Enlever l’outil de forage.
:Vider le réservoir de carburant et le
nettoyer, à un endroit bien aéré.
:éliminer le carburant conformément
à la réglementation pour la protec-
tion de l’environnement ;
:Faire tourner le moteur jusqu’à ce
que le carburateur soit complète-
ment vide, sinon les membranes du
carburateur risqueraient de se
coller !
:Nettoyer soigneusement l’appareil,
en particulier les ailettes du cylindre
et le filtre à air !
:Conserver l’appareil à un endroit
sec et sûr. Le ranger de telle sorte
qu’il ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par exemple par des
enfants).
441BA033 KN
Rangement de l’appareil
51BT 360
français
1) Service STIHL
Indications pour la mainte-
nance et l’entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d’utilisation normales.
En cas de conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des
journées de travail plus longues, il faut réduire en conséquence les intervalles
indiqués.
avant de commencer
le travail
après le travail ou
une fois par jour
après chaque rem-
plissage du réservoir
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de
détérioration
selon besoin
Machine complète contrôle visuel (état, étanchéité) Xx
nettoyage X
Manette des gaz contrôle du fonctionnement XX
Levier de blocage contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air (filtre additionnel) nettoyage X
Filtre à air (filtres principal et additionnel) remplacement XX
Filtre dans le réservoir de carburant contrôle X
remplacement XX
Réservoir de carburant nettoyage X
Fentes d’aspiration d’air de refroidisse-
ment nettoyage X
Ailettes du cylindre nettoyage X
Carburateur
contrôle du ralenti – la broche de
forage ne doit pas être entraînée X
correction du ralenti X
Bougie correction de l’écartement des
électrodes X
Grille pare-étincelles du silencieux1) contrôle X
nettoyage ou remplacement X
Vis et écrous accessibles
(sauf vis de réglage) resserrage X
Réducteur contrôle du niveau d’huile XX
vidange d’huile du réducteur X
Broche de forage nettoyage X
Outil de forage contrôle X
remplacement X
52
français
BT 360
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d’emploi permet
d’éviter une usure excessive et l’endom-
magement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d’emploi.
L’utilisateur assume toute la responsabi-
lité des dommages occasionnés par
suite du non-respect des prescriptions
de sécurité et des instructions pour l’uti-
lisation et la maintenance.
Cela s’applique tout particulièrement
aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l’autorisation de STIHL ;
utilisation de pièces, adaptations,
outils ou appareils à rapporter ou
bien outils de coupe qui ne sont pas
autorisés par STIHL ;
utilisation du dispositif à moteur
pour des travaux autres que ceux
prévus pour ce dispositif ;
utilisation du dispositif à moteur
dans des concours ou dans des
épreuves sportives ;
avaries découlant du fait que le dis-
positif à moteur a été utilisé avec
des pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la mainte-
nance et l’entretien » doivent être exé-
cutées périodiquement. Dans le cas où
l’utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-
même ces opérations de maintenance
et d’entretien, il doit les faire exécuter
par un revendeur STIHL officiel.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l’utilisateur devra assumer
l’entière responsabilité.
Il pourrait s’ensuivre, entre autres, les
dommages ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n’a pas été
effectuée à temps ou n’a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d’un réglage incorrect du
carburateur et d’un nettoyage insuf-
fisant des pièces de canalisation
d’air de refroidissement (fentes
d’aspiration d’air, ailettes du
cylindre) ;
corrosion et autres avaries subsé-
quentes imputables au fait que le
dispositif n’a pas été rangé
correctement ;
avaries et dommages subséquents
imputables à l’utilisation de pièces
de rechange non d’origine STIHL ;
avaries découlant d’opérations de
maintenance ou de réparations
effectuées dans des ateliers qui ne
sont pas autorisés par STIHL.
Pièces d’usure
Même lorsqu’on utilise le dispositif à
moteur pour les travaux prévus dans sa
conception, certaines pièces subissent
une usure normale et elles doivent être
remplacées en temps voulu, en fonction
du genre d’utilisation et de la durée de
fonctionnement.
Il s’agit, entre autres, des pièces
suivantes :
embrayage ;
outils de forage ;
filtres (pour air, carburant) ;
lanceur ;
bougie ;
éléments amortisseurs du système
antivibratoire.
Conseils à suivre pour
réduire l’usure et éviter les
avaries
53BT 360
français
1= Manette des gaz
2= Câble de commande des gaz
3= Bouchon fileté
4= Filtre à air
5= Bouchon du réservoir de carburant
6= Poignée du lanceur
7= Contact de câble d’allumage sur
bougie
8= Silencieux
9= Étrier de sûreté
10= Cadre (repliable)
11= Bague de serrage
12= Broche de forage
13= Outil de forage
14= Commutateur d’arrêt
15= Poussoir de volet de starter
16= Levier de blocage
17= Bouchon fileté
18= Vis de réglage du carburateur
# Numéro de machine
Principales pièces
18
16 17
441BA034 KN
14
13
11
12
12
3
456
78
910
15
#
54
français
BT 360
Bloc-moteur
Moteur deux-temps STIHL mono-
cylindrique
1) Les données tiennent compte à parts
égales des conditions de service au
ralenti et au régime maximal
Dispositif d’allumage
Principe
Allumage à volant magnétique à pilo-
tage électronique sans contacts
Bougie (antiparasitée)
Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A ou
Champion RCJ 6 Y (pas pour tous les
pays)
Écartement des électrodes
0,5 mm
Filetage de bougie
M 14 x 1,25 ; 9,5 mm de long
Dispositif d’alimentation
Carburateur
Carburateur à membrane toutes posi-
tions avec pompe à carburant intégrée
Filtre à air
Filtre principal de grande surface (car-
touche en papier filtrant) et filtre addi-
tionnel floqué
Capacité du réservoir de carburant
0,55 l (550 cm3)
Mélange carburant
voir chapitre « Carburant »
Réducteur de forage
Type
Réducteur à pignons droits, à 3 étages
Démultiplication
151 : 1
Régime max. de la broche de forage
50 tr/mn
Couple max. de la broche de forage
516 Nm
Lubrification
Huile à réducteur légèrement dopée
EP 90 (SAE 90)
Quantité d’huile
0,5 l (500 cm3)
Poids
sans outil de forage
25,9 kg
Dimensions
Longueur du cadre
env. 1715 mm
Longueur avec cadre replié
env. 620 mm
Largeur du cadre
env. 635 mm
Hauteur sans outil de forage
env. 485 mm
Câble de lancement
Ø 4,5 mm 1122 190 2900
Cylindrée 60,3 cm3
Alésage du cylindre 49 mm
Course du piston 32 mm
Puissance
suivant ISO 8893 3 kW
Régime max. du moteur
sans outil de forage 9 500 tr/mn
Régime de ralenti 2 500 tr/mn
Niveau de pression
sonore permanent
Lpeq
suivant ISO 60811) 99 dB (A)
Niveau de puissance
acoustique Lweq
suivant ISO 3744 1) 112 dB (A)
Accélération globale
équivalente
suivant ISO 8662
au ralenti
Poignée gauche 2,3 m/s2
Poignée droite 2,6 m/s2
Accélération globale
équivalente
suivant ISO 8662
au régime maximal
Poignée gauche 10 m/s2
Poignée droite 9,9 m/s2
Caractéristiques
techniques
55BT 360
français
Outils de forage
Diamètre de forage
de 90 à 350 mm
Profondeur de forage
jusqu’à env. 3 m, suivant le diamètre de
forage et les conditions du sol
Accessoires optionnels
Tige-rallonge
500 et 1000 mm de long
L’utilisateur de ce dispositif ne doit
effectuer que les interventions de main-
tenance et d’entretien décrites dans la
présente Notice d’emploi.
Les réparations plus poussées ne
doivent être effectuées que par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les reven-
deurs spécialisés STIHL participent
régulièrement à des stages de perfec-
tionnement et ont à leur disposition les
informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusive-
ment des pièces autorisées par STIHL
pour ce dispositif à moteur ou des
pièces similaires du point de vue tech-
nique. Utiliser exclusivement des pièces
de rechange de haute qualité. Sinon,
des accidents pourraient survenir ou
bien le dispositif à moteur risquerait
d’être endommagé.
STIHL recommande d’utiliser des
pièces détachées d’origine STIHL.
Les pièces détachées d’origine STIHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
STIHl
et, le cas échéant, au symbole
d’identification des pièces détachées
STIHL (.
Les petites pièces ne portent parfois que
ce symbole.
Andreas Stihl AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
confirme que la machine neuve spéci-
fiée ci-après
est conforme aux dispositions relatives à
l’application des directives 98/37/C.E. et
89/336/C.E.E.
Le produit en question a été développé
et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
EN 292, EN 55012, EN 61000-6-1
Fait à Waiblingen, le 01.09.2003
Andreas Stihl AG & Co. KG
Steinhauser
Chef de la Division Produits /
Service Technique
Instructions pour les
réparations
Genre de machine : Tarière
Marque de fabrique : STIHL
Type : BT 360
Numéro d’identifica-
tion de série : 4308
Déclaration de conformité
CE du fabricant
56
français
BT 360
Tous les produits STIHL répondent aux
exigences de qualité les plus sévères.
Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 pour les systè-
mes de management de la qualité en ce
qui concerne la conception des produits,
la fourniture de matériaux, la production,
le montage, la documentation et le ser-
vice après-vente.
Certificat de qualité
000BA027
57BT 360
Nederlands
BA_SE_108_002_17_02.fmGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2005
0458 441 9421. M0,1. F5. Fi. Printed in Germany
STIHl
Inhoud
Bij deze handleiding ....................... 58
Voor uw veiligheid .......................... 59
Machine completeren ..................... 64
Brandstof ........................................ 66
Tanken ............................................ 68
Motor starten/afzetten ..................... 68
Boor monteren ................................ 71
Gebruikvoorschriften ...................... 71
Vastzittende boor losdraaien .......... 72
Luchtfilter reinigen .......................... 72
Carburateur afstellen ...................... 73
Bougie controleren ......................... 74
Smering aandrijfkop ....................... 75
Startkoord en
starterveer vervangen ..................... 76
Motorapparaat opslaan ................... 78
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften .................... 79
Slijtage minimaliseren
en schade voorkomen .................... 80
Belangrijke componenten ............... 81
Technische gegevens ..................... 82
Reparatierichtlijnen ......................... 83
CE-conformiteitsverklaring
van de fabrikant .............................. 83
Kwaliteitscertificaat ......................... 84
Geachte cliënt(e),
het doet ons veel genoegen dat u
gekozen hebt voor een
kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met uw
apparaat en er probleemloos mee
kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de
importeur. Voor het adres van
laatstgenoemde kunt u terecht bij uw
dealer.
Met vriendelijke groeten,
Hans Peter Stihl
58
Nederlands
BT 360
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
De beschrijving voor het gebruik wordt
door afbeeldingen ondersteund.
Codering van de tekstalinea’s
De beschreven instructies kunnen zijn
voorzien van verschillende coderingen:
:Instructies zonder directe relatie
met de afbeelding
Instructie met directe relatie tot de
daarboven of daarnaast staande
afbeelding met verwijzing naar
positienummer.
Bijvoorbeeld:
1 = bout losdraaien
2 = hendel ...
Naast de beschrijving voor het gebruik
kunnen in deze handleiding alinea’s
staan met een extra betekenis. Deze
alinea’s zijn gekenmerkt met één van de
hierna beschreven symbolen:
Waarschuwing voor kans op
ongevallen en letsel van personen
alsmede ernstige materiële schade.
Waarschuwing voor beschadiging
van het apparaat of afzonderlijke
onderdelen.
Aanwijzing, die voor de bediening
van het apparaat niet beslist nodig
is, maar tot een beter begrip en een
beter gebruik kan leiden.
Aanwijzing met betrekking tot het
milieu en tot het voorkomen van
schade aan het milieu.
Leveringsomvang/uitvoering
Deze handleiding heeft betrekking
op modellen met verschillende
uitvoeringen. Componenten die niet
bij alle modellen worden
meegeleverd en de toepassingen
hiervan zijn met * gecodeerd. De
niet tot de leveringsomvang
behorende met * gecodeerde
componenten zijn via de STIHL
dealer als speciaal toebehoren
leverbaar.
Technische verderontwikkeling
STIHL werkt voortdurend aan de
verdere ontwikkeling van alle machines
en apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting moeten wij ons dan ook
voorbehouden.
Aan de hand van de gegevens en de
afbeeldingen in deze handleiding
kunnen dan ook geen aanspraken
worden afgeleid.
Bij deze handleiding
59BT 360
Nederlands
Aanvullende
veiligheidsmaatregelen
zijn nodig tijdens het
werken met de
boormachine, omdat er
met grote omtrekdruk en deels grote
omwentelingssnelheid van de boor
wordt gewerkt.
De gehele handleiding
aandachtig doorlezen
alvorens de
grondboormachine in
gebruik te nemen. De
handleiding goed
opbergen. Het niet in acht nemen van
de veiligheidsvoorschriften kan
levensgevaarlijk zijn!
De ongevalspreventievoorschriften van
de arbeidsinspectie in acht nemen!
Wie voor het eerst met de
grondboormachine werkt:
Door de verkoper of door een
deskundige laten demonstreren, hoe er
veilig met de grondboormachine kan
worden omgegaan – of deelnemen aan
een cursus.
Minderjarigen mogen niet met de
machine werken –
uitgezonderd jongeren boven de
16 jaar, die onder toezicht leren met de
machine te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden!
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
De machine alleen aan personen geven
of uitlenen die met dit type en het
gebruik ervan vertrouwd zijn – geef ook
altijd de handleiding mee!
Wie met deze machine werkt moet fit
zijn – uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben – na
het gebruik van alcohol mag niet met de
machine worden gewerkt.
Niet alleen werken
altijd binnen gehoorafstand van anderen
blijven, die in geval van nood hulp
kunnen bieden.
De gebruiker is binnen het werkgebied
van de grondboormachine
verantwoordelijk t.o.v. derden.
Alleen boren en accessoires
gebruiken die door STIHL worden
geleverd of uitdrukkelijk voor de
montage zijn vrijgegeven!
Andere boren en accessoires mogen
niet worden gebruikt, omdat ze
ongelukken kunnen veroorzaken.
Voor persoonlijke en materiële schade
die door het gebruik van niet-
vrijgegeven aanbouwapparaten wordt
veroorzaakt, is de firma STIHL niet
aansprakelijk.
De voorgeschreven kleding en
uitrusting dragen!
De kleding moet
doelmatig zijn en mag
tijdens het werk niet
hinderen. Nauwsluitende
kleding met bescherming
tegen snijwonden
combipak, geen stofjas! – Bij voorkeur
het STIHL veiligheidspak.
Geen losse kleding, geen sjaal, geen
stropdas, geen sieraden – deze kunnen
in de draaiende boor of in het
werkgebied verstrikt raken.
Lang haar niet los dragen,
maar opbinden of een
haarnet gebruiken.
Veiligheidsschoenen
met een stroeve zool en
een stalen neus dragen!
V
oor uw veiligheid
60
Nederlands
BT 360
Een veiligheidsbril of
andere oogbescherming
dragen!
Persoonlijke
“gehoorbescherming
dragen! – Zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen! –
Als voorwerpen naar beneden kunnen
vallen.
Stevige handschoenen
dragen! –
Bij voorkeur van
chroomleer.
STIHL voert een omvangrijk
veiligheidsprogramma.
Machine transporteren –
de motor altijd afzetten!
Hete machineonderdelen, vooral de
uitlaatdemper, niet aanraken – kans op
brandwonden!
Bij transport in voertuigen: De machine
tegen kantelen en beschadiging
beveiligen. De benzinetank legen om
lekken van benzine te voorkomen.
Als de machine niet wordt gebruikt, moet
deze zo worden neergezet dat niemand
in gevaar kan worden gebracht.
Voor het tanken de motor
afzetten!
Benzine is zeer licht
ontvlambaar!
Afstand houden t.o.v.
open vuur! – Geen
benzine morsen!
Niet tanken, zolang de
motor nog heet is –de benzine kan
overstromen – brandgevaar!
De tankdop voorzichtig opendraaien, om
de bestaande overdruk langzaam te
verlagen. Zo kan er geen benzine naar
buiten spuiten!
Uitsluitend op goed geventileerde
plaatsen tanken! – Als er benzine is
gemorst, de machine direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met benzine –
anders direct andere kleding
aantrekken.
Na het tanken
De tankdop zo stevig
mogelijk vastdraaien.
Hierdoor wordt het risico
verkleind dat de tankdop
door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten! Als benzine uit de
tank stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
61BT 360
Nederlands
Voor het starten
Inklapbare draagframe in de werkstand
plaatsen en arrêteren, zie „Machine
completeren“, hoofdstuk „Draagframe
monteren“.
De machine op goede staat controleren
– het desbetreffende hoofdstuk in de
handleiding in acht nemen:
Gashendel gangbaar – gashendel
gemakkelijk in de stationaire stand
te plaatsen
Stopschakelaar gemakkelijk in
stand STOP, resp. $ te plaatsen
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsvoorzieningen
aanbrengen!
De handgrepen schoon en droog
houden – vrij van olie en vuil – om
de machine goed onder controle te
kunnen houden!
De machine mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
Motor starten –
Minstens op 3 meter van de plek waar
werd getankt en niet in een afgesloten
ruimte.
Tijdens het starten mag zich geen boor
in de boorspil bevinden. De machine
moet door 2 personen worden bediend
en mag alleen in bedrijf worden gesteld
als deze door de benodigde personen
wordt vastgehouden.
Andere personen buiten het werkgebied
van de grondboormachine houden – ook
tijdens het starten!
De motor starten zoals staat beschreven
in de handleiding.
De boorspil blijft nog even draaien nadat
de gashendel in de stationaire stand is
geplaatst – naloopeffect!
Boorgereedschap en grondboren langer
dan 1 meter mogen niet worden gebruikt
kans op ongelukken!
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Contact met
stroomgeleidende kabels
is levensgevaarlijk – kans
op stroomstoot! Voor het
begin van de
boorwerkzaamheden de benodigde
tekeningen en vergunningen opvragen,
alsmede de werkplek controleren.
Contact opnemen met de plaatselijke
nutsbedrijven, om u te laten informeren
over de aanwezigheid van elektrische
kabels en pijpleidingen.
De plaats van de gelegde leidingen
vaststellen, in geval van twijfel de
aanwezigheid van leidingen met behulp
van detectoren of zo nodig door middel
van een proefgraving controleren.
441BA014 KN
62
Nederlands
BT 360
Tijdens het werk
Attentie!
De machine produceert
giftige uitlaatgassen
zodra de motor draait.
Deze gassen kunnen
geurloos en onzichtbaar
zijn.
Nooit met de machine in een afgesloten
of slecht geventileerde ruimte werken!
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen.
Levensgevaar door vergiftiging!
Niet roken tijdens het
gebruik en in de directe
omgeving van de
machine! –
Brandgevaar!
Uit het brandstofsysteem kunnen
ontvlambare benzinedampen
ontsnappen.
De boormachine met twee personen en
met beide handen op het draagframe
vasthouden!
De handgrepen stevig beetpakken –
duimen eronder – altijd voor een veilige
en stabiele houding zorgen!
Veilig werken met de machine vereist
dat de beide personen zich op een
eenduidige, niet mis te verstane en
feilloze wijze verstaanbaar maken.
Aanwijzingen mogen alleen door die
persoon worden gegeven die de
gashendel bediend.
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
altijd met een hitteschild werken.
Met de machine zo weinig mogelijk
geluid en uitlaatgassen produceren – de
motor niet onnodig laten draaien,
uitsluitend gas geven tijdens het boren.
Op een correct stationair toerental
letten! – De boor mag nadat de
gashendel in de stationaire stand is
geplaatst, na even uitdraaien, niet meer
verder draaien.
Regelmatig de instelling van de vrijloop
controleren – als de boor ondanks een
correcte vrijloop toch doordraait, de
boormachine door een STIHL dealer
laten controleren.
Andere personen buiten het werkgebied
van de grondboormachine houden!
Voldoende afstand tot anderen
aanhouden, om geluidsoverlast te
voorkomen en om hen te beschermen
tegen weggeslingerde voorwerpen.
Bedacht zijn op uitglijden – bij gladheid,
natheid, sneeuw, ijs of op een oneffen
ondergrond.
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Anderen niet in gevaar brengen door
met beleid te werken.
441BA006 KN
63BT 360
Nederlands
Op steenachtige bodem
of op een bodem met
wortels bijzonder
voorzichtig werken –
slechts met geringe druk
– de grondboormachine
goed vasthouden, zodat plotseling
optredende schokken kunnen worden
opgevangen.
De boor en de boorspil alleen aanraken
als de motor is afgezet!
De boor altijd gelijkmatig en verticaal
omhoog trekken – de boor niet kantelen.
Boorgaten afdekken en afzetten!
De motor niet onbeheerd laten draaien.
Alvorens de machine wordt
achtergelaten (bijv. bij
werkonderbrekingen) de motor afzetten.
Trillingen
Als het motorapparaat langere tijd wordt
gebruikt, kunnen de trillingen
doorbloedingsstoringen in de handen
veroorzaken („witte vingers“).
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgelegd, omdat dit
van meerdere factoren afhankelijk is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
bescherming van de handen
(warme handschoenen)
– pauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, tintelen)
lage buitentemperaturen
de kracht waarmee het
motorapparaat wordt vastgehouden
(stevig vasthouden belemmert de
doorbloeding)
Bij regelmatig en langdurig gebruik van
het motorapparaat en bij herhaald
optreden van betreffende symptomen
(bijv. tintelende vingers) wordt
geadviseerd een arts te raadplegen.
Onderhoud en reparaties
Het apparaat regelmatig onderhouden.
Alleen die onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uitvoeren, die
in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door de STIHL dealer.
Bij reparaties, ook voor de bevestiging
van het gereedschap - alleen originele
STIHL onderdelen gebruiken!
Het apparaat uitsluitend onderhouden
en opslaan in een geventileerde ruimte
of met een lege benzinetank, niet in de
nabijheid van open vuur.
Geen wijzigingen aan het
motorapparaat uitvoeren - de veiligheid
kan hierdoor nadelig worden beïnvloed -
kans op ongelukken en letsel!
64
Nederlands
BT 360
Altijd de motor afzetten:
bij onderhoud en reparatie
bij het verwisselen van de boor
De boor regelmatig op goede staat
controleren!
Een defecte of stompe boor direct
vervangen!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
De hete uitlaatdemper niet aanraken! De
uitlaatdemper regelmatig op goede staat
controleren - brandgevaar,
gehoorbeschadiging!
Niet met het apparaat werken als de
uitlaatdemper defect of verwijderd is.
Alleen de voorgeschreven en in goede
staat verkerende bougies gebruiken. De
bougie op goede staat controleren.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met het
startmechanisme worden getornd als de
stopschakelaar in stand „STOP“ staat -
brandgevaar door vonken buiten de
cilinder!
De benzine alleen opslaan in de
voorgeschreven jerrycans met duidelijk
leesbare opschriften. Direct huidcontact
met benzine voorkomen,
benzinedampen niet inademen -
gevaar voor de gezondheid!
Draagframe monteren
1 = middenstukken vanaf de onderzijde
op de bevestigingsnokken van het
aandrijfhuis plaatsen, erop letten
dat de excentrisch gelaste
2 = scharnierstrippen aan de
buitenzijde van de buis liggen
3 = drukstukken aanbrengen – de
boringen moeten in lijn liggen
4 = zeskantbouten vanaf de onderzijde
in de boringen aanbrengen
5 = ringen en
6 = veerring aanbrengen
7 = moeren aanbrengen en vastdraaien
Altijd twee
8 = zeskantbouten in de
9 = borgbeugel aanbrengen – de
borgbeugel moet geheel in de groef
van de zeskantbout vallen
Machine completeren
441BA007 KN
1
2
34
5
67
441BA008 KN
8
99
8
8
65BT 360
Nederlands
10= draagbeugel met de boringen voor
het gasmechanisme naar rechts
gericht monteren
11= scharnierstrippen van de
draagbeugel op de
2= scharnierstrippen van het
1= middenstuk aanbrengen – de
boringen moeten in lijn liggen
8= zeskantbouten aanbrengen en
vastdraaien
Gashendel monteren
Achtereenvolgens
17= hendel en
18= ringen op de
19= geleider schuiven
20= drukstuk aanbrengen – de
aanslagnokken moeten aan beide
zijden tegen de
19= geleider aan liggen
Gashendel op de boring op de
10= draagbeugel aan de zijde van de
gaskabel aanbrengen – de boringen
moeten in lijn liggen
21= schroef met verzonken kop
aanbrengen
22= veerring aanbrengen
23= moer aanbrengen en handvast
draaien
17= hendel moet gemakkelijk te
verdraaien zijn
11
441BA009 KN
12
8
1011 2
8
441BA010 KN
17 18
19
20
18
441BA011 KN
10
17
21
22
23
66
Nederlands
BT 360
Gaskabel monteren
12= veer over de
13= nippel op de gaskabel schuiven
Nippel in de
14= hendel van het gasmechanisme
vasthaken
12= veer tegen de hendel schuiven,
de gaskabel door de
15= beugel schuiven en
16= buitennippel van de gaskabel in de
beugel drukken, evt. een
schroevendraaier of hiertoe
geschikt gereedschap gebruiken
:De nippel van de gaskabel in de
uitsparing aan de achterzijde van de
gashendel aanbrengen
:De gaskabel in de geleider plaatsen
24= buitennippel in de
25= opnameboring van de gashendel
schuiven
26= gaskabel met
27= twee kabelbandjes op de
draagbeugel bevestigen
De motor draait op een mengsel van
benzine en motorolie.
De kwaliteit van deze bedrijfsstoffen en
de mengverhouding hebben een
doorslaggevende invloed op de
eigenschappen en de levensduur van
de motor.
Brandstoffen die niet geschikt zijn of
een afwijkende mengverhouding
hebben kunnen leiden tot ernstige
schade aan de motor (vreten aan de
zuiger, hoge slijtage etc.).
Benzine
Uitsluitend benzine gebruiken van een
gerenommeerd merk met een min.
octaangetal van 90 RON. Als het
octaangetal van de normale benzine
lager is dan 90 RON – superbenzine
gebruiken – loodvrij of loodhoudend.
Om gezondheids- en
milieutechnische redenen bij
voorkeur loodvrije benzine
gebruiken.
Machines met katalysator moeten
worden getankt met loodvrije benzine.
Bij het meerdere malen tanken van
loodhoudende benzine kan de
werking van de katalysator
aanzienlijk afnemen.
16
15
441BA012 KN
12 13
14
441BA013 KN
2425
26
27
Brandstof
67BT 360
Nederlands
Motorolie
Uitsluitend kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetakt-motorolie, omdat deze op
STIHL motoren is afgestemd en voor
een lange levensduur van de motor
garant staat.
In verband met de speciale gebruiks-
voorwaarden bij motorapparaten met
katalysator mag bij het bereiden van het
brandstofmengsel alleen STIHL
tweetaktmotorolie 1:50 worden
gebruikt.
Als er geen STIHL tweetaktmotorolie
beschikbaar is, alleen tweetaktmotorolie
voor luchtgekoelde motoren gebruiken –
geen motorolie voor watergekoelde
motoren, geen motorolie voor motoren
met apart oliecircuit (bijvoorbeeld
conventionele viertaktmotoren).
Benzine of motorolie van mindere
kwaliteit kan motor, pakkingringen,
leidingen en benzinetank
beschadigen.
Brandstof mengen
Direct huidcontact met benzine en
inademing van de benzinedampen
vermijden – gevaar voor de
gezondheid!
:Eerst de
1 = motorolie in een voor benzine
vrijgegeven jerrycan gieten en
vervolgens
2 =benzine bijvullen
en het geheel grondig mengen
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Bij andere tweetaktmotorolie van een
gerenommeerd merk; met classificatie
TC:
1:25 = 1 deel olie + 25 delen benzine
Voorbeelden
Brandstofmengsel opslaan
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid mengen die nodig
is voor enkele maanden. De benzine
alleen opslaan in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een droge en
veilige plaats.
:De jerrycan met het brand-
stofmengsel krachtig schudden
voor het tanken
In de jerrycan kan zich
druk opbouwen – de dop voorzichtig
losdraaien!
:De benzinetank en de jerrycan van
tijd tot tijd grondig reinigen
De resterende brandstof en de voor
het schoonmaken gebruikte
vloeistof volgens de voorschriften
en milieuvriendelijk verwerken!
12
000BA042 KN
MIX
Hoeveel-
heid
benzine
STIHL
tweetakt-
olie
1:50
Overige twee-
taktmerkolie
1:25
liter liter (cm3)liter (cm
3)
1 0,02 (20) 0,04 (40)
5 0,10 (100) 0,20 (200)
10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000)
68
Nederlands
BT 360
:De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt!
:De machine zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht.
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
(speciaal toebehoren).
Na het tanken de tankdop met de
hand zo stevig mogelijk
vastdraaien.
* Zie „Bij deze handleiding“
Benzineaanzuigmond vervangen
:De benzineaanzuigmond jaarlijks
vervangen –
hiervoor:
:De benzinetank legen
:De benzineaanzuigmond met een
haak uit de tank trekken en
lostrekken van de slang
:Nieuwe aanzuigmond in de slang
drukken
:De aanzuigmond weer in de tank
aanbrengen
Bij het starten van de boormachine
mag er zich geen boor in de boorspil
bevinden – kans op ongelukken!
:De motor met de tegenover de
gashendel liggende zijde van het
draagframe op de grond plaatsen –
het draagframe moet door beide
personen worden vastgehouden en
met een voet in de boog op de
grond worden gedrukt
Tanken
441BA003 KN
441BA004 KN
Motor starten/afzetten
441BA014 KN
69BT 360
Nederlands
:Veiligheidsvoorschriften in acht
nemen – zie hoofdstuk „Voor uw
veiligheid“
1 = chokeknop
bij koude motor uittrekken
bij warme motor indrukken
(ook als de motor reeds heeft
gedraaid, maar nog koud is)
2 = stopschakelaar tegenover „STOP
plaatsen
Startgasstand
3 = gashendel met de linkerhand zo ver
verdraaien dat de hendel en de buis
van het draagframe met elkaar in lijn
liggen
Met de rechterhand de
:starthandgreep langzaam tot aan
de aanslag uittrekken – en
vervolgens snel en krachtig
doortrekken – het koord niet tot aan
het koorduiteinde uit de boring
trekken – kans op breuk!
De starthandgreep niet terug laten
schieten – loodrecht laten vieren,
zodat het startkoord correct wordt
opgerold
Bij een nieuwe motor het startkoord
meerdere malen uittrekken tot er
voldoende benzine wordt opgepompt.
441BA015 KN
1
441BA016 KN
2
441BA017 KN
3
441BA005 KN
70
Nederlands
BT 360
Na de eerste ontsteking:
:Chokeknop indrukken
en verder starten –
zodra de motor draait, direct
:Gashendel terug drukken – de
motor draait stationair
Bij een correct afgestelde
carburateur mag de boorspil bij
stationair toerental niet meedraaien.
De grondboormachine is klaar voor
gebruik.
Motor afzetten
2 = stopschakelaar in stand „STOP
Bij zeer lage temperaturen:
motor warm laten draaien
Als de motor niet aanslaat:
Na de eerste ontsteking werd de
chokeknop niet op tijd teruggedrukt, de
motor is verzopen.
:Bougiesteker lostrekken
:De bougie losdraaien en afdrogen
:Stopschakelaar in stand „STOP
:Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
:De bougie weer vastdraaien en de
bougiesteker erop drukken
:Stopschakelaar tegenover „STOP
plaatsen
:Chokeknop indrukken – ook bij
koude motor
:De motor opnieuw starten
Als alle benzine werd verbruikt en de
tank weer werd gevuld:
:Het startkoord meerdere malen
uittrekken, tot er voldoende benzine
wordt opgepompt
441BA018 KN
441BA019 KN
2
441BA020 KN
71BT 360
Nederlands
:De boor vanaf ca. 50 cm hoogte
loodrecht in de aarde laten vallen
de boorkop dringt in de aarde en
blijft hier recht in staan
:De grondboormachine met
draaiende motor – stationair
toerental – op de rechtop staande
boor plaatsen – de meenemer aan
het uiteinde van de boor moet in de
koppeling van de boorspil vallen
1 = spanring 1/4 slag linksom draaien –
de boor wordt in de boorspil
vergrendeld
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens het werken
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd, dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
De motor laten afkoelen. Het apparaat
met gevulde benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand -
zie hoofdstuk „Apparaat opslaan".
Werken met boorverlengstuk
(optie)
Het boorverlengstuk pas monteren als
de diepte van het boorgat overeenkomt
met de maximale boorlengte.
Het aanzetten van een boor met
gemonteerd boorverlengstuk
vergroot voor de gebruiker de kans
op ongevallen, aangezien de
grondboormachine zich dan op
borsthoogte van de gebruiker
bevindt en niet meer veilig onder
controle kan worden gehouden.
Om dezelfde reden moet ook eerst
het boorverlengstuk worden
verwijderd, alvorens de boor
volledig uit het boorgat te trekken.
Controle door een deskundige
Bij commercieel gebruik moet de
grondboormachine minstens eenmaal
per jaar door een deskundige worden
gecontroleerd.
Deskundigen zijn personen die op grond
van hun vakopleiding en ervaring
kunnen beoordelen of de
grondboormachine aan de
arbeidstechnische eisen voldoet.
Boor monteren
441BA021 KN
441BA022 KN
1
Gebruikvoorschriften
72
Nederlands
BT 360
Als de boor vastzit in het boorgat –
de motor direct afzetten
:Stopschakelaar in stand STOP
1 = blokkeerhendel naar links draaien –
de aandrijfkop is gearrêteerd
:De gehele grondboormachine
linksom draaien – tot de boor weer
los is
Om de booraandrijfkop te
beschermen tegen breuk wordt de
blokkeerhendel bij het overschrijden
van het maximaal toegestane
terugdraaikoppel ontkoppeld.
Vervuilde luchtfilters doen het
motorvermogen afnemen, verhogen het
benzineverbruik en bemoeilijken het
starten.
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt:
1 = chokeknop uittrekken
2 = afsluitplug van het filterdeksel
losdraaien
3 = filterdeksel wegnemen
:Het grofste vuil aan de binnenzijde
van het filterdeksel en rondom het
filter verwijderen
4 = hoofdfilter controleren –
bij vervuiling of beschadiging
5 = flens met vleugelmoer losdraaien
:Hoofdfilter lostrekken en vervangen
Bij vervanging van het hoofdfilter
ook altijd het hulpfilter vervangen.
V
astzittende boor
losdraaien
441BA023 KN
1
Luchtfilter reinigen
2
1
3
441BA024 KN
5
441BA025 KN
4
73BT 360
Nederlands
6 = hulpfilter controleren – bij vervuiling
voorzichtig uitkloppen – bij
beschadiging vervangen
Bij het lostrekken van het hulpfilter
geen vuil in de luchtinlaat terecht
laten komen.
:Filterkamer reinigen – alle
filtercomponenten weer monteren
:Het filterdeksel monteren
:De afsluitplug vastdraaien
:Chokeknop weer indrukken
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek op de
basisafstelling afgesteld.
Deze afstelling komt overeen met de
optimale afstelling op basis van de
atmosferische en klimatologische
omstandigheden in de fabriek.
De motor bereikt zo zijn maximale
vermogen bij een laag brandstofverbruik
en de grootst mogelijke
bedrijfszekerheid.
Bij een te arme afstelling bestaat
de kans op motorschade door een
gebrek aan smering en
oververhitting!
Standaardafstelling
:Motor afzetten
:De boor verwijderen
:Luchtfilter controleren –
indien nodig vervangen
:Vonkenrooster* in de uitlaatdemper
controleren – indien nodig reinigen
of vervangen
:De beide stelschroeven voorzichtig
rechtsom vastdraaien
H = hoofdstelschroef 1 slag
opendraaien
L = stelschroef stationair toerental 1
slag opendraaien
* Zie „Bij deze handleiding“
441BA026 KN
6
Carburateur afstellen
335BA011 KN
H
H
L 1
1
L
74
Nederlands
BT 360
Stationair toerental afstellen
Motor slaat bij stationair toerental af
:Standaardafstelling via de
stelschroef stationair toerental (L)
uitvoeren
LA=aanslagschroef stationair toerental
rechtsom draaien tot de boorspil
mee begint te draaien – en
vervolgens een 1/2 slag
terugdraaien
De boorspil draait bij stationair
toerental mee
:Standaardafstelling via de
stelschroef stationair toerental (L)
uitvoeren
LA=aanslagschroef stationair toerental
linksom draaien tot de boorspil
stilstaat –
vervolgens 1/2 slag in dezelfde
richting verder draaien
Correctie van de
carburateurafstelling bij gebruik
op grotere hoogtes
Bij onvoldoende motorvermogen kan
een geringe correctie nodig zijn.
:Standaardafstelling controleren
:De motor warm laten draaien
:Stationair toerental correct afstellen
H = hoofdstelschroef rechtsom (armer)
draaien
Eerst de bougie controleren als de motor
onvoldoende vermogen levert, slecht
start of onregelmatig stationair draait.
:Bougie uitbouwen
zie „Motor starten / afzetten“
:De bougie reinigen als deze is
vervuild
A = Elektrodeafstand controleren –
indien nodig afstellen – waarde, zie
„Technische gegevens“
441BA027 KN
LA
STOP
335BA013 KN
H
H
L 1
1
Bougie controleren
000BA002 KN
75BT 360
Nederlands
:De oorzaken opheffen die tot
vervuiling van de bougie hebben
geleid
Mogelijke oorzaken zijn:
te veel motorolie in de benzine
vervuild luchtfilter
ongunstige bedrijfsomstandigheden
:De bougie na ca. 100 bedrijfsuren
vervangen bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder –
uitsluitend door STIHL vrijgegeven,
ontstoorde bougies gebruiken
zie „Technische gegevens“
Het overspringen van vonken en
brandgevaar voorkomen
Bij bougies met aparte aansluitmoer
de
1 = moer beslist op de schroefdraad
draaien en vastdraaien
Bij alle bougies
2 = bougiesteker stevig op de
3 = bougie drukken
Voor de smering van de aandrijfkop een
mild gelegeerde tandwielkastolie (zie
„Speciaal toebehoren“) gebruiken.
Controle van het oliepeil
:Oliepeil regelmatig controleren – bij
normaal gebruik wekelijks
:De boor verwijderen
:De aandrijfkop loodrecht plaatsen –
de boorspil staat horizontaal en de
gashendel is naar boven gericht
1 = bout losdraaien – als het oliepeil niet
tot aan de onderzijde van de
schroefdraadboring staat –
2 = vulplug losdraaien en
tandwielkastolie bijvullen tot het
oliepeil tot aan de onderzijde van de
schroefdraadboring van de bout
staat
:De bout en de vulplug met de
bijbehorende afdichtringen weer in
de boringen draaien en vastdraaien
1
000BA045 KN
3
000BA050 KN
2
Smering aandrijfkop
2
441BA028 KN
1
76
Nederlands
BT 360
Olie verversen
:Voor het aftappen van de op
bedrijfstemperatuur zijnde
tandwielkastolie moet de boorspil
loodrecht naar beneden staan
1 = bout losdraaien
:Voor het opnieuw vullen van de
aandrijfkop, zie „Controle van het
oliepeil“
Startkoord vervangen
1 = bouten op het
2 = ventilatorhuis losdraaien,
aansluitend het ventilatorhuis
wegnemen van het carter
3 = borgveer met de schroevendraaier
of een passende tang voorzichtig
losdrukken van de as
De
4 = koordrol met
5 = ring en
6 = pal lostrekken
Het
7 = startkoord met een
schroevendraaier uit de
8 = starthandgreep loswippen
:De resten uit de koordrol en de
starthandgreep verwijderen
Startkoord en starterveer
vervangen
1
11
441BA029 KN
2
441BA030 KN
3
4
5
6
7
8
9
77BT 360
Nederlands
Nieuw startkoord (zie „Technische
gegevens“) van boven naar
beneden door de handgreep en de
9 = koordbus trekken
:Het koord door de koordrol trekken
en met behulp van een eenvoudige
knoop in de koordrol borgen
:De koordrol op de as schuiven, iets
heen en weer draaien tot het oog
van de starterveer aangrijpt
6 = pal weer in de koordrol aanbrengen
5 = ring op de as schuiven
3 = borgveer met behulp van een
schroevendraaier of een geschikte
tang op de starteras en over de tap
van de pal drukken – de borgveer
moet naar rechts zijn gericht – zoals
in de afbeelding
Starterveer spannen
:Met het afgewikkelde startkoord
een lus vormen en hiermee de
koordrol zes slagen in de richting
van de pijl draaien
:De koordrol vasthouden –
het verdraaide koord naar buiten
trekken en rechttrekken
:De koordrol loslaten
:Het startkoord langzaam laten
vieren, zodat het op de koordrol
wordt gewikkeld. De starthandgreep
moet stevig in de koordbus worden
getrokken. Als de handgreep opzij
kantelt: de veer nog een slag
spannen
328BA033 KN
35
441BA031 KN
6
441BA032 KN
78
Nederlands
BT 360
:Als het koord volledig is
uitgetrokken moet de koordrol nog
een halve slag verder kunnen
worden gedraaid.
Als dit niet mogelijk is, is de veer te
strak gespannen – kans op breuk
het koord op de koordrol één slag
terugwikkelen
:Ventilatorhuis weer monteren
Starterveer vervangen
:Koordrol uitbouwen, zoals
beschreven in „Startkoord
vervangen“
:De bouten op het ventilatorhuis
losdraaien en het veerhuis en de
veerdelen wegnemen
:Een nieuw veerhuis aanbrengen –
de bodem naar boven gericht – het
buitenste veeroog om de nok
leggen
:Koordrol weer monteren
:Starterveer spannen
:Starterdeksel weer aanbrengen en
de bouten vastdraaien
Als de veer uit het veerhuis is
gesprongen:
:De veer weer aanbrengen –
linksom –
van buiten naar binnen
Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3
maanden
:De boor verwijderen
:De benzinetank op een goed
geventileerde plaats legen en
reinigen
:De benzine volgens voorschrift en
milieubewust afvoeren
:De motor laten draaien tot hij
vanzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken!
:Het apparaat grondig reinigen,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter!
:Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan.
Tegen gebruik door onbevoegden
(bijv. kinderen) beschermen
441BA033 KN
Motorapparaat opslaan
79BT 360
Nederlands
1) STIHL dealer
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden
per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor aanvang
van het werk
Na het werk,
resp. dagelijks
Na elke
tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine visuele controle (staat, lekkage) Xx
reinigen X
Gashendel werking controleren XX
Blokkeerhendel werking controleren XX
Luchtfilter (hulpfilter) reinigen X
Luchtfilter (hoofd- en hulpfilter) vervangen XX
Filter in benzinetank controleren X
vervangen XX
Benzinetank reinigen X
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X
Cilinderribben reinigen X
Carburateur
stationair toerental controleren –
boorspil mag niet meedraaien X
stationair toerental afstellen X
Bougie elektrodeafstand afstellen X
Vonkenrooster in uitlaatdemper1) controleren X
reinigen, resp. vervangen X
Bereikbare bouten, schroeven en
moeren (behalve stelschroeven) natrekken X
Aandrijfkop oliepeil controleren XX
tandwielkastolie verversen X
Boorspil reinigen X
Boor controleren X
vervangen X
80
Nederlands
BT 360
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
Niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk ”Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften” vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een STIHL dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd, kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde onderhoudswerk-
zaamheden (bijv. lucht- en
benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur op tijd
worden vervangen.
Hiertoe behoren o.a.:
– koppeling
– boorgereedschap
filter (voor lucht, benzine)
– startmechanisme
– bougie
dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Slijtage minimaliseren
en schade voorkomen
81BT 360
Nederlands
1= gashendel
2= gaskabel
3= afsluitplug
4= luchtfilter
5= tankdop
6= starthandgreep
7= bougiesteker
8= uitlaatdemper
9= borgbeugel
10= draagframe (inklapbaar)
11= spanring
12= boorspil
13= boor
14= stopschakelaar
15= chokeknop
16= vergrendelingshendel
17= afsluitplug
18= carburateurstelschroeven
# machinenummer
Belangrijke componenten
18
16 17
441BA034 KN
14
13
11
12
12
3
456
78
910
15
#
82
Nederlands
BT 360
Motor
STIHL ééncilinder-tweetaktmotor
1) Bij de gegevens wegen de
bedrijfstoestanden stationair
toerental en max.toerental even
zwaar
Ontstekingssysteem
Principe
elektronisch gestuurde, contactpuntloze
magneetontsteking
Bougie (ontstoord)
Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A of
Champion RCJ 6 Y (niet voor alle
landen)
Elektrodeafstand
0,5 mm
Bougieschroefdraad
M 14 x 1,25; 9,5 mm lang
Brandstofsysteem
Carburateur
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Luchtfilter
Hoofdfilter met groot oppervlak
(papieren filterpatroon) en bevlokt
hulpfilter
Inhoud benzinetank
0,55 l (550 cm3)
Brandstofmengsel
zie hoofdstuk „Brandstof“
Booraandrijfkop
Constructie
Rechte tandwieloverbrenging, drietraps
Overbrengingsverhouding
151 : 1
Max. spiltoerental
50 1/min
Max.koppel van boorspil
516 Nm
Smering
Mildgelegeerde versnellingsbakolie
EP 90 (SAE 90)
Oliehoeveelheid
0,5 l (500 cm3)
Gewicht
zonder boor
25,9 kg
Afmetingen
Lengte van het draagframe
ca. 1715 mm
Lengte bij ingeklapt draagframe
ca. 620 mm
Breedte van het draagframe
ca. 635 mm
Hoogte zonder boor
ca. 485 mm
Startkoord
Ø 4,5 mm 1122 190 2900
Cilinderinhoud 60,3 cm3
Boring 49 mm
Slag 32 mm
Vermogen
volgens ISO 8893 3 kW
(4,1 pk)
Max. motortoerental
zonder boor 95001/min
Stationair toerental 2500 1/min
Geluiddrukniveau
Lpeq volgens
ISO 60811) 99 dB(A)
Geluidvermogens-
niveau Lweq volgens
ISO 3744 1) 112 dB(A)
Oscillatie-
versnelling
volgens ISO 8662
Stat. toerental
Handgreep links 2,3 m/s2
Handgreep rechts 2,6 m/s2
Oscillatie-
versnelling
volgens ISO 8662
Max.toerental
Handgreep links 10 m/s2
Handgreep rechts 9,9 m/s2
Technische gegevens
83BT 360
Nederlands
Boorgereedschappen
Boordiameter
90 tot 350 mm
Boordiepte
tot ca. 3 m, afhankelijk van de
boordiameter en de bodemgesteldheid
Speciaal toebehoren
Boorverlengstuk
500 en 1000 mm lang
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door een STIHL dealer
worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
bijgeschoold en ontvangen regelmatig
Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven
of technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten
bestaat de kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
STIHL
en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo (. Op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.
Andreas Stihl AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
bevestigt, dat de nieuwe,
hieronder beschreven machine
voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 98/37/EG en 89/336/EEG.
Het product is in overeenstemming met
de volgende normen ontwikkeld en
geproduceerd:
EN 292, EN 55012, EN 61000-6-1
Waiblingen, 01-09-2003
Andreas Stihl AG & Co. KG
i.V.
Steinhauser
Hoofd productgroepen management/
technische dienst
Reparatierichtlijnen
Constructie: grondboor-
machine
Fabrieksmerk: STIHL
Type: BT 360
Serie-identificatie: 4308
CE-conformiteitsverklaring
van de fabrikant
84
Nederlands
BT 360
Alle producten van STIHL voldoen
aan de hoogste kwaliteitseisen.
Met de certificatie door een
onafhankelijk instituut wordt
geattesteerd dat alle producten van de
fabrikant STIHL wat betreft
productontwikkeling,
materiaalvoorziening, productie,
montage, documentatie en service
voldoen aan de strenge eisen van de
internationale norm ISO 9001 voor
kwaliteitsmanagementsystemen.
Kwaliteitscertificaat
000BA025 LÄ
85BT 360
italiano
BA_SE_108_002_07_02.fmStampata su carta candeggiata senza cloro.
Inchiostri contenenti oli vegetali, carta riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2005
0458 441 9421. M0,1. F5. Fi. Printed in Germany
STIHl
Indice
Spiegazioni per queste
Istruzioni d’uso ............................... 86
Per la vostra sicurezza ................... 87
Completamento
dell’apparecchiatura ....................... 92
Carburante ..................................... 94
Rifornimento del carburante ........... 96
Avviamento / arresto del motore ..... 96
Inserimento dell’attrezzo
di perforazione ................................ 99
Istruzioni operative ......................... 99
Sbloccaggio della
punta incastrata ............................ 100
Pulizia del filtro aria ...................... 100
Regolazione del carburatore ........ 101
Controllo della candela ................. 102
Lubrificazione del riduttore ........... 103
Sostituzione della fune di
avviamento / molla di recupero ..... 104
Conservazione
dell‘apparecchiatura ..................... 106
Istruzioni per la manutenzione
e la cura ........................................ 107
Ridurre al minimo l’usura
ed evitare i danni .......................... 108
Componenti principali ................... 109
Dati tecnici .................................... 110
Istruzioni per la riparazione .......... 111
Dichiarazione di conformità CE
del costruttore ............................... 111
Certificato di qualità ...................... 112
Gentile cliente,
La ringrazio vivamente per aver
scelto un prodotto di qualità della
ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
fabbricazione ed ampie misure di
garanzia della qualità. Siamo
impegnati in uno sforzo continuo
teso a soddisfare sempre meglio le
Sue esigenze e a rendere agevole il
Suo lavoro.
Se desidera avere informazioni sulla
Sua apparecchiatura, La preghiamo
di rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra
concessionaria.
Suo
Hans Peter Stihl
86
italiano
BT 360
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi riportati
sull’apparecchiatura sono spiegati nelle
presenti Istruzioni d’uso.
La descrizione del procedimento è
corredata di figure.
Identificazione di sezioni di testo
I passi del procedimento descritti
possono avere diversi riferimenti:
:Passo senza diretto riferimento alla
figura
Passo direttamente riferito alla figura
riportata sopra o a lato, con rimando al
numero di voce.
Esempio:
Allentare la
1 = vite
2 = leva ...
Oltre che la descrizione del
procedimento, queste Istruzioni d’uso
possono contenere sezioni di testo
anche importanti indicate con i seguenti
simboli:
Avviso del pericolo di infortuni e
lesioni per persone nonché di gravi
danni materiali.
Avviso del pericolo di
danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Segnalazione non indispensabile
per il comando, ma che può aiutare
a comprendere e usare meglio
l’apparecchiatura.
Segnalazione per un
comportamento che eviti danni
all’ambiente.
Entità di fornitura / dotazione
Queste istruzioni d'uso si riferiscono
a modelli di dotazione diversa. I
componenti non previsti su tutti i
modelli ed i relativi impieghi, sono
identificati con *. I componenti non
compresi nella fornitura e identificati
con * sono disponibili come
accessori a richiesta presso il
rivenditore STIHL.
Sviluppo tecnico continuo
Tutte le macchine e apparecchiature
STIHL sono soggette a un continuo
sviluppo; dobbiamo quindi riservarci
modifiche di fornitura per quanto
riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Spiegazioni per queste
Istruzioni d’uso
87BT 360
italiano
Il lavoro con la trivella
richiede particolari
misure di sicurezza
perché si svolge con una
notevole forza periferica
e, a volte, ad un’elevata velocità di
rotazione della punta.
Mettere in funzione per la
prima l’apparecchiatura
solo dopo avere letto
attentamente tutte le
Istruzioni d’uso, che
devono essere
diligentemente conservate per la
successiva consultazione. Il mancato
rispetto delle avvertenze di sicurezza
può causare pericoli mortali.
Rispettare le norme antinfortunistiche
delle associazioni professionali.
Per chi lavora per la prima volta con la
trivella:
Farsi istruire dal venditore sul suo uso
sicuro – oppure partecipare ad un corso
di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni –
eccetto i giovani oltre i 16 anni addestrati
sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
L’utente è responsabile verso terzi di
incidenti o pericoli, oppure verso la loro
proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre le Istruzioni d’uso.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in buona salute e in
buone condizioni psicofisiche.
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura dopo l’assunzione di
alcol.
Non lavorare soli – mantenersi sempre
a portata di voce di altre persone che i
possano portare aiuto in caso di
emergenza.
L’utente, nel raggio d’azione della
trivella, è responsabile verso terzi.
Usare soltanto punte e apparecchi
ausiliari forniti da STIHL o
espressamente autorizzati per
l’applicazione.
Non si devono usare punte e apparecchi
ausiliari diversi perché potrebbero
causare gravi incidenti.
La ditta STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o a
cose causati dall’impiego di apparecchi
di applicazione non approvati.
Portare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti!
L’ abbigliamento deve
essere adatto e non deve
intralciare. Indossare un
abito aderente con
imbottitura antitaglio – la
tuta, non il camicione
meglio di tutto è l’abito di sicurezza
STlHL.
Non portare abiti sciolti, sciarpe,
cravatte, o monili – potrebbero
impigliarsi nel mandrino o nel punto di
operazione.
Non lasciare sciolti i
capelli lunghi, ma
raccoglierli con una retina
o simile.
Calzare scarpe di
sicurezza con suola
antiscivolo e punta di
acciaio.
Per la vostra sicurezza
88
italiano
BT 360
Portare occhiali di
protezione o altre
protezioni per gli occhi.
Portare una protezione
antirumore
personalizzata
come per es. le capsule auricolari.
Portare il casco
se vi è il pericolo di caduta di oggetti.
Calzare guanti robusti
possibilmente di pelle al
cromo
La STIHL offre un’ampia gamma di
sicurezza.
Trasporto dell’apparecchiatura –
Spegnere sempre il motore!
Non toccare le parti calde della
macchina, specialmente il silenziatore –
pericolo di ustioni.
Durante il trasporto su automezzi:
assicurare l’apparecchiatura contro il
ribaltamento, il danneggiamento. Evitare
la fuoriuscita di carburante vuotando
prima il serbatoio
Se non si usa l’apparecchiatura,
sistemarla in modo da non mettere in
pericolo nessuno.
Spegnere il motore prima del
rifornimento!
La benzina è
estremamente
infiammabile.
Stare lontani dalle
fiamme libere – Non
spandere carburante.
Non rifornire con il motore ancora caldo
– il carburante potrebbe traboccare –
pericolo d’incendio!
Aprire con cautela il tappo serbatoio per
scaricare lentamente la
sovrappressione e per evitare che il
carburante schizzi fuori.
Rifornire solo in posti ben ventilati – se si
è sparso carburante, pulire subito
l’apparecchiatura – non macchiare i
vestiti di carburante – altrimenti
cambiarli immediatamente.
Dopo il rifornimento
Serrare quanto possibile il
tappo del serbatoio.
Si evita così il rischio che
venga allentato dalle
vibrazioni del motore,
lasciando uscire il carburante.
Attenzione alle perdite! Se esce
carburante non avviare il motore –
pericolo mortale per ustioni!
89BT 360
italiano
Prima dell’avviamento
Portare il telaio di trasporto ribaltabile in
posizione di esercizio e bloccarlo; ved.
„Completamento dell’apparecchiatura“,
par. „Montaggio del telaio di trasporto“.
Controllare le condizioni
dell’apparecchiatura per un
funzionamento sicuro – attenersi al
relativo capitolo delle Istruzioni d’uso:
grilletto scorrevole – deve scattare
facilmente in posizione di minimo
interruttore facilmente spostabile su
Stop o su $
controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato
possono formarsi scintille, che
incendierebbero la miscela aria-
carburante in uscita – pericolo
d’incendio!
non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza!
impugnature pulite e asciutte –
prive di olio e sporcizia – per un
maneggio più sicuro
dell’apparecchiatura
Fare funzionare l’apparecchiatura solo
in condizioni di sicurezza – pericolo
d’infortunio!
Avviamento del motore
Ad almeno 3 metri dal luogo del
rifornimento – non in un locale chiuso.
All’avviamento la punta del mandrino
non deve essere già montata.
L’apparecchiatura deve essere
governata da 2 persone ed essere
messa in funzione solo se tenuta
saldamente dai due addetti.
Non permettere che altre persone
sostino nel raggio d’azione – neppure
all’avviamento!
Avviare come descritto nelle Istruzioni
d’uso.
Il mandrino gira ancora brevemente
dopo lo spostamento del grilletto in
posizione di minimo – effetto d’inerzia!
Non usare punte e coclee più lunghe di
1 metro – pericolo d’infortunio!
Tenere lontani dalla corrente dei gas di
scarico caldi e dal silenziatore rovente i
materiali facilmente infiammabili (per es.
trucioli di legno, cortecce, erba secca,
carburante) – pericolo d’incendio!
Il contatto con i cavi in
tensione è un pericolo
mortale – pericolo di
folgorazione. Prima di
cominciare a trivellare,
procurarsi i disegni e i permessi
necessari, e fare un sopralluogo sul
posto di lavoro.
Prendere contatto con gli enti energetici
locali per informarsi sulla posizione dei
cavi elettrici o delle tubazioni.
Determinare la posizione dei cavi
sotterranei; in caso di dubbio accertarsi
della loro presenza mediante rivelatori,
oppure effettuare scavi campione.
441BA014 KN
90
italiano
BT 360
Durante il lavoro
Attenzione!
Non appena il motore è
avviato, l'apparecchiatura
produce gas di scarico
tossici, che possono
essere inodori e invisibili.
Non lavorare mai con l'apparecchiatura
in ambienti chiusi o male aerati.
Lavorando in fossi, avvallamenti o in
spazi stretti assicurarsi sempre un
ricambio d'aria sufficiente.
Pericolo mortale d'intossicazione!
Non fumare durante l'uso
e nelle vicinanze
dell'apparecchiatura –
pericolo d'incendio.
Dal sistema di alimentazione possono
sprigionarsi vapori di benzina
infiammabili.
Tenere saldamente la trivella in due
afferrandola con entrambe le mani al
telaio.
Impugnare saldamente il telaio – pollici
verso il basso – assumere sempre una
posizione sicura e stabile!
Per lavorare in sicurezza è necessario
che la comunicazione fra gli addetti sia
comprensibile, chiara e senza equivoci.
Le disposizioni devono essere impartite
solo dall’operatore che aziona il grilletto.
Non toccare il silenziatore che scotta –
fare funzionare l’apparecchiatura solo
con le protezioni dal contatto.
Fare funzionare l’apparecchiatura ad un
basso livello di rumore e di gas di
scarico – non tenere acceso il motore
inutilmente; accelerare solo per
trivellare.
Attenzione che il minimo sia regolare –
con il grilletto in posizione di minimo,
l’attrezzo, dopo una breve inerzia, non
deve più girare.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo – se
nonostante ciò l’attrezzo gira, fare
controllare l’apparecchiatura
dall’Assistenza STIHL.
Non permettere che altre persone
sostino nell’area di lavoro. Tenere una
distanza sufficientemente grande da
altre persone per proteggerle dal rumore
e da pezzi proiettati intorno.
Attenzione a non scivolare – con
umidità, neve, su terreno ghiacciato o
accidentato.
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di visibilità e di luce.
Usare prudenza per non mettere in
pericolo altre persone.
441BA006 KN
91BT 360
italiano
Lavorare con attenzione
particolare sui terreni
sassosi o attraversati da
radici – solo con poco
sforzo di avanzamento –
tenere saldamente
l’apparecchiatura per potere assorbire
gli urti improvvisi.
Toccare la punta e il mandrino solo con
motore spento.
Per estrarre la punta, sollevare
l’apparecchiatura bilanciandola
verticalmente – non inclinare la punta.
Coprire e proteggere i fori.
Non lasciare incustodito il motore
acceso. Prima di allontanarsi
dall’apparecchiatura (per es. nelle
pause dal lavoro) spegnere il motore.
Vibrazioni
L’impiego prolungato
dell’apparecchiatura può causare
disturbi alla circolazione nelle mani
("malattia della mano bianca") attribuibili
alle vibrazioni.
Non è possibile di stabilire una durata
d’impiego generalmente valida, perché
su di essa influiscono vari fattori.
Il tempo d’impiego è prolungato da:
protezione delle mani (guanti caldi)
– intervalli
Il tempo d’impiego è abbreviato per:
la predisposizione personale ad
un’insufficiente irrorazione
sanguigna (caratteristica: dita
spesso fredde, formicolio)
basse temperature esterne
forza d’impugnatura (una presa
forte impedisce l’irrorazione)
Impiegando la macchina in modo
continuo e prolungato e notando il
verificarsi frequente dei sintomi suddetti
(per es. formicolio alle dita), si consiglia
una visita medica.
Manutenzione e riparazioni
Eseguire regolarmente la manutenzio-
ne dell‘apparecchiatura, effettuando
solo gli interventi di manutenzione e di
riparazione descritti nelle presenti
Istruzioni d‘uso.
Affidare tutte le altre operazioni
all‘Assistenza tecnica Stihl.
Nelle riparazioni, anche per il fissaggio
degli attrezzi – usare solo ricambi
originali STIHL.
Eseguire la manuttenzione e conservare
l‘apparecchiatura solo in locali aerati o
con serbatoio carburante vuoto, non
vicino a fiamme libere.
Non apportare modifiche
all‘apparecchiatura – può esserne
compromessa la sicurezza – pericolo
d‘infortunio e di lesioni
92
italiano
BT 360
Spegnere sempre il motore:
durante la manutenzione e la
riparazione
per sostituire l‘attrezzo per forare
Verificare regolarmente che l‘attrezzo
sia in perfette condizioni.
Sostituirlo immediatamente se è
difettoso o consumato.
Controllare regolarmente la tenuta del
tappo serbatoio.
Non toccare il silenziatore che scotta.
Verificare regolarmente che sia in
perfette condizioni – pericolo d‘incendio,
danni all‘udito!
Non usare l‘apparecchiatura se il
silenziatore è difettoso o senza di esso.
Usare solo le candele prescritte e in
perfette condizioni. Verificare che il cavo
di accensione sia senza difetti.
Se il raccordo è staccato o la candela
svitata, mettere in funzione il motore con
il dispositivo di avviamento soltanto se
l‘interruttore è su „STOP“ – pericolo
d‘incendio per scintille all‘esterno del
cilindro!
Conservare il carburante solo in
recipienti conformi alle norme e con le
diciture chiaramente indicate. Evitare il
contatto diretto della benzina con la
pelle, non respirare il vapori di benzina –
pericolo per la salute!
Montaggio del telaio di trasporto
Appoggiare dal basso le
1 = barre intermedie sui blocchetti di
fissaggio della scatola riduttore,
facendo attenzione che le due
2 = patte a cerniera saldate
eccentricamente si trovino sul lato
esterno del tubo
applicare i
3 = blocchetti di pressione – i fori
devono coincidere
infilare dal basso le
4 = viti esagonali
applicare le
5 = rondelle e gli
6 = anello elastici
avvitare e serrare i
7 = dadi
inserire due
8 = viti esagonali in ciascuna
9 = staffa di fissaggio, che deve
innestarsi a scatto completamente
nella scanalatura della vite stessa
Completamento
dell’apparecchiatura
441BA007 KN
1
2
34
5
67
441BA008 KN
8
99
8
8
93BT 360
italiano
montare i
10= manici tubolari con i fori per il
comando gas orientati a destra
appoggiare le
11= patte dei manici tubolari sulle
2= patte delle
1= barre intermedie – i fori devono
coincidere
avvitare e serrare le
8= viti esagonali
Montaggio del grilletto
innestare in successione la
17= leva e le
18= rondelle sulla
19= guida
applicare il
20= blocchetto di pressione – i due lati
dei lobi di arresto devono
appoggiare sulla
19= guida
appoggiare il grilletto sul foro del
10= manico tubolare lato tirante gas – i
fori devono coincidere
infilare la
21= vite a testa svasata
innestare l’-
22= anello elastico
avvitare il
23= dado e stringerlo moderatamente
la
17= leva deve muoversi liberamente
11
441BA009 KN
12
8
1011 2
8
441BA010 KN
17 18
19
20
18
441BA011 KN
10
17
21
22
23
94
italiano
BT 360
Montaggio del tirante gas
Calzare la
12= molla sul
13= nipplo del tirante gas
agganciare il nipplo alla
14= leva del comando gas
spostare la
12= molla contro la leva
far passare il tirante gas attraverso
la
15= sede e spingere la
16= bussola terminale del tirante nella
sede usando ev. un cacciavite o un
altro attrezzo adatto
:inserire il nipplo del tirante gas
nell’incavo sul lato posteriore del
grilletto
:sistemare il grilletto nella guida
spingere la
24= bussola nella
25= sede sul grilletto
bloccare sul manico tubolare il
26= tirante con due
27= fissacavo
Il motore deve essere alimentato con
una miscela composta da benzina e olio
per motori.
La qualità di questi materiali e il rapporto
di miscela influiscono in modo
determinante sul funzionamento e sulla
durata del motore.
Materiali di esercizio non adatti o un
rapporto di miscela non conforme
alle prescrizioni possono causare
seri danni al propulsore (grippaggio
del pistone, notevole usura ecc.).
Benzina
Usare solo benzina di marca con un
minimo di 90 N.O.R.M. Se il numero di
ottano della benzina normale è inferiore
a 90 N.O.R.M., usare la Super – con o
senza piombo.
Dare la preferenza alla benzina
senza piombo, per contribuire alla
protezione della salute e
dell'ambiente.
Le macchine con catalizzatore dei gas di
scarico devono essere alimentate con
benzina senza piombo.
I ripetuti rifornimenti con benzina
contenente piombo possono ridurre
sensibilmente l’efficacia del
catalizzatore.
16
15
441BA012 KN
12 13
14
441BA013 KN
2425
26
27
Carburante
95BT 360
italiano
Olio motore
Usare soltanto olio per motori a due
tempi di prima qualità – possibilmente
l'olio STIHL per motori a due tempi,
che è adatto ai motori STIHL e che
garantisce una lunga durata del
motore.
Per le particolari condizioni di
funzionamento delle apparecchiature
con catalizzatore dei gas di scarico,
impiegare per la miscela di carburante
solo olio STIHL per motori a due tempi
1:50.
Se non si dispone di questo tipo di olio,
impiegare solo olio per motori a due
tempi raffreddati ad aria – non olio per
motori raffreddati ad acqua, né olio per
motori con circuito olio separato (per es.
motori convenzionali a quattro tempi).
I tipi di benzina o d'olio di qualità
inferiore possono danneggiare il
motore, i segmenti di
compressione, i condotti e il
serbatoio carburante.
Le particolari condizioni di esercizio
delle apparecchiature con catalizzatore
richiedono che la miscela carburante
venga preparata solo con olio STIHL
per motori a due tempi 1 : 50.
Miscelazione del carburante
Evitare il contatto diretto con la pelle
e l'inalazione dei vapori – pericolo
per la salute!
:Immettere in una tanica omologata
per carburante prima
1 = l’olio per motore, poi la
2 = benzina, e agitare energicamente
Rapporto di miscela
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50 = 1 parte di olio +
50 parti di benzina
con olio di altre marche per motori a due
tempi:
1:25 = 1 parte di olio +
25 parti di benzina
Esempi
Conservazione della miscela di
carburante
La miscela di carburante è soggetta ad
invecchiamento –
preparare solo il fabbisogno di qualche
mese. Conservare il carburante solo
nelle taniche omologate, in un luogo
asciutto e sicuro.
:Prima di fare il pieno, scuotere
energicamente la tanica contenente
la miscela
Nella tanica potrebbe formarsi una
pressione – aprirla quindi con
cautela!
:Pulire accuratamente di tanto in
tanto il serbatoio carburante e la
tanica
Smaltire il residuo del carburante e
il liquido usato per la pulizia
secondo le relative prescrizioni e
rispettando l'ambiente!
12
000BA042 KN
MIX
Quota
di
benzina
olio
STIHL
da 2 tempi
1:50
altri oli di
marca
da 2 tempi
1:25
litri litri (cm3) litri (cm3)
1 0,02 (20) 0,04 (40)
5 0,10 (100) 0,20 (200)
10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000)
96
italiano
BT 360
:Prima di rifornire, pulire il tappo di
chiusura e la zona circostante per
evitare che entri sporco nel
serbatoio!
:Sistemare l‘apparecchiatura in
modo che il tappo sia rivolto in alto.
Durante il rifornimento non spandere
carburante e non riempire il serbatoio
fino all‘orlo. STIHL raccomanda il
dispositivo di riempimento STIHL (a
richiesta).
Dopo il rifornimento serrare a mano
quanto più possibile il tappo.
* ved. Spiegazioni per queste
Istruzioni d’uso”
Sostituzione della succhieruola
:Sostituire la succhieruola una volta
all‘anno – per fare questo:
:vuotare il serbatoio
:estrarre dal serbatoio con un gancio
la succhieruola e staccarla dal
flessibile
:innestare una nuova succhieruola
nel flessibile
:rimettere la succhieruola nel
serbatoio.
L’avviamento della trivella deve
essere fatto con il mandrino privo di
attrezzo – pericolo d’infortunio!
:Appoggiare a terra il motore di
propulsione sui lati del telaio opposti
al grilletto – il telaio deve essere
tenuto fermo da entrambi gli
operatori con un piede nelle
curvature
Rifornimento del
carburante
441BA003 KN
441BA004 KN
Avviamento / arresto del
motore
441BA014 KN
97BT 360
italiano
:osservare le prescrizioni di
sicurezza – ved. „Per la vostra
sicurezza“
con motore freddo estrarre il
1 = cursore farfalla di avviamento
con motore caldo spingerlo dentro
(anche se il motore ha già
funzionato, però è ancora freddo)
spostare l’
2 = interruttore Stop in senso opposto a
STOP
Posizione di semi-accelerazione
Con la mano sinistra spostare il
3 = grilletto fino ad allinearlo con il tubo
del telaio
con la mano destra tirare
lentamente l’-
:impugnatura di avviamento fino
all’arresto – poi tirarla in modo
rapido ed energico – non estrarre
completamente la fune – pericolo
di rottura!
Non lasciare tornare di colpo
l‘impugnatura, ma accompagnarla
verticalmente nel ritorno perché la
fune possa avvolgersi
correttamente
Con motore nuovo estrarre più volte la
fune sino ad erogare una quantità
sufficiente di carburante.
441BA015 KN
1
441BA016 KN
2
441BA017 KN
3
441BA005 KN
98
italiano
BT 360
dopo la prima accensione:
:spingere dentro il cursore della
farfalla e riavviare –
non appena il motore gira,
:spostare subito indietro il cursore –
il motore passa al minimo
Con il carburatore impostato
correttamente la punta non deve
girare con il motore al minimo
La trivella è pronta per operare.
Arresto del motore
2 = interruttore Stop su „STOP
Con temperatura molto bassa:
lasciare scaldare il motore
Se il motore non parte:
dopo la prima accensione il cursore
della farfalla di avviamento non è stato
spinto dentro tempestivamente; il
motore è ingolfato.
:togliere il raccordo candela
:svitare la candela, toglierla e
asciugarla
:interruttore Stop su „STOP
:estrarre più volte la fune – per
ventilare la camera di combustione
:reintrodurre la candela e applicarvi
a pressione il raccordo
:spostare l’interruttore Stop in senso
opposto a „STOP
:spingere dentro il cursore farfalla –
anche con motore freddo
:riavviare il motore
Se il serbatoio è rimasto a secco ed è
stato di nuovo riempito:
:estrarre più volte la fune sino ad
erogare una quantità sufficiente di
carburante
441BA018 KN
441BA019 KN
2
441BA020 KN
99BT 360
italiano
:Lasciare scendere
perpendicolarmente l’attrezzo da
un’altezza di circa 50 cm – la testa di
perforazione entra nel terreno e si
ferma da sola
:Con il motore acceso, calare la
trivella sull’attrezzo diritto – il
trascinatore dell’estremità dello
stelo deve innestarsi nel giunto del
mandrino
girare in senso antiorario di 1/4 di
giro l’-
1 = anello elastico – l’attrezzo viene
bloccato nel mandrino
Durante il primo periodo di
funzionamento
Non far funzionare a vuoto ad alto
regime l‘apparecchiatura nuova di
fabbrica fino al terzo rifornimento, per
evitare di sottoporla a ulteriori
sollecitazioni durante il rodaggio.
Durante questa fase tutti i componenti in
movimento devono ancora assestarsi
l'uno con l'altro - nel gruppo propulsore
vi è una maggiore resistenza di attrito. Il
motore raggiunge la potenza massima
solo dopo un funzionamento da 5 a 15
rifornimenti di carburante.
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno carico, lasciare girare il motore
ancora per breve tempo al minimo, fin
quando la maggior parte del calore
viene eliminata dalla corrente d'aria di
raffreddamento, per evitare che i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) vengano
troppo sollecitati dall'accumulo di calore.
Dopo il lavoro
In caso di breve inattività -
lasciare raffreddare il motore.
Conservare l‘apparecchiatura con il
serbatoio carburante pieno in un posto
asciutto, lontano da fonti di accensione,
fino al prossimo impiego.
In caso d‘inattività prolungata - ved. cap.
"Conservazione dell'apparecchiatura".
Lavorare con una prolunga del
gambo (accessorio a richiesta)
Montare la prolunga solo se il foro è già
eseguito per l‘intera lunghezza della
punta.
L‘impiego della punta con prolunga
comporta un pericolo maggiore
d‘infortunio per l‘operatore, perché
la trivella la trivella si trova
all‘altezza del suo petto e non può
più essere controllata con
sicurezza.
Per lo stesso motivo si deve togliere
la prolunga anche prima di estrarre
completamente la punta dal foro.
Controllo di un esperto
Se è usata per impiego professionale, la
trivella deve essere controllata almeno
una volta all‘anno da un esperto.
Gli esperti sono persone che, per la loro
preparazione ed esperienza
professionale, possono valutare lo stato
di sicurezza di lavoro della trivella.
Inserimento dell’attrezzo di
perforazione
441BA021 KN
441BA022 KN
1
Istruzioni operative
100
italiano
BT 360
Se la punta si blocca nel foro –
spegnere immediatamente il motore
:cursore Stop su STOP
spostare la
1 = leva di bloccaggio verso sinistra – il
riduttore è bloccato
:girare tutta la trivella verso sinistra
– in senso antiorario – fino a liberare
la punta
Per impedire la rottura del riduttore,
la leva di bloccaggio si disinserisce
appena superato il momento
stabilizzatore massimo consentito.
Il filtro aria sporco riduce la potenza del
motore, fa aumentare il consumo di
carburante e rende difficile l’avviamento.
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente:
estrarre il
1 = cursore della farfalla di avviamento
allentare la
2 = vite di chiusura e togliere il
3 = coperchio filtro
:liberare dallo sporco la zona del
filtro e l’interno del coperchio
controllare il
4 = filtro principale –
in caso di sporco o di danni,
allentare la
5 = flangia con il dado ad alette
:estrarre il filtro e sostituirlo
Se si sostituisce il filtro principale,
sostituire sempre anche quello
ausiliario.
Sbloccaggio della punta
incastrata
441BA023 KN
1
Pulizia del filtro aria
2
1
3
441BA024 KN
5
441BA025 KN
4
101BT 360
italiano
controllare il
6 = filtro ausiliario – se è sporco
sbatterlo leggermente – se
danneggiato, sostituirlo
Estraendo il filtro ausiliario, non
lasciare cadere sporcizia nella zona
di aspirazione.
:pulire il vano del filtro – rimontare
tutti gli altri componenti del filtro
:applicare il coperchio filtro
:serrare la vite di chiusura
:spingere di nuovo dentro il cursore
della farfalla di avviamento
Informazioni di base
Il carburatore è tarato in produzione alla
regolazione standard.
Questa regolazione corrisponde alla
regolazione migliore nelle condizioni di
pressione atmosferica e climatiche del
luogo dove si trova lo stabilimento di
produzione.
Il motore raggiunge così la potenza
massima con consumo moderato e
sicurezza di esercizio più alta possibile.
Con una regolazione troppo
povera vi è il pericolo di danni al
propulsore per mancanza di
lubrificazione e surriscaldamento!
Regolazione standard
:Spegnere il motore
:smontare l’attrezzo di perforazione
:controllare il filtro aria – se
necessario, sostituirlo
:controllare la griglia parascintille*
nel silenziatore – se necessario,
pulirla o sostituirla
:girare delicatamente in senso orario
fino all’accoppiamento fisso le due
viti di registro
H = vite di registro principale, apertura di
1 giro
L = vite di registro del minimo, apertura
di 1 giro
*ved. Spiegazioni per queste
Istruzioni d’uso”
441BA026 KN
6
Regolazione del
carburatore
335BA011 KN
H
H
L 1
1
L
102
italiano
BT 360
Regolazione del minimo
Il motore si ferma al minimo
:Eseguire la regolazione standard
sulla vite di registro del minimo (L)
girare in senso orario la
LA=vite di arresto del minimo finché il
mandrino non comincia a girare –
poi ritornare indietro di 1/2 giro
Il mandrino è trascinato al minimo
:eseguire la regolazione standard
sulla vite di registro del minimo (L)
girare in senso antiorario la
LA=vite di arresto del minimo finché il
mandrino non si ferma – poi
continuare con 1/2 giro nella stessa
direzione
Correzione della regolazione per
l’impiego in alta quota
Se la potenza del motore non è
soddisfacente, può essere necessaria
una leggera correzione.
:controllare la regolazione standard
:lasciare scaldare il motore
:regolare correttamente il minimo
girare in senso orario la
H = vite di registro principale (più
povera)
Se la potenza del motore è insufficiente,
l’avviamento difficoltoso o il regime
irregolare, controllare prima di tutto la
candela.
:Smontare la candela –
ved. "Avviare/spegnere il motore"
:Pulire la candela sporca
Controllare la
A = distanza degli elettrodi –
se necessario, correggerla – per il
valore ved. "Dati tecnici"
441BA027 KN
LA
STOP
335BA013 KN
H
H
L 1
1
Controllo della candela
000BA002 KN
103BT 360
italiano
:Eliminare le cause
dell’imbrattamento della candela
Le cause possono essere:
quota eccessiva di olio nel
carburante
filtro aria sporco
condizioni improprie di esercizio
:Dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche
prima se gli elettrodi sono molto
corrosi –
usare solo candele schermate
approvate da STIHL –
ved. "Dati tecnici"
Per evitare la formazione di
scintille e il pericolo d’incendio
Per le candele con dado di attacco
separato, avvitare assolutamente il
1 = dado sul filetto e serrarlo forte
Per tutte le altre candele, premere
forte il
2 = raccordo sulla
3 = candela
Per lubrificare il riduttore usare un olio di
bassa addittivazione (ved. „Accessori a
richiesta“).
Controllo del livello olio
:Controllare periodicamente il livello
dell’olio – con impiego normale, una
volta la settimana
:togliere l’attrezzo per perforare
:sistemare verticalmente il riduttore
– mandrino orizzontale e grilletto
rivolto verso l’alto
svitare la
1 = vite a testa cilindrica – se il livello
non arriva al bordo inferiore del foro
filettato – aprire il
2 = tappo a vite e introdurre olio finché il
livello non raggiunge il bordo
inferiore del foro filettato
:riavvitare e serrare la vite a testa
cilindrica e il tappo con le rispettive
guarnizioni
1
000BA045 KN
3
000BA050 KN
2
Lubrificazione del riduttore
2
441BA028 KN
1
104
italiano
BT 360
Sostituzione dell’olio per
riduttore
:Per scaricare l’olio a temperatura di
esercizio, il mandrino deve essere
orizzontale e il grilletto rivolto verso
il basso
svitare la
1 = vite a testa cilindrica
:per rifornire il riduttore ved.
„Controllo del livello olio“
Sostituzione della fune di
avviamento
Svitare le
1 = viti sulla
2 = carenatura ventola, poi staccare
quest’ultima dalla carcassa motore
con il cacciavite o una pinza adatta
espellere il
3 = fermaglio elastico dall’asse
sfilare il
4 = tamburo fine insieme con il
5 = disco e il
6 = saltarello
facendo leva con un cacciavite,
sollevare la
7 = fune dall’-
8 = impugnatura
:togliere i residui di fune dal tamburo
e dall’impugnatura
Sostituzione della fune di
avviamento / molla di
recupero
1
11
441BA029 KN
2
441BA030 KN
3
4
5
6
7
8
9
105BT 360
italiano
tirare la nuova fune (ved. „Dati
tecnici“) dall’alto verso il basso
attraverso l’impugnatura e la
9 = boccola guida
: tirare la fune attraverso il tamburo e
assicurarvela con un nodo semplice
:infilare il tamburo sull’asse,
girandolo un po’ a destra un po’ a
sinistra, fino ad innestare l’asola
della molla
inserire di nuovo il
6 = saltarello nel tamburo
infilare il
5 = disco sull’asse
con un cacciavite o una pinza
adatta, spingere il
3 = fermaglio sull’asse e sopra il perno
del saltarello – il fermaglio deve
essere rivolto in senso orario –
come nella figura
Messa in tensione della molla
:Formare un’ansa con la fune di
avviamento svolta, e con essa far
fare al tamburo sei giri in senso
orario
:tenere fermo il tamburo –
estrarre e riordinare la fune
attorcigliata
:lasciare libero il tamburo
:cedere lentamente la fune perché si
avvolga sul tamburo.
L’impugnatura deve essere ben
tesa nella boccola; se si piega da un
lato, caricare la molla di un altro
giro.
328BA033 KN
35
441BA031 KN
6
441BA032 KN
106
italiano
BT 360
:con fune completamente estratta il
tamburo deve poter ancora fare un
mezzo giro.
Se questo non è possibile, la molla
è troppo caricata – pericolo di
rottura – svolgere di un giro la fune
dal tamburo
:rimontare la carenatura ventola
Sostituzione della molla
:Smontare il tamburo – come
descritto in "Sostituzione della fune
di avviamento"
:allentare le viti sulla carenatura,
estrarre la sede molla e gli elementi
della molla
:inserire una nuova sede – fondo
verso l’alto – posare l’occhiello
esterno della molla intorno al
nasello
:rimontare il tamburo
:caricare la molla
:rimettere la carenatura ventola e
fissarla con le viti.
Se la molla fosse scattata fuori dalla
sede:
:risistemarla – in senso antiorario –
dall’esterno verso l’interno
In caso di intervalli di esercizio di oltre 3
mesi circa
:togliere l‘attrezzo di perforazione
:vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un luogo ben ventilato
:Smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
:vuotare il carburatore,
altrimenti le membrane possono
incollarsi nel carburatore
:pulire a fondo l‘apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria
:conservare l‘apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro;
impedirne l‘uso non consentito (per
es. da parte dei bambini)
441BA033 KN
Conservazione
dell‘apparecchiatura
107BT 360
italiano
1) Asssistenza STIHL
Istruzioni per la
manutenzione e la cura
I dati si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole presenza di pulviscolo) e di tempi d'impiego quotidiano più
lunghi occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
dopo ogni rifornimento
ogni settimana
ogni mese
ogni ogni anno
in caso di anomalie
in caso di danneggiamento
in caso di necessità
Macchina completa Controllo visivo (condizioni, tenuta) Xx
pulizia X
Grilletto controllo funzionale XX
Bloccaggio griletto controllo funzionale XX
Filtro aria (ausiliario) pulizia X
Filtro aria (principale e ausiliario) sostituzione XX
Filtro nel serbatoio carburante controllo X
sostituzione XX
Serbatoio carburante pulizia X
Feritoie di aspirazione aria di
raffreddamento pulizia X
Alette del cilindro pulizia X
Carburatore
controllo del minimo –
il mandrino non deve girare X
ripristino del minimo X
Candela registrazione della distanza elettrodi X
Griglia parascintille nel silenziatore1) controllo X
pulizia o sostituzione X
Viti e dadi accessibili
(eccetto le viti di registro) serraggio X
Riduttore controllo del livello olio XX
sostituzione dell’olio X
Mandrino per punta pulizia X
Attrezzo di perforazione controllo X
sostituzione X
108
italiano
BT 360
Osservando le direttive di queste
Istruzioni d’uso si evitano un’eccessiva
usura e danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguite fedelmente
come descritto in queste Istruzioni
d’uso.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione;
in particolare per:
modifiche del prodotto non
autorizzate da STIHL
l’uso non autorizzato di attrezzi o
accessori non autorizzati per
l’apparecchiatura, non adatti o di
qualità inferiore.
uso non conforme alla destinazione
dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni competitive o gare
danni conseguenti all’impiego
dell’apparecchiatura continuato
con componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Tutti gli interventi riportati nel capitolo
"Istruzioni di manutenzione e cura"
devono essere periodicamente eseguiti.
Se l’utente non può farlo di persona,
deve affidarli ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di affidare le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo a rivenditori STIHL, che
vengono regolarmente aggiornati e che
hanno a disposizione le informazioni
tecniche.
Se queste operazioni vengono
trascurate o non eseguite a regola
d’arte, possono verificarsi danni, dei
quali è considerato responsabile l’utente
stesso; fra questi:
danni al propulsore conseguenti a
manutenzione non tempestiva o
insufficiente (per es. filtri aria e
carburante), errata regolazione del
carburatore o pulizia insufficiente
del condotto dell’aria di
raffreddamento (feritoie di
aspirazione, alette del cilindro)
corrosione e altri danni conseguenti
a conservazione impropria
danni all’apparecchiatura
conseguenti all’uso di parti di
ricambio di qualità inferiore.
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
– frizione
attrezzi di taglio
filtro (aria, carburante)
dispositivo di avviamento
– candela
elementi di smorzamento del
sistema AV
Ridurre al minimo l’usura
ed evitare i danni
109BT 360
italiano
1= Grilletto
2= Tirante gas
3= Vite di chiusura
4= Filtro aria
5= Tappo serbatoio
6= Impugnatura di avviamento
7= Raccordo candela
8= Silenziatore
9= Staffa di sicurezza
10= Telaio di trasporto (ripiegabile)
11= Anello di a espansione
12= Mandrino
13= Attrezzo di perforazione
14= Interruttore Stop
15= Cursore per farfalla di avviamento
16= Bloccaggio grilletto
17= Tappo a vite
18= Viti di registro del carburatore
# Numero di matricola
Componenti principali
18
16 17
441BA034 KN
14
13
11
12
12
3
456
78
910
15
#
110
italiano
BT 360
Propulsore
Motore monocilindro STIHL a due tempi
1) I dati si riferiscono a condizioni di
esercizio ai regimi minimo e
massimo in parti uguali
Impianto di accensione
Principio
magnete a comando elettronico senza
contatti
Candela (schermata)
Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A o
Champion RCJ 6 Y (non per tutti i paesi)
Distanza degli elettrodi
0,5 mm
Filettatura della candela
M 14 x 1,25; lunghezza 9,5 mm
Sistema di alimentazione
Carburatore
a membrana insensibile alle inclinazioni
con pompa carburante integrata
Filtro aria
filtro principale di grande superficie
(cartuccia di carta) e filtro ausiliario
scamosciato
Capacità del serbatoio carburante
0,55 l (550 cm3)
Miscela carburante
ved. „Carburante“
Riduttore punta
Tipo
a ruota dentata cilindrica a tre stadi
Rapporto di trasmissione
151 : 1
Regime massimo del mandrino
501/min
Coppia massima del mandrino
portapunta
516 Nm
Lubrificazione
olio a bassa addittivazione per
ingranaggi EP 90 (SAE 90)
Capacità serbatoio olio
0,5 l (500cm3)
Peso
senza punta
25,9 kg
Dimensioni
Lunghezza del telaio di trasporto
circa 1715 mm
Lunghezza (ripiegata)
circa 620 mm
Larghezza del telaio di trasporto
circa 635 mm
Altezza senza attrezzo di
perforazione
circa 485 mm
Fune di avviamento
Ø 4,5 mm 1122 190 2900
Cilindrata 60,3 cm3
Alesaggio 49 mm
Corsa 32 mm
Potenza secondo
ISO 8893
3 kW
(4,1CV)
Regime massimo
senza punta 9 500 giri/min
Regime del minimo 2 500 giri/min
Livello di pressione
acustica permanente
Lpeq sec. ISO 60811) 99 dB (A)
Livello di potenza
acustica Lweq secondo
ISO 3744 1) 112 dB (A)
Accelerazione
vibratoria secondo
ISO 8662 al minimo
Impugnatura sinistra 2,3 m/s2
Impugnatura destra 2,6 m/s2
Accelerazione
vibratoria secondo
ISO 8662
al regime massimo
Impugnatura sinistra 10 m/s2
Impugnatura destra 9,9 m/s2
Dati tecnici
111BT 360
italiano
Punte
Diametri
da 90 a 350 mm
Profondità di perforazione
fino a circa 3 m, secondo il diametro
della punta e le condizioni del terreno
Accessori a richiesta
Prolunga dello stelo
lunghezze di 500 e 1000 mm
Agli utenti di questa apparecchiatura è
consentito di eseguire soltanto le
operazioni di manutenzione e di cura
descritte in queste Istruzioni d’uso. Le
riparazioni più complesse devono
essere eseguite solo presso il
rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso un rivenditore
STIHL.
Ai rivenditori STIHL vengono
regolarmente messi a disposizione corsi
di aggiornamento e informazioni
tecniche.
Nelle riparazioni montare solo ricambi
omologati da STIHL per questa
apparecchiatura, oppure parti
tecnicamente analoghe. Usare solo
ricambi di prima qualità. In caso
contrario può verificarsi il pericolo di
incidenti o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STIHL sono
riconoscibili dal numero di ordinazione
STIHL, dal marchio
STIHl
ed
eventualmente dalla sigla
d'identificazione di ricambio (.
Ricambi piccoli possono anche portare
la sola sigla.
Andreas Stihl AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
dichiara che la nuova macchina
descritta come segue
corrisponde alle disposizioni di cui alle
direttive CE/98/37 e CEE/89/336.
Il prodotto è stato sviluppato e fabbricato
in conformità alle seguenti norme :
EN 292, EN 55012, EN 61000-6-1
Waiblingen, 01.09.2003
per incarico
Steinhauser
Responsabile
Gestione Gruppi di prodotto /
Servizio tecnico
Istruzioni per la riparazione
Tipo: Trivella
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: BT 360
Identificazione di
serie: 4308
Dichiarazione di conformità
CE del costruttore
112
italiano
BT 360
Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai
requisiti più severi di qualità.
Con la certificazione da parte di una
società neutrale viene attestato al
produttore STIHL che tutti i prodotti, per
quanto riguarda la concezione,
l'approvvigionamento dei materiali, la
produzione, il montaggio, la
documentazione e l'assistenza tecnica,
corrispondono ai severi requisiti della
norma internazionale ISO 9001 relativa
ai sistemi di gestione della qualità.
Certificato di qualità
000BA025 LÄ
0458 441 9421
BIC
BA_BT360_94_U_F5.book Seite 1 Donnerstag, 21. April 2005 2:26 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115

STIHL BT 360 Handleiding

Type
Handleiding

in andere talen