STIHL BT 360 Handleiding

Type
Handleiding
{
STIHL BT 360
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 26
F Notice d’emploi
27 - 53
n Handleiding
54 - 78
I Istruzioni d’uso
79 - 103
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-441-9421-B. VA3.K18.
0000001447_014_D
BT 360
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Gerät komplettieren 7
Kraftstoff 10
Kraftstoff einfüllen 11
Motor starten / abstellen 12
Bohrwerkzeug einsetzen 14
Betriebshinweise 15
Lösen eines festgeklemmten
Bohrwerkzeugs 15
Luftfilter reinigen 16
Vergaser einstellen 16
Zündkerze 17
Motorlaufverhalten 18
Getriebe schmieren 18
Gerät aufbewahren 19
Wartungs- und Pflegehinweise 20
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 22
Wichtige Bauteile 23
Technische Daten 24
Reparaturhinweise 25
Entsorgung 25
EU-Konformitätserklärung 25
Anschriften 26
BT 360
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Bohrwerkzeugen – nur
zum Bohren von Erdlöchern verwenden.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
hohem Drehmoment und
teilweise hoher Umdre-
hungsgeschwindigkeit
des Bohrers gearbeitet
wird und weil die Bohr-
werkzeuge scharfkantig
sind.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
BT 360
deutsch
3
Der Einsatz des Motorgeräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Motorgerät
führen.
Vor Beginn der Bohrarbeiten
sicherstellen, dass sich an den
Bohrstellen keine Leitungen (z. B. für
Gas, Wasser, Strom) befinden:
– Informationen von örtlichen
Versorgungsunternehmen einholen
– im Zweifelsfall das Vorhandensein
von Leitungen mit Detektoren oder
Probegrabungen prüfen
Nur solche Bohrwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck.
Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester
Sohle und Stahlkappe tragen.
WARNUNG
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei Gefahr von
herabfallenden Gegenständen.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Gerät zu zweit am Tragrahmen tragen.
Für Transporte über längere Strecken
Bohrer abbauen und Gerät am
Tragrahmen tragen – heiße
Maschinenteile (z. B. Getriebe,
Schalldämpfer) weg vom Körper –
Verbrennungsgefahr!
Vor dem Transport in Fahrzeugen Gerät
abkühlen lassen.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Lange Haare zusammen-
binden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm
etc.).
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz-
brille achten.
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
BT 360
deutsch
4
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Ãœberdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Klappbaren Tragrahmen in
Arbeitsposition bringen und arretieren,
siehe "Gerät komplettieren".
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand überprüfen – entsprechende
Kapitel in der Gebrauchsanleitung
beachten:
– Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
– Stoppschalter am Gerät leicht auf
STOP und Stoppschalter am
Tragrahmen leicht auf 0 stellbar
– Regulierhebel leichtgängig –
Regulierhebel muss von selbst in
die Leerlaufstellung zurückfedern
– Gaszug richtig verlegt – siehe
"Gerät komplettieren", Abschnitt
"Gaszug montieren"
– Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
– keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
– Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
– Griffschläuche am Tragrahmen und
Beschichtung am Regulierhebel auf
einwandfreien Zustand prüfen
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Beim Starten darf kein Bohrwerkzeug in
die Bohrspindel eingesetzt sein. Das
Gerät muss von 2 Personen bedient
werden und darf nur in Gang gesetzt
werden, wenn es von den erforderlichen
Bedienpersonen festgehalten wird.
Keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim
Starten.
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Die Bohrspindel läuft noch kurze Zeit
weiter, wenn der Regulierhebel
losgelassen wird – Nachlaufeffekt!
Bohrwerkzeuge und Förderschnecken,
die länger als 1 m sind, dürfen nicht
verwendet werden – Unfallgefahr!
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten.
Motorleerlauf prüfen: Das
Bohrwerkzeug muss im Leerlauf – bei
losgelassenem Regulierhebel –
stillstehen.
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
441BA047 KN
BT 360
deutsch
5
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen
Schalldämpferoberfläche fern halten –
Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät zu zweit und immer mit
beiden Händen am Tragrahmen
festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Griffe mit den Daumen fest umfassen.
Während der Arbeit
Sicheres Arbeiten mit dem Motorgerät
setzt eindeutige und
unmissverständliche und reibungslose
Verständigung zwischen den
Bedienpersonen voraus. Anweisungen
dürfen nur von der Person erteilt
werden, die den Regulierhebel betätigt.
Besonders in steinigem oder von
Wurzeln durchwachsenem Boden kann
der Bohrer während der Arbeit im
Bohrloch festklemmen. In diesem Fall
versucht sich das Gerät um den
festgeklemmten Bohrer zu drehen –
Motor sofort abstellen.
Immer mit angepasstem Vorschub und
Drehzahl arbeiten und Bohrloch durch
Zurückziehen des Bohrers häufig
freiräumen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Stoppschalter
am Gerät auf STOP oder Stoppschalter
am Tragrahmen auf 0 stellen.
Die Bohrspindel läuft noch kurze Zeit
weiter, wenn der Regulierhebel
losgelassen wird – Nachlaufeffekt!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Gerät nur mit Berührungsschutz
betreiben.
Keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden. Ausreichend
großen Abstand zu weiteren Personen
halten – Unfallgefahr!
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten
– das Bohrwerkzeug darf sich nach dem
Loslassen des Regulierhebels, nach
kurzem Nachlaufen, nicht mehr drehen.
Wenn sich das Bohrwerkzeug im
Leerlauf trotzdem dreht, vom
Fachhändler instandsetzen lassen.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände
etc. – Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Ãœbelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter anderem durch
zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Arbeitsbereich um
das Gerät freihalten
– Verletzungsgefahr!
441BA048 KN
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu-
men mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
BT 360
deutsch
6
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoffsystems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten.
Zum Ausheben des Bohrwerkzeugs
Motorgerät gleichmäßig und senkrecht
anheben – Bohrwerkzeug nicht
verkanten.
Bohrwerkzeug und Bohrspindel nur
berühren, wenn der Motor abgestellt ist
und der Bohrer still steht –
Verletzungsgefahr!
Motorgerät sicher festhalten, damit
plötzlich auftretende Stöße aufgefangen
werden können – nur mit geringem
Vorschubdruck bohren.
Bohrlöcher abdecken und sichern.
Zum Wechseln des Bohrwerkzeugs
Motor abstellen – Verletzungsgefahr!
Heiße Maschinenteile, insbesondere
den Schalldämpfer, nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
abstellen.
Bohrwerkzeuge regelmäßig auf
einwandfreien Zustand prüfen.
Schadhafte oder stumpfe Bohrer sofort
auswechseln.
Das Gerät ist so ausgelegt, dass der
Anwender den besten Arbeitsfortschritt
erreicht, wenn für ihn die geringsten
Vibrationen spürbar sind. Nimmt der
Anwender während des Arbeitens
zunehmende Vibrationen wahr,
Drehzahl über Regulierhebel
reduzieren, um wieder den besten
Arbeitsfortschritt zu erreichen.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
– Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
– Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
– besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
– niedrige Außentemperaturen
– Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Kontakt mit Strom führen-
den Leitungen vermeiden
– Stromschlaggefahr!
In steinigem oder von
Wurzeln durchwachse-
nem Boden besonders
vorsichtig arbeiten.
BT 360
deutsch
7
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Stoppschalter am Gerät auf STOP und
der Stoppschalter am Tragrahmen auf 0
stehen – Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders.
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Mittelstücke montieren
N beide Mittelstücke (1) von unten an
die Befestigungsstege am
Bohrgehäuse anlegen – darauf
achten, dass die außermittig
angeschweißten
Scharnierlaschen (2) auf der
Rohraußenseite liegen
N Druckstücke (3) auflegen –
Bohrungen müssen fluchten
N Sechskantschrauben (4) M10x75
von unten durchstecken
N Scheiben (5) und Federringe (6)
auflegen
N Muttern (7) aufdrehen und
festziehen
Gerät komplettieren
2
2
441BA049 KN
6
1
3
4
5
7
BT 360
deutsch
8
Sicherungsbügel vorbereiten
N jeweils zwei
Sechskantschrauben (8) in die
Sicherungsbügel (9) einsetzen –
Sicherungsbügel muss vollständig
in der Nut der Sechskantschraube
einrasten
Griffrohre montieren
N Griffrohre so montieren, dass die
Bohrung (Pfeil) im Griffrohr (10)
vom Anwender aus gesehen jeweils
nach rechts zeigt
N Scharnierlaschen (11) der
Griffrohre (10) an die
Scharnierlaschen (2) der
Mittelstücke (1) anlegen –
Bohrungen müssen fluchten
N Sechskantschrauben (8) mit
Sicherungsbügel (9) anlegen
N Sechskantschrauben (8) eindrehen
und festziehen
Nur wenn der Regulierhebel nicht
vormontiert ist
N nacheinander Scheibe (12),
Hebel (13) und Scheibe (14) auf die
Führung (15) legen
N Druckstück (16) aufsetzen –
Anschlagnasen (Pfeile) des
Druckstückes (16) müssen
beidseitig an den Anschlagnasen
(Pfeile) der Führung (15) anliegen
N Senkschraube M6x55 durch
Druckstück (16), Scheibe (14),
Hebel (13), Scheibe (12) und
Führung (15) stecken
N Scheibe (18) aufdrehen – diese hält
den vormontierten Regulierhebel
zusammen
Regulierhebel montieren
N Senkschraube (17) mit
vormontiertem Regulierhebel durch
die Bohrung am Griffrohr (10) auf
der Gaszugseite stecken
N Scheibe (19) auflegen
N Sicherungsmutter (20) aufdrehen
und festziehen – Hebel (13) muss
ohne Kraftaufwand beweglich sein
Gaszug montieren
Es muss der dem Gerät beiliegende
Gaszug verwendet werden.
441BA008 KN
8
9
9
8
8
10
441BA050 KN
2
11
10
9
112
88
9
441BA051 KN
1
13
12
15
14
16
441BA038 KN
18
13
17
10
441BA052 KN
19
20
BT 360
deutsch
9
N Gaszug in Öffnung einführen –
dünner Nippel nach vorne
N Feder (21) über den dünnen
Nippel (22) am Gaszug schieben
N Nippel (22) in den Hebel (23) der
Gasbetätigung einhängen
N Feder (21) gegen den Hebel (23)
schieben – Gaszug durch die
Aufnahme (24) führen und
Abschlusshülse (25) des Gaszuges
bis zum Anschlag in die
Aufnahme (24) eindrücken
N Nippel (26) des Gaszuges in
Aussparung (27) auf der Unterseite
des Regulierhebels einsetzen
N Gaszug in die Führungsbahn
(Pfeile) einlegen
N Abschlusshülse (28) des Gaszuges
in die Aufnahme (29) am
Regulierhebel schieben
N Gaszug (30) mit zwei
Kabelbindern (31) im Abstand
a = 70 mm und Abstand
b = 320 mm am Griffrohr befestigen
– Gaszug auf der Rohrinnenseite
verlegen
Funktion des Regulierhebels prüfen
1. Regulierhebel betätigen
2. Regulierhebel loslassen – er muss
von selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern
Stoppschalter am Tragrahmen
montieren
N Stoppschalter (32) am Tragrahmen
anlegen
N Klemmschale (33) auflegen
N Schrauben (34) eindrehen und
festziehen
441BA053 KN
24
22
21
25
441BA040 KN
23
26
28
441BA054 KN
29
b
a
30
31
31
441BA055 KN
441BA043 KN
2.
1.
441BA056 KN
32
33
34
BT 360
deutsch
10
N Kabelbaum mit drei
Kabelbindern (35) in den
Abständen a = 60 mm, b = 300 mm
und c = 60 mm am Griffrohr
befestigen – Kabelbaum auf der
Rohrinnenseite verlegen
Transport vorbereiten
N auf der Gaszugseite die unteren
Sechskantschrauben an den
Scharnierlaschen, auf der
Gegenseite die oberen
Sechskantschrauben an den
Scharnierlaschen lösen und
herausdrehen
N die übrigen Sechskantschrauben an
den Scharnierlaschen lösen
(ca. 1/2 Umdrehung)
N Griffrohr auf der Gaszugseite nach
oben, Griffrohr auf der Gegenseite
nach unten klappen – Gaszug darf
nicht geknickt werden
Nach dem Aufklappen müssen alle
Sechskantschrauben am Scharnier
festgezogen werden.
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
35
a
441BA057 KN
b
c
441BA058 KN
Kraftstoff
BT 360
deutsch
11
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L-
EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
N Tankverschluss öffnen
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
Kraftstoff einfüllen
441BA003 KN
BT 360
deutsch
12
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
WARNUNG
Nach dem Tanken den Tankverschluss
mit der Hand so fest wie möglich
anziehen.
Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln
N Kraftstofftank entleeren
N Kraftstoff-Saugkopf mit einem
Haken aus dem Tank herausziehen
und vom Schlauch abziehen
N neuen Kraftstoff-Saugkopf in den
Schlauch stecken
N Kraftstoff-Saugkopf in den Tank
zurücklegen
Motor starten
WARNUNG
Beim Starten des Bohrgerätes darf kein
Bohrwerkzeug in die Bohrspindel
eingesetzt sein – Unfallgefahr!
N Antriebsmotor auf die dem
Regulierhebel gegenüberliegenden
Seiten des Tragrahmens auf den
Boden stellen – Tragrahmen muss
von beiden Bedienpersonen
festgehalten und mit jeweils einem
Fuß in den Bögen gesichert werden
N Sicherheitsvorschriften beachten –
siehe "Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik"
441BA004 KN
Motor starten / abstellen
441BA047 KN
BT 360
deutsch
13
N Startklappenschieber (1) bei kaltem
Motor herausziehen, bei warmem
Motor einschieben (auch wenn der
Motor schon gelaufen, aber noch
kalt ist)
N Stoppschalter (2) am Gerät
entgegen STOP stellen
N Stoppschalter (3) am Tragrahmen
auf F stellen
N Regulierhebel (4) mit der linken
Hand soweit drehen, dass der
Hebel und das Rohr des
Tragrahmens in einer Flucht stehen
(Startgasstellung)
Anwerfen
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam bis zum
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen –
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
Bei neuem Motor Anwerfseil mehrmals
durchziehen, bis genügend Kraftstoff
gefördert wird.
Nach der ersten Zündung
N Startklappenschieber einschieben
und weiter anwerfen
Sobald der Motor läuft
N sofort Regulierhebel loslassen – der
Motor geht in den Leerlauf
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf
sich die Bohrspindel im Motorleerlauf
nicht drehen.
Das Bohrgerät ist einsatzbereit.
Motor abstellen
N Stoppschalter (2) am Gerät auf
STOP stellen
441BA059 KN
1
441BA060 KN
2
3
441BA061 KN
441BA062 KN
441BA063 KN
441BA064 KN
2
441BA065 KN
BT 360
deutsch
14
N Stoppschalter (3) am Tragrahmen
auf 0 stellen
Weitere Hinweise zum Starten
Bei sehr niedriger Temperatur
N Motor warmlaufen lassen
Wenn der Motor nicht anspringt
Nach der ersten Motorzündung wurde
der Startklappenschieber nicht
rechtzeitig eingeschoben, der Motor ist
abgesoffen.
N Stoppschalter am Gerät auf STOP
stellen
N Stoppschalter am Tragrahmen auf 0
stellen
N Zündkerze ausbauen – siehe
"Zündkerze"
N Zündkerze trocknen
N Anwerfseil mehrmals durchziehen –
zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N Zündkerze wieder einbauen – siehe
"Zündkerze"
N Stoppschalter am Gerät entgegen
STOP stellen
N Stoppschalter am Tragrahmen auf F
stellen
N Startklappenschieber einschieben –
auch bei kaltem Motor
N Motor erneut anwerfen
Wenn der Tank restlos leergefahren und
wieder aufgetankt wurde
N Anwerfseil mehrmals durchziehen,
bis genügend Kraftstoff gefördert
wird
N Bohrwerkzeug aus einer Höhe von
ca. 50 cm senkrecht in das Erdreich
fallen lassen – der Schneidkopf
dringt in das Erdreich ein und bleibt
von selbst stehen
N Bohrgerät mit laufendem Motor – im
Leerlauf – auf das stehende
Bohrwerkzeug aufsetzen – der
Mitnehmer des Schaftendes muss
in die Kupplung der Bohrspindel
eingreifen
N Spannring (1) 1/4 Umdrehung
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen – das Bohrwerkzeug wird in
der Bohrspindel arretiert
3
441BA066 KN
Bohrwerkzeug einsetzen
441BA067 KN
441BA068 KN
1
BT 360
deutsch
15
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit gefülltem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
Arbeiten mit Schaftverlängerung
(Sonderzubehör)
Die Schaftverlängerung erst montieren,
wenn das Bohrloch bereits auf die volle
Bohrerlänge niedergebracht ist.
WARNUNG
Das Ansetzen des Bohrwerkzeugs mit
montierter Schaftverlängerung führt zu
erhöhter Unfallgefahr für den Benutzer,
weil sich das Bohrgerät dann in
Brusthöhe des Betreibers befindet und
nicht mehr sicher beherrscht werden
kann. Aus dem gleichen Grund muss
auch vor dem vollständigen
Herausziehen des Bohrwerkzeugs aus
dem Bohrloch die Schaftverlängerung
abgenommen werden.
Klemmt der Bohrer im Bohrloch – Motor
sofort abstellen.
N Stoppschalter am Tragrahmen auf 0
stellen
N Stoppschalter am Gerät auf STOP
stellen
N Sperrhebel (1) nach links
schwenken – das Getriebe ist
arretiert
N das gesamte Bohrgerät nach links –
entgegen dem Uhrzeigersinn –
drehen bis der Bohrer wieder frei ist
Zum Schutz des Bohrgetriebes vor
Bruch, wird der Sperrhebel bei
Überschreiten des höchstzulässigen
Rückdrehmomentes ausgelöst.
Betriebshinweise Lösen eines festgeklemmten
Bohrwerkzeugs
441BA069 KN
441BA070 KN
1
BT 360
deutsch
16
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Startklappenschieber (1)
herausziehen
N Verschlussschraube (2) des
Filterdeckels lösen
N Filterdeckel (3) abnehmen
N Umgebung des Filters und
Innenseite des Filterdeckels von
grobem Schmutz befreien
N Hauptfilter (4) kontrollieren
Bei Verschmutzung oder Beschädigung:
N Flansch (5) mit Flügelmutter lösen
N Hauptfilter abziehen und erneuern
Beim Erneuern des Hauptfilters immer
auch den Zusatzfilter erneuern.
N Zusatzfilter (6) kontrollieren – bei
Verschmutzung leicht ausklopfen –
bei Beschädigung erneuern
Beim Abziehen des Zusatzfilters keinen
Schmutz in den Ansaugbereich
gelangen lassen.
N Filterraum reinigen – alle
Filterkomponenten wieder
montieren
N Filterdeckel aufstecken
N Verschlussschraube festziehen
N Startklappenschieber wieder
einschieben
Basisinformationen
Diese Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Leerlauf einstellen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Leerlaufanschlagschraube (LA) im
Uhrzeigersinn drehen, bis die
Bohrspindel mitzulaufen beginnt –
und dann eine 1/2 Umdrehung
zurückdrehen
Bohrspindel dreht sich im Leerlauf mit
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis die Bohrspindel stehen bleibt –
dann 1/2 Umdrehung in der
gleichen Richtung weiter drehen
Luftfilter reinigen
2
1
3
441BA071 KN
5
441BA072 KN
4
441BA026 KN
6
Vergaser einstellen
441BA027 KN
L
A
STOP
BT 360
deutsch
17
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Stoppschalter am Gerät auf STOP
stellen
N Stoppschalter am Tragrahmen auf 0
stellen
N Zündleitungsstecker abziehen
N Zündkerze herausdrehen
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
– zu viel Motoröl im Kraftstoff
– verschmutzter Luftfilter
– ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
N entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N Zündkerze (3) einschrauben und
den Kerzenstecker (2) fest auf die
Zündkerze (3) drücken
Zündkerze
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
3
000BA050 KN
2
BT 360
deutsch
18
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Zur Schmierung des Getriebes ein
mildlegiertes Getriebeöl (siehe
"Technische Daten") verwenden.
Ölstand kontrollieren / nachfüllen
N Ölstand regelmäßig kontrollieren –
bei normalem Arbeitseinsatz
wöchentlich
N Bohrwerkzeug abnehmen
N Getriebe senkrecht aufstellen –
Bohrspindel steht waagerecht und
Regulierhebel weist nach oben
N Zylinderschraube (1) herausdrehen
N Ölstand prüfen – der Ölstand muss
bis zur Unterkante der
Gewindebohrung reichen
Reicht der Ölstand nicht bis zur
Unterkante der Gewindebohrung –
Getriebeöl nachfüllen:
N Verschlussschraube (2) öffnen
N Getriebeöl nachfüllen, bis der
Ölstand bis zur Unterkante der
Gewindebohrung der
Zylinderschraube reicht
N Zylinder- und Verschlussschraube
mit zugehörigen Dichtringen wieder
eindrehen und festziehen
Getriebeöl wechseln
Zum Ablassen muss das Getriebeöl
betriebswarm sein.
N Getriebe so ausrichten, dass die
Bohrspindel senkrecht nach unten
steht
N Zylinderschraube (1) herausdrehen
N Getriebeöl in einen geeigneten
Behälter laufen lassen
N gebrauchtes Öl gemäß den
gesetzlichen Vorschriften entsorgen
N zum Wiederbefüllen des Getriebes
siehe "Ölstand kontrollieren /
nachfüllen"
Motorlaufverhalten Getriebe schmieren
2
441BA028 KN
1
BT 360
deutsch
19
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Bohrwerkzeug abnehmen
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Gerät aufbewahren
BT 360
deutsch
20
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Regulierhebel Funktionsprüfung XX
Griffschläuche, Regulierhebel
(Beschichtung)
Sichtprüfung X
Sperrhebel Funktionsprüfung XX
Luftfilter (Zusatzfilter) reinigen X
Luftfilter (Haupt- und Zusatzfilter) ersetzen XX
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
2)
X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen X
ersetzen XX
Kraftstofftank reinigen X
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X
Zylinderrippen reinigen X
Vergaser
Leerlauf kontrollieren – Bohrspindel darf
nicht mitlaufen
X
Leerlauf nachregulieren X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Funkenschutzgitter
1)
im Schalldämpfer
prüfen durch Fachhändler
2)
X
reinigen bzw. ersetzen durch
Fachhändler
2)
XX
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen X
BT 360
deutsch
21
Getriebe
Ölstand kontrollieren XX
Getriebeöl wechseln X
Bohrspindel reinigen X
Bohrwerkzeug
prüfen X
ersetzen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
nur länderabhängig vorhanden
2)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
BT 360
deutsch
22
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
– die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
– Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
– Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
– Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
– Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
– Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
– Kupplung
– Bohrwerkzeuge
– Filter (für Luft, Kraftstoff)
– Anwerfvorrichtung
– Zündkerze
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
BT 360
deutsch
23
1 Regulierhebel
2 Gaszug
3 Kabelbaum
4 Filterdeckel
5 Verschlussschraube
6 Tankverschluss
7 Anwerfgriff
8 Zündleitungsstecker
9 Schalldämpfer
10 Tragrahmen (klappbar)
11 Sicherungsbügel
12 Stoppschalter am Tragrahmen
13 Spannring
14 Bohrspindel
15 Bohrwerkzeug
16 Stoppschalter am Gerät
17 Startklappenschieber
18 Sperrhebel
19 Verschlussschraube
20 Leerlaufanschlagschraube (LA)
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
20
1
3
18
19
441BA074 KN
15
13
14
2
5
4
6
7
8
9
11
10
12
17
16
L
A
STOP
#
BT 360
deutsch
24
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Gewicht
Bohrgetriebe
3-stufiges Stirnradgetriebe
Bohrwerkzeuge
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis
1:4 berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib/.
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 11201
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 3744
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISO 20643
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO
2
-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO
2
-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die Abgas-
Emissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Technische Daten
Hubraum: 60,3 cm
3
Zylinderbohrung: 49 mm
Kolbenhub: 32 mm
Leistung nach
ISO 7293:
2,9 kW (3,9 PS)
bei 8000 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2500 1/min
Zündkerze (entstört): NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 550 cm
3
(0,55 l)
unbetankt, ohne
Bohrwerkzeug 28,8 kg
Ãœbersetzungs-
verhältnis: 151:1
Maximale
Spindeldrehzahl: 50 1/min
Schmierung: mildlegiertes
Getriebeöl EP 90
(SAE 90)
Ölmenge: 0,5 l
Erdbohrer
Durchmesser: 90 bis 350 mm
Gewicht: 8,0 bis 24,3 kg
99 dB(A)
111 dB(A)
Handgriff links: 6,8 m/s
2
Handgriff rechts: 8,7 m/s
2
BT 360
deutsch
25
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG und 2014/30/EU
entspricht und in Ãœbereinstimmung mit
den jeweils zum Produktionsdatum
gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN ISO 12100, EN 55012,
EN 61000-6-1
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Erdbohrgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BT 360
Serienidentifizierung: 4308
Hubraum: 60,3 cm
3
BT 360
deutsch
26
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÃœRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Anschriften
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-441-9421-B. VA3.K18.
0000001283_013_F
BT 360
français
27
{
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
Å“uvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 28
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 28
Assemblage 34
Carburant 37
Ravitaillement en carburant 38
Mise en route / arrêt du moteur 39
Montage de l'outil de forage 41
Instructions de service 42
Dégagement d'un outil de forage
coincé 42
Nettoyage du filtre à air 43
Réglage du carburateur 43
Bougie 44
Fonctionnement du moteur 45
Graissage du réducteur 45
Rangement 46
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 47
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 49
Principales pièces 50
Caractéristiques techniques 51
Instructions pour les réparations 52
Mise au rebut 52
Déclaration de conformité UE 53
BT 360
français
28
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec la machine.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce qu'elle développe
un couple élevé et que
les outils de forage acé-
rés tournent à des
vitesses relativement
élevées.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un acci-
dent grave, voire même
mortel.
BT 360
français
29
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de
forage assignés – exclusivement pour
percer des trous dans le sol.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et pourrait
provoquer des accidents ou
endommager la machine.
Avant d'entreprendre des travaux,
s'assurer qu'il n'y a pas de conduites ou
de câbles (par ex. pour le gaz, l'eau,
l'électricité) enterrés dans la zone où l'on
veut percer des trous :
– se procurer toutes les informations
nécessaires auprès des entreprises
locales d'alimentation en énergie
etc. ;
– en cas de doute, contrôler la
présence de câbles ou de conduites
à l'aide de détecteurs ou en
creusant des tranchées de
vérification.
Monter exclusivement des outils de
forage ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine ou des pièces
similaires du point de vue technique.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou
accessoires de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux.
Porter des chaussures de sécurité avec
semelle antidérapante et coquille
d'acier.
AVERTISSEMENT
Porter un dispositif antibruit « individuel
» – par ex. des capsules protège-
oreilles.
Pour se protéger la tête, porter un
casque – chaque fois qu'un risque de
chute d'objets se présente.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Toujours arrêter le moteur.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai-
son, mais pas une blouse
de travail.
Les personnes aux che-
veux longs doivent les
nouer et les assurer (fou-
lard, casquette, casque
etc.).
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protec-
tion couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veil-
ler à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter des gants de tra-
vail robustes (par ex. en
cuir).
BT 360
français
30
Porter la machine à deux, par le cadre
porteur.
Pour le transport sur d'assez longues
distances, démonter la mèche et porter
la machine par le cadre – avec les
pièces très chaudes de la machine
(par ex. réducteur, silencieux) orientées
dans le sens opposé au corps – risque
de brûlure !
Avant le transport dans un véhicule,
laisser refroidir la machine.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
Avant la mise en route
Amener le cadre repliable dans la
position de travail et le verrouiller, voir
« Assemblage ».
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
– contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé ;
– le commutateur d'arrêt situé sur la
machine doit pouvoir être
facilement amené dans la position
STOP et le commutateur d'arrêt
situé sur le cadre porteur doit
pouvoir être facilement amené dans
la position 0 ;
– fonctionnement facile de la manette
des gaz – la manette des gaz doit
revenir d'elle-même en position de
ralenti ;
– câble de commande des gaz
correctement posé – voir
« Assemblage », section « Montage
du câble de commande des gaz » ;
– contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
– n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
– les poignées doivent être propres et
sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité ;
– s'assurer que l'outil de coupe est
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable.
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
BT 360
français
31
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
À la mise en route, aucun outil de forage
ne doit être introduit dans la broche de
forage. La machine doit être maniée par
2 personnes et sa mise en marche n'est
permise que si elle est bien tenue par les
deux opérateurs nécessaires.
Ne pas tolérer la présence d'autres
personnes dans la zone de travail – pas
même à la mise en route du moteur.
Mettre le moteur en marche comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la manette des gaz, la
broche de forage tourne encore pendant
quelques instants – par inertie !
Il est interdit d'utiliser des outils de
forage ou des vis sans fin d'une
longueur supérieure à 1 m – risque
d'accident !
Il faut impérativement se tenir bien
d'aplomb sur une aire stable et plane, et
tenir fermement la machine.
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec manette des gaz relâchée – l'outil
de forage doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie !
Prise en main et utilisation
La machine doit être maniée par deux
personnes tenant le cadre à deux mains.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Entourer fermement les poignées avec
les pouces.
Au cours du travail
Dans l'intérêt de la sécurité du travail
avec la machine, il est présumé que les
opérateurs se comprennent
parfaitement et que tout risque de
malentendu est exclu. Les instructions à
suivre doivent être données
exclusivement par l'opérateur qui se
trouve du côté de la manette des gaz.
Sur les terrains pierreux ou renfermant
de nombreuses racines, travailler en
faisant particulièrement attention, car il
est possible que la mèche se coince
dans le trou. Dans un tel cas, la machine
peut se mettre à tourner autour de la
mèche coincée – il faut alors
immédiatement arrêter le moteur.
Toujours travailler avec le régime et la
force d'avance adaptés et dégager
assez souvent le trou en ressortant la
mèche.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le commutateur d'arrêt
situé sur la machine dans la position
STOP ou le commutateur d'arrêt situé
sur le cadre porteur dans la position 0.
Lorsqu'on relâche la manette des gaz, la
broche de forage tourne encore pendant
quelques instants – par inertie !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– utiliser la machine seulement avec le
protecteur monté pour empêcher un
contact accidentel.
Ne tolérer la présence d'aucune autre
personne dans la zone de travail.
Garder une distance suffisante par
rapport à d'autres personnes – risque
d'accident !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – une fois que la
manette des gaz a été relâchée, après
une courte phase de rotation par inertie,
l'outil de forage ne doit plus tourner. Si
441BA047 KN
441BA048 KN
Veiller à ce que, tout
autour de la
machine, l'aire de
travail soit bien
dégagée – risque de
blessure !
BT 360
français
32
l'outil de forage tourne au ralenti, malgré
un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé.
Contrôler régulièrement le réglage du
ralenti et le rectifier si nécessaire.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce que la
ventilation soit suffisante. Danger de
mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de
démarrage.
Pour sortir l'outil de forage, soulever la
machine à la verticale et de façon
régulière – ne pas gauchir l'outil de
forage.
Ne jamais toucher l'outil de forage ou la
broche de forage avant que le moteur et
la mèche soient arrêtés – risque de
blessure !
Tenir fermement la machine afin de
pouvoir maîtriser les à-coups inattendus
– pour le forage, exercer seulement une
faible pression d'avance.
Recouvrir et signaliser les trous forés.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures imbrû-
lés et du benzène. Ne
jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
Éviter tout contact avec
des câbles électriques
sous tension – risque
d'électrocution !
Sur les terrains pierreux
ou renfermant de nom-
breuses racines, travailler
en faisant particulière-
ment attention.
BT 360
français
33
Pour remplacer l'outil de forage, arrêter
le moteur – risque de blessure !
Ne pas toucher aux pièces très chaudes
de la machine, en particulier au
silencieux – risque de brûlure !
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Examiner régulièrement les outils de
forage pour s'assurer qu'ils se trouvent
dans un état impeccable. Remplacer
immédiatement les outils de forage
endommagés ou émoussés.
La machine est conçue de telle sorte
que l'on obtienne le meilleur rendement
lorsque la machine travaille avec le plus
faible niveau de vibrations perceptible
par l'opérateur. Si, au cours du travail,
l'opérateur constate que le niveau de
vibrations s'élève, il est nécessaire de
réduire le régime à l'aide de la manette
des gaz pour obtenir à nouveau les
meilleures performances de travail.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
– garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
– faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
– tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
– utilisation à de basses températures
ambiantes ;
– effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le
commutateur d'arrêt situé sur la
machine dans la position STOP et le
commutateur d'arrêt situé sur le cadre
porteur dans la position 0 – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
BT 360
français
34
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
Montage des éléments centraux
N Appliquer, par le bas, les deux
éléments centraux (1) contre les
nervures de fixation du carter de
réducteur – en veillant à ce que les
brides des charnières soudées en
positions excentrées (2) se trouvent
du côté extérieur des tubes ;
N poser les pièces de pression (3) –
les orifices doivent coïncider ;
N introduire les vis à six pans (4)
M10x75 par le bas ;
N glisser les rondelles (5) et les
rondelles Grower (6) ;
N visser et serrer les écrous (7) .
Préparation des étriers de sûreté
N Mettre respectivement deux vis à
tête à six pans (8) dans les étriers
de sûreté (9) – l'étrier de sûreté doit
se loger parfaitement dans la
rainure de la vis à tête à six pans.
Montage des guidons
N Monter les guidons de telle sorte
que le trou (flèche) de chaque
guidon (10) soit orienté vers le côté
droit, vu par rapport à l'opérateur du
côté respectif ;
Assemblage
2
2
441BA049 KN
6
1
3
4
5
7
441BA008 KN
8
9
9
8
8
10
441BA050 KN
BT 360
français
35
N appliquer les brides de
charnière (11) des guidons (10) sur
les brides de charnière (2) des
éléments centraux (1) – les trous
doivent coïncider ;
N poser les vis à tête à six pans (8)
avec l'étrier de sûreté (9) ;
N visser et serrer les vis à tête à six
pans (8) ;
Seulement si la manette des gaz n'est
pas préassemblée
N glisser successivement la
rondelle (12), la manette (13) et la
rondelle (14) sur la pièce de
guidage (15) ;
N monter la pièce de pression (16) –
les ergots de butée (flèches) de la
pièce de pression (16) doivent se
trouver des deux côtés des ergots
de butée (flèches) de la pièce de
guidage (15) ;
N introduire la vis à tête fraisée M6x55
à travers la pièce de pression (16),
la rondelle (14), la manette (13), la
rondelle (12) et la pièce de
guidage (15) ;
N visser la rondelle (18) – elle
maintient la manette des gaz
préassemblée ;
Montage de la manette des gaz
N introduire la vis à tête fraisée (17),
avec la manette des gaz
préassemblée, à travers le trou du
guidon (10), du côté du câble de
commande des gaz ;
N poser la rondelle (19) ;
N visser et serrer l'écrou de
sûreté (20) – la manette (13) doit
pouvoir être actionnée librement.
Montage du câble de commande des
gaz
Il faut impérativement utiliser le câble de
commande des gaz joint au dispositif.
N Introduire le câble de commande
des gaz dans l'orifice – avec
l'embout le plus mince en avant ;
N passer le ressort (21) par-dessus
l'embout le plus mince (22) du câble
de commande des gaz ;
N accrocher l'embout (22) dans le
levier (23) de la commande
d'accélérateur ;
N pousser le ressort (21) contre le
levier (23) – passer le câble de
commande des gaz à travers le
support (24) et enfoncer la douille
d'extrémité (25) du câble de
commande des gaz dans le
support (24) ;
2
11
10
9
112
88
9
441BA051 KN
1
13
12
15
14
16
441BA038 KN
18
13
17
10
441BA052 KN
19
20
441BA053 KN
24
22
21
25
441BA040 KN
23
BT 360
français
36
N mettre l'embout (26) du câble de
commande des gaz dans
l'évidement (27) prévu sur la face
inférieure de la manette des gaz ;
N mettre le câble de commande des
gaz dans la pièce de guidage
(flèches) ;
N glisser la douille d'extrémité (28) du
câble de commande des gaz dans
la prise (29) de la manette des gaz ;
N fixer le câble de commande des
gaz (30) sur le guidon à l'aide de
deux serre-câbles (31) à la distance
a = 70 mm et à la distance
b = 320 mm – poser le câble de
commande des gaz le long du côté
intérieur du tube.
Contrôle du fonctionnement de la
manette des gaz
1. Actionner la manette des gaz ;
2. relâcher la manette des gaz – elle
doit revenir d'elle-même en position
de ralenti.
Montage du commutateur d'arrêt sur le
cadre porteur
N Appliquer le commutateur
d'arrêt (32) sur le cadre porteur ;
N poser la mâchoire de serrage (19) ;
N visser et serrer les vis (34) ;
N attacher le faisceau de câbles sur le
guidon à l'aide de trois serre-
câbles (35) aux distances
a = 60 mm, b = 300 mm et
c = 60 mm – poser le faisceau de
câbles sur la face intérieure du tube.
Préparatifs pour le transport
N Du côté du câble de commande des
gaz, dévisser et enlever les vis à six
pans inférieures des brides de
charnière – du côté opposé,
dévisser et enlever les vis à six pans
supérieures des brides de
charnière ;
N desserrer seulement (env. 1/2 tour)
toutes les autres vis à six pans des
brides de charnière ;
N replier le guidon du côté du câble
d'accélérateur vers le haut et le
guidon du côté opposé vers le bas –
le câble d'accélérateur ne doit pas
être plié.
26
28
441BA054 KN
29
b
a
30
31
31
441BA055 KN
441BA043 KN
2.
1.
441BA056 KN
32
33
34
35
a
441BA057 KN
b
c
441BA058 KN
BT 360
français
37
Après le dépliage, il faut impérativement
serrer fermement toutes les vis à six
pans des charnières.
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Carburant
BT 360
français
38
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir à carburant et
son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer
dans le réservoir ;
N positionner le dispositif de telle
sorte que le bouchon du réservoir
soit orienté vers le haut ;
N ouvrir le bouchon du réservoir.
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Ravitaillement en carburant
441BA003 KN
BT 360
français
39
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL pour carburant (accessoire
optionnel).
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, serrer le
bouchon du réservoir à la main, le plus
fermement possible.
Remplacer la crépine d'aspiration de
carburant une fois par an
N Vider le réservoir à carburant ;
N à l'aide d'un crochet, sortir la
crépine d'aspiration du réservoir et
l'extraire du tuyau flexible ;
N enfoncer la crépine d'aspiration de
carburant neuve dans le tuyau
flexible ;
N mettre la crépine d'aspiration de
carburant dans le réservoir.
Mise en route du moteur
AVERTISSEMENT
À la mise en route de la tarière, aucun
outil de forage ne doit être introduit dans
la broche de forage – risque d'accident !
N Poser le moteur par terre, de telle
sorte que les côtés du cadre
opposés à la manette des gaz
portent sur le sol – le cadre doit être
tenu par les deux opérateurs qui
l'immobilisent en passant chacun un
pied dans les guidons ;
N Respecter les prescriptions de
sécurité – voir « Prescriptions de
sécurité et technique de travail ».
441BA004 KN
Mise en route / arrêt du
moteur
441BA047 KN
BT 360
français
40
N sortir le poussoir du volet de
starter (1) si le moteur est froid ; le
rentrer si le moteur est chaud
(également si le moteur a déjà
tourné mais est encore froid) ;
N Placer le commutateur d'arrêt (2)
situé sur la machine dans la position
opposée à STOP ;
N Placer le commutateur d'arrêt (3)
situé sur le cadre porteur dans la
position F ;
N de la main gauche, tourner la
manette des gaz (4) jusqu'à ce
qu'elle soit alignée avec le tube du
cadre (position de démarrage) ;
Lancement du moteur
N de la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au point
dur – puis tirer vigoureusement d'un
coup sec – ne pas sortir le câble sur
toute sa longueur – il risquerait de
casser !
N ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
Sur un moteur neuf, tirer plusieurs fois
sur le câble de lancement, jusqu'à ce
qu'une quantité de carburant suffisante
soit débitée.
Après le premier coup d'allumage
N rentrer le poussoir du volet de
starter et relancer le moteur ;
Dès que le moteur tourne
N relâcher immédiatement la manette
des gaz – le moteur passe au
ralenti.
Lorsque le carburateur est correctement
réglé, la broche de forage ne doit pas
tourner au ralenti.
La tarière est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
N Placer le commutateur d'arrêt (2)
situé sur la machine dans la position
STOP ;
441BA059 KN
1
441BA060 KN
2
3
441BA061 KN
441BA062 KN
441BA063 KN
441BA064 KN
2
441BA065 KN
BT 360
français
41
N Placer le commutateur d'arrêt (3)
situé sur le cadre porteur dans la
position 0 ;
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
À une température très basse
N faire chauffer le moteur ;
Si le moteur ne démarre pas
Après le premier coup d'allumage, le
poussoir du volet de starter n'a pas été
rentré à temps, le moteur est noyé.
N placer le commutateur d'arrêt situé
sur la machine dans la position
STOP ;
N placer le commutateur d'arrêt situé
sur le cadre porteur dans la
position 0 ;
N démonter la bougie – voir
«Bougie»;
N sécher la bougie ;
N tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
N remonter la bougie – voir
«Bougie»;
N placer le commutateur d'arrêt situé
sur la machine dans la position
opposée à STOP ;
N placer le commutateur d'arrêt situé
sur le cadre porteur dans la
position F ;
N rentrer le poussoir du volet de
starter – même si le moteur est
froid ;
N relancer le moteur.
Si l'on a refait le plein après avoir
complètement vidé le réservoir
N Tirer à plusieurs reprises sur le
câble de lancement jusqu'à ce que
le débit de carburant soit suffisant.
N Tenir l'outil de forage à une hauteur
d'env. 50 cm du sol et le laisser
tomber à la verticale – la tête de
l'outil de forage pénètre dans la
terre et l'outil de forage reste
debout ;
N le moteur étant en marche – au
ralenti – installer la tarière sur l'outil
de forage – l'embout de la tige de
l'outil de forage doit se loger dans la
prise de la broche de forage ;
N tourner la bague de serrage (1) de
1/4 de tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre – l'outil de
forage est bloqué dans la broche de
forage.
3
441BA066 KN
Montage de l'outil de forage
441BA067 KN
441BA068 KN
1
BT 360
français
42
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à l'épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
la machine neuve à haut régime, à vide,
afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement rempli et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la
machine à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement ».
Travail avec une tige-rallonge
(accessoire optionnel)
Monter la tige-rallonge seulement une
fois que la profondeur du trou foré atteint
déjà toute la longueur de la mèche.
AVERTISSEMENT
Le fait d'entreprendre le forage avec une
mèche munie de la tige-rallonge
présente pour l'utilisateur des risques
d'accident accrus parce que la tarière se
trouve alors à la hauteur de la poitrine et
qu'elle ne peut plus être tenue et maniée
avec la sécurité requise. C'est pourquoi
il faut aussi enlever la tige-rallonge
avant de ressortir totalement l'outil de
forage du trou foré.
Si la mèche se coince dans le trou foré –
arrêter immédiatement le moteur.
N Placer le commutateur d'arrêt situé
sur le cadre porteur dans la
position 0 ;
N placer le commutateur d'arrêt situé
sur la machine dans la position
STOP ;
N tourner le levier de blocage (1) vers
la gauche – le réducteur est bloqué ;
N faire tourner toute la tarière vers la
gauche – dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre – jusqu'à ce
que la mèche soit libre.
Afin d'écarter le risque de détérioration
du réducteur de forage, le levier de
blocage se dégage si l'on dépasse le
couple maximal admissible à la rotation
en marche arrière.
Instructions de service Dégagement d'un outil de
forage coincé
441BA069 KN
441BA070 KN
1
BT 360
français
43
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
N Sortir le poussoir du volet de
starter (1) ;
N dévisser la vis de verrouillage (2) du
couvercle de filtre ;
N enlever le couvercle de filtre (3) ;
N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre et la face intérieure du
couvercle de filtre ;
N contrôler le filtre principal (4) ;
s'il est encrassé ou endommagé :
N dévisser la bride (5) avec écrou à
oreilles ;
N enlever le filtre principal et le
remplacer ;
En cas de remplacement du filtre
principal, toujours remplacer également
le filtre additionnel.
N contrôler le filtre additionnel (6) – s'il
est encrassé, le battre légèrement –
s'il est endommagé, le remplacer ;
À l'extraction du filtre additionnel, veiller
à ce qu'aucune saleté ne pénètre du
côté d'admission.
N nettoyer l'espace de montage du
filtre à air – remonter tous les
composants du filtre ;
N emboîter le couvercle de filtre ;
N serrer la vis de verrouillage.
N rentrer le poussoir du volet de
starter.
Informations de base
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Réglage du ralenti
Si le moteur cale au ralenti
N tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que la broche de forage
commence à être entraînée – puis
revenir de 1/2 tour en arrière.
Si la broche de forage est entraînée au
ralenti
N tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que la broche de
forage s'arrête, puis exécuter
encore 1/2 tour dans le même sens.
Nettoyage du filtre à air
2
1
3
441BA071 KN
5
441BA072 KN
4
441BA026 KN
6
Réglage du carburateur
441BA027 KN
L
A
STOP
BT 360
français
44
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Placer le commutateur d'arrêt situé
sur la machine dans la position
STOP ;
N placer le commutateur d'arrêt situé
sur le cadre porteur dans la
position 0 ;
N débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie ;
N dévisser la bougie.
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
– trop d'huile moteur dans le
carburant ;
– filtre à air encrassé ;
– conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Bougie
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
BT 360
français
45
Montage de la bougie
N Visser la bougie (3) et presser
fermement le contact de câble
d'allumage (2) sur la bougie (3).
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Pour le graissage du réducteur, utiliser
une huile à réducteur légèrement dopée
EP (voir « Caractéristiques
techniques »).
Contrôle du niveau d'huile / appoint
N Contrôler régulièrement le niveau
d'huile – une fois par semaine en
cas d'utilisation dans des conditions
de travail normales ;
N enlever l'outil de forage ;
N mettre le réducteur à la verticale – la
broche de forage se trouve alors à
l'horizontale et la manette des gaz
est orientée vers le haut ;
N dévisser la vis à tête
cylindrique (1) ;
N contrôler le niveau d'huile – il doit
atteindre le bord inférieur du
taraudage.
Si le niveau d'huile n'atteint plus le bord
inférieur du taraudage – faire l'appoint
d'huile à réducteur :
3
000BA050 KN
2
Fonctionnement du moteur Graissage du réducteur
2
441BA028 KN
1
BT 360
français
46
N ouvrir le bouchon fileté (2) ;
N faire l'appoint d'huile à réducteur
jusqu'à ce que le niveau d'huile
atteigne le bord inférieur du
taraudage pour vis à tête
cylindrique ;
N remonter la vis à tête cylindrique et
le bouchon fileté avec les bagues
d'étanchéité respectives et les
serrer.
Vidange d'huile du réducteur
Pour la vidange, l'huile du réducteur doit
être à la température de service.
N Positionner le réducteur de telle
sorte que la broche de forage soit
orientée à la verticale vers le bas ;
N dévisser la vis à tête
cylindrique (1) ;
N vidanger l'huile du réducteur dans
un bac approprié ;
N éliminer l'huile usée conformément
aux prescriptions légales ;
N pour refaire le plein d'huile du
réducteur, voir « Contrôle du niveau
d'huile / appoint ».
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus :
N enlever l'outil de forage ;
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N ranger le dispositif à un endroit sec
et sûr. Le ranger de telle sorte qu'il
ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
Rangement
BT 360
français
47
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Manette des gaz Contrôle du fonctionnement XX
Gaines poignées, manette des gaz
(revêtement)
Contrôle visuel X
Levier de blocage Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air (filtre additionnel) Nettoyage X
Filtre à air (filtre principal et filtre
additionnel)
Remplacement XX
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle X
Remise en état par revendeur
spécialisé
2)
X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle X
Remplacement XX
Réservoir à carburant Nettoyage X
Fentes d'aspiration d'air de
refroidissement
Nettoyage X
Ailettes du cylindre Nettoyage X
Carburateur
Contrôle du ralenti – la broche de forage
ne doit pas être entraînée
X
Correction du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Grille pare-étincelles
1)
du silencieux
Contrôle par revendeur spécialisé
2)
X
Nettoyage ou remplacement par reven-
deur spécialisé
2)
XX
BT 360
français
48
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Resserrage X
Réducteur
Contrôle du niveau d'huile XX
Vidange d'huile du réducteur X
Broche de forage Nettoyage X
Outil de forage
Contrôle X
Remplacement X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
Montée seulement pour certains pays
2)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
BT 360
français
49
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
– modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
– utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
– utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
– utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
– avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
– avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
– corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
– avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif à
moteur pour les travaux prévus dans sa
conception, certaines pièces subissent
une usure normale et elles doivent être
remplacées en temps voulu, en fonction
du genre d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
– Embrayage
– Outils de forage
– Filtres (pour air, carburant)
– Lanceur
– Bougie
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
BT 360
français
50
1 Manette des gaz
2 Câble de commande des gaz
3 Faisceau de câbles
4 Couvercle du filtre
5 Vis de verrouillage
6 Bouchon du réservoir à carburant
7 Poignée de lancement
8 Contact de câble d'allumage
9 Silencieux
10 Cadre porteur (repliable)
11 Étrier de sûreté
12 Commutateur d'arrêt sur le cadre
porteur
13 Bague de serrage
14 Broche de forage
15 Outil de forage
16 Commutateur d'arrêt sur la machine
17 Poussoir de volet de starter
18 Levier de blocage
19 Bouchon fileté
20 Vis de butée de réglage de régime
de ralenti (LA)
# Numéro de machine
Principales pièces
20
1
3
18
19
441BA074 KN
15
13
14
2
5
4
6
7
8
9
11
10
12
17
16
L
A
STOP
#
BT 360
français
51
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Poids
Réducteur de forage
Réducteur à pignons droits, à 3 étages
Outils de forage
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte suivant le rapport
1:4.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib/.
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
ISO 11201
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 3744
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 20643
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO
2
mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 60,3 cm
3
Alésage du cylindre : 49 mm
Course du piston : 32 mm
Puissance suivant
ISO 7293 :
2,9 kW à
8000 tr/min
Régime de ralenti : 2500 tr/min
Bougie
(antiparasitée) :
NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réservoir
à carburant : 550 cm
3
(0,55 l)
Réservoir vide, sans
outil de forage 28,8 kg
Rapport de
démultiplication : 151:1
Régime max. de la
broche : 50 tr/min
Lubrification : Huile à réducteur
légèrement
dopée EP 90
(SAE 90)
Quantité d'huile : 0,5 l
Mèche à terre
Diamètre : de 90 à 350 mm
Poids : de 8,0 à 24,3 kg
99 dB(A)
111 dB(A)
Poignée gauche : 6,8 m/s
2
Poignée droite : 8,7 m/s
2
BT 360
français
52
La teneur en CO
2
mesurée a été
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
BT 360
français
53
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2006/42/CE
et 2014/30/UE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des
normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication :
EN ISO 12100, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 28/10/2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
Déclaration de conformité UE
Genre de machine : Tarière
Marque de fabrique : STIHL
Type : BT 360
Numéro d'identifica-
tion de série : 4308
Cylindrée : 60,3 cm
3
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-441-9421-B. VA3.K18.
0000001283_013_NL
BT 360
Nederlands
54
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 55
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 55
Apparaat completeren 60
Brandstof 63
Tanken 64
Motor starten/afzetten 65
Boor monteren 67
Gebruiksvoorschriften 67
Vastzittend boorgereedschap
losdraaien 68
Luchtfilter reinigen 68
Carburateur afstellen 69
Bougie 69
Motorkarakteristiek 70
Aandrijfmechanisme smeren 70
Apparaat opslaan 71
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 72
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 74
Belangrijke componenten 75
Technische gegevens 76
Reparatierichtlijnen 77
Milieuverantwoord afvoeren 77
EU-conformiteitsverklaring 78
BT 360
Nederlands
55
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van de
gemonteerde boor – alleen voor het
boren van gaten in de grond gebruiken.
Met betrekking tot deze
handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veilig-
heidsmaatregelen nodig
bij het werken met dit
motorapparaat, omdat dit
een hoog koppel levert
en de boor regelmatig
met een hoog toerental
draait en scherpe snij-
kanten heeft.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
BT 360
Nederlands
56
Het gebruik van het motorapparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat.
Voordat met de boorwerkzaamheden
wordt begonnen, controleren dat er zich
op de boorplek geen leidingen (bijv. voor
gas, water, elektriciteit) bevinden:
– Informatie bij de lokale
nutsbedrijven opvragen
– In geval van twijfel de aanwezigheid
van leidingen met behulp van
detectoren of proefopgravingen
controleren
Alleen die boren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt
is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Veiligheidslaarzen met een stroeve,
slipvrije zool en stalen neus dragen.
WAARSCHUWING
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor
vallende voorwerpen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Apparaat met een tweede persoon aan
het draagframe dragen.
Voor vervoer over langere afstanden de
boor uitbouwen en het apparaat aan het
draagframe dragen – hete
machineonderdelen (bijv. de
aandrijfkop, de uitlaatdemper)
weggedraaid van het lichaam – kans op
brandwonden!
Voor het vervoer in auto's het apparaat
laten afkoelen.
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Lang haar in een paar-
denstaart dragen en
vastzetten (hoofddoek,
muts, helm enz.).
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids-
bril volgens de norm EN
166 dragen. Erop letten
dat de veiligheidsbril
goed zit.
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
BT 360
Nederlands
57
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Inklapbaar draagframe in de werkstand
plaatsen en arrêteren, zie "Apparaat
completeren".
Controleren of het motorapparaat in
goede staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
– Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, hand-
benzinepomp (alleen bij
motorapparaten met hand-
benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
– De stopschakelaar op het apparaat
moet gemakkelijk in stand STOP en
de stopschakelaar op het
draagframe moet gemakkelijk in
stand 0 kunnen worden geplaatst
– Gashendel gangbaar – de
gashendel moet automatisch in de
stationaire stand terugveren
– Gaskabel correct gemonteerd – zie
"Apparaat completeren", hoofdstuk
"Gaskabel monteren"
– Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
– Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
– De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
– Handvatrubbers op het draagframe
en de coating op de gashendel op
onbeschadigde staat controleren
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Tijdens het starten mag er zich geen
boor in de boorspil bevinden. Het
apparaat moet door 2 personen worden
bediend en mag alleen in bedrijf worden
gesteld als dit door de benodigde
personen wordt vastgehouden.
Andere personen buiten het werkgebied
houden – ook tijdens het starten.
De motor starten zoals staat beschreven
in de handleiding.
De boorspil blijft nog even draaien nadat
de gashendel wordt losgelaten –
naloopeffect!
Boorgereedschap en grondboren langer
dan 1 m mogen niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen op een vlakke ondergrond, op
een stabiele en veilige houding letten,
het motorapparaat goed vasthouden.
Stationair toerental controleren: de boor
moet bij stationair toerental – bij
losgelaten gashendel – stilstaan.
Na het tanken de tank-
schroefdop zo vast
mogelijk aandraaien.
441BA047 KN
BT 360
Nederlands
58
Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat met twee personen
en altijd met beide handen op het
draagframe vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
De handgrepen stevig met de duimen
omvatten.
Tijdens de werkzaamheden
Veilig werken met het motorapparaat
vereist eenduidige, niet mis te verstane
en een feilloze verstandhouding tussen
beide personen. Aanwijzingen mogen
alleen door die persoon worden
gegeven die de gashendel bedient.
Vooral in een rotsachtige bodem of een
bodem met worteluitlopers kan de boor
tijdens het boren hierin vastlopen. In dit
geval probeert het apparaat om de
vastgeklemde boor te draaien – de
motor direct afzetten.
Altijd met een aangepaste aanzet en
toerental werken en het boorgat door de
boor hieruit te trekken steeds vrijmaken.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
stopschakelaar op het apparaat in
stand STOP of de stopschakelaar op
het draagframe in stand 0 plaatsen.
De boorspil blijft nog even draaien nadat
de gashendel wordt losgelaten –
naloopeffect!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
altijd met een hitteschild werken.
Andere personen buiten het werkgebied
houden. Voldoende afstand ten opzichte
van andere personen aanhouden – kans
op ongelukken!
Op een correct stationair toerental letten
– de boor mag na het loslaten van de
gashendel, na het even nalopen, niet
meer draaien. Als de boor bij stationair
toerental toch meedraait, het stationair
toerental door een geautoriseerde
dealer laten afstellen. Regelmatig de
instelling van het stationair toerental
controleren, resp. corrigeren.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein enz. –
kans op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen.
Levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Werkgebied rondom
het apparaat vrijhou-
den – kans op letsel!
441BA048 KN
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
BT 360
Nederlands
59
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken.
De boor altijd gelijkmatig en verticaal
omhoog trekken – de boor niet kantelen.
De boor en de boorspil alleen
vastpakken als de motor is afgezet en
de boor stilstaat – kans op letsel!
Het motorapparaat stevig vasthouden,
zodat plotseling optredende schokken
kunnen worden opgevangen – slechts
met een geringe druk boren.
Boorgaten afdekken en afzetten.
Voor het vervangen van de boor de
motor afzetten – kans op letsel!
Hete machineonderdelen, vooral de
uitlaatdemper, niet aanraken – kans op
brandwonden!
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
De boor regelmatig op goede staat
controleren. Een defecte of stompe boor
direct vervangen.
Het apparaat is zo geconstrueerd dat de
gebruiker het beste werkresultaat
bereikt als deze nauwelijks trillingen
bemerkt. Als de gebruiker tijdens de
werkzaamheden constateert dat de
trillingen toenemen, het toerental via de
gashendel reduceren, om weer het
beste werkresultaat te verkrijgen.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
– Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
– Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
– Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
– Lage buitentemperaturen
– De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen hierover contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Contact met stroomgelei-
dende kabels voorkomen
– kans op elektrische
schokken!
In een steenachtige
bodem of op plaatsen
waar veel wortels in de
grond zitten uiterst voor-
zichtig te werk gaan.
BT 360
Nederlands
60
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met behulp van het
startmechanisme worden getornd als de
stopschakelaar op het apparaat in
stand STOP en de stopschakelaar op
het draagframe in stand 0 staan –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder.
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in goede
staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
Middenstukken monteren
N De beide middenstukken (1) vanaf
de onderzijde op de
bevestigingsnokken van het
boorhuis plaatsen – erop letten dat
de excentrisch gelaste
scharnierstrippen (2) aan de
buitenzijde van de buis liggen
N Drukstukken (3) aanbrengen – de
boringen moeten in lijn liggen
N Zeskantbouten (4) M10x75 vanaf
de onderzijde aanbrengen
N Ringen (5) en veerringen (6)
aanbrengen
N Moeren (7) aanbrengen en
vastdraaien
Borgbeugel voorbereiden
N Altijd twee zeskantbouten (8) in de
borgbeugel (9) aanbrengen – de
borgbeugel moet geheel in de groef
van de zeskantbout klikken
Draagbeugel monteren
N De draagbeugel zo monteren, dat
de boring (pijl) in de
draagbeugel (10) gezien vanaf de
gebruiker altijd naar rechts is gericht
Apparaat completeren
2
2
441BA049 KN
6
1
3
4
5
7
441BA008 KN
8
9
9
8
8
10
441BA050 KN
BT 360
Nederlands
61
N Scharnierstrippen (11) van de
draagbeugel (10) op de
scharnierstrippen (2) van het
middenstuk (1) plaatsen – de
boringen moeten in lijn liggen
N Zeskantbouten (8) met de
borgbeugel (9) aanbrengen
N De zeskantbouten (8) aanbrengen
en vastdraaien
Alleen als de gashendel niet is
voorgemonteerd
N Achtereenvolgens de ring (12),
gashendel (13) en ring (14) op de
geleiding (15) plaatsen
N Drukstuk (16) aanbrengen – de
aanslagnokken (pijlen) van het
drukstuk (16) moeten aan beide
zijden tegen de
aanslagnokken (pijlen) van de
geleider (15) liggen
N Bout met verzonken kop M6x55
door drukstuk (16), ring (14),
gashendel (13), ring (12) en
geleider (15) steken
N Ring (18) aanbrengen – deze houdt
de voorgemonteerde gashendel bij
elkaar
Gashendel monteren
N Bout met verzonken kop (17) met
voorgemonteerde gashendel door
de boring op de draagbeugel (10)
aan de gaskabelzijde steken
N Ring (19) aanbrengen
N Borgmoer (20) aanbrengen en
vastdraaien – de gashendel (13)
moet gemakkelijk kunnen worden
versteld
Gaskabel monteren
De met het apparaat meegeleverde
gaskabel moet worden gemonteerd.
N De gaskabel in de opening steken –
de dunne nippel naar voren gericht
N Veer (21) over de dunne nippel (22)
op de gaskabel schuiven
N Nippel (22) in de hendel (23) van
het gasklepmechanisme vasthaken
N Veer (21) tegen de hendel (23)
schuiven – de gaskabel door de
houder (24) geleiden en de
eindhuls (25) van de gaskabel tot
aan de aanslag in de houder (24)
drukken
2
11
10
9
112
88
9
441BA051 KN
1
13
12
15
14
16
441BA038 KN
18
13
17
10
441BA052 KN
19
20
441BA053 KN
24
22
21
25
441BA040 KN
23
BT 360
Nederlands
62
N Nippel (26) van de gaskabel in de
uitsparing (27) aan de onderzijde
van de gashendel aanbrengen
N De gaskabel in de geleidebaan
(pijlen) drukken
N Eindhuls (28) van de gaskabel in de
boring (29) van de gashendel
schuiven
N Gaskabel (30) met twee
kabelbandjes (31) op de afstand
a = 70 mm en de afstand
b = 320 mm op de draagbeugel
bevestigen – de gaskabel aan de
binnenzijde van de buis monteren
Werking van de gashendel controleren
1. Gashendel bedienen
2. Gashendel loslaten – de gashendel
moet automatisch in de stationaire
stand terugveren
Stopschakelaar op het draagframe
monteren
N Stopschakelaar (32) op het
draagframe plaatsen
N Klembeugel (33) aanbrengen
N Bouten (34) aanbrengen en
vastdraaien
N De kabelboom met de drie
kabelbandjes (35) op de afstanden
a = 60 mm, b = 300 mm en
c = 60 mm op de draagbeugel
bevestigen – de kabelboom aan de
binnenzijde van de buis monteren
Vervoer voorbereiden
N Aan de gaskabelzijde, de onderste
zeskantbouten op de
scharnierstrippen, op de
tegenoverliggende zijde, de
bovenste zeskantbouten op de
scharnierstrippen losdraaien en
verwijderen
N De overige zeskantbouten op de
scharnierstrippen losdraaien
(ca. 1/2 slag)
N De draagbeugel aan de
gaskabelzijde naar boven, de
draagbeugel op de
26
28
441BA054 KN
29
b
a
30
31
31
441BA055 KN
441BA043 KN
2.
1.
441BA056 KN
32
33
34
35
a
441BA057 KN
b
c
441BA058 KN
BT 360
Nederlands
63
tegenoverliggende zijde naar
beneden klappen – de gaskabel
mag niet worden geknikt
Na het opklappen moeten alle
zeskantbouten op het scharnier worden
vastgedraaid.
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L-
EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
Brandstof
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
BT 360
Nederlands
64
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
N Tankdop opendraaien
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
WAARSCHUWING
Na het tanken de tankdop met de hand
zo stevig mogelijk vastdraaien
De benzineaanzuigmond jaarlijks
vervangen
N Benzinetank aftappen
N De benzineaanzuigmond met een
haak uit de tank trekken en
lostrekken van de slang
N Nieuwe benzineaanzuigmond in de
slang drukken
N De benzineaanzuigmond weer in de
tank aanbrengen
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
Tanken
441BA003 KN
441BA004 KN
BT 360
Nederlands
65
Motor starten
WAARSCHUWING
Bij het starten van de boormachine mag
er zich geen boor in de boorspil
bevinden – kans op ongelukken!
N De aandrijfmotor met de tegenover
de gashendel liggende zijde van het
draagframe op de grond plaatsen –
het draagframe moet door beide
personen worden vastgehouden en
met een voet in de boog op de
grond worden gedrukt
N Veiligheidsvoorschriften in acht
nemen – zie
"Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek"
N Chokeknop (1) bij koude motor
uittrekken, bij warme motor
indrukken (ook als de motor reeds
heeft gedraaid, maar nog koud is)
N Stopschakelaar (2) op het apparaat
tegenover de STOP-stand plaatsen
N Stopschakelaar (3) op het
draagframe in stand F plaatsen
N Gashendel (4) met de linkerhand zo
ver verdraaien dat de gashendel en
de buis van het draagframe met
elkaar in lijn liggen (startgasstand)
Starten
N Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
de aanslag uittrekken – en
vervolgens snel en krachtig verder
trekken – het startkoord niet tot aan
het uiteinde uittrekken – kans op
breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
Bij een nieuwe motor het startkoord
meerdere malen uittrekken, tot er
voldoende benzine wordt opgepompt.
Motor starten/afzetten
441BA047 KN
441BA059 KN
1
441BA060 KN
2
3
441BA061 KN
441BA062 KN
441BA063 KN
BT 360
Nederlands
66
Na de eerste ontsteking
N De chokeknop indrukken en verder
starten
Zodra de motor draait
N Direct de gashendel loslaten – de
motor draait stationair
Bij een correct afgestelde carburateur
mag de boorspil bij stationair toerental
niet meedraaien.
De grondboormachine is klaar voor
gebruik.
Motor afzetten
N Stopschakelaar (2) op het apparaat
in stand STOP plaatsen
N Stopschakelaar (3) op het
draagframe in stand 0 plaatsen
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
Bij zeer lage temperaturen
N Motor warm laten draaien
Als de motor niet aanslaat
Na de eerste ontsteking werd de
chokeknop niet op tijd teruggedrukt, de
motor is verzopen.
N De stopschakelaar op het apparaat
in stand STOP plaatsen
N De stopschakelaar op het
draagframe in stand 0 plaatsen
N Bougie uitbouwen – zie "Bougie"
N Bougie droogwrijven
N Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
N Bougie weer monteren – zie
"Bougie"
N De stopschakelaar op het apparaat
tegenover de stand STOP plaatsen
N De stopschakelaar op het
draagframe in stand F plaatsen
N Chokeknop indrukken – ook bij
koude motor
N De motor opnieuw starten
Als alle benzine werd verbruikt en de
tank weer werd gevuld
N Het startkoord meerdere malen
uittrekken, tot er voldoende benzine
wordt opgepompt
441BA064 KN
2
441BA065 KN
3
441BA066 KN
BT 360
Nederlands
67
N De boor vanaf ca. 50 cm hoogte,
loodrecht in de grond laten vallen –
de boorkop dringt in de grond en
blijft rechtop staan
N De grondboormachine met
draaiende motor – stationair – op de
rechtop staande boor plaatsen – de
meenemer aan het uiteinde van de
boor moet in de koppeling van de
boorspil vallen
N Spanring (1) 1/4 slag linksom
draaien – de boor wordt in de
boorspil vergrendeld
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een hogere wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na de werkzaamheden
Als het werk even wordt onderbroken:
De motor laten afkoelen. Het apparaat
met gevulde benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
Werken met boorverlengstuk (speciaal
toebehoren)
Het boorverlengstuk pas monteren als
de diepte van het boorgat overeenkomt
met de maximale boorlengte.
WAARSCHUWING
Het aanzetten van een
boorgereedschap met gemonteerd
boorverlengstuk vergroot voor de
gebruiker de kans op ongevallen,
aangezien de boormachine zich dan op
borsthoogte van de gebruiker bevindt en
niet meer veilig onder controle kan
worden gehouden. Om dezelfde reden
moet ook eerst het boorverlengstuk
worden verwijderd, alvorens het
boorgereedschap volledig uit het
boorgat te trekken.
Boor monteren
441BA067 KN
441BA068 KN
1
Gebruiksvoorschriften
BT 360
Nederlands
68
Als de boor vastzit in het boorgat – de
motor direct afzetten.
N De stopschakelaar op het
draagframe in stand 0 plaatsen
N De stopschakelaar op het apparaat
in stand STOP plaatsen
N Blokkeerhendel (1) naar links
draaien – de aandrijfkop is
gearrêteerd
N De gehele grondboormachine
linksom draaien – tot de boor weer
los is
Om de booraandrijfkop te beschermen
tegen breuk wordt de blokkeerhendel bij
het overschrijden van het maximaal
toegestane terugdraaikoppel
ontkoppeld.
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N Chokeknop (1) uittrekken
N Afsluitplug (2) van het filterdeksel
losdraaien
N Filterdeksel (3) wegnemen
N Het grofste vuil aan de binnenzijde
van het filterdeksel en rondom het
filter verwijderen
N Hoofdfilter (4) controleren
Bij vervuiling of beschadiging:
N Flens (5) met vleugelmoer
losdraaien
N Hoofdfilter lostrekken en vervangen
Bij vervanging van het hoofdfilter ook
altijd het hulpfilter vervangen.
N Hulpfilter (6) controleren – bij
vervuiling voorzichtig uitkloppen –
bij beschadiging vervangen
Bij het lostrekken van het hulpfilter geen
vuil in de luchtinlaat terecht laten komen.
N Filterkamer reinigen – alle
filtercomponenten weer monteren
N Filterdeksel aanbrengen
N De afsluitplug vastdraaien
N Chokeknop weer indrukken
Vastzittend boorgereedschap
losdraaien
441BA069 KN
441BA070 KN
1
Luchtfilter reinigen
2
1
3
441BA071 KN
5
441BA072 KN
4
441BA026 KN
6
BT 360
Nederlands
69
Basisinformatie
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Stationair toerental afstellen
Motor slaat bij stationair toerental af
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) rechtsom draaien tot
de boorspil mee begint te draaien –
en vervolgens 1/2 slag terugdraaien
De boorspil draait bij stationair toerental
mee
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien tot
de boorspil stilstaat – vervolgens
1/2 slag in dezelfde richting verder
draaien
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N De stopschakelaar op het apparaat
in stand STOP plaatsen
N De stopschakelaar op het
draagframe in stand 0 plaatsen
N Bougiesteker lostrekken
N De bougie losdraaien
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
– Te veel motorolie in de benzine
– Vervuild luchtfilter
– Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
Carburateur afstellen
441BA027 KN
L
A
STOP
Bougie
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
BT 360
Nederlands
70
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N Bougie (3) in de boring schroeven
en de bougiesteker (2) vast op de
bougie (3) drukken
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Voor de smering van de aandrijfkop een
mild gelegeerde versnellingsbakolie (zie
"Technische gegevens") gebruiken.
Oliepeil controleren / bijvullen
N Oliepeil regelmatig controleren – bij
normaal gebruik wekelijks
N De boor verwijderen
N De aandrijfkop verticaal plaatsen –
de boorspil staat horizontaal en de
gashendel is naar boven gericht
N De bout (1) losdraaien
N Oliepeil controleren – het oliepeil
moet tot aan de onderzijde van de
schroefdraadboring staan
Als het oliepeil niet tot aan de onderzijde
van de schroefdraadboring staat –
versnellingsbakolie bijvullen:
N Afsluitplug (2) losdraaien
N Versnellingsbakolie bijvullen, tot het
oliepeil aan de onderzijde van de
schroefdraadboring van de bout
staat
N De bout en de vulplug met de
bijbehorende pakkingringen weer in
de boringen draaien en vastdraaien
3
000BA050 KN
2
Motorkarakteristiek Aandrijfmechanisme smeren
2
441BA028 KN
1
BT 360
Nederlands
71
Olie verversen
Voor het aftappen moet de
versnellingsbakolie op
bedrijfstemperatuur zijn.
N De aandrijfkop zo uitlijnen dat de
boorspil verticaal naar beneden is
gericht
N De bout (1) losdraaien
N De versnellingsbakolie in een
hiertoe geschikte opvangbak
aftappen
N De afgetapte olie volgens de
wettelijke voorschriften opslaan en
afvoeren
N Voor het opnieuw vullen van de
aandrijfkop, zie "Oliepeil controleren
/ bijvullen“
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden:
N De boor verwijderen
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
Apparaat opslaan
BT 360
Nederlands
72
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Gashendel werking controleren XX
Handvatrubbers, gashendel (coating) Visuele controle X
Blokkeerhendel werking controleren XX
Luchtfilter (hulpfilter) reinigen X
Luchtfilter (hoofd- en hulpfilter) vervangen XX
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
controleren X
laten repareren door geautoriseerde
dealer
2)
X
Aanzuigmond in de benzinetank
controleren X
vervangen XX
Benzinetank reinigen X
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X
Cilinderribben reinigen X
Carburateur
stationair toerental controleren – boor-
spil mag niet meedraaien
X
stationair toerental instellen X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Vonkenrooster
1)
in uitlaatdemper
laten controleren door geautoriseerde
dealer
2)
X
reinigen, resp. laten vervangen door
geautoriseerde dealer
2)
XX
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken X
BT 360
Nederlands
73
Aandrijfmechanisme/aandrijfkop
Oliepeil controleren XX
Olie verversen X
Boorspil reinigen X
Boor
controleren X
vervangen X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
Afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
2)
STIHL adviseert de STIHL dealer
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
BT 360
Nederlands
74
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
– Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
– Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
– Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
– Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
– Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
– Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
– Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
– Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
– Koppeling
– Boorgereedschappen
– Filter (voor lucht, benzine)
– Startmechanisme
– Bougie
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
BT 360
Nederlands
75
1 Gashendel
2 Gaskabel
3 Kabelboom
4 Filterdeksel
5 Afsluitplug
6 Tankdop
7 Starthandgreep
8 Bougiesteker
9 Uitlaatdemper
10 Draagframe (inklapbaar)
11 Borgbeugel
12 Stopschakelaar op draagframe
13 Spanring
14 Boorspil
15 Boor
16 Stopschakelaar op apparaat
17 Chokeknop
18 Blokkeerhendel
19 Afsluitplug
20 Aanslagschroef stationair
toerental (LA)
# Machinenummer
Belangrijke componenten
20
1
3
18
19
441BA074 KN
15
13
14
2
5
4
6
7
8
9
11
10
12
17
16
L
A
STOP
#
BT 360
Nederlands
76
Motor
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Gewicht
Booraandrijfkop
Aandrijfkop met rechte tandwielen en
3 snelheden
Boorgereedschappen
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden is rekening gehouden
met het stationair toerental en het
nominale maximumtoerental in de
verhouding 1:4.
Gedetailleerde gegevens met
betrekking tot de arbo-wetgeving voor
wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib/.
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 11201
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens
ISO 3744
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 20643
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K--
waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU-
typegoedkeuringsprocedure gemeten
CO
2
-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO
2
-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 60,3 cm
3
Boring: 49 mm
Slag: 32 mm
Vermogen volgens
ISO 7293:
2,9 kW (3,9 pk)
bij 8000 1/min
Stationair toerental: 2500 1/min
Bougie (ontstoord): NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud benzinetank: 550 cm
3
(0,55 l)
Niet afgetankt en
zonder boor 28,8 kg
Overbrengingsver-
houding 151:1
Maximaal
spiltoerental: 50 1/min
Smering: mildgelegeerde
versnellingsba-
kolie
EP 90 (SAE 90)
Oliehoeveelheid: 0,5 l
Grondboren
Diameter: 90 tot 350 mm
Gewicht: 8,0 tot 24,3 kg
99 dB(A)
111 dB(A)
Handgreep links: 6,8 m/s
2
Handgreep rechts: 8,7 m/s
2
BT 360
Nederlands
77
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
BT 360
Nederlands
78
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EG en
2014/30/EU en in overeenstemming met
de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen zijn ontwikkeld en
geproduceerd:
EN ISO 12100, EN 55012,
EN 61000-6-1
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: grondboorma-
chine
Fabrieksmerk: STIHL
Type: BT 360
Serie-identificatie: 4308
Cilinderinhoud: 60,3 cm
3
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-441-9421-B. VA3.K18.
0000001283_013_I
BT 360
italiano
79
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 80
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 80
Completamento
dell’apparecchiatura 85
Carburante 88
Rifornimento del carburante 89
Avviamento/arresto del motore 90
Inserimento dell’attrezzo di taglio 92
Istruzioni operative 92
Allentamento di un attrezzo di
perforazione bloccato 93
Pulizia del filtro 93
Impostazione del carburatore 94
Candela 94
Comportamento del motore in
marcia 95
Lubrificazione del riduttore 95
Conservazione
dell’apparecchiatura 96
Istruzioni di manutenzione e cura 97
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 99
Componenti principali 100
Dati tecnici 101
Avvertenze per la riparazione 102
Smaltimento 102
Dichiarazione di conformità UE 103
BT 360
italiano
80
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro – o partecipare a
un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura è vietato ai
minorenni.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che nessuno venga messo in
pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli nei confronti di terzi o della loro
proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature che
producono rumore può essere limitato in
certe ore da disposizioni nazionali o
locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in buona salute e in
buone condizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi deve chiedere al proprio
medico se può lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
l’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura – secondo le
punte classificate – solo per forare buchi
nel terreno.
Non è consentito l’uso
dell’apparecchiatura per altri scopi; può
causare infortuni o danni
all’apparecchiatura stessa.
Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
L’uso di questa apparec-
chiatura richiede
particolari misure di sicu-
rezza, perché il lavoro si
svolge ad una coppia ele-
vata, talvolta ad un’alta
velocità di rotazione della
punta, e perché gli
attrezzi hanno spigoli vivi.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosser-
vanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
BT 360
italiano
81
Prima di cominciare i lavori di
perforazione, accertarsi che nei punti
interessati non vi siano condutture
(per es. per gas, acqua, corrente):
– chiedere informazioni alle imprese
fornitrici locali
– in caso di dubbio, verificare
l’eventuale presenza di condutture
mediante rivelatori o scavi di
controllo.
Montare solo punte o accessori
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura, o parti tecnicamente
equivalenti. Per informazioni in merito
rivolgersi a un rivenditore. Usare solo
attrezzi o accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e alle esigenze
dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o a
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Calzare stivali di protezione con suola
antiscivolo e punta di acciaio.
AVVERTENZA
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
Portare il casco di protezione in caso di
pericolo di caduta di oggetti.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Trasportare in due l’apparecchiatura
tenendola per il telaio.
Per il trasporto a lunga distanza,
smontare la punta e portare
l’apparecchiatura per il telaio – tenere
lontane dal corpo le parti molto calde
della macchina (per es. riduttore,
silenziatore) – pericolo di ustioni!
Lasciare raffreddare l’apparecchiatura
prima del trasporto su veicoli.
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non fare rifornimento con motore ancora
caldo – il carburante può traboccare –
pericolo d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire
immediatamente l’apparecchiatura –
non macchiare di carburante i vestiti –
altrimenti cambiarli immediatamente.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente; la tuta, non il
camice.
Raccogliere e legare i
capelli lunghi (foulard,
berretto, casco ecc.).
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resi-
stente (per es. di pelle).
La benzina si infiamma
con estrema facilità –
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
BT 360
italiano
82
Così si evita il rischio che il tappo si
allenti per le vibrazioni del motore,
lasciando uscire il carburante.
Attenzione alle perdite! Se esce
carburante, non avviare il motore –
pericolo mortale per ustioni!
Prima dell’avviamento
Portare in posizione di lavoro il telaio di
trasporto ribaltabile e bloccarlo;
ved. "Completamento
dell’apparecchiatura".
Controllare che l’apparecchiatura
funzioni in modo sicuro – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
– Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione carburante,
specialmente le parti visibili,
per es. il tappo serbatoio, gli
attacchi dei flessibili, la pompa
carburante manuale (solo per
apparecchiature che ne sono
dotate). In caso di mancata tenuta o
di danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore.
– Interruttore Stop
sull’apparecchiatura facilmente
spostabile su STOP e interruttore
Stop sul telaio di trasporto
facilmente spostabile su 0
– leva di regolazione scorrevole –
deve tornare automaticamente in
posizione di minimo
– tirante gas posato correttamente –
ved. "Completamento
dell’apparecchiatura", par.
"Montaggio del tirante gas"
– Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato,
si possono formare scintille che
potrebbero accendere la miscela
aria-carburante che fuoriesce –
pericolo d’incendio!
– Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
– Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
– Controllare che le guaine di presa
sul telaio di trasporto e il
rivestimento sulla leva di
regolazione siano integri
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Avviamento del motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
All’avviamento la punta non deve essere
montata nel mandrino.
L’apparecchiatura deve essere
manovrata da 2 persone e messa in
moto solo se è tenuta saldamente dagli
operatori addetti.
Non permettere che altri sostino nel
raggio d’azione – neppure durante
l’avviamento.
Avviare il motore come descritto nelle
Istruzioni d’uso.
Il mandrino continua a girare
brevemente anche dopo avere rilasciato
la leva di regolazione – effetto d’inerzia!
Non usare punte e attrezzi elicoidali più
lunghi di 1 m – pericolo d’infortunio!
Solo su un fondo piano, assumere una
posizione sicura e stabile, afferrare bene
l’apparecchiatura.
Controllare il minimo: la punta – con la
leva di regolazione rilasciata – deve
restare ferma al minimo.
Tenere lontano i materiali facilmente
infiammabili (per es. trucioli di legno,
cortecce, erba secca, carburante) dalla
corrente dei gas di scarico caldi e dalla
superficie rovente del silenziatore –
pericolo d’incendio!
Dopo il rifornimento ser-
rare quanto possibile il
tappo a vite.
441BA047 KN
BT 360
italiano
83
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Tenere l’apparecchiatura in due e
sempre con entrambe le mani sul telaio
di trasporto.
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Afferrare bene le impugnature con i
pollici.
Durante il lavoro
Lavorare in sicurezza con
l’apparecchiatura premette una
comunicazione chiara, inequivocabile e
senza difficoltà fra gli operatori. Le
istruzioni devono essere date soltanto
dall’operatore che aziona la leva di
regolazione.
Specialmente nei terreni sassosi o
attraversati da radici, la punta potrebbe
incastrarsi nel foro durante la
trivellazione. In questo caso
l’apparecchiatura cerca di girare intorno
alla punta incastrata – spegnere
immediatamente il motore.
Lavorare sempre con avanzamento e
regime adeguati e sgomberare spesso il
foro ritirando la punta.
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere immediatamente
il motore – posizionare l’interruttore Stop
dell’apparecchiatura su STOP o
l’interruttore Stop sul telaio di trasporto
su 0.
Il mandrino continua a girare
brevemente anche dopo avere rilasciato
la leva di regolazione – effetto d’inerzia!
Non toccare il silenziatore molto caldo –
usare l’apparecchiatura solo con una
protezione dal contatto.
Non permettere che altre persone
sostino nella zona di lavoro. Tenere una
distanza sufficientemente grande verso
terzi – pericolo d’infortunio!
Assicurarsi che il minimo sia perfetto – la
punta, dopo il rilascio della leva di
regolazione e qualche momento
d’inerzia, non deve più girare. Se
tuttavia la punta gira ancora con il
minimo, farlo riparare dal rivenditore.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo;
ev. correggerla.
Attenzione con fondo bagnato, umidità,
neve, ghiaccio, ai pendii, ai terreni
irregolari – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Portando protezioni auricolari è
necessaria maggiore attenzione e
prudenza – perché la percezione dei
suoni di allarme (grida, fischi ecc.) è
ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza – non mettere in
pericolo altre persone.
Lavorando in fossi, avvallamenti o in
spazi stretti, procurare sempre un
ricambio d’aria sufficiente Pericolo
mortale d’intossicazione!
In caso di malessere, cefalea, disturbi
della vista (per es. campo visivo ridotto),
disturbi dell’udito, vertigini,
concentrazione ridotta, interrompere
immediatamente il lavoro – questi
sintomi possono essere causati, fra
l’altro, da eccessive concentrazioni di
gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Mantenere bassi i livelli di rumore e dei
gas di scarico – non tenere acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
lavorare.
Non fumare durante l’uso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Tenere sgombra la
zona di lavoro
intorno all’apparec-
chiatura – pericolo di
lesioni!
441BA048 KN
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura pro-
duce gas di scarico
nocivi. Questi gas pos-
sono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure se è
catalizzata.
BT 360
italiano
84
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie
(per es. conseguenze di urti o cadute),
occorre assolutamente verificarne le
condizioni di sicurezza prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima dell’avviamento". Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione carburante e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Non lavorare in semi-accelerazione.
Per estrarre la punta, sollevare
l’apparecchiatura verticalmente e
uniformemente – non angolare la punta.
Toccare la punta e il mandrino solo
quando il motore è spento e la punta è
ferma – pericolo di lesioni!
Tenere saldamente l’apparecchiatura
per potere assorbire gli urti che possono
verificarsi improvvisamente – perforare
solo con leggera pressione di
avanzamento.
Coprire e mettere in sicurezza i fori.
Per cambiare la punta, spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Non toccare le parti calde della
macchina, specialmente il silenziatore –
pericolo di ustioni!
Prima di lasciare l’apparecchiatura,
spegnere il motore.
Accertarsi periodicamente delle perfette
condizioni delle punte. Sostituire subito
le punte danneggiate o consumate.
L’apparecchiatura è concepita in modo
che l’utente ottenga il migliore
avanzamento operativo quando
percepisce anche vibrazioni minime. Se
l’utente durante il lavoro percepisce un
aumento delle vibrazioni, ridurre il
regime usando la leva di regolazione per
ottenere nuovamente il migliore
avanzamento operativo.
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
– riparo delle mani (guanti caldi)
– pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
– particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
– bassa temperatura esterna
– entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Fare periodicamente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire la
manutenzione e le riparazioni
esclusivamente presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità.
In caso contrario si può verificare il
pericolo d’infortunio o di danni
all’apparecchiatura. Per informazioni
rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di usare ricambi
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Evitare il contatto con
condutture sotto ten-
sione – pericolo di
folgorazione!
Lavorare in modo partico-
larmente prudente in
terreni sassosi o attraver-
sati da radici.
BT 360
italiano
85
Per le operazioni di manutenzione,
riparazione e pulizia spegnere sempre il
motore – pericolo di lesioni! –
Eccezione: registrazione del
carburatore e del minimo.
Con raccordo cavo di accensione
estratto o candela svitata, mettere in
movimento il motore mediante il
dispositivo di avviamento solo se
l’interruttore Stop dell’apparecchiatura si
trova su STOP e l’interruttore Stop sul
telaio di trasporto si trova su 0 – pericolo
d’incendio per scintille all’esterno del
cilindro.
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
– pericolo d’incendio per il carburante!
Verificare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio carburante.
Impiegare solo candele integre
omologate da STIHL – ved. "Dati
tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare se il silenziatore è difettoso
o assente – pericolo d’incendio! – danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Montaggio delle barre intermedie
N Appoggiare dal basso le due barre
intermedie (1) sui blocchetti di
fissaggio sulla scatola della trivella,
facendo attenzione che le patte a
cerniera (2)saldate
eccentricamente si trovino sul lato
esterno del tubo
N applicare i blocchetti di
pressione (3) – i fori devono
coincidere
N infilare dal basso le viti esagonali (4)
M10x75
N applicare le rondelle (5) e gli anelli
elastici (6)
N avvitare e serrare i dadi (7)
Preparazione della staffa di fissaggio
N Inserire sempre due viti
esagonali (8) nelle staffe (9) – la
staffa deve innestarsi a scatto
completamente nella scanalatura
della vite
Montaggio dei manici tubolari
N Montare i manici in modo che il foro
(freccia) nel manico (10) sia
orientato a destra, visto
dall’operatore
Completamento
dell’apparecchiatura
2
2
441BA049 KN
6
1
3
4
5
7
441BA008 KN
8
9
9
8
8
10
441BA050 KN
BT 360
italiano
86
N appoggiare le patte (11) dei manici
tubolari (10) sulle patte (2) delle
barre intermedie (1) – i fori devono
coincidere
N appoggiare le viti esagonali (8) con
staffa di fissaggio (9)
N avvitare e serrare le viti
esagonali (8)
Solo se la leva di regolazione non è
premontata
N Sistemare in successione la
rondella (12), la leva (13) e la
rondella 14) sulla guida (15)
N applicare il blocchetto (16) – i due
lati dei lobi di arresto (frecce) del
blocchetto (16) devono appoggiare
sui due lati dei lobi di arresto
(frecce) della guida (15)
N Infilare la vite a testa svasata M6x55
attraverso il blocchetto (16), la
rondella (14), la leva (13), la
rondella (12) e la guida (15)
N avvitare la rondella (18), che tiene
unita la leva di regolazione
premontata
Montaggio della leva di regolazione
N Infilare la vite testa svasata (17) con
leva di regolazione premontata
attraverso il foro nel manico
tubolare (10) sul lato del tirante gas
N applicare la rondella (19)
N avvitare e serrare il dado di
bloccaggio (20) – la leva (13) deve
essere manovrabile senza sforzo.
Montaggio del tirante gas
Si deve impiegare il tirante gas allegato
all’apparecchiatura.
N Introdurre il tirante gas nell’apertura
– nipplo sottile in avanti
N Calzare la molla (21) sul nipplo
sottile (22) del tirante
N agganciare il nipplo (22) nella
leva (23) del comando gas
N spingere la molla (21) contro la
leva (23) – fare passare il tirante
attraverso la sede (24) e spingere la
sua bussola di chiusura (25) nella
sede (24) fino all’arresto
2
11
10
9
112
88
9
441BA051 KN
1
13
12
15
14
16
441BA038 KN
18
13
17
10
441BA052 KN
19
20
441BA053 KN
24
22
21
25
441BA040 KN
23
BT 360
italiano
87
N inserire il nipplo (26) del tirante
nell’incavo (27) sul lato inferiore
della leva di regolazione
N sistemare il tirante nella guida
(frecce)
N spingere la bussola (28) del tirante
nella sede (29) sulla leva di
regolazione
N fissare il tirante (30) sul manico
tubolare mediante due
fissacavo (31) alla distanza
a=70mm e b=320mm –
sistemare il tirante gas sul lato
interno del tubo
Controllo del funzionamento della leva
di regolazione
1. Azionare la leva di regolazione
2. rilasciare la leva – deve scattare
automaticamente nella posizione
del minimo
Montare l’interruttore Stop sul telaio di
trasporto
N Appoggiare l’interruttore Stop (32)
sul telaio di trasporto
N Appoggiare la coppa di
serraggio (33)
N Avvitare e serrare le viti M5x16
N Bloccare il fascio cavi con tre
fissacavo (35) sul manico tubolare,
alle distanze di a = 60 mm,
b = 300 mm e c = 60 mm – posare il
fascio cavi sul lato interno del
manico
Preparazione al trasporto
N Allentare e svitare dalle patte a
cerniera le viti a testa esagonale
inferiori sul lato tirante gas, e sul lato
opposto le viti superiori
N allentare le altre viti a testa
esagonale dalle patte
(di circa 1/2 giro)
N ribaltare verso l’alto il manico
tubolare sul lato tirante gas, e in
basso sul lato opposto – non
piegare il tirante.
Dopo questa operazione si devono
stringere tutte le viti di testa esagonale
sulla cerniera.
26
28
441BA054 KN
29
b
a
30
31
31
441BA055 KN
441BA043 KN
2.
1.
441BA056 KN
32
33
34
35
a
441BA057 KN
b
c
441BA058 KN
BT 360
italiano
88
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ –
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-
EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia –
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Carburante
Quantità di
benzina
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri litri (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Quantità di
benzina
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri litri (ml)
BT 360
italiano
89
Preparazione dell’apparecchiatura
N Prima del rifornimento, pulire il
tappo di chiusura e la zona
circostante per evitare che entri
sporcizia nel serbatoio
N sistemare l’apparecchiatura con il
tappo rivolto verso l’alto
N aprire il tappo
Introduzione del carburante
Durante il rifornimento non spandere
carburante e non riempire il serbatoio
fino all’orlo. STIHL raccomanda il
dispositivo di riempimento STIHL
(accessorio a richiesta).
AVVERTENZA
Dopo il rifornimento stringere a mano il
più possibile il tappo.
Sostituzione annuale della succhieruola
del carburante
N Vuotare il serbatoio carburante
N estrarre con un gancio la
succhieruola dal serbatoio e
staccarla dal flessibile
N innestare una nuova succhieruola
nel flessibile
N rimettere la succhieruola nel
serbatoio.
Rifornimento del carburante
441BA003 KN
441BA004 KN
BT 360
italiano
90
Avviare il motore
AVVERTENZA
Avviando la trivellatrice, nel mandrino
non deve essere montato l’attrezzo di
perforazione – pericolo d’infortunio!
N Appoggiare il motore di comando al
suolo sui lati opposti alla leva di
regolazione del telaio di trasporto –
il telaio deve essere tenuto fermo
dai due operatori, ognuno dei quali
con un piede nell’arco
N Osservare le norme di sicurezza –
ved. "Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa"
N estrarre il cursore farfalla di
avviamento (1) con motore freddo,
e spingerlo dentro con motore caldo
(anche se il motore ha già
funzionato, ma è ancora freddo)
N Posizionare l’interruttore Stop (2)
sull’apparecchiatura in senso
opposto a STOP
N Posizionare l’interruttore Stop (2)
sul telaio F
N girare con la mano sinistra la leva di
regolazione (4) fino ad allinearla
con il tubo del telaio di trasporto
(posizione di semi-accelerazione)
Avviamento
N Con la mano destra estrarre
lentamente l’impugnatura di
avviamento fino all’arresto – poi
dare uno strappo rapido ed
energico – non estrarre
completamente la fune – pericolo di
rottura!
N non lasciare tornare di colpo
l‘impugnatura, ma accompagnarla
in senso opposto a quello di
estrazione perché la fune possa
avvolgersi correttamente
Con un motore nuovo estrarre più volte
a fondo la fune fino ad erogare una
quantità sufficiente di carburante.
Avviamento/arresto del
motore
441BA047 KN
441BA059 KN
1
441BA060 KN
2
3
441BA061 KN
441BA062 KN
441BA063 KN
BT 360
italiano
91
Dopo la prima accensione
N Spingere dentro il cursore farfalla di
avviamento e continuare ad avviare
Non appena il motore gira
N rilasciare subito la leva di
regolazione – il motore passa al
minimo
Con il carburatore regolato
correttamente il mandrino non deve
girare con il motore al minimo.
La trivella è pronta all’uso.
Spegnere il motore
N Portare su STOP l’interruttore
Stop (2) sull’apparecchiatura
N Posizionare su 0 l’interruttore
Stop (3) sul telaio
Altre avvertenze per l’avviamento
Con temperatura molto bassa
N Lasciare scaldare il motore
Se il motore non parte
Dopo la prima accensione il cursore
della farfalla di avviamento non è stato
spinto dentro tempestivamente; il
motore è ingolfato
N Posizionare su STOP l’interruttore
Stop sull’apparecchiatura
N Posizionare su 0 l’interruttore Stop
sul telaio
N Svitare la candela – ved. "Candela"
N Asciugare la candela
N estrarre più volte la fune – per
ventilare la camera di combustione
N Rimontare la candela – ved.
"Candela"
N Posizionare l’interruttore STOP
sull’apparecchiatura in senso
opposto a STOP
N Posizionare l’interruttore Stop sul
telaio a F
N spingere dentro il cursore della
farfalla di avviamento – anche con
motore freddo
N Riavviare il motore
Se il serbatoio è rimasto a secco ed è
stato di nuovo riempito
N Estrarre più volte la fune fino ad
erogare una quantità sufficiente di
carburante.
441BA064 KN
2
441BA065 KN
3
441BA066 KN
BT 360
italiano
92
N Lasciare scendere
perpendicolarmente sul terreno
l’attrezzo di perforazione da
un’altezza di circa 50 cm – la testa
dell’attrezzo vi penetra e resta diritta
da sé.
N calare la trivella con motore al
minimo sull’attrezzo diritto – il
trascinatore dell’estremità dello
stelo deve ingranare nel giunto del
mandrino
N girare l’anello di bloccaggio (1) di
1/4 di giro in senso antiorario –
l’attrezzo viene bloccato nel
mandrino
Durante la prima fase di funzionamento
Non fare funzionare ad alto regime
l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino
al terzo pieno di carburante, per non
aggiungere altre sollecitazioni durante il
rodaggio. In questa fase i componenti in
movimento devono assestarsi l’uno con
l’altro – nel propulsore è presente una
maggiore resistenza di attrito. Il motore
raggiunge la massima potenza dopo un
periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di
carburante.
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione estrema
per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Per un periodo d’inattività breve:
Lasciare raffreddare il motore.
Conservare l’apparecchiatura fino al
prossimo impiego con il serbatoio
carburante pieno in un luogo asciutto,
non vicino a fonti di scintille. Nelle pause
più lunghe – ved."Conservazione
dell’apparecchiatura".
Lavoro con una prolunga dello stelo
(accessorio a richiesta)
Montare la prolunga solo se il foro è già
eseguito per l’intera lunghezza della
punta.
AVVERTENZA
L’inserimento dell’attrezzo di
perforazione con prolunga montata
aumenta il rischio d’infortunio per
l’operatore, perché la trivella si trova
all’altezza del suo petto e non può
essere più governata in modo sicuro.
Per lo stesso motivo si deve togliere la
prolunga anche prima di estrarre
completamente l’attrezzo di
perforazione dal foro.
Inserimento dell’attrezzo di
taglio
441BA067 KN
441BA068 KN
1
Istruzioni operative
BT 360
italiano
93
Se la punta si blocca nel foro – spegnere
subito il motore.
N Posizionare su 0 l’interruttore Stop
sul telaio
N Posizionare su STOP l’interruttore
Stop sull’apparecchiatura
N orientare a sinistra la leva di
bloccaggio (1) – il riduttore è
bloccato
N girare il trapano completo a sinistra
– in senso antiorario – fino a
liberarlo.
Per impedire la rottura del riduttore,
quando si supera il momento
stabilizzatore massimo ammissibile, la
leva viene bloccata.
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
N Estrarre il cursore della farfalla di
avviamento (1)
N allentare la vite di chiusura (2) del
coperchio filtro
N togliere il coperchio filtro (3)
N eliminare lo sporco grossolano dalla
zona intorno al filtro e dal lato
interno del coperchio
N controllare il filtro principale (4)
Se è sporco o difettoso:
N sbloccare la flangia (5) con il dado
ad alette
N estrarre e sostituire il filtro principale
Insieme al filtro principale sostituire
sempre anche il filtro ausiliario.
N controllare il filtro ausiliario (6) – se
è sporco, sbatterlo leggermente –
se difettoso, sostituirlo
Nell’estrarre il filtro ausiliario, non
lasciare cadere sporcizia nella zona di
aspirazione.
N pulire il vano del filtro – rimontare
tutti i componenti del filtro
N applicare il coperchio
N serrare la vite di fissaggio
N reinserire il cursore della farfalla di
avviamento
Allentamento di un attrezzo
di perforazione bloccato
441BA069 KN
441BA070 KN
1
Pulizia del filtro
2
1
3
441BA071 KN
5
441BA072 KN
4
441BA026 KN
6
BT 360
italiano
94
Informazioni di base
Questa impostazione del carburatore è
concepita in modo da fornire al motore
una miscela ottimale aria-carburante in
tutte le condizioni di esercizio.
Correzione del minimo
Il motore si ferma al minimo
N girare in senso orario la vite di
arresto del minimo (LA) finché il
mandrino non incomincia a girare –
poi ritornare di 1/2 giro
Il mandrino è trascinato al minimo
N girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) finché il
mandrino si ferma – poi continuare a
girare di 1/2 giro nella stessa
direzione
N se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Smontare la candela
N Posizionare su STOP l’interruttore
Stop sull’apparecchiatura
N Posizionare su 0 l’interruttore Stop
sul telaio
N staccare la spina del cavo di
accensione
N Svitare la candela
Controllare la candela
N pulire la candela sporca
N controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
Le possibili cause sono:
– eccesso di olio motore nel
carburante
– filtro aria sporco
– condizioni di esercizio improprie
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
Impostazione del carburatore
441BA027 KN
L
A
STOP
Candela
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
BT 360
italiano
95
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
N utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
N Avvitare la candela (3) e spingere
forte il raccordo (2) sulla candela
(3)
Se malgrado il filtro aria pulito e
l’impostazione corretta del carburatore
la marcia del motore non è
soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
Per lubrificare il riduttore, usare olio con
bassa quota di additivi (ved. "Dati
tecnici") .
Controllo/rabbocco del livello olio
N Controllare periodicamente il livello
dell’olio – ogni settimana con
impiego normale
N togliere l’attrezzo di perforazione
N sistemare verticalmente il riduttore
– il mandrino è orizzontale e la leva
di regolazione è rivolta in alto
N svitare la vite a testa cilindrica (1)
N controllare il livello olio – deve
arrivare al bordo inferiore del foro
filettato
Se il livello non arriva a questa quota –
rabboccare l’olio nel riduttore:
N aprire il tappo a vite (2)
N introdurre olio finché il livello non
raggiunge il bordo inferiore del foro
filettato della vite a testa cilindrica
N riavvitare e serrare la vite a testa
cilindrica di chiusura con le relative
guarnizioni
3
000BA050 KN
2
Comportamento del motore
in marcia
Lubrificazione del riduttore
2
441BA028 KN
1
BT 360
italiano
96
Sostituzione dell’olio per riduttori
L’olio da scaricare deve essere alla
temperatura di esercizio.
N orientare il riduttore in modo che il
mandrino sia rivolto verticalmente in
basso
N svitare la vite a testa cilindrica (1)
N scaricare l’olio in un recipiente
adatto
N smaltire l’olio esausto secondo le
norme di legge
N per riempire di nuovo il riduttore,
ved. "Controllo / rabbocco del livello
olio."
In caso di inattività di oltre 3 mesi circa
N togliere l’attrezzo di perforazione
N vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un luogo ben aerato
N smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane possono incollarsi nel
carburatore
N pulire a fondo l‘apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria
N riporre l’apparecchiatura in un luogo
asciutto e sicuro – impedirne l’uso
non autorizzato (per es. da parte di
bambini).
Conservazione
dell’apparecchiatura
BT 360
italiano
97
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
Macchina completa
Controllo visivo (condizioni, tenuta) XX
Pulizia X
Leva di regolazione Controllo del funzionamento XX
Guaine di presa, leva di regolazione
(rivestimento)
Controllo visivo X
Leve di bloccaggio Controllo del funzionamento XX
Filtro aria (ausiliario) Pulizia X
Filtri aria (principale e ausiliario) Sostituzione XX
Pompa carburante manuale (se presente)
Controllo X
Riparazione da parte del rivenditore
2)
X
Succhieruola nel serbatoio carburante
Controllo X
Sostituzione XX
Serbatoio carburante Pulizia X
Feritoie di aspirazione aria di
raffreddamento
Pulizia X
Alette del cilindro Pulizia X
Carburatore
controllo del minimo – il mandrino non
deve girare
X
Correggere il minimo X
Candela
Regolazione della distanza degli
elettrodi
X
Sostituzione ogni 100 ore di esercizio
Griglia parascintille
1)
nel silenziatore
Controllo da parte del rivenditore
2)
X
pulizia o sostituzione presso il
rivenditore
2)
XX
BT 360
italiano
98
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
Stringere X
Riduttore
Controllo del livello olio XX
Sostituzione dell’olio per riduttori X
Mandrino Pulizia X
Punta di perforazione
Controllo X
Sostituzione X
Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione X
1)
Disponibile solo in alcuni paesi
2)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL.
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
BT 360
italiano
99
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
– le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
– l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
– uso improprio dell’apparecchiatura
– impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
– danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
– danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
– danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
– danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
– frizione
– attrezzi di perforazione
– filtro (aria, carburante)
– dispositivo di avviamento
– candela
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
BT 360
italiano
100
1 Leva di regolazione
2 Tirante gas
3 Fascio cavi
4 Coperchio filtro
5 Vite di chiusura
6 Tappo serbatoio
7 Impugnatura d’avviamento
8 Raccordo per candela
9 Silenziatore
10 Telaio per trasporto (ribaltabile)
11 Staffa di sicurezza
12 Interruttore Stop sul telaio di
trasporto
13 Anello elastico
14 Mandrino
15 Punta di perforazione
16 Interruttore Stop
sull’apparecchiatura
17 cursore per farfalla di avviamento
18 Bloccaggio grilletto
19 Vite di chiusura
20 Vite di arresto del minimo (LA)
# Numero di matricola
Componenti principali
20
1
3
18
19
441BA074 KN
15
13
14
2
5
4
6
7
8
9
11
10
12
17
16
L
A
STOP
#
BT 360
italiano
101
Propulsore
Motore monocilindro STIHL a due tempi
Impianto di accensione
Magnete di accensione a comando
elettronico
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Peso
Riduttore della punta
ruota dentata cilindrica a 3 stadi
attrezzi di perforazione
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il regime minimo
e il regime massimo nominale nel
rapporto 1:4.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved.
www.stihl.com/vib/.
Livello di pressione acustica L
peq
secondo ISO 11201
Livello di potenza acustica L
weq
secondo ISO 3744
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
ISO 20643
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore CO
2
misurato nella procedura di
omologazione del tipo UE è riportato
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
tecnici specifici per il prodotto.
Il valore di CO
2
misurato è stato
calcolato su un motore rappresentativo
secondo una procedura di collaudo
standardizzata a condizioni di
laboratorio e non rappresenta alcuna
Dati tecnici
Cilindrata: 60,3 cm
3
Alesaggio: 49 mm
Corsa: 32 mm
Potenza secondo
ISO 7293:
2,9 kW (3,9 CV)
con 8000 giri/min
Regime del minimo: 2500 giri/min
Candela (schermata): NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
Distanza fra gli
elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio
carburante: 550 cm
3
(0,55 l)
senza rifornimenti,
senza punta: 28,8 kg
Rapporto di
trasmissione: 151:1
Regime max. del
mandrino : 50 giri/min
Lubrificazione: olio per riduttori
poco addittivato
EP 90 (SAE 90)
Quantità d’olio: 0,5 l
Punta da trivellazione
Diametro: da 90 a 350 mm
Peso: da 8,0 a 24,3 kg
99 dB(A)
111 dB(A)
Impugnatura sinistra: 6,8 m/s
2
Impugnatura destra: 8,7 m/s
2
BT 360
italiano
102
garanzia esplicita o implicita in merito
alle prestazioni di un determinato
motore.
Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
manutenzione, vengono soddisfatti i
requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al
motore decade l’autorizzazione
all’esercizio.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
000BA073 KN
BT 360
italiano
103
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità
che
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive CE/2006/42 e
UE/2014/30 ed è stato sviluppato e
fabbricato conformemente alle versioni
delle seguenti norme valevoli alla
rispettiva data di produzione:
EN ISO 12100, EN 55012,
EN 61000-6-1
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
Dichiarazione di conformità
UE
Tipo di costruzione: Trivella
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: BT 360
Identificazione di
serie: 4308
Cilindrata: 60,3 cm
3
BT 360
italiano
104
www.stihl.com
*04584419421B*
0458-441-9421-B
0458-441-9421-B
BIC
DFnI

Documenttranscriptie

{ Gebrauchsanleitung STIHL BT 360 Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso D Gebrauchsanleitung 1 - 26 F Notice d’emploi 27 - 53 n Handleiding 54 - 78 I Istruzioni d’uso 79 - 103 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018 0458-441-9421-B. VA3.K18. 0000001447_014_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Gerät komplettieren Kraftstoff Kraftstoff einfüllen Motor starten / abstellen Bohrwerkzeug einsetzen Betriebshinweise Lösen eines festgeklemmten Bohrwerkzeugs Luftfilter reinigen Vergaser einstellen Zündkerze Motorlaufverhalten Getriebe schmieren Gerät aufbewahren Wartungs- und Pflegehinweise Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Bauteile Technische Daten Reparaturhinweise Entsorgung EU-Konformitätserklärung Anschriften { BT 360 2 2 7 10 11 12 14 15 15 16 16 17 18 18 19 20 22 23 24 25 25 25 26 Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr Dr. Nikolas Stihl Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 1 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit diesem Motorgerät nötig, weil mit hohem Drehmoment und teilweise hoher Umdrehungsgeschwindigkeit des Bohrers gearbeitet wird und weil die Bohrwerkzeuge scharfkantig sind. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen. Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät arbeiten. Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten. Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. 2 Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist. Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet werden. Motorgerät – abhängig von den zugeordneten Bohrwerkzeugen – nur zum Bohren von Erdlöchern verwenden. BT 360 deutsch Der Einsatz des Motorgeräts für andere Zwecke ist nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schäden am Motorgerät führen. Vor Beginn der Bohrarbeiten sicherstellen, dass sich an den Bohrstellen keine Leitungen (z. B. für Gas, Wasser, Strom) befinden: – Informationen von örtlichen Versorgungsunternehmen einholen – im Zweifelsfall das Vorhandensein von Leitungen mit Detektoren oder Probegrabungen prüfen Nur solche Bohrwerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen. BT 360 Bekleidung und Ausrüstung Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder). Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung – Kombianzug, kein Arbeitsmantel. Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.). Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle und Stahlkappe tragen. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. Schutzhelm tragen bei Gefahr von herabfallenden Gegenständen. STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. Motorgerät transportieren Immer Motor abstellen. Gerät zu zweit am Tragrahmen tragen. Für Transporte über längere Strecken Bohrer abbauen und Gerät am Tragrahmen tragen – heiße Maschinenteile (z. B. Getriebe, Schalldämpfer) weg vom Körper – Verbrennungsgefahr! Vor dem Transport in Fahrzeugen Gerät abkühlen lassen. In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern. Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! 3 deutsch Kraftstoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt. Auf Undichtigkeiten achten – wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennungen! – Stoppschalter am Gerät leicht auf STOP und Stoppschalter am Tragrahmen leicht auf 0 stellbar – Regulierhebel leichtgängig – Regulierhebel muss von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern – Gaszug richtig verlegt – siehe "Gerät komplettieren", Abschnitt "Gaszug montieren" Mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt – nicht in geschlossenem Raum. – Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! – keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen Beim Starten darf kein Bohrwerkzeug in die Bohrspindel eingesetzt sein. Das Gerät muss von 2 Personen bedient werden und darf nur in Gang gesetzt werden, wenn es von den erforderlichen Bedienpersonen festgehalten wird. – Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes Vor dem Starten Klappbaren Tragrahmen in Arbeitsposition bringen und arretieren, siehe "Gerät komplettieren". Motorgerät auf betriebssicheren Zustand überprüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten: – 4 Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorgeräten mit – Griffschläuche am Tragrahmen und Beschichtung am Regulierhebel auf einwandfreien Zustand prüfen Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! 441BA047 KN Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln. Motor starten Keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim Starten. Starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Die Bohrspindel läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Regulierhebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt! Bohrwerkzeuge und Förderschnecken, die länger als 1 m sind, dürfen nicht verwendet werden – Unfallgefahr! Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Motorgerät sicher festhalten. Motorleerlauf prüfen: Das Bohrwerkzeug muss im Leerlauf – bei losgelassenem Regulierhebel – stillstehen. BT 360 deutsch Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und von der heißen Schalldämpferoberfläche fern halten – Brandgefahr! Gerät halten und führen Besonders in steinigem oder von Wurzeln durchwachsenem Boden kann der Bohrer während der Arbeit im Bohrloch festklemmen. In diesem Fall versucht sich das Gerät um den festgeklemmten Bohrer zu drehen – Motor sofort abstellen. 441BA048 KN Immer mit angepasstem Vorschub und Drehzahl arbeiten und Bohrloch durch Zurückziehen des Bohrers häufig freiräumen. Motorgerät zu zweit und immer mit beiden Händen am Tragrahmen festhalten. Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Griffe mit den Daumen fest umfassen. Während der Arbeit Sicheres Arbeiten mit dem Motorgerät setzt eindeutige und unmissverständliche und reibungslose Verständigung zwischen den Bedienpersonen voraus. Anweisungen dürfen nur von der Person erteilt werden, die den Regulierhebel betätigt. Arbeitsbereich um das Gerät freihalten – Verletzungsgefahr! Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Stoppschalter am Gerät auf STOP oder Stoppschalter am Tragrahmen auf 0 stellen. Die Bohrspindel läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Regulierhebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt! Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Gerät nur mit Berührungsschutz betreiben. Keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden. Ausreichend großen Abstand zu weiteren Personen halten – Unfallgefahr! Auf einwandfreien Motorleerlauf achten – das Bohrwerkzeug darf sich nach dem Loslassen des Regulierhebels, nach kurzem Nachlaufen, nicht mehr drehen. Wenn sich das Bohrwerkzeug im Leerlauf trotzdem dreht, vom Fachhändler instandsetzen lassen. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr! Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr! BT 360 Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Maschinen. Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen. Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr! 5 deutsch Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten. Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen. Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten. Zum Ausheben des Bohrwerkzeugs Motorgerät gleichmäßig und senkrecht anheben – Bohrwerkzeug nicht verkanten. Bohrwerkzeug und Bohrspindel nur berühren, wenn der Motor abgestellt ist und der Bohrer still steht – Verletzungsgefahr! Kontakt mit Strom führenden Leitungen vermeiden – Stromschlaggefahr! Motorgerät sicher festhalten, damit plötzlich auftretende Stöße aufgefangen werden können – nur mit geringem Vorschubdruck bohren. 6 In steinigem oder von Wurzeln durchwachsenem Boden besonders vorsichtig arbeiten. Bohrlöcher abdecken und sichern. Zum Wechseln des Bohrwerkzeugs Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Heiße Maschinenteile, insbesondere den Schalldämpfer, nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor abstellen. Bohrwerkzeuge regelmäßig auf einwandfreien Zustand prüfen. Schadhafte oder stumpfe Bohrer sofort auswechseln. Das Gerät ist so ausgelegt, dass der Anwender den besten Arbeitsfortschritt erreicht, wenn für ihn die geringsten Vibrationen spürbar sind. Nimmt der Anwender während des Arbeitens zunehmende Vibrationen wahr, Drehzahl über Regulierhebel reduzieren, um wieder den besten Arbeitsfortschritt zu erreichen. Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt. Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Wartung und Reparaturen Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. BT 360 deutsch Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Gerät komplettieren Mittelstücke montieren STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. 2 Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung. Motor bei abgezogenem Zündleitungsstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze mit der Anwerfvorrichtung nur dann in Bewegung setzen, wenn der Stoppschalter am Gerät auf STOP und der Stoppschalter am Tragrahmen auf 0 stehen – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders. 2 6 5 3 4 7 1 441BA049 KN Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. N beide Mittelstücke (1) von unten an die Befestigungsstege am Bohrgehäuse anlegen – darauf achten, dass die außermittig angeschweißten Scharnierlaschen (2) auf der Rohraußenseite liegen N Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren – durch Kraftstoff Brandgefahr! Druckstücke (3) auflegen – Bohrungen müssen fluchten N Sechskantschrauben (4) M10x75 von unten durchstecken Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen. N Scheiben (5) und Federringe (6) auflegen Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden. N Muttern (7) aufdrehen und festziehen Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss). Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen. Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden! BT 360 7 deutsch Sicherungsbügel vorbereiten 9 9 N 8 jeweils zwei Sechskantschrauben (8) in die Sicherungsbügel (9) einsetzen – Sicherungsbügel muss vollständig in der Nut der Sechskantschraube einrasten 8 91 N 9 2 8 11 Scharnierlaschen (11) der Griffrohre (10) an die Scharnierlaschen (2) der Mittelstücke (1) anlegen – Bohrungen müssen fluchten Scheibe (18) aufdrehen – diese hält den vormontierten Regulierhebel zusammen Regulierhebel montieren 17 13 10 N Sechskantschrauben (8) mit Sicherungsbügel (9) anlegen N Sechskantschrauben (8) eindrehen und festziehen Griffrohre montieren N Nur wenn der Regulierhebel nicht vormontiert ist 19 20 N Senkschraube (17) mit vormontiertem Regulierhebel durch die Bohrung am Griffrohr (10) auf der Gaszugseite stecken N Scheibe (19) auflegen N Sicherungsmutter (20) aufdrehen und festziehen – Hebel (13) muss ohne Kraftaufwand beweglich sein 441BA050 KN N 8 Griffrohre so montieren, dass die Bohrung (Pfeil) im Griffrohr (10) vom Anwender aus gesehen jeweils nach rechts zeigt 15 18 441BA038 KN 10 16 14 13 12 N nacheinander Scheibe (12), Hebel (13) und Scheibe (14) auf die Führung (15) legen N Druckstück (16) aufsetzen – Anschlagnasen (Pfeile) des Druckstückes (16) müssen beidseitig an den Anschlagnasen (Pfeile) der Führung (15) anliegen 441BA052 KN 8 441BA008 KN 8 Senkschraube M6x55 durch Druckstück (16), Scheibe (14), Hebel (13), Scheibe (12) und Führung (15) stecken 2 441BA051 KN 10 11 N Gaszug montieren Es muss der dem Gerät beiliegende Gaszug verwendet werden. BT 360 deutsch Funktion des Regulierhebels prüfen 24 21 22 23 N Feder (21) über den dünnen Nippel (22) am Gaszug schieben N Nippel (22) in den Hebel (23) der Gasbetätigung einhängen N Feder (21) gegen den Hebel (23) schieben – Gaszug durch die Aufnahme (24) führen und Abschlusshülse (25) des Gaszuges bis zum Anschlag in die Aufnahme (24) eindrücken BT 360 N Gaszug in die Führungsbahn (Pfeile) einlegen N Abschlusshülse (28) des Gaszuges in die Aufnahme (29) am Regulierhebel schieben 31 30 31 1. Regulierhebel betätigen 2. Regulierhebel loslassen – er muss von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern Stoppschalter am Tragrahmen montieren a b N 441BA043 KN Nippel (26) des Gaszuges in Aussparung (27) auf der Unterseite des Regulierhebels einsetzen 34 Gaszug (30) mit zwei Kabelbindern (31) im Abstand a = 70 mm und Abstand b = 320 mm am Griffrohr befestigen – Gaszug auf der Rohrinnenseite verlegen 33 32 441BA056 KN 25 N 2. 1. 441BA055 KN Gaszug in Öffnung einführen – dünner Nippel nach vorne 28 441BA040 KN N 26 441BA054 KN 441BA053 KN 29 N Stoppschalter (32) am Tragrahmen anlegen N Klemmschale (33) auflegen N Schrauben (34) eindrehen und festziehen 9 deutsch Nach dem Aufklappen müssen alle Sechskantschrauben am Scharnier festgezogen werden. c b N a 441BA057 KN 35 Kabelbaum mit drei Kabelbindern (35) in den Abständen a = 60 mm, b = 300 mm und c = 60 mm am Griffrohr befestigen – Kabelbaum auf der Rohrinnenseite verlegen 441BA058 KN auf der Gaszugseite die unteren Sechskantschrauben an den Scharnierlaschen, auf der Gegenseite die oberen Sechskantschrauben an den Scharnierlaschen lösen und herausdrehen N die übrigen Sechskantschrauben an den Scharnierlaschen lösen (ca. 1/2 Umdrehung) N Griffrohr auf der Gaszugseite nach oben, Griffrohr auf der Gegenseite nach unten klappen – Gaszug darf nicht geknickt werden 10 Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. Transport vorbereiten N Kraftstoff STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt. MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar. Kraftstoff mischen HINWEIS Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vorschrift abweichendes Mischungsverhältnis können zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen. BT 360 deutsch Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden. Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung. Motoröl Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hochleistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden. STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs-Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können. Mischungsverhältnis bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin BT 360 N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) Kraftstoff einfüllen Gerät vorbereiten Kraftstoffgemisch aufbewahren Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen. Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden. STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden. N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Auftanken kräftig schütteln WARNUNG Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 Benzinmenge Liter 15 20 25 441BA003 KN Benzin Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen. N N Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt N Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist N Tankverschluss öffnen Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! 11 deutsch Kraftstoff einfüllen N neuen Kraftstoff-Saugkopf in den Schlauch stecken Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). N Kraftstoff-Saugkopf in den Tank zurücklegen WARNUNG Nach dem Tanken den Tankverschluss mit der Hand so fest wie möglich anziehen. Motor starten / abstellen Motor starten WARNUNG Beim Starten des Bohrgerätes darf kein Bohrwerkzeug in die Bohrspindel eingesetzt sein – Unfallgefahr! 441BA004 KN 441BA047 KN Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln N Kraftstofftank entleeren N Kraftstoff-Saugkopf mit einem Haken aus dem Tank herausziehen und vom Schlauch abziehen 12 N Antriebsmotor auf die dem Regulierhebel gegenüberliegenden Seiten des Tragrahmens auf den Boden stellen – Tragrahmen muss von beiden Bedienpersonen festgehalten und mit jeweils einem Fuß in den Bögen gesichert werden N Sicherheitsvorschriften beachten – siehe "Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik" BT 360 deutsch N Regulierhebel (4) mit der linken Hand soweit drehen, dass der Hebel und das Rohr des Tragrahmens in einer Flucht stehen (Startgasstellung) Anwerfen 441BA060 KN Stoppschalter (3) am Tragrahmen auf F stellen BT 360 441BA061 KN Sobald der Motor läuft sofort Regulierhebel loslassen – der Motor geht in den Leerlauf 441BA063 KN Das Bohrgerät ist einsatzbereit. N N Startklappenschieber einschieben und weiter anwerfen Bei richtig eingestelltem Vergaser darf sich die Bohrspindel im Motorleerlauf nicht drehen. Stoppschalter (2) am Gerät entgegen STOP stellen 3 N N 2 N 441BA064 KN Startklappenschieber (1) bei kaltem Motor herausziehen, bei warmem Motor einschieben (auch wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist) N Motor abstellen mit der rechten Hand den Anwerfgriff langsam bis zum Anschlag herausziehen – und dann schnell und kräftig durchziehen – Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann 2 441BA065 KN N 441BA062 KN 1 441BA059 KN Nach der ersten Zündung N Stoppschalter (2) am Gerät auf STOP stellen Bei neuem Motor Anwerfseil mehrmals durchziehen, bis genügend Kraftstoff gefördert wird. 13 Stoppschalter (3) am Tragrahmen auf 0 stellen Weitere Hinweise zum Starten Startklappenschieber einschieben – auch bei kaltem Motor N Motor erneut anwerfen Bohrwerkzeug einsetzen Wenn der Tank restlos leergefahren und wieder aufgetankt wurde N Anwerfseil mehrmals durchziehen, bis genügend Kraftstoff gefördert wird 441BA067 KN N N N Bohrwerkzeug aus einer Höhe von ca. 50 cm senkrecht in das Erdreich fallen lassen – der Schneidkopf dringt in das Erdreich ein und bleibt von selbst stehen N Bohrgerät mit laufendem Motor – im Leerlauf – auf das stehende Bohrwerkzeug aufsetzen – der Mitnehmer des Schaftendes muss in die Kupplung der Bohrspindel eingreifen Bei sehr niedriger Temperatur N Motor warmlaufen lassen Wenn der Motor nicht anspringt Nach der ersten Motorzündung wurde der Startklappenschieber nicht rechtzeitig eingeschoben, der Motor ist abgesoffen. N Stoppschalter am Gerät auf STOP stellen N Stoppschalter am Tragrahmen auf 0 stellen N Zündkerze ausbauen – siehe "Zündkerze" N Zündkerze trocknen N Anwerfseil mehrmals durchziehen – zum Lüften des Verbrennungsraumes N Zündkerze wieder einbauen – siehe "Zündkerze" N Stoppschalter am Gerät entgegen STOP stellen N Stoppschalter am Tragrahmen auf F stellen 14 1 N 441BA068 KN 3 441BA066 KN deutsch Spannring (1) 1/4 Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn drehen – das Bohrwerkzeug wird in der Bohrspindel arretiert BT 360 deutsch Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen. Während der Arbeit Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden. Nach der Arbeit Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen lassen. Gerät mit gefülltem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung – siehe "Gerät aufbewahren". BT 360 Die Schaftverlängerung erst montieren, wenn das Bohrloch bereits auf die volle Bohrerlänge niedergebracht ist. Lösen eines festgeklemmten Bohrwerkzeugs Klemmt der Bohrer im Bohrloch – Motor sofort abstellen. WARNUNG Das Ansetzen des Bohrwerkzeugs mit montierter Schaftverlängerung führt zu erhöhter Unfallgefahr für den Benutzer, weil sich das Bohrgerät dann in Brusthöhe des Betreibers befindet und nicht mehr sicher beherrscht werden kann. Aus dem gleichen Grund muss auch vor dem vollständigen Herausziehen des Bohrwerkzeugs aus dem Bohrloch die Schaftverlängerung abgenommen werden. 441BA069 KN Während der ersten Betriebszeit Arbeiten mit Schaftverlängerung (Sonderzubehör) N Stoppschalter am Tragrahmen auf 0 stellen 1 441BA070 KN Betriebshinweise N Stoppschalter am Gerät auf STOP stellen N Sperrhebel (1) nach links schwenken – das Getriebe ist arretiert N das gesamte Bohrgerät nach links – entgegen dem Uhrzeigersinn – drehen bis der Bohrer wieder frei ist Zum Schutz des Bohrgetriebes vor Bruch, wird der Sperrhebel bei Überschreiten des höchstzulässigen Rückdrehmomentes ausgelöst. 15 deutsch Luftfilter reinigen Vergaser einstellen 6 N 441BA071 KN 2 N N Verschlussschraube (2) des Filterdeckels lösen N Filterdeckel (3) abnehmen N Umgebung des Filters und Innenseite des Filterdeckels von grobem Schmutz befreien Leerlauf einstellen Beim Abziehen des Zusatzfilters keinen Schmutz in den Ansaugbereich gelangen lassen. N Startklappenschieber (1) herausziehen Zusatzfilter (6) kontrollieren – bei Verschmutzung leicht ausklopfen – bei Beschädigung erneuern Diese Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. Filterraum reinigen – alle Filterkomponenten wieder montieren N Filterdeckel aufstecken N Verschlussschraube festziehen N Startklappenschieber wieder einschieben LA STOP 441BA027 KN 3 1 Basisinformationen 441BA026 KN Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt Motor bleibt im Leerlauf stehen N 5 4 Leerlaufanschlagschraube (LA) im Uhrzeigersinn drehen, bis die Bohrspindel mitzulaufen beginnt – und dann eine 1/2 Umdrehung zurückdrehen 441BA072 KN Bohrspindel dreht sich im Leerlauf mit N Hauptfilter (4) kontrollieren Bei Verschmutzung oder Beschädigung: N Flansch (5) mit Flügelmutter lösen N Hauptfilter abziehen und erneuern N Leerlaufanschlagschraube (LA) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Bohrspindel stehen bleibt – dann 1/2 Umdrehung in der gleichen Richtung weiter drehen Beim Erneuern des Hauptfilters immer auch den Zusatzfilter erneuern. 16 BT 360 deutsch bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" N A N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" N Ursachen für die Verschmutzung der Zündkerze beseitigen Zündkerze ausbauen N Stoppschalter am Gerät auf STOP stellen N Stoppschalter am Tragrahmen auf 0 stellen N N entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmutter verwenden Zündkerze einbauen 2 Mögliche Ursachen sind: – zu viel Motoröl im Kraftstoff Zündleitungsstecker abziehen – verschmutzter Luftfilter Zündkerze herausdrehen – ungünstige Betriebsbedingungen 3 000BA050 KN N entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen. Zündkerze prüfen 000BA039 KN Zündkerze N Zündkerze (3) einschrauben und den Kerzenstecker (2) fest auf die Zündkerze (3) drücken 000BA045 KN 1 WARNUNG Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen BT 360 17 deutsch Motorlaufverhalten Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Vergasereinstellung das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen. Getriebe schmieren Zur Schmierung des Getriebes ein mildlegiertes Getriebeöl (siehe "Technische Daten") verwenden. N Verschlussschraube (2) öffnen N Getriebeöl nachfüllen, bis der Ölstand bis zur Unterkante der Gewindebohrung der Zylinderschraube reicht N Zylinder- und Verschlussschraube mit zugehörigen Dichtringen wieder eindrehen und festziehen Ölstand kontrollieren / nachfüllen Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Verschmutzung (Verkokung) überprüfen lassen! N STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Ölstand regelmäßig kontrollieren – bei normalem Arbeitseinsatz wöchentlich N Bohrwerkzeug abnehmen Getriebeöl wechseln Zum Ablassen muss das Getriebeöl betriebswarm sein. N Getriebe so ausrichten, dass die Bohrspindel senkrecht nach unten steht N Zylinderschraube (1) herausdrehen N Getriebeöl in einen geeigneten Behälter laufen lassen N gebrauchtes Öl gemäß den gesetzlichen Vorschriften entsorgen N zum Wiederbefüllen des Getriebes siehe "Ölstand kontrollieren / nachfüllen" 1 441BA028 KN 2 N Getriebe senkrecht aufstellen – Bohrspindel steht waagerecht und Regulierhebel weist nach oben N Zylinderschraube (1) herausdrehen N Ölstand prüfen – der Ölstand muss bis zur Unterkante der Gewindebohrung reichen Reicht der Ölstand nicht bis zur Unterkante der Gewindebohrung – Getriebeöl nachfüllen: 18 BT 360 deutsch Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N Bohrwerkzeug abnehmen N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen BT 360 19 deutsch X reinigen Funktionsprüfung X Griffschläuche, Regulierhebel (Beschichtung) Sichtprüfung X Sperrhebel Funktionsprüfung X Luftfilter (Zusatzfilter) reinigen Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf im Kraftstofftank Kraftstofftank bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X X X X ersetzen prüfen X X X Regulierhebel Luftfilter (Haupt- und Zusatzfilter) bei Bedarf Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) bei Beschädigung Komplette Maschine nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich Wartungs- und Pflegehinweise X instandsetzen durch Fachhändler2) X prüfen X ersetzen X reinigen X X Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X Zylinderrippen reinigen X Vergaser Leerlauf kontrollieren – Bohrspindel darf nicht mitlaufen X Leerlauf nachregulieren Zündkerze Elektrodenabstand nachstellen Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) 20 X alle 100 Betriebsstunden ersetzen prüfen durch Fachhändler2) Funkenschutzgitter1) im Schalldämpfer X reinigen bzw. ersetzen durch Fachhändler2) nachziehen X X X X BT 360 Getriebe Bohrspindel Bohrwerkzeug Sicherheitsaufkleber 1) 2) Ölstand kontrollieren X X reinigen X X ersetzen ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X Getriebeöl wechseln prüfen nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich deutsch X X nur länderabhängig vorhanden STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler BT 360 21 deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. – Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher Vergaser-Einstellung oder unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen) nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind – Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen Schäden am Gerät infolge Verwendung qualitativ minderwertiger Ersatzteile – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. 22 Anwerfvorrichtung – Zündkerze Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.: – Wartungsarbeiten – Verschleißteile Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Kupplung – Bohrwerkzeuge – Filter (für Luft, Kraftstoff) BT 360 deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # 6 7 4 1 2 3 5 9 8 13 14 10 11 12 STOP 15 20 LA # Regulierhebel Gaszug Kabelbaum Filterdeckel Verschlussschraube Tankverschluss Anwerfgriff Zündleitungsstecker Schalldämpfer Tragrahmen (klappbar) Sicherungsbügel Stoppschalter am Tragrahmen Spannring Bohrspindel Bohrwerkzeug Stoppschalter am Gerät Startklappenschieber Sperrhebel Verschlussschraube Leerlaufanschlagschraube (LA) Maschinennummer 16 17 18 441BA074 KN 19 BT 360 23 deutsch Übersetzungsverhältnis: Maximale Spindeldrehzahl: Schmierung: Technische Daten Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: 60,3 cm3 49 mm 32 mm 2,9 kW (3,9 PS) bei 8000 1/min 2500 1/min Zündanlage Ölmenge: 151:1 50 1/min mildlegiertes Getriebeöl EP 90 (SAE 90) 0,5 l Bohrwerkzeuge 90 bis 350 mm 8,0 bis 24,3 kg Elektronisch gesteuerter Magnetzünder Kraftstoffsystem Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Kraftstofftankinhalt: 550 cm3 unbetankt, ohne Bohrwerkzeug Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib/. Schalldruckpegel Lpeqnach ISO 11201 (0,55 l) Schallleistungspegel Lweq nach ISO 3744 28,8 kg Bohrgetriebe 3-stufiges Stirnradgetriebe 24 Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis 1:4 berücksichtigt. 99 dB(A) Gewicht Handgriff links: Handgriff rechts: 6,8 m/s2 8,7 m/s2 Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH Erdbohrer Durchmesser: Gewicht: Schall- und Vibrationswerte Zündkerze (entstört): NGK BPMR 7 A, Bosch WSR 6 F Elektrodenabstand: 0,5 mm Vibrationswert ahv,eq nach ISO 20643 111 dB(A) REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach Abgas-Emissionswert Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemessene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in den produktspezifischen Technischen Daten angegeben. Der gemessene CO2-Wert wurde an einem repräsentativen Motor nach einem genormten Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar. Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen am Motor erlischt die Betriebserlaubnis. BT 360 deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). BT 360 Entsorgung EU-Konformitätserklärung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass 000BA073 KN Reparaturhinweise STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. Bauart: Fabrikmarke: Typ: Serienidentifizierung: Hubraum: Erdbohrgerät STIHL BT 360 4308 60,3 cm3 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG und 2014/30/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. 25 deutsch Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Thomas Elsner Leiter Produktmanagement und Services Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. BišÄ‡e polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž TÄ°CARET A.Åž. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, Ä°stanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 ModÅ™ice 26 BT 360 français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018 0458-441-9421-B. VA3.K18. 0000001283_013_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Notice d'emploi d'origine Table des matières Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité et techniques de travail Assemblage Carburant Ravitaillement en carburant Mise en route / arrêt du moteur Montage de l'outil de forage Instructions de service Dégagement d'un outil de forage coincé Nettoyage du filtre à air Réglage du carburateur Bougie Fonctionnement du moteur Graissage du réducteur Rangement Instructions pour la maintenance et l'entretien Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Principales pièces Caractéristiques techniques Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité UE { BT 360 Chère cliente, cher client, 28 28 34 37 38 39 41 42 42 43 43 44 45 45 46 47 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Dr. Nikolas Stihl 49 50 51 52 52 53 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. 27 français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants. Développement technique Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce qu'elle développe un couple élevé et que les outils de forage acérés tournent à des vitesses relativement élevées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque d'occasionner un accident grave, voire même mortel. La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation. 28 Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec la machine. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés. Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter. L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur. Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur BT 360 français certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction. Utiliser la machine – suivant les outils de forage assignés – exclusivement pour percer des trous dans le sol. L'utilisation de cette machine pour d'autres travaux est interdite et pourrait provoquer des accidents ou endommager la machine. Avant d'entreprendre des travaux, s'assurer qu'il n'y a pas de conduites ou de câbles (par ex. pour le gaz, l'eau, l'électricité) enterrés dans la zone où l'on veut percer des trous : – – se procurer toutes les informations nécessaires auprès des entreprises locales d'alimentation en énergie etc. ; en cas de doute, contrôler la présence de câbles ou de conduites à l'aide de détecteurs ou en creusant des tranchées de vérification. Monter exclusivement des outils de forage ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou BT 360 accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée. STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur. N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.). Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier. AVERTISSEMENT Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. Vêtements et équipement Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail. Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protègeoreilles. Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente. Porter des gants de travail robustes (par ex. en cuir). STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle. Transport Toujours arrêter le moteur. 29 français Porter la machine à deux, par le cadre porteur. Pour le transport sur d'assez longues distances, démonter la mèche et porter la machine par le cadre – avec les pièces très chaudes de la machine (par ex. réducteur, silencieux) orientées dans le sens opposé au corps – risque de brûlure ! Avant le transport dans un véhicule, laisser refroidir la machine. Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant. Ravitaillement Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir à visser doit être serré le plus fermement possible. Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant. S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures ! – le commutateur d'arrêt situé sur la machine doit pouvoir être facilement amené dans la position STOP et le commutateur d'arrêt situé sur le cadre porteur doit pouvoir être facilement amené dans la position 0 ; – fonctionnement facile de la manette des gaz – la manette des gaz doit revenir d'elle-même en position de ralenti ; – câble de commande des gaz correctement posé – voir « Assemblage », section « Montage du câble de commande des gaz » ; – contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! – n'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité ; – les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité ; – s'assurer que l'outil de coupe est monté correctement, bien serré et dans un état impeccable. Avant la mise en route L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la 30 d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire contrôler par le revendeur spécialisé ; machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. Amener le cadre repliable dans la position de travail et le verrouiller, voir « Assemblage ». S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi : – contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou BT 360 français Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec manette des gaz relâchée – l'outil de forage doit être arrêté. Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et du silencieux très chaud – risque d'incendie ! Mise en route du moteur Sur les terrains pierreux ou renfermant de nombreuses racines, travailler en faisant particulièrement attention, car il est possible que la mèche se coince dans le trou. Dans un tel cas, la machine peut se mettre à tourner autour de la mèche coincée – il faut alors immédiatement arrêter le moteur. 441BA047 KN Prise en main et utilisation À la mise en route, aucun outil de forage ne doit être introduit dans la broche de forage. La machine doit être maniée par 2 personnes et sa mise en marche n'est permise que si elle est bien tenue par les deux opérateurs nécessaires. Ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail – pas même à la mise en route du moteur. Mettre le moteur en marche comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la manette des gaz, la broche de forage tourne encore pendant quelques instants – par inertie ! Il est interdit d'utiliser des outils de forage ou des vis sans fin d'une longueur supérieure à 1 m – risque d'accident ! Il faut impérativement se tenir bien d'aplomb sur une aire stable et plane, et tenir fermement la machine. BT 360 441BA048 KN Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé. Veiller à ce que, tout autour de la machine, l'aire de travail soit bien dégagée – risque de blessure ! La machine doit être maniée par deux personnes tenant le cadre à deux mains. Toujours se tenir dans une position stable et sûre. Entourer fermement les poignées avec les pouces. Au cours du travail Dans l'intérêt de la sécurité du travail avec la machine, il est présumé que les opérateurs se comprennent parfaitement et que tout risque de malentendu est exclu. Les instructions à suivre doivent être données exclusivement par l'opérateur qui se trouve du côté de la manette des gaz. Toujours travailler avec le régime et la force d'avance adaptés et dégager assez souvent le trou en ressortant la mèche. En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le commutateur d'arrêt situé sur la machine dans la position STOP ou le commutateur d'arrêt situé sur le cadre porteur dans la position 0. Lorsqu'on relâche la manette des gaz, la broche de forage tourne encore pendant quelques instants – par inertie ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – utiliser la machine seulement avec le protecteur monté pour empêcher un contact accidentel. Ne tolérer la présence d'aucune autre personne dans la zone de travail. Garder une distance suffisante par rapport à d'autres personnes – risque d'accident ! Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – une fois que la manette des gaz a été relâchée, après une courte phase de rotation par inertie, l'outil de forage ne doit plus tourner. Si 31 français l'outil de forage tourne au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Contrôler régulièrement le réglage du ralenti et le rectifier si nécessaire. Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérapage ! Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher ! Toujours se tenir dans une position stable et sûre. En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes. Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur. En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce que la ventilation soit suffisante. Danger de mort par intoxication ! En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant. Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été 32 soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Ne pas travailler avec la commande d'accélérateur en position de démarrage. Pour sortir l'outil de forage, soulever la machine à la verticale et de façon régulière – ne pas gauchir l'outil de forage. Ne jamais toucher l'outil de forage ou la broche de forage avant que le moteur et la mèche soient arrêtés – risque de blessure ! Éviter tout contact avec des câbles électriques sous tension – risque d'électrocution ! Tenir fermement la machine afin de pouvoir maîtriser les à-coups inattendus – pour le forage, exercer seulement une faible pression d'avance. Sur les terrains pierreux ou renfermant de nombreuses racines, travailler en faisant particulièrement attention. Recouvrir et signaliser les trous forés. BT 360 français Pour remplacer l'outil de forage, arrêter le moteur – risque de blessure ! Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : Ne pas toucher aux pièces très chaudes de la machine, en particulier au silencieux – risque de brûlure ! – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Avant de quitter la machine : arrêter le moteur. Examiner régulièrement les outils de forage pour s'assurer qu'ils se trouvent dans un état impeccable. Remplacer immédiatement les outils de forage endommagés ou émoussés. La machine est conçue de telle sorte que l'on obtienne le meilleur rendement lorsque la machine travaille avec le plus faible niveau de vibrations perceptible par l'opérateur. Si, au cours du travail, l'opérateur constate que le niveau de vibrations s'élève, il est nécessaire de réduire le régime à l'aide de la manette des gaz pour obtenir à nouveau les meilleures performances de travail. Vibrations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses. BT 360 Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin. Maintenance et réparations La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. En ne respectant pas ces prescriptions, on risquerait de causer un accident ou d'endommager la machine. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti. Lorsque le contact du câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne jamais faire tourner le moteur avec le lanceur sans avoir préalablement placé le commutateur d'arrêt situé sur la machine dans la position STOP et le commutateur d'arrêt situé sur le cadre porteur dans la position 0 – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre. Ne pas procéder à la maintenance de la machine à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger la machine à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie ! Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant. Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). 33 français Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! Préparation des étriers de sûreté Assemblage Montage des éléments centraux 8 Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! 2 8 2 9 34 4 7 1 Appliquer, par le bas, les deux éléments centraux (1) contre les nervures de fixation du carter de réducteur – en veillant à ce que les brides des charnières soudées en positions excentrées (2) se trouvent du côté extérieur des tubes ; N poser les pièces de pression (3) – les orifices doivent coïncider ; N introduire les vis à six pans (4) M10x75 par le bas ; N glisser les rondelles (5) et les rondelles Grower (6) ; N visser et serrer les écrous (7) . N Mettre respectivement deux vis à tête à six pans (8) dans les étriers de sûreté (9) – l'étrier de sûreté doit se loger parfaitement dans la rainure de la vis à tête à six pans. Montage des guidons 10 441BA050 KN 6 5 3 441BA049 KN 9 N 8 441BA008 KN S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. N Monter les guidons de telle sorte que le trou (flèche) de chaque guidon (10) soit orienté vers le côté droit, vu par rapport à l'opérateur du côté respectif ; BT 360 français appliquer les brides de charnière (11) des guidons (10) sur les brides de charnière (2) des éléments centraux (1) – les trous doivent coïncider ; poser les vis à tête à six pans (8) avec l'étrier de sûreté (9) ; N visser et serrer les vis à tête à six pans (8) ; 15 18 441BA038 KN 16 14 13 12 glisser successivement la rondelle (12), la manette (13) et la rondelle (14) sur la pièce de guidage (15) ; monter la pièce de pression (16) – les ergots de butée (flèches) de la pièce de pression (16) doivent se trouver des deux côtés des ergots de butée (flèches) de la pièce de guidage (15) ; BT 360 441BA053 KN Montage de la manette des gaz N 17 13 19 20 Introduire le câble de commande des gaz dans l'orifice – avec l'embout le plus mince en avant ; 25 10 Seulement si la manette des gaz n'est pas préassemblée N visser la rondelle (18) – elle maintient la manette des gaz préassemblée ; N introduire la vis à tête fraisée (17), avec la manette des gaz préassemblée, à travers le trou du guidon (10), du côté du câble de commande des gaz ; N poser la rondelle (19) ; N visser et serrer l'écrou de sûreté (20) – la manette (13) doit pouvoir être actionnée librement. Montage du câble de commande des gaz Il faut impérativement utiliser le câble de commande des gaz joint au dispositif. 24 21 22 23 441BA040 KN 9 2 8 11 N N N 441BA052 KN 8 91 N introduire la vis à tête fraisée M6x55 à travers la pièce de pression (16), la rondelle (14), la manette (13), la rondelle (12) et la pièce de guidage (15) ; 2 441BA051 KN 10 11 N N passer le ressort (21) par-dessus l'embout le plus mince (22) du câble de commande des gaz ; N accrocher l'embout (22) dans le levier (23) de la commande d'accélérateur ; N pousser le ressort (21) contre le levier (23) – passer le câble de commande des gaz à travers le support (24) et enfoncer la douille d'extrémité (25) du câble de commande des gaz dans le support (24) ; 35 français Contrôle du fonctionnement de la manette des gaz 35 N mettre l'embout (26) du câble de commande des gaz dans l'évidement (27) prévu sur la face inférieure de la manette des gaz ; N mettre le câble de commande des gaz dans la pièce de guidage (flèches) ; N glisser la douille d'extrémité (28) du câble de commande des gaz dans la prise (29) de la manette des gaz ; 36 Actionner la manette des gaz ; 2. relâcher la manette des gaz – elle doit revenir d'elle-même en position de ralenti. N a attacher le faisceau de câbles sur le guidon à l'aide de trois serrecâbles (35) aux distances a = 60 mm, b = 300 mm et c = 60 mm – poser le faisceau de câbles sur la face intérieure du tube. Préparatifs pour le transport Montage du commutateur d'arrêt sur le cadre porteur 31 fixer le câble de commande des gaz (30) sur le guidon à l'aide de deux serre-câbles (31) à la distance a = 70 mm et à la distance b = 320 mm – poser le câble de commande des gaz le long du côté intérieur du tube. 441BA058 KN 33 32 441BA056 KN 34 a b N 1. 441BA055 KN 31 30 b 441BA057 KN 28 c 2. 1. 441BA043 KN 26 441BA054 KN 29 N Appliquer le commutateur d'arrêt (32) sur le cadre porteur ; N poser la mâchoire de serrage (19) ; N visser et serrer les vis (34) ; N Du côté du câble de commande des gaz, dévisser et enlever les vis à six pans inférieures des brides de charnière – du côté opposé, dévisser et enlever les vis à six pans supérieures des brides de charnière ; N desserrer seulement (env. 1/2 tour) toutes les autres vis à six pans des brides de charnière ; N replier le guidon du côté du câble d'accélérateur vers le haut et le guidon du côté opposé vers le bas – le câble d'accélérateur ne doit pas être plié. BT 360 français Après le dépliage, il faut impérativement serrer fermement toutes les vis à six pans des charnières. Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient. Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés. Composition du mélange AVIS Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant. BT 360 Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs. Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25 % (E25). Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carburant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD. STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine. Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence 37 français Exemples Essence Litres 1 5 10 15 20 25 N Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) AVERTISSEMENT Ravitaillement en carburant Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! Préparatifs Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. Stockage du mélange Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans. N 38 Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. 441BA003 KN Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. N Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir à carburant et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ; N positionner le dispositif de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut ; N ouvrir le bouchon du réservoir. BT 360 français Ravitaillement en carburant En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). AVERTISSEMENT Après le ravitaillement, serrer le bouchon du réservoir à la main, le plus fermement possible. N enfoncer la crépine d'aspiration de carburant neuve dans le tuyau flexible ; N mettre la crépine d'aspiration de carburant dans le réservoir. Mise en route / arrêt du moteur Mise en route du moteur AVERTISSEMENT À la mise en route de la tarière, aucun outil de forage ne doit être introduit dans la broche de forage – risque d'accident ! 441BA047 KN Remplacer la crépine d'aspiration de carburant une fois par an Poser le moteur par terre, de telle sorte que les côtés du cadre opposés à la manette des gaz portent sur le sol – le cadre doit être tenu par les deux opérateurs qui l'immobilisent en passant chacun un pied dans les guidons ; N Respecter les prescriptions de sécurité – voir « Prescriptions de sécurité et technique de travail ». 441BA004 KN N N Vider le réservoir à carburant ; N à l'aide d'un crochet, sortir la crépine d'aspiration du réservoir et l'extraire du tuyau flexible ; BT 360 39 français sortir le poussoir du volet de starter (1) si le moteur est froid ; le rentrer si le moteur est chaud (également si le moteur a déjà tourné mais est encore froid) ; N de la main gauche, tourner la manette des gaz (4) jusqu'à ce qu'elle soit alignée avec le tube du cadre (position de démarrage) ; 441BA064 KN N 441BA062 KN 1 441BA059 KN Après le premier coup d'allumage N Dès que le moteur tourne Lancement du moteur N N 40 Placer le commutateur d'arrêt (3) situé sur le cadre porteur dans la position F ; N de la main droite, tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'au point dur – puis tirer vigoureusement d'un coup sec – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! N ne pas lâcher la poignée du lanceur – la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ; Sur un moteur neuf, tirer plusieurs fois sur le câble de lancement, jusqu'à ce qu'une quantité de carburant suffisante soit débitée. relâcher immédiatement la manette des gaz – le moteur passe au ralenti. Lorsque le carburateur est correctement réglé, la broche de forage ne doit pas tourner au ralenti. La tarière est prête à l'utilisation. Arrêt du moteur 2 441BA065 KN 3 441BA061 KN Placer le commutateur d'arrêt (2) situé sur la machine dans la position opposée à STOP ; 441BA063 KN 441BA060 KN 2 N rentrer le poussoir du volet de starter et relancer le moteur ; N Placer le commutateur d'arrêt (2) situé sur la machine dans la position STOP ; BT 360 Placer le commutateur d'arrêt (3) situé sur le cadre porteur dans la position 0 ; Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur À une température très basse N faire chauffer le moteur ; placer le commutateur d'arrêt situé sur la machine dans la position opposée à STOP ; N placer le commutateur d'arrêt situé sur le cadre porteur dans la position F ; N rentrer le poussoir du volet de starter – même si le moteur est froid ; N relancer le moteur. Si l'on a refait le plein après avoir complètement vidé le réservoir N Montage de l'outil de forage 441BA067 KN N N N Tenir l'outil de forage à une hauteur d'env. 50 cm du sol et le laisser tomber à la verticale – la tête de l'outil de forage pénètre dans la terre et l'outil de forage reste debout ; N le moteur étant en marche – au ralenti – installer la tarière sur l'outil de forage – l'embout de la tige de l'outil de forage doit se loger dans la prise de la broche de forage ; Tirer à plusieurs reprises sur le câble de lancement jusqu'à ce que le débit de carburant soit suffisant. Si le moteur ne démarre pas Après le premier coup d'allumage, le poussoir du volet de starter n'a pas été rentré à temps, le moteur est noyé. N placer le commutateur d'arrêt situé sur la machine dans la position STOP ; N placer le commutateur d'arrêt situé sur le cadre porteur dans la position 0 ; N démonter la bougie – voir « Bougie » ; N sécher la bougie ; N tirer plusieurs fois sur le câble de lancement – pour ventiler la chambre de combustion ; N remonter la bougie – voir « Bougie » ; BT 360 1 N 441BA068 KN 3 441BA066 KN français tourner la bague de serrage (1) de 1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – l'outil de forage est bloqué dans la broche de forage. 41 français Au cours de la première période d'utilisation Travail avec une tige-rallonge (accessoire optionnel) Jusqu'à l'épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner la machine neuve à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir. Monter la tige-rallonge seulement une fois que la profondeur du trou foré atteint déjà toute la longueur de la mèche. Au cours du travail Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes. Après le travail Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement rempli et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la machine à un endroit sec, à l'écart de 42 Dégagement d'un outil de forage coincé Si la mèche se coince dans le trou foré – arrêter immédiatement le moteur. 441BA069 KN toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement ». AVERTISSEMENT Le fait d'entreprendre le forage avec une mèche munie de la tige-rallonge présente pour l'utilisateur des risques d'accident accrus parce que la tarière se trouve alors à la hauteur de la poitrine et qu'elle ne peut plus être tenue et maniée avec la sécurité requise. C'est pourquoi il faut aussi enlever la tige-rallonge avant de ressortir totalement l'outil de forage du trou foré. N Placer le commutateur d'arrêt situé sur le cadre porteur dans la position 0 ; 1 441BA070 KN Instructions de service N placer le commutateur d'arrêt situé sur la machine dans la position STOP ; N tourner le levier de blocage (1) vers la gauche – le réducteur est bloqué ; N faire tourner toute la tarière vers la gauche – dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – jusqu'à ce que la mèche soit libre. Afin d'écarter le risque de détérioration du réducteur de forage, le levier de blocage se dégage si l'on dépasse le couple maximal admissible à la rotation en marche arrière. BT 360 français En cas de remplacement du filtre principal, toujours remplacer également le filtre additionnel. Nettoyage du filtre à air Informations de base Si la puissance du moteur baisse sensiblement 441BA026 KN 6 3 N Sortir le poussoir du volet de starter (1) ; N dévisser la vis de verrouillage (2) du couvercle de filtre ; N enlever le couvercle de filtre (3) ; N nettoyer grossièrement le voisinage du filtre et la face intérieure du couvercle de filtre ; 5 N contrôler le filtre additionnel (6) – s'il est encrassé, le battre légèrement – s'il est endommagé, le remplacer ; Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. Réglage du ralenti À l'extraction du filtre additionnel, veiller à ce qu'aucune saleté ne pénètre du côté d'admission. LA STOP N nettoyer l'espace de montage du filtre à air – remonter tous les composants du filtre ; N emboîter le couvercle de filtre ; N serrer la vis de verrouillage. Si le moteur cale au ralenti N rentrer le poussoir du volet de starter. N 441BA027 KN 441BA071 KN 2 1 Réglage du carburateur 441BA072 KN 4 N contrôler le filtre principal (4) ; s'il est encrassé ou endommagé : N dévisser la bride (5) avec écrou à oreilles ; N enlever le filtre principal et le remplacer ; BT 360 tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la broche de forage commence à être entraînée – puis revenir de 1/2 tour en arrière. Si la broche de forage est entraînée au ralenti N tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la broche de forage s'arrête, puis exécuter encore 1/2 tour dans le même sens. 43 français En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». 1 A N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Démontage de la bougie N Placer le commutateur d'arrêt situé sur la machine dans la position STOP ; N placer le commutateur d'arrêt situé sur le cadre porteur dans la position 0 ; N débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie ; N dévisser la bougie. 44 Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. 000BA045 KN N Contrôler la bougie 000BA039 KN Bougie AVERTISSEMENT Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. N Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe. BT 360 français Montage de la bougie Fonctionnement du moteur Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carburateur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement. 2 Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) ! STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Graissage du réducteur Pour le graissage du réducteur, utiliser une huile à réducteur légèrement dopée EP (voir « Caractéristiques techniques »). Contrôle du niveau d'huile / appoint N Contrôler régulièrement le niveau d'huile – une fois par semaine en cas d'utilisation dans des conditions de travail normales ; N enlever l'outil de forage ; 000BA050 KN 3 Visser la bougie (3) et presser fermement le contact de câble d'allumage (2) sur la bougie (3). 441BA028 KN N 2 1 N mettre le réducteur à la verticale – la broche de forage se trouve alors à l'horizontale et la manette des gaz est orientée vers le haut ; N dévisser la vis à tête cylindrique (1) ; N contrôler le niveau d'huile – il doit atteindre le bord inférieur du taraudage. Si le niveau d'huile n'atteint plus le bord inférieur du taraudage – faire l'appoint d'huile à réducteur : BT 360 45 français N ouvrir le bouchon fileté (2) ; N faire l'appoint d'huile à réducteur jusqu'à ce que le niveau d'huile atteigne le bord inférieur du taraudage pour vis à tête cylindrique ; N remonter la vis à tête cylindrique et le bouchon fileté avec les bagues d'étanchéité respectives et les serrer. Rangement Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus : N enlever l'outil de forage ; N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ; N nettoyer soigneusement le dispositif, en particulier les ailettes de refroidissement du cylindre et le filtre à air ; N ranger le dispositif à un endroit sec et sûr. Le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants). Vidange d'huile du réducteur Pour la vidange, l'huile du réducteur doit être à la température de service. N Positionner le réducteur de telle sorte que la broche de forage soit orientée à la verticale vers le bas ; N dévisser la vis à tête cylindrique (1) ; N vidanger l'huile du réducteur dans un bac approprié ; N éliminer l'huile usée conformément aux prescriptions légales ; N pour refaire le plein d'huile du réducteur, voir « Contrôle du niveau d'huile / appoint ». 46 BT 360 français X Nettoyage Contrôle du fonctionnement X Gaines poignées, manette des gaz (revêtement) Contrôle visuel X Levier de blocage Contrôle du fonctionnement X Filtre à air (filtre additionnel) Nettoyage Filtre à air (filtre principal et filtre additionnel) Remplacement Contrôle en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement X X X X Manette des gaz Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) au besoin Contrôle visuel (état, étanchéité) en cas de détérioration Machine complète après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail Instructions pour la maintenance et l'entretien X X X X Remise en état par revendeur spécialisé2) X Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Contrôle X Réservoir à carburant Nettoyage Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X Ailettes du cylindre Nettoyage X Carburateur Contrôle du ralenti – la broche de forage ne doit pas être entraînée Remplacement X X X X Correction du ralenti Réglage de l'écartement des électrodes Bougie BT 360 X Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement Contrôle par revendeur spécialisé2) Grille pare-étincelles1) du silencieux X Nettoyage ou remplacement par revendeur spécialisé2) X X X 47 Vis et écrous accessibles (sauf les vis de Resserrage réglage) Réducteur Broche de forage Outil de forage Étiquettes de sécurité 1) 2) 48 X Contrôle du niveau d'huile X Vidange d'huile du réducteur X X Nettoyage Contrôle X X Remplacement Remplacement au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail français X X Montée seulement pour certains pays STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL BT 360 français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif : – utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses. Opérations de maintenance Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être BT 360 exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après : – avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise le dispositif à moteur pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes : – Embrayage – Outils de forage – Filtres (pour air, carburant) – Lanceur – Bougie 49 français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 6 7 4 1 2 3 5 9 8 13 14 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 STOP 15 20 LA # # Manette des gaz Câble de commande des gaz Faisceau de câbles Couvercle du filtre Vis de verrouillage Bouchon du réservoir à carburant Poignée de lancement Contact de câble d'allumage Silencieux Cadre porteur (repliable) Étrier de sûreté Commutateur d'arrêt sur le cadre porteur Bague de serrage Broche de forage Outil de forage Commutateur d'arrêt sur la machine Poussoir de volet de starter Levier de blocage Bouchon fileté Vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) Numéro de machine 16 17 18 441BA074 KN 19 50 BT 360 français Caractéristiques techniques Réducteur de forage Niveau de puissance acoustique Lweq suivant ISO 3744 Réducteur à pignons droits, à 3 étages Moteur Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : 60,3 cm3 49 mm 32 mm 2,9 kW à 8000 tr/min 2500 tr/min Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : NGK BPMR 7 A, Bosch WSR 6 F 0,5 mm Dispositif d'alimentation Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Capacité du réservoir à carburant : 550 cm3 (0,55 l) Poids Réservoir vide, sans outil de forage 28,8 kg BT 360 Rapport de démultiplication : Régime max. de la broche : Lubrification : Quantité d'huile : 111 dB(A) 151:1 50 tr/min Huile à réducteur légèrement dopée EP 90 (SAE 90) 0,5 l Outils de forage Mèche à terre Diamètre : Poids : de 90 à 350 mm de 8,0 à 24,3 kg Niveaux sonores et taux de vibrations Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte suivant le rapport 1:4. Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib/. Niveau de pression sonore Lpeq suivant ISO 11201 99 dB(A) Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 20643 Poignée gauche : Poignée droite : 6,8 m/s2 8,7 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Émissions de nuisances à l'échappement La teneur en CO2 mesurée au cours de la procédure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au produit. 51 français Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entretenue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine. Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Mise au rebut Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. 000BA073 KN La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procédure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur déterminé. Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). 52 BT 360 français Déclaration de conformité UE Waiblingen, le 28/10/2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant Genre de machine : Marque de fabrique : Type : Numéro d'identification de série : Cylindrée : Tarière STIHL BT 360 Thomas Elsner Chef de la Division Produits et Services 4308 60,3 cm3 est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2006/42/CE et 2014/30/UE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1. Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. BT 360 53 Nederlands Inhoudsopgave 68 68 69 69 70 70 71 72 Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl 74 75 76 77 77 78 Originele handleiding 54 55 60 63 64 65 67 67 Geachte cliënt(e), © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018 0458-441-9421-B. VA3.K18. 0000001283_013_NL { 55 Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Met betrekking tot deze handleiding Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Apparaat completeren Brandstof Tanken Motor starten/afzetten Boor monteren Gebruiksvoorschriften Vastzittend boorgereedschap losdraaien Luchtfilter reinigen Carburateur afstellen Bougie Motorkarakteristiek Aandrijfmechanisme smeren Apparaat opslaan Onderhouds- en reinigingsvoorschriften Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Belangrijke componenten Technische gegevens Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. BT 360 Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met dit motorapparaat, omdat dit een hoog koppel levert en de boor regelmatig met een hoog toerental draait en scherpe snijkanten heeft. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Technische doorontwikkeling Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus. STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. BT 360 Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat werken. Kinderen, huisdieren en toeschouwers op afstand houden. Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt. Wie met het motorapparaat werkt moet goed uitgerust, gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorapparaat mogelijk is. Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen. Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het motorapparaat worden gewerkt. Het motorapparaat – afhankelijk van de gemonteerde boor – alleen voor het boren van gaten in de grond gebruiken. 55 Nederlands Het gebruik van het motorapparaat voor andere doeleinden is niet toegestaan en kan leiden tot ongelukken of schade aan het motorapparaat. Voordat met de boorwerkzaamheden wordt begonnen, controleren dat er zich op de boorplek geen leidingen (bijv. voor gas, water, elektriciteit) bevinden: – Informatie bij de lokale nutsbedrijven opvragen – In geval van twijfel de aanwezigheid van leidingen met behulp van detectoren of proefopgravingen controleren Alleen die boren of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat. STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk. Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd. 56 Kleding en uitrusting De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding – combipak, geen stofjas. Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.). Veiligheidslaarzen met een stroeve, slipvrije zool en stalen neus dragen. WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor vallende voorwerpen. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan. Motorapparaat vervoeren Altijd de motor afzetten. Apparaat met een tweede persoon aan het draagframe dragen. Voor vervoer over langere afstanden de boor uitbouwen en het apparaat aan het draagframe dragen – hete machineonderdelen (bijv. de aandrijfkop, de uitlaatdemper) weggedraaid van het lichaam – kans op brandwonden! Voor het vervoer in auto's het apparaat laten afkoelen. In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen. Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is – de benzine kan overstromen – brandgevaar! De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. BT 360 Nederlands beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren – De stopschakelaar op het apparaat moet gemakkelijk in stand STOP en de stopschakelaar op het draagframe moet gemakkelijk in stand 0 kunnen worden geplaatst – Gashendel gangbaar – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren Na het tanken de tankschroefdop zo vast mogelijk aandraaien. Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt. – Op lekkages letten – als er benzine naar buiten stroomt, de motor niet starten – levensgevaar door verbranding! Gaskabel correct gemonteerd – zie "Apparaat completeren", hoofdstuk "Gaskabel monteren" – Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! Voor het starten Inklapbaar draagframe in de werkstand plaatsen en arrêteren, zie "Apparaat completeren". – Controleren of het motorapparaat in goede staat verkeert – het betreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen: – – Het brandstofsysteem op lekkage controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of BT 360 – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen De handgrepen moeten schoon en droog, vrij van olie en vuil zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat Handvatrubbers op het draagframe en de coating op de gashendel op onbeschadigde staat controleren Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! Motor starten 441BA047 KN Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken. Minstens op 3 m van de plek waar werd getankt – niet in een afgesloten ruimte. Tijdens het starten mag er zich geen boor in de boorspil bevinden. Het apparaat moet door 2 personen worden bediend en mag alleen in bedrijf worden gesteld als dit door de benodigde personen wordt vastgehouden. Andere personen buiten het werkgebied houden – ook tijdens het starten. De motor starten zoals staat beschreven in de handleiding. De boorspil blijft nog even draaien nadat de gashendel wordt losgelaten – naloopeffect! Boorgereedschap en grondboren langer dan 1 m mogen niet worden gebruikt – kans op ongelukken! Alleen op een vlakke ondergrond, op een stabiele en veilige houding letten, het motorapparaat goed vasthouden. Stationair toerental controleren: de boor moet bij stationair toerental – bij losgelaten gashendel – stilstaan. 57 Nederlands Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper houden – brandgevaar! 441BA048 KN Apparaat vasthouden en bedienen Het motorapparaat met twee personen en altijd met beide handen op het draagframe vasthouden. Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. De handgrepen stevig met de duimen omvatten. Tijdens de werkzaamheden Veilig werken met het motorapparaat vereist eenduidige, niet mis te verstane en een feilloze verstandhouding tussen beide personen. Aanwijzingen mogen alleen door die persoon worden gegeven die de gashendel bedient. Werkgebied rondom het apparaat vrijhouden – kans op letsel! Vooral in een rotsachtige bodem of een bodem met worteluitlopers kan de boor tijdens het boren hierin vastlopen. In dit geval probeert het apparaat om de vastgeklemde boor te draaien – de motor direct afzetten. Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Altijd met een aangepaste aanzet en toerental werken en het boorgat door de boor hieruit te trekken steeds vrijmaken. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – stopschakelaar op het apparaat in stand STOP of de stopschakelaar op het draagframe in stand 0 plaatsen. Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. De boorspil blijft nog even draaien nadat de gashendel wordt losgelaten – naloopeffect! De hete uitlaatdemper niet aanraken – altijd met een hitteschild werken. Andere personen buiten het werkgebied houden. Voldoende afstand ten opzichte van andere personen aanhouden – kans op ongelukken! Op een correct stationair toerental letten – de boor mag na het loslaten van de gashendel, na het even nalopen, niet meer draaien. Als de boor bij stationair toerental toch meedraait, het stationair toerental door een geautoriseerde dealer laten afstellen. Regelmatig de instelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden! Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar! Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. 58 Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met machines voorzien van katalysator. Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen. Levensgevaar door vergiftiging! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken! BT 360 Nederlands Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk. Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van het motorapparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen. Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Niet in de startgasstand werken. De boor altijd gelijkmatig en verticaal omhoog trekken – de boor niet kantelen. De boor en de boorspil alleen vastpakken als de motor is afgezet en de boor stilstaat – kans op letsel! Contact met stroomgeleidende kabels voorkomen – kans op elektrische schokken! Het motorapparaat stevig vasthouden, zodat plotseling optredende schokken kunnen worden opgevangen – slechts met een geringe druk boren. BT 360 In een steenachtige bodem of op plaatsen waar veel wortels in de grond zitten uiterst voorzichtig te werk gaan. De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes Boorgaten afdekken en afzetten. De gebruiksduur wordt verkort door: Voor het vervangen van de boor de motor afzetten – kans op letsel! – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Hete machineonderdelen, vooral de uitlaatdemper, niet aanraken – kans op brandwonden! Voor het achterlaten van het apparaat: motor afzetten. De boor regelmatig op goede staat controleren. Een defecte of stompe boor direct vervangen. Het apparaat is zo geconstrueerd dat de gebruiker het beste werkresultaat bereikt als deze nauwelijks trillingen bemerkt. Als de gebruiker tijdens de werkzaamheden constateert dat de trillingen toenemen, het toerental via de gashendel reduceren, om weer het beste werkresultaat te verkrijgen. Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is. Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. Onderhoud en reparaties Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. 59 Nederlands Middenstukken monteren 8 2 4 7 1 De beide middenstukken (1) vanaf de onderzijde op de bevestigingsnokken van het boorhuis plaatsen – erop letten dat de excentrisch gelaste scharnierstrippen (2) aan de buitenzijde van de buis liggen De tankdop regelmatig op lekkage controleren. N Drukstukken (3) aanbrengen – de boringen moeten in lijn liggen Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren. N Zeskantbouten (4) M10x75 vanaf de onderzijde aanbrengen N Ringen (5) en veerringen (6) aanbrengen N Moeren (7) aanbrengen en vastdraaien Controleer of de uitlaatdemper in goede staat verkeert. 9 N Altijd twee zeskantbouten (8) in de borgbeugel (9) aanbrengen – de borgbeugel moet geheel in de groef van de zeskantbout klikken Draagbeugel monteren 10 441BA050 KN 6 5 3 N 8 2 9 Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof! Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting). 8 441BA008 KN Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental. De motor mag, als de bougiesteker is losgetrokken of als de bougie is losgedraaid, alleen met behulp van het startmechanisme worden getornd als de stopschakelaar op het apparaat in stand STOP en de stopschakelaar op het draagframe in stand 0 staan – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder. Borgbeugel voorbereiden Apparaat completeren 441BA049 KN STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. N De draagbeugel zo monteren, dat de boring (pijl) in de draagbeugel (10) gezien vanaf de gebruiker altijd naar rechts is gericht Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade! De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden! 60 BT 360 Ring (18) aanbrengen – deze houdt de voorgemonteerde gashendel bij elkaar N 17 13 Zeskantbouten (8) met de borgbeugel (9) aanbrengen N De zeskantbouten (8) aanbrengen en vastdraaien 15 18 N Achtereenvolgens de ring (12), gashendel (13) en ring (14) op de geleiding (15) plaatsen N Drukstuk (16) aanbrengen – de aanslagnokken (pijlen) van het drukstuk (16) moeten aan beide zijden tegen de aanslagnokken (pijlen) van de geleider (15) liggen 441BA038 KN Alleen als de gashendel niet is voorgemonteerd 19 20 N Bout met verzonken kop (17) met voorgemonteerde gashendel door de boring op de draagbeugel (10) aan de gaskabelzijde steken N Ring (19) aanbrengen N Borgmoer (20) aanbrengen en vastdraaien – de gashendel (13) moet gemakkelijk kunnen worden versteld Gaskabel monteren De gaskabel in de opening steken – de dunne nippel naar voren gericht 25 10 N 16 14 13 12 Gashendel monteren 24 21 22 23 441BA040 KN 9 2 8 11 Scharnierstrippen (11) van de draagbeugel (10) op de scharnierstrippen (2) van het middenstuk (1) plaatsen – de boringen moeten in lijn liggen BT 360 N 441BA052 KN 8 91 N Bout met verzonken kop M6x55 door drukstuk (16), ring (14), gashendel (13), ring (12) en geleider (15) steken 2 441BA051 KN 10 11 N 441BA053 KN Nederlands N Veer (21) over de dunne nippel (22) op de gaskabel schuiven N Nippel (22) in de hendel (23) van het gasklepmechanisme vasthaken N Veer (21) tegen de hendel (23) schuiven – de gaskabel door de houder (24) geleiden en de eindhuls (25) van de gaskabel tot aan de aanslag in de houder (24) drukken De met het apparaat meegeleverde gaskabel moet worden gemonteerd. 61 Nederlands Werking van de gashendel controleren 35 Nippel (26) van de gaskabel in de uitsparing (27) aan de onderzijde van de gashendel aanbrengen N De gaskabel in de geleidebaan (pijlen) drukken N Eindhuls (28) van de gaskabel in de boring (29) van de gashendel schuiven 31 62 2. Gashendel loslaten – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren Gaskabel (30) met twee kabelbandjes (31) op de afstand a = 70 mm en de afstand b = 320 mm op de draagbeugel bevestigen – de gaskabel aan de binnenzijde van de buis monteren N 441BA057 KN a De kabelboom met de drie kabelbandjes (35) op de afstanden a = 60 mm, b = 300 mm en c = 60 mm op de draagbeugel bevestigen – de kabelboom aan de binnenzijde van de buis monteren Vervoer voorbereiden Stopschakelaar op het draagframe monteren a b N Gashendel bedienen 34 441BA055 KN 31 30 1. b 33 32 N Stopschakelaar (32) op het draagframe plaatsen N Klembeugel (33) aanbrengen N Bouten (34) aanbrengen en vastdraaien 441BA058 KN N c 441BA043 KN 28 2. 1. 441BA056 KN 26 441BA054 KN 29 N Aan de gaskabelzijde, de onderste zeskantbouten op de scharnierstrippen, op de tegenoverliggende zijde, de bovenste zeskantbouten op de scharnierstrippen losdraaien en verwijderen N De overige zeskantbouten op de scharnierstrippen losdraaien (ca. 1/2 slag) N De draagbeugel aan de gaskabelzijde naar boven, de draagbeugel op de BT 360 Nederlands tegenoverliggende zijde naar beneden klappen – de gaskabel mag niet worden geknikt Na het opklappen moeten alle zeskantbouten op het scharnier worden vastgedraaid. Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra. MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar. Brandstof mengen LET OP Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motorolie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadigen. BT 360 Benzine Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt. Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen. Motorolie Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt. STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motorolie voor om de emissiegrenswaarden gedurende de machinelevensduur te kunnen waarborgen. Mengverhouding Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 (ml) (20) (100) (200) 63 Nederlands Hoeveelheid benzine Liter 15 20 25 N STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,30 0,40 0,50 Tanken WAARSCHUWING Na het tanken de tankdop met de hand zo stevig mogelijk vastdraaien (ml) (300) (400) (500) In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen De benzineaanzuigmond jaarlijks vervangen Apparaat voorbereiden Brandstofmengsel opslaan STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar probleemloos worden bewaard. N In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien. De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! 64 N Benzinetank aftappen N De benzineaanzuigmond met een haak uit de tank trekken en lostrekken van de slang N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt N Het apparaat zo plaatsen, dat de tankdop naar boven is gericht N Nieuwe benzineaanzuigmond in de slang drukken N Tankdop opendraaien N De benzineaanzuigmond weer in de tank aanbrengen De jerrycan met brandstofmengsel voor het tanken goed schudden WAARSCHUWING N 441BA003 KN Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoeveelheid die nodig is voor enkele weken mengen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brandstofmengsel sneller onbruikbaar worden. 441BA004 KN Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijgegeven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen. Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren). BT 360 Nederlands 1 WAARSCHUWING Bij het starten van de boormachine mag er zich geen boor in de boorspil bevinden – kans op ongelukken! N Chokeknop (1) bij koude motor uittrekken, bij warme motor indrukken (ook als de motor reeds heeft gedraaid, maar nog koud is) 441BA062 KN Motor starten 441BA059 KN Motor starten/afzetten N Gashendel (4) met de linkerhand zo ver verdraaien dat de gashendel en de buis van het draagframe met elkaar in lijn liggen (startgasstand) Starten N N Veiligheidsvoorschriften in acht nemen – zie "Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek" BT 360 Stopschakelaar (2) op het apparaat tegenover de STOP-stand plaatsen 3 N 441BA063 KN De aandrijfmotor met de tegenover de gashendel liggende zijde van het draagframe op de grond plaatsen – het draagframe moet door beide personen worden vastgehouden en met een voet in de boog op de grond worden gedrukt Stopschakelaar (3) op het draagframe in stand F plaatsen 441BA061 KN N 441BA060 KN 441BA047 KN 2 N Met de rechterhand de starthandgreep langzaam tot aan de aanslag uittrekken – en vervolgens snel en krachtig verder trekken – het startkoord niet tot aan het uiteinde uittrekken – kans op breuk! N De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold Bij een nieuwe motor het startkoord meerdere malen uittrekken, tot er voldoende benzine wordt opgepompt. 65 Nederlands 441BA064 KN 3 N De chokeknop indrukken en verder starten Zodra de motor draait N Direct de gashendel loslaten – de motor draait stationair Chokeknop indrukken – ook bij koude motor N De motor opnieuw starten Als alle benzine werd verbruikt en de tank weer werd gevuld N Het startkoord meerdere malen uittrekken, tot er voldoende benzine wordt opgepompt Verdere aanwijzingen met betrekking tot het starten N Motor warm laten draaien Als de motor niet aanslaat De grondboormachine is klaar voor gebruik. Na de eerste ontsteking werd de chokeknop niet op tijd teruggedrukt, de motor is verzopen. Motor afzetten 441BA065 KN 2 66 Stopschakelaar (3) op het draagframe in stand 0 plaatsen N Bij zeer lage temperaturen Bij een correct afgestelde carburateur mag de boorspil bij stationair toerental niet meedraaien. N N 441BA066 KN Na de eerste ontsteking Stopschakelaar (2) op het apparaat in stand STOP plaatsen N De stopschakelaar op het apparaat in stand STOP plaatsen N De stopschakelaar op het draagframe in stand 0 plaatsen N Bougie uitbouwen – zie "Bougie" N Bougie droogwrijven N Het startkoord meerdere malen uittrekken – om de verbrandingskamer te ventileren N Bougie weer monteren – zie "Bougie" N De stopschakelaar op het apparaat tegenover de stand STOP plaatsen N De stopschakelaar op het draagframe in stand F plaatsen BT 360 Nederlands Boor monteren Gebruiksvoorschriften 441BA067 KN Gedurende de eerste bedrijfsuren De boor vanaf ca. 50 cm hoogte, loodrecht in de grond laten vallen – de boorkop dringt in de grond en blijft rechtop staan N De grondboormachine met draaiende motor – stationair – op de rechtop staande boor plaatsen – de meenemer aan het uiteinde van de boor moet in de koppeling van de boorspil vallen 1 N Spanring (1) 1/4 slag linksom draaien – de boor wordt in de boorspil vergrendeld BT 360 441BA068 KN N Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een hogere wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen. Tijdens de werkzaamheden De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast. Werken met boorverlengstuk (speciaal toebehoren) Het boorverlengstuk pas monteren als de diepte van het boorgat overeenkomt met de maximale boorlengte. WAARSCHUWING Het aanzetten van een boorgereedschap met gemonteerd boorverlengstuk vergroot voor de gebruiker de kans op ongevallen, aangezien de boormachine zich dan op borsthoogte van de gebruiker bevindt en niet meer veilig onder controle kan worden gehouden. Om dezelfde reden moet ook eerst het boorverlengstuk worden verwijderd, alvorens het boorgereedschap volledig uit het boorgat te trekken. Na de werkzaamheden Als het werk even wordt onderbroken: De motor laten afkoelen. Het apparaat met gevulde benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie "Apparaat opslaan". 67 Nederlands Vastzittend boorgereedschap losdraaien Als de boor vastzit in het boorgat – de motor direct afzetten. Luchtfilter reinigen 6 441BA026 KN Als het motorvermogen merkbaar afneemt N 441BA069 KN 3 N De stopschakelaar op het apparaat in stand STOP plaatsen N Blokkeerhendel (1) naar links draaien – de aandrijfkop is gearrêteerd N De gehele grondboormachine linksom draaien – tot de boor weer los is Om de booraandrijfkop te beschermen tegen breuk wordt de blokkeerhendel bij het overschrijden van het maximaal toegestane terugdraaikoppel ontkoppeld. Bij het lostrekken van het hulpfilter geen vuil in de luchtinlaat terecht laten komen. N Filterkamer reinigen – alle filtercomponenten weer monteren N Chokeknop (1) uittrekken N Afsluitplug (2) van het filterdeksel losdraaien N Filterdeksel aanbrengen N De afsluitplug vastdraaien N Filterdeksel (3) wegnemen N Chokeknop weer indrukken N Het grofste vuil aan de binnenzijde van het filterdeksel en rondom het filter verwijderen 5 4 441BA072 KN 1 441BA071 KN 1 De stopschakelaar op het draagframe in stand 0 plaatsen 441BA070 KN N 2 Hulpfilter (6) controleren – bij vervuiling voorzichtig uitkloppen – bij beschadiging vervangen N Hoofdfilter (4) controleren Bij vervuiling of beschadiging: N Flens (5) met vleugelmoer losdraaien N Hoofdfilter lostrekken en vervangen Bij vervanging van het hoofdfilter ook altijd het hulpfilter vervangen. 68 BT 360 Nederlands Bougie Basisinformatie De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel. N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens" Stationair toerental afstellen Bougie controleren A N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" Oorzaken van de vervuiling van de bougie opheffen Bougie uitbouwen LA N De stopschakelaar op het apparaat in stand STOP plaatsen N N De stopschakelaar op het draagframe in stand 0 plaatsen Mogelijke oorzaken zijn: N Bougiesteker lostrekken N De bougie losdraaien 441BA027 KN STOP Motor slaat bij stationair toerental af N Aanslagschroef stationair toerental (LA) rechtsom draaien tot de boorspil mee begint te draaien – en vervolgens 1/2 slag terugdraaien – Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden 1 Aanslagschroef stationair toerental (LA) linksom draaien tot de boorspil stilstaat – vervolgens 1/2 slag in dezelfde richting verder draaien 000BA045 KN De boorspil draait bij stationair toerental mee N 000BA039 KN Carburateur afstellen WAARSCHUWING Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omgeving wordt gewerkt, kunnen brand of BT 360 69 Nederlands explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan. N Ontstoorde bougies met een vaste aansluitmoer monteren Bougie monteren Motorkarakteristiek Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de correcte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper. De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. 2 Aandrijfmechanisme smeren Voor de smering van de aandrijfkop een mild gelegeerde versnellingsbakolie (zie "Technische gegevens") gebruiken. Oliepeil controleren / bijvullen N Oliepeil regelmatig controleren – bij normaal gebruik wekelijks N De boor verwijderen 1 000BA050 KN 3 N Bougie (3) in de boring schroeven en de bougiesteker (2) vast op de bougie (3) drukken 441BA028 KN 2 N De aandrijfkop verticaal plaatsen – de boorspil staat horizontaal en de gashendel is naar boven gericht N De bout (1) losdraaien N Oliepeil controleren – het oliepeil moet tot aan de onderzijde van de schroefdraadboring staan Als het oliepeil niet tot aan de onderzijde van de schroefdraadboring staat – versnellingsbakolie bijvullen: 70 N Afsluitplug (2) losdraaien N Versnellingsbakolie bijvullen, tot het oliepeil aan de onderzijde van de schroefdraadboring van de bout staat N De bout en de vulplug met de bijbehorende pakkingringen weer in de boringen draaien en vastdraaien BT 360 Nederlands Olie verversen Voor het aftappen moet de versnellingsbakolie op bedrijfstemperatuur zijn. N De aandrijfkop zo uitlijnen dat de boorspil verticaal naar beneden is gericht Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden: N De boor verwijderen N De benzinetank op een goed geventileerde plaats aftappen en reinigen N De bout (1) losdraaien N De versnellingsbakolie in een hiertoe geschikte opvangbak aftappen N De brandstof volgens de voorschriften en milieuwetgeving opslaan N De afgetapte olie volgens de wettelijke voorschriften opslaan en afvoeren N N Voor het opnieuw vullen van de aandrijfkop, zie "Oliepeil controleren / bijvullen“ De motor laten draaien tot hij uit zichzelf afslaat, als dit wordt nagelaten kunnen de carburateurmembranen vastplakken N Het apparaat goed schoonmaken, vooral de cilinderribben en het luchtfilter N Het apparaat op een droge en veilige plaats opslaan. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen) BT 360 71 Nederlands X reinigen werking controleren X Handvatrubbers, gashendel (coating) Visuele controle X Blokkeerhendel werking controleren X Luchtfilter (hulpfilter) reinigen Luchtfilter (hoofd- en hulpfilter) vervangen Hand-benzinepomp (indien gemonteerd) Aanzuigmond in de benzinetank Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks X X X X Gashendel controleren Indien nodig visuele controle (staat, lekkage) Bij beschadiging Complete machine Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderhouds- en reinigingsvoorschriften X X X X laten repareren door geautoriseerde dealer2) X controleren X vervangen X Benzinetank reinigen Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X Cilinderribben reinigen X Carburateur stationair toerental controleren – boorspil mag niet meedraaien X X X stationair toerental instellen Bougie Vonkenrooster1) in uitlaatdemper elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen laten controleren door geautoriseerde dealer2) reinigen, resp. laten vervangen door geautoriseerde dealer2) Bereikbare bouten, schroeven en moeren natrekken (behalve stelschroeven) 72 X X X X X BT 360 Aandrijfmechanisme/aandrijfkop Boorspil reinigen vervangen Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Maandelijks Wekelijks Jaarlijks X X X X vervangen Veiligheidssticker 2) X Olie verversen controleren Boor 1) Oliepeil controleren Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Nederlands X X Afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd STIHL adviseert de STIHL dealer BT 360 73 Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: – Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product – Het gebruik van gereedschappen of toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn – Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van het apparaat – Gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden – Vervolgschade door het blijven gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden 74 uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. – Filter (voor lucht, benzine) – Startmechanisme – Bougie Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.: – Schade aan de motor ten gevolge van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvoldoende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben) – Corrosie- en andere vervolgschade ten gevolge van onjuiste opslag – Schade aan het apparaat ten gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen Aan slijtage onderhevige delen Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.: – Koppeling – Boorgereedschappen BT 360 Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 6 7 4 1 2 3 5 9 8 13 14 10 11 12 STOP 15 20 LA # # Gashendel Gaskabel Kabelboom Filterdeksel Afsluitplug Tankdop Starthandgreep Bougiesteker Uitlaatdemper Draagframe (inklapbaar) Borgbeugel Stopschakelaar op draagframe Spanring Boorspil Boor Stopschakelaar op apparaat Chokeknop Blokkeerhendel Afsluitplug Aanslagschroef stationair toerental (LA) Machinenummer 16 17 18 441BA074 KN 19 BT 360 75 Nederlands Aandrijfkop met rechte tandwielen en 3 snelheden Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: 60,3 cm3 49 mm 32 mm 2,9 kW (3,9 pk) bij 8000 1/min 2500 1/min Overbrengingsverhouding Maximaal spiltoerental: Smering: Oliehoeveelheid: Ontstekingssysteem Boorgereedschappen Elektronisch geregelde magneetontsteking Grondboren Diameter: Gewicht: Bougie (ontstoord): Elektrodeafstand: NGK BPMR 7 A, Bosch WSR 6 F 0,5 mm Brandstofsysteem Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp Inhoud benzinetank: 3 550 cm (0,55 l) Gewicht Niet afgetankt en zonder boor 28,8 kg 151:1 50 1/min mildgelegeerde versnellingsbakolie EP 90 (SAE 90) 0,5 l 90 tot 350 mm 8,0 tot 24,3 kg Geluids- en trillingswaarden Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden is rekening gehouden met het stationair toerental en het nominale maximumtoerental in de verhouding 1:4. Gedetailleerde gegevens met betrekking tot de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/. Geluiddrukniveau Lpeqvolgens ISO 11201 99 dB(A) 76 Geluidvermogensniveau Lweq volgens ISO 3744 Booraandrijfkop Technische gegevens 111 dB(A) Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 20643 Handgreep links: Handgreep rechts: 6,8 m/s2 8,7 m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K--waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s². REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach Uitlaatgasemissiewaarde De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2. De gemeten CO2-waarde werd op een representatieve motor volgens een genormeerde testprocedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald BT 360 Nederlands en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor. Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen voldaan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring. Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. 000BA073 KN STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). BT 360 77 Nederlands EU-conformiteitsverklaring ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Duitsland verklaart als enige verantwoordelijke, dat Thomas Elsner Constructie: Hoofd productmanagement en services Fabrieksmerk: Type: Serie-identificatie: Cilinderinhoud: grondboormachine STIHL BT 360 4308 60,3 cm3 voldoen aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG en 2014/30/EU en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1 Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. 78 BT 360 italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018 0458-441-9421-B. VA3.K18. 0000001283_013_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Originale Istruzioni d'uso Indice Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Completamento dell’apparecchiatura Carburante Rifornimento del carburante Avviamento/arresto del motore Inserimento dell’attrezzo di taglio Istruzioni operative Allentamento di un attrezzo di perforazione bloccato Pulizia del filtro Impostazione del carburatore Candela Comportamento del motore in marcia Lubrificazione del riduttore Conservazione dell’apparecchiatura Istruzioni di manutenzione e cura Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Componenti principali Dati tecnici Avvertenze per la riparazione Smaltimento Dichiarazione di conformità UE { BT 360 80 Egregio cliente, 80 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. 85 88 89 90 92 92 93 93 94 94 Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo 95 95 96 97 Dr. Nikolas Stihl 99 100 101 102 102 103 Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. 79 italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Identificazione di sezioni di testo AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Sviluppo tecnico continuo STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa L’uso di questa apparecchiatura richiede particolari misure di sicurezza, perché il lavoro si svolge ad una coppia elevata, talvolta ad un’alta velocità di rotazione della punta, e perché gli attrezzi hanno spigoli vivi. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali. Rispettare le norme di sicurezza dei singoli paesi, per es. delle associazioni professionali, degli istituti previdenziali, degli enti per la protezione dagli infortuni e altri. Per chi lavora per la prima volta con l’apparecchiatura: farsi istruire dal venditore o da un altro esperto su come operare in modo sicuro – o partecipare a un corso di addestramento. L’uso dell’apparecchiatura è vietato ai minorenni. Tenere lontani bambini, curiosi e animali. Se non si usa l’apparecchiatura, riporla in modo che nessuno venga messo in pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. 80 L’utente è responsabile per infortuni o pericoli nei confronti di terzi o della loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature che producono rumore può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche. Chi per motivi di salute non deve affaticarsi deve chiedere al proprio medico se può lavorare con un’apparecchiatura a motore. Solo per i portatori di stimolatori cardiaci: l’impianto di accensione di questa apparecchiatura genera un campo elettromagnetico assai modesto. Non può essere del tutto escluso un effetto su singoli tipi di stimolatori. Per evitare rischi sanitari, STIHL consiglia di consultare il medico curante e il costruttore dello stimolatore. Non si deve usare l’apparecchiatura dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe. Usare l’apparecchiatura – secondo le punte classificate – solo per forare buchi nel terreno. Non è consentito l’uso dell’apparecchiatura per altri scopi; può causare infortuni o danni all’apparecchiatura stessa. BT 360 italiano Prima di cominciare i lavori di perforazione, accertarsi che nei punti interessati non vi siano condutture (per es. per gas, acqua, corrente): – chiedere informazioni alle imprese fornitrici locali – in caso di dubbio, verificare l’eventuale presenza di condutture mediante rivelatori o scavi di controllo. Montare solo punte o accessori autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura, o parti tecnicamente equivalenti. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte al prodotto e alle esigenze dell’utente. Non modificare l’apparecchiatura – si potrebbe comprometterne la sicurezza. STIHL non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o a cose causati dall’uso di gruppi di applicazione non omologati. Non usare idropulitrici ad alta pressione per pulire l’apparecchiatura. Il getto d’acqua violento può danneggiarne le parti. Abbigliamento ed equipaggiamento Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti. BT 360 L’abbigliamento deve essere adatto allo scopo e non d’impaccio. Abito aderente; la tuta, non il camice. Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere e legare i capelli lunghi (foulard, berretto, casco ecc.). Calzare stivali di protezione con suola antiscivolo e punta di acciaio. AVVERTENZA Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione. Portare una protezione acustica "personalizzata" – per es. le capsule auricolari. Portare il casco di protezione in caso di pericolo di caduta di oggetti. Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. di pelle). STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Trasporto dell’apparecchiatura Spegnere sempre il motore. Trasportare in due l’apparecchiatura tenendola per il telaio. Per il trasporto a lunga distanza, smontare la punta e portare l’apparecchiatura per il telaio – tenere lontane dal corpo le parti molto calde della macchina (per es. riduttore, silenziatore) – pericolo di ustioni! Lasciare raffreddare l’apparecchiatura prima del trasporto su veicoli. Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante. Rifornimento La benzina si infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Prima del rifornimento spegnere il motore. Non fare rifornimento con motore ancora caldo – il carburante può traboccare – pericolo d’incendio! Aprire con cautela il tappo del serbatoio per scaricare lentamente la sovrappressione ed evitare che schizzi fuori carburante. Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si è sparso carburante, pulire immediatamente l’apparecchiatura – non macchiare di carburante i vestiti – altrimenti cambiarli immediatamente. 81 italiano Dopo il rifornimento serrare quanto possibile il tappo a vite. Così si evita il rischio che il tappo si allenti per le vibrazioni del motore, lasciando uscire il carburante. – leva di regolazione scorrevole – deve tornare automaticamente in posizione di minimo – tirante gas posato correttamente – ved. "Completamento dell’apparecchiatura", par. "Montaggio del tirante gas" – Attenzione alle perdite! Se esce carburante, non avviare il motore – pericolo mortale per ustioni! Prima dell’avviamento Controllare l’accoppiamento fisso del raccordo candela – se allentato, si possono formare scintille che potrebbero accendere la miscela aria-carburante che fuoriesce – pericolo d’incendio! – Portare in posizione di lavoro il telaio di trasporto ribaltabile e bloccarlo; ved. "Completamento dell’apparecchiatura". Non modificare i dispositivi di comando e di sicurezza – Controllare che l’apparecchiatura funzioni in modo sicuro – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni d’uso: Le impugnature devono essere pulite e asciutte, prive di olio e sporcizia – è importante per una guida sicura dell’apparecchiatura – – 82 Controllare la tenuta del sistema di alimentazione carburante, specialmente le parti visibili, per es. il tappo serbatoio, gli attacchi dei flessibili, la pompa carburante manuale (solo per apparecchiature che ne sono dotate). In caso di mancata tenuta o di danneggiamento, non avviare il motore – pericolo d’incendio! Prima di mettere in esercizio l’apparecchiatura, farla riparare dal rivenditore. Interruttore Stop sull’apparecchiatura facilmente spostabile su STOP e interruttore Stop sul telaio di trasporto facilmente spostabile su 0 Non permettere che altri sostino nel raggio d’azione – neppure durante l’avviamento. Avviare il motore come descritto nelle Istruzioni d’uso. Il mandrino continua a girare brevemente anche dopo avere rilasciato la leva di regolazione – effetto d’inerzia! Non usare punte e attrezzi elicoidali più lunghi di 1 m – pericolo d’infortunio! Solo su un fondo piano, assumere una posizione sicura e stabile, afferrare bene l’apparecchiatura. Controllare che le guaine di presa sul telaio di trasporto e il rivestimento sulla leva di regolazione siano integri Controllare il minimo: la punta – con la leva di regolazione rilasciata – deve restare ferma al minimo. Tenere lontano i materiali facilmente infiammabili (per es. trucioli di legno, cortecce, erba secca, carburante) dalla corrente dei gas di scarico caldi e dalla superficie rovente del silenziatore – pericolo d’incendio! L’apparecchiatura deve essere usata solo in condizioni di esercizio sicure – pericolo d’infortunio! Avviamento del motore 441BA047 KN – All’avviamento la punta non deve essere montata nel mandrino. L’apparecchiatura deve essere manovrata da 2 persone e messa in moto solo se è tenuta saldamente dagli operatori addetti. Ad almeno 3 metri dal luogo di rifornimento – non in ambiente chiuso. BT 360 italiano 441BA048 KN Tenuta e guida dell’apparecchiatura Tenere l’apparecchiatura in due e sempre con entrambe le mani sul telaio di trasporto. Assumere sempre una posizione salda e sicura. Afferrare bene le impugnature con i pollici. Durante il lavoro Lavorare in sicurezza con l’apparecchiatura premette una comunicazione chiara, inequivocabile e senza difficoltà fra gli operatori. Le istruzioni devono essere date soltanto dall’operatore che aziona la leva di regolazione. Tenere sgombra la zona di lavoro intorno all’apparecchiatura – pericolo di lesioni! Specialmente nei terreni sassosi o attraversati da radici, la punta potrebbe incastrarsi nel foro durante la trivellazione. In questo caso l’apparecchiatura cerca di girare intorno alla punta incastrata – spegnere immediatamente il motore. BT 360 Lavorare sempre con avanzamento e regime adeguati e sgomberare spesso il foro ritirando la punta. Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! In caso di pericolo incombente o di emergenza, spegnere immediatamente il motore – posizionare l’interruttore Stop dell’apparecchiatura su STOP o l’interruttore Stop sul telaio di trasporto su 0. Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e visibilità. Lavorare con prudenza – non mettere in pericolo altre persone. Il mandrino continua a girare brevemente anche dopo avere rilasciato la leva di regolazione – effetto d’inerzia! Non toccare il silenziatore molto caldo – usare l’apparecchiatura solo con una protezione dal contatto. Non permettere che altre persone sostino nella zona di lavoro. Tenere una distanza sufficientemente grande verso terzi – pericolo d’infortunio! Assicurarsi che il minimo sia perfetto – la punta, dopo il rilascio della leva di regolazione e qualche momento d’inerzia, non deve più girare. Se tuttavia la punta gira ancora con il minimo, farlo riparare dal rivenditore. Controllare periodicamente l’impostazione del minimo; ev. correggerla. Attenzione con fondo bagnato, umidità, neve, ghiaccio, ai pendii, ai terreni irregolari – pericolo di scivolare! Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo d’inciampare! Assumere sempre una posizione salda e sicura. Portando protezioni auricolari è necessaria maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione dei suoni di allarme (grida, fischi ecc.) è ridotta. Appena il motore gira, l’apparecchiatura produce gas di scarico nocivi. Questi gas possono essere inodori e invisibili, e contenere idrocarburi incombusti e benzolo. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in locali chiusi o male aerati – neppure se è catalizzata. Lavorando in fossi, avvallamenti o in spazi stretti, procurare sempre un ricambio d’aria sufficiente Pericolo mortale d’intossicazione! In caso di malessere, cefalea, disturbi della vista (per es. campo visivo ridotto), disturbi dell’udito, vertigini, concentrazione ridotta, interrompere immediatamente il lavoro – questi sintomi possono essere causati, fra l’altro, da eccessive concentrazioni di gas di scarico – pericolo d’infortunio! Mantenere bassi i livelli di rumore e dei gas di scarico – non tenere acceso inutilmente il motore, accelerare solo per lavorare. Non fumare durante l’uso e in prossimità dell’apparecchiatura – pericolo d’incendio! Dal sistema di alimentazione possono svilupparsi vapori di benzina infiammabili. 83 italiano Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni improprie (per es. conseguenze di urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le condizioni di sicurezza prima di rimetterla in funzione – ved. anche "Prima dell’avviamento". Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione carburante e l’efficienza dei dispositivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiature prive di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. Non lavorare in semi-accelerazione. Per estrarre la punta, sollevare l’apparecchiatura verticalmente e uniformemente – non angolare la punta. Toccare la punta e il mandrino solo quando il motore è spento e la punta è ferma – pericolo di lesioni! Evitare il contatto con condutture sotto tensione – pericolo di folgorazione! Tenere saldamente l’apparecchiatura per potere assorbire gli urti che possono verificarsi improvvisamente – perforare solo con leggera pressione di avanzamento. Lavorare in modo particolarmente prudente in terreni sassosi o attraversati da radici. Coprire e mettere in sicurezza i fori. Per cambiare la punta, spegnere il motore – pericolo di lesioni! 84 Non toccare le parti calde della macchina, specialmente il silenziatore – pericolo di ustioni! La durata dell’impiego è ridotta da: – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Prima di lasciare l’apparecchiatura, spegnere il motore. Accertarsi periodicamente delle perfette condizioni delle punte. Sostituire subito le punte danneggiate o consumate. L’apparecchiatura è concepita in modo che l’utente ottenga il migliore avanzamento operativo quando percepisce anche vibrazioni minime. Se l’utente durante il lavoro percepisce un aumento delle vibrazioni, ridurre il regime usando la leva di regolazione per ottenere nuovamente il migliore avanzamento operativo. Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori. La durata dell’impiego è prolungata da: – riparo delle mani (guanti caldi) – pause Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica. Manutenzione e riparazioni Fare periodicamente la manutenzione dell’apparecchiatura. Eseguire solo le operazioni di manutenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso. Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire la manutenzione e le riparazioni esclusivamente presso il rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Impiegare solo ricambi di prima qualità. In caso contrario si può verificare il pericolo d’infortunio o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni rivolgersi a un rivenditore. STIHL consiglia di usare ricambi originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. BT 360 italiano Montaggio delle barre intermedie 8 2 Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, attacco saldo). Verificare che il silenziatore sia in perfette condizioni. Non lavorare se il silenziatore è difettoso o assente – pericolo d’incendio! – danni all’udito! Non toccare il silenziatore caldo – pericolo di ustioni! BT 360 9 4 7 1 Appoggiare dal basso le due barre intermedie (1) sui blocchetti di fissaggio sulla scatola della trivella, facendo attenzione che le patte a cerniera (2)saldate eccentricamente si trovino sul lato esterno del tubo N applicare i blocchetti di pressione (3) – i fori devono coincidere N infilare dal basso le viti esagonali (4) M10x75 N applicare le rondelle (5) e gli anelli elastici (6) N avvitare e serrare i dadi (7) N Inserire sempre due viti esagonali (8) nelle staffe (9) – la staffa deve innestarsi a scatto completamente nella scanalatura della vite Montaggio dei manici tubolari 10 441BA050 KN 6 5 3 N 8 2 9 Verificare periodicamente l’ermeticità del tappo serbatoio carburante. Impiegare solo candele integre omologate da STIHL – ved. "Dati tecnici". 8 441BA008 KN Con raccordo cavo di accensione estratto o candela svitata, mettere in movimento il motore mediante il dispositivo di avviamento solo se l’interruttore Stop dell’apparecchiatura si trova su STOP e l’interruttore Stop sul telaio di trasporto si trova su 0 – pericolo d’incendio per scintille all’esterno del cilindro. Non fare la manutenzione o sistemare l’apparecchiatura vicino a fiamme libere – pericolo d’incendio per il carburante! Preparazione della staffa di fissaggio Completamento dell’apparecchiatura 441BA049 KN Per le operazioni di manutenzione, riparazione e pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! – Eccezione: registrazione del carburatore e del minimo. N Montare i manici in modo che il foro (freccia) nel manico (10) sia orientato a destra, visto dall’operatore 85 avvitare la rondella (18), che tiene unita la leva di regolazione premontata appoggiare le patte (11) dei manici tubolari (10) sulle patte (2) delle barre intermedie (1) – i fori devono coincidere appoggiare le viti esagonali (8) con staffa di fissaggio (9) N avvitare e serrare le viti esagonali (8) 18 441BA038 KN 15 N 17 13 N Sistemare in successione la rondella (12), la leva (13) e la rondella 14) sulla guida (15) N applicare il blocchetto (16) – i due lati dei lobi di arresto (frecce) del blocchetto (16) devono appoggiare sui due lati dei lobi di arresto (frecce) della guida (15) Introdurre il tirante gas nell’apertura – nipplo sottile in avanti 25 10 19 20 Solo se la leva di regolazione non è premontata 16 14 13 12 Montaggio della leva di regolazione N Infilare la vite testa svasata (17) con leva di regolazione premontata attraverso il foro nel manico tubolare (10) sul lato del tirante gas N applicare la rondella (19) N avvitare e serrare il dado di bloccaggio (20) – la leva (13) deve essere manovrabile senza sforzo. Montaggio del tirante gas 24 21 22 23 441BA040 KN 9 2 8 11 N 86 N 441BA052 KN 8 91 N Infilare la vite a testa svasata M6x55 attraverso il blocchetto (16), la rondella (14), la leva (13), la rondella (12) e la guida (15) 2 441BA051 KN 10 11 N 441BA053 KN italiano N Calzare la molla (21) sul nipplo sottile (22) del tirante N agganciare il nipplo (22) nella leva (23) del comando gas N spingere la molla (21) contro la leva (23) – fare passare il tirante attraverso la sede (24) e spingere la sua bussola di chiusura (25) nella sede (24) fino all’arresto Si deve impiegare il tirante gas allegato all’apparecchiatura. BT 360 italiano Controllo del funzionamento della leva di regolazione 35 N inserire il nipplo (26) del tirante nell’incavo (27) sul lato inferiore della leva di regolazione N sistemare il tirante nella guida (frecce) N spingere la bussola (28) del tirante nella sede (29) sulla leva di regolazione 2. rilasciare la leva – deve scattare automaticamente nella posizione del minimo N a Bloccare il fascio cavi con tre fissacavo (35) sul manico tubolare, alle distanze di a = 60 mm, b = 300 mm e c = 60 mm – posare il fascio cavi sul lato interno del manico Preparazione al trasporto Montare l’interruttore Stop sul telaio di trasporto 31 a fissare il tirante (30) sul manico tubolare mediante due fissacavo (31) alla distanza a = 70 mm e b = 320 mm – sistemare il tirante gas sul lato interno del tubo 34 33 441BA058 KN b N Azionare la leva di regolazione 32 441BA056 KN 30 1. 441BA055 KN 31 b 441BA057 KN 28 c 2. 1. 441BA043 KN 26 441BA054 KN 29 N Appoggiare l’interruttore Stop (32) sul telaio di trasporto N Appoggiare la coppa di serraggio (33) N Avvitare e serrare le viti M5x16 N Allentare e svitare dalle patte a cerniera le viti a testa esagonale inferiori sul lato tirante gas, e sul lato opposto le viti superiori N allentare le altre viti a testa esagonale dalle patte (di circa 1/2 giro) N ribaltare verso l’alto il manico tubolare sul lato tirante gas, e in basso sul lato opposto – non piegare il tirante. Dopo questa operazione si devono stringere tutte le viti di testa esagonale sulla cerniera. BT 360 87 italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio motore. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto tra la pelle e il carburante e l’inalazione di vapori del carburante. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Per la massima durata utile del motore, lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio STIHL HP Ultra per motori a due tempi. MotoMix non è disponibile su tutti i mercati. Miscelazione del carburante AVVISO Materiali di esercizio inadatti o non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al propulsore. Benzina od olio motore di qualità inferiore possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serbatoio carburante. 88 Benzina Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 ROZ – con o senza piombo. La benzina con una parte di alcol superiore al 10% potrebbe causare irregolarità di marcia nei motori con carburatori regolabili a mano e non deve quindi essere usata per questi motori. I motori con M-Tronic forniscono la piena potenza usando benzina con una parte di alcol fino al 25% (E25). Olio motore In caso di miscelazione autonoma del carburante, usare soltanto un olio per motore a due tempi STIHL o un altro olio motore ad alte prestazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD. STIHL prescrive un olio per motore a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte prestazioni equivalente per poter garantire il rispetto dei livelli di emissione dei gas di scarico per tutta la durata della macchina. Rapporto di miscelazione con olio STIHL per motori a due tempi 1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina N Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio motore, poi la benzina e mescolare a fondo. Conservazione della miscela di carburante Conservarla solo in contenitori omologati per carburante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla luce e dal sole. La miscela di carburante invecchia – preparare solo una quantità sufficiente per qualche settimana. Non conservare la miscela di carburante oltre 30 giorni. Sotto l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela può diventare rapidamente inservibile. STIHL MotoMix invece può essere conservato senza problemi fino a 2 anni. N Prima del rifornimento, agitare vigorosamente la tanica AVVERTENZA Esempi Quantità di benzina litri 1 5 10 Quantità di benzina litri 15 20 25 Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) Nella tanica può crearsi pressione – aprirla con cautela. N Di tanto in tanto, pulire a fondo il serbatoio carburante e la tanica Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. BT 360 italiano Rifornimento del carburante Introduzione del carburante N innestare una nuova succhieruola nel flessibile Durante il rifornimento non spandere carburante e non riempire il serbatoio fino all’orlo. STIHL raccomanda il dispositivo di riempimento STIHL (accessorio a richiesta). N rimettere la succhieruola nel serbatoio. Preparazione dell’apparecchiatura AVVERTENZA Dopo il rifornimento stringere a mano il più possibile il tappo. N Prima del rifornimento, pulire il tappo di chiusura e la zona circostante per evitare che entri sporcizia nel serbatoio N sistemare l’apparecchiatura con il tappo rivolto verso l’alto N aprire il tappo BT 360 441BA004 KN 441BA003 KN Sostituzione annuale della succhieruola del carburante N Vuotare il serbatoio carburante N estrarre con un gancio la succhieruola dal serbatoio e staccarla dal flessibile 89 italiano 1 AVVERTENZA Avviando la trivellatrice, nel mandrino non deve essere montato l’attrezzo di perforazione – pericolo d’infortunio! N estrarre il cursore farfalla di avviamento (1) con motore freddo, e spingerlo dentro con motore caldo (anche se il motore ha già funzionato, ma è ancora freddo) 441BA062 KN Avviare il motore 441BA059 KN Avviamento/arresto del motore N girare con la mano sinistra la leva di regolazione (4) fino ad allinearla con il tubo del telaio di trasporto (posizione di semi-accelerazione) Avviamento N N Posizionare l’interruttore Stop (2) sull’apparecchiatura in senso opposto a STOP N Con la mano destra estrarre lentamente l’impugnatura di avviamento fino all’arresto – poi dare uno strappo rapido ed energico – non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! N non lasciare tornare di colpo l‘impugnatura, ma accompagnarla in senso opposto a quello di estrazione perché la fune possa avvolgersi correttamente Osservare le norme di sicurezza – ved. "Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa" 3 N 90 441BA063 KN Appoggiare il motore di comando al suolo sui lati opposti alla leva di regolazione del telaio di trasporto – il telaio deve essere tenuto fermo dai due operatori, ognuno dei quali con un piede nell’arco Posizionare l’interruttore Stop (2) sul telaio F 441BA061 KN N 441BA060 KN 441BA047 KN 2 Con un motore nuovo estrarre più volte a fondo la fune fino ad erogare una quantità sufficiente di carburante. BT 360 italiano 441BA064 KN 3 N Spingere dentro il cursore farfalla di avviamento e continuare ad avviare Non appena il motore gira N rilasciare subito la leva di regolazione – il motore passa al minimo N Riavviare il motore Se il serbatoio è rimasto a secco ed è stato di nuovo riempito N Estrarre più volte la fune fino ad erogare una quantità sufficiente di carburante. Lasciare scaldare il motore Se il motore non parte Dopo la prima accensione il cursore della farfalla di avviamento non è stato spinto dentro tempestivamente; il motore è ingolfato Spegnere il motore 441BA065 KN 2 BT 360 spingere dentro il cursore della farfalla di avviamento – anche con motore freddo Altre avvertenze per l’avviamento N La trivella è pronta all’uso. Portare su STOP l’interruttore Stop (2) sull’apparecchiatura Posizionare su 0 l’interruttore Stop (3) sul telaio N Con temperatura molto bassa Con il carburatore regolato correttamente il mandrino non deve girare con il motore al minimo. N N 441BA066 KN Dopo la prima accensione N Posizionare su STOP l’interruttore Stop sull’apparecchiatura N Posizionare su 0 l’interruttore Stop sul telaio N Svitare la candela – ved. "Candela" N Asciugare la candela N estrarre più volte la fune – per ventilare la camera di combustione N Rimontare la candela – ved. "Candela" N Posizionare l’interruttore STOP sull’apparecchiatura in senso opposto a STOP N Posizionare l’interruttore Stop sul telaio a F 91 italiano Inserimento dell’attrezzo di taglio Istruzioni operative 441BA067 KN Durante la prima fase di funzionamento Lasciare scendere perpendicolarmente sul terreno l’attrezzo di perforazione da un’altezza di circa 50 cm – la testa dell’attrezzo vi penetra e resta diritta da sé. N calare la trivella con motore al minimo sull’attrezzo diritto – il trascinatore dell’estremità dello stelo deve ingranare nel giunto del mandrino 1 N 92 girare l’anello di bloccaggio (1) di 1/4 di giro in senso antiorario – l’attrezzo viene bloccato nel mandrino 441BA068 KN N Non fare funzionare ad alto regime l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino al terzo pieno di carburante, per non aggiungere altre sollecitazioni durante il rodaggio. In questa fase i componenti in movimento devono assestarsi l’uno con l’altro – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la massima potenza dopo un periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carburante. Durante il lavoro Lavoro con una prolunga dello stelo (accessorio a richiesta) Montare la prolunga solo se il foro è già eseguito per l’intera lunghezza della punta. AVVERTENZA L’inserimento dell’attrezzo di perforazione con prolunga montata aumenta il rischio d’infortunio per l’operatore, perché la trivella si trova all’altezza del suo petto e non può essere più governata in modo sicuro. Per lo stesso motivo si deve togliere la prolunga anche prima di estrarre completamente l’attrezzo di perforazione dal foro. Dopo un funzionamento prolungato a pieno regime, fare girare il motore al minimo ancora per breve tempo, fino a smaltire la maggior parte del calore mediante la corrente d’aria di raffreddamento. In questo modo i componenti del propulsore (impianto di accensione, carburatore) non vengono sottoposti ad una sollecitazione estrema per accumulo di calore. Dopo il lavoro Per un periodo d’inattività breve: Lasciare raffreddare il motore. Conservare l’apparecchiatura fino al prossimo impiego con il serbatoio carburante pieno in un luogo asciutto, non vicino a fonti di scintille. Nelle pause più lunghe – ved."Conservazione dell’apparecchiatura". BT 360 italiano Insieme al filtro principale sostituire sempre anche il filtro ausiliario. Pulizia del filtro Se la punta si blocca nel foro – spegnere subito il motore. Se la potenza del motore diminuisce sensibilmente 6 441BA026 KN Allentamento di un attrezzo di perforazione bloccato 441BA069 KN 3 1 N Posizionare su STOP l’interruttore Stop sull’apparecchiatura N orientare a sinistra la leva di bloccaggio (1) – il riduttore è bloccato N girare il trapano completo a sinistra – in senso antiorario – fino a liberarlo. Per impedire la rottura del riduttore, quando si supera il momento stabilizzatore massimo ammissibile, la leva viene bloccata. BT 360 441BA071 KN N 1 N Estrarre il cursore della farfalla di avviamento (1) N allentare la vite di chiusura (2) del coperchio filtro N togliere il coperchio filtro (3) N eliminare lo sporco grossolano dalla zona intorno al filtro e dal lato interno del coperchio controllare il filtro ausiliario (6) – se è sporco, sbatterlo leggermente – se difettoso, sostituirlo Nell’estrarre il filtro ausiliario, non lasciare cadere sporcizia nella zona di aspirazione. N pulire il vano del filtro – rimontare tutti i componenti del filtro N applicare il coperchio N serrare la vite di fissaggio N reinserire il cursore della farfalla di avviamento 5 4 441BA072 KN Posizionare su 0 l’interruttore Stop sul telaio 441BA070 KN N 2 N controllare il filtro principale (4) Se è sporco o difettoso: N sbloccare la flangia (5) con il dado ad alette N estrarre e sostituire il filtro principale 93 italiano Informazioni di base Questa impostazione del carburatore è concepita in modo da fornire al motore una miscela ottimale aria-carburante in tutte le condizioni di esercizio. Candela N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“. Correzione del minimo Controllare la candela A N pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved."Dati tecnici" eliminare le cause dell'imbrattamento della candela. Smontare la candela LA 441BA027 KN STOP N Posizionare su STOP l’interruttore Stop sull’apparecchiatura N N Posizionare su 0 l’interruttore Stop sul telaio Le possibili cause sono: N staccare la spina del cavo di accensione N Svitare la candela Il motore si ferma al minimo N girare in senso orario la vite di arresto del minimo (LA) finché il mandrino non incomincia a girare – poi ritornare di 1/2 giro – eccesso di olio motore nel carburante – filtro aria sporco – condizioni di esercizio improprie 1 Il mandrino è trascinato al minimo girare in senso antiorario la vite di arresto del minimo (LA) finché il mandrino si ferma – poi continuare a girare di 1/2 giro nella stessa direzione 000BA045 KN N 000BA039 KN Impostazione del carburatore AVVERTENZA In caso di dado non correttamente avvitato o assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussiste il 94 BT 360 italiano rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali. N utilizzare candele schermate con dado di collegamento fisso Montaggio della candela Comportamento del motore in marcia Per lubrificare il riduttore, usare olio con bassa quota di additivi (ved. "Dati tecnici") . Se malgrado il filtro aria pulito e l’impostazione corretta del carburatore la marcia del motore non è soddisfacente, la causa può dipendere anche dal silenziatore. Controllo/rabbocco del livello olio Fare controllare presso il rivenditore se il silenziatore è sporco (cokefazione)! N Controllare periodicamente il livello dell’olio – ogni settimana con impiego normale N togliere l’attrezzo di perforazione STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. 2 Lubrificazione del riduttore 441BA028 KN 2 1 000BA050 KN 3 N Avvitare la candela (3) e spingere forte il raccordo (2) sulla candela (3) N sistemare verticalmente il riduttore – il mandrino è orizzontale e la leva di regolazione è rivolta in alto N svitare la vite a testa cilindrica (1) N controllare il livello olio – deve arrivare al bordo inferiore del foro filettato Se il livello non arriva a questa quota – rabboccare l’olio nel riduttore: BT 360 N aprire il tappo a vite (2) N introdurre olio finché il livello non raggiunge il bordo inferiore del foro filettato della vite a testa cilindrica N riavvitare e serrare la vite a testa cilindrica di chiusura con le relative guarnizioni 95 italiano Sostituzione dell’olio per riduttori L’olio da scaricare deve essere alla temperatura di esercizio. N orientare il riduttore in modo che il mandrino sia rivolto verticalmente in basso Conservazione dell’apparecchiatura In caso di inattività di oltre 3 mesi circa N togliere l’attrezzo di perforazione N vuotare e pulire il serbatoio carburante in un luogo ben aerato N svitare la vite a testa cilindrica (1) N N scaricare l’olio in un recipiente adatto smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N N smaltire l’olio esausto secondo le norme di legge vuotare il carburatore, altrimenti le membrane possono incollarsi nel carburatore N per riempire di nuovo il riduttore, ved. "Controllo / rabbocco del livello olio." N pulire a fondo l‘apparecchiatura, specialmente le alette del cilindro e il filtro aria N riporre l’apparecchiatura in un luogo asciutto e sicuro – impedirne l’uso non autorizzato (per es. da parte di bambini). 96 BT 360 italiano X Pulizia Controllo del funzionamento X Guaine di presa, leva di regolazione (rivestimento) Controllo visivo X Leve di bloccaggio Controllo del funzionamento X Filtro aria (ausiliario) Pulizia Filtri aria (principale e ausiliario) Sostituzione Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola nel serbatoio carburante In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante X X X X Leva di regolazione Controllo Se occorre Controllo visivo (condizioni, tenuta) In caso di danneggiamento Macchina completa Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Prima di iniziare il lavoro Istruzioni di manutenzione e cura X X X X Riparazione da parte del rivenditore2) X Controllo X Sostituzione X Serbatoio carburante Pulizia Feritoie di aspirazione aria di raffreddamento Pulizia X Alette del cilindro Pulizia X Carburatore controllo del minimo – il mandrino non deve girare X X X Correggere il minimo Candela Regolazione della distanza degli elettrodi X X Sostituzione ogni 100 ore di esercizio Controllo da parte del rivenditore2) Griglia parascintille1) nel silenziatore BT 360 pulizia o sostituzione presso il rivenditore2) X X X 97 Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) Riduttore Mandrino Punta di perforazione Autoadesivi per la sicurezza 1) 2) 98 Stringere X Controllo del livello olio X Sostituzione dell’olio per riduttori X X Pulizia Controllo X X Sostituzione Sostituzione Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Prima di iniziare il lavoro italiano X X Disponibile solo in alcuni paesi STIHL consiglia il rivenditore STIHL. BT 360 italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l’utente. Fra questi vi sono: – danni al riduttore causati da manutenzione non tempestiva o eseguita non correttamente (per es. filtri dell’aria e del carburante), impostazione errata del carburatore o pulizia insufficiente dei condotti dell’aria di raffreddamento (feritoie di aspirazione, alette del cilindro) – danni da corrosione e altro per conservazione impropria – danni all’apparecchiatura causati dall’impiego di ricambi di qualità mediocre. L’utente risponde di tutti i danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, d’uso e di manutenzione. Ciò vale soprattutto per: – le modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL – l’impiego di attrezzi o accessori non omologati o adatti per l’apparecchiatura, o di qualità mediocre – uso improprio dell’apparecchiatura – impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni sportive o competitive – danni conseguenti all’impiego protratto dell’apparecchiatura con componenti difettosi Operazioni di manutenzione Si devono eseguire regolarmente tutte le operazioni riportate nel capitolo „Istruzioni di manutenzione e cura“. Se queste operazioni di manutenzione non potessero essere eseguite dall’utente, affidarle ad un rivenditore. BT 360 Particolari di usura Alcuni particolari dell’apparecchiatura, anche se usati secondo la destinazione, sono soggetti a normale usura, e devono essere sostituiti a tempo debito, secondo il tipo e la durata dell’impiego. Ne fanno parte, fra gli altri: – frizione – attrezzi di perforazione – filtro (aria, carburante) – dispositivo di avviamento – candela 99 italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 6 7 4 1 2 3 5 9 8 13 14 10 11 12 13 14 15 16 STOP 15 20 LA # 17 18 19 20 # Leva di regolazione Tirante gas Fascio cavi Coperchio filtro Vite di chiusura Tappo serbatoio Impugnatura d’avviamento Raccordo per candela Silenziatore Telaio per trasporto (ribaltabile) Staffa di sicurezza Interruttore Stop sul telaio di trasporto Anello elastico Mandrino Punta di perforazione Interruttore Stop sull’apparecchiatura cursore per farfalla di avviamento Bloccaggio grilletto Vite di chiusura Vite di arresto del minimo (LA) Numero di matricola 16 17 18 441BA074 KN 19 100 BT 360 italiano Livello di potenza acustica Lweq secondo ISO 3744 Riduttore della punta Dati tecnici ruota dentata cilindrica a 3 stadi Propulsore Motore monocilindro STIHL a due tempi Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 7293: Regime del minimo: 60,3 cm3 49 mm 32 mm 2,9 kW (3,9 CV) con 8000 giri/min 2500 giri/min Impianto di accensione Magnete di accensione a comando elettronico Candela (schermata): NGK BPMR 7 A, Bosch WSR 6 F Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm Rapporto di trasmissione: Regime max. del mandrino : Lubrificazione: Quantità d’olio: 111 dB(A) 151:1 50 giri/min olio per riduttori poco addittivato EP 90 (SAE 90) 0,5 l attrezzi di perforazione Punta da trivellazione Diametro: da 90 a 350 mm Peso: da 8,0 a 24,3 kg Valori acustici e vibratori Sistema di alimentazione carburante Per determinare i valori acustici e vibratori si considerano il regime minimo e il regime massimo nominale nel rapporto 1:4. Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione, con pompa carburante integrata Per altri particolari sull’osservanza della direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/. Capacità serbatoio carburante: 550 cm3 (0,55 l) Livello di pressione acustica Lpeq secondo ISO 11201 Peso 99 dB(A) senza rifornimenti, senza punta: BT 360 28,8 kg Valore vibratorio ahv,eq secondo ISO 20643 Impugnatura sinistra: Impugnatura destra: 6,8 m/s2 8,7 m/s2 Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2. REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/reach Valore delle emissioni dei gas di scarico Il valore CO2 misurato nella procedura di omologazione del tipo UE è riportato all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il prodotto. Il valore di CO2 misurato è stato calcolato su un motore rappresentativo secondo una procedura di collaudo standardizzata a condizioni di laboratorio e non rappresenta alcuna 101 italiano Avvertenze per la riparazione Con l’uso conforme descritto nelle presenti istruzioni per l’uso e la manutenzione, vengono soddisfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei gas di scarico. In caso di alterazioni al motore decade l’autorizzazione all’esercizio. Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Smaltimento Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. 000BA073 KN garanzia esplicita o implicita in merito alle prestazioni di un determinato motore. I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta. STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identificazione del ricambio STlHL K (i ricambi piccoli possono portare anche solo la sigla). 102 BT 360 italiano Dichiarazione di conformità UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Per incarico Germania dichiara sotto la propria responsabilità che Tipo di costruzione: Marchio di fabbrica: Modello: Identificazione di serie: Cilindrata: Trivella STIHL BT 360 Thomas Elsner Responsabile Gestione Prodotti e Assistenza 4308 60,3 cm3 corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive CE/2006/42 e UE/2014/30 ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1 Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. BT 360 103 italiano 104 BT 360 0458-441-9421-B BIC DFnI www.stihl.com *04584419421B* 0458-441-9421-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

STIHL BT 360 Handleiding

Type
Handleiding