STIHL HS 45 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

{
STIHL HS 45
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 23
F Notice d’emploi
24 - 49
n Handleiding
50 - 73
I Istruzioni d’uso
74 - 96
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-253-9421-B. VA1.E18.
0000006576_009_D
HS 45
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel
-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Anwendung 8
Kraftstoff 9
Kraftstoff einfüllen 10
Motor starten / abstellen 10
Betriebshinweise 12
Luftfilter reinigen 12
Vergaser einstellen 13
Zündkerze 14
Motorlaufverhalten 15
Getriebe schmieren 15
Gerät aufbewahren 16
Schneidmesser schärfen 16
Prüfung und Wartung durch den
Fachhändler 16
Wartungs- und Pflegehinweise 17
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 19
Wichtige Bauteile 20
Technische Daten 21
Reparaturhinweise 22
Entsorgung 22
EU-Konformitätserklärung 22
Anschriften 23
HS 45
deutsch
2
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z.î‚‘B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff
-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Öffnung für Getriebefett
Messersperre
Drehbarer Handgriff
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits
-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
scharfen Werkzeugen
und mit hoher Messerge
-
schwindigkeit gearbeitet
wird.
Die gesamte Gebrauchs
-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk
-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
HS 45
deutsch
3
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät nur zum Schneiden von
Hecken, Sträuchern, Büschen,
Gestrüpp und dergleichen verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Der Einsatz des Motorgeräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Motorgerät
führen. Keine Änderungen am Produkt
vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Motorgerät führen.
Nur solche Schneidmesser oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester
Sohle tragen.
WARNUNG
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z.B. Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie
-
gende Schutzbrille nach
Norm ENî‚‘166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz
-
brille achten.
Robuste Arbeitshand
-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z.î‚‘B.
Leder).
HS 45
deutsch
4
Messerschutz anbringen auch beim
Transport über kurze Strecken.
Motorgerät am Griff tragen –
Schneidmesser nach hinten. Heiße
Maschinenteile, insbesondere die
Schalldämpferoberfläche und das
Getriebegehäuse nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Ãœberdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Die Motorgeräte können serienmäßig
mit unterschiedlichen Tankverschlüssen
ausgerüstet sein.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand überprüfen – entsprechende
Kapitel in der Gebrauchsanleitung
beachten:
– Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z.î‚‘B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
– Messersperre (falls vorhanden)
einlegen
– Kombischieber / Stoppschalter
leicht auf STOP bzw. 0 stellbar
– Gashebelsperre und Gashebel
müssen leichtgängig sein – der
Gashebel muss von selbst in die
Leerlaufstellung zurückfedern
– Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
– Schneidmesser in einwandfreiem
Zustand (sauber, leichtgängig und
nicht verformt), fester Sitz, korrekte
Montage, nachgeschärft und mit
dem STIHL Harzlöser
(Schmiermittel) gut eingesprüht
– Schnittschutz (falls vorhanden) auf
Beschädigung prüfen
– keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
– Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Motor starten
Mindestens 3î‚‘m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – die Schneidmesser
dürfen keine Gegenstände und nicht
den Boden berühren, weil sie beim
Starten mitlaufen können.
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe
-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
Tankverschluss mit
Klappbügel (Bajonettver
-
schluss) korrekt
einsetzen, bis zum
Anschlag drehen und den
Bügel zuklappen.
HS 45
deutsch
5
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten.
Kontakt mit den Schneidmessern
vermeiden – Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen –
starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Die Schneidmesser laufen noch kurze
Zeit weiter, wenn der Gashebel
losgelassen wird – Nachlaufeffekt!
Motorleerlauf prüfen: Die
Schneidmesser müssen im Leerlauf –
bei losgelassenem Gashebel –
stillstehen.
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten. Griffe mit den
Daumen fest umfassen.
Rechtshänder
Rechte Hand am Bedienungsgriff und
linke Hand am Griffrohr.
Linkshänder
Linke Hand am Bedienungsgriff und
rechte Hand am Griffrohr.
Sicheren Stand einnehmen und
Motorgerät so führen, dass die
Schneidmesser immer vom Körper
abgewandt sind.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Kombischieber /
Stoppschalter auf 0 bzw. STOP stellen.
Sicherstellen, dass sich keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich befinden.
Schneidmesser beobachten – keine
Bereiche der Hecke schneiden, die nicht
eingesehen werden können.
Äußerste Vorsicht beim Schneiden von
hohen Hecken, es könnte sich jemand
dahinter befinden – vorher
nachschauen.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich die Schneidmesser nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
bewegen.
Wenn sich die Schneidmesser trotzdem
bewegen, vom Fachhändler
instandsetzen lassen. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
korrigieren.
Die Schneidmesser laufen noch kurze
Zeit weiter, wenn der Gashebel
losgelassen wird – Nachlaufeffekt!
Das Getriebe wird während des
Betriebes heiß. Getriebegehäuse nicht
berühren – Verbrennungsgefahr!
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Herabgefallene Zweige, Gestrüpp und
Schnittgut wegräumen.
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei Arbeiten in der Höhe:
– immer Hubarbeitsbühne benutzen
– niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
– niemals an instabilen Standorten
arbeiten
– niemals mit einer Hand arbeiten
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
HS 45
deutsch
6
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Ãœbelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z.B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter anderem durch
zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z.î‚‘B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoffsystems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Hecke und Arbeitsbereich prüfen, damit
die Schneidmesser nicht beschädigt
werden:
– Steine, Metallteile und feste
Gegenstände entfernen
– Keinen Sand und keine Steine
zwischen die Schneidmesser
gelangen lassen z.î‚‘B. beim Arbeiten
in der Nähe des Bodens.
– bei Hecken mit Drahtzäunen Draht
nicht mit den Schneidmessern
berühren
Kontakt mit Strom führenden Leitungen
vermeiden – keine elektrischen
Leitungen durchtrennen –
Stromschlaggefahr!
Blockieren der Schneidmesser und
gleichzeitiges Gasgeben erhöht die
Belastung und reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Dies führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Ãœberhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z.B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – in der Folge z.B. durch
sich im Leerlauf bewegende
Schneidmesser – Verletzungsgefahr!
Bei stark staubigen oder verschmutzten
Hecken, Schneidmesser mit STIHL
Harzlöser einsprühen – nach Bedarf.
Dadurch werden die Reibung der
Messer, die Aggression der
Pflanzensäfte und die Ablagerung von
Schmutzteilchen erheblich gemindert.
Während der Arbeit entstehende Stäube
können Gesundheit gefährdend sein.
Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
abstellen.
Schneidmesser regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
– Motor abstellen
– abwarten, bis Schneidmesser still
stehen
– Zustand und festen Sitz überprüfen,
auf Anrisse achten
– Schärfzustand beachten
Motor und Schalldämpfer immer von
Gestrüpp, Splittern, Blättern und
übermäßigem Schmiermittel frei halten
– Brandgefahr!
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen
-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu
-
men mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
Bei laufendem Motor
Schneidmesser nicht
berühren. Werden die
Schneidmesser durch
einen Gegenstand blo
-
ckiert, sofort Motor
abstellen – dann erst den
Gegenstand beseitigen –
Verletzungsgefahr!
HS 45
deutsch
7
Nach der Arbeit
Motorgerät von Staub und Schmutz
reinigen – keine Fett lösenden Mittel
verwenden.
Schneidmesser mit STIHL Harzlöser
einsprühen – Motor nochmals kurz in
Gang setzen, damit sich das Spray
gleichmäßig verteilt.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
– Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
– Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
– besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
– niedrige Außentemperaturen
– Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z.î‚‘B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombischieber / Stoppschalter auf
STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr durch
Zündfunken außerhalb des Zylinders.
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
HS 45
deutsch
8
Schnittsaison
Für das Schneiden von Hecken die
länderspezifischen bzw. kommunalen
Vorschriften beachten.
Nicht während den allgemein üblichen
Ruhezeiten schneiden.
Schnittfolge
Dicke Zweige oder Äste vorab mit einer
Astschere oder Motorsäge entfernen.
Zuerst beide Seiten, danach die
Oberseite schneiden.
Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll
werfen – das Schnittgut kann
kompostiert werden.
Arbeitstechnik
Senkrechter Schnitt
Heckenschere bogenförmig von unten
nach oben führen – absenken und
weitergehen – und die Heckenschere
wieder bogenförmig nach oben führen.
Arbeitspositionen über Kopf sind
ermüdend und sollten aus Gründen der
Arbeitssicherheit nur kurzzeitig
angewendet werden.
Waagerechter Schnitt
Schneidmesser in einem Winkel von
0°bis10° ansetzen – aber waagerecht
führen.
Heckenschere sichelförmig zum Rand
der Hecke bewegen, damit die
abgeschnittenen Zweige zu Boden
fallen.
Anwendung
HS 45
deutsch
9
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L-
EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50=
1TeilÖl + 50TeileBenzin
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30î‚‘Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2î‚‘Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Kraftstoff
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
HS 45
deutsch
10
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
N Tankverschluss öffnen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
WARNUNG
Nach dem Tanken den Tankverschluss
mit der Hand so fest wie möglich
anziehen.
N Sicherheitsvorschriften beachten –
Abschnitt "Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik"
N Stoppschalterî‚‘(1) aufî‚‘I stellen
N Sperrhebelî‚‘(2) und Gashebelî‚‘(3)
drücken – beide Hebel gedrückt
halten
N Rastknopf(4) eindrücken
N Sperrhebel, Gashebel und
Rastknopf loslassen =
Startgasstellung
N Hebelî‚‘(5) der Startklappe einstellen
N Balgî‚‘(6) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Anwerfen
N Gerät sicher auf den Boden legen
N Messerschutz abnehmen – das
Schneidmesser darf weder den
Boden noch irgendwelche
Gegenstände berühren
N sicheren Stand einnehmen
N Gerät mit der linken Hand am
Griffrohr fest an den Boden drücken
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt
Kraftstoff einfüllen
253BA001 KN
Motor starten / abstellen
l bei kaltem Motor
j bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist
4
3
2
1
253BA020 KN
5
6
253BA021 KN
253BA022 KN
HS 45
deutsch
11
Bei kaltem Motor
(Startklappenstellungî‚‘l)
N Anwerfseil 5î‚‘mal durchziehen
N Hebel der Startklappe aufî‚‘j stellen
N weiter anwerfen, bis der Motor läuft
Wenn unter ungünstigen Bedingungen
der Motor nach 10Anwerfhüben mit
Startklappenstellungî‚‘j nicht
angesprungen ist:
N Startklappe aufî‚‘l stellen,
Anwerfseil 5î‚‘mal durchziehen,
Startklappe aufî‚‘j stellen und
weiter anwerfen
Bei warmem Motor
(Startklappenstellungî‚‘j)
N anwerfen, bis der Motor läuft
Wenn der Motor läuft
N Gashebel kurz antippen – der Motor
geht in den Leerlauf
Sollte der Motor beim Warmlaufen oder
beim Beschleunigen ausgehen
N Startvorgang wiederholen – wie
unter "bei kaltem Motor"
beschrieben
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser
dürfen sich die Schneidmesser im
Motorleerlauf nicht bewegen.
Das Gerät ist jetzt einsatzbereit.
Motor abstellen
N Stoppschalter in Stellungî‚‘O bringen
Weitere Hinweise zum Starten
Wenn der Motor nicht anspringt
N prüfen, ob alle Einstellungen
(Startklappe, Gashebel in
Startgasstellung, Stoppschalter
aufî‚‘I) korrekt sind
N Startvorgang wiederholen
Springt der Motor trotzdem nicht an
N Zündkerze ausbauen, siehe
"Zündkerze"
N Zündkerze trocknen
N Gashebel ganz eindrücken
N Anwerfseil mehrmals durchziehen –
zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N Zündkerze einbauen, siehe
"Zündkerze"
N Stoppschalter in die Stellungî‚‘I
bringen
N Hebel der Startklappe aufî‚‘j stellen
– auch bei kaltem Motor
N Motor erneut anwerfen
Wenn der Tank restlos leergefahren und
wieder aufgetankt wurde
N Balgî‚‘(6) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
N erneut starten
6
253BA023 KN
HS 45
deutsch
12
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Hebel der Startklappe aufî‚‘l stellen
N Lasche(1) eindrücken und
Filterdeckelî‚‘(2) wegschwenken
N Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
N Schaumstoff-Filterî‚‘(3) und
Filzfilterî‚‘(4) abnehmen
N Schaumstoff-Filter in sauberer,
nicht entflammbarer
Reinigungsflüssigkeit (z.B.
Seifenwasser) auswaschen und
trocknen
N Filzfilter austauschen –
behelfsweise ausklopfen oder
ausblasen – nicht auswaschen
N beschädigte Teile ersetzen
N Schaumstoff-Filterî‚‘(3) in den
Filterdeckelî‚‘(2) und Filzfilterî‚‘(4) in
das Filtergehäuse(5) einsetzen
N Filterdeckel schließen und
einrasten
Betriebshinweise Luftfilter reinigen
253BA008 KN
1
2
5
2
3
253BA024 KN
4
HS 45
deutsch
13
Basisinformationen
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Die Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Gerät vorbereiten
N Motor abstellen
N Luftfilter prüfen – falls erforderlich
reinigen oder ersetzen
N Schneidmesser prüfen – eventuell
reinigen (sauber, leichtgängig, nicht
verformt)
Standardeinstellung
N Hauptstellschraubeî‚‘(H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4Drehung
N Leerlaufstellschraubeî‚‘(L) im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – dann gegen den
Uhrzeigersinn 3/4î‚‘Umdrehung
drehen
Leerlauf einstellen
N Standardeinstellung vornehmen
N Motor starten und warmlaufen
lassen
N mit der
Leerlaufanschlagschraubeî‚‘(LA)
den Leerlauf so einstellen, dass die
Schneidmesser nicht mitlaufen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Leerlaufanschlagschraubeî‚‘(LA) im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
gleichmäßig läuft – die
Schneidmesser dürfen nicht
mitlaufen
Schneidmesser laufen im Leerlauf mit
N Leerlaufanschlagschraubeî‚‘(LA)
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis die Schneidmesser stehen
bleiben – dann 1/2 bis
1î‚‘Umdrehungen in der gleichen
Richtung weiter drehen
WARNUNG
Bleiben die Schneidmesser nach
erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht
stehen, Gerät vom Fachhändler
instandsetzen lassen.
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig;
schlechte Beschleunigung (trotz
Änderung an LA-Einstellung)
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager.
N Leerlaufstellschraube(L) gefühlvoll
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft und
gut beschleunigt
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraubeî‚‘(L) ist meistens
auch eine Veränderung der
Leerlaufanschlagschraube(LA) nötig.
Korrektur der Vergasereinstellung bei
Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend,
kann eine geringfügige Korrektur
notwendig sein:
Vergaser einstellen
253BA018 KN
H
L
LA
253BA016 KN
L
HS 45
deutsch
14
N Standardeinstellung vornehmen
N Motor warmlaufen lassen
N Hauptstellschraube(H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die
Vergasereinstellung wieder auf
Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Ãœberhitzung.
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca.î‚‘100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Stoppschalter aufî‚‘O stellen
N Zündkerzenstecker abziehen
N Zündkerze herausdrehen
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand(A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
– zu viel Motoröl im Kraftstoff
– verschmutzter Luftfilter
– ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter(1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
Zündkerze
253BA030 ST
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
HS 45
deutsch
15
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
N entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N Zündkerze von Hand ansetzen und
eindrehen
N Zündkerze mit Kombischlüssel
anziehen
N Zündleitungsstecker fest auf die
Zündkerze drücken
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Zur Schmierung des Messergetriebes
STIHL Getriebefett für Heckenscheren
(Sonderzubehör) verwenden.
Nach ca. 50 Betriebsstunden
N Verschlussschraubeî‚‘(1) im
Getriebegehäuse herausschrauben
N Fetttubeî‚‘(2) in die Gewindebohrung
einschrauben
N bis zu 5î‚‘g Fett in das
Getriebegehäuse drücken
HINWEIS
Das Getriebegehäuse nicht vollständig
mit Fett füllen.
N Fetttubeî‚‘(2) ausschrauben
N Verschlussschraube wieder
eindrehen und festziehen
Motorlaufverhalten Getriebe schmieren
1
2
253BA025 KN
HS 45
deutsch
16
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N Schneidmesser reinigen, Zustand
prüfen und mit STIHL Harzlöser
einsprühen
N Messerschutz anbringen
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren, dazu die
integrierte Einhängeöse im
Handgriff verwenden. Vor
unbefugter Benutzung (z.î‚‘B. durch
Kinder) schützen
Wenn die Schnittleistung nachlässt, die
Messer schlecht schneiden, Zweige
häufig eingeklemmt werden:
Schneidmesser nachschärfen.
Das Nachschärfen sollte durch einen
Fachhändler mit einem Schärfgerät
erfolgen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Ansonsten eine Flach-Schärffeile
benutzen. Schärffeile im
vorgeschriebenen Winkel (siehe
"Technische Daten") zur Messerebene
führen.
N nur die Schneidkante schärfen –
weder stumpfe Überstände des
Schneidmessers noch den
Schnittschutz anfeilen (siehe
"Wichtige Bauteile")
N immer zur Schneidkante feilen
N Feile darf nur im Vorwärtsstrich
greifen – beim Zurückziehen
anheben
N Grat am Schneidmesser mit einem
Abziehstein entfernen
N nur wenig Werkstoff abtragen
N nach dem Schärfen – Feil- oder
Schleifstaub entfernen und
Schneidmesser mit STIHL
Harzlöser einsprühen
HINWEIS
Nicht mit stumpfen oder beschädigten
Schneidmessern arbeiten – dies führt zu
starker Beanspruchung des Gerätes
und unbefriedigendem Schnittergebnis.
Wartungsarbeiten
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Kraftstoff-Saugkopf im Tank
N Saugkopf im Kraftstofftank jährlich
wechseln lassen
Gerät aufbewahren Schneidmesser schärfen Prüfung und Wartung durch
den Fachhändler
HS 45
deutsch
17
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
reinigen XX
ersetzen X
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
1)
X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen durch Fachhändler
1)
X
ersetzen durch Fachhändler
1)
XXX
Kraftstofftank reinigen XX
Vergaser
Leerlauf prüfen XX
Leerlauf nachregulieren X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Ansaugöffnung für Kühlluft
Sichtprüfung X
reinigen X
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen X
Antivibrationselemente
Sichtprüfung X
ersetzen durch Fachhändler
1)
XX
HS 45
deutsch
18
Schneidmesser
reinigen X
schärfen X
Sichtprüfung X
ersetzen durch Fachhändler
1)
X
Getriebeschmierung
alle 50 Betriebsstunden prüfen bzw.
ergänzen
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
HS 45
deutsch
19
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
– die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
– Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
– Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u.a.:
– Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z.B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
– Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
– Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u.a.:
– Schneidmesser
– Kupplung
– Filter (für Luft, Kraftstoff)
– Anwerfvorrichtung
– Zündkerze
– Dämpfungselemente des
Antivibrationssystems
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
HS 45
deutsch
20
1 Handgriff (hinten)
2 Gashebelsperre
3 Gashebel
4 Kraftstofftank
5 Luftfilterdeckel
6 Vergasereinstellschrauben
7 Verschlussschraube
8 Griffrohr (vorn)
9 Stoppschalter
10 Rastknopf
11 Anwerfgriff
12 Kraftstofftankverschluss
13 Schalldämpfer
14 Zündkerzenstecker
15 Kraftstoffhandpumpe
16 Hebel der Startklappe
17 Schnittschutz
18 Schneidmesser
19 Messerschutz
Wichtige Bauteile
7
18
17
19
13
14
15
16
12
9
10
11
8
6
3
2
1
4
5
253BA026 KN
HS 45
deutsch
21
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Gewicht
komplett mit Schneideinrichtung,
unbetankt
Schneidmesser
Schall- und Vibrationswerte
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach ISOî‚‘22868
Schallleistungspegel L
w
nach
ISOî‚‘22868
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISOî‚‘22867
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K
-
Wert
nach RL2006/42/EG = 2,0dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K
-
Wert
nach RLî‚‘2006/42/EG = 2,0î‚‘m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO
2
-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO
2
-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die Abgas-
Emissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Technische Daten
Hubraum: 27,2î‚‘cm
3
Zylinderbohrung: 34î‚‘mm
Kolbenhub: 30î‚‘mm
Leistung nach
ISOî‚‘7293:
0,75î‚‘kW (1î‚‘PS)
bei 8500î‚‘1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800î‚‘1/min
Abregeldrehzahl: 10300î‚‘1/min
Zündkerze (entstört): Bosch WSR6F,
NGKî‚‘BPMRî‚‘7î‚‘A
Elektrodenabstand: 0,5î‚‘mm
Kraftstofftankinhalt: 225î‚‘cm
3
(0,225î‚‘l)
Schnittlänge 450mm: 4,7kg
Schnittlänge 600mm: 5,0kg
Schärfwinkel zur
Messerebene: 35°
Schnittlänge 450mm: 97dB(A)
Schnittlänge 600mm: 97dB(A)
Schnittlänge 450mm: 107dB(A)
Schnittlänge 600mm: 107dB(A)
Handgriff
links
Handgriff
rechts
Schnittlänge
450î‚‘mm: 10,0î‚‘m/s
2
9,0î‚‘m/s
2
Schnittlänge
600î‚‘mm: 10,0î‚‘m/s
2
9,0î‚‘m/s
2
HS 45
deutsch
22
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU
und 2000/14/EG entspricht und in
Ãœbereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
ENî‚‘ISOî‚‘10517, ENî‚‘55012,
ENî‚‘61000
-
6
-
1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhangî‚‘V, unter Anwendung der Norm
ISOî‚‘11094 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREASî‚‘STIHLî‚‘AGî‚‘&î‚‘Co.î‚‘KG
Produktzulassung
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Heckenschere
Fabrikmarke: STIHL
Typ: HSî‚‘45
Serienidentifizierung: 4228
Hubraum: 27,2î‚‘cm
3
102î‚‘dB(A)
104î‚‘dB(A)
HS 45
deutsch
23
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREASî‚‘STIHLî‚‘AGî‚‘&î‚‘Co.î‚‘KG
i.î‚‘V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49î‚‘6071î‚‘3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43î‚‘1î‚‘86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41î‚‘44î‚‘9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387î‚‘36î‚‘352560
Fax: +387î‚‘36î‚‘350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385î‚‘1 6370010
Fax: +385î‚‘1 6221569
TÃœRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90î‚‘216 394 00 40
Fax: +90î‚‘216 394 00 44
Anschriften
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-253-9421-B. VA1.E18.
0000006574_010_F
HS 45
français
24
{
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra
-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
Å“uvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 25
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 25
Utilisation 32
Carburant 33
Ravitaillement en carburant 34
Mise en route/ arrêt du moteur 35
Instructions de service 36
Nettoyage du filtre à air 37
Réglage du carburateur 38
Bougie 39
Fonctionnement du moteur 40
Graissage du réducteur 41
Rangement 41
Affûtage 42
Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé 42
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 43
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 45
Principales pièces 46
Caractéristiques techniques 47
Instructions pour les réparations 48
Mise au rebut 48
Déclaration de conformité UE 49
HS 45
français
25
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifsî‚‘; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées parex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à carburant;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Orifice pour graisse à
réducteur
Blocage des couteaux
Poignée tournante
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que les couteaux
très acérés fonctionnent
à haute vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentive
-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse
-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa
-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
HS 45
français
26
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16î‚‘ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaqueî‚‘: le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine uniquement pour
couper des haies, des buissons, des
broussailles ou d'autres plantes de ce
genre. Il est interdit d'utiliser cette
machine pour d'autres travaux – risque
d'accidentî‚‘!
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et pourrait
provoquer des accidents ou
endommager la machine. N'apporter
aucune modification à ce produit – cela
aussi pourrait causer des accidents ou
endommager la machine.
Monter exclusivement des couteaux ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires
de haute qualité. Sinon, des accidents
pourraient survenir ou la machine
risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por
-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai
-
son, mais pas une blouse
de travail.
HS 45
français
27
AVERTISSEMENT
Porter un dispositif antibruit
«individuel» – parex. des capsules
protège-oreilles.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Toujours arrêter le moteur.
Monter le protège-couteaux, même pour
le transport sur de courtes distances.
Porter la machine par la poignée – avec
la barre de coupe orientée vers l'arrière.
Ne pas toucher aux pièces très chaudes
de la machine, en particulier au
silencieux ou au carter de réducteur –
risque de brûlure!
Pour le transport dans un véhicule:
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie!
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De série, les machines peuvent être
équipées de différents bouchons de
réservoir.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures!
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploiî‚‘:
– Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protec
-
tion couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN166. Veil
-
ler à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter des gants de tra
-
vail robustes (par ex. en
cuir).
L'essence est un carbu
-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car
-
burant – ne pas fumer.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
Dans le cas du bouchon
de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à
baïonnette), le présenter
correctement, le faire
tourner jusqu'en butée et
rabattre l'ailette.
HS 45
français
28
d'endommagement – risque
d'incendieî‚‘! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
– Enclencher le blocage des
couteaux (si la machine en est
équipée).
– Le curseur combiné/ commutateur
d'arrêt doit pouvoir être amené
facilement sur la position STOP
ouî‚‘0.
– Le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur doivent fonctionner
facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
– Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendieî‚‘!
– Les couteaux doivent être dans un
état impeccable (propres,
fonctionnement facile, aucune
déformation), fermement serrés,
bien affûtés et soigneusement
enduits de produit STIHL dissolvant
la résine (produit lubrifiant).
– S'assurer que le protecteur contre le
risque de coupure (si la machine en
est équipée) n'est pas endommagé.
– N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
– Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident!
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane, et tenir
fermement la machine – les couteaux ne
doivent entrer en contact ni avec le sol,
ni avec un objet quelconque, car ils
peuvent déjà être entraînés au
démarrage du moteur.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail – pas même à la mise en
route du moteur.
Éviter tout contact avec les couteaux –
risque de blessureî‚‘!
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine «à bout de bras» – pour la
mise en route du moteur, procéder
comme décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la gâchette
d'accélérateur, les couteaux
fonctionnent encore pendant quelques
instants – par inertie!
Contrôler le ralenti du moteur: au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– les couteaux doivent être arrêtés.
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées. Entourer
fermement les poignées avec les
pouces.
Pour les droitiers
Tenir la poignée de commande de la
main droite et la poignée tubulaire de la
main gauche.
Pour les gauchers
Tenir la poignée de commande de la
main gauche et la poignée tubulaire de
la main droite.
HS 45
français
29
Se tenir dans une position bien stable et
mener la machine de telle sorte que les
couteaux soient toujours orientés dans
le sens opposé au corps de l'utilisateur.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné/ le
commutateur d'arrêt sur la position0 ou
STOP.
S'assurer qu'aucune autre personne ne
se trouve sur l'aire de travail.
Observer la barre de coupe – ne jamais
couper un morceau de haie sans voir
exactement la zone de coupe.
Faire extrêmement attention en coupant
des haies de grande hauteur – avant de
commencer, s'assurer que personne ne
se trouve de l'autre côté.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur les couteaux ne soient
plus entraînés.
Si les couteaux sont entraînés, malgré
un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé.
Contrôler régulièrement le réglage du
ralenti et le rectifier si nécessaire.
Lorsqu'on relâche la gâchette
d'accélérateur, les couteaux
fonctionnent encore pendant quelques
instants – par inertie!
À l'utilisation, le réducteur devient très
chaud. Ne pas toucher au carter du
réducteur – risque de brûlure!
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage!
Ramasser les broussailles et branches
coupées, pour qu'elles ne gênent pas le
passage.
Faire attention aux obstaclesî‚‘: souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher!
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Pour travailler en hauteurî‚‘:
– Toujours utiliser une nacelle
élévatrice.
– Ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre.
– Ne jamais travailler à des endroits
présentant un manque de stabilité.
– Ne jamais travailler d'une seule
main.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accidentî‚‘!
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxicationî‚‘!
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (parî‚‘ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident!
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendieî‚‘! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (parex. si elle a été
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures imbrû
-
lés et du benzène. Ne
jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
HS 45
français
30
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
«Avant la mise en route du moteur».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Examiner la haie et la zone de travail –
pour ne pas risquer d'endommager les
couteauxî‚‘:
– Enlever les pierres, morceaux de
métal ou autres objets solides.
– Veiller à ce que du sable ou des
pierres ne passent pas entre les
couteaux – parex. lorsqu'on
travaille à proximité du sol.
– Dans le cas de haies renfermant
une clôture en fil de fer, ne pas
toucher aux fils de fer avec les
couteaux.
Éviter tout contact avec des câbles
électriques sous tension – ne pas
couper des câbles électriques – risque
d'électrocution!
Si l'on accélère avec les couteaux
bloqués, la charge augmente et par
conséquent le régime du moteur baisse.
L'embrayage patine alors
continuellement, ce qui entraîne une
surchauffe et une détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(parex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, parex. le fait que les
couteaux soient entraînés au ralenti,
présentent un risque de blessure!
En cas de haies très poussiéreuses ou
sales, pulvériser sur les couteaux du
produit STIHL dissolvant la résine –
selon besoin. Ce produit réduit
considérablement la friction des
couteaux, l'effet corrodant de la sève et
l'agglutination de saletés sur les
couteaux.
Les poussières dégagées au cours du
travail peuvent nuire à la santé. En cas
de dégagement de poussière, porter un
masque antipoussière.
Avant de quitter la machine: arrêter le
moteur.
Vérifier les couteaux à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si leur comportement changeî‚‘:
– Arrêter le moteur.
– Attendre que les couteaux soient
arrêtés.
– Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
– Vérifier l'affûtage.
Toujours enlever les brindilles, copeaux,
feuilles etc. déposés sur le moteur et le
silencieux, de même que tout dépôt de
lubrifiant excessif – risque d'incendie!
Après le travail
Enlever la poussière et les saletés
déposées sur la machine – ne pas
employer de produits dissolvant la
graisse.
Pulvériser sur les couteaux le produit
STIHL dissolvant la résine – remettre
brièvement le moteur en marche pour
que le produit aérosol se répartisse
uniformément sur les couteaux.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(«maladie des doigts blancs»).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Tant que le moteur est en
marche, ne pas toucher
aux couteaux. Si les cou
-
teaux sont bloqués par
un objet quelconque,
arrêter immédiatement le
moteur – et enlever seu
-
lement ensuite l'objet
coincé – risque de
blessureî‚‘!
HS 45
français
31
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation:
– garder les mains au chaud (porter
des gants chauds)î‚‘;
– faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation:
– tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes: doigts souvent froids,
fourmillements)î‚‘;
– utilisation à de basses températures
ambiantesî‚‘;
– effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (parex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure! – Exception:
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné/ le commutateur d'arrêt en
position STOP ou0 – risque d'incendie
par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu – le
carburant présente un risque
d'incendieî‚‘!
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
«Caractéristiques techniques» – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie! – lésions de l'ouïe!
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure!
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
HS 45
français
32
Saison de taille
Pour la taille des haies, respecter les
prescriptions nationales ou communales
en vigueur.
Ne pas tailler les haies pendant les
heures de repos courantes.
Ordre chronologique de coupe
Couper préalablement les branches
épaisses avec un sécateur ou une
tronçonneuse.
Tailler d'abord les deux côtés puis le
faîte de la haie.
Élimination des déchets
Ne pas jeter les végétaux coupés à la
poubelle – les végétaux donnent un bon
compost.
Technique de travail
Coupe à la verticale
Mener le taille-haies en décrivant un arc
de cercle de bas en haut – abaisser la
barre de coupe et avancer – puis
remonter la barre de coupe en décrivant
à nouveau un arc de cercle vers le haut.
Un travail à bras levés est fatigant et, par
mesure de sécurité, une telle position de
travail devrait être limitée à quelques
instants seulement.
Coupe à l'horizontale
Présenter la barre de coupe sous un
angle de 0°à10° – mais la mener à
l'horizontale.
Mener le taille-haies comme une
faucille, en décrivant un arc de cercle en
direction du bord de la haie, pour que les
branches coupées tombent sur le sol.
Utilisation
HS 45
français
33
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90î‚‘RON.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HPî‚‘ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50î‚‘; 1:50î‚‘= 1î‚‘volumeî‚‘d'huile
+î‚‘50î‚‘volumesî‚‘d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30î‚‘jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
Carburant
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
HS 45
français
34
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique!
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir à carburant et
son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer
dans le réservoir;
N positionner le dispositif de telle
sorte que le bouchon du réservoir
soit orienté vers le haut;
N ouvrir le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, serrer le
bouchon du réservoir à la main, le plus
fermement possible.
Ravitaillement en carburant
253BA001 KN
HS 45
français
35
N Respecter les prescriptions de
sécurité – section «Prescriptions de
sécurité et techniques de travail»;
N placer le commutateur d'arrêt(1)
dans la positionî‚‘Iî‚‘;
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur(2) et la gâchette
d'accélérateur(3) – maintenir ces
deux commandes enfoncées;
N enfoncer le bouton
d'encliquetageî‚‘(4)î‚‘;
N relâcher le blocage de gâchette
d'accélérateur, la gâchette
d'accélérateur et le bouton
d'encliquetage = position de
démarrage;
N placer le levierî‚‘(5) du volet de
starter en position
N enfoncer au moins 5î‚‘fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle(6) – même si le soufflet
est rempli de carburant.
Lancement du moteur
N Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre;
N enlever le protège-couteaux – la
barre de coupe ne doit entrer en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconqueî‚‘;
N se tenir dans une position bien
stableî‚‘;
N avec la main gauche tenant la
poignée tubulaire, presser
fermement la machine sur le solî‚‘;
N de la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au
premier point dur perceptible puis
tirer vigoureusement d'un coup
secî‚‘;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser!
N ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction, de telle
sorte que le câble de lancement
s'enroule correctementî‚‘;
Sur le moteur froid (levier du volet de
starter en positionî‚‘l)
N tirer 5î‚‘fois vigoureusement sur le
câble de lancement;
N placer le levier de starter en
positionî‚‘jî‚‘;
N relancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre;
Si, dans des conditions défavorables, le
moteur n'a pas démarré au bout de
10î‚‘lancements avec levier du volet de
starter en positionî‚‘jî‚‘:
N placer le levier du volet de starter en
positionî‚‘l, tirer 5î‚‘fois
vigoureusement sur le câble de
lancement, placer le levier du volet
de starter en positionî‚‘j, puis
continuer de lancer le moteurî‚‘;
Sur le moteur chaud (levier du volet de
starter en positionî‚‘j)
N lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre;
Une fois que le moteur est en marche
N donner une impulsion sur la
gâchette d'accélérateur – le moteur
passe au ralenti.
Mise en route/ arrêt du
moteur
4
3
2
1
253BA020 KN
5
6
253BA021 KN
l si le moteur est froidî‚‘;
j si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froidî‚‘;
253BA022 KN
HS 45
français
36
Si le moteur cale au cours de la phase
de réchauffage ou à l'accélération
N répéter la procédure de mise en
route – comme décrit à la section
«Sur le moteur froid».
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé,
les couteaux ne doivent pas être
entraînés au ralenti.
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
N Placer le commutateur d'arrêt sur la
positionî‚‘O.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur ne démarre pas
N Vérifier si tous les réglages (volet de
starter, gâchette d'accélérateur en
position de démarrage,
commutateur d'arrêt en positionI)
sont correctsî‚‘;
N répéter la procédure de mise en
route du moteurî‚‘;
Si malgré tout le moteur ne démarre pas
N démonter la bougie – voir
«Bougie»;
N sécher la bougie;
N enfoncer la gâchette d'accélérateur
à fond;
N tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustionî‚‘;
N monter la bougie – voir «Bougie»;
N placer le commutateur d'arrêt sur la
positionî‚‘Iî‚‘;
N placer le levier du volet de starter en
positionj – même si le moteur est
froidî‚‘;
N relancer le moteur.
Si l'on a refait le plein après avoir
complètement vidé le réservoir
N Enfoncer au moins 5î‚‘fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle(6) – même si le soufflet
est rempli de carburantî‚‘;
N relancer le moteur.
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisationî‚‘: laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
6
253BA023 KN
Instructions de service
HS 45
français
37
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir «Rangement du dispositif»!
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
N Placer le levier du volet de starter
dans la positionî‚‘lî‚‘;
N enfoncer la languette(1) et écarter
le couvercle de filtreî‚‘(2)î‚‘;
N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtreî‚‘;
N enlever le filtre en matière
cellulaireî‚‘(3) et le filtre en feutreî‚‘(4)î‚‘;
N laver le filtre en matière cellulaire
dans un liquide de nettoyage propre
et ininflammable (parî‚‘ex. de l'eau
savonneuse) puis le sécher;
N remplacer le filtre en feutre – pour
un dépannage provisoire, le battre
ou le nettoyer à la soufflette – ne
pas le laverî‚‘;
N remplacer les pièces
endommagées;
N mettre le filtre en matière
cellulaireî‚‘(3) dans le couvercle de
filtreî‚‘(2) et le filtre en feutreî‚‘(4) dans
le boîtier de filtre(5);
N fermer le couvercle de filtre et
l'encliqueter.
Nettoyage du filtre à air
253BA008 KN
1
2
5
2
3
253BA024 KN
4
HS 45
français
38
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Préparatifs
N Arrêter le moteur;
N contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire.
N contrôler les couteaux – les nettoyer
si nécessaire (couteaux propres,
sans aucune déformation,
fonctionnement facile).
Réglage standard
N Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime(H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4î‚‘deî‚‘tourî‚‘;
N tourner la vis de réglage de richesse
au ralentiî‚‘(L) dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée – puis la tourner de 3/4de
tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Réglage du ralenti
N Procéder au réglage standard;
N mettre le moteur en route et le faire
chaufferî‚‘;
N en agissant sur la vis de butée de
réglage de régime de ralenti(LA),
régler le ralenti de telle sorte que les
couteaux ne soient pas entraînés.
Si le moteur cale au ralenti
N Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti(LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond – les couteaux ne
doivent pas être entraînés.
Si les couteaux sont entraînés au ralenti
N Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti(LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que les couteaux
s'arrêtent – puis exécuter encore
entre 1/2î‚‘tour et 1î‚‘tour complet
dans le même sens.
AVERTISSEMENT
Si les couteaux ne s'arrêtent pas au
ralenti, bien que le réglage correct ait été
effectué, faire réparer la machine par le
revendeur spécialisé.
Réglage du carburateur
253BA018 KN
H
L
LA
253BA016 KN
L
HS 45
français
39
Si le régime de ralenti est irrégulier; si
l'accélération n'est pas satisfaisante
(malgré la correction effectuée avec la
vis de butée de réglage de régime de
ralentiî‚‘LA)
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
N Tourner avec doigté la vis de
réglage de richesse au ralenti(L)
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que le
moteur tourne rond et accélère
bien.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti(L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti(LA).
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage:
N procéder au réglage standard;
N faire chauffer le moteurî‚‘;
N tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime(H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie;
N après env.100heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir «Caractéristiques
techniques».
Démontage de la bougie
N Placer le commutateur d'arrêt dans
la positionî‚‘Oî‚‘;
N débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougieî‚‘;
N dévisser la bougie.
Bougie
253BA030 ST
HS 45
français
40
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée;
N contrôler l'écartement des
électrodes(A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir «Caractéristiques
techniques»;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possiblesî‚‘:
– trop d'huile moteur dans le
carburantî‚‘;
– filtre à air encrassé;
– conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion(1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N Engager la bougie dans le
taraudage à la main et la visser;
N serrer la bougie avec la clé
multipleî‚‘;
N emboîter fermement le contact de
câble d'allumage sur la bougie.
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé)!
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Fonctionnement du moteur
HS 45
français
41
Pour le graissage du réducteur de
commande des couteaux, utiliser la
graisse à réducteur STIHL pour taille-
haies (accessoire optionnel).
Après env. 50heures de
fonctionnement
N dévisser la vis de fermeture(1) du
carter de réducteur;
N visser le tube de graisseî‚‘(2) dans le
taraudageî‚‘;
N injecter jusqu'à 5g de graisse dans
le carter du réducteur;
AVIS
Ne pas remplir complètement le carter
de réducteur avec de la graisse.
N dévisser le tube de graisse(2);
N revisser et serrer le bouchon fileté.
Pour un arrêt de travail de 3mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnementî‚‘;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se collerî‚‘;
N nettoyer les couteaux, contrôler leur
état et pulvériser sur les couteaux le
produit STIHL dissolvant la résine;
N monter le protège-couteaux;
N nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air;
N conserver le dispositif à un endroit
sec et sûr – pour l'accrocher, utiliser
l'anneau de suspension intégré
dans la poignée. Le ranger de telle
sorte qu'il ne puisse pas être utilisé
sans autorisation (parî‚‘ex. par des
enfants).
Graissage du réducteur
1
2
253BA025 KN
Rangement
HS 45
français
42
Si le rendement de coupe baisse, que la
coupe n'est plus impeccable ou que des
branches restent souvent coincées:
réaffûter les couteaux.
Le réaffûtage des couteaux devrait être
effectué par un revendeur spécialisé, à
l'aide d'une affûteuse. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Sinon, utiliser une lime d'affûtage plate.
Tenir la lime d'affûtage sous l'angle
prescrit (voir «Caractéristiques
techniques»), par rapport au plan du
couteau.
N Affûter uniquement le tranchant –
n'attaquer à la lime ni les zones non
affûtées du couteau, ni la protection
contre les coupures (voir
«Principales pièces»);
N toujours limer en direction du
tranchantî‚‘;
N la lime ne doit mordre qu'en
avançant – la relever au retour;
N éliminer le morfil du couteau à l'aide
d'une pierre à repasser;
N enlever très peu de matière;
N après l'affûtage – enlever la limaille
et la poussière de meulage et
pulvériser sur les couteaux du
produit STIHL dissolvant la résine.
AVIS
Ne pas travailler avec des couteaux
émoussés ou endommagés – cela
entraînerait une trop forte sollicitation de
la machine et le résultat de la coupe ne
serait pas satisfaisant.
Travaux de maintenance
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Crépine d'aspiration du réservoir à
carburant
N Remplacer la crépine d'aspiration
du réservoir à carburant une fois par
an.
Affûtage Contrôle et maintenance par
le revendeur spécialisé
HS 45
français
43
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Nettoyage XX
Remplacement X
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle X
Réparation par le revendeur spécialisé
1)
X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle par le revendeur spécialisé
1)
X
Remplacement par le revendeur
spécialisé
1)
XXX
Réservoir à carburant Nettoyage XX
Carburateur
Contrôle du ralenti XX
Correction du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100î‚‘heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Resserrage X
Éléments antivibratoires
Contrôle visuel X
Remplacement par le revendeur
spécialisé
1)
XX
HS 45
français
44
Couteaux
Nettoyage X
Affûtage X
Contrôle visuel X
Remplacement par le revendeur
spécialisé
1)
X
Graissage du réducteur
Contrôle et appoint, si nécessaire,
toutes les 50î‚‘heures de fonctionnement
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
HS 45
français
45
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants:
– modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHLî‚‘;
– utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité;
– utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif:
– utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportivesî‚‘;
– avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre «Instructions pour la
maintenance et l'entretien» doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après:
– avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p.ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre)î‚‘;
– corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecementî‚‘;
– avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif à
moteur pour les travaux prévus dans sa
conception, certaines pièces subissent
une usure normale et elles doivent être
remplacées en temps voulu, en fonction
du genre d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes:
– Couteaux
– Embrayage
– Filtres (pour air, carburant)
– Lanceur
– Bougie
– Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
HS 45
français
46
1 Poignée (arrière)
2 Blocage de gâchette d'accélérateur
3 Gâchette d'accélérateur
4 Réservoir à carburant
5 Couvercle de filtre à air
6 Vis de réglage du carburateur
7 Bouchon fileté
8 Poignée tubulaire (avant)
9 Commutateur d'arrêt
10 Bouton d'encliquetage
11 Poignée de lancement
12 Bouchon de réservoir à carburant
13 Silencieux
14 Contact de câble d'allumage sur
bougie
15 Pompe d'amorçage manuelle
16 Levier de starter
17 Protecteur contre le risque de
coupure
18 Couteau
19 Protège-couteaux
Principales pièces
7
18
17
19
13
14
15
16
12
9
10
11
8
6
3
2
1
4
5
253BA026 KN
HS 45
français
47
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Poids
Machine complète avec dispositif de
coupe, réservoir vide
Couteau
Niveaux sonores et taux de vibrations
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive «Vibrations
2002/44/CE» concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
ISOî‚‘22868
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant ISOî‚‘22868
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISOî‚‘22867
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RLî‚‘2006/42/CE est de 2,0î‚‘dB(A)î‚‘; pour
le taux de vibrations, la valeurî‚‘K selon la
directive RLî‚‘2006/42/CE est de
2,0î‚‘m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO
2
mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO
2
mesurée a été
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
Caractéristiques techniques
Cylindrée: 27,2cm
3
Alésage du cylindre: 34mm
Course du pistonî‚‘: 30î‚‘mm
Puissance suivant
ISOî‚‘7293î‚‘:
0,75kW à
8500î‚‘tr/min
Régime de ralenti: 2800tr/min
Limitation de régime: 10300tr/min
Bougie
(antiparasitée):
Bosch WSRî‚‘6î‚‘F,
NGKî‚‘BPMRî‚‘7î‚‘A
Écartement des
électrodes: 0,5mm
Capacité du réser
-
voir à carburant: 225cm
3
(0,225î‚‘l)
Longueur de coupe
450î‚‘mmî‚‘: 4,7î‚‘kg
Longueur de coupe
600î‚‘mmî‚‘: 5,0î‚‘kg
Angle d'affûtage par rapport
au plan du couteau: 35°
Longueur de coupe
450î‚‘mmî‚‘: 97î‚‘dB(A)
Longueur de coupe
600î‚‘mmî‚‘: 97î‚‘dB(A)
Longueur de coupe
450î‚‘mmî‚‘: 107î‚‘dB(A)
Longueur de coupe
600î‚‘mmî‚‘: 107î‚‘dB(A)
Poignée
gauche
Poignée
droite
Longueur de
coupe 450î‚‘mmî‚‘: 10,0î‚‘m/s
2
9,0î‚‘m/s
2
Longueur de
coupe 600î‚‘mmî‚‘: 10,0î‚‘m/s
2
9,0î‚‘m/s
2
HS 45
français
48
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
HS 45
français
49
ANDREASî‚‘STIHLî‚‘AGî‚‘&î‚‘Co.î‚‘KG
Badstr. 115
D-71336î‚‘Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été
développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabricationî‚‘:
ENî‚‘ISOî‚‘10517, ENî‚‘55012,
ENî‚‘61000
-
6
-
1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISOî‚‘11094.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Conservation des documents
techniquesî‚‘:
ANDREASî‚‘STIHLî‚‘AGî‚‘&î‚‘Co.î‚‘KG
Produktzulassung
(Serviceî‚‘Homologationî‚‘Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 28/10/2016
ANDREASî‚‘STIHLî‚‘AGî‚‘&î‚‘Co.î‚‘KG
î‚‘î‚‘
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
Déclaration de conformité UE
Genre de machineî‚‘: Taille-haies
Marque de fabriqueî‚‘: STIHL
Typeî‚‘: HSî‚‘45
Numéro d'identifica
-
tion de série: 4228
Cylindrée: 27,2cm
3
102î‚‘dB(A)
104î‚‘dB(A)
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-253-9421-B. VA1.E18.
0000006574_010_NL
HS 45
Nederlands
50
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver
-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 51
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 51
Gebruik 57
Brandstof 58
Tanken 59
Motor starten/afzetten 59
Gebruiksvoorschriften 61
Luchtfilter reinigen 61
Carburateur afstellen 62
Bougie 63
Motorkarakteristiek 64
Aandrijfmechanisme smeren 64
Apparaat opslaan 65
Snijmessen slijpen 65
Controle en onderhoud door de
geautoriseerde dealer 66
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 67
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 69
Belangrijke componenten 70
Technische gegevens 71
Reparatierichtlijnen 72
Milieuverantwoord afvoeren 72
EU-conformiteitsverklaring 72
HS 45
Nederlands
51
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv.î‚‘van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16î‚‘jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof
-
mengsel van benzine en
motorolie
Hand-benzinepomp
bedienen
Boring voor tandwielvet
Mesblokkering
Draaibare handgreep
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheids
-
maatregelen nodig bij het
werken met dit motorap
-
paraat omdat er met
scherpe messen en met
een hoge messnelheid
wordt gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik
-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
HS 45
Nederlands
52
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp.î‚‘voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseertî‚‘STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat alleen gebruiken
voor het knippen van heggen, heesters,
bosschages, struikgewas en dergelijke.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Het gebruik van het motorapparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat. Geen wijzigingen
aan het product aanbrengen – ook dit
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat.
Alleen die messen of toebehoren
monteren die doorî‚‘STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineelî‚‘STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt
isî‚‘STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije
zolen dragen.
WAARSCHUWING
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Mesbeschermer aanbrengen, ook bij het
transport over korte afstanden.
De kleding moet doelma
-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids
-
bril volgens de norm
ENî‚‘166 dragen. Erop let
-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Robuuste werkhand
-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv.î‚‘leer).
HS 45
Nederlands
53
Motorapparaat aan de handgreep
dragen – messen naar achteren gericht.
Hete machinedelen, vooral de
uitlaatdemper en het aandrijfhuis niet
aanraken – kans op brandwonden!
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
De motorapparaten kunnen af fabriek
zijn uitgerust met verschillende
tankdoppen.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Controleren of het motorapparaat in
goede staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
– Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv.î‚‘de tankdop,
slangaansluitingen, hand-
benzinepomp (alleen bij
motorapparaten met hand-
benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
– Mesblokkering (indien aanwezig)
inschakelen
– Combischuif/stopschakelaar
gemakkelijk in standî‚‘STOP, resp.î‚‘0
te plaatsen
– De gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar
zijn – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren
– Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
– Messen moeten in goede staat
verkeren (schoon, gangbaar en niet
vervormd), goed vastzitten, correct
zijn gemonteerd, geslepen en goed
zijn ingespoten met hetî‚‘STIHL
harsoplosmiddel (smeermiddel)
– Mesbeschermer (indien
gemonteerd) op beschadiging
controleren
– Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
– De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Motor starten
Minstens op 3î‚‘m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
de messen mogen geen voorwerpen en
ook de grond niet raken, omdat deze
tijdens het starten kunnen mee
bewegen.
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor
-
sen – niet roken.
Na het tanken de tank-
schroefdop zo vast
mogelijk aandraaien.
Tankdop met beugel
(bajonetsluiting) correct
aanbrengen, tot aan de
aanslag draaien en de
beugel inklappen.
HS 45
Nederlands
54
Het motorapparaat wordt door slechts
één persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
starten.
Contact met de messen voorkomen –
kans op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
De messen blijven nog even heen en
weer gaan nadat de gashendel wordt
losgelaten – naloopeffect!
Stationair toerental controleren: de
messen moeten bij stationair toerental –
bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
De handgrepen stevig met de duimen
omvatten.
Rechtshandigen
De rechterhand op de
bedieningshandgreep en de linkerhand
op de draagbeugel.
Linkshandigen
De linkerhand op de
bedieningshandgreep en de
rechterhand op de draagbeugel.
Een stabiele houding aannemen en het
motorapparaat zo vasthouden, dat de
messen altijd van het lichaam vandaan
zijn gericht.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischuif/stopschakelaar in standî‚‘0,
resp.î‚‘STOP plaatsen.
Controleren of er zich geen andere
personen in het werkgebied ophouden.
Op de messen letten – geen stuk van de
heg knippen dat niet binnen het
gezichtsveld ligt.
Uiterst voorzichtig te werk gaan bij het
knippen van hoge heggen; er zou zich
iemand achter kunnen bevinden – eerst
controleren.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de messen na het loslaten
van de gashendel niet meer bewegen.
Als de messen toch bewegen, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten instellen.
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren.
De messen blijven nog even heen en
weer gaan nadat de gashendel wordt
losgelaten – naloopeffect!
De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik
heet. Het aandrijfhuis niet aanraken –
kans op verbranding!
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Afgeknipte takjes, heesters en
struikgewas opruimen.
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
– Altijd een hoogwerker gebruiken
– Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
– Nooit op onstabiele plaatsen
werken
– Nooit met één hand werken
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalenî‚‘e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
HS 45
Nederlands
55
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv.î‚‘kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv.î‚‘door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
De heggen en het werkgebied
controleren om te voorkomen dat de
messen worden beschadigd:
– Stenen, metalen delen en vaste
voorwerpen verwijderen
– Ervoor zorgen dat er geen zand en
stenen tussen de messen
terechtkomen bijv.î‚‘bij
werkzaamheden vlak boven de
grond.
– Bij heggen met afrastering de draad
niet met de messen aanraken
Contact met stroom geleidende kabels
voorkomen – geen elektriciteitskabels
doorsnijden – kans op stroomschokken!
Bij geblokkeerde messen en gelijktijdig
gas geven neemt de belasting toe en
loopt het werktoerental van de motor
terug. Dit leidt, door het constant slippen
van de koppeling, tot oververhitting en
tot beschadiging van belangrijke delen
(bijv.î‚‘koppeling en delen van de
kunststof behuizing) – bovendien
ontstaat, door de bij stationair toerental
mee bewegende messen – kans op
letsel!
Bij extreem stoffige of vervuilde heggen,
indien nodig, de messen metî‚‘STIHL
harsoplosmiddel inspuiten. Hierdoor
wordt de wrijving van de messen, de
agressieve inwerking van de
plantensappen en het afzetten van
vuildeeltjes aanzienlijk verminderd.
Het tijdens het werk opdwarrelende stof
kan schadelijk zijn voor de gezondheid.
Bij stofontwikkeling een stofmasker
dragen.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
De messen regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
– Motor afzetten
– Wachten tot de messen stilstaan
– Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
– Scherpte controleren
De motor en de uitlaatdemper altijd
vrijhouden van struikgewas, splinters,
bladeren en overtollig smeermiddel –
brandgevaar!
Het motorapparaat pro
-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas
-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater
-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge
-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
Bij draaiende motor de
messen niet aanraken.
Als de messen door een
voorwerp worden geblok
-
keerd, de motor direct
afzetten – dan pas het
voorwerp verwijderen –
kans op letsel!
HS 45
Nederlands
56
Na de werkzaamheden
Stof en vuil verwijderen van het
motorapparaat – geen vetoplossende
middelen gebruiken.
De messen metî‚‘STIHL harsoplosmiddel
inspuiten – de motor nogmaals even
laten draaien, zodat de spray gelijkmatig
wordt verdeeld.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
– Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
– Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
– Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
– Lage buitentemperaturen
– De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met het
startmechanisme worden getornd als de
combischakelaar/stopschakelaar in
stand STOP,resp.0 staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder.
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
HS 45
Nederlands
57
Knipseizoen
Voor het knippen van heggen de
nationaal geldende, resp. gemeentelijke
voorschriften in acht nemen.
Niet tijdens de algemeen gebruikelijke
rusttijden knippen.
Werkvolgorde
Dikke twijgen of takken eerst met een
snoeischaar of motorzaag verwijderen.
Eerst de beide zijkanten van de heg en
vervolgens de bovenkant knippen.
Milieuverantwoord afvoeren
De afgeknipte takjes niet bij het huisvuil
gooien – de afgeknipte takjes kunnen
worden gecomposteerd.
Werktechniek
Verticaal knippen
De heggenschaar boogvormig van
beneden naar boven bewegen – laten
zakken en doorlopen – en de
heggenschaar opnieuw boogsgewijs
naar boven geleiden.
Werkhoudingen boven het hoofd zijn
vermoeiend en mogen in verband met
de veiligheid slechts kortstondig worden
uitgevoerd.
Horizontaal knippen
De mesbalk onder een hoek van 0° tot
10° houden – maar horizontaal geleiden.
De heggenschaar sikkelvormig ten
opzichte van de rand van de heg
bewegen, zodat de afgeknipte takken op
de grond vallen.
Gebruik
HS 45
Nederlands
58
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHLî‚‘MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHLî‚‘MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHLî‚‘tweetaktmotorolie
HPî‚‘Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L-
EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50î‚‘=î‚‘1î‚‘deelî‚‘olie +î‚‘50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30î‚‘dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHLî‚‘MotoMix kan echter tot zo'n
2î‚‘jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Brandstof
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolieî‚‘1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolieî‚‘1:50
Liter Liter (ml)
HS 45
Nederlands
59
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
N Tankdop opendraaien
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
WAARSCHUWING
Na het tanken de tankdop met de hand
zo stevig mogelijk vastdraaien
N Veiligheidsvoorschriften in acht
nemen – zie hoofdstuk
"Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek"
N Stopschakelaarî‚‘(1) in standî‚‘I
plaatsen
N Blokkeerhendelî‚‘(2) en
gashendel(3) indrukken – beide
hendels ingedrukt houden
N Blokkeerknopî‚‘(4) indrukken
N De blokkeerhendel, de gashendel
en de blokkeerknop loslaten =
startgasstand
N Chokehendelî‚‘(5) instellen
N Balgî‚‘(6) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
Starten
N Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het stabiel ligt
N Mesbeschermer verwijderen – het
mes mag noch de grond noch enig
ander voorwerp raken
N Een veilige houding aannemen
N Het apparaat met de linkerhand op
de draagbeugel stevig op de grond
drukken
N Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
Tanken
253BA001 KN
Motor starten/afzetten
l bij koude motor
j bij warme motor – ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog
koud is
4
3
2
1
253BA020 KN
5
6
253BA021 KN
253BA022 KN
HS 45
Nederlands
60
Bij koude motor (chokeklepstandî‚‘l)
N Startkoord 5î‚‘keer uittrekken
N Chokehendel in standî‚‘j plaatsen
N Verder starten tot de motor draait
Als onder ongunstige omstandigheden
na 10î‚‘startpogingen, terwijl de
chokeklep in de standî‚‘j staat, de
motor nog niet is aangeslagen:
N Chokeklep in standî‚‘l plaatsen,
startkoord 5î‚‘keer uittrekken,
chokeklep in standî‚‘j plaatsen en
verder starten
Bij warme motor (chokeklepstandî‚‘j)
N Verder starten tot de motor draait
Zodra de motor draait
N De gashendel even aantippen – de
motor gaat stationair draaien
Als de motor bij het warmdraaien of bij
het gas geven afslaat
N Startprocedure herhalen – zoals bij
"Bij koude motor" staat beschreven
WAARSCHUWING
Bij een correct afgestelde carburateur
mogen de messen bij stationair toerental
niet bewegen.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Motor afzetten
N Stopschakelaar in standî‚‘O plaatsen
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
Als de motor niet aanslaat
N Controleren, of alle instellingen
(chokeklep, gashendel in de
startgasstand, stopschakelaar in
standî‚‘I) correct zijn
N Startprocedure herhalen
Als de motor desondanks niet aanslaat
N Bougie uitbouwen, zie "Bougie"
N Bougie droogwrijven
N De gashendel helemaal indrukken
N Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
N Bougie monteren, zie "Bougie"
N Stopschakelaar in standî‚‘I plaatsen
N De chokehendel in standî‚‘j
plaatsen – ook bij koude motor
N De motor opnieuw starten
Als alle benzine werd verbruikt en de
tank weer werd gevuld
N Balgî‚‘(6) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
N Opnieuw starten
6
253BA023 KN
HS 45
Nederlands
61
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15î‚‘tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N Chokehendel in standî‚‘l plaatsen
N Lipî‚‘(1) indrukken en het
filterdekselî‚‘(2) wegkantelen
N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N Schuimstoffilterî‚‘(3) en het vilten
filterî‚‘(4) wegnemen
N Het schuimstoffilter in schone, niet
ontvlambare reinigingsvloeistof
(bijv. warm zeepsop) uitwassen en
laten drogen
N Vilten filter vervangen – als tijdelijke
maatregel uitkloppen of uitblazen –
niet uitwassen
N Beschadigde onderdelen
vervangen
N Schuimstoffilterî‚‘(3) in het
filterdekselî‚‘(2) en het vilten filterî‚‘(4)
in het filterhuisî‚‘(5) plaatsen
N Het filterdeksel sluiten en
vastklikken
Gebruiksvoorschriften Luchtfilter reinigen
253BA008 KN
1
2
5
2
3
253BA024 KN
4
HS 45
Nederlands
62
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek op de
standaardafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Apparaat voorbereiden
N Motor afzetten
N Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N Messen controleren – eventueel
reinigen (schoon, gangbaar, niet
vervormd)
Standaardafstelling
N Hoofdstelschroefî‚‘(H) tot aan de
aanslag linksom draaien –
max.î‚‘3/4î‚‘slag
N Stelschroef stationair toerentalî‚‘(L)
rechtsom tot aan de aanslag
draaien – vervolgens 3/4slag
linksom terugdraaien
Stationair toerental instellen
N Standaardafstelling uitvoeren
N Motor starten en warm laten draaien
N Met de aanslagschroef stationair
toerentalî‚‘(LA) het stationair
toerental zo instellen, dat de
messen niet meelopen
Motor slaat bij stationair toerental af
N Aanslagschroef stationair
toerentalî‚‘(LA) zover rechtsom
draaien tot de motor gelijkmatig
draait – de messen mogen niet
meelopen
De messen lopen bij stationair toerental
mee
N Aanslagschroef stationair
toerentalî‚‘(LA) linksom draaien, tot
de messen stilstaan – vervolgens
1/2 tot 1î‚‘slag in dezelfde richting
verder draaien
WAARSCHUWING
Als de messen na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijven staan, het apparaat door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
Onregelmatig stationair toerental; motor
neemt slecht op (ondanks wijziging van
de LA-afstelling)
Stationaire instelling is te arm.
N Stelschroef stationair toerentalî‚‘(L)
langzaam linksom draaien tot de
motor gelijkmatig draait en goed
opneemt
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerentalî‚‘(L) moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerentalî‚‘(LA)
worden gewijzigd.
Correctie van de carburateurafstelling
bij gebruik op grotere hoogtes
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
Carburateur afstellen
253BA018 KN
H
L
LA
253BA016 KN
L
HS 45
Nederlands
63
N Standaardafstelling uitvoeren
N Motor warm laten draaien
N Hoofdstelschroefî‚‘(H) iets rechtsom
(armer) draaien – max.tot aan de
aanslag
LET OP
Nadat is teruggekeerd vanuit grote
hoogte, de carburateurafstelling weer
terugzetten op de standaardafstelling.
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op motorschade door een gebrek
aan smering en oververhitting.
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca.î‚‘100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Stopschakelaar in standî‚‘O plaatsen
N Bougiesteker lostrekken
N De bougie losdraaien
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstandî‚‘(A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
– Te veel motorolie in de benzine
– Vervuild luchtfilter
– Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoerî‚‘(1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
Bougie
253BA030 ST
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
HS 45
Nederlands
64
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N De bougie met de hand aanbrengen
en in de boring schroeven
N De bougie met behulp van de
combisleutel vastdraaien
N Bougiesteker vast op de bougie
drukken
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Voor het smeren van het
mesaandrijfmechanisme
STIHLî‚‘tandwielvet voor heggenscharen
(speciaal toebehoren) gebruiken.
Na ca.î‚‘50 bedrijfsuren
N Afsluitplugî‚‘(1) in het aandrijfhuis
losschroeven
N Vettubeî‚‘(2) in de
schroefdraadboring schroeven
N Tot ca.î‚‘5î‚‘gram vet in het
aandrijfhuis persen
LET OP
Het aandrijfhuis niet geheel met vet
vullen.
Motorkarakteristiek Aandrijfmechanisme smeren
1
2
253BA025 KN
HS 45
Nederlands
65
N Vettubeî‚‘(2) losschroeven
N De afsluitplug weer aanbrengen en
vastdraaien
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3î‚‘maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N Messen reinigen, staat controleren
en met STIHL harsoplosmiddel
inspuiten
N Mesbeschermer aanbrengen
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats bewaren, hiervoor het
geintegreerde ophangoog in de
handgreep gebruiken. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
Als de knipprestaties teruglopen, de
messen slecht knippen, takjes vaak
worden ingeklemd: messen
aanscherpen/slijpen.
Het aanscherpen/slijpen moet worden
uitgevoerd door een geautoriseerde
dealer met behulp van een
slijpapparaat. STIHL adviseert de STIHL
dealer.
In alle andere gevallen gebruikmaken
van een platte aanscherpvijl. De
aanscherpvijl onder de voorgeschreven
hoek (zie hoofdstuk "Technische
gegevens") ten opzichte van het
mesvlak geleiden.
N Alleen de snijvlakken aanscherpen
– noch de botte uitsteeksels op de
messen, noch de knipbeschermer
aanvijlen (zie "Belangrijke
componenten")
N Altijd naar het snijvlak gericht vijlen
N De vijl mag alleen in voorwaartse
richting aangrijpen – bij het
terugtrekken oplichten
N De bramen op het mes met behulp
van een wetsteen verwijderen
N Zo min mogelijk materiaal
wegnemen
N Na het aanscherpen (slijpen) – vijl-
of slijpstof verwijderen en de
messen inspuiten met STIHL
harsoplosmiddel
Apparaat opslaan Snijmessen slijpen
HS 45
Nederlands
66
LET OP
Niet met botte of beschadigde messen
werken – dit leidt tot een zwaardere
belasting van het apparaat en een
onbevredigend knipresultaat.
Onderhoudswerkzaamheden
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Benzineaanzuigmond in de tank
N De benzineaanzuigmond in de tank
jaarlijks laten vervangen
Controle en onderhoud door
de geautoriseerde dealer
HS 45
Nederlands
67
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk
-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Bedieningshandgreep werking controleren XX
Luchtfilter
reinigen XX
vervangen X
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
controleren X
laten repareren door geautoriseerde
dealer
1)
X
Aanzuigmond in de benzinetank
laten controleren door geautoriseerde
dealer
1)
X
laten vervangen door geautoriseerde
dealer
1)
XXX
Benzinetank reinigen XX
Carburateur
stationair toerental controleren XX
stationair toerental instellen X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
elke 100î‚‘bedrijfsuren vervangen
Aanzuigopening voor koellucht
visuele controle X
reinigen X
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken X
Antivibratie-elementen
visuele controle X
laten vervangen door geautoriseerde
dealer
1)
XX
HS 45
Nederlands
68
Messen/mesbalk
reinigen X
slijpen/aanscherpen X
visuele controle X
laten vervangen door geautoriseerde
dealer
1)
X
Smering aandrijfkop/aandrijfmechanisme
elke 50î‚‘bedrijfsuren controleren,
resp.î‚‘bijvullen
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHLî‚‘dealer
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk
-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
HS 45
Nederlands
69
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
– Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
– Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
– Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
– Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
– Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
– Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
– Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
– Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behorenî‚‘o.a.:
– Snijmessen
– Koppeling
– Filter (voor lucht, benzine)
– Startmechanisme
– Bougie
– Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
HS 45
Nederlands
70
1 Handgreep (achter)
2 Gashendelblokkering
3 Gashendel
4 Benzinetank
5 Luchtfilterdeksel
6 Carburateurstelschroeven
7 Afsluitplug
8 Draagbeugel (voor)
9 Stopschakelaar
10 Blokkeerknop
11 Starthandgreep
12 Benzinetankdop
13 Uitlaatdemper
14 Bougiesteker
15 Hand-benzinepomp
16 Chokehendel
17 Knipbeveiliging
18 Messen
19 Mesbeschermer
Belangrijke componenten
7
18
17
19
13
14
15
16
12
9
10
11
8
6
3
2
1
4
5
253BA026 KN
HS 45
Nederlands
71
Motor
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Gewicht
compleet met messen, zonder benzine
Messen
Geluids- en trillingswaarden
Gedetailleerde gegevens m.b.t.î‚‘de
arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISOî‚‘22868
Geluidvermogensniveau L
w
volgens
ISOî‚‘22868
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISOî‚‘22867
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K
-
-
waarde volgens RLî‚‘2006/42/EG =
2,0î‚‘dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K
-
-waarde volgens
RLî‚‘2006/42/EG = 2,0î‚‘m/s
²
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU-
typegoedkeuringsprocedure gemeten
CO
2
-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO
2
-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 27,2î‚‘cm
3
Boring: 34î‚‘mm
Slag: 30î‚‘mm
Vermogen volgens
ISOî‚‘7293:
0,75î‚‘kW (1î‚‘pk) bij
8500î‚‘1/min
Stationair toerental: 2800î‚‘1/min
Afregeltoerental: 10300î‚‘1/min
Bougie (ontstoord): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodeafstand: 0,5î‚‘mm
Inhoud benzinetank: 225î‚‘cm
3
(0,225î‚‘l)
Mesbalklengte 450î‚‘mm: 4,7î‚‘kg
Mesbalklengte 600î‚‘mm: 5,0î‚‘kg
Slijphoek ten opzichte van
mesvlak: 35°
Mesbalklengte 450î‚‘mm: 97î‚‘dB(A)
Mesbalklengte 600î‚‘mm: 97î‚‘dB(A)
Mesbalklengte 450î‚‘mm: 107î‚‘dB(A)
Mesbalklengte 600î‚‘mm: 107î‚‘dB(A)
Hand
-
greep
links
Hand
-
greep
rechts
Mesbalklengte
450î‚‘mm: 10,0î‚‘m/s
2
9,0î‚‘m/s
2
Mesbalklengte
600î‚‘mm: 10,0î‚‘m/s
2
9,0î‚‘m/s
2
HS 45
Nederlands
72
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EG,
2014/30/EU en 2000/14/EG en in
overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies
van de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
ENî‚‘ISOî‚‘10517, ENî‚‘55012,
ENî‚‘61000
-
6
-
1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijnî‚‘2000/14/EG, bijlageî‚‘V, onder
toepassing van de norm ISOî‚‘11094,
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
Bewaren van technische documentatie:
ANDREASî‚‘STIHLî‚‘AGî‚‘&î‚‘Co.î‚‘KG
Produktzulassung
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: heggenschaar
Fabrieksmerk: STIHL
Type: HSî‚‘45
Serie-identificatie: 4228
Cilinderinhoud: 27,2î‚‘cm
3
102î‚‘dB(A)
104î‚‘dB(A)
HS 45
Nederlands
73
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREASî‚‘STIHLî‚‘AGî‚‘&î‚‘Co.î‚‘KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
Originale Istruzioni d'uso Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-253-9421-B. VA1.E18.
0000006574_010_I
HS 45
italiano
74
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra
-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 75
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 75
Impiego 80
Carburante 81
Rifornimento del carburante 82
Avviamento/arresto del motore 83
Istruzioni operative 84
Pulizia del filtro 85
Impostazione del carburatore 85
Candela 86
Comportamento del motore in
marcia 87
Lubrificazione del riduttore 88
Conservazione
dell’apparecchiatura 88
Affilatura delle lame 88
Controllo e manutenzione da parte
del rivenditore 89
Istruzioni di manutenzione e cura 90
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 92
Componenti principali 93
Dati tecnici 94
Avvertenze per la riparazione 95
Smaltimento 95
Dichiarazione di conformità UE 95
HS 45
italiano
75
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, perî‚‘es.î‚‘delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro – o partecipare a
un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni – eccetto i
giovani oltre i 16î‚‘anni addestrati sotto
vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che nessuno venga messo in
pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
Per queste Istruzioni d’uso
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Azionamento della
pompa carburante
manuale
Apertura per il grasso per
riduttore
Bloccaggio lame
Impugnatura girevole
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con questa
apparecchiatura richiede
particolari misure di sicu
-
rezza, perché si svolge
con attrezzi affilati e con
una lama che gira ad alta
velocità.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosser
-
vanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
HS 45
italiano
76
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature che
producono rumore può essere limitato in
certe ore da disposizioni nazionali o
locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in buona salute e in
buone condizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi deve chiedere al proprio
medico se può lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
l’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHLî‚‘consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura solo per
tagliare siepi, cespugli, arbusti,
sterpaglia e simili. Non è consentito di
usare l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Non è consentito l’uso
dell’apparecchiatura per altri scopi; può
causare infortuni o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
modificare il prodotto – anche questo
può causare infortuni, o danni
all’apparecchiatura.
Montare solo le lame o gli accessori
omologati daî‚‘STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo attrezzi o
accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originaliî‚‘STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHLî‚‘non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
Calzare scarpe robuste con suola
antiscivolo.
AVVERTENZA
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – peres.le capsule
auricolari.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Montare il riparo lame anche per brevi
tratti.
Trasportare l’apparecchiatura
afferrandola per l’impugnatura – lame
verso dietro. Non toccare le parti roventi
della macchina, specialmente la
superficie del silenziatore e la scatola
riduttore – pericolo di ustioni!
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente – la tuta, non il
camice.
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma ENî‚‘166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resi
-
stente (perî‚‘es.î‚‘di pelle).
HS 45
italiano
77
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non rifornire con motore ancora caldo –
il carburante può traboccare – pericolo
d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire
immediatamente l’apparecchiatura –
non macchiare di carburante i vestiti –
altrimenti cambiarli immediatamente.
Le apparecchiature possono essere
dotate di serie con tappi serbatoio
diversi.
Così si evita il rischio che il tappo si
allenti per le vibrazioni del motore,
lasciando uscire il carburante.
Attenzione alle perdite! Se esce
carburante, non avviare il motore –
pericolo mortale per ustioni!
Prima dell’avviamento
Controllare che l’apparecchiatura
funzioni in modo sicuro – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
– Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione carburante,
specialmente delle parti visibili, per
es. il tappo serbatoio, gli attacchi dei
flessibili, la pompa carburante
manuale (solo per apparecchiature
che ne sono dotate). In caso di
mancata tenuta o di
danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore.
– inserire il bloccaggio lame (se
presente)
– cursore marcia-arresto/interruttore
Stop facilmente spostabili suî‚‘STOP
o suî‚‘0
– grilletto e bloccaggio grilletto
devono essere scorrevoli – il grilletto
deve scattare indietro
automaticamente nella posizione di
minimo
– Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato,
si possono formare scintille che
potrebbero accendere la miscela
aria-carburante che fuoriesce –
pericolo d’incendio!
– Lame in perfette condizioni (pulite,
scorrevoli e non deformate), ben
fissate, montate correttamente,
affilate e ben spruzzate con
antiresinaî‚‘STIHL (lubrificante)
– verificare che il riparo antitaglio (se
presente) non sia danneggiato
– Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
– Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Avviamento del motore
Ad almeno 3î‚‘metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
Solo su una base piana, assumere una
posizione stabile e sicura. Afferrare
bene l’apparecchiatura – le lame non
devono toccare oggetti né il terreno,
perché all’avviamento potrebbero
essere messe in movimento.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – non permettere ad altri di
sostare nel raggio d’azione – neppure
durante l’avviamento.
Evitare il contatto con le lame – pericolo
di lesioni!
Non avviare il motore a mano libera –
avviare come descritto nelle Istruzioni
d’uso.
Dopo il rilascio del grilletto le lame
girano ancora per breve tempo – effetto
d’inerzia!
La benzina si infiamma
con estrema facilità –
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Dopo il rifornimento ser
-
rare quanto possibile il
tappo a vite.
Applicare correttamente il
tappo con aletta ripiega
-
bile (a baionetta), girarlo
sino in fondo e ribaltare
l’aletta.
HS 45
italiano
78
Controllare il minimo: con grilletto
rilasciato, le lame devono fermarsi al
minimo.
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura
sempre con entrambe le mani sulle
impugnature. Afferrare bene le
impugnature con i pollici.
Per i destrimani
Mano destra sull’impugnatura di
comando, la sinistra sul manico
tubolare.
Per i mancini
Mano sinistra sull’impugnatura di
comando, la destra sul manico tubolare.
Assumere una posizione stabile e
guidare l’apparecchiatura sempre con le
lame lontane dal corpo.
Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop suî‚‘0 oî‚‘suî‚‘STOP.
Accertarsi che non si trovino altre
persone nell’area di lavoro.
Tenere d’occhio le lame – non tagliare
zone di siepi dentro le quali non vi è
visibilità.
Prestare la massima attenzione nel
tagliare siepi alte, dietro le quali
potrebbe trovarsi qualcuno – accertarsi
prima.
Attenzione che il minimo sia regolare,
perché le lame non si muovano più dopo
avere rilasciato il grilletto.
Se tuttavia le lame sono trascinate, farle
riparare dal rivenditore. Controllare
periodicamente l’impostazione del
minimo; ev.î‚‘correggerla.
Dopo il rilascio del grilletto le lame
girano ancora per breve tempo – effetto
d’inerzia!
Il riduttore si riscalda durante il
funzionamento. Non toccare la scatola
del riduttore – pericolo di ustioni!
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato – pericolo di scivolare!
Rimuovere rami caduti, sterpaglia e
residui vegetali.
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Lavorando in altezza:
– usare sempre una piattaforma di
sollevamento
– non lavorare mai stando su scale o
sull’albero
– non lavorare mai su appoggi
instabili
– non lavorare mai con una mano sola
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e di visibilità.
Lavorare con prudenza – non mettere in
pericolo altre persone.
Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi
stretti, procurare sempre un ricambio
d’aria sufficiente – pericolo mortale
d’intossicazione!
In caso di malessere, cefalea, disturbi
della vista (perî‚‘es.î‚‘campo visivo ridotto),
disturbi dell’udito, vertigini,
concentrazione ridotta, interrompere
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura pro
-
duce gas di scarico
nocivi. Questi gas pos
-
sono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure se è
catalizzata.
HS 45
italiano
79
immediatamente il lavoro – questi
sintomi possono essere causati, fra
l’altro, da eccessive concentrazioni di
gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Mantenere bassi i livelli di rumore e dei
gas di scarico – non tenere acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
lavorare.
Non fumare durante l’uso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie
(perî‚‘es.î‚‘conseguenze di urti o cadute),
occorre assolutamente verificarne le
condizioni di sicurezza prima di
rimetterla in funzione – ved.anche
"Prima dell’avviamento". Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione carburante e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Non lavorare in semi-accelerazione –
con il grilletto in questa posizione non si
può regolare il regime del motore.
Controllare la siepe e il raggio d’azione,
per non danneggiare le lame:
– allontanare sassi, pezzi metallici e
oggetti solidi
– non lasciare entrare sabbia e
sassolini fra le lame, per es.
lavorando vicino al terreno.
– sulle siepi con recinzioni di filo, non
toccare con le lame il filo
Evitare il contatto con conduttori sotto
tensione – non tranciare cavi elettrici –
pericolo di folgorazione!
Accelerando con le lame bloccate si
aumenta la sollecitazione e si riduce il
regime di esercizio del motore. Questo
causa surriscaldamento per lo
slittamento continuato della frizione e il
danneggiamento di importanti
componenti (perî‚‘es.î‚‘frizione, particolari
di plastica della carcassa) – in seguito
per es.î‚‘per le lame che girano al minimo
– pericolo di lesioni!
In presenza di siepi molto impolverate o
sporche, spruzzare le lame con
antiresinaSTIHL – secondo l’esigenza.
In questo modo si riducono
notevolmente l’usura delle lame, l’effetto
aggressivo della linfa vegetale e la
deposizione di particelle di sporco.
Le polveri prodotte durante il lavoro
possono essere dannose alla salute. Nel
caso che si sviluppi polvere, portare la
mascherina di protezione respiratoria.
Prima di lasciare l’apparecchiatura:
spegnere il motore.
Controllare periodicamente a brevi
intervalli le lame e immediatamente in
caso di alterazioni percepibili:
– Spegnere il motore
– Attendere che le lame si fermino
– Controllare lo stato e
l’accoppiamento fisso, attenzione
alle incrinature
– Verificare l’affilatura
Tenere il motore e il silenziatore sempre
liberi da sterpaglia, schegge, foglie ed
eccesso di lubrificante – pericolo
d’incendio!
Dopo il lavoro
Pulire l’apparecchiatura da polvere e
sporcizia – non usare sgrassanti.
Spruzzare le lame con antiresinaî‚‘STIHL
– mettere ancora brevemente in
funzione il motore per distribuire
uniformemente il liquido spruzzato.
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
– riparo delle mani (guanti caldi)
– pause
Non toccare le lame se il
motore è in funzione. Se
le lame vengono bloccate
da un oggetto solido,
spegnere all’istante il
motore – solo dopo
rimuovere l’oggetto –
pericolo di lesioni!
HS 45
italiano
80
La durata dell’impiego è ridotta da:
– particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
– bassa temperatura esterna
– entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Fare periodicamente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto
le operazioni di manutenzione e di
riparazione riportate nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e le
riparazioni solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità;
altrimenti vi può essere il pericolo di
infortuni, o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
STIHL consiglia di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni! – Eccezione:
registrazione del carburatore e del
minimo.
Con raccordo candela staccato o con
candela svitata, avviare il motore con il
dispositivo di avviamento solo quando il
cursore marcia-arresto / l’interruttore
Stop si trova su STOP o su. 0 – pericolo
d’incendio per scintille che fuoriescono
dal cilindro.
Non fare la manutenzione
dell’apparecchiatura né conservarla
vicino a fiamme libere – pericolo
d’incendio per la presenza di
carburante.
Verificare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio carburante.
Impiegare solo candele integre
omologate da STIHL – ved. "Dati
tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, collegamento
saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare con il silenziatore difettoso
o assente – pericolo d’incendio! –
pericolo di danni all’udito!
Non toccare il silenziatore molto caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sull’andamento delle
vibrazioni – controllare periodicamente
gli elementi AV.
Stagione per il taglio
Per il taglio di siepi osservare le
disposizioni emanate dai singoli paesi e
dalle autorità comunali.
Non tagliare durante le ore di riposo
tradizionali.
Sequenza di taglio
Rimuovere prima le frasche grosse o i
rami con lo svettatoio o con la
motosega.
Tagliare per primi i due lati, poi la parte
superiore.
Smaltimento
Non gettare nella spazzatura domestica
i residui vegetali – possono essere usati
per il compost.
Impiego
HS 45
italiano
81
Tecnica operativa
Taglio verticale
Guidare il tagliasiepi con movimento ad
arco dal basso verso l’alto – abbassarlo
avanzando – poi di nuovo verso l’alto
sempre con movimento ad arco.
Le posizioni al di sopra dell’altezza del
capo sono faticose e, per motivi di
sicurezza sul lavoro, devono essere
mantenute solo per breve tempo.
Taglio orizzontale
Applicare la lama angolandola da
0°a10° – guidandola però
orizzontalmente.
Manovrare il tagliasiepi con movimento
falciante verso il bordo della siepe, in
modo che i rami tagliati cadano per
terra.
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
STIHL MotoMix
STIHLî‚‘raccomanda di impiegare
STIHLî‚‘MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHLMotoMix è miscelato con l’olio
STIHLî‚‘HPî‚‘Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Carburante
HS 45
italiano
82
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ –
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino alî‚‘25%î‚‘(E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-
EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50î‚‘=î‚‘1î‚‘parte di olio + 50î‚‘parti di
benzina
Esempi
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia –
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2î‚‘anni.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Prima del rifornimento, pulire il
tappo e la zona intorno all’apertura
per evitare che lo sporco penetri nel
serbatoio
N sistemare l’apparecchiatura con il
tappo verso l’alto
N aprire il tappo
Introduzione del carburante
Evitare di spandere carburante durante
il rifornimento; non riempire il serbatoio
fino all’orlo.
STIHL consiglia il proprio dispositivo di
riempimento (accessorio a richiesta).
AVVERTENZA
Dopo il rifornimento serrare il tappo a
mano il più possibile.
Quantità di
benzina
Olio STIHL per motori a
due tempiî‚‘1:50
litri litri (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Quantità di
benzina
Olio STIHL per motori a
due tempiî‚‘1:50
litri litri (ml)
Rifornimento del carburante
253BA001 KN
HS 45
italiano
83
N Osservare le norme di sicurezza –
par.î‚‘"Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa"
N Spostare l’interruttore Stop(1) suI
N Premere la leva di bloccaggioî‚‘(2) e
il grilletto(3) – tenere premute le
due leve
N Premere a fondo il pulsante di
arrestoî‚‘(4)
N Rilasciare la leva di bloccaggio, il
grilletto e il pulsante = posizione di
semi-accelerazione
N Impostare la leva farfalla di
avviamentoî‚‘(5) su
N Premere almeno 5î‚‘volte la
pompetta a sferaî‚‘(6) della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
Avviamento
N Sistemare l'apparecchiatura in
modo sicuro sul terreno
N Togliere il riparo lame – la lama non
deve toccare né il terreno né
qualsiasi altro oggetto
N Assumere una posizione salda
N Con la mano sinistra sul manico
tubolare premere forte
l’apparecchiatura sul terreno
N Con la destra estrarre lentamente
l’impugnatura fino al primo arresto
percepibile, poi tirarla in modo
rapido ed energico
AVVISO
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
N Non lasciare ritornare di scatto
l’impugnatura – riaccompagnarla
nella direzione opposta
all’estrazione perché la fune possa
riavvolgersi correttamente
Con motore freddo (farfalla di
avviamento suî‚‘l)
N Estrarre 5 volte la fune
N Spostare la leva della farfalla
avviamento suî‚‘j
N Riavviare finché il motore non parte.
Se in condizioni sfavorevoli il motore
dopo 10î‚‘corse di avviamento con farfalla
suj non è partito:
N spostare la farfalla suî‚‘l, estrarre 5
volte la fune, spostare la farfalla
suî‚‘j e riavviare.
Con motore caldo (farfalla di avviamento
suî‚‘j)
N Avviare finché il motore non parte
Non appena il motore è partito
N Toccare brevemente il grilletto – il
motore passa al minimo
Se il motore si spegne durante il
riscaldamento o l’accelerazione
N Ripetere l’avviamento – come
descritto in “Con motore freddo"
AVVERTENZA
Se la regolazione del carburatore è
corretta, le lame non devono muoversi al
minimo.
L’apparecchiatura ora è pronta per l’uso.
Spegnere il motore
N Spostare l’interruttore Stop suO
Avviamento/arresto del
motore
l con motore freddo
j con motore caldo – anche se ha già
funzionato, ma è ancora freddo
4
3
2
1
253BA020 KN
5
6
253BA021 KN
253BA022 KN
HS 45
italiano
84
Altre avvertenze per l’avviamento
Se il motore non parte
N Controllare se tutte le regolazioni
(farfalla avviamento, grilletto in
semi-accelerazione, interruttore
Stop suî‚‘I) sono corrette
N Ripetere l'avviamento
Se il motore non parte ancora
N Svitare la candela – ved."Candela"
N Asciugare la candela
N Premere a fondo il grilletto
N Estrarre più volte la fune – per
ventilare la camera di combustione
N Montare la candela –
ved.î‚‘"Candela"
N Portare l’interruttore Stop in
posizioneî‚‘I
N Portare la leva farfalla avviamento
suj – anche con motore freddo
N Riavviare il motore
Se il serbatoio è rimasto a secco ed è
stato di nuovo riempito
N Premere almeno 5î‚‘volte la
pompetta a sferaî‚‘(6) della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
N Riavviare
Durante la prima fase di funzionamento
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio,
nella quale le parti in movimento devono
adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di
attrito. Il motore raggiunge la massima
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15î‚‘pieni di carburante.
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.
6
253BA023 KN
Istruzioni operative
HS 45
italiano
85
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
N Portare la leva della farfalla di
avviamento suî‚‘l
N Premere la linguettaî‚‘(1) e ribaltare il
coperchio filtroî‚‘(2)
N Togliere lo sporco grossolano dalla
zona del filtro
N Togliere il filtro di espansoî‚‘(3) e il
filtro di feltroî‚‘(4)
N Lavare il filtro di espanso in un
liquido pulito non infiammabile (per
es.î‚‘acqua saponata) e asciugarlo
N Sostituire il filtro di feltro – come
ripiego, sbatterlo o soffiarlo – non
lavarlo
N Sostituire i particolari difettosi
N Introdurre il filtro di espansoî‚‘(3) nel
coperchio filtroî‚‘(2) e il filtro di
feltroî‚‘(4) nel corpo filtroî‚‘(5)
N chiudere a scatto il coperchio filtro.
Informazioni di base
Il carburatore è regolato in produzione
con l’impostazione standard.
Questa impostazione è concepita in
modo da fornire al motore una miscela
aria-carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Spegnere il motore
N Controllare il filtro aria – se
necessario, pulirlo o sostituirlo
N controllare le lame – ev.pulirle
(pulite, scorrevoli, non deformate)
Impostazione standard
N Girare la vite di registro
principaleî‚‘(H) in senso antiorario
fino all’arresto – max.3/4digiro
N Girare in senso orario la vite di
registro del minimoî‚‘(L) fino
all’arresto – poi girarla di3/4digiro
in senso antiorario
Pulizia del filtro
253BA008 KN
1
2
5
2
3
253BA024 KN
4
Impostazione del carburatore
253BA018 KN
H
L
HS 45
italiano
86
Impostazione del minimo
N Eseguire l’impostazione standard
N Avviare il motore e lasciarlo
scaldare
N Con la vite di arresto del
minimoî‚‘(LA) impostare il minimo in
modo che le lame non seguano il
moto.
Il motore si ferma al minimo
N Girare in senso orario la vite di
arresto del minimo(LA) finché il
motore gira uniformemente – le
lame non devono essere trascinate.
Le lame sono trascinate al minimo
N Girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo(LA) finché le
lame non si fermano – poi
continuare diî‚‘1/2î‚‘fino a 1î‚‘giro nella
stessa direzione
AVVERTENZA
Se dopo avere eseguito l’impostazione
le lame non si fermano al minimo, fare
riparare l’apparecchiatura dal
rivenditore.
Minimo irregolare ; accelerazione
scadente (malgrado l’impostazione
variata della viteî‚‘LA)
L’impostazione del minimo è troppo
povera.
N Girare lentamente in senso
antiorario la vite di registro del
minimoî‚‘(L) fin quando il motore non
gira regolarmente e accelera bene.
Dopo ogni correzione della vite di
registro del minimo(L) in genere è
necessario variare anche la vite di
arresto del minimoî‚‘(LA).
Correzione dell’impostazione del
carburatore nell’impiego ad alta quota
Se il motore non gira in modo
soddisfacente, può essere necessaria
una leggera correzione:
N Eseguire l’impostazione standard
N Lasciare scaldare il motore
N Girare leggermente in senso orario
(più povera) la vite di registro
principale(H) – max.fino all’arresto
AVVISO
Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare
l’impostazione del carburatore a quella
standard.
Con regolazione troppo povera vi è il
rischio di danni al propulsore per
mancanza di lubrificazione e per
surriscaldamento.
N se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Smontaggio della candela
N Spostare l’interruttore Stop suO
N Staccare il raccordo candela
N Svitare la candela
LA
253BA016 KN
L
Candela
253BA030 ST
HS 45
italiano
87
Controllare la candela
N pulire la candela sporca
N controllare la distanza degli
elettrodi(A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
Le possibili cause sono:
– eccesso di olio motore nel
carburante
– filtro aria sporco
– condizioni di esercizio improprie
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assenteî‚‘(1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
N utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
N piazzare e avvitare la candela a
mano
N stringere la candela con la chiave
universale
N Premere il raccordo saldamente
sulla candela
Se malgrado il filtro aria pulito e
l’impostazione corretta del carburatore
la marcia del motore non è
soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Comportamento del motore
in marcia
HS 45
italiano
88
Per lubrificare il riduttore delle lame,
usare grassoî‚‘STIHL per riduttori di
tagliasiepi (accessorio a richiesta).
Dopo circa 50 ore di esercizio
N svitare il tappo a viteî‚‘(1) nella
scatola del riduttore
N avvitare il tubetto del grassoî‚‘(2) nel
foro filettato
N Iniettare nella scatola fino aî‚‘5î‚‘g di
grasso
AVVISO
Non riempire completamente la scatola.
N Svitare il tubettoî‚‘(2)
N Riavvitare e serrare il tappo.
Con intervalli di esercizio a partire da
circa 3 mesi.
N Vuotare e pulire il serbatoio in un
luogo bene aerato
N smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane potrebbero incollarsi nel
carburatore
N pulire le lame, controllarne le
condizioni e spruzzarle con
antiresina STIHL
N applicare il riparo lame
N pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro dell’aria
N conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro,
agganciandola con l’occhiello
incorporato nell’impugnatura.
Preservarla dall’uso non autorizzato
(per es. da parte dei bambini).
Se la resa di taglio diminuisce, le lame
tagliano male, i rami vengono spesso
bloccati: ripassare le lame.
L’operazione deve essere eseguita da
un rivenditore con un‘affilatrice. STIHL
consiglia il rivenditore STIHL.
Altrimenti usare una lima piatta per
affilatura. Guidare la lima all’angolo
prescritto (ved. "Dati tecnici") rispetto
alla superficie della lama.
N Affilare solo il becco tagliente – non
limare le sporgenze senza filo della
lama né il riparo antitaglio (ved.
"Componenti principali")
N limare sempre verso il becco
tagliente
N la lima deve mordere solo nella
passata in avanti – sollevarla al
ritorno
N rimuovere la bava dal tagliente con
una cote
N asportare poco materiale
N dopo avere affilato, rimuovere la
polvere o il pulviscolo di limatura e
spruzzare la lama con antiresina
STIHL
AVVISO
Non lavorare con lame senza filo o
danneggiate – questo produce una forte
sollecitazione all’apparecchiatura e un
risultato di taglio insoddisfacente.
Lubrificazione del riduttore
1
2
253BA025 KN
Conservazione
dell’apparecchiatura
Affilatura delle lame
HS 45
italiano
89
Operazioni di manutenzione
STIHL consiglia di fare eseguire la
manutenzione e le riparazioni
esclusivamente presso il
rivenditoreî‚‘STIHL.
Succhieruola del carburante nel
serbatoio
N Fare sostituire la succhieruola una
volta all’anno
Controllo e manutenzione da
parte del rivenditore
HS 45
italiano
90
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun
-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
Macchina completa
esame visivo (condizioni, tenuta) XX
pulire X
Impugnatura di comando controllare il funzionamento XX
Filtro aria
pulire XX
sostituire X
Pompa carburante manuale (se presente)
controllare X
riparare da parte del rivenditore
1)
X
Succhieruola nel serbatoio carburante
controllare da parte del rivenditore
1)
X
sostituire da parte del rivenditore
1)
XXX
Serbatoio carburante pulire XX
Carburatore
Controllo del minimo XX
Correggere il minimo X
Candela di accensione
regolazione della distanza degli elettrodi X
sostituire ogni 100î‚‘ore di esercizio
Apertura di aspirazione per aria di
raffreddamento
esame visivo X
pulire X
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
stringere X
Elementi antivibratori
esame visivo X
sostituire da parte del rivenditore
1)
XX
HS 45
italiano
91
Lame
pulire X
affilare X
esame visivo X
sostituire da parte del rivenditore
1)
X
Lubrificazione del riduttore
controllo ogni 50î‚‘ore di esercizio;
ev.î‚‘rabboccare
Autoadesivi per la sicurezza sostituire X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun
-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
HS 45
italiano
92
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
– le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
– l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
– uso improprio dell’apparecchiatura
– impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
– danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
– danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
– danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
– danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
Particolari d’usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati in modo corretto,
subiscono una normale usura, e devono
essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
– lame
– frizione
– filtro (aria, carburante)
– dispositivo di avviamento
– candela
– elementi ammortizzatori
antivibrazioni.
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
HS 45
italiano
93
1 Impugnatura (posteriore)
2 Bloccaggio grilletto
3 Grilletto
4 Serbatoio carburante
5 Coperchio filtro aria
6 Viti di registro carburatore
7 Vite di chiusura
8 Manico tubolare (anteriore)
9 Interruttore Stop
10 Pulsante d’arresto
11 Impugnatura d’avviamento
12 Chiusura serbatoio carburante
13 Silenziatore
14 Raccordo candela
15 Pompa carburante manuale
16 Leva della farfalla di avviamento
17 Riparo antitaglio
18 Lama di taglio
19 Riparo per lama
Componenti principali
7
18
17
19
13
14
15
16
12
9
10
11
8
6
3
2
1
4
5
253BA026 KN
HS 45
italiano
94
Propulsore
Motore monocilindroî‚‘STIHL a due tempi
Impianto di accensione
Magnete di accensione a comando
elettronico
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione con pompa di
alimentazione integrata
Peso
Completo di dispositivo di taglio, senza
rifornimenti
Lama di taglio
Valori acustici e vibratori
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved.î‚‘www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica L
peq
secondo ISOî‚‘22868
Livello di potenza acustica L
w
secondo
ISOî‚‘22868
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
ISOî‚‘22867
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K
-
secondo la direttivaî‚‘2006/42/CE =
2,0î‚‘dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K
-
secondo la
direttivaî‚‘2006/42/CE = 2,0î‚‘m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore CO
2
misurato nella procedura di
omologazione del tipo UE è riportato
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
tecnici specifici per il prodotto.
Il valore di CO
2
misurato è stato
calcolato su un motore rappresentativo
secondo una procedura di collaudo
standardizzata a condizioni di
laboratorio e non rappresenta alcuna
garanzia esplicita o implicita in merito
alle prestazioni di un determinato
motore.
Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
manutenzione, vengono soddisfatti i
requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al
motore decade l’autorizzazione
all’esercizio.
Dati tecnici
Cilindrata: 27,2î‚‘cm
3
Alesaggio: 34î‚‘mm
Corsa: 30î‚‘mm
Potenza secondo
ISOî‚‘7293:
0,75î‚‘kW (1î‚‘CV)
con 8500î‚‘giri/min
Regime del minimo: 2800î‚‘giri/min
Regime a carico
ridotto: 10300î‚‘giri/min
Candela (schermata): Boschî‚‘WSRî‚‘6î‚‘F,
NGKî‚‘BPMRî‚‘7î‚‘A
Distanza fra gli
elettrodi: 0,5î‚‘mm
Capacità serbatoio
carburante: 225î‚‘cm
3
(0,225î‚‘l)
Lunghezza di taglio 450î‚‘mm: 4,7î‚‘kg
Lunghezza di taglio 600î‚‘mm: 5,0î‚‘kg
Angolo di affilatura su super
-
ficie lama: 35°
Lunghezza di taglio 450î‚‘mm: 97î‚‘dB(A)
Lunghezza di taglio 600î‚‘mm: 97î‚‘dB(A)
Lunghezza di taglio 450î‚‘mm: 107î‚‘dB(A)
Lunghezza di taglio 600î‚‘mm: 107î‚‘dB(A)
Impugna
-
tura
sinistra
Impugna
-
tura
destra
Lunghezza di
taglio 450î‚‘mm: 10,0î‚‘m/s
2
9,0î‚‘m/s
2
Lunghezza di
taglio 600î‚‘mm: 10,0î‚‘m/s
2
9,0î‚‘m/s
2
HS 45
italiano
95
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità
che
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttiveî‚‘CE/2006/42,
UE/2014/30 e CE/2000/14 ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
ENî‚‘ISOî‚‘10517, ENî‚‘55012,
ENî‚‘61000
-
6
-
1
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla
direttivaî‚‘CE/2000/14, Allegatoî‚‘V, in
applicazione della norma ISOî‚‘11094.
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
Documentazione tecnica conservata
presso:
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
UE
Tipo di costruzione: Tagliasiepi
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: HSî‚‘45
Identificazione di
serie: 4228
Cilindrata: 27,2î‚‘cm
3
102î‚‘dB(A)
104î‚‘dB(A)
HS 45
italiano
96
ANDREASî‚‘STIHLî‚‘AGî‚‘&î‚‘Co.î‚‘KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREASî‚‘STIHLî‚‘AGî‚‘&î‚‘Co.î‚‘KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
www.stihl.com
*04582539421B*
0458-253-9421-B
0458-253-9421-B
BIC
DFnI

Documenttranscriptie

{ Gebrauchsanleitung STIHL HS 45 Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso D Gebrauchsanleitung 1 - 23 F Notice d’emploi 24 - 49 n Handleiding 50 - 73 I Istruzioni d’uso 74 - 96 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018 0458-253-9421-B. VA1.E18. 0000006576_009_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Anwendung Kraftstoff Kraftstoff einfüllen Motor starten / abstellen Betriebshinweise Luftfilter reinigen Vergaser einstellen Zündkerze Motorlaufverhalten Getriebe schmieren Gerät aufbewahren Schneidmesser schärfen Prüfung und Wartung durch den Fachhändler Wartungs- und Pflegehinweise Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Bauteile Technische Daten Reparaturhinweise Entsorgung EU-Konformitätserklärung Anschriften { HS 45 2 2 8 9 10 10 12 12 13 14 15 15 16 16 Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr 16 17 19 20 21 22 22 22 23 Dr. Nikolas Stihl Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 1 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Kraftstoffhandpumpe betätigen Öffnung für Getriebefett Messersperre Drehbarer Handgriff Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. 2 HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit diesem Motorgerät nötig, weil mit scharfen Werkzeugen und mit hoher Messergeschwindigkeit gearbeitet wird. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen. Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden. Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten. Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. HS 45 deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist. Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet werden. Motorgerät nur zum Schneiden von Hecken, Sträuchern, Büschen, Gestrüpp und dergleichen verwenden. Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr! HS 45 Der Einsatz des Motorgeräts für andere Zwecke ist nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schäden am Motorgerät führen. Keine Änderungen am Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen oder Schäden am Motorgerät führen. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung – Kombianzug, kein Arbeitsmantel. Nur solche Schneidmesser oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen. Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.). STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen. Bekleidung und Ausrüstung Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen. Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle tragen. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder). STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. Motorgerät transportieren Immer Motor abstellen. 3 deutsch Messerschutz anbringen auch beim Transport über kurze Strecken. Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Motorgerät am Griff tragen – Schneidmesser nach hinten. Heiße Maschinenteile, insbesondere die Schalldämpferoberfläche und das Getriebegehäuse nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Tankverschluss mit Klappbügel (Bajonettverschluss) korrekt einsetzen, bis zum Anschlag drehen und den Bügel zuklappen. In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern. Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. 4 Gashebelsperre und Gashebel müssen leichtgängig sein – der Gashebel muss von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern – Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! – Schneidmesser in einwandfreiem Zustand (sauber, leichtgängig und nicht verformt), fester Sitz, korrekte Montage, nachgeschärft und mit dem STIHL Harzlöser (Schmiermittel) gut eingesprüht – Schnittschutz (falls vorhanden) auf Beschädigung prüfen – keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen – Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt. Auf Undichtigkeiten achten – wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennungen! Vor dem Starten Motorgerät auf betriebssicheren Zustand überprüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten: – Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln. Die Motorgeräte können serienmäßig mit unterschiedlichen Tankverschlüssen ausgerüstet sein. – Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraftstoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen – Messersperre (falls vorhanden) einlegen – Kombischieber / Stoppschalter leicht auf STOP bzw. 0 stellbar Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! Motor starten Mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt – nicht in geschlossenem Raum. Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Motorgerät sicher festhalten – die Schneidmesser dürfen keine Gegenstände und nicht den Boden berühren, weil sie beim Starten mitlaufen können. HS 45 deutsch Das Motorgerät wird nur von einer Person bedient – keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim Starten. Linkshänder Kontakt mit den Schneidmessern vermeiden – Verletzungsgefahr! Die Schneidmesser laufen noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt! Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Die Schneidmesser laufen noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt! Wenn sich die Schneidmesser trotzdem bewegen, vom Fachhändler instandsetzen lassen. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Linke Hand am Bedienungsgriff und rechte Hand am Griffrohr. Das Getriebe wird während des Betriebes heiß. Getriebegehäuse nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr! Motorleerlauf prüfen: Die Schneidmesser müssen im Leerlauf – bei losgelassenem Gashebel – stillstehen. Sicheren Stand einnehmen und Motorgerät so führen, dass die Schneidmesser immer vom Körper abgewandt sind. Gerät halten und führen Während der Arbeit Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr! Motorgerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten. Griffe mit den Daumen fest umfassen. Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Kombischieber / Stoppschalter auf 0 bzw. STOP stellen. Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Rechtshänder Sicherstellen, dass sich keine weiteren Personen im Arbeitsbereich befinden. Schneidmesser beobachten – keine Bereiche der Hecke schneiden, die nicht eingesehen werden können. Äußerste Vorsicht beim Schneiden von hohen Hecken, es könnte sich jemand dahinter befinden – vorher nachschauen. Rechte Hand am Bedienungsgriff und linke Hand am Griffrohr. HS 45 Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich die Schneidmesser nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr bewegen. Herabgefallene Zweige, Gestrüpp und Schnittgut wegräumen. Bei Arbeiten in der Höhe: – immer Hubarbeitsbühne benutzen – niemals auf einer Leiter oder im Baum stehend arbeiten – niemals an instabilen Standorten arbeiten – niemals mit einer Hand arbeiten Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! 5 deutsch Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Maschinen. Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr! Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten. Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen. Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, 6 unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten – die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar. Hecke und Arbeitsbereich prüfen, damit die Schneidmesser nicht beschädigt werden: – Steine, Metallteile und feste Gegenstände entfernen – Keinen Sand und keine Steine zwischen die Schneidmesser gelangen lassen z. B. beim Arbeiten in der Nähe des Bodens. – bei Hecken mit Drahtzäunen Draht nicht mit den Schneidmessern berühren Kontakt mit Strom führenden Leitungen vermeiden – keine elektrischen Leitungen durchtrennen – Stromschlaggefahr! Bei laufendem Motor Schneidmesser nicht berühren. Werden die Schneidmesser durch einen Gegenstand blockiert, sofort Motor abstellen – dann erst den Gegenstand beseitigen – Verletzungsgefahr! Blockieren der Schneidmesser und gleichzeitiges Gasgeben erhöht die Belastung und reduziert die Arbeitsdrehzahl des Motors. Dies führt durch dauerndes Rutschen der Kupplung zur Überhitzung und zur Beschädigung wichtiger Funktionsteile (z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus Kunststoff) – in der Folge z. B. durch sich im Leerlauf bewegende Schneidmesser – Verletzungsgefahr! Bei stark staubigen oder verschmutzten Hecken, Schneidmesser mit STIHL Harzlöser einsprühen – nach Bedarf. Dadurch werden die Reibung der Messer, die Aggression der Pflanzensäfte und die Ablagerung von Schmutzteilchen erheblich gemindert. Während der Arbeit entstehende Stäube können Gesundheit gefährdend sein. Bei Staubentwicklung Staubschutzmaske tragen. Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor abstellen. Schneidmesser regelmäßig, in kurzen Abständen und bei spürbaren Veränderungen sofort überprüfen: – Motor abstellen – abwarten, bis Schneidmesser still stehen – Zustand und festen Sitz überprüfen, auf Anrisse achten – Schärfzustand beachten Motor und Schalldämpfer immer von Gestrüpp, Splittern, Blättern und übermäßigem Schmiermittel frei halten – Brandgefahr! HS 45 deutsch Nach der Arbeit Motorgerät von Staub und Schmutz reinigen – keine Fett lösenden Mittel verwenden. Schneidmesser mit STIHL Harzlöser einsprühen – Motor nochmals kurz in Gang setzen, damit sich das Spray gleichmäßig verteilt. Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt. Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren – durch Kraftstoff Brandgefahr! Wartung und Reparaturen Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen. Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung. – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Motor bei abgezogenem Zündleitungsstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze mit der Anwerfvorrichtung nur dann in Bewegung setzen, wenn der Kombischieber / Stoppschalter auf STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders. Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender HS 45 Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden. Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss). Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen. Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden! Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Der Zustand der Antivibrationselemente beeinflusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationselemente regelmäßig kontrollieren. 7 deutsch Anwendung Schnittsaison Arbeitstechnik Waagerechter Schnitt Senkrechter Schnitt Für das Schneiden von Hecken die länderspezifischen bzw. kommunalen Vorschriften beachten. Nicht während den allgemein üblichen Ruhezeiten schneiden. Schnittfolge Dicke Zweige oder Äste vorab mit einer Astschere oder Motorsäge entfernen. Zuerst beide Seiten, danach die Oberseite schneiden. Entsorgung Das Schnittgut nicht in den Hausmüll werfen – das Schnittgut kann kompostiert werden. Heckenschere bogenförmig von unten nach oben führen – absenken und weitergehen – und die Heckenschere wieder bogenförmig nach oben führen. Arbeitspositionen über Kopf sind ermüdend und sollten aus Gründen der Arbeitssicherheit nur kurzzeitig angewendet werden. 8 Schneidmesser in einem Winkel von 0° bis 10° ansetzen – aber waagerecht führen. Heckenschere sichelförmig zum Rand der Hecke bewegen, damit die abgeschnittenen Zweige zu Boden fallen. HS 45 deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden. Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung. Motoröl STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hochleistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt. MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar. STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs-Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können. Kraftstoff mischen Mischungsverhältnis HINWEIS Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vorschrift abweichendes Mischungsverhältnis können zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen. HS 45 bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen Kraftstoffgemisch aufbewahren Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen. Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden. STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden. N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Auftanken kräftig schütteln WARNUNG Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 Benzinmenge Liter 15 20 25 STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen. N Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! 9 deutsch Kraftstoff einfüllen N Motor starten / abstellen N Sicherheitsvorschriften beachten – Abschnitt "Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik" Gerät vorbereiten Balg (6) der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist Anwerfen 1 2 253BA001 KN 3 N N N Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist N Stoppschalter (1) auf I stellen N Sperrhebel (2) und Gashebel (3) drücken – beide Hebel gedrückt halten N Rastknopf (4) eindrücken N Sperrhebel, Gashebel und Rastknopf loslassen = Startgasstellung N Gerät sicher auf den Boden legen N Messerschutz abnehmen – das Schneidmesser darf weder den Boden noch irgendwelche Gegenstände berühren N sicheren Stand einnehmen N Gerät mit der linken Hand am Griffrohr fest an den Boden drücken N mit der rechten Hand den Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren Anschlag herausziehen und dann schnell und kräftig durchziehen Tankverschluss öffnen Kraftstoff einfüllen 6 5 STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). WARNUNG Nach dem Tanken den Tankverschluss mit der Hand so fest wie möglich anziehen. 253BA021 KN Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. 10 253BA022 KN 253BA020 KN 4 N Hebel (5) der Startklappe einstellen l bei kaltem Motor j bei warmem Motor – auch wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist HINWEIS Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! N Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickelt HS 45 deutsch N Anwerfseil 5 mal durchziehen N Hebel der Startklappe auf j stellen N weiter anwerfen, bis der Motor läuft Wenn unter ungünstigen Bedingungen der Motor nach 10 Anwerfhüben mit Startklappenstellung j nicht angesprungen ist: N Startklappe auf l stellen, Anwerfseil 5 mal durchziehen, Startklappe auf j stellen und weiter anwerfen Bei warmem Motor (Startklappenstellung j) N Gashebel kurz antippen – der Motor geht in den Leerlauf Sollte der Motor beim Warmlaufen oder beim Beschleunigen ausgehen N Startvorgang wiederholen – wie unter "bei kaltem Motor" beschrieben Wenn der Tank restlos leergefahren und wieder aufgetankt wurde Wenn der Motor nicht anspringt N prüfen, ob alle Einstellungen (Startklappe, Gashebel in Startgasstellung, Stoppschalter auf I) korrekt sind N Startvorgang wiederholen 6 Springt der Motor trotzdem nicht an N Zündkerze ausbauen, siehe "Zündkerze" N Zündkerze trocknen N Gashebel ganz eindrücken N Anwerfseil mehrmals durchziehen – zum Lüften des Verbrennungsraumes N Zündkerze einbauen, siehe "Zündkerze" N Stoppschalter in die Stellung I bringen N Hebel der Startklappe auf j stellen – auch bei kaltem Motor anwerfen, bis der Motor läuft Wenn der Motor läuft N Weitere Hinweise zum Starten N 253BA023 KN Bei kaltem Motor (Startklappenstellung l) N Balg (6) der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist N erneut starten Motor erneut anwerfen WARNUNG Bei richtig eingestelltem Vergaser dürfen sich die Schneidmesser im Motorleerlauf nicht bewegen. Das Gerät ist jetzt einsatzbereit. Motor abstellen N Stoppschalter in Stellung O bringen HS 45 11 deutsch Betriebshinweise Luftfilter reinigen 5 Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen. Nach der Arbeit Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen lassen. Gerät mit leerem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung – siehe "Gerät aufbewahren". 12 3 2 N Schaumstoff-Filter (3) und Filzfilter (4) abnehmen N Schaumstoff-Filter in sauberer, nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (z. B. Seifenwasser) auswaschen und trocknen N Filzfilter austauschen – behelfsweise ausklopfen oder ausblasen – nicht auswaschen N beschädigte Teile ersetzen N Schaumstoff-Filter (3) in den Filterdeckel (2) und Filzfilter (4) in das Filtergehäuse (5) einsetzen N Filterdeckel schließen und einrasten 1 2 253BA008 KN Während der Arbeit Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden. 4 Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt 253BA024 KN Während der ersten Betriebszeit N Hebel der Startklappe auf l stellen N Lasche (1) eindrücken und Filterdeckel (2) wegschwenken N Umgebung des Filters von grobem Schmutz befreien HS 45 deutsch Vergaser einstellen N Basisinformationen H L 253BA018 KN Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. Die Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. N Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – max. 3/4 Drehung N Leerlaufstellschraube (L) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – dann gegen den Uhrzeigersinn 3/4 Umdrehung drehen Gerät vorbereiten N Motor abstellen N Luftfilter prüfen – falls erforderlich reinigen oder ersetzen N Schneidmesser prüfen – eventuell reinigen (sauber, leichtgängig, nicht verformt) Motor bleibt im Leerlauf stehen Standardeinstellung Standardeinstellung vornehmen N Motor starten und warmlaufen lassen N HS 45 N Leerlaufanschlagschraube (LA) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Schneidmesser stehen bleiben – dann 1/2 bis 1 Umdrehungen in der gleichen Richtung weiter drehen Bleiben die Schneidmesser nach erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht stehen, Gerät vom Fachhändler instandsetzen lassen. Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig; schlechte Beschleunigung (trotz Änderung an LA-Einstellung) Die Leerlaufeinstellung ist zu mager. N 253BA016 KN L LA Schneidmesser laufen im Leerlauf mit WARNUNG Leerlauf einstellen N Leerlaufanschlagschraube (LA) im Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft – die Schneidmesser dürfen nicht mitlaufen mit der Leerlaufanschlagschraube (LA) den Leerlauf so einstellen, dass die Schneidmesser nicht mitlaufen Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft und gut beschleunigt Nach jeder Korrektur an der Leerlaufstellschraube (L) ist meistens auch eine Veränderung der Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig. Korrektur der Vergasereinstellung bei Einsätzen in großer Höhe Läuft der Motor nicht zufriedenstellend, kann eine geringfügige Korrektur notwendig sein: 13 deutsch Standardeinstellung vornehmen N Motor warmlaufen lassen N Hauptstellschraube (H) geringfügig im Uhrzeigersinn (magerer) drehen – max. bis zum Anschlag HINWEIS Zündkerze prüfen Zündkerze N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" Nach der Rückkehr aus großer Höhe die Vergasereinstellung wieder auf Standardeinstellung zurücksetzen. Bei zu magerer Einstellung besteht Gefahr von Triebwerkschäden durch Schmierstoffmangel und Überhitzung. A N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" N Ursachen für die Verschmutzung der Zündkerze beseitigen Zündkerze ausbauen N Stoppschalter auf O stellen 000BA039 KN N 253BA030 ST Mögliche Ursachen sind: Zündkerzenstecker abziehen N Zündkerze herausdrehen zu viel Motoröl im Kraftstoff – verschmutzter Luftfilter – ungünstige Betriebsbedingungen 1 000BA045 KN N – WARNUNG Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen 14 HS 45 deutsch N entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmutter verwenden Zündkerze einbauen N Zündkerze von Hand ansetzen und eindrehen N Zündkerze mit Kombischlüssel anziehen N Zündleitungsstecker fest auf die Zündkerze drücken Motorlaufverhalten Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Vergasereinstellung das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen. Getriebe schmieren Zur Schmierung des Messergetriebes STIHL Getriebefett für Heckenscheren (Sonderzubehör) verwenden. Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Verschmutzung (Verkokung) überprüfen lassen! STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. 1 2 253BA025 KN entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen. Nach ca. 50 Betriebsstunden N Verschlussschraube (1) im Getriebegehäuse herausschrauben N Fetttube (2) in die Gewindebohrung einschrauben N bis zu 5 g Fett in das Getriebegehäuse drücken HINWEIS Das Getriebegehäuse nicht vollständig mit Fett füllen. HS 45 N Fetttube (2) ausschrauben N Verschlussschraube wieder eindrehen und festziehen 15 deutsch Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N Schneidmesser reinigen, Zustand prüfen und mit STIHL Harzlöser einsprühen N Messerschutz anbringen N Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren, dazu die integrierte Einhängeöse im Handgriff verwenden. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen Schneidmesser schärfen Wenn die Schnittleistung nachlässt, die Messer schlecht schneiden, Zweige häufig eingeklemmt werden: Schneidmesser nachschärfen. Das Nachschärfen sollte durch einen Fachhändler mit einem Schärfgerät erfolgen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Ansonsten eine Flach-Schärffeile benutzen. Schärffeile im vorgeschriebenen Winkel (siehe "Technische Daten") zur Messerebene führen. N nur die Schneidkante schärfen – weder stumpfe Überstände des Schneidmessers noch den Schnittschutz anfeilen (siehe "Wichtige Bauteile") N immer zur Schneidkante feilen N Feile darf nur im Vorwärtsstrich greifen – beim Zurückziehen anheben N Grat am Schneidmesser mit einem Abziehstein entfernen N nur wenig Werkstoff abtragen N nach dem Schärfen – Feil- oder Schleifstaub entfernen und Schneidmesser mit STIHL Harzlöser einsprühen Prüfung und Wartung durch den Fachhändler Wartungsarbeiten STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Kraftstoff-Saugkopf im Tank N Saugkopf im Kraftstofftank jährlich wechseln lassen HINWEIS Nicht mit stumpfen oder beschädigten Schneidmessern arbeiten – dies führt zu starker Beanspruchung des Gerätes und unbefriedigendem Schnittergebnis. 16 HS 45 deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf im Kraftstofftank Kraftstofftank Vergaser Zündkerze Ansaugöffnung für Kühlluft Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) Antivibrationselemente HS 45 Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich Wartungs- und Pflegehinweise X X Funktionsprüfung X X reinigen X ersetzen X X prüfen X instandsetzen durch Fachhändler1) X prüfen durch Fachhändler1) X ersetzen durch Fachhändler1) X reinigen X X Leerlauf prüfen X X X X Leerlauf nachregulieren X Elektrodenabstand nachstellen X alle 100 Betriebsstunden ersetzen Sichtprüfung X reinigen X nachziehen X Sichtprüfung ersetzen durch X Fachhändler1) X X 17 reinigen Schneidmesser Sichtprüfung Getriebeschmierung alle 50 Betriebsstunden prüfen bzw. ergänzen Sicherheitsaufkleber ersetzen 18 bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X schärfen ersetzen durch Fachhändler1) 1) nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich deutsch X X X X STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler HS 45 deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. – Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher Vergaser-Einstellung oder unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen) nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind – Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen Schäden am Gerät infolge Verwendung qualitativ minderwertiger Ersatzteile – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. HS 45 Zündkerze – Dämpfungselemente des Antivibrationssystems Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.: – Wartungsarbeiten – Verschleißteile Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Schneidmesser – Kupplung – Filter (für Luft, Kraftstoff) – Anwerfvorrichtung 19 deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 8 2 1 5 4 6 3 7 11 10 13 19 14 9 15 16 18 17 253BA026 KN 12 Handgriff (hinten) Gashebelsperre Gashebel Kraftstofftank Luftfilterdeckel Vergasereinstellschrauben Verschlussschraube Griffrohr (vorn) Stoppschalter Rastknopf Anwerfgriff Kraftstofftankverschluss Schalldämpfer Zündkerzenstecker Kraftstoffhandpumpe Hebel der Startklappe Schnittschutz Schneidmesser Messerschutz 20 HS 45 deutsch Schärfwinkel zur Messerebene: Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl: Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach Schneidmesser Technische Daten cm3 27,2 34 mm 30 mm 0,75 kW (1 PS) bei 8500 1/min 2800 1/min 10300 1/min 35° Schall- und Vibrationswerte Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868 Schnittlänge 450 mm: Schnittlänge 600 mm: 97 dB(A) 97 dB(A) Zündanlage Schallleistungspegel Lw nach ISO 22868 Elektronisch gesteuerter Magnetzünder Schnittlänge 450 mm: Schnittlänge 600 mm: Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Elektrodenabstand: 0,5 mm Kraftstoffsystem Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Kraftstofftankinhalt: 225 cm3 (0,225 l) Gewicht komplett mit Schneideinrichtung, unbetankt Schnittlänge 450 mm: Schnittlänge 600 mm: HS 45 4,7 kg 5,0 kg 107 dB(A) 107 dB(A) Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867 Handgriff Handgriff links rechts Schnittlänge 450 mm: Schnittlänge 600 mm: Abgas-Emissionswert Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemessene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in den produktspezifischen Technischen Daten angegeben. Der gemessene CO2-Wert wurde an einem repräsentativen Motor nach einem genormten Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar. Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen am Motor erlischt die Betriebserlaubnis. 10,0 m/s2 9,0 m/s2 10,0 m/s2 9,0 m/s2 Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. 21 deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). Entsorgung EU-Konformitätserklärung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass 000BA073 KN Reparaturhinweise STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. Bauart: Fabrikmarke: Typ: Serienidentifizierung: Hubraum: Heckenschere STIHL HS 45 4228 27,2 cm3 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 10517, EN 55012, EN 61000-6-1 Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 11094 verfahren. Gemessener Schallleistungspegel 102 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel 104 dB(A) Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung 22 HS 45 deutsch Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Anschriften Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. BišÄ‡e polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Thomas Elsner Leiter Produktmanagement und Services STIHL Importeure ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž TÄ°CARET A.Åž. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, Ä°stanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 ModÅ™ice HS 45 23 français Table des matières 25 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 41 42 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. 42 43 Dr. Nikolas Stihl 45 46 47 48 48 49 Notice d'emploi d'origine 24 25 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018 0458-253-9421-B. VA1.E18. 0000006574_010_F { Chère cliente, cher client, Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité et techniques de travail Utilisation Carburant Ravitaillement en carburant Mise en route / arrêt du moteur Instructions de service Nettoyage du filtre à air Réglage du carburateur Bougie Fonctionnement du moteur Graissage du réducteur Rangement Affûtage Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé Instructions pour la maintenance et l'entretien Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Principales pièces Caractéristiques techniques Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité UE La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. HS 45 français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués. Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur Actionner la pompe d'amorçage manuelle Orifice pour graisse à réducteur Blocage des couteaux Poignée tournante Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. HS 45 AVIS Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants. Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que les couteaux très acérés fonctionnent à haute vitesse. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire même mortel. Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation. 25 français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés. Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter. L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur. 26 Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction. Utiliser la machine uniquement pour couper des haies, des buissons, des broussailles ou d'autres plantes de ce genre. Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'autres travaux – risque d'accident ! L'utilisation de cette machine pour d'autres travaux est interdite et pourrait provoquer des accidents ou endommager la machine. N'apporter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait causer des accidents ou endommager la machine. Monter exclusivement des couteaux ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée. STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur. N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. Vêtements et équipement Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail. Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.). Porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante. HS 45 français AVERTISSEMENT Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées. Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Porter des gants de travail robustes (par ex. en cuir). STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle. Transport Toujours arrêter le moteur. Monter le protège-couteaux, même pour le transport sur de courtes distances. Porter la machine par la poignée – avec la barre de coupe orientée vers l'arrière. Ne pas toucher aux pièces très chaudes de la machine, en particulier au silencieux ou au carter de réducteur – risque de brûlure ! Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. De série, les machines peuvent être équipées de différents bouchons de réservoir. Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir à visser doit être serré le plus fermement possible. Dans le cas du bouchon de réservoir à ailette rabattable (verrouillage à baïonnette), le présenter correctement, le faire tourner jusqu'en butée et rabattre l'ailette. Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant. S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures ! Avant la mise en route S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi : – Contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant. HS 45 27 français d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire contrôler par le revendeur spécialisé. – – – – – – Enclencher le blocage des couteaux (si la machine en est équipée). Le curseur combiné / commutateur d'arrêt doit pouvoir être amené facilement sur la position STOP ou 0. Le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort. Contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! Les couteaux doivent être dans un état impeccable (propres, fonctionnement facile, aucune déformation), fermement serrés, bien affûtés et soigneusement enduits de produit STIHL dissolvant la résine (produit lubrifiant). S'assurer que le protecteur contre le risque de coupure (si la machine en est équipée) n'est pas endommagé. – N'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité. – Les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Prise en main et utilisation Toujours tenir fermement la machine à deux mains, par les poignées. Entourer fermement les poignées avec les pouces. Pour les droitiers Mise en route du moteur Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé. Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane, et tenir fermement la machine – les couteaux ne doivent entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car ils peuvent déjà être entraînés au démarrage du moteur. Tenir la poignée de commande de la main droite et la poignée tubulaire de la main gauche. Pour les gauchers La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail – pas même à la mise en route du moteur. Éviter tout contact avec les couteaux – risque de blessure ! Ne pas lancer le moteur en tenant la machine « à bout de bras » – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, les couteaux fonctionnent encore pendant quelques instants – par inertie ! 28 Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – les couteaux doivent être arrêtés. Tenir la poignée de commande de la main gauche et la poignée tubulaire de la main droite. HS 45 français Se tenir dans une position bien stable et mener la machine de telle sorte que les couteaux soient toujours orientés dans le sens opposé au corps de l'utilisateur. Au cours du travail En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le curseur combiné / le commutateur d'arrêt sur la position 0 ou STOP. S'assurer qu'aucune autre personne ne se trouve sur l'aire de travail. Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage ! Ramasser les broussailles et branches coupées, pour qu'elles ne gênent pas le passage. Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher ! Toujours se tenir dans une position stable et sûre. Observer la barre de coupe – ne jamais couper un morceau de haie sans voir exactement la zone de coupe. Pour travailler en hauteur : – Toujours utiliser une nacelle élévatrice. Faire extrêmement attention en coupant des haies de grande hauteur – avant de commencer, s'assurer que personne ne se trouve de l'autre côté. – Ne jamais travailler en se tenant sur une échelle ou dans un arbre. – Ne jamais travailler à des endroits présentant un manque de stabilité. – Ne jamais travailler d'une seule main. Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur les couteaux ne soient plus entraînés. Si les couteaux sont entraînés, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Contrôler régulièrement le réglage du ralenti et le rectifier si nécessaire. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, les couteaux fonctionnent encore pendant quelques instants – par inertie ! À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter du réducteur – risque de brûlure ! HS 45 En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes. Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur. En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce qu'une ventilation suffisante soit assurée – danger de mort par intoxication ! En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant. Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été 29 français soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Ne pas travailler avec la commande d'accélérateur en position de démarrage – dans cette position de la gâchette d'accélérateur, il n'est pas possible de régler le régime du moteur. Examiner la haie et la zone de travail – pour ne pas risquer d'endommager les couteaux : – Enlever les pierres, morceaux de métal ou autres objets solides. – Veiller à ce que du sable ou des pierres ne passent pas entre les couteaux – par ex. lorsqu'on travaille à proximité du sol. – Dans le cas de haies renfermant une clôture en fil de fer, ne pas toucher aux fils de fer avec les couteaux. Éviter tout contact avec des câbles électriques sous tension – ne pas couper des câbles électriques – risque d'électrocution ! 30 Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher aux couteaux. Si les couteaux sont bloqués par un objet quelconque, arrêter immédiatement le moteur – et enlever seulement ensuite l'objet coincé – risque de blessure ! Si l'on accélère avec les couteaux bloqués, la charge augmente et par conséquent le régime du moteur baisse. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et une détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que les couteaux soient entraînés au ralenti, présentent un risque de blessure ! En cas de haies très poussiéreuses ou sales, pulvériser sur les couteaux du produit STIHL dissolvant la résine – selon besoin. Ce produit réduit considérablement la friction des couteaux, l'effet corrodant de la sève et l'agglutination de saletés sur les couteaux. Les poussières dégagées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de dégagement de poussière, porter un masque antipoussière. Avant de quitter la machine : arrêter le moteur. Vérifier les couteaux à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si leur comportement change : – Arrêter le moteur. – Attendre que les couteaux soient arrêtés. – Contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit constater aucun début de fissuration. – Vérifier l'affûtage. Toujours enlever les brindilles, copeaux, feuilles etc. déposés sur le moteur et le silencieux, de même que tout dépôt de lubrifiant excessif – risque d'incendie ! Après le travail Enlever la poussière et les saletés déposées sur la machine – ne pas employer de produits dissolvant la graisse. Pulvériser sur les couteaux le produit STIHL dissolvant la résine – remettre brièvement le moteur en marche pour que le produit aérosol se répartisse uniformément sur les couteaux. Vibrations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. HS 45 français Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin. Maintenance et réparations Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages HS 45 de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispositif, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti. Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV. Lorsque le contact du câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne jamais faire tourner le moteur avec le lanceur sans avoir préalablement placé le curseur combiné / le commutateur d'arrêt en position STOP ou 0 – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre. Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie ! Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant. Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. 31 français Utilisation Saison de taille Technique de travail Coupe à l'horizontale Coupe à la verticale Pour la taille des haies, respecter les prescriptions nationales ou communales en vigueur. Ne pas tailler les haies pendant les heures de repos courantes. Ordre chronologique de coupe Couper préalablement les branches épaisses avec un sécateur ou une tronçonneuse. Tailler d'abord les deux côtés puis le faîte de la haie. Élimination des déchets Ne pas jeter les végétaux coupés à la poubelle – les végétaux donnent un bon compost. Mener le taille-haies en décrivant un arc de cercle de bas en haut – abaisser la barre de coupe et avancer – puis remonter la barre de coupe en décrivant à nouveau un arc de cercle vers le haut. Présenter la barre de coupe sous un angle de 0° à 10° – mais la mener à l'horizontale. Mener le taille-haies comme une faucille, en décrivant un arc de cercle en direction du bord de la haie, pour que les branches coupées tombent sur le sol. Un travail à bras levés est fatigant et, par mesure de sécurité, une telle position de travail devrait être limitée à quelques instants seulement. 32 HS 45 français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient. Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés. Composition du mélange AVIS Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant. HS 45 Essence Exemples Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Essence Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs. Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25 % (E25). Litres 1 5 10 15 20 25 N Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. Stockage du mélange Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carburant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD. STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine. Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans. N Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. 33 français AVERTISSEMENT Ravitaillement en carburant AVERTISSEMENT Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Préparatifs 253BA001 KN Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! Après le ravitaillement, serrer le bouchon du réservoir à la main, le plus fermement possible. N Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir à carburant et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ; N positionner le dispositif de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut ; N ouvrir le bouchon du réservoir. Ravitaillement en carburant En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). 34 HS 45 français Mise en route / arrêt du moteur N Respecter les prescriptions de sécurité – section « Prescriptions de sécurité et techniques de travail » ; l si le moteur est froid ; j si le moteur est chaud – également si le moteur a déjà tourné mais est encore froid ; N 1 Lancement du moteur 2 3 placer le commutateur d'arrêt (1) dans la position I ; N enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur (2) et la gâchette d'accélérateur (3) – maintenir ces deux commandes enfoncées ; N enfoncer le bouton d'encliquetage (4) ; Poser la machine sur le sol, dans une position sûre ; N enlever le protège-couteaux – la barre de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque ; N se tenir dans une position bien stable ; N avec la main gauche tenant la poignée tubulaire, presser fermement la machine sur le sol ; N de la main droite, tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'au premier point dur perceptible puis tirer vigoureusement d'un coup sec ; N 253BA022 KN N N relâcher le blocage de gâchette d'accélérateur, la gâchette d'accélérateur et le bouton d'encliquetage = position de démarrage ; 6 253BA021 KN 5 N placer le levier (5) du volet de starter en position HS 45 Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! N ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'enroule correctement ; Sur le moteur froid (levier du volet de starter en position l) 253BA020 KN 4 enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle (6) – même si le soufflet est rempli de carburant. AVIS N tirer 5 fois vigoureusement sur le câble de lancement ; N placer le levier de starter en position j ; N relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ; Si, dans des conditions défavorables, le moteur n'a pas démarré au bout de 10 lancements avec levier du volet de starter en position j : N placer le levier du volet de starter en position l, tirer 5 fois vigoureusement sur le câble de lancement, placer le levier du volet de starter en position j, puis continuer de lancer le moteur ; Sur le moteur chaud (levier du volet de starter en position j) N lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ; Une fois que le moteur est en marche N donner une impulsion sur la gâchette d'accélérateur – le moteur passe au ralenti. 35 français Si le moteur cale au cours de la phase de réchauffage ou à l'accélération N répéter la procédure de mise en route – comme décrit à la section « Sur le moteur froid ». AVERTISSEMENT Si le carburateur est correctement réglé, les couteaux ne doivent pas être entraînés au ralenti. N monter la bougie – voir « Bougie » ; N placer le commutateur d'arrêt sur la position I ; N placer le levier du volet de starter en position j – même si le moteur est froid ; Au cours de la première période d'utilisation N relancer le moteur. Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir. Si l'on a refait le plein après avoir complètement vidé le réservoir La machine est prête à l'utilisation. Arrêt du moteur N Placer le commutateur d'arrêt sur la position O. 6 Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur Au cours du travail Vérifier si tous les réglages (volet de starter, gâchette d'accélérateur en position de démarrage, commutateur d'arrêt en position I) sont corrects ; N répéter la procédure de mise en route du moteur ; 253BA023 KN Si le moteur ne démarre pas N N Enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle (6) – même si le soufflet est rempli de carburant ; N relancer le moteur. Si malgré tout le moteur ne démarre pas N démonter la bougie – voir « Bougie » ; N sécher la bougie ; N enfoncer la gâchette d'accélérateur à fond ; N tirer plusieurs fois sur le câble de lancement – pour ventiler la chambre de combustion ; 36 Instructions de service Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes. Après le travail Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de HS 45 français Nettoyage du filtre à air 5 4 Si la puissance du moteur baisse sensiblement 3 2 N enlever le filtre en matière cellulaire (3) et le filtre en feutre (4) ; N laver le filtre en matière cellulaire dans un liquide de nettoyage propre et ininflammable (par ex. de l'eau savonneuse) puis le sécher ; N remplacer le filtre en feutre – pour un dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver ; N remplacer les pièces endommagées ; N mettre le filtre en matière cellulaire (3) dans le couvercle de filtre (2) et le filtre en feutre (4) dans le boîtier de filtre (5) ; N fermer le couvercle de filtre et l'encliqueter. 1 253BA008 KN 2 HS 45 N Placer le levier du volet de starter dans la position l ; N enfoncer la languette (1) et écarter le couvercle de filtre (2) ; N nettoyer grossièrement le voisinage du filtre ; 253BA024 KN toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » ! 37 français Réglage du carburateur Réglage standard L Informations de base Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. 253BA018 KN Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. LA N Préparatifs N Arrêter le moteur ; N contrôler le filtre à air – le nettoyer ou le remplacer si nécessaire. N contrôler les couteaux – les nettoyer si nécessaire (couteaux propres, sans aucune déformation, fonctionnement facile). N Tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 de tour ; tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – puis la tourner de 3/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Réglage du ralenti N Procéder au réglage standard ; N mettre le moteur en route et le faire chauffer ; N 253BA016 KN H L en agissant sur la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA), régler le ralenti de telle sorte que les couteaux ne soient pas entraînés. Si le moteur cale au ralenti N Tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond – les couteaux ne doivent pas être entraînés. Si les couteaux sont entraînés au ralenti N Tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les couteaux s'arrêtent – puis exécuter encore entre 1/2 tour et 1 tour complet dans le même sens. AVERTISSEMENT Si les couteaux ne s'arrêtent pas au ralenti, bien que le réglage correct ait été effectué, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. 38 HS 45 français Si le régime de ralenti est irrégulier ; si l'accélération n'est pas satisfaisante (malgré la correction effectuée avec la vis de butée de réglage de régime de ralenti LA) Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – risque d'avarie du moteur. Bougie N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». Le réglage du ralenti est trop pauvre. N Tourner avec doigté la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien. Après chaque correction effectuée à la vis de réglage de richesse au ralenti (L), il faut généralement corriger aussi l'ajustage de la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA). Correction du réglage du carburateur pour travailler à haute altitude Démontage de la bougie N Placer le commutateur d'arrêt dans la position O ; N débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie ; N dévisser la bougie. N procéder au réglage standard ; N faire chauffer le moteur ; N tourner légèrement la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée. 253BA030 ST Si le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage : AVIS Après être redescendu d'une haute altitude, rétablir le réglage standard du carburateur. HS 45 39 français Contrôler la bougie Fonctionnement du moteur 000BA039 KN A N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. 40 000BA045 KN 1 AVERTISSEMENT Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. N Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carburateur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement. Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) ! STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe. Montage de la bougie N Engager la bougie dans le taraudage à la main et la visser ; N serrer la bougie avec la clé multiple ; N emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie. HS 45 français Graissage du réducteur N dévisser le tube de graisse (2) ; N revisser et serrer le bouchon fileté. Rangement Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, Pour le graissage du réducteur de commande des couteaux, utiliser la graisse à réducteur STIHL pour taillehaies (accessoire optionnel). N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ; N nettoyer les couteaux, contrôler leur état et pulvériser sur les couteaux le produit STIHL dissolvant la résine ; N monter le protège-couteaux ; N nettoyer soigneusement le dispositif, en particulier les ailettes de refroidissement du cylindre et le filtre à air ; N conserver le dispositif à un endroit sec et sûr – pour l'accrocher, utiliser l'anneau de suspension intégré dans la poignée. Le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants). 2 253BA025 KN 1 Après env. 50 heures de fonctionnement N dévisser la vis de fermeture (1) du carter de réducteur ; N visser le tube de graisse (2) dans le taraudage ; N injecter jusqu'à 5 g de graisse dans le carter du réducteur ; AVIS Ne pas remplir complètement le carter de réducteur avec de la graisse. HS 45 41 français Affûtage Si le rendement de coupe baisse, que la coupe n'est plus impeccable ou que des branches restent souvent coincées : réaffûter les couteaux. Le réaffûtage des couteaux devrait être effectué par un revendeur spécialisé, à l'aide d'une affûteuse. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. Sinon, utiliser une lime d'affûtage plate. Tenir la lime d'affûtage sous l'angle prescrit (voir « Caractéristiques techniques »), par rapport au plan du couteau. N Affûter uniquement le tranchant – n'attaquer à la lime ni les zones non affûtées du couteau, ni la protection contre les coupures (voir « Principales pièces ») ; N toujours limer en direction du tranchant ; N la lime ne doit mordre qu'en avançant – la relever au retour ; N éliminer le morfil du couteau à l'aide d'une pierre à repasser ; N enlever très peu de matière ; N après l'affûtage – enlever la limaille et la poussière de meulage et pulvériser sur les couteaux du produit STIHL dissolvant la résine. 42 AVIS Ne pas travailler avec des couteaux émoussés ou endommagés – cela entraînerait une trop forte sollicitation de la machine et le résultat de la coupe ne serait pas satisfaisant. Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé Travaux de maintenance STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Crépine d'aspiration du réservoir à carburant N Remplacer la crépine d'aspiration du réservoir à carburant une fois par an. HS 45 français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Réservoir à carburant Carburateur Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement X X X Remplacement X X X Réparation par le revendeur spécialisé1) X Contrôle par le revendeur spécialisé1) X Remplacement par le revendeur spécialisé1) X Nettoyage Contrôle du ralenti X X X X X Réglage de l'écartement des électrodes Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement Orifice d'aspiration d'air de refroidissement Contrôle visuel X X Nettoyage X Vis et écrous accessibles (sauf les vis de Resserrage réglage) Contrôle visuel Éléments antivibratoires HS 45 Remplacement par le revendeur spécialisé1) X X Correction du ralenti Bougie au besoin X X Nettoyage Contrôle en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail Instructions pour la maintenance et l'entretien X X X X 43 Nettoyage X Affûtage Couteaux Contrôle visuel Remplacement par le revendeur spécialisé1) Graissage du réducteur Contrôle et appoint, si nécessaire, toutes les 50 heures de fonctionnement Étiquettes de sécurité Remplacement 1) 44 au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail français X X X X STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL HS 45 français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif : – utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses. Opérations de maintenance Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être HS 45 exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après : – avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise le dispositif à moteur pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes : – Couteaux – Embrayage – Filtres (pour air, carburant) – Lanceur – Bougie – Éléments amortisseurs du système antivibratoire 45 français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 8 2 1 5 4 6 3 7 15 16 17 11 10 13 19 14 9 15 16 18 17 253BA026 KN 12 18 19 Poignée (arrière) Blocage de gâchette d'accélérateur Gâchette d'accélérateur Réservoir à carburant Couvercle de filtre à air Vis de réglage du carburateur Bouchon fileté Poignée tubulaire (avant) Commutateur d'arrêt Bouton d'encliquetage Poignée de lancement Bouchon de réservoir à carburant Silencieux Contact de câble d'allumage sur bougie Pompe d'amorçage manuelle Levier de starter Protecteur contre le risque de coupure Couteau Protège-couteaux 46 HS 45 français Caractéristiques techniques Moteur Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique Cylindrée : 27,2 cm3 Alésage du cylindre : 34 mm Course du piston : 30 mm Puissance suivant 0,75 kW à ISO 7293 : 8500 tr/min Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime : 10300 tr/min Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Dispositif d'alimentation Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Capacité du réservoir à carburant : 225 cm3 (0,225 l) Longueur de coupe 450 mm : Longueur de coupe 600 mm : HS 45 5,0 kg Couteau Angle d'affûtage par rapport au plan du couteau : 35° Niveaux sonores et taux de vibrations Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib Niveau de pression sonore Lpeq suivant ISO 22868 Longueur de coupe 450 mm : Longueur de coupe 600 mm : 97 dB(A) 97 dB(A) Niveau de puissance acoustique Lw suivant ISO 22868 Longueur de coupe 450 mm : Longueur de coupe 600 mm : 107 dB(A) 107 dB(A) Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 22867 Poignée gauche Poids Machine complète avec dispositif de coupe, réservoir vide 4,7 kg Longueur de coupe 450 mm : Longueur de coupe 600 mm : Poignée droite 10,0 m/s2 9,0 m/s2 10,0 m/s2 9,0 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Émissions de nuisances à l'échappement La teneur en CO2 mesurée au cours de la procédure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au produit. La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procédure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur déterminé. Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit 47 français Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Mise au rebut Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. 000BA073 KN entretenue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine. Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). 48 HS 45 français Déclaration de conformité UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant Genre de machine : Marque de fabrique : Type : Numéro d'identification de série : Cylindrée : Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 28/10/2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Taille-haies STIHL HS 45 4228 27,2 cm3 est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : Thomas Elsner Chef de la Division Produits et Services EN ISO 10517, EN 55012, EN 61000-6-1. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 11094. Niveau de puissance acoustique mesuré 102 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti 104 dB(A) HS 45 49 Nederlands Inhoudsopgave Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, 66 67 Dr. Nikolas Stihl 69 70 71 72 72 72 Originele handleiding 50 51 57 58 59 59 61 61 62 63 64 64 65 65 Geachte cliënt(e), © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018 0458-253-9421-B. VA1.E18. 0000006574_010_NL { 51 Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Met betrekking tot deze handleiding Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Gebruik Brandstof Tanken Motor starten/afzetten Gebruiksvoorschriften Luchtfilter reinigen Carburateur afstellen Bougie Motorkarakteristiek Aandrijfmechanisme smeren Apparaat opslaan Snijmessen slijpen Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer Onderhouds- en reinigingsvoorschriften Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Belangrijke componenten Technische gegevens Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. HS 45 Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht. Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie Hand-benzinepomp bedienen Boring voor tandwielvet Mesblokkering Draaibare handgreep Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. HS 45 LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. Technische doorontwikkeling STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met dit motorapparaat omdat er met scherpe messen en met een hoge messnelheid wordt gewerkt. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus. Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar, die onder toezicht leren met het apparaat te werken. Kinderen, huisdieren en toeschouwers op afstand houden. Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. 51 Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt. Wie met het motorapparaat werkt moet goed uitgerust, gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorapparaat mogelijk is. Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen. Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het motorapparaat worden gewerkt. Het motorapparaat alleen gebruiken voor het knippen van heggen, heesters, bosschages, struikgewas en dergelijke. Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt – kans op ongelukken! 52 Het gebruik van het motorapparaat voor andere doeleinden is niet toegestaan en kan leiden tot ongelukken of schade aan het motorapparaat. Geen wijzigingen aan het product aanbrengen – ook dit kan leiden tot ongelukken of schade aan het motorapparaat. Alleen die messen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat. STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk. Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd. Kleding en uitrusting De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding – combipak, geen stofjas. Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.). Stevige schoenen met stroeve, slipvrije zolen dragen. WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan. Motorapparaat vervoeren Altijd de motor afzetten. Mesbeschermer aanbrengen, ook bij het transport over korte afstanden. HS 45 Nederlands Motorapparaat aan de handgreep dragen – messen naar achteren gericht. Hete machinedelen, vooral de uitlaatdemper en het aandrijfhuis niet aanraken – kans op brandwonden! In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen. Tankdop met beugel (bajonetsluiting) correct aanbrengen, tot aan de aanslag draaien en de beugel inklappen. Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt. Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! – Messen moeten in goede staat verkeren (schoon, gangbaar en niet vervormd), goed vastzitten, correct zijn gemonteerd, geslepen en goed zijn ingespoten met het STIHL harsoplosmiddel (smeermiddel) – Mesbeschermer (indien gemonteerd) op beschadiging controleren – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen – De handgrepen moeten schoon en droog, olie- en vuilvrij zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat Op lekkages letten – als er benzine naar buiten stroomt, de motor niet starten – levensgevaar door verbranding! Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is – de benzine kan overstromen – brandgevaar! Voor het starten Controleren of het motorapparaat in goede staat verkeert – het betreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen: – De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken. De motorapparaten kunnen af fabriek zijn uitgerust met verschillende tankdoppen. Na het tanken de tankschroefdop zo vast mogelijk aandraaien. HS 45 – Het brandstofsysteem op lekkage controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren – Mesblokkering (indien aanwezig) inschakelen – Combischuif/stopschakelaar gemakkelijk in stand STOP, resp. 0 te plaatsen – De gashendelblokkering en de gashendel moeten goed gangbaar zijn – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! Motor starten Minstens op 3 m van de plek waar werd getankt – niet in een afgesloten ruimte. Alleen op een vlakke ondergrond, een stabiele en veilige houding aannemen, het motorapparaat goed vasthouden – de messen mogen geen voorwerpen en ook de grond niet raken, omdat deze tijdens het starten kunnen mee bewegen. 53 Nederlands Het motorapparaat wordt door slechts één persoon bediend – geen andere personen toelaten in de directe werkomgeving – ook niet tijdens het starten. Linkshandigen De messen blijven nog even heen en weer gaan nadat de gashendel wordt losgelaten – naloopeffect! Contact met de messen voorkomen – kans op letsel! De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven. De messen blijven nog even heen en weer gaan nadat de gashendel wordt losgelaten – naloopeffect! Stationair toerental controleren: de messen moeten bij stationair toerental – bij losgelaten gashendel – stilstaan. Apparaat vasthouden en bedienen Het motorapparaat altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden. De handgrepen stevig met de duimen omvatten. Rechtshandigen De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik heet. Het aandrijfhuis niet aanraken – kans op verbranding! De linkerhand op de bedieningshandgreep en de rechterhand op de draagbeugel. Een stabiele houding aannemen en het motorapparaat zo vasthouden, dat de messen altijd van het lichaam vandaan zijn gericht. Tijdens de werkzaamheden Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – combischuif/stopschakelaar in stand 0, resp. STOP plaatsen. Controleren of er zich geen andere personen in het werkgebied ophouden. Op de messen letten – geen stuk van de heg knippen dat niet binnen het gezichtsveld ligt. Uiterst voorzichtig te werk gaan bij het knippen van hoge heggen; er zou zich iemand achter kunnen bevinden – eerst controleren. De rechterhand op de bedieningshandgreep en de linkerhand op de draagbeugel. 54 Regelmatig de instelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Op een correct stationair toerental letten, zodat de messen na het loslaten van de gashendel niet meer bewegen. Als de messen toch bewegen, het stationair toerental door een geautoriseerde dealer laten instellen. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden! Afgeknipte takjes, heesters en struikgewas opruimen. Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar! Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Bij werkzaamheden die niet vanaf de grond kunnen worden uitgevoerd: – Altijd een hoogwerker gebruiken – Nooit op een ladder of staande in de boom werken – Nooit op onstabiele plaatsen werken – Nooit met één hand werken Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! HS 45 Nederlands Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met machines voorzien van katalysator. Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergiftiging! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken! Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk. Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van het motorapparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen. HS 45 Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Niet in de startgasstand werken – het motortoerental is bij deze stand van de gashendel niet regelbaar. De heggen en het werkgebied controleren om te voorkomen dat de messen worden beschadigd: – Stenen, metalen delen en vaste voorwerpen verwijderen – Ervoor zorgen dat er geen zand en stenen tussen de messen terechtkomen bijv. bij werkzaamheden vlak boven de grond. – Bij heggen met afrastering de draad niet met de messen aanraken Contact met stroom geleidende kabels voorkomen – geen elektriciteitskabels doorsnijden – kans op stroomschokken! Bij draaiende motor de messen niet aanraken. Als de messen door een voorwerp worden geblokkeerd, de motor direct afzetten – dan pas het voorwerp verwijderen – kans op letsel! Bij geblokkeerde messen en gelijktijdig gas geven neemt de belasting toe en loopt het werktoerental van de motor terug. Dit leidt, door het constant slippen van de koppeling, tot oververhitting en tot beschadiging van belangrijke delen (bijv. koppeling en delen van de kunststof behuizing) – bovendien ontstaat, door de bij stationair toerental mee bewegende messen – kans op letsel! Bij extreem stoffige of vervuilde heggen, indien nodig, de messen met STIHL harsoplosmiddel inspuiten. Hierdoor wordt de wrijving van de messen, de agressieve inwerking van de plantensappen en het afzetten van vuildeeltjes aanzienlijk verminderd. Het tijdens het werk opdwarrelende stof kan schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij stofontwikkeling een stofmasker dragen. Voor het achterlaten van het apparaat: motor afzetten. De messen regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren: – Motor afzetten – Wachten tot de messen stilstaan – Op goede staat en vastzitten controleren, op scheurvorming letten – Scherpte controleren De motor en de uitlaatdemper altijd vrijhouden van struikgewas, splinters, bladeren en overtollig smeermiddel – brandgevaar! 55 Nederlands Na de werkzaamheden Onderhoud en reparaties Stof en vuil verwijderen van het motorapparaat – geen vetoplossende middelen gebruiken. Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. De messen met STIHL harsoplosmiddel inspuiten – de motor nogmaals even laten draaien, zodat de spray gelijkmatig wordt verdeeld. Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is. De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. 56 STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de handrugnevelspuit. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof! De tankdop regelmatig op lekkage controleren. Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren. Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting). Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert. Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade! De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden! De staat van de antivibratie-elementen beïnvloedt het trillingsgedrag – de antivibratie-elementen regelmatig controleren. Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental. De motor mag, als de bougiesteker is losgetrokken of als de bougie is losgedraaid, alleen met het startmechanisme worden getornd als de combischakelaar/stopschakelaar in stand STOP, resp. 0 staat – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder. HS 45 Nederlands Gebruik Knipseizoen Werktechniek Horizontaal knippen Verticaal knippen Voor het knippen van heggen de nationaal geldende, resp. gemeentelijke voorschriften in acht nemen. Niet tijdens de algemeen gebruikelijke rusttijden knippen. Werkvolgorde Dikke twijgen of takken eerst met een snoeischaar of motorzaag verwijderen. Eerst de beide zijkanten van de heg en vervolgens de bovenkant knippen. De mesbalk onder een hoek van 0° tot 10° houden – maar horizontaal geleiden. Milieuverantwoord afvoeren De afgeknipte takjes niet bij het huisvuil gooien – de afgeknipte takjes kunnen worden gecomposteerd. De heggenschaar boogvormig van beneden naar boven bewegen – laten zakken en doorlopen – en de heggenschaar opnieuw boogsgewijs naar boven geleiden. De heggenschaar sikkelvormig ten opzichte van de rand van de heg bewegen, zodat de afgeknipte takken op de grond vallen. Werkhoudingen boven het hoofd zijn vermoeiend en mogen in verband met de veiligheid slechts kortstondig worden uitgevoerd. HS 45 57 Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra. MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar. Brandstof mengen LET OP Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motorolie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadigen. 58 Benzine Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt. Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen. Motorolie Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt. STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motorolie voor om de emissiegrenswaarden gedurende de machinelevensduur te kunnen waarborgen. Hoeveelheid benzine Liter 15 20 25 N Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 (ml) (20) (100) (200) (ml) (300) (400) (500) In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijgegeven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen. Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoeveelheid die nodig is voor enkele weken mengen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brandstofmengsel sneller onbruikbaar worden. STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar probleemloos worden bewaard. Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Voorbeelden Liter 0,30 0,40 0,50 Brandstofmengsel opslaan N Mengverhouding STIHL tweetaktolie 1:50 De jerrycan met brandstofmengsel voor het tanken goed schudden WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien. N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! HS 45 Nederlands Tanken N Motor starten/afzetten N Veiligheidsvoorschriften in acht nemen – zie hoofdstuk "Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek" Apparaat voorbereiden Balg (6) van de hand-benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld Starten 1 253BA020 KN 253BA001 KN 4 3 253BA022 KN 2 N N Stopschakelaar (1) in stand I plaatsen Het apparaat zo op de grond plaatsen dat het stabiel ligt N N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt N Blokkeerhendel (2) en gashendel (3) indrukken – beide hendels ingedrukt houden Mesbeschermer verwijderen – het mes mag noch de grond noch enig ander voorwerp raken N Een veilige houding aannemen N Het apparaat zo plaatsen, dat de tankdop naar boven is gericht N Blokkeerknop (4) indrukken N N De blokkeerhendel, de gashendel en de blokkeerknop loslaten = startgasstand Het apparaat met de linkerhand op de draagbeugel stevig op de grond drukken N Met de rechterhand de starthandgreep langzaam tot aan de eerst voelbare aanslag uittrekken en vervolgens snel en krachtig doortrekken N Tankdop opendraaien Tanken 6 Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. 5 253BA021 KN STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren). WAARSCHUWING Na het tanken de tankdop met de hand zo stevig mogelijk vastdraaien HS 45 N Chokehendel (5) instellen l bij koude motor j bij warme motor – ook als de motor reeds heeft gedraaid, maar nog koud is LET OP Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! N De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold 59 Nederlands N Startkoord 5 keer uittrekken N Chokehendel in stand j plaatsen N Verder starten tot de motor draait Verdere aanwijzingen met betrekking tot het starten Als de motor niet aanslaat Als onder ongunstige omstandigheden na 10 startpogingen, terwijl de chokeklep in de stand j staat, de motor nog niet is aangeslagen: N Controleren, of alle instellingen (chokeklep, gashendel in de startgasstand, stopschakelaar in stand I) correct zijn Chokeklep in stand l plaatsen, startkoord 5 keer uittrekken, chokeklep in stand j plaatsen en verder starten N Startprocedure herhalen N Bij warme motor (chokeklepstand j) N Verder starten tot de motor draait De gashendel even aantippen – de motor gaat stationair draaien Als de motor bij het warmdraaien of bij het gas geven afslaat N Startprocedure herhalen – zoals bij "Bij koude motor" staat beschreven 6 Als de motor desondanks niet aanslaat N Bougie uitbouwen, zie "Bougie" N Bougie droogwrijven N De gashendel helemaal indrukken N Het startkoord meerdere malen uittrekken – om de verbrandingskamer te ventileren N Bougie monteren, zie "Bougie" N Stopschakelaar in stand I plaatsen N De chokehendel in stand j plaatsen – ook bij koude motor N De motor opnieuw starten Zodra de motor draait N Als alle benzine werd verbruikt en de tank weer werd gevuld 253BA023 KN Bij koude motor (chokeklepstand l) N Balg (6) van de hand-benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N Opnieuw starten WAARSCHUWING Bij een correct afgestelde carburateur mogen de messen bij stationair toerental niet bewegen. Het apparaat is nu klaar voor gebruik. Motor afzetten N 60 Stopschakelaar in stand O plaatsen HS 45 Nederlands Gebruiksvoorschriften Luchtfilter reinigen 5 4 Als het motorvermogen merkbaar afneemt Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen. 3 2 N Schuimstoffilter (3) en het vilten filter (4) wegnemen N Het schuimstoffilter in schone, niet ontvlambare reinigingsvloeistof (bijv. warm zeepsop) uitwassen en laten drogen N Vilten filter vervangen – als tijdelijke maatregel uitkloppen of uitblazen – niet uitwassen N Beschadigde onderdelen vervangen N Schuimstoffilter (3) in het filterdeksel (2) en het vilten filter (4) in het filterhuis (5) plaatsen N Het filterdeksel sluiten en vastklikken 1 Tijdens de werkzaamheden Na het werk Als het werk even wordt onderbroken: de motor laten afkoelen. Het apparaat met lege benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie "Apparaat opslaan". HS 45 2 253BA008 KN De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast. N Chokehendel in stand l plaatsen N Lip (1) indrukken en het filterdeksel (2) wegkantelen N Het grove vuil rondom het filter verwijderen 253BA024 KN Gedurende de eerste bedrijfsuren 61 Nederlands Carburateur afstellen N Basisinformatie H L Apparaat voorbereiden N Motor afzetten N Luchtfilter controleren – indien nodig reinigen of vervangen N Messen controleren – eventueel reinigen (schoon, gangbaar, niet vervormd) 253BA018 KN De carburateur is af fabriek op de standaardafstelling afgesteld. De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel. Motor slaat bij stationair toerental af Standaardafstelling N Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien – max. 3/4 slag N Stelschroef stationair toerental (L) rechtsom tot aan de aanslag draaien – vervolgens 3/4 slag linksom terugdraaien Stationair toerental instellen N Standaardafstelling uitvoeren N Motor starten en warm laten draaien Aanslagschroef stationair toerental (LA) zover rechtsom draaien tot de motor gelijkmatig draait – de messen mogen niet meelopen De messen lopen bij stationair toerental mee N Aanslagschroef stationair toerental (LA) linksom draaien, tot de messen stilstaan – vervolgens 1/2 tot 1 slag in dezelfde richting verder draaien WAARSCHUWING Als de messen na de uitgevoerde afstelling bij stationair toerental niet stil blijven staan, het apparaat door een geautoriseerde dealer laten repareren. Onregelmatig stationair toerental; motor neemt slecht op (ondanks wijziging van de LA-afstelling) Stationaire instelling is te arm. N LA N Met de aanslagschroef stationair toerental (LA) het stationair toerental zo instellen, dat de messen niet meelopen 253BA016 KN L Stelschroef stationair toerental (L) langzaam linksom draaien tot de motor gelijkmatig draait en goed opneemt Na elke correctie van de stand van de stelschroef stationair toerental (L) moet meestal ook de stand van de aanslagschroef stationair toerental (LA) worden gewijzigd. Correctie van de carburateurafstelling bij gebruik op grotere hoogtes Als de motor niet optimaal draait, kan een geringe correctie noodzakelijk zijn: 62 HS 45 Nederlands Standaardafstelling uitvoeren N Motor warm laten draaien N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom (armer) draaien – max. tot aan de aanslag LET OP N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens" Nadat is teruggekeerd vanuit grote hoogte, de carburateurafstelling weer terugzetten op de standaardafstelling. Bij een te arme afstelling bestaat de kans op motorschade door een gebrek aan smering en oververhitting. Bougie controleren Bougie A N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de bougie opheffen Bougie uitbouwen N Stopschakelaar in stand O plaatsen 000BA039 KN N 253BA030 ST Mogelijke oorzaken zijn: Bougiesteker lostrekken N De bougie losdraaien Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden 1 000BA045 KN N – WAARSCHUWING Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omgeving wordt gewerkt, kunnen brand of HS 45 63 Nederlands explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan. N Ontstoorde bougies met een vaste aansluitmoer monteren Bougie monteren N De bougie met de hand aanbrengen en in de boring schroeven N De bougie met behulp van de combisleutel vastdraaien N Bougiesteker vast op de bougie drukken Motorkarakteristiek Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de correcte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper. Aandrijfmechanisme smeren Voor het smeren van het mesaandrijfmechanisme STIHL tandwielvet voor heggenscharen (speciaal toebehoren) gebruiken. De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. 1 253BA025 KN 2 Na ca. 50 bedrijfsuren N Afsluitplug (1) in het aandrijfhuis losschroeven N Vettube (2) in de schroefdraadboring schroeven N Tot ca. 5 gram vet in het aandrijfhuis persen LET OP Het aandrijfhuis niet geheel met vet vullen. 64 HS 45 Nederlands N Vettube (2) losschroeven N De afsluitplug weer aanbrengen en vastdraaien Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden N N De brandstof volgens de voorschriften en milieuwetgeving opslaan N De motor laten draaien tot hij uit zichzelf afslaat, als dit wordt nagelaten kunnen de carburateurmembranen vastplakken N Messen reinigen, staat controleren en met STIHL harsoplosmiddel inspuiten N Mesbeschermer aanbrengen N Het apparaat goed schoonmaken, vooral de cilinderribben en het luchtfilter N HS 45 De benzinetank op een goed geventileerde plaats aftappen en reinigen Het apparaat op een droge en veilige plaats bewaren, hiervoor het geintegreerde ophangoog in de handgreep gebruiken. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen) Snijmessen slijpen Als de knipprestaties teruglopen, de messen slecht knippen, takjes vaak worden ingeklemd: messen aanscherpen/slijpen. Het aanscherpen/slijpen moet worden uitgevoerd door een geautoriseerde dealer met behulp van een slijpapparaat. STIHL adviseert de STIHL dealer. In alle andere gevallen gebruikmaken van een platte aanscherpvijl. De aanscherpvijl onder de voorgeschreven hoek (zie hoofdstuk "Technische gegevens") ten opzichte van het mesvlak geleiden. N Alleen de snijvlakken aanscherpen – noch de botte uitsteeksels op de messen, noch de knipbeschermer aanvijlen (zie "Belangrijke componenten") N Altijd naar het snijvlak gericht vijlen N De vijl mag alleen in voorwaartse richting aangrijpen – bij het terugtrekken oplichten N De bramen op het mes met behulp van een wetsteen verwijderen N Zo min mogelijk materiaal wegnemen N Na het aanscherpen (slijpen) – vijlof slijpstof verwijderen en de messen inspuiten met STIHL harsoplosmiddel 65 Nederlands LET OP Niet met botte of beschadigde messen werken – dit leidt tot een zwaardere belasting van het apparaat en een onbevredigend knipresultaat. Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer Onderhoudswerkzaamheden STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. Benzineaanzuigmond in de tank N 66 De benzineaanzuigmond in de tank jaarlijks laten vervangen HS 45 Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter visuele controle (staat, lekkage) werking controleren Aanzuigmond in de benzinetank Benzinetank Carburateur Bougie Aanzuigopening voor koellucht X X X X X laten repareren door geautoriseerde dealer1) X laten controleren door geautoriseerde dealer1) X laten vervangen door geautoriseerde dealer1) X reinigen X X X X stationair toerental instellen X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen visuele controle X reinigen visuele controle HS 45 X X X Bereikbare bouten, schroeven en moeren natrekken (behalve stelschroeven) Antivibratie-elementen Indien nodig X vervangen stationair toerental controleren Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks X X reinigen controleren Hand-benzinepomp (indien gemonteerd) X reinigen Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderhouds- en reinigingsvoorschriften laten vervangen door geautoriseerde dealer1) X X X X 67 reinigen X slijpen/aanscherpen Messen/mesbalk visuele controle laten vervangen door geautoriseerde dealer1) Smering aandrijfkop/aandrijfmechanisme elke 50 bedrijfsuren controleren, resp. bijvullen Veiligheidssticker vervangen 1) 68 Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Nederlands X X X X STIHL adviseert de STIHL dealer HS 45 Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: – Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product – Het gebruik van gereedschappen of toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn – Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van het apparaat – Gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden – Vervolgschade door het blijven gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden HS 45 uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. – Filter (voor lucht, benzine) – Startmechanisme – Bougie – Dempingselementen van het antivibratiesysteem Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.: – Schade aan de motor ten gevolge van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvoldoende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben) – Corrosie- en andere vervolgschade ten gevolge van onjuiste opslag – Schade aan het apparaat ten gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen Aan slijtage onderhevige delen Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.: – Snijmessen – Koppeling 69 Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 8 2 1 5 4 6 3 7 11 10 13 19 14 9 15 16 18 17 253BA026 KN 12 Handgreep (achter) Gashendelblokkering Gashendel Benzinetank Luchtfilterdeksel Carburateurstelschroeven Afsluitplug Draagbeugel (voor) Stopschakelaar Blokkeerknop Starthandgreep Benzinetankdop Uitlaatdemper Bougiesteker Hand-benzinepomp Chokehendel Knipbeveiliging Messen Mesbeschermer 70 HS 45 Nederlands Technische gegevens STIHL eencilinder-tweetaktmotor 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,75 kW (1 pk) bij 8500 1/min 2800 1/min 10300 1/min Ontstekingssysteem Elektrodeafstand: Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Brandstofsysteem Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp Inhoud benzinetank: 225 cm3 (0,225 l) Gewicht compleet met messen, zonder benzine Mesbalklengte 450 mm: Mesbalklengte 600 mm: HS 45 35° Geluids- en trillingswaarden Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/ Geluiddrukniveau Lpeq volgens ISO 22868 Mesbalklengte 450 mm: Mesbalklengte 600 mm: 97 dB(A) 97 dB(A) Geluidvermogensniveau Lw volgens ISO 22868 Elektronisch geregelde magneetontsteking Bougie (ontstoord): REACH Slijphoek ten opzichte van mesvlak: Motor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: Afregeltoerental: Messen 4,7 kg 5,0 kg Mesbalklengte 450 mm: Mesbalklengte 600 mm: 107 dB(A) 107 dB(A) Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 22867 Handgreep links Mesbalklengte 450 mm: Mesbalklengte 600 mm: Handgreep rechts 10,0 m/s2 9,0 m/s2 REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach Uitlaatgasemissiewaarde De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2. De gemeten CO2-waarde werd op een representatieve motor volgens een genormeerde testprocedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor. Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen voldaan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring. 10,0 m/s2 9,0 m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K--waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s². 71 Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart als enige verantwoordelijke, dat 000BA073 KN STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. EU-conformiteitsverklaring STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Constructie: Fabrieksmerk: Type: Serie-identificatie: Cilinderinhoud: heggenschaar STIHL HS 45 4228 27,2 cm3 voldoen aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 10517, EN 55012, EN 61000-6-1 Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidvermogensniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 11094, gehandeld. Gemeten geluidvermogensniveau 102 dB(A) Gegarandeerd geluidvermogensniveau 104 dB(A) Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung 72 HS 45 Nederlands Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Thomas Elsner Hoofd productmanagement en services HS 45 73 italiano Indice Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo Dr. Nikolas Stihl Originale Istruzioni d'uso 74 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018 0458-253-9421-B. VA1.E18. 0000006574_010_I { Egregio cliente, Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Per queste Istruzioni d’uso 75 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa 75 Impiego 80 Carburante 81 Rifornimento del carburante 82 Avviamento/arresto del motore 83 Istruzioni operative 84 Pulizia del filtro 85 Impostazione del carburatore 85 Candela 86 Comportamento del motore in marcia 87 Lubrificazione del riduttore 88 Conservazione dell’apparecchiatura 88 Affilatura delle lame 88 Controllo e manutenzione da parte del rivenditore 89 Istruzioni di manutenzione e cura 90 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni 92 Componenti principali 93 Dati tecnici 94 Avvertenze per la riparazione 95 Smaltimento 95 Dichiarazione di conformità UE 95 Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. HS 45 italiano Per queste Istruzioni d’uso Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi: Serbatoio carburante, miscela di carburante ottenuta da benzina e olio motore Azionamento della pompa carburante manuale Apertura per il grasso per riduttore Bloccaggio lame Impugnatura girevole Identificazione di sezioni di testo AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. HS 45 AVVISO Sviluppo tecnico continuo STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Il lavoro con questa apparecchiatura richiede particolari misure di sicurezza, perché si svolge con attrezzi affilati e con una lama che gira ad alta velocità. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali. Rispettare le norme di sicurezza dei singoli paesi, per es. delle associazioni professionali, degli istituti previdenziali, degli enti per la protezione dagli infortuni e altri. Per chi lavora per la prima volta con l’apparecchiatura: farsi istruire dal venditore o da un altro esperto su come operare in modo sicuro – o partecipare a un corso di addestramento. L’uso dell’apparecchiatura non è consentito ai minorenni – eccetto i giovani oltre i 16 anni addestrati sotto vigilanza. Tenere lontani bambini, curiosi e animali. Se non si usa l’apparecchiatura, riporla in modo che nessuno venga messo in pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. 75 italiano L’utente è responsabile per infortuni o pericoli verso terzi o la loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature che producono rumore può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche. Chi per motivi di salute non deve affaticarsi deve chiedere al proprio medico se può lavorare con un’apparecchiatura a motore. Solo per i portatori di stimolatori cardiaci: l’impianto di accensione di questa apparecchiatura genera un campo elettromagnetico assai modesto. Non può essere del tutto escluso un effetto su singoli tipi di stimolatori. Per evitare rischi sanitari, STIHL consiglia di consultare il medico curante e il costruttore dello stimolatore. Non si deve usare l’apparecchiatura dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe. Usare l’apparecchiatura solo per tagliare siepi, cespugli, arbusti, sterpaglia e simili. Non è consentito di usare l’apparecchiatura per altri scopi – pericolo d’infortunio! Non è consentito l’uso dell’apparecchiatura per altri scopi; può causare infortuni o danni all’apparecchiatura stessa. Non 76 modificare il prodotto – anche questo può causare infortuni, o danni all’apparecchiatura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere e legare i capelli lunghi (foulard, berretto, casco ecc.). Montare solo le lame o gli accessori omologati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Calzare scarpe robuste con suola antiscivolo. STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte al prodotto e soddisfano le esigenze dell’utente. Non modificare l’apparecchiatura – si potrebbe comprometterne la sicurezza. STIHL non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o cose causati dall’uso di gruppi di applicazione non omologati. AVVERTENZA Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione. Portare una protezione acustica "personalizzata" – per es. le capsule auricolari. Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. di pelle). Non usare idropulitrici ad alta pressione per pulire l’apparecchiatura. Il getto d’acqua violento può danneggiarne le parti. STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Abbigliamento ed equipaggiamento Trasporto dell’apparecchiatura Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti. Spegnere sempre il motore. L’abbigliamento deve essere adatto allo scopo e non d’impaccio. Abito aderente – la tuta, non il camice. Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Montare il riparo lame anche per brevi tratti. Trasportare l’apparecchiatura afferrandola per l’impugnatura – lame verso dietro. Non toccare le parti roventi della macchina, specialmente la superficie del silenziatore e la scatola riduttore – pericolo di ustioni! HS 45 italiano Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante. Rifornimento La benzina si infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Prima del rifornimento spegnere il motore. – Attenzione alle perdite! Se esce carburante, non avviare il motore – pericolo mortale per ustioni! Lame in perfette condizioni (pulite, scorrevoli e non deformate), ben fissate, montate correttamente, affilate e ben spruzzate con antiresina STIHL (lubrificante) – Prima dell’avviamento verificare che il riparo antitaglio (se presente) non sia danneggiato – Non modificare i dispositivi di comando e di sicurezza – Le impugnature devono essere pulite e asciutte, prive di olio e sporcizia – è importante per una guida sicura dell’apparecchiatura Così si evita il rischio che il tappo si allenti per le vibrazioni del motore, lasciando uscire il carburante. Controllare che l’apparecchiatura funzioni in modo sicuro – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni d’uso: – Non rifornire con motore ancora caldo – il carburante può traboccare – pericolo d’incendio! Aprire con cautela il tappo del serbatoio per scaricare lentamente la sovrappressione ed evitare che schizzi fuori carburante. Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si è sparso carburante, pulire immediatamente l’apparecchiatura – non macchiare di carburante i vestiti – altrimenti cambiarli immediatamente. Le apparecchiature possono essere dotate di serie con tappi serbatoio diversi. Dopo il rifornimento serrare quanto possibile il tappo a vite. Applicare correttamente il tappo con aletta ripiegabile (a baionetta), girarlo sino in fondo e ribaltare l’aletta. HS 45 Controllare la tenuta del sistema di alimentazione carburante, specialmente delle parti visibili, per es. il tappo serbatoio, gli attacchi dei flessibili, la pompa carburante manuale (solo per apparecchiature che ne sono dotate). In caso di mancata tenuta o di danneggiamento, non avviare il motore – pericolo d’incendio! Prima di mettere in esercizio l’apparecchiatura, farla riparare dal rivenditore. – inserire il bloccaggio lame (se presente) – cursore marcia-arresto / interruttore Stop facilmente spostabili su STOP o su 0 – grilletto e bloccaggio grilletto devono essere scorrevoli – il grilletto deve scattare indietro automaticamente nella posizione di minimo – Controllare l’accoppiamento fisso del raccordo candela – se allentato, si possono formare scintille che potrebbero accendere la miscela aria-carburante che fuoriesce – pericolo d’incendio! L’apparecchiatura deve essere usata solo in condizioni di esercizio sicure – pericolo d’infortunio! Avviamento del motore Ad almeno 3 metri dal luogo di rifornimento – non in ambiente chiuso. Solo su una base piana, assumere una posizione stabile e sicura. Afferrare bene l’apparecchiatura – le lame non devono toccare oggetti né il terreno, perché all’avviamento potrebbero essere messe in movimento. L’apparecchiatura è manovrata da una sola persona – non permettere ad altri di sostare nel raggio d’azione – neppure durante l’avviamento. Evitare il contatto con le lame – pericolo di lesioni! Non avviare il motore a mano libera – avviare come descritto nelle Istruzioni d’uso. Dopo il rilascio del grilletto le lame girano ancora per breve tempo – effetto d’inerzia! 77 italiano Controllare il minimo: con grilletto rilasciato, le lame devono fermarsi al minimo. Tenuta e guida dell’apparecchiatura Tenere saldamente l’apparecchiatura sempre con entrambe le mani sulle impugnature. Afferrare bene le impugnature con i pollici. Per i destrimani Durante il lavoro In caso di pericolo incombente o di emergenza, spegnere subito il motore – spostare il cursore marcia-arresto / interruttore Stop su 0 o su STOP. Accertarsi che non si trovino altre persone nell’area di lavoro. Tenere d’occhio le lame – non tagliare zone di siepi dentro le quali non vi è visibilità. Prestare la massima attenzione nel tagliare siepi alte, dietro le quali potrebbe trovarsi qualcuno – accertarsi prima. Attenzione che il minimo sia regolare, perché le lame non si muovano più dopo avere rilasciato il grilletto. Mano destra sull’impugnatura di comando, la sinistra sul manico tubolare. Per i mancini Se tuttavia le lame sono trascinate, farle riparare dal rivenditore. Controllare periodicamente l’impostazione del minimo; ev. correggerla. Dopo il rilascio del grilletto le lame girano ancora per breve tempo – effetto d’inerzia! Il riduttore si riscalda durante il funzionamento. Non toccare la scatola del riduttore – pericolo di ustioni! Attenzione in caso di terreno viscido, umidità, neve, sui pendii, su terreno accidentato – pericolo di scivolare! Mano sinistra sull’impugnatura di comando, la destra sul manico tubolare. Assumere una posizione stabile e guidare l’apparecchiatura sempre con le lame lontane dal corpo. 78 Rimuovere rami caduti, sterpaglia e residui vegetali. Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo d’inciampare! Assumere sempre una posizione salda e sicura. Lavorando in altezza: – usare sempre una piattaforma di sollevamento – non lavorare mai stando su scale o sull’albero – non lavorare mai su appoggi instabili – non lavorare mai con una mano sola Con le cuffie applicate è necessaria maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è ridotta. Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e di visibilità. Lavorare con prudenza – non mettere in pericolo altre persone. Appena il motore gira, l’apparecchiatura produce gas di scarico nocivi. Questi gas possono essere inodori e invisibili, e contenere idrocarburi incombusti e benzolo. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in locali chiusi o male aerati – neppure se è catalizzata. Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi stretti, procurare sempre un ricambio d’aria sufficiente – pericolo mortale d’intossicazione! In caso di malessere, cefalea, disturbi della vista (per es. campo visivo ridotto), disturbi dell’udito, vertigini, concentrazione ridotta, interrompere HS 45 italiano immediatamente il lavoro – questi sintomi possono essere causati, fra l’altro, da eccessive concentrazioni di gas di scarico – pericolo d’infortunio! Evitare il contatto con conduttori sotto tensione – non tranciare cavi elettrici – pericolo di folgorazione! Non toccare le lame se il motore è in funzione. Se le lame vengono bloccate da un oggetto solido, spegnere all’istante il motore – solo dopo rimuovere l’oggetto – pericolo di lesioni! Mantenere bassi i livelli di rumore e dei gas di scarico – non tenere acceso inutilmente il motore, accelerare solo per lavorare. Non fumare durante l’uso e in prossimità dell’apparecchiatura – pericolo d’incendio! Dal sistema di alimentazione possono svilupparsi vapori di benzina infiammabili. Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni improprie (per es. conseguenze di urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le condizioni di sicurezza prima di rimetterla in funzione – ved. anche "Prima dell’avviamento". Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione carburante e l’efficienza dei dispositivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiature prive di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. Non lavorare in semi-accelerazione – con il grilletto in questa posizione non si può regolare il regime del motore. Controllare la siepe e il raggio d’azione, per non danneggiare le lame: Accelerando con le lame bloccate si aumenta la sollecitazione e si riduce il regime di esercizio del motore. Questo causa surriscaldamento per lo slittamento continuato della frizione e il danneggiamento di importanti componenti (per es. frizione, particolari di plastica della carcassa) – in seguito per es. per le lame che girano al minimo – pericolo di lesioni! In presenza di siepi molto impolverate o sporche, spruzzare le lame con antiresina STIHL – secondo l’esigenza. In questo modo si riducono notevolmente l’usura delle lame, l’effetto aggressivo della linfa vegetale e la deposizione di particelle di sporco. Le polveri prodotte durante il lavoro possono essere dannose alla salute. Nel caso che si sviluppi polvere, portare la mascherina di protezione respiratoria. Prima di lasciare l’apparecchiatura: spegnere il motore. – allontanare sassi, pezzi metallici e oggetti solidi – non lasciare entrare sabbia e sassolini fra le lame, per es. lavorando vicino al terreno. Controllare periodicamente a brevi intervalli le lame e immediatamente in caso di alterazioni percepibili: – sulle siepi con recinzioni di filo, non toccare con le lame il filo – Spegnere il motore – Attendere che le lame si fermino HS 45 – Controllare lo stato e l’accoppiamento fisso, attenzione alle incrinature – Verificare l’affilatura Tenere il motore e il silenziatore sempre liberi da sterpaglia, schegge, foglie ed eccesso di lubrificante – pericolo d’incendio! Dopo il lavoro Pulire l’apparecchiatura da polvere e sporcizia – non usare sgrassanti. Spruzzare le lame con antiresina STIHL – mettere ancora brevemente in funzione il motore per distribuire uniformemente il liquido spruzzato. Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori. La durata dell’impiego è prolungata da: – riparo delle mani (guanti caldi) – pause 79 italiano La durata dell’impiego è ridotta da: – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica. Manutenzione e riparazioni Fare periodicamente la manutenzione dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto le operazioni di manutenzione e di riparazione riportate nelle Istruzioni d’uso. Fare eseguire da un rivenditore STIHL tutte le altre operazioni. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e le riparazioni solo presso il rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Impiegare solo ricambi di prima qualità; altrimenti vi può essere il pericolo di infortuni, o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. STIHL consiglia di usare ricambi originali STIHL; le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. 80 Per le riparazioni, la manutenzione e la pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! – Eccezione: registrazione del carburatore e del minimo. Con raccordo candela staccato o con candela svitata, avviare il motore con il dispositivo di avviamento solo quando il cursore marcia-arresto / l’interruttore Stop si trova su STOP o su. 0 – pericolo d’incendio per scintille che fuoriescono dal cilindro. Non fare la manutenzione dell’apparecchiatura né conservarla vicino a fiamme libere – pericolo d’incendio per la presenza di carburante. Verificare periodicamente l’ermeticità del tappo serbatoio carburante. Impiegare solo candele integre omologate da STIHL – ved. "Dati tecnici". Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, collegamento saldo). Verificare che il silenziatore sia in perfette condizioni. Impiego Stagione per il taglio Per il taglio di siepi osservare le disposizioni emanate dai singoli paesi e dalle autorità comunali. Non tagliare durante le ore di riposo tradizionali. Sequenza di taglio Rimuovere prima le frasche grosse o i rami con lo svettatoio o con la motosega. Tagliare per primi i due lati, poi la parte superiore. Smaltimento Non gettare nella spazzatura domestica i residui vegetali – possono essere usati per il compost. Non lavorare con il silenziatore difettoso o assente – pericolo d’incendio! – pericolo di danni all’udito! Non toccare il silenziatore molto caldo – pericolo di ustioni! Le condizioni degli elementi antivibratori influiscono sull’andamento delle vibrazioni – controllare periodicamente gli elementi AV. HS 45 italiano Tecnica operativa Taglio orizzontale Taglio verticale Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio motore. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto tra la pelle e il carburante e l’inalazione di vapori del carburante. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Guidare il tagliasiepi con movimento ad arco dal basso verso l’alto – abbassarlo avanzando – poi di nuovo verso l’alto sempre con movimento ad arco. Le posizioni al di sopra dell’altezza del capo sono faticose e, per motivi di sicurezza sul lavoro, devono essere mantenute solo per breve tempo. Applicare la lama angolandola da 0° a 10° – guidandola però orizzontalmente. Per la massima durata utile del motore, lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio STIHL HP Ultra per motori a due tempi. Manovrare il tagliasiepi con movimento falciante verso il bordo della siepe, in modo che i rami tagliati cadano per terra. MotoMix non è disponibile su tutti i mercati. Miscelazione del carburante AVVISO Materiali di esercizio inadatti o non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al propulsore. Benzina od olio motore di qualità inferiore possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serbatoio carburante. HS 45 81 italiano Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 ROZ – con o senza piombo. La benzina con una parte di alcol superiore al 10% potrebbe causare irregolarità di marcia nei motori con carburatori regolabili a mano e non deve quindi essere usata per questi motori. I motori con M-Tronic forniscono la piena potenza usando benzina con una parte di alcol fino al 25% (E25). Olio motore In caso di miscelazione autonoma del carburante, usare soltanto un olio per motore a due tempi STIHL o un altro olio motore ad alte prestazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD. STIHL prescrive un olio per motore a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte prestazioni equivalente per poter garantire il rispetto dei livelli di emissione dei gas di scarico per tutta la durata della macchina. Rapporto di miscelazione con olio STIHL per motori a due tempi 1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina 82 N Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio motore, poi la benzina e mescolare a fondo. Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) Rifornimento del carburante Preparazione dell’apparecchiatura Conservazione della miscela di carburante Conservarla solo in contenitori omologati per carburante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla luce e dal sole. La miscela di carburante invecchia – preparare solo una quantità sufficiente per qualche settimana. Non conservare la miscela di carburante oltre 30 giorni. Sotto l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela può diventare rapidamente inservibile. STIHL MotoMix invece può essere conservato senza problemi fino a 2 anni. N Prima del rifornimento, agitare vigorosamente la tanica AVVERTENZA Esempi Quantità di benzina litri 1 5 10 Quantità di benzina litri 15 20 25 Nella tanica può crearsi pressione – aprirla con cautela. N Di tanto in tanto, pulire a fondo il serbatoio carburante e la tanica Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. 253BA001 KN Benzina N Prima del rifornimento, pulire il tappo e la zona intorno all’apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio N sistemare l’apparecchiatura con il tappo verso l’alto N aprire il tappo Introduzione del carburante Evitare di spandere carburante durante il rifornimento; non riempire il serbatoio fino all’orlo. STIHL consiglia il proprio dispositivo di riempimento (accessorio a richiesta). AVVERTENZA Dopo il rifornimento serrare il tappo a mano il più possibile. HS 45 italiano N Avviamento/arresto del motore N Osservare le norme di sicurezza – par. "Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa" Premere almeno 5 volte la pompetta a sfera (6) della pompa carburante manuale – anche se è piena di carburante Con motore freddo (farfalla di avviamento su l) N Spostare la leva della farfalla avviamento su j N Riavviare finché il motore non parte. Se in condizioni sfavorevoli il motore dopo 10 corse di avviamento con farfalla su j non è partito: 2 N 3 N Spostare l’interruttore Stop (1) su I N Premere la leva di bloccaggio (2) e il grilletto (3) – tenere premute le due leve N Premere a fondo il pulsante di arresto (4) N Rilasciare la leva di bloccaggio, il grilletto e il pulsante = posizione di semi-accelerazione 253BA022 KN 253BA020 KN 4 N Sistemare l'apparecchiatura in modo sicuro sul terreno N Togliere il riparo lame – la lama non deve toccare né il terreno né qualsiasi altro oggetto N Assumere una posizione salda N Con la mano sinistra sul manico tubolare premere forte l’apparecchiatura sul terreno N Con la destra estrarre lentamente l’impugnatura fino al primo arresto percepibile, poi tirarla in modo rapido ed energico 6 253BA021 KN 5 Impostare la leva farfalla di avviamento (5) su l con motore freddo j con motore caldo – anche se ha già funzionato, ma è ancora freddo HS 45 Estrarre 5 volte la fune Avviamento 1 N N AVVISO Non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! N Non lasciare ritornare di scatto l’impugnatura – riaccompagnarla nella direzione opposta all’estrazione perché la fune possa riavvolgersi correttamente spostare la farfalla su l, estrarre 5 volte la fune, spostare la farfalla su j e riavviare. Con motore caldo (farfalla di avviamento su j) N Avviare finché il motore non parte Non appena il motore è partito N Toccare brevemente il grilletto – il motore passa al minimo Se il motore si spegne durante il riscaldamento o l’accelerazione N Ripetere l’avviamento – come descritto in “Con motore freddo" AVVERTENZA Se la regolazione del carburatore è corretta, le lame non devono muoversi al minimo. L’apparecchiatura ora è pronta per l’uso. Spegnere il motore N Spostare l’interruttore Stop su O 83 italiano Altre avvertenze per l’avviamento Se il serbatoio è rimasto a secco ed è stato di nuovo riempito Istruzioni operative Se il motore non parte N N Durante la prima fase di funzionamento Controllare se tutte le regolazioni (farfalla avviamento, grilletto in semi-accelerazione, interruttore Stop su I) sono corrette Non fare funzionare l’apparecchiatura a vuoto ad alto regime fino al terzo pieno di carburante per evitare sollecitazioni aggiuntive durante la fase di rodaggio, nella quale le parti in movimento devono adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la massima potenza dopo un periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carburante. 6 Ripetere l'avviamento N Svitare la candela – ved. "Candela" N Asciugare la candela N Premere a fondo il grilletto N Estrarre più volte la fune – per ventilare la camera di combustione N Montare la candela – ved. "Candela" N Portare l’interruttore Stop in posizione I N Portare la leva farfalla avviamento su j – anche con motore freddo N Riavviare il motore 253BA023 KN Se il motore non parte ancora N Premere almeno 5 volte la pompetta a sfera (6) della pompa carburante manuale – anche se è piena di carburante N Riavviare Durante il lavoro Dopo un funzionamento prolungato a pieno regime, fare girare il motore al minimo ancora per breve tempo, fino a smaltire la maggior parte del calore mediante la corrente d’aria di raffreddamento. In questo modo i componenti del propulsore (impianto di accensione, carburatore) non vengono sottoposti ad una sollecitazione estrema per accumulo di calore. Dopo il lavoro Durante una breve pausa: lasciare raffreddare il motore: Riporre l’apparecchiatura con il serbatoio rifornito in un luogo asciutto, non vicino a fonti di calore, fino al prossimo impiego. Nelle pause più lunghe – ved. "Conservazione dell’apparecchiatura",. 84 HS 45 italiano Pulizia del filtro Impostazione del carburatore 5 4 3 2 1 253BA008 KN 2 N Togliere il filtro di espanso (3) e il filtro di feltro (4) N Lavare il filtro di espanso in un liquido pulito non infiammabile (per es. acqua saponata) e asciugarlo N Sostituire il filtro di feltro – come ripiego, sbatterlo o soffiarlo – non lavarlo N Sostituire i particolari difettosi N Introdurre il filtro di espanso (3) nel coperchio filtro (2) e il filtro di feltro (4) nel corpo filtro (5) N chiudere a scatto il coperchio filtro. Il carburatore è regolato in produzione con l’impostazione standard. Questa impostazione è concepita in modo da fornire al motore una miscela aria-carburante ottimale in tutte le condizioni di esercizio. Preparazione dell’apparecchiatura N Spegnere il motore N Controllare il filtro aria – se necessario, pulirlo o sostituirlo N controllare le lame – ev. pulirle (pulite, scorrevoli, non deformate) Impostazione standard Portare la leva della farfalla di avviamento su l N Premere la linguetta (1) e ribaltare il coperchio filtro (2) N Togliere lo sporco grossolano dalla zona del filtro HS 45 H L 253BA018 KN N Informazioni di base 253BA024 KN Se la potenza del motore diminuisce sensibilmente N Girare la vite di registro principale (H) in senso antiorario fino all’arresto – max. 3/4 di giro N Girare in senso orario la vite di registro del minimo (L) fino all’arresto – poi girarla di 3/4 di giro in senso antiorario 85 italiano Minimo irregolare ; accelerazione scadente (malgrado l’impostazione variata della vite LA) N Eseguire l’impostazione standard N Avviare il motore e lasciarlo scaldare L’impostazione del minimo è troppo povera. N LA N 253BA016 KN L Con la vite di arresto del minimo (LA) impostare il minimo in modo che le lame non seguano il moto. Il motore si ferma al minimo N Girare in senso orario la vite di arresto del minimo (LA) finché il motore gira uniformemente – le lame non devono essere trascinate. Le lame sono trascinate al minimo N Girare in senso antiorario la vite di arresto del minimo (LA) finché le lame non si fermano – poi continuare di 1/2 fino a 1 giro nella stessa direzione AVVERTENZA Se dopo avere eseguito l’impostazione le lame non si fermano al minimo, fare riparare l’apparecchiatura dal rivenditore. 86 Girare lentamente in senso antiorario la vite di registro del minimo (L) fin quando il motore non gira regolarmente e accelera bene. Candela N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“. Dopo ogni correzione della vite di registro del minimo (L) in genere è necessario variare anche la vite di arresto del minimo (LA). Correzione dell’impostazione del carburatore nell’impiego ad alta quota Smontaggio della candela N Spostare l’interruttore Stop su O N Staccare il raccordo candela N Svitare la candela Se il motore non gira in modo soddisfacente, può essere necessaria una leggera correzione: N Eseguire l’impostazione standard N Lasciare scaldare il motore N Girare leggermente in senso orario (più povera) la vite di registro principale (H) – max. fino all’arresto AVVISO 253BA030 ST Impostazione del minimo Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare l’impostazione del carburatore a quella standard. Con regolazione troppo povera vi è il rischio di danni al propulsore per mancanza di lubrificazione e per surriscaldamento. HS 45 italiano rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali. Controllare la candela 000BA039 KN N A N pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved."Dati tecnici" N eliminare le cause dell'imbrattamento della candela. utilizzare candele schermate con dado di collegamento fisso Montaggio della candela Comportamento del motore in marcia Se malgrado il filtro aria pulito e l’impostazione corretta del carburatore la marcia del motore non è soddisfacente, la causa può dipendere anche dal silenziatore. N piazzare e avvitare la candela a mano Fare controllare presso il rivenditore se il silenziatore è sporco (cokefazione)! N stringere la candela con la chiave universale N Premere il raccordo saldamente sulla candela STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. Le possibili cause sono: – eccesso di olio motore nel carburante – filtro aria sporco – condizioni di esercizio improprie 000BA045 KN 1 AVVERTENZA In caso di dado non correttamente avvitato o assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussiste il HS 45 87 italiano Lubrificazione del riduttore Conservazione dell’apparecchiatura Per lubrificare il riduttore delle lame, usare grasso STIHL per riduttori di tagliasiepi (accessorio a richiesta). Con intervalli di esercizio a partire da circa 3 mesi. 2 253BA025 KN 1 Dopo circa 50 ore di esercizio N svitare il tappo a vite (1) nella scatola del riduttore N avvitare il tubetto del grasso (2) nel foro filettato N Iniettare nella scatola fino a 5 g di grasso AVVISO Non riempire completamente la scatola. N Svitare il tubetto (2) N Riavvitare e serrare il tappo. 88 N Vuotare e pulire il serbatoio in un luogo bene aerato N smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N vuotare il carburatore, altrimenti le membrane potrebbero incollarsi nel carburatore N pulire le lame, controllarne le condizioni e spruzzarle con antiresina STIHL N applicare il riparo lame N pulire a fondo l’apparecchiatura, specialmente le alette del cilindro e il filtro dell’aria N conservare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e sicuro, agganciandola con l’occhiello incorporato nell’impugnatura. Preservarla dall’uso non autorizzato (per es. da parte dei bambini). Affilatura delle lame Se la resa di taglio diminuisce, le lame tagliano male, i rami vengono spesso bloccati: ripassare le lame. L’operazione deve essere eseguita da un rivenditore con un‘affilatrice. STIHL consiglia il rivenditore STIHL. Altrimenti usare una lima piatta per affilatura. Guidare la lima all’angolo prescritto (ved. "Dati tecnici") rispetto alla superficie della lama. N Affilare solo il becco tagliente – non limare le sporgenze senza filo della lama né il riparo antitaglio (ved. "Componenti principali") N limare sempre verso il becco tagliente N la lima deve mordere solo nella passata in avanti – sollevarla al ritorno N rimuovere la bava dal tagliente con una cote N asportare poco materiale N dopo avere affilato, rimuovere la polvere o il pulviscolo di limatura e spruzzare la lama con antiresina STIHL AVVISO Non lavorare con lame senza filo o danneggiate – questo produce una forte sollecitazione all’apparecchiatura e un risultato di taglio insoddisfacente. HS 45 italiano Controllo e manutenzione da parte del rivenditore Operazioni di manutenzione STIHL consiglia di fare eseguire la manutenzione e le riparazioni esclusivamente presso il rivenditore STIHL. Succhieruola del carburante nel serbatoio N Fare sostituire la succhieruola una volta all’anno HS 45 89 italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola nel serbatoio carburante Serbatoio carburante Carburatore Candela di accensione Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) Elementi antivibratori 90 esame visivo (condizioni, tenuta) X pulire Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Prima di iniziare il lavoro Istruzioni di manutenzione e cura X X controllare il funzionamento X X pulire X sostituire X X controllare X riparare da parte del rivenditore1) X controllare da parte del rivenditore1) X sostituire da parte del rivenditore1) X pulire X X Controllo del minimo X X X X Correggere il minimo X regolazione della distanza degli elettrodi X sostituire ogni 100 ore di esercizio esame visivo X pulire X stringere X esame visivo sostituire da parte del X rivenditore1) X X HS 45 pulire Lame esame visivo Lubrificazione del riduttore controllo ogni 50 ore di esercizio; ev. rabboccare Autoadesivi per la sicurezza sostituire Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante X affilare sostituire da parte del rivenditore1) 1) Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Prima di iniziare il lavoro italiano X X X X STIHL consiglia il rivenditore STIHL HS 45 91 italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l’utente. Fra questi vi sono: – danni al riduttore causati da manutenzione non tempestiva o eseguita non correttamente (per es. filtri dell’aria e del carburante), impostazione errata del carburatore o pulizia insufficiente dei condotti dell’aria di raffreddamento (feritoie di aspirazione, alette del cilindro) – danni da corrosione e altro per conservazione impropria – danni all’apparecchiatura causati dall’impiego di ricambi di qualità mediocre. L’utente risponde di tutti i danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, d’uso e di manutenzione. Ciò vale soprattutto per: – le modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL – l’impiego di attrezzi o accessori non omologati o adatti per l’apparecchiatura, o di qualità mediocre – uso improprio dell’apparecchiatura – impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni sportive o competitive – danni conseguenti all’impiego protratto dell’apparecchiatura con componenti difettosi Operazioni di manutenzione Si devono eseguire regolarmente tutte le operazioni riportate nel capitolo „Istruzioni di manutenzione e cura“. Se queste operazioni di manutenzione non potessero essere eseguite dall’utente, affidarle ad un rivenditore. 92 Particolari d’usura Alcuni particolari dell’apparecchiatura, anche se usati in modo corretto, subiscono una normale usura, e devono essere sostituiti a tempo debito, secondo il tipo e la durata dell’impiego. Ne fanno parte, fra gli altri: – lame – frizione – filtro (aria, carburante) – dispositivo di avviamento – candela – elementi ammortizzatori antivibrazioni. HS 45 italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 8 2 1 5 4 6 3 7 11 10 13 19 14 9 15 16 18 17 253BA026 KN 12 Impugnatura (posteriore) Bloccaggio grilletto Grilletto Serbatoio carburante Coperchio filtro aria Viti di registro carburatore Vite di chiusura Manico tubolare (anteriore) Interruttore Stop Pulsante d’arresto Impugnatura d’avviamento Chiusura serbatoio carburante Silenziatore Raccordo candela Pompa carburante manuale Leva della farfalla di avviamento Riparo antitaglio Lama di taglio Riparo per lama HS 45 93 italiano Lunghezza di taglio 450 mm: 4,7 kg Lunghezza di taglio 600 mm: 5,0 kg Dati tecnici REACH Propulsore Lama di taglio REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Motore monocilindro STIHL a due tempi Angolo di affilatura su superficie lama: 35° Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/reach Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 7293: Regime del minimo: Regime a carico ridotto: 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,75 kW (1 CV) con 8500 giri/min 2800 giri/min 10300 giri/min Impianto di accensione Magnete di accensione a comando elettronico Candela (schermata): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm Sistema di alimentazione carburante Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione con pompa di alimentazione integrata Capacità serbatoio carburante: 225 cm3 (0,225 l) Peso Completo di dispositivo di taglio, senza rifornimenti 94 Valori acustici e vibratori Per altri particolari sull’osservanza della direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib Livello di pressione acustica Lpeq secondo ISO 22868 Lunghezza di taglio 450 mm: 97 dB(A) Lunghezza di taglio 600 mm: 97 dB(A) Livello di potenza acustica Lw secondo ISO 22868 Lunghezza di taglio 450 mm: 107 dB(A) Lunghezza di taglio 600 mm: 107 dB(A) Valore vibratorio ahv,eq secondo ISO 22867 Impugna- Impugnatura tura sinistra destra Lunghezza di taglio 450 mm: Lunghezza di taglio 600 mm: Valore delle emissioni dei gas di scarico Il valore CO2 misurato nella procedura di omologazione del tipo UE è riportato all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il prodotto. Il valore di CO2 misurato è stato calcolato su un motore rappresentativo secondo una procedura di collaudo standardizzata a condizioni di laboratorio e non rappresenta alcuna garanzia esplicita o implicita in merito alle prestazioni di un determinato motore. Con l’uso conforme descritto nelle presenti istruzioni per l’uso e la manutenzione, vengono soddisfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei gas di scarico. In caso di alterazioni al motore decade l’autorizzazione all’esercizio. 10,0 m/s2 9,0 m/s2 10,0 m/s2 9,0 m/s2 Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2. HS 45 italiano Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Smaltimento Dichiarazione di conformità UE Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria responsabilità che 000BA073 KN Avvertenze per la riparazione I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Tipo di costruzione: Marchio di fabbrica: Modello: Identificazione di serie: Cilindrata: Tagliasiepi STIHL HS 45 4228 27,2 cm3 STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive CE/2006/42, UE/2014/30 e CE/2000/14 ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identificazione del ricambio STlHL K (i ricambi piccoli possono portare anche solo la sigla). La determinazione del livello di potenza acustica misurato e di quello garantito è stata eseguita in base alla direttiva CE/2000/14, Allegato V, in applicazione della norma ISO 11094. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta. EN ISO 10517, EN 55012, EN 61000-6-1 Livello di potenza acustica misurato 102 dB(A) Livello di potenza acustica garantito 104 dB(A) Documentazione tecnica conservata presso: HS 45 95 italiano ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Per incarico Thomas Elsner Responsabile Gestione Prodotti e Assistenza 96 HS 45 0458-253-9421-B BIC DFnI www.stihl.com *04582539421B* 0458-253-9421-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

STIHL HS 45 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor