Documenttranscriptie
{
Gebrauchsanleitung
STIHL HS 45
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 23
F Notice d’emploi
24 - 49
n Handleiding
50 - 73
I Istruzioni d’uso
74 - 96
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-253-9421-B. VA1.E18.
0000006576_009_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Anwendung
Kraftstoff
Kraftstoff einfüllen
Motor starten / abstellen
Betriebshinweise
Luftfilter reinigen
Vergaser einstellen
Zündkerze
Motorlaufverhalten
Getriebe schmieren
Gerät aufbewahren
Schneidmesser schärfen
Prüfung und Wartung durch den
Fachhändler
Wartungs- und Pflegehinweise
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Reparaturhinweise
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Anschriften
{
HS 45
2
2
8
9
10
10
12
12
13
14
15
15
16
16
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
16
17
19
20
21
22
22
22
23
Dr. Nikolas Stihl
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Öffnung für Getriebefett
Messersperre
Drehbarer Handgriff
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
2
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
scharfen Werkzeugen
und mit hoher Messergeschwindigkeit gearbeitet
wird.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
HS 45
deutsch
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät nur zum Schneiden von
Hecken, Sträuchern, Büschen,
Gestrüpp und dergleichen verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
HS 45
Der Einsatz des Motorgeräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Motorgerät
führen. Keine Änderungen am Produkt
vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Motorgerät führen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Nur solche Schneidmesser oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester
Sohle tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
3
deutsch
Messerschutz anbringen auch beim
Transport über kurze Strecken.
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
Motorgerät am Griff tragen –
Schneidmesser nach hinten. Heiße
Maschinenteile, insbesondere die
Schalldämpferoberfläche und das
Getriebegehäuse nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Tankverschluss mit
Klappbügel (Bajonettverschluss) korrekt
einsetzen, bis zum
Anschlag drehen und den
Bügel zuklappen.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
4
Gashebelsperre und Gashebel
müssen leichtgängig sein – der
Gashebel muss von selbst in die
Leerlaufstellung zurückfedern
–
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
–
Schneidmesser in einwandfreiem
Zustand (sauber, leichtgängig und
nicht verformt), fester Sitz, korrekte
Montage, nachgeschärft und mit
dem STIHL Harzlöser
(Schmiermittel) gut eingesprüht
–
Schnittschutz (falls vorhanden) auf
Beschädigung prüfen
–
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
–
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand überprüfen – entsprechende
Kapitel in der Gebrauchsanleitung
beachten:
–
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Die Motorgeräte können serienmäßig
mit unterschiedlichen Tankverschlüssen
ausgerüstet sein.
–
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
–
Messersperre (falls vorhanden)
einlegen
–
Kombischieber / Stoppschalter
leicht auf STOP bzw. 0 stellbar
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – die Schneidmesser
dürfen keine Gegenstände und nicht
den Boden berühren, weil sie beim
Starten mitlaufen können.
HS 45
deutsch
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten.
Linkshänder
Kontakt mit den Schneidmessern
vermeiden – Verletzungsgefahr!
Die Schneidmesser laufen noch kurze
Zeit weiter, wenn der Gashebel
losgelassen wird – Nachlaufeffekt!
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen –
starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Die Schneidmesser laufen noch kurze
Zeit weiter, wenn der Gashebel
losgelassen wird – Nachlaufeffekt!
Wenn sich die Schneidmesser trotzdem
bewegen, vom Fachhändler
instandsetzen lassen. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
korrigieren.
Linke Hand am Bedienungsgriff und
rechte Hand am Griffrohr.
Das Getriebe wird während des
Betriebes heiß. Getriebegehäuse nicht
berühren – Verbrennungsgefahr!
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Motorleerlauf prüfen: Die
Schneidmesser müssen im Leerlauf –
bei losgelassenem Gashebel –
stillstehen.
Sicheren Stand einnehmen und
Motorgerät so führen, dass die
Schneidmesser immer vom Körper
abgewandt sind.
Gerät halten und führen
Während der Arbeit
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten. Griffe mit den
Daumen fest umfassen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Kombischieber /
Stoppschalter auf 0 bzw. STOP stellen.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Rechtshänder
Sicherstellen, dass sich keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich befinden.
Schneidmesser beobachten – keine
Bereiche der Hecke schneiden, die nicht
eingesehen werden können.
Äußerste Vorsicht beim Schneiden von
hohen Hecken, es könnte sich jemand
dahinter befinden – vorher
nachschauen.
Rechte Hand am Bedienungsgriff und
linke Hand am Griffrohr.
HS 45
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich die Schneidmesser nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
bewegen.
Herabgefallene Zweige, Gestrüpp und
Schnittgut wegräumen.
Bei Arbeiten in der Höhe:
–
immer Hubarbeitsbühne benutzen
–
niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
–
niemals an instabilen Standorten
arbeiten
–
niemals mit einer Hand arbeiten
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
5
deutsch
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter anderem durch
zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
6
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoffsystems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Hecke und Arbeitsbereich prüfen, damit
die Schneidmesser nicht beschädigt
werden:
–
Steine, Metallteile und feste
Gegenstände entfernen
–
Keinen Sand und keine Steine
zwischen die Schneidmesser
gelangen lassen z. B. beim Arbeiten
in der Nähe des Bodens.
–
bei Hecken mit Drahtzäunen Draht
nicht mit den Schneidmessern
berühren
Kontakt mit Strom führenden Leitungen
vermeiden – keine elektrischen
Leitungen durchtrennen –
Stromschlaggefahr!
Bei laufendem Motor
Schneidmesser nicht
berühren. Werden die
Schneidmesser durch
einen Gegenstand blockiert, sofort Motor
abstellen – dann erst den
Gegenstand beseitigen –
Verletzungsgefahr!
Blockieren der Schneidmesser und
gleichzeitiges Gasgeben erhöht die
Belastung und reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Dies führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – in der Folge z. B. durch
sich im Leerlauf bewegende
Schneidmesser – Verletzungsgefahr!
Bei stark staubigen oder verschmutzten
Hecken, Schneidmesser mit STIHL
Harzlöser einsprühen – nach Bedarf.
Dadurch werden die Reibung der
Messer, die Aggression der
Pflanzensäfte und die Ablagerung von
Schmutzteilchen erheblich gemindert.
Während der Arbeit entstehende Stäube
können Gesundheit gefährdend sein.
Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
abstellen.
Schneidmesser regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
–
Motor abstellen
–
abwarten, bis Schneidmesser still
stehen
–
Zustand und festen Sitz überprüfen,
auf Anrisse achten
–
Schärfzustand beachten
Motor und Schalldämpfer immer von
Gestrüpp, Splittern, Blättern und
übermäßigem Schmiermittel frei halten
– Brandgefahr!
HS 45
deutsch
Nach der Arbeit
Motorgerät von Staub und Schmutz
reinigen – keine Fett lösenden Mittel
verwenden.
Schneidmesser mit STIHL Harzlöser
einsprühen – Motor nochmals kurz in
Gang setzen, damit sich das Spray
gleichmäßig verteilt.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–
Pausen
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Wartung und Reparaturen
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
–
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
–
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombischieber / Stoppschalter auf
STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr durch
Zündfunken außerhalb des Zylinders.
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
HS 45
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
7
deutsch
Anwendung
Schnittsaison
Arbeitstechnik
Waagerechter Schnitt
Senkrechter Schnitt
Für das Schneiden von Hecken die
länderspezifischen bzw. kommunalen
Vorschriften beachten.
Nicht während den allgemein üblichen
Ruhezeiten schneiden.
Schnittfolge
Dicke Zweige oder Äste vorab mit einer
Astschere oder Motorsäge entfernen.
Zuerst beide Seiten, danach die
Oberseite schneiden.
Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll
werfen – das Schnittgut kann
kompostiert werden.
Heckenschere bogenförmig von unten
nach oben führen – absenken und
weitergehen – und die Heckenschere
wieder bogenförmig nach oben führen.
Arbeitspositionen über Kopf sind
ermüdend und sollten aus Gründen der
Arbeitssicherheit nur kurzzeitig
angewendet werden.
8
Schneidmesser in einem Winkel von
0° bis 10° ansetzen – aber waagerecht
führen.
Heckenschere sichelförmig zum Rand
der Hecke bewegen, damit die
abgeschnittenen Zweige zu Boden
fallen.
HS 45
deutsch
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Kraftstoff mischen
Mischungsverhältnis
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
HS 45
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
N
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N
Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Beispiele
Benzinmenge
Liter
1
5
10
Benzinmenge
Liter
15
20
25
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N
Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
9
deutsch
Kraftstoff einfüllen
N
Motor starten / abstellen
N
Sicherheitsvorschriften beachten –
Abschnitt "Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik"
Gerät vorbereiten
Balg (6) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Anwerfen
1
2
253BA001 KN
3
N
N
N
Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
N
Stoppschalter (1) auf I stellen
N
Sperrhebel (2) und Gashebel (3)
drücken – beide Hebel gedrückt
halten
N
Rastknopf (4) eindrücken
N
Sperrhebel, Gashebel und
Rastknopf loslassen =
Startgasstellung
N
Gerät sicher auf den Boden legen
N
Messerschutz abnehmen – das
Schneidmesser darf weder den
Boden noch irgendwelche
Gegenstände berühren
N
sicheren Stand einnehmen
N
Gerät mit der linken Hand am
Griffrohr fest an den Boden drücken
N
mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
Tankverschluss öffnen
Kraftstoff einfüllen
6
5
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
WARNUNG
Nach dem Tanken den Tankverschluss
mit der Hand so fest wie möglich
anziehen.
253BA021 KN
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
10
253BA022 KN
253BA020 KN
4
N
Hebel (5) der Startklappe einstellen
l bei kaltem Motor
j bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
N
Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt
HS 45
deutsch
N
Anwerfseil 5 mal durchziehen
N
Hebel der Startklappe auf j stellen
N
weiter anwerfen, bis der Motor läuft
Wenn unter ungünstigen Bedingungen
der Motor nach 10 Anwerfhüben mit
Startklappenstellung j nicht
angesprungen ist:
N
Startklappe auf l stellen,
Anwerfseil 5 mal durchziehen,
Startklappe auf j stellen und
weiter anwerfen
Bei warmem Motor
(Startklappenstellung j)
N
Gashebel kurz antippen – der Motor
geht in den Leerlauf
Sollte der Motor beim Warmlaufen oder
beim Beschleunigen ausgehen
N
Startvorgang wiederholen – wie
unter "bei kaltem Motor"
beschrieben
Wenn der Tank restlos leergefahren und
wieder aufgetankt wurde
Wenn der Motor nicht anspringt
N
prüfen, ob alle Einstellungen
(Startklappe, Gashebel in
Startgasstellung, Stoppschalter
auf I) korrekt sind
N
Startvorgang wiederholen
6
Springt der Motor trotzdem nicht an
N
Zündkerze ausbauen, siehe
"Zündkerze"
N
Zündkerze trocknen
N
Gashebel ganz eindrücken
N
Anwerfseil mehrmals durchziehen –
zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N
Zündkerze einbauen, siehe
"Zündkerze"
N
Stoppschalter in die Stellung I
bringen
N
Hebel der Startklappe auf j stellen
– auch bei kaltem Motor
anwerfen, bis der Motor läuft
Wenn der Motor läuft
N
Weitere Hinweise zum Starten
N
253BA023 KN
Bei kaltem Motor
(Startklappenstellung l)
N
Balg (6) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
N
erneut starten
Motor erneut anwerfen
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser
dürfen sich die Schneidmesser im
Motorleerlauf nicht bewegen.
Das Gerät ist jetzt einsatzbereit.
Motor abstellen
N
Stoppschalter in Stellung O bringen
HS 45
11
deutsch
Betriebshinweise
Luftfilter reinigen
5
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
12
3
2
N
Schaumstoff-Filter (3) und
Filzfilter (4) abnehmen
N
Schaumstoff-Filter in sauberer,
nicht entflammbarer
Reinigungsflüssigkeit (z. B.
Seifenwasser) auswaschen und
trocknen
N
Filzfilter austauschen –
behelfsweise ausklopfen oder
ausblasen – nicht auswaschen
N
beschädigte Teile ersetzen
N
Schaumstoff-Filter (3) in den
Filterdeckel (2) und Filzfilter (4) in
das Filtergehäuse (5) einsetzen
N
Filterdeckel schließen und
einrasten
1
2
253BA008 KN
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
4
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
253BA024 KN
Während der ersten Betriebszeit
N
Hebel der Startklappe auf l stellen
N
Lasche (1) eindrücken und
Filterdeckel (2) wegschwenken
N
Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
HS 45
deutsch
Vergaser einstellen
N
Basisinformationen
H L
253BA018 KN
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Die Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
N
Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Drehung
N
Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – dann gegen den
Uhrzeigersinn 3/4 Umdrehung
drehen
Gerät vorbereiten
N
Motor abstellen
N
Luftfilter prüfen – falls erforderlich
reinigen oder ersetzen
N
Schneidmesser prüfen – eventuell
reinigen (sauber, leichtgängig, nicht
verformt)
Motor bleibt im Leerlauf stehen
Standardeinstellung
Standardeinstellung vornehmen
N
Motor starten und warmlaufen
lassen
N
HS 45
N
Leerlaufanschlagschraube (LA)
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis die Schneidmesser stehen
bleiben – dann 1/2 bis
1 Umdrehungen in der gleichen
Richtung weiter drehen
Bleiben die Schneidmesser nach
erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht
stehen, Gerät vom Fachhändler
instandsetzen lassen.
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig;
schlechte Beschleunigung (trotz
Änderung an LA-Einstellung)
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager.
N
253BA016 KN
L
LA
Schneidmesser laufen im Leerlauf mit
WARNUNG
Leerlauf einstellen
N
Leerlaufanschlagschraube (LA) im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
gleichmäßig läuft – die
Schneidmesser dürfen nicht
mitlaufen
mit der
Leerlaufanschlagschraube (LA)
den Leerlauf so einstellen, dass die
Schneidmesser nicht mitlaufen
Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft und
gut beschleunigt
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube (L) ist meistens
auch eine Veränderung der
Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
Korrektur der Vergasereinstellung bei
Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend,
kann eine geringfügige Korrektur
notwendig sein:
13
deutsch
Standardeinstellung vornehmen
N
Motor warmlaufen lassen
N
Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
HINWEIS
Zündkerze prüfen
Zündkerze
N
bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N
nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die
Vergasereinstellung wieder auf
Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Überhitzung.
A
N
verschmutzte Zündkerze reinigen
N
Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N
Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Zündkerze ausbauen
N
Stoppschalter auf O stellen
000BA039 KN
N
253BA030 ST
Mögliche Ursachen sind:
Zündkerzenstecker abziehen
N
Zündkerze herausdrehen
zu viel Motoröl im Kraftstoff
–
verschmutzter Luftfilter
–
ungünstige Betriebsbedingungen
1
000BA045 KN
N
–
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
14
HS 45
deutsch
N
entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N
Zündkerze von Hand ansetzen und
eindrehen
N
Zündkerze mit Kombischlüssel
anziehen
N
Zündleitungsstecker fest auf die
Zündkerze drücken
Motorlaufverhalten
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Getriebe schmieren
Zur Schmierung des Messergetriebes
STIHL Getriebefett für Heckenscheren
(Sonderzubehör) verwenden.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
1
2
253BA025 KN
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
Nach ca. 50 Betriebsstunden
N
Verschlussschraube (1) im
Getriebegehäuse herausschrauben
N
Fetttube (2) in die Gewindebohrung
einschrauben
N
bis zu 5 g Fett in das
Getriebegehäuse drücken
HINWEIS
Das Getriebegehäuse nicht vollständig
mit Fett füllen.
HS 45
N
Fetttube (2) ausschrauben
N
Verschlussschraube wieder
eindrehen und festziehen
15
deutsch
Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N
Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N
Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N
Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N
Schneidmesser reinigen, Zustand
prüfen und mit STIHL Harzlöser
einsprühen
N
Messerschutz anbringen
N
Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren, dazu die
integrierte Einhängeöse im
Handgriff verwenden. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Schneidmesser schärfen
Wenn die Schnittleistung nachlässt, die
Messer schlecht schneiden, Zweige
häufig eingeklemmt werden:
Schneidmesser nachschärfen.
Das Nachschärfen sollte durch einen
Fachhändler mit einem Schärfgerät
erfolgen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Ansonsten eine Flach-Schärffeile
benutzen. Schärffeile im
vorgeschriebenen Winkel (siehe
"Technische Daten") zur Messerebene
führen.
N
nur die Schneidkante schärfen –
weder stumpfe Überstände des
Schneidmessers noch den
Schnittschutz anfeilen (siehe
"Wichtige Bauteile")
N
immer zur Schneidkante feilen
N
Feile darf nur im Vorwärtsstrich
greifen – beim Zurückziehen
anheben
N
Grat am Schneidmesser mit einem
Abziehstein entfernen
N
nur wenig Werkstoff abtragen
N
nach dem Schärfen – Feil- oder
Schleifstaub entfernen und
Schneidmesser mit STIHL
Harzlöser einsprühen
Prüfung und Wartung durch
den Fachhändler
Wartungsarbeiten
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Kraftstoff-Saugkopf im Tank
N
Saugkopf im Kraftstofftank jährlich
wechseln lassen
HINWEIS
Nicht mit stumpfen oder beschädigten
Schneidmessern arbeiten – dies führt zu
starker Beanspruchung des Gerätes
und unbefriedigendem Schnittergebnis.
16
HS 45
deutsch
Komplette Maschine
Bedienungsgriff
Luftfilter
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf im Kraftstofftank
Kraftstofftank
Vergaser
Zündkerze
Ansaugöffnung für Kühlluft
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
Antivibrationselemente
HS 45
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
X
reinigen
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Wartungs- und Pflegehinweise
X
X
Funktionsprüfung
X
X
reinigen
X
ersetzen
X
X
prüfen
X
instandsetzen durch Fachhändler1)
X
prüfen durch Fachhändler1)
X
ersetzen durch Fachhändler1)
X
reinigen
X
X
Leerlauf prüfen
X
X
X
X
Leerlauf nachregulieren
X
Elektrodenabstand nachstellen
X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Sichtprüfung
X
reinigen
X
nachziehen
X
Sichtprüfung
ersetzen durch
X
Fachhändler1)
X
X
17
reinigen
Schneidmesser
Sichtprüfung
Getriebeschmierung
alle 50 Betriebsstunden prüfen bzw.
ergänzen
Sicherheitsaufkleber
ersetzen
18
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
X
schärfen
ersetzen durch Fachhändler1)
1)
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
deutsch
X
X
X
X
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
HS 45
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
–
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
HS 45
Zündkerze
–
Dämpfungselemente des
Antivibrationssystems
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–
Wartungsarbeiten
–
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–
Schneidmesser
–
Kupplung
–
Filter (für Luft, Kraftstoff)
–
Anwerfvorrichtung
19
deutsch
Wichtige Bauteile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
8
2
1
5
4
6
3
7
11
10
13
19
14
9
15
16
18
17
253BA026 KN
12
Handgriff (hinten)
Gashebelsperre
Gashebel
Kraftstofftank
Luftfilterdeckel
Vergasereinstellschrauben
Verschlussschraube
Griffrohr (vorn)
Stoppschalter
Rastknopf
Anwerfgriff
Kraftstofftankverschluss
Schalldämpfer
Zündkerzenstecker
Kraftstoffhandpumpe
Hebel der Startklappe
Schnittschutz
Schneidmesser
Messerschutz
20
HS 45
deutsch
Schärfwinkel zur
Messerebene:
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 7293:
Leerlaufdrehzahl:
Abregeldrehzahl:
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Schneidmesser
Technische Daten
cm3
27,2
34 mm
30 mm
0,75 kW (1 PS)
bei 8500 1/min
2800 1/min
10300 1/min
35°
Schall- und Vibrationswerte
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868
Schnittlänge 450 mm:
Schnittlänge 600 mm:
97 dB(A)
97 dB(A)
Zündanlage
Schallleistungspegel Lw nach
ISO 22868
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Schnittlänge 450 mm:
Schnittlänge 600 mm:
Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt:
225 cm3 (0,225 l)
Gewicht
komplett mit Schneideinrichtung,
unbetankt
Schnittlänge 450 mm:
Schnittlänge 600 mm:
HS 45
4,7 kg
5,0 kg
107 dB(A)
107 dB(A)
Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867
Handgriff Handgriff
links
rechts
Schnittlänge
450 mm:
Schnittlänge
600 mm:
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO2-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
10,0 m/s2 9,0 m/s2
10,0 m/s2 9,0 m/s2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
21
deutsch
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
000BA073 KN
Reparaturhinweise
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
Serienidentifizierung:
Hubraum:
Heckenschere
STIHL
HS 45
4228
27,2 cm3
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU
und 2000/14/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 10517, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 11094 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
102 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
104 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
22
HS 45
deutsch
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Anschriften
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
BOSNIEN-HERZEGOWINA
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
UNIKOMERC d. o. o.
BišÄ‡e polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
STIHL Vertriebsgesellschaften
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
DEUTSCHLAND
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
STIHL Importeure
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
HS 45
23
français
Table des matières
25
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
41
42
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
42
43
Dr. Nikolas Stihl
45
46
47
48
48
49
Notice d'emploi d'origine
24
25
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-253-9421-B. VA1.E18.
0000006574_010_F
{
Chère cliente, cher client,
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Utilisation
Carburant
Ravitaillement en carburant
Mise en route / arrêt du moteur
Instructions de service
Nettoyage du filtre à air
Réglage du carburateur
Bougie
Fonctionnement du moteur
Graissage du réducteur
Rangement
Affûtage
Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
HS 45
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Orifice pour graisse à
réducteur
Blocage des couteaux
Poignée tournante
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
HS 45
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que les couteaux
très acérés fonctionnent
à haute vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
25
français
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
26
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine uniquement pour
couper des haies, des buissons, des
broussailles ou d'autres plantes de ce
genre. Il est interdit d'utiliser cette
machine pour d'autres travaux – risque
d'accident !
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et pourrait
provoquer des accidents ou
endommager la machine. N'apporter
aucune modification à ce produit – cela
aussi pourrait causer des accidents ou
endommager la machine.
Monter exclusivement des couteaux ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires
de haute qualité. Sinon, des accidents
pourraient survenir ou la machine
risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés – une combinaison, mais pas une blouse
de travail.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
HS 45
français
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Porter des gants de travail robustes (par ex. en
cuir).
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Toujours arrêter le moteur.
Monter le protège-couteaux, même pour
le transport sur de courtes distances.
Porter la machine par la poignée – avec
la barre de coupe orientée vers l'arrière.
Ne pas toucher aux pièces très chaudes
de la machine, en particulier au
silencieux ou au carter de réducteur –
risque de brûlure !
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De série, les machines peuvent être
équipées de différents bouchons de
réservoir.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
Dans le cas du bouchon
de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à
baïonnette), le présenter
correctement, le faire
tourner jusqu'en butée et
rabattre l'ailette.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
HS 45
27
français
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
–
–
–
–
–
–
Enclencher le blocage des
couteaux (si la machine en est
équipée).
Le curseur combiné / commutateur
d'arrêt doit pouvoir être amené
facilement sur la position STOP
ou 0.
Le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur doivent fonctionner
facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
Les couteaux doivent être dans un
état impeccable (propres,
fonctionnement facile, aucune
déformation), fermement serrés,
bien affûtés et soigneusement
enduits de produit STIHL dissolvant
la résine (produit lubrifiant).
S'assurer que le protecteur contre le
risque de coupure (si la machine en
est équipée) n'est pas endommagé.
–
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
–
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées. Entourer
fermement les poignées avec les
pouces.
Pour les droitiers
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane, et tenir
fermement la machine – les couteaux ne
doivent entrer en contact ni avec le sol,
ni avec un objet quelconque, car ils
peuvent déjà être entraînés au
démarrage du moteur.
Tenir la poignée de commande de la
main droite et la poignée tubulaire de la
main gauche.
Pour les gauchers
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail – pas même à la mise en
route du moteur.
Éviter tout contact avec les couteaux –
risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine « à bout de bras » – pour la
mise en route du moteur, procéder
comme décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la gâchette
d'accélérateur, les couteaux
fonctionnent encore pendant quelques
instants – par inertie !
28
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– les couteaux doivent être arrêtés.
Tenir la poignée de commande de la
main gauche et la poignée tubulaire de
la main droite.
HS 45
français
Se tenir dans une position bien stable et
mener la machine de telle sorte que les
couteaux soient toujours orientés dans
le sens opposé au corps de l'utilisateur.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné / le
commutateur d'arrêt sur la position 0 ou
STOP.
S'assurer qu'aucune autre personne ne
se trouve sur l'aire de travail.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Ramasser les broussailles et branches
coupées, pour qu'elles ne gênent pas le
passage.
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Observer la barre de coupe – ne jamais
couper un morceau de haie sans voir
exactement la zone de coupe.
Pour travailler en hauteur :
–
Toujours utiliser une nacelle
élévatrice.
Faire extrêmement attention en coupant
des haies de grande hauteur – avant de
commencer, s'assurer que personne ne
se trouve de l'autre côté.
–
Ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre.
–
Ne jamais travailler à des endroits
présentant un manque de stabilité.
–
Ne jamais travailler d'une seule
main.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur les couteaux ne soient
plus entraînés.
Si les couteaux sont entraînés, malgré
un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé.
Contrôler régulièrement le réglage du
ralenti et le rectifier si nécessaire.
Lorsqu'on relâche la gâchette
d'accélérateur, les couteaux
fonctionnent encore pendant quelques
instants – par inertie !
À l'utilisation, le réducteur devient très
chaud. Ne pas toucher au carter du
réducteur – risque de brûlure !
HS 45
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne
jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
29
français
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Examiner la haie et la zone de travail –
pour ne pas risquer d'endommager les
couteaux :
–
Enlever les pierres, morceaux de
métal ou autres objets solides.
–
Veiller à ce que du sable ou des
pierres ne passent pas entre les
couteaux – par ex. lorsqu'on
travaille à proximité du sol.
–
Dans le cas de haies renfermant
une clôture en fil de fer, ne pas
toucher aux fils de fer avec les
couteaux.
Éviter tout contact avec des câbles
électriques sous tension – ne pas
couper des câbles électriques – risque
d'électrocution !
30
Tant que le moteur est en
marche, ne pas toucher
aux couteaux. Si les couteaux sont bloqués par
un objet quelconque,
arrêter immédiatement le
moteur – et enlever seulement ensuite l'objet
coincé – risque de
blessure !
Si l'on accélère avec les couteaux
bloqués, la charge augmente et par
conséquent le régime du moteur baisse.
L'embrayage patine alors
continuellement, ce qui entraîne une
surchauffe et une détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que les
couteaux soient entraînés au ralenti,
présentent un risque de blessure !
En cas de haies très poussiéreuses ou
sales, pulvériser sur les couteaux du
produit STIHL dissolvant la résine –
selon besoin. Ce produit réduit
considérablement la friction des
couteaux, l'effet corrodant de la sève et
l'agglutination de saletés sur les
couteaux.
Les poussières dégagées au cours du
travail peuvent nuire à la santé. En cas
de dégagement de poussière, porter un
masque antipoussière.
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Vérifier les couteaux à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si leur comportement change :
–
Arrêter le moteur.
–
Attendre que les couteaux soient
arrêtés.
–
Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
–
Vérifier l'affûtage.
Toujours enlever les brindilles, copeaux,
feuilles etc. déposés sur le moteur et le
silencieux, de même que tout dépôt de
lubrifiant excessif – risque d'incendie !
Après le travail
Enlever la poussière et les saletés
déposées sur la machine – ne pas
employer de produits dissolvant la
graisse.
Pulvériser sur les couteaux le produit
STIHL dissolvant la résine – remettre
brièvement le moteur en marche pour
que le produit aérosol se répartisse
uniformément sur les couteaux.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
HS 45
français
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
HS 45
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné / le commutateur d'arrêt en
position STOP ou 0 – risque d'incendie
par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu – le
carburant présente un risque
d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
31
français
Utilisation
Saison de taille
Technique de travail
Coupe à l'horizontale
Coupe à la verticale
Pour la taille des haies, respecter les
prescriptions nationales ou communales
en vigueur.
Ne pas tailler les haies pendant les
heures de repos courantes.
Ordre chronologique de coupe
Couper préalablement les branches
épaisses avec un sécateur ou une
tronçonneuse.
Tailler d'abord les deux côtés puis le
faîte de la haie.
Élimination des déchets
Ne pas jeter les végétaux coupés à la
poubelle – les végétaux donnent un bon
compost.
Mener le taille-haies en décrivant un arc
de cercle de bas en haut – abaisser la
barre de coupe et avancer – puis
remonter la barre de coupe en décrivant
à nouveau un arc de cercle vers le haut.
Présenter la barre de coupe sous un
angle de 0° à 10° – mais la mener à
l'horizontale.
Mener le taille-haies comme une
faucille, en décrivant un arc de cercle en
direction du bord de la haie, pour que les
branches coupées tombent sur le sol.
Un travail à bras levés est fatigant et, par
mesure de sécurité, une telle position de
travail devrait être limitée à quelques
instants seulement.
32
HS 45
français
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
HS 45
Essence
Exemples
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Essence
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Litres
1
5
10
15
20
25
N
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N
Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
33
français
AVERTISSEMENT
Ravitaillement en carburant
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N
Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Préparatifs
253BA001 KN
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Après le ravitaillement, serrer le
bouchon du réservoir à la main, le plus
fermement possible.
N
Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir à carburant et
son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer
dans le réservoir ;
N
positionner le dispositif de telle
sorte que le bouchon du réservoir
soit orienté vers le haut ;
N
ouvrir le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
34
HS 45
français
Mise en route / arrêt du
moteur
N
Respecter les prescriptions de
sécurité – section « Prescriptions de
sécurité et techniques de travail » ;
l si le moteur est froid ;
j si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid ;
N
1
Lancement du moteur
2
3
placer le commutateur d'arrêt (1)
dans la position I ;
N
enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur (2) et la gâchette
d'accélérateur (3) – maintenir ces
deux commandes enfoncées ;
N
enfoncer le bouton
d'encliquetage (4) ;
Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre ;
N
enlever le protège-couteaux – la
barre de coupe ne doit entrer en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
N
se tenir dans une position bien
stable ;
N
avec la main gauche tenant la
poignée tubulaire, presser
fermement la machine sur le sol ;
N
de la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au
premier point dur perceptible puis
tirer vigoureusement d'un coup
sec ;
N
253BA022 KN
N
N
relâcher le blocage de gâchette
d'accélérateur, la gâchette
d'accélérateur et le bouton
d'encliquetage = position de
démarrage ;
6
253BA021 KN
5
N
placer le levier (5) du volet de
starter en position
HS 45
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
N
ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction, de telle
sorte que le câble de lancement
s'enroule correctement ;
Sur le moteur froid (levier du volet de
starter en position l)
253BA020 KN
4
enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (6) – même si le soufflet
est rempli de carburant.
AVIS
N
tirer 5 fois vigoureusement sur le
câble de lancement ;
N
placer le levier de starter en
position j ;
N
relancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Si, dans des conditions défavorables, le
moteur n'a pas démarré au bout de
10 lancements avec levier du volet de
starter en position j :
N
placer le levier du volet de starter en
position l, tirer 5 fois
vigoureusement sur le câble de
lancement, placer le levier du volet
de starter en position j, puis
continuer de lancer le moteur ;
Sur le moteur chaud (levier du volet de
starter en position j)
N
lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Une fois que le moteur est en marche
N
donner une impulsion sur la
gâchette d'accélérateur – le moteur
passe au ralenti.
35
français
Si le moteur cale au cours de la phase
de réchauffage ou à l'accélération
N
répéter la procédure de mise en
route – comme décrit à la section
« Sur le moteur froid ».
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé,
les couteaux ne doivent pas être
entraînés au ralenti.
N
monter la bougie – voir « Bougie » ;
N
placer le commutateur d'arrêt sur la
position I ;
N
placer le levier du volet de starter en
position j – même si le moteur est
froid ;
Au cours de la première période
d'utilisation
N
relancer le moteur.
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Si l'on a refait le plein après avoir
complètement vidé le réservoir
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
N
Placer le commutateur d'arrêt sur la
position O.
6
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Au cours du travail
Vérifier si tous les réglages (volet de
starter, gâchette d'accélérateur en
position de démarrage,
commutateur d'arrêt en position I)
sont corrects ;
N
répéter la procédure de mise en
route du moteur ;
253BA023 KN
Si le moteur ne démarre pas
N
N
Enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (6) – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N
relancer le moteur.
Si malgré tout le moteur ne démarre pas
N
démonter la bougie – voir
« Bougie » ;
N
sécher la bougie ;
N
enfoncer la gâchette d'accélérateur
à fond ;
N
tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
36
Instructions de service
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
HS 45
français
Nettoyage du filtre à air
5
4
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
3
2
N
enlever le filtre en matière
cellulaire (3) et le filtre en feutre (4) ;
N
laver le filtre en matière cellulaire
dans un liquide de nettoyage propre
et ininflammable (par ex. de l'eau
savonneuse) puis le sécher ;
N
remplacer le filtre en feutre – pour
un dépannage provisoire, le battre
ou le nettoyer à la soufflette – ne
pas le laver ;
N
remplacer les pièces
endommagées ;
N
mettre le filtre en matière
cellulaire (3) dans le couvercle de
filtre (2) et le filtre en feutre (4) dans
le boîtier de filtre (5) ;
N
fermer le couvercle de filtre et
l'encliqueter.
1
253BA008 KN
2
HS 45
N
Placer le levier du volet de starter
dans la position l ;
N
enfoncer la languette (1) et écarter
le couvercle de filtre (2) ;
N
nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
253BA024 KN
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
37
français
Réglage du carburateur
Réglage standard
L
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
253BA018 KN
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
LA
N
Préparatifs
N
Arrêter le moteur ;
N
contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire.
N
contrôler les couteaux – les nettoyer
si nécessaire (couteaux propres,
sans aucune déformation,
fonctionnement facile).
N
Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 de tour ;
tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée – puis la tourner de 3/4 de
tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Réglage du ralenti
N
Procéder au réglage standard ;
N
mettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
N
253BA016 KN
H L
en agissant sur la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA),
régler le ralenti de telle sorte que les
couteaux ne soient pas entraînés.
Si le moteur cale au ralenti
N
Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond – les couteaux ne
doivent pas être entraînés.
Si les couteaux sont entraînés au ralenti
N
Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que les couteaux
s'arrêtent – puis exécuter encore
entre 1/2 tour et 1 tour complet
dans le même sens.
AVERTISSEMENT
Si les couteaux ne s'arrêtent pas au
ralenti, bien que le réglage correct ait été
effectué, faire réparer la machine par le
revendeur spécialisé.
38
HS 45
français
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si
l'accélération n'est pas satisfaisante
(malgré la correction effectuée avec la
vis de butée de réglage de régime de
ralenti LA)
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
Bougie
N
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N
après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
N
Tourner avec doigté la vis de
réglage de richesse au ralenti (L)
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que le
moteur tourne rond et accélère
bien.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Démontage de la bougie
N
Placer le commutateur d'arrêt dans
la position O ;
N
débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie ;
N
dévisser la bougie.
N
procéder au réglage standard ;
N
faire chauffer le moteur ;
N
tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
253BA030 ST
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
HS 45
39
français
Contrôler la bougie
Fonctionnement du moteur
000BA039 KN
A
N
Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N
contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N
éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
–
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation
défavorables.
40
000BA045 KN
1
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N
Engager la bougie dans le
taraudage à la main et la visser ;
N
serrer la bougie avec la clé
multiple ;
N
emboîter fermement le contact de
câble d'allumage sur la bougie.
HS 45
français
Graissage du réducteur
N
dévisser le tube de graisse (2) ;
N
revisser et serrer le bouchon fileté.
Rangement
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
Pour le graissage du réducteur de
commande des couteaux, utiliser la
graisse à réducteur STIHL pour taillehaies (accessoire optionnel).
N
vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N
éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N
nettoyer les couteaux, contrôler leur
état et pulvériser sur les couteaux le
produit STIHL dissolvant la résine ;
N
monter le protège-couteaux ;
N
nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N
conserver le dispositif à un endroit
sec et sûr – pour l'accrocher, utiliser
l'anneau de suspension intégré
dans la poignée. Le ranger de telle
sorte qu'il ne puisse pas être utilisé
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
2
253BA025 KN
1
Après env. 50 heures de
fonctionnement
N
dévisser la vis de fermeture (1) du
carter de réducteur ;
N
visser le tube de graisse (2) dans le
taraudage ;
N
injecter jusqu'à 5 g de graisse dans
le carter du réducteur ;
AVIS
Ne pas remplir complètement le carter
de réducteur avec de la graisse.
HS 45
41
français
Affûtage
Si le rendement de coupe baisse, que la
coupe n'est plus impeccable ou que des
branches restent souvent coincées :
réaffûter les couteaux.
Le réaffûtage des couteaux devrait être
effectué par un revendeur spécialisé, à
l'aide d'une affûteuse. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Sinon, utiliser une lime d'affûtage plate.
Tenir la lime d'affûtage sous l'angle
prescrit (voir « Caractéristiques
techniques »), par rapport au plan du
couteau.
N
Affûter uniquement le tranchant –
n'attaquer à la lime ni les zones non
affûtées du couteau, ni la protection
contre les coupures (voir
« Principales pièces ») ;
N
toujours limer en direction du
tranchant ;
N
la lime ne doit mordre qu'en
avançant – la relever au retour ;
N
éliminer le morfil du couteau à l'aide
d'une pierre à repasser ;
N
enlever très peu de matière ;
N
après l'affûtage – enlever la limaille
et la poussière de meulage et
pulvériser sur les couteaux du
produit STIHL dissolvant la résine.
42
AVIS
Ne pas travailler avec des couteaux
émoussés ou endommagés – cela
entraînerait une trop forte sollicitation de
la machine et le résultat de la coupe ne
serait pas satisfaisant.
Contrôle et maintenance par
le revendeur spécialisé
Travaux de maintenance
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Crépine d'aspiration du réservoir à
carburant
N
Remplacer la crépine d'aspiration
du réservoir à carburant une fois par
an.
HS 45
français
Machine complète
Poignée de commande
Filtre à air
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Réservoir à carburant
Carburateur
Contrôle visuel (état, étanchéité)
X
Nettoyage
Contrôle du fonctionnement
X
X
X
Remplacement
X
X
X
Réparation par le revendeur spécialisé1)
X
Contrôle par le revendeur spécialisé1)
X
Remplacement par le revendeur
spécialisé1)
X
Nettoyage
Contrôle du ralenti
X
X
X
X
X
Réglage de l'écartement des électrodes
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel
X
X
Nettoyage
X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
Resserrage
réglage)
Contrôle visuel
Éléments antivibratoires
HS 45
Remplacement par le revendeur
spécialisé1)
X
X
Correction du ralenti
Bougie
au besoin
X
X
Nettoyage
Contrôle
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
X
X
43
Nettoyage
X
Affûtage
Couteaux
Contrôle visuel
Remplacement par le revendeur
spécialisé1)
Graissage du réducteur
Contrôle et appoint, si nécessaire,
toutes les 50 heures de fonctionnement
Étiquettes de sécurité
Remplacement
1)
44
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
français
X
X
X
X
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
HS 45
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
HS 45
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif à
moteur pour les travaux prévus dans sa
conception, certaines pièces subissent
une usure normale et elles doivent être
remplacées en temps voulu, en fonction
du genre d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Couteaux
–
Embrayage
–
Filtres (pour air, carburant)
–
Lanceur
–
Bougie
–
Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
45
français
Principales pièces
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
8
2
1
5
4
6
3
7
15
16
17
11
10
13
19
14
9
15
16
18
17
253BA026 KN
12
18
19
Poignée (arrière)
Blocage de gâchette d'accélérateur
Gâchette d'accélérateur
Réservoir à carburant
Couvercle de filtre à air
Vis de réglage du carburateur
Bouchon fileté
Poignée tubulaire (avant)
Commutateur d'arrêt
Bouton d'encliquetage
Poignée de lancement
Bouchon de réservoir à carburant
Silencieux
Contact de câble d'allumage sur
bougie
Pompe d'amorçage manuelle
Levier de starter
Protecteur contre le risque de
coupure
Couteau
Protège-couteaux
46
HS 45
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
Cylindrée :
27,2 cm3
Alésage du cylindre : 34 mm
Course du piston :
30 mm
Puissance suivant
0,75 kW à
ISO 7293 :
8500 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime : 10300 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Bougie
(antiparasitée) :
Écartement des
électrodes :
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Capacité du réservoir à carburant :
225 cm3 (0,225 l)
Longueur de coupe
450 mm :
Longueur de coupe
600 mm :
HS 45
5,0 kg
Couteau
Angle d'affûtage par rapport
au plan du couteau :
35°
Niveaux sonores et taux de vibrations
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 22868
Longueur de coupe
450 mm :
Longueur de coupe
600 mm :
97 dB(A)
97 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant ISO 22868
Longueur de coupe
450 mm :
Longueur de coupe
600 mm :
107 dB(A)
107 dB(A)
Taux de vibrations ahv,eq suivant
ISO 22867
Poignée
gauche
Poids
Machine complète avec dispositif de
coupe, réservoir vide
4,7 kg
Longueur de
coupe 450 mm :
Longueur de
coupe 600 mm :
Poignée
droite
10,0 m/s2 9,0 m/s2
10,0 m/s2 9,0 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO2 mesurée a été
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
47
français
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
000BA073 KN
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
48
HS 45
français
Déclaration de conformité UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
Genre de machine :
Marque de fabrique :
Type :
Numéro d'identification de série :
Cylindrée :
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 28/10/2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Taille-haies
STIHL
HS 45
4228
27,2 cm3
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été
développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
EN ISO 10517, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
102 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
104 dB(A)
HS 45
49
Nederlands
Inhoudsopgave
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
66
67
Dr. Nikolas Stihl
69
70
71
72
72
72
Originele handleiding
50
51
57
58
59
59
61
61
62
63
64
64
65
65
Geachte cliënt(e),
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-253-9421-B. VA1.E18.
0000006574_010_NL
{
51
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Met betrekking tot deze handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Gebruik
Brandstof
Tanken
Motor starten/afzetten
Gebruiksvoorschriften
Luchtfilter reinigen
Carburateur afstellen
Bougie
Motorkarakteristiek
Aandrijfmechanisme smeren
Apparaat opslaan
Snijmessen slijpen
Controle en onderhoud door de
geautoriseerde dealer
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Belangrijke componenten
Technische gegevens
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
HS 45
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Hand-benzinepomp
bedienen
Boring voor tandwielvet
Mesblokkering
Draaibare handgreep
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
HS 45
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig bij het
werken met dit motorapparaat omdat er met
scherpe messen en met
een hoge messnelheid
wordt gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
51
Nederlands
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat alleen gebruiken
voor het knippen van heggen, heesters,
bosschages, struikgewas en dergelijke.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
52
Het gebruik van het motorapparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat. Geen wijzigingen
aan het product aanbrengen – ook dit
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat.
Alleen die messen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt
is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije
zolen dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Mesbeschermer aanbrengen, ook bij het
transport over korte afstanden.
HS 45
Nederlands
Motorapparaat aan de handgreep
dragen – messen naar achteren gericht.
Hete machinedelen, vooral de
uitlaatdemper en het aandrijfhuis niet
aanraken – kans op brandwonden!
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tankdop met beugel
(bajonetsluiting) correct
aanbrengen, tot aan de
aanslag draaien en de
beugel inklappen.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–
Messen moeten in goede staat
verkeren (schoon, gangbaar en niet
vervormd), goed vastzitten, correct
zijn gemonteerd, geslepen en goed
zijn ingespoten met het STIHL
harsoplosmiddel (smeermiddel)
–
Mesbeschermer (indien
gemonteerd) op beschadiging
controleren
–
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
–
De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Tanken
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine morsen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
Voor het starten
Controleren of het motorapparaat in
goede staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
–
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
De motorapparaten kunnen af fabriek
zijn uitgerust met verschillende
tankdoppen.
Na het tanken de tankschroefdop zo vast
mogelijk aandraaien.
HS 45
–
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
–
Mesblokkering (indien aanwezig)
inschakelen
–
Combischuif/stopschakelaar
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0
te plaatsen
–
De gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar
zijn – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
de messen mogen geen voorwerpen en
ook de grond niet raken, omdat deze
tijdens het starten kunnen mee
bewegen.
53
Nederlands
Het motorapparaat wordt door slechts
één persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
starten.
Linkshandigen
De messen blijven nog even heen en
weer gaan nadat de gashendel wordt
losgelaten – naloopeffect!
Contact met de messen voorkomen –
kans op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
De messen blijven nog even heen en
weer gaan nadat de gashendel wordt
losgelaten – naloopeffect!
Stationair toerental controleren: de
messen moeten bij stationair toerental –
bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
De handgrepen stevig met de duimen
omvatten.
Rechtshandigen
De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik
heet. Het aandrijfhuis niet aanraken –
kans op verbranding!
De linkerhand op de
bedieningshandgreep en de
rechterhand op de draagbeugel.
Een stabiele houding aannemen en het
motorapparaat zo vasthouden, dat de
messen altijd van het lichaam vandaan
zijn gericht.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischuif/stopschakelaar in stand 0,
resp. STOP plaatsen.
Controleren of er zich geen andere
personen in het werkgebied ophouden.
Op de messen letten – geen stuk van de
heg knippen dat niet binnen het
gezichtsveld ligt.
Uiterst voorzichtig te werk gaan bij het
knippen van hoge heggen; er zou zich
iemand achter kunnen bevinden – eerst
controleren.
De rechterhand op de
bedieningshandgreep en de linkerhand
op de draagbeugel.
54
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de messen na het loslaten
van de gashendel niet meer bewegen.
Als de messen toch bewegen, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten instellen.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Afgeknipte takjes, heesters en
struikgewas opruimen.
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
–
Altijd een hoogwerker gebruiken
–
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
–
Nooit op onstabiele plaatsen
werken
–
Nooit met één hand werken
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
HS 45
Nederlands
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
HS 45
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
De heggen en het werkgebied
controleren om te voorkomen dat de
messen worden beschadigd:
–
Stenen, metalen delen en vaste
voorwerpen verwijderen
–
Ervoor zorgen dat er geen zand en
stenen tussen de messen
terechtkomen bijv. bij
werkzaamheden vlak boven de
grond.
–
Bij heggen met afrastering de draad
niet met de messen aanraken
Contact met stroom geleidende kabels
voorkomen – geen elektriciteitskabels
doorsnijden – kans op stroomschokken!
Bij draaiende motor de
messen niet aanraken.
Als de messen door een
voorwerp worden geblokkeerd, de motor direct
afzetten – dan pas het
voorwerp verwijderen –
kans op letsel!
Bij geblokkeerde messen en gelijktijdig
gas geven neemt de belasting toe en
loopt het werktoerental van de motor
terug. Dit leidt, door het constant slippen
van de koppeling, tot oververhitting en
tot beschadiging van belangrijke delen
(bijv. koppeling en delen van de
kunststof behuizing) – bovendien
ontstaat, door de bij stationair toerental
mee bewegende messen – kans op
letsel!
Bij extreem stoffige of vervuilde heggen,
indien nodig, de messen met STIHL
harsoplosmiddel inspuiten. Hierdoor
wordt de wrijving van de messen, de
agressieve inwerking van de
plantensappen en het afzetten van
vuildeeltjes aanzienlijk verminderd.
Het tijdens het werk opdwarrelende stof
kan schadelijk zijn voor de gezondheid.
Bij stofontwikkeling een stofmasker
dragen.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
De messen regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
–
Motor afzetten
–
Wachten tot de messen stilstaan
–
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
–
Scherpte controleren
De motor en de uitlaatdemper altijd
vrijhouden van struikgewas, splinters,
bladeren en overtollig smeermiddel –
brandgevaar!
55
Nederlands
Na de werkzaamheden
Onderhoud en reparaties
Stof en vuil verwijderen van het
motorapparaat – geen vetoplossende
middelen gebruiken.
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
De messen met STIHL harsoplosmiddel
inspuiten – de motor nogmaals even
laten draaien, zodat de spray gelijkmatig
wordt verdeeld.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
–
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
56
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met het
startmechanisme worden getornd als de
combischakelaar/stopschakelaar in
stand STOP, resp. 0 staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder.
HS 45
Nederlands
Gebruik
Knipseizoen
Werktechniek
Horizontaal knippen
Verticaal knippen
Voor het knippen van heggen de
nationaal geldende, resp. gemeentelijke
voorschriften in acht nemen.
Niet tijdens de algemeen gebruikelijke
rusttijden knippen.
Werkvolgorde
Dikke twijgen of takken eerst met een
snoeischaar of motorzaag verwijderen.
Eerst de beide zijkanten van de heg en
vervolgens de bovenkant knippen.
De mesbalk onder een hoek van 0° tot
10° houden – maar horizontaal geleiden.
Milieuverantwoord afvoeren
De afgeknipte takjes niet bij het huisvuil
gooien – de afgeknipte takjes kunnen
worden gecomposteerd.
De heggenschaar boogvormig van
beneden naar boven bewegen – laten
zakken en doorlopen – en de
heggenschaar opnieuw boogsgewijs
naar boven geleiden.
De heggenschaar sikkelvormig ten
opzichte van de rand van de heg
bewegen, zodat de afgeknipte takken op
de grond vallen.
Werkhoudingen boven het hoofd zijn
vermoeiend en mogen in verband met
de veiligheid slechts kortstondig worden
uitgevoerd.
HS 45
57
Nederlands
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
58
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Hoeveelheid
benzine
Liter
15
20
25
N
Hoeveelheid
benzine
Liter
1
5
10
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter
0,02
0,10
0,20
(ml)
(20)
(100)
(200)
(ml)
(300)
(400)
(500)
In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
Liter
0,30
0,40
0,50
Brandstofmengsel opslaan
N
Mengverhouding
STIHL tweetaktolie 1:50
De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N
De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
HS 45
Nederlands
Tanken
N
Motor starten/afzetten
N
Veiligheidsvoorschriften in acht
nemen – zie hoofdstuk
"Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek"
Apparaat voorbereiden
Balg (6) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
Starten
1
253BA020 KN
253BA001 KN
4
3
253BA022 KN
2
N
N
Stopschakelaar (1) in stand I
plaatsen
Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het stabiel ligt
N
N
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N
Blokkeerhendel (2) en
gashendel (3) indrukken – beide
hendels ingedrukt houden
Mesbeschermer verwijderen – het
mes mag noch de grond noch enig
ander voorwerp raken
N
Een veilige houding aannemen
N
Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
N
Blokkeerknop (4) indrukken
N
N
De blokkeerhendel, de gashendel
en de blokkeerknop loslaten =
startgasstand
Het apparaat met de linkerhand op
de draagbeugel stevig op de grond
drukken
N
Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
N
Tankdop opendraaien
Tanken
6
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
5
253BA021 KN
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
WAARSCHUWING
Na het tanken de tankdop met de hand
zo stevig mogelijk vastdraaien
HS 45
N
Chokehendel (5) instellen
l bij koude motor
j bij warme motor – ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog
koud is
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
N
De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
59
Nederlands
N
Startkoord 5 keer uittrekken
N
Chokehendel in stand j plaatsen
N
Verder starten tot de motor draait
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
Als de motor niet aanslaat
Als onder ongunstige omstandigheden
na 10 startpogingen, terwijl de
chokeklep in de stand j staat, de
motor nog niet is aangeslagen:
N
Controleren, of alle instellingen
(chokeklep, gashendel in de
startgasstand, stopschakelaar in
stand I) correct zijn
Chokeklep in stand l plaatsen,
startkoord 5 keer uittrekken,
chokeklep in stand j plaatsen en
verder starten
N
Startprocedure herhalen
N
Bij warme motor (chokeklepstand j)
N
Verder starten tot de motor draait
De gashendel even aantippen – de
motor gaat stationair draaien
Als de motor bij het warmdraaien of bij
het gas geven afslaat
N
Startprocedure herhalen – zoals bij
"Bij koude motor" staat beschreven
6
Als de motor desondanks niet aanslaat
N
Bougie uitbouwen, zie "Bougie"
N
Bougie droogwrijven
N
De gashendel helemaal indrukken
N
Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
N
Bougie monteren, zie "Bougie"
N
Stopschakelaar in stand I plaatsen
N
De chokehendel in stand j
plaatsen – ook bij koude motor
N
De motor opnieuw starten
Zodra de motor draait
N
Als alle benzine werd verbruikt en de
tank weer werd gevuld
253BA023 KN
Bij koude motor (chokeklepstand l)
N
Balg (6) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
N
Opnieuw starten
WAARSCHUWING
Bij een correct afgestelde carburateur
mogen de messen bij stationair toerental
niet bewegen.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Motor afzetten
N
60
Stopschakelaar in stand O plaatsen
HS 45
Nederlands
Gebruiksvoorschriften
Luchtfilter reinigen
5
4
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
3
2
N
Schuimstoffilter (3) en het vilten
filter (4) wegnemen
N
Het schuimstoffilter in schone, niet
ontvlambare reinigingsvloeistof
(bijv. warm zeepsop) uitwassen en
laten drogen
N
Vilten filter vervangen – als tijdelijke
maatregel uitkloppen of uitblazen –
niet uitwassen
N
Beschadigde onderdelen
vervangen
N
Schuimstoffilter (3) in het
filterdeksel (2) en het vilten filter (4)
in het filterhuis (5) plaatsen
N
Het filterdeksel sluiten en
vastklikken
1
Tijdens de werkzaamheden
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
HS 45
2
253BA008 KN
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
N
Chokehendel in stand l plaatsen
N
Lip (1) indrukken en het
filterdeksel (2) wegkantelen
N
Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
253BA024 KN
Gedurende de eerste bedrijfsuren
61
Nederlands
Carburateur afstellen
N
Basisinformatie
H L
Apparaat voorbereiden
N
Motor afzetten
N
Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N
Messen controleren – eventueel
reinigen (schoon, gangbaar, niet
vervormd)
253BA018 KN
De carburateur is af fabriek op de
standaardafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzineluchtmengsel.
Motor slaat bij stationair toerental af
Standaardafstelling
N
Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien –
max. 3/4 slag
N
Stelschroef stationair toerental (L)
rechtsom tot aan de aanslag
draaien – vervolgens 3/4 slag
linksom terugdraaien
Stationair toerental instellen
N
Standaardafstelling uitvoeren
N
Motor starten en warm laten draaien
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) zover rechtsom
draaien tot de motor gelijkmatig
draait – de messen mogen niet
meelopen
De messen lopen bij stationair toerental
mee
N
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien, tot
de messen stilstaan – vervolgens
1/2 tot 1 slag in dezelfde richting
verder draaien
WAARSCHUWING
Als de messen na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijven staan, het apparaat door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
Onregelmatig stationair toerental; motor
neemt slecht op (ondanks wijziging van
de LA-afstelling)
Stationaire instelling is te arm.
N
LA
N
Met de aanslagschroef stationair
toerental (LA) het stationair
toerental zo instellen, dat de
messen niet meelopen
253BA016 KN
L
Stelschroef stationair toerental (L)
langzaam linksom draaien tot de
motor gelijkmatig draait en goed
opneemt
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental (L) moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental (LA)
worden gewijzigd.
Correctie van de carburateurafstelling
bij gebruik op grotere hoogtes
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
62
HS 45
Nederlands
Standaardafstelling uitvoeren
N
Motor warm laten draaien
N
Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien – max. tot aan de
aanslag
LET OP
N
Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N
Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Nadat is teruggekeerd vanuit grote
hoogte, de carburateurafstelling weer
terugzetten op de standaardafstelling.
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op motorschade door een gebrek
aan smering en oververhitting.
Bougie controleren
Bougie
A
N
Vervuilde bougie reinigen
N
Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N
Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Bougie uitbouwen
N
Stopschakelaar in stand O plaatsen
000BA039 KN
N
253BA030 ST
Mogelijke oorzaken zijn:
Bougiesteker lostrekken
N
De bougie losdraaien
Te veel motorolie in de benzine
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
1
000BA045 KN
N
–
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
HS 45
63
Nederlands
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N
Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N
De bougie met de hand aanbrengen
en in de boring schroeven
N
De bougie met behulp van de
combisleutel vastdraaien
N
Bougiesteker vast op de bougie
drukken
Motorkarakteristiek
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
Aandrijfmechanisme smeren
Voor het smeren van het
mesaandrijfmechanisme
STIHL tandwielvet voor heggenscharen
(speciaal toebehoren) gebruiken.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
1
253BA025 KN
2
Na ca. 50 bedrijfsuren
N
Afsluitplug (1) in het aandrijfhuis
losschroeven
N
Vettube (2) in de
schroefdraadboring schroeven
N
Tot ca. 5 gram vet in het
aandrijfhuis persen
LET OP
Het aandrijfhuis niet geheel met vet
vullen.
64
HS 45
Nederlands
N
Vettube (2) losschroeven
N
De afsluitplug weer aanbrengen en
vastdraaien
Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
N
N
De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N
De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N
Messen reinigen, staat controleren
en met STIHL harsoplosmiddel
inspuiten
N
Mesbeschermer aanbrengen
N
Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N
HS 45
De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
Het apparaat op een droge en
veilige plaats bewaren, hiervoor het
geintegreerde ophangoog in de
handgreep gebruiken. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
Snijmessen slijpen
Als de knipprestaties teruglopen, de
messen slecht knippen, takjes vaak
worden ingeklemd: messen
aanscherpen/slijpen.
Het aanscherpen/slijpen moet worden
uitgevoerd door een geautoriseerde
dealer met behulp van een
slijpapparaat. STIHL adviseert de STIHL
dealer.
In alle andere gevallen gebruikmaken
van een platte aanscherpvijl. De
aanscherpvijl onder de voorgeschreven
hoek (zie hoofdstuk "Technische
gegevens") ten opzichte van het
mesvlak geleiden.
N
Alleen de snijvlakken aanscherpen
– noch de botte uitsteeksels op de
messen, noch de knipbeschermer
aanvijlen (zie "Belangrijke
componenten")
N
Altijd naar het snijvlak gericht vijlen
N
De vijl mag alleen in voorwaartse
richting aangrijpen – bij het
terugtrekken oplichten
N
De bramen op het mes met behulp
van een wetsteen verwijderen
N
Zo min mogelijk materiaal
wegnemen
N
Na het aanscherpen (slijpen) – vijlof slijpstof verwijderen en de
messen inspuiten met STIHL
harsoplosmiddel
65
Nederlands
LET OP
Niet met botte of beschadigde messen
werken – dit leidt tot een zwaardere
belasting van het apparaat en een
onbevredigend knipresultaat.
Controle en onderhoud door
de geautoriseerde dealer
Onderhoudswerkzaamheden
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Benzineaanzuigmond in de tank
N
66
De benzineaanzuigmond in de tank
jaarlijks laten vervangen
HS 45
Nederlands
Complete machine
Bedieningshandgreep
Luchtfilter
visuele controle (staat, lekkage)
werking controleren
Aanzuigmond in de benzinetank
Benzinetank
Carburateur
Bougie
Aanzuigopening voor koellucht
X
X
X
X
X
laten repareren door geautoriseerde
dealer1)
X
laten controleren door geautoriseerde
dealer1)
X
laten vervangen door geautoriseerde
dealer1)
X
reinigen
X
X
X
X
stationair toerental instellen
X
elektrodeafstand afstellen
X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
visuele controle
X
reinigen
visuele controle
HS 45
X
X
X
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
natrekken
(behalve stelschroeven)
Antivibratie-elementen
Indien nodig
X
vervangen
stationair toerental controleren
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
X
X
reinigen
controleren
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
X
reinigen
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
laten vervangen door geautoriseerde
dealer1)
X
X
X
X
67
reinigen
X
slijpen/aanscherpen
Messen/mesbalk
visuele controle
laten vervangen door geautoriseerde
dealer1)
Smering aandrijfkop/aandrijfmechanisme
elke 50 bedrijfsuren controleren,
resp. bijvullen
Veiligheidssticker
vervangen
1)
68
Indien nodig
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Nederlands
X
X
X
X
STIHL adviseert de STIHL dealer
HS 45
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
HS 45
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
–
Filter (voor lucht, benzine)
–
Startmechanisme
–
Bougie
–
Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
–
Snijmessen
–
Koppeling
69
Nederlands
Belangrijke componenten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
8
2
1
5
4
6
3
7
11
10
13
19
14
9
15
16
18
17
253BA026 KN
12
Handgreep (achter)
Gashendelblokkering
Gashendel
Benzinetank
Luchtfilterdeksel
Carburateurstelschroeven
Afsluitplug
Draagbeugel (voor)
Stopschakelaar
Blokkeerknop
Starthandgreep
Benzinetankdop
Uitlaatdemper
Bougiesteker
Hand-benzinepomp
Chokehendel
Knipbeveiliging
Messen
Mesbeschermer
70
HS 45
Nederlands
Technische gegevens
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,75 kW (1 pk) bij
8500 1/min
2800 1/min
10300 1/min
Ontstekingssysteem
Elektrodeafstand:
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Inhoud benzinetank: 225 cm3 (0,225 l)
Gewicht
compleet met messen, zonder benzine
Mesbalklengte 450 mm:
Mesbalklengte 600 mm:
HS 45
35°
Geluids- en trillingswaarden
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de
arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau Lpeq volgens
ISO 22868
Mesbalklengte 450 mm:
Mesbalklengte 600 mm:
97 dB(A)
97 dB(A)
Geluidvermogensniveau Lw volgens
ISO 22868
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Bougie (ontstoord):
REACH
Slijphoek ten opzichte van
mesvlak:
Motor
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 7293:
Stationair toerental:
Afregeltoerental:
Messen
4,7 kg
5,0 kg
Mesbalklengte 450 mm:
Mesbalklengte 600 mm:
107 dB(A)
107 dB(A)
Trillingswaarde ahv,eq volgens
ISO 22867
Handgreep
links
Mesbalklengte
450 mm:
Mesbalklengte
600 mm:
Handgreep
rechts
10,0 m/s2 9,0 m/s2
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten
CO2-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
10,0 m/s2 9,0 m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
71
Nederlands
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
000BA073 KN
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
EU-conformiteitsverklaring
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Constructie:
Fabrieksmerk:
Type:
Serie-identificatie:
Cilinderinhoud:
heggenschaar
STIHL
HS 45
4228
27,2 cm3
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EG,
2014/30/EU en 2000/14/EG en in
overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies
van de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN ISO 10517, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 11094,
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
102 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
104 dB(A)
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
72
HS 45
Nederlands
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
HS 45
73
italiano
Indice
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Originale Istruzioni d'uso
74
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-253-9421-B. VA1.E18.
0000006574_010_I
{
Egregio cliente,
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Per queste Istruzioni d’uso
75
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa
75
Impiego
80
Carburante
81
Rifornimento del carburante
82
Avviamento/arresto del motore
83
Istruzioni operative
84
Pulizia del filtro
85
Impostazione del carburatore
85
Candela
86
Comportamento del motore in
marcia
87
Lubrificazione del riduttore
88
Conservazione
dell’apparecchiatura
88
Affilatura delle lame
88
Controllo e manutenzione da parte
del rivenditore
89
Istruzioni di manutenzione e cura
90
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
92
Componenti principali
93
Dati tecnici
94
Avvertenze per la riparazione
95
Smaltimento
95
Dichiarazione di conformità UE
95
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
HS 45
italiano
Per queste Istruzioni d’uso
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Azionamento della
pompa carburante
manuale
Apertura per il grasso per
riduttore
Bloccaggio lame
Impugnatura girevole
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
HS 45
AVVISO
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con questa
apparecchiatura richiede
particolari misure di sicurezza, perché si svolge
con attrezzi affilati e con
una lama che gira ad alta
velocità.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro – o partecipare a
un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni – eccetto i
giovani oltre i 16 anni addestrati sotto
vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che nessuno venga messo in
pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
75
italiano
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature che
producono rumore può essere limitato in
certe ore da disposizioni nazionali o
locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in buona salute e in
buone condizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi deve chiedere al proprio
medico se può lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
l’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura solo per
tagliare siepi, cespugli, arbusti,
sterpaglia e simili. Non è consentito di
usare l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Non è consentito l’uso
dell’apparecchiatura per altri scopi; può
causare infortuni o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
76
modificare il prodotto – anche questo
può causare infortuni, o danni
all’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
Montare solo le lame o gli accessori
omologati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo attrezzi o
accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
Calzare scarpe robuste con suola
antiscivolo.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resistente (per es. di pelle).
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Trasporto dell’apparecchiatura
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Spegnere sempre il motore.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente – la tuta, non il
camice.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Montare il riparo lame anche per brevi
tratti.
Trasportare l’apparecchiatura
afferrandola per l’impugnatura – lame
verso dietro. Non toccare le parti roventi
della macchina, specialmente la
superficie del silenziatore e la scatola
riduttore – pericolo di ustioni!
HS 45
italiano
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
La benzina si infiamma
con estrema facilità –
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
–
Attenzione alle perdite! Se esce
carburante, non avviare il motore –
pericolo mortale per ustioni!
Lame in perfette condizioni (pulite,
scorrevoli e non deformate), ben
fissate, montate correttamente,
affilate e ben spruzzate con
antiresina STIHL (lubrificante)
–
Prima dell’avviamento
verificare che il riparo antitaglio (se
presente) non sia danneggiato
–
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
–
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
Così si evita il rischio che il tappo si
allenti per le vibrazioni del motore,
lasciando uscire il carburante.
Controllare che l’apparecchiatura
funzioni in modo sicuro – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
–
Non rifornire con motore ancora caldo –
il carburante può traboccare – pericolo
d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire
immediatamente l’apparecchiatura –
non macchiare di carburante i vestiti –
altrimenti cambiarli immediatamente.
Le apparecchiature possono essere
dotate di serie con tappi serbatoio
diversi.
Dopo il rifornimento serrare quanto possibile il
tappo a vite.
Applicare correttamente il
tappo con aletta ripiegabile (a baionetta), girarlo
sino in fondo e ribaltare
l’aletta.
HS 45
Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione carburante,
specialmente delle parti visibili, per
es. il tappo serbatoio, gli attacchi dei
flessibili, la pompa carburante
manuale (solo per apparecchiature
che ne sono dotate). In caso di
mancata tenuta o di
danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore.
–
inserire il bloccaggio lame (se
presente)
–
cursore marcia-arresto / interruttore
Stop facilmente spostabili su STOP
o su 0
–
grilletto e bloccaggio grilletto
devono essere scorrevoli – il grilletto
deve scattare indietro
automaticamente nella posizione di
minimo
–
Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato,
si possono formare scintille che
potrebbero accendere la miscela
aria-carburante che fuoriesce –
pericolo d’incendio!
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Avviamento del motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
Solo su una base piana, assumere una
posizione stabile e sicura. Afferrare
bene l’apparecchiatura – le lame non
devono toccare oggetti né il terreno,
perché all’avviamento potrebbero
essere messe in movimento.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – non permettere ad altri di
sostare nel raggio d’azione – neppure
durante l’avviamento.
Evitare il contatto con le lame – pericolo
di lesioni!
Non avviare il motore a mano libera –
avviare come descritto nelle Istruzioni
d’uso.
Dopo il rilascio del grilletto le lame
girano ancora per breve tempo – effetto
d’inerzia!
77
italiano
Controllare il minimo: con grilletto
rilasciato, le lame devono fermarsi al
minimo.
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura
sempre con entrambe le mani sulle
impugnature. Afferrare bene le
impugnature con i pollici.
Per i destrimani
Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop su 0 o su STOP.
Accertarsi che non si trovino altre
persone nell’area di lavoro.
Tenere d’occhio le lame – non tagliare
zone di siepi dentro le quali non vi è
visibilità.
Prestare la massima attenzione nel
tagliare siepi alte, dietro le quali
potrebbe trovarsi qualcuno – accertarsi
prima.
Attenzione che il minimo sia regolare,
perché le lame non si muovano più dopo
avere rilasciato il grilletto.
Mano destra sull’impugnatura di
comando, la sinistra sul manico
tubolare.
Per i mancini
Se tuttavia le lame sono trascinate, farle
riparare dal rivenditore. Controllare
periodicamente l’impostazione del
minimo; ev. correggerla.
Dopo il rilascio del grilletto le lame
girano ancora per breve tempo – effetto
d’inerzia!
Il riduttore si riscalda durante il
funzionamento. Non toccare la scatola
del riduttore – pericolo di ustioni!
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato – pericolo di scivolare!
Mano sinistra sull’impugnatura di
comando, la destra sul manico tubolare.
Assumere una posizione stabile e
guidare l’apparecchiatura sempre con le
lame lontane dal corpo.
78
Rimuovere rami caduti, sterpaglia e
residui vegetali.
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Lavorando in altezza:
–
usare sempre una piattaforma di
sollevamento
–
non lavorare mai stando su scale o
sull’albero
–
non lavorare mai su appoggi
instabili
–
non lavorare mai con una mano sola
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e di visibilità.
Lavorare con prudenza – non mettere in
pericolo altre persone.
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura produce gas di scarico
nocivi. Questi gas possono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure se è
catalizzata.
Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi
stretti, procurare sempre un ricambio
d’aria sufficiente – pericolo mortale
d’intossicazione!
In caso di malessere, cefalea, disturbi
della vista (per es. campo visivo ridotto),
disturbi dell’udito, vertigini,
concentrazione ridotta, interrompere
HS 45
italiano
immediatamente il lavoro – questi
sintomi possono essere causati, fra
l’altro, da eccessive concentrazioni di
gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Evitare il contatto con conduttori sotto
tensione – non tranciare cavi elettrici –
pericolo di folgorazione!
Non toccare le lame se il
motore è in funzione. Se
le lame vengono bloccate
da un oggetto solido,
spegnere all’istante il
motore – solo dopo
rimuovere l’oggetto –
pericolo di lesioni!
Mantenere bassi i livelli di rumore e dei
gas di scarico – non tenere acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
lavorare.
Non fumare durante l’uso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie
(per es. conseguenze di urti o cadute),
occorre assolutamente verificarne le
condizioni di sicurezza prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima dell’avviamento". Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione carburante e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Non lavorare in semi-accelerazione –
con il grilletto in questa posizione non si
può regolare il regime del motore.
Controllare la siepe e il raggio d’azione,
per non danneggiare le lame:
Accelerando con le lame bloccate si
aumenta la sollecitazione e si riduce il
regime di esercizio del motore. Questo
causa surriscaldamento per lo
slittamento continuato della frizione e il
danneggiamento di importanti
componenti (per es. frizione, particolari
di plastica della carcassa) – in seguito
per es. per le lame che girano al minimo
– pericolo di lesioni!
In presenza di siepi molto impolverate o
sporche, spruzzare le lame con
antiresina STIHL – secondo l’esigenza.
In questo modo si riducono
notevolmente l’usura delle lame, l’effetto
aggressivo della linfa vegetale e la
deposizione di particelle di sporco.
Le polveri prodotte durante il lavoro
possono essere dannose alla salute. Nel
caso che si sviluppi polvere, portare la
mascherina di protezione respiratoria.
Prima di lasciare l’apparecchiatura:
spegnere il motore.
–
allontanare sassi, pezzi metallici e
oggetti solidi
–
non lasciare entrare sabbia e
sassolini fra le lame, per es.
lavorando vicino al terreno.
Controllare periodicamente a brevi
intervalli le lame e immediatamente in
caso di alterazioni percepibili:
–
sulle siepi con recinzioni di filo, non
toccare con le lame il filo
–
Spegnere il motore
–
Attendere che le lame si fermino
HS 45
–
Controllare lo stato e
l’accoppiamento fisso, attenzione
alle incrinature
–
Verificare l’affilatura
Tenere il motore e il silenziatore sempre
liberi da sterpaglia, schegge, foglie ed
eccesso di lubrificante – pericolo
d’incendio!
Dopo il lavoro
Pulire l’apparecchiatura da polvere e
sporcizia – non usare sgrassanti.
Spruzzare le lame con antiresina STIHL
– mettere ancora brevemente in
funzione il motore per distribuire
uniformemente il liquido spruzzato.
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
–
riparo delle mani (guanti caldi)
–
pause
79
italiano
La durata dell’impiego è ridotta da:
–
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
–
bassa temperatura esterna
–
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Fare periodicamente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto
le operazioni di manutenzione e di
riparazione riportate nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e le
riparazioni solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità;
altrimenti vi può essere il pericolo di
infortuni, o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
STIHL consiglia di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
80
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni! – Eccezione:
registrazione del carburatore e del
minimo.
Con raccordo candela staccato o con
candela svitata, avviare il motore con il
dispositivo di avviamento solo quando il
cursore marcia-arresto / l’interruttore
Stop si trova su STOP o su. 0 – pericolo
d’incendio per scintille che fuoriescono
dal cilindro.
Non fare la manutenzione
dell’apparecchiatura né conservarla
vicino a fiamme libere – pericolo
d’incendio per la presenza di
carburante.
Verificare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio carburante.
Impiegare solo candele integre
omologate da STIHL – ved. "Dati
tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, collegamento
saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Impiego
Stagione per il taglio
Per il taglio di siepi osservare le
disposizioni emanate dai singoli paesi e
dalle autorità comunali.
Non tagliare durante le ore di riposo
tradizionali.
Sequenza di taglio
Rimuovere prima le frasche grosse o i
rami con lo svettatoio o con la
motosega.
Tagliare per primi i due lati, poi la parte
superiore.
Smaltimento
Non gettare nella spazzatura domestica
i residui vegetali – possono essere usati
per il compost.
Non lavorare con il silenziatore difettoso
o assente – pericolo d’incendio! –
pericolo di danni all’udito!
Non toccare il silenziatore molto caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sull’andamento delle
vibrazioni – controllare periodicamente
gli elementi AV.
HS 45
italiano
Tecnica operativa
Taglio orizzontale
Taglio verticale
Carburante
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Guidare il tagliasiepi con movimento ad
arco dal basso verso l’alto – abbassarlo
avanzando – poi di nuovo verso l’alto
sempre con movimento ad arco.
Le posizioni al di sopra dell’altezza del
capo sono faticose e, per motivi di
sicurezza sul lavoro, devono essere
mantenute solo per breve tempo.
Applicare la lama angolandola da
0° a 10° – guidandola però
orizzontalmente.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
Manovrare il tagliasiepi con movimento
falciante verso il bordo della siepe, in
modo che i rami tagliati cadano per
terra.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
HS 45
81
italiano
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ –
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
82
N
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
Rifornimento del carburante
Preparazione dell’apparecchiatura
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia –
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N
Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Esempi
Quantità di
benzina
litri
1
5
10
Quantità di
benzina
litri
15
20
25
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N
Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
253BA001 KN
Benzina
N
Prima del rifornimento, pulire il
tappo e la zona intorno all’apertura
per evitare che lo sporco penetri nel
serbatoio
N
sistemare l’apparecchiatura con il
tappo verso l’alto
N
aprire il tappo
Introduzione del carburante
Evitare di spandere carburante durante
il rifornimento; non riempire il serbatoio
fino all’orlo.
STIHL consiglia il proprio dispositivo di
riempimento (accessorio a richiesta).
AVVERTENZA
Dopo il rifornimento serrare il tappo a
mano il più possibile.
HS 45
italiano
N
Avviamento/arresto del
motore
N
Osservare le norme di sicurezza –
par. "Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa"
Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera (6) della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
Con motore freddo (farfalla di
avviamento su l)
N
Spostare la leva della farfalla
avviamento su j
N
Riavviare finché il motore non parte.
Se in condizioni sfavorevoli il motore
dopo 10 corse di avviamento con farfalla
su j non è partito:
2
N
3
N
Spostare l’interruttore Stop (1) su I
N
Premere la leva di bloccaggio (2) e
il grilletto (3) – tenere premute le
due leve
N
Premere a fondo il pulsante di
arresto (4)
N
Rilasciare la leva di bloccaggio, il
grilletto e il pulsante = posizione di
semi-accelerazione
253BA022 KN
253BA020 KN
4
N
Sistemare l'apparecchiatura in
modo sicuro sul terreno
N
Togliere il riparo lame – la lama non
deve toccare né il terreno né
qualsiasi altro oggetto
N
Assumere una posizione salda
N
Con la mano sinistra sul manico
tubolare premere forte
l’apparecchiatura sul terreno
N
Con la destra estrarre lentamente
l’impugnatura fino al primo arresto
percepibile, poi tirarla in modo
rapido ed energico
6
253BA021 KN
5
Impostare la leva farfalla di
avviamento (5) su
l con motore freddo
j con motore caldo – anche se ha già
funzionato, ma è ancora freddo
HS 45
Estrarre 5 volte la fune
Avviamento
1
N
N
AVVISO
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
N
Non lasciare ritornare di scatto
l’impugnatura – riaccompagnarla
nella direzione opposta
all’estrazione perché la fune possa
riavvolgersi correttamente
spostare la farfalla su l, estrarre 5
volte la fune, spostare la farfalla
su j e riavviare.
Con motore caldo (farfalla di avviamento
su j)
N
Avviare finché il motore non parte
Non appena il motore è partito
N
Toccare brevemente il grilletto – il
motore passa al minimo
Se il motore si spegne durante il
riscaldamento o l’accelerazione
N
Ripetere l’avviamento – come
descritto in “Con motore freddo"
AVVERTENZA
Se la regolazione del carburatore è
corretta, le lame non devono muoversi al
minimo.
L’apparecchiatura ora è pronta per l’uso.
Spegnere il motore
N
Spostare l’interruttore Stop su O
83
italiano
Altre avvertenze per l’avviamento
Se il serbatoio è rimasto a secco ed è
stato di nuovo riempito
Istruzioni operative
Se il motore non parte
N
N
Durante la prima fase di funzionamento
Controllare se tutte le regolazioni
(farfalla avviamento, grilletto in
semi-accelerazione, interruttore
Stop su I) sono corrette
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio,
nella quale le parti in movimento devono
adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di
attrito. Il motore raggiunge la massima
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15 pieni di carburante.
6
Ripetere l'avviamento
N
Svitare la candela – ved. "Candela"
N
Asciugare la candela
N
Premere a fondo il grilletto
N
Estrarre più volte la fune – per
ventilare la camera di combustione
N
Montare la candela –
ved. "Candela"
N
Portare l’interruttore Stop in
posizione I
N
Portare la leva farfalla avviamento
su j – anche con motore freddo
N
Riavviare il motore
253BA023 KN
Se il motore non parte ancora
N
Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera (6) della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
N
Riavviare
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.
84
HS 45
italiano
Pulizia del filtro
Impostazione del carburatore
5
4
3
2
1
253BA008 KN
2
N
Togliere il filtro di espanso (3) e il
filtro di feltro (4)
N
Lavare il filtro di espanso in un
liquido pulito non infiammabile (per
es. acqua saponata) e asciugarlo
N
Sostituire il filtro di feltro – come
ripiego, sbatterlo o soffiarlo – non
lavarlo
N
Sostituire i particolari difettosi
N
Introdurre il filtro di espanso (3) nel
coperchio filtro (2) e il filtro di
feltro (4) nel corpo filtro (5)
N
chiudere a scatto il coperchio filtro.
Il carburatore è regolato in produzione
con l’impostazione standard.
Questa impostazione è concepita in
modo da fornire al motore una miscela
aria-carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
Preparazione dell’apparecchiatura
N
Spegnere il motore
N
Controllare il filtro aria – se
necessario, pulirlo o sostituirlo
N
controllare le lame – ev. pulirle
(pulite, scorrevoli, non deformate)
Impostazione standard
Portare la leva della farfalla di
avviamento su l
N
Premere la linguetta (1) e ribaltare il
coperchio filtro (2)
N
Togliere lo sporco grossolano dalla
zona del filtro
HS 45
H L
253BA018 KN
N
Informazioni di base
253BA024 KN
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
N
Girare la vite di registro
principale (H) in senso antiorario
fino all’arresto – max. 3/4 di giro
N
Girare in senso orario la vite di
registro del minimo (L) fino
all’arresto – poi girarla di 3/4 di giro
in senso antiorario
85
italiano
Minimo irregolare ; accelerazione
scadente (malgrado l’impostazione
variata della vite LA)
N
Eseguire l’impostazione standard
N
Avviare il motore e lasciarlo
scaldare
L’impostazione del minimo è troppo
povera.
N
LA
N
253BA016 KN
L
Con la vite di arresto del
minimo (LA) impostare il minimo in
modo che le lame non seguano il
moto.
Il motore si ferma al minimo
N
Girare in senso orario la vite di
arresto del minimo (LA) finché il
motore gira uniformemente – le
lame non devono essere trascinate.
Le lame sono trascinate al minimo
N
Girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) finché le
lame non si fermano – poi
continuare di 1/2 fino a 1 giro nella
stessa direzione
AVVERTENZA
Se dopo avere eseguito l’impostazione
le lame non si fermano al minimo, fare
riparare l’apparecchiatura dal
rivenditore.
86
Girare lentamente in senso
antiorario la vite di registro del
minimo (L) fin quando il motore non
gira regolarmente e accelera bene.
Candela
N
se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N
dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Dopo ogni correzione della vite di
registro del minimo (L) in genere è
necessario variare anche la vite di
arresto del minimo (LA).
Correzione dell’impostazione del
carburatore nell’impiego ad alta quota
Smontaggio della candela
N
Spostare l’interruttore Stop su O
N
Staccare il raccordo candela
N
Svitare la candela
Se il motore non gira in modo
soddisfacente, può essere necessaria
una leggera correzione:
N
Eseguire l’impostazione standard
N
Lasciare scaldare il motore
N
Girare leggermente in senso orario
(più povera) la vite di registro
principale (H) – max. fino all’arresto
AVVISO
253BA030 ST
Impostazione del minimo
Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare
l’impostazione del carburatore a quella
standard.
Con regolazione troppo povera vi è il
rischio di danni al propulsore per
mancanza di lubrificazione e per
surriscaldamento.
HS 45
italiano
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
Controllare la candela
000BA039 KN
N
A
N
pulire la candela sporca
N
controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N
eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
Comportamento del motore
in marcia
Se malgrado il filtro aria pulito e
l’impostazione corretta del carburatore
la marcia del motore non è
soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.
N
piazzare e avvitare la candela a
mano
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
N
stringere la candela con la chiave
universale
N
Premere il raccordo saldamente
sulla candela
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
Le possibili cause sono:
–
eccesso di olio motore nel
carburante
–
filtro aria sporco
–
condizioni di esercizio improprie
000BA045 KN
1
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
HS 45
87
italiano
Lubrificazione del riduttore
Conservazione
dell’apparecchiatura
Per lubrificare il riduttore delle lame,
usare grasso STIHL per riduttori di
tagliasiepi (accessorio a richiesta).
Con intervalli di esercizio a partire da
circa 3 mesi.
2
253BA025 KN
1
Dopo circa 50 ore di esercizio
N
svitare il tappo a vite (1) nella
scatola del riduttore
N
avvitare il tubetto del grasso (2) nel
foro filettato
N
Iniettare nella scatola fino a 5 g di
grasso
AVVISO
Non riempire completamente la scatola.
N
Svitare il tubetto (2)
N
Riavvitare e serrare il tappo.
88
N
Vuotare e pulire il serbatoio in un
luogo bene aerato
N
smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N
vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane potrebbero incollarsi nel
carburatore
N
pulire le lame, controllarne le
condizioni e spruzzarle con
antiresina STIHL
N
applicare il riparo lame
N
pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro dell’aria
N
conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro,
agganciandola con l’occhiello
incorporato nell’impugnatura.
Preservarla dall’uso non autorizzato
(per es. da parte dei bambini).
Affilatura delle lame
Se la resa di taglio diminuisce, le lame
tagliano male, i rami vengono spesso
bloccati: ripassare le lame.
L’operazione deve essere eseguita da
un rivenditore con un‘affilatrice. STIHL
consiglia il rivenditore STIHL.
Altrimenti usare una lima piatta per
affilatura. Guidare la lima all’angolo
prescritto (ved. "Dati tecnici") rispetto
alla superficie della lama.
N
Affilare solo il becco tagliente – non
limare le sporgenze senza filo della
lama né il riparo antitaglio (ved.
"Componenti principali")
N
limare sempre verso il becco
tagliente
N
la lima deve mordere solo nella
passata in avanti – sollevarla al
ritorno
N
rimuovere la bava dal tagliente con
una cote
N
asportare poco materiale
N
dopo avere affilato, rimuovere la
polvere o il pulviscolo di limatura e
spruzzare la lama con antiresina
STIHL
AVVISO
Non lavorare con lame senza filo o
danneggiate – questo produce una forte
sollecitazione all’apparecchiatura e un
risultato di taglio insoddisfacente.
HS 45
italiano
Controllo e manutenzione da
parte del rivenditore
Operazioni di manutenzione
STIHL consiglia di fare eseguire la
manutenzione e le riparazioni
esclusivamente presso il
rivenditore STIHL.
Succhieruola del carburante nel
serbatoio
N
Fare sostituire la succhieruola una
volta all’anno
HS 45
89
italiano
Macchina completa
Impugnatura di comando
Filtro aria
Pompa carburante manuale (se presente)
Succhieruola nel serbatoio carburante
Serbatoio carburante
Carburatore
Candela di accensione
Apertura di aspirazione per aria di
raffreddamento
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
Elementi antivibratori
90
esame visivo (condizioni, tenuta)
X
pulire
Se occorre
In caso di danneggiamento
In caso di anomalia
Ogni anno
Ogni mese
Ogni settimana
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Istruzioni di manutenzione e cura
X
X
controllare il funzionamento
X
X
pulire
X
sostituire
X
X
controllare
X
riparare da parte del rivenditore1)
X
controllare da parte del rivenditore1)
X
sostituire da parte del rivenditore1)
X
pulire
X
X
Controllo del minimo
X
X
X
X
Correggere il minimo
X
regolazione della distanza degli elettrodi
X
sostituire ogni 100 ore di esercizio
esame visivo
X
pulire
X
stringere
X
esame visivo
sostituire da parte del
X
rivenditore1)
X
X
HS 45
pulire
Lame
esame visivo
Lubrificazione del riduttore
controllo ogni 50 ore di esercizio;
ev. rabboccare
Autoadesivi per la sicurezza
sostituire
Se occorre
In caso di danneggiamento
In caso di anomalia
Ogni anno
Ogni mese
Ogni settimana
Dopo ogni rifornimento di
carburante
X
affilare
sostituire da parte del rivenditore1)
1)
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
italiano
X
X
X
X
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
HS 45
91
italiano
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
–
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
–
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
–
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
–
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
–
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
–
uso improprio dell’apparecchiatura
–
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
–
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
92
Particolari d’usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati in modo corretto,
subiscono una normale usura, e devono
essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
–
lame
–
frizione
–
filtro (aria, carburante)
–
dispositivo di avviamento
–
candela
–
elementi ammortizzatori
antivibrazioni.
HS 45
italiano
Componenti principali
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
8
2
1
5
4
6
3
7
11
10
13
19
14
9
15
16
18
17
253BA026 KN
12
Impugnatura (posteriore)
Bloccaggio grilletto
Grilletto
Serbatoio carburante
Coperchio filtro aria
Viti di registro carburatore
Vite di chiusura
Manico tubolare (anteriore)
Interruttore Stop
Pulsante d’arresto
Impugnatura d’avviamento
Chiusura serbatoio carburante
Silenziatore
Raccordo candela
Pompa carburante manuale
Leva della farfalla di avviamento
Riparo antitaglio
Lama di taglio
Riparo per lama
HS 45
93
italiano
Lunghezza di taglio 450 mm: 4,7 kg
Lunghezza di taglio 600 mm: 5,0 kg
Dati tecnici
REACH
Propulsore
Lama di taglio
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Motore monocilindro STIHL a due tempi
Angolo di affilatura su superficie lama:
35°
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Cilindrata:
Alesaggio:
Corsa:
Potenza secondo
ISO 7293:
Regime del minimo:
Regime a carico
ridotto:
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,75 kW (1 CV)
con 8500 giri/min
2800 giri/min
10300 giri/min
Impianto di accensione
Magnete di accensione a comando
elettronico
Candela (schermata): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distanza fra gli
elettrodi:
0,5 mm
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione con pompa di
alimentazione integrata
Capacità serbatoio
carburante:
225 cm3 (0,225 l)
Peso
Completo di dispositivo di taglio, senza
rifornimenti
94
Valori acustici e vibratori
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica Lpeq
secondo ISO 22868
Lunghezza di taglio 450 mm: 97 dB(A)
Lunghezza di taglio 600 mm: 97 dB(A)
Livello di potenza acustica Lw secondo
ISO 22868
Lunghezza di taglio 450 mm: 107 dB(A)
Lunghezza di taglio 600 mm: 107 dB(A)
Valore vibratorio ahv,eq secondo
ISO 22867
Impugna- Impugnatura
tura
sinistra
destra
Lunghezza di
taglio 450 mm:
Lunghezza di
taglio 600 mm:
Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore CO2 misurato nella procedura di
omologazione del tipo UE è riportato
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
tecnici specifici per il prodotto.
Il valore di CO2 misurato è stato
calcolato su un motore rappresentativo
secondo una procedura di collaudo
standardizzata a condizioni di
laboratorio e non rappresenta alcuna
garanzia esplicita o implicita in merito
alle prestazioni di un determinato
motore.
Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
manutenzione, vengono soddisfatti i
requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al
motore decade l’autorizzazione
all’esercizio.
10,0 m/s2 9,0 m/s2
10,0 m/s2 9,0 m/s2
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2.
HS 45
italiano
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
Smaltimento
Dichiarazione di conformità
UE
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità
che
000BA073 KN
Avvertenze per la riparazione
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Tipo di costruzione:
Marchio di fabbrica:
Modello:
Identificazione di
serie:
Cilindrata:
Tagliasiepi
STIHL
HS 45
4228
27,2 cm3
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive CE/2006/42,
UE/2014/30 e CE/2000/14 ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla
direttiva CE/2000/14, Allegato V, in
applicazione della norma ISO 11094.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
EN ISO 10517, EN 55012,
EN 61000-6-1
Livello di potenza acustica misurato
102 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
104 dB(A)
Documentazione tecnica conservata
presso:
HS 45
95
italiano
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
96
HS 45
0458-253-9421-B
BIC
DFnI
www.stihl.com
*04582539421B*
0458-253-9421-B