STIHL BT 45 Planting auger Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

STIHL BT 45
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 28
F Notice d’emploi
29 - 59
n Handleiding
60 - 86
I Istruzioni d’uso
87 - 113
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-421-9421-A. VA3.E20.
0000002555_017_D
BT 45
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Handgriff montieren 7
Anwendung 8
Kraftstoff 10
Kraftstoff einfüllen 11
Getriebe 14
Bohrwerkzeug einsetzen 15
Motor starten / abstellen 16
Betriebshinweise 18
Lösen eines festgeklemmten
Bohrwerkzeugs 18
Luftfilter reinigen 18
Vergaser einstellen 19
Zündkerze 20
Motorlaufverhalten 21
Gerät aufbewahren 22
Wartungs- und Pflegehinweise 23
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 24
Wichtige Bauteile 25
Technische Daten 26
Reparaturhinweise 27
Entsorgung 27
EU-Konformitätserklärung 27
Anschriften 28
BT 45
deutsch
2
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
hohem Drehmoment und
teilweise hoher Umdre-
hungsgeschwindigkeit
des Bohrers gearbeitet
wird und weil die Bohr-
werkzeuge scharfkantig
sind.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
BT 45
deutsch
3
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Bohrwerkzeugen und
Zusatzgeräten – nur zum Bohren von
Holz, Pflanzlöchern (Löcher in
gelockertem Boden von geringer Tiefe)
oder Eis verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden.
Vor Beginn der Bohrarbeiten
sicherstellen, dass sich an den
Bohrstellen keine Leitungen (z. B. für
Gas, Wasser, Strom) befinden:
Informationen von örtlichen
Versorgungsunternehmen einholen
im Zweifelsfall das Vorhandensein
von Leitungen mit Detektoren oder
Probegrabungen prüfen
Nur solche Bohrwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck.
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester
Sohle tragen.
WARNUNG
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Lange Haare so zusam-
menbinden und so
sichern, dass sie sich
oberhalb der Schultern
befinden.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz-
brille achten.
BT 45
deutsch
4
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Gerät mit dem Bohrwerkzeug nach
unten tragen – heißen Schalldämpfer
vom Körper weg.
Eine weitere Möglichkeit ist die
Verwendung eines Traggurtes
(Sonderzubehör).
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
Kombischieber / Stoppschalter
leicht auf STOP bzw. 0 stellbar
zusätzlicher, vorderer Handgriff
sicher montiert, zum Bohrwerkzeug
passend
Gashebel und Startgasknopf
leichtgängig – Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten. Das Bohrwerkzeug
darf keine Gegenstände und nicht den
Boden berühren, weil es sich beim
Starten mitdrehen kann.
Getriebeleerlauf eingestellt Drehgriff in
Stellung N.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten. Kontakt mit
dem Bohrwerkzeug vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Tankverschluss mit
Klappbügel (Bajonettver-
schluss) korrekt
einsetzen, bis zum
Anschlag drehen und den
Bügel zuklappen.
Auf Undichtigkeiten ach-
ten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht star-
ten Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
BT 45
deutsch
5
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen –
starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Motorleerlauf prüfen: Das
Bohrwerkzeug muss im Leerlauf – bei
losgelassenem Gashebel – stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen
Schalldämpferoberfläche fern halten
Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Griffe mit den Daumen fest umfassen.
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am zusätzlichen Griff – auch bei
Linkshändern.
Pflanzloch und Eis bohren
Holz bohren
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen Kombischieber /
Stoppschalter auf 0 bzw. STOP stellen.
Keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden. Ausreichend
großen Abstand zu weiteren Personen
halten – Unfallgefahr!
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Bohrwerkzeug nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
dreht. Wenn sich das Bohrwerkzeug im
Leerlauf trotzdem dreht, vom
Fachhändler instandsetzen lassen.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei Arbeiten in der Höhe:
immer Hubarbeitsbühne benutzen
niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
niemals an instabilen Standorten
arbeiten
niemals über Schulterhöhe arbeiten
niemals mit einer Hand arbeiten
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
BT 45
deutsch
6
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können u. a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht
werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Während der Arbeit entstehende Stäube
(z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch
können gesundheitsgefährdend sein.
Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoffsystems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Bohrwerkzeug und Bohrspindel nur
berühren, wenn Motor abgestellt und
Getriebe im Leerlauf (Stellung N) –
Verletzungsgefahr!
Motorgerät sicher festhalten, damit
plötzlich auftretende Stöße aufgefangen
werden können – nur mit geringem
Vorschubdruck bohren.
In steinigem oder von Wurzeln
durchwachsenem Boden besonders
vorsichtig arbeiten.
Bohrlöcher abdecken und sichern.
Zum Wechseln des Bohrwerkzeugs
Motor abstellen und Getriebe in
Leerlaufstellung (Stellung N) schalten –
Verletzungsgefahr!
Heiße Maschinenteile, insbesondere
den Schalldämpfer, nicht berühren –
Verbrennungsgefahr.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
abstellen.
Bohrwerkzeuge regelmäßig auf
einwandfreien Zustand prüfen!
Schadhafte oder stumpfe Bohrer sofort
auswechseln.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu-
men mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
Kontakt mit Strom führen-
den Leitungen vermeiden
Stromschlaggefahr!
BT 45
deutsch
7
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombischieber / Stoppschalter auf
STOP bzw. 0 steht Brandgefahr durch
Zündfunken außerhalb des Zylinders.
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten Brandgefahr!
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Handgriff für Holzbohrer
Vor erstmaliger Montage eines neuen
Handgriffes
N Handgriff (1) am Spannstück
festhalten und im Uhrzeigersinn
drehen bis der Klemmspalt (2) ganz
geschlossen ist
Dadurch wird ein kleiner Kunststoff-
Haltesteg im Klemmspalt gebrochen
und das erforderliche Aufspreizen des
Spannstückes ermöglicht.
Weiterer Ablauf und bei wiederholtem
Anbau
N Spannstück festhalten und den
Handgriff entgegen dem
Uhrzeigersinn herausdrehen
Handgriff montieren
421BA003 KN
1
2
BT 45
deutsch
8
N Klemmspalt am Spannstück etwas
aufweiten
N Spannstück über das Bohrfutter
hinweg bis zur Anlage auf die
Bohrmaschine schieben – das
Spannstück muss in der Nut am
Getriebegehäuse einrasten
N Handgriff im Uhrzeigersinn in
Spannstück eindrehen
N Handgriff in die gewünschte
Position bringen und festziehen
Handgriff für Planzlochbohrer und
Eisbohrer
N beide Knebelschrauben (3) am
Flansch (4) lösen
N auf korrekten Sitz der
Kunststoffbuchse (siehe Pfeil)
achten
N Flansch bis zur Anlage auf die
Bohrmaschine schieben und
ausrichten
N Griffrohr (5) in den Flansch stecken
N Handgriff in die gewünschte
Position bringen und beide
Knebelschrauben festziehen
Die Bohrmaschine kann ortsunabhängig
für verschiedene Anwendungen
eingesetzt werden, z. B. Zaunbau und
Zimmermannsarbeiten (Satz
Holzbohrer), im Landschafts- und
Gartenbau (Satz Pflanzlochbohrer) und
beim Eisfischen (Satz Eisbohrer).
Allgemeines
WARNUNG
Zum Wechsel des Bohrwerkzeuges
immer den Motor abschalten und den
Drehgriff in Stellung N bringen.
Immer den zum jeweiligen
Bohrwerkzeug zugehörigen Handgriff
verwenden, siehe "Handgriff
montieren".
WARNUNG
Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit
beiden Händen festhalten, durch
Festklemmen des Bohrwerkzeuges
oder nach Durchdringen des
Werkstoffes können unerwartete Kräfte
auftreten.
421BA036 KN
421BA005 KN
421BA037 KN
3
4
3
5
421BA007 KN
Anwendung
BT 45
deutsch
9
Arbeiten mit dem Eisbohrer
N vor Betreten der Eisfläche
überprüfen, ob das Eis tragfähig
genug ist
N sicheren Stand einnehmen
WARNUNG
Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit
beiden Händen festhalten, durch
Festklemmen des Bohrwerkzeuges
oder nach Durchdringen der Eisfläche
können unerwartete Kräfte auftreten.
Bei Festklemmen des Bohrwerkzeuges
den Gashebel loslassen.
Arbeiten mit dem Pflanzlochbohrer
N sicheren Stand einnehmen
WARNUNG
Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit
beiden Händen festhalten, durch
Festklemmen des Bohrwerkzeuges
z. B. bei steinigem Untergrund können
unerwartete Kräfte auftreten. Bei
Festklemmen des Bohrwerkzeuges den
Gashebel loslassen.
Den Pflanzlochbohrer nur in
Getriebestellung 1 betreiben. Zum
Bohren von Pflanzlöchern ist die
Werkzeugdrehzahl in Getriebestellung 2
unzweckmäßig hoch.
Arbeiten mit einem Holz- oder
Spiralbohrer
N sicheren Stand einnehmen
WARNUNG
Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit
beiden Händen festhalten, durch
Festklemmen des Bohrwerkzeuges
oder nach Durchdringen des
Holzstückes können unerwartete Kräfte
auftreten. Bei Festklemmen des
Bohrwerkzeuges den Gashebel
loslassen.
Bohrwerkzeug ist festgeklemmt
Siehe "Lösen eines festgeklemmten
Bohrers".
421BA008 KN
421BA002 KN
421BA009 KN
BT 45
deutsch
10
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L-
EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Kraftstoff
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
BT 45
deutsch
11
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Unterschiedliche Markierungen an
Tankverschlüssen
Tankverschlüsse und Kraftstofftanks
können unterschiedlich markiert sein.
Je nach Ausführung können
Tankverschluss und Kraftstofftank mit
oder ohne Markierungen vorhanden
sein.
Tankverschluss ohne Markierung
Öffnen
N Bügel aufklappen bis er senkrecht
steht
N Tankverschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N Kraftstoff einfüllen
Kraftstoff einfüllen
421BA011 KN
links: Tankverschluss – ohne
Markierungen
rechts: Tankverschluss mit Markie-
rungen auf Verschluss und
Kraftstofftank
001BA240 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
BT 45
deutsch
12
Schließen
Bügel ist senkrecht:
N Tankverschluss ansetzen –
Positionsmarkierungen an
Tankverschluss und Einfüllstutzen
müssen miteinander fluchten
N Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
N Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
N Bügel bis zur Anlage zuklappen
Verriegelung prüfen
Nase des Bügels muss ganz in der
Aussparung (Pfeil) liegen
N Tankverschluss greifen –
Tankverschluss ist richtig verriegelt,
wenn er sich weder bewegen noch
abnehmen lässt
Wenn sich der Tankverschluss
bewegen oder abnehmen lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht:
N Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
N Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
N Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen" und
"Verriegelung prüfen"
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
links: Unterteil des Tankverschlus-
ses verdreht
rechts: Unterteil des Tankverschlus-
ses in richtiger Position
001BA227 KN
001BA226 KN
BT 45
deutsch
13
Tankverschluss mit Markierung
Öffnen
N Bügel aufklappen
N Tankverschluss drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
Markierungen an Tankverschluss und
Kraftstofftank müssen miteinander
fluchten
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N Kraftstoff einfüllen
Schließen
Bügel ist senkrecht:
N Tankverschluss ansetzen –
Markierungen an Tankverschluss
und Kraftstofftank müssen
miteinander fluchten
N Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
N Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
Dann fluchten Markierungen an
Tankverschluss und Kraftstofftank
miteinander
N Bügel zuklappen
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
BT 45
deutsch
14
Tankverschluss ist verriegelt
Wenn sich der Tankverschluss nicht mit
dem Kraftstofftank verriegeln lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht.
N Tankverschluss vom Kraftstofftank
abnehmen und von der Oberseite
aus betrachten
N Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
N Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
N Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen"
Die Bohrmaschine ist mit einem
schaltbaren Getriebe ausgestattet. Je
nach Anwendung und eingesetztem
Bohrwerkzeug kann die Drehzahl den
Anforderungen angepasst werden.
Schaltstellungen
HINWEIS
Das Wechseln der Schaltstellungen am
Drehgriff ist nur im Motorleerlauf
zulässig – Bohrspindel steht still.
Eventuell muss dazu die Bohrspindel
etwas gedreht werden, bis der Drehgriff
in die gewünschte Stellung gebracht
werden kann.
links: Unterteil des Tankverschlus-
ses verdreht innenliegende
Markierung (1) fluchtet mit
der äußeren Markierung
rechts: Unterteil des Tankverschlus-
ses in richtiger Position –
innenliegende Markierung
befindet sich unterhalb des
Bügels. Sie fluchtet nicht mit
der äußeren Markierung
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN
Getriebe
421BA017 KN
BT 45
deutsch
15
WARNUNG
Nicht bei erhöhter Drehzahl schalten –
Bohrwerkzeug läuft mit.
N Neutral: Getriebeleerlauf zum
Starten des Gerätes, zur
Einstellung des Vergasers und zum
Werkzeug wechseln
1 Rechtslauf mit niedriger Drehzahl,
siehe "Technische Daten"
2 Rechtslauf mit hoher Drehzahl,
siehe "Technische Daten"
R Linkslauf zum Lösen eines
festgeklemmten Bohrwerkzeuges
N Bohrmaschine sicher auf den
Boden stellen – Motor abgestellt –
Drehgriff in Stellung N
Bohrfutter für Holz- oder Spiralbohrer
N Bohrwerkzeug (1) in Bohrfutter (2)
einsetzen und festdrehen
WARNUNG
Bei Verwendung des
Zahnkranzbohrfutters (Sonderzubehör)
unbedingt darauf achten, dass der
Bohrfutterschlüssel vor Inbetriebnahme
entfernt wird.
Adapter für Eis- oder Pflanzlochbohrer
N Adapter (3) auf Bohrspindel (4)
schrauben
N Bohrspindel mit Gabelschlüssel
SW 13 gegenhalten und Adapter
mit Gabelschlüssel SW 19
festziehen
N Bohrwerkzeug (5) im Adapter
befestigen
N zum Festziehen und Lösen des
Pflanzlochbohrers Gabelschlüssel
SW 17 verwenden
Bohrwerkzeug einsetzen
421BA018 KN
1
2
5
421BA019 KN
5
4
3
3
3
BT 45
deutsch
16
N Drehgriff in Stellung N – Neutral
(Getriebeleerlauf) – bringen
WARNUNG
Motorgerät nur im Getriebeleerlauf
starten. In den Stellungen 1, 2 und R
kann sich nach Erreichen der
Einkuppeldrehzahl das Bohrwerkzeug
mitdrehen. Dies kann zu einem Unfall
und Verletzungen durch Kontrollverlust
führen.
Motor starten
N Startklappenhebel (1) eindrücken
und einstellen
N Stoppschalter (2) auf F stellen
N Gashebel (3) drücken und
festhalten
N Startgasknopf (4) eindrücken und
ebenfalls festhalten
N nacheinander Gashebel und
Startgasknopf loslassen =
Startgasstellung
N Balg (5) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken
Anwerfen
N Gerät sicher auf den Boden stellen
N mit der linken Hand das
Motorgehäuse gegen den Boden
drücken
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam bis zum
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen –
Anwerfseil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
Motor starten / abstellen
421BA020 KN
l bei kaltem Motor
j bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist
4
1
421BA021 KN
2
3
421BA022 KN
5
421BA001 KN
BT 45
deutsch
17
Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – senkrecht zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt
Nach der ersten Zündung
N Startklappenhebel auf j stellen
N weiter anwerfen
Sobald der Motor läuft
N sofort Gashebel kurz antippen, der
Startgasknopf springt in die
Normalstellung und der Motor geht
in den Leerlauf
Motor abstellen
N Stoppschalter auf 0 stellen
Bei sehr niedriger Temperatur
N nach dem Anspringen des Motors,
Gashebel kurz antippen =
Startgasstellung ausrasten –
Startgasknopf springt in
Normalstellung, der Motor geht in
den Leerlauf
N wenig Gas geben Motor kurze Zeit
warmlaufen lassen
Wenn der Motor nicht anspringt
Nach der ersten Motorzündung wurde
der Startklappenhebel nicht rechtzeitig
auf j = Warmstart gestellt, der Motor
ist abgesoffen.
N Startklappenhebel auf j stellen
N Gashebel in Startgasstellung
bringen
N Motor anwerfen – dazu das
Anwerfseil kräftig durchziehen – 10
bis 20 Seilhübe können notwendig
sein
Springt der Motor trotzdem nicht an
N Zündkerze ausbauen, siehe
"Zündkerze"
N Zündkerze trocknen
N Gashebel ganz eindrücken
N Anwerfseil mehrmals durchziehen
zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N Zündkerze einbauen, siehe
"Zündkerze"
N Stoppschalter auf F stellen
N Startklappenhebel
auf j = Warmstart stellen – auch
bei kaltem Motor
N Motor erneut anwerfen
Wenn der Tank restlos leergefahren und
wieder aufgetankt wurde
N Balg der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken
N Motor erneut anwerfen
421BA023 KN
BT 45
deutsch
18
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
Wenn der Bohrer im Bohrloch klemmt
N Gashebel loslassen, der Motor geht
in den Leerlauf
N Drehgriff in Stellung R (Linkslauf)
bringen – eventuell muss dazu die
Bohrmaschine etwas gedreht
werden, bis der Drehgriff in die
gewünschte Stellung gebracht
werden kann
N Bohrmaschine mit beiden Händen
an den Handgriffen festhalten
N Gashebel betätigen
N Bohrwerkzeug mit erhöhter
Drehzahl langsam aus dem
Bohrloch herausziehen
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Startklappenhebel auf l stellen
N Schraube (1) lösen
N Luftfilterdeckel (2) abnehmen
N Umgebung des Luftfilters von
grobem Schmutz befreien
N Luftfilter (3) aus dem
Filtergehäuse (4) entnehmen
N Luftfilter austauschen –
behelfsweise ausklopfen oder
ausblasen – nicht auswaschen
N beschädigte Teile ersetzen
N Luftfilter in das Filtergehäuse
einsetzen
Betriebshinweise Lösen eines festgeklemmten
Bohrwerkzeugs
421BA025 KN
Luftfilter reinigen
421BA026 KN
1
2
3
4
BT 45
deutsch
19
N Luftfilterdeckel aufsetzen –
Unterseite mit den beiden Laschen
(Pfeil) zuerst
N Schraube eindrehen und festziehen
Basisinformationen
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Die Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Gerät vorbereiten
N Motor abstellen
N Bohrwerkzeug aus der
Bohrmaschine entfernen
N Luftfilter prüfen – falls erforderlich
reinigen oder ersetzen
Standardeinstellung
N Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Drehung
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Festsitz drehen – dann gegen den
Uhrzeigersinn 1 Umdrehung drehen
Motorleerlauf einstellen
N Standardeinstellung vornehmen
N Drehgriff in Stellung N
Getriebeleerlauf – bringen
N Motor starten und warmlaufen
lassen
N Drehgriff in Stellung 1 bringen
N mit der
Leerlaufanschlagschraube (LA)
den Motorleerlauf so einstellen,
dass die Bohrspindel sich nicht
mitdreht
Motor bleibt im Motorleerlauf stehen
N Leerlaufanschlagschraube (LA) im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
gleichmäßig läuft – die Bohrspindel
darf sich nicht mitdrehen
Bohrspindel dreht sich im Motorleerlauf
mit
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis die Bohrspindel sich
nicht mehr mitdreht – dann ca. 1/2
bis 1 Umdrehung weiterdrehen
421BA038 KN
Vergaser einstellen
H
L
421BA046 KN
L
LA
421BA047 KN
BT 45
deutsch
20
WARNUNG
Bleibt die Bohrspindel nach erfolgter
Einstellung im Leerlauf nicht stehen,
Bohrmaschine vom Fachhändler
instandsetzen lassen.
Drehzahl im Motorleerlauf
unregelmäßig; schlechte
Beschleunigung (trotz
Standardeinstellung an der
Leerlaufstellschraube)
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager.
N Leerlaufstellschraube (L) entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor gleichmäßig läuft und gut
beschleunigt
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube L ist meistens
auch eine Veränderung der
Leerlaufanschlagschraube LA nötig.
Korrektur der Vergasereinstellung bei
Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend,
kann eine geringfügige Korrektur
notwendig sein:
N Standardeinstellung vornehmen
N Drehgriff in Stellung N
Getriebeleerlauf – bringen
N Motor warmlaufen lassen
N Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die
Vergasereinstellung wieder auf
Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Überhitzung.
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Stoppschalter auf 0 stellen
N Zündkerzenstecker (6) abziehen
N Zündkerze herausdrehen
Zündkerze
421BA024 KN
6
BT 45
deutsch
21
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
N entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N Zündkerze von Hand ansetzen und
eindrehen
N Zündkerze mit Kombischlüssel
anziehen
N Zündleitungsstecker fest auf die
Zündkerze drücken
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Motorlaufverhalten
BT 45
deutsch
22
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Bohrwerkzeug abnehmen
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Gerät aufbewahren
BT 45
deutsch
23
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
reinigen X
ersetzen X
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
2)
X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen X
ersetzen XX
Kraftstofftank reinigen X
Vergaser
Leerlauf kontrollieren – Bohrspindel
darf nicht mitlaufen
X
Leerlauf nachregulieren X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
ersetzen nach 100 Betriebsstunden
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen X
Antivibrationselemente
prüfen XXX
ersetzen durch Fachhändler
2)
X
Bohrspindel reinigen X
Bohrwerkzeug
überprüfen X
ersetzen XX
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
2)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
BT 45
deutsch
24
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Bohrerbremse
Kupplung
Bohrwerkzeuge
Filter (für Luft, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung
Zündkerze
Dämpfungselemente des
Antivibrations-Systems
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
BT 45
deutsch
25
1 Holzbohrer
2)
/ Spiralbohrer
2)
2 Bohrfutter
1)
3 Handgriff
1)
4 Drehgriff
5 Tankverschluss
6 Luftfilterdeckel
7 Traggurt
2)
8 Gashebel
9 Startgasknopf
10 Bedienungsgriff
11 Vergasereinstellschrauben
12 Stoppschalter
13 Anwerfgriff
14 Startklappenhebel
15 Kraftstoffhandpumpe
16 Pflanzlochbohrer
2)
/ Eisbohrer
2)
17 Flansch
1)
18 Handgriff
1)
19 Schalldämpfer
20 Zündkerzenstecker
21 Bohrspindel
22 Adapter Pflanzlochbohrer
23 Adapter Eisbohrer
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
19
18
15
14
12
9
8
4
7
3
1
421BA043 KN
2
5
6
10
22
20
23
11
17
16
13
21
#
1)
je nach Ausstattung
2)
Sonderzubehör
BT 45
deutsch
26
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Schaltgetriebe
3-stufiges Stirnradgetriebe
Gewicht
Maße
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis
1:4 berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach
EN ISO 11201
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 3744
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISO 8662
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO
2
-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO
2
-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die Abgas-
Emissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Technische Daten
Hubraum: 27,2 cm
3
Zylinderbohrung: 34 mm
Kolbenhub: 30 mm
Leistung nach
ISO 7293:
0,8 kW (1,1 PS)
bei 7000 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl: 9500 1/min
Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 250 cm
3
(0,25 l)
Getriebestellung Max.
Spindeldrehzahl
1 910 1/min
2 2710 1/min
R 810 1/min
unbetankt, ohne Bohrwerkzeug
4,8 kg
ohne Anbau und Bohrfutter
Länge: 235 mm
Breite: 235 mm
Höhe: 440 mm
98 dB(A)
103 dB(A)
Holzbohrer 13 mm, Getriebestellung 1
Handgriff links: 7,2 m/s
2
Handgriff rechts: 6,1 m/s
2
Holzbohrer 13 mm, Getriebestellung 2
Handgriff links: 7,2 m/s
2
Handgriff rechts: 7,5 m/s
2
Pflanzlochbohrer 90 mm,
Getriebestellung 1
Handgriff links: 12,0 m/s
2
Handgriff rechts: 7,0 m/s
2
BT 45
deutsch
27
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG
und 2014/30/EU entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 12100+A1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Bohrmaschine
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BT 45
Serienidentifizierung: 4314
Hubraum: 27,2 cm
3
BT 45
deutsch
28
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Anschriften
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-421-9421-A. VA3.E20.
0000000418_016_F
BT 45
français
29
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 30
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 30
Montage de la poignée 36
Utilisation 37
Carburant 38
Ravitaillement en carburant 40
Réducteur 44
Montage de l'outil de forage 44
Mise en route / arrêt du moteur 45
Instructions de service 47
Dégagement d'un outil de forage
coincé 48
Nettoyage du filtre à air 48
Réglage du carburateur 49
Bougie 51
Fonctionnement du moteur 52
Rangement 52
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 53
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 55
Principales pièces 56
Caractéristiques techniques 57
Instructions pour les réparations 58
Mise au rebut 58
Déclaration de conformité UE 59
BT 45
français
30
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce qu'elle développe
un couple élevé et que
les outils de forage acé-
rés tournent à des
vitesses relativement
élevées.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire mortel.
BT 45
français
31
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Il est conseillé à toute personne qui ne
doit pas se fatiguer pour des raisons de
santé de consulter son médecin pour
savoir si l’utilisation d’un dispositif à
moteur ne présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
d'affecter la réactivité.
Utiliser la machine suivant les outils de
forage et appareils auxiliaires assignés
exclusivement pour percer des trous
dans le bois, dans le sol (trous de
plantation de faible profondeur, dans un
sol décompacté) ou dans la glace.
Il est interdit d'utiliser la machine pour
d'autres opérations quelconques.
Avant d'entreprendre des travaux,
s'assurer qu'il n'y a pas de conduites ou
de câbles (par ex. pour le gaz, l'eau,
l'électricité) enterrés dans la zone l'on
veut percer des trous :
Se procurer toutes les informations
nécessaires auprès des entreprises
locales d'alimentation en énergie
etc.
En cas de doute, contrôler la
présence de câbles ou de conduites
à l'aide de détecteurs ou en
creusant des tranchées de
vérification.
Monter exclusivement des outils de
forage ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine ou des pièces
similaires du point de vue technique.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou
accessoires de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Les
propriétés de ceux-ci sont adaptées de
manière optimale au produit et aux
exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipements
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne pas non
plus porter d’écharpe, de cravate ou de
bijoux.
Les vêtements doivent
être appropriés et ne
doivent pas être gênants.
Porter des vêtements
bien ajustés – une combi-
naison, mais pas une
blouse de travail.
BT 45
français
32
Porter des chaussures robustes, à
semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Porter un dispositif antibruit
« personnel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport de la machine
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine avec l'outil de forage
orienté vers le bas – le silencieux très
chaud se trouvant du côté opposé au
corps.
En alternative, on peut aussi utiliser une
sangle de suspension (accessoire
optionnel).
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Avant la mise en route du moteur
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
Le curseur combiné / commutateur
d'arrêt doit pouvoir être amené
facilement dans la position STOP
ou 0.
Les personnes aux che-
veux longs doivent les
nouer et les assurer de
telle sorte qu'ils soient
maintenus au-dessus des
épaules.
Pour réduire le risque de
blessure oculaire, porter
des lunettes de protec-
tion couvrant étroitement
les yeux et conformes à
la norme EN 166. Veiller
à ce que les lunettes de
protection soient bien
ajustées.
Porter des gants de tra-
vail robustes en matériau
résistant (par ex. en cuir).
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
Dans le cas du bouchon
de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à
baïonnette), le présenter
correctement, le faire
tourner jusqu'en butée et
rabattre l'ailette.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !
BT 45
français
33
La poignée auxiliaire avant qui
convient pour l'outil de forage
respectif doit être montée
correctement.
La gâchette d'accélérateur et le
bouton de calage de commande
d'accélérateur en position de
démarrage doivent fonctionner
facilement – la gâchette
d'accélérateur doit faire ressort et
revenir d'elle-même en position de
ralenti.
Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
N’apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Il faut impérativement se tenir bien
d'aplomb sur une aire stable et plane, et
tenir fermement la machine. L'outil de
forage ne doit être en contact ni avec le
sol, ni avec un objet quelconque, car il
est possible qu'il soit déjà entraîné à la
mise en route du moteur.
Le réducteur doit être au point mort –
bouton tournant en position N.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail pas même à la mise en
route du moteur. Éviter tout contact avec
l'outil de forage – risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine à bout de bras – pour la mise
en route du moteur, procéder comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de forage doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie !
Maintien et guidage de la machine
Toujours tenir fermement la machine par
les poignées, à deux mains.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Entourer fermement les poignées avec
les pouces. Tenir la poignée de
commande de la main droite et la
poignée auxiliaire de la main gauche –
ceci est également valable pour les
gauchers.
Forage de trous de plantation ou de
trous dans la glace
Perçage de trous dans le bois
Pendant le travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné / le
commutateur d'arrêt dans la position 0
ou STOP.
BT 45
français
34
Ne tolérer la présence d'aucune autre
personne dans la zone de travail.
Garder une distance suffisante par
rapport à toute autre personne risque
d'accident !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de forage ne soit
plus entraîné et s'arrête. Si l'outil de
forage tourne au ralenti, malgré un
réglage correct, faire réparer la machine
par le revendeur spécialisé. Contrôler
régulièrement et rectifier si nécessaire le
réglage du ralenti.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé ou couvert de
neige de même qu'en travaillant à flanc
de coteau ou sur un sol inégal etc. –
risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Pour travailler en hauteur :
Toujours utiliser une nacelle
élévatrice.
Ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre.
Ne jamais travailler à des endroits
présentant un manque de stabilité.
Ne jamais travailler à bras levés –
c'est-à-dire à une hauteur
supérieure aux épaules.
Ne jamais travailler d'une seule
main.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce que la
ventilation soit suffisante. Danger de
mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Les poussières (par ex. la poussière de
bois), les vapeurs et les fumées
dégagées au cours du travail peuvent
nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque
antipoussière.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine –
risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures et du
benzène imbrûlés. Ne
jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
BT 45
français
35
Ne jamais toucher l'outil de forage ou la
broche de forage avant que le moteur
soit arrêté et que le réducteur soit au
point mort (position N) – risque de
blessure !
Tenir fermement la machine afin de
pouvoir maîtriser les à-coups inattendus
pour le forage, exercer seulement une
faible pression d'avance.
Sur les terrains pierreux ou renfermant
de nombreuses racines, travailler en
faisant particulièrement attention.
Recouvrir et signaliser les trous forés.
Pour remplacer l'outil de forage, arrêter
le moteur et mettre le réducteur au point
mort (position N) – risque de blessure !
Ne pas toucher aux pièces très chaudes
de la machine, en particulier au
silencieux – risque de brûlure.
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Examiner régulièrement les outils de
forage pour s'assurer qu'ils se trouvent
dans un état impeccable ! Remplacer
immédiatement les outils de forage
endommagés ou émoussés.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné / le commutateur d'arrêt en
position STOP ou 0risque d'incendie
par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu – le
carburant présente un risque
d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Éviter tout contact avec
des câbles électriques
sous tension – risque
d'électrocution !
BT 45
français
36
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux risque
d'incendie !lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Poignée pour mèche à bois
Avant le premier montage d'une
poignée neuve
N Retenir la poignée (1) par le
manchon de serrage et tourner la
poignée dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que la
fente de serrage (2) soit
complètement fermée ;
De cette manière, une petite nervure de
fixation en matière plastique située dans
la fente de serrage est cassée, ce qui
permet ensuite l'ouverture du manchon
de serrage jusqu'à la cote requise.
après cela, et pour un remontage
ultérieur
N retenir le manchon de serrage et
dévisser la poignée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre ;
N élargir un peu la fente du manchon
de serrage ;
N glisser la poignée par-dessus le
mandrin porte-foret, jusqu'à ce
qu'elle vienne en appui contre la
perceuse – le manchon de serrage
doit s'encliqueter sur la rainure du
carter de réducteur ;
N visser la poignée dans le manchon
de serrage, dans le sens des
aiguilles d'une montre ;
N amener la poignée dans la position
souhaitée et la serrer.
Montage de la poignée
421BA003 KN
1
2
421BA036 KN
421BA005 KN
BT 45
français
37
Poignée pour plantoir et mèche à glace
N Desserrer les deux vis à garrot (3)
de la bride (4) ;
N veiller à ce que la douille en matière
synthétique (voir la flèche) soit
correctement positionnée ;
N glisser la bride sur la perceuse,
jusqu'en butée, et l'ajuster ;
N introduire la poignée tubulaire (5)
dans la bride ;
N amener la poignée dans la position
souhaitée et serrer les deux vis à
garrot.
La perceuse autonome peut être utilisée
pour différents travaux, par ex. pour
poser des piquets de clôture, pour des
travaux de charpenterie (kit pour mèche
à bois), dans l'aménagement de jardins
et d'espaces verts paysagés (kit pour
plantoir) et pour la pêche sur un lac gelé
(kit pour mèche à glace).
Indications générales
AVERTISSEMENT
Pour changer d'outil de forage, il faut
toujours arrêter le moteur et placer le
bouton tournant en position N.
Toujours utiliser la poignée qui convient
pour l'outil de forage respectif, voir
« Montage de la poignée ».
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, toujours tenir
fermement la perceuse à deux mains ;
toujours penser au fait que des forces
inattendues peuvent se manifester
brusquement en cas de coincement de
l'outil de forage ou après la traversée de
la matière à percer.
Travail avec la mèche à glace
N Avant de s'engager sur un lac gelé,
s'assurer que la portance de la
glace est suffisante ;
N se tenir dans une position bien
stable.
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, toujours tenir
fermement la perceuse à deux mains ;
toujours penser au fait que des forces
inattendues peuvent se manifester
brusquement en cas de coincement de
l'outil de forage ou après la traversée de
la couche de glace. En cas de blocage
de l'outil de forage, relâcher la gâchette
d'accélérateur.
421BA037 KN
3
4
3
5
421BA007 KN
Utilisation
421BA008 KN
BT 45
français
38
Travail avec le plantoir
N Se tenir dans une position bien
stable.
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, toujours tenir
fermement la perceuse à deux mains ;
toujours penser au fait que des forces
inattendues peuvent se manifester
brusquement en cas de coincement de
l'outil de forage, par ex. dans un sol
caillouteux. En cas de blocage de l'outil
de forage, relâcher la gâchette
d'accélérateur.
Le plantoir ne devrait être utilisé qu'avec
le réducteur en position 1. En effet, avec
le réducteur en position 2, la vitesse de
l'outil de forage est trop élevée pour le
forage de trous de plantation.
Travail avec une mèche à bois ou un
foret hélicoïdal
N Se tenir dans une position bien
stable.
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, toujours tenir
fermement la perceuse à deux mains ;
toujours penser au fait que des forces
inattendues peuvent se manifester
brusquement en cas de coincement de
l'outil de forage ou après la traversée du
morceau de bois. En cas de blocage de
l'outil de forage, relâcher la gâchette
d'accélérateur.
Si l'outil de forage est coincé
Voir « Dégagement d'une mèche
coincée ».
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
421BA002 KN
421BA009 KN
Carburant
BT 45
français
39
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
BT 45
français
40
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
Différents repères sur les bouchons de
réservoir à carburant
Les bouchons de réservoir et les
réservoirs à carburant peuvent porter
différents repères.
Suivant la version, il existe des
bouchons de réservoir et des réservoirs
à carburant avec ou sans repères.
Bouchon de réservoir à carburant sans
repère
Ouverture
N Relever l'ailette jusqu'à la verticale.
N Tourner le bouchon du réservoir
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (env. 1/4 de tour).
N Enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N Faire le plein de carburant.
Ravitaillement en carburant
421BA011 KN
À g. : Bouchon de réservoir à car-
burant – sans repères
À dr. : Bouchon de réservoir à car-
burant – avec repères sur le
bouchon et sur le réservoir
001BA240 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
BT 45
français
41
Fermeture
L'ailette étant relevée à la verticale :
N Présenter le bouchon de réservoir
en veillant à ce que les marques de
positionnement du bouchon et du
goulot de remplissage coïncident.
N Pousser le bouchon du réservoir
vers le bas, jusqu'en butée.
N En maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
N Rabattre l'ailette du bouchon
jusqu'en butée.
Contrôle du verrouillage
Le talon de l'ailette doit être
intégralement logé dans l'évidement
(flèche).
N Saisir le bouchon du réservoir – le
bouchon est correctement verrouillé
s'il est impossible de le faire bouger
ou de l'enlever.
S'il est possible de faire bouger le
bouchon du réservoir, ou de l'enlever
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
N Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage.
N Continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
À g. : partie inférieure du bouchon
de réservoir décalée
À dr. : partie inférieure du bouchon
de réservoir dans la position
correcte
001BA227 KN
001BA226 KN
BT 45
français
42
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte.
N Tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer – voir les
sections « Fermeture » et
« Contrôle du verrouillage ».
Bouchon de réservoir à carburant avec
repère
Ouverture
N Relever l'ailette.
N Tourner le bouchon du réservoir
(env. 1/4 de tour).
Les repères du réservoir et du bouchon
du réservoir doivent coïncider.
N Enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N Faire le plein de carburant.
Fermeture
L'ailette étant relevée à la verticale :
N Présenter le bouchon du réservoir à
carburant – les repères du réservoir
et du bouchon du réservoir doivent
coïncider.
N Pousser le bouchon du réservoir
vers le bas, jusqu'en butée.
N En maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
BT 45
français
43
Après cela, les repères du réservoir et
du bouchon du réservoir coïncident.
N Rabattre l'ailette.
Le bouchon du réservoir est verrouillé.
Si le bouchon du réservoir ne se
verrouille pas sur le réservoir à
carburant
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
N Enlever le bouchon du réservoir à
carburant et le regarder par le haut ;
N Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage.
N Continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte.
N Tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer voir la section
« Fermeture ».
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
À g. : La partie inférieure du bou-
chon du réservoir est
décalée – le marquage
intérieur (1) coïncide avec le
marquage extérieur.
À dr. : La partie inférieure du bou-
chon du réservoir est dans la
position correcte – le mar-
quage intérieur se trouve en
dessous de l'ailette. Il ne
coïncide pas avec le mar-
quage extérieur.
1
001BA238 KN
001BA239 KN
BT 45
français
44
La perceuse est équipée d'un réducteur
commutable. La vitesse de rotation peut
être ainsi adaptée suivant l'utilisation et
l'outil de forage employé.
Positions de commutation
AVIS
Une commutation à l'aide du bouton
tournant n'est permise que lorsque le
moteur tourne au ralenti – la broche de
forage étant immobile. Pour la
commutation, il peut être nécessaire de
faire légèrement tourner la broche de
forage jusqu'à ce que le bouton tournant
puisse être amené dans la position
souhaitée.
AVERTISSEMENT
Ne pas commuter le réducteur lorsque le
moteur tourne à haut régime – avec
l'outil de forage en rotation.
N Neutre : point mort du réducteur
pour le démarrage du moteur de la
machine, pour le réglage du
carburateur et pour le changement
d'outil
1 Rotation vers la droite à bas régime,
voir « Caractéristiques techniques »
2 Rotation vers la droite à haut
régime, voir « Caractéristiques
techniques »
R Rotation vers la gauche pour le
dégagement d'une mèche coincée
N Poser la perceuse sur le sol, dans
une position stable moteur arrêté
bouton tournant en position N.
Mandrin pour mèche à bois ou foret
hélicoïdal
N Mettre l'outil de forage (1) dans le
mandrin (2) et le serrer.
AVERTISSEMENT
Avant la mise en marche, en cas
d'utilisation d'un mandrin à clé
(accessoire optionnel), il faut
impérativement s'assurer que la clé a
été enlevée.
Réducteur
421BA017 KN
Montage de l'outil de forage
421BA018 KN
1
2
BT 45
français
45
Adaptateur pour mèche à glace ou
plantoir
N Visser l'adaptateur (3) sur la broche
de forage (4) ;
N retenir la broche de forage avec une
clé plate de 13 et serrer l'adaptateur
avec une clé plate de 19 ;
N fixer l'outil de forage (5) dans
l'adaptateur ;
N pour le serrage et le desserrage du
plantoir, utiliser une clé plate de 17.
N Amener le bouton tournant en
position N – neutre (réducteur au
point mort).
AVERTISSEMENT
Démarrer le moteur de la machine
seulement avec le réducteur au point
mort. Avec le réducteur en position 1, 2
ou R, l'outil de forage peut être entraîné
si le moteur atteint le régime
d'embrayage. Cela pourrait provoquer
une perte de contrôle de la machine et
risquerait de causer un accident et des
blessures.
Mise en route du moteur
N Enfoncer le levier du volet de
starter (1) et le placer dans la
position
N placer le commutateur d'arrêt (2)
dans la position F ;
N enfoncer et retenir la gâchette
d'accélérateur (3) ;
N enfoncer le bouton de calage de
commande d'accélérateur en
position de démarrage (4) et le
retenir aussi ;
N relâcher successivement la
gâchette d'accélérateur et le bouton
de calage de commande
5
421BA019 KN
5
4
3
3
3
Mise en route / arrêt du
moteur
421BA020 KN
l si le moteur est froid
j si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid ;
4
1
421BA021 KN
2
3
BT 45
français
46
d'accélérateur en position de
démarrage = position de
démarrage ;
N actionner au moins 5 fois le
soufflet (5) de la pompe
d'amorçage ;
Lancement du moteur
N poser la machine sur le sol, dans
une position sûre ;
N avec la main gauche, plaquer le
carter moteur sur le sol ;
N de la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au point
dur puis tirer vigoureusement d'un
coup sec ne pas sortir le câble sur
toute sa longueur – il risquerait de
casser ! ne pas lâcher la poignée de
lancement – elle reviendrait
brusquement en arrière – mais la
guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement
s'embobine correctement ;
Après le premier coup d'allumage
N placer le levier du volet de starter
dans la position j ;
N continuer de lancer le moteur ;
Dès que le moteur tourne
N actionner brièvement la gâchette
d'accélérateur le bouton de calage
de commande d'accélérateur en
position de démarrage passe en
position de marche normale – et le
moteur passe au ralenti.
Arrêt du moteur
N Placer le commutateur d'arrêt dans
la position 0.
421BA022 KN
5
421BA001 KN
421BA023 KN
BT 45
français
47
À une température très basse
N Une fois que le moteur a démarré,
actionner brièvement la gâchette
d'accélérateur = les commandes
sont décliquetées de la position de
démarrage le bouton de calage de
commande d'accélérateur en
position de démarrage passe en
position de marche normale, le
moteur passe au ralenti ;
N accélérer légèrement – faire
chauffer le moteur pendant
quelques instants.
Si le moteur ne démarre pas
Après le premier coup d'allumage du
moteur, le levier du volet de starter n'a
pas été amené à temps dans la
position j = position de démarrage à
chaud, le moteur est noyé.
N Placer le levier du volet de starter
dans la position j ;
N amener la gâchette d'accélérateur
en position de démarrage ;
N lancer le moteur – en tirant
vigoureusement sur le câble de
lancement – 10 à 20 lancements
peuvent être nécessaires.
Si malgré tout le moteur ne démarre pas
N Démonter la bougie – voir
«Bougie»;
N sécher la bougie ;
N enfoncer la gâchette d'accélérateur
à fond ;
N tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
N monter la bougie – voir « Bougie » ;
N placer le commutateur d'arrêt dans
la position F ;
N placer le levier du volet de starter
dans la position j = position de
démarrage à chaud – même si le
moteur est froid ;
N relancer le moteur.
Si l'on a refait le plein après avoir
complètement vidé le réservoir
N Actionner au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle ;
N relancer le moteur.
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
Instructions de service
BT 45
français
48
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation
voir « Rangement du dispositif » !
Si la mèche se coince dans le trou foré
N Relâcher la gâchette d'accélérateur
– le moteur passe au ralenti ;
N amener le bouton tournant en
position R (rotation vers la gauche)
– pour cela, il peut être nécessaire
de faire légèrement pivoter la
perceuse jusqu'à ce que le bouton
tournant puisse être amené dans la
position souhaitée ;
N tenir fermement la perceuse à deux
mains, par les poignées ;
N actionner la gâchette
d'accélérateur ;
N extraire lentement l'outil de forage
du trou foré en faisant tourner le
moteur à un régime accéléré.
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
N Placer le levier du volet de starter
dans la position l ;
N desserrer la vis (1) ;
N enlever le couvercle de filtre à
air (2) ;
N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre à air ;
N extraire le filtre à air (3) du boîtier de
filtre (4) ;
N remplacer le filtre à air – pour un
dépannage provisoire, le battre ou
le nettoyer à la soufflette ne pas le
laver ;
Dégagement d'un outil de
forage coincé
421BA025 KN
Nettoyage du filtre à air
421BA026 KN
1
2
3
4
BT 45
français
49
N remplacer les pièces
endommagées ;
N mettre le filtre à air dans le boîtier de
filtre ;
N monter le couvercle de filtre à air –
engager en premier la partie
inférieure avec les deux languettes
(flèche) ;
N visser et serrer la vis.
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Préparatifs
N Arrêter le moteur ;
N enlever l'outil de forage de la
perceuse ;
N contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire.
Réglage standard
N Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 de tour ;
N en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer à fond la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) – puis
exécuter 1 tour complet dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Réglage du ralenti du moteur
N Procéder au réglage standard ;
N amener le bouton tournant en
position N – réducteur au point
mort ;
N mettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
N amener le bouton tournant en
position 1 ;
421BA038 KN
Réglage du carburateur
H
L
421BA046 KN
BT 45
français
50
N en agissant sur la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA),
régler le ralenti de telle sorte que la
broche de forage ne soit pas
entraînée.
Si le moteur cale au ralenti
N Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond – la broche de forage ne doit
pas être entraînée.
Si la broche de forage est entraînée au
ralenti
N Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que la broche de
forage s'arrête – puis exécuter
encore entre env. 1/2 et 1 tour
complet dans le même sens.
AVERTISSEMENT
Si la broche de forage ne s'arrête pas au
ralenti, bien que le réglage correct ait été
effectué, faire réparer la perceuse par le
revendeur spécialisé.
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si
l'accélération n'est pas satisfaisante
(malgré le réglage standard de la vis de
réglage de richesse au ralenti)
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
N Tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond et accélère bien.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti L, il
faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti LA.
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
N procéder au réglage standard ;
N amener le bouton tournant en
position N – réducteur au point
mort ;
N faire chauffer le moteur ;
N tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le glage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
L
LA
421BA047 KN
BT 45
français
51
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Placer le commutateur d'arrêt dans
la position 0 ;
N enlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (6) ;
N dévisser la bougie.
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N Engager la bougie dans le
taraudage à la main et la visser ;
N serrer la bougie avec la clé
multiple ;
N emboîter fermement le contact de
câble d'allumage sur la bougie.
Bougie
421BA024 KN
6
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
BT 45
français
52
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus :
N enlever l'outil de forage ;
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N ranger le dispositif à un endroit sec
et sûr. Le ranger de telle sorte qu'il
ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
Fonctionnement du moteur Rangement
BT 45
français
53
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de tra-
vail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou tous les
jours
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de défaut
en cas d'endommagement
au besoin
Machine entière
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Nettoyage X
Remplacement X
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle X
Réparation par le revendeur
spécialisé
2)
X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle X
Remplacement XX
Réservoir à carburant Nettoyage X
Carburateur
Contrôle du ralenti – la broche de
forage ne doit pas être entraînée
X
Correction du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des
électrodes
X
Remplacement au bout de 100 h de
fonctionnement
Vis et écrous accessibles (sauf vis de
réglage)
Resserrage X
Éléments antivibratoires
Contrôle XXX
Remplacement par le revendeur
spécialisé
2)
X
BT 45
français
54
Broche de forage Nettoyage X
Outil de forage
Contrôle X
Remplacement XX
Étiquettes de sécurité Remplacement X
2)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de tra-
vail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou tous les
jours
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de défaut
en cas d'endommagement
au besoin
BT 45
français
55
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Frein de mèche
Embrayage
Outils de forage
Filtres (pour air, carburant)
Lanceur
Bougie
Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
BT 45
français
56
1 Mèche à bois
2)
/ foret hélicoïdal
2)
2 Mandrin de forage
1)
3 Poignée
1)
4 Bouton tournant
5 Bouchon du réservoir
6 Couvercle de filtre à air
7 Harnais
2)
8 Gâchette d'accélérateur
9 Bouton de calage de commande
d'accélérateur en position de
démarrage
10 Poignée de commande
11 Vis de réglage du carburateur
12 Interrupteur d'arrêt
13 Poignée de lancement
14 Levier du volet de starter
15 Pompe d'amorçage manuelle
16 Plantoir
2)
/ mèche à glace
2)
17 Bride
1)
18 Poignée
1)
19 Silencieux
20 Contact de câble d'allumage sur la
bougie
21 Broche de forage
22 Adaptateur pour plantoir
23 Adaptateur pour mèche à glace
# Numéro de machine
Principales pièces
19
18
15
14
12
9
8
4
7
3
1
421BA043 KN
2
5
6
10
22
20
23
11
17
16
13
21
#
1)
Suivant l'équipement
2)
Accessoire optionnel
BT 45
français
57
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Réducteur commutable
Réducteur à pignons droits, à 3 étages
Poids
Dimensions
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte suivant le rapport
1:4.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
EN ISO 11201
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 3744
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 8662
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 27,2 cm
3
Alésage du cylindre : 34 mm
Course du piston : 30 mm
Puissance suivant
ISO 7293 :
0,8 kW à
7000 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime : 9500 tr/min
Bougie
(antiparasitée) :
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réser-
voir à carburant : 250 cm
3
(0,25 l)
Position de
réducteur
Régime max. de
la broche
1910tr/min
22710tr/min
R810tr/min
Réservoir vide, sans outil de forage
4,8 kg
sans outil à rapporter, ni mandrin porte-
foret
Longueur : 235 mm
Largeur : 235 mm
Hauteur : 440 mm
98 dB(A)
103 dB(A)
Mèche à bois de 13 mm, réducteur en
position 1
Poignée gauche : 7,2 m/s
2
Poignée droite : 6,1 m/s
2
Mèche à bois de 13 mm, réducteur en
position 2
Poignée gauche : 7,2 m/s
2
Poignée droite : 7,5 m/s
2
Plantoir de 90 mm, réducteur en
position 1
Poignée gauche : 12,0 m/s
2
Poignée droite : 7,0 m/s
2
BT 45
français
58
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO
2
mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO
2
mesurée a é
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
BT 45
français
59
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE et 2014/30/UE et a été
développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
EN ISO 12100+A1, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions
et Homologation Produits
Déclaration de conformité UE
Genre de machine : Perceuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : BT 45
Identification de la
série : 4314
Cylindrée : 27,2 cm
3
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-421-9421-A. VA3.E20.
0000000418_016_NL
BT 45
Nederlands
60
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 61
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 61
Handgreep monteren 66
Gebruik 67
Brandstof 69
Tanken 70
Aandrijfkop 73
Boor monteren 74
Motor starten/afzetten 74
Gebruiksvoorschriften 76
Vastzittend boorgereedschap
losdraaien 77
Luchtfilter reinigen 77
Carburateur afstellen 78
Bougie 79
Motorkarakteristiek 80
Apparaat opslaan 80
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 81
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 82
Belangrijke componenten 83
Technische gegevens 84
Reparatierichtlijnen 85
Milieuverantwoord afvoeren 85
EU-conformiteitsverklaring 86
BT 45
Nederlands
61
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof-
mengsel van benzine en
motorolie
Hand-benzinepomp
bedienen
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veilig-
heidsmaatregelen nodig
bij het werken met dit
motorapparaat, omdat dit
een hoog koppel levert
en de boor regelmatig
met een hoog toerental
draait en scherpe snij-
kanten heeft.
De gehele gebruiksaan-
wijzing voor de eerste
ingebruikneming aan-
dachtig doorlezen en
voor later gebruik goed
opbergen. Het veronacht-
zamen van de
gebruiksaanwijzing kan
tot levensgevaarlijke situ-
aties leiden.
BT 45
Nederlands
62
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de gebruiksaanwijzing meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van de
vrijgegeven boorgereedschappen en
hulpapparaten – alleen gebruiken voor
het boren in hout, van plantgaten (niet al
te diepe gaten in losgewerkte grond) of
in ijs.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt.
Voordat met de boorwerkzaamheden
wordt begonnen, controleren dat er zich
op de boorplek geen leidingen (bijv. voor
gas, water, elektriciteit) bevinden:
Informatie bij de lokale
nutsbedrijven opvragen
In geval van twijfel de aanwezigheid
van leidingen met behulp van
detectoren of proefopgravingen
controleren
Alleen die boorgereedschappen of
toebehoren monteren die door STIHL
voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven
of technisch gelijkwaardige onderdelen.
Bij vragen hierover contact opnemen
met een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel
STIHL gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt,
is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije
zolen dragen.
WAARSCHUWING
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Lang haar in een paar-
denstaart binden en
dusdanig vastmaken, dat
het zich boven de schou-
ders bevindt.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids-
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
BT 45
Nederlands
63
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Het apparaat met de boor naar beneden
gericht dragen – de hete uitlaatdemper
van het lichaam af gericht.
Een andere mogelijkheid is het gebruik
van een draagstel (speciaal
toebehoren).
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de gebruiksaanwijzing in
acht nemen:
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, hand-
benzinepomp (alleen bij
motorapparaten met hand-
benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
Combischuif/stopschakelaar
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0
te plaatsen
De extra, voorste handgreep goed
gemonteerd, passend bij het
boorgereedschap
Gashendel en startgasknop
gangbaar – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden
brandgevaar!
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt
kans op ongelukken!
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, op
een stabiele en veilige houding letten,
het motorapparaat goed vasthouden.
De boor mag geen voorwerpen of de
grond raken, omdat de boor bij het
starten kan meedraaien.
Booraandrijving in de vrijloopstand –
draaiknop in stand N.
Het motorapparaat wordt door slechts
één persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
starten. Contact met het
boorgereedschap (de boor) voorkomen
kans op letsel!
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen (bijv.
leer).
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
Tankdop met beugel
(bajonetsluiting) correct
aanbrengen, tot aan de
aanslag draaien en de
beugel inklappen.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensge-
vaar door verbranding!
BT 45
Nederlands
64
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de gebruiksaanwijzing
staat beschreven.
Stationair toerental controleren: het
boorgereedschap moet bij stationair
toerental – bij losgelaten gashendel –
stilstaan.
Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
De handgrepen stevig met de duimen
omvatten. Rechterhand op de
bedieningshandgreep, linkerhand op de
extra handgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Boren van een plantgat en in ijs
Boren in hout
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischuif/stopschakelaar in stand 0,
resp. STOP plaatsen.
Andere personen buiten het werkgebied
houden. Voldoende afstand ten opzichte
van andere personen aanhouden kans
op ongelukken!
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het boorgereedschap na
het loslaten van de gashendel niet meer
meedraait. Als het boorgereedschap bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten instellen.
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
Altijd een hoogwerker gebruiken
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
Nooit op onstabiele plaatsen
werken
Nooit boven schouderhoogte
werken
Nooit met één hand werken
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
BT 45
Nederlands
65
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen.
Levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Tijdens het werk vrijkomende stoffen
(bijv. houtstof), dampen en rook kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij
sterke stofontwikkeling een stofmasker
dragen.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
Het boorgereedschap en de boorspil
alleen vastpakken als de motor is
afgezet en de aandrijving in de vrijloop
staat (stand N) – kans op letsel!
Het motorapparaat stevig vasthouden,
zodat plotseling optredende schokken
kunnen worden opgevangen – slechts
met een geringe druk boren.
In een steenachtige bodem of op
plaatsen waar veel wortels in de grond
zitten uiterst voorzichtig te werk gaan.
Boorgaten afdekken en afzetten.
Voor het vervangen van het
boorgereedschap, de motor afzetten en
de aandrijfkop in stand N plaatsen –
kans op letsel!
Hete machineonderdelen, vooral de
uitlaatdemper, niet aanraken – kans op
brandwonden.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
Regelmatig controleren of de boor in
goede staat verkeert! Een defecte of
stompe boor direct vervangen.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen, zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
Contact met stroomgelei-
dende kabels voorkomen
kans op elektrische
schokken!
BT 45
Nederlands
66
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel!
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met het
startmechanisme worden getornd als de
combischakelaar/stopschakelaar in
stand STOP,resp.0 staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder.
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar!
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Handgreep voor houtboor
Een nieuwe handgreep voor de eerste
keer monteren
N Handgreep (1) bij het spanstuk
vasthouden en rechtsom draaien tot
de klemgroef (2) dicht zit
Hierdoor wordt een kleine kunststof brug
in de klemgroef gebroken en kan het
spanstuk worden opengedrukt.
Vervolg en bij het opnieuw monteren
N Spanstuk vasthouden en de
handgreep linksom losdraaien
Handgreep monteren
421BA003 KN
1
2
BT 45
Nederlands
67
N Klemgroef op het spanstuk iets
breder maken
N Spanstuk over de boorhouder op de
boormachine schuiven tot dit aanligt
– het spanstuk moet in de groef op
het aandrijfhuis vallen
N Handgreep rechtsom in het
spanstuk schroeven
N Handgreep in de gewenste stand
plaatsen en vastzetten
Handgreep voor plantgatboor en ijsboor
N Beide knevelbouten (3) op de
flens (4) losdraaien
N Op de correcte montage van de
kunststof bus (zie pijl) letten
N De flens tot aan de aanslag op de
boormachine schuiven en uitlijnen
N Draagbeugel (5) in de flens steken
N Handgreep in de gewenste stand
plaatsen en de beide knevelbouten
vastdraaien
De boormachine kan onafhankelijk van
de locatie voor verschillende taken
worden ingezet, bijv. voor het plaatsen
van hekwerk en bij
timmermanswerkzaamheden
(houtboorset), in de land- en tuinbouw
(set plantenboren) en bij het ijsvissen
(ijsborenset).
Algemeen
WAARSCHUWING
Voor het vervangen van de boor altijd de
motor uitzetten en de draaiknop in
stand N plaatsen.
Altijd de bij de betreffende boor
behorende handgreep gebruiken, zie
"Handgreep monteren".
WAARSCHUWING
De boormachine tijdens het werk altijd
met beide handen vasthouden, door het
vastlopen van de boor of na het
doorboren van het materiaal kunnen
onverwachte krachten optreden.
421BA036 KN
421BA005 KN
421BA037 KN
3
4
3
5
421BA007 KN
Gebruik
BT 45
Nederlands
68
Boren met de ijsboor
N Alvorens het ijs te betreden,
controleren of het ijs sterk genoeg is
N Een veilige houding aannemen
WAARSCHUWING
De boormachine tijdens het werk altijd
met beide handen vasthouden, door het
vastlopen van de boor of na het
doorboren van het ijsoppervlak kunnen
onverwachte krachten optreden. Bij het
vastlopen van de boor de gashendel
loslaten.
Boren met de plantgatboor
N Een veilige houding aannemen
WAARSCHUWING
De boormachine tijdens het werk altijd
met beide handen vasthouden, door het
vastlopen van de boor bijv. bij een
rotsachtige ondergrond kunnen
onverwachte krachten optreden. Bij het
vastlopen van de boor de gashendel
loslaten.
Met de plantgatboor alleen in stand 1
werken. Voor het boren van plantgaten
is het toerental in stand 2 ondoelmatig
hoog.
Boren met een hout- of spiraalboor
N Een veilige houding aannemen
WAARSCHUWING
De boormachine tijdens het werk altijd
met beide handen vasthouden, door het
vastlopen van de boor of na het
doorboren van het hout kunnen
onverwachte krachten optreden. Bij het
vastlopen van de boor de gashendel
loslaten.
Boor is vastgelopen
Zie "Vastzittende boor" losmaken.
421BA008 KN
421BA002 KN
421BA009 KN
BT 45
Nederlands
69
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L-
EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Brandstof
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
BT 45
Nederlands
70
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Verschillende markeringen op
tankdoppen
Tankdoppen en benzinetanks kunnen
verschillend zijn gemarkeerd.
Afhankelijk van de uitvoering kunnen er
een tankdop en benzinetank met of
zonder markeringen aanwezig zijn.
Tankdop zonder markering
Losmaken
N Beugel opklappen tot deze verticaal
staat
N De tankdop linksom draaien
(ca. 1/4 slag)
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tanken
Sluiten
Beugel staat verticaal:
Tanken
421BA011 KN
Links: tankdop – zonder
markeringen
Rechts: tankdop – met markeringen
op dop en benzinetank
001BA240 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
BT 45
Nederlands
71
N Tankdop aanbrengen – de
positiemarkeringen op de tankdop
en de vulpijp moeten met elkaar
corresponderen
N De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
N Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
N Beugel tot aan de aanslag
terugklappen
Vergrendeling controleren
De nok van de beugel moet geheel
in de uitsparing (pijl) vallen
N De tankdop vastpakken – de
tankdop is correct vergrendeld als
deze niet kan worden bewogen,
noch kan worden weggenomen
Als de tankdop kan worden bewogen of
kan worden weggenomen
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid:
N De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
N De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
N De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten" en
"Vergrendeling controleren"
Tankdop met markering
Losmaken
N Beugel opklappen
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
Links: onderste deel van de
tankdop verdraaid
Rechts: onderste deel van de
tankdop in de juiste stand
001BA225 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
001BA236 KN
BT 45
Nederlands
72
N Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag)
De markeringen op de tankdop en de
benzinetank moeten met elkaar
corresponderen
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tanken
Sluiten
Beugel staat verticaal:
N Tankdop aanbrengen – de
markeringen op de tankdop en de
benzinetank moeten met elkaar
corresponderen
N De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
N Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
In deze stand staan de markeringen op
de tankdop en de benzinetank met
elkaar in lijn
N Beugel inklappen
Tankdop is vergrendeld
Als de tankdop niet in de benzinetank
kan worden vergrendeld
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid.
N De tankdop uit de benzinetank
nemen en vanaf de bovenzijde
controleren
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
BT 45
Nederlands
73
N De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
N De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
N De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten"
De boormachine is uitgerust met een
schakelbare aandrijfkop. Afhankelijk van
het gebruik en de gebruikte boor, kan
het toerental worden aangepast aan de
eisen.
Schakelstanden
LET OP
Het schakelen van de schakelstanden
met de draaiknop is alleen toegestaan
bij stationair toerental – boorspil staat
stil. Eventueel moet hiervoor de boorspil
iets worden verdraaid, tot de draaiknop
in de gewenste stand kan worden
geplaatst.
WAARSCHUWING
Niet bij een verhoogd toerental
schakelen – boor draait mee.
N Vrijstand: booraandrijving in de
vrijstand voor het starten van het
apparaat, voor het instellen van de
carburateur en voor het vervangen
van het gereedschap
1 Rechtsom draaien met lager
toerental, zie "Technische
gegevens"
2 Rechtsom draaien met hoger
toerental, zie "Technische
gegevens"
R Linksom draaiend voor het
losdraaien van een vastgelopen
boor
Links: onderste deel van de
tankdop verdraaid – de bin-
nenliggende markering (1)
ligt in lijn met de buitenste
markering
Rechts: onderste deel van de
tankdop in de juiste stand –
binnenliggende markering
ligt onder de beugel. Deze
ligt niet in lijn met de buiten-
ste markering
1
001BA238 KN
001BA239 KN
Aandrijfkop
421BA017 KN
BT 45
Nederlands
74
N De boormachine veilig op de grond
plaatsen – de motor afgezet
draaiknop in stand N
Boorhouder voor hout- of spiraalboor
N Boor (1) in de boorhouder (2)
plaatsen en vastdraaien
WAARSCHUWING
Bij het gebruik van een
tandkransboorhouder (speciaal
toebehoren) er beslist op letten dat de
boorhoudersleutel voor de
ingebruikneming wordt verwijderd.
Adapter voor ijs- of plantgatboor
N Adapter (3) op de boorspil (4)
schroeven
N Boorspil met behulp van
steeksleutel slw 13 tegenhouden en
de adapter met steeksleutel slw 19
vastdraaien
N Boor (5) in de adapter bevestigen
N Voor het vast- en losdraaien van de
plantgatboor, de steeksleutel slw 17
gebruiken
N Draaiknop in stand N vrijloopstand
– plaatsen
WAARSCHUWING
De motor alleen starten als de vrijloop is
ingeschakeld. In de standen 1, 2 en R
kan, na het bereiken van het
inkoppeltoerental, de boor meedraaien.
Dit kan door verlies van de controle,
leiden tot een ongeval en letsel.
Boor monteren
421BA018 KN
1
2
5
421BA019 KN
5
4
3
3
3
Motor starten/afzetten
421BA020 KN
BT 45
Nederlands
75
Motor starten
N Chokehendel (1) indrukken en
instellen
N Stopschakelaar (2) in stand F
plaatsen
N Gashendel (3) indrukken en
ingedrukt houden
N Startgasknop (4) indrukken en
eveneens ingedrukt houden
N Vervolgens de gashendel en de
startgasknop loslaten =
startgasstand
N Balg (5) van de hand-benzinepomp
minimaal 5-maal indrukken
Starten
N Het apparaat veilig op de grond
plaatsen
N Met de linkerhand het motorcarter
tegen de grond drukken
N Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
de aanslag uittrekken – en
vervolgens snel en krachtig verder
trekken – het startkoord niet tot aan
het uiteinde uittrekken – kans op
breuk! De starthandgreep niet terug
laten schieten – loodrecht laten
vieren, zodat het startkoord correct
wordt opgerold
Na de eerste ontsteking
N Chokeknop in stand j plaatsen
N Verder starten
Zodra de motor draait
N Direct de gashendel even
aantippen, de startgasknop springt
in de normale stand (werkstand) en
de motor gaat stationair draaien
Motor afzetten
N Stopschakelaar in stand 0 plaatsen
l bij koude motor
j bij warme motor ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog
koud is
4
1
421BA021 KN
2
3
421BA022 KN
5
421BA001 KN
421BA023 KN
BT 45
Nederlands
76
Bij zeer lage temperaturen
N Na het aanslaan van de motor, de
gashendel even aantippen =
startgasstand ontgrendelen – de
startgasknop springt in de
werkstand, de motor gaat stationair
draaien
N Iets gas geven – de motor even
warm laten draaien
Als de motor niet aanslaat
Na de eerste ontsteking werd de
chokeknop niet tijdig in stand j =
warmestartstand geplaatst, de motor is
verzopen.
N Chokeknop in stand j plaatsen
N Gashendel in de startgasstand
plaatsen
N De motor starten – hiertoe het
startkoord krachtig uittrekken –
10 tot 20 keer uittrekken kan nodig
zijn
Als de motor desondanks niet aanslaat
N Bougie uitbouwen, zie "Bougie"
N Bougie droogwrijven
N De gashendel helemaal indrukken
N Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
N Bougie monteren, zie "Bougie"
N Stopschakelaar in stand F plaatsen
N Chokeknop in stand j =
warmestartstand plaatsen – ook bij
koude motor
N De motor opnieuw starten
Als alle benzine werd verbruikt en de
tank weer werd gevuld
N De balg van de hand-benzinepomp
minstens 5 maal indrukken
N De motor opnieuw starten
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
Gebruiksvoorschriften
BT 45
Nederlands
77
Als de boor vastloopt in het boorgat
N De gashendel loslaten, de motor
gaat stationair draaien
N Draaiknop in stand R (linksom
draaiend) plaatsen – hiervoor moet
eventueel de boormachine iets
worden gedraaid, tot de draaiknop
in de gewenste stand kan worden
geplaatst
N De boormachine met beide handen
op de handgrepen vasthouden
N Gashendel indrukken
N Boor met verhoogd toerental
langzaam uit het boorgat trekken
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N Chokehendel in stand l plaatsen
N Bout (1) losdraaien
N Luchtfilterdeksel (2) wegnemen
N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N Luchtfilter (3) uit het filterhuis (4)
nemen
N Luchtfilter vervangen – als tijdelijke
maatregel uitkloppen of uitblazen –
niet uitwassen
N Beschadigde onderdelen
vervangen
N Het luchtfilter in het filterhuis
aanbrengen
N Luchtfilterdeksel aanbrengen –
eerst de onderzijde met de beide
lippen (pijl)
N Bout aanbrengen en vastdraaien
Vastzittend boorgereedschap
losdraaien
421BA025 KN
Luchtfilter reinigen
421BA026 KN
1
2
3
4
421BA038 KN
BT 45
Nederlands
78
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek op de
standaardafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Apparaat voorbereiden
N Motor afzetten
N Boor uit de boormachine nemen
N Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
Standaardafstelling
N Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien –
max. 3/4 slag
N Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom vastdraaien –
vervolgens 1 slag linksom draaien
Stationair toerental instellen
N Standaardafstelling uitvoeren
N Draaiknop in stand N vrijloopstand
– plaatsen
N Motor starten en warm laten draaien
N Draaiknop in stand 1 plaatsen
N Met behulp van de aanslagschroef
stationair toerental (LA) het
stationair toerental zo afstellen dat
de boorspil niet meedraait
Motor slaat bij stationair toerental af
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) rechtsom draaien, tot
de motor gelijkmatig draait – de
boorspil mag niet meedraaien
Boorspil draait bij stationair toerental
mee
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) zover linksom
draaien tot de boorspil niet meer
meedraait – vervolgens ca. 1/2 tot
1 slag verder draaien
WAARSCHUWING
Als de boorspil na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, de boormachine door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
Onregelmatig stationair toerental; motor
neemt slecht op (ondanks
standaardinstelling op de stelschroef
stationair toerental)
Stationaire instelling is te arm.
N Stelschroef stationair toerental (L)
linksom draaien tot de motor
gelijkmatig draait en goed opneemt
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental L moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental LA
worden gewijzigd.
Correctie van de carburateurafstelling
bij gebruik op grotere hoogtes
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
N Standaardafstelling uitvoeren
N Draaiknop in stand N vrijloopstand
– plaatsen
N Motor warm laten draaien
N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien – max. tot aan de
aanslag
LET OP
Nadat is teruggekeerd vanuit grote
hoogte, de carburateurafstelling weer
terugzetten op de standaardafstelling.
Carburateur afstellen
H
L
421BA046 KN
L
LA
421BA047 KN
BT 45
Nederlands
79
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op motorschade door een gebrek
aan smering en oververhitting.
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Stopschakelaar in stand 0 plaatsen
N Bougiesteker (6) lostrekken
N De bougie losdraaien
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
Vervuild luchtfilter
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
Bougie
421BA024 KN
6
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
BT 45
Nederlands
80
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N De bougie met de hand aanbrengen
en in de boring schroeven
N De bougie met behulp van de
combisleutel vastdraaien
N Bougiesteker vast op de bougie
drukken
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden:
N De boor verwijderen
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
Motorkarakteristiek Apparaat opslaan
BT 45
Nederlands
81
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware
omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen
de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
Visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Bedieningshandgreep Werking controleren XX
Luchtfilter
reinigen X
vervangen X
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
controleren X
laten repareren door geautoriseerde
dealer
2)
X
Aanzuigmond in de benzinetank
controleren X
vervangen XX
Benzinetank reinigen X
Carburateur
stationair toerental controleren – boor-
spil mag niet meedraaien
X
stationair toerental instellen X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
vervangen na 100 bedrijfsuren
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken X
Antivibratie-elementen
controleren XXX
laten vervangen door geautoriseerde
dealer
2)
X
Boorspil reinigen X
Boorgereedschap
controleren X
vervangen XX
Veiligheidssticker vervangen X
2)
STIHL adviseert de STIHL dealer
BT 45
Nederlands
82
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
Boorrem
Koppeling
Boorgereedschappen
Filter (voor lucht, benzine)
Startmechanisme
Bougie
Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
BT 45
Nederlands
83
1 Houtboor
2)
/spiraalboor
2)
2 Boorhouder
1)
3 Handgreep
1)
4 Draaiknop
5 Tankdop
6 Luchtfilterdeksel
7 Draagriem
2)
8 Gashendel
9 Startgasknop
10 Bedieningshandgreep
11 Carburateurstelschroeven
12 Stopschakelaar
13 Starthandgreep
14 Chokeknop
15 Hand-benzinepomp
16 Plantgatboor
2)
/ijsboor
2)
17 Flens
1)
18 Handgreep
1)
19 Uitlaatdemper
20 Bougiesteker
21 Boorspil
22 Adapter plantgatboor
23 Adapter ijsboor
# Machinenummer
Belangrijke componenten
19
18
15
14
12
9
8
4
7
3
1
421BA043 KN
2
5
6
10
22
20
23
11
17
16
13
21
#
1)
Afhankelijk van de uitrusting
2)
Speciaal toebehoren
BT 45
Nederlands
84
Motor
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Aandrijfkop
Aandrijfkop met rechte tandwielen en
3 snelheden
Gewicht
Afmetingen
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden is rekening gehouden
met het stationair toerental en het
nominale maximumtoerental in de
verhouding 1:4.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
EN ISO 11201
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens
ISO 3744
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens ISO 8662
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K--
waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU-
typegoedkeuringsprocedure gemeten
CO
2
-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO
2
-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 27,2 cm
3
Boring: 34 mm
Slag: 30 mm
Vermogen volgens
ISO 7293:
0,8 kW (1,1 pk)
bij 7000 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental: 9500 1/min
Bougie (ontstoord): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud benzinetank: 250 cm
3
(0,25 l)
Stand aandrijfkop Max. spiltoerental
19101/min
227101/min
R8101/min
Niet afgetankt en zonder boor
4,8 kg
Zonder aanbouw en boorhouder
Lengte: 235 mm
Breedte: 235 mm
Hoogte: 440 mm
98 dB(A)
103 dB(A)
Houtboor 13 mm, boorstand 1
Handgreep links: 7,2 m/s
2
Handgreep rechts: 6,1 m/s
2
Houtboor 13 mm, boorstand 2
Handgreep links: 7,2 m/s
2
Handgreep rechts: 7,5 m/s
2
Plantgatboor 90 mm, boorstand 1
Handgreep links: 12,0 m/s
2
Handgreep rechts: 7,0 m/s
2
BT 45
Nederlands
85
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
BT 45
Nederlands
86
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG en 2014/30/EU en in
overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies
van de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN ISO 12100+A1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Productgoedkeuring
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften
en goedkeuring
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: boormachine
Merk: STIHL
Type: BT 45
Serie-identificatie: 4314
Cilinderinhoud: 27,2 cm
3
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-421-9421-A. VA3.E20.
0000000418_016_I
BT 45
italiano
87
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 88
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 88
Montaggio del manico 93
Impiego 94
Carburante 96
Rifornimento del carburante 97
Riduttore 100
Inserimento dell’attrezzo di taglio 101
Avviamento/arresto del motore 102
Istruzioni operative 104
Allentamento di un attrezzo di
perforazione bloccato 104
Pulizia del filtro 104
Impostazione del carburatore 105
Candela 106
Comportamento del motore in
marcia 107
Conservazione
dell’apparecchiatura 107
Istruzioni di manutenzione e cura 108
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 109
Componenti principali 110
Dati tecnici 111
Avvertenze per la riparazione 112
Smaltimento 112
Dichiarazione di conformità UE 113
BT 45
italiano
88
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
specifiche per Paese, stabilite ad es. da
sindacati, casse di previdenza,
ispettorato del lavoro e altre autorità.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto sull'uso
sicuro oppure partecipare a un corso di
addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura è vietato ai
minorenni – eccetto i giovani sopra i 16
anni addestrati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, animali e terze
persone.
Se non si usa l’apparecchiatura a
motore, riporla in modo che nessuno
venga esposto a pericoli. Metterla al
sicuro dall’uso non autorizzato.
Per queste Istruzioni d’uso
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Azionamento della
pompa carburante
manuale
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
L’uso di questa apparec-
chiatura richiede
particolari misure di sicu-
rezza, perché il lavoro si
svolge ad una coppia ele-
vata, talvolta ad un’alta
velocità di rotazione della
punta di perforazione, e
perché gli attrezzi hanno
spigoli vivi.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. La man-
cata osservanza delle
Istruzioni d’uso può cre-
are rischi mortali.
BT 45
italiano
89
L'utente è responsabile per gli incidenti
o i rischi nei confronti delle altre persone
o di altre proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni per l’uso.
L’impiego di apparecchiature a motore
che producono rumore può essere
limitato in certe ore da disposizioni
nazionali o locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura a
motore deve essere riposato, in buona
salute e in buone condizioni
psicofisiche.
Chi, per motivi di salute, non deve
affaticarsi, deve chiedere al proprio
medico se gli è consentito di lavorare
con un’apparecchiatura a motore.
Solo per portatori di pacemaker:
l'impianto di accensione di questa
apparecchiatura emette un campo
elettromagnetico molto esiguo. Non è
possibile escludere del tutto
un'interferenza con alcuni tipi di
pacemaker. Per evitare rischi sanitari,
STIHL consiglia di consultare il medico
curante e il costruttore del pacemaker.
Non si deve usare l’apparecchiatura a
motore dopo avere assunto bevande
alcoliche, medicine che pregiudicano la
prontezza di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura a motore –
secondo le rispettive punte di
perforazione e allestimenti
supplementari – solo per forare legno,
terreno per impianti (fori poco profondi
nel terreno dissodato) o ghiaccio.
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi.
Prima di cominciare i lavori di
perforazione, accertarsi che nei punti
interessati non vi siano condutture
(per es. per gas, acqua, corrente):
chiedere informazioni alle imprese
fornitrici locali
in caso di dubbio, verificare
l’eventuale presenza di condutture
mediante rivelatori o scavi di
controllo
Montare solo punte di perforazione o
accessori autorizzati da STIHL per
questa apparecchiatura, o parti
tecnicamente equivalenti. Per ulteriori
chiarimenti a questo proposito, rivolgersi
a un rivenditore specializzato. Usare
solo attrezzi o accessori di alta qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL, in quanto
hanno caratteristiche ottimali per l'uso in
combinazione con il prodotto e
rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura –
sussiste il rischio di comprometterne la
sicurezza. STIHL declina ogni
responsabilità per i danni a persone e
materiali derivanti dall'uso di
componenti applicati non consentiti.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non
utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua
compatto può danneggiare componenti
dell'apparecchiatura.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non indossare sciarpe, cravatte o
gioielli.
Calzare scarpe robuste con suola
antiscivolo
AVVERTENZA
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
STIHL offre un’ampia gamma di
dispositivi di protezione individuale.
L’abbigliamento deve
essere adatto al lavoro e
non d’impaccio. Abito
aderente; la tuta, non il
camice.
Legare i capelli lunghi in
modo che rimangano al
di sopra delle spalle.
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resi-
stente (per es. pelle).
BT 45
italiano
90
Trasporto dell'apparecchiatura a motore
Spegnere sempre il motore.
Trasportare l'apparecchiatura con la
punta di perforazione verso il basso – il
silenziatore rovente lontano dal corpo.
Un’altra possibilità è l’uso di una tracolla
(accessorio a richiesta).
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
Prima del rifornimento arrestare il
motore.
Non fare rifornimento finché il motore è
ancora caldo – il carburante potrebbe
fuoriuscire – Pericolo d'incendio!
Aprire con prudenza il tappo del
serbatoio affinché si possa eliminare
gradualmente la sovrappressione e non
schizzi fuori il carburante.
Fare rifornimento soltanto in luoghi ben
aerati. Se si è sparso carburante, pulire
immediatamente l’apparecchiatura –
non macchiare di carburante i vestiti,
altrimenti cambiarli immediatamente.
Prima di iniziare
Accertarsi delle condizioni di
funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni per l’uso:
Verificare la tenuta del sistema del
carburante, soprattutto i
componenti visibili, ad es. tappo del
serbatoio, raccordi tra flessibili,
pompa carburante manuale (solo
per apparecchiature a motore con
pompa carburante manuale). In
caso di mancata tenuta o di
danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore
Cursore marcia-arresto/interruttore
Stop facili da posizionare su STOP
o su 0
manico supplementare anteriore
montato saldamente, adatto alla
punta di perforazione
grilletto e bloccaggio grilletto
scorrevoli – il grilletto deve scattare
indietro da solo in posizione di
minimo
Controllare la sede della spina
dell’impianto di accensione se non
correttamente inserita, sussiste il
rischio che si formino scintille che
possano incendiare la miscela
carburante-aria che fuoriesce –
Pericolo d’incendio!
non eseguire modifiche ai dispositivi
di comando e di sicurezza
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, senza olio né
sporcizia – per una guida sicura
dell’apparecchiatura a motore
L’apparecchiatura a motore deve
funzionare solo in condizioni di
sicurezza – pericolo d’infortunio!
Avviare il motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
Solo su un fondo piano, assumere una
posizione sicura e stabile, afferrare bene
l’apparecchiatura. La punta di
perforazione non deve toccare oggetti
né il suolo, perché potrebbe mettersi in
rotazione durante l’avviamento.
Funzionamento a vuoto del riduttore
impostato – manopola in posizione N.
L‘apparecchiatura è manovrata da un
solo operatore – non permettere che
siano presenti altre persone nel raggio
d’azione – neppure all‘avviamento.
Evitare il contatto con la punta di
perforazione – pericolo di lesioni!
Non avviare il motore “a mano libera”,
ma come descritto nelle istruzioni per
l’uso.
La benzina s'infiamma
con estrema facilità
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Applicare correttamente il
tappo con aletta ripiega-
bile (a baionetta), girarlo
sino in fondo e ribaltare
l’aletta.
Fare attenzione ai difetti
di tenuta! Se fuoriesce
carburante, non avviare il
motore – pericolo di
morte dovuto a ustioni!
BT 45
italiano
91
Controllare il minimo: con grilletto
rilasciato, la punta di perforazione deve
stare fermo.
Materiali facilmente infiammabili (ad es.
trucioli di legno, corteccia, erba secca,
carburante) lontani dalla corrente di
scarico e dalla superficie rovente dei
silenziatori – Pericolo d’incendio!
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura a
motore sempre con entrambe le mani
sulle impugnature.
Assumere sempre una posizione stabile
e sicura.
Afferrare bene le impugnature con i
pollici. Mano destra sull’impugnatura di
comando, la sinistra su quella
supplementare – anche per i mancini.
Perforazione del terreno e del ghiaccio
Perforazione del legno
Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop su 0 o su STOP.
Non permettere che altre persone
sostino nella zona di lavoro. Tenerle a
una distanza sufficiente – pericolo
d’infortunio!
Accertarsi che il minimo sia regolare,
perché la punta di perforazione non si
muova più dopo il rilascio del grilletto. Se
tuttavia la punta di perforazione gira
ancora con il minimo, farlo riparare dal
rivenditore. Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo,
ev. correggerla.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato ecc. – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Assumere sempre una posizione stabile
e sicura.
Lavorando in quota:
usare sempre una piattaforma di
sollevamento
non lavorare mai su scale o su
alberi in piedi
non lavorare mai su appoggi
instabili
non lavorare mai al di sopra delle
spalle
non lavorare mai con una mano sola
Portando protezioni auricolari è
necessaria maggiore attenzione e
prudenza – perché la percezione dei
suoni di allarme (grida, fischi ecc.) è
ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare con calma e concentrazione,
solo con buone condizioni di luminosità
e visibilità. Lavorare con prudenza,
evitare di mettere in pericolo altre
persone.
BT 45
italiano
92
Lavorando in fossi, avvallamenti o in
spazi stretti, procurare sempre un
ricambio d’aria sufficiente. Pericolo
mortale d’intossicazione!
In caso di nausea, emicrania, disturbi
della vista, (ad es. riduzione del campo
visivo), disturbi dell’udito, capogiro,
ridotta capacità di concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro
questi sintomi possono essere provocati
anche da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico – Pericolo d’incidente!
Mantenere bassi i livelli di rumore e di
gas di scarico dell’apparecchiatura a
motore – non lasciare acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
il lavoro.
Le polveri (per es. polvere di legno), i
vapori e fumi che si sviluppano durante
il lavoro possono nuocere alla salute. In
questo caso, portare una maschera
antipolvere.
Non fumare durante l’uso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Se l’apparecchiatura a motore ha subito
sollecitazioni improprie (per es.
conseguenze di urti o cadute), occorre
assolutamente verificarne le condizioni
di sicurezza prima di rimetterla in
funzione – ved. anche "Prima
dell’avviamento“. Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione carburante e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a
un rivenditore specializzato.
Non lavorare con l'impostazione del gas
di avviamento, perché in questa
posizione del grilletto il regime del
motore non è regolabile.
Toccare la punta di perforazione e il
mandrino solo se il motore è spento e il
riduttore in posizione di minimo
(posizione N) – pericolo di lesioni!
Tenere saldamente l’apparecchiatura
per potere assorbire gli urti che possono
verificarsi improvvisamente – perforare
solo con leggera pressione di
avanzamento.
Lavorare in modo particolarmente
prudente in terreni sassosi o attraversati
da radici.
Coprire e mettere in sicurezza i fori.
Per sostituire la punta di perforazione
spegnere il motore e comandare il
riduttore in posizione del minimo
(posizione N) – pericolo di lesioni!
Non toccare le parti calde della
macchina, specialmente il silenziatore
pericolo di ustioni!
Prima di lasciare l’apparecchiatura:
spegnere il motore.
Accertarsi periodicamente delle perfette
condizioni delle punte di perforazione.
Sostituire subito le punte danneggiate o
consumate.
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
L'apparecchiatura a
motore emette gas di
scarico velenosi quando
il motore è in funzione.
Questi gas potrebbero
non avere odore ed
essere invisibili e conte-
nere idrocarburi e
benzolo non combusti.
Non lavorare mai con
l’apparecchiatura in luo-
ghi chiusi o mal aerati
neppure con macchine
catalizzate.
Evitare il contatto con
condutture sotto ten-
sione – pericolo di
folgorazione!
BT 45
italiano
93
Manutenzione e riparazioni
Fare periodicamente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto
le operazioni di manutenzione e di
riparazione riportate nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e le
riparazioni solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità;
altrimenti vi può essere il pericolo di
infortuni, o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
STIHL consiglia di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni! – Eccezione:
registrazione del carburatore e del
minimo.
Con raccordo candela staccato o con
candela svitata, avviare il motore con il
dispositivo di avviamento solo quando il
cursore marcia-arresto / l’interruttore
Stop si trova su STOP o su. 0 pericolo
d’incendio per scintille che fuoriescono
dal cilindro.
Non fare la manutenzione
dell’apparecchiatura né conservarla
vicino a fiamme libere – pericolo
d’incendio per la presenza di
carburante.
Verificare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio carburante.
Impiegare solo candele integre
omologate da STIHL – ved. "Dati
tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, collegamento
saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare con il silenziatore difettoso
o assente – pericolo d’incendio!
pericolo di danni all’udito!
Non toccare il silenziatore molto caldo
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sull’andamento delle
vibrazioni – controllare periodicamente
gli elementi AV.
Manico per punta da legno
Se si monta per la prima volta un manico
nuovo
N afferrare il manico (1) con il
morsetto e girarlo in senso orario
fino a chiudere completamente la
fessura di serraggio (2)
Così facendo si spezza nella fessura
una piccola costola di plastica, che
consente il necessario allargamento del
morsetto.
Procedimento successivo, e in caso di
montaggio ripetuto
N Tenere fermo il morsetto e svitare il
manico in senso antiorario
Montaggio del manico
421BA003 KN
1
2
BT 45
italiano
94
N allargare un po’ la fessura sul
morsetto
N calzare il morsetto sopra la pinza
portapunta fino all’appoggio sulla
trivella – il morsetto deve innestarsi
in posizione nella scanalatura della
scatola riduttore
N avvitare in senso orario il manico nel
morsetto
N portarlo nella posizione voluta e
serrarlo
Manico per punta per fori da impianti e
punta da ghiaccio
N Allentare le due viti ad alette (3)
sulla flangia (4)
N fare attenzione che la boccola di
plastica (ved. freccia) sia
posizionata correttamente
N calzare fino all’arresto la flangia
sulla trivella e centrarla
N innestare il manico (5) nella flangia
N portare il manico nella posizione
voluta e stringere le due viti ad
alette
La trivella può essere impiegata per
diversi compiti, indipendentemente dal
luogo, per es. costruzione di recinzioni e
carpenteria (corredo di punte da legno),
nell’architettura del paesaggio e nel
giardinaggio (corredo di punte per
impianti) e nella pesca sotto ghiaccio
(corredo di punte da ghiaccio).
Generalità
AVVERTENZA
Per sostituire la punta, spegnere sempre
il motore e mettere la manopola in
posizione N.
Usare sempre l’impugnatura prevista
per ciascuna punta, ved. "Montaggio del
manico".
AVVERTENZA
Durante il lavoro tenere sempre la
trivella saldamente con tutte e due le
mani; nel bloccaggio dell’attrezzo
oppure penetrando il materiale, si
possono creare forze impreviste.
421BA036 KN
421BA005 KN
421BA037 KN
3
4
3
5
421BA007 KN
Impiego
BT 45
italiano
95
Lavorare con la punta da ghiaccio
N Prima di portarsi sulla superficie
ghiacciata verificare che il ghiaccio
possa reggere
N Assumere una posizione salda
AVVERTENZA
Durante il lavoro tenere sempre la
trivella saldamente con tutte e due le
mani; nel bloccaggio dell’attrezzo
oppure penetrando il ghiaccio, si
possono creare forze impreviste. Se la
punta si incastra, rilasciare il grilletto.
Lavorare con la punta per impianti
N Assumere una posizione salda
AVVERTENZA
Durante il lavoro tenere sempre la
trivella saldamente con tutte e due le
mani; nel bloccaggio dell’attrezzo, per
es. nel terreno pietroso, si possono
creare forze impreviste. Se la punta si
incastra, rilasciare il grilletto.
Fare funzionare la punta per impianti
solo con riduttore in posizione 1. Per
forare buche per impianti con riduttore in
posizione 2 il regime della punta è
troppo alto.
Lavorare con una punta per legno o
elicoidale
N Assumere una posizione salda
AVVERTENZA
Durante il lavoro tenere sempre la
trivella saldamente con tutte e due le
mani; nel bloccaggio dell’attrezzo, o
dopo la penetrazione del pezzo di legno,
si possono creare forze impreviste. Se la
punta si incastra, rilasciare il grilletto.
La punta è incastrata
Ved. Sbloccaggio della punta incastrata
421BA008 KN
421BA002 KN
421BA009 KN
BT 45
italiano
96
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-
EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Carburante
Quantità di
benzina
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri litri (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Quantità di
benzina
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri litri (ml)
BT 45
italiano
97
Preparazione dell’apparecchiatura
N Pulire il tappo di chiusura e la zona
intorno all'apertura per evitare che
lo sporco penetri nel serbatoio
N posizionare l’apparecchiatura con il
tappo del serbatoio verso l’alto
Riferimenti diversi sui tappi serbatoio
carburante
Sui tappi e sui serbatoi possono essere
riportati riferimenti diversi.
Secondo la versione, il tappo e il
serbatoio carburante possono essere
dotati o no di riferimenti.
Tappo senza riferimento
Apertura
N Sollevare verticalmente l’aletta
N girare il tappo in senso antiorario
(circa 1/4 di giro)
N Togliere il tappo
Introdurre il carburante
Durante il rifornimento evitare di
spandere il carburante e non riempire il
serbatoio fino all'orlo.
STIHL consiglia il proprio dispositivo di
riempimento (accessorio a richiesta).
N Introdurre il carburante
Rifornimento del carburante
421BA011 KN
a
sinistra:
Tappo – senza riferimenti
a destra: Chiusura serbatoio – con
riferimenti sul tappo e sul
serbatoio
001BA240 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
BT 45
italiano
98
Chiusura
L’aletta è disposta verticalmente:
N Piazzare il tappo – i riferimenti di
posizione sul tappo e sul
bocchettone di rifornimento devono
coincidere
N Spingere l tappo fino in fondo verso
il basso
N Tenere premuto il tappo e girarlo in
senso orario fino allo scatto
N chiudere completamente l’aletta
Controllarne il bloccaggio
Il nasello dell’aletta deve trovarsi
completamente nell’incavo (freccia)
N afferrare il tappo – è bloccato
correttamente se non è possibile
spostarlo o toglierlo
Se invece il tappo può essere spostato o
tolto
La parte inferiore del tappo è sregolata
rispetto alla parte superiore:
N Applicare il tappo e girarlo in senso
antiorario fin quando non fa presa
nella sede del bocchettone
N Girare il tappo ancora in senso
antiorario (circa 1/4 di giro) – in
questo modo la parte inferiore del
tappo viene girata nella posizione
corretta
N Girare il tappo in senso orario e
chiuderlo – ved. par."Chiusura" e
"Controllo del bloccaggio"
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
a
sinistra:
parte inferiore del tappo
sregolata
a destra: parte inferiore del tappo cor-
rettamente posizionata
001BA227 KN
001BA226 KN
BT 45
italiano
99
Tappo con riferimento
Apertura
N Aprire l’aletta
N Girare il tappo (di circa 1/4 di giro)
I riferimenti sul tappo serbatoio e sul
serbatoio carburante devono coincidere
N Togliere il tappo
Introdurre il carburante
Durante il rifornimento evitare di
spandere il carburante e non riempire il
serbatoio fino all'orlo.
STIHL consiglia il proprio dispositivo di
riempimento (accessorio a richiesta).
N Introdurre il carburante
Chiusura
L’aletta è disposta verticalmente:
N Piazzare il tappo – i riferimenti sul
tappo e sul serbatoio carburante
devono coincidere
N Spingere l tappo fino in fondo verso
il basso
N Tenere premuto il tappo e girarlo in
senso orario fino allo scatto
Ora i riferimenti sul tappo e sul serbatoio
carburante coincidono
N Abbassare l’aletta
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
BT 45
italiano
100
il tappo è bloccato
Se non è possibile bloccare il serbatoio
carburante con il tappo
La parte inferiore del tappo è sregolata
rispetto alla parte superiore:
N Togliere il tappo dal serbatoio ed
esaminarlo dalla parte superiore
N Applicare il tappo e girarlo in senso
antiorario fin quando non fa presa
nella sede del bocchettone
N Girare il tappo ancora in senso
antiorario (circa 1/4 di giro) – in
questo modo la parte inferiore del
tappo viene girata nella posizione
corretta
N Girare il tappo in senso orario e
chiuderlo – ved. paragrafo
"Chiusura"
La trivella è dotata di riduttore
modulabile Secondo l’impiego e la punta
montata il regime può essere adattato
alle rispettive esigenze.
Posizioni di comando
AVVISO
È consentito di cambiare le posizioni di
comando sulla manopola solo con il
motore al minimo – il mandrino è fermo.
Se necessario, girare un po’ il mandrino
fino a potere mettere la manopola nella
posizione voluta.
AVVERTENZA
Non cambiare ad alto regime – la punta
è trascinata.
a
sinistra:
la parte inferiore del tappo è
sregolata – il riferimento
interno (1) coincide con
quello esterno
a destra: la parte inferiore del tappo è
correttamente posizionata –
il riferimento interno si trova
sotto l’aletta. Non coincide
con il riferimento esterno
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN
Riduttore
421BA017 KN
BT 45
italiano
101
N Neutro: funzionamento a vuoto del
riduttore per avviare
l’apparecchiatura, impostare il
carburatore e sostituire l’attrezzo
1 Rotazione destrorsa con regime
basso, ved. "Dati tecnici"
2 Rotazione destrorsa con regime
alto, ved. "Dati tecnici"
R Rotazione sinistrorsa per allentare
una punta bloccata
N Sistemare la trivella saldamente sul
terreno motore spento manopola
in posizione N
Portapunta per punta da legno o punta
elicoidale
N Inserire la punta (1) nel
portapunta (2) e serrarla
AVVERTENZA
Usando il portapunta a corona dentata
(a richiesta) è indispensabile che venga
tolta la chiave del portapunta prima di
metterlo in funzione.
Adattatore per punta da ghiaccio o da
impianti
N Avvitare l’adattatore (3) sul
mandrino (4)
N tenendo fermo il mandrino con una
chiave fissa da 13, serrare
l’adattatore con una chiave da 19
N bloccare la punta (5) nell’adattatore
N per serrare e allentare la punta da
impianti, usare una chiave fissa
da 17
Inserimento dell’attrezzo di
taglio
421BA018 KN
1
2
5
421BA019 KN
5
4
3
3
3
BT 45
italiano
102
N Spostare la manopola nella
posizione N – neutro (posizione di
folle del riduttore)
AVVERTENZA
Avviare l’apparecchiatura solo con il
riduttore al minimo. Nelle posizioni 1, 2
e R, dopo avere raggiunto il regime
d’innesto, la punta può essere trascinata
Questo può causare un incidente e
lesioni per la perdita del controllo.
Avviamento del motore
N Premere a fondo la leva farfalla di
avviamento (1) e posizionarla su
N Spostare l’interruttore Stop (2) su F
N premere il grilletto (3) e tenerlo
premuto
N premere il pulsante di semi-
accelerazione (4) e tenerlo pure
premuto
N rilasciare in successione il grilletto e
il pulsante di semi-accelerazione =
posizione di semi-accelerazione
N premere almeno 5 volte la pompetta
a sfera (5) della pompa carburante
manuale
Avviamento
N Sistemare l’apparecchiatura in
modo sicuro sul terreno
N con la mano sinistra premere la
carcassa motore sul terreno
N con la mano destra estrarre
lentamente l’impugnatura di
avviamento fino all’arresto – poi
dare uno strappo rapido ed
energico – non estrarre
Avviamento/arresto del
motore
421BA020 KN
l con motore freddo
j con motore caldo anche se ha già
funzionato, ma è ancora freddo
4
1
421BA021 KN
2
3
421BA022 KN
5
421BA001 KN
BT 45
italiano
103
completamente la fune – pericolo di
rottura! Non lasciare tornare di
colpo l’impugnatura –
accompagnarla verticalmente
perché la fune possa avvolgersi
correttamente
Dopo la prima accensione
N Posizionare la leva farfalla
avviamento su j
N avviare ancora
Non appena il motore gira
N toccare subito brevemente il
grilletto, il pulsante di semi-
accelerazione scatta in posizione
normale e il motore passa al minimo
Spegnere il motore
N Posizionare l’interruttore stop su 0
Con temperatura molto bassa
N Non appena il motore è partito,
toccare leggermente il grilletto =
disinserimento della semi-
accelerazione – il pulsante scatta in
posizione normale, il motore passa
al minimo
N Accelerare poco lasciare scaldare
brevemente il motore
Se il motore non parte
Dopo la prima accensione la leva farfalla
avviamento non è stata spostata
tempestivamente su j = avviamento a
caldo; il motore è ingolfato.
N Posizionare la leva farfalla
avviamento su j
N portare il grilletto in posizione di
semi-accelerazione
N avviare il motore – estraendo con
forza la fune di avviamento –
possono essere necessarie da 10 a
20 corse di fune
Se il motore non parte ancora
N Svitare la candela – ved. "Candela"
N Asciugare la candela
N Premere a fondo il grilletto
N Estrarre più volte la fune – per
ventilare la camera di combustione
N Montare la candela, ved. "Candela"
N Spostare l’interruttore Stop su F
N Spostare la leva farfalla avviamento
su j = avviamento a caldo anche
con motore freddo
N Riavviare il motore
Se il serbatoio è rimasto a secco ed è
stato di nuovo riempito
N Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera della pompa
manuale
N Riavviare il motore
421BA023 KN
BT 45
italiano
104
Durante la prima fase di funzionamento
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio,
nella quale le parti in movimento devono
adattarsi l’una all’altra nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di
attrito. Il motore raggiunge la massima
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15 pieni di carburante.
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.
Se la punta si blocca nel foro
N Rilasciare il grilletto, il motore passa
al minimo
N Portare la manopola in posizione R
(rotazione sinistrorsa) – girando un
po’, se necessario, la trivella fino a
portare la manopola nella posizione
voluta
N tenere ferma la trivella afferrandola
con le due mani sui manici
N azionare il grilletto
N con regime più alto, estrarre
lentamente la punta dal foro
Se la potenza del motore scende
sensibilmente
N Spostare la leva farfalla di
avviamento su l
N allentare la vite (1)
N togliere il coperchio filtro aria (2)
N togliere lo sporco grossolano dalla
zona del filtro
N togliere il filtro (3) dalla sede
filtro (4)
N sostituire il filtro – come ripiego,
sbatterlo o soffiarlo – non lavarlo
N sostituire i particolari difettosi
N introdurre il nuovo filtro nella sede
Istruzioni operative Allentamento di un attrezzo
di perforazione bloccato
421BA025 KN
Pulizia del filtro
421BA026 KN
1
2
3
4
BT 45
italiano
105
N applicare il coperchio filtro prima la
parte inferiore con i due lobi
(freccia)
N avvitare e stringere la vite
Informazioni di base
Il carburatore è regolato in produzione
con l’impostazione standard.
Questa impostazione è concepita in
modo da fornire al motore una miscela
aria-carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Spegnere il motore
N Smontare la punta dalla trivella
N Controllare il filtro aria – se
necessario, pulirlo o sostituirlo
Impostazione standard
N Girare la vite di registro
principale (H) in senso antiorario
fino all’arresto – max. 3/4 di giro
N Girare delicatamente in senso
orario la vite di registro del
minimo (L) fino all’accoppiamento
fisso – poi ritornare di 1 giro in
senso antiorario
Impostazione del minimo
N Eseguire l’impostazione standard
N Spostare la manopola nella
posizione N – funzionamento a
vuoto del riduttore
N Avviare il motore e lasciarlo
scaldare
N Spostare la manopola nella
posizione 1
N impostare il minimo con la vite di
arresto del minimo (LA) in modo che
il mandrino non venga trascinato
Il motore si ferma al minimo
N girare in senso orario la vite di
arresto del minimo (LA) finché il
motore non gira regolarmente – il
mandrino non deve essere
trascinato
Il mandrino è trascinato al minimo
N Girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) fino a che il
mandrino non è più trascinato – poi
girare ancora di circa 1/2 a 1 giro
AVVERTENZA
Se dopo la regolazione il mandrino non
si ferma al minimo, fare riparare la
trivella dal rivenditore.
421BA038 KN
Impostazione del carburatore
H
L
421BA046 KN
L
LA
421BA047 KN
BT 45
italiano
106
Regime del minimo irregolare;
accelerazione scadente (nonostante
l’impostazione standard sulla vite del
minimo)
L’impostazione del minimo è troppo
povera.
N Girare in senso antiorario la vite di
registro del minimo (L) finché il
motore gira regolarmente e
accelera bene
Dopo ogni correzione della vite di
registro del minimo L è perlopiù
necessario correggere anche la vite di
arresto del minimo LA.
Correzione dell’impostazione del
carburatore nell’impiego ad alta quota
Se il motore non gira in modo
soddisfacente, può essere necessaria
una leggera correzione:
N Eseguire l’impostazione standard
N Spostare la manopola nella
posizione N – funzionamento a
vuoto del riduttore
N Lasciare scaldare il motore
N Girare leggermente in senso orario
(più povera) la vite di registro
principale (H) – max. fino all’arresto
AVVISO
Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare
l’impostazione del carburatore a quella
standard.
Con regolazione troppo povera vi è il
rischio di danni al propulsore per
mancanza di lubrificazione e per
surriscaldamento.
N se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Smontaggio della candela
N Posizionare l’interruttore stop su 0
N Estrarre il raccordo candela (6)
N Svitare la candela
Controllare la candela
N pulire la candela sporca
N controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
Le possibili cause sono:
eccesso di olio motore nel
carburante
filtro aria sporco
condizioni di esercizio improprie
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
Candela
421BA024 KN
6
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
BT 45
italiano
107
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
N utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
N piazzare e avvitare la candela a
mano
N stringere la candela con la chiave
universale
N Premere il raccordo saldamente
sulla candela
Se malgrado il filtro aria pulito e
l’impostazione corretta del carburatore
la marcia del motore non è
soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
In caso di inattività di oltre 3 mesi circa
N togliere l’attrezzo di perforazione
N vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un luogo ben aerato
N smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane possono incollarsi nel
carburatore
N pulire a fondo l‘apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria
N riporre l’apparecchiatura in un luogo
asciutto e sicuro – impedirne l’uso
non autorizzato (per es. da parte di
bambini).
Comportamento del motore
in marcia
Conservazione
dell’apparecchiatura
BT 45
italiano
108
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più
lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
dopo ogni rifornimento di
carburante
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
Macchina completa
controllo visivo (condizioni, tenuta) XX
pulizia X
Impugnatura di comando prova del funzionamento XX
Filtro aria
pulizia X
sostituzione X
Pompa carburante manuale (se presente)
controllo X
riparazione da parte del venditore
2)
X
Succhieruola nel serbatoio carburante
controllo X
sostituzione XX
Serbatoio carburante pulizia X
Carburatore
controllo del minimo – il mandrino non
deve girare
X
Regolazione del minimo X
Candela di accensione
regolare la distanza degli elettrodi X
Sostituzione dopo 100 ore di esercizio
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
stringere X
Elementi antivibratori
controllo XXX
sostituzione da parte del rivenditore
2)
X
Mandrino pulizia X
Punta di perforazione
controllo X
sostituzione XX
Adesivo per la sicurezza sostituzione X
2)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
BT 45
italiano
109
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
uso improprio dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di quali
mediocre.
Particolari d’usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati in modo corretto,
subiscono una normale usura, e devono
essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
Freno punta
Frizione
Attrezzi di perforazione
Filtro (aria, carburante)
Dispositivo di avviamento
Candela
Elementi di smorzamento del
sistema antivibratorio
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
BT 45
italiano
110
1 Punta da legno
2)
/ punta elicoidale
2)
2 Portapunta
1)
3 Manico
1)
4 Manopola
5 Tappo serbatoio
6 Coperchio del filtro dell’aria
7 Tracolla
2)
8 Grilletto
9 Pulsante del gas di avviamento
10 Impugnatura di comando
11 Viti di registro carburatore
12 Interruttore Stop
13 Impugnatura di avviamento
14 Leva farfalla di avviamento
15 Pompa carburante manuale
16 Punta per impianti
2)
/ punta da
ghiaccio
2)
17 Flangia
1)
18 Manico
1)
19 Silenziatore
20 Raccordo candela di accensione
21 Mandrino
22 Adattatore per punta per impianti
23 Adattatore per punta da ghiaccio
# Numero di matricola
Componenti principali
19
18
15
14
12
9
8
4
7
3
1
421BA043 KN
2
5
6
10
22
20
23
11
17
16
13
21
#
1)
Secondo l’allestimento
2)
Accessori a richiesta
BT 45
italiano
111
Propulsore
Motore monocilindro STIHL a due tempi
Impianto di accensione
Magnete di accensione a comando
elettronico
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Trasmissione
ruota dentata cilindrica a 3 stadi
Peso
Dimensioni
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il regime minimo
e il regime massimo nominale nel
rapporto 1:4.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/
Livello di pressione acustica L
peq
secondo EN ISO 11201
Livello di potenza acustica L
weq
secondo ISO 3744
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
ISO 8662
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore CO
2
misurato nella procedura di
omologazione del tipo UE è riportato
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
tecnici specifici per il prodotto.
Dati tecnici
Cilindrata: 27,2 cm
3
Alesaggio: 34 mm
Corsa: 30 mm
Potenza secondo
ISO 7293:
0,8 kW (1,1 CV)
con 7000 giri/min
Regime del minimo: 2800 giri/min
Regime a carico
ridotto: 9500 giri/min
Candela (schermata): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distanza fra gli
elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio
carburante: 250 cm
3
(0,25 l)
Posizione del
riduttore
Regime massimo
del mandrino:
1910giri/min
22710giri/min
R810giri/min
senza rifornimenti, senza punta:
4,8 kg
senza applicazione e portapunta
Lunghezza: 235 mm
Larghezza: 235 mm
Altezza: 440 mm
98 dB(A)
103 dB(A)
Punta da legno 13 mm, posizione del
riduttore 1
Impugnatura sinistra: 7,2 m/s
2
Impugnatura destra: 6,1 m/s
2
Punta da legno 13 mm, posizione del
riduttore 2
Impugnatura sinistra: 7,2 m/s
2
Impugnatura destra: 7,5 m/s
2
Punta da 90 mm per impianti, posizione
del riduttore 1
Impugnatura sinistra: 12,0 m/s
2
Impugnatura destra: 7,0 m/s
2
BT 45
italiano
112
Il valore di CO
2
misurato è stato
calcolato su un motore rappresentativo
secondo una procedura di collaudo
standardizzata a condizioni di
laboratorio e non rappresenta alcuna
garanzia esplicita o implicita in merito
alle prestazioni di un determinato
motore.
Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
manutenzione, vengono soddisfatti i
requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al
motore decade l’autorizzazione
all’esercizio.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
000BA073 KN
BT 45
italiano
113
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive 2011/65/UE,
2006/42/CE e 2014/30/UE ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
EN ISO 12100+A1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L’anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull'apparecchiatura.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann
responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
Dichiarazione di conformità
UE
Tipo di costruzione: Trivella
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: BT 45
Identificazione di
serie: 4314
Cilindrata: 27,2 cm
3
www.stihl.com
*04584219421A*
0458-421-9421-A
0458-421-9421-A
BIC
DFnI

Documenttranscriptie

Gebrauchsanleitung STIHL BT 45 Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso D Gebrauchsanleitung 1 - 28 F Notice d’emploi 29 - 59 n Handleiding 60 - 86 I Istruzioni d’uso 87 - 113 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-421-9421-A. VA3.E20. 0000002555_017_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Handgriff montieren Anwendung Kraftstoff Kraftstoff einfüllen Getriebe Bohrwerkzeug einsetzen Motor starten / abstellen Betriebshinweise Lösen eines festgeklemmten Bohrwerkzeugs Luftfilter reinigen Vergaser einstellen Zündkerze Motorlaufverhalten Gerät aufbewahren Wartungs- und Pflegehinweise Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Bauteile Technische Daten Reparaturhinweise Entsorgung EU-Konformitätserklärung Anschriften 2 2 7 8 10 11 14 15 16 18 18 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 27 27 28 Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr Dr. Nikolas Stihl Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. BT 45 1 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Kraftstoffhandpumpe betätigen Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen 2 des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit diesem Motorgerät nötig, weil mit hohem Drehmoment und teilweise hoher Umdrehungsgeschwindigkeit des Bohrers gearbeitet wird und weil die Bohrwerkzeuge scharfkantig sind. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen. Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden. Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten. BT 45 deutsch Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist. Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet werden. BT 45 Motorgerät – abhängig von den zugeordneten Bohrwerkzeugen und Zusatzgeräten – nur zum Bohren von Holz, Pflanzlöchern (Löcher in gelockertem Boden von geringer Tiefe) oder Eis verwenden. Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden. Vor Beginn der Bohrarbeiten sicherstellen, dass sich an den Bohrstellen keine Leitungen (z. B. für Gas, Wasser, Strom) befinden: – Informationen von örtlichen Versorgungsunternehmen einholen – im Zweifelsfall das Vorhandensein von Leitungen mit Detektoren oder Probegrabungen prüfen Nur solche Bohrwerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen. Bekleidung und Ausrüstung Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung – Kombianzug, kein Arbeitsmantel. Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schultern befinden. Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle tragen. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. 3 deutsch Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder). Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln. Tankverschluss mit Klappbügel (Bajonettverschluss) korrekt einsetzen, bis zum Anschlag drehen und den Bügel zuklappen. STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. Motorgerät transportieren Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennungen! Immer Motor abstellen. Gerät mit dem Bohrwerkzeug nach unten tragen – heißen Schalldämpfer vom Körper weg. Eine weitere Möglichkeit ist die Verwendung eines Traggurtes (Sonderzubehör). Vor dem Starten In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern. Motorgerät auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten: – Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. 4 Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraftstoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen – Gashebel und Startgasknopf leichtgängig – Gashebel muss von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern – Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! – keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen – Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! Motor starten Mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt – nicht in geschlossenem Raum. Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Motorgerät sicher festhalten. Das Bohrwerkzeug darf keine Gegenstände und nicht den Boden berühren, weil es sich beim Starten mitdrehen kann. – Kombischieber / Stoppschalter leicht auf STOP bzw. 0 stellbar Getriebeleerlauf eingestellt – Drehgriff in Stellung N. – zusätzlicher, vorderer Handgriff sicher montiert, zum Bohrwerkzeug passend Das Motorgerät wird nur von einer Person bedient – keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim Starten. Kontakt mit dem Bohrwerkzeug vermeiden – Verletzungsgefahr! BT 45 deutsch Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Pflanzloch und Eis bohren Motorleerlauf prüfen: Das Bohrwerkzeug muss im Leerlauf – bei losgelassenem Gashebel – stillstehen. Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und von der heißen Schalldämpferoberfläche fern halten – Brandgefahr! Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr! Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr! Gerät halten und führen Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Motorgerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten. Bei Arbeiten in der Höhe: Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Griffe mit den Daumen fest umfassen. Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am zusätzlichen Griff – auch bei Linkshändern. – immer Hubarbeitsbühne benutzen – niemals auf einer Leiter oder im Baum stehend arbeiten – niemals an instabilen Standorten arbeiten – niemals über Schulterhöhe arbeiten – niemals mit einer Hand arbeiten Holz bohren Während der Arbeit Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Kombischieber / Stoppschalter auf 0 bzw. STOP stellen. Keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden. Ausreichend großen Abstand zu weiteren Personen halten – Unfallgefahr! BT 45 Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich das Bohrwerkzeug nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr dreht. Wenn sich das Bohrwerkzeug im Leerlauf trotzdem dreht, vom Fachhändler instandsetzen lassen. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. 5 deutsch Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Maschinen. Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen. Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symptome können u. a. durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr! Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten. Während der Arbeit entstehende Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch können gesundheitsgefährdend sein. Bei Staubentwicklung Staubschutzmaske tragen. Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen. Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag 6 oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten – die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar. Bohrwerkzeug und Bohrspindel nur berühren, wenn Motor abgestellt und Getriebe im Leerlauf (Stellung N) – Verletzungsgefahr! Kontakt mit Strom führenden Leitungen vermeiden – Stromschlaggefahr! Motorgerät sicher festhalten, damit plötzlich auftretende Stöße aufgefangen werden können – nur mit geringem Vorschubdruck bohren. In steinigem oder von Wurzeln durchwachsenem Boden besonders vorsichtig arbeiten. Bohrlöcher abdecken und sichern. Zum Wechseln des Bohrwerkzeugs Motor abstellen und Getriebe in Leerlaufstellung (Stellung N) schalten – Verletzungsgefahr! Heiße Maschinenteile, insbesondere den Schalldämpfer, nicht berühren – Verbrennungsgefahr. Bohrwerkzeuge regelmäßig auf einwandfreien Zustand prüfen! Schadhafte oder stumpfe Bohrer sofort auswechseln. Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt. Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor abstellen. BT 45 deutsch Wartung und Reparaturen Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen. Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung. Motor bei abgezogenem Zündleitungsstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze mit der Anwerfvorrichtung nur dann in Bewegung setzen, wenn der Kombischieber / Stoppschalter auf STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders. Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen. Handgriff für Holzbohrer Vor erstmaliger Montage eines neuen Handgriffes Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden! 2 1 Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Der Zustand der Antivibrationselemente beeinflusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationselemente regelmäßig kontrollieren. 421BA003 KN STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss). Handgriff montieren N Handgriff (1) am Spannstück festhalten und im Uhrzeigersinn drehen bis der Klemmspalt (2) ganz geschlossen ist Dadurch wird ein kleiner KunststoffHaltesteg im Klemmspalt gebrochen und das erforderliche Aufspreizen des Spannstückes ermöglicht. Weiterer Ablauf und bei wiederholtem Anbau N Spannstück festhalten und den Handgriff entgegen dem Uhrzeigersinn herausdrehen Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren – durch Kraftstoff Brandgefahr! BT 45 7 deutsch Handgriff für Planzlochbohrer und Eisbohrer 3 421BA036 KN Klemmspalt am Spannstück etwas aufweiten N Spannstück über das Bohrfutter hinweg bis zur Anlage auf die Bohrmaschine schieben – das Spannstück muss in der Nut am Getriebegehäuse einrasten 3 421BA037 KN N Anwendung 4 N beide Knebelschrauben (3) am Flansch (4) lösen N auf korrekten Sitz der Kunststoffbuchse (siehe Pfeil) achten Zum Wechsel des Bohrwerkzeuges immer den Motor abschalten und den Drehgriff in Stellung N bringen. Immer den zum jeweiligen Bohrwerkzeug zugehörigen Handgriff verwenden, siehe "Handgriff montieren". N Handgriff in die gewünschte Position bringen und festziehen 8 421BA007 KN 421BA005 KN Handgriff im Uhrzeigersinn in Spannstück eindrehen Allgemeines WARNUNG 5 N Die Bohrmaschine kann ortsunabhängig für verschiedene Anwendungen eingesetzt werden, z. B. Zaunbau und Zimmermannsarbeiten (Satz Holzbohrer), im Landschafts- und Gartenbau (Satz Pflanzlochbohrer) und beim Eisfischen (Satz Eisbohrer). N Flansch bis zur Anlage auf die Bohrmaschine schieben und ausrichten N Griffrohr (5) in den Flansch stecken N Handgriff in die gewünschte Position bringen und beide Knebelschrauben festziehen WARNUNG Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit beiden Händen festhalten, durch Festklemmen des Bohrwerkzeuges oder nach Durchdringen des Werkstoffes können unerwartete Kräfte auftreten. BT 45 deutsch N N Arbeiten mit einem Holz- oder Spiralbohrer vor Betreten der Eisfläche überprüfen, ob das Eis tragfähig genug ist N sicheren Stand einnehmen Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit beiden Händen festhalten, durch Festklemmen des Bohrwerkzeuges z. B. bei steinigem Untergrund können unerwartete Kräfte auftreten. Bei Festklemmen des Bohrwerkzeuges den Gashebel loslassen. WARNUNG Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit beiden Händen festhalten, durch Festklemmen des Bohrwerkzeuges oder nach Durchdringen der Eisfläche können unerwartete Kräfte auftreten. Bei Festklemmen des Bohrwerkzeuges den Gashebel loslassen. 421BA009 KN 421BA002 KN Arbeiten mit dem Pflanzlochbohrer 421BA008 KN Arbeiten mit dem Eisbohrer sicheren Stand einnehmen N WARNUNG Den Pflanzlochbohrer nur in Getriebestellung 1 betreiben. Zum Bohren von Pflanzlöchern ist die Werkzeugdrehzahl in Getriebestellung 2 unzweckmäßig hoch. sicheren Stand einnehmen WARNUNG Bohrmaschine bei der Arbeit stets mit beiden Händen festhalten, durch Festklemmen des Bohrwerkzeuges oder nach Durchdringen des Holzstückes können unerwartete Kräfte auftreten. Bei Festklemmen des Bohrwerkzeuges den Gashebel loslassen. Bohrwerkzeug ist festgeklemmt Siehe "Lösen eines festgeklemmten Bohrers". BT 45 9 deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden. Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung. Motoröl STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hochleistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt. MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar. STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs-Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können. Kraftstoff mischen Mischungsverhältnis HINWEIS Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vorschrift abweichendes Mischungsverhältnis können zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen. 10 bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen Kraftstoffgemisch aufbewahren Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen. Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden. STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden. N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Auftanken kräftig schütteln WARNUNG Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 Benzinmenge Liter 15 20 25 STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen. N Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! BT 45 deutsch Je nach Ausführung können Tankverschluss und Kraftstofftank mit oder ohne Markierungen vorhanden sein. 001BA219 KN Kraftstoff einfüllen 001BA240 KN Gerät vorbereiten rechts: Tankverschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung) N Tankverschluss abnehmen Tankverschluss – ohne Markierungen Tankverschluss – mit Markierungen auf Verschluss und Kraftstofftank 001BA224 KN links: N Tankverschluss ohne Markierung Öffnen Kraftstoff einfüllen N Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt N Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist Unterschiedliche Markierungen an Tankverschlüssen 001BA218 KN 421BA011 KN Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. N STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). N Kraftstoff einfüllen Bügel aufklappen bis er senkrecht steht Tankverschlüsse und Kraftstofftanks können unterschiedlich markiert sein. BT 45 11 deutsch Tankverschluss ansetzen – Positionsmarkierungen an Tankverschluss und Einfüllstutzen müssen miteinander fluchten N Tankverschluss bis zur Anlage nach unten drücken – Nase des Bügels muss ganz in der Aussparung (Pfeil) liegen N Tankverschluss greifen – Tankverschluss ist richtig verriegelt, wenn er sich weder bewegen noch abnehmen lässt links: rechts: Unterteil des Tankverschlusses verdreht Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position 001BA221 KN Tankverschluss gedrückt halten und im Uhrzeigersinn drehen bis er einrastet Wenn sich der Tankverschluss bewegen oder abnehmen lässt N Tankverschluss ansetzen und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung) – Unterteil des Tankverschlusses wird dadurch in die richtige Position gedreht N Tankverschluss im Uhrzeigersinn drehen und schließen – siehe Abschnitt "Schließen" und "Verriegelung prüfen" Unterteil des Tankverschlusses ist gegenüber dem Oberteil verdreht: 001BA222 KN N 001BA226 KN 001BA225 KN N 001BA223 KN 001BA220 KN Bügel ist senkrecht: 001BA227 KN Verriegelung prüfen Schließen N 12 Bügel bis zur Anlage zuklappen BT 45 deutsch Tankverschluss mit Markierung 001BA236 KN N Bügel aufklappen N Tankverschluss abnehmen 001BA233 KN 001BA237 KN Öffnen N Kraftstoff einfüllen Tankverschluss gedrückt halten und im Uhrzeigersinn drehen bis er einrastet Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. 001BA232 KN N Kraftstoff einfüllen Schließen Dann fluchten Markierungen an Tankverschluss und Kraftstofftank miteinander Tankverschluss drehen (ca. 1/4 Umdrehung) Markierungen an Tankverschluss und Kraftstofftank müssen miteinander fluchten BT 45 001BA235 KN 001BA234 KN 001BA234 KN N 001BA231 KN STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). Bügel ist senkrecht: N N Tankverschluss ansetzen – Markierungen an Tankverschluss und Kraftstofftank müssen miteinander fluchten N Bügel zuklappen Tankverschluss bis zur Anlage nach unten drücken 13 deutsch Tankverschluss ist verriegelt N Tankverschluss ansetzen und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung) – Unterteil des Tankverschlusses wird dadurch in die richtige Position gedreht N Tankverschluss im Uhrzeigersinn drehen und schließen – siehe Abschnitt "Schließen" Wenn sich der Tankverschluss nicht mit dem Kraftstofftank verriegeln lässt Unterteil des Tankverschlusses ist gegenüber dem Oberteil verdreht. Tankverschluss vom Kraftstofftank abnehmen und von der Oberseite aus betrachten 1 links: rechts: 14 001BA238 KN N Unterteil des Tankverschlusses verdreht – innenliegende Markierung (1) fluchtet mit der äußeren Markierung Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position – innenliegende Markierung befindet sich unterhalb des Bügels. Sie fluchtet nicht mit der äußeren Markierung 421BA017 KN 001BA241 KN 001BA239 KN Getriebe Die Bohrmaschine ist mit einem schaltbaren Getriebe ausgestattet. Je nach Anwendung und eingesetztem Bohrwerkzeug kann die Drehzahl den Anforderungen angepasst werden. Schaltstellungen HINWEIS Das Wechseln der Schaltstellungen am Drehgriff ist nur im Motorleerlauf zulässig – Bohrspindel steht still. Eventuell muss dazu die Bohrspindel etwas gedreht werden, bis der Drehgriff in die gewünschte Stellung gebracht werden kann. BT 45 deutsch N 1 2 R Neutral: Getriebeleerlauf zum Starten des Gerätes, zur Einstellung des Vergasers und zum Werkzeug wechseln Rechtslauf mit niedriger Drehzahl, siehe "Technische Daten" Rechtslauf mit hoher Drehzahl, siehe "Technische Daten" Linkslauf zum Lösen eines festgeklemmten Bohrwerkzeuges N Bohrmaschine sicher auf den Boden stellen – Motor abgestellt – Drehgriff in Stellung N 5 5 3 Bohrfutter für Holz- oder Spiralbohrer 4 3 1 N 2 Bohrwerkzeug (1) in Bohrfutter (2) einsetzen und festdrehen WARNUNG Bei Verwendung des Zahnkranzbohrfutters (Sonderzubehör) unbedingt darauf achten, dass der Bohrfutterschlüssel vor Inbetriebnahme entfernt wird. BT 45 3 421BA019 KN Nicht bei erhöhter Drehzahl schalten – Bohrwerkzeug läuft mit. Adapter für Eis- oder Pflanzlochbohrer Bohrwerkzeug einsetzen N Adapter (3) auf Bohrspindel (4) schrauben N Bohrspindel mit Gabelschlüssel SW 13 gegenhalten und Adapter mit Gabelschlüssel SW 19 festziehen N Bohrwerkzeug (5) im Adapter befestigen N zum Festziehen und Lösen des Pflanzlochbohrers Gabelschlüssel SW 17 verwenden 421BA018 KN WARNUNG 15 deutsch Motor starten Motor starten / abstellen 4 2 3 5 421BA020 KN Drehgriff in Stellung N – Neutral (Getriebeleerlauf) – bringen WARNUNG Motorgerät nur im Getriebeleerlauf starten. In den Stellungen 1, 2 und R kann sich nach Erreichen der Einkuppeldrehzahl das Bohrwerkzeug mitdrehen. Dies kann zu einem Unfall und Verletzungen durch Kontrollverlust führen. 16 N Startklappenhebel (1) eindrücken und einstellen N Balg (5) der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken Anwerfen l bei kaltem Motor j bei warmem Motor – auch wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist N Stoppschalter (2) auf F stellen N Gashebel (3) drücken und festhalten N Startgasknopf (4) eindrücken und ebenfalls festhalten N nacheinander Gashebel und Startgasknopf loslassen = Startgasstellung 421BA001 KN N 421BA022 KN 421BA021 KN 1 N Gerät sicher auf den Boden stellen N mit der linken Hand das Motorgehäuse gegen den Boden drücken N mit der rechten Hand den Anwerfgriff langsam bis zum Anschlag herausziehen – und dann schnell und kräftig durchziehen – Anwerfseil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! BT 45 deutsch Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – senkrecht zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickelt Bei sehr niedriger Temperatur N Nach der ersten Zündung N nach dem Anspringen des Motors, Gashebel kurz antippen = Startgasstellung ausrasten – Startgasknopf springt in Normalstellung, der Motor geht in den Leerlauf wenig Gas geben – Motor kurze Zeit warmlaufen lassen Wenn der Motor nicht anspringt N Startklappenhebel auf j = Warmstart stellen – auch bei kaltem Motor N Motor erneut anwerfen Wenn der Tank restlos leergefahren und wieder aufgetankt wurde N Balg der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken N Motor erneut anwerfen 421BA023 KN Nach der ersten Motorzündung wurde der Startklappenhebel nicht rechtzeitig auf j = Warmstart gestellt, der Motor ist abgesoffen. N Startklappenhebel auf j stellen N weiter anwerfen Sobald der Motor läuft N sofort Gashebel kurz antippen, der Startgasknopf springt in die Normalstellung und der Motor geht in den Leerlauf Motor abstellen N Stoppschalter auf 0 stellen BT 45 N Startklappenhebel auf j stellen N Gashebel in Startgasstellung bringen N Motor anwerfen – dazu das Anwerfseil kräftig durchziehen – 10 bis 20 Seilhübe können notwendig sein Springt der Motor trotzdem nicht an N Zündkerze ausbauen, siehe "Zündkerze" N Zündkerze trocknen N Gashebel ganz eindrücken N Anwerfseil mehrmals durchziehen – zum Lüften des Verbrennungsraumes N Zündkerze einbauen, siehe "Zündkerze" N Stoppschalter auf F stellen 17 deutsch Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen. Während der Arbeit Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden. Nach der Arbeit Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen lassen. Gerät mit leerem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung – siehe "Gerät aufbewahren". 18 Luftfilter reinigen Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt Wenn der Bohrer im Bohrloch klemmt N Gashebel loslassen, der Motor geht in den Leerlauf N Drehgriff in Stellung R (Linkslauf) bringen – eventuell muss dazu die Bohrmaschine etwas gedreht werden, bis der Drehgriff in die gewünschte Stellung gebracht werden kann 1 3 4 2 421BA026 KN Während der ersten Betriebszeit Lösen eines festgeklemmten Bohrwerkzeugs 421BA025 KN Betriebshinweise N Bohrmaschine mit beiden Händen an den Handgriffen festhalten N Gashebel betätigen N Startklappenhebel auf l stellen N Bohrwerkzeug mit erhöhter Drehzahl langsam aus dem Bohrloch herausziehen N Schraube (1) lösen N Luftfilterdeckel (2) abnehmen N Umgebung des Luftfilters von grobem Schmutz befreien N Luftfilter (3) aus dem Filtergehäuse (4) entnehmen N Luftfilter austauschen – behelfsweise ausklopfen oder ausblasen – nicht auswaschen N beschädigte Teile ersetzen N Luftfilter in das Filtergehäuse einsetzen BT 45 deutsch Motorleerlauf einstellen 421BA038 KN Vergaser einstellen N Luftfilterdeckel aufsetzen – Unterseite mit den beiden Laschen (Pfeil) zuerst N Schraube eindrehen und festziehen N Standardeinstellung vornehmen Basisinformationen N Drehgriff in Stellung N – Getriebeleerlauf – bringen Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. N Motor starten und warmlaufen lassen Die Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. N Drehgriff in Stellung 1 bringen LA Gerät vorbereiten N Motor abstellen N Bohrwerkzeug aus der Bohrmaschine entfernen N Luftfilter prüfen – falls erforderlich reinigen oder ersetzen 421BA047 KN L N Standardeinstellung mit der Leerlaufanschlagschraube (LA) den Motorleerlauf so einstellen, dass die Bohrspindel sich nicht mitdreht Motor bleibt im Motorleerlauf stehen N H 421BA046 KN L BT 45 N Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – max. 3/4 Drehung N Leerlaufstellschraube (L) im Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum Festsitz drehen – dann gegen den Uhrzeigersinn 1 Umdrehung drehen Leerlaufanschlagschraube (LA) im Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft – die Bohrspindel darf sich nicht mitdrehen Bohrspindel dreht sich im Motorleerlauf mit N Leerlaufanschlagschraube (LA) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis die Bohrspindel sich nicht mehr mitdreht – dann ca. 1/2 bis 1 Umdrehung weiterdrehen 19 deutsch WARNUNG Bleibt die Bohrspindel nach erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht stehen, Bohrmaschine vom Fachhändler instandsetzen lassen. Drehzahl im Motorleerlauf unregelmäßig; schlechte Beschleunigung (trotz Standardeinstellung an der Leerlaufstellschraube) HINWEIS Nach der Rückkehr aus großer Höhe die Vergasereinstellung wieder auf Standardeinstellung zurücksetzen. Bei zu magerer Einstellung besteht Gefahr von Triebwerkschäden durch Schmierstoffmangel und Überhitzung. Zündkerze N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" Die Leerlaufeinstellung ist zu mager. N Leerlaufstellschraube (L) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft und gut beschleunigt Nach jeder Korrektur an der Leerlaufstellschraube L ist meistens auch eine Veränderung der Leerlaufanschlagschraube LA nötig. Zündkerze ausbauen N 6 N Standardeinstellung vornehmen N Drehgriff in Stellung N – Getriebeleerlauf – bringen N Motor warmlaufen lassen N Hauptstellschraube (H) geringfügig im Uhrzeigersinn (magerer) drehen – max. bis zum Anschlag 20 421BA024 KN Korrektur der Vergasereinstellung bei Einsätzen in großer Höhe Läuft der Motor nicht zufriedenstellend, kann eine geringfügige Korrektur notwendig sein: Stoppschalter auf 0 stellen N Zündkerzenstecker (6) abziehen N Zündkerze herausdrehen BT 45 deutsch entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen. Zündkerze prüfen 000BA039 KN N A N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" N Ursachen für die Verschmutzung der Zündkerze beseitigen entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmutter verwenden Zündkerze einbauen N Zündkerze von Hand ansetzen und eindrehen N Zündkerze mit Kombischlüssel anziehen N Zündleitungsstecker fest auf die Zündkerze drücken Motorlaufverhalten Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Vergasereinstellung das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen. Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Verschmutzung (Verkokung) überprüfen lassen! STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Mögliche Ursachen sind: – zu viel Motoröl im Kraftstoff – verschmutzter Luftfilter – ungünstige Betriebsbedingungen 000BA045 KN 1 WARNUNG Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen BT 45 21 deutsch Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N Bohrwerkzeug abnehmen N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen 22 BT 45 deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X Funktionsprüfung X X reinigen X ersetzen X prüfen X instandsetzen durch Fachhändler2) X prüfen X ersetzen X Kraftstofftank reinigen X Vergaser Leerlauf kontrollieren – Bohrspindel darf nicht mitlaufen X X Leerlauf nachregulieren Zündkerze Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) Antivibrationselemente Bohrspindel Bohrwerkzeug Sicherheitsaufkleber 2) bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich Wartungs- und Pflegehinweise X Elektrodenabstand nachstellen X ersetzen nach 100 Betriebsstunden nachziehen X prüfen X X 2) ersetzen durch Fachhändler X reinigen überprüfen X X X ersetzen X ersetzen X X STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler BT 45 23 deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. – Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher Vergaser-Einstellung oder unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen) nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind – Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen Schäden am Gerät infolge Verwendung qualitativ minderwertiger Ersatzteile – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. 24 Anwerfvorrichtung – Zündkerze – Dämpfungselemente des Antivibrations-Systems Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.: – Wartungsarbeiten – Verschleißteile Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Bohrerbremse – Kupplung – Bohrwerkzeuge – Filter (für Luft, Kraftstoff) BT 45 deutsch Wichtige Bauteile 7 3 9 1 8 2 12 13 10 4 6 5 11 14 15 16 18 17 19 21 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 # Holzbohrer2) / Spiralbohrer2) Bohrfutter1) Handgriff1) Drehgriff Tankverschluss Luftfilterdeckel Traggurt2) Gashebel Startgasknopf Bedienungsgriff Vergasereinstellschrauben Stoppschalter Anwerfgriff Startklappenhebel Kraftstoffhandpumpe Pflanzlochbohrer2) / Eisbohrer2) Flansch1) Handgriff1) Schalldämpfer Zündkerzenstecker Bohrspindel Adapter Pflanzlochbohrer Adapter Eisbohrer Maschinennummer 1) je nach Ausstattung 2) Sonderzubehör 22 23 20 BT 45 421BA043 KN # 25 deutsch Technische Daten Gewicht Triebwerk unbetankt, ohne Bohrwerkzeug 4,8 kg STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor Maße Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl: 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,8 kW (1,1 PS) bei 7000 1/min 2800 1/min 9500 1/min ohne Anbau und Bohrfutter Länge: 235 mm Breite: 235 mm Höhe: 440 mm Schall- und Vibrationswerte Elektronisch gesteuerter Magnetzünder Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis 1:4 berücksichtigt. Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Elektrodenabstand: 0,5 mm Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib Kraftstoffsystem Schalldruckpegel Lpeq nach EN ISO 11201 Zündanlage Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Kraftstofftankinhalt: 250 cm3 (0,25 l) 3-stufiges Stirnradgetriebe 1 2 R 26 Schallleistungspegel Lweq nach ISO 3744 103 dB(A) Schaltgetriebe Getriebestellung 98 dB(A) Max. Spindeldrehzahl 910 1/min 2710 1/min 810 1/min Vibrationswert ahv,eq nach ISO 8662 Holzbohrer 13 mm, Getriebestellung 1 Handgriff links: 7,2 m/s2 Handgriff rechts: 6,1 m/s2 Holzbohrer 13 mm, Getriebestellung 2 Handgriff links: 7,2 m/s2 Handgriff rechts: 7,5 m/s2 Pflanzlochbohrer 90 mm, Getriebestellung 1 Handgriff links: 12,0 m/s2 Handgriff rechts: 7,0 m/s2 Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach Abgas-Emissionswert Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemessene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in den produktspezifischen Technischen Daten angegeben. Der gemessene CO2-Wert wurde an einem repräsentativen Motor nach einem genormten Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar. Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen am Motor erlischt die Betriebserlaubnis. BT 45 deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). BT 45 Entsorgung EU-Konformitätserklärung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass 000BA073 KN Reparaturhinweise STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. Bauart: Fabrikmarke: Typ: Serienidentifizierung: Hubraum: Bohrmaschine STIHL BT 45 4314 27,2 cm3 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG und 2014/30/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 12100+A1, EN 55012, EN 61000-6-1 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. 27 deutsch Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN Dr. Jürgen Hoffmann STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulassung DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 28 BT 45 français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-421-9421-A. VA3.E20. 0000000418_016_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Notice d'emploi d'origine Table des matières Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité et techniques de travail Montage de la poignée Utilisation Carburant Ravitaillement en carburant Réducteur Montage de l'outil de forage Mise en route / arrêt du moteur Instructions de service Dégagement d'un outil de forage coincé Nettoyage du filtre à air Réglage du carburateur Bougie Fonctionnement du moteur Rangement Instructions pour la maintenance et l'entretien Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Principales pièces Caractéristiques techniques Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité UE Chère cliente, cher client, 30 30 36 37 38 40 44 44 45 47 48 48 49 51 52 52 53 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Dr. Nikolas Stihl 55 56 57 58 58 59 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. BT 45 29 français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués. Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur Actionner la pompe d'amorçage manuelle Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants. Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons 30 nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce qu'elle développe un couple élevé et que les outils de forage acérés tournent à des vitesses relativement élevées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire mortel. Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation. BT 45 français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés. Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter. engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent d'affecter la réactivité. Utiliser la machine – suivant les outils de forage et appareils auxiliaires assignés – exclusivement pour percer des trous dans le bois, dans le sol (trous de plantation de faible profondeur, dans un sol décompacté) ou dans la glace. Il est interdit d'utiliser la machine pour d'autres opérations quelconques. Avant d'entreprendre des travaux, s'assurer qu'il n'y a pas de conduites ou de câbles (par ex. pour le gaz, l'eau, l'électricité) enterrés dans la zone où l'on veut percer des trous : – Se procurer toutes les informations nécessaires auprès des entreprises locales d'alimentation en énergie etc. – En cas de doute, contrôler la présence de câbles ou de conduites à l'aide de détecteurs ou en creusant des tranchées de vérification. L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Il est conseillé à toute personne qui ne doit pas se fatiguer pour des raisons de santé de consulter son médecin pour savoir si l’utilisation d’un dispositif à moteur ne présente aucun risque. Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine BT 45 Monter exclusivement des outils de forage ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée. STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Les propriétés de ceux-ci sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l’utilisateur. N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. Vêtements et équipements Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. Les vêtements doivent être appropriés et ne doivent pas être gênants. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail. Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne pas non plus porter d’écharpe, de cravate ou de bijoux. 31 français Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules. Porter des chaussures robustes, à semelle crantée antidérapante. AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de protection soient bien ajustées. Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Porter des gants de travail robustes en matériau résistant (par ex. en cuir). STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle. Transport de la machine Toujours arrêter le moteur. Porter la machine avec l'outil de forage orienté vers le bas – le silencieux très chaud se trouvant du côté opposé au corps. 32 En alternative, on peut aussi utiliser une sangle de suspension (accessoire optionnel). Dans le cas du bouchon de réservoir à ailette rabattable (verrouillage à baïonnette), le présenter correctement, le faire tourner jusqu'en butée et rabattre l'ailette. Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant. S'assurer qu'il n'y a pas de fuites ! Si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures ! Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Avant la mise en route du moteur S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi : – Contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire contrôler par le revendeur spécialisé. – Le curseur combiné / commutateur d'arrêt doit pouvoir être amené facilement dans la position STOP ou 0. Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. BT 45 français – La poignée auxiliaire avant qui convient pour l'outil de forage respectif doit être montée correctement. – La gâchette d'accélérateur et le bouton de calage de commande d'accélérateur en position de démarrage doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit faire ressort et revenir d'elle-même en position de ralenti. – Contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! – N’apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité. – Les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. sol, ni avec un objet quelconque, car il est possible qu'il soit déjà entraîné à la mise en route du moteur. Le réducteur doit être au point mort – bouton tournant en position N. La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail – pas même à la mise en route du moteur. Éviter tout contact avec l'outil de forage – risque de blessure ! Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de forage doit être arrêté. Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et du silencieux très chaud – risque d'incendie ! Toujours tenir fermement la machine par les poignées, à deux mains. Mise en route du moteur Toujours se tenir dans une position stable et sûre. Il faut impérativement se tenir bien d'aplomb sur une aire stable et plane, et tenir fermement la machine. L'outil de forage ne doit être en contact ni avec le BT 45 Perçage de trous dans le bois Maintien et guidage de la machine Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé. Forage de trous de plantation ou de trous dans la glace Entourer fermement les poignées avec les pouces. Tenir la poignée de commande de la main droite et la poignée auxiliaire de la main gauche – ceci est également valable pour les gauchers. Pendant le travail En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le curseur combiné / le commutateur d'arrêt dans la position 0 ou STOP. 33 français Ne tolérer la présence d'aucune autre personne dans la zone de travail. Garder une distance suffisante par rapport à toute autre personne – – risque d'accident ! En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de forage ne soit plus entraîné et s'arrête. Si l'outil de forage tourne au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé ou couvert de neige – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage ! Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher ! Toujours se tenir dans une position stable et sûre. Pour travailler en hauteur : – Toujours utiliser une nacelle élévatrice. – Ne jamais travailler en se tenant sur une échelle ou dans un arbre. – Ne jamais travailler à des endroits présentant un manque de stabilité. – Ne jamais travailler à bras levés – c'est-à-dire à une hauteur supérieure aux épaules. – 34 Ne jamais travailler d'une seule main. Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes. Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures et du benzène imbrûlés. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur. En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce que la ventilation soit suffisante. Danger de mort par intoxication ! En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler. Les poussières (par ex. la poussière de bois), les vapeurs et les fumées dégagées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de dégagement de poussière, porter un masque antipoussière. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant. Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Ne pas travailler avec la commande d'accélérateur en position de démarrage – dans cette position de la gâchette d'accélérateur, il n'est pas possible de régler le régime du moteur. BT 45 français Ne jamais toucher l'outil de forage ou la broche de forage avant que le moteur soit arrêté et que le réducteur soit au point mort (position N) – risque de blessure ! Éviter tout contact avec des câbles électriques sous tension – risque d'électrocution ! Tenir fermement la machine afin de pouvoir maîtriser les à-coups inattendus – pour le forage, exercer seulement une faible pression d'avance. Sur les terrains pierreux ou renfermant de nombreuses racines, travailler en faisant particulièrement attention. Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; Pour remplacer l'outil de forage, arrêter le moteur et mettre le réducteur au point mort (position N) – risque de blessure ! – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Ne pas toucher aux pièces très chaudes de la machine, en particulier au silencieux – risque de brûlure. Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin. Recouvrir et signaliser les trous forés. Avant de quitter la machine : arrêter le moteur. Examiner régulièrement les outils de forage pour s'assurer qu'ils se trouvent dans un état impeccable ! Remplacer immédiatement les outils de forage endommagés ou émoussés. Vibrations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). BT 45 Maintenance et réparations Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispositif, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti. Lorsque le contact du câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne jamais faire tourner le moteur avec le lanceur sans avoir préalablement placé le curseur combiné / le commutateur d'arrêt en position STOP ou 0 – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre. Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie ! Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant. 35 français S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Poignée pour mèche à bois Avant le premier montage d'une poignée neuve Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! 2 élargir un peu la fente du manchon de serrage ; N glisser la poignée par-dessus le mandrin porte-foret, jusqu'à ce qu'elle vienne en appui contre la perceuse – le manchon de serrage doit s'encliqueter sur la rainure du carter de réducteur ; N visser la poignée dans le manchon de serrage, dans le sens des aiguilles d'une montre ; N amener la poignée dans la position souhaitée et la serrer. 421BA003 KN N Retenir la poignée (1) par le manchon de serrage et tourner la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la fente de serrage (2) soit complètement fermée ; De cette manière, une petite nervure de fixation en matière plastique située dans la fente de serrage est cassée, ce qui permet ensuite l'ouverture du manchon de serrage jusqu'à la cote requise. après cela, et pour un remontage ultérieur N 36 N 1 Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV. 421BA036 KN Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). Montage de la poignée 421BA005 KN Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. retenir le manchon de serrage et dévisser la poignée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ; BT 45 français 3 421BA037 KN 3 4 N Desserrer les deux vis à garrot (3) de la bride (4) ; N veiller à ce que la douille en matière synthétique (voir la flèche) soit correctement positionnée ; 421BA007 KN 5 N glisser la bride sur la perceuse, jusqu'en butée, et l'ajuster ; N introduire la poignée tubulaire (5) dans la bride ; N amener la poignée dans la position souhaitée et serrer les deux vis à garrot. BT 45 Utilisation Travail avec la mèche à glace La perceuse autonome peut être utilisée pour différents travaux, par ex. pour poser des piquets de clôture, pour des travaux de charpenterie (kit pour mèche à bois), dans l'aménagement de jardins et d'espaces verts paysagés (kit pour plantoir) et pour la pêche sur un lac gelé (kit pour mèche à glace). Indications générales AVERTISSEMENT Pour changer d'outil de forage, il faut toujours arrêter le moteur et placer le bouton tournant en position N. Toujours utiliser la poignée qui convient pour l'outil de forage respectif, voir « Montage de la poignée ». AVERTISSEMENT Au cours du travail, toujours tenir fermement la perceuse à deux mains ; toujours penser au fait que des forces inattendues peuvent se manifester brusquement en cas de coincement de l'outil de forage ou après la traversée de la matière à percer. 421BA008 KN Poignée pour plantoir et mèche à glace N Avant de s'engager sur un lac gelé, s'assurer que la portance de la glace est suffisante ; N se tenir dans une position bien stable. AVERTISSEMENT Au cours du travail, toujours tenir fermement la perceuse à deux mains ; toujours penser au fait que des forces inattendues peuvent se manifester brusquement en cas de coincement de l'outil de forage ou après la traversée de la couche de glace. En cas de blocage de l'outil de forage, relâcher la gâchette d'accélérateur. 37 français Travail avec une mèche à bois ou un foret hélicoïdal Travail avec le plantoir Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. N Se tenir dans une position bien stable. AVERTISSEMENT Au cours du travail, toujours tenir fermement la perceuse à deux mains ; toujours penser au fait que des forces inattendues peuvent se manifester brusquement en cas de coincement de l'outil de forage, par ex. dans un sol caillouteux. En cas de blocage de l'outil de forage, relâcher la gâchette d'accélérateur. Le plantoir ne devrait être utilisé qu'avec le réducteur en position 1. En effet, avec le réducteur en position 2, la vitesse de l'outil de forage est trop élevée pour le forage de trous de plantation. 38 421BA009 KN 421BA002 KN STIHL MotoMix N Se tenir dans une position bien stable. AVERTISSEMENT Au cours du travail, toujours tenir fermement la perceuse à deux mains ; toujours penser au fait que des forces inattendues peuvent se manifester brusquement en cas de coincement de l'outil de forage ou après la traversée du morceau de bois. En cas de blocage de l'outil de forage, relâcher la gâchette d'accélérateur. Si l'outil de forage est coincé Voir « Dégagement d'une mèche coincée ». STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient. Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés. Composition du mélange AVIS Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant. BT 45 français Essence Exemples Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Essence Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs. Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25 % (E25). Litres 1 5 10 15 20 25 N Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) AVERTISSEMENT Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. Stockage du mélange Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carburant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD. STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine. Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence BT 45 Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans. N Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. 39 français Différents repères sur les bouchons de réservoir à carburant Ravitaillement en carburant Suivant la version, il existe des bouchons de réservoir et des réservoirs à carburant avec ou sans repères. N Tourner le bouchon du réservoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour). N Enlever le bouchon du réservoir. À g. : 421BA011 KN À dr. : N Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ; Bouchon de réservoir à carburant sans repère En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. Ouverture STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). N positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut. N 40 Ravitaillement en carburant Faire le plein de carburant. 001BA218 KN N Bouchon de réservoir à carburant – sans repères Bouchon de réservoir à carburant – avec repères sur le bouchon et sur le réservoir 001BA224 KN 001BA240 KN Préparatifs 001BA219 KN Les bouchons de réservoir et les réservoirs à carburant peuvent porter différents repères. Relever l'ailette jusqu'à la verticale. BT 45 français S'il est possible de faire bouger le bouchon du réservoir, ou de l'enlever Fermeture 001BA222 KN N L'ailette étant relevée à la verticale : N Présenter le bouchon de réservoir – en veillant à ce que les marques de positionnement du bouchon et du goulot de remplissage coïncident. N Pousser le bouchon du réservoir vers le bas, jusqu'en butée. Rabattre l'ailette du bouchon jusqu'en butée. 001BA227 KN 001BA220 KN La partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée par rapport à la partie supérieure. Contrôle du verrouillage À g. : 001BA223 KN À dr. : En maintenant la pression sur le bouchon du réservoir, le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette. N BT 45 N Présenter le bouchon du réservoir et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'engage dans le siège du goulot de remplissage. N Continuer de tourner le bouchon du réservoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) – la partie 001BA225 KN N Le talon de l'ailette doit être intégralement logé dans l'évidement (flèche). 001BA226 KN 001BA221 KN – partie inférieure du bouchon de réservoir décalée partie inférieure du bouchon de réservoir dans la position correcte Saisir le bouchon du réservoir – le bouchon est correctement verrouillé s'il est impossible de le faire bouger ou de l'enlever. 41 français Fermeture inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte. Tourner le bouchon du réservoir dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir les sections « Fermeture » et « Contrôle du verrouillage ». Bouchon de réservoir à carburant avec repère Les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider. 001BA236 KN 001BA237 KN Ouverture Relever l'ailette. Présenter le bouchon du réservoir à carburant – les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider. N Pousser le bouchon du réservoir vers le bas, jusqu'en butée. N En maintenant la pression sur le bouchon du réservoir, le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Ravitaillement en carburant En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. 001BA232 KN 42 N Enlever le bouchon du réservoir. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). N L'ailette étant relevée à la verticale : N Faire le plein de carburant. 001BA233 KN N N 001BA234 KN 001BA234 KN N Tourner le bouchon du réservoir (env. 1/4 de tour). BT 45 français inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte. 001BA231 KN 1 Après cela, les repères du réservoir et du bouchon du réservoir coïncident. À g. : 001BA235 KN À dr. : Le bouchon du réservoir est verrouillé. Si le bouchon du réservoir ne se verrouille pas sur le réservoir à carburant La partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée par rapport à la partie supérieure. N Tourner le bouchon du réservoir dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir la section « Fermeture ». La partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée – le marquage intérieur (1) coïncide avec le marquage extérieur. La partie inférieure du bouchon du réservoir est dans la position correcte – le marquage intérieur se trouve en dessous de l'ailette. Il ne coïncide pas avec le marquage extérieur. 001BA239 KN Rabattre l'ailette. 001BA241 KN N 001BA238 KN N N Présenter le bouchon du réservoir et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'engage dans le siège du goulot de remplissage. N Continuer de tourner le bouchon du réservoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) – la partie Enlever le bouchon du réservoir à carburant et le regarder par le haut ; BT 45 43 français AVERTISSEMENT Ne pas commuter le réducteur lorsque le moteur tourne à haut régime – avec l'outil de forage en rotation. N 1 2 421BA017 KN R La perceuse est équipée d'un réducteur commutable. La vitesse de rotation peut être ainsi adaptée suivant l'utilisation et l'outil de forage employé. Positions de commutation Neutre : point mort du réducteur pour le démarrage du moteur de la machine, pour le réglage du carburateur et pour le changement d'outil Rotation vers la droite à bas régime, voir « Caractéristiques techniques » Rotation vers la droite à haut régime, voir « Caractéristiques techniques » Rotation vers la gauche pour le dégagement d'une mèche coincée Montage de l'outil de forage N Poser la perceuse sur le sol, dans une position stable – moteur arrêté – bouton tournant en position N. Mandrin pour mèche à bois ou foret hélicoïdal 1 N 2 421BA018 KN Réducteur Mettre l'outil de forage (1) dans le mandrin (2) et le serrer. AVERTISSEMENT Avant la mise en marche, en cas d'utilisation d'un mandrin à clé (accessoire optionnel), il faut impérativement s'assurer que la clé a été enlevée. AVIS Une commutation à l'aide du bouton tournant n'est permise que lorsque le moteur tourne au ralenti – la broche de forage étant immobile. Pour la commutation, il peut être nécessaire de faire légèrement tourner la broche de forage jusqu'à ce que le bouton tournant puisse être amené dans la position souhaitée. 44 BT 45 français Adaptateur pour mèche à glace ou plantoir 3 4 3 N Visser l'adaptateur (3) sur la broche de forage (4) ; N retenir la broche de forage avec une clé plate de 13 et serrer l'adaptateur avec une clé plate de 19 ; N fixer l'outil de forage (5) dans l'adaptateur ; N pour le serrage et le desserrage du plantoir, utiliser une clé plate de 17. 2 3 1 N Amener le bouton tournant en position N – neutre (réducteur au point mort). AVERTISSEMENT Démarrer le moteur de la machine seulement avec le réducteur au point mort. Avec le réducteur en position 1, 2 ou R, l'outil de forage peut être entraîné si le moteur atteint le régime d'embrayage. Cela pourrait provoquer une perte de contrôle de la machine et risquerait de causer un accident et des blessures. BT 45 421BA021 KN 4 421BA020 KN 5 3 421BA019 KN 5 Mise en route du moteur Mise en route / arrêt du moteur N Enfoncer le levier du volet de starter (1) et le placer dans la position l si le moteur est froid j si le moteur est chaud – également si le moteur a déjà tourné mais est encore froid ; N placer le commutateur d'arrêt (2) dans la position F ; N enfoncer et retenir la gâchette d'accélérateur (3) ; N enfoncer le bouton de calage de commande d'accélérateur en position de démarrage (4) et le retenir aussi ; N relâcher successivement la gâchette d'accélérateur et le bouton de calage de commande 45 français Après le premier coup d'allumage Lancement du moteur N poser la machine sur le sol, dans une position sûre ; N avec la main gauche, plaquer le carter moteur sur le sol ; N de la main droite, tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'au point dur – puis tirer vigoureusement d'un coup sec – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! ne pas lâcher la poignée de lancement – elle reviendrait brusquement en arrière – mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'embobine correctement ; 421BA022 KN 5 N actionner au moins 5 fois le soufflet (5) de la pompe d'amorçage ; 421BA023 KN 421BA001 KN d'accélérateur en position de démarrage = position de démarrage ; N placer le levier du volet de starter dans la position j ; N continuer de lancer le moteur ; Dès que le moteur tourne N actionner brièvement la gâchette d'accélérateur – le bouton de calage de commande d'accélérateur en position de démarrage passe en position de marche normale – et le moteur passe au ralenti. Arrêt du moteur N 46 Placer le commutateur d'arrêt dans la position 0. BT 45 français À une température très basse N N Une fois que le moteur a démarré, actionner brièvement la gâchette d'accélérateur = les commandes sont décliquetées de la position de démarrage – le bouton de calage de commande d'accélérateur en position de démarrage passe en position de marche normale, le moteur passe au ralenti ; accélérer légèrement – faire chauffer le moteur pendant quelques instants. Si le moteur ne démarre pas Après le premier coup d'allumage du moteur, le levier du volet de starter n'a pas été amené à temps dans la position j = position de démarrage à chaud, le moteur est noyé. N Placer le levier du volet de starter dans la position j ; N amener la gâchette d'accélérateur en position de démarrage ; N lancer le moteur – en tirant vigoureusement sur le câble de lancement – 10 à 20 lancements peuvent être nécessaires. Si malgré tout le moteur ne démarre pas N tirer plusieurs fois sur le câble de lancement – pour ventiler la chambre de combustion ; N monter la bougie – voir « Bougie » ; N placer le commutateur d'arrêt dans la position F ; N placer le levier du volet de starter dans la position j = position de démarrage à chaud – même si le moteur est froid ; N relancer le moteur. Si l'on a refait le plein après avoir complètement vidé le réservoir N Actionner au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle ; N relancer le moteur. Instructions de service Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir. Au cours du travail Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes. N Démonter la bougie – voir « Bougie » ; Après le travail N sécher la bougie ; N enfoncer la gâchette d'accélérateur à fond ; Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de BT 45 47 français toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » ! Dégagement d'un outil de forage coincé Nettoyage du filtre à air Si la puissance du moteur baisse sensiblement 421BA025 KN Si la mèche se coince dans le trou foré Relâcher la gâchette d'accélérateur – le moteur passe au ralenti ; N amener le bouton tournant en position R (rotation vers la gauche) – pour cela, il peut être nécessaire de faire légèrement pivoter la perceuse jusqu'à ce que le bouton tournant puisse être amené dans la position souhaitée ; 3 4 2 tenir fermement la perceuse à deux mains, par les poignées ; N N actionner la gâchette d'accélérateur ; Placer le levier du volet de starter dans la position l ; N desserrer la vis (1) ; N extraire lentement l'outil de forage du trou foré en faisant tourner le moteur à un régime accéléré. N enlever le couvercle de filtre à air (2) ; N nettoyer grossièrement le voisinage du filtre à air ; N extraire le filtre à air (3) du boîtier de filtre (4) ; N remplacer le filtre à air – pour un dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver ; N 48 1 421BA026 KN N BT 45 français N remplacer les pièces endommagées ; N mettre le filtre à air dans le boîtier de filtre ; Réglage du carburateur Réglage standard Informations de base N monter le couvercle de filtre à air – engager en premier la partie inférieure avec les deux languettes (flèche) ; N visser et serrer la vis. Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. L N Tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 de tour ; N en tournant avec doigté dans le sens des aiguilles d'une montre, serrer à fond la vis de réglage de richesse au ralenti (L) – puis exécuter 1 tour complet dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Préparatifs N Arrêter le moteur ; N enlever l'outil de forage de la perceuse ; N contrôler le filtre à air – le nettoyer ou le remplacer si nécessaire. H 421BA046 KN 421BA038 KN Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. Réglage du ralenti du moteur BT 45 N Procéder au réglage standard ; N amener le bouton tournant en position N – réducteur au point mort ; N mettre le moteur en route et le faire chauffer ; N amener le bouton tournant en position 1 ; 49 français Si le régime de ralenti est irrégulier ; si l'accélération n'est pas satisfaisante (malgré le réglage standard de la vis de réglage de richesse au ralenti) LA 421BA047 KN L N en agissant sur la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA), régler le ralenti de telle sorte que la broche de forage ne soit pas entraînée. Si le moteur cale au ralenti N Tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond – la broche de forage ne doit pas être entraînée. Si la broche de forage est entraînée au ralenti N Tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la broche de forage s'arrête – puis exécuter encore entre env. 1/2 et 1 tour complet dans le même sens. AVERTISSEMENT Si la broche de forage ne s'arrête pas au ralenti, bien que le réglage correct ait été effectué, faire réparer la perceuse par le revendeur spécialisé. Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – risque d'avarie du moteur. Le réglage du ralenti est trop pauvre. N Tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien. Après chaque correction effectuée à la vis de réglage de richesse au ralenti L, il faut généralement corriger aussi l'ajustage de la vis de butée de réglage de régime de ralenti LA. Correction du réglage du carburateur pour travailler à haute altitude Si le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage : N procéder au réglage standard ; N amener le bouton tournant en position N – réducteur au point mort ; N faire chauffer le moteur ; N tourner légèrement la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée. AVIS Après être redescendu d'une haute altitude, rétablir le réglage standard du carburateur. 50 BT 45 français Contrôler la bougie En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». 1 A N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Démontage de la bougie N Placer le commutateur d'arrêt dans la position 0 ; Causes possibles : 421BA024 KN 6 N enlever le contact de câble d'allumage de la bougie (6) ; N dévisser la bougie. BT 45 – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. 000BA045 KN N 000BA039 KN Bougie AVERTISSEMENT Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. N Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe. Montage de la bougie N Engager la bougie dans le taraudage à la main et la visser ; N serrer la bougie avec la clé multiple ; N emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie. 51 français Fonctionnement du moteur Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carburateur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement. Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) ! STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. 52 Rangement Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus : N enlever l'outil de forage ; N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ; N nettoyer soigneusement le dispositif, en particulier les ailettes de refroidissement du cylindre et le filtre à air ; N ranger le dispositif à un endroit sec et sûr. Le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants). BT 45 français Machine entière Poignée de commande Filtre à air Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement X X X Remplacement X X Réparation par le revendeur spécialisé2) X Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Contrôle Remplacement X Réservoir à carburant Nettoyage X Carburateur Contrôle du ralenti – la broche de forage ne doit pas être entraînée X X X Correction du ralenti Bougie Vis et écrous accessibles (sauf vis de réglage) BT 45 X Réglage de l'écartement des électrodes X Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement Resserrage Contrôle Éléments antivibratoires au besoin X X Nettoyage Contrôle en cas d'endommagement en cas de défaut une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou tous les jours Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. avant de commencer le travail Instructions pour la maintenance et l'entretien Remplacement par le revendeur spécialisé2) X X X X X 53 Outil de forage Étiquettes de sécurité 2) 54 en cas de défaut une fois par an une fois par mois X X Contrôle une fois par semaine X Remplacement Nettoyage après le travail ou tous les jours Remplacement avant de commencer le travail au besoin Broche de forage en cas d'endommagement Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. après chaque ravitaillement français X X STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL BT 45 français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif : – utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses. Opérations de maintenance Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être BT 45 exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après : – avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes : – Frein de mèche – Embrayage – Outils de forage – Filtres (pour air, carburant) – Lanceur – Bougie – Éléments amortisseurs du système antivibratoire 55 français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 7 3 9 1 8 2 12 13 10 4 6 5 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 11 14 15 16 18 17 19 21 21 22 23 # 22 23 Mèche à bois2) / foret hélicoïdal2) Mandrin de forage1) Poignée1) Bouton tournant Bouchon du réservoir Couvercle de filtre à air Harnais2) Gâchette d'accélérateur Bouton de calage de commande d'accélérateur en position de démarrage Poignée de commande Vis de réglage du carburateur Interrupteur d'arrêt Poignée de lancement Levier du volet de starter Pompe d'amorçage manuelle Plantoir2) / mèche à glace2) Bride1) Poignée1) Silencieux Contact de câble d'allumage sur la bougie Broche de forage Adaptateur pour plantoir Adaptateur pour mèche à glace Numéro de machine 20 56 421BA043 KN # 1) Suivant l'équipement 2) Accessoire optionnel BT 45 français Caractéristiques techniques Moteur Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique Régime max. de la broche 910 tr/min 2710 tr/min 810 tr/min Poids 3 Cylindrée : 27,2 cm Alésage du cylindre : 34 mm Course du piston : 30 mm Puissance suivant 0,8 kW à ISO 7293 : 7000 tr/min Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime : 9500 tr/min Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : Position de réducteur 1 2 R Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Réservoir vide, sans outil de forage 4,8 kg Dimensions sans outil à rapporter, ni mandrin porteforet Longueur : 235 mm Largeur : 235 mm Hauteur : 440 mm Niveaux sonores et taux de vibrations Dispositif d'alimentation Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte suivant le rapport 1:4. Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib Capacité du réservoir à carburant : Niveau de pression sonore Lpeq suivant EN ISO 11201 0,5 mm 250 cm3 (0,25 l) Réducteur commutable 98 dB(A) Réducteur à pignons droits, à 3 étages Niveau de puissance acoustique Lweq suivant ISO 3744 Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 8662 Mèche à bois de 13 mm, réducteur en position 1 Poignée gauche : 7,2 m/s2 Poignée droite : 6,1 m/s2 Mèche à bois de 13 mm, réducteur en position 2 Poignée gauche : 7,2 m/s2 Poignée droite : 7,5 m/s2 Plantoir de 90 mm, réducteur en position 1 Poignée gauche : 12,0 m/s2 Poignée droite : 7,0 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach 103 dB(A) BT 45 57 français La teneur en CO2 mesurée au cours de la procédure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au produit. La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procédure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur déterminé. Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entretenue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine. Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Mise au rebut Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. 000BA073 KN Émissions de nuisances à l'échappement Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). 58 BT 45 français Déclaration de conformité UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O. Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant : Genre de machine : Marque de fabrique : Type : Identification de la série : Cylindrée : Perceuse STIHL BT 45 Dr. Jürgen Hoffmann Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits 4314 27,2 cm3 est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et 2014/30/UE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN ISO 12100+A1, EN 55012, EN 61000-6-1. Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. BT 45 59 Nederlands Inhoudsopgave 61 77 77 78 79 80 80 Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl 81 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-421-9421-A. VA3.E20. 0000000418_016_NL 82 83 84 85 85 86 Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. 60 Originele handleiding 61 66 67 69 70 73 74 74 76 Geachte cliënt(e), Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Met betrekking tot deze handleiding Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Handgreep monteren Gebruik Brandstof Tanken Aandrijfkop Boor monteren Motor starten/afzetten Gebruiksvoorschriften Vastzittend boorgereedschap losdraaien Luchtfilter reinigen Carburateur afstellen Bougie Motorkarakteristiek Apparaat opslaan Onderhouds- en reinigingsvoorschriften Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Belangrijke componenten Technische gegevens Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring BT 45 Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht. Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie Hand-benzinepomp bedienen Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. Technische doorontwikkeling STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de BT 45 leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met dit motorapparaat, omdat dit een hoog koppel levert en de boor regelmatig met een hoog toerental draait en scherpe snijkanten heeft. De gehele gebruiksaanwijzing voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het veronachtzamen van de gebruiksaanwijzing kan tot levensgevaarlijke situaties leiden. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus. Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar, die onder toezicht leren met het apparaat te werken. Kinderen, huisdieren en toeschouwers op afstand houden. Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden 61 Nederlands gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. het boren in hout, van plantgaten (niet al te diepe gaten in losgewerkte grond) of in ijs. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de gebruiksaanwijzing meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt. Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust en gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorapparaat mogelijk is. Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen. Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het motorapparaat worden gewerkt. Het motorapparaat – afhankelijk van de vrijgegeven boorgereedschappen en hulpapparaten – alleen gebruiken voor 62 Voordat met de boorwerkzaamheden wordt begonnen, controleren dat er zich op de boorplek geen leidingen (bijv. voor gas, water, elektriciteit) bevinden: – Informatie bij de lokale nutsbedrijven opvragen – In geval van twijfel de aanwezigheid van leidingen met behulp van detectoren of proefopgravingen controleren Alleen die boorgereedschappen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat. STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt, is STIHL niet aansprakelijk. Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd. Kleding en uitrusting De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding – combipak, geen stofjas. Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt. Stevige schoenen met stroeve, slipvrije zolen dragen. WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. BT 45 Nederlands Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken. Tankdop met beugel (bajonetsluiting) correct aanbrengen, tot aan de aanslag draaien en de beugel inklappen. STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting. Motorapparaat vervoeren Op lekkages letten! Als er benzine weglekt de motor niet starten – levensgevaar door verbranding! Altijd de motor afzetten. Het apparaat met de boor naar beneden gericht dragen – de hete uitlaatdemper van het lichaam af gericht. Een andere mogelijkheid is het gebruik van een draagstel (speciaal toebehoren). In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen. Voor het starten Het motorapparaat op technisch goede staat controleren – het desbetreffende hoofdstuk in de gebruiksaanwijzing in acht nemen: – Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is – de benzine kan overstromen – brandgevaar! De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct BT 45 – – Het brandstofsysteem op lekkage controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren Combischuif/stopschakelaar gemakkelijk in stand STOP, resp. 0 te plaatsen De extra, voorste handgreep goed gemonteerd, passend bij het boorgereedschap – Gashendel en startgasknop gangbaar – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren – Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen – De handgrepen moeten schoon en droog, vrij van olie en vuil zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! Motor starten Minstens op 3 m van de plek waar werd getankt – niet in een afgesloten ruimte. Alleen op een vlakke ondergrond, op een stabiele en veilige houding letten, het motorapparaat goed vasthouden. De boor mag geen voorwerpen of de grond raken, omdat de boor bij het starten kan meedraaien. Booraandrijving in de vrijloopstand – draaiknop in stand N. Het motorapparaat wordt door slechts één persoon bediend – geen andere personen toelaten in de directe werkomgeving – ook niet tijdens het starten. Contact met het boorgereedschap (de boor) voorkomen – kans op letsel! 63 Nederlands De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de gebruiksaanwijzing staat beschreven. Boren van een plantgat en in ijs Stationair toerental controleren: het boorgereedschap moet bij stationair toerental – bij losgelaten gashendel – stilstaan. Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper houden – brandgevaar! Op een correct stationair toerental letten, zodat het boorgereedschap na het loslaten van de gashendel niet meer meedraait. Als het boorgereedschap bij stationair toerental toch meedraait, het stationair toerental door een geautoriseerde dealer laten instellen. Regelmatig de instelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden! Apparaat vasthouden en bedienen Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar! Het motorapparaat altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden. Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Bij werkzaamheden die niet vanaf de grond kunnen worden uitgevoerd: De handgrepen stevig met de duimen omvatten. Rechterhand op de bedieningshandgreep, linkerhand op de extra handgreep – geldt ook voor linkshandigen. Boren in hout Tijdens de werkzaamheden Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – combischuif/stopschakelaar in stand 0, resp. STOP plaatsen. Andere personen buiten het werkgebied houden. Voldoende afstand ten opzichte van andere personen aanhouden – kans op ongelukken! 64 – Altijd een hoogwerker gebruiken – Nooit op een ladder of staande in de boom werken – Nooit op onstabiele plaatsen werken – Nooit boven schouderhoogte werken – Nooit met één hand werken Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! BT 45 Nederlands Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen, zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met machines voorzien van katalysator. Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen. Levensgevaar door vergiftiging! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken! Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk. Tijdens het werk vrijkomende stoffen (bijv. houtstof), dampen en rook kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij sterke stofontwikkeling een stofmasker dragen. BT 45 Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van het motorapparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen. Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Niet in de startgasstand werken – het motortoerental is bij deze stand van de gashendel niet regelbaar. Het boorgereedschap en de boorspil alleen vastpakken als de motor is afgezet en de aandrijving in de vrijloop staat (stand N) – kans op letsel! Contact met stroomgeleidende kabels voorkomen – kans op elektrische schokken! Het motorapparaat stevig vasthouden, zodat plotseling optredende schokken kunnen worden opgevangen – slechts met een geringe druk boren. In een steenachtige bodem of op plaatsen waar veel wortels in de grond zitten uiterst voorzichtig te werk gaan. Boorgaten afdekken en afzetten. Voor het vervangen van het boorgereedschap, de motor afzetten en de aandrijfkop in stand N plaatsen – kans op letsel! Hete machineonderdelen, vooral de uitlaatdemper, niet aanraken – kans op brandwonden. Voor het achterlaten van het apparaat: motor afzetten. Regelmatig controleren of de boor in goede staat verkeert! Een defecte of stompe boor direct vervangen. Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is. De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) 65 Nederlands Onderhoud en reparaties Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de handrugnevelspuit. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. combischakelaar/stopschakelaar in stand STOP, resp. 0 staat – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder. Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof! De tankdop regelmatig op lekkage controleren. Handgreep monteren Handgreep voor houtboor Een nieuwe handgreep voor de eerste keer monteren Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren. 2 1 Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting). 421BA003 KN Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert. Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade! N De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden! Hierdoor wordt een kleine kunststof brug in de klemgroef gebroken en kan het spanstuk worden opengedrukt. De staat van de antivibratie-elementen beïnvloedt het trillingsgedrag – de antivibratie-elementen regelmatig controleren. Handgreep (1) bij het spanstuk vasthouden en rechtsom draaien tot de klemgroef (2) dicht zit Vervolg en bij het opnieuw monteren N Spanstuk vasthouden en de handgreep linksom losdraaien Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental. De motor mag, als de bougiesteker is losgetrokken of als de bougie is losgedraaid, alleen met het startmechanisme worden getornd als de 66 BT 45 Nederlands Handgreep voor plantgatboor en ijsboor 421BA036 KN 3 Klemgroef op het spanstuk iets breder maken N Spanstuk over de boorhouder op de boormachine schuiven tot dit aanligt – het spanstuk moet in de groef op het aandrijfhuis vallen 421BA037 KN N 3 4 N Beide knevelbouten (3) op de flens (4) losdraaien N Op de correcte montage van de kunststof bus (zie pijl) letten WAARSCHUWING Voor het vervangen van de boor altijd de motor uitzetten en de draaiknop in stand N plaatsen. 421BA007 KN 421BA005 KN De boormachine kan onafhankelijk van de locatie voor verschillende taken worden ingezet, bijv. voor het plaatsen van hekwerk en bij timmermanswerkzaamheden (houtboorset), in de land- en tuinbouw (set plantenboren) en bij het ijsvissen (ijsborenset). Algemeen 5 N Handgreep rechtsom in het spanstuk schroeven N N Handgreep in de gewenste stand plaatsen en vastzetten De flens tot aan de aanslag op de boormachine schuiven en uitlijnen N Draagbeugel (5) in de flens steken N Handgreep in de gewenste stand plaatsen en de beide knevelbouten vastdraaien BT 45 Gebruik Altijd de bij de betreffende boor behorende handgreep gebruiken, zie "Handgreep monteren". WAARSCHUWING De boormachine tijdens het werk altijd met beide handen vasthouden, door het vastlopen van de boor of na het doorboren van het materiaal kunnen onverwachte krachten optreden. 67 Nederlands N Alvorens het ijs te betreden, controleren of het ijs sterk genoeg is N Een veilige houding aannemen WAARSCHUWING De boormachine tijdens het werk altijd met beide handen vasthouden, door het vastlopen van de boor of na het doorboren van het ijsoppervlak kunnen onverwachte krachten optreden. Bij het vastlopen van de boor de gashendel loslaten. 68 N Een veilige houding aannemen WAARSCHUWING De boormachine tijdens het werk altijd met beide handen vasthouden, door het vastlopen van de boor bijv. bij een rotsachtige ondergrond kunnen onverwachte krachten optreden. Bij het vastlopen van de boor de gashendel loslaten. Met de plantgatboor alleen in stand 1 werken. Voor het boren van plantgaten is het toerental in stand 2 ondoelmatig hoog. 421BA009 KN Boren met een hout- of spiraalboor 421BA002 KN Boren met de plantgatboor 421BA008 KN Boren met de ijsboor N Een veilige houding aannemen WAARSCHUWING De boormachine tijdens het werk altijd met beide handen vasthouden, door het vastlopen van de boor of na het doorboren van het hout kunnen onverwachte krachten optreden. Bij het vastlopen van de boor de gashendel loslaten. Boor is vastgelopen Zie "Vastzittende boor" losmaken. BT 45 Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra. MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar. Brandstof mengen LET OP Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motorolie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadigen. BT 45 Benzine Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt. Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen. Motorolie Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt. STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motorolie voor om de emissiegrenswaarden gedurende de machinelevensduur te kunnen waarborgen. Hoeveelheid benzine Liter 15 20 25 N Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 (ml) (20) (100) (200) (ml) (300) (400) (500) In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijgegeven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen. Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoeveelheid die nodig is voor enkele weken mengen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brandstofmengsel sneller onbruikbaar worden. STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar probleemloos worden bewaard. Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Voorbeelden Liter 0,30 0,40 0,50 Brandstofmengsel opslaan N Mengverhouding STIHL tweetaktolie 1:50 De jerrycan met brandstofmengsel voor het tanken goed schudden WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien. N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! 69 Nederlands Afhankelijk van de uitvoering kunnen er een tankdop en benzinetank met of zonder markeringen aanwezig zijn. 001BA219 KN Tanken 001BA240 KN Apparaat voorbereiden Rechts: De tankdop linksom draaien (ca. 1/4 slag) N Tankdop wegnemen tankdop – zonder markeringen tankdop – met markeringen op dop en benzinetank 001BA224 KN Links: N Tankdop zonder markering Losmaken Tanken N N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt Het apparaat zo neerleggen dat de tankdop naar boven is gericht 001BA218 KN 421BA011 KN Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. N Beugel opklappen tot deze verticaal staat STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren). N Tanken Sluiten 001BA220 KN Verschillende markeringen op tankdoppen Tankdoppen en benzinetanks kunnen verschillend zijn gemarkeerd. Beugel staat verticaal: 70 BT 45 Tankdop aanbrengen – de positiemarkeringen op de tankdop en de vulpijp moeten met elkaar corresponderen N De tankdop tot aan de aanslag naar beneden drukken 001BA225 KN N 001BA221 KN N N Tankdop ingedrukt houden en rechtsom draaien tot deze vastklikt 001BA226 KN Nederlands De tankdop vastpakken – de tankdop is correct vergrendeld als deze niet kan worden bewogen, noch kan worden weggenomen N De tankdop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt N De tankdop verder linksom draaien (ca. 1/4 slag) – het onderste deel van de tankdop wordt hierdoor in de juiste stand gedraaid N De tankdop rechtsom draaien en sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten" en "Vergrendeling controleren" Als de tankdop kan worden bewogen of kan worden weggenomen is het onderste deel ten opzichte van het bovenste deel verdraaid: Beugel tot aan de aanslag terugklappen Links: Vergrendeling controleren Rechts: Losmaken onderste deel van de tankdop verdraaid onderste deel van de tankdop in de juiste stand 001BA236 KN N 001BA227 KN 001BA222 KN Tankdop met markering Beugel opklappen 001BA223 KN N – De nok van de beugel moet geheel in de uitsparing (pijl) vallen BT 45 71 Nederlands N Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag) 001BA235 KN 001BA234 KN 001BA232 KN Sluiten N Beugel inklappen N Tankdop aanbrengen – de markeringen op de tankdop en de benzinetank moeten met elkaar corresponderen N De tankdop tot aan de aanslag naar beneden drukken De markeringen op de tankdop en de benzinetank moeten met elkaar corresponderen Tankdop is vergrendeld 001BA233 KN Als de tankdop niet in de benzinetank kan worden vergrendeld 001BA237 KN N 001BA241 KN 001BA234 KN Beugel staat verticaal: N Tankdop ingedrukt houden en rechtsom draaien tot deze vastklikt is het onderste deel ten opzichte van het bovenste deel verdraaid. N De tankdop uit de benzinetank nemen en vanaf de bovenzijde controleren Tankdop wegnemen Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren). N 72 Tanken 001BA231 KN Tanken In deze stand staan de markeringen op de tankdop en de benzinetank met elkaar in lijn BT 45 Nederlands Aandrijfkop WAARSCHUWING Niet bij een verhoogd toerental schakelen – boor draait mee. 001BA239 KN Rechts: onderste deel van de tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering onderste deel van de tankdop in de juiste stand – binnenliggende markering ligt onder de beugel. Deze ligt niet in lijn met de buitenste markering N De tankdop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt N De tankdop verder linksom draaien (ca. 1/4 slag) – het onderste deel van de tankdop wordt hierdoor in de juiste stand gedraaid N De tankdop rechtsom draaien en sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten" BT 45 1 2 R 421BA017 KN Links: N 001BA238 KN 1 Vrijstand: booraandrijving in de vrijstand voor het starten van het apparaat, voor het instellen van de carburateur en voor het vervangen van het gereedschap Rechtsom draaien met lager toerental, zie "Technische gegevens" Rechtsom draaien met hoger toerental, zie "Technische gegevens" Linksom draaiend voor het losdraaien van een vastgelopen boor De boormachine is uitgerust met een schakelbare aandrijfkop. Afhankelijk van het gebruik en de gebruikte boor, kan het toerental worden aangepast aan de eisen. Schakelstanden LET OP Het schakelen van de schakelstanden met de draaiknop is alleen toegestaan bij stationair toerental – boorspil staat stil. Eventueel moet hiervoor de boorspil iets worden verdraaid, tot de draaiknop in de gewenste stand kan worden geplaatst. 73 Nederlands Adapter voor ijs- of plantgatboor De boormachine veilig op de grond plaatsen – de motor afgezet – draaiknop in stand N 5 5 3 3 Boorhouder voor hout- of spiraalboor 4 3 N 2 Boor (1) in de boorhouder (2) plaatsen en vastdraaien WAARSCHUWING Bij het gebruik van een tandkransboorhouder (speciaal toebehoren) er beslist op letten dat de boorhoudersleutel voor de ingebruikneming wordt verwijderd. 74 Adapter (3) op de boorspil (4) schroeven N Boorspil met behulp van steeksleutel slw 13 tegenhouden en de adapter met steeksleutel slw 19 vastdraaien N Boor (5) in de adapter bevestigen N Voor het vast- en losdraaien van de plantgatboor, de steeksleutel slw 17 gebruiken 421BA018 KN 1 N 421BA020 KN N Motor starten/afzetten 421BA019 KN Boor monteren N Draaiknop in stand N – vrijloopstand – plaatsen WAARSCHUWING De motor alleen starten als de vrijloop is ingeschakeld. In de standen 1, 2 en R kan, na het bereiken van het inkoppeltoerental, de boor meedraaien. Dit kan door verlies van de controle, leiden tot een ongeval en letsel. BT 45 Nederlands breuk! De starthandgreep niet terug laten schieten – loodrecht laten vieren, zodat het startkoord correct wordt opgerold Motor starten Na de eerste ontsteking 4 2 3 5 Chokehendel (1) indrukken en instellen N Balg (5) van de hand-benzinepomp minimaal 5-maal indrukken 421BA023 KN N 421BA022 KN 421BA021 KN 1 Starten N Stopschakelaar (2) in stand F plaatsen N Gashendel (3) indrukken en ingedrukt houden N Startgasknop (4) indrukken en eveneens ingedrukt houden N Vervolgens de gashendel en de startgasknop loslaten = startgasstand BT 45 421BA001 KN l bij koude motor j bij warme motor – ook als de motor reeds heeft gedraaid, maar nog koud is N Chokeknop in stand j plaatsen N Verder starten Zodra de motor draait N Direct de gashendel even aantippen, de startgasknop springt in de normale stand (werkstand) en de motor gaat stationair draaien N Het apparaat veilig op de grond plaatsen N Met de linkerhand het motorcarter tegen de grond drukken Motor afzetten N Met de rechterhand de starthandgreep langzaam tot aan de aanslag uittrekken – en vervolgens snel en krachtig verder trekken – het startkoord niet tot aan het uiteinde uittrekken – kans op N Stopschakelaar in stand 0 plaatsen 75 Nederlands Bij zeer lage temperaturen N N Na het aanslaan van de motor, de gashendel even aantippen = startgasstand ontgrendelen – de startgasknop springt in de werkstand, de motor gaat stationair draaien Iets gas geven – de motor even warm laten draaien Als de motor niet aanslaat Na de eerste ontsteking werd de chokeknop niet tijdig in stand j = warmestartstand geplaatst, de motor is verzopen. N Chokeknop in stand j plaatsen N Gashendel in de startgasstand plaatsen N De motor starten – hiertoe het startkoord krachtig uittrekken – 10 tot 20 keer uittrekken kan nodig zijn Als de motor desondanks niet aanslaat N Bougie uitbouwen, zie "Bougie" N Bougie droogwrijven N De gashendel helemaal indrukken N Het startkoord meerdere malen uittrekken – om de verbrandingskamer te ventileren N Bougie monteren, zie "Bougie" N Stopschakelaar in stand F plaatsen 76 N Chokeknop in stand j = warmestartstand plaatsen – ook bij koude motor N De motor opnieuw starten Als alle benzine werd verbruikt en de tank weer werd gevuld N De balg van de hand-benzinepomp minstens 5 maal indrukken N De motor opnieuw starten Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen. Tijdens de werkzaamheden De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast. Na het werk Als het werk even wordt onderbroken: de motor laten afkoelen. Het apparaat met lege benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie "Apparaat opslaan". BT 45 Nederlands Vastzittend boorgereedschap losdraaien Luchtfilter reinigen 421BA025 KN De gashendel loslaten, de motor gaat stationair draaien N Draaiknop in stand R (linksom draaiend) plaatsen – hiervoor moet eventueel de boormachine iets worden gedraaid, tot de draaiknop in de gewenste stand kan worden geplaatst 1 3 Luchtfilterdeksel aanbrengen – eerst de onderzijde met de beide lippen (pijl) N Bout aanbrengen en vastdraaien 4 2 N De boormachine met beide handen op de handgrepen vasthouden N Gashendel indrukken N Chokehendel in stand l plaatsen N Boor met verhoogd toerental langzaam uit het boorgat trekken N Bout (1) losdraaien N Luchtfilterdeksel (2) wegnemen N Het grove vuil rondom het filter verwijderen N Luchtfilter (3) uit het filterhuis (4) nemen N Luchtfilter vervangen – als tijdelijke maatregel uitkloppen of uitblazen – niet uitwassen N Beschadigde onderdelen vervangen N Het luchtfilter in het filterhuis aanbrengen BT 45 N 421BA026 KN N 421BA038 KN Als het motorvermogen merkbaar afneemt Als de boor vastloopt in het boorgat 77 Nederlands Stationair toerental instellen Carburateur afstellen WAARSCHUWING N Standaardafstelling uitvoeren Basisinformatie N Draaiknop in stand N – vrijloopstand – plaatsen De carburateur is af fabriek op de standaardafstelling afgesteld. N Motor starten en warm laten draaien N Draaiknop in stand 1 plaatsen De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel. Motor afzetten N Boor uit de boormachine nemen N Luchtfilter controleren – indien nodig reinigen of vervangen N Standaardafstelling 421BA046 KN H N Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien – max. 3/4 slag N Stelschroef stationair toerental (L) voorzichtig rechtsom vastdraaien – vervolgens 1 slag linksom draaien 78 Met behulp van de aanslagschroef stationair toerental (LA) het stationair toerental zo afstellen dat de boorspil niet meedraait Motor slaat bij stationair toerental af N L N L 421BA047 KN N Aanslagschroef stationair toerental (LA) rechtsom draaien, tot de motor gelijkmatig draait – de boorspil mag niet meedraaien Boorspil draait bij stationair toerental mee N Onregelmatig stationair toerental; motor neemt slecht op (ondanks standaardinstelling op de stelschroef stationair toerental) Stationaire instelling is te arm. LA Apparaat voorbereiden Als de boorspil na de uitgevoerde afstelling bij stationair toerental niet stil blijft staan, de boormachine door een geautoriseerde dealer laten repareren. Aanslagschroef stationair toerental (LA) zover linksom draaien tot de boorspil niet meer meedraait – vervolgens ca. 1/2 tot 1 slag verder draaien Stelschroef stationair toerental (L) linksom draaien tot de motor gelijkmatig draait en goed opneemt Na elke correctie van de stand van de stelschroef stationair toerental L moet meestal ook de stand van de aanslagschroef stationair toerental LA worden gewijzigd. Correctie van de carburateurafstelling bij gebruik op grotere hoogtes Als de motor niet optimaal draait, kan een geringe correctie noodzakelijk zijn: N Standaardafstelling uitvoeren N Draaiknop in stand N – vrijloopstand – plaatsen N Motor warm laten draaien N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom (armer) draaien – max. tot aan de aanslag LET OP Nadat is teruggekeerd vanuit grote hoogte, de carburateurafstelling weer terugzetten op de standaardafstelling. BT 45 Nederlands Bougie controleren Bougie N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens" A N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de bougie opheffen Bougie uitbouwen N Stopschakelaar in stand 0 plaatsen 000BA039 KN Bij een te arme afstelling bestaat de kans op motorschade door een gebrek aan smering en oververhitting. Mogelijke oorzaken zijn: 421BA024 KN 6 Bougiesteker (6) lostrekken N De bougie losdraaien Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden 1 000BA045 KN N – WAARSCHUWING Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omgeving wordt gewerkt, kunnen brand of BT 45 79 Nederlands explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan. N Ontstoorde bougies met een vaste aansluitmoer monteren Bougie monteren N De bougie met de hand aanbrengen en in de boring schroeven N De bougie met behulp van de combisleutel vastdraaien N Bougiesteker vast op de bougie drukken 80 Motorkarakteristiek Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de correcte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper. Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden: N De boor verwijderen N De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! De benzinetank op een goed geventileerde plaats aftappen en reinigen N STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De brandstof volgens de voorschriften en milieuwetgeving opslaan N De motor laten draaien tot hij uit zichzelf afslaat, als dit wordt nagelaten kunnen de carburateurmembranen vastplakken N Het apparaat goed schoonmaken, vooral de cilinderribben en het luchtfilter N Het apparaat op een droge en veilige plaats opslaan. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen) BT 45 Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter Visuele controle (staat, lekkage) Werking controleren Aanzuigmond in de benzinetank X X X vervangen X X laten repareren door geautoriseerde dealer2) X controleren X vervangen X Benzinetank reinigen X Carburateur stationair toerental controleren – boorspil mag niet meedraaien X X stationair toerental instellen Bougie X elektrodeafstand afstellen X vervangen na 100 bedrijfsuren Bereikbare bouten, schroeven en moeren natrekken (behalve stelschroeven) controleren Antivibratie-elementen laten vervangen door geautoriseerde dealer2) Boorspil reinigen Boorgereedschap Veiligheidssticker 2) Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks X X reinigen controleren Hand-benzinepomp (indien gemonteerd) X reinigen Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderhouds- en reinigingsvoorschriften controleren X X X X X X X vervangen X vervangen X X STIHL adviseert de STIHL dealer BT 45 81 Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: – Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product – Het gebruik van gereedschappen of toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn – Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van het apparaat – Gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden – Vervolgschade door het blijven gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden 82 uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. – Boorgereedschappen – Filter (voor lucht, benzine) – Startmechanisme – Bougie – Dempingselementen van het antivibratiesysteem Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.: – Schade aan de motor ten gevolge van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvoldoende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben) – Corrosie- en andere vervolgschade ten gevolge van onjuiste opslag – Schade aan het apparaat ten gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen Aan slijtage blootstaande onderdelen Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.: – Boorrem – Koppeling BT 45 Nederlands Belangrijke componenten 7 3 9 1 8 2 12 13 10 4 6 5 11 14 15 16 18 17 19 21 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 # Houtboor2)/spiraalboor2) Boorhouder1) Handgreep1) Draaiknop Tankdop Luchtfilterdeksel Draagriem2) Gashendel Startgasknop Bedieningshandgreep Carburateurstelschroeven Stopschakelaar Starthandgreep Chokeknop Hand-benzinepomp Plantgatboor2)/ijsboor2) Flens1) Handgreep1) Uitlaatdemper Bougiesteker Boorspil Adapter plantgatboor Adapter ijsboor Machinenummer 1) Afhankelijk van de uitrusting 2) Speciaal toebehoren 22 23 20 BT 45 421BA043 KN # 83 Nederlands Technische gegevens Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: Afregeltoerental: 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,8 kW (1,1 pk) bij 7000 1/min 2800 1/min 9500 1/min Ontstekingssysteem Elektronisch geregelde magneetontsteking Bougie (ontstoord): Elektrodeafstand: Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Brandstofsysteem Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp Inhoud benzinetank: 250 cm3 (0,25 l) Aandrijfkop Aandrijfkop met rechte tandwielen en 3 snelheden 84 Stand aandrijfkop 1 2 R Max. spiltoerental 910 1/min 2710 1/min 810 1/min Gewicht Niet afgetankt en zonder boor 4,8 kg Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 8662 Houtboor 13 mm, boorstand 1 Handgreep links: 7,2 m/s2 Handgreep rechts: 6,1 m/s2 Houtboor 13 mm, boorstand 2 Handgreep links: 7,2 m/s2 Handgreep rechts: 7,5 m/s2 Afmetingen Plantgatboor 90 mm, boorstand 1 Handgreep links: 12,0 m/s2 Handgreep rechts: 7,0 m/s2 Zonder aanbouw en boorhouder Lengte: 235 mm Breedte: 235 mm Hoogte: 440 mm Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K--waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s². Geluids- en trillingswaarden REACH Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden is rekening gehouden met het stationair toerental en het nominale maximumtoerental in de verhouding 1:4. REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/ Geluiddrukniveau Lpeq volgens EN ISO 11201 98 dB(A) Geluidvermogensniveau Lweq volgens ISO 3744 103 dB(A) Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach Uitlaatgasemissiewaarde De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2. De gemeten CO2-waarde werd op een representatieve motor volgens een genormeerde testprocedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald BT 45 Nederlands en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor. Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen voldaan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring. Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. 000BA073 KN STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). BT 45 85 Nederlands EU-conformiteitsverklaring ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Waiblingen, 3-2-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat Constructie: Merk: Type: Serie-identificatie: Cilinderinhoud: boormachine STIHL BT 45 4314 27,2 cm3 Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd productgegevens, -voorschriften en goedkeuring voldoen aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en 2014/30/EU en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 12100+A1, EN 55012, EN 61000-6-1 Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Productgoedkeuring Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. 86 BT 45 italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-421-9421-A. VA3.E20. 0000000418_016_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Originale Istruzioni d'uso Indice Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Montaggio del manico Impiego Carburante Rifornimento del carburante Riduttore Inserimento dell’attrezzo di taglio Avviamento/arresto del motore Istruzioni operative Allentamento di un attrezzo di perforazione bloccato Pulizia del filtro Impostazione del carburatore Candela Comportamento del motore in marcia Conservazione dell’apparecchiatura Istruzioni di manutenzione e cura Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Componenti principali Dati tecnici Avvertenze per la riparazione Smaltimento Dichiarazione di conformità UE 88 88 93 94 96 97 100 101 102 104 104 104 105 106 Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo 107 107 108 Dr. Nikolas Stihl 109 110 111 112 112 113 Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. BT 45 87 italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi: Serbatoio carburante, miscela di carburante ottenuta da benzina e olio motore Azionamento della pompa carburante manuale Identificazione di sezioni di testo AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Sviluppo tecnico continuo STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa L’uso di questa apparecchiatura richiede particolari misure di sicurezza, perché il lavoro si svolge ad una coppia elevata, talvolta ad un’alta velocità di rotazione della punta di perforazione, e perché gli attrezzi hanno spigoli vivi. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. La mancata osservanza delle Istruzioni d’uso può creare rischi mortali. Rispettare le avvertenze di sicurezza specifiche per Paese, stabilite ad es. da sindacati, casse di previdenza, ispettorato del lavoro e altre autorità. Per chi lavora per la prima volta con l’apparecchiatura: Farsi istruire dal venditore o da un altro esperto sull'uso sicuro – oppure partecipare a un corso di addestramento. L’uso dell’apparecchiatura è vietato ai minorenni – eccetto i giovani sopra i 16 anni addestrati sotto vigilanza. Tenere lontani bambini, animali e terze persone. Se non si usa l’apparecchiatura a motore, riporla in modo che nessuno venga esposto a pericoli. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. 88 BT 45 italiano L'utente è responsabile per gli incidenti o i rischi nei confronti delle altre persone o di altre proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni per l’uso. L’impiego di apparecchiature a motore che producono rumore può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura a motore deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche. Chi, per motivi di salute, non deve affaticarsi, deve chiedere al proprio medico se gli è consentito di lavorare con un’apparecchiatura a motore. Solo per portatori di pacemaker: l'impianto di accensione di questa apparecchiatura emette un campo elettromagnetico molto esiguo. Non è possibile escludere del tutto un'interferenza con alcuni tipi di pacemaker. Per evitare rischi sanitari, STIHL consiglia di consultare il medico curante e il costruttore del pacemaker. Non si deve usare l’apparecchiatura a motore dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe. Usare l’apparecchiatura a motore – secondo le rispettive punte di perforazione e allestimenti supplementari – solo per forare legno, terreno per impianti (fori poco profondi nel terreno dissodato) o ghiaccio. Non è consentito di usare l’apparecchiatura per altri scopi. BT 45 Prima di cominciare i lavori di perforazione, accertarsi che nei punti interessati non vi siano condutture (per es. per gas, acqua, corrente): – chiedere informazioni alle imprese fornitrici locali – in caso di dubbio, verificare l’eventuale presenza di condutture mediante rivelatori o scavi di controllo Montare solo punte di perforazione o accessori autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura, o parti tecnicamente equivalenti. Per ulteriori chiarimenti a questo proposito, rivolgersi a un rivenditore specializzato. Usare solo attrezzi o accessori di alta qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL, in quanto hanno caratteristiche ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto e rispondono alle esigenze dell'utente. Non alterare l'apparecchiatura – sussiste il rischio di comprometterne la sicurezza. STIHL declina ogni responsabilità per i danni a persone e materiali derivanti dall'uso di componenti applicati non consentiti. Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua compatto può danneggiare componenti dell'apparecchiatura. L’abbigliamento deve essere adatto al lavoro e non d’impaccio. Abito aderente; la tuta, non il camice. Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non indossare sciarpe, cravatte o gioielli. Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di sopra delle spalle. Calzare scarpe robuste con suola antiscivolo AVVERTENZA Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione. Portare una protezione acustica "personalizzata" – per es. le capsule auricolari. Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. pelle). Abbigliamento ed equipaggiamento Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti. STIHL offre un’ampia gamma di dispositivi di protezione individuale. 89 italiano Trasporto dell'apparecchiatura a motore Fare attenzione ai difetti di tenuta! Se fuoriesce carburante, non avviare il motore – pericolo di morte dovuto a ustioni! Spegnere sempre il motore. Trasportare l'apparecchiatura con la punta di perforazione verso il basso – il silenziatore rovente lontano dal corpo. Un’altra possibilità è l’uso di una tracolla (accessorio a richiesta). Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante. Accertarsi delle condizioni di funzionamento sicuro dell’apparecchiatura – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni per l’uso: – La benzina s'infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Prima del rifornimento arrestare il motore. Aprire con prudenza il tappo del serbatoio affinché si possa eliminare gradualmente la sovrappressione e non schizzi fuori il carburante. Fare rifornimento soltanto in luoghi ben aerati. Se si è sparso carburante, pulire immediatamente l’apparecchiatura – non macchiare di carburante i vestiti, altrimenti cambiarli immediatamente. Applicare correttamente il tappo con aletta ripiegabile (a baionetta), girarlo sino in fondo e ribaltare l’aletta. 90 Controllare la sede della spina dell’impianto di accensione – se non correttamente inserita, sussiste il rischio che si formino scintille che possano incendiare la miscela carburante-aria che fuoriesce – Pericolo d’incendio! – non eseguire modifiche ai dispositivi di comando e di sicurezza – Le impugnature devono essere pulite e asciutte, senza olio né sporcizia – per una guida sicura dell’apparecchiatura a motore Prima di iniziare Rifornimento Non fare rifornimento finché il motore è ancora caldo – il carburante potrebbe fuoriuscire – Pericolo d'incendio! – Verificare la tenuta del sistema del carburante, soprattutto i componenti visibili, ad es. tappo del serbatoio, raccordi tra flessibili, pompa carburante manuale (solo per apparecchiature a motore con pompa carburante manuale). In caso di mancata tenuta o di danneggiamento, non avviare il motore – pericolo d’incendio! Prima di mettere in esercizio l’apparecchiatura, farla riparare dal rivenditore – Cursore marcia-arresto/interruttore Stop facili da posizionare su STOP o su 0 – manico supplementare anteriore montato saldamente, adatto alla punta di perforazione – grilletto e bloccaggio grilletto scorrevoli – il grilletto deve scattare indietro da solo in posizione di minimo L’apparecchiatura a motore deve funzionare solo in condizioni di sicurezza – pericolo d’infortunio! Avviare il motore Ad almeno 3 metri dal luogo di rifornimento – non in ambiente chiuso. Solo su un fondo piano, assumere una posizione sicura e stabile, afferrare bene l’apparecchiatura. La punta di perforazione non deve toccare oggetti né il suolo, perché potrebbe mettersi in rotazione durante l’avviamento. Funzionamento a vuoto del riduttore impostato – manopola in posizione N. L‘apparecchiatura è manovrata da un solo operatore – non permettere che siano presenti altre persone nel raggio d’azione – neppure all‘avviamento. Evitare il contatto con la punta di perforazione – pericolo di lesioni! Non avviare il motore “a mano libera”, ma come descritto nelle istruzioni per l’uso. BT 45 italiano Controllare il minimo: con grilletto rilasciato, la punta di perforazione deve stare fermo. Perforazione del terreno e del ghiaccio Materiali facilmente infiammabili (ad es. trucioli di legno, corteccia, erba secca, carburante) lontani dalla corrente di scarico e dalla superficie rovente dei silenziatori – Pericolo d’incendio! Attenzione in caso di terreno viscido, umidità, neve, sui pendii, su terreno accidentato ecc. – pericolo di scivolare! Tenuta e guida dell’apparecchiatura Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo d’inciampare! Tenere saldamente l’apparecchiatura a motore sempre con entrambe le mani sulle impugnature. Assumere sempre una posizione stabile e sicura. Assumere sempre una posizione stabile e sicura. Afferrare bene le impugnature con i pollici. Mano destra sull’impugnatura di comando, la sinistra su quella supplementare – anche per i mancini. Lavorando in quota: Perforazione del legno Durante il lavoro In caso di pericolo incombente o di emergenza, spegnere subito il motore – spostare il cursore marcia-arresto / interruttore Stop su 0 o su STOP. Non permettere che altre persone sostino nella zona di lavoro. Tenerle a una distanza sufficiente – pericolo d’infortunio! BT 45 Accertarsi che il minimo sia regolare, perché la punta di perforazione non si muova più dopo il rilascio del grilletto. Se tuttavia la punta di perforazione gira ancora con il minimo, farlo riparare dal rivenditore. Controllare periodicamente l’impostazione del minimo, ev. correggerla. – usare sempre una piattaforma di sollevamento – non lavorare mai su scale o su alberi in piedi – non lavorare mai su appoggi instabili – non lavorare mai al di sopra delle spalle – non lavorare mai con una mano sola Portando protezioni auricolari è necessaria maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione dei suoni di allarme (grida, fischi ecc.) è ridotta. Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Lavorare con calma e concentrazione, solo con buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavorare con prudenza, evitare di mettere in pericolo altre persone. 91 italiano L'apparecchiatura a motore emette gas di scarico velenosi quando il motore è in funzione. Questi gas potrebbero non avere odore ed essere invisibili e contenere idrocarburi e benzolo non combusti. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in luoghi chiusi o mal aerati – neppure con macchine catalizzate. Se l’apparecchiatura a motore ha subito sollecitazioni improprie (per es. conseguenze di urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le condizioni di sicurezza prima di rimetterla in funzione – ved. anche "Prima dell’avviamento“. Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione carburante e l’efficienza dei dispositivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiature prive di sicurezza funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a un rivenditore specializzato. Non toccare le parti calde della macchina, specialmente il silenziatore – pericolo di ustioni! Prima di lasciare l’apparecchiatura: spegnere il motore. Accertarsi periodicamente delle perfette condizioni delle punte di perforazione. Sostituire subito le punte danneggiate o consumate. Vibrazioni Lavorando in fossi, avvallamenti o in spazi stretti, procurare sempre un ricambio d’aria sufficiente. Pericolo mortale d’intossicazione! Non lavorare con l'impostazione del gas di avviamento, perché in questa posizione del grilletto il regime del motore non è regolabile. Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). In caso di nausea, emicrania, disturbi della vista, (ad es. riduzione del campo visivo), disturbi dell’udito, capogiro, ridotta capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro – questi sintomi possono essere provocati anche da un’eccessiva concentrazione di gas di scarico – Pericolo d’incidente! Toccare la punta di perforazione e il mandrino solo se il motore è spento e il riduttore in posizione di minimo (posizione N) – pericolo di lesioni! Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori. Mantenere bassi i livelli di rumore e di gas di scarico dell’apparecchiatura a motore – non lasciare acceso inutilmente il motore, accelerare solo per il lavoro. Le polveri (per es. polvere di legno), i vapori e fumi che si sviluppano durante il lavoro possono nuocere alla salute. In questo caso, portare una maschera antipolvere. Non fumare durante l’uso e in prossimità dell’apparecchiatura – pericolo d’incendio! Dal sistema di alimentazione possono svilupparsi vapori di benzina infiammabili. 92 Evitare il contatto con condutture sotto tensione – pericolo di folgorazione! La durata dell’impiego è prolungata da: – riparo delle mani (guanti caldi) – pause La durata dell’impiego è ridotta da: Tenere saldamente l’apparecchiatura per potere assorbire gli urti che possono verificarsi improvvisamente – perforare solo con leggera pressione di avanzamento. – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna Lavorare in modo particolarmente prudente in terreni sassosi o attraversati da radici. – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Coprire e mettere in sicurezza i fori. Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica. Per sostituire la punta di perforazione spegnere il motore e comandare il riduttore in posizione del minimo (posizione N) – pericolo di lesioni! BT 45 italiano Manutenzione e riparazioni Verificare periodicamente l’ermeticità del tappo serbatoio carburante. Fare periodicamente la manutenzione dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto le operazioni di manutenzione e di riparazione riportate nelle Istruzioni d’uso. Fare eseguire da un rivenditore STIHL tutte le altre operazioni. Impiegare solo candele integre omologate da STIHL – ved. "Dati tecnici". STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e le riparazioni solo presso il rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Verificare che il silenziatore sia in perfette condizioni. STIHL consiglia di usare ricambi originali STIHL; le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. Per le riparazioni, la manutenzione e la pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! – Eccezione: registrazione del carburatore e del minimo. Con raccordo candela staccato o con candela svitata, avviare il motore con il dispositivo di avviamento solo quando il cursore marcia-arresto / l’interruttore Stop si trova su STOP o su. 0 – pericolo d’incendio per scintille che fuoriescono dal cilindro. Manico per punta da legno Se si monta per la prima volta un manico nuovo 2 Non lavorare con il silenziatore difettoso o assente – pericolo d’incendio! – pericolo di danni all’udito! 1 421BA003 KN Impiegare solo ricambi di prima qualità; altrimenti vi può essere il pericolo di infortuni, o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, collegamento saldo). Montaggio del manico Non toccare il silenziatore molto caldo – pericolo di ustioni! Le condizioni degli elementi antivibratori influiscono sull’andamento delle vibrazioni – controllare periodicamente gli elementi AV. N afferrare il manico (1) con il morsetto e girarlo in senso orario fino a chiudere completamente la fessura di serraggio (2) Così facendo si spezza nella fessura una piccola costola di plastica, che consente il necessario allargamento del morsetto. Procedimento successivo, e in caso di montaggio ripetuto N Tenere fermo il morsetto e svitare il manico in senso antiorario Non fare la manutenzione dell’apparecchiatura né conservarla vicino a fiamme libere – pericolo d’incendio per la presenza di carburante. BT 45 93 italiano Manico per punta per fori da impianti e punta da ghiaccio 421BA036 KN 3 allargare un po’ la fessura sul morsetto N calzare il morsetto sopra la pinza portapunta fino all’appoggio sulla trivella – il morsetto deve innestarsi in posizione nella scanalatura della scatola riduttore 421BA037 KN 3 N 4 N Allentare le due viti ad alette (3) sulla flangia (4) N fare attenzione che la boccola di plastica (ved. freccia) sia posizionata correttamente AVVERTENZA Per sostituire la punta, spegnere sempre il motore e mettere la manopola in posizione N. Usare sempre l’impugnatura prevista per ciascuna punta, ved. "Montaggio del manico". N portarlo nella posizione voluta e serrarlo 94 421BA007 KN 421BA005 KN avvitare in senso orario il manico nel morsetto La trivella può essere impiegata per diversi compiti, indipendentemente dal luogo, per es. costruzione di recinzioni e carpenteria (corredo di punte da legno), nell’architettura del paesaggio e nel giardinaggio (corredo di punte per impianti) e nella pesca sotto ghiaccio (corredo di punte da ghiaccio). Generalità 5 N Impiego N calzare fino all’arresto la flangia sulla trivella e centrarla N innestare il manico (5) nella flangia N portare il manico nella posizione voluta e stringere le due viti ad alette AVVERTENZA Durante il lavoro tenere sempre la trivella saldamente con tutte e due le mani; nel bloccaggio dell’attrezzo oppure penetrando il materiale, si possono creare forze impreviste. BT 45 italiano N N N Assumere una posizione salda Durante il lavoro tenere sempre la trivella saldamente con tutte e due le mani; nel bloccaggio dell’attrezzo, per es. nel terreno pietroso, si possono creare forze impreviste. Se la punta si incastra, rilasciare il grilletto. AVVERTENZA Durante il lavoro tenere sempre la trivella saldamente con tutte e due le mani; nel bloccaggio dell’attrezzo oppure penetrando il ghiaccio, si possono creare forze impreviste. Se la punta si incastra, rilasciare il grilletto. 421BA009 KN 421BA002 KN Prima di portarsi sulla superficie ghiacciata verificare che il ghiaccio possa reggere BT 45 Lavorare con una punta per legno o elicoidale Lavorare con la punta per impianti 421BA008 KN Lavorare con la punta da ghiaccio Assumere una posizione salda N AVVERTENZA Fare funzionare la punta per impianti solo con riduttore in posizione 1. Per forare buche per impianti con riduttore in posizione 2 il regime della punta è troppo alto. Assumere una posizione salda AVVERTENZA Durante il lavoro tenere sempre la trivella saldamente con tutte e due le mani; nel bloccaggio dell’attrezzo, o dopo la penetrazione del pezzo di legno, si possono creare forze impreviste. Se la punta si incastra, rilasciare il grilletto. La punta è incastrata Ved. Sbloccaggio della punta incastrata 95 italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio motore. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto tra la pelle e il carburante e l’inalazione di vapori del carburante. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Per la massima durata utile del motore, lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio STIHL HP Ultra per motori a due tempi. MotoMix non è disponibile su tutti i mercati. Miscelazione del carburante AVVISO Materiali di esercizio inadatti o non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al propulsore. Benzina od olio motore di qualità inferiore possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serbatoio carburante. 96 Benzina Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 ROZ – con o senza piombo. La benzina con una parte di alcol superiore al 10% potrebbe causare irregolarità di marcia nei motori con carburatori regolabili a mano e non deve quindi essere usata per questi motori. I motori con M-Tronic forniscono la piena potenza usando benzina con una parte di alcol fino al 25% (E25). Olio motore In caso di miscelazione autonoma del carburante, usare soltanto un olio per motore a due tempi STIHL o un altro olio motore ad alte prestazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD. STIHL prescrive un olio per motore a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte prestazioni equivalente per poter garantire il rispetto dei livelli di emissione dei gas di scarico per tutta la durata della macchina. Rapporto di miscelazione con olio STIHL per motori a due tempi 1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina N Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio motore, poi la benzina e mescolare a fondo. Conservazione della miscela di carburante Conservarla solo in contenitori omologati per carburante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla luce e dal sole. La miscela di carburante invecchia – preparare solo una quantità sufficiente per qualche settimana. Non conservare la miscela di carburante oltre 30 giorni. Sotto l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela può diventare rapidamente inservibile. STIHL MotoMix invece può essere conservato senza problemi fino a 2 anni. N Prima del rifornimento, agitare vigorosamente la tanica AVVERTENZA Esempi Quantità di benzina litri 1 5 10 Quantità di benzina litri 15 20 25 Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) Nella tanica può crearsi pressione – aprirla con cautela. N Di tanto in tanto, pulire a fondo il serbatoio carburante e la tanica Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. BT 45 italiano Secondo la versione, il tappo e il serbatoio carburante possono essere dotati o no di riferimenti. 001BA219 KN Rifornimento del carburante 001BA240 KN Preparazione dell’apparecchiatura N girare il tappo in senso antiorario (circa 1/4 di giro) N Togliere il tappo 001BA224 KN a Tappo – senza riferimenti sinistra: a destra: Chiusura serbatoio – con riferimenti sul tappo e sul serbatoio Tappo senza riferimento Apertura Introdurre il carburante N N 001BA218 KN 421BA011 KN Durante il rifornimento evitare di spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo. Pulire il tappo di chiusura e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio posizionare l’apparecchiatura con il tappo del serbatoio verso l’alto N STIHL consiglia il proprio dispositivo di riempimento (accessorio a richiesta). N Introdurre il carburante Sollevare verticalmente l’aletta Riferimenti diversi sui tappi serbatoio carburante Sui tappi e sui serbatoi possono essere riportati riferimenti diversi. BT 45 97 italiano Piazzare il tappo – i riferimenti di posizione sul tappo e sul bocchettone di rifornimento devono coincidere N Spingere l tappo fino in fondo verso il basso – Il nasello dell’aletta deve trovarsi completamente nell’incavo (freccia) N afferrare il tappo – è bloccato correttamente se non è possibile spostarlo o toglierlo a parte inferiore del tappo sinistra: sregolata a destra: parte inferiore del tappo correttamente posizionata 001BA221 KN Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto N Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone N Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta N Girare il tappo in senso orario e chiuderlo – ved. par."Chiusura" e "Controllo del bloccaggio" La parte inferiore del tappo è sregolata rispetto alla parte superiore: 001BA222 KN N Se invece il tappo può essere spostato o tolto 001BA226 KN 001BA225 KN N 001BA223 KN 001BA220 KN L’aletta è disposta verticalmente: 001BA227 KN Controllarne il bloccaggio Chiusura N 98 chiudere completamente l’aletta BT 45 italiano Tappo con riferimento 001BA236 KN N Aprire l’aletta N Togliere il tappo 001BA233 KN 001BA237 KN Apertura N Introdurre il carburante Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto Durante il rifornimento evitare di spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo. 001BA232 KN N Introdurre il carburante Chiusura Ora i riferimenti sul tappo e sul serbatoio carburante coincidono Girare il tappo (di circa 1/4 di giro) I riferimenti sul tappo serbatoio e sul serbatoio carburante devono coincidere BT 45 001BA235 KN 001BA234 KN 001BA234 KN N 001BA231 KN STIHL consiglia il proprio dispositivo di riempimento (accessorio a richiesta). L’aletta è disposta verticalmente: N Piazzare il tappo – i riferimenti sul tappo e sul serbatoio carburante devono coincidere N Spingere l tappo fino in fondo verso il basso N Abbassare l’aletta 99 italiano il tappo è bloccato Se non è possibile bloccare il serbatoio carburante con il tappo La parte inferiore del tappo è sregolata rispetto alla parte superiore: Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone N Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta N Girare il tappo in senso orario e chiuderlo – ved. paragrafo "Chiusura" Togliere il tappo dal serbatoio ed esaminarlo dalla parte superiore 1 a sinistra: 001BA238 KN N N la parte inferiore del tappo è sregolata – il riferimento interno (1) coincide con quello esterno a destra: la parte inferiore del tappo è correttamente posizionata – il riferimento interno si trova sotto l’aletta. Non coincide con il riferimento esterno 421BA017 KN 001BA241 KN 001BA239 KN Riduttore La trivella è dotata di riduttore modulabile Secondo l’impiego e la punta montata il regime può essere adattato alle rispettive esigenze. Posizioni di comando AVVISO È consentito di cambiare le posizioni di comando sulla manopola solo con il motore al minimo – il mandrino è fermo. Se necessario, girare un po’ il mandrino fino a potere mettere la manopola nella posizione voluta. AVVERTENZA Non cambiare ad alto regime – la punta è trascinata. 100 BT 45 italiano 1 2 R Neutro: funzionamento a vuoto del riduttore per avviare l’apparecchiatura, impostare il carburatore e sostituire l’attrezzo Rotazione destrorsa con regime basso, ved. "Dati tecnici" Rotazione destrorsa con regime alto, ved. "Dati tecnici" Rotazione sinistrorsa per allentare una punta bloccata Adattatore per punta da ghiaccio o da impianti Inserimento dell’attrezzo di taglio N Sistemare la trivella saldamente sul terreno – motore spento – manopola in posizione N 5 5 Portapunta per punta da legno o punta elicoidale 3 3 4 1 N 2 421BA018 KN 3 Inserire la punta (1) nel portapunta (2) e serrarla 421BA019 KN N N Avvitare l’adattatore (3) sul mandrino (4) N tenendo fermo il mandrino con una chiave fissa da 13, serrare l’adattatore con una chiave da 19 N bloccare la punta (5) nell’adattatore N per serrare e allentare la punta da impianti, usare una chiave fissa da 17 AVVERTENZA Usando il portapunta a corona dentata (a richiesta) è indispensabile che venga tolta la chiave del portapunta prima di metterlo in funzione. BT 45 101 italiano Avviamento del motore Avviamento/arresto del motore 4 2 3 5 421BA020 KN Spostare la manopola nella posizione N – neutro (posizione di folle del riduttore) AVVERTENZA Avviare l’apparecchiatura solo con il riduttore al minimo. Nelle posizioni 1, 2 e R, dopo avere raggiunto il regime d’innesto, la punta può essere trascinata Questo può causare un incidente e lesioni per la perdita del controllo. N premere almeno 5 volte la pompetta a sfera (5) della pompa carburante manuale Avviamento l con motore freddo j con motore caldo – anche se ha già funzionato, ma è ancora freddo N Spostare l’interruttore Stop (2) su F N premere il grilletto (3) e tenerlo premuto N premere il pulsante di semiaccelerazione (4) e tenerlo pure premuto N 102 Premere a fondo la leva farfalla di avviamento (1) e posizionarla su N rilasciare in successione il grilletto e il pulsante di semi-accelerazione = posizione di semi-accelerazione 421BA001 KN N 421BA022 KN 421BA021 KN 1 N Sistemare l’apparecchiatura in modo sicuro sul terreno N con la mano sinistra premere la carcassa motore sul terreno N con la mano destra estrarre lentamente l’impugnatura di avviamento fino all’arresto – poi dare uno strappo rapido ed energico – non estrarre BT 45 italiano completamente la fune – pericolo di rottura! Non lasciare tornare di colpo l’impugnatura – accompagnarla verticalmente perché la fune possa avvolgersi correttamente Con temperatura molto bassa N Dopo la prima accensione N Non appena il motore è partito, toccare leggermente il grilletto = disinserimento della semiaccelerazione – il pulsante scatta in posizione normale, il motore passa al minimo Accelerare poco – lasciare scaldare brevemente il motore Se il motore non parte N Spostare la leva farfalla avviamento su j = avviamento a caldo – anche con motore freddo N Riavviare il motore Se il serbatoio è rimasto a secco ed è stato di nuovo riempito N Premere almeno 5 volte la pompetta a sfera della pompa manuale N Riavviare il motore 421BA023 KN Dopo la prima accensione la leva farfalla avviamento non è stata spostata tempestivamente su j = avviamento a caldo; il motore è ingolfato. N Posizionare la leva farfalla avviamento su j N portare il grilletto in posizione di semi-accelerazione N avviare il motore – estraendo con forza la fune di avviamento – possono essere necessarie da 10 a 20 corse di fune N Posizionare la leva farfalla avviamento su j Se il motore non parte ancora N avviare ancora N Svitare la candela – ved. "Candela" N Asciugare la candela N Premere a fondo il grilletto N Estrarre più volte la fune – per ventilare la camera di combustione N Montare la candela, ved. "Candela" N Spostare l’interruttore Stop su F Non appena il motore gira N toccare subito brevemente il grilletto, il pulsante di semiaccelerazione scatta in posizione normale e il motore passa al minimo Spegnere il motore N Posizionare l’interruttore stop su 0 BT 45 103 italiano Non fare funzionare l’apparecchiatura a vuoto ad alto regime fino al terzo pieno di carburante per evitare sollecitazioni aggiuntive durante la fase di rodaggio, nella quale le parti in movimento devono adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la massima potenza dopo un periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carburante. Dopo il lavoro Durante una breve pausa: lasciare raffreddare il motore: Riporre l’apparecchiatura con il serbatoio rifornito in un luogo asciutto, non vicino a fonti di calore, fino al prossimo impiego. Nelle pause più lunghe – ved. "Conservazione dell’apparecchiatura",. 104 Se la potenza del motore scende sensibilmente Se la punta si blocca nel foro N Rilasciare il grilletto, il motore passa al minimo N Portare la manopola in posizione R (rotazione sinistrorsa) – girando un po’, se necessario, la trivella fino a portare la manopola nella posizione voluta Durante il lavoro Dopo un funzionamento prolungato a pieno regime, fare girare il motore al minimo ancora per breve tempo, fino a smaltire la maggior parte del calore mediante la corrente d’aria di raffreddamento. In questo modo i componenti del propulsore (impianto di accensione, carburatore) non vengono sottoposti ad una sollecitazione estrema per accumulo di calore. Pulizia del filtro N tenere ferma la trivella afferrandola con le due mani sui manici N azionare il grilletto N con regime più alto, estrarre lentamente la punta dal foro 1 3 4 2 421BA026 KN Durante la prima fase di funzionamento Allentamento di un attrezzo di perforazione bloccato 421BA025 KN Istruzioni operative N Spostare la leva farfalla di avviamento su l N allentare la vite (1) N togliere il coperchio filtro aria (2) N togliere lo sporco grossolano dalla zona del filtro N togliere il filtro (3) dalla sede filtro (4) N sostituire il filtro – come ripiego, sbatterlo o soffiarlo – non lavarlo N sostituire i particolari difettosi N introdurre il nuovo filtro nella sede BT 45 italiano 421BA038 KN Impostazione del carburatore N applicare il coperchio filtro – prima la parte inferiore con i due lobi (freccia) N avvitare e stringere la vite Impostazione del minimo N Eseguire l’impostazione standard Informazioni di base N Il carburatore è regolato in produzione con l’impostazione standard. Spostare la manopola nella posizione N – funzionamento a vuoto del riduttore N Avviare il motore e lasciarlo scaldare N Spostare la manopola nella posizione 1 Questa impostazione è concepita in modo da fornire al motore una miscela aria-carburante ottimale in tutte le condizioni di esercizio. Preparazione dell’apparecchiatura LA Spegnere il motore N Smontare la punta dalla trivella N Controllare il filtro aria – se necessario, pulirlo o sostituirlo L 421BA047 KN N N Impostazione standard impostare il minimo con la vite di arresto del minimo (LA) in modo che il mandrino non venga trascinato Il motore si ferma al minimo N H 421BA046 KN L BT 45 N Girare la vite di registro principale (H) in senso antiorario fino all’arresto – max. 3/4 di giro N Girare delicatamente in senso orario la vite di registro del minimo (L) fino all’accoppiamento fisso – poi ritornare di 1 giro in senso antiorario girare in senso orario la vite di arresto del minimo (LA) finché il motore non gira regolarmente – il mandrino non deve essere trascinato Il mandrino è trascinato al minimo N Girare in senso antiorario la vite di arresto del minimo (LA) fino a che il mandrino non è più trascinato – poi girare ancora di circa 1/2 a 1 giro AVVERTENZA Se dopo la regolazione il mandrino non si ferma al minimo, fare riparare la trivella dal rivenditore. 105 italiano se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela Girare in senso antiorario la vite di registro del minimo (L) finché il motore gira regolarmente e accelera bene N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“. Dopo ogni correzione della vite di registro del minimo L è perlopiù necessario correggere anche la vite di arresto del minimo LA. Correzione dell’impostazione del carburatore nell’impiego ad alta quota A N pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved."Dati tecnici" N eliminare le cause dell'imbrattamento della candela. Smontaggio della candela N Se il motore non gira in modo soddisfacente, può essere necessaria una leggera correzione: Posizionare l’interruttore stop su 0 Le possibili cause sono: 6 Eseguire l’impostazione standard N Spostare la manopola nella posizione N – funzionamento a vuoto del riduttore N Lasciare scaldare il motore N Estrarre il raccordo candela (6) N Girare leggermente in senso orario (più povera) la vite di registro principale (H) – max. fino all’arresto N Svitare la candela 421BA024 KN N – eccesso di olio motore nel carburante – filtro aria sporco – condizioni di esercizio improprie 1 AVVISO Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare l’impostazione del carburatore a quella standard. Con regolazione troppo povera vi è il rischio di danni al propulsore per mancanza di lubrificazione e per surriscaldamento. 106 000BA039 KN N L’impostazione del minimo è troppo povera. N Controllare la candela Candela 000BA045 KN Regime del minimo irregolare; accelerazione scadente (nonostante l’impostazione standard sulla vite del minimo) AVVERTENZA In caso di dado non correttamente avvitato o assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussiste il BT 45 italiano rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali. N utilizzare candele schermate con dado di collegamento fisso Montaggio della candela Comportamento del motore in marcia Conservazione dell’apparecchiatura Se malgrado il filtro aria pulito e l’impostazione corretta del carburatore la marcia del motore non è soddisfacente, la causa può dipendere anche dal silenziatore. In caso di inattività di oltre 3 mesi circa N togliere l’attrezzo di perforazione N vuotare e pulire il serbatoio carburante in un luogo ben aerato N piazzare e avvitare la candela a mano Fare controllare presso il rivenditore se il silenziatore è sporco (cokefazione)! N smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N stringere la candela con la chiave universale N N Premere il raccordo saldamente sulla candela STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. vuotare il carburatore, altrimenti le membrane possono incollarsi nel carburatore N pulire a fondo l‘apparecchiatura, specialmente le alette del cilindro e il filtro aria N riporre l’apparecchiatura in un luogo asciutto e sicuro – impedirne l’uso non autorizzato (per es. da parte di bambini). BT 45 107 italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola nel serbatoio carburante controllo visivo (condizioni, tenuta) X pulizia X X prova del funzionamento X X pulizia X sostituzione X controllo X riparazione da parte del venditore2) X controllo X sostituzione X Serbatoio carburante pulizia X Carburatore controllo del minimo – il mandrino non deve girare X X Regolazione del minimo Candela di accensione Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) Elementi antivibratori Mandrino Punta di perforazione Adesivo per la sicurezza 2) 108 se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. prima di iniziare il lavoro Istruzioni di manutenzione e cura X regolare la distanza degli elettrodi X Sostituzione dopo 100 ore di esercizio stringere X controllo X X 2) sostituzione da parte del rivenditore X pulizia controllo X X X sostituzione X sostituzione X X STIHL consiglia il rivenditore STIHL BT 45 italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. le modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL – l’impiego di attrezzi o accessori non omologati o adatti per l’apparecchiatura, o di qualità mediocre – uso improprio dell’apparecchiatura – impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni sportive o competitive – danni conseguenti all’impiego protratto dell’apparecchiatura con componenti difettosi Operazioni di manutenzione Si devono eseguire regolarmente tutte le operazioni riportate nel capitolo „Istruzioni di manutenzione e cura“. Se queste operazioni di manutenzione non potessero essere eseguite dall’utente, affidarle ad un rivenditore. BT 45 Candela – Elementi di smorzamento del sistema antivibratorio Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l’utente. Fra questi vi sono: – danni al riduttore causati da manutenzione non tempestiva o eseguita non correttamente (per es. filtri dell’aria e del carburante), impostazione errata del carburatore o pulizia insufficiente dei condotti dell’aria di raffreddamento (feritoie di aspirazione, alette del cilindro) – danni da corrosione e altro per conservazione impropria – danni all’apparecchiatura causati dall’impiego di ricambi di qualità mediocre. L’utente risponde di tutti i danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, d’uso e di manutenzione. Ciò vale soprattutto per: – – Particolari d’usura Alcuni particolari dell’apparecchiatura, anche se usati in modo corretto, subiscono una normale usura, e devono essere sostituiti a tempo debito, secondo il tipo e la durata dell’impiego. Ne fanno parte, fra gli altri: – Freno punta – Frizione – Attrezzi di perforazione – Filtro (aria, carburante) – Dispositivo di avviamento 109 italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 7 3 9 1 8 2 12 13 10 4 6 5 11 14 15 17 18 19 20 21 22 23 # 16 18 17 19 21 22 Punta da legno2) / punta elicoidale2) Portapunta1) Manico1) Manopola Tappo serbatoio Coperchio del filtro dell’aria Tracolla2) Grilletto Pulsante del gas di avviamento Impugnatura di comando Viti di registro carburatore Interruttore Stop Impugnatura di avviamento Leva farfalla di avviamento Pompa carburante manuale Punta per impianti2) / punta da ghiaccio2) Flangia1) Manico1) Silenziatore Raccordo candela di accensione Mandrino Adattatore per punta per impianti Adattatore per punta da ghiaccio Numero di matricola 23 20 110 421BA043 KN # 1) Secondo l’allestimento 2) Accessori a richiesta BT 45 italiano Posizione del riduttore 1 2 R Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro STIHL a due tempi Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 7293: Regime del minimo: Regime a carico ridotto: 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,8 kW (1,1 CV) con 7000 giri/min 2800 giri/min 9500 giri/min Impianto di accensione Regime massimo del mandrino: 910 giri/min 2710 giri/min 810 giri/min Peso senza rifornimenti, senza punta: 4,8 kg Dimensioni senza applicazione e portapunta Lunghezza: 235 mm Larghezza: 235 mm Altezza: 440 mm Magnete di accensione a comando elettronico Valori acustici e vibratori Candela (schermata): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm Per determinare i valori acustici e vibratori si considerano il regime minimo e il regime massimo nominale nel rapporto 1:4. Sistema di alimentazione carburante Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione, con pompa carburante integrata Capacità serbatoio carburante: 250 cm3 (0,25 l) Trasmissione ruota dentata cilindrica a 3 stadi BT 45 Per altri particolari sull’osservanza della direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/ Livello di pressione acustica Lpeq secondo EN ISO 11201 98 dB(A) Livello di potenza acustica Lweq secondo ISO 3744 103 dB(A) Valore vibratorio ahv,eq secondo ISO 8662 Punta da legno 13 mm, posizione del riduttore 1 Impugnatura sinistra: 7,2 m/s2 Impugnatura destra: 6,1 m/s2 Punta da legno 13 mm, posizione del riduttore 2 Impugnatura sinistra: 7,2 m/s2 Impugnatura destra: 7,5 m/s2 Punta da 90 mm per impianti, posizione del riduttore 1 Impugnatura sinistra: 12,0 m/s2 Impugnatura destra: 7,0 m/s2 Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2. REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/reach Valore delle emissioni dei gas di scarico Il valore CO2 misurato nella procedura di omologazione del tipo UE è riportato all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il prodotto. 111 italiano Con l’uso conforme descritto nelle presenti istruzioni per l’uso e la manutenzione, vengono soddisfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei gas di scarico. In caso di alterazioni al motore decade l’autorizzazione all’esercizio. Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Smaltimento Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. 000BA073 KN Il valore di CO2 misurato è stato calcolato su un motore rappresentativo secondo una procedura di collaudo standardizzata a condizioni di laboratorio e non rappresenta alcuna garanzia esplicita o implicita in merito alle prestazioni di un determinato motore. I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta. STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identificazione del ricambio STlHL K (i ricambi piccoli possono portare anche solo la sigla). 112 BT 45 italiano Dichiarazione di conformità UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che Tipo di costruzione: Marchio di fabbrica: Tipo: Identificazione di serie: Cilindrata: Trivella STIHL BT 45 Dr. Jürgen Hoffmann responsabile dati e disposizioni sul prodotto e omologazione 4314 27,2 cm3 corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE e 2014/30/UE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN ISO 12100+A1, EN 55012, EN 61000-6-1 Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L’anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull'apparecchiatura. BT 45 113 0458-421-9421-A BIC DFnI www.stihl.com *04584219421A* 0458-421-9421-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

STIHL BT 45 Planting auger Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor