Documenttranscriptie
{
Gebrauchsanleitung
STIHL FS 55
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 42
F Notice d’emploi
43 - 83
n Handleiding
84 - 123
I Istruzioni d’uso
124 - 163
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-233-9421-F. VA3.M16.
0000006619_009_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Traggurt
Zweihandgriff anbauen
Rundumgriff anbauen
Tragöse anbauen
Schutzvorrichtungen anbauen
Schneidwerkzeug anbauen
Kraftstoff
Kraftstoff einfüllen
Traggurt anlegen
Gerät ausbalancieren
Motor starten / abstellen
Gerät transportieren
Betriebshinweise
Luftfilter reinigen
Vergaser einstellen
Zündkerze
Motorlaufverhalten
Gerät aufbewahren
Metall-Schneidwerkzeuge schärfen
Mähkopf warten
Prüfung und Wartung durch den
Fachhändler
Wartungs- und Pflegehinweise
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
{
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
2
2
12
13
14
16
16
17
20
21
21
22
23
26
27
27
28
30
31
32
32
32
Reparaturhinweise
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Anschriften
40
41
41
42
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
34
35
37
38
39
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
WARNUNG
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Fetttube
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
sehr hoher Drehzahl des
Schneidwerkzeuges
gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Griffheizung
2
Kennzeichnung von Textabschnitten
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern,
Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen
oder dergleichen verwenden.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel
Keine Kleidung tragen,
die sich in Holz, Gestrüpp
oder sich bewegenden
Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und keinen
Schmuck tragen. Lange
Haare zusammenbinden
und sichern (Kopftuch,
Mütze, Helm etc.).
Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
Nur bei Verwendung von Mähköpfen
sind alternativ feste Schuhe mit griffiger,
rutschfester Sohle zulässig.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
3
deutsch
Metall-Schneidwerkzeug mit einem
Transportschutz gegen Berühren
sichern, auch beim Transport über
kürzere Entfernungen – siehe auch
"Gerät transportieren".
Schutzhelm tragen bei
Durchforstungsarbeiten, in hohem
Gestrüpp und bei Gefahr von herab
fallenden Gegenständen.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
Heiße Maschinenteile
und das Getriebe nicht
berühren –
Verbrennungsgefahr!
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Motorgerät transportieren
Nach dem Tanken den
Tankverschluss so fest
wie möglich anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Tanken
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
–
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
–
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein
–
Kombischieber / Stoppschalter
leicht auf STOP bzw. 0 stellbar
Vor dem Tanken Motor abstellen.
002BA079 KN
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Immer Motor abstellen.
Motorgerät am Traggurt hängend oder
ausbalanciert am Schaft tragen.
4
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
Gashebelsperre (sofern vorhanden)
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern
–
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
–
–
–
–
–
Schneidwerkzeug oder
Anbauwerkzeug: korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug, Laufteller)
auf Beschädigungen bzw.
Verschleiß prüfen. Beschädigte
Teile erneuern. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz oder
verschlissenem Laufteller (wenn
Schrift und Pfeile nicht mehr
erkennbar) betreiben
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Traggurt und Handgriff(e)
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Kapitel "Traggurt
anlegen" – "Gerät ausbalancieren"
beachten
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben das Gerät
nicht auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – das
Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren, weil es sich beim Starten
mitdrehen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – durch
weggeschleuderte Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Motorleerlauf prüfen: Das
Schneidwerkzeug muss im Leerlauf –
bei losgelassenem Gashebel –
stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen SchalldämpferOberfläche fernhalten – Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei Ausführungen mit Zweihandgriff
002BA055 KN
–
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff des Griffrohres.
Motor nicht "aus der
Hand" anwerfen – starten wie in der
Gebrauchsanleitung
beschrieben. Das
Schneidwerkzeug läuft
noch kurze Zeit weiter,
wenn der Gashebel losgelassen wird –
Nachlaufeffekt!
5
deutsch
Abstand über 15 m kann eine
Gefährdung nicht ausgeschlossen
werden.
002BA080 KN
Bei Ausführungen mit Rundumgriff
Bei Ausführungen mit Rundumgriff und
Rundumgriff mit Bügel
(Schrittbegrenzer) linke Hand am
Rundumgriff, rechte Hand am
Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn
sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf
trotzdem dreht, vom Fachhändler
instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt
den STIHL Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Während der Arbeit
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Nur am Boden stehend arbeiten,
niemals von instabilen Standorten,
niemals auf einer Leiter oder von einer
Hubarbeitsbühne.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Kombischieber /
Stoppschalter auf STOP bzw. 0 stellen.
15m (50ft)
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
In einem weiten Umkreis um den
Einsatzort kann durch
weggeschleuderte Gegenstände
Unfallgefahr entstehen, deshalb darf
sich im Umkreis von 15 m keine weitere
Person aufhalten. Diesen Abstand auch
zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung! Auch in einem
6
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Geräten.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können u. a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht
werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
gesundheitsgefährdend sein. Bei
starker Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten".
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
der Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Insbesondere die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Vor dem Verlassen des Gerätes – Motor
abstellen.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände – Steine,
Metallteile o. Ä. können
weggeschleudert werden
– auch über 15 m – Verletzungsgefahr! – und
können das Schneidwerkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
–
Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen
–
Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
–
Schärfzustand beachten
–
schadhafte oder stumpfe
Schneidwerkzeuge sofort
wechseln, auch bei geringfügigen
Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges
den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Das Getriebe wird im
Betrieb heiß. Getriebe
nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Verwendung von Mähköpfen
Schneidwerkzeug-Schutz durch die in
der Gebrauchsanleitung angegebenen
Anbauteile ergänzen.
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von MetallSchneidwerkzeugen
STIHL empfiehlt STIHL Original MetallSchneidwerkzeuge zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich
sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die
auf das Gerät, das Werkzeug selbst und
auf das Schnittgut wirken.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig nach Vorschrift geschärft
werden.
Ungleichmäßig geschärfte MetallSchneidwerkzeuge erzeugen eine
Unwucht, die das Gerät extrem belasten
kann – Bruchgefahr!
7
deutsch
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte
Schneiden können zu einer erhöhten
Belastung des MetallSchneidwerkzeuges führen – durch
gerissene oder gebrochene Teile
Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder
Berührung mit harten Gegenständen
(z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile)
prüfen (z. B. auf Anrisse und
Verformungen). Grate und andere
sichtbare Materialanhäufungen müssen
entfernt werden, da sie sich im weiteren
Betrieb jederzeit lösen können und dann
weg geschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
Wenn ein rotierendes MetallSchneidwerkzeug auf einen Stein oder
einen anderen harten Gegenstand trifft,
kann es zu Funkenbildung kommen,
wodurch unter gewissen Umständen
leicht entflammbare Stoffe in Brand
geraten können. Auch trockene
Pflanzen und Gestrüpp sind leicht
entflammbar, besonders bei heißen,
trockenen Wetterbedingungen. Wenn
Brandgefahr besteht, MetallSchneidwerkzeuge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
8
Zur Reduzierung der genannten, im
Betrieb eines MetallSchneidwerkzeuges auftretenden
Gefahren darf das verwendete MetallSchneidwerkzeug auf keinen Fall im
Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht
zu schwer sein. Es muss aus
Werkstoffen ausreichender Qualität
gefertigt sein und eine geeignete
Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
Ein nicht von STIHL gefertigtes MetallSchneidwerkzeug darf nicht schwerer,
nicht dicker, nicht anders geformt und im
Durchmesser nicht größer als das
größte für dieses Motorgerät
freigegebene STIHL MetallSchneidwerkzeug sein –
Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombischieber / Stoppschalter auf
STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr durch
Zündfunken außerhalb des Zylinders.
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Traggurt
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Einige der folgenden Symbole befinden
sich auf der Außenseite des Schutzes
und weisen auf die zulässige
Kombination Schneidwerkzeug / Schutz
hin.
Den Schutz nur
zusammen mit
Mähköpfen verwenden – keine
Metall-Schneidwerkzeuge
verwenden.
Den Schutz nicht zusammen mit Dickichtmessern
und Kreissägeblättern
verwenden.
N
Traggurt verwenden
N
Motorgerät mit laufendem Motor an
den Traggurt hängen
Grasschneideblätter müssen
zusammen mit einem Traggurt
(Einschultergurt) verwendet werden!
Den Schutz nicht zusammen mit Mähköpfen
verwenden.
Den Schutz nur zusammen mit
Grasschneideblättern
verwenden.
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
9
deutsch
Rückschlaggefahr bei MetallSchneidwerkzeugen
Verschleißmarkierungen beachten!
Mähkopf mit Mähfaden
002BA049 KN
WARNUNG
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen
Schneiden auch zerklüfteter Ränder um
Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere
Verletzung der Baumrinde.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich ein Beilageblatt. Den
Mähkopf nur nach den Angaben im
Beilageblatt mit Mähfaden bestücken.
WARNUNG
Mähfaden nicht durch metallische
Drähte oder Seile ersetzen –
Verletzungsgefahr!
Unbedingt die Wartungshinweise für
den Mähkopf PolyCut beachten!
An Stelle mit Kunststoffmessern kann
der Mähkopf PolyCut auch mit
Mähfaden bestückt werden.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befinden sich Beilageblätter. Den
Mähkopf nur nach Angaben in den
Beilageblättern mit Kunststoffmessern
oder Mähfaden bestücken.
WARNUNG
An Stelle des Mähfadens keine
metallischen Drähte oder Seile
verwenden – Verletzungsgefahr!
002BA135 KN
000BA015 KN
Ist am Mähkopf PolyCut eine der
Markierungen nach unten
durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht
mehr verwenden und durch neuen
ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg
geschleuderte Werkzeugteile!
Beim Einsatz von MetallSchneidwerkzeugen
besteht die Gefahr des
Rückschlagens, wenn
das Werkzeug auf ein
festes Hindernis (Baumstamm, Ast,
Baumstumpf, Stein oder
dergleichen) trifft. Das
Gerät wird dabei zurückgeschleudert – gegen die
Drehrichtung des
Werkzeuges.
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht,
wenn das Werkzeug im schwarzen
Bereich auf ein Hindernis trifft.
Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL
PolyCut
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
10
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
000BA020 KN
Grasschneideblatt
Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie
eine Sense führen.
WARNUNG
Missbrauch kann das Grasschneideblatt
beschädigen – durch weggeschleuderte
Teile Verletzungsgefahr!
Grasschneideblatt bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
11
deutsch
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt
Schneidwerkzeug
1
Schutz
11
4
5
14
19
18
19
18
19
15
16
9
12
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
15
16
10
Zulässige Kombinationen
14
0000-GXX-0398-A1
8
17
6
7
12
Traggurt
13
3
2
Griff
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die
innerhalb einer Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge, Schutz-, Griff- und
Traggurt-Ausführungen miteinander
kombiniert werden. Andere
Kombinationen sind nicht zulässig –
Unfallgefahr!
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1
2
3
4
5
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 25-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL AutoCut C 26-2
STIHL TrimCut 31-2
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
6
7
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3
Metall-Schneidwerkzeuge
8
Grasschneideblatt 230-2
(Ø 230 mm)
9
Grasschneideblatt 230-4
(Ø 230 mm)
Zweihandgriff anbauen
Griffrohr anbauen
A
4
5
10 Grasschneideblatt 230-8
(Ø 230 mm)
3
WARNUNG
6
4
Schutze
1
3
233BA025 KN
2
11 Schutz für Mähköpfe
12 Schutz für MetallSchneidwerkzeuge
Griffe
7
233BA018 KN
Grasschneideblätter aus anderen
Materialien als Metall sind nicht
zulässig.
N
Klemmschale (1) und Griffstütze (2)
am Schaft (3) anlegen
N
Griffrohr (4) in die Griffstütze legen
– dabei muss sich der GummiHandgriff (5) links befinden
(Blickrichtung vom Motor zum
Griffrohr)
Traggurte
N
Klemmschale (6) auf die Griffstütze
legen
17 Einschultergurt kann verwendet
werden
18 Einschultergurt muss verwendet
werden
19 Doppelschultergurt kann verwendet
werden
N
Schrauben (7) durch die Bohrungen
der Teile stecken und bis zum
Anschlag in die Klemmschale (6)
drehen
13
14
15
16
Rundumgriff
Rundumgriff mit
Bügel (Schrittbegrenzer)
Zweihandgriff
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
N
Griffrohr (4) im Abstand (A) von ca.
15 cm (6 in) vor dem Motorgehäuse
am Schaft (3) befestigen
N
Griffrohr ausrichten und Schrauben
festziehen
13
deutsch
Bedienungsgriff anbauen
13
Rundumgriff anbauen
14
14
13
N
10
233BA027 KN
11
Rundumgriff mit Bügel anbauen
Gaszug (13) in den
Gaszughalter (14) drücken
12
8
9
2
N
Schraube (8) mit dem
Kombischlüssel oder dem
Winkelschraubendreher
herausdrehen – die Mutter (9) bleibt
im Bedienungsgriff (10)
N
Bedienungsgriff mit dem
Gashebel (11) in Richtung Getriebe
weisend auf das Griffrohr (4)
schieben bis die Bohrungen (12)
fluchten
N
Schraube (8) eindrehen und
festziehen
1
1
002BA098 KN
12
002BA357 KN
4
N
Vierkantmuttern (1) in den Bügel (2)
stecken – Bohrungen zur Deckung
bringen
Gaszug befestigen
HINWEIS
Den Gaszug nicht knicken oder in engen
Radien verlegen – der Gashebel muss
leicht beweglich sein!
14
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
Rundumgriff ohne Bügel anbauen
Rundumgriff befestigen
2
4
7
8
7
8
4
A
3
4
5
Schelle (3) in den Rundumgriff (4)
legen und zusammen auf den
Schaft (5) setzen
N
Schelle (6) anlegen
N
Bügel (2) anlegen – Lage beachten!
N
N
6
1
1
N
Schelle (3) in den Rundumgriff (4)
legen und zusammen auf den
Schaft (5) setzen
Bohrungen zur Deckung bringen
N
Schelle (6) anlegen
Schrauben (7) in die Bohrungen
stecken – und bis zur Anlage in den
Bügel drehen
N
Bohrungen zur Deckung bringen
N
Scheibe (8) auf die Schraube (7)
und diese wiederum in die Bohrung
stecken, darauf die
Vierkantmutter (1) drehen – bis zur
Anlage
weiter bei "Rundumgriff befestigen"
N
002BA615 KN
N
5
002BA614 KN
7
002BA099 KN
6
N
9
3
weiter bei "Rundumgriff befestigen"
Durch Ändern des Abstands (A) kann
der Rundumgriff in die für die
Bedienungsperson und den
Anwendungsfall günstigste Lage
gebracht werden.
Empfehlung: Abstand (A) ca. 20 cm
(8 in.)
N
Rundumgriff in die gewünschte
Position schieben
N
Rundumgriff (4) ausrichten
N
Schrauben so fest anziehen, dass
sich der Rundumgriff nicht mehr um
den Schaft drehen lässt – wenn kein
Bügel angebaut ist: bei Bedarf die
Muttern kontern
Die Hülse (9) ist länderabhängig
vorhanden und muss sich zwischen
Rundumgriff und Bedienungsgriff
befinden.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
15
deutsch
Kunststoff-Ausführung
Tragöse anbauen
Metall-Ausführung
Schutzvorrichtungen
anbauen
Richtigen Schutz verwenden
1
Die Tragöse befindet sich im
Lieferumfang des Gerätes oder ist als
Sonderzubehör erhältlich.
002BA262 KN
1
1
1
002BA142 KN
2
Lage der Tragöse siehe "Wichtige
Bauteile".
Lage der Tragöse siehe "Wichtige
Bauteile".
N
Schelle (1) mit dem Gewinde links
am Schaft anlegen (Benutzerseite)
N
Laschen der Schelle
zusammendrücken und
zusammengedrückt halten
N
Schraube (2) M6x14 eindrehen
N
Tragöse ausrichten
N
Schraube festziehen
16
N
Tragöse (1) auf den Schaft setzen
und über den Schaft drücken
N
Mutter M5 in die
Sechskantaufnahme der Tragöse
setzen
N
Schraube M5x14 eindrehen
N
Tragöse ausrichten
N
Schraube festziehen
Der Schutz (1) ist nur für Mähköpfe
zugelassen, deshalb muss vor dem
Anbau eines Mähkopfes auch der
Schutz (1) angebaut werden.
2
002BA263 KN
002BA529 KN
WARNUNG
WARNUNG
Der Schutz (2) ist nur für
Grasschneideblätter zugelassen,
deshalb muss vor dem Anbau eines
Grasschneideblattes auch der
Schutz (2) angebaut werden.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
Schutz anbauen
Schneidwerkzeug anbauen
Die Schutze (1) und (2) werden auf die
gleiche Weise am Getriebe befestigt.
3
Motorgerät ablegen
4
N
Schutz auf das Getriebe setzen,
dabei die Nase (3) am Getriebe in
die Aussparung (4) am Schutz
einführen
Schraube (5) eindrehen und
festziehen
Bei einigen Ausführungen liegt die
Schraube M5x14 dem Lieferumfang
lose bei.
N
Motor abstellen
N
Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge
Abhängig vom Schneidwerkzeug, das
mit der Erstausstattung eines neuen
Gerätes geliefert wird, kann sich auch
der Lieferumfang an Befestigungsteilen
für das Schneidwerkzeug
unterscheiden.
1
2
002BA164 KN
N
002BA104 KN
0414BA007 KN
5
Dazu sind je nach Ausführung des
Schneidwerkzeuges zusätzlich
Mutter (3), Laufteller (4) und
Druckscheibe (5) notwendig.
Die Teile befinden sich im Teilesatz, der
zusammen mit dem Gerät geliefert wird
und sind als Sonderzubehör erhältlich.
Transportsicherung entfernen
N
Schlauch (1) von der Welle (2)
ziehen
Lieferumfang mit Befestigungsteilen
Es können Mähköpfe und MetallSchneidwerkzeuge angebaut werden.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
17
deutsch
Lieferumfang ohne Befestigungsteile
Mähkopf mit Gewindeanschluss
anbauen
Befestigungsteile abbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
1
002BA266 KN
2
Es können nur Mähköpfe angebaut
werden, die direkt auf der Welle (2)
befestigt werden.
2
3
4
Welle blockieren
1
7
6
6
002BA330 KN
2
Zum An- und Abbauen der
Schneidwerkzeuge muss die Welle (2)
mit dem Steckdorn (6) oder dem WinkelSchraubendreher (6) blockiert werden.
Die Teile sind im Lieferumfang enthalten
und als Sonderzubehör erhältlich.
N
N
18
Steckdorn (6) oder WinkelSchraubendreher (6) bis zum
Anschlag in die Bohrung (7) im
Getriebe schieben – leicht drücken
an Welle, Mutter oder
Schneidwerkzeug drehen bis der
Steckdorn einrastet und die Welle
blockiert wird
N
Welle blockieren
N
mit dem Kombischlüssel (1) die
Mutter (2) im Uhrzeigersinn
(Linksgewinde) lösen und
herausdrehen
N
Druckscheibe (3) von der Welle (4)
ziehen, Druckteller (5) nicht
abnehmen
002BA385 KN
271BA057 KN
5
N
Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
bis zur Anlage auf die Welle (1)
drehen
N
Welle blockieren
N
Mähkopf festziehen
Schneidwerkzeug anbauen
WARNUNG
Zum Schneidwerkzeug passenden
Schutz verwenden – siehe "Schutz
anbauen".
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Mähkopf abbauen
N
Welle blockieren
N
Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
Schneidwerkzeug befestigen
Metall-Schneidwerkzeug anbauen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten.
9
Immer nur ein Metall-Schneidwerkzeug
anbauen!
3
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Welle (8) blockieren
N
Mutter (9) mit dem Kombischlüssel
gegen den Uhrzeigersinn auf die
Welle drehen und festziehen
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
681BA051 KN
681BA121 KN
Am Grasschneideblatt (3) müssen die
Schneidkanten in die Drehrichtung des
Uhrzeigers zeigen.
Pfeil für die Drehrichtung auf der
Innenseite des Schutzes beachten.
Laufteller (7) auflegen
N
WARNUNG
4
5
An den Grasschneideblättern (1) und (2)
können die Schneidkanten in beliebige
Richtung zeigen – diese
Schneidwerkzeuge regelmäßig wenden
um eine einseitige Abnutzung zu
vermeiden.
WARNUNG
N
6
8
2
Druckscheibe (6) auflegen –
Wölbung nach oben
7
Schneidwerkzeug richtig auflegen
1
N
N
Schneidwerkzeug (4) auf den
Druckteller (5) legen
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Metall-Schneidwerkzeug abbauen
WARNUNG
Bund (Pfeil) muss in die Bohrung des
Schneidwerkzeuges ragen.
HINWEIS
Für Metall-Schneidwerkzeuge eine
spezielle und als Sonderzubehör
lieferbare Version des Drucktellers (5)
verwenden – dazu bei Bedarf das Gerät
vom Fachhändler prüfen lassen.
Wird das Gerät in der ersten
Ausstattung mit einem MetallSchneidwerkzeug geliefert, dann ist
bereits der richtige Druckteller (5)
montiert.
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten.
N
Welle blockieren
N
Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N
Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen – dabei den
Druckteller (5) nicht abnehmen
19
deutsch
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
20
Benzin
Mischungsverhältnis
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder
HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren
optimal abgestimmt. Allerhöchste
Leistung und Motorlebensdauer
gewährleistet HP Ultra.
Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
verfügbar.
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL ZweitaktMotoröl 1:50 verwendet werden.
Beispiele
Benzinmenge
Liter
1
5
10
15
20
25
N
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N
Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
WARNUNG
Kraftstoff einfüllen
Traggurt anlegen
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N
Art und Ausführung des Traggurtes sind
vom Markt abhängig.
Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Verwendung des Traggurtes – siehe
"Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Traggurt".
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
232BA046 KN
Einschultergurt
N
Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N
Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
N
Tankverschluss öffnen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem (Sonderzubehör).
WARNUNG
Nach dem Tanken den Tankverschluss
mit der Hand so fest wie möglich
anziehen.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
N
Einschultergurt (1) anlegen
N
Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten
Hüfte befindet
N
Gerät ausbalancieren
21
deutsch
Doppelschultergurt
Gerät ausbalancieren
Art und Ausführung von Traggurt und
Karabinerhaken sind vom Markt
abhängig.
1
Bei Geräten mit Rundumgriff ist die
Tragöse im Bedienungsgriff eingebaut –
siehe "Wichtige Bauteile". Geräte mit
Rundumgriff müssen nicht ausbalanciert
werden.
3
Gerät am Traggurt einhängen
2
Doppelschultergurt (1) anlegen und
Schlossplatte (3) schließen
N
Gurtlänge einstellen – der
Karabinerhaken (2) muss bei
eingehängtem Motorgerät etwa
eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte liegen
N
Gerät ausbalancieren – siehe
"Gerät ausbalancieren"
1
2
N
N
Schraube (3) lösen
Pendellage
Karabinerhaken (1) in die
Tragöse (2) am Schaft einhängen
002BA313 KN
N
2
002BA311 KN
002BA228 KN
1
N
Mähköpfe und Grasschneideblätter
sollen leicht auf dem Boden
aufliegen
Zum Erreichen der Pendellage folgende
Schritte ausführen:
N
Tragöse verschieben – Schraube
leicht anziehen – Gerät auspendeln
lassen – Pendellage prüfen
Ist die richtige Pendellage erreicht:
22
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
N
Schraube an der Tragöse
festziehen
Symbol am Kombischieber
Motor starten / abstellen
Gerät am Traggurt aushängen
7
Ausführung mit Zweihandgriff
Starten
Bedienungselemente
1
N
2
6 5 4
002BA312 KN
2
1
P
7
Lasche am Karabinerhaken (1)
drücken und Tragöse (2) aus dem
Haken ziehen
3
STO
1
N
nacheinander Gashebelsperre und
Gashebel drücken
N
beide Hebel gedrückt halten
N
Kombischieber auf START
schieben und ebenfalls halten
N
nacheinander Gashebel,
Kombischieber und
Gashebelsperre loslassen =
Startgasstellung
N
weiter bei "Alle Ausführungen"
233BA037 KN
2
1
2
3
h – Stoppzeichen und Pfeil – zum
Abstellen des Motors den
Kombischieber in Richtung des
Pfeiles (h) auf STOP-0 schieben
Gashebelsperre
Gashebel
Kombischieber
Stellungen des Kombischiebers
4
5
6
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
START – Starten – die Zündung ist
eingeschaltet – der Motor kann
anspringen
F – Betrieb – der Motor läuft oder
kann anspringen
STOP-0 – Motor aus – die Zündung
ist ausgeschaltet
23
deutsch
Starten
Ausführung mit Rundumgriff
Alle Ausführungen
Bedienungselemente
7 1 6
9
2
1
2
3
4
5
Stoppschalter
Gashebelsperre
Gashebel
federnde Zunge des Gashebels
Raste
N
Stoppschalter in Stellung I bringen
N
Gashebelsperre drücken und
gedrückt halten
N
Gashebel durchdrücken bis sich die
Raste an der Zunge (4) am
Gehäuse einrasten lässt
N
nacheinander Gashebel, Zunge und
Gashebelsperre loslassen =
Startgasstellung
N
weiter bei "Alle Ausführungen"
Stellungen des Stoppschalters
6
7
24
I – Betrieb – der Motor kann
anspringen oder läuft
0 – Stopp – Motor aus – die
Zündung ist ausgeschaltet
232BA011 KN
233BA049 KN
233BA048 KN
3
5 4
8
4
N
Hebel (8) der Startklappe einstellen
g bei kaltem Motor
e bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist
N
Balg (9) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
Beide Ausführungen
233BA020 KN
Anwerfen
N
Gerät sicher auf den Boden legen:
Die Stütze am Motor und der Schutz
für das Schneidwerkzeug bilden die
Auflage
N
Gerät mit der linken Hand fest an
den Boden drücken – dabei weder
den Gashebel, die Gashebelsperre
noch den Stoppschalter berühren
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien!
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
weiter anwerfen
8
mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
232TI015 KN
N
spätestens nach dem fünften
Anwerfen den Hebel (8) der
Startklappe auf e stellen
N
weiter anwerfen
Ausführung ohne ErgoStart
N
falls vorhanden: Transportschutz
am Schneidwerkzeug entfernen
sicheren Stand einnehmen –
Möglichkeiten: stehend, gebückt
oder kniend
N
232BA014 KN
N
Das Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren – Unfallgefahr!
N
Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
Nach der ersten Zündung
233BA014 KN
N
N
Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
Sobald der Motor läuft
Ausführung mit Zweihandgriff
N
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
Ausführung mit ErgoStart
N
Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann langsam und gleichmäßig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
Gashebel kurz antippen – Motor
geht in den Leerlauf
Ausführung mit Rundumgriff
N
Gashebel so weit drücken, bis die
Zunge ausrastet – der Motor geht in
den Leerlauf
Das Gerät ist einsatzbereit.
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf
sich das Schneidwerkzeug im
Motorleerlauf nicht drehen!
25
deutsch
N
Kombischieber in Richtung des
Pfeiles (h) auf STOP-0 bzw.
Stoppschalter in Stellung STOP / 0
bringen
N
Startklappenhebel auf e stellen –
auch bei kaltem Motor
N
Motor erneut anwerfen
Der Tank wurde restlos leergefahren
N
nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
Startklappenhebel
N
Wurde nach der ersten Motorzündung
der Startklappenhebel nicht rechtzeitig
auf e gestellt, dann ist der Motor
abgesoffen.
Startklappenhebel abhängig von
der Motortemperatur einstellen
N
Motor erneut starten
Wenn der Motor nicht anspringt
N
Startklappenhebel auf e stellen
N
Kombischieber, Gashebelsperre
und Gashebel in Startgasstellung
bringen
N
Motor anwerfen – dazu das
Anwerfseil kräftig durchziehen – 10
bis 20 Seilhübe können notwendig
sein
Gerät transportieren
Transportschutz verwenden
Die Art des Transportschutzes ist
abhängig von der Art des MetallSchneidwerkzeuges im Lieferumfang
des Motorgerätes. Transportschutze
sind auch als Sonderzubehör erhältlich.
Grasschneiderblätter 230 mm
681BA268 KN
Motor abstellen
N
Kombischieber bzw. Stoppschalter
in Stellung STOP / 0 bringen
N
Zündkerze ausbauen – siehe
"Zündkerze"
N
Zündkerze trocknen
N
Anwerfvorrichtung mehrmals
durchziehen – zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N
Zündkerze wieder einbauen – siehe
"Zündkerze"
N
Kombischieber bzw. Stoppschalter
in Stellung F / I bringen
26
681BA269 KN
Springt der Motor trotzdem nicht an
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
Betriebshinweise
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
2
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
1
232BA017 KN
681BA272 KN
681BA270 KN
Während der ersten Betriebszeit
Luftfilter reinigen
N
Startklappenhebel auf g stellen
N
Lasche (1) eindrücken und
Filterdeckel (2) wegschwenken
N
Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
27
deutsch
Basisinformationen
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
4
Die Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
232BA018 KN
3
N
Filz-Filter (3) aus dem
Filtergehäuse (4) nehmen und
austauschen – behelfsweise
ausklopfen oder ausblasen – nicht
auswaschen
N
beschädigte Teile ersetzen
N
Filz-Filter (3) in das
Filtergehäuse (4) einsetzen
N
Filterdeckel schließen und
einrasten
Gerät vorbereiten
N
Motor abstellen
N
Schneidwerkzeug anbauen
N
Luftfilter prüfen – falls erforderlich
reinigen oder ersetzen
N
Funkenschutzgitter (nur
länderabhängig vorhanden) im
Schalldämpfer prüfen – falls
erforderlich reinigen oder ersetzen
1
2
H
L
LA
H
L
LA
233BA071 KN
Vergaser einstellen
Vergaser 1
2-MIX-Vergaser mit Begrenzerkappen
auf Hauptstellschraube (H) und
Leerlaufstellschraube (L) sowie
Kennzeichnung 2-MIX
Vergaser 2
Vergaser ohne Begrenzerkappen auf
Hauptstellschraube (H) und
Leerlaufstellschraube (L)
Unterschiedliche Standardeinstellungen
Ab Werk werden unterschiedliche
Vergaser eingebaut. Für jeden dieser
Vergaser ist eine unterschiedliche
Standardeinstellung notwendig:
Eingebauten Vergaser auswählen
N
28
Anhand folgender Abbildung den
eingebauten Vergaser auswählen
und die jeweils beschriebene
Vergasereinstellung durchführen:
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
Standardeinstellung am Vergaser 1
Motor bleibt im Leerlauf stehen
Standardeinstellung am Vergaser 2
N
L
Schneidwerkzeug dreht sich im Leerlauf
mit
L
N
Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Drehung
Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Festsitz drehen – dann
3/4 Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn drehen
233BA069 KN
233BA070 KN
N
N
N
N
Hauptstellschraube (H) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Festsitz drehen – dann
2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen
Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Festsitz drehen – dann
1 1/2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Standardeinstellung vornehmen
N
Motor starten und warmlaufen
lassen
Leerlaufanschlagschraube (LA)
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis das Schneidwerkzeug stehen
bleibt – dann ca. 1/2 bis
1 Umdrehung in der gleichen
Richtung weiterdrehen
WARNUNG
Bleibt das Schneidwerkzeug nach
erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht
stehen, das Gerät vom Fachhändler
instandsetzen lassen.
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig;
schlechte Beschleunigung (trotz
Änderung der LA-Einstellung)
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager.
Vergaser 1
N
Leerlauf einstellen
N
Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft –
das Schneidwerkzeug darf sich
nicht mitdrehen
Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor regelmäßig läuft und
gut beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Vergaser 2
N
Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
gegen den Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung), bis der Motor
regelmäßig läuft und gut
beschleunigt
29
deutsch
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig
Die Leerlaufeinstellung ist zu fett.
Vergaser 1
N
Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor regelmäßig läuft und noch gut
beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die
Vergasereinstellung wieder auf die
Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Überhitzung.
Zündkerze
N
bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N
nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Vergaser 2
N
Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
im Uhrzeigersinn drehen (ca.
1/4 Umdrehung), bis der Motor
regelmäßig läuft und noch gut
beschleunigt
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube (L) ist meistens
auch eine Veränderung der
Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
Zündkerze ausbauen
N
Stoppschalter in Stellung 0 bringen
1
232BA081 KN
Korrektur der Vergasereinstellung bei
Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend,
kann eine geringfügige Korrektur
notwendig sein:
Vergaser 1
N
Standardeinstellung vornehmen
N
Motor warmlaufen lassen
N
Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
N
Zündkerzenstecker (1) abziehen
N
Zündkerze herausdrehen
Vergaser 2
N
Standardeinstellung vornehmen
N
Motor warmlaufen lassen
N
Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. 3/4 Umdrehung
30
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
Zündkerze prüfen
000BA039 KN
N
A
N
verschmutzte Zündkerze reinigen
N
Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N
Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N
Zündkerze eindrehen und
Zündkerzenstecker fest aufdrücken
Motorlaufverhalten
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Mögliche Ursachen sind:
–
zu viel Motoröl im Kraftstoff
–
verschmutzter Luftfilter
–
ungünstige Betriebsbedingungen
000BA045 KN
1
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
31
deutsch
N
Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N
Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N
Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben!
N
Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen. MetallSchneidwerkzeuge mit Schutzöl
behandeln.
N
Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter!
N
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
N
Schneidwerkzeuge bei geringer
Abnutzung mit einer Schärffeile
"Sonderzubehör" – bei starker
Abnutzung und Scharten mit einem
Schleifgerät schärfen oder vom
Fachhändler durchführen lassen –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
N
Oft schärfen, wenig wegnehmen:
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
1
1
2
N
1
2
2
Motorgerät ablegen
Messerflügel (1) gleichmäßig
schärfen – den Umriss des
Stammblattes (2) nicht verändern
N
Motor abstellen
N
Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Weitere Schärfhinweise befinden sich
auf der Verpackung des
Schneidwerkzeuges. Deshalb die
Verpackung aufbewahren.
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Auswuchten
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz
"Faden" genannt.
N
32
Mähkopf warten
002BA104 KN
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen
002BA113 KN
Gerät aufbewahren
ca. 5 mal nachschärfen, dann
Schneidwerkzeuge mit dem STIHL
Auswuchtgerät "Sonderzubehör"
auf Unwucht prüfen und
auswuchten oder vom Fachhändler
durchführen lassen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Fäden zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N
Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
Mähfaden nachstellen
STIHL SuperCut
Faden wird automatisch nachgestellt,
wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.)
lang ist – durch das Messer am Schutz
werden überlange Fäden auf optimale
Länge gekürzt.
STIHL AutoCut
N
N
Gerät mit laufendem Motor über
eine Rasenfläche halten – der
Mähkopf muss sich dabei drehen
Mähkopf auf den Boden tippen –
Faden wird nachgestellt und durch
das Messer am Schutz auf die
richtige Länge abgeschnitten
Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis
beide Fadenenden das Messer am
Schutz erreichen.
Eine Drehbewegung von Raste zu
Raste gibt ca. 4 cm (1 1/2 in.) Faden
frei.
Mähfaden ersetzen
STIHL PolyCut
Mähkopf abbauen
N
Messer erneuern, wie in bebilderter
Anleitung gezeigt
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
N
Mähkopf wieder anbauen
WARNUNG
Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide
Fadenenden mindestens noch
2,5 cm (1 in.) lang sind.
Messer ersetzen
WARNUNG
N
N
Spulengehäuse hochziehen –
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis
zur Raststellung – und wieder
zurückfedern lassen
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
Zum Nachstellen des Fadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
WARNUNG
In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle
der Schneidmesser auch ein
abgelängter Faden eingehängt werden.
Mit jedem Auftippen am Boden stellt der
Mähkopf Faden nach. Deshalb während
der Arbeit die Schnittleistung des
Mähkopfes beobachten. Wird der
Mähkopf zu häufig auf den Boden
getippt, werden ungenutzte Stücke vom
Mähfaden am Messer abgeschnitten.
STIHL TrimCut
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Messern zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N
Mähkopf nach der mitgelieferten
Anleitung mit abgelängten Fäden
bestücken
STIHL PolyCut
Vor dem Ersetzen der Schneidmesser
den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Die Schneidmesser werden
nachfolgend kurz "Messer" genannt.
Fadenenden nach außen ziehen
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
33
deutsch
Prüfung und Wartung durch
den Fachhändler
Wartungsarbeiten
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Kraftstoff-Saugkopf im Tank
N
Saugkopf im Kraftstofftank jährlich
wechseln lassen
Funkenschutz im Schalldämpfer
N
34
Bei nachlassender Motorleistung
den Funkenschutz – nur
länderabhängig vorhanden – im
Schalldämpfer überprüfen lassen
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
Komplette Maschine
Bedienungsgriff
Luftfilter
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf im Kraftstofftank
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
X
reinigen
X
X
Funktionsprüfung
X
X
reinigen
X
ersetzen
X
X
prüfen
X
instandsetzen durch Fachhändler1)
X
prüfen
X
ersetzen durch Fachhändler1)
Kraftstofftank
reinigen
Vergaser
Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug
darf sich nicht mitdrehen
X
X
X
X
Ansaugöffnung für Kühlluft
X
X
Elektrodenabstand nachstellen
Sichtprüfung
X
reinigen
X
prüfen durch Fachhändler
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
1)
Funkenschutz2) im Schalldämpfer
X
X
Leerlauf nachstellen
Zündkerze
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Wartungs- und Pflegehinweise
reinigen bzw. ersetzen durch
Fachhändler1)
nachziehen
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
X
X
X
X
X
35
Sichtprüfung
X
Schneidwerkzeug
ersetzen
Festsitz prüfen
X
Metall-Schneidwerkzeug
schärfen
X
Sicherheitsaufkleber
ersetzen
1)
2)
36
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
deutsch
X
X
X
X
X
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
nur länderabhängig vorhanden
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
–
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Schneidwerkzeugschutze
–
Kupplung
–
Filter (für Luft, Kraftstoff)
–
Anwerfvorrichtung
–
Zündkerze
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–
Wartungsarbeiten
–
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–
Schneidwerkzeuge (alle Arten)
–
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge (Laufteller,
Mutter, usw.)
37
deutsch
Wichtige Bauteile
1
2
3
4
5
3
7
6
4
1
2
8
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
5
9
15
13
11 12
20
14
16
10
#
17
18
19
11
21
8
6
38
233BA076 KN
20
20
21
#
Kraftstoffhandpumpe
Vergasereinstellschrauben
Zündkerzenstecker
Anwerfgriff
Schalldämpfer (länderabhängig mit
Funkenschutz)
Gashebel
Kombischieber
Gashebelsperre
Zweihandgriffrohr
Griffstütze
Tragöse
Gaszughalter
Startklappenhebel
Luftfilterdeckel
Tankverschluss
Tank
Gerätestütze
Rundumgriff
Bügel (Schrittbegrenzer,
länderabhängig vorhanden)
Schaft
Stoppschalter
Maschinennummer
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
Technische Daten
Triebwerk
2
1
1
2
3
4
5
FS 55
4
002BA270 KN
5
Kraftstoffsystem
Einzylinder-Zweitaktmotor
3
Mähkopf
Schutz nur für Mähköpfe
Messer
Schutz nur für Grasschneideblätter
Grasschneideblatt
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 8893:
Leerlaufdrehzahl:
Abregeldrehzahl
(Nennwert):
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeugaufnahme):
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,75 kW (1 PS)
bei 7000 1/min
2800 1/min
9500 1/min
7700 1/min
FS 55 2-MIX
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 8893:
Leerlaufdrehzahl:
Abregeldrehzahl
(Nennwert):
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeugaufnahme):
Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodenabstand: 0,5 mm
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,75 kW (1,0 PS)
bei 8500 1/min
2800 1/min
10 000 1/min
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt:
330 cm3 (0,33 l)
Gewicht
unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und
Schutz
FS 55:
5,0 kg
FS 55 2-MIX:
5,1 kg
FS 55 C:
mit ErgoStart: 5,2 kg
FS 55 R:
4,8 kg
FS 55 R 2-MIX:
4,9 kg
FS 55 RC:
mit ErgoStart: 5,0 kg
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen
Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868
8100 1/min
Zündanlage
mit Mähkopf
FS 55 mit Zweihandgriff:
FS 55 R:
95 dB(A)
95 dB(A)
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
39
deutsch
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 55 mit Zweihandgriff:
FS 55 R mit Bügel:
94 dB(A)
94 dB(A)
Schallleistungspegel Lw nach
ISO 22868
mit Mähkopf
FS 55 mit Zweihandgriff:
FS 55 R:
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 55 mit Zweihandgriff:
FS 55 R mit Bügel:
108 dB(A)
108 dB(A)
107 dB(A)
107 dB(A)
Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867
Handgriff
mit Mähkopf
links
FS 55
mit Zweihandgriff: 5,5 m/s2
FS 55 R:
8,5 m/s2
mit MetallHandgriff
Mähwerkzeug
links
FS 55
mit Zweihandgriff: 6,8 m/s2
FS 55 R
mit Bügel:
8,0 m/s2
Handgriff
rechts
5,5 m/s2
8,5 m/s2
Handgriff
rechts
5,6
m/s2
9,0
m/s2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
40
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
Deutschland
000BA073 KN
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
Serienidentifizierung:
Hubraum:
Motorsense
STIHL
FS 55
FS 55 C
FS 55 C-E
FS 55 R
FS 55 RC
FS 55 RC-E
4140
27,2 cm3
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU
und 2000/14/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
108 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
110 dB(A)
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
41
deutsch
Anschriften
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
UNIKOMERC d. o. o.
BišÄ‡e polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
STIHL Vertriebsgesellschaften
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
DEUTSCHLAND
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
42
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-233-9421-F. VA3.M16.
0000006617_010_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Notice d'emploi d'origine
Table des matières
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais
Montage du guidon
Montage de la poignée circulaire
Montage de l'anneau de
suspension
Montage des dispositifs de sécurité
Montage de l'outil de coupe
Carburant
Ravitaillement en carburant
Utilisation du harnais
Équilibrage
Mise en route / arrêt du moteur
Transport de l'appareil
Instructions de service
Nettoyage du filtre à air
Réglage du carburateur
Bougie
Fonctionnement du moteur
Rangement
Affûtage des outils de coupe
métalliques
Entretien de la tête faucheuse
Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
{
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
44
44
54
55
56
58
58
59
62
63
63
64
65
68
69
70
70
73
74
74
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
Chère cliente, cher client,
79
80
81
82
83
83
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
74
75
76
77
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
43
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la soupape de
décompression
Pompe d'amorçage
manuelle
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en été
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Chauffage de poignées
44
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou pour couper des
plantes sauvages, des buissons, des
broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés – ne pas porter
une blouse de travail,
mais une combinaison.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
45
français
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de
se prendre dans le bois,
les broussailles ou les
pièces en mouvement de
la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni
bijoux. Les personnes
aux cheveux longs
doivent les nouer et les
assurer (foulard, casquette, casque etc.).
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
Pour les travaux de dépressage, la
coupe de broussailles assez hautes et
chaque fois qu'un risque de chute
d'objets se présente, porter un casque.
Porter des gants de travail robustes (par ex. en
cuir).
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
46
Ne pas toucher aux
pièces très chaudes de la
machine ou au réducteur
– risque de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Pour travailler seulement avec des têtes
faucheuses, il est également permis de
porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
Monter un protecteur de transport pour
éviter tout risque de blessure en cas de
contact avec l'outil de coupe métallique,
même pour un transport sur de courtes
distances – voir aussi « Transport ».
002BA079 KN
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant
par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien
équilibrée.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir doit
être serré le plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
–
–
–
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables).
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
–
Utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement.
Le curseur combiné / commutateur
d'arrêt doit pouvoir être amené
facilement sur la position STOP
ou 0.
Le blocage de gâchette
d'accélérateur (si la machine en est
équipée) et la gâchette
d'accélérateur doivent fonctionner
facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–
Outil de coupe ou outil à rapporter :
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable.
–
Contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
–
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
–
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
–
Ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur. Suivre les indications du
chapitre « Utilisation du harnais » –
« Équilibrage ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – l'outil de
coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du
moteur.
47
français
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m – pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure par
des objets projetés !
Sur les versions à guidon
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chauds – risque d'incendie !
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
48
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
Sur les versions à poignée circulaire
002BA080 KN
Ne pas lancer le moteur
en tenant la machine « à
bout de bras » – pour la
mise en route du moteur,
procéder comme décrit
dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe fonctionne encore pendant
quelques instants – par
inertie !
002BA055 KN
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné /
commutateur d'arrêt sur la position
STOP ou 0.
Sur les versions à poignée circulaire ou
à poignée circulaire avec protection
(pour garder une distance de sécurité
entre l'outil de travail et les pieds et
jambes de l'utilisateur), tenir la poignée
circulaire de la main gauche et la
poignée de commande de la main droite
– ceci est également valable pour les
gauchers.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
15m (50ft)
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter également cette
distance par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de causer
des dégâts matériels ! Même à une
distance de plus de 15 m, des objet
projetés peuvent encore présenter des
risques.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne soit
plus entraîné et s'arrête.
Contrôler régulièrement et rectifier si
nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil
de coupe est entraîné au ralenti, malgré
un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable – jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne
jamais travailler avec la
machine dans des locaux
fermés ou mal aérés –
pas non plus si le moteur
est équipé d'un
catalyseur.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Ne jamais travailler sans le capot
protecteur qui
convient pour la
machine et pour
l'outil de coupe utilisé – risque de
blessure par des
objets projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être projetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
49
français
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine – arrêter le
moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
–
Arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre
que l'outil de coupe s'arrête.
–
Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
–
Vérifier l'affûtage.
–
Des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de
coupe, arrêter le moteur – risque de
blessure !
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter du
réducteur – risque de
brûlure !
Utilisation de têtes faucheuses
Compléter le capot protecteur de l'outil
de coupe avec les pièces à rapporter
indiquées dans la Notice d'emploi.
50
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Des outils de coupe métalliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre la machine à
des sollicitations extrêmes – des pièces
risquent de casser !
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater –
risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils
de coupe métalliques STIHL d'origine.
Leurs caractéristiques sont optimisées
tout spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur la machine, sur
l'outil de coupe et sur les végétaux
coupés.
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endommagé
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer les
bavures ou autres refoulements de
matière visibles, car ils risquent de se
détacher à l'utilisation de l'outil de coupe
et les éclats peuvent être projetés au
loin – risque de blessure !
Si un outil de coupe métallique en
rotation heurte une pierre ou un autre
objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans
certaines circonstances, mettre le feu à
des matières aisément inflammables.
Même les plantes et broussailles sèches
sont aisément inflammables, surtout en
cas de conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser des
outils de coupe métalliques à proximité
de matières inflammables ou de plantes
ou broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
Afin de réduire les risques décrits ciavant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique
de trop grand diamètre. L'outil ne doit
pas être trop lourd. Il doit être fabriqué
en matières de qualité suffisante et avoir
la géométrie (forme, épaisseur) qui
convient.
–
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun cas
dépasser ceux du plus gros outil de
coupe métallique STIHL autorisé pour
cette machine, et il doit avoir
exactement la même forme que cet outil
d'origine STIHL – risque de blessure !
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné / le commutateur d'arrêt en
position STOP ou 0 – risque d'incendie
par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
51
français
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
Utiliser ce capot protecteur exclusivement avec
des couteaux à herbe.
Tête faucheuse avec fil de coupe
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
Harnais
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se
trouvent sur la face extérieure du capot
protecteur et attirent l'attention sur la
combinaison outil de coupe / capot
protecteur autorisée.
Utiliser ce capot
protecteur exclusivement avec des
têtes faucheuses –
ne pas l'utiliser
avec des outils de
coupe métalliques.
Ne pas utiliser ce capot
protecteur avec des couteaux à taillis ou des
scies circulaires.
Ne pas utiliser ce capot
protecteur avec des têtes
faucheuses.
52
N
Utiliser le harnais ;
N
accrocher le dispositif à moteur au
harnais après avoir mis le moteur en
marche.
Pour l'utilisation des couteaux à herbe le
port d'un harnais (simple) est
obligatoire !
000BA015 KN
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres, des
poteaux etc. – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la tête faucheuse comprend un folio.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec un fil de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
du folio.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des
fils ou câbles métalliques – risque de
blessure !
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut
Couteau à herbe
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles
métalliques à la place du fil de coupe
prévu – risque de blessure !
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
Faire attention aux témoins d'usure !
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un
des témoins d'usure est cassé, du côté
inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette
tête faucheuse, mais la remplacer par
une tête faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
L'utilisation d'outils de
coupe métalliques présente un risque de
rebond, si l'outil entre en
contact avec un objet
solide (tronc d'arbre,
branche, souche d'arbre,
pierre etc.). La machine
est alors projetée en
arrière – dans la direction opposée au sens de
rotation de l'outil.
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
Des folios font partie de l'ensemble
fourni à la livraison de la tête faucheuse.
Pour monter des couteaux en matière
synthétique ou un fil de coupe sur la tête
faucheuse, procéder exclusivement
suivant les instructions des folios.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Uniquement pour l'herbe et les plantes
adventices – mener le dispositif comme
une faux.
AVERTISSEMENT
002BA135 KN
La tête faucheuse PolyCut peut être
également munie d'un fil de coupe, à la
place des couteaux en matière
synthétique.
000BA020 KN
002BA049 KN
AVERTISSEMENT
Un risque de rebond accru se présente
lorsque le secteur de l'outil dessiné en
noir touche un obstacle.
Une utilisation incorrecte peut entraîner
la détérioration du couteau à herbe –
risque de projection d'éclats de l'outil –
risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
53
français
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupe
1
Capot protecteur
11
4
5
14
19
18
19
18
19
15
16
9
12
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
15
16
10
Combinaisons autorisées
14
0000-GXX-0398-A1
8
17
6
7
54
Harnais
13
3
2
Poignée
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut
combiner que les versions d'outil de
coupe, de capot protecteur, de poignée
et de harnais qui se trouvent sur la
même ligne du tableau. D'autres
combinaisons sont interdites – risque
d'accident !
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1
2
3
4
5
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 25-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL AutoCut C 26-2
STIHL TrimCut 31-2
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
6
7
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3
Outils de coupe métalliques
8
Couteau à herbe 230-2
(Ø 230 mm)
9
Couteau à herbe 230-4
(Ø 230 mm)
Montage du guidon
Montage du guidon
A
4
5
10 Couteau à herbe 230-8
(Ø 230 mm)
3
AVERTISSEMENT
6
Capots protecteurs
4
13 Poignée circulaire
14 Poignée circulaire avec
15 Protection (pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur)
16 Guidon
1
N
Appliquer la bride de serrage (1) et
le support de guidon (2) sur le
tube (3) ;
N
poser le tube du guidon (4) dans le
support de guidon – la poignée en
caoutchouc (5) doit alors se trouver
à gauche (vu depuis le moteur, en
direction du guidon) ;
N
poser la bride de serrage (6) sur le
support de guidon ;
N
passer les vis (7) à travers les trous
des pièces et les visser à fond dans
la bride de serrage (6) ;
Harnais
17 Harnais simple – peut être utilisé
18 Harnais simple – obligatoire
19 Harnais double – peut être utilisé
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
3
233BA025 KN
2
11 Capot protecteur pour têtes
faucheuses
12 Capot protecteur pour outils de
coupe métalliques
Poignées
7
233BA018 KN
Il est interdit d'utiliser des couteaux à
herbe non métalliques.
N
fixer le tube du guidon (4) sur le
tube (3) à une distance (A) d'env.
15 cm (6 po) du carter du moteur ;
N
ajuster le guidon et serrer les vis.
55
français
Montage de la poignée de commande
13
Montage de la poignée
circulaire
14
11
13
N
10
12
8
233BA027 KN
14
Montage de la poignée circulaire avec
protection
Enfoncer le câble de commande
des gaz (13) dans l'attache de câble
de commande des gaz (14).
9
4
N
Dévisser la vis (8) à l'aide de la clé
multiple ou du tournevis coudé –
l'écrou (9) reste alors dans la
poignée de commande (10) ;
N
présenter la poignée de commande
avec la gâchette d'accélérateur (11)
orientée en direction du réducteur et
la glisser sur le guidon (4) de telle
sorte que les trous (12) coïncident ;
N
visser et serrer la vis (8).
1
1
002BA098 KN
12
002BA357 KN
2
N
Introduire les écrous à quatre
pans (1) dans la protection (2) –
faire coïncider les trous ;
Fixation du câble de commande des gaz
AVIS
En posant le câble de commande des
gaz, veiller à ce qu'il ne soit pas plié et
ne forme pas de courbes trop serrées –
la gâchette d'accélérateur doit pouvoir
être actionnée facilement !
56
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
Montage de la poignée circulaire sans
protection
Fixation de la poignée circulaire
2
4
7
8
7
8
4
A
3
4
5
N
appliquer la bride (6) ;
N
appliquer la protection (2) – en
veillant au positionnement correct !
N
N
N
6
loger la bride (3) dans la poignée
circulaire (4) et la poser avec la
poignée sur le tube (5) ;
1
1
N
Loger le collier (3) dans la poignée
circulaire (4) et le poser avec la
poignée sur le tube (5) ;
faire coïncider les trous ;
N
appliquer la bride (6) ;
introduire les vis (7) à travers les
trous des pièces – et les visser à
fond dans la protection ;
N
faire coïncider les trous ;
N
poser la rondelle (8) sur la vis (7) et
introduire la vis dans le trou ; visser
l'écrou à quatre pans (1) sur la vis –
jusqu'en appui ;
pour continuer, voir « Fixation de la
poignée circulaire ».
N
pour continuer, voir « Fixation de la
poignée circulaire ».
002BA615 KN
N
5
002BA614 KN
7
002BA099 KN
6
9
3
En modifiant la distance (A), on peut
amener la poignée circulaire dans la
position la plus commode suivant
l'utilisateur et l'utilisation prévue.
Distance recommandée :
(A) = env. 20 cm (8 po).
N
Glisser la poignée circulaire dans la
position souhaitée ;
N
ajuster la poignée circulaire (4) ;
N
serrer les vis de telle sorte que la
poignée circulaire ne puisse plus
tourner sur le tube – si la protection
n'est pas montée : serrer au besoin
les contre-écrous.
La douille (9) n'est montée que sur les
modèles destinés à certains pays ; le
cas échéant, elle doit se trouver entre la
poignée circulaire et la poignée de
commande.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
57
français
Version en matière synthétique
Montage de l'anneau de
suspension
Version métallique
Montage des dispositifs de
sécurité
Utiliser le capot protecteur qui convient
1
L'anneau de suspension fait partie du
jeu de pièces joint à la livraison de la
machine ou est livrable à titre
d'accessoire optionnel.
002BA262 KN
1
1
Position de l'anneau de suspension :
voir « Principales pièces ».
2
Position de l'anneau de suspension :
voir « Principales pièces ».
N
Appliquer le collier (1) sur le tube
avec le filetage du côté gauche
(côté utilisateur) ;
N
pincer les pattes du collier et les
maintenir ;
N
visser la vis (2) M6x14 ;
N
ajuster l'anneau de suspension ;
N
serrer la vis.
58
002BA142 KN
1
N
Appliquer l'anneau de
suspension (1) sur le tube et
l'emboîter sur le tube ;
N
mettre l'écrou M5 dans la prise à six
pans de l'anneau de suspension ;
N
visser la vis M5x14 ;
N
ajuster l'anneau de suspension ;
N
serrer la vis.
Le capot protecteur (1) est autorisé
exclusivement pour des têtes
faucheuses ; c'est pourquoi, avant de
monter une tête faucheuse, il faut aussi
monter le capot protecteur (1).
2
002BA263 KN
002BA529 KN
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (2) est autorisé
exclusivement pour des couteaux à
herbe ; c'est pourquoi, avant de monter
un couteau à herbe, il faut aussi monter
le capot protecteur (2).
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
Montage du capot protecteur
Montage de l'outil de coupe
3
Les capots protecteurs (1) et (2) se
fixent de la même manière, sur le
réducteur.
Pose de la machine sur le sol
4
N
Poser le capot protecteur sur le
réducteur en introduisant l'ergot (3)
du réducteur dans l'échancrure (4)
du capot protecteur ;
visser et serrer la vis (5).
Pour certaines versions, la vis M5x14
est simplement jointe au capot
protecteur.
N
Arrêter le moteur ;
N
poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Pièces de fixation pour outils de coupe
Le jeu de pièces joint pour la fixation de
l'outil de coupe peut différer suivant
l'outil de coupe livré avec l'équipement
de première monte d'une machine
neuve.
Livraison avec pièces de fixation
1
2
002BA164 KN
N
002BA104 KN
0414BA007 KN
5
Suivant la version de l'outil de coupe, il
faut utiliser en outre l'écrou (3), le bol
glisseur (4) et le disque de pression (5).
Ces pièces font partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou sont
livrables à titre d'accessoires optionnels.
Enlèvement du protecteur de transport
N
Enlever la gaine (1) de l'arbre (2).
Livraison sans pièces de fixation
2
002BA266 KN
Il est possible de monter des têtes
faucheuses et des outils de coupe
métalliques.
Il est seulement possible de monter des
têtes faucheuses, à fixer directement sur
l'arbre (2).
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
59
français
Blocage de l'arbre
Montage de la tête faucheuse avec prise
filetée
Démontage des pièces de fixation
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
2
6
6
2
Pour le montage et le démontage des
outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2)
à l'aide du mandrin de calage (6) ou du
tournevis coudé (6). Les pièces font
respectivement partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou sont
livrables à titre d'accessoire optionnel.
N
Glisser le mandrin de calage (6) ou
le tournevis coudé (6) dans
l'orifice (7) du réducteur, jusqu'en
butée – en exerçant une légère
pression ;
faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil
de coupe jusqu'à ce que le mandrin
s'encliquette et que l'arbre soit
bloqué.
4
1
5
271BA057 KN
N
3
N
Bloquer l'arbre ;
N
desserrer et enlever l'écrou (2) en
tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre (filetage à gauche)
avec la clé multiple (1) ;
N
enlever la rondelle de pression (3)
de l'arbre (4), le disque de
pression (5) ne doit pas être enlevé.
Montage de l'outil de coupe
002BA385 KN
7
002BA330 KN
1
N
Visser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui ;
N
bloquer l'arbre ;
N
serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient
pour l'outil de coupe respectivement
utilisé – voir « Montage du capot
protecteur ».
60
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
Fixation de l'outil de coupe
Démontage de la tête faucheuse
N
Bloquer l'arbre ;
N
faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
9
Montage d'un outil de coupe métallique
7
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
N
poser le bol glisseur (7) ;
N
bloquer l'arbre (8) ;
N
visser l'écrou (9) sur l'arbre à l'aide
de la clé multiple, en tournant dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre, et le serrer.
4
8
681BA051 KN
Orientation correcte de l'outil de coupe
N
3
AVERTISSEMENT
5
Ne monter qu'un seul outil de coupe
métallique !
2
poser la rondelle de pression (6) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
6
AVERTISSEMENT
1
N
Poser l'outil de coupe (4) sur le
disque de pression (5) ;
681BA121 KN
AVERTISSEMENT
Les couteaux à herbe (1) et (2) peuvent
être orientés dans n'importe quel sens –
retourner régulièrement ces outils de
coupe pour éviter une usure unilatérale.
Sur le couteau à herbe (3), les
tranchants doivent être orientés dans le
sens des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
Respecter le sens de rotation indiqué
par la flèche estampée sur la face
intérieure du capot protecteur.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Le collet (flèche) doit s'engager dans
l'orifice de l'outil de coupe.
AVIS
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage d'un outil de coupe
métallique
AVERTISSEMENT
Pour les outils de coupe métalliques,
utiliser une version spéciale du disque
de pression (5) livrable à titre
d'accessoire optionnel – pour cela, si
nécessaire, faire contrôler la machine
par le revendeur spécialisé.
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
Si à la livraison, avec l'équipement de
première monte, la machine est munie
d'un outil de coupe métallique, le disque
de pression (5) qui convient est déjà
monté.
N
Bloquer l'arbre ;
N
desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N
enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation – le
disque de pression (5) ne doit pas
être enlevé.
61
français
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
62
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines équipées d'un
catalyseur d'échappement, il faut
impérativement utiliser de l'essence
sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
Essence
Litres
1
5
10
15
20
25
N
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Ravitaillement en carburant
Utilisation du harnais
Le type et la version du harnais diffèrent
suivant les marchés.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N
Utilisation du harnais – voir
« Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de poignée
et de harnais ».
Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
Harnais simple
232BA046 KN
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N
Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
N
Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
N
positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut ;
N
ouvrir le bouchon du réservoir.
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL (accessoire optionnel).
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, visser le
bouchon du réservoir et le serrer à la
main, le plus fermement possible.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
N
Mettre le harnais simple (1) ;
N
régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite ;
N
équilibrer la machine.
63
français
Harnais double
Équilibrage
Le type et la version du harnais et du
mousqueton diffèrent suivant les
marchés.
1
Sur les dispositifs à poignée circulaire,
l'anneau de suspension est monté dans
la poignée de commande : voir
« Principales pièces ». Les dispositifs à
poignée circulaire n'ont pas besoin
d'être équilibrés.
3
Accrochage du dispositif au harnais
Mettre le harnais double (1) et
fermer la serrure (3) ;
N
ajuster la longueur de la sangle –
une fois que la machine est
accrochée, le mousqueton (2) doit
se trouver environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite.
N
2
N
2
N
1
desserrer la vis (3).
Position d'équilibre
Accrocher le mousqueton (1) à
l'anneau de suspension (2) fixé sur
le tube ;
002BA313 KN
N
1
002BA311 KN
002BA228 KN
2
équilibrer la machine – voir
« Équilibrage ».
N
Les têtes faucheuses et les
couteaux à herbe doivent
légèrement porter sur le sol.
Pour obtenir la position d'équilibre,
procéder comme suit :
64
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
N
faire coulisser l'anneau de
suspension – resserrer légèrement
la vis – laisser le dispositif
s'équilibrer – contrôler la position
d'équilibre.
Une fois que la position d'équilibre est
correcte :
N
serrer fermement la vis de l'anneau
de suspension.
Symbole sur le curseur combiné
Mise en route / arrêt du
moteur
7
Version à guidon
Démarrage
Éléments de commande
1
P
3
N
maintenir ces deux commandes
enfoncées ;
N
pousser le curseur combiné en
position START et le maintenir
aussi dans cette position ;
N
relâcher successivement la
gâchette d'accélérateur, le curseur
combiné et le blocage de gâchette
d'accélérateur = position de
démarrage ;
N
pour continuer, voir « Toutes les
versions » ;
2
Appuyer sur la languette du
mousqueton (1) et sortir l'anneau de
suspension (2) du mousqueton.
1
1
2
3
233BA037 KN
N
2
Enfoncer successivement le
blocage de gâchette d'accélérateur
et la gâchette d'accélérateur ;
STO
1
002BA312 KN
2
N
6 5 4
Décrochage du dispositif du harnais
7
h – symbole d'arrêt et flèche – pour
arrêter le moteur, pousser le
curseur combiné dans le sens de la
flèche (h), sur la position STOP-0
Blocage de gâchette d'accélérateur
Gâchette d'accélérateur
Curseur combiné
Positions du curseur combiné
4
5
6
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
START – démarrage – le contact est
mis – le moteur peut démarrer
F – marche normale – le moteur
tourne ou peut démarrer
STOP-0 – arrêt du moteur – le
contact est coupé
65
français
Démarrage
Version à poignée circulaire
Toutes les versions
Éléments de commande
7 1 6
9
2
1
2
3
4
5
Commutateur d'arrêt
Blocage de gâchette d'accélérateur
Gâchette d'accélérateur
Languette à ressort de la gâchette
d'accélérateur
Cran d'encliquetage
Positions du commutateur d'arrêt
6
7
66
I – marche normale – le moteur peut
démarrer ou est en marche
0 – Stop – arrêt du moteur – le
contact est coupé
N
placer le commutateur d'arrêt sur la
position I ;
N
enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et le maintenir
enfoncé ;
N
enfoncer la gâchette d'accélérateur
jusqu'à ce que le cliquet de la
languette (4) puisse être encliqueté
sur le boîtier ;
N
relâcher successivement la
gâchette d'accélérateur, la
languette et le blocage de gâchette
d'accélérateur = position de
démarrage ;
N
pour continuer, voir « Toutes les
versions » ;
232BA011 KN
233BA049 KN
233BA048 KN
3
5 4
8
4
N
placer le levier (8) du volet de
starter en position
g si le moteur est froid
e si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid ;
N
enfoncer au moins 5 fois le
soufflet (9) de la pompe d'amorçage
manuelle – même si le soufflet est
rempli de carburant ;
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
Lancement du moteur
actionner le lanceur en tirant
lentement et régulièrement sur le
câble ;
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
233BA020 KN
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
Sur les deux versions
233BA014 KN
L'outil de coupe ne doit entrer en contact
ni avec le sol, ni avec un objet
quelconque – risque d'accident !.
N
N
se tenir dans une position bien
stable – différentes positions
possibles : debout, penché en avant
ou à genoux ;
avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur ou au
commutateur d'arrêt ;
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
N
continuer de lancer le moteur ;
Après le premier coup d'allumage
poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le capot protecteur de
l'outil de coupe servent d'appuis ;
si la machine en est équipée :
enlever le protecteur de transport
de l'outil de coupe ;
ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
N
8
232TI015 KN
N
N
232BA014 KN
N
AVIS
avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
Version sans ErgoStart
N
tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
Version avec ErgoStart
N
tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis
N
au plus tard après le cinquième
lancement, amener le levier (8) du
volet de starter en position e ;
N
continuer de lancer le moteur ;
Dès que le moteur tourne
Version à guidon
N
donner une impulsion sur la
gâchette d'accélérateur – le moteur
passe au ralenti ;
Version à poignée circulaire
67
français
La machine est prête à l'utilisation.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé,
l'outil de coupe ne doit pas tourner au
ralenti !
Arrêt du moteur
N
Pousser le curseur combiné en
direction de la flèche (h) sur la
position STOP – 0 ou placer le
commutateur d'arrêt sur la position
STOP / 0.
Si le moteur ne démarre pas
Si malgré tout le moteur ne démarre pas
Pousser le curseur combiné sur la
position STOP / 0 ;
N
démonter la bougie – voir
« Bougie » ;
Utilisation du protecteur de transport
N
sécher la bougie ;
N
tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
N
remonter la bougie – voir
« Bougie » ;
Le type du protecteur de transport joint à
la livraison de la machine dépend du
type d'outil de coupe métallique. Des
protecteurs de transport sont également
livrables en tant qu'accessoires
optionnels.
N
placer le curseur combiné ou le
commutateur d'arrêt sur la position
F/I;
N
placer le levier du volet de starter
dans la position e – même si le
moteur est froid ;
N
relancer le moteur.
Levier du volet de starter
Si le moteur est tombé en panne sèche
Si, après le premier coup d'allumage du
moteur, le levier du volet de starter n'a
pas été amené à temps dans la
position e, le moteur est noyé.
N
Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N
placer le levier du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ;
N
redémarrer le moteur.
N
Placer le levier du volet de starter
dans la position e ;
N
amener le curseur combiné, le
blocage de gâchette d'accélérateur
et la gâchette d'accélérateur en
position de démarrage ;
N
68
Transport de l'appareil
N
Couteaux à herbe 230 mm
681BA268 KN
enfoncer la gâchette d'accélérateur
jusqu'à ce que la languette se
dégage – le moteur passe au ralenti.
681BA269 KN
N
lancer le moteur – en tirant
vigoureusement sur le câble de
lancement – 10 à 20 lancements
peuvent être nécessaires.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
681BA272 KN
681BA270 KN
Instructions de service
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
69
français
Nettoyage du filtre à air
Réglage du carburateur
Informations de base
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
4
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
232BA018 KN
3
2
N
232BA017 KN
1
sortir le filtre en feutre (3) du boîtier
de filtre (4) et le remplacer – pour un
dépannage provisoire, le battre ou
le nettoyer à la soufflette – ne pas le
laver ;
N
Placer le levier du volet de starter
dans la position g ;
remplacer les pièces
endommagées ;
N
N
enfoncer la languette (1) et écarter
le couvercle de filtre (2) ;
mettre le filtre en feutre (3) dans le
boîtier de filtre (4) ;
N
N
nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
fermer le couvercle de filtre et
l'encliqueter.
N
Préparatifs
N
Arrêter le moteur ;
N
monter l'outil de coupe ;
N
contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire.
N
contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux (pas montée pour tous
les pays) – la nettoyer ou la
remplacer si nécessaire.
Différents réglages standards
Différents carburateurs sont montés
départ usine. Un réglage standard
particulier est nécessaire pour chacun
de ces carburateurs :
Sélection du carburateur monté
N
70
Sélectionner le carburateur monté
sur la machine en se référant à
l'illustration suivante et procéder au
réglage décrit pour le carburateur
respectif :
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
1
Réglage standard sur le carburateur 1
2
L
LA
H
L
LA
233BA071 KN
H
Réglage standard sur le carburateur 2
L
L
Carburateur 1
Carburateur sans capuchon de
limitation de course réglage sur la vis de
réglage de richesse à haut régime
(vis H), ni sur la vis de réglage de
richesse au ralenti (vis L).
233BA070 KN
Carburateur 2
N
Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 de tour ;
N
en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer à fond la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) – puis
exécuter 3/4 de tour dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
233BA069 KN
Carburateur pour moteur 2-MIX avec
capuchon de limitation de course
réglage sur la vis de réglage de richesse
à haut régime (vis H) et sur la vis de
réglage de richesse au ralenti (vis L) et
avec marque 2-MIX.
N
En tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer à fond la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) – puis
exécuter 2 tours complets dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre ;
N
en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer à fond la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) – puis
exécuter 1 tour et 1/2 dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Réglage du ralenti
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
N
Procéder au réglage standard ;
N
mettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
71
français
Si le moteur cale au ralenti
N
tourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond – l'outil de coupe ne doit
pas être entraîné.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
N
N
tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que l'outil de
coupe s'arrête – puis exécuter
encore entre 1/2 et 1 tour complet
dans le même sens.
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si
l'accélération n'est pas satisfaisante
(malgré la correction effectuée avec la
vis de butée de réglage de régime de
ralenti LA)
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
Carburateur 1
N
en procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le moteur tourne rond et
accélère bien – au maximum
jusqu'en butée.
Carburateur 2
72
Carburateur 1
N
procéder au réglage standard ;
N
faire chauffer le moteur ;
N
tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
Si le régime de ralenti est irrégulier
Le réglage du ralenti est trop riche.
Carburateur 1
N
AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au
ralenti, malgré le réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
en procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(d'env. 1/4 de tour), jusqu'à ce que
le moteur tourne rond et accélère
bien.
en procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que le
moteur tourne rond et accélère
encore bien – au maximum jusqu'en
butée.
Carburateur 2
N
en procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens des aiguilles
d'une montre (d'env. 1/4 de tour),
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond et accélère encore bien.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
Carburateur 2
N
procéder au réglage standard ;
N
faire chauffer le moteur ;
N
tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum de
3/4 de tour).
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
Contrôler la bougie
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N
après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
1
A
N
Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N
contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N
éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Démontage de la bougie
N
Placer le commutateur d'arrêt sur la
position 0 ;
Causes possibles :
232BA081 KN
1
N
débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
N
dévisser la bougie.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
–
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation
défavorables.
000BA045 KN
N
000BA039 KN
Bougie
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N
Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N
Visser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
73
français
Rangement
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N
vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
N
éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
N
enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler. Traiter les outils de
coupe métalliques avec de l'huile de
protection ;
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
N
N
Affûtage des outils de coupe
métalliques
N
En cas d'usure minime, réaffûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage « Accessoire optionnel »
– en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
N
affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
1
nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air !
conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
1
2
N
1
2
2
002BA113 KN
Fonctionnement du moteur
affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe. C'est
pourquoi il faut conserver
précieusement l'emballage.
Équilibrage
N
74
Après le 5e réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL « Accessoire
optionnel » – au besoin, rééquilibrer
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
Ajustage du fil de coupe
Entretien de la tête
faucheuse
STIHL SuperCut
Pose de la machine sur le sol
002BA104 KN
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé – STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
N
Arrêter le moteur ;
N
poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
N
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux
de fauchage à condition que la longueur
de fil qui dépasse encore atteigne au
moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop
long, il est rogné à la longueur optimale
par le couteau monté sur le capot
protecteur.
STIHL AutoCut
N
Le moteur étant en marche, tenir la
machine au-dessus d'une surface
de gazon – la tête faucheuse doit
tourner ;
N
frapper la tête faucheuse sur le sol –
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur correcte par le couteau
monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête
faucheuse sur le sol, cela fait débiter
une certaine longueur de fil. C'est
pourquoi il faut surveiller le rendement
de coupe de la tête faucheuse au cours
du travail. Si l'on frappe trop souvent la
tête faucheuse sur le sol, des morceaux
de fil sont inutilement rognés par le
couteau.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil qui dépassent encore
atteignent une longueur minimale de
2,5 cm (1 po).
Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
75
français
STIHL TrimCut
N
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
N
N
Tirer le boîtier de la bobine vers le
haut – tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre –
exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à
la position d'encliquetage – puis le
laisser revenir sous l'effet du
ressort ;
tirer sur les extrémités du fil pour les
faire sortir.
Répéter cette procédure, au besoin,
jusqu'à ce que les deux extrémités du fil
de coupe atteignent le couteau monté
sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran
d'encliquetage à l'autre, débite
env. 4 cm (1,5 po) de fil.
Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut
À la place des couteaux, sur la tête
faucheuse PolyCut, on peut aussi
accrocher un brin de fil coupé à la
longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
76
Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
Remplacement des couteaux
STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement
vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête
faucheuse sont simplement appelés
« couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des couteaux.
C'est pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
Contrôle et maintenance par
le revendeur spécialisé
Opérations de maintenance
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Crépine d'aspiration du réservoir à
carburant
N
Remplacer la crépine d'aspiration
du réservoir à carburant une fois par
an.
Grille pare-étincelles dans le silencieux
N
Si la puissance du moteur baisse,
contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux – à noter que cette grille
pare-étincelles n'est pas montée
pour tous les pays.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N
Démonter la tête faucheuse ;
N
remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
N
remonter la tête faucheuse.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
Machine complète
Poignée de commande
Filtre à air
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle visuel (état, étanchéité)
X
Nettoyage
X
X
Contrôle du fonctionnement
X
X
Nettoyage
X
Remplacement
X
X
Contrôle
X
Remise en état par revendeur
spécialisé1)
X
Contrôle
X
Remplacement par revendeur
spécialisé1)
X
Réservoir à carburant
Nettoyage
Carburateur
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne
doit pas être entraîné
X
X
X
X
X
Réglage de l'écartement des électrodes
Bougie
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel
X
X
Nettoyage
X
1)
Contrôle par revendeur spécialisé
Nettoyage ou remplacement par revendeur spécialisé1)
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
Resserrage
réglage)
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
X
X
Correction du ralenti
Grilles pare-étincelles2) du silencieux
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
X
X
X
77
Contrôle visuel
Outil de coupe
X
X
Affûtage
X
Étiquettes de sécurité
Remplacement
78
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
X
Contrôle du serrage
2)
X
Remplacement
Outil de coupe métallique
1)
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
français
X
X
X
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Montée seulement pour certains pays
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Outils de coupe (de tout genre)
–
Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
–
Capots protecteurs pour outils de
coupe
–
Embrayage
–
Filtres (pour air, carburant)
–
Lanceur
–
Bougie
79
français
Principales pièces
1
2
3
3
7
6
4
1
4
5
2
8
5
9
15
13
11 12
20
6
7
8
9
10
11
12
14
16
10
#
13
14
15
16
17
18
19
17
18
19
11
21
8
6
80
233BA076 KN
20
20
21
#
Pompe d'amorçage manuelle
Vis de réglage du carburateur
Contact de câble d'allumage sur
bougie
Poignée de lancement
Silencieux (avec pare-étincelles,
pour certains pays)
Gâchette d'accélérateur
Curseur combiné
Blocage de gâchette d'accélérateur
Guidon
Support de guidon
Anneau de suspension
Attache de câble de commande des
gaz
Levier du volet de starter
Couvercle de filtre à air
Bouchon du réservoir à carburant
Réservoir à carburant
Patte d'appui
Poignée circulaire
Protection pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur
(pas montée pour tous les pays)
Tube
Commutateur d'arrêt
Numéro de machine
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
Caractéristiques techniques
Moteur
2
3
1
1
2
3
4
5
FS 55
4
002BA270 KN
5
Moteur deux-temps, monocylindrique
Tête faucheuse
Capot protecteur exclusivement
pour têtes faucheuses
Couteau rogneur
Capot protecteur exclusivement
pour couteaux à herbe
Couteau à herbe
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 8893 :
Régime de ralenti :
Limitation de régime
(valeur nominale) :
Régime max. de
l'arbre de sortie (prise
pour outil de coupe) :
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,75 kW à
7000 tr/min
2800 tr/min
9500 tr/min
7700 tr/min
FS 55 2-MIX
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 8893 :
Régime de ralenti :
Limitation de régime
(valeur nominale) :
Régime max. de
l'arbre de sortie (prise
pour outil de coupe) :
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,75 kW à
8500 tr/mn
2800 tr/min
10 000 tr/min
8100 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Bougie
(antiparasitée) :
Écartement des
électrodes :
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Capacité du réservoir à carburant :
330 cm3 (0,33 l)
Poids
réservoir vide, sans outil de coupe ni
capot protecteur
FS 55 :
5,0 kg
FS 55 2-MIX :
5,1 kg
FS 55 C :
avec
ErgoStart :
5,2 kg
FS 55 R :
4,8 kg
FS 55 R 24,9 kg
MIX :
FS 55 RC :
avec
ErgoStart :
5,0 kg
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
81
français
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 22868
REACH
avec tête faucheuse
FS 55 à guidon :
FS 55 R :
avec outil de fauchage
métallique
FS 55 à guidon :
FS 55 R avec protection :
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
95 dB(A)
95 dB(A)
94 dB(A)
94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant ISO 22868
avec tête faucheuse
FS 55 à guidon :
FS 55 R :
avec outil de fauchage
métallique
FS 55 à guidon :
FS 55 R avec protection :
108 dB(A)
108 dB(A)
107 dB(A)
107 dB(A)
Taux de vibrations ahv,eq suivant
ISO 22867
avec tête
faucheuse
FS 55 à guidon :
FS 55 R :
Poignée
gauche
5,5 m/s2
8,5 m/s2
Poignée
droite
5,5 m/s2
8,5 m/s2
avec outil de fauchage métallique
FS 55 à guidon :
FS 55 R avec
protection :
Poignée
gauche
6,8 m/s2
Poignée
droite
5,6 m/s2
8,0 m/s2
9,0 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
82
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
Mise au rebut
Déclaration de conformité
UE
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
000BA073 KN
Genre de produit :
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Marque de fabrique :
Type :
Débroussailleuse
STIHL
FS 55
FS 55 C
FS 55 C-E
FS 55 R
FS 55 RC
FS 55 RC-E
Numéro d'identification
de série :
4140
Cylindrée :
27,2 cm3
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été
développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
Niveau de puissance acoustique
mesuré
108 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
110 dB(A)
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 28/10/2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/C.E.,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
83
Nederlands
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Originele handleiding
84
120
121
122
123
123
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-233-9421-F. VA3.M16.
0000006617_010_NL
{
Belangrijke componenten
Technische gegevens
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Met betrekking tot deze handleiding 85
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
85
Vrijgegeven combinaties van
zaaggarnituur,
beschermkap/aanslag, handgreep
en draagstel
94
Dubbele handgreep monteren
95
Beugelhandgreep monteren
96
Draagoog monteren
98
Beschermkappen monteren
98
Snijgarnituur monteren
99
Brandstof
102
Tanken
103
Draagstel omdoen
103
Apparaat uitbalanceren
104
Motor starten/afzetten
105
Apparaat vervoeren
108
Gebruiksvoorschriften
109
Luchtfilter reinigen
109
Carburateur afstellen
110
Bougie
112
Motorkarakteristiek
113
Apparaat opslaan
113
Metalen snijgarnituren slijpen
114
Onderhoud maaikop
114
Controle en onderhoud door de
geautoriseerde dealer
116
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
117
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
119
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Decompressieklep
bedienen
Hand-benzinepomp
Hand-benzinepomp
bedienen
Vettube
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Handgreepverwarming
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaatregelen zijn nodig bij het
werken met dit motorapparaat, omdat er met een
zeer hoog toerental van
het snijgarnituur wordt
gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
85
Nederlands
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras of
het knippen van wildgroei, struiken,
struikgewas, bosschages, kleine bomen
of dergelijke.
86
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt
is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas
Geen kleding dragen
waarmee men aan takken, struiken of de
bewegende delen van
het apparaat kan blijven
haken. Ook geen sjaal,
das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen en
vastzetten (hoofddoek,
muts, helm enz.).
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn
als alternatief stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zool toegestaan.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Een vizier dragen en erop letten dat
deze goed zit. Een vizier alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
Veiligheidshelm dragen bij het
opschonen, in hoog struikgewas en bij
gevaar door vallende takken.
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Metalen snijgarnituren met behulp van
een transportbeschermkap tegen
onbedoeld contact beveiligen, ook bij
het vervoer over korte afstanden – zie
ook "Apparaat vervoeren".
Hete machineonderdelen en de aandrijfkop niet
aanraken – kans op
brandwonden!
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine morsen – niet roken.
Na het tanken de tankdop
zo vast mogelijk
aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
–
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
–
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel moet zijn vrijgegeven, alle
onderdelen correct gemonteerd
–
Combischuif/stopschakelaar
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0
te plaatsen
Voor het tanken de motor afzetten.
002BA079 KN
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
Altijd de motor afzetten.
Het motorapparaat hangend aan het
draagstel, of uitgebalanceerd aan de
steel/maaiboom dragen.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
87
Nederlands
–
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–
–
Snijgarnituur of
aanbouwgereedschap: correcte
montage, staat en vastzitten
Veiligheidsinrichtingen (bijv.
beschermkap voor snijgarnituur,
draaischotel) op beschadigingen,
resp. slijtage controleren.
Beschadigde onderdelen
vervangen. Het apparaat niet met
een beschadigde beschermkap of
een versleten draaischotel (als het
opschrift en de pijlen niet meer
duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken
–
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
–
De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
–
Het draagstel en de handgreep(grepen) overeenkomstig de
lichaamslengte instellen. Zie
hoofdstuk "Draagstel omdoen" –
"Apparaat uitbalanceren"
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
88
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagstellen: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het snijgarnituur mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat dit
tijdens het starten kan meedraaien.
Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij uitvoeringen met dubbele handgreep
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
dulden – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel – door weggeslingerde
voorwerpen!
Contact met het snijgarnituur voorkomen – kans
op letsel!
002BA055 KN
De gashendelblokkering (indien
gemonteerd) en de gashendel
moeten goed gangbaar zijn – de
gashendel moet automatisch in de
stationaire stand terugveren
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand op
de handgreep van de draagbeugel.
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
De motor niet 'los uit de
hand' starten – starten
zoals in de handleiding
staat beschreven. Het
snijgarnituur draait nog
even door nadat de
gashendel wordt losgelaten – naloopeffect!
Stationair toerental controleren: het
snijgarnituur moet bij stationair toerental
– bij losgelaten gashendel – stilstaan.
002BA080 KN
–
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
en beugelhandgreep met beugel
(loopbegrenzer) de linkerhand op de
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
beugelhandgreep, de rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Tijdens de werkzaamheden
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischuif/stopschakelaar in
stand STOP, resp. 0 plaatsen.
15m (50ft)
Binnen een brede straal van de plek
waar wordt gewerkt kan door de
weggeslingerde voorwerpen een kans
op ongevallen ontstaan, daarom mogen
er zich binnen een straal van 15 m geen
andere personen ophouden. Deze
afstand ook ten opzichte van andere
objecten (auto's, ruiten) aanhouden –
kans op materiële schade! Ook op een
afstand van meer dan 15 m kan gevaar
niet geheel worden uitgesloten.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait.
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als het snijgarnituur bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook
en dampen kunnen schadelijk zijn voor
de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling een stofmasker
dragen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
89
Nederlands
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap werken – kans op
letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets dergelijks kunnen worden
weggeslingerd – ook
meer dan 15 m – kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur alsmede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Bij het maaien van hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur
minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar
brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat –
motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
–
–
90
De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur
tot stilstand laten komen
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
–
Scherpte controleren
–
Beschadigde of botte snijgarnituren
direct vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten – kans op letsel!
De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik heet. De
aandrijfkop niet aanraken – kans op
verbranding!
Gebruik van maaikoppen
Beschermkap snijgarnituur met de in de
handleiding aangegeven aanbouwdelen
aanvullen.
Alleen beschermkappen met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt, door het
constant slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) –
bijv. door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Gebruik van metalen snijgarnituren
STIHL adviseert originele metalen
STIHL snijgarnituren te monteren. Deze
zijn qua eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer
snel. Hierbij ontstaan krachten die op
het apparaat, het gereedschap zelf en
op het maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten
regelmatig volgens voorschrift worden
geslepen.
Ongelijkmatig geslepen metalen
snijgarnituren veroorzaken een
onbalans die voor extreme belasting van
het apparaat kan zorgen – kans op
breuk!
Botte of verkeerd geslepen snijkanten
kunnen leiden tot een hogere belasting
van het metalen snijgarnituur – kans op
letsel door gescheurde of gebroken
delen!
Metalen snijgarnituren na ieder contact
met harde voorwerpen (bijv. stenen,
rotsblokken, metalen voorwerpen)
controleren (bijv. op scheurtjes en
vervorming). Bramen en andere
zichtbare materiaalopeenhopingen
moeten worden verwijderd, omdat zij bij
verder gebruik op elk moment los
zouden kunnen laten en worden
weggeslingerd – kans op letsel!
Als een roterend metalen snijgarnituur
contact maakt met een steen of een
ander hard voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, het metalen
snijgarnituur niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Voor het reduceren van de genoemde,
tijdens het gebruik van metalen
snijgarnituren optredende gevaren, mag
het gebruikte metalen snijgarnituur in
geen geval qua diameter te groot zijn.
Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet
van een kwalitatief goed materiaal zijn
vervaardigd en een juiste geometrie
(vorm, dikte) hebben.
Een niet door STIHL geproduceerd
metalen snijgarnituur mag niet
zwaarder, niet dikker zijn, geen andere
vorm hebben en qua diameter niet
groter zijn dan het grootste, voor dit
motorapparaat vrijgegeven
metalen STIHL snijgarnituur – kans op
letsel!
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
–
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met het
startmechanisme worden getornd als de
combischakelaar/stopschakelaar in
stand STOP, resp. 0 staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder.
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
91
Nederlands
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
De beschermkap alleen
in combinatie met grassnijbladen gebruiken.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
Maaikop met maaidraad
Draagstel
Symbolen op de beschermkappen
Enkele van de volgende symbolen zijn
aangebracht op de buitenzijde van de
beschermkap en verwijzen naar de
vrijgegeven combinatie
snijgarnituur/beschermkap.
De beschermkap
alleen in combinatie met
maaikoppen
gebruiken – geen
metalen snijgarnituren gebruiken.
De beschermkap niet in
combinatie met slagmessen en cirkelzaagbladen
gebruiken.
De beschermkap niet in
combinatie met maaikoppen gebruiken.
92
N
Draagstel gebruiken
N
Het motorapparaat met draaiende
motor aan de draagriem vasthaken
Grassnijbladen moeten in combinatie
met een draagstel (enkele
schouderriem) worden gebruikt!
000BA015 KN
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
Voor soepel 'maaigedrag' – voor
nauwkeurig maaien, zelfs van
onregelmatige grasranden rondom
bomen, heiningpalen etc. – geringe
beschadiging van de boomschors.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een bijlage. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlage
uitrusten met maaidraden.
WAARSCHUWING
De maaidraden niet vervangen door
metaaldraad of andere soorten draden –
kans op letsel!
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
Maaikop met kunststof messen – STIHL
PolyCut
Kans op terugslag bij metalen
snijgarnituren
Voor het maaien van niet-afgezette
grasvelden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
WAARSCHUWING
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
In plaats van met kunststof messen kan
de maaikop PolyCut ook worden
uitgerust met maaidraden.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoren de bijlagen. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlagen
uitrusten met kunststof messen of
maaidraden.
000BA020 KN
Als van de maaikop PolyCut een van de
markeringen aan de onderzijde is
doorgebroken (pijl): de maaikop niet
meer gebruiken en vervangen door een
nieuwe! Kans op letsel door contact met
de weggeslingerde gereedschapdelen!
Bij gebruik van metalen
snijgarnituren bestaat de
kans op terugslag als het
snijgarnituur een vast
obstakel (boomstam, tak,
boomstronk, steen of iets
dergelijks) raakt. Het
apparaat wordt hierbij
teruggeslingerd – tegen
de draairichting van het
snijgarnituur in.
002BA135 KN
002BA049 KN
Op de slijtage-indicatoren letten!
Grassnijblad
Er is een hogere kans op terugslag als
het snijgarnituur in de zwarte sector een
obstakel raakt.
Alleen voor gras en onkruid – met het
apparaat net als met een zeis werken.
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is
geworden volgens voorschrift slijpen.
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen
metaaldraad of ander draad gebruiken –
kans op letsel!
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
93
Nederlands
Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel
Snijgarnituur
1
Beschermkap
11
4
5
14
19
18
19
18
19
15
16
12
9
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
dezelfde tabelregel worden
gecombineerd. Andere combinaties zijn
niet toegestaan – kans op ongelukken!
Snijgarnituren
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen mogen alleen
snijgarnituren, beschermkappen,
handgrepen en draagriemen uit
15
16
10
Vrijgegeven combinaties
14
0000-GXX-0398-A1
8
17
6
7
94
Draagstel
13
3
2
Handgreep
Maaikoppen
1
2
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 25-2
3
4
5
6
7
STIHL AutoCut 25-2
STIHL AutoCut C 26-2
STIHL TrimCut 31-2
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3
Metalen snijgarnituren
8
Grassnijblad 230-2
(Ø 230 mm)
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
9
Grassnijblad 230-4
(Ø 230 mm)
10 Grassnijblad 230-8
(Ø 230 mm)
Dubbele handgreep
monteren
Draagbeugel monteren
A
WAARSCHUWING
Cirkelzaagbladen van een ander
materiaal dan metaal zijn niet
toegestaan.
4
5
Beschermkappen
3
6
4
Handgrepen
2
Beugelhandgreep
Beugelhandgreep met
Beugel (loopbegrenzer)
Dubbele handgreep
Draagriemen
17 Enkele schouderriem kan worden
gebruikt
18 Enkele schouderriem moet worden
gebruikt
19 Dubbele schouderriem kan worden
gebruikt
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
1
3
233BA025 KN
13
14
15
16
7
233BA018 KN
11 Beschermkap voor maaikoppen
12 Beschermkap voor metalen
snijgarnituren
N
Klembeugel (1) en de
handgreepsteun (2) op de
steel/maaiboom (3) plaatsen
N
Draagbeugel (4) in de
handgreepsteun plaatsen – hierbij
moet het handgreeprubber (5) zich
aan de linkerzijde bevinden (gezien
vanaf de motor naar de
draagbeugel)
N
Klembeugel (6) op de
handgreepsteun plaatsen
N
Bouten (7) door de boringen van de
onderdelen steken en tot aan de
aanslag in de klembeugel (6)
draaien
N
Draagbeugel (4) op een afstand (A)
van ca. 15 cm (6 in) voor het
motorcarter op de
steel/maaiboom (3) bevestigen
N
Draagbeugel uitlijnen en bouten
vastdraaien
95
Nederlands
Bedieningshandgreep monteren
13
Beugelhandgreep monteren
14
14
13
N
10
233BA027 KN
11
Beugelhandgreep met beugel monteren
Gaskabel (13) in de
gaskabelhouder (14) drukken
12
8
9
2
N
Bout (8) met behulp van de
combisleutel of de haakse
schroevendraaier losdraaien – de
moer (9) blijft achter in de
bedieningshandgreep (10)
N
De bedieningshandgreep met de
gashendel (11) naar de aandrijfkop
gericht zover op de draagbeugel (4)
schuiven tot de boringen (12) in lijn
liggen
N
Bout (8) aanbrengen en
vastdraaien
1
1
002BA098 KN
12
002BA357 KN
4
N
Vierkante moeren (1) in de
beugel (2) steken – en de boringen
met elkaar in lijn brengen
Gaskabel bevestigen
LET OP
De gaskabel niet knikken of in een
scherpe bocht leggen – de gaskabel
moet goed gangbaar zijn!
96
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
Beugelhandgreep zonder beugel
monteren
Beugelhandgreep bevestigen
2
4
7
8
7
8
4
A
3
4
5
1
1
N
Klem (3) in de beugelhandgreep (4)
plaatsen en samen op de
steel/maaiboom (5) aanbrengen
Door het wijzigen van de afstand (A) kan
de beugelhandgreep in de voor de
gebruiker en de toepassing meest
gunstige stand worden geplaatst.
Boringen met elkaar in lijn brengen
N
Klem (6) aanbrengen
Advies: afstand (A) ca. 20 cm (8 inch)
Bouten (7) in de boringen steken –
en in de beugel draaien tot ze
aanliggen
N
Boringen met elkaar in lijn brengen
N
N
Ring (8) op de bout (7) plaatsen en
deze weer in de boring steken,
hierop de vierkante moer (1)
draaien – tot deze aanligt
De beugelhandgreep in de
gewenste stand schuiven
N
Beugelhandgreep (4) uitlijnen
N
De bouten zo vast aandraaien, dat
de beugelhandgreep niet meer om
de steel/maaiboom kan worden
verdraaid – als er geen beugel is
gemonteerd: indien nodig de
moeren borgen
N
Klem (6) aanbrengen
N
Beugel (2) aanbrengen – op de
montagestand letten!
N
N
N
6
Klem (3) in de beugelhandgreep (4)
plaatsen en samen op de
steel/maaiboom (5) aanbrengen
002BA615 KN
N
5
002BA614 KN
7
002BA099 KN
6
9
3
Verder bij "Beugelhandgreep
bevestigen"
N
Verder bij "Beugelhandgreep
bevestigen"
De huls (9) is, afhankelijk van de
exportuitvoering gemonteerd en moet
tussen de beugelhandgreep en de
bedieningshandgreep liggen.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
97
Nederlands
Kunststof uitvoering
Draagoog monteren
Metalen uitvoering
Beschermkappen monteren
De juiste beschermkap monteren
1
Het draagoog wordt met het apparaat
meegeleverd of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
002BA262 KN
1
1
1
002BA142 KN
2
Stand van het draagoog: zie
"Belangrijke componenten".
Stand van het draagoog: zie
"Belangrijke componenten".
N
Klem (1) met de schroefdraad, naar
links gericht op de steel/maaiboom
plaatsen (gebruikerszijde)
N
Lippen van de klem samendrukken
en samengedrukt houden
N
Bout (2) M6x14 in de boring draaien
N
Draagoog uitlijnen
N
Bout vastdraaien
98
N
Draagoog (1) op de
steel/maaiboom plaatsen en over
de steel/maaiboom drukken
N
M5-moer in de zeskantopname van
het draagoog aanbrengen
N
Bout M5x14 aanbrengen
N
Draagoog uitlijnen
N
Bout vastdraaien
De beschermkap (1) is alleen
vrijgegeven voor maaikoppen, daarom
moet voor de montage van een maaikop
ook de beschermkap (1) worden
gemonteerd.
2
002BA263 KN
002BA529 KN
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
De beschermkap (2) is alleen
vrijgegeven voor grassnijbladen,
daarom moet voor de montage van een
grassnijblad ook de beschermkap (2)
worden gemonteerd.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
Beschermkap monteren
Snijgarnituur monteren
De beschermkappen (1) en (2) worden
op dezelfde wijze op de aandrijfkop
bevestigd.
3
Motorapparaat neerleggen
4
N
De beschermkap op de aandrijfkop
plaatsen, hierbij de nok (3) op de
aandrijfkop in de uitsparing (4) van
de beschermkap schuiven
Bout (5) aanbrengen en
vastdraaien
Bij enkele uitvoeringen wordt de bout
M5x14 los meegeleverd met de
beschermkap.
N
Motor afzetten
N
Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Bevestigingsonderdelen voor
snijgarnituren
Afhankelijk van het snijgarnituur
waarmee uw apparaat werd uitgeleverd,
kan ook de leveringsomvang van
bevestigingsonderdelen voor het
snijgarnituur verschillend zijn.
Leveringsomvang met
bevestigingsonderdelen
1
2
002BA164 KN
N
002BA104 KN
0414BA007 KN
5
Hiervoor zijn, afhankelijk van de
uitvoering van het snijgarnituur, een
extra moer (3), draaischotel (4) en
drukring (5) nodig.
De onderdelen maken deel uit van de
onderdelenset die samen met het
apparaat wordt geleverd en zijn als
speciaal toebehoren leverbaar.
Transportbeveiliging verwijderen
N
Slang (1) van de as (2) trekken
Er kunnen maaikoppen en metalen
snijgarnituren worden gemonteerd.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
99
Nederlands
Leveringsomvang zonder
bevestigingsonderdelen
Maaikop met schroefdraadaansluiting
monteren
Bevestigingsonderdelen verwijderen
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren.
1
002BA266 KN
2
2
Er kunnen alleen maaikoppen worden
gemonteerd die direct op de as (2)
worden bevestigd.
3
4
As blokkeren
6
6
Voor het monteren en demonteren van
snijgarnituren moet de as (2) met behulp
van de blokkeerpen (6) of de haakse
schroevendraaier (6) worden
geblokkeerd. De onderdelen maken
deel uit van de leveringsomvang en zijn
als speciaal toebehoren leverbaar.
N
100
Blokkeerpen (6) of de haakse
schroevendraaier (6) tot aan de
aanslag in de boring (7) van het
aandrijfmechanisme (aandrijfkop)
schuiven – iets aandrukken
As, moer of snijgarnituur verdraaien
tot de blokkeerpen in de boring valt
en de as wordt geblokkeerd
N
As blokkeren
N
Met behulp van de combisleutel (1)
de moer (2) rechtsom (linkse
schroefdraad) losdraaien en
wegnemen
N
Drukschotel (3) van de as (4)
trekken, de drukschotel (5) niet
wegnemen
002BA385 KN
271BA057 KN
7
002BA330 KN
2
N
1
5
N
De maaikop linksom tot aan de
aanslag op de as (1) schroeven
N
As blokkeren
N
Maaikop vastdraaien
LET OP
Snijgarnituur monteren
WAARSCHUWING
De bij het snijgarnituur passende
beschermkap monteren – zie
"Beschermkap monteren".
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Maaikop verwijderen
N
As blokkeren
N
De maaikop rechtsom draaien
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
Metalen snijgarnituur monteren
N
As (8) blokkeren
N
Moer (9) met behulp van de
combisleutel linksom op de as
draaien en vastdraaien
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten.
Altijd slechts één metalen snijgarnituur
monteren!
6
LET OP
4
8
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
5
681BA051 KN
3
681BA121 KN
2
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
7
Snijgarnituur op de juiste wijze
aanbrengen
1
WAARSCHUWING
9
Bij de grassnijbladen (1) en (2) kunnen
de snijkanten in een willekeurige richting
wijzen – deze snijgarnituren regelmatig
omkeren om eenzijdige slijtage te
voorkomen.
Bij het grassnijblad (3) moeten de
snijkanten naar rechts zijn gericht.
WAARSCHUWING
Op de pijl voor de draairichting aan de
binnenzijde van de beschermkap letten.
N
Snijgarnituur (4) op de
drukschotel (5) leggen
WAARSCHUWING
De kraag (pijl) moet in de boring van het
snijgarnituur vallen.
LET OP
Voor metalen snijgarnituren een
speciale en als speciaal toebehoren
leverbare versie van de drukschotel (5)
monteren – indien nodig het apparaat
door de STIHL dealer laten controleren.
Metalen snijgarnituur demonteren
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten.
N
As blokkeren
N
De moer rechtsom losdraaien
N
Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken – hierbij
de drukschotel (5) niet wegnemen
Als het apparaat standaard werd
geleverd met een metalen snijgarnituur,
is de juiste drukschotel (5) al
gemonteerd.
Snijgarnituur bevestigen
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
N
Drukring (6) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N
Draaischotel (7) aanbrengen
101
Nederlands
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
102
Benzine
Mengverhouding
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
Hoeveelheid
benzine
Liter
1
5
10
15
20
25
LET OP
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie HP, HP Super of
HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd
op STIHL motoren. HP Ultra garandeert
het allerhoogste vermogen en de
langste motorlevensduur.
De motoroliën zijn niet in alle
exportlanden leverbaar.
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
Voorbeelden
N
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(ml)
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N
De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
WAARSCHUWING
Tanken
Draagstel omdoen
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N
Type en uitvoering van het draagstel zijn
afhankelijk van het exportland.
De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
Gebruik van het draagstel – zie
"Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap, handgreep,
draagstel".
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
232BA046 KN
Enkele schouderriem
N
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N
Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
N
Tankdop opendraaien
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
(speciaal toebehoren).
WAARSCHUWING
Na het tanken de tankdop met de hand
zo stevig mogelijk vastdraaien.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
N
Enkele schouderriem (1) omdoen
N
De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt
N
Apparaat uitbalanceren
103
Nederlands
Dubbele schouderriem
Apparaat uitbalanceren
Type en uitvoering van het draagstel en
de karabijnhaak zijn afhankelijk van het
exportland.
1
Bij apparaten met beugelhandgreep is
het draagoog in de
bedieningshandgreep geïntegreerd, zie
"Belangrijke componenten". Apparaten
met beugelhandgreep hoeven niet te
worden uitgebalanceerd.
3
Het apparaat vasthaken aan het
draagstel
Dubbele schouderriem (1) omdoen
en de slotplaat (3) sluiten
N
Riemlengte afstellen – de
karabijnhaak (2) moet bij een
vastgehaakt motorapparaat circa
een handbreedte onder de
rechterheup liggen
N
2
N
2
N
1
Bout (3) losdraaien
Pendelstand
Karabijnhaak (1) in het
draagoog (2) op de steel vasthaken
002BA313 KN
N
1
002BA311 KN
002BA228 KN
2
Apparaat uitbalanceren – zie
"Apparaat uitbalanceren"
N
Maaikoppen en grassnijbladen
moeten net de grond raken
Voor het bereiken van de pendelstand
de volgende handelingen uitvoeren:
N
Het draagoog verschuiven – de bout
handvast draaien – het apparaat
laten uitpendelen – de
pendelstanden controleren
Als de juiste pendelstand is bereikt:
104
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
N
De bout van het draagoog
vastdraaien
Symbool op combischuif
Motor starten/afzetten
Het apparaat bij het draagstel loshaken
7
Uitvoering met dubbele handgreep
Starten
Bedieningselementen
1
N
2
6 5 4
002BA312 KN
2
1
P
7
De lip op de karabijnhaak (1)
indrukken en het draagoog (2) uit
de haak trekken
N
Na elkaar de gashendelblokkering
en de gashendel indrukken
N
De beide hendels ingedrukt houden
N
Combischuif in stand START
schuiven en eveneens in deze
stand houden
N
Na elkaar de gashendel,
combischuif en
gashendelblokkering loslaten =
startgasstand
N
Verder bij "Alle uitvoeringen"
3
STO
1
233BA037 KN
2
1
2
3
h – stopteken en pijl – voor het
afzetten van de motor de
combischuif in de richting van de
pijl (h) in stand STOP-0 schuiven
Gashendelblokkering
Gashendel
Combischuif
Standen van de combischuif
4
5
6
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
START – starten – de ontsteking is
ingeschakeld – de motor kan
aanslaan
F – werkstand – de motor draait of
kan aanslaan
STOP-0 – motor uit – de ontsteking
is uitgeschakeld
105
Nederlands
Starten
Uitvoering met beugelhandgreep
Alle uitvoeringen
Bedieningselementen
7 1 6
9
2
1
2
3
4
5
Stopschakelaar
Gashendelblokkering
Gashendel
Verende tong van de gashendel
Arrêtering
N
Stopschakelaar in stand I plaatsen
N
Gashendelblokkering indrukken en
ingedrukt houden
N
De gashendel doordrukken tot de
arrêtering van de tong (4) op het
huis vastklikt
N
Vervolgens de gashendel, tong en
gashendelblokkering loslaten =
startgasstand
N
Verder bij "Alle uitvoeringen"
Standen van de stopschakelaar
6
7
106
I – werkstand – de motor draait of
kan aanslaan
0 – stop – motor uit – de ontsteking
is uitgeschakeld
232BA011 KN
233BA049 KN
233BA048 KN
3
5 4
8
4
N
Chokehendel (8) instellen
g bij koude motor
e bij warme motor – ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog
koud is
N
Balg (9) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
Starten
LET OP
LET OP
De voet of de knie niet op de
steel/maaiboom plaatsen!
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
233BA020 KN
Beide uitvoeringen
N
De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N
Verder starten
233BA014 KN
Na de eerste ontsteking
N
Indien gemonteerd: de
transportbeschermkap op het
snijgarnituur verwijderen
Het snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken – kans
op ongevallen!
N
N
Een veilige houding aannemen –
mogelijkheden: staand, gebukt of
knielend
Het apparaat met de linkerhand
stevig op de grond drukken – hierbij
noch de gashendel, de
gashendelblokkering, noch de
stopschakelaar aanraken
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
232TI015 KN
Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen:
de steun op de motor en de
beschermkap voor het snijgarnituur
vormen de ondersteuning
232BA014 KN
N
8
N
Met de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
Uitvoering zonder ErgoStart
N
De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
LET OP
N
Uiterlijk na de vijfde startpoging de
chokeknop (8) in stand e plaatsen
N
Verder starten
Zodra de motor draait
Uitvoering met dubbele handgreep
N
De gashendel even aantippen – de
motor gaat stationair draaien
Uitvoering met beugelhandgreep
De gashendel zover indrukken tot
de tong uit de vergrendeling springt
– de motor gaat stationair draaien
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
N
Uitvoering met ErgoStart
Het apparaat is klaar voor gebruik.
N
De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens langzaam
en gelijkmatig doortrekken
107
Nederlands
Bougie weer monteren – zie
"Bougie"
N
Combischuif, resp. stopschakelaar
in stand F / I plaatsen
N
Chokeknop in stand e plaatsen –
ook bij koude motor
N
De motor opnieuw starten
Motor afzetten
N
De combischuif in de richting van de
pijl (h) in stand STOP-0, resp. de
stopschakelaar in stand STOP/0
plaatsen
Alle benzine werd verbruikt
N
Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N
De chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
N
Motor opnieuw starten
Als de motor niet aanslaat
Chokeknop
Als na de eerste ontsteking de
chokeknop niet op tijd in stand e werd
geplaatst, is de motor verzopen.
N
Chokeknop in stand e plaatsen
N
De combischuif, de
gashendelblokkering en de
gashendel in de startgasstand
plaatsen
N
De motor starten – hiertoe het
startkoord krachtig uittrekken –
10 tot 20 keer uittrekken kan nodig
zijn
Als de motor desondanks niet aanslaat
N
Combischuif, resp. stopschakelaar
in stand STOP/0 plaatsen
N
Bougie uitbouwen – zie "Bougie"
N
Bougie droogwrijven
N
Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
108
Apparaat vervoeren
Transportbeschermkap gebruiken
Het type transportbeschermkap is
afhankelijk van het type metalen
snijgarnituur dat behoort tot de
leveringsomvang van het
motorapparaat.
Transportbeschermkappen zijn ook als
speciaal toebehoren leverbaar.
Grassnijbladen 230 mm
681BA268 KN
Bij een correct afgestelde carburateur
mag het snijgarnituur bij stationair
toerental niet meedraaien!
N
681BA269 KN
WAARSCHUWING
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
Gebruiksvoorschriften
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
2
1
232BA017 KN
681BA272 KN
681BA270 KN
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Luchtfilter reinigen
N
Chokeknop in stand g plaatsen
N
Lip (1) indrukken en het
filterdeksel (2) wegkantelen
N
Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
109
Nederlands
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek op de
standaardafstelling afgesteld.
4
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzineluchtmengsel.
232BA018 KN
3
N
Vilten filter (3) uit het filterhuis (4)
nemen en vervangen – als
noodoplossing uitkloppen of
uitblazen – niet wassen
N
Beschadigde onderdelen
vervangen
N
Vilten filter (3) in het filterhuis (4)
plaatsen
N
Het filterdeksel sluiten en
vastklikken
Apparaat voorbereiden
N
Motor afzetten
N
Snijgarnituur monteren
N
Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N
Vonkenrooster (afhankelijk van de
exportuitvoering) in de
uitlaatdemper controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
1
2
H
L
LA
H
L
LA
233BA071 KN
Carburateur afstellen
Carburateur 1
2-MIX-carburateur met
begrenzerdoppen op de
hoofdstelschroef (H) en stelschroef
stationair toerental (L) alsmede
codering 2-MIX
Carburateur 2
Carburateur zonder begrenzerdoppen
op de hoofdstelschroef (H) en de
stelschroef stationair toerental (L)
Diverse standaardafstellingen
Af fabriek kunnen verschillende
carburateurs zijn ingebouwd. Voor elk
van deze carburateurs is een andere
standaardafstelling nodig:
De ingebouwde carburateur selecteren
N
110
Aan de hand van de volgende
afbeelding de ingebouwde
carburateur selecteren en de
hiervoor beschreven
carburateurafstelling uitvoeren:
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
Standaardafstelling carburateur 1
Het snijgarnituur draait bij stationair
toerental mee
Standaardafstelling carburateur 2
N
L
L
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien, tot
het snijgarnituur stil blijft staan,
vervolgens ca. 1/2 tot 1 slag in
dezelfde richting verder draaien
WAARSCHUWING
233BA069 KN
233BA070 KN
Als het snijgarnituur na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, het apparaat door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
N
Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien –
max. 3/4 slag
N
Hoofdstelschroef (H) voorzichtig
rechtsom vastdraaien – vervolgens
2 slagen linksom draaien
N
Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom vastdraaien –
vervolgens 3/4 slag linksom draaien
N
Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom vastdraaien –
vervolgens 1 1/2 slag linksom
draaien
Onregelmatig stationair toerental; motor
neemt slecht op (ondanks wijziging van
de LA-afstelling)
Stationaire instelling is te arm.
Carburateur 1
N
Carburateur 2
N
Stationair toerental instellen
N
Standaardafstelling uitvoeren
N
Motor starten en warm laten draaien
Motor slaat bij stationair toerental af
N
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien, tot de motor gelijkmatig
draait – het snijgarnituur mag niet
meedraaien
Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig linksom draaien tot de
motor regelmatig draait en goed
opneemt – max. tot aan de aanslag
Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig linksom draaien
(ca. 1/4 slag), tot de motor
gelijkmatig draait en goed opneemt
Onregelmatig stationair toerental
Stationaire instelling is te rijk.
Carburateur 1
N
Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom draaien tot de
motor gelijkmatig draait en nog
goed opneemt – max. tot aan de
aanslag
Carburateur 2
111
Nederlands
Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom draaien (ca.
1/4 slag), tot de motor gelijkmatig
draait en nog goed opneemt
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental (L) moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental (LA)
worden gewijzigd.
N
Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N
Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Correctie van de carburateurafstelling
bij gebruik op grotere hoogtes
Carburateur 1
N
Standaardafstelling uitvoeren
N
Motor warm laten draaien
N
Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien – max. tot aan de
aanslag
N
Stopschakelaar in stand 0 plaatsen
Standaardafstelling uitvoeren
N
Motor warm laten draaien
N
Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien – max. 3/4 slag
N
Vervuilde bougie reinigen
N
Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N
Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
1
Carburateur 2
N
A
Bougie uitbouwen
232BA081 KN
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
Bougie controleren
Bougie
N
Bougiesteker (1) lostrekken
N
De bougie losdraaien
–
Te veel motorolie in de benzine
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
1
000BA045 KN
LET OP
Nadat is teruggekeerd vanuit grote
hoogte, de carburateurafstelling weer
terugzetten op de standaardafstelling.
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op motorschade door een gebrek
aan smering en oververhitting.
112
000BA039 KN
N
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N
Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N
Bougie in de boring schroeven en
de bougiesteker hierop vastdrukken
Motorkarakteristiek
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N
De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N
De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N
De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken!
N
Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren.
Metalen snijgarnituren insmeren
met conserveringsolie.
N
Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter!
N
Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden (bijv.
kinderen) beschermen
113
Nederlands
N
Snijgarnituren bij een geringe
slijtage met een aanscherpvijl
"speciaal toebehoren" – bij sterke
slijtage en groeven, met behulp van
een slijpapparaat slijpen of dit door
een geautoriseerde dealer laten
uitvoeren – STIHL adviseert de
STIHL dealer
N
Regelmatig slijpen, weinig materiaal
wegnemen: voor het gebruikelijke
aanscherpen zijn meestal twee tot
drie vijlstreken voldoende
1
2
N
1
2
2
002BA113 KN
1
Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen –
de omtrek van het hart (2) niet
wijzigen
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
Onderhoud maaikop
Motorapparaat neerleggen
002BA104 KN
Metalen snijgarnituren slijpen
N
Motor afzetten
N
Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad
de maaikop beslist op slijtage
controleren.
WAARSCHUWING
Meer aanwijzingen met betrekking tot
het slijpen staan op de verpakking van
het snijgarnituur. Daarom de verpakking
bewaren.
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
Uitbalanceren
De maaidraden worden in het vervolg
kortweg "draden" genoemd.
N
Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het
snijgarnituur met behulp van het
STIHL balanceerapparaat "speciaal
toebehoren" op onbalans
controleren en uitbalanceren of dit
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de draden
worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
N
114
Indien nodig de maaikop uitbouwen
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
Maaidraad bijstellen
N
STIHL SuperCut
De draad wordt automatisch op de juiste
lengte afgesteld als de draad minimaal
6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes
op de beschermkap worden te lange
draden op de optimale lengte
afgesneden.
STIHL AutoCut
N
Het apparaat met draaiende motor
boven een grasveld houden – de
maaikop moet hierbij draaien
N
De maaikop op de grond tippen – de
draden worden bijgesteld en door
het mes op de beschermkap op de
optimale lengte afgesneden
Steeds nadat met de maaikop op de
grond wordt getipt wordt de draad
bijgesteld. Daarom tijdens de
werkzaamheden de maaiprestaties van
de maaikop observeren. Als met de
maaikop te vaak op de grond wordt
getipt, worden ongebruikte stukken van
de maaidraad door het mes
afgesneden.
De draadlengte wordt alleen bijgesteld
als de beide draaduiteinden ten minste
nog 2,5 cm (1 inch) lang zijn.
STIHL TrimCut
N
Het spoelhuis omhoog trekken –
linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot
aan de arrêteerstand – en weer
terug laten veren
De draaduiteinden naar buiten
trekken
De procedure indien nodig herhalen tot
de beide draaduiteinden het mes in de
beschermkap bereiken.
Een draaibeweging van aanslag tot
aanslag vergroot de draadlengte met
ca. 4 cm (1 1/2 inch).
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De snijmessen worden in het vervolg
kortweg "messen" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de
messen worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
Maaidraden vervangen
STIHL PolyCut
In de maaikop PolyCut kunnen in plaats
van messen ook afgekorte draden
worden gehaakt.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N
Maaikop verwijderen
N
De messen op die wijze vervangen
als afgebeeld in de handleiding
N
De maaikop weer monteren
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N
De maaikop aan de hand van de
meegeleverde handleiding voorzien
van de op maat afgekorte draad
Mes vervangen
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
draad de motor beslist afzetten – anders
is er kans op letsel!
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
STIHL PolyCut
Voor het vervangen van de messen de
maaikop beslist op slijtage controleren.
115
Nederlands
Controle en onderhoud door
de geautoriseerde dealer
Onderhoudswerkzaamheden
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Benzineaanzuigmond in de tank
N
De benzineaanzuigmond in de tank
jaarlijks laten vervangen
Vonkenrooster in uitlaatdemper
N
116
Als het motorvermogen afneemt het
vonkenrooster – afhankelijk van de
exportuitvoering – in de
uitlaatdemper laten controleren
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
Complete machine
Bedieningshandgreep
Luchtfilter
visuele controle (staat, lekkage)
werking controleren
X
X
X
X
controleren
Benzinetank
reinigen
Carburateur
stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien
X
X
laten repareren door geautoriseerde
dealer1)
laten vervangen door geautoriseerde
dealer1)
X
X
X
X
X
Aanzuigopening voor koellucht
Vonkenrooster2) in uitlaatdemper
X
X
X
stationair toerental corrigeren
Bougie
Indien nodig
X
vervangen
Aanzuigmond in de benzinetank
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
X
X
reinigen
controleren
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
X
reinigen
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
X
elektrodeafstand afstellen
X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
visuele controle
X
reinigen
laten controleren door geautoriseerde
dealer1)
reinigen, resp. laten vervangen door
geautoriseerde dealer1)
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
natrekken
(behalve stelschroeven)
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
X
X
X
X
X
X
117
visuele controle
X
Snijgarnituur
vervangen
op vastzitten controleren
X
Metalen snijgarnituur
slijpen/aanscherpen
X
Veiligheidssticker
vervangen
1)
2)
118
Indien nodig
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Nederlands
X
X
X
X
X
STIHL adviseert de STIHL dealer
Afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
–
Snijgarnituren (alle typen)
–
Bevestigingsdelen voor
snijgarnituren (draaischotels,
moeren, enz.)
–
Beschermkap snijgarnituur
–
Koppeling
–
Filter (voor lucht, benzine)
–
Startmechanisme
–
bougie
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
119
Nederlands
Belangrijke componenten
1
2
3
4
5
3
7
6
4
1
2
8
5
9
15
13
11 12
20
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
14
16
10
#
17
18
19
11
21
8
6
120
233BA076 KN
20
20
21
#
Hand-benzinepomp
Carburateurstelschroeven
Bougiesteker
Starthandgreep
Uitlaatdemper (afhankelijk van de
exportuitvoering met
vonkenrooster)
Gashendel
Combischuif
Gashendelblokkering
Dubbele handgreep
Handgreepsteun
Draagoog
Gaskabelhouder
Chokeknop
Luchtfilterdeksel
Tankdop
Tank
Apparatensteun
Beugelhandgreep
Beugel (loopbegrenzer, afhankelijk
van de exportuitvoering
gemonteerd)
Steel
Stopschakelaar
Machinenummer
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
Technische gegevens
Bougie (ontstoord):
Elektrodeafstand:
Motor
2
1
1
2
3
4
5
FS 55
4
002BA270 KN
5
Brandstofsysteem
Eencilinder-tweetaktmotor
3
maaikop
beschermkap uitsluitend voor
maaikoppen
mes
beschermkap uitsluitend voor
grassnijbladen
grassnijblad
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 8893:
Stationair toerental:
Afregeltoerental
(nominale waarde):
Max.toerental van de
uitgaande as (koppeling snijgarnituur):
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,75 kW (1 pk) bij
7000 1/min
2800 1/min
9500 1/min
7700 1/min
FS 55 2-MIX
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 8893:
Stationair toerental:
Afregeltoerental
(nominale waarde):
Max.toerental van de
uitgaande as (koppeling snijgarnituur):
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,75 kW (1,0 pk)
bij 8500 1/min
2800 1/min
10.000 1/min
8100 1/min
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Inhoud
benzinetank:
330 cm3 (0,33 l)
Gewicht
Zonder benzine, zonder snijgarnituur en
beschermkap
FS 55:
5,0 kg
FS 55 2-MIX:
5,1 kg
FS 55 C:
met ErgoStart: 5,2 kg
FS 55 R:
4,8 kg
FS 55 R 2-MIX:
4,9 kg
FS 55 RC:
met ErgoStart: 5,0 kg
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden wegen stationair
toerental en nominaal
maximumtoerental even zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
121
Nederlands
Geluiddrukniveau Lpeq volgens
ISO 22868
Met maaikop
FS 55 met dubbele
handgreep:
95 dB(A)
FS 55 R:
95 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
FS 55 met dubbele
handgreep:
94 dB(A)
FS 55 R met beugel:
94 dB(A)
Geluidvermogensniveau Lw volgens
ISO 22868
Met maaikop
FS 55 met dubbele
handgreep:
FS 55 R:
Met metalen maaigarnituur
FS 55 met dubbele
handgreep:
FS 55 R met beugel:
108 dB(A)
108 dB(A)
107 dB(A)
107 dB(A)
Trillingswaarde ahv,eq volgens
ISO 22867
Handgreep
links
Met maaikop
FS 55 met dubbele handgreep: 5,5 m/s2
FS 55 R:
8,5 m/s2
Met metalen
maaigarnituur
FS 55 met dubbele handgreep:
FS 55 R met
beugel:
122
Handgreep
rechts
5,5 m/s2
8,5 m/s2
Handgreep
links
Handgreep
rechts
6,8 m/s2
5,6 m/s2
8,0 m/s2
9,0 m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
000BA073 KN
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
110 dB(A)
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Bewaren van technische documentatie:
Duitsland
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
Constructie:
Fabrieksmerk:
Type:
Serie-identificatie:
Cilinderinhoud:
Motorzeis
STIHL
FS 55
FS 55 C
FS 55 C-E
FS 55 R
FS 55 RC
FS 55 RC-E
4140
27,2 cm3
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EG,
2014/30/EU en 2000/14/EG en in
overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies
van de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 10884,
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
108 dB(A)
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
123
italiano
Indice
134
135
136
138
138
139
142
143
143
144
145
148
149
149
150
152
Egregio cliente,
156
157
159
160
161
162
163
163
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Originale Istruzioni d'uso
124
125
Controllo e manutenzione da parte
del rivenditore
Istruzioni di manutenzione e cura
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
Componenti principali
Dati tecnici
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
Dichiarazione di conformità UE
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-233-9421-F. VA3.M16.
0000006617_010_I
{
125
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Per queste Istruzioni d’uso
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa
Combinazioni ammesse fra
attrezzo di taglio, riparo,
impugnatura, tracolla
Montaggio dell’impugnatura a
manubrio
Montaggio dell’impugnatura
circolare
Montaggio dell’occhiello di
trasporto
Montaggio dei dispositivi di
protezione
Montaggio dell'attrezzo di taglio
Carburante
Rifornimento del carburante
Addossamento della tracolla
Bilanciamento dell’apparecchiatura
Avviamento/arresto del motore
Trasporto dell’apparecchiatura
Istruzioni operative
Pulizia del filtro
Impostazione del carburatore
Candela
Comportamento del motore in
marcia
Conservazione
dell’apparecchiatura
Affilatura degli attrezzi di taglio
metallici
Manutenzione della testa falciante
153
154
154
154
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
Riscaldamento
impugnatura
Per queste Istruzioni d’uso
Pittogrammi
Identificazione di sezioni di testo
I pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi.
Serbatoio carburante;
miscela di carburante
composta da benzina e
olio motore
Azionare la valvola di
decompressione
Pompa carburante
manuale
Azionare la pompa carburante manuale
Tubetto di grasso
Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo
Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con questa
apparecchiatura richiede
misure di sicurezza particolari perché si svolge ad
un regime molto alto
dell’attrezzo di taglio.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro – o partecipare a
un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni – eccetto i
giovani oltre i 16 anni addestrati sotto
vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che nessuno venga messo in
pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
125
italiano
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature che
producono rumore può essere limitato in
certe ore da disposizioni nazionali o
locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in buona salute e in
buone condizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi deve chiedere al proprio
medico se può lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
l’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura – secondo gli
attrezzi di taglio coordinati – solo per
falciare erba e per tagliare vegetazione
infestante, cespugli, sterpaglia,
sottobosco, alberelli o simili.
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
126
Usare solo attrezzi di taglio o accessori
ammessi da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo attrezzi o
accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Il riparo dell’apparecchiatura non può
proteggere l’utente da tutti gli oggetti
(sassi, vetri, filo metallico ecc.) proiettati
intorno dall’attrezzo. Questi possono
rimbalzare da qualche parte e colpire
l’operatore.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Indossare un abito aderente –
la tuta e non il camice.
Non portare abiti che
possano impigliarsi nel
legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto
dell’apparecchiatura. Non
portare sciarpe, cravatte
né monili. Raccogliere e
legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco
ecc.)
Calzare stivali di protezione con suola
antiscivolo e punta di
acciaio.
Solo impiegando teste falcianti sono
ammesse, in alternativa, scarpe robuste
con suola aderente e antiscivolo.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Portare la visiera e badare alla corretta
posizione. La visiera non è una
protezione sufficiente per gli occhi.
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
Portare il casco di protezione nei lavori
di diradamento, nella sterpaglia alta e in
luoghi con pericolo di caduta di oggetti.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resistente (per es. di pelle).
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Non toccare parti di macchina roventi né il
riduttore – pericolo di
ustioni!
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Trasporto dell’apparecchiatura
Rifornimento
Attenzione alle perdite! Se esce
carburante, non avviare il motore –
pericolo mortale per ustioni!
Prima dell’avviamento
Accertarsi che vi siano condizioni di
funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
–
Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione carburante,
specialmente delle parti visibili, per
es. il tappo serbatoio, gli attacchi dei
flessibili, la pompa carburante
manuale (solo per apparecchiature
che ne sono dotate). In caso di
mancata tenuta o di
danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore.
–
deve essere ammessa la
combinazione di attrezzo di taglio,
riparo, impugnatura e tracolla; tutti i
particolari devono essere montati
correttamente
–
cursore marcia-arresto / interruttore
Stop facilmente spostabili su STOP
o su 0
–
Il bloccaggio del grilletto (se
presente) e il grilletto devono
essere scorrevoli – il grilletto deve
scattare indietro automaticamente
nella posizione del minimo.
La benzina si infiamma
con estrema facilità –
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
002BA079 KN
Non rifornire con motore ancora caldo –
il carburante può traboccare – pericolo
d’incendio!
Spegnere sempre il motore.
Reggere l’apparecchiatura sospesa alla
tracolla o bilanciata per lo stelo.
Durante il trasporto, anche se breve,
proteggere da contatti l’attrezzo di taglio
metallico con un apposito riparo–
ved. anche "Trasporto
dell’apparecchiatura".
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire
immediatamente l’apparecchiatura –
non macchiare di carburante i vestiti –
altrimenti cambiarli immediatamente.
Dopo il rifornimento serrare il più possibile il
tappo del serbatoio.
Così si evita il rischio che si allenti per le
vibrazioni del motore, lasciando uscire il
carburante.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
127
italiano
–
Attrezzo di taglio o attrezzo di
applicazione: montaggio corretto,
accoppiamento fisso e in perfette
condizioni
Controllare che i dispositivi di
protezione (per es. il riparo per
l’attrezzo di taglio, il piattello
girevole) non siano danneggiati o
consumati Sostituire i particolari
danneggiati. Non usare
l’apparecchiatura con riparo
danneggiato o con piattello girevole
consumato (se scritta e frecce non
sono più leggibili)
–
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
–
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
–
Regolare la tracolla e la(e)
impugnatura(e) secondo la propria
corporatura Osservare il capitolo
"Indossamento della tracolla" –
"Bilanciamento
dell’apparecchiatura"
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Per il caso di emergenza con spallacci
addossati: esercitarsi a scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
l’esercitazione non gettare a terra
l’apparecchiatura, per evitare di
danneggiarla.
128
Avviamento del motore
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
Tenere saldamente l’apparecchiatura
sempre con entrambe le mani sulle
impugnature.
Avviare solo su un fondo piano,
assumere una posizione stabile e
sicura, tenere saldamente
l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve
toccare oggetti né il terreno, perché
potrebbe essere trascinato
all’avviamento del motore.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – nel raggio di 15 m non
devono trovarsi altri – neppure durante
l’avviamento – pericolo di lesioni per
oggetti proiettati intorno!
Evitare il contatto con
l’attrezzo di taglio – pericolo di lesioni!
Non avviare il motore "a
mano libera", ma come
descritto nelle Istruzioni
d’uso. Dopo il rilascio del
grilletto l’attrezzo resta
ancora un po’ in movimento – effetto d’inerzia!
Controllare il minimo: con grilletto
rilasciato, al minimo l’attrezzo deve
restare fermo.
Tenere lontani dalla corrente calda dei
gas di scarico e dalla superficie rovente
del silenziatore i materiali facilmente
infiammabili (per es. trucioli di legno,
cortecce, erba secca, carburante) –
pericolo d’incendio!
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Sulle versioni con impugnatura a
manubrio
002BA055 KN
–
Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato,
si possono formare scintille che
potrebbero accendere la miscela
aria-carburante che fuoriesce –
pericolo d’incendio!
Mano destra sull’impugnatura di
comando, mano sinistra sulla maniglia
del manico tubolare.
Sulle versioni con impugnatura circolare
002BA080 KN
–
Sulle versioni con impugnatura circolare
e impugnatura circolare con staffa
(limitatore di passo) tenere la mano
sinistra sull’impugnatura circolare e la
destra su quella di comando – anche per
i mancini.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
Durante il lavoro
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
In caso di pericolo imminente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop su STOP o su 0.
15m (50ft)
Entro un ampio raggio intorno al luogo
d’impiego può crearsi il pericolo di
lesioni causato da oggetti proiettati via,
perciò nel raggio di 15 m non devono
trovarsi altre persone. Mantenere
questa distanza anche da cose (veicoli,
vetri di finestre) – pericolo di danni
materiali! Anche alla distanza oltre i
15 m non si può escludere il pericolo.
Badare che il minimo sia regolare,
perché l’attrezzo non si muova più dopo
avere rilasciato il grilletto.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo;
ev. correggerla. Se tuttavia l’attrezzo è
trascinato al minimo, affidare la
riparazione al rivenditore. STIHL
consiglia il rivenditore STIHL.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Lavorare solo restando in piedi sul
terreno, mai in posizioni instabili, mai su
una scala o su una piattaforma di
sollevamento.
Mantenere bassi i livelli di rumore e dei
gas di scarico – non tenere acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
lavorare.
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è ridotta.
Non fumare durante l’uso e in vicinanza
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e di visibilità.
Lavorare con prudenza – non mettere in
pericolo altre persone.
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura produce gas di scarico
nocivi. Questi gas possono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure con
macchine catalizzate.
Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi
stretti, procurare sempre un ricambio
d’aria sufficiente – pericolo mortale
d’intossicazione!
In caso di nausea, cefalea, disturbi alla
vista (per es. restringimento del campo
visivo), disturbi all’udito, vertigini,
tendenza a perdere la concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro –
questi sintomi possono essere causati,
fra l’altro, da eccessive concentrazioni di
gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Le polveri, i vapori e il fumo che si
producono durante il lavoro possono
nuocere alla salute. In caso di notevole
presenza di polvere o di fumo, mettere
una mascherina respiratoria.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie
(per es. conseguenze di urti o cadute),
occorre assolutamente verificarne le
condizioni di sicurezza prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima dell’avviamento".
Controllare specialmente la tenuta del
sistema di alimentazione carburante e
l’efficienza dei dispositivi di sicurezza.
Non continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Non lavorare in semi-accelerazione –
con il grilletto in questa posizione non si
può regolare il regime del motore.
Non lavorare mai
senza il riparo
adatto per l’apparecchiatura e per
l’attrezzo di taglio –
pericolo di lesioni
per oggetti proiettati intorno.
129
italiano
Controllare il terreno:
oggetti solidi – sassi,
pezzi di metallo e simili
possono essere proiettati intorno – anche
oltre 15 m – pericolo di
lesioni! – e danneggiare
l’attrezzo di taglio nonché
cose (per es. veicoli parcheggiati, vetri di finestre)
(danni materiali).
Per sostituire l’attrezzo, spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Durante il funzionamento
il riduttore si scalda. Non
toccare il riduttore – pericolo di ustioni!
Impiego delle teste falcianti
Lavorare con particolare prudenza nei
terreni senza visibilità e con vegetazione
fitta.
Completare il riparo dell’attrezzo di
taglio con i componenti di applicazione
indicati nelle Istruzioni d’uso.
Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli
e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di
almeno 15 cm – non mettere in pericolo
animali.
Usare solo un riparo con coltello
montato come prescritto, in modo che il
filo venga accorciato alla lunghezza
ammessa.
Prima di lasciare l’apparecchiatura,
spegnere il motore.
Per correggere il filo delle teste regolabili
a mano, spegnere assolutamente il
motore – pericolo di lesioni!
Controllare periodicamente l’attrezzo di
taglio a brevi intervalli e
immediatamente in caso di alterazioni
percettibili:
–
spegnere il motore, tenere
saldamente l’apparecchiatura e
lasciare fermare l’attrezzo di taglio
–
controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso; attenzione
alle incrinature.
–
Verificare l’affilatura
–
Sostituire subito gli attrezzi difettosi
o senza filo, anche con incrinature
minime
Liberare periodicamente la sede
dell’attrezzo di taglio da erba e
sterpaglia – disintasare la zona
dell’attrezzo o del riparo.
130
L’uso improprio con fili troppo lunghi
riduce il regime di esercizio del motore.
Questo, per lo slittamento continuo della
frizione, causa il surriscaldamento e il
danneggiamento di componenti
funzionali importanti (per es. frizione,
parti della carcassa di plastica) –
per es. per l’attrezzo di taglio trascinato
al minimo – pericolo di lesioni!
Uso di attrezzi di taglio metallici
STIHL consiglia di usare attrezzi di taglio
metallici originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e conformi
alle esigenze dell’utente.
Gli attrezzi di taglio metallici girano
molto velocemente. Le forze così
generate agiscono sull’apparecchiatura,
sull’attrezzo stesso e sul materiale da
tagliare.
Gli attrezzi di taglio metallici devono
essere affilati periodicamente come
prescritto.
Attrezzi di taglio metallici affilati in modo
non uniforme producono uno squilibrio
che può sollecitare gravemente
l’apparecchiatura – pericolo di rottura!
I taglienti senza filo o affilati in modo
errato possono aumentare la
sollecitazione esercitata sull’attrezzo –
pericolo di lesioni per particolari incrinati
o rotti!
Dopo ogni urto contro oggetti duri
(per es. sassi, macigni, pezzi di metallo)
controllare l’attrezzo metallico
(per es. se è incrinato o deformato).
Sbavature e altri accumuli di materiale
visibili devono essere rimossi, perché,
continuando a usare gli attrezzi,
possono staccarsi in qualsiasi momento
ed essere proiettati via – pericolo di
lesioni!
Se un attrezzo di taglio metallico in
rotazione urta un sasso o un altro corpo
solido possono svilupparsi scintille, che,
in determinate circostanze, possono
incendiare materiali facilmente
infiammabili. Sono facilmente
infiammabili anche le piante e le
sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
d’incendio, non usare gli attrezzi
metallici nelle vicinanze di materiali
facilmente infiammabili o di piante e
sterpaglie secche. Chiedere
assolutamente alle autorità forestali se
vi è pericolo d’incendio.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
Non continuare a usare né riparare
attrezzi danneggiati o incrinati cercando
di saldarli o di raddrizzarli –
deformazione (squilibrio).
La durata dell’impiego è ridotta da:
–
Possono staccarsi particelle o
frammenti e colpire ad alta velocità
l’operatore o terzi, procurando
gravissime lesioni!
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
–
bassa temperatura esterna
–
Per ridurre i pericoli noti che possono
verificarsi durante il funzionamento di un
attrezzo di taglio metallico, questo non
deve avere in nessun caso un diametro
troppo grande né essere troppo
pesante. Deve essere fabbricato con
materiali di qualità appropriata ed avere
una geometria adeguata (forma,
spessore).
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Un attrezzo di taglio metallico non
prodotto da STIHL non deve essere più
pesante, più spesso, di forma diversa e
di diametro maggiore di quello più
grande omologato da STIHL per questa
apparecchiatura – pericolo di lesioni!
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
–
riparo delle mani (guanti caldi)
–
pause
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Manutenzione e riparazioni
Eseguire regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto
le operazioni di manutenzione e di
riparazione riportate nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni! – eccezione:
regolazione del carburatore e del
minimo.
Avviare il motore con il dispositivo di
avviamento, con raccordo candela
staccato o con candela svitata, soltanto
se il cursore marcia-arresto o
l’interruttore Stop sono su STOP o 0 –
pericolo d’incendio per scintille che
escono dal cilindro.
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
– pericolo d’incendio per il carburante!
Controllare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio.
Usare solo candele intatte autorizzate
da STIHL – ved. "Dati tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Non lavorare se il silenziatore è difettoso
o assente – pericolo d’incendio! – danni
all’udito!
Usare solo ricambi di prima qualità. In
caso contrario si può verificare il pericolo
d’infortunio o di danni
all’apparecchiatura. Per chiarimenti
rivolgersi a un rivenditore.
Simboli sui dispositivi di protezione
STIHL raccomanda di usare ricambi
originali STIHL. Eseguire le operazioni
di manutenzione e di riparazione con
contenitore pulito, completamente vuoto
e senza pressione.
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Una freccia sul riparo degli attrezzi di
taglio indica la loro direzione di
rotazione.
Alcuni dei simboli seguenti si trovano sul
lato esterno del riparo e segnalano la
combinazione attrezzo / riparo
ammessa.
131
italiano
Usare il riparo solo
con le teste falcianti – non usare
attrezzi di taglio
metallici.
Attenzione ai riferimenti di usura!
Testa falciante con filo
002BA049 KN
Non usare il riparo con
coltelli da boscaglia e
seghe circolari.
Appena uno dei riferimenti sulla testa
PolyCut è sfondato in basso (freccia):
non usare più la testa, ma sostituirla con
una nuova! Pericolo di lesioni per pezzi
di attrezzo proiettati intorno!
Non usare il riparo con
teste falcianti.
Tracolla
000BA015 KN
Usare il riparo solo con
lame tagliaerba.
Per un taglio "morbido" – per tagliare in
modo "pulito" anche bordi frastagliati
intorno ad alberi, pali di recinzioni ecc. –
minori lesioni della corteccia.
La fornitura della testa falciante
comprende un foglietto illustrativo.
Dotare la testa falciante di filo falciante
solo secondo le indicazioni del foglietto
illustrativo
Seguire assolutamente le indicazioni
per la manutenzione della testa PolyCut!
Al posto di lame di plastica, la testa
falciante PolyCut può anche essere
allestita con filo falciante.
La fornitura della testa falciante
comprende foglietti illustrativi. Dotare la
testa falciante di lame di plastica o filo
falciante solo secondo le indicazioni dei
foglietti illustrativi.
AVVERTENZA
Non usare fili metallici o funi al posto del
filo falciante – pericolo di lesioni!
AVVERTENZA
N
Usare la tracolla
N
agganciare l’apparecchiatura con il
motore acceso.
Le lame tagliaerba devono essere usate
insieme con una tracolla monospalla.
132
Non sostituire il filo falciante con fili
metallici o funi – pericolo di lesioni!
Testa falciante con lame di plastica –
STIHL PolyCut
Per falciare bordi erbosi privi di
vegetazione (senza pali, recinzioni,
alberi e ostacoli simili).
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
Pericolo di rimbalzo con attrezzi di taglio
metallici
Lama tagliaerba
AVVERTENZA
002BA135 KN
000BA020 KN
Impiegando attrezzi di
taglio metallici vi è il pericolo di rimbalzo quando
l’attrezzo incontra un
ostacolo solido (tronco
d’albero, ramo, ceppo,
pietra o simili). In questo
caso, l’apparecchiatura
viene sbalzata indietro –
in senso opposto alla
direzione rotativa
dell’attrezzo.
Esiste un maggiore pericolo di rimbalzo
quando il settore nero dell’attrezzo
incontra un ostacolo.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Solo per erbe ed erbacce – guidare
l’apparecchio con movimento falciante.
AVVERTENZA
L’uso improprio può danneggiare la
lama – i pezzi proiettati via possono
causare pericolo di lesioni!
In caso di evidente perdita del filo,
affilare la lama secondo le prescrizioni.
133
italiano
Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla
Attrezzo di taglio
1
Riparo
11
4
5
14
19
18
19
18
19
15
16
12
9
Scegliere dalla tabella la combinazione
giusta in funzione dell’attrezzo di taglio!
si trovano all’interno di una casella della
tabella. Non sono ammesse altre
combinazioni – pericolo d'infortunio!
Attrezzi di taglio
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza, si devono
combinare solo attrezzi di taglio, versioni
di ripari, di impugnature e di tracolle che
15
16
10
Combinazioni ammesse
14
0000-GXX-0398-A1
8
17
6
7
134
Tracolla semplice
13
3
2
Impugnatura
Teste falcianti
1
2
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 25-2
3
4
5
6
7
STIHL AutoCut 25-2
STIHL AutoCut C 26-2
STIHL TrimCut 31-2
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3
Attrezzi di taglio metallici
8
Lama tagliaerba 230-2
(Ø 230 mm)
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
9
Lama tagliaerba 230-4
(Ø 230 mm)
10 Lama tagliaerba 230-8
(Ø 230 mm)
Montaggio dell’impugnatura
a manubrio
Montare il manico tubolare
A
AVVERTENZA
Non sono ammesse lame tagliaerba
prodotte con materiali non metallici.
4
5
Ripari
3
6
7
233BA018 KN
11 Riparo per teste falcianti
12 Riparo per attrezzi di taglio metallici
Impugnature
4
Impugnatura circolare
Impugnatura circolare con
Staffa (limitatore di passo)
Impugnatura a manubrio
2
1
3
Tracolle e spallacci
17 Si può usare la tracolla semplice
18 Si deve usare la tracolla semplice
19 Si può usare lo spallaccio
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
233BA025 KN
13
14
15
16
N
Applicare il blocchetto di
fissaggio (1) e il sostegno
impugnatura (2) sullo stelo (3)
N
Appoggiare il manico tubolare (4)
nel sostegno – il manico di
gomma (5) deve trovarsi a sinistra
(visto dal motore in direzione del
manico tubolare)
N
Applicare il blocchetto di
fissaggio (6) sul sostegno
N
Infilare le viti (7) nei fori dei
particolari e avvitarle nel
blocchetto (6) fino all’arresto
N
Fissare il manico tubolare (4) sullo
stelo (3) alla distanza (A) di circa
15 cm (6 in) davanti la carcassa
motore
N
Centrare il manico e serrare le viti
135
italiano
Montaggio dell’impugnatura di comando
13
Montaggio dell’impugnatura
circolare
14
11
13
N
10
233BA027 KN
14
Montaggio dell’impugnatura circolare
con staffa
Premere il tirante gas (13) nel suo
sostegno (14)
12
8
9
4
N
Svitare la vite (8) con la chiave
universale o con il giravite angolato
– il dado (9) rimane
nell’impugnatura di comando (10)
N
Calzare l’impugnatura, con il
grilletto (11) rivolto verso il riduttore,
sul manico tubolare (4) sino a fare
coincidere i fori (12)
N
Avvitare e stringere la vite (8)
1
1
002BA098 KN
12
002BA357 KN
2
N
Infilare i dadi quadri (1) nella
staffa (2) – fare coincidere i fori
Fissaggio del tirante gas
AVVISO
Non piegare il tirante né posarlo con
raggi stretti – il grilletto deve essere
scorrevole!
136
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
Montaggio dell'impugnatura circolare
senza staffa
Fissaggio dell’impugnatura circolare
2
4
7
8
7
8
4
A
3
4
5
6
Applicare la fascetta (3)
nell’impugnatura circolare (4) e
montarle entrambe sullo stelo (5)
N
Applicare la fascetta (6)
N
Applicare la staffa (2) – attenzione
alla posizione!
1
1
002BA615 KN
N
5
002BA614 KN
7
002BA099 KN
6
9
3
Variando la distanza (A) si può portare
l’impugnatura nella posizione più adatta
all’operatore e al tipo d’impiego.
N
Applicare la fascetta (3)
nell’impugnatura circolare (4) e
montarle entrambe sullo stelo (5)
Applicare la fascetta (6)
Consiglio: distanza (A) circa 20 cm
(8 in.)
N
Spostare l’impugnatura nella
posizione desiderata
N
Centrare l’impugnatura circolare (4)
N
Serrare le viti in modo che
l’impugnatura non può più essere
girata intorno allo stelo – se non vi è
montata la staffa: bloccare con i
dadi se necessario
N
Fare coincidere i fori
N
N
Inserire le viti (7) nei fori – e
avvitarle nella staffa fino all’arresto
N
Fare coincidere i fori
N
N
Continuare come in "Fissaggio
dell’impugnatura circolare"
Innestare la rondella (8) sulla
vite (7) e infilare questa nel foro,
avvitare poi sulla vite il dado
quadro (1) – fino all’arresto
N
Continuare come in "Fissaggio
dell’impugnatura circolare"
La guaina (9) è disponibile secondo il
paese, e deve trovarsi fra l’impugnatura
circolare e quella di comando.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
137
italiano
Versione di materiale sintetico
Montaggio dell’occhiello di
trasporto
Versione di metallo
Montaggio dei dispositivi di
protezione
Usare il riparo appropriato
1
L’occhiello è compreso nella fornitura
dell'apparecchiatura o è disponibile
come accessorio a richiesta.
002BA262 KN
1
1
1
002BA142 KN
2
Per la posizione dell’occhiello
ved. "Componenti principali".
Per la posizione dell’occhiello ved.
"Componenti principali".
N
Applicare la fascetta (1) con il filetto
a sinistra dello stelo (lato operatore)
N
stringere insieme le piattine della
fascetta e tenerle unite
N
Avvitare la vite (2) M6x14
N
allineare l’occhiello
N
serrare la vite
N
Posizionare l’occhiello (1) sullo
stelo e premerlo sopra
N
Inserire il dado M5 nella sede
esagonale dell’occhiello
N
Avvitare la vite M5x14
N
allineare l’occhiello
N
serrare la vite
Il riparo (1) è ammesso solo per teste
falcianti; prima di montare una testa
falciante applicare perciò anche il
riparo (1).
2
002BA263 KN
002BA529 KN
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Il riparo (2) è ammesso solo per lame
tagliaerba; prima di montare una lama
tagliaerba applicare perciò anche il
riparo (2).
Montaggio del riparo
I ripari (1) e (2) vengono fissati sul
riduttore in modo identico.
138
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
Montaggio dell'attrezzo di
taglio
3
0414BA007 KN
Sistemare per terra l’apparecchiatura
N
Avvitare e stringere la vite (5)
Su alcune versioni la viteM5x14 è
allegata alla fornitura in modo sciolto.
5
N
Spegnere il motore
N
Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Fissaggi per attrezzi di taglio metallici
Secondo l’attrezzo di taglio fornito con la
dotazione di una nuova
apparecchiatura, la fornitura può anche
differire nei particolari per il fissaggio
dell’attrezzo.
Fornitura con fissaggi
1
2
002BA164 KN
Sistemare il riparo sul riduttore,
introducendo il lobo (3) del riduttore
nell’incavo (4) sul riparo
002BA104 KN
N
4
Secondo il tipo dell’attrezzo di taglio,
occorrono per questo anche il dado (3),
il piattello girevole (4) e il disco di
pressione (5).
I particolari si trovano nel corredo fornito
con l’apparecchiatura e sono disponibili
come accessori a richiesta.
Togliere il riparo di trasporto
N
Sfilare il flessibile (1) dall’albero (2)
Si possono montare teste falcianti e
attrezzi di taglio metallici.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
139
italiano
Fornitura senza fissaggi
Montare la testa falcicante con attacco
filettato
Smontaggio dei particolari di fissaggio
Conservare con cura il foglietto
illustrativo della testa falciante.
1
002BA266 KN
2
Si possono montare solo teste falcianti
che si fissano direttamente
sull’albero (2).
2
3
4
Bloccaggio dell’albero
1
7
6
6
002BA330 KN
2
Per montare e smontare gli attrezzi di
taglio, occorre bloccare l’albero (2) con
la spina ad innesto (6) oppure con il
giravite ad angolo (6). I particolari sono
compresi nella fornitura e disponibili
come accessori a richiesta.
N
N
140
Spingere la punta ad innesto (6)
oppure il giravite ad angolo (6) fino
in fondo nel foro (7) previsto nel
riduttore – premere un po’
girare sull’albero, sul dado o
sull'attrezzo di taglio fino a innestare
la punta, bloccando l’albero
002BA385 KN
271BA057 KN
5
N
Bloccare l’albero
N
Con la chiave universale (1)
allentare e svitare il dado (2) in
senso orario (filetto sinistrorso)
N
Sfilare il disco di pressione (3)
dall’albero (4), non togliere il
piattello di pressione (5)
Avvitare in senso antiorario la testa
falciante fino all’appoggio
sull’albero (1)
N
Bloccare l’albero
N
Serrare la testa falciante
N
Montaggio dell'attrezzo di taglio
AVVISO
AVVERTENZA
Usare il riparo adatto all’attrezzo di taglio
– ved. "Montaggio del riparo".
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio della testa falciante
N
Bloccare l’albero
N
Girare la testa falciante in senso
orario
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
Montaggio dell’attrezzo di taglio
metallico
N
Bloccare l’albero (8)
N
Con la chiave universale avvitare in
senso antiorario il dado (9)
sull’albero e serrarlo
AVVERTENZA
Calzare guanti di protezione – pericolo di
lesioni per i becchi taglienti acuminati
Montare sempre solo un attrezzo di
taglio metallico!
5
681BA051 KN
Sulle lame tagliaerba (1) e (2) i becchi
taglienti possono essere rivolti in
qualsiasi direzione – voltare
periodicamente questi attrezzi taglienti
per evitare l’usura unilaterale.
I taglienti della lama tagliaerba (3)
devono essere orientati in senso orario.
Attenzione alla freccia del senso di
rotazione situata all’interno del riparo.
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
4
8
3
AVVERTENZA
AVVISO
6
681BA121 KN
2
Sostituire il dado diventato lasco
7
Applicare correttamente l’attrezzo di
taglio
1
AVVERTENZA
9
N
Posare l’attrezzo di taglio (4) sul
piattello di pressione (5)
AVVERTENZA
Il collare (freccia) deve sporgere nel foro
dell’attrezzo di taglio
AVVISO
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
metallico
AVVERTENZA
Calzare guanti di protezione – pericolo di
lesioni per i becchi taglienti acuminati
N
Bloccare l’albero
N
allentare in senso orario il dado
N
Estrarre dal riduttore l’attrezzo di
taglio ed i rispettivi fissaggi – non
togliere il piattello di pressione (5)
Per gli attrezzi di taglio metallici usare la
versione speciale del piattello di
pressione (5) disponibile a richiesta –
per questo, fare ev. controllare
l’apparecchiatura dal rivenditore.
Se la prima dotazione
dell’apparecchiatura comprende un
attrezzo di taglio metallico, il piattello di
pressione idoneo (5) è già montato.
Bloccaggio dell’attrezzo di taglio
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
N
applicare il disco di pressione (6) –
bombatura in alto
N
Applicare il piattello girante (7)
141
italiano
Carburante
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e di olio per
motori.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto della pelle con
il carburante e l’inalazione dei vapori.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare lo
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è a miscela con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
142
Benzina
Esempi
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 NORM –
con o senza piombo.
Quantità di
benzina
litri
1
5
10
15
20
25
Le macchine catalizzate devono essere
alimentate con benzina senza piombo.
AVVISO
Facendo ripetuti rifornimenti con
benzina con piombo, l’efficacia del
catalizzatore può ridursi nettamente.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
Usare solo olio per motori a due tempi di
qualità – preferibilmente l’olio STIHL HP
per motori a due tempi, HP Super
oppure HP Ultra, sintonizzati in modo
ottimale ai motori STIHL. La massima
resa e durata utile del motore garantisce
l’HP Ultra.
Gli olii per motori non sono disponibili su
tutti i mercati.
Nella preparazione della miscela per
apparecchiature catalizzate, usare solo
olio STIHL per motori a due tempi 1:50.
N
introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio, poi la
benzina e mescolare ben bene.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo
una quantità di miscela sufficiente per
qualche settimana. Non conservare la
miscela oltre 30 giorni. Sotto l’effetto
della luce, del sole, delle basse o delle
alte temperature la miscela può
diventare rapidamente inservibile.
Lo STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Olio STIHL per due
tempi 1:50
litri
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N
pulire bene di tanto in tanto il
serbatoio carburante e la tanica
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Rifornimento del carburante
Addossamento della tracolla
Il modello e la versione della tracolla
dipendono dal mercato.
Per l’uso della tracolla – ved. cap.
"Combinazioni ammesse di attrezzo di
taglio, riparo, impugnatura e tracolla".
232BA046 KN
Tracolla semplice
N
Prima del rifornimento pulire il tappo
di chiusura e la zona intorno
all'apertura per evitare che lo
sporco penetri nel serbatoio
N
sistemare l'apparecchiatura con il
tappo verso l‘alto.
N
aprire il tappo
Evitare di spandere il carburante
durante il rifornimento; non riempire il
serbatoio fino all'orlo. STIHL consiglia il
sistema di riempimento STIHL
(accessorio a richiesta).
AVVERTENZA
Dopo il rifornimento serrare il tappo a
mano il più possibile.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
N
Addossare la tracolla semplice (1)
N
Regolare la lunghezza finché il
moschettone (2) non si trova a circa
un palmo sotto l’anca destra
N
Bilanciare l’apparecchiatura
143
italiano
Spallaccio
Bilanciamento
dell’apparecchiatura
Il tipo e la versione della tracolla e del
moschettone dipendono dal tipo di
mercato.
1
Sulle apparecchiature con impugnatura
circolare l’occhiello di trasporto è
incorporato nell’impugnatura di
comando; ved. „Componenti principali“.
Per le apparecchiature con impugnatura
circolare non è necessario il
bilanciamento.
3
Aggancio dell’apparecchiatura alla
tracolla
addossare lo spallaccio (1) e
chiudere la piastra di chiusura (3)
N
Regolare la lunghezza della tracolla
– con apparecchiatura appesa, il
moschettone (2) deve trovarsi a
circa un palmo sotto l’anca destra
N
Bilanciare l’apparecchiatura –
ved. "Bilanciamento
dell’apparecchiatura"
1
N
Posizione di oscillazione
1
2
allentare la vite (3)
Agganciare il moschettone (1)
nell’occhiello (2) sullo stelo
002BA313 KN
N
N
2
002BA311 KN
002BA228 KN
2
N
Le teste falcianti e le lame
tagliaerba devono poggiare
leggermente sul terreno
Per determinare la posizione di
oscillazione eseguire le seguenti
operazioni:
N
144
spostare l’occhiello di
pendolamento – stringere
leggermente la vite – lasciare
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
oscillare l’apparecchiatura –
verificare la posizione di
oscillazione
Raggiunta la posizione corretta:
N
Simbolo sul cursore marcia-arresto
Avviamento/arresto del
motore
7
Versione con impugnatura a manubrio
stringere la vite sulla tracolla
Avviamento
Comandi
Sganciamento dell’apparecchiatura
dalla tracolla
6 5 4
N
2
P
7
3
STO
002BA312 KN
2
1
N
Premere in successione il
bloccaggio grilletto e il grilletto
N
Tenere premute le due leve
N
spostare il cursore marcia-arresto
su START e tenerlo pure premuto
N
Rilasciare in successione grilletto,
cursore e bloccaggio grilletto =
semi-accelerazione
N
continuare con "Tutte le versioni"
2
Premere sulla linguetta del
moschettone (1) ed estrarre
l’occhiello (2) dal gancio.
1
1
2
3
233BA037 KN
1
h – segno Stop e freccia – per
spegnere il motore, spostare il
cursore nel senso della freccia del
segno (h) su STOP-0
Bloccaggio grilletto
Grilletto
Cursore marcia-arresto
Posizioni del cursore marcia-arresto
4
5
6
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
START – avviamento – l’accensione
è inserita – il motore può partire
F – esercizio – il motore gira o può
partire
STOP-0 – motore spento –
l’accensione è disinserita
145
italiano
Avviamento
Versione con impugnatura circolare
Tutte le versioni
Comandi
7 1 6
9
2
1
2
3
4
5
Interruttore Stop
Bloccaggio grilletto
Grilletto
linguetta elastica del grilletto
tacca di arresto
Posizioni dell’interruttore Stop
6
7
146
I – esercizio – il motore può partire o
gira
STOP-0 – motore spento –
l’accensione è disinserita
N
portare l’interruttore Stop in
posizione I
N
Premere e tenere premuto il
bloccaggio grilletto
N
Premere a fondo il grilletto finché la
tacca sulla linguetta (4) può essere
innestata a scatto sulla carcassa
N
rilasciare in successione il grilletto,
la linguetta e il bloccaggio grilletto =
posizione di semi-accelerazione
N
continuare con "Tutte le versioni"
232BA011 KN
233BA049 KN
233BA048 KN
3
5 4
8
4
N
Impostare la leva farfalla di
avviamento (8) su
g con motore freddo
e con motore caldo – anche se ha già
funzionato, ma è ancora freddo
N
Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera (9) della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
Ambedue le versioni
233BA020 KN
Avviamento
N
sistemare bene l’apparecchiatura
sul terreno: il supporto del motore e
il riparo dell’attrezzo di taglio
formano l’appoggio.
N
Con la sinistra premere forte
l’apparecchiatura sul terreno –
senza toccare né il grilletto, il
bloccaggio grilletto né il pulsante
Stop
AVVISO
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo!
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Avviare ancora
8
Con la mano destra afferrare
l’impugnatura di avviamento
232TI015 KN
N
al massimo dopo il quinto
avviamento, girare la leva (8) della
farfalla di avviamento su e
N
Avviare ancora
Versione senza ErgoStart
N
Se presente: togliere il riparo di
trasporto dall’attrezzo di taglio
Assumere una posizione salda –
possibilità: in piedi, inclinata o in
ginocchio
N
232BA014 KN
N
L’attrezzo non deve toccare né il terreno
né qualsiasi oggetto – pericolo
d’infortunio!
N
Non lasciare tornare di colpo
l‘impugnatura, ma accompagnarla
in senso opposto a quello di
estrazione perché la fune possa
avvolgersi correttamente
Dopo la prima accensione
233BA014 KN
N
N
Estrarre lentamente l’impugnatura
fino al primo arresto percettibile e
poi tirarla in modo rapido ed
energico
Non appena il motore gira
Versione con impugnatura a manubrio
N
AVVISO
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
Versione con ErgoStart
N
estrarre lentamente l’impugnatura
fino al primo arresto percettibile –
poi tirarla in modo rapido ed
energico
AVVISO
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
Toccare brevemente il grilletto – il
motore passa al minimo
Versione con impugnatura circolare
N
Premere il grilletto fin quando la
linguetta scatta fuori – il motore
passa al minimo
L’apparecchiatura è pronta per
l‘impiego.
AVVERTENZA
Se il carburatore è impostato
correttamente, l’attrezzo di taglio non
deve muoversi al minimo!
147
italiano
N
Spostare il cursore marcia/arresto
in direzione della freccia (h) su
STOP-0 e l’interruttore Stop in
posizione di STOP / 0
Se il motore non parte
N
spostare la leva farfalla di
avviamento su e – anche con
motore freddo
N
Riavviare il motore
N
Posizionare la leva della farfalla di
avviamento su e
N
Portare in semi-accelerazione il
cursore marcia-arresto, il
bloccaggio grilletto e il grilletto
N
avviare il motore – estraendo con
forza la fune di avviamento –
possono essere necessarie da
10 a 20 corse della fune
Usare un riparo di trasporto
Se il serbatoio è rimasto a secco
N
Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa
carburante manuale almeno 5 volte
– anche se è piena di carburante
N
Impostare la leva farfalla di
avviamento secondo la temperatura
del motore
N
Riavviare il motore.
Leva farfalla di avviamento
Se dopo la prima accensione non si è
girato tempestivamente la leva della
farfalla di avviamento su e, il motore è
ingolfato.
Trasporto
dell’apparecchiatura
Il tipo di riparo di trasporto dipende dal
tipo dell’attrezzo di taglio metallico
compreso nella fornitura
dell’apparecciatura a motore. I ripari di
trasporto sono anche disponibili come
accessori a richiesta.
Lame tagliaerba 230 mm
681BA268 KN
Spegnere il motore
N
Posizionare il cursore marciaarresto o l’interruttore Stop
su STOP / 0
N
Svitare la candela – ved. "Candela"
N
Asciugare la candela
N
Azionare più volte il dispositivo di
avviamento – per ventilare la
camera di combustione
N
Rimontare la candela –
ved. "Candela"
N
Posizionare il cursore marciaarresto o l’interruttore Stop su F / I
148
681BA269 KN
Se il motore non parte ancora
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
Istruzioni operative
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio,
nella quale le parti in movimento devono
adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di
attrito. Il motore raggiunge la massima
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15 pieni di carburante.
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Se la potenza del motore scende
sensibilmente
2
1
232BA017 KN
681BA272 KN
681BA270 KN
Durante la prima fase di funzionamento
Pulizia del filtro
N
Spostare la leva della farfalla
avviamento su g
N
premere la linguetta (1) e ribaltare il
coperchio filtro (2)
N
rimuovere lo sporco grossolano
dalla zona del filtro
149
italiano
Informazioni di base
Il carburatore è regolato in produzione
con l’impostazione standard.
4
Questa impostazione è concepita in
modo da fornire al motore una miscela
aria-carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
232BA018 KN
3
N
Togliere il filtro di feltro (3) dal corpo
filtro (4) e sostituirlo – come ripiego
sbatterlo o soffiarlo – non lavarlo
N
sostituire i particolari difettosi
N
Introdurre il filtro di feltro (3) nel
corpo filtro (4)
N
chiudere a scatto il coperchio filtro.
Preparazione dell’apparecchiatura
N
Spegnere il motore
N
Montaggio dell'attrezzo di taglio
N
Controllare il filtro aria – se
necessario, pulirlo o sostituirlo
N
Controllare la griglia parascintille
(presente secondo il paese) nel
silenziatore – se necessario, pulirla
o sostituirla
1
2
H
L
LA
H
L
LA
233BA071 KN
Impostazione del carburatore
Carburatore 1
Carburatore 2-MIX con cappucci
limitatori sulla vite di registro
principale (H) e sulla vite di registro del
minimo (L) nonchè con la sigla 2-MIX
Carburatore 2
Carburatore senza cappucci limitatori
sulla vite di registro principale (H) e sulla
vite di registro del minimo (L)
Impostazioni standard diverse
In produzione vengono montati
carburatori diversi. Per ognuno di questi
è necessaria un’impostazione standard
diversa.
Scegliere il carburatore montato
N
150
In base alla seguente figura,
scegliere il carburatore montato ed
eseguire l’impostazione descritta
per il rispettivo carburatore:
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
Impostazione standard sul
carburatore 2
Impostazione standard sul
carburatore 1
L
Il motore si ferma al minimo
N
Girare lentamente in senso orario la
vite di arresto del minimo (LA)
finché il motore non gira
regolarmente – l’attrezzo di taglio
non deve essere trascinato
L’attrezzo di taglio viene trascinato al
minimo
L
N
Girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) fin quando
l’attrezzo si ferma – poi girare
ancora nella stessa direzione di
circa 1/2 a 1 giro
N
Girare la vite di registro
principale (H) in senso antiorario
fino all’arresto – max. 3/4 di giro
N
Girare delicatamente in senso
orario la vite di registro del
minimo (L) fino all’accoppiamento
fisso – poi ritornare di 3/4 di giro in
senso antiorario
233BA069 KN
233BA070 KN
AVVERTENZA
N
N
Girare delicatamente in senso
orario la vite di registro
principale (H) fino
all’accoppiamento fisso – poi
ritornare di 2 giri in senso antiorario
Girare delicatamente in senso
orario la vite di registro del
minimo (L) fino all’accoppiamento
fisso – poi ritornare di 1 1/2 giro in
senso antiorario
Impostazione del minimo
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
N
Eseguire l’impostazione standard
N
Avviare il motore e lasciarlo
scaldare
Se dopo l’impostazione eseguita
l’attrezzo di lavoro non si ferma al
minimo, fare riparare l’apparecchiatura
dal rivenditore.
Minimo irregolare; accelerazione
scadente (malgrado l’impostazione
variata della vite LA)
L’impostazione del minimo è troppo
povera.
Carburatore 1
N
Girare delicatamente in senso
antiorario la vite di registro del
minimo (L) finché il motore non gira
regolarmente e accelera bene –
max. fino all’arresto
Carburatore 2
N
Girare delicatamente in senso
antiorario la vite di registro del
minimo (L) (di circa 1/4 di giro)
finché il motore non gira
regolarmente e accelera bene
151
italiano
Minimo irregolare
Carburatore 2
L’impostazione del minimo è troppo
ricca.
N
Eseguire l’impostazione standard
N
Lasciare scaldare il motore
N
Girare leggermente in senso orario
(più povera) la vite di registro
principale (H) – max. 3/4 di giro
Carburatore 1
N
Girare delicatamente in senso
orario la vite di registro del
minimo (L) finché il motore non gira
regolarmente e accelera bene –
max. fino all’arresto.
Carburatore 2
N
Girare delicatamente in senso
orario la vite di registro del
minimo (L) (di circa 1/4 di giro)
finché il motore non gira
regolarmente e accelera ancora
bene
Candela
N
se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N
dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
AVVISO
Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare
l’impostazione del carburatore a quella
standard.
Con regolazione troppo povera vi è il
rischio di danni al propulsore per
mancanza di lubrificazione e per
surriscaldamento.
Smontare la candela
N
Dopo ogni correzione della vite di
registro del minimo (L) in genere è
necessario variare anche la vite di
arresto del minimo (LA).
Posizionare l’interruttore Stop su 0
1
Se il motore non gira in modo
soddisfacente, può essere necessaria
una leggera correzione:
Carburatore 1
N
Eseguire l’impostazione standard
N
Lasciare scaldare il motore
N
Girare leggermente in senso orario
(più povera) la vite di registro
principale (H) – max. fino all’arresto
152
232BA081 KN
Correzione dell’impostazione del
carburatore nell’impiego ad alta quota
N
Staccare il raccordo candela (1)
N
Svitare la candela
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
Controllare la candela
000BA039 KN
N
A
N
pulire la candela sporca
N
controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N
eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
N
Avvitare la candela e premervi
sopra il raccordo.
Comportamento del motore
in marcia
Se malgrado il filtro aria pulito e
l’impostazione corretta del carburatore
la marcia del motore non è
soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
Le possibili cause sono:
–
eccesso di olio motore nel
carburante
–
filtro aria sporco
–
condizioni di esercizio improprie
000BA045 KN
1
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
153
italiano
N
Vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un luogo bene aerato
N
Smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N
tenere in funzione il motore fino a
vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane nel carburatore possono
incollarsi!
N
togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e
controllarlo Trattare gli attrezzi di
taglio metallici con olio protettivo.
N
pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria!
N
Collocare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro – impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
Manutenzione della testa
falciante
N
Ravvivare gli attrezzi di taglio poco
consumati con una lima "Accessorio
a richiesta" – se molto logori e
dentellati, ravvivare con un affilatore
o rivolgersi a un rivenditore – STIHL
consiglia il rivenditore STIHL
N
Affilare spesso, asportare poco : per
la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
1
1
2
N
1
2
2
Ravvivare le alette (1) in modo
uniforme– non modificare il profilo
della lama originale (2)
Altre istruzioni per l’affilatura sono
riportate sulla confezione dell’attrezzo di
taglio. Perciò conservare la confezione.
Equilibratura
N
154
Ripassare per circa 5 volte, poi
controllare gli attrezzi di taglio con
l’equilibratrice STIHL "Accessorio a
richiesta" e controbilanciarli oppure
fare eseguire l’equilibratura dal
rivenditore – STIHL consiglia il
rivenditore STIHL
Sistemare per terra l’apparecchiatura
002BA104 KN
Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi
circa
Affilatura degli attrezzi di
taglio metallici
002BA113 KN
Conservazione
dell’apparecchiatura
N
Spegnere il motore
N
Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Sostituzione del filo falciante
Prima di sostituire il filo falciante,
controllare assolutamente l’usura della
testa falciante.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura,
sostituire la testa completa.
Di seguito, il filo falciante viene chiamato
per brevità "filo".
La testa falciante viene consegnata
completa di istruzioni illustrate che
spiegano la sostituzione del filo. Perciò
conservare in un posto sicuro le
istruzioni per la testa.
N
Se necessario, smontare la testa
falciante
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
Allungamento del filo
STIHL SuperCut
Il filo si allunga automaticamente se è
lungo almeno 6 cm (2 1/2 in.) – il coltello
sul riparo accorcia alla lunghezza
ottimale le estremità troppo lunghe.
STIHL AutoCut
N
N
Con motore acceso, tenere
l’apparecchiatura sopra una
superficie erbosa – la testa deve
girare
Battere qualche colpetto con la
testa sul terreno – il filo si allunga e
viene tagliato dal coltello sul riparo
alla lunghezza ottimale
Ogni volta che si batte sul terreno, la
testa allunga il filo. Perciò osservare la
resa di taglio della testa durante il
lavoro. Battendo troppo spesso la testa
sul terreno, il coltello taglia pezzi
inutilizzati del filo.
L’allungamento avviene solo se
ambedue i fili sono ancora lunghi
almeno 2,5 cm (1 in.).
STIHL TrimCut
AVVERTENZA
Per regolare a mano il filo, spegnere
assolutamente il motore – altrimenti vi è
il pericolo di lesioni!
N
N
Sollevare il corpo bobina – girarlo in
senso antiorario – di circa 1/6 di giro
– fino alla posizione di arresto – farlo
poi scattare di nuovo indietro
Se necessario, ripetere l’operazione
finché le due estremità filo raggiungono
il coltello sul riparo.
Una rotazione da tacca a tacca libera
circa 4 cm (1 1/2 in.) di filo.
Sostituzione del filo
STIHL PolyCut
La testa falciante viene fornita completa
di istruzioni illustrate che spiegano come
sostituire le lame. Perciò conservare in
un posto sicuro le istruzioni per la testa.
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
Nella testa PolyCut, al posto delle lame
può anche essere agganciato un filo
tagliato a misura.
N
Smontaggio della testa falciante
N
Sostituire le lame come da istruzioni
illustrate
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
N
Rimontare la testa falciante.
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
N
Dotare la testa di filo tagliato a
misura secondo le istruzioni
allegate
Sostituzione della lama
STIHL PolyCut
Prima di sostituire le lame, controllare
assolutamente se la testa presenta
segni di usura.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura
sulla testa, sostituire la testa completa.
Qui di seguito le lame da taglio sono
chiamate per brevità "lame".
Tirare i fili verso l’esterno
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
155
italiano
Controllo e manutenzione da
parte del rivenditore
Interventi di manutenzione
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
Succhieruola del carburante nel
serbatoio
N
Fare sostituire la succhieruola una
volta all’anno
Griglia parascintille nel silenziatore
N
156
Se la potenza del motore
diminuisce, fare controllare la griglia
parascintille nel silenziatore –
presente solo in determinati paesi.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
Macchina completa
Impugnatura di comando
Filtro aria
Pompa carburante manuale (se presente)
Succhieruola nel serbatoio carburante
Controllo visivo (condizioni, tenuta)
X
Pulizia
X
X
Controllo del funzionamento
X
X
Pulizia
X
Sostituzione
X
X
Controllo
X
Riparazione da parte del rivenditore1)
X
Controllo
X
Sostituzione da parte del rivenditore1)
Serbatoio carburante
Pulizia
Carburatore
Controllo del minimo; l’attrezzo non
deve essere trascinato
X
X
X
X
X
X
X
Correggere il regime del minimo
Candela
Se occorre
In caso di danneggiamento
In caso di anomalia
Ogni anno
Ogni mese
Ogni settimana
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Istruzioni di manutenzione e cura
X
Regolazione della distanza degli
elettrodi
X
Sostituzione ogni 100 ore di esercizio
Apertura di aspirazione per aria di
raffreddamento
Controllo visivo
X
Pulizia
X
1)
controllo da parte del rivenditore
Griglia parascintille2) nel silenziatore
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
Pulizia o sostituzione da parte del
rivenditore1)
Stringere
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
X
X
X
X
X
157
Controllo visivo
Attrezzo di taglio
X
X
affilatura
X
Autoadesivi per la sicurezza
Sostituzione
158
Se occorre
In caso di danneggiamento
In caso di anomalia
Ogni anno
Ogni mese
Ogni settimana
Dopo ogni rifornimento di
carburante
X
controllo dell’accoppiamento fisso
2)
X
Sostituzione
Attrezzo di taglio metallico
1)
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
italiano
X
X
X
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
Disponibile solo in alcuni paesi
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
–
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
–
uso improprio dell’apparecchiatura
–
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
–
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
dispositivo di avviamento
–
candela
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
–
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
–
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
–
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
–
–
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
–
attrezzi di taglio (tutti i tipi)
–
particolari di fissaggio per attrezzi di
taglio (piattello girante, dadi ecc.)
–
ripari per attrezzi di taglio
–
frizione
–
filtro (aria, carburante)
159
italiano
Componenti principali
1
2
3
4
5
3
7
6
4
1
2
8
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
5
9
15
13
11 12
20
14
16
10
#
17
18
19
11
21
8
6
160
233BA076 KN
20
20
21
#
Pompa carburante manuale
Viti di registro carburatore
Raccordo candela
Impugnatura d’avviamento
Silenziatore (secondo il paese con
griglia parascintille)
Grilletto
Cursore marcia-arresto
Bloccaggio grilletto
Manico tubolare a manubrio
Supporto impugnatura
Occhiello di trasporto
Supporto tirante gas
Leva farfalla di avviamento
Coperchio filtro aria
Tappo serbatoio
Serbatoio
Stabilizzatore
Impugnatura circolare
Staffa (limitatore di passo, presente
secondo il paese)
Stelo
Interruttore Stop
Numero di matricola
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
Impianto di accensione
Dati tecnici
Magnete di accensione a comando
elettronico
Propulsore
2
3
1
1
2
3
4
5
FS 55
4
002BA270 KN
5
Motore monocilindro a due tempi
Testa falciante
Riparo solo per teste falcianti
Lama
Riparo solo per lame tagliaerba
Lama tagliaerba
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,75 kW (1 CV)
con
7000 giri//min
Regime del minimo: 2800 giri/min
Regime a carico
ridotto (nominale):
9500 giri/min
Regime massimo
dell’albero condotto
(sede attrezzo di
taglio):
7700 1/min
Cilindrata:
Alesaggio:
Corsa:
Potenza secondo
ISO 8893:
FS 55 2-MIX
Cilindrata:
Alesaggio:
Corsa:
Potenza secondo
ISO 8893:
Regime del minimo:
Regime a carico
ridotto (nominale):
Regime massimo
dell’albero condotto
(sede attrezzo di
taglio):
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,7 kW (1,0 CV)
con 8500 giri/min
2800 giri/min
10000 giri/min
8100 giri/min
Candela (schermata): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distanza fra gli
elettrodi:
0,5 mm
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Capacità serbatoio
carburante:
330 cm3 (0,33 l)
Peso
Senza rifornimenti, senza attrezzo di
taglio e riparo
FS 55:
5,0 kg
FS 55 2-MIX:
5,1 kg
FS 55 C:
con ErgoStart: 5,2 kg
FS 55 R:
4,8 kg
FS 55 R 2-MIX:
4,9 kg
FS 55 RC:
con ErgoStart: 5,0 kg
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il minimo e il
regime massimo nominale in parti
uguali.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
161
italiano
Livello di pressione acustica Lpeq
secondo ISO 22868
con testa falciante
FS 55 con impugnatura a
manubrio:
FS 55 R:
con attrezzo di falciatura
metallico
FS 55 con impugnatura a
manubrio:
FS 55 R con staffa:
95 dB(A)
95 dB(A)
94 dB(A)
94 dB(A)
Livello di potenza acustica Lw secondo
ISO 22868
con testa falciante
FS 55 con impugnatura a
manubrio:
FS 55 R:
con attrezzo di falciatura
metallico
FS 55 con impugnatura a
manubrio:
FS 55 R con staffa:
162
Impugnatura
destra
5,6 m/s2
9,0 m/s2
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore Ksecondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore Ksecondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s2.
REACH
108 dB(A)
108 dB(A)
107 dB(A)
107 dB(A)
Valore vibratorio ahv,eq secondo
ISO 22867
Impugnatura
con testa falciante sinistra
FS 55 con impugnatura a
manubrio:
5,5 m/s2
FS 55 R:
8,5 m/s2
Impugnacon attrezzo di fal- tura
ciatura metallico sinistra
FS 55 con impugnatura a
manubrio:
6,8 m/s2
FS 55 R con
staffa:
8,0 m/s2
Impugnatura
destra
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Avvertenze per la riparazione
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
5,5 m/s2
8,5 m/s2
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
Smaltimento
Dichiarazione di conformità
UE
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
000BA073 KN
dichiara sotto la propria responsabilità
che
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
Tipo di costruzione:
Decespugliatore a motore
Marchio di fabbrica:
STIHL
Modello:
FS 55
FS 55 C
FS 55 C-E
FS 55 R
FS 55 RC
FS 55 RC-E
Identificazione di serie: 4140
Cilindrata:
27,2 cm3
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive CE/2006/42,
UE/2014/30 e CE/2000/14 ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
Livello di potenza acustica garantito
110 dB(A)
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla
direttiva CE/2000/14, Allegato V, in
applicazione della norma ISO 10884.
Livello di potenza acustica misurato
108 dB(A)
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
163
italiano
164
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
0458-233-9421-F
BIC
D F n I
www.stihl.com
*04582339421F*
0458-233-9421-F