Documenttranscriptie
Gebrauchsanleitung
STIHL FS-KM
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 31
F Notice d’emploi
32 - 63
n Handleiding
64 - 94
I Istruzioni d’uso
95 - 125
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-407-9421-B. VA3.B19.
0000006949_010_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
KombiSystem
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Zulässige KombiMotoren
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Traggurt
KombiWerkzeug anbauen
Schutzvorrichtungen anbauen
Schneidwerkzeug anbauen
Traggurt anlegen
Gerät ausbalancieren
Motor starten / abstellen
Gerät transportieren
Getriebe schmieren
Gerät aufbewahren
Metall-Schneidwerkzeuge schärfen
Mähkopf warten
Wartungs- und Pflegehinweise
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Reparaturhinweise
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Anschriften
2
2
2
10
11
13
13
14
17
18
19
19
22
22
23
23
25
25
26
27
29
29
29
30
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
FS-KM
1
deutsch
KombiSystem
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
+
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
..
..
002BA530 KN
+
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
Beim STIHL KombiSystem werden
unterschiedliche KombiMotoren und
KombiWerkzeuge zu einem Motorgerät
zusammengeführt. Die funktionsfähige
Einheit von KombiMotor und
KombiWerkzeug wird in dieser
Gebrauchsanleitung Motorgerät
genannt.
Dementsprechend bilden die
Gebrauchsanleitungen für KombiMotor
und KombiWerkzeug die gesamte
Gebrauchsanleitung für das Motorgerät.
Immer beide Gebrauchsanleitungen vor
der ersten Inbetriebnahme aufmerksam
lesen und für späteren Gebrauch sicher
aufbewahren.
2
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit dem Motorgerät nötig, weil mit
scharfen Werkzeugen
und mit sehr hoher Drehzahl des
Schneidwerkzeuges
gearbeitet wird.
Immer beide Gebrauchsanleitungen (KombiMotor
und KombiWerkzeug) vor
der ersten Inbetriebnahme aufmerksam
lesen und für späteren
Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten
der Gebrauchsanleitungen kann
lebensgefährlich sein.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitungen von KombiMotor
und KombiWerkzeug mitgeben.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern,
Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen
oder dergleichen verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
FS-KM
deutsch
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge, Schneidwerkzeuge und
Zubehör zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Produkt und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Motorgerät transportieren
Nur bei Verwendung von Mähköpfen
sind alternativ feste Schuhe mit griffiger,
rutschfester Sohle zulässig.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
Bekleidung und Ausrüstung
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
FS-KM
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
Schutzhelm tragen bei
Durchforstungsarbeiten, in hohem
Gestrüpp und bei Gefahr von
herabfallenden Gegenständen.
002BA079 KN
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Immer Motor abstellen.
Motorgerät am Traggurt hängend oder
ausbalanciert am Schaft tragen.
Metall-Schneidwerkzeug mit einem
Transportschutz gegen Berühren
sichern, auch beim Transport über
kürzere Entfernungen – siehe auch
"Gerät transportieren".
3
deutsch
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in den Gebrauchsanleitungen von
KombiMotor und KombiWerkzeug
beachten:
–
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein
–
Schneidwerkzeug: korrekte
Montage, fester Sitz und
einwandfreier Zustand
–
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug, Laufteller)
auf Beschädigungen bzw.
Verschleiß prüfen. Beschädigte
Teile erneuern. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz oder
verschlissenem Laufteller (wenn
Schrift und Pfeile nicht mehr
erkennbar) betreiben
–
4
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen – nur mit montiertem
Schutz arbeiten
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
–
Traggurt und Handgriff(e)
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Kapitel "Traggurt
anlegen" beachten
Bei Ausführungen mit Rundumgriff
002BA080 KN
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
–
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Bei Ausführungen mit Rundumgriff und
Rundumgriff mit Bügel
(Schrittbegrenzer) linke Hand am
Rundumgriff, rechte Hand am
Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben das Gerät
nicht auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Handgriffe mit den Daumen fest
umfassen.
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Kombischieber /
Stoppschalter / Stopptaster auf
0 bzw. STOP stellen.
Bei Ausführungen mit Zweihandgriff
002BA055 KN
Heiße Maschinenteile
und das Getriebe nicht
berühren –
Verbrennungsgefahr!
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff des Griffrohres.
15m (50ft)
In einem weiten Umkreis um den
Einsatzort kann durch
weggeschleuderte Gegenstände
Unfallgefahr entstehen, deshalb darf
sich im Umkreis von 15 m keine weitere
Person aufhalten. Diesen Abstand auch
zu Sachen (Fahrzeugen,
FS-KM
deutsch
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung! Auch in einem
Abstand über 15 m kann eine
Gefährdung nicht ausgeschlossen
werden.
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn
sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf
trotzdem dreht, vom Fachhändler
instandsetzen lassen – siehe
Gebrauchsanleitung des KombiMotors.
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Nur am Boden stehend arbeiten,
niemals von instabilen Standorten,
niemals auf einer Leiter oder von einer
Hubarbeitsbühne.
Niemals mit einer Hand arbeiten.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
FS-KM
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten".
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
Insbesondere die Funktionstüchtigkeit
der Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände
Verletzungsgefahr!
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände – Steine,
Metallteile o. Ä. können
weggeschleudert werden
– auch über 15 m – Verletzungsgefahr! – und
können das Schneidwerkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
–
Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Abbremsen auf den Boden drücken
–
Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
–
Schärfzustand beachten
–
schadhafte oder stumpfe
Schneidwerkzeuge sofort
wechseln, auch bei geringfügigen
Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges
Motor abstellen – Verletzungsgefahr!
Das Getriebe wird während des Betriebes heiß.
Getriebegehäuse nicht
berühren –
Verbrennungsgefahr!
Verwendung von Mähköpfen
Schneidwerkzeug-Schutz durch die in
der Gebrauchsanleitung angegebenen
Anbauteile ergänzen.
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
5
deutsch
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von MetallSchneidwerkzeugen
STIHL empfiehlt STIHL Original MetallSchneidwerkzeuge zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich
sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die
auf das Gerät, das Werkzeug selbst und
auf das Schnittgut wirken.
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder
Berührung mit harten Gegenständen
(z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile)
prüfen (z. B. auf Anrisse und
Verformungen). Grate und andere
sichtbare Materialanhäufungen müssen
entfernt werden, da sie sich im weiteren
Betrieb jederzeit lösen können und dann
weggeschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
Wenn ein rotierendes MetallSchneidwerkzeug auf einen Stein oder
einen anderen harten Gegenstand trifft,
kann es zu Funkenbildung kommen,
wodurch unter gewissen Umständen
leicht entflammbare Stoffe in Brand
geraten können. Auch trockene
Pflanzen und Gestrüpp sind leicht
entflammbar, besonders bei heißen,
trockenen Wetterbedingungen. Wenn
Brandgefahr besteht, MetallSchneidwerkzeuge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig nach Vorschrift geschärft
werden.
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Ungleichmäßig geschärfte MetallSchneidwerkzeuge erzeugen eine
Unwucht, die das Gerät extrem belasten
kann – Bruchgefahr!
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte
Schneiden können zu einer erhöhten
Belastung des MetallSchneidwerkzeuges führen – durch
gerissene oder gebrochene Teile
Verletzungsgefahr!
Zur Reduzierung der genannten, im
Betrieb eines MetallSchneidwerkzeuges auftretenden
Gefahren darf das verwendete MetallSchneidwerkzeug auf keinen Fall im
Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht
6
zu schwer sein. Es muss aus
Werkstoffen ausreichender Qualität
gefertigt sein und eine geeignete
Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
Ein nicht von STIHL gefertigtes MetallSchneidwerkzeug darf nicht schwerer,
nicht dicker, nicht anders geformt und im
Durchmesser nicht größer als das
größte für dieses Motorgerät frei
gegebene STIHL MetallSchneidwerkzeug sein –
Verletzungsgefahr!
Nach der Arbeit
Nach Beenden der Arbeit bzw. vor dem
Verlassen des Gerätes: Motor abstellen.
Das Schneidwerkzeug regelmäßig nach
dem Arbeitsende von Staub, Schmutz,
Erde und Pflanzenteilen reinigen –
Handschuhe verwenden –
Verletzungsgefahr!
Zum Reinigen keine fettlösenden Mittel
verwenden.
Die Oberfläche von Schneidwerkzeugen
aus Metall nach gründlicher Reinigung
mit einem Korrosionsschutzmittel
benetzen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in den
Gebrauchsanleitungen von
KombiWerkzeug und KombiMotor
beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten
von einem Fachhändler ausführen
lassen.
FS-KM
deutsch
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Einige der folgenden Symbole befinden
sich auf der Außenseite des Schutzes
und weisen auf die zulässige
Kombination Schneidwerkzeug / Schutz
hin.
Der Schutz darf zusammen mit Mähköpfen
verwendet werden.
FS-KM
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Mähköpfen verwendet werden.
Traggurt
Der Traggurt ist im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich.
Der Schutz darf zusammen mit
Grasschneideblättern
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Grasschneideblättern
verwendet werden.
Der Schutz darf zusammen mit Dickichtmessern
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Dickichtmessern verwendet
werden.
N
Traggurt verwenden
N
Motorgerät mit laufendem Motor an
den Traggurt hängen
Grasschneideblätter und
Dickichtmesser müssen zusammen mit
einem Traggurt (Einschultergurt)
verwendet werden!
Kreissägeblätter müssen zusammen mit
einem Doppelschultergurt mit
Schnelllösevorrichtung verwendet
werden!
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Häckselmessern verwendet
werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Kreissägeblättern verwendet
werden.
7
deutsch
Verschleißmarkierungen beachten!
Mähkopf mit Mähfaden
Rückschlaggefahr bei MetallSchneidwerkzeugen
002BA049 KN
WARNUNG
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen
Schneiden auch zerklüfteter Ränder um
Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere
Verletzung der Baumrinde.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich ein Beilageblatt. Den
Mähkopf nur nach den Angaben im
Beilageblatt mit Mähfaden bestücken.
WARNUNG
Mähfaden nicht durch metallische
Drähte oder Seile ersetzen –
Verletzungsgefahr!
Unbedingt die Wartungshinweise für
den Mähkopf PolyCut beachten!
An Stelle mit Kunststoffmessern kann
der Mähkopf PolyCut auch mit
Mähfaden bestückt werden.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befinden sich Beilageblätter. Den
Mähkopf nur nach Angaben in den
Beilageblättern mit Kunststoffmessern
oder Mähfaden bestücken.
WARNUNG
An Stelle des Mähfadens keine
metallischen Drähte oder Seile
verwenden – Verletzungsgefahr!
002BA135 KN
000BA015 KN
Ist am Mähkopf PolyCut eine der
Markierungen nach unten
durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht
mehr verwenden und durch neuen
ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg
geschleuderte Werkzeugteile!
Beim Einsatz von MetallSchneidwerkzeugen
besteht die Gefahr des
Rückschlagens, wenn
das Werkzeug auf ein
festes Hindernis (Baumstamm, Ast,
Baumstumpf, Stein oder
dergleichen) trifft. Das
Gerät wird dabei zurückgeschleudert – gegen die
Drehrichtung des
Werkzeuges.
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht,
wenn das Werkzeug im schwarzen
Bereich auf ein Hindernis trifft.
Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL
PolyCut
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
8
FS-KM
deutsch
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
002BA355 KN
Grasschneideblatt
Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie
eine Sense führen.
WARNUNG
Missbrauch kann das Grasschneideblatt
beschädigen – durch weggeschleuderte
Teile Verletzungsgefahr!
Grasschneideblatt bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
Dickichtmesser
Zum Schneiden von verfilztem Gras,
Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp
und Durchforsten junger Bestände mit
maximal 2 cm Stammdurchmesser –
keine stärkeren Hölzer schneiden –
Unfallgefahr!
FS-KM
002BA509 KN
000BA020 KN
Beim Schneiden von Gras und
Durchforsten junger Bestände das
Gerät wie eine Sense dicht über dem
Boden führen.
Zum Auslichten von Wildwuchs und
Gestrüpp das Dickichtmesser von oben
in die Pflanze "tauchen" – das
Schneidgut wird gehäckselt – dabei das
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Dickichtmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
–
Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
–
kein Holz oder Strauchwerk mit
einem Durchmesser über 2 cm
schneiden – für größere
Durchmesser ein Kreissägeblatt
verwenden
–
Dickichtmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren – ein
beschädigtes Dickichtmesser nicht
weiter benutzen
–
Dickichtmesser regelmäßig und bei
merklicher Abstumpfung nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (STIHL
empfiehlt dafür den STIHL
Fachhändler)
Kreissägeblatt
Zum Schneiden von Sträuchern und
Bäumen bis 4 cm Stammdurchmesser.
Die beste Schnittleistung wird erzielt mit
Vollgas und gleichmäßigem
Vorschubdruck.
Kreissägeblätter nur mit zum
Durchmesser des Schneidwerkzeuges
passendem Anschlag verwenden.
WARNUNG
Kontakt des Kreissägeblattes mit
Steinen und Erde unbedingt vermeiden
– Gefahr von Rissbildung. Rechtzeitig
und vorschriftsmäßig schärfen –
stumpfe Zähne können zu Rissbildung
und damit zum Bruch des Sägeblattes
führen – Unfallgefahr!
9
deutsch
Beim Fällen mindestens zwei
Baumlängen Abstand zum nächsten
Arbeitsplatz halten.
Zulässige KombiMotoren
Rückschlaggefahr
KombiMotoren
WARNUNG
Zur Verwendung des Bügels
(Schrittbegrenzer) die
Gebrauchsanleitung des Gerätes
beachten.
002BA068 KN
Nur KombiMotoren verwenden, die von
STIHL geliefert oder ausdrücklich für
den Anbau freigegeben wurden.
Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen
Bereich sehr stark erhöht: In diesem
Bereich nie zum Schneiden ansetzen
und nichts schneiden.
Im grauen Bereich besteht auch
Rückschlaggefahr: Diesen Bereich
dürfen nur erfahrene und speziell
ausgebildete Personen für spezielle
Arbeitstechniken verwenden.
Im weißen Bereich ist rückschlagarmes
und leichtes Arbeiten möglich. Immer in
diesem Bereich zum Schnitt ansetzen.
Abhängig vom verwendeten
Schneidwerkzeug immer Kapitel
"Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt" beachten.
Der Betrieb dieses KombiWerkzeugs ist
nur mit folgenden KombiMotoren
zulässig:
STIHL KM 55 R, KM 56 R, KM 85 R1),
KM 91 R, KM 94 R, KM 111 R, KM 131,
KM 131 R, KMA 130 R
WARNUNG
An Geräten mit Rundumgriff muss der
Bügel (Schrittbegrenzer) angebaut sein.
Motorsensen mit teilbarem Schaft
Das KombiWerkzeug kann auch an
STIHL Motorsensen mit teilbarem
Schaft (T-Modelle) angebaut werden
(Basis-Motorgeräte).
Der Betrieb dieses KombiWerkzeugs ist
deshalb zusätzlich noch an folgendem
Gerät zulässig:
STIHL FR 131 T
1)
10
nur außerhalb der EU
FS-KM
deutsch
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt
Schneidwerkzeug
Schutz, Anschlag
2
1
Griff
Traggurt
14
19
3
4
5
6
15
21
24
23
24
23
24
9
19
10
22
16
7
8
20
11
20
17
21
12
13
FS-KM
21
25
0000-GXX-0371-A2
18
11
deutsch
Zulässige Kombinationen
11 Grasschneideblatt 230-8
(Ø 230 mm)
Traggurte
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
12 Dickichtmesser 250-31)
(Ø 250 mm)
22 Einschultergurt kann verwendet
werden
23 Einschultergurt muss verwendet
werden
24 Doppelschultergurt kann verwendet
werden
25 Doppelschultergurt muss
verwendet werden
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die
innerhalb einer Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge, Schutz-, Griff- und
Traggurt-Ausführungen miteinander
kombiniert werden. Andere
Kombinationen sind nicht zulässig –
Unfallgefahr!
WARNUNG
Bei Geräten mit Rundumgriff muss der
Bügel (Schrittbegrenzer) angebaut sein.
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1
2
3
4
5
6
7
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 25-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL AutoCut C 26-2
STIHL AutoCut 36-2
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3
Metall-Schneidwerkzeuge
8
9
WARNUNG
Grasschneideblätter, Dickichtmesser
und Kreissägeblätter aus anderen
Materialien als Metall sind nicht
zulässig.
Schutze, Anschlag
14
15
16
17
Schutz für Mähköpfe
Schutz mit
Schürze und Messer für Mähköpfe
Schutz ohne Schürze und Messer
für Metall-Schneidwerkzeuge,
Positionen 8 bis 13
18 Anschlag für Kreissägeblätter
Griffe
19 Rundumgriff mit
20 Bügel (Schrittbegrenzer)
21 Zweihandgriff
Grasschneideblatt 230-2
(Ø 230 mm)
1)
Grasschneideblatt 260-2
(Ø 260 mm)
Nicht zugelassen bei KM 55 R,
KM 56 R
2)
Nicht zugelassen bei FR 131 T,
KM 55 R, KM 56 R, KM 85 R,
KM 94 R, KM 111 R, KM 131 R,
KMA 130 R
10 Grasschneideblatt 230-4
(Ø 230 mm)
12
13 Kreissägeblatt 200-22 Meißelzahn
1)2) (Ø 200 mm), Kreissägeblatt
200-22 HP Meißelzahn1)2)
(Ø 200 mm)
FS-KM
deutsch
KombiWerkzeug anbauen
Schürze und Messer müssen bei
Verwendung von Mähköpfen immer an
den Schutz (1) angebaut werden.
Schutzvorrichtungen
anbauen
Schutz anbauen
2
Schürze anbauen
1
002BA326 KN
1
002BA637 KN
3
Zapfen (1) am Schaft bis zum
Anschlag in die Nut (2) in der
Kupplungsmuffe schieben
2
N
3
Richtig eingeschoben muss die rote
Linie (3 = Pfeilspitze) mit der
Kupplungsmuffe bündig sein.
N
Knebelschraube (4) fest anziehen
KombiWerkzeug abbauen
N
Schaft in umgekehrter Reihenfolge
abnehmen
Schürze abbauen
3
002BA636 KN
002BA327 KN
4
Führungsnut der Schürze auf die
Leiste des Schutzes bis zum
Einrasten schieben
1
2
Schutz für Mähwerkzeuge
Schutz für Mähköpfe
2.
Die Schutze (1) und (2) werden auf die
gleiche Weise am Getriebe befestigt.
N
Schutz auf das Getriebe legen
N
Schrauben (3) eindrehen und
festziehen
1.
002BA646 KN
N
N
mit dem Steckdorn in die Bohrung
an der Schürze drücken und mit
dem Steckdorn gleichzeitig die
Schürze etwas nach links schieben
N
Schürze vollständig vom Schutz
herunterziehen
Schürze und Messer anbauen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Gegenstände und
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug.
FS-KM
13
deutsch
Messer anbauen
Schneidwerkzeug anbauen
3
Motorgerät ablegen
002BA638 KN
4
N
Schraube eindrehen und festziehen
Anschlag anbauen
7
002BA639 KN
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Gegenstände und
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug. Der
Anschlag (6) muss bei Verwendung von
Kreissägeblättern immer angebaut
werden.
Anschlag (6) auf den
Getriebeflansch legen
N
Schrauben (7) eindrehen und
festziehen
14
Motor abstellen
N
Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge
6
N
N
Abhängig vom Schneidwerkzeug, das
mit der Erstausstattung eines neuen
Gerätes geliefert wird, kann sich auch
der Lieferumfang an Befestigungsteilen
für das Schneidwerkzeug
unterscheiden.
1
2
002BA164 KN
Messer in die Führungsnut an der
Schürze schieben
002BA104 KN
N
5
Dazu sind je nach Ausführung des
Schneidwerkzeuges zusätzlich
Mutter (3), Laufteller (4) und
Druckscheibe (5) notwendig.
Die Teile befinden sich im Teilesatz, der
zusammen mit dem Gerät geliefert wird
und sind als Sonderzubehör erhältlich.
Transportsicherung entfernen
N
Schlauch (1) von der Welle (2)
ziehen
Lieferumfang mit Befestigungsteilen
Es können Mähköpfe und MetallSchneidwerkzeuge angebaut werden.
FS-KM
deutsch
Lieferumfang ohne Befestigungsteile
Mähkopf mit Gewindeanschluss
anbauen
Befestigungsteile abbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
1
002BA266 KN
2
Es können nur Mähköpfe angebaut
werden, die direkt auf der Welle (2)
befestigt werden.
2
3
4
Welle blockieren
1
7
6
6
002BA330 KN
2
Zum An- und Abbauen der
Schneidwerkzeuge muss die Welle (2)
mit dem Steckdorn (6) oder dem WinkelSchraubendreher (6) blockiert werden.
Die Teile sind im Lieferumfang enthalten
und als Sonderzubehör erhältlich.
N
N
Steckdorn (6) oder WinkelSchraubendreher (6) bis zum
Anschlag in die Bohrung (7) im
Getriebe schieben – leicht drücken
an Welle, Mutter oder
Schneidwerkzeug drehen bis der
Steckdorn einrastet und die Welle
blockiert wird
FS-KM
N
Welle blockieren
N
mit dem Kombischlüssel (1) die
Mutter (2) im Uhrzeigersinn
(Linksgewinde) lösen und
herausdrehen
N
Druckscheibe (3) von der Welle (4)
ziehen, Druckteller (5) nicht
abnehmen
002BA385 KN
271BA057 KN
5
N
Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
bis zur Anlage auf die Welle (1)
drehen
N
Welle blockieren
N
Mähkopf festziehen
Schneidwerkzeug anbauen
WARNUNG
Zum Schneidwerkzeug passenden
Schutz verwenden – siehe "Schutz
anbauen".
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Mähkopf abbauen
N
Welle blockieren
N
Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen
15
deutsch
Die Schneidkanten der
Schneidwerkzeuge (1, 3, 6, 7) müssen
in die Drehrichtung des Uhrzeigers
zeigen.
Metall-Schneidwerkzeuge anbauen
Beilageblatt und Verpackung zum
Metall-Schneidwerkzeug gut
aufbewahren.
N
Welle (12) blockieren
N
Mutter (13) mit dem
Kombischlüssel (14) gegen den
Uhrzeigersinn auf die Welle drehen
und festziehen
WARNUNG
Pfeil für die Drehrichtung auf der
Innenseite des Schutzes beachten.
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten.
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
14
Immer nur ein Metall-Schneidwerkzeug
anbauen!
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Schneidwerkzeug richtig auflegen
13
Metall-Schneidwerkzeug abbauen
11
10
3
1
681BA161 KN
5
681BA042 KN
7
Die Schneidwerkzeuge (2, 4, 5) können
in beliebige Richtung zeigen – diese
Schneidwerkzeuge regelmäßig wenden
um eine einseitige Abnutzung zu
vermeiden.
16
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten
9
N
6
8
12
2
4
WARNUNG
Schneidwerkzeug (8) auf den
Druckteller (9) legen
N
Welle blockieren
N
Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N
Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen – dabei den
Druckteller (9) nicht abnehmen
WARNUNG
Bund (Pfeil) muss in die Bohrung des
Schneidwerkzeuges ragen.
Schneidwerkzeug befestigen
N
Druckscheibe (10) auflegen –
Wölbung nach oben
N
Laufteller (11) auflegen
FS-KM
deutsch
Doppelschultergurt
Traggurt anlegen
Gerät am Traggurt einhängen
Art und Ausführung von Traggurt,
Tragöse und Karabinerhaken sind vom
Markt abhängig.
1
1
Verwendung des Traggurtes – siehe
"Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt".
N
2
002BA374 KN
002BA308 KN
Gerät am Traggurt aushängen
N
Einschultergurt (1) anlegen
N
Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten
Hüfte befindet
N
Doppelschultergurt (1) anlegen
N
Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten
Hüfte befindet
N
Gerät ausbalancieren – siehe
"Gerät ausbalancieren"
1
2
N
1
2
002BA310 KN
2
FS-KM
Karabinerhaken (1) in der
Tragöse (2) am Schaft einhängen –
dabei die Tragöse festhalten
002BA375 KN
1
Gerät ausbalancieren – siehe
"Gerät ausbalancieren"
1
2
Einschultergurt
N
2
Lasche am Karabinerhaken (1)
drücken und die Tragöse (2) aus
dem Haken ziehen
Schnellabwurf
WARNUNG
Im Moment einer sich anbahnenden
Gefahr muss das Gerät schnell
abgeworfen werden. Schnelles
Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben
das Gerät nicht auf den Boden werfen,
um Beschädigungen zu vermeiden.
17
deutsch
Wenn ein Doppelschultergurt verwendet
wird: Am Doppelschultergurt das
schnelle Öffnen der Schlossplatte und
das Abstreifen des Traggurtes von den
Schultern üben.
Gerät ausbalancieren
Abhängig vom angebauten
Schneidwerkzeug wird das Gerät
unterschiedlich ausbalanciert.
A
Bis die unter "Pendellagen"
aufgeführten Bedingungen erfüllt sind,
folgende Schritte ausführen:
002BA034 KN
Wenn ein Einschultergurt verwendet
wird: Das Abstreifen des Traggurtes von
der Schulter üben.
Pendellagen
Gerät ausbalancieren
Mähwerkzeuge (A) wie Mähköpfe,
Grasschneideblätter und
Dickichtmesser
N
sollen leicht auf dem Boden
aufliegen
002BA035 KN
Zum Abwurf das schnelle Aushängen
des Gerätes am Karabinerhaken üben –
dabei wie in "Gerät am Traggurt
aushängen" vorgehen.
B
Kreissägeblätter (B)
3
18
N
Schraube (3) lösen
N
Tragöse verschieben
N
Schraube leicht anziehen
N
Gerät auspendeln lassen
N
Pendellage prüfen
002BA309 KN
N
sollen ca. 20 cm (8 in.) über dem
Boden "schweben"
Ist die richtige Pendellage erreicht,
dann:
N
Schraube an der Tragöse
festziehen
FS-KM
deutsch
sicheren Stand einnehmen –
Möglichkeiten: stehend, gebückt
oder kniend.
N
das Gerät mit der linken Hand fest
an den Boden drücken – dabei
weder den Gashebel noch die
Gashebelsperre berühren – der
Daumen befindet sich unter dem
Lüftergehäuse
Zum Starten grundsätzlich die
Bedienungshinweise für den
KombiMotor bzw. das Basis-Motorgerät
beachten!
HINWEIS
233BA014 KN
233BA020 KN
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien!
N
N
Gerät sicher auf den Boden legen:
Die Stütze am Motor und der Schutz
für das Schneidwerkzeug bilden die
Auflage
falls vorhanden: Transportschutz
am Schneidwerkzeug entfernen
Gerät transportieren
Transportschutz verwenden
Die Art des Transportschutzes ist
abhängig von der Art des MetallSchneidwerkzeuges im Lieferumfang
des Motorgerätes. Transportschutze
sind auch als Sonderzubehör erhältlich.
Grasschneiderblätter 230 mm
WARNUNG
Wird der Motor angeworfen, kann direkt
nach dem Anspringen das
Schneidwerkzeug angetrieben werden –
deshalb gleich nach dem Anspringen
Gashebel kurz antippen – der Motor
geht in den Leerlauf.
Der weitere Startvorgang ist in der
Gebrauchsanleitung für den
KombiMotor bzw. das Basis-Motorgerät
beschrieben.
681BA268 KN
Motor starten
N
Motor abstellen
N
siehe Gebrauchsanleitung für den
KombiMotor bzw. das BasisMotorgerät
681BA269 KN
Motor starten / abstellen
Das Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren – Unfallgefahr!
FS-KM
19
deutsch
681BA301 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
Grasschneideblätter bis 260 mm
681BA275 KN
681BA271 KN
681BA272 KN
2.
1.
N
Spannbügel am Transportschutz
aushängen
N
Spannbügel nach außen
schwenken
681BA268 KN
681BA272 KN
Dickichtmesser 250 mm
20
FS-KM
deutsch
681BA302 KN
Kreissägeblätter
Transportschutz von unten am
Schneidwerkzeug anlegen
N
Spannbügel nach innen schwenken
N
Spannbügel am Transportschutz
einhängen
FS-KM
Spannbügel am Transportschutz
aushängen
N
Spannbügel nach außen
schwenken
N
Transportschutz von unten am
Schneidwerkzeug anlegen, dabei
darauf achten, dass der Anschlag
mittig in der Aussparung liegt
681BA311 KN
N
2.
681BA276 KN
1.
2.
681BA277 KN
N
681BA275 KN
681BA305 KN
2.
N
Spannbügel nach innen schwenken
N
Spannbügel am Transportschutz
einhängen
21
deutsch
Getriebe schmieren
Gerät aufbewahren
0000-GXX-1156-A0
1
N
Falls an dem Getriebe keine
Verschlussschraube vorhanden ist:
das Getriebe ist wartungsfrei und
muss nicht geschmiert werden
N
Verschlussschraube (1)
herausdrehen
N
Falls an der Innenseite der
Verschlussschraube (1) kein
Getriebefett sichtbar ist: Tube (2)
mit STIHL Getriebefett
(Sonderzubehör) eindrehen
N
Maximal 5 g (1/5 oz.) Getriebefett
aus der Tube (2) in das Getriebe
drücken
Getriebe mit Verschlussschraube
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
0000-GXX-0536-A0
Getriebe ohne Verschlussschraube
N
Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen. MetallSchneidwerkzeuge mit Schutzöl
behandeln.
N
Gerät gründlich säubern
N
wird das KombiWerkzeug getrennt
vom KombiMotor aufbewahrt:
Schutzkappe auf den Schaft
aufstecken zum Schutz vor
Verschmutzung der Kupplung
N
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
HINWEIS
1
N
22
0000-GXX-1155-A0
Das Getriebe nicht vollständig mit
Getriebefett füllen.
N
Tube (2) herausdrehen
N
Verschlussschraube (1) eindrehen
und festziehen
Falls an dem Getriebe eine
Verschlussschraube (1) vorhanden
ist: Getriebefett alle
25 Betriebsstunden prüfen und bei
Bedarf schmieren
FS-KM
deutsch
Auswuchten
Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen
Schneidwerkzeuge bei geringer
Abnutzung mit einer Schärffeile
(Sonderzubehör) – bei starker
Abnutzung und Scharten mit einem
Schleifgerät schärfen oder vom
Fachhändler durchführen lassen –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
N
Oft schärfen, wenig wegnehmen:
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
1
1
2
2
N
ca. 5 mal nachschärfen, dann
Schneidwerkzeuge mit dem STIHL
Auswuchtgerät (Sonderzubehör)
auf Unwucht prüfen und
auswuchten oder vom Fachhändler
durchführen lassen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Motorgerät ablegen
002BA104 KN
N
Mähkopf warten
N
Motor abstellen
N
Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
1
2
2
1
N
Messerflügel (1) gleichmäßig
schärfen – den Umriss des
Stammblattes (2) nicht verändern
Weitere Schärfhinweise befinden sich
auf der Verpackung des
Schneidwerkzeuges. Deshalb die
Verpackung aufbewahren.
FS-KM
002BA083 KN
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz
"Faden" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Fäden zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N
Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
23
deutsch
Mähfaden nachstellen
STIHL SuperCut
Faden wird automatisch nachgestellt,
wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.)
lang ist – durch das Messer am Schutz
werden überlange Fäden auf optimale
Länge gekürzt.
STIHL AutoCut
N
N
Gerät mit laufendem Motor über
eine Rasenfläche halten – der
Mähkopf muss sich dabei drehen
Mähkopf auf den Boden tippen –
Faden wird nachgestellt und durch
das Messer am Schutz auf die
richtige Länge abgeschnitten
Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis
beide Fadenenden das Messer am
Schutz erreichen.
Eine Drehbewegung von Raste zu
Raste gibt ca. 4 cm (1 1/2 in.) Faden
frei.
Mähfaden ersetzen
STIHL PolyCut
Mähkopf abbauen
N
Messer erneuern, wie in bebilderter
Anleitung gezeigt
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
N
Mähkopf wieder anbauen
WARNUNG
Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide
Fadenenden mindestens noch
2,5 cm (1 in.) lang sind.
Messer ersetzen
WARNUNG
N
N
24
Spulengehäuse hochziehen –
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis
zur Raststellung – und wieder
zurückfedern lassen
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
Zum Nachstellen des Fadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
WARNUNG
In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle
der Schneidmesser auch ein
abgelängter Faden eingehängt werden.
Mit jedem Auftippen am Boden stellt der
Mähkopf Faden nach. Deshalb während
der Arbeit die Schnittleistung des
Mähkopfes beobachten. Wird der
Mähkopf zu häufig auf den Boden
getippt, werden ungenutzte Stücke vom
Mähfaden am Messer abgeschnitten.
STIHL TrimCut
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Messern zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N
Mähkopf nach der mitgelieferten
Anleitung mit abgelängten Fäden
bestücken
STIHL PolyCut
Vor dem Ersetzen der Schneidmesser
den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Die Schneidmesser werden
nachfolgend kurz "Messer" genannt.
Fadenenden nach außen ziehen
FS-KM
deutsch
Wartungs- und
Pflegehinweise
Die folgenden Angaben beziehen sich
auf normale Einsatzbedingungen. Bei
erschwerten Bedingungen und längeren
täglichen Arbeitszeiten sind die
angegebenen Intervalle entsprechend
zu verkürzen.
Zugängliche Schrauben und Muttern
N
bei Bedarf nachziehen
Schneidwerkzeuge
N
Sichtprüfung, Festsitz prüfen vor
Arbeitsbeginn und nach jeder
Tankfüllung
N
bei Beschädigung ersetzen
N
Metall-Schneidwerkzeuge vor
Arbeitsbeginn und bei Bedarf
schärfen
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Das Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung und der Vorgaben
der Gebrauchsanleitung des
KombiMotors vermeidet übermäßigen
Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in diesen Gebrauchsanleitungen
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
–
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind
Getriebeschmierung (nur GetriebeAusführungen mit Verschlussschraube)
N
wöchentlich prüfen
N
bei Bedarf ergänzen
Sicherheitsaufkleber
N
unleserliche Sicherheitsaufkleber
ersetzen
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
u. a.:
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Gerätes unterliegen
auch bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch einem normalen Verschleiß
und müssen je nach Art und Dauer der
Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
–
Schneidwerkzeuge (alle Arten)
–
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge
–
Schneidwerkzeugschutze
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
FS-KM
25
deutsch
Wichtige Bauteile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
3
2
4
Schaft
Mähkopf
Schutz (nur für Mähköpfe)
Messer (für Mähfaden)
Schutz (für alle Mähwerkzeuge)
Schürze (für Mähköpfe)
Metall-Mähwerkzeug
Kreissägeblatt
Anschlag (nur für Kreissägeblätter)
1
5
6
2
4
1
5
7
1
26
9
002BA644 KN
8
FS-KM
deutsch
Technische Daten
Drehzahl
Max. Drehzahl der Abtriebswelle am
Schneidwerkzeug mit KombiMotor:
KM 55 R:
KM 56 R:
KM 85 R:
KM 91 R:
KM 94 R:
KM 111 R:
KM 131 / 131 R:
KMA 130 R:
7500 1/min
7600 1/min
7900 1/min
7150 1/min
7300 1/min
7150 1/min
7150 1/min
6070 1/min
Max. Drehzahl der Abtriebswelle am
Schneidwerkzeug bei STIHL
Motorsensen mit teilbarem Schaft
(T-Modelle):
FR 131 T:
7150 1/min
Gewicht
ohne Schneidwerkzeug und
Schutz:
1,2 kg
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden bei
Motorgeräten mit KombiWerkzeug FSKM die Betriebszustände Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen
Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
FS-KM
Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 7917
mit Mähkopf
KM 85 R mit Rundumgriff: 95 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
KM 85 R mit Rundumgriff: 94 dB(A)
Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868
mit Mähkopf
KM 55 R mit Rundumgriff: 94 dB(A)
KM 56 R mit Rundumgriff : 94 dB(A)
KM 94 R mit Rundumgriff: 93 dB(A)
KM 111 R mit
96 dB(A)
Rundumgriff:
KM 131 mit Zweihandgriff: 98 dB(A)
KM 131 R mit
Rundumgriff:
98 dB(A)
FR 131 T:
97 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
KM 55 R mit Rundumgriff: 93 dB(A)
KM 56 R mit Rundumgriff: 94 dB(A)
KM 94 R mit Rundumgriff: 92 dB(A)
KM 111 R mit
96 dB(A)
Rundumgriff:
KM 131 mit Zweihandgriff: 97 dB(A)
KM 131 R mit
Rundumgriff:
97 dB(A)
FR 131 T:
97 dB(A)
Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 506362-91
mit Mähkopf
KMA 130 R mit
Rundumgriff:
mit Metall-Mähwerkzeug
KMA 130 R mit
Rundumgriff:
83 dB(A)
Schallleistungspegel Lw nach
ISO 10884
mit Mähkopf
KM 85 R mit Rundumgriff: 110 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
KM 85 R mit Rundumgriff: 109 dB(A)
Schallleistungspegel Lw nach
ISO 22868
mit Mähkopf
KM 55 R mit Rundumgriff: 107 dB(A)
KM 56 R mit Rundumgriff: 106 dB(A)
KM 94 R mit Rundumgriff: 107 dB(A)
KM 111 R mit
Rundumgriff:
108 dB(A)
KM 131 mit Zweihandgriff: 109 dB(A)
KM 131 R mit
Rundumgriff:
109 dB(A)
FR 131 T:
110 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
KM 55 R mit Rundumgrifft: 106 dB(A)
KM 56 R mit Rundumgriff: 106 dB(A)
KM 94 R mit Rundumgriff: 107 dB(A)
KM 111 R mit
Rundumgriff:
108 dB(A)
KM 131 mit Zweihandgriff: 109 dB(A)
KM 131 R mit
Rundumgriff:
109 dB(A)
FR 131 T:
109 dB(A)
Schallleistungspegel Lw nach
ISO 50636-2-91
mit Mähkopf
79 dB(A)
27
deutsch
KMA 130 R mit
Rundumgriff:
mit Metall-Mähwerkzeug
KMA 130 R mit
Rundumgrifft:
93 dB(A)
88 dB(A)
Vibrationswert ahv,eq nach ISO 7916
mit Mähkopf
KM 85 R mit
Rundumgriff:
mit MetallMähwerkzeug
KM 85 R mit
Rundumgriff:
Handgriff Handgriff
links
rechts
4,6 m/s2
6,0 m/s2
Handgriff Handgriff
links
rechts
5,2 m/s2
6,2 m/s2
Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867
mit Mähkopf
KM 55 R mit
Rundumgriff:
KM 56 R mit
Rundumgriff:
KM 94 R mit
Rundumgriff:
KM 111 R mit
Rundumgriff:
KM 131 mit
Zweihandgriff:
KM 131 R mit
Rundumgriff:
FR 131 T:
Handgriff Handgriff
links
rechts
7,5 m/s2
8,0 m/s2
6,3 m/s2
6,0 m/s2
5,4 m/s2
6,3 m/s2
4,5 m/s2
4,6 m/s2
4,9 m/s2
3,9 m/s2
5,4 m/s2
4,7 m/s2
4,9 m/s2
4,3 m/s2
mit MetallMähwerkzeug
KM 55 R mit
Rundumgriff:
KM 56 R mit
Rundumgriff:
KM 94 R mit
Rundumgriff:
KM 111 R mit
Rundumgriff:
KM 131 mit
Zweihandgriff:
KM 131 R mit
Rundumgriff:
FR 131 T:
Handgriff Handgriff
links
rechts
6,3 m/s2
8,0 m/s2
5,5 m/s2
6,0 m/s2
4,7 m/s2
5,4 m/s2
4,2 m/s2
3,7 m/s2
5,0 m/s2
4,2 m/s2
4,0 m/s2
3,9 m/s2
4,3 m/s2
2,9 m/s2
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Vibrationswert ahv,eq nach ISO 506362-91
Handgriff Handgriff
mit Mähkopf
links
rechts
KMA 130 R mit
Rundumgriff:
4,4 m/s2 4,3 m/s2
mit MetallHandgriff Handgriff
Mähwerkzeug links
rechts
KMA 130 R mit
Rundumgriff:
4,4 m/s2 3,7 m/s2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
28
FS-KM
deutsch
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
FS-KM
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:
000BA073 KN
Reparaturhinweise
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
KombiWerkzeug
Sense
Fabrikmarke:
STIHL
Typ:
FS-KM
Serienidentifizierung: 4180
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit
den jeweils zum Produktionsdatum
gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1 (in
Verbindung mit den genannten
KM-Geräten)
EN ISO 12100, EN 60335-1, EN 506362-91 (in Verbindung mit den genannten
KMA-Geräten)
EN ISO 12100, ISO 11806-2 (in
Verbindung mit den genannten FRGeräten)
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
29
deutsch
Gemessener Schallleistungspegel
mit KM 55 R:
mit KM 56 R:
mit KM 85 R:
mit KM 94 R:
mit KM 111 R:
mit KM 131 / 131 R:
mit KMA 130 R:
mit FR 131 T:
107 dB(A)
106 dB(A)
111 dB(A)
106 dB(A)
108 dB(A)
109 dB(A)
93 dB(A)
110 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
mit KM 55 R:
mit KM 56 R:
mit KM 85 R:
mit KM 94 R:
mit KM 111 R:
mit KM 131 / 131 R:
mit KMA 130 R:
mit FR 131 T:
109 dB(A)
108 dB(A)
112 dB(A)
108 dB(A)
110 dB(A)
111 dB(A)
95 dB(A)
112 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
Das Baujahr ist auf dem Gerät
angegeben.
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Waiblingen, 07.03.2018
TSCHECHISCHE REPUBLIK
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
30
FS-KM
deutsch
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
BišÄ‡e polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
FS-KM
31
français
Table des matières
Chère cliente, cher client,
33
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
33
42
43
45
45
46
49
51
51
52
54
55
55
56
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-407-9421-B. VA3.B19.
0000006938_012_F
57
58
59
60
62
62
62
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
32
Notice d'emploi d'origine
33
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
CombiSystème
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Moteurs CombiSystème autorisés
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais
Montage de l'outil CombiSystème
Montage des dispositifs de sécurité
Montage de l'outil de coupe
Utilisation du harnais
Équilibrage
Mise en route / arrêt du moteur
Transport de l'appareil
Graissage du réducteur
Rangement
Affûtage des outils de coupe
métalliques
Entretien de la tête faucheuse
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
FS-KM
français
CombiSystème
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
+
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
..
..
002BA530 KN
+
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
Le CombiSystème STIHL offre la
possibilité de combiner différents
moteurs CombiSystème et outils
CombiSystème pour composer un
dispositif à moteur complet. Dans la
présente Notice d'emploi, l'ensemble –
en ordre de marche – d'un moteur
CombiSystème et d'un outil
CombiSystème est dénommé dispositif
à moteur ou machine.
Par conséquent, les Notices d'emploi du
moteur CombiSystème et de l'outil
CombiSystème constituent, ensemble,
la Notice d'emploi intégrale du dispositif
à moteur ou de la machine.
Il faut donc toujours lire attentivement
les deux Notices d'emploi avant la
première mise en service et les
conserver précieusement pour pouvoir
les relire lors d'une utilisation ultérieure.
FS-KM
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que les outils de
coupe très acérés
tournent à haute vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement les
deux Notices d'emploi
(celle du moteur
CombiSystème et celle
de l'outil CombiSystème).
Les conserver précieusement pour pouvoir les
relire lors d'une utilisation ultérieure. Le fait de
ne pas respecter les instructions des Notices
d'emploi peut entraîner
un danger de mort.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – et toujours y joindre
les Notices d'emploi du moteur
CombiSystème et de l'outil
CombiSystème.
Utiliser la machine – suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou pour couper des
plantes sauvages, des buissons, des
broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
33
français
Utiliser exclusivement des outils ou
accessoires de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils,
outils de coupe et accessoires d'origine
STIHL. Leurs caractéristiques sont
optimisées tout spécialement pour ce
produit, et pour satisfaire aux exigences
de l'utilisateur.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
34
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés – une combinaison, mais pas une blouse
de travail.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Pour les travaux de dépressage, la
coupe de broussailles assez hautes et
chaque fois qu'un risque de chute
d'objets se présente, porter un casque.
Porter des gants de travail robustes (par ex. en
cuir).
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Pour travailler seulement avec des têtes
faucheuses, il est également permis de
porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
002BA079 KN
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé.
Toujours arrêter le moteur.
FS-KM
français
–
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité – travailler exclusivement
avec le capot protecteur monté.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
–
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
Avant la mise en route
–
Ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur. Suivre les indications du
chapitre « Utilisation du harnais ».
Monter un protecteur de transport pour
éviter tout risque de blessure en cas de
contact avec l'outil de coupe métallique,
même pour un transport sur de courtes
distances – voir aussi « Transport ».
Ne pas toucher aux
pièces très chaudes de la
machine ou au réducteur
– risque de brûlure !
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants des Notices d'emploi du
moteur CombiSystème et de l'outil
CombiSystème :
–
–
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement.
Prise en main et utilisation
Outil de coupe : monté
correctement, bien serré et dans un
état impeccable.
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
FS-KM
Sur les versions à guidon
002BA055 KN
Contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables).
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
Sur les versions à poignée circulaire
002BA080 KN
–
Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant
par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien
équilibrée.
Sur les versions à poignée circulaire ou
à poignée circulaire avec protection
(pour garder une distance de sécurité
entre l'outil de travail et les pieds et
jambes de l'utilisateur), tenir la poignée
circulaire de la main gauche et la
poignée de commande de la main droite
– ceci est également valable pour les
gauchers.
Entourer fermement les poignées avec
les pouces.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
35
français
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné /
commutateur d'arrêt / bouton d'arrêt sur
la position 0 ou STOP.
15m (50ft)
CombiSystème. STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Contrôler en particulier la fiabilité des
dispositifs de sécurité. Il ne faut en
aucun cas continuer d'utiliser la machine
si la sécurité de son fonctionnement
n'est pas garantie. En cas de doute,
consulter le revendeur spécialisé.
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter également cette
distance par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de causer
des dégâts matériels ! Même à une
distance de plus de 15 m, des objet
projetés peuvent encore présenter des
risques.
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne soit
plus entraîné et s'arrête.
Contrôler régulièrement et rectifier si
nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil
de coupe est entraîné au ralenti, malgré
un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé –
voir la Notice d'emploi du moteur
36
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable – jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
Ne jamais travailler d'une seule main.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Ne jamais travailler sans le capot
protecteur qui
convient pour la
machine et l'outil
de coupe utilisé –
risque de blessure
par des objets
projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être projetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
FS-KM
français
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
–
Arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, presser
l'outil de coupe sur le sol pour le
freiner.
–
Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
–
Vérifier l'affûtage.
–
Des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter
le moteur – risque de blessure !
STIHL recommande d'utiliser des outils
de coupe métalliques STIHL d'origine.
Leurs caractéristiques sont optimisées
tout spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter du
réducteur – risque de
brûlure !
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur la machine, sur
l'outil de coupe et sur les végétaux
coupés.
Utilisation de têtes faucheuses
Compléter le capot protecteur de l'outil
de coupe avec les pièces à rapporter
indiquées dans la Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
FS-KM
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre la machine à
des sollicitations extrêmes – des pièces
risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater –
risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endommagé
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer les
bavures ou autres refoulements de
matière visibles, car ils risquent de se
détacher à l'utilisation de l'outil de coupe
et les éclats peuvent être projetés au
loin – risque de blessure !
Si un outil de coupe métallique en
rotation heurte une pierre ou un autre
objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans
certaines circonstances, mettre le feu à
des matières aisément inflammables.
Même les plantes et broussailles sèches
sont aisément inflammables, surtout en
cas de conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser des
outils de coupe métalliques à proximité
de matières inflammables ou de plantes
ou broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
37
français
Afin de réduire les risques décrits ciavant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique
de trop grand diamètre. L'outil ne doit
pas être trop lourd. Il doit être fabriqué
en matières de qualité suffisante et avoir
la géométrie (forme, épaisseur) qui
convient.
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun cas
dépasser ceux du plus gros outil de
coupe métallique STIHL autorisé pour
cette machine, et il doit avoir
exactement la même forme que cet outil
STIHL d'origine – risque d'accident !
Après le travail
À la fin du travail et avant de quitter la
machine : arrêter le moteur.
Après la fin du travail, enlever
régulièrement la poussière, les saletés,
la terre et les débris de plantes pris dans
l'outil de coupe – pour cela, mettre des
gants – risque de blessure !
Pour le nettoyage, ne pas employer de
produits dissolvant la graisse.
Après le nettoyage méticuleux, enduire
la surface des outils de coupe
métalliques avec un produit
anticorrosion.
Maintenance et réparations
maintenance et les réparations décrites
dans les Notices d'emploi de l'outil
CombiSystème et du moteur
CombiSystème. Faire exécuter toutes
les autres opérations par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure !
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se
trouvent sur la face extérieure du capot
protecteur et attirent l'attention sur la
combinaison outil de coupe / capot
protecteur autorisée.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
38
FS-KM
français
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux de
broyage.
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des scies circulaires.
Faire attention aux témoins d'usure !
002BA049 KN
Harnais
000BA015 KN
Le harnais fait partie du jeu de pièces
fourni à la livraison ou peut être livré en
tant qu'accessoire optionnel.
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres, des
poteaux etc. – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
N
Utiliser le harnais ;
N
accrocher la machine au harnais
après avoir mis le moteur en
marche.
Pour l'utilisation des couteaux à herbe et
des couteaux à taillis le port d'un harnais
(simple) est obligatoire !
Pour l'utilisation des scies circulaires le
port d'un harnais double avec système
de débouclage rapide est obligatoire !
FS-KM
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la tête faucheuse comprend un folio.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec un fil de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
du folio.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des
fils ou câbles métalliques – risque de
blessure !
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un
des témoins d'usure est cassé, du côté
inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette
tête faucheuse, mais la remplacer par
une tête faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être
également munie d'un fil de coupe, à la
place des couteaux en matière
synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble
fourni à la livraison de la tête faucheuse.
Pour monter des couteaux en matière
synthétique ou un fil de coupe sur la tête
faucheuse, procéder exclusivement
suivant les instructions des folios.
39
français
forestiers jusqu'à un diamètre de tige de
2 cm au maximum – ne pas couper du
bois plus fort – risque d'accident !
Couteau à herbe
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles
métalliques à la place du fil de coupe
prévu – risque de blessure !
002BA355 KN
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
AVERTISSEMENT
Pour la coupe de l'herbe et le
dépressage d'un jeune peuplement
forestier, manier la machine comme une
faux, au ras du sol.
Uniquement pour l'herbe et les plantes
adventices – mener le dispositif comme
une faux.
002BA135 KN
AVERTISSEMENT
Un risque de rebond accru se présente
lorsque le secteur de l'outil dessiné en
noir touche un obstacle.
Une utilisation incorrecte peut entraîner
la détérioration du couteau à herbe –
risque de projection d'éclats de l'outil –
risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
Couteau à taillis
Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée,
pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles et pour le
dépressage des jeunes peuplements
40
002BA509 KN
000BA020 KN
L'utilisation d'outils de
coupe métalliques présente un risque de
rebond, si l'outil entre en
contact avec un objet
solide (tronc d'arbre,
branche, souche d'arbre,
pierre etc.). La machine
est alors projetée en
arrière – dans la direction opposée au sens de
rotation de l'outil.
Pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles,
« plonger » le couteau à taillis dans les
plantes – de telle sorte qu'elles soient
hachées de haut en bas. L'utilisateur ne
doit pas tenir l'outil de coupe à une
hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
FS-KM
français
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
–
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
–
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm – pour une section
supérieure, utiliser une scie
circulaire ;
–
–
vérifier régulièrement le couteau à
taillis et s'assurer qu'il ne présente
pas de détériorations – si un
couteau à taillis est endommagé, il
ne faut plus l'utiliser ;
réaffûter le couteau à taillis
régulièrement et dès qu'il est
nettement émoussé – en respectant
les prescriptions à suivre pour
l'affûtage – et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (pour cela, STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL).
Scie circulaire
Pour couper des buissons et des
arbustes jusqu'à un diamètre de tronc
de 4 cm.
On obtient le meilleur rendement de
coupe en travaillant à pleins gaz, avec
une pression d'avance régulière.
FS-KM
Utiliser les scies circulaires
exclusivement avec la butée qui
convient suivant le diamètre de l'outil de
coupe.
C'est la zone dessinée en blanc qui
permet un travail facile avec le moindre
risque de rebond. Toujours attaquer une
coupe avec cette zone.
AVERTISSEMENT
Éviter impérativement tout contact de la
scie circulaire avec des pierres ou avec
le sol – risque de fissuration ! Réaffûter
la lame à temps et conformément aux
instructions – des dents émoussées
peuvent entraîner une fissuration et, par
la suite, l'éclatement de la scie – risque
d'accident !
À l'abattage d'un arbre, la distance par
rapport à tout autre poste de travail le
plus proche devrait être au moins égale
à deux fois la longueur de l'arbre.
Risque de rebond
002BA068 KN
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau à taillis – risque de projection
d'éclats de l'outil risque de blessure !
C'est dans la zone dessinée en noir qu'il
y a les plus grands risques de rebond :
ne jamais utiliser cette zone de l'outil de
coupe pour attaquer une coupe ou pour
scier.
La zone dessinée en gris présente aussi
un risque de rebond : cette zone de
l'outil de coupe ne devrait être utilisée,
pour des techniques de travail
particulières, que par des personnes
dotées d'une formation spéciale et d'une
bonne expérience.
41
français
Moteurs CombiSystème
autorisés
Moteurs CombiSystème
Utiliser exclusivement des moteurs
CombiSystème livrés par STIHL ou sur
lesquels le montage de cet outil a été
expressément autorisé par STIHL.
Suivant l'outil de coupe employé,
toujours respecter les instructions du
chapitre « Combinaisons autorisées
d'outil de coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ».
L'utilisation de cet outil CombiSystème
est autorisée exclusivement avec les
moteurs CombiSystème suivants :
STIHL KM 55 R, KM 56 R, KM 85 R1),
KM 91 R, KM 94 R, KM 111 R, KM 131,
KM 131 R, KMA 130 R
Débroussailleuses à tube démontable
Cet outil CombiSystème peut être
également rapporté sur des
débroussailleuses STIHL à tube
démontable, modèles T (dispositifs à
moteur de base).
C'est pourquoi l'utilisation de cet outil
CombiSystème est également autorisée
sur la machine suivante :
STIHL FR 131 T.
AVERTISSEMENT
Pour l'utilisation de la protection (pour
garder la distance de sécurité entre
l'outil de travail et les pieds et jambes de
l'utilisateur), suivre les instructions de la
Notice d'emploi de la machine.
AVERTISSEMENT
Sur les machines à poignée circulaire, la
protection (pour garder la distance de
sécurité entre l'outil de coupe et les
pieds et jambes de l'utilisateur) doit être
montée.
1)
42
exclusivement pour pays non
membres de l'UE
FS-KM
français
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupe
Capot protecteur, butée
2
1
Poignée
Harnais
14
19
3
4
5
6
15
21
24
23
24
23
24
9
19
10
22
16
7
8
20
11
20
17
21
12
13
FS-KM
21
25
0000-GXX-0371-A2
18
43
français
Combinaisons autorisées
10 Couteau à herbe 230-4
(Ø 230 mm)
Poignées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
11 Couteau à herbe 230-8
(Ø 230 mm)
19 Poignée circulaire avec
20 protection (pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur)
21 Guidon
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut
combiner que les versions d'outil de
coupe, de capot protecteur, de poignée
et de harnais qui se trouvent sur la
même ligne du tableau. D'autres
combinaisons sont interdites – risque
d'accident !
AVERTISSEMENT
Sur les machines à poignée circulaire, la
protection (pour garder la distance de
sécurité entre l'outil de coupe et les
pieds et jambes de l'utilisateur) doit être
montée.
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1
2
3
4
5
6
7
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 25-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL AutoCut C 26-2
STIHL AutoCut 36-2
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3
Outils de coupe métalliques
8
Couteau à herbe 230-2
(Ø 230 mm)
9
Couteau à herbe 260-2
(Ø 260 mm)
44
12 Couteau à taillis 250-31)
(Ø 250 mm)
13 Scie circulaire 200-22 à dents
douces 1)2) (Ø 200 mm), scie
circulaire 200-22 HP à dents
douces1)2) (Ø 200 mm)
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à
herbe, des couteaux à taillis ou des
scies circulaires non métalliques.
Harnais
22
23
24
25
Harnais simple – peut être utilisé
Harnais simple – obligatoire
Harnais double – peut être utilisé
Harnais double – obligatoire
Capots protecteurs, butée
14 Capot protecteur pour têtes
faucheuses
15 Capot protecteur avec
16 tablier et couteau rogneur, pour
têtes faucheuses
17 Capot protecteur sans tablier ni
couteau rogneur, pour outils de
coupe métalliques, pièces 9 à 14
18 Butée pour scies circulaires
1)
Cet outil n'est pas autorisé pour les
KM 55 R, KM 56 R
2)
Cet outil n'est pas autorisé pour les
FR 131 T, KM 55 R, KM 56 R,
KM 85 R, KM 94 R, KM 111 R,
KM 131 R, KMA 130 R
FS-KM
français
Montage de l'outil
CombiSystème
Montage du tablier et du couteau
Montage des dispositifs de
sécurité
AVERTISSEMENT
Montage du capot protecteur
2
Risque de blessure par des objets
projetés ou en cas de contact avec l'outil
de coupe. Lorsqu'on utilise des têtes
faucheuses, le tablier et le couteau
doivent toujours être montés sur le capot
protecteur (1).
1
002BA326 KN
1
N
3
Introduire le téton (1) du tube à fond
dans la rainure (2) du manchon
d'accouplement ;
Montage du tablier
2
Après l'emmanchement correct, la ligne
rouge (3 = pointe de la flèche) doit
affleurer avec le manchon
d'accouplement.
N
serrer fermement la vis à garot (4).
Démontage de l'outil CombiSystème
N
Pour enlever le demi-arbre (partie
inférieure du tube), procéder dans
l'ordre inverse.
FS-KM
3
002BA636 KN
002BA327 KN
4
002BA637 KN
3
1
2
Capot protecteur pour outils de
fauchage
Capot protecteur pour têtes
faucheuses
N
Glisser la rainure de guidage du
tablier sur le rebord du capot
protecteur jusqu'à ce que le tablier
s'encliquette.
Les capots protecteurs (1) et (2) se
fixent de la même manière, sur le
réducteur.
N
Poser le capot protecteur sur le
réducteur ;
N
visser et serrer les vis (3).
45
français
Démontage du tablier
Montage de la butée
Montage de l'outil de coupe
7
Pose de la machine sur le sol
N
Exercer une pression dans l'orifice
du tablier, à l'aide du mandrin de
calage, et pousser en même temps
légèrement le tablier vers la
gauche.
Enlever complètement le tablier du
capot protecteur.
002BA638 KN
Montage du couteau
N
Glisser le couteau dans la rainure
de guidage du tablier.
N
Visser et serrer la vis.
46
002BA104 KN
N
1.
002BA646 KN
2.
002BA639 KN
6
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par des objets
projetés ou en cas de contact avec l'outil
de coupe. Lorsqu'on utilise des scies
circulaires, la butée (6) doit toujours être
montée.
N
Poser la butée (6) sur la bride du
réducteur.
N
Visser et serrer les vis (7).
N
Arrêter le moteur ;
N
poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Pièces de fixation pour outils de coupe
Le jeu de pièces joint pour la fixation de
l'outil de coupe peut différer suivant
l'outil de coupe livré avec l'équipement
de première monte d'une machine
neuve.
Livraison avec pièces de fixation
Il est possible de monter des têtes
faucheuses et des outils de coupe
métalliques.
FS-KM
français
Blocage de l'arbre
Démontage des pièces de fixation
3
2
1
7
5
6
Suivant la version de l'outil de coupe, il
faut utiliser en outre l'écrou (3), le bol
glisseur (4) et le disque de pression (5).
Ces pièces font partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou sont
livrables à titre d'accessoires optionnels.
Enlèvement du protecteur de transport
N
Enlever la gaine (1) de l'arbre (2).
Livraison sans pièces de fixation
2
Pour le montage et le démontage des
outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2)
à l'aide du mandrin de calage (6) ou du
tournevis coudé (6). Les pièces font
respectivement partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou sont
livrables à titre d'accessoire optionnel.
N
N
Glisser le mandrin de calage (6) ou
le tournevis coudé (6) dans
l'orifice (7) du réducteur, jusqu'en
butée – en exerçant une légère
pression ;
faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil
de coupe jusqu'à ce que le mandrin
s'encliquette et que l'arbre soit
bloqué.
3
4
5
271BA057 KN
2
002BA164 KN
1
6
002BA330 KN
4
N
Bloquer l'arbre ;
N
desserrer et enlever l'écrou (2) en
tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre (filetage à gauche)
avec la clé multiple (1) ;
N
enlever la rondelle de pression (3)
de l'arbre (4), le disque de
pression (5) ne doit pas être enlevé.
Montage de l'outil de coupe
AVERTISSEMENT
002BA266 KN
2
Il est seulement possible de monter des
têtes faucheuses, à fixer directement sur
l'arbre (2).
FS-KM
Monter le capot protecteur qui convient
pour l'outil de coupe respectivement
utilisé – voir « Montage du capot
protecteur ».
47
français
Montage de la tête faucheuse avec prise
filetée
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
Démontage de la tête faucheuse
N
Bloquer l'arbre ;
N
faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Montage d'outils de coupe métalliques
Orientation correcte de l'outil de coupe
2
Conserver précieusement l'emballage et
le folio joint à l'outil de coupe métallique.
AVERTISSEMENT
4
5
6
7
002BA385 KN
Ne monter qu'un seul outil de coupe
métallique !
N
Visser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui ;
N
bloquer l'arbre ;
N
serrer fermement la tête faucheuse.
681BA042 KN
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
1
AVIS
3
1
Les outils de coupe (2, 4, 5) peuvent
être orientés dans n'importe quel sens –
retourner assez souvent ces outils de
coupe pour éviter une usure unilatérale.
Les tranchants des outils de coupe
(1, 3, 6, 7) doivent être orientés dans le
sens des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
Respecter le sens de rotation indiqué
par la flèche estampée sur la face
intérieure du capot protecteur.
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
48
FS-KM
français
AVIS
14
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage d'un outil de coupe
métallique
13
11
AVERTISSEMENT
10
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
8
12
681BA161 KN
9
N
Poser l'outil de coupe (8) sur le
disque de pression (9) ;
N
Bloquer l'arbre ;
N
desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N
enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation – le
disque de pression (9) ne doit pas
être enlevé.
Utilisation du harnais
Le type et la version du harnais, de
l'anneau de suspension et du
mousqueton diffèrent suivant les
marchés.
Utilisation du harnais – voir
« Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de poignée
et de harnais ».
Harnais simple
1
AVERTISSEMENT
Le collet (flèche) doit s'engager dans
l'orifice de l'outil de coupe.
Fixation de l'outil de coupe
poser la rondelle de pression (10) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N
poser le bol glisseur (11) ;
N
bloquer l'arbre (12) ;
N
visser l'écrou (13) sur l'arbre à l'aide
de la clé multiple (14), en tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, et le serrer.
2
002BA374 KN
N
N
Mettre le harnais simple (1) ;
N
régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite ;
N
équilibrer la machine – voir
« Équilibrage ».
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
FS-KM
49
français
Harnais double
Lors de cet exercice, ne pas jeter la
machine sur le sol, pour ne pas risquer
de l'endommager.
Accrochage de la machine au harnais
1
1
2
1
N
2
002BA308 KN
2
Accrocher le mousqueton (1) à
l'anneau de suspension (2) fixé sur
le tube – en retenant l'anneau de
suspension.
002BA375 KN
Décrochage de la machine du harnais
Mettre le harnais double (1) ;
N
régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite ;
N
équilibrer la machine – voir
« Équilibrage ».
1
2
N
En cas d'utilisation d'un harnais simple :
s'entraîner pour savoir se dégager
rapidement de la sangle passée sur
l'épaule.
En cas d'utilisation d'un harnais double :
s'entraîner pour savoir ouvrir
rapidement la serrure et se dégager des
sangles passées sur les épaules.
1
2
002BA310 KN
N
Pour savoir se dégager rapidement de la
machine, s'entraîner à décrocher la
machine du mousqueton – en procédant
comme indiqué au chapitre
« Décrochage de la machine du
harnais ».
Appuyer sur la languette du
mousqueton (1) et sortir l'anneau de
suspension (2) du mousqueton.
Dégagement rapide
AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se
dégager rapidement de la machine et la
jeter loin de soi. S'entraîner pour pouvoir
se dégager rapidement de la machine.
50
FS-KM
français
Positions d'équilibre
Équilibrage
Mise en route / arrêt du
moteur
Équilibrage de la machine
Suivant l'outil de coupe monté, la
machine doit être équilibrée de
différentes manières.
A
Jusqu'à obtention des conditions
décrites au paragraphe « Positions
d'équilibre », exécuter les opérations
suivantes :
002BA034 KN
Mise en route du moteur
Pour la mise en route, suivre
impérativement les instructions données
pour le moteur CombiSystème ou pour
la machine de base !
Les outils de fauchage (A) tels que les
têtes faucheuses, les couteaux à herbe
et les couteaux à taillis
doivent légèrement porter sur le sol.
B
002BA035 KN
233BA020 KN
N
3
N
desserrer la vis (3) ;
N
faire coulisser l'anneau de
suspension ;
N
serrer légèrement la vis ;
N
laisser la machine s'équilibrer ;
N
contrôler la position d'équilibre.
FS-KM
002BA309 KN
N
doivent « flotter » à environ 20 cm
(8 po) du sol.
Une fois que la position d'équilibre
correcte est obtenue :
N
233BA014 KN
Les scies circulaires (B)
N
Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le capot protecteur de
l'outil de coupe servent d'appuis ;
N
si la machine en est équipée :
enlever le protecteur de transport
de l'outil de coupe ;
serrer fermement la vis de l'anneau
de suspension.
L'outil de coupe ne doit entrer en contact
ni avec le sol, ni avec un objet
quelconque – risque d'accident !.
51
français
N
avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur – en
passant le pouce sous le carter de
ventilateur ;
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
Transport de l'appareil
Utilisation du protecteur de transport
681BA270 KN
se tenir dans une position bien
stable – différentes positions
possibles : debout, penché en avant
ou à genoux ;
Le type du protecteur de transport joint à
la livraison de la machine dépend du
type d'outil de coupe métallique. Des
protecteurs de transport sont également
livrables en tant qu'accessoires
optionnels.
Couteaux à herbe 230 mm
681BA272 KN
N
Au lancement, l'outil de coupe peut être
entraîné dès que le moteur part – c'est
pourquoi, dès que le moteur a démarré,
il faut donner une brève impulsion sur la
gâchette d'accélérateur – de telle sorte
que le moteur passe au ralenti.
681BA268 KN
AVERTISSEMENT
Couteau à taillis 250 mm
N
52
Voir la Notice d'emploi du moteur
CombiSystème ou de la machine de
base.
681BA269 KN
Arrêt du moteur
681BA268 KN
Le reste de la procédure de mise en
route du moteur est décrit en détail dans
la Notice d'emploi du moteur
CombiSystème ou dans celle de la
machine de base.
FS-KM
français
681BA301 KN
681BA269 KN
Couteaux à herbe jusqu'à 260 mm
Décrocher l'étrier de fixation du
protecteur de transport ;
N
faire pivoter l'étrier de fixation vers
l'extérieur ;
681BA272 KN
N
N
FS-KM
appliquer le protecteur de transport
sur l'outil de coupe, par le bas ;
681BA311 KN
1.
681BA275 KN
681BA271 KN
681BA305 KN
2.
2.
N
faire pivoter l'étrier de fixation vers
l'intérieur ;
N
accrocher l'étrier de fixation sur le
protecteur de transport.
53
français
Scies circulaires
Graissage du réducteur
0000-GXX-1156-A0
681BA302 KN
Réducteur sans bouchon fileté
N
Décrocher l'étrier de fixation du
protecteur de transport ;
N
faire pivoter l'étrier de fixation vers
l'extérieur ;
N
appliquer le protecteur de transport
sur l'outil de coupe, par le bas, en
veillant à ce que la butée se trouve
bien centrée dans l'échancrure ;
N
Si le réducteur ne possède pas de
bouchon fileté : le réducteur ne
nécessite aucun entretien et n'a pas
besoin d'être regraissé.
Réducteur avec bouchon fileté
2.
54
681BA277 KN
1
N
faire pivoter l'étrier de fixation vers
l'intérieur ;
N
accrocher l'étrier de fixation sur le
protecteur de transport.
N
0000-GXX-1155-A0
1.
681BA275 KN
681BA276 KN
2.
Si le réducteur possède un bouchon
fileté (1) : contrôler la charge de
graisse du réducteur toutes les
25 heures de fonctionnement et, si
nécessaire, faire l'appoint de
graisse ;
FS-KM
français
1
0000-GXX-0536-A0
Rangement
N
dévisser le bouchon fileté (1) ;
N
si aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon
fileté (1) : visser le tube (2) de
graisse à réducteur STIHL
(accessoire optionnel) ;
N
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N
enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler. Traiter les outils de
coupe métalliques avec de l'huile de
protection ;
N
nettoyer soigneusement la
machine ;
N
si l'outil CombiSystème est
conservé séparément, sans être
accouplé au moteur
CombiSystème : emboîter le
capuchon de protection sur le tube
pour éviter l'encrassement de
l'accouplement ;
N
conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
injecter au maximum 5 g (1/5 oz) de
graisse du tube (2) dans le
réducteur ;
AVIS
Ne pas remplir complètement le
réducteur avec de la graisse à
réducteur.
N
dévisser le tube (2) ;
N
visser et serrer le bouchon fileté (1).
Affûtage des outils de coupe
métalliques
N
En cas d'usure minime, réaffûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage (accessoire optionnel) –
en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
N
affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
1
1
2
2
1
2
1
N
FS-KM
002BA083 KN
2
affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
55
français
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe. C'est
pourquoi il faut conserver
précieusement l'emballage.
Ajustage du fil de coupe
Entretien de la tête
faucheuse
STIHL SuperCut
Pose de la machine sur le sol
N
Après le 5e réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL (accessoire
optionnel) – au besoin, rééquilibrer
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé – STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
002BA104 KN
Équilibrage
N
Arrêter le moteur ;
N
poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
N
56
Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux
de fauchage à condition que la longueur
de fil qui dépasse encore atteigne au
moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop
long, il est rogné à la longueur optimale
par le couteau monté sur le capot
protecteur.
STIHL AutoCut
N
Le moteur étant en marche, tenir la
machine au-dessus d'une surface
de gazon – la tête faucheuse doit
tourner ;
N
frapper la tête faucheuse sur le sol –
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur correcte par le couteau
monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête
faucheuse sur le sol, cela fait débiter
une certaine longueur de fil. C'est
pourquoi il faut surveiller le rendement
de coupe de la tête faucheuse au cours
du travail. Si l'on frappe trop souvent la
tête faucheuse sur le sol, des morceaux
de fil sont inutilement rognés par le
couteau.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil qui dépassent encore
atteignent une longueur minimale de
2,5 cm (1 po).
Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
FS-KM
français
STIHL TrimCut
N
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
N
N
Tirer le boîtier de la bobine vers le
haut – tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre –
exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à
la position d'encliquetage – puis le
laisser revenir sous l'effet du
ressort ;
tirer sur les extrémités du fil pour les
faire sortir.
Répéter cette procédure, au besoin,
jusqu'à ce que les deux extrémités du fil
de coupe atteignent le couteau monté
sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran
d'encliquetage à l'autre, débite
env. 4 cm (1,5 po) de fil.
Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut
À la place des couteaux, sur la tête
faucheuse PolyCut, on peut aussi
accrocher un brin de fil coupé à la
longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
FS-KM
Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
Remplacement des couteaux
STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement
vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête
faucheuse sont simplement appelés
« couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des couteaux.
C'est pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N
Démonter la tête faucheuse ;
N
remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
N
remonter la tête faucheuse.
Instructions pour la
maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables
pour des conditions d'utilisation
normales. Pour des conditions plus
difficiles et des journées de travail plus
longues, il faut réduire, en
conséquence, les intervalles indiqués.
Vis et écrous accessibles
N
Resserrage au besoin
Outils de coupe
N
Contrôle visuel, contrôle du serrage
avant le travail et après chaque
plein de carburant
N
Remplacement en cas de
détérioration
N
Affûtage des outils de coupe
métalliques avant de commencer le
travail et selon besoin
Graissage du réducteur (seulement sur
les versions de réducteurs munies d'un
bouchon fileté)
N
Contrôle une fois par semaine
N
Appoint si nécessaire
Étiquettes de sécurité
N
Remplacement des étiquettes de
sécurité devenues illisibles
57
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi et les
prescriptions de la Notice d'emploi du
moteur CombiSystème permet d'éviter
une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans
ces Notices d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
58
Opérations de maintenance
Pièces d'usure
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
–
Outils de coupe (de tout genre)
–
Pièces de fixation pour outils de
coupe
–
Capots protecteurs pour outils de
coupe
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
FS-KM
français
Principales pièces
1
2
3
1
4
3
2
5
6
7
8
9
4
1
Tube
Tête faucheuse
Capot protecteur (exclusivement
pour têtes faucheuses)
Couteau (pour rogner le fil de
coupe)
Capot protecteur (pour tous les
outils de fauchage)
Tablier (pour têtes faucheuses)
Outil de fauchage métallique
Scie circulaire
Butée (exclusivement pour scies
circulaires)
5
6
2
4
1
5
7
1
FS-KM
9
002BA644 KN
8
59
français
Caractéristiques techniques
Régime
Régime max. de l'arbre de sortie au
niveau de l'outil de coupe, avec moteur
CombiSystème :
KM 55 R :
KM 56 R :
KM 85 R :
KM 91 R :
KM 94 R :
KM 111 R :
KM 131 / 131 R :
KM 130 R :
7500 tr/min
7600 tr/min
7900 tr/min
7150 tr/min
7300 tr/min
7150 tr/min
7150 tr/min
6070 tr/min
Régime max. de l'arbre de sortie au
niveau de l'outil de coupe, sur les
débroussailleuses STIHL à tube
démontable (modèles T) :
FR 131 T :
7150 tr/min
Poids
sans outil de coupe ni capot
protecteur :
1,2 kg
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, sur
les machines avec outil CombiSystème
FS-KM, le ralenti et le régime maximal
nominal sont pris en compte à parts
égales.
60
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 7917
avec tête faucheuse
KM 85 R à poignée
circulaire :
avec outil de fauchage
métallique
KM 85 R à poignée
circulaire :
95 dB(A)
94 dB(A)
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 22868
avec tête faucheuse
KM 55 R à poignée
circulaire :
KM 56 R à poignée
circulaire :
KM 94 R à poignée
circulaire :
KM 111 R à poignée
circulaire :
KM 131 à guidon :
KM 131 R à poignée
circulaire :
FR 131 T :
avec outil de fauchage
métallique
KM 55 R à poignée
circulaire :
KM 56 R à poignée
circulaire :
KM 94 R à poignée
circulaire :
94 dB(A)
94 dB(A)
93 dB(A)
96 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
97 dB(A)
93 dB(A)
94 dB(A)
92 dB(A)
KM 111 R à poignée
circulaire :
KM 131 à guidon :
KM 131 R à poignée
circulaire :
FR 131 T :
96 dB(A)
97 dB(A)
97 dB(A)
97 dB(A)
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 50636-2-91
avec tête faucheuse
KMA 130 R à poignée
circulaire :
avec outil de fauchage
métallique
KMA 130 R à poignée
circulaire :
83 dB(A)
79 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant ISO 10884
avec tête faucheuse
KM 85 R à poignée
circulaire :
avec outil de fauchage
métallique
KM 85 R à poignée
circulaire :
110 dB(A)
109 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant ISO 22868
avec tête faucheuse
KM 55 R à poignée
circulaire :
KM 56 R à poignée
circulaire :
KM 94 R à poignée
circulaire :
KM 111 R à poignée
circulaire :
KM 131 à guidon :
107 dB(A)
106 dB(A)
107 dB(A)
108 dB(A)
109 dB(A)
FS-KM
français
KM 131 R à poignée
circulaire :
FR 131 T :
avec outil de fauchage
métallique
KM 55 R à poignée
circulaire :
KM 56 R à poignée
circulaire :
KM 94 R à poignée
circulaire :
KM 111 R à poignée
circulaire :
KM 131 à guidon :
KM 131 R à poignée
circulaire :
FR 131 T :
109 dB(A)
110 dB(A)
106 dB(A)
106 dB(A)
107 dB(A)
108 dB(A)
109 dB(A)
109 dB(A)
109 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant ISO 50636-2-91
avec tête faucheuse
KMA 130 R à poignée
circulaire :
avec outil de fauchage
métallique
KMA 130 R à poignée
circulaire :
93 dB(A)
88 dB(A)
Taux de vibrations ahv,eq suivant
ISO 7916
avec tête
Poignée
faucheuse
gauche
KM 85 R à poi
gnée circulaire : 4,6 m/s2
avec outil de
fauchage
Poignée
métallique
gauche
KM 85 R à poignée circulaire : 5,2 m/s2
FS-KM
Poignée
droite
6,0 m/s2
Taux de vibrations ahv,eq suivant
ISO 22867
Taux de vibrations ahv,eq suivant
ISO 50636-2-91
avec tête
faucheuse
KM 55 R à poignée circulaire :
KM 56 R à poignée circulaire :
KM 94 R à poignée circulaire :
KM 111 R à poignée circulaire :
KM 131 à
guidon :
KM 131 R à poignée circulaire :
FR 131 T :
avec tête
faucheuse
KMA 130 R à
poignée
circulaire :
avec outil de
fauchage
métallique
KM 55 R à poignée circulaire :
KM 56 R à poignée circulaire :
KM 94 R à poignée circulaire :
KM 111 R à poignée circulaire :
KM 131 à
guidon :
KM 131 R à poignée circulaire :
FR 131 T :
Poignée
gauche
Poignée
droite
7,5 m/s2
8,0 m/s2
2
2
6,3 m/s
6,0 m/s
5,4 m/s2
6,3 m/s2
4,5 m/s2
4,6 m/s2
m/s2
2
4,9
3,9 m/s
5,4 m/s2
4,7 m/s2
4,9 m/s2
4,3 m/s2
Poignée
gauche
Poignée
droite
6,3 m/s2
8,0 m/s2
5,5 m/s2
6,0 m/s2
4,7 m/s2
5,4 m/s2
4,2 m/s2
3,7 m/s2
5,0 m/s2
4,2 m/s2
4,0 m/s2
3,9 m/s2
4,3 m/s2
2,9 m/s2
avec outil de
fauchage
métallique
KMA 130 R à
poignée
circulaire :
Poignée
gauche
Poignée
droite
4,4 m/s2
4,3 m/s2
Poignée
gauche
Poignée
droite
4,4 m/s2
3,7 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Poignée
droite
6,2 m/s2
61
français
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
62
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
Genre de produit :
000BA073 KN
Instructions pour les
réparations
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Outil CombiSystème
débroussailleuse
Marque de fabrique : STIHL
Type :
FS-KM
Numéro d'identifica
tion de série :
4180
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2006/42/CE
et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des
normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication :
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1 (en
combinaison avec les machines KM
spécifiées)
EN ISO 12100, EN 60335-1, EN 506362-91 (en combinaison avec les
machines KMA indiquées)
EN ISO 12100, EN ISO 11806-2 (en
combinaison avec les machines FR
indiquées)
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
FS-KM
français
Niveau de puissance acoustique
mesuré
avec KM 55 R :
avec KM 56 R :
avec KM 85 R :
avec KM 94 R :
avec KM 111 R :
avec KM 131 /
131 R :
avec KMA 130 R :
avec FR 131 T :
Waiblingen, le 07/03/2018
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
107 dB(A)
106 dB(A)
111 dB(A)
106 dB(A)
108 dB(A)
109 dB(A)
93 dB(A)
110 dB(A)
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
Niveau de puissance acoustique garanti
avec KM 55 R :
avec KM 56 R :
avec KM 85 R :
avec KM 94 R :
avec KM 111 R :
avec KM 131 /
131 R :
avec KMA 130 R :
avec FR 131 T :
109 dB(A)
108 dB(A)
112 dB(A)
108 dB(A)
110 dB(A)
111 dB(A)
95 dB(A)
112 dB(A)
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication est indiquée sur
la machine.
FS-KM
63
Nederlands
Inhoudsopgave
65
73
74
76
76
77
80
81
82
83
85
86
86
87
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
88
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-407-9421-B. VA3.B19.
0000006938_012_NL
88
90
91
93
93
94
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
64
Originele handleiding
65
65
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
CombiSysteem
Met betrekking tot deze handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Vrijgegeven combimotoren
Vrijgegeven combinaties van
zaaggarnituur,
beschermkap/aanslag, handgreep
en draagstel
Combigereedschap monteren
Beschermkappen monteren
Snijgarnituur monteren
Draagstel omdoen
Apparaat uitbalanceren
Motor starten/afzetten
Apparaat vervoeren
Aandrijfmechanisme smeren
Apparaat opslaan
Metalen snijgarnituren slijpen
Onderhoud maaikop
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Belangrijke componenten
Technische gegevens
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
FS-KM
Nederlands
CombiSysteem
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
+
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
..
..
Bij het STIHL CombiSysteem worden
verschillende combimotoren en
combigereedschappen gecombineerd
tot een motorapparaat. De complete
combinatie van de combimotor en het
combigereedschap wordt in deze
handleiding het motorapparaat
genoemd.
Dienovereenkomstig vormen de
handleidingen voor de combimotor en
het combigereedschap dan ook de
complete handleiding voor het
motorapparaat.
Altijd de beide handleidingen voor de
eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later gebruik goed
bewaren.
FS-KM
002BA530 KN
+
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig
bij het werken met dit
motorapparaat omdat er
met zeer scherp gereedschap en een zeer hoog
toerental van het snijgarnituur wordt gewerkt.
Altijd de beide handleidingen (combimotor en
combigereedschap) voor
de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed bewaren.
Het niet in acht nemen
van de handleidingen kan
levensgevaarlijk zijn.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleidingen van de
combimotor en het combigereedschap
meegeven.
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras of
het knippen van wildgroei, struiken,
struikgewas, bosschages, kleine bomen
of dergelijke.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
65
Nederlands
Alleen hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap, snijgarnituren en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
66
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn
als alternatief stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zool toegestaan.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Een vizier dragen en erop letten dat
deze goed zit. Een vizier alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij het
opschonen, in hoog struikgewas en bij
gevaar door vallende takken.
002BA079 KN
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer.
Altijd de motor afzetten.
Het motorapparaat hangend aan het
draagstel, of uitgebalanceerd aan de
steel/maaiboom dragen.
Metalen snijgarnituren met behulp van
een transportbeschermkap tegen
onbedoeld contact beveiligen, ook bij
het vervoer over korte afstanden – zie
ook "Apparaat vervoeren".
FS-KM
Nederlands
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Voor het starten
Controleren of het motorapparaat in
goede staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de handleidingen van de
combimotor en het combigereedschap
in acht nemen:
–
–
–
De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
–
Het draagstel en de handgreep(grepen) overeenkomstig de
lichaamslengte instellen. Zie
hoofdstuk "Draagstel omdoen"
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagstellen: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel moet zijn vrijgegeven, alle
onderdelen correct gemonteerd
Apparaat vasthouden en bedienen
Snijgarnituur: correcte montage,
staat en vastzitten
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Veiligheidsinrichtingen
(bijv. beschermkap voor
snijgarnituur, draaischotel) op
beschadigingen, resp. slijtage
controleren. Beschadigde
onderdelen vervangen. Het
apparaat niet met een beschadigde
beschermkap of een versleten
draaischotel (als het opschrift en de
pijlen niet meer duidelijk zichtbaar
zijn) gebruiken
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
– alleen met een gemonteerde
beschermkap werken
FS-KM
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
en beugelhandgreep met beugel
(loopbegrenzer) de linkerhand op de
beugelhandgreep, de rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
De handgrepen stevig met de duimen
omklemmen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij uitvoeringen met dubbele handgreep
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischuif/stopschakelaar/stoptoets in
stand 0, resp. STOP plaatsen.
15m (50ft)
002BA055 KN
–
–
002BA080 KN
Hete machineonderdelen en de aandrijfkop niet
aanraken – kans op
brandwonden!
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand op
de handgreep van de draagbeugel.
Binnen een brede straal van de plek
waar wordt gewerkt kan door de
weggeslingerde voorwerpen een kans
op ongevallen ontstaan, daarom mogen
er zich binnen een straal van 15 m geen
andere personen ophouden. Deze
afstand ook ten opzichte van andere
67
Nederlands
objecten (auto's, ruiten) aanhouden –
kans op materiële schade! Ook op een
afstand van meer dan 15 m kan gevaar
niet geheel worden uitgesloten.
Contact met het snijgarnituur voorkomen – kans
op letsel!
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait.
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als het snijgarnituur bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten instellen –
zie handleiding van de combimotor.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Nooit met één hand werken.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
68
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten".
Vooral de correcte werking van de
veiligheidsinrichtingen controleren.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap werken – kans op
letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets dergelijks kunnen worden
weggeslingerd – ook
meer dan 15 m – kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur alsmede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Bij het maaien van hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur
minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar
brengen.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
–
De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur
op de grond drukken om dit af te
remmen
–
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
–
Scherpte controleren
–
Beschadigde of botte snijgarnituren
direct vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten – kans op letsel!
Het aandrijfmechanisme
(aandrijfkop) wordt tijdens het gebruik heet.
Het aandrijfkophuis niet
aanraken – kans op
verbranding!
Gebruik van maaikoppen
Beschermkap snijgarnituur met de in de
handleiding aangegeven aanbouwdelen
aanvullen.
FS-KM
Nederlands
Alleen een beschermkap met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat de maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt, door het
constant slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) –
bijv. door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Gebruik van metalen snijgarnituren
STIHL adviseert originele
metalen STIHL snijgarnituren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het apparaat en de eisen
van de gebruiker afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer
snel. Hierbij ontstaan krachten die op
het apparaat, het gereedschap zelf en
op het maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten
regelmatig volgens voorschrift worden
geslepen.
Ongelijkmatig geslepen metalen
snijgarnituren veroorzaken een
onbalans die voor extreme belasting van
het apparaat kan zorgen – kans op
breuk!
FS-KM
Botte of verkeerd geslepen snijkanten
kunnen leiden tot een hogere belasting
van het metalen snijgarnituur – kans op
letsel door gescheurde of gebroken
delen!
Metalen snijgarnituren na ieder contact
met harde voorwerpen (bijv. stenen,
rotsblokken, metalen voorwerpen)
controleren (bijv. op scheurtjes en
vervorming). Bramen en andere
zichtbare materiaalopeenhopingen
moeten worden verwijderd, omdat zij bij
verder gebruik op elk moment los
zouden kunnen laten en worden
weggeslingerd – kans op letsel!
Als een roterend metalen snijgarnituur
contact maakt met een steen of een
ander hard voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, het metalen
snijgarnituur niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Voor het reduceren van de genoemde,
tijdens het gebruik van metalen
snijgarnituren optredende gevaren, mag
het gebruikte metalen snijgarnituur in
geen geval qua diameter te groot zijn.
Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet
van een kwalitatief goed materiaal zijn
vervaardigd en een juiste geometrie
(vorm, dikte) hebben.
Een niet door STIHL geproduceerd
metalen snijgarnituur mag niet
zwaarder, niet dikker zijn, geen andere
vorm hebben en qua diameter niet
groter zijn dan het grootste, voor dit
motorapparaat vrijgegeven
metalen STIHL snijgarnituur – kans op
letsel!
Na de werkzaamheden
Na beëindiging van de werkzaamheden,
resp. voor het achterlaten van het
apparaat: de motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig na
beëindiging van de werkzaamheden
schoonmaken en stof, vuil, aard- en
plantenresten verwijderen –
handschoenen dragen – kans op letsel!
Voor het schoonmaken geen
vetoplossende middelen gebruiken.
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Het oppervlak van metalen
snijgarnituren, nadat deze goed zijn
schoongemaakt, insmeren met een
corrosiewerend middel.
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren,
die in de handleidingen van het
69
Nederlands
combigereedschap en de combimotor
staan beschreven. Alle andere
werkzaamheden laten uitvoeren door
een geautoriseerde dealer.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
maaikoppen worden
gebruikt.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
De beschermkap mag
samen met grassnijbladen worden gebruikt.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
grassnijbladen worden
gebruikt.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel!
Symbolen op de beschermkappen
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
Enkele van de volgende symbolen zijn
aangebracht op de buitenzijde van de
beschermkap en verwijzen naar de
vrijgegeven combinatie
snijgarnituur/beschermkap.
De beschermkap mag
samen met maaikoppen
worden gebruikt.
70
Draagstel
Het draagstel behoort tot de
leveringsomvang of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
N
Draagstel gebruiken
De beschermkap mag
samen met slagmessen
worden gebruikt.
N
Het motorapparaat met draaiende
motor aan de draagriem vasthaken
De beschermkap mag
niet in combinatie met
slagmessen worden
gebruikt.
Cirkelzaagbladen moeten in combinatie
met een dubbel draagstel met
snelsluiting worden gebruikt!
Grassnijbladen en slagmessen moeten
in combinatie met een draagstel (enkele
schouderriem) worden gebruikt!
De beschermkap mag
niet in combinatie met
hakselmessen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met cirkelzaagbladen worden
gebruikt.
FS-KM
Nederlands
Maaikop met kunststof messen – STIHL
PolyCut
Kans op terugslag bij metalen
snijgarnituren
Voor het maaien van niet-afgezette
grasvelden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
WAARSCHUWING
000BA015 KN
002BA049 KN
Op de slijtage-indicatoren letten!
Voor soepel 'maaigedrag' – voor
nauwkeurig maaien, zelfs van
onregelmatige grasranden rondom
bomen, heiningpalen etc. – geringe
beschadiging van de boomschors.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een bijlage. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlage
uitrusten met maaidraden.
WAARSCHUWING
De maaidraden niet vervangen door
metaaldraad of andere soorten draden –
kans op letsel!
Als van de maaikop PolyCut een van de
markeringen aan de onderzijde is
doorgebroken (pijl): de maaikop niet
meer gebruiken en vervangen door een
nieuwe! Kans op letsel door contact met
de weggeslingerde gereedschapdelen!
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
In plaats van met kunststof messen kan
de maaikop PolyCut ook worden
uitgerust met maaidraden.
Bij gebruik van metalen
snijgarnituren bestaat de
kans op terugslag als het
snijgarnituur een vast
obstakel (boomstam, tak,
boomstronk, steen of iets
dergelijks) raakt. Het
apparaat wordt hierbij
teruggeslingerd – tegen
de draairichting van het
snijgarnituur in.
002BA135 KN
Maaikop met maaidraad
Er is een hogere kans op terugslag als
het snijgarnituur in de zwarte sector een
obstakel raakt.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoren de bijlagen. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlagen
uitrusten met kunststof messen of
maaidraden.
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen
metaaldraad of ander draad gebruiken –
kans op letsel!
FS-KM
71
Nederlands
Om de kans op ongelukken te
reduceren, het volgende beslist in acht
nemen:
002BA355 KN
Grassnijblad
Alleen voor gras en onkruid – met het
apparaat net als met een zeis werken.
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is
geworden volgens voorschrift slijpen.
Slagmessen
Voor het maaien van vervilt gras, het
snoeien van wildgroei en struikgewas en
het opschonen van jonge aanplant met
een maximale stamdiameter van 2 cm –
geen dikkere stammen zagen – kans op
ongevallen!
72
002BA509 KN
000BA020 KN
Bij het maaien van gras en het
opschonen van jonge aanplant met het
apparaat net als met een zeis, vlak
boven de grond, werken.
Voor het snoeien van wildgroei en
struikgewas het slagmes van bovenaf in
de plant 'steken' – het snijgoed wordt
verhakseld – hierbij het snijgarnituur niet
boven heuphoogte houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij onjuist gebruik kan het
slagmes worden beschadigd – kans op
letsel door weggeslingerde delen!
–
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen
–
Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
doorsnijden (zagen) – voor grotere
diameters gebruikmaken van een
cirkelzaagblad
–
Het slagmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd slagmes niet verder
gebruiken
–
Het slagmes regelmatig en als het
merkbaar bot is geworden volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– balanceren (STIHL adviseert dit
door de STIHL dealer te laten
uitvoeren)
Cirkelzaagblad
Voor het afzagen van struiken en bomen
tot een stamdiameter van 4 cm.
Het beste zaagresultaat wordt bereikt
met vol gas en een gelijkmatige
aanzetdruk.
Cirkelzaagbladen alleen met een bij de
diameter van het snijgarnituur passende
aanslag gebruiken.
WAARSCHUWING
Contact van het cirkelzaagblad met
stenen en de grond beslist voorkomen –
kans op scheurvorming. Het
cirkelzaagblad bijtijds en volgens
voorschrift slijpen – botte tanden kunnen
FS-KM
Nederlands
leiden tot scheurvorming en hierdoor tot
breuk van het zaagblad – kans op
ongelukken!
Bij het kappen ten minste twee
boomlengtes afstand tot aan de
volgende werkplek aanhouden.
Vrijgegeven combimotoren
WAARSCHUWING
Combimotoren
Alleen combimotoren gebruiken die
door STIHL worden geleverd of
uitdrukkelijk voor de montage zijn
vrijgegeven.
002BA068 KN
Kans op terugslag
De kans op terugslag is in de zwarte
sector zeer groot: in deze sector het
cirkelzaagblad niet tegen het hout zetten
om te zagen.
In de grijze sector is er ook kans op
terugslag: deze sector mag alleen door
ervaren en speciaal geschoolde
personen worden gebruikt, met gebruik
van speciale werktechnieken.
In de witte sector kan praktisch zonder
terugslag en gemakkelijk worden
gewerkt. Het cirkelzaagblad altijd in
deze sector tegen de te zagen stam
plaatsen.
STIHL FR 131 T
Voor gebruik van de beugel
(loopbegrenzer) de handleiding van het
apparaat in acht nemen.
Afhankelijk van het gebruikte
snijgarnituur altijd op het hoofdstuk
"Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap, handgreep
en draagstel" letten.
Het gebruik van dit combigereedschap
is alleen met de volgende combimotoren
toegestaan:
STIHL KM 55 R, KM 56 R, KM 85 R1),
KM 91 R, KM 94 R, KM 111 R, KM 131,
KM 131 R, KMA 130 R
WAARSCHUWING
Bij apparaten met beugelhandgreep
moet de beugel (loopbegrenzer) zijn
gemonteerd.
Motorzeisen met deelbare steel
Het combigereedschap kan ook worden
gemonteerd op de STIHL motorzeisen
met deelbare steel (T-modellen)
(basismotorapparaten).
Het gebruik van dit combigereedschap
is daarnaast dan ook nog op het
volgende apparaat toegestaan:
1)
FS-KM
Alleen buiten de EU
73
Nederlands
Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel
Snijgarnituur
Beschermkap, aanslag
2
1
Handgreep
14
19
3
4
5
6
20
15
21
24
23
24
23
24
9
19
10
22
16
7
8
Draagstel
11
20
17
21
12
13
74
21
25
0000-GXX-0371-A2
18
FS-KM
Nederlands
Vrijgegeven combinaties
11 Grassnijblad 230-8
(Ø 230 mm)
Draagstel
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
12 Slagmes 250-31)
(Ø 250 mm)
22 Enkele schouderriem kan worden
gebruikt
23 Enkele schouderriem moet worden
gebruikt
24 Dubbele schouderriem kan worden
gebruikt
25 Dubbele schouderriem moet
worden gebruikt
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen mogen alleen
snijgarnituren, beschermkappen,
grepen en draagstellen uit dezelfde
tabelregel worden gecombineerd.
Andere combinaties zijn niet toegestaan
– kans op ongelukken!
WAARSCHUWING
Bij apparaten met beugelhandgreep
moet de beugel (loopbegrenzer) zijn
gemonteerd.
Snijgarnituren
Maaikoppen
1
2
3
4
5
6
7
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 25-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL AutoCut C 26-2
STIHL AutoCut 36-2
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3
Metalen snijgarnituren
8
Grassnijblad 230-2
(Ø 230 mm)
9
Grassnijblad 260-2
(Ø 260 mm)
10 Grassnijblad 230-4
(Ø 230 mm)
FS-KM
13 Cirkelzaagblad 200-22 beiteltand
1)2) (Ø 200 mm), cirkelzaagblad
200-22 HP beiteltand1)2)
(Ø 200 mm)
WAARSCHUWING
Grassnijbladen, slagmessen en
cirkelzaagbladen van een ander
materiaal dan metaal zijn niet
toegestaan.
Beschermkappen, aanslag
14
15
16
17
Beschermkap voor maaikoppen
Beschermkap met
Schort en mes voor maaikoppen
Beschermkap zonder schort en mes
voor metalen snijgarnituren,
posities 8 tot 13
18 Aanslag voor cirkelzaagbladen
Handgrepen
19 Beugelhandgreep met
20 Beugel (loopbegrenzer)
21 Dubbele handgreep
1)
Niet vrijgegeven voor KM 55 R,
KM 56 R
2)
Niet vrijgegeven voor FR 131 T,
KM 55 R, KM 56 R, KM 85 R,
KM 94 R, KM 111 R, KM 131 R,
KMA 130 R
75
Nederlands
Combigereedschap
monteren
Schort en mes monteren
Beschermkappen monteren
WAARSCHUWING
Beschermkap monteren
2
Kans op letsel door weggeslingerde
voorwerpen en contact met het
snijgarnituur. Het schort en het mes
moeten bij het gebruik van maaikoppen
altijd in de beschermkap (1) worden
gemonteerd.
1
002BA326 KN
1
N
3
Nok (1) op de steel tot aan de
aanslag in de groef (2) van de
koppelingsmof schuiven
Schort monteren
2
002BA637 KN
3
002BA327 KN
4
Correct hierin geschoven moet de rode
lijn (3 = punt van de pijl) gelijkliggen met
de koppelingsmof.
N
Knevelbout (4) vast aandraaien
Combigereedschap demonteren
N
76
002BA636 KN
3
De steel/maaiboom in omgekeerde
volgorde wegnemen
1
2
Beschermkap voor maaigarnituren
Beschermkap voor maaikoppen
N
De geleidegroef van het schort
zover op de lijst van de
beschermkap schuiven tot deze
vastklikt
De beschermkappen (1) en (2) worden
op dezelfde wijze op de aandrijfkop
bevestigd.
N
Beschermkap op de maaikop
leggen
N
Bouten (3) aanbrengen en
vastdraaien
FS-KM
Nederlands
Schort verwijderen
Aanslag monteren
Snijgarnituur monteren
7
Motorapparaat neerleggen
N
Met de doorslag in de boring van het
schort drukken en gelijktijdig met de
doorslag het schort iets naar links
schuiven
Het schort naar beneden toe geheel
van de beschermkap trekken
002BA638 KN
Mes monteren
N
Mes in de geleidegroef van het
schort schuiven
N
Bout aanbrengen en vastdraaien
FS-KM
002BA104 KN
N
1.
002BA646 KN
2.
002BA639 KN
6
WAARSCHUWING
Kans op letsel door weggeslingerde
voorwerpen en contact met het
snijgarnituur. De aanslag (6) moet bij het
gebruik van cirkelzaagbladen altijd
worden gemonteerd.
N
Aanslag (6) op de aandrijfkopflens
plaatsen
N
Bouten (7) aanbrengen en
vastdraaien
N
Motor afzetten
N
Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Bevestigingsonderdelen voor
snijgarnituren
Afhankelijk van het snijgarnituur
waarmee uw apparaat werd uitgeleverd,
kan ook de leveringsomvang van
bevestigingsonderdelen voor het
snijgarnituur verschillend zijn.
Leveringsomvang met
bevestigingsonderdelen
Er kunnen maaikoppen en metalen
snijgarnituren worden gemonteerd.
77
Nederlands
Leveringsomvang zonder
bevestigingsonderdelen
3
Bevestigingsonderdelen verwijderen
1
4
002BA266 KN
2
5
Slang (1) van de as (2) trekken
7
6
6
Voor het monteren en demonteren van
snijgarnituren moet de as (2) met behulp
van de blokkeerpen (6) of de haakse
schroevendraaier (6) worden
geblokkeerd. De onderdelen maken
deel uit van de leveringsomvang en zijn
als speciaal toebehoren leverbaar.
N
N
78
271BA057 KN
5
2
De onderdelen maken deel uit van de
onderdelenset die samen met het
apparaat wordt geleverd en zijn als
speciaal toebehoren leverbaar.
N
4
As blokkeren
Hiervoor zijn, afhankelijk van de
uitvoering van het snijgarnituur, een
extra moer (3), draaischotel (4) en
drukring (5) nodig.
Transportbeveiliging verwijderen
3
002BA330 KN
002BA164 KN
2
2
Er kunnen alleen maaikoppen worden
gemonteerd die direct op de as (2)
worden bevestigd.
1
Blokkeerpen (6) of de haakse
schroevendraaier (6) tot aan de
aanslag in de boring (7) van het
aandrijfmechanisme (aandrijfkop)
schuiven – iets aandrukken
N
As blokkeren
N
Met behulp van de combisleutel (1)
de moer (2) rechtsom (linkse
schroefdraad) losdraaien en
wegnemen
N
Drukschotel (3) van de as (4)
trekken, de drukschotel (5) niet
wegnemen
Snijgarnituur monteren
WAARSCHUWING
De bij het snijgarnituur passende
beschermkap monteren – zie
"Beschermkap monteren".
As, moer of snijgarnituur verdraaien
tot de blokkeerpen in de boring valt
en de as wordt geblokkeerd
FS-KM
Nederlands
Maaikop met schroefdraadaansluiting
monteren
Metalen snijgarnituren monteren
WAARSCHUWING
Het bijlageblad en de verpakking voor
het metalen snijgarnituur goed bewaren.
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren.
Op de pijl voor de draairichting aan de
binnenzijde van de beschermkap letten.
WAARSCHUWING
14
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten.
Altijd slechts één metalen snijgarnituur
monteren!
13
Snijgarnituur op de juiste wijze
aanbrengen
1
11
10
8
12
N
De maaikop linksom tot aan de
aanslag op de as (1) schroeven
N
As blokkeren
N
Maaikop vastdraaien
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Maaikop verwijderen
N
As blokkeren
N
De maaikop rechtsom draaien
FS-KM
681BA161 KN
3
1
2
4
N
5
Snijgarnituur (8) op de
drukschotel (9) plaatsen
WAARSCHUWING
De kraag (pijl) moet in de boring van het
snijgarnituur vallen.
6
7
681BA042 KN
002BA385 KN
9
De snijgarnituren (2, 4, 5) kunnen in een
willekeurige richting wijzen – deze
snijgarnituren regelmatig omkeren om
eenzijdige slijtage te voorkomen.
De snijkanten van de snijgarnituren
(1, 3, 6, 7) moeten naar rechts zijn
gericht.
Snijgarnituur bevestigen
N
Drukring (10) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N
Draaischotel (11) aanbrengen
N
As (12) blokkeren
N
Moer (13) met behulp van de
combisleutel (14) linksom op de as
draaien en vastdraaien
79
Nederlands
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Metalen snijgarnituur demonteren
Dubbele schouderriem
Draagstel omdoen
Type en uitvoering van het draagstel,
draagoog en de karabijnhaak zijn
afhankelijk van het exportland.
1
Gebruik van het draagstel – zie
"Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap, handgreep
en draagstel".
Enkele schouderriem
WAARSCHUWING
2
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten
As blokkeren
N
De moer rechtsom losdraaien
N
Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken – hierbij
de drukschotel (9) niet wegnemen
002BA375 KN
N
1
Dubbele schouderriem (1) omdoen
N
De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt
N
Apparaat uitbalanceren – zie
"Apparaat uitbalanceren"
002BA374 KN
2
N
80
N
Enkele schouderriem (1) omdoen
N
De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt
N
Apparaat uitbalanceren – zie
"Apparaat uitbalanceren"
FS-KM
Nederlands
apparaat oefenen. Tijdens het oefenen
het apparaat niet op de grond gooien,
om beschadigingen te voorkomen.
Het apparaat vasthaken aan de
draagriem
1
2
1
002BA308 KN
2
N
Voor het afdoen het snel loshaken van
het apparaat op de karabijnhaak
oefenen – hierbij handelen zoals staat
beschreven in "Apparaat bij het
draagstel loshaken".
Karabijnhaak (1) in het
draagoog (2) op de steel/maaiboom
vasthaken – hierbij het draagoog
vasthouden
Als een enkele schouderriem wordt
gebruikt: het van de schouder trekken
van het draagstel oefenen.
Als een dubbele schouderriem wordt
gebruikt: bij de dubbele schouderriem
het snel openen van de slotplaat en het
van de schouders trekken van het
draagstel oefenen.
Apparaat uitbalanceren
Apparaat uitbalanceren
Afhankelijk van het gemonteerde
snijgarnituur wordt het apparaat op
verschillende manieren
uitgebalanceerd.
Als aan de onder "Pendelstanden"
vermelde voorwaarden is voldaan, de
volgende handelingen uitvoeren:
Het apparaat bij het draagstel loshaken
1
De lip op de karabijnhaak (1)
indrukken en het draagoog (2) uit
de haak trekken
Snel afdoen
WAARSCHUWING
Bij naderend gevaar moet het apparaat
snel op de grond kunnen worden
geplaatst. Het snel neerleggen van het
FS-KM
3
N
Bout (3) losdraaien
N
Draagoog verschuiven
N
De bout handvast draaien
N
Het apparaat laten uitpendelen
N
Pendelstand controleren
002BA309 KN
N
2
002BA310 KN
2
1
81
Nederlands
Pendelstanden
Motor starten/afzetten
A
002BA034 KN
Motor starten
233BA020 KN
002BA035 KN
N
233BA014 KN
moeten ca. 20 cm (8 inch) boven de
grond "zweven"
Als de juiste pendelstand is bereikt:
De bout op het draagoog
vastdraaien
Het apparaat met de linkerhand
stevig op de grond drukken – hierbij
noch de gashendel, noch de
gashendelblokkering aanraken – de
duim zit onder het ventilatorhuis
De voet of de knie niet op de
steel/maaiboom plaatsen!
Cirkelzaagbladen (B)
N
N
LET OP
moeten net de grond raken
B
Een veilige houding aannemen –
mogelijkheden: staand, gebukt of
knielend.
Voor het starten gelden in principe de
instructies voor de combimotor, resp.
van de basismotor!
Maaigarnituren (A) zoals maaikoppen,
grassnijbladen en slagmessen
N
N
N
Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen:
de steun op de motor en de
beschermkap voor het snijgarnituur
vormen de ondersteuning
N
Indien gemonteerd: de
transportbeschermkap op het
snijgarnituur verwijderen
WAARSCHUWING
Als de motor wordt gestart, kan het
snijgarnituur direct na het aanslaan
worden aangedreven – daarom gelijk na
het aanslaan de gashendel even
aantippen – de motor gaat stationair
draaien.
De verdere startprocedure staat
beschreven in de handleiding voor de
combimotor, resp. de basismotor.
Motor afzetten
N
Zie de handleiding voor de
combimotor, resp. de basismotor
Het snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken – kans
op ongevallen!
82
FS-KM
Nederlands
Apparaat vervoeren
Het type transportbeschermkap is
afhankelijk van het type metalen
snijgarnituur dat behoort tot de
leveringsomvang van het
motorapparaat.
Transportbeschermkappen zijn ook als
speciaal toebehoren leverbaar.
681BA269 KN
681BA270 KN
Transportbeschermkap gebruiken
681BA271 KN
Slagmes 250 mm
681BA269 KN
681BA268 KN
681BA272 KN
681BA268 KN
681BA272 KN
Grassnijbladen 230 mm
FS-KM
83
Nederlands
681BA302 KN
Cirkelzaagbladen
681BA301 KN
Grassnijbladen tot 260 mm
Spanbeugel op de
transportbeschermkap loshaken
N
Spanbeugel naar buiten zwenken
Transportbeschermkap vanaf de
onderzijde op het snijgarnituur
plaatsen
1.
N
2.
681BA275 KN
N
Spanbeugel op de
transportbeschermkap loshaken
681BA311 KN
N
681BA275 KN
1.
84
2.
681BA305 KN
2.
N
Spanbeugel naar binnen zwenken
N
Spanbeugel op de
transportbeschermkap vasthaken
FS-KM
Nederlands
Aandrijfkop zonder aftapplug
N
Spanbeugel naar buiten zwenken
N
Transportbeschermkap vanaf de
onderzijde op het snijgarnituur
plaatsen, er hierbij op letten dat de
aanslag gecentreerd in de
uitsparing ligt
N
Als er een aandrijfkop zonder
aftapplug is ingebouwd, is de
aandrijfkop onderhoudsvrij, deze
hoeft dan niet te worden gesmeerd
681BA277 KN
N
Spanbeugel naar binnen zwenken
N
Spanbeugel op de
transportbeschermkap vasthaken
FS-KM
Aftapplug (1) losdraaien
N
Als er aan de binnenzijde van de
aftapplug (1) geen vet zichtbaar is:
tube (2) met STIHL tandwielvet
(speciaal toebehoren) in de boring
schroeven
N
Maximaal 5 g (1/5 oz.) tandwielvet
uit de tube (2) in de aandrijfkop
drukken
LET OP
De aandrijfkop niet geheel met vet
vullen.
1
2.
N
Aandrijfkop met aftapplug
N
0000-GXX-1155-A0
681BA276 KN
0000-GXX-1156-A0
1
0000-GXX-0536-A0
Aandrijfmechanisme smeren
N
Tube (2) losdraaien
N
De aftapplug (1) aanbrengen en
vastdraaien
Als er een aandrijfkop met
aftapplug (1) is gemonteerd:
tandwielvet in de aandrijfkop elke
25 draai-uren controleren en indien
nodig smeren
85
Nederlands
Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N
Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren.
Metalen snijgarnituren insmeren
met conserveringsolie.
N
Het apparaat grondig reinigen
N
Als het combigereedschap
gescheiden van de combimotor
wordt bewaard: beschermkap op de
steel drukken om te voorkomen dat
de koppeling wordt vervuild
N
Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden
(bijv. kinderen) beschermen
Metalen snijgarnituren slijpen
N
Snijgarnituren bij een geringe
slijtage met een aanscherpvijl
(speciaal toebehoren) – bij sterke
slijtage en groeven, met behulp van
een slijpapparaat slijpen of dit door
een geautoriseerde dealer laten
uitvoeren – STIHL adviseert de
STIHL dealer
N
Regelmatig slijpen, weinig materiaal
wegnemen: voor het gebruikelijke
aanscherpen zijn meestal twee tot
drie vijlstreken voldoende
1
1
2
2
Uitbalanceren
N
Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het
snijgarnituur met behulp van het
STIHL balanceerapparaat (speciaal
toebehoren) op onbalans
controleren en uitbalanceren of dit
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
1
2
1
N
002BA083 KN
2
Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen –
de omtrek van het hart (2) niet
wijzigen
Meer aanwijzingen met betrekking tot
het slijpen staan op de verpakking van
het snijgarnituur. Daarom de verpakking
bewaren.
86
FS-KM
Nederlands
Maaidraad bijstellen
Onderhoud maaikop
N
Het spoelhuis omhoog trekken –
linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot
aan de arrêteerstand – en weer
terug laten veren
N
De draaduiteinden naar buiten
trekken
STIHL SuperCut
Motorapparaat neerleggen
De draad wordt automatisch op de juiste
lengte afgesteld als de draad minimaal
6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes
op de beschermkap worden te lange
draden op de optimale lengte
afgesneden.
002BA104 KN
STIHL AutoCut
N
Motor afzetten
N
Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad
de maaikop beslist op slijtage
controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg
kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de draden
worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
N
N
Het apparaat met draaiende motor
boven een grasveld houden – de
maaikop moet hierbij draaien
N
De maaikop op de grond tippen – de
draden worden bijgesteld en door
het mes op de beschermkap op de
optimale lengte afgesneden
Steeds nadat met de maaikop op de
grond wordt getipt wordt de draad
bijgesteld. Daarom tijdens de
werkzaamheden de maaiprestaties van
de maaikop observeren. Als met de
maaikop te vaak op de grond wordt
getipt, worden ongebruikte stukken van
de maaidraad door het mes
afgesneden.
De draadlengte wordt alleen bijgesteld
als de beide draaduiteinden ten minste
nog 2,5 cm (1 inch) lang zijn.
STIHL TrimCut
De procedure indien nodig herhalen tot
de beide draaduiteinden het mes in de
beschermkap bereiken.
Een draaibeweging van aanslag tot
aanslag vergroot de draadlengte met
ca. 4 cm (1 1/2 inch).
Maaidraden vervangen
STIHL PolyCut
In de maaikop PolyCut kunnen in plaats
van messen ook afgekorte draden
worden gehaakt.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N
De maaikop aan de hand van de
meegeleverde handleiding voorzien
van de op maat afgekorte draad
Mes vervangen
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
draad de motor beslist afzetten – anders
is er kans op letsel!
STIHL PolyCut
Voor het vervangen van de messen de
maaikop beslist op slijtage controleren.
Indien nodig de maaikop uitbouwen
FS-KM
87
Nederlands
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De snijmessen worden in het vervolg
kortweg "messen" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de
messen worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd
op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden en bij
langere werktijden per dag dienen de
gegeven intervallen navenant te worden
verkort.
Bereikbare bouten en moeren
N
Snijgarnituren
N
Voor het begin van de
werkzaamheden en na elke keer
tanken deze visueel en op
vastzitten controleren
N
Bij beschadiging vervangen
N
Metalen snijgarnituren voor het
begin van de werkzaamheden en
indien nodig slijpen/aanscherpen
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N
Maaikop verwijderen
N
De messen op die wijze vervangen
als afgebeeld in de handleiding
N
De maaikop weer monteren
Indien nodig natrekken
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding en in de handleiding
van de combimotor voorkomt
overmatige slijtage en schade aan het
apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in
deze handleidingen.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het gebruik van
het apparaat met defecte
onderdelen
Smering aandrijfkop (alleen bij
uitvoeringen aandrijfkop met afsluitplug)
N
Wekelijks controleren
N
Indien nodig bijvullen
Veiligheidssticker
N
Onleesbare veiligheidsstickers
vervangen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
88
FS-KM
Nederlands
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van het gebruik van
kwalitatief minderwaardige
onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het apparaat
staan ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage bloot
en moeten, afhankelijk van de
toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
–
Snijgarnituren (alle typen)
–
Bevestigingsonderdelen voor
snijgarnituren
–
Beschermkap snijgarnituur
FS-KM
89
Nederlands
Belangrijke componenten
1
2
3
1
4
5
3
2
6
7
8
9
4
1
Steel
Maaikop
Beschermkap (alleen voor
maaikoppen)
Mes (voor maaidraad)
Beschermkap (voor alle
maaigarnituren)
Schort (voor maaikoppen)
Metalen maaigarnituur
Cirkelzaagblad
Aanslag (alleen voor
cirkelzaagbladen)
5
6
2
4
1
5
7
1
90
9
002BA644 KN
8
FS-KM
Nederlands
Technische gegevens
Toerental
Max. toerental van de aandrijfas voor
het snijgarnituur met combimotor:
KM 55 R:
KM 56 R:
KM 85 R:
KM 91 R:
KM 94 R:
KM 111 R:
KM 131/131 R:
KMA 130 R:
7500 1/min
7600 1/min
7900 1/min
7150 1/min
7300 1/min
7150 1/min
7150 1/min
6070 1/min
Max. toerental van de aandrijfas voor
het snijgarnituur bij STIHL motorzeisen
met deelbare steel (T-modellen):
FR 131 T:
7150 1/min
Gewicht
Zonder snijgarnituur en
beschermkap:
1,2 kg
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden wegen
bij motorapparaten met
combigereedschappen FS-KM de
bedrijfstoestanden stationair toerental
en nominaal maximumtoerental even
zwaar.
FS-KM
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de
arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib
Geluiddrukniveau Lpeq volgens
ISO 7917
Met maaikop
KM 85 R met
beugelhandgreep:
95 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
KM 85 R met
beugelhandgreep:
94 dB(A)
Geluiddrukniveau Lpeq volgens
ISO 22868
Met maaikop
KM 55 R met
beugelhandgreep:
94 dB(A)
KM 56 R met
beugelhandgreep:
94 dB(A)
KM 94 R met
beugelhandgreep:
93 dB(A)
KM 111 R met
96 dB(A)
beugelhandgreep:
KM 131 met dubbele
handgreep:
98 dB(A)
KM 131 R met
beugelhandgreep:
98 dB(A)
FR 131 T:
97 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
KM 55 R met
beugelhandgreep:
93 dB(A)
KM 56 R met
beugelhandgreep:
94 dB(A)
KM 94 R met
beugelhandgreep:
92 dB(A)
KM 111 R met
96 dB(A)
beugelhandgreep:
KM 131 met dubbele
handgreep:
KM 131 R met
beugelhandgreep:
FR 131 T:
97 dB(A)
97 dB(A)
97 dB(A)
Geluiddrukniveau Lpeq volgens
ISO 50636-2-91
Met maaikop
KMA 130 R met
beugelhandgreep:
83 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
KMA 130 R met
beugelhandgreep:
79 dB(A)
Geluidvermogensniveau Lw volgens
ISO 10884
Met maaikop
KM 85 R met
beugelhandgreep:
110 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
KM 85 R met
beugelhandgreep:
109 dB(A)
Geluidvermogensniveau Lw volgens
ISO 22868
Met maaikop
KM 55 R met
beugelhandgreep:
KM 56 R met
beugelhandgreep:
KM 94 R met
beugelhandgreep:
KM 111 R met
beugelhandgreep:
KM 131 met dubbele
handgreep:
KM 131 R met
beugelhandgreep:
107 dB(A)
106 dB(A)
107 dB(A)
108 dB(A)
109 dB(A)
109 dB(A)
91
Nederlands
FR 131 T:
110 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
KM 55 R met
beugelhandgreep:
106 dB(A)
KM 56 R met
beugelhandgreep:
106 dB(A)
KM 94 R met
beugelhandgreep:
107 dB(A)
KM 111 R met
beugelhandgreep:
108 dB(A)
KM 131 met dubbele
handgreep:
109 dB(A)
KM 131 R met
beugelhandgreep:
109 dB(A)
FR 131 T:
109 dB(A)
Geluidvermogensniveau Lw volgens
ISO 50636-2-91
Met maaikop
KMA 130 R met
beugelhandgreep:
93 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
KMA 130 R met
beugelhandgreep:
88 dB(A)
Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 7916
Met maaikop
KM 85 R met
beugelhandgreep:
Met metalen
maaigarnituur
KM 85 R met
beugelhandgreep:
92
HandHandgreep
greep links rechts
4,6 m/s2
6,0 m/s2
HandHandgreep
greep links rechts
5,2 m/s2
6,2 m/s2
Trillingswaarde ahv,eq volgens
ISO 22867
Met maaikop
KM 55 R met
beugelhandgreep:
KM 56 R met
beugelhandgreep:
KM 94 R met
beugelhandgreep:
KM 111 R met
beugelhandgreep:
KM 131 met
dubbele
handgreep:
KM 131 R met
beugelhandgreep:
FR 131 T:
Met metalen
maaigarnituur
KM 55 R met
beugelhandgreep:
KM 56 R met
beugelhandgreep:
KM 94 R met
beugelhandgreep:
KM 111 R met
beugelhandgreep:
HandHandgreep
greep links rechts
7,5 m/s2
8,0 m/s2
6,3 m/s2
6,0 m/s2
5,4 m/s2
6,3 m/s2
4,5 m/s2
4,6 m/s2
m/s2
m/s2
4,9
5,4 m/s2
4,7 m/s2
3,9
4,9 m/s2
4,3 m/s2
HandHandgreep
greep links rechts
Met metalen
maaigarnituur
KM 131 met
dubbele
handgreep:
KM 131 R met
beugelhandgreep:
FR 131 T:
HandHandgreep
greep links rechts
5,0 m/s2
4,2 m/s2
4,0 m/s2
3,9 m/s2
4,3 m/s2
2,9 m/s2
Trillingswaarde ahv,eq volgens
ISO 50636-2-91
HandHandgreep
greep links rechts
Met maaikop
KMA 130 R met
beugelhandgreep:
4,4 m/s2
4,3 m/s2
HandMet metalen
Handgreep
maaigarnituur greep links rechts
KMA 130 R met
beugelhandgreep:
4,4 m/s2 3,7 m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
6,3 m/s2
8,0 m/s2
5,5 m/s2
6,0 m/s2
REACH
4,7 m/s2
5,4 m/s2
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
4,2 m/s2
3,7 m/s2
FS-KM
Nederlands
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
000BA073 KN
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
FS-KM
93
Nederlands
EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
Constructie:
Fabrieksmerk:
Type:
Serie-identificatie:
combigereedschap zeis
STIHL
FS-KM
4180
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EG en
2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
Gemeten geluidvermogensniveau
met KM 55 R:
met KM 56 R:
met KM 85 R:
met KM 94 R:
met KM 111 R:
met KM 131/131 R:
met KMA 130 R:
met FR 131 T:
107 dB(A)
106 dB(A)
111 dB(A)
106 dB(A)
108 dB(A)
109 dB(A)
93 dB(A)
110 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
met KM 55 R:
met KM 56 R:
met KM 85 R:
met KM 94 R:
met KM 111 R:
met KM 131/131 R:
met KMA 130 R:
met FR 131 T:
109 dB(A)
108 dB(A)
112 dB(A)
108 dB(A)
110 dB(A)
111 dB(A)
95 dB(A)
112 dB(A)
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1 (in
combinatie met de
genoemde KM-apparaten)
Bewaren van technische documentatie:
EN ISO 12100, EN 60335-1, EN 506362-91 (in combinatie met de
genoemde KMA-apparaten)
Het bouwjaar staat vermeld op het
apparaat.
EN ISO 12100, ISO 11806-2 (in
combinatie met de genoemde FRapparaten)
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 10884
gehandeld.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (productgoedkeuring)
Waiblingen, 07-03-2018
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
94
FS-KM
italiano
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-407-9421-B. VA3.B19.
0000006938_012_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Originale Istruzioni d'uso
Indice
Sistema Kombi
Per queste Istruzioni d’uso
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa
Motori Kombi ammessi
Combinazioni ammesse fra
attrezzo di taglio, riparo,
impugnatura, tracolla
Montaggio dell’attrezzo Kombi
Montaggio dei dispositivi di
protezione
Montaggio dell'attrezzo di taglio
Addossamento della tracolla
Bilanciamento dell’apparecchiatura
Avviamento/arresto del motore
Trasporto dell’apparecchiatura
Lubrificazione del riduttore
Conservazione
dell’apparecchiatura
Affilatura degli attrezzi di taglio
metallici
Manutenzione della testa falciante
Istruzioni di manutenzione e cura
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
Componenti principali
Dati tecnici
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
Dichiarazione di conformità UE
96
96
96
104
105
107
107
108
111
112
113
114
116
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
117
117
118
119
Dr. Nikolas Stihl
119
121
122
124
124
125
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
FS-KM
95
italiano
Sistema Kombi
Per queste Istruzioni d’uso
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
+
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
..
..
002BA530 KN
+
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
Nel sistema STIHL Kombi vengono
assemblati in un’unica apparecchiatura
motori Kombi e attrezzi Kombi differenti.
In queste Istruzioni d’uso l’unità
funzionale composta da motore Kombi e
attrezzo Kombi è chiamata
apparecchiatura.
In tal senso le Istruzioni d’uso per il
motore Kombi e per l’attrezzo Kombi
costituiscono le Istruzioni d’uso
complete per l’apparecchiatura.
Non mettere mai in funzione per la prima
volta senza avere letto attentamente le
due Istruzioni d’uso; conservarle con
cura per la successiva consultazione.
96
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con l’apparecchiatura richiede misure
di sicurezza particolari,
perché viene usata con
attrezzi affilati e ad un
altissimo regime di giri
dell’attrezzo di taglio.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
le due Istruzioni d’uso
(motore Kombi e
attrezzo Kombi); conservarle con cura per la
successiva consultazione. L’inosservanza
delle Istruzioni d’uso può
comportare rischi mortali.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
usare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso del
motore Kombi e dell’attrezzo Kombi.
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Usare l’apparecchiatura – secondo gli
attrezzi di taglio coordinati – solo per
falciare erba e per tagliare vegetazione
infestante, cespugli, sterpaglia,
sottobosco, alberelli o simili.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Usare solo attrezzi di taglio o accessori
ammessi da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
FS-KM
italiano
STIHL raccomanda di usare attrezzi,
attrezzi di taglio e accessori
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte al prodotto e
soddisfano le esigenze dell’utente.
Il riparo dell’apparecchiatura non può
proteggere l’utente da tutti gli oggetti
(sassi, vetri, filo metallico ecc.) proiettati
intorno dall’attrezzo. Questi possono
rimbalzare da qualche parte e colpire
l’operatore.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
Calzare stivali di protezione con suola
antiscivolo e punta di
acciaio.
Solo impiegando le teste falcianti sono
ammesse, in alternativa, scarpe robuste
con suola aderente e antiscivolo.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione
secondo la norma
EN 166 ben aderenti.
Badare alla corretta posizione degli occhiali di
protezione.
Portare la visiera e badare alla corretta
posizione. La visiera non è una
protezione sufficiente per gli occhi.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Portare il casco di protezione nei lavori
di diradamento, nella sterpaglia alta e in
luoghi con pericolo di caduta di oggetti.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente – la tuta, non il
camice.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
FS-KM
Trasporto dell’apparecchiatura
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resistente (per es. pelle).
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
002BA079 KN
Usare solo attrezzi o accessori di prima
qualità. Diversamente ci può essere il
pericolo di infortuni o di danni
all’apparecchiatura.
Spegnere sempre il motore.
Reggere l’apparecchiatura sospesa alla
tracolla o bilanciata per lo stelo.
Durante il trasporto, anche se breve,
proteggere da contatti l’attrezzo di taglio
metallico con un apposito riparo – ved.
anche "Trasporto dell’apparecchiatura".
Non toccare parti roventi
della macchina né il riduttore – pericolo di ustioni!
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
97
italiano
–
deve essere ammessa la
combinazione di attrezzo di taglio,
riparo, impugnatura e tracolla; tutti i
particolari devono essere montati
correttamente
–
attrezzo di taglio: montaggio
corretto, accoppiamento fisso e
condizioni perfette
–
Controllare che i dispositivi di
protezione (per es. il riparo per
l’attrezzo di taglio, il piattello
girevole) non siano danneggiati o
consumati Sostituire i particolari
danneggiati. Non usare
l’apparecchiatura con riparo
danneggiato o con piattello girevole
consumato (scritta e frecce non
sono più leggibili)
–
Non modificare i dispositivi di
comando o di sicurezza – lavorare
solo con il riparo montato
–
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
–
Regolare la tracolla e la(e)
impugnatura(e) secondo la propria
corporatura Osservare il
cap. "Addossamento della tracolla"
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
98
Sulle versioni con impugnatura circolare
002BA080 KN
Verificare che l’apparecchiatura sia in
condizioni di funzionamento sicuro –
seguire i relativi capitoli nelle Istruzioni
d’uso del motore Kombi e
dell’attrezzo Kombi:
In caso di emergenza con spallacci
addossati: esercitarsi a scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
l’esercitazione non gettare a terra
l’apparecchiatura, per evitare di
danneggiarla.
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura
sempre con entrambe le mani sulle
impugnature.
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Sulle versioni con impugnatura a
manubrio
Sulle versioni con impugnatura circolare
e impugnatura circolare con staffa
(limitatore di passo) tenere la mano
sinistra sull’impugnatura circolare e la
destra su quella di comando – anche per
i mancini.
Stringere bene le impugnature con i
pollici.
Durante il lavoro
002BA055 KN
Prima dell’avviamento
Mano destra sull’impugnatura di
comando, mano sinistra sulla maniglia
del manico tubolare.
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop / pulsante Stop su 0
o su STOP.
15m (50ft)
Entro un ampio raggio intorno al luogo
d’impiego può crearsi il pericolo di
lesioni causato da oggetti proiettati via,
perciò nel raggio di 15 m non devono
trovarsi altre persone. Mantenere
questa distanza anche da cose (veicoli,
FS-KM
italiano
vetri di finestre) – pericolo di danni
materiali! Anche alla distanza oltre i
15 m non si può escludere il pericolo.
Evitare il contatto con
l’attrezzo di taglio – pericolo di lesioni!
Badare che il minimo sia regolare,
perché l’attrezzo non si muova più dopo
avere rilasciato il grilletto.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo;
ev. correggerla. Se però l’attrezzo di
taglio si muove al minimo, farlo riparare
dal rivenditore – ved. le Istruzioni d’uso
del motore Kombi. STIHL consiglia il
rivenditore STIHL.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Lavorare solo restando in piedi sul
terreno, mai in posizioni instabili, mai su
una scala o su una piattaforma di
sollevamento.
Non lavorare mai con una mano sola
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e di visibilità.
Lavorare con prudenza, non mettere in
pericolo altre persone.
FS-KM
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie
(per es. conseguenze di urti o cadute),
occorre assolutamente verificarne le
condizioni di sicurezza prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima dell’avviamento".
Verificare innanzitutto che i sistemi di
sicurezza funzionino correttamente.
Non continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Non lavorare mai
senza il riparo
adatto per l’apparecchiatura e per
l’attrezzo di taglio –
pericolo di lesioni
per oggetti proiettati intorno.
Controllare il terreno:
oggetti solidi – sassi,
pezzi di metallo o simili
possono essere proiettati intorno – anche oltre
15 m – pericolo di lesioni!
– e danneggiare
l’attrezzo di taglio e cose
(per es. veicoli parcheggiati, vetri di finestre)
(danni materiali).
Lavorare con particolare prudenza nei
terreni senza visibilità e con vegetazione
fitta.
Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli
e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di
almeno 15 cm – non mettere in pericolo
animali.
Controllare periodicamente l’attrezzo di
taglio a brevi intervalli e
immediatamente in caso di alterazioni
percettibili:
–
Spegnere il motore, afferrare bene
l’apparecchiatura, premere sul
terreno l’attrezzo di taglio per
fermarlo
–
controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso; attenzione
alle incrinature.
–
Verificare l’affilatura
–
Sostituire subito gli attrezzi difettosi
o senza filo, anche con incrinature
minime
Liberare periodicamente la sede
dell’attrezzo di taglio da erba e
sterpaglia – disintasare la zona
dell’attrezzo o del riparo.
Per sostituire l’attrezzo, spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Il riduttore si riscalda
durante il funzionamento. Non toccare la
scatola del riduttore –
pericolo di ustioni!
Impiego delle teste falcianti
Completare il riparo dell’attrezzo di
taglio con i componenti di applicazione
indicati nelle Istruzioni d’uso.
Usare il riparo solo con coltello montato
come prescritto, per accorciare il filo alla
lunghezza consentita.
Per correggere la lunghezza del filo
delle teste regolabili a mano, spegnere
assolutamente il motore – pericolo di
lesioni!
99
italiano
L’uso improprio con fili troppo lunghi
riduce il regime di esercizio del motore.
Questo, per lo slittamento continuo della
frizione, causa il surriscaldamento e il
danneggiamento di componenti
funzionali importanti (per es. frizione,
parti della carcassa di plastica) –
per es. per l’attrezzo di taglio trascinato
al minimo – pericolo di lesioni!
Uso di attrezzi di taglio metallici
STIHL consiglia di usare attrezzi di taglio
metallici originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e conformi
alle esigenze dell’utente.
Gli attrezzi di taglio metallici girano
molto velocemente. Le forze così
generate agiscono sull’apparecchiatura,
sull’attrezzo stesso e sul materiale da
tagliare.
Gli attrezzi di taglio metallici devono
essere affilati periodicamente come
prescritto.
Attrezzi di taglio metallici affilati in modo
non uniforme producono uno squilibrio
che può sollecitare gravemente
l’apparecchiatura – pericolo di rottura!
I taglienti smussati o affilati in modo
errato possono aumentare la
sollecitazione esercitata sull’attrezzo –
pericolo di lesioni per particolari incrinati
o rotti!
Dopo ogni urto contro oggetti duri
(per es. sassi, macigni, pezzi di metallo)
controllare l’attrezzo metallico
(per es. se è incrinato o deformato).
Sbavature e altri accumuli visibili di
materiale devono essere rimossi
perché, proseguendo il funzionamento,
100
possono staccarsi in qualsiasi momento
ed essere proiettati via – pericolo di
lesioni!
Se un attrezzo di taglio metallico in
rotazione urta un sasso o un altro corpo
solido possono svilupparsi scintille, che,
in determinate circostanze, possono
incendiare materiali facilmente
infiammabili. Sono facilmente
infiammabili anche le piante e le
sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
d’incendio, non usare gli attrezzi
metallici nelle vicinanze di materiali
facilmente infiammabili o di piante e
sterpaglie secche. Chiedere
assolutamente alle autorità forestali se
vi è pericolo d’incendio.
Non continuare a usare né riparare
attrezzi danneggiati o incrinati cercando
di saldarli o di raddrizzarli –
deformazione (squilibrio).
Possono staccarsi particelle o
frammenti e colpire ad alta velocità
l’operatore o terzi, procurando
gravissime lesioni!
Per ridurre i pericoli noti che possono
verificarsi durante il funzionamento di un
attrezzo di taglio metallico, questo non
deve avere in nessun caso un diametro
troppo grande né essere troppo
pesante. Deve essere fabbricato con
materiali di qualità appropriata ed avere
una geometria adeguata (forma,
spessore).
Un attrezzo di taglio metallico non
prodotto da STIHL non deve essere più
pesante, più spesso, di forma diversa e
di diametro maggiore di quello più
grande omologato da STIHL per questa
apparecchiatura – pericolo di lesioni!
Dopo il lavoro
Al termine del lavoro e prima di lasciare
l’apparecchiatura: spegnere il motore.
Pulire periodicamente l’attrezzo di taglio
al termine del lavoro, togliendo polvere,
sporco, terra e pezzi di piante – usare i
guanti – pericolo di lesioni!
Non usare sgrassanti per la pulizia.
Dopo una pulizia di fondo, inumidire con
un prodotto anticorrosione la superficie
degli attrezzi di taglio metallici.
Manutenzione e riparazioni
Eseguire regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso dell’attrezzo Kombi e del motore
Kombi. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità. In
caso contrario si può verificare il pericolo
d’infortunio o di danni
all’apparecchiatura. Per chiarimenti
rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Che, per le
loro caratteristiche, sono perfettamente
adatti al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
FS-KM
italiano
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni!
Il riparo non deve essere
usato con i coltelli da
boscaglia.
Simboli sui dispositivi di protezione
Le seghe circolari devono essere usate
con lo spallaccio con dispositivo di
sgancio rapido.
Testa falciante con filo
Il riparo non deve essere
usato con i coltelli
trituratori.
Una freccia sul riparo dell’ attrezzo di
taglio ne indica la direzione di rotazione.
Alcuni dei seguenti simboli si trovano sul
lato esterno del riparo e indicano la
combinazione ammessa fra attrezzo e
riparo.
Il riparo non deve essere
usato con le seghe
circolari.
Il riparo può essere usato
con le teste falcianti.
Tracolla
La tracolla è compresa nella fornitura
oppure è disponibile come accessorio a
richiesta.
Il riparo può essere usato
con le lame tagliaerba.
Il riparo non deve essere
usato con le lame
tagliaerba.
Il riparo può essere usato
con i coltelli da boscaglia.
FS-KM
000BA015 KN
Il riparo non deve essere
usato con le teste
falcianti.
Per un taglio "morbido" – per tagliare in
modo "pulito" anche bordi frastagliati
intorno ad alberi, pali di recinzioni ecc. –
minori lesioni della corteccia.
N
Usare la tracolla
N
agganciare alla tracolla
l’apparecchiatura con il motore
acceso.
Le lame tagliaerba e il coltello da
boscaglia devono essere usate insieme
con una tracolla semplice!
La fornitura della testa falciante
comprende un foglietto illustrativo.
Dotare la testa falciante di filo falciante
solo secondo le indicazioni del foglietto
illustrativo
AVVERTENZA
Non sostituire il filo falciante con fili
metallici o funi – pericolo di lesioni!
101
italiano
Pericolo di rimbalzo con attrezzi di taglio
metallici
Testa falciante con lame di plastica –
STIHL PolyCut
Per falciare bordi erbosi privi di
vegetazione (senza pali, recinzioni,
alberi e ostacoli simili).
AVVERTENZA
Seguire assolutamente le indicazioni
per la manutenzione della testa PolyCut!
Al posto di lame di plastica, la testa
falciante PolyCut può anche essere
allestita con filo falciante.
La fornitura della testa falciante
comprende foglietti illustrativi. Dotare la
testa falciante di lame di plastica o filo
falciante solo secondo le indicazioni dei
foglietti illustrativi.
AVVERTENZA
Non usare fili metallici o funi al posto del
filo falciante – pericolo di lesioni!
000BA020 KN
Appena uno dei riferimenti sulla testa
PolyCut è sfondato in basso (freccia):
non usare più la testa, ma sostituirla con
una nuova! Pericolo di lesioni per pezzi
di attrezzo proiettati intorno!
Impiegando attrezzi di
taglio metallici vi è il pericolo di rimbalzo quando
l’attrezzo incontra un
ostacolo solido (tronco
d’albero, ramo, ceppo,
pietra o simili). In questo
caso, l’apparecchiatura
viene sbalzata indietro –
in senso opposto alla
direzione rotativa
dell’attrezzo.
002BA135 KN
002BA049 KN
Attenzione ai riferimenti di usura!
102
Lama tagliaerba
Esiste un maggiore pericolo di rimbalzo
quando il settore nero dell’attrezzo
incontra un ostacolo.
Solo per erbe ed erbacce – guidare
l’apparecchio con movimento falciante.
AVVERTENZA
L’uso improprio può danneggiare la
lama – i pezzi proiettati via possono
causare pericolo di lesioni!
In caso di evidente perdita del filo,
affilare la lama secondo le prescrizioni.
Coltello da boscaglia
Per tagliare erba stopposa, diradare
vegetazione selvatica e sterpaglia
nonché alberelli con diametro massimo
di 2 cm – non tagliare legno più duro –
pericolo d’infortunio!
FS-KM
italiano
002BA509 KN
Tagliando erba e diradando piantagioni
giovani, guidare l’apparecchiatura raso
al suolo con movimento falciante.
Per diradare vegetazione selvatica e
sterpaglia "tuffare" il coltello dall’alto
nella pianta– la vegetazione tagliata
viene sminuzzata – in questa
operazione tenere l’attrezzo di taglio non
oltre l’anca.
Questa tecnica operativa richiede la
massima attenzione. Quanto più
l’attrezzo è lontano dal terreno, tanto
maggiore è il rischio che vengano
proiettate lateralmente delle particelle –
pericolo di lesioni!
Attenzione! L’uso improprio può
danneggiare il coltello – pericolo di
lesioni per parti proiettate intorno!
FS-KM
–
evitare il contatto con sassi, corpi
metallici o simili
–
non tagliare legno o cespugli di
diametro superiore a 2 cm – per
diametri superiori usare la sega
circolare
–
Controllare periodicamente se il
coltello è danneggiato – non
continuare a usare un coltello
difettoso
–
Affilare periodicamente il coltello
secondo le prescrizioni e quando ha
perso sensibilmente il filo;
riequilibrarlo se necessario (STIHL
consiglia il rivenditore STIHL)
Sega circolare
per il taglio di cespugli e di alberi con
diametro di tronco fino a 4 cm
Si ottiene la migliore resa di taglio
lavorando a tutto gas e con forza di
avanzamento uniforme.
usare le seghe circolari solo con
l’arresto adatto al diametro dell’attrezzo
di taglio.
Nell’abbattimento tenersi ad una
distanza di almeno due volte l’altezza
dell’albero dal più vicino posto di lavoro.
Pericolo di rimbalzo!
002BA068 KN
002BA355 KN
Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare
assolutamente attenzione di:
Il pericolo di rimbalzo è molto più elevato
nel settore nero: non piazzarsi mai per il
taglio e non tagliare nulla in questo
settore!
Nel settore grigio vi è anche il pericolo di
rimbalzo: deve essere usato solo da
persone esperte ed espressamente
preparate per tecniche operative
speciali.
Nel settore bianco è possibile lavorare
praticamente senza rimbalzo e
facilmente. Piazzarsi per il taglio sempre
in questo settore.
AVVERTENZA
Evitare in modo assoluto che la sega
tocchi sassi e terra – pericolo di
formazione di incrinature. Affilare a
tempo debito e a regola d’arte – denti
senza filo possono causare incrinature,
con conseguente rottura della sega –
pericolo d’infortunio!
103
italiano
Motori Kombi ammessi
KombiMotori
AVVERTENZA
Nell’uso della staffa (limitatore di passo)
osservare le Istruzioni d’uso
dell’apparecchiatura.
Usare solo KombiMotori forniti da STIHL
o espressamente omologati per
l’applicazione.
Secondo l’attrezzo di taglio impiegato,
attenersi sempre al capitolo
"Combinazioni ammesse fra attrezzo di
taglio, riparo, impugnatura e tracolla".
L’impiego di questo KombiAttrezzo è
consentito solo con i seguenti
KombiMotori:
STIHL KM 55 R, KM 56 R, KM 85 R1),
KM 91 R, KM 94 R, KM 111 R, KM 131,
KM 131 R, KMA 130 R
AVVERTENZA
Sulle apparecchiature con impugnatura
circolare deve essere montata la staffa
(limitatore di passo).
Decespugliatori con stelo divisibile
Il KombiAttrezzo può essere montato
anche sui decespugliatori STIHL con
stelo divisibile (modelli T)
(apparecchiature di base).
L’impiego di questo KombiAttrezzo è
perciò consentito anche sulla seguente
apparecchiatura:
STIHL FR 131 T
1)
104
solo fuori dall'UE
FS-KM
italiano
Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla
Attrezzo di taglio
Riparo, arresto
2
1
Impugnatura
14
19
3
4
5
6
20
15
21
24
23
24
23
24
9
19
10
22
16
7
8
Tracolla semplice
11
20
17
21
12
13
FS-KM
21
25
0000-GXX-0371-A2
18
105
italiano
Combinazioni ammesse
11 Lama tagliaerba 230-8
(Ø 230 mm)
Tracolle
Scegliere dalla tabella la combinazione
giusta in funzione dell’attrezzo di taglio!
12 Coltello da boscaglia 250-31)
(Ø 250 mm)
22
23
24
25
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza, si devono
combinare solo attrezzi di taglio, versioni
di ripari, di impugnature e di tracolle che
si trovano all’interno di una casella della
tabella. Non sono ammesse altre
combinazioni – pericolo d'infortunio!
AVVERTENZA
Sulle apparecchiature con impugnatura
circolare deve essere montata la staffa
(limitatore di passo).
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1
2
3
4
5
6
7
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 25-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL AutoCut C 26-2
STIHL AutoCut 36-2
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3
Attrezzi di taglio metallici
8
Lama tagliaerba 230-2
(Ø 230 mm)
9
Lama tagliaerba 260-2
(Ø 260 mm)
10 Lama tagliaerba 230-4
(Ø 230 mm)
106
13 Lama per sega circolare 200-22
dente a scalpello 1)2) (Ø 200 mm),
lama per sega circolare 200-22 HP
dente a scalpello1)2) (Ø 200 mm)
Si può usare la tracolla semplice
Si deve usare la tracolla semplice
Si può usare la tracolla doppia
Si deve usare la tracolla doppia
AVVERTENZA
Non sono ammessi lame tagliaerba,
coltelli da boscaglia e seghe circolari di
altri materiali non metallici.
Ripari, arresto
14 Riparo per teste falcianti
15 Riparo con
16 grembiule e coltello per teste
falcianti
17 Riparo senza grembiule e coltello
per gli attrezzi di taglio metallici, per
voci da 8 a 13
18 Arresto per lame per seghe circolari
Impugnature
19 Impugnatura circolare con
20 Staffa (limitatore di passo)
21 Impugnatura a manubrio
1)
Non ammessa su KM 55 R,
KM 56 RFS 55 RT
2)
Non ammessa su FR 131 T,
KM 55 R, KM 56 R, KM 85 R,
KM 94 R, KM 111 R, KM 131 R,
KMA 130 R
FS-KM
italiano
Montaggio dell’attrezzo
Kombi
Montaggio di grembiule e coltello
Montaggio dei dispositivi di
protezione
AVVERTENZA
Montaggio del riparo
2
Pericolo di lesioni per oggetti proiettati
interno e per il contatto con l'attrezzo di
taglio. Se si usano teste falcianti, si
devono sempre montare sul riparo (1) il
grembiule e la lama.
1
002BA326 KN
1
N
Montaggio del grembiule
3
spingere il perno (1) sullo stelo nella
scanalatura (2)fino all’arresto nel
manicotto frizione
2
Se inserito correttamente, la linea rossa
(3 = punta della freccia) deve essere a
livello del manicotto.
N
Stringere forte la vite ad alette (4)
Smontaggio dell’attrezzo Kombi
N
3
002BA636 KN
002BA327 KN
4
002BA637 KN
3
1
2
Riparo per attrezzi di falciatura
Riparo per teste falcianti
N
Spingere la scanalatura di guida del
grembiule sul segmento del riparo
fino allo scatto in posizione
I ripari (1) e (2) vengono fissati sul
riduttore in modo identico.
N
Sistemare il riparo sul riduttore
N
Avvitare e serrare le viti (3)
Togliere lo stelo in ordine inverso
FS-KM
107
italiano
Smontaggio del grembiule
Montaggio dell’arresto
Montaggio dell'attrezzo di
taglio
7
Sistemare per terra l’apparecchiatura
N
Con la punta premere nel foro sul
grembiule, spostando nello stesso
tempo con la punta il grembiule un
po' a sinistra
Tirare giù completamente il
grembiule dal riparo
002BA638 KN
Montaggio della lama
N
Spingere la lama nella scanalatura
di guida sul grembiule
N
Avvitare e stringere la vite
108
002BA104 KN
N
1.
002BA646 KN
2.
002BA639 KN
6
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni per oggetti proiettati
interno e per il contatto con l'attrezzo di
taglio. Usando seghe circolari, si deve
montare sempre l’arresto (6).
N
appoggiare l’arresto (6) sulla flangia
del riduttore
N
Avvitare e stringere le viti (7)
N
Spegnere il motore
N
Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Fissaggi per attrezzi di taglio metallici
Secondo l’attrezzo di taglio fornito con la
dotazione di una nuova
apparecchiatura, la fornitura può anche
differire nei particolari per il fissaggio
dell’attrezzo.
Fornitura con fissaggi
Si possono montare teste falcianti e
attrezzi di taglio metallici.
FS-KM
italiano
Fornitura senza fissaggi
Smontaggio dei particolari di fissaggio
3
5
Si possono montare solo teste falcianti
che si fissano direttamente
sull’albero (2).
Sfilare il flessibile (1) dall’albero (2)
271BA057 KN
7
6
6
Per montare e smontare gli attrezzi di
taglio, occorre bloccare l’albero (2) con
la spina ad innesto (6) oppure con il
giravite ad angolo (6). I particolari sono
compresi nella fornitura e disponibili
come accessori a richiesta.
N
N
FS-KM
4
2
I particolari si trovano nel corredo fornito
con l’apparecchiatura e sono disponibili
come accessori a richiesta.
N
3
5
Secondo il tipo dell’attrezzo di taglio,
occorrono per questo anche il dado (3),
il piattello girevole (4) e il disco di
pressione (5).
Togliere il riparo di trasporto
2
Bloccaggio dell’albero
002BA330 KN
002BA164 KN
1
2
1
002BA266 KN
2
4
Spingere la punta ad innesto (6)
oppure il giravite ad angolo (6) fino
in fondo nel foro (7) previsto nel
riduttore – premere un po’
girare sull’albero, sul dado o
sull'attrezzo di taglio fino a innestare
la punta, bloccando l’albero
N
Bloccare l’albero
N
Con la chiave universale (1)
allentare e svitare il dado (2) in
senso orario (filetto sinistrorso)
N
Sfilare il disco di pressione (3)
dall’albero (4), non togliere il
piattello di pressione (5)
Montaggio dell'attrezzo di taglio
AVVERTENZA
Usare il riparo adatto all’attrezzo di taglio
– ved. "Montaggio del riparo".
109
italiano
Montare la testa falcicante con attacco
filettato
Conservare con cura il foglietto
illustrativo della testa falciante.
Montaggio degli attrezzi di taglio
metallici
AVVERTENZA
Conservare con cura il foglietto
illustrativo e l’imballaggio dell’attrezzo di
taglio metallico.
Attenzione alla freccia del senso di
rotazione situata all’interno del riparo.
14
AVVERTENZA
Calzare guanti di protezione – pericolo di
lesioni per i taglienti affilati.
13
Montare sempre solo un attrezzo di
taglio metallico!
11
Applicare correttamente l’attrezzo di
taglio
1
10
8
12
N
Avvitare in senso antiorario la testa
falciante fino all’appoggio
sull’albero (1)
N
Bloccare l’albero
N
Serrare la testa falciante
AVVISO
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio della testa falciante
N
Bloccare l’albero
N
Girare la testa falciante in senso
orario
110
681BA161 KN
3
1
N
2
4
6
7
Mettere l’attrezzo di taglio (8) sul
piattello di pressione (9)
AVVERTENZA
5
Il collare (freccia) deve sporgere nel foro
dell’attrezzo di taglio.
681BA042 KN
002BA385 KN
9
Gli attrezzi di taglio (2, 4, 5,) possono
essere rivolti in qualsiasi direzione –
invertire periodicamente questi attrezzi
per impedirne l’usura unilaterale.
I becchi taglienti degli attrezzi di
taglio (1, 3, 6, 7) devono essere rivolti in
senso orario.
Bloccaggio dell’attrezzo di taglio
N
Applicare il disco di pressione (10) –
bombatura in alto
N
Applicare il piattello girante (11)
N
Bloccare l’albero (12)
N
Con la chiave universale (14)
avvitare in senso antiorario il
dado (13) sull’albero e serrarlo
FS-KM
italiano
AVVERTENZA
Sostituire il dado diventato lasco.
AVVISO
Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
metallico
Addossamento della tracolla
Spallaccio
Il tipo e la versione della tracolla,
dell’occhiello di trasporto e del
moschettone dipendono dal mercato.
1
Uso della tracolla – ved. cap.
"Combinazioni ammesse di attrezzo di
taglio, riparo, impugnatura e tracolla".
Tracolla semplice
AVVERTENZA
2
portare guanti di protezione – pericolo di
lesioni per i becchi taglienti acuminati
Bloccare l’albero
N
allentare in senso orario il dado
N
Estrarre dal riduttore l’attrezzo di
taglio ed i rispettivi fissaggi – non
togliere il piattello di pressione (9)
002BA375 KN
N
1
002BA374 KN
2
FS-KM
N
Addossamento della tracolla
semplice (1)
N
Regolare la lunghezza finché il
moschettone (2) non si trova a circa
un palmo sotto l’anca destra
N
Bilanciare l’apparecchiatura –
ved. "Bilanciamento
dell’apparecchiatura"
N
Addossare lo spallaccio (1)
N
Regolare la lunghezza finché il
moschettone (2) non si trova a circa
un palmo sotto l’anca destra
N
Bilanciare l’apparecchiatura –
ved. "Bilanciamento
dell’apparecchiatura"
111
italiano
l’esercitazione non gettare a terra
l’apparecchiatura, per evitare di
danneggiarla.
Agganciare l’apparecchiatura alla
tracolla
1
2
1
002BA308 KN
2
N
Esercitarsi a scaricare rapidamente
l’apparecchiatura sganciando il
moschettone – procedendo come in
"Sgancio dell’apparecchiatura dalla
tracolla".
Agganciare il moschettone (1)
nell’occhiello di trasporto (2) sullo
stelo – tenendo fermo l’occhiello
Se si utilizza una tracolla semplice:
Esercitarsi a sfilare la tracolla semplice
dalle spalle.
Se si utilizza una tracolla doppia:
esercitarsi ad aprire rapidamente la
piastrina di chiusura ed a sfilare la
tracolla doppia dalle spalle.
Bilanciamento
dell’apparecchiatura
Bilanciare l’apparecchiatura
Secondo l’attrezzo di taglio montato,
l’apparecchiatura è bilanciata in modo
diverso.
Eseguire le seguenti operazioni fino a
soddisfare le condizioni indicate in
"Punti di oscillazione":
Sgancio dell’apparecchiatura dalla
tracolla
1
Premere la linguetta sul
moschettone (1) e sfilare
l’occhiello (2) dal gancio
Scaricamento rapido
AVVERTENZA
In caso di pericolo incombente, gettare
rapidamente a terra l’apparecchiatura.
Esercitarsi nello scaricare rapidamente
l’apparecchiatura. Durante
112
002BA309 KN
N
2
002BA310 KN
2
1
3
N
Allentare la vite (3)
N
Spostare l’occhiello di trasporto
N
Stringere leggermente la vite
N
Lasciare oscillare l’apparecchiatura
N
Controllare il punto di oscillazione
FS-KM
italiano
Punti di oscillazione
Avviamento/arresto del
motore
A
002BA034 KN
Avviamento del motore
233BA020 KN
233BA014 KN
002BA035 KN
Le seghe circolari devono restare
"sospese" a circa 20 cm (8 in.)
sopra il fondo
N
Raggiunto il punto di oscillazione giusto:
N
Stringere la vite sull’occhiello
con la mano sinistra premere forte
l’apparecchiatura sul terreno –
senza toccare il grilletto né il
bloccaggio del grilletto – il pollice si
trova sotto la carenatura ventola
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo!
Seghe circolari (B)
N
N
AVVISO
devono appoggiare leggermente
per terra
B
Assumere una posizione salda –
possibilità: in piedi, inclinata o in
ginocchio.
Per l’avviamento seguire di regola le
Istruzioni d’uso per il motore Kombi o
per l’apparecchiatura di base!
Attrezzi per falciare (A), come teste
falcianti, lame tagliaerba e coltelli da
boscaglia
N
N
N
sistemare bene l’apparecchiatura
sul terreno: il supporto del motore e
il riparo dell’attrezzo di taglio
formano l’appoggio.
Se presente: togliere il riparo di
trasporto dall’attrezzo di taglio
AVVERTENZA
Avviando il motore, subito dopo la
partenza l’attrezzo di taglio potrebbe
entrare in funzione – perciò dare
immediatamente dopo l’avvio un
colpetto sul grilletto – il motore passa al
minimo.
Le successive operazioni di avviamento
sono descritte nelle Istruzioni d’uso per il
motore Kombi o per l’apparecchiatura di
base.
Spegnere il motore
N
ved. le Istruzioni d’uso per il motore
Kombi o per l’apparecchiatura di
base
L’attrezzo non deve toccare né il terreno
né qualsiasi oggetto – pericolo
d’infortunio!
FS-KM
113
italiano
Trasporto
dell’apparecchiatura
Il tipo di riparo di trasporto dipende dal
tipo dell’attrezzo di taglio metallico
compreso nella fornitura
dell’apparecciatura a motore. I ripari di
trasporto sono anche disponibili come
accessori a richiesta.
681BA269 KN
681BA270 KN
Usare un riparo di trasporto
681BA271 KN
Lame tagliaerba 230 mm
114
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA272 KN
681BA268 KN
681BA272 KN
Lame tagliaerba 230 mm
FS-KM
italiano
681BA302 KN
Seghe circolari
681BA301 KN
Coltello da boscaglia 260 mm
N
Sganciare la staffa di serraggio dal
riparo di trasporto
N
Girare la staffa verso l’esterno
Appoggiare il riparo sull’attrezzo di
taglio proveniente dal basso
1.
N
2.
681BA275 KN
N
Sganciare la staffa di serraggio dal
riparo di trasporto
681BA311 KN
681BA275 KN
1.
FS-KM
2.
681BA305 KN
2.
N
Girare la staffa verso l’interno
N
Agganciare la staffa di serraggio sul
riparo di trasporto
115
italiano
Lubrificazione del riduttore
Riduttore senza tappo a vite
N
Girare la staffa verso l’esterno
N
Appoggiare il riparo sull’attrezzo di
taglio proveniente dal basso,
facendo attenzione che l’arresto si
trovi al centro dell’incavo.
N
Se sul riduttore non è presente un
tappo a vite: il riduttore è esente da
manutenzione e non deve essere
lubrificato
Riduttore con tappo a vite
2.
681BA277 KN
1
N
Girare la staffa verso l’interno
N
Agganciare la staffa di serraggio sul
riparo di trasporto
116
N
0000-GXX-0536-A0
N
Svitare la vite di chiusura (1)
N
Se all'interno del tappo a vite (1) non
è visibile del grasso: Applicare il
tubetto (2) con grasso STIHL per
riduttori (accessorio speciale)
N
Premere dal tubetto (2) al massimo
5 g (1/5 oz.) di grasso per riduttori
nel riduttore
AVVISO
Non riempire completamente di grasso il
riduttore.
N
Svitare il tubo (2)
N
Avvitare e stringere il tappo a
vite (1)
0000-GXX-1155-A0
681BA276 KN
0000-GXX-1156-A0
1
Se sul riduttore non c'è un tappo a
vite (1): Controllare il grasso per
riduttori ogni 25 ore di esercizio
lubrificare se serve
FS-KM
italiano
Conservazione
dell’apparecchiatura
Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi
circa
N
togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e
controllarlo Trattare gli attrezzi di
taglio metallici con olio protettivo.
N
Pulire a fondo l’apparecchiatura
N
Conservando l’attrezzo Kombi
staccato dal motore Kombi:
innestare il coperchietto protettivo
sullo stelo per prevenire
l’imbrattamento della frizione
N
Collocare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro – impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
Equilibratura
Affilatura degli attrezzi di
taglio metallici
N
Ravvivare gli attrezzi di taglio poco
consumati con una lima (a richiesta)
– se molto logori e dentellati,
ravvivare con un affilatore o
rivolgersi a un rivenditore –
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
N
Affilare spesso, asportare poco : per
la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
1
1
2
2
N
Ripassare per circa 5 volte, poi
controllare gli attrezzi di taglio con
l’equilibratrice STIHL (a richiesta) e
controbilanciarli oppure fare
eseguire l’equilibratura dal
rivenditore – STIHL consiglia il
rivenditore STIHL
1
2
1
N
002BA083 KN
2
Ravvivare le alette (1) in modo
uniforme– non modificare il profilo
della lama originale (2)
Altre istruzioni per l’affilatura sono
riportate sulla confezione dell’attrezzo di
taglio. Perciò conservare la confezione.
FS-KM
117
italiano
Allungamento del filo
Manutenzione della testa
falciante
STIHL SuperCut
Sistemare per terra l’apparecchiatura
Il filo si allunga automaticamente se è
lungo almeno 6 cm (2 1/2 in.) – il coltello
sul riparo accorcia alla lunghezza
ottimale le estremità troppo lunghe.
002BA104 KN
STIHL AutoCut
N
Spegnere il motore
N
Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Sostituzione del filo falciante
Prima di sostituire il filo falciante,
controllare assolutamente l’usura della
testa falciante.
AVVERTENZA
N
Con motore acceso, tenere
l’apparecchiatura sopra una
superficie erbosa – la testa deve
girare
N
Battere qualche colpetto con la
testa sul terreno – il filo si allunga e
viene tagliato dal coltello sul riparo
alla lunghezza ottimale
Ogni volta che si batte sul terreno, la
testa allunga il filo. Perciò osservare la
resa di taglio della testa durante il
lavoro. Battendo troppo spesso la testa
sul terreno, il coltello taglia pezzi
inutilizzati del filo.
L’allungamento avviene solo se
ambedue i fili sono ancora lunghi
almeno 2,5 cm (1 in.).
STIHL TrimCut
Se si rilevano segni di notevole usura,
sostituire la testa completa.
Di seguito, il filo falciante viene chiamato
per brevità "filo".
La testa falciante viene consegnata
completa di istruzioni illustrate che
spiegano la sostituzione del filo. Perciò
conservare in un posto sicuro le
istruzioni per la testa.
N
118
Se necessario, smontare la testa
falciante
AVVERTENZA
Per regolare a mano il filo, spegnere
assolutamente il motore – altrimenti
sussiste il pericolo di lesioni!
N
N
Sollevare il corpo bobina – girarlo in
senso antiorario – di circa 1/6 di giro
– fino alla posizione di arresto – farlo
poi scattare di nuovo indietro
Se necessario, ripetere l’operazione
finché le due estremità filo raggiungono
il coltello sul riparo.
Una rotazione da tacca a tacca libera
ca. 4 cm (1 1/2 in.) di filo.
Sostituzione del filo
STIHL PolyCut
Nella testa PolyCut, al posto delle lame
può anche essere agganciato un filo
tagliato a misura.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti sussiste il pericolo di lesioni!
N
Dotare la testa di filo tagliato a
misura secondo le istruzioni
allegate
Sostituzione della lama
STIHL PolyCut
Prima di sostituire le lame, controllare
assolutamente se la testa presenta
segni di usura.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura
sulla testa, sostituire la testa completa.
Qui di seguito le lame da taglio sono
chiamate per brevità "lame".
Tirare i fili verso l’esterno
FS-KM
italiano
La testa falciante viene fornita completa
di istruzioni illustrate che spiegano come
sostituire le lame. Perciò conservare in
un posto sicuro le istruzioni per la testa.
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
Istruzioni di manutenzione e
cura
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
Le seguenti indicazioni si riferiscono a
normali condizioni d'impiego. In caso di
condizioni più gravose e di tempi
d'impiego quotidiano più lunghi, occorre
abbreviare conformemente gli intervalli
indicati.
Seguendo le direttive di queste Istruzioni
d’uso e di quelle del motore Kombi si
evitano l’usura eccessiva e danni
all’apparecchiatura.
N
Smontaggio della testa falciante
Viti e dadi accessibili
N
Sostituire le lame come da istruzioni
illustrate
N
N
Rimontare la testa falciante.
N
Controllo visivo, controllare
l’accoppiamento fisso prima
dell’inizio lavoro e dopo ogni
rifornimento
N
Sostituire in caso di
danneggiamento
N
Affilatura degli attrezzi di taglio
metallici prima dell’inizio lavoro e se
necessario
Stringere se necessario
Attrezzi di taglio
Lubrificazione riduttore (solo versioni di
riduttori con tappo a vite)
N
Controllo settimanale
N
Rabbocco se necessario
Autoadesivi per la sicurezza
N
sostituire gli adesivi illeggibili
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere fatti esattamente come
descritto in queste istruzioni.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione. Ciò vale in
particolare per:
–
modifiche del prodotto non
autorizzate da STIHL
–
l’impiego di attrezzi o accessori non
ammessi o non idonei per
l’apparecchiatura, o di qualità
inferiore
–
uso non conforme alla destinazione
dell’apparecchiatura
–
uso dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o in
competizioni
–
danni conseguenti all’impiego
continuato dell‘apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Tutte le operazioni indicate nel cap.
"Istruzioni per la manutenzione e la
cura" devono essere periodicamente
eseguite. Se l’utente non è in grado di
eseguirle, deve affidarle ad un
rivenditore.
FS-KM
119
italiano
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. Ai rivenditori STIHL vengono
periodicamente offerti corsi di
aggiornamento e messe a disposizione
le informazioni tecniche.
Se questi interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Ne fanno parte, fra
gli altri:
–
danni conseguenti a corrosione o
ad altre cause per conservazione
non appropriata
–
danni all’apparecchiatura derivanti
dall’impiego di ricambi di qualità
scadente.
Particolari soggetti a usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Questi sono, fra gli altri:
–
attrezzi di taglio (tutti i tipi)
–
Fissaggi per attrezzi di taglio
metallici
–
ripari per attrezzi di taglio
120
FS-KM
italiano
Componenti principali
1
2
3
4
5
1
3
2
6
7
8
9
4
1
Stelo
Testa falciante
Riparo (solo per teste falcianti)
Coltello (per filo falciante)
Riparo (per tutti gli attrezzi di
falciatura)
Grembiule (per teste falcianti)
Attrezzo di falciatura metallico
Sega circolare
Arresto (solo per seghe circolari)
5
6
2
4
1
5
7
1
FS-KM
9
002BA644 KN
8
121
italiano
Livello di pressione acustica Lpeq
secondo ISO 7917
Dati tecnici
Regime
Regime max. dell’albero condotto
sull’attrezzo di taglio con KombiMotore:
KM 55 R:
KM 56 R:
KM 85 R:
KM 91 R:
KM 94 R:
KM 111 R:
KM 131 / 131 R:
KMA 130 R:
7500 1/min
7600 1/min
7900 1/min
7150 1/min
7300 1/min
7150 1/min
7150 1/min
6070 1/min
Regime max. dell’albero condotto
sull’attrezzo di taglio con decespugliatori
STIHL muniti di stelo divisibile
(modelli T):
FR 131 T:
7150 1/min
Peso
senza attrezzo di taglio e
riparo:
1,2 kg
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori, sulle apparecchiature con
KombiAttrezzo FS-KM si considerano le
condizioni di funzionamento al minimo e
al regime massimo nominale in parti
uguali.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
122
con testa falciante
KM 85 R con impugnatura
circolare:
95 dB(A)
con attrezzo di falciatura
metallico
KM 85 R con impugnatura
circolare:
94 dB(A)
97 dB(A)
97 dB(A)
97 dB(A)
Livello di pressione acustica Lpeq
secondo ISO 50636-2-91
94 dB(A)
con testa falciante
KMA 130 R con impugnatura circolare:
83 dB(A)
con attrezzo di falciatura
metallico
KMA 130 R con impugnatura circolare:
79 dB(A)
94 dB(A)
Livello di potenza acustica Lw secondo
ISO 10884
Livello di pressione acustica Lpeq
secondo ISO 22868
con testa falciante
KM 55 R con impugnatura
circolare:
KM 56 R con impugnatura
circolare:
KM 94 R con impugnatura
circolare:
KM 111 R con impugnatura circolare:
KM 131 impugnatura a
manubrio:
KM 131 R con impugnatura circolare:
FR 131 T:
con attrezzo di falciatura
metallico
KM 55 R con impugnatura
circolare:
KM 56 R con impugnatura
circolare:
KM 94 R con impugnatura
circolare:
KM 111 R con impugnatura circolare:
KM 131 impugnatura a
manubrio:
KM 131 R con impugnatura circolare:
FR 131 T:
93 dB(A)
96 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
97 dB(A)
93 dB(A)
94 dB(A)
92 dB(A)
96 dB(A)
con testa falciante
KM 85 R con impugnatura
circolare:
110 dB(A)
con attrezzo di falciatura
metallico
KM 85 R con impugnatura
circolare:
109 dB(A)
Livello di potenza acustica Lw secondo
ISO 22868
con testa falciante
KM 55 R con impugnatura
circolare:
KM 56 R con impugnatura
circolare:
KM 94 R con impugnatura
circolare:
KM 111 R con impugnatura circolare:
KM 131 impugnatura a
manubrio:
107 dB(A)
106 dB(A)
107 dB(A)
108 dB(A)
109 dB(A)
FS-KM
italiano
KM 131 R con impugnatura circolare:
FR 131 T:
con attrezzo di falciatura
metallico
KM 55 R con impugnatura
circolare:
KM 56 R con impugnatura
circolare:
KM 94 R con impugnatura
circolare:
KM 111 R con impugnatura circolare:
KM 131 impugnatura a
manubrio:
KM 131 R con impugnatura circolare:
FR 131 T:
109 dB(A)
110 dB(A)
106 dB(A)
106 dB(A)
107 dB(A)
108 dB(A)
109 dB(A)
109 dB(A)
109 dB(A)
Livello di potenza acustica Lw secondo
ISO 50636-2-91
con testa falciante
KMA 130 R con impugnatura circolare:
93 dB(A)
con attrezzo di falciatura
metallico
KMA 130 R con impugnatura circolare:
88 dB(A)
Valore vibratorio ahv,eq secondo
ISO 7916
con testa
falciante
KM 85 R con
impugnatura
circolare:
FS-KM
Impugnatura
Impugnasinistra
tura destra
4,6 m/s2
6,0 m/s2
con attrezzo di
falciatura
metallico
KM 85 R con
impugnatura
circolare:
Impugnatura
Impugnasinistra
tura destra
5,2 m/s2
6,2 m/s2
Valore vibratorio ahv,eq secondo
ISO 22867
con testa
falciante
KM 55 R con
impugnatura
circolare:
KM 56 R con
impugnatura
circolare:
KM 94 R con
impugnatura
circolare:
KM 111 R con
impugnatura
circolare:
KM 131 impugnatura a
manubrio:
KM 131 R con
impugnatura
circolare:
FR 131 T:
Impugnatura
Impugnasinistra
tura destra
7,5 m/s2
8,0 m/s2
6,3 m/s2
6,0 m/s2
5,4 m/s2
6,3 m/s2
4,5 m/s2
4,6 m/s2
4,9 m/s2
3,9 m/s2
5,4 m/s2
4,7 m/s2
4,9 m/s2
4,3 m/s2
con attrezzo di
falciatura
metallico
KM 55 R con
impugnatura
circolare:
KM 56 R con
impugnatura
circolare:
KM 94 R con
impugnatura
circolare:
KM 111 R con
impugnatura
circolare:
KM 131 impugnatura a
manubrio:
KM 131 R con
impugnatura
circolare:
FR 131 T:
Impugnatura
Impugnasinistra
tura destra
6,3 m/s2
8,0 m/s2
5,5 m/s2
6,0 m/s2
4,7 m/s2
5,4 m/s2
4,2 m/s2
3,7 m/s2
5,0 m/s2
4,2 m/s2
4,0 m/s2
3,9 m/s2
4,3 m/s2
2,9 m/s2
Valore vibratorio ahv,eq secondo
ISO 50636-2-91
Impugnacon testa
tura
Impugnafalciante
sinistra
tura destra
KMA 130 R con
impugnatura
circolare:
4,4 m/s2 4,3 m/s2
con attrezzo di
falciatura
metallico
KMA 130 R con
impugnatura
circolare:
Impugnatura
Impugnasinistra
tura destra
4,4 m/s2
3,7 m/s2
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
123
italiano
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Avvertenze per la riparazione
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
Smaltimento
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
000BA073 KN
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
124
FS-KM
italiano
Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità
che
Tipo di costruzione:
Marchio di fabbrica:
Modello:
Identificazione di
serie:
Attrezzo Kombi
decespugliatore
STIHL
FS-KM
4180
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive 2006/42/CE
e 2000/14/UE ed è stato sviluppato e
fabbricato conformemente alle versioni
delle seguenti norme valevoli alla
rispettiva data di produzione:
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1 (in
combinazione con le apparecchiature
KM indicate)
Livello di potenza acustica misurato
con KM 55 R:
con KM 56 R:
con KM 85 R:
con KM 94 R:
con KM 111 R:
con KM 131 / 131 R:
con KMA 130 R:
con FR 131 T:
107 dB(A)
106 dB(A)
111 dB(A)
106 dB(A)
108 dB(A)
109 dB(A)
93 dB(A)
110 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
con KM 55 R:
con KM 56 R:
con KM 85 R:
con KM 94 R:
con KM 111 R:
con KM 131 / 131 R:
con KMA 130 R:
con FR 131 T:
109 dB(A)
108 dB(A)
112 dB(A)
108 dB(A)
110 dB(A)
111 dB(A)
95 dB(A)
112 dB(A)
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
EN ISO 12100, EN 60335-1, EN 506362-91 (in combinazione con le
apparecchiature KMA indicate)
L’anno di costruzione è indicato
sull’apparecchiatura.
EN ISO 12100, ISO 11806-2 (in
combinazione con le
apparecchiature FR indicate)
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Waiblingen, 07.03.2018
p. p.
Il calcolo del livello di potenza acustica
misurato e garantito è stato effettuato
secondo la procedura prevista dalla
Direttiva 2000/14/CE, Allegato V, con
l’applicazione della norma ISO 10884.
Thomas Elsner
Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
FS-KM
125
0458-407-9421-B
BIC
DFnI
www.stihl.com
*04584079421B*
0458-407-9421-B