Documenttranscriptie
STIHL RMI 422, RMI 422 P, RMI 422 PC
DE Gebrauchsanleitung
EN Instruction manual
FR Manuel d’utilisation
NL Gebruiksaanwijzing
IT
RMI 422.0
C
RMI 422.0 P
RMI 422.0 PC
Istruzioni per l'uso
0478 131 9944 C. E20
© 2020 STIHL Tirol GmbH
1
0478 131 9944 C
1
2
2
0478 131 9944 C
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
0478 131 9944 C - DE
4
4
4
5
6
6
7
8
9
9
10
10
10
10
10
11
11
11
11
11
11
11
13
13
14
14
14
15
16
17
18
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
22
23
23
24
24
25
26
29
33
34
35
36
37
37
38
38
39
40
40
41
42
42
43
43
44
44
45
45
3
DE
EN
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Allgemein
Ländervarianten
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Gerätebeschreibung
Robotermäher
Dockingstation
Display
Wie der Robotermäher arbeitet
Funktionsprinzip
Sicherheitseinrichtungen
STOP-Taste
Gerätesperre
Schutzabdeckungen
Stoßsensor
Anhebeschutz
Neigungssensor
Displaybeleuchtung
Diebstahlschutz
GPS-Schutz
Zu Ihrer Sicherheit
Allgemein
Bekleidung und Ausrüstung
Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Akku
Transport des Geräts
Vor der Inbetriebnahme
Programmierung
Während des Betriebs
Wartung und Reparaturen
Lagerung bei längeren
Betriebspausen
18
18
19
19
19
21
FR
1. Inhaltsverzeichnis
Entsorgung
Symbolbeschreibung
Lieferumfang
Erstinstallation
Hinweise zur Dockingstation
Anschlüsse der Dockingstation
Netzleitung an der Dockingstation
anschließen
Installationsmaterial
Schnitthöhe einstellen
Hinweise zur ersten Installation
Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen
Dockingstation installieren
Begrenzungsdraht verlegen
Begrenzungsdraht anschließen
Robotermäher und Dockingstation
koppeln
Installation prüfen
Robotermäher programmieren
Erstinstallation abschließen
Erster Mähvorgang nach der
Erstinstallation
iMow App
Menü
Bedienhinweise
Statusanzeige
Infobereich
Hauptmenü
Befehle
Mähplan
Aktivzeiten
Mähdauer
Information
Einstellungen
iMow – Geräteeinstellungen
Regensensor einstellen
Statusanzeige einstellen
NL
es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
IT
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Installation
Startpunkte einstellen
Sicherheit
Service
Begrenzungsdraht
Verlegung des Begrenzungsdrahts
planen
Skizze der Mähfläche anfertigen
Begrenzungsdraht verlegen
Begrenzungsdraht anschließen
Drahtabstände – iMow Ruler
verwenden
Spitze Ecken
Engstellen
Verbindungsstrecken installieren
Sperrflächen
Nebenflächen
Gassen
Suchschleifen für das versetzte
Heimfahren
Kantenexaktes Mähen
Abfallendes Gelände in der
Mähfläche
Drahtreserven installieren
Drahtverbinder verwenden
Enge Randabstände
Dockingstation
Bedienelemente der
Dockingstation
Hinweise zum Mähen
Allgemein
Mulchen
Aktivzeiten
Mähdauer
Heimbereich (RMI 422 PC)
Gerät in Betrieb nehmen
Vorbereitung
4
45
46
47
49
49
50
50
51
51
51
52
53
53
53
54
55
56
57
57
58
58
59
59
59
60
60
60
60
60
61
61
61
Klappe
Programmierung anpassen
Mähen mit Automatik
Mähen unabhängig von Aktivzeiten
Robotermäher eindocken
Akku aufladen
Wartung
Wartungsplan
Gerät reinigen
Verschleißgrenzen des
Mähmessers prüfen
Mähmesser aus- und einbauen
Mähmesser schärfen
Mitnehmerscheibe aus- und
einbauen
Drahtbruch suchen
Aufbewahrung und Winterpause
Demontage Dockingstation
Übliche Ersatzteile
Zubehör
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Umweltschutz
Akku ausbauen
Transport
Gerät anheben oder tragen
Gerät verzurren
EU-Konformitätserklärung
Robotermäher, automatisch und
akkubetrieben (RMI) mit
Dockingstation (ADO)
Anschrift STIHL Hauptverwaltung
Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
Anschriften STIHL Importeure
Technische Daten
Meldungen
61
61
62
62
63
63
64
64
65
Fehlersuche
Serviceplan
Übergabebestätigung
Servicebestätigung
Installationsbeispiele
65
66
67
2.1 Allgemein
67
67
68
69
70
70
70
71
71
72
73
73
73
81
85
85
85
86
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
73
74
2.2 Ländervarianten
74
74
74
75
STIHL liefert abhängig vom
Auslieferungsland Geräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
0478 131 9944 C - DE
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 3.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
0478 131 9944 C - DE
DE
EN
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
FR
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
NL
2.3 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Beispiel:
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
IT
In den Abbildungen sind Geräte mit
Eurosteckern dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
Das Steuerkreuz (1) dient zur Navigation
in den Menüs, mit der OK-Taste (2)
werden Einstellungen bestätigt und Menüs
geöffnet. Mit der Zurück-Taste (3) können
Menüs wieder verlassen werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Einige Abbildungen, die für den Gebrauch
des Geräts notwendig sind, finden Sie
ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
1
Bilder mit Textabschnitten:
Handhabungsschritte mit direktem Bezug
auf das Bild finden Sie unmittelbar nach
der Abbildung mit entsprechenden
Positionsziffern.
5
3. Gerätebeschreibung
3.1 Robotermäher
1
2
3
4
5
6
7
6
Beweglich gelagerte Haube (Ö 5.4),
(Ö 5.5)
Schutzleiste
Ladekontakte:
Anschlusskontakte zur
Dockingstation
Tragegriff vorne (integriert in die
bewegliche Haube) (Ö 21.1)
STOP-Taste (Ö 5.1)
Klappe (Ö 15.2)
Antriebsrad
8
9
10
11
12
13
14
Tragegriff hinten (integriert in die
bewegliche Haube) (Ö 21.1)
Regensensor (Ö 11.12)
Drehgriff Schnitthöhenverstellung
(Ö 9.5)
Typenschild mit Maschinennummer
Vorderrad
Beidseitig geschliffenes Mähmesser (Ö 16.4)
Mähwerk
0478 131 9944 C - DE
DE
IT
NL
FR
EN
3.2 Dockingstation
1
2
3
4
5
6
7
8
Bodenplatte
Kabelführungen zum Einlegen des
Begrenzungsdrahts (Ö 9.10)
Netzteil
Abnehmbare Abdeckung (Ö 9.2)
Ladekontakte:
Anschlusskontakte zum
Robotermäher
Bedienpanel
mit Taste und LED (Ö 13.1)
Taste
LED-Anzeige
0478 131 9944 C - DE
7
3.3 Display
1
2
3
4
8
Grafikfähiges Display
Steuerkreuz:
Navigieren in Menüs (Ö 11.1)
OK-Taste:
Navigieren in Menüs (Ö 11.1)
Zurück-Taste:
Navigieren in Menüs
0478 131 9944 C - DE
EN
DE
4. Wie der Robotermäher
arbeitet
IT
NL
FR
4.1 Funktionsprinzip
Der Robotermäher (1) ist für die
automatische Bearbeitung von
Rasenflächen konzipiert. Er mäht den
Rasen in zufällig gewählten Bahnen.
Damit der Robotermäher die Grenzen der
Mähfläche A erkennt, muss ein
Begrenzungsdraht (2) um diese Fläche
verlegt werden. Diesen durchfließt ein
Drahtsignal, das von der
Dockingstation (3) erzeugt wird.
0478 131 9944 C - DE
Feste Hindernisse (4) in der Mähfläche
werden vom Robotermäher mit Hilfe eines
Stoßsensors sicher erkannt. Bereiche (5),
die der Robotermäher nicht befahren darf,
und Hindernisse, an die er nicht anstoßen
soll, müssen mit Hilfe des
Begrenzungsdrahts von der restlichen
Mähfläche abgegrenzt werden.
Aufladen des Akkus fährt der
Robotermäher selbständig in die
Dockingstation. Anzahl und Dauer der
Mäh- und Ladevorgänge innerhalb der
Aktivzeiten werden dabei vollautomatisch
angepasst. So ist garantiert, dass stets die
nötige wöchentliche Mähdauer erreicht
wird.
Bei eingeschalteter Automatik verlässt
der Robotermäher während der
Aktivzeiten (Ö 14.3) die Dockingstation
selbständig und mäht den Rasen. Zum
Bei ausgeschalteter Automatik und für
Mähvorgänge unabhängig von
Aktivzeiten kann ein Mähvorgang mit
9
dem Befehl "Mähen starten" bzw. "Mähen
zeitverzögert starten" aktiviert werden.
(Ö 11.5)
Der STIHL Robotermäher
kann zuverlässig und
störsicher in unmittelbarer
Nachbarschaft zu
anderen Robotermähern
betrieben werden. Das
Drahtsignal erfüllt den
Standard der EGMF (Vereinigung der
europäischen Gartengerätehersteller)
bezüglich der elektromagnetischen
Emissionen.
Bei eingeschalteter Automatik
erfolgt nach Bestätigung der
Meldung mit OK eine Abfrage, ob
der automatische Betrieb
fortgesetzt werden soll.
Bei Ja bearbeitet der Robotermäher weiter
die Mähfläche nach Mähplan.
Bei Nein bleibt der Robotermäher in der
Mähfläche stehen, die Automatik wird
ausgeschaltet. (Ö 11.5)
Langes Drücken der STOP-Taste
aktiviert zusätzlich die
Gerätesperre. (Ö 5.2)
● Eintrag "Gerätesperre" wählen und mit
OK-Taste bestätigen.
Gerätesperre aufheben:
● Bei Bedarf Gerät mit einem beliebigen
Tastendruck aufwecken.
● Robotermäher mit abgebildeter
Tastenkombination entsperren.
Dazu sind die OK-Taste und die
Zurück-Taste in der am Display
abgebildeten Reihenfolge zu
drücken.
5.3 Schutzabdeckungen
5.2 Gerätesperre
5. Sicherheitseinrichtungen
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
5.1 STOP-Taste
Durch Drücken der roten STOP-Taste auf
der Oberseite des Robotermähers wird der
Betrieb des Geräts sofort gestoppt. Das
Mähmesser kommt innerhalb von wenigen
Sekunden zum Stillstand und im Display
erscheint die Meldung "STOP-Taste
betätigt". Solange die Meldung aktiv ist,
kann der Robotermäher nicht in Betrieb
genommen werden und ist in einem
sicheren Zustand. (Ö 24.)
10
Der Robotermäher muss vor
allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten, vor dem
Transport sowie vor der
Überprüfung gesperrt werden.
Bei aktivierter Gerätesperre kann der
Robotermäher nicht in Betrieb genommen
werden.
Aktivieren der Gerätesperre:
– STOP-Taste lang drücken,
– im Menü Befehle,
– im Menü Sicherheit.
Gerätesperre via Menü Befehle
aktivieren:
● Im Menü "Befehle" den Eintrag "iMow
sperren" auswählen und mit OK-Taste
bestätigen. (Ö 11.5)
Der Robotermäher ist mit
Schutzabdeckungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit Schnittgut verhindern.
Dazu zählt insbesondere die Haube.
5.4 Stoßsensor
Der Robotermäher ist mit einer
beweglichen Haube ausgestattet, die als
Stoßsensor dient. Er bleibt sofort stehen,
wenn er im automatischen Betrieb auf ein
festes Hindernis trifft, das eine gewisse
Mindesthöhe (8 cm) hat und fest mit dem
Untergrund verbunden ist. Anschließend
ändert er die Fahrtrichtung und setzt den
Mähvorgang fort. Wird der Stoßsensor zu
oft ausgelöst, wird zusätzlich das
Mähmesser gestoppt.
Gerätesperre via Menü Sicherheit
aktivieren:
● Im Menü "Einstellungen" das
Untermenü "Sicherheit" öffnen.
(Ö 11.16)
0478 131 9944 C - DE
5.5 Anhebeschutz
Wenn der Robotermäher an der Haube
angehoben wird, unterbricht er sofort den
Mähvorgang. Das Mähmesser kommt
innerhalb von wenigen Sekunden zum
Stillstand.
5.6 Neigungssensor
Wenn während des Betriebs die erlaubte
Hangneigung überschritten wird, ändert
der Robotermäher sofort die
Fahrtrichtung. Bei einem Überschlag
werden der Fahrantrieb und der Mähmotor
abgeschaltet.
5.7 Displaybeleuchtung
Während des Betriebs wird die
Displaybeleuchtung aktiviert. Durch das
Licht ist der Robotermäher auch bei
Dunkelheit gut zu erkennen.
Der Robotermäher kann ausschließlich
zusammen mit der mitgelieferten
Dockingstation betrieben werden. Eine
weitere Dockingstation muss mit dem
Robotermäher gekoppelt werden.
(Ö 11.16)
STIHL empfiehlt, eine der
Sicherheitsstufen "Niedrig",
"Mittel" oder "Hoch" einzustellen.
So ist garantiert, dass Unbefugte
den Robotermäher nicht mit
anderen Dockingstationen in
Betrieb nehmen können bzw.
Einstellungen oder die
Programmierung verändern.
5.9 GPS-Schutz
Das Modell RMI 422 PC ist mit einem
GPS-Empfänger ausgestattet. Bei
aktiviertem GPS-Schutz wird der
Eigentümer des Geräts verständigt, wenn
das Gerät außerhalb des Heimbereichs in
Betrieb genommen wird. Außerdem wird
im Display der PIN-Code abgefragt.
(Ö 14.5)
Empfehlung:
GPS-Schutz immer aktivieren.
(Ö 11.16)
DE
EN
6. Zu Ihrer Sicherheit
6.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
FR
Bei aktiviertem Diebstahlschutz ertönt
nach dem Anheben des Robotermähers
ein Alarmsignal, wenn der PIN-Code nicht
innerhalb von einer Minute eingegeben
wird. (Ö 11.16)
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Der Begriff "Benutzen" umfasst alle
Arbeiten am Robotermäher, an der
Dockingstation und am
Begrenzungsdraht.
Es wird als "Benutzer" definiert:
– Eine Person, die den Robotermäher
neu programmiert oder die bestehende
Programmierung ändert.
– Eine Person, die Arbeiten am
Robotermäher durchführt.
– Eine Person, die das Gerät in Betrieb
nimmt oder aktiviert.
0478 131 9944 C - DE
11
NL
STIHL empfiehlt, Hindernisse zu
entfernen bzw. mit Sperrflächen
auszugrenzen. (Ö 12.9)
5.8 Diebstahlschutz
IT
Der Stoß gegen ein Hindernis
erfolgt mit einer gewissen Kraft.
Empfindliche Hindernisse bzw.
leichte Gegenstände wie kleinere
Blumentöpfe können deshalb
umgeworfen bzw. beschädigt
werden.
– Eine Person, die den
Begrenzungsdraht bzw. die
Dockingstation installiert oder
deinstalliert.
Auch der Gebrauch der iMow App fällt
unter den Begriff "Benutzen" im Sinn
dieser Gebrauchsanleitung.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
12
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Das Gerät darf nur an Personen
weitergegeben bzw. verliehen werden, die
mit diesem Modell und seiner
Handhabung grundsätzlich vertraut sind.
Die Gebrauchsanleitung ist Teil des
Geräts und muss stets mitgegeben
werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
Achtung - Unfallgefahr!
zugelassenes Zubehör und Anbaugeräte
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung bzw.
die Drehzahl der Elektromotoren
verändert.
Es dürfen keine Änderungen am Gerät
vorgenommen werden, welche zu einer
Erhöhung der Geräuschemission führen.
Die Gerätesoftware darf aus
Sicherheitsgründen niemals verändert
oder manipuliert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Erlauben Sie niemals Personen,
insbesondere Kindern, auf dem
Robotermäher mitzufahren oder auf ihm
zu sitzen.
Achtung – Unfallgefahr!
Kinder sind während des
Mähbetriebs vom Gerät und
der Mähfläche fernzuhalten.
Hunde und andere Haustiere
sind während des
Mähbetriebs vom Gerät und
der Mähfläche fernzuhalten.
Aus Sicherheitsgründen ist
jede Veränderung am Gerät,
ausgenommen der fachgerechte Anbau
von Zubehör und Anbaugeräten, welche
von STIHL zugelassen sind, untersagt,
außerdem führt dies zur Aufhebung des
Garantieanspruchs. Auskunft über
Der Robotermäher ist zur automatischen
Rasenpflege bestimmt. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf das Gerät für folgende
Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
0478 131 9944 C - DE
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
6.2 Bekleidung und Ausrüstung
Tragen Sie festes Schuhwerk
mit griffiger Sohle und arbeiten
Sie niemals barfuß oder
beispielsweise in Sandalen,
– wenn Sie sich dem Robotermäher
während des Betriebs nähern.
Bei der Installation, bei
Wartungsarbeiten und allen
sonstigen Arbeiten am Gerät
und an der Dockingstation
geeignete Arbeitskleidung anziehen.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen hängen bleiben kann –
auch keinen Schmuck, keine Krawatten
und keine Schals.
Tragen Sie insbesondere eine lange Hose,
– wenn Sie sich dem Robotermäher
während des Betriebs nähern.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten, bei
Drahtverlegearbeiten (Draht
verlegen und wieder entfernen)
sowie bei der Fixierung der Dockingstation
stets feste Handschuhe tragen.
Hände insbesondere bei allen Arbeiten am
Mähmesser und beim Einschlagen der
Fixiernägel sowie der Heringe der
Dockingstation schützen.
0478 131 9944 C - DE
tragen.
6.3 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Achtung!
Stromschlaggefahr!
Besonders wichtig für die
elektrische Sicherheit
sind ein intaktes
Netzkabel und ein
intakter Netzstecker am Netzteil.
Beschädigte Kabel, Kupplungen
und Stecker oder den Vorschriften
nicht entsprechende
Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden, um sich nicht
der Gefahr eines elektrischen
Schlages auszusetzen.
Daher Anschlussleitung regelmäßig
auf Anzeichen einer Beschädigung
oder Alterung (Brüchigkeit)
überprüfen.
Nur Original-Netzteil verwenden.
Das Netzteil darf nicht benutzt werden,
– wenn es beschädigt oder abgenutzt ist,
– wenn Leitungen beschädigt oder
abgenutzt sind. Insbesondere ist die
Netzanschlussanleitung auf
Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Stromschlaggefahr!
Eine beschädigte Leitung nicht ans
Stromnetz anschließen und eine
beschädigte Leitung erst berühren, wenn
sie vom Stromnetz getrennt ist.
Die Anschlussleitungen am Netzteil dürfen
nicht verändert (z. B. gekürzt) werden.
Das Kabel zwischen Netzteil und
Dockingstation darf nicht verlängert
werden.
Netzteil und Kabel nicht dauerhaft auf
nassen Untergrund legen.
Stromschlaggefahr!
Beschädigte Kabel, Kupplungen und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden.
Achten Sie immer darauf, dass die
verwendeten Netzleitungen ausreichend
abgesichert sind.
Anschlussleitung an Stecker und
Steckbuchse trennen und nicht an den
Anschlussleitungen ziehen.
Das Gerät nur an eine Stromversorgung
anschließen, die durch eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem
Auslösestrom von höchstens 30 mA
geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
Wird das Netzteil an eine
Stromversorgung außerhalb eines
Gebäudes angeschlossen, muss diese
Steckdose für den Betrieb im
Außenbereich zugelassen sein. Nähere
Auskünfte zu den länderspezifischen
Vorschriften gibt der Elektroinstallateur.
13
DE
EN
Beim Einschlagen der
Fixiernägel und der Heringe der
Dockingstation ist eine
geeignete Schutzbrille zu
FR
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
Wartungs- und Reparaturarbeiten an
Netzleitungen und am Netzteil dürfen nur
von speziell ausgebildeten Fachleuten
durchgeführt werden.
NL
Lange Haare bei allen Arbeiten am Gerät
zusammenbinden und sichern (Kopftuch,
Mütze etc.).
IT
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
Wird das Gerät an ein Stromaggregat
angeschlossen, ist darauf zu achten, dass
es durch Stromschwankungen beschädigt
werden kann.
6.4 Akku
Nur Original-Akku verwenden.
Der Akku ist ausschließlich dafür
bestimmt, in einem STIHL Robotermäher
fix eingebaut zu werden. Er ist dort optimal
geschützt und wird aufgeladen, wenn der
Robotermäher in der Dockingstation steht.
Es darf kein anderes Ladegerät verwendet
werden. Die Verwendung eines nicht
geeigneten Ladegeräts kann zu
Stromschlaggefahr, Überhitzung oder
Austreten von ätzender Akkuflüssigkeit
führen.
Akku niemals öffnen.
Akku nicht fallen lassen.
Keinen defekten oder deformierten Akku
verwenden.
Akku außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern.
Explosionsgefahr!
Akku vor direkter
Sonneneinstrahlung,
Hitze und Feuer
schützen – niemals ins Feuer
werfen.
Akku nur in einem
Temperaturbereich von -10°C
bis max. +50°C einsetzen und
lagern.
Akku vor Regen und
Feuchtigkeit schützen – nicht in
Flüssigkeiten tauchen.
Akkukontakte niemals mit metallischen
Gegenständen verbinden (kurzschließen).
Akku kann durch Kurzschluss beschädigt
werden.
Nicht benutzten Akku fern von
Metallgegenständen (z. B. Nägel,
Münzen, Schmuck) halten. Keine
metallischen Transportbehälter
verwenden – Explosions- und
Brandgefahr!
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten – Kontakt
vermeiden! Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch nehmen. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen,
Verbrennungen und Verätzungen führen.
Keine Gegenstände in die
Lüftungsschlitze des Akkus stecken.
Weiterführende Sicherheitshinweise siehe
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
6.5 Transport des Geräts
Vor jedem Transport, insbesondere vor
dem Anheben des Robotermähers,
Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
Das Gerät vor dem Transport auskühlen
lassen.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden. Der
Robotermäher darf nur an beiden
Tragegriffen angehoben werden, niemals
unter das Gerät greifen.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und
benutzen Sie bei Bedarf geeignete
Verladehilfen (Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Dockingstation) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) an
den in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebenen Befestigungspunkten
sichern. (Ö 21.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
Akku nicht im Auto liegen lassen und
niemals direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
Lithium-Ionen-Akkus müssen beim
Transport besonders sorgfältig behandelt
werden, insbesondere ist auf
Kurzschlusssicherheit zu achten. Akku nur
im Robotermäher transportieren.
6.6 Vor der Inbetriebnahme
Es ist sicherzustellen, dass jede Person,
die das Gerät benutzt, die
Gebrauchsanleitung kennt.
Befolgen Sie die Anweisungen zur
Installation von Dockingstation (Ö 9.1)
und Begrenzungsdraht (Ö 12.).
Der Begrenzungsdraht und das Netzkabel
müssen gut auf dem Boden befestigt
werden, damit sie keine Stolperfallen
darstellen. Eine Verlegung über Kanten
(z. B. Gehsteige, Pflastersteinkante) ist zu
vermeiden. Bei Verlegung auf Böden, in
die die mitgelieferten Fixiernägel nicht
eingeschlagen werden können (z. B.
Pflastersteine, Gehsteige), ist ein
Kabelkanal zu verwenden.
Akku nicht Mikrowellen oder
hohem Druck aussetzen.
14
0478 131 9944 C - DE
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn
Schutzeinrichtungen beschädigt oder
nicht angebaut sind.
Dockingstation möglichst außerhalb der
Reichweite von Kriechtieren wie Ameisen
oder Schnecken installieren –
insbesondere den Bereich um
Ameisennester und Kompostieranlagen
meiden.
Bereiche, die der Robotermäher nicht
gefahrlos befahren kann (z. B. wegen
Absturzgefahr), sind durch eine
entsprechende Verlegung des
Begrenzungsdrahts zu sperren.
STIHL empfiehlt, den Robotermäher nur
über Rasenflächen und befestigten
Wegen (z. B. gepflasterte Einfahrten) in
Betrieb zu nehmen.
Der Robotermäher erkennt keine
Absturzstellen wie Kanten, Absätze,
Swimmingpools oder Teiche. Wird der
Begrenzungsdraht entlang von
potentiellen Absturzstellen verlegt, ist aus
Sicherheitsgründen zwischen dem
Begrenzungsdraht und der Gefahrenstelle
ein Abstand von mehr als 1 m einzuhalten.
Überprüfen Sie regelmäßig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und alle sonstigen Fremdkörper,
die von dem Gerät hochgeschleudert
werden können.
Nach der Installation des
Begrenzungsdrahts insbesondere alle
Werkzeuge von der Mähfläche entfernen.
0478 131 9944 C - DE
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Vor der Inbetriebnahme ist zu prüfen,
– ob das Gerät im betriebssicheren
Zustand ist. Das bedeutet, dass sich die
Abdeckungen, Schutzvorrichtungen
und die Klappe an ihrem Platz befinden
und in einwandfreiem Zustand sind.
– ob die Dockingstation im
betriebsicheren Zustand ist. Dabei
müssen alle Abdeckungen
ordnungsgemäß montiert sein und sich
in einwandfreiem Zustand befinden.
– ob der elektrische Anschluss des
Netzteils an einer vorschriftsmäßig
installierten Steckdose erfolgt.
– ob am Netzteil die Isolierung der
Anschlussleitung und des Netzsteckers
in einwandfreiem Zustand ist.
DE
Die Dockingstation nicht an einer
unübersichtlichen Stelle installieren, an
der sie zu einer Stolperfalle werden kann
(z. B. hinter Hausecken).
EN
Überprüfen Sie regelmäßig die zu
mähende Fläche auf Unebenheiten und
entfernen Sie diese.
– ob das Mähmesser und die
Messerbefestigung in
ordnungsgemäßem Zustand sind
(sicherer Sitz, Beschädigungen,
Verschleiß). (Ö 16.3)
FR
Fixiernägel immer vollständig
einschlagen, um eine Stolpergefahr zu
vermeiden.
– ob das gesamte Gerät (Gehäuse,
Haube, Klappe, Befestigungselemente,
Mähmesser, Messerwelle etc.) weder
abgenutzt noch beschädigt ist.
– ob alle Schrauben, Muttern und andere
Befestigungselemente vorhanden bzw.
festgezogen sind. Lockere Schrauben
und Muttern vor der Inbetriebnahme
festziehen (Anziehmomente beachten).
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
6.7 Programmierung
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Elektromotor und
programmieren Sie die Aktivzeiten
dementsprechend. (Ö 14.3)
Insbesondere ist die Programmierung
auch so anzupassen, dass sich während
des Mähbetriebs keine Kinder, Zuschauer
oder Tiere auf der zu mähenden Fläche
befinden.
Das Ändern der Programmierung mit Hilfe
der iMow App kann beim Modell
RMI 422 PC zu Aktivitäten führen, die von
anderen Personen nicht erwartet werden.
Änderungen im Mähplan sind deshalb
vorab allen betroffenen Personen
mitzuteilen.
15
NL
Abgebrochene oder beschädigte
Fixiernägel müssen aus der Grasnarbe
herausgezogen und entsorgt werden.
IT
Die ordnungsgemäße Verlegung des
Begrenzungsdrahts und des Netzkabels
ist regelmäßig zu kontrollieren.
Der Robotermäher darf nicht zeitgleich mit
einer Bewässerungsanlage betrieben
werden, die Programmierung ist
dementsprechend anzupassen.
Stellen Sie sicher, dass am Robotermäher
das richtige Datum und die richtige Uhrzeit
eingestellt sind. Korrigieren Sie
gegebenenfalls die Einstellungen. Falsche
Werte können zu unbeabsichtigtem
Abfahren des Robotermähers führen.
6.8 Während des Betriebs
Dritte, insbesondere Kinder
und Tiere, aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
Erlauben Sie Kindern niemals, sich dem
Robotermäher zu nähern oder mit ihm zu
spielen.
Das Starten eines Mähvorgangs mit Hilfe
der iMow App beim Modell RMI 422 PC
kann für Dritte unerwartet sein. Betroffene
Personen sind deshalb vorab über eine
mögliche Aktivität des Robotermähers zu
informieren.
oder Füße an oder unter sich drehende
Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer.
Vor Gewittern bzw. bei Blitzschlaggefahr
Netzteil vom Stromnetz trennen. Der
Robotermäher darf dann nicht in Betrieb
genommen werden.
Der Robotermäher darf mit laufendem
Elektromotor niemals gekippt und
hochgehoben werden.
Versuchen Sie niemals, Einstellungen am
Gerät vorzunehmen, solange einer der
Elektromotoren läuft.
RMI 422:
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
(RMI 422) nicht an Hängen mit einer
Steigung über 19,3° (35 %) eingesetzt
werden.
Verletzungsgefahr! 19,3° Hangneigung
entsprechen einem vertikalen Anstieg von
35 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände
16
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Drücken Sie während des
laufenden Betriebs die STOPTaste (Ö 5.1),
– bevor Sie die Klappe öffnen.
Aktivieren Sie die Gerätesperre (Ö 5.2),
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
– bevor Sie das Gerät transportieren,
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen beseitigen,
Lassen Sie den Robotermäher niemals
arbeiten, wenn Sie wissen, dass sich Tiere
oder Personen – insbesondere Kinder – in
der Nähe aufhalten.
Bei Betrieb des Robotermähers auf
öffentlichen Plätzen sind Schilder mit
folgendem Hinweis rund um die Mähfläche
anzubringen:
"Warnung! Automatischer Rasenmäher!
Von der Maschine fernhalten! Kinder sind
zu beaufsichtigen!"
Verletzungsgefahr! 21,8° Hangneigung
entsprechen einem vertikalen Anstieg von
40 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
– bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird,
RMI 422 P, RMI 422 PC:
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
(RMI 422 P, RMI 422 PC) nicht an
Hängen mit einer Steigung über 21,8°
(40 %) eingesetzt werden.
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Robotermäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
0478 131 9944 C - DE
Vor dem Verlassen des Geräts sind die
Sicherheitseinstellungen des
Robotermähers so anzupassen, dass er
von unbefugten Personen nicht in Betrieb
genommen werden kann. (Ö 5.)
Bei der Bedienung der Maschine und ihrer
Peripheriegeräte nicht vorstrecken und
immer auf die Einhaltung des
Gleichgewichts und einen festen Stand auf
Abhängen achten und immer gehen und
nicht rennen.
6.9 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von
Reinigungs-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten Gerätesperre
aktivieren und Robotermäher
auf festem, ebenem Untergrund abstellen.
Vor allen Arbeiten an der
Dockingstation und am
Begrenzungsdraht Netzstecker
des Netzteils abziehen.
Robotermäher vor allen Wartungsarbeiten
ca. 5 Minuten abkühlen lassen.
0478 131 9944 C - DE
Reinigung:
Das gesamte Gerät muss in regelmäßigen
Abständen sorgfältig gereinigt werden.
(Ö 16.2)
Niemals Strahlwasser
(insbesondere
Hochdruckreiniger) auf
Motorteile, Dichtungen,
elektrische Bauteile und Lagerstellen
richten. Beschädigungen bzw. teure
Reparaturen können hier die Folge sein.
Das Gerät nicht unter fließendem Wasser
(z. B. mit einem Gartenschlauch) reinigen.
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Schrauben und Muttern,
besonders alle Schrauben und
Befestigungselemente der Schneideinheit,
fest angezogen, damit sich das Gerät in
einem sicheren Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät
regelmäßig, insbesondere vor der
Einlagerung (z. B. vor der Winterpause),
auf Verschleiß und Beschädigungen.
Abgenutzte oder beschädigte Teile sind
17
DE
EN
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
FR
Nach allen Arbeiten am Gerät ist vor der
erneuten Inbetriebnahme die
Programmierung des Robotermähers zu
überprüfen und bei Bedarf zu korrigieren.
Insbesondere müssen Datum und Uhrzeit
eingestellt werden.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
NL
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Der Robotermäher darf
insbesondere mit beschädigter
oder verbogener Messerwelle oder
mit einem beschädigten bzw.
verbogenen Mähmesser nicht in
Betrieb genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
Die Netzanschlussleitung darf
ausschließlich von autorisierten ElektroFachkräften instandgesetzt bzw. erneuert
werden.
IT
Verletzungsgefahr!
aus Sicherheitsgründen sofort
auszutauschen, damit sich das Gerät
immer in einem sicheren Betriebszustand
befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
6.10 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Vor dem Einlagern
– Akku laden, (Ö 15.7)
– höchste Sicherheitsstufe einstellen,
(Ö 11.16)
– Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten
abkühlen, bevor Sie es in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Netzkabel
des Netzteils und Akku des
Robotermähers entfernen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
Der Akku muss getrennt vom Gerät
entsorgt werden. Es ist sicherzustellen,
dass Akkus sicher und umweltgerecht
entsorgt werden.
7. Symbolbeschreibung
Warnung!
Während des Betriebs sicheren Abstand
vom Gerät halten.
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten.
Warnung!
Gerät sperren, bevor es angehoben wird
bzw. bevor Arbeiten an ihm durchgeführt
werden.
Warnung!
Nicht auf das Gerät setzen oder steigen.
Warnung!
Niemals das umlaufende Messer
berühren.
Der Lagerraum muss trocken, frostsicher
und abschließbar sein.
Das Gerät niemals in der Nähe von
offenem Feuer bzw. starken Hitzequellen
(z. B. Ofen) lagern.
Warnung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung
lesen.
Warnung!
Kinder während des Mähbetriebs vom
Gerät und der Mähfläche fernhalten.
6.11 Entsorgung
Abfallprodukte können den Menschen,
Tieren und der Umwelt schaden und
müssen deshalb fachgerecht entsorgt
werden.
18
0478 131 9944 C - DE
9. Erstinstallation
8. Lieferumfang
Für eine einfache, schnelle und robuste
Installation die Vorgaben und Hinweise
beachten und einhalten, insbesondere
den Drahtabstand von 28 cm bei der
Verlegung. (Ö 12.)
Es besteht die Möglichkeit die gemähte
Fläche durch einen näher am Rand
verlegten Begrenzungsdraht zu
vergrößern. (Ö 12.17) Für eine sichere
Funktion ist der Drahtabstand bei der
Verlegung an die örtlichen Gegebenheiten
anzupassen.
– frei von Störungsquellen.
Metalle, Eisenoxide oder magnetische
bzw. elektrisch leitende Materialien
oder alte BegrenzungsdrahtInstallationen können den Mähbetrieb
stören. Das Entfernen dieser
Störungsquellen wird empfohlen.
– waagrecht und eben.
Vorbereitende Maßnahmen:
9.1 Hinweise zur Dockingstation
Anforderungen an den Platz der
Dockingstation:
Pos.
A
B
C
D
E
F
Bezeichnung
Robotermäher
Dockingstation
Netzteil
iMow Ruler
Hering für Dockingstation
Abzieher für
Mitnehmerscheibe
Gebrauchsanleitung
0478 131 9944 C - DE
Stk.
1
1
1
2
4
– geschützt, schattig.
Direkte Sonneneinstrahlung kann zu
erhöhten Temperaturen im Gerät und
längeren Akku-Ladezeiten führen.
Auf der Dockingstation kann ein als
Zubehör erhältliches Sonnendach
montiert werden. Damit ist der
Robotermäher besser vor
Witterungseinflüssen geschützt.
● Rasen vor der ersten Installation mit
einem herkömmlichen Rasenmäher
mähen (optimale Grashöhe maximal 6
cm).
● Bei hartem und trockenem Untergrund
die Mähfläche leicht bewässern, um
das Einschlagen der Fixiernägel zu
erleichtern.
– übersichtlich.
Die Dockingstation sollte am
gewünschten Standort gut zu erkennen
sein, damit sie nicht zur Stolperfalle
wird.
1
1
19
DE
– in unmittelbarer Nähe einer
geeigneten Steckdose.
Der Netzanschluss darf nur so weit von
der Dockingstation entfernt sein, dass
die jeweiligen Stromkabel sowohl an
der Dockingstation als auch am
Netzanschluss angeschlossen werden
können – Stromkabel des Netzteils
nicht verändern.
Eine Steckdose mit
Überspannungsschutz wird empfohlen.
EN
Stk.
1
FR
Bezeichnung
Gassenschablone
NL
Pos.
IT
Warnung!
Hunde und andere Haustiere während des
Mähbetriebs vom Gerät und der
Mähfläche fernhalten.
Mähflächen dürfen nicht überlappen. Es ist
ein Mindestabstand von ≥ 1 m zwischen
den Begrenzungsdrähten zweier
Mähflächen einzuhalten.
Interne Dockingstation:
Die Dockingstation (1) wird innerhalb der
Mähfläche (A), direkt am Rand installiert.
Vor und nach der Dockingstation (1)
Begrenzungsdraht (2) 0,6 m geradeaus
und im rechten Winkel zur Bodenplatte
verlegen. Danach mit dem
Begrenzungsdraht dem Rand der
Mähfläche folgen.
Die Dockingstation darf maximal 8 cm
nach hinten und 2 cm nach vorne geneigt
sein. Bodenplatte niemals durchbiegen.
Unebenheiten unter der Bodenplatte sind
zu beseitigen, damit sie vollständig
aufliegen kann.
Externe Dockingstation:
Installationsvarianten:
Die Dockingstation kann intern und extern
installiert werden.
Vor der Dockingstation (1) muss sich eine
ebene Freifläche (2) mit mindestens 1 m
Radius befinden. Hügel oder Vertiefungen
beseitigen.
20
0478 131 9944 C - DE
Dockingstation an einer Wand
installieren:
In Kombination mit einer externen
Dockingstation müssen für das
versetzte Heimfahren
Suchschleifen installiert werden.
(Ö 12.12)
DE
Die Dockingstation (1) wird außerhalb der
Mähfläche (A) installiert.
9.2 Anschlüsse der Dockingstation
FR
EN
Abdeckung abnehmen:
IT
NL
Platzbedarf externe Dockingstation:
Damit das Ein- und Ausdocken
ordnungsgemäß funktionieren, kann die
Dockingstation (1) wie abgebildet mit einer
Gasse (2) installiert werden. Die Bereiche
um die Dockingstation und außerhalb des
Begrenzungsdrahts müssen eben und frei
befahrbar sein. Hügel oder Vertiefungen
beseitigen.
Falls die Dockingstation an einer Wand
installiert wird, muss in der Bodenplatte mit
Hilfe einer Kombizange wahlweise links
oder rechts ein Steg (1) ausgebrochen
werden, um Platz für das Netzkabel (2) zu
schaffen.
Abdeckung (1) wie abgebildet links und
rechts leicht auseinanderziehen und nach
oben abnehmen.
Gasse (2) wird mithilfe der
Gassenschablone (3) installiert. (Ö 12.11)
Mindestabstand von der Bodenplatte
zum Gassenanfang: ≥ 50 cm
Breite der Freifläche seitlich: 40 cm
Maximaler Abstand zur Mähfläche: ≤ 12 m
0478 131 9944 C - DE
21
Paneel aufklappen:
Paneel zuklappen:
Abdeckung (1) auf Dockingstation
aufsetzen und einrasten lassen – keine
Kabel einklemmen.
9.3 Netzleitung an der Dockingstation
anschließen
Hinweis:
Stecker und Anschlussbuchse
müssen sauber sein.
● Abdeckung der Dockingstation
abnehmen und Paneel aufklappen.
(Ö 9.2)
Paneel (1) nach vorne aufklappen. Paneel
in aufgeklappter Position halten, weil es
aufgrund der Scharnierfedern selbständig
zuklappt.
Paneel (1) nach hinten zuklappen – keine
Kabel einklemmen.
Abdeckung aufsetzen:
Stecker des Netzteils (1) an Platine der
Dockingstation anstecken.
Die Anschlüsse für den
Begrenzungsdraht (1) und das
Stromkabel (2) sind bei geschlossenem
Paneel gegen Witterungseinflüsse
geschützt.
22
0478 131 9944 C - DE
Stromkabel durch die Kabelführung (1) am
Paneel führen.
Kleinste Schnitthöhe:
Stufe 1 (20 mm)
● Paneel zuklappen. (Ö 9.2)
Größte Schnitthöhe:
Stufe 8 (60 mm)
– Klappe öffnen. (Ö 15.2)
Die Installationskits enthalten
Begrenzungsdraht auf Rolle (1) sowie
Fixiernägel (2) und Drahtverbinder (3). Im
Lieferumfang der Installationskits können
noch zusätzliche Teile enthalten sein, die
für die Installation nicht benötigt werden.
Stromkabel wie abgebildet in die
Kabelführung (1) eindrücken und weiter
durch die Zugentlastung (2) und den
Kabelkanal (3) zum Netzteil führen.
● Abdeckung der Dockingstation
schließen. (Ö 9.2)
0478 131 9944 C - DE
Drehknopf (1) verdrehen. Die
Markierung (2) zeigt auf die eingestellte
Schnitthöhe.
23
EN
DE
Die Stufen 1, 2 und 3 sind
Sonderhöhen für sehr ebene
Rasenflächen (Bodenunebenheiten
< +/- 1 cm).
FR
Stellen Sie die Schnitthöhe in den
ersten Wochen, solange bis der
Begrenzungsdraht ins Gras
eingewachsten ist, mindestens auf
Stufe 4, um den Begrenzungsdraht
nicht zu beschädigen und einen
sicheren Betrieb zu gewährleisten.
NL
Falls der Begrenzungsdraht nicht vom
Fachhändler verlegt wird, ist zusätzliches,
nicht im Lieferumfang enthaltenes
Installationsmaterial nötig, um den
Robotermäher in Betrieb nehmen zu
können. (Ö 18.)
9.5 Schnitthöhe einstellen
IT
9.4 Installationsmaterial
Der Drehknopf kann nach oben
vom Verstellelement abgezogen
werden. Diese Konstruktion dient
der Sicherheit (so ist garantiert,
dass das Gerät nicht am Drehknopf
angehoben und getragen wird)
bzw. zum Schutz einer Änderung
der Schnitthöhe durch unbefugte
Personen.
9.6 Hinweise zur ersten Installation
Zur Installation des
Robotermähers steht ein
Installationsassistent zur
Verfügung. Dieses Programm
führt Sie durch den gesamten Prozess der
ersten Installation:
● Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen
● Dockingstation installieren
● Begrenzungsdraht verlegen
● Begrenzungsdraht anschließen
● Robotermäher und Dockingstation
koppeln
● Installation prüfen
● Robotermäher programmieren
● Erstinstallation abschließen
Der Installationsassistent muss vollständig
abgearbeitet werden, erst danach ist der
Robotermäher einsatzbereit.
Der Installationsassistent wird nach
einem Reset (Rücksetzen auf
Werkseinstellungen) erneut
aktiviert. (Ö 11.17)
Vorbereitende Maßnahmen:
● Rasen vor der ersten Installation mit
einem herkömmlichen Rasenmäher
mähen (optimale Grashöhe maximal
6 cm).
● Bei hartem und trockenem Untergrund
die Mähfläche leicht bewässern, um
das Einschlagen der Fixiernägel zu
erleichtern.
● RMI 422 PC:
Der Robotermäher muss vom STIHL
Fachhändler aktiviert und der E-mailAdresse des Besitzers zugeordnet
werden. (Ö 10.)
Gewünschte Displaysprache
wählen und mit OK-Taste
bestätigen.
Bei der Bedienung der Menüs die
Anleitung im Kapitel
"Bedienhinweise" beachten.
(Ö 11.1)
Mit dem Steuerkreuz werden
Optionen, Menüpunkte bzw.
Schaltflächen ausgewählt.
Mit der OK-Taste wird ein
Untermenü geöffnet bzw.
eine Auswahl bestätigt.
Mit der Zurück-Taste
verlässt man das aktive
Menü bzw. springt im
Installationsassistenten einen
Schritt zurück.
Treten während der ersten
Installation Fehler oder Störungen
auf, erscheint eine entsprechende
Meldung im Display. (Ö 24.)
Sprachauswahl mit der OK-Taste
bestätigen bzw. "Ändern"
auswählen und Sprachauswahl
wiederholen.
● Falls erforderlich, die 9-stellige
Serialnummer des Robotermähers
eingeben. Diese Nummer ist auf dem
Typenschild abgedruckt (siehe
Gerätebeschreibung). (Ö 3.1)
9.7 Sprache, Datum, Uhrzeit einstellen
● Drücken einer beliebigen Taste am
Display aktiviert das Gerät und somit
den Installationsassistenten.
24
0478 131 9944 C - DE
● Stromkabel an der Dockingstation
anstecken. (Ö 9.3)
● Bei Installation der Dockingstation an
einer Wand Stromkabel unter der
Bodenplatte verlegen. (Ö 9.1)
● Stromkabel im Nahbereich der
Dockingstation ausrollen, um
Störungen des Drahtsignals zu
vermeiden.
● Netzstecker anstecken.
Auf der Dockingstation blinkt die
rote LED schnell, solange kein
Begrenzungsdraht angeschlossen
ist. (Ö 13.1)
● Nach Abschluss der Arbeiten
OK-Taste drücken.
Bei externer Dockingstation:
Nach Abschluss der Erstinstallation
mindestens einen Startpunkt
außerhalb der Gasse zur
Dockingstation festlegen.
Starthäufigkeit so definieren, dass 0
von 10 Mähvorgänge (0/10) bei der
Dockingstation (Startpunkt 0)
gestartet werden. (Ö 11.15)
Aktuelle Uhrzeit mit Hilfe des
Steuerkreuzes einstellen und mit
der OK-Taste bestätigen.
9.8 Dockingstation installieren
Kapitel "Hinweise zur
Dockingstation" (Ö 9.1) und
Installationsbeispiele (Ö 27.) in
dieser Gebrauchsanleitung
beachten.
0478 131 9944 C - DE
DE
EN
IT
Aktuelles Datum mit Hilfe des
Steuerkreuzes einstellen und mit
der OK-Taste bestätigen.
FR
● Alle Stromkabel außerhalb der
Mähfläche, insbesondere auch
außerhalb der Reichweite des
Mähmessers, verlegen und am Boden
fixieren oder in einem Kabelkanal
verstauen.
NL
Eine ordnungsgemäße Funktion
des Netzteils ist nur bei einer
Umgebungstemperatur zwischen
0° C und 50° C gegeben.
Dockingstation (B) am gewünschten
Standort mit vier Heringen (E) fixieren.
● Das Netzteil außerhalb der Mähfläche,
geschützt vor direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit und
Nässe installieren – bei Bedarf an einer
Wand befestigen.
25
Bei Mähflächen < 100 m² oder einer
Drahtlänge von < 175 m muss das
Zubehör AKM 100 zusammen mit dem
Begrenzungsdraht installiert werden.
– Lage der Drahtverbinder
Die verwendeten Drahtverbinder sind
nach kurzer Zeit nicht mehr zu sehen.
Ihre Position ist zu notieren, um sie bei
Bedarf tauschen zu können. (Ö 12.16)
Der Begrenzungsdraht muss in einer
durchgehenden Schleife um die gesamte
Mähfläche verlegt werden.
Maximale Länge: 500 m
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben, um die Antriebsräder zu
entlasten. Gerät auf die Vorderräder
aufgestützt in die Dockingstation
schieben.
Danach OK-Taste am Display
drücken.
Falls der Akku entladen ist,
erscheint nach dem
Eindocken im rechten oberen
Eck des Displays statt dem
Akkusymbol ein NetzsteckerSymbol und der Akku wird geladen,
während der Begrenzungsdraht
verlegt wird. (Ö 15.7)
9.9 Begrenzungsdraht verlegen
Vor der Drahtverlegung das
gesamte Kapitel
"Begrenzungsdraht" lesen und
beachten. (Ö 12.)
Insbesondere Verlegung planen,
Drahtabstände beachten,
Sperrflächen, Drahtreserven,
Verbindungsstrecken,
Nebenflächen und Gassen im
Zuge der Verlegung mit installieren.
26
Der Robotermäher darf an keinem
Punkt mehr als 17 m vom
Begrenzungsdraht entfernt sein, da
sonst das Drahtsignal nicht mehr
erkennbar ist.
Nur Original-Fixiernägel und
Original-Begrenzungsdraht
verwenden. Installationskits mit
dem nötigen Installationsmaterial
sind als Zubehör beim STIHL
Fachhändler erhältlich. (Ö 18.)
Drahtverlegung in die Gartenzeichnung
einzeichnen. Inhalt der Skizze:
– Kontur der Mähfläche mit wichtigen
Hindernissen, Grenzen und allfälligen
Sperrflächen, in denen der
Robotermäher nicht arbeiten darf.
(Ö 27.)
Begrenzungsdraht ausgehend von der
Dockingstation verlegen. Es ist dabei
zwischen einer internen Dockingstation
und einer externen Dockingstation zu
unterscheiden.
– Position der Dockingstation (Ö 9.1)
– Lage des Begrenzungsdrahts
Der Begrenzungsdraht wächst nach
kurzer Zeit in den Boden ein und ist
nicht mehr zu sehen. Insbesondere die
Verlegung des Drahts um Hindernisse
vermerken.
0478 131 9944 C - DE
Start bei interner Dockingstation:
IT
NL
FR
EN
DE
Start bei externer Dockingstation:
Begrenzungsdraht (1) links oder rechts
neben der Bodenplatte, direkt neben
einem Drahtauslass mit einem
Fixiernagel (2) am Boden befestigen.
Vor und nach der Dockingstation (1)
Begrenzungsdraht (2) 0,6 m geradeaus
und im rechten Winkel zur Bodenplatte
verlegen. Danach mit dem
Begrenzungsdraht dem Rand der
Mähfläche folgen.
Begrenzungsdraht (1) links oder rechts
hinter der Bodenplatte, direkt neben einem
Drahtauslass mit einem Fixiernagel (2) am
Boden befestigen.
Wenn das versetzte Heimfahren
(Korridor) genutzt wird, muss der
Begrenzungsdraht vor und nach
der Dockingstation mindestens
1,5 m geradeaus und im rechten
Winkel zur Bodenplatte verlegt
werden. (Ö 11.14)
Ein freies Drahtende (1) von ca. 1,5 m
Länge vorsehen.
0478 131 9944 C - DE
Ein freies Drahtende (1) von ca. 2 m
Länge vorsehen.
27
Drahtverlegung in der Mähfläche:
Die Verlegung in spitzen Winkeln (kleiner
als 90°) ist zu vermeiden. In spitz
zulaufenden Rasenecken
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet mit
Fixiernägeln (2) am Boden
befestigen.(Ö 12.6)
Nach einer 90°-Ecke muss mindestens die
Länge eines iMow Ruler gerade verlegt
werden, bevor die nächste Ecke installiert
wird.
Vor und nach der Dockingstation (1)
Begrenzungsdraht (2) mit 50 cm Abstand
im rechten Winkel zur Bodenplatte
verlegen. Anschließend kann eine Gasse
installiert (Ö 12.11) oder mit dem
Begrenzungsdraht dem Rand der
Mähfläche gefolgt werden.
Seitlich neben der Bodenplatte (3) muss
eine Fläche mit einer Mindestbreite von
40 cm frei befahrbar sein.
Weitere Informationen zur
Installation der externen
Dockingstation sind im Kapitel
Installationsbeispiele angeführt.
(Ö 27.)
Begrenzungsdraht (1) um die Mähfläche
und um eventuell vorhandene Hindernisse
(Ö 12.9) verlegen und mit Fixiernägeln (2)
am Boden festmachen. Abstände mit Hilfe
des iMow Ruler kontrollieren. (Ö 12.5)
Der Robotermäher darf an keinem
Punkt mehr als 17 m vom
Begrenzungsdraht entfernt sein, da
sonst das Drahtsignal nicht mehr
erkennbar ist.
Bei der Verlegung um hohe Hindernisse
wie Mauerecken oder Hochbeete (1) muss
in den Ecken der Drahtabstand
eingehalten werden, damit der
Robotermäher nicht am Hindernis streift.
Begrenzungsdraht (2) mit Hilfe des
iMow Ruler (3) wie abgebildet verlegen.
● Begrenzungsdraht bei Bedarf mit den
mitgelieferten Drahtverbindern
verlängern. (Ö 12.16)
● Bei mehreren zusammenhängenden
Mähflächen Nebenflächen installieren
(Ö 12.10) bzw. Mähflächen mit Gassen
verbinden. (Ö 12.11)
28
0478 131 9944 C - DE
DE
Drahtverlegung abschließen:
EN
● Fixierung des Begrenzungsdrahts am
Boden kontrollieren, als Richtwert
genügt ein Fixiernagel pro Meter. Der
Begrenzungsdraht muss immer auf der
Rasenfläche aufliegen. Fixiernägel
ganz einschlagen.
FR
Letzter Fixiernagel bei interner
Dockingstation:
Den letzten Fixiernagel (1) links bzw.
rechts neben der Bodenplatte, direkt
neben dem Drahtauslass einschlagen.
Begrenzungsdraht (2) auf ca. 1,5 m freie
Länge abschneiden.
Letzter Fixiernagel bei externer
Dockingstation:
IT
Falls der Akku zum Abarbeiten der
restlichen Schritte des
Installationsassistenten zu wenig
geladen ist, wird eine
entsprechende Meldung angezeigt.
In diesem Fall Robotermäher in der
Dockingstation stehen lassen und
den Akku weiter aufladen.
Der Sprung in den nächsten Schritt
des Installationsassistenten mit der
OK-Taste ist erst möglich, wenn die
nötige Akkuspannung erreicht ist.
NL
● Nach Abschluss der Arbeiten
OK-Taste drücken.
Robotermäher (1) wie abgebildet
hinter der Dockingstation (2)
innerhalb der Mähfläche abstellen,
anschließend OK-Taste drücken.
9.10 Begrenzungsdraht anschließen
Stecker des Netzteils vom
Stromnetz trennen, anschließend
OK-Taste drücken.
Den letzten Fixiernagel (1) links bzw.
rechts hinter der Bodenplatte, direkt neben
dem Drahtauslass einschlagen.
Begrenzungsdraht (2) auf ca. 2 m freie
Länge abschneiden.
0478 131 9944 C - DE
29
Begrenzungsdraht bei interner
Dockingstation:
Begrenzungsdraht bei externer
Dockingstation:
Begrenzungsdraht (1) in Kabelführungen
der Bodenplatte einlegen und durch
Sockel (2) fädeln.
Begrenzungsdraht (1) im Bereich (2) unter
der Bodenplatte verlegen. Dazu Draht in
die Drahtauslässe (3, 4) einfädeln – bei
Bedarf Heringe lockern.
Abdeckung abnehmen. (Ö 9.2)
OK-Taste drücken.
30
0478 131 9944 C - DE
IT
NL
FR
EN
DE
Linkes Drahtende (1) und rechtes
Drahtende (2) auf dieselbe Länge kürzen.
Länge vom Drahtauslass bis zum
Drahtende: 40 cm
Linkes Drahtende (1) mit einem
geeigneten Werkzeug auf die angegebene
Länge X abisolieren und Drahtlitze
verdrillen.
1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen.
2 Abisoliertes Drahtende (2) bis zum
Anschlag in den Klemmblock einführen.
3 Klemmhebel (1) schließen.
X = 10-12 mm
Begrenzungsdraht (1) in Kabelführungen
der Bodenplatte einlegen und durch
Sockel (2) fädeln.
Begrenzungsdraht anschließen:
Hinweis:
Auf saubere Kontakte (nicht
korrodiert, verschmutzt, ...) achten.
Rechtes Drahtende (1) mit einem
geeigneten Werkzeug auf die angegebene
Länge X abisolieren und Drahtlitze
verdrillen.
Freie Drahtenden (1) wie abgebildet
miteinander verdrillen.
X = 10-12 mm
● Paneel aufklappen und halten. (Ö 9.2)
0478 131 9944 C - DE
31
OK-Taste drücken.
1 Rechten Klemmhebel (1) aufklappen.
2 Abisoliertes Drahtende (2) bis zum
Anschlag in den Klemmblock einführen.
3 Klemmhebel (1) schließen.
Abdeckungen des Kabelkanals (1)
schließen.
● Nach Abschluss der Arbeiten
OK-Taste drücken.
Abdeckung montieren. (Ö 9.2)
Sitz der Drahtenden im Klemmblock
kontrollieren: Die beiden Drahtenden
müssen fest fixiert sein.
● Paneel zuklappen. (Ö 9.2)
32
Stecker des Netzteils an Stromnetz
anschließen, anschließend OKTaste drücken.
Wenn der Begrenzungsdraht korrekt
installiert und die Dockingstation an das
Stromnetz angeschlossen ist, leuchtet die
LED (1).
Das Kapitel "Bedienelemente der
Dockingstation" beachten,
insbesondere wenn die LED nicht
wie beschrieben leuchtet. (Ö 13.1)
0478 131 9944 C - DE
DE
Gestörter Empfang
EN
Der Robotermäher empfängt
kein Drahtsignal:
Im Display wird der Text "Kein
Drahtsignal" angezeigt.
Normaler Empfang
NL
Der Robotermäher empfängt
ein verpoltes Drahtsignal:
Im Display wird der Text
"Anschlüsse vertauscht oder
iMow außerhalb" angezeigt.
IT
Das Prüfen des Drahtsignals kann
mehrere Minuten dauern. Mit der roten
STOP-Taste auf der Geräteoberseite wird
das Koppeln abgebrochen, der vorige
Schritt des Installationsassistenten wird
aufgerufen.
FR
Der Robotermäher empfängt
ein gestörtes Drahtsignal:
Im Display wird der Text
"Drahtsignal prüfen" angezeigt.
Mögliche Ursache:
– Temporäre Störung
– Robotermäher ist nicht eingedockt
– Begrenzungsdraht verpolt
(seitenverkehrt) angeschlossen
– Dockingstation ist ausgeschaltet bzw.
nicht am Stromnetz angeschlossen
– mangelhafte Steckverbindungen
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben, um die Antriebsräder zu
entlasten. Gerät auf die Vorderräder
aufgestützt in die Dockingstation
schieben.
Danach OK-Taste am Display
drücken.
9.11 Robotermäher und Dockingstation
koppeln
Der Robotermäher kann erst in
Betrieb genommen werden, wenn
er das von der Dockingstation
ausgesandte Drahtsignal
ordnungsgemäß empfängt.
(Ö 11.16)
0478 131 9944 C - DE
– Mindestlänge Begrenzungsdraht
unterschritten
– ein aufgewickeltes Netzkabel im
Nahbereich der Dockingstation
Drahtsignal OK:
Im Display wird der Text
"Drahtsignal OK" angezeigt.
Der Robotermäher und die
Dockingstation sind ordnungsgemäß
gekoppelt.
Erstinstallation durch Drücken der
OK-Taste fortsetzen.
RMI 422 PC:
Nach dem erfolgreichen Koppeln
wird der Energiemodus "Standard"
aktiviert. (Ö 11.11)
– Begrenzungsdrahtenden zu lange oder
nicht ausreichend miteinander verdrillt
– Bruch des Begrenzungsdrahts
– Fremdsignale wie ein Mobiltelefon oder
das Signal einer anderen
Dockingstation
– stromführende Erdkabel, Stahlbeton
oder störende Metalle im Boden unter
der Dockingstation
33
– maximale Länge des
Begrenzungsdrahts überschritten
(Ö 12.1)
Abhilfe:
– Koppeln ohne weitere
Abhilfemaßnahme wiederholen
– Robotermäher eindocken (Ö 15.6)
– Enden des Begrenzungsdrahts richtig
anschließen (Ö 9.10)
Falls das Drahtsignal nicht
ordnungsgemäß empfangen
werden kann und die
beschriebenen Maßnahmen keine
Abhilfe bieten, Fachhändler
kontaktieren.
9.12 Installation prüfen
– Netzanschluss der Dockingstation
prüfen, Netzkabel im Nahbereich der
Dockingstation ausrollen, nicht
aufgewickelt ablegen
– Sitz der Drahtenden im Klemmblock
prüfen, zu lange Drahtenden kürzen
bzw. Drahtenden miteinander verdrillen
(Ö 9.10)
– Bei Mähflächen < 100 m² oder einer
Drahtlänge von < 175 m muss das
Zubehör AKM 100 zusammen mit dem
Begrenzungsdraht installiert
werden.(Ö 9.9)
– LED-Anzeige an der Dockingstation
prüfen (Ö 13.1)
– Drahtbruch reparieren
– Mobiltelefone bzw. benachbarte
Dockingstationen ausschalten
Randabfahrt durch Drücken der OKTaste starten – das Mähmesser wird
dabei nicht aktiviert.
Die Klappe des Robotermähers
schließen. (Ö 15.2) Erst bei
geschlossener Klappe startet der
Robotermäher selbstständig und fährt
entlang des Begrenzungsdraht den Rand
ab.
RMI 422 PC:
Mit der Randabfahrt wird der
Heimbereich des Robotermähers
definiert. (Ö 14.5)
Falls der Robotermäher vor dem
Start der Randabfahrt kein GPSSignal empfängt, erscheint im
Display der Text "Warten auf GPS".
Wird kein GPS-Signal empfangen,
startet der Robotermäher die
Randabfahrt trotzdem nach einigen
Minuten. Zu einem späteren
Zeitpunkt muss dann die Funktion
"Rand testen" (Ö 11.14) ausgeführt
werden, um den GPS-Schutz
verwenden zu können, da sonst
kein Heimbereich definiert ist.
Der Robotermäher befährt nach der
Erstinstallation im laufenden
Betrieb den Rand der Mähfläche
abwechselnd in beide Richtungen.
Deshalb sollte das Randabfahren
bei der Erstinstallation auch in
beide Richtungen geprüft werden.
– Position der Dockingstation verändern
bzw. Störquellen unter der
Dockingstation entfernen
– Begrenzungsdraht mit größerem
Querschnitt verwenden
(Sonderzubehör)
Nach der entsprechenden
Abhilfemaßnahme durch Drücken
der OK-Taste Koppeln wiederholen.
Während des Randabfahrens hinter dem
Robotermäher nachgehen und darauf
achten,
– dass der Robotermäher den Rand der
Mähfläche wie geplant befährt,
– dass die Abstände zu Hindernissen und
zu den Grenzen der Mähfläche
stimmen,
34
0478 131 9944 C - DE
Das Randabfahren wird automatisch
durch Hindernisse oder durch Befahren
von Hängen mit zu großer Neigung bzw.
manuell durch Drücken der STOP-Taste
unterbrochen.
Mit dem Eindocken nach der zweiten
vollständigen Runde bzw. dem Ablehnen
der entgegengesetzten Randabfahrt wird
der nächste Schritt des
Installationsassistenten aufgerufen.
9.13 Robotermäher programmieren
DE
EN
FR
● An der gewünschten Stelle den
angezeigten Wert ablesen und
notieren. Startpunkt nach der
Erstinstallation manuell einstellen.
Automatischer Abschluss der
Randabfahrt:
NL
Im Display wird die zurückgelegte Distanz
angezeigt – diese Meterangabe wird zum
Einstellen von Startpunkten am Rand der
Mähfläche benötigt. (Ö 11.14)
Nach einer vollständigen Runde um die
Mähfläche dockt der Robotermäher ein.
Danach kommt eine Abfrage, ob eine
zweite in entgegengesetzter Richtung
gestartet werden soll.
Ein neuer Mähplan wird berechnet.
Mit der roten STOP-Taste auf der
Geräteoberseite kann der Vorgang
abgebrochen werden.
IT
– dass das Aus- und Eindocken korrekt
funktionieren.
● Falls die Randabfahrt automatisch
unterbrochen wurde, Position des
Begrenzungsdrahts korrigieren bzw.
Hindernisse entfernen.
● Vor der Fortsetzung des
Randabfahrens Position des
Robotermähers kontrollieren. Das
Gerät muss entweder auf dem
Begrenzungsdraht oder innerhalb der
Mähfläche mit der Vorderseite Richtung
Begrenzungsdraht stehen.
Fortsetzung nach Unterbrechung:
Nach einer Unterbrechung Randabfahren
mit OK fortsetzen.
STIHL empfiehlt, die Randabfahrt
nicht abzubrechen. Mögliche
Probleme beim Befahren des
Rands der Mähfläche oder beim
Eindocken könnten nicht erkannt
werden.
Größe der Rasenfläche eingeben
und mit OK bestätigen.
Installierte Sperrflächen bzw.
Nebenflächen sind bei der Größe
der Mähfläche nicht mitzurechnen.
Hinweis "Jeden Tag einzeln
bestätigen oder Aktivzeiten ändern"
durch Drücken der OK-Taste
bestätigen.
Die Randabfahrt kann bei Bedarf
nach der Erstinstallation erneut
durchgeführt werden. (Ö 11.14)
0478 131 9944 C - DE
35
Die Aktivzeiten vom Montag werden
angezeigt und der Menüpunkt
Aktivzeiten bestätigen ist aktiviert.
Nach der Bestätigung der
Aktivzeiten vom Sonntag wird der
Mähplan angezeigt.
Mit OK werden alle Aktivzeiten
bestätigt, der nächste Tag wird
angezeigt.
9.14 Erstinstallation abschließen
Alle Fremdkörper (z. B.
Spielsachen, Werkzeug) von der
Mähfläche entfernen.
Bei kleinen Mähflächen werden
nicht alle Wochentage zum Mähen
genutzt. In diesem Fall werden
keine Aktivzeiten angezeigt, der
Menüpunkt "Alle Aktivzeiten
löschen" entfällt. Tage ohne
Aktivzeiten sind ebenfalls mit OK zu
bestätigen.
Die angezeigten Aktivzeiten
können geändert werden. Dazu
gewünschtes Zeitintervall mit dem
Steuerkreuz auswählen und mit OK
öffnen. (Ö 11.7)
Falls zusätzliche Aktivzeiten
gewünscht sind, Menüpunkt
Neue Aktivzeit wählen und mit OK
öffnen. Im Auswahlfenster Beginnzeit und
Endzeitpunkt der neuen Aktivzeit
festlegen und mit OK bestätigen. Bis zu
drei Aktivzeiten pro Tag sind möglich.
Falls alle angezeigten Aktivzeiten
gelöscht werden sollen, Menüpunkt
Alle Aktivzeiten löschen wählen
und mit OK bestätigen.
36
Mit OK wird der angezeigte Mähplan
bestätigt und der abschließende
Schritt des Installationsassistenten
wird aufgerufen.
Falls Änderungen notwendig sind, Ändern
auswählen und Aktivzeiten individuell
anpassen.
Während der Aktivzeiten müssen
sich Dritte vom Gefahrenbereich
fernhalten. Die Aktivzeiten sind
entsprechend anzupassen.
Beachten Sie außerdem die
kommunalen Bestimmungen zum
Einsatz von Robotermähern sowie
die Hinweise im Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" (Ö 6.) und verändern
Sie die Aktivzeiten sofort oder nach
Abschluss der Erstinstallation bei
Bedarf im Menü "Mähplan".
(Ö 11.6)
Insbesondere sollten Sie bei der
zuständigen Behörde nachfragen,
zu welchen Tages- und Nachtzeiten
das Gerät eingesetzt werden darf.
Erstinstallation mit Drücken der OKTaste abschließen.
Nach der Erstinstallation ist die
Sicherheitsstufe "Keine" aktiviert.
Empfehlung:
Sicherheitsstufe "Niedrig", "Mittel"
oder "Hoch" einstellen. So ist
garantiert, dass Unbefugte keine
Einstellungen verändern und der
Robotermäher nicht mit weiteren
Dockingstationen betrieben werden
kann. (Ö 11.16)
RMI 422 PC:
Zusätzlich GPS-Schutz aktivieren.
(Ö 5.9)
RMI 422 PC:
0478 131 9944 C - DE
Damit alle Funktionen des Robotermähers
genutzt werden können, muss die iMow
App auf einem Smartphone bzw. TabletComputer mit Internet-Verbindung und
GPS-Empfänger installiert und gestartet
werden. (Ö 10.)
Dialogfenster mit der OK-Taste
schließen.
9.15 Erster Mähvorgang nach der
Erstinstallation
Falls der Abschluss der Erstinstallation in
eine Aktivzeit fällt, beginnt der
Robotermäher sofort mit dem Bearbeiten
der Mähfläche.
Falls der Abschluss der
Erstinstallation außerhalb der
Aktivzeit erfolgt, kann durch
0478 131 9944 C - DE
Nähere Informationen sind auf der
Homepage
web.imow.stihl.com/systems/ zu
finden.
Die Vorschriften im Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" gelten insbesondere
auch für alle Nutzer der iMow App.
(Ö 6.)
Aktivierung:
Damit die App und der Robotermäher
Daten austauschen können, muss das
Gerät zusammen mit der E-Mail-Adresse
des Besitzers vom Fachhändler aktiviert
werden. An die E-Mail-Adresse wird ein
Link zur Aktivierung gesendet.
Die iMow App sollte auf einem
Smartphone oder Tablet-Computer mit
Internet-Verbindung und GPS-Empfänger
installiert werden. Der E-Mail-Empfänger
wird als Administrator und Hauptbenutzer
der App festgelegt, er hat vollen Zugang
zu allen Funktionen.
E-Mail-Adresse und Passwort
sicher aufbewahren, damit die
iMow App nach dem Tausch des
Smartphones bzw. TabletComputers wieder installiert
werden kann (z. B. nach dem
Verlust des Mobilfunkgeräts).
Ohne Mobilfunk-Verbindung und
App steht der GPS-Schutz nur
ohne E-Mail- und SMSBenachrichtigung und ohne PushNachrichten zur Verfügung.
Hauptfunktionen der App:
– Mähplan ansehen und bearbeiten
– Mähen starten
– Automatik ein- und ausschalten
– Robotermäher zur Dockingstation
schicken
– Datum und Uhrzeit ändern
Das Ändern des Mähplans, das
Starten eines Mähvorgangs, das
Ein- und Ausschalten der
Automatik, das Heimschicken des
Robotermähers und das Ändern
von Datum und Uhrzeit können zu
Aktivitäten führen, die von anderen
Personen nicht erwartet werden.
Betroffene Personen sind deshalb
vorab immer über mögliche
Aktivitäten des Robotermähers zu
informieren.
– Geräteinformationen und Standort des
Robotermähers abrufen
37
DE
EN
FR
Das Modell RMI 422 PC kann mit der
iMow App bedient werden.
Die App ist für die gängigsten
Betriebssysteme in den jeweiligen AppStores erhältlich.
NL
10. iMow App
Datenverkehr:
Die Datenübertragung vom Robotermäher
ins Internet (M2M-Service) ist im Kaufpreis
enthalten.
Die Datenübertragung findet nicht
permanent statt und kann deshalb einige
Minuten dauern.
Aufgrund der Datenübermittlung von der
App ins Internet entstehen abhängig von
Ihrem Vertrag mit Ihrem Mobilfunkanbieter
bzw. Internet-Provider Kosten, die von
Ihnen selbst zu tragen sind.
IT
Drücken der OK-Taste ein Mähvorgang
gestartet werden. Falls der Robotermäher
nicht mähen soll, "Nein" auswählen.
In Untermenüs werden Optionen
aufgelistet. Aktive Listeneinträge sind
schwarz hinterlegt. Drücken der OK-Taste
öffnet ein Auswahlfenster oder ein
Dialogfenster.
11. Menü
11.1 Bedienhinweise
Auswahlfenster:
In der zweiten Menüebene werden die
jeweiligen Untermenüs mit Registerkarten
dargestellt.
Registerkarten werden durch Drücken des
Steuerkreuzes nach links bzw. rechts
ausgewählt, Untermenüs durch Drücken
des Steuerkreuzes nach unten bzw. oben.
Aktive Registerkarten bzw. Menüeinträge
sind schwarz hinterlegt.
Vier Richtungstasten bilden das
Steuerkreuz (1). Es dient zur Navigation in
den Menüs, mit der OK-Taste (2) werden
Einstellungen bestätigt und Menüs
geöffnet. Mit der Zurück-Taste (3) können
Menüs wieder verlassen werden.
Das Hauptmenü besteht aus 4
Untermenüs, dargestellt als Schaltflächen.
Das ausgewählte Untermenü ist schwarz
hinterlegt und wird mit der OK-Taste
geöffnet.
38
Der Scrollbalken am rechten Displayrand
weist darauf hin, dass durch Drücken des
Steuerkreuzes nach unten bzw. oben noch
weitere Einträge angezeigt werden
können.
Einstellwerte können durch Drücken des
Steuerkreuzes verändert werden. Der
aktuelle Wert ist schwarz hervorgehoben.
Mit der OK-Taste erfolgt die Bestätigung
aller Werte.
Dialogfenster:
Untermenüs werden durch Drücken der
OK-Taste geöffnet.
Falls Änderungen gespeichert oder
Meldungen bestätigt werden müssen,
erscheint im Display ein Dialogfenster. Die
aktive Schaltfläche ist schwarz hinterlegt.
0478 131 9944 C - DE
Statusinformation ohne laufende
Aktivität – RMI 422, RMI 422 P:
DE
Mit der OK-Taste wird die gewählte Option
bestätigt und das übergeordnete Menü
aufgerufen.
Während eines laufenden
Mähvorgangs werden im Display
der Text "iMow mäht den Rasen"
und ein entsprechendes Symbol
angezeigt. Die Textinformation und das
Symbol werden an den jeweils aktiven
Vorgang angepasst.
EN
Robotermäher bzw. zu den
Mähvorgängen angezeigt werden.
(Ö 11.13)
FR
Bei einer Wahlmöglichkeit kann durch
Drücken des Steuerkreuzes nach links
bzw. rechts die jeweilige Schaltfläche
aktiviert werden.
Im unteren Bereich der Anzeige
werden der Text "iMow
betriebsbereit" zusammen mit dem
abgebildeten Symbol und der AutomatikStatus angezeigt. (Ö 11.5)
Statusinformation ohne laufende
Aktivität – RMI 422 PC:
Die Statusanzeige erscheint,
– wenn der Standby-Betrieb des
Robotermähers durch Drücken einer
Taste beendet wird,
– wenn im Hauptmenü die Zurück-Taste
gedrückt wird,
– während des laufenden Betriebs.
Im unteren Bereich der Anzeige
werden der Name des
Robotermähers (Ö 10.), der Text
"iMow betriebsbereit" zusammen mit dem
abgebildeten Symbol, der AutomatikStatus (Ö 11.5) und Informationen zum
GPS-Schutz (Ö 5.9) angezeigt.
Vor dem Mähvorgang werden der Text
"Achtung – iMow startet" und ein
Warnsymbol angezeigt.
Eine blinkende Displaybeleuchtung
und ein Signalton weisen zusätzlich
auf den bevorstehenden Start des
Mähmotors hin. Das Mähmesser
wird erst einige Sekunden,
nachdem sich der Robotermäher in
Bewegung gesetzt hat,
zugeschaltet.
Randmähen:
Während der Robotermäher den
Rand der Mähfläche bearbeitet, wird
der Text "Rand wird gemäht" angezeigt.
Zur Dockingstation fahren:
Wenn der Robotermäher zurück zur
Dockingstation fährt, wird im Display
der jeweilige Grund (z. B. Akku entladen,
Mähen beendet) angezeigt.
Statusinformation während laufender
Aktivitäten – alle Modelle:
Im oberen Bereich der Anzeige sind zwei
konfigurierbare Felder zu finden, hier
können diverse Informationen zum
0478 131 9944 C - DE
39
IT
NL
11.2 Statusanzeige
Laden des Akkus:
Beim Aufladen des Akkus erscheint
der Text "Akku wird aufgeladen".
Meldungsanzeige – alle Modelle:
1. Ladezustand des Akkus bzw.
Ladevorgang
11.4 Hauptmenü
2. Automatik-Status
3. Uhrzeit
4. Mobilfunksignal (RMI 422 PC)
1. Ladezustand:
Das Akkusymbol dient zur Anzeige
des Ladezustands.
Fehler, Störungen oder Empfehlungen
werden zusammen mit Warnsymbol,
Datum, Uhrzeit und Meldungs-Code
angezeigt. Wenn mehrere Meldungen
aktiv sind, erscheinen sie abwechselnd.
(Ö 24.)
Ist der Robotermäher
betriebsbereit, werden Meldung
und Statusinformation abwechselnd
angezeigt.
11.3 Infobereich
kein Balken – Akku entladen
1 bis 5 Balken – Akku teilentladen
6 Balken – Akku voll geladen
Während des Ladevorgangs wird
statt des Akkusymbols ein
Netzstecker-Symbol angezeigt.
2. Automatik-Status:
Bei eingeschalteter Automatik wird
das Automatik-Symbol angezeigt.
3. Uhrzeit:
Die aktuelle Uhrzeit wird im 24h-Format
angezeigt.
4. Mobilfunksignal:
Die Signalstärke der
Mobilfunkverbindung wird mit
4 Balken angezeigt. Je mehr
Balken gefüllt sind, desto
besser ist der Empfang.
Ein Empfangssysmbol mit
einem kleinen x kennzeichnet
eine fehlende Verbindung mit
dem Internet.
Während der Initialisierung
des Funkmoduls (Prüfen von Hard- und
Software – z. B. nach dem Einschalten
des Robotermähers) wird ein
Fragezeichen angezeigt.
In der rechten oberen Ecke des Displays
werden folgende Informationen angezeigt:
40
Das Hauptmenü wird angezeigt,
– wenn die Statusanzeige (Ö 11.2)
durch Drücken der OK-Taste verlassen
wird,
– wenn der Befehl "Hauptmenü" aktiviert
wird,
– wenn in der zweiten Menüebene die
Zurück-Taste gedrückt wird.
1. Befehle (Ö 11.5)
Hauptmenü
iMow sperren
Automatik ein- und ausschalten
Zur Dockingstation fahren
Mähen starten
Mähen zeitverzögert starten
Nächste Aktivzeit auslassen
Randmähen
2. Mähplan (Ö 11.6)
Anzeige des Wochenplans,
Bearbeiten der Aktivzeiten und der
Mähdauer
3. Information (Ö 11.9)
Meldungen
Ereignisse
Status iMow
Status Rasen
Status Funkmodul (RMI 422 PC)
0478 131 9944 C - DE
Gewünschten Befehl mit dem Steuerkreuz
auswählen und mit OK ausführen.
1. Hauptmenü
2. iMow sperren
3. Automatik einschalten/ausschalten
4. Zur Dockingstation fahren
5. Mähen starten
6. Mähen zeitverzögert starten
7. Nächste Aktivzeit auslassen
8. Randmähen
1. Hauptmenü:
Mit OK erfolgt ein Rücksprung
ins Hauptmenü.
2. iMow sperren:
Gerätesperre aktivieren.
Zum Entsperren angezeigte
Tastenkombination drücken.
(Ö 5.2)
0478 131 9944 C - DE
RMI 422 PC:
Die Automatik kann auch mit der
App ein- und ausgeschaltet
werden. Nach dem Ausschalten der
Automatik mit der App kehrt der
Robotermäher zur Dockingstation
zurück. (Ö 10.)
4. Zur Dockingstation fahren:
Der Robotermäher fährt zurück
zur Dockingstation und lädt den
Akku auf. Bei eingeschalteter
Automatik bearbeitet der Robotermäher in
der nächstmöglichen Aktivzeit wieder die
Mähfläche.
RMI 422 PC:
Der Robotermäher kann auch mit
der App zur Dockingstation
geschickt werden. (Ö 10.)
5. Mähen starten:
Nach Aktivierung startet der
Robotermäher automatisch den
Mähvorgang. Es ist das Ende
des Mähvorgangs festzulegen.
Wenn eine Nebenfläche installiert wurde,
muss nach dem Drücken der OK-Taste
Wenn eine externe Dockingstation
mit einer Gasse installiert wurde,
Robotermäher vor der Aktivierung
des Befehls "Mähen starten" in die
Mähfläche bringen.
RMI 422 PC:
"Mähen starten" kann auch in der
App aktiviert werden. (Ö 10.)
6. Mähen zeitverzögert
starten:
Nach Aktivierung startet der
Robotermäher automatisch,
aber zeitverzögert den Mähvorgang. Es
sind Startzeit und Ende des Mähvorgangs
festzulegen.
Wenn eine Nebenfläche installiert wurde,
muss nach dem Drücken der OK-Taste
festgelegt werden, ob der Mähvorgang auf
einer Nebenfläche oder auf der
Hauptfläche stattfindet. (Ö 11.14)
Die Standardeinstellungen für die Dauer
des Mähvorgangs bzw. die Verzögerung
können in den Geräteeinstellungen unter
"Mähzeit" bzw. "Verzögerung" geändert
werden. (Ö 11.8)
Wenn eine externe Dockingstation
mit einer Gasse installiert wurde,
Robotermäher vor der Aktivierung
des Befehls "Mähen zeitverzögert
starten" in die Mähfläche bringen.
RMI 422 PC:
"Mähen zeitverzögert starten" kann
auch in der App aktiviert werden.
(Ö 10.)
41
DE
EN
FR
festgelegt werden, ob der Mähvorgang auf
einer Nebenfläche oder auf der
Hauptfläche stattfindet. (Ö 11.14)
Die Standardeinstellung für die Dauer des
Mähvorgangs kann in den
Geräteeinstellungen unter "Mähzeit"
geändert werden. (Ö 11.8)
NL
11.5 Befehle
3. Automatik einschalten/
ausschalten:
Bei eingeschalteter Automatik
erscheint in der Statusanzeige
der Text "Automatik eingeschaltet", neben
dem Akku-Symbol wird in den Menüs das
Automatiksysmbol angezeigt. Der
Robotermäher bearbeitet die Mähfläche
vollautomatisch.
Bei ausgeschalteter Automatik
erscheint in der Statusanzeige der Text
"Automatik ausgeschaltet", die Aktivzeiten
im Mähplan werden inaktiv (grau)
dargestellt. Die Mähfläche wird nicht
automatisch bearbeitet. Mähvorgänge
können über die Befehle "Mähen starten",
"Mähen zeitverzögert starten" eingeleitet
werden.
IT
4. Einstellungen (Ö 11.10)
iMow
Installation
Sicherheit
Service
Händlerbereich
7. Nächste Aktivzeit
auslassen:
Der Befehl kann genutzt werden,
wenn der Robotermäher
während der nächsten Aktivzeit nicht
arbeiten soll (z. B. bei einer Gartenparty).
Nach Bestätigung wird während der
nächsten Aktivzeit nicht gemäht. Eine
derart gesperrte Aktivzeit wird im Mähplan
grau dargestellt. Sie kann im Menü
"Tagesplan" wieder für das Mähen
freigegeben werden. (Ö 11.7)
Wird der Befehl mehrmals hintereinander
ausgeführt, so wird immer die
nächstfolgende Aktivzeit ausgelassen. Ist
in der laufenden Woche keine weitere
Aktivzeit übrig, erscheint die Meldung
"Nächste Woche wird nicht gemäht".
8. Randmähen:
Nach Aktivierung mäht der
Robotermäher den Rand der
Mähfläche. Nach einer Runde
fährt er zurück zur Dockingstation und lädt
den Akku auf.
gespeicherten Aktivzeiten. In schwarz
markierten Aktivzeiten kann gemäht
werden, graue Flächen stehen für
Aktivzeiten ohne Mähvorgänge – z. B. bei
einer ausgeschalteten Aktivzeit oder nach
dem Befehl "Aktivzeit auslassen". (Ö 11.5)
Bei ausgeschalteter Automatik ist
der gesamte Mähplan inaktiv, alle
Aktivzeiten werden grau dargestellt.
Wird das Steuerkreuz nach oben oder
unten gedrückt, können die Untermenüs
Aktivzeiten (Ö 11.7) oder
Mähdauer (Ö 11.8) ausgewählt und mit
der OK-Taste geöffnet werden.
Sollen die Aktivzeiten eines
einzelnen Tages bearbeitet
werden, dann muss der Tag mit dem
Steuerkreuz (nach links oder rechts
drücken) aktiviert und das Untermenü
Aktivzeiten geöffnet werden.
Hinweise im Kapitel "Aktivzeiten"
beachten. (Ö 14.3)
Insbesondere müssen sich Dritte
während der Aktivzeiten vom
Gefahrenbereich fernhalten.
RMI 422 PC:
Aktivzeiten können auch mit der
App bearbeitet werden. (Ö 10.)
Die gespeicherten Aktivzeiten können
einzeln ausgewählt und bearbeitet
werden.
Der Menüpunkt Neue Aktivzeit
kann gewählt werden, solange
weniger als 3 Aktivzeiten pro Tag
gespeichert sind. Eine zusätzliche
Aktivzeit darf sich nicht mit anderen
Aktivzeiten überschneiden.
Falls der Robotermäher am
gewählten Tag nicht mähen soll,
dann ist der Menüpunkt Alle
Aktivzeiten löschen zu wählen.
11.7 Aktivzeiten
Aktivzeit bearbeiten:
In Aktivzeiten mit Häkchen ist
Mähen erlaubt, sie werden im
Mähplan schwarz markiert.
Mit Aktivzeit aus bzw. Aktivzeit ein
wird die gewählte Aktivzeit für das
automatische Mähen gesperrt bzw.
freigegeben.
11.6 Mähplan
Der gespeicherte Mähplan wird
über das Menü "Mähplan" im
Hauptmenü aufgerufen. Die
rechteckigen Flächen unter dem
jeweiligen Tag stehen für die
42
In Aktivzeiten ohne Häkchen ist
Mähen nicht erlaubt, sie werden im
Mähplan grau markiert.
Mit Aktivzeit ändern kann das
Zeitfenster geändert werden.
0478 131 9944 C - DE
11.9 Information
DE
3. Status iMow:
Informationen zum
Robotermäher
EN
– Ladezustand:
Akkuladung in Prozent
FR
– Restzeit:
Verbleibende Mähdauer in der
laufenden Woche in Stunden und
Minuten
NL
Reichen die Zeitfenster für die
nötigen Mäheinsätze und
Ladevorgänge nicht aus, sind
Aktivzeiten zu verlängern oder zu
ergänzen bzw. ist die Mähdauer zu
verringern. Eine entsprechende
Displaymeldung wird angezeigt.
Falls der Abschluss der
Neuprogrammierung in eine
Aktivzeit fällt, startet der
Robotermäher nach der
Bestätigung der einzelnen
Tagespläne einen automatischen
Mähvorgang.
– Datum und Uhrzeit
– Startzeit:
Start des nächsten geplanten
Mähvorgangs
11.8 Mähdauer
IT
Falls die gewählte Aktivzeit nicht
mehr benötigt wird, dann ist der
Menüpunkt Aktivzeit löschen zu
wählen.
– Anzahl aller abgeschlossenen
Mähvorgänge
– Mähstunden:
Dauer aller abgeschlossenen
Mähvorgänge in Stunden
Die wöchentliche Mähzeit kann
unter Mähdauer anpassen
eingestellt werden. Der eingestellte
Wert ist auf die Größe der Mähfläche
abgestimmt. (Ö 14.4)
Hinweise im Kapitel "Programmierung
anpassen" beachten. (Ö 15.3)
RMI 422 PC:
Die Mähdauer kann auch mit der
App eingestellt werden. (Ö 10.)
Der Befehl Neuer Mähplan löscht
alle gespeicherten Aktivzeiten. Der
Schritt "Robotermäher
programmieren" des
Installationsassistenten wird aufgerufen.
(Ö 9.13)
0478 131 9944 C - DE
1. Meldungen:
Liste aller aktiven Fehler, Störungen
und Empfehlungen; Anzeige
zusammen mit dem Zeitpunkt des
Auftretens.
Bei störungsfreiem Betrieb erscheint der
Text "Keine Meldungen".
Meldungsdetails werden nach Drücken
der OK-Taste angezeigt. (Ö 24.)
2. Ereignisse:
Liste der letzten Aktivitäten des
Robotermähers.
Ereignisdetails (Zusatztext, Zeitpunkt und
Code) werden nach Drücken der OKTaste angezeigt.
Wenn manche Aktivitäten
ungewöhnlich oft auftreten, hält der
Fachhändler weitere Details bereit.
Fehler im Normalbetrieb werden in
den Meldungen dokumentiert.
– Wegstrecke:
Gesamte zurückgelegte Fahrstrecke in
Metern
– Ser.-No.:
Serialnummer des Robotermähers,
auch abzulesen am Typenschild (siehe
Gerätebeschreibung). (Ö 3.1)
– Akku:
Serialnummer des Akkus
– Software:
Installierte Gerätesoftware
4. Status Rasen:
Informationen zur Rasenfläche
– Mähfläche in Quadratmetern:
Wert wird bei der Erstinstallation bzw.
bei einer Neuinstallation eingegeben.
(Ö 9.)
– Rundenzeit:
Dauer einer Runde um die Mähfläche in
Minuten und Sekunden
43
– Startpunkte 1 – 4:
Entfernung des jeweiligen Startpunkts
von der Dockingstation in Metern,
gemessen im Uhrzeigersinn. (Ö 11.15)
11.10 Einstellungen
– Umfang:
Umfang der Mähfläche in Metern
3. Verzögerung:
Einstellen des Standards für die
Verzögerung nach Aktivieren des
Befehls "Mähen zeitverzögert starten".
(Ö 11.5)
– Randmähen:
Häufigkeit des Randmähens pro
Woche (Ö 11.14)
5. Status Funkmodul
(RMI 422 PC):
Informationen zum Funkmodul
– Satelliten:
Anzahl der Satelliten in Reichweite
– Position:
Aktuelle Position des Robotermähers;
verfügbar bei ausreichender
Satellitenverbindung
– Signalstärke:
Signalstärke der Mobilfunkverbindung;
je mehr Plus-Zeichen (max. "++++")
angezeigt werden, desto besser ist die
Verbindung.
– Netz:
Netzkennung, bestehend aus
Landescode (MCC) und Anbietercode
(MNC)
– Mobilfunknummer:
Mobiltelefonnummer des Besitzers;
wird in der App eingegeben. (Ö 10.)
– IMEI:
Hardwarenummer des Funkmoduls
– IMSI:
Internationale MobilfunkTeilnehmerkennung
– SW:
Softwareversion des Funkmoduls
– Ser.-No.:
Serialnummer des Funkmoduls
44
2. Mähzeit:
Einstellen des Standards für die
Dauer eines Mähvorgangs nach
Aktivieren des Befehls "Mähen starten".
(Ö 11.5)
1. iMow:
Anpassen von
Geräteeinstellungen (Ö 11.11)
2. Installation:
Anpassen und Testen der
Installation (Ö 11.14)
3. Sicherheit:
Anpassen der
Sicherheitseinstellungen (Ö 11.16)
4. Service:
Wartung und Service (Ö 11.17)
5. Händlerbereich:
Menü ist durch den
Händlercode geschützt. Der
Fachhändler führt mit Hilfe dieses Menüs
diverse Wartungs- und Servicetätigkeiten
durch.
11.11 iMow – Geräteeinstellungen
1. Regensensor:
Der Regensensor kann so
eingestellt werden, dass das Mähen
bei Regen unterbrochen bzw. nicht
gestartet wird.
● Regensensor einstellen (Ö 11.12)
4. Statusanzeige:
Auswählen der Informationen, die in
der Statusanzeige erscheinen
sollen. (Ö 11.2)
● Statusanzeige einstellen (Ö 11.13)
5. Uhrzeit:
Einstellen der aktuellen Uhrzeit.
Die eingestellte Uhrzeit muss mit
der tatsächlichen Uhrzeit übereinstimmen,
um ein ungewolltes Mähen des
Robotermähers zu verhindern.
RMI 422 PC:
Die Uhrzeit kann auch mit der App
eingestellt werden. (Ö 10.)
6. Datum:
Einstellen des aktuellen Datums.
Das eingestellte Datum muss mit
dem tatsächlichen Kalenderdatum
übereinstimmen, um ein ungewolltes
Mähen des Robotermähers zu verhindern.
RMI 422 PC:
Das Datum kann auch mit der App
eingestellt werden. (Ö 10.)
7. Datumsformat:
Einstellen des gewünschten
Datumsformats.
8. Spurversatz:
Der Robotermäher fährt
standardmäßig mit 6 cm Versatz
nach innen entlang dem
0478 131 9944 C - DE
9. Sprache:
Gewünschte Displaysprache
einstellen. Standardmäßig ist jene
Sprache eingestellt, die bei der
Erstinstallation gewählt wurde.
10. Kontrast:
Bei Bedarf kann der Displaykontrast
eingestellt werden.
11. Energiemodus
(RMI 422 PC):
Bei Standard ist der Robotermäher
zu jeder Zeit mit dem Internet verbunden
und mit der App erreichbar, sofern
genügend Akkuladung vorhanden ist.
(Ö 10.)
Bei ECO wird zur Verringerung des
Energieverbrauchs in Ruhephasen der
Funkverkehr deaktiviert, der
Robotermäher ist dann mit der App nicht
erreichbar. In der App werden die zuletzt
verfügbaren Daten angezeigt.
11.12 Regensensor einstellen
Zum Einstellen des 5-stufigen
Sensors Steuerkreuz nach links
oder rechts drücken. Der
aktuelle Wert wird im Menü
"Einstellungen" mit einer Strichgrafik
dargestellt.
Das Verschieben des Reglers beeinflusst
0478 131 9944 C - DE
Den Balken weiter nach links
schieben für Mähen bei
höherer Feuchtigkeit. Ganz
links mäht der Robotermäher
auch bei nassen äußeren
Bedingungen und unterbricht den
Mähvorgang nicht, wenn Regentropfen
auf den Sensor treffen.
Den Balken weiter nach
rechts schieben für Mähen
bei geringerer Feuchtigkeit.
Ganz rechts mäht der
Robotermäher nur, wenn der
Regensensor vollkommen trocken ist.
11.13 Statusanzeige einstellen
Zum Konfigurieren der Statusanzeige
linke bzw. rechte Anzeige mit dem
Steuerkreuz auswählen und mit OK
bestätigen.
Ladezustand:
Anzeige des Akkusymbols
zusammen mit dem Ladezustand in
Prozent
Restzeit:
Verbleibende Mähdauer in der
laufenden Woche in Stunden und
Minuten
Uhrzeit und Datum:
Aktuelles Datum und aktuelle
Uhrzeit
DE
EN
Bei mittlerer
Empfindlichkeit ist der
Robotermäher für den
Einsatz unter normalen
äußeren Bedingungen bereit.
Mähvorgänge:
Anzahl aller bisher geleisteten
Mähvorgänge
FR
● Nur bei Bedarf Auswahlfenster mit OK
öffnen und gewünschten Wert (3 cm bis
9 cm) einstellen.
– die Zeit, wie lange der Robotermäher
nach einem Regen wartet, bis die
Sensoroberfläche abtrocknet.
Startzeit:
Start des nächsten geplanten
Mähvorgangs. Bei einer laufenden
Aktivzeit wird der Text "aktiv" angezeigt.
Mähstunden:
Dauer aller bisher geleisteten
Mähvorgänge
NL
STIHL empfiehlt, die
Standardeinstellung von 6 cm nicht
zu verändern.
– die Empfindlichkeit des Regensensors,
Wegstrecke:
Gesamte zurückgelegte
Wegstrecke
IT
Begrenzungsdraht. Mit diesem Wert ist ein
optimales Eindocken garantiert. Der
iMow Ruler ist ebenso auf einen
Spurversatz von 6 cm ausgelegt.
Netz
(RMI 422 PC):
Signalstärke der
Mobilfunkverbindung mit
Netzkennung. Ein kleines x bzw. ein
Fragezeichen kennzeichnen eine
fehlende Verbindung des
Robotermähers mit dem Internet.
(Ö 11.3), (Ö 11.9)
GPS-Empfang
(RMI 422 PC):
GPS-Koordinaten des
Robotermähers. (Ö 11.9)
11.14 Installation
1. Korridor:
Versetztes Heimfahren ein- und
ausschalten.
Bei eingeschaltetem Korridor fährt der
Robotermäher versetzt nach innen
entlang des Begrenzungsdrahts heim zur
Dockingstation.
Es können drei Varianten gewählt
werden:
Aus – Standardeinstellung
Der Robotermäher fährt am
Begrenzungsdraht.
45
Schmal – 40 cm
Der Robotermäher fährt abwechselnd am
Begrenzungsdraht oder um 40 cm
versetzt.
Breit – 40 - 80 cm
Der Abstand zum Begrenzungsdraht wird
bei jeder Heimfahrt innerhalb dieses
Korridors zufällig gewählt.
In Kombination mit einer externen
Dockingstation sowie mit Gassen
und Engstellen müssen für das
versetzte Heimfahren
Suchschleifen installiert werden.
(Ö 12.12)
Für das versetzte Heimfahren
einen minimalen Drahtabstand von
2 m beachten.
2 ASM (Anti-Stuck-Manöver):
Bei eingeschaltetem ASM startet der
Robotermäher eine Ausweichroutine,
wenn er feststeckt.
Ein – ASM kann eingeschaltet werden, um
Feststecken zu vermeiden.
Aus – Standardeinstellung. ASM sollte
ausgeschaltet bleiben,
– wenn sich in der Mähfläche größere
ebene Flächen (z. B. asphaltierte
Zufahrten) befinden,
– wenn der Robotermäher während der
Arbeit öfter unerwartet um 90° abbiegt,
– wenn der Robotermäher während der
Arbeit ohne festzustecken mit der
Meldung 1131 stehen bleibt.
3. Neuinstallation:
Der Installationsassistent wird
erneut gestartet, der bestehende
Mähplan wird gelöscht. (Ö 9.)
46
4. Startpunkte:
Der Robotermäher beginnt die
Mähvorgänge entweder bei der
Dockingstation (Standardeinstellung) oder
bei einem Startpunkt.
Startpunkte sind zu definieren,
– wenn Teilflächen gezielt angefahren
werden sollen, weil sie unzureichend
bearbeitet werden,
– wenn Bereiche nur über eine Gasse
erreichbar sind. In diesen Teilflächen ist
mindestens ein Startpunkt festzulegen.
RMI 422 PC:
Den Startpunkten kann ein Radius
zugewiesen werden. Der Robotermäher
mäht dann, wenn er den Mähvorgang
beim betreffenden Startpunkt beginnt,
immer zuerst innerhalb der Kreisfläche um
den Startpunkt. Erst nachdem er diese
Teilfläche bearbeitet hat, wird der
Mähvorgang in der übrigen Mähfläche
fortgesetzt.
6. Randmähen:
Häufigkeit des Randmähens
festlegen.
Nie – Der Rand wird nie gemäht.
Einmal – Standardeinstellung, der Rand
wird einmal pro Woche gemäht.
Zweimal – Der Rand wird zweimal pro
Woche gemäht.
7. Nebenflächen:
Nebenflächen freischalten.
Inaktiv – Standardeinstellung
Aktiv – Einstellung, wenn in Nebenflächen
gemäht werden sollen. Bei den Befehlen
"Mähen starten" und "Mähen zeitverzögert
starten" muss die Mähfläche
(Hauptfläche/Nebenfläche) ausgewählt
werden. (Ö 15.5)
11.15 Startpunkte einstellen
Zum Einstellen entweder
● Startpunkte einlernen
● Startpunkte einstellen (Ö 11.15)
oder
5. Rand testen:
Randabfahrt zur Überprüfung der
korrekten Drahtverlegung starten.
Der Schritt "Installation prüfen" des
Installationsassistenten wird aufgerufen.
(Ö 9.12)
● gewünschten Startpunkt auswählen
und manuell definieren.
Zur Überprüfung der korrekten
Drahtverlegung um Sperrflächen
Robotermäher mit der Vorderseite
Richtung Sperrfläche in der
Mähfläche positionieren und
Randabfahrt starten.
Während des Randabfahrens wird
der Heimbereich des
Robotermähers definiert. Ein
bereits gespeicherter Heimbereich
wird bei Bedarf erweitert. (Ö 14.5)
Startpunkte einlernen:
Nach Drücken der OK-Taste startet
der Robotermäher eine Einlernfahrt
entlang des Begrenzungsdrahts. Wenn er
nicht eingedockt ist, fährt er zuvor zur
Dockingstation. Alle bestehenden
Startpunkte werden gelöscht.
RMI 422 PC:
Während der Einlernfahrt wird der
Heimbereich des Robotermähers
definiert. Ein bereits gespeicherter
Heimbereich wird bei Bedarf
erweitert. (Ö 14.5)
0478 131 9944 C - DE
Unterbrechen des Einlernvorgangs:
Manuell – durch Drücken der STOP-Taste.
Automatisch – durch Hindernisse am
Rand der Mähfläche.
● Falls die Einlernfahrt automatisch
unterbrochen wurde, Position des
Begrenzungsdrahts korrigieren bzw.
Hindernisse entfernen.
● Vor der Fortsetzung der Einlernfahrt
Position des Robotermähers
kontrollieren. Das Gerät muss entweder
auf dem Begrenzungsdraht oder
innerhalb der Mähfläche mit der
Vorderseite Richtung
Begrenzungsdraht stehen.
Beenden des Einlernvorgangs:
Manuell – nach einer Unterbrechung.
Automatisch – nach dem Eindocken.
Die neuen Startpunkte werden nach dem
Eindocken bzw. nach dem Abbruch durch
Bestätigung mit OK (nach dem Öffnen der
Klappe) gespeichert.
Starthäufigkeit:
Mit der Starthäufigkeit wird definiert, wie
oft ein Mähvorgang bei einem Startpunkt
begonnen werden soll.
Standardeinstellung ist 2 von 10
Mähvorgänge (2/10) bei jedem Startpunkt.
● Bei Bedarf nach dem Einlernen
Starthäufigkeit verändern.
0478 131 9944 C - DE
Startpunkte mit Radius:
Wenn der Mähvorgang beim
jeweiligen Startpunkt begonnen
wird, mäht der Robotermäher
zuerst die Teilfläche innerhalb des
Kreissegments um den Startpunkt.
Erst danach bearbeitet er die übrige
Mähfläche.
Startpunkt 1 bis 4 manuell
einstellen:
Entfernung der Startpunkte von der
Dockingstation festlegen und
Starthäufigkeit definieren.
Die Entfernung entspricht der
Fahrstrecke von der Dockingstation
zum Startpunkt in Metern,
gemessen im Uhrzeigersinn.
Die Starthäufigkeit kann zwischen 0 von
10 Mähvorgängen (0/10) und 10 von 10
Mähvorgängen (10/10) liegen.
RMI 422 PC:
Um den Startpunkt kann ein Radius von
3 m bis 30 m festgelegt werden.
Die Dockingstation ist als
Startpunkt 0 definiert,
standardmäßig werden
Mähvorgänge von dort gestartet.
Die Starthäufigkeit entspricht dem
errechneten Restwert auf 10 von 10
Ausfahrten.
DE
EN
1. Gerätesperre
2. Stufe
3. GPS-Schutz (RMI 422 PC)
4. PIN-Code ändern
FR
● RMI 422 PC:
Um jeden Startpunkt kann nach dem
Einlernen ein Radius von 3 m bis 30 m
festgelegt werden. Den gespeicherten
Startpunkten ist standardmäßig kein
Radius zugeordnet.
11.16 Sicherheit
5. Startsignal
6. Warntöne
NL
Drücken der STOP-Taste vor dem
Öffnen der Klappe vermeiden,
damit wird die Einlernfahrt
unterbrochen.
Eine Unterbrechung ist in der Regel
nur nötig, um den Drahtverlauf zu
verändern oder Hindernisse zu
beseitigen.
● Falls der Einlernvorgang vorzeitig
beendet wurde, Robotermäher per
Befehl zur Dockingstation schicken.
(Ö 11.5)
7. Menütöne
8. Spielstopp
IT
Während der Fahrt können durch Drücken
der OK-Taste nach dem Öffnen der
Klappe bis zu 4 Startpunkte festgelegt
werden.
9. Tastensperre
10.iMow + Dock koppeln
1. Gerätesperre:
Mit OK wird die Gerätesperre
aktiviert, der Robotermäher kann
nicht mehr in Betrieb genommen werden.
Der Robotermäher muss vor allen
Wartungs- und Reinigungsarbeiten, vor
dem Transport sowie vor der Überprüfung
gesperrt werden. (Ö 5.2)
● Zum Aufheben der Gerätesperre die
abgebildete Tastenkombination
drücken.
2. Stufe:
Es können 4 Sicherheitsstufen
eingestellt werden, je nach Stufe
werden bestimmte Sperren und
Schutzeinrichtungen aktiv.
– Keine:
Der Robotermäher ist ungeschützt.
– Niedrig:
Diebstahlschutz ist aktiv; Koppeln von
Robotermäher und Dockingstation
sowie Rücksetzen des Geräts auf
Werkseinstellung erst nach PIN-CodeEingabe.
47
– Mittel:
Wie "Niedrig", zusätzlich ist die
Zeitsperre aktiv.
– Hoch:
Wie "Mittel", zusätzlich können
Einstellungen erst nach PIN-CodeEingabe verändert werden.
STIHL empfiehlt, eine der
Sicherheitsstufen "Niedrig", "Mittel"
oder "Hoch" einzustellen.
● Gewünschte Stufe auswählen und mit
OK bestätigen, bei Bedarf 4-stelligen
PIN-Code eingeben.
Diebstahlschutz:
Wird der Mäher länger als 10 Sekunden
am Griff hochgehoben bzw. gekippt, dann
erscheint eine PIN-Abfrage. Wird der PINCode nicht binnen 1 Minute eingegeben,
startet ein Alarmton, außerdem wird die
Automatik ausgeschaltet.
Koppelsperre:
PIN-Code-Abfrage vor dem Koppeln von
Robotermäher und Dockingstation.
Resetsperre:
PIN-Code-Abfrage vor dem Zurücksetzen
des Geräts auf Werkseinstellungen.
Zeitsperre:
PIN-Code-Abfrage für das Ändern einer
Einstellung, wenn länger als 1 Monat kein
PIN-Code mehr eingegeben wurde.
Einstellschutz:
PIN-Code-Abfrage, wenn Einstellungen
geändert werden.
3. GPS-Schutz (RMI 422 PC):
Ein- bzw. Ausschalten der
Positionsüberwachung. (Ö 5.9)
Empfehlung:
GPS-Schutz immer einschalten.
Vor dem Einschalten
Mobiltelefonnummer des
Eigentümers in der App (Ö 10.)
eintragen und am Robotermäher
Sicherheitsstufe "Niedrig", "Mittel"
oder "Hoch" einstellen.
4. PIN-Code ändern:
Der 4-stellige PIN-Code kann bei
Bedarf geändert werden.
Der Menüpunkt "PIN-Code ändern"
wird nur bei den Sicherheitsstufen
"Niedrig", "Mittel" oder "Hoch"
angezeigt.
● Zuerst alten PIN-Code eingeben und
mit OK bestätigen.
● Neuen 4-stelligen PIN-Code einstellen
und mit OK bestätigen.
STIHL empfiehlt, den geänderten
PIN-Code zu notieren.
Falls der PIN-Code 5-mal falsch
eingegeben wurde, ist ein 4stelliger Master-Code notwendig,
außerdem wird die Automatik
ausgeschaltet.
Für die Erstellung des MasterCodes sind dem STIHL
Fachhändler die 9-stellige
Serialnummer und das 4-stellige
Datum, die im Auswahlfenster
angezeigt werden, zu übermitteln.
5. Startsignal:
Ein- bzw. Ausschalten des
akustischen Signals, das ertönt,
bevor das Mähmesser eingeschaltet wird.
6. Warntöne:
Ein- bzw. Ausschalten des
akustischen Signals, das ertönt,
wenn der Robotermäher gegen ein
Hindernis stößt.
48
7. Menütöne:
Ein- bzw. Ausschalten des
akustischen Klick-Signals, das
ertönt, wenn ein Menü geöffnet bzw. eine
Auswahl mit OK bestätigt wird.
8. Spielstopp:
Wird der Stoßsensor innerhalb kurzer Zeit
mehrmals hintereinander ausgelöst,
stoppt der Robotermäher und das
Mähmesser.
Wenn der Stoßsensor nicht weiter
ausgelöst wird, setzt der Robotermäher
den automatischen Mähbetrieb nach
einigen Sekunden fort.
9. Tastensperre:
Ist die Tastensperre
eingeschaltet, können die Tasten
am Display nur bedient werden,
wenn zuerst die Taste Zurück
gedrückt und gehalten und anschließend
das Steuerkreuz nach vorne gedrückt
wird.
Die Tastensperre wird 2 Minuten nach der
letzten Tastenbetätigung aktiv.
10. iMow + Dock koppeln:
Der Robotermäher funktioniert nach
der Erstinbetriebnahme
ausschließlich mit der installierten
Dockingstation.
Nach einem Tausch der Dockingstation
bzw. von elektronischen Bauteilen im
Robotermäher oder zur Inbetriebnahme
des Robotermähers auf einer weiteren
Mähfläche mit einer anderen
Dockingstation müssen der Robotermäher
und Dockingstation gekoppelt werden.
● Dockingstation installieren und
Begrenzungsdraht anschließen.
(Ö 9.8), (Ö 9.10)
0478 131 9944 C - DE
● Nach Drücken der OK-Taste PINCode eingeben.
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben, um die Antriebsräder zu
entlasten. Gerät auf die Vorderräder
aufgestützt in die Dockingstation
schieben.
● Nach Drücken der OK-Taste PINCode eingeben, danach sucht
der Robotermäher nach dem
Drahtsignal und speichert es
automatisch. Der Vorgang dauert
mehrere Minuten. (Ö 9.11)
Der PIN-Code ist bei
Sicherheitsstufe "Keine" nicht
erforderlich.
11.17 Service
1. Messerwechsel:
Mit OK wird der Einbau eines neuen
Mähmessers bestätigt.
Falls das Messer länger als 200
Stunden in Gebrauch war, erscheint
die Meldung "Mähmesser
tauschen". (Ö 16.4)
Der PIN-Code ist bei
Sicherheitsstufe "Keine" nicht
erforderlich.
12. Begrenzungsdraht
Vor dem Verlegen des
Begrenzungsdrahts,
insbesondere vor der
ersten Installation, das
gesamte Kapitel lesen und die
Drahtverlegung genau planen.
Erste Installation mit dem
Installationsassistenten
durchführen. (Ö 9.)
Sollten Sie Unterstützung
benötigen, hilft Ihnen der STIHL
Fachhändler gerne bei der
Vorbereitung der Mähfläche und
der Installation des
Begrenzungsdrahts.
– wenn die Mähfläche speziell für den
Einsatz des Robotermähers baulich
verändert wird.
Die in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Drahtabstände sind
auf die Verlegung des
Begrenzungsdrahts auf der
Rasenoberfläche abgestimmt.
Der Begrenzungsdraht kann auch
bis zu 10 cm tief vergraben werden
(z. B. mit einer Verlegemaschine).
Das Vergraben im Boden
beeinflusst in der Regel den
Signalempfang, insbesondere
wenn über dem Begrenzungsdraht
Platten oder Pflastersteine verlegt
werden. Der Robotermäher fährt
gegebenenfalls weiter nach außen
versetzt entlang des
Begrenzungsdrahts, was einen
erhöhten Platzbedarf in Gassen,
Engstellen sowie beim Befahren
des Rands erfordert. Bei Bedarf
Drahtverlegung anpassen.
Vor der endgültigen Fixierung des
Begrenzungsdrahts Installation prüfen.
(Ö 9.) Anpassungen der Drahtverlegung
sind in der Regel im Bereich von Gassen,
Engstellen oder Sperrflächen notwendig.
Abweichungen können vorkommen,
0478 131 9944 C - DE
DE
EN
FR
3. Reset Einstellungen:
Mit OK wird der Robotermäher auf
Werkseinstellungen zurückgesetzt, der
Installationsassistent wird erneut
gestartet. (Ö 9.6)
49
NL
● Drahtbruch suchen (Ö 16.7)
– wenn die technischen Möglichkeiten
des Robotermähers ausgereizt werden,
etwa mit sehr langen Gassen oder bei
Verlegung im Bereich von metallischen
Gegenständen bzw. über Metall unter
der Rasenfläche (z. B. Wasser- und
Stromleitungen),
IT
2. Drahtbruchsuche:
Falls an der Dockingstation die rote LED
schnell blinkt, ist der Begrenzungsdraht
unterbrochen. (Ö 13.1)
12.1 Verlegung des
Begrenzungsdrahts planen
Installationsbeispiele am Ende
der Gebrauchsanleitung
beachten. (Ö 27.)
Sperrflächen, Gassen,
Nebenflächen, Suchschleifen und
Drahtreserven im Zuge der
Verlegung des Begrenzungsdrahts
mit installieren, um spätere
Korrekturen zu vermeiden.
● Standort der Dockingstation
festlegen (Ö 9.1)
● Hindernisse in der Mähfläche
entweder entfernen oder Sperrflächen
vorsehen. (Ö 12.9)
● Begrenzungsdraht:
Der Begrenzungsdraht muss in einer
durchgehenden Schleife um die
gesamte Mähfläche verlegt werden.
Maximale Länge:
500 m
Bäume): 28 cm
Mindestdrahtabstand in Engstellen:
44 cm
bei Wasserflächen und potenziellen
Absturzstellen (Kanten, Absätze):
100 cm
● Ecken:
Verlegung in spitzen Winkeln (kleiner
als 90°) vermeiden
● Suchschleifen:
Wenn das versetzte Heimfahren
(Korridor) genutzt werden soll, müssen
bei Gassen bzw. bei der externen
Dockingstation Suchschleifen installiert
werden. (Ö 12.12)
● Drahtreserven:
Damit die Verlegung des
Begrenzungsdrahts nachträglich
leichter geändert werden kann, sollten
mehrere Drahtreserven installiert
werden. (Ö 12.15)
Bei Mähflächen < 100 m² oder
einer Drahtlänge von < 175 m muss
das Zubehör AKM 100 zusammen
mit dem Begrenzungsdraht
installiert werden. (Ö 9.9)
● Gassen und Nebenflächen:
Zum Mähen mit Automatik alle
Bereiche der Mähfläche mit Gassen
verbinden. (Ö 12.11)
Reicht dafür der Platz nicht aus, sind
Nebenflächen einzurichten. (Ö 12.10)
● Beim Verlegen des Begrenzungsdrahts
Abstände beachten (Ö 12.5):
bei angrenzenden befahrbaren Flächen
(Geländestufe kleiner als +/- 1 cm, z. B.
Gehwege): 0 cm
bei Gassen: 22 cm
bei hohen Hindernissen (z. B. Mauern,
50
12.2 Skizze der Mähfläche
anfertigen
1
Bei der Installation des
Robotermähers und der Dockingstation ist
es empfehlenswert, eine Skizze der
Mähfläche anzufertigen. Am Anfang
dieser Gebrauchsanleitung ist dafür eine
Seite vorgesehen.
Diese Skizze ist bei späteren Änderungen
zu aktualisieren.
Inhalt der Skizze:
– Kontur der Mähfläche mit wichtigen
Hindernissen, Grenzen und allfälligen
Sperrflächen, in denen der
Robotermäher nicht arbeiten darf.
(Ö 27.)
– Position der Dockingstation (Ö 9.8)
– Lage des Begrenzungsdrahts
Der Begrenzungsdraht wächst nach
kurzer Zeit in den Boden ein und ist
nicht mehr zu sehen. Insbesondere die
Verlegung des Drahts um Hindernisse
vermerken. (Ö 9.9)
– Lage der Drahtverbinder
Die verwendeten Drahtverbinder sind
nach kurzer Zeit nicht mehr zu sehen.
Ihre Position ist zu notieren, um sie bei
Bedarf tauschen zu können. (Ö 12.16)
Mähflächen dürfen nicht überlappen. Es ist
ein Mindestabstand von ≥ 1 m zwischen
den Begrenzungsdrähten zweier
Mähflächen einzuhalten.
Aufgewickelte Reststücke des
Begrenzungsdrahts können zu
Störungen führen und müssen
entfernt werden.
0478 131 9944 C - DE
DE
12.3 Begrenzungsdraht verlegen
12.5 Drahtabstände – iMow Ruler
verwenden
FR
EN
Nur Original-Fixiernägel und
Original-Begrenzungsdraht
verwenden. Installationskits mit
dem nötigen Installationsmaterial
sind als Zubehör beim STIHL
Fachhändler erhältlich. (Ö 18.)
Verlauf des Begrenzungsdrahts in
einer Skizze festhalten. (Ö 12.2)
Der Begrenzungsdraht (1) wird
oberirdisch verlegt und bei Unebenheiten
mit zusätzlichen Fixiernägeln (2) befestigt.
Dadurch wird verhindert, dass der Draht
vom Mähmesser durchgeschnitten wird.
● Dockingstation installieren. (Ö 9.8)
● Begrenzungsdraht ausgehend von der
Dockingstation um die Mähfläche und
um eventuell vorhandene Hindernisse
(Ö 12.9) verlegen und mit Fixiernägeln
am Boden festmachen. Abstände mit
Hilfe des iMow Ruler kontrollieren.
(Ö 12.5)
Hinweise in Kapitel "Erstinstallation"
beachten. (Ö 9.9)
● Begrenzungsdraht anschließen.
(Ö 12.4)
Hinweis:
Zu hohe Zugspannung des
Begrenzungsdrahtes vermeiden,
um Drahtbruch zu verhindern.
Besonders bei Verlegung mit einer
Drahtverlegemaschine beachten,
der Begrenzungsdraht muss locker
von der Spule laufen.
0478 131 9944 C - DE
12.4 Begrenzungsdraht anschließen
● Netzstecker abziehen und
danach Abdeckung der
Dockingstation abnehmen.
● Begrenzungsdraht in Kabelführungen
der Bodenplatte einlegen, durch Sockel
fädeln, Enden abisolieren und an
Dockingstation anschließen.
Hinweise in Kapitel "Erstinstallation"
beachten. (Ö 9.10)
● Abdeckung der
Dockingstation montieren
und danach Netzstecker
anstecken.
● Drahtsignal prüfen. (Ö 9.11)
IT
Fixiernägel niemals mit Hilfe des
Begrenzungsdrahts herausziehen –
immer ein geeignetes Werkzeug
(z. B. Kombizange) verwenden.
NL
Die Verlegerichtung (mit oder
gegen den Uhrzeigersinn) kann je
nach Bedarf gewählt werden.
Entlang von befahrbaren Hindernissen wie
Terrassen und befahrbaren Wegen kann
der Begrenzungsdraht (1) ohne Abstand
verlegt werden. Der Robotermäher fährt
dann mit einem Hinterrad außerhalb der
Mähfläche.
Maximale Geländestufe zur Grasnarbe:
+/- 1 cm
Bei der Pflege der Rasenkante
darauf achten, dass der
Begrenzungsdraht nicht beschädigt
wird. Bei Bedarf Begrenzungsdraht
mit etwas Abstand (2-3 cm) zur
Rasenkante installieren.
Die Abstände am iMow Ruler sind
so definiert, dass der
Robotermäher den Rand bei einem
Spurversatz von 6 cm ohne Störung
(ohne Anstoßen an Hindernissen)
abfahren kann. Bei Bedarf (zu viel
ungemähtes Gras am Rand)
Spurversatz verkleinern. (Ö 11.11)
● Eindocken prüfen. (Ö 15.6)
Bei Bedarf Position des
Begrenzungsdrahts im Bereich der
Dockingstation korrigieren.
51
Drahtabstände mit dem iMow Ruler
messen:
Höhe von Hindernissen messen:
Der Robotermäher kann angrenzende
Flächen wie Wege befahren, wenn die zu
überwindende Geländestufe kleiner als +/1 cm ist.
Damit der Begrenzungsdraht im richtigen
Abstand zum Rand der Rasenfläche und
zu Hindernissen verlegt wird, sollte der
iMow Ruler zur Abstandsmessung
verwendet werden.
Hohes Hindernis:
Abstand zwischen einem hohen
Hindernis und dem
Begrenzungsdraht.
Bei der Verlegung um hohe
Hindernisse (1) wie Mauerecken oder
Hochbeete muss in den Ecken der
Drahtabstand genau eingehalten werden,
damit der Robotermäher nicht am
Hindernis streift. Begrenzungsdraht (2) mit
Hilfe des iMow Ruler (3) wie abgebildet
verlegen.
Drahtabstand: 28 cm
Höhenunterschied zum befahrbaren
Hindernis (1) ist geringer als +/- 1 cm:
Begrenzungsdraht (2) ohne Abstand zum
Hindernis verlegen.
12.6 Spitze Ecken
Der Robotermäher muss vollständig
innerhalb der Mähfläche fahren und darf
das Hindernis nicht berühren.
Durch den Abstand 28 cm fährt der
Robotermäher ohne Anstoßen am
Hindernis entlang des Begrenzungsdrahts
im Eck um ein hohes Hindernis.
Drahtverlegung um hohe Hindernisse:
52
Bei der Verlegung des
Begrenzungsdrahtes (1) in einem
Inneneck an einem hohen Hindernis
Drahtabstand mit dem iMow Ruler (2)
abmessen.
Drahtabstand: 28 cm
In spitz zulaufenden Rasenecken (< 90°)
wird der Begrenzungsdraht wie abgebildet
verlegt. Die beiden Winkel müssen einen
Abstand von mindestens 28 cm haben,
damit der Robotermäher den Rand
abfahren kann.
0478 131 9944 C - DE
Sind zwei Mähflächen über einen
befahrbaren, schmalen Bereich
miteinander verbunden, kann eine Gasse
installiert werden. (Ö 12.11)
– wenn Nebenflächen installiert werden
sollen. (Ö 12.10)
– wenn Sperrflächen notwendig sind.
(Ö 12.9)
STIHL empfiehlt,
Verbindungsstrecken zusammen
mit den entsprechenden
Sperrflächen bzw. Nebenflächen im
Zuge der Drahtverlegung mit zu
verlegen.
Bei nachträglicher Installation ist
die Drahtschleife zu durchtrennen,
Verbindungsstrecken müssen dann
mittels der mitgelieferten
Drahtverbinder eingebunden
werden. (Ö 12.16)
DE
12.9 Sperrflächen
Sperrflächen sind zu installieren
– um Hindernisse, die der Robotermäher
nicht berühren darf,
– um Hindernisse, die nicht ausreichend
stabil sind,
– um Hindernisse, die zu niedrig sind.
Mindesthöhe: 8 cm
STIHL empfiehlt,
● Hindernisse entweder mit Sperrflächen
auszugrenzen oder zu entfernen,
● Sperrflächen nach der Erstinstallation
bzw. nach Veränderungen der
Drahtinstallation mit Hilfe des Befehls
"Rand testen" zu überprüfen. (Ö 11.14)
Abstand für die Verlegung des
Begrenzungsdrahtes um eine Sperrfläche:
28 cm
Der minimale Drahtabstand beträgt
44 cm.
Daraus ergibt sich in Engstellen folgender
Platzbedarf:
– zwischen hohen Hindernissen über +/1 cm Höhe wie Mauern 100 cm,
– zwischen angrenzenden befahrbaren
Flächen mit einer Geländestufe kleiner
als +/- 1 cm wie z.B. Gehwegen 44 cm.
0478 131 9944 C - DE
EN
FR
Der Robotermäher befährt alle Engstellen
automatisch, solange der minimale
Drahtabstand eingehalten wird.
Schmälere Bereiche der Mähfläche sind
durch entsprechende Verlegung des
Begrenzungsdrahts auszugrenzen.
Der Robotermäher ignoriert das
Begrenzungsdrahtsignal, wenn die Drähte
eng beieinander, parallel verlegt werden.
Verbindungsstrecken müssen installiert
werden,
In Verbindungsstrecken wird der
Begrenzungsdraht (1) parallel verlegt, die
Drähte dürfen sich nicht überkreuzen und
müssen eng beieinander liegen. Die
Verbindungsstrecke mit einer
ausreichenden Anzahl an Fixiernägeln (2)
am Boden festmachen.
NL
Wenn Engstellen installiert werden,
versetztes Heimfahren (Korridor)
ausschalten (Ö 11.14) oder
Suchschleifen installieren.
(Ö 12.12)
12.8 Verbindungsstrecken installieren
53
IT
12.7 Engstellen
Empfehlung:
Sperrflächen sollten einen
maximalen Durchmesser von 2 3 m haben.
Zwischen Hindernis und Umrandung ist
der Begrenzungsdraht parallel
nebeneinander in einer
Verbindungsstrecke zu verlegen. Wichtig
ist dabei, dass die Verlegerichtung um die
Sperrfläche eingehalten wird (Ö 12.8)
12.10 Nebenflächen
Der Robotermäher fährt ohne Anstoßen
entlang des Begrenzungsdrahts (1) um
das Hindernis (2).
Um einen robusten Betrieb zu
gewährleisten, sollen Sperrflächen im
Wesentlichen rund sein und keine ovalen,
eckigen oder nach innen gewölbten
Formen aufweisen.
Sperrflächen müssen einen
Mindestdurchmesser von 56 cm haben.
Der Abstand zur Randschleife (X) muss
größer als 44 cm sein.
54
Damit das Eindocken nicht gestört wird,
darf im Umkreis von mindestens 2 m um
die Dockingstation (1) keine Sperrfläche
installiert werden.
Begrenzungsdraht (1) von der Umrandung
zum Hindernis führen, im richtigen
Abstand (iMow Ruler verwenden) um das
Hindernis (2) verlegen und mit einer
ausreichenden Zahl von Fixiernägeln (3)
am Boden festmachen. Anschließend
Begrenzungsdraht zurück zur Umrandung
verlegen.
Nebenflächen sind Bereiche der
Mähfläche, die vom Robotermäher nicht
vollautomatisch bearbeitet werden
können, weil die Zufahrt nicht möglich ist.
Auf diese Art können mehrere getrennte
Mähflächen mit einem einzigen
Begrenzungsdraht umrandet werden. Der
Robotermäher muss manuell von einer zur
anderen Mähfläche gebracht werden. Der
Mähvorgang wird über den Befehl "Mähen
starten" (Ö 11.5) bzw. "Mähen
zeitverzögert starten" (Ö 11.5) ausgelöst.
Die Dockingstation (1) wird in der
Mähfläche A installiert, diese wird nach
Mähplan vollautomatisch bearbeitet.
Die Nebenflächen B und C sind mit
Verbindungsstrecken (2) mit der
Mähfläche A verbunden. In allen Flächen
0478 131 9944 C - DE
Sind mehrere Mähflächen zu mähen (z. B.
Mähflächen vor und hinter dem Haus),
kann eine Gasse zum Verbinden installiert
werden. So ist es möglich, alle Mähflächen
automatisch zu bearbeiten.
In Gassen wird der Rasen nur beim
Abfahren des Begrenzungsdrahts
gemäht. Bei Bedarf automatisches
Randmähen aktivieren oder den
Bereich der Gasse regelmäßig
manuell mähen.
(Ö 11.5), (Ö 11.14)
– Gasse ist frei befahrbar.
– Im Bereich der zweiten Mähfläche wird
zumindest 1 Startpunkt definiert.
(Ö 11.15)
Am Anfang und am Ende einer Gasse ist
der Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet
trichterförmig zu verlegen. Dadurch wird
vermieden, dass der Robotermäher
während des Mähvorgangs unbeabsichtigt
in die Gasse fährt.
Wenn Gassen installiert werden,
versetztes Heimfahren (Korridor)
ausschalten (Ö 11.14) oder
Suchschleifen installieren.
(Ö 12.12)
Die angegebenen Drahtabstände
und die Gassenschablone sind auf
die Verlegung des
Begrenzungsdrahts auf der
Rasenoberfläche abgestimmt. Bei
sehr tief verlegtem
Begrenzungsdraht, z.B. unter
Steinpflaster, weichen die Maße ab.
Die Funktion überprüfen und die
Drahtverlegung wenn notwendig
anpassen.
Voraussetzungen:
0478 131 9944 C - DE
Anfang und Ende der Gasse
installieren:
IT
12.11 Gassen
DE
In längeren Gassen ist abhängig
von der Bodenbeschaffenheit ein
leicht erhöhter Platzbedarf zu
berücksichtigen. Längere Gassen
sollten immer möglichst mittig
zwischen Hindernissen installiert
werden.
EN
● Nebenflächen im Menü "Einstellungen
– Installation" aktivieren. (Ö 11.14)
Einzelne Mähvorgänge werden dann je
nach Einstellung (Starthäufigkeit) bei den
Startpunkten begonnen.
FR
– Mindestbreite zwischen festen
Hindernissen im Bereich der Gasse
88 cm, zwischen befahrbaren Wegen
22 cm.
NL
muss der Begrenzungsdraht in derselben
Richtung verlegt werden –
Begrenzungsdraht in den
Verbindungstrecken nicht überkreuzen.
Die Abmessungen sind sehr
umwelt- und geländeabhängig. Bei
Gassen mit einem trichterförmigen
Anfang bzw. Ende stets überprüfen,
ob der Robotermäher diese auch
passieren kann.
Die Dockingstation (1) wird in der
Mähfläche A installiert. Die Mähfläche B
ist mit einer Gasse (2) mit der
Mähfläche A verbunden. Der
Begrenzungsdraht (3) kann vom
Robotermäher durchgängig befahren
werden. Zum Bearbeiten der
Mähfläche B sind Startpunkte (4) zu
definieren. (Ö 11.15)
Begrenzungsdraht links und rechts
vom Gasseneingang etwa eine
Gerätelänge gerade verlegen.
55
Heimfahrt eine der Suchschleifen. Er fährt
danach zum Begrenzungsdraht und weiter
bis zur Dockingstation.
Suchschleifen bei einer externen
Dockingstation:
Zur Installation der trichterförmigen Einund Ausfahrt auch die mitgelieferte
Gassenschablone (2) verwenden.
Gasse installieren:
In Gassen wird der Begrenzungsdraht (1)
parallel verlegt und mit einer
ausreichenden Anzahl an Fixiernägeln (2)
am Boden festgemacht. Am Anfang und
am Ende der Gasse sollte eine
trichterförmige Ein- und Ausfahrt mit
installiert werden.
Links und rechts neben der Zufahrt zur
externen Dockingstation sind zwei
Suchschleifen (1) in einem Winkel von 90°
zum Begrenzungsdraht zu installieren.
Mindestabstand zur Zufahrt: 2 m
Suchschleifen bei Gassen:
12.12 Suchschleifen für das versetzte
Heimfahren
Wird das versetzte Heimfahren aktiviert,
sind Suchschleifen vorzusehen,
Drahtabstand in Gassen: 22 cm
– wenn eine externe Dockingstation
installiert wurde
Daraus ergibt sich folgender Platzbedarf:
oder
– zwischen hohen Hindernissen (über
1 cm Höhe – z. B. Mauern):
88 cm,
– wenn es in der Mähfläche Gassen oder
Engstellen gibt.
– zwischen Gehwegen bzw. befahrbaren
Hindernissen (unter 1 cm Höhe – z. B.
Wege):
22 cm.
56
Funktionsweise:
Wenn der Robotermäher nach innen
versetzt dem Begrenzungsdraht folgt,
dann überquert er im Zuge dieser
Links und rechts neben der
Gasseneinfahrt sind zwei
Suchschleifen (1) in einem Winkel von 90°
zum Begrenzungsdraht zu installieren,
0478 131 9944 C - DE
Installation einer Suchschleife:
12.13 Kantenexaktes Mähen
Bei 6 cm Spurversatz entsteht
entlang von hohen Hindernissen
ein bis zu 26 cm breiter Streifen mit
ungemähtem Gras. Bei Bedarf
können Randsteine um hohe
Hindernisse verlegt werden.
Mindestbreite der Randsteine:
Suchschleifen dürfen nicht im Nahbereich
von Ecken installiert werden.
Mindestabstand zu Ecken: 2 m
DE
Damit der Robotermäher einen
abfallenden Bereich in der Mähfläche (bis
zu 15° Gefälle) automatisch und ohne
Störungen mähen kann, muss der
Begrenzungsdraht im Gefälle mit einem
Mindestabstand zur Geländekante
installiert werden.
Bei Wasserflächen und Absturzstellen wie
Kanten und Absätzen muss ein Abstand
von mindestens 100 cm eingehalten
werden.
Abfallender Bereich mit einem Gefälle
von 5° - 15°:
Begrenzungsdraht mit 28 cm Abstand
vom Hindernis entfernt verlegen. Damit die
Rasenkante vollständig gemäht wird,
müssen die Randsteine mindestens 26 cm
breit sein. Werden breitere Randsteine
verlegt, wird die Rasenkante noch exakter
bearbeitet.
Suchschleife wie abgebildet in der
Rasenfläche installieren. Der
Begrenzungsdraht (1) muss am Rand A
0478 131 9944 C - DE
57
EN
Hinweis:
Für eine robuste Installation wird
empfohlen, den Begrenzungsdraht
maximal bis zu einer Steigung von
+/- 10° (17 %) zu verlegen. Der
Draht kann bis zu einer Steigung
von +/- 15° (27 %) verlegt werden,
dies kann jedoch den Aufwand und
die Anpassung der Drahtverlegung
deutlich erhöhen. Auch sollten
Steigungen und Gefälle in
Gartenskizzen unbedingt vermerkt
werden.
FR
● Suchschleife mit einer ausreichenden
Anzahl an Fixiernägeln am Boden
festmachen.
12.14 Abfallendes Gelände in der
Mähfläche
NL
Sind mehrere Gassen
hintereinander installiert, dann sind
in jeder betroffenen Mähfläche
Suchschleifen zu installieren.
mit zwei Fixiernägeln am Boden
festgemacht werden und darf nicht
überkreuzt werden.
Mindestlänge: 100 cm
Breite: 1 cm
IT
und zwar immer in dem Teil der
Mähfläche, der nur über eine Gasse
erreicht werden kann.
Mindestabstand zur Gasseneinfahrt: 2 m
Befindet sich in der Mähfläche ein
abfallender Bereich mit einem Gefälle von
5° - 15°, dann kann der Begrenzungsdraht
wie abgebildet unterhalb der
Geländekante in der abfallenden Fläche
verlegt werden. Der Mindestabstand
(0,5 m) von der Geländekante zum
Begrenzungsdraht muss für einen
störungsfreien Betrieb des
Robotermähers berücksichtigt werden.
Drahtreserven sollten insbesondere in der
Nähe von schwierigen Passagen installiert
werden.
Abfallender Bereich mit einem Gefälle
> 15°:
Begrenzungsdraht (1) über eine Länge
von ca. 1 m zwischen 2 Fixiernägeln wie
abgebildet verlegen. Drahtreserve in der
Mitte mit einem weiteren Fixiernagel am
Boden festmachen.
Befindet sich in der Mähfläche eine
abfallender Bereich mit einem Gefälle
> 15°, dann wird empfohlen, den
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet in
der ebenen Fläche oberhalb der
Geländekante zu verlegen. Die
Geländekante und der abfallende Bereich
werden nicht gemäht.
12.16 Drahtverbinder verwenden
12.15 Drahtreserven installieren
Position der Drahtverbinder in der Skizze
der Mähfläche vermerken. (Ö 12.2)
In regelmäßigem Abstand installierte
Drahtreserven erleichtern notwendige
Korrekturen, etwa um die Position der
Dockingstation oder den Verlauf des
Begrenzungsdrahts nachträglich zu
verändern.
58
Zur Verlängerung des Begrenzungsdrahts
oder zum Verbinden von losen
Drahtenden dürfen ausschließlich die als
Zubehör erhältlichen gelgefüllten
Drahtverbinder verwendet werden. Sie
verhindern frühzeitigen Verschleiß (z. B.
Korrosion an den Drahtenden) und
garantieren eine optimale Verbindung.
Lose, nicht abisolierte Drahtenden (1) bis
zum Anschlag in Drahtverbinder (2)
stecken. Drahtverbinder mit einer
geeigneten Zange zusammendrücken –
auf korrektes Einrasten achten.
Zur Zugentlastung Begrenzungsdraht wie
abgebildet mit zwei Fixiernägeln am
Boden festmachen.
0478 131 9944 C - DE
– Heimruf aktivieren
Es besteht die Möglichkeit auf einer
geraden Strecke, nicht in Ecken, den
Drahtabstand zu einem hohen Hindernis
auf 22 cm zu reduzieren. Dies führt zu
einer größeren gemähten Fläche.
Bei der Randabfahrt (Ö 9.12), (Ö 11.14)
ist auf ausreichend Abstand (mind. 5 cm)
zwischen Robotermäher und den
Hindernissen zu achten. Gegebenenfalls
Drahtabstand zu den Hindernissen
vergrößern.
– Drahtbruchsuche aktivieren
LED leuchtet nicht:
FR
– Dockingstation und Drahtsignal sind
ausgeschaltet.
LED leuchtet durchgehend:
NL
– Dockingstation und Drahtsignal sind
eingeschaltet.
LED blinkt langsam (2 Sekunden ein –
kurz aus):
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet am
Außeneck verlegen. iMow Ruler (2)
verwenden.
– Robotermäher ist eingedockt, Akku
wird bei Bedarf geladen.
– Dockingstation und Drahtsignal sind
eingeschaltet.
LED blinkt schnell:
13. Dockingstation
13.1 Bedienelemente der
Dockingstation
– Begrenzungsdraht ist unterbrochen –
Drahtbruch oder Draht ist nicht korrekt
an der Dockingstation
angeschlossen.(Ö 16.7)
LED leuchtet 3 Sekunden, gefolgt von 1
Sekunde Pause:
– Heimruf wurde aktiviert.
LED blinkt 3-mal kurz, 3-mal lang, 3-mal
kurz, gefolgt von ca. 5 Sekunden Pause
(SOS-Signal):
– Fehler in der Dockingstation.
Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet im
Inneneck verlegen. iMow Ruler (2)
verwenden.
Dockingstation ein- und
ausschalten:
Im automatischen Betrieb erfolgt
das Ein- und Ausschalten automatisch.
Eine ringförmige, rote LED (1) informiert
über den Status der Dockingstation und
des Drahtsignals.
Funktionen Taste (2):
0478 131 9944 C - DE
59
IT
– Robotermäher ist nicht eingedockt.
Enge Randabstände sollten
unbedingt in der Gartenskizze
vermerkt werden. (Ö 12.2)
Enge Randabstände im Inneneck:
DE
– Dockingstation ein- und ausschalten
EN
Enge Randabstände am Außeneck:
12.17 Enge Randabstände
Wenn der Robotermäher nicht eingedockt
ist, aktiviert ein kurzer Tastendruck die
Dockingstation. Das Drahtsignal bleibt
48 Stunden aktiv, sofern der
Robotermäher nicht vorher eindockt.
Ein 2 Sekunden langer Tastendruck
schaltet die Dockingstation ab.
Heimruf aktivieren:
Taste während eines Mähvorgangs
2-mal innerhalb von 2 Sekunden
kurz drücken.
Der Robotermäher beendet den laufenden
Mäheinsatz, sucht den Begrenzungsdraht
und kehrt zur Dockingstation zurück, um
den Akku zu laden. In der laufenden
Aktivzeit erfolgt kein weiterer Mähvorgang.
Der Heimruf bleibt aktiv, bis der
Robotermäher eingedockt ist.
Erneutes 2-maliges Drücken der
Taste an der Dockingstation
beendet ebenfalls den Heimruf.
Bei heißem und trockenem Klima sollte
der Rasen nicht zu kurz gehalten werden,
da er sonst von der Sonne verbrannt und
unansehnlich wird.
Mit einem scharfen Messer ist das
Schnittbild schöner als mit einem
stumpfen, daher sollte es regelmäßig
getauscht werden.
14.2 Mulchen
Der Robotermäher ist ein Mulchmäher.
Beim Mulchen werden die Grashalme
nach dem Abschneiden im
Mähwerksgehäuse weiter zerkleinert. Sie
fallen anschließend in die Grasnarbe
zurück, wo sie liegen bleiben und
verrotten.
Das fein zerkleinerte Schnittgut gibt dem
Rasen organische Nährstoffe zurück und
dient dadurch als natürlicher Dünger. Der
Düngerbedarf wird deutlich reduziert.
14. Hinweise zum Mähen
14.3 Aktivzeiten
14.1 Allgemein
Der Robotermäher ist für die automatische
Bearbeitung von Rasenflächen konzipiert.
Das Gras wird dabei durch kontinuierliche
Bearbeitung kurz gehalten. Das Ergebnis
ist ein schöner und dichter Rasen.
Rasenflächen, die nicht zuvor mit einem
herkömmlichen Rasenmäher gemäht
wurden, sind erst nach mehreren
Mähvorgängen sauber bearbeitet. Vor
allem bei etwas höherem Gras entsteht
somit erst nach ein paar Mähvorgängen
ein sauberes Schnittbild.
60
Während der Aktivzeiten ist es dem
Robotermäher erlaubt, jederzeit die
Dockingstation zu verlassen und den
Rasen zu mähen. Während dieser Zeiten
finden deshalb Mähvorgänge,
Ladevorgänge und Ruhephasen statt.
Der Robotermäher verteilt die nötigen
Mäh- und Ladevorgänge automatisch auf
die zur Verfügung stehenden Zeitfenster.
Bei der Installation werden Aktivzeiten
automatisch über die gesamte Woche
verteilt. Zeitreserven werden mit
berücksichtigt – so ist eine optimale
Rasenpflege garantiert, auch wenn
vereinzelt Mähvorgänge nicht stattfinden
können (z. B. aufgrund von Regen).
Während der Aktivzeiten müssen
sich Dritte vom Gefahrenbereich
fernhalten. Die Aktivzeiten sind
entsprechend anzupassen.
Beachten Sie außerdem die
kommunalen Bestimmungen zum
Einsatz von Robotermähern sowie
die Hinweise im Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" (Ö 6.) und verändern
Sie die Aktivzeiten im Menü
"Mähplan". (Ö 11.7)
Insbesondere sollten Sie bei der
zuständigen Behörde nachfragen,
zu welchen Tages- und Nachtzeiten
das Gerät eingesetzt werden darf.
14.4 Mähdauer
Die Mähdauer gibt an, wie viele Stunden
pro Woche der Rasen gemäht werden soll.
Sie kann verlängert oder verkürzt werden.
(Ö 11.8)
Die Mähdauer entspricht der Zeit, während
der Robotermäher den Rasen mäht.
Zeiten, in denen der Akku geladen wird
zählen nicht zur Mähdauer.
Bei der Erstinstallation berechnet der
Robotermäher die Mähdauer automatisch
aus der angegebenen Größe der
Mähfläche. Dieser Richtwert ist auf
normalen Rasen bei trockenen
Verhältnissen abgestimmt.
Flächenleistung:
Für 100 m2 benötigt der Robotermäher
durchschnittlich:
RMI 422:
RMI 422 P,
RMI 422 PC:
120 Minuten
100 Minuten
0478 131 9944 C - DE
Diese Fläche ist als Heimbereich definiert,
hier darf der Robotermäher benutzt
werden. Bei jeder Wiederholung einer
Randabfahrt werden die Koordinaten
aktualisiert.
Bei aktiviertem GPS-Schutz wird der
Eigentümer des Geräts verständigt, wenn
das Gerät außerhalb des Heimbereichs in
Betrieb genommen wird. Außerdem wird
im Display des Robotermähers der PINCode abgefragt.
15. Gerät in Betrieb nehmen
15.1 Vorbereitung
Zur Erstinstallation steht ein
Installationsassistent zur
Verfügung. (Ö 9.)
Der Robotermäher soll bei einer
Umgebungstemperatur zwischen
+5°C und +40°C geladen und
betrieben werden.
● Dockingstation installieren (Ö 9.8)
● Begrenzungsdraht verlegen (Ö 9.9)
und anschließen (Ö 9.10)
0478 131 9944 C - DE
DE
EN
● Akku aufladen (Ö 15.7)
● Uhrzeit und Datum einstellen (Ö 11.11)
Sehr hohen Rasen vor Gebrauch
des Robotermähers mit einem
herkömmlichen Rasenmäher kurz
mähen (z. B. nach einer längeren
Unterbrechung).
15.2 Klappe
Der Robotermäher ist mit einer Klappe
ausgestattet, die das Display vor
Wettereinflüssen und vor
unbeabsichtlicher Bedienung schützt.
Wird die Klappe während eines Einsatzes
des Robotermähers geöffnet, wird der
Vorgang gestoppt und das Mähmesser
und der Robotermäher kommen zum
Stillstand.
Klappe öffnen:
Aus Sicherheitsgründen muss
während des Betriebs des
Robotermähers vor dem Öffnen der
Klappe die Stop-Taste gedrückt
werden.
FR
● Mähplan prüfen und bei Bedarf
anpassen – insbesondere ist
sicherzustellen, dass sich Dritte
während der Aktivzeiten vom
Gefahrenbereich fernhalten. (Ö 11.6)
NL
Der Robotermäher erkennt mit Hilfe des
eingebauten GPS-Empfängers seinen
Standort. Bei jeder Randabfahrt zur
Überprüfung der korrekten
Drahtverlegung (Ö 9.12) und beim
Einlernen der Startpunkte (Ö 11.15)
speichert der Robotermäher die
Koordinaten des westlichsten, östlichsten,
südlichsten und nördlichsten Punktes.
● Fremdkörper (z. B. Spielsachen,
Werkzeug) von der Mähfläche
entfernen
IT
14.5 Heimbereich (RMI 422 PC)
Klappe (1) am Haltepunkt (A) nehmen und
durch einen leichten Ruck nach oben
lösen. Klappe bis zum Anschlag öffnen.
Die geöffnete Klappe kann nach
oben vom Gerät abgezogen
werden. Diese Konstruktion dient
der Sicherheit: So ist garantiert,
dass das Gerät nicht an der Klappe
angehoben und getragen wird.
Klappe schließen:
Klappe vorsichtig nach unten führen und
einrasten lassen.
Der Robotermäher kann nur mit
vollständig eingerasteter Klappe in
Betrieb genommen werden.
15.3 Programmierung anpassen
Die aktuelle Programmierung kann im
Mähplan bzw. beim Modell RMI 422 PC in
der iMow App angesehen werden.
(Ö 11.6)
Der Mähplan wird bei der Installation bzw.
beim Erstellen eines neuen Mähplans aus
der Größe der Mähfläche errechnet.
61
Die Aktivzeiten und die Mähdauer
können individuell verändert werden, die
erforderlichen Mähvorgänge selbst
werden automatisch auf die möglichen
Aktivzeiten verteilt. Bei Bedarf laufen
während einer Aktivzeit auch mehrere
Mäh- und Ladevorgänge ab. Falls
gewünscht wird der Rand der Mähfläche
automatisch in regelmäßigen Abständen
gemäht. (Ö 11.14)
– Verringertes Graswachstum aufgrund
von Hitze, Kälte oder Trockenheit
Bis zu drei unterschiedliche Aktivzeiten
pro Tag sind möglich. (Ö 11.7)
– Erstinbetriebnahme auf einer neuen
Mähfläche
Wenn der Robotermäher bestimmte
Bereiche in der Mähfläche gezielt
anfahren soll, sind spezifische Startpunkte
zu definieren. (Ö 11.15)
Unter Umständen (z. B.
Schönwetter oder großzügige
Zeitfenster) werden für eine
optimale Rasenpflege nicht alle
Aktivzeiten genutzt.
Ändern der Aktivzeiten: (Ö 11.7)
– Zusätzliche Aktivzeiten für weitere
Mähvorgänge
– Anpassen der Zeitfenster, um z. B. ein
Mähen am Morgen oder während der
Nacht zu vermeiden.
– Auslassen einzelner Aktivzeiten, weil
die Mähfläche z. B. für eine Party
genutzt wird.
Verlängern der Mähdauer: (Ö 11.8)
– Es gibt Bereiche, die nicht ausreichend
gemäht werden, z. B. weil die
Mähfläche sehr verwinkelt ist.
– Intensives Graswachstum in der
Wachstumsperiode
Erstellen eines neuen Mähplans:
(Ö 11.6)
– Die Größe der Mähfläche wurde
verändert.
Neuinstallation: (Ö 11.14)
– Neuer Standort der Dockingstation
Mähflächen, die der Robotermäher
über eine Gasse erreicht, werden
nur bearbeitet, wenn Startpunkte in
dieser Fläche definiert sind.
15.5 Mähen unabhängig von
Aktivzeiten
● Eingedockten Robotermäher durch
Drücken einer Taste aktivieren.
Dadurch wird auch die Dockingstation
eingeschaltet.
Mähflächen mit Dockingstation:
15.4 Mähen mit Automatik
● Automatik einschalten:
Bei eingeschalteter Automatik
wird im Display neben dem
Akku-Symbol das AutomatikSymbol angezeigt. (Ö 11.5)
● Mähvorgänge starten:
Die Mähvorgänge werden automatisch
auf die zur Verfügung stehenden
Aktivzeiten verteilt. (Ö 11.7)
● Mähvorgänge beenden:
Wenn der Akku entladen ist, fährt der
Robotermäher automatisch zur
Dockingstation. (Ö 15.6)
Mit der STOP-Taste kann der laufende
Mähvorgang jederzeit manuell beendet
werden. (Ö 5.1)
Das Aktivieren des Heimrufs an der
Dockingstation beendet den laufenden
Mähvorgang ebenfalls sofort. (Ö 13.1)
RMI 422 PC:
Der Mähvorgang kann zusätzlich mit
der App beendet werden –
Robotermäher zur Dockingstation
schicken. (Ö 10.)
● Um einen Bereich der Mähfläche zu
bearbeiten, der nur über eine Gasse zu
erreichen ist, Robotermäher dorthin
tragen.
● Sofort mähen:
Befehl Mähen starten aufrufen
(Ö 11.5).
Der Mähvorgang startet sofort und
dauert bis zur gewählten Uhrzeit.
● Zeitverzögert mähen:
Befehl Mähen zeitverzögert starten
aufrufen. (Ö 11.5)
Der Mähvorgang startet bei der
gewählten Startzeit und dauert bis zum
gewählten Endzeitpunkt.
● RMI 422 PC:
Mähen mit der App starten. (Ö 10.)
Der Mähvorgang startet bei der
gewählten Startzeit und dauert bis zum
gewählten Endzeitpunkt.
– Besonders dichter Rasen
Verringern der Mähdauer: (Ö 11.8)
62
0478 131 9944 C - DE
Bei Bedarf lädt der Robotermäher
zwischenzeitlich den Akku und
setzt danach den Mähvorgang bis
zum gewählten Endzeitpunkt fort.
Wenn der Akku vor dem gewählten
Endzeitpunkt entladen ist, wird der
Mähvorgang entsprechend
verkürzt.
Nebenflächen:
15.6 Robotermäher eindocken
● Robotermäher in der Dockingstation
stehend aktivieren. Dadurch wird auch
die Dockingstation aktiviert.
Eindocken im Automatik-Betrieb:
● Robotermäher in die Nebenfläche
tragen.
● Nebenfläche aktivieren. (Ö 11.14)
● Sofort mähen:
Befehl Mähen starten aufrufen
(Ö 11.5).
Der Mähvorgang startet sofort und
dauert bis zur gewählten Uhrzeit.
● Zeitverzögert mähen:
Befehl Mähen zeitverzögert starten
aufrufen. (Ö 11.5)
Der Mähvorgang startet bei der
gewählten Startzeit und dauert bis zum
gewählten Endzeitpunkt.
Der Robotermäher fährt automatisch in die
Dockingstation, wenn die Aktivzeit zu
Ende ist bzw. wenn der Akku entladen ist.
Eindocken erzwingen:
● Bei Bedarf Dockingstation
einschalten (Ö 13.1)
● Befehl Zur Dockingstation fahren
aktivieren. (Ö 11.5)
Während eines Mähvorgangs
kann auch der Heimruf an der
Dockingstation aktiviert werden.
● RMI 422 PC:
In der App Robotermäher zur
Dockingstation schicken. (Ö 10.)
In der laufenden Aktivzeit erfolgt
nach dem Eindocken kein weiterer
Mähvorgang.
Manuelles Eindocken:
● Robotermäher manuell in die
Dockingstation schieben.
0478 131 9944 C - DE
NL
FR
EN
DE
● Mähen beenden:
Wenn der gewählte Endzeitpunkt
erreicht ist, fährt der Robotermäher
zum Begrenzungsdraht und bleibt
stehen. Gerät zum Aufladen des Akkus
in die Dockingstation bringen und
angezeigte Meldung bestätigen.
(Ö 24.)
Mit der STOP-Taste kann der laufende
Mähvorgang jederzeit manuell beendet
werden. (Ö 5.1)
IT
● Mähen manuell beenden:
Mit der STOP-Taste kann der laufende
Mähvorgang jederzeit beendet werden.
(Ö 5.1)
Durch Aktivieren des Heimrufs an der
Dockingstation wird der laufende
Mähvorgang ebenfalls sofort beendet.
(Ö 13.1)
RMI 422 PC:
Der Mähvorgang kann zusätzlich mit
der App beendet werden –
Robotermäher zur Dockingstation
schicken. (Ö 10.)
Robotermäher am Tragegriff (1) etwas
anheben, um die Antriebsräder zu
entlasten. Gerät auf die Vorderräder
aufgestützt in die Dockingstation
schieben.
15.7 Akku aufladen
Akku ausschließlich via
Dockingstation laden.
Akku niemals ausbauen und mit
einem externen Ladegerät
aufladen.
Automatisches Laden:
Beim Mähen erfolgt das Laden
automatisch jeweils am Ende des
Mähvorgangs, wenn der Robotermäher in
der Dockingstation eindockt.
Ladevorgang manuell starten:
● Nach einem Einsatz in Nebenflächen
Robotermäher in die Mähfläche bringen
und eindocken. (Ö 15.6)
● Nach dem Abbruch eines
Mähvorgangs Robotermäher
eindocken. (Ö 15.6)
63
● Bei Bedarf Standby des
Robotermähers durch Drücken einer
Taste beenden.
Der Ladevorgang startet automatisch.
16.1 Wartungsplan
Die Wartungsintervalle richten sich unter
anderem nach den Betriebsstunden. Der
entsprechende Zähler "Mähstunden" kann
im Menü "Information" aufgerufen werden.
(Ö 11.9)
Ladevorgang:
Während des Ladevorgangs wird in
der Statusanzeige der Text "Akku
wird aufgeladen" angezeigt.
In allen übrigen Menüs erscheint im
Infobereich des Displays ein
Netzstecker-Symbol anstelle des
Akkusymbols.
Der Ladevorgang dauert unterschiedlich
lang und wird automatisch auf den
nächsten Einsatz abgestimmt.
Bei Ladeproblemen erscheint eine
entsprechende Meldung im Display.
(Ö 24.)
Der Akku wird erst nach dem
Unterschreiten einer bestimmten
Spannung geladen.
Ladezustand:
In der Statusanzeige kann der
momentane Ladezustand direkt
abgelesen werden, wenn die
entsprechende Anzeige ausgewählt ist.
(Ö 11.13)
In allen übrigen Menüs dient das
Akkusymbol im Infobereich des
Displays zur Anzeige des
Ladezustands. (Ö 11.3)
Die angegebenen Wartungsintervalle sind
genau einzuhalten.
Ist die Akkuladung zu gering, erscheint
das entsprechende Akkusymbol.
In diesem Fall Robotermäher zum
Aufladen in die Dockingstation stellen.
16. Wartung
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät das
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 6.),
insbesondere das Unterkapitel
"Wartung und Reparaturen"
(Ö 6.9), sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten.
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten
Gerätesperre aktivieren.
(Ö 5.2)
Vor dem Beginn von
Wartungsarbeiten an der
Dockingstation den
Netzstecker abziehen.
Wartungsarbeiten an Tagen mit
Aktivzeiten:
● Allgemeinzustand des Geräts und der
Dockingstation durch Sichtkontrolle
prüfen.
● Displayanzeige kontrollieren – aktuelle
Uhrzeit und Start des nächsten
Mäheinsatzes prüfen.
● Mähfläche kontrollieren und bei Bedarf
Fremdkörper etc. entfernen.
● Prüfen, ob der Akku geladen wird.
(Ö 15.7)
Wöchentliche Wartungsarbeiten:
● Gerät reinigen. (Ö 16.2)
● Mähmesser, Messerbefestigung und
Mähwerk durch Sichtkontrolle auf
Beschädigungen (Kerben, Risse,
Bruchstellen usw.) und Verschleiß
prüfen. (Ö 16.3)
Alle 200 Stunden:
● Mähmesser ersetzen. Im Display
erscheint eine entsprechende
Erinnerung. (Ö 16.4)
Bei allen
Wartungsarbeiten
Handschuhe tragen,
insbesondere bei
Arbeiten am Mähmesser.
64
0478 131 9944 C - DE
FR
16.2 Gerät reinigen
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
Reinigungs- und Wartungsposition:
Zum Reinigen der Geräteoberseite
(Haube, Klappe) Gerät auf einem ebenen,
festen und waagrechten Untergrund
abstellen. Zum Reinigen der
Geräteunterseite (Mähmesser, Mähwerk)
Robotermäher wie abgebildet auf die linke
oder rechte Geräteseite aufkippen und
gegen eine Wand lehnen.
● Verschmutzungen mit einer Bürste oder
mit einem Tuch entfernen.
Insbesondere auch das Mähmesser
und die Dockingstation reinigen.
● Angesetzte Grasrückstände im
Gehäuse und im Mähwerk vorab mit
einem Holzstab lösen.
NL
16.3 Verschleißgrenzen des
Mähmessers prüfen
Verletzungsgefahr!
Ein verschlissenes Mähmesser
kann abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb einzuhalten.
Mähmesser werden je nach
Einsatzort und Einsatzdauer
unterschiedlich stark abgenutzt.
Wenn Sie das Gerät auf sandigem
Untergrund bzw. häufig unter
trockenen Bedingungen einsetzen,
werden die Mähmesser stärker
beansprucht und verschleißen
überdurchschnittlich schnell.
Das Mähmesser zumindest alle
200 Betriebsstunden tauschen –
nicht nachschärfen. (Ö 16.5)
● Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
● Robotermäher seitlich aufkippen und
sicher gegen eine stabile Wand lehnen.
Mähwerk sowie Mähmesser sorgfältig
reinigen. (Ö 16.2)
● Bei Bedarf einen Spezialreiniger (z. B.
STIHL Spezialreiniger) verwenden.
● Mitnehmerscheibe in regelmäßigen
Abständen ausbauen und
Grasrückstände entfernen. (Ö 16.6)
0478 131 9944 C - DE
65
IT
Damit der Fachhändler alle
Wartungsarbeiten ordnungsgemäß
durchführen kann,
Sicherheitssstufe auf "Keine"
ändern oder Fachhändler den
verwendeten PIN-Code mitteilen.
Reinigungsarbeiten am Mähmesser
nur mit dicken Handschuhen und
unter äußerster Vorsicht
vornehmen.
DE
Bei nassem Wetter muss die
Mitnehmerscheibe öfter gereinigt
werden. Angesetzter Schmutz
zwischen Mitnehmerscheibe und
Mähwerksgehäuse erzeugt
Reibung und führt so zu erhöhtem
Energieverbrauch.
● STIHL empfiehlt eine jährliche
Inspektion in den Wintermonaten durch
den STIHL Fachhändler.
Dabei werden insbesondere der Akku,
die Elektronik und die Software
gewartet.
EN
Jährliche Wartungsarbeiten:
Mähmesser ausbauen:
Beide Laschen (1) an der
Mitnehmerscheibe mit einer
Hand eindrücken und halten.
Fixiermutter (2) mit der anderen
Hand ausdrehen. Mähmesser zusammen
mit Fixiermutter entnehmen.
Messerbreite A und Messerstärke B
mit einem Messschieber prüfen.
Ist das Mähmesser an einer Stelle
schmäler als 25 mm oder dünner als
1,3 mm, muss es ersetzt werden.
16.4 Mähmesser aus- und einbauen
Das Mähmesser ist für eine
Lebensdauer von 200 Stunden
ausgelegt. Nach dieser Zeit
erscheint im Display eine
entsprechende Meldung.
● Gerätesperre
aktivieren (Ö 5.2) und
Handschuhe anziehen.
● Robotermäher seitlich
aufkippen und sicher gegen eine stabile
Wand lehnen. Mähwerk sowie
Mähmesser sorgfältig
reinigen. (Ö 16.2)
66
Mähmesser einbauen:
Mähmesser (1) und Fixiermutter (2) wie
abgebildet auf die Mitnehmerscheibe (3)
aufsetzen. Auf richtige Lage der
Haltenasen (4) im Mähmesser achten.
Verletzungsgefahr!
Messer vor dem Einbau auf
Beschädigungen kontrollieren. Das
Messer muss erneuert werden,
wenn Kerben oder Risse erkennbar
sind bzw. wenn es an einer Stelle
schmäler als 25 mm oder dünner
als 1,3 mm ist. (Ö 16.3)
Die Mitnehmerscheibe und die
Fixiermutter müssen ebenfalls
erneuert werden, wenn sie
beschädigt sind (z. B. gebrochen,
verschlissen). Insbesondere muss
die Fixiermutter sauber in der
Mitnehmerscheibe einrasten.
● Messer, Mitnehmerscheibe und
Fixiermutter vor der Montage reinigen.
Fixiermutter (1) bis zum Anschlag
aufschrauben. Während des Festziehens
sind mehrere Click-Geräusche hörbar.
Den sicheren Sitz des Mähmessers durch
vorsichtiges Rütteln kontrollieren.
0478 131 9944 C - DE
● Nach dem Einbau eines neuen
Mähmessers Messerwechsel im Menü
"Service" bestätigen. (Ö 11.17)
EN
DE
Mitnehmerscheibe einbauen:
16.5 Mähmesser schärfen
FR
Mähmesser niemals nachschleifen.
IT
Nur ein neues Mähmesser ist mit
der erforderlichen Präzision
ausgewuchtet und garantiert eine
ordnungsgemäße Funktion des
Geräts sowie niedrige
Geräuschemissionen.
NL
STIHL empfiehlt, ein stumpfes
Mähmesser immer gegen ein neues zu
tauschen.
Abzieher (F) einführen und bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
16.6 Mitnehmerscheibe aus- und
einbauen
● Mähmesser montieren. (Ö 16.4)
Für die Reinigung des Mähwerks
kann die Mitnehmerscheibe
demontiert werden.
16.7 Drahtbruch suchen
● Gerätesperre
aktivieren (Ö 5.2) und
Handschuhe anziehen.
Bei einem Drahtbruch blinkt die rote
LED an der Dockingstation schnell.
(Ö 13.1) Im Display des
Robotermähers wird eine
entsprechende Meldung angezeigt.
● Robotermäher seitlich
aufkippen und sicher gegen eine stabile
Wand lehnen. Mähwerk sowie
Mähmesser sorgfältig
reinigen. (Ö 16.2)
Falls ein Drahtbruch nicht wie
beschrieben gefunden werden
kann, Fachhändler kontaktieren.
Mitnehmerscheibe ausbauen:
● Mähmesser demontieren. (Ö 16.4)
Messerwelle (1) und Aufnahme an der
Mitnehmerscheibe (2) gründlich reinigen.
Mitnehmerscheibe bis zum Anschlag auf
die Messerwelle schieben.
Gerät mit einer Hand abstützen.
Mitnehmerscheibe (1) durch Ziehen am
Abzieher (2) abziehen.
● Vor der Drahtbruchsuche muss die
Taste an der Dockingstation 1-mal
gedrückt werden (LED blinkt weiterhin
schnell).
● Abdeckung der Dockingstation
abnehmen und Paneel aufklappen.
(Ö 9.2)
0478 131 9944 C - DE
67
● Bruchstelle mit Hilfe eines
Drahtverbinders überbrücken
(Ö 12.16), bei Bedarf
Begrenzungsdraht im Bereich der
Bruchstelle neu verlegen.
● Linkes Drahtende wieder anschließen.
(Ö 9.10)
● Wurde der Drahtbruch ordnungsgemäß
behoben, leuchtet nun die die rote LED.
(Ö 13.1)
16.8 Aufbewahrung und Winterpause
1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen.
2 Drahtende (2) aus dem Klemmblock
entnehmen und Klemmhebel wieder
schließen.
● Paneel zuklappen und Abdeckung der
Dockingstation aufsetzen. (Ö 9.2)
Im Folgenden ist die Drahtbruchsuche im
Uhrzeigersinn beschrieben, das heißt, der
Begrenzungsdraht wird ausgehend von
der Dockingstation im Uhrzeigersinn
abgefahren. Bei Bedarf kann die Suche
auch gegen den Uhrzeigersinn erfolgen,
dann ist jedoch das rechte Drahtende aus
dem Klemmblock zu entnehmen.
● Im Menü "Service" Eintrag
"Drahtbruchsuche" auswählen und mit
OK bestätigen. (Ö 11.17)
Mit dem Robotermäher ausgehend von
der Dockingstation den Rand der
Mähfläche im Uhrzeigersinn abfahren.
Dazu Gerät am Tragegriff hinten (1) etwas
anheben, um die Antriebsräder zu
entlasten. Mit dem auf die Vorderräder
aufgestützten Robotermäher dem
Begrenzungsdraht (2) folgen. Es ist darauf
zu achten, dass der Begrenzungsdraht (2)
unter den Drahtsensoren verläuft. Die
Drahtsensoren sind geschützt links und
rechts im vorderen Bereich des
Robotermähers montiert.
Im Display wird bei der Drahtbruchsuche
die Signalstärke angezeigt, die
Drahtsensoren sind optimal über dem
Begrenzungsdraht positioniert, wenn der
Wert am höchsten ist.
Während die Drahtsensoren
das Drahtsignal korrekt
empfangen, erscheint im
Display das Symbol
Drahtsignal OK.
Bei Stilllegung des Robotermähers (z. B.
Winterpause, Zwischenlagerung) die
nachfolgenden Punkte beachten:
● Akku aufladen (Ö 15.7)
● Automatik ausschalten (Ö 11.5)
● Höchste Sicherheitsstufe aktivieren
(Ö 11.16)
● RMI 422 PC:
Energiemodus ECO aktivieren
(Ö 11.11)
● Gerätesperre aktivieren (Ö 5.2)
● Stecker des Netzteils vom Stromnetz
trennen
● Alle äußeren Teile des Robotermähers
und der Dockingstation sorgfältig
reinigen
Im Bereich des Drahtbruchs
sinkt die Signalstärke und im
Display wird das Symbol für
Drahtsignal prüfen angezeigt.
68
0478 131 9944 C - DE
● Abdeckung der Dockingstation
abnehmen und Paneel aufklappen
(Ö 9.2)
DE
Wiederinbetriebnahme des
Robotermähers nach einer längeren
Stilllegung:
Dockingstation mit einem geeigneten
Eimer abdecken, Eimer fixieren.
● Robotermäher in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
auf den Rädern stehend aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
außerhalb der Reichweite von Kindern
ist.
● Robotermäher nur in betriebssicherem
Zustand einlagern
● Akku aufladen (Ö 15.7)
● Mähplan kontrollieren und bei Bedarf
ändern. (Ö 11.6)
● Automatik einschalten (Ö 11.5)
● Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben.
Bei längerer Stilllegung des
Robotermähers (z. B. Winterpause) kann
die Dockingstation auch demontiert
werden.
0478 131 9944 C - DE
FR
NL
● Dockingstation freimachen und Netzteil
an das Stromnetz anschließen.
● RMI 422 PC:
Bei Bedarf Energiemodus Standard
aktivieren (Ö 11.11) und GPS-Schutz
einschalten. (Ö 5.9)
Die Temperatur im Lagerraum
sollte nicht unter 5°C sinken.
IT
● Mähfläche vorbereiten:
Fremdkörper entfernen und sehr hohen
Rasen mit einem herkömmlichen
Rasenmäher kurz mähen.
● Halten Sie alle Schrauben fest
angezogen, erneuern Sie unleserlich
gewordene Gefahren- und
Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die
gesamte Maschine auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
Niemals Gegenstände auf dem
Robotermäher ablegen bzw. lagern.
EN
Nach einer längeren Stilllegung
müssen ggf. Datum und Uhrzeit
korrigiert werden. Entsprechende
Auswahlfenster werden bei der
Inbetriebnahme angezeigt. Falls die
Auswahlfenster nicht automatisch
angezeigt werden, Datum und
Uhrzeit im Menü "Einstellungen"
kontrollieren und bei Bedarf
korrigieren. (Ö 11.11)
16.9 Demontage Dockingstation
1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen.
2 Linkes Drahtende (2) aus dem
Klemmblock entnehmen.
Klemmhebel (1) wieder schließen.
3 Rechten Klemmhebel (3) aufklappen.
4 Rechtes Drahtende (4) aus dem
Klemmblock entnehmen.
Klemmhebel (3) wieder schließen.
● Paneel zuklappen (Ö 9.2)
● Linkes und rechtes Drahtende getrennt
voneinander aus der Dockingstation
ausfädeln
● Abdeckung der Dockingstation
aufsetzen (Ö 9.2)
● Robotermäher für eine längere
Stilllegung vorbereiten (Ö 16.8)
● Stecker des Netzteils vom Stromnetz
trennen
69
17. Übliche Ersatzteile
Mähmesser:
6301 702 0101
18. Zubehör
– STIHL Kit S für Rasenflächen bis
500 m2
– STIHL Kit L für Rasenflächen von
2000 m2 – 4000 m2
– Fixiernägel STIHL AFN 075
Heringe (1) herausziehen,
Dockingstation (2) mit dem
angeschlossenen Netzteil aus der
Rasenfläche entfernen, gründlich reinigen
(mit einem feuchten Tuch) und einlagern.
– Begrenzungsdraht STIHL ARB 501:
Länge: 500 m
Durchmesser: 3,4 mm
● Robotermäher zusammen mit der
Dockingstation und dem Netzteil in
einem trockenen, verschlossenen und
staubarmen Raum in Normallage
aufbewahren. Robotermäher in die
Dockingstation eindocken. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern ist.
– Kleinflächenmodul STIHL AKM 100
● Freie Enden des Begrenzungsdrahts
gegen Umwelteinflüsse schützen –
z. B. mit einem geeigneten Isolierband
abkleben.
● Bei einer erneuten Montage
Dockingstation wie bei der
Erstinstallation installieren –
insbesondere rechtes und linkes
Begrenzungsdrahtende seitenrichtig
anschließen. (Ö 9.8)
– Drahtverbinder STIHL ADV 010
Für das Gerät ist weiteres Zubehör
erhältlich.
Nähere Informationen erhalten Sie bei
Ihrem STIHL Fachhändler, im Internet
(www.stihl.com) oder im STIHL Katalog.
Aus Sicherheitsgründen darf mit
dem Gerät nur von STIHL
freigegebenes Zubehör verwendet
werden.
19. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Robotermäher, akkubetrieben (STIHL
RMI)
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.:
– Mähmesser
– Akku
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– falsche Handhabung des Akkus
(Aufladen, Lagerung),
– falschen elektrischen Anschluss
(Spannung),
– nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt,
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
70
0478 131 9944 C - DE
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
DE
EN
20. Umweltschutz
Verpackungen, Gerät und Zubehöre sind
aus recyclingfähigen Materialien
hergestellt und entsprechend zu
entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung".
(Ö 6.11)
Drehknopf (1) nach oben abziehen.
Abfallprodukte wie Akkus immer
fachgerecht entsorgen.
Beachten Sie die örtlichen
Vorschriften.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Lithium-Ionen-Akkus nicht über
den Hausmüll entsorgen,
sondern beim Fachhändler oder
bei der
Problemstoffsammelstelle
Dazu zählen unter anderem:
– Schäden am Gerät infolge
unzureichender oder falscher
Reinigung,
abgeben.
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung,
20.1 Akku ausbauen
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen,
● Klappe öffnen. (Ö 15.2)
0478 131 9944 C - DE
FR
– den Einsatz des Produktes bei Sportoder Wettbewerbsveranstaltungen,
NL
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes,
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
IT
– die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind,
● Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2)
Schrauben (1) an der Abdeckung (2)
ausdrehen und entnehmen.
Abdeckung (2) nach oben abziehen.
71
Verletzungsgefahr!
Es dürfen keine Kabel am Akkus
durchtrennt werden.
Kurzschlussgefahr!
Die Kabel immer abstecken und
zusammen mit dem Akku
entnehmen.
Schrauben (1) ausdrehen und
entnehmen.
Kabel (1) und Kabel (2) aus den
Kabelführungen entnehmen und Akku (3)
entnehmen.
Verletzungsgefahr!
Beschädigung des Akkus
vermeiden.
21. Transport
Kabelstecker (1) (battery) abziehen.
Gehäuseoberteil (1) nach hinten
aufklappen.
72
Verletzungsgefahr!
Vor dem Transport das Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" (Ö 6.),
insbesondere das Unterkapitel
"Transport des Geräts" (Ö 6.5),
sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten – immer Gerätesperre
aktivieren. (Ö 5.2)
0478 131 9944 C - DE
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
Serienidentifikation:
Rasenmäher auf der Ladefläche sichern.
Dazu Gerät wie abgebildet mit geeigneten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile) fixieren.
Mittransportierte Geräteteile (z. B.
Dockingstation, Kleinteile) ebenfalls
gegen Verrutschen sichern.
Robotermäher am vorderen Tragegriff (1)
und am hinteren Tragegriff (2) anheben
und tragen. Dabei darauf achten, dass das
Mähmesser immer vom Körper
abgewandt ist und ausreichend Abstand
vom Körper hat, insbesondere von Füßen
und Beinen.
22. EUKonformitätserklärung
DE
EN
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EC, 2011/65/EU,
2006/66/EC, 2014/53/EU entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der
folgenden Normen entwickelt und gefertigt
worden ist:
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
zusätzlich für RMI 422.0 PC:
22.1 Robotermäher, automatisch und
akkubetrieben (RMI)
mit Dockingstation (ADO)
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 12.5.1 (2018-02)
ETSI EN 303 413 V 1.1.1 (2017-12)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
Die notifizierte Stelle TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, Nr. 0197, hat die
Konformität gemäß Anhang III Modul B der
Richtlinie 2014/53/EU überprüft und
folgende EUBaumusterprüfbescheinigung ausgestellt:
RT 60131603 0001
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:
Fabrikmarke:
0478 131 9944 C - DE
Dockingstation
STIHL
ADO 401
Firmware
V 1.02 - 1.07
6301
Rasenmäher,
automatisch und
akkubetrieben
STIHL
Aufbewahrung der technischen
Unterlagen:
STIHL Tirol GmbH
Produktzulassung
73
FR
Serienidentifikation:
RMI 422.0
RMI 422.0 P
RMI 422.0 PC
6301
NL
Typ:
21.2 Gerät verzurren
IT
21.1 Gerät anheben oder tragen
Das Baujahr und die Maschinennummer
(Ser.-No) sind auf dem Gerät angegeben.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
i. V.
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Matthias Fleischer, Bereichsleiter
Forschung und Entwicklung
i. V.
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.4 Anschriften STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
22.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
22.3 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
74
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
23. Technische Daten
RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC:
Serienidentifizierung
6301
Mähsystem
Mulchmähwerk
Schneidvorrichtung
Messerbalken
Schnittbreite
20 cm
Drehzahl der
Schneidvorrichtung
4450 U/min
Akku-Typ
Lithium-Ion
Akku-Spannung UDC
18,5 V
Schnitthöhe
20 - 60 mm
Schutzklasse
III
Schutzart
IPX4
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC
und Norm EN 50636-2-107:
Gemessener Schallleistungspegel LWA
60 dB(A)
2 dB(A)
Unsicherheit KWA
LWA + KWA
62 dB(A)
Schalldruckpegel LpA
49 dB(A)
2 dB(A)
Unsicherheit KpA
Länge
60 cm
Breite
43 cm
Höhe
27 cm
RMI 422.0:
Leistung
Akku-Bezeichnung
Akku-Energie
Akku-Kapazität
Gewicht
60 W
AAI 40
42 Wh
2,25 Ah
9 kg
RMI 422.0 P:
Leistung
Akku-Bezeichnung
Akku-Energie
60 W
AAI 80
83 Wh
0478 131 9944 C - DE
Mobilfunk:
Unterstützte
Frequenzbänder:
E-GSM-900 und
DCS-1800
Abgestrahlte maximale Sendeleistung:
E-GSM-900:
880 - 915 MHz:
33,0 dBm
DCS-1800:
1710 1785 MHz:
30,0 dBm
Dockingstation ADO 401:
27 V
Spannung UDC
Schutzklasse
III
Schutzart
IPX1
Gewicht
3 kg
Begrenzungsdraht und Suchschleife:
Frequenzbereich:
1,0 kHZ - 90 kHz
Maximale Feldstärke
< 72 µA/m
Netzteil:
Netzspannung UAC
Frequenz
Gleichspannung UDC
Schutzklasse
Schutzart
0478 131 9944 C - DE
OWA-60E-27
2,23 A
100-240 V
50/60 Hz
27 V
II
IP67
Beim Luft- oder Seetransport sind die
länderspezifischen Vorschriften zu
beachten.
Weiterführende Transporthinweise siehe
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung
zur Registrierung, Bewertung und
Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACHVerordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
24. Meldungen
Meldungen informieren über aktive
Fehler, Störungen und
Empfehlungen. Sie werden in einem
Dialogfenster angezeigt und können nach
Drücken der OK-Taste im Menü
"Meldungen" aufgerufen werden. (Ö 11.9)
Empfehlungen und aktive Meldungen
erscheinen auch in der Statusanzeige.
(Ö 11.2)
In den Meldungsdetails können der
Meldungscode, der Zeitpunkt des
Auftretens, die Priorität und die
Auftretenshäufigkeit abgerufen werden.
DE
Der Benutzer kann STIHL Akkus beim
Straßentransport ohne weitere Auflagen
zum Einsatzort des Geräts mitführen.
EN
60 W
AAI 80
83 Wh
4,50 Ah
10 kg
FR
RMI 422.0 PC:
Leistung
Akku-Bezeichnung
Akku-Energie
Akku-Kapazität
Gewicht
STIHL Akkus erfüllen die nach UNHandbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Teil III,
Unterabschnitt 38.3 genannten
Voraussetzungen.
– Störungen haben die Priorität
"Mittel" und erfordern eine Aktion
des Benutzers.
Der Robotermäher kann erst nach der
Beseitigung der Störung wieder in
Betrieb genommen werden.
– Bei Fehlern mit der Priorität
"Hoch" erscheint im Display der
Text "Fachhändler kontaktieren".
Der Robotermäher kann erst nach der
Fehlerbehebung durch den STIHL
Fachhändler wieder in Betrieb
genommen werden.
Bleibt eine Meldung trotz der
vorgeschlagenen Abhilfe aktiv, ist
der STIHL Fachhändler zu
kontaktieren.
Fehler, die ausschließlich von
einem STIHL Fachhändler behoben
werden können, sind im Folgenden
nicht aufgelistet. Sollte ein solcher
Fehler auftreten, sind der 4-stellige
Fehlercode und der Fehlertext an
den Fachhändler zu übermitteln.
RMI 422 PC:
Meldungen, die den normalen
Betrieb beeinträchtigen, werden
auch an die App gemeldet. (Ö 10.)
Der Robotermäher geht nach dem
Versand der Meldung in den
Standby und deaktiviert den
Mobilfunkverkehr, um den Akku zu
schonen.
75
NL
4,50 Ah
9 kg
– Empfehlungen haben die Priorität
"Niedrig" oder "Info", sie
erscheinen in der Statusanzeige
abwechselnd mit dem Text "iMow
betriebsbereit".
Der Robotermäher kann weiterhin in
Betrieb genommen werden, der
automatische Betrieb läuft weiter.
IT
Transport von STIHL Akkus:
RMI 422.0 P:
Akku-Kapazität
Gewicht
Meldung:
0001 – Daten aktualisiert
Zum Freigeben OK drücken
Meldung:
0181 – Temperatur hoch
Temperaturbereich überschritten
Meldung:
0305 – Fehler Antriebsmotor
Linkes Rad steckt fest
Mögliche Ursache:
– Update der Gerätesoftware wurde
durchgeführt
– Spannungsverlust
– Software- bzw. Hardwarefehler
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Inneren des
Robotermähers zu hoch
Mögliche Ursache:
– Überlast am linken Antriebsrad
Abhilfe:
– Nach Drücken der OK-Taste arbeitet
der Robotermäher mit voreingestellten
Einstellungen – Einstellungen (Datum
Uhrzeit, Mähplan) prüfen und
korrigieren
Meldung:
0100 – Akku entladen
Akku aufladen
Mögliche Ursache:
– Spannung des Akkus zu gering
Abhilfe:
– Robotermäher abkühlen lassen
Meldung:
0183 – Temperatur hoch
siehe Meldung 0181
Meldung:
0185 – Temperatur hoch
siehe Meldung 0181
Meldung:
0186 – Temperatur niedrig
siehe Meldung 0180
Abhilfe:
– Robotermäher zum Aufladen des
Akkus in die Dockingstation stellen
(Ö 15.7)
Meldung:
0187 – Temperatur hoch
siehe Meldung 0181
Meldung:
0180 – Temperatur niedrig
Temperaturbereich unterschritten
Meldung:
0302 – Fehler Antriebsmotor
Temperaturbereich überschritten
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Inneren des
Robotermähers zu niedrig
Mögliche Ursache:
– Temperatur im linken Antriebsmotor zu
hoch
Abhilfe:
– Robotermäher aufwärmen
Abhilfe:
– Robotermäher abkühlen lassen
Abhilfe:
– Robotermäher reinigen (Ö 16.2)
– Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
0402 – Fehler Antriebsmotor
Temperaturbereich überschritten
Mögliche Ursache:
– Temperatur im rechten Antriebsmotor
zu hoch
Abhilfe:
– Robotermäher abkühlen lassen
Meldung:
0405 – Fehler Antriebsmotor
Rechtes Rad steckt fest
Mögliche Ursache:
– Überlast am rechten Antriebsrad
Abhilfe:
– Robotermäher reinigen (Ö 16.2)
– Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
0502 – Fehler Mähmotor
Temperaturbereich überschritten
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Mähmotor zu hoch
Abhilfe:
– Robotermäher abkühlen lassen
76
0478 131 9944 C - DE
Abhilfe:
– Mähmesser und Mähwerk reinigen
(Ö 16.2)
Mitnehmerscheibe reinigen (Ö 16.6)
– Größere Schnitthöhe einstellen (Ö 9.5)
– Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
0703 – Akku entladen
siehe Meldung 0100
Meldung:
0704 – Akku entladen
siehe Meldung 0100
Meldung:
1000 – Überschlag
Zulässige Neigung überschritten
Mögliche Ursache:
– Neigungssensor hat einen Überschlag
festgestellt
Abhilfe:
– Robotermäher auf die Räder stellen,
auf Beschädigungen prüfen und
Meldung mit OK bestätigen
0478 131 9944 C - DE
Abhilfe:
– Beweglichkeit der Haube prüfen und
Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
1030 – Haubenfehler
Haube prüfen
Danach OK drücken
Mögliche Ursache:
– Keine Haube erkannt
Abhilfe:
– Haube prüfen (Beweglichkeit, festen
Sitz) und Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
1105 – Klappe geöffnet
Vorgang abgebrochen
DE
EN
Mögliche Ursache:
– Robotermäher wurde an der Haube
angehoben
Mögliche Ursache:
– Permanente Kollision erkannt
Abhilfe:
– Robotermäher befreien, bei Bedarf
Hindernis entfernen bzw. Verlauf des
Begrenzungsdrahts ändern – danach
Meldung mit OK bestätigen
– Beweglichkeit der Haube prüfen und
Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
1125 – Hindernis beseitigen
Drahtverlegung prüfen
Mögliche Ursache:
– Begrenzungsdraht ungenau verlegt
Abhilfe:
– Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen, Abstände mit dem iMow Ruler
kontrollieren (Ö 12.5)
Mögliche Ursache:
– Klappe während des automatischen
Betriebs geöffnet
– Klappe während der automatischen
Randabfahrt geöffnet
Meldung:
1130 – Steckt fest
iMow befreien
Danach OK drücken
Abhilfe:
– Klappe schließen (Ö 15.2)
Mögliche Ursache:
– Robotermäher steckt fest
– Antriebsräder drehen durch
Abhilfe:
– Robotermäher befreien, Unebenheiten
in der Mähfläche entfernen bzw. Verlauf
des Begrenzungsdrahts ändern –
danach Meldung mit OK bestätigen
– Antriebsräder reinigen, bei Bedarf
Betrieb bei Regen verhindern – danach
Meldung mit OK bestätigen (Ö 11.12)
77
FR
Mögliche Ursache:
– Verschmutzungen zwischen
Mitnehmerscheibe und
Mähwerksgehäuse
– Mähmotor kann nicht eingeschaltet
werden
– Überlast am Mähmotor
Meldung:
1120 – Haube blockiert
Haube prüfen
Danach OK drücken
NL
Meldung:
1010 – iMow angehoben
Zum Freigeben OK drücken
IT
Meldung:
0505 – Fehler Mähmotor
Mähmesser steckt fest
Meldung:
1131 – Steckt fest
Bei ebenen Flächen:
ASM ausschalten
Mögliche Ursache:
– ASM auch auf ebener Fläche
eingeschaltet
Abhilfe:
– ASM bei ebenen Flächen ausschalten
(Ö 11.14)
Meldung:
1135 – Außerhalb
iMow in Mähfläche stellen
Mögliche Ursache:
– Der Robotermäher ist außerhalb der
Mähfläche
Abhilfe:
– Robotermäher in die Mähfläche bringen
Meldung:
1140 – Zu steil
Drahtverlegung prüfen
Mögliche Ursache:
– RMI 422:
Neigungssensor hat mehr als 35%
Hangneigung festgestellt
– RMI 422 P:
Neigungssensor hat mehr als 40%
Hangneigung festgestellt
Abhilfe:
– RMI 422:
Verlauf des Begrenzungsdrahts
ändern, Rasenflächen mit mehr als
35% Hangneigung ausgrenzen
– RMI 422 P:
Verlauf des Begrenzungsdrahts
ändern, Rasenflächen mit mehr als
40% Hangneigung ausgrenzen
78
Meldung:
1170 – Kein Signal
Dockingstation einschalten
Meldung:
1190 – Dockingfehler
Dockingstation belegt
Mögliche Ursache:
– Dockingstation ist ausgeschaltet
– Drahtsignal wird während des Betriebs
nicht mehr empfangen
– Der Robotermäher ist außerhalb der
Mähfläche
– Dockingstation bzw. elektronische
Bauteile wurden getauscht
Mögliche Ursache:
– Dockingstation durch einen zweiten
Robotermäher belegt
Abhilfe:
– Dockingstation einschalten und Befehl
zum Mähen geben
– Stromversorgung der Dockingstation
prüfen
– LED an der Dockingstation prüfen – die
rote LED muss während des Betriebs
permanent leuchten (Ö 13.1)
– Robotermäher in die Mähfläche bringen
– Robotermäher und Dockingstation
koppeln (Ö 11.16)
Meldung:
1180 – iMow eindocken
Automatisches Eindocken
nicht möglich
Mögliche Ursache:
– Dockingstation wurde nicht gefunden
– Anfang bzw. Ende einer Gasse wurde
falsch installiert
Abhilfe:
– LED an der Dockingstation prüfen,
Dockingstation bei Bedarf einschalten
(Ö 13.1)
– Eindocken prüfen (Ö 15.6)
– Trichterförmige Ein- und Ausfahrt der
Gasse überprüfen (Ö 12.11)
Abhilfe:
– Robotermäher eindocken, wenn die
Dockingstation wieder frei ist
Meldung:
1200 – Fehler Mähmotor
siehe Meldung 0505
Meldung:
1210 – Fehler Antriebsmotor
Rad steckt fest
Mögliche Ursache:
– Überlast an einem Antriebsrad
Abhilfe:
– Robotermäher reinigen (Ö 16.2)
– Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in
der Mähfläche beseitigen
Meldung:
1220 – Regen erkannt
Mähen abgebrochen
Mögliche Ursache:
– Mähvorgang wurde wegen Regen
abgebrochen bzw. nicht begonnen
Abhilfe:
– Keine Aktion nötig, bei Bedarf
Regensensor einstellen (Ö 11.12)
0478 131 9944 C - DE
DE
Mögliche Ursache:
– Dockingstation wurde gefunden,
automatisches Eindocken nicht möglich
Mögliche Ursache:
– Geräteservice empfohlen
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Akku bei Ladevorgang
zu niedrig bzw. zu hoch
Meldung:
2000 – Signalproblem
iMow eindocken
Mögliche Ursache:
– Drahtsignal fehlerhaft, Feinabstimmung
nötig
Abhilfe:
– Robotermäher in die Dockingstation
stellen – danach OK drücken
Meldung:
2010 – Mähmesser tauschen
Zulässige Lebensdauer erreicht
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist seit mehr als 200
Stunden in Gebrauch, Tausch nötig
Abhilfe:
– Mähmesser tauschen, danach
Messerwechsel im Menü "Service"
bestätigen (Ö 16.4)
0478 131 9944 C - DE
Abhilfe:
– Jahresservice beim STIHL
Fachhändler durchführen lassen
Meldung:
2030 – Akku
Zulässige Lebensdauer erreicht
Mögliche Ursache:
– Akkutausch nötig
Abhilfe:
– Akku vom STIHL Fachhändler
tauschen lassen
Meldung:
2031 – Ladefehler
Ladekontaktierung überprüfen
Mögliche Ursache:
– Ladevorgang kann nicht gestartet
werden
Abhilfe:
– Ladekontakte an Dockingstation und
Robotermäher prüfen und bei Bedarf
reinigen – danach Meldung mit OK
bestätigen
Abhilfe:
– Robotermäher aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
beachten
IT
Abhilfe:
– Eindocken prüfen, bei Bedarf
Robotermäher manuell eindocken
(Ö 15.6)
– Begrenzungsdraht prüfen – auf
korrekten Verlauf im Bereich der
Dockingstation achten (Ö 9.10)
EN
Meldung:
2032 – Akkutemperatur
Temperaturbereich verlassen
FR
Meldung:
2020 – Empfehlung
Jahresservice durch Fachhändler
NL
Meldung:
1230 – Eindockfehler
iMow eindocken
Meldung:
2040 – Akkutemperatur
Temperaturbereich verlassen
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Akku bei Start
Mähbetrieb zu niedrig bzw. zu hoch
Abhilfe:
– Robotermäher aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
beachten (Ö 6.4)
Meldung:
2050 – Mähplan anpassen
Aktivzeiten verlängern
Mögliche Ursache:
– Aktivzeiten wurden verkürzt/gelöscht
bzw. Mähdauer wurde verlängert –
gespeicherte Aktivzeiten reichen nicht
für die nötigen Mähvorgänge
Abhilfe:
– Aktivzeiten verlängern (Ö 11.7) bzw.
Mähdauer verringern (Ö 11.8)
79
Meldung:
2060 – Mähen beendet
Zum Freigeben OK drücken
Meldung:
2072 – GPS-Signal
Kein Empfang bei Startpunkt 2
Meldung:
2076 – GPS-Signal
Wunschzone wurde nicht gefunden
Mögliche Ursache:
– Mähen in Nebenfläche erfolgreich
beendet
Mögliche Ursache:
– Startpunkt 2 befindet sich in einem
Funkschatten
Mögliche Ursache:
– Die Wunschzone konnte beim
Randabfahren nicht gefunden werden
Abhilfe:
– Robotermäher in die Mähfläche bringen
und zum Aufladen des Akkus
eindocken (Ö 15.6)
Abhilfe:
– Position von Startpunkt 2 verändern
(Ö 11.15)
Abhilfe:
– Wunschzone neu festlegen. Darauf
achten, dass sich Wunschzone und
Begrenzungsdraht überschneiden
(Ö 10.)
Meldung:
2070 – GPS-Signal
Kein Empfang am Rand
Mögliche Ursache:
– Der gesamte Rand der Mähfläche
befindet sich in einem Funkschatten
Abhilfe:
– Randabfahren wiederholen (Ö 11.14)
– STIHL Fachhändler für eine detaillierte
Diagnose kontaktieren
Meldung:
2071 – GPS-Signal
Kein Empfang bei Startpunkt 1
Mögliche Ursache:
– Startpunkt 1 befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
– Position von Startpunkt 1 verändern
(Ö 11.15)
Meldung:
2073 – GPS-Signal
Kein Empfang bei Startpunkt 3
Mögliche Ursache:
– Startpunkt 3 befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
– Position von Startpunkt 3 verändern
(Ö 11.15)
Meldung:
2074 – GPS-Signal
Kein Empfang bei Startpunkt 4
Mögliche Ursache:
– Startpunkt 4 befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
– Position von Startpunkt 4 verändern
(Ö 11.15)
Meldung:
2075 – GPS-Signal
Kein Empfang in Wunschzone
Meldung:
2077 – Wunschzone
Wunschzone außerhalb des
Heimbereichs
Mögliche Ursache:
– Die Wunschzone befindet sich
außerhalb des gespeicherten
Heimbereichs
Abhilfe:
– Wunschzone neu festlegen (Ö 10.)
Meldung:
2090 – Funkmodul
Fachhändler kontaktieren
Mögliche Ursache:
– Kommunikation mit dem Funkmodul
gestört
Abhilfe:
– Keine Aktion nötig, Firmware wird bei
Bedarf automatisch aktualisiert
– Wenn das Problem dauerhaft besteht,
STIHL Fachhändler kontaktieren
Mögliche Ursache:
– Die Wunschzone befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
– Wunschzone neu festlegen (Ö 10.)
80
0478 131 9944 C - DE
Abhilfe:
– Robotermäher zurück in den
Heimbereich bringen und PIN-Code
eingeben (Ö 5.9)
Meldung:
2110 – GPS-Schutz
Neuer Standort
Neuinstallation nötig
Mögliche Ursache:
– Der Robotermäher wurde auf einer
anderen Mähfläche in Betrieb
genommen. Das Drahtsignal der
zweiten Dockingstation ist bereits
gespeichert.
Abhilfe:
– Neuinstallation durchführen (Ö 11.14)
Meldung:
2120 – Spielstopp
Spielstopp aktiv
Mögliche Ursache:
– Stoßsensor mehrmals hintereinander
betätigt
– Robotermäher während der Fahrt
hochgehoben
Abhilfe:
– Keine Aktion nötig – wird der
Stoßsensor nicht weiter ausgelöst, wird
die Meldung automatisch innerhalb von
maximal 1 Minute inaktiv
– Spielstopp ausschalten (Ö 11.16)
0478 131 9944 C - DE
DE
Mögliche Ursache:
– Fehler im Programmablauf
– Stromausfall während des
automatischen Betriebs
– Robotermäher befindet sich außerhalb
der Mähfläche
Abhilfe:
– Meldung mit OK bestätigen
Meldung:
4001 – Interner Fehler
Temperaturbereich verlassen
Mögliche Ursache:
– Temperatur im Akku bzw. im Inneren
des Geräts zu niedrig bzw. zu hoch
Abhilfe:
– Robotermäher aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
beachten (Ö 6.4)
Abhilfe:
– Meldung mit OK bestätigen
– Stromversorgung der Dockingstation
prüfen – die rote LED muss während
des Betriebs permanent leuchten,
danach OK-Taste drücken (Ö 13.1)
– Robotermäher in die Mähfläche
bringen, danach OK-Taste drücken
Meldung:
4005 – Interner Fehler
siehe Meldung 4004
Meldung:
4002 – Überschlag
siehe Meldung 1000
Meldung:
4006 – Interner Fehler
siehe Meldung 4004
Meldung:
4003 – Haube angehoben
Haube prüfen
Danach OK drücken
Meldung:
4027 – STOP-Taste betätigt
Zum Freigeben OK drücken
Mögliche Ursache:
– Haube wurde angehoben.
Abhilfe:
– Haube prüfen und Meldung mit OK
bestätigen.
Mögliche Ursache:
– STOP-Taste wurde gedrückt
Abhilfe:
– Meldung mit OK bestätigen
25. Fehlersuche
Support und Hilfe zur Anwendung
Support und Hilfe zur Anwendung sind bei
einem STIHL Fachhändler erhältlich.
81
EN
Mögliche Ursache:
– Robotermäher wurde auf
Werkseinstellungen zurückgesetzt
FR
Meldung:
4004 – Interner Fehler
Zum Freigeben OK drücken
NL
Mögliche Ursache:
– Der Robotermäher wurde aus dem
Heimbereich entfernt
Meldung:
2400 – iMow erfolgreich auf
Werkseinstellungen zurückgesetzt
IT
Meldung:
2100 – GPS-Schutz
Heimbereich verlassen
Gerät gesperrt
Kontaktmöglichkeiten und weitere
Informationen sind unter
https://support.stihl.com/ oder
https://www.stihl.com/ zu finden.
# eventuell einen Fachhändler aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Störung:
Der Robotermäher arbeitet zur falschen
Zeit
Mögliche Ursache:
– Uhrzeit und Datum falsch eingestellt
– Aktivzeiten falsch eingestellt
– Gerät wurde von Unbefugten in Betrieb
genommen
Abhilfe:
– Uhrzeit und Datum einstellen (Ö 11.13)
– Aktivzeiten einstellen (Ö 11.6)
– Sicherheitsstufe "Mittel" oder "Hoch"
einstellen (Ö 11.16)
Störung:
Der Robotermäher arbeitet während einer
Aktivzeit nicht
Mögliche Ursache:
– Akku wird geladen
– Automatik ausgeschaltet
– Aktivzeit ausgeschaltet
– Regen erkannt
– Wöchentliche Mähdauer ist erreicht,
kein weiterer Mähvorgang in dieser
Woche nötig
– Meldung ist aktiv
– Klappe geöffnet oder nicht vorhanden
– Dockingstation nicht ans Stromnetz
angeschlossen
– Zulässiger Temperaturbereich
verlassen
82
– Stromausfall
Abhilfe:
– Akku fertig laden lassen (Ö 15.7)
– Automatik einschalten (Ö 11.5)
– Aktivzeit freigeben (Ö 11.7)
– Regensensor einstellen (Ö 11.12)
– Keine weitere Aktion nötig,
Mähvorgänge werden automatisch auf
die Woche verteilt – bei Bedarf
Mähvorgang mit dem Befehl "Mähen"
starten (Ö 11.5)
– Angezeigte Störung beseitigen und
Meldung mit OK bestätigen (Ö 24.)
– Klappe schließen (Ö 15.2)
– Stromversorgung der Dockingstation
prüfen (Ö 9.8)
– Robotermäher aufwärmen lassen bzw.
abkühlen – normaler
Temperaturbereich für den Betrieb des
Robotermähers: +5°C bis +40°C.
Detailinformationen hält der
Fachhändler bereit. #
– Stromversorgung prüfen. Erkennt der
Robotermäher nach einer periodischen
Prüfung wieder ein Drahtsignal, setzt er
den unterbrochenen Mähvorgang fort.
Dadurch kann es auch mehrere
Minuten dauern, bis der Mähbetrieb
nach dem Netzausfall automatisch
fortgesetzt wird. Die Abstände
zwischen den einzelnen periodischen
Prüfungen werden größer, je länger ein
Stromausfall dauert.
Störung:
Der Robotermäher mäht nicht nach
Aufrufen der Befehle "Mähen starten" bzw.
"Mähen zeitverzögert starten"
Mögliche Ursache:
– Akkuladung unzureichend
– Regen erkannt
– Klappe nicht geschlossen oder nicht
vorhanden
– Meldung ist aktiv
– Heimruf an der Dockingstation wurde
aktiviert
Abhilfe:
– Akku aufladen (Ö 15.7)
– Regensensor einstellen (Ö 11.12)
– Klappe schließen (Ö 15.2)
– Angezeigte Störung beseitigen und
Meldung mit OK bestätigen (Ö 24.)
– Heimruf beenden bzw. Befehl nach
dem Eindocken erneut ausführen
Störung:
Der Robotermäher arbeitet nicht und im
Display wird nichts angezeigt
Mögliche Ursache:
– Gerät ist im Standby
– Akku defekt
Abhilfe:
– Beliebige Taste zum Aufwecken des
Robotermähers drücken –
Statusanzeige erscheint (Ö 11.2)
– Akku tauschen (#)
Störung:
Der Robotermäher ist laut und vibriert
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist beschädigt
– Mähwerk ist stark verschmutzt
Abhilfe:
– Mähmesser tauschen – Hindernisse auf
der Rasenfläche entfernen (Ö 16.4),
(#)
– Mähwerk reinigen (Ö 16.2)
Störung:
Schlechtes Mulch- bzw. Mähergebnis
Mögliche Ursache:
– Rasenhöhe ist im Verhältnis zur
Schnitthöhe zu hoch
0478 131 9944 C - DE
Störung:
Displayanzeige in fremder Sprache
Mögliche Ursache:
– Spracheinstellung wurde geändert
Abhilfe:
– Sprache einstellen (Ö 11.11)
Störung:
In der Mähfläche entstehen braune
(erdige) Stellen
Mögliche Ursache:
– Mähdauer ist im Verhältnis zur
Mähfläche zu lang
– Begrenzungsdraht wurde in zu engen
Radien verlegt
– Größe der Mähfläche falsch eingestellt
Abhilfe:
– Mähdauer verringern (Ö 11.8)
0478 131 9944 C - DE
Abhilfe:
– Schnitthöhe einstellen (Ö 9.5)
Regensensor einstellen (Ö 11.12)
Aktivzeiten verschieben (Ö 11.7)
– Gerät reinigen (Ö 16.2)
– Akku tauschen – eine entsprechende
Empfehlung im Display beachten (#),
(Ö 24.)
Störung:
Der Robotermäher ist eingedockt, der
Akku wird nicht geladen
Mögliche Ursache:
– Aufladen des Akkus nicht nötig
– Dockingstation nicht ans Stromnetz
angeschlossen
– Eindocken fehlerhaft
– Ladekontakte korrodiert
– Gerät ist im Standby
Abhilfe:
– Keine Aktion nötig – Aufladen des
Akkus erfolgt automatisch nach
Unterschreiten einer bestimmten
Spannung
– Stromversorgung der Dockingstation
prüfen (Ö 9.8)
DE
EN
Mögliche Ursache:
– Gras ist sehr hoch oder zu nass
– Gerät (Mähwerk, Antriebsräder) ist
stark verschmutzt
– Akku ist am Ende seiner Lebensdauer
FR
Abhilfe:
– Schnitthöhe einstellen (Ö 9.5)
– Regensensor einstellen (Ö 11.12)
Aktivzeiten verschieben (Ö 11.7)
– Mähmesser tauschen (Ö 16.4), (#)
– Aktivzeiten verlängern bzw. ergänzen
(Ö 11.7)
Mähdauer verlängern (Ö 11.8)
– Neuen Mähplan erstellen (Ö 11.6)
– Für ein sauberes Mähergebnis benötigt
der Robotermäher je nach Größe der
Mähfläche bis zu 2 Wochen
– Mähen bei Regen erlauben (Ö 11.12)
Aktivzeiten verlängern (Ö 11.7)
Störung:
Mähvorgänge sind deutlich kürzer als
gewöhnlich
– Robotermäher in der Mähfläche
abstellen und zurück zur
Dockingstation (Ö 11.5) schicken,
dabei das ordnungsgemäße Eindocken
prüfen – bei Bedarf Position der
Dockingstation korrigieren (Ö 9.1)
– Ladekontakte tauschen (#)
– Beliebige Taste zum Aufwecken des
Robotermähers drücken Statusanzeige erscheint (Ö 11.13)
NL
– Verlauf des Begrenzungsdrahts
korrigieren (Ö 9.9)
– Neuen Mähplan erstellen (Ö 11.6)
Störung:
Eindocken funktioniert nicht
Mögliche Ursache:
– Unebenheiten im Einfahrtsbereich der
Dockingstation
– Verschmutzte Antriebsräder bzw.
verschmutzte Bodenplatte
– Begrenzungsdraht im Bereich der
Dockingstation falsch verlegt
– Enden des Begrenzungsdrahts nicht
gekürzt
Abhilfe:
– Unebenheiten im Einfahrtsbereich
beseitigen (Ö 9.1)
– Antriebsräder und Bodenplatte der
Dockingstation reinigen (Ö 16.2)
– Begrenzungsdraht neu verlegen – auf
korrekten Verlauf im Bereich der
Dockingstation achten (Ö 9.9)
– Begrenzungsdraht wie beschrieben
kürzen und ohne Drahtreserven
verlegen – überstehende Enden nicht
aufrollen (Ö 9.10)
Störung:
Robotermäher fährt an der Dockingstation
vorbei oder dockt schief ein
Mögliche Ursache:
– Drahtsignal durch Umwelteinflüsse
beeinflusst
83
IT
– Rasen ist sehr nass
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
– Aktivzeiten unzureichend, Mähdauer zu
kurz
– Größe der Mähfläche falsch eingestellt
– Mähfläche mit sehr hohem Rasen
– Lange Regenphasen
– Begrenzungsdraht im Bereich der
Dockingstation falsch verlegt
Abhilfe:
– Robotermäher und Dockingstation neu
koppeln – darauf achten, dass der
Robotermäher zum Koppeln gerade in
der Dockingstation steht (Ö 11.16)
– Begrenzungsdraht neu verlegen – auf
korrekten Verlauf im Bereich der
Dockingstation achten (Ö 9.9)
Ordnungsgemäßen Anschluss der
Begrenzungsdrahtenden an der
Dockingstation prüfen (Ö 9.10)
Störung:
Der Robotermäher hat den
Begrenzungsdraht überfahren
Mögliche Ursache:
– Begrenzungsdraht ist falsch verlegt,
Abstände stimmen nicht
– Mähfläche hat eine zu große Neigung
– Störfelder beeinflussen den
Robotermäher
Abhilfe:
– Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen (Ö 11.14), Abstände mit dem
iMow Ruler kontrollieren (Ö 12.5)
– Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen, Zonen mit zu großer
Hangneigung sperren (Ö 11.14)
– STIHL Fachhändler kontaktieren (#)
Störung:
Der Robotermäher steckt oft fest
Mögliche Ursache:
– Schnitthöhe zu niedrig
– Antriebsräder verschmutzt
– Vertiefungen, Hindernisse in der
Mähfläche
Abhilfe:
– Schnitthöhe vergrößern (Ö 9.5)
84
– Antriebsräder reinigen (Ö 16.2)
– Löcher in der Mähfläche auffüllen,
Sperrflächen um Hindernisse wie
freiliegende Wurzeln installieren,
Hindernisse entfernen (Ö 9.9)
Störung:
Der Stoßsensor wird nicht aktiviert, wenn
der Robotermäher auf ein Hindernis trifft
Mögliche Ursache:
– Niedriges Hindernis (weniger als 8 cm
hoch)
– Das Hindernis ist nicht fest mit dem
Untergrund verbunden – z. B. Fallobst
oder ein Tennisball
Abhilfe:
– Hindernis entfernen oder mit einer
Sperrfläche ausgrenzen (Ö 12.9)
– Hindernis entfernen
Störung:
Fahrspuren am Rand der Mähfläche
Mögliche Ursache:
– Zu häufiges Randmähen
– Startpunkte in Verwendung
– Akku wird gegen Ende seiner
Lebensdauer sehr oft aufgeladen
– Versetztes Heimfahren (Korridor) nicht
eingeschaltet
Abhilfe:
– Randmähen ausschalten oder auf
einmal pro Woche verringern (Ö 11.14)
– In geeigneten Mähflächen alle
Mähvorgänge bei der Dockingstation
starten (Ö 11.15)
– Akku tauschen – eine entsprechende
Empfehlung im Display beachten (#),
(Ö 24.)
– Versetztes Heimfahren (Korridor)
einschalten (Ö 11.14)
Störung:
Ungemähtes Gras am Rand der
Mähfläche
Mögliche Ursache:
– Randmähen ausgeschaltet
– Begrenzungsdraht ungenau verlegt
– Gras ist außerhalb der Reichweite des
Mähmessers
Abhilfe:
– Einmal bzw. zweimal pro Woche Rand
mähen (Ö 11.14)
– Verlegung des Begrenzungsdrahts
prüfen (Ö 11.14), Abstände mit dem
iMow Ruler kontrollieren (Ö 12.5)
– Ungemähte Bereiche regelmäßig mit
einem geeigneten Rasentrimmer
bearbeiten
Störung:
Kein Drahtsignal
Mögliche Ursache:
– Dockingstation ausgeschaltet – LED
leuchtet nicht
– Dockingstation nicht ans Stromnetz
angeschlossen – LED leuchtet nicht
– Begrenzungsdraht nicht an die
Dockingstation angeschlossen – rote
LED blinkt (Ö 13.1)
– Begrenzungsdraht unterbrochen – rote
LED blinkt (Ö 13.1)
– Robotermäher und Dockingstation sind
nicht gekoppelt
– Defekt in der Elektronik – LED blinkt
SOS (Ö 13.1)
Abhilfe:
– Dockingstation einschalten (Ö 13.1)
– Stromversorgung der Dockingstation
prüfen (Ö 9.8)
– Begrenzungsdraht an Dockingstation
anschließen (Ö 9.10)
0478 131 9944 C - DE
Mögliche Ursache:
– Mindestlänge Begrenzungsdraht
unterschritten
– Defekt in der Elektronik
Abhilfe:
– Zubehör (AKM 100) installieren (#)
– Fachhändler kontaktieren (#)
Störung:
Der Robotermäher empfängt kein GPSSignal
Mögliche Ursache:
– Verbindung zu Satelliten wird gerade
hergestellt
– 3 oder weniger Satelliten in Reichweite
– Gerät befindet sich in einem
Funkschatten
Abhilfe:
– Keine weitere Aktion nötig, der
Verbindungsaufbau kann einige
Minuten dauern
– Abschirmende Hindernisse (z. B.
Bäume, Vordächer) umgehen bzw.
entfernen
Störung:
Der Robotermäher kann keine MobilfunkVerbindung herstellen
Störung:
Der Robotermäher kann mit der App nicht
erreicht werden
DE
EN
26. Serviceplan
26.1 Übergabebestätigung
FR
Abhilfe:
– Funkmodul durch STIHL Fachhändler
prüfen lassen (#)
Mögliche Ursache:
– Funkmodul inaktiv
– Robotermäher im Standby
– Keine Internetverbindung
– Robotermäher nicht der richtigen EMail-Adresse zugeordnet
NL
Störung:
LED an der Dockingstation blinkt SOS
– Funkmodul nicht aktiviert
IT
– Drahtbruch suchen (Ö 16.7),
anschließend Begrenzungsdraht mit
Drahtverbindern reparieren (Ö 12.16)
– Robotermäher und Dockingstation
koppeln (Ö 11.16)
– Fachhändler kontaktieren (#)
Abhilfe:
– Das Funkmodul wird während des
Koppelns abgeschaltet, danach wird es
wieder aktiviert und der Robotermäher
ist wieder erreichbar
– Robotermäher durch Tastendruck
aktivieren, Energiemodus "Standard"
einstellen (Ö 11.11)
– Gerät, auf dem die App installiert ist, mit
dem Internet verbinden
– E-Mail-Adresse korrigieren (Ö 10.)
26.2 Servicebestätigung
2
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
Mögliche Ursache:
– Die Mähfläche befindet sich in einem
Funkschatten
0478 131 9944 C - DE
85
27. Installationsbeispiele
Rechteckige Mähfläche mit einzelnem
Baum und Schwimmbecken
Dockingstation:
Standort (1) direkt am Haus A
Sperrfläche:
Installation um den freistehenden
Baum (3), ausgehend von einer im rechten
Winkel zum Rand installierten
Verbindungsstrecke.
Schwimmbecken:
Aus Sicherheitsgründen
(vorgeschriebener Drahtabstand) wird der
Begrenzungsdraht (2) um das Becken B
herum verlegt.
86
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zum Rand: 28 cm
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Gehweg) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm
Abstand um den Baum: 28 cm
Abstand zur Wasserfläche: 100 cm
Programmierung:
Nach Festlegen der Größe der Mähfläche
sind keine weiteren Anpassungen nötig.
Besonderheiten:
Ungemähte Bereiche rund um das
Schwimbecken regelmäßig manuell
mähen bzw. mit einem geeigneten
Rasentrimmer bearbeiten.
0478 131 9944 C - DE
DE
EN
FR
NL
IT
U-förmige Mähfläche mit mehreren
freistehenden Bäumen
Dockingstation:
Standort (1) direkt am Haus A
Sperrflächen:
Installation um die freistehenden Bäume,
jeweils ausgehend von im rechten Winkel
zum Rand (2) installierten
Verbindungsstrecken, 2 Sperrflächen sind
mit einer Verbindungsstrecke verbunden.
Programmierung:
Nach Festlegen der Größe der Mähfläche
sind keine weiteren Anpassungen nötig.
Besonderheiten:
Baum in der Ecke der Mähfläche – Bereich
hinter dem ausgegrenzten Baum
regelmäßig mit einem geeigneten
Rasentrimmer bearbeiten oder als
Hochgraswiese stehen lassen.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zum Rand: 28 cm
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Gehweg) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm
Abstand um die Bäume: 28 cm
0478 131 9944 C - DE
87
Zweigeteilte Mähfläche mit Teich und
freistehendem Baum
Dockingstation:
Standort (1) direkt am Haus A
Sperrfläche:
Installation um den freistehenden Baum,
ausgehend von einer im rechten Winkel
zum Rand installierten
Verbindungsstrecke.
Teich:
Aus Sicherheitsgründen
(vorgeschriebener Drahtabstand) wird der
Begrenzungsdraht (2) um den Teich B
herum verlegt.
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm
Um den Baum: 28 cm
Abstand zur Wasserfläche: 100 cm
Gasse:
Installation einer Gasse (3).
Drahtabstand: 22 cm (Ö 12.11)
Suchschleifen:
Installation von zwei Suchschleifen (4) zur
Nutzung der Funktion versetztes
Heimfahren.(Ö 11.14)
Mindestabstand von der Gasseneinfahrt:
2m
Mindestabstand zu Ecken beachten.
(Ö 12.12)
Programmierung:
Gesamtgröße der Mähfläche festlegen, 2
Startpunkte (5) programmieren (in der
Nähe der Dockingstation und im
verwinkelten Eck beim Teich) (Ö 11.15)
Besonderheiten:
Ungemähte Bereiche, z. B. rund um den
Teich, regelmäßig manuell mähen bzw.
mit einem geeigneten Rasentrimmer
bearbeiten.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zum Rand: 28 cm
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Gehweg) mit einer
88
0478 131 9944 C - DE
DE
EN
FR
NL
IT
Zweigeteilte Mähfläche – Robotermäher
kann nicht selbständig von einer zur
anderen Mähfläche fahren.
Abstand zum Baum: 28 cm
Minimaler Drahtabstand in den Engstellen
hinter dem Gemüsegarten: 100 cm
Dockingstation:
Standort (1) direkt neben den Häusern A
Nebenfläche:
Installation einer Nebenfläche C,
Verbindungsstrecke (3) auf der
Hausterrasse in einem Kabelkanal
verstauen.
Sperrflächen:
Installation um den freistehenden Baum
und um den Gemüsegarten B,
ausgehend von einer im rechten Winkel
zum Rand installierten
Verbindungsstrecke.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Terrasse) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm
Abstand zu hohen Hindernissen: 28 cm
0478 131 9944 C - DE
"Mähen starten" aktivieren. (Ö 11.5)
Flächenleistung beachten. (Ö 14.4)
Bei Bedarf zwei getrennte Mähflächen mit
2 Dockingstationen installieren.
Programmierung:
Größe der Mähfläche (ohne Nebenfläche)
festlegen, 1 Startpunkt (4) in der Engstelle
zur Nutzung der Funktion versetztes
Heimfahren (Ö 11.14) programmieren –
Starthäufigkeit 2 von 10 Ausfahrten
(Ö 11.15)
Besonderheiten:
Robotermäher mehrmals pro Woche in die
Nebenfläche bringen und den Befehl
89
Mähfläche mit externer Dockingstation (1)
Dockingstation:
Standort (1) direkt an der Garage B und
hinter dem Haus A.
Drahtabstände: (Ö 12.5)
Abstand zum Rand: 28 cm
Abstand zu angrenzender, befahrbarer
Fläche (z.B. Terrasse) mit einer
Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm
Abstand zur Wasserfläche: 100 cm
Suchschleifen:
Installation von zwei Suchschleifen (2) zur
Nutzung der Funktion versetztes
Heimfahren. (Ö 11.14)
Mindestabstand von der Gasseneinfahrt:
2m
Mindestabstand zu Ecken beachten.
(Ö 12.12)
90
Programmierung:
Festlegen der Größe der Mähfläche und
festlegen von mindestens einem
Startpunkt außerhalb der Gasse der
Dockingstation.(Ö 11.15)
Besonderheiten:
Installation einer Gasse (4) mit
trichterförmiger Einfahrt (3). (Ö 12.11)
Drahtabstand: 22 cm
Die Gasse (4) führt zur externen
Dockingstation (1). Einen Meter vor der
Dockingstation Drahtabstand in der Gasse
auf die Breite der Grundplatte
vergrößern (5). (Ö 9.9)
Platzbedarf in der Gasse und neben der
Dockingstation beachten.
0478 131 9944 C - DE
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
0478 131 9944 C - EN
92
92
92
92
94
94
95
96
97
97
98
98
98
98
98
99
99
99
99
99
99
99
100
101
101
101
102
103
103
104
105
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
109
110
110
110
111
112
113
116
119
121
122
123
123
123
124
124
125
126
127
127
128
129
129
130
131
131
131
91
DE
EN
Notes on the instruction manual
General
Country-specific versions
Instructions for reading the
instruction manual
Machine overview
Robotic mower
Docking station
Display
How the robotic mower works
Operating principle
Safety devices
STOP button
Disabling device
Protective covers
Impact sensor
Lifting protection
Tilt sensor
Display illumination
Anti-theft alarm
GPS protection
For your safety
General
Clothing and equipment
Warning – dangers caused by
electrical current
Battery
Transporting the machine
Before initial operation
Programming
During operation
Maintenance and repairs
Storage for prolonged periods
without operation
105
105
106
106
106
108
FR
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
1. Table of contents
Disposal
Description of symbols
Standard equipment
Initial installation
Notes on the docking station
Docking station connections
Connecting the power cable to the
docking station
Installation material
Adjusting the cutting height
Notes on initial installation
Setting the language, date and
time
Installing the docking station
Routing the perimeter wire
Connecting the perimeter wire
Linking the robotic mower and
docking station
Checking the installation
Programming the robotic mower
Completing initial installation
First mowing operation after initial
installation
iMow app
Menu
Operating instructions
Status screen
Information area
Main menu
Commands
Mowing plan
Active times
Mowing duration
Information
Settings
iMow – machine settings
Setting the rain sensor
NL
Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
IT
Dear Customer,
Setting the status screen
Installation
Setting starting points
Safety
Service
Perimeter wire
Planning routing of the perimeter
wire
Making a sketch of the mowing
area
Routing the perimeter wire
Connecting the perimeter wire
Wire clearances – use iMow Ruler
Acute corners
Confined areas
Installing linking sections
No-go areas
Secondary areas
Corridors
Guide loops for offset drive home
Accurate mowing along edges
Sloping terrain in the mowing area
Installing reserve wire
Using wire connectors
Narrow edge clearances
Docking station
Docking station controls
Notes on mowing
General
Mulching
Active times
Mowing duration
Home area (RMI 422 PC)
Operating the machine
Preparation
Flap
Adapting the programming
92
132
132
133
134
135
135
136
136
137
137
137
138
138
139
139
140
140
142
143
143
144
144
145
145
145
146
146
146
146
146
147
147
147
147
147
Automatic mowing
Mowing independently of active
times
Docking the robotic mower
Charging the battery
Maintenance
Maintenance schedule
Cleaning the machine
Checking the mowing blade wear
limits
Removing and installing the
mowing blade
Sharpening the mowing blade
Removing and installing the carrier
plate
Finding a wire break
Storage and winter break
Removing the docking station
Standard spare parts
Accessories
Minimising wear and preventing
damage
Environmental protection
Removing the battery
Transport
Lifting or carrying the machine
Securing the machine (lashing)
EU - Declaration of conformity
Robotic mower, automatic and
cordless (RMI) with docking station
(ADO)
Technical specifications
Messages
Troubleshooting
Service schedule
Handover confirmation
Service confirmation
Installation examples
148
148
149
149
150
150
150
151
151
152
152
153
154
154
155
155
155
156
156
158
158
158
158
158
159
160
167
170
170
170
171
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Country-specific versions
STIHL supplies machines with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
Machines with European plugs are shown
in the illustrations. Machines with other
types of plug are connected to the mains in
a similar way.
2.3 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
0478 131 9944 C - EN
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 3.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
DE
Texts relating to illustrations:
Some Illustrations which are necessary for
use of the machine can be found at the
front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
1
Illustrations with text passages:
Operating steps relating directly to the
illustration can be found immediately after
the illustration, with a corresponding
reference to the item numbers.
Example:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
0478 131 9944 C - EN
EN
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
FR
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
The control pad (1) serves for navigation in
the menus. Settings are confirmed and
menus opened using the OK button (2).
Menus can be exited again using the Back
button (3).
NL
Viewing direction:
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
IT
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
93
3. Machine overview
3.1 Robotic mower
1
2
3
4
5
6
7
94
Movably mounted hood (Ö 5.4),
(Ö 5.5)
Impact protector
Charging contacts:
Connecting contacts to docking
station
Front carrying handle (integrated in
the movable hood) (Ö 21.1)
STOP button (Ö 5.1)
Flap (Ö 15.2)
Drive wheel
8
9
10
11
12
13
14
Rear carrying handle (integrated in
the movable hood) (Ö 21.1)
Rain sensor (Ö 11.12)
Rotary handle for cutting height
adjustment (Ö 9.5)
Identification plate with machine
number
Front wheel
Dual-ground mowing blade (Ö 16.4)
Mowing deck
0478 131 9944 C - EN
DE
IT
NL
FR
EN
3.2 Docking station
1
2
3
4
5
6
7
8
Floor plate
Cable guides for retaining the perimeter wire (Ö 9.10)
Power supply unit
Removable cover (Ö 9.2)
Charging contacts:
connecting contacts to robotic
mower
Control panel
with button and LED (Ö 13.1)
Button
LED display
0478 131 9944 C - EN
95
3.3 Display
1
2
3
4
96
Graphical display
Control pad:
navigating in menus (Ö 11.1)
OK button:
navigating in menus (Ö 11.1)
Back button:
navigating in menus
0478 131 9944 C - EN
EN
DE
4. How the robotic mower
works
IT
NL
FR
4.1 Operating principle
The robotic mower (1) is designed for the
automatic mowing of lawns. It mows the
lawn in randomly selected paths.
In order for the robotic mower to detect the
borders of the mowing area A, a
perimeter wire (2) must be routed around
that area. A signal generated by the
docking station (3) flows through this
perimeter wire.
Solid obstacles (4) in the mowing area are
reliably detected by the robotic mower by
means of an impact sensor. Areas (5) that
0478 131 9944 C - EN
the robotic mower is not to enter and
obstacles that need to be avoided must be
separated from the mowing area using the
perimeter wire.
operations within the active times are
adapted automatically. This guarantees
that the required weekly mowing duration
is always achieved.
When automatic mowing is switched
on, the robotic mower independently
leaves the docking station and mows the
lawn during the active times set
(Ö 14.3). The robotic mower
automatically travels to the docking station
to recharge the battery. The number and
duration of the mowing and charging
When automatic mowing is switched
off and for mowing operations
independent of the active times, a
mowing operation can be activated using
the command "Start mowing" or "Start
time-delayed mowing". (Ö 11.5)
97
The STIHL robotic mower
can be operated reliably
and without interference
in close vicinity to other
robotic mowers. The wire
signal meets the EGMF
(European Garden
Machinery Federation) standard with
regard to electromagnetic emissions.
5. Safety devices
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
Risk of injury!
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
5.1 STOP button
When the red STOP button on the top of
the robotic mower is pressed, operation of
the machine is stopped immediately. The
mowing blade comes to a standstill within
a few seconds and the message "STOP
button pressed" appears on the display.
The robotic mower cannot be operated
and is safe while the message is active.
(Ö 24.)
When automatic mowing is
switched on, following
confirmation of the message with
OK, the system enquires
whether automatic operation is to be
continued.
If the response is Yes, the robotic mower
continues to mow the lawn in accordance
with the mowing plan.
98
If the response is No, the robotic mower
remains stationary in the mowing area and
automatic mowing is switched off. (Ö 11.5)
Pressing and holding the STOP
button also activates the disabling
device. (Ö 5.2)
5.2 Disabling device
The robotic mower must be
disabled prior to any
maintenance or cleaning work,
prior to transportation and prior
to inspection.
The robotic mower cannot be operated
when the disabling device is activated.
Activating the disabling device:
– Press and hold the STOP button
– in the Commands menu,
– in the Safety menu.
Activating the disabling device via the
Commands menu:
● In the "Commands" menu, select the
"Lock iMow" entry and confirm with the
OK button. (Ö 11.5)
Activating the disabling device via the
Safety menu:
● Open the "Safety" submenu in the
"Settings" menu. (Ö 11.16)
● Select the "Disab. device" entry and
confirm with the OK button.
Deactivating the disabling device:
● Unlock the robotic mower using
the illustrated button
combination. For this purpose,
press the OK button and the
Back button in the sequence
shown on the display.
5.3 Protective covers
The robotic mower is equipped with
protective covers that prevent inadvertent
contact with the mowing blade and the
clippings.
These include, in particular, the hood.
5.4 Impact sensor
The robotic mower is equipped with a
movable hood which serves as an impact
sensor. During automatic operation, it
immediately comes to a standstill if it
comes into contact with a solid obstacle
which has a specific minimum height
(8 cm) and is firmly attached to the ground.
It then turns to face another direction and
continues mowing. If the impact sensor is
triggered too frequently, the mowing blade
is also stopped.
Impacts against obstacles occur
with a certain force. Sensitive
obstacles, e.g. light objects such as
small flower pots, can therefore be
knocked over or damaged.
STIHL recommends removing
obstacles or blocking them off by
means of no-go areas. (Ö 12.9)
● When required, wake up the machine
by pressing any button.
0478 131 9944 C - EN
5.6 Tilt sensor
If the permissible slope inclination is
exceeded during operation, the robotic
mower immediately changes its direction
of travel. In the event of a rollover, the
wheel drive and mowing motors are
switched off.
5.7 Display illumination
The display illumination is activated during
operation. Thanks to this illumination, the
robotic mower is easily recognisable, even
in darkness.
5.8 Anti-theft alarm
When the anti-theft alarm is activated, an
alarm signal sounds when the robotic
mower is lifted unless the PIN code is
entered within one minute. (Ö 11.16)
The robotic mower can only be operated in
conjunction with the docking station
supplied. A further docking station must be
linked with the robotic mower. (Ö 11.16)
STIHL recommends that one of the
safety levels "Low", "Medium" or
"High" be set. This ensures that
unauthorised persons cannot
operate the robotic mower using
other docking stations and are
unable to change settings or the
programming.
0478 131 9944 C - EN
Recommendation:
Always activate GPS protection.
(Ö 11.16)
6. For your safety
6.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
The term "use" covers all work on the
robotic mower, the docking station and the
perimeter wire.
A "User" is defined as:
– A person who reprograms the robotic
mower or changes the existing
programming.
DE
– A person who activates or operates the
machine.
– A person who installs or removes the
perimeter wire or docking station.
The use of the iMow app also falls under
the term "use" for the purpose of this
instruction manual.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Residual risks persist even if you operate
this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
99
EN
The model RMI 422 PC is equipped with a
GPS receiver. When GPS protection is
activated, the owner of the machine is
notified if the machine is operated outside
the home area. The PIN code is also
requested on the display. (Ö 14.5)
FR
If the robotic mower is lifted by the hood,
mowing is stopped immediately. The
mowing blade comes to a standstill within
a few seconds.
– A person who performs work on the
robotic mower.
NL
5.9 GPS protection
IT
5.5 Lifting protection
Only give or lend the machine to persons
who are familiar with this model and how to
operate it. The instruction manual forms
part of the machine and must always be
provided to persons operating it.
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
Caution - risk of accident!
Children must be kept away
from the machine and
mowing area during mowing
operation.
Dogs and other pets must be
kept away from the machine
and mowing area during
mowing operation.
For safety reasons, any
modification to the machine, except the
proper installation of accessories or
attachments approved by STIHL, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories and attachments
can be obtained from your STIHL
specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the motors is forbidden.
100
It is not permissible to make any
modifications to the machine that could
lead to increased noise emissions.
6.2 Clothing and equipment
Wear sturdy footwear with highgrip soles and never work
barefoot or when wearing e.g.
For safety reasons, the machine software
must never be modified or tampered with.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
sandals,
– when approaching the robotic mower
during operation.
Wear suitable work clothes
during installation, maintenance
operations and all other work on
the machine and docking
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Never allow persons, particularly children,
to ride or sit on the robotic mower.
Caution – risk of accident:
The robotic mower is intended for
automatic lawn care. Its use for other
purposes is not permitted and may be
dangerous or result in damage to the
machine.
Due to the physical danger to the user, the
machine must not be used for the following
applications (incomplete list):
– for trimming bushes, hedges and
shrubs,
– for cutting creepers,
– for the care of lawn roofs and balcony
boxes,
– for shredding or chipping tree or hedge
cuttings,
– for clearing paths (vacuuming,
blowing),
– for levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
station.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts – do not
wear jewellery, ties or scarves.
In particular, wear long trousers
– when approaching the robotic mower
during operation.
Always wear thick gloves during
maintenance and cleaning
operations, when laying and
removing wires and when
securing the docking station.
In particular, protect the hands when
working on the mowing blade and when
driving in the fixing pins or the docking
station pegs.
Long hair must always be tied up and
secured (headscarf, cap, etc.) when
working on the machine.
Suitable safety glasses must be
worn when driving in the fixing
pins and the docking station
pegs.
0478 131 9944 C - EN
Therefore, check the electric cable
regularly for signs of damage or
ageing (brittleness).
Only use an original power supply unit.
The power supply unit must not be used:
– if it is damaged or worn,
– if the cables are damaged or worn.
Check the power cable in particular for
damage and ageing.
Maintenance and repair work on power
cables and power supply units must only
be performed by specially qualified
technicians.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the
mains and only touch a damaged cable
once it has been disconnected from the
mains.
The electric cable on the power supply unit
must not be modified (e.g. shortened). The
cable between the power supply unit and
docking station must not be extended.
The power supply unit and cable must not
be left on wet ground for prolonged
periods.
0478 131 9944 C - EN
Detach electric cables at the plug and
socket and not by pulling on the electric
cable.
Only connect the machine to a power
supply that is protected by means of a
residual current-operated protective
device with a release current of a
maximum of 30 mA. Your electrician can
provide further information.
If the power supply unit is connected to the
mains supply outside a building, the socket
must be approved for outdoor use. Your
electrician can provide further information
about country-specific legislation.
It must be noted that current fluctuations
can damage the machine when it is
connected to a power generator.
6.4 Battery
Only use genuine batteries.
The battery is intended exclusively for
fixed installation in a STIHL robotic mower.
It is optimally protected there and is
charged when the robotic mower is in the
docking station. No other charger must be
used. The use of an unsuitable charger
can result in danger due to electric shock,
overheating or escaping corrosive battery
fluid.
Never open the battery.
Do not drop the battery.
Never use a defective or deformed battery.
DE
EN
Explosive hazard!
Protect the battery
against direct sunlight,
heat and fire – never
throw it into a fire.
FR
Particularly important for
electrical safety are an
intact power cable and
mains plug on the power
supply unit. Damaged cables,
connectors and plugs, or electric
cables that do not conform to
regulations must not be used, to
prevent any risk of electric shocks.
Always ensure that the power cables used
are adequately protected by a fuse.
Store the battery out of the reach of
children.
Only use or store the battery at
temperatures from -10°C to max.
+50°C.
NL
Warning:
Risk of electric shock!
Danger of electric shock!
Damaged cables, connectors and plugs,
or electric cables which do not conform
with regulations may not be used.
Protect the battery against rain
and moisture – do not immerse
in liquids.
IT
6.3 Warning – dangers caused by
electrical current
Do not subject the battery to
microwaves or high pressure.
Never connect the battery terminals with
metallic objects (short-circuit). The battery
can be damaged through short circuits.
Keep the unused battery away from
metallic objects (e.g. nails, coins,
jewellery). Do not use metallic transport
containers – explosive and fire hazard!
Fluid may escape from the battery due to
improper use – avoid contact! In the case
of inadvertent contact, rinse with water.
Seek medical attention if the fluid contacts
the eyes. Escaping battery fluid can cause
skin irritation and burns.
Do not insert any objects in the ventilation
slots of the battery.
For further safety instructions, see
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
6.5 Transporting the machine
Before transporting, and especially before
lifting the robotic mower, activate the
disabling device. (Ö 5.2)
101
Allow the machine to cool down before
transporting.
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine. The
robotic mower must only be lifted at both
carrying handles. Never reach under the
machine.
Take the weight of the machine into
account and use suitable loading aids
(lifters) if required.
Secure the machine and other machine
parts being transported (e.g. docking
station) on the load floor using fastening
materials (straps, ropes, etc.) of an
adequate size at the fastening points
described in this instruction manual.
(Ö 21.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
Do not leave the battery inside a vehicle
and never expose it to direct sunlight.
Lithium-ion batteries must be treated with
special care during transport. In particular,
short-circuit protection must be ensured.
Only transport the battery in the robotic
mower.
6.6 Before initial operation
It must be ensured that all persons who
use the machine are familiar with the
instruction manual.
Carefully follow the instructions for
installing the docking station (Ö 9.1) and
perimeter wire (Ö 12.).
The perimeter wire and the power cable
must be securely fastened to the ground
so that they do not present a tripping
102
hazard. Avoid routing the perimeter wire
and power cable over edges (e.g. edges of
pathways or paving stones). When routing
the perimeter wire and power cable on
ground into which the supplied fixing pins
cannot be driven (e.g. paving stones,
pathways), a cable duct must be used.
Correct routing of the perimeter wire and
power cable must be regularly checked.
To prevent the risk of stumbling, always
drive in the fixing pins all the way.
Do not install the docking station in a place
where it is difficult to see and could
become a tripping hazard (e.g. around the
corner of a house).
If possible, install the docking station out of
the reach of pests such as ants or slugs –
in particular avoid the area around anthills
and composting units.
Areas in which the robotic mower cannot
operate safely (e.g. due to danger of
falling), must be blocked off through
appropriate routing of the perimeter wire.
STIHL recommends that the robotic
mower is only operated on lawns and
surfaced paths (e.g. paved drives).
The robotic mower does not detect any
sudden drops such as edges, steps,
swimming pools or ponds. If the perimeter
wire is routed along potential sudden
drops, a clearance of at least 1 m must be
maintained between the perimeter wire
and the danger area for safety reasons.
Regularly inspect the area on which the
machine is to be used and remove any
sticks, stones, wires, bones and all other
foreign objects that could be thrown up by
the machine.
After installing the perimeter wire,
particularly remove all tools from the
mowing area. Broken or damaged fixing
pins must be removed from the lawn and
disposed of.
Regularly check the area to be mown for
uneven areas and level them out.
Never use the machine with damaged
safety devices or with safety devices
removed.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Before initial operation, it must be ensured
– that the machine is in good operational
condition. This means that the covers,
guards and the flap must be in place
and in good condition.
– that the docking station is in a safe
operating condition. Here, all covers
must be properly installed and be in
good condition.
– that the power supply unit has been
connected to a properly installed
socket.
– that the insulation of the electric cable
and the mains plug on the power supply
unit is in good condition.
– that the entire machine (housing, hood,
flap, fastening elements, mowing blade,
blade shaft, etc.) is neither worn nor
damaged.
0478 131 9944 C - EN
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. STIHL recommends
STIHL specialist dealers.
6.7 Programming
Observe local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with motors and programme
the active times accordingly. (Ö 14.3)
In particular, programming must also be
adapted so that no children, spectators or
animals are in the area to be mown during
operation.
Changing the programming using the
iMow app in the case of model
RMI 422 PC can result in activities that will
not be expected by other people. Changes
to the mowing plan must therefore be
communicated in advance to all affected
people.
The robotic mower must not operate at the
same time as a sprinkler system. Adapt
the programming accordingly.
Ensure that the correct date and the
correct time are set on the robotic mower.
Correct the settings if necessary. Incorrect
values may cause the robotic mower to
start up unintentionally.
0478 131 9944 C - EN
Starting a mowing operation using the
iMow app in the case of model
RMI 422 PC may not be expected by third
parties. Affected people must therefore be
notified in advance about possible activity
of the robotic mower.
Never allow the robotic mower to operate
unattended if you know that animals or
persons, particularly children, are in the
vicinity.
When operating the robotic mower in
public places, signs with the following
notice must be affixed around the mowing
area:
"Warning! Automatic lawn mower! Keep
away from the machine! Children must be
supervised!"
RMI 422 P, RMI 422 PC:
For safety reasons, the machine
(RMI 422 P, RMI 422 PC) must not be
used on slopes with an inclination of more
than 21,8° (40 %).
Risk of injury! A slope inclination
of 21,8° corresponds to a vertical height
increase of 40 cm for a 100 cm horizontal
distance.
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating
blade.
Before thunderstorms, or if there is a
danger of lightning strikes, disconnect the
power supply unit from the mains. The
robotic mower must not be operated.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
The robotic mower must never be tilted or
lifted when a motor is running.
Press the STOP button (Ö 5.1)
during running operation
Never attempt to change settings on the
machine when one of the motors is
running.
DE
FR
Never allow children to approach or play
with the robotic mower during operation.
EN
Keep other persons, especially
children
and animals, out of the
danger area.
RMI 422:
For safety reasons, the machine
(RMI 422) must not be used on slopes with
an inclination of more than 19,3° (35 %).
Risk of injury! A slope inclination of 19,3°
corresponds to a vertical height increase
of cm at a 100 cm horizontal distance.
NL
– that all screws, bolts, nuts and other
fastening elements are in place and
properly tightened. Tighten any loose
screws, bolts and nuts prior to initial
operation (observe tightening torques).
6.8 During operation
IT
– that the mowing blade and the blade
fastening are in proper condition
(secure seating, damage, wear).
(Ö 16.3)
– before opening the flap.
Activate the disabling device (Ö 5.2):
– before lifting or carrying the machine,
103
– before transporting the machine,
Maintenance operations:
– before removing blockages.
6.9 Maintenance and repairs
– before carrying out any work on the
mowing blade,
Before starting cleaning, repair
or maintenance operations,
activate the disabling device
and park the robotic mower on
firm and level ground.
– before checking or cleaning the
machine,
– after hitting a foreign object or if the
robotic mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening), for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
Risk of injury!
Strong vibration is normally an
indication of a fault.
In particular, the robotic mower
must not be operated with a
damaged or bent blade shaft or
mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (STIHL recommends STIHL
specialist dealers).
Before leaving the machine unattended,
the safety settings of the robotic mower
must be adapted so that it cannot be
operated by unauthorised persons. (Ö 5.)
Do not lean forward and always ensure
that you maintain your balance and a firm
footing on inclines when operating the
machine and its peripherals. Always walk,
do not run.
104
Disconnect the mains plug of
the power supply unit before
performing any work on the
docking station and the
perimeter wire.
Allow the robotic mower to cool down for
approx. 5 minutes before performing any
maintenance operations.
The power cable must only be repaired or
replaced by authorised electricians.
Following any work on the machine, check
and, if necessary, correct the
programming of the robotic mower before
putting it back into operation. In particular,
the date and time must be set.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
carefully at regular intervals. (Ö 16.2)
Never spray water (particularly
using high-pressure cleaners)
onto motor components, seals,
electric components or bearing
points. This may result in damage and
expensive repairs.
Do not clean the machine under running
water (e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your STIHL
machine.
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
0478 131 9944 C - EN
6.11 Disposal
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
6.10 Storage for prolonged periods
without operation
Before putting into storage
– Charge the battery (Ö 15.7)
– Set the highest safety level (Ö 11.16)
– Activate the disabling device (Ö 5.2)
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Store the machine in good operational
condition.
Warning!
Keep a safe distance from the machine
during operation.
Keep other persons out of the danger
area.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In particular,
remove the power cable of the power
supply unit, as well as the battery of the
robotic mower in order to prevent
accidents.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and particularly the mowing blade
are kept out of the reach of children.
NL
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
IT
Check the entire machine for wear or
damage on a regular basis, particularly
before extended periods when the
machine is not in use (e.g. over winter).
For safety reasons, worn or damaged
parts must be replaced immediately to
ensure that the machine is always in a safe
operating condition.
Waste products can be harmful to people,
animals and the environment. They must
consequently be disposed of properly.
DE
Ensure that all screws and nuts, especially
all screws and fastening elements of the
cutting unit, are securely tightened, so that
the machine is in a safe operating
condition.
Warning!
Disable the machine before lifting it and
before working on it.
Warning!
Do not climb onto or sit on the machine.
The battery must be disposed of
separately from the machine. Ensure that
batteries are disposed of safely and in an
environmentally friendly manner.
Warning!
Never touch the rotating blade.
7. Description of symbols
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Allow the machine to cool for approx. 5
minutes before storing it in an enclosed
space.
The storage room must be dry, frost-free
and lockable.
0478 131 9944 C - EN
Warning!
Read the instruction manual before initial
use.
EN
Never store the machine close to naked
flames or powerful heat sources
(e.g. oven).
FR
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Warning!
Keep children away from the machine and
mowing area during mowing operation.
105
Warning!
Keep dogs and other pets away from the
machine and mowing area during mowing
operation.
Item
E
F
Designation
Peg for docking station
Puller for carrier plate
Instruction manual
Corridor template
Qty.
4
1
1
1
9. Initial installation
For a quick, easy and robust installation,
read and comply with the specifications
and instructions, especially the wire
clearance of 28 cm during routing. (Ö 12.)
8. Standard equipment
It is possible to increase the mown area by
routing the perimeter wire closer to the
edge. (Ö 12.17) For reliable operation, the
wire clearance must be adapted to the onsite conditions during routing.
– In the immediate vicinity of a suitable
socket.
The mains connection must be close
enough to the docking station that the
respective power cables can be
connected to both the docking station
and the mains connection – do not
change the power cable of the power
supply unit.
A socket with overvoltage protection is
recommended.
– Free from sources of interference.
Metal, iron oxides and magnetic or
electrically conductive materials as well
as old perimeter wire installations can
interfere with the mower's operation. It
is recommended to remove these
sources of interference.
– Level and flat.
Preparatory measures:
9.1 Notes on the docking station
Requirements for the docking station
location:
– Protected, shady.
Direct sunlight can lead to increased
temperatures in the machine and longer
battery charging times.
A canopy top available as an accessory
can be mounted on the docking station.
This provides better protection for the
robotic mower against the weather.
● Mow the lawn using a conventional
lawn mower prior to initial installation
(ideal grass height 6 cm or less).
● In the case of a hard and dry surface,
water the mowing area lightly in order to
make it easier to drive in the fixing pins.
– Easily visible.
The docking station should be easily
visible in its chosen location to prevent
the risk of tripping over it.
Item
A
B
C
D
106
Designation
Robotic mower
Docking station
Power supply unit
iMow Ruler
Qty.
1
1
1
2
Mowing areas must not overlap. Maintain
a minimum clearance of ≥ 1 m between
the perimeter wires of two mowing areas.
0478 131 9944 C - EN
DE
Route the perimeter wire (2) in front of and
behind the docking station (1) for 0.6 m in
a straight line and at right angles to the
floor plate. Then follow the edge of the
mowing area with the perimeter wire.
EN
The docking station (1) is installed within
the mowing area (A), right at the edge.
IT
NL
FR
External docking station:
The docking station must not be inclined
by more than 8 cm rearwards or 2 cm
forwards. Never bend the floor plate. Any
unevenness must be removed under the
floor plate so that it fully contacts the
ground.
Installation options:
The docking station can be installed
internally and externally.
Internal docking station:
0478 131 9944 C - EN
There must be a free, level area (2) with a
radius of at least 1 m in front of the docking
station (1). Remove any bumps or
depressions.
The docking station (1) is installed outside
the mowing area (A).
In conjunction with an external
docking station, guide loops must
be installed for offset drive home.
(Ö 12.12)
107
Space requirement for external docking
station:
Installing the docking station on a wall:
9.2 Docking station connections
Removing the cover:
The docking station (1) can be installed as
illustrated with a corridor (2) for docking
and undocking to take place correctly. The
areas around the docking station and
outside of the perimeter wire must be flat
and freely travellable. Remove any bumps
or depressions.
If the docking station is installed on a wall,
a recess (1) must be made on the left or
right of the floor plate using a pliers to
make space for the power cable (2).
The corridor (2) is installed using the
corridor template (3). (Ö 12.11)
Minimum clearance from the floor plate
to the start of the corridor: ≥ 50 cm
Width of the free area to the side: 40 cm
Maximum clearance to the mowing area:
≤ 12 m
108
Pull the cover (1) apart slightly on the left
and right as illustrated and remove
upwards.
0478 131 9944 C - EN
9.3 Connecting the power cable to the
docking station
Note:
The plug and connection socket
must be clean.
DE
IT
● Remove the docking station cover and
open the panel. (Ö 9.2)
EN
Fit the cover (1) onto the docking station
and allow it to engage – do not pinch any
cables.
FR
Closing the panel:
NL
Opening the panel:
Fold the panel (1) forwards. Hold the panel
in the opened position as the hinge springs
will close it automatically.
Fold the panel (1) rearwards – do not
pinch any cables.
Fitting the cover:
Connect the connector of the power supply
unit (1) to the circuit board of the docking
station.
The connections for the perimeter wire (1)
and the power cable (2) are protected
against the weather when the panel is
closed.
0478 131 9944 C - EN
109
9.4 Installation material
If the perimeter wire is not routed by the
specialist dealer, additional installation
material not included in the standard
equipment will be required to be able to
operate the robotic mower. (Ö 18.)
Highest cutting height:
Level 8 (60 mm)
– Open the flap. (Ö 15.2)
Guide the power cable through the cable
guide (1) on the panel.
● Close the panel. (Ö 9.2)
Turn the rotary knob (1). The marking (2)
indicates the set cutting height.
The installation kits contain perimeter wire
on a reel (1) as well as fixing pins (2) and
wire connectors (3). The standard
equipment in the installation kits may
include additional parts not required for the
installation.
The rotary knob can be removed
upwards from the adjustment
element. This design serves a
safety function (it ensures that the
machine cannot be lifted and
carried by the rotary knob) and to
prevent the cutting height from
being modified by unauthorised
persons.
9.5 Adjusting the cutting height
Press the power cable into the cable
guide (1) as illustrated and guide through
the strain relief (2) and the cable duct (3)
to the power supply unit.
● Close the docking station cover. (Ö 9.2)
Set the cutting height to at least
level 4 in the first weeks (until the
grass has grown over the perimeter
wire) to prevent the perimeter wire
being damaged and to guarantee
reliable operation.
9.6 Notes on initial installation
Levels 1, 2 and 3 are special
heights for very level lawns (ground
unevenness < +/- 1 cm).
● Setting the language, date and time
Lowest cutting height:
Level 1 (20 mm)
110
An installation assistant is
available for installation of the
robotic mower. This program
guides you through the entire
initial installation process:
● Installing the docking station
● Routing the perimeter wire
● Connecting the perimeter wire
0478 131 9944 C - EN
You can select options, menu items
and buttons using the control pad.
The installation assistant must be worked
through in its entirety. Only then is the
robotic mower ready for operation.
You can open submenus and
confirm selections using the
OK button.
The installation assistant is reactivated following a reset (reset to
factory defaults). (Ö 11.17)
Preparatory measures:
● Mow the lawn using a conventional
lawn mower prior to initial installation
(ideal grass height 6 cm or less).
● In the case of a hard and dry surface,
water the mowing area lightly in order to
make it easier to drive in the fixing pins.
● RMI 422 PC:
The robotic mower must be activated by
a STIHL specialist dealer and assigned
to the owner's e-mail address. (Ö 10.)
Use the Back button to
leave the active menu or
jump one step back in the
installation assistant.
If errors or faults occur during the
initial installation, a corresponding
message appears on the display.
(Ö 24.)
DE
EN
● Completing initial installation
FR
● Programming the robotic mower
NL
● Checking installation
When navigating through the
menus, follow the instructions in the
"Operating instructions" section.
(Ö 11.1)
Confirm your language selection
with the OK button or select
"Change" and repeat the language
selection.
IT
● Linking the robotic mower and docking
station
● If necessary, enter the 9-digit serial
number of the robotic mower. This
number is printed on the identification
plate (see Machine overview). (Ö 3.1)
9.7 Setting the language, date and time
● Pressing any button on the display
activates the machine and thus the
installation assistant.
Set the current date using the
control pad and confirm with the OK
button.
Select the required display language
and confirm with the OK button.
0478 131 9944 C - EN
111
With external docking station:
Define at least one starting point
outside the corridor to the docking
station after initial installation is
complete. Define the starting
frequency so that 0 of 10 mowing
operations (0/10) are started at the
docking station (starting point 0).
(Ö 11.15)
Set the current time using the
control pad and confirm with the OK
button.
9.8 Installing the docking station
Read the "Notes on the docking
station" section (Ö 9.1) and study
the installation examples (Ö 27.) in
this instruction manual.
Fix the docking station (B) into position at
the chosen location using four pegs (E).
● Install the power supply unit outside the
mowing area, protected from direct
sunlight, humidity and moisture – fasten
to a wall if necessary.
Correct operation of the power
supply unit is only ensured at an
ambient temperature between
0° C and 50° C.
● Route all power cables outside the
mowing area, in particular out of reach
of the mowing blade, and fasten them to
the ground or accommodate in a cable
duct.
● Connect the power cable to the docking
station. (Ö 9.3)
● Route the power cable under the floor
plate when the docking station is
installed at a wall. (Ö 9.1)
● Unreel power cables in the vicinity of
the docking station in order to avoid
interference with the wire signal.
● Connect the mains plug.
The red LED on the docking station
flashes rapidly as long as no
perimeter wire is connected.
(Ö 13.1)
● After completing this installation
work, press the OK button.
112
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) to relieve the weight on
the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
Then press the OK button on the
display.
0478 131 9944 C - EN
Please read and observe the entire
"Perimeter wire" section before
performing wire routing. (Ö 12.)
– Contour of the mowing area including
important obstacles, borders and any
no-go areas which the robotic mower
must not mow. (Ö 27.)
– Position of the docking station (Ö 9.1)
In particular, plan the routing,
observe the wire clearances and
install no-go areas, reserve wire,
linking sections, secondary
areas and corridors during wire
routing.
– Position of the perimeter wire
After a short while, the perimeter wire is
overgrown and is no longer visible.
Make a note of the routing of the wire
around obstacles in particular.
For mowing areas < 100 m² or a wire
length < 175 m, the accessory AKM 100
must be installed together with the
perimeter wire.
– Position of the wire connectors
After a short while, the wire connectors
used are no longer visible. Their
position should be noted in order to
replace them as required. (Ö 12.16)
DE
EN
FR
Draw the wire routing in the garden sketch.
Content of the sketch:
NL
9.9 Routing the perimeter wire
Only use genuine fixing pins and
genuine perimeter wire. Installation
kits with the necessary installation
material are available as an
accessory from the STIHL
specialist dealer. (Ö 18.)
Route the perimeter wire starting at the
docking station. A distinction must be
made between an internal docking
station and an external docking station
here.
Starting routing with an internal
docking station:
The perimeter wire must be routed in a
continuous loop around the entire mowing
area.
Maximum length: 500 m
The robotic mower must not be
more than 17 m from the perimeter
wire at any point, as this would
prevent the wire signal being picked
up.
0478 131 9944 C - EN
Fasten the perimeter wire (1) to the ground
on the left or right as appropriate, next to
the floor plate, directly next to a wire outlet,
using a fixing pin (2).
113
IT
If the battery is discharged, a
plug symbol appears instead
of the battery symbol at the
top right corner of the display after
docking and the battery is charged
while the perimeter wire is being
routed. (Ö 15.7)
If offset drive home (passage) is
used, the perimeter wire must be
routed at least 1.5 m in front of and
behind the docking station in a
straight line and at right angles to
the floor plate. (Ö 11.14)
Provide a free wire end (1) with a length of
approx. 2 m.
Starting routing with an external
docking station:
Provide a free wire end (1) with a length of
approx. 1.5 m.
Route the perimeter wire (2) in front of and
behind the docking station (1) with 50 cm
of clearance and at right angles to the floor
plate. A corridor can then be installed
(Ö 12.11) or the edge of the mowing area
followed with the perimeter wire.
Fasten the perimeter wire (1) to the ground
on the left or right as appropriate, behind
the floor plate, directly next to a wire outlet,
using a fixing pin (2).
A freely travellable area with a minimum
width of 40 cm must be available to the
side of the floor plate (3).
Further information on installation
of the external docking station is
contained in the "Installation
examples" section. (Ö 27.)
Route the perimeter wire (2) in front of and
behind the docking station (1) for 0.6 m in
a straight line and at right angles to the
floor plate. Then follow the edge of the
mowing area with the perimeter wire.
114
0478 131 9944 C - EN
Last fixing pin with internal docking
station:
DE
Avoid routing at acute angles (less than
90°). In acutely angled lawn corners,
fasten the perimeter wire (1) to the ground
with fixing pins (2) as illustrated.(Ö 12.6)
EN
Wire routing in the mowing area:
IT
NL
FR
After a 90° corner, at least the length of an
iMow Ruler must be routed in a straight
line before the next corner is installed.
Route the perimeter wire (1) around the
mowing area and around any obstacles
(Ö 12.9) and fasten it to the ground using
fixing pins (2). Check the clearances using
the iMow Ruler. (Ö 12.5)
The robotic mower must not be
more than 17 m from the perimeter
wire at any point, as this would
prevent the wire signal being picked
up.
When routing around high obstacles such
as wall corners or high flowerbeds (1), the
wire clearance must be maintained at the
corners to prevent the robotic mower from
scraping against the obstacle. Route the
perimeter wire (2) with the aid of the
iMow Ruler (3) as illustrated.
Drive in the last fixing pin (1) on the left or
right next to the floor plate, directly next to
the wire outlet. Cut off the perimeter
wire (2) to a free length of approx. 1.5 m.
Last fixing pin with external docking
station:
● If necessary, extend the perimeter wire
using the wire connectors supplied.
(Ö 12.16)
● In the case of several adjacent mowing
areas, install secondary areas
(Ö 12.10) or join the mowing areas with
corridors. (Ö 12.11)
Drive in the last fixing pin (1) on the left or
right behind the floor plate, directly next to
the wire outlet. Cut off the perimeter
wire (2) to a free length of approx. 2 m.
0478 131 9944 C - EN
115
Completing wire routing:
● Check the fastening of the perimeter
wire to the ground. One fixing pin per
metre is sufficient as a rough guide. The
perimeter wire must always lie on the
lawn. Drive the fixing pins fully into the
ground.
● After completing this installation
work, press the OK button.
If the battery is not sufficiently
charged to work through the
remaining steps of the installation
assistant, an appropriate message
is displayed. In this case, leave the
robotic mower in the master
docking station and continue
charging the battery.
Jumping to the next step of the
installation assistant with the OK
button is only possible once the
necessary battery voltage is
available.
Remove the cover. (Ö 9.2)
Press the OK button.
Place the robotic mower (1) within
the mowing area, behind the
docking station (2) as illustrated,
then press the OK button.
9.10 Connecting the perimeter wire
Disconnect the power supply unit
plug from the mains, then press the
OK button.
116
0478 131 9944 C - EN
DE
Perimeter wire with external docking
station:
IT
NL
FR
EN
Perimeter wire with internal docking
station:
Insert the perimeter wire (1) into the cable
guides in the floor plate and guide it
through the socket (2).
0478 131 9944 C - EN
Route the perimeter wire (1) in the area (2)
under the floor plate. To do this, guide the
wire into the wire outlets (3, 4) – loosen the
pegs if necessary.
Insert the perimeter wire (1) into the cable
guides in the floor plate and guide it
through the socket (2).
Connecting the perimeter wire:
Note:
Make sure that the contacts are
clean (not corroded, dirty, etc).
117
Shorten the left wire end (1) and right wire
end (2) to the same length. Length from
the wire outlet to the wire end: 40 cm
Strip the left wire end (1) to the specified
length X using a suitable tool and twist the
wire strands.
1 Fold open the left clamping lever (1).
2 Insert the stripped wire end (2) into the
terminal block as far as it will go.
3 Close the clamping lever (1).
1 Fold open the right clamping lever (1).
2 Insert the stripped wire end (2) into the
terminal block as far as it will go.
3 Close the clamping lever (1).
Strip the right wire end (1) to the specified
length X using a suitable tool and twist the
wire strands.
Check the seating of the wire ends in the
terminal block: the two wire ends must be
firmly fastened.
X = 10-12 mm
● Close the panel. (Ö 9.2)
X = 10-12 mm
Twist the free wire ends (1) together as
illustrated.
● Open the panel and hold. (Ö 9.2)
118
0478 131 9944 C - EN
Close the cover of the cable duct (1).
● After completing this installation
work, press the OK button.
Install the cover. (Ö 9.2)
IT
NL
FR
EN
DE
Press the OK button.
Connect the power supply unit plug
to the mains, then press the OK
button.
When the perimeter wire is correctly
installed and the docking station is
connected to the mains power supply, the
LED (1) illuminates.
Observe the "Docking station
controls" section, particularly if the
LED does not illuminate as
described. (Ö 13.1)
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) to relieve the weight on
the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
Then press the OK button on the
display.
9.11 Linking the robotic mower and
docking station
The robotic mower can only be
operated if it correctly receives the
wire signal emitted by the docking
station. (Ö 11.16)
0478 131 9944 C - EN
119
Interrupted reception
Remedy:
The robotic mower receives no
wire signal:
The text "No wire signal"
appears on the display.
– Repeat linking without other corrective
action
The robotic mower receives a
faulty wire signal:
The text "Check wire signal"
appears on the display.
Checking the wire signal may take several
minutes. The red STOP button on top of
the machine terminates the link, the
previous installation assistant step is
called up.
Normal reception
The robotic mower receives a
reversed-polarity wire signal:
The text "Connections swapped
or iMow outside" appears on the
display.
Possible cause:
– Temporary malfunction
– Robotic mower is not docked
– Perimeter wire has been connected
incorrectly (reversed polarity)
– Docking station is switched off or not
connected to mains supply
– Faulty plug connections
– Minimum perimeter wire length not
reached
Wire signal OK:
The text "Wire signal OK"
appears on the display. The
robotic mower and the docking
station are correctly linked.
Continue initial installation by
pressing the OK button.
RMI 422 PC:
"Standard" energy mode is
activated following successful
linking. (Ö 11.11)
– A coiled power cable in the vicinity of
the docking station
– Perimeter wire ends excessively long or
not sufficiently twisted together
– Perimeter wire break
– Extraneous signals such as a mobile
phone or the signal from another
docking station
– Live underground cables, reinforced
concrete or disruptive metals in the
ground under the docking station
– Dock the robotic mower (Ö 15.6)
– Connect the perimeter wire ends
correctly (Ö 9.10)
– Check the docking station mains
connection, roll out the power cable in
the vicinity of the docking station, do not
set down coiled
– Check the seating of the wire ends in
the terminal block, shorten excessively
long wire ends and twist the wire ends
together (Ö 9.10)
– For mowing areas < 100 m² or a wire
length < 175 m, the accessory
AKM 100 must be installed together
with the perimeter wire.(Ö 9.9)
– Check the LED indicator on the docking
station (Ö 13.1)
– Repair the wire break
– Switch off mobile phones or nearby
docking stations
– Change the position of the docking
station or remove interference sources
under the docking station
– Use a perimeter wire with larger cross
section (special accessory)
Following the appropriate corrective
action, repeat linkage by pressing
the OK button.
Contact your specialist dealer if the
measures described above do not
result in a correct wire signal.
– Maximum length of the perimeter wire
exceeded (Ö 12.1)
120
0478 131 9944 C - EN
Start edge following by pressing the
OK button – this does not activate the
mowing blade.
The robotic mower alternately
follows the edge of the mowing
area in both directions during
running operation after initial
installation. Edge following should
therefore also be checked in both
directions during initial installation.
After an interruption, continue edge
following with OK.
– that the robotic mower follows the edge
of the mowing area as planned,
– that the clearances to obstacles and the
borders of the mowing area are correct,
– that docking in and out takes place
correctly.
0478 131 9944 C - EN
● Check the position of the robotic mower
before continuing edge following. The
machine must either be located on the
perimeter wire or within the mowing
area with the front facing the perimeter
wire.
Continuation following interruption:
As the robotic mower follows the edge,
walk behind it and ensure
Close the flap of the robotic
mower. (Ö 15.2) Only once the flap has
been closed does the robotic mower start
automatically and follow the edge along
the perimeter wire.
● If edge following has been interrupted
automatically, correct the position of the
perimeter wire and remove any
obstacles.
The distance covered is shown on the
display – this metric specification is
required for setting starting points at the
edge of the mowing area. (Ö 11.14)
It is recommended by STIHL not to
interrupt edge following. Possible
problems when following the edge
of the mowing area or when
docking may not be recognised.
Edge following can be repeated
following initial installation if
necessary. (Ö 11.14)
The robotic mower docks after one
complete circuit around the mowing area.
The system then queries as to whether a
second edge following run in the opposite
direction should be started.
121
DE
The following of edges is automatically
interrupted by obstacles, during operation
on excessively steep slopes or by pressing
the STOP button.
EN
If the robotic mower is not receiving
a GPS signal before starting edge
following, the text "Waiting for GPS"
appears on the display. The robotic
mower starts edge following after a
few minutes despite no GPS signal
being received. The "Test edge"
function (Ö 11.14) must be
performed later in order to use GPS
protection, as otherwise no home
area is defined.
FR
● Read off the displayed value at the
required location and write it down.
Manually set starting points after initial
installation.
NL
RMI 422 PC:
Edge following is used to define the
home area of the robotic mower.
(Ö 14.5)
IT
9.12 Checking the installation
Automatic completion of edge
following:
The next step of the installation assistant is
called up when the robotic mower docks
following the second complete circuit or if
edge following in the opposite direction is
refused.
A new mowing plan is calculated.
The procedure can be aborted using the
red STOP button on the top of the
machine.
In the case of small mowing areas,
not all the week days are used for
mowing. In this case, no active
times are displayed and the menu
item "Delete all active times" is
omitted. Days without active times
must also be confirmed with OK.
The displayed active times can be
changed. For this purpose, select
the required time interval using the
control pad and open with OK. (Ö 11.7)
9.13 Programming the robotic mower
Confirm the message "Confirm each
day individually or change active
time" by pressing the OK button.
If additional active times are
required, select the menu item
New active time and open with OK.
Specify the start and end times of the new
active time in the selection window and
confirm with OK. Up to three active times
per day are possible.
If all the displayed active times are to
be deleted, select the menu item
Delete all active times and confirm
with OK.
Enter the size of the lawn and
confirm with OK.
Installed no-go areas and
secondary areas must not be
included when calculating the size
of the mowing area.
The active times for Monday are
displayed and the menu item
Confirm active times is enabled.
All the active times are confirmed
with OK and the next day is
displayed.
122
The mowing plan is displayed after
the active times for Sunday have
been confirmed.
0478 131 9944 C - EN
If changes are necessary, select Change
and individually adapt active times.
During the active times, third
parties must keep out of the danger
area. The active times should be
adapted accordingly.
Moreover, the applicable local
regulations on the use of robotic
mowers as well as the information
in the "For your safety" (Ö 6.)
section must be observed and the
active times changed accordingly in
the "Mowing plan" menu as
required, either immediately or after
completion of initial installation.
(Ö 11.6)
In particular, you should check the
times of the day and night at which
it is permissible to use the machine
with the responsible authorities.
9.14 Completing initial installation
Remove all foreign bodies (e.g.
toys, tools) from the mowing area.
0478 131 9944 C - EN
After initial installation, the safety
level "None" is activated.
If completion of initial installation occurs
during an active time, the robotic mower
will begin to mow the mowing area
immediately.
Recommendation:
Set the safety level to "Low",
"Medium" or "High". This ensures
that unauthorised persons cannot
change any settings or operate the
robotic mower using other docking
stations. (Ö 11.16)
RMI 422 PC:
In addition, activate GPS
protection. (Ö 5.9)
RMI 422 PC:
DE
NL
Complete initial installation by
pressing the OK button.
9.15 First mowing operation after initial
installation
IT
The displayed mowing plan is
confirmed with OK and the final step
of the installation assistant is called
up.
FR
Close the dialog window by pressing
the OK button.
EN
To be able to use all the functions of the
robotic mower, the iMow app must be
installed on a smartphone or tablet with an
Internet connection and GPS receiver, and
started. (Ö 10.)
If completion of the initial installation
occurs outside the active time, a
mowing operation can be started by
pressing the OK button. If you do not wish
the robotic mower to mow, select "No".
10. iMow app
The model RMI 422 PC can be operated
using the iMow app.
The app is available for the most popular
operating systems in respective app
stores.
123
Further information is available on
the web.imow.stihl.com/systems/
homepage.
The regulations in the "For your
safety" section apply in particular to
all users of the iMow app. (Ö 6.)
Activation:
In order for the app and robotic mower to
be able to exchange data, the machine
must be activated with the owner's e-mail
address by the specialist dealer. An
activation link is sent to the e-mail address.
The iMow app should be installed on a
smartphone or tablet with an Internet
connection and GPS receiver. The e-mail
recipient is defined as the administrator
and primary user; this person has full
access to all functions.
Keep the e-mail address and
password safe so that the iMow
app can be reinstalled should the
smartphone or tablet be changed
(e.g. if the mobile phone is lost).
Data traffic:
Data transmission from the robotic mower
to the Internet (M2M service) is included in
the purchase price.
Data transmission does not take place
continuously and can therefore take a few
minutes.
The transmission of data from the app to
the Internet will result in costs that must be
borne by the user; these costs will be
determined by the contract with the mobile
phone provider or Internet provider.
– Starting mowing
– Switching automatic mowing on and off
– Sending the robotic mower to the
docking station
– Changing the date and time
Changing the mowing plan, starting
a mowing operation, switching
automatic mowing on and off,
sending the robotic mower home
and changing the date and time can
result in activities that will not be
expected by other people. Affected
people must therefore always be
notified in advance about possible
activities of the robotic mower.
– Calling up machine information and the
location of the robotic mower
– Viewing and editing the mowing plan
124
The main menu comprises 4 submenus,
displayed as buttons. The selected
submenu has a black background and is
opened using the OK button.
11. Menu
11.1 Operating instructions
In the second menu level, the various
submenus are shown as tabs.
The tabs can be selected by pressing the
control pad to the left or right, submenus
by pressing the control pad downwards or
upwards.
Active tabs and menu entries have a black
background.
GPS protection is only available
without e-mail, SMS and push
notifications without a mobile radio
connection and app.
Main functions of the app:
opened using the OK button (2). Menus
can be exited again using the Back
button (3).
The control pad comprises four direction
buttons (1). It serves for navigation in the
menus. Settings are confirmed and menus
The scroll bar at the right edge of the
display indicates that further entries can be
displayed by pressing the control pad
downwards or upwards.
0478 131 9944 C - EN
Dialog window:
– when the Back button is pressed in the
main menu,
DE
Submenus are opened by pressing the OK
button.
Selection window:
If changes have to be saved or messages
confirmed, a dialog window appears on the
display. The active button has a black
background.
In the case of selection options, the
relevant button can be activated by
pressing the control pad to the left or right.
Status information with no running
activity – RMI 422, RMI 422 P:
The selected option is confirmed and the
subordinate menu called up using the OK
button.
11.2 Status screen
Settings can be changed by pressing the
control pad. The current value is
highlighted in black. The OK button
confirms all the values.
The text "iMow ready for op." is
displayed in the bottom area of the
screen together with the symbol
shown and the automatic mowing status.
(Ö 11.5)
Status information with no running
activity – RMI 422 PC:
The status screen appears:
– when standby mode of the robotic
mower is ended by pressing a button,
0478 131 9944 C - EN
The name of the robotic mower
(Ö 10.), the text "iMow ready for op."
is displayed in the bottom area of the
125
IT
Options are listed in the submenus. Active
list entries have a black background.
Pressing the OK button opens a selection
or a dialog window.
There are two configurable fields in the top
display area. Various information
regarding the robotic mower and the
mowing operations can be displayed here.
(Ö 11.13)
NL
FR
EN
– during running operation.
screen together with the symbol shown,
the automatic mowing status (Ö 11.5) and
information on GPS protection (Ö 5.9).
Status information during running
activities – all models:
Drive to docking station:
When the robotic mower returns to
the docking station, the relevant
reason is indicated in the display (e.g.
Battery discharged, Mowing completed).
11.3 Information area
Battery charging:
The text "Charging battery" appears
during charging of the battery.
Message screen – all models:
The text "iMow mowing lawn" and a
corresponding symbol are shown on
the display during a running
mowing operation. The text and symbol
are adapted to the respective active
operation.
The text "Attention – iMow starting" and a
warning symbol are displayed before the
mowing operation.
Flashing of the display illumination
and a signal tone additionally
indicate the impending start of the
mowing motor. The mowing blade
is only activated a few seconds
after the robotic mower has been
set into motion.
Edge mowing:
While the robotic mower mows the
edges of the mowing area, the text
"Mowing edge" is displayed.
126
Errors, faults or recommendations are
displayed together with warning symbol,
date, time and message code. If several
messages are active, they appear
alternately. (Ö 24.)
The message and status
information appear alternately if the
robotic mower is ready for
operation.
The following information is shown in the
top right corner of the display:
1. Charge state of the battery or charging
in progress
2. Automatic mowing status
3. Time
4. Mobile radio signal (RMI 422 PC)
1. Charge state:
The battery symbol serves to
indicate the charge state.
No bars – battery discharged
1 to 5 bars – battery partially
discharged
6 bars – battery fully charged
During charging, the mains plug
symbol is shown instead of the
battery symbol.
2. Automatic mowing status:
When automatic mowing is switched
on, the Automatic symbol appears.
0478 131 9944 C - EN
A reception symbol with a
small x indicates that there is
no connection with the
Internet.
A question mark is shown
during initialisation of the radio module
(checking hardware and software – e.g.
after switching on the robotic mower).
11.4 Main menu
2. Mowing plan (Ö 11.6)
Display weekly plan, edit active
times and mowing duration
8. Edge mowing
3. Information (Ö 11.9)
Messages
Events
iMow status
Lawn status
Radio module status (RMI 422 PC)
4. Settings (Ö 11.10)
iMow
Installation
Safety
Service
Dealer area
11.5 Commands
The main menu is displayed,
– when the status screen (Ö 11.2)
is left by pressing the OK button,
– when the "Main menu" command is
activated,
– when the Back button is pressed in the
second menu level.
3. Switch on automatic mowing/Switch off
automatic mowing
EN
4. Drive to docking station
5. Start mowing
FR
6. Start time-delayed mowing
7. Skip next active time
1. Main menu:
OK takes you back to the main
menu.
2. Lock iMow:
Activates the disabling
device.
Press the illustrated button
combination to unlock. (Ö 5.2)
3. Switch on automatic
mowing/
Switch off automatic mowing:
When automatic mowing is
switched on, the text "Automatic switched
on" appears in the status screen and the
automatic symbol is displayed next to the
battery symbol in the menus. The robotic
mower mows the mowing area fully
automatically.
When automatic mowing is switched
off, the text "Automatic switched off"
appears in the status screen and the active
times are shown as inactive (greyed out) in
the mowing plan. The mowing area is not
mown automatically. Mowing operations
can be initiated via the commands "Start
mowing" or "Start time-delayed mowing".
Select the required command using the
control pad and execute by pressing OK.
1. Main menu
0478 131 9944 C - EN
DE
2. Lock iMow
NL
4. Mobile radio signal:
The signal strength of the
mobile radio connection is
indicated using 4 bars. The
more bars visible, the better
the reception.
1. Commands (Ö 11.5)
Main menu
Lock iMow
Switch automatic mowing on and off
Drive to docking station
Start mowing
Start time-delayed mowing
Skip next active time
Edge mowing
IT
3. Time:
The current time is indicated in 24 hour
format.
127
RMI 422 PC:
Automatic mowing can also be
switched on and off using the app.
The robotic mower returns to the
docking station when automatic
mowing is switched off using the
app. (Ö 10.)
4. Drive to docking station:
The robotic mower travels back
to the docking station and
charges the battery. If automatic
mowing is switched on, the robotic mower
will mow the mowing area again at the next
possible active time.
RMI 422 PC:
The robotic mower can also be sent
to the docking station using the
app. (Ö 10.)
5. Start mowing:
The robotic mower starts the
mowing operation automatically
following activation. The end of
the mowing operation must be specified.
If a secondary area was installed, after
pressing the OK button it is necessary to
define whether mowing is taking place on
a secondary area or on the main area.
(Ö 11.14)
The standard setting for the duration of the
mowing operation can be modified under
"Mowing time" in the machine settings.
(Ö 11.8)
If an external docking station with a
corridor was installed, bring the
robotic mower to the mowing area
before activation of the command
"Start mowing".
RMI 422 PC:
"Start mowing" can also be
activated in the app. (Ö 10.)
128
6. Start time-delayed mowing:
The robotic mower starts the
mowing operation automatically,
but with a time delay, following
activation. The start and end times of the
mowing operation must be specified.
If a secondary area was installed, after
pressing the OK button it is necessary to
define whether mowing is taking place on
a secondary area or on the main area.
(Ö 11.14)
The standard settings for the duration of
the mowing operation and for the delay
can be changed in the machine settings
under "Mowing time" and "Delay".
(Ö 11.8)
If an external docking station with a
corridor was installed, bring the
robotic mower to the mowing area
before activation of the command
"Start time-delayed mowing".
RMI 422 PC:
"Start time-delayed mowing" can
also be activated in the app.
(Ö 10.)
7. Skip next active time:
This command can be used if the
robotic mower is not to be
operated during the next active
time (e.g. in the case of a garden party).
Following confirmation, no mowing will
take place during the next active time.
Active times which have been cancelled in
this manner are greyed out in the mowing
plan. They can be released for mowing
again in the "Daily plan" menu. (Ö 11.7)
If the command is performed several times
in succession, the next active time is
always skipped. If no active times remain
for the current week, the message "No
mowing will take place next week"
appears.
8. Edge mowing:
Following activation, the robotic
mower mows the edge of the
mowing area. After completing
one circuit, it travels back to the docking
station and charges the battery.
11.6 Mowing plan
The stored mowing plan can be
called up via the "Mowing plan"
menu in the main menu. The
rectangular blocks beneath the respective
days represent the saved active times.
Mowing is possible in active times marked
in black. Grey blocks represent active
times without mowing operations – e.g. in
the case of a disabled active time or
following the command "Skip active time".
(Ö 11.5)
When automatic mowing is
switched off, the entire mowing plan
is disabled and all active times are
shown in grey.
The Active times (Ö 11.7) or Mowing
duration (Ö 11.8) submenus can be
selected by pressing the control pad
upwards or downwards and opened with
the OK button.
0478 131 9944 C - EN
DE
11.8 Mowing duration
EN
If the robotic mower is not to mow on
the selected day, the menu item
Delete all active times should be
selected.
Editing active times:
FR
If the active times for an individual
day need to be edited, the day must
be activated via the control pad
(press to the left or right) and the Active
times submenu must be opened.
Mowing is permitted during ticked
active times; these times are
marked in black in the mowing plan.
Mowing is not permitted during
unticked active times; these times
are marked in grey in the mowing
plan.
Follow the instructions in the
"Active times" section. (Ö 14.3)
In particular, third parties must keep
out of the danger area during the
active times.
RMI 422 PC:
Active times can also be edited
using the app. (Ö 10.)
The selected active time for
automatic mowing can be disabled
or enabled using Active time off
and Active time on respectively.
The time window can be changed
with Change active time.
If the selected active time is no
longer required, the menu item
Delete active time should be
selected.
If the time windows for the
necessary mowing and charging
operations are not sufficient, active
times must be extended or added,
or the mowing duration must be
reduced. A corresponding display
message appears.
The weekly mowing time can be set
under Adapt mowing duration.
The set value is adapted to the size
of the mowing area. (Ö 14.4)
Follow the instructions in the "Adapting the
programming" section. (Ö 15.3)
RMI 422 PC:
The mowing duration can also be
set using the app. (Ö 10.)
The command New mowing plan
deletes all stored active times. The
step "Program the robotic mower" of
the installation assistant is called up.
(Ö 9.13)
If completion of the reprogramming
occurs during an active time, the
robotic mower begins an automatic
mowing operation after the
individual daily plans have been
confirmed.
The stored active times can be individually
selected and edited.
The New active time menu item
can be selected provided fewer than
3 active times per day have been
saved. An additional active time must not
overlap with other active times.
0478 131 9944 C - EN
129
IT
NL
11.7 Active times
– Time and date
11.9 Information
– Start time:
Start of the next planned mowing
operation
– Total number of completed mowing
operations
– Mowing hours:
Duration of all completed mowing
operations in hours
– Distance:
Total distance covered in metres
1. Messages:
List of all active errors, faults and
recommendations; shown together
with the times of occurrence.
During trouble-free operation, the text "No
messages" appears.
The message details are displayed by
pressing the OK button. (Ö 24.)
2. Events:
List of the last activities of the robotic
mower.
Details of the events (additional text, time
and code) can be displayed by pressing
the OK button.
If certain activities occur too
frequently, detailed information is
available from your specialist
dealer. Errors during normal
operation are documented in the
messages.
3. iMow status:
Information on the robotic
mower
– Ser.-No.::
Serial number of the robotic mower.
This can also be found on the
identification plate (see Machine
overview). (Ö 3.1)
– Battery:
Serial number of the battery
– Software:
Installed machine software
4. Lawn status:
Information on the lawn
– Mowing area in square metres:
This value is entered during initial
installation or new installation (Ö 9.)
– Round time:
Duration of one circuit around the
mowing area in minutes and seconds
– Satellites:
Number of satellites within range
– Position:
Current position of the robotic mower;
available if the satellite connection is
strong enough
– Signal strength:
Signal strength of the mobile radio
connection; the more plus characters
shown (max. "++++"), the better the
connection
– Network:
Network ID, comprising country code
(MCC) and provider code (MNC)
– Mobile phone number:
Mobile phone number of the owner; is
entered in the app (Ö 10.)
– IMEI:
Hardware number of the radio module
– IMSI:
International mobile subscriber identity
– SW:
Software version of the radio module
– Ser.-No.:
Serial number of the radio module
– Starting points 1 – 4:
Distance of the relevant starting point
from the docking station in metres,
measured in a clockwise direction
(Ö 11.15)
– Charge state:
Battery charge in percent
– Circumference:
Circumference of the mowing area in
metres
– Rem. time:
The remaining mowing duration during
the current week in hours and minutes
– Edge mowing:
Frequency of edge mowing per week
(Ö 11.14)
130
5. Radio module status
(RMI 422 PC):
Information on the radio module
0478 131 9944 C - EN
4. Status screen:
Select the information that is to
appear in the status screen.
(Ö 11.2)
1. iMow:
Adapt machine settings
(Ö 11.11)
2. Installation:
Adapt and test the installation
(Ö 11.14)
3. Safety:
Adapt the safety settings (Ö 11.16)
4. Service:
Maintenance and service (Ö 11.17)
5. Dealer area:
This menu is protected by the
dealer code. Your specialist
dealer performs a variety of maintenance
and service operations with the aid of this
menu.
11.11 iMow – machine settings
1. Rain sensor:
The rain sensor can be set so that
mowing is interrupted or does not
start when it is raining.
● Setting the rain sensor (Ö 11.12)
0478 131 9944 C - EN
● Setting the status screen (Ö 11.13)
5. Time:
Set the current time.
The set time must correspond to the
actual time in order to prevent inadvertent
mowing by the robotic mower.
RMI 422 PC:
The time can also be set using the
app. (Ö 10.)
6. Date:
Set the current date.
The set date must correspond to the
actual calendar date in order to prevent
inadvertent operation of the robotic
mower.
RMI 422 PC:
The date can also be set using the
app. (Ö 10.)
7. Date format:
Set the required date format.
8. Track offset:
The robotic mower travels along the
perimeter wire at a 6 cm offset from
the wire as standard. With this offset,
optimum docking is ensured. The
iMow Ruler is also designed for a track
offset of 6 cm.
DE
9. Language:
Set the required display language.
The language selected during initial
installation is set as the default.
EN
● Only if necessary, open the selection
window with OK and set the required
value (3 cm to 9 cm).
FR
3. Delay:
Set the standard for the delay
following activation of the command
"Start time-delayed mowing". (Ö 11.5)
STIHL recommends that the
standard setting of 6 cm is not
changed.
NL
2. Mowing time:
Set the standard for the duration of a
mowing operation after activation of
the command "Start mowing". (Ö 11.5)
10. Contrast:
The display contrast can be
adjusted as required.
IT
11.10 Settings
11. Energy mode
(RMI 422 PC):
In Standard, the robotic mower is
connected to the Internet at all times and
can be reached using the app, provided
sufficient battery charge is available.
(Ö 10.)
In ECO, radio communication is
deactivated during rest periods to reduce
energy consumption; the robotic mower
cannot be reached using the app. The
most recent available data is shown in the
app.
11.12 Setting the rain sensor
In order to set the 5-stage
sensor, press the control pad to
the left or right. The current
value is displayed in the "Settings" menu
by means of a line diagram.
Moving the control influences
– the sensitivity of the rain sensor,
– the time the robotic mower waits for the
sensor surface to dry following rain.
131
In the case of medium
sensitivity, the robotic
mower is ready for operation
under normal ambient
conditions.
Move the bar further to the
left for mowing at a higher
humidity. If the bar is moved
all the way to the left, the
robotic mower will mow even
in wet external conditions and will not
interrupt the mowing operation if rain drops
land on the sensor.
Move the bar further to the
right for mowing at a lower
humidity. If the bar is moved
all the way to the right, the
robotic mower will only mow if
the rain sensor is completely dry.
11.13 Setting the status screen
In order to configure the status screen,
select the left or right screen with the
control pad and confirm with OK.
Charge state:
Shows the battery symbol with the
charge state in percent
Rem. time:
The remaining mowing duration
during the current week in hours and
minutes
Time and date:
Current time and current date
Start time:
Start of the next planned mowing
operation. During a running active
time, the text "active" is displayed.
Mowing ops:
Total number of mowing operations
performed
132
Mowing hours:
Total duration of all mowing
operations performed
Distance:
Total distance covered
Network
(RMI 422 PC):
Signal strength of the mobile radio
connection with network ID. A small
x or question mark indicates that the
robotic mower is not connected to
the Internet. (Ö 11.3), (Ö 11.9)
GPS reception
(RMI 422 PC):
GPS coordinates of the robotic
mower. (Ö 11.9)
11.14 Installation
1. Passage:
Switch offset drive home on and off.
When the passage is activated, the robotic
mower travels back home to the docking
station, offset at a distance, along the
perimeter wire.
Three versions can be selected:
Off – Default setting
The robotic mower travels along the
perimeter wire.
Narrow – 40 cm
The robotic mower alternatively travels
along the perimeter wire or offset by
40 cm.
Wide – 40 - 80 cm
The distance to the perimeter wire is
selected randomly within this passage
during each drive home.
In conjunction with an external
docking station as well as with
corridors and confined areas,
guide loops must be installed for
offset drive home. (Ö 12.12)
Observe a minimum wire clearance
of 2 m for offset drive home.
2. ASM (anti-stuck manoeuvre):
When ASM is switched on, the robotic
mower starts an evasive routine if it gets
stuck.
On – ASM can be switched on to avoid
getting stuck.
Off – Default setting. ASM should remain
switched off
– if the mowing area contains larger level
surfaces (e.g. asphalted drives),
– if the robotic mower often turns 90°
unexpectedly during the work,
– if the robotic mower remains stationary
with the message 1131 without getting
stuck during the work.
3. New installation:
The installation assistant is started
again, the existing mowing plan is
deleted. (Ö 9.)
4. Starting points:
The robotic mower either starts the
mowing at the docking station
(default setting) or at a starting point.
Starting points are to be defined
– if partial areas are to be travelled to in a
targeted manner because they are
insufficiently mowed,
– if areas can only be accessed via a
corridor. At least one starting point must
be defined in these partial areas.
RMI 422 PC:
The starting points can be assigned a
radius. If the robotic mower starts mowing
0478 131 9944 C - EN
5. Test edge:
Start edge following for checking
correct wire routing.
The step "Check installation" of the
installation assistant is called up. (Ö 9.12)
To check correct wire routing
around no-go areas, position the
robotic mower in the mowing area
with the front facing the no-go area
and start edge following.
The home area of the robotic
mower is defined during edge
following. If necessary, a home
area already stored in the memory
is extended. (Ö 14.5)
6. Edge mowing:
Define the mowing frequency.
Never – The edges are never
mown.
Once – Default setting, the edges are
mown once a week.
Twice – The edges are mown twice per
week.
7. Secondary areas:
Enable secondary areas.
Inactive – Default setting
Active – Setting if secondary areas are to
be mown. With the commands "Start
mowing" and "Start time-delayed mowing",
the mowing area (main area/secondary
area) must be selected. (Ö 15.5)
11.15 Setting starting points
To set, either
0478 131 9944 C - EN
RMI 422 PC:
The home area of the robotic
mower is defined during the
learning run. If necessary, a home
area already stored in the memory
is extended. (Ö 14.5)
During travel, up to 4 starting points can be
specified by pressing the OK button after
opening the flap.
Avoid pressing the STOP button
before opening the flap as this
interrupts the learning run.
Interruption is generally only
necessary to change the wire
position or remove obstacles.
Interrupting the learning procedure:
Manually – by pressing the STOP button.
Automatically – by obstacles at the edge of
the mowing area.
● If the learning run has been interrupted
automatically, correct the position of the
perimeter wire and remove any
obstacles.
● Check the position of the robotic mower
before continuing the learning run. The
machine must either be located on the
perimeter wire or within the mowing
area with the front facing the perimeter
wire.
● If the learning procedure has been
aborted prematurely, send the robotic
mower back to the docking station via a
command. (Ö 11.5)
● RMI 422 PC:
A radius from 3 m to 30 m around each
starting point can be defined after
learning. The stored starting points are
not assigned any radius as standard.
Starting points with radius:
When the mowing operation is
started at the respective starting
point, the robotic mower starts by
mowing the partial area within the
circular segment around the
starting point. Only then does it
mow the rest of the mowing area.
Setting starting point 1 to 4
manually:
Determine the distance of the
starting points from the docking
station and define the starting
frequency.
The distance corresponds to that
covered from the docking station to
the starting point in metres, measured in a
clockwise direction.
133
DE
● Change the starting frequency as
required after learning.
EN
Teaching in starting points:
After pressing the OK button, the
robotic mower begins a new
learning run along the perimeter wire. If it
is not docked, it first travels to the docking
station. All the existing starting points are
deleted.
● select the required starting point and
define it manually.
FR
● Setting starting points (Ö 11.15)
or
Ending the learning procedure:
Manually – following an interruption.
Automatically – after docking.
After docking or after the interruption, the
new starting points are saved by
confirming with OK (after opening the flap).
Starting frequency:
The starting frequency defines how often a
mowing operation is to begin from a
starting point. The default setting is 2 of 10
mowing operations (2/10) at each starting
point.
NL
● learn starting points
IT
at the relevant starting point, it always
mows within a circle around the starting
point first. Once it has mown this partial
area, it continues mowing in the remaining
area.
The starting frequency can be between 0
of 10 mowing operations (0/10) and 10 of
10 mowing operations (10/10).
RMI 422 PC:
A Radius from 3 m to 30 m around the
starting point can be defined.
The docking station is
defined as starting point 0;
mowing operations are
started from here as standard.
The starting frequency corresponds
to the calculated residual value of
10 out of 10 operations.
11.16 Safety
1. Disabling device
2. Level
3. GPS protection (RMI 422 PC)
4. Change PIN code
5. Start signal
6. Alarm signal
7. Menu signal
8. Child lock
9. Keylock
10.Link iMow and dock
1. Disabling device:
The disabling device is activated
with OK; the robotic mower can no
longer be operated.
The robotic mower must be disabled prior
to any maintenance or cleaning work, prior
to transportation and prior to inspection.
(Ö 5.2)
● To deactivate the disabling device,
press the illustrated button
combination.
134
2. Level:
Four safety levels can be set;
various locks and safety devices are
activated, depending on the level.
– None:
The robotic mower is unprotected.
– Low:
The anti-theft alarm is active; a PIN
code must be entered in order to link the
robotic mower and docking station, and
to reset the machine to the default
settings.
– Medium:
As "Low", but the time lock is also
active.
– High:
As "Medium", but settings can also only
be changed following entry of the PIN
code.
STIHL recommends that one of the
safety levels "Low", "Medium" or
"High" be set.
● Select the required level and confirm
with OK; enter the 4-digit PIN code if
necessary.
Anti-theft alarm:
If the mower is lifted or tilted by the handle
for longer than 10 seconds, the PIN query
appears. If the PIN code is not entered
within one minute, an alarm sounds and
automatic operation is switched off.
Connection lock:
PIN code query prior to linking of the
robotic mower and docking station.
Reset lock:
PIN code query prior to resetting the
machine to the factory defaults.
Time lock:
PIN code query for changing a setting if no
PIN code has been entered for more than
one month.
Setting protection:
PIN code query when settings are
changed.
3. GPS protection (RMI 422 PC):
For switching position monitoring on
and off. (Ö 5.9)
Recommendation:
Always switch on GPS protection.
Before switching on, enter the
mobile phone number of the owner
in the app (Ö 10.) and set the
safety level to "Low", "Medium" or
"High" on the robotic mower.
4. Change PIN code:
The 4-digit PIN code can be
changed if required.
The "Change PIN code" menu item
is only displayed in the safety levels
"Low", "Medium" or "High".
● First enter the old PIN code and confirm
with OK.
● Then enter the new 4-digit PIN code
and confirm with OK.
STIHL recommends making a note
of the changed PIN code.
If the PIN code is entered
incorrectly 5 times, a 4-digit master
code is required, otherwise
automatic operation is switched off.
For the creation of a master code,
you must provide your STIHL
specialist dealer with the 9-digit
serial number and the 4-digit date,
which are displayed in the selection
window.
5. Start signal:
For switching on and off the acoustic
signal that sounds when the mowing
blade is activated.
0478 131 9944 C - EN
3. Reset settings:
The robotic mower is reset to the factory
defaults with OK, the installation assistant
is restarted. (Ö 9.6)
7. Menu signal:
For switching on and off the acoustic
click that sounds when a menu is
opened and a selection is confirmed with
OK.
9. Keylock:
When the keylock is switched on,
the buttons on the display can
only be operated if the Back
button is pressed and held and the
control pad is then pressed forwards.
The keylock is activated 2 minutes after
the last button has been pressed.
10. Link iMow and dock:
Following initial operation, the
robotic mower can only be operated
in conjunction with the installed docking
station.
Following a replacement of the docking
station or of electronic components in the
robotic mower or for operation of the
robotic mower on an additional mowing
area using a different docking station, the
robotic mower and docking station must be
linked.
● Install the docking station and connect
the perimeter wire. (Ö 9.8), (Ö 9.10)
0478 131 9944 C - EN
FR
NL
No PIN code is required in the
safety level "None".
12. Perimeter wire
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) to relieve the weight on
the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
● After pressing the OK button,
enter the PIN code. The robotic
mower will then search for the
wire signal and save it automatically.
This process takes several minutes.
(Ö 9.11)
No PIN code is required in the
safety level "None".
11.17 Service
1. Blade change:
Installation of a new mowing blade is
confirmed with OK.
If the blade has been in use for
more than 200 hours, the message
"Replace mowing blade" appears.
(Ö 16.4)
2. Find wire break:
If the red LED on the docking station
flashes rapidly, there is a break in the
perimeter wire. (Ö 13.1)
IT
8. Child lock:
If the impact sensor is triggered several
times in succession within a short time, the
robotic mower and the mowing blade will
stop.
If the impact sensor is not triggered again,
the robotic mower will continue automatic
mowing after a few seconds.
● Enter the PIN code after pressing
the OK button.
DE
● Find wire break (Ö 16.7)
EN
6. Alarm signal:
For switching on and off the acoustic
signal that sounds when the robotic
mower hits an obstacle.
Before routing the
perimeter wire,
particularly prior to initial
installation, read the
entire section and plan the wire
routing in detail.
Perform initial installation using the
installation assistant. (Ö 9.)
Should you require support, your
STIHL specialist dealer will be
pleased to assist you with
preparation of the mowing area and
installation of the perimeter wire.
Check the installation of the perimeter wire
before it is finally secured in place. (Ö 9.)
Adjustments to the wire routing are
generally necessary in the vicinity of
corridors, confined areas or no-go areas.
Deviations can occur
– if the technical limits of the robotic
mower are reached, for example with
very long corridors or when routing the
perimeter wire in the vicinity of metal
objects or above metal under the lawn
(e.g. water pipes and power supply
lines),
135
– if the mowing area is structurally altered
for using the robotic mower.
The wire clearances specified in
this Instruction Manual are adapted
to routing of the perimeter wire on
the lawn area.
The perimeter wire can also be
buried up to a depth of 10 cm (e.g.
using a cable-laying machine).
Burial in the ground generally
influences signal reception,
particularly if flagstones or paving
stones are laid over the perimeter
wire. The robotic mower may travel
along at a greater offset to the
perimeter wire, requiring more
space in corridors, confined areas
and when travelling along edges.
Adapt wire routing if necessary.
12.1 Planning routing of the perimeter
wire
Study the installation examples at
the end of this instruction
manual. (Ö 27.)
Include no-go areas, corridors,
secondary areas, guide loops and
reserve wire during routing of the
perimeter wire, in order to prevent
subsequent corrections.
● Define the location of the docking
station. (Ö 9.1)
● Either remove obstacles from the
mowing area, or include no-go
areas. (Ö 12.9)
● Perimeter wire:
The perimeter wire must be routed in a
continuous loop around the entire
mowing area.
Maximum length:
500 m
● Reserve wire:
Reserve wire should be installed at
several points to make it easier to
subsequently change the routing of the
perimeter wire. (Ö 12.15)
For mowing areas < 100 m² or a
wire length < 175 m, the accessory
AKM 100 must be installed
together with the perimeter wire.
(Ö 9.9)
● Corridors and secondary areas:
For automatic mowing, join all parts of
the mowing area by means of
corridors. (Ö 12.11)
If there is insufficient space to do so,
secondary areas must be
installed. (Ö 12.10)
● Observe the clearances when routing
the perimeter wire (Ö 12.5):
for adjoining areas that can be travelled
on (stepped area height of less than +/1 cm, e.g. paths): 0 cm
for corridors: 22 cm
for high obstacles (e.g. walls, trees):
28 cm
minimum wire clearance in confined
areas: 44 cm
or water features and potential sudden
drops (edges, steps): 100 cm
● Corners:
Avoid routing at acute angles (less than
90°).
● Guide loops:
If offset drive home (passage) is to be
used, guide loops must be installed for
corridors or for the external docking
station. (Ö 12.12)
Mowing areas must not overlap. Maintain
a minimum clearance of ≥ 1 m between
the perimeter wires of two mowing areas.
Coiled up residual pieces of
perimeter wire can cause
malfunctions and must be removed.
12.2 Making a sketch of the
mowing area
1
During installation of the robotic
mower and the docking station, it is
recommendable to make a sketch of the
mowing area. A page has been provided at
the start of this Instruction Manual for this
purpose.
The sketch should be modified in the event
of subsequent changes.
Content of the sketch:
– Contour of the mowing area including
important obstacles, borders and any
no-go areas which the robotic mower
must not mow. (Ö 27.)
– Position of the docking station (Ö 9.8)
136
0478 131 9944 C - EN
DE
EN
● Check docking. (Ö 15.6)
If necessary, correct the position of the
perimeter wire in the area of the
docking station.
12.5 Wire clearances – use iMow Ruler
FR
– Position of the wire connectors
After a short while, the wire connectors
used are no longer visible. Their
position should be noted in order to
replace them as required. (Ö 12.16)
Note:
Avoid excessive tensile stress on
the perimeter wire to prevent wire
breaks. In particular when using a
wire routing machine, make sure
that the perimeter wire unwinds
loosely from the spool.
NL
– Position of perimeter wire
After a short while, the perimeter wire is
overgrown and is no longer visible.
Make a note of the routing of the wire
around obstacles in particular. (Ö 9.9)
IT
12.3 Routing the perimeter wire
Only use genuine fixing pins and
genuine perimeter wire.
Installation kits with the necessary
installation material are available as
an accessory from the STIHL
specialist dealer. (Ö 18.)
The routing direction (clockwise or
counterclockwise) is freely
selectable according to
requirements.
Never pull out fixing pins using the
perimeter wire – always use a
suitable tool (e.g. universal pliers).
Make a sketch of the perimeter wire
routing. (Ö 12.2)
● Install the docking station. (Ö 9.8)
● Route the perimeter wire around the
mowing area and any obstacles
beginning at the docking station
(Ö 12.9) and fasten it to the ground
using fixing pins. Check the clearances
using the iMow Ruler. (Ö 12.5)
Follow the instructions in the "Initial
installation" section. (Ö 9.9)
● Connect the perimeter wire. (Ö 12.4)
The perimeter wire (1) is routed above
ground and attached with additional fixing
pins (2) in case of unevenness. This
prevents the wire being cut by the mowing
blade.
12.4 Connecting the perimeter wire
● Disconnect the mains plug
and then remove the docking
station cover.
● Insert the perimeter wire into the cable
guides of the floor plate, guide it
through the socket, strip the ends and
connect to the docking station.
Follow the instructions in the "Initial
installation" section. (Ö 9.10)
● Install the docking station
cover and then connect the
mains plug.
The perimeter wire (1) can be routed
without clearance along obstacles that
can be travelled on such as patios and
paths. The robotic mower then travels with
one rear wheel outside the mowing area.
Maximum stepped area to the turf: +/1 cm
Take care not to damage the
perimeter wire when tending to the
lawn edge. If necessary, install the
perimeter wire at a slight distance
(2-3 cm) from the lawn edge.
The clearances of the iMow Ruler
are defined such that the robotic
mower can travel along the edge
with a track offset of 6 cm without
interruption (without bumping
against obstacles). Reduce the
track offset if necessary (too much
unmown grass on edge). (Ö 11.11)
● Check the wire signal. (Ö 9.11)
0478 131 9944 C - EN
137
Measuring wire clearances with the
iMow Ruler:
To ensure the correct clearance from the
perimeter wire to the edge of the lawn and
to obstacles, the iMow Ruler should be
used for measuring the distances.
Height difference to obstacle that can be
travelled on (1) is less than +/- 1 cm: route
the perimeter wire (2) without clearance to
the obstacle.
High obstacle:
Clearance between a high
obstacle and the perimeter wire.
When routing around high obstacles (1)
such as wall corners or high flowerbeds,
the wire clearance must be maintained at
the corners to prevent the robotic mower
from scraping against the obstacle. Route
the perimeter wire (2) with the aid of the
iMow Ruler (3) as illustrated.
Wire clearance: 28 cm
The robotic mower must run completely
within the mowing area and must not touch
the obstacle.
Through the clearance of 28 cm, the
robotic mower travels along the perimeter
wire without bumping into the obstacle in
the corner around a high obstacle.
Wire routing around high obstacles:
When routing the perimeter wire (1) at an
internal corner at a high obstacle, measure
the wire clearance with the iMow Ruler (2).
Wire clearance: 28 cm
Measuring the height of obstacles:
The robotic mower can cross adjoining
areas such as paths if the height of the
stepped area is less than +/- 1 cm.
138
12.6 Acute corners
The perimeter wire is routed as illustrated
in acutely angled lawn corners (< 90°).
The two angles must have a clearance of
at least 28 cm so that the robotic mower
can follow the edge.
12.7 Confined areas
If confined areas are to be installed,
switch off offset drive home
(passage) (Ö 11.14) or install guide
loops. (Ö 12.12)
0478 131 9944 C - EN
– around obstacles that are not
sufficiently sturdy,
In the case of retrospective
installation, the wire loop must be
cut and linking sections must then
be integrated using the wire
connectors supplied. (Ö 12.16)
– around obstacles that are too low.
Minimum height: 8 cm
FR
STIHL recommends laying linking
sections together with the relevant
no-go areas or secondary areas
during wire routing.
DE
– where no-go areas are necessary.
(Ö 12.9)
EN
– around obstacles that the robotic
mower must not touch,
STIHL recommends
● blocking off obstacles by means of nogo areas or removing them,
● checking no-go areas after initial
installation or after changes to the wire
installation using the "Test edge"
command. (Ö 11.14)
Clearance for routing the perimeter wire
around a no-go area: 28 cm
The minimum wire clearance is 44 cm.
This results in the following space
requirements in confined areas:
– between high obstacles with a height
+/- 1 cm, such as walls 100 cm,
– between adjoining areas that can be
travelled on with a stepped area height
of less than +/- 1 cm, such as paths
44 cm.
12.8 Installing linking sections
The robotic mower ignores the perimeter
wire signal if the wires are routed parallel
and close together. Linking sections must
be installed
0478 131 9944 C - EN
In linking sections, the perimeter wire (1)
must be routed parallel, the wires must not
cross and must be close to one another.
Attach the linking section to the ground
with a sufficient number of fixing pins (2).
The robotic mower travels along the
perimeter wire (1) around the obstacle (2)
without bumping into it.
To guarantee robust operation, no-go
areas should be more or less round and
not oval, angular or inwardly curved.
12.9 No-go areas
No-go areas have to be installed
139
NL
If two mowing areas are linked via a
narrow passage that can be travelled on, a
corridor can be installed. (Ö 12.11)
– where secondary areas are to be
installed, (Ö 12.10)
IT
The robotic mower travels automatically in
all confined areas, provided the minimum
wire clearance is maintained. Narrower
areas of the mowing area must be blocked
off through appropriate routing of the
perimeter wire.
No-go areas must have a minimum
diameter of 56 cm.
The clearance to the edge loop (X) must
be greater than 44 cm.
Recommendation:
No-go areas should have a
maximum diameter of 2 - 3 m.
Route the perimeter wire (1) from the edge
to the obstacle with the correct clearance
(use iMow Ruler) around the obstacle (2)
and attach it to the ground with a sufficient
number of fixing pins (3). Then route the
perimeter wire back to the edge again.
The perimeter wire must be routed
parallel in a linking section. It is important
to observe the routing direction around the
no-go area (Ö 12.8)
12.10 Secondary areas
Secondary areas are parts of the mowing
area that cannot be mown fully
automatically by the robotic mower
because access is not possible. In this
manner, several separate mowing areas
can be surrounded with a single perimeter
wire. The robotic mower must be manually
taken from one mowing area to another.
The mowing operation can be initiated via
the commands "Start mowing" (Ö 11.5) or
"Start time-delayed mowing" (Ö 11.5).
In order for docking to take place
smoothly, no no-go area must be installed
within a radius of at least 2 m around the
docking station (1).
140
The docking station (1) is installed in the
mowing area A, which is cut fully
automatically in accordance with the
mowing plan.
The secondary areas B and C are
connected to the mowing area A via the
linking sections (2). The perimeter wire
must be routed in the same direction in all
areas – do not cross perimeter wires in the
linking areas.
● Activate secondary areas in the
"Settings – Installation" menu.
(Ö 11.14)
12.11 Corridors
If several mowing areas have to be mown
(e.g. mowing areas in front of and behind
the house), these can be linked by
installing a corridor. This allows all the
mowing areas to be mown automatically.
0478 131 9944 C - EN
EN
DE
Installing the start and end of the
corridor:
In corridors, the lawn is only mown
along the path of the perimeter
wire. If necessary, activate
automatic edge mowing or mow the
corridor area manually on a regular
basis. (Ö 11.5), (Ö 11.14)
Requirements:
– Minimum width is 88 cm between solid
obstacles in the corridor area and
22 cm between paths that can be
travelled on.
In longer corridors, a slightly
increased space requirement
should be taken into account
depending on the ground
conditions. Longer corridors should
always be installed as centrally as
possible between obstacles.
NL
IT
The specified wire clearances and
the corridor template are adapted to
routing of the perimeter wire on the
lawn area. The dimensions will
deviate if the perimeter wire is
routed very deeply, e.g. under
stone paving. Check the function
and adapt the wire routing if
necessary.
FR
If corridors are to be installed,
switch off offset drive home
(passage) (Ö 11.14) or install guide
loops. (Ö 12.12)
The docking station (1) is installed in
mowing area A. Mowing area B is linked
to mowing area A by means of a
corridor (2). The perimeter wire (3) can be
continuously followed by the robotic
mower. In order to mow mowing area B,
starting points (4) must be defined.
(Ö 11.15)
Individual mowing operations can then be
started at the starting points, depending on
the setting (starting frequency).
The perimeter wire (1) must be routed in a
funnel shape as illustrated at the start and
end of a corridor. This prevents the robotic
mower from accidentally driving into the
corridor during mowing.
The dimensions are very much
dependent on the environment and
the terrain. For corridors with a
funnel-shaped start or end, always
check whether the robotic mower
can pass through it.
Route the perimeter wire roughly
one device length to the left and
right of the corridor entrance.
– The corridor can be travelled on freely.
– At least 1 starting point must be
defined in the area of the second
mowing area. (Ö 11.15)
0478 131 9944 C - EN
141
– between paths/obstacles that can be
travelled on (less than 1 cm in height –
e.g. paths):
22 cm.
Function:
When the robotic mower follows the
perimeter wire offset at a distance, it
crosses one of these guide loops during
the drive home. It then travels to the
perimeter wire and on to the docking
station.
Guide loops with an external docking
station:
Use the corridor template (2) supplied for
installing the funnel-shaped entrance and
exit areas.
Installing the corridor:
In corridors, the perimeter wire (1) must be
routed parallel and attached to the ground
with a sufficient number of fixing pins (2).
At the start and end of the corridor, funnelshaped entrance and exit areas must be
installed.
To the right and left of the access to the
external docking station, two guide
loops (1) have to be installed at an angle of
90° to the perimeter wire.
Minimum clearance to access: 2 m
Guide loops with corridors:
12.12 Guide loops for offset drive home
Wire clearance in corridors: 22 cm
If offset drive home is activated, guide
loops must be provided
This results in the following space
requirements:
– if an external docking station has been
installed
– between high obstacles (over 1 cm in
height – e.g. walls):
88 cm,
or
142
– if there are corridors or confined areas
in the mowing area.
0478 131 9944 C - EN
FR
EN
DE
To the right and left of the corridor access,
two guide loops (1) have to be installed at
an angle of 90° to the perimeter wire.
These must always be located in the part
of the mowing area that can only be
accessed via a corridor.
Minimum clearance to corridor access:
2m
Installation of a guide loop:
Install the guide loop in the lawn area as
illustrated. The perimeter wire (1) must be
fastened to the ground with two fixing pins
at the edge A and must not be crossed.
Minimum length: 100 cm
Width: 1 cm
● Attach the guide loop to the ground with
a sufficient number of fixing pins.
12.13 Accurate mowing along edges
Guide loops must not be installed in the
vicinity of corners.
Minimum clearance to corners: 2 m
At a track offset of 6 cm, a strip with
a width of up to 26 cm is left
unmown along high obstacles. If
necessary, edging stones can be
laid around high obstacles.
Minimum width of edging stones:
Route the perimeter wire at a clearance of
28 cm to the obstacle. To ensure that the
lawn edge is mown completely, the edging
stones must have a width of at least
26 cm. If wider edging stones are laid, the
lawn edge is cut even more precisely.
12.14 Sloping terrain in the mowing
area
Note:
For a robust installation, it is
recommended to route the
perimeter wire on a maximum
incline of +/- 10° (17%). The wire
can be routed on an incline of up to
+/- 15° (27%), however this can
significantly increase the effort and
level of adjustment involved in
routing the wire. Inclines should
also always be noted in garden
sketches.
In order for the robotic mower to
automatically mow a slope in the mowing
area (incline up to 15°) without any trouble,
the perimeter wire must be installed in the
slope with a minimum clearance to the
edge of the incline.
0478 131 9944 C - EN
143
IT
NL
If several consecutive corridors are
installed, guide loops must be
installed in each of the relevant
mowing areas.
A clearance of at least 100 cm must be
observed for water features and sudden
drops like edges and steps.
area before the top edge of the slope. The
top edge and area of the slope are not
mown.
Make a note of the positions of the wire
connectors on the sketch of the mowing
area. (Ö 12.2)
Slope with an incline of 5° - 15°:
12.15 Installing reserve wire
Reserve wire installed at regular intervals
makes it easier to make any necessary
corrections such as subsequently
changing the position of the docking
station or the routing of the perimeter wire.
In particular, reserve wire should be
installed near difficult passages.
If there is a slope with an incline of 5° - 15°
in the mowing area, the perimeter wire can
be routed below the top edge of the slope
in the slope as illustrated. The minimum
clearance (0,5 m) from the top edge of the
slope to the perimeter wire must be taken
into account for trouble-free operation of
the robotic mower.
Slope with an incline > 15°:
Route perimeter wire (1) as illustrated
between 2 fixing pins spaced approx. 1 m
apart. Attach the reserve wire to the
ground in the centre using a further fixing
pin.
Insert loose, unstripped wire ends (1) to
the stop in the wire connector (2). Press
the wire connector together using suitable
pliers – ensure correct engagement.
12.16 Using wire connectors
If there is a slope with an incline > 15° in
the mowing area, it is recommended that
the perimeter wire (1) be routed in the flat
144
In order to extend the perimeter wire or to
connect loose wire ends, only the gel-filled
wire connectors available as accessories
may be used. They prevent premature
wear (e.g. corrosion of the wire ends) and
ensure optimal connections.
Attach the perimeter wire strain relief to the
ground with two fixing pins as illustrated.
0478 131 9944 C - EN
It is possible to reduce the wire clearance
to a high obstacle to 22 cm on a straight
section (not at corners). This will result in a
larger mown area.
Sufficient clearance (at least 5 cm)
between the robotic mower and obstacles
must be ensured for edge following
(Ö 9.12), (Ö 11.14). If necessary,
increase the wire clearance to the
obstacles.
– Activating Homecall
EN
– Activating find wire break
LED does not illuminate:
FR
– Docking station and wire signal are
switched off.
LED illuminates continuously:
NL
– Docking station and wire signal are
switched on.
– Robotic mower is not docked.
Narrow edge clearances should
always be noted in the garden
sketch. (Ö 12.2)
Narrow edge clearances at the internal
corner:
– Switching docking station on and off
LED flashes slowly (2 seconds on –
briefly off):
– Robotic mower is docked, battery is
charging if required.
Route the perimeter wire (1) as illustrated
at the external corner. Use the
iMow Ruler (2).
– Docking station and wire signal are
switched on.
LED flashes rapidly:
13. Docking station
13.1 Docking station controls
– Perimeter wire is interrupted – wire
break or wire is not correctly connected
to the docking station.(Ö 16.7)
LED illuminates for 3 seconds, followed
by 1 second pause:
– Homecall was activated.
LED gives 3 short flashes, 3 long
flashes, 3 short flashes, followed by
approx. 5 second pause (SOS signal):
– Error in the docking station.
Route the perimeter wire (1) as illustrated
at the internal corner. Use the
iMow Ruler (2).
Switching the docking station on
and off:
The docking station is switched on
and off automatically during automatic
operation.
A circular red LED (1) provides information
on the status of the docking station and the
wire signal.
Function button (2):
0478 131 9944 C - EN
DE
Narrow edge clearances at the external
corner:
IT
12.17 Narrow edge clearances
145
If the robotic mower is not docked, briefly
pressing the button activates the docking
station. The wire signal remains active for
48 hours if the robotic mower has not
previously docked.
Pressing the button for 2 seconds
switches off the docking station.
Activating Homecall:
Briefly press the button twice within
2 seconds during a mowing
operation.
The robotic mower ends the running
mowing operation, searches for the
perimeter wire and returns to the docking
station to recharge the battery. No further
mowing operation takes place in the
current active time.
Homecall remains active until the
robotic mower is docked. Homecall
can also be ended by pressing the
button on the docking station twice
again.
14. Notes on mowing
14.1 General
The robotic mower is designed for the
automatic mowing of lawns. The grass is
kept short through continuous mowing.
The result is a perfect, thick lawn.
Lawns that have not previously been
mown using a conventional lawn mower
will only be mown neatly following several
mowing operations. Especially in the case
of high grass, a good cutting pattern is only
achieved after a few mowing operations.
In hot, dry conditions, the lawn should not
be kept too short as it will otherwise be
burnt by the sun and become unsightly.
146
The cutting pattern will be better with a
sharp blade than with a blunt one; the
blade should therefore be replaced
regularly.
14.2 Mulching
The robotic mower is a mulching mower.
During mulching, the grass clippings are
further shredded in the mowing deck
housing after cutting. They then fall back
into the turf, where they remain and
decompose.
The finely shredded clippings return
organic nutrients to the lawn, serving as a
natural fertiliser. Fertiliser requirements
are thereby reduced significantly.
14.3 Active times
During the active times, the robotic mower
is allowed to leave the docking station and
mow the lawn. During these times,
mowing operations, charging
operations and rest periods take place.
The robotic mower automatically
distributes the mowing and charging
operations between the available time
windows.
During installation, active times are
automatically distributed over the entire
week. Time reserves are taken into
account – this ensures perfect lawn care,
even if individual mowing operations
cannot take place, (e.g. due to rain).
During the active times, third
parties must keep out of the danger
area. The active times should be
adapted accordingly.
Moreover, the applicable local
regulations on the use of robotic
mowers as well as the information
in the "For your safety"
section (Ö 6.) must be observed
and the active times changed
accordingly in the "Mowing plan"
menu as required. (Ö 11.7)
In particular, you should check the
times of the day and night at which
it is permissible to use the machine
with the responsible authorities.
14.4 Mowing duration
The mowing duration specifies how many
hours per week the lawn is to be mown. It
can be extended or reduced. (Ö 11.8)
The mowing duration corresponds to the
time during which the robotic mower mows
the lawn. Times during which the battery is
charged are not part of the mowing
duration.
During initial installation, the robotic
mower automatically calculates the
mowing duration based on the specified
size of the mowing area. This reference
value is based on a normal lawn under dry
conditions.
Mowing performance:
For 100 m2, the robotic mower needs on
average:
RMI 422:
RMI 422 P,
RMI 422 PC:
120 minutes
100 minutes
0478 131 9944 C - EN
This area is defined as the home area and
the robotic mower can be used here. The
coordinates are updated each time edge
following is repeated.
When GPS protection is activated, the
owner of the machine is notified if the
machine is operated outside the home
area. The PIN code is also requested on
the robotic mower display.
15.2 Flap
The robotic mower is equipped with a flap
which protects the display from the
weather and from inadvertent operation. If
the flap is opened during use of the robotic
mower, operation is stopped and the
mowing blade and robotic mower come to
a standstill.
Opening the flap:
15. Operating the machine
For safety reasons, the Stop button
must be pressed before opening
the flap during operation of the
robotic mower.
15.1 Preparation
An installation assistant is available
for initial installation. (Ö 9.)
The robotic mower should be
charged and operated at an
ambient temperature between +5°C
and +40°C.
● Route (Ö 9.9) and connect (Ö 9.10) the
perimeter wire
0478 131 9944 C - EN
The robotic mower can only be
operated when the flap is fully
engaged.
15.3 Adapting the programming
The current programming can be seen in
the Mowing plan or, in the case of model
RMI 422 PC, in the iMow app. (Ö 11.6)
The mowing plan is calculated based on
the size of the mowing area during
installation or during the creation of a new
mowing plan.
The active times and the mowing
duration can be changed individually, the
required mowing operations themselves
are automatically distributed over the
possible active times. If required, several
mowing or charging operations can run
during an active time. If required, the edge
of the mowing area can be cut
automatically at regular intervals.
(Ö 11.14)
If the robotic mower has to travel to
specific areas of the mowing area, starting
points must be defined. (Ö 11.15)
● Remove foreign bodies (e.g. toys,
tools) from the mowing area
● Set the time and date (Ö 11.11)
Carefully fold the flap downwards and
allow to engage.
Up to three different active times per day
are possible. (Ö 11.7)
● Install the docking station (Ö 9.8)
● Charge the battery (Ö 15.7)
Closing the flap:
DE
EN
FR
Mow very high grass until it is short
using a conventional lawn mower
prior to use of the robotic mower
(e.g. following a lengthy break).
The opened flap can be removed
upwards from the machine. This
design is implemented for safety
reasons: this ensures that the
machine cannot be lifted and
carried by the flap.
NL
The robotic mower identifies its location
using the built-in GPS receiver. During
each edge following run to check the
correct wire routing (Ö 9.12) and when
entering in the starting points (Ö 11.15),
the robotic mower stores the coordinates
of the most westerly, easterly, southerly
and northerly point.
● Check the mowing plan and adapt if
necessary – in particular it must be
ensured that third parties keep away
from the danger area during active
times. (Ö 11.6)
IT
14.5 Home area (RMI 422 PC)
Grasp the flap (1) at the lifting point (A)
and release upwards by pulling lightly.
Open the flap as far as it will go.
147
Under certain circumstances (e.g.
warm weather or generous time
window), not all the active times
may be necessary for optimal lawn
care.
Changing the active times: (Ö 11.7)
– Additional active times for further
mowing operations.
– Adapting the time window, e.g. to
prevent mowing during the morning or
night.
– Omitting individual active times
because the mowing area is e.g. being
used for a party.
Extending the mowing duration: (Ö 11.8)
– There are areas which are not mown
sufficiently, e.g because the mowing
area has many corners.
– Intensive grass growth during the
growing period.
– Particularly dense lawn.
Reduction of the mowing duration:
(Ö 11.8)
– Reduced grass growth due to heat, cold
or dryness.
Creation of a new mowing plan: (Ö 11.6)
– The size of the mowing area has been
changed.
New installation: (Ö 11.14)
– New location of the docking station.
– Initial operation on a new mowing area
15.4 Automatic mowing
● Switching on automatic
mowing:
When automatic mowing is
switched on, the Automatic
symbol appears next to the battery
symbol in the display. (Ö 11.5)
● Starting mowing operation:
The mowing operations are
automatically distributed between the
available active times. (Ö 11.7)
● Ending mowing operation:
When the battery is discharged, the
robotic mower automatically travels
back to the docking station. (Ö 15.6)
A running mowing operation can be
ended manually at any time using the
STOP button. (Ö 5.1)
Activating Homecall on the docking
station also ends the running mowing
operation immediately. (Ö 13.1)
RMI 422 PC:
The mowing operation can also be
ended using the app – send the robotic
mower to the docking station. (Ö 10.)
Mowing areas that the robotic
mower reaches via a corridor are
only mown if starting points have
been defined in the relevant area.
● Time-delayed mowing:
Call up the command Start timedelayed mowing. (Ö 11.5)
The mowing operation starts at the
selected start time and continues until
the selected end time.
● RMI 422 PC:
Start mowing using the app. (Ö 10.)
The mowing operation starts at the
selected start time and continues until
the selected end time.
● Ending mowing manually:
A running mowing operation can be
ended at any time using the STOP
button. (Ö 5.1)
Activating Homecall on the docking
station also ends the running mowing
operation immediately. (Ö 13.1)
RMI 422 PC:
The mowing operation can also be
ended using the app – send the robotic
mower to the docking station. (Ö 10.)
If necessary, the robotic mower
charges the battery in the interim
and then continues the mowing
operation until the selected end
time.
15.5 Mowing independently of active
times
Secondary areas:
● Activate the docked robotic mower by
pressing a button. This also switches on
the docking station.
● Activate the robotic mower upright in
the docking station. This also activates
the docking station.
Mowing areas with docking station:
● Carry the robotic mower to the
secondary area.
● In order to mow a part of the mowing
area that can only be reached via a
corridor, carry the robotic mower there.
148
● Immediate mowing:
Call up the command Start mowing
(Ö 11.5).
The mowing operation starts
immediately and continues until the
selected time.
● Activate the secondary area. (Ö 11.14)
0478 131 9944 C - EN
Manual docking:
● Push the robotic mower into the
docking station by hand.
15.6 Docking the robotic mower
Forcing docking:
● If necessary, switch on the
docking station (Ö 13.1)
● Activate the command Drive to
docking station. (Ö 11.5)
During a mowing operation,
Homecall can also be activated
on the docking station.
0478 131 9944 C - EN
● If necessary, end standby mode of the
robotic mower by pressing a button.
Charging starts automatically.
During charging, the text "Charging
battery" is displayed in the status
screen.
A plug symbol appears instead of
the battery symbol in the information
area of the display in all the other
menus.
The charging time varies and is
automatically adapted to the subsequent
period of use.
Lift the robotic mower slightly by the
carrying handle (1) to relieve the weight on
the drive wheels. Push the machine,
resting on its front wheels, into the docking
station.
Docking during automatic operation:
The robotic mower automatically travels to
the docking station when the active time
ends or when the battery is discharged.
DE
EN
● Dock the robotic mower following
interruption of a mowing operation.
(Ö 15.6)
Charging:
● Ending mowing:
When the selected end time is reached,
the robotic mower travels to the
perimeter wire and comes to a
standstill. Return the machine to the
docking station to recharge the battery
and confirm the displayed message.
(Ö 24.)
A running mowing operation can be
ended manually at any time using the
STOP button. (Ö 5.1)
If the battery runs flat before the
selected end time, the mowing
operation is shortened accordingly.
● Following use in secondary areas,
return the robotic mower to the mowing
area and dock it. (Ö 15.6)
FR
After docking, no further mowing
operation takes place in the current
active time.
Starting charging manually:
NL
● Time-delayed mowing:
Call up the command Start timedelayed mowing. (Ö 11.5)
The mowing operation starts at the
selected start time and continues until
the selected end time.
● RMI 422 PC:
Send the robotic mower to the docking
station in the app. (Ö 10.)
IT
● Immediate mowing:
Call up the command Start mowing
(Ö 11.5).
The mowing operation starts
immediately and continues until the
selected time.
In the event of charging problems,
a corresponding message appears
on the display. (Ö 24.)
The battery is only charged when
the voltage falls below a certain
value.
Charge state:
15.7 Charging the battery
Only charge the battery via the
docking station.
Never remove the battery and
charge it using an external charger.
Automatic charging:
During mowing, charging occurs
automatically when the robotic mower
docks into the docking station at the end of
the mowing operation.
The momentary charge state can be
seen in the status screen when the
relevant display is selected.
(Ö 11.13)
In all other menus, the battery
symbol in the information area of
the display serves to indicate the
charge state. (Ö 11.3)
149
16.1 Maintenance schedule
The maintenance intervals are based on
the operating hours among other factors.
The relevant "Mowing hours" counter can
be called up in the "Information" menu.
(Ö 11.9)
The specified maintenance intervals must
be strictly observed.
If the battery charge is too low, the
corresponding battery symbol appears.
In this case, place the robotic mower in the
docking station to recharge.
16. Maintenance
Risk of injury!
Carefully read the section "For your
safety" (Ö 6.), particularly the
subsection "Maintenance and
repairs" (Ö 6.9), and follow all
safety instructions exactly before
performing any maintenance or
cleaning operations on the
machine.
Activate the disabling
device prior to any
maintenance or cleaning
work. (Ö 5.2)
Disconnect the mains
plug before performing
any maintenance
operations on the
docking station.
Always wear gloves
when carrying out any
maintenance work,
particularly when working
on the mowing blade.
150
In order for your specialist dealer to
perform all the maintenance
operations correctly, set the safety
level to "None" or give your
specialist dealer the appropriate
PIN code.
16.2 Cleaning the machine
Maintenance operations on days with
active times:
Treating the machine carefully will protect
it against damage and extend its service
life.
● Visually inspect the general condition of
the machine and the docking station.
Cleaning and maintenance position:
● Check the display – check the current
time and start of the next mowing
operation.
Only perform cleaning work on the
mowing blades when wearing thick
work gloves and exercising
extreme care.
● Check the mowing area and remove
foreign bodies, etc. as required.
● Check that the battery is being charged.
(Ö 15.7)
Weekly maintenance operations:
● Clean the machine. (Ö 16.2)
● Visually inspect the mowing blade,
blade fastening and mowing deck for
damage (notches, cracks, fractures,
etc.) and wear. (Ö 16.3)
Every 200 hours:
● Replace the mowing blade. A
corresponding reminder appears on the
display. (Ö 16.4)
Annual maintenance operations:
● STIHL recommends an annual
inspection by a STIHL specialist dealer
during the winter months.
Here, maintenance of the battery,
electronics and software in particular is
performed.
Place the machine on a firm, level and flat
surface for cleaning the top of the
machine (hood, flap). To clean the
0478 131 9944 C - EN
DE
● Tilt the robotic mower onto its side and
lean it securely against a stable wall.
Carefully clean the mowing deck and
mowing blade. (Ö 16.2)
● Activate the disabling
device (Ö 5.2) and wear
gloves.
● Tilt the robotic mower onto its
side and lean it securely against a
stable wall. Carefully clean the mowing
deck and mowing blade. (Ö 16.2)
Removing the blade:
NL
● Detach accumulated clipping deposits
in the housing and in the mowing deck
beforehand using a stick.
IT
● If necessary, use a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).
● Regularly remove the carrier plate and
remove grass residues. (Ö 16.6)
The carrier plate must be cleaned
frequently in wet weather. Dirt
deposits between the carrier plate
and the mowing deck housing
create friction, leading to increased
power consumption.
16.3 Checking the mowing blade wear
limits
Risk of injury!
A worn mowing blade may break off
and cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be observed.
Mowing blades are subject to
differing degrees of wear
depending on the location and
duration of use. If you use the
machine on sandy ground or use it
frequently under dry conditions, the
mowing blade will be subjected to
greater loads and will wear more
quickly than normal.
Replace the mowing blade at least
every 200 operating hours – do not
resharpen. (Ö 16.5)
0478 131 9944 C - EN
EN
● Clean off dirt with a brush or a cloth. In
particular, also clean the mowing blade
and the docking station.
● Activate the disabling device. (Ö 5.2)
FR
underside of the machine (mowing
blade, mowing deck), tilt the robotic mower
onto its left or right side as illustrated and
lean it against a wall.
Check blade width A and blade
thickness B using a slide calliper.
If the blade width is less than 25 mm or the
blade thickness is less than 1,3 mm at any
point, the mowing blade must be replaced.
Push in both tabs (1) on the
carrier plate with one hand and
hold. Remove the fastening
nut (2) with your other hand.
Remove the mowing blade together with
the fastening nut.
16.4 Removing and installing the
mowing blade
The mowing blade is designed for a
service life of 200 hours. After this
period, a corresponding message
appears in the display.
151
Installing the mowing blade:
● Activate the disabling
device (Ö 5.2) and wear
gloves.
Risk of injury!
Check the blade for damage before
installing. The blade must be
replaced if notches or cracks are
identified or if its width is less than
25 mm, or its thickness is less than
1,3 mm at any point. (Ö 16.3)
The carrier plate and the
fastening nut must also be
replaced if damaged (e.g. broken,
worn). The fastening nut in
particular must engage cleanly in
the carrier plate.
● Clean the blade, carrier plate and
fastening nut prior to installation.
● Tilt the robotic mower onto its
side and lean it securely against a
stable wall. Carefully clean the mowing
deck and mowing blade. (Ö 16.2)
Removing the carrier plate:
● Remove the mowing blade. (Ö 16.4)
Screw on the fastening nut (1) as far as
possible. Several clicks are audible during
tightening. Ensure secure seating of the
mowing blade by shaking carefully.
● Following installation of a new mowing
blade, confirm the blade replacement in
the "Service" menu. (Ö 11.17)
16.5 Sharpening the mowing blade
Never re-sharpen blades.
STIHL recommends always replacing a
blunt blade with a new one.
Insert the puller (F) and turn anti-clockwise
to the stop.
Only new mowing blades are
balanced with the necessary
precision and guarantee proper
functioning of the machine as well
as low noise emissions.
Fit the mowing blade (1) and fastening
nut (2) on the carrier plate (3) as
illustrated. Ensure correct position of the
retainers (4) in the mowing blade.
152
16.6 Removing and installing the
carrier plate
The carrier plate can be removed in
order to clean the mowing deck.
0478 131 9944 C - EN
● In the "Service" menu, select the "Find
wire break" entry and confirm OK.
(Ö 11.17)
IT
● Before finding the wire break, the button
on the docking station must be pressed
once (LED continues to flash rapidly).
● Remove the docking station cover and
open the panel. (Ö 9.2)
Installing the carrier plate:
1 Fold open the left clamping lever (1).
2 Remove the wire end (2) from the
terminal block and then close the clamping
lever again.
Thoroughly clean the blade shaft (1) and
the mounting on the carrier plate (2). Push
the carrier plate as far as possible onto the
blade shaft.
● Install the mowing blade. (Ö 16.4)
0478 131 9944 C - EN
● Open the panel and fit the docking
station cover. (Ö 9.2)
The following instructions describe how to
search for a wire break in a clockwise
direction, i.e. the perimeter wire is followed
in a clockwise direction starting at the
docking station. If necessary, the search
DE
NL
If a wire break cannot be found as
described, contact your specialist
dealer.
Support the machine with one hand.
Remove the carrier plate (1) by pulling on
the puller (2).
EN
In the event of a wire break, the red
LED on the docking station flashes
rapidly. (Ö 13.1) A corresponding
message appears on the display of
the robotic mower.
can also be carried out anti-clockwise, but
in this case the right wire end must be
removed from the terminal block.
FR
16.7 Finding a wire break
Starting at the docking station, follow the
edge of the mowing area clockwise with
the robotic mower. For this purpose, lift the
machine slightly by the rear carrying
handle (1) to relieve the weight on the
drive wheels. Push the robotic mower,
supported by its front wheels, and follow
the perimeter wire (2). It must be ensured
that the perimeter wire (2) runs under the
wire sensors. The wire sensors are
installed in a protected position on the left
and right at the front of the robotic mower.
During the wire break search, the signal
strength is indicated on the display; the
wire sensors are in the ideal position
above the perimeter wire when this value
is at its highest.
The Wire signal OK symbol
appears on the display when
the wire sensors are correctly
receiving the wire signal.
153
In the area of the wire break, the
signal strength drops and the
Check wire signal symbol
appears on the display.
The date and time may need to be
corrected following storage for a
long period. Appropriate selection
windows are displayed during initial
operation. If the selection windows
are not automatically displayed,
check the date and time in the
"Settings" menu and correct if
necessary. (Ö 11.11)
● Bridge the break with the aid of a wire
connector (Ö 12.16). If necessary, reroute the perimeter wire in the area of
the break.
● Reconnect the left wire end. (Ö 9.10)
● Prepare the mowing area:
Remove foreign objects and cut high
grass short using a conventional lawn
mower.
● Once the wire break has been correctly
rectified, the red LED illuminates.
(Ö 13.1)
16.8 Storage and winter break
Note the following points when storing the
robotic mower (e.g. winter break,
temporary storage):
● Charge the battery (Ö 15.7)
● Switch off automatic mowing (Ö 11.5)
● Activate the highest safety level
(Ö 11.16)
● RMI 422 PC:
Activate ECO energy mode (Ö 11.11)
● Activate the disabling device (Ö 5.2)
● Disconnect the power supply unit plug
from the mains
● Carefully clean all external parts of the
robotic mower and the docking station.
Cover the docking station with a suitable
bucket, fasten the bucket.
● Store the robotic mower on its wheels in
a dry, closed and dust-free room. Make
sure that the machine is kept out of the
reach of children.
● Always store the robotic mower in good
operational condition.
● Keep all screws tightly fastened,
replace danger signs and warnings on
the machine that have become illegible,
check the entire machine for wear and
damage. Replace all worn or damaged
parts.
● Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
Never place or store objects on the
robotic mower.
The temperature in the storage
room should not fall below 5°C.
Resuming operation of the robotic
mower following storage for a long period:
154
● Uncover the docking station and
connect the power supply unit to the
mains supply.
● Charge the battery (Ö 15.7)
● Check the mowing plan and change as
necessary. (Ö 11.6)
● Switch on automatic mowing (Ö 11.5)
● RMI 422 PC:
If necessary, activate Standard energy
mode (Ö 11.11) and switch on GPS
protection. (Ö 5.9)
16.9 Removing the docking station
The docking station can also be removed
if the robotic mower is to be stored for
long periods (e.g.winter break).
● Preparing the robotic mower for storage
for a long period (Ö 16.8)
● Disconnect the power supply unit plug
from the mains
● Remove the docking station cover and
open the panel (Ö 9.2)
0478 131 9944 C - EN
DE
– STIHL Kit S for mowing areas up to
500 m2
FR
– STIHL Kit L for mowing areas from
2,000 m2 – 4,000 m2
EN
18. Accessories
– Fixing pins STIHL AFN 075
NL
– Perimeter wire STIHL ARB 501:
Length: 500 m
Diameter: 3,4 mm
IT
– Wire connectors STIHL ADV 010
– Small-area module STIHL AKM 100
1 Fold open the left clamping lever (1).
2 Remove the left wire end (2) from the
terminal block.
Close the clamping lever (1) again.
3 Fold open the right clamping lever (3).
4 Remove the right wire end (4) from the
terminal block.
Close the clamping lever (3) again.
● Close the panel (Ö 9.2)
● Guide the left and right wire ends out of
the docking station separately from
each other
● Fit the docking station cover (Ö 9.2)
Pull out the pegs (1), remove the docking
station (2) from the lawn with the power
supply unit connected, clean thoroughly
(with a moist cloth) and put into storage.
● Store the robotic mower together with
the docking station and the power
supply unit in the normal position and in
a dry, closed and dust-free room. Dock
the robotic mower in the docking
station. Make sure that the machine is
kept out of the reach of children.
● Protect the terminals of the perimeter
wire from environmental influences
(e.g. wrap with suitable insulating tape).
● Reinstall the docking station in the
same way as during initial installation –
in particular connect the right and left
perimeter wire ends on the correct
sides. (Ö 9.8)
17. Standard spare parts
Mowing blade:
6301 702 0101
0478 131 9944 C - EN
Additional accessories are available for
the machine.
Further information is available from your
STIHL specialist dealer, on the internet
(www.stihl.com) or in the
STIHL catalogue.
For safety reasons, only
accessories approved by STIHL
may be used with the machine.
19. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
robotic mower, battery powered (STIHL
RMI)
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
155
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
– Mowing blade
– Battery
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
– damage to the machine as a result of
inadequate or incorrect cleaning,
– corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage,
– Incorrect handling of the battery
(charging, storage)
– damage to the machine through the use
of inferior-quality spare parts,
– Incorrect electrical connection (voltage)
– damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
– Use of tools or accessories which are
not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality
– Improper use of the product
– Use of the product for sporting or
competitive events
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
156
Waste products such as
batteries must always be
disposed of properly. Observe
local regulations.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
This applies in particular to:
– Product modifications not approved by
STIHL
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal. (Ö 6.11)
Do not dispose of lithium-ion
batteries with domestic waste.
Please hand them in to a
specialist dealer or at a
hazardous waste collection
point.
20.1 Removing the battery
● Activate the disabling device. (Ö 5.2)
● Open the flap. (Ö 15.2)
20. Environmental protection
The machine, its packaging and
accessories are all produced from
recyclable materials and must be disposed
of accordingly.
Remove the rotary knob (1) upwards.
0478 131 9944 C - EN
IT
NL
FR
EN
DE
Unscrew screws (1) and remove.
Fold the upper housing (1) rearwards.
Remove the screws (1) from the cover (2).
Remove the cover (2) upwards.
Risk of injury!
Do not cut cables at the battery.
Risk of short circuit!
Always disconnect the cables and
remove together with the battery.
Detach the connector (1) (battery).
0478 131 9944 C - EN
157
21.1 Lifting or carrying the machine
21.2 Securing the machine (lashing)
Secure the lawn mower on the load floor.
Fasten the machine as illustrated using
suitable fastening materials (straps, ropes)
for this purpose.
Secure any other machine components
being transported (e.g. docking station,
small components) against slipping.
Remove cable (1) and cable (2) from the
cable guides and remove the battery (3).
Risk of injury!
Prevent damage to the battery.
21. Transport
Risk of injury!
Before transporting, carefully read
the section "For your safety" (Ö 6.),
particularly the subsection
"Transporting the machine" (Ö 6.5),
and follow all safety instructions –
always activate the disabling
device. (Ö 5.2)
Lift and carry the robotic mower at the front
carry handle (1) and at the rear carry
handle (2). Ensure that the mowing blade
always faces away from your body and
that there is sufficient distance between
the mowing blade, particularly your feet
and legs.
22. EU - Declaration of
conformity
22.1 Robotic mower, automatic and
cordless (RMI)
with docking station (ADO)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
Design:
158
Lawn mower,
automatic and
battery-powered
0478 131 9944 C - EN
Serial number:
Docking station
STIHL
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
ADO 401
Firmware
V 1.02 - 1.07
6301
complies with the relevant provisions of
Directives 2006/42/EC, 2011/65/EU,
2006/66/EC, 2014/53/EU and has been
developed and manufactured in
accordance with the versions of the
following standards valid on the date of
manufacture:
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
Matthias Fleischer, Research and
Development Division Manager
p.p.
Sven Zimmermann, Quality Division
Manager
Additionally for RMI 422.0 PC:
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 12.5.1 (2018-02)
ETSI EN 303 413 V 1.1.1 (2017-12)
The notified body TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, No. 0197, has reviewed
the conformity according to Annex III
Module B of the Directive 2014/53/EU and
issued the following EU type examination
certificate:
RT 60131603 0001
0478 131 9944 C - EN
23. Technical specifications
RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC:
Serial number
6301
Mowing system
Mulching mowing deck
Cutting utilities
Cutter bar
RMI 422.0:
Power
Battery designation
Battery power
Battery capacity
Weight
60 W
AAI 40
42 Wh
2,25 Ah
9 kg
RMI 422.0 P:
Power
Battery designation
Battery power
Battery capacity
Weight
60 W
AAI 80
83 Wh
4,50 Ah
9 kg
RMI 422.0 PC:
Power
60 W
159
DE
EN
The year of manufacture and machine
number (serial number) are indicated on
the machine.
RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC:
Cutting width
20 cm
Speed of cutting
utilities
4450 rpm
Battery type
Lithium-ion
Battery voltage UDC
18,5 V
Cutting height
20 - 60 mm
Protection class
III
Type of protection
IPX4
In accordance with Directive 2006/42/EC
and the EN 50636-2-107 standard:
Measured sound
power level LWA
60 dB(A)
Uncertainty KWA
2 dB(A)
LWA + KWA
62 dB(A)
Sound pressure level
49 dB(A)
LpA
Uncertainty KpA
2 dB(A)
Length
60 cm
Width
43 cm
Height
27 cm
FR
Design:
Manufacturer's
brand:
Type:
RMI 422.0
RMI 422.0 P
RMI 422.0 PC
6301
Storage of technical documentation:
STIHL Tirol GmbH
Product approval
NL
Serial number:
STIHL
IT
Manufacturer's
brand:
Type:
Transporting STIHL batteries:
RMI 422.0 PC:
Battery designation
Battery power
Battery capacity
Weight
AAI 80
83 Wh
4,50 Ah
10 kg
Mobile radio:
Supported frequency bands:
E-GSM-900 and
DCS-1800
Radiated maximum transmitting
power:
E-GSM-900:
880 - 915 MHz:
33.0 dBm
DCS-1800:
1,710 1,785 MHz:
30.0 dBm
Docking station ADO 401:
27 V
Voltage UDC
Protection class
III
Type of protection
IPX1
Weight
3 kg
Perimeter wire and guide loop:
Frequency range:
1.0 kHz - 90 kHz
Maximum field
strength:
< 72 µA/m
Power supply unit:
Mains voltage UAC
Frequency
Direct current voltage
UDC
Protection class
Type of protection
160
OWA-60E-27
2,23 A
100-240 V
50/60 Hz
27 V
II
IP67
STIHL batteries meet the requirements
specified in UN manual
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Part III,
subsection 38.3.
The user may carry STIHL batteries to the
place of use of the machine without further
restrictions during road transport.
Country-specific legislation must be
observed in the case of air or sea
transport.
For further transport instructions, see
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals. For information on
compliance with the REACH Directive
(EC) No. 1907/2006, see
www.stihl.com/reach
24. Messages
Messages provide information on
active errors, faults and
recommendations. They are
displayed in a dialog window and can be
called up after pressing the OK button in
the "Messages" menu. (Ö 11.9)
Recommendations and active messages
also appear on the status screen. (Ö 11.2)
The message code, the time of
occurrence, the priority and the frequency
of occurrence can be called up in the
message details.
– Recommendations are awarded
the priority "Low" or "Info"; they
appear in the status screen alternately
with the text "iMow ready for op.".
The robotic mower can still be
operated, automatic operation
continues.
– Faults are awarded the priority
"Medium" and require action on the
part of the user.
The robotic mower can only be
operated again once the fault has been
rectified.
– In the case of errors awarded the
priority "High", the text "Contact
your specialist dealer" appears on the
display.
The robotic mower can only be
operated again once the fault has been
rectified by a STIHL specialist dealer.
If a message is still active despite
the proposed remedial action,
please contact your STIHL
specialist dealer.
Faults that can only be rectified by
a STIHL specialist dealer are not
listed in the following. Should a fault
of this kind occur, please
communicate the 4-digit fault code
and the fault text to your specialist
dealer.
RMI 422 PC:
Messages that impair normal
operation are also reported to the
app. (Ö 10.)
The robotic mower enters standby
after the message is sent and
disables radio communication to
preserve the battery.
0478 131 9944 C - EN
Message:
0305 – Drive motor fault
Left wheel is stuck
Possible cause:
– The machine software has been
updated
– Voltage loss
– Software or hardware error
Possible cause:
– Temperature inside the robotic mower
too high
Possible cause:
– Overload at left drive wheel
Message:
0100 – Battery discharged
Charge battery
Possible cause:
– Battery voltage too low
Remedy:
– Place the robotic mower in the docking
station to recharge the battery (Ö 15.7)
Message:
0180 – Temperature low
Temperature range not reached
Possible cause:
– Temperature inside the robotic mower
too low
Remedy:
– Warm up the robotic mower
Message:
0183 – Temperature high
see message 0181
Message:
0185 – Temperature high
see message 0181
Message:
0186 – Temperature low
see message 0180
Message:
0187 – Temperature high
see message 0181
Message:
0302 – Drive motor fault
Temperature range exceeded
Possible cause:
– Temperature in left drive motor too high
Remedy:
– Allow the robotic mower to cool down
NL
FR
Remedy:
– Clean the robotic mower (Ö 16.2)
– Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
Message:
0402 – Drive motor fault
Temperature range exceeded
IT
Remedy:
– After the OK button is pressed, the
robotic mower operates with the default
settings – check and correct the
settings (date, time, mowing plan)
Remedy:
– Allow the robotic mower to cool down
DE
Message:
0181 – Temperature high
Temperature range exceeded
EN
Message:
0001 – Data updated
Press OK to release
Possible cause:
– Temperature in right drive motor too
high
Remedy:
– Allow the robotic mower to cool down
Message:
0405 – Drive motor fault
Right wheel is stuck
Possible cause:
– Overload at right drive wheel
Remedy:
– Clean the robotic mower (Ö 16.2)
– Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
Message:
0502 – Mowing motor fault
Temperature range exceeded
Possible cause:
– Temperature in mowing motor too high
Remedy:
– Allow the robotic mower to cool down
0478 131 9944 C - EN
161
Message:
0505 – Mowing motor fault
Mowing blade blocked
Message:
1010 – iMow raised
Press OK to release
Possible cause:
– Dirt between carrier plate and mowing
deck housing
– Mowing motor cannot be switched on
– Mowing motor overloaded
Possible cause:
– Robotic mower has been lifted by the
hood
Remedy:
– Clean mowing blade and mowing deck
(Ö 16.2)
Clean carrier plate (Ö 16.6)
– Set higher cutting height (Ö 9.5)
– Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
Message:
0703 – Battery discharged
see message 0100
Message:
0704 – Battery discharged
see message 0100
Message:
1000 – Rollover
Allowed inclination exceeded
Possible cause:
– Tilt sensor has detected a rollover
Remedy:
– Place the robotic mower on its wheels,
check for damage and confirm the
message with OK
162
Remedy:
– Check movement of the hood and
confirm the message with OK
Message:
1030 – Hood fault
Check hood
Then press OK
Possible cause:
– No hood detected
Remedy:
– Check hood (movement, firm seating)
and confirm the message with OK
Message:
1105 – Flap open
Operation aborted
Possible cause:
– Flap open during automatic operation
– Flap open during automatic edge
following
Remedy:
– Close the flap (Ö 15.2)
Message:
1120 – Hood blocked
Check hood
Then press OK
Possible cause:
– Permanent collision detected
Remedy:
– Free the robotic mower, remove the
obstacle or change routing of perimeter
wire if necessary – then confirm the
message with OK
– Check movement of the hood and
confirm the message with OK
Message:
1125 – Remove obstacle
Check wire routing
Possible cause:
– Perimeter wire routed inaccurately
Remedy:
– Check the routing of the perimeter wire;
check the clearances with the
iMow Ruler (Ö 12.5)
Message:
1130 – Stuck
Free iMow
Then press OK
Possible cause:
– Robotic mower has become stuck
– Drive wheels are spinning
Remedy:
– Free the robotic mower, level out the
mowing area or change routing of
perimeter wire if necessary – then
confirm the message with OK
– Clean the drive wheels, if necessary
prevent operation during rain – then
confirm the message with OK (Ö 11.12)
0478 131 9944 C - EN
Message:
1135 – Outside
Place iMow in mowing area
Possible cause:
– The robotic mower is located outside
the mowing area
Remedy:
– Return the robotic mower to the mowing
area
Message:
1140 – Too steep
Check wire routing
Possible cause:
– RMI 422:
Tilt sensor has detected a slope
inclination exceeding 35%
– RMI 422 P:
Tilt sensor has detected a slope
inclination exceeding 40%
Remedy:
– RMI 422:
Change routing of perimeter wire, block
off lawns with slope inclinations
exceeding 35%
– RMI 422 P:
Change routing of perimeter wire, block
off lawns with slope inclinations
exceeding 40%
0478 131 9944 C - EN
DE
Possible cause:
– Docking station occupied by a second
robotic mower
Remedy:
– Switch on docking station and give
mowing command
– Check power supply to the docking
station
– Check LED on the docking station – the
red LED must be permanently
illuminated during operation (Ö 13.1)
– Return robotic mower to the mowing
area
– Link robotic mower and docking station
(Ö 11.16)
Message:
1180 – Dock iMow
Automatic docking
not possible
Possible cause:
– The docking station was not found
– The start or end of a corridor was
installed incorrectly
Remedy:
– Check the LED on the docking station,
switch on the docking station if
necessary (Ö 13.1)
– Check docking (Ö 15.6)
– Check funnel-shaped entrance and exit
areas of the corridor (Ö 12.11)
Remedy:
– Dock the robotic mower once the
docking station is unoccupied again
Message:
1200 – Mowing motor fault
see message 0505
EN
Possible cause:
– Docking station is switched off
– No reception of wire signal during
operation
– The robotic mower is located outside
the mowing area
– Docking station or electronic
components were replaced
FR
Remedy:
– Deactivate ASM on level surfaces
(Ö 11.14)
Message:
1190 – Docking error
Docking station occupied
NL
Possible cause:
– ASM also activated on a level surface
Message:
1170 – No signal
Switch on docking station
IT
Message:
1131 – Stuck
On level surfaces:
Deactivate ASM
Message:
1210 – Drive motor fault
Wheel stuck
Possible cause:
– Overload at a drive wheel
Remedy:
– Clean the robotic mower (Ö 16.2)
– Level out any uneven areas (holes,
depressions) in the mowing area
Message:
1220 – Rain detected
Mowing interrupted
Possible cause:
– Mowing operation has been interrupted
or not started due to rain
Remedy:
– No action necessary; adjust rain sensor
if required (Ö 11.12)
163
Message:
1230 – Docking error
Dock iMow
Message:
2020 – Recommendation
Annual service by spec. dealer required
Message:
2032 – Battery temperature
Outside temperature range
Possible cause:
– Docking station has been located,
automatic docking not possible
Possible cause:
– Machine service recommended
Possible cause:
– Temperature in battery during charging
too low or too high
Remedy:
– Check docking, if necessary manually
dock robotic mower (Ö 15.6)
– Check perimeter wire – ensure correct
routing in the area of the docking station
(Ö 9.10)
Message:
2000 – Signal problem
Dock iMow
Possible cause:
– Wire signal faulty, fine tuning necessary
Remedy:
– Place the robotic mower in the docking
station – then press OK
Message:
2010 – Replace mowing blade
Allowed operating time reached
Possible cause:
– Mowing blade has been in use for more
than 200 hours, replacement is
necessary
Remedy:
– Replace the mowing blade, then
confirm the blade replacement in the
"Service" menu (Ö 16.4)
164
Remedy:
– Have the annual service carried out by
a STIHL specialist dealer
Message:
2030 – Battery
Allowed operating time reached
Possible cause:
– Battery replacement necessary
Remedy:
– Have the battery replaced by a STIHL
specialist dealer
Message:
2031 – Charging failure
Check charging contacts
Possible cause:
– Charging cannot be started
Remedy:
– Check the charging contacts on the
docking station and robotic mower and
clean if necessary – then confirm the
message with OK
Remedy:
– Allow the robotic mower to warm up or
cool down – observe permissible
temperature range of battery
Message:
2040 – Battery temperature
Outside temperature range
Possible cause:
– Temperature in battery when starting
mowing operation too low or too high
Remedy:
– Allow the robotic mower to warm up or
cool down – observe permissible
temperature range of battery (Ö 6.4)
Message:
2050 – Adapt mowing plan
Extend active times
Possible cause:
– Active times have been
shortened/deleted or the mowing
duration has been extended – the
stored active times are insufficient for
the necessary mowing operations.
Remedy:
– Extend the active times (Ö 11.7) or
shorten the mowing duration (Ö 11.8)
0478 131 9944 C - EN
DE
Possible cause:
– Mowing in secondary area successfully
completed
Possible cause:
– Starting point 2 is in a dead spot
Possible cause:
– The desired zone could not be found
during edge following
Message:
2070 – GPS signal
No reception at edge
Possible cause:
– The entire edge of the mowing area is in
a dead spot
Remedy:
– Repeat edge following (Ö 11.14)
– Contact a STIHL specialist dealer for a
detailed diagnosis
Message:
2071 – GPS signal
No reception at starting pt. 1
Possible cause:
– Starting point 1 is in a dead spot
Remedy:
– Change the position of starting point 1
(Ö 11.15)
Remedy:
– Change the position of starting point 2
(Ö 11.15)
Message:
2073 – GPS signal
No reception at starting pt. 3
Possible cause:
– Starting point 3 is in a dead spot
Remedy:
– Change the position of starting point 3
(Ö 11.15)
Message:
2074 – GPS signal
No reception at starting pt. 4
Possible cause:
– Starting point 4 is in a dead spot
Remedy:
– Change the position of starting point 4
(Ö 11.15)
Message:
2075 – GPS signal
No reception in desired zone
Remedy:
– Redefine the desired zone. Make sure
that the desired zone and perimeter
wire overlap (Ö 10.)
Message:
2077 – Desired zone
Desired zone outside home area
IT
Remedy:
– Return the robotic mower to the mowing
area and dock to charge the battery
(Ö 15.6)
Possible cause:
– The desired zone is outside the stored
home area
Remedy:
– Redefine the desired zone (Ö 10.)
Message:
2090 – Radio module
Contact your specialist dealer
Possible cause:
– Communication with the radio module
interrupted
Remedy:
– No action required, firmware will be
automatically updated if necessary
– Contact your STIHL specialist dealer if
the problem persists
Possible cause:
– The desired zone is in a dead spot
Remedy:
– Redefine the desired zone (Ö 10.)
0478 131 9944 C - EN
EN
Message:
2076 – GPS signal
Desired zone not found
FR
Message:
2072 – GPS signal
No reception at starting pt. 2
NL
Message:
2060 – Mowing completed
Press OK to release
165
Message:
2100 – GPS protect.
Outside home area
Machine disabled
Possible cause:
– The robotic mower was removed from
the home area
Remedy:
– Return the robotic mower to the home
area and enter the PIN code (Ö 5.9)
Message:
2110 – GPS protect.
New location
New installation req.
Possible cause:
– The robotic mower was operated on a
different mowing area. The wire signal
of a second docking station is already
stored.
Remedy:
– Perform new installation (Ö 11.14)
Message:
2120 – Child lock
Child lock active
Possible cause:
– Impact sensor triggered several times
consecutively
– Robotic mower has been lifted during
travel
Remedy:
– No action required – if the impact
sensor is not triggered again, the
message automatically becomes
inactive within max. 1 minute
– Deactivate the child lock (Ö 11.16)
166
Message:
2400 – iMow successfully reset to factory
default
Message:
4004 – Internal fault
Press OK to release
Possible cause:
– Robotic mower has been reset to
factory default
Possible cause:
– Error in the programme sequence
– Power failure during automatic
operation
– Robotic mower is located outside the
mowing area
Remedy:
– Confirm message with OK
Message:
4001 – Internal fault
Outside temperature range
Possible cause:
– Temperature in battery or inside the
machine too low or too high
Remedy:
– Allow the robotic mower to warm up or
cool down – observe permissible
temperature range of battery (Ö 6.4)
Message:
4002 – Rollover
see message 1000
Message:
4003 – Hood lifted
Check hood
Then press OK
Possible cause:
– Hood has been lifted
Remedy:
– Check the hood and confirm the
message with OK
Remedy:
– Confirm message with OK
– Check power supply to the docking
station – the red LED must be
illuminated permanently during
operation; then press the OK
button (Ö 13.1)
– Return the robotic mower to the mowing
area, then press the OK button
Message:
4005 – Internal fault
see message 4004
Message:
4006 – Internal fault
see message 4004
Message:
4027 – STOP button pressed
Press OK to release
Possible cause:
– STOP button has been pressed
Remedy:
– Confirm message with OK
0478 131 9944 C - EN
Contact options and further information
can be found at https://support.stihl.com or
https://www.stihl.com.
# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
Fault:
The robotic mower operates at the wrong
times.
Possible cause:
– Date and time incorrectly set
– Active times incorrectly set
– Machine has been operated by
unauthorised persons
Remedy:
– Set the time and date (Ö 11.13)
– Set the active times (Ö 11.6)
– Set the safety level to "Medium" or
"High" (Ö 11.16)
Fault:
The robotic mower fails to operate during
an active time
Possible cause:
– Battery is charging
– Automatic mowing switched off
– Active time switched off
– Rain detected
– Weekly mowing duration has been
reached, no further mowing operations
required that week
– Message is active
– Flap open or not present
0478 131 9944 C - EN
Fault:
The robotic mower fails to mow after the
commands "Start mowing" or "Start timedelayed mowing" have been called up
Remedy:
– Charge the battery (Ö 15.7)
– Set the rain sensor (Ö 11.12)
– Close the flap (Ö 15.2)
– Rectify the displayed fault and confirm
the message with OK (Ö 24.)
– End Homecall or repeat command
following docking
DE
EN
Remedy:
– Allow the battery to finish charging
(Ö 15.7)
– Switch on automatic mowing (Ö 11.5)
– Release the active time (Ö 11.7)
– Set the rain sensor (Ö 11.12)
– No further action necessary, mowing
operations are automatically distributed
over the week – if necessary, start the
mowing operation with the "Mowing"
command (Ö 11.5)
– Rectify displayed fault and confirm the
message with OK (Ö 24.)
– Close the flap (Ö 15.2)
– Check the power supply to the docking
station (Ö 9.8)
– Allow the robotic mower to warm up or
cool down – standard temperature
range for operation of the robotic
mower: +5°C to +40°C. Detailed
information is available from your
specialist dealer. #
– Check the power supply. When the
robotic mower detects a wire signal
again after a periodic check, it resumes
the interrupted mowing operation. This
means that it can take several minutes
before mowing operation is
automatically resumed following the
power failure. The intervals between
the individual periodic checks increase,
the longer the power failure lasts.
FR
Support and help on use are available
from a STIHL specialist dealer.
Rain detected
Flap not closed or not present
Message active
Homecall was activated on the docking
station
NL
Support and help on use
–
–
–
–
IT
25. Troubleshooting
– Docking station not connected to power
supply
– Outside allowed temperature range
– Power failure
Fault:
The robotic mower is not working and
nothing is shown in the display
Possible cause:
– Machine is in standby
– Battery defective
Remedy:
– Press any button to wake up the robotic
mower – the status screen appears
(Ö 11.2)
– Replace the battery (#)
Fault:
The robotic mower is noisy and vibrates
Possible cause:
– Mowing blade is damaged
– Mowing deck is very dirty
Remedy:
– Replace the mowing blade – remove
any obstacles from the lawn (Ö 16.4),
(#)
– Clean the mowing deck (Ö 16.2)
Possible cause:
– Insufficient battery charge
167
Fault:
Poor mulching or mowing result
Possible cause:
– Grass is too high in relation to the
cutting height
– Lawn is extremely wet
– Mowing blade is blunt or worn
– Active times insufficient, mowing
duration too short
– Size of mowing area set incorrectly
– Mowing area with very high grass
– Long periods of rain
Remedy:
– Adjust the cutting height (Ö 9.5)
– Set the rain sensor (Ö 11.12)
Change the active times (Ö 11.7)
– Replace the mowing blade (Ö 16.4),
(#)
– Extend or add active times (Ö 11.7)
Extend the mowing duration (Ö 11.8)
– Create a new mowing plan (Ö 11.6)
– For neat mowing results, the robotic
mower needs up to 2 weeks, depending
on the size of the lawn.
– Allow mowing during rain (Ö 11.12)
Extend the active times (Ö 11.7)
Fault:
Display in a foreign language
Possible cause:
– Language setting has been changed
Remedy:
– Set the language (Ö 11.11)
Fault:
Brown (earthy) patches appear in the
mowing area
Possible cause:
– Mowing duration is too long in relation
to the mowing area
168
– Perimeter wire has been routed with
excessively tight radii
– Size of mowing area set incorrectly
Remedy:
– Reduce the mowing duration (Ö 11.8)
– Correct the routing of the perimeter wire
(Ö 9.9)
– Create a new mowing plan (Ö 11.6)
Fault:
Mowing operations are significantly
shorter than usual
Possible cause:
– Grass is very high or too wet
– Machine (mowing deck, drive wheels) is
very dirty
– Battery has reached end of service life
Remedy:
– Adjust the cutting height (Ö 9.5)
Set the rain sensor (Ö 11.12)
Change the active times (Ö 11.7)
– Clean the machine (Ö 16.2)
– Replace the battery – observe
corresponding recommendation in the
display (#), (Ö 24.)
Fault:
The robotic mower is docked, the battery is
not charging
Possible cause:
– The battery does not need to be
charged
– Docking station not connected to power
supply
– Incorrect docking
– Charging contacts corroded
– Machine is in standby
– Check power supply to the docking
station (Ö 9.8)
– Place the robotic mower in the mowing
area and send it back to the docking
station (Ö 11.5), check for correct
docking – if necessary, correct the
position of the docking station (Ö 9.1)
– Replace the charging contacts (#)
– Press any button to wake up the robotic
mower – the status screen appears
(Ö 11.13)
Fault:
Docking not working
Possible cause:
– Uneven entry area to docking station
– Dirty drive wheels or dirty floor plate
– Perimeter wire incorrectly routed in
area of docking station
– Ends of perimeter wire not cut
Remedy:
– Level out the entry area to the docking
station (Ö 9.1)
– Clean the drive wheels and the floor
plate of the docking station (Ö 16.2)
– Re-route the perimeter wire – ensure
correct routing in the area of the
docking station (Ö 9.9)
– Cut the perimeter wire as described and
route it without excess length – do not
roll up protruding ends (Ö 9.10)
Fault:
The robotic mower travels past the
docking station or docks at an angle
Possible cause:
– Wire signal affected by
Remedy:
– No action necessary – battery charging
occurs automatically below a certain
voltage
0478 131 9944 C - EN
Fault:
The robotic mower has crossed the
perimeter wire
Possible cause:
– Perimeter wire incorrectly routed,
clearances are not correct
– Slope inclination of mowing area too
steep
– Interference affecting the robotic mower
Remedy:
– Check the routing of the perimeter wire
(Ö 11.14); check the clearances with
the iMow Ruler (Ö 12.5)
– Check the routing of the perimeter wire;
block off areas with excessively steep
slope inclinations (Ö 11.14)
– Contact your STIHL specialist dealer
(#)
Fault:
The robotic mower frequently becomes
stuck
Possible cause:
– Cutting height too low
– Drive wheels dirty
0478 131 9944 C - EN
Fault:
The impact sensor is not activated when
the robotic mower hits an obstacle
Possible cause:
– Low obstacle (height less than 8 cm)
– The obstacle is not firmly attached to
the ground – e.g. fallen fruit or tennis
ball
Remedy:
– Remove the obstacle or block it off with
a no-go area (Ö 12.9)
– Remove the obstacle
Fault:
Driving tracks at edge of mowing area
Possible cause:
– Excessively frequent edge mowing
– Starting points in use
– Battery is charged very frequently
towards the end of its service life
– Offset drive home (passage) not
switched on
Remedy:
– Switch off edge mowing or reduce it to
once per week (Ö 11.14)
– Start all mowing operations at the
docking station in suitable mowing
areas (Ö 11.15)
– Replace the battery – observe
corresponding recommendation in the
display (#) (Ö 24.)
Fault:
Unmown grass at edge of mowing area
DE
EN
Remedy:
– Increase the cutting height (Ö 9.5)
– Clean the drive wheels (Ö 16.2)
– Fill up holes in the mowing area, install
no-go areas around obstacles such as
exposed roots, remove obstacles
(Ö 9.9)
Possible cause:
– Edge mowing switched off
– Perimeter wire routed inaccurately
– Grass is out of reach of mowing blade
FR
Remedy:
– Link the robotic mower and docking
station again – ensure that the robotic
mower is in correct alignment to the
docking station (Ö 11.16)
– Re-route the perimeter wire – ensure
correct routing in the area of the
docking station (Ö 9.9)
Check for correct connection of the
perimeter wire ends in the docking
station (Ö 9.10)
– Switch on offset drive home (passage)
(Ö 11.14)
Remedy:
– Mow the edge once or twice per week
(Ö 11.14)
– Check the routing of the perimeter wire
(Ö 11.14); check the clearances with
the iMow Ruler (Ö 12.5)
– Cut the unmown areas regularly using a
suitable grass trimmer
Fault:
No wire signal
Possible cause:
– Docking station switched off – LED
does not illuminate
– Docking station not connected to mains
supply – LED does not illuminate
– Perimeter wire not connected to the
docking station – red LED flashes
(Ö 13.1)
– Break in perimeter wire – red LED
flashes (Ö 13.1)
– Robotic mower and docking station are
not linked
– Electronics fault – LED flashes SOS
(Ö 13.1)
Remedy:
– Switch on the docking station (Ö 13.1)
– Check the power supply to the docking
station (Ö 9.8)
– Connect the perimeter wire to the
docking station (Ö 9.10)
169
NL
– Depressions or obstacles in the mowing
area
IT
– Perimeter wire incorrectly routed in
area of docking station
– Find the wire break (Ö 16.7), then
repair the perimeter wire using wire
connectors (Ö 12.16)
– Link the robotic mower and docking
station (Ö 11.16)
– Contact your specialist dealer (#)
Fault:
LED on the docking station flashes SOS
Possible cause:
– Minimum perimeter wire length not
reached
– Electronics fault
Remedy:
– Install the accessory (AKM 100) (#)
– Contact your specialist dealer (#)
Fault:
The robotic mower is not receiving any
GPS signal
Possible cause:
– The connection to the satellites is
currently being established
– 3 or fewer satellites within range
– The machine is in a dead spot
Remedy:
– No further action required; it can take a
few minutes for the connection to be
established
– Avoid or remove obstacles that might
be blocking the signal (e.g. trees,
canopies)
Fault:
The robotic mower cannot establish a
mobile radio connection
– The radio module is not activated
Remedy:
– Have the radio module checked by a
STIHL specialist dealer (#)
Fault:
The robotic mower cannot be reached
using the app
26. Service schedule
26.1 Handover confirmation
Possible cause:
– Radio module inactive
– The robotic mower is in standby mode
– No Internet connection
– The robotic mower is not associated
with the correct e-mail address
Remedy:
– The radio module is switched off during
linking, then it is reactivated and the
robotic mower can be reached again
– Activate the robotic mower by pressing
the button, set "Standard" energy mode
(Ö 11.11)
– Connect the machine on which the app
is installed to the Internet
– Correct the e-mail address (Ö 10.)
26.2 Service confirmation
2
Please hand this instruction manual
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
Possible cause:
– The mowing area is in a dead spot
170
0478 131 9944 C - EN
DE
IT
NL
FR
EN
27. Installation examples
Rectangular mowing area with one tree
and swimming pool
Docking station:
Location (1) directly next to the house A
No-go area:
Installation around the free-standing
tree (3), based on a linking section
installed at right angles to the edge.
Pool:
For safety reasons (specified wire
clearance), the perimeter wire (2) is routed
around the pool B.
0478 131 9944 C - EN
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to the edge: 28 cm
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. footpath) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0 cm
Clearance around the tree: 28 cm
Clearance to the pond: 100 cm
Programming:
No further adaptation is necessary
following definition of the size of the
mowing area.
Points to note:
Unmown areas around the swimming pool
must be mown manually on a regular basis
or cut using a suitable lawn trimmer.
171
U-shaped mowing area with several freestanding trees
Docking station:
Location (1) directly next to the house A
No-go areas:
Installation around the free-standing trees,
based on linking sections installed at right
angles to the edge (2), two no-go areas
are connected via a linking section.
Programming:
No further adaptation is necessary
following definition of the size of the
mowing area.
Points to note:
Tree in the corner of the mowing area –
mow the area behind the blocked-off tree
regularly using a suitable lawn trimmer or
leave as a patch of high grass.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to the edge: 28 cm
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. footpath) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0 cm
Clearance around the trees: 28 cm
172
0478 131 9944 C - EN
DE
EN
FR
NL
IT
Divided mowing area with a pond and a
free-standing tree
Docking station:
Location (1) directly next to the house A
No-go area:
Installation around the free-standing tree,
based on a linking section installed at right
angles to the edge.
Pond:
For safety reasons (specified wire
clearance), the perimeter wire (2) is routed
around the pond B.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to the edge: 28 cm
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. footpath) with a stepped
0478 131 9944 C - EN
area height of less than +/- 1 cm: 0 cm
Around the tree: 28 cm
Clearance to the pond: 100 cm
Corridor:
Installation of a corridor (3). Wire
clearance: 22 cm (Ö 12.11)
Points to note:
Unmown areas, e.g. around the pond must
be mown manually on a regular basis or
cut using a suitable lawn trimmer.
Guide loops:
Installation of two guide loops (4) for using
the offset drive home function.(Ö 11.14)
Minimum clearance from the corridor
entrance: 2 m
Note the minimum clearance to corners.
(Ö 12.12)
Programming:
Define the total size of the mowing area,
program two starting points (5) (close to
the docking station and in the contorted
corner near the pond) (Ö 11.15)
173
Divided mowing area – the robotic mower
cannot travel independently from one
mowing area to the other.
Docking station:
Location (1) directly next to the houses A
No-go areas:
Installation around the free-standing tree
and around the vegetable patch B based
on a linking section installed at right angles
to the edge.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. patio) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0 cm
Clearance to high obstacles: 28 cm
Clearance to the tree: 28 cm
Minimum wire clearance in the confined
areas behind the vegetable patch: 100 cm
174
Secondary area:
Installation of a secondary area C, linking
section (3) on the patio accommodated in
a cable duct.
Programming:
Define the size of the mowing area
(without secondary area), program one
starting point (4) in the confined area for
using the offset drive home function
(Ö 11.14) – starting frequency 2 of 10
operations (Ö 11.15)
Points to note:
Bring the robotic mower to the secondary
area several times per week and activate
the command "Start mowing". (Ö 11.5)
Take the mowing performance into
account. (Ö 14.4)
If necessary, install two separate mowing
areas with 2 docking stations.
0478 131 9944 C - EN
DE
EN
FR
NL
IT
Mowing area with external docking
station (1)
Docking station:
Location (1) next to the garage B and
behind the house A.
Wire clearances: (Ö 12.5)
Clearance to the edge: 28 cm
Clearance to adjoining area that can be
travelled on (e.g. patio) with a stepped
area height of less than +/- 1 cm: 0 cm
Clearance to the pond: 100 cm
Guide loops:
Installation of two guide loops (2) for using
the offset drive home function. (Ö 11.14)
Minimum distance from the corridor
entrance: 2 m
Note the minimum clearance to corners.
(Ö 12.12)
0478 131 9944 C - EN
Programming:
Define the size of the mowing area and
program at least one starting point outside
the corridor to the docking
station.(Ö 11.15)
Points to note:
Installation of a corridor (4) with funnelshaped entrance area (3). (Ö 12.11)
Wire clearance: 22 cm
The corridor (4) leads to the external
docking station (1). Increase the wire
clearance in the corridor to the width of the
ground plate (5) one metre in front of the
docking station. (Ö 9.9)
Note the space requirement in the corridor
and beside the docking station.
175
176
0478 131 9944 C - EN
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
0478 131 9944 C - FR
178
178
179
179
180
180
181
182
183
183
184
184
184
184
184
185
185
185
185
185
185
185
186
187
187
188
188
189
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
193
195
196
197
197
198
198
199
200
203
207
208
209
210
211
211
212
212
213
214
215
215
177
DE
EN
À propos de ce manuel
d’utilisation
Généralités
Différentes versions selon les pays
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Description de l’appareil
Robot de tonte
Station de base
Écran
Mode de fonctionnement du robot
de tonte
Principe de fonctionnement
Dispositifs de sécurité
Touche STOP
Blocage de l’appareil
Capots de protection
Capteur d’obstacles
Protection en cas de soulèvement
Capteur d’inclinaison
Éclairage de l’écran
Antivol
Protection GPS
Consignes de sécurité
Généralités
Vêtements et équipement
appropriés
Avertissement – dangers liés au
courant électrique
Batterie
Transport de l’appareil
Avant la mise en service
Programmation
190
191
192
192
192
193
193
FR
1. Sommaire
Pendant le fonctionnement de
l’appareil
Entretien et réparations
Stockage prolongé
Mise au rebut
Signification des pictogrammes
Contenu de l’emballage
Première installation
Remarques concernant la station
de base
Branchements de la station de
base
Branchement du cordon
d’alimentation secteur sur la station
de base
Matériel d’installation
Réglage de la hauteur de coupe
Consignes pour la première
installation
Réglage de la langue, de la date et
de l’heure
Installation de la station de base
Pose du fil de délimitation
Raccordement du fil de délimitation
Connexion du robot de tonte et de
la station de base
Contrôle de l’installation
Programmation du robot de tonte
Fin de la première installation
Première tonte après la première
installation
Application iMow
Menu
Remarques relatives à l’utilisation
Écran statut
Zone d’info
Menu principal
Commandes
NL
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
IT
Chère cliente, cher client,
Plan de tonte
Temps actifs
Durée de tonte
Informations
Réglages
iMow – Réglages de l’appareil
Réglage du capteur de pluie
Réglage de l’écran statut
Installation
Réglage des points de départ
Sécurité
Service
Fil de délimitation
Planification de la pose du fil de
délimitation
Réalisation du croquis de la zone
de tonte
Pose du fil de délimitation
Raccordement du fil de délimitation
Distances du fil – Utilisation de
l’iMow Ruler
Coins pointus
Points d’étranglement
Installation de sections de liaison
Îlots de blocage
Zones annexes
Couloirs
Boucles de recherche pour le trajet
retour décalé
Tonte précise des bords
Terrain en pente dans la zone de
tonte
Installation de réserves de fil
Utilisation des connecteurs de fil
Distances étroites en bordure
Station de base
178
216
217
217
218
219
219
219
220
220
221
222
223
224
224
225
225
226
226
227
227
228
228
229
229
231
232
232
233
233
234
234
Éléments de commande de la
station de base
Conseils pour la tonte
Généralités
Mulching
Temps actifs
Durée de tonte
Zone retour (RMI 422 PC)
Mise en service de l’appareil
Préparatifs
Volet
Adaptation de la programmation
Tonte avec la commande
automatique
Tondre indépendamment des
temps actifs
Arrimage du robot de tonte
Recharge de la batterie
Entretien
Plan d’entretien
Nettoyage de l’appareil
Contrôle des limites d’usure de la
lame de coupe
Dépose et repose de la lame de
coupe
Affûtage de la lame de coupe
Dépose et repose du disque
d’entraînement
Recherche d’une rupture du fil
Rangement de l’appareil et
hivernage
Démontage de la station de base
Pièces de rechange courantes
Accessoires
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages
Protection de l’environnement
Démontage de la batterie
234
235
235
235
235
235
236
236
236
236
237
237
237
238
239
239
239
240
241
241
242
242
243
244
244
245
245
246
246
247
Transport
Pour soulever ou porter l’appareil
Fixation de l’appareil
Déclaration de conformité UE
robot de tonte autonome à batterie
(RMI) avec station de base (ADO)
Adresse de l’administration
centrale STIHL
Adresses des sociétés de
distribution STIHL
Adresses des importateurs STIHL
Caractéristiques techniques
Messages
Recherche des pannes
Feuille d’entretien
Confirmation de remise
Confirmation d’entretien
Exemples d’installation
248
248
249
249
249
249
249
250
250
251
258
261
261
262
263
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
0478 131 9944 C - FR
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
Le symbole d’appareil photo indique
la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
2.2 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, STIHL fournit des
appareils dotés de différents interrupteurs
et prises.
Les figures correspondent à des appareils
dotés de prises aux normes européennes.
Le branchement au secteur d’appareils
dotés de prises différentes est similaire.
2.3 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 3.)
0478 131 9944 C - FR
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
1
Illustrations avec paragraphes :
Les étapes avec référence directe à
l’illustration correspondante se trouvent
juste après l’illustration avec les chiffres de
position correspondants.
Exemple :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
DE
Vous trouverez certaines illustrations
nécessaires à l’utilisation de l’appareil au
tout début du présent manuel d’utilisation.
EN
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
FR
Texte avec illustration :
NL
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l’aide de systèmes
électroniques.
Repérage des paragraphes :
La touche en croix (1) sert à la navigation
dans les menus, la touche OK (2) permet
de valider les réglages et d’ouvrir les
menus. La touche Retour (3) permet de
quitter les menus.
179
IT
Ce manuel d’utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
3. Description de l’appareil
3.1 Robot de tonte
1
2
3
4
5
6
7
180
Capot mobile (Ö 5.4), (Ö 5.5)
Renfort de protection
Contacts de charge :
Contacts électriques avec la station
de base
Poignée de transport avant (intégrée dans le capot mobile) (Ö 21.1)
Touche STOP (Ö 5.1)
Volet (Ö 15.2)
Roue motrice
8
9
10
11
12
13
14
Poignée de transport arrière (intégrée dans le capot mobile) (Ö 21.1)
Capteur de pluie (Ö 11.12)
Molette de réglage de la hauteur de
coupe (Ö 9.5)
Plaque fabricant avec numéro de
machine
Roue avant
Lame de coupe à double tranchant
(Ö 16.4)
Plateau de coupe
0478 131 9944 C - FR
DE
IT
NL
FR
EN
3.2 Station de base
1
2
3
4
5
6
7
8
Plaque de base
Guide-câbles pour la mise en place
du fil de délimitation (Ö 9.10)
Bloc d’alimentation
Couvercle amovible (Ö 9.2)
Contacts de charge :
Contacts électriques avec le robot
de tonte
Panneau de commande
avec touche et voyant (Ö 13.1)
Touche
Affichage à LED
0478 131 9944 C - FR
181
3.3 Écran
1
2
3
4
182
Écran graphique
Touche en croix :
Navigation dans les menus (Ö 11.1)
Touche OK :
Navigation dans les menus (Ö 11.1)
Touche Retour :
Navigation dans les menus
0478 131 9944 C - FR
EN
DE
4. Mode de fonctionnement
du robot de tonte
IT
NL
FR
4.1 Principe de fonctionnement
Le robot de tonte (1) est conçu pour la
tonte autonome des pelouses. Il tond la
pelouse en bandes sélectionnées de
manière aléatoire.
Pour que le robot de tonte détecte les
limites de la zone de tonte A, il est
nécessaire de poser un fil de
délimitation (2) autour de cette zone. Ce fil
est traversé par un signal généré par la
station de base (3).
0478 131 9944 C - FR
Un capteur d’obstacles permet au robot de
tonte de détecter les obstacles fixes (4)
présents dans la zone de tonte. Les
zones (5) que le robot de tonte ne doit pas
parcourir et les obstacles sur lesquels il ne
doit pas buter doivent être délimités du
reste de la zone de tonte à l’aide du fil de
délimitation.
Lorsque la commande autonome est
activée, le robot de tonte quitte la station
de base de lui-même et tond la pelouse
pendant les temps actifs (Ö 14.3). Pour
recharger la batterie, le robot de tonte
retourne automatiquement à la station de
base. Le nombre et la durée des étapes de
tonte et de charge pendant les temps
actifs sont alors entièrement adaptés de
manière automatique. On garantit ainsi
que la durée de tonte hebdomadaire
requise par rapport à la surface à tondre
est atteinte.
Lorsque la commande programmée est
désactivée et pour les étapes de tonte
effectuées indépendamment des temps
183
actifs, il est possible d’activer une étape
de tonte à l’aide de la commande
« Démarrer la tonte » ou « Démarrer la
tonte en mode retardé ». (Ö 11.5)
Le robot de tonte STIHL
peut être utilisé en toute
fiabilité et sans
perturbation dans le
voisinage direct d'autres
robots de tonte. Le signal
du fil est conforme à la
norme de l'EGMF (Fédération européenne
des fabricant d'outils de jardin) relative aux
émissions électromagnétiques.
5. Dispositifs de sécurité
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche. STIHL
vous recommande de vous
adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
5.1 Touche STOP
Lorsque l’utilisateur appuie sur la touche
rouge STOP située sur la partie supérieure
du robot de tonte, l’appareil s’arrête
immédiatement de fonctionner. La lame de
coupe s’immobilise en quelques secondes
et le message « Touche STOP
actionnée » s’affiche à l’écran. Tant que le
message est actif, le robot de tonte ne
peut pas être mis en marche et il est en
mode sécurisé. (Ö 24.)
184
Si la commande automatique
est activée, une fois le message
confirmé avec OK, un autre
message s’affiche demandant
s’il faut poursuivre le fonctionnement
automatique.
Avec la réponse Oui, le robot de tonte
continue de traiter la zone de tonte selon le
plan de tonte.
Avec la réponse Non, le robot de tonte
reste immobilisé dans la zone de tonte et
la commande automatique est désactivée.
(Ö 11.5)
Si l’utilisateur appuie longuement
sur la touche STOP, le blocage de
l’appareil est en outre activé.
(Ö 5.2)
Activation du blocage de l’appareil via
le menu Sécurité :
● Dans le menu « Réglages », ouvrir le
sous-menu « Sécurité ». (Ö 11.16)
● Sélectionner l’option « Blocage app. »
et valider avec la touche OK.
Suppression du blocage de l’appareil :
● Si nécessaire, « réveiller » l’appareil en
appuyant sur une touche quelconque.
● Débloquer le robot de tonte avec
la combinaison de touches
illustrée. Pour cela, appuyer sur
la touche OK et la touche
Retour dans l’ordre indiqué sur
l’écran.
5.2 Blocage de l’appareil
5.3 Capots de protection
Le robot de tonte doit être
bloqué avant tous travaux
d’entretien et de nettoyage,
avant son transport et avant son
contrôle.
Lorsque le blocage de l’appareil est activé,
le robot de tonte ne peut pas être mis en
marche.
Le robot de tonte est équipé de capots de
protection qui empêchent tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée.
Le capot en fait notamment partie.
Activation du blocage de l’appareil :
Le robot de tonte est équipé d’un capot
amovible qui sert de capteur d’obstacles.
En fonctionnement automatique, le robot
de tonte s’immobilise dès qu'il rencontre
un obstacle fixe d'une certaine hauteur
minimale (8 cm) et fixé fermement au sol.
Il change ensuite de direction et poursuit la
tonte. De plus, si le capteur d’obstacles se
déclenche trop souvent, la lame de coupe
est arrêtée.
– Appuyer longuement sur la touche
STOP,
– dans le menu Commandes,
– dans le menu Sécurité.
Activation du blocage de l’appareil via
le menu Commandes :
● Dans le menu « Commandes »,
sélectionner l’option « Bloquer iMow »
et valider avec la touche OK. (Ö 11.5)
5.4 Capteur d’obstacles
0478 131 9944 C - FR
5.5 Protection en cas de soulèvement
Si le robot de tonte est soulevé par le
capot, il interrompt aussitôt la tonte. La
lame de coupe s’immobilise en quelques
secondes.
5.6 Capteur d’inclinaison
Si la pente autorisée est dépassée au
cours du fonctionnement du robot de
tonte, celui-ci change aussitôt de direction.
En cas de retournement, l’entraînement et
le moteur de tonte sont coupés.
5.9 Protection GPS
Le modèle RMI 422 PC est équipé d’un
récepteur GPS. Lorsque la protection GPS
est activée, le propriétaire de l’appareil est
informé quand l’appareil est mis en
marche en dehors de la zone retour. En
outre, le code PIN est demandé sur
l’écran. (Ö 14.5)
Recommandation :
Toujours activer la protection GPS.
(Ö 11.16)
5.7 Éclairage de l’écran
Au cours du fonctionnement de l’appareil,
l’éclairage de l’écran est activé. Cette
lumière permet de bien identifier le robot
de tonte, même dans l’obscurité.
6. Consignes de sécurité
6.1 Généralités
5.8 Antivol
Lorsque l’antivol est activé, un signal
d’alarme retentit après que le robot de
tonte a été soulevé si le code PIN n’est pas
entré dans la minute qui suit. (Ö 11.16)
0478 131 9944 C - FR
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
DE
Le terme « Utilisation » englobe tous les
travaux effectués au niveau du robot de
tonte, de la station de base et du fil de
délimitation.
Est défini comme « utilisateur » :
– Une personne qui reprogramme le
robot de tonte ou modifie la
programmation existante.
– Une personne qui réalise des travaux
sur le robot de tonte.
– Une personne qui met en marche ou
active l’appareil.
– Une personne qui installe ou désinstalle
le fil de délimitation ou la station de
base.
L’utilisation de l’application iMow relève
aussi de la notion d’« Utilisation » au sens
du présent manuel d’utilisation.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
185
EN
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
FR
STIHL recommande de régler un
des niveaux de sécurité
« Faible », « Moyenne » ou
« Élevée ». On garantit ainsi
qu'aucune personne non autorisée
ne peut mettre en marche le robot
de tonte avec d’autres stations de
base ou modifier les réglages ou la
programmation.
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
NL
STIHL recommande d’enlever les
obstacles ou de les délimiter par
des îlots de blocage. (Ö 12.9)
Le robot de tonte ne peut fonctionner
qu'avec la station de base fournie. Toute
autre station de base doit être reliée au
robot de tonte. (Ö 11.16)
IT
L’impact contre l’obstacle se fait
avec une certaine force. Les
obstacles fragiles ou les objets
légers comme les petits pots de
fleurs peuvent par conséquent être
renversés ou endommagés.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil qu’à des
personnes qui sont déjà familiarisées avec
ce modèle et son utilisation. Le manuel
d’utilisation fait partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
186
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
Attention - risque d’accident !
Pendant la tonte, tenir les
enfants éloignés de l'appareil
et de la zone de tonte.
Pendant la tonte, il est
nécessaire de tenir les chiens
et autres animaux de
compagnie éloignés de
l'appareil et de la zone de
tonte.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires et
d’équipements homologués par STIHL,
est interdite et entraîne en outre
l’annulation de la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires et
équipements autorisés, s’adresser à un
revendeur STIHL.
En particulier, toute manipulation de
l’appareil en vue de modifier la puissance
ou le régime des moteurs électriques est
strictement interdite.
Ne jamais procéder à des modifications de
l’appareil qui entraînent une augmentation
des émissions sonores.
Pour des raisons de sécurité, ne jamais
modifier ou manipuler le logiciel de
l’appareil.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Ne jamais laisser des personnes, tout
particulièrement des enfants, se déplacer
sur le robot de tonte ou s’asseoir dessus.
Attention – risque d’accident !
Le robot de tonte est conçu pour l’entretien
automatique du gazon. Toute autre
utilisation est à proscrire car elle pourrait
être dangereuse ou causer des
dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l’appareil pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
– coupe de plantes grimpantes,
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières p. ex.).
6.2 Vêtements et équipement
appropriés
Porter des chaussures solides
munies d’une semelle
adhérente et ne jamais travailler
pieds nus ou p. ex. en sandales
– lorsque vous vous approchez du robot
de tonte pendant son fonctionnement.
0478 131 9944 C - FR
Porter en particulier un pantalon
– lorsque vous vous approchez du robot
de tonte pendant son fonctionnement.
Porter systématiquement des
gants robustes lors des travaux
d’entretien et de nettoyage, au
cours des travaux de pose du fil
(pose et retrait du fil) et lors de la fixation
de la station de base.
Protéger les mains tout particulièrement
lors de tous les travaux effectués sur la
lame de coupe et lors de la mise en place
des piquets de fixation et des baïonnettes
de la station de base.
Un cordon d’alimentation
secteur et une fiche
secteur intacts au niveau
du bloc d’alimentation
sont particulièrement importants
pour la sécurité électrique. N’utiliser
en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés, ou des câbles de
raccordement non conformes afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
Il est par conséquent nécessaire de
vérifier périodiquement que le câble
de raccordement ne présente pas
de traces d’endommagement ou de
vieillissement (friabilité).
Utiliser uniquement le bloc d’alimentation
d’origine.
Attacher et protéger les cheveux longs
(foulard, casquette, etc.) pour tous les
travaux réalisés sur l’appareil.
Ne jamais utiliser le bloc d’alimentation
Porter des lunettes de
protection appropriées lors de la
mise en place des piquets de
fixation et des baïonnettes de la
station de base.
– si des câbles sont endommagés ou
usés. Vérifier tout particulièrement que
le câble d’alimentation ne présente pas
de dommages, ni de traces de
vieillissement.
– s’il est endommagé ou usé,
Les travaux d’entretien et les réparations
concernant les câbles d’alimentation et le
bloc d’alimentation doivent être confiés
exclusivement à des techniciens formés
tout spécialement ou à un électricien.
Risque d'électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au
secteur et ne jamais toucher un câble
endommagé avant qu’il soit débranché du
secteur.
0478 131 9944 C - FR
Ne pas laisser le bloc d’alimentation et les
câbles trop longtemps sur un sol mouillé.
Risque d'électrocution !
N'utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés ou des câbles
d’alimentation non conformes.
DE
EN
FR
Attention !
Risque d’électrocution !
Ne pas modifier (raccourcir p. ex.) les
câbles de raccordement au niveau du bloc
d’alimentation. Ne pas rallonger le câble
situé entre le bloc d’alimentation et la
station de base.
NL
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles, ni de bijou, de cravate ou
d’écharpe.
6.3 Avertissement – dangers liés au
courant électrique
Vérifier toujours que les fusibles du réseau
d’alimentation sont suffisants.
Ne pas tirer sur le câble de raccordement,
le débrancher au niveau de la fiche et de la
prise.
Ne brancher l’appareil qu’à une
alimentation équipée d’un disjoncteur de
protection avec déclenchement à 30 mA
maxi. Pour de plus amples informations à
ce sujet, demander conseil à un
électricien.
Si le bloc d'alimentation est raccordé à une
alimentation électrique extérieure à un
bâtiment, cette prise doit être homologuée
pour une utilisation en extérieur. Pour de
plus amples informations sur les directives
nationales en vigueur, demander conseil à
un électricien.
Si l’appareil est raccordé à un groupe
électrogène, veiller impérativement à ce
qu'il ne puisse pas être endommagé par
des variations de courant.
6.4 Batterie
Utiliser uniquement la batterie d’origine.
187
IT
Porter des vêtements de travail
adaptés lors de l’installation,
lors des travaux d’entretien et
de tous autres travaux réalisés
sur l’appareil et la station de base.
La batterie est exclusivement destinée à
être montée dans un robot de tonte STIHL.
Elle y est parfaitement protégée et
rechargée lorsque le robot de tonte se
trouve dans la station de base. Aucun
autre chargeur ne doit être utilisé.
L’utilisation d’un chargeur non adapté peut
provoquer un risque d’électrocution, une
surchauffe ou une fuite de liquide corrosif
de la batterie.
Ne jamais ouvrir la batterie.
Ne pas faire tomber la batterie.
Ne jamais utiliser une batterie défectueuse
ou déformée.
Ranger la batterie hors de portée des
enfants.
Risque d'explosion !
Protéger la batterie des
rayons directs du soleil,
de la chaleur et du feu –
ne jamais la jeter au feu.
Utiliser et entreposer la batterie
uniquement dans une plage de
température comprise entre 10 °C et +50 °C.
Protéger la batterie de la pluie
et de l’humidité – ne pas la
plonger dans des liquides.
Ne pas soumettre la batterie à
des micro-ondes ou à une pression
élevée.
Ne jamais relier les contacts de la batterie
à l’aide d’objets métalliques (court-circuit).
La batterie peut être endommagée par un
court-circuit.
Tenir la batterie non utilisée à l'écart
d’objets métalliques (p. ex. clous, pièces
de monnaie, bijoux). Ne pas utiliser de
container de transport métallique – risque
d’explosion et d’incendie !
188
En cas d’utilisation incorrecte, du liquide
peut s’écouler de la batterie – éviter tout
contact ! En cas de contact accidentel,
rincer à l’eau. En cas de contact du liquide
avec les yeux, consulter également un
médecin. Le liquide s’écoulant de la
batterie peut entraîner des irritations
cutanées, des brûlures thermiques et des
brûlures chimiques.
Ne pas introduire d’objets dans les fentes
d’aération de la batterie.
Pour de plus amples consignes de
sécurité, consulter le site
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
Ne jamais laisser la batterie dans la voiture
et ne jamais l’exposer aux rayons directs
du soleil.
Manipuler les batteries lithium-ion avec la
plus grande prudence, veiller
particulièrement à les protéger contre les
courts-circuits. Ne transporter la batterie
que dans le robot de tonte.
6.6 Avant la mise en service
6.5 Transport de l’appareil
Activer le blocage de l’appareil avant tout
transport, en particulier avant de soulever
le robot de tonte. (Ö 5.2)
Laisser l’appareil refroidir avant son
transport.
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Soulever le robot de tonte uniquement au
niveau des poignées de transport, ne
jamais le porter avec la main sous
l’appareil.
Tenir compte du poids de l’appareil et
utiliser des équipements de chargement
adaptés (dispositifs de levage) si
nécessaire.
Fixer l’appareil et les composants de
l’appareil à transporter (la station de base
p. ex.) sur le plateau de transport en
utilisant des équipements de fixation de
dimensions adaptées (sangles, câbles,
etc.) au niveau des points de fixation
indiqués dans le présent manuel
d’utilisation. (Ö 21.)
S’assurer que chaque personne amenée à
utiliser l’appareil connaît le manuel
d’utilisation.
Suivre les instructions d’installation de la
station de base (Ö 9.1) et du fil de
délimitation (Ö 12.).
Le fil de délimitation et le cordon
d’alimentation secteur doivent être bien
fixés sur le sol afin de ne représenter
aucun risque de chute. Éviter de les poser
par-dessus des rebords (trottoirs, bordure
en pavés p. ex.). En cas de pose des
piquets de fixation fournis sur des sols ne
permettant pas de les enfoncer (pavés,
trottoirs, p. ex.), utiliser une goulotte pour
câbles électriques.
Contrôler régulièrement que le fil de
délimitation et le cordon d’alimentation
secteur sont posés correctement.
Toujours enfoncer entièrement les piquets
de fixation pour éviter tout risque de chute.
Ne pas installer la station de base à un
endroit sans visibilité où elle pourrait
représenter un risque de chutes (derrière
un angle de la maison p. ex.).
0478 131 9944 C - FR
Le robot de tonte ne détecte pas les zones
de chute telles que les arêtes, les gradins,
les piscines ou les étangs. Si le fil de
délimitation est posé le long de zones de
chute potentielles, une distance de plus de
1 m doit être respectée entre le fil de
délimitation et la zone de danger pour des
raisons de sécurité.
Contrôler régulièrement le terrain où
l’appareil va être utilisé et enlever toutes
les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os
et tous les autres corps étrangers qui
pourraient être projetés par l’appareil.
Une fois le fil de délimitation installé,
enlever tout particulièrement tous les outils
de la zone de tonte. Les piquets de fixation
cassés ou endommagés doivent être
retirés du gazon et jetés.
Vérifier régulièrement l’absence
d’irrégularités sur la surface à tondre et les
supprimer le cas échéant.
Ne jamais utiliser l’appareil lorsque les
dispositifs de sécurité sont endommagés
ou ne sont pas montés.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur
électrique et programmer les temps actifs
en fonction. (Ö 14.3)
– que l’appareil est en bon état de
fonctionnement. C'est-à-dire que les
capots, les dispositifs de protection et le
volet se trouvent à leur place et qu'ils
sont en parfait état.
– que la station de base est en bon état
de fonctionnement. À cet effet, tous les
caches doivent être montés
correctement et en parfait état.
– que le bloc d’alimentation est branché à
une prise conforme à la réglementation.
– que l’isolation du câble de
raccordement et de la fiche secteur sur
le bloc d’alimentation est en parfait état.
– que l’appareil dans son intégralité
(carter, capot, volet, éléments de
fixation, lame de coupe, arbre des
lames, etc.) n’est ni usé, ni
endommagé.
– que la lame de coupe et la fixation de la
lame sont en bon état (bonne fixation,
dommages, usure). (Ö 16.3)
– que tous les écrous, vis et autres
éléments de fixation sont présents et
serrés correctement. Serrer à fond les
vis et écrous desserrés avant la mise
en service (respecter les couples de
serrage).
FR
En particulier, adapter aussi la
programmation de sorte qu’aucun enfant,
spectateur ou animal ne se trouve sur la
surface à tondre pendant le
fonctionnement de l’appareil.
Sur le modèle RMI 422 PC, la modification
de la programmation à l’aide de
l’application iMow peut entraîner des
activités auxquelles d’autres personnes ne
s’attendent pas. Il faut par conséquent
informer au préalable toutes les personnes
concernées des modifications apportées
au plan de tonte.
Ne pas utiliser le robot de tonte en même
temps qu’un système d’arrosage, adapter
la programmation en conséquence.
S’assurer que l’heure et la date exactes
sont réglées sur le robot de tonte. Le cas
échéant, rectifier les réglages. Des valeurs
incorrectes peuvent entraîner le départ
inopiné du robot de tonte.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil.
0478 131 9944 C - FR
DE
Avant chaque mise en service, vérifier :
6.7 Programmation
EN
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
189
NL
Bloquer les zones que le robot de tonte ne
peut pas franchir sans danger (à cause
d’un risque de chute p.ex.) en posant le fil
de délimitation en conséquence.
STIHL recommande de mettre le robot de
tonte en marche uniquement sur des
pelouses et des voies stabilisées (entrées
pavées p. ex.).
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés STIHL.
IT
Installer la station de base, dans la mesure
du possible, hors de portée d'animaux
rampants tels que les fourmis ou les
escargots ; éviter tout particulièrement les
zones propices aux fourmilières et les
installations de compostage.
6.8 Pendant le fonctionnement de
l’appareil
Tenir les enfants
et les animaux, ainsi que toute
autre personne,
éloignés de la zone de danger.
Ne jamais laisser des enfants s’approcher
du robot de tonte pendant son
fonctionnement ou jouer avec celui-ci.
Le démarrage d’une tonte à l’aide de
l’application iMow sur le modèle
RMI 422 PC peut surprendre des tiers.
Les personnes concernées doivent par
conséquent être informées au préalable
d’une éventuelle activité du robot de tonte.
Ne jamais basculer ou soulever le robot de
tonte alors que son moteur électrique
tourne.
Ne jamais tenter de procéder à des
réglages sur l’appareil tant qu’un des
moteurs électriques tourne.
RMI 422 :
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil (RMI 422) sur des
terrains inclinés à plus de 19,3° (35 %).
Risque de blessures ! Une pente de
19,3° correspond à une montée verticale
de 35 cm sur une distance horizontale de
100 cm.
Attention – Risque de
blessures !
Ne jamais approcher les
pieds ou les mains des pièces
en rotation ou les passer en
dessous. Ne jamais toucher la lame en
mouvement.
Au cours du fonctionnement de
l’appareil, appuyer sur la touche
STOP (Ö 5.1)
– avant d’ouvrir le volet.
Activer le blocage de l’appareil (Ö 5.2)
– avant de soulever ou de porter
l’appareil,
– avant de transporter l’appareil,
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage,
– avant de procéder à des travaux sur la
lame de coupe,
Ne jamais laisser le robot de tonte
fonctionner sans surveillance, sachant
que des animaux ou des personnes, en
particulier des enfants, se trouvent à
proximité.
En cas d'utilisation du robot de tonte sur la
place publique, installer des panneaux
portant l'indication suivante tout autour de
la zone de tonte :
« Attention ! Tondeuse automatique !
Tenez-vous à distance de la machine !
Surveillez les enfants ! »
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
– avant de contrôler l’appareil ou de le
nettoyer,
RMI 422 P, RMI 422 PC :
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil (RMI 422 P,
RMI 422 PC) sur des terrains inclinés à
plus de 21,8° (40 %).
Risque de blessures ! Une pente de
21,8° correspond à une montée verticale
de 40 cm sur une distance horizontale de
100 cm.
– si un corps étranger a été touché ou si
le robot de tonte vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu'il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Débrancher le bloc d’alimentation du
secteur avant un orage ou en cas de
risque de foudre. Ne pas mettre le robot de
tonte en marche dans ce cas.
190
0478 131 9944 C - FR
Avant de laisser l’appareil sans
surveillance, adapter les réglages de
sécurité du robot de tonte de sorte
qu’aucune personne non autorisée ne
puisse le mettre en marche. (Ö 5.)
Ne pas se pencher lors de l’utilisation de
l’appareil et de ses appareils
périphériques. Veiller à ne pas perdre
l’équilibre et à adopter une position stable
dans les pentes. Avancer au pas, ne pas
courir.
6.9 Entretien et réparations
Avant d’entamer des travaux de
nettoyage, de réparation ou
d’entretien, activer le blocage
de l’appareil et placer le robot
de tonte sur un sol plat et ferme.
Débrancher la fiche secteur du
bloc d’alimentation avant tous
travaux au niveau de la station
de base et du fil de délimitation.
Laisser le robot de tonte refroidir
env. 5 minutes avant tous travaux
d’entretien.
0478 131 9944 C - FR
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement à intervalles réguliers.
(Ö 16.2)
Ne jamais diriger un jet d’eau
(nettoyeur haute pression en
particulier) sur les pièces du
moteur, les joints, les
composants électriques et les
emplacements de paliers. Cela pourrait
endommager l’appareil et entraîner des
réparations très onéreuses.
Ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau
courante (p. ex. avec un tuyau
d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que toutes les vis et tous les
écrous soient bien fixés, en particulier
toutes les vis et tous les éléments de
fixation de l’unité de coupe, afin que
l’utilisation de l’appareil se fasse toujours
en toute sécurité.
191
DE
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
EN
Après tous travaux réalisés sur l’appareil,
contrôler la programmation du robot de
tonte et la rectifier si nécessaire avant de
le remettre en marche. La date et l’heure
doivent notamment être réglées.
FR
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
NL
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre le robot de tonte en
marche tout particulièrement si
l’arbre des lames ou la lame de
coupe est endommagé(e) ou
déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – STIHL
recommande les revendeurs
spécialisés STIHL – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
Seul un électricien qualifié est autorisé à
remettre en état ou à réparer le câble
d’alimentation électrique.
IT
Risque de blessures !
Contrôler régulièrement l’appareil
complet, en particulier avant de le remiser
(avant hivernage par exemple) pour
vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé.
Remplacer immédiatement les pièces
usées ou endommagées afin que
l’appareil soit toujours en état de
fonctionnement sûr.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
6.10 Stockage prolongé
Avant le remisage,
– recharger la batterie, (Ö 15.7)
– régler le niveau de sécurité maximal,
(Ö 11.16)
– activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2)
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Laisser refroidir l'appareil 5 minutes
environ avant de le ranger dans un local
fermé.
6.11 Mise au rebut
Les déchets peuvent être nocifs pour les
personnes, les animaux et pour
l’environnement doivent par conséquent
être mis au rebut de manière adéquate.
S’adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Afin de prévenir
tout accident, retirer en particulier le
cordon d’alimentation secteur et la batterie
du robot de tonte.
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et en particulier la lame de coupe sont
conservés hors de portée des enfants.
Avertissement !
Garder une distance de sécurité par
rapport à l’appareil pendant son
fonctionnement.
Tenir toute autre personne éloignée de la
zone de danger.
Avertissement !
Bloquer l’appareil avant de le soulever ou
avant d’y effectuer des travaux.
Avertissement !
Ne pas s’asseoir ni monter sur l’appareil.
La batterie et l’appareil doivent être mis au
rebut séparément. S’assurer que les
batteries sont mises au rebut en toute
sécurité et dans le respect de
l’environnement.
7. Signification des
pictogrammes
Avertissement !
Ne jamais toucher la lame en mouvement.
Remiser l’appareil dans une pièce au sec,
à l’abri du gel et fermée à clé.
Ne jamais entreposer l’appareil à proximité
de flammes ou de fortes sources de
chaleur (four p. ex.).
Avertissement !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en
marche de l’appareil.
192
Avertissement !
Pendant la tonte, tenir les enfants éloignés
de l'appareil et de la zone de tonte.
0478 131 9944 C - FR
9. Première installation
8. Contenu de l’emballage
Pour une installation simple, rapide et
solide, observer et respecter les consignes
et remarques, tout particulièrement la
distance du fil de 28 cm lors de la pose.
(Ö 12.)
Il est possible d’agrandir la surface tondue
en posant un fil de délimitation plus près
du bord. (Ö 12.17) Pour garantir un
fonctionnement en toute sécurité, adapter
la distance du fil aux conditions locales
lors de la pose.
9.1 Remarques concernant la station
de base
Exigences au niveau de l’emplacement
de la station de base :
Rep.
A
B
C
D
Désignation
Robot de tonte
Station de base
Bloc d’alimentation
iMow Ruler
0478 131 9944 C - FR
Qté
1
1
1
2
– Protégé, à l’ombre.
Les rayons directs du soleil peuvent
entraîner des températures élevées au
niveau de l’appareil et des durées de
recharge plus longues de la batterie.
Il est possible de monter sur la station
de base une protection solaire
disponible en tant qu’accessoire. Le
robot de tonte est ainsi mieux protégé
contre les intempéries.
– À proximité directe d’une prise
électrique adéquate.
Le raccordement au secteur doit se
trouver à une distance de la station de
base permettant de brancher les câbles
d’alimentation correspondants aussi
bien à la station de base qu’au point de
raccordement secteur – ne pas modifier
le câble électrique du bloc
d’alimentation.
Une prise de courant avec coupe-circuit
de surtension est recommandée.
– Sans sources d’interférence.
Les métaux, les oxydes de fer, les
matériaux magnétiques ou conducteurs
d’électricité ou bien les anciennes
installations de fil de délimitation
peuvent perturber la tonte. Il est
recommandé de retirer ces sources
d’interférence.
– À l’horizontale et à plat.
Préparatifs :
● Avant la première installation, tondre le
gazon à l’aide d’une tondeuse
classique (hauteur optimale de l’herbe
6 cm maximum).
● Si le sol est dur et sec, arroser
légèrement la zone de tonte pour
faciliter la mise en place des piquets de
fixation.
193
DE
EN
1
1
1
FR
4
– Bien visible.
La station de base doit être bien visible
à l’emplacement souhaité, pour ne pas
représenter un risque de chute.
NL
Qté
IT
Avertissement !
Pendant la tonte, tenir les chiens et autres
animaux de compagnie éloignés de
l'appareil et de la zone de tonte.
Rep. Désignation
E
Baïonnette pour station de
base
F
Extracteur pour disque
d’entraînement
Manuel d’utilisation
Gabarit pour couloir
Station de base interne :
Les zones de tonte ne doivent pas se
chevaucher. Respecter une distance
minimale de ≥ 1 m entre les fils de
délimitation de deux zones de tonte.
La station de base (1) est installée à
l’intérieur de la zone de tonte (A),
directement au bord.
Poser le fil de délimitation (2) devant et
derrière la station de base (1) sur une ligne
droite de 0,6 m et à angle droit par rapport
à la plaque de base. Longer ensuite le
bord de la zone de tonte avec le fil de
délimitation.
Station de base externe :
La station de base doit être inclinée au
maximum de 8 cm à l’arrière et de 2 cm à
l’avant. Ne jamais courber la plaque de
base. Aplanir les irrégularités sous la
plaque de base pour qu’elle puisse
reposer entièrement sur le sol.
Variantes d’installation :
La station de base peut être installée à
l’intérieur ou à l’extérieur de la zone de
tonte.
194
Devant la station de base (1), il doit y avoir
un espace libre et plat (2) d’un rayon de
1 m minimum. Supprimer les monticules
ou les creux.
0478 131 9944 C - FR
Installation de la station de base sur un
mur :
En combinaison avec une station
de base externe, il est nécessaire
d’installer des boucles de
recherche pour le trajet retour
décalé du robot de tonte. (Ö 12.12)
9.2 Branchements de la station de base
DE
La station de base (1) est installée à
l’extérieur de la zone de tonte (A).
FR
EN
Dépose du capot :
IT
NL
Place requise pour la station de base
externe :
Pour que l’arrimage et la sortie
fonctionnent correctement, il est possible
d'installer la station de base (1) avec un
couloir (2), comme indiqué sur la figure.
Les zones autour de la station de base et
à l’extérieur du fil de délimitation doivent
être planes et dégagées. Supprimer les
monticules ou les creux.
Si la station de base est installée sur un
mur, une bride (1) doit être cassée dans la
plaque de base au choix à droite ou à
gauche, à l’aide d’une pince universelle,
afin de faire de la place pour le cordon
d’alimentation secteur (2).
Écarter légèrement le couvercle (1) à
gauche et à droite comme indiqué sur la
figure et le déposer par le haut.
Le couloir (2) est installé à l’aide d’un
gabarit pour couloir (3). (Ö 12.11)
Distance minimale entre la plaque de
base et l’entrée du couloir : ≥ 50 cm
Largeur de l’espace libre sur le côté :
40 cm
Distance maximale par rapport à la zone
de tonte : ≤ 12 m
0478 131 9944 C - FR
195
Ouverture du panneau :
Fermeture du panneau :
Poser le couvercle (1) sur la station de
base et le faire s’enclencher – ne coincer
aucun câble.
9.3 Branchement du cordon
d’alimentation secteur sur la station de
base
Remarque :
La fiche et la prise doivent être
propres.
● Retirer le couvercle de la station de
base et ouvrir le panneau. (Ö 9.2)
Ouvrir le panneau (1) vers l’avant. Tenir le
panneau en position ouverte car il se
referme automatiquement du fait des
ressorts des charnières.
Rabattre le panneau (1) vers l’arrière, ne
coincer aucun câble.
Mise en place du capot :
Brancher la fiche du bloc d’alimentation (1)
sur la platine de la station de base.
Les branchements pour le fil de
délimitation (1) et le câble
d’alimentation (2) sont protégés contre les
intempéries lorsque le panneau est fermé.
196
0478 131 9944 C - FR
Hauteur de coupe minimale :
Niveau 1 (20 mm)
Faire passer le câble d’alimentation
secteur dans le guide-câble (1) situé sur le
panneau.
Hauteur de coupe maximale :
Niveau 8 (60 mm)
● Refermer le panneau. (Ö 9.2)
– Ouvrir le volet. (Ö 15.2)
Les kits d’installation contiennent une
bobine de fil de délimitation (1), ainsi que
des piquets de fixation (2) et des
connecteurs de fil (3). Des pièces
supplémentaires qui ne sont pas
nécessaires à l’installation peuvent
également se trouver dans les kits
d’installation.
Enfoncer le câble électrique dans le guidecâble (1) et le guider dans le dispositif de
maintien du câble (2) et la goulotte
électrique (3) jusqu’au bloc d’alimentation.
Tourner le bouton rotatif (1). Le repère (2)
indique la hauteur de coupe réglée.
● Fermer le couvercle de la station de
base. (Ö 9.2)
0478 131 9944 C - FR
197
EN
DE
Les niveaux 1, 2 et 3 sont des
hauteurs spéciales pour les
pelouses très plates (irrégularités
du sol < +/- 1 cm).
FR
Lors des premières semaines, tant
que le fil de délimitation n'est pas
implanté dans la pelouse, régler la
hauteur de coupe au niveau 4 au
minimum pour ne pas endommager
le fil de délimitation et garantir un
fonctionnement en toute sécurité.
NL
Si le fil de délimitation n’est pas posé par
un revendeur spécialisé, du matériel
d’installation supplémentaire, non fourni à
la livraison, est nécessaire pour pouvoir
mettre le robot de tonte en service. (Ö 18.)
9.5 Réglage de la hauteur de coupe
IT
9.4 Matériel d’installation
Il est possible de retirer le bouton
rotatif de l'élément de réglage par le
haut. Cette conception assure la
sécurité (on garantit ainsi que
l'appareil n'est pas soulevé ou
transporté par le bouton rotatif) ou
empêche une modification de la
hauteur de coupe par des
personnes non autorisées.
9.6 Consignes pour la première
installation
Un assistant d’installation est
disponible pour l’installation du
robot de tonte. Ce programme
vous guide tout le long du
processus de la première installation :
● Réglage de la langue, de la date et de
l’heure
● Installation de la station de base
● Pose du fil de délimitation
● Raccordement du fil de délimitation
● Connexion du robot de tonte et de la
station de base
● Contrôle de l’installation
● Programmation du robot de tonte
● Fin de la première installation
Effectuer impérativement toutes les
étapes de l’assistant d’installation. Le
robot de tonte n’est opérationnel qu’après
cette procédure.
L’assistant d’installation est réactivé
après un reset (réinitialisation des
réglages standard usine). (Ö 11.17)
Préparatifs :
● Avant la première installation, tondre le
gazon à l’aide d’une tondeuse
classique (hauteur optimale de l’herbe :
6 cm maximum).
● Si le sol est dur et sec, arroser
légèrement la zone de tonte pour
faciliter la mise en place des piquets de
fixation.
● RMI 422 PC :
Le revendeur spécialisé STIHL doit
activer le robot de tonte et lui attribuer
l’adresse e-mail du propriétaire. (Ö 10.)
Sélectionner la langue d’affichage
souhaitée et valider avec la touche
OK.
Lors de l’utilisation des menus,
respecter les directives figurant au
chapitre « Remarques relatives à
l’utilisation ». (Ö 11.1)
La touche en croix permet de
sélectionner des options, des
options de menu ou des boutons.
La touche OK permet
d’ouvrir un sous-menu ou de
valider une sélection.
La touche Retour permet de
quitter le menu actif ou de
retourner à l’étape
précédente de l’assistant
d’installation.
Si des erreurs ou des
dysfonctionnements se produisent
pendant la première installation, un
message correspondant s’affiche à
l’écran. (Ö 24.)
Confirmer la sélection de la langue
avec la touche OK ou sélectionner
« Modifier » et répéter l’opération.
● Si nécessaire, entrer le numéro de série
à 9 chiffres du robot de tonte. Ce
numéro est imprimé sur la plaque
fabricant (voir la description de
l’appareil). (Ö 3.1)
9.7 Réglage de la langue, de la date et
de l’heure
● Appuyer sur une touche quelconque de
l’écran pour activer l’appareil et ainsi
l’assistant d’installation.
198
0478 131 9944 C - FR
Entrer la date actuelle à l’aide de la
touche en croix et valider avec la
touche OK.
● Brancher le câble d’alimentation sur la
station de base. (Ö 9.3)
● En cas d’installation de la station de
base sur un mur, poser le câble
d’alimentation sous la plaque de base.
(Ö 9.1)
● Dérouler les câbles électriques à
proximité de la station de base pour
éviter un brouillage du signal du fil.
● Brancher la fiche secteur.
Le voyant rouge clignote
rapidement sur la station de base,
tant qu’aucun fil de délimitation
n’est raccordé. (Ö 13.1)
● À la fin des travaux, appuyer sur
la touche OK.
Avec une station de base
externe :
Une fois la première installation
terminée, définir au moins un point
de départ à l’extérieur du couloir
menant à la station de base. Définir
la fréquence de départ de manière
à ce que 0 sur 10 étapes de tonte
(0/10) commence au niveau de la
station de base (point de départ 0).
(Ö 11.15)
Entrer l’heure actuelle à l’aide de la
touche en croix et valider avec la
touche OK.
9.8 Installation de la station de base
Tenir compte du chapitre
« Remarques concernant la station
de base » (Ö 9.1) et des exemples
d’installation (Ö 27.) figurant dans
ce manuel d’utilisation.
0478 131 9944 C - FR
Fixer la station de base (B) à
l’emplacement souhaité avec quatre
baïonnettes (E).
● Installer le bloc d’alimentation à
l’extérieur de la zone de tonte, à l’abri
des rayons directs du soleil, de
l’humidité et de l’eau – le fixer à un mur
si nécessaire.
199
DE
EN
FR
NL
● Poser tous les câbles électriques à
l’extérieur de la zone de tonte, tout
particulièrement en dehors du rayon
d’action de la lame de coupe, et les fixer
au sol ou les ranger dans une goulotte
électrique.
IT
Le bloc d’alimentation ne peut
fonctionner correctement qu’à une
température ambiante comprise
entre 0 °C et 50 °C.
9.9 Pose du fil de délimitation
Avant de poser le fil de délimitation,
lire le chapitre « Fil de
délimitation » dans son intégralité
et en tenir compte. (Ö 12.)
En particulier, planifier la pose,
respecter les distances du fil,
installer les îlots de blocage, les
réserves de fil, les sections de
liaison, les zones annexes et les
couloirs en même temps que la
pose du fil de délimitation.
Pour les zones de tonte < 100 m² ou avec
une longueur de fil < 175 m, l’accessoire
AKM 100 doit être installé avec le fil de
délimitation.
Dessiner la pose du fil sur le croquis du
jardin. Contenu du croquis :
– Contour de la zone de tonte avec les
principaux obstacles, les limites et les
éventuels îlots de blocage dans
lesquels le robot de tonte ne doit pas
travailler. (Ö 27.)
– Position de la station de base (Ö 9.1)
– Position du fil de délimitation
Le fil de délimitation s’enfonce dans le
sol en peu de temps et n’est alors plus
visible. Noter tout particulièrement le
trajet de pose du fil et les obstacles.
– Position des connecteurs de fil
Les connecteurs de fil utilisés ne sont
plus visibles en peu de temps. Noter
leur position pour pouvoir les remplacer
si nécessaire. (Ö 12.16)
Le fil de délimitation doit être posé tout
autour de la zone de tonte, en une boucle
continue.
Longueur maximale : 500 m
À aucun endroit, le robot de tonte
ne doit être éloigné de plus de 17 m
du fil de délimitation, sinon le signal
du fil n’est plus détectable.
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) pour délester
les roues motrices. Pousser l’appareil
appuyé sur ses roues avant dans la station
de base.
Appuyer ensuite sur la touche OK
située sur l'écran.
Si la batterie est déchargée,
un symbole de fiche
électrique s’affiche après
l’arrimage en haut à droite de
l’écran, au lieu du symbole de
batterie et la batterie est rechargée
tandis que le fil de délimitation est
posé. (Ö 15.7)
200
Utiliser uniquement des piquets de
fixation d’origine et un fil de
délimitation d’origine. Des kits
d’installation comprenant le
matériel d’installation nécessaire
sont disponibles en tant
qu’accessoires auprès des
revendeurs spécialisés STIHL.
(Ö 18.)
0478 131 9944 C - FR
Poser le fil de délimitation en partant de la
station de base. Lors de cette opération, il
convient de faire la différence entre une
station de base interne et une station de
base externe.
EN
DE
Départ dans le cas d’une station de
base externe :
IT
NL
FR
Départ dans le cas d’une station de
base interne :
À l’aide d’un piquet de fixation (2), fixer au
sol le fil de délimitation (1) à gauche ou à
droite près de la plaque de base,
directement à côté d’une sortie de fil.
Poser le fil de délimitation (2) devant et
derrière la station de base (1) sur une ligne
droite de 0,6 m et à angle droit par rapport
à la plaque de base. Longer ensuite le
bord de la zone de tonte avec le fil de
délimitation.
À l’aide d’un piquet de fixation (2), fixer au
sol le fil de délimitation (1) à gauche ou à
droite derrière la plaque de base,
directement à côté d’une sortie de fil.
En cas d’utilisation du trajet retour
décalé (corridor), poser le fil de
délimitation devant et derrière la
station de base sur une ligne droite
de 1,5 m et à angle droit par
rapport à la plaque de base.
(Ö 11.14)
Prévoir une extrémité libre du fil (1) d’env.
2 m de long.
Prévoir une extrémité libre du fil (1) d’env.
1,5 m de long.
0478 131 9944 C - FR
201
Pose du fil dans la zone de tonte :
délimitation (1) au sol avec des piquets de
fixation (2), comme indiqué sur la
figure.(Ö 12.6)
Après un angle de 90°, il faut poser au
moins une longueur du iMow Ruler en
ligne droite avant d’installer le coin suivant.
Poser le fil de délimitation (2) devant et
derrière la station de base (1) à une
distance de 50 cm et à angle droit par
rapport à la plaque de base. Il est possible
ensuite d’installer un couloir (Ö 12.11) ou
de suivre le bord de la zone de tonte avec
le fil de délimitation.
À côté de la plaque de base (3), une
surface d’une largeur minimale 40 cm doit
pouvoir être franchie librement.
De plus amples informations sur
l’installation de la station de base
externe sont disponibles au
chapitre Exemples d’installation.
(Ö 27.)
Poser le fil de délimitation (1) autour de la
zone de tonte et d’éventuels obstacles
(Ö 12.9) et le fixer au sol avec des piquets
de fixation (2). Contrôler les distances à
l’aide de l’iMow Ruler. (Ö 12.5)
À aucun endroit, le robot de tonte
ne doit être éloigné de plus de 17 m
du fil de délimitation, sinon le signal
du fil n’est plus détectable.
Pour la pose autour d’obstacles hauts tels
que des coins de mur ou des platesbandes en hauteur (1), il est nécessaire de
respecter la distance du fil aux coins afin
que le robot de tonte n’effleure pas
l’obstacle. Poser le fil de délimitation (2) à
l’aide de l’iMow Ruler (3) comme indiqué
sur la figure.
● Si nécessaire, rallonger le fil de
délimitation à l’aide des connecteurs de
fil fournis. (Ö 12.16)
● En présence de plusieurs zones de
tonte liées, installer des zones annexes
(Ö 12.10) ou relier les zones de tonte
par des couloirs. (Ö 12.11)
Éviter de poser le fil à des angles aigus
(inférieurs à 90°). Au niveau des angles
pointus de la pelouse, fixer le fil de
202
0478 131 9944 C - FR
DE
Fin de la pose du fil :
EN
● Contrôler la fixation du fil de délimitation
au sol. À titre indicatif, un piquet de
fixation suffit par mètre. Le fil de
délimitation doit toujours reposer sur la
pelouse. Enfoncer complètement les
piquets de fixation.
FR
Dernier piquet de fixation dans le cas
d’une station de base interne :
Enfoncer le dernier piquet de fixation (1) à
gauche ou à droite de la plaque de base,
directement à côté de la sortie de fil.
Couper le fil de délimitation (2) sur une
longueur libre d’env. 1,5 m.
Dernier piquet de fixation dans le cas
d’une station de base externe :
IT
Si la batterie n’est pas assez
chargée pour traiter les étapes
restantes de l’assistant
d’installation, un message
correspondant s’affiche. Dans ce
cas, laisser le robot de tonte dans
la station de base et recharger la
batterie.
Il n’est possible de passer à l’étape
suivante de l’assistant d’installation
avec la touche OK que lorsque la
tension batterie nécessaire est
atteinte.
NL
● À la fin des travaux, appuyer sur
la touche OK.
Placer le robot de tonte (1) derrière
la station de base (2) à l’intérieur de
la zone de tonte comme indiqué sur
la figure, puis appuyer sur la touche OK.
9.10 Raccordement du fil de
délimitation
Débrancher la fiche du bloc
d’alimentation de la prise secteur,
puis appuyer sur la touche OK.
Enfoncer le dernier piquet de fixation (1) à
gauche ou à droite derrière la plaque de
base, directement à côté de la sortie de fil.
Couper le fil de délimitation (2) sur une
longueur libre d’env. 2 m.
0478 131 9944 C - FR
203
Fil de délimitation dans le cas d’une
station de base interne :
Fil de délimitation dans le cas d’une
station de base externe :
Placer le fil de délimitation (1) dans les
guide-câbles de la plaque de base et le
faire passer par le socle (2).
Poser le fil de délimitation (1) dans la
zone (2) sous la plaque de base À cet
effet, faire passer le fil dans les sorties de
fil (3, 4) ; desserrer des baïonnettes si
nécessaire.
Déposer le capot. (Ö 9.2)
Appuyer sur la touche OK.
204
0478 131 9944 C - FR
IT
NL
FR
EN
DE
Raccourcir l’extrémité de fil gauche (1) et
l’extrémité de fil droite (2) à la même
longueur. Longueur de la sortie de fil à
l’extrémité de fil : 40 cm
À l’aide d’un outil adéquat, dénuder
l’extrémité de fil gauche (1) sur la longueur
indiquée X et torsader le toron.
1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1).
2 Insérer l’extrémité de fil dénudée (2)
dans le bloc de serrage jusqu’en butée.
3 Fermer le levier de serrage (1).
X = 10-12 mm
Placer le fil de délimitation (1) dans les
guide-câbles de la plaque de base et le
faire passer par le socle (2).
Raccordement du fil de délimitation :
Remarque :
Veiller à la propreté des contacts
(non corrodés, encrassés, ...).
À l’aide d’un outil adéquat, dénuder
l’extrémité de fil droite (1) sur la longueur
indiquée X et torsader le toron.
Torsader entre elles les extrémités libres
du fil (1) comme indiqué sur la figure.
X = 10-12 mm
● Ouvrir le panneau et le tenir. (Ö 9.2)
0478 131 9944 C - FR
205
Appuyer sur la touche OK.
1 Ouvrir le levier de serrage droit (1).
2 Insérer l’extrémité de fil dénudée (2)
dans le bloc de serrage jusqu’en butée.
3 Fermer le levier de serrage (1).
Fermer les caches de la goulotte
électrique (1).
● À la fin des travaux, appuyer sur
la touche OK.
Monter le cache. (Ö 9.2)
Contrôler la fixation des extrémités de fil
dans le bloc de serrage : les deux
extrémités de fil doivent être solidement
bloquées.
● Refermer le panneau. (Ö 9.2)
206
Brancher la fiche du bloc
d’alimentation sur la prise secteur,
puis appuyer sur la touche OK.
Si le fil de délimitation est correctement
installé et que la station de base est
branchée sur le secteur, le voyant (1)
s’allume.
Tenir compte du chapitre
« Éléments de commande de la
station de base », en particulier si le
voyant ne s’allume pas comme
décrit. (Ö 13.1)
0478 131 9944 C - FR
DE
Réception brouillée
EN
Le robot de tonte ne reçoit pas
de signal du fil :
Le texte « Pas de signal du fil »
s’affiche à l’écran.
Réception normale
Cause possible :
– Dysfonctionnement temporaire
– Le robot de tonte n’est pas arrimé.
– Fil de délimitation raccordé avec la
polarité inversée.
– La station de base est éteinte ou n’est
pas branchée sur le secteur
– Connecteurs défectueux
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) pour délester
les roues motrices. Pousser l’appareil
appuyé sur ses roues avant dans la station
de base.
Appuyer ensuite sur la touche OK
située sur l'écran.
9.11 Connexion du robot de tonte et de
la station de base
Le robot de tonte ne peut être mis
en marche que s’il reçoit
correctement le signal du fil envoyé
par la station de base. (Ö 11.16)
0478 131 9944 C - FR
– Longueur minimale du fil de délimitation
pas atteinte
– Cordon d’alimentation secteur enroulé
à proximité de la station de base
Signal du fil OK :
Le texte « Signal du fil OK »
s’affiche à l’écran. Le robot de
tonte et la station de base sont
connectés correctement.
– Extrémités du fil de délimitation trop
longues ou pas suffisamment
torsadées entre elles
Poursuivre l’installation initiale en
appuyant sur la touche OK.
– Signaux extérieurs comme un
téléphone portable ou le signal d’une
autre station de base
RMI 422 PC :
Une fois la connexion réussie, le
mode énergie « Standard » est
activé. (Ö 11.11)
– Rupture du fil de délimitation
– Câbles souterrains conducteurs, béton
armé ou métaux perturbateurs dans le
sol sous la station de base
207
NL
Le robot de tonte reçoit un
signal du fil de polarité
inversée :
Le texte « Branchements
échangés ou iMow à l’extérieur » s’affiche
à l’écran.
IT
Le contrôle du signal du fil peut prendre
plusieurs minutes. La connexion est
annulée lorsque l’utilisateur appuie sur la
touche rouge STOP située sur la partie
supérieure de l’appareil ; l’étape
précédente de l’assistant d’installation
s’affiche alors.
FR
Le robot de tonte reçoit un
signal du fil perturbé :
Le texte « Contrôler signal fil »
s’affiche à l’écran.
– Longueur maximale du fil de
délimitation dépassée (Ö 12.1)
Solution :
– Répéter la connexion sans autre
mesure corrective
– Arrimer le robot de tonte (Ö 15.6)
– Brancher correctement les extrémités
du fil de délimitation (Ö 9.10)
Si le signal du fil ne peut pas être
reçu correctement et que les
mesures décrites ne sont d’aucune
aide, contacter votre revendeur
spécialisé.
9.12 Contrôle de l’installation
– Contrôler le raccordement au secteur
de la station de base, dérouler le
cordon d’alimentation secteur à
proximité de la station de base, ne pas
le poser enroulé
– Contrôler la fixation des extrémités du
fil dans le bloc de serrage, raccourcir
les extrémités trop longues ou les
torsader entre elles (Ö 9.10)
– Pour les zones de tonte < 100 m² ou
avec une longueur de fil < 175 m,
l’accessoire AKM 100 doit être installé
avec le fil de délimitation.(Ö 9.9)
– Contrôler l’affichage du voyant sur la
station de base (Ö 13.1)
– Réparer la rupture du fil
– Éteindre les téléphones portables ou
les stations de base proches.
– Modifier la position de la station de
base ou éliminer les sources de
brouillage sous la station de base
– Utiliser un fil de délimitation d’une
section plus importante (accessoire
spécial)
Après avoir effectué la mesure
corrective correspondante, répéter
la connexion en appuyant sur la
touche OK.
208
Démarrer le déplacement le long du
bord en appuyant sur la touche OK –
la lame de coupe ne doit alors pas être
activée.
Fermer le volet du robot de tonte. (Ö 15.2)
Ce n’est qu'une fois le volet fermé que le
robot de tonte démarre automatiquement
et parcourt le bord le long du fil de
délimitation.
RMI 422 PC :
Le déplacement le long du bord
permet de définir la zone retour du
robot de tonte. (Ö 14.5)
Si le robot de tonte ne reçoit pas de
signal GPS avant le début du
déplacement le long du bord, le
texte « Attendre GPS » s’affiche sur
l’écran. Si aucun signal GPS n’est
reçu, le robot de tonte commence
malgré tout au bout de quelques
minutes à se déplacer le long du
bord. Il faut alors ultérieurement
exécuter la fonction « Tester le
bord » (Ö 11.14) pour pouvoir
utiliser la protection GPS, sinon
aucune zone retour ne sera définie.
Après la première installation, le
robot de tonte parcourt le bord de la
zone de tonte alternativement dans
les deux sens. Il faut par
conséquent contrôler le
déplacement de l’appareil le long
du bord dans les deux sens, lors de
la première installation.
Suivre le robot de tonte pendant qu'il
parcourt les bordures et veiller à ce que
– le robot de tonte suive le bord de la
zone de tonte comme prévu,
– les distances par rapport aux obstacles
et aux limites de la zone de tonte soient
correctes,
0478 131 9944 C - FR
Le déplacement de l’appareil le long du
bord est interrompu automatiquement en
présence d’obstacles ou de pentes trop
inclinées, ou manuellement par pression
sur la touche STOP.
● Si le déplacement le long du bord a été
interrompu automatiquement, rectifier
la position du fil de délimitation ou
éliminer les obstacles.
● Avant que le robot de tonte continue de
longer le bord, contrôler sa position.
L’appareil doit se trouver sur le fil de
délimitation ou dans la zone de tonte
avec sa partie avant dirigée vers le fil de
délimitation.
Poursuite du test après une
interruption :
Si nécessaire, il est possible
d’effectuer à nouveau le
déplacement le long du bord après
la première installation. (Ö 11.14)
Le robot de tonte s’arrime après un tour
complet autour de la zone de tonte.
Ensuite, un message s'affiche, demandant
si un deuxième parcours doit être démarré
en sens inverse.
Fin automatique du déplacement le
long du bord :
L’étape suivante de l’assistant
d’installation s’affiche lors de l’arrimage de
l’appareil après le deuxième tour complet
ou en cas de refus d'un déplacement le
long du bord en sens inverse.
Un nouveau plan de tonte est en cours de
calcul.
L’utilisateur peut annuler l’opération en
appuyant sur la touche rouge STOP située
sur la partie supérieure de l’appareil.
9.13 Programmation du robot de tonte
Après une interruption, appuyer sur OK
pour que l’appareil continue de longer le
bord.
Appuyer sur la touche OK pour
valider le message « Confirmer
chaque jour individ. ou modifier
temps actifs ».
Entrer la superficie de la pelouse et
valider avec OK.
0478 131 9944 C - FR
DE
EN
FR
● Lire la valeur affichée à l’endroit
souhaité et la noter. Régler le point de
départ manuellement après la première
installation.
Pour calculer la superficie de la
zone de tonte, il n’est pas
nécessaire d’y inclure les îlots de
blocage installés ou les zones
adjacentes.
NL
La distance parcourue s’affiche à l’écran –
cette indication en mètres est nécessaire
pour régler les points de départ au niveau
du bord de la zone de tonte. (Ö 11.14)
STIHL recommande de ne pas
interrompre le déplacement le long
du bord. D’éventuels problèmes
lors du déplacement de l’appareil le
long du bord de la zone de tonte ou
lors de l’arrimage pourraient ne pas
être détectés.
IT
– la sortie et l’arrimage fonctionnent
correctement.
209
Si tous les temps actifs affichés
doivent être supprimés, sélectionner
l’option Suppr. tous temps actifs et
valider avec OK.
Les temps actifs du lundi sont
affichés et l’option de menu
Confirmer temps actifs est
activée.
Une pression sur OK permet de
valider tous les temps actifs ; le jour
suivant s’affiche alors.
Une fois les temps actifs du
dimanche confirmés, le plan de
tonte s’affiche.
Pour les petites zones de tonte, les
jours de la semaine ne sont pas
tous utilisés pour la tonte. Dans ce
cas, aucun temps actif n’est affiché,
l’option « Suppr. tous temps actifs »
n’est pas disponible. Valider
également avec OK les jours sans
temps actifs.
Les temps actifs affichés peuvent
être modifiés. À cet effet,
sélectionner l’intervalle souhaité à
l’aide de la touche en croix et l’ouvrir avec
OK. (Ö 11.7)
Si d’autres temps actifs sont
souhaités, sélectionner l’option
Nouveau temps actif et l’ouvrir
avec OK. Dans la fenêtre de sélection
affichée, définir l’heure de début et l’heure
de fin du nouveau temps actif et valider
avec OK. Il est possible d’avoir au
maximum trois temps actifs par jour.
210
Pendant les temps actifs, toute
tierce personne doit se tenir
éloignée de la zone de danger.
Adapter les temps actifs en
conséquence.
Respecter également les
dispositions communales en
matière d’utilisation des robots de
tonte, ainsi que les remarques
figurant au chapitre « Consignes de
sécurité » (Ö 6.) et modifier les
temps actifs dans le menu « Plan
de tonte » immédiatement ou si
nécessaire au terme de la première
installation. (Ö 11.6)
Se renseigner en particulier auprès
des autorités compétentes au sujet
des heures du jour et de la nuit où il
est permis d’utiliser l’appareil.
9.14 Fin de la première installation
Enlever tous les corps étrangers
(jouets, outillage, p. ex.) de la zone
de tonte.
Confirmer le plan de tonte affiché
avec OK, puis l’étape finale de
l’assistant d’installation s’affiche.
Pour toute modification, sélectionner
Modifier et adapter les temps actifs
séparément.
Finir la première installation en
appuyant sur la touche OK.
0478 131 9944 C - FR
RMI 422 PC :
Activer en plus la protection GPS.
(Ö 5.9)
RMI 422 PC :
Si la première installation se termine
en dehors du temps actif, il est
possible de démarrer une étape de
tonte en appuyant sur la touche OK. Si le
robot de tonte ne doit pas tondre,
sélectionner « Non ».
10. Application iMow
Pour que toutes les fonctions du robot de
tonte puissent être utilisées, l’application
iMow doit être installée et démarrée sur un
smartphone ou une tablette disposant
d’une connexion Internet et d’un récepteur
GPS. (Ö 10.)
Fermer la boîte de dialogue avec la
touche OK.
0478 131 9944 C - FR
Le modèle RMI 422 PC peut être
commandé à l’aide de l’application iMow.
L’application est disponible pour les
systèmes d’exploitation les plus courants,
dans les boutiques d’applications ou AppStores correspondantes.
De plus amples informations sont
disponibles sur la page d’accueil
web.imow.stihl.com/systems/ .
Activation :
Pour que l’application et le robot de tonte
puissent échanger des données, le
revendeur spécialisé doit activer l’appareil
à l’aide de l’adresse e-mail du propriétaire.
Un lien d’activation est envoyé à l’adresse
e-mail.
L’application iMow doit être installée sur
un smartphone ou une tablette disposant
d’une connexion Internet et d’un récepteur
GPS. Le destinataire de l’e-mail est défini
en tant qu’administrateur et utilisateur
principal de l’application, il a l’accès
intégral à toutes les fonctions.
Conserver l’adresse e-mail et le
mot de passe en lieu sûr pour qu’il
soit possible de réinstaller
l’application iMow après
remplacement du smartphone ou
de la tablette (p. ex. suite à la perte
du terminal mobile).
Trafic de données :
La transmission de données du robot de
tonte vers Internet (service M2M) est
incluse dans le prix d’achat.
La transmission de données ne se fait pas
en permanence et peut par conséquent
prendre quelques minutes.
Selon votre contrat avec votre opérateur
de téléphonie mobile ou votre fournisseur
d’accès Internet, la transmission des
données de l’application vers Internet
occasionne des frais qui sont à votre
charge.
211
DE
EN
FR
Si la fin de la première installation tombe
pendant un temps actif, le robot de tonte
commence aussitôt à traiter la zone de
tonte.
Les consignes figurant au chapitre
« Consignes de sécurité »
s’appliquent aussi tout
particulièrement à tous les
utilisateurs de l’application iMow.
(Ö 6.)
NL
Recommandation :
Régler le niveau de sécurité
« Faible », « Moyenne » ou
« Élevée ». On garantit ainsi
qu’aucune personne non autorisée
ne peut modifier les réglages et que
le robot de tonte ne peut pas
fonctionner avec d’autres stations
de base. (Ö 11.16)
9.15 Première tonte après la première
installation
IT
Après la première installation, le
niveau de sécurité « Aucune » est
activé.
La protection GPS peut être utilisée
sans connexion à un réseau de
téléphonie mobile, mais il n’y aura
alors pas de notification par e-mail
ou SMS, ni de messages push.
Fonctions principales de l’application :
11. Menu
11.1 Remarques relatives à l’utilisation
– Visualiser et modifier le plan de tonte
– Démarrer la tonte
– Activer et désactiver la commande
automatique
Dans le deuxième niveau du menu, les
sous-menus sont représentés par des
onglets.
Appuyer sur la touche en croix vers la
gauche ou la droite pour sélectionner les
onglets ou vers le bas ou le haut pour
sélectionner les sous-menus.
Les onglets ou options de menu actifs sont
affichés sur fond noir.
– Envoyer le robot de tonte à la station de
base
– Modifier la date et l’heure
La modification du plan de tonte, le
démarrage d’une tonte, l’activation
et la désactivation de la commande
automatique, le retour du robot de
tonte et le changement de date et
d’heure peuvent entraîner des
activités auxquelles d’autres
personnes ne s’attendent pas. Les
personnes concernées doivent par
conséquent être informées au
préalable des activités éventuelles
du robot de tonte.
La touche en croix (1) comporte quatre
touches directionnelles. Elle sert à la
navigation dans les menus, la touche
OK (2) permet de valider les réglages et
d’ouvrir les menus. La touche Retour (3)
permet de quitter les menus.
La barre de défilement sur le bord droit de
l’écran indique qu’il est possible d’afficher
d’autres entrées en appuyant sur la touche
en croix vers le bas ou le haut.
Appuyer sur la touche OK pour ouvrir les
sous-menus.
– Consulter les informations sur l’appareil
et l’emplacement du robot de tonte
Le menu principal comprend 4 sousmenus, représentés sous forme de
boutons. Le sous-menu sélectionné
s’affiche sur fond noir et s’ouvre avec la
touche OK.
212
Des options sont énumérées dans les
sous-menus. Les entrées de liste sont
affichées sur fond noir. Appuyer sur la
touche OK pour ouvrir une fenêtre de
sélection ou une boîte de dialogue.
0478 131 9944 C - FR
DE
Fenêtre de sélection :
EN
11.2 Écran statut
Boîte de dialogue :
L’écran statut s’affiche
– lorsque l’utilisateur appuie sur une
touche ce qui arrête le mode veille du
robot de tonte,
– lorsque l’utilisateur appuie sur la touche
Retour dans le menu principal,
– pendant le fonctionnement de
l’appareil.
S’il faut enregistrer des modifications ou
confirmer des messages, une boîte de
dialogue s’affiche à l’écran. Le bouton actif
s’affiche sur fond noir.
Dans la partie supérieure de l’écran, se
trouvent deux champs configurables où
diverses informations sur le robot de tonte
ou les étapes de tonte peuvent être
affichées. (Ö 11.13)
Si un choix est possible, appuyer sur la
touche en croix vers la gauche ou la droite
pour activer le bouton correspondant.
Information d’état sans activité en
cours – RMI 422, RMI 422 P :
La touche OK permet de valider l’option
choisie et de revenir au menu supérieur.
0478 131 9944 C - FR
NL
Information d’état sans activité en
cours – RMI 422 PC :
IT
Il est possible de modifier les valeurs de
réglage en appuyant sur la touche en
croix. La valeur actuelle est surlignée en
noir. La touche OK permet de valider
toutes les valeurs.
FR
Le texte « iMow opérationnel »
accompagné du symbole illustré et
l’état de la commande automatique
s’affichent dans la partie inférieure de
l’écran. (Ö 11.5)
Le nom du robot de tonte (Ö 10.), le
texte « iMow opérationnel »
accompagné du symbole illustré,
l’état de la commande automatique
(Ö 11.5) et des informations sur la
protection GPS (Ö 5.9) s’affichent dans la
partie inférieure de l’écran.
Information d’état pendant des
activités en cours – tous les modèles :
Pendant une tonte en cours, le texte
« iMow tond la pelouse » et un
symbole correspondant s’affichent à
l’écran. Le texte d’information et le
symbole sont adaptés à l’opération en
cours.
213
Les erreurs, les anomalies ou
recommandations sont affichées avec un
symbole d’avertissement, la date, l’heure
et un code de message. Si plusieurs
messages sont actifs, ils apparaissent en
alternance. (Ö 24.)
Le texte « Attention – iMow démarre » et
un symbole d’avertissement s’affichent
avant la tonte.
Un clignotement de l’écran et un
signal sonore indiquent en plus le
démarrage imminent du moteur de
tonte. La lame de coupe se met en
marche quelques secondes
seulement après le démarrage du
robot de tonte.
Si le robot de tonte est
opérationnel, message et
information d’état s’affichent en
alternance.
11.3 Zone d’info
4. Signal de connexion mobile
(RMI 422 PC)
1. Niveau charge :
Le symbole de batterie sert à
afficher le niveau de charge.
Pas de barre – Batterie déchargée
1 à 5 barres – Batterie partiellement
déchargée
6 barres – Batterie entièrement
chargée
Au cours de la recharge, un
symbole de fiche électrique
s’affiche à la place du symbole de
batterie.
2. État de la commande
automatique :
Quand la commande automatique
est activée, le symbole de commande
automatique s’affiche à l’écran.
Tonte du bord :
Tandis que le robot de tonte traite le
bord de la zone de tonte, le texte
« Bord en cours de tonte » s’affiche à
l’écran.
3. Heure :
L’heure actuelle est affichée au format
24 heures.
Aller à station de base :
Lorsque le robot de tonte retourne à
la station de base, le motif
correspondant s’affiche à l’écran (Batterie
déchargée, Tonte terminée p. ex.).
Charge de la batterie :
Le texte « Recharge de la batterie
en cours » apparaît lors de la
recharge de la batterie.
Les informations suivantes s’affichent en
haut à droite de l’écran :
Affichage de messages – tous les
modèles :
2. État de la commande automatique
1. Niveau de charge de la batterie ou
processus de recharge
3. Heure
4. Signal de connexion
mobile :
La puissance du signal de la
connexion mobile est affichée
au moyen de 4 barres. Plus il y
a de barres remplies, plus la
réception est bonne.
Un symbole de réception avec
un petit x signale qu’il n’y a pas
de connexion à Internet.
Un point d’interrogation
s’affiche au cours de l’initialisation du
module radio (contrôle du matériel et du
logiciel – p. ex. après la mise en marche
du robot de tonte).
214
0478 131 9944 C - FR
Le menu principal s’affiche
– lorsque l’on quitte l’écran statut
(Ö 11.2) en appuyant sur la touche OK,
– lorsque la commande « Menu
principal » est activée,
– lorsque l’on appuie sur la touche Retour
dans le deuxième niveau du menu.
1. Commandes (Ö 11.5)
Menu principal
Bloquer iMow
Activer et désactiver la commande
automatique
Aller à station de base
Démarrer la tonte
Démarrer la tonte en mode retardé
Omettre prochain temps actif
Tonte du bord
2. Plan de tonte (Ö 11.6)
Affichage du plan hebdomadaire,
modification des temps actifs et de
la durée de tonte
3. Informations (Ö 11.9)
Messages
Événements
État de l’iMow
État pelouse
État module radio (RMI 422 PC)
0478 131 9944 C - FR
Sélectionner la commande souhaitée à
l’aide de la touche en croix et l’exécuter
avec OK.
1. Menu principal
2. Bloquer iMow
3. Activer/Désactiver commande
automatique
4. Aller à station de base
5. Démarrer la tonte
6. Démarrer la tonte en mode retardé
7. Omettre prochain temps actif
8. Tonte du bord
1. Menu principal :
Appuyer sur OK pour revenir au
menu principal.
DE
EN
3. Activer/Désactiver
commande
automatique :
Quand la commande
automatique est activée, le texte
« Comm. auto. activée » apparaît dans
l’écran statut ; le symbole de commande
automatique s’affiche dans les menus à
côté du symbole de la batterie. Le robot de
tonte traite la zone de tonte entièrement
automatiquement.
Quand la commande automatique est
désactivée, le texte « Comm. auto.
désactivée » apparaît dans l’écran statut ;
les temps actifs du plan de tonte sont
représentés comme étant inactifs (grisés).
La zone de tonte n’est pas traitée
automatiquement. Il est possible de lancer
des étapes de tonte via les commandes
« Démarrer la tonte », « Démarrer la tonte
en mode retardé ».
RMI 422 PC :
Il est possible aussi d’activer et de
désactiver la commande
automatique avec l’application.
Après la désactivation de la
commande automatique avec
l’application, le robot de tonte
retourne à la station de base.
(Ö 10.)
4. Aller à station de base :
Le robot de tonte retourne à la
station de base et recharge la
batterie. Si la commande
automatique est activée, le robot de tonte
traite à nouveau la zone de tonte au
prochain temps actif possible.
215
FR
11.5 Commandes
2. Bloquer iMow :
Activer le blocage de
l’appareil.
Pour le débloquer, appuyer sur
la combinaison de touches affichée.
(Ö 5.2)
NL
4. Réglages (Ö 11.10)
iMow
Installation
Sécurité
Service
Zone revendeur
IT
11.4 Menu principal
RMI 422 PC :
Le robot de tonte peut aussi être
envoyé à la station de base à l’aide
de l’application. (Ö 10.)
5. Démarrer la tonte :
Après activation, le robot de
tonte démarre automatiquement
l’étape de tonte. La fin de l’étape
de tonte doit être définie.
Quand une zone annexe a été installée, il
est nécessaire, après avoir appuyé sur la
touche OK, d’indiquer si la tonte doit avoir
lieu sur une zone annexe ou sur la zone
principale. (Ö 11.14)
Il est possible de modifier le réglage par
défaut concernant la durée de l’étape de
tonte dans les réglages de l’appareil sous
« Horaire tonte ». (Ö 11.8)
Si une station de base externe avec
un couloir a été installée, amener le
robot de tonte dans la zone de
tonte avant d’activer la commande
« Démarrer la tonte ».
RMI 422 PC :
La commande « Démarrer la
tonte » peut aussi être activée dans
l’application. (Ö 10.)
6. Démarrer la tonte en mode
retardé :
Après activation, le robot de
tonte démarre l’étape de tonte
automatiquement, mais en mode retardé.
L’heure de départ et la fin de l’étape de
tonte doivent être définies.
Quand une zone annexe a été installée, il
est nécessaire, après avoir appuyé sur la
touche OK, d’indiquer si la tonte doit avoir
lieu sur une zone annexe ou sur la zone
principale. (Ö 11.14)
Il est possible de modifier les réglages par
défaut concernant la durée de l’étape de
216
tonte ou le différé dans les réglages de
l’appareil sous « Horaire tonte » ou
« Retard ». (Ö 11.8)
11.6 Plan de tonte
Si une station de base externe avec
un couloir a été installée, amener le
robot de tonte dans la zone de
tonte avant d’activer la commande
« Démarrer la tonte en mode
retardé ».
RMI 422 PC :
La commande « Démarrer la tonte
en mode retardé » peut aussi être
activée dans l’application. (Ö 10.)
7. Omettre prochain temps
actif :
La commande peut être utilisée
lorsque le robot de tonte ne doit
pas fonctionner au cours du prochain
temps actif (lors d’une garden-party
p. ex.).
Après validation, aucune tonte n’est
effectuée lors du prochain temps actif. Un
temps actif ainsi bloqué est représenté
grisé dans le plan de tonte. Il peut être
débloqué pour la tonte dans le menu
« Plan journalier ». (Ö 11.7)
Si la commande est exécutée plusieurs
fois à la suite, c’est toujours le prochain
temps actif possible qui est omis. Si aucun
autre temps actif ne reste dans la semaine
en cours, le message « Pas de tonte la
semaine prochaine » s’affiche.
8. Tonte du bord :
Après activation, le robot de
tonte tond le bord de la zone de
tonte. Après un tour, il retourne à
la station de base et recharge la batterie.
Pour consulter le plan de tonte
enregistré, aller dans le menu
« Plan de tonte » du menu principal.
Les zones rectangulaires sous le jour
concerné correspondent aux temps actifs
enregistrés. La pelouse peut être tondue
lors des temps actifs repérés en noir, les
zones grises correspondent aux temps
actifs sans étape de tonte, p. ex. si un
temps actif a été désactivé ou suite à la
commande « Omettre temps actif ».
(Ö 11.5)
Lorsque la commande automatique
est désactivée, l’ensemble du plan
de tonte est inactif, tous les temps
actifs sont grisés.
Si l’utilisateur appuie sur la touche en croix
vers le haut ou le bas, il peut sélectionner
les sous-menus Temps actifs (Ö 11.7) ou
Durée de tonte (Ö 11.8) et les ouvrir avec
la touche OK.
Si les temps actifs d’un certain jour
doivent être modifiés, il faut alors
activer le jour à l’aide de la touche
en croix (appuyer vers la gauche ou la
droite) et ouvrir le sous-menu Temps
actifs.
0478 131 9944 C - FR
DE
Si le robot de tonte ne doit pas
tondre le jour choisi, sélectionner
alors l’option Suppr. tous temps
actifs.
11.8 Durée de tonte
EN
11.7 Temps actifs
La tonte est autorisée lors des
temps actifs cochés, ils sont
repérés en noir dans le plan de
tonte.
La tonte n’est pas autorisée lors des
temps actifs non cochés, ils sont
grisés dans le plan de tonte.
Tenir compte des consignes
figurant au chapitre « Temps
actifs ». (Ö 14.3)
En particulier, toute tierce personne
doit se tenir éloignée de la zone de
danger pendant les temps actifs.
RMI 422 PC :
Les temps actifs peuvent
également être modifiés avec
l’application. (Ö 10.)
Il est possible de sélectionner et de
modifier individuellement les temps actifs
enregistrés.
L’option Nouveau temps actif peut
être sélectionnée tant que moins de
3 temps actifs sont enregistrés par
jour. Un temps actif supplémentaire ne doit
pas se chevaucher avec d’autres temps
actifs.
0478 131 9944 C - FR
L’option Temps actif OFF ou
Temps actif ON permet de bloquer
ou de débloquer le temps actif
sélectionné pour la tonte
automatique.
L’option Modifier temps actif
permet de changer le laps de temps.
Si le temps actif choisi n’est plus
nécessaire, sélectionner alors
l’option Supprimer temps actif.
Si les laps de temps ne suffisent
pas pour les opérations de tonte et
les étapes de charge requises,
allonger ou compléter les temps
actifs ou réduire la durée de tonte.
Un message correspondant
s’affiche à l’écran.
Il est possible de régler l’horaire de
tonte hebdomadaire sous Adapter
la durée de tonte. La valeur réglée
s’oriente sur la taille de la zone de tonte.
(Ö 14.4)
Tenir compte des consignes figurant au
chapitre « Adaptation de la
programmation ». (Ö 15.3)
RMI 422 PC :
Il est possible aussi de régler la
durée de tonte avec l’application.
(Ö 10.)
La commande Nouveau plan de
tonte supprime tous les temps actifs
enregistrés. L’étape
« Programmation du robot de tonte » de
l’assistant d’installation s’affiche alors.
(Ö 9.13)
Si la fin de la reprogrammation
correspond à un temps actif, le
robot de tonte démarre une étape
de tonte automatique une fois les
différents plans journaliers validés.
217
IT
NL
FR
Modification d’un temps actif :
11.9 Informations
– Temps restant :
Durée de tonte restante dans la
semaine en cours, en heures et en
minutes
– Date et heure
– Heure départ :
Début de la prochaine étape de tonte
prévue
– Nombre total des étapes de tonte
terminées
1. Messages :
Liste de toutes les erreurs actives,
les anomalies et les
recommandations ; affichées avec l’heure
où elles se sont produites.
Le texte « Aucun message » s’affiche
lorsque l’appareil fonctionne sans
problème.
Appuyer sur la touche OK pour afficher les
détails du message. (Ö 24.)
2. Événements :
Liste des dernières activités du
robot de tonte.
Appuyer sur la touche OK pour afficher les
détails de l’événement (texte additionnel,
heure et code).
Si certaines activités anormales se
produisent trop souvent, le
revendeur spécialisé dispose de
plus amples détails à ce sujet. Les
erreurs survenues en
fonctionnement normal sont
consignées dans les messages.
3. État de l’iMow :
Informations concernant le
robot de tonte
– Niveau charge :
Charge de la batterie en pourcentage
218
– Heures tonte :
Durée totale en heures des étapes de
tonte terminées
– Parcours :
Trajet total parcouru en mètres
– Ser.-No. :
Numéro de série du robot de tonte,
également consultable sur la plaque
fabricant (voir la description de
l’appareil). (Ö 3.1)
– Batterie :
N° de série de la batterie
– Logiciel :
Logiciel installé sur l’appareil
4. État pelouse :
Informations concernant la zone
de tonte
– Zone de tonte en mètres carrés :
La valeur est saisie lors de la première
installation ou en cas de réinstallation.
(Ö 9.)
– Circonférence :
Circonférence de la zone de tonte en
mètres
– Tonte du bord :
Fréquence de tonte du bord par
semaine (Ö 11.14)
5. État module radio
(RMI 422 PC) :
Informations concernant le
module radio
– Satellites :
Nombre de satellites dans le rayon
d’action
– Position :
Position actuelle du robot de tonte ;
disponible si la connexion aux satellites
est suffisante
– Puissance signal :
Puissance du signal de la connexion
mobile ; plus il y a de signes plus
(« ++++ » maxi) affichés, plus la
connexion est bonne.
– Réseau :
Identifiant réseau composé du code
pays (MCC) et du code opérateur
(MNC)
– N° téléphonie mobile :
Numéro de téléphone mobile du
propriétaire ; est saisi dans
l’application. (Ö 10.)
– IMEI :
Numéro matériel du module radio
– Temps du tour :
Durée en minutes et en secondes d’un
tour de la zone de tonte
– IMSI :
Identifiant international d’abonné
mobile
– Points départ 1 – 4 :
Distance en mètres du point de départ
donné par rapport à la station de base,
mesurée dans le sens des aiguilles
d’une montre. (Ö 11.15)
– SW :
Version du logiciel du module radio
– Ser.-No. :
Numéro de série du module radio
0478 131 9944 C - FR
1. iMow :
Adaptation des réglages de
l’appareil (Ö 11.11)
2. Installation :
Adaptation et test de
l’installation (Ö 11.14)
3. Sécurité :
Adaptation des réglages de sécurité
(Ö 11.16)
4. Service :
Entretien et service (Ö 11.17)
5. Zone revendeur :
Menu protégé par le code
revendeur. Le revendeur
spécialisé effectue diverses opérations
d’entretien et de service à l’aide de ce
menu.
11.11 iMow – Réglages de l’appareil
1. Capteur de pluie :
Il est possible de régler le capteur de
pluie de sorte que la tonte soit
interrompue ou ne démarre pas en cas de
pluie.
● Réglage du capteur de pluie (Ö 11.12)
0478 131 9944 C - FR
4. Écran statut :
Sélection des informations qui
doivent s’afficher sur l’écran statut.
(Ö 11.2)
● Réglage de l’écran statut (Ö 11.13)
5. Heure :
Réglage de l’heure actuelle.
L’heure réglée doit correspondre à
l’heure réelle afin d’éviter un
fonctionnement indésirable du robot de
tonte.
RMI 422 PC :
Il est possible aussi de régler
l’heure avec l’application. (Ö 10.)
6. Date :
Réglage de la date actuelle.
La date réglée doit correspondre à
la date réelle du calendrier afin d’éviter un
fonctionnement indésirable du robot de
tonte.
RMI 422 PC :
Il est possible aussi de régler la
date avec l’application. (Ö 10.)
7. Format date :
Réglage du format souhaité de la
date.
8. Trajet décalé :
Le robot de tonte se déplace le long
du fil de délimitation avec un
décalage de 6 cm vers l’intérieur. Cette
DE
● Uniquement en cas de besoin, ouvrir la
fenêtre de sélection avec OK et régler
la valeur souhaitée (de 3 cm à 9 cm).
9. Langue :
Réglage de la langue d’affichage
souhaitée. La langue réglée par
défaut est celle choisie lors de la première
installation.
10. Contraste :
Si besoin est, il est possible de
régler le contraste de l’écran.
11. Mode énergie
(RMI 422 PC) :
Avec le réglage Standard, le robot
de tonte est à tout moment connecté à
Internet et accessible avec l’application,
dans la mesure où la charge de la batterie
est suffisante. (Ö 10.)
Avec le réglage ECO, le trafic radio est
désactivé dans les phases de repos pour
diminuer la consommation d’énergie ; le
robot de tonte n’est alors plus accessible
avec l’application. L’application affiche les
dernières données disponibles.
11.12 Réglage du capteur de pluie
Pour régler le capteur doté de 5
niveaux, appuyer sur la touche
en croix vers la gauche ou la
droite. La valeur actuelle est représentée
par un graphique à lignes dans le menu
« Réglages ».
Le déplacement du curseur influe sur
219
EN
STIHL recommande de ne pas
modifier le réglage par défaut de
6 cm.
FR
3. Retard :
Réglage de la valeur par défaut
relative au report de la tonte après
activation de la commande « Démarrer la
tonte en mode retardé ». (Ö 11.5)
valeur garantit un arrimage optimal de
l’appareil. L’iMow Ruler est conçu
également pour le réglage d’un trajet
décalé de 6 cm.
NL
2. Horaire tonte :
Réglage de la valeur par défaut
relative à la durée d’une étape de
tonte après activation de la commande
« Démarrer la tonte ». (Ö 11.5)
IT
11.10 Réglages
– la sensibilité du capteur de pluie,
– la durée pendant laquelle le robot de
tonte attend que la surface du capteur
sèche après une averse.
En cas de sensibilité
moyenne, le robot de tonte
est prêt à intervenir dans des
conditions extérieures
normales.
Déplacer la barre plus à
gauche pour tondre à un
degré d’humidité plus
important. Si la barre est
complètement à gauche, le
robot de tonte tond également si le temps
est humide et n’interrompt pas la tonte
lorsque des gouttes de pluie touchent le
capteur.
Déplacer la barre plus à
droite pour tondre à un degré
d’humidité plus faible. Si la
barre est complètement à
droite, le robot de tonte tond
seulement si le capteur de pluie est
entièrement sec.
11.13 Réglage de l’écran statut
Pour configurer l’écran statut, sélectionner
l’affichage gauche ou droit avec la touche
en croix et valider avec OK.
Niveau charge :
Affichage du symbole de la batterie,
accompagné du pourcentage du
niveau de charge
Temps restant :
Durée de tonte restante dans la
semaine en cours, en heures et en
minutes
Heure et date :
Heure et date actuelles
220
Heure départ :
Début de la prochaine étape de
tonte prévue. Le texte « actif »
s’affiche en cas de temps actif en cours.
Étapes tonte :
Nombre total des étapes de tonte
effectuées jusque-là
Heures tonte :
Durée totale des étapes de tonte
effectuées jusque-là
Parcours :
Trajet total parcouru
Réseau
(RMI 422 PC) :
Puissance du signal de la connexion
mobile avec identifiant réseau. Un
petit x ou un point d’interrogation
signalent que le robot de tonte n’est
pas connecté à Internet. (Ö 11.3),
(Ö 11.9)
Réception GPS
(RMI 422 PC) :
Coordonnées GPS du robot de
tonte. (Ö 11.9)
11.14 Installation
1. Corridor :
Activer et désactiver le trajet retour décalé.
Si un corridor est activé, le robot de tonte
rentre à la station de base, décalé vers
l’intérieur en longeant le fil de délimitation.
Il est possible de choisir parmi trois
variantes :
OFF – Réglage par défaut
Le robot de tonte se déplace au niveau du
fil de délimitation.
Étroit – 40 cm
Le robot de tonte se déplace
alternativement au niveau du fil de
délimitation ou décalé de 40 cm.
Large – 40 - 80 cm
La distance par rapport au fil de
délimitation est choisie au hasard à
l’intérieur de ce corridor à chaque trajet
retour.
En combinaison avec une station
de base externe, ainsi qu’avec des
couloirs et des points
d’étranglement, il est nécessaire
d’installer des boucles de
recherche pour le trajet retour
décalé du robot de tonte. (Ö 12.12)
Respecter une distance minimale
des fils de 2 m pour le trajet retour
décalé.
2 ASM (Anti-Stuck-Manöver,
manœuvre anti-blocage) :
Lorsque l’ASM est activé, le robot de tonte
démarre une manœuvre de dégagement
s’il est coincé.
ON – Il est possible d'activer l'ASM pour
éviter que le robot de tonte se coince.
OFF – Réglage par défaut. L’ASM doit
rester désactivé
– si la zone de tonte comporte des
surfaces planes assez grandes (des
accès goudronnés p. ex.),
– si le robot de tonte tourne souvent de
90° inopinément pendant la tonte,
– si le robot de tonte s’immobilise au
cours de la tonte sans être coincé et
affiche le message 1131.
3. Réinstallation :
L’assistant d’installation démarre de
nouveau et le plan de tonte existant
est supprimé. (Ö 9.)
4. Points de départ :
Le robot de tonte commence les
étapes de tonte soit au niveau de la
station de base (réglage par défaut), soit à
un point de départ.
0478 131 9944 C - FR
RMI 422 PC :
Il est possible d’attribuer un rayon aux
points de départ. Lorsque le robot de tonte
commence la tonte au point de départ
concerné, il tond alors toujours d’abord à
l’intérieur de la zone circulaire située
autour du point de départ. C’est seulement
une fois qu’il a traité cet espace qu’il
poursuit la tonte dans le reste de la zone
de tonte.
● Réglage des points de départ (Ö 11.15)
5. Tester le bord :
Lancer le déplacement le long du
bord pour contrôler la pose correcte
du fil.
L’étape « Contrôle de l’installation » de
l’assistant d’installation s’affiche sur
l’appareil concerné. (Ö 9.12)
Pour contrôler que le fil est
correctement posé autour des îlots
de blocage, positionner le robot de
tonte dans la zone de tonte avec sa
partie avant dirigée vers l’îlot de
blocage et lancer le déplacement le
long du bord.
La zone retour du robot de tonte est
définie au cours du trajet le long du
bord. La zone retour déjà
enregistrée est étendue le cas
échéant. (Ö 14.5)
6. Tonte du bord :
Définir la fréquence de la tonte du
bord.
0478 131 9944 C - FR
7. Zones annexes :
Activer des zones annexes.
Inactif – Réglage par défaut
Actif – Réglage utilisé lorsqu’une tonte
doit être effectuée dans des zones
annexes. Avec les commandes
« Démarrer la tonte » et « Démarrer la
tonte en mode retardé », il est nécessaire
de sélectionner la zone de tonte (zone
principale/zone annexe). (Ö 15.5)
11.15 Réglage des points de départ
Pour le réglage,
● programmer les points de départ
ou
● sélectionner le point de départ souhaité
et le définir manuellement.
Programmation des points de
départ :
Une fois la touche OK pressée, le
robot de tonte démarre un trajet de
programmation le long du fil de
délimitation. S’il n’est pas arrimé, il
retourne au préalable à la station de base.
Tous les points de départ existants sont
effacés.
RMI 422 PC :
La zone retour du robot de tonte est
définie au cours du trajet de
programmation. La zone retour
déjà enregistrée est étendue le cas
échéant. (Ö 14.5)
Pendant le trajet, l’utilisateur peut définir
jusqu’à 4 points de départ en appuyant sur
la touche OK après avoir ouvert le volet.
Interruption de l’opération de
programmation :
Manuellement – En appuyant sur la touche
STOP.
Automatiquement – du fait d’obstacles
présents sur le bord de la zone de tonte.
● Si le trajet de programmation a été
interrompu automatiquement, rectifier
la position du fil de délimitation ou
éliminer les obstacles.
● Avant de reprendre le parcours de
programmation, contrôler la position du
robot de tonte. L’appareil doit se trouver
sur le fil de délimitation ou dans la zone
de tonte avec sa partie avant dirigée
vers le fil de délimitation.
Arrêt de l’opération de
programmation :
Manuellement – après une interruption.
Automatiquement – après l’arrimage.
Après arrimage ou après l’annulation,
l’utilisateur enregistre les nouveaux points
de départ en les validant avec OK (après
avoir ouvert le volet).
Fréquence de départ :
La fréquence de départ définit à quelle
fréquence une étape de tonte doit
commencer à un point de départ donné.
Le réglage par défaut est de 2 sur
10 étapes de tonte (2/10) pour chaque
point de départ.
● Si nécessaire, modifier la fréquence de
départ après la programmation.
221
DE
EN
FR
– si des zones ne sont accessibles que
par un couloir. Il faut définir au moins un
point de départ dans ces espaces.
Éviter d’appuyer sur la touche
STOP avant d’ouvrir le volet pour
ne pas interrompre le trajet de
programmation.
En général, il n’est nécessaire
d’interrompre le processus que
pour modifier le tracé du fil ou
éliminer des obstacles.
NL
– si certains espaces doivent être
parcourus spécifiquement car ils ne
sont pas suffisamment traités,
Jamais – Le bord n’est jamais tondu.
Une fois – Réglage par défaut, le bord est
tondu une fois par semaine.
Deux fois – Le bord est tondu deux fois
par semaine.
IT
Il est nécessaire de définir des points de
départ
● Si la programmation a été arrêtée
prématurément, envoyer le robot de
tonte à la station de base par
commande. (Ö 11.5)
● RMI 422 PC :
Il est possible de définir un rayon de
3 m à 30 m autour de chaque point de
départ après la programmation. Par
défaut, aucun rayon n’est attribué aux
points de départ sauvegardés.
Points de départ avec rayon :
Lorsque la tonte commence au
point de départ correspondant, le
robot de tonte tond toujours d’abord
la zone partielle à l’intérieur du
segment de cercle situé autour du
point de départ. C’est ensuite
seulement qu’il traite la zone de
tonte restante.
Réglage manuel des points de
départ 1 à 4 :
Déterminer la distance des points de
départ par rapport à la station de
base et définir la fréquence du
départ.
La distance correspond au trajet en
mètres de la station de base au point
de départ, mesuré dans le sens des
aiguilles d’une montre.
La fréquence de départ peut se situer
entre 0 sur 10 étapes de tonte (0/10) et 10
sur 10 étapes de tonte (10/10).
RMI 422 PC :
Il est possible de définir un rayon de 3 m à
30 m autour du point de départ.
La station de base est
définie comme point de
départ 0, les étapes de tonte
y commencent par défaut.
La fréquence de départ correspond
à la valeur résiduelle calculée de 10
sur 10 sorties.
222
11.16 Sécurité
1. Blocage app.
2. Niveau
3. Protect. GPS (RMI 422 PC)
4. Modifier le code PIN
5. Signal démarr
6. Signal alarme
7. Signal menu
8. Arrêt jeu
9. Clavier bloq.
10.Amarrer iMow + base
1. Blocage app. :
Le blocage de l’appareil est activé
avec OK, le robot de tonte ne peut
plus être mis en marche.
Le robot de tonte doit être bloqué avant
tous travaux d’entretien et de nettoyage,
avant son transport et avant son contrôle.
(Ö 5.2)
● Pour supprimer le blocage de l’appareil,
appuyer sur la combinaison de touches
illustrée.
2. Niveau :
Il est possible de régler 4 niveaux de
sécurité ; certains blocages et
dispositifs de protection sont actifs en
fonction du niveau.
– Aucune :
Le robot de tonte n’est pas protégé.
– Faible :
L’antivol est actif ; connexion du robot
de tonte et de la station de base et
réinitialisation des réglages standard
usine de l’appareil uniquement après
saisie du code PIN.
– Moyenne :
Comme « Faible », avec le blocage
temporaire actif en plus.
– Élevée :
Comme « Moyenne », avec en plus la
possibilité de modifier les réglages
seulement après saisie du code PIN.
STIHL recommande de régler un
des niveaux de sécurité « Faible »,
« Moyenne » ou « Élevée ».
● Sélectionner le niveau souhaité et
valider avec OK, si nécessaire entrer le
code PIN à 4 chiffres.
Antivol :
Si l’appareil est soulevé par la poignée ou
basculé pendant plus de 10 secondes, une
demande de saisie du code PIN s’affiche
alors. Si le code PIN n’est pas saisi dans la
minute qui suit, un signal d’alarme retentit.
En outre, la commande automatique est
désactivée.
Blocage connec. :
Demande de saisie du code PIN avant la
connexion du robot de tonte et de la
station de base.
Blocage reset :
Demande de saisie du code PIN avant la
réinitialisation des réglages standard
usine de l’appareil.
Blocage temp. :
Demande de saisie du code PIN pour
modifier un réglage si aucune saisie du
code PIN n’a été effectuée depuis plus
d’un mois.
Protec. réglage :
Demande de saisie du code PIN en cas de
modification de réglages.
3. Protect. GPS (RMI 422 PC) :
Mise en marche ou arrêt de la
surveillance de position. (Ö 5.9)
0478 131 9944 C - FR
L’option « Modifier le code PIN »
s’affiche uniquement aux niveaux
de sécurité « Faible »,
« Moyenne » ou « Élevée ».
● Entrer d’abord l’ancien code PIN et
valider avec OK.
● Entrer le nouveau code PIN à 4 chiffres
et valider avec OK.
STIHL recommande de noter le
code PIN modifié.
En cas de saisie erronée du code
PIN 5 fois de suite, un MasterCode à 4 chiffres est nécessaire.
En outre, la commande
automatique est désactivée.
Pour créer le Master-Code,
transmettre au revendeur
spécialisé STIHL le numéro de
série à 9 chiffres et la date à 4
chiffres qui s’affichent dans la
fenêtre de sélection.
5. Signal démarr :
Activation et désactivation du signal
sonore qui est émis avant que la
lame de coupe s’active.
6. Signal alarme
Activation et désactivation du signal
sonore qui est émis lorsque le robot
de tonte heurte un obstacle.
0478 131 9944 C - FR
9. Clavier bloq. :
En cas d’activation du blocage du
clavier, l’utilisateur ne peut se
servir des touches sur l’écran que
s’il appuie d’abord sur la touche
Retour et la maintient enfoncée, puis
appuie sur la touche en croix vers l’avant.
Le blocage du clavier est actif 2 minutes
après le dernier actionnement de touches.
10. Amarrer iMow + base :
Après sa première mise en service,
le robot de tonte fonctionne
exclusivement avec la station de base
installée.
Après un remplacement de la station de
base ou de composants électroniques du
robot de tonte ou pour la mise en service
du robot de tonte sur une zone de tonte
supplémentaire avec une autre station de
base, il est nécessaire de connecter le
robot de tonte et la station de base.
● Installer la station de base et raccorder
le fil de délimitation. (Ö 9.8), (Ö 9.10)
DE
EN
FR
8. Arrêt jeu :
Si le capteur d’obstacles se déclenche
plusieurs fois de suite dans un court laps
de temps, le robot de tonte et la lame de
coupe s’arrêtent.
Si le capteur d’obstacles ne se déclenche
pas de nouveau, le robot de tonte reprend
la tonte automatique au bout de quelques
secondes.
NL
4. Modifier le code PIN :
Il est possible de modifier le code
PIN à 4 chiffres si nécessaire.
7. Signal menu :
Activation et désactivation du clic
sonore qui est émis à l’ouverture
d’un menu ou lors de la validation d’une
sélection avec OK.
IT
Recommandation :
Toujours activer la protection GPS.
Avant la mise en marche, inscrire le
numéro de téléphone mobile du
propriétaire dans l’application
(Ö 10.) et régler un niveau de
sécurité « Faible », « Moyenne »
ou « Élevée » sur le robot de tonte.
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) pour délester
les roues motrices. Pousser l’appareil
appuyé sur ses roues avant dans la station
de base.
● Après avoir appuyé sur la touche
OK, entrer le code PIN. Ensuite,
le robot de tonte cherche le signal
du fil et l’enregistre automatiquement.
L’opération prend plusieurs minutes.
(Ö 9.11)
Le code PIN n’est pas nécessaire
au niveau de sécurité « Aucune ».
11.17 Service
1. Remplacement lames :
Confirmer la pose d’une nouvelle lame de
coupe avec OK.
Si la lame a été utilisée plus de
200 heures, le message
« Remplac. lames coupe » s’affiche
à l’écran. (Ö 16.4)
223
2. Chercher rupture fil :
Si le voyant rouge clignote rapidement sur
la station de base, c’est qu’il y a une
coupure dans le fil de délimitation.
(Ö 13.1)
● Rechercher une rupture du fil (Ö 16.7)
3. Reset réglages :
Appuyer sur OK pour réinitialiser les
réglages standard usine du robot de tonte.
L’assistant d’installation démarre de
nouveau. (Ö 9.6)
● Après avoir appuyé sur la touche
OK, entrer le code PIN.
Le code PIN n’est pas nécessaire
au niveau de sécurité « Aucune ».
12. Fil de délimitation
Avant de poser le fil de
délimitation, en
particulier avant la
première installation, lire
le chapitre dans son intégralité et
planifier exactement la pose du fil.
Effectuer la première installation à
l’aide de l’assistant d’installation.
(Ö 9.)
En cas de besoin d’assistance, le
revendeur spécialisé STIHL
apportera volontiers son aide pour
la préparation de la zone de tonte
et l’installation du fil de délimitation.
Contrôler l’installation avant de fixer
définitivement le fil de délimitation. (Ö 9.)
Des adaptations au niveau des couloirs,
des points d’étranglement ou des îlots de
blocage sont généralement requises pour
pouvoir poser le fil.
Il peut y avoir des écarts
224
– si les possibilités techniques du robot
de tonte sont mises à mal, par exemple
dans des couloirs très longs ou lors de
la pose du fil dans une zone présentant
des objets métalliques / sur du métal
présent sous la pelouse (conduites
d’eau et d’électricité p. ex.),
– si la zone de tonte est spécifiquement
modifiée pour l’utilisation du robot de
tonte.
Les distances du fil figurant dans le
présent manuel d’utilisation sont
adaptées à la pose du fil de
délimitation sur la surface de la
pelouse.
Le fil de délimitation peut
également être enterré à jusqu’à
10 cm de profondeur (à l’aide d’une
machine de pose p. ex.).
L’enterrement du fil dans le sol
influe en général sur la réception du
signal, notamment si des dalles ou
des pavés sont posés par-dessus
le fil de délimitation. Le robot de
tonte se déplace éventuellement le
long du fil de délimitation avec un
décalage encore plus important
vers l’extérieur, ce qui exige
davantage de place dans les
couloirs, les points d’étranglement,
ainsi que lors du déplacement le
long du bord. Si nécessaire,
adapter la pose du fil.
12.1 Planification de la pose du fil de
délimitation
Tenir compte des exemples
d’installation à la fin du manuel
d’utilisation. (Ö 27.)
Installer les îlots de blocage, les
couloirs, les zones annexes, les
boucles de recherche et les
réserves de fil en même temps que
la pose du fil de délimitation pour
éviter des rectifications ultérieures.
● Définir l’emplacement de la station de
base (Ö 9.1)
● Retirer les obstacles de la zone de
tonte ou prévoir des îlots de
blocage. (Ö 12.9)
● Fil de délimitation :
Le fil de délimitation doit être posé tout
autour de la zone de tonte, en une
boucle continue.
Longueur maximale :
500 m
Pour les zones de tonte < 100 m²
ou avec une longueur de fil
< 175 m, l’accessoire AKM 100 doit
être installé avec le fil de
délimitation. (Ö 9.9)
● Couloirs et zones annexes :
Pour la tonte par commande
automatique, relier tous les espaces de
la zone de tonte par des
couloirs. (Ö 12.11)
S’il n’y a pas assez de place pour cela,
aménager des zones
annexes. (Ö 12.10)
● Lors de la pose du fil de délimitation,
respecter les distances (Ö 12.5) :
En cas de zones adjacentes,
praticables (dénivellation inférieure à
+/- 1 cm, allées p. ex.) : 0 cm
0478 131 9944 C - FR
● Boucles de recherche :
Si le trajet retour décalé du robot de
tonte (corridor) doit être utilisé, il est
nécessaire d’installer des boucles de
recherche pour les couloirs ou dans le
cas d’une station de base
externe. (Ö 12.12)
● Réserves de fil :
Pour pouvoir modifier légèrement la
pose du fil de délimitation par la suite, il
convient d’installer plusieurs réserves
de fil. (Ö 12.15)
Contenu du croquis :
– Contour de la zone de tonte avec les
principaux obstacles, les limites et les
éventuels îlots de blocage dans
lesquels le robot de tonte ne doit pas
travailler. (Ö 27.)
– Position de la station de base (Ö 9.8)
– Emplacement du fil de délimitation
Le fil de délimitation s’enfonce dans le
sol en peu de temps et n’est plus visible
en peu de temps. Noter tout
particulièrement le trajet de pose du fil
et les obstacles. (Ö 9.9)
– Emplacement des connecteurs de fil
Les connecteurs de fil utilisés ne sont
plus visibles en peu de temps. Noter
leur position pour pouvoir les remplacer
si nécessaire. (Ö 12.16)
Les zones de tonte ne doivent pas se
chevaucher. Respecter une distance
minimale de ≥ 1 m entre les fils de
délimitation de deux zones de tonte.
DE
Utiliser uniquement des piquets de
fixation d’origine et un fil de
délimitation d’origine. Des kits
d’installation comprenant le
matériel d’installation nécessaire
sont disponibles en tant
qu’accessoires auprès des
revendeurs spécialisés STIHL.
(Ö 18.)
Le sens de pose (dans le sens des
aiguilles d’une montre ou
inversement) peut être choisi selon
les besoins.
Ne jamais extraire des piquets de
fixation à l’aide du fil de délimitation
– utiliser systématiquement un outil
adéquat (pince universelle p. ex.).
Conserver un croquis du trajet du fil
de délimitation. (Ö 12.2)
● Installer la station de base. (Ö 9.8)
● Poser le fil de délimitation autour de la
zone de tonte et d’éventuels obstacles
en partant de la station de base
(Ö 12.9) et le fixer au sol avec des
piquets de fixation. Contrôler les
distances à l’aide de l’iMow Ruler.
(Ö 12.5)
Tenir compte des consignes figurant au
chapitre « Première installation ».
(Ö 9.9)
● Raccorder le fil de délimitation.
(Ö 12.4)
Les morceaux enroulés du fil de
délimitation peuvent provoquer des
perturbations et doivent être retirés.
0478 131 9944 C - FR
225
EN
1
Lors de l’installation du robot de
tonte et de la station de base, il est
conseillé de réaliser un croquis de la zone
de tonte. Une page est prévue à cet effet
au début du présent manuel d’utilisation
Ce croquis doit être mis à jour en cas de
modifications ultérieures.
FR
12.3 Pose du fil de délimitation
NL
● Coins :
Éviter de poser le fil à des angles aigus
(inférieurs à 90°).
12.2 Réalisation du croquis de la
zone de tonte
IT
Avec des couloirs : 22 cm
En cas d’obstacles hauts (murs, arbres
p. ex.) : 28 cm
Distance minimale du fil aux points
d’étranglement : 44 cm
Avec des points d’eau et des zones de
chute potentielles (bordures, gradins) :
100 cm
Remarque :
Éviter de tendre trop le fil de
délimitation pour empêcher qu’il se
rompe. Faire particulièrement
attention en cas de pose à l’aide
d’une poseuse de fil, le fil de
délimitation doit se dérouler de la
bobine sans être tendu.
● Monter le couvercle de la
station de base, puis
brancher la fiche secteur.
● Contrôler le signal du fil. (Ö 9.11)
● Contrôler l’arrimage. (Ö 15.6)
Si nécessaire, rectifier la position du fil
de délimitation dans la zone de la
station de base.
12.5 Distances du fil – Utilisation de
l’iMow Ruler
Le fil de délimitation (1) est posé audessus du sol et fixé avec des piquets de
fixation (2) supplémentaires si le sol est
irrégulier. Cela évite que le fil soit
sectionné par la lame de coupe.
12.4 Raccordement du fil de
délimitation
● Débrancher la fiche secteur,
puis retirer le couvercle de la
station de base.
● Placer le fil de délimitation dans les
guide-câbles de la plaque de base, le
faire passer par le socle, dénuder les
extrémités et le brancher sur la station
de base.
Tenir compte des consignes figurant au
chapitre « Première installation ».
(Ö 9.10)
226
Les distances sur l’iMow Ruler sont
définies de sorte que le robot de
tonte puisse longer le bord sans
encombres (sans buter contre des
obstacles) selon un trajet décalé de
6 cm. Si nécessaire (trop d’herbe
non tondue sur le bord), réduire le
trajet décalé. (Ö 11.11)
Mesure des distances du fil avec
l’iMow Ruler :
Afin de poser le fil de délimitation à la
bonne distance par rapport aux bords de la
pelouse et aux obstacles, il convient
d’utiliser l’iMow Ruler pour mesurer la
distance.
Obstacle haut :
Distance entre un obstacle haut
et le fil de délimitation.
Le long d’obstacles franchissables comme
des terrasses et des voies franchissables,
le fil de délimitation (1) peut être posé
sans laisser de distance. Le robot de
tonte se déplace alors à l’extérieur de la
zone de tonte avec une de ses roues
arrière.
Dénivellation maximale par rapport au
gazon : +/- 1 cm
Lors de l’entretien du bord de
pelouse, veiller à ce que le fil de
délimitation ne soit pas
endommagé. Si nécessaire,
installer le fil de délimitation avec
un léger écart (2-3 cm) par rapport
au bord de pelouse.
Le robot de tonte doit se déplacer
entièrement dans la zone de tonte et ne
doit pas toucher l’obstacle.
0478 131 9944 C - FR
Pose du fil autour d’obstacles hauts :
Aux coins pointus de la pelouse (< 90°), le
fil de délimitation est posé comme indiqué
sur la figure. Les deux angles doivent avoir
une distance d’au moins 28 cm pour que
le robot de tonte puisse longer le bord.
DE
Lors de la pose du fil de délimitation (1)
dans un coin intérieur au niveau d’un
obstacle haut, mesurer la distance du fil
avec l’iMow Ruler (2).
Distance du fil : 28 cm
EN
La distance de 28 cm permet au robot de
tonte de longer le fil de délimitation dans le
coin autour d’un obstacle haut, sans buter
sur celui-ci.
Mesure de la hauteur des obstacles :
Pour la pose autour d’obstacles hauts (1)
tels que des coins de mur ou des platesbandes en hauteur, il est nécessaire de
respecter précisément la distance du fil
aux coins, afin que le robot de tonte
n’effleure pas l’obstacle. Poser le fil de
délimitation (2) à l’aide de l’iMow Ruler (3)
comme indiqué sur la figure.
Distance du fil : 28 cm
La différence de hauteur par rapport à
l’obstacle franchissable (1) est inférieure à
+/- 1 cm : poser le fil de délimitation (2)
sans laisser de distance par rapport à
l’obstacle.
Si des points d’étranglement sont
installés, désactiver le trajet retour
décalé (corridor) (Ö 11.14) ou
installer des boucles de recherche.
(Ö 12.12)
Le robot de tonte parcourt
automatiquement tous les points
d’étranglement dès lors que la distance
minimale du fil est respectée. Délimiter les
zones plus étroites de la zone de tonte en
posant le fil de délimitation en
conséquence.
Si deux zones de tonte sont reliées l’une à
l’autre par une zone étroite et
franchissable, il est possible d’installer un
couloir. (Ö 12.11)
12.6 Coins pointus
La distance minimale du fil est de 44 cm.
Cela donne aux points d’étranglement
l’espace nécessaire suivant :
0478 131 9944 C - FR
227
NL
FR
12.7 Points d’étranglement
IT
Le robot de tonte peut aller sur des
surfaces adjacentes tels que des chemins,
si la dénivellation à franchir est inférieure à
+/- 1 cm.
● de contrôler les îlots de blocage à l’aide
de la commande « Tester le bord »
après la première installation ou suite à
des modifications de l’installation du fil.
(Ö 11.14)
– entre les obstacles de plus de +/- 1 cm
de haut, comme des murs 100 cm,
– entre des surfaces adjacentes
praticables présentant une
dénivellation inférieure à +/- 1 cm,
telles que des chemins p. ex. 44 cm.
Écartement pour la pose du fil de
délimitation autour d’un îlot de blocage :
28 cm
12.8 Installation de sections de liaison
Le robot de tonte ignore le signal du fil de
délimitation lorsque les fils sont posés
parallèlement, très près l’un de l’autre. Il
est nécessaire d’installer des sections de
liaison
– lorsque des zones adjacentes doivent
être mises en place, (Ö 12.10)
– lorsque des îlots de blocage sont
nécessaires. (Ö 12.9)
STIHL recommande de mettre en
place des sections de liaison avec
les îlots de blocage ou zones
adjacentes correspondants en
même temps que la pose du fil.
En cas d’installation ultérieure, la
boucle du fil doit être coupée et les
sections de liaison doivent ensuite
être reliées au moyen des
connecteurs de fil fournis.
(Ö 12.16)
Dans les sections de liaison, le fil de
délimitation (1) est posé bien
parallèlement, les fils ne doivent pas se
croiser et doivent être très près l’un de
l’autre. Fixer la section de liaison au sol
avec un nombre suffisant de piquets de
fixation (2).
12.9 Îlots de blocage
Il est nécessaire d’installer des îlots de
blocage
– autour d’obstacles que le robot de tonte
ne doit pas toucher,
Le robot de tonte se déplace le long du fil
de délimitation (1) autour de l’obstacle (2)
sans buter contre celui-ci.
Pour garantir un fonctionnement stable,
les îlots de blocage doivent
essentiellement être ronds et ne présenter
aucune forme ovale, pointue ou incurvée
vers l’intérieur.
– autour d’obstacles qui ne sont pas
suffisamment stables,
– autour d’obstacles qui sont trop bas.
Hauteur minimale : 8 cm
STIHL recommande
● d’enlever les obstacles ou de les
délimiter par des îlots de blocage,
228
0478 131 9944 C - FR
DE
EN
FR
NL
Recommandation :
Les îlots de blocage doivent avoir
un diamètre maximal de 2 à 3 m.
Entre l’obstacle et le bord, poser le fil de
délimitation parallèlement et juxtaposé
dans une section de liaison. Il est
important de respecter le sens de pose
autour de l’îlot de blocage (Ö 12.8)
12.10 Zones annexes
Pour ne pas perturber l’arrimage, aucun
îlot de blocage ne doit être installé dans un
rayon d’au moins 2 m autour de la station
de base (1).
0478 131 9944 C - FR
Les zones annexes sont des endroits de la
zone de tonte que le robot de tonte ne peut
pas traiter entièrement
automatiquement car leur accès est
impossible. De cette manière, il est
possible d’entourer plusieurs zones de
tonte séparées avec un seul fil de
délimitation. Le robot de tonte doit être
transporté manuellement d’une zone de
tonte à l’autre. L’étape de tonte est
déclenchée via la commande « Démarrer
la tonte » (Ö 11.5) ou « Démarrer la tonte
en mode retardé » (Ö 11.5).
IT
Les îlots de blocage doivent présenter un
diamètre minimum de 56 cm.
La distance par rapport à la boucle de
bordure (X) doit être supérieure à 44 cm.
Guider le fil de délimitation (1) de la
bordure jusqu’à l’obstacle, le poser autour
de l’obstacle (2) à une distance correcte
(utiliser l’iMow Ruler) et le fixer au sol avec
un nombre suffisant de piquets de
fixation (3). Ensuite, poser le fil de
délimitation de nouveau le long du bord.
La station de base (1) est installée dans la
zone de tonte A qui est traitée
entièrement automatiquement selon le
plan de tonte.
Les zones annexes B et C sont reliées à
la zone de tonte A avec des sections de
liaison (2). Dans toutes les zones, le fil de
délimitation doit être posé dans le même
sens – ne pas croiser le fil de délimitation
dans les sections de liaison.
● Activer les zones annexes dans le
menu « Réglages – Installation ».
(Ö 11.14)
12.11 Couloirs
Si plusieurs zones de tonte doivent être
tondues (p. ex. zones de tonte devant et
derrière la maison), il est possible
d’installer un couloir pour les relier. Ceci
permet de traiter automatiquement
toutes les zones de tonte.
229
Au début et à la fin d’un couloir, le fil de
délimitation (1) doit être posé en forme
d’entonnoir, comme indiqué sur la figure.
On évite ainsi que le robot de tonte roule
involontairement dans le couloir lors de la
tonte.
Dans les couloirs, la pelouse est
tondue uniquement lorsque
l’appareil longe le fil de délimitation.
Si nécessaire, activer la tonte
automatique du bord ou tondre
manuellement la zone du couloir à
intervalles réguliers.
(Ö 11.5), (Ö 11.14)
Les dimensions dépendent
fortement de l’environnement et du
terrain. Pour les couloirs avec une
entrée ou une sortie en forme
d’entonnoir, vérifier
systématiquement si le robot de
tonte peut y passer aussi.
Si des couloirs sont installés,
désactiver le trajet retour décalé
(corridor) (Ö 11.14) ou installer des
boucles de recherche. (Ö 12.12)
Les distances du fil indiquées et le
gabarit pour couloir sont adaptées
à la pose du fil de délimitation sur la
surface de la pelouse. Les
dimensions varient si le fil de
délimitation est posé très en
profondeur, p. ex. sous des pavés.
Vérifier le fonctionnement et
adapter la pose du fil si nécessaire.
Conditions préalables :
– Largeur minimale entre les obstacles
fixes dans la zone du couloir 88 cm,
entre les voies franchissables 22 cm.
Dans les couloirs plus longs,
envisager un besoin de place
légèrement plus important en
fonction de la nature du sol. Les
couloirs plus longs doivent toujours
être installés autant que possible
au milieu d’obstacles.
– Le couloir est libre d’accès.
La station de base (1) est installée dans la
zone de tonte A. La zone de tonte B est
reliée à la zone de tonte A par un
couloir (2). Le fil de délimitation (3) peut
être parcouru en continu par le robot de
tonte. Définir des points de départ (4) pour
traiter la zone de tonte B. (Ö 11.15)
Différentes étapes de tonte commencent
alors aux points de départ en fonction du
réglage (fréquence de départ).
À gauche et à droite de l’entrée du
couloir, poser le fil de délimitation
en ligne droite à environ une
longueur de l’appareil.
Installation du début et de la fin du
couloir :
Utiliser le gabarit pour couloir (2) fourni
pour installer l’entrée et la sortie en forme
d’entonnoir.
– Définir au moins 1 point de départ au
niveau de la deuxième zone de tonte.
(Ö 11.15)
230
0478 131 9944 C - FR
IT
NL
FR
Boucles de recherche dans le cas d’une
station de base externe :
DE
recherche au cours de ce trajet retour. Il va
ensuite vers le fil de délimitation et
continue jusqu’à la station de base.
EN
Installation d’un couloir :
Distance du fil dans les couloirs : 22 cm
Il en résulte l’espace nécessaire suivant :
– entre les obstacles hauts (de plus de
1 cm de haut – des murs p. ex.) :
88 cm,
– entre les allées ou les obstacles
franchissables (de moins de 1 cm de
haut – des chemins p. ex.) :
22 cm.
Dans les couloirs, le fil de délimitation (1)
est posé parallèlement et fixé au sol avec
un nombre suffisant de piquets de
fixation (2). Au début et à la fin d’un
couloir, il est nécessaire d’installer une
entrée et une sortie en forme d’entonnoir.
12.12 Boucles de recherche pour le
trajet retour décalé
À gauche et à droite de l’accès à la station
de base externe, deux boucles de
recherche (1) doivent être installées à un
angle de 90° par rapport au fil de
délimitation.
Distance minimale par rapport à l’accès :
2m
Boucles de recherche dans le cas de
couloirs :
Si le trajet retour décalé est activé, prévoir
impérativement des boucles de recherche
– lorsqu’une station de base externe a
été installée
ou
– lorsque la zone de tonte comporte des
couloirs ou des points d’étranglement.
Mode de fonctionnement :
Lorsque le robot de tonte suit le fil de
délimitation de manière décalée vers
l’intérieur, il traverse une des boucles de
0478 131 9944 C - FR
231
À gauche et à droite de l’entrée du couloir,
deux boucles de recherche (1) doivent
être installées à un angle de 90° par
rapport au fil de délimitation et ce, toujours
dans la partie de la zone de tonte qui ne
peut être atteinte que par un couloir.
Distance minimale par rapport à l’entrée
du couloir : 2 m
Si plusieurs couloirs sont installés
les uns derrière les autres, il
convient alors d’installer des
boucles de recherche dans chaque
zone de tonte concernée.
Installation d’une boucle de recherche :
Installer la boucle de recherche dans la
pelouse comme indiqué sur la figure. Le fil
de délimitation (1) doit être fixé au sol au
niveau du bord A à l’aide de deux piquets
de fixation et ne doit pas se croiser.
Longueur minimale : 100 cm
Largeur : 1 cm
● Fixer la boucle de recherche au sol
avec un nombre suffisant de piquets de
fixation.
12.13 Tonte précise des bords
Les boucles de recherche ne doivent pas
être installées à proximité de coins.
Distance minimale par rapport aux coins :
2m
Avec un trajet décalé de 6 cm, une
bande d’herbe non tondue allant
jusqu’à 26 cm de large se forme le
long d’obstacles hauts. Si
nécessaire, il est possible de poser
des bordures en pierre autour des
obstacles hauts.
Largeur minimale des bordures en pierre :
Poser le fil de délimitation à une distance
de 28 cm par rapport à l’obstacle. Pour
que le bord de la pelouse soit entièrement
tondu, les bordures de pierre doivent avoir
au moins 26 cm de largeur. Si des
bordures en pierre plus larges sont
posées, le bord de la pelouse est tondu
avec encore plus de précision.
12.14 Terrain en pente dans la zone de
tonte
Remarque :
Pour une installation robuste, il est
conseillé de poser le fil de
délimitation jusqu’à une pente de
+/- 10° (17 %) au maximum. Le fil
peut être posé jusqu’à une pente
de +/- 15° (27 %), cela peut
toutefois augmenter nettement le
travail requis et l’adaptation de la
pose du fil. Les montées et les
descentes doivent aussi
absolument figurer sur le croquis du
jardin.
Pour que le robot de tonte puisse tondre
automatiquement et sans perturbation une
partie inclinée de la zone de tonte (jusqu’à
232
0478 131 9944 C - FR
12.15 Installation de réserves de fil
Des réserves de fil installées à intervalles
réguliers facilitent les rectifications
nécessaires, notamment pour modifier par
la suite la position de la station de base ou
le trajet du fil de délimitation.
Des réserves de fil doivent tout
particulièrement être installées à proximité
des passages difficiles.
Noter la position des connecteurs de fil
dans le croquis de la zone de tonte.
(Ö 12.2)
Si la zone de tonte présente une partie
inclinée d’une déclivité de 5° - 15°, le fil de
délimitation peut alors être posé dans la
zone inclinée au-dessous du bord du
terrain, comme indiqué sur la figure. La
distance minimale (0,5 m) du bord du
terrain au fil de délimitation doit permettre
un fonctionnement du robot de tonte sans
perturbation.
Zone inclinée d’une déclivité > 15° :
Poser le fil de délimitation (1) sur une
longueur d’env. 1 m entre 2 piquets de
fixation, comme indiqué sur la figure. Fixer
la réserve de fil au sol en son centre, avec
un autre piquet de fixation.
0478 131 9944 C - FR
Insérer les extrémités de fil non
raccordées et non isolées (1) dans le
connecteur de fil (2) jusqu’en butée.
Comprimer le connecteur de fil à l’aide
d’une pince adéquate – Veiller à ce qu’il
s’enclenche correctement.
233
DE
EN
Utiliser exclusivement les connecteurs de
fil remplis de gel, disponibles en tant
qu’accessoires, pour rallonger le fil de
délimitation ou pour relier des extrémités
de fil non raccordées. Ils empêchent une
usure précoce (corrosion aux extrémités
de fil p. ex.) et garantissent un
raccordement optimal.
FR
Zone inclinée d’une déclivité de
5° - 15° :
12.16 Utilisation des connecteurs de fil
NL
En présence de points d’eau et de zones
de chute comme des bordures et des
gradins, respecter impérativement une
distance d’au moins 100 cm.
Si la zone de tonte présente une partie
inclinée d’une déclivité > 15°, il est
recommandé de poser le fil de
délimitation (1) dans la zone plane audessus du bord du terrain, comme indiqué
sur la figure. Le bord du terrain et la partie
en pente ne sont pas tondus.
IT
15° de déclivité), le fil de délimitation doit
être installé sur la pente à une distance
minimale du bord du terrain.
Distances étroites en bordure dans un
angle intérieur :
13. Station de base
13.1 Éléments de commande de la
station de base
Pour maintenir le fil de délimitation, le fixer
au sol avec deux piquets de fixation,
comme indiqué sur la figure.
12.17 Distances étroites en bordure
Il est possible sur une ligne droite, pas
dans des coins, de réduire la distance du
fil à 22 cm par rapport à un obstacle haut.
Cela permet d’augmenter la surface
tondue.
Lors du déplacement le long du bord
(Ö 9.12), (Ö 11.14) veiller à une distance
suffisante (5 cm mini) entre le robot de
tonte et les obstacles. Si nécessaire,
agrandir la distance du fil par rapport aux
obstacles.
Poser le fil de délimitation (1) dans l’angle
intérieur comme indiqué sur la figure.
Utiliser l’iMow Ruler (2).
Distances étroites en bordure à un
angle extérieur :
Un voyant rouge de forme circulaire (1)
informe de l’état de la station de base et du
signal du fil.
Fonctions de la touche (2) :
– Mise en marche/arrêt de la station de
base
– Activation de l’appel retour
Les distances étroites en bordure
doivent absolument figurer sur le
croquis du jardin. (Ö 12.2)
– Activation de la recherche d’une rupture
du fil
Le voyant n’est pas allumé :
– La station de base et le signal du fil sont
désactivés.
Le voyant est allumé en permanence :
– La station de base et le signal du fil sont
activés.
– Le robot de tonte n’est pas arrimé.
Poser le fil de délimitation (1) à l’angle
extérieur comme indiqué sur la figure.
Utiliser l’iMow Ruler (2).
Le voyant clignote lentement (allumé
2 secondes, brièvement éteint) :
– Le robot de tonte est arrimé, la batterie
se recharge si nécessaire.
234
0478 131 9944 C - FR
Le voyant s’allume 3 secondes, suivi
d’une pause de 1 seconde :
– L’appel retour a été activé.
Le voyant clignote 3 fois brièvement,
3 fois longuement, 3 fois brièvement,
suivi d’une pause de 5 secondes
(signal SOS) :
– Erreur dans la station de base.
Mise en marche/arrêt de la station
de base :
En mode automatique, l’activation et
la désactivation se font automatiquement.
Lorsque le robot de tonte n’est pas arrimé,
une brève pression sur la touche active
la station de base. Le signal du fil reste
actif pendant 48 heures dans la mesure où
le robot de tonte ne s’arrime pas avant.
Une pression de 2 secondes sur la touche
désactive la station de base.
Activation de l’appel retour :
Pendant une tonte, appuyer deux
fois sur la touche en l’espace de
2 secondes.
Le robot de tonte arrête la tonte en cours,
cherche le fil de délimitation et retourne à
la station de base pour recharger la
batterie. Aucune autre étape de tonte n’est
effectuée dans le temps actif en cours.
L’appel retour reste actif jusqu’à ce
que le robot de tonte soit arrimé. 2
nouvelles pressions sur la touche
située sur la station de base arrête
également l’appel retour.
0478 131 9944 C - FR
14.1 Généralités
Le robot de tonte est conçu pour la tonte
autonome des pelouses. L’herbe reste
ainsi courte grâce à cette tonte en continu,
ce qui donne un beau gazon bien dense.
Les pelouses qui n’ont pas été tondues
auparavant avec une tondeuse classique
n’auront un bel aspect qu’après plusieurs
étapes de tonte. Tout particulièrement si
l’herbe est un peu haute, une belle coupe
n’est obtenue qu’après quelques étapes
de tonte.
Ne pas tondre la pelouse trop bas par
temps chaud et sec, sinon elle serait
brûlée par le soleil et perdrait son bel
aspect.
La coupe est plus belle si la lame est
aiguisée et non émoussée. Par
conséquent, remplacer la lame
régulièrement.
14.2 Mulching
Le robot de tonte est une tondeuse
mulching.
Lors du mulching, les brins d’herbe, une
fois coupés, continuent d’être hachés dans
le carter du plateau de coupe. Ils sont
ensuite rejetés sur le gazon, où ils finissent
par se décomposer.
L’herbe finement hachée restitue au gazon
des nutriments organiques et agit ainsi
comme un engrais naturel. Le besoin
d’engrais est nettement réduit.
DE
Lors de l’installation, les temps actifs sont
répartis automatiquement sur toute la
semaine. Des réserves de temps sont
prises en compte, ce qui garantit un
entretien optimal du gazon, même si
certaines étapes de tonte ne peuvent avoir
lieu (en raison de la pluie p. ex.).
Pendant les temps actifs, toute
tierce personne doit se tenir
éloignée de la zone de danger.
Adapter les temps actifs en
conséquence.
Respecter également les
dispositions communales en
matière d’utilisation des robots de
tonte, ainsi que les remarques
figurant au chapitre « Consignes de
sécurité » (Ö 6.) et modifier les
temps actifs dans le menu « Plan
de tonte ». (Ö 11.7)
Se renseigner en particulier auprès
des autorités compétentes au sujet
des heures du jour et de la nuit où il
est permis d’utiliser l’appareil.
14.4 Durée de tonte
La durée de tonte indique le nombre
d’heures par semaine pendant lequel la
pelouse doit être tondue. Elle peut être
prolongée ou raccourcie. (Ö 11.8)
235
EN
Pendant les temps actifs, le robot de tonte
est autorisé à quitter à tout moment la
station de base et à tondre la pelouse. Par
conséquent, des étapes de tonte, des
étapes de charge et des phases de
repos ont lieu au cours de ces temps. Le
robot de tonte répartit automatiquement
les étapes de tonte et de charge
nécessaires selon le laps de temps
disponible.
FR
– Le fil de délimitation est interrompu :
coupure du fil ou le fil n’est pas bien
raccordé à la station de base.(Ö 16.7)
14.3 Temps actifs
NL
Le voyant clignote rapidement :
14. Conseils pour la tonte
IT
– La station de base et le signal du fil sont
activés.
La durée de tonte correspond au temps
pendant lequel le robot de tonte tond la
pelouse. Les moments où la batterie est
chargée ne font pas partie de la durée de
tonte.
À la première installation, le robot de tonte
calcule automatiquement la durée de tonte
à partir de la taille de la zone de tonte
indiquée. Cette valeur indicative
correspond à une pelouse normale par
temps sec.
Performance en termes de surface
couverte :
Pour 100 m2, le robot de tonte a besoin en
moyenne de :
RMI 422 :
RMI 422 P,
RMI 422 PC :
15. Mise en service de
l’appareil
robot de tonte, l'opération est stoppée et la
lame de coupe ainsi que le robot de tonte
s'immobilisent.
Ouverture du volet :
15.1 Préparatifs
Un assistant d’installation est
disponible pour la première
installation. (Ö 9.)
Pour des raisons de sécurité, il est
nécessaire d'appuyer sur la touche
STOP avant d'ouvrir le volet
pendant le fonctionnement du robot
de tonte.
Le robot de tonte doit être rechargé
et utilisé à une température
ambiante située entre +5 °C et
+40 °C.
● Installer la station de base (Ö 9.8).
120 minutes
● Poser le fil de délimitation (Ö 9.9) et le
raccorder (Ö 9.10).
100 minutes
● Enlever les corps étrangers (jouets,
outillage, p. ex.) de la zone de tonte.
● Recharger la batterie (Ö 15.7)
14.5 Zone retour (RMI 422 PC)
● Régler l’heure et la date (Ö 11.11)
Le robot de tonte détecte son
emplacement à l’aide du récepteur GPS
intégré. À chaque déplacement le long du
bord pour contrôler la pose correcte du fil
(Ö 9.12) et lors de la programmation des
points de départ (Ö 11.15), le robot de
tonte enregistre les coordonnées du point
situé le plus à l’ouest, à l’est, au sud et au
nord.
● Contrôler le plan de tonte et l’adapter si
nécessaire – s’assurer en particulier
que toute tierce personne se tient
éloignée de la zone de danger pendant
les temps actifs. (Ö 11.6)
Cette zone est définie comme la zone
retour, c’est là que le robot de tonte peut
être utilisé. Les coordonnées sont mises à
jour à chaque nouveau déplacement le
long du bord.
Lorsque la protection GPS est activée, le
propriétaire de l’appareil est informé
quand l’appareil est mis en marche en
dehors de la zone retour. En outre, le code
PIN est demandé sur l’écran du robot de
tonte.
236
Tondre brièvement les herbes très
hautes avec une tondeuse
classique avant d’utiliser le robot de
tonte (p. ex. après une pause
prolongée).
15.2 Volet
Le robot de tonte est équipé d'un volet qui
protège l'écran des intempéries et
empêche toute utilisation involontaire. Si le
volet est ouvert pendant une utilisation du
Saisir le volet (1) au niveau du point
d'appui (A) et le dégager en exerçant une
légère secousse vers le haut. Ouvrir le
volet jusqu'en butée.
Il est possible de retirer le volet
ouvert de l'appareil par le haut.
Cette conception est liée à la
sécurité : on garantit ainsi que
l’appareil ne peut pas être soulevé
et porté par le volet.
Fermeture du volet :
Insérer avec précaution le volet vers le bas
et le laisser s’enclencher.
Le robot de tonte ne peut être mis
en marche qu'avec le volet
entièrement enclenché.
0478 131 9944 C - FR
Les temps actifs et la durée de tonte
peuvent être modifiés individuellement.
Quant aux étapes de tonte nécessaires,
elles sont réparties automatiquement sur
les temps actifs possibles. Si nécessaire,
plusieurs étapes de tonte et de recharge
ont également lieu au cours d’un temps
actif. Si l’utilisateur le souhaite, le bord de
la zone de tonte est tondu
automatiquement à intervalles réguliers.
(Ö 11.14)
Il est possible d’avoir jusqu’à trois temps
actifs différents par jour. (Ö 11.7)
Si le robot de tonte doit emprunter certains
endroits de la zone de tonte de manière
ciblée, il est nécessaire de définir des
points de départ spécifiques. (Ö 11.15)
Pour un entretien optimal du gazon,
les temps actifs ne sont
éventuellement pas tous utilisés
(par beau temps ou en cas de laps
de temps importants entre 2 tontes
p. ex.).
Modification des temps actifs : (Ö 11.7)
– Temps actifs supplémentaires pour
d’autres étapes de tonte
– Ajustement du laps de temps pour
éviter la tonte de la pelouse le matin ou
la nuit p. ex.
0478 131 9944 C - FR
– Certains endroits ne sont pas
suffisamment tondus, p. ex. du fait que
la zone de tonte présente de nombreux
coins et recoins.
– Pousse intense de l’herbe dans la
période de croissance
– Pelouse particulièrement dense
Diminution de la durée de tonte : (Ö 11.8)
– Pousse réduite de l’herbe en raison de
la chaleur, du temps froid ou d’une
sécheresse
Élaboration d’un nouveau plan de tonte :
(Ö 11.6)
– La taille de la zone de tonte a changé.
Réinstallation : (Ö 11.14)
– Nouvel emplacement de la station de
base
Les zones de tonte auxquelles le
robot de tonte accède par un
couloir ne sont traitées que si des
points de départ sont définis dans
ladite zone.
– Première mise en marche sur une
nouvelle zone de tonte
15.5 Tondre indépendamment des
temps actifs
15.4 Tonte avec la commande
automatique
● Activation de la commande
automatique :
Quand la commande
automatique est activée, le
symbole de la commande automatique
s’affiche à l’écran à côté du symbole de
la batterie. (Ö 11.5)
● Activer le robot de tonte arrimé en
appuyant sur une touche. La station de
base est de ce fait activée aussi.
Zones de tonte avec station de base :
● Pour traiter un endroit de la zone de
tonte accessible uniquement par un
couloir, transporter le robot de tonte à
cet endroit.
237
DE
EN
● Arrêt des étapes de tonte :
Lorsque la batterie est déchargée, le
robot de tonte retourne
automatiquement à la station de base.
(Ö 15.6)
La touche STOP permet d’arrêter
manuellement l’étape de tonte en cours
à tout moment. (Ö 5.1)
L’activation de l’appel retour sur la
station de base arrête aussi
immédiatement l’étape de tonte en
cours. (Ö 13.1)
RMI 422 PC :
L’étape de tonte peut en outre être
arrêtée à l’aide de l’application –
renvoyer le robot de tonte à la station de
base. (Ö 10.)
FR
Prolongation de la durée de tonte :
(Ö 11.8)
● Démarrage des étapes de tonte :
Les étapes de tonte sont réparties
automatiquement sur tous les temps
actifs disponibles. (Ö 11.7)
NL
Il est possible de visualiser la
programmation actuelle dans le plan de
tonte ou, sur le modèle RMI 422 PC, dans
l’application iMow. (Ö 11.6)
Le plan de tonte est calculé à partir de la
taille de la zone de tonte lors de
l’installation ou à l’élaboration d’un
nouveau plan de tonte.
– Omission de certains temps actifs car la
zone de tonte est p. ex. utilisée pour
une fête.
IT
15.3 Adaptation de la programmation
● Tondre aussitôt :
Appeler la commande Démarrer la
tonte (Ö 11.5).
L’étape de tonte démarre aussitôt et
dure jusqu’à l’heure choisie.
● Tondre aussitôt :
Appeler la commande Démarrer la
tonte (Ö 11.5).
L’étape de tonte démarre aussitôt et
dure jusqu’à l’heure choisie.
● Tondre en mode retardé :
Appeler la commande Démarrer la
tonte en mode retardé. (Ö 11.5)
L’étape de tonte démarre à l’heure de
départ choisie et dure jusqu’à l’heure de
fin choisie.
● Tondre en mode retardé :
Appeler la commande Démarrer la
tonte en mode retardé. (Ö 11.5)
L’étape de tonte démarre à l’heure de
départ choisie et dure jusqu’à l’heure de
fin choisie.
● RMI 422 PC :
Démarrer la tonte à l’aide de
l’application. (Ö 10.)
L’étape de tonte démarre à l’heure de
départ choisie et dure jusqu’à l’heure de
fin choisie.
● Arrêter la tonte :
Quand l’heure de fin choisie est
atteinte, le robot de tonte va jusqu’au fil
de délimitation et s’immobilise. Amener
l’appareil dans la station de base pour
recharger la batterie et valider le
message affiché. (Ö 24.)
La touche STOP permet d’arrêter
manuellement l’étape de tonte en cours
à tout moment. (Ö 5.1)
● Arrêter la tonte manuellement :
La touche STOP permet d’arrêter à
tout moment l’étape de tonte en cours.
(Ö 5.1)
L’activation de l’appel retour sur la
station de base a pour effet d’arrêter
aussi immédiatement l’étape de tonte
en cours. (Ö 13.1)
RMI 422 PC :
L’étape de tonte peut en outre être
arrêtée à l’aide de l’application –
renvoyer le robot de tonte à la station de
base. (Ö 10.)
Si nécessaire, le robot de tonte
recharge la batterie entre-temps et
reprend ensuite l’étape de tonte
jusqu’à l’heure de fin choisie.
● Activer la commande Aller à station de
base. (Ö 11.5)
Au cours d’une tonte, il est
possible également d’activer
l'appel retour sur la station de
base.
● RMI 422 PC :
Dans l’application, envoyer le robot de
tonte à la station de base. (Ö 10.)
Dans le temps actif en cours,
aucune autre étape de tonte n’est
effectuée après l’arrimage.
Arrimage manuel :
● Pousser le robot de tonte à la main
dans la station de base.
Si la batterie est déchargée avant
l’heure de fin choisie, l’étape de
tonte est raccourcie en
conséquence.
15.6 Arrimage du robot de tonte
Arrimage en mode automatique :
Le robot de tonte retourne
automatiquement à la station de base
lorsque le temps actif est terminé ou que la
batterie est déchargée.
Zones annexes :
Arrimage forcé :
● Activer le robot de tonte placé dans la
station de base. La station de base est
de ce fait activée aussi.
● Allumer la station de base si
nécessaire (Ö 13.1)
Soulever légèrement le robot de tonte par
la poignée de transport (1) pour délester
les roues motrices. Pousser l’appareil
appuyé sur ses roues avant dans la station
de base.
● Porter le robot de tonte dans la zone
annexe.
● Activer la zone annexe. (Ö 11.14)
238
0478 131 9944 C - FR
Lors de la tonte, la charge se fait
automatiquement à la fin de chaque étape
de tonte lorsque le robot de tonte s’arrime
à la station de base.
Démarrage manuel du processus de
charge :
● Après l’intervention du robot de tonte
dans des zones annexes, transporter
celui-ci dans la zone de tonte et
l’arrimer. (Ö 15.6)
Activer le blocage de
l’appareil avant tous les
travaux d’entretien ou de
nettoyage. (Ö 5.2)
Débrancher la fiche
secteur de la station de
base avant d’entamer
des travaux d’entretien.
● Après l’annulation d’une étape de
tonte, arrimer le robot de tonte.
(Ö 15.6)
● Si nécessaire, arrêter le mode veille du
robot de tonte en appuyant sur une
touche.
Le processus de charge démarre
automatiquement.
Processus de charge :
Au cours de la charge, le texte
« Recharge de la batterie en cours »
s’affiche dans l’écran statut.
Dans tous les autres menus, un
symbole de fiche électrique s’affiche
dans la zone d’info de l’écran, à la
place du symbole de la batterie.
DE
Dans tous les autres menus, le
symbole de batterie dans la zone
d’info de l’écran sert à afficher le
niveau de charge. (Ö 11.3)
Niveau de charge :
Pour tous les travaux
d’entretien, porter des
gants de protection, en
particulier lors des
travaux effectués sur la lame de
coupe.
Si la charge de la batterie est trop faible, le
symbole de batterie correspondant
s’affiche.
Dans ce cas, placer le robot de tonte dans
la station de base pour recharger la
batterie.
16.1 Plan d’entretien
Les intervalles d’entretien dépendent
entre autres des heures de service. Le
compteur correspondant « Heures tonte »
peut être consulté dans le menu
« Informations ». (Ö 11.9)
Respecter exactement les intervalles
d’entretien indiqués.
Le processus de charge a une durée
variable et est adapté automatiquement à
la prochaine intervention.
0478 131 9944 C - FR
EN
Dans l’écran statut, l’utilisateur
peut lire directement le niveau de
charge actuel en sélectionnant
l’affichage correspondant. (Ö 11.13)
Risque de blessures !
Avant tous travaux de maintenance
ou de nettoyage sur l’appareil, lire
attentivement le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 6.),
en particulier le sous-chapitre
« Entretien et réparations » (Ö 6.9),
et respecter scrupuleusement
toutes les consignes de sécurité.
FR
Charge automatique :
La batterie n’est rechargée qu’une
fois qu’une certaine tension n’est
plus atteinte.
16. Entretien
NL
Charger la batterie exclusivement
via la station de base.
Ne jamais démonter la batterie, ni
la recharger avec un chargeur
externe.
En cas de problèmes de charge, un
message correspondant s’affiche à
l’écran. (Ö 24.)
IT
15.7 Recharge de la batterie
239
Travaux d’entretien lors de jours
comportant des temps actifs :
16.2 Nettoyage de l’appareil
● Vérifier l’état général de l’appareil et de
la station de base par un contrôle
visuel.
Prendre soin de l’appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
● Contrôler l’écran – vérifier l’heure
actuelle et le départ de la prochaine
tonte.
Position de nettoyage et d’entretien :
● Contrôler la zone de tonte et éliminer
les corps étrangers, etc. si nécessaire.
Procéder aux travaux de nettoyage
sur la lame de coupe uniquement
avec des gants épais et en faisant
extrêmement attention.
● Vérifier si la batterie est chargée.
(Ö 15.7)
Travaux d’entretien hebdomadaires :
● Enlever les salissures à l’aide d’une
brosse ou d’un chiffon. Nettoyer aussi
tout particulièrement la lame de coupe
et la station de base.
● Éliminer auparavant les brins d’herbe
accrochés au carter et au plateau de
coupe avec un bout de bois.
● Utiliser, si nécessaire, un produit de
nettoyage spécial (un nettoyant spécial
STIHL p. ex.).
● Déposer le disque d’entraînement à
intervalles réguliers et éliminer les
restes d’herbe. (Ö 16.6)
Par temps humide, il est nécessaire
de nettoyer le disque
d’entraînement plus souvent. La
saleté qui s’est accumulée entre le
disque d’entraînement et le carter
du plateau de coupe génère une
friction et entraîne une hausse de la
consommation d’énergie.
● Nettoyer l’appareil. (Ö 16.2)
● Vérifier que la lame de coupe, la fixation
de la lame et le plateau de coupe ne
présentent aucun dommage (fissures,
entailles, cassures, etc.) et qu'ils ne
sont pas trop usés. (Ö 16.3)
Toutes les 200 heures :
● Remplacer la lame. Un rappel
correspondant s’affiche à l’écran.
(Ö 16.4)
Travaux d’entretien annuels :
● STIHL recommande de faire effectuer
une révision annuelle de l’appareil au
cours de l’hiver par un revendeur
spécialisé STIHL.
Celle-ci comprend notamment
l’entretien de la batterie, du système
électronique et du logiciel.
Afin que le revendeur spécialisé
puisse réaliser correctement tous
les travaux d’entretien, régler le
niveau de sécurité sur « Aucune »
ou lui indiquer le code PIN utilisé.
240
Pour nettoyer la partie supérieure de
l’appareil (capot, volet), placer l'appareil
sur une surface plane, ferme et
horizontale. Pour nettoyer la partie
inférieure de l’appareil (lame de coupe,
plateau de coupe), basculer le robot de
tonte sur son côté gauche ou droit comme
indiqué sur la figure et l’appuyer contre un
mur.
0478 131 9944 C - FR
Risque de blessures !
Une lame de coupe usée risque de
rompre et d’entraîner des blessures
graves. Respecter impérativement
les consignes d’entretien des
lames. L’usure des lames de coupe
varie sensiblement en fonction du
lieu et de la durée d’utilisation. En
cas d’utilisation de l’appareil sur un
sol sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente par temps sec, les lames
de coupe sont plus fortement
sollicitées et s’usent plus vite que la
moyenne.
● Basculer le robot de tonte de côté et
l’appuyer contre un mur stable.
Nettoyer soigneusement le plateau de
coupe et la lame de coupe. (Ö 16.2)
Mesurer la largeur de la lame A et
l’épaisseur de la lame B à l’aide d’un
pied à coulisse.
Si à un endroit, la lame de coupe présente
une largeur inférieure à 25 mm ou une
épaisseur inférieure à 1,3 mm, elle doit
être remplacée.
Enfoncer d’une main les deux
languettes (1) au niveau du
disque d’entraînement et les
maintenir dans cette position.
Dévisser l’écrou de fixation (2) de l’autre
main. Retirer la lame de coupe avec
l’écrou de fixation.
16.4 Dépose et repose de la lame de
coupe
La lame de coupe est conçue pour
une durée de vie de 200 heures. Au
bout de cette période, un message
correspondant s’affiche à l’écran.
● Activer le blocage de
l’appareil (Ö 5.2) et mettre
des gants.
0478 131 9944 C - FR
DE
IT
NL
FR
Dépose de la lame de coupe :
Remplacer la lame de coupe au
minimum toutes les 200 heures de
service, ne pas la réaffûter.
(Ö 16.5)
● Activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2)
EN
● Basculer le robot de tonte de côté et
l’appuyer contre un mur stable.
Nettoyer soigneusement le plateau de
coupe et la lame de coupe. (Ö 16.2)
16.3 Contrôle des limites d’usure de la
lame de coupe
241
Repose de la lame de coupe :
Risque de blessures !
Contrôler l’état de la lame avant de
la remonter. Remplacer la lame si
des entailles ou des fissures sont
visibles ou si la lame présente à un
endroit une largeur inférieure à
25 mm ou une épaisseur inférieure
à 1,3 mm. (Ö 16.3)
Placer la lame de coupe (1) et l’écrou de
fixation (2) sur le disque
d’entraînement (3) comme indiqué sur la
figure. Veiller à bien positionner les
ergots (4) dans la lame de coupe.
Pour nettoyer le plateau de coupe,
il est possible de démonter le
disque d’entraînement.
● Activer le blocage de
l’appareil (Ö 5.2) et mettre
des gants.
Le disque d’entraînement et
l’écrou de fixation doivent
également être remplacés en cas
de dommages (s’ils sont cassés,
usés p. ex.). L’écrou de fixation doit
en particulier bien s’enclencher
dans le disque d’entraînement.
● Nettoyer la lame, le disque
d’entraînement et l’écrou de fixation
avant le montage.
16.6 Dépose et repose du disque
d’entraînement
● Basculer le robot de tonte de
côté et l’appuyer contre un mur stable.
Nettoyer soigneusement le plateau de
coupe et la lame de coupe. (Ö 16.2)
Dépose du disque d’entraînement :
● Démonter la lame de coupe. (Ö 16.4)
Visser l’écrou de fixation (1) jusqu’en
butée. Plusieurs bruits de clic sont
audibles pendant le serrage. Contrôler la
bonne fixation de la lame de coupe en la
secouant avec précaution.
● Une fois la nouvelle lame de coupe en
place, confirmer le remplacement de la
lame dans le menu « Service ».
(Ö 11.17)
16.5 Affûtage de la lame de coupe
Ne jamais réaffûter la lame de coupe.
STIHL recommande de toujours
remplacer une lame de coupe émoussée
par une neuve.
Introduire l’extracteur (F) et le tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’en butée.
Seule une lame de coupe neuve
est équilibrée avec la précision
requise et garantit le bon
fonctionnement de l'appareil, de
même que de faibles émissions
sonores.
242
0478 131 9944 C - FR
S’il est impossible de trouver une
rupture du fil comme décrit,
contacter votre revendeur
spécialisé.
Soutenir l’appareil d’une main. Extraire le
disque d’entraînement (1) en tirant sur
l’extracteur (2).
● Dans le menu « Service », sélectionner
l’option « Chercher rupture fil » et
valider avec OK. (Ö 11.17)
● Retirer le couvercle de la station de
base et ouvrir le panneau. (Ö 9.2)
Repose du disque d’entraînement :
Nettoyer soigneusement l’arbre des
lames (1) et le logement sur le disque
d’entraînement (2). Enfoncer le disque
d’entraînement sur l’arbre des lames
jusqu’en butée.
● Monter la lame de coupe. (Ö 16.4)
0478 131 9944 C - FR
1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1).
2 Retirer l’extrémité de fil (2) du bloc de
serrage et refermer ensuite le levier de
serrage.
● Refermer le panneau et placer le
couvercle de la station de base. (Ö 9.2)
La description ci-après explique la
recherche d’une rupture de fil dans le sens
des aiguilles d’une montre, c’est-à-dire
DE
EN
IT
● Avant de rechercher la rupture du fil, il
faut appuyer 1 fois sur la touche située
sur la station de base (le voyant
clignote ensuite rapidement).
FR
En cas de rupture du fil, le voyant
rouge clignote rapidement sur la
station de base. (Ö 13.1) Un
message correspondant s’affiche à
l’écran du robot de tonte.
que le fil de délimitation est parcouru dans
le sens des aiguilles d’une montre à partir
de la station de base. Si nécessaire, la
recherche peut aussi se faire dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre,
toutefois il faut alors retirer l’extrémité de fil
droite du bloc de serrage.
NL
16.7 Recherche d’une rupture du fil
Longer le bord de la zone de tonte dans le
sens des aiguilles d’une montre avec le
robot de tonte, en partant de la station de
base. À cet effet, soulever légèrement
l’appareil par la poignée de transport
arrière (1) pour délester les roues
motrices. Suivre le fil de délimitation (2)
avec le robot de tonte appuyé sur ses
roues avant. Veiller impérativement à ce
que le fil de délimitation (2) passe sous les
capteurs de fil. Ceux-ci sont montés sous
protection dans la partie avant du robot de
tonte, à gauche et à droite.
Lors de la recherche de la rupture de fil, la
puissance du signal s’affiche à l’écran,
les capteurs de fil sont positionnés de
façon optimale au-dessus du fil de
délimitation lorsque la valeur est au
maximum.
243
Tandis que les capteurs de fil
reçoivent correctement le signal
du fil, le symbole Signal du fil
OK s’affiche à l’écran.
Après une pause prolongée, il est
nécessaire de rectifier la date et
l’heure le cas échéant. Des
fenêtres de sélection
correspondantes s’affichent à la
mise en marche de l’appareil. Si
ces fenêtres ne s’affichent pas
automatiquement, vérifier la date et
l’heure dans le menu « Réglages »
et les rectifier si nécessaire.
(Ö 11.11)
La puissance du signal diminue
dans la zone de la rupture du fil
et le symbole Contrôler signal
fil s’affiche à l’écran.
● Ponter le point de rupture à l’aide d’un
connecteur de fil (Ö 12.16), reposer le
fil de délimitation au niveau du point de
rupture si nécessaire.
● Rebrancher l’extrémité de fil gauche.
(Ö 9.10)
● Le voyant rouge s’allume si la rupture
du fil a été réparée correctement.
(Ö 13.1)
16.8 Rangement de l’appareil et
hivernage
En cas d’immobilisation du robot de
tonte (hivernage, entreposage temporaire
p. ex.), tenir compte des points suivants :
● Recharger la batterie (Ö 15.7)
● Désactiver la commande automatique
(Ö 11.5).
● Activer le niveau de sécurité maximal
(Ö 11.16)
● RMI 422 PC :
Activer le mode énergie ECO (Ö 11.11)
Couvrir la station de base d’un seau
adapté, fixer le seau.
● Conserver le robot de tonte posé sur
ses roues dans une pièce sèche,
propre et fermée à clé. S’assurer que
l’appareil est hors de portée des
enfants.
● Remiser le robot de tonte uniquement
en bon état de fonctionnement.
● Serrer toutes les vis, remplacer les
autocollants d’avertissement et de
sécurité devenus illisibles sur l’appareil
et vérifier que l’ensemble de la machine
ne présente pas de traces d’usure ou
de dommages. Remplacer les pièces
usées ou endommagées.
● Toute panne de l’appareil doit être
réparée avant son rangement.
● Activer le blocage de l’appareil (Ö 5.2)
Ne jamais poser ou ranger des
objets sur le robot de tonte.
● Débrancher la fiche du bloc
d’alimentation de la prise secteur
La température du lieu de stockage
ne doit pas descendre sous 5 °C.
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures du robot de tonte et
de la station de base.
244
Remise en service du robot de tonte
après une immobilisation prolongée :
● Préparation de la zone de tonte :
Enlever les corps étrangers et, si la
pelouse est très haute, la tondre
brièvement avec une tondeuse
classique.
● Dégager la station de base et brancher
le bloc d’alimentation sur la prise
secteur.
● Recharger la batterie (Ö 15.7)
● Contrôler le plan de tonte et le modifier
si nécessaire. (Ö 11.6)
● Activer la commande automatique
(Ö 11.5)
● RMI 422 PC :
Si nécessaire, activer le mode énergie
Standard (Ö 11.11) et mettre en
marche la protection GPS. (Ö 5.9)
16.9 Démontage de la station de base
En cas d’immobilisation prolongée du
robot de tonte (hivernage p. ex.), il est
également possible de démonter la station
de base :
● Préparer le robot de tonte à une période
d’immobilisation prolongée (Ö 16.8)
● Débrancher la fiche du bloc
d’alimentation de la prise secteur
0478 131 9944 C - FR
DE
17. Pièces de rechange
courantes
18. Accessoires
– Kit STIHL S pour pelouses de 500 m2
maximum
– Kit STIHL L pour pelouses de 2000 m2
à 4000 m2
– Piquets de fixation STIHL AFN 075
1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1).
2 Retirer l’extrémité de fil gauche (2) du
bloc de serrage.
Refermer le levier de serrage (1).
3 Ouvrir le levier de serrage droit (3).
4 Retirer l’extrémité de fil droite (4) du
bloc de serrage.
Refermer le levier de serrage (3).
● Refermer le panneau (Ö 9.2)
● Sortir l’extrémité de fil gauche et droite
séparément de la station de base.
● Placer le couvercle de la station de
base (Ö 9.2)
0478 131 9944 C - FR
Extraire les baïonnettes (1), enlever la
station de base (2) de la pelouse avec le
bloc d’alimentation branché, la nettoyer
soigneusement (à l’aide d’un chiffon
humide) et la remiser.
– Fil de délimitation STIHL ARB 501 :
Longueur : 500 m
Diamètre : 3,4 mm
● Ranger le robot de tonte avec la station
de base et le bloc d’alimentation en
position normale dans une pièce
propre, fermée et au sec. Arrimer le
robot de tonte dans la station de base.
S’assurer que l’appareil est hors de
portée des enfants.
– Module petits terrains STIHL AKM 100
● Protéger les extrémités libres du fil de
délimitation des influences ambiantes,
p. ex. en les recouvrant d’un ruban
isolant adéquat.
Pour des raisons de sécurité, seuls
les accessoires homologués par
STIHL doivent être utilisés avec
l’appareil.
– Connecteurs de fil STIHL ADV 010
D’autres accessoires sont disponibles
pour l’appareil.
Pour de plus amples informations,
contacter votre revendeur
spécialisé STIHL, consulter le site Internet
(www.stihl.com) ou le catalogue STIHL.
● Lors du remontage de la station de
base, procéder comme pour la
première installation ; plus
particulièrement, brancher l’extrémité
gauche et droite du fil de délimitation du
bon côté. (Ö 9.8)
245
NL
FR
EN
Lame de coupe :
6301 702 0101
IT
● Retirer le couvercle de la station de
base et ouvrir le panneau (Ö 9.2)
19. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Robot de tonte à batterie (STIHL RMI)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– lame de coupe
– batterie
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
246
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Ceci s’applique notamment dans les cas
suivants :
Cela concerne notamment :
– mauvaise manipulation de la batterie
(recharge, entreposage),
– branchement électrique incorrect
(tension),
– modifications du produit non autorisées
par STIHL,
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, pas appropriés
pour l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité,
– utilisation non conforme du produit,
– utilisation du produit lors de
manifestations sportives ou de
concours,
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
– les dommages causés à l’appareil à la
suite d’un nettoyage insuffisant ou
incorrect,
– les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés
par un stockage inapproprié,
– les dommages causés à l’appareil du
fait de l’utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité,
– les dommages dus au non-respect des
intervalles d’entretien ou à un entretien
insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués par un
revendeur spécialisé.
20. Protection de
l’environnement
Les emballages, l’appareil et ses
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et sont à éliminer comme il se
doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Par
conséquent, une fois la durée d’utilisation
normale de l’appareil écoulée, remettre
l’appareil à un centre de collecte des
déchets. Pour la mise au rebut, tenir
compte des indications du chapitre « Mise
au rebut ». (Ö 6.11)
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
0478 131 9944 C - FR
Les déchets tels que les
batteries doivent toujours être
mis au rebut conformément à la
législation. Respecter les
directives locales.
EN
DE
Dévisser les vis (1) et les enlever.
IT
NL
FR
Ne pas jeter les batteries
lithium-ion usagées avec les
ordures ménagères, les
remettre au revendeur
spécialisé ou à un centre de
collecte des déchets spéciaux.
20.1 Démontage de la batterie
● Activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2)
● Ouvrir le volet. (Ö 15.2)
Dévisser les vis (1) du couvercle (2) et les
retirer. Extraire le couvercle (2) par le haut.
Rabattre la partie supérieure du carter (1)
vers l’arrière.
Risque de blessures !
Aucun câble ne doit être coupé sur
la batterie. Risque de court-circuit !
Toujours débrancher les câbles et
les retirer avec la batterie.
Retirer le bouton rotatif (1) par le haut.
0478 131 9944 C - FR
247
21.1 Pour soulever ou porter l’appareil
Retirer les câbles (1) et (2) des guidecâbles et enlever la batterie (3).
Risque de blessures !
Éviter d’endommager la batterie.
Débrancher le connecteur (1) (battery).
21. Transport
Risque de blessures !
Avant le transport, lire
attentivement le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 6.),
en particulier le sous-chapitre
« Transport de l’appareil » (Ö 6.5),
et respecter scrupuleusement
toutes les consignes de sécurité –
toujours activer le blocage de
l’appareil. (Ö 5.2)
248
Soulever le robot de tonte par la poignée
de transport avant (1) et par la poignée de
transport arrière (2). Veiller à toujours
détourner la lame de coupe du corps et à
laisser un espace suffisant entre la lame
de coupe et le corps, en particulier au
niveau des pieds et des jambes.
0478 131 9944 C - FR
Modèle :
Marque :
Type :
Série :
Sécuriser la tondeuse sur la surface de
chargement. À cet effet, fixer l’appareil à
l’aide d’équipements de fixation
appropriés (sangles, câbles), comme
indiqué sur la figure.
Empêcher également les pièces de
l’appareil transportées (station de base,
petites pièces p. ex.) de glisser.
22. Déclaration de
conformité UE
22.1 robot de tonte autonome à batterie
(RMI)
avec station de base (ADO)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
Modèle :
Marque :
0478 131 9944 C - FR
tondeuse autonome à batterie
STIHL
station de base
STIHL
ADO 401
Micrologiciel
V 1.02 - 1.07
6301
est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2006/66/EC,
2014/53/EU et a été mis au point et
fabriqué conformément aux versions des
normes suivantes, en vigueur à la date de
production :
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
EN
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la
Recherche et du Développement
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
En plus pour RMI 422.0 PC :
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 12.5.1 (2018-02)
ETSI EN 303 413 V 1.1.1 (2017-12)
L’organisme notifié TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, N° 0197, a vérifié la
conformité selon l’annexe III, module B de
la directive 2014/53/EU et délivré
l’attestation d’examen UE de type
suivante :
RT 60131603 0001
Conservation de la documentation
technique :
STIHL Tirol GmbH
Homologation du produit
DE
L’année de fabrication et le numéro de
machine (Ser.-No) sont indiqués sur
l’appareil.
FR
Série :
RMI 422.0
RMI 422.0 P
RMI 422.0 PC
6301
NL
Type :
IT
21.2 Fixation de l’appareil
22.2 Adresse de l’administration
centrale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
22.3 Adresses des sociétés de
distribution STIHL
ALLEMAGNE
249
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.4 Adresses des importateurs STIHL
BOSNIE-HERZÉGOVINE
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Téléphone : +387 36 352560
Fax : +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Téléphone : +385 1 6370010
Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
250
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Téléphone : +90 216 394 00 40
Fax : +90 216 394 00 44
23. Caractéristiques
techniques
RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC :
N° de série
6301
Système de tonte
Plateau de
coupe mulching
Dispositif de coupe
Lame de coupe
Largeur de coupe
20 cm
Régime du dispositif
de coupe
4450 tr/min
Type de batterie
Lithium-ion
Tension batterie UCC
18,5 V
Hauteur de coupe
20 - 60 mm
Classe de protection
III
Type de protection
IPX4
Conformément à la directive 2006/42/EC
et à la norme EN 50636-2-107 :
Niveau de puissance acoustique
mesuré LWA
60 dB(A)
Incertitude KWA
2 dB(A)
LWA + KWA
62 dB(A)
Niveau de pression
49 dB(A)
sonore LpA
Incertitude KpA
2 dB(A)
Longueur
60 cm
Largeur
43 cm
Hauteur
27 cm
RMI 422.0 :
Puissance nominale
60 W
RMI 422.0 :
Désignation de la
batterie
Énergie de la batterie
Capacité de la
batterie
Poids
RMI 422.0 P :
Puissance nominale
Désignation de la
batterie
Énergie de la batterie
Capacité de la
batterie
Poids
RMI 422.0 PC :
Puissance nominale
Désignation de la
batterie
Énergie de la batterie
Capacité de la
batterie
Poids
Connexion mobile :
Plages de fréquence
prises en charge :
AAI 40
42 Wh
2,25 Ah
9 kg
60 W
AAI 80
83 Wh
4,50 Ah
9 kg
60 W
AAI 80
83 Wh
4,50 Ah
10 kg
E-GSM-900 et
DCS-1800
Puissance d’émission maximale
rayonnée :
E-GSM-900 :
880 - 915 MHz :
33,0 dBm
DCS-1800 :
1710 - 1785
MHz : 30,0 dBm
Station de base ADO 401 :
27 V
Tension UCC
Classe de protection
III
Type de protection
IPX1
0478 131 9944 C - FR
Bloc d’alimentation :
Tension secteur UCA
Fréquence
Tension continue
UCC
Classe de protection
Type de protection
OWA-60E-27
2,23 A
100-240 V
50/60 Hz
27 V
II
IP67
Transport des batteries STIHL :
Les batteries STIHL sont conformes aux
dispositions figurant dans le manuel des
Nations Unies ST/SG/AC.10/11/Rév.5,
section III, sous-section 38.3.
L’utilisateur peut transporter les batteries
STIHL sur route jusqu'au lieu d’utilisation
de l’appareil, sans conditions
supplémentaires.
En cas de transport aérien ou maritime,
respecter les dispositions nationales en
vigueur.
Pour de plus amples instructions de
transport, consulter le site
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH :
Les messages informent sur les
erreurs actives, les
dysfonctionnements et les
recommandations. Ils s’affichent dans une
boîte de dialogue et l’utilisateur peut les
consulter dans le menu « Messages »
après avoir appuyé sur la touche OK.
(Ö 11.9)
Les recommandations et les messages
actifs apparaissent aussi dans l’écran
statut. (Ö 11.2)
Dans les détails du message, il est
possible d’afficher le code message,
l’heure de son apparition, la priorité et la
fréquence d’apparition.
– Les recommandations ont la
priorité « Faible » ou « Info », elles
s’affichent dans l’écran statut en
alternance avec le texte « iMow
opérationnel ».
Le robot de tonte peut toujours être mis
en marche, le fonctionnement
automatique continue.
– Les dysfonctionnements ont la
priorité « Moyenne » et exigent
une intervention de la part de
l’utilisateur.
Le robot de tonte ne peut être remis en
marche qu'une fois le
dysfonctionnement réparé.
Si le message reste actif malgré la
solution proposée, contacter votre
revendeur spécialisé STIHL.
Les erreurs pouvant uniquement
être éliminées par un revendeur
spécialisé STIHL ne sont pas
énumérées ci-après. Si une telle
erreur se produit, transmettre au
revendeur spécialisé le code
d’erreur à 4 chiffres et le texte de
l’erreur.
RMI 422 PC :
Les messages qui entravent le
fonctionnement normal sont
également signalés sur
l’application. (Ö 10.)
Le robot de tonte passe en mode
veille après l’envoi du message et
désactive le trafic de connexion
mobile pour économiser la batterie.
Message :
0001 – Données mises à jour
Appuyer sur OK pour valider
Causes possibles :
– Une mise à jour du logiciel de l’appareil
a été effectuée
– Perte de tension
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Pour de plus amples informations sur la
0478 131 9944 C - FR
251
DE
EN
FR
24. Messages
– En cas d’erreurs de priorité
« Élevée », le texte « Contacter
votre revendeur spécialisé » s’affiche à
l’écran.
Le robot de tonte ne peut être remis en
marche qu'une fois l’erreur supprimée
par un revendeur spécialisé STIHL.
NL
Fil de délimitation et boucle de
recherche :
Plage de
fréquences :
1,0 kHz à 90 kHz
Champ maximal
< 72 µA/m
conformité à la directive REACH (CE)
N° 1907/2006, consulter le site
www.stihl.com/reach
IT
Station de base ADO 401 :
Poids
3 kg
– Erreur du logiciel ou du matériel
Solutions :
– Après pression sur la touche OK, le
robot de tonte fonctionne avec les
réglages par défaut – contrôler et
rectifier les réglages (date, heure, plan
de tonte)
Message :
0100 – Batterie déchargée
Charger la batterie
Causes possibles :
– Tension trop faible de la batterie
Solutions :
– Placer le robot de tonte dans la station
de base pour recharger la batterie
(Ö 15.7)
Message :
0180 – Température basse
Plage de température inférieure à la limite
Causes possibles :
– Température trop basse à l’intérieur du
robot de tonte
Solutions :
– Réchauffer le robot de tonte
Message :
0181 – Température élevée
Plage de température dépassée
Causes possibles :
– Température trop élevée à l’intérieur du
robot de tonte
Solutions :
– Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0183 – Température élevée
Voir message 0181
252
Message :
0185 – Température élevée
Voir message 0181
Message :
0186 – Température basse
Voir message 0180
Message :
0187 – Température élevée
Voir message 0181
Message :
0302 – Défaut mot. entraîn.
Plage de température dépassée
Causes possibles :
– Température trop élevée dans le
moteur d’entraînement gauche
Solutions :
– Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0305 – Défaut mot. entraîn.
La roue gauche est coincée
Causes possibles :
– Surcharge au niveau de la roue motrice
gauche
Solutions :
– Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.2)
– Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
Message :
0402 – Défaut mot. entraîn.
Plage de température dépassée
Causes possibles :
– Température trop élevée dans le
moteur d’entraînement droit
Solutions :
– Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0405 – Défaut mot. entraîn.
La roue droite est coincée
Causes possibles :
– Surcharge au niveau de la roue motrice
droite
Solutions :
– Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.2)
– Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
Message :
0502 – Défaut moteur tonte
Plage de température dépassée
Causes possibles :
– Température trop élevée dans le
moteur de tonte
Solutions :
– Laisser refroidir le robot de tonte
Message :
0505 – Défaut moteur tonte
Lame de coupe coincée
Causes possibles :
– Saletés entre le disque d’entraînement
et le carter du plateau de coupe
– Impossible de mettre en marche le
moteur de tonte
0478 131 9944 C - FR
Solutions :
– Contrôler la mobilité du capot et valider
le message avec OK
Message :
0703 – Batterie déchargée
Voir message 0100
Message :
1030 – Défaut capot
Contrôler le capot
Appuyer ensuite sur OK
Message :
0704 – Batterie déchargée
Voir message 0100
Causes possibles :
– Pas de capot détecté
Message :
1000 – Retournement
Inclinaison autorisée dépassée
Causes possibles :
– Le capteur d’inclinaison a détecté un
retournement
Solutions :
– Remettre le robot de tonte sur ses
roues, contrôler l’absence de
dommages et valider le message avec
OK
Solutions :
– Contrôler le capot (mobilité, bonne
fixation) et valider le message avec OK
Message :
1105 – Volet ouvert
Opération annulée
DE
EN
Causes possibles :
– Détection d’une collision ininterrompue
Solutions :
– Dégager le robot de tonte, enlever
l’obstacle si nécessaire ou modifier le
trajet du fil de délimitation – valider
ensuite le message avec OK
– Contrôler la mobilité du capot et valider
le message avec OK
Message :
1125 – Éliminer l’obstacle
Contrôler pose du fil
Cause possible :
– Pose inexacte du fil de délimitation
Solution :
– Contrôler la pose du fil de délimitation,
vérifier les distances à l’aide de
l’iMow Ruler (Ö 12.5)
Causes possibles :
– Volet ouvert pendant le fonctionnement
automatique
– Volet ouvert pendant le déplacement
automatique le long du bord
Message :
1130 – Coincé
Dégager iMow
Appuyer ensuite sur OK
Solutions :
– Fermer le volet (Ö 15.2)
Causes possibles :
– Le robot de tonte est coincé
– Les roues motrices patinent
Solutions :
– Dégager le robot de tonte, aplanir les
irrégularités dans la zone de tonte ou
modifier le trajet du fil de délimitation –
valider ensuite le message avec OK
– Nettoyer les roues motrices, empêcher
le fonctionnement de l’appareil par
temps de pluie si nécessaire – valider
ensuite le message avec OK (Ö 11.12)
0478 131 9944 C - FR
253
FR
Causes possibles :
– Le robot de tonte a été soulevé par son
capot
Message :
1120 – Capot bloqué
Contrôler le capot
Appuyer ensuite sur OK
NL
Solutions :
– Nettoyer la lame de coupe et le plateau
de coupe (Ö 16.2)
Nettoyer le disque d’entraînement
(Ö 16.6)
– Régler une hauteur de coupe
supérieure (Ö 9.5)
– Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
Message :
1010 – iMow soulevé
Appuyer sur OK pour valider
IT
– Surcharge au niveau du moteur de
tonte
Message :
1131 – Coincé
Sur des surfaces planes :
Désactiver ASM
Cause possible :
– ASM aussi activé sur une surface plane
Solution :
– Désactiver l'ASM sur les surfaces
planes (Ö 11.14)
Message :
1135 – À l’extérieur
Placer l’iMow dans la zone de tonte
Causes possibles :
– Le robot de tonte est à l’extérieur de la
zone de tonte
Solutions :
– Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte
Message :
1140 – Trop abrupt
Contrôler pose du fil
Causes possibles :
– RMI 422:
Le capteur d’inclinaison a détecté une
pente de plus de 35 %
– RMI 422 P:
Le capteur d’inclinaison a détecté une
pente de plus de 40 %
Solutions :
– RMI 422:
Modifier le trajet du fil de délimitation,
délimiter les zones de la pelouse
présentant une pente de plus de 35 %
– RMI 422 P:
Modifier le trajet du fil de délimitation,
délimiter les zones de la pelouse
présentant une pente de plus de 40 %
254
Message :
1170 – Pas de signal
Activer la station de base
Message :
1190 – Défaut d’arrimage
Station base occupée
Cause possible :
– La station de base est désactivée.
– Le signal du fil n’est plus reçu pendant
le fonctionnement
– Le robot de tonte est à l’extérieur de la
zone de tonte
– La station de base ou des composants
électroniques ont été remplacés
Causes possibles :
– Station de base occupée par un
deuxième robot de tonte
Solution :
– Activer la station de base et donner
l’ordre de tondre
– Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base
– Contrôler le voyant au niveau de la
station de base – le voyant rouge doit
rester allumé pendant le
fonctionnement (Ö 13.1)
– Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte
– Connecter le robot de tonte et la station
de base (Ö 11.16)
Message :
1180 – Arrimer iMow
Arrimage automatique
impossible
Cause possible :
– La station de base est introuvable
– Le début ou la fin d’un couloir a été mal
installé(e)
Solution :
– Contrôler le voyant sur la station de
base, mettre la station de base en
marche si nécessaire (Ö 13.1)
– Contrôler l’arrimage (Ö 15.6)
– Vérifier que l’entrée et la sortie des
couloirs sont en forme d’entonnoir
(Ö 12.11)
Solutions :
– Arrimer le robot de tonte lorsque la
station de base est à nouveau libre
Message :
1200 – Défaut moteur tonte
Voir message 0505
Message :
1210 – Défaut mot. entraîn.
Roue bloquée
Causes possibles :
– Surcharge au niveau d’une roue
motrice
Solutions :
– Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.2)
– Aplanir les irrégularités (trous, creux)
dans la zone de tonte
Message :
1220 – Pluie détectée
Tonte annulée
Causes possibles :
– L’étape de tonte a été annulée ou n’a
pas commencé à cause de la pluie
Solutions :
– Aucune intervention nécessaire, régler
le capteur de pluie si nécessaire
(Ö 11.12)
0478 131 9944 C - FR
DE
Causes possibles :
– Station de base trouvée, arrimage
automatique impossible
Cause possible :
– Entretien recommandé de l’appareil
Cause possible :
– Température de la batterie trop basse
ou trop élevée lors de la recharge
Message :
2000 – Problème de signal
Arrimer iMow
Causes possibles :
– Signal du fil défectueux, réglage précis
nécessaire
Solutions :
– Placer le robot de tonte dans la station
de base – appuyer ensuite sur OK
Message :
2010 – Remplac. lames coupe
Durée de vie autorisée atteinte
Causes possibles :
– La lame de coupe est utilisée depuis
plus de 200 heures, remplacement
nécessaire
Solutions :
– Remplacer la lame de coupe, puis
confirmer le remplacement de la lame
dans le menu « Service » (Ö 16.4)
0478 131 9944 C - FR
Solution :
– Confier l’appareil à un revendeur
spécialisé STIHL pour l’entretien
annuel
Message :
2030 – Batterie
Durée de vie autorisée atteinte
Cause possible :
– Remplacement nécessaire de la
batterie
Solution :
– Faire remplacer la batterie par un
revendeur spécialisé STIHL
Message :
2031 – Panne de charge
Vérifier les contacts de charge
Causes possibles :
– Impossible de démarrer le processus
de charge
Solutions :
– Vérifier les contacts de charge au
niveau de la station de base et du robot
de tonte et les nettoyer si nécessaire –
valider ensuite le message avec OK
Solution :
– Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – tenir compte de la plage
de température autorisée de la batterie
Message :
2040 – Température batterie
En dehors plage température
IT
Solutions :
– Vérifier l’arrimage, arrimer le robot de
tonte manuellement si nécessaire
(Ö 15.6)
– Vérifier le fil de délimitation – veiller à ce
qu’il soit acheminé correctement au
niveau de la station de base (Ö 9.10)
EN
Message :
2032 – Température batterie
En dehors plage température
FR
Message :
2020 – Recommandation
Entretien annuel par revendeur spécialisé
NL
Message :
1230 – Défaut d’arrimage
Arrimer iMow
Causes possibles :
– Température de la batterie trop basse
ou trop élevée au démarrage de la tonte
Solutions :
– Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – tenir compte de la plage
de température autorisée de la batterie
(Ö 6.4)
Message :
2050 – Adapter plan tonte
Allonger temps actifs
Causes possibles :
– Les temps actifs ont été
raccourcis/supprimés ou la durée de
tonte prolongée – les temps actifs
enregistrés ne sont pas suffisants pour
les étapes de tonte requises
Solutions :
– Prolonger les temps actifs (Ö 11.7) ou
réduire la durée de tonte (Ö 11.8)
255
Message :
2060 – Tonte terminée
Appuyer sur OK pour valider
Message :
2072 – Signal GPS
Aucune réception au point départ 2
Message :
2076 – Signal GPS
Zone souhaitée introuvable
Causes possibles :
– Tonte des zones annexes terminée
avec succès
Causes possibles :
– Le point de départ 2 se trouve dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
– Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte et l’arrimer pour recharger la
batterie (Ö 15.6)
Solutions :
– Changer la position du point de
départ 2 (Ö 11.15)
Causes possibles :
– Impossible de trouver la zone souhaitée
lors du déplacement de l’appareil le
long du bord
Message :
2070 – Signal GPS
Aucune réception sur le bord
Cause possible :
– L’ensemble du bord de la zone de tonte
se situe dans une zone de réception
incertaine
Solution :
– Répéter le déplacement de l’appareil le
long du bord (Ö 11.14)
– Contacter un revendeur spécialisé
STIHL pour un diagnostic détaillé
Message :
2071 – Signal GPS
Aucune réception au point départ 1
Causes possibles :
– Le point de départ 1 se trouve dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
– Changer la position du point de
départ 1 (Ö 11.15)
Message :
2073 – Signal GPS
Aucune réception au point départ 3
Causes possibles :
– Le point de départ 3 se trouve dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
– Changer la position du point de
départ 3 (Ö 11.15)
Message :
2074 – Signal GPS
Aucune réception au point départ 4
Causes possibles :
– Le point de départ 4 se trouve dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
– Changer la position du point de
départ 4 (Ö 11.15)
Message :
2075 – Signal GPS
Pas de réception dans zone souhaitée
Solutions :
– Redéfinir la zone souhaitée. Veiller à ce
que la zone souhaitée et le fil de
délimitation se chevauchent (Ö 10.)
Message :
2077 – Zone souhaitée
Zone souhaitée hors de la zone retour
Causes possibles :
– La zone souhaitée se situe en dehors
de la zone retour enregistrée
Solutions :
– Redéfinir la zone souhaitée (Ö 10.)
Message :
2090 – Module radio
Contacter votre revendeur spécialisé
Cause possible :
– Communication brouillée avec le
module radio
Solution :
– Aucune action nécessaire, le
micrologiciel est mis à jour
automatiquement si nécessaire
– Si le problème persiste, contacter votre
revendeur spécialisé STIHL
Causes possibles :
– La zone souhaitée se situe dans une
zone de réception incertaine
Solutions :
– Redéfinir la zone souhaitée (Ö 10.)
256
0478 131 9944 C - FR
Solutions :
– Remettre le robot de tonte dans la zone
retour et saisir le code PIN (Ö 5.9)
Message :
2110 – Protect. GPS
Nouvel emplacement
Réinstallation requise
Causes possibles :
– Le robot de tonte a été mis en marche
sur une autre zone de tonte. Le signal
du fil de la deuxième station de base est
déjà enregistré.
Solutions :
– Procéder à une réinstallation (Ö 11.14)
Solution :
– Valider le message avec OK
Message :
4001 – Erreur interne
En dehors plage température
Causes possibles :
– Température trop basse ou trop élevée
de la batterie ou à l’intérieur de
l’appareil
Solutions :
– Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – tenir compte de la plage
de température autorisée de la batterie
(Ö 6.4)
Solutions :
– Valider le message avec OK
– Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base – le voyant rouge doit
rester allumé pendant le
fonctionnement, appuyer ensuite sur la
touche OK (Ö 13.1)
– Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte, puis appuyer sur la touche OK
Message :
4005 – Erreur interne
Voir message 4004
Message :
4002 – Retournement
Voir message 1000
Message :
4006 – Erreur interne
Voir message 4004
Causes possibles :
– Capteur d’obstacles actionné plusieurs
fois successivement
– Robot de tonte soulevé pendant le trajet
Message :
4003 – Capot soulevé
Contrôler le capot
Appuyer ensuite sur OK
Message :
4027 – Touche STOP actionn.
Appuyer sur OK pour valider
Solutions :
– Aucune action nécessaire – si le
capteur d’obstacles n’est plus
déclenché, le message est
automatiquement inactif au maximum
dans la minute qui suit
– Désactiver l’arrêt jeu (Ö 11.16)
Causes possibles :
– Le capot a été soulevé.
Message :
2120 – Arrêt jeu
Arrêt jeu actif
0478 131 9944 C - FR
DE
Causes possibles :
– Erreur d’exécution du programme
– Panne de courant pendant le
fonctionnement automatique
– Le robot de tonte se trouve à l’extérieur
de la zone de tonte
Solutions :
– Contrôler le capot et valider le message
avec OK.
Causes possibles :
– La touche STOP a été enfoncée
Solutions :
– Valider le message avec OK
257
EN
Cause possible :
– Le robot de tonte a été réinitialisé aux
réglages standard usine.
FR
Message :
4004 – Erreur interne
Appuyer sur OK pour valider
NL
Causes possibles :
– Le robot de tonte a été retiré de la zone
retour
Message :
2400 – Réinitialisation réussie des
réglages standard usine de l’iMow
IT
Message :
2100 – Protect. GPS
Quitter zone retour
Appareil bloqué
25. Recherche des pannes
Assistance et aide à l'utilisation
Les revendeurs spécialisés STIHL se
tiennent à disposition pour apporter une
assistance et de l'aide à l'utilisation.
Des coordonnées et autres informations
sont disponibles à l'adresse
https://support.stihl.com/ ou
https://www.stihl.com/.
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spécialisés STIHL.
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte fonctionne au mauvais
moment
Causes possibles :
– Mauvais réglage de la date et de l’heure
– Mauvais réglage des temps actifs
– Appareil mis en marche par des
personnes non autorisées
Solutions :
– Régler l’heure et la date (Ö 11.13)
– Régler les temps actifs (Ö 11.6)
– Régler le niveau de sécurité
« Moyenne » ou « Élevée » (Ö 11.16)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne fonctionne pas
pendant un temps actif
Cause possible :
– Charge en cours de la batterie
– Commande automatique désactivée
– Temps actif désactivé
– Pluie détectée
258
– La durée de tonte hebdomadaire est
atteinte, aucune autre étape de tonte
requise cette semaine
– Un message est actif
– Volet ouvert ou manquant
– La station de base n’est pas branchée
sur le secteur
– En dehors de la plage de température
autorisée
– Panne de courant
Solution :
– Laisser la batterie finir de se recharger
(Ö 15.7)
– Activer la commande automatique
(Ö 11.5).
– Activer le temps actif (Ö 11.7)
– Régler le capteur de pluie (Ö 11.12)
– Aucune autre intervention requise, les
étapes de tonte sont réparties
automatiquement sur la semaine – si
nécessaire, démarrer l’étape de tonte
avec la commande « Tondre » (Ö 11.5)
– Réparer le dysfonctionnement affiché
et valider le message avec OK (Ö 24.)
– Fermer le volet (Ö 15.2)
– Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base (Ö 9.8)
– Laisser le robot de tonte se réchauffer
ou refroidir – plage de température
normale pour l’utilisation du robot de
tonte : +5 °C à +40 °C. Pour de plus
amples informations, s’adresser à un
revendeur spécialisé. #
– Contrôler l’alimentation électrique. Si le
robot de tonte détecte à nouveau un
signal du fil après un contrôle
périodique, il reprend le processus de
tonte interrompu. Il peut de ce fait
s’écouler plusieurs minutes avant que
la tonte ne reprenne automatiquement
suite à une panne de courant. Plus la
panne de courant est longue, plus les
intervalles entre les différents contrôles
périodiques augmentent.
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne tond pas après
activation des commandes « Démarrer la
tonte » ou « Démarrer la tonte en mode
retardé »
Causes possibles :
– Charge insuffisante de la batterie
– Pluie détectée
– Volet non fermé ou manquant
– Un message est actif
– L’appel retour a été activé sur la station
de base
Solutions :
– Charger la batterie (Ö 15.7)
– Réglage du capteur de pluie (Ö 11.12)
– Fermer le volet (Ö 15.2)
– Réparer le dysfonctionnement affiché
et valider le message avec OK (Ö 24.)
– Arrêter l’appel retour ou exécuter à
nouveau la commande après l’arrimage
de l’appareil
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne fonctionne pas et
l’écran n’affiche rien
Causes possibles :
– Appareil en mode veille
– Batterie défectueuse
Solutions :
– Appuyer sur une touche quelconque
pour réveiller le robot de tonte – l’écran
statut s’affiche (Ö 11.2)
– Remplacer la batterie (#)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte fait du bruit et vibre
Causes possibles :
– Lame de coupe endommagée
0478 131 9944 C - FR
Causes possibles :
– Hauteur de gazon trop élevée par
rapport à la hauteur de coupe
– Gazon très humide
– La lame de coupe est émoussée ou
usée
– Temps actifs insuffisants, durée de
tonte trop courte
– Mauvais réglage de la superficie de la
zone de tonte
– Zone de tonte présentant des herbes
très hautes
– Longues phases pluvieuses
Solutions :
– Régler la hauteur de coupe (Ö 9.5)
– Régler le capteur de pluie (Ö 11.12)
Reporter les temps actifs (Ö 11.7)
– Remplacer la lame de coupe (Ö 16.4),
(#)
– Prolonger ou compléter les temps actifs
(Ö 11.7)
Prolonger la durée de tonte (Ö 11.8)
– Créer un nouveau plan de tonte
(Ö 11.6)
– Pour une tonte parfaite, le robot de
tonte a besoin de 2 semaines maximum
selon la taille de la zone de tonte
– Autoriser la tonte par temps de pluie
(Ö 11.12)
Allonger les temps actifs (Ö 11.7)
0478 131 9944 C - FR
Solutions :
– Régler la langue (Ö 11.11)
Dysfonctionnement :
Des marques marron (terreuses)
apparaissent sur la zone de tonte
Causes possibles :
– Durée de tonte trop longue par rapport
à la zone de tonte
– Fil de délimitation posé dans des
rayons trop étroits
– Mauvais réglage de la taille de la zone
de tonte
Solutions :
– Réduire la durée de tonte (Ö 11.8)
– Rectifier le trajet du fil de délimitation
(Ö 9.9)
– Créer un nouveau plan de tonte
(Ö 11.6)
Dysfonctionnement :
Étapes de tonte nettement plus courtes
qu’habituellement
Causes possibles :
– Gazon très haut ou trop humide
– Appareil (plateau de coupe, roues
motrices) fortement encrassé
– Batterie à la fin de sa durée de vie
Solutions :
– Régler la hauteur de coupe (Ö 9.5)
Régler le capteur de pluie (Ö 11.12)
Reporter les temps actifs (Ö 11.7)
– Nettoyage de l’appareil (Ö 16.2)
– Remplacer la batterie – tenir compte de
toute recommandation correspondante
affichée à l’écran (#), (Ö 24.)
Causes possibles :
– Inutile de recharger la batterie
– La station de base n’est pas branchée
sur le secteur
– Arrimage incorrect
– Corrosion des contacts de charge
– Appareil en mode veille
Solutions :
– Aucune intervention nécessaire – La
batterie est rechargée
automatiquement une fois que la
tension définie n’est plus atteinte
– Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base (Ö 9.8)
– Placer le robot de tonte dans la zone de
tonte et le renvoyer à la station de base
(Ö 11.5), contrôler alors que son
arrimage est correct – Si nécessaire,
rectifier la position de la station de base
(Ö 9.1)
– Remplacer les contacts de charge (#)
– Appuyer sur une touche quelconque
pour réveiller le robot de tonte – L’écran
statut s’affiche (Ö 11.13)
Dysfonctionnement :
L’arrimage ne fonctionne pas
Causes possibles :
– Irrégularités dans la zone d’accès de la
station de base
– Roues motrices ou plaque de base
encrassées
– Pose incorrecte du fil de délimitation au
niveau de la station de base
259
DE
EN
Causes possibles :
– Le réglage de la langue a été modifié
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte est arrimé, la batterie ne
se recharge pas
FR
Dysfonctionnement :
Mauvais résultat de tonte ou de mulching
Dysfonctionnement :
Affichage en langue étrangère
NL
Solutions :
– Remplacer la lame de coupe – enlever
les obstacles sur la pelouse (Ö 16.4),
(#)
– Nettoyer le plateau de coupe (Ö 16.2)
IT
– Plateau de coupe fortement encrassé
– Extrémités non raccourcies du fil de
délimitation
Solutions :
– Aplanir les irrégularités dans la zone
d’accès (Ö 9.1)
– Nettoyer les roues motrices et la plaque
de base (Ö 16.2)
– Reposer le fil de délimitation – veiller à
son trajet correct au niveau de la station
de base (Ö 9.9)
– Raccourcir le fil de délimitation comme
décrit et le poser sans réserve de fil –
ne pas enrouler les extrémités qui
dépassent (Ö 9.10)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte passe à côté de la station
de base et s’arrime de travers
Causes possibles :
– Signal du fil perturbé par des influences
ambiantes
– Pose incorrecte du fil de délimitation au
niveau de la station de base
Solutions :
– Reconnecter le robot de tonte et la
station de base – Veiller à ce que le
robot de tonte soit bien droit dans la
station de base pour la connexion
(Ö 11.16)
– Reposer le fil de délimitation – Veiller à
ce qu’il soit acheminé correctement au
niveau de la station de base (Ö 9.9)
Contrôler le bon branchement des
extrémités du fil de délimitation sur la
station de base (Ö 9.10)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte a franchi le fil de
délimitation
Cause possible :
– Pose incorrecte du fil de délimitation,
distances non respectées
260
– Trop forte inclinaison dans la zone de
tonte
– Champs d’interférence influant sur le
robot de tonte
Solution :
– Contrôler la pose du fil de délimitation
(Ö 11.14), vérifier les distances à l’aide
de l’iMow Ruler (Ö 12.5)
– Contrôler la pose du fil de délimitation,
bloquer les zones présentant une pente
trop forte (Ö 11.14)
– Contacter votre revendeur spécialisé
STIHL (#)
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte est souvent coincé
Causes possibles :
– Hauteur de coupe trop basse
– Roues motrices encrassées
– Creux, obstacles dans la zone de tonte
Solutions :
– Augmenter la hauteur de coupe (Ö 9.5)
– Nettoyer les roues motrices (Ö 16.2)
– Aplanir les trous dans la zone de tonte,
installer des îlots de blocage autour des
obstacles comme des racines
apparentes, enlever les obstacles
(Ö 9.9)
Dysfonctionnement :
Le capteur d’obstacles ne s’active pas
lorsque le robot de tonte rencontre un
obstacle
Causes possibles :
– Obstacle bas (moins de 8 cm de haut)
– L’obstacle n’est pas fixé au sol : un fruit
tombé ou une balle de tennis p. ex.
Solutions :
– Enlever l’obstacle ou le délimiter par un
îlot de blocage (Ö 12.9)
– Enlever l’obstacle
Dysfonctionnement :
Traces de pneus sur le bord de la zone de
tonte
Causes possibles :
– Tonte du bord trop fréquente
– Points de départ utilisés
– Batterie très souvent rechargée vers la
fin de sa durée de vie
– Trajet retour décalé (corridor) non
activé
Solutions :
– Désactiver la tonte du bord ou la limiter
à une fois par semaine (Ö 11.14)
– Démarrer toutes les étapes de tonte au
niveau de la station de base dans des
zones de tonte adéquates (Ö 11.15)
– Remplacer la batterie – Tenir compte
de toute recommandation
correspondante affichée à l’écran (#),
(Ö 24.)
– Activer le trajet retour décalé (corridor)
(Ö 11.14)
Dysfonctionnement :
Herbe non tondue sur le bord de la zone
de tonte
Cause possible :
– Tonte du bord désactivée
– Pose inexacte du fil de délimitation
– Herbe située hors du rayon d’action de
la lame de coupe
Solution :
– Tondre le bord une à deux fois par
semaine (Ö 11.14)
– Contrôler la pose du fil de délimitation
(Ö 11.14), vérifier les distances à l’aide
de l’iMow Ruler (Ö 12.5)
– Traiter les zones non tondues à
intervalles réguliers à l’aide d’un coupebordures adéquat
0478 131 9944 C - FR
Solutions :
– Activer la station de base (Ö 13.1)
– Contrôler l’alimentation électrique de la
station de base (Ö 9.8)
– Raccorder le fil de délimitation à la
station de base (Ö 9.10)
– Chercher la rupture du fil (Ö 16.7),
réparer ensuite le fil de délimitation à
l’aide de connecteurs de fil (Ö 12.16)
– Connecter le robot de tonte et la station
de base (Ö 11.16)
– Contacter votre revendeur spécialisé
(#)
Dysfonctionnement :
Le voyant sur la station de base clignote
un SOS
Causes possibles :
– Longueur minimale du fil de délimitation
pas atteinte
– Défaut du système électronique
Solutions :
– Installer un accessoire (AKM 100) (#)
0478 131 9944 C - FR
Causes possibles :
– La connexion aux satellites est
justement en train d’être établie
– 3 satellites, voire moins dans le rayon
d’action
– L’appareil se trouve dans une zone de
réception incertaine
Solutions :
– Aucune autre action nécessaire,
l’établissement de la connexion peut
prendre quelques minutes
– Contourner ou retirer les obstacles à la
réception du signal (arbres, auvents
p. ex.)
DE
EN
Solution :
– Le module radio est désactivé au cours
de la connexion, puis est réactivé, ce
qui permet d’accéder de nouveau au
robot de tonte.
– Activer le robot de tonte en appuyant
sur une touche, régler le mode énergie
« Standard » (Ö 11.11)
– Connecter à Internet l’appareil sur
lequel l’application est installée
– Rectifier l’adresse e-mail (Ö 10.)
FR
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne reçoit aucun signal
GPS.
– Mauvaise adresse e-mail attribuée au
robot de tonte
NL
Causes possibles :
– Station de base éteinte – le voyant ne
s’allume pas
– La station de base n’est pas branchée
sur le secteur – le voyant ne s’allume
pas
– Le fil de délimitation n’est pas raccordé
à la station de base – le voyant rouge
clignote (Ö 13.1)
– Fil de délimitation interrompu – le
voyant rouge clignote (Ö 13.1)
– Le robot de tonte et la station de base
ne sont pas connectés
– Défaut du système électronique – le
voyant clignote un SOS (Ö 13.1)
– Contacter votre revendeur spécialisé
(#)
IT
Dysfonctionnement :
Pas de signal du fil
26. Feuille d’entretien
26.1 Confirmation de remise
Dysfonctionnement :
Le robot de tonte ne peut pas établir de
connexion mobile
Cause possible :
– La zone de tonte se situe dans une
zone de réception incertaine
– Module radio non activé
Solution :
– Faire contrôler le module radio par un
revendeur spécialisé STIHL (#)
Dysfonctionnement :
Impossible d’accéder au robot de tonte à
l’aide de l’application.
Cause possible :
– Module radio inactif
– Robot de tonte en mode veille
– Pas de connexion Internet
261
26.2 Confirmation d’entretien
2
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
262
0478 131 9944 C - FR
DE
IT
NL
FR
EN
27. Exemples d’installation
Zone de tonte rectangulaire comportant un
arbre isolé et une piscine
Station de base :
Emplacement (1) directement au niveau
de la maison A
Îlot de blocage :
Installation autour de l’arbre isolé (3), en
partant d’une section de liaison installée à
angle droit par rapport au bord.
Piscine :
Pour des raisons de sécurité (distance
prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est
posé autour de la piscine B.
0478 131 9944 C - FR
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport au bord : 28 cm
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (chemin p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0 cm
Distance par rapport à l’arbre : 28 cm
Distance par rapport au point
d’eau : 100 cm
Particularités :
Tondre manuellement et à intervalles
réguliers les zones non tondues autour de
la piscine ou les traiter à l’aide d’un coupebordures adéquat.
Programmation :
Aucune autre adaptation n’est requise,
une fois la taille de la zone de tonte
déterminée.
263
Zone de tonte en forme de U avec
plusieurs arbres isolés
Station de base :
Emplacement (1) directement au niveau
de la maison A
Îlots de blocage :
Installation autour des arbres isolés, en
partant à chaque fois de sections de
liaison installées à angle droit par rapport
au bord (2), 2 îlots de blocage sont reliés
par une section de liaison.
Programmation :
Aucune autre adaptation n’est requise,
une fois la taille de la zone de tonte
déterminée.
Particularités :
Arbre au coin de la zone de tonte : traiter à
intervalles réguliers la zone derrière l’arbre
délimité, à l’aide d’un coupe-bordures
adéquat ou y laisser pousser l’herbe.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport au bord : 28 cm
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (chemin p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0 cm
Distance autour des arbres : 28 cm
264
0478 131 9944 C - FR
DE
EN
FR
NL
IT
Zone de tonte en deux parties avec un
étang et un arbre isolé
Station de base :
Emplacement (1) directement au niveau
de la maison A
Îlot de blocage :
Installation autour de l'arbre isolé, en
partant d'une section de liaison installée à
angle droit par rapport au bord.
Étang :
Pour des raisons de sécurité (distance
prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est
posé autour de l'étang B.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport au bord : 28 cm
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (chemin p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
0478 131 9944 C - FR
+/- 1 cm : 0 cm
Autour de l'arbre : 28 cm
Distance par rapport au point
d'eau : 100 cm
Couloir :
Installation d'un couloir (3). Distance du
fil : 22 cm (Ö 12.11)
Boucles de recherche :
Installation de deux boucles de
recherche (4) pour l'utilisation de la
fonction de trajet retour décalé.(Ö 11.14)
Distance minimale par rapport à l'entrée
du couloir : 2 m
Respecter la distance minimale par
rapport aux coins. (Ö 12.12)
Programmation :
Déterminer la taille totale de la zone de
tonte, programmer 2 points de départ (5)
(près de la station de base et dans le
recoin au niveau de l'étang) (Ö 11.15)
Particularités :
Tondre manuellement et à intervalles
réguliers les zones non tondues, p. ex.
tout autour de l'étang, ou les traiter à l'aide
d'un coupe-bordures adéquat.
265
Zone de tonte en deux parties – le robot de
tonte ne peut pas aller seul d'une zone de
tonte à l'autre.
Station de base :
Emplacement (1) directement à côté des
maisons A
Îlots de blocage :
Installation autour de l'arbre isolé et autour
du potager B, en partant d'une section de
liaison installée à un angle droit par
rapport au bord.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (terrasse p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0 cm
Distance par rapport aux obstacles hauts :
28 cm
266
Distance par rapport à l'arbre : 28 cm
Distance minimale aux points
d'étranglement derrière le potager :
100 cm
Zone annexe :
Installation d'une zone annexe C, mettre
la section de liaison (3) dans une goulotte
électrique sur la terrasse de la maison.
activer la commande « Démarrer la
tonte ». (Ö 11.5)
Tenir compte de la performance en termes
de surface couverte. (Ö 14.4)
Si nécessaire, installer deux zones de
tonte séparées avec 2 stations de base.
Programmation :
Déterminer la taille de la zone de tonte
(sans zone annexe), programmer 1 point
de départ (4) au point d'étranglement pour
utiliser la fonction de trajet retour décalé
(Ö 11.14) – fréquence de départ de 2 sur
10 sorties (Ö 11.15)
Particularités :
Transporter le robot de tonte dans la zone
annexe plusieurs fois par semaine et
0478 131 9944 C - FR
DE
EN
FR
NL
IT
Zone de tonte avec station de base
externe (1)
Station de base :
Emplacement (1) directement près du
garage B et derrière la maison A.
Distances du fil : (Ö 12.5)
Distance par rapport au bord : 28 cm
Distance par rapport à la surface
adjacente, praticable (terrasse p. ex.)
présentant une dénivellation inférieure à
+/- 1 cm : 0 cm
Distance par rapport au point d'eau :
100 cm
Boucles de recherche :
Installation de deux boucles de
recherche (2) pour l'utilisation de la
fonction de trajet retour décalé. (Ö 11.14)
Distance minimale par rapport à l'entrée
0478 131 9944 C - FR
du couloir : 2 m
Respecter la distance minimale par
rapport aux coins. (Ö 12.12)
plaque de base (5). (Ö 9.9)
Tenir compte de l'espace nécessaire dans
le couloir et à côté de la station de base.
Programmation :
Définir la taille de la zone de tonte et au
moins un point de départ à l'extérieur du
couloir menant à la station de
base.(Ö 11.15)
Particularités :
Installation d'un couloir (4) avec une
entrée en forme d'entonnoir (3). (Ö 12.11)
Distance du fil : 22 cm
Le couloir (4) mène à la station de base
externe (1). À un mètre de la station de
base, agrandir la distance du fil dans le
couloir en fonction de la largeur de la
267
268
0478 131 9944 C - FR
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
0478 131 9944 C - NL
270
270
270
271
272
272
273
274
275
275
276
276
276
276
276
277
277
277
277
277
277
277
278
279
279
280
280
281
281
283
283
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
DE
EN
Over deze gebruiksaanwijzing
Algemeen
Landspecifieke varianten
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Beschrijving van het apparaat
Robotmaaier
Dockingstation
Scherm
Hoe de robotmaaier werkt
Werkingsprincipe
Veiligheidsvoorzieningen
STOP-toets
Machineblokkering
Beschermkappen
Stootsensor
Ophefbeveiliging
Hellingssensor
Displayverlichting
Diefstalbeveiliging
GPS-beveiliging
Voor uw veiligheid
Algemeen
Kleding en uitrusting
Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
Accu
Transport van het apparaat
Vóór de inbedrijfstelling
Programmering
Tijdens gebruik
Onderhoud en reparaties
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
284
284
285
285
285
287
288
289
289
289
290
291
292
295
298
300
301
302
302
303
303
303
304
306
306
306
308
308
309
309
310
269
FR
1. Inhoudsopgave
Afvoer
Toelichting van de symbolen
Leveringsomvang
Eerste installatie
Aanwijzingen voor het
dockingstation
Aansluitingen van het
dockingstation
Voedingskabel op het
dockingstation aansluiten
Installatiemateriaal
Snijhoogte instellen
Aanwijzingen voor de eerste
installatie
Taal, datum, tijd instellen
Dockingstation installeren
Begrenzingsdraad leggen
Begrenzingsdraad aansluiten
Robotmaaier en dockingstation
koppelen
Installatie testen
Robotmaaier programmeren
Eerste installatie afsluiten
Eerste maaibeurt na de eerste
installatie
iMow app
Menu
Bedieningsaanwijzingen
Statusmelding
Infogedeelte
Hoofdmenu
Commando’s
Maaischema
Actieve tijden
Maaiduur
Informatie
Instellingen
NL
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
IT
Geachte cliënt(e),
iMow – apparaatinstellingen
Regensensor instellen
Statusmelding instellen
Installatie
Startpunten instellen
Veiligheid
Service
Begrenzingsdraad
Ligging van de begrenzingsdraad
plannen
Schets van het maaivlak maken
Begrenzingsdraad leggen
Begrenzingsdraad aansluiten
Draadafstanden – iMow Ruler
gebruiken
Scherpe hoeken
Vernauwingen
Verbindingstrajecten installeren
Verboden zones
Aanpalende gazons
Doorgangen
Zoeklussen voor de verplaatste rit
naar het begin
Precies langs randen maaien
Afhellend terrein in het maaivlak
Draadreserve installeren
Draadverbinders gebruiken
Smalle afstanden tot rand
Dockingstation
Bedieningselementen van het
dockingstation
Tips voor het maaien
Algemeen
Mulchen
Actieve tijden
Maaiduur
Beginbereik (RMI 422 PC)
270
310
311
311
311
312
313
315
315
315
316
316
317
317
318
318
319
319
320
320
322
323
323
324
324
325
325
325
326
326
326
326
327
327
Apparaat in gebruik nemen
Voorbereiding
Klep
Programmering aanpassen
Maaien met automaat
Maaien ongeacht actieve tijden
Robotmaaier indocken
Accu opladen
Onderhoud
Onderhoudsschema
Apparaat reinigen
Slijtagegrenzen van het maaimes
controleren
Maaimes uit- en inbouwen
Maaimes slijpen
Meenemerschijf uit- en inbouwen
Draadbreuk zoeken
Opslag en winterpauze
Demontage dockingstation
Standaard reserveonderdelen
Accessoires
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Milieubescherming
Accu demonteren
Transport
Apparaat opheffen of dragen
Apparaat vastsjorren
EU-conformiteitsverklaring
Robotmaaier, automatisch en met
accuvoeding (RMI) met
dockingstation (ADO)
Technische gegevens
Meldingen
Defectopsporing
Onderhoudsschema
Leveringsbevestiging
327
327
327
328
328
328
329
330
330
330
331
331
332
333
333
333
334
335
336
336
336
337
337
338
339
339
339
339
340
341
347
351
351
Servicebevestiging
Installatievoorbeelden
351
352
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
2.2 Landspecifieke varianten
STIHL levert afhankelijk van het
leveringsland apparaten met verschillende
stekkers en schakelaars.
In de afbeeldingen worden apparaten met
eurostekkers weergegeven. Apparaten
met andere stekkeruitvoeringen worden
op dezelfde manier op de voeding
aangesloten.
0478 131 9944 C - NL
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 3.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
0478 131 9944 C - NL
DE
EN
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
FR
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
NL
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
IT
2.3 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Het stuurkruis (1) is bedoeld voor
navigeren in de menu's, met de OKtoets (2) worden instellingen bevestigd en
menu's geopend. Met de Terug-toets (3)
kunt u menu's weer afsluiten.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
sommige afbeeldingen die nodig zijn voor
het gebruik van het apparaat, vindt u
geheel aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
1
Afbeeldingen met tekstpassages:
Bedieningsstappen met directe verwijzing
naar de afbeelding vindt u onmiddellijk na
de afbeelding met bijbehorende
positienummers.
Voorbeeld:
271
3. Beschrijving van het
apparaat
3.1 Robotmaaier
1
2
3
4
5
6
7
272
Beweeglijk gemonteerde afdekkap
(Ö 5.4), (Ö 5.5)
Stootstrip
Laadcontacten:
aansluitcontacten voor
dockingstation
Handgreep vóór (in de beweeglijke
kap geïntegreerd) (Ö 21.1)
STOP-toets (Ö 5.1)
Klep (Ö 15.2)
Aandrijfwiel
8
9
10
11
12
13
14
Handgreep achter (in de beweeglijke kap geïntegreerd) (Ö 21.1)
Regensensor (Ö 11.12)
Draaiknop snijhoogteverstelling
(Ö 9.5)
Typeplaatje met machinenummer
Voorwiel
Dubbelzijdig geslepen maaimes
(Ö 16.4)
Maaiwerk
0478 131 9944 C - NL
DE
IT
NL
FR
EN
3.2 Dockingstation
1
2
3
4
5
6
7
8
Bodemplaat
Kabelgeleidingen voor het leggen
van de begrenzingsdraad (Ö 9.10)
Voeding
Afneembare afdekking (Ö 9.2)
Laadcontacten:
aansluitcontacten voor robotmaaier
Bedieningspaneel
met toets en led (Ö 13.1)
Toets
Leddisplay
0478 131 9944 C - NL
273
3.3 Scherm
1
2
3
4
274
Grafisch display
Stuurkruis:
navigeren in menu's (Ö 11.1)
OK-toets:
navigeren in menu's (Ö 11.1)
Terug-toets:
navigeren in menu's
0478 131 9944 C - NL
DE
EN
4. Hoe de robotmaaier werkt
IT
NL
FR
4.1 Werkingsprincipe
De robotmaaier (1) is ontwikkeld voor het
automatisch onderhouden van gazons. Hij
maait het gazon in willekeurig gekozen
banen.
Opdat de robotmaaier de grenzen van het
maaivlak A herkent, moet er een
begrenzingsdraad (2) rondom dit vlak
worden gelegd. Hierdoor stroomt een
draadsignaal, dat door het
dockingstation (3) wordt opgewekt.
0478 131 9944 C - NL
Vaste hindernissen (4) op het maaivlak
worden door de robotmaaier met behulp
van een stootsensor veilig herkend.
Zones (5) die de robotmaaier niet mag
betreden en hindernissen die hij niet mag
raken, moeten met behulp van de
begrenzingsdraad van de rest van het
maaivlak worden afgebakend.
In automatische maaimodus verlaat de
robotmaaier tijdens de actieve
tijden (Ö 14.3) zelfstandig het
dockingstation en maait hij het gazon. De
robotmaaier rijdt zelfstandig naar het
dockingstation om de accu’s op te laden.
Hierbij worden het aantal en de duur van
de maai- en oplaadbeurten binnen de
actieve tijden volautomatisch aangepast.
Zo wordt de benodigde wekelijkse
maaiduur gegarandeerd bereikt.
Bij uitgeschakelde automaat en voor
maaibeurten ongeacht de actieve tijden
kan een maaibeurt met het commando
275
"Maaien starten" of "Maaien met
vertraagde start" worden geactiveerd.
(Ö 11.5)
De STIHL robotmaaier
kan betrouwbaar en
storingsvrij in de buurt van
andere robotmaaiers
worden gebruikt. Het
draadsignaal voldoet aan
de norm van de EGMF
(Vereniging van Europese fabrikanten van
tuinapparatuur) met betrekking tot de
elektromagnetische emissie.
Bij ingeschakelde automaat
volgt er na bevestiging van de
melding met OK een vraag of het
automatische gebruik moet
worden voortgezet.
Bij Ja bewerkt de robotmaaier het
maaivlak verder volgens het maaischema.
Bij Nee blijft de robotmaaier op het
maaivlak staan, de automaat wordt
uitgeschakeld. (Ö 11.5)
Bij lang indrukken van de STOPtoets wordt bovendien de
machineblokkering geactiveerd.
(Ö 5.2)
● optie "Machinestop" selecteren en met
OK-toets bevestigen.
Machineblokkering ongedaan maken:
● zo nodig apparaat met een druk op een
willekeurige knop activeren.
● robotmaaier met aangegeven
toetscombinatie ontgrendelen.
Hiervoor moeten de OK-toets en
de Terug-toets in de op het
display afgebeelde volgorde
worden ingedrukt.
5.3 Beschermkappen
5. Veiligheidsvoorzieningen
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van onjuist gebruik is het
apparaat van verschillende
veiligheidsvoorzieningen voorzien.
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag het apparaat niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar. STIHL
beveelt de STIHL vakhandelaar
aan.
5.2 Machineblokkering
De robotmaaier moet vóór alle
onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden,
vóór transport en vóór de
inspectie worden geblokkeerd.
Bij een geactiveerde machineblokkering
kan de robotmaaier niet in gebruik worden
genomen.
Machineblokkering activeren:
– STOP-toets lang indrukken,
– in het menu Commando's,
– in het menu Veiligheid.
5.1 STOP-toets
Door het indrukken van de rode STOPtoets op de bovenkant van de robotmaaier
stopt het apparaat onmiddellijk. Het
maaimes komt binnen enkele seconden
tot stilstand en op het display verschijnt de
melding "STOP-toets bediend". Zolang de
melding actief is, kan de robotmaaier niet
in gebruik worden genomen en is hij in een
veilige toestand. (Ö 24.)
276
Machineblokkering via menu
Commando's activeren:
● in het menu "Commando's" de optie
"iMow blokkeren" selecteren en met
OK-toets bevestigen. (Ö 11.5)
De robotmaaier is met beschermkappen
uitgerust om een onopzettelijk contact met
het maaimes en het maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe dient de afdekkap in het bijzonder.
5.4 Stootsensor
De robotmaaier is voorzien van een
beweeglijke kap die als stootsensor dient.
De robotmaaier blijft meteen stilstaan als
deze bij automatisch gebruik op een vaste
hindernis stoot die een bepaalde
minimumhoogte (8 cm) heeft en vast met
de ondergrond verbonden is. Aansluitend
verandert hij van rijrichting en gaat hij
verder met maaien. Als de stootsensor te
vaak wordt geactiveerd, wordt ook het
maaimes gestopt.
Machineblokkering via menu Veiligheid
activeren:
● in het menu "Instellingen" het submenu
"Veiligheid" openen. (Ö 11.16)
0478 131 9944 C - NL
5.5 Ophefbeveiliging
Als de robotmaaier aan de kap wordt
opgetild, onderbreekt deze meteen de
maaibeurt. Het maaimes komt binnen
enkele seconden tot stilstand.
5.6 Hellingssensor
Als tijdens het gebruik de toegestane
helling wordt overschreden, verandert de
robotmaaier meteen van rijrichting. Bij
overslaan worden de wielaandrijving en de
maaimotor uitgeschakeld.
5.7 Displayverlichting
Tijdens het gebruik wordt de
displayverlichting geactiveerd. Door het
licht is de robotmaaier ook in het donker
goed herkenbaar.
5.8 Diefstalbeveiliging
Na het activeren van de diefstalbeveiliging
klinkt er na het opheffen van de
robotmaaier een alarmsignaal als de
pincode niet binnen een minuut wordt
ingevoerd. (Ö 11.16)
0478 131 9944 C - NL
5.9 GPS-beveiliging
Het model RMI 422 PC is voorzien van
een GPS-ontvanger. Bij geactiveerde
GPS-beveiliging wordt de eigenaar van
het apparaat geïnformeerd als het
apparaat buiten het beginbereik in gebruik
wordt genomen. Bovendien wordt op het
display om de pincode gevraagd. (Ö 14.5)
Advies:
activeer altijd de GPS-beveiliging.
(Ö 11.16)
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Het begrip "gebruiken" omvat alle
werkzaamheden aan de robotmaaier, aan
het dockingstation en aan de
begrenzingsdraad.
De definitie van een "gebruiker":
– Een persoon die de robotmaaier
opnieuw programmeert of de
bestaande programmering wijzigt.
– Een persoon die werkzaamheden aan
de robotmaaier verricht.
– Een persoon die het apparaat in bedrijf
neemt of activeert.
6. Voor uw veiligheid
6.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
– Een persoon die de begrenzingsdraad
of het dockingstation installeert of
deïnstalleert.
Ook het gebruik van de iMow app valt
onder het begrip "gebruiken" in de zin van
deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
277
DE
EN
FR
STIHL raadt aan, één van de
veiligheidsstanden "Laag",
"Middel" of "Hoog" in te stellen. Zo
kunnen onbevoegden de
robotmaaier gegarandeerd niet met
andere dockingstations in gebruik
nemen of de instelling of de
programmering wijzigen.
Lees vóór de eerste
inbedrijfstelling de hele
gebruiksaanwijzing goed door.
Bewaar de gebruiksaanwijzing
voor later gebruik zorgvuldig op een veilige
plaats.
NL
STIHL raadt aan hindernissen te
verwijderen of met verboden zones
af te bakenen. (Ö 12.9)
De robotmaaier kan uitsluitend samen met
het meegeleverde dockingstation worden
gebruikt. Een ander dockingstation moet
aan de robotmaaier worden gekoppeld.
(Ö 11.16)
IT
Het stoten tegen een hindernis
gebeurt met een bepaalde kracht.
Gevoelige hindernissen of lichte
voorwerpen zoals kleine
bloempotten kunnen daarom
worden omgeworpen of worden
beschadigd.
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Sta nooit toe dat personen, met name
kinderen, meerijden op de robotmaaier of
erop gaan zitten.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
Leen het apparaat alleen uit aan personen
die met dit model en de bediening ervan
vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is
onderdeel van het apparaat en moet altijd
worden meegegeven.
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
278
Opgelet - Gevaar voor
ongevallen!
Let op - gevaar voor ongevallen!
Houd kinderen tijdens het
maaien uit de buurt van het
apparaat en het maaivlak.
De robotmaaier is bedoeld voor
automatisch gazononderhoud. Een
andere toepassing is niet toegestaan en
kan gevaarlijk zijn of schade aan het
apparaat tot gevolg hebben.
Houd honden en andere
huisdieren tijdens het maaien
uit de buurt van het apparaat
en het maaivlak.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld
niet worden ingezet voor volgende werken
(onvolledige opsomming):
Om veiligheidsredenen is het
verboden wijzigingen aan het apparaat
aan te brengen, behalve vakkundige
montage van accessoires en combiapparaten die door STIHL zijn
goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot
gevolg, dat uw garantie vervalt. Neem voor
informatie over goedgekeurde
accessoires en combi-apparaten contact
op met uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de elektromotoren wordt veranderd, is
verboden.
Er mogen geen wijzigingen worden
aangebracht aan het apparaat die leiden
tot een toename van het geluidsniveau.
De apparaatsoftware mag om
veiligheidsredenen nooit worden gewijzigd
of gemanipuleerd.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
– het snoeien van rankgewas,
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
– het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals molshopen.
6.2 Kleding en uitrusting
Draag stevige schoenen met
grip en werk nooit blootsvoets of
bijvoorbeeld met sandalen,
– wanneer u de robotmaaier tijdens
bedrijf nadert.
0478 131 9944 C - NL
Draag een lange broek,
– wanneer u de robotmaaier tijdens
bedrijf nadert.
Draag bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden, bij
het leggen en verwijderen van
draden en bij het vastzetten van
het dockingstation altijd stevige
handschoenen.
Bescherm de handen bij alle
werkzaamheden aan het maaimes en bij
het inslaan van de bevestigingspennen en
de haringen van het dockingstation.
U dient bij alle werkzaamheden aan het
apparaat lang haar samen te binden en te
bedekken (met een hoofddoek, muts,
enz.).
Draag bij het inslaan van de
bevestigingsnagels en de
haringen van het dockingstation
een geschikte veiligheidsbril.
Voor de elektrische
veiligheid zijn een intacte
voedingskabel en een
intacte stekker op de
voeding erg belangrijk.
Beschadigde kabels, koppelingen
en stekkers of aansluitkabels die
niet aan de voorschriften voldoen,
mogen niet gebruikt worden, zodat
gevaar voor elektrische schokken
kan worden voorkomen.
Controleer de aansluitkabel daarom
regelmatig op beschadigingen of
slijtage (barsten).
Alleen originele voeding gebruiken.
Gebruik de voeding niet,
– als deze beschadigd of versleten is,
– als er bedrading beschadigd of
versleten is. Controleer de
voedingskabel regelmatig op schade en
veroudering.
Onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden aan
voedingskabels en aan de voeding mogen
alleen door speciaal opgeleide vaklui
worden uitgevoerd.
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel mag niet op het
stroomnet worden aangesloten en u mag
een beschadigde kabel pas aanraken als
deze is losgekoppeld.
Leg de voeding en kabels niet langdurig op
een natte ondergrond.
Gevaar voor stroomstoten!
Beschadigde kabels, koppelingen en
stekkers of aansluitkabels die niet aan de
voorschriften voldoen, mogen niet worden
gebruikt.
Let er altijd op dat de gebruikte
voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Verwijder de aansluitkabel met de stekker
en de stekkerbus en trek niet aan de
aansluitkabels zelf.
U mag het apparaat alleen op een voeding
aansluiten die beveiligd is door een
foutstroombeveiliging met een
afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Voor nadere informatie kunt u terecht bij
de elektricien.
Als de adapter wordt aangesloten op een
voeding buiten een gebouw, dan moet het
stopcontact voor gebruik buitenshuis
goedgekeurd zijn. Voor nadere informatie
over de landspecifieke voorschriften kunt u
terecht bij de elektricien.
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten
op een stroomaggregaat door
spanningsschommelingen kan worden
beschadigd.
6.4 Accu
Gebruik alleen originele accu's.
De accu is uitsluitend bedoeld voor vaste
inbouw in een STIHL robotmaaier. Hij is
daar optimaal beveiligd en wordt
0478 131 9944 C - NL
279
DE
EN
FR
Opgelet!
Kans op stroomstoten!
De aansluitkabels op de voeding mogen
niet worden veranderd (bijvoorbeeld
ingekort). De kabel tussen de voeding en
het dockingstation mag niet worden
verlengd.
NL
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen kunnen blijven
hangen – ook geen sieraden, geen
stropdassen en geen sjaals.
6.3 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
IT
Draag bij het installeren, bij
onderhoudswerkzaamheden en
alle andere werkzaamheden
aan het apparaat en aan het
dockingstation geschikte werkkleding.
opgeladen wanneer de robotmaaier in het
dockingstation staat. Er mag geen ander
oplaadapparaat worden gebruikt. Bij het
gebruik van een niet geschikt
oplaadapparaat bestaat er gevaar voor
een elektrische schok, oververhitting of
uitstromen van bijtende accuvloeistof.
Open accu's nooit.
accuvloeistof kan huidirritatie,
brandwonden en bijtende plekken
veroorzaken.
Geen voorwerpen in de ventilatiesleuven
van de accu steken.
Verdere veiligheidsinstructies kunt u
vinden op http://www.stihl.com/safetydata-sheets
Laat accu's niet vallen.
Gebruik geen defecte of vervormde
accu's.
Bewaar accu's buiten bereik van kinderen.
Explosiegevaar!
Bescherm accu's tegen
direct zonlicht, hitte en
vuur – gooi ze nooit in
open vuur.
Gebruik en bewaar accu's
uitsluitend bij temperaturen
tussen -10 °C en +50 °C.
Bescherm accu's tegen regen
en vocht – dompel ze niet in
vloeistoffen.
Leg accu's niet in een
magnetron en zet ze niet onder hoge druk.
Sluit accucontacten nooit op metalen
voorwerpen aan (kortsluiten). Een accu
kan door kortsluiting schade oplopen.
Houd niet-gebruikte accu's ver van
metalen voorwerpen (zoals spijkers,
munten en sieraden). Gebruik geen
metalen transportbakken – explosie- en
brandgevaar!
Bij ondeskundig gebruik kan er vloeistof uit
de accu stromen - vermijd contact! Spoel
bij onbedoeld contact met water af. Indien
de vloeistof in aanraking komt met de
ogen, spoelt u deze eerst met water en
consulteert u een arts. Uitstromende
280
6.5 Transport van het apparaat
Vóór elk transport, met name vóór het
opheffen van de robotmaaier, moet de
machineblokkering worden geactiveerd.
(Ö 5.2)
Laat het apparaat vóór het transport
afkoelen.
Raak het maaimes bij het optillen en
dragen niet aan. De robotmaaier mag
alleen aan beide handgrepen worden
opgetild. Grijp nooit onder het apparaat.
Let op het gewicht van het apparaat en
gebruik zo nodig voor het laden geschikte
hulpmiddelen (hefvoorzieningen).
Maak met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) het apparaat en
meegetransporteerde
apparaatonderdelen (bijv. dockingstation)
op het laadoppervlak vast aan de
bevestigingspunten, die in de
gebruiksaanwijzing beschreven zijn.
(Ö 21.)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
Laat de accu niet in de auto liggen en stel
deze nooit bloot aan direct zonlicht.
Lithium-ionaccu's moeten bij het transport
met de grootste zorg worden behandeld.
Let met name op het voorkomen van
kortsluiting. Vervoer de accu alleen in de
robotmaaier.
6.6 Vóór de inbedrijfstelling
Iedereen die het apparaat gebruikt, moet
de gebruiksaanwijzing kennen.
Ga te werk volgens de instructies voor het
installeren van het dockingstation (Ö 9.1)
en de begrenzingsdraad (Ö 12.).
De begrenzingsdraad en de
voedingskabel moeten goed op de bodem
worden bevestigd, opdat er niet over kan
worden gestruikeld. Het aanleggen over
randen (bijv. voetpaden,
straatsteenranden) moet worden
vermeden. Op bodems waar de
meegeleverde bevestigingsnagels niet
kunnen worden ingeslagen (bijv.
straatstenen, voetpaden), moet een
kabelkanaal worden gebruikt
Controleer regelmatig of de
begrenzingsdraad en de voedingskabel
goed liggen.
Sla bevestigingsnagels altijd volledig in de
grond, om de kans op struikelen te
voorkomen.
Installeer het dockingstation niet op slecht
zichtbare plaatsen, waar men er mogelijk
over kan struikelen (bijv. achter een hoek
van een huis).
Installeer het dockingstation zo mogelijk
buiten het bereik van kruipdieren zoals
mieren of slakken – vermijd met name
gebieden rondom mierennesten en
composteerhopen.
0478 131 9944 C - NL
Controleer regelmatig het terrein waarop
het apparaat wordt gebruikt en verwijder
alle stenen, stokken, kabels, botten en alle
andere voorwerpen die door het apparaat
omhoog kunnen worden geslingerd.
Verwijder na de installatie van de
begrenzingsdraad alle gereedschap van
het maaivlak. Afgebroken of beschadigde
bevestigingsnagels moeten worden
uitgetrokken en worden afgevoerd.
Controleer het te maaien oppervlak
regelmatig op oneffenheden en verwijder
ze.
Gebruik de machine nooit met
beschadigde of ontbrekende
veiligheidsvoorzieningen.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
0478 131 9944 C - NL
– of het dockingstation gebruiksklaar is.
Daarbij moeten alle afdekkingen goed
zijn gemonteerd en in onberispelijke
staat verkeren.
– of de elektrische verbinding van de
voeding wordt gemaakt met een correct
geïnstalleerd stopcontact.
– of op de voeding de isolatie van de
aansluitkabel en de voedingsstekker in
perfecte toestand verkeren.
– of het gehele apparaat (behuizing, kap,
klep, bevestigingselementen,
maaimes, messenas, enz.) noch
versleten noch beschadigd is.
– of het maaimes en de mesbevestiging
in goede staat verkeren (goed vast
zitten, beschadigingen, slijtage).
(Ö 16.3)
– of alle schroeven, moeren en andere
bevestigingselementen aanwezig zijn
en zijn vastgedraaid. Losgemaakte
schroeven en moeren moeten voor de
ingebruikstelling vastgedraaid worden
(aandraaimoment respecteren).
Voer indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uit of vertrouw deze toe
aan de vakhandelaar. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
DE
De programmering moet zodanig worden
aangepast dat er zich tijdens het maaien
geen kinderen, toeschouwers of dieren op
het te maaien oppervlak bevinden.
Het wijzigen van de programmering met
behulp van de iMow app kan bij het model
RMI 422 PC activiteiten veroorzaken die
door andere personen niet worden
verwacht. Informeer daarom alle
betreffende personen van tevoren over
wijzigingen in het maaischema.
De robotmaaier mag niet tegelijkertijd met
een sproei-installatie worden gebruikt, pas
de programmering hierop aan.
Zorg ervoor dat de juiste datum en het
juiste tijdstip op de robotmaaier zijn
ingesteld. Corrigeer indien nodig de
instellingen. Foutieve instellingen kunnen
het ongeplande vertrek van de
robotmaaier als gevolg hebben.
6.8 Tijdens gebruik
Houd andere personen,
in het bijzonder kinderen en
dieren,
uit de gevarenzone.
Sta nooit toe dat kinderen de robotmaaier
tijdens bedrijf naderen of ermee spelen.
Het starten van een maaibeurt met behulp
van de iMow app bij het model
RMI 422 PC kan voor anderen
onverwacht komen. Informeer de
281
EN
– of het apparaat gebruiksklaar is. Dit
betekent dat de afdekkingen,
veiligheidsvoorzieningen en de klep op
hun plaats zitten en in onberispelijke
verkeren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met elektromotor in acht en programmeer
de actieve tijden aan de hand daarvan.
(Ö 14.3)
FR
Controleer vóór de ingebruikstelling,
6.7 Programmering
NL
De robotmaaier herkent geen plekken
waar deze kan omvallen, zoals randen,
terrassen, zwembaden of vijvers. Als de
begrenzingsdraad langs mogelijke
plekken waar deze kan vallen wordt
gelegd, moet er om veiligheidsredenen
tussen de begrenzingsdraad en de
gevarenzone een afstand van meer dan
1 m worden aangehouden.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
IT
Zones waar de robotmaaier niet zonder
gevaar kan rijden (bijvoorbeeld vanwege
valgevaar), moeten door de
begrenzingsdraad worden afgebakend.
STIHL raadt aan om met de robotmaaier
alleen over gazons en verharde wegen
(zoals geplaveide opritten) te rijden.
betreffende personen daarom altijd van
tevoren over een mogelijke activiteit van
de robotmaaier.
Een helling van 19,3° betekent een
verticale stijging van 35 cm bij een
horizontale lengte van 100 cm.
Laat de robotmaaier nooit zonder toezicht
werken, wanneer u weet dat er zich dieren
of personen – in het bijzonder kinderen –
in de buurt bevinden.
Bij gebruik van de robotmaaier op
openbare plaatsen moeten borden met de
volgende aanwijzing rondom het maaivlak
worden aangebracht:
"Waarschuwing! Automatische
grasmaaier! Blijf uit de buurt van de
machine! Houd toezicht op kinderen!"
Opgelet – kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan.
RMI 422 P, RMI 422 PC:
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
(RMI 422 P, RMI 422 PC) niet op
hellingen steiler dan 21,8° (40 %) worden
gebruikt.
Kans op letsel! Een helling van 21,8°
betekent een verticale stijging van 40 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Koppel de voeding vóór onweersbuien of
bij blikseminslaggevaar van het
elektriciteitsnet. De robotmaaier mag dan
niet in gebruik genomen worden.
De robotmaaier mag met draaiende
elektromotor nooit worden gekanteld of
worden opgetild.
Probeer nooit de instellingen van het
apparaat te veranderen wanneer één van
de elektromotoren draait.
RMI 422:
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
(RMI 422) niet op hellingen steiler dan
19,3° (35 %) worden gebruikt.
Kans op letsel!
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Druk onderweg op de STOPtoets (Ö 5.1),
– voordat u de klep opent.
Activeer de machineblokkering (Ö 5.2),
– voordat u het apparaat optilt en draagt,
– voordat werkzaamheden aan het
maaimes worden uitgevoerd,
– voordat het apparaat wordt
gecontroleerd of gereinigd,
– wanneer een vreemd voorwerp is
geraakt of als de robotmaaier
abnormaal hard begint te trillen.
Controleer in deze gevallen het
apparaat, in het bijzonder de
snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke reparaties uit
voordat u het apparaat opnieuw start en
ermee gaat werken.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
De robotmaaier mag niet worden
gebruikt als de messenas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke reparaties
door een vakman – STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan – uitvoeren, indien u niet over
de benodigde kennis beschikt.
Vóór u het apparaat achterlaat, moeten de
veiligheidsinstellingen van de robotmaaier
zodanig worden aangepast dat deze niet
door onbevoegden in gebruik kan worden
genomen. (Ö 5.)
Strek bij de bediening van de machine en
de bijbehorende randapparatuur niet naar
voren. Zorg altijd voor een goed evenwicht
en een stabiele houding op hellingen.
Loop altijd normaal en ga niet rennen.
– voordat u het apparaat transporteert,
– voordat u blokkeringen of
verstoppingen verwijdert,
282
0478 131 9944 C - NL
Trek vóór alle werkzaamheden
aan het dockingstation en aan
de begrenzingsdraad de
stekker van de voeding eruit.
Laat de robotmaaier vóór alle
onderhoudswerkzaamheden
ca. 5 minuten afkoelen.
De voedingskabel mag uitsluitend door
erkende elektriciens worden hersteld of
worden vervangen.
Na alle werkzaamheden aan het apparaat
moet vóór het opnieuw in gebruik nemen
de programmering van de robotmaaier
worden gecontroleerd en indien nodig
aangepast. De datum en de tijd moeten
worden ingesteld.
Reiniging:
het gehele apparaat moet met regelmatige
tussenpozen zorgvuldig worden gereinigd.
(Ö 16.2)
Richt waterstralen
(hogedrukreinigers in het
bijzonder) nooit op
motoronderdelen, pakkingen,
lagers en elektrische onderdelen. Dit kan
leiden tot beschadigingen of dure
reparaties.
Reinig het apparaat niet onder stromend
water (bijvoorbeeld met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
0478 131 9944 C - NL
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen,
om de kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat te voorkomen.
Neem bij vragen contact op met een
vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
STIHL vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het STIHL
onderdeelnummer, het STIHL logo en
eventueel het STIHL symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
DE
EN
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan. Alle andere
werkzaamheden dient u door een
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
FR
Onderhoudswerkzaamheden:
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw STIHL
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
NL
Activeer voorafgaand aan
reinigings-, reparatie- en
onderhoudsactiviteiten de
machineblokkering en zet de
robotmaaier op een stevige, effen
ondergrond.
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk
in het geding komt.
Zorg dat alle schroeven en moeren, alle
schroeven en bevestigingselementen van
de snijeenheid, goed zijn vastgedraaid,
zodat u het apparaat veilig kunt gebruiken.
IT
6.9 Onderhoud en reparaties
Inspecteer het gehele apparaat op gezette
tijden, in het bijzonder voor de opslag van
het apparaat (bijv. voor de winterpauze),
op slijtage en beschadigingen. Versleten
of beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat het
apparaat altijd in veilige staat is.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
6.10 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Vóór het opslaan
– Laad de accu, (Ö 15.7)
– stel de hoogste veiligheidsstand in,
(Ö 11.16)
– activeer de machineblokkering. (Ö 5.2)
283
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen
voordat u het in een gesloten ruimte
plaatst.
De accu moet gescheiden van het
apparaat worden afgevoerd. Zorg dat
accu’s veilig en milieuvriendelijk worden
afgevoerd.
7. Toelichting van de
symbolen
De opslagruimte moet droog, vorstvrij en
afsluitbaar zijn.
Bewaar het apparaat nooit in de buurt van
open vuur of sterke warmtebronnen (bijv.
oven).
Waarschuwing!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Waarschuwing!
Raak het ronddraaiende mes nooit aan.
Waarschuwing!
Houd kinderen tijdens het maaien uit de
buurt van het apparaat en het maaivlak.
6.11 Afvoer
Afvalproducten kunnen schadelijk zijn
voor mens, dier en milieu en moeten
daarom deskundig worden afgevoerd.
Neem contact op met het milieupark of uw
vakhandelaar voor nadere informatie over
het deskundig afvoeren van
afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het einde van de
levensduur volgens de voorschriften af.
Stel het apparaat vóór het afvoeren buiten
werking. Verwijder ter voorkoming van
ongevallen de voedingskabel van de
voeding en de accu van de robotmaaier.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
Waarschuwing!
Blijf op een veilige afstand van het
apparaat als het in werking is.
Houd andere personen uit de
gevarenzone.
Waarschuwing!
Houd honden en andere huisdieren tijdens
het maaien uit de buurt van het apparaat
en het maaivlak.
Waarschuwing!
Blokkeer het apparaat alvorens het op te
tillen of werkzaamheden eraan uit te
voeren.
Waarschuwing!
U mag niet op het apparaat gaan zitten of
stappen.
284
0478 131 9944 C - NL
Het maaivlak kan worden vergroot door de
begrenzingsdraad dichter bij de rand te
leggen. (Ö 12.17) Voor een goede
werking moet de draadafstand bij het
leggen aan de plaatselijke situatie worden
aangepast.
9.1 Aanwijzingen voor het
dockingstation
Vereisten op de plaats van het
dockingstation:
Pos.
A
B
C
D
E
F
Beschrijving
Robotmaaier
Dockingstation
Voeding
iMow Ruler
Haring voor dockingstation
Trekker voor
meenemerschijf
Gebruiksaanwijzing
Doorgangensjabloon
0478 131 9944 C - NL
Stk.
1
1
1
2
4
1
1
1
– beschermd, schaduwrijk.
Bij direct zonlicht kan het apparaat
oververhit raken en kan de accu meer
tijd voor het laden nodig hebben.
Op het dockingstation kan een als
toebehoren verkrijgbaar zonnedak
worden gemonteerd. Zo is de
robotmaaier beter beschermd tegen
weersinvloeden.
– overzichtelijk.
Het dockingstation moet op de
gewenste locatie goed herkenbaar zijn,
zodat niemand erover kan struikelen.
– in de onmiddellijke nabijheid van een
geschikt stopcontact.
De netaansluiting mag slechts zo ver
van het dockingstation verwijderd zijn,
dat de betreffende voedingskabels
zowel op het dockingstation als op de
netaansluiting kunnen worden
– geen storingsbronnen.
Metalen, ijzeroxide, magnetische of
elektrisch geleidende materialen of
oude begrenzingsdraden kunnen het
maaien verstoren. Aangeraden wordt
deze storingsbronnen te verwijderen.
DE
EN
FR
Voor een eenvoudige, snelle en robuuste
installatie moeten de specificaties en
aanwijzingen worden opgevolgd, met
name wat betreft de draadafstand van 28
cm bij het leggen. (Ö 12.)
NL
9. Eerste installatie
– horizontaal en vlak.
Voorbereidende maatregelen:
IT
8. Leveringsomvang
aangesloten – breng geen
veranderingen aan in de
netvoedingskabel.
Er wordt een stopcontact met een
overspanningsbeveiliging aanbevolen.
● Maai het gazon vóór de eerste
installatie met een gewone grasmaaier
(optimale hoogte van het gras
maximaal 6 cm).
● Bevochtig bij een harde en droge
ondergrond het maaivlak om de
bevestigingspennen eenvoudiger te
kunnen inslaan.
Maaivlakken mogen elkaar niet
overlappen. Er moet een afstand van
minimaal ≥ 1 m tussen de
begrenzingsdraden van twee maaivlakken
worden aangehouden.
285
Het dockingstation (1) wordt binnen het
maaivlak (A), direct aan de rand
geïnstalleerd.
Leg vóór en achter het dockingstation (1)
begrenzingsdraad (2) 0,6 m rechtuit en in
een rechte hoek ten opzichte van de
bodemplaat. Volg daarna met de
begrenzingsdraad de rand van het
maaivlak.
Extern dockingstation:
Het dockingstation mag maximaal 8 cm
naar achteren en 2 cm naar voren
gekanteld zijn. Buig de bodemplaat nooit
door. Egaliseer eventuele oneffenheden
onder de bodemplaat, zodat deze over het
gehele vlak goed ligt.
Installatievarianten:
Het dockingstation kan intern en extern
worden geïnstalleerd.
Intern dockingstation:
286
Vóór het dockingstation (1) moet er een
vlak stuk (2) vrij zijn met een straal van
minstens 1 m. Egaliseer eventuele
heuvels of kuilen.
Het dockingstation (1) wordt buiten het
maaivlak (A) geïnstalleerd.
In combinatie met een extern
dockingstation moeten voor een
verplaatste rit naar het begin
zoeklussen worden geïnstalleerd.
(Ö 12.12)
0478 131 9944 C - NL
Dockingstation aan een wand
installeren:
DE
Benodigde ruimte extern
dockingstation:
9.2 Aansluitingen van het
dockingstation
IT
NL
FR
EN
Afdekking wegnemen:
Om ervoor te zorgen dat het in- en
uitdocken goed functioneert, kan het
dockingstation (1) zoals afgebeeld met
een doorgang (2) worden geïnstalleerd.
Het gebied rondom het dockingstation en
buiten de begrenzingsdraad moet vlak en
vrij begaanbaar zijn. Egaliseer eventuele
heuvels of kuilen.
Als het dockingstation aan een wand wordt
geïnstalleerd, moet in de bodemplaat met
behulp van een combinatietang naar
keuze links of rechts een tussenstuk (1)
worden uitgebroken, om plaats te maken
voor de voedingskabel (2).
De doorgang (2) wordt aan de hand van
het doorgangensjabloon (3) geïnstalleerd.
(Ö 12.11)
Minimale afstand van de bodemplaat
tot de doorgang: ≥ 50 cm
Breedte van het vrije vlak aan de zijkant:
40 cm
Maximale afstand tot het maaivlak: ≤ 12 m
0478 131 9944 C - NL
Trek de afdekking (1) zoals afgebeeld
links en rechts iets uit elkaar en neem
deze naar boven weg.
287
Paneel openklappen:
Paneel dichtklappen:
Plaats de afdekking (1) op het
dockingstation en laat deze vastklikken –
voorkom dat er kabels bekneld raken.
9.3 Voedingskabel op het
dockingstation aansluiten
Aanwijzing:
De stekkers en aansluitbussen
moeten schoon zijn.
● Neem de afdekking van het
dockingstation weg en klap het paneel
open. (Ö 9.2)
Klap het paneel (1) naar voren open. Houd
het paneel in opengeklapte positie, omdat
het vanwege de scharnierveren vanzelf
dichtklapt.
Klap het paneel (1) naar achteren dicht –
zorg dat geen kabel beklemd raakt.
Afdekking plaatsen:
Sluit de stekker van de voeding (1) aan op
de printplaat van het dockingstation.
De aansluitingen van de
begrenzingsdraad (1) en de
voedingskabel (2) zijn bij een gesloten
paneel beschermd tegen weersinvloeden.
288
0478 131 9944 C - NL
DE
EN
Hoogste snijhoogte:
stand 8 (60 mm)
– Open de klep. (Ö 15.2)
IT
NL
Als de begrenzingsdraad niet door de
vakhandelaar wordt gelegd, is extra - niet
meegeleverd - installatiemateriaal nodig
om de robotmaaier in bedrijf te kunnen
nemen. (Ö 18.)
Laagste snijhoogte:
stand 1 (20 mm)
FR
9.4 Installatiemateriaal
Leid de voedingskabel door de
kabelgeleiding (1) op het paneel.
● Klap het paneel dicht. (Ö 9.2)
De installatiekits bevatten
begrenzingsdraad op een rol (1),
bevestigingspennen (2) en
draadverbinder (3). In de installatiekits
kunnen nog andere onderdelen zitten die
voor de installatie niet nodig zijn.
9.5 Snijhoogte instellen
Druk de voedingskabel zoals afgebeeld in
de kabelgeleiding (1) en leid deze verder
door de trekontlasting (2) en de
kabelgoot (3) naar de voeding.
● Sluit de afdekking van het
dockingstation. (Ö 9.2)
Stel de snijhoogte de eerste weken,
totdat de begrenzingsdraad in het
gras is ingegroeid, in op minimaal
stand 4, zodat de
begrenzingsdraad niet wordt
beschadigd en er veilig kan worden
gewerkt.
De standen 1, 2 en 3 zijn speciale
hoogtes voor zeer vlakke
grasvelden (oneffenheden in de
bodem < +/- 1 cm).
0478 131 9944 C - NL
Draai aan de draaiknop (1). De
markering (2) wijst naar de ingestelde
snijhoogte.
De draaiknop van het
verstelelement kan omhoog worden
getrokken. Deze constructie dient
de veiligheid (zo kan het apparaat
gegarandeerd niet aan de
draaiknop worden opgetild en
gedragen) en helpt voorkomen dat
de snijhoogte door onbevoegden
wordt gewijzigd.
9.6 Aanwijzingen voor de eerste
installatie
Voor de installatie van de
robotmaaier is een
installatiewizard beschikbaar.
Dit programma begeleidt u door
het gehele proces van de eerste installatie:
● Taal, datum, tijd instellen
289
● Dockingstation installeren
● Begrenzingsdraad leggen
● Begrenzingsdraad aansluiten
● Robotmaaier en dockingstation
koppelen
● Installatie testen
● Robotmaaier programmeren
● Eerste installatie afsluiten
De installatiewizard moet geheel worden
doorlopen. Pas daarna is de robotmaaier
gebruiksklaar.
De installatiewizard wordt na een
reset (terugzetten op
fabrieksinstellingen) opnieuw
geactiveerd. (Ö 11.17)
Voorbereidende maatregelen:
● Maai het gazon vóór de eerste
installatie met een gewone grasmaaier
(optimale hoogte van het gras
maximaal 6 cm).
● Bevochtig bij een harde en droge
ondergrond het maaivlak om de
bevestigingspennen eenvoudiger te
kunnen inslaan.
Neem bij het bedienen van de
menu's de instructies in het
hoofdstuk "Bedieningsinstructies"
door. (Ö 11.1)
Met het stuurkruis worden opties,
menuopties of knoppen
geselecteerd.
Met de OK-toets wordt een
submenu geopend of een
selectie bevestigd.
Met de toets Terug wordt het
actieve menu afgesloten of
gaat de installatiewizard een
stap terug.
Als er zich tijdens de eerste
installatie fouten of storingen
voordoen, verschijnt er een
bijbehorende melding op het
display. (Ö 24.)
Bevestig de geselecteerde taal met
de OK-toets of selecteer "Wijzigen"
en selecteer een andere taal.
● Voer indien gevraagd het 9-cijferige
serienummer van de robotmaaier in. U
vindt dit nummer op het typeplaatje (zie
beschrijving van het apparaat). (Ö 3.1)
9.7 Taal, datum, tijd instellen
● Door het indrukken van een
willekeurige toets op het display
activeert u het apparaat en daardoor de
installatiewizard.
● RMI 422 PC:
De robotmaaier moet door de STIHL
vakhandelaar worden geactiveerd en
aan het e-mailadres van de bezitter
worden toegewezen. (Ö 10.)
Stel de huidige datum met behulp
van het stuurkruis in en bevestig
deze met de OK-toets.
Selecteer de gewenste displaytaal
en bevestig deze met de OK-toets.
290
0478 131 9944 C - NL
DE
EN
FR
NL
Bij een extern dockingstation:
Leg na afloop van de eerste
installatie minstens één startpunt
buiten de doorgang naar het
dockingstation vast. Definieer de
startfrequentie zodanig dat 0 van
10 maaibeurten (0/10) bij het
dockingstation (startpunt 0) worden
gestart. (Ö 11.15)
9.8 Dockingstation installeren
Lees het hoofdstuk "Aanwijzingen
voor dockingstation" (Ö 9.1) en de
installatievoorbeelden (Ö 27.) in
deze gebruiksaanwijzing door.
IT
Stel de huidige tijd met behulp van
het stuurkruis in en bevestig deze
met de OK-toets.
Zet het dockingstation (B) op de gewenste
locatie met vier haringen (E) vast.
● Installeer de netvoeding buiten het
maaivlak, beschermd tegen direct
zonlicht en vocht – bevestig deze zo
nodig aan een muur.
De voeding werkt alleen bij een
omgevingstemperatuur die
tussen 0 °C en 50 °C ligt.
● Leg alle voedingskabels buiten het
maaivlak, met name ook buiten het
bereik van het maaimes en zet deze
vast aan de bodem of berg deze op in
een kabelgoot.
● Sluit de voedingskabel op het
dockingstation aan. (Ö 9.3)
● Leg bij het installeren van het
dockingstation aan een wand de
voedingskabel onder de bodemplaat.
(Ö 9.1)
● Rol de voedingskabel in de buurt van
het dockingstation uit om storingen van
het draadsignaal te vermijden.
● Sluit de voedingsstekker aan.
Op het dockingstation knippert de
rode led snel, zolang er geen
begrenzingsdraad aangesloten is.
(Ö 13.1)
● Druk na het afronden van de
werkzaamheden op de OK-toets.
0478 131 9944 C - NL
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op om de aandrijfwielen te ontlasten.
Schuif het apparaat op de voorwielen in
het dockingstation.
Druk daarna op de OK-toets op het
display.
291
Als de accu ontladen is,
verschijnt er na het indocken
rechtsboven op het display
een voedingsstekkersymbool in
plaats van het accusymbool. De
accu wordt opgeladen terwijl de
begrenzingsdraad wordt gelegd.
(Ö 15.7)
9.9 Begrenzingsdraad leggen
Neem vóór het leggen van de
draad de inhoud van het hoofdstuk
"Begrenzingsdraad" ter harte.
(Ö 12.)
Plan vooral het leggen, houd de
draadafstanden aan en installeer
verboden zones, draadreserves,
verbindingstrajecten,
aanpalende gazons en
doorgangen bij het leggen.
Bij maaivlakken < 100 m² of een
draadlengte van < 175 m moet het
accessoire AKM 100 samen met de
begrenzingsdraad worden geïnstalleerd.
Gebruik originele
bevestigingspennen en originele
begrenzingsdraad. Installatiekits
met het benodigde
installatiemateriaal zijn als
accessoire bij de STIHL
vakhandelaar verkrijgbaar. (Ö 18.)
Geef de ligging van de draad op de
tuintekening aan. Inhoud van de schets:
– Vorm van het maaivlak met
belangrijke hindernissen, grenzen en
eventuele verboden zones waarin de
robotmaaier niet mag werken. (Ö 27.)
– Positie van het dockingstation (Ö 9.1)
– Ligging van de begrenzingsdraad
De begrenzingsdraad groeit na korte
tijd in de bodem en is niet meer te zien.
Geef de ligging van de draad rondom
hindernissen aan.
Leg de begrenzingsdraad vanuit het
dockingstation. Daarbij moet onderscheid
worden gemaakt tussen een intern
dockingstation en een extern
dockingstation.
Start bij intern dockingstation:
– Ligging van de draadverbinders
De gebruikte draadverbinders zijn na
korte tijd niet meer te zien. Noteer hun
positie, om ze zo nodig te kunnen
vervangen. (Ö 12.16)
De begrenzingsdraad moet in een
doorlopende lus rondom het gehele
maaivlak worden gelegd.
Maximale lengte: 500 m
De robotmaaier mag nergens meer
dan 17 m van de begrenzingsdraad
zijn verwijderd, omdat het
draadsignaal dan niet meer wordt
herkend.
292
Bevestig de begrenzingsdraad (1) links of
rechts naast de bodemplaat, direct naast
een draaduitgang met een
bevestigingspen (2) op de bodem.
0478 131 9944 C - NL
EN
DE
Houd een vrij draaduiteinde (1) van
ongeveer 2 m lengte aan.
FR
Leg bij een verplaatste rit naar het
begin (corridor) vóór en achter het
dockingstation de
begrenzingsdraad minstens 1,5 m
rechtuit en in een rechte hoek ten
opzichte van de bodemplaat.
(Ö 11.14)
NL
Start bij extern dockingstation:
IT
Houd een vrij draaduiteinde (1) van
ongeveer 1,5 m lengte aan.
Bevestig de begrenzingsdraad (1) links of
rechts achter de bodemplaat,
rechtstreeks naast een draaduitgang met
een bevestigingspen (2) op de bodem.
Leg vóór en achter het dockingstation (1)
begrenzingsdraad (2) met een afstand van
50 cm in een rechte hoek ten opzichte van
de bodemplaat. Vervolgens kan er een
doorgang worden geïnstalleerd (Ö 12.11)
of kan met de begrenzingsdraad de rand
van het maaivlak worden gevolgd.
Aan de zijkant naast de bodemplaat (3)
moet een vlak met een minimale breedte
van 40 cm vrij begaanbaar zijn.
Zie voor meer informatie over de
installatie van het externe
dockingstation het hoofdstuk
Installatievoorbeelden. (Ö 27.)
Leg vóór en achter het dockingstation (1)
begrenzingsdraad (2) 0,6 m rechtuit en in
een rechte hoek ten opzichte van de
bodemplaat. Volg daarna met de
begrenzingsdraad de rand van het
maaivlak.
0478 131 9944 C - NL
293
Bedrading in het maaivlak:
Leg de draad bij voorkeur niet in scherpe
hoeken (kleiner dan 90°). Leg in de spits
toelopende hoeken van het gazon de
begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld en
zet deze met bevestigingspennen (2) vast
op de grond.(Ö 12.6)
Laatste bevestigingspen bij intern
dockingstation:
Na een hoek van 90° moet ten minste de
lengte van een iMow Ruler recht worden
gelegd, voordat de volgende hoek wordt
geïnstalleerd.
Leg de begrenzingsdraad (1) rondom het
maaivlak en rondom eventueel aanwezige
hindernissen (Ö 12.9) en zet deze met
bevestigingspennen (2) vast in de grond.
Controleer de afstanden met behulp van
de iMow Ruler. (Ö 12.5)
De robotmaaier mag nergens meer
dan 17 m van de begrenzingsdraad
zijn verwijderd, omdat het
draadsignaal dan niet meer wordt
herkend.
Sla de laatste bevestigingspen (1) links of
rechts naast de bodemplaat rechtstreeks
naast de draaduitlaat. Snijd de
begrenzingsdraad (2) op een vrije lengte
van ongeveer 1,5 m af.
Bij het leggen rond hoge hindernissen
zoals muurhoeken en hoge beddingen (1)
moet in de hoeken een grotere
draadafstand worden aangehouden om te
voorkomen dat de robotmaaier tegen de
hindernis schuurt. Leg de
begrenzingsdraad (2) met behulp van de
iMow Ruler (3) zoals afgebeeld.
Laatste bevestigingspen bij extern
dockingstation:
● Verleng de begrenzingsdraad indien
gewenst met de meegeleverde
draadverbinders. (Ö 12.16)
● Installeer bij meerdere
samenhangende maaivlakken
aanpalende gazons (Ö 12.10) of
verbind maaivlakken met doorgangen.
(Ö 12.11)
294
Sla de laatste bevestigingspen (1) links of
rechts achter de bodemplaat rechtstreeks
naast de draaduitlaat. Snijd de
begrenzingsdraad (2) op een vrije lengte
van ongeveer 2 m af.
0478 131 9944 C - NL
DE
Het leggen van de draad afsluiten:
FR
EN
● Controleer de bevestiging van de
begrenzingsdraad op de bodem, als
richtwaarde volstaat één
bevestigingspen per meter. De
begrenzingsdraad moet altijd op het
gazon liggen. Sla er de
bevestigingspennen geheel in.
Neem de afdekking weg. (Ö 9.2)
Druk op de OK-toets.
IT
Als de accu voor het afwerken van
de overige stappen van de
installatiewizard te weinig
opgeladen is, verschijnt de
desbetreffende melding. Laat in dit
geval de robotmaaier in het
dockingstation en laad de accu
verder op.
U kunt pas met de OK-toets naar
de volgende stap van de
installatiewizard gaan, wanneer de
accu weer onder spanning is.
NL
● Druk na het afronden van de
werkzaamheden op de OK-toets.
Zet de robotmaaier (1) zoals
afgebeeld achter het
dockingstation (2) op het maaivlak
en druk daarna op de OK-toets.
9.10 Begrenzingsdraad aansluiten
Koppel de stekker van de voeding
los van het elektriciteitsnet en druk
daarna op de OK-toets.
0478 131 9944 C - NL
295
Begrenzingsdraad bij intern
dockingstation:
Leg de begrenzingsdraad (1) in
kabelgeleidingen van de bodemplaat en
geleid deze door de sokkel (2).
296
Begrenzingsdraad bij extern
dockingstation:
Leg de begrenzingsdraad (1) in de
zone (2) onder de bodemplaat. Steek de
draad daarvoor in de draaduitgangen (3,
4) – maak zo nodig haringen los.
Leg de begrenzingsdraad (1) in
kabelgeleidingen van de bodemplaat en
geleid deze door de sokkel (2).
Begrenzingsdraad aansluiten:
Aanwijzing:
Let erop dat de contactpunten
schoon zijn (geen roest, vuil, etc.).
0478 131 9944 C - NL
IT
NL
FR
EN
DE
Kort het linker draaduiteinde (1) en het
rechter draaduiteinde (2) tot dezelfde
lengte in. Lengte van de draaduitgang tot
aan het draaduiteinde: 40 cm
Strip het linker draaduiteinde (1) met
geschikt gereedschap op de aangegeven
lengte X en draai de draden ineen.
1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog.
2 Leid het gestripte draaduiteinde (2) tot
aan de aanslag in het klemblok.
3 Sluit de klemhendel (1).
1 Klap de rechter klemhendel (1)
omhoog.
2 Leid het gestripte draaduiteinde (2) tot
aan de aanslag in het klemblok.
3 Sluit de klemhendel (1).
X = 10-12 mm
Isoleer het rechter draaduiteinde (1) met
geschikt gereedschap op de aangegeven
lengte X en draai de draden ineen.
Draai de vrije draaduiteinden (1) zoals
afgebeeld in elkaar.
X = 10-12 mm
Bevestiging van de draaduiteinden in het
klemblok controleren: beide
draaduiteinden moeten goed vastzitten.
● Klap het paneel dicht. (Ö 9.2)
● Klap het paneel open en houd het open.
(Ö 9.2)
0478 131 9944 C - NL
297
Druk op de OK-toets.
Sluit de deksels van de kabelgoot (1).
● Druk na het afronden van de
werkzaamheden op de OK-toets.
Monteer de afdekking. (Ö 9.2)
Sluit de stekker van de voeding aan
op het elektriciteitsnet en druk
daarna op de OK-toets.
Als de begrenzingsdraad goed
geïnstalleerd is en het dockingstation op
het elektriciteitsnet aangesloten is, brandt
de led (1).
Neem de inhoud van het hoofdstuk
"Bedieningselementen van het
dockingstation" door, met name
wanneer de led niet zoals
beschreven brandt. (Ö 13.1)
298
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op om de aandrijfwielen te ontlasten.
Schuif het apparaat op de voorwielen in
het dockingstation.
Druk daarna op de OK-toets op het
display.
9.11 Robotmaaier en dockingstation
koppelen
De robotmaaier kan pas in gebruik
worden genomen als deze het door
het dockingstation verzonden
draadsignaal goed ontvangt.
(Ö 11.16)
0478 131 9944 C - NL
De test van het draadsignaal kan
meerdere minuten duren. Met de rode
STOP-toets op de bovenkant van het
apparaat wordt het koppelen afgebroken,
waarna de vorige stap van de
installatiewizard verschijnt.
Normale ontvangst
De robotmaaier ontvangt een
omgepoold draadsignaal:
Op het display wordt de tekst
"Aansluiting omgewisseld of
iMow buiten het" weergegeven.
Mogelijke oorzaak:
– Tijdelijke storing
– De robotmaaier is niet ingedockt
– Begrenzingsdraad omgepoold
(verkeerd aangesloten)
– Dockingstation is uitgeschakeld of niet
aangesloten op het elektriciteitsnet
– Gebrekkige stekkerverbindingen
– Minimale lengte van de
begrenzingsdraad onderschreden
Draadsignaal OK:
Op het display verschijnt de
tekst "Draadsignaal OK". De
robotmaaier en het
dockingstation zijn goed gekoppeld.
Ga door met de eerste installatie
door op de OK-toets te drukken.
RMI 422 PC:
Na het koppelen wordt de
energiemodus "Standaard"
geactiveerd. (Ö 11.11)
0478 131 9944 C - NL
– Een opgerolde voedingskabel in de
buurt van het dockingstation
– Uiteinden begrenzingsdraad te lang of
niet voldoende in elkaar gedraaid
– Breuk in de begrenzingsdraad
– Externe signalen zoals een mobiele
telefoon of het signaal van een ander
dockingstation
– Een stroomgeleidende aardingskabel,
gewapend beton of storende metalen in
de bodem onder het dockingstation
DE
EN
– Koppelen zonder verdere maatregelen
herhalen
FR
De robotmaaier ontvangt een
verstoord draadsignaal:
Op het display wordt de tekst
"Draadsignaal testen"
weergegeven.
Oplossing:
– Robotmaaier indocken (Ö 15.6)
– Uiteinden van de begrenzingsdraad
correct aansluiten (Ö 9.10)
– Netaansluiting van het dockingstation
controleren, voedingskabel in de buurt
van het dockingstation uitrollen en niet
opgerold neerleggen
– Vastzitten van de draaduiteinden in het
klemblok controleren, te lange
draaduiteinden inkorten of
draaduiteinden in elkaar draaien
(Ö 9.10)
– Bij maaivlakken < 100 m² of een
draadlengte van < 175 m moet het
accessoire AKM 100 samen met de
begrenzingsdraad worden
geïnstalleerd.(Ö 9.9)
– Ledlampjes op het dockingstation
controleren (Ö 13.1)
– Draadbreuk repareren
– Mobiele telefoons of dockingstations in
de buurt uitschakelen
– Positie van het dockingstation
veranderen of storingsbronnen onder
het dockingstation verwijderen
– Begrenzingsdraad met grotere
diameter gebruiken (speciale
accessoire)
Herhaal het koppelen na het
uitvoeren van de betreffende
maatregel door op de OK-toets te
drukken.
299
NL
De robotmaaier ontvangt geen
draadsignaal:
Op het display wordt de tekst
"Geen draadsignaal"
weergegeven.
– Maximale lengte van de
begrenzingsdraad overschreden
(Ö 12.1)
IT
Verstoorde ontvangst
Neem contact op met de
vakhandelaar als het draadsignaal
niet goed kan worden ontvangen en
de beschreven maatregelen geen
oplossing bieden.
9.12 Installatie testen
Start de rit langs de rand door de OKtoets in te drukken – het maaimes
wordt daarbij niet geactiveerd.
Sluit de klep van de robotmaaier. (Ö 15.2)
Pas als de klep gesloten is, start de
robotmaaier zelfstandig en rijdt deze een
ronde om het maaivlak langs de
begrenzingsdraad.
RMI 422 PC:
Met de rit langs de rand wordt het
beginbereik van de robotmaaier
gedefinieerd. (Ö 14.5)
Als de robotmaaier vóór aanvang
van de rit langs de rand geen GPSsignaal ontvangt, verschijnt op het
display de tekst "Wacht op GPS".
Als er geen GPS-signaal wordt
ontvangen, begint de robotmaaier
na enkele minuten toch met de rit
langs de rand. Op een later tijdstip
moet dan de functie "Rand testen"
(Ö 11.14) worden uitgevoerd om de
GPS-beveiliging te kunnen
gebruiken, omdat er anders geen
beginbereik is gedefinieerd.
De robotmaaier rijdt na de eerste
installatie werkend afwisselend in
beide richtingen langs de rand van
het maaivlak. Daarom moet het
afrijden van de rand bij de eerste
installatie ook in beide richtingen
worden gecontroleerd.
Op het display wordt de afgelegde afstand
weergegeven – deze meting is nodig voor
het instellen van startpunten aan de rand
van het maaivlak. (Ö 11.14)
● Lees op het gewenste punt de
weergegeven waarde af en noteer
deze. Stel het startpunt na de eerste
installatie handmatig in.
Het afrijden van de rand wordt
automatisch door hindernissen of door het
rijden op te grote hellingen of handmatig
door het indrukken van de STOP-toets
onderbroken.
● Als het rijden langs de rand
automatisch is onderbroken, corrigeer
dan de positie van de
begrenzingsdraad of verwijder de
hindernissen.
● Controleer vóór het verder afrijden van
de rand de positie van de robotmaaier.
Het apparaat moet op de
begrenzingsdraad of binnen het
maaivlak met de voorkant richting
begrenzingsdraad staan.
Verder na een onderbreking:
Ga na een onderbreking met OK verder
met afrijden van de rand.
Loop tijdens het afrijden van de rand
achter de robotmaaier aan en let erop,
– dat de robotmaaier de rand van het
maaivlak zoals gepland volgt,
– dat de afstanden tot hindernissen en tot
de grenzen van het maaivlak in orde
zijn,
STIHL adviseert de rit langs de
rand niet af te breken. Mogelijke
problemen bij het afrijden van de
rand van het maaivlak of bij het
indocken worden wellicht niet
herkend.
De rit langs de rand kan
desgewenst na de eerste installatie
opnieuw worden gemaakt.
(Ö 11.14)
– dat het uit- en indocken goed werkt.
300
0478 131 9944 C - NL
9.13 Robotmaaier programmeren
Een nieuw maaischema wordt berekend.
Met de rode STOP-knop op de bovenkant
van het apparaat kan de procedure
worden afgebroken.
EN
De weergegeven actieve tijden
kunnen worden gewijzigd. Selecteer
hiervoor het gewenste tijdsinterval
met het stuurkruis en open het met
OK. (Ö 11.7)
Voer de grootte van het gazon in en
bevestig deze met OK.
Geïnstalleerde verboden zones of
naastgelegen gazons moeten niet
bij de grootte van het maaivlak
worden gerekend.
0478 131 9944 C - NL
Bevestig de aanwijzing "Elke dag
apart bevestigen of actieve tijden
wijzigen" door op de OK-toets te
drukken.
Selecteer als er meer actieve tijden
gewenst zijn de menuoptie
Nieuwe actieve tijd en open deze
met OK. Leg in het selectievenster de
begin- en eindtijd van de nieuwe actieve
tijd vast en bevestig deze met OK. Er zijn
maximaal drie actieve tijden per dag
mogelijk.
Selecteer als alle weergegeven
actieve tijden moeten worden gewist
de menuoptie Alle act. tijden
wissen en bevestig deze met OK.
301
FR
Bij kleine maaivlakken worden niet
alle weekdagen gebruikt om te
maaien. In dat geval worden geen
actieve tijden weergegeven, de
menuoptie "Alle act. tijden wissen"
vervalt. Dagen zonder actieve
tijden moeten ook met OK worden
bevestigd.
NL
Met OK worden alle actieve tijden
bevestigd en wordt de volgende dag
weergegeven.
Automatische beëindiging van de rit
langs de rand:
Met het indocken na de tweede volledige
ronde of het afwijzen van de rit langs de
rand in tegengestelde richting verschijnt
de volgende stap van de installatiewizard.
DE
De actieve tijden van maandag
worden weergegeven en de
menuoptie Actieve tijden
bevestigen is geactiveerd.
IT
Na een volledige ronde om het maaivlak
dockt de robotmaaier in. Daarna wordt
gevraagd of een tweede rit in
tegengestelde richting moet worden
gestart.
Na het bevestigen van de actieve
tijden voor zondag verschijnt het
maaischema.
Tijdens de actieve tijden moeten
derden uit de gevarenzone blijven.
Pas de actieve tijden eventueel
aan.
Houd u bovendien aan de
gemeentelijke bepalingen voor het
gebruik van robotmaaiers en de
instructies in het hoofdstuk "Voor
uw veiligheid" (Ö 6.) en verander
de actieve tijden desgewenst
meteen of na de eerste installatie in
het menu "Maaischema". (Ö 11.6)
Vraag met name bij de
verantwoordelijke autoriteit na op
welke tijden het apparaat overdag
en 's nachts mag worden gebruikt.
Na de eerste installatie is de
veiligheidsstand "Geen"
geactiveerd.
Advies:
Stel veiligheidsstand "Laag",
"Midden" of "Hoog" in. Zo kunnen
onbevoegden gegarandeerd geen
instellingen wijzigen en kan de
robotmaaier niet met andere
dockingstations in gebruik worden
genomen. (Ö 11.16)
RMI 422 PC:
Activeer ook de GPS-beveiliging.
(Ö 5.9)
RMI 422 PC:
9.14 Eerste installatie afsluiten
Verwijder alle vreemde voorwerpen
(zoals speelgoed of gereedschap)
van het maaivlak.
Met OK wordt het weergegeven
maaischema bevestigd en de
afsluitende stap van de
installatiewizard verschijnt.
Om alle functies van de robotmaaier te
kunnen gebruiken, moet de iMow app op
een smartphone of tablet met
internetverbinding en GPS-ontvanger
worden geïnstalleerd en gestart. (Ö 10.)
Selecteer als wijzigingen nodig zijn
Wijzigen en pas de actieve tijden specifiek
aan.
Sluit de eerste installatie af door op
de OK-toets te drukken.
Sluit het dialoogvenster af door op
de OK-toets te drukken.
9.15 Eerste maaibeurt na de eerste
installatie
Als de afsluiting van de eerste installatie in
een actieve tijd valt, begint de robotmaaier
meteen met het bewerken van het
maaivlak.
302
0478 131 9944 C - NL
Als de eerste installatie buiten de
actieve tijd wordt afgesloten, kan
door het indrukken van de OK-toets
een maaibeurt worden gestart. Selecteer
"Nee" als de robotmaaier niet moet
maaien.
10. iMow app
Het model RMI 422 PC kan met de iMow
app worden bediend.
De app is voor de meest gangbare
besturingssystemen verkrijgbaar in de
betreffende App Stores.
Nadere informatie is te vinden op
de homepage
web.imow.stihl.com/systems/.
De voorschriften in het hoofdstuk
"Voor uw veiligheid" gelden met
name ook voor alle gebruikers van
de iMow app. (Ö 6.)
Activering:
Voor het uitwisselen van gegevens tussen
de app en de robotmaaier moet het
apparaat samen met het e-mailadres van
de bezitter door de vakhandelaar worden
geactiveerd. Er wordt een activeringslink
aan het e-mailadres verzonden.
De iMow app moet op een smartphone of
tablet-computer met internetverbinding en
0478 131 9944 C - NL
Dataverkeer:
De gegevensoverdracht van de
robotmaaier naar internet (M2M-service)
is inbegrepen in de koopprijs.
De gegevensoverdracht vindt niet
permanent plaats en kan daarom enkele
minuten duren.
Vanwege de gegevensoverdracht van de
app naar internet ontstaan er, afhankelijk
van uw contract met uw mobieletelefoonprovider of internetprovider,
kosten voor u.
– Toestelinformatie en locatie van de
robotmaaier opvragen
11. Menu
11.1 Bedieningsaanwijzingen
Zonder mobieletelefoonverbinding
en app is de GPS-beveiliging alleen
zonder berichtgeving per e-mail en
sms en zonder pushberichten
beschikbaar.
Hoofdfuncties van de app:
– Maaischema bekijken en bewerken
– Maaien starten
– Automaat in- en uitschakelen
– Robotmaaier naar dockingstation
sturen
– Datum en tijd wijzigen
DE
EN
FR
NL
Bewaar het e-mailadres en het
wachtwoord op een veilige plek,
zodat de iMow app na het
vervangen van de smartphone of
de tablet weer kan worden
geïnstalleerd (bijvoorbeeld na
verlies van het radiografische
apparaat).
Het wijzigen van het maaischema,
het starten van een maaibeurt, het
in- en uitschakelen van de
automaat, het terugsturen van de
robotmaaier en het wijzigen van
datum en tijd kunnen activiteiten
veroorzaken die door andere
personen niet worden verwacht.
Informeer de betreffende personen
daarom altijd van tevoren over
mogelijke activiteiten van de
robotmaaier.
IT
GPS-ontvanger worden geïnstalleerd. De
e-mailontvanger wordt vastgelegd als
beheerder en hoofdgebruiker van de app;
hij heeft volledige toegang tot alle functies.
Vier richtingstoetsen vormen het
stuurkruis (1). Dit is bedoeld voor het
navigeren in de menu's. Met de OKtoets (2) worden instellingen bevestigd en
menu's geopend. Met de Terug-toets (3)
kunt u menu's weer afsluiten.
303
Dialoogvenster:
Het hoofdmenu bestaat uit 4 submenu's,
weergegeven als knoppen. Het
geselecteerde submenu is zwart
gemarkeerd en wordt met de OK-toets
geopend.
In submenu's worden opties vermeld.
Actieve lijstopties zijn zwart gemarkeerd.
Bij het indrukken van de OK-toets
verschijnt er een selectievenster of een
dialoogvenster.
Selectievenster:
Als er wijzigingen moeten worden
opgeslagen of meldingen moeten worden
bevestigd, verschijnt er op het display een
dialoogvenster. De actieve knop is zwart
gemarkeerd.
Bij een selectieoptie kan door het naar
links of rechts drukken van het stuurkruis
de betreffende knop worden geactiveerd.
Met de OK-toets wordt de geselecteerde
optie bevestigd en wordt het
bovenliggende menu opgevraagd.
11.2 Statusmelding
Op het tweede menuniveau worden de
betreffende submenu's met tabbladen
weergegeven.
Tabbladen worden geselecteerd door het
stuurkruis naar links of naar rechts te
drukken, submenu's door het stuurkruis
omlaag of omhoog te drukken.
Actieve tabbladen of menuopties zijn zwart
gemarkeerd.
De scrollbalk rechts op het display geeft
aan dat er door het omlaag of omhoog
drukken van het stuurkruis nog meer
opties kunnen worden weergegeven.
Submenu's worden geopend door op de
OK-toets te drukken.
304
Instelwaarden kunnen door het indrukken
van het stuurkruis worden gewijzigd. De
huidige waarde is zwart geaccentueerd.
Met de OK-toets worden alle waarden
bevestigd.
De statusmelding verschijnt,
– wanneer de standby-status van de
robotmaaier door het indrukken van
een toets wordt beëindigd,
0478 131 9944 C - NL
– tijdens het gebruik.
Statusinformatie tijdens lopende
activiteiten – alle modellen:
Naar dockingstation:
Wanneer de robotmaaier naar het
dockingstation terugrijdt, wordt op
het display de betreffende reden
(bijvoorbeeld Accu leeg, Maaien
beëindigd) weergegeven.
DE
van de automaat (Ö 11.5) en informatie
over de GPS-beveiliging (Ö 5.9)
weergegeven.
EN
– wanneer in het hoofdmenu op de
Terug-toets wordt gedrukt,
Statusinformatie zonder lopende
activiteit – RMI 422, RMI 422 P:
Onder in het scherm wordt de tekst
"iMow bedrijfsklaar" samen met het
afgebeelde symbool en de status
van de automaat weergegeven. (Ö 11.5)
Statusinformatie zonder lopende
activiteit – RMI 422 PC:
onderin het scherm worden de
naam van de robotmaaier (Ö 10.),
de tekst "iMow bedrijfsklaar" samen
met het afgebeelde symbool, de status
0478 131 9944 C - NL
NL
Meldingen – alle modellen:
Tijdens een lopende maaibeurt
verschijnen op het display de tekst
"iMow maait het gazon" en een
bijbehorend symbool. De tekstinformatie
en het symbool worden aangepast op de
op dat moment actieve procedure.
Vóór de maaibeurt verschijnen de tekst
"Opgelet – iMow start" en een
waarschuwingssymbool.
IT
Boven in het scherm staan twee
configureerbare velden. Hierin kan diverse
informatie over de robotmaaier of de
maaibeurten worden weergegeven.
(Ö 11.13)
FR
Laden van de accu:
Bij het laden van de accu verschijnt
de tekst "Accu wordt opgeladen".
Fouten, storingen of suggesties worden
samen met waarschuwingssymbool,
datum, tijd en meldingscode
weergegeven. Als er meerdere meldingen
actief zijn, verschijnen ze afwisselend.
(Ö 24.)
Als de robotmaaier bedrijfsklaar is,
worden melding en statusinformatie
afwisselend weergegeven.
Een knipperende displayverlichting
en een signaaltoon geven daarbij
de aanstaande start van de
maaimotor aan. Het maaimes wordt
pas enkele seconden nadat de
robotmaaier in beweging is
gekomen, ingeschakeld.
Randmaaien:
Terwijl de robotmaaier de rand van
het maaivlak bewerkt, verschijnt de
tekst "Rand wordt gemaaid".
305
11.3 Infogedeelte
4. Radiografisch signaal:
de signaalsterkte van de
radiografische verbinding
wordt aangeduid met 4
balkjes. Hoe meer balkjes er
gevuld zijn, des te beter is de
ontvangst.
Een ontvangstsymbool met
een kleine x geeft aan dat er
geen verbinding met internet
is.
Tijdens het initialiseren van de
radiografische module (controleren van
hard- en software – bijvoorbeeld na het
inschakelen van de robotmaaier)
verschijnt er een vraagtekentje.
Rechtsboven op het display wordt de
volgende informatie weergegeven:
1. Laadtoestand van de accu of
laadprocedure
11.4 Hoofdmenu
2. Status automaat
Automaat in- en uitschakelen
Naar dockingstation
Maaien starten
Maaien met vertraagde start
Volgende actieve tijd overslaan
Randmaaien
2. Maaischema (Ö 11.6)
Weergave van het weekschema,
bewerken van de activiteiten en de
maaiduur
3. Informatie (Ö 11.9)
Meldingen
Activiteiten
Status iMow
Status gazon
Status radiogr. module (RMI 422 PC)
4. Instellingen (Ö 11.10)
iMow
Installatie
Veiligheid
Service
Vakhandel
3. Tijd
4. Radiografisch signaal (RMI 422 PC)
11.5 Commando’s
1. Laadtoestand:
het accusymbool geeft de
laadtoestand weer.
geen balkje – accu leeg
1 tot 5 balkjes – accu deels leeg
6 balkjes – accu geheel opgeladen
Tijdens het opladen verschijnt er in
plaats van het accusymbool een
voedingsstekkersymbool.
2. Status automaat:
bij ingeschakelde automaat
verschijnt het automaatsymbool.
3. Tijd:
de actuele tijd wordt in het 24h-formaat
weergegeven.
306
Het hoofdmenu verschijnt,
– wanneer de statusmelding
(Ö 11.2) door op de OK-toets te
drukken wordt afgesloten,
– wanneer het commando "Hoofdmenu"
wordt geactiveerd,
– wanneer op het tweede menuniveau op
de Terug-toets wordt gedrukt.
1. Commando’s (Ö 11.5)
Hoofdmenu
iMow blokkeren
Selecteer het gewenste commando met
het stuurkruis en voer het met OK uit.
1. Hoofdmenu
2. iMow blokkeren
3. Automaat inschak./uitschakelen
0478 131 9944 C - NL
8. Randmaaien
1. Hoofdmenu:
Met OK keert u terug naar het
hoofdmenu.
2. iMow blokkeren:
machineblokkering activeren.
Druk op de aangegeven
toetsencombinatie om te
ontgrendelen. (Ö 5.2)
3. Automaat inschak./
uitschakelen:
bij ingeschakelde automaat
verschijnt in de statusmelding de
tekst "Automaat ingeschakeld". Naast het
accusymbool verschijnt in de menu's het
automaatsymbool. De robotmaaier
bewerkt het maaivlak volautomatisch.
Bij uitgeschakelde automaat verschijnt
in de statusmelding de tekst "Automaat
uitgeschakeld". De actieve tijden in het
maaischema worden inactief (grijs)
weergegeven. Het maaivlak wordt niet
automatisch bewerkt. Maaibeurten
kunnen via de commando's "Maaien
starten", "Maaien met vertraagde start"
worden geactiveerd.
RMI 422 PC:
De automaat kan ook met de app
worden in- en uitgeschakeld. Na
het uitschakelen van de automaat
met de app keert de robotmaaier
terug naar het dockingstation.
(Ö 10.)
0478 131 9944 C - NL
Als er een extern dockingstation
met een doorgang geïnstalleerd is,
breng dan robotmaaier vóór het
activeren van het commando
"Maaien met vertraagde start" naar
het maaivlak.
5. Maaien starten:
na het activeren start de
robotmaaier automatisch de
maaibeurt. Leg het einde van de
maaibeurt vast.
Als er een aanpalend gazon is
geïnstalleerd, moet na het indrukken van
de OK-toets worden vastgelegd of de
maaibeurt op een aanpalend gazon of op
het hoofdgazon plaatsvindt. (Ö 11.14)
De standaardinstelling voor de duur van
de maaibeurt kan in de
apparaatinstellingen onder "Maaitijd"
worden gewijzigd. (Ö 11.8)
Als er een extern dockingstation
met een doorgang is geïnstalleerd,
breng dan de robotmaaier vóór het
activeren van het commando
"Maaien starten" naar het maaivlak.
RMI 422 PC:
"Maaien starten" kan ook in de app
worden geactiveerd. (Ö 10.)
6. Maaien met vertraagde
start:
na het activeren start de
robotmaaier automatisch, maar
met een vertraagde start de maaibeurt.
Leg de starttijd en het einde van de
maaibeurt vast.
Als er een aanpalend gazon is
geïnstalleerd, moet na het indrukken van
RMI 422 PC:
"Maaien met vertraagde start" kan
ook in de app worden geactiveerd.
(Ö 10.)
7. Volgende actieve tijd
overslaan:
het commando kan worden
gebruikt als de robotmaaier
tijdens de volgende actieve tijd niet moet
werken (bijvoorbeeld bij een tuinfeest).
Na bevestiging wordt er tijdens de
volgende actieve tijd niet gemaaid. Een
zodanig geblokkeerde actieve tijd wordt in
het maaischema grijs weergegeven. Deze
kan in het menu "Dagschema" weer voor
maaien worden vrijgegeven. (Ö 11.7)
Als het commando meerdere keren achter
elkaar wordt uitgevoerd, wordt altijd de
eerstvolgende actieve tijd overgeslagen.
Als er in de lopende week geen verdere
actieve tijd over is, verschijnt de melding
"Volgende week wordt niet gemaaid".
8. Randmaaien:
na het activeren maait de
robotmaaier de rand van het
maaivlak. Na een ronde rijdt
deze terug naar het dockingstation en
laadt de accu op.
307
DE
RMI 422 PC:
De robotmaaier kan ook met de
app naar het dockingstation worden
gestuurd. (Ö 10.)
EN
7. Volgende actieve tijd overslaan
FR
6. Maaien met vertraagde start
de OK-toets worden vastgelegd of de
maaibeurt op een aanpalend gazon of op
het hoofdgazon plaatsvindt. (Ö 11.14)
De standaardinstellingen voor de duur van
de maaibeurt en de vertraging kunnen in
de apparaatinstellingen onder "Maaitijd" of
"Vertraging" worden gewijzigd. (Ö 11.8)
NL
5. Maaien starten
4. Naar dockingstation:
de robotmaaier rijdt terug naar
het dockingstation en laadt de
accu op. Bij ingeschakelde
automaat bewerkt de robotmaaier tijdens
de eerstvolgende actieve tijd weer het
maaivlak.
IT
4. Naar dockingstation
11.6 Maaischema
11.7 Actieve tijden
Als de robotmaaier op de
geselecteerde dag niet moet
maaien, moet de menuoptie Alle
act. tijden wissen worden geselecteerd.
Actieve tijd bewerken:
Het opgeslagen maaischema
wordt via het menu "Maaischema" in
het hoofdmenu opgevraagd. De
rechthoekige vlakken onder de
betreffende dag staan voor de opgeslagen
actieve tijden. In zwart gemarkeerde
actieve tijden kan worden gemaaid, grijze
vlakken staan voor actieve tijden zonder
maaibeurten – bijv. bij een uitgeschakelde
actieve tijd of na het commando "Actieve
tijd uitlaten". (Ö 11.5)
Bij uitgeschakelde automaat is het
gehele maaischema inactief, alle
actieve tijden worden grijs
weergegeven.
Als het stuurkruis omhoog of omlaag wordt
gedrukt, kunnen de submenu's Actieve
tijden (Ö 11.7) of Maaiduur (Ö 11.8)
worden geselecteerd en met de OK-toets
worden geopend.
Als de actieve tijden van een
specifieke dag moeten worden
bewerkt, moet de dag met het
stuurkruis (naar links of rechts drukken)
worden geactiveerd en het submenu
Actieve tijden worden geopend.
308
In actieve tijden met een vinkje is
maaien toegestaan, ze worden in
het maaischema zwart gemarkeerd.
In actieve tijden zonder een vinkje
is maaien niet toegestaan, ze
worden in het maaischema grijs
gemarkeerd.
Neem de aanwijzingen in het
hoofdstuk "Actieve tijden" ter harte.
(Ö 14.3)
Tijdens de actieve tijden moeten
met name derden uit de
gevarenzone blijven.
RMI 422 PC:
Actieve tijden kunnen ook met de
app worden bewerkt. (Ö 10.)
De opgeslagen actieve tijden kunnen apart
worden geselecteerd en bewerkt.
De menuoptie Nieuwe actieve tijd
kan worden geselecteerd, zolang er
minder dan 3 actieve tijden per dag
zijn opgeslagen. Een aanvullende actieve
tijd mag geen andere actieve tijden
overlappen.
Met Actieve tijd uit of Actieve tijd
aan wordt de geselecteerde actieve
tijd voor het automatische maaien
geblokkeerd of vrijgegeven.
Met Actieve tijd wijzigen kan het
tijdvenster worden gewijzigd.
Als de geselecteerde actieve tijd niet
meer nodig is, moet de menuoptie
Actieve tijd wissen worden
geselecteerd.
Bij onvoldoende tijdvensters voor
de benodigde maaibeurten en
oplaadprocedures moeten actieve
tijden worden verlengd of
aangevuld of moet de maaiduur
worden verkort. Op het display
verschijnt een bijbehorende
melding.
0478 131 9944 C - NL
– Maaiuren:
duur van alle afgesloten maaibeurten in
uren
– Afstand:
totaal afgelegde afstand in meters
De wekelijkse maaitijd kan onder
Maaiduur aanpassen worden
ingesteld. De ingestelde waarde is
afgestemd op de grootte van het maaivlak.
(Ö 14.4)
Lees de aanwijzingen in het hoofdstuk
"Programmering aanpassen". (Ö 15.3)
RMI 422 PC:
De maaiduur kan ook met de app
worden ingesteld. (Ö 10.)
Het commando Nieuw
maaischema wist alle opgeslagen
actieve tijden. De stap "Robotmaaier
programmeren" van de installatiewizard
verschijnt. (Ö 9.13)
Als de afsluiting van de nieuwe
programmering in een actieve tijd
valt, start de robotmaaier na het
bevestigen van de afzonderlijke
dagschema's een automatische
maaibeurt.
1. Meldingen:
Lijst van alle actieve fouten,
storingen en adviezen, samen met
het tijdstip waarop deze zijn opgetreden.
Bij een storingsvrije werking verschijnt de
tekst "Geen meldingen".
Meldingsdetails worden weergegeven na
het indrukken van de OK-toets. (Ö 24.)
2. Activiteiten:
Lijst van de laatste activiteiten van
de robotmaaier.
Details van de activiteiten (extra tekst,
tijdstip en code) worden weergegeven na
het indrukken van de OK-toets.
Raadpleeg uw vakhandelaar als
sommige activiteiten ongewoon
vaak optreden. Fouten bij normale
werking worden gedocumenteerd in
de meldingen.
3. Status iMow:
Informatie over de robotmaaier
– Laadtoestand:
acculading in procenten
– Resttijd:
resterende maaiduur in de lopende
week in uren en minuten
– Ser.-No.:
serienummer van de robotmaaier, ook
af te lezen op het typeplaatje (zie
beschrijving van het apparaat). (Ö 3.1)
– Accu:
serienummer van de accu
– Software:
geïnstalleerde apparaatsoftware
4. Status gazon:
Informatie over het
grasoppervlak
– Maaivlak in vierkante meters:
de waarde wordt bij de eerste installatie
of bij een nieuwe installatie ingevoerd.
(Ö 9.)
– Rondetijd:
duur van een ronde rondom het
maaivlak in minuten en seconden
– Startpunten 1 – 4:
afstand van het betreffende startpunt
van het dockingstation in meters,
rechtsom gemeten (Ö 11.15)
– Omvang:
omvang van het maaivlak in meters
– Randmaaien:
frequentie van het randmaaien per
week (Ö 11.14)
– Datum en tijd
0478 131 9944 C - NL
309
FR
– Totaal aantal afgesloten maaibeurten
EN
DE
– Starttijd:
start van de volgende geplande
maaibeurt
NL
11.9 Informatie
IT
11.8 Maaiduur
5. Status Radiogr. module
(RMI 422 PC):
Informatie over de
radiografische module
11.10 Instellingen
– Satellieten:
aantal satellieten binnen bereik
3. Vertraging:
instellen van de standaard voor de
vertraging na het activeren van een
commando "Maaien met vertraagde start".
(Ö 11.5)
– Positie:
huidige positie van de robotmaaier;
beschikbaar bij voldoende
satellietverbinding
– Signaalsterkte:
signaalsterkte van de radiografische
verbinding; hoe meer plustekens (max.
"++++") er verschijnen, des te beter is
de verbinding.
– Net:
net-ID, bestaande uit landcode (MCC)
en providercode (MNC)
– Mobiel nummer:
mobiel telefoonnummer van de
eigenaar; dit wordt in de app ingevoerd.
(Ö 10.)
– IMEI:
hardwarenummer van de
radiografische module
– IMSI:
internationale ID van gebruiker
radiografisch apparaat
– SW:
softwareversie van de radiografische
module
– Ser.-No.:
serienummer van de radiografische
module
1. iMow:
apparaatinstellingen
aanpassen (Ö 11.11)
2. Installatie:
installatie aanpassen en testen
(Ö 11.14)
3. Veiligheid:
veiligheidsinstellingen aanpassen
(Ö 11.16)
4. Service:
onderhoud en service (Ö 11.17)
5. Vakhandel:
menu is door de
vakhandelcode beveiligd. De
vakhandelaar voert met behulp van dit
menu diverse onderhouds- en
serviceactiviteiten uit.
11.11 iMow – apparaatinstellingen
1. Regensensor:
de regensensor kan zodanig worden
ingesteld dat het maaien bij regen
wordt onderbroken of niet wordt gestart.
● Regensensor instellen (Ö 11.12)
310
2. Maaitijd:
instellen van de standaard voor de
duur van een maaibeurt na het
activeren van een commando "Maaien
starten". (Ö 11.5)
4. Statusmelding:
selecteren van de informatie die in
de statusmelding moet verschijnen.
(Ö 11.2)
● Statusmelding instellen (Ö 11.13)
5. Tijd:
instellen van de actuele tijd.
De ingestelde tijd moet dezelfde zijn
als de werkelijke tijd, om te voorkomen dat
de robotmaaier ongewenst gaat maaien.
RMI 422 PC:
De tijd kan ook met de app worden
ingesteld. (Ö 10.)
6. Datum:
instellen van de huidige datum.
De ingestelde datum moet dezelfde
zijn als de werkelijke kalenderdatum, om
te voorkomen dat de robotmaaier
ongewenst gaat maaien.
RMI 422 PC:
De datum kan ook met de app
worden ingesteld. (Ö 10.)
7. Datumformaat:
instellen van het gewenste
datumformaat.
8. Verplaatsing:
de robotmaaier rijdt standaard 6 cm
naar binnen verplaatst langs de
begrenzingsdraad. Met deze waarde
0478 131 9944 C - NL
9. Taal:
instellen van de gewenste
displaytaal. Standaard is de taal
ingesteld die bij de eerste installatie is
geselecteerd.
10. Contrast:
indien nodig kan het displaycontrast
worden ingesteld.
11. Energiemodus
(RMI 422 PC):
Bij Standaard is de robotmaaier op
elk moment met internet verbonden en
met de app bereikbaar, voor zover de
acculading toereikend is. (Ö 10.)
Bij ECO wordt ter verlaging van het
energieverbruik in rustfasen het
radiografische verkeer gedeactiveerd; de
robotmaaier is dan niet met de app
bereikbaar. In de app worden de laatst
beschikbare gegevens weergegeven.
11.12 Regensensor instellen
Druk voor het instellen van de
sensor met 5-standen het
stuurkruis naar links of rechts.
De huidige waarde verschijnt in het menu
"Instellingen" met een streepjesgrafiek.
Het verschuiven van de regelaar
beïnvloedt
– de gevoeligheid van de regensensor,
0478 131 9944 C - NL
Schuif de balk verder naar
links voor het maaien bij
hogere vochtigheid.
Helemaal links maait de
robotmaaier ook in natte
omstandigheden en onderbreekt de
maaibeurt niet wanneer regendruppels op
de sensor terecht komen.
Schuif de balk verder naar
rechts voor het maaien bij
geringe vochtigheid.
Helemaal rechts, maait de
robotmaaier alleen wanneer
de regensensor volledig droog is.
11.13 Statusmelding instellen
Selecteer voor het configureren van de
statusmelding de linker of rechter melding
met het stuurkruis en bevestig met OK.
Laadtoestand:
weergave van het accusymbool
samen met de laadtoestand in
procenten
Resttijd:
resterende maaiduur in de lopende
week in uren en minuten
Tijd en datum:
huidige datum en actuele tijd
Starttijd:
start van de volgende geplande
maaibeurt. Bij een lopende actieve
tijd verschijnt de tekst "actief".
DE
Maaiuren:
duur van alle maaibeurten tot nu toe
EN
Bij een gemiddelde
gevoeligheid is de
robotmaaier gereed voor
gebruik onder normale
buitenomstandigheden.
Afstand:
totaal afgelegde afstand
FR
● Alleen indien nodig kan het
selectievenster met OK worden
geopend en de gewenste waarde (3 cm
tot 9 cm) worden ingesteld.
Maaibeurten:
aantal van alle maaibeurten tot nu
toe
Net
(RMI 422 PC):
signaalsterkte van de radiografische
verbinding met net-ID. Een kleine x
of een vraagteken geeft aan dat de
robotmaaier geen verbinding met
internet heeft. (Ö 11.3), (Ö 11.9)
NL
STIHL raadt aan de
standaardinstelling van 6 cm niet te
wijzigen.
– hoelang de robotmaaier na regen wacht
totdat het sensoroppervlak is
opgedroogd.
IT
dockt het apparaat gegarandeerd goed in.
De iMow Ruler werkt ook met een
verplaatsing van 6 cm.
GPS-ontvangst
(RMI 422 PC):
GPS-coördinaten van de
robotmaaier. (Ö 11.9)
11.14 Installatie
1. Corridor:
Verplaatste rit naar begin in- en
uitschakelen.
Bij een ingeschakelde corridor rijdt de
robotmaaier naar binnen verplaatst langs
de begrenzingsdraad terug naar het
dockingstation.
Er kunnen drie varianten worden
gekozen:
Uit – standaardinstelling
De robotmaaier rijdt op de
begrenzingsdraad.
Smal – 40 cm
De robotmaaier rijdt afwisselend op de
begrenzingsdraad of 40 cm verplaatst.
Breed – 40 - 80 cm
De afstand tot de begrenzingsdraad wordt
bij elke rit naar het begin binnen deze
corridor willekeurig gekozen.
311
In combinatie met een extern
dockingstation, alsmede met
doorgangen en vernauwingen,
moeten voor een verplaatste rit
naar het begin zoeklussen worden
geïnstalleerd. (Ö 12.12)
Houd voor de verplaatste rit naar
het begin een minimale
draadafstand van 2 m aan.
2. ASM (anti-stuck-manoeuvre):
als ASM is ingeschakeld, start de
robotmaaier een uitwijkprocedure
wanneer hij vast komt te zitten.
Aan – ASM kan worden ingeschakeld om
te voorkomen dat de robotmaaier komt
vast te zitten.
Uit – standaardinstelling. ASM moet
uitgeschakeld blijven,
– wanneer er in het maaivlak grote effen
vlakken zitten (bijvoorbeeld
geasfalteerde opritten),
– wanneer de robotmaaier tijdens het
werken vaker onverwachts 90° afbuigt,
– wanneer de robotmaaier tijdens het
werken zonder vast te komen zitten met
de melding 1131 blijft stilstaan.
3. Nieuwe installatie:
De installatiewizard wordt opnieuw
gestart, het bestaande maaischema
wordt gewist. (Ö 9.)
4. Startpunten:
De robotmaaier begint het maaien
bij het dockingstation
(standaardinstelling) of bij een startpunt.
Startpunten moeten worden gedefinieerd,
– als deelzones gericht moeten worden
behandeld, omdat ze onvoldoende
worden bewerkt,
312
– als zones alleen via een doorgang
bereikbaar zijn. Leg in deze deelzones
minstens één startpunt vast.
RMI 422 PC:
Aan de startpunten kan een radius
worden toegewezen. De robotmaaier
maait wanneer hij bij het betreffende
startpunt begint te maaien altijd eerst
binnen het cirkelvormige gebied rondom
het startpunt. Pas wanneer hij deze
deelzone heeft bewerkt, wordt de
maaibeurt voortgezet in de rest van het
maaivlak.
7. Aanpalende gazons:
geef aanpalende gazons vrij.
Inactief – standaardinstelling
Actief – instelling wanneer op aanpalende
gazons moet worden gemaaid. Bij de
commando's "Maaien starten" en "Maaien
met vertraagde start" moet het maaivlak
(hoofdgazon/aanpalend gazon) worden
geselecteerd. (Ö 15.5)
11.15 Startpunten instellen
Om in te stellen
● Startpunten instellen (Ö 11.15)
● startpunten aanleren
5. Rand testen:
Start een rit langs de rand ter
controle van een goede
draadligging.
De stap "Installatie controleren" van de
installatiewizard wordt opgeroepen.
(Ö 9.12)
of
Plaats ter controle van de correcte
bedrading rond een verboden zone,
de robotmaaier met de voorzijde in
de richting van de verboden zone in
het maaivlak en start een rit langs
de rand.
Tijdens het afrijden van de rand
wordt het beginbereik van de
robotmaaier gedefinieerd. Een
reeds opgeslagen beginbereik
wordt desgewenst uitgebreid.
(Ö 14.5)
6. Randmaaien:
Leg de frequentie van het
randmaaien vast.
Nooit – de rand wordt nooit gemaaid.
Een keer – standaardinstelling; de rand
wordt een keer per week gemaaid.
Twee keer – de rand wordt twee keer per
week gemaaid.
● gewenst startpunt selecteren en
handmatig definiëren.
Startpunten aanleren:
Na het indrukken van de OK-toets
start de robotmaaier een oefenrit
langs de begrenzingsdraad. Als de
robotmaaier niet is ingedockt, rijdt deze
eerst naar het dockingstation. Alle
bestaande startpunten worden gewist.
RMI 422 PC:
Tijdens het aanleren wordt het
beginbereik van de robotmaaier
gedefinieerd. Een reeds
opgeslagen beginbereik wordt
desgewenst uitgebreid. (Ö 14.5)
Onderweg kunnen er door het indrukken
van de OK-toets na het openen van de
klep maximaal 4 startpunten worden
vastgelegd.
Druk niet op de STOP-toets voordat
de klep wordt geopend, want dan
wordt de aanleerrit onderbroken.
Onderbreking is doorgaans alleen
nodig om het draadpad te
veranderen of hindernissen uit te
schakelen.
0478 131 9944 C - NL
● Controleer vóór het verder aanleren de
positie van de robotmaaier. Het
apparaat moet op de begrenzingsdraad
of binnen het maaivlak met de voorkant
richting begrenzingsdraad staan.
Aanleerpocedure beëindigen:
Handmatig – na een onderbreking.
Automatisch – na het indocken.
De nieuwe startpunten worden na het
indocken of na het afbreken door
bevestiging met OK (na het openen van de
klep) opgeslagen.
Startfrequentie:
Met de startfrequentie wordt gedefinieerd
hoe vaak een maaibeurt bij een startpunt
moet worden begonnen.
Standaardinstelling is 2 van 10
maaibeurten (2/10) bij elk startpunt.
● Wijzig indien nodig na het aanleren de
startfrequentie.
● Stuur bij voortijdige beëindiging van het
aanleren de robotmaaier via het
commando naar het dockingstation.
(Ö 11.5)
● RMI 422 PC:
Rondom elk startpunt kan na het
aanleren een radius van 3 m t/m 30 m
worden vastgelegd. Aan de opgeslagen
startpunten is standaard geen radius
toegewezen.
Startpunt 1 t/m 4 handmatig
instellen:
Leg de afstand van de startpunten
van het dockingstation vast en
definieer de startfrequentie.
De afstand is het traject van het
dockingstation naar het startpunt in
meters, rechtsom gemeten.
De startfrequentie kan tussen 0 van 10
maaibeurten (0/10) en 10 van 10
maaibeurten (10/10) liggen.
RMI 422 PC:
Rondom het startpunt kan een radius van
3 m t/m 30 m worden vastgelegd.
Het dockingstation is als
startpunt 0 gedefinieerd.
Standaard worden
maaibeurten van daaruit gestart.
De startfrequentie is even hoog als
de berekende restwaarde op 10
van 10 maaibeurten.
11.16 Veiligheid
1. Machineblokkering
2. Stand
3. GPS-beveiliging (RMI 422 PC)
4. Pincode wijzigen
5. Startsignaal
6. Meldsignaal
7. Menusignaal
0478 131 9944 C - NL
DE
8. Speelstop
9. Toetsenblokkering
● Druk voor het ongedaan maken van de
machineblokkering op de aangegeven
toetscombinatie.
2. Stand:
er kunnen 4 veiligheidsstanden
worden ingesteld; afhankelijk van de
stand worden er bepaalde blokkeringen en
veiligheidsvoorzieningen actief.
– Geen:
de robotmaaier is niet beveiligd.
– Laag:
diefstalbeveiliging is actief; voor het
koppelen van robotmaaier en
dockingstation en voor het terugzetten
van het apparaat op de
fabrieksinstellingen moet eerst een
pincode worden ingevoerd.
– Middel:
net als Laag, maar bovendien is de
tijdblokkering actief.
– Hoog:
net als Middel, maar bovendien kunnen
instellingen pas na het invoeren van de
pincode worden gewijzigd.
STIHL raadt aan, één van de
veiligheidsstanden "Laag", "Middel"
of "Hoog" in te stellen.
313
FR
1. Machinestop:
met OK wordt de machinestop
geactiveerd. De robotmaaier kan
niet meer in gebruik worden genomen.
De robotmaaier moet vóór alle
onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden, vóór transport
en vóór de inspectie worden geblokkeerd.
(Ö 5.2)
EN
10.iMow + Dock koppelen
NL
● Als het aanleren automatisch is
onderbroken, corrigeer dan de positie
van de begrenzingsdraad of verwijder
de hindernissen.
Startpunten met radius:
Als de maaibeurt bij het betreffende
startpunt wordt begonnen, maait de
robotmaaier eerst de deelzone
binnen het cirkelvormige gebied
rondom het startpunt. Pas daarna
wordt het overige maaivlak
bewerkt.
IT
Aanleerpocedure onderbreken:
Handmatig – door op de STOP-toets te
drukken.
Automatisch – door hindernissen aan de
rand van het maaivlak.
● Selecteer de gewenste stand en
bevestig met OK. Voer desgewenst een
4-cijferige pincode in.
Diefstalbeveiliging:
als de maaier langer dan 10 seconden bij
de greep omhoog wordt gehouden of
gekanteld, verschijnt de vraag om de
pincode. Als de pincode niet binnen 1
minuut wordt ingevoerd, klinkt er een
alarmtoon en wordt de automaat
uitgeschakeld.
Koppelgrendel:
vraag om pincode voor het koppelen van
robotmaaier en dockingstation.
Resetgrendel:
vraag om pincode voor het terugzetten van
het apparaat op fabrieksinstellingen.
Tijdblokkering:
vraag om pincode voor het wijzigen van
een instelling, wanneer er langer dan 1
maand geen pincode meer ingevoerd is.
Instelbescherm.:
vraag om de pincode, wanneer
instellingen worden gewijzigd.
3. GPS-beveiliging (RMI 422 PC):
positiebewaking in- of uitschakelen.
(Ö 5.9)
Advies:
schakel GPS-beveiliging altijd in.
Voer vóór het inschakelen het
mobiele-telefoonnummer van de
eigenaar in de app (Ö 10.) in en
stel op de robotmaaier
veiligheidsstand "Laag", "Middel" of
"Hoog" in.
4. Pincode wijzigen:
de 4-cijferige pincode kan zo nodig
worden gewijzigd.
De menuoptie "Pincode wijzigen"
verschijnt alleen bij de
veiligheidsstanden "Laag", "Middel"
of "Hoog".
314
● Voer eerst de oude pincode in en
bevestig deze met OK.
● Stel de nieuwe 4-cijferige pincode in en
bevestig deze met OK.
STIHL adviseert om de gewijzigde
pincode te noteren.
Als de pincode 5 keer onjuist
ingevoerd is, is een 4-cijferige
mastercode nodig. Bovendien
wordt de automaat uitgeschakeld.
Voor het genereren van de
mastercode moet u de STIHL
vakhandelaar het 9-cijferige
serienummer en de 4-cijferige
datum, die op het selectievenster
verschijnen, doorgeven.
5. Startsignaal:
in- of uitschakelen van het
akoestische signaal dat klinkt
voordat het maaimes wordt ingeschakeld.
worden bediend wanneer eerst de toets
Terug ingedrukt wordt gehouden en
daarna het stuurkruis naar voren wordt
gedrukt.
De toetsenblokkering wordt 2 minuten na
de laatste bediening van de toetsen actief.
10 iMow + Dock koppelen:
De robotmaaier werkt na de eerste
ingebruikname uitsluitend met het
geïnstalleerde dockingstation.
Na het vervangen van het dockingstation
of van elektronische onderdelen in de
robotmaaier of voor de ingebruikname van
de robotmaaier op een ander maaivlak
met een ander dockingstation, moeten de
robotmaaier en het dockingstation worden
gekoppeld.
● Installeer het dockingstation en sluit de
begrenzingsdraad aan. (Ö 9.8),
(Ö 9.10)
6. Meldsignaal:
in- of uitschakelen van het
akoestische signaal dat klinkt
wanneer de robotmaaier tegen een
hindernis rijdt.
7. Menusignaal:
in- of uitschakelen van het
akoestische kliksignaal dat klinkt
wanneer er een menu wordt geopend of
een optie met OK wordt bevestigd.
8. Speelstop:
als de stootsensor in korte tijd meerdere
keren wordt geactiveerd, stoppen de
robotmaaier en het maaimes.
Als de stootsensor niet meer wordt
geactiveerd, maait de robotmaaier na
enkele seconden automatisch door.
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op om de aandrijfwielen te ontlasten.
Schuif het apparaat op de voorwielen in
het dockingstation.
9. Toetsenblok.:
na het inschakelen van de
toetsenblokkering kunnen de
toetsen op het display alleen
0478 131 9944 C - NL
11.17 Service
1. Vervang de messen:
met OK wordt het inbouwen van een nieuw
maaimes bevestigd.
Als het mes meer dan 200 uur in
gebruik is geweest, verschijnt de
melding "Maaimes vervangen".
(Ö 16.4)
Voer de eerste installatie met de
installatiewizard uit. (Ö 9.)
Als u ondersteuning nodig hebt, is
de STIHL vakhandelaar u graag
van dienst bij het voorbereiden van
het maaivlak en het installeren van
de begrenzingsdraad.
2. Draadbreuk zoeken:
als op het dockingstation de rode led snel
knippert, is de begrenzingsdraad
onderbroken. (Ö 13.1)
Controleer vóór het definitief vastzetten
van de begrenzingsdraad de installatie.
(Ö 9.) De bedrading moet in de regel bij
doorgangen, vernauwingen of verboden
zones worden aangepast.
● Draadbreuk zoeken (Ö 16.7)
Afwijkingen kunnen voorkomen,
3. Resetinstellingen:
met OK wordt de robotmaaier op
fabrieksinstellingen teruggezet en wordt
de installatiewizard opnieuw gestart.
(Ö 9.6)
– als de technische mogelijkheden van
de robotmaaier worden uitgeput,
bijvoorbeeld door zeer lange
doorgangen of bij een ligging in de
buurt van metalen voorwerpen of boven
metaal onder het gazon (zoals wateren elektriciteitsleidingen),
● Voer na het indrukken van de
OK-toets de pincode in.
De pincode is bij veiligheidsstand
"Geen" niet nodig.
– als de constructie van het maaivlak
speciaal voor het gebruik van de
robotmaaier wordt gewijzigd.
Door het ingraven wordt de
signaalontvangst beïnvloed, vooral
als over de begrenzingsdraad
tegels of stenen worden gelegd. De
robotmaaier rijdt mogelijk verder
naar buiten langs de
begrenzingsdraad, waardoor meer
ruimte in doorgangen,
vernauwingen en bij het afrijden
van de rand nodig is. Pas de
bedrading zo nodig aan.
12.1 Ligging van de begrenzingsdraad
plannen
Let op de installatievoorbeelden
achter in de
gebruiksaanwijzing. (Ö 27.)
Installeer bij het leggen van de
begrenzingsdraad ook verboden
zones, doorgangen, aanpalende
gazons, zoeklussen en
draadreserves, om latere correcties
te voorkomen.
● Leg de locatie van het dockingstation
vast. (Ö 9.1)
● Verwijder hindernissen op het
maaivlak of breng verboden zones
aan. (Ö 12.9)
0478 131 9944 C - NL
315
DE
EN
De begrenzingsdraad kan ook
maximaal 10 cm diep worden
ingegraven (bijv. met een speciale
machine).
FR
Vóór het leggen van de
begrenzingsdraad, met
name vóór de eerste
installatie, moet u het
gehele hoofdstuk doorlezen en de
ligging van de draad precies
plannen.
NL
De pincode is bij veiligheidsstand
"Geen" niet nodig.
12. Begrenzingsdraad
De in deze gebruiksaanwijzing
vermelde draadafstanden zijn
afgestemd op de ligging van de
begrenzingsdraad op het gazon.
IT
● Voer na het indrukken van de
OK-toets de pincode in. Daarna
zoekt de robotmaaier naar het
draadsignaal en slaat het automatisch
op. De procedure duurt enkele minuten.
(Ö 9.11)
● Begrenzingsdraad:
De begrenzingsdraad moet in een
doorlopende lus rondom het gehele
maaivlak worden gelegd.
Maximale lengte:
500 m
● Draadreserves:
Om het verplaatsen van
begrenzingsdraad nadien vlotter te
laten verlopen, dient men meerdere
draadreserves te installeren. (Ö 12.15)
● Neem bij het leggen van de
begrenzingsdraad de afstanden in
acht(Ö 12.5):
bij aanpalende begaanbare vlakken
(hoogteverschil kleiner dan +/- 1 cm,
bijv. voetpaden): 0 cm
bij doorgangen: 22 cm
bij hoge hindernissen
(bijvoorbeeld muren, bomen): 28 cm
minimale afstand in vernauwingen:
44 cm
Bij wateroppervlakken en mogelijke
plekken waar het apparaat kan
omvallen (randen, terrassen): 100 cm
● Hoeken:
Vermijd het leggen in scherpe hoeken
(kleiner dan 90°).
● Zoeklussen:
Als de verplaatste rit naar het begin
(corridor) moet worden gebruikt,
moeten bij doorgangen of bij het
externe dockingstation zoeklussen
worden geïnstalleerd. (Ö 12.12)
316
– positie van het dockingstation (Ö 9.8)
– ligging van de begrenzingsdraad
De begrenzingsdraad groeit na korte
tijd in de bodem in en is niet meer te
zien. Geef de ligging van de draad
rondom hindernissen aan. (Ö 9.9)
Bij maaivlakken < 100 m² of een
draadlengte van < 175 m moet de
accessoire AKM 100 samen met
de begrenzingsdraad worden
geïnstalleerd. (Ö 9.9)
● Doorgangen en aanpalende gazons:
Verbind alle zones van het maaivlak
met doorgangen voor het maaien in de
automatische modus. (Ö 12.11)
Als daarvoor onvoldoende ruimte is,
moeten er aanpalende gazons worden
ingesteld. (Ö 12.10)
– vorm van het maaivlak met
belangrijke hindernissen, grenzen en
eventuele verboden zones waarin de
robotmaaier niet mag werken. (Ö 27.)
– ligging van de draadverbinders
De gebruikte draadverbinders zijn na
korte tijd niet meer te zien. Noteer hun
positie, om ze zo nodig te kunnen
vervangen. (Ö 12.16)
Maaivlakken mogen elkaar niet
overlappen. Er moet een afstand van
minimaal ≥ 1 m tussen de
begrenzingsdraden van twee maaivlakken
worden aangehouden.
Opgewikkelde reststukken van de
begrenzingsdraad kunnen
storingen veroorzaken en moeten
worden verwijderd.
12.2 Schets van het maaivlak
maken
1
Bij het installeren van de
robotmaaier en het dockingstation
verdient het aanbeveling om een schets
van het maaivlak te maken. Aan het begin
van deze gebruiksaanwijzing is hiervoor
een pagina voorzien.
Deze schets moet bij latere wijzigingen
worden aangepast.
Inhoud van de schets:
12.3 Begrenzingsdraad leggen
Gebruik originele
bevestigingspennen en originele
begrenzingsdraad. Installatiekits
met het benodigde
installatiemateriaal zijn als
accessoire bij de STIHL
vakhandelaar verkrijgbaar. (Ö 18.)
De legrichting (rechts- of linksom)
kan naar keuze worden
geselecteerd.
Trek bevestigingspennen nooit met
behulp van het begrenzingsdraad
eruit; gebruik altijd geschikt
gereedschap (bijvoorbeeld een
combinatietang).
Maak een schets van de ligging van
de begrenzingsdraad. (Ö 12.2)
● Installeer het dockingstation. (Ö 9.8)
0478 131 9944 C - NL
Advies:
Span de begrenzingsdraad niet te
strak om te voorkomen dat de
draad breekt. Met name als er een
draadlegmachine wordt gebruikt,
moet erop worden gelet dat de
begrenzingsdraad losjes van de
spoel wordt gedraaid.
● Leg de begrenzingsdraad in
kabelgeleidingen van de bodemplaat,
geleid deze door de sokkel, strip de
uiteinden en sluit deze aan op het
dockingstation.
Lees de informatie in het hoofdstuk
"Eerste installatie". (Ö 9.10)
● Afdekking van het
dockingstation monteren en
daarna voedingsstekker
aansluiten.
● Draadsignaal testen. (Ö 9.11)
● Indocken testen. (Ö 15.6)
Verbeter indien nodig de positie van de
begrenzingsdraad bij het
dockingstation.
12.5 Draadafstanden – iMow Ruler
gebruiken
De begrenzingsdraad (1) wordt op de
grond gelegd en bij oneffenheden met
extra bevestigingspennen (2) vastgezet.
Op deze manier wordt voorkomen dat de
draad door het maaimes wordt
doorgesneden.
0478 131 9944 C - NL
De afstanden op de iMow Ruler zijn
zo gedefinieerd, dat de robotmaaier
bij een verplaatsing van 6 cm
zonder storing (zonder tegen
hindernissen te stoten) langs de
rand kan rijden. Verklein de
verplaatsing zo nodig (te veel
ongemaaid gras aan de rand).
(Ö 11.11)
Draadafstanden met de iMow Ruler
meten:
Om de begrenzingsdraad op de juiste
afstand tot de rand van het gazon en tot
hindernissen te leggen, moet voor het
meten van de afstand de iMow Ruler
worden gebruikt.
Hoge hindernis:
afstand tussen een hoge
hindernis en de
begrenzingsdraad.
Langs begaanbare hindernissen zoals
terrassen en begaanbare wegen kan de
begrenzingsdraad (1) zonder afstand
worden gelegd. De robotmaaier rijdt dan
317
DE
EN
Let er bij het onderhoud van de
rand van het gazon op dat de
begrenzingsdraad niet beschadigd
raakt. Installeer de
begrenzingsdraad zo nodig op
enige afstand (2-3 cm) van de rand
van het gazon.
FR
● Stekker uittrekken en
afdekking van het
dockingstation wegnemen.
met een achterwiel buiten het maaivlak.
Maximaal hoogteverschil met grasnerf: +/1 cm
NL
● Sluit de begrenzingsdraad aan.
(Ö 12.4)
12.4 Begrenzingsdraad aansluiten
IT
● Leg de begrenzingsdraad vanaf het
dockingstation rondom het maaivlak en
om eventueel aanwezige hindernissen
(Ö 12.9) heen en zet de draad met
bevestigingspennen vast in de grond.
Controleer de afstanden met behulp
van de iMow Ruler. (Ö 12.5)
Lees de informatie in het hoofdstuk
"Eerste installatie". (Ö 9.9)
12.6 Scherpe hoeken
De robotmaaier moet volledig binnen het
maaivlak rijden en mag de hindernis niet
aanraken.
Door de afstand 28 cm rijdt de robotmaaier
langs de begrenzingsdraad in de hoek om
een hoge hindernis heen zonder tegen de
hindernis te stoten.
Bedrading om hoge hindernissen:
Bij het leggen van de
begrenzingsdraad (1) in een binnenhoek
moet bij een hoge hindernis de
draadafstand met de iMow Ruler (2)
worden gemeten.
Draadafstand: 28 cm
Hoogte van hindernissen meten:
De robotmaaier kan over aangrenzende
vlakken, zoals wegen, rijden als het te
overwinnen hoogteverschil minder dan +/1 cm is.
Leg in de spits toelopende hoeken van het
gazon (< 90°) de begrenzingsdraad zoals
afgebeeld. De beiden hoeken moeten
minimaal 28 cm uit elkaar liggen, zodat de
robotmaaier langs de rand kan rijden.
12.7 Vernauwingen
Bij het leggen rond hoge hindernissen (1)
zoals muurhoeken en hoge beddingen
moet in de hoeken de draadafstand
precies worden aangehouden, om te
voorkomen dat de robotmaaier tegen de
hindernis schuurt. Leg de
begrenzingsdraad (2) met behulp van de
iMow Ruler (3) zoals afgebeeld.
Draadafstand: 28 cm
318
Het hoogteverschil met de begaanbare
hindernis (1) is minder dan +/- 1 cm: leg
de begrenzingsdraad (2) zonder afstand
tot de hindernis.
Als vernauwingen worden
geïnstalleerd, moet de verplaatste
rit naar het begin (corridor) worden
uitgeschakeld (Ö 11.14) of moeten
zoeklussen worden geïnstalleerd.
(Ö 12.12)
De robotmaaier rijdt automatisch door alle
vernauwingen, zolang de minimale
draadafstand wordt aangehouden. Smalle
gebieden van het maaivlak moeten met
begrenzingsdraad worden afgebakend.
Als er twee maaivlakken door een smal
gedeelte met elkaar zijn verbonden, kan er
een doorgang worden
geïnstalleerd. (Ö 12.11)
0478 131 9944 C - NL
● hindernissen met verboden zones af te
grenzen of te verwijderen,
● verboden zones na de eerste installatie
of na veranderingen in de
draadinstallatie met behulp van het
commando "Rand testen" te
controleren. (Ö 11.14)
Afstand voor het leggen van de
begrenzingsdraad rondom een verboden
zone: 28 cm
De minimale draadafstand is 44 cm.
Daarom is er bij vernauwingen de
volgende ruimte nodig:
– tussen hoge hindernissen van meer
dan +/- 1 cm hoog, zoals muren
100 cm,
– tussen aangrenzende, berijdbare
oppervlakken met een hoogteverschil
kleiner dan +/- 1 cm, zoals bijvoorbeeld
voetpaden 44 cm.
12.8 Verbindingstrajecten installeren
De robotmaaier negeert het
begrenzingsdraadsignaal wanneer de
draden dicht bij elkaar, parallel worden
gelegd. Verbindingstrajecten moeten
worden geïnstalleerd,
– als er naastgelegen gazons moeten
worden geïnstalleerd. (Ö 12.10)
– als er verboden zones nodig zijn.
(Ö 12.9)
In verbindingstrajecten wordt de
begrenzingsdraad (1) parallel gelegd, de
draden mogen elkaar niet kruisen en
moeten dicht bij elkaar liggen. Maak het
verbindingstraject met voldoende
bevestigingspennen (2) aan de bodem
vast.
12.9 Verboden zones
De robotmaaier rijdt langs de
begrenzingsdraad (1) om de hindernis (2)
heen zonder deze te raken.
Voor een gegarandeerd bedrijf moeten
verboden zones in principe rond en niet
ovaal of hoekig zijn. Ook mogen ze geen
naar binnen gebogen bochten bevatten.
Installeer verboden zones
– rondom hindernissen die de
robotmaaier niet mag aanraken,
0478 131 9944 C - NL
319
DE
EN
STIHL adviseert,
FR
– rondom hindernissen die te laag zijn.
Minimumhoogte: 8 cm
NL
Bij achteraf installeren moet de
draadlus worden doorgeknipt;
verbindingstrajecten moeten dan
via de meegeleverde
draadverbinders worden
opgenomen. (Ö 12.16)
– rondom hindernissen die niet stabiel
genoeg zijn,
IT
STIHL raadt aan bij het leggen van
de draad ook de
verbindingstrajecten met de
betreffende verboden zones of
naastgelegen gazons te leggen.
Verboden zones moeten een minimale
diameter van 56 cm hebben.
De afstand tot de randlus (X) moet ook
meer dan 44 cm zijn.
Advies:
Verboden zones mogen een
diameter van maximaal 2-3 m
hebben.
Leid de begrenzingsdraad (1) van de
omranding naar de hindernis, leg deze op
de juiste afstand (iMow Ruler gebruiken)
rondom de hindernis (2) en zet deze met
een voldoende aantal
bevestigingspennen (3) in de grond vast.
Leg de begrenzingsdraad daarna terug
naar de omranding.
Tussen hindernis en omranding moet de
begrenzingsdraad parallel naast elkaar
aan een stuk worden gelegd. Hierbij is het
belangrijk dat de legrichting om de
verboden zone wordt aangehouden
(Ö 12.8)
12.10 Aanpalende gazons
Om storingen bij het indocken te
voorkomen, mag in een gebied van ten
minste 2 m rondom het dockingstation (1)
geen verboden zone worden
geïnstalleerd.
320
Aanpalende gazons zijn gebieden van het
maaivlak die door de robotmaaier niet
volautomatisch kunnen worden bewerkt,
omdat hij daar geen toegang heeft. Zo
kunnen meerdere gescheiden
maaivlakken met een enkele
begrenzingsdraad worden omrand. De
robotmaaier moet met de hand van het
ene naar het andere maaivlak worden
gebracht. De maaibeurt wordt via het
commando "Maaien starten" (Ö 11.5) of
"Maaien met vertraagde start" (Ö 11.5)
geactiveerd.
Het dockingstation (1) wordt op het
maaivlak A geïnstalleerd. Dit wordt
volgens het maaischema volautomatisch
bewerkt.
De aanpalende gazons B en C zijn met
verbindingstrajecten (2) met het
maaivlak A verbonden. Op alle gazons
moet de begrenzingsdraad in dezelfde
richting worden gelegd –
begrenzingsdraad in de
verbindingstrajecten niet doorkruisen.
● Aanpalende gazons in het menu
"Instellingen – Installatie" activeren.
(Ö 11.14)
12.11 Doorgangen
Als er meerdere maaivlakken moeten
worden gemaaid (bijvoorbeeld
maaivlakken vóór en achter het huis), kan
er een doorgang als verbinding worden
geïnstalleerd. Zo kunnen alle maaivlakken
automatisch worden bewerkt.
0478 131 9944 C - NL
FR
EN
DE
Begin en einde van de doorgang
installeren:
In doorgangen wordt het gazon
alleen bij het afrijden van de
begrenzingsdraad gemaaid.
Activeer desgewenst automatisch
randmaaien of maai de zone van
de doorgang regelmatig manueel.
(Ö 11.5), (Ö 11.14)
Voorwaarden:
– Minimale breedte tussen vaste
hindernissen in de doorgang 88 cm,
tussen begaanbare wegen 22 cm.
Bij relatief lange doorgangen is
afhankelijk van de
bodemgesteldheid mogelijk iets
meer ruimte nodig. Installeer
relatief lange doorgangen zo
mogelijk altijd midden tussen
hindernissen.
IT
De vermelde draadafstanden en de
doorgangensjablonen zijn
afgestemd op de ligging van de
begrenzingsdraad op het gazon.
Als de begrenzingsdraad heel diep
is gelegd, bijvoorbeeld onder
straatstenen, dan wijken de
afmetingen af. Controleer de
werking en pas de ligging van de
draad, indien nodig, aan.
NL
Als doorgangen worden
geïnstalleerd, moet de verplaatste
rit naar het begin (corridor) worden
uitgeschakeld (Ö 11.14) of moeten
zoeklussen worden geïnstalleerd.
(Ö 12.12)
Het dockingstation (1) wordt in het
maaivlak A geïnstalleerd. Het
maaivlak B is met een doorgang (2) met
het maaivlak A verbonden. De
begrenzingsdraad (3) kan door de
robotmaaier geheel worden afgereden.
Voor het bewerken van het maaivlak B
moeten startpunten (4) worden
gedefinieerd. (Ö 11.15)
Afzonderlijke maaibeurten beginnen dan
afhankelijk van de instelling
(startfrequentie) bij de startpunten.
Aan het begin en aan het einde van de
doorgang moet de begrenzingsdraad (1),
zoals afgebeeld, trechtervormig worden
gelegd. Daardoor wordt voorkomen dat de
robotmaaier tijdens het maaien onbedoeld
de doorgang inrijdt.
De afmetingen zijn sterk afhankelijk
van de omgeving en het terrein.
Controleer bij doorgangen met een
trechtervormig begin of einde altijd
of de robotmaaier deze ook kan
passeren.
Verleg de begrenzingsdraad links
en rechts van de toegang tot de
doorgang ongeveer de lengte van
het apparaat in een rechte lijn.
– Doorgang is vrij begaanbaar.
– In de zone van het tweede maaivlak
wordt minstens 1 startpunt
gedefinieerd. (Ö 11.15)
0478 131 9944 C - NL
321
– tussen voetpaden of begaanbare
hindernissen (minder dan 1 cm hoog,
zoals wegen):
22 cm.
– als het maaivlak doorgangen of
vernauwingen bevat.
Werking:
Als de robotmaaier naar binnen verplaatst
de begrenzingsdraad volgt, rijdt deze bij
de rit naar het begin over een van de
zoeklussen. De robotmaaier rijdt daarna
naar de begrenzingsdraad en verder tot
aan het dockingstation.
Zoeklussen bij een extern
dockingstation:
Voor het installeren van de
trechtervormige toegang en uitgang moet
ook de meegeleverde
doorgangensjabloon (2) worden gebruikt.
Doorgang installeren:
In doorgangen wordt de
begrenzingsdraad (1) parallel gelegd en
met voldoende bevestigingspennen (2)
aan de grond vastgezet. Aan het begin en
aan het einde van de doorgang moet ook
een trechtervormige toegang en uitgang
worden geïnstalleerd.
Links en rechts naast de toegang tot het
dockingstation moeten twee
zoeklussen (1) in een hoek van 90° ten
opzichte van de begrenzingsdraad worden
geïnstalleerd.
Minimale afstand tot de toegang: 2 m
12.12 Zoeklussen voor de verplaatste
rit naar het begin
Draadafstand in doorgangen: 22 cm
Daarom is de volgende ruimte nodig:
– tussen hoge hindernissen (meer dan
1 cm hoog, zoals muren):
88 cm,
Als de verplaatste rit naar het begin wordt
geactiveerd, moeten zoeklussen worden
aangebracht,
– als een extern dockingstation is
geïnstalleerd
of
322
0478 131 9944 C - NL
DE
Zoeklussen mogen niet in de buurt van
hoeken worden geïnstalleerd.
Minimale afstand tot hoeken: 2 m
Links en rechts naast de toegang tot de
doorgang moeten twee zoeklussen (1) in
een hoek van 90° ten opzichte van de
begrenzingsdraad worden geïnstalleerd,
en wel altijd in het gedeelte van het
maaivlak dat alleen via een doorgang kan
worden bereikt.
Minimale afstand tot de toegang tot de
doorgang: 2 m
Als meerdere doorgangen achter
elkaar zijn geïnstalleerd, moeten in
elk betreffend maaivlak zoeklussen
worden geïnstalleerd.
Installeer de zoeklus zoals afgebeeld in
het gazon. De begrenzingsdraad (1) moet
aan de rand A met twee
bevestigingspennen op de bodem worden
bevestigd. De draden mogen elkaar niet
kruisen.
Minimale lengte: 100 cm
Breedte: 1 cm
● Maak de zoeklus met voldoende
bevestigingspennen aan de bodem
vast.
Installatie van een zoeklus:
12.13 Precies langs randen maaien
Bij een verplaatsing van 6 cm
ontstaat langs hoge hindernissen
een tot 26 cm brede strook met
ongemaaid gras. Zo nodig kunnen
stenen om hoge hindernissen
worden gelegd.
Minimale breedte van de stenen:
0478 131 9944 C - NL
Leg de begrenzingsdraad op 28 cm
afstand van de hindernis. Om ervoor te
zorgen dat de rand van het gazon volledig
wordt gemaaid, moeten de stenen ten
minste 26 cm breed zijn. Als bredere
stenen worden gelegd, wordt de rand van
het gazon nog preciezer gemaaid.
12.14 Afhellend terrein in het maaivlak
Aanwijzing:
Voor een robuuste installatie wordt
aangeraden dat de
begrenzingsdraad met een
maximaal hoogteverschil van +/10° (17 %) wordt gelegd. De draad
kan tot een hoogteverschil van +/15° (27 %) worden gelegd, maar
het leggen van de draad en de
ligging ervan kan daardoor duidelijk
lastiger worden. Ook moeten de
hellingen duidelijk op
tuintekeningen worden
aangegeven.
Om ervoor te zorgen dat de robotmaaier in
een afhellend gedeelte van het maaivlak
(helling tot 15°) automatisch en zonder
storingen kan maaien, moet bij de
323
IT
NL
FR
EN
Zoeklussen bij doorgangen:
installatie van de begrenzingsdraad op de
helling een minimumafstand tot de rand
van het terrein worden aangehouden.
Afhellend gedeelte met een helling van
> 15°:
Bij wateroppervlakken en plaatsen waar
het apparaat kan omvallen, zoals bij
randen en terrassen, moet een afstand
van ten minste 100 cm worden
aangehouden.
Afhellend gedeelte met een verval van
5° - 15°:
Als zich in het maaivlak een afhellend
gedeelte met een helling van > 15°
bevindt, wordt geadviseerd om de
begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld in
het vlakke gedeelte boven de rand van het
terrein te leggen. De rand van het terrein
en het afhellende gedeelte worden niet
gemaaid.
Als zich in het maaivlak een afhellend
gedeelte met een verval van 5° - 15°
bevindt, kan de begrenzingsdraad zoals
afgebeeld onder de rand van het terrein in
het afhellende gedeelte worden gelegd.
Voor een storingsvrije werking van de
robotmaaier moet de minimumafstand
(0,5 m) van de begrenzingsdraad tot de
rand van het terrein worden aangehouden.
324
Begrenzingsdraad (1) over een lengte van
ca. 1 m tussen 2 bevestigingspennen
plaatsen zoals afgebeeld. Draadreserve in
het midden met een andere
bevestigingspen aan de bodem
vastmaken.
12.16 Draadverbinders gebruiken
12.15 Draadreserve installeren
Draadreserves die op regelmatige afstand
zijn geïnstalleerd vergemakkelijken de
noodzakelijke correcties, zoals de positie
van het dockingstation of het verloop van
de begrenzingsdraad nadien te wijzigen.
Draadreserves zullen vooral in de buurt
van moeilijke doorgangen geplaatst
worden.
Voor het verlengen van de
begrenzingsdraad of voor het verbinden
van losse draaduiteinden mogen
uitsluitend de als toebehoren verkrijgbare,
met gel gevulde draadverbinders worden
gebruikt. Ze voorkomen vroegtijdige
slijtage (zoals corrosie aan de
draaduiteinden) en garanderen een
optimale verbinding.
Geef de positie van de draadverbinders op
de schets van het maaivlak aan. (Ö 12.2)
0478 131 9944 C - NL
Smalle afstanden tot rand in
buitenhoek:
DE
12.17 Smalle afstanden tot rand
NL
FR
EN
Op een recht stuk (niet in hoeken) bestaat
de mogelijkheid de draadafstand tot een
hoge hindernis tot op 22 cm te verkleinen.
Het maaivlak wordt hierdoor groter.
Bij het rijden langs een rand (Ö 9.12),
(Ö 11.14) moet de afstand tussen de
robotmaaier en de hindernissen minimaal
5 cm bedragen. Vergroot, indien nodig, de
draadafstand tot de hindernissen.
IT
Smalle afstanden tot de rand
moeten ook op de tuintekening
worden aangegeven. (Ö 12.2)
Smalle afstanden tot rand in
binnenhoek:
Leg de begrenzingsdraad (1) zoals
afgebeeld in de buitenhoek. Gebruik de
iMow Ruler (2).
Steek losse, niet gestripte
draaduiteinden (1) tot aan de aanslag in
draadverbinders (2). Druk
draadverbinders met een geschikte tang
bij elkaar – ga na of ze goed vastklikken.
13. Dockingstation
13.1 Bedieningselementen van het
dockingstation
Leg de begrenzingsdraad (1) zoals
afgebeeld in de binnenhoek. Gebruik de
iMow Ruler (2).
Bevestig ten behoeve van de
trekontlasting de begrenzingsdraad zoals
afgebeeld met twee bevestigingspennen
op de bodem.
Een ringvormige rode led (1) geeft
informatie over de status van het
dockingstation en het draadsignaal.
0478 131 9944 C - NL
325
Functies toets (2):
– Dockingstation in- en uitschakelen
– Terugkeer activeren
– Draadbreuk zoeken activeren
Led brandt niet:
– Dockingstation en draadsignaal zijn
uitgeschakeld.
Led brandt continu:
– Dockingstation en draadsignaal zijn
ingeschakeld.
– De robotmaaier is niet ingedockt.
Led knippert langzaam (2 seconden aan
– kort uit):
– Robotmaaier is ingedockt, accu wordt
indien nodig opgeladen.
– Dockingstation en draadsignaal zijn
ingeschakeld.
Wanneer de robotmaaier niet ingedockt is,
activeert u het dockingstation door een
korte druk op de knop. Het draadsignaal
blijft 48 uur actief, voor zover de
robotmaaier niet eerder indockt is.
Met een 2 seconden lange druk op de
toets schakelt u het dockingstation uit.
Terugkeer activeren:
Druk tijdens een maaibeurt 2 maal
binnen 2 seconden kort op de toets.
De robotmaaier beëindigt de lopende
maaibeurt, zoekt naar de
begrenzingsdraad en gaat terug naar het
dockingstation om de accu op te laden. In
de lopende actieve tijd volgt er geen
verdere maaibeurt.
De terugkeer blijft actief totdat de
robotmaaier is ingedockt. Door
opnieuw 2 maal op de toets op het
dockingstation te drukken, wordt de
terugkeer ook beëindigd.
Bij warm en droog weer moet het gazon
niet te kort worden gehouden, omdat het
anders verbrandt door de zon en lelijk
wordt.
Met een scherp mes is het maairesultaat
fraaier dan met een bot mes. Verwissel het
daarom regelmatig.
14.2 Mulchen
De robotmaaier is een mulchmaaier.
Bij het mulchen worden de grassprieten na
het maaien verder in het maaiwerkhuis
verkleind. Daarna vallen zij terug in het
grasveld, waar zij blijven liggen en
verrotten.
Het klein gehakte maaigoed geeft
organische voedingsstoffen aan de bodem
terug en dient zo als natuurlijke mest. Zo
hoeft u veel minder vaak te bemesten.
Led knippert snel:
– Begrenzingsdraad is onderbroken –
draadbreuk of draad is niet correct op
het dockingstation
aangesloten.(Ö 16.7)
Led brandt 3 seconden, gevolgd door 1
seconde pauze:
– Terugkeer is geactiveerd.
Led knippert 3 maal kort, 3 maal lang, 3
maal kort, gevolgd door circa 5
seconden pauze (SOS-signaal):
– Storing in het dockingstation.
Dockingstation in- en
uitschakelen:
Bij automatisch gebruik vindt het inen uitschakelen automatisch plaats.
326
14. Tips voor het maaien
14.1 Algemeen
De robotmaaier is ontwikkeld voor het
automatisch onderhouden van
gazonoppervlakken. Hierbij wordt het gras
door een continue bewerking kort
gehouden. Het resultaat is een fraai en vol
gazon.
Gazons die niet eerder met een
conventionele grasmaaier zijn gemaaid,
zijn pas na meerdere maaibeurten zuiver
bewerkt. Vooral bij iets hoger gras ontstaat
er daardoor pas na een paar maaibeurten
een zuiver maairesultaat.
14.3 Actieve tijden
Tijdens de actieve tijden mag de
robotmaaier te allen tijde het
dockingstation verlaten en het gazon
maaien. Tijdens deze tijden vinden
daarom maaibeurten, oplaadbeurten en
rustfases plaats. De robotmaaier verdeelt
de benodigde maai- en oplaadbeurten
automatisch over de beschikbare
tijdvensters.
Bij de installatie worden actieve tijden
automatisch over de gehele week
verdeeld. Er wordt ook rekening gehouden
met tijdreserves – zo is een optimaal
gazononderhoud gegarandeerd, ook als
er bij uitzondering geen maaibeurten
mogelijk zijn (bijv. vanwege regen).
0478 131 9944 C - NL
14.4 Maaiduur
De maaiduur geeft aan hoeveel uur per
week het gazon moet worden gemaaid.
Deze kan worden verlengd of verkort.
(Ö 11.8)
De maaiduur is gelijk aan de tijd
gedurende welke de robotmaaier het
gazon maait. Perioden waarin de accu
wordt opgeladen, worden niet bij de
maaiduur geteld.
Bij de eerste installatie berekent de
robotmaaier de maaiduur automatisch
vanuit de opgegeven grootte van het
maaivlak. Deze richtwaarde is afgestemd
op normale gazons bij droge
omstandigheden.
Te bewerken oppervlak:
Voor 100 m2 heeft de robotmaaier
gemiddeld nodig:
RMI 422:
RMI 422 P,
RMI 422 PC:
0478 131 9944 C - NL
Dit gazon is gedefinieerd als beginbereik,
hier mag de robotmaaier worden gebruikt.
Bij elke herhaling van een rit langs de rand
worden de coördinaten bijgewerkt.
Bij geactiveerde GPS-beveiliging wordt
de eigenaar van het apparaat
geïnformeerd als het apparaat buiten het
beginbereik in gebruik wordt genomen.
Bovendien wordt op het display van de
robotmaaier om de pincode gevraagd.
15. Apparaat in gebruik
nemen
15.1 Voorbereiding
Voor de eerste installatie is een
installatiewizard beschikbaar.
(Ö 9.)
Zeer hoog gazon vóór gebruik van
de robotmaaier met een gewone
grasmaaier kort maaien
(bijvoorbeeld na een lange
onderbreking).
15.2 Klep
De robotmaaier is voorzien van een klep
die het display beschermt tegen
weersinvloeden en onbedoelde bediening.
Als de klep tijdens het gebruik van de
robotmaaier wordt geopend, stopt deze
met maaien. Het maaimes en de
robotmaaier komen tot stilstand.
Klep openen:
Om veiligheidsredenen moet
tijdens het gebruik van de
robotmaaier vóór het openen van
de klep op de STOP-toets worden
gedrukt.
De robotmaaier moet bij een
omgevingstemperatuur tussen +5
°C en +40 °C worden opgeladen en
gebruikt.
● Dockingstation installeren (Ö 9.8)
120 minuten
● Begrenzingsdraad leggen (Ö 9.9) en
aansluiten (Ö 9.10)
100 minuten
● Vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld
speelgoed, gereedschap) van het
maaivlak verwijderen
FR
● Maaischema controleren en zo nodig
aanpassen – zorg ervoor dat u tijdens
de actieve tijden buiten de gevarenzone
blijft. (Ö 11.6)
NL
● Tijd en datum instellen (Ö 11.11)
De robotmaaier herkent zijn locatie met
behulp van de ingebouwde GPSontvanger. Bij elke rit langs de rand ter
controle van een goede draadligging
(Ö 9.12) en bij het instellen van de
startpunten (Ö 11.15) slaat de
robotmaaier de coördinaten van het meest
westelijke, oostelijke, zuidelijke en
noordelijke punt op.
EN
DE
● Accu opladen (Ö 15.7)
14.5 Beginbereik (RMI 422 PC)
IT
Tijdens de actieve tijden moeten
derden uit de gevarenzone blijven.
Pas de actieve tijden eventueel
aan.
Houd u bovendien aan de
gemeentelijke bepalingen voor het
gebruik van robotmaaiers en de
instructies in het hoofdstuk "Voor
uw veiligheid" (Ö 6.) en verander
de actieve tijden in het menu
"Maaischema". (Ö 11.7)
Vraag met name bij de
verantwoordelijke autoriteit na op
welke tijden het apparaat overdag
en ´s nachts mag worden gebruikt.
327
Pak de klep (1) bij de handgreep (A) vast
en maak deze met een lichte ruk naar
boven los. Open de klep tot aan de
aanslag.
Als de robotmaaier bepaalde zones in het
maaivlak gericht moet behandelen,
moeten er specifieke startpunten worden
gedefinieerd. (Ö 11.15)
De geopende klep kan naar boven
van het apparaat worden
getrokken. Deze constructie dient
de veiligheid: zo kan het apparaat
gegarandeerd niet aan de klep
worden opgetild en gedragen.
Soms (bijvoorbeeld bij mooi weer of
royale tijdvensters) worden voor
een optimaal gazononderhoud niet
alle actieve tijden benut.
Klep sluiten:
Laat de klep voorzichtig zakken tot deze
vastklikt.
De robotmaaier kan alleen in
gebruik worden genomen als de
kap goed vastgeklikt is.
Wijzigen van de actieve tijden: (Ö 11.7)
– Aanvullende actieve tijden voor verdere
maaibeurten
– Tijdvensters aanpassen, om
bijvoorbeeld 's morgens of 's nachts
maaien te vermijden.
– Specifieke activiteiten overslaan,
omdat het maaivlak bijvoorbeeld wordt
gebruikt voor een feestje.
15.3 Programmering aanpassen
Verlengen van de maaiduur: (Ö 11.8)
De huidige programmering kan in het
maaischema of bij het model RMI 422 PC
in de iMow app worden bekeken. (Ö 11.6)
Het maaischema wordt bij de installatie of
het maken van een nieuw maaischema
vanuit de grootte van het maaivlak
berekend.
– Er zijn zones die niet voldoende worden
gemaaid, bijvoorbeeld omdat het
maaivlak veel hoeken heeft.
De actieve tijden en de maaiduur kunnen
specifiek worden gewijzigd, de vereiste
maaibeurten zelf worden automatisch
verdeeld over de mogelijke actieve tijden.
Zo nodig lopen er tijdens een actieve tijd
ook meerdere maaibeurten en
oplaadprocedures af. Desgewenst wordt
de rand van het maaivlak automatisch met
regelmatige tussenpozen gemaaid.
(Ö 11.14)
Verkorten van de maaiduur: (Ö 11.8)
Er zijn maximaal drie verschillende actieve
tijden per dag mogelijk. (Ö 11.7)
328
– Intensieve aangroei van het gras in het
groeiseizoen
– Zeer vol gazon
– Minder aangroei van het gras vanwege
hitte, koude of droogte
Maken van een nieuw maaischema:
(Ö 11.6)
– De grootte van het maaivlak is
gewijzigd.
Nieuwe installatie: (Ö 11.14)
– Nieuwe locatie van het dockingstation
– Eerste inbedrijfstelling op een nieuw
maaivlak
15.4 Maaien met automaat
● Automaat inschakelen:
bij ingeschakelde automaat
verschijnt op het display naast
het accusymbool het
automaatsymbool. (Ö 11.5)
● Maaibeurten starten:
de maaibeurten worden automatisch
over de beschikbare actieve tijden
verdeeld. (Ö 11.7)
● Maaibeurten beëindigen:
als de accu leeg is, rijdt de robotmaaier
automatisch terug naar het
dockingstation. (Ö 15.6)
Met de STOP-toets kan de lopende
maaibeurt op elk moment handmatig
worden beëindigd. (Ö 5.1)
Door het activeren van de terugkeer op
het dockingstation wordt de lopende
maaibeurt ook meteen beëindigd.
(Ö 13.1)
RMI 422 PC:
De maaibeurt kan ook met de app
worden beëindigd – stuur de
robotmaaier naar het dockingstation.
(Ö 10.)
Maaivlakken die de robotmaaier via
een doorgang bereikt, worden
alleen bewerkt als er startpunten in
dit vlak zijn gedefinieerd.
15.5 Maaien ongeacht actieve tijden
● Activeer de ingedockte robotmaaier
door op een toets te drukken. Daardoor
wordt ook het dockingstation
ingeschakeld.
0478 131 9944 C - NL
● Draag de robotmaaier naar het
aanpalende gazon.
● Maaien met vertraging:
activeer het commando Maaien met
vertraagde start. (Ö 11.5)
De maaibeurt start bij de geselecteerde
starttijd en duurt tot aan het
geselecteerde eindtijdstip.
● RMI 422 PC:
Start het maaien met de app. (Ö 10.)
De maaibeurt start bij de geselecteerde
starttijd en duurt tot aan het
geselecteerde eindtijdstip.
● Maaien handmatig beëindigen:
met de STOP-toets kan de lopende
maaibeurt op elk moment worden
beëindigd. (Ö 5.1)
Door het activeren van de terugkeer op
het dockingstation wordt de lopende
maaibeurt ook meteen beëindigd.
(Ö 13.1)
RMI 422 PC:
De maaibeurt kan ook met de app
worden beëindigd – stuur de
robotmaaier naar het dockingstation.
(Ö 10.)
Indien gewenst laadt de
robotmaaier tussentijds de accu op
en zet daarna de maaibeurt voort
tot aan het geselecteerde
eindtijdstip.
0478 131 9944 C - NL
● Activeer het aanpalende gazon.
(Ö 11.14)
● Meteen maaien:
activeer het commando Maaien
starten (Ö 11.5).
De maaibeurt start meteen en duurt tot
het geselecteerde tijdstip.
● Maaien met vertraging:
activeer het commando Maaien met
vertraagde start. (Ö 11.5)
De maaibeurt start bij de geselecteerde
starttijd en duurt tot aan het
geselecteerde eindtijdstip.
● Maaien beëindigen:
wanneer het geselecteerde eindtijdstip
bereikt is, rijdt de robotmaaier naar de
begrenzingsdraad en blijft staan. Plaats
het apparaat voor het opladen van de
accu in het dockingstation en bevestig
de getoonde melding. (Ö 24.)
Met de STOP-toets kan de lopende
maaibeurt op elk moment handmatig
worden beëindigd. (Ö 5.1)
DE
● Meteen maaien:
activeer het commando Maaien
starten (Ö 11.5).
De maaibeurt start meteen en duurt tot
het geselecteerde tijdstip.
15.6 Robotmaaier indocken
Indocken bij automatisch gebruik:
De robotmaaier rijdt automatisch terug
naar het dockingstation wanneer de
actieve tijd verstreken is of wanneer de
accu leeg is.
EN
● Activeer de robotmaaier terwijl deze in
het dockingstation staat. Daardoor
wordt ook het dockingstation
geactiveerd.
FR
● Om een zone van het maaivlak te
bewerken die alleen via een doorgang
te bereiken is, moet de robotmaaier er
naartoe worden dragen.
Indocken forceren:
● Eventueel dockingstation
inschakelen (Ö 13.1)
NL
Aanpalende gazons:
● Activeer het commando Naar
dockingstation. (Ö 11.5)
Tijdens een maaibeurt kan ook
de terugkeer op het
dockingstation worden
geactiveerd.
IT
Maaivlakken met dockingstation:
● RMI 422 PC:
Stuur de robotmaaier via de app naar
het dockingstation. (Ö 10.)
In de lopende actieve tijd volgt er
na het indocken geen verdere
maaibeurt.
Handmatig indocken:
● Schuif de robotmaaier met de hand in
het dockingstation.
Wanneer de accu vóór het gekozen
eindtijdstip leeg is, wordt de
maaibeurt dienovereenkomstig
ingekort.
329
Til de robotmaaier aan de handgreep (1)
iets op om de aandrijfwielen te ontlasten.
Schuif het apparaat op de voorwielen in
het dockingstation.
15.7 Accu opladen
Laad de accu uitsluitend op via het
dockingstation.
Bouw de accu nooit uit en laad
deze niet op met een extern
oplaadapparaat.
Automatisch laden:
Bij het maaien gebeurt het laden
automatisch steeds aan het einde van de
maaibeurt, wanneer de robotmaaier
indockt in het dockingstation.
Bij oplaadproblemen verschijnt een
bijbehorende melding op het
display. (Ö 24.)
De accu wordt pas na het dalen
onder een bepaalde spanning
opgeladen.
Laadtoestand:
in de statusmelding kan de huidige
laadtoestand rechtstreeks worden
afgelezen, als de betreffende
melding geselecteerd is. (Ö 11.13)
In alle overige menu's geeft het
accusymbool op het infogedeelte
van het display de laadtoestand
weer. (Ö 11.3)
Laadprocedure handmatig starten:
● Dock de robotmaaier na het afbreken
van een maaibeurt in. (Ö 15.6)
Opladen:
Tijdens het opladen verschijnt op de
statusmelding de tekst "Accu wordt
opgeladen".
In alle overige menu's verschijnt op
het infogedeelte van het display een
voedingsstekkersymbool in plaats
van het accusymbool.
Het opladen duurt niet altijd even lang en
wordt automatisch afgestemd op het
volgende gebruik.
330
Kans op letsel!
Voordat u aan onderhouds-- of
reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat begint, dient u het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
(Ö 6.), in het bijzonder de
paragraaf ¨Onderhoud en
reparaties¨ (Ö 6.9), zorgvuldig te
lezen en alle veiligheidsinstructies
op te volgen.
Activeer vóór alle
onderhouds- of
reinigingswerkzaamhede
n de machineblokkering.
(Ö 5.2)
Trek voorafgaand aan
onderhoudswerkzaamhe
den aan het
dockingstation de
stekker eruit.
● Breng de robotmaaier na gebruik op
aanpalende gazons naar het maaivlak
en dock deze in. (Ö 15.6)
● Beëindig desgewenst de standby van
de robotmaaier door een toets in te
drukken.
Het opladen start automatisch.
16. Onderhoud
Als de acculading te gering is, verschijnt
het bijbehorende accusymbool.
Zet in dat geval de robotmaaier in het
dockingstation om de accu op te laden.
Draag bij alle
onderhoudswerkzaamhe
den handschoenen,
vooral bij
werkzaamheden aan het maaimes.
16.1 Onderhoudsschema
De onderhoudsintervallen zijn onder
andere gebaseerd op de gebruikstijd. De
betreffende teller "Maaiuren" kan in het
menu "Informatie" worden opgevraagd.
(Ö 11.9)
Houd de opgegeven
onderhoudsintervallen nauwkeurig aan.
0478 131 9944 C - NL
● Maaivlak controleren en zo nodig
vreemde voorwerpen enz. verwijderen.
● Controleren of de accu wordt
opgeladen. (Ö 15.7)
Reinigings- en onderhoudspositie:
Voer reinigingswerkzaamheden
aan het maaimes uitsluitend met
dikke handschoenen uit en ga
uiterst voorzichtig te werk.
Wekelijkse
onderhoudswerkzaamheden:
● Gebruik indien nodig een speciaal
reinigingsmiddel (bijvoorbeeld STIHL
speciale reiniger).
● Demonteer de meenemerschijf
regelmatig om grasresten te
verwijderen. (Ö 16.6)
Bij nat weer moet de
meenemerschijf vaker worden
gereinigd. Aangekoekt vuil tussen
de meenemerschijf en de
maaiwerkbehuizing veroorzaakt
wrijving en daarmee een hoger
energieverbruik.
● apparaat reinigen. (Ö 16.2)
● Maaimes, de mesbevestiging en het
maaiwerk visueel op beschadigingen
(inkepingen, scheuren, breuken enz.)
en slijtage inspecteren. (Ö 16.3)
Om de 200 uur:
16.3 Slijtagegrenzen van het maaimes
controleren
● Maaimes vervangen. Op het display
verschijnt een herinnering daartoe.
(Ö 16.4)
Jaarlijkse onderhoudswerkzaamheden:
● STIHL beveelt een jaarlijkse inspectie
in de wintermaanden door de STIHL
vakhandelaar aan.
Hierbij worden met name de accu, de
elektronica en de software
onderhouden.
Wijzig de veiligheidsstand in
"Geen" of geef de gebruikte
pincode door aan de vakhandelaar,
zodat hij alle
onderhoudswerkzaamheden goed
kan uitvoeren.
Zet het apparaat voor het reinigen van de
bovenkant (kap, klep) op een vlakke,
stevige en horizontale ondergrond. Kantel
de robotmaaier voor het reinigen van de
onderkant van het apparaat (maaimes,
maaiwerk) zoals afgebeeld op de linker- of
rechterkant en zet deze tegen een muur.
Kans op letsel!
Een versleten maaimes kan
afbreken en ernstig letsel
veroorzaken. Volg daarom de
onderhoudsinstructies voor het
mes. Maaimessen slijten
afhankelijk van de toepassing en de
gebruiksduur in meer of mindere
mate. Als u het apparaat op een
zanderige ondergrond of in droge
omstandigheden gebruikt, slijten de
maaimessen sneller dan
gemiddeld.
Vervang maaimessen minstens om
de 200 bedrijfsuren – slijp ze niet
bij. (Ö 16.5)
● Activeer de machineblokkering. (Ö 5.2)
0478 131 9944 C - NL
DE
EN
● Maak eerst de aangekoekte grasresten
in de behuizing en in het maaiwerk met
een houten spatel los.
FR
● Displaymelding controleren – huidige
tijd en start van de volgende maaibeurt
controleren.
Door het apparaat zorgzaam te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
● Verwijder vuil met een borstel of met
een doek. Reinig met name het
maaimes en het dockingstation.
NL
● algemene toestand van het apparaat en
het dockingstation visueel inspecteren.
16.2 Apparaat reinigen
331
IT
Onderhoudswerkzaamheden op dagen
met actieve tijden:
● Kantel de robotmaaier opzij en plaats
deze veilig tegen een stabiele muur.
Reinig het maaiwerk en het maaimes
zorgvuldig. (Ö 16.2)
● Kantel de robotmaaier opzij en plaats
deze veilig tegen een stabiele muur.
Reinig het maaiwerk en het maaimes
zorgvuldig. (Ö 16.2)
● Reinig het mes, de meenemerschijf en
de borgmoer vóór de montage.
Maaimes uitbouwen:
Druk beide lippen (1) op de
meenemerschijf met een hand bij
elkaar en houd deze vast. Draai
de borgmoer (2) met de andere
hand eruit. Verwijder het maaimes samen
met de borgmoer.
Meet de mesbreedte A en de
mesdikte B met een schuifmaat.
Is het maaimes op een punt smaller dan
25 mm of dunner dan 1,3 mm, dan moet
het worden vervangen.
16.4 Maaimes uit- en inbouwen
Het maaimes gaat 200 uur mee. Na
deze tijd verschijnt op het display
een bijbehorende melding.
● Activeer de
machineblokkering (Ö 5.2)
en trek handschoenen aan.
332
Bevestig het maaimes (1) en de
borgmoer (2) zoals afgebeeld aan de
meenemerschijf (3). Zet de
bevestigingsnokken in de juiste stand (4)
in het maaimes.
Maaimes inbouwen:
Kans op letsel!
Controleer het mes vóór het
inbouwen op beschadigingen. Het
mes moet worden vervangen zodra
inkepingen of scheuren te zien zijn
of als het op een bepaald punt
smaller dan 25 mm of dunner dan
1,3 mm is. (Ö 16.3)
De meenemerschijf en de
borgmoer moeten ook worden
vervangen, als deze beschadigd
zijn (bijv. gebroken, versleten). De
borgmoer moet goed in de
meenemerschijf vastklikken.
0478 131 9944 C - NL
Schroef de borgmoer (1) tot aan de
aanslag erop. Tijdens het vastdraaien
klinken er meerdere klikgeluiden.
Controleer of het maaimes goed vast zit
door voorzichtig eraan te schudden.
EN
DE
Meenemerschijf inbouwen:
NL
FR
● Bevestig na het inbouwen van een
nieuw maaimes het vervangen van het
mes in het menu "Service". (Ö 11.17)
16.5 Maaimes slijpen
Slijp het maaimes nooit bij.
Alleen een nieuw maaimes is met
de vereiste precisie gebalanceerd
en waarborgt een goede werking
van het apparaat en een lage
geluidsemissie.
IT
STIHL raadt aan een bot maaimes altijd
door een nieuw exemplaar te vervangen.
Steek de trekker (F) erin en draai deze tot
aan de aanslag linksom.
● Monteer het maaimes. (Ö 16.4)
16.6 Meenemerschijf uit- en inbouwen
Voor het reinigen van het maaiwerk
kan de meenemerschijf worden
gedemonteerd.
16.7 Draadbreuk zoeken
Bij een draadbreuk knippert de rode
led op het dockingstation snel.
(Ö 13.1) Op het display van de
robotmaaier verschijnt een
bijbehorende melding.
● Activeer de
machineblokkering (Ö 5.2)
en trek handschoenen aan.
● Kantel de robotmaaier opzij
en plaats deze veilig tegen een stabiele
muur. Reinig het maaiwerk en het
maaimes zorgvuldig. (Ö 16.2)
Meenemerschijf uitbouwen:
● Demonteer het maaimes. (Ö 16.4)
Reinig de messenas (1) en de bevestiging
op de meenemerschijf (2) grondig. Schuif
de meenemerschijf tot aan de aanslag op
de messenas.
Ondersteun het apparaat met één hand.
Trek de meenemerschijf (1) er met de
trekker (2) af.
Neem contact op met de
vakhandelaar als een draadbreuk
niet zoals beschreven kan worden
gevonden.
● Voordat naar de draadbreuk wordt
gezocht, moet de knop op het
dockingstation 1 keer worden ingedrukt
(de led knippert nog steeds snel).
● Neem de afdekking van het
dockingstation weg en klap het paneel
open. (Ö 9.2)
0478 131 9944 C - NL
333
● Overbrug de breuk met behulp van een
draadverbinder (Ö 12.16) en leg zo
nodig de begrenzingsdraad bij de breuk
opnieuw.
● Sluit het linker draaduiteinde weer aan.
(Ö 9.10)
● Als de draadbreuk verholpen is, brandt
nu de rode led. (Ö 13.1)
16.8 Opslag en winterpauze
1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog.
2 Neem het draaduiteinde (2) uit het
klemblok en sluit de klemhendel weer.
● Klap het paneel dicht en plaats de
afdekking op het dockingstation.
(Ö 9.2)
Hierna wordt het rechtsom zoeken naar
een draadbreuk beschreven, d.w.z. de
begrenzingsdraad wordt vanuit het
dockingstation rechtsom afgereden. Zo
nodig kan ook linksom worden gezocht. In
dat geval moet echter het rechter
draaduiteinde uit het klemblok worden
genomen.
● Selecteer in het menu "Service" de
optie "Draadbreuk zoeken" en bevestig
deze met OK. (Ö 11.17)
Rijd de rand van het maaivlak met de
robotmaaier vanaf het dockingstation
rechtsom af. Til daarvoor het apparaat
aan de handgreep achter (1) iets op om de
aandrijfwielen te ontlasten. Volg met de
robotmaaier op de voorwielen de
begrenzingsdraad (2). Zorg ervoor dat de
begrenzingsdraad (2) onder de
draadsensoren loopt. De draadsensoren
zijn afgeschermd links- en rechtsvoor op
de robotmaaier gemonteerd.
Op het display wordt bij het zoeken naar
de draadbreuk de signaalsterkte
weergegeven; de draadsensoren staan
optimaal boven de begrenzingsdraad
wanneer de waarde het hoogst is.
Wanneer de draadsensoren het
draadsignaal correct
ontvangen, verschijnt op het
display het symbool
Draadsignaal OK.
Neem bij stilstand van de robotmaaier
(bijvoorbeeld in de winterpauze of tijdelijke
opslag) de volgende punten in acht:
● Laad de accu op (Ö 15.7).
● Schakel de automaat uit (Ö 11.5).
● Activeer de hoogste veiligheidsstand
(Ö 11.16).
● RMI 422 PC:
Activeer de energiemodus ECO.
(Ö 11.11)
● Activeer de machineblokkering (Ö 5.2).
● Koppel de stekker van de voeding van
het elektriciteitsnet los.
● Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van de robotmaaier en het
dockingstation zorgvuldig schoon.
Bij de draadbreuk daalt de
signaalsterkte en op het display
wordt het symbool voor
Draadsignaal testen
weergegeven.
334
0478 131 9944 C - NL
Dek het dockingstation af met een
geschikte emmer en zet de emmer vast.
● Sla robotmaaiers op de wielen staand
op in een droge, afgesloten en stofvrije
ruimte. Bewaar het apparaat altijd
buiten het bereik van kinderen.
● Sla de robotmaaier alleen in een goede
staat op.
● Maak het dockingstation vrij en sluit de
voeding aan op het elektriciteitsnet.
● Laad de accu op (Ö 15.7).
● Controleer het maaischema en wijzig
het indien nodig. (Ö 11.6)
● Schakel de automaat in (Ö 11.5).
● RMI 422 PC:
Indien nodig energiemodus Standaard
activeren (Ö 11.11) en GPS-beveiliging
inschakelen. (Ö 5.9)
● Eventuele storingen aan het apparaat
moeten in de regel voor het opbergen
worden verholpen.
Bij langere stilstand van de robotmaaier
(bijvoorbeeld de winterpauze) kan het
dockingstation ook worden
gedemonteerd.
De temperatuur in de opslagruimte
mag niet lager worden dan 5 °C.
Robotmaaier na een langere onderbreking
weer in gebruik nemen:
0478 131 9944 C - NL
16.9 Demontage dockingstation
EN
FR
NL
IT
● Maaivlak voorbereiden:
verwijder vuil en maai een zeer hoog
gazon met een gewone grasmaaier
kort.
● Zorg ervoor dat alle schroeven vast zijn
aangedraaid, vernieuw onleesbaar
geworden waarschuwingsaanwijzingen
op het apparaat en controleer de
gehele machine op slijtage of
beschadigingen. Vervang versleten of
beschadigde onderdelen.
Leg of bewaar nooit voorwerpen op
de robotmaaier.
DE
Na een lange stilstand moeten
eventueel de datum en de tijd
worden gecorrigeerd. Bij de
ingebruikname worden hiervoor
selectievensters weergegeven. Als
de selectievensters niet
automatisch worden weergegeven,
controleert u de datum en de tijd in
het menu "Instellingen" en
corrigeert u deze zo nodig.
(Ö 11.11)
1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog.
2 Neem het linker draaduiteinde (2) uit
het klemblok.
Sluit de klemhendel (1) weer.
3 Klap de rechter klemhendel (3)
omhoog.
4 Neem het rechter draaduiteinde (4) uit
het klemblok.
Sluit de klemhendel (3) weer.
● Paneel dichtklappen (Ö 9.2)
● Linker en rechter draaduiteinde
gescheiden van elkaar uit het
dockingstation halen
● Afdekking van het dockingstation
aanbrengen (Ö 9.2)
● Robotmaaier voorbereiden op een
langere stilstand (Ö 16.8)
● Koppel de stekker van de voeding van
het elektriciteitsnet los.
● Afdekking van het dockingstation
wegnemen en paneel openklappen
(Ö 9.2)
335
18. Accessoires
– STIHL Kit S voor maai-oppervlakten
tot 500 m2
– STIHL Kit L voor maaioppervlakten
van 2000 m2 - 4000 m2
– Bevestigingspennen STIHL AFN 075
– Begrenzingsdraad STIHL ARB 501:
Lengte: 500 m
Diameter: 3,4 mm
– Draadverbinders STIHL ADV 010
Trek de haringen (1) uit, verwijder het
dockingstation (2) met de aangesloten
voeding uit het gazon, reinig het grondig
(met een vochtige doek) en sla het op.
● Sla de robotmaaier samen met het
dockingstation en de voeding in een
droge, afgesloten en stofvrije ruimte in
de normale stand op. Dock de
robotmaaier in het dockingstation in.
Bewaar het apparaat altijd buiten het
bereik van kinderen.
● Bescherm de vrije uiteinden van de
begrenzingsdraad tegen invloeden van
buitenaf – bijvoorbeeld afplakken met
geschikte isolatietape.
● Installeer het dockingstation bij het
opnieuw monteren zoals bij de eerste
installatie – sluit met name de rechter
en linker begrenzingsdraad aan de
juiste kant aan. (Ö 9.8)
17. Standaard
reserveonderdelen
Maaimes:
6301 702 0101
336
– Module voor kleine gazons
STIHL AKM 100
Voor het apparaat zijn nog meer
accessoires verkrijgbaar.
Voor nadere informatie verwijzen wij u
naar uw STIHL vakhandelaar, het internet
(www.stihl.com) of de STIHL catalogus.
Om veiligheidsredenen mag u bij dit
apparaat uitsluitend door STIHL
goedgekeurde accessoires
gebruiken.
19. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
onderhoud, of die optreden door gebruik
van niet toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw STIHL
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL
apparaat zijn ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage
onderhevig en moeten afhankelijk van de
gebruikswijze en gebruiksduur tijdig
worden vervangen.
Dit omvat o.a.:
– maaimes
– accu
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
Robotmaaier, met accuvoeding (STIHL
RMI)
– onjuist omgaan met de accu (opladen,
opslaan),
De firma STIHL aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
het niet in acht nemen van de instructies in
de gebruiksaanwijzing, met name
betreffende veiligheid, bediening en
– foutieve aansluiting (spanning),
– niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product,
– het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn,
0478 131 9944 C - NL
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgelaten.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden
uitgevoerd, kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
– beschadigingen aan het apparaat door
onvoldoende of onjuiste reiniging,
– corrosie- en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag,
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen,
0478 131 9944 C - NL
DE
EN
FR
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
20. Milieubescherming
De verpakkingen, het apparaat en de
toebehoren zijn met recycleerbaar
materiaal gefabriceerd en moeten
overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
"Afvoeren". (Ö 6.11)
NL
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen,
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
IT
– niet-reglementair gebruik van het
product,
Trek de draaiknop (1) er naar boven af.
Voer afvalproducten als accu’s
altijd op de juiste wijze af. Neem
de plaatselijke voorschriften in
acht.
Bied lithium-ionaccu’s niet via
het huisvuil aan, maar lever
deze bij de vakhandelaar of het
afvalpunt voor gevaarlijke
stoffen in.
20.1 Accu demonteren
● Activeer de machineblokkering. (Ö 5.2)
● Open de klep. (Ö 15.2)
Draai de schroeven (1) van de
afdekking (2) eruit en neem ze weg. Trek
de afdekking (2) er naar boven af.
337
Kans op letsel!
Er mogen geen kabels aan de accu
worden doorgesneden. Kans op
kortsluiting!
Koppel de kabels altijd los en
verwijder deze samen met de accu.
Draai de schroeven (1) eruit en neem ze
weg.
Neem kabel (1) en kabel (2) uit de
kabelgeleidingen en verwijder de accu (3).
Kans op letsel!
Voorkom schade aan de accu.
21. Transport
Trek de kabelstekker (1) (accu) los.
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid"
(Ö 6.), met name de paragraaf
"Transport van het apparaat"
(Ö 6.5), zorgvuldig door en volg
alle veiligheidsinstructies precies
op – activeer altijd de
machineblokkering. (Ö 5.2)
Klap het bovenstuk van de behuizing (1)
naar achteren omhoog.
338
0478 131 9944 C - NL
Serie-identificatie:
Type:
Merk:
Type:
Serie-identificatie:
Zet de grasmaaier op het laadoppervlak
vast. Zet het apparaat daarvoor zoals
afgebeeld met geschikte
bevestigingsmiddelen (gordels, kabels)
vast.
Gebruik bij het optillen en dragen de
handgreep voor (1) en achter (2). Zorg
ervoor dat het maaimes altijd van het
lichaam af is gekeerd en houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes, met
name wat betreft de voeten en benen.
Beveilig meegetransporteerde
apparaatonderdelen (zoals dockingstation
of kleine onderdelen) ook tegen
verschuiven.
22. EUconformiteitsverklaring
Dockingstation
STIHL
ADO 401
Firmware
V 1.02 - 1.07
6301
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EC,
2011/65/EU, 2006/66/EC, 2014/53/EU en
overeenkomstig de op de productiedatum
geldende versies van de volgende normen
is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
extra voor RMI 422.0 PC:
22.1 Robotmaaier, automatisch en met
accuvoeding (RMI)
met dockingstation (ADO)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
0478 131 9944 C - NL
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 12.5.1 (2018-02)
ETSI EN 303 413 V 1.1.1 (2017-12)
De aangemelde instantie TÜV Rheinland
LGA Products GmbH, nr. 0197, heeft de
conformiteit volgens bijlage III module B
van de richtlijn 2014/53/EU getest en de
volgende EU-typegoedkeuringsverklaring
afgegeven:
RT 60131603 0001
339
DE
EN
Merk:
Type:
Grasmaaier,
automatisch en
met accuvoeding
STIHL
RMI 422.0
RMI 422.0 P
RMI 422.0 PC
6301
FR
Type:
NL
21.2 Apparaat vastsjorren
IT
21.1 Apparaat opheffen of dragen
Bewaren van de technische documentatie:
STIHL Tirol GmbH
registratie van het product
Het bouwjaar en het machinenummer
(Ser.-No.) staan op het apparaat vermeld.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
namens
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en
Ontwikkeling
namens
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
23. Technische gegevens
RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC:
Serienummer
6301
Maaisysteem
Mulchmaaiwerk
Snijvoorziening
Mesbalk
Snijbreedte
20 cm
Toerental
snijvoorziening
4450 omw./min.
340
RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC:
Accutype
Lithium-ion
Accuspanning UDC
18,5 V
Snijhoogte
20 - 60 mm
Beschermingsklasse
III
Classificatie
IPX4
Volgens richtlijn 2006/42/EC
en norm EN 50636-2-107:
Gemeten geluidsniveau LWA
60 dB(A)
Onzekerheid KWA
2 dB(A)
LWA + KWA
62 dB(A)
Geluidsdrukniveau
49 dB(A)
LpA
Onzekerheid KpA
2 dB(A)
Lengte
60 cm
Breedte
43 cm
Hoogte
27 cm
RMI 422.0 PC:
Gewicht
10 kg
Mobiel
radiosysteem:
Ondersteunde
frequentiebanden:
E-GSM-900 en
DCS-1800
RMI 422.0:
Vermogen
Beschrijving accu
Accu-energie
Accucapaciteit
Gewicht
60 W
AAI 40
42 Wh
2,25 Ah
9 kg
Begrenzingsdraad en zoeklus:
Frequentiebereik:
1,0 kHz - 90 kHz
Maximale veldsterkte
< 72 µA/m
RMI 422.0 P:
Vermogen
Beschrijving accu
Accu-energie
Accucapaciteit
Gewicht
60 W
AAI 80
83 Wh
4,50 Ah
9 kg
RMI 422.0 PC:
Vermogen
Beschrijving accu
Accu-energie
Accucapaciteit
60 W
AAI 80
83 Wh
4,50 Ah
Maximaal uitgezonden zendvermogen:
E-GSM-900:
880 - 915 MHz:
33,0 dBm
DCS-1800:
1710 1785 MHz:
30,0 dBm
Dockingstation ADO 401:
Spanning UDC
27 V
Beschermingsklasse
III
Classificatie
IPX1
Gewicht
3 kg
Voeding:
Netspanning UAC
Frequentie
Gelijkspanning UDC
Beschermingsklasse
Classificatie
OWA-60E-27
2,23 A
100-240 V
50/60 Hz
27 V
II
IP67
Transport van STIHL accu's:
STIHL accu's voldoen aan de
voorwaarden die volgens VN-handboek
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 deel III,
paragraaf 38.3 worden gesteld.
0478 131 9944 C - NL
REACH:
REACH duidt op een EG-verordening
inzake het registeren, analyseren en
toestaan van chemicaliën. Voor informatie
over het voldoen aan de REACHverordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u
naar www.stihl.com/reach
24. Meldingen
Meldingen informeren over actieve
fouten, storingen en aanbevelingen.
Ze worden in een dialoogvenster
weergegeven en kunnen na het indrukken
van de OK-toets in het menu "Meldingen"
worden opgevraagd. (Ö 11.9)
Aanbevelingen en actieve meldingen
verschijnen ook in de statusmelding.
(Ö 11.2)
In de meldingsdetails kunnen de
meldingscode, het tijdstip, de prioriteit en
de frequentie worden opgevraagd.
– Aanbevelingen hebben de
prioriteit "Laag" of "Info", ze
verschijnen in de statusmelding
afwisselend met de tekst "iMow
bedrijfsklaar".
De robotmaaier kan nog steeds in
gebruik worden genomen, het
automatische gebruik blijft actief.
0478 131 9944 C - NL
– Bij fouten met de prioriteit "Hoog"
verschijnt op het display de tekst
"Vakhandelaar contacteren".
De robotmaaier kan pas na het
verhelpen van de fout door de STIHL
vakhandelaar weer in gebruik worden
genomen.
Neem contact op met de STIHL
vakhandelaar als een melding
ondanks de voorgestelde oplossing
actief blijft.
Fouten die uitsluitend door een
STIHL vakhandelaar kunnen
worden verholpen, worden
hieronder niet vermeld. Als een
dergelijke fout optreedt, moeten de
4-cijferige foutcode en de fouttekst
aan de vakhandelaar worden
doorgegeven.
RMI 422 PC:
Meldingen die van invloed zijn op
de normale werking, worden ook
aan de app gemeld. (Ö 10.)
De robotmaaier schakelt na het
verzenden van de melding naar de
stand-bystand en deactiveert het
radiografische verkeer, om de accu
te ontzien.
Melding:
0001 – Geg. geactualiseerd
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– Update van de apparaatsoftware is
uitgevoerd
DE
Melding:
0100 – Accu leeg
Accu laden
EN
Oplossing:
– na het indrukken van de OK-toets werkt
de robotmaaier met
voorgeprogrammeerde instellingen –
instellingen (datum, tijd, maaischema)
controleren en corrigeren
FR
Verdere aanwijzingen voor transport kunt
u vinden op http://www.stihl.com/safetydata-sheets
– Spanningsverlies
– Software- of hardwarefout
NL
Neem voor het transport per vliegtuig of
per schip de landspecifieke voorschriften
in acht.
– Storingen hebben de prioriteit
"Middel" en vragen om actie van
de gebruiker.
De robotmaaier kan pas na het
verhelpen van de storing weer in
gebruik worden genomen.
Mogelijke oorzaak:
– spanning van de accu te laag
IT
De gebruiker kan STIHL accu's bij
transport over de weg zonder verdere
voorwaarden naar de plaats van gebruik
van het apparaat vervoeren.
Oplossing:
– robotmaaier in het dockingstation
zetten om de accu op te laden (Ö 15.7)
Melding:
0180 – Temperatuur laag
Onder de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in robotmaaier te laag
Oplossing:
– robotmaaier laten opwarmen
Melding:
0181 – Temperatuur hoog
Boven de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in robotmaaier te hoog
Oplossing:
– robotmaaier laten afkoelen
Melding:
0183 – Temperatuur te hoog
zie melding 0181
341
Melding:
0185 – Temperatuur hoog
zie melding 0181
Melding:
0186 – Temperatuur laag
zie melding 0180
Melding:
0187 – Temperatuur hoog
zie melding 0181
Melding:
0302 – Storing motor
Boven de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in linker aandrijfmotor te
hoog
Oplossing:
– robotmaaier laten afkoelen
Melding:
0305 – Storing motor
Linker wiel zit vast
Mogelijke oorzaak:
– aandrijfwiel links overbelast
Oplossing:
– robotmaaier reinigen (Ö 16.2)
– oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Melding:
0402 – Storing motor
Boven de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in rechter motor te hoog
Oplossing:
– robotmaaier laten afkoelen
342
Melding:
0405 – Storing motor
Rechter wiel zit vast
Mogelijke oorzaak:
– aandrijfwiel rechts overbelast
Oplossing:
– robotmaaier reinigen (Ö 16.2)
– oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Melding:
0502 – Storing maaimotor
Boven de temperatuur
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in de maaimotor te hoog
Oplossing:
– robotmaaier laten afkoelen
Melding:
0505 – Storing maaimotor
Maaimessen zitten vast
Mogelijke oorzaak:
– Vuil tussen meenemerschijf en
maaiwerkbehuizing
– Maaimotor kan niet worden
ingeschakeld
– Maaimotor overbelast
Oplossing:
– Maaimes en maaiwerk reinigen
(Ö 16.2)
Meenemerschijf reinigen (Ö 16.6)
– Hogere snijhoogte instellen (Ö 9.5)
– Oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Melding:
0704 – Accu leeg
zie melding 0100
Melding:
1000 – Overslaan
Toegelaten helling overschreden
Mogelijke oorzaak:
– hellingsensor heeft overslaan
vastgesteld
Oplossing:
– robotmaaier op de wielen zetten, op
beschadigingen controleren en melding
met OK bevestigen
Melding:
1010 – iMow opgeheven
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– robotmaaier is aan de kap opgeheven
Oplossing:
– beweeglijkheid van kap testen en
melding met OK bevestigen
Melding:
1030 – Kapstoring
Kap testen
Daarna OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– geen kap herkend
Oplossing:
– kap testen (beweeglijkheid, vast zitten)
en melding met OK bevestigen
Melding:
0703 – Accu leeg
zie melding 0100
0478 131 9944 C - NL
Oplossing:
– klep sluiten (Ö 15.2)
Melding:
1120 – Kap geblokkeerd
Kap testen
Daarna OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– permanente botsing herkend
Oplossing:
– robotmaaier losmaken, zo nodig
hindernis verwijderen of verloop van de
begrenzingsdraad wijzigen – daarna
melding met OK bevestigen
– beweeglijkheid van kap testen en
melding met OK bevestigen
Melding:
1125 – Hindernis uitschakelen
Bedrading controleren
Mogelijke oorzaak:
– Begrenzingsdraad onnauwkeurig
gelegd
Oplossing:
– ligging van de begrenzingsdraad
controleren , afstanden met de
iMow Ruler controleren (Ö 12.5)
0478 131 9944 C - NL
Oplossing:
– Robotmaaier losmaken, oneffenheden
op het maaivlak verwijderen of verloop
van de begrenzingsdraad wijzigen –
daarna melding met OK bevestigen
– Aandrijfwielen reinigen, zo nodig bij
regen niet gebruiken – daarna melding
met OK bevestigen (Ö 11.12)
Melding:
1131 – Vastgereden
Bij vlakke ondergrond:
ASM uitschakelen
Mogelijke oorzaak:
– ASM ook op vlakke ondergronden
ingeschakeld
Oplossing:
– ASM op vlakke ondergrond
uitschakelen (Ö 11.14)
Melding:
1135 – Behalve
iMow in het maaiveld plaatsen
Mogelijke oorzaak:
– De robotmaaier bevindt zich buiten het
maaivlak
Oplossing:
– Robotmaaier naar het maaivlak
brengen
DE
Oplossing:
– RMI 422:
ligging van begrenzingsdraad wijzigen,
gazons met een helling van meer dan
35% vermijden
– RMI 422 P:
ligging van begrenzingsdraad wijzigen,
gazons met een helling van meer dan
40% vermijden
Melding:
1170 - Geen signaal
Dockingstation inschakelen
Mogelijke oorzaak:
– Dockingstation is uitgeschakeld
– Draadsignaal wordt tijdens het maaien
niet meer ontvangen
– De robotmaaier bevindt zich buiten het
maaivlak
– Dockingstation of elektronische
componenten werden vervangen
Oplossing:
– Dockingstation inschakelen en
commando tot maaien geven
– Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren
– LED op het dockingstation testen – de
rode LED moet tijdens het maaien
voortdurend branden (Ö 13.1)
– Robotmaaier naar het maaivlak
brengen
343
EN
Mogelijke oorzaak:
– RMI 422:
hellingssensor heeft een helling van
meer dan 35% vastgesteld
– RMI 422 P:
hellingssensor heeft een helling van
meer dan 40% vastgesteld
FR
Mogelijke oorzaak:
– Robotmaaier zit vast
– Aandrijfwielen draaien verder
Melding:
1140 – Te steil
Bedrading controleren
NL
Mogelijke oorzaak:
– klep tijdens de automatische
maaimodus geopend
– klep tijdens het automatisch afrijden
van de rand geopend
Melding:
1130 – Vastgereden
iMow losrijden
Daarna OK drukken
IT
Melding:
1105 – Klep geopend
Procedure afgebroken
– Robotmaaier en dockingstation
koppelen (Ö 11.16)
– oneffenheden (gaten, kuilen) op het
maaivlak verhelpen
Melding:
1180 – iMow aandokken
Automatisch aandokken
niet mogelijk
Melding:
1220 – Regen ontdekt
Maaien afgebroken
Mogelijke oorzaak:
– Dockingstation is niet gevonden
– Begin of einde van een doorgang is
onjuist geïnstalleerd
Oplossing:
– led op het dockingstation testen,
dockingstation zo nodig inschakelen
(Ö 13.1)
– Aandokken testen (Ö 15.6)
– Trechtervormige toegang en uitgang
van de doorgang controleren (Ö 12.11)
Melding:
1190 – Dockingstoring
Dockingstation bezet
Mogelijke oorzaak:
– dockingstation bezet door een tweede
robotmaaier
Oplossing:
– robotmaaier indocken wanneer het
dockingstation weer vrij is
Melding:
1200 – Storing maaimotor
zie melding 0505
Melding:
1210 – Storing motor
Wiel vastgereden
Mogelijke oorzaak:
– maaien is wegens regen afgebroken of
niet begonnen
Oplossing:
– geen actie vereist, zo nodig
regensensor instellen (Ö 11.12)
Melding:
1230 – Aandokfout
iMow indocken
Mogelijke oorzaak:
– Dockingstation is gevonden,
automatisch indocken niet mogelijk
Oplossing:
– Indocken controleren, zo nodig
robotmaaier manueel indocken
(Ö 15.6)
– Begrenzingsdraad controleren –
nagaan of deze bij het dockingstation
goed ligt (Ö 9.10)
Melding:
2000 – Signaalprobleem
iMow indocken
Melding:
2010 – Maaimes vervangen
Toegelaten levensduur bereikt
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is meer dan 200 uur in
gebruik, vervangen
Oplossing:
– Maaimes vervangen en daarna het
vervangen van het mes in het menu
"Service" bevestigen (Ö 16.4)
Melding:
2020 – Advies
Jaarlijks onderhoud door vakhandelaar
Mogelijke oorzaak:
– beurt aanbevolen
Oplossing:
– jaarlijks onderhoud bij de STIHL
vakhandelaar laten uitvoeren
Melding:
2030 – Accu
Toegelaten levensduur bereikt
Mogelijke oorzaak:
– accu vervangen nodig
Oplossing:
– accu door STIHL vakhandelaar laten
vervangen
Mogelijke oorzaak:
– draadsignaal met fouten,
fijnafstemming nodig
Oplossing:
– robotmaaier in het dockingstation
zetten – daarna op OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– aandrijfwiel overbelast
Oplossing:
– robotmaaier reinigen (Ö 16.2)
344
0478 131 9944 C - NL
DE
Melding:
2071 – GPS-signaal
Geen ontvangst bij startpunt 1
Mogelijke oorzaak:
– opladen kan niet worden opgestart
Mogelijke oorzaak:
– actieve tijden zijn verkort/gewist of
maaiduur is verlengd - opgeslagen
actieve tijden zijn niet voldoende voor
de benodigde maaibeurten
Mogelijke oorzaak:
– startpunt 1 bevindt zich in een dood
punt
Melding:
2032 – Accutemperatuur
Temperatuurbereik verlaten
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in accu bij het laden te laag
of te hoog
Oplossing:
– robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – toegelaten
temperatuurbereik van de accu
aanhouden
Melding:
2040 – Accutemperatuur
Temperatuurbereik verlaten
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in de accu bij starten van
het maaien te laag of te hoog
Oplossing:
– robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – toegelaten
temperatuurbereik van de accu
aanhouden (Ö 6.4)
0478 131 9944 C - NL
Melding:
2060 – Maaien beëindigd
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– maaien op aanpalend gazon beëindigd
Oplossing:
– robotmaaier naar het maaivlak brengen
en indocken om accu op te laden
(Ö 15.6)
Melding:
2070 – GPS-signaal
Geen ontvangst aan rand
Mogelijke oorzaak:
– langs de gehele rand van het maaivlak
is geen bereik
Oplossing:
– rand opnieuw afrijden (Ö 11.14)
– contact opnemen met de STIHL
vakhandelaar voor een gedetailleerde
diagnose
NL
Oplossing:
– actieve tijd verlengen (Ö 11.7) of
maaiduur verkorten (Ö 11.8)
Oplossing:
– positie van startpunt 1 wijzigen
(Ö 11.15)
Melding:
2072 – GPS-signaal
Geen ontvangst bij startpunt 2
IT
Oplossing:
– Laadcontacten op het dockingstation
en de robotmaaier controleren en zo
nodig reinigen – daarna melding met
OK bevestigen
EN
Melding:
2050 – Maaiplan aanpassen
Actieve tijd verlengen
FR
Melding:
2031 – Opladen mislukt
Laadcontacten controleren
Mogelijke oorzaak:
– startpunt 2 bevindt zich in een dood
punt
Oplossing:
– positie van startpunt 2 wijzigen
(Ö 11.15)
Melding:
2073 – GPS-signaal
Geen ontvangst bij startpunt 3
Mogelijke oorzaak:
– startpunt 3 bevindt zich in een dood
punt
Oplossing:
– positie van startpunt 3 wijzigen
(Ö 11.15)
345
Melding:
2074 – GPS-signaal
Geen ontvangst bij startpunt 4
Melding:
2077 – Gewenste zone
Gewenste zone buiten eigen bereik
Mogelijke oorzaak:
– startpunt 4 bevindt zich in een dood
punt
Mogelijke oorzaak:
– De gewenste zone bevindt zich buiten
het opgeslagen beginbereik
Oplossing:
– positie van startpunt 4 wijzigen
(Ö 11.15)
Oplossing:
– gewenste zone opnieuw vastleggen
(Ö 10.)
Melding:
2075 – GPS-signaal
Geen ontvangst in gewenste zone
Melding:
2090 – Radiogr. module
Vakhandelaar contacteren
Mogelijke oorzaak:
– de gewenste zone bevindt zich in een
dood punt
Mogelijke oorzaak:
– Storing in communicatie met
radiografische module
Oplossing:
– gewenste zone opnieuw vastleggen
(Ö 10.)
Oplossing:
– Geen actie vereist, firmware wordt zo
nodig automatisch geactualiseerd
– Als het probleem aanhoudt, STIHL
vakhandelaar contacteren
Melding:
2076 – GPS-signaal
Gewenste zone is niet gevonden
Mogelijke oorzaak:
– de gewenste zone is bij het afrijden van
de rand niet gevonden
Oplossing:
– gewenste zone opnieuw vastleggen.
Erop letten dat gewenste zone en
begrenzingsdraad elkaar overlappen
(Ö 10.)
Melding:
2100 – GPS-beveilig.
Beginbereik verlaten
apparaat geblokkeerd
Mogelijke oorzaak:
– de robotmaaier is verwijderd uit het
beginbereik
Oplossing:
– robotmaaier terug in het beginbereik
zetten en pincode invoeren (Ö 5.9)
Melding:
2110 – GPS-beveilig.
Nieuwe locatie
Nieuwe installatie nodig
Mogelijke oorzaak:
– de robotmaaier is in een ander
maaivlak in bedrijf gesteld. Het
draadsignaal van het tweede
dockingsation is al opgeslagen.
Oplossing:
– nieuwe installatie uitvoeren (Ö 11.14)
Melding:
2120 – Speelstop
Speelstop actief
Mogelijke oorzaak:
– Stootsensor meermaals na elkaar
bediend
– Robotmaaier tijdens het rijden opgetild
Oplossing:
– Geen actie nodig – als de stootsensor
niet meer wordt geactiveerd, wordt de
melding automatisch binnen maximaal
1 minuut inactief
– Speelstop uitschakelen (Ö 11.16)
Melding:
2400 – iMow is teruggezet op de
fabrieksinstellingen
Mogelijke oorzaak:
– De robotmaaier is teruggezet op de
fabrieksinstellingen
Oplossing:
– Melding met OK bevestigen
346
0478 131 9944 C - NL
Melding:
4002 – Overslaan
zie melding 1000
Melding:
4003 – Kap opgelicht
Kap testen
Daarna OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– kap is opgelicht.
Oplossing:
– kap testen en melding met OK
bevestigen.
Melding:
4005 – Interne storing
zie melding 4004
Melding:
4006 – Interne storing
zie melding 4004
Melding:
4027 – STOP-toets bediend
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– STOP-toets is ingedrukt
Oplossing:
– melding met OK bevestigen
25. Defectopsporing
Ondersteuning en hulp bij het gebruik
Melding:
4004 – Interne storing
Om vrij te geven OK drukken
Mogelijke oorzaak:
– Storing in programmaverloop
– Stroomuitval tijdens automatische
maaimodus
– Robotmaaier bevindt zich buiten het
maaivlak
Oplossing:
– Melding met OK bevestigen
0478 131 9944 C - NL
Ondersteuning en hulp bij het gebruik zijn
te krijgen bij de STIHL vakhandelaar.
Ga voor contactmogelijkheden en verdere
informatie naar https://support.stihl.com/
of https://www.stihl.com/.
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de
STIHL vakhandelaar aan.
DE
EN
Mogelijke oorzaak:
– Tijd en datum verkeerd ingesteld
– Actieve tijden verkeerd ingesteld
– Apparaat is door onbevoegden in
gebruik genomen
FR
Oplossing:
– robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – toegelaten
temperatuurbereik van de accu
aanhouden (Ö 6.4)
Storing:
De robotmaaier werkt op het verkeerde
tijdstip
Oplossing:
– Tijd en datum instellen (Ö 11.13)
– Actieve tijden instellen (Ö 11.6)
– Veiligheidsstand "Midden" of "Hoog"
instellen (Ö 11.16)
Storing:
De robotmaaier werkt tijdens een actieve
tijd niet
Mogelijke oorzaak:
– Accu wordt geladen
– Automaat uitgeschakeld
– Actieve tijd uitgeschakeld
– Regen ontdekt
– Wekelijkse maaiduur is bereikt, geen
verdere maaibeurt in deze week nodig
– Melding is actief
– Klep geopend of niet aanwezig
– Dockingstation niet aangesloten op het
elektriciteitsnet
– Toegestaan temperatuurbereik
verlaten
– Stroomuitval
Oplossing:
– Accu geheel laten laden (Ö 15.7)
– Automaat inschakelen (Ö 11.5)
– Actieve tijd vrijgeven (Ö 11.7)
– Regensensor instellen (Ö 11.12)
– Geen verdere actie vereist,
maaibeurten worden automatisch over
de week verdeeld – zo nodig maaibeurt
met het commando "Maaien" starten
(Ö 11.5)
347
NL
Mogelijke oorzaak:
– temperatuur in accu of in het apparaat
te laag of te hoog
– Stroomvoorziening van het
dockingstation testen – de rode led
moet tijdens het maaien voortdurend
branden, daarna OK-toets
indrukken (Ö 13.1)
– Robotmaaier naar het maaivlak
brengen, daarna op OK-toets drukken
IT
Melding:
4001 – Interne storing
Temperatuurbereik verlaten
– Weergegeven storing verhelpen en
melding met OK bevestigen (Ö 24.)
– Klep sluiten (Ö 15.2)
– Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren (Ö 9.8)
– Robotmaaier laten opwarmen of
afkoelen – normaal temperatuurbereik
voor gebruik van de robotmaaier: +5 °C
tot +40 °C. Voor nadere informatie
verwijzen wij u naar uw
vakhandelaar. #
– Stroomvoorziening controleren. Zodra
de robotmaaier na een periodieke
controle weer een draadsignaal
herkent, zet deze het onderbroken
maaiproces voort. Daardoor kan het
ook meerdere minuten duren voordat
het maaien na de stroomuitval
automatisch wordt voortgezet. De
afstanden tussen de afzonderlijke
periodieke controles nemen toe
naarmate de stroomuitval langer duurt.
Storing:
De robotmaaier maait niet na het opvragen
van de commando's "Maaien starten" of
"Maaien met vertraagde start"
Mogelijke oorzaak:
– Accu onvoldoende opgeladen
– Regen ontdekt
– Klep niet gesloten of niet aanwezig
– Melding is actief
– De terugkeer naar het dockingstation is
geactiveerd.
Oplossing:
– accu opladen (Ö 15.7)
– Regensensor instellen (Ö 11.12)
– Klep sluiten (Ö 15.2)
– Weergegeven storing verhelpen en
melding met OK bevestigen (Ö 24.)
– Terugkeer beëindigen of commando na
het indocken opnieuw uitvoeren
348
Storing:
De robotmaaier werkt niet en er staat geen
melding in het display
Mogelijke oorzaak:
– Apparaat staat in standby
– Accu defect
Oplossing:
– Willekeurige toets indrukken om
robotmaaier te activeren –
statusmelding verschijnt (Ö 11.2)
– Accu vervangen (#)
Storing:
De robotmaaier maakt veel geluid en trilt
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is beschadigd
– Maaiwerk is erg vuil
Oplossing:
– Maaimes vervangen – hindernissen op
het gazon verwijderen (Ö 16.4), (#)
– Maaiwerk reinigen (Ö 16.2)
Storing:
Slechte mulch- of maairesultaten
Mogelijke oorzaak:
– Grashoogte is in verhouding tot de
snijhoogte te hoog
– Het gazon is erg nat
– Maaimes is bot of versleten
– Actieve tijden ontoereikend, maaiduur
te kort
– Grootte van maaivlak verkeerd
afgesteld
– Maaivlak met zeer hoog gazon
– Lange regenfasen
Oplossing:
– Snijhoogte instellen (Ö 9.5)
– Regensensor instellen (Ö 11.12)
Actieve tijden verschuiven (Ö 11.7)
– Maaimes vervangen (Ö 16.4), (#)
– Actieve tijd verlengen of aanvullen
(Ö 11.7)
Maaiduur verlengen (Ö 11.8)
– Nieuw maaischema maken (Ö 11.6)
– Voor een goed maairesultaat heeft de
robotmaaier afhankelijk van de grootte
van het te maaien oppervlak zo´n 2
weken nodig.
– Maaien bij regen toestaan (Ö 11.12)
Actieve tijd verlengen (Ö 11.7)
Storing:
Display in een vreemde taal
Mogelijke oorzaak:
– Taalinstelling is gewijzigd
Oplossing:
– Taal instellen (Ö 11.11)
Storing:
Op het maaivlak ontstaan bruine
(aardachtige) plekken
Mogelijke oorzaak:
– Maaiduur is in verhouding met het
maaivlak te lang
– Begrenzingsdraad is in te scherpe
bochten gelegd
– Grootte van maaivlak verkeerd
afgesteld
Oplossing:
– Maaiduur verkorten (Ö 11.8)
– Ligging van de begrenzingsdraad
verbeteren (Ö 9.9)
– Nieuw maaischema maken (Ö 11.6)
Storing:
Maaibeurten zijn duidelijk korter dan
normaal
Mogelijke oorzaak:
– Gras is erg lang of te nat
– Apparaat (maaiwerk, aandrijfwielen) is
erg vervuild
0478 131 9944 C - NL
Storing:
Robotmaaier is aangedokt, de accu wordt
niet opgeladen
Mogelijke oorzaak:
– Opladen van de accu niet nodig
– Dockingstation niet aangesloten op het
elektriciteitsnet
– Aandokken met fouten
– Laadcontacten gecorrodeerd
– Apparaat staat in standby
Oplossing:
– Geen actie vereist – opladen van de
accu gebeurt automatisch na het dalen
onder een bepaalde spanning
– Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren (Ö 9.8)
– Robotmaaier op het maaivlak
uitschakelen en terug naar het
dockingstation (Ö 11.5) sturen, hierbij
nagaan of hij goed aandokt – zo nodig
positie van dockingstation verbeteren
(Ö 9.1)
– Laadcontacten vervangen (#)
– Willekeurige toets indrukken om
robotmaaier te activeren statusmelding verschijnt (Ö 11.13)
0478 131 9944 C - NL
Oplossing:
– Oneffenheden bij de toegang verhelpen
(Ö 9.1)
– Aandrijfwielen en bodemplaat van het
dockingstation reinigen (Ö 16.2)
– Begrenzingsdraad opnieuw leggen –
nagaan of deze bij het dockingstation
goed ligt (Ö 9.9)
– Begrenzingsdraad zoals beschreven
inkorten en zonder draadreserves
leggen – uitstekende uiteinden niet
oprollen (Ö 9.10)
Storing:
Robotmaaier rijdt aan het dockingstation
voorbij of dockt scheef in
Mogelijke oorzaak:
– Draadsignaal door invloeden van
buitenaf beïnvloed
– Begrenzingsdraad bij dockingstation
onjuist gelegd
Oplossing:
– Robotmaaier en dockingstation
opnieuw koppelen – erop letten dat de
robotmaaier voor het koppelen recht in
het dockingstation staat (Ö 11.16)
DE
EN
FR
Mogelijke oorzaak:
– Oneffenheden bij de toegang tot het
dockingstation
– Aandrijfwielen of bodemplaat vuil
– Begrenzingsdraad bij dockingstation
onjuist gelegd
– Uiteinden van de begrenzingsdraad
niet ingekort
– Begrenzingsdraad opnieuw leggen –
nagaan of deze bij het dockingstation
goed ligt (Ö 9.9)
Controleren of de uiteinden van de
begrenzingsdraad goed op het
dockingstation zijn aangesloten
(Ö 9.10)
Storing:
De robotmaaier is over de
begrenzingsdraad heengereden
NL
Oplossing:
– Snijhoogte instellen (Ö 9.5)
Regensensor instellen (Ö 11.12)
Actieve tijden verschuiven (Ö 11.7)
– Apparaat reinigen (Ö 16.2)
– Accu vervangen – een aanbeveling
daartoe op het display opvolgen (#),
(Ö 24.)
Storing:
Indocken werkt niet
Mogelijke oorzaak:
– begrenzingsdraad is onjuist gelegd,
afstanden zijn niet juist
– Te grote helling in het maaivlak
– Stoorvelden beïnvloeden de
robotmaaier
Oplossing:
– ligging van de begrenzingsdraad
controleren(Ö 11.14), afstanden met
de iMow Ruler controleren (Ö 12.5)
– Ligging van de begrenzingsdraad
controleren, zones met een te grote
helling afzetten (Ö 11.14)
– STIHL vakhandelaar contacteren (#)
Storing:
De robotmaaier zit vaak vast
Mogelijke oorzaak:
– Snijhoogte te laag
– Aandrijfwielen vuil
– Kuilen, hindernissen op het maaivlak
Oplossing:
– Snijhoogte hoger zetten (Ö 9.5)
– Aandrijfwielen reinigen (Ö 16.2)
– Gaten in het maaivlak dichtmaken,
verboden zones rond hindernissen
aanbrengen, hindernissen verwijderen
(Ö 9.9)
349
IT
– Accu is aan het einde van zijn
levensduur
Storing:
De stootsensor wordt niet geactiveerd
wanneer de robotmaaier een hindernis
raakt
Mogelijke oorzaak:
– Lage hindernis (minder dan 8 cm hoog)
– De hindernis zit niet vast aan de
ondergrond – bijv. fruit uit een boom of
een tennisbal
Oplossing:
– Hindernis verwijderen of met verboden
zone afbakenen (Ö 12.9)
– Hindernis verwijderen
Storing:
Rijsporen aan de rand van het maaivlak
Mogelijke oorzaak:
– Te vaak randmaaien
– Startpunten in gebruik
– Accu wordt aan het einde van de
levensduur zeer vaak opgeladen
– Verplaatste rit naar het begin (corridor)
niet ingeschakeld
Oplossing:
– Randmaaien uitschakelen of
terugbrengen naar één keer per week
(Ö 11.14)
– Op geschikte maaivlakken alle
maaibeurten bij het dockingstation
starten (Ö 11.15)
– Accu vervangen – een aanbeveling
daartoe op het scherm opvolgen (#)
(Ö 24.)
– Verplaatste rit naar begin (corridor)
inschakelen (Ö 11.14)
350
Storing:
ongemaaid gras aan de rand van het
maaivlak
Mogelijke oorzaak:
– randmaaien uitgeschakeld
– Begrenzingsdraad onnauwkeurig
gelegd
– Gras is buiten bereik van het maaimes
Oplossing:
– rand één- of tweemaal per week
maaien (Ö 11.14)
– ligging van de begrenzingsdraad
controleren (Ö 11.14), afstanden met
de iMow Ruler controleren (Ö 12.5)
– Ongemaaide zones regelmatig met een
geschikte gazontrimmer bewerken
Storing:
Geen draadsignaal
Mogelijke oorzaak:
– Dockingstation uitgeschakeld – led
brandt niet
– Dockingstation niet aangesloten op het
elektriciteitsnet – led brandt niet
– Begrenzingsdraad niet aangesloten op
het dockingstation – rode led knippert
(Ö 13.1)
– Begrenzingsdraad onderbroken – rode
led knippert (Ö 13.1)
– Robotmaaier en dockingstation zijn niet
gekoppeld
– Defect in de elektronica – led knippert
SOS (Ö 13.1)
Oplossing:
– Dockingstation inschakelen (Ö 13.1)
– Stroomvoorziening van het
dockingstation controleren (Ö 9.8)
– Begrenzingsdraad op dockingstation
aansluiten (Ö 9.10)
– Draadbreuk zoeken (Ö 16.7), daarna
begrenzingsdraad met draadverbinders
herstellen (Ö 12.16)
– Robotmaaier en dockingstation
koppelen (Ö 11.16)
– Vakhandelaar contacteren (#)
Storing:
Led op het dockingstation knippert SOS
Mogelijke oorzaak:
– Minimale lengte van de
begrenzingsdraad onderschreden
– Defect in de elektronica
Oplossing:
– Accessoire (AKM 100) installeren (#)
– Vakhandelaar contacteren (#)
Storing:
De robotmaaier ontvangt geen GPSsignaal
Mogelijke oorzaak:
– Er wordt nog verbinding met satellieten
gemaakt
– 3 of minder satellieten binnen bereik
– Apparaat bevindt zich in een dood punt
Oplossing:
– Geen verdere actie vereist, het kan
enkele minuten duren voordat er
verbinding is
– Afschermende hindernissen (bijv.
bomen, luifels) ontwijken of verwijderen
Storing:
de robotmaaier kan geen radiografische
verbinding maken
Mogelijke oorzaak:
– op het maaivlak is geen bereik
0478 131 9944 C - NL
Oplossing:
– Radiografische module door de STIHL
vakhandelaar laten controleren (#)
DE
26. Onderhoudsschema
EN
– Radiografische module niet
geactiveerd
26.1 Leveringsbevestiging
NL
FR
Storing:
de robotmaaier kan met de app niet
worden bereikt
Oplossing:
– De radiografische module wordt tijdens
het koppelen uitgeschakeld, daarna
opnieuw geactiveerd en de robotmaaier
is weer bereikbaar
– Robotmaaier met een druk op de toets
activeren, energiemodus "Standaard"
instellen (Ö 11.11)
– Apparaat waarop de app geïnstalleerd
is met internet verbinden
– E-mailadres corrigeren (Ö 10.)
IT
Mogelijke oorzaak:
– Radiografische module inactief
– Robotmaaier in standby
– Geen internetverbinding
– Robotmaaier niet aan juiste emailadres toegewezen
26.2 Servicebevestiging
2
Geef deze gebruiksaanwijzing bij
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
0478 131 9944 C - NL
351
27. Installatievoorbeelden
Rechthoekig maaivlak met vrijstaande
boom en zwembad
Dockingstation:
Locatie (1) bij het huis A
Verboden zone:
Installatie rondom de vrijstaande
boom (3), uitgaand van een in een rechte
hoek t.o.v. de rand geïnstalleerd
verbindingstraject.
Zwembad:
Omwille van de veiligheid
(voorgeschreven draadafstand) wordt de
begrenzingsdraad (2) om het bad B heen
gelegd.
352
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot de rand: 28 cm
Afstand tot aangrenzend, berijdbaar
oppervlak (bijv. voetpad) met een
hoogteverschil kleiner dan +/- 1 cm: 0 cm
Afstand rondom de boom: 28 cm
Afstand tot wateroppervlak: 100 cm
Programmering:
Na het vastleggen van de grootte van het
maaivlak zijn geen verdere aanpassingen
nodig.
Bijzonderheden:
Maai ongemaaide zones rondom het
zwembad regelmatig handmatig of bewerk
deze met een geschikte gazontrimmer.
0478 131 9944 C - NL
DE
EN
FR
NL
IT
U-vormig maaivlak met meerdere
vrijstaande bomen
Dockingstation:
Locatie (1) bij het huis A
Verboden zones:
Installatie rondom de vrijstaande bomen,
steeds uitgaand van in een rechte hoek
ten opzichte van de rand (2)
geïnstalleerde verbindingstrajecten, 2
verboden zones zijn met een
verbindingstraject verbonden.
Programmering:
Na het vastleggen van de grootte van het
maaivlak zijn geen verdere aanpassingen
nodig.
Bijzonderheden:
Boom in de hoek van het maaivlak –
bewerk het gebied achter de afgebakende
boom regelmatig met een geschikte
gazontrimmer of laat het als hoog gras
staan.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot de rand: 28 cm
Aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijv.
voetpad) met een hoogteverschil kleiner
dan +/- 1 cm: 0 cm
Afstand rondom de bomen: 28 cm
0478 131 9944 C - NL
353
Gedeeld maaivlak met vijver en
vrijstaande boom
Dockingstation:
Locatie (1) bij het huis A
Verboden zone:
Installatie rondom de vrijstaande boom,
uitgaand van een in een rechte hoek t.o.v.
de rand geïnstalleerd verbindingstraject.
Vijver:
Omwille van de veiligheid
(voorgeschreven draadafstand) wordt de
begrenzingsdraad (2) om de vijver B
heen gelegd.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot de rand: 28 cm
Afstand tot aangrenzend, berijdbaar
oppervlak (bijvoorbeeld een voetpad) met
een hoogteverschil van minder dan +/354
1 cm: 0 cm
Om de boom: 28 cm
Afstand tot het wateroppervlak: 100 cm
Doorgang:
Installatie van een doorgang (3).
Draadafstand: 22 cm (Ö 12.11)
Zoeklussen:
Installatie van twee zoeklussen (4) voor
het gebruik van de functie Verplaatste rit
naar het begin.(Ö 11.14)
Minimumafstand vanaf de toegang tot de
doorgang: 2 m
Houd een minimale afstand tot hoeken
aan. (Ö 12.12)
Programmering:
Leg de totale grootte van het maaivlak
vast, programmeer 2 startpunten (5) (in de
buurt van het dockingstation en in de buurt
van de vijver) (Ö 11.15)
Bijzonderheden:
Maai ongemaaide zones, bijvoorbeeld
rondom de vijver, regelmatig handmatig of
bewerk deze met een geschikte
gazontrimmer.
0478 131 9944 C - NL
DE
EN
FR
NL
IT
Gedeeld maaivlak – robotmaaier kan niet
zelf van het ene naar het andere maaivlak
rijden.
Minimale draadafstand in de
vernauwingen achter de moestuin:
100 cm
Dockingstation:
Locatie (1) direct naast de huizen A
Aanpalend gazon:
Installatie van een aanpalend gazon C,
leg het verbindingstraject (3) op het terras
in een kabelgoot.
Verboden zones:
Installatie rondom de vrijstaande boom en
rondom de moestuin B, uitgaand van een
in de rechte hoek t.o.v. de rand
geïnstalleerd verbindingstraject.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot aangrenzend, berijdbaar
oppervlak (bijvoorbeeld een terras) met
een hoogteverschil van minder dan +/1 cm: 0 cm
Afstand tot hoge hindernissen: 28 cm
Afstand tot de boom: 28 cm
0478 131 9944 C - NL
activeer het commando "Maaien starten".
(Ö 11.5)
Houd rekening met het te bewerken
oppervlak. (Ö 14.4)
Installeer zo nodig twee gescheiden
maaivlakken met 2 dockingstations.
Programmering:
grootte van het maaivlak (zonder
aanpalend gazon) vastleggen, 1
startpunt (4) in de vernauwing voor het
gebruik van de functie Verplaatste rit naar
het begin (Ö 11.14) programmeren –
startfrequentie 2 van 10 maaibeurten
(Ö 11.15)
Bijzonderheden:
Breng de robotmaaier meerdere malen per
week naar het aanpalende gazon en
355
Maaivlak met extern dockingstation (1)
Dockingstation:
Locatie (1) vlakbij de garage B en achter
het huis A.
Draadafstanden: (Ö 12.5)
Afstand tot de rand: 28 cm
Afstand tot aangrenzend, berijdbaar
oppervlak (bijvoorbeeld een terras) met
een hoogteverschil van minder dan +/1 cm: 0 cm
Afstand tot het wateroppervlak: 100 cm
Zoeklussen:
Installatie van twee zoeklussen (2) voor
het gebruik van de functie Verplaatste rit
naar het begin. (Ö 11.14)
Minimale afstand van de inrit van de
356
doorgang: 2 m
Houd een minimale afstand tot hoeken
aan. (Ö 12.12)
de grondplaat (5). (Ö 9.9)
Let op de benodigde ruimte in de
doorgang en naast het dockingstation.
Programmering:
Vastleggen van het maaivlak en
vastleggen van ten minste één startpunt
buiten de doorgang naar het
dockingstation.(Ö 11.15)
Bijzonderheden:
Installatie van een doorgang (4) met
trechtervormige toegang (3). (Ö 12.11)
Draadafstand: 22 cm
De doorgang (4) leidt naar het externe
dockingstation (1). Vergroot de
draadafstand in de doorgang een meter
voor het dockingstation tot de breedte van
0478 131 9944 C - NL
La ringraziamo per la fiducia e le
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA
DELL'USO E CONSERVARE.
0478 131 9944 C - IT
358
358
359
359
360
360
361
362
363
363
364
364
364
364
364
365
365
365
365
365
365
365
367
367
367
368
368
369
370
371
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
377
377
378
378
379
379
380
384
387
389
390
391
392
392
392
392
393
395
395
395
397
397
398
357
DE
EN
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso
Informazioni generali
Versioni paese
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Descrizione dell’apparecchio
Robot tosaerba
Docking station
Display
Come funziona il robot tosaerba
Principio di funzionamento
Dispositivi per la sicurezza
Tasto STOP
Blocco apparecchio
Coperture di protezione
Sensore antiurto
Protezione da sollevamento
Sensore inclinazione
Illuminazione display
Sistema antifurto
Protezione GPS
Per la vostra sicurezza
Informazioni generali
Abbigliamento ed
equipaggiamento
Attenzione – Pericoli causati da
corrente elettrica
Accumulatore
Trasporto dell'apparecchio
Prima della messa in funzione
Programmazione
Durante il funzionamento
Manutenzione e riparazioni
372
372
372
373
373
373
376
FR
STIHL offre la massima qualità anche
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica
completa.
1. Indice
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati
Smaltimento
Descrizione dei simboli
Equipaggiamento fornito
Installazione iniziale
Indicazioni sulla docking station
Collegamenti della docking station
Collegamento del cavo di
alimentazione alla docking station
Materiale d'installazione
Regolazione dell'altezza di taglio
Indicazioni relative all'installazione
iniziale
Impostazione lingua, data, ora
Installazione della docking station
Disposizione del filo perimetrale
Collegamento del filo perimetrale
Collegamento del robot tosaerba
alla docking station
Controllo dell'installazione
Programmazione del robot
tosaerba
Completamento dell'installazione
iniziale
Prima azione di taglio dopo il
completamento dell'installazione
iniziale
App iMow
Menu
Indicazioni sui comandi
Indicatore Stato
Sezione informazioni
Menu principale
Preferiti
Schema taglio
Orari attivi
Durata taglio
NL
congratulazioni per aver scelto STIHL.
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
massima qualità secondo le esigenze
della nostra clientela. I nostri prodotti
risultano altamente affidabili anche in caso
di sollecitazioni estreme.
IT
Gentile cliente,
Informazioni
Impostazioni
iMow – Impostazioni attrezzo
Regolazione sensore pioggia
Impostazione dell'indicatore Stato
Installazione
Impostazione dei punti di partenza
Sicurezza
Servizio
Filo perimetrale
Pianificazione della disposizione
del filo perimetrale
Esecuzione schizzo dell'area di
taglio
Disposizione del filo perimetrale
Collegare il filo perimetrale
Distanze filo – Utilizzo della dima
distanziatrice iMow
Angoli acuti
Strettoie
Installazione dei tratti di
collegamento
Superfici di sbarramento
Superfici secondarie
Passaggi
Circuiti guida per il ritorno in base
sfalsato
Taglio perfetto lungo i bordi
Terreni pendenti nell'area di taglio
Installazione delle riserve di filo
Utilizzo delle connessioni filo
Distanze dal bordo strette
Docking station
Elementi di comando della docking
station
Indicazioni per il taglio dell'erba
Informazioni generali
358
398
399
399
400
400
401
402
402
404
404
405
405
406
406
406
408
408
408
408
409
410
411
412
413
413
414
414
415
415
415
415
Mulching
Orari attivi
Durata taglio
Area di ritorno in base
(RMI 422 PC)
Messa in servizio dell'apparecchio
Preparazione
Sportello
Adattamento della
programmazione
Taglio con l'automatico
Taglio indipendente dagli orari attivi
Inserimento del robot tosaerba in
stazione
Caricamento dell'accumulatore
Manutenzione
Piano di manutenzione
Pulizia apparecchio
Controllo dei limiti d'usura della
lama
Smontaggio e montaggio della
lama
Affilatura della lama
Smontaggio e montaggio del disco
trascinatore
Ricerca rottura filo
Rimessaggio e pausa invernale
Smontaggio docking station
Ricambi standard
Accessori
Minimizzare l’usura ed evitare
danni
Tutela dell’ambiente
Smontaggio accumulatore
Trasporto
Sollevamento o trasporto
dell'apparecchio
Ancoraggio dell'apparecchio
416
416
416
416
417
417
417
417
418
418
419
419
420
420
421
421
421
422
423
423
424
425
426
426
Dichiarazione di conformità EU
Robot tosaerba automatico e
alimentato dall'accumulatore (RMI)
con docking station (ADO)
Indirizzo amministrazione generale
STIHL
Indirizzi società di distribuzione
STIHL
Indirizzi importatori STIHL
Dati tecnici
Messaggi
Risoluzione guasti
Programma Assistenza Tecnica
Conferma di consegna
Conferma dell'esecuzione del
servizio
Esempi di installazione
429
429
430
430
430
430
431
438
442
442
442
443
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
426
427
427
428
STIHL lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti l'entità della
fornitura in termini di tecnologia e
equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e figure contenute nel presente
manuale.
429
429
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che
non sono disponibili in tutti i paesi.
0478 131 9944 C - IT
STIHL consegna i propri apparecchi dotati
di spine ed interruttori di diverso tipo, a
seconda del paese di utilizzo.
Nelle figure sono rappresentati apparecchi
con spine europee. Il collegamento alla
rete elettrica di apparecchi con altri tipi di
spine viene eseguito allo stesso modo.
2.3 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 3.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
0478 131 9944 C - IT
Indicazioni generali:
DE
Le fasi di lavoro con diretto riferimento alla
figura sono descritte direttamente sotto la
figura stessa con numeri indicanti le
relative posizioni.
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
EN
Immagini con testo:
Esempio:
FR
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
NL
2.2 Versioni paese
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
Paragrafi del testo con informazioni
aggiuntive sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
IT
Le presenti istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione ed elaborazione
con sistemi elettronici.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
I tasti freccia (1) servono per la
navigazione nei menu, il tasto OK (2)
consente di confermare le impostazioni e
aprire i menu. Con il tasto Indietro (3) è
possibile uscire nuovamente dai menu.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Alcune immagini, necessarie per l'uso
dell'apparecchio, sono riportate all'inizio
delle presenti istruzioni per l'uso.
Il simbolo della macchina
fotografica serve a collegare il testo
delle istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine che contengono immagini.
1
359
3. Descrizione
dell’apparecchio
3.1 Robot tosaerba
1
2
3
4
5
6
7
360
Calotta mobile (Ö 5.4), (Ö 5.5)
Modanatura protettiva
Contatti di carica:
Contatti di connessione della
docking station
Impugnatura per il trasporto anteriore (integrata nella calotta mobile)
(Ö 21.1)
Tasto STOP (Ö 5.1)
Sportello (Ö 15.2)
Ruota motrice
8
9
10
11
12
13
Impugnatura per il trasporto posteriore (integrata nella calotta mobile)
(Ö 21.1)
Sensore pioggia (Ö 11.12)
Manopola regolazione altezza di
taglio (Ö 9.5)
Targhetta modello con numero di
macchina
Ruota anteriore
Lama affilata su entrambi i lati
(Ö 16.4)
14
Apparato di taglio
0478 131 9944 C - IT
DE
IT
NL
FR
EN
3.2 Docking station
1
2
3
4
5
6
7
8
Piastra di fondo
Guide cavo per l'inserimento del filo
perimetrale (Ö 9.10)
Alimentatore
Coperchio estraibile (Ö 9.2)
Contatti di carica:
Contatti di connessione del robot
tosaerba
Pannello di comando
con tasti e LED (Ö 13.1)
Tasto
Spia LED
0478 131 9944 C - IT
361
3.3 Display
1
2
3
4
362
Display con opzione grafici
Tasti freccia:
Navigazione nei menu (Ö 11.1)
Tasto OK:
Navigazione nei menu (Ö 11.1)
Tasto Indietro:
Navigazione nei menu
0478 131 9944 C - IT
EN
DE
4. Come funziona il robot
tosaerba
IT
NL
FR
4.1 Principio di funzionamento
Il robot tosaerba (1) è stato progettato per
il trattamento automatico di superfici di
prato. Il robot tosaerba taglia il prato a
strisce disposte in ordine casuale.
Affinché il robot tosaerba riconosca i
confini dell'area di taglio A, è necessario
disporre un filo perimetrale (2) attorno a
tale superficie. Attraverso il filo perimetrale
passa un segnale filo che viene generato
dalla docking station (3).
0478 131 9944 C - IT
Gli ostacoli fissi (4) sull'area di taglio
vengono riconosciuti dal robot tosaerba
con l'ausilio di un sensore antiurto. Le
aree (5) che il robot tosaerba non può
percorrere e gli ostacoli contro i quali non
deve urtare devono essere delimitati
dall'area di taglio restante con l'ausilio del
filo perimetrale.
Con la modalità automatica inserita il
robot tosaerba lascia automaticamente,
durante gli orari attivi
impostati (Ö 14.3), la docking station e
taglia il prato. Per ricaricare l'accumulatore
il robot tosaerba ritorna automaticamente
nella docking station. Il numero e la durata
delle azioni di carica e di taglio contenuti
negli orari attivi vengono adattati in modo
completamente automatico. Pertanto, in
questo modo viene garantito il
raggiungimento della durata di taglio erba
necessaria settimanalmente.
Con l'automatico disinserito e per le
azioni di taglio indipendenti dagli orari
attivi è possibile attivare un'azione di
363
taglio con il comando "Avvio taglio
automatico" o "Avvia taglio automatico
ritardato". (Ö 11.5)
Il robot tosaerba STIHL
può essere azionato in
modo sicuro e senza
interferenze nelle
immediate vicinanze di
altri robot tosaerba. Il
segnale filo soddisfa lo
standard dell'EGMF (Federazione
dell'Industria Europea delle Macchine da
Giardinaggio) per quanto riguarda le
emissioni elettromagnetiche.
5. Dispositivi per la
sicurezza
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo
sicuro e di evitare un uso inappropriato.
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione
l'apparecchio se uno dei dispositivi
per la sicurezza è difettoso.
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
Con la modalità automatica
inserita, dopo la conferma del
messaggio con OK, compare un
messaggio che chiede se si
desidera proseguire con il funzionamento
automatico.
Selezionando Sì il robot tosaerba continua
a lavorare l'area taglio secondo lo schema
taglio.
Selezionando No il robot tosaerba rimane
fermo sull'area taglio e la modalità
automatica viene disinserita. (Ö 11.5)
Premendo a lungo il tasto STOP si
attiva inoltre il blocco apparecchio.
(Ö 5.2)
5.2 Blocco apparecchio
Prima di qualsiasi intervento di
pulizia e manutenzione, prima
del trasporto nonché prima del
controllo è necessario bloccare
il robot tosaerba.
Con il blocco apparecchio attivato non è
possibile mettere in funzione il robot
tosaerba.
Attivazione del blocco apparecchio:
– Premere a lungo il tasto STOP,
– nel menu Preferiti,
5.1 Tasto STOP
– nel menu Sicurezza.
Premendo il tasto STOP rosso sul lato
superiore del robot tosaerba, si arresta
immediatamente il funzionamento
dell'apparecchio. La lama si arresta entro
pochi secondi e sul display compare il
messaggio "Tasto STOP attivo". Finché
tale messaggio è attivo, non sarà possibile
mettere in funzione il robot tosaerba e
l'apparecchio si trova in una modalità
sicura. (Ö 24.)
Attivazione del blocco apparecchio dal
menu Preferiti:
364
● Selezionare l'opzione "Blocco appar." e
confermare con il tasto OK.
Rimozione del blocco apparecchio:
● In caso di necessità, riattivare
l'apparecchio premendo un tasto
qualsiasi.
● Sbloccare il robot tosaerba
usando la combinazione di tasti
visualizzata. Premere quindi il
tasto OK e il tasto Indietro nella
sequenza mostrata sul display.
5.3 Coperture di protezione
Il robot tosaerba è dotato di coperture di
protezione che evitano un contatto
accidentale con la lama e con l'erba
tagliata.
Tra tali coperture vi è anche la calotta.
5.4 Sensore antiurto
Il robot tosaerba è dotato di una calotta
mobile che funge da sensore antiurto. Il
robot tosaerba si arresta immediatamente,
se nella modalità automatica urta contro
un ostacolo fisso, avente una certa altezza
minima (8 cm) e saldamente piantato nel
terreno. Successivamente, il robot
tosaerba modifica la direzione di marcia e
continua l'azione di taglio. Se il sensore
antiurto si attiva troppo spesso, la lama si
arresta.
● Nel menu "Preferiti" selezionare
l'opzione "Blocca iMow" e confermare
con il tasto OK. (Ö 11.5)
Attivazione del blocco apparecchio dal
menu Sicurezza:
● Nel menu "Impostazioni" aprire il
sottomenu "Sicurezza". (Ö 11.16)
0478 131 9944 C - IT
5.5 Protezione da sollevamento
Se il robot tosaerba viene sollevato dalla
calotta, l'azione di taglio viene
immediatamente interrotta. La lama si
arresta entro pochi secondi.
5.6 Sensore inclinazione
Se durante il funzionamento venisse
superata l'inclinazione pendio consentita,
il robot tosaerba modifica immediatamente
la direzione di marcia. In caso di
rovesciamento dell'apparecchio la
trazione e il motore taglio vengono
disinseriti.
5.7 Illuminazione display
Durante il funzionamento si attiva
l'illuminazione display. Grazie a tale luce è
possibile distinguere chiaramente il robot
tosaerba anche nell'oscurità.
Il robot tosaerba può essere azionato
esclusivamente con la docking station in
dotazione. In caso di utilizzo di un'altra
docking station, questa deve essere
abbinata al robot tosaerba. (Ö 11.16)
STIHL consiglia di impostare uno
dei livelli di sicurezza "Basso",
"Medio" oppure "Alto". In questo
modo si garantisce che il robot
tosaerba non venga messo in
funzione da persone non
autorizzate con altre docking
station oppure che non vengano
modificate le impostazioni o la
programmazione.
5.9 Protezione GPS
Il modello RMI 422 PC è dotato di
ricevitore GPS. Con la protezione GPS
attivata, il proprietario dell'apparecchio
viene avvertito se l'apparecchio viene
messo in funzione al di fuori dell'area di
ritorno in base. Il display richiede inoltre
l'inserimento del codice PIN. (Ö 14.5)
Suggerimento:
Attivare sempre la protezione GPS.
(Ö 11.16)
DE
EN
6. Per la vostra sicurezza
6.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Il termine "utilizzo" riguarda tutti i lavori sul
robot tosaerba, sulla docking station e sul
filo perimetrale.
Con il termine "utente" si identifica:
– una persona che è in grado di
riprogrammare il robot tosaerba o di
modificare la programmazione
esistente,
– una persona che è in grado di
intervenire sul robot tosaerba,
– una persona che è in grado di mettere
in funzione l'apparecchio o di attivarlo,
– una persona che è in grado di installare
o disinstallare il filo perimetrale o la
docking station.
0478 131 9944 C - IT
365
FR
Con il sistema antifurto attivato, se non
viene inserito il codice PIN entro un
minuto, dopo il sollevamento del robot
tosaerba scatta un segnale acustico di
allarme. (Ö 11.16)
NL
STIHL consiglia di rimuovere gli
ostacoli oppure di escluderli con
delle superfici di sbarramento.
(Ö 12.9)
5.8 Sistema antifurto
IT
L'urto contro un ostacolo avviene
con una certa forza. Ostacoli
delicati oppure oggetti leggeri, quali
fioriere di dimensioni più piccole
possono pertanto essere ribaltati o
danneggiati.
Anche l'impiego dell'App iMow rientra nel
concetto di "utilizzo" nell'ambito delle
Istruzioni per l'uso.
istruzioni per l'uso sono parte integrante
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Per motivi di sicurezza il software
dell'apparecchio non deve essere mai
modificato o manipolato.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
Assicurarsi che l'utente disponga di
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
adeguate per utilizzare e maneggiare
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può
lavorare esclusivamente sotto la
supervisione o la guida di una persona
responsabile.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l'uso dell'apparecchio.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne
oppure stia seguendo un corso di
formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
L'apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sono in grado di maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. L'utente
dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da
un esperto come usare l'apparecchio in
modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene
utilizzato in modo corretto, non è possibile
escludere i rischi residui.
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
Affidare o prestare l’apparecchio solo a
persone che hanno dimestichezza e
sanno utilizzare questo modello. Le
366
Attenzione - Pericolo di
incidente!
Durante l'operazione di taglio
tenere i bambini lontani
dall'apparecchio e dall'area di
taglio.
Durante l'operazione di taglio
tenere cani e altri animali
lontani dall'apparecchio e
dall'area di taglio.
Per motivi di sicurezza ogni
modifica all'apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori e attrezzi
accessori approvati da STIHL, è vietata e
fa decadere ogni diritto di copertura in
garanzia. Il rivenditore specializzato
STIHL sarà lieto di fornire informazioni su
accessori e attrezzi omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all'apparecchio volte ad accrescerne la
potenza oppure il numero di giri dei motori
elettrici.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Non consentire mai a persone, in
particolare a bambini di salire
sull’apparecchio durante il funzionamento
o di sedervisi sopra quando è fermo.
Attenzione – Pericolo di incidente!
Il robot tosaerba è destinato alla cura del
prato automatica. Non è consentito un uso
diverso, che può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l'utente, non è consentito
utilizzare l'apparecchio per i seguenti
lavori (elenco incompleto):
– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti,
– per tagliare piante rampicanti,
– per tagliare piante che crescono sul
tetto della casa e nelle fioriere sui
balconi,
– per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di alberi e siepi,
– per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
– per spianare sporgenze del terreno
come, ad esempio le tane delle talpe.
Non è consentito apportare modifiche
all’apparecchio che causano un aumento
delle emissioni acustiche.
0478 131 9944 C - IT
Durante l'installazione, i lavori di
manutenzione e tutti gli altri
interventi sull'apparecchio e
sulla docking station indossare
appositi indumenti da lavoro.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento e nemmeno gioielli, cravatte o
sciarpe.
In particolare è necessario indossare
pantaloni lunghi
– quando ci si avvicina al robot tosaerba
in funzione.
Durante i lavori di pulizia e
manutenzione, gli interventi sul
filo (disposizione e rimozione
del filo) nonché il fissaggio della
docking station, indossare sempre guanti
robusti.
Proteggere le mani, in particolare, durante
i lavori sulla lama e durante l'inserimento
degli elementi di ancoraggio nonché dei
picchetti della docking station.
Durante tutti i lavori sull'apparecchio
raccogliere e legare i capelli lunghi
(usando una rete per capelli, un berretto,
ecc.).
Durante l'inserimento degli
elementi di ancoraggio e dei
picchetti della docking station
indossare appositi occhiali di
protezione.
0478 131 9944 C - IT
Di particolare importanza
per la sicurezza elettrica
sono un cavo di
alimentazione integro e
un cavo di alimentazione integro
dell'alimentatore. Non utilizzare
cavi danneggiati, giunti per cavi,
spine o cavi di allacciamento non
conformi alle indicazioni del
costruttore per evitare di esporsi al
pericolo di folgorazione.
Controllare regolarmente che il
cavo di allacciamento non sia
danneggiato o non presenti segni
d’usura (screpolature).
Usare solo alimentatori originali.
Non è consentito usare l'alimentatore,
– Se è danneggiato o usurato.
– Se i cavi sono danneggiati o usurati. In
particolare, controllare se il cavo di
collegamento alla rete è danneggiato o
usurato.
I lavori di manutenzione e di riparazione
sui cavi di alimentazione e
sull'alimentatore devono essere eseguiti
esclusivamente da personale qualificato.
Pericolo di scosse elettriche!
Non collegare alla rete elettrica alcun cavo
danneggiato e toccare un cavo
danneggiato solo ed esclusivamente dopo
averlo staccato dalla rete elettrica.
Non posare l'alimentatore e il cavo su una
superficie umida.
Pericolo di scosse elettriche!
Non usare cavi, giunti e spine difettosi o
cavi di allacciamento non conformi alle
norme specifiche.
Assicurarsi sempre che i cavi di
alimentazione utilizzati siano
sufficientemente protetti.
DE
EN
FR
– quando ci si avvicina al robot tosaerba
in funzione.
Attenzione!
Pericolo di scosse elettriche!
Non è consentito modificare i cavi di
allacciamento sull'alimentatore (p. es.
accorciarli). Non è consentito applicare
una prolunga del cavo tra l'alimentatore e
la docking station.
NL
Indossare calzature robuste con
suola antiscivolo e non lavorare
mai a piedi nudi oppure, ad
esempio, con sandali
6.3 Attenzione – Pericoli causati da
corrente elettrica
IT
6.2 Abbigliamento ed equipaggiamento
Staccare il cavo di allacciamento dalla
spina e dalla presa senza tirare i cavi di
allacciamento.
Collegare l'apparecchio solo ad una rete di
alimentazione provvista di dispositivo di
sicurezza salvavita con una corrente di
attivazione di massimo 30 mA. Rivolgersi
ad un elettricista per informazioni più
dettagliate.
Se l'alimentatore di rete fosse collegato ad
un'alimentazione elettrica al di fuori
dell'edificio, è necessario che tale presa
sia certificata per l'uso in ambienti esterni.
Per ulteriori informazioni sulle norme
vigenti in ogni paese rivolgersi ad un
elettricista qualificato.
Se l'apparecchio venisse collegato a un
gruppo elettrogeno, assicurarsi che
eventuali oscillazioni di corrente non
possano danneggiarlo.
6.4 Accumulatore
Usare solo accumulatori originali.
367
L'accumulatore è stato esclusivamente
progettato per essere montato in modo
fisso su un robot tosaerba STIHL. In tale
ubicazione è perfettamente protetto e si
ricarica quando il robot tosaerba è inserito
nella docking station. Non è consentito
usare nessun altro caricabatteria. L'utilizzo
di un caricabatteria non conforme può
causare pericolo di scosse elettriche,
surriscaldamento oppure fuoriuscita di
liquido accumulatore corrosivo.
Non aprire mai l'accumulatore.
Non far cadere l'accumulatore.
Non utilizzare un accumulatore deformato
o difettoso.
Conservare l'accumulatore fuori dalla
portata dei bambini.
Pericolo di esplosione!
Proteggere
l'accumulatore dai raggi
diretti del sole, dal calore
e dalle fiamme. Non gettarlo mai
nelle fiamme vive/nel fuoco.
Utilizzare e conservare
l'accumulatore in un ambiente
con una gamma di temperatura
compresa da -10°C fino a
massimo +50°C.
Proteggere l'accumulatore da
pioggia e umidità. Non
immergerlo in liquidi.
Non esporre l'accumulatore ad
alta pressione oppure a microonde.
Non collegare mai i contatti
dell'accumulatore ad oggetti metallici
(cortocircuito). L'accumulatore potrebbe
subire danni causati da un cortocircuito.
368
Tenere l'accumulatore non utilizzato
lontano da oggetti metallici (p. es. aghi,
monete, gioielli). Non utilizzare contenitori
di trasporto metallici – Pericolo
d'esplosione e incendio!
In caso di uso improprio, potrebbe
verificarsi una fuoriuscita di liquido
dall'accumulatore. Evitare di entrare in
contatto con tale liquido! In caso di
contatto accidentale, sciacquare con
acqua. Se il liquido entrasse in contatto
con gli occhi, rivolgersi immediatamente
ad un medico. Il liquido dell'accumulatore
che fuoriesce può causare irritazioni della
pelle, scottature e ustioni.
Non inserire alcun oggetto nelle aperture
di areazione dell'accumulatore.
Per ulteriori indicazioni sulla sicurezza fare
riferimento al sito
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
6.5 Trasporto dell'apparecchio
Prima di ogni trasporto, in particolare,
prima del sollevamento del robot tosaerba,
attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
Prima del trasporto far raffreddare
l'apparecchio.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama. Il robot
tosaerba può essere sollevato utilizzando
entrambe le impugnature per il trasporto,
non afferrare mai l'apparecchio dalla parte
inferiore.
Tenere conto del peso dell'apparecchio e
utilizzare dispositivi di carico adeguati
(dispositivi di sollevamento).
Con l'ausilio di strumenti di ancoraggio
(cinghie, corde, ecc.) di grandezza
adeguata, fissare l'apparecchio e i
componenti dell'apparecchio trasportati
(p. es. la docking station) sul pianale di
carico ai punti di ancoraggio indicati nelle
presenti istruzioni per l'uso. (Ö 21.)
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
Non lasciare l'accumulatore in auto e non
esporlo mai ai raggi diretti del sole.
Durante il trasporto gli accumulatori agli
ioni di litio devono essere maneggiati con
estrema cura, in particolare fare
attenzione alla protezione contro il
cortocircuito. Trasportare l'accumulatore
solamente all'interno del robot tosaerba.
6.6 Prima della messa in funzione
Assicurarsi che tutti gli utenti, che
utilizzano l'apparecchio, abbiano letto
attentamente le istruzioni per l'uso.
Attenersi alle indicazioni riguardanti
l'installazione della docking station (Ö 9.1)
e del filo perimetrale (Ö 12.).
Il filo perimetrale e il cavo di alimentazione
devono essere ben fissati al terreno in
modo tale che non rappresentino un
pericolo di inciampare. Evitare di disporre
il filo perimetrale e il cavo di alimentazione
lungo i bordi (p. es. marciapiedi, bordi
lastricati). In caso di disposizione su
terreni, nei quali non è possibile piantare
gli elementi di ancoraggio in dotazione
(p. es. lastricati, marciapiedi), è
necessario usare un'apposita canalina per
cavi.
È necessario controllare regolarmente la
disposizione corretta del filo perimetrale e
del cavo di alimentazione.
0478 131 9944 C - IT
Installare la dockingstation il più possibile
fuori dalla portata di animali striscianti,
quali ad esempio formiche o lumache. In
particolare evitare la zona attorno a
formicai e impianti di compostaggio.
Le zone che non possono essere percorse
senza pericoli dal robot tosaerba (ad
esempio a causa del pericolo di caduta)
devono essere delimitate applicando
l'apposito filo perimetrale.
STIHL consiglia di mettere in funzione il
robot tosaerba solamente su superfici di
prato e su strade asfaltate (ad esempio
vialetti d'ingresso pavimentati).
Il robot tosaerba non riconosce nessun
eventuale punto di caduta, quali bordi,
gradini, piscine o stagni. Se il filo
perimetrale venisse steso lungo i
potenziali punti di caduta, per motivi di
sicurezza tra il filo perimetrale e il punto di
pericolo è necessario osservare una
distanza superiore a 1 m.
Controllare regolarmente il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossi o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio.
Dopo l’installazione del filo perimetrale
rimuovere, in particolare, tutti gli attrezzi
dall'area di taglio. Elementi di ancoraggio
danneggiati o rotti devono essere estratti
dal tappeto erboso ed eliminati.
Controllare regolarmente se la superficie
da tagliare presenta irregolarità ed
eventualmente eliminarle.
0478 131 9944 C - IT
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull'apparecchio. Il
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
ricambio necessario.
Prima di ogni messa in funzione
controllare,
– Se l’apparecchio è in perfetto stato di
funzionamento. Ciò significa che le
coperture, i dispositivi di protezione e lo
sportello sono montati negli appositi
alloggiamenti e funzionano
correttamente.
– Se la docking station è in perfetto stato
di funzionamento. Tutte le coperture
devono essere montate correttamente
e devono essere in buono stato.
– Se il collegamento elettrico
dell'alimentatore è connesso a una
presa installata in conformità alle
normative in materia.
– Se l'isolamento del cavo di
allacciamento e della presa di corrente
sull'alimentatore è in perfette
condizioni.
– Se l'intero apparecchio (scocca,
calotta, sportello, elementi di fissaggio,
lama, albero lama, ecc.) è usurato o
danneggiato.
– Se tutte le viti, i dadi e altri elementi di
fissaggio sono montati o serrati
correttamente. Prima della messa in
funzione serrare le viti e i dadi allentati
(attenersi alle coppie di serraggio).
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi
a un rivenditore specializzato STIHL.
6.7 Programmazione
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore elettrico e
programmare conformemente gli orari
attivi. (Ö 14.3)
In particolare, adattare la programmazione
in modo tale che durante l'operazione di
taglio sulla superficie da tagliare non vi
siano bambini, persone estranee ai lavori
o animali.
La modifica della programmazione con
l'ausilio dell'App iMow può causare delle
azioni sul modello RMI 422 PC che
eventuali terze persone non si aspettano.
Le modifiche apportate allo schema di
taglio erba devono pertanto essere
preventivamente comunicate alle persone
interessate.
Modificare la programmazione del robot
tosaerba in modo tale che non venga
azionato durante il funzionamento
dell’impianto di irrigazione.
Assicurarsi che sul robot tosaerba siano
stati impostati la data e l'orario corretti.
Eventualmente regolare le impostazioni.
369
DE
EN
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte.
FR
Non installare la docking station in un
punto nascosto, in cui potrebbe
rappresentare il rischio di inciampare per
l'utente (p. es. dietro l'angolo di una casa).
– Se la lama e il fissaggio lama sono in
ottime condizioni di funzionamento
(sede sicura, eventuali danni, usura).
(Ö 16.3)
NL
Non utilizzare mai l'apparecchio con i
dispositivi di protezione danneggiati o non
montati.
IT
Al fine di evitare il pericolo di inciampare,
piantare sempre gli elementi di ancoraggio
completamente nel terreno.
Valori errati possono portare ad uno
spostamento accidentale del robot
tosaerba.
6.8 Durante il funzionamento
Allontanare eventuali persone
estranee ai lavori, in particolare,
bambini
e animali dalla
zona di pericolo.
Non consentire mai a bambini di
avvicinarsi al robot tosaerba in funzione o
di giocare con il robot tosaerba.
L'avvio di un'azione di taglio con l'App
iMow sul modello RMI 422 PC può
risultare inaspettata a terze persone.
Pertanto è necessario informare
preventivamente le persone interessate
riguardo a un potenziale funzionamento
del robot tosaerba.
Prima di temporali oppure in caso di
pericolo di fulmini scollegare l'alimentatore
dalla rete elettrica. Il robot tosaerba non
deve quindi essere messo in funzione.
del pendio corrispondono a una salita di
40 cm su una lunghezza orizzontale di
100 cm.
Non è assolutamente consentito ribaltare
e sollevare il robot tosaerba quando il
motore elettrico è in funzione.
Non cercare mai di eseguire impostazioni
sull’apparecchio finché uno dei motori
elettrici è acceso.
RMI 422:
Per motivi di sicurezza non usare
l'apparecchio (RMI 422) su salite con una
pendenza superiore a 19,3° (35 %).
Pericolo di lesioni! 19,3° di inclinazione
del pendio corrispondono a una salita di
35 cm su una lunghezza orizzontale di
100 cm.
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Durante il funzionamento
premere il Tasto STOP (Ö 5.1)
– prima di aprire lo sportello.
Attivare il blocco apparecchio (Ö 5.2),
– prima di sollevare e spostare
l'apparecchio,
Non lasciare mai lavorare il robot tosaerba
senza sorveglianza nel caso in cui si fosse
a conoscenza che nelle vicinanze vi sono
animali o persone, in particolare bambini.
– prima di trasportare l'apparecchio,
Se si utilizza il robot tosaerba in aree
pubbliche, attorno all'area di taglio occorre
posizionare cartelli con la seguente
avvertenza:
"Attenzione! Tosaerba automatico!
Tenersi a distanza dalla macchina!
Prestare attenzione ai bambini!"
– prima di eseguire lavori sulla lama di
taglio,
Attenzione – Pericolo di
lesioni!
Non mettere mai le mani o i
piedi vicino o sopra le parti in
movimento. Non toccare mai
la lama in movimento.
370
– prima di rilasciare i dispositivi di
bloccaggio o di eliminare intasamenti,
RMI 422 P, RMI 422 PC:
Per motivi di sicurezza non usare
l'apparecchio (RMI 422 P, RMI 422 PC)
su salite con una pendenza superiore a
21,8° (40 %).
Pericolo di lesioni! 21,8° di inclinazione
– prima di controllare o pulire
l'apparecchio,
– se si urta contro un corpo estraneo o nel
caso in cui il robot tosaerba inizi a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
0478 131 9944 C - IT
Prima di allontanarsi dall'apparecchio
modificare le impostazioni di sicurezza del
robot tosaerba in modo tale che non possa
essere messo in funzione da persone non
addette ai lavori. (Ö 5.)
Non piegarsi in avanti durante l'utilizzo
della macchina e delle sue periferiche e
mantenere sempre l'equilibrio e il contatto
con il suolo nei pendii. Camminare durante
l'utilizzo e non correre.
6.9 Manutenzione e riparazioni
Prima dell'inizio dei lavori di
pulizia, riparazione e
manutenzione attivare il blocco
apparecchio e posizionare il
robot tosaerba su un terreno piano e
stabile.
Prima di qualsiasi lavoro sulla
docking station e sul filo
perimetrale, staccare la presa di
corrente dall'alimentatore.
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione,
far raffreddare il robot tosaerba per
circa 5 minuti.
0478 131 9944 C - IT
Pulizia:
L'intero apparecchio deve essere
accuratamente pulito ad intervalli regolari.
(Ö 16.2)
Non dirigere mai getti d'acqua
(in particolare, idropulitrici ad
alta pressione) sui componenti
del motore, sulle guarnizioni, sui
componenti elettrici e sui punti di supporto.
Ne potrebbero derivare danni che
comporterebbero riparazioni molto
costose.
Non pulire l'apparecchio sotto acqua
corrente (p. es. con una canna per
innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l'uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
DE
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali STIHL hanno
caratteristiche ottimali per l'utilizzo
sull'apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell'utente. Le parti di ricambio originali
STIHL sono riconoscibili dal relativo
codice STIHL per parti di ricambio, dalla
scritta STIHL e eventualmente dal
contrassegno STIHL per parti di ricambio.
Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o perse
devono essere sostituite con un'etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore STIHL. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutte le viti e tutti i
dadi, in particolare tutte le viti e gli elementi
di fissaggio dell'unità di taglio, in modo da
garantire sempre un funzionamento sicuro
dell'apparecchio.
371
EN
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da STIHL per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
FR
Dopo ogni lavoro sull'apparecchio, prima
della rimessa in funzione, è indispensabile
controllare la programmazione del robot
tosaerba, e se necessario, modificarla. In
particolare, è necessario impostare la data
e l'ora.
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
NL
Un'eccessiva vibrazione
dell'apparecchio in genere è indice
di un guasto.
In particolare, non è consentito
azionare il robot tosaerba se
l'albero lama è piegato o
danneggiato oppure se una lama di
taglio è piegata o danneggiata.
Qualora non si abbiano le
conoscenze adeguate, far eseguire
le riparazioni necessarie a
personale qualificato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Il cavo di collegamento alla rete può
essere riparato o sostituito
esclusivamente da un elettricista
qualificato.
IT
Pericolo di lesioni!
Controllare regolarmente l'intero
apparecchio, in particolare prima del
rimessaggio (p. es. prima della pausa
invernale), per verificare se presenta
usura e danneggiamenti. Per motivi di
sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate in modo da garantire sempre
un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
6.10 Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati
Prima del rimessaggio
– caricare l'accumulatore, (Ö 15.7)
– impostare il livello di sicurezza
massimo, (Ö 11.16)
– attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Prima di riporre l’apparecchio in un locale
chiuso, lasciarlo raffreddare per circa 5
minuti.
Non custodire mai l'apparecchio nelle
vicinanze di fiamme vive o forti fonti di
calore (p. es. stufe).
7. Descrizione dei simboli
6.11 Smaltimento
I prodotti di scarto possono causare danni
a persone, animali e all'ambiente e devono
pertanto essere smaltiti in conformità alle
norme in materia.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per ottenere
informazioni sulle corrette modalità di
smaltimento di tali prodotti di scarto.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per prevenire incidenti
rimuovere, in particolare, il cavo di
alimentazione dell'alimentatore e
l'accumulatore del robot tosaerba.
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Non lasciare mai un tosaerba incustodito
anche se non viene più utilizzato.
Assicurarsi che l'apparecchio, e in
particolare la lama, siano conservati fuori
dalla portata dei bambini.
L'accumulatore deve essere smaltito
separatamente dall'apparecchio.
Accertarsi che gli accumulatori siano
smaltiti in modo sostenibile per l'ambiente.
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le
istruzioni per l'uso.
Attenzione!
Durante il funzionamento mantenere una
distanza di sicurezza dall'apparecchio.
Tenere lontano persone estranee dalla
zona di pericolo.
Attenzione!
Prima di sollevare l'apparecchio oppure di
eseguire lavori sullo stesso, bloccarlo.
Attenzione!
Non sedersi o salire sull'apparecchio.
Il luogo di rimessaggio deve essere
asciutto, al riparo dal gelo e chiudibile
dall'esterno.
372
0478 131 9944 C - IT
Attenzione!
Durante l'operazione di taglio tenere i
bambini lontani dall'apparecchio e
dall'area di taglio.
Attenzione!
Durante l'operazione di taglio tenere cani e
altri animali lontani dall'apparecchio e
dall'area di taglio.
9.1 Indicazioni sulla docking station
Requisiti per il posizionamento della
docking station:
Pos.
A
B
C
D
E
F
0478 131 9944 C - IT
DE
È possibile ingrandire la superficie tagliata
posizionando il filo perimetrale più vicino al
bordo. (Ö 12.17) Per un funzionamento
sicuro, in fase di posa è necessario
adattare la distanza filo alle condizioni
locali.
Descrizione
Robot tosaerba
Docking station
Alimentatore
Dima distanziatrice iMow
Picchetto per docking
station
Estrattore per disco
trascinatore
Istruzioni per l'uso
Sagoma passaggio
Pz.
1
1
1
2
– In posizione protetta, all'ombra.
Raggi solari diretti possono
determinare temperature troppo
elevate nell'attrezzo e tempi di carica
della batteria più lunghi.
Sulla docking station è possibile
montare un tettuccio parasole
disponibile come accessorio. Ciò
consente di proteggere meglio il robot
tosaerba dagli agenti atmosferici.
– Visibile.
La docking station nella posizione
scelta dovrebbe essere ben visibile in
modo da non essere causa di inciampo.
4
1
1
1
373
EN
Per un'installazione semplice, veloce e
duratura, osservare e rispettare le
specifiche e le istruzioni, in particolare la
distanza del filo di 28 cm in fase di posa.
(Ö 12.)
FR
9. Installazione iniziale
NL
8. Equipaggiamento fornito
IT
Attenzione!
Non toccare mai la lama in movimento.
– Nelle immediate vicinanze di una
presa adatta.
La distanza massima tra allacciamento
alla rete e docking station deve essere
tale da consentire il collegamento dei
rispettivi cavi elettrici sia alla docking
station, sia alla rete. Non modificare il
cavo elettrico dell'alimentatore.
Si consiglia di utilizzare una presa con
protezione da sovratensione.
– In assenza di fonti di disturbo.
Metalli, ossidi di ferro, materiali
magnetici o elettricamente conduttivi,
nonché installazioni di fili perimetrali
precedenti possono interferire con le
operazioni di taglio. Si consiglia la
rimozione di tali fonti di disturbo.
– Orizzontale e in piano.
Misure preparatorie:
● Prima dell'installazione iniziale tagliare
il prato con un tosaerba convenzionale
(altezza erba ottimale massimo 6 cm).
● In caso di suolo duro e secco annaffiare
leggermente l'area taglio per facilitare
l'applicazione degli elementi di
ancoraggio.
La docking station (1) viene installata
all'interno dell'area di taglio (A),
direttamente sul bordo.
La docking station può essere inclinata al
massimo 8 cm all'indietro e 2 cm in avanti.
Non piegare mai la piastra di fondo. È
necessario eliminare irregolarità sotto la
piastra di fondo in modo che possa
appoggiare perfettamente sulla superficie.
Varianti di installazione:
La docking station può essere installata
internamente ed esternamente.
Davanti alla docking station (1) deve
essere presente una superficie piana
libera (2) con un raggio minimo di 1 m.
Eliminare eventuali avvallamenti e
collinette.
Docking station interna:
Le aree taglio non devono sovrapporsi. È
necessario mantenere una distanza
minima di ≥ 1 m tra i fili perimetrali di due
aree taglio.
374
0478 131 9944 C - IT
DE
Installare la docking station alla parete:
EN
Spazio necessario per docking station
esterna:
FR
A monte e a valle della docking station (1)
disporre il filo perimetrale (2) a una
distanza di 0,6 m in posizione diritta e ad
angolo retto rispetto alla piastra di fondo.
Successivamente, seguire il bordo della
superficie di taglio dell'erba con il filo
perimetrale.
IT
NL
Docking station esterna:
La docking station (1) viene installata al di
fuori dell'area di taglio (A).
In combinazione con una docking
station esterna, per il ritorno in base
sfalsato è necessario installare dei
circuiti guida. (Ö 12.12)
0478 131 9944 C - IT
Affinché l'entrata e l'uscita dalla docking
station avvengano correttamente, la
docking station (1) può essere installata
con un passaggio (2), come mostrato in
figura. Le zone attorno alla docking station
e all'esterno del filo perimetrale devono
essere piane e liberamente percorribili.
Eliminare eventuali avvallamenti e
collinette.
Qualora si volesse installare la docking
station alla parete, mediante una pinza
universale è necessario fessurare un
listello (1) a sinistra o a destra nella piastra
di fondo per creare spazio per il cavo di
rete (2).
Il passaggio (2) viene installato con
l'ausilio della sagoma passaggio (3).
(Ö 12.11)
Distanza minima della piastra di fondo
dall'inizio del passaggio: ≥ 50 cm
Larghezza della superficie libera laterale:
40 cm
Distanza massima dall'area di taglio:
≤ 12 m
375
Aprire il rivestimento:
Chiudere il rivestimento:
Aprire il rivestimento (1) portandolo in
avanti. Trattenere il rivestimento in
posizione aperta poiché per via delle molle
della cerniera si chiude automaticamente.
Chiudere il rivestimento (1) portandolo
all'indietro – Fare attenzione a non
schiacciare alcun cavo.
9.2 Collegamenti della docking station
Rimuovere la copertura:
Tirare leggermente il coperchio (1) a
destra e a sinistra, come indicato in figura,
e rimuoverlo verso l'alto.
Con il rivestimento chiuso, i collegamenti
del filo perimetrale (1) e il cavo di
alimentazione (2) sono protetti dalle
intemperie.
376
0478 131 9944 C - IT
IT
NL
FR
EN
DE
Posizionare la copertura:
Inserire la presa dell'alimentatore (1) sulla
scheda madre della docking station.
Inserire il cavo di alimentazione come
indicato in figura nella guida cavo (1) e
farlo passare attraverso la protezione
antitrazione cavo (2) e la canalina per
cavi (3) e successivamente verso
l'alimentatore.
● Chiudere il coperchio della docking
station. (Ö 9.2)
9.4 Materiale d'installazione
Disporre il coperchio (1) sulla docking
station e farlo innestare. Fare attenzione a
non schiacciare i cavi.
9.3 Collegamento del cavo di
alimentazione alla docking station
Nota:
il connettore e la presa devono
essere puliti.
Inserire il cavo di alimentazione (1) sul
rivestimento tramite la guida cavo.
Se il filo perimetrale non viene posato dal
rivenditore specializzato, è inoltre
necessario del materiale di installazione
non compreso nella dotazione al fine di
poter mettere in funzione il robot tosaerba.
(Ö 18.)
● Chiudere il rivestimento. (Ö 9.2)
● Rimuovere il coperchio della docking
station e aprire il rivestimento. (Ö 9.2)
0478 131 9944 C - IT
377
● Collegamento del filo perimetrale
● Collegamento del robot tosaerba alla
docking station
● Controllo dell'installazione
● Programmazione del robot tosaerba
● Completamento dell'installazione
iniziale
Affinché il robot tosaerba sia pronto per
l'uso, la procedura guidata dell'assistente
di installazione deve essere conclusa
completamente.
I kit di installazione contengono filo
perimetrale su rullo (1) nonché elementi di
ancoraggio (2) e connessione filo (3).
Nella fornitura dei kit di installazione è
possibile che siano contenuti ulteriori
particolari non necessari all'installazione.
9.5 Regolazione dell'altezza di taglio
Durante le prime settimane, fino a
quando il filo perimetrale non si
fissa saldamente nell'erba,
impostare l'altezza di taglio al
livello 4, in modo da non
danneggiare il filo perimetrale e
garantire un funzionamento sicuro.
I livelli 1, 2 e 3 fanno riferimento ad
altezze speciali da utilizzare per
manti erbosi molto piani
(irregolarità del suolo < +/- 1 cm).
Altezza di taglio minima:
Livello 1 (20 mm)
Altezza di taglio massima:
Livello 8 (60 mm)
– Aprire lo sportello. (Ö 15.2)
Ruotare la manopola (1). Il
contrassegno (2) indica l'altezza di taglio
impostata.
La manopola può essere sfilata
verso l'alto dall'elemento di
regolazione. Tale struttura
costruttiva è stata realizzata per
motivi di sicurezza (in questo modo
l'apparecchio non può essere
sollevato e trasportato dalla
manopola) e per fare in modo che
l'altezza di taglio non possa essere
modificata da persone non
autorizzate.
9.6 Indicazioni relative all'installazione
iniziale
L'assistente di installazione viene
riattivato a seguito di un reset
(ripristino delle impostazioni di
fabbrica). (Ö 11.17)
Misure preparatorie:
● Prima dell'installazione iniziale tagliare
il prato con un tosaerba convenzionale
(altezza erba ottimale massimo 6 cm).
● In caso di suolo duro e secco annaffiare
leggermente l'area taglio per facilitare
l'applicazione degli elementi di
ancoraggio.
● RMI 422 PC:
Il robot tosaerba deve essere attivato
da un rivenditore autorizzato STIHL che
deve abbinare l'indirizzo e-mail del
proprietario. (Ö 10.)
Per l'installazione del robot
tosaerba è disponibile un
assistente di installazione. Tale
programma ha il compito di
guidare l'utente nel corso dell'intero
processo di installazione iniziale:
● Impostazione lingua, data, ora
● Installazione della docking station
● Disposizione del filo perimetrale
378
0478 131 9944 C - IT
EN
DE
Per l'utilizzo dei menu attenersi alle
istruzioni per l'uso contenute nel
capitolo "Indicazioni sui comandi".
(Ö 11.1)
FR
Con i tasti freccia vengono
selezionate opzioni, voci di menu
oppure pulsanti.
NL
Con il tasto OK viene aperto
un sottomenu oppure
confermata una selezione.
Confermare la selezione lingua con
il tasto OK oppure selezionare
"Modifica" e ripetere la selezione
lingua.
Qualora durante l'installazione
iniziale dovessero verificarsi guasti
o anomalie, il display visualizza un
messaggio corrispondente. (Ö 24.)
● Se necessario, immettere il numero di
serie a 9 cifre del robot tosaerba. Tale
numero è stampato sulla targhetta
modello (vedere Descrizione
dell'apparecchio). (Ö 3.1)
9.7 Impostazione lingua, data, ora
Impostare l'ora corrente con l'ausilio
dei tasti freccia e confermare con il
tasto OK.
IT
Con il tasto Indietro si esce
dal menu attivo oppure si
ritorna indietro di un passo
nell'assistente di installazione.
9.8 Installazione della docking station
Attenersi al capitolo "Indicazioni
sulla docking station" (Ö 9.1) e agli
esempi di installazione (Ö 27.)
contenuti nelle presenti istruzioni
per l'uso.
● Premendo un tasto qualsiasi sul display
l'apparecchio e l'assistente di
installazione si attivano.
Impostare la data corrente con
l'ausilio dei tasti freccia e
confermare con il tasto OK.
Selezionare la lingua display
desiderata e confermare con il tasto
OK.
0478 131 9944 C - IT
● Collegare il cavo di alimentazione della
docking station. (Ö 9.3)
● In caso di installazione della docking
station alla parete, posare il cavo di
alimentazione sotto la piastra di fondo.
(Ö 9.1)
379
● Al termine del lavoro, premere il
tasto OK.
Con docking station esterna:
Al termine dell'installazione iniziale
definire almeno un punto di
partenza al di fuori del passaggio
verso la docking station. La
frequenza di avvio deve essere
definita in modo tale che dalla
docking station (punto di partenza
0) vengano avviate 0 azioni di taglio
su 10 (0/10). (Ö 11.15)
Fissare la docking station (B) sul luogo
prescelto con quattro picchetti (E).
sulle ruote motrici. Inserire nella docking
station l'apparecchio appoggiato sulle
ruote anteriori.
Successivamente premere il tasto
OK sul display.
Se l'accumulatore è scarico,
dopo il collegamento,
sull'angolo superiore destro
del display, invece del simbolo
dell'accumulatore, compare il
simbolo di una presa di
alimentazione e l'accumulatore
viene caricato mentre il filo
perimetrale viene posato. (Ö 15.7)
9.9 Disposizione del filo perimetrale
● Installare l'alimentatore al di fuori
dell'area di taglio, protetto dai raggi
diretti del sole, dall'umidità e dal
bagnato. Se necessario, fissarlo ad una
parete.
Prima di iniziare la disposizione del
filo leggere e rispettare
scrupolosamente l'intero capitolo
"Filo perimetrale". (Ö 12.)
In particolare, pianificare la
disposizione del filo, attenersi alle
distanze filo prescritte, installare
superfici di sbarramento, riserve
filo, tratti di collegamento,
superfici secondarie e passaggi
durante la disposizione del filo.
Un funzionamento corretto
dell'alimentatore avviene solo ad
una temperatura ambiente
compresa tra 0° C e 50° C.
● Posizionare tutti i cavi di alimentazione
elettrica al di fuori dell'area di taglio e in
particolare fuori dal raggio di azione
della lama, fissarli al terreno oppure
disporli in una canalina per cavi.
Con aree taglio < 100 m² o un filo di
lunghezza < 175 m è necessario installare
l'accessorio AKM 100 unitamente al filo
perimetrale.
● Per evitare disturbi del segnale filo
stendere il cavo di alimentazione in
modo lineare nella zona adiacente alla
docking station.
● Inserire la spina nella presa di corrente.
Sulla docking station il LED rosso
lampeggia rapidamente finché il filo
perimetrale non viene collegato.
(Ö 13.1)
380
Sollevare leggermente il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il
trasporto (1) al fine di alleggerire il carico
0478 131 9944 C - IT
DE
Avvio con docking station interna:
EN
– Posizione delle connessioni filo
Dopo un breve lasso di tempo, le
connessioni filo utilizzate non sono più
visibili. Annotare quindi la loro
posizione al fine di poterle sostituire in
caso di necessità. (Ö 12.16)
Utilizzare solo elementi di
ancoraggio e filo perimetrale
originali. Kit di installazione con il
materiale necessario sono
disponibili come accessori presso il
rivenditore specializzato STIHL.
(Ö 18.)
NL
FR
Il filo perimetrale deve essere disposto in
una matassa di filo perimetrale continua
attorno all'intera area taglio.
Lunghezza massima: 500 m
IT
Il robot tosaerba non deve distare
in nessun punto dal filo perimetrale
più di 17 m, in quanto il segnale filo
potrebbe non essere più
riconoscibile.
Fissare al terreno il filo perimetrale (1) a
sinistra oppure a destra accanto alla
piastra di fondo, direttamente accanto
all'uscita filo servendosi di un elemento di
ancoraggio (2).
Tracciare la disposizione del filo nello
schema del giardino. Contenuto dello
schema:
– Contorno dell'area taglio con ostacoli
principali, confini ed eventuali superfici
di sbarramento nelle quali il robot
tosaerba non deve lavorare. (Ö 27.)
– Posizione della docking
station. (Ö 9.1)
– Posizione del filo perimetrale
Il filo perimetrale affonda entro breve
tempo nel terreno e non è più visibile.
Contrassegnare in particolare la
disposizione del filo attorno agli
ostacoli.
0478 131 9944 C - IT
Posare il filo perimetrale partendo dalla
docking station. Occorre distinguere fra
una docking station interna e una
docking station esterna.
Prevedere un'estremità di filo libera (1) di
ca. 1,5 m di lunghezza.
381
Avvio con docking station esterna:
A monte e a valle della docking station (1)
disporre il filo perimetrale (2) a una
distanza di 0,6 m in posizione diritta e ad
angolo retto rispetto alla piastra di fondo.
Quindi seguire il bordo della superficie di
taglio dell'erba con il filo perimetrale.
Fissare al terreno il filo perimetrale (1) a
sinistra oppure a destra dietro alla piastra
di fondo, direttamente accanto all'uscita
filo servendosi di un elemento di
ancoraggio (2).
A monte e a valle della docking station (1)
disporre il filo perimetrale (2) a una
distanza di 50 cm ad angolo retto rispetto
alla piastra di fondo. Successivamente è
possibile installare un passaggio
(Ö 12.11) oppure seguire il bordo della
superficie di taglio dell'erba con il filo
perimetrale.
A lato della piastra di fondo (3) è
necessario lasciare una distanza minima
liberamente percorribile di 40 cm.
Se si utilizza il ritorno in base
sfalsato (corridoio), è necessario
disporre almeno 1,5 m di filo
perimetrale a monte e a valle della
docking station in posizione diritta e
ad angolo retto rispetto alla piastra
di fondo. (Ö 11.14)
Ulteriori informazioni in merito
all'installazione della docking
station esterna sono presenti nel
capitolo Esempi di installazione.
(Ö 27.)
Prevedere un'estremità di filo libera (1) di
ca. 2 m di lunghezza.
382
0478 131 9944 C - IT
Ultimo elemento di ancoraggio con
docking station interna:
DE
La disposizione in angoli acuti (inferiori a
90°) va evitata. Negli angoli acuti del prato,
fissare il filo perimetrale (1) al terreno con
elementi di ancoraggio (2).(Ö 12.6)
EN
Disposizione del filo nell'area taglio:
IT
NL
FR
Dopo un angolo di 90°, prima di installare
un ulteriore angolo è necessario lasciare
una distanza minima pari alla lunghezza di
una dima distanziatrice iMow.
Disporre il filo perimetrale (1) attorno
all'area taglio e agli eventuali ostacoli
presenti (Ö 12.9), quindi fissarlo al terreno
con elementi di ancoraggio (2).
Controllare le distanze con l'ausilio della
dima distanziatrice iMow. (Ö 12.5)
Il robot tosaerba non deve mai
distare più di 17 m dal filo
perimetrale poiché il segnale filo
potrebbe non essere più
riconoscibile.
In caso di disposizione attorno a ostacoli
alti, quali angoli di muro oppure aiuole alte
(1), è necessario rispettare una distanza
filo negli angoli così da evitare che il robot
tosaerba strisci contro l'ostacolo stesso.
Disporre il filo perimetrale (2) con l'ausilio
di una dima distanziatrice iMow (3) come
indicato in figura.
Piantare l'ultimo elemento di
ancoraggio (1) a sinistra o a destra,
accanto alla piastra di fondo, direttamente
vicino all'uscita del filo. Tagliare il filo
perimetrale (2) a una lunghezza di circa
1,5 m.
Ultimo elemento di ancoraggio con
docking station esterna:
● Se necessario allungare il filo
perimetrale con le connessioni filo in
dotazione. (Ö 12.16)
● In caso di diverse aree taglio unite tra
loro, installare le superfici secondarie
(Ö 12.10) oppure collegare le aree
taglio con dei passaggi. (Ö 12.11)
Piantare l'ultimo elemento di
ancoraggio (1) a sinistra o a destra, dietro
alla piastra di fondo, direttamente vicino
0478 131 9944 C - IT
383
all'uscita del filo. Tagliare il filo
perimetrale (2) a una lunghezza di circa
2 m.
Completamento della disposizione del
filo:
● Controllare il fissaggio del filo
perimetrale al terreno; indicativamente
è sufficiente un elemento di ancoraggio
per ogni metro. Il filo perimetrale deve
sempre poggiare sulla superficie del
prato. Piantare gli elementi di
ancoraggio in profondità.
● Al termine del lavoro, premere il
tasto OK.
Se la batteria non è
sufficientemente carica per
eseguire i passaggi rimanenti
dell'assistente di installazione,
viene visualizzato un messaggio
corrispondente. In questo caso,
lasciare il robot tosaerba nella
docking station e continuare a
caricare la batteria.
Il passaggio al punto successivo
dell'assistente di installazione
mediante il tasto OK è possibile
solo una volta raggiunta la tensione
necessaria della batteria.
9.10 Collegamento del filo perimetrale
384
Rimuovere la copertura. (Ö 9.2)
Premere il tasto OK.
Disporre il robot tosaerba (1) dietro
la docking station (2) all'interno
dell'area di taglio, come indicato in
figura, quindi premere il tasto OK.
Staccare il connettore
dell'alimentatore dall'alimentazione
di corrente e premere il tasto OK.
0478 131 9944 C - IT
DE
Filo perimetrale con docking station
esterna:
IT
NL
FR
EN
Filo perimetrale con docking station
interna:
Inserire il filo perimetrale (1) nelle guide
cavo della piastra di fondo e infilarlo
attraverso la presa (2).
0478 131 9944 C - IT
Posare il filo perimetrale (1) nella zona (2)
sotto la piastra di fondo. A tal fine inserire
il filo nelle relative uscite (3, 4) – se
necessario allentare i picchetti.
Inserire il filo perimetrale (1) nelle guide
cavo della piastra di fondo e infilarlo
attraverso la presa (2).
Collegare il filo perimetrale:
Nota:
Assicurarsi che i contatti siano puliti
(non corrosi, sporchi, ecc.).
385
Accorciare l'estremità sinistra del filo (1) e
quella destra (2) alla stessa lunghezza.
Lunghezza dall'uscita filo fino all'estremità
del filo: 40 cm
Spellare l'estremità sinistra del filo (1) con
un attrezzo adeguato alla lunghezza
indicata X e intrecciare i singoli fili.
1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1).
2 Inserire l'estremità spellata del filo (2)
nel blocco di innesto fino all'arresto.
3 Chiudere la leva di bloccaggio (1).
1 Aprire la leva di bloccaggio destra (1).
2 Inserire l'estremità spellata del filo (2)
nel blocco di innesto fino all'arresto.
3 Chiudere la leva di bloccaggio (1).
Spellare l'estremità destra del filo (1) con
un attrezzo adeguato alla lunghezza
indicata X e intrecciare i singoli fili.
Controllare che le estremità del filo siano
montate correttamente nel blocco di
innesto: le due estremità del filo devono
essere saldamente fissate.
X = 10-12 mm
Intrecciare fra loro le estremità libere del
filo (1) come illustrato.
X = 10-12 mm
● Chiudere il rivestimento. (Ö 9.2)
● Aprire e tenere aperto il rivestimento.
(Ö 9.2)
386
0478 131 9944 C - IT
Chiudere le coperture della canalina per
cavi (1).
IT
NL
FR
EN
DE
Premere il tasto OK.
Collegare il connettore
dell'alimentatore all'alimentazione di
corrente, infine premere il tasto OK.
● Al termine del lavoro, premere il
tasto OK.
Montare la copertura. (Ö 9.2)
Una volta che il filo perimetrale è montato
correttamente e la docking station è
collegata alla rete elettrica, il LED (1) si
accende.
Attenersi al capitolo "Elementi di
comando della docking station", in
particolare nel caso in cui il LED
non si accendesse come descritto.
(Ö 13.1)
Sollevare leggermente il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il
trasporto (1) al fine di alleggerire il carico
sulle ruote motrici. Inserire nella docking
station l'apparecchio appoggiato sulle
ruote anteriori.
Successivamente premere il tasto
OK sul display.
9.11 Collegamento del robot tosaerba
alla docking station
Il robot tosaerba può essere messo
in funzione solo se riceve
correttamente il segnale filo inviato
dalla docking station. (Ö 11.16)
0478 131 9944 C - IT
387
Ricezione disturbata
Il robot tosaerba non riceve
alcun segnale filo:
sul display viene visualizzato il
testo "Segnale cavo assente".
Il robot tosaerba riceve un
segnale filo disturbato:
sul display viene visualizzato il
testo "Verifica il segnale del
filo".
La verifica del segnale filo può durare
alcuni minuti. Mediante il tasto STOP
rosso sulla parte superiore dell'attrezzo si
interrompe il collegamento e viene
richiamato il punto precedente
dell'assistente di installazione.
Il robot tosaerba riceve un
segnale filo con
polarizzazione invertita:
Sul display viene visualizzato il
testo "Collegamenti invertiti oppure iMow
al di fuori".
Ricezione normale
Possibile causa:
– Disturbo temporaneo
– Robot tosaerba non in stazione
– Polarità del filo perimetrale invertita
– Docking station disinserita o non
collegata alla rete elettrica
– Collegamenti a spina insufficienti
– Filo perimetrale di lunghezza inferiore
alla lunghezza minima
Segnale filo OK:
sul display viene visualizzato il
testo "Segnale filo OK". Il robot
tosaerba e la docking station
sono collegati correttamente.
Continuare l'installazione iniziale
premendo il tasto OK.
RMI 422 PC:
Dopo aver eseguito correttamente il
collegamento viene attivata la
modalità di risparmio energia
"Standard". (Ö 11.11)
388
– Cavo di rete arrotolato in prossimità
della docking station
– Estremità del filo perimetrale troppo
lunghe o non sufficientemente
intrecciate tra loro
– Rottura del filo perimetrale
– Segnali estranei, come il segnale di un
telefono cellulare o di un'altra docking
station
– Cavi interrati sotto tensione, cemento
armato oppure presenza di metalli di
disturbo nel terreno sotto la docking
station
– Filo perimetrale di lunghezza superiore
alla lunghezza massima (Ö 12.1)
Rimedio:
– Ripetere il collegamento senza ulteriori
misure correttive
– Inserire il robot tosaerba in stazione
(Ö 15.6)
– Collegare correttamente le estremità
del filo perimetrale (Ö 9.10)
– Controllare il collegamento della
docking station alla rete, srotolare il
cavo di rete in prossimitä della docking
station, il cavo non deve essere
arrotolato
– Controllare che le estremità del filo
siano correttamente inserite nel blocco
d'innesto, accorciare le estremità se
troppo lunghe o intrecciarle (Ö 9.10)
– Con aree taglio < 100 m² o un filo di
lunghezza < 175 m è necessario
installare l'accessorio AKM 100
unitamente al filo perimetrale.(Ö 9.9)
– Controllare gli indicatori LED della
docking station (Ö 13.1)
– Riparare il filo rotto
– Spegnere i telefoni cellulari o eventuali
docking station vicine
– Modificare la posizione della docking
station o rimuovere eventuali fonti di
disturbo sotto la docking station
– Utilizzare un filo perimetrale con una
sezione trasversale maggiore
(accessorio speciale)
Dopo aver eseguito le misure
correttive corrispondenti, ripetere il
collegamento premendo il tasto OK.
0478 131 9944 C - IT
Avviare la percorrenza dei bordi
premendo il tasto OK – La lama non
viene attivata durante tale procedura.
Se il robot tosaerba non riceve
alcun segnale GPS prima dell'inizio
della percorrenza dei bordi, sul
display viene visualizzato il testo
"Attendi segnale GPS". Se non
riceve alcun segnale GPS, dopo
alcuni minuti il robot tosaerba avvia
comunque la percorrenza dei bordi.
In un secondo momento deve
essere eseguita la funzione "Prova
bordo" (Ö 11.14) per poter
utilizzare la protezione GPS poiché
altrimenti non viene definita l'area di
ritorno in base.
Durante il funzionamento dopo la
prima installazione, il robot
tosaerba percorre il bordo della
superficie di taglio dell'erba
alternativamente nelle due
direzioni. Di conseguenza, alla
prima installazione la percorrenza
dei bordi deve essere controllata in
entrambe le direzioni.
● Sul punto desiderato rilevare e
annotare il valore visualizzato.
Impostare manualmente il punto di
partenza dopo il completamento
dell'installazione iniziale.
La percorrenza dei bordi viene
automaticamente interrotta da ostacoli
oppure quando l'apparecchio percorre
pendii con una grande inclinazione oppure
premendo manualmente il tasto STOP.
● Se la percorrenza dei bordi viene
interrotta automaticamente, correggere
la posizione del filo perimetrale oppure
rimuovere gli ostacoli.
● Prima di continuare la percorrenza dei
bordi controllare la posizione del robot
tosaerba. L'apparecchio deve rimanere
sul filo perimetrale oppure entro l'area
taglio con il lato anteriore in direzione
del filo perimetrale.
Continuazione dopo l'interruzione:
Dopo un'interruzione, continuare la
percorrenza dei bordi selezionando OK.
Mentre il robot tosaerba percorre il bordo,
seguirlo e fare attenzione
– che il robot tosaerba percorra il bordo
della superficie di taglio dell'erba come
programmato,
– che le distanze dagli ostacoli e dai
confini dell'area di taglio siano corrette,
0478 131 9944 C - IT
DE
EN
Sul display viene visualizzata la distanza
percorsa. Tale indicazione in metri è
necessaria per l'impostazione dei punti di
partenza sul bordo della superficie di
taglio dell'erba. (Ö 11.14)
FR
RMI 422 PC:
Con la percorrenza dei bordi viene
definita l'area di ritorno in base
del robot tosaerba. (Ö 14.5)
– che il collegamento e lo scollegamento
in stazione funzionino correttamente.
NL
9.12 Controllo dell'installazione
Chiudere lo sportello del robot tosaerba.
(Ö 15.2) Solamente quando lo sportello è
chiuso, il robot tosaerba si avvia
automaticamente e percorre il bordo lungo
il filo perimetrale.
389
IT
Se non è possibile ricevere il
segnale filo correttamente e le
misure descritte non risolvono il
problema, contattare un rivenditore
specializzato.
STIHL consiglia di non
interrompere la percorrenza dei
bordi. Potenziali problemi durante
la percorrenza del bordo della
superficie di taglio dell'erba o
durante l'inserimento in stazione
potrebbero non essere rilevati.
Immettere la dimensione della
superficie del prato e confermare
con OK.
Le superfici di sbarramento oppure
le superfici secondarie non devono
essere incluse nel calcolo della
dimensione dell'area di taglio.
Dopo l'installazione iniziale, la
percorrenza dei bordi può essere
eseguita nuovamente, se
necessario. (Ö 11.14)
Vengono visualizzati gli orari attivi
del Lunedì e viene attivata l'opzione
menu Conferma gli orari attivi.
Dopo un giro completo attorno all'area
taglio, il robot tosaerba si inserisce nella
docking station. Dopodiché viene richiesto
se deve essere avviato un altro giro
completo in direzione opposta.
Selezionando OK si confermano
tutti gli orari attivi del giorno
successivo.
Fine automatica della percorrenza dei
bordi:
Una volta avvenuto l'inserimento in
stazione dopo il secondo giro completo
oppure dopo aver rifiutato la percorrenza
dei bordi in direzione opposta viene
richiamato il punto successivo
dell'assistente di installazione.
Calcolo del nuovo schema di taglio in
corso.
Mediante il tasto STOP rosso sulla parte
superiore dell'apparecchio è possibile
interrompere l'operazione.
9.13 Programmazione del robot
tosaerba
Gli orari attivi visualizzati possono
essere modificati. A tale scopo
selezionare l'intervallo di tempo
desiderato con i tasti freccia e aprire con
OK. (Ö 11.7)
Confermare il messaggio
"Conferma il singolo giorno o
modifica l'orario attivo" premendo il
tasto OK.
390
Per le aree di taglio piccole non
vengono utilizzati tutti i giorni della
settimana per il taglio. In questo
caso non viene visualizzato alcun
orario attivo e l'opzione menu
"Canc. tutti gli orari attivi" non
compare. I giorni senza orari attivi
devono essere anch'essi
confermati selezionando OK.
Se si desiderano orari attivi
aggiuntivi, selezionare l'opzione
menu Nuovo orario attivo e aprire
con OK. Nella finestra a comparsa
impostare il tempo d'inizio e il punto
temporale finale del nuovo orario attivo e
confermare con OK. Sono possibili fino a
tre orari attivi al giorno.
0478 131 9944 C - IT
Dopo la conferma degli orari attivi
della Domenica, viene visualizzato
lo schema di taglio.
RMI 422 PC:
Attivare inoltre la protezione GPS.
(Ö 5.9)
RMI 422 PC:
9.14 Completamento dell'installazione
iniziale
Rimuovere tutti i corpi estranei
(ad esempio giocattoli, attrezzi)
dall'area di taglio.
Per essere in grado di utilizzare tutte le
funzioni del robot tosaerba, è necessario
installare e avviare l'App iMow su uno
smartphone oppure un computer tablet
dotato di connessione internet e ricevitore
GPS. (Ö 10.)
Con OK si conferma lo schema di
taglio visualizzato e si richiama
l'ultimo punto dell'assistente di
installazione.
Se fossero necessarie delle modifiche,
selezionare Modifica e modificare i singoli
orari attivi.
Chiudere la finestra di dialogo con il
tasto OK.
Completare l'installazione iniziale
premendo il tasto OK.
0478 131 9944 C - IT
391
FR
Suggerimento:
Impostare il livello di sicurezza
"Basso", "Medio" oppure "Alto". In
questo modo si garantisce che le
impostazioni non vengano
modificate da persone non
autorizzate e che il robot tosaerba
non venga messo in funzione con
altre docking station. (Ö 11.16)
EN
DE
Dopo l'installazione iniziale è
attivato il livello di sicurezza
"Nessuno".
NL
Durante gli orari attivi è necessario
tenere lontano eventuali terze
persone non addette ai lavori dalla
zona di pericolo. È necessario
adattare opportunamente gli orari
attivi.
Attenersi inoltre alle disposizioni
locali per l'impiego dei robot
tosaerba e alle indicazioni descritte
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza" (Ö 6.) e modificare gli
orari attivi immediatamente o al
termine dell'installazione iniziale, se
necessario, nel menu "Schema
taglio". (Ö 11.6)
In particolare, sarebbe opportuno
rivolgersi alle autorità competenti
per chiedere in quali orari diurni e
notturni è consentito l'uso
dell'apparecchio.
IT
Se fosse necessario cancellare tutti
gli orari attivi visualizzati,
selezionare l'opzione menu Canc.
tutti gli orari attivi e confermare con OK.
9.15 Prima azione di taglio dopo il
completamento dell'installazione
iniziale
Se il completamento dell'installazione
iniziale avvenisse in un orario attivo, il
robot tosaerba inizia immediatamente il
taglio.
Se il completamento
dell'installazione iniziale avvenisse
al di fuori dell'orario attivo,
premendo il tasto OK si avvia un'azione di
taglio. Se non si desidera che il robot
tosaerba tagli, selezionare "No".
10. App iMow
Il modello RMI 422 PC può essere
controllato con l'app iMow.
L'app è disponibile per tutti i sistemi
operativi correnti nell'app store.
Alla homepage del sito
web.imow.stihl.com/systems/ sono
disponibili ulteriori informazioni.
Le disposizioni riportate nel capitolo
"Per la vostra sicurezza" sono
valide per tutti gli utenti dell'app
iMow. (Ö 6.)
392
Attivazione:
Per lo scambio di dati tra l'app e il robot
tosaerba, è necessario che il rivenditore
specializzato attivi il prodotto con
l'indirizzo e-mail del proprietario.
All'indirizzo e-mail saranno inviati un
codice e un collegamento Internet per
l'attivazione.
È necessario installare l'app iMow su uno
smartphone oppure un tablet/computer
dotato di connessione Internet e ricevitore
GPS. Il destinatario dell'e-mail viene
impostato come amministratore e utente
principale e ha accesso completo a tutte le
funzioni.
Conservare l'indirizzo e-mail e la
password in modo sicuro al fine di
poter installare nuovamente l'app
iMow in caso di sostituzione dello
smartphone o del computer/tablet
(ad es. in seguito alla perdita del
telefono cellulare).
Traffico di dati:
La trasmissione di dati dal robot tosaerba
a Internet (servizio M2M) è inclusa nel
prezzo di acquisto.
La trasmissione di dati non è continua e
pertanto può durare alcuni minuti.
In seguito alla trasmissione di dati dall'app
a Internet, a seconda del contratto
stipulato dall'utente con il proprio fornitore
di telefonia mobile oppure provider
Internet, vi sono dei costi che devono
essere sostenuti direttamente dall'utente.
– Avviare il taglio automatico
– Inserire e disinserire Automatico
– Inviare il robot tosaerba alla docking
station
– Modificare la data e l'ora
La modifica dello schema di taglio,
l'avvio di un'azione di taglio,
l'attivazione e la disattivazione
dell'automatico, l'invio alla docking
station del robot tosaerba e la
modifica della data e dell'ora
possono causare delle attività che
eventuali altre persone non si
aspettano. Pertanto è necessario
informare sempre preventivamente
le persone interessate riguardo alle
potenziali attività del robot
tosaerba.
– Richiamare le informazioni e la
posizione del robot tosaerba
11. Menu
11.1 Indicazioni sui comandi
Senza connessione mobile e app la
protezione GPS è disponibile ma
all'utente non viene inviato alcun
avviso via SMS ed e-mail né
notifica push.
Funzioni principali dell'app:
– Valutare ed elaborare lo schema di
taglio
0478 131 9944 C - IT
DE
Finestra di dialogo:
EN
La barra di scorrimento sull'estremità
destra del display indica che premendo i
tasti freccia in basso o in alto è possibile
visualizzare ulteriori voci.
I sottomenu si aprono premendo il tasto
OK.
Nel caso in cui fosse necessario salvare le
modifiche o confermare i messaggi,
compare sul display una finestra di
dialogo. I pulsanti attivi sono evidenziati in
nero.
Il menu principale è composto da 4
sottomenu, sotto forma di pulsanti. Il
sottomenu selezionato viene evidenziato
in nero e si apre con il tasto OK.
Nei sottomenu vengono elencate le
opzioni. Le voci elenco attive sono
evidenziate in nero. Premendo il tasto OK
si apre una finestra a comparsa oppure
una finestra di dialogo.
Finestra a comparsa:
Per selezionare un'opzione, è possibile
attivare il corrispondente pulsante
premendo i tasti freccia a sinistra o a
destra.
Con il tasto OK si conferma l'opzione
selezionata e si richiama il menu di livello
superiore.
11.2 Indicatore Stato
Nel secondo livello di menu vengono
visualizzati i corrispondenti sottomenu con
schede.
Si selezionano le schede premendo i tasti
freccia a destra o a sinistra, i sottomenu
premendo i tasti freccia in basso o in alto.
Le schede oppure le voci di menu attive
sono evidenziate in nero.
0478 131 9944 C - IT
È possibile modificare i valori di
regolazione premendo i tasti freccia. Il
valore corrente viene evidenziato in nero.
Con il tasto OK si confermano tutti i valori.
Compare l'indicatore Stato,
393
IT
NL
FR
I tasti di comando (1) sono costituiti da
quattro tasti freccia. Essi vengono utilizzati
per la navigazione nei menu, mentre il
tasto OK (2) consente di confermare le
impostazioni e aprire i menu. Con il tasto
Indietro (3) è possibile uscire nuovamente
dai menu.
– se la modalità standby del robot
tosaerba viene interrotta, premendo un
tasto,
– se nel menu principale si preme il tasto
Indietro,
– durante il funzionamento.
Nella parte inferiore dello schermo
vengono visualizzati il nome del
robot tosaerba (Ö 10.), il testo
"iMow pronto" insieme al simbolo in figura,
lo stato Automatico (Ö 11.5) e le
informazioni riguardanti la protezione GPS
(Ö 5.9).
Informazione stato durante attività in
corso – Tutti i modelli:
Nella parte superiore dello schermo sono
disponibili due campi configurabili; in
questa sezione possono essere
visualizzate diverse informazioni
riguardanti il robot tosaerba oppure le
azioni di taglio. (Ö 11.13)
Informazione stato senza nessuna
attività in corso – RMI 422, RMI 422 P:
Nella parte inferiore dello schermo
vengono visualizzati il testo "iMow
pronto" insieme al simbolo in figura
e lo stato Automatico. (Ö 11.5)
Informazione stato senza nessuna
attività in corso – RMI 422 PC:
394
Taglio bordo:
Mentre il robot tosaerba taglia il
bordo della superficie di taglio
dell'erba, viene visualizzato il testo "È in
corso il taglio del bordo".
Rientra alla dockingstat.:
Se il robot tosaerba rientra alla
docking station, viene visualizzato
sul display il corrispondente motivo
(ad esempio accumulatore scarico, taglio
completato).
Carica dell'accumulatore:
Durante la carica dell'accumulatore
compare il testo "L'accumulatore si
sta caricando".
Durante il corso di un'azione di
taglio sul display vengono
visualizzati il testo "iMow taglia
l'erba" e un corrispondente simbolo. Le
informazioni di testo e il simbolo vengono
adattate alla relativa azione attiva.
Prima dell'azione di taglio vengono
visualizzati il testo "Attenzione – L'iMow si
avvia" e un simbolo di avvertenza.
Una luce lampeggiante sul display
e un segnale acustico indicano
inoltre l'imminente avvio del motore
taglio. La lama viene innestata solo
dopo alcuni secondi che il robot
tosaerba è stato messo in
movimento.
Visualizzazione messaggi – Tutti i
modelli:
Errori, anomalie e suggerimenti vengono
visualizzati insieme a un simbolo di
avvertenza, alla data, all'orario e al codice
del messaggio. Se sono attivi diversi
messaggi, vengono visualizzati in modo
alternato. (Ö 24.)
Se il robot tosaerba è pronto, viene
visualizzato un messaggio e
un'informazione sullo stato in modo
alternato.
0478 131 9944 C - IT
4. Segnale telefono
cellulare:
L'intensità segnale della
connessione del telefono
cellulare viene visualizzata
mediante 4 barre. Maggiore è il
numero di barre nere, migliore
sarà la ricezione.
Sull'angolo superiore destro del display
vengono visualizzate le seguenti
informazioni:
1. Stato di carica della batteria oppure
operazione di ricarica
2. Stato Automatico
Un simbolo di ricezione con
una piccola x segnala una
mancata connessione a
Internet.
In fase di inizializzazione del modulo radio
(controllo del software e hardware – ad es.
dopo l'accensione del robot tosaerba)
viene visualizzato un punto interrogativo.
3. Ora
4. Segnale telefono cellulare
(RMI 422 PC)
11.4 Menu principale
1. Stato di carica:
Il simbolo della batteria funge da
indicatore dello stato di carica.
2. Schema taglio (Ö 11.6)
Visualizzazione del piano settimana,
elaborazione degli orari attivi e della
durata taglio
3. Informazioni (Ö 11.9)
Messaggi
Eventi
Stato iMow
Stato prato
Stato modulo radio (RMI 422 PC)
4. Impostazioni (Ö 11.10)
iMow
Installazione
Sicurezza
Servizio Assistenza
Area rivenditore
11.5 Preferiti
Nessuna barra – Batteria scarica
Da 1 a 5 barre – Batteria
parzialmente scarica
6 barre – Batteria completamente
carica
Durante l'operazione di ricarica, al
posto del simbolo della batteria
viene visualizzato il simbolo di una
presa di corrente.
Il menu principale viene
visualizzato,
– se si esce dall'indicatore Stato (Ö 11.2)
premendo il tasto OK,
– se il comando "Menu princ." è attivato,
0478 131 9944 C - IT
DE
EN
1. Preferiti (Ö 11.5)
Menu principale
Blocca iMow
Inserire e disinserire Automatico
Rientra alla dockingstat.
Avviare il taglio automatico
Avvia taglio automatico ritardato
Escludi orario attivo successivo
Taglio bordo
FR
3. Ora:
L'orario corrente viene visualizzato nel
formato 24 ore.
– se nel secondo livello di menu si preme
il tasto Indietro.
NL
2. Stato Automatico:
Con l'automatico inserito viene
visualizzato il simbolo automatico.
IT
11.3 Sezione informazioni
395
Selezionare il comando desiderato con il
tasto di navigazione ed eseguirlo con OK.
1. Menu princ.
2. Blocca iMow
3. Inserisci/disinserisci Automatico
4. Rientra alla dockingstat.
5. Avvia taglio automatico
6. Avvia taglio automatico ritardato
7. Escludi orario attivo successivo
8. Taglio bordo
1. Menu princ.:
Con OK si torna al menu
principale.
2. Blocca iMow:
Attivare il blocco
apparecchio.
Sbloccare premendo la
combinazione di tasti visualizzata. (Ö 5.2)
3. Inserisci/disinserisci
Automatico:
Con l'Automatico inserito
compare nell'indicatore di stato il
testo "Automatico inserito", oltre al simbolo
dell'accumulatore nei menu viene
visualizzato anche il simbolo
dell'automatico. Il robot tosaerba tratta
l'area di taglio in modo completamente
automatico.
Con l'Automatico disinserito compare
nell'indicatore di stato il testo "Automatico
disinserito" e gli orari attivi nello schema di
taglio vengono visualizzati come inattivi (in
grigio). L'area di taglio non viene trattata in
modo automatico. Le azioni di taglio
possono essere avviate con i preferiti
"Avvia taglio automatico" e "Avvia taglio
automatico ritardato".
396
RMI 422 PC:
È possibile attivare e disattivare
l'automatico anche con l'App. Dopo
la disattivazione dell'automatico
con l'App, il robot tosaerba ritorna
alla docking station. (Ö 10.)
4. Rientra alla dockingstat.:
Il robot tosaerba rientra alla
docking station e ricarica
l'accumulatore. Con l'automatico
inserito, il robot tosaerba taglia di nuovo
nell'orario attivo successivo disponibile.
RMI 422 PC:
È inoltre possibile far rientrare il
robot tosaerba alla docking station
con l'App. (Ö 10.)
5. Avvia taglio automatico:
Dopo l'attivazione il robot
tosaerba avvia automaticamente
l'azione di taglio. È necessario
impostare la fine del taglio.
In caso di installazione di una superficie
secondaria dopo aver premuto il tasto
OK, è necessario stabilire se eseguire
l'azione di taglio su una superficie
secondaria oppure sulla superficie
principale. (Ö 11.14)
L'impostazione standard per la durata
dell'azione di taglio può essere modificata
nelle impostazioni dell'apparecchio
all'opzione "Tempo taglio". (Ö 11.8)
Se è stata installata una docking
station esterna con un passaggio,
prima dell'attivazione del comando
"Avvia taglio automatico" portare il
robot tosaerba sull'area di taglio.
RMI 422 PC:
È possibile attivare l'opzione "Avvia
taglio automatico" anche nell'app.
(Ö 10.)
6. Avvia taglio automatico
ritardato:
Dopo l'attivazione il robot
tosaerba si avvia
automaticamente ma ritarda l'azione di
taglio. È necessario impostare il tempo di
avvio e la fine dell'azione di taglio.
In caso di installazione di una superficie
secondaria dopo aver premuto il tasto
OK, è necessario stabilire se eseguire
l'azione di taglio su una superficie
secondaria oppure sulla superficie
principale. (Ö 11.14)
Le impostazioni standard per la durata
dell'azione di taglio oppure per il ritardo
possono essere modificate nelle
impostazioni dell'apparecchio all'opzione
"Tempo taglio" oppure "Ritardo". (Ö 11.8)
Se è stata installata una docking
station esterna con un passaggio,
prima dell'attivazione del comando
"Avvia taglio automatico ritardato"
portare il robot tosaerba sull'area di
taglio.
RMI 422 PC:
È possibile attivare l'opzione "Avvia
taglio automatico ritardato" anche
nell'app. (Ö 10.)
7. Escludi orario attivo
successivo:
Il comando può essere utilizzato
se il robot tosaerba non deve
lavorare durante l'orario attivo successivo
(ad esempio nel caso di una festa in
giardino).
Dopo la conferma l'apparecchio non
esegue alcun taglio durante l'orario attivo
successivo. Un orario attivo che viene
bloccato in questo modo, viene
visualizzato nello schema di taglio in
grigio. È possibile attivarlo nuovamente
per il taglio nel menu "Piano giorno".
(Ö 11.7)
0478 131 9944 C - IT
11.6 Schema taglio
Se si desidera impostare gli orari
attivi di un singolo giorno, è
necessario attivare il giorno con i
tasti freccia (premendo il tasto freccia a
sinistra o a destra) e aprire il sottomenu
Orari attivi.
11.7 Orari attivi
RMI 422 PC:
Gli orari attivi possono essere
impostati anche con l'App. (Ö 10.)
Gli orari attivi memorizzati possono essere
selezionati e impostati singolarmente.
L'opzione menu Nuovo orario
attivo può essere selezionata finché
sono memorizzati meno di 3 orari
attivi al giorno. Un orario attivo aggiuntivo
non deve sovrapporsi con altri orari attivi.
Se il robot tosaerba non deve
eseguire il taglio dell'erba nel giorno
selezionato, è necessario
selezionare l'opzione di menu Canc. tutti
gli orari attivi.
Impostazione orario attivo:
Si richiama lo schema taglio
memorizzato tramite il menu
"Schema taglio" nel menu
principale. Le superfici rettangolari nel
giorno corrispondente coincidono con gli
orari attivi memorizzati. Negli orari attivi
contrassegnati in nero è possibile eseguire
il taglio, mentre le superfici grigie
corrispondono agli orari attivi senza azioni
di taglio, ad esempio in caso di un orario
attivo disinserito oppure dopo aver
selezionato il comando "Escludi orario
attivo". (Ö 11.5)
Negli orari attivi con il segno di
spunta è consentito il taglio
dell'erba e tali orari vengono
contrassegnati nello schema di taglio in
nero.
Negli orari attivi senza il segno di
spunta non è consentito il taglio
dell'erba e tali orari vengono
contrassegnati nello schema di taglio in
grigio.
Con l'opzione Orario attivo off
oppure Orario attivo on viene
bloccato o attivato l'orario attivo
selezionato per il taglio automatico.
Con l'opzione Modifica orario
attivo è possibile modificare
l'intervallo temporale.
0478 131 9944 C - IT
397
DE
EN
FR
Premendo i tasti freccia in alto o in basso,
è possibile selezionare i sottomenu Orari
attivi (Ö 11.7) oppure Durata
taglio (Ö 11.8) e aprirli con il tasto OK.
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Orari attivi". (Ö 14.3)
In particolare, durante gli orari attivi
è necessario tenere lontane
eventuali terze persone non
addette ai lavori dalla zona di
pericolo.
NL
8. Taglio bordo:
Dopo l'attivazione il robot
tosaerba taglia il bordo della
superficie di taglio dell'erba.
Dopo aver completato un giro, rientra alla
docking station e ricarica l'accumulatore.
Con l'automatico disinserito l'intero
schema di taglio è inattivo e tutti gli
orari attivi vengono visualizzati in
grigio.
IT
Se il comando viene eseguito per più volte
di seguito, viene escluso sempre l'orario
attivo successivo. Se nella settimana in
corso non è rimasto nessun altro orario
attivo, compare il messaggio "La prossima
settimana non viene eseguito il taglio".
Se l'orario attivo selezionato non
fosse più necessario, selezionare
l'opzione menu Cancella orario
attivo.
Se gli intervalli temporali non sono
sufficienti per gli interventi di taglio
e di carica necessari, prolungare o
completare gli orari attivi oppure
ridurre la durata di taglio erba. Sul
display compare un messaggio
corrispondente.
Se il completamento della nuova
programmazione avviene in un
orario attivo, dopo la conferma dei
singoli piani giorno il robot tosaerba
inizia con il taglio automatico.
– Stato carica:
carica batteria in percentuale
– Tempo residuo:
durata di taglio erba rimanente nella
settimana in corso, in ore e minuti
– Data e ora
11.9 Informazioni
– Tempo avvio:
avvio della prossima azione di taglio
pianificata
– Numero di tutte le azioni di taglio
completate
– Ore di taglio:
durata di tutte le azioni di taglio
completate, in ore
11.8 Durata taglio
– Percorso:
percorso complessivo eseguito, in metri
Il tempo di taglio settimanale può
essere impostato in Adatta durata
taglio. Il valore impostato si riferisce
alla dimensione dell'area di taglio.
(Ö 14.4)
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Adattamento programmazione".
(Ö 15.3)
RMI 422 PC:
È possibile impostare la durata di
taglio anche con l'App. (Ö 10.)
Il comando Nuovo schema taglio
cancella tutti gli orari attivi
memorizzati. Viene richiamato il
punto "Programmazione del robot
tosaerba" dell'assistente di installazione.
(Ö 9.13)
398
1. Messaggi:
Elenco di tutti i guasti attivi, delle
anomalie e dei suggerimenti;
visualizzazione insieme al momento in cui
si verificano.
In caso di funzionamento senza anomalie,
appare il testo "Nessun messaggio".
I dettagli del messaggio vengono
visualizzati premendo il tasto OK. (Ö 24.)
2. Eventi:
Elenco delle ultime attività del robot
tosaerba.
I dettagli degli eventi (testo
supplementare, tempo e codice) vengono
visualizzati premendo il tasto OK.
Se alcune attività si verificano
troppo spesso, il rivenditore
autorizzato può fornire ulteriori
dettagli. I guasti durante il
funzionamento normale vengono
documentati nei messaggi.
3. Stato iMow:
Informazioni sul robot tosaerba.
– Ser.-No.:
numero di serie del robot tosaerba,
leggibile anche sulla targhetta modello
(vedere Descrizione dell'attrezzo).
(Ö 3.1)
– Batteria:
numero di serie della batteria
– Software:
software attrezzo installato
4. Stato prato:
Informazioni sulla superficie del
prato.
– Area taglio in metri quadrati:
il valore viene immesso durante
l'installazione iniziale oppure durante
una nuova installazione. (Ö 9.)
– Tempo ca.:
durata di un giro attorno all'area taglio in
minuti e secondi
– Punti di partenza 1–4:
distanza del corrispondente punto di
partenza dalla docking station in metri,
rilevato in senso orario. (Ö 11.15)
0478 131 9944 C - IT
5. Stato modulo radio
(RMI 422 PC):
Informazioni sul modulo radio.
– Intensità segnale:
intensità segnale della connessione
cellulare; maggiore il numero di simboli
"più" (massimo "++++") visualizzati,
migliore sarà la connessione.
– Rete:
codice rete, composto da codice Paese
(MCC) e codice provider (MNC)
– Numero cellulare:
numero cellulare del proprietario; viene
inserito nell'app. (Ö 10.)
– IMEI:
codice hardware del modulo radio
– IMSI:
nome utente del telefono cellulare
internazionale
– SW:
versione software del modulo radio
– Ser.-No.:
numero di serie del modulo radio
0478 131 9944 C - IT
1. iMow:
Adattamento delle impostazioni
dell'apparecchio (Ö 11.11)
2. Installazione:
Adattamento e verifica
dell'installazione (Ö 11.14)
3. Sicurezza:
Adattamento delle impostazioni di
sicurezza (Ö 11.16)
4. Servizio assistenza:
Manutenzione e servizio assistenza
(Ö 11.17)
5. Area rivendit.:
Il menu è protetto dal codice
rivenditore. Il rivenditore
autorizzato esegue con l'ausilio di tale
menu diverse attività di assistenza e
manutenzione.
11.11 iMow – Impostazioni attrezzo
1. Sensore pioggia:
Il sensore pioggia può essere
impostato in modo che il taglio
dell'erba venga interrotto oppure non
venga avviato in caso di pioggia.
NL
3. Ritardo:
Impostazione del parametro
standard per il ritardo di un'azione di
taglio dopo l'attivazione del comando
"Avvia taglio automatico ritardato".
(Ö 11.5)
– Satelliti:
numero dei satelliti nel campo di
ricezione
– Posizione:
posizione corrente del robot tosaerba;
disponibile in caso di connessione
satellitare adeguata
DE
2. Tempo taglio:
Impostazione del parametro
standard per la durata di un'azione
di taglio dopo l'attivazione del comando
"Avvia taglio automatico". (Ö 11.5)
EN
– Taglio bordo:
frequenza del taglio bordo alla
settimana (Ö 11.14)
● Impostazione del sensore pioggia
(Ö 11.12)
FR
11.10 Impostazioni
IT
– Perimetro:
perimetro dell'area taglio in metri
4. Indicatore stato:
Selezione delle informazioni che
devono essere visualizzate
nell'indicatore Stato. (Ö 11.2)
● Impostazione dell'indicatore Stato
(Ö 11.13)
5. Ora:
Impostazione dell'ora attuale.
L'ora impostata deve corrispondere
all'ora effettiva per evitare un taglio
dell'erba indesiderato da parte del robot
tosaerba.
RMI 422 PC:
L'ora può essere impostata anche
con l'app. (Ö 10.)
6. Data:
Impostazione della data attuale.
La data impostata deve
corrispondere alla data di calendario
effettiva per evitare un taglio dell'erba
indesiderato del robot tosaerba.
RMI 422 PC:
La data può essere impostata
anche con l'app. (Ö 10.)
7. Formato data:
Impostazione del formato data
desiderato.
399
8. Sfal. carr.:
Il robot tosaerba lavora di default
con uno spostamento, lungo il filo
perimetrale, di 6 cm verso l'interno. Con
tale valore si garantisce un inserimento
ottimale in stazione. Anche la dima
distanziatrice iMow è predisposta su uno
sfalsamento carreggiata di 6 cm.
STIHL consiglia di non modificare
l'impostazione standard di 6 cm.
11.12 Regolazione sensore pioggia
Per la regolazione del sensore a
5 livelli, premere i tasti freccia a
sinistra o a destra. Il valore
corrente viene visualizzato nel menu
"Impostazioni" con un grafico a linee.
Lo spostamento del regolatore influisce
– sulla sensibilità del sensore pioggia,
● Solo se necessario, aprire la finestra a
comparsa con OK e impostare il valore
desiderato (da 3 cm fino a 9 cm).
– su quanto tempo il robot tosaerba deve
attendere prima che la superficie del
sensore si asciughi dopo la pioggia.
9. Lingua:
Impostare la lingua display
desiderata. Di serie è impostata la
lingua selezionata durante l'installazione
iniziale.
Sulla sensibilità media il
robot tosaerba è pronto per
l'impiego in condizioni
esterne normali.
10. Contrasto:
Se necessario, è possibile regolare
il contrasto del display.
11. Mod. ris. en.
(RMI 422 PC):
Con l'opzione Standard, il robot
tosaerba è connesso a internet e
raggiungibile con l'app finché la carica
della batteria è sufficiente. (Ö 10.)
Con l'impostazione ECO la
radiocomunicazione viene disattivata al
fine di ridurre il consumo di energia nelle
fasi di riposo, il robot tosaerba non è
pertanto raggiungibile con l'app. Nell'app
vengono visualizzati gli ultimi dati
disponibili.
400
Spostare la barra
ulteriormente verso sinistra
per tagliare l'erba in caso di
un'umidità maggiore. Con la
barra completamente verso
sinistra il robot tosaerba taglia anche in
condizioni esterne bagnate e non
interrompe l'azione di taglio nel caso in cui
alcune gocce di pioggia cadessero sul
sensore.
Spostare la barra
ulteriormente verso destra
per tagliare l'erba in caso di
un'umidità ridotta. Con la
barra completamente verso
destra il robot tosaerba taglia solo se il
sensore pioggia è completamente
asciutto.
11.13 Impostazione dell'indicatore
Stato
Per la configurazione dell'indicatore Stato
selezionare la parte destra o sinistra dello
schermo con i tasti freccia e confermare
con OK.
Stato carica:
visualizzazione del simbolo della
batteria insieme allo stato di carica,
in percentuale
Tempo residuo:
durata di taglio erba rimanente nella
settimana in corso, in ore e minuti
Data e ora:
data e ora attuali
Tempo avvio:
avvio della prossima azione di taglio
pianificata. In presenza di un orario
attivo corrente viene visualizzato il testo
"attivo".
Azioni taglio:
numero di tutte le azioni di taglio fino
a ora completate
Ore di taglio:
durata di tutte le azioni di taglio fino
a ora completate
Percorso:
percorso totale eseguito
Rete
(RMI 422 PC):
intensità segnale della connessione
cellulare con codice rete. Una
piccola x o un punto interrogativo
segnalano una mancata
connessione a Internet del robot
tosaerba. (Ö 11.3), (Ö 11.9)
0478 131 9944 C - IT
Possono essere scelte tre varianti:
Spe. – Impostazione standard
Il robot tosaerba si sposta lungo il filo
perimetrale.
Stretto – 40 cm
Il robot tosaerba si sposta
alternativamente lungo il filo perimetrale
oppure in modo sfalsato di 40 cm.
Largo – 40 - 80 cm
La distanza dal filo perimetrale viene
selezionata in ordine casuale all'interno di
questo corridoio a ogni ritorno in base.
In combinazione con una docking
station esterna, nonché in presenza
di passaggi e strettoie, per il ritorno
in base sfalsato è necessario
installare dei circuiti guida.
(Ö 12.12)
Per il ritorno in base sfalsato
osservare una distanza filo minima
di 2 m.
2 ASM (manovra anti-blocco):
Con ASM attivato, se il robot tosaerba si
blocca, avvia una routine di scostamento.
Acc. – ASM può essere attivato per
evitare i blocchi.
Spe. – Impostazione standard. L'ASM
deve rimanere disattivato,
0478 131 9944 C - IT
– se il robot tosaerba durante il lavoro si
ferma con il messaggio 1131 senza
essere bloccato.
3. Nuova installazione:
L'assistente di installazione viene
nuovamente avviato e lo schema
taglio esistente viene cancellato. (Ö 9.)
4. Punti part.:
Il robot tosaerba inizia le azioni di
taglio partendo dalla docking station
(impostazione standard) oppure da un
punto di partenza.
È necessario definire i punti di partenza,
– se devono essere lavorate in modo
mirato aree parziali perché trattate in
modo insufficiente,
– se le superfici sono raggiungibili solo
tramite un unico passaggio. Su tali
superfici parziali è necessario definire
almeno un punto di partenza.
RMI 422 PC:
Ai punti di partenza può essere abbinato
un raggio. Questo significa che il robot
tosaerba taglia quando si avvia sul punto
di partenza definito, inizialmente sempre
entro la superficie circolare attorno al
punto di partenza. Solo dopo che ha
lavorato tale superficie parziale, l'azione di
taglio continua nella rimanente area di
taglio.
● Impostazione dei punti di partenza
(Ö 11.15)
Per il controllo della corretta
disposizione del filo attorno alle
superfici di sbarramento,
posizionare il robot tosaerba con il
lato anteriore in direzione della
superficie di sbarramento nell'area
taglio e avviare la percorrenza dei
bordi.
Mentre il robot percorre i bordi,
viene definita l'area di ritorno in
base del robot tosaerba. Se
necessario, viene ampliata l'area di
ritorno in base precedentemente
memorizzata. (Ö 14.5)
6. Taglio bordo:
Impostare la frequenza del taglio
bordo.
Mai – Il bordo non viene mai tagliato.
1 volta – Impostazione standard, il bordo
viene tagliato una volta alla settimana.
2 volte – Il bordo viene tagliato due volte
alla settimana.
7. Superfici secondarie:
Attivare le superfici secondarie.
Inattivo – Impostazione standard
Attivo – Impostazione per quando è
necessario tagliare sulle superficie
secondarie. Con i comandi "Avvio taglio
automatico" e "Avvia taglio automatico
ritardato", è necessario selezionare l'area
di taglio (superficie principale/superficie
secondaria). (Ö 15.5)
401
DE
EN
FR
1. Corridoio:
attivare e disattivare il ritorno in base
sfalsato.
Con l'opzione corridoio attivata, il robot
tosaerba ritorna in base verso la docking
station in modo sfalsato lungo il filo
perimetrale.
– se il robot tosaerba si inclina spesso
inaspettatamente di 90° durante il
lavoro,
5. Prova bordo:
Avviare la percorrenza dei bordi per
la verifica della corretta disposizione
del filo.
Sul relativo prodotto viene richiamata
l'opzione "Controllo dell'installazione"
dall'assistente di installazione. (Ö 9.12)
NL
11.14 Installazione
– se nell'area taglio si trovano ampie
superfici piane (ad es. accessi
asfaltati),
IT
Ricezione GPS
(RMI 422 PC):
coordinate GPS del robot tosaerba.
(Ö 11.9)
11.15 Impostazione dei punti di
partenza
Per l'installazione
● eseguire la procedura di
apprendimento dei punti di partenza
o
● selezionare il punto di partenza
desiderato e impostarlo manualmente.
Apprendimento punti di partenza:
Dopo aver premuto il tasto OK, il
robot tosaerba esegue il giro di
apprendimento lungo il filo perimetrale. Se
non è in stazione, il robot tosaerba rientra
prima alla docking station. Tutti i punti di
partenza esistenti vengono cancellati.
RMI 422 PC:
Mentre il robot tosaerba esegue il
giro di apprendimento, viene
definita l'area di ritorno in base del
robot tosaerba. Se necessario,
viene ampliata l'area di ritorno in
base precedentemente
memorizzata. (Ö 14.5)
Premendo il tasto OK dopo aver aperto lo
sportello, durante la marcia è possibile
impostare fino a 4 punti di partenza.
Non premere il tasto STOP prima di
aver aperto lo sportello per evitare
di interrompere la corsa di
apprendimento.
Un'eventuale interruzione è
solitamente necessaria solo per
modificare la disposizione del filo o
rimuovere ostacoli.
Interruzione della procedura di
apprendimento:
Manuale – Premendo il tasto STOP.
402
Automatica – A causa della presenza di
ostacoli sul bordo della superficie di taglio
dell'erba.
● Se il giro di apprendimento viene
interrotto automaticamente, correggere
la posizione del filo perimetrale oppure
rimuovere gli ostacoli.
● Prima di continuare il giro di
apprendimento controllare la posizione
del robot tosaerba. L'apparecchio deve
rimanere sul filo perimetrale oppure
entro l'area taglio con il lato anteriore in
direzione del filo perimetrale.
Conclusione della procedura di
apprendimento:
Manuale – In seguito a un'interruzione.
Automatica – In seguito all'inserimento in
stazione.
Confermando con OK (dopo aver aperto lo
sportello), vengono memorizzati i nuovi
punti di partenza dopo l'inserimento in
stazione oppure dopo l'interruzione.
Frequenza di avvio:
La frequenza di avvio definisce quante
volte deve essere iniziata un'azione di
taglio in un punto di partenza.
L'impostazione standard è di 2 azioni di
taglio su 10 (2/10) per ogni punto di
partenza.
● Se necessario, dopo la procedura di
apprendimento modificare la frequenza
di avvio.
● Se la procedura di apprendimento è
stata terminata in anticipo, far rientrare
il robot tosaerba nella docking station
tramite l'apposito comando. (Ö 11.5)
● RMI 422 PC:
Dopo l'apprendimento, attorno ad ogni
punto di partenza può essere definito
un raggio da 3 m fino a 30 m. Ai punti
di partenza memorizzati non è abbinato
di serie alcun raggio.
Punti di partenza con raggio:
Se l'azione di taglio viene avviata
nel punto di partenza
corrispondente, il robot tosaerba
taglia inizialmente la superficie
parziale all'interno del segmento
circolare attorno al punto di
partenza. L'area di taglio restante
viene trattata solo
successivamente.
Impostazione manuale del punto
di partenza da 1 a 4:
Definire la distanza dei punti di
partenza dalla docking station e la
frequenza di avvio.
La distanza corrisponde al percorso
dalla docking station al punto di
partenza in metri, misurato in senso
orario.
La frequenza di avvio può essere
compresa tra 0 azioni di taglio su 10 (0/10)
e 10 azioni di taglio su 10 (10/10).
RMI 422 PC:
Attorno al punto di partenza può essere
definito un raggio da 3 m fino a 30 m.
La docking station è definita
come punto di partenza 0:
ciò significa che le azioni di
taglio vengono normalmente
avviate da tale posizione.
La frequenza di avvio corrisponde
al valore residuo calcolato su 10
partenze su 10.
11.16 Sicurezza
1. Blocco apparecchio
2. Livello
3. Protezione GPS (RMI 422 PC)
4. Modifica codice PIN
5. Segnale avvio
0478 131 9944 C - IT
10.Collega iMow + Dock
1. Blocco appar.:
Il blocco apparecchio viene attivato
con OK, il robot tosaerba non può
più essere messo in funzione.
Il robot tosaerba deve essere bloccato
prima di qualsiasi intervento di
manutenzione e pulizia, prima del
trasporto e prima del controllo. (Ö 5.2)
● Per eliminare il blocco apparecchio
premere la combinazione di tasti
visualizzata.
2. Livello:
Possono essere impostati fino a 4
livelli di sicurezza, a seconda del
livello vengono attivati determinati blocchi
e dispositivi di sicurezza.
– Nessuno:
il robot tosaerba non è protetto.
– Basso:
l'antifurto è attivo; collegamento del
robot tosaerba e della docking station
nonché ripristino del prodotto alle
impostazioni di fabbrica solo dopo aver
immesso il codice PIN.
– Medio:
come l'impostazione "Basso", in
aggiunta è attivo il blocco a tempo.
– Alto:
come per l'impostazione "Medio", in
aggiunta, le impostazioni possono
essere modificate solo dopo
l'immissione del codice PIN.
0478 131 9944 C - IT
● Selezionare il livello desiderato e
confermare con OK, se necessario,
immettere il codice PIN a 4 cifre.
Antifurto:
Se il tosaerba viene mantenuto sollevato
dall'impugnatura per oltre 10 secondi o
ribaltato, appare una richiesta del PIN. Si
attiva un allarme e l'automatico viene
disinserito qualora non venga immesso il
codice PIN entro 1 minuto.
Blocco collegamento:
Viene richiesto un codice PIN prima del
collegamento del robot tosaerba alla
docking station.
Blocco reset:
Viene richiesto un codice PIN prima del
ripristino del prodotto alle impostazioni di
fabbrica.
Blocco a tempo:
Viene richiesto un codice PIN per la
modifica di un'impostazione qualora non
sia stato immesso alcun codice PIN per
oltre un mese.
Protezione impostazioni:
Viene richiesto un codice PIN qualora
vengano modificate le impostazioni.
3. Protezione GPS (RMI 422 PC):
Attivazione o disattivazione del
monitoraggio posizione. (Ö 5.9)
Suggerimento:
attivare sempre la protezione GPS.
Prima dell'attivazione, inserire il
numero di telefono cellulare del
proprietario nell'app (Ö 10.) e
impostare uno dei livelli di
sicurezza "Basso", "Medio" oppure
"Alto" sul robot tosaerba.
DE
L'opzione menu "Modifica codice
PIN" viene visualizzata solamente
per i livelli di sicurezza "Basso",
"Medio" oppure "Alto".
● Immettere prima il vecchio codice PIN e
confermare con OK.
EN
9. Blocco tasti
FR
8. Blocco bambini
4. Modifica codice PIN:
Il codice PIN a 4 cifre può essere
modificato, se necessario.
● Impostare il nuovo codice PIN a 4 cifre
e confermare con OK.
NL
7. Segnali menu
STIHL consiglia di impostare uno
dei livelli di sicurezza "Basso",
"Medio" oppure "Alto".
STIHL suggerisce di prendere nota
del codice PIN modificato.
Se viene inserito un codice PIN
errato per 5 volte, è necessario un
codice master a 4 cifre. Inoltre
viene disattivato l'automatico.
Per la creazione del codice master
si devono comunicare al rivenditore
autorizzato STIHL il numero di serie
a 9 cifre e la data a 4 cifre
visualizzati sulla finestra a
comparsa.
IT
6. Segnali acustici
5. Segnale avvio:
Viene attivato e disattivato il segnale
acustico emesso prima
dell'azionamento della lama.
6. Segnali acustici:
Viene attivato e disattivato il segnale
acustico emesso quando il robot
tosaerba urta un ostacolo.
7. Segnali menu:
Viene attivato e disattivato il segnale
acustico "clic" emesso quando viene
aperto un menu o confermata una
selezione con OK.
8. Blocco bambini:
Se il sensore antiurto viene attivato
ripetutamente in un breve lasso di tempo,
il robot tosaerba e la lama si fermano.
403
Se il sensore antiurto non viene riattivato,
il robot tosaerba continua l'operazione di
taglio automatico dopo alcuni secondi.
9. Blocco tasti:
Con il blocco tasti inserito, i tasti
sul display possono essere
azionati solo dopo aver premuto e
mantenuto premuto il tasto
Indietro e successivamente il tasto freccia
in avanti.
Il blocco tasti si attiva 2 minuti dopo l'ultimo
utilizzo dei tasti.
10. Collegamento iMow e Dock:
Dopo la prima messa in funzione, il
robot tosaerba funziona
esclusivamente con la docking station
installata.
A seguito di una sostituzione della docking
station o di componenti elettronici nel robot
tosaerba oppure per la messa in funzione
del robot tosaerba su un'area taglio
diversa con un'altra docking station, il
robot tosaerba e la docking station devono
essere collegati.
● Installare la docking station e collegare
il filo perimetrale. (Ö 9.8), (Ö 9.10)
Sollevare leggermente il robot tosaerba
dall'impugnatura per il trasporto (1) al fine
di alleggerire il carico sulle ruote motrici.
Spingere l'attrezzo, appoggiato sulle ruote
anteriori, nella docking station.
● Dopo aver premuto il tasto OK,
immettere il codice PIN, a questo
punto il robot tosaerba ricerca il
segnale filo e lo memorizza
automaticamente. L'operazione dura
alcuni minuti. (Ö 9.11)
Per il livello di sicurezza "Nessuno"
il codice PIN non è necessario.
11.17 Servizio
1. Cambio lama:
Con OK si conferma il montaggio di una
nuova lama.
Se la lama fosse stata utilizzata per
più di 200 ore, compare il
messaggio "Sostituisci la lama".
(Ö 16.4)
2. Cerca rottura filo:
Se il LED rosso sulla docking station
lampeggia rapidamente, il filo perimetrale
è interrotto. (Ö 13.1)
● Ricercare la rottura filo (Ö 16.7)
3. Reset impostazioni:
Con OK il robot tosaerba viene ripristinato
alle impostazioni di fabbrica, l'assistente di
installazione viene riavviato. (Ö 9.6)
● Dopo aver premuto il tasto OK
immettere il codice PIN.
Non è necessario il codice PIN per
il livello di sicurezza "Nessuno".
404
12. Filo perimetrale
Prima della
disposizione del filo
perimetrale, in
particolare prima
dell'installazione iniziale, leggere
l'intero capitolo e pianificare in
modo preciso la disposizione del
filo.
Eseguire l'installazione iniziale con
l'assistente di installazione. (Ö 9.)
Se si dovesse avere bisogno di
supporto, il rivenditore autorizzato
STIHL sarà lieto di aiutarvi nella
preparazione dell'area di taglio e
nell'installazione del filo
perimetrale.
Prima del fissaggio finale del filo
perimetrale, controllare l'installazione.
(Ö 9.) Gli adattamenti della disposizione
filo vengono in generale eseguiti nella
zona dei passaggi, delle strettoie oppure
delle superfici di sbarramento.
Possono tuttavia verificarsi degli
scostamenti,
– se le capacità tecniche del robot
tosaerba sono state spinte al massimo,
ad esempio, con passaggi molto lunghi
oppure in caso di spostamento in una
zona con oggetti metallici oppure su
metallo situato sotto la superficie del
prato, (ad es. tubazioni acqua e cavi
corrente),
– se l'area di taglio è stata appositamente
modificata dal punto di vista costruttivo
per l'impiego del robot tosaerba.
0478 131 9944 C - IT
L'interramento nel terreno
solitamente influisce sulla ricezione
del segnale, in particolare se sopra
il filo perimetrale sono state
posizionate piastre o lastricati. Se
necessario, il robot tosaerba si
sposta ulteriormente verso l'esterno
in modo sfalsato lungo il filo
perimetrale: ciò richiede maggiore
spazio nei passaggi, nelle strettoie
e durante la percorrenza del bordo.
Se necessario, adattare la
disposizione del filo.
12.1 Pianificazione della disposizione
del filo perimetrale
Fare riferimento agli esempi di
installazione riportati alla fine delle
istruzioni per l'uso. (Ö 27.)
Includere nell'installazione le
superfici di sbarramento, i
passaggi, le superfici secondarie, i
circuiti guida e le riserve di filo in
fase di disposizione del filo
perimetrale per evitare delle
correzioni successive.
● Stabilire l'ubicazione della docking
station (Ö 9.1)
● Rimuovere gli ostacoli nell'area di
taglio oppure designare delle superfici
di sbarramento. (Ö 12.9)
0478 131 9944 C - IT
● Passaggi e superfici secondarie:
Per il taglio con la modalità automatica
collegare tutte le zone della superficie
di taglio con i passaggi. (Ö 12.11)
Se lo spazio non fosse sufficiente,
allestire delle superfici
secondarie. (Ö 12.10)
● Durante la disposizione del filo
perimetrale prestare attenzione alle
distanze (Ö 12.5):
in presenza di superfici adiacenti
percorribili (dislivello inferiore a +/1 cm, ad es. marciapiedi): 0 cm
In presenza di passaggi: 22 cm
In presenza di ostacoli alti (ad esempio
muri, alberi): 28 cm
Distanza filo minima nelle strettoie:
44 cm
In presenza di superfici d'acqua e
potenziali punti di caduta (angoli,
gradini): 100 cm
● Angoli:
Evitare la disposizione in angoli acuti
(inferiori a 90°)
● Circuiti guida:
Se occorre utilizzare il ritorno in base
sfalsato (corridoio), in caso di passaggi
o con una docking station esterna è
necessario installare dei circuiti
guida. (Ö 12.12)
DE
FR
Con aree di taglio < 100 m² o un filo
avente una lunghezza < 175 m è
necessario installare l'accessorio
AKM 100 unitamente al filo
perimetrale. (Ö 9.9)
EN
● Riserve di filo:
Per poter cambiare leggermente la
disposizione del filo perimetrale a
posteriori, si dovrebbero installare più
riserve di filo. (Ö 12.15)
NL
Il filo perimetrale può anche essere
interrato a una profondità massima
di 10 cm (ad esempio utilizzando
una macchina posatrice).
● Filo perimetrale:
Il filo perimetrale deve essere disposto
in una matassa filo perimetrale continua
attorno all'intera area di taglio.
Lunghezza massima:
500 m
IT
Le distanze filo indicate nelle
presenti istruzioni per l'uso sono
stabilite in base alla disposizione
del filo perimetrale sulla superficie
del prato.
Le aree di taglio non devono sovrapporsi.
È necessario mantenere una distanza
minima di ≥ 1 m tra i fili perimetrali di due
aree di taglio.
Eventuali residui arrotolati del filo
perimetrale possono causare
problemi e devono essere rimossi.
12.2 Esecuzione schizzo
dell'area di taglio
1
Durante l'installazione del robot
tosaerba e della docking station è
consigliabile eseguire uno schizzo
dell'area di taglio. All'inizio delle presenti
istruzioni per l'uso è stata predisposta, a
tale scopo, un'apposita pagina.
Tale schizzo deve essere aggiornato in
caso di successive modifiche.
Contenuto dello schizzo:
– Contorno dell'area di taglio
contenente i principali ostacoli, confini e
le eventuali superfici di sbarramento nei
quali il robot tosaerba non deve
lavorare. (Ö 27.)
405
– Posizione della docking
station (Ö 9.8)
– Ubicazione del filo perimetrale
Il filo perimetrale si radica entro breve
tempo nel terreno e non è più visibile. In
particolare, contrassegnare la
disposizione del filo attorno agli
ostacoli. (Ö 9.9)
– Ubicazione delle connessioni filo
Le connessioni filo utilizzate non sono
più visibili dopo un breve lasso di
tempo. Al fine di poterle sostituire, in
caso di necessità, annotare la loro
posizione. (Ö 12.16)
12.3 Disposizione del filo perimetrale
Utilizzare solo elementi di
ancoraggio e filo perimetrale
originali. Kit di installazione con il
materiale di installazione
necessario sono disponibili come
accessori presso il rivenditore
specializzato STIHL. (Ö 18.)
● Partendo dalla docking station disporre
il filo perimetrale attorno all'area taglio e
attorno agli eventuali ostacoli presenti
(Ö 12.9), quindi fissarlo al terreno con
gli elementi di ancoraggio. Controllare
le distanze con l'ausilio della dima
distanziatrice iMow. (Ö 12.5)
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Installazione iniziale". (Ö 9.9)
● Collegare il filo perimetrale. (Ö 12.4)
Nota:
evitare di tendere eccessivamente il
filo perimetrale per evitare di
romperlo. Soprattutto nel caso in
cui il filo perimetrale venisse posato
utilizzando una macchina posatrice,
assicurarsi che scorra liberamente
dalla bobina.
Pianificare la disposizione del filo
perimetrale in uno schema.
(Ö 12.2)
● Staccare la presa di corrente
e successivamente
rimuovere il coperchio della
docking station.
● Inserire il filo perimetrale nelle guide
cavo della piastra di fondo, infilarlo
attraverso l'attacco, spellare le
estremità e collegarle alla docking
station.
Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Installazione iniziale".
(Ö 9.10)
● Montare il coperchio della
docking station e
successivamente collegare
la presa di corrente.
● Verificare il segnale del filo. (Ö 9.11)
● Controllare il collegamento. (Ö 15.6)
Se necessario, modificare la posizione
del filo perimetrale nella zona della
docking station.
È possibile selezionare la direzione
della disposizione (in senso orario o
antiorario), a seconda delle
necessità.
Non estrarre mai gli elementi di
ancoraggio servendosi del filo
perimetrale; usare sempre un
attrezzo apposito (ad esempio una
pinza universale).
12.4 Collegare il filo perimetrale
12.5 Distanze filo – Utilizzo della dima
distanziatrice iMow
Il filo perimetrale (1) viene disposto sopra
terra e fissato con elementi di ancoraggio
aggiuntivi (2) in presenza di irregolarità.
Ciò impedisce che il filo venga tagliato
dalla lama del tosaerba.
● Installare la docking station. (Ö 9.8)
Lungo gli ostacoli percorribili, come le
terrazze, e lungo le superfici percorribili è
possibile disporre il filo perimetrale (1)
406
0478 131 9944 C - IT
EN
distanziatrice iMow (3) come indicato in
figura.
Distanza filo: 28 cm
NL
FR
Durante la cura del bordo del prato
fare attenzione a non danneggiare
il filo perimetrale. Se necessario,
installare il filo perimetrale a una
leggera distanza (2-3 cm) dal bordo
del prato.
Il robot tosaerba deve lavorare
completamente all'interno dell'area taglio
e non deve toccare l'ostacolo.
Grazie alla distanza di 28 cm, il robot
tosaerba percorre senza urtarlo l'angolo di
un ostacolo alto lungo il filo perimetrale.
Disposizione del filo attorno a ostacoli
alti:
Il robot tosaerba può percorrere superfici
adiacenti se il dislivello da superare è
inferiore a +/- 1 cm.
Per disporre il filo perimetrale alla corretta
distanza dal bordo della superficie del
prato e dagli ostacoli, occorre utilizzare la
dima distanziatrice iMow per la
misurazione della distanza.
0478 131 9944 C - IT
Durante la disposizione del filo perimetrale
(1) nell'angolo interno di un ostacolo alto,
misurare la distanza filo con la dima
distanziatrice iMow (2).
Distanza filo: 28 cm
Misurazione dell'altezza degli ostacoli:
Misurazione delle distanze filo con la
dima distanziatrice iMow:
Ostacolo alto:
Distanza tra un ostacolo alto e il
filo perimetrale.
IT
Le distanze sulla dima
distanziatrice iMow sono definite in
modo tale che il robot tosaerba
possa percorrere il bordo con uno
sfalsamento carreggiata di 6 cm
senza alcun problema (senza
urtare contro gli ostacoli). Se
necessario (troppa erba non
tagliata sul bordo) ridurre lo
sfalsamento carreggiata. (Ö 11.11)
DE
senza distanza. Il robot tosaerba lavora
quindi con una ruota posteriore al di fuori
dell'area taglio.
Dislivello massimo rispetto al tappeto
erboso: +/- 1 cm
In fase di disposizione attorno a ostacoli
alti (1), quali angoli di muro oppure aiuole
alte (1), è necessario rispettare con cura la
distanza filo negli angoli così da evitare
che il robot tosaerba strisci contro
l'ostacolo stesso. Disporre il filo
perimetrale (2) con l'ausilio di una dima
Lo sfalsamento in altezza rispetto a un
ostacolo percorribile (1) è inferiore a +/1 cm: disporre il filo perimetrale (2) senza
distanza dall'ostacolo.
407
STIHL consiglia di disporre i tratti di
collegamento insieme alle rispettive
superfici di sbarramento oppure
insieme alle superfici secondarie
durante la disposizione del filo.
12.6 Angoli acuti
In caso di installazione successiva
è necessario separare il cappio del
filo e i tratti di collegamento devono
quindi essere collegati con le
connessioni filo fornite in dotazione.
(Ö 12.16)
La distanza filo minima è pari a 44 cm.
Negli angoli acuti del prato (< 90°), fissare
al terreno il filo perimetrale come indicato
in figura. I due angoli devono avere una
distanza di almeno 28 cm, in modo tale
che il robot tosaerba possa percorrere il
bordo.
12.7 Strettoie
Se sono installate delle strettoie,
disattivare il ritorno in base sfalsato
(corridoio) (Ö 11.14) o installare
circuiti guida. (Ö 12.12)
Il robot tosaerba percorre tutte le strettoie
automaticamente fintantoché viene
rispettata la distanza filo minima. Le aree
più strette dell'area di taglio devono essere
delimitate disponendo il filo perimetrale.
Se fosse necessario collegare due aree di
taglio tra loro mediante l'impiego di una
sottile zona percorribile, è possibile
installare un passaggio. (Ö 12.11)
Di conseguenza nelle strettoie sono
necessari i seguenti spazi:
– tra gli ostacoli alti superiori a +/-1 cm di
altezza, come i muri, 100 cm,
– tra le zone percorribili adiacenti con un
dislivello inferiore a +/- 1 cm, ad
esempio i vialetti 44 cm.
12.8 Installazione dei tratti di
collegamento
Il robot tosaerba ignora il segnale del filo
perimetrale quando i fili vengono disposti
in parallelo, a contatto. È necessario
installare i tratti di collegamento
– quando devono essere installate le
superfici secondarie, (Ö 12.10)
– quando sono necessarie le superfici di
sbarramento. (Ö 12.9)
Nei tratti di collegamento il filo
perimetrale (1) viene disposto in parallelo,
i fili non devono incrociarsi e devono
essere a contatto. Fissare al terreno il
tratto di collegamento con un numero
sufficiente di elementi di ancoraggio (2).
12.9 Superfici di sbarramento
È necessario installare le superfici di
sbarramento
– attorno agli ostacoli con cui il robot
tosaerba non deve entrare in contatto,
408
0478 131 9944 C - IT
DE
– attorno agli ostacoli che non sono
sufficientemente stabili,
EN
– attorno agli ostacoli troppo bassi.
Altezza minima: 8 cm
STIHL consiglia di
Distanza per la disposizione del filo
perimetrale attorno a una superficie di
sbarramento: 28 cm
NL
Le superfici di sbarramento devono avere
un diametro minimo di 56 cm
La distanza rispetto al circuito
perimetrale (X) deve essere superiore a
44 cm.
Suggerimento:
Le superfici di sbarramento devono
avere un diametro minimo di 2 - 3
m.
Stendere il filo perimetrale (1) dal bordo
all'ostacolo, disporlo a una distanza
corretta (usare la dima distanziatrice iMow
a tale scopo) attorno all'ostacolo (2) e
fissarlo al terreno con un numero
sufficiente di elementi di ancoraggio (3).
Infine, riportare il filo perimetrale verso il
bordo.
Tra l'ostacolo e il bordo disporre il filo
perimetrale parallelamente a un tratto di
collegamento. È importante che la
direzione della disposizione venga
mantenuta attorno alla superficie di
sbarramento (Ö 12.8)
12.10 Superfici secondarie
Il robot tosaerba percorre il filo perimetrale
(1) attorno all'ostacolo (2) senza urtarlo.
Per garantire un funzionamento ottimale,
le superfici di sbarramento devono essere
essenzialmente rotonde e non devono
presentare forme ovali, angolari o con
convessità rivolte verso l'interno.
0478 131 9944 C - IT
Affinché l'inserimento in stazione non
venga disturbato, le superfici di
sbarramento devono essere installate
mantenendo un raggio di almeno 2 m
attorno alla docking station (1).
Le superfici secondarie sono zone
dell'area di taglio che non possono essere
trattate dal robot tosaerba in modo
completamente automatico in quanto
non è possibile accedervi. In questo modo
è possibile delimitare diverse aree di taglio
separate con un singolo filo perimetrale. Il
robot tosaerba deve essere trasportato
manualmente da un'area di taglio all'altra.
L'azione di taglio viene attivata tramite il
comando "Avvia taglio automatico"
(Ö 11.5) oppure "Avvia taglio automatico
ritardato" (Ö 11.5).
409
IT
● controllare le superfici di sbarramento
dopo l'installazione iniziale oppure
dopo le modifiche all'installazione del
filo con l'ausilio dell'opzione "Prova
bordo". (Ö 11.14)
FR
● rimuovere gli ostacoli oppure di
escluderli con delle superfici di
sbarramento,
Nei passaggi il prato viene tagliato
solo percorrendo il filo perimetrale.
Se necessario, attivare il taglio del
bordo automatico oppure tagliare
manualmente e regolarmente la
zona dei passaggi.
(Ö 11.5), (Ö 11.14)
Se sono installati dei passaggi,
disattivare il ritorno in base sfalsato
(corridoio) (Ö 11.14) o installare
circuiti guida. (Ö 12.12)
La docking station (1) viene installata
nell'area di taglio A e tale area viene
trattata in modo completamente
automatico secondo lo schema di taglio.
Le superfici secondarie B e C sono
collegate, tramite dei tratti di
collegamento (2), all'area di taglio A. Su
tutte le superfici il filo perimetrale deve
essere disposto nella stessa direzione.
Non incrociare mai il filo perimetrale nei
tratti di collegamento.
● Attivare la superficie secondaria nel
menu "Impostazioni – Installazione".
(Ö 11.14)
12.11 Passaggi
Se vi fossero diverse aree taglio da
tagliare (ad esempio aree taglio davanti e
dietro la casa), è possibile installare un
passaggio per il collegamento delle due
aree. In questo modo è possibile trattare
tutte le superfici di taglio
automaticamente.
410
Le distanze filo e la sagoma
passaggio indicate sono stabilite in
base alla disposizione del filo
perimetrale sulla superficie del
prato. Se il filo perimetrale è
interrato molto in profondità, ad
esempio sotto pavimentazioni in
pietra, le misure sono differenti.
Verificare il funzionamento e
regolare la disposizione del filo se
necessario.
Presupposti:
– Larghezza minima tra gli ostacoli fissi
nella zona dei passaggi 88 cm, tra le
superfici percorribili 22 cm.
La docking station (1) viene installata
nell'area di taglio A. L'area di taglio B è
collegata con un passaggio (2) all'area di
taglio A. Il filo perimetrale (3) può essere
percorso dal robot tosaerba senza
interruzioni. Per il trattamento dell'area di
taglio B devono essere definiti dei punti di
partenza (4). (Ö 11.15)
Le singole azioni di taglio vengono quindi
avviate a seconda dell'impostazione
(frequenza di avvio) sui punti di partenza.
Nei passaggi più lunghi è
necessario rispettare uno spazio
leggermente maggiore in funzione
delle caratteristiche del terreno. I
passaggi più lunghi devono essere
sempre installati preferibilmente al
centro tra gli ostacoli.
– Il passaggio può essere percorso
liberamente.
– Nella zona della seconda area di taglio
viene definito almeno 1 punto di
partenza. (Ö 11.15)
0478 131 9944 C - IT
IT
NL
FR
EN
– tra marciapiedi oppure ostacoli
percorribili (inferiori a 1 cm di altezza,
ad esempio le vie):
22 cm.
DE
Installazione dell'inizio e della fine del
passaggio:
All'inizio e alla fine di un passaggio è
necessario disporre il filo perimetrale (1) a
forma di imbuto, come mostrato in figura.
In tal modo si evita che il robot tosaerba
percorra accidentalmente il passaggio
durante l'azione di taglio.
Per l'installazione della zona di accesso e
uscita a forma di imbuto utilizzare anche la
sagoma del passaggio fornita in
dotazione (2).
Installazione del passaggio:
Le dimensioni dipendono
dall'ambiente e dal terreno. In caso
di passaggi con inizio o fine a forma
di imbuto controllare sempre se il
robot tosaerba può passarvi
attraverso.
Nei passaggi il filo perimetrale (1) viene
disposto in parallelo e fissato al terreno
con un numero sufficiente di elementi di
ancoraggio (2). All'inizio e alla fine del
passaggio è necessario installare una
zona di accesso e di uscita a forma di
imbuto.
Disporre il filo perimetrale a sinistra
e a destra dell'ingresso del
passaggio, mantenendo una
distanza pari a circa la lunghezza
dell'apparecchio.
12.12 Circuiti guida per il ritorno in
base sfalsato
Distanza filo nei passaggi: 22 cm
Di conseguenza sono necessari i seguenti
spazi:
– tra gli ostacoli alti (superiori a 1 cm di
altezza, come i muri):
88 cm,
0478 131 9944 C - IT
Se il ritorno in base sfalsato è attivato, è
necessario prevedere l'utilizzo di circuiti
guida
– se è stata installata una docking station
esterna
o
411
– se nell'area di taglio sono presenti
passaggi o strettoie.
Circuiti guida in caso di passaggi:
Funzionamento:
Se il robot tosaerba segue il filo
perimetrale sfalsato verso l'interno,
durante il ritorno in base attraversa uno dei
circuiti guida. Quindi si muove verso il filo
perimetrale e avanti fino alla docking
station.
I circuiti guida non possono essere
installati in prossimità degli angoli.
Distanza minima dagli angoli: 2 m
Circuiti guida con docking station
esterna:
A sinistra e a destra accanto all'accesso
del passaggio devono essere installati due
circuiti guida (1) a un angolo di 90° rispetto
al filo perimetrale, ovvero sempre nella
parte dell'area taglio raggiungibile
solamente attraverso un passaggio.
Distanza minima dall'ingresso del
passaggio: 2 m
A sinistra e a destra accanto all'accesso
alla docking station esterna devono essere
installati due circuiti guida (1) a un angolo
di 90° rispetto al filo perimetrale.
Distanza minima dall'accesso: 2 m
Se sono installati diversi passaggi
in sequenza, occorre installare dei
circuiti guida in ciascuna area
taglio.
Installare il circuito guida all'interno della
superficie del prato, come illustrato. Il filo
perimetrale (1) deve essere fissato al
bordo A con due elementi di ancoraggio
al terreno e non deve essere sovrapposto.
Lunghezza minima: 100 cm
Larghezza: 1 cm
● Fissare il circuito guida al terreno con
un numero sufficiente di elementi di
ancoraggio.
Installazione di un circuito guida:
12.13 Taglio perfetto lungo i bordi
Con uno sfalsamento carreggiata di
6 cm, lungo gli ostacoli alti è
presente una striscia di erba non
tagliata avente una larghezza
massima di 26 cm. Se necessario,
è possibile disporre dei cordoli
attorno agli ostacoli alti.
Larghezza minima dei cordoli:
412
0478 131 9944 C - IT
Zona in pendenza con una pendenza
> 15°:
FR
EN
In presenza di superfici d'acqua e
potenziali punti di caduta come angoli e
gradini, è necessario mantenere una
distanza di almeno 100 cm.
DE
pendenza), è necessario installare il filo
perimetrale nella zona in pendenza con
una distanza minima dai bordi del terreno.
NL
Zona in pendenza con una pendenza di
5° - 15°:
12.14 Terreni pendenti nell'area di
taglio
Nota:
per un'installazione duratura, si
consiglia di disporre il filo
perimetrale al massimo con una
pendenza di +/- 10° (17 %). Il filo
può essere posato con una
pendenza massima di +/- 15°
(27 %); tuttavia, ciò può aumentare
significativamente lo sforzo e
l'adattamento della disposizione del
filo. Anche le pendenze dovrebbero
essere indicate in ogni caso nello
schema del giardino.
IT
Disporre il filo perimetrale con una
distanza pari a 28 cm dall'ostacolo. Per
fare in modo che il bordo del prato venga
tagliato completamente, i cordoli devono
avere una larghezza minima di 26 cm. Se
la larghezza dei cordoli è maggiore, il
bordo del prato viene tagliato in modo
ancora più preciso.
Se nell'area di taglio è presente una zona
in pendenza con una pendenza > 15°, si
consiglia di disporre il filo perimetrale (1)
sulla superficie piana al di sopra dei bordi
del terreno, come mostrato in figura. I
bordi del terreno e la zona in pendenza
non vengono tagliati.
Se nell'area di taglio è presente una zona
in pendenza con una pendenza di 5° - 15°,
è possibile disporre il filo perimetrale sulla
superficie in pendenza al di sotto dei bordi
del terreno, come mostrato in figura. Per
fare in modo che il robot tosaerba possa
funzionare senza problemi, è necessario
rispettare la distanza minima (0,5 m) dai
bordi del terreno al filo perimetrale.
12.15 Installazione delle riserve di filo
Riserve di filo installate ad intervalli
regolari facilitano le necessarie correzioni,
ad esempio, per modificare a posteriori la
posizione della docking station o la
disposizione del filo perimetrale.
Le riserve di filo dovrebbero essere
installate in particolare in prossimità di
passaggi difficili.
Per fare in modo che il robot tosaerba
possa tagliare in modo automatico e senza
problemi eventuali zone in pendenza
presenti nell'area di taglio (fino a 15° di
0478 131 9944 C - IT
413
12.17 Distanze dal bordo strette
Su un percorso rettilineo, non negli angoli,
è possibile ridurre la distanza del filo e un
ostacolo alto a 22 cm. Ciò porta ad
un'area di taglio più grande.
Durante la percorrenza dei bordi (Ö 9.12),
(Ö 11.14) è necessario rispettare una
distanza adeguata (almeno 5 cm) tra il
robot tosaerba e gli ostacoli. Se
necessario aumentare la distanza del filo
rispetto agli ostacoli.
Distanze strette dal bordo
dovrebbero essere indicate nello
schema del giardino. (Ö 12.2)
Disporre il filo perimetrale (1) su una
lunghezza di circa 1 m tra 2 elementi di
ancoraggio, come indicato in figura.
Fissare la riserva di filo al centro con un
ulteriore elemento di ancoraggio al
terreno.
12.16 Utilizzo delle connessioni filo
Per il prolungamento del filo perimetrale
oppure per il collegamento delle estremità
filo staccate devono essere utilizzate
esclusivamente le connessioni filo
riempite di gel disponibili come accessori.
Esse proteggono da un'usura prematura
(ad esempio corrosione sulle estremità
filo) e garantiscono un collegamento
ottimale.
Distanze dal bordo strette in un angolo
interno:
Collegare le estremità filo staccate, non
spellate (1) fino alla battuta nella
connessione filo (2). Comprimere la
connessione filo con un'apposita pinza,
assicurandosi che l'innesto avvenga
correttamente.
Contrassegnare la posizione delle
connessioni filo nello schizzo dell'area
taglio. (Ö 12.2)
Disporre il filo perimetrale (1) in un angolo
interno, come indicato in figura. Utilizzare
una dima distanziatrice iMow (2).
Come protezione antitrazione cavo,
fissare il filo perimetrale al terreno con due
elementi di ancoraggio, come mostrato in
figura.
414
0478 131 9944 C - IT
– Attivare ricerca rottura filo
Il LED non è acceso:
– Docking station e segnale filo
disinseriti.
Il LED è acceso in modo permanente:
– Docking station e segnale filo inseriti.
– Il robot tosaerba non è in stazione.
Il LED lampeggia lentamente (2 secondi
on – brevemente off):
Disporre il filo perimetrale (1) in un angolo
esterno, come indicato in figura. Utilizzare
una dima distanziatrice iMow (2).
– Il robot tosaerba è in stazione,
l'accumulatore si ricarica
all'occorrenza.
– Docking station e segnale filo inseriti.
Il LED lampeggia velocemente:
13. Docking station
13.1 Elementi di comando della
docking station
– Il filo perimetrale è interrotto –
Interruzione del filo oppure il filo non è
correttamente collegato alla docking
station.(Ö 16.7)
Il LED lampeggia per 3 secondi, seguito
da 1 secondo di pausa:
Premendo il tasto per 2 secondi la
docking station si spegne.
Attivare chiamata a casa:
Durante un'azione di taglio premere
due volte il tasto brevemente per 2
secondi.
Il robot tosaerba termina l'intervento di
taglio in corso, cerca il filo perimetrale e
rientra alla docking station per caricare
l'accumulatore. Nell'orario attivo corrente
non viene eseguita nessuna altra azione di
taglio.
La chiamata a casa resta attiva fino
a quando il robot tosaerba è in
stazione. Anche premendo di
nuovo due volte il tasto sulla
docking station viene terminata la
chiamata a casa.
14. Indicazioni per il taglio
dell'erba
– La chiamata a casa è stata attivata.
Il LED lampeggia 3 volte brevemente, 3
volte a lungo, 3 volte brevemente,
seguito da ca. 5 secondi di pausa
(segnale SOS):
– Errore nella docking station.
Un LED circolare rosso (1) segnala lo
stato della docking station e del segnale
filo.
0478 131 9944 C - IT
Inserire e disinserire la docking
station:
Con il funzionamento automatico, la
docking station si accende e si spegne
automaticamente.
DE
EN
– Attivare chiamata a casa
FR
– Inserire e disinserire la docking station
Quando il robot tosaerba non è in
stazione, la docking station si attiva
premendo brevemente il tasto. Il
segnale filo rimane attivo per 48 ore,
purché il robot tosaerba non rientri prima
alla docking station.
14.1 Informazioni generali
Il robot tosaerba è stato progettato per il
trattamento automatico di superfici prato.
L'erba viene in questo modo mantenuta
corta con un trattamento continuo. Il
risultato è un prato più bello e folto.
Le superfici prato, che non sono state
precedentemente tagliate con un tosaerba
convenzionale, diventeranno pulite e
ordinate solo dopo diverse azioni di taglio.
415
NL
Tasto funzioni (2):
IT
Distanze dal bordo strette in un angolo
esterno:
Soprattutto, in caso di erba molto alta, si
ottiene un risultato di taglio pulito solo
dopo un paio di azioni di taglio.
Se il clima fosse caldo e secco, non si
dovrebbe tagliare il prato troppo corto,
altrimenti il prato viene bruciato dai raggi
del sole, perdendo così la sua bellezza.
Il risultato di taglio è migliore se la lama è
affilata rispetto ad una lama non affilata,
pertanto questa dovrebbe essere
regolarmente sostituita.
14.2 Mulching
Il robot tosaerba è un tosaerba mulching.
Durante il mulching i fili d'erba vengono
ulteriormente sminuzzati, dopo il taglio
nella scocca dell'apparato di taglio.
Ricadono infine sul tappeto erboso dove
resteranno fino alla completa
decomposizione.
L’erba tagliata, sminuzzata finemente,
restituisce al prato sostanze nutritive
organiche, agendo in questo modo da
concime naturale. In questo modo si
riduce notevolmente il fabbisogno di
concime.
14.3 Orari attivi
Durante gli orari attivi il robot tosaerba può
in qualsiasi momento lasciare la docking
station e tagliare il prato. Durante gli orari
attivi si svolgono pertanto le azioni di
taglio, le azioni di carica e le fasi di
riposo. Il robot tosaerba distribuisce le
necessarie azioni di taglio e di carica
automaticamente sulla finestra tempo
disponibile.
416
In fase di installazione gli orari attivi
vengono distribuiti automaticamente
sull'intera settimana. Sono previste delle
riserve di tempo, in questo modo si
garantisce una cura del prato ottimale,
anche quando non sono possibili,
sporadicamente, azioni di taglio (p. es. a
causa della pioggia).
Durante gli orari attivi è necessario
tenere lontano eventuali terze
persone non addette ai lavori dalla
zona di pericolo. È necessario
adattare opportunamente gli orari
attivi.
Attenersi inoltre alle disposizioni
locali per l'impiego dei robot
tosaerba e alle indicazioni nel
capitolo "Per la vostra
sicurezza" (Ö 6.) e modificare gli
orari attivi nel menu "Schema di
taglio". (Ö 11.7)
In particolare, sarebbe opportuno
rivolgersi alle autorità competenti
per chiedere in quali orari diurni e
notturni è consentito l'uso
dell'apparecchio.
14.4 Durata taglio
La durata di taglio erba indica per quante
ore alla settimana deve essere tagliato il
prato. Può essere aumentata o ridotta.
(Ö 11.8)
La durata di taglio corrisponde al tempo
durante il quale il robot tosaerba taglia il
prato. I tempi, durante i quali
l'accumulatore viene caricato, non sono
inclusi nella durata di taglio erba.
dell'area di taglio indicata. Tale valore
orientativo è calcolato in base a un prato
normale in condizioni asciutte.
Prestazione superficie:
Per 100 m2 al robot tosaerba sono
mediamente necessari:
RMI 422:
RMI 422 P,
RMI 422 PC:
120 minuti
100 minuti
14.5 Area di ritorno in base
(RMI 422 PC)
Il robot tosaerba rileva la sua posizione
con l'ausilio del ricevitore GPS integrato.
Durante ogni percorrenza dei bordi per la
verifica dell'installazione corretta del filo
(Ö 9.12) e in fase di apprendimento dei
punti di partenza (Ö 11.15) il robot
tosaerba memorizza le coordinate dei
punti più a nord, sud, est e ovest.
Tale superficie viene definita come Area di
ritorno in base. In questa area è possibile
utilizzare il robot tosaerba. Ogni volta che
si ripete una percorrenza dei bordi, le
coordinate vengono aggiornate.
Con la protezione GPS attivata, il
proprietario dell'apparecchio viene
avvertito se l'apparecchio viene messo in
funzione al di fuori dell'area di ritorno in
base. Inoltre, sul display del robot
tosaerba viene richiesto l'inserimento del
codice PIN.
In fase di installazione iniziale il robot
tosaerba calcola la durata di taglio erba
automaticamente in base alla dimensione
0478 131 9944 C - IT
15.1 Preparazione
Per l'installazione iniziale è
disponibile l'assistente di
installazione. (Ö 9.)
La robot tosaerba deve essere
caricato e utilizzata a una
temperatura ambiente compresa
tra +5°C e + 40°C.
● Installare la docking station (Ö 9.8)
● Disporre il filo perimetrale (Ö 9.9) e
collegarlo (Ö 9.10)
● Rimuovere i corpi estranei (ad es.
giocattoli, attrezzi) dall'area di taglio
● Ricaricare l'accumulatore (Ö 15.7)
● Impostare la data e l'ora (Ö 11.11)
● Controllare lo schema di taglio e se
necessario, adattarlo – In particolare,
assicurarsi di tenere lontane eventuali
terze persone non addette ai lavori
dalla zona di pericolo durante gli orari
attivi. (Ö 11.6)
Tagliare leggermente l'erba molto
alta prima dell'uso del robot
tosaerba con un tosaerba
convenzionale (ad es. dopo
un'interruzione prolungata).
15.2 Sportello
Il robot tosaerba è dotato di uno sportello
che protegge il display dagli agenti
atmosferici e da un utilizzo non
intenzionale. Se lo sportello viene aperto
0478 131 9944 C - IT
DE
Gli orari attivi e la durata taglio possono
essere modificati singolarmente, le azioni
di taglio necessarie vengono distribuite
automaticamente sui possibili orari attivi.
Se necessario, durante un orario attivo si
svolgono anche più azioni di carica e di
taglio. Se si desidera, è possibile tagliare
automaticamente il bordo della superficie
di taglio dell'erba a intervalli regolari.
(Ö 11.14)
Afferrare lo sportello (1) sul punto di presa
(A) e aprirlo spingendo leggermente verso
l'alto. Aprire lo sportello fino alla battuta.
Lo sportello aperto può essere
sfilato dall'apparecchio verso l'alto.
Tale caratteristica costruttiva funge
da dispositivo di sicurezza: in
questo modo si garantisce che
l'apparecchio non venga sollevato e
trasportato utilizzando lo sportello.
Chiusura dello sportello:
Chiudere lo sportello con cautela
portandolo verso il basso e farlo scattare in
sede.
Il robot tosaerba può essere messo
in funzione solamente se lo
sportello è completamente
innestato in posizione.
Sono possibili fino a tre diversi orari attivi
al giorno. (Ö 11.7)
Se il robot tosaerba deve raggiungere
determinate zone nell'area taglio in modo
mirato, è necessario definire specifici punti
di partenza. (Ö 11.15)
In alcune circostanze (ad esempio
bel tempo o ampi intervalli
temporali) per una cura del prato
ottimale non vengono utilizzati tutti
gli orari attivi.
Modifica degli orari attivi: (Ö 11.7)
– Orari attivi aggiuntivi per ulteriori azioni
di taglio.
– Adattamento degli intervalli temporali
attivi per evitare ad esempio un taglio
dell'erba al mattino oppure durante la
notte.
417
EN
Prima di aprire lo sportello durante
il funzionamento del robot
tosaerba, per motivi di sicurezza è
necessario premere il tasto Stop.
La programmazione corrente può essere
visualizzata nello Schema taglio oppure
sul modello RMI 422 PC nell'App iMow.
(Ö 11.6)
Lo schema di taglio erba viene calcolato in
fase di installazione oppure in fase di
creazione di un nuovo schema di taglio
erba in base alla dimensione dell'area
taglio.
FR
Apertura dello sportello:
15.3 Adattamento della
programmazione
NL
durante l'utilizzo del robot tosaerba,
l'operazione viene interrotta e sia la lama
che il robot tosaerba vengono arrestati.
IT
15. Messa in servizio
dell'apparecchio
– Esclusione di singoli orari attivi, perché
l'area di taglio, ad esempio, viene
utilizzata per una festa.
Prolungamento della durata taglio:
(Ö 11.8)
– Vi sono zone che non vengono tagliate
sufficientemente, ad esempio, perché
l'area di taglio è molto tortuosa.
– Crescita dell'erba intensa nel periodo di
crescita.
– Prato particolarmente folto.
Riduzione della durata taglio: (Ö 11.8)
– Crescita dell'erba ridotta a causa di un
clima caldo, freddo oppure secco.
Creazione di un nuovo piano di taglio:
(Ö 11.6)
– La dimensione dell'area di taglio è stata
modificata.
● Termina azioni di taglio:
Se l'accumulatore è scarico, il robot
tosaerba rientra automaticamente alla
docking station. (Ö 15.6)
Con il tasto STOP può essere
terminata manualmente l'azione di
taglio in corso in qualsiasi momento.
(Ö 5.1)
L'attivazione della chiamata a casa
sulla docking station termina
immediatamente l'azione di taglio in
corso. (Ö 13.1)
RMI 422 PC:
È inoltre possibile terminare l'azione di
taglio con l'app – Inviare il robot
tosaerba alla docking station. (Ö 10.)
Le aree taglio che il robot tosaerba
raggiunge tramite un passaggio,
vengono trattate solo se sono
definiti i punti di partenza in tale
superficie.
Nuova installazione: (Ö 11.14)
– Nuova posizione della docking station.
– Prima messa in servizio su una nuova
area di taglio.
15.5 Taglio indipendente dagli orari
attivi
● Attivare il robot tosaerba in stazione
premendo un tasto. In questo modo
viene attivata anche la docking station.
15.4 Taglio con l'automatico
Aree di taglio con docking station:
● Inserire l'automatico:
Con l'automatico inserito
compare sul display oltre al
simbolo dell'accumulatore, il
simbolo dell'automatico. (Ö 11.5)
● Per trattare una zona dell'area di taglio
che è raggiungibile solo tramite un
passaggio, condurre il robot tosaerba
in tale zona.
● Avvia azioni di taglio:
Le azioni di taglio vengono distribuite in
modo automatico sugli orari attivi
disponibili. (Ö 11.7)
418
● Taglio immediato:
Richiamare il comando Avvia taglio
automatico (Ö 11.5).
L'azione di taglio si avvia
immediatamente e dura fino all'ora
selezionata.
● Taglio dell'erba ritardato:
Richiamare il comando Avvia taglio
automatico ritardato. (Ö 11.5)
L'azione di taglio si avvia al tempo di
avvio selezionato e dura fino al tempo
finale selezionato.
● RMI 422 PC:
Avviare il taglio dell'erba con l'App.
(Ö 10.)
L'azione di taglio si avvia al tempo di
avvio selezionato e dura fino al tempo
finale selezionato.
● Termina taglio manuale:
Con il tasto STOP può essere
terminata l'azione di taglio in corso in
qualsiasi momento. (Ö 5.1)
L'attivazione della chiamata a casa
sulla docking station termina
immediatamente l'azione di taglio in
corso. (Ö 13.1)
RMI 422 PC:
È inoltre possibile terminare l'azione di
taglio con l'app – Inviare il robot
tosaerba alla docking station. (Ö 10.)
Se necessario, il robot tosaerba
carica nel frattempo l'accumulatore
e continua successivamente
l'azione di taglio fino al tempo finale
selezionato.
Superfici secondarie:
● Attivare il robot tosaerba in posizione
verticale nella docking station. In
questo modo viene attivata anche la
docking station.
● Portare il robot tosaerba sulla superficie
secondaria.
● Attivare la superficie secondaria.
(Ö 11.14)
0478 131 9944 C - IT
● Termina taglio:
Una volta raggiunto il tempo finale
selezionato, il robot tosaerba ritorna al
filo perimetrale e rimane fermo. Portare
l'apparecchio nella docking station per
ricaricare l'accumulatore e confermare
il messaggio visualizzato. (Ö 24.)
Con il tasto STOP può essere
terminata manualmente l'azione di
taglio in corso in qualsiasi momento.
(Ö 5.1)
Nell'orario attivo corrente non viene
eseguita nessuna altra azione di
taglio dopo l'inserimento in
stazione.
Inserimento in stazione manuale:
● Inserire manualmente il robot tosaerba
nella docking station.
Il robot tosaerba rientra automaticamente
nella docking station, se l'orario attivo è
terminato oppure se l'accumulatore è
scarico.
Obbligare l'inserimento in stazione:
● Se necessario, attivare la
docking station. (Ö 13.1)
0478 131 9944 C - IT
Durante il taglio la carica avviene
automaticamente alla fine dell'azione di
taglio, quando il robot tosaerba si collega
alla docking station.
Avvio manuale dell'operazione di
ricarica:
● Dopo l'impiego in superfici
secondarie portare il robot tosaerba
alla docking station e inserirlo. (Ö 15.6)
● Se necessario, interrompere la
modalità standby del robot tosaerba
premendo un tasto.
L'operazione di carica si avvia
automaticamente.
Operazione di carica:
15.6 Inserimento del robot tosaerba in
stazione
Inserimento in stazione in modalità
automatica:
Sollevare leggermente il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il
trasporto (1) al fine di alleggerire il carico
sulle ruote motrici. Inserire nella docking
station l'apparecchio appoggiato sulle
ruote anteriori.
DE
Caricamento automatico:
● Dopo l'interruzione di un'azione di
taglio inserire il robot tosaerba nella
docking station. (Ö 15.6)
Se l'accumulatore si scarica prima
del tempo finale selezionato,
l'azione di taglio viene
opportunamente ridotta.
EN
● RMI 422 PC:
Con l'app, inviare il robot tosaerba alla
docking station. (Ö 10.)
Caricare l'accumulatore
esclusivamente tramite la docking
station.
Non smontare mai l'accumulatore e
non caricarlo con un caricabatteria
esterno.
FR
● Taglio dell'erba ritardato:
Richiamare il comando Avvia taglio
automatico ritardato. (Ö 11.5)
L'azione di taglio si avvia al tempo di
avvio selezionato e dura fino al tempo
finale selezionato.
15.7 Caricamento dell'accumulatore
Durante l'operazione di carica viene
visualizzato nell'indicatore di stato
il testo "L'accumulatore si sta
caricando".
In tutti i rimanenti menu, compare
nella sezione Informazioni del
display il simbolo di una presa di
corrente invece del simbolo
dell'accumulatore.
L'operazione di carica ha una durata
variabile e viene stabilita in modo
automatico all'impiego successivo.
419
NL
● Attivare il comando Rientra alla
dockingstat. (Ö 11.5)
Durante un'azione di taglio, sulla
docking station può essere
attivata anche la chiamata a
casa.
IT
● Taglio immediato:
Richiamare il comando Avvia taglio
automatico (Ö 11.5).
L'azione di taglio si avvia
immediatamente e dura fino all'ora
selezionata.
In caso di problemi di carica, sul
display appare un messaggio
corrispondente. (Ö 24.)
L'accumulatore viene ricaricato
solo al di sotto di una determinata
tensione.
Stato carica:
Nell'Indicatore Stato è possibile
leggere lo stato carica temporaneo,
quando si seleziona la schermata
corrispondente. (Ö 11.13)
In tutti i rimanenti menu, nella
sezione Informazioni del display il
simbolo dell'accumulatore
segnala lo stato di carica. (Ö 11.3)
16. Manutenzione
Pericolo di lesioni!
Prima di qualsiasi lavoro di
manutenzione o pulizia
sull'apparecchio leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza" (Ö 6.), in
particolare il sottocapitolo
"Manutenzione e riparazioni"
(Ö 6.9) ed attenersi
scrupolosamente a tutte le
indicazioni di sicurezza in esso
contenute.
Prima di tutti i lavori di
manutenzione oppure
pulizia attivare il blocco
apparecchio. (Ö 5.2)
Prima di iniziare i lavori
di manutenzione sulla
docking station, staccare
la presa di corrente.
Se la carica dell'accumulatore è troppo
bassa, compare il simbolo
dell'accumulatore corrispondente.
In questo caso, portare il robot tosaerba
per la carica nella docking station.
Durante tutti gli interventi
di manutenzione
indossare guanti da
lavoro, in particolare
durante i lavori sulla lama.
16.1 Piano di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione sono stabiliti,
tra l'altro, in base alle ore di lavoro. Il
relativo contatore "Ore di taglio" può
essere richiamato nel menu
"Informazioni". (Ö 11.9)
Gli intervalli di manutenzione indicati
devono essere rispettati con scrupolo.
420
Lavori di manutenzione in base ai
giorni con orari attivi:
● Eseguire un'ispezione visiva dello stato
generale dell’apparecchio e della
docking station.
● Controllare la visualizzazione sul
display – controllare l'orario attuale e
l'avvio dell'intervento di taglio
successivo.
● Controllare l'area di taglio e se
necessario rimuovere i corpi estranei,
ecc.
● Controllare, se l'accumulatore è carico.
(Ö 15.7)
Lavori di manutenzione settimanali:
● Pulire l'apparecchio. (Ö 16.2)
● Controllare tramite un'ispezione visiva
se la lama, il fissaggio lama e l'apparato
di taglio sono danneggiati (intagli,
fessurazioni, punti di rottura, ecc.) e
usurati. (Ö 16.3)
Ogni 200 ore:
● Sostituire la lama. Sul display compare
un relativo promemoria. (Ö 16.4)
Lavori di manutenzione annuali:
● STIHL consiglia un'ispezione annuale
nei mesi invernali da parte del
rivenditore specializzato STIHL.
A tale scopo viene eseguita la
manutenzione, in particolare,
sull'accumulatore, sul sistema
elettronico e sul software.
Affinché il rivenditore specializzato
possa eseguire tutti i lavori di
manutenzione a regola d'arte,
modificare il livello di sicurezza su
"Nessuno" oppure comunicare al
rivenditore specializzato il codice
PIN utilizzato.
0478 131 9944 C - IT
Posizione di manutenzione e pulizia:
Eseguire gli interventi di pulizia
delle lame solamente indossando
guanti spessi e prestando la
massima attenzione.
● Se necessario, utilizzare un apposito
detergente (ad esempio il detergente
speciale STIHL).
IT
● Smontare il disco trascinatore a
intervalli regolari e rimuovere eventuali
residui di erba. (Ö 16.6)
In presenza di un clima umido, il
disco trascinatore deve essere
pulito più frequentemente.
L'eventuale sporcizia presente tra il
disco trascinatore e la scocca
dell'apparato di taglio genera attrito
e comporta quindi un maggiore
dispendio di energia.
16.3 Controllo dei limiti d'usura della
lama
Per la pulizia del lato superiore
dell'apparecchio (calotta, sportello),
collocare l'apparecchio su un fondo piano,
stabile e orizzontale. Per la pulizia del lato
inferiore dell'apparecchio (lama,
apparato di taglio), ribaltare il robot
tosaerba come indicato in figura sul lato
sinistro o destro dell'apparecchio e
appoggiarlo contro una parete.
0478 131 9944 C - IT
Pericolo di lesioni!
Una lama usurata può rompersi
causando gravi lesioni. Attenersi
pertanto alle istruzioni per la
manutenzione delle lame. A
seconda del luogo e della durata
d'uso, l'usura della lama può
variare notevolmente. Se si utilizza
l'apparecchio su un fondo sabbioso
o in condizioni di particolare
secchezza, le lame sono sottoposte
a un maggiore sforzo e quindi a
un'usura decisamente superiore.
Sostituire la lama almeno ogni
200 ore di lavoro – non affilarla
ulteriormente. (Ö 16.5)
DE
● Ribaltare il robot tosaerba lateralmente
e appoggiarlo in modo sicuro contro
una parete stabile. Pulire con cura
l'apparato di taglio e la lama. (Ö 16.2)
EN
● I residui di erba attaccati alla scocca e
all'apparato di taglio devono essere
eliminati in precedenza mediante un
bastoncino di legno.
● Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
FR
Una cura scrupolosa protegge
l'apparecchio da danni e ne prolunga la
durata operativa.
● Rimuovere le impurità con una
spazzola oppure con un panno. In
particolare, pulire anche la lama e la
docking station.
NL
16.2 Pulizia apparecchio
Controllare la larghezza lama A e lo
spessore lama B con un calibro a
corsoio.
Se in un punto la lama fosse più sottile di
25 mm oppure se lo spessore fosse
inferiore a 1,3 mm, è necessario
sostituirla.
16.4 Smontaggio e montaggio della
lama
La lama è stata progettata per una
durata operativa di 200 ore. Dopo
tale lasso di tempo, sul display
appare un promemoria.
421
● Attivare il blocco
apparecchio (Ö 5.2) e
indossare i guanti.
● Ribaltare il robot tosaerba
lateralmente e appoggiarlo in modo
sicuro contro una parete stabile. Pulire
con cura l'apparato di taglio e la
lama. (Ö 16.2)
Smontaggio della lama:
Montaggio della lama:
Pericolo di lesioni!
Prima di montare la lama
controllare che non sia
danneggiata. È necessario
sostituire la lama, nel caso in cui si
rilevino tacche o crepe oppure se in
un punto fosse più sottile di 25 mm
oppure se lo spessore fosse
inferiore a 1,3 mm. (Ö 16.3)
Posizionare la lama (1) e il dado di
fissaggio (2) sul disco trascinatore (3)
come indicato in figura. Fare attenzione
che i naselli di fissaggio (4) nella lama
siano posizionati correttamente.
Il disco trascinatore e il dado di
fissaggio devono anch'essi essere
sostituiti in caso di danneggiamento
(ad esempio se rotti o usurati). In
particolare, il dado di fissaggio deve
essere perfettamente innestato nel
disco trascinatore.
● Pulire la lama, il disco trascinatore e il
dado di fissaggio prima del montaggio.
Premere entrambe le
linguette (1) e inserirle sul disco
trascinatore con una mano,
quindi bloccarle. Svitare il dado di
fissaggio (2) con l'altra mano. Rimuovere
la lama insieme al dado di fissaggio.
Avvitare il dado di fissaggio (1) fino alla
battuta. Durante il serraggio sono
percepibili diversi clic. Controllare che la
lama sia posizionata in sede in modo
sicuro scuotendola con cautela.
● Dopo il montaggio di una nuova lama,
confermare il cambio lama nel menu
"Servizio". (Ö 11.17)
16.5 Affilatura della lama
Non affilare mai la lama.
STIHL consiglia di sostituire sempre una
lama non affilata con una nuova.
Solo una lama nuova è equilibrata
con la necessaria precisione e
garantisce il corretto funzionamento
dell'apparecchio, nonché emissioni
acustiche ridotte.
422
0478 131 9944 C - IT
● Attivare il blocco
apparecchio (Ö 5.2) e
indossare i guanti.
● Ribaltare il robot tosaerba
lateralmente e appoggiarlo in modo
sicuro contro una parete stabile. Pulire
con cura l'apparato di taglio e la
lama. (Ö 16.2)
Smontaggio del disco trascinatore:
● Smontare la lama. (Ö 16.4)
Sorreggere l'apparecchio con una mano.
Rimuovere il disco trascinatore (1)
tirandolo dall'estrattore (2).
Montaggio del disco trascinatore:
Inserire l'estrattore (F) e ruotare in senso
antiorario fino all'arresto.
Pulire a fondo l'albero lama (1) e il
supporto del disco trascinatore (2). Infilare
il disco trascinatore sull'albero lama fino
alla battuta.
● Prima della ricerca rottura filo premere
il tasto sulla docking station 1 volta (il
LED continua a lampeggiare
velocemente).
● Rimuovere il coperchio della docking
station e aprire il rivestimento. (Ö 9.2)
1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1).
2 Rimuovere l'estremità del filo (2) dal
blocco di innesto e quindi chiudere
nuovamente la leva di bloccaggio.
● Chiudere il rivestimento e posizionare il
coperchio della docking station. (Ö 9.2)
● Montare la lama. (Ö 16.4)
0478 131 9944 C - IT
423
EN
DE
Se non fosse possibile individuare
la rottura del filo come descritto,
contattare un rivenditore
autorizzato.
FR
In caso di rottura del filo, il LED
rosso sulla docking station
lampeggia velocemente. (Ö 13.1)
Sul display del robot tosaerba
appare un messaggio
corrispondente.
Per la pulizia dell'apparato di taglio
è possibile smontare il disco
trascinatore.
NL
16.7 Ricerca rottura filo
IT
16.6 Smontaggio e montaggio del
disco trascinatore
Di seguito viene descritta la ricerca rottura
filo in senso orario, ciò significa che il filo
perimetrale viene posato in senso orario
partendo dalla docking station. Se
necessario è possibile effettuare la ricerca
anche in senso antiorario, in questo caso è
necessario rimuovere l'estremità destra
del filo dal blocco d'innesto.
● Nel menu "Servizio" selezionare
l'opzione "Cerca rottura filo" e
confermare con OK. (Ö 11.17)
i sensori filo sono perfettamente
posizionati sopra il filo perimetrale se il
valore è al massimo.
Quando i sensori filo ricevono il
segnale filo correttamente,
compare sul display il simbolo
Segnale filo OK.
● Staccare la presa dell'alimentatore
dalla rete elettrica.
● Pulire accuratamente tutte le parti
esterne del robot tosaerba e della
docking station.
Nella zona della rottura del filo
l'intensità del segnale si
abbassa e sul display viene
visualizzato il simbolo Verifica
il segnale del filo.
● Eseguire un collegamento a ponte sul
punto di rottura con l'ausilio di una
connessione filo (Ö 12.16), se
necessario, disporre nuovamente il filo
perimetrale sulla zona del punto di
rottura.
● Collegare nuovamente l'estremità
sinistra del filo. (Ö 9.10)
● Se la rottura filo è stata eliminata
correttamente, si accende il LED rosso.
(Ö 13.1)
Partendo dalla docking station, percorrere
con il robot tosaerba il bordo della
superficie di taglio dell'erba in senso
orario. A tale scopo, sollevare
leggermente l'apparecchio utilizzando
l'impugnatura per il trasporto posteriore (1)
per alleggerire il carico sulle ruote motrici.
Con il robot tosaerba appoggiato sulle
ruote anteriori, seguire il filo
perimetrale (2). Assicurarsi, che il filo
perimetrale (2) passi sotto i sensori filo. I
sensori filo sono protetti a destra e a
sinistra e montati nella zona anteriore del
robot tosaerba.
Durante la ricerca rottura filo, sul display
viene visualizzata l'intensità del segnale;
424
16.8 Rimessaggio e pausa invernale
In caso di sosta prolungata del robot
tosaerba (ad esempio per la pausa
invernale, stoccaggio intermedio),
attenersi ai seguenti punti:
● Ricaricare l'accumulatore. (Ö 15.7)
● Disinserire l'automatico. (Ö 11.5)
● Attivare il livello di sicurezza massimo.
(Ö 11.16)
● RMI 422 PC:
Attivare la modalità risparmio energia
ECO. (Ö 11.11)
Coprire la docking station con un
recipiente adeguato, fissare il recipiente.
● Conservare il robot tosaerba dritto sulle
ruote in un locale asciutto, chiuso e con
poca polvere. Assicurarsi che
l'apparecchio sia tenuto lontano dalla
portata dei bambini.
● Custodire il robot tosaerba solo in
perfetto stato.
● Mantenere saldamente serrate tutte le
viti, sostituire le etichette di pericolo e
avvertenza illeggibili, controllare se
l'intera macchina presenta usura o
danni. Sostituire le parti usurate o
danneggiate.
● Prima di riporre l'apparecchio eliminare
sempre eventuali guasti.
● Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
0478 131 9944 C - IT
La temperatura del luogo di
rimessaggio non deve scendere al
di sotto di 5°C.
● Staccare la presa dell'alimentatore
dalla rete elettrica.
● Rimuovere il coperchio della docking
station e aprire il rivestimento (Ö 9.2)
FR
Rimessa in servizio del robot tosaerba
dopo una sosta prolungata:
IT
NL
Dopo una sosta prolungata può
essere necessario correggere data
e ora. Durante la messa in funzione
vengono visualizzate delle apposite
finestre a comparsa. Se le finestre
a comparsa non vengono
visualizzate automaticamente,
controllare data e ora nel menu
"Impostazioni" e se necessario
correggerle. (Ö 11.11)
Estrarre i picchetti (1), rimuovere la
docking station (2) con l'alimentatore
collegato dalla superficie del prato, pulire
accuratamente (con un panno umido) e
riporre l'apparecchio.
● Preparazione dell'area taglio:
rimuovere i corpi estranei e tagliare il
prato troppo alto con un tosaerba
convenzionale.
● Liberare la docking station e collegare
l'alimentatore alla rete elettrica.
● Ricaricare la batteria. (Ö 15.7)
● Controllare lo schema di taglio erba e
modificarlo se necessario. (Ö 11.6)
● Inserire l'automatico. (Ö 11.5)
● RMI 422 PC:
Se necessario, attivare la modalità
risparmio energia standard (Ö 11.11) e
inserire la protezione GPS. (Ö 5.9)
16.9 Smontaggio docking station
Se il robot tosaerba dovesse rimanere
fermo per molto tempo (ad esempio per
la pausa invernale), è possibile anche
smontare la docking station.
0478 131 9944 C - IT
DE
● Preparazione del robot tosaerba dopo
una sosta prolungata (Ö 16.8)
EN
Non appoggiare o conservare mai
oggetti sul robot tosaerba.
1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1).
2 Rimuovere l'estremità sinistra del
filo (2) dal blocco di innesto.
Chiudere nuovamente la leva di
bloccaggio (1).
3 Aprire la leva di bloccaggio destra (3).
4 Rimuovere l'estremità destra del filo (4)
dal blocco di innesto.
Chiudere nuovamente la leva di
bloccaggio (3).
● Chiudere il rivestimento (Ö 9.2)
● Estrarre l'estremità del filo sinistra e
destra separatamente dalla docking
station
● Conservare il robot tosaerba insieme
alla docking station e all'alimentatore in
un locale asciutto, chiuso e con poca
polvere in posizione normale. Inserire il
robot tosaerba nella docking station.
Assicurarsi che l'apparecchio sia tenuto
lontano dalla portata dei bambini.
● Proteggere le estremità libere del filo
perimetrale da agenti atmosferici
(ad esempio applicare un apposito
nastro adesivo isolante).
● Durante il nuovo montaggio, installare
la docking station come durante
l'installazione iniziale – in particolare
collegare le estremità sinistra e destra
del filo perimetrale sul lato corretto.
(Ö 9.8)
● Posizionare il coperchio della docking
station (Ö 9.2)
425
17. Ricambi standard
Lama:
6301 702 0101
18. Accessori
– STIHL Kit S per manti erbosi fino a
500 m2
– STIHL Kit L per manti erbosi di
2.000 m2 - 4.000 m2
– Elementi di ancoraggio
STIHL AFN 075
– Filo perimetrale STIHL ARB 501:
Lunghezza: 500 m
Diametro: 3,4 mm
– Connessione filo STIHL ADV 010
– Modulo piccole superfici
STIHL AKM 100
Per l'apparecchio sono disponibili ulteriori
accessori.
Per maggiori informazioni rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato STIHL,
visitare il nostro sito Internet
(www.stihl.com) oppure consultare il
catalogo STIHL.
Per motivi di sicurezza con
l'apparecchio possono essere
utilizzati solo accessori autorizzati
da STIHL.
19. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Ciò vale in modo particolare per:
Robot tosaerba ad accumulatore
(STIHL RMI)
– collegamento elettrico errato
(tensione),
La Società STIHL declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall'inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l'uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell'apparecchio, oppure
dall'utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
– modifiche al prodotto non autorizzate
da STIHL,
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio STIHL:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono
soggette a normale usura, anche in caso
di uso conforme alle istruzioni, e vanno
pertanto sostituite per tempo a seconda
del tipo e della durata d'impiego.
Si tratta per esempio di:
– Lama
– Accumulatore
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l'uso
L'uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi STIHL devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
426
derivanti dall'inosservanza delle istruzioni
per l'uso, della sicurezza e della
manutenzione.
– gestione errata dell'accumulatore
(carica, rimessaggio),
– utilizzo di utensili ed accessori non
consentiti o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità,
– uso improprio del prodotto,
– uso del prodotto per manifestazioni
sportive o gare,
– danni indiretti derivanti dall'uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Nel caso in cui l'utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l'utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
0478 131 9944 C - IT
– Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
DE
EN
FR
– Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità,
Non smaltire gli accumulatori
agli ioni di litio insieme ai
normali rifiuti domestici, ma
consegnarli al proprio
rivenditore o a un centro di
raccolta rifiuti speciali.
NL
– Danni derivanti da corrosione o da
rimessaggio non appropriato,
disposizioni in materia. Attenersi alle
normative locali vigenti in materia.
20.1 Smontaggio accumulatore
● Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2)
IT
– Danni all'apparecchio a seguito di
scarsa o errata pulizia,
● Aprire lo sportello. (Ö 15.2)
20. Tutela dell’ambiente
Gli imballaggi, l’apparecchio e gli
accessori vengono prodotti con materiali
riciclabili e come tali devono essere
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiale favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine
della sua durata operativa, deve essere
consegnato a un centro di raccolta
materiali riciclabili. Per lo smaltimento
attenersi in particolare alle indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento".
(Ö 6.11)
Svitare le viti (1) dalla copertura (2) e
rimuoverle. Estrarre verso l'alto la
copertura (2).
Estrarre verso l'alto la manopola (1).
Smaltire sempre prodotti di
scarto quali, p. es., gli
accumulatori secondo le
0478 131 9944 C - IT
427
Svitare le viti (1) e rimuoverle.
Aprire la parte superiore della scocca (1)
all'indietro.
Pericolo di lesioni!
I cavi dell'accumulatore non devono
essere interrotti. Pericolo di
cortocircuito!
Staccare sempre i cavi e rimuoverli
insieme all'accumulatore.
Rimuovere il cavo (1) e il cavo (2) dalle
guide cavo e togliere l'accumulatore (3).
Pericolo di lesioni!
Fare attenzione a non danneggiare
l'accumulatore.
Estrarre il connettore del cavo (1)
(batteria).
21. Trasporto
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza" (Ö 6.), in
particolare il sottocapitolo
"Trasporto dell'apparecchio"
(Ö 6.5) ed attenersi
scrupolosamente a tutte le
indicazioni di sicurezza. Attivare
sempre il blocco apparecchio.
(Ö 5.2)
428
0478 131 9944 C - IT
N. di identificazione
serie:
Modello:
Marchio di fabbrica:
Tipo:
Fissare il tosaerba sulla superficie di
carico. A tale scopo fissare l'apparecchio
come indicato in figura con l'ausilio di
appositi dispositivi di fissaggio (cinghie,
corde).
Sollevare e trasportare il robot tosaerba
utilizzando l'impugnatura per il trasporto
anteriore (1) e posteriore (2). Assicurarsi
che la lama sia sempre rivolta in direzione
opposta rispetto al corpo e che la distanza
tra la lama e il corpo, in particolare i piedi e
le gambe, sia adeguata.
Fissare anche i componenti
dell'apparecchio da trasportare
(ad esempio docking station, piccoli pezzi)
per impedirne lo spostamento.
22. Dichiarazione di
conformità EU
22.1 Robot tosaerba automatico e
alimentato dall'accumulatore (RMI)
con docking station (ADO)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
0478 131 9944 C - IT
N. di identificazione
serie:
Docking station
STIHL
ADO 401
Firmware
V 1.02 - 1.07
6301
è conforme alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2006/42/EC, 2011/65/EU,
2006/66/EC, 2014/53/EU ed è stato
progettato e fabbricato conformemente
alle versioni delle norme vigenti:
EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3
ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03)
ETSI EN 301 489-3 V 2.2.1 (2017-03)
ETSI EN 303 447 V 1.1.1 (2017-09)
in aggiunta per RMI 422.0 PC:
ETSI EN 301 489-52 V 1.1.0 (2016-11)
ETSI EN 301 511 V 12.5.1 (2018-02)
ETSI EN 303 413 V 1.1.1 (2017-12)
L'organismo notificato TÜV Rheinland
LGA Products GmbH, N. 0197, ha
verificato la conformità ai sensi
dell'allegato III, modulo B della direttiva
429
DE
EN
Marchio di fabbrica:
Tipo:
Tosaerba, automatico e
alimentato ad
accumulatore
STIHL
RMI 422.0
RMI 422.0 P
RMI 422.0 PC
6301
FR
Modello:
NL
21.2 Ancoraggio dell'apparecchio
IT
21.1 Sollevamento o trasporto
dell'apparecchio
2014/53/EU e ha rilasciato l'attestato di
esame EU del tipo:
RT 60131603 0001
Documentazione tecnica conservata
presso:
STIHL Tirol GmbH
Omologazione prodotto
L'anno di costruzione e il numero di
macchina (N. di serie) sono indicati
sull'apparecchio.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
p. c.
22.3 Indirizzi società di distribuzione
STIHL
10410 Velika Gorica
Telefono: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
GERMANIA
TURCHIA
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefono: +49 6071 3055358
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefono: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
AUSTRIA
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefono: +43 1 86596370
SVIZZERA
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefono: +41 44 9493030
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e
Sviluppo
p. c.
REPUBBLICA CECA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
22.4 Indirizzi importatori STIHL
BOSNIA ERZEGOVINA
Sven Zimmermann, Direttore Qualità
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefono: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CROAZIA
22.2 Indirizzo amministrazione
generale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
430
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
23. Dati tecnici
RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC:
N. di identificazione
serie
6301
Sistema di taglio
Apparato di
taglio mulching
Dispositivo di taglio
Barra lame
Larghezza di taglio
20 cm
Numero di giri del
dispositivo di taglio
4450 giri/min
Tipo di batteria
Agli ioni di litio
Tensione batteria
18,5 V
UCC
Altezza di taglio
20 - 60 mm
Classe di protezione
III
Tipo di protezione
IPX4
Conforme alla direttiva 2006/42/EC
e alla norma EN 50636-2-107:
Livello di potenza
sonora misurato LWA
60 dB(A)
Fattore di incertezza
KWA
2 dB(A)
LWA + KWA
62 dB(A)
Livello di pressione
acustica LpA
49 dB(A)
0478 131 9944 C - IT
RMI 422.0 P:
Potenza
Denominazione
batteria
Energia batteria
Capacità batteria
Peso
60 W
AAI 40
42 Wh
2,25 Ah
9 kg
60 W
AAI 80
83 Wh
4,50 Ah
9 kg
RMI 422.0 PC:
Potenza
Denominazione
batteria
Energia batteria
Capacità batteria
Peso
AAI 80
83 Wh
4,50 Ah
10 kg
Connessione
mobile:
Gamme di frequenza supportate:
E-GSM-900 e
DCS-1800
60 W
Potenza massima irradiata:
E-GSM-900:
880 - 915 MHz:
33,0 dBm
0478 131 9944 C - IT
Filo perimetrale e circuito guida:
Gamma di
frequenza:
1,0 kHz - 90 kHz
Intensità di campo
massima
< 72 µA/m
Alimentatore:
Tensione di alimentazione UCA
Frequenza
Tensione continua
UCC
Classe di protezione
Tipo di protezione
OWA-60E-27
2,23 A
100-240 V
REACH si attiene ad una direttiva
comunitaria per la registrazione,
valutazione e autorizzazione di sostanze
chimiche. Ulteriori informazioni riguardanti
l'osservanza della direttiva REACH (CE)
n. 1907/2006 sono disponibili all'indirizzo
www.stihl.com/reach
24. Messaggi
I messaggi riportano errori,
anomalie e suggerimenti attivi.
Vengono visualizzati in una finestra
dialogo e possono essere richiamati
premendo il tasto OK nel menu
"Messaggi". (Ö 11.9)
50/60 Hz
I suggerimenti e i messaggi attivi vengono
visualizzati anche nell'Indicatore Stato.
(Ö 11.2)
27 V
II
IP67
Nei dettagli dei messaggi possono essere
richiamati i codici messaggio, il momento
in cui si verificano, la priorità e la
frequenza con la quale si verificano.
Trasporto degli accumulatori STIHL:
Gli accumulatori STIHL soddisfano i
requisiti citati nel manuale UN
ST/SG/AC.10/11/Rev. 5 Parte III,
Sottosezione 38.3.
L'utente può trasportare su strada questi
accumulatori sul posto d'impiego
dell'apparecchio senza ulteriore supporto.
Per il trasporto aereo o marittimo devono
essere osservate le normative locali in
materia.
DE
EN
REACH:
FR
Docking station ADO 401:
Tensione UCC
27 V
Classe di protezione
III
Tipo di protezione
IPX1
Peso
3 kg
Per ulteriori indicazioni sul trasporto fare
riferimento al sito
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
NL
RMI 422.0:
Potenza
Denominazione
batteria
Energia batteria
Capacità batteria
Peso
Potenza massima irradiata:
DCS-1800:
1710 1785 MHz:
30,0 dBm
IT
RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC:
Fattore di incertezza
2 dB(A)
KpA
Lunghezza
60 cm
Larghezza
43 cm
Altezza
27 cm
– I Suggerimenti hanno la priorità
"Bassa" o "Info", vengono
visualizzati nell'Indicatore Stato
alternativamente con il testo "iMow
pronto".
Il robot tosaerba può essere messo di
nuovo in funzione, il funzionamento
automatico continua.
– Le Anomalie hanno priorità
"Media" e richiedono un'azione
dell'utente.
Il robot tosaerba può essere messo di
nuovo in funzione dopo l'eliminazione
dell'anomalia.
431
– Per gli Errori con priorità "Alta"
compare nel display il testo
"Contatta il rivenditore".
Il robot tosaerba può essere messo di
nuovo in funzione dopo l'eliminazione
dell'errore da parte del rivenditore
autorizzato STIHL.
Se un messaggio rimane attivo
nonostante il rimedio proposto, è
necessario contattare il rivenditore
autorizzato STIHL.
Gli errori che possono essere
eliminati esclusivamente dal
rivenditore autorizzato STIHL, non
sono elencati qui di seguito. Se si
verificasse uno di tali errori, è
necessario comunicare al
rivenditore autorizzato il codice
errore a 4 cifre e il testo errore.
RMI 422 PC:
Messaggi che pregiudicano il
normale funzionamento vengono
inviati anche sull'app. (Ö 10.)
Dopo l'invio del messaggio il robot
tosaerba entra nella modalità
standby e disattiva la trasmissione
radiomobile per risparmiare
l'energia dell'accumulatore.
Messaggio:
0001 – Dati aggiornati
Per attivare premi OK
Possibile causa:
– È stato eseguito un aggiornamento del
software apparecchio
– Perdita tensione
– Guasto hardware oppure software
Rimedio:
– Premendo il tasto OK il robot tosaerba
funziona con le impostazioni predefinite
– Controllare le impostazioni (data, ora,
schema di taglio) e modificarle, se
necessario
Messaggio:
0100 – Accumulatore scarico
Carica l'accumulatore
Possibile causa:
– Tensione dell'accumulatore troppo
bassa
Rimedio:
– Mettere il robot tosaerba per la carica
dell'accumulatore nella docking station
(Ö 15.7)
Messaggio:
0180 – Temperatura bassa
Valore temperatura inferiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
– Temperatura all'interno del robot
tosaerba troppo bassa
Rimedio:
– Riscaldare il robot tosaerba
Messaggio:
0181 – Temperatura alta
Valore temperatura superiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
– Temperatura all'interno del robot
tosaerba troppo alta
Rimedio:
– Fare raffreddare il robot tosaerba
432
Messaggio:
0183 – Temperatura alta
vedere messaggio 0181
Messaggio:
0185 – Temperatura alta
vedere messaggio 0181
Messaggio:
0186 – Temperatura bassa
vedere messaggio 0180
Messaggio:
0187 – Temperatura alta
vedere messaggio 0181
Messaggio:
0302 – Errore motore trasmissione
Valore temperatura superiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
– Temperatura nel motore trazione
sinistro troppo alta
Rimedio:
– Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
0305 – Errore motore trasmissione
Ruota sinistra bloccata
Possibile causa:
– Sovraccarico sulla ruota motrice
sinistra
Rimedio:
– Pulire il robot tosaerba (Ö 16.2)
– Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
0478 131 9944 C - IT
Messaggio:
0405 – Errore motore trasmissione
Ruota destra bloccata
Messaggio:
0703 – Accumulatore scarico
vedere messaggio 0100
Possibile causa:
– Sovraccarico sulla ruota motrice destra
Messaggio:
0704 – Accumulatore scarico
vedere messaggio 0100
Rimedio:
– Pulire il robot tosaerba (Ö 16.2)
– Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
Messaggio:
1000 – Rovesciato
Inclinazione consentita superata
Messaggio:
0502 – Errore motore taglio
Valore temperatura superiore a gamma
prescritta
Possibile causa:
– Temperatura nel motore taglio troppo
alta
Possibile causa:
– Il sensore inclinazione ha rilevato un
ribaltamento
Rimedio:
– Posizionare il robot tosaerba sulle
ruote, controllare se vi sono danni e
confermare con OK
Rimedio:
– Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
1010 – iMow sollevato
Per attivare premi OK
Messaggio:
0505 – Errore motore taglio
Lama bloccata
Possibile causa:
– Il robot tosaerba è stato sollevato sulla
calotta
Possibile causa:
– Sporcizia tra il disco trascinatore e la
scocca dell'apparato di taglio
– Il motore taglio non può essere acceso
Rimedio:
– Controllare la mobilità della calotta e
confermare il messaggio con OK
0478 131 9944 C - IT
EN
Rimedio:
– Controllare la calotta (mobilità, corretto
posizionamento in sede) e confermare
il messaggio con OK
FR
Possibile causa:
– Nessuna calotta rilevata
NL
Rimedio:
– Fare raffreddare il robot tosaerba
Messaggio:
1030 – Errore calot.
Controllare la calotta
Successivamente premi OK
IT
Possibile causa:
– Temperatura nel motore trazione destro
troppo alta
Rimedio:
– Pulire la lama e l'apparato di taglio
(Ö 16.2)
Pulire il disco trascinatore (Ö 16.6)
– Impostare un'altezza di taglio superiore
(Ö 9.5)
– Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
DE
– Sovraccarico sul motore taglio
Messaggio:
0402 – Errore motore trasmissione
Valore temperatura superiore a gamma
prescritta
Messaggio:
1105 – Sportello aperto
Procedura interrotta
Possibile causa:
– Apertura dello sportello durante il
funzionamento automatico
– Apertura dello sportello durante la
percorrenza dei bordi automatica
Rimedio:
– Chiudere lo sportello (Ö 15.2)
Messaggio:
1120 – Calotta bloccata
Controllare la calotta
Successivamente premi OK
Possibile causa:
– Rilevata collisione permanente
Rimedio:
– Liberare il robot tosaerba, se
necessario, rimuovere l'ostacolo
oppure modificare la disposizione del
filo perimetrale – Successivamente
confermare con il messaggio OK
– Controllare la mobilità della calotta e
confermare il messaggio con OK
433
Messaggio:
1125 – Elimina ostacolo
Verifica disposizione del filo
Messaggio:
1135 – Al di fuori
Posiziona l'iMow nell'area di taglio
Causa possibile:
– Filo perimetrale disposto in modo non
preciso
Possibile causa:
– Il robot tosaerba è al di fuori dell'area di
taglio
Rimedio:
– Controllare la disposizione del filo
perimetrale , controllare le distanze con
la dima distanziatrice iMow (Ö 12.5)
Rimedio:
– Portare il robot tosaerba nell'area di
taglio
Messaggio:
1130 – Bloccato
Libera l'iMow
e dopo premi OK
Possibile causa:
– Il robot tosaerba è bloccato
– Le ruote motrici slittano
Rimedio:
– Liberare il robot tosaerba, rimuovere le
irregolarità dell'area di taglio oppure
modificare la disposizione del filo
perimetrale – Successivamente
confermare con il messaggio OK
– Pulire le ruote motrici, se necessario,
evitare il funzionamento durante la
pioggia – Successivamente confermare
il messaggio con OK (Ö 11.12)
Messaggio:
1131 – Bloccato
In presenza di superfici piane:
disattivare l'ASM
Causa possibile:
– ASM attivato anche su superficie piana
Rimedio:
– In presenza di superfici piane
disattivare l'ASM (Ö 11.14)
434
Messaggio:
1140 – Troppo ripido
Verifica disposizione del filo
Possibile causa:
– RMI 422:
Il sensore inclinazione ha rilevato
un'inclinazione del pendio superiore al
35%
– RMI 422 P:
Il sensore inclinazione ha rilevato
un'inclinazione del pendio superiore al
40%
Rimedio:
– RMI 422:
Modificare la disposizione del filo
perimetrale, delimitare la superficie del
prato che possiede un'inclinazione del
pendio superiore al 35%
– RMI 422 P:
Modificare la disposizione del filo
perimetrale, delimitare la superficie del
prato che possiede un'inclinazione del
pendio superiore al 40%
Messaggio:
1170 – Nessun segnale
Inserire la docking station
– Il segnale filo non viene ricevuto
durante il funzionamento
– Il robot tosaerba è al di fuori dell'area di
taglio
– La docking station oppure i componenti
elettronici sono stati sostituiti
Rimedio:
– Inserire la docking station e dare il
comando per avviare il taglio.
– Controllare l'alimentazione della
corrente della docking station
– Controllare il LED sulla docking station
– Il LED rosso deve essere
continuamente acceso durante il
funzionamento (Ö 13.1)
– Portare il robot tosaerba nell'area di
taglio
– Collegare il robot tosaerba e la docking
station (Ö 11.16)
Messaggio:
1180 – Inserisci iMow in base
Inserimento automatico nella docking
station
non possibile
Causa possibile:
– La docking station non è stata trovata
– La parte iniziale o finale di un passaggio
non è stata installata correttamente
Rimedio:
– Controllare il LED sulla docking station,
accendere, se necessario (Ö 13.1)
– Controllare l'inserimento nella docking
station (Ö 15.6)
– Controllare l'installazione della zona di
accesso e uscita del passaggio a forma
di imbuto (Ö 12.11)
Causa possibile:
– La docking station è disinserita.
0478 131 9944 C - IT
Messaggio:
2020 – Suggerimento
Manutenzione annuale presso rivenditore
Possibile causa:
– Docking station occupata da un
secondo robot tosaerba
Possibile causa:
– Docking station trovata, collegamento
automatico non possibile
Causa possibile:
– Manutenzione apparecchio consigliata
Rimedio:
– Collegare il robot tosaerba, quando la
docking station è di nuovo libera
Rimedio:
– Controllare il collegamento, se
necessario collegare il robot tosaerba
manualmente (Ö 15.6)
– Controllare il filo perimetrale; fare
attenzione alla corretta disposizione
nella zona della docking station
(Ö 9.10)
Messaggio:
1210 – Errore motore trasmissione
Ruota bloccata
Possibile causa:
– Sovraccarico su una ruota motrice
Rimedio:
– Pulire il robot tosaerba (Ö 16.2)
– Eliminare le irregolarità (buche,
avvallamenti) sull'area di taglio
Messaggio:
1220 – Pioggia rilevata
Taglio erba interrotto
Possibile causa:
– L'azione di taglio è stata interrotta dalla
pioggia oppure non è iniziata
Rimedio:
– Nessuna azione necessaria,
eventualmente, regolare il sensore
pioggia (Ö 11.12)
0478 131 9944 C - IT
Messaggio:
2000 – Problema segnale
Inserisci iMow in base
Possibile causa:
– Segnale filo difettoso, risintonizzazione
necessaria
Rimedio:
– Posiziona il robot tosaerba nella
dockingstation – Successivamente
premi OK
Messaggio:
2010 – Sostituisci la lama
Ciclo di vita consentito raggiunto
Possibile causa:
– La lama è in uso da oltre 200 ore,
sostituzione necessaria
FR
NL
Messaggio:
2030 – Accumulatore
Ciclo vita consentito raggiunto
IT
Messaggio:
1200 – Errore motore taglio
vedere messaggio 0505
Rimedio:
– Si consiglia di eseguire una
manutenzione annuale presso un
rivenditore specializzato STIHL
DE
Messaggio:
1230 – Errore di inserimento
Inserisci iMow in base
EN
Messaggio:
1190 – Guasto di aggancio
Docking station occupata
Causa possibile:
– Sostituzione accumulatore necessaria
Rimedio:
– Far sostituire l'accumulatore da un
rivenditore specializzato STIHL
Messaggio:
2031 - Mancata ricarica
Controllare il contatti di carica
Possibile causa:
– L'operazione di carica non può essere
avviata
Rimedio:
– Controllare i contatti di carica della
docking station e del robot tosaerba e
pulirli se necessario; successivamente
confermare il messaggio con OK
Rimedio:
– Sostituire la lama, successivamente
confermare il cambio lama nel menu
"Servizio" (Ö 16.4)
435
Messaggio:
2032 – Temp. accumulatore
Fuori valore temperatura
Messaggio:
2060 – Taglio completato
Per attivare premi OK
Messaggio:
2072 – Segn. GPS
Nessuna ricezione su punto partenza 2
Causa possibile:
– Temperatura nell'accumulatore durante
l'operazione di carica troppo bassa o
troppo alta
Possibile causa:
– Taglio nella superficie secondaria
completato con successo
Possibile causa:
– Il punto di partenza 2 si trova in una
zona priva di ricezione radio
Rimedio:
– Portare il robot tosaerba nell'area di
taglio principale e inserirlo nella docking
station (Ö 15.6)
Rimedio:
– Modificare la posizione del punto di
partenza 2 (Ö 11.15)
Rimedio:
– Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – Attenersi alla gamma
temperature consentita
dell'accumulatore
Messaggio:
2040 – Temperatura accumulatore
Fuori valore temperatura
Possibile causa:
– Temperatura nell'accumulatore
all'inizio dell'operazione di taglio troppo
bassa o troppo alta
Rimedio:
– Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – Attenersi alla gamma
temperature consentita
dell'accumulatore (Ö 6.4)
Messaggio:
2050 – Adatta schema taglio
Prolunga gli orari attivi
Possibile causa:
– Gli orari attivi sono stati ridotti/cancellati
oppure la durata taglio è stata
prolungata – Gli orari attivi memorizzati
non sono sufficienti per le azioni di
taglio necessarie
Messaggio:
2070 – Segn. GPS
Nessuna ricezione sul bordo
Causa possibile:
– L'intero bordo della superficie di taglio
dell'erba si trova in una zona priva di
ricezione radio
Rimedio:
– Ripetere la percorrenza dei bordi
(Ö 11.14)
– Rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL per una diagnosi approfondita.
Messaggio:
2071 – Segn. GPS
Nessuna ricezione su punto partenza 1
Possibile causa:
– Il punto di partenza 1 si trova in una
zona priva di ricezione radio
Messaggio:
2073 – Segn. GPS
Nessuna ricezione su punto partenza 3
Possibile causa:
– Il punto di partenza 3 si trova in una
zona priva di ricezione radio
Rimedio:
– Modificare la posizione del punto di
partenza 3 (Ö 11.15)
Messaggio:
2074 – Segn. GPS
Nessuna ricezione su punto partenza 4
Possibile causa:
– Il punto di partenza 4 si trova in una
zona priva di ricezione radio
Rimedio:
– Modificare la posizione del punto di
partenza 4 (Ö 11.15)
Rimedio:
– Modificare la posizione del punto di
partenza 1 (Ö 11.15)
Rimedio:
– Prolungare gli orari attivi (Ö 11.7)
oppure ridurre la durata di taglio
(Ö 11.8)
436
0478 131 9944 C - IT
DE
Causa possibile:
– Comunicazione disturbata con il
modulo radio
Rimedio:
– Impostare nuovamente l'area
desiderata (Ö 10.)
Rimedio:
– Nessuna azione necessaria, il firmware
si aggiorna in automatico se necessario
– Contattare il rivenditore STIHL se il
problema persiste
Possibile causa:
– Il sensore antiurto è stato attivato più
volte di seguito
– Il robot tosaerba è stato sollevato
durante la marcia
Messaggio:
2076 – Segn. GPS
L'area desiderata non è stata trovata
Possibile causa:
– È stato impossibile trovare l'area
desiderata durante la percorrenza dei
bordi
Rimedio:
– Impostare nuovamente l'area
desiderata. Fare attenzione che l'area
desiderata e il filo perimetrale si
sovrappongano (Ö 10.)
Messaggio:
2077 – Area desiderata
Area des. al di fuori di area rit. b.
Possibile causa:
– L'area desiderata si trova al di fuori
dell'area di ritorno in base memorizzata
Rimedio:
– Impostare nuovamente l'area
desiderata (Ö 10.)
Messaggio:
2100 – Protez. GPS
Fuori area rit. base
Robot bloccato.
Possibile causa:
– Il robot tosaerba è stato rimosso
dall'area di ritorno in base
Rimedio:
– Riportare il robot tosaerba nell'area di
ritorno in base e inserire il codice PIN
(Ö 5.9)
Messaggio:
2110 – Protez. GPS
Nuova pos.
Nuova install. neces.
Possibile causa:
– Il robot tosaerba è stato messo in
funzione su un'altra area di taglio. Il
segnale filo della seconda docking
station è già stato memorizzato.
Rimedio:
– Eseguire una nuova installazione
(Ö 11.14)
0478 131 9944 C - IT
Rimedio:
– Nessuna azione necessaria; se il
sensore antiurto non si attiva più, il
messaggio diventa automaticamente
inattivo entro un massimo di 1 minuto.
– Disinserire il blocco bambini (Ö 11.16)
Messaggio:
2400 – iMow ripristinato con successo alle
impostazioni di fabbrica
Causa possibile:
– Il robot tosaerba è stato ripristinato alle
impostazioni di fabbrica
Rimedio:
– Confermare il messaggio con OK
Messaggio:
4001 – Errore interno
Fuori valore temperatura
Possibile causa:
– Temperatura nell'accumulatore o
all'interno dell'apparecchio troppo
bassa o troppo alta
Rimedio:
– Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – Attenersi alla gamma
temperature consentita
dell'accumulatore (Ö 6.4)
437
EN
Possibile causa:
– L'area desiderata si trova in una zona
priva di ricezione cellulare
FR
Messaggio:
2120 – Blocco bambini
Blocco bambini attivo
NL
Messaggio:
2090 – Modulo radio
Contatta il rivenditore
IT
Messaggio:
2075 – Segn. GPS
Nessuna ricezione nell'area desiderata
Messaggio:
4002 – Rovesciato
vedere messaggio 1000
Messaggio:
4006 – Errore interno
vedere messaggio 4004
Messaggio:
4003 – Calotta sollevata
Controllare la calotta
Successivamente premi OK
Messaggio:
4027 – Tasto STOP attivato
Per attivare premi OK
Possibile causa:
– La calotta è stata sollevata.
Rimedio:
– Controllare la calotta e confermare il
messaggio con OK.
Possibile causa:
– È stato premuto il tasto STOP
Rimedio:
– Confermare il messaggio con OK
25. Risoluzione guasti
Messaggio:
4004 – Errore interno
Per attivare premi OK
Possibile causa:
– Errore nello svolgimento del
programma
– Interruzione di corrente durante il
funzionamento automatico
– Il robot tosaerba si trova al di fuori
dell'area di taglio
Rimedio:
– Confermare il messaggio con OK
– Controllare l'alimentazione di corrente
della docking station – Il LED rosso
deve rimanere sempre acceso,
successivamente premere il tasto
OK (Ö 13.1)
– Portare il robot tosaerba nell'area di
taglio, successivamente premere il
tasto OK
Messaggio:
4005 – Errore interno
vedere messaggio 4004
438
Assistenza e guida per l'applicazione
L'assistenza e la guida per l'applicazione
sono disponibili presso i rivenditori
specializzati STIHL.
I dati di contatto e altre informazioni sono
riportati all'indirizzo
https://support.stihl.com/ oppure
https://www.stihl.com/.
# rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato STIHL.
Guasto:
Il robot tosaerba lavora in un orario errato
Possibile causa:
– Data e ora impostati in modo errato
– Orari attivi impostati in modo errato
– L'apparecchio è stato messo in
funzione da persone non addette ai
lavori
Rimedio:
– Impostare la data e l'ora (Ö 11.13)
– Impostare gli orari attivi (Ö 11.6)
– Impostare il livello di sicurezza "Medio"
oppure "Alto" (Ö 11.16)
Guasto:
Il robot tosaerba non lavora durante un
orario attivo
Causa possibile:
– L'accumulatore si sta caricando
– Automatico disinserito
– Orario attivo disattivato
– Pioggia rilevata
– La durata di taglio erba settimanale è
stata raggiunta, non è necessaria
alcuna ulteriore azione di taglio questa
settimana
– Il messaggio è attivo
– Sportello aperto o non presente
– Docking station non collegata alla rete
elettrica
– Fuori valore temperatura consentito
– Caduta dell'alimentazione
Rimedio:
– Caricare completamente
l'accumulatore (Ö 15.7)
– Inserire l'automatico (Ö 11.5)
– Attivare l'orario attivo (Ö 11.7)
– Regolazione sensore pioggia (Ö 11.12)
– Nessuna ulteriore azione necessaria, le
azioni di taglio saranno distribuite
automaticamente nell'arco della
settimana. Se necessario, avviare
l'azione di taglio con il comando
"Taglia" (Ö 11.5)
– Eliminare il guasto visualizzato e
confermare il messaggio con OK
(Ö 24.)
– Chiudere lo sportello (Ö 15.2)
– Controllare l'alimentazione della
corrente della docking station (Ö 9.8)
– Far riscaldare oppure raffreddare il
robot tosaerba – valore temperatura
normale per il funzionamento del robot
tosaerba: da +5°C a +40°C. Il
rivenditore specializzato sarà lieto di
fornirvi ulteriori informazioni. #
0478 131 9944 C - IT
Guasto:
I messaggi sul display sono in un’altra
lingua
Guasto:
Il robot tosaerba non taglia quando si
richiamano i comandi "Avvia taglio
automatico" oppure "Avvia taglio
automatico ritardato"
Rimedio:
– Sostituire la lama – Rimuovere gli
ostacoli sulla superficie del prato
(Ö 16.4), (#)
– Pulire l’apparato di taglio (Ö 16.2)
Possibile causa:
– L'impostazione lingua è stata
modificata.
Possibile causa:
– Carica accumulatore insufficiente
– Pioggia rilevata
– Sportello non chiuso o non presente
– Il messaggio è attivo
– Chiamata a casa attivata sulla docking
station
Rimedio:
– Ricaricare l'accumulatore (Ö 15.7)
– Regolazione sensore pioggia (Ö 11.12)
– Chiudere lo sportello (Ö 15.2)
– Eliminare il guasto visualizzato e
confermare il messaggio con OK
(Ö 24.)
– Terminare la chiamata a casa o
eseguire di nuovo il comando dopo
l'inserimento in stazione
Guasto:
Il robot tosaerba non lavora e sul display
non compare nulla
Possibile causa:
– Apparecchio in standby
0478 131 9944 C - IT
Guasto:
Pessimo risultato di taglio o mulching
Possibile causa:
– L’altezza dell’erba del prato è troppo
alta rispetto all'altezza di taglio
selezionata
– Il prato è molto bagnato
– Lama non affilata o usurata
– Orari attivi insufficienti, durata di taglio
troppo breve
– Dimensione dell'area di taglio
impostata in modo errato
– Area di taglio con erba molto alta
– Periodi di pioggia lunghi
Rimedio:
– Regolare l'altezza di taglio (Ö 9.5)
– Regolare il sensore pioggia (Ö 11.12)
Spostare gli orari attivi (Ö 11.7)
– Sostituire la lama (Ö 16.4), (#)
– Prolungare o completare gli orari attivi
(Ö 11.7)
Prolungare la durata di taglio (Ö 11.8)
NL
IT
Guasto:
Il robot tosaerba è rumoroso e vibra
DE
Possibile causa:
– La lama è danneggiata
– L'apparato è molto sporco
Rimedio:
– Premere un tasto qualsiasi per riattivare
il robot tosaerba – Compare l'Indicatore
Stato (Ö 11.2)
– Sostituire l'accumulatore (#)
– Creare un nuovo schema di taglio
(Ö 11.6)
– Per un ottimo risultato di taglio il robot
tosaerba necessita fino a due settimane
a seconda delle dimensioni dell'area di
taglio
– Consentire il taglio dell'erba in caso di
pioggia (Ö 11.12)
Prolungare gli orari attivi (Ö 11.7)
EN
– Accumulatore difettoso
FR
– Controllare l'alimentazione di corrente.
Se dopo un controllo periodico, il robot
tosaerba rileva nuovamente un segnale
filo, continua l'azione di taglio che era
stata interrotta. Questa operazione può
richiedere diversi minuti, fino a che
l'operazione di taglio riprende
automaticamente dopo l'interruzione di
corrente. Gli intervalli tra i singoli
controlli periodici diventano maggiori,
quanto più prolungata è la caduta di
tensione.
Rimedio:
– Impostare la lingua (Ö 11.11)
Guasto:
Sull'area di taglio vi sono punti marroni
(terreno)
Possibile causa:
– La durata di taglio è troppo lunga
rispetto all'area di taglio
– Il filo perimetrale è stato disposto in un
raggio troppo stretto
– Dimensione dell'area di taglio
impostata in modo errato
Rimedio:
– Ridurre la durata di taglio (Ö 11.8)
– Modificare la disposizione del filo
perimetrale (Ö 9.9)
– Creare un nuovo schema di taglio
(Ö 11.6)
Guasto:
Le azioni di taglio sono più corte del solito
Possibile causa:
– L’erba è molto alta o troppo bagnata
439
– L’apparecchio (apparato di taglio, ruote
motrici) è molto imbrattato
– L'accumulatore è alla fine del suo ciclo
di vita
Rimedio:
– Regolare l'altezza di taglio (Ö 9.5)
Regolare il sensore pioggia (Ö 11.12)
Spostare gli orari attivi (Ö 11.7)
– Pulire l'apparecchio (Ö 16.2)
– Sostituire l'accumulatore – Attenersi al
corrispondente suggerimento sul
display (#), (Ö 24.)
Guasto:
Il robot tosaerba è in stazione,
l'accumulatore non si ricarica
Possibile causa:
– Ricarica dell'accumulatore non
necessaria
– Docking station non collegata alla rete
elettrica
– Collegamento difettoso
– I contatti di carica sono corrosi
– Apparecchio in standby
Rimedio:
– Nessuna azione necessaria. La ricarica
dell'accumulatore avviene
automaticamente dopo il superamento
di una determinata tensione
– Controllare l'alimentazione di corrente
della docking station (Ö 9.8)
– Spegnere il robot tosaerba nell'area di
taglio e farlo rientrare alla docking
station (Ö 11.5), controllando che
l'inserimento in stazione avvenga in
modo corretto. Se necessario,
modificare la posizione della docking
station (Ö 9.1)
– Sostituire i contatti di carica (#)
– Premere un tasto qualsiasi per riattivare
il robot tosaerba. Compare l'indicatore
di stato (Ö 11.13)
440
Guasto:
Il collegamento non funziona
Possibile causa:
– Eliminare le irregolarità nella zona
d'ingresso della docking station
– Ruote motrici sporche oppure piastra di
fondo sporca
– Filo perimetrale nella zona della
docking station disposto in modo errato
– Estremità del filo perimetrale non
accorciate
Rimedio:
– Eliminare le irregolarità nella zona
d'ingresso (Ö 9.1)
– Pulire le ruote motrici e la piastra di
fondo della docking station (Ö 16.2)
– Disporre nuovamente il filo perimetrale
– Fare attenzione alla corretta
disposizione nella zona della docking
station (Ö 9.9)
– Accorciare il filo perimetrale come
descritto e disporlo senza riserve di filo
– Non arrotolare le estremità sporgenti
(Ö 9.10)
Guasto:
Il robot tosaerba oltrepassa la docking
station o si inserisce in stazione di traverso
Possibile causa:
– Segnale filo influenzato dagli agenti
atmosferici
– Filo perimetrale nella zona della
docking station disposto in modo errato
Rimedio:
– Ricollegare il robot tosaerba e la
docking station; per il collegamento,
assicurarsi che il robot tosaerba si trovi
direttamente nella docking station
(Ö 11.16)
– Disporre nuovamente il filo perimetrale;
fare attenzione alla corretta
disposizione nella zona della docking
station (Ö 9.9)
Controllare il corretto collegamento dei
fili perimetrali alla docking station
(Ö 9.10)
Guasto:
Il robot tosaerba ha superato il filo
perimetrale
Causa possibile:
– Il filo perimetrale è stato disposto in
modo errato, le distanze non sono
corrette
– L'area di taglio ha un'inclinazione
eccessiva
– Campi di disturbo hanno effetti negativi
sul robot tosaerba
Rimedio:
– Controllare la disposizione del filo
perimetrale (Ö 11.14), controllare le
distanze con la dima
distanziatrice iMow (Ö 12.5)
– Controllare la disposizione del filo
perimetrale, sbarrare le zone con
un'inclinazione pendio eccessiva
(Ö 11.14)
– Contattare il rivenditore specializzato
STIHL (#)
Guasto:
Il robot tosaerba è spesso bloccato
Possibile causa:
– Altezza di taglio troppo bassa
– Ruote motrici sporche
– Avvallamenti, ostacoli nell'area di taglio
Rimedio:
– Aumentare l’altezza di taglio (Ö 9.5)
– Pulire le ruote motrici (Ö 16.2)
0478 131 9944 C - IT
Possibile causa:
– Ostacolo basso (alto meno di 8 cm)
– L'ostacolo non è collegato in modo fisso
al terreno, ad esempio frutta caduta
oppure palla da tennis
Rimedio:
– Rimuovere l'ostacolo oppure delimitarlo
con una superficie di sbarramento
(Ö 12.9)
– Rimuovere l'ostacolo
Guasto:
Carreggiata di percorrenza sul bordo della
superficie di taglio dell'erba
Possibile causa:
– Taglio bordo troppo frequente
– Punti di partenza in uso
– L'accumulatore viene caricato molto
spesso verso la fine del suo ciclo di vita
– Ritorno in base sfalsato (corridoio) non
attivato
Rimedio:
– Disinserire il taglio bordo oppure ridurlo
ad una volta alla settimana (Ö 11.14)
– Sulle aree di taglio adatte, avviare tutte
le azioni di taglio sulla docking station
(Ö 11.15)
– Sostituire l'accumulatore. Attenersi al
corrispondente suggerimento sul
display (#), (Ö 24.)
– Attivazione del ritorno in base sfalsato
(corridoio) (Ö 11.14)
0478 131 9944 C - IT
Rimedio:
– Tagliare il bordo una volta o due volte
alla settimana (Ö 11.14)
– Controllare la disposizione del filo
perimetrale (Ö 11.14), controllare le
distanze con la dima
distanziatrice iMow (Ö 12.5)
– Trattare le zone non tagliate
regolarmente con un apposito
tagliabordi
Guasto:
Segnale cavo assente
Possibile causa:
– Docking station disinserita – Il LED non
si accende
– Docking station non collegata alla rete
elettrica – Il LED non si accende
– Filo perimetrale non collegato alla
docking station – Il LED rosso
lampeggia (Ö 13.1)
– Filo perimetrale interrotto – Il LED rosso
lampeggia (Ö 13.1)
– Il robot tosaerba e la docking station
non sono collegati
– Difetto nel sistema elettronico – il LED
indica SOS (Ö 13.1)
DE
EN
FR
Causa possibile:
– Taglio bordo disinserito
– Filo perimetrale disposto in modo non
preciso
– Erba fuori dalla portata della lama
– Ricercare la rottura del filo (Ö 16.7),
infine riparare il filo perimetrale con le
connessioni filo (Ö 12.16)
– Collegare il robot tosaerba e la docking
station (Ö 11.16)
– Contattare il rivenditore specializzato
(#)
Guasto:
il LED della docking station indica SOS
Possibile causa:
– Lunghezza minima del filo perimetrale
superata
– Difetto nel sistema elettronico
Rimedio:
– Installare l'accessorio (AKM 100) (#)
– Contattare il rivenditore specializzato
(#)
Guasto:
Il robot tosaerba non riceve alcun segnale
GPS.
Possibile causa:
– Connessione con i satelliti in corso
– 3 oppure meno satelliti nel campo di
ricezione
– L'apparecchio si trova in una zona priva
di ricezione radio
Rimedio:
– Nessuna ulteriore azione necessaria,
l'accesso alla connessione può durare
alcuni minuti
– Aggirare o rimuovere oggetti con effetto
schermatura (p. es. alberi, coperture
pensiline/tetti)
Rimedio:
– Accendere la docking station (Ö 13.1)
– Controllare l'alimentazione corrente
della docking station (Ö 9.8)
– Collegare il filo perimetrale alla docking
station (Ö 9.10)
441
NL
Guasto:
Il sensore antiurto non si attiva se il robot
tosaerba urta un ostacolo
Guasto:
Erba non tagliata sul bordo della superficie
di taglio dell'erba
IT
– Ricoprire le buche nell'area di taglio,
installare superfici di sbarramento
attorno agli ostacoli quali radici
scoperte, rimuovere gli ostacoli (Ö 9.9)
Guasto:
Il robot tosaerba non è in grado di stabilire
alcuna connessione radiomobile
Causa possibile:
– L'area di taglio si trova in una zona priva
di ricezione radio
– Modulo radio non attivato
26. Programma Assistenza
Tecnica
26.1 Conferma di consegna
Rimedio:
– Far controllare il modulo radio dal
rivenditore specializzato STIHL (#)
Guasto:
impossibile raggiungere il robot tosaerba
con l'app
Causa possibile:
– modulo radio inattivo
– Il robot tosaerba è in standby
– Nessuna connessione Internet
– Il robot tosaerba non è abbinato ad
alcun indirizzo e-mail valido
Rimedio:
– Il modulo radio è stato disattivato
durante il collegamento,
successivamente è stato nuovamente
attivato e il robot tosaerba è
nuovamente raggiungibile
– Attivare il robot tosaerba premendo un
tasto, impostare la modalità risparmio
energia "Standard" (Ö 11.11)
– Collegare a Internet l'attrezzo sul quale
è installata l'app.
– Correggere l'indirizzo e-mail (Ö 10.)
26.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
2
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato STIHL.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
442
0478 131 9944 C - IT
DE
IT
NL
FR
EN
27. Esempi di installazione
Area di taglio rettangolare con un solo
albero e piscine
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente vicino alla
casa A
Superficie di sbarramento:
Installazione attorno all'unico albero (3),
partendo da un percorso di collegamento
installato ad angolo retto rispetto al bordo.
Piscina:
Per motivi di sicurezza (distanza filo
prescritta) il filo perimetrale (2) viene
disposto attorno alla piscina B.
0478 131 9944 C - IT
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dal bordo: 28 cm
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. vialetto) con un dislivello inferiore a
+/- 1 cm: 0 cm
Distanza dall'albero: 28 cm
Distanza dalla superficie dell'acqua:
100 cm
Particolarità:
Tagliare manualmente le zone non tagliate
regolarmente attorno alla piscina oppure
trattarle con un apposito tagliabordi.
Programmazione:
Dopo aver determinato la dimensione
dell'area di taglio non sono necessari
ulteriori adattamenti.
443
Area di taglio a U con diversi alberi sparsi
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente vicino alla
casa A
Superfici di sbarramento:
Installazione attorno agli alberi sparsi,
rispettivamente partendo dai percorsi di
collegamento installati ad angolo retto
rispetto al bordo (2), 2 superfici di
sbarramento sono collegate tra loro da un
percorso di collegamento.
Programmazione:
Dopo aver determinato la dimensione
dell'area di taglio non sono necessari
ulteriori adattamenti.
Particolarità:
Albero nell'angolo dell'area di taglio.
Trattare regolarmente la zona dietro
all'albero delimitato con un apposito
tagliabordi oppure lasciarla come prato
con erba alta.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dal bordo: 28 cm
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. vialetto) con un dislivello inferiore a
+/- 1 cm: 0 cm
Distanza attorno agli alberi: 28 cm
444
0478 131 9944 C - IT
DE
EN
FR
NL
IT
Area di taglio composta da due sezioni con
stagno e un albero sparso
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente vicino alla
casa A
Superficie di sbarramento:
Installazione attorno all'unico albero,
partendo da un percorso di collegamento
installato ad angolo retto rispetto al bordo.
Stagno:
Per motivi di sicurezza (distanza filo
prescritta) viene disposto il filo
perimetrale (2) attorno allo stagno B.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dal bordo: 28 cm
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. vialetto) con un dislivello inferiore a
+/- 1 cm: 0 cm
0478 131 9944 C - IT
Attorno all'albero: 28 cm
Distanza dalla superficie dell'acqua:
100 cm
partenza (5) (vicino alla docking station e
nell'angolo stretto accanto allo stagno)
(Ö 11.15)
Passaggio:
Installazione di un passaggio (3).
Distanza filo: 22 cm (Ö 12.11)
Particolarità:
Le aree non tagliate, ad esempio attorno
allo stagno, devono essere tagliate
manualmente con cadenza regolare
oppure trattate con un apposito
tagliabordi.
Circuiti guida:
Installazione di due circuiti guida (4) per
l'utilizzo della funzione ritorno in base
sfalsato.(Ö 11.14)
Distanza minima dall'ingresso del
passaggio: 2 m
Rispettare la distanza minima dagli angoli.
(Ö 12.12)
Programmazione:
Determinare la dimensione complessiva
dell'area di taglio, programmare 2 punti di
445
Area di taglio composta da due parti – Il
robot tosaerba non può essere portato
automaticamente da un'area taglio
all'altra.
Docking station:
Ubicazione (1) direttamente accanto alle
case A
Superficie di sbarramento:
Installazione attorno all'unico albero
sparso e attorno all'orto B, partendo da
un percorso di collegamento installato ad
angolo retto rispetto al bordo.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. terrazza) con un dislivello inferiore
a +/- 1 cm: 0 cm
Distanza dagli ostacoli alti: 28 cm
446
Distanza dall'albero: 28 cm
Distanza filo minima nelle strettoie dietro
all'orto: 100 cm
Superficie secondaria:
Installazione di una superficie secondaria
C, sistemare un percorso di
collegamento (3) sulle terrazze in una
canalina per cavi.
Programmazione:
Determinare la dimensione dell'area di
taglio (senza superficie secondaria),
programmare un punto di partenza (4)
nella strettoia per l'utilizzo della funzione
ritorno in base sfalsato (Ö 11.14) –
Frequenza di avvio 2 partenze su 10
(Ö 11.15)
Particolarità:
Portare il robot tosaerba più volte alla
settimana nella superficie secondaria e
attivare il comando "Avvia taglio
automatico". (Ö 11.5)
Controllare la prestazione della superficie.
(Ö 14.4)
Se necessario, installare due aree di taglio
separate con due docking station.
0478 131 9944 C - IT
DE
EN
FR
NL
IT
Area di taglio con docking station esterna
(1)
Ubicazione:
docking station (1) direttamente in
prossimità del garage B e dietro la
casa A.
Distanze filo: (Ö 12.5)
Distanza dal bordo: 28 cm
Distanza dalla zona percorribile adiacente
(ad es. terrazza) con un dislivello inferiore
a +/- 1 cm: 0 cm
Distanza dalla superficie dell'acqua:
100 cm
Circuiti guida:
Installazione di due circuiti guida (2) per
l'utilizzo della funzione ritorno in base
sfalsato. (Ö 11.14)
Distanza minima dall'ingresso del
0478 131 9944 C - IT
passaggio: 2 m
Rispettare la distanza minima dagli angoli.
(Ö 12.12)
Prestare attenzione allo spazio necessario
nel passaggio e accanto alla docking
station.
Programmazione:
Determinare la dimensione dell'area di
taglio e definire almeno un punto di
partenza al di fuori del passaggio della
docking station.(Ö 11.15)
Particolarità:
Installazione di un passaggio (4) con
ingresso a forma di imbuto (3). (Ö 12.11)
Distanza filo: 22 cm
Il passaggio (4) porta a una docking
station esterna (1). A un metro dalla
docking station aumentare la distanza filo
nel passaggio alla larghezza della piastra
di fondo (5). (Ö 9.9)
447
STIHL RMI 422, RMI 422 P, RMI 422 PC
0478 131 9944 C
C