Scheppach Precisa 4.0 Series Operating Instructions Manual

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Scheppach Precisa 4.0 Series Operating Instructions Manual. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
D
Tischkreissäge
Circular Saw Bench
Scie circulaire sur plateau
Sega circolare da banco
Tafelcirkelzaagmachine
Bordcirkelsåg
Tarkistuspyörösaha
Bordsirkelsag
Bordrundsav
19013 03901
Precisa 4.0 2,7kW 230C/50Hz
19013 03902
Precisa 4.0 4,0kW 400V/50Hz
GB
S
NL
FIN
I
F
DK
N
1901303852Made in Germany
Originalbetriebsanleitung
Operating instructions
Guide d´utilisation
Istrozioni d´uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Kättöohje
Bruksanvisning
Bejeningsvejledning
U2
D
GB
F
I
N
NL
DK
FIN
S
1
9
11
10
8
7
6
5
4
3
2
12
13
01 - Tischverlängerung
02 - Absaughaube
03 - Spaltkeil
04 - Absaugschlauch Ø50
05 - Schiebestock
06 - Schlauchhalter
07 - Längsanschlag
08 - Ein-Ausschalter (NOT AUS)
09 - Elektrischer Anschluß
10 - Querschneidlehre
11 - Handrad für Höhenverstellung
12 - Handrad für Winkelverstellung
13 - Sägeblatt Ø270
Zubehör:
Art.Nr.
Schiebeschlitten Standard: 5301 0701
Schiebeschlitten Standard. 5301 0702
Anschlagschiene: 5320 8180
Tischverbreiterung: 5463 0706
Fußverlängerung: 5300 0712
Tischverlängerung: 79017 00701-0101
Fahrvorrichtung komplett: 5300 0705
bestehend aus,
Radsatz mit Einhängekonsole 5300 0709
Hubwagen 6247 0706
Sägeblattschutz 5460 1100
Feineistellung 5410 7800
Verstellschlitzfräser 7231 0709
Tischeinlage mit Bundmutter 5300 0710
Anschlaglineal 5300 0711
2450
600
1880
Arbeitsbereich
600
600
600
13
A
D1
A2
DC
A1
BA3
E F
G
K
H
J
L
K1
M1
ML1
Q
P
N
M2
T U
S
R1
R
S1
V
Y
W
X
Schaltplan 400 V
Schaltplan 230 V
deutsch D
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Allgemeine Hinweise
• ÜberprüfenSienachdemAuspackenalleTeileaufeven
tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so-
fort der Zubringer verständigt werden.
• SpätereReklamationenwerdennichtanerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß und Er
satz tei len nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile er-
halten Sie bei Ihrem Fachhändler.
• GebenSiebeiBestellungenunsereArtikelnummernso
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Hinweis
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät,
oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• UnsachgemäßerBehandlung.
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung
• ReparaturendurchDritte,nichtautorisierteFachkräfte.
• Einbau und Austausch von ,,Nicht Original scheppach
Ersatzteilen“.
• Nicht,,BestimmungsgemäßerVerwendung“.
• Ausfälle der elektrischen Anlage, bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 571 13 / VDE 01 13.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
IhreMaschinekennenzulernenundihre
bestimmungsgemäße Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wieSiemitderMaschinesicher,fachgerechtund
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
ZuverlässigkeitundLebensdauerderMaschineerhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
BetriebderMaschinegeltendenVorschriftenlhresLandes
beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vorSchmutzundFeuchtigkeit,beiderMaschine
aufbewahren. Sie muß von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden.AnderMaschinedürfennurPersonenarbeiten,
dieimGebrauchderMaschineunterwiesenundüberdie
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das
geforderteMindestalteristeinzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
lhres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
fachtechnischen Regeln zu beachten.
Inhaltsangabe
Allgemeine Hinweise 03
Sicherheitshinweise 03
Bestimmungsgemäße Verwendung 04
Restrisiken
Lieferumfang 05
Technische Daten 05
Montage 06
Aufstellen, Justieren 06
Inbetriebnahme 11
Wartung 14
Elektrischer Anschluß 14
Arbeithinweise
Sonderzubehör
Störungsabhilfe 15
EG-Konformitätserklärung 36
Ersatzteilliste ??
Garantie 37
In dieser Bedienungsanweisung haben wir
Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen versehen.
Sicherheitshinweise
•GebenSiedieSicherheitshinweiseanallePersonen
weiter,dieanderMaschinearbeiten.
•MaschinenurintechnischeinwandfreiemZustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahren bewußt unter Beachtung der Bedienungsanwei-
sung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicher-
heit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen)!
•EsdürfennurWerkzeugeeingesetztwerden,diederEu-
ropäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
•EnganliegendeKleidungtragen.Schmuck,Ringe und
Armbanduhren ablegen.
•AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschine
beachten.
•AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschine
vollzählig in lesbarem Zustand halten.
•VorsichtbeimArbeiten:VerletzungsgefahrfürFingerund
Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
•Netzanschlußleitungenüberprüfen.Keinefehlerhaften
Leitungen verwenden.
•AchtenSiedarauf,daßdieMaschineauffestem
Grund gerade und standsicher aufgestellt ist.
•HaltenSieKindervonderandasNetzangeschlossenen
Maschinefern.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahrealt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein,dürfenabernurunterAufsicht an der Maschine
arbeiten.
•AnderMaschinetätigePersonendürfennicht
abgelenkt werden.
•DenBedienplatzderMaschinevonSpänenund
Holzabfällen freihalten.
•DieMotorundSägeblattDrehrichtungbeachten.
D deutsch
Siehe Hinweis „Elektrischer Anschluß“ (Wandsteckdose).
•Nurgutgeschärfte,rißfreieundnichtverformte
Sägeblätter einbauen.
•KreissägeblätterausHochleistungsschnellstahl
dürfen nicht eingebaut werden.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschinedürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
•DerSpaltkeilisteinewichtigeSchutzeinrichtung,diedas
Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge hin-
ter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werk-
stückes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeildicke -
siehe eingeschlagene Zahlen am Spaltkeil. Der Spaltkeil
darf nicht dünner sein als das Sägeblatt und nicht dicker
als dessen Schnitffugenbreite.
•DieAbdeckhaubebeijedemArbeitsgangaufdas
Werkstück absenken.
•DieAbdeckhaubemußbeijedemArbeitsgang
waagrecht über dem Sägeblatt stehen.
•BeimLängsschneidenvonschmalenWerkstücken
(weniger als 120 mm) unbedingt den Schiebestock
verwenden.
•ZumBehebenvonStörungenoderzumEntfernen
eingeklemmterHolzstückedieMaschinestilIsetzen.
Netzstecker ziehen!
•BeiausgeschlagenemSägespaltdieTischeinlage
erneuern. Netzstecker ziehen!
•DasUmrüstensowieEinstell,MeßundReinigungsar
beitennurbeiabgeschaltetemMotordurchführen.
Netzstecker ziehen!
•ZumAbsaugendesSägemehlsdiescheppach Absaug-
anlage woova 3.0 oder woova 4.0 einsetzen.
Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaugstutzen
muß 20 m/s betragen.
•BeimVerlassendesArbeitsplatzesdenMotor
ausschalten. Netzstecker ziehen!
•AuchbeigeringfügigemStandortwechsel
MaschinevonjederexternenEnergiezufuhrtrennen!
VorWiederinbetriebnahmedieMaschinewieder
ordnungsgemäß an das Netz anschließen!
•Installationen,ReparaturenundWartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften
ausgeführt werden.
•SämtlicheSchutzundSicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenrichtlinie.
•MaschinenurintechnischeinwandfreiemZustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahren bewußt unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen! Insbesondere Störungen, die
die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend
beseitigen (lassen)!
•DieTischkreissägeistausschließlichfürdasBearbeiten
von Holz und Werkstoffen mit Eigenschaften
und Bearbeitungsweisen, die denen von
Holz vergleichbar sind wie Kork, Bein, Hartkautschuk,
harten Kunststoffen und vergleichbaren
Werkstoffen konstruiert.
•BeiEinsatzingeschlossenenRäumenmußdie
MaschineaneineAbsauganlageangeschlossen
werden.
Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl
die scheppach Absaugsauganlage woova 3.0 oder
woova 4.0 einsetzen. Die Strömungsgeschwindigkeit
am Absaugstutzen muß 20 m/s betragen. Unterdruck
1200 Pa.
•DiescheppachEinschaltautomatikistimSonderzubehör
erhältlich.
Typ ALV 2 Art. Nr. 79104010 230 V/50 Hz
TypALV 10 Art. Nr. 79104020 400 V / 230 V/50 Hz
Beim Einschalten der Arbeitsmaschine läuft die
Absaugung nach 2-3 Sekunden Anlaufverzögerung
automatischan.EineÜberlastungderHaussicherung
wird dadurch verhindert.
Nach dem Ausschalten der Arbeitsmaschine läuft
die Absaugung noch 3-4 Sekunden nach und
schaltet dann automatisch ab.
Der Reststaub wird dabei dabei, wie in der
Gefahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt. Dies
spart Strom und reduziert den Lärm. Die Absauganlage
läuft nur, während die Arbeitsmaschine betrieben wird.
•FürArbeitenimgewerblichenBereichmußzum
Absaugen der scheppach ein geeigneter Entstauber
eingesetzt werden. Absauganlagen oder Entstauber bei
laufender Arbeitsmaschine nicht abschalten oder ent-
fernen
•Diescheppach Tischkreissäge ist ausschließlich mit dem
von scheppach angebotenem Werkzeug und Zubehör
zu Sägen von Holz konstruiert. Es ist darauf zu achten,
dass alle Werkstücke beim Sägen sicher gehalten und
siche geführt werden.
•JederdarüberhinausgehendeGebrauchgiltals
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht; das
Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
•DieSicherheits,ArbeitsundWartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
•DiezutreffendenUnfallverhütungsvorschriftenund
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischen Regeln müssen beachtet werden.
•Diescheppach-Tischkreissäge darf nur von
Personen genutzt, gewartet oder instandgesetzt
werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen
anderMaschineschließeneineHaftungdes
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
•Diescheppach-Tischkreissäge darf nur mit
Originalzubehör, Originalanbaugeräten und
-sägeblättern des Herstellers verwendet werden.
•FürnichtbestimmungsgemäßeVerwendung
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Restrisiken
DieMaschineistnachdemStandderTechnikund
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
•VerletzungsgefahrfürFingerundHändedurchdas
rotierende Werkzeug oder Werkstück bei unsachgemäßer
Führung des Werkzeuges oder Werkstückes.
•VerletzungendurchdaswegschleuderndeWerkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder
Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
•GefährdungderGesundheitdurchHolzstäube
oder Holzspäne. Unbedingt persönliche
deutsch D
Schutzausrüstungen wie Augenschutz und Staubmaske
tragen. Absauganlage einsetzen!
•GefährdungderGesundheitdurchLärm.Beim
Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel überschritten.
Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen
wie Gehörschutz tragen.
•VerletzungendurchdefektesSägeblatt.Das
Sägeblatt regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
•GefährdungdurchStrom,beiVerwendungnicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
•Desweiterenkönnentrotzallergetroffenen
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken
bestehen.
•Restrisikenkönnenminimiertwerdenwenndie
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden
Lieferumfang
Tischkreissäge Precisa 4.0
HMSägeblatt0270mm
Längsanschlag
Querschneidlehre
Absaugstutzen
Montagezubehör
Schiebestock
Bedienungsanweisung
Tischverlängerung
Technische Daten
Länge mm 990
Breite mm 680
Höhe mm 1010
Sägeblattø max.mm 270
Sägeblatt ø min. mm 200
Schnitthöhe bei
90°/45° max.mm 85/56
Schnitthöhenverst.
stufenlos mm 0 - 85
Schwenkbereich
stufenlos - 45°
Tischgröße
Länge / Breite mm 800 / 680
Tischhöhe mm 850
Drehzahl 1/min 4000
Gewicht kg 130
Absaugstutzen-
Maschineø mm 100
Absaugstutzen-
Haube ø mm 50
Umgebungs-
bedingungen -5 / +35
Luftfeuchtigkeit % 30-95
Lagebedingungen -20 / +55
Motor 230 V / 400 V /
50 Hz 50 Hz
Nennaufnahme
P1 in kW 2,7 3,6
Abgabeleistung
P2 in kW 2,0 2,9
Nennstrom
in A 11,6 6,0
GeräuschkennwerteMeßbedingungennachEN18701:
1995-07
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und
damit nicht zugleivj auch sichere Arbeitswerte
darstellen. Qbwohl es eine Korrelation zwischen Emmissi-
ons- und lmissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuver1äs-
sig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren ‚welche den derzeitigen
am Arbeitsplatz vorhandenen lmissionspegel beeinflussen
können, beeinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigen-
art des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., Z.B.
DieAnzahlderMaschinenundbenachbartenVorgängen.
Die zulässigen ArbeitspIatzwerte können ebenso von
Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch
den Anwender befähigen. eine bessere Abschätzung
von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Schallpegelleistung in dB
Leerlauf = 91,2
Bearbeitung = 97,7
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf = 80,6
Bearbeitung = 87,6
FürdiegenanntenEmmissionswertegilteinMessunsicher-
heitszuschlag K = 4dB
Angaben zur Staubemission
Die nach den .Grundsätzen für die Prüfung der Staubemissi-
on (Konzentrationsparameter) von HoIzbearbeitungsmaschi-
nen“ des Fachausschusses Holz gemessenen Staubemissi-
onswerte liegen unter 2 mg/m³. Damit kann beim Anschluß
derMaschine
an eine ordnungsgemäße betriebliche Absaugung min-
destens 20 m/s Luftgeschwindigkeit von einer dauerhaft
sicheren Einhaltung des in der Bundesrepublik Deutschland
geltenden TRK Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen
werden.
D deutsch
Montage
Montagewerkzeug
1 Kreuzschlitz-
Schraubendreher
1 Gabelschlüssel
1 Hammer 500 g
PH2
SW13
gehört nicht zum Lieferumfang
1 Schlüssel SW19/SW30
1 Sechskant-
Stiftschlüssel SW5
1 Sechskant-
Stiftschlüssel SW6
1 Festhaltedorn
gehört zum Lieferumfang
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre scheppach
Tischkreissäge Precisa 4.0 nicht komplett montiert.
Gestellmontage
Abb.“A“
Die scheppach Tischkreissäge Precisa 4.0 mit der Tisch-
platte auf eine ebene, saubere Unterlage stellen.
Zum Schutz der Tischoberfläche eine
Decke oder ähnliches auf die Unterlage legen.
Montieren Sie wie folgt:
Schalter-Stecker-Kombination,
Schalterkonsole, Füße, Verkleidungsblech
Abb.“A1“
Linsenschrauben B 4,2 x 16
für die Schalterbefestigung sind in einem
separatem Plastikbeutel.
MontierenSiezuerstdenSchalterauf
das Schalterblech mittels
Linsenschrauben B4,2x 16
Auswurf-Absaugstutzen
Abb.“A2“
Den Absaugstutzen (2) nur in Verbindung
mit der scheppach Absauganlage woova 3.0 montieren.
Linsenblechschrauben B4,2x 13
ZurweiterenMontagediescheppach Tischkreissäge
Precisa 4.0 auf die Füße
stellen.
Verkleidungsblech
Abb.“A3“
Die Verkleidungsbleche einsetzen
(scheppach auf die Vorderseite) und
mittels je
4 Linsenblechschrauben B 4,8 x 9,5
mit den GesteIlfüßen verschrauben.
Die Fußplatten mit leichten Hammerschlägen einsetzen.
GesteIlfüße
Abb.“B“
Die GesteIlfüße montieren mittels
je 4 Linsenflanschkopfschrauben M 8 x 25
je 4 Fächerscheiben 8,2
je 4 Sechskantmuttern M 8
Montage Fahrvorrichtung (Sonderzubehör)
Sägeblatt - Spaltkeil
Abb.“C+D“
Zur Sägeblattmontage die Tischeinlage aus der Tischplatte
wie folgt herausnehmen.
Abb. „D“
1 Festhaltedom
2 Sägeblatt
3 Spannflansch
4 Sechskantmutter M 20 links
5 Spaltkeil
6 Klemmplatte
7 Sechskantmutter M 12
•DenMotorüberdasHandradganznachobendrehen.
•DenFesthaltedorn(1) durch die Vorderwand schräg
nach oben in die Sägeblattwelle einstecken.
•ZumlösenoderFestziehenderSechskantmutterM20
mit dem Festhaltedorn die Sägewelle gegenhalten.
Das Sägeblatt (2) mittels Klemmscheibe (3) und
SechskantmutterM20(4) sichern.
•DenSpaltkeil(5) einsetzen und über Klemmplatte (6)
mit Sechskantmutter (7) und Scheibe festklemmen.
Abb. ,,D1“
Der Abstand zwischen Sägeblatt
und Spaltkeil darf höchstens 8 mm betragen.
Nach jedem Sägeblattwechsel
übeeprüen und nötigenfalls neu einstellen. Die Spattkeil-
spitze darf nie tiefer als die Zahngrundhöhe des
obersten Sägezahnes eingestellt sein.
EineEinstellungaufmax.2mmunterderoberstenSäge-
zahnspitze ist am besten geeignet.
Der Spaltkei ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die das
Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge hin-
ter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des
Werkstückes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeildicke
- siehe eingeschlagene Zahlen am Spaltkeil.
deutsch D
Der Spaltkeil darf nicht dünner sein als das Sägeblatt
und nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite.
Der Spaltkeil muss mit dem Sägeblatt fluchten.
Gegebenenfalls eine Feineinstellung vornehmen.
Die Feineinstellung erfolgt über die
Sechskantmuttem M 8 - SW 13 (2)
oben und unten am Führungsbügel (1).
Schutzkastendeckel schließen und Tischeinlage wieder
einsetzen.
Abdeckhaube
Abb. „E“
Abdeckhaube an Halterungsblatt montieren.
1 Flachrundschraube M6 x 35
1 Federring A6
1 Handgriff M6
Die Abdeckhaube muss bei jedem
Arbeitsgang waagrecht über dem Sägeblatt stehen!
Längsanschlag
Abb.“F“
Anschlagrohr, Zwischenplatte und
Führungsschlitten zusammenschrauben. Die beiden Ge-
windebolzen hierzu in den Führungsschlitten einstecken.
4 Beilagscheiben
4 Zylinderschrauben M 6 x 40
Abb.“G“
Das Zwischen blech an das Anschlagrohr anschrauben.
Nicht anziehen
2 Zylinderschrauben M6 x 75
2 Scheiben 6
2 Flügelmuttern M6
Abb.“H“
Zwei Träger unten an die Tischplatte anschrauben.
je 2 Zylinderschrauben M8 x 20
je 2 Scheiben ø 8
Die Zylinderschrauben vorerst nur
von Hand eindrehen, nicht anziehen.
Abb.“J“
•DieGewindeeisenindasFührungsrohr
einschieben und auf die bei den Träger schrauben.
3 Zylinderschrauben M8 x 16
3 Scheiben 8
• Die Zylinderschrauben M 8 x 16. leicht anziehen.
•FührungsrohrparallelzurTischplatteeinstellen
Kontrollmaß = 55 mm
•DasFührungsrohrmussmitderlinkenTischseiteexakt
abschließen
•DieZylinderschraubenM8x16,M8x20anziehen.
•DenExzenterhebelamFührungsschlittennachoben
ziehen (öffnen) und den Führungsschlitten von oben
auf das Führungsrohr aufsetzen.
Längsanschlag-Einstellung
Abb.“K“
Zur genauen Justierung des Längsanschlages zum Säge-
blatt die vier Zylinderschrauben (1) lösen und den
Führungsschlitten ca. 100 mm vom Sägeblatt entfernt
klemmen. Eine gerade ca. 600 mm lange Leiste am Säge-
blattanlegenunddurchmehrfachesMessen
(X) und Nachstellen den Anschlag auf Parallelität brin-
gen. Die Zylinderschrauben (1) wieder fest anziehen.
Wichtig!
Bei Schnittbreiten unter 120 mm unbedingt
mit Schiebestock arbeiten.
Anschlagschiene
Stellung 1 =
für Arbeiten mit hoher Anlagefläche.
Die angezeigte Schnittbreite der Anzeigeskala stimmt mit
der tatsächlichen Schnittbreite überein.
Stellung2=
für Arbeiten mit niedriger Anlagefläche.
Die tatsächliche Schnittbreite differiert gegenüber der
Anzeigeskala um minus 32mm.
Beispiel:
tatsächliche Schnittbreite 68 mm
Anzeigeskala 100 mm
Schiebestockbefestigung
Abb. „K1“
2 Halteklammern auf dem Längsanschlag befestigen.
je 1 Linsenschraube B4,2x 9,5
Den Schiebestock in die Halteklammern einstecken.
Ableselupe justieren
Abb.“L“
Die Anschlagschiene an das Sägeblatt anstellen und den
Exzenterhebelklemmen.DieSchraubenderAbleselupe
lösen und den Teilstrich genau über den Nullstrich der
Skala stellen. Schrauben anziehen.
Montage Feineinstellung (Sonderzubehör)
Abb. „L1“
Die Feineinstellung erfolgt über die Verstellspindel (3) bei
arretiertemExzenterhebel(1) und geöffnetem
Exzenterhebel(2).
D deutsch
SONDERZUBEHÖR, soweit es eingesetzt wird, muß in nach-
stehender Reihenfolge vor der Tischverlängerung
montiert werden.
1. Tischverbreiterung
2. Konsole der Tischverlängerung
3. Sägeblattschutz - Absaugvorrichtung
4. Tischverlängerung
5. Schiebeschlitten
SONDERZUBEHÖR, das bei Ihnen nicht eingesetzt wird, bei
der Montagefolge überspringen.
Querschneidlehre
Abb.“M“
Die Querschneidlehre zusammenschrauben
2 Flachrundschrauben M6 x25
2 Flügelmuttern M6
1 Scheibe A 6,4
1 Klemmhebel M6 x 20
1 Steckbolzen
Abb.“M1“
Die Querschneidlehre entsprechend Ihrer Arbeit in die
Führungsnut links oder rechts vom Sägeblatt einsetzen.
Den montierten Klemmhebel in Pfeilrichtung ziehen und
nach hinten schwenken.
Die Querschneidlehre mittels Steckbolzen auf Null Grad
xieren.
Der Null-Strich der Skala muß mit dem Skalenzeiger überein-
stimmen, ansonsten die 4 Kreuzschlitzschrauben
der Skala lösen und die Skala entsprechend verschieben.
Zum Arbeiten die Anschlagschiene so nahe wie möglich an
das Sägeblatt heranführen.
Aufstellen und justieren
Achten Sie darauf, daß Ihre scheppach Tischkreissä-
ge Precisa 4.0 gerade und standsicher aufgestellt
ist. Eventuelle Bodenunebenheiten ausgleichen.
90°/45° Sägeblatt-Feineinstellung
Abb.“M2“
•VorInbetriebnahmedie90°/45°Sägeblatt
Steilung prüfen und nötigenfalls eine Feineinstellung
vornehmen
•AnderTischkreissägenRückwand
sind auf der Verstellsegment-Innenseite zwei Sechs-
kantschrauben zur Feineinstellung.
•DieKontermutternachjederFeineinstellungwieder
kräftig anziehen.
•ZurexaktenWinkelbestimmungunbedingtProbeschnitt
durchzuführen.
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetrieb nahme die
Sicherheitshinweise.
Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen montiert
sein.
Nach Anschluß am Netz ist Ihre scheppach Tischkreissäge
Precisa 4.0 betriebsbereit.
Arbeiten mit Absauganlage
Abb.“N“
Die scheppach Absauganlage woova 3.0 in Verbindung
mit Ihrer scheppach Tischkreissäge Precisa 4.0 ermöglicht
nahezu staubfreies arbeiten.
Sägeblatt-Höhenverstellung
Abb.“P“
•DiestufenloseSägeblattHöhenverstellung
im Bereich von Null bis max. 82 mm erfolgt über das
Handrad
•Die Höhenverstellung darf nur bei ausgeschaltetem
Motor und Stillstand des Sägeblattes erfolgen.
Sägeblatt-Winkelverstellung
Abb.“Q“
•DiestufenloseSägeblattWinkelverstellungimBereich
von 90° bis max. 45° erfolgt über das Verstellrad.
•DieFlügelmutterimVerstellradlösen,gewünschte
Gradeinstellung wählen und die Flügelmutter wieder
anziehen
•Die Winkelverstellung darf nur bei ausgeschaltetem
Motor und Stillstand des Sägeblattes erfolgen.
Sägeblattwechsel
siehe Montagehinweis Abb. C + D
Wichtig:
Nur gut geschärfte, rissfreie,
nicht verformte Sägeblätter dürfen eingebaut werden.
Bei ausgeschlagenem Sägespalt dieTischeinlage erneuern.
Achtung!
Bei Sägeblattwechsel Netzstecker ziehen!
deutsch D
Wartung
Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den
Motor ausschaltenund den Netzstecker ziehen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen
nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten
sofort wieder montiert werden.
An Ihrer Tischkreissäge scheppach Precisa 4.0 sollten Sie
nachfolgende Wartungspunkte beachten.
Abb.“R“
Riemenspannung nach den ersten 1 - 2
Betriebsstunden überprüfen und nachspannen.
•AbdeckhaubeundSpaltkeilabnehmen.
•DasSägeblattindieTischplatteabsenkenundan
schließend 45° schwenken.
•DieTischkreissägeaufdieTischplatteumlegen.Zum
Schutz der Tischoberfläche eine Decke oder einen
Karton auf die Unterlage legen.
•Die4Motorbefestigungsschrauben(1) lösen, jedoch
nicht herausdrehen
•DenMotormitbeidenHändeninPfeilrichtung(2)
drehen .Der Riemen wird gespannt.
•DerRiemensollsichinderMittebei50NDruckca.
2-3 mm durchbiegen
•DieMotorbefestigungsschrauben(1) wieder anziehen.
•Tischkreissägewiederaufstellenundkomplettieren.
Die Riemenspannung regelmäßig überprüfen und nachspan-
nen.
Die beweglichen Teile wie die Gewindespindel für die
Schnitthöhenverstellung sowie die Zahnstange mit Zahnseg-
ment für die Winkelverstellung von Zeit zu Zeit reinigen und
mit Trockengleitspray behandeln.
Längsanschlag
•DieOberseitedesLängsanschlagFührungsrohres
sowie die Unterseite des . Längsanschlag-Führungs-
schlittens bei Bedarf reinigen und mit Trocken-Gleit-
spray z.B. gleitmo 980 A, behandeln.
•Tischoberfläche immer harzfrei halten.
•UmstörungsfreienSpäneauswurfzugewährleisten,den
Sägeschutzkasten von Holz- und Sägespänen freihalten,
dazu die Tischeinlage herausnehmenund den Schutz-
kastendeckel aufklappen
Zum Reinigen Netzstecker ziehen!
Elektrischer Anschluss
Anschlüsse und Reparaturen der
elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-
Fachkraft durchgeführt werden.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluß entspricht den einschlä-
gigen VDE- und DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluß sowie die verwendete Ver-
längerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektroanschlussleitungen
An elektrischen Anschlußleitungen entstehen oft Isolati-
onsschäden.
Ursachen sind:
•Druckstellen,wennAnschlußleitungendurchFenster
oder Türspalten geführt werden.
•KnickstellendurchunsachgemäßeBefestigungoder
Führung der Anschlußleitung.
•SchnittstellendurchÜberfahrenderAnschlußleitung.
•IsolationsschädendurchHerausreißenausderWand
steckdose
•RissedurchAlterungderIsolation.
Solche schadhaften Elektro Anschlußleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden
lebensgefährlich.
Elektrische Anschlußleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen.AchtenSiedarauf,daßbeimÜberprüfendie
Anschlußleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlußleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DIN Bestimmungen entsprechen. Verwenden
Sie nur Anschlußleitungen mit Kennzeichnung. Ein Auf-
druck der Typenbezeichnung auf der Anschlußleitung
ist Vorschrift.
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 6/40 % ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
läßt sich der Motor wieder einschalten.
Wechselstrommotor
•DieNetzspannungmuß230Volt/50Hzbetragen.
•Verlängerungsleitungenmüssenbis25mLängeeinen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m
Länge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
•DerNetzanschlußwirdmax.16Aträgeabgesichert.
• Im Hausanschluß muß ein FI-Schalter vorhanden sein.
Drehstrommotor
•DieNetzspannungmuß400Volt/50Hzbetragen.
•NetzanschlußundVerlängerungskabelmüssen5adrig
sein = 3/N/PE
•ImHausanschlußmußeinFISchaltervorhandensein.
•VerlängerungskabelmüsseneinenMindestAdernquer
schnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
•DerNetzanschlußwirdmaximalmit16Aabgesichert.
•BeiNetzanschlußoderStandortwechselmußdieDreh
richtung geprüft werden, gegebenenfalls muß die
Polarität ausgetauscht werden.
D deutsch
Bei Rückfragen bitte folgende Daten
angeben:
•Motorenhersteller
•StromartdesMotors
•DatendesMaschinenTypenschildes
•DatendesSchalterTypenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebs-
einheit mit Schalter einsenden.
Motorausbau und Einbau
Netzstecker ziehen!
•SägeblattundSpaltkeilausbauen,Motorauf45°
schwenken
Die Tischkreissäge umdrehen -Füße nach oben.
•DenMotorklemmkastendeckelöffnenunddasSchalter
kabelamMotorabklemmen.
Abb. ,,S“ + ,,S1“
•Alle4 Sechskantschrauben SW 13 (1)derMotorbefe
stigung herausdrehen.
•DenMotorca.%UmdrehunginPfeilrichtung(3)
drehen. Die Riemenspannung wird dadurch gelockert,
sodassderMotorherausgenommenwerdenkann.
•Beachten Sie beim Einsetzen des Motors, dass der
Flachriemen exakt auf der Motorriemenscheibe aufliegt.
Die 4 Motorbefestigungsschrauben eindrehen - Nicht
anziehen
•DenMotorinPfeilrichtung(2) drehen bis der Riemen
spannt.
Die4Motorbefestigungsschraubenfestanziehen.
•DasSchalterkabelamMotoranklemmen.DerAnschluß
planbendetsichimMotorklemmkasten.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsar-
beiten sofort wieder montiert werden.
Arbeitshinweise
Querschneiden
Abb. „T“
Herstellen kurzer Werkstücke am Parallelanschlag
•ParallelanschlagoderHilfsanschlagsoweitzurückzie
hen, dass sich das hintere Ende vor dem Zahnkranz des
Kreissägeblattes befindet. Dadurch wird ein Verkanten
des Werkstückes vermieden.
•WerkstückemitdemSchiebestockausdem
Gefahrbereich entfernen (nicht mit den Händen).
•Abweisleisteanbringen,wenndieWerkstückevom
aufsteigenden Zahnkranz des Kreissägeblattes erfasst
und zurückgeschleudert werden können.
(Abweisleiste selbst anfertigen)
Querschneiden
Abb.“U“
Ablängen schmaler Werkstücke am Queranschlag
•ParallelanschlagvomKreissägeblattwegrücken.
•Abweisleistesoanbringen,dassdieWerkstückabschnit
te nicht vom aufsteigenden Zahnkranz des Kreissäge-
blattes erfasst und zurückgeschleudert werden
können. (Abweisleiste selbst anfertigen)
•NachdemSchnittdenMaßanschlagvom
Queranschlag freigeben und das Werkstück vom Kreis-
sägeblatt seitlich wegziehen oder das Werkstück bis
hinter den Spaltkeil durchschieben.
Verdecktschneiden
Abb.“V“
Nuten, Fälzen, Absetzen
•BeimVerdecktschneidendenSpaltkeilbenutzen
•MaßeinstellungimStillstandvornehmen.
•BeimNutendasWerkstückwährenddes
VorschiebensfestaufdenMaschinentischdrücken.
•BeimFälzendieSchnittfolgesowählen,dassdie
ausgeschnittene Leiste auf der linken Seite des Kreis-
sägeblattes abfällt, um ein Klemmen zwischen Ansch-
lag und Sägeblatt zu vermeiden (Rückschlaggefahr).
•FälltbeimFälzenvonkonischenWerkstücken
die ausgeschnittene Leiste auf der rechten Seite des
des Kreissägeblattes ab, muss wegen Rückschlaggefahr
zum Vorschieben ein Schiebeholz verwendet werden.
•ZumAbsetzenisteinWinkelbrettamParallelanschlag
so hoch anzubringen, dass sich das ausgeschnittene
Stück nicht darunter verklemmen kann.
•WirdanstelledesKreissägeblatteseinFräswerkzeug
zum Nuten eingesetzt, muss dieses für Handvorschub
geeignet sein.
Schiebestock
Art. Nr. 5320 6208
Abb.“W“
Zum Schneiden schmaler Werkstücke, mit Abstand
zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt von weniger als
120 mm, die Anschlagschiene auf die niedere Führungs-
seite drehen.
Zum Führen des Werkstückes unbedingt
den Schiebestock verwenden.
Schiebegriff
Sonderzubehör Art. Nr. 7963 1000
Abb.“X“
Sicher und bequem beim Bearbeiten kleiner sowie spezi-
ell geformter Werkstücke. Die jeweiligen Schiebehölzer
können schnell angefertigt und am Schiebegriff befestigt
werden.
Tischverlängerung
Abb.“Y“
siehe Ersatzteil-Liste
Fehlersuchplan
Fehler
01. Höhenverstellung schwergängig
02. Winkelverstellung schwergängig
03. Werkstück klemmt zwischen Säge-
blatt und Längsanschlag
04. BrandsteIlen an der Schnittfläche
05. 90°/45° Stellung des Sägeblattes
stimmt nicht
06.Motorläuftnichtan
07. Falsche Drehrichtung bei
Drehstrommotor
08. Wechselstrommotor / Drehstrommotor
erbringt keine Leistung
09. Nachlassende Sägeleistung bei voller
Motordrehzahl
10. Spaltkeil fluchtet nicht mit Sägeblatt
mögliche Ursache
Gewindespindel durch Sägestaub
verschmutzt
Zahnsegmente sowie Zahnstange
verschmutzt
Längsanschlag verläuft nicht parallel
zumSägeblatt
a) Sägeblatt stumpf
b) Längsanschlag verläuft nicht parallel
zum Sägeblatt
c) falsches Sägeblatt
Sechskantschrauben am Zahnsegment
sind verstellt
a) Netzsicherung unterbrochen
b) Verlängerungsleitung defekt
c) Sägeblatt klemmt
d)AnschlüsseamMotoroderSchalter
nicht in Ordnung
e)MotoroderSchalterdefekt
f)MotorschaltetbeiÜberlastung
selbsttätig ab
g) Kondensator defekt
Steckdose falsch angeklemmt
a) 2 Phasen Lauf
b) Verlängerungskabel zu lange
Kabelquerschnitt zu klein.
Riemen gelockert
Spaltkeileinstellung nicht richtig
Abhilfe
Gewindespindel säubern und mit
Trocken-Gleitspray behandeln.
Zahnsegmente sowie Zahnstange
reinigen und mit Trocken-Gleitspray
behandeln.
Längsanschlag-Einstellung überprüfen
Neu einstellen
a) Sägeblatt auswechseln
b) Längsanschlag Einstellung
überprüfen. Neu einstellen
c) Sägeblatt für Längs- bzw.
Querschnitte einsetzen
Sechskantschrauben am Zahnsegment
neu einstellen
a) Netzsicherung überprüfen
b) Verlängerungsleitung überprüfen,
defekte Leitung nicht mehr
benutzen, fachmännisch reparieren.
c) Schutzkastendeckel öffnen und
Ursache beseitigen
d) Vom Fachmann überprüfen lassen
e)MotoroderSchalteraustauschen,
siehe elektrischer Anschluss
f) Nach einer Abkühlzeit
(unterschiedlich)Motorwieder
einschalten
g) Kondensator vom Fachmann
auswechseln lassen
Polarität an Steckdose tauschen
a) Netzsicherungen prüfen
b) Siehe Elektrischer Anschluß
Riemen spannen
Spaltkeil neu einstellen
12 english
Manufacturer:
Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
D-89335 Ichenhausen
General notes
•Afterunpacking,checkallpartsforanytransport
damage. Inform the supplier immediately of any faults
•Latercomplaintscannotbecosidered
•Makesurethedeliveryiscomplete
•Beforeputtingintooperation,familiarizeyourselfwith
the machine by carefully reading these instructions.
•Useonlyoriginalscheppachaccessoires,wearingor
replacement parts. You can find replacement parts at
your scheppach dealer
•Whenordering,includeouritemnumberandthetype
and the year of construction of the machine.
Note
In accordance with valid product liability laws, the
manufacturer of this device shall not be responsible
for damage to and from this device wh ich results
from:
•Impropercare.
•NoncompliancewiththeOperatingInstructions.
•Repairsmadebyunauthorizedpersons.
•Theinstallationanduseofanypartswhicharenot
original scheppach replacement parts.
•Improperuseandapplication.
•Failureoftheelectricalsystemasaresultofnoncom
pliance with the legal and applicable electrical
directives and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
We recommend
that you read trough the entire operating instructions
before putting into operation
These operating instructions are to assist you in
getting to know your machine and utilize its proper
applications.
The operating instructions contain important notes on
howyouworkwiththemachinesafely,expertly,and
economically, and how you can avoid hazards, save repair
costs, reduce downtime and increase the reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe
your country‘s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be
observed.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country‘s applicable
regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
Contents Page
Contents
General notes
Safety notes
Use only as authorized
Remaining hazards
Extentofdelivery
Technical data
Assembly
Erecting and adjusting
Putting into operation
Maintenance
Electrical connection
Notes on working
Special accessories
Trouble-shooting plan
EC declaration of conformity
Spare parts list
Guarantee
Safety notes
In these operating instructions we have
marked the places that have to do with
your safety with this sign.
•Pleasepassonsafetynotesandinstructionstoall
those who work on the machine.
•Themachinehasbeenbuiltinaccordancewith
state-of-the-art standards and the recognized
safety rules. Nevertheless, its use may constitue a
risk to life and limb of the user or of third parties,
or cause damage to the machine and to other
material property.
•Beforethemachineisputintooperationitmust
beconnectedtoadustextractorwithaexible,
non-flammable suction hose. The suction should
switch on automatically when the machine is switched
on.
•Observeallsafetyinstructionsandwarningsattachedto
the machine.
•Seetoitthatsafetyinstructionsandwarnings
attached to the machine are always complete and
perfectly legible.
•Cautionwhenworking:Thereisadangerto
fingers and hands from the rotating cutting tool.
•Checkallpowersupplylines.Donotusedefective
lines.
•lnsurethatthesawbenchissetupinastable
position on firm ground.
•Keepchildrenawayfromthemachinewhenitis
connected to the power supply.
•Operatingpersonalmustbeatleast18yearsof
age. Trainees must be at least 16 years of age,
but may only operate the machine under adult
supervision .
•Personsworkingonthemachinemaynotbediverted
from their work
•Theworkingspaceonthemachinemustbefreeof
chips and wood scraps
•Notetherotatingdirectionofthemotorand
circular saw blade. See remarks „Electrical
connection“ (wall socket).
•Fitonlysharp,crackfreeandundistortedcircular
saw blades.
english 13
•Circularsawbladesmadeofsuperhighspeedsteel
must not be used.
•Safetydevicesonthemachinemustnotbedismantled
or put out of action.
•Thesplittingwedgeisanimportantsafetyfeature.
The workpiece is fed through the splitting wedge,
which prevents the cut from closing behind the
saw blade and also prevents the workpiece from
kicking back.
•Alwayslowertheprotectivecoverovertheworkpiece
for each operation.
•Thecowlmuststandhorizontallyabovethesaw
blade during all working procedures.
•Alwaysusethepushstickforlongitudinalcutting
of narrow workpieces of less than 120 mm.
Always stop the machine and disconnect the
mains plug before remedying faults or removing
jammed pieces of wood.
•Replacethebladeslotinsertifitisdamaged.
Disconnect the mains plug!
•Alwaysswitchoffthemotor,anddisconnectthe
mains plug before completing and conversions,
adjustments, measurements and cleaning work.
•UsethescheppachExhaustSystemwoova3.0or
woova5.0fortheexhaustremovalofsawdust.
The flow velocity in the suction nozzle must be
16 meters/sec.
•Whenleavingtheworkplace,switchthemotor
off. Pull the power supply plug.
•Cutofftheexternalpowersupplyofthemachine
or plant even if inly minor changes of place are
envisaged. Properly reconnect the machine to the
supply mains before recommissioning.
•Connectionandrepairworkontheelectrical
installation may be carried out by a qualified
electrician only.
•Allprotectionandsafetydevicesmustbe
replaced after completing repair and maintenance
procedures .
Use only as authorized
The machine meets valid EC machine guidelines.
•Themachinemustonlybeusedintechnically
perfect condition in accordance with its designated
use and the instructions set out in the operating
manual, and only by safety-conscious
persons who are fully aware of the risks involved
in operating the machine. Any functional disorders,
especially those affecting the safety of the
machine, sholud terefore be rectified immediately.
•Thescheppach Table Circular Saw is constructed
exclusivelyforworkingwithwoodandnonferrous
materials.
•Whenusedinenclosedrooms,themachinemust
beconnectedtoavacuumexhaustunit.
Usethescheppachdustextractorwoova3.0or
woova 5.0 to remove matchwood or saw dust. The
vacuum support flow rate must be 20 mls.
Subatmospheric pressure 1200 Pa.
•The scheppach automatic switching unit is available
as a special accessory.
Type ALV 2 Art.No 79104010 230V/50 Hz
TypeALV10 Art.No 79104020 400V/230 V/50 Hz
Thevacuumexhaustunitautomaticallyswitched
on after a 2-3 second delay after the machine tool
is turned on. This avoids overloading the circuit fuse.
After turning off the machine tool, the vacuum
exhaustunitremainsonforanadditional23
seconds and is then automatically switched off.
Remaining dust is thereby removed by vacuum
exhaust,asrequiredbyGermanregulations
governing hazardous materials. This results in
savings in electricity consumption and reduces
noiselevels,asthevacuumexhaustunitisononly
during machine tool operation.
•Forworkincommercialspaces,thescheppach
dustextractormustbeused.Donotremoveor
shutofvacuumexhaustunitsystemsordustremovers
while machine tool operating.
•Thescheppachcircularsawbenchhasbeen
designedtobeusedexclusivelywithscheppach
tools and accessories for sawing wood. Be sure to
securely hold and feed all work pieces when sawing.
•Anyotheruseexceedsauthorization.Themanufacturer
is not responsible for any damages
resulting from unauthorized use; risk is the sole
responsibility of the operator.
•Thesafety,workandmaintenanceinstructionsof
the manufacturer as weil as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
•Relevantaccidentpreventionregulationsand
other, generally recognized safety-technical rules
must also be adhered to.
•Thescheppach Table Circular Saw may only be
used, maintained, and operated by persons
familiar with and instructed in its operating and
procedures. Arbitrary alterations to the machine
release the manufacturer from all responsibiliy for
any resulting damages. .
•Thescheppach Table Circular Saw may only be
operated with original accessories and original
add-on devices and saw blades from the manufacturer.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology
in accordance with recognized safety rules.
Someremaininghazards,however,maystillexist.
•Therotatingsawbladecancauseinjuriesto
fingers and hands if the work piece is incorrectly fed.
•Thrownworkpiecescanleadtoinjuryifthework
piece is not properly secured or fed, such as
working without a limit stop.
•Woodchipsandsawdustcanbehealthhazards.
Be sure to wear personal protective gear such as
safety goggles and a dust mask. Use a vacuum
exhaustsystem.
•Noisecanbeahealthhazard.Thepermittednoise
levelisexceededwhenworking.Besuretowear
personal protective gear such as ear protection.
•Defectivesawbladescancauseinjuries.Regularly
inspect the structural integrity of saw blades.
•Theuseofincorrectordamagedmainscables
can lead to injuries caused by electricity.
•Evenwhenallsafetymeasuresaretaken,some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
•Remaininghazardscanbeminimizedbyfollowing
the instructions in „Safety Precautions“, „Proper
Use“ and in the entire operating manual.
14 english
Included with the saw bench
Bench circular saw Precisa 4.0
Carbide tipped saw blade ø 270 mm
Longitudinal fence
Cross cut gauge
Suction connection
Assembly accessories
Push stick
Operating instructions
Tablelenghextension
Technical specifications
Length mm 990
Width mm 680
Height mm 1010
Sawblade max.mm 270
Saw blade min. mm 200
Cutting height at
90°/45° max.mm 85/56
Cont. cutting height
adjust. mm 0-85
Continuos swing range 0°-45°
Bench size-length/width mm 800/680
Bench height mm 850
Speed rpm 4000
Weight kg 130
Suction connection
piece ø mm 100
Suction connection
piece ø mm 100
ambient conditions -5 / +35
Motor One phase three phase
Nominal input
P1 kW 2,7 3,6
Output power
P2 kW 2,0 2,9
Noise parameters
The noise emmision values at the work place, determined
according to EN 23746 (acoustic power levels) and
EN 31202 (acoustic pressure levels) with a correction
factor k3 calculated according to appendiy A.2 of
EN 31204, based on operating conditions listed in
ISO7904,appendixA,are:
Acoustic power level in dB
Idling L = 91,2 dB(A)
Operating L = 97,7 dB(A)
Acoustic pressure level in dB
Idling L = 80,6 dB(A)
Operating L = 87,6 dB(A)
A measuring uncertainty coefficient (K=4 dB9 applies to the emission values liste
above.
Dust emmision parameters
The dust emmision parameters, measured according to
the principles for measuring dust emmisions (concentrati-
on parameter) for woodworking machines specified by the
German wood professional commite, are now 2 mg/m³.
Dust emissions can therefore be continuosly kept within
the range allowed under currently valid German regula-
tionsbyconnectingthemachinetoavacuumexhaust
system with an airflow speed of at least 20 m/S.
Assembly
Assembly tools
1 cross head screwdriver PH 2
1 open-end spanner size 13
1 hammer 500 g
not included
1 spanner size 19/30
1hexagonallenkey size5
1hexagonallenkey size6
1xingpin
included
For packaging reasons your scheppach ts Precisa 4.0 bench
circular saw is delivered in semi-assembled state.
Assembling the frame
Fig.“A“
Place the scheppach Precisa 4.0 bench
circular saw with the bench top on a flat, clean surface.
Place a sheet or similar on the surface
to protect the bench top.
Assemble as folIows:
Switch/plug combination, switch console,
feet, trimming panels
Fig.“A1
Flat round screws B4.2 x 16
for securing the switch are in aseparate plastic pack.
First screw the switch to the switch
platewith
4 flat round screws B4.2x16
Ejection - suction connection
Fig.“A2“
Fit the suction connection (2) only in conjunction with
the scheppach suction system woova 3.0.
4 flat round self-tapping screws B4.2x13
For the remaining assembly work stand the scheppach
Precisa 4.0 bench circular saw on its feet.
english 15
Trimming panel
Fig.“A3“
Fit the trimming panels and screw them to the frame feet
with
4 flat round self-tapping screws 4.8 x 9.5
for each panel.
Fit the plastic foot plates, tapping lightly with the ham-
mer.
Frame feet
Fig.“B“
Mounttheframefeetwith
4 flat round collar screws M 8 x 25 for each foot
4 serrated edge washers 8.2 for each foot
4hexagonnutsM 8 for each foot
Mounting of traversing gear (special accessories)
Saw blade - splitting wedge
Fig.“C+D“
To fit the saw blade, remove the bench insert from the bench
top as folIows.
Fig. ,,D“
1 fixing pin
2 saw blade
3 clamping ftange
4 nexagon nut M 20 Ieft
5 splitting wedge
6 clamping plate
7 nexagon nut M 12
•Turnnthemotor.righttothetopwiththehandwheel
•Insertthexingpin(1) through he
front panel into the saw blade shaft,
pushing it with an upward slant.
•Counterthesawshaftwiththexing
pintoloosenortightenthehexagonnutM20.
Secure the saw blade (2) with the
clamping washer (3)andhexagonnutM20(4).
•Fitthesplittingwedge(5) and tighten
with the clamping plate (6),hexagonnut (7) and
washer
Fig. „D1“
The gap between the saw blade ill and
the splitting wedge must not be more than 8 mm.
Check and read just it if necessary after each saw blade
change. The lip 01 the splitting wedge must never be set
Iower than the fIoot 01 the top saw tooth.
Asetting01max.2mmbelowthecrestoftnetopsaw
tooth is ideal.
The splitting wedge is an important
salety leature.
The work.piece is fed through the splitting
wedge, which prevents the cut from closing behind the
saw blade and also prevents the workpiece from kicking
back.
The splitting wedge mus! be flush in line with the saw blade.
Makeaneadjustmentifnecessary.Fineadjustmentis
madeusinghexagonnutsM 8 -size 13 (2) at the top and
bottom 01 the guide bar (1).
Close the cover of thee protective casing and replace the
bench insert.
Cowl
Ag. „E“
Mountthecowl.
1 fial round screw M6 x35
1 springwasher A 6
1 wingnul M6
Impartant:
The cowl musl lie horizontatly
ill abovethesplitting wedge during
all working procedures!
Longitudinal fence
Fig.“F“
Bolt together the stop tube, intermediate plate and guide
slide. To do this, insert the two threaded bolts into the
guide slide.
4 washer
4 cheese-head screws M6 x 40
Fig.“G“
Bolt the intermediate plate onto the stop tube.
Do not tighten
2 cheese-head screws M6 x 75
2 washers 6
2 wingnuts M6
Fig.“H“
Bolt the two supports to the underside of the bench top.
2 cheese-head screws M 8 x 20 each
2 washers ø 8 each
Tighten the cheese-head screws hand-tight only tor the time
being.
16 english
Fig.“J“
•Slotthethreadedsectionsintotheguidetubeandbolt
to the two supports
3 cheese-head screws M 8 x 16
3 washers ø 8
• Lightly tighten the cheese-head screws M 8 x 16.
•Adjusttheguidetubetobeparalleltothebenchtop
checking dimensions=55 mm
•The guide tube must end exactly flush with the left-
hand edge of the bench top
•TightencheeseheadscrewsM8x16,M8x20.
•Pullup(open)theeccentricleverontheguideslide
and fit the guide slide onto the guide tube trom above.
Adjusting the longitudinal fence
Fig.“K“
To accurately adjust the longitudinal fence to the saw bla-
de, loosen the tour cheese-head screws (1) and clamp the
guide slide in a position about 100 mm from the saw
blade. Place a straightedge, about 600 mm long, against
the saw blade and adjust the fence until it is parallel, by
repeatedly measuring (X) and readjusting. Tighten the
cheesehead screws (1) once more.
Important!
For cutting widths under 120 mm, always use a push
stick.
Stop rail
Position 1 =
for working on raised surfaces.
The cutting width indicated on the scale matches the
actual cutting width.
Position 2 =
for working on low surfaces.
The actual cutting width differs fram the scale reading by
minus 32 mm.
Example:
Actual cutting width 68 mm Scale reads 100 mm
Attaching the push stick
Fig.“K1“
Mount2holdingclampsonthelongitudinalfence.
1 flat raund screw B 4.2 x 9.5 each
Insert the push stick into the holding clamps.
Adjusting the reading glass
Fig.“L“
Position the stop fence against the saw blade and tighten
the eccentric lever. Loosen the screws on the reading
glass and set the division markexactlyoverthezero mark
on the scale. Tighten the screws.
Mounting of precision adjustment (special accessories)
Fig. „L1“
Precision adjustment is carried out by
means of the adjustment spindie (3)
with the cam lever locked (1) and cam
lever unlocked (2).
If SPECIAL ACCESSORIES are used, they must be mounted in
the following order before the bench extension.
1. Bench extension - broadening
2. Bench extension bracket (basic equipement)
3. Saw blade protection - suction attachment
4. Bench extension -Iength (basic equipment)
5.Slide
Skip SPECIAL ACCESSORIES, if not installed, when observing
the order of mounting.
Cross cut gauge
Fig.“M“
Screw together the cross cut gauge.
2 flat round screws M6 x 25
2wingnuts M6
1 washer A 6,4
1 clamping lever M6 x 20
1 knob pin
Fig.“M1“
Depending on your preference, insert the cross cut gauge
into the guide groove either on the left or right ofthe saw
blade. Pull the mounted clamping lever in the
direction of the arrow and swing to the rear.
Lock the cross cut gauge at zero degrees with the knob
pin.
The zero mark on the scale must be in line with the scale
pointer. If it is not, loosen the four cross head screws on
the scale and adjust accordingly.
When working, bring the stop rail as close up to the saw
blade as possible.
Setting up and adjusting
Makesureyourscheppach
ill Precisa 4.0 bench circular saw is
standing horizontally and is steady.
Compensate any unevenness on the floor.
90°/45° Saw blade - fine adjustment
Fig.“M2“
•Beforestartingup,checkthe90°/45°sawbladeposit
ion, and if necessariy, carry out the fine adjustment.
•Therearetwohexagonscrewsforneadjustment,on
the adjustment segment, which is located on the back
wall of the cirular-saw bench.
•Aftereachneadjustment,tightenthechecknuts
firmly
•Toexactlydeterminetheangle,ALWAYScarryoutatest
cut.
english 17
Putting into operation
Putting into operation
Read the safety notes before ill putting into operation.
All protection and auxiliary equipment must be fitted.
After connecting to the mains, your scheppach Precisa 4.0
bench circular saw is ready for operation.
Working with the suction system
Fig.“N“
The scheppach woova 3.0 suction system provides a prac-
tically dust-free working atmosphere in conjunction with
the schepppach Precisa 4.0 bench circular saw.
Adjusting the saw blade height
Fig.“P“
•Continuoussawbladeheightadjustmentfromzero to
max. 82 mm is possible with the handwheel.
•Make adjustments to the saw blade height only when
the motor is switched off and the saw blade has
come to a standstill.
Adjusting the saw blade angle
Fig.“Q“
•Continuoussawbladeangleadjustmentfrom 90m° to
max 45° is possible with the adjusting wheel.
•Loosenthewingnutontheadjustingwheel,selectthe
desired setting in degrees and tighten the wing nut
again.
•Make adjustments to the saw blade angle only when the
motor is switched off and the saw blade has come to a
standstill
Changing the saw blade
See assembly note in figs. C + D
Important:
Use only weil sharpened saw blades
which are free from cracks and distortion.
If the blade slot is damaged, renew the bench insert.
Caution!
Disconnect the mains plug when changing the saw blade.
Maintenance
Switch off the motor and pull the ill plug
out before undertaking any maintenance work.
All protection and safety devices must be replaced after
completing repair and maintenance procedures.
The following maintenance points should be observed for
your scheppach Precisa 4.0 bench circular saw.
Fig.“R“
After the first 1 - 2 hours of operation, check the belt
tension and increase the tension.
•Removethecoverhoodandsplittingwedge.
•Lowerthesawbladeintothetabletopandthen
swivel 45°
•Turnoverthecircularsawbenchontothebenchtop.To
protect the bench surface, lay cardboard or ablanket on
the ground.
•Loosenthe4motorxingscrews(1), but do not
unscrew them totally
•Turnthemotor,withbothhands,inthedirectionofthe
arrow (2)
•Retightenthemotorxingscrews(1).
•Setthecircularsawbenchupagain,andcomplete
assembly.
Regularly check the belt tension, and
retension
The moveable parts such as the threaded spindie for cutting
height adjustment and the toothed rack with
tooth segment for angle adjustmentshould occasionally be
cleaned and treated with a dry lubricant spray.
Longitudinal fence
•Thetopofthelongitudinalfenceguidetubeandthe
bottom of the longitudinal fence guide slide should
be cleaned and treated with dry lubricant spray as
required (gleitmo 980 A)
•Alwayskeepthe bench surface free frorn wood resin.
•Inordertoensuretroublefreechipejection,keepthe
protective casing free from wood chips and sawdust.
To do this, remove the bench insert and fold away the
cover oft the protective casing.
For cleaning remove the mains plug!
Electrical connection
A Connection and repair work on ill the
electrical equipment must be carried out by a
qualified technician only.
The installed electric motor is factory connected ready for
operation.
The connection made bythe customer as weil as any extensi-
on cables used must comply with all relevant regulations.
18 english
Important note
Defective electrical connection
cables
Electrical connection cables often suffer insolation
damage.
Possible causes are:
•Pinchpointswhenconnectioncablesarerunthrough
window or door gaps
•Kinksresultingfromincorrectattachmentoflayingof
the connection cable.
•Cutsresultingfromrunningovertheconnectingcable.
•Insolationdamageresultingfromforcefullypullingout
of the wall socket
•Cracksthroughagingofinsulation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insolation damage makest hem
extremely hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage.
Makesurethecableisdisconnectedfromthemains
when checking.
Electrical connection cables must comply with the regula-
tions applicable in your country.
The electrical motor is configured for S6/40% mode.
The motor will switch off automatically when overloaded.
After a cooling down period of varying duration it can
be switched back on.
One phase motor
•Themainsvoltagemustcomplywith
the specification on the motor nameplate.
•Extensioncablesupto25minlengthmusthavea
cross section of 1.5 sqmm, above 25 m in length
2.5sqmm.
•Themainsisprotectedbya16Aslowblowfuse.
Three phase motor
•Themainsvoltagemustcomplywiththespecication
on the motor nameplate
•Mainsconnectioncableandanyextensionsmustbe
5-lead cables = 3/N/PE
•Extensioncablesmusthaveacrosssectionofatleast
1,5 sqmm.
•Themainsisprotectedbymax.16A.
•Whenconnectingtothemainsorrelocatingthe
machine, chech the direction of rotation and change
polarity if necessary
When making inquiries please specify the following:
•Motormanufacturer
•Motorcurrenttype
•Motornameplatespecications
•Switchnameplatespecications
When sending the motor in, always send the complete drive
unit including the switch.
Removing and replacing the motor
Disconnect the mains plug!
•Removethesawbladeandsplitting
wedge, swing the motor to 45°.
•Tumthebenchcircularsawupsidedown.
•Openthecoverofthemotorterminalboxanddiscon
nect the switch cable from the motor.
Fig. ,,S“ + ,,S1“
•Unscrew all four hexagon screws holding the motor
(size 13)
•Turnthemotorabout1/4turninthedirectionofthe
arrow (3). This will loosen the belt so that the motor
can be removed.
•When fitting the new motor, make sure the flat belt
rests exactly on the motor pulley. Screw in the four
fixing screws but do not tighten yet.
•Turnthemotorinthedirectionofthearrow(2) until the
belttightensTightenthe4motorxingscrewsrmly.
•Connecttheswitchcabletothemotor.Theconnection
diagrammisinthemotorterminalbox.
All protection and safety devices mustbe replaced after
completing repair and maintenance procedures.
Notes on working with the machine
Pushstick
Item no. 5320 6208
Fig.“W“
For cutting narrow workpieces where the clearance bet-
ween stop rail and saw blade is less than 120 mm, turn
the stop rail over to use the lower guide surface.
Always use the push stick to guide the workpiece.
Pushing handle
Special accessory Item no. 7963 1000
Fig.“X“
Safe and convenient for working with
sm all and specially shaped workpieces.
This required push stick is easily made
and secured to the pushing handle.
Table lengh extension Fig. Y
see spare parts list
Fault
01. Height adjustment too tight
02. Angle adjustment too tight
03. Workpiece jams between saw blade
and longitudinal fence
04. Burn marks on the cut surface
05.90°/45° position of saw blade is not
accurate
06.Motorwillnotstart
07. Three-phase motorturning in wrong
direction
08. Single-phase / three-phase motor
producing no power
09. Cutting power drops at full motor
speed
10. Splitting wedge not flush with saw
blade
P
ossible cause
Threaded spindie contaminated with
sawdust
Tooth segments and toothed rack dirty
Longitudinal fence not running parallel
to sawblade
a) saw blade is blunt
b) longitudinal fence not running parallel
to sawblade
c) wrong saw blade
Hexagonscrewsshiftedontoothsegment
a) mains fuse blown
b)extensioncabledefective
c) saw blade jammed
d) motor or switch connections not ok
e) motor or switch defective
f) motor switches off automatically when
overloaded
g) Capacitor defective
mains plug leads wrongly connected
a) running on two phases
b)extensioncabletoolong,cablecross
section too small
belt loose
wrong splitting wedge setting
Remedy
Clean threaded spindie and treatwith
dry lubricant spray.
Clean tooth segments and toothed rack
and treat with dry lubricant spray
Check longitudinal fence setting and
readjust.
a) change saw balde.
b) Check and readjust longitudinal
fence setting
c) use a saw blade for longitudinal or
cross cuts
Readjusthexagonscrewsontooth
segment
a) check mains fuse
b)checkextensioncable,donot
continue to use defective cable
but have it repaired professionally.
c)opencoverofprotectiveboxand
eliminate cause of faults
d) have checked tiy qualified technican
e) replace motor or switch, see
electrical connection
f) let motor cool down (for as long as it
takes) and switch back on
g) Have capacitor replaced by a skilIed
mechanic
swap terminals in wall socket
a) check mains fuses
b) see electrical connection
Tighten belt
Readjust splitting wedge
Trouble shooting plan
20 français
Constructeur:
Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
D-89385 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beacoup de joie et de réussite au
coursdevostravauxávenir,avecvotrenouvelappareil
scheppach
Conseils généraux
•Vériferdéslalivraison,qu´aucunepiécen´aitété
détérorée pedant le transport. En cas de réclamation,
infprmer aussitot le livreur.
•Nousnepouvonstenircomptedesréclamations
ultérieures.
•Familiarisezvousavecl´appareilavantlamiseen
oeuvreparl´étudeduguided´utilisation.
•Pourlesaccesoiresetlespiécesstandard,n´utiliserque
de piéces scheppach originales. Vous trouverez les
piéces de rechange chez votre commercant spécialisé
scheppach
• Lors de commandes, donnez nos numéros d´article,
ainsi que le type et l´année de fabrication de l´appareil.
Avertissement
Le constructeur de cet appareil n‘est pas responsable,
conformement a la reglementation en vigueur concernant
la responsabilite des produits, des dornmages
occasionnes par ou survenant a cet appareil et ayant pour
cause:
•Maniementinadequat.
•Nonrespectdesconsignesd‘utilisation.
•Reparationsparuntiers,n‘etantpasunspecialiste
agréé.
•Montageetrernplacementde„piecesde
rechange non originelles de scheppach“.
•„Emploinonconformealaprescription“.
•DefaillancedeI‘installationelectrique,dueaunon
respect des reglementations electriques et des
prescriptions VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Nous vous conseillons
de lire entierement le texte du guide d‘utili~
sation, avant d‘effectuer le montage et la
mise en oeuvre.
Ce manuel d‘utilisation, cont;:u pour faciliter votre prise
decontactaveclamachine,vouspermettrad‘enexploiter
correctement toutes les possibilites. Les indications
importantes qu‘il contient vous apprendront comment
travailler avec la machine de maniere sure, rationnelle et
economique, comment eviter les dangers, reduire les
couts de reparation et raccourcir les periodes
d‘indisponibilite, comment enfin augmenter la fiabilite et
la duree de vie de la machine.
Outre les directives de securite figurant dans ce
manuel, vous devrez observer les prescriptions reglant
I‘utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel
doitsetrouverenpermanenceaproximitedelamachine.
MettezIedansuneenveloppeplastiquepourleproteger
contre la salete et I‘humidite. Chaque personne
utilisatrice en prendra connaissance avant le debut de
son travail et respectera scrupuleusement les instructions
qui y sont donnees. Seules pourront travailler sur la
machine les personnes instruites de son maniement et
informees des dangers inherents a celui-ci. L‘age
minimum autorise doit etre respecte.
Outre les directives de securite contenues dans ce
manuel et les prescriptions specifiques a votre pays, vous
observerez les regles techniques generalement reconnues
pour la conduite des machines a travailler le bois.
Contenu des données
Conseils generaux
Conseils de securite
‚Utilisation dans le but qui a ete prevu
Risques residuels
Volume de la livraison
Donnees techniques
Montage
Monter et regler
Mise en service
Maintenance
Branchements electriques
Conseils de travail
Accessoires supplementaires
Recherche des erreurs
Declaration „CE“ de conformite
liste de pieces de rechange
Garantie
Consignes de sécurté
Dans ce guide d‘utilisation, nous avons
repéré les endroits relatifs a votre securite
avec ce signe.
•Faitespasserlesconsignesdesecuriteatoutes
les personnes travaillant sur la machine.
•N‘utiliserlamachinequ‘enparfaitetattechnique
et conformement a sa destination, en tenant
compte de la securite et des dangers tout en respectant
les instructions d‘utilisation! 11 faut tout
particulierement (faire) remedier, immediatement,
auxdysfonctionnementspouvantaltererlasecurite.
•Avantd‘etremiseenservice,lamachinedoitetre
raccordee a une installation d‘aspiration au moyen
d‘uneconduited‘aspirationexibleetdifcilement
inflammable. L‘aspiration doit s‘enclencher automati-
quement lorsque la machine et mise en service.
•Observertouteslesconsignesrelativesala
securite et au danger figurant sur les plaques
d‘avertissementxeessurlamachine.
•Veilleracequetouteslesplaquesd‘avertissement
relatives a la securite et au dang er appliquees
sur la machine soient toujours completes et
bien lisibles!
•Attentionlorsdutravail:risquedeseblesseraux
doigtsetauxmainsaveclalameenrotation.
•Verierlesconducteursderaccordementau
reseau.Nepasutiliserdecordondetectueux.
•Lorsdumontagedelasciecirculaire,veillerace
que celle-ci repose sur un support stable.
•Tenirlesenfantsadistancequandlamachineest
branchee au reseau.
•Lapersonneutilisatricedoitavoir18ansau
moins. Les eleves a former doivent avoir 16 ans
au moins, et travailler uniquement sous surveillance.
•Nepasdistraireunepersonneentraindetravailler
sur la machine.
français 21
•L‘emplacementdetravaildoitetremaintenulibre
decopeauxetdechutesdebois.
•Observerlesensderotationdumoteuretdela
lame de scie circulaire. Voir les consignes concemant
le „branchement electrique“.
•Nemonterquedeslamesdesciecirculairebien
aiguisees, non fendues et non deformees.
•Nepasmonterdelamesdesciecirculaireenaciera
coupe rapide.
•Nepasdemonterourendreinutilisableles
dispositifs de securite se trouvant sur la machine.
•Lecoinseparateurestundispositifdeprotection
important, qui guide la piece et empeche que la
saignee ne se referme derriere la lame, ce qui
evite un retour de piece. Veiller a I‘epaisseur du
separateur- voir les chiffres qui sont imprimes
dessus. Celui-ci doit avoir une epaisseur comprise
entre la largeur de la lame, et la largeur de I‘entaille
(Iargeur sur dents).
•Lorsdechaqueoperation,rabattrelecouvercle
sur la piece a usiner.
•Lorsdetouttravail,lecarterdeprotectiondoit
etre en place horizontalement au-dessus de la
lame de scie.
•Pourlescoupeslongitudinalesdepiecesetroites
(moins de 120 mm), toujours utiliser la barre a
pousser).
•Avantdeprocederadesreparationsouderetirer
lesmorceauxdeboixquiontpusecoller,arreter
la machine. Debrancher la prise au secteur.
•Lorsquelafentedelascieestusee,renouvelerla
gamiture de I‘etabli.
Debrancher la prise au secteur.
•Lereajustementainsiquelestravauxdereglage,
de mesure, et de nettoyage ne doivent etre effectu
es que lorsque le moteur est hors circuit.
Debrancher la prise au secteur.
•Utiliserlesystemed‘aspirationscheppach
woova 3.0 ou woova 5.0 pour collecter la sciure.
La vitesse de circulation d‘air doit etre de 20 m/s
au manchon de prise d‘air.
•LorsqueI‘ons‘eloignedeI‘emplacementdetravail,
arreter le moteur et debrancher la prise.
•Memepourdeschangementsdeplacepeu
importants, separer la machine ou I‘installation de
toutealimentationenenergievenantdeI‘exterieur!
Avant la remise en service, rebrancher la machine
sur le reseau!
•LesbranchementsetreparationsdeI‘equipement
electrique ne doivent etre effectues que par un
specialiste de I‘electricite.
•Unefoislestravauxdereparationetdemaintenan
ce acheves, tous les dispositifs de protection et
de securite doivent etre remontes immediatement.
Utilisation dans le but qui a été prevu
•LesmachinescontroleesCEsontconformesaux
directives de I‘U.E. en vigueur concernant les
machines ainsi qu‘a toutes les directives applicables
a la machine.
•N‘utiliserlamachinequ‘enparfaitetattechnique
et conformement a sa destination, en tenant
compte de la securite et des dangers tout en
respectant les instructions d‘utilisation! 11 faut tout
particulierement (faire) remedier, immediatement,
auxdysfonctionnementspouvantaltererlasecurite.
•Latabledesciescheppachestexclusivement
prevupourletravailduboisetdesprolsnonferreux.
•Silamachineestutiliseedansdeslocauxfermes,
elle doit etre reliee a un dispositif d‘aspiration.
PourI‘aspirationdecopeauxdeboisoudesciure,
utiliser I‘installation d‘aspiration woova 3.0 ou
woova2.0.Lavitessedeuxalabused‘aspiration
doit etre de 20 m/s. Depression 1200 Pa.
•Lacommandedemiseenmarcheautomatique
scheppach est disponible en option.
TypALV 2 Art.Nr. 79104010 230 V/50 Hz
TypALV10 Art.Nr. 79104020 400V/230V/50 Hz
L‘installation d‘aspiration se met en route
automatiquement avec une temporisation de 2-3
secondes apres mise en marche de la machine-outil.
L‘aspiration fonctionne encore 3-4 secondes
apres arret de la machine-outil, puis se coupe
automatiquement.
La poussiere residuelle est ainsi aspiree conformement
alareglementationrelativeauxsubs
tances dangereuses. Ceci economise de I‘electri-
cite et reduit le bruit. L‘installation d‘aspiration
fonctionne uniquement pendant I‘utilisation de la
machine-outil.
•PourI‘aspirationlorsdetravauxrelevantdu
domaine professionnel, utiliser le depoussiereur
Ne pas arreter ou retirer les installations d‘aspiration
ou depoussiereurs lors du fonctionnement de
la machine-outil.
•Lasciecirculaireatablescheppachestconyu
pouretreexclusivementutiliseeaveclesoutilset
les accessoires de sciage du bois scheppach. 11
faut veiller a ce que les pieces soient maintenues
et guidees en fayon fiable pendant le sciage.
•Toutautregenred‘utilisationestconsiderecomme
non conforme. Le constructeur n‘assume pas de
responsabilite en cas de dommages dans ce cas;
le risque est a la charge de I‘utilisateur seul.
•Lesconsignesdesecurite,detravail,etd‚entretien
du constructeur ainsi que les dimensions qui
sont indiquees dans les donnees techniques,
doivent etre respectees.
•Respecterlesconsignesdepreventionantiaccidents
appropriees, ainsi que les autres regles
de securite techniques reconnues en general.
•Utilisation,entretien,miseenconditiondelatable
de scie scheppach uniquement par des personnes
familiarisees et qui sont informees des
dangers inherents. Toute initiative de modification
delamachineexclutlaresponsabiliteduconstructeur
pour les dommages y faisant suite.
•Latabledesciescheppach ne doit etre utilisee
qu‘avec des accessoires, des dispositifs additifs,
et des lames d‘origine du constructeur.
Risques résiduels
Cette machine est a la pointe de la technique et
repondauxreglesdesecuriteactuellementenvigueur.
Neammoins, certains risques residuels peuvent survenir
pendant son fonctionnement.
•Risquedeblessureauxdoigtsetauxmainsau
contact de la lame rotative de la scie du a un
guidage inapproprie de la piece a travailler.
•Blessuresaucontactdelapieceatravaillerprojetee
en raison d‘un mauvais serrage ou d‘un
22 français
mauvais guidage, en cas de travail sans butee par
exemple.
•Risquepourlasanteprovenantdelasciureou
descopeaux.11fautimperativementporterdes
equipements de protection personneis tels qu‘une
protectionpourlesyeuxetunmasquecontrela
poussiere. Installez un dispositif d‘aspiration!
•Risquepourlasanteoccasionneparlebruit.
Pendant le travail, le niveau sonore autorise est
depasse. 11 faut imperativement porter des
equipements de protection personneis tels qu‘une
protection acoustique.
•Blessuresoccasionneesparunelamedescie
defectueuse. Contrölez regulierement I‘integrite de
la lame de la scie.
•RisqueduaI‘electricitelorsdeI‘utilisationde
cäbles de raccordement electriques non conformeso
•Deplus,desrisquesresiduelsinvisiblespeuvent
survenir malgre toutes les precautions prises.
•Lesrisquesresiduelspeuventetrereduitssiles
„reglesdesecuri!€!“etI‘„utilisationconformeaux
prescriptions“ ainsi que le mode d‘emploi sont
respectes.
Volume de livraison
Table de scie circulaire Precisa 4.0
Lame de scie ø 270 mm, carbure de tungstene
Butee longitudinale
Gabarit de coupe biseautee
Manchond‘aspiration
Accessoires de montage
Baguette de poussee
Guide d‘utilisation
Rollonge de table
Données techniques
Longueur mm 990
Largeur mm 680
Hauteur mm 1010
ødelame max.mm 270
ø de lame min. mm 200
Hauteur de coupe
á90°/45° max.mm 85/56
Réglage continu de coupe
en hauteur mm 0-85
Angle de déplacement-
continu 0°-45°
Dimension de la table-
Longeur/largeur mm 800/680
Hauteur de table mm 850
Vitesse de rotation 1/min 4000
Poids kg 130
Moteur monophasé triphasé
Puissance nominale
consommée P1 kW 2,7 3,6
Puissance utile
P2 kW 2,0 2,9
Paramétres du bruit
Les valeurs du bruit émis sur le de travail, déterminées
selon la N.E. 23746 pour le niveau de la puissance
sonore et la N.E. 31202 (facteur de correction k3 calculé
cf.annexeA.2delaN.E.31204)pourleniveaude
pression acoustique, sont, entenant compte des
conditionsdetravaildéniesparISO7904,annexeA.
Niveau de puissance sonore en dB
Marcheávide L=91,2dB(A)
Traitement L = 97,7 dB(A)
Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail en dB
Marcheávide L=80,6dB(A)
Traitement L = 87,6 dB(A)
Pour les valeurs d`èmmission citées, il faut tenir compte
d´uneincertitudedemesurageK=4dB.
Données concernant les émissions de poussiéres
Les valeurs de la poussiéres émise, mesurées selon les
„Principesservantaucontroledel´émissionde
poussiéres(paramétredeconcentration)desmachineá
bois“delacomissionspécialeBois,sontinférieuresá
2mg/m³.Cecipermetdeconclurequ´ilestpossible,en
raccordantlamachineáuneaspirationdeservice
réglementairedontlavitessedecirculationdel´airest
d´aumoins20m/s,derespecterdurablementetdefacon
sure les valeurs limites TRK pour la poussiere de bois
applicablesenRépubliqued´Allemagne.
Montage
Outils de montage
1 tournevis cruciforrne PH 2
1 cle platte no. 13
1 marteau 500 g
ne font pas partie de la livraison
1 cle platte no. 19/no.30
1 cle male 6 pans no.5
1 cle male 6 pans no.6
1 goujon de maintien
font partie de la livraison
Pour des raisons d‘emballage, votre table de scie circulaire
scheppach Precisa 4.0 ne peut etre montee qu‘en partie.
Montage du chassis
Fig.“A“
Dresser la scie circulaire et la table scheppach Precisa 4.0
sur un support propre et regulier.
Pour proteger la surface de la table, etendre une
couverture ou un equivalent sur le support.
Procéder au montage comme suit:
boitier interrupteur/prise, console
d‘interrupteur, pieds, et habil lage detöle.
français 23
Fig.“A1“
Les vis a tete bombee 84,2x 16
pourlaxationdeI‘interrupteur,setrouventdansun
sachet plastique separe.
Monterd‘abordI‘interrupteursursatölesupport,au
moyen de:
4visátetebombée B 4,2 x16
Manchons d‘aspiration-ejection
Fig.“A2“
Monterlamanchond‘aspiration (2), seulement en liaison
avec le dispositif d‘aspiration scheppach woova 3.0
4 vis a töle täte bombee B 4,2 x 13
Pour effeetuer les montages qui sontencore a faire, mettre la
table de seie circulaire scheppach Precisa 4.0 sur les pieds.
Habillage de töle
Fig.“A3“
Mettrelestölesenplace,etxerchacuned‘ellessurles
pieds de chässis a I‘aide de:
4 vis a töle ä täte bombee B4,8 x 9,5
Placer les embouts plastiques des pieds en frappant
legerement au marteau.
Pieds de chassis
Fig.“B“
MonterlespiedsaI‘aidede:
4 vis täte bombee a flasque M8 x 25
4 rondelles eventail 8,2
4 ecrous 6 pans M8
pour chacun des pieds.
Dispositif de montage roulant (accessoire)
Lame de scie - Coin de separation
Fig.“C+D“
Pour le montage de la lame, faire sortir I‘armature de
table eomme I‘indique la figure.
Fig.“D“
1 Goujon de maintien
2 Lame de scie
3 Flasque de serrage
4 Ecrou 6 pans M 20 a gauche
5 Coin de separation
6 Plaquette de serrage
7 Ecrou 6 pans M 12
•AI‘aidedelamanivelle,relevercompletementle
moteur
•Introduirelegoujondemaintien(1)
dansI‘axedelame,autraversdupanneauavant.
•Pourbloquer/debloquerI‘ecrouM20,
maintenirI‘axedelalameaumoyendugoujonde
maintien
Assurer la lame (2) par la rondelle de
serrage(3)etI‘ecrou6pans(4)M20.
•Mettrelecoindeseparation(5)en
placeetxeraI‘aidedelaplaquette(6)
avec la rondelle et I‘ecrou (7).
Fig.“D1“
La distance lame/separateur ne
doit pas depasser 10 mm.
Contröler apres chaque echange de lame et rattraper
eventuellement. La partie superieure du coin de
separation ne doit jamais se trouver en dessous de
lahauteurdereferencedeladentenpositionextreme
„haut“.Lereglagelemieuxadapteesta2mm
max.endessousdelapointededentsuperieure.
Le coin separateur est un dispositif de protection
important, qui guide la piece et empeche que la saignee
ne se referme derriere la lame, ce qui evite un retour de
piece. Veiller a I‘epaisseur du separateur - voir les chiffres
qui sont imprimes dessus. Celui-ci doit avoirune
epaisseur comprise entre la largeur de la lame, et la
largeur de I‘ entaille (Iargeur sur dents).
Le coin de separation doit etre dans I‘alignement de la lame.
Faire un reglage fin, si necessaire. Ce reglage se fait au
moyen des ecrous M 8-no. 13 (2), se trouvant en haut et
en bas de la poignee de guidage (1).
Refermer le couvercle du bottier de protection et remettre
I‘armature de table en place.
Carter de protection
Fig.“E“
Monterlecarterdeprotection.
1 vis tete bombee a collet M6 x35
1 rondelle A6
1 ecrou a oreilles M6
Important:
Lors de chaque travail, le carter de protection
doit se trouver horizontalement au dessus de la lame!
Butee longitudinale
Fig.“F“
Visser ensemble le profile de butee, la plaquette
intermediaire, et le coulisseau de guidage. Emboiter les
deuxgoujonsiletessurlecoulisseau.
4 entretoises
4 vis tete cylindrique M6x40
Fig.“G“
Monterlalanguettesurleproldebutee,sans serrer.
2 vis tetee cylindrique M6 x75
2 rondelles 6
2 ecrous a oreilles M6
24 français
Fig.“H“
Visserdeuxsupportssouslatable.
Pour chaque:
2 vis tete cylindrique M8 x 20
2 rondelles ø 8
Serrer d‘abord les vis a la main, sans les bloquer.
Fig.“J“
•Faireglisserenplacelesdeuxtaquets
filetes sur le profil de guidage et
visser sur les supports.
3 vis tetes cylindriques M8 x16
3 rondelles ø 8
•Legerement serrer les vis cylindriques
M 8 x 16.
•Positionnerleproldeguidage
parallelement a la table. Mesure
contröle = 55 mm
•Le profil doit exactement affleurer
avec I‘alignement du bord gauche delatable.
•Serrerlesvisatetescylindriques
M8x16,M8x20.
•Releverlelevieraexcentrique
du chariot de guidage (ouvrir), et asseoir le chariot de
guidage sur le rail de guidage.
Reglage de butee longitudinale
Fig.“K“
Pour faire I‘adjustement precis de la butee longitudinale
par rapport a la lame, debloquer les quatres vis
cylindriques (1), et bloquer le coulisseau de guidage a
environ 100 mm de la lame. Placer un taseau droit
d‘environ 600 mm contre la lame, et en faisant plusieurs
mesures de (X) et en corrigeant la position de la
butee, regler le parallelisme. Rebloquer ensuite les vis a
tete cylindrique (1).
Important!
Pour les largeurs de coupe inferieures a
120 mm, utiliser imperativement une
baguette d‘amenee.
Rail de butee
Position 1 =
pourtravauxavecunesurfaced‘appuihaute.
La largeur de coupe indiquee sur I‘echelle correspond a
la valeur effective.
Position2=
pourtravauxavecunesurfaced‘appuimince.
La valeur effective de la coupe est en
32 mm inferieure a la valeur de I‘echelle graduee.
Exemple:
Valeur effective de la coupe 68 mm valeur affichee
100 mm
Fixation de baguette de poussee
Fig.“K1“
Monterdeuxagrafesdexationsurlabutee
longitudinale.
Pour chacune:
1 vis tete bombee B4,2x9,5
Encastrerlabaguettedanslesagrafesdexation.
Ajustage de la loupe de lecture
Fig.“L“
Amener la butee longitudinale au contact de la lame et
bloquerlelevierd‘excentrique.Oebloquerlesvisdu
verre de lecture et positionner le trait de graduation
exactementau‘dessusdu trait zero de I‘echelle.
Bloquer les vis.
Ajustement de precision du montage (Accessoire)
Fig.“L1“
L‘ajustement de precision s‘opere au
moyen de la ti ge de reglage (3) avec
levier de reglage bloque (1) et livier de
reglage ouvert (2).
LES ACCESSOIRES, suivant les besoins, devront etre montes
devant la rallonge de la table dans I‘ordre
chronologique suivant:
1. Rallonge d‘elargissement de la table
2. Console de la rallonge de table (equipement de base)
3. Protection de la lame de scie Dispositif aspirant
4. Rallonge de la table (equipement de base)
5. Chariots coulissants
Pour les ACCESSOIRES qui ne vous sont pas necessaires,
saute la partie correspondante dans les indications
demontage.
Gabarit de coupe transversalle
Fig.“M“
Realiser I‘assemblage du gabarit
2 vis tete bombee a collet M6 x 25
2 ecrous a oreilles M6
1 rondelle A6,4
1 levier de blocage M6 x 20
français 25
Fig.“M1“
En fonction du travail a effectuer, positionner le gabarit a
droite ou a gauche de la lame, dans la mortaise de
guidage (rainure). Le levier de blocage etant
monte, tirer celui-ei suivant la fleche, et I‘amener vers
I‘arriere.
FixerlegabaritsurzerodegreaI‘aidedudoigtde
xation.
Le trait zero de I‘echelle doit correspondre avec le plot
indicateur de cette derniere, sinon, debloquer les
quatres vis cruciformes du cadran et deplacer celui-ci
comme il convient.
Pour effectuer un travail, amener le rail de butee le plus pres
possible de la lame.
Dressage et ajustement
Veillerácequevotretable des cie
circulaire scheppach Precsia 4.0 ait
une assise plane et stable. Compenser les inégalités
éventuelles du sol.
Reglage de precision la me de la scie 90°/45°
Fig.“M2“
•Avantlamiseenservice,verierlaposition90°/45°de
la lame de la scie
Si necessaire: proceder a un reglage de precision.
•Audosdelaseiecirculaireatabledemenuisier,surla
faceintérieuredusegmentdereglage,setrouventdeux
vishexagonalespourlereglagedeprecision.
•Resserrersolidementlescontreecrousapreschaque
réglage de précision.
•PourxerexactementI‘angle,effectuerobligatoirement
une coupe d‘essai.
Mise en service
Tenir compte des conseils de
ill securite avant la mise en muvre.
Tous les dispositifs de securite et les accessoires doivent
etre an place.
La branchement au reseau est fait, votre table de scie
circulaire scheppach Precisa 4.0estpreteáI'emploi.
Travail avec un systeme d'aspiration
Fig."N"
Le dispositif d'aspiration woova 3.0 en liaison avec votre
table de scie circulaire scheppach Precisa 4.0 permet de
travailler pratiquement sans poussiere.
Lesfentesd'airduboltierdeprotectiondoiventetre
fermees. Pour cela, accrocher la töle de carter dans la
troisieme fente en partant du haut.
Travailler sans systeme d'aspiration
Fig."O"
Lorsd'untravaildecoupesanssysteme d'aspiration
scheppach woova 3.0, iI faut retirer la tole carter du
boltierdeprotection,defaconácequelesfentesd'air
soient Iibres.
Si les fentes du boltier sont fermees pendant un travail, il
peutseproduireuntourbillond'airquiprojetteunepartie
de la sciure vers le haut.
Reglage en hauteur de la lame de scie
Fig."P"
•Lereglagecontinuenhauteurdelalamedescie,selait
au moyen du
volant à main, dans un domaine compris entre 0 et
82 mm max.
• Ce reglage doit etre uniquementfait lorsque le moteur
est à l´arret, et la lame au repos.
Réglage de I'inclinaison de la la me
Fig."Q"
•LereglagedeI'inclinaisondelalamesefaitaumoyen
de la roue de réglage de facon continue entre 90° et
45° max.
•DebloquerlepapilIonsetrouvantdanslarouede
reglage,realiserI'inclinaisondesiree,etrebloquerle
papillon
• Le reglage de I'inclinaison ne doit etre effectue qu'avec
le moteur á I'arret, et la lame etant au repos.
Echange de la lame
Important:
Ne doivent etre mises en place que des
lames bien affütees, non felees et non deformees.
Si la fente de la scie est usee, il faut renouveler I'armature
de table.
Attention!
Lors d'un echange de lame, debrancher la prise de secteur!
Maintenance
Lors de toute operation ill d'entretien
et de nettoyage, arreter la moteur et
debrancher la prise d'alimentation.
Une fois les travaux de reparation et de maintenance
acheves, tous les dispositifs de protection et de
securite doivent etre remontes immediatement.
Sur votre table de scie circulaire
scheppach Precisa 4.0, il est bon de veiller aux points
suivants.
26 français
Fig."R"
Apresuneadeuxheuresdefonctionnementverieret
retendre la courroie.
•Retirerlecouvercleetlecoinarefendre.
•Abaisserlalameversleplateaudelatableetlafaire
pivoter ensuite de 45°
•Retournerlasciecirculaireatabledemenuisiersurle
dessus de la table Utiliser un carton ou une couverture
pour protéger le plateau de la table
•Desserrerles4visdexationdumoteur(1). Ne pas les
retirer complétement
•Aveclesdeuxmains,fairetournerdanslesensdela
fléche (2) La courroie se tend.
•Resserrerlesvisdexationdumoteur(1).
•Remonterlasciecirculaireatabledemenuisier.
Verifier et si necessaire, resserrer regulierement la tension
de la courroie.
Nettoyer de temps en temps les parties mobiles comme,
broche filetee pour le reglage de la hauteur de coupe,
ainsi que la cremailliere pour le reglage d'inclinaison, et les
traiter avec une bombe vaporisatrice de lubrifiant sec.
Butee longitudinale
•Traitersuivantbesoinlapartiesuperieureduprolede
guidage et la partie inferieure du coulisseau de la butee
longitudinale avec un lubrifiant sec. (gleitmo 980 A)
•La surface de la table doit toujours etre libre de resine.
•PourassurerI'evacuationdescopeauxsans
dérangement, le boitier de protection doit etre libre de
copeauxetdesciure.Pourlenettoyer,sortirI'armature
de table et relever le couvercle du boltier.
Debrancher la prise lors du nettoyage!
Branchements élecriques
Les raccordements electriques ill et reparations
ne doivent etre realises que par un specialiste de
I'electricite.
Le moteur electrique qui est en place est raccorde pret au
service.
Le raccordement au reseau a la charge du client, ainsi que
le cable rallonge utilise doivent etre conformes
aux normes en vigueur.
Conseils importants
Cables de branchement electrique defectueux
IlarrivefréquemmentqueI'isolationdescablesde
branchement electrique presente des avaries.
Les causes en sont:
•Ecrasements,silecablepassesouslaporteoula
fenetre
•Coudesdusáunemauvaisexationouunmauvais
guidage du cable de branchement.
•Coupuresduesáunécrasementducable.
•Extractionsviolentesducabledelaprisemurale.
•FissuresduesauviellissementdeI'isolation.
II est déconseille d'utiliser des cables electriques qui
presentent ces types d'avaries.
Danger de mort.
Verifier regulierement les cables de branchement
electrique.Veillerácequelecablen'entrepasencontact
avec la tension de secteur pendant la verification.
Les cables de branchement electrique doivent correspondre
a la reglementation en vigueur dans votre pays.
Le moteur electrique est conyu pour un mode de service S
6/40 %.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci se met
automatiquement hors de circuit. Aprils un certain temps de
refroidissement (variable), ce demier peut etre remis en
route.
Moteur mono phase
•Latensiondereseaudoitcorrespondreauxdonneesde
la plaque signaletique.
•Lescablesderallongedoiventavoirunesectionde
1,5mm²jusquáunelongueurde25m,et2,5mm2
minimum, au-dela de 25 mm.
•Leraccordementaureseauetreprotégésous16Alent.
Moteur triphase
•Latensiondereseaudoitcorrespondre
auxindicationsdelaplaquesignaletiquedumoteur.
•Lecabledebranchementaureseauet
les rallonges doivent comporter
5 brins = 3 P + N + PE. (3 phases/neutre/protection)
•Lescablesrallongesdoiventavoirune
section de 1 ,5 mm2 minimum.
•Leraccordementaureseaudoitiitre
protegesous16Amax.
•Lorsd'unchangementdereseauou
delieud'utilisation,ilfautcontrölerle
sens de rotation, et si besoin, inverser les polarites
Lors d'une demande de comph~ment d'information, priere
d'indiquer les donnees suivantes:
•constructeurdumoteur
•typedecourant
•donneesdeplaquesignaletiquemachine
•donneesdeplaquesignaletiqueinterrupteur.
En cas de reexpedition eventuelle du moteur, toujours
retourner I'unite d'entrainement au complet, ainsi que
I'interrupteur.
Demontage/montage du moteur
Debrancher la prise au secteur!
•Demonterlalameetlecoinde
separation, incliner le moteur ci. 45°.
Culbuter la table -Ies pieds en haut.
•Ouvrirlecouvercleduboltierde
connexiondumoteuretdebrancherle
cabled'interrupteursurlemoteur.
Fig. ,,S" + ,,S1"
•Oevisserlesquatre vis 6 pans no. 13 (1)dexationdu
moteur
•Tournerlernoteurd'environ1/4detour
suivant le sens de la fleche (3). Ceci
français 27
detend la courroie et permet de retirer le moteur.
•Lors de la mise en place du nouveau moteur, veiller á ce
que la courroie soit positionnee exactement sur la
poulie du moteur. Revisser les quatre vis de fixation sans
les bloquer.
•Toumerlemoteursuivantladirectiondelaeche(2)
jusquácequelacourroiesoittendue.Serrer
correctementlesquatrevisdexation.
•Raccorderlecabled'interrupteuraumoteur.Leplande
branchementsetrouvedansleboltierdeconnexiondu
moteur.
Une fois les travaux de reparation et de maintenance
acheves, tous les dispositifs de protection et de securite
doivent etre remontés immédiatement.
Conseils de traveil
Baguette d'amenee
Art. Nr. 5320 6208
Fig."W"
Pour la coupe de pieces etroites, avec une distance lame/
butee inferieure a 120 mm. Tourner la butee
longitudinale pour travailier contre le champ de guidage
bas.
Pour guider la piece á muvrer, utiliser imperativement la
baguette d'amenee.
Poignee de poussee
Accessoire special Art. Nr. 79631000
Fig."X"
Pour travailler confortablement et en securite les pieces
depetitestaillesoudeformesspeciales.Lestasseaux
correspondants peuvent etre confectionnes rapidement
puisxessurlapoignee.
Erreurs
1. Reglage en hauteur difficile
2. Reglage angulaire difficile
3. Piece coincee entre la lame et la butee
longitudinale
4. Brüleres sur la section de coupe
longitudinale
5. Positions 45°/90° de la lame sont
incorrectes
6.Moteurnedèmarrepas
7.Mauvaissensderotationmoteur
triphase
8.Moteurmono/triphaseimpuissant
9. Puissance de coupe affaibile a vitesse
derotationmax.
10. Coin de separation non aligne avec
a lame
Origine probable
Broche filetee encrassee par la sciure
Cremailliere encrassee
Butee longitudinale non parallele a la
lame
a) La lame est emoussee
b) Butee non parallele a la lame
c) Lame non convenable
Vissixpansderegleessurlacremailliere
a)Fusiblereseaudetectueux
b) Rallonge detectueuse
c) La lame est coincee
d) Branchement moteur ou interrupteur
non correct
e)Moteurouinterrupteurdefectueux
f)Moteurdecrocheautomatiquement
lorsd'unesurcharge
g) Condensateur en panne
La prise est mal raccordee
a)Fonctionnesurdeuxphases
b) Rallonge trop longue ou section trop
faible
Courroie detendue
Reglage du coin de separation non
correct
Reméde
Nettoyer la broche filetee et trailer au
lubriantásec
Nettoyer la cremaillere et traiter au
lubriantásec
Verifier le reglage de la butee
longitudinale
Refaire le reglage
a) Chan ger de lame
b) Verifier le reglage de la butee
longitudinale. Refaire de réglage
c) Utiliser une lame adequate pour une
coupe longitudinale / transversalle
Refairelereglagedesvissixpansdela
cremaillere.
a) Verifier la protection du reseau
b) Verifier la rallonge. Ne plus utiliser
une rallonge défectueuse.
Reparer professionellement.
c) Ouvrir le boitier de protection et
eliminer la cause
d) Faire verifier par un specialiste.
e)EchangerlemoteurouI'interrupteur,
voir branchement èlectrique
f) Apres un dei ais de refroidissement
(variable) remettre en route
g) Faire remplacer le condensateur par
un spécialiste.
Inverser les polarites sur la prise
murale.
a) Verifier les fusibles de reseau
b) Voir branchement electrique
Retendre la courroie.
Refaire le reglage du coin de separation.
Recherche des erreurs
italiano 29
Costruttore:
Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divermento e succsesso nel lavoro
con il suo nuovo apparechio scheppach
Avvertenze generali
•Dopoaveretoltoimercedall´imballaggion,controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente il
trasportatore.
•Nonpossiamoaccettarereclamipresetatiinseguito
•Vericarechelaspedizionesiacompleta
•Primadell`impiego,prenderecondenzacon
I´apparecdhiostudiandoleistruzioniperI´uso.
•Peraccesorri,ricambiepezzisoggetiadusura,
impiegnare solo pezzi originali scheppach. Le parti di
ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore
specializzato scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell´articolo,
nonché tipo e anno di costruzione dell`appacrecchio.
Nota
II produttore di queste apparecchio non assume
responsabilita, secondo la relativa legge vigente, per
danniall'apparecchio0daessoprovocati,neiseguenti
casi:
•trattamentoimproprio;
•inosservanzadelleistruzionid'uso;
•riparatureeffettuatedaterzepersonespecializzate
non autorizzate;
•montaggio0cambiodi"pezzidiricambionon
originali scheppach";
•utilizzo"nonconformealleprescrizioni";
•messafuoriusodell'impiantoelettrico,acausa
dell'inosservanzadellerelativenormeedelle
prescrizioni VDE (Associazione elettrotecnica
tedesca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle
istruzioni per I'uso prima dei montaggio e
della messa in funzione.
QuesteistruzioniperI'usodovrebberoaiutarVia
conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie
possibilitad'impiegoinmodoconformeataliistruzioni.
QuesteistruzioniperI'usocontengonopreziose
indicazioni su come la macchina puo essere impiegata
in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come
evitare pericoli, risparmiare spese di riparazione,
diminuireitempid'inattivitadovutiaguastiesucome
aumentareI'afdabilitaeladuratadellamacchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste
istruzioniperI'uso,duranteiIfunzionamentodella
macchina bisogna assolutamente attenersi alle Norme
in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina.
LeistruzioneperI'usodevonosempretrovarsinei
pressi della macchina. Bisogna le mettere in una
copertina plastica per proteggerle da sporcizia e
umidita. La persona di servizio alla macchina deve
leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve
assolutamente attenersi a quanta contenutovi. La
macchina deve essere impiegata solo da persone
istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna
attenersiall'etaminimarichiestaperlalavorazione
con tali macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste
istruzioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro
paese,duranteI'impiegodellamacchinabisogna
attenersi ai regolamenti tecnici generalmente riconosciuti
perI'impiegodimacchineperlalavorazionedellegno.
Indice
Generalita
Avvertimenti
Utilizzo secondo le norme
Rischi residui
Volume della consegna
Dati tecnici
Montaggio
Installazione, Messa a punto
Messa in funzione
Manutenzione
Allacciamento elettrica
Moded'uso
Accessori
Schema di ricerca degli errori
Dichiarazione CE di conformita
Listino pezzi di ricambio
Garanzia
Cenni per la sicurezza
InquesteistruzioniperI'usoabbiamo
indicato i punti che riguardano la Sua
sicurezza con queste simbolo.
•DistribuireleistruzioniperI'usoatuttelepersone
che lavorano con la macchina.
•UsarelamacchinaossiaI'impiantosoltantoacondizioni
tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua
destinazione,conI´osservanzadellenormedi
sicurezza edella prevenzione antinfortunistica,
attenendosialledisposizionideilibrettod'usoe
manutenzione. Eliminare (far eliminare)
immediatamente quei guasti che potrebbero
pregiudicarne la sicurezza.
•Primadellamessainfunzione,lamachinadeve
esserecollegataadun'unitadiaspirazionedotata
di in tubo di aspirazione flessibile ed ignifugo.
L'aspirazionedeveattivarsiautomaticamentein
concomitanzaconI'accensionedellamachina.
•Attenersiatuttelesegnalazionidisicurezzaedi
pericoloafssesullamacchinaossiasull'impianto.
•Prowedereafnchetuttelesegnalazionidisicurezza
e di pericolo affisse sulla macchina ossia
sull'impiantosimantengonosempreincondizioni
leggibili.
•Attenzionedurantelalavorazione:pericolodi
lesionialleditaeallemaniprovocatedall'utensile
da taglio rotante.
•Controllareicavidiallacciamentoallarete.Non
utilizzare cavi difettosi.
30 italiano
•Fareattenzionecheduranteilmontaggiolasega
circolare poggi saldamente su un suolo saldo.
•Mantenerelontaniibambinidallamacchina
allacciata alla rete.
•Lapersonadiservizioallamacchinadeveavere
almeno 18 an ni. Gli apprendisti devono avere
almeno 16 an ni e possono lavorare alla macchina
solo sotto sorveglianza.
•Nondistrarrelepersonechelavoranoallamacchina.
•MantenereiIpostediserviziodellamacchina
sgombro da trucioli e avanzi di legno.
•Fareattenzionealsensedirotazionedeimotoree
della sega. Vedi il cenno "Allacciamento
elettrico".
•Montareesclusivamentelamedisegabenaflate,
prive di incrinature e non deformate.
•Seghecircolaridiacciaiosuperrapidonondevono
essere montate.
•Idispositividisicurezzadellamacchinanon
devono essere ne smontati ne resi inservibili.
•11cuneodidivisioneeunimportantedispositivodi
protezione che accompagna il pezzo da lavorare e
evita la chiusura dei giunto di taglio dietro alla
lama della sega e il contraccolpo dei pezzo. Fare
attenzione allo spessore dei cuneo di divisione -
leggere i dati riportati sul cuneo di divisione. 11
cuneo di divisione non deve essere piu sottile della
lama della sega e non piu largo dei giunto di taglio.
•Adognioperazioneabbassarelacalottadi
copertura sul pezzo in lavorazione.
•Ourantetuttelelavorazioniilcofanoprotettivo
deve trovarsi orizzontalmente sopra la lama della sega.
•Pertagliareinlungodeipezzistrettiinferioria
120mmusareassolutamenteI'astadispinta.
•Pereliminaredeidisturbi0perallontanaredei
pezzi di legno incastrati fermare la macchina.
Sfilare la spina dalla presa di corrente.
•Selafessuraperlalamafossestataallargatae
revinata,cambiareI'elementodiriportodella
tavola. Sfilare la spina della presa di corrente.
•Effettuareilcambiodegliatrezzi,ilavoridi
aggiustaggio, misurazione e pulizia solo a motore
spento. Sfilare la spina dalla presa di corrente.
•PerI'aspirazionedellasegaturautilizzare
I'impiantodiaspirazionescheppachwoova3.0
oppure woova 5.0. La velocita di flusso nel bocchettone
di aspirazione deve essere di 16 m/s.
•Spegnereilmotorequandosilasciailpostedi
lavoro. Estrarre la spina di rete.
•Staccarelamacchina0I'impiantodaqualsiasi
fonted'energiaesternaprimadiprocedereaun
qualsiasi spostamento, pur minimo. Allacciare la
macchina nuovamente alle rete prima di riprendere
iI funzionamento.
•Allacciarnentieriparazionidelleapparecchiature
elettriche possono essere fatti solo da un elettricista
specializzato.
•Ivaridispositividiprotezioneedisicurezza
devono essere subito rimontati una volta conclusi
i lavori di riparazione 0 di rnanutenzione.
Utilizzo secondo le norme
Marchio con test CE in conformita alle normative
CE per i macchinari ed alle norme relative ad ogni macchina.
•UsarelamacchinaossiaI'impiantosoltantoacondizioni
tecnicamente ineccepibili e conformi alla
suadestinazione,conI'osservanzadellenormedi
sicurezza edella prevenzione antinfortunistica,
attenendosialledisposizionideilibrettod'usoe
manutenzione. Eliminare (far eliminare)
immediatamente quei guasti che potrebbero
pregiducare la sicurezza.
•Lasegacircolaredabancoscheppache
costruita esclusivamente per la lavorazione di
legno e di profilati non ferrosi.
•Impiegandolamacchinainambientichiusie
necessario collegarla ad un dispositive di aspirazione.
PerI'aspirazionedipolveredilegno0segatura
impiegare il dispositivo di aspirazione
scheppach woova 3.0 oppure woova 5.0. La velocita
dellacorrented'ariapressoiIbocchettonedi
aspirazione deve essere di 20 m/s. Oepressione
1200 Pa.
•IldispositivoperI'inserimentoautomatico
scheppach e compreso tra gli accessori special i.
Tipo ALV 2
Art. nr. 7910 4010 230 V I 50 Hz
TipoALV10
Art. nr. 7910 4020 400 V I 230 V I 50 Hz
II dispositivo di aspirazione entra in funzione con
un ritardo di avviamento di 2-3 secondi dopo
I'accensionedellamacchina.Questoevitaun
sovraccarico dei dispositivo di protezione casalingo.
Dopo 10 spegnimento della macchina il dispositive
di aspirazione funzione ancora per inerzia per
3-4 secondi e successivamente si spegno
automaticamente.
QuestopermetteI'aspirazionedellapolvereresidua
come previsto dalle prescrizioni riguardanti i
pericoli derivanti da materiali. Risparmiando allo
stesso tempo energia elettrica e riducendo iI
rumore. 11 dispositive di aspirazione funziona solo
duranteI'utilizzodellamacchinadilavoro.
•Perlavorialivelloindustrialeenecessarioimpiegare
perI'aspirazioneiIdepolverizzatore.
Non spengere o rimuovere i dispositivi di aspirazione
o i depolverizzatori durante il funzionamento
della macchina di lavoro.
•Lasegacircolaredatavoloscheppacheconcepita
esclusivamenteperI'usocongliutensilie
gli accessori per legno scheppach. Prestare
attenzione al sicuro serraggio e guida degli utensili
durante la lavorazione.
II produttore non risponde di dann i provocati da
un uso non conforme alle norme; ogni rischio a
caricodell'utente.
•E'necessarioattenersialleindicazionidi
sicurezza, lavorazione e manutenzione dei produttore
cosi come alle misure indicate nei dati tecnici.
•E'necessariorispettarelerelativenormeantinfor
tunistiche e le altre regole tecniche di sicurezza
generalmente riconosciute.
•Lasegacircolaredabancoscheppach deve
essere utilizzata, curata o riparata solo da persone
con precedente esperienza e a conoscenza dei
italiano 31
relativi pericoli. II produttore non risponde di danni
derivati da modifiche apportate arbitrariamente
alla macchina.
•Lasegacircolaredabancoscheppach deve
essere utilizzata solo con accessori originali,
apparecchi di montaggio e lame originali dei
produttore.
Rischi residui
La macchina e costruita in base allo stato attuale della
tecnica e delle regole tecniche di sicurezza. Singoli rischi
residui durante illavoro non possono, nonostante, essere
esclusi.
•Rischiodiferimentodelleditaedellemanidovuti
alla rotazione della lama in caso di modalita di
guida dei pezzo di lavoro non appropriata.
•Incidentidovutialcatapultamentodipezzidi
lavoro in caso di fissaggio 0 guida non appropriati,
comelavorisenzaI'arrestodinecorsa.
•Pericoliperlasalutederivantidallapolvere0dai
trucioli di legno. Indossare assolutamente un
equipaggiamento di protezione personale, come
occhiali e mascherine antipolvere. Impiegare un
impianto di depolverizzazione!
•Pericoliperlasalutedovutialrumore.Duranteil
lavoro viene superato illivello acustico consentito.
Indossare assolutamente un equipaggiamento di
protezione personale, come cuffie di protezione.
•Ineidentidovutiadifettidellalama.Controllarne
regolarmenteI'integrita.
•Pericolilegatiallacorrenteelettricaincasodi
impiego di cavi di collegamenti elettriei non
perfettamente funzionanti.
•Inoltrepossonosussistere,nonostantetuttele
precauzioni, rischi residui non palesi.
•Rischiresiduipossonoessereridottialminimose
vengonoosservati:le"notedisicurezza",
"I'impiegoconformeallenorme"eleistruzioni
sull'usoalcompleto.
Dotazione fornita
Sega circolare da tavolo Precisa 4.0
Lama della sega in carburo metallico Ø 270 mm
Arresto longitudinale
Calibro trasversale
Tronchettod'aspirazione
Accessori per il montaggio
Bastone di spinta
IstruzioniperI'uso
Rallonge de table
Accessori speciali
Carratteristiche tecniche
Lunghezza mm 990
Larghezza mm 680
Altezza mm 1010
LamadellasegaØ max.mm 270
Altezzaditaglioa90°/45° max.mm 85/56
Regolazione continua
dell'altezzaditaglio mm 085
Raggiod'azionecontinuo 0°45°
Oimensioni dei tavolo -
lunghezza I larghezza mm 800/680
Altezza dei tavolo mm 850
Velocita giri/min 4000
Peso kg 130
Motore monofase trifase
Potenza assorbita Veda le indicazione
nominale P1 kW sulla targhetta dei
Potenza erogata P 2 kW motore.
Parametri dei rumori
Sulla base delle condizioni di lavoro di cui alla norma
ISO 7904 allegato A, i valori di emissione acustica
rilevati sulla postazione di lavoro - secondo la norma
EN 23746 per illivello di rumorosita 0 secondo la
norma EN 31202 (fattore di correzione k3 calcolato
secondoI'allegatoA.2dellaEN31204)perillivellodi
pressione acustica - corrispondono a:
Livello di rumorosita in dB
Corsa a vuoto LWA = 91 ,2 dB(A)
Lavorazione LWA = 97,7 dB(A)
Livello di pressione acustica sulla postazione di lavoro in
dB
Corsa a vuoto LpAeq = 80,6 dB(A)
Lavorazione LpAeQ = 87,6 dB(A)
Per i suddetti valori di emissione vale un coefficientedi insicurezza di misurazione
K = 4 dB.
Dati relativi alle emissioni di polveri
I valori di emissioni di polveri misurati in conformita
ai"PrincipiperiIcontrollodell'emissionedipolveri
(parametri di concentrazione) delle macchine per la
lavorazionedellegno"dellaCommissioneTecnica
perilLegnosonoinferioriai2mg/m3•PeriIrispetto
nel tempo dei valori limite TRK per la polvere di
legno, in vigore nella Repubblica Tedesca, si dovra
collegare alla macchina un impianto di aspirazione
correttamentefunzionante,conun'aspirazionedi
almeno20m/svelocitadell'aria.
32 italiano
Montaggio
Utensili per il montaggio
1 cacciavite con punta a croce PH 2
1 chiave a forcella apertura 13
1 martello 500g
non fanno parte della dotazione fornita
1 chiave apertura 19/30
1 chiave per viti a
esagone incassato apertura 5
1 chiave per viti a
esagono incassato apertura 6
1 spina di fermo
fanno parte della dotazione fornita
La sega circolare da tavolo Precisa 4.0 scheppach non e
completamente montata per ragioni dovute alla tecnica
d'imballaggio.
Montaggio dei telaio
Fig."A"
Collocare la sega circolare da tavolo Precisa 4.0
scheppach con il piano della tavola su un supporte piano
e pulito.
Mettereunacoperta0unoggettasimilesulsupporteper
proteggere la superficie dei tavolo.
Montare nell'ordine seguente:
combinazioneinterruttorespina,mensoladell'interruttore,
piedi, lamiera di rivestimento.
Fig."A1"
Le viti con testa a calotta B4,2 x 16
perssareI'interruttoresitrovanoinunsacchettodi
plastica aparte.
MontaredapprimaI'interruttoresull'appositolamierino
con
4 viti con testa a calotta B4,2 x 16.
EspulsioneTranchettod'aspirazione
Fig."A2"
Montareiltronchettod'aspirazione(2) solo insieme
all'aspiratorewoova 3.0 scheppach.
4 viti per lamiera con testa
a callota B4,2 x13
Per le ulteriori operazioni di montaggio appoggiare la sega
circolare da tavolo Precisa 4.0 scheppach sui suoi piedi.
Lamiera di rivestimento
Fig."A3"
Montarelelamieredirivestimentoeavvitarleaipiedidei
telaio, usando per ciascuna lamiera:
4 viti per lamiera con
testa a calotta B4,8 x 9,5
Applicare le coperture in plastica dei piedi con leggeri
colpi di martello.
Pieds de chassis
Fig."B"
Montareipiedideltelaiousandoperciascunpiede:
4 viti con testa a calotta
fliangiata M8 x 25
4 rosette elastiche dentate
a ventaglio 8,2
4 dadi esagonali M 8
Montaggio dei dispositivo di marica (accessorio speciale)
Lama della sega - cuneo
Fig."C+D"
Per montare la lama della sega estrarre I'intereapedine dal
piano della tavola nel modo seguente.
Fig."D"
1 spina di fermo
2 lama della sega
5 flangia di serraggio
4 dado esagonale M 20 sinistra
5 cuneo
6 piastra di fissaggio
7 dado esagonale M 12
•RuotareilmotorecompletamenteversoI'altoconil
volantino.
•InlareobliquamenteversoI'altola
spinadifermo(1)nell'alberodella
lama della sega attraverso la parete anteriore.
•PerallentareostringereildadoesagonaleM20,
springereI´alberodellasegacontrolaspinadifermo.
Fissare la lama della sega (2) con la rondella di
serragio (3)eildadoesagonaleM20 (4).
•Inserireilcuneo(5)epermezzodella
piastra di fissaggio (6) bloccarlo con iI
dado esagonale (7) e con una rondella.
Fig."D1"
La distanza tra la lama della sega e
il cuneo non deve superare 10 mm.
Controllare questa misura, e se necessario eseguire una
nuova regolazione, dopo ogni cambio della lama. La
punta dei cuneo non deve mai essere piu bassa della
base dei dente piu alto della lama.
La regolazione piu adatta si ha con la punta dei cu neo
posta al massimo a 2 mm sotto la punta dei dente piu alto
italiano 33
della lama.
II cuneo di divisione e un importante dispositivo di
protezione che accompagna il pezzo da lavorare e evita la
chiusura dei giunto di taglio dietro alla lama della sega
e il contraccolpo dei pezzo. Fare attenzione allo spessore
dei cuneo di divisione -leggere i dati riportati sul cu neo
di
divisione. II cuneo di divisione non deve essere piu
sottile della lama della sega e non piu largo dei giunto di
taglio.
II cuneo deve essere allineato alla lama della sega.
Eventualmente eseguire una regolazione di precisione con
i dadi esagonali M 8- chiave di apertura 13 (2) in alto e in
basso sulla staffa di guida (1).
Chiudere il coperchio della cassetta di protezione e
riapplicare I'intercapedine della tavola.
Cofano protettivo
Fig."E"
Montareilcofanoprotettivo.
1 vite con testa a calotta piatta M 6 x 35
1 rondella A6
1 dado ad alette M 6
Importante:
Durante tutte le lavorazioni il cofano
protettivo deve trovarsi orizzontalmente
sopra la lama della sega.
Arresto longitudinale
Fig."F"
Avvitareinsiemeiltubod'arresto,lapiastraintermediae
il carrello di guida. A tale scopo infilare i due bulloni
filettati nel carrello di guida.
4 bussole intermedie
4 viti a testa cilindrica M6 x 40
Fig."G"
Avvitarelalamieraintermediaaltubad'arresto.
Non stringere.
2 viti a testa cilindrica M6 x 75
2 rondelle 6
2 dadi ad alette M6
Fig."H"
Avvitare due supporti sullato inferiore della tavola.
2 viti a testa cilindrica M8 x 20
2 rondelle Ø 8
In un prima tempo avvitare a mano le viti a testa cilindrica
senza stringere.
Fig."J"
•Inlareipezzidiferrolettatinellaguidatubolaree
avvitarli sui due supporti.
3vitiatestacilindrica M8x16
3 rondelle Ø 8
•Stringereleggermentelevitiatesta
cilindricaM8x16.
•Registrarelaguidatubolareparallelamente
al piano della tavola - misura
di controllo = 55 mm.
•Laguidatubolaredevecombaciareesattamenteconil
lato sinistro della tavola
•Stringerelevitiatestacilindrica
M8x16,M8x20.
•TirareversoI'alto(cioeaprire)leleveadeccentricosul
carellodiguidaeappoggiarlodall'altosullaguida
tubolare.
Regolazione dell'arresto longitudinale
Fig."K"
PerregolareconprecisioneI'arrestelongitudinale
rispetto alla lama della sega, allentare le quattro viti a testa
cilindrica (1) e bloccare il carrello di guida a circa 100 mm
dallalamadellasega.Appoggiareun'astadirittalunga
circa 600 mm alla lama della sega e con ripetute
misurazione (X)eregistrazioniportareI'arrestoin
parallelo. Stringere nuovamente a fondo le viti a testa
cilindrica (1).
Importante!
Con larghezza di taglio inferiore a 120 mm lavorare
assolutamente con bastone di spinta.
Riga d'arresto
Posizione 1 =
perlavoriconelevatasupercied'appoggio
La larghezza di taglio indicata sulla scala corrisponde a
quella effettiva.
Posizione 2 =
perlavoriconsupercied'appoggioridotta
La larghezza di taglio effettiva e di 32 mm minore di
quella indicata sulla scala.
Esempio:
larghezza di taglio effettiva 68 mm indicazione sulla scala
100 mm
Fissaggio dei bastone di spinta
Fig."K1"
Fissareduefermaglidisostegnoall'arrestolongitudinale
usando per ciascun fermaglio:
1 vite con testa a calotta B 4,2 x 9,5
Infilare il bastone di spinta nei fermagli di sostegno.
34 italiano
Regolare la lente per lettura
Fig."L"
Appoggiarelarigad'arrestosullalamadellasegae
bloccare le leve ad eccentrico. Allentare le viti della lente
per lettura e portare la linea di graduazione esattamente
sopra la linea zero della scala.
Stringere le viti.
Montaggio dei dispositivo di regolazione di precisione
(accessorio speciale)
Fig. "L1"
La regolazione di precisione avviene per mezzo della vite
di regolazione (3) con la leva eccentrica arrestata (1) ed
aperta (2).
Se impiegati, gli ACCESSORI SPECIALI devono essere montati
nella seguente successione prima della
prolunga dei tavolo:
1. Estensione dei tavolo
2. Quadro di comando della prolunga deltavolo
3. Schermatura della lama - Aspiratore
4. Prolunga dei tavolo
5. Carrelli scorrevoli
Gli ACCESSORI SPECIALI che non vengono impiegati, non
devono essere tenuti in considerazione durante la sequenza
di montaggio.
Calibro trasversale
Fig."M"
Avvitare insieme le parti dei calibro trasversale:
2 viti con testa a calotta piatta M 6 x 25
2 dadi ad alette M 6
1 rondella A 6,4
1leva di fissaggio M6 x 20
1pernod'innesto
Fig."M1"
Inserire iI calibro trasversale nella scanalatura di guida a
sinistra o a destra della lama della sega a seconda dei
lavoro. Tirare la leva di fissaggio montata nel sense della
frecciaeruotarlaall'indietro.
Fissare il calibro trasversale a zero gradi con iI perno
d'innesto.
La linea zero della scala deve coincidere con I'indicatore
della scala; in caso contrario allentare le 4 viti con
intaglio a croce della scala e spostare la scala in misura
corrispondente.
Per lavorare, avvicinare la riga d'arresto il piu possibile alla
lama dellasega.
Montaggio e regolazione
Accertarsi che la sega circolare
da tavolo Precisa 4.0 scheppach sia
montata diritta e stabile. Compensare le
eventuali irregolarita dei terreno.
Aggiustaggio di precisione della lama della sega a 90°/45°
Fig."M2"
•Primadimettereinfunzionelamacchina
controllate che la posizione della lama
dellasegasiadi90°/45°.AII'occorrenza
effettuare un aggiustaggio di precisione.
•Sulretradellasegacircolare,sulla
parte interna dei segmente di regolazione,
si trovano due viti a testa esagonale
cheservonoperI'aggiustaggiodiprecisione.
•Dopoogniaggiustaggiodiprecisione
stringere di nuovo con forza i dadi di bloccaggio.
•PerdeterminareesattamenteI'aggiustaggio
angolare e assolutamente necessario eseguire un taglio
di prova.
Messa in funzione
Prima di mettere in funzione la
sega osservare le awertenze
relative alla sicurezza.
Tutti i dispositivi ausiliari e di protezione devono essere
montati.
La sega circolare da tavolo Precisa 4.0 scheppach e pronta
perI'usodopoaverlacollegataallarete.
Lavoro con I'aspiratore
Fig."N"
L'aspiratore woova 3.0 scheppach, insieme alla sega
circolare da tavolo Precisa 4.0 scheppach, permette una
lavorazione pressoche priva di polvere.
Le foritoie di ventilazione nel coperchio della cassetta di
protezione devono essere coperte. Agganciare a tale scopo
illamierinodicoperturanellaterzaferitoiadall'alto.
Lavoro senza aspiratore
Fig."O"
LavorandoconlasegasenzaI'aspiratorewoova3.0
scheppach bisogna togliere illamierino di copertura dal
coperchio della cassetta di protezione, in modo da
lasciar Iibere le feritoie di ventilazione.
Se questi feritoie sono coperte, durante la lavorazione
possono formarsi nella cassetta di protezione dei turbini
d'aria,chebuttanolasegaturaversoI'alto.
italiano 35
Regolazione in altezza della lama dellasega
Fig."P"
•Laregolazionecontinuainaltezza
della lama della sega da 0 a un massimo di 82 mm
avviene tramite il volantino.
La regolazione in altezza pub essere effettuata solo a
motore spento e lama della sega ferma.
Regolazione angolare della lama dellasega
Fig."Q"
•Laregolazioneangolarecontinua
della lama della sega da 90° a un
massimo di 45° avviene tramite la roteIla di
regolazione
•AllentareidadiadalettenellaroteIladi
regolazione e stringerli nuovamente dopo avere
selezionato la regolazione angolare desiderata.
•La regolazione angolare pub essere effettuata solo a
motore spento e lama della sega ferma.
Cambio della lama della sega
Vedere le note sul montaggio alle fig. C + D con il testo
Importante:
consentito montare solo lame
ben affilate, senza incrinature e
non deformate.
Se la fessura per la lama e allargata, bisogna sostituire
I'intercapedine della tavola.
Attenzione:
Staccare la spina di rete durante iI cambio della lama.
Manutenzione
Durante tutti i lavori di manutenzione
e pulitura spegnere il motore e staccare
la spina di rete.
I vari dispositivi di protezione e di sicurezza devono essere
subito rimontati una volta conclusi i lavori di riparazione o di
manutenzione.
Nella sega circolare da tavolo Precisa 4.0 scheppach
bisogna fare attenzione ai seguenti punti soggetti a
manutenzione.
Fig."R"
Dopo 1 - 2 ore di funzionamento, controllare
la tensione della cinghia e tenderla di nuovo.
•TogliereilcoperchiodiprotezioneeiIcuneo.
•Abbassarelalamadellaseganelpianodellatavolae
giarla di 45°
•Ribaltarelasegacircolaresulpianodellatavola.Per
protegere la superficie della tavola stendere sul
basamento una coperta o un cartone.
•Allentarele4vitidiattaccodeimotore(1) senza
svitartle
•Girareconentrambelemaniilmotore
in direzione della freccia (2). La cinghia si tende.
•Stringeredinuovolevitidiattaccodeimotore(1).
•Disporredinuovoverticalmentelasegacircolaree
completare.
Controllare regolarmente la tensione della cinghia che deve
sempre essere tesa.
Pulire di tante in tante e trattare con spray per scorrimento a
secco le parti mobili, come la barra filettata per la
regolazione dell'altezza di taglio e la cremagliera con settori
dentati per la regolazione angolare.
Arresto longitudinale
•Incasodibisogno,pulireetrattareconsprayper
scorrimento a secco il lato superiore della guida
tubolare e il lato inferiore dei carrello di guida
dell´arrestolongitudinale.(gleitmo980A)
•Manteneresempreliberadallaresinalasuperficie della
tavola
•Perevitareinconvenientinell'espulsionedeitrucioli,
mantenere la cassetta di protezione libera da trucioli e
segatura;atalescopotogliereI'intercapedinedella
tavola e ribaltare il coperchio della cassetta di
protenzione.
Staccare la spina di rete per eseguire le pulizie!
Allacciamento elettrico
A Allacciamenti e riparazioni delle ill
apparecchiature elettriche possono essere
fatti solo da un elettricista specializzato.
II motore elettrico installato e collegato gia pronto per
I'uso.
L'allacciamento alla rete eseguito dal cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono corrispondere alle norme
vigenti.
Avvertenze importanti
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni
all'isolamento.
Le cause sono:
•Schiacciature,laddoveicavidiallacciamentovengono
fatti passare per interstizi di porte e finestre.
•Piegatureinseguitoassaggioocondutturedeicavodi
allaciamento eseguiti in modo non appropriato.
•Tagliprovocatidalpassaggiodiveicolisoprailcavodi
alliciamento.
•Danniall'isolamentodovutiall'estrazionedallepresea
muro.
•Crepedainvecchiamentodell'isolamento.
36 italiano
Cavi di allacciamento elettrico ehe presentano ta Ii guasti
non devono essere ed a causa dell'isolamento
danneggiatosono pericolosissimi.
Verificare periodicamente 10 stato dei cavi di
allacciamento elettrico.
Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di allacciamento
non sia collegato a rete.
I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle
norme vigenti nel vostro paese.
II motore elettrico e predisposto per il modo operativo S
6/40 %.
II motore si spegne automaticamente in caso di
sovraccarico e pub essere rimesso in moto dopo un
periode di raffreddamento di durata variabile.
Motore monofase
•Latensionediretedevecorrisponderealleindicazioni
sullatarghettad'identicazionedeimotore.
•Icavidiprolungadevonoavereunasezionedi
1,5 mm² e di almeno 2,5 mm² oltre 25 m.
•L'allacciamentoallaretehaunaprotezionedi16Aad
azione ritardata.
Motore trifase
•Latensionediretedevecorrisponderealleindicazioni
sullatarghettad'identicazionedeimotore.
•L'allacciamentoallareteeicavidiprolungadevono
avere 5 fili = 3 fasi + conduttore neutro +
conduttore di protezione.
•Icavidiprolungadevonoavereunasezioneminimadi
1,5 mm².
•Laprotezionedireterichiedealmassimo16A.
•Inoccasionediunnuovoallacciamentaodiuncambio
di posizione bisogna verificare iI sense di rotazione
dei motore ed eventualmente scambiare la polaritci.
In caso di domande si prega di indicare i dati seguenti:
•fabbricantedeimotore,
•tipodicorrentedeimotore,
•datisullatarghettad'identicazionedeimotore,
•datisullatarghettad'identicazionedell'interruttore.
In caso di spedizione di ritorno dei motore inviare sempre iI
gruppo motore completo con interruttore.
Smontaggio e montaggio dei motore
Sfilare la spina dalla presa di corrente!
•Smontarelalamadellasegaeilcuneo,eorientareil
motore a 45°.
Capovolgere la sega circolare da tavolo, in modo da
avereipiedirivoltiversoI'alto.
•Aprireilcoperchiodellacassettaterminaledeimotoree
staccare il cavo dell`interruttore dal motore
dell'interruttoredalmotore.
Fig. ,,S" + ,,S1"
•Svitareconchiavediapertura 13 tutte e quattro le viti
a testa esagonale (1) dei fissaggio dei motore.
•RuotareilmotoredicircaV4digironelsensedella
freccia (3). In tal modo la tensione della cinghia viene
allentata, il che permette di estrarre iI motore.
•Quando si inserisce il motore nuovo, accertarsi ehe la
cinghia piatta poggi esattamente sulla puleggia dei
motore. Avvitare le 4 viti di fissaggio dei motore senza
stringere
•RuotareiImotorenelsensodellafreccia(2) fino ad
avere la cinghia tesa. Stringere a fondo le 4 viti di
fissaggio del motore.
•Collegareilcavodell'interruttorealmotore.Loschema
degli allacciamenti si trova nella cassetta terminale
del motore.
I vari dispositivi di protezione e di sicurezza devono essere
subito rimontati una volta conclusi i lavori di
riparazione o di manutenzione
Avvertenze relative alla lavorazione
Bastone di spinta
art. num. 5320 6208
Fig."W"
Pertagliarepezzisottiliconunadistanzatrarigad'arresto
e lama delia sega minore di 120 mm, girare la riga
d'arrestosullatodiguidabasso.
Usare assolutamente iI bastone di spinta per guidare iI
pezzo.
Manico di spinta
Accessorio speciale art. num. 79631000
Fig."X"
Sicuro e comodo per la lavorazione di pezzi piccoli 0 di
forma speciale. Ilegni di spinta occorrenti di volta in volta
possono essere rapidamente prodotti e fissati al manico di
spinta.
Errore
1. La regolazione in altezza si muove con
difficolta
2. La regolazione angolare si muove con
difficolta
3.IIpezzos'incastrafralalamadella
segaeI'arrestolongitudinale
4. Bruciature sulla superficie di taglio
5. La posizione 90°/45° della lama della
sega non e esatta
6. II motore non si avvia
7. Senso di rotazione sbagliato dei motore
trifase
8. II motore monofase/trifase non da
potenza.
9. Diminuzione dei rendimento di
truciolatura al massimo regime del
motore
10. II cuneo non e allineato alla lama
della sega.
Possible cause
Barra filettata sporca a causa della
polvere di segatura
Settori dentati e cremagliera sporchi
L'arrestolongitudinalenoneparallelo
alla della sega
a) Lama non affilata
b)L'arrestolongitudinalenoneparallele
alla lama della sega
c) Lama sbagliata
Le viti a testa esagonale sul settore
dentato sono spostate
a) Protezione di rete interrotta
b) Cavo di prolunga difettoso
c)Lalamadellasegas'incastra
d) Allacciamenti al motore o
all´interruttorenonaposto
e)Motoreointerruttoredifettoso
f) II motore si spegne automaticamente
in presenza di un sovraccarico
g) Condensatore difettoso
Presadell'apparecchiocollegatamale
a) Funzionamento bifase
b) Cavo di prolunga troppo lungo, sezione
dei cavo troppo piccola
Cinghia allentata
Regolazione sbagliata dei cu neo
Rimedio
Pulire la barra filettata e trattarla con
spray di scorrimento a secco
Pulire il settore dentato e la cremagliera
e trattarli con spray di scorrimento a
secco
Controllarelaregolazionedell'arresto
longitudinale. Regolarlo nuovamente
a) Sostituire la lama della sega
b)L'arrestolongitudinalenoneparallele
b)Controllarelaregolazionedell'arresto
longitudinale.Regolarlo nuovamente
c) Inserire la lama della sega per tagli
longitudinali o trasversali
Regolare nuovamente le viti a testa
esagonale sul settore dentato
a) Controllare la protezione di rete
b) Controllare il cavo di prolunga. Non
usare piu un cavo difettoso,
riparazionearegolad'arte
c) Aprire iI coperchio della cassetta di
protenzione ed eliminare la causa
d) Far controllare da uno specialista
e)SostituireilmotoreoI'interruttore,
vedere allacciamenti elettrici
f) Riaccendere il motore dopo un
periodo di raffreddamento
(durata variabile)
g) Condensatore difettoso g) Far
sostituire da uno specialista.
Scambiare la polarita alla presa a spina
a) Controllare le protezioni di rete
b) Vedere allacciamenti elettrici
Tendere la cinghia
Regolare nuovamente il cuneo
Schema di ricerca degli errori
38 nederlands
Fabrikant:
Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken met
het nieuwe apparaat van scheppach.
Algemene opmerkingen
•NahetuitpakkenmoetUcontrolerenofalleonderdelen
door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij opof
aanmerkingenmeteendeexpediteurverwittigen.
•Latergekomenreclamatieskunnenwenietmeer
aannemen.
•Conroleerofdeleverantievolledigis.
•Voordeingebruinamemoetzuzichmetbehulpvande
gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat.
•Bijtoebehoren,slijtageofreserveonderdelenalleen
originele onderdelen van scheppach gebruiken.
Reserveonderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak
verkrijgbaar.
•Bij bestllingen moet U ons artikelnummer alsmede het
type en het bouwjaar van he apparaat aangeven.
Wenk
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de
geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet
aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane
schade bij:
•ondeskundigebehandeling.
•hetnietinachtnemenvandegebruiksaanwijzing.
•reparatiesdoorderden,nietgeautoriseerdevakmensen.
•inbouwenenvervangenvan"nietoriginele
scheppachreserveonderdelen".
•gebruikdatniet"aandevoorschriftenvoldoet".
•hetuitvallenvandeelektrischeinstallatie,bijhet
niet in acht nemen van de elektrische voorschriften
en VDE-bepalingen 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname
eerst de geheie tekst van de gebruiksaanwijzing
doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te
vergemakkelijken, om uw machine te leren kennen en
de reglementaire gebruiksmogelikheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe
u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt
en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart,
uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en
levensduur van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze
gebruiksaanwijzing moet u bovendien beslist de voor het
gebruik van de machine geldende voorschriften van
uw land in acht nemen. De gebruiksaanwijzing moet
steeds in de buurt van de machine liggen - in een plastic
hoes ter bescherming tegen vuil en vochtigheid. Ze moet
door al het bedienend personeel voor het begin van het
werk gelezen en zorgvuldig opgevolgd worden. Er mogen
alleen maar personen aan de machine werken die in
het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de
daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn
gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden
worden.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde
veiligheidswenken en de speciale voorschriften van uw
land moeten de voor het gebruik van
houtbewerkingsmachines algemeen erkende
vaktechnische regels in acht worden genomen.
Inhoudsopgave
Aigemene opmerkingen
Opmerkingen betrefbetreffende veiligheid
Voorgeschreven gebruik
Overigerisico's
Omvang van de leverantie
Technische gegevens
Montage
Opstellen en justeren
Ingebruikname
Onderhoud
Electrische aansluiting
Werktips
Extratoebehoren
Plan voor het opsporen van storingen
EG-verklaring van overeenstemming
Onderdelenlijst
Garantie
Veiligheidswenken
In deze gebruiksaanwijzing hebben we de
plaatsen, die met uw veiligheid te maken
hebben, van dit teken voorzien.
•Geeftudezeveiligheidswenkenaanallepersonen
door, die aan de machine werken.
•Demachineuitsluitendintechnischcorrecte
toestand alsmede volgens de bestemming,
bewust van de veiligheidsaspecten en gevaren
gebruiken met inachtneming van de gebruiks-
aanwijzing! Vooral storingen, die de veiligheid
nadeligkunnenbe"invloeden,dientmenonverwijld
te (Iaten) verhelpen!
•Voordeinbedrijfstellingmoetdemachineaaneen
afzuiginstallatiemeteenexibele,moeilijkontvlambare
afzuigleiding aangesloten worden. De
afzuiging moet automatisch aanspreken als de
machine aangezet worden.
•Alleveiligheidsengevareninstructiesaande
machine naleven!
•Alleveiligheidsengevareninstructiesaande
machine compleet in leesbare toestand houden.
•Letutijdenshetwerkenop:Verwondingsgevaar
van vingers en handen door roterend zaaggereedschap.
•Aansluitleidingenvoorhetstroomnetcontroleren.
Geen defecte leidingen gebruiken.
•Letuerop,datdeschaafbanktijdensdeaanbouw
standvast op de grond staat.
•Houdtukinderenuitdebuurtvandeophet
stroomnet aangesloten machine.
•Oebedienendepersoonmoetminstens18jaar
oud zijn. Personen in opleiding moeten minstens
nederlands 39
16 jaar oud zijn, maar mogen alleen onder toezicht
aan de machine werken.
•Deaandemachinewerkendepersonenmogen
niet afgeleid worden.
•Ermogengeenspaandersofhoutafvalopde
bedieningsplaats van de machine liggen.
•Letopdedraairichtingvandemotorenhetzaagblad.
Zieopmerking"Electrischeaansluiting"
bladzijde 31 (wandcontactdoos).
•Alleenzaagbladengebruikendiegoedscherpzijn,
geen scheurtjes vertonen en niet vervormd zijn.
•Cirkelzaagbladenvanhoogwaardigsneldraaistaal
mogen er niet ingebouwd worden.
•Veiligheidsinrichtingenaandemachinemogen
niet gedemonteerd of onbruikbaar gemaakt worden.
•Hetspouwmesiseenbelangrijkeveiligheids
bescherming die het werkstuk geleidt en het
sluiten van de zaagsnede achter het zaagblad
verhindert. Let u op de dikte van het spouwmes (zie
ingestempelde getallen). Het spouwmes mag niet
dunner dan het zaagblad zijn en niet dikker dan de
breedte van de zaagsnede.
•Deafdekkapbijallewerkzaamhedenoverhet
werkstuk laten zakken.
•Deafdekkapmoetbijelkearbeidsganghorizontaal
boven het zaagblad staan.
•Bijhetindelengtezagenvansmallewerkstukken
- minder dan 120 mm - altijd de schuifstok gebruiken.
•Voorhetverhelpenvanstoringenofhetverwijderen
van vastgeklemde houtstukken de machine
uitzetten. Stekker uit het stopcontact trekken.
•Alsdezaaggleufbeschadigdis,hetinlegstukvan
de tafel vernieuwen. Stekker uit het stopcontact
trekken.
•Bijallewerkzaamhedenzoalsschoonmaken,
insteIlen, meten of ombouwen de motor eerst
uitschakelen. Stekker uit het stopcontact trekken.
•Voorhetafzuigenvanzaagseldescheppach
stofafziging woova 3.0 of woova 5.0 gebruiken. De
doorstroomsnelheid aan het aansluitstuk moet
16 m/s bedragen.
•Alsudewerkplaatsverlaat,demotoruitschakelen
en de stekker uit het stopcontact trekken.
•Ookingevalvaneengeringeverplaatsingdientde
machineofinstallatievanelkeexterneenergietoevoer
te worden gescheiden! Voor de hernieuwde
inbedrijfstelling dient de machine weer correct op
het net te worden aangesloten!
•Aansluitingenenreparatiesvandeelectrische
uitrusting mogen alleen door de electrovakman
worden doorgevoerd.
•Allebeschermingsenveiligheidsinrichtingen
moeten na afloop van de reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden meteen weer gemonteerd
worden.
Gebruik volgens de bestimming
CE geteste machines voldoen aan de geldende
EG richtlijnen voor machines, en aan alle richtlijnen
voor de desbetreffende machine.
•Oemachineuitsluitendintechnischcorrecte
toestand alsmede volgens de bestemming,
bewust van de veiligheidsaspecten en gevaren
gebruiken met inachtneming van de gebruiksanwijzing!
Vooral storingen, die de veiligheid nadelig kunnen
beinvloeden, dient men onverwijd te (Iaten) verhelpen!
•Descheppach-tafelcirkelzaag is uitsluitend voor
het bewerken van hout en non ferro profielen
geconstrueerd.
•Bijgebruikingeslotenruimtenmoetdemachine
op een afzuiginstallatie aangesloten worden.
Voor het afzuigen van houtspaanders of zaagsel
de scheppach afzuiginstallatie woova 3.0 of
woova 5.0 gebruiken. Oe stromingssnelheid op
het afzuigtussenstuk moet 20 m/s bedragen.
Onderdruk 1200 Pa.
•Descheppachinschakelmechanismeisalsspeciaal
toebehoren verkrijgbaar.
Type ALV 2
art. nr. 7910 4010 230 V 150 Hz
TypeALV10
art. nr. 7910 4020 400 V I 230 V I 50 Hz
Tijdens het inschakelen van de machine start de
afzuiginstallatie automatisch na 2-3 seconden
startvertraging. Een overbelasting van de huiszekering
wordt daardoor voorkomen.
Na het uitschakelen van de machine loopt de
afzuiging nog 3-4 seconden na en schakelt dan
automatisch uit.
Het resterende stof wordt daarbij, zoals in het
besluit op gevaarlijke stoffen bepaald, afgezogen.
Dit spaart stroom en verminderd het lawaai. Oe
afzuiginstallatie loopt alleen als de machine
gebruikt wordt.
•Voorwerkzaamhedenbijcommercieelgebruik
moet voor het afzuigen de scheppach stofvanger
gebruikt worden.
Afzuiginstallaties of stofvangers met lopende
machine niet uitschakelen of verwijderen.
•Descheppachtafelcirkelzaagisuitsluitendmet
het door scheppach aangeboden gereedschap
en de toebehoren voor het zagen van hout
geconstrueerd. Ermoet op geiet worden, dat alle
werkstukken tijdens het zagen goed vastgezet zijn en
veilig gel eid worde
•Elkandergebruikgeldtalsnietvoorgeschreven
gebruik. Voor de daaruit resulterende schaden
stelt de fabrikant zieh niet aansprakelijk. Het risico
hiervan draagt de gebruiker zelf.
•Deveiligheids,arbeidsenonderhoudswenken
van de fabrikanten de in de technische gegevens
opgegeven afmetingen moeten nageleefd worden.
•Debetreffendevoorschriftentervoorkomingvan
ongelukken en de overige algemeen erkende
veiligheidstechnische regels moeten in acht
genomen worden.
•Descheppach-cirkelzaag mag alleen door personen
gebruikt worden, die ermee vertrouwd zijn en
die over de gevaren ervan zijn ge·informeerd.
Eigenhandige veranderingen aan de machine sluiten
de aansprakelijkheid van de fabrikant voor de
daaruit resulterende schade uit.
De scheppach-tafelcirkelzaag mag alleen met
origineel toebehoor, originele aanbouwapparaten
en zaagbladen gebruikt worden.
40 nederlands
Overige risico´s
De machine is volgens de nieuwste stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels
gebouwd. Toch kunnen ertijdens het werken nog een
enkelerisico'soptreden.
•Gevaarvoorverwondingenvoorvingersenhanden
door het roterende zaagblad bij ondeskundige
geleiding van het werkstuk.
•Verwondingendoorhetwegslingerendewerkstuk
bij ondeskundig vastzetten en ondeskundige
geleiding, zoals werken zonder aanslag.
•Gevaarvooruwgezondheiddoorhoutstofof
houtspaanders. Beslist persoonlijke beschermings-
middelen zoals oogbeschemming en stofmasker
dragen. Afzuiginstallatie gebruiken!
•Gevaarvooruwgezondheiddoorlawaai.Tijdens
het werken wordt het toegestane geluidsniveau
overschreden. Beslist persoonlijke beschermings-
middelen zoals gehoorbescherming dragen.
•Verwondingendoordefectzaagblad.Hetzaagblad
regelmatig op goede toestand controleren.
•Gevaarvooruwgezondheiddoorstroom,bij
gebruik van aansluitkabels, die niet aan de voor-
schriften voldoen.
•Verderkunnenerondanksallevoorzorgsmaatregelen
nognietbekenderisico'sbestaan.
•Dezeoverigerisico'skunnengeminimaliseerd
worden,alsde"Veiligheidswenken"enhet
"Gebruikvolgensdevoorschriften"ende
gebruiksaanwijzinginz'ngeheelinachtgenomen
worden.
Omvang van de levering
Omvang van de levering
Cirkelzaagbank Precisa 4.0
HMzaagbladØ270mm
Langsaanslag
Malvoorhetdwarszagen
Afzuigtussenstuk
Montagetoebehoor
Schuifstok
Gebruiksaanwijzing
Tafelverlenging
Technische gegevens
Lengte mm 990
Breedte mm 680
Hoogte mm 1010
Zaagblad10 max.mm 270
Zaaghoogtebij90°/45° max.mm 85/56
Zaaghoogteverstelling
traploos mm 0-85
Oraaibereik traploos 0° - 45°
Tafelgrootte -
lengte/breedte mm 800/680
Tafelhoogte mm 850
Toerental giri/min 4000
Gewicht kg 130
Motor Wisselstroom Draaistroom
Nominale opname P1 kW Zie gegevens op het
Arbeidsvermogen P 2 kW typeplaatje van de motor
Karakteristieke waarden van het geluid
Oe volgens EN 23746 voor het niveau van het
geluidsvermogen c.q. EN 31202 (correctiefactor k3
volgens het aanhangsel A2 van EN 31204 berekend)
voor de geluidsdrukniveau op de werkpiek gemeten
geluidsemissiewaarden bedragen op grond van de
in ISO 7904 aanhangsel A vermelde
werksomstandigheden:
Niveau van het geluidsvermogen in dB
nullast LWA = 91,2 dB(A)
bewerking LWA = 97,7 dB(A)
Geluidsdrukniveau op de werkpiek in dB
nullast LpAeq = 80,6 dB(A)
bewerking LpAeq = 87,6 dB(A)
Voor de genoemde emissiewaarden geldt een
meetonzekerheidsfactor K = 4 dB
Gegevens over stofemissie
Oevolgensde"Grondbeginselenvoordecontroievande
stofemissie (concentratieparameters) van
houtbewerkingsmachines"vandevakcommissieHout
gemeten stofemissiewaarden liggen onder 2 mg/m³
Oaardoor kan tijdens het aansluiten van de machine op
een volgens de voorschriften werkende afzuiging met
minimaal 20 m/s luchtsnelheid van een permanente
inachtneming van de in de Ouitse Bondsrepubliek
geldende TRK (richtlijn voor technische concentratie)
-grenswaarde voor houtstof uitgegaan worden.
Montage
Montagegereedschap
1 Kruiskopschroevedraaier PH 2
1 Steeksleutel sleutelgrootte 13
1 Hamer 500 gr.
behoort niet tot de levering
1 Sieutel sleutelgrootte 19/30
1 Inbussleutel sleutelgrootte 5
1 Inbussleutel sleutelgrootte 6
1 Vastzetdoorn
behoort tot de levering
Om verpakkingstechnische redenen is uw scheppach
cirkelzaagbank Precisa 4.0 niet compleet gemonteerd.
Montage van het onderstel
Fig."A"
De scheppach cirkelzaagbank Precisa 4.0 met het
tafelblad op een vlakke, schone ondergrond zetten.
Ter bescherming van het tafeloppervlak een deken of iets
dergelijks op de ondergrond leggen.
nederlands 41
Als volgt monteren:
Schakelaar -stekker -combi natie, schakelaarconsole,
voeten, plaatwerk.
Fig"A1"
Lenskopschroeven B 4,2 x 16
voor de bevestiging van de schakelaar zitten in een
afzonderlijke plasik zak
Monteertueerstdeschakelaaropdeschakelaartplaat
d.m.v.
4 lenskopschroeven B 4,2 x 16
Afvoer - afzuigtussenstuk
Fig. "A2"
Het afzuigtussenstuk (2) alleen in verbinding met de
scheppach afzuighulpstuk woova 3.0 monteren.
4 zelftappende
lenskopschroeven B 4,2 x 13
Voor verdere montage de scheppach eirkelzaagbank Precisa
4.0 op de voeten zetten.
Bekledingsplaat
Fig."A3"
De bekleidingsplaten inzetten en d.m.v. elk
4 zelftappende lenskopschroeven B4,8x9,5
aan de voeten van het onderstel vastschroeven.
De plastik voetplaten met lichte hamerslagen
inzetten.
Voeten voor het onderstel
Fig."B"
De voeten voor het onderstel monteren d.m.v.
elk 4 lenskopflensschroeven M 8 x 25
elk 4 waaierveerringen 8,2
elk 4 zeskantmoeren M 8
Montage onderstel (extratoebehoren)
Zaagblad - splijtwig
Fig."C+D"
Voor de montage van het zaagblad het
inlegstuk van de tafel als volgt uit het
tafelblad haien.
Fig."D"
1 vastzetdoorn
2 zaagblad
3 spanflens
4 zeskantmoer M 20 links
5 splijtwig
6 klemplaat
7 zeskantmoer M 12
•Demotorviahethandwielhelemaalnaarbovendraaien.
•Devastzetdoom(1)doordevoorwandschuinnaar
boven het zaagblad steken.
•Voorhetlosdraaienofvastzettenvandezeskantmoer
M20dezaagasmetdevastzetdoomtegenhouden.
Het zaagblad (2) d.m.v. klemschijf (3) en zeskantmoer
M20(4)borgen.
•Desplijtwig(5)inzettenenopklemplaat(6)met
zeskantmoer (7) en schijf vastklemmen.
Fig."D1"
De afstand tussen zaagblad en
splijtwig mag hoogstens 10 mm bedragen.
Na elke wisseling van het zaagblad controleren en indien
nodig opnieuw insteIlen. De punt van de splijtwig
mag nooit lager dan de tandvoethoogte van de bovenste
zaagtand ingesteld zijn.
Eeninstellingopmax.2mmonderdepuntvande
bovenste zaagtand is het meest geschikt.
Het spouwmes is een belangrijke veiligheidsbescherming,
die het werkstuk geleidt en het sluiten van de zaagsnede
achter het zaagblad verhindert. Let u op de dikte van het
spouwmes (zie ingestempelde getallen). Het spouwmes
mag niet dunner dan het zaagblad zijn en niet dikker dan
de breedte van de zaagsnede.
De splijtwig moet met het zaagblad in één lijn staan.
Eventueel een fijne instelling verrichten. De fijne
instelling geschiedt via de zeskantmoeren M 8 -
sleutelgrootte 13 (2) boven en onder aan de
geleidingsbeugel (1).
Deksel van de beschermingskast sluiten en inlegstuk van de
tafel weer inzetten.
Afdekkap
Fig."E"
De afdekkap monteren.
1 platbolkopbout M6 x 35
1 schijf A6
1 vleugelmoer M6
Belangrijk:
De afdekkap moet bij elke arbeidsgang
horizontaal boven het zaagblad staan!
42 nederlands
Langsaanslag
Fig."F"
Aanslagbalk, tussenplaatje en geIeidwagen aan elkaar
schroeven. De beide schroefdraadpennen hiervoor in de
geleidwagen steken.
4 tussenbussen
4 cilinderbouten M6x40
Fig."G"
Het tussenplaatje aan de aanslagbalk schroeven.
niet vastdraaien
2 cilinderbouten M6 x75
2schijven 6
2 vleugelmoeren M6
Fig."H"
Twee steunen onder aan het tafelblad vastschroeven.
elk 2 cilinderbouten M8 x 20
elk 2 schijven Ø 8
De cilinderbouten eerst alleen met de hand indraaien, niet
vastdraaien.
Fig."J"
•Oeschroefdraadijzersindegeleidingsbuisschuivenen
op de beide steunen schroeven.
3 cilinderbouten M8 x16
3schijven Ø 8
•De cilinderbouten M 8 x 16 een beet je vastdraaien.
•GeleidingsbuisparallelmethettafelbladinsteIlen
- controlemaat = 55 mm
• De geleidingsbuis moet precies met de linker tafelkant
afsluiten.
•DecilinderboutenM8x16,M8x20vastdraaien.
•Deexcenterhevelaandegeleidwagennaarboven
trekken (openen) en de geleidwagen van boven op de
geleidingbuis zetten.
Instelling van de langsaanslag
Fig."K"
Voor het precies afstellen van de langsaanslag t.o.v. het
zaagblad de vier cilinderbouten (1) losdraaien en de
geleidwagen ca. 100 mm van het zaagblad af
vastklemmen. Een rechte ca. 600 mm lange lijst tegen het
zaagblad aan leggen en door meermaals meten (X)
en weer insteIlen de aanslag parallel met het zaagblad
brengen. De cilinderbouten (1) weer vast aandraaien.
Belangrijk!
Bij een zaagbreedte van minder dan 120 mm altijd met
schuifstok werken.
Aanslaglineaal
Positie 1 =
voor het werken met hoge aanlegvlakken.
De aangegeven zaagbreedte op de afleesschaal stemt met
de werkelijke zaagbreedte overeen.
Positie 2=
voor het werken met lage aanlegvlakken.
De werkelijke zaagbreedte verschilt t.o. v. de afleesschaal
om min 32 mm.
Voorbeeld:
werkelijke zaagbreedte 68 mm afleesschaal100 mm
Bevestiging van de schuifstok
Fig."K1"
2 houderklemmen op de langsaanslag bevestigen.
elk 1lenskopschroef B4,2 x 9,5
De schuifstok in de houderklemmen steken.
Afleesloep insteIlen
Fig."L"
De aanslaglineaal tegen het zaagblad aan zetten en de
excenterhevelvastklemmen.Deschroevenvande
afleesloep losdraaien en de maatstreep precies boven de
nulstreep van de schaal zetten.
Schroeven vastdraaien.
Montage nauwkerige instelling (extratoebehoren)
Fig. "L1"
De nauwkeurige instelling gebeurt via de regelspil (3), bij
stilstaandeexentriek(1)engeopendeexentriek(2).
nederlands 43
EXTRATOEBEHOREN, voor zover het gebruikt wordt, dient in
de hierna volgende voor het tafelverlengstuk te worden
gemonteerd.
1. Tafelverbreding
2. Console van tafelverlengstuk
3. Beveiliging zaagblad - afzuiginrichting
4. Tafelverlengstuk
5. Schuifslee
EXTRA TOEBEHOREN dat u niet went te gebruikten, bij het
monteren gewoon overslaan.
Mal voor het dwarszagen
Fig."M"
De mal voor het dwarszagen in elkaar schroeven
2 platbolkopbouten M6x 25
2 vleugelmoeren M6
1 schijf A 6,4
1 klemhevel M6 x 20
1 steekpen
Fig."M1"
De mal voor het dwarszagen overeenkomstig uw
werkzaamheid links of rechts van het zaagblad in de
geleidingsgleuf zetten. De gemonteerde klemhevel in de
richting van de pijl trekken en naar achteren draaien.
De mal voor het dwarszagen d.m.v. de steekpen op nul
gradenxeren.
De nulstreep van de schaal moet met de schaalaflezer
overeenstemmen, anders de 4 kruiskopschroeven van de
schaallosdraaien en de schaal overeenkomstig
verschuiven.
Voor het werken de aanslaglineaal zo dicht mogelijk naar het
zaagblad brengen.
InsteIlen en justeren
Let u er op dat uw scheppach cirkelzaagbank recht
en standvast geplaatst iso Eventuele
oneffenheden in de bodem opheffen.
90°/45° nauwkeurige instelling van het zaagblad
Fig."M2"
•Voorhetinbedrijfstellende90°/45°nauwkeurige
instelling van het zaagblad controleren en indien nodig
een nauwkeurige instelling verrichten.
•Aandeachterwandvandetafelcirkelzaagbevindenzich
aan de binnenkant van het verstel-segment twee
zeskantbouten voor de nauwkeurige instelling.
•Decontramoerennaelkenauwkeurigeinstellingweer
stevig vastdraaien.
•Voorhetexactbepalenvandehoekmoetbeslistproef
gezaagd worden.
Het in-gebruik-nemen
Leest u voor het in-gebruikl
nemen de veiligheidswenken door.
Alle beveiligings- an hulpinrichtingen moeten gemonteerd
zijn.
Na het aansluiten op het stroomnet is uw
cirkelzaagbank scheppach Precisa 4.0 klaar voor gebruik.
Werken met het afzuighulpstuk
Fig."N"
Het scheppach afzuighulpstuk woova 3.0 in verbinding met
uw scheppach cirkelzaagbank Precisa 4.0 maakt een bijna
stofvrij werken mogelijk.
De luchtspleten in het deksel van de beschermingskast
moeten daarbij afgedekt zijn. Daarvoor de afdekplaat in
de derde spieet van boven inhangen.
Werken zonder afzuighulpstuk
Fig."O"
Bij werkzaamheden zonder scheppach afzuighulpstuk
woova 3.0 moet de afdekplaat van het deksel van de
beschermingskast afgenomen worden, zodat de
luchtspleten vrij zijn.
Metafgedekteluchtspletenkunnentijdenshetwerkenin
de beschermingskast van de zaag luchtwervelingen
ontstaan, die de zaagspaanders voor een deel omhoog
kunnen werpen.
Zaagblad-hoogteverstelling
Fig."P"
•Detraplozezaagbladhoogteverstellinginhetbereikvan
nul tot max. 82 mm geschiedt via het handwiel.
De hoogteverstelling mag alleen met uitgeschakelde
motor en stilstaand zaagblad geschieden.
Zaagblad-hoekverstelling
Fig."Q"
•Detraplozezaagbladhoekverstellinginhetbereikvan
90° tot max. 45° geschiedt via het verstelwiel.
•Devleugelmoerinhetverstelwiellosdraaien,de
gewenste gradeinstelling kiezen en de vleugelmoer weer
vastdraaien
• De hoekverstelling mag alleen met uitgeschakelde
motor en stilstaand zaagblad geschieden.
44 nederlands
Wisseling van het zaagblad
Zie montagewenken afb. C + D mettekst
Belangrijk:
Alleen goed geslepen, niet vervormde zaagbladen
zonder scheuren mogen ingebouwd worden.
Als de zaaggleuf beschadigt is, het inlegstuck van de tafel
vernieuwen.
Opgelet!
Bij het wisselen van het zaagblad de stekker uit het
stopcontact trekken!
Onderhoud
Bij alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
de motor uitschakelen en de stekker
uit het stop contact trekken.
Alle beschermings- en veiligheidsinrichtingen moeten na
afloop van de reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
meteen weer gemonterd worden.
U moet aan uw scheppach Precisa 4.0 cirkelzaagbank op de
volgende onderhoudspunten letten.
Fig."R"
Spanning van de riem na de eerste 1 - 2 bedrijfsuren
controleren en naspannen.
Afdekkap en splijtwig eraf halen.
Het zaagblad in het tafelblad laten zakken en
vervolgens 45° draaien
De tafelcirkelzaag op het tafelblad
leggen. Ter bescherming van het tafeloppervlak
een deken of een karton eronder leggen.
4 motorbevestigingsbouten (1) losdraaien - niet eruit
draaien
De motor met beide handen in de richting van de pijl
(2) draaien. De riem wordt gespand.
De motorbevestigingsbouten (1) weer vastdraaien.
De tafelcirkelzaag weer opstellen en in elkaar zetten.
De spanning van de riem regelmatig controleren en
naspannen.
De bewegelijke delen van de draadstang voor de
zaaghoogteverstelling evenals de tandheugel met de getande
sector voor de hoekverstelling af en toe reinigen en met
droge glijspray behandelen.
Langsaanslag
De bovenkant van de langsaanslaggeleidingsbuis
evenals de onderkant van de langsaanslag-geleidwagen
indien nodig reinigen en met droge glijspray
behandelen (gleitmo 980 A)
Tafeloppervlak altijd vrij van hars houden.
Om een storingvrije spaanafvoer te garanderen, de
beschirmingkast van de zaag van hout - en
zaagspaanders vrij houden, daarvoor het inlegstuk van
de tafel eruit nemen en het deksel van de
beschermingkast omhoog klappen.
Voor het reinigen de stekker eruit trekken!
Electische aansluiting
Aansluitingen en reparatie van de
electrische uitrusting mogen alleen door een
electro-vakman uitgevoerd worden.
De geinstalieerde electromotor is klaarvoorgebruik
aangesloten.
De door de klant gebruikte netaansluiting evenals het
gebruikte verlengsnoer moeten aan de voorschriften
voldoen.
Belangrijke wenken
Beschadigde electro-aansluitingskabels
Aan electrische aansluitingskabels onstaan vaak
isolatieschaden.
Oorzaken zijn:
Kneuzingen, als de aanslutingskabel door venster- of
deurkieren geleid wordt.
Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding van de
aansluitingskabel.
Sneeen door over de aansluitingskabel heen te rijden.
Isolatieschaden door het uitrukken uit het stopcontact.
Scheu ren door veroudering van de isolatie.
Zulke beschadigde electro-aansluitingskabels mogen niet
gebruikt worden en zijn door de isolatischaden
levensgevaarlijk.
Electrische aansluitingskabels regelmatig op schaden
controleren. Let u er op, dat tijdens het controleren de
aansluitingskabel niet op het stroomnet is aangesloten.
Electrische aansluitingskabels moeten aan de voor uw
land geldende bepalingen voldoen.
De electromotor ist voor modus S 6/40 % uitgevoerd.
Bij overbelasting van de motor schakelt de motor
automatisch uit. Na een afkoelingsperiode (verschilIend in
duur) kan de motorweer ingeschakeld worden.
Wisselstroommotor
De netspanning moet overeenstemmen met de gegevens
op het typeaanduidingsplaatje van de motor.
nederlands 45
Verlengsnoeren moeten tot 25 m lengte een doorsnede
van 1,5 vierkante millimeter, langer dan 25 m een
doorsnede van 2,5 vierkante millimeter hebben.
De netaansluiting wordt met 16 A traag gezekerd.
Draaistroommotor
De netspanning moet overeenstemmen met de gegevens
op het typeaanduidingsplaatje van de motor.
Netaansluiting en verlengsnoer moeten 5 aderig zijn = 3
fasen+ nulleider + veiligheidsaarddraad.
Verlengsnoeren moeten een minimale doorsnede van
1,5 vierkante millimeter hebben.
Denetaansluitingwordtmetmaximaal16Agezekerd.
Bij nieuwe aansluiting of bij verandering van
standplaats moet de draairichting gecontroleerd
worden, eventueel moet de polariteit verwisseid
worden
Bij navragen S.V.p. de volgende gegevens opgeven.
Motorfabrikant
Stroomsoort van de motor
Gegevens van het type-aanduidingsplaatje van de
machine
Gegevens van het type-aanduidingsplaatje van de
schakelaar.
Bij terugsturen van de motor altijd de complete
aandrijvingseenheid met schakelaar opsturen.
Motor uitbouwen en inbouwen
Stekker uit het stopcontact trekken!
Zaagbladensplijtwiguitbouwen,motorop45'draaien.
De cirkelzaagbank omdraaienvoeten naar boven.
Het deksel van de motorklemkast openen en het
schakelaarsnoer aan de motor afklemmen.
Fig. ,,S" + ,,S1"
Alle zeskantschroeven sleutelgrootte 13 (1) van de
motorbevestiging eruit draaien.
De motor ca. 1/4 omdraaiing in de richting van de pijl
(3) draaien. De riemspanning wordt hierdoor
losgemaakt, zodat de motor eruit genomen kan worden.
Let u er bij het inzetten van de nieuwe motor op, dat de
platte riem precies op de motorriemschijf ligt.
De 4 motorbevestigingsschroeven erin draaien - niet
vastrdraaien.
De motor in de richting van de pijl (2) draaien tot de
riem zich spant.
De motorbevestigingsschroeven stevig vastdraaien.
Het schakelaarsnoer op de motor klemmen. Het
schakelschema bevindt zich in de motorklemkast.
Alle beschermings- en veiligheidsinrichtingen
moeten na afloop van de reparatie- en onder-
houdswerkzaamheden meteen weer gemonterd worden.
Arbeidswenken
Schuifstok
art. nr. 5320 6208
Fig."W"
Voor het zagen van smalie werkstukken, met een afstand
tussen aanslaglineaal en zaagblad van minder dan
120 mm, de aanslaglineaal op de lage geleidingskant
draaien.
Voor het geleiden van het werkstuk de schuifstok gebruiken.
Schuifhandvat
Speciaal toebehoor art. nr. 79631000
Fig."X"
Veilig en makkelijk bij het bewerken van kleine en
peciaal gevormde werkstukken. Oe bijpassende
schuifhoutjes kunnen snel gemaakt en aan het schuif
handvat bevestigd worden.
Fout
1. Hoogteverstelling gaat zwaar
2. Hoekverstelling gaat zwaar
3. Werkstuk klemt tussen zaagblad en
langsaanslag
4. Brandvlekken op de zaagvlakken
5. 90°/45° positie van het zaagblad klopt
niet
6.Motordraaitniet
7. Verkeerde draairichting bij draaistroom
8. Wisselstroommotor / draaistroommotor
geeft geen vermogen
9. Verminderd zaagvermogen bij vol
motortoerental
10. Splijtwig ligt niet in een lijn met het
zaagblad
Mogelijke oorzaak
Draadstang door zaagsel vervuild
Tandsegmenten evenals tandheugel
vervuild
Langsaanslag verloopt niet parallel met
zaagblad
a) Zaagblad bot
b) Langsaanslag verloopt niet parallel
met het zaagblad
c) Verkeerd zaagblad
Zeskantschroeven aan het zaagsegment
zijn versteld.
a) Netzekering onderbroken
b) Verlengsnoer defect
c) Zaagblad klemt
d) Aansluitingen aan de motor of de
schakelaar niet in orde
e)Motorofschakelaardefect
f)Motorschakeltbijoverbelasting
automatisch uit.
g) Condensator defect
Stopcontact verkeerd vastgeklemd
a) 2 fasen loop
b) Verlengsnoerte lang, snoerdoorsnede
te klein
Riemzitlos
Splijtwiginstelling niet juist
Oplossing
Draadstang schoonmaken en met droge
glijspray behandelen.
Tandsegmenten en tandheugel reinigen
en met droge glijspray behandelen
Langsaanslaginstelling controleren
Opnieuw insteIlen
a) Zaagblad vervangen
b) Langsaanslag instelling controleren.
Opnieuw instellen.
c) Zaagblad voor langs- resp.
dwarszagen inzetten.
Zeskantschroeven aan hettandsegment
opnieuw insteIlen.
a) Netzekering controleren.
b) Verlengsnoer controleren, defect
snoer niet meer gebruiken,
vakkundig repareren.
c) Deksel van de beschermingskast
openen en oorzak opheffen.
d) Door een vakman laten controleren
e)Motorofschakelaarvervangen
f) Na de afkoelperiode (verschilIend in
motor weer aanschakelen.
g) Door en vakman laten vervangen
Polariteit aan het wandcontactdoos
omdraaien.
a) Netzekering controleren
b) Zie electrische aansluting
Riem spannen.
Splijtwig opnieuw insteIlen.
Plan voor het opsporen van storingen
svensk SE
Tillverkare:
Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
D-89335 Ichenhausen
Ärade kund,
Vi önskar Dig stor arbetsglädje och framgång med Din nya
scheppach maskin.
Allmänna anvisningar
Efter uppackning, kontrollera alla maskindelar för ev.
transportskador. Skulle något vara skadat, kontakta
genast leverantören.
Sent ankomma reklamationer godkänns inte.
•Kontrolleraattleveransenärkomplett.
Läs noga bruksanvisningen innan maskinen används, så
du är säker på hur den fungerar.
•Tillbehör,reservochslitdelarfårendastvaraoriginal-
scheppach delar. Reservdelar erhålles hos Din scheppach
fösäljare.
•Vid beställning ange vårt art. nummer, maskintyp samt
tillverkningsår
Anvisning
Enligt gällande lag om produktansvar, har tillverkaren
ingen skyldighet att påta sig något som helst ansvar för
skada på, eller som är förvållad av, den na maskin, om
skadan är ett resultat av:
•Ickefackmässigbehandling.
•Attbruksanvisningeninteharföljts.
•Reparationerutfördaavickeauktoriseradepersoner.
•Attnickeoriginalascheppachreservdelar"har
installerats och använts.
•Ickeföreskriftsenliganvändning.
•Strömavbrottimaskinenselektriskasystemp.g.a.attde
elektriska föreskrifterna och VDE-reglerna 0100,
DIN 547113 / VDE 0113 ine har följts.
Vi rekommenderar
Läs igenom heia bruksanvisningen
före montering och igängsättning.
Denna bruksanvisning skall göra det lättare för Dig att
sätta Dig in i maskinen och använda den korrekt.
Bruksanvisningen innehäller viktiga anvisningar hur Du
arbeter säkert, korrekt och ekonomiskt med maskinen.
Vidare hur Du undvikar faror, spar på reperations-
kostnader, reducerar hindertiden vid fel samt hur
Du ökar maskinens funktionssäkerhet och livslängd.
Utöver de säkerhetsbestämmelser som anges i denna
bruksanvisning, skall även Ditt lands föreskrifter läsas
noga för användning av denna maskin.
Bevara alltid bruksanvisningen vid maskinen. Lägg den i
ett plastfodral, sä den skyddas mot smuts och fukt. Var
maskinarbetare skall noga ha läst igenom den innan
arbetet päbörjas. Endast de personer, som känner
maskinen och som blivit informerade om de faror som är
förbundna med maskinarbetet, fär arbeta med maskinen.
Förutom de i denna bruksanvisning nämnda
säkerhetsanvisningar samt de för Ditt land gällande
regler, skall även de för användning av träbearbetnings-
maskiner allmänna, godkända facktekniska regler
beaktas.
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningar
Säkerhetsanvisningar
Ändamälsenlig användning
Övriga oförutsedda risker
Leveransomfattning
Tekniska data
Montering
Uppställning, justering
Driftstart
Underhäll
Elektrisk anslutning
Arbetsanvisningar
Specialtillbehör
Felsökningsschema
EU-konformitetsattest
Reservdelslista
Garanti
Säkerhetsföreskrifter
I denna bruksanvisning har vi markerat ställen
som berör Er säkerhet med denna symbol
•Gesäkerhetsanvisningarnatillallapersonersomarbetar
vid maskinen
•Användmaskinenendatiteknisktfelfritttillständsamt
ändamålsenligt, säkerhets- och riskmedvetet under det
att bruksanvisningen följs! Ätgärda omgäende i
synnerhet störningar som kan inskränka på säkerheten!
•Föredriftstartmästemaskinenanslutastillen
utsugningsanlägging med en böjlig, svårantändlig
utsugningledning. Utsugningen måste
kopplas in automatiskt när maskinen startar.
•Följallasäkerhetsochriskanvisningarförmaskinen.
•Hållallasäkerhetsochriskanvisningarifulltläsbart
tillstånd vid maskinen.
•Försiktighetvidarbeten:detnnsriskförskadorpå
fingrar och händer pga det roterande skärverktyget.
•Kontrolleranätanslutningskablar.Användingadefekta
kablar.
•Setillattmaskinenärraktochstabiltuppställdpåfast
underlag.
•Hållbarnbortafrändentillnätetanslutnamaskinen.
•Operatörenmåstevaraminst18år.Lärlingarmåste
vara minst 16 år, men får endast under uppsikt arbeta
vid maskinen.
•Personersomarbetarvidmaskinenfårintestöras.
•Hållmaskinensdriftsplatsfrifrånspånochträavfall.
•Uppmärksammarotationsriktningenförmotoroch
sågklinga. Se anvisningar "elanslutning"
•Monteraendastinvälslipade,repfriaochicke
deformerade sågklingor.
•Cirkelsågklingoravsnabbstålfårintemonterasin.
•Säkerhetsanordningarnapåmaskinenfårinte
demonteras eller göras obrukbara.
•Klyvknivenärenviktigskyddsanordningsomför
arbetstycket och förhindrar att snittfogen stängs bakom
sågklingan och att arbetsstycket slår bakåt. Var
uppmärksam på klyvkivstjockleken-se inslagna
tal pä klyvkniven. Klyvkniven fär inte vara tunnare än s
SE svensk
av scheppach.Manmåstesetillattallaverktyghålls
och förs säkert vid sågning
•Varjeanvändninghärutövergällersomicke
ändamålsenlig användning ansvarer inte för skador som
uppstår till följd av icke ändamalsenig användning;
ansvaret för risker vilar helt på användaren
•Säkerhets,arbetsochunderhallsföreskriftemafrån
tillverkaren samt de i de tekniska datan angivna måtten
måste efterföljas.
•Derelevantaolycksförbyggandeföreskriftemaochde
övriga, erkända säkerhetstekniska reglema skall
beaktas
•scheppach bordcirkelsag far endast användas, skötas
och repareras av personer som är bekanta med den na
och som är informerade om riskema. Egenmäktiga
ändringar på maskinen utesluter ansvar från
tillverkarens sid för skador som uppstår som följd
härav
•scheppach bordcirkelsåg får endast användas med
originaltillbehör originaldelar och originalsågklingor från
tillverkaren.
Övriga oförutsedda risker
Denna maskin är byggd med modem teknologi och enligt
de erkända säkerhetstekniska reglema. Trots detta kan det
vid arbeten uppstå enstaka oförutsedda risker.
•Riskförskadorpångrarochhänderpgadetroterande
verktyget eller arbetsstycket vid icke fackmässig
styrning av verktyget eller arbetsstycket.
•Skadorpgaattarbetsstyckenslungasudvidfelaktig
uppspänning eller styming, som arbeten utan anslag.
•Hälsofarapgaträdammellerträspån.Bärovillkorligen
skyddsgasögon som skyddsglasögon och munskydd.
Koppla in utsugningsänläggningen
•Hälsofarapgabuller.Vidarbetenöverstigsdentillätna
bullemivån Bär ovillkorligen skyddsutrustning som
hörselskydd.
•Skadorpgadefektsagklinga.Kontrolleraregelbundet
att sågklingan är oskadad.
•Farapgael,vidanvändningavfelaktigaellerskadade
elanslutningskablar
•Trotsattallasäkerhetsatgärderärvidtagnakandetändå
uppstå andra oförutsedda risker.
•Övrigaoförutseddaxiskerkanminimerasgenomatt
"Säkerhetsanvisningar" och "Andamälsenlig
användning" samt hela bruksanvisning följs noggrant.
Leveransofattning
Bordcirkelsåg Precisa 4.0
HMsågklingaØ250mm
Längdanslag
Tvärskärningstolk
Utsugningsstuts
Monteringstillbehör
Skjutstock
Bruksanvisning
Bordsförlängning
sågklingan och inte tjockare än dess snittfogsbredd.
•Sänkalltidnerskyddskåpanvidvarjearbetepå
arbetsstycket.
•Skyddskåpanmåsteståvågrättöversågklinganvidvarje
arbetsförlopp.
•Användovillkorligenskjutstockvidlängsskärningav
smala arbetsstycken (mindre än 120 mm).
•Stannamaskinenvidfelavhjälpningellerföratttaloss
fastklämda arbetsstycken. Dra ur nätanslutnings-
kontakten!
•Bytutbordinläggetomsågslitsenskadats.Dra ur
nätanslutningskontakten!
•Genomföromställnings,inställnings,mätningsoch
rengöringsarbeten endast med avstängd motor. Dra ur
stickproppen för nätanslutning!
•Användscheppach utsugningsanläggning woova 3.0
eller woova 5.0 för att suga ut sägspän.
Strömningshastigheten vid utsugningsröret
måste vara 20 m/s.
•Stängavmotornnärarbetsplatsenlämnas.Draur
stickproppen.
•Stängavallexternströmtillförselävenommaskinen
endast ska flyttas ett litet stycke! Anslut äter maskinen
till elnätet enligt anvisningarna innan den tas i bruk
igen.
•Installationer,reparationerochunderhällsarbetenpå
elinstallationerna får endast utföras av fackfolk.
•Samtligaskyddsochsäkerhetsanordningarmåste
monteras tillbaka omedelbart efter att reparations- och
underhållsarbeten avslutats.
Ändamålsenlig användning
• Maskinen uppfyller de gällande EU-maskindirektiven.
•Användmaskinenendastiteknisktfelfritttillståndsamt
ändamålsenligt,säkerhets- och riskmedvetet under det
att bruksanvisningen följs! Atgärda omgaende i
synnerhet störningar som kan inskränka på säkerheten!
•scheppach bordcirkelsag är uteslutande konstruerad för
bearbetning av trä och profiler som inte är av jäm.
•Viddriftavmaskinenislutnautrymmenmaste
maskinen vara ansluten till en utsugningsanläggning.
Använd scheppach utsugningsanläggning woova 3.0
eller woova 5.0 för att suga ut trä- och sågspån.
Strömungshastigheten vid utsugningsröret
måste vara 20 m/s. Undertryck 1200 Pa.
•scheppachinkopplingsautomatiknnsattfasom
specialtillbehören.
Typ ALV 2 art nr 791 04010 230 V/50 Hz
Typ ALV 10 art nr 79104020 400 V / 230 V/50 Hz
Vid inkoppling av arbetsmaskinen startar utsugningen
automatikt efter 2-3 sekunders startfördröjning.
Därigenöm förhindras en överbelastning av nätet.
Efter att arbetsmaskinen har slagits ifran fortsätter
utsugningen ytterligare 3-4 sekunder och stängs sedan
automatiskt av.
Det aterstaende dammet sugs därmed ut, som det krävs
förordningen för hantering av farligt material. Detta
sparar ström och reducerar bullret.
Utsugningsanläggningen är inkopplad endast då
arbetsmaskinen är i drift.
•Förarbeteninomindustrinmåstescheppach
stoftavskilijare användas för utsugning. Koppla inte ur
eller avlägsna utsugningsanläggningar eller
stoftavskilijare vid arbetsmaskiner under användning.
•scheppach bordcirkelsåg är uteslutande konstruerad för
sågning av trä med de verktyg och tillbehör som erbjuds
svensk SE
Stativmontering
Fig."A"
Ställ scheppach bordcirkelsåg Precisa 4.0 med bordsskivan
pä ett jämnt och rent underlag.
Lägg en duk eller liknande på underlaget som skydd för
bordsytan.
Montera enligt följande:
Brytare-kontakt-kombination, brytarkonsol, fötter
sidoplåtar
Fig. "A1"
Skruvar med kullrigt huvud B 4,2 x 16
till fastsättning av brytaren ligger i en separat plastpåse.
Monteraförstbrytarenpåbrytarplåtenmed
4 skruvar med kullrigt huvud B4,2x 16
Utkastar- och utsugningsstos
Fig."A2"
Monterautsugningsstosen(2) endast i förbindelse med
scheppach utsugningsanläggning woova 3.0.
4 linsformade gängpressande skruvar B 4,2 x 13
Utan scheppach utsugningsanläggning woova 3.0 sker
spånutkastningen via utkastarstosen (1).
Ställ scheppach bordcirkelsäg Precisa 4.0 på fötterna innan
ytterligare montering genomförs.
Sidoplåt
Fig."A3"
Sätt på sidoplätarna (scheppach på framsidan) och skruva
fast dem på stativföttema med hjälp av
4 linsformade gängpressande skruvar B4,8 x9,5
Sätt på bottenplattoma med lätta hammarslag.
Stativfötter
Fig. "B"
Monterastativföttemamed M8 x 25
4 linsformade flänshuvudskruvar 8,2
4 solfjädersbrickor M8
4sexkantsmuttrar
Montering av transportanordning
(specialtillbehör)
Tekniska data
Längd mm 990
Bredd mm 680
Höjd mm 1100
SägklingaØ maxmm 270
Snitthöjdvid90°I45° maxmm 85/56
Snitthöjdsjustering steg lös mm 0-85
Svängomräde steglöst mm 0-45°
Bordstorlek - längd/bredd mm 800/680
Bordshöjd mm 850
Varvtal 1/min 4000
Vikt kg 130
Motor 230/ 400/
50Hz 50Hz
Energiförbrukning P1 kW 2,7 3,6
Utgängseffekt P2 kW 2,0 2,9
Bullerkarakteristik
Bulleremissionsvärdena vid arbetsplatsen, som fastställs
enligt EN 23746 för Ijudeffektsnivån resp EN 31202
(korrekturfaktor k3 beräknad enligt bilaga A.2 i EN
31204) för Ijudtrycksnivän, och som ligger till
grund för arbetsvillkoren anförda i ISO 7904 bilaga A,
uppgår till:
Ljudeffektsnivå i dB (rikthyvel)
Tomgäng LWA = 91,2 dB(A)
Bearbetning LWA = 97,7 dB(A)
Ljudtrycksnivå vid arbetsplatsen i dB
Tomgäng LpAeq = 80,6 dB(A)
Bearbetning LpAeq = 87,6 dB(A)
För de satta emissionsvärdena gäller ett mätosäkerhetstillägg K = 4 dB
Uppgifter för dammemission
Värdena för dammemission, som uppmätts enligt tyska
träexpertkommittens"principerförkontrollav
dammemissioner (koncentrationsparameter) för
träbearbetningsmaskiner",liggerunder2mg/m3.
Säledes kan dammemissionserna konstant hällas inom
TRK-gränsvärdena för trädamm tillätna i Tyskland, genom
att koppla maskinen till ett godkänt utsugningssystem
med en lufthastighet på minst 20 m/s.
Montering
Monteringsverktyg
1 stjärnskruvmejsel
1 gaffelnyckel stl 13
1 hammare 500 9
ingär inte i leveransen
1 skruvnyckel stl 19 / stl 30
1insexnyckel stl5
1insexnyckel stl6
1 fasthållningsdorn
ingår i leveransen
Av förpackningstekniska skäl är Er scheppach bordcirkelsåg
Precisa 4.0 inte komplett monterad.
SE svensk
Viktigt:
Skyddskäpan måste stå vågrätt över
sågklingan vid varje arbete!
Längdanslag
Fig. "F"
Skruva ihop anslagsrör, mellanplatta och styrsläde. Stick
in de båda gängade bultarna i styrsläden.
4 mellanbussningar M6 x 40
4 cylinderskruvar
Fig."G"
Skruva på mellanblecket på anslagsröret.
Dra inte åt
2 cylinderskruvar M6 x75
2 brickor 6
2 vingmuttrar M6
Fig. "H"
Skruva på två hållare på bordsskivans undersida.
2 cylinderskruvar M 8 x 20
2 brickor Ø 8
Skruva törst i cylinderskruvarna tör hand, dra inte åt.
Fig. "J"
•Föringängsskivanistyrröretochskruvapåpådebåda
hållarna.
3 cylinderskruvar M 8 x 16
3 brickor Ø 16
• Dra åt cylinderskruvarna M 8 x 16 lätt.
•StällinstyrröretparalIeIltm.edbordsskivan
-kontrollmatt = 55 mm
•Styrröret mäste ligga exakt kant i kant med den vänstra
bordssidan.
•DraåtcylinderskruvarnaM8x16,M8x20.
•Draexcenterarmenpästyrslädenuppåt(öppna)ochsätt
på styrsläden på styrröret uppifrän.
Inställning av längdanslag
Fig."K"
Förexaktjusteringavlängdanslagettillsågklingan:Lossa
de fyra cylinderskruvarna (1) och spänn fast styrsläden ca
100 mm från sägklingan. Lägg en ca 600 mm läng list mot
sägklinganochfäanslagetiexaktparallellitet
genom upprepade mätningar (X) och justeringbar. Dra åt
cylinderskruvarna (1) igen.
Sågklinga - klyvkniv
Fig. "C" + ,,0"
För montering av sägklingan skall bordinlägget as ur
bordsskivan enligtföljande.
Fig."D"
1 Fasthållningsdorn
2 Sågklinga
3 Spännfläns
4 Sexkantsmutter M 20 vänster
5 Klyvkniv
6 Klämplatta
7 Sexkantsmutter M 12
•Vriduppmotorheltmedhandhjulet.
•Stickinfasthällningsdornen(1) snett uppåt genom
frontplåtenochinisågklingeaxeln.
•Hållemotsägaxelnmedfasthällningsdornenföratt
lossaellerdraåtsexkantmutternM20.
Säkra sågklingan (2) med spännfläns (3) och
sexkantsmutter(4)M20.
•Sättiklyvkniven(5)ochspännfastdenmed
klämplattan (6)medsexkantsmutter(7) och bricka.
Fig.,,D1"
Avståndet mellan sägklinga och
klyvkniv får vara högst 10 mm.
Kontrollera etter varje byte av sågklinga och ställ om det
behövs in på nytt. Klyvknivsspetsen får aldrig vara djupare
inställd än den översta sågskärets tanddjup. En
inställning på max 2 mm under den översta
sågskärsspetsen är bäst.
Klyvkniven är en viktig skyddsanordning som för
arbetsstycket och förhindrar att snittfogen stängs bakom
sågklingan och att arbetsstycket slår bakät. Var
uppmärksam pä klyvknivstjockleken - se inslagna tal på
klyvkniyen. Klyvkniven får inte vara tunnare än sägklingan
och inte tjockare än dess snittfogsbredd.
Klyvkniven mäste ligga i linje med sågklingan.
Finjustera vid behov.
FininställningengörsviasexkantsmuttrarnaM 8 - stl13 (2)
uppe och nere på inställningsbygeln (1).
Stäng locket till skyddslädan och lägg i bordinlägget igen.
Skyddskäpa
Fig. "E"
Monteraskyddskåpanpäfästplatta.
1 rundskruv med flat huvud M6 x 35
1 fjäderbricka A6
1 handgrepp M6
svensk SE
Viktigt!
Arbeta ovillkorligen med skjutstock då snittbredden är
under 120 mm.
Anslagsskena
Ställning 1 =
för arbeten med hög anliggningsyta.
Den indikerade snittbredden på indikatorskalan stämmer
överens med den faktiska snittbredden.
Ställning 2 =
för arbeten med låg anliggningsyta
Den faktiska snittbredden skiljer sig med minus 32 mm
gentemot indikeringskalan.
Exempel:
faktisk snittbredd 68 mm
indikeringsskala 100 mm
Fastsättning av skjutstock
Fig. "K1"
Fäst 2 fästbyglar på längdanslaget.
1 Iinsformad skruv B4,2 x 9,5
Stick in skjutstocken i fästbyglarna.
Justera avläsningslupp
Fig. "L"
Placera anslagsskenan mot sågklingan och spänn fast
excenterarmen.Lossaskruvarnapåavläsningsluppenoch
ställ deistrecket exakt över nollstrecket på skalan.
Dra åt skruvarna.
Montering av fininställning
(specialtillbehör)
Fig. "L1"
Fininställningen sker via justeringsspindeln (3) vid
arreteradexcenterarm(1)ochöppnadexcenterarm(2).
SPECIALTILLBEHÖR, iden män de sätts i, mäste monteras i
nedanstäende ordningsföljd före bordförlängningen.
1. Bordbreddning
2. Konsol till bordförlängningen
3. Sågklingeskydd - utsugningsanordning
4. Bordförlängning
5. Skjutsläde
Hoppa över SPECIAL TILLBEHÖR som inte sätts in pä Er
maskin vid monteringsföljden.
Tvärskämingstolk
Fig."M"
Skruva ihop tvärskärningstolken
2rundskruvarmedathuvud M6x25
2vingmuttrar M6
1 bricka A 6,4
1spännspak M6x20
1 låsskruv
Fig."M1"
Sätt beroende på Ert arbete i tvärskärningstolken i
styrspåret till höger eller till vänster om sågklingan. Dra
den monterade spännspaken i pilens riktning och sväng
denbakåt.Fixeratvärskärningstolkenpänollgradermed
låsskruven.
Fixeratvärskräningstolkenpånollgradermedlåsskruven.
Skalans nollstreck mäste stämma överens med
skalindikatorn. Är det inte fallet, lossa de fyra
stjärnskruvarna på skalan och forskjut skalan i
motsvarande grad.
Vid arbeten förs anslagsskenan så nära sågklingan som
möjligt.
Uppställning och justering
Se till att Er scheppach bordcirkelsåg Precisa 4.0
är rakt och stabilt uppställd. Jämna
ut eventuella ojämnheter i golvet.
90°/45° fininställning av sågklinga
Fig."M2"
•Kontrollera90°/45°sägklingeställningenföredriftstart
och gör en finställning om sä behövs.
•Förninställningnnsdettvåsexkantsskruvarpå
justeringssegmentets, som finns på bordcirkelsågens
bakre plåt, insida
•Draåteråtkontramutternhärteftervarjeninställning.
•Utförovillkorligenprovsnittförexaktvinkelbestämning.
SE svensk
Underhåll
Vid alla underhälls- och rengöringsarbeten skall
motorn kopplas ur och nätanslutningskontakten dras
ur.
Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste monteras
tillbaka omedelbart efter att reparations- och
underhållsarbetena avslutats.
Följande underhällspunkter skall följas för Er scheppach
bordcirkelsåg Precisa 4.0
Fig."R"
Kontrollera remspänningen efter de törsta 1-2
driftstimmarna och efterspänn.
•Taavskyddskäpanochklyvkniven.
•Sänknersågklinganibordsskivanochsvängden45°.
•Läggbordcirkelsågenpåbordsskivan.Läggendukeller
kartong på underlaget som skydd tör bordsytan.
•Lossamotorns4tästskruvar(1) men skruva inte ur dem
•Vridmotornmedbädahändernaipilensriktning(2).
Remmen spänns.
•Draåtmotornstästskruvar(1) igen.
•Sättåterpåbordcirkelsägenochmonterarestenav
delarna
Kontrollera remspänningen regelbundet och efterspänn.
Rengör då och då de rörliga delama som gängspindeln till
snitthöjdsjusteringen och kuggstången med kuggsegment till
vinkeljusteringen och behandla dem med torrsmörjspray.
Längdanslag
•Rengörvidbehovovansidatlpålängdanslagetstyrröret
och undersidan på längdanslaget - styrsläden och
ochbehandlamedtorrsmörjspray,texgleitmo980A.
•Hållalltidbordsytan tri från kåda.
•Förattstörningsfrispånutkastningskakunnagaranteras
skåll sågskyddslådan hållas tri trån trä- och sågspån. Ta
för detta ur bordinlägget och täll upp locket på
skyddslådan
Dra ur nätanslutningskontakten vid rengöring!
Driftstart
Läs säkerhetsanvisningarna före driftstart.
Samtliga skydds- och hjälpanordningar mäste vara
monterade.
Efter anslutning till nätet är Er scheppach bordcirkelsåg
Precisa 4.0 drittklar.
Arbeten med utsugningsanläggning
Fig. "N"
scheppach utsugningsanläggning woova 3.0 tillsammans
med scheppach bordelcirkelsäg Precisa 4.0 möjliggör
nästan dammfritt arbete.
Höjdjustering av sågklinga
Fig. "P"
•Densteglösahöjdjusteringenavsågklinganiomrädet
fran 0 till max 82 mm sker via handhjulet.
• Höjdjusteringen får endast utföras då motorn är
urkopplad och sågklingan har stannat.
Vinkeljustering av sågklinga
Fig."Q"
•Densteglösavinkeljusteringenavsägklinganiområdet
från 90° till max 45° sker via justeringsratten.
45° sker via justeringsratten.
•Lossavingmutternijusteringsratten,väljönskad
gradinställning och dra åt vingmuttern igen.
• Vinkeljusteringen får endast utföras då motorn är
urkopplad och sågklingan har stannat.
Byte av sägklinga
se monteringsanvisning fig. C + D
Viktigt:
Endast väl.slipade, repfria och icke
deformerade sägklingor fär monteras In.
Byt ut bordinlägget om sägslitsen skadats (blivit hackig).
OBS!
Dra ur nätanslutningskontakten vid byte av sägklinga!
svensk SE
Elektrisk anslutning
Anslutning och reparation av den elektriska
utrustningen fär endast utföras av elektriker.
Den installerade elmotorn är klar för drift när den
monteras.
Nätanslutning och förlängningssladd som används måste
motsvara dessa föreskrifter.
Viktiga anvisningar
Skadade elledningar
På elledningar uppstår ofta isoleringsskador.
Orsakerna är:
•Klämningsskadornärelledningendrasgenomfönster
eller dörrkarmar.
•Knäckningsskadorgenomattledningendragitseller
fästs på felaktigt sätt.
•Brottp.g.a.attelledningenkörtsöver.
•Isoleringsskadorp.g.a.attledningenslititsur
vägguttaget
•Sprickorsomuppståttp.g.a.ålder.
Sådana skadade elledningar fär inte användas och är p. g.a.
isoleringsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet att elledningarna är oskadda. Se
till att ledningen inte är ansluten till nätet vid kontrollen.
Elledningar måste motsvara VDE- och DIN-
bestämmelserna. Använd endast märkta kablar. Uppgifter
om typbeteckning måste finnas på elledningen.
Elmotorn är byggd för driftsart S 6/40 %.
Om motorn överbelastas stängs den av automatiskt. Efter
att den kylts av (tar olika lång tid) kan den slås till igen.
Växelströmsmotor
•Nätspänningenmasteliggapa230Volt50Hz.
•Förlängningskablarpaupptill25mmasteuppvisaett
genomsnittpå1,5kvadratmillimeterochkablar"paöver
25 m minst 2,5 kvadratmillimeter.
•Nätanslutningensäkrasmed16Amotstånd.
Trefasmotor
•Nätspänningenmåsteliggapå400Volt50Hz.
•Nätanslutningochförlängningskabelmåstevara
femtådrig = 3 P + N + PE.
•Förlängningskablarnamåsteuppvisaett
minimigenomsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
•Nätanslutningensäkrasmaximaltmed16A.
•Vidnätanslutningelleryttmåsterotationsriktningen
kontrolleras,eventuelltmästepolaritetenväxlas.
Var gode ange följande uppgifter vid förfrägen:
•Motortillverkare
•Motornsströmart
•Uppgifterpåmaskintypskylten
•Uppgifterpåströmbrytartypskylten
Om motorn skickas tillbaka skall den alltid sändas komplett
med strömbrytare.
In- och urmontering av motor
Dra ur nätanslutningskontakten!
•Monteraursågklingaochklyvkniv,svängmotorntill45°.
Vänd bordcirkelsågen - fötterna uppät.
•Öppnalockettillmotornsanslutningslådaochlossa
brytarkabeln på motorn.
Fig. ,,S" + ,,S1"
•Skruvauralla 4 sexkantsskruvarna stl13 (1) på motorns
fastsättning
•Vridmotornca1/4varvipilensriktning(3).Påsätt
lossas remspänningen så att motorn kan tas ur.
• Se till dä motorn sätts in att atremmen ligger exakt på
motorremskivan Skruva in de 4 motorfästskruvarna -
Dra int åt
•Vridmotornipilensriktning(2) tills remmen spänns.
Dra åt de 4 motorfästskruvarna härt.
•Fästbrytarkabelnpåmotorn.Anslutningsschematnns
i motorn anslutingslåda
Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar mäste monteras
tillbaka omedelbart efter att reparations- och
underhällsarbetena avslutats.
Arbetsanvisningar
Skjutstock
Art nr. 5320 6208
Fig."T"
För skärning av smala arbetsstycken, med ett avstånd
mellan anslagskena och sågklinga på mindre än 120 mm,
vrids anslagsskenan till den lägre styrsidan.
Använd ovillkoriligen skjutstock för att föra arbetsstycket.
Skjutgrepp
Art nr. 7963 1000
Fig "U"
Sälkert och bekvämt vid bearbetning av små samt
speciellt formade arbetsstycken. De aktuella
skjutträstyckena kan tillverkas snabbt och fästas
skjtgreppet
Fel
1. Höjdjusteringen trög
2. Vinkeljusteringen trög
3. Arbetsstycket fastnar mellan sågklinga
och längdanslag
4. Brända fläckar pä snittytan
5. 90°/45° ställningen på sågklingan
stämmer inte
6.Motornstartarinte
7. Fel rotationsriktning på trefasmotor
8.Växelströmsmotor/trefasmotorger
ingen effekt
9.Minskandesägningskapacitetvidfullt
varvtal på motorn
10. Klyvkniven ligger inte i linje med
sågklingan
Möjlig
Gängspindeln nedsmutsad med
sågdamm
Kuggsegment samt kuggstång
nedsmutsade
Längdanslaget löper inte paralIeIlt med
sågklingan
a) Sågklingan slö
b) Längdanslaget löper inte paralIeIlt
med sågklingan
c) Fel sågklinga
Sexkantsskruvarnapåkuggsegmentethar
ändrats
a) Nätsäkringen avbruten
b) Förlängningssladden defekt
c) Sågklingan klämmer
d) Anslutningar på motorn eller brytaren
in i ordning.
e)Motornellerbrytarendefekt
f)Motornslårsjälvifränvid
överbelastning
g) Kondensatom defekt
Väggurtaget fel anslutet
a) 2-fasgäng
b) Förlängningssladd för läng, tvärsnittet
på kabeln för litet.
Remmen har lossnat
Klyvknivsinställningen är inte korrekt
Atgärd
Gör ren gängspindeln och behandla med
torrsmörjningsspray.
Rengör kuggsegment samt kuggstäng
och behandla med torrsmörjspray.
Kontrollera inställningen av
längdanslaget. Ny inställning.
a) Byt sägklinga
b) Kontrollera inställningen av
längdanslaget. Ny inställning
Sätt i sågklingan för längsresp
tvärskärning.
Ställinsexkantsskruvamapå
kuggsegmentet på nytt.
a) Kontrollera nätsäkringen
b) Kontrollera förlängningssladden,
sladd, reparera fackmässigt.
c) Öppna locket till skyddslädan och
åtgärde orsaken.
d) Lät elektriker kontrollera.
e) Byt motor eller brytare, se
elanslutning
f) Koppla åter in motorn etter en kort
akylningstid (varierande)
g) Låt fackman byta kondensator.
Byt polaritet pä väggurtaget.
a) Kontrollera nätsäkringen
b) Se anslutning
Spänn remmen
Ställ in klyvkniven pä nytt
Felsökningsschema
suomi FIN
Valmistaja:
Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakkaamme,
toivomme, että uusi scheppach-koneene palvelee hyvin
puutöisänne.
Yleiset ohjeet
•Tarkastapakkauksenpurkamisenjälkeen,ettäkaikki
osat ovat mukana ja vauriotumattomia. Kaikista
puutteista on heti ilmoitettava laitteen myyjälle.
•Myöhästynyrtreklamaatiojätetäänhuomiotta.
•Varmista,ettätoimitussisältöontäydellinen.
•Ennenkunotatkoneenkäyttöön,tutustukoneeseen
lukemalla käyttöja asennushjeet huolella
•Käytävainalkuperäisiäscheppach-lisävarusteita ja
varaosia. Niitä saat scheppach-laitemyyjältäsi
•Kun tilaat osia, mustia mainta tuotenumero ja tyyppi
sekä koneesi valmistusvuosi
Huom
Voimassa olevien tuotevastuulakien mukaisesti tämän
koneen valmistaja ei oie vastuussa vahingoista, joiden
syynä on:
•koneenvirheellinenhoitojahuolto,
•käyttöohjeidenlaiminlyöminen,
•korjaukset,jotkaontehnytmuukuinvaltuutettu,pätevä
ammattihenkilö,
•muidenkuinalkuperäistenscheppachvaraosien
asennus ja käyttö,
•ohjeistapiittaamatonkäyttöjakäsittely,
•sähkölaitteidenvääräkäyttö,taikunsähkölaitteita
koskevia määräyksiä tai normeja ei oie noudatettu.
Suosittelemme
että luette käyttöohjeen tekstin kokonaan läpi
ennen koneen asentamista ja käyttöönottoa.
Näiden käyttöohjeiden avulla opitte tuntemaan koneen ja
sen käyttösovellukset.
Käyttöohjeet sisältävät monia tärkeitä ohjeita koneen
turvallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä.
Käyttöohje auttaa myös välttämään vaaratilanteet,
säästämään huoltokustannuksissa ja pitämään
koneen pitempään ja varmemmin toimintakunnossa.
Tähän käyttöohjeeseen oheistettujen turvamääräysten
lisäksi on noudatettava muita Suomessa voimassa olevia,
koneen käyttöön liittyviä turvamääräyksiä.
Käyttöohjeita on aina säilytettävä koneen läheisyydessä.
Laita käyttöohjevihko muovitaskuun, jossa sen on
suojassa lialta ja kosteudelta. Kunkin henkilön, joka
aloittaa työskentelyn koneella, on ensin tutustuttava
huolella käyttöohjeisiin. Konetta saa käyttää ainoastaan
henkilö, joka tuntee koneen käytön ja siihen liittyvät
vaarat.Määräystenmukaistavähimmäisikärajaaon
noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien ja muiden Suomessa
voimassa olevien erityisten turvamääräysten lisäksi on
noudatettava puutyöalan yleisiä määräyksiä.
Sisällysluettelo
Yleiset ohjeet
Turvallisuusohjeet
Määräystenmukainenkayttö
Riskit .
Toimituksen laajuus
Tekniset tiedot
Asennus
Pystytys, säätö
Käyttöönotto
Huolto
Sähköliitäntä
Työohjeet
Erikoisvarusteet
Häiriötilanteiden korjaaminen
EY -vaatimustenvastaavuusvakuutus
Varaosaluettelo
Takuu
Turvallisuusohjeet
Omaa turvallisuuttasi koskevat käyttöohjeen
kohdat on merkitty tällä merkillä.
•Annaturvallisuusohjeetkaikillekoneellatyöskenteleville
henkilöille.
•Käytäkonettavainteknisestimoitteettomassa
kunnossa, määräysten mukaisesti sekä turvallisuutta
ajatellen, vaaroista tietoisena ja käyttöohjetta
noudattaen! Erityisesti sellaiset häiröt, jotka voivat
alentaa turvallisuutta, on välittömästi korjattava
(korjautettava)!
•Ennenkäyttöönottoakoneonliitettäväpurunimuriin
joustavalla, vaikeasti syttyvällä purunimuletkulla.
Purunimurin tulee käynnistyä automaattisesti, kun kone
kytketään päälle.
•Huomioikaikkikoneeseenkiinnitetytturvallisuuttaja
vaaroja koskevat ohjeet.
•Säilytäkaikkikoneeseenkiinnitetytturvallisuuttaja
vaaroja koskevat ohjeet luettavassa kunnossa.
•Olevarovainentyöskennellessäsi:Pyöriväsahanterä
aiheuttaa sormien ja käsien loukkaantumisvaaran.
•Tarkastaverkkoliitäntäjohdot.Äläkäytäviallisiajohtoja.
•Varmista,ettäkoneonpystytettytukevallealustalle
suoraan ja niin, että se varmasti pysyy pystyssä.
•Huolehdisiitä,ettälapseteivätpääselähelle
verkkovirtaan kytkettyä konetta.
•Koneenkäyttäjäntuleeollavähintään18vuoden
ikäinen. Koulutuksessa olevien tulee olla vähintään 16
vuoden ikäisiä, mutta he saavat käyttää konetta vain
valvonnassa.
•Konettakäyttävienhenkilöidenhuomiotaeisaa
kiinnittää muualle.
•Pidäkoneenkäyttöpaikkapuhtaanalastuistaja
puunjätteistä.
•Huomioimoottorinjasahanteränpyörimissuunta.
Ks. ohjetta "Sähköliitäntä" sivulla 28 (seinäpistorasia).
•Käytäkoneessavainhyvinteroitettuja,vaillahalkeamia
olevia ja vääntymättömiä teriä.
•Koneessaeisaakäyttääpikateräksestävalmistettuja
pyörösahanteriä.
FIN suomi
•Koneenturvailaitteitaeisaairrottaataisaattaa
toimimattomaan kuntoon.
•Jakoveitsiontärkeäsuojalaite,jokaohjaatyökaluaja
estää leikkuuraon sulkeutumisen sahanterän jäljessä
sekä työkappaleen kimmahdukset taaksepäin. Kiinnitä
huomiota jakoveitsen paksuuteen, katso jakoveitseen
merkittyjä lukuja. Jakoveitsi ei saa olla ohuempi kuin
sahanterä eikä paksumpi kuin leikkuuraon leveys.
•Laskesuojuskaikissatyövaiheissatyökappaleenpäälle.
•Suojuksentuleekaikissatyövaiheissaollavaakasuorassa
sahanterän yläpuolella.
•Kapeidentyökappaleiden(alle120mm)halkaisussaon
ehdottomasti käytettävä työntövartta.
•Häiriöidenkorjaustataijuuttuneidenpuunpalojen
poistoa varten on kone pysäytettävä.
Irrota verkkopistoke!
•Kunkitakappaleestaonlohjennutpala,uusi
kitakappale. Irrota verkkopistoke!
•Suoritavarustuksenvaihtosekäsäätö,mittausja
puhdistustyöt vain silloin, kun kone on sammutettu.
Irrota verkkopistoke!
•Käytäsahanpurunpoistoimuunscheppachpurunimuria
ha 2600 tai ha 3200. Virtausnopeuden imuputkessa
tulee olla 20 m/s.
•Sammutamoottori,kunlähdettyöpaikalta.Irrota
verkkopistoke.
•Irrotakonekaikistaulk<lpuolisistavirtalähteistä,vaikka
sijoituspaikkaa siirrettäisin vain vähän! Ennen kuin otat
koneen uudelleen käyttöön, liitä se asianmukaisesti
verkkovirtaan!
•Vainsähkömiehatsaavatsuorittaasähköasennukseen
liittyvät asennus-, korjaus- ja huoltotyöt.
•Kaikkisuojajaturvalaitteetonkorjausjahuoltotöiden
suorittamisen jälkeen kiinnitettävä heti takaisin.
Määräystenmukainen käytto
• Kone vastaa voimassa olevia EY-konedirektiivejä.
•Käytäkonettavainteknisestimoitteettomassakunnossa
ja määräystenmukaisesti huomoiden turvallisuuden ja
vaarat ja noudattaen käyttöohjetta! Erityisesti sellaiset
häiriöt, jotka voivat alentaa turvallisuuta,
on välittömästi korjattava (korjautettava)!
scheppach-pöytäpyörösaha on tarkoitettu vain puun ja
muista kuin metallista valmistettujen profiilien
käsittelyyn.
•Kunkonettakäytetäänsuljetussahuonetilassa,seon
liitetävä purunimuriin.
Käytä lastujen ja sahajauhon imemiseen scheppach-
purunimruria woova 3.0 tai woova 5.0 Virtausnopeuden
imputkessa tulee olla 20 m/s, alipaine 1200 Pa.
•scheppach-kytkentääutomatiikka on saatavissa
erikoisvarusteena.
Tyyppi ALV 2 Tuotenro 79104010 230V/50 Hz
Tyyppi ALV 10 Tuotenro 79104020 400V / 230V/50 Hz
Kytkettäessä työkonetta päälle poistoimu käynnistyy
2-3 sekunnin käynnistyshidastuksen jälkeen
automaatisesti. Näin estetään rakennuksen
pääsulakkeen ylikuormitus.
Kun työkone on kytketty pois päältä, poistoimu käy
vielä n. 3-4 sekuunin ajan ja kytkeytyy sitten
automaattisesti pois päältä.
Jäämäpöly imetään siten pois Saksassa voimassa olevan
vaarallisia aineita koskevan asetuksen mukaisesti. Tämä
säästa sähköa ia vähentää melua.
Purunimuri käy vain silloin, kun työkonetta käytetään.
•Ammattikäytössäonimememiseenkäytettävä
scheppach-polynerotinta. Älä irrota tai kytke
purunimuria tai pölynertinta pois päältä, kun työkone
käy.
•scheppach-tarkistuspyörösaha on tarkoitettu ainoastaan
puun sahaamiseen scheppach-työkaluilla ja varusteilla.
On varmistettava, että työkappaleista sahattaessa
pidetään lujasti kiinni ja ohjataan varmasti.
•Kaikkimuukäyttöonmääräystenvastaistakäyttöä.
Tällisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista valmistaja
ei vastaa, vaan riskin ottaa yksin käyttäjä.
•Valmistajanturvallisuus,työjahuoltoohjeitasekä
teknisissä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on
noudatettava.
•Asianomaisiatapaturmantorjuntamääräyksiäjamuita
yleisiä turvallisuusteknisiä säänöksiä on noudatettava.
•scheppachtarkistuspyörösahaasaavatkäyttää,huoltaa
ja kunnostaa vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet
koneeseen ja jotka tuntevat siihen liittyvät vaarat.
Valmistaja ei vastaa vahinoista, jotka ovat aiheutuneet
omavaltiasista koneen muutoksista.
•scheppachtarkistuspyörösahaasaavatkäyttäävain
valmistajan alkuperäisten varusteiden, lisälaitteiden ja
sahanterien kanssa.
Riskit
Kone on valmistettu tekniikan nykyisen tason ja yleisten
turvallisuusteknisten säänösten mukaisesti. Siitä
huolimatta työn yhteydessä saattaa esiintyä yksittäisiä
vaaroja.
•Pyörivätyökalutaityökappaleaiheuttavatsormienja
käsien loukkaantumisvaaran, jos työkalua tai
työkappaletta ohjataan epäasianmukaisesti.
•Jostyökappaleestaeipidetäkiinnitaiohjatasitä
kunnolla tai kun työssä ei käytetä vastetta, sinkoutuva
työkappale aiheuttaa vammoja.
•Puupölyjapuulastutovatvaaraksiterveydelle.On
ehdottomasti käytettävä henkilökohtaista
suojavarustusta kuten silmäsuojusta ja
pölynaamaria. Käytä purunimuria!
•Meluonvaaraksiterveydelle.Työnyhteydessäsuurin
sallittu melutaso ylittyy. Käytä ehdottomasti
henkilökohtaista suojavarustusta kuten kuulosuojaimia.
•Rikkinäinensahanteräaiheuttaavammoja.Tarkasta
säänöllisesti onko sahanterä moittettomassa kunnossa.
•Sähkövirtaaiheuttaavaaran,mikälieikäytetä
asianmukaisia sähköliitäntäjohtoja.
•Lisäksisaattaakaikistasuojatoimenpiteistähuolimatta
syntyä vaaroja, joita ei huomata.
•Jäljellejäävätriskitvoidaanminimoidanoudattamalla
yhdessä "Turvallisuusohjeiden", "Määräystenmukaisen
käytön" ja "Käyttöohjeen" ohjeita.
suomi FIN
Toimituksen laajuus
Tarkistuspyörösaha Precisa 4.0
Kovametallisahanterä Ø 250 mm
Halkaisuohjain
Katkaisuohjain
Purunimuliitoskappale
Asennusvarusteet
Työntökapula
Käyttöohje
Pöydänjatke
Tekniset tiedot
Pituus mm 990
Leveys mm 680
Korkeus mm 1010
Sahanterä Ø maks. mm 270
Sahausvahvuus 90°/45° maks. mm 85/56
Portaaton sahausvahvuuden
säätö mm 0-85
Potaattomasti
kallistettavissa mm 0-45°
Pöydän koko - pituus/leveys mm 800/680
Pöydän korkeus mm 850
Kierrosluku 1/min 4000
Paino kg 130
Moottori 230V/50Hz 400/50Hz
Nimellisottoteho
P1 kW 2,7 3,6
Antoteho
P2 kW 2,0 2,9
Meluarvot
EN 23746 mukaisesti mitatun äänitehon ja EN 31202
mukaisesti (korjauskerroin k3 EN 31204:n liitteen A.2
mukaan) mukaisesti työpaikalla mitatun äänenpainetason
meluarvot, ISO 7904 liitteen A mukaiset työolosuhteet.
Ääniteho dB
Joutokäynti LWA = 91,2 dB(A) Työ LWA = 97,7 dB(A)
Äänen painetaso työpaikalla dB
Joutokäynti LpAeq = 80,6 dB(A) Työ LpAeq = 87,6 dB(A)
Yllämainituilla meluarvoilla on mittausvirhelisä K = 4 dB
Pölyarvot
Saksan puunjalostusalan komission puuntyöstökoneiden
pölyarvojen tarkastusta koskevan julKaisun mukaisesti
mitatut pölyarvot ovat alle 2 mg/m³. Kun kone liitetäan
ammattikäyttöön tarkoitettuun poistoimulaitteeseen,
jonka ilmannopeus on vähintään 20 m/s, voidaan lähteä
siitä, että Saksan liittotasavallassa voimassa olevat
puupölyn TRK-rajaarvot eivät pitkäaikaisessa käytössä
ylity.
Asennus
Asennustyökalut
1 ristipääruuvimeisseli
1 kiintoavain koko 13
1 vasara 500 9
Ei kuulu toimitukseen.
1 avain koko 19/30
1 kuusiokololoavain koko 5
1 kuusiokololoavain koko 6
1 pidätinpuikko
Kuuluu toimitukseen.
Pakkausteknisistä syistä scheppach-pöytäpyörösaha
Precisa 4.0 ei oie kokonaan koottu.
Rungon kokoonpano
Kuva "A"
Käännä scheppach-tarkistuspyörösaha Precisa 4.0
pöytätaso alspäin tasaiselle puhtaalle alustalle.
Aseta pöydän pinnan suojaamiseksi liina tai
vastaava peite.
Suorita asennus seuraavassa järjestyksessä:
kytkinpistokeyhdistelmä, kytkinkonsoli, jalat,
runkolevy.
Kuva "A1"
Linssikantaruuvit B 4,2 x 16
kytkimen kiinnitykseen, erillisessä muovipussissa
Kiinnitä ensin kytkin kytkinlevyyn
4 linssikantaruuvilla B4,2x 16
Purunimuliitoskappale
Kuva "A2"
Purunimuliitoskappale (2) kiinnitetään vain scheppach-
purunimurin woova 3.0 kanssa.
4 kupukantaista levyruuvia B 4,2 x 13
Asennuksen jatkamiseksi käännä scheppachpöytäpyöräsaha
Precisa 4.0 jaloilleen.
Runkolevyt
Kuva "A3"
Aseta runkolevyl paikalleen (scheppach etupuolelle)
ja kiinnitä ne käyttäen
FIN suomi
4 kupukantaista levyruuvia B 4,8 x 9,5
rungon jalkoihin.
Aseta muovitassut paikalleen Iyömällä kevyesti vasaralla.
Jalat
Kuva "B"
Kiinnitä jalat käytetäen jalkaa kohti
4 laipallista kupukantaruuvia M8 x 25
4 aluslaattaa 8,2
4 kuusiomutteria M8
Siirtopyörien asennus (erikoisvaruste)
Pyörösahanterä - jakoveitsi
Kuvat "C" + ,,0"
Pyörösahanterän asennusta varten irrota kitakappale
pöytätasosta seuraavalla tavalla.
Kuva ,,D"
1 Pidätinpuikko
2 Sahanterä
3 Kiinnityslaippa
4 Kuusiomutteri M 20 vasen
5 Jakoveitsi
6 Kiinnityslevy
7 Kuusiomutteri M 12
•Kierrämoottorikäsipyörälläaivanylös.
•Työnnäpidätinpuikko(1) etuseinän läpi vinosti
ylös sahanterän akseliin.
•KuusiomutterinM20hellitystätaikiristystävarten
pidätä terä-akselia pidätinpuikolla.
Varmista sahanterä (2) lukituslevyllä (3) ja
kuusiomutterillaM20(4).
•Asetajakoveitsi(5) paikalleen ja kiinnitä
kiinnityslevyllä (6) ja kuusiomutteria (7) ja levyä
käyttäen.
Kuva,,D1"
Etäisyys sahanterän ja jakoveitsen välillä
saa olla korkeintaan 10 mm.
Tarkasta etäisyys jokaisen sahanterän vaihdon
jälkeen ja suorita säätö tarvittaessa uudelleen.
Jakoveitsen kärkeä ei saa koskaan säätää ylimmän
sahanhampaan juuren tasoa alemmaksi. Sopivin
säätö on korkeintaan 2 mm ylimmän hampaan
kärjen alapuolella.
Jakoveitsi on tärkeä suojalaite, joka ohjaa työkappaletta
ja estää sahausraon tukkeutumisen sahanterän jäljessä ja
työkappaleen takapotkun. Kiinnitä huomiota jakoveitsen
paksuuteen, katso halkaisukiilaan merkittyjä lukuja.
Jakoveitsi ei saa olla ohuempi kuin sahanterä eikä
paksumpi kuin leikkausraon leveys.
Jakoveitsen ja sahanterän tulee olla samassa linjassa.
Tarvittaessa suorita hienosäätö.
Hienosäätö tehdään ylhäällä kuusiomuttereilla M 8 -
avainväli 13 (2) ja alhalla ohjaussangalla (1).
Sulje suojakotelon kansi ja aseta kitakappale
takaisin paikalleen.
Suojus
Kuva "E"
Kiinnitä suojus kiinnityslevyyn.
1 matala kupukantaruuvi M6 x 35
1 jousialuslaatta A6
1 siipimutteri M6
Tärkeää:
Suojuksen tulee kaikissa työvaiheissa olla
vaakasuorassa sahanterän päällä!
Halkaisuohjain
Kuva "F"
Kiinnitä halkaisuohjainputki, välilevy ja ohjausluisti
ruuveilla yhteen. Aseta molemmat kierrepultit tätä
varten ohjausluistiin.
4 väliholkkia
4 lieriöruuvia M 6 x4 0
Kuva "G"
Kiinnitä välilevy halkaisuohjainputkeen. Alä kiristä.
2 lieriöruuvia M6 x 75
2 aluslaattaa 6
2 siipimutteria M6
Kuva"H"
Kiinitä kaksi kannatinta alas pöytälevyyn. Käytä
kannatinta kohti
2 lieriöruuvia M8 x 20
2 aluslaattaa Ø 8
Kierrä lieriöruuvit ensin vain käsin paikaalleen, älä kiristä.
Kuva"J"
•Työnnäkierrerautaohjausputkeenjakiinnitä
ruuvein molempiin kannattimiin.
3 lieriöruuvia M8 x16
3 aluslaattaa Ø 16
• Kiristä lieriöruuvit M 8 x 16 kevyesti.
suomi FIN
•Asetajohdekiskopöytälevynsuuntaisesti
tarkistusmitta = 55 mm
•Johdeputken ja vasemman pyödanreunan
tulee olla tarkasti kohdakkain.
•KiristälieriöruuvitM8x16,M8x20.
•Vedähalkaisuohjaimenepäkeskovipuylös(avaa)
ja aseta halkaisuohjain ylhäältä johdekiskolle.
Halkaisuohjaimen säätö
Kuva "K"
Jotta halkaisuohjaimen voi säätää tarkkaan sah anterän
mukaisesti, on neljä lieriöruuvia (1) avattava ja
kiinnitettävä halkaisuohjain n. 100 mm päähän
sahanterästä. Aseta sahanterään n. 600 mm pituinen
suora lista ja aseta vaste useamman kerran
mittaamalla (X) ja säätämällä yhdensuuntaiseen
asentoon. Kiristä lieriöruuvit (1) uudestaan.
Tärkeää!
Alle 120 mm leikkausleveyksillä käytä ehdottomasti
työntövartta.
Ohjainkisko
Asento 1 =
työt, joissa korkea kosketuspinta
Asteikon leikkausleveys vastaa todellista leikkausleveyttä.
Asento 2 =
työt, joissa matala kosketuspinta
Todellinen leikkausleveys poikkeaa aseikosta- 32mm
Esimerkki:
todellinen leikkausleveys 68 mm asteikko 100 mm
Työntökapulan kiinnitys
Kuva "K1"
Kiinnitä 2 kiinnitintä halkaisuohjaimeen. Käytä
kumpaakin kohti
1 kupukantaruuvi B 4,2 x 9,5
Aseta työntökapula kiinnittimiin.
Suurennuslasin säätö
Kuva "L"
Aseta halkaisuohjain sahanterää vasten ja lukitse
epäkeskovipu. Avaa suurennuslasin ruuvit ja aseta
jakopiiru tarkalleen asteikon nollaviivan kohdalle.
Kiristä ruuvit.
Hienosäädön asennus (erikoisvaruste)
Kuva "L1"
Hienosäätö suoritetaan säätökaralla (3) epäkeskovivun
(1) ollessa lukittuna ja epäkeskovivun (2) auki.
ERIKOISVARUSTEET, sikäli kuin niitä käytetään, on
asennettava seuraavassa järjestyksesä ennen
pöydänpidennystä.
1. pöytätasonlevennys
2. pöydänpidennyksen konsoli
3. sahanteränsuojukseen purunimuputkisto
4. pöytätasonpidennys
5. työntöluisti
Hyppää asennusjärjestyksessä niiden
ERIKOISVARUSTEIOEN yli, joita et käytä.
Katkaisuohjain
Kuva "M"
Kiinnitä katkaisuohjain ruuvein kokoon.
2 matalaa kupukantaruuvia M 6 x 25
2 siipimutteria M 6
1 aluslaatta A 6,4
1 kiristysvipu M 6 x 20
1 vetotyppi
Kuva"M1"
Aseta katkaisuohjain suoritettavan työn mukaisesti
ohjausuraan sahanterän vasemmalle tai oikealle
puolelle. Vedä asennettua kiristysvipua nuolen suuntaan
ja käännä alas.
Kiinnitä katkaisuqhjain vetotapilla asteen nolla kohdalle.
Asteikon nollapiirun on oltava samalla kohdalla kuin
asteikon osoitin. Jos näin ei oie, avaa asteikon 4
ristikantaruuvia ja työnnä asteikkoa vastaavasti.
Työtä varten siirrä vastekisko mahdollisimman lähelle
sahanterää.
Pystytys ja säätö
Varmista, että scheppach-pöytäpyörösaha
Precisa 4.0 on pystytetty suoraan ja tukevasti.
Tasoita mahdolliset alustan epätasaisuudet.
Sahanterän hienosäätö 90°/45°
Kuva "M2"
•Tarkastaennenkäyttöönottoasahanteränasento
90°/45° ja suorita tarvittaessa hienosäätö.
•Tarkistuspyörösahantakapuolellaonsäätösegementin
sisäsivulla kaksi kuusioruuvia hienosäätöä varten.
FIN suomi
•Kiristävastamutteritiukkaanjokaisenhienosäädön
jälkeen.
•Tarkankulmamäärityksenvuoksisuoritaehdottomasti
koesahaus.
Käyttöönotto
Ota turvallisuusohjeet huomioon
ennen käyttöönottoa.
Kaikkien suoja- ja lisälaitteiden tulee olla asennettuja.
Kun scheppach-tarkistuspyörösaha Precisa 4.0 on kytketty
verkkovirtaan, se on valmis käyttöön.
Työ purunimuria käyttäen
Kuva "N"
Käytettäessä scheppach-purunimuria woova 3.0
scheppach-tarkistuspyörösahan Precisa 4.0 kanssa voidaan
työskennellä lähes pölyttömästi.
Sahanterän korkeudensäätö
Kuva "P"
•Sahanteränportaatonkorkeudensäätösuoritetaan
käsipyörällä alueella 0 - 82 mm.
Korkeudensäädön saa suorittaa vain silloin,
kun moottori on kytketty pois päältä ja sahanterä ei
pyöri.
Sahanterän kallistuksen säätö
Kuva ,,Q"
•Sahanteränportaatonkallistuksensäätösuoritetaan
käsipyörällä alueella 90° - 45°.
•Avaakäsipyöränsiipimutterit,valitsehaluamasi
asteluku ja kiristä siipimutterit uudelleen.
•Kallistuksensäädön saa suorittaa vain silloin,
kun moottori on kytketty pois päältä ja sahanterä ei pyöri.
Sahanterän vaihto
Ks. asennusta koskeva ohje kuvat C + D
Tärkeää:
Sahaan saa kiinnittää vain hyvin teroitetun, vailla
halkeamia olevan ja vääntymättömän sahanterän.
Jos sahausraosta on irronnut pala, uusi kitakappale.
HUOMIO!
Irrota verkkopistoke, kun vaihdat sahanterän.
Huolto
Kaikkien huolto- ja puhdistustöiden yhteydessä
sammuta moottori ja irrota verkkopistoke.
Kaikki suoja- ja turvalaitteet on kiinnitettävä heti
takaisin, kun korjaus- ja huoltotyöt on suoritettu.
Tarkistuspyörösahan scheppach Precisa 4.0 yhteydessä
noudata seuraavia huolto-ohjeita.
Kuva "R"
Hihnankireys on tarkistettava ensimmäisten 1-2
käyttötunnin kuluttua ja kiristettävä.
•Irrotasuojusjajakoveitsi.
•Laskesahanteräalasjakallista45°.
•Käännätarkistuspyörösahaylösalaisin.Aseta
alustan päälle liina tai pahvi pöydän pinnan
suojaamiseksi.
•Avaa4moottorinkiinnitysruuvia (1), mutta älä
kierrä niitä irti.
•Kierrämoottoriamolemminkäsinnuolensuuntaan
(2). Hihna kiristyy.
•Kiristämoottorinkiinnitysruuvit(1) uudestaan.
•Pystytäsahauuudestaanjakiinnitätarvittavatosat.
Tarkista hihnakireys säännöllisesti ja suorita kiristys.
Puhdista liikkuvat osat kuten korkeudensäädön kierrekara
sekä kallistuksensäädön hammastanko ja hammassegmentti
säännöllisesti ja käsittele kuivaliukusprayllä.
Halkaisuohjain
•Puhdistahalkaisuohjaimenyläsivuja
halkaisuohjainkelkan alapuoli tarvittaessa ja
käsittele ne kuivaliukusprayllä, esim. gleitmo 980A.
•Huolehdisiitä,ettäpöytäpinnalla ei koskaan oie pihkaa.
•Jottalastujenpoistotoimisiilmanhäiröitä,
pidä sahansuojakotelo puhtaana lastuista ja
puruista. Irrota puhdistusta varten pöytäkappale
ja käännä suojakotelon kansi auki.
Irrota verkkopistoke puhdistuksen ajaksi!
Sähköliitännät
Vain valtuutettu sähköasennusliike saa tehdä
sahan sähkövarusteiden kytkennät ja korjaukset.
Sähkömoottori on täydellisesti kytketty ja käyttöval mis.
Käyttöpaikan sähköverkon ja mahdollisesti käytettävien
jatkojohtojen on täytettävä paikalliset määräykset.
suomi FIN
Tärkeä huomautus!
Vialliset sähköjohdot
Työkoneiden sähköjohdot kärsivät usein eristysvioista.
Syynä tähän ovat:
•puristuminen,kunsähköjohtoonvedettyikkunan
tai oven raosta,
•sykkyrät,jotkajohtuvatsiitä,ettäjohtoonkiinnitetty
ja vedetty huonosti,
•leikkautuminen,jokajohtuusiitä,ettäjohdonylion
ajettu
•eristysviat,jotkajohtuvatsiitä,ettäjohtoon
repäisty irti pistorasiasta.
•halkeilemat,joitaesiintyyvanhoissajohdoissa.
Jos sähköjohdon eristys on vaurioitunut, johtoa ei saa
käyttää, koska viallinen sähköjohto on hengenvaarallinen.
Tarkasta säännöllisesti, että sähköjohdoissa ei oie
vikoja.Muistaainairrottaajohtosähköverkosta,ennen
kuin tarkastat johdon.
Sähköjohtojen on täytettävä voimassa olevat määräykset.
Käytä vain sellaisia johtoja, joissa on asianmukaiset
hyväksymismerkinnät.
Sähkömoottori on suuniteltu käyttötavalle S 6/40%.
Moottorinylikuormittuessasepysähtyyitsestään.
(Kestoltaan vaihtelevan) jäähtymisajan jälkeen moottori
voidaan käynnistää uudelleen.
Kolmivaihemoottori
•Sähköverkonjännitteenonoltava400volttia,50Hz
•Verkkokaapelissajamahdollisessajatkokaapelissa
on oltava 5 johdinta: 3 vaihejohdinta, nollajohdin ja
suojamaajohdin
•Jatkokaapelinjohdintenpoikkipintaalanonoltava
vähintään 1,5 mm²
•Verkkosulakkeinakäytetään16A:nhitaitasulakkeita.
•Sahanpyörimissuuntaontarkastettava,kunkone
liitetään sähköverkkoon uudessa paikassa.
Tarvittaessa vaihejärjestystä on muutettava.
Mahdollisiin tiedusteluihin on oheistettava seuraavat tiedot:
•moottorinvalmistaja,
•moottorinkäyttöjännite,
•koneentyyppikilventiedot,
•kytkimentyyppikilventiedot.
Jos moottori joudutaan palauttamaan, sen kanssa on
lähetettävä moottorikäyttöyksikkö täydellisenä sekä kytkin.
Moottorin irrotus ja kiinnitys
Irrota verkkopistoke!
•Irrotasahanteräjajakoveitsijakallistamoottoria45°.
Käännä pöytäpyörösaha ympäri jalat ylös.
•Avaamoottorinliitäntäkotelojairrotamoottorin
kytkentäjohto.
Kuvat "S" + "S1"
•Kierrämoottorinkiinnityksen kaikki 4 kuusiokantaruuvia
(1), avainväli 13, irti.
•Käännämoottorian.1/4kierrostanuolensuuntaan
(3). Näin hihnankireys heltiää niin, että moottorin
voi irrottaa.
Varmista moottoria kiinnittäessäsi, että
lattahihna on tarkalleen hihnapyörän päällä.
Kierrä moottorin 4 kiinnitysruuvia paikalleen-älä kiristä.
•Kierrämoottorianuolensuuntaan(2), kunnes
hihna on kireällä.
Kiristä moottorin kiinnitysruuvit.
•Kiinnistämoottorinkytkentäjohto.Liitäntäkaavio
on moottorin liitäntäkotelossa.
Kaikki suoja- ja turvalaitteet on on kiinnitettävä heti takaisin
paikalleen, kun korjaus- ja huoltotyöt on suoritettu.
Työohjeet
Työntökapula
Tuotenro 5320 6208
Kuva "W"
Sellaisten kapeiden työkappaleiden sahausta varten,
joilla etäisyys halkaisuohjaimen ja sahanterän välillä on
alle 120 mm, on halkaisuohjaimen ohjainkisko
käännettävä matalemmalle ohjauspuolelle.
Käytä työkappaleen ohjaamiseen ehdottomasti
työntökapulaa.
Työntökahva
Tuotenro 79631000
Kuva "X"
Työntökahva on turvallinen ja mukava käyttää
työstettäessä pienehköjä ja erikoisen muotoisia
työkappaleita. Tarvittavat työntöpalat voidaan valmistaa
nopeasti ja kiinnittää työntökahvaan.
Vika
01 . Korkeudensäätö raskas
02. Kallistuksen säätö raskas
03. Työkappale juuttuu sahanterän ja
halkaisuohjaimen väliin
04. Leikkauspinnassa palaneita kohtia
05. Sah an 90%/45%-säätö ei oie oikein
06.Moottorieikäynnisty
07. Kolmivaihemoottorissa väärä
kierouunta
08. Vaihtovirta-/kolmivaihemoottorissa ei
tehoa
09. Sahaus teholaskee täydellä moottorin
kierrosluvulla
10. Jakoveitsi ei samassa linjassa
sahanterän kanssa
Mahdollinensyy
Kierrekara sahajauhon likaama
Hammassegementit ja hammastanko
likaantuneet
Halkaisuohjain ei ole yhdensuuntainen
sahanterän kanssa
a) Sahanterä tylsä
b) Halkaisuohjain ei oie yhdensuuntainen
sahanterän kanssa
c) Väärä sahanterä
Hammassegementin kuusioruuvit väärin
säädetty
a) Verkkosulake palanut
b) Jatkojohto viallinen
c) Sahanterä juutuu paikalleen
d)Moottorintaikytkimenliitännäteivät
kunnossa
e)Moottoritaikytkinrikki
f)Moottorikytketyyylikuormituksen
yhteydessä itsetään pois päältä.
g) Kondensaattori rikki
Pistorasian kiinnitykset väärin
a) Pyörii vain kahdella vaiheella
b) Jatkojohto liian pitkä, johdon
halkaisija liian pieni
Hihna löystynyt
Jakoveitsen säätö ei oikein
Korjaus
Puhdista kierrekara ja käsittele
kuivaliukusprayllä.
Puhdista hammassegementit ja
hammastanko ja käsittele
kuivaliukusprayllä.
Tarkasta halkaisuohjaimen säätö.
a) Vaihda sahanterä
b) Tarkasta halkaisuohjaimen säätö.
Säädä uudelleen
c) Käytä katkaisuun tai halkaisuun
tarkoitettua sahanteää.
Säädä hammassegementin kuusioruuvit
uudelleen.
a) Tarkasta verkkosulake.
b) Tarkasta jatkojohto, älä käytä enää
viallista johtoa, anna ammattimiehen
kojattavaksi
c) Avaa suojakotelon kansi ja korjaa vian
aiheuttaja
d) Anna amattirniehen tarkastettavaksi.
e)Moottoritaikytkin
f) Kytke moottori uudestään päälle
jäähtymisjan (vaihtelee) jälkeen.
g) Anna ammattimiehen vaihtaa
kondensaattori
Vaihda pistorasian polaarisuus.
a) Tarkista sulakkeet ja jatkojohdot.
b) Ks. Sähköliitäntä
Kiristä hihna
Säädä jakoveitsi uudellen
Häiriötilanteiden korjaaminen
norske N
Fabrikant:
Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
D-89335 Ichenhausen
Kærere kunde,
Vi ønskar Dig deg tillykke med din nye scheppach maskin,
og håper at du vil få glede og nytte av å arbeide med den.
Allment
•Pakkutalledelenevedmottagelsenavmaskinen,ogse
etter om det har oppstått transportkader. Om så skulle
være tilfelle må du straks reklamere til speditøren.
•Senerereklamasjonerviiikkebligodtatt.
•Kontrolleratforsendelsenerkomplett.
•Førdumonterermaskinenellertardenibrukmådu
gjøre deg kjent med ja asennusohjeet huolella. den ved
hjelp av denne bruksanvisningen.
•Nårdetgjeldertilbehør,slitedelerogreservedelermä
du bare bruke originale scheppach deler.
Reservedeler får du hos din lokale forhandler eller
hos importøren Bergsli AIS.
•Ved bestilling av deler ber vi deg oppgi artikkelnummer
samt maskintype og byggeår.
Legg Merke til
Fabrikanten av denne maskinen er ifølge gjeldene
produktansvarslov ikke ansvarlig for skader som måtte
oppstå av nedenstående grunner på den ne eller på grunn
av denne maskinen:
•Ikkeforskriftsmessigbehandling.
•Ignoreringavbruksanvisningen.
•Reparasjoneravutenforstäendeikkeautorisertefagfolk.
•Innbyggingogutskiftingav"ikkeoriginalescheppach
resevedeler"
•Brukavmaskinentilannenbrukenndenerbestemt
for.
•Sviktidetelektriskeanleggetvedatgjeldeneelektriske
forskrifter og VDE forskriftene 0100, DIN 57113/
VDE 0113 ikke er blitt fulgt.
Vi anbefaler deg:
Les gjennom hele teksten i denne bruksanvisningen
før du monterer maskinen og setter den igang
Denne bruksanvisningen skai gjøre det lettere for deg å
lære og kjenne din maskin, slik at du på best mulig mäte
kan utnytte den til alle de arbeidsoppgaver den er
beregnet på.
Bruksanvisningen inneholder viktige anvisninger på
hvordan du på en sikker, fagmessig riktig og lønnsom
måte kan arbeide med maskinen, uten at det oppstår
uhell eller skader, og slik at du sparer reparasjonsutgifter,
minsker stopptider, og øker maskinens pålitelighet og
levetid.
I tillegg til de sikkerhetsreglene som er omtalt i denne
bruksanvisningen, må du ubetinget også følge forskriftene
fra det norske Arbeidstilsynet.
Bruksanvisningen må du oppbevare i nrerheten av
maskinen i et plastomslag, beskyttet mot fuktighet og
smuss. Enhver som bruker maskinen må
samvittighetsfullt lese bruksanvisningen og følge de
anvisninger som er gitt i den. Bare personer som er
oppæert i bruk av maskinen, og som er kjent med de farer
som kan oppstå, må betjene maskinen. Tillatt minstealder
må overholdes.
Foruten de nevnte sikkerhetsanvisninger, samt gjeldene
regler i Norge, skai man være oppmerksom på de
fagtekniske og godkjente regler som gjelder.
Foruten de verneregler nr. 12 for
trebearbeidingsmaskiner, som er spesifisert i
Arbeidsmiljoloven kap. 2. § 9, må du nøye overholde
aliment anerkjente, fagtekniske regler for bruk av
trebearbeidingsmaskiner.
Innhold
Generelle henvisninger
Sikkerhetsanvisninger
Forutbestemt bruk
Andere farer
Leveransen omfatter
Tekniske data
Montasje
Oppstilling og justering
Ingangsettelse
Vedlikehold
Elektrisk tilkopling
Arbeidsanvisninger
Ekstrautstyr
Feilsøking
EU-konformitetserklrering
Reservdelsliste
Garanti
Sikkerhetanvisninger
•Idennebruksanvisningerharvimerketstedene
angående sikkerhetsanvisninger med dette tegnet.
•Informerallesomarbeidermeddennemaskinenom
sikkerhetsanvisningene.
•Brukbaremaskinenenårdenerifeilfritekniskstand
og i overenstemmelse med forutbestemt bruk og
overholdelse av sikkerhets- og fareanvisningene!
Spesielt må feil som oppstår som angår sikkerheten
(1 a) opprettes omgäende.
•Forigangsettelsemåmaskinentilkopbleset
avsuganlegg med en fleksibel, vanskelig antennelig
avsugledning. Avsugingen må kunne kopie seg inn
automatisk samtidig med maskinen
•Overholdallesikkerhetsogfareanvisningeneangående
maskinen.
•Holdallesikkerhetsogfareanvisningenevedmaskinen
i fullstendig lesbar stand.
•Utvisforsiktighetunderarbeidet,fareforskadepå
fingre og hender pga. det roterende sageverktøyet.
•Kontrollernettledningene.Detmåikkebrukesskadete
ledninger.
•Passpåatmaskinenstårstødigpåfastgrunn.
•Barnmåholdesborteframaskinenitilkopletstand.
•Personersombetjenermaskinenmåværeminst18år.
Under opplæring 16 år, men kan da ikke betjene
maskinen uten oppsikt.
•Personersomarbeidervedmaskinenmåikkeforstyrres.
•Holdebetjeningsplassenvedmaskinenfriforsponog
treavfall.
•Overholdmotorogsagbladretningen. Se merknad
"Elektrisk "tilkopling"
•Settbareinnskarpe,ripefrieogikedeformertesagblad.
N norske
•Bordsirkelsagbladavhøyeffektivthurtigstålkanikke
brukes.
•Sikkerhetsanretningerpåmaskinenmåikkedemonteres
eller ødelegges.
•Klyvknivenerenviktigsikkerhetsinnretning,somfører
arbeidsstykket og hindrer snittfugen i å lukke seg bak
sagbladet samt tibakeslag av arbeidsstykket. Overhold
klyvknivtykkelsen.
Klyvkniven må ikke vaere tynnere enn sagbladet og ikke
tykkere enn snittfugebredden på det.
•Senknedavdekningenpåarbeidsstykketunderhver
arbeidsprosess.
•Avdekningenmåunderhverarbeidsprosessståvannrett
over sagbladet.
•Vedsagingpålangsavsmalearbeidsstykker(mindre
enn 120 mm) må skyvestokken brukes.
•Nårfeilrettesoppellertrestykkerfjernesmåmaskinen
slås av. Dra ut kontakten!
•Bordinnleggetskiftesutnårsagspaltenerutslått.Dra
ut kontakten
•Omrusting,innstillingsmålogrengjøringsarbeidkan
bare foretas når maskinen er slått av. Dra ut kontakten!
•Foravsugingavsagsponetbrukesetscheppach
avsuganlegg woova 3.0 eller woova 5.0.
Strøminghastigheten ved avsustøttene må
være 20 m/s.
•Slåavmotorennårduforlatermaskinen.Oraut
kontakten
•Veddenminstefortytningavmaskinenmåenhver
ekstern ergitilførsel kuttes! Før igangsettelse igjen må
maskinen så tilkoples nettet igjen!
•Installasjoner,reparasjonerogvedlikeholdsarbeidkan
bare foretas av autorisert fagmann.
•Sarntligebeskyttelsesogsikkerhetsinnretningermå
monteres på igjen med det samme reparasjons- og
vedlikehodsarbeid er avsluttet.
Forutbestemt bruk
Maskinen er i samsvar med EU-maskindirektivet.
•Brukbaremaskinenenårdenerifeilfritekniskstand
og i overensstemmelse med forutbestemt bruk og
overholdelse av sikkerhets- og fareanvisningene!
Spesielt må feil som oppstar som angar sikkerheten
(1 a) opprettes omgående.
•scheppach bordsirkelsag er konstruert kun for
bearbeiding av treprofiler og jernfrie profiler.
•Vedbrukilukkederommåetavsuganleggtilkoples
maskinen.
Bruk scheppach avsuganlegg woova 3.0 eller woova 5.0
for avsuging av trespon og sagspon.
Strømningshastigheten ved avsugstottene må være
20 m/s. Undertrykk 1200 Pa.
•scheppachinnkopplingsautomatikkfåssom
ekstrautstyr.
Type ALV 2 art. nr. 7910 4010 230 V/50 Hz
Type ALV 10 art. nr. 7910 4020 400 V / 230 V/50 Hz
Avsuganlegget har en igangsettingsutsettelse på 2-3
sekund etter at arbeidsmaskinen tilkoples. Dette for at
ikke sikringene skal belastes for hardt.
Etter at arbeidsmaskinen er utkoplet går avsugingen
ennå i 3-4 sekund etter og kopler seg så automatisk ut.
Alt støvet suges da opp, som foreskrevet i farestoff-
orordningen.
Dette sparer strøm og reduserer støyen. Avsuganlegget
gär bare mens arbeidsmaskinen er i drift.
•Vedindustrielldriftmåavsugingenforetasmedschepp
scheppach avsugstovsuger . Slå ikke av eller fjern
avsuganlegget eller støvsugeren mens arbeidsmaskinen
går
•scheppach bordsirkelsag er utelukkende konstruert for
drift med tilbudte scheppach verktøy og tilbehør for
saging av tre. Pass på å holde og føre alle
arbeidsstykker sikkert under sagingen.
•Enhverbruksomgårutoverforutbestemtbrukgjelder
som ikke tillatt. Fabrikanten er ikke ansvarlig for skader
som oppstår på grunn av dette, denne risikoen bærer
bruker alene.
•Sikkerhets,arbeidsogvedlikeholdsforskrifterfra
fabrikant såvel som oppgitte mål i tekniske data må
overholdes.
•Gjeldendeulykkesforebyggendeforskrifterogandre,
generelt anerkjente sikkerhetstekniske regler må
overholdes.
•scheppach bordsirkelsag kan bare brukes, vedlikeholdes
og repareres av personer som er kjent med maskinen og
er blitt informert om farene forbundet med den.
Fabrikanten er likke lenger ansvarlig for skader som
oppstår dersom egenmektige endringer på maskinen
er foretatt.
•scheppach bordsirkelsag kan bare brukes med
originaldeler, originale påbyggingsapparat og sagblad
fra fabrikanten.
Andre farer
Maskinenerbygdettertekniskstandardoganerkjente
sikkerhetstekniske regler. Likevel kan det oppstå noen
andre farer under arbeidet.
•Fareforskadepångreoghenderfradetroterende
verktøyet eller arbeidsstykker på grunn av at verktøyet
eller arbeidsstykket ikke føres forskriftsmessig.
•Skaderfraarbeidsstykkersomslyngesutpågrunnav
ikke forskriftsmessig holding eller føring, som arbeid
uten aslag.
•Helsfarepågrunnavtrestøvellertrespon.Brukabsolutt
personlig verneutstyr som vernebriller og støvmaske.
Bruk avsuganslegg!
•Helsefarepågrunnavstøy.Underarbeidetoverstiges
det tillatte støyniväet. Bruk absolutt personlig
verneutstyr som hørselvern.
•Skaderfradefektesagblad.Kontrollerregelmessigat
sagbladet er uskadd.
•Strømskaderfraelektrisketilkoplingsledningersomikke
er i orden.
•Utoverdettekandetfremdeiesnnesikkeåpenbare
farer som kan oppstå til tross for alle foranstaltninger
som er truffet.
•Eventuelleandrefarerkanminimeresdersom
"Sikkerhetsanvisninger" og "Forutbestemt bruk" samt
"Bruksanvisningen" overholdes helt.
norske N
Leveransen omfatter
Bordsirkelsag Precisa 4.0
HMsagbladØ250mm
Lengdeanslag
Gjæringsanslag
Avsugstuss
Monteringstilbehør
Skyvestokk
Bruksanvisning
Bordforlengelse
Tekniske data
Lengde mm 990
Bredde mm 680
Høyde mm 1010
Sagblad Ø maks mm 270
Snitlhøyde
ved 90° / 45° maks mm 85 / 56
Snitlhøydejustering
trinnløs mm 0 - 85
Svingområde
trinnløst mm 0 - 45°
Bordstørrelse -
lengde / bredde mm 800 / 680
Bordhøyde mm 850
Omdreiningstall 1/min 4000
Vekt kg 130
Motor 400V/50Hz
Nominell opptakseffekt P1 kW 2,9
Avgitl effekt P2 kW 3,6
Støymålinger
Støyemisjonsverdiene fastsatl ifø1ge EN 23746 for
Iydeffektnivå hvv. EN 31202 (korrekturfaktor k3 if01ge
vedlegg A.2 beregnet av EN 31204) for Iydtrykknivå på
arbeidsplasser, er de samme som arbeidsbetingelsene
underlagt ISO 7904 vedlegg A.
Lydeffektnivå i dB
Tomgang LWA = 91,2 dB(A)
Bearbeiding LWA = 97,7 dB(A)
Lydtrykknivå på arbeidsplasser i dB
Tomgang LpAeq = 80,6 dB(A)
Bearbeiding LpAeq = 87,6 dB(A)
For nevnte emisjonsverdier gjelder et måleusikkerhetstillegg K = 4 dB
Opplysninger om støvemisjon
Støvemisjonsverdienesomermåltifølge"grunnreglerfor
testing av støvemisjon (konsentrasjonsparameter) fra
trebearbeidingsmaskiner"frafagutvalgetfortreerunder
2 mg/m3. En kan dermed gå ut fra at når maskinen
tilkoples et forsvarlig avsugsanlegg med minst 20 m/s
lufthastighet at TRK-grenseverdiene for trestøv som
gjelder i Forbundsrepublikken Tyskland kan overholdes
med sikkerhet.
Montasje
Montasjeverktøy
1 stjerneskruetrekker
1 gaffelnøkkel SW13
1 hammer 500 g
følger ikke med
1 nøkkel SW19 / SW 30
1 sekskantstiftnøkkel SW 5
1 sekskantstiftnøkkel SW 6
1 fastholdespindel
følger med
scheppach bordsirkelsag Precisa 4.0 blir av
emballasjetekniske hensyn ikke levert komplett montert.
Stativmontasje
Fig. "A"
scheppach bordsirkelsag Precisa 4.0 med bordplate
settes på et jevnt, rent underlag.
For å beskytte bordoverflaten bør det legges et
teppe el. på underlaget.
Monter som følger:
Bryter-kontakt-kombinasjon, bryterkonsoll, føtter,
kledningsplate.
Fig. "A1"
Linseskruer B 4,2 x 16
for bryterfeste er i en separat plastpose.
Monterførstbryterenpåbryterplatenvedhjelpav
4 linseskruer B 4,2 x 16
Sponavsugskjerm
Fig."A2"
Monterbareavsugstøttene(2) i forbindelse med
scheppach avsuganlegg woova 3.0
4 linseplateskruer B4,2x 13
For videre montasje settes bordsirkelsagen Precisa 4.0 på
føttene.
N norske
Kledningsplate
Fig."A3"
Sett inn kledningsplaten (scheppach på frontsiden)
og skru den på sammen med stativf0ttene ved hjelp av
4 linseplateskruer B4,8x 9,5
Sett på fotplatene med lette hammerslag.
Stativfatter
Fig."B"
Monterpåstativføttenevedhjelpav
på hver 4 linseflenshodeskruer M8 x 25
på hver 4 vifteskiver 8,2
på hver 4 sekskantmutre M8
Montering av kjørbart understell (ekstrautstyr)
Sagblad - klyvkniv
Fig. "C" + ,,D"
For å kunne montere sagbladet tas bordinnlegget ut av
bordplaten som følger:
Fig. ,,D"
1 fastholdespindel
2 sagblad
3 spennflens
4 sekskantmutter M 20 til venstre
5 spaltekile
6 klemplate
7 sekskantmutter M 12
•Dreimotorenmedhåndrattet,heltopp.
•Settfastholdespindelen(1) gjennom frontveggen
og skrått oppover inn i sagbladakselen.
•ForåløsneellerdratilsekskantmutterenM20må
sagakselen holdes på plass ved hjelp av
fastholdespindelen.
Sikre sagbladet (2) ved hjelp av
klemskiven (3)ogsekskantmutterM20(4).
•Settinnklyvkniven(5) og klem den fast over klemplaten
(6) med sekskantmutteren (7) og skiven.
Fig. ,,D1"
Avstanden me 110m sagblad og
klyvkniven kan vcere hoyst 10 mm.
Kontroller og sjekk nøye etter hver sagbladutskiftning
og still inn på nytt hvis nødvendig. Klyvknivtoppen
kan ikke vcere stilt inn lavere enn tann bunden
på øverste sagtann. En innstilling pä maks. 2 mm
under øverste sagtannspiss egner seg best.
Klyvkniven er en viktig sikkerhetsinnretning, som
fører arbeidsstykket og hindrer läsing av snittfugen bak
sagbladet og tilbakeslag av arbeidsstykket. Vær
oppmerksom på klyvknivtykkelsen - avmerket på
spaltekilen. Klyvkniven må ikke være tynnere enn
sagbladet, og ikke tykkere enn bladets snittfugebredde.
Klyvkniven må være i flukt med sagbladet.
Foreta eventuelt en finjustering.
Finjusteringen skjer ved hjelp av sekskantmutrene
M 8 - SW 13 (2) oppe og nede på foringsboylen (1).
Lukk dekselet på sikkerhetsboksen og sett inn bordinnlegget
igjen.
Sagbladbeskyttelsen
Fig. "E"
Monterbeskyttelsenpåholderanordningen
1atrundskrue M6x35
1 fjærring A 6
1håndtak M6
Viktig:
Avdekningen mä under hver arbeidsprosess
stä vannrett over sagbladet!
Lengdeanslag
Fig. "F"
Skru sammen anslagrøret, mellomplaten og
føringssieiden. Stikk da de to gjengeboltene inn i
føringssleiden.
4 mellombøssinger
4 sylinderskruer M6 x 40
Fig. "G"
Skru mellomplaten på anslagrøret.
Dra ikke til
2 sylinderskruer M6 x 75
2 skiver 6
2 vingemutre M6
Fig. "H"
Skru de to holderne på undersiden av bordplaten.
hvermed2sylinderskruer M8x20
hver med 2 skiver Ø 8
Skru forst sylinderskruene inn med hand, dra ikke til.
norske N
Fig. "J"
•Skyvgjengejernetinniføringsrøretogskrudetpå
de to holderne.
3 sylinderskruer M 8 x 16
3 skiver Ø 16
•Dra sylinderskruene M 8 x 16 lett til.
•Stillføringsrøretinnparalleltmedbordplaten
kontrollmåll = 55 mm
Føringsrøret må flukte eksakt med venstre bordside.
•DratilsylinderskrueneM8x16,M8x20.
•Draeksenterstangenpåføringssleidenoppover
(åpnes) og sett foringsglideklossen ovenfra på
føringsrøret.
Lengdeanslag - innstilling
Fig."K"
For å justere nøyaktig lengdeanslaget til sagbladet
løsnes de fire sylinderskruene (1) og klem fast
føringssleiden ca 100 mm fra sagbladet. Legg en rett list
ca. 600 mm lang inntil sagbladet og få anslaget
parallelt ved gjentatte målinger (X) og fininnstillinger.
Dra til sylinderskruene (1) igjen.
Viktig!
Når snittbreddene er under 120 mm må skyvestokken
absolutt benyttes.
Anslagskinnen
stilling 1 =
for arbeid med høy anleggsflate.
Den viste snittbredden på skalaen stemmer overens
med virkelig snittbredde.
stilling 2 =
for arbeid med lav anleggsflate.
Den virkelige snittbredden varierer med skalaen minus ca
32 mm.
Eksempel:
virkelig snittbredde 68 mm
skalaen viser 100 mm
Festing av skyvestokken
Fig. "K1"
2 holdeklemmer festes på lengdeanslaget.
hver med 1 linseskruer B 4,2 x 9,5
Sett skyvestokken inn i holdeklemmen.
Justering av avlesningslupen
Fig. "L"
Sett anslagskinnen inntil sagbladet og klem til
eksenterstangen. Løsne skruene på avlesningslupen
og sett delstreken nøyaktig over nullstreken på skalaen.
Dra til skruene.
Montering av finjustering (ekstrautstyr)
Fig. "L1"
Finjusteringen skjer ved hjelp av justeringspindelen
(3) ved fastlåst eksenterstang (1) og åpen eksenterstang
(2).
EKSTRAUTSTYR må, hvis det skai settes inn, settes inn i
følgende rekkefølge før bordforlengelsen.
1. Bordbreddeforøkelse
2. Konsollen på bordforlengelsen
3. Sagbladbeskyttelse - avsuginnretning
4. Bordforlengelse
5. Skyvebord
EKSTRAUTSTYR som du ikke skai bruke, kan du hoppe over
montasjen for.
Gjæringsanlegg
Fig."M"
Skru sammen tverrsnittlæren.
2 flatrundskruer M6x25
2 vingemutre M6
1 skive A 6,4
1 klemstang M6 x 20
1 stikkbolt
Fig."M1"
Sett inn tverrsnittlæren der du skai arbeide i føringssporet
til venstre eller høyre for sagbladet. Dra den monterte
klemstangen i pilretningen og sving bakover.
Fikser gjæringsanlegget ved hjelp av stikkbolten på null
grader.
Nullstreken på skalaen må stemme overens med
skalaviseren, ellers må de 4 stjemeskruene på skalaen
løsnes og skalen skyves tilsvarende.
Under arbeidet føres anslagskinnen så nært sagbladet som
mulig.
N norske
Oppstilling og justering
Pass på at din scheppach bordsirkelsag
Precisa 4.0 står stødig og sikkert. Utjevn
eventuelle ujevnheter i gulvet.
90°/45° sagblad - fininnstilling
Fig."M2"
•Førigangsettelsekontrolleres900/45°innstillingen
på sagbladet og en fininnstilling foretas hvis nødvendig.
•Påbaksidenavbordsirkelsagenpåinnsidenav
innstillingssegmentet finnes to sekskantskruer for
fininnstilling.
•Etterhverninnstillingdraskontramutterenkrafttil.
•Foråoppnånøyaktigvinkelbørdetforetasprøvesnitt.
Igangsettelse
For igangsettelse må
sikkerhetsanvisningene overholdes.
Alle beskyttelses- og hjelpeinnretninger må vaære montert.
Når den er tilkoplet nettet er din scheppach bordsirkelsag
Precisa 4.0 klar til drift.
Arbeid med avsuganlegg
Fig. "N"
scheppach avsuganlegg woova 3.0 i forbindelse med
din scheppach bordsirkelsag Precisa 4.0 gjør et nesten
støvfritt arbeid mulig.
Høydeinnstilling - sagblad
Fig."P"
•Dentrinnløsehøydeinnstillingenpåsagbladeti
området null til maks 82 mm skjer med håndrattet.
•Høydeinnstillingen kan bare foretas når motoren
er slått av og sagbladet står stille.
Vinkelinnstilling - sagblad
Fig."O"
•Dentrinnlosevinkelinnstillingenpåsagbladeti
området fra 90° til maks 45° skjer med innstillingsrattet.
•Løsnevingemuttereniinnstillingshjulet,velgønsket
gradinnstilling og dra til vingemutteren igjen.
•Vinkelinnstillingen kan bare foretas når
motoren er slått av og sagbladet står stille.
Utskifting av sagblad
se montasjeanvisning fig. C + D
Viktig!
Det kan bare brukes skarpe, ripefrie, ikke
deformerte sagblad. Bordinnlegget skiftes
ut ved skadet sagspalte.
NB!
Dra ut kontakten fer sagblad skiftes ut.
Vedlikehold
Under alle vedlikeholds- og rengjeringsLll
arbeid må motoren slås av og kontakten dras ut.
Alle beskyttelses- og sikkerhetsinnretninger må straks
monteres på igjen etter at reparasjons- og
vendlikeholdsarbeid er avsluttet.
Følgende vedlikeholdspunkt ber følges på bordsirkelsag
Precisa 4.0.
Fig."R"
Remspenning etter 1-2 driftstimer kontrolleres og
etterspennes.
•Taavavdekningogklyvkniven.
•Senksagbladetnedtilbordplatenogsvingdet45°.
•Leggbordsirkelsagennedpåbordplaten.Forå
beskytte bordoverflaten legges et teppe eller papp
på underlaget.
•Løsnede4motorfesteskruene (1), men drei dem
ikke helt ut.
•Dreimotorenipilensretning(2) med begge hender.
Remmen spennes.
•Dratilmotorfesteskruene(1) igjen.
•Settoppbordsirkelsagenigjenogkompletter.
Kontroller og etterspenn remspenningen regeImessig.
Bevegelige deller som gjengespindelen for
snittheydeinnstilling og tannstangen med tannsegment for
vinkelinnstilling rengjøres fra tid til annen og behandles med
tørrglidespray.
Lengdeanslag
•Rengjøroversidenpålengdeanslagetsføringsrør
samt undersiden på lengdeanslaget føringsglideklossen
og behandle etterpå med tørrglidespray,
feks. gleitmo 980 A.
•Holdalltidbordoverflaten fri for harpiks.
•Forågaranterefeilfrisponutkastholdes
sagsikkerhetsboksen fri for tre- og sagspon, ta da ut
bordinnlegget og vipp op dekselet på sikkerhetsboksen.
Dra ut kontakten under rengjøring!
norske N
Elektrisk tilkopling
Tilkoplinger og reparasjoner av elektrisk
utstyr kan bare foretas av elektrofagfolk.
Den installerte elektromotoren er tilkoplet driftsklar.
Nettilkoplingen hos kunden og forlengelsesledningene
som brukes må også være ifølge forskriftene.
Viktige opplysninger:
Defekt el-tilkoplingsledning
Det oppstår ofte isolasjonsskader på elektriske
tilkoplingsledninger.
Årsaker til dette er:
•Trykkskader,nårtilkoplingsledningererførtgjennom
vindu eller døråpninger.
•Brekkskaderforårsaketavattilkoplingsledningen
ikke er blitt festet eller ført forskriftsmessig.
•Kuttskaderpgaoverkjøringavtilkoplingsledningene.
•Isolasjonsskaderpgaatdenerblittrevetutav
veggkontakten.
•Riftskaderpgaavalderenpåisolasjonen.
Slike defekte elektriske tilkoplingsledninger må ikke brukes
og er pä grunn av isolasjonsskadene
LlVSFARLlG!
Elektriske tilkoplingsledninger må sjekkes regelmessig
for skader. Pass på at tilkoplingsledningene ikke da er
tilkoplet nettet.
Det må være forskriftsmessig typemerke pä tilko-
plingsledningene. Et merke med typebetegneise på
tilkoplingsledningene er forskriftsmessig.
Elektromotoren er besternt for driftsart S 6 / 40%.
Ved overbelastning av motoren kopler denne automatisk
ut. Etter en kort avkjølingsperiode (varierer litt i tid) er det
mulig å kopie inn motoren igjen.
3. fas. motor
•Nettspenningenmåvære230Volt50Hz
•Nettilkoplingenogforlengelsesledningenemå
være 4 leder = 3 P + J.
•Forlengelsesledningermåhaetledningstverrsnitt
på min. 2,5 mm²
•Nettilkoplingenmåværesikretmedmaks.16A
•Nårnettilkoplingellerstandplassskiftesmå
dreieretningen kontrolleres, eventuelt må polariteten
skiftes.
Ved tilbakemedlinger må falgende data oppgis:
•Motorfabrikant
•Motorensstrømtype
•Datapåmaskintypemerket
•Datepåbrytertypemerket
Ved tilbakesending av motoren må alltid motorenheten og
bryteren følge med.
Innsetting og uttaking av motoren
Dra ut kontakten!
•Tautsagbladetogklyvkniven,svingmotoren45°.
Drei rundt bordsirkelsagen - føtten oppover.
•Åpnedekseletpåmotorklemboksenogdemonter
koplingskabelen fra motoren.
Fig. "S" + "S1"
•Dreiutalle4 sekskantskruene SW 13 (1) på motorfestet.
•Dreimotorenca1/4omdreiningipilensretning (3).
Remspenningen løsnes da, slik at motoren kan tas ut.
•Når motoren settes inn må det passes nøye på
at flatremmen ligger eksakt på motorremskiven.
Drei inn de 4 motorfesteskruene - ikke helt til-
•Dreimotorenipilensretning(2) til remmen spenner.
Dra de 4 motorfesteskruene helt til.
•Monterkoplingskabelenpåmotoren.Koplingsskjema
befinner seg i motorklemboksen.
Samtlige beskyttelses- og sikkerhetsinnretningene må straks
settes på igjen etter at reparasjons- og vedlikeholdsarbeid er
avsluttet.
Arbeidsanvisninger
Skjutstock
Art nr 5320 6208
Fig. "W"
For saging av smale arbeidsstykker med avstand mellom
anslagskinne og sagblad mindre een 120 mm dreies
anslagskinnen på den lave føringssiden.
For føring av arbeidsstycket bør absolutt skyvestokken
brukes.
Skyvehåndtak
Art nr 7963 1000
Fig. "X"
Sikker og behagelig bearbeidelse av små eller spesielt
formede arbeidsstykker. Trestykkene som skal brukes kan
lages raskt og festes til skyvehåndtaket.
Feil
01. Høydeinnstillingen går tregt
02. Vinkelinnstillingen går tregt
03. Arbeidsstykket er klemt mellom
og lengdeanslag
04. Brannflekker på snittflaten
05. 90°/45°-stillingen på sagbladet
stemmer ikke.
06.Motorenstarterikke
07. Feil dreieretning på
trefasevekselstrømsmotor
08. trefasevekselstrømsmotor har ingen
effekt
09. Sag effekten avtar med fullt
omdreiningstall på motoren
10. Klyvkniven er ikke i flukt med
sagbladet
Mulig årsak
Gjengespindelen er tilsmusset av sagstøv
Tannsegmentet og tannstangen er
tilsmusset
Lengdeanslaget går ikke parallelt med
sagbladet
a) Sagbladet er sløvt
b) Lengdeanslaget går ikke parallelt med
sagbladet
c) Feil sagblad
Sekskantskruene på tannsegmentet er
feil innstilt.
a) Nettsikringen har brutt
b) Forlengelsesledningen er defekt
c) Sagbladet er i klemme
d) Tilkoplingen til motor eller bryter er
ikke i orden
e)Motorenellerbrytererdefekt
f)Motorenkoplersegutautomatiskved
overbelastning
g) Kondensatoren er defekt
Stikkontakten er feil satt på
a) 2-fase løp
b) Forlengelsesledninger for lange,
tversnittet for lite
Remmen er for løs
Klyvknivinnstillingen er ikke korrekt
Løsning
Rengjør gjengespindelen og behandles
med tørrglidespray
Rengjør tannsegment og tannstang og
behandles med tørrglidesprøy
Kontroller lengdeanslaginnstillingen og
still inn på nytt
a) Skift ut sagbladet
b) Kontroller innstillingen på
lengdeanslaget, still inn på nytt,
sagbladet
c) Sett in sagblad for lengdehhv.
tversnitt
Still inn sekskantskruene på
tannsegmentet på nytt.
a) Kontroller nettsikringen
b) Kontroller forlengelsesledningen,
bruk ikke defekte ledninger,
må repareres av fagmann
c)Åpnedekseletpåsikkerhetsboksen
og fjern årsaken
d)Måkontrolleresavfagmann
e) Skift ut motor eller bryter
f) Slå på motoren igjen etter en
avkjølingsperiode (kan variere)
g) La fagmann skifte ut kondensatoren
Skift polaritet i stikkontakten
a) Kontroller sikringene
b) Se elektrisk tilkopling
Span remmen
Still inn klyvkniven å nytt
Feilsøking
dansk 71
Fabrikant:
Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
D-89335 Ichenhausen
Ærede kunde,
vi ønsker Dem god fornøjelse og gode resultater ved
arbejdet med Deres nye scheppach maskine.
Generelle henvisninger
•Kontrollerstraksvedudpakningenalledelefor
eventuelle transportskader.
Evt. påkrav skai straks anføres over for transportfirmaet.
•Senerereklamationerkanikkeanerkendes.
•Kontroller,atforsendelsenerkomplet.
•GørDemvedhjælpafbetjeningsvejledningen
fortrolig med maskinen, før den tages i brug.
•Brugkun originale scheppach-dele ved tilbehor samt
slid- og reservedele.
Reservedele kan købes hos Deres scheppach forhandler.
•Ved bestillinger bedes De angive vores artikel-numre
samt maskinens type og byggeår.
BEMÆRK
I henhold til gældende lov om produktansvar hæfter
producenten af denne maskine ikke for skader, som
opstår ved eller på grund af den ne maskine ved:
•ukorrektbehandling
•manglendeoverholdelseafbetjeningsvejledningen
•reparationerudførtaftredjepart,somikkeer
autoriserede fagfolk.
•monteringogudskiftningaf"ikkeoriginalescheppach
reservedele"
•overtrædelseaf"Korrektanvendelse"
•svigtielsystemet,vedovertrædelseafelforskrifterne
og VDE-bestemmelserne 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen igennem, inden
De monterer udstyret og tager det i brug.
Denne betjeningsvejleding skai gøre det nemmere for
Dem at lære Deres maskine at kende og lære Dem at
udnytte udstyrets rette anvendelsesmuligheder.
Betjeningsvejledningen omfatter vigtige henvisninger for,
hvordan De kan arbejde sikkert, fagmæssigt korrekt og
økonomisk med maskinen og hvordan Oe undgår farer,
sparer reparationsomkostninger, reducerer
stilstandsperioder og øger maskinens pålidelighed og
levetid.
Udover at folge de sikkerhedsbestemmelser, der er anført
i denne betjeningsvejledning, skal De ubetinget overholde
de nationale forskrifter for driften af maskinen.
Betjeningsvejledningen bør opbevares med maskinen i et
plasticomslag, så den er beskyttet mod fugt og snavs.
Enhver person, der betjener maskinen, skai inden
arbejdet påbegyndes have læst betjeningsvejledningen
ogskalfølgedenomhyggeligtunderarbejdet.Maskinen
må kun betjenes af personer, der har fået instruktion i
brugen af maskinen og de dermed forbundne farer. Den
krrevede minimumsalder skai overholdes.
Udover sikkerhedsforskrifterne i denne
betjeningsvejledning og gældende nationale forskrifter
skai også de alment anerkendte fagtekniske regler for
anvendelsen af træbearbejdningsmaskiner overholdes.
Indhold
Generelle henvisninger
Sikkerhedsanvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Resterende risici
Leverancens indhold
Tekniske data
Montage
Opstilling, justering
Idrifttagning
Vedligeholdelse
EI-tilslutning
Arbejdsanvisninger
Ekstratilbehør
Fejlfindingsskema
EF-overensstemmelseserklæring
Reservedeisliste
Sikkerhedsanvisninger
•Idennebetjeningsvejledningharviforsynetalle
punkter, der angår sikkerheden, med dette symbol.
•Videregivsikkerhedsanvisningemetilallepersoner,der
arbejder ved maskinen.
•Maskinenmåkunbenyttesitekniskfejlfristandsamti
henhold til sin bestemmelse, sikkerheds- og
risikobevidst og under overholdelse af
betjeningsvejledningen! Iæer skal fejl, som kan forringe
sikkerheden straks afhjælpes.
•Føribrugtagningskalmaskinentilslutteset
udsugningsanlæg med en fleksibel, svært antændelig
udsugningsledning. Udsugningen skal starte automatisk
ved indkobling af maskinen.
•Allesikkerhedsogfareanvisningerpåmaskinenskal
overholdes.
•Allesikkerhedsogfareanvisningerpåmaskinenskal
holdes i læsbar stand!
•Værforsigtigunderarbejdet,dadererfareforskaderpå
fingre og hænder forårsaget af det roterende
skæreværktøj.
•Kontrollernetledninger.Anvendikkebeskadigede
ledninger.
•Søgfor,atmaskinenvedmonteringenstårligeog
stabilt på et fast underlag.
•Bøtnmåikkekommeinærhedenafmaskinen,når
denne er tilsluttet strømnettet.
•Operatørerskalværemindst18år.Lærlingeskalvære
mindst 16 år og må kun arbejde på maskinen under
opsyn.
•Personer,derarbejdervedmaskinen,måikke
distraheres.
•Operatørpladsenvedmaskinenskalholdesfriforspåner
og træaffald.
72 dansk
•Væropmaerksompåmotorensogsavklingens
rotationsretning- se "EI-tilslutning"
•Monterkunvelslebnesavklingerudenrevnerog
deformationer.
•SavklingerafHSstålmåikkemonteres.
•Sikkerhedsanordningernepåmaskinenmåikke
afmonteres eller sættes ud af funktion.
•KIøveknivenerenvigtigbeskyttelsesanordning,som
styrer emnet og forhinderer, at snitfugen lukkes bag
savklingen og at emnet slås tilbage.
Vær opmaæksom på tykkelsen af kløvekniven - se de
indgraverede tal på kløvekniven. KIøvekniven må ikke
være tyndere end savklingen og ikke tykkere end
dennes snitfugebredde.
•Beskyttelsesskærmenskalsættesnedoveremnetved
hver arbejdsgang.
•Beskyttelsesskærmenskalaltidståvandretover
savklingen.
•Vedlængdeskæringafsmalleemner(under120mm)
skal skubbestookken altid anvendes.
•Slukformaskinenvedafhjælpningaffejlog
driftsforstyrrelser eller ved fjemelse af fastklemte
træstykker. Træk netstikket ud.
•Vedbeskadigelseafsavspalteskaiplanindlægget
udskiftes. Træk netstikket ud.
•Omstillings,måleogrengøringsarbejdermåkun
udføres, når motoren er slæt fra. Træk netstikket ud.
•Anvendscheppach udsugningsanlæg woova 3.0 eller
woova 5.0 til udsugning af savsmuld.
Strømningshastigheden ved udsugningsstudsen skal
være 20 m/s.
•Slukformotoren,nårDeforladerarbejdspladsen.Træk
netstikket ud.
•Selvvedenmindreytningafopstillingsstedskal
maskinen adskilles fra enhver ekstern energiforsyning!
Før genopstart skal maskinen atter tilsluttes korrekt til
strømnettet!
•Installationer,reparationerogvedligeholdelsesarbejder
ved de elektriske installationer må kun udføres af
fagfolk.
•Allebeskyttelsesogsikkerhedsanordningerskalefter
afsluttet reparations- og vedligeholdelsesarbejde straks
genmonteres.
Bestemmelsmæssig anvendelse
• Maskinen opfylder det gældende EU-maskindirektiv.
•Maskinenmåkunbenyttesitekniskfejlfristandsamti
henhold til sin bestemmelse, sikkerheds- og
risikobevidst og under overholdelse af
betjeningsvejledningen! Især skal fejl, som kan forringe
sikkerheden straks afhjælpes.
•scheppach bordrundsav er udelukkende konstrueret til
bearbejdning af træ og profiler, som ikke er lavet af jern
•Vedbrugilukkederumskalmaskinentilslutteset
udsugningsanlæg.
Til udsugning af træspåner eller savsmuld benyttes
scheppach udsugningsanlæg woova 3.0 eller woova 5.0.
Gennemstrømningshastigheden ved udsugningsstudsen
skal være 20 m/s. Undertryk 1200 Pa.
•scheppach tilkoblingsautomatik kan fås som ekstra
tilbehør.
Type ALV 2 Art. nr. 7910 4010 230 V/50 Hz
Type AL V 10 Art. nr. 7910 4020 400 V / 230 V/50 Hz
Når der trend es for arbejdsmaskinen, starter
udsugningsanlægget automatisk efter 2-3 sekunders
startfortsinkelse. Derved forhindres en overbelastning
af husets sikringer.
Når der slukkes for arbejdsmaskinen har udsugningen
et efterløb på 3-4 sekunder og kobler derefter
automatisk fra.
Derved udsuges reststøv, som det kræves i forordningen
om risikostoffer. Dette sparer strom og reducerer støjen.
Udsugningsanlægget kører kun, når arbejdsmaskinen er
i brug.
•Forarbejderiindustrielleområderskaldertil
udsugningen benyttes en scheppach stovfjener
Udsugningsanlæg eller støvfjerner må ikke slås fra eller
fjerenes, så længe arbejdsmaskinen er i gang.
scheppach bordrundsaven er udelukkende konstrueret til
savning af træ med det fra scheppach tilbudte værktoj
og tilbehør. Operatøren skal sørge for, at alle emner ved
skærearbejdet holdes og føres på en sikker måde.
•Enhverandenanvendelseherudoverregnessomikke
bestemmelsesmæssig. Producenten hæfter ikke for
heraf følgende skader; brugeren bærer alene risikoen
herfor.
•Fabrikantenssikkerheds,arbejdsog
vedligeholdsesanvisninger samt de i de tekniske data
angivne dimensioner skal overholdes.
•Gældendeulykkesforebyggendeforskrifterogandre
alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal
overholdes
•scheppach bordrundsaven må kun benyttes,
vedligeholdes eller repareres af personer, som er
fortrolige med om eventuelle risici. Producenten hæfter
ikke for skader som opstår gennem egenmægtige
ændringer på maskinen.
•scheppach bordrundsaven må kun benyttes med
fabrikantens originaltilbehør, originale
påbygningsanordninger og originale savklinger.
Resterende risici
Maskinenerbyggetihenholdtildetnuværendetekniske
niveau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På
trods heraf kan der optræde resterende risici under
arbejdet.
•Risikoforkvæstelseafngreoghænderforårsagetaf
det roterende værktoj eller emne som følge af ukorrekt
føring af værktøjet eller emnet.
•Kvæstelserforårsagetafemner,somslyngesudaf
maskinen som følge af ukorrekt fØring eller fastholdelse
af arbejdsemnet, f. eks. arbejde uden anlreg.
•Sundhedsrisikogennemtræstøvellertræspäner.Brug
altid personlige værnemidler som øjenværn og
støvmaske. Anvend udsugningsanlæg.
•Sundhedsrisikopågrundafstøj.Underarbejdet
overskrides det tilladte støjniveau. Brug altid personlige
værnemidler som høreværn.
•Personskaderforårsagetafdefektsavklinge.Kontroller
regelmæssigt, at savklingen er ubeskadiget.
•Farepågrundafstrøm,vedanvendelseafikke
fornskriftsmæssige netledninger.
•Endviderekandertrodsalletrufneforholdsreglerfortsat
være skjulte resterende risici.
Restrisici kan minimeres, hvis "Sikkerhedshenvisninger",
"Bestemmelsesmæssig anvendelse" og
betjeningsvejledningen overholdes
dansk 73
Leverancens omfang
Bordrundsaven Precisa 4.0
HMsavklinge
Længdeanslag
Tværskreringslære
Udsugningsstuds
Montagetilbehør
Skubbestok
Betjeningsvejledning
Bordforlængelse
Tekniske data
Længde mm 990
Bredde mm 680
Højde mm 1010
SavklingeØ max.mm 270
Skærehøjdeved90°/45° max.mm 85/56
Skærehøjdeindstilling trinløs mm 0 - 85
Svingområde trinløs mm 0 - 45°
Savplanstørrelse - længde/bredde mm 800/680
Savplanhøjde mm 850
Omdrejningstal 1/mm 4000
Vægt kg 130
Motor 230 V / 50 Hz
Optagen effekt P1 kW 3,6
Afgiven effekt P2 kW 2,9
Støjspecifikationer
De støjemissionsværdier, som er målt i henhold til EN
23746 for støjeffektniveau resp. EN 31202
(korrekturfaktor k3 beregnet iht. bilag A.2 til EN 31204)
for Iydtrykniveau ved arbejdspladsen, andrager på
baggrund af de i ISO 7904, bilag A opstillede
arbejdsbetingelser.
Iydeffektniveau i dB
friløb LWA = 91,2 dB(A)
bearbejdning LWA = 97,7 dB(A)
Iydtrykniveau på operøtmplads i dB
friløb LpAeq = 80,6 dB(A)
bearbejdning LpAeq = 87,6 dB(A)
For de nævnte emissionsværdier gælder et målingsusikkerhedstillæg K=4dB
Angivelser vedr. støvemission
Støvemissionsværdierne,måltihenholdtil"Principperfor
kontrol af støvemission (koncentrationsparameter) fra
træbearbejdningsmaskiner"frasagsudvalgetTræ,ligger
under 2 mg/m3. Dermed kan man udgå fra, at de i
Tyskland gældende TRK-grrensevrerdier for træstøv kan
overholdes vedvarende og sikkert, såfremt maskinen er
tilslutlet en korrekt vrerkstedsudsugning med mindst
20m/s lufthastighed.
Montage
Montageværktøj
1 stjerneskruetrækker
1 gaffelnøgle str. 13
1 hammer 500 g
følger ikke med
1 nøgle str. 19 / str. 30
1 unbraconøgle str. 5
1 unbraconøgle str. 6
1 holdedorn
følger med
Af emballeringstekniske årsager er Deres scheppach
bordrundsav Precisa 4.0 ikke komplet montert.
Montage af stel
Fig. "A"
Anbring scheppach bordrundsav Precisa 4.0 med bordpladen
på et plant, rent underlag.
Læg et tæppe eller Iignende på underlaget til
beskyttelse af bordpladen.
Montagerækkefølge:
Kontak/stik-kombination, kontaktkonsol, fødder,
bekleedningsplade
Fig. "A1"
Skruer m/linsehoved B4,2x16
til montering af afbryder leveres i en separat plastikpose.
Monterførstkontaktpåkontaktpladevha.
4 skruer m/linsehoved B 4,2 x 16
Spånudblæsningsskærm / udsugningsstuds
Fig. "A2"
Monterkunudsugningsstudsen(2) i forbindelse med
scheppach udsugningsanleeg woova 3.0
4 pladeskruer m/linsehöved B4,2x 13
For den videre montage skal scheppach bordrundsav
Precisa 4.0 stilles på fødderne.
74 dansk
Beklædningsplader
Fig. "A3"
Isæt bekleedningspladerne (scheppach skal være på
forsiden). Skru pladerne sammen med stelfødderne vha.
4 pladeskruer m/linsehoved B 4,8 x 9,5
Isæt fodpladerne med lette hammerslag.
Stelfødder
Fig. "B"
Monterstelføddernevha.
4 flangeskruer m/linsehoved M8 x 25
4 stjerneskiver 8,2
4 maskinm0trikker M8
Montage af transportanordning (ekstra tilbehør)
Savklinge - spaltekniv
Fig. "C" + ,,D"
Til montering af savklinge skal planindlægget tages ud af
bordplanet som følger:
Fig."D"
1 Holdedom
2 Savklinge
3 Spændeflange
4 Maskinmøtrik M 20 links
5 Kløvekniv
6 Klemplade
7 Maskinmøtrik M 12
•Drejmotorenheltopmedhåndtaget.
•Stikholdedornen(1) skråt opad ind i savklingeakslen
gennem forsiden.
•Holdsavakslenfastmedholdedornenforatløsne
ellerfastspændemaskinmøtrikkenM20.Fikser
savklingen (2) med spændeflange (3) og maskinmøtrik
M20(4)
•Sætspaltekniven(5) i og spænd den fast over
klempladen (6) med maskinmøtrik (7) og spændeskive.
Fig. ,,D1"
Afstanden meilern savklinge og
spaltekniv må hojst være 10 mm.
Hver gang savklingen er blevet skiftet, skai denne afstand
kontrolleres og om nødvendigt indstilles på ny. Spidsen af
spaltekniven må aldrig være indstillet lavere end den
øverste savtands tandbund. Den optimale indstilling
opnås ved en indstilling på max. 2 mm under den øverste
savtandspids.
Spaltekniven er en vigtig beskyttelsesanordning, som
styrer emnet og forhindrer, at snitfugen lukkes bag
savklingen og at emnet slås tilbage. Vær opmærksom på
spaltekniven. Spaltekniven må ikke være tyndere end
savklingen og ikke tykkere end dennes snitfugebredde.
Spaltekniven skai flugte med savklingen.
Foretag en finindstilling, hvis det er nødvendigt.
Finindstillingen foretages med maskinmotrikkerne M 8
- str. 13 (2) foroven og forneden på styrebojlen (1).
Luk dækslet til beskyttelseskassen og sæt pianindlægget i
igen.
Beskyttelsesskærm
Fig. "E"
Monterbeskyttelsesskærmholder.
1 fladrundbolt M6 x 35
1 fjederring A 6
1 händtag M6
Vigtigt:
Beskyttelsesskærmen skai under arbejdet
altid ligge vandret over savklingen!
Længdeanslag
Fig. "F"
Skru anslagsrør, mellemplade og føringsslæde sammen.
Sæt til dette formål begge gevindbolte ind i føringsslæden
4 mellembøsninger
4 cylinderskruer M6 x 40
Fig. "G"
Skru mellempladen på anslagsroret.
Spaand den ikke helt fast.
2 cylinderskruer M6 x 75
2 spændeskiver 6
2 vingemøttrikker M6
Fig."H"
Skru de to holdere fast på undersiden af savplanet.
2 cylinderskruer M8 x 20 pr. polder
2 spændeskiver Ø8 pr. polder
Skru i første omgang cylinderskrueme i med håndkraft,
sprend dem ikke helt fast.
dansk 75
Fig. "J"
•Sætgevindpladerneindiforingsmretogskru
dem på de to holdere.
3 cylinderskruer M 8 x 16
3 spaandeskiver Ø 16
Spænd cylinderskruerne M 8 x 16 let til.
•Indstilføringsrøretparalleltmedbordpladen
- kontrolmål = 55 mm
•Føringsrøret skal flugte med savplanets venstre side.
•SkrucylinderskruerneM8x16ogM8x20fast.
•Vipexcenterarmenpåføringsslædenopad(åbnes)og
sæt føringsslæden på føringsrøret fraoven.
Indstilling af længdeanslag
Fig. "K"
For at justere længdeanslaget nøjagtigt i forhold til
savklingen skal de fire cylinderskruer (1) løsnes og
føringsslæden fikseres ca. 100 mm fra savklingen. Læg en
lige ca. 600 mm liste op mod savklingen og indstil
anslaget parallelt med savklingen ved at måle hhv. justere
af flere omgange. Skru derefter cylinderskruerne (1) fast
igen.
Vigtigt!
Ved snitbredder under 120 mm skal der altid anvendes
en skubbestok.
Anlægsskinne
Position 1 =
Til arbejder med høje anlægsflader.
Den snitbredde, der vises på skalaen, svarer til den
faktiske snitbredde.
Position 2=
Til arbejder med lave anlægsflader
Den faktiske snitbredde afviger fra skalaen med
minus 32 mm.
Eksempel:
Faktisk snitbredde 68 mm, angivet snitbredde på skala
100 mm
Fastgørelse af skubbestok
Fig. "K1"
Fastgør 2 holdebøjler på længdeanslaget.
1 linsehovedskrue B 4,2 x 9,5 pr. bøjle
Skubbestokken sættes ind i holdebøjlerne.
Justering af aflæsningslup
Fig. "L"
Sæt anlægsskinnen mod savklingen og fikser
excenterarmen.Løsnskruernepåaæsningsluppenog
placer deistregen præcis over skalaens nulstreg.
Skru skrueme fast.
Montering af finindstillingsudstyr (ekstratilbehør)
Fig. "L1"
Finindstilling foretages vha. justeringsspindlen (3)
medexcenterarm(1) ifastlåstpositionogexcenterarm
(2) i åben position.
EKSTRATILBEHØR: Såfremt ekstratilbehør anvendes, skai
følgende montagenrækkefølge overholdes:
1. Bordforlængelse t/v for klinge
2. Konsol til bordforlængelse
3. Savklingebeskyttelse -udsugningsanordning
4. Bordforlængelse bag klinge
5. Rullebord
EKSTRATILBEHØR, som De ikke anvender, springes over i
montagenræekkefølgen.
Tværskæringslære
Fig."M"
Skru tværskæringslæren sammen
2 fladrundbolte M6x25
2 vingemøtrikker M6
1 spændeskive A6,4
1 låsearm M6x20
1 stilleskrue
Fig."M1"
Sæt tværskæringslæren ind i føringsnoten til højre eller til
venstre for savklingen efter behov. Træk den monterede
låsearm i pilens retning og drej den bagud.
Fikser tværskæringslæren ved nul grader med stilleskruen
Skalaens nulstreg skai stemme overens med
skalaindikatoren, i modsat fald skai skalaens 4
stjerneskruer løsnes og skalaen flyttes til
overensstemmelse er opnået.
Når der arbejdes, skai anlægsskinnen fores så taet på
savklingen som muligt.
76 dansk
Opstilling og justering
Sørg for, at Deres scheppach bordrundsav
Precisa 4.0 stär Iige og stabilt. Eventuelle
ujævnheder i underlaget skai udlignes.
Finjustering af savklingens 90°/45° -indstilling
Fig."M2"
•Kontrollerføropstartsavklingens900/45°indstilIing
kontrolleres og foretag om nødvendigt en finjustering.
•Påbagsidenafbordrundsavenndesderpå
indersiden af justeringssegmentet to maskinskruer
til finjustering.
•Spændkontramøtrikkernepåbeggesideromhyggeligt
fast efter hver finjustering.
•Foretagaltidetprøvesnitforatkontrollerevinklen
nøjagtigt.
Ibrugtagning
Læs sikkerhedshenvisningeme,
før maskinen tages i brug!
Alle beskyttelses- og hjælpeanordninger skal være monteret.
Efter tilslutning til el-nettet er Deres scheppach
bordrundsav Precisa 4.0 driftsklar.
Arbejde med udsugningsanlæg
Fig. "N"
Ved anvendelse af scheppach udsugningsanlæg
woova 3.0 kan De arbejde næsten støvfrit på scheppach
bordrundsav Precisa 4.0
Indstilling af savklingehøjde
Fig."P"
•Højdenafsavklingenkanindstillestrinløstfra
0- 82 mm vha. håndhjulet.
•Indstilling af højden må kun foretages, når
motoren er slukket og savklingen står stille.
Vinkelindstilling af savklinge
Fig. ,,0"
•Dentrinløsevinkelindstillingafsavklingeniområdet
mellem 90° og 45° sker vha. indstillingshjulet.
•Løsnvingemøtrikkeniindstillingshjulet,vaælgden
ønskede gradindstilling og spaænd motrikken fast igen.
Vinkelindstillingen må kun foretages, når
motoren er slukket og savklingen står stille.
Udskiftning af savklinge
Se montageanvisning, fig. C + D
Vigtigt!
Kun skarpe savklinger uden ridser og
deformationer må monteres.
Ved beskadigelse af savspalte skai planindIægget udskiftes.
Advarsel!
Træk netstikket ud ved udskiftning af savklinge!
Vedligeholdelse
Motoren skal slukkes og stikket trækkes ud
ved alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder.
Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
genmonteres straks etter reparations- og
vedligeholdelsesarbejder.
Vær opmarksom på følgende punkter i forbindelse med
vedligeholdelse af Deres bordrundsav scheppach
Precisa 4.0.
Fig."R"
Kontroller remspænding efter de første 1-2 drift· stimer og
spænd efter.
•Fjembeskyttelsesskmrogspaltekniv.
•Sænksavklingennedisavplanetogdrejden
derefter 45°.
•Lægbordrundsavenompåsavplanet.Tilbeskyttelse
af savplanets overflade Iægges et tæppe
eller karton på underlaget.
•Løsnde4boltetilfastgørelseafmotoren(1), skru
dem dog ikke helt ud.
•Drejmotorenipilensretning(2) med hænderne.
Remmene spændes.
•Spændboltenetilfastgørelseafmotoren (1) fast igen.
•Bordrundsavenstillesopogsamlesigen.
Kontroller og etterspænd regelmæssigt remspændingen.
Rengør de bevægelige dele som f.eks. gevindspindel til
indstilling af skærehøjde og tandstang med tandsegment til
vinkeljustering og påfør torglidespray.
Længdeanslag
•RengøroversidenafIængdeanslagetsføringsrør
og undersiden af Iængdeanslagets føringsslæde
efter behov og påfør tørglidespray (f.eks. gleitmo
980A).
dansk 77
•Holdaltidsavplanets overflade fri for harpiks.
•Foratsikreetfejlfritspånudkastskalsavbeskyt
telseskassen holdes fri for træ- og savspåner. Til
dette formål tages planindlægget ud og dækslet til
beskyttelseskassen klappes op.
Træk netstikket ud ved rengøring!
El-tilslutning
Installationer, reparationer og vedligeholdelsesarbejde
i forbindelse med de elektriske installationer
må kun udføres af en elektriker.
Den installerede elektromotor er tilsluttet og klar til brug.
Nettilslutning hos kunden samt de anvendte
forlængerledninger skal opfylde disse forskrifter.
Vigtige henvisninger
Beskadigede el-tilslutningsledninger
Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslut-
ningsledninger.
Årsager til skaderne:
•Stederpåledningernesomsidderiklemme,f.eks
når ledningerne er ført igennem en dør eller en
vinduessprække.
•Stedermedetknækforårsagetafukorektfastmontering
eller ukorrekt føring af ledningerne.
•Stederhvorledningenerrevnet,fordidererkørt
hen over ledningen.
•Isoleringsskadersomfølgeaf,atledningener
blevet rykket ud af stikkontakten .
•Revneropståetsomfølgeaftidsbetingetmørning
af isoleringen.
Beskadigede el-tilslutningsledninger må ikke anvendes og
kan på grund af isolationsskaderne være livsfarlige.
EI-tilslutningsledninger skal regelmæssigt efterses for
skader. Sørg for, at ledningen ikke er tilsluttet stømnettet
under eftersynet.
Anvend kun ledninger med mærkning. Tilslutningskabel
skal ifølge forskrifterne være forsynet med påtrykt
typebetegneise.
Elektromotoren er konstrueret til driftsart S 6/40%.
Ved overbelastning af motoren slår den automatisk fra.
Efter en kort afkøling (tiden varierer) kan motoren startes
igen.
Trefasemotor
•Netsprending:400Volt50Hz.
•Nettilslutningogforlængerledningerskalvære
5-lederkabler = 3 P + N + PE.
•Forlængerledningerskalhaveettværsnitpå
mindst 1,5 mm2 ..
•Nettilslutningensikresmaksimaltmeden16Asikring.
•Trefasemotorenskalvednytilslutningellerved
omplacering efterprøves for korrekt omdrejningsretning.
Såfremt motoren løber iden forkerte retning,
skal polariteten byttes om.
Ved henvendelser bedes De opylse følgende data:
•Motorfabrikat
•Motorensstrømtype
•Datapåmaskinenstypeskilt
•Datapåafbryderskiltet.
Ved returnering af motoren skal De altid medsende den
komplette motorenhed med afbryder.
Montering og afmontering af motoren
Træk netstikket ud!
•Afmontersavklingeogspalteknivogdrejmotortil45°.
Vend bordrundsaven om med fødderne opad.
•Åbndækslettilmotorklemkassenogtagkontaktkablet
på motoren af.
Fig. "S" + "S1"
Skru alle 4 motorfastgørelsesbolte str. 13 (1) ud.
•Drejmotorenca.en1/4omgangipilensretning(3).
Derved losnes remsprendinge, så motoren kan tages ud
•Sørg ved genmontering af motoren for, at
fladremmen ligger nøjagtigt på motorremskive.
Skru de 4 motorfastgørelsesbolte i, men
spænd dem ikke fast.
•Drejmotorenipilensretning(2), indtil remmen
spændes. Sprend de 4 motorfastgørelsesbolte.
•Forbindkontaktkablettilmotoren.
Forbindelsesdiagrammet findes i motorklemkassen.
Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
genmonteres straks efter reparations- og
vedligeholdelsesarbejde.
Arbejdsanvisninger
Skubbestok
Art. nr. 5320 6208
Fig. "W"
Når der skal skæres i smalle emner, hvor afstanden
mellem anlægsskinne og savklinge er mindre end
120 mm, skai anlregsskinnens lave føringsside
anvendes.
Til føring af emnet skal skubbestokken anvendes.
Skubbegreb
Art. nr. 7963 1000
Fig. "X"
Sikker og bekvem ved bearbejdning af små samt specielt
formede emner. De forskellige træstykker til brug ved
fremføring kan De selv nemt lave og fastgøre
på skubbegrebet.
Fejl
01. Hojdeindstillingen går stramt
02. Vinkeljusteringen går stramt
03. Emne i klemme mellem savklinge og
længdeanslag
4. Brændemærker i snitflader
05. Savklingens 90°/45°-position passer
ikke
06.Motorenvilikkestarte
07. Forkert rotationsretning ved
trefasemotor
08. Trefasemotor yder intet
09. Faldende skæreydelse ved fuldt
motoromdrejningstal
10. Spaltekniv flugter ikke med
savklingen.
Mulig Årsag
Gevind tilsmudset med savsmuld
Tandsegmenter og tandstang er
tilsmudsede
Længdeanslag er ikke parallelt med
savklinge
a) Savklingen er sløv
b) Længdeanslaget er ikke parallelt med
savklingen
c) Forkert savklinge
Skruer på tandsegment sidder forkert
a) Netsikring er afbrudt
b) Forlængerledning defekt
c) Savklingen er fastklemt
d) Forbindelser på motoren eller
er ikke i orden
e)Motorellerafbryderdefekt
f)Motorslårautomatiskfraved
overbelastning
g) Kondensatoren er defekt
Stikdåsen er sam let forkert
a) Tofaseløb
b) Forlængerledning for lang, kabelsnit
for lille.
Remmen er slap
Spaltekniven er indstillet forkert
Løsning
Rens gevind og påfor tørglidespray
Rens tandsegmenter samt tandstang og
påfør tørglidespray
Kontroller anslagets indstilling; indstil
på ny
a) Skift klinge
b) Kontroller længdeanslagets
indstilling; indstil på ny
c) Isæt en klinge til længde- eller
tværsnit.
Indstil maskinskruerne på
tandsegmentet på ny
a) Kontroller netsikring
b) Kontroller forlængerledning, anvend
den ikke længere, hvis
defekt og lad den reparere af en
fagmand.
c)Åbndækseltilbeskyttelseskasseog
afhjælp fejl.
d) Lad en fagmand kontrollere maskinen
e) Udskift den defekte del
f) Lad motoren køle af og genstart den
overbelastning
g) Lad kondensatoren udskifte af en
fagmand.
Byt om på polariteten i stikdåsen
a) Kontroller netsikringer
b)Se"EItilslutning"
Sprend remmen
Juster spaltekniven på ny
Fejlfindingsskema
19013 00001
19013 00002
19013 00003
19013 00004
19013 00009
19013 00010
19013 00011
7969 0002
190300006
190300007






























1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
3
3
4
4
4
4
5
6
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH - D-89335 Ichenhausen - Tel. 08223/4002 0 - Fax 08223/4002 20
e-mail. info@scheppach.com - Internet: http//www.scheppach.com
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69, D-89335 Ichenhausen
dassdienachfolgendbezeichneteMaschineaufgrundihrerKonzipierungundBauartsowieindervonunsinVerkehrgebrachtenAusführungden
einschlägigen Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
BeieinernichtmitunsabgestimmtenÄnderungderMaschineverliertdieseErklärungihreGültigkeit.
BezeichnungderMaschine: Tischkreissäge
Maschinentyp: Precisa 4.0
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EG-Niederspannunqsrichtlinie 2006/95/EWG
EG-EMV-Richtlinie 2004/1 08/EWG
EN ISO 12100-1 :2003, EN ISO 12100-2
EN ISO 13857:2008
Angewandte harmonisierte
europäische Normen: EN 1870-1:2004; EN 60204-1 :1997
EN 55014-1 :2000+A1:2001+A2:2002
EN 55014-2:1997+A1 :2001
EN 61000-3-2:2000+A2:2005; EN 61 000-3-3:1995+A 1:2001
Gemeldete Stelle
nach Anhang VII: Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Eingeschaltet zur: Baumusterprüfbescheinigung Nr.:
GS Zeichen-Zertifikat Nr.:
Datum: Ichenhausen, 10.02.2009
Unterschrift:
i,V, Reinhold Bauer (Konstruktionsleitung)
EC declaration of conformity
We Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69, D-89335 Ichenhausen
hereby declare that the machine named below corresponds to the relevant safety and health requirements of the EC guidelines specified below in
its design and construction and in the version which we introduced to the market.
This declaration becomes invalid if changes are made to the machine without our consent.
Description of the machines: Circular sawbench
Machinetype: Precisa 4.0
Relevant EC guidelines: EC machine directive 2006/421EG
EC low-voltage guideline 2006/95/EWG
EC EMV guideline 2004/1 08/EWG
EN ISO 12100-1 :2003, EN ISO 12100-2
EN ISO 13857:2008
Applied harrnonized
standards, especially: EN 1870-1 :2004; EN 60204-1 :1997
EN 55014-1:2000+A1:2001+A2:2002
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2000+A2:2005; EN 61000-3-3:1995+A1 :2001
Notified body within the
meaningofAnnexVII: Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Engaged for EC type-examination
(EC type-examination certificate)
Date: Ichenhausen, 10.02.2009
Signature:
i.v. Reinhold Bauer (Konstruktionsleitung)
Déclaration "CE" de conformité
Nous soussignés, Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69, D-89335 Ichenhausen
déklarons par la présente que la machine mentionnée ci-aprés, en vertu de sa conception et de sa construction, ainsi que le type comercialisé
parnotresociété,sontconformesauxnormesenvigueurexigéesenmatiéredesékuriteetdesanté,etcorrespondentauxlignesdirectricesdela
CEmentionneesciaprés.Encasd'unemodicationdelamachinenonauthoriséeparnotresociété,cettedéclarationdevientinvalide.
Désignation de la machine: Scie circulaire á table
Type de machine: Precisa 4.0
Lignes directrices CE en vigueur:
Directive CE sur les machines 2006/421EG
Ligne directrice CE pour basse tension 2006/95/EWG
Ligne directrice EMV 2004/1 08/EWG
EN ISO 12100-1 :2003, EN ISO 12100-2
EN ISO 13857:2008
EN 1870-1:2004; EN 60204-1:1997
Normes harmonisée
utilisées. notamment: EN 55014-1:2000+A1:2001+A2:2002
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2000+A2:2005: EN 61 000-3-3:1995+A1 :2001
L'organismenotié
conformémentáI'annexVII: Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Interposé afin de: Effectuer la verification »CE« de type
(Attestation »CE« de type n°
Date: Ichenhausen,10.02.2009
Signature:
LV. Reinhold Bauer (Konstruktionsleitung)
Dichiarazione CE di conformitá
Noi, Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69, D-89335 Ichenhausen
dichiaramo con la presente che la macchina di seguito risponde, per concezione e costruzione, e per il modello da noi messo in circolazione, ai
requisiti di sicurezza per cose e persone delle Normative Comunitarie di seguito.
Lapresentedichiarazioneperdedivaliditánelcasodimodicheapportateallamacchinasenzanostroconsento.
Denominazione della macchina: Sega circolare da banco
Tipo macchina: Precisa 4.0
Relative Normative Comunitarie: Direttive CE per le macchine 2006/421EG
Normativa per la bassa tensione 2006/95/EWG
Normativa EMV 2004/1 08/EWG
EN ISO 12100-1 :2003, EN ISO 12100-2
EN ISO 13857:2008
EN 1870-1 :2004; EN 60204-1: 1997
Norme arrnonizzate
applicate in particolare: EN 55014-1:2000+A1:2001+A2:2002
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2000+A2:2005; EN 61 000-3-3:1995+A 1 :2001
Organismo notificato
aisensidell'AppendiceVII: Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
IntelVenuto per: Certificazione CE
(Attestato di certificazione CE n.
Data: Ichenhausen,10.02.2009
Firma:
iV Reinhold Bauer (Konstruktionsleitung)
EG-verklaring van overeenstemming
Hiermede verklaren wij, Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69, D-89335 lchenhausen
dat de hierna genoemde machine zowel door haar ontwerp en constructie als in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de
desbetreffende, fundamenteie eisen van de hierna genoemde EG-richtlijnen inzake veiligheid en gezondheid.
Bijn een niet met ons afgestemde wijziging aan de machine verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van de machine: Tafelcirkelzaag
Machinetype: Precisa 4.0
Desbetreffende EG-richtlijnen:
EG-machinerichtlijn 2006/421EG
EG-richtlijn inzake lage spanning2006/95/EWG
EG-EMV-richtlijn 2004/1 08/EWG
EN ISO 12100-12003, EN ISO 12100-2
EN ISO 13857:2008
EN 1870-1:2004; EN 60204-1:1997
Gebruikte geharrnoniseerde
normen, in het bijzondere: EN 55014-1:2000+A1:2001+A2:2002
EN 55014-2:1997+A1 :2001
EN 61 000-3-2:2000+A2:2005: EN 61 000-3-3:1995+A 1 :2001
Instantie waarvan kennisgeving
volgens biilage VII: Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Ingeschakeld ter: EG-typeonderzoek
(EG-typeonderzoek Nr.
Date: Ichenhausen,10.02.2009
Signature:
i,V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleitung)
EU-konformitetsattest
Härmed förklarer vi, Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69, D-89335 lchenhausen
art nedan uppräknade maskiner, vad beträffar konstruktion och design, och att de versioner vi tillhandahåller, motsvarar de tillämpliga
bestämmelsema för nedanstående EG-riktlinjer.
Denna deklaration förlorar sin giltighet om maskinen ändras på något sätt som inte är godkänt av oss.
Maskinbenämning: Bordcirkelsåg
Maskintyp: Precisa 4.0
Relevanta EG-riktlinjer: EU-maskinriktlinje 2006/421EG (> 29.12.2009),
EU-lågspänningsrikHinje 2006/95/EWG,
EG-EMV rikHinje 2004/108/EWG.
Tillämpade harmoniserade
europeiska normer: EN 55014, EN 55104, EN 60555-2, EN 60555-3
Angivet ställe enligt
tillägg ll: Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Kopplatt ill: EG-konstruktionsmönstersprövning
(EG:s konstruktionsmönstersintyg nr.
Ort,datum: Ichenhausen, 10.02.2009
Underskrift:
iV. Reinhold Bauer (Konstruktionsleitung)
Ey-vaatimuksenmukaisuusvakuutus
Me, Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeilungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69, D-89335 lchenhausen
ilmoitamrne täten, että jäljempänä mainittu kone vastaa rakenteensa ja vaJmistustapansa puolesta EY -direktiivien asiaankuuluvia turva- ja
terveysvaatimuksia. Jos konetta on muutettu muuten kuin meidän hyväksymällämme tavaJla. tämä vakuutus ei oIe voimassa.
Koneen niml: Pöytäpyörösaha
Konetyyppi: Precisa 4.0
Asiaankuuluvat EY ·direktiivit: Koneita koskeva EU-direktivii 2006/421EG
EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF,
EG-EMV direktivii 2004/108IEWG.
Sovelletut harmonisoidut europpalaiset standardit: EN 55014, EN 55104, EN 60555-2, EN 60555-3
IImoitus annettu. liitteen VII mukaan: Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Sisältää EU-ensilupa
(EU-ensilupatodlstus n:o
Paikka. päivämäärä: Ichenhausen,10.02.2009
Allekirjoitus:
iV. Reinhold Bauer (Konstruktionsleitung)
EU-konformitetserklæring
Herved erklæer vi, Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69, D-89335 lchenhausen
at den nedenstående beskrevne maskinen er på grunn av sln konstruksjon og byggemåte, såvel som utførelsen vi har brakt på markedet, i
samsvar med gjeldende bestemmelser i nedenfor nevnte EU-direktiv.
Endringer av maskinen som Ikke er foretatt med tillatelse fra oss, fører til at denne erklmringen blir ugyldig.
Maskinensbetegnelse: Bordsirkelsag
Maskintype: Precisa4.0
Gjeldende EU·direktiv: EU-maskindirektiv 2006/421EG ,
EU-Iavspændingsdirektiv 2006/95/EØF,
EUEMCdirektiv2004/108/EØF.
Anvendte harmoniserte
europeiske normer. EN 55014, EN 55104, EN 60555-2, EN 60555-3
Innmeldt til
ilølge vedlegg VII: Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
PrüfundZertizierungsstelleimBGPRÜFZERT
Tilkoplet: EU-Byggemønsterkontroll
(EU-byggemønstersertifikat nr.
Sted. dato: lchenhausen , 10.02.2009
LV. Reinhold Bauer (Konstruktionsleitung)
EF-overensstemmelseserklæring
Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69, D-89335 lchenhausen
erklærer herved, at den efterfølgende beskrevne maskine ifølge dens koncept og opbygning samt i den al os markedsførte udførelse opfylder
efterstående. vedkommende EEC-direktiver.
Enhver ædring af maskinen. sam ikke er afstemt med os, ugyldiggør denne erklæring.
Maskinbetegnelse: Bordrundsav
Maskintype: Precisa 4.0
Vedkommende EEC·direkliver: EU-maskinforskrift 2006/421EG ,
EU-Iavspenningsforskrift 2006/95/EWG,
EU-EMVforskrift 2004/108/EWG.
Anvendte harmoniserede
europmiske normer. EN 55014, EN 55104, EN 60555-2, EN 60555-3
Anmeldte steder jaævnør
bilag VII: Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Tilsluttet til: EU-byggemønster
(certificering nr.
Sted. dato: Ichenhausen,10.02.2009
Underskrift:
LV. Reinhold Bauer (Konstruktionsleitung)
3LOVAKIA
,ENPREÝTÈTY%Á
%LEKTRICKÏNÈRADIENEVYHADZUJTEDOKOMUNÈLNEHOODPADU
0ODÓA EURØPSKEJ SMERNICE %' O NAKLADANI S POUäITâMI
ELEKTRICKâMI A ELEKTRONICKâMI ZARIADENIAMI A ZODPOVEDAJÞCICH
USTANOVENÓ PRÈVNYCH PREDPISOV JEDNOTLIVâCH KRAJÓN SA POUäITÏ
ELEKTRICKÏNÈRADIEMUSÓZBIERAT ODDELENE OD OSTATNÏHO ODPADU A
PODROBITEKOLOGICKYÝETRNEJRECYKLÈCII
3LOVENIA
3AMOZADRZAVE%5
%LEKTRICNEGAORODJANEODSTRANJUJTESHISNIMIODPADKI
6SKLADUZ%VROPSKODIREKTIVO%'OODPANIELEKTRICNIIN
ELEKTRONSKIOPREMIINZNJENIMIZVAJANJEMVNACIONALNIZAKONODAJI
JETREBAELEKTRICNAORODJAOBKONCUNIJIHOVEZIVLJENJSKEDOBELOCENO
ZBIRATIINJIHPREDATIVPOSTOPEKOKULJUPRIJAZNEGARECIKLIRANJA
%SPA×A
3ØLOPARAPAÓSESDELA5%
_.ODESECHELOSAPARATOSELÏCTRICOSJUNTOCONLOSRESIDUOSDOMÏSTICOS
$ECONFORMIDADCONLA$IRECTIVA%UROPEA#%SOBRERESI
DUOSDEAPARATOSELÏCTRICOSYELECTRØNICOSYSUAPLICACIØNDEACUER
DO CON LA LEGISLACIØN NACIONAL LAS HERRAMIENTAS ELECTRICAS CUYA
VIDAÞTILHAYALLEGADOASUlNSEDEBERÈNRECOGERPORSEPARADOY
TRASLADARAUNAPLANTADERECICLAJEQUECUMPLACONLASEXIGENCIAS
ECOLØGICAS
3VERIGE
'ÌLLERENDAST%5LÊNDER
%LEKTRISKAVERKTYGFÌRINTEKASTASIHUSHÌLLSSOPORNA
%NLIGT DIREKTIVET %' SOM AVSER ÊLDREELEKTRISK OCH ELEK
TRONISKUTRUSTNINGOCHDESSTILLÊMPNINGENLIGTNATIONELLLAGSTIFTNING
SKAUTTJÊNTAELEKTRISKAVERKTYGSORTERASSEPARATOCHLÊMNASTILLMIL
JÚVÊNLIGÌTERVINNING
.EDERLANDS
!LLENVOOR%5LANDEN
'EEFELEKTRISCHGEREEDSCHAPNIETMETHETHUISVUILMEE
6OLGENSDEEUROPESERICHTLIJN%'INZAKEOUDEELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATEN EN DE TOEPASSING DAARVAN BINNEN DE
NATIONALEWETGEVINGDIENTGEBRUIKTELEKTRISCHGEREEDSCHAPGESCHEI
DENTEWORDENINGEZAMELDENTEWORDENAFGEVOERDNAARENRECYCLE
BEDRIJFDATVOLDOETAANDEGELDENDEMILIEUEISEN
.ORGE
+UNFOR%5LAND
+ASTALDRIELEKTROVERKTYIHUSHOLDNINGSAVFALLET
) HENHOLD TIL %5DIREKTIV %& OM KASSERTE ELEKTRISKE OG
ELEKTRONISKEPRODUKTER OG DIREKTIVETS IVERKSETTNING I NASJONALRETT
MÌELEKTROVERKTYSOMIKKELENGERSKALBRUKESSAMLESSEPARATOG
RETURNERESTILETMILJVENNLIGGJENVINNINGSANLEGG
0ORTUGAL
!PENASPARAPAÓSESDA5%
.ÍODEITEFERRAMENTASELÏCTRICASNOLIXODOMÏSTICO
$EACORDOCUMADIRECTIVAEUROPEIA#%SOBREFERRAMEN
TASELÏCTRICAS E ELECTRØNICAS USADASEATRANSPOSIÎÍO PARA AS LEIS
NACIONAISAS FERRAMENTASELÏCTRICASUSADASDEVEM SER RECOLHIDAS
EMSEPARADOEENCAMINHADASAUMAINSTALAÎÍODERECICLAGEMDOS
MATERIAISECOLØGICA
&INNLAND
+OSKEEVAIN%5MAITA
LÊHÊVITÊSÊHKÚTYÚKALUATAVALLISENKOTITALOUSJÊTTEENMUKANA
6ANHOJA SÊHKÚ JA ELEKTRONIIKKALAITTEITA KOSKEVAN %5DIREKTIIVIN
%49JASENMAAKOHTAISTENSOVELLUSTENMUKAISESTIKÊYTETYT
SÊHKÚTYÚKALUT ON TOIMITETTAVA ONGELMAJÊTTEEN KERÊYSPISTEESEEN JA
OHJATTAVAYMPÊRISTÚYSTÊVÊLLISEENKIERRÊTYKSEEN
&RANCE
0OURLESPAYSEUROPÏENSUNIQUEMENT
.EPASJETERLESAPPAREILSÏLECTRIQUESDANSLESORDURESMÏNAGÒRES
#ONFORMÏMENTËLADIRECTIVEEUROPÏENNE%'RELATIVEAUX
DÏCHETSDÏQUIPEMENTSÏLECTRIQUESOUÏLECTRONIQUES$%%%ETËSA
TRANSPOSITIONDANSLALÏGISLATIONNATIONALELESAPPAREILSÏLECTRIQUES
DOIVENTÐTRECOLLECTÏSËPARTETÐTRESOUMISËUNERECYCLAGERESPEC
TUEUXDELENVIRONNEMENT
$EUTSCHLAND
.URFàR%5,ÊNDER
7ERFEN3IE%LEKTROWERKZEUGENICHTINDEN(AUSMàLL
'EMÊ EUROPÊISCHER 2ICHTLINIE %' àBER %LEKTRO UND
%LEKTRONIK!LTGERÊTE UND 5MSETZUNG IN NATIONALES 2ECHT MàSSEN
VERBRAUCHTE%LEKTROWERKZEUGE GETRENNT GESAMMELT UNDEINER UM
WELTGERECHTEN7IEDERVERWERTUNGZUGEFàHRTWERDEN
5NGARN
#SAK%5ORSZÈGOKSZÈMÈRA
!ZELEKTROMOSKÏZISZERSZÈMOKATNEDOBJAAHÈZTARTÈSISZEMÏTBE
! HASZNÈLT VILLAMOS ÏS ELEKTRONIKAI KÏSZàLÏKEKRØL SZØLØ 
%+ IRÈNYELV ÏS ANNAK A NEMZETI JOGBA VALØ ÈTàLTETÏSE SZERINT AZ
ELHASZNÈLT ELEKTROMOS KÏZISZERSZÈMOKAT KàLÚN KELL GYàJTENI ÏS
KÚRNYEZETBARÈTMØDONÞJRAKELLHASZNOSITANI
)TALIA
3OLOPER0AESI5%
.ONGETTARELEAPPARECCHIATUREELETTRICHETRAIRIlUTIDOMESTICI
3ECONDOLA$IRETTIVA%UROPEA #% SUI RIlUTI DI APPARREC
CHIATUREELETTRICHEEDELETTRONICHEELASUAATTUAZIONEINCONFORMITË
ALLENORMENAZIONALILEAPPARECCHIATUREELETTRICHEESAUSTEDEVONO
ESSERERACCOLTESEPARATAMENTEALlNEDIESSEREREIMPIEGATEINMO
DOECOCOMPATIBILE
(RVATSKA
3AMOZA%5DRäAVE
%LEKTRICNEALATENEODLAäITEUKUCNEOTPATKE
0REMA %UROPSKOJ DIREKTIVI %' O STARIM ELEKTRICNIM I
ELEKTRONICKIMSTROJEVIMAIPREUZIMANJUUNACIONALNOPRAVOMORAJU
SEISTROÝENIELEKTRICNIALATISAKUPLJATIODVOJENOIODVESTIUPOGONZA
RECIKLAäU
#ZCHIA
$ANMARK
+UNFOR%5LANDE
%LVRKTJMÌIKKEBORTSKAFFESSOMALLMINDELIGTAFFALD
)HENHOLDTILDETEUROPISKEDIREKTIV%&EMBORTSKAFFELSE
AFELEKTRISKEOGELEKTRONISKEPRODUKTEROGGLDENDENATIONALLOVGIV
NINGSKALBRUGT ELVRKTOJ INDSAMLES SEPARAT OG BORTSKAFFES PÌ EN
MÌDEDERSKÌNERMILJETMESTMULIGT
'REAT"RITAIN
/NLYFOR%5COUNTRIES
$ONOTDISPOSEOFELECTRICTOOLSTOGETHERWITHHOUSEHOLDWASTEMA
TERIAL
)NOBSERVANCEOFEUROPEANDIRECTIVE%#ONWASTEDELECTRI
CALANDELECTRONICEQIPMENTANDITSIMPLEMENTATIONINACCORDANCE
WITHNATIONALLAWELECTRICTOOLSTHATHAVEREACHEDTHEENDOFTHEIR
LIFEMUSTBECOLLECTEDSEPARATELYANDRETURNEDTOANENVIRONMENTALLY
COMPATIBLERECYCLINGFACILITY
"EIM%NTSORGENDER-ASCHINEMàSSENDIEDIEÚRTLICHENGESETZLICHEN"ESTIMMUNGENEINGEHALTENWERDEN
"ITTEWENDEN3IESICHIM&ALLEEINER%NTSORGUNGANDEN(ERSTELLER
Pouze pro země EU.
Neprovádějte likvidaci elektrických nástrojů spolu s domácím
odpadem! V souladu s evropskou směrnicí 2002/96/EC zabývající
se likvidací elektrického a elektronického vybavení a její realizací
v souladu s vnitrostátními zákony musí být likvidace elektrických
nástrojů, které dosáhly konce své životnosti, prováděna samostatně
a jejich recyklace musí být ohleduplná k životnímu prostředí.
Garantie D
OffensichtlicheMängelsindinnerhalbvon8TagennachErhaltderWareanzuzeigen,andernfalls
verliertderKäufersämtlicheAnsprüchewegensolcherMängel.WirleistenGarantiefürunsere
MaschinenbeirichtigerBehandlungaufdieDauerdergesetzlichenGewährleistungsfristabÜber-
gabeinderWeise,dasswirjedesMaschinenteil,dassinnerhalbdieserZeitnachweisbarinFolge
MaterialoderFertigungsfehlerunbrauchbarwerdensollte,kostenlosersetzen.FürTeile,diewir
nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wand-
lungsundMinderungsansprücheundsonstigeSchadensersatzansprüchesindausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to
faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dama-
gesshallbeexcluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandi-
se, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons
nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de
garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de
fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous
possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise
en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentionsàdiminutionsainsiquetousautresdroitsàlíindemnitésontexclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac-
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Losdefectosevidentesdeberánsernoticadosdentrode8díasdespuésdehaberrecibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamosnuestrasmáquinasencasodemanipulacióncorrectaduranteelplazodegarantía
legalapartirdelaentrega.Sustituiremosgratuitamentetodapiezadelamáquinaquedentrode
esteplazosetorneinútilacausadefallasdematerialodefabricación.Laspiezasquenoson
fabricadaspornosotrosmismosserángarantizadashastaelpuntoquenoscorrespondagarantía
del suministrador anterior.
Loscostesporlacolocacióndepiezasnuevasrecaensobreelcomprador.Estánexcluidos
derechospormodicaciones,aminoracionesyotrosderechosdeindemnizaciónpordañosy
perjuicios.
Garantia PT
Paraesteaparelhoconcedemosgarantiade24meses.Agarantiacobreexclusivamentedefeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
Nãohádireitoàgarantianocasode:peçasdedesgaste,danosdetransporte,danoscausados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
porinobservançiadasnormasrelativasáelectricidade.
Alémdisso,agarantiasópoderáserreinvidicadaparaaparelhosquenãotenhamsidoconserta-
dos por lerceiros.
Ocarodegarantiasóvaleemconexãocomafatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo
niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden ge-
leverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf
het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de
machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal-
of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel
de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbaremanglerskalmeldesinnen8dageretteratvarenermottatt,ellerstaperkunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig
hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller
tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi
själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär
köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Meddennamaskinföljeren24månadersgaranti.Garantintäckerendastmaterialochkonstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoinostajaeivoivaatiakorvaustako.puutteista.Annammetakuunoikeinkäsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme kor-
vauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozatne nefunkčnou dôsledkom materlnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa italácie
novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na
nahradenie škody sú vyčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami
ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve
za nadomestilo škode so izkljene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mistarnijaonmeilegaranteerinud.Uuteosadepaigaldamisekuludkannabostja.Muutmisja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются.
Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с
ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом
гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о
возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych
przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych
części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje
ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type díappareil:
Tipo díapparecchio:
Type:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Gerätenummer:
Serial number:
Nuro de líappareil:
N. dellíapparecchio:
Nummer:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
1/96