ATIKA PROFI 145 S de handleiding

Categorie
Elektrische schuurmachines
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Bedeutung der Symbole
Óçìáóßá ôùí óõìâüëùí
Meaning of the symbols Význam symbolů
Signification des symboles Znaczenia symboli
Betekenis van de symbolen A szimbólumok jelentése
Significato dei simboli Značenje simbola
Symbolernas betydelse Pomen simbolov
Symbolenes betydning Значeниe символов
Symbolernes betydning Apzīmējumu nozīme
Kuvamerkkien merkitys Sümbolite tähendus
Significado de los símbolos Žymejimų reikšmė
Significado dos símbolos
Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Warning! Read operating instructions before starting!
Attention! Veuillez soigneusement lire ces instructions de service avant de mettre
la bétonnière en service !
Attentie! Voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding lezen!
Attenzione! Prima della messa in esercizio leggere le istruzioni per l'uso!
Observera! Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen!
OBS! Les bruksanvisningen før bruk!
Advarsel! Betjeningsforskriften skal læses inden maskinens brug!
Huomio! Käyttöohjeet on luettava ennen käyttöönottoa!
Atención! Leer las instrucciones de manejo antes de efectuar las puesta en marcha!
Atenção! Antes de colocar em funcionamento ler estas instruções de uso!
Ðñïóï÷Þ! Ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý!
Pozor! Před uvedenm mchačky do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Uwaga! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcj obsługi!
Figyelem! Üzembe helyezés eltt olvassa el a használati utastást!
Opozorenje! Pročitati uputu za poslugu prije puštanja u pogon!
Pozor! Pred začetkom obratovanja preberite Navodilo za uporabo!
Вниманиe! До запуска в работу нeобходимо прочитать руководство по эксплуатации!
Uzmanību! Izlasiet lietošanas instrukciju pirms darba sākšanas.
Tähelepanu! Enne seadme kasutuselevõtmist lugeda läbi kasutusjuhend!
Demėsio! Prieš naudojant betono maišyklę būtina perskaityti šią instrukciją!
Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen! Der Mischer darf nur
mit vollständig geschlossener Verkleidung betrieben werden!
Pull the plug before opening the case! Run the mixer only when the
covering is completely closed!
Avant d'ouvrir le carter de protection, il est indispensable de
débrancher la fiche secteur !L'utilisation de la bétonnière est exclusivement autorisée à enveloppe entièrement fermée !
Voor het openen van de behuizing de stekker uit het stopcontact trekken! De mixer mag alleen met volledig
gesloten bekleding in werking worden gesteld.
Prima di aprire l'involucro estrarre la spina di rete!Inserire la betoniera solo con la copertura completamente chiusa!
Drag alltid ut nätkontakten innan du öppnar huset! Det är endast tillåtet att använda betongblandaren om
skyddsbeklädnaden är komplett monterad och stängd!
Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før huset åpnes! Betongblanderen skal kun brukes når deksler og plater er helt stengt!
Inden huset åbnes, skal netstikken tages fra! Betonblandemaskinen må kun være i drift med fuldstændig lukket kappe!
Verkkopistoke on vedettävä irti ennen kotelon avaamista! Sekoitinta saa käyttää vain suojuksen ollessa kunnolla suljettuna!
Desconectar el enchufe de la red antes de abrir la carcasa! La hormigonera puede ser utilizada sólo con la
cubierta completamente cerrada!
Antes de abrir a caixa retirar a ficha da tomada! A betoneira só pode ser posta em funcionamento com o
revestimento completamente fechado!
Ðñéí ôï Üíïéãìá ôïõ êåëýöïõò ôñáâÞîôå ôï ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçí ðñßæá ôïõ ñåýìáôïò! Ç ìðåôïíéÝñá
åðéôñÝðåôáé íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ìüíï ìå êëåéóìÝíç ôçí åðÝíäõóç!
Před otevřenm tělesa odpojte mchačku od elektrické stě! Mchačka se sm použvat pouze s kompletně uzavřeným
krytem!
Odłczyć od sieci elektrycznej przed otwarciem obudowy! Mieszarka może zostać zastosowana jedynie z całkowicie
zamknit obudow!
1
A burkolat felnyitása eltt húzza ki a hálózati csatlakozót! A kevert csak tökéletesen zárt burkolattal szabad
üzemeltetni!
Izvući zatikač prije otvaranja okrilja! Mješalica se može pustiti u pogon samo sa zatvorenim okriljem!
Preden odprete ohišje, iztaknite omrežni vtič! Mešalec sme obratovati samo s popolno zaprtim ohišjem!
Пeрeд открытиeм корпуса слeдуeт выдeрнуть сeтeвую вилку! Мeшалка можeт эксплуатироваться только
при полностью закрытой обшивкe!
Izraujiet kontaktdakšu pirms aizsargvāka nonemšanas! Darbiniet maisītaju tikai ar pilnībā uzmontētu aizsargvāku.
Enne korpuse avamist pistik pistikupesast välja tõmmata! Segumasinat tohib kasutada ainult siis, kui selle mootori
kate on täielikult suletud.
Prieš atidarant el. variklio dangtį būtina išjungti elektros srovę! Betono maišykle galima naudotis tik esant uždaram
dangčiui!
Achtung! Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
Warning! Pull the plug before maintenance and repair work!
Attention! Avant de procéder à des travaux de maintenance et de réparation, il
est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise !
Attentie! Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken!
Attenzione! Prima di iniziare lavori di manutenzione o di riparazione, estrarre la spina di rete!
Observera! Drag alltid ut nätkontakten innan du börjar med några som helst underhållsarbeten och reparationer!
OBS! Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før det skal utføres vedlikeholdsarbeider og reparasjoner!
Advarsel! Inden reparations- eller eftersynsarbejder bør netstikken tages fra!
Huomio! Verkkopistoke on vedettävä irti ennen huolto- ja korjaustöitä!
Atención! Desconectar el enchufe de la red antes de efectuar los trabajos de mantenimiento y reparación!
Atenção! Antes de trabalhos de manutenção ou de reparação retirar a ficha da tomada!
Ðñïóï÷Þ! Ðñéí áðü ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé åðéóêåõÞò ôñáâÞîôå ôï ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçíðñßæá ôïõ
ñåýìáôïò!
Pozor! Před zahájenm údržby a oprav odpojte mchačku od elektrické stě!
Uwaga! Przed podjciem prac konserwacyjnych i naprawczych odłczyć od sieci elektrycznej!
Figyelem! Karbantartási és javtási munkák eltt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Opozorenje! Izvući električni zatikač pred servisom i popravkama!
Pozor! Pred vzdrževalnimi deli in popravili iztaknite omrežni vtič!
Вниманиe! Пeрeд провeдeниeм рeмонтных и профилактичeских работ слeдуeт выдeрнуть сeтeвую вилку!
Uzmanību! Izraujiet konta dakšu no ligzdas pirms apkopes un remontdarbiem.
Tähelepanu! Enne hooldus- ja remonditööde alustamist tuleb pistik pistikupesast välja tõmmata!
Atliekant profilaktinius, arba remonto darbus būtina išjungti elektros srovę!
Achtung! Maschine Klasse ΙΙ.
Warning! Class ΙΙ Machine.
Attention! Machine à double isolation de classe II.
Attentie! Machine klasse II
Attenzione! Macchina classe di isolamento II.
Observera! Maskinklass II.
OBS! Maskin klasse II.
Advarsel! Maskine klasse II.
Huomio! Luokan II kone.
Atención! Máquina de la clase II.
Atenção! Má quina da classe II.
Ðñïóï÷Þ! Êáôçãïñßá ìç÷áíÞò ÉÉ.
Pozor! Stroj třdy ochrany II.
Uwaga! Maszyna klasy II
Figyelem! A gép II. (védelmi) osztályú.
Opozorenje! Stroj klase II.
Pozor! Stroj II. razreda.
Вниманиe! Машина II класса ащиты.
Uzmanību! II klases iekārta
Tähelepanu! II klassi isolatsiooniga seade.
Dėmesio! II klases apsaugos įrenginys.
2
Achtung! Drehrichtung beachten! Rotierendes Mischwerkzeug!
Nicht in die laufende Mischtrommel greifen!
Warning! Observe direction of rotation! Rotating mixing apparatus! Keep
hands away from rotating mixing drum!
Attention! Observer le sens de rotation! La cuve de la bétonnière tourne! Ne pas toucher à la cuve de malaxage en train de tourner!
Attentie! Draairichting inachtnemen! Roterend menggereed-schap! Niet in de lopende mengtrommel grijpen!
Attenzione! Rispettare il senso di rotazione! Utensili di miscela-zione rotanti! Non introdurre le mani nel tamburo
della betoniera in funzione!
Observera! Beakta rotationsriktningen! Blandaren roterar! Gå aldrig med handen i blandartrumman!
OBS! Vær oppmerksom på rotasjonsretningen! Roterende blandemaskin! Grip ikke inn i betongblanderens
trommel når den er i gang!
Advarsel! Der skal tages hensyn til omdrejningsretningen! Roterende blandeværktøj! Der må ikke gribes ind i blandetromlen!
Huomio! Pyörimissuunta otettava huomioon! Pyörivä sekoituslaite! Ei saa tarttua käynnissä olevaan sekoitusrumpuun!
Atención! Tener en cuenta el sentido de rotación! Herramienta mezcladora en rotación! No meter las manos en
el tambor mezclador cuando está en marcha!
Atenção! Respeitar a direcção de rotação! Misturador rotativo! Não pôr a mão no tambor misturador enquanto
este estiver em funcionamento!
Ðñïóï÷Þ! ÐñïóÝîôå ôçí êáôåýèõíóçò ðåñéóôñïöÞò! Ðåñéóôñåöüìåíïò ìáëáêôÞñáò! Ìçí áðëþíåôå ôá ÷Ýñéá
óáò ìÝóá óôï êéíïýìåíï ôýìðáíï ìÜëáîçó!
Pozor! Mus se dodržet směr otáčen! Rotujc mchac zařzen!Nesahejte do otáčejcho se mchacho bubnu!
Uwaga! Przestrzegać kierunek obrotu! Mieszarka wirujca! Nie sigać do obracajcego si bbna mieszarki!
Figyelem! Ügyeljen a forgásirányra! Forgó üzemű kevergép! Ne nyúljon bele a forgó keverdobba!
Opozorenje! Paziti na pravac okretanja!Rotirajući stroj za mješanje! Nemojte poseći u okretajući se bubanj za
mješanje!
Pozor! Pazite na smer vrtenja! Mešalno orodje se vrti! Ne segajte v mešalni boben, ki se vrti!
Вниманиe! Соблюдайтe направлeниe вращeния! Вращающаяся смeситeлѕная установка! Нe соваться в
работающий смeситeлѕный барабан!
Uzmanību! Ievērojiet griešanās virzienu! Nepieskarieties ar rokām rotējošai maisītāja mucai.
Tähelepanu! Jälgida pöörlemissuunda! Pöörlev segamistrummel! Pöörlevat segamistrumlit mitte puudutada!
3
Door de aankoop van deze betonmixer heeft u een
hoogwaardig geperfectioneerd apparaat met een groot
prestatievermogen verkregen.
17
Neem de volgende punten a.u.b. zorgvuldig in acht zodat uw
apparaat vele jaren trouwe diensten verleent. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik.
Voor u het apparaat in werking stelt
moet u de bedieningshandleiding
zorgvuldig gelezen en alle instructies
begrepen en opgevolgd hebben.
Reglementaire toepassing
De betonmixer kan worden toegepast bij doe-het-zelf- en
professionele werkzaamheden voor het mixen van beton
en mortel. .
Tot de reglementaire toepassing hoort eveneens het
opvolgen van de door de fabrikant voorgeschreven
bedrijfs-, onderhouds- en reparatievoorwaarden en het
opvolgen van de veiligheidsinstructies in de
bedieningshandleiding.
Ieder verdergaand gebruik in het bijzonder het mixen
van brandbare en explosieve stoffen (
brand- en
ontploffingsgevaar) en de toepassing in de
levensmiddelsector geldt als niet reglementair. Voor
iedere schade, die hieruit voortvloeit, is de fabrikant niet
aansprakelijk « het risico wordt alleen door de
gebruiker gedragen.
Restrisico’s
Ook bij de reglementaire toepassing kunnen ondanks het
opvolgen van alle desbetreffende veiligheidsinstructies, op
grond van de door het toepassingsdoeleinde bepaalde
constructie, nog restrisico’s bestaan.:
Gevaar door stroom bij gebruik van niet behoorlijke
aansluitingsleidingen.
Aanraken van spanninggeleidende delen bij geopende
elektrische componenten.
Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs-
maatregelen niet zichtbare restrisico’s bestaan. Een
bescherming tegen het gevaar van het grijpen of
omwikkelen door het roterende roerrooster is niet
uitvoerbaar (zie prEN12151).
Restrisico’s kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheidsinstructies en de reglementaire toepassing in
acht genomen worden.
Inhoud
Veiligheidsinstructies pagina 17
Inbedrijfstelling pagina 18
Het mengen pagina 19
Transport pagina 19
Opslag pagina 19
Reiniging pagina 19
Onderhoud pagina 20
Reparatie pagina 20
Garantie pagina 20
Bedrijfsstoringen pagina 20
Technische gegevens pagina 92
Reserveonderdelen pagina 93
Veiligheidsinstructies
Neem de volgende veiligheids-instructies in acht
om zich zelf en anderen tegen mogelijke gevaren
en letsel te beschermen.
In het werkbereik de plaatselijke ongevallen-
preventievoorschriften en veiligheidsbepalingen in acht
nemen.
Cement of toeslagmaterialen niet aanraken, inademen
(stofontwikkeling) of doorslikken. Draag bij het vullen of
ledigen van de mengtrommel geschikte beschermende
kleding (handschoenen, een beschermingsmiddel voor de
ogen en een stofmasker).
De betonmixer alleen op een stevige, vlakke (kipveilige)
ondergrond plaatsen en in werking stellen.
De standplaats vrij houden van struikelgevaar.
Er moet voor voldoende licht worden gezorgd.
De operator is in het werkbereik verantwoordelijk t.o.v.
derden.
Kinderen op een afstand houden van de betonmixer
Jongeren onder 16 jaar mogen de betonmixer niet
bedienen
Mixer alleen gebruiken voor de onder “reglementaire
toepassing” vermelde werkzaamheden.
Machine of delen aan de machine niet veranderen.
Defekte of beschadigde delen aan de machine
onmiddellijk vervangen.
Inbedrijfstelling van de mixer alleen met volledige en
onbeschadigde veiligheidsinrichtingen.
Niet in de lopende mengtrommel
grijpen (
roterende menggereed-
schap).
Alleen bij lopende motor de mengtrommel vullen en leeg
maken.
Draairichting van de mengtrommel inachtnemen.
Betonmixers, die door de fabrikant niet voor de werking als
aanhanger zijn bedoeld, alleen met de hand trekken.
In elk geval het stekker uit het
stopcontact trekken voor:
18
- verplaatsen en transport
- reinigings-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
- Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
Randgeaarde betonmixer
(beschermklasse II)
Op grond van de randaarde kan de betonmixer zonder
extra veiligheidsmaatregelen (bijv. bouwstroomverdeler)
direkt aan huiscontact-dozen (230 V of 400 V zekering
10 A) worden aangesloten, voorzover deze als
afzonderlijk bedrijfsmiddel in werking wordt gesteld.
Wanneer er verschillende bedrijfsmiddelen worden
gebruikt, is een bijzonder voedingspunt nodig.
Dit is in Zwitserland niet van toepassing. In
Zwitserland de volgende aanwijzing inachtnemen:
mobiele, in de open lucht toegepaste apparaten alleen via
een veiligheidsschakelaar met differentiaaluitschakeling
aansluiten.
Inbedrijfstelling alleen met volledige en vast gesloten
bekleding.
De beschermklasse II blijft alleen behouden wanneer er
bij de reparatie originele isolatiestoffen gebruikt worden en
de isolatieafstanden niet worden veranderd.
Elektrische veiligheid
Bij niet inachtneming bestaat levensgevaar!
Uitvoering van de aansluitleidingen overeen-komstig IEC
60245-4:1980 (DIN 57 282) met de kentekening H07 RN-F
of gelijkwaardige con-structies. Aderdoorsnede ten minste
3 x 1,5 mm² tot max. 25 m lengte aderdoorsnede ten
minste 2,5 mm².
Alleen aansluitleidingen met een tegeen spatwater
beschermde rubberen stekerinrichting voor moeilijke
omstandigheden
gebruiken.
Aansluitleidingen voor gebruik op defecte plaatsen of
veroudering onderzoeken.
Nooit defecte aansluitleidingen gebruiken.
Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze
niet gekneusd of geknikt wordt en dat de stekerverbinding
niet nat wordt.
Geen provisorische elektroaansluitingen gebruiken.
Veiligheidsinrichtingen nooit overbruggen of buiten
werking zetten.
In Zwitserland de volgende aanwijzing inachtnemen:
mobiele, in de open lucht toegepaste apparaten alleen via
een veiligheidsschakelaar met differentiaaluitschakeling
aansluiten.
De elektroaansluiting c.q. reparaties aan de
elektroaansluiting moet door een geautoriseerde elektricien
plaatsvinden, waarbij de plaatselijke voorschriften in het
bijzonder m.b.t. de veiligheidsmaatregelen in acht worden
genomen.
Reparaties aan elektrische delen van de machine moeten
door de fabrikant c.q. door deze benoemde bedrijven
plaatsvinden.
Inbedrijfstelling
Alle veiligheidsinstructies inachtnemen.
Opstellen van de machine:
Machine op een stevige vlakke ondergrond plaatsen.
Het zinken van de machine in de bodem vermijden .
Ongevallenpreventievoorschrif-ten (kipgevaar).
Let er bij het plaatsen van de machine op, dat een
onbelemmerd leegmaken van de meng-trommel
gegarandeerd is.
In- en uitschakelen
Zorg ervoor dat
alle veiligheidsinrichtigen van de mixer aanwezig en
volgens de voorschriften gemonteerd zijn.
dat alle veiligheidsinstructies in acht worden genomen.
De in- en uitschakelaar bevindt zich onder het motorhuis.
De motor alleen aan de schake-laar in- en uitschakelen.
Bij stroomuitval schakelt de machine auto-matisch uit.
Voor het opnieuw inschakelen de schakelaar opnieuw
bedienen.
Motorveiligheid
De motor is met een temperatuurbewaking uitgerust. De
temperatuurbewaking schakelt bij overbelasting
(oververhitting) de motor automa-tisch uit. De machine kan na
een afkoelfase weer ingeschakeld worden.
Betonmixer met draaistroommotor
Na het inschakelen van de machine moet de draairichting
van de mengtrommel gecontro-leerd worden. In de opening
van de mengtrommel gezien moet de mengtrommel naar
links (tegen de klok in) draaien.
(Draairichtingspijl op de mengtrommel inachtnemen). Wanneer
de meng-trommel in de andere richting dan de draai-
richtingspijl draait,
kunt u de draairichting
wijzigen door een
schroevedraaier in de
hiervoor bedoelde
sleuf in de steekkraag
te voeren. Stel
vervolgens de draai-
richting door miet
lichte druk naar links
of rechts te draaien.
19
Het mixen
Maken van de mix:
Voor de vervaardiging van beton of mortel moet de
mengtrommel in een bepaalde mengstand zijn ineengesloten
Alleen de juiste mengstand garandeert optimale
mengresultaten en garandeert een storingvrije afloop.
Betonmixer met instelschijf
Zwenkhefboom Handwiel
Zwenkhefboom c.q. handwiel bij het zwenken goed
vasthouden.
Maak de zwenkinrichting los
Zwenk de mengtrommel tot de stand overeenkomstig
uw menggoed
« Zwenkinrichting laten ineensluiten.
Betonmixer met rem
Handwiel bij het
zwenken goed vasthouden.
Trap het rempedaal in
Zwenk de mengtrommel tot
de markering die
overeenkomt met het
menggoed.
« Rempedaal loslaten.
Extra veiligheidsinstructies
Vullen en leegmaken van de mengtrommel alleen bij
lopende motor.
Stabiliteit van de mixer controleren.
Menggoed maken:
1. Water en een paar scheppen additief (zand kiezel) erin
vullen.
2. Enkele scheppen bindmiddel (cement, kalk,...) toevoegen.
3. Punt 1 en 2 zolang herhalen tot de noodzakelijke
mengverhouding bereikt is
4. Menggoed goed laten vermengen
Voor de samenstelling en de kwaliteit van het menggoed,
dient u een vakman te raadplegen.
Leeg maken van de mengtrommel:
Zwenkhefboom c.q. handwiel goed
vasthouden.
1. Zwenkinrichting ontgrendelen c.q. rempedaal bedienen
2. Mengtrommel langzaam kippen
Transport
Voor elk transport de stekker uit het
stopcontact trekken.
Plaats de opening van de mengtrommel bij het
transporteren of opslaan naar beneden.
Opslag
Mortel
Om de levensduur van een betonmixer te verlengen en
een correcte bediening te behouden, moet deze voor een
langere opslag aan de zwenkinrichting met een
milieuvriendelijke sproeiolie worden behandeld.
Beton
Reiniging
Opslag
Extra veiligheidsinstructies
Voor elke reiniging de stekker uit het
stopcontact trekken.
Machine uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken, wanneer reinigings-werkzaamheden het
noodzakelijk maken direkt hand aan de machine te leggen
(ook met borstel, schrapper, lap enz.). Tijdens deze
reinigingswerkzaamheden de machine niet in werking
stellen.
Voor de reiniging verwijderde veiligheidsinrichtingen
moeten in elk geval weer correct worden aangebracht.
Motor en schakelaar, alsmede toevoer- en
afvoerluchtopeningen van het motorhuis niet direkt met
een waterstraal afspuiten.
Aanwijzingen m.b.t. de reiniging
Voor de reparatie verwijderde veiligheidsinrichtingen
moeten in elk geval weer correct worden aangebracht.
Voor een langere werkpauze en na het einde van het werk
de betonmixer van binnen en buiten reinigen.
Reparatiewerkzaamheden aan elektrische onderdelen
van de machine of aan delen die de elektrische
montageruimte betreffen moeten door de fabrikant, c.q.
door deze benoemde bedrijven gebeuren.
De mengtrommel niet met harde voorwerpen (hamer,
schep enz.) afkloppen. Een mengtrommel met deuken
belemmert het mengproces en kan moeilijk worden
gereinigd.
Alleen originele reserveonderdelen gebruiken en deze
niet veranderen. Anders geen aansprakelijkheid.
Voor het reinigen van het inwendige van de trommel
enkele scheppen kiezel met water laten omlopen.
Garantie
Beton- en mortelresten aan de tanden van het
aandrijfkegelwiel en tandkranssegmenten onmiddellijk
verwijderen.
Wij verlenen 2 jaar garantie vanaf het moment dat het
apparaat het magazijn van uw leverancier heeft verlaten,
en wel voor gebreken die door materiaal resp.
fabrieksfouten zijn opgetreden.
Onderhoud
Als bewijs voor de aanspraak op garantie geldt de
rekening met de rekeningdatum.
De betonmixer is verregaand onderhoudsvrij.
Mengrommel en aandrijfas hebben kogellagers met continue
smering.
Voor schade die door onvakkundige behandeling of
onvoldoende verpakking bij het terugzenden van de
apparaten c. p. nietinachtnemen van de bedienings-
handleidning, zijn aanspraken op garantie ook tijdens de
garantie-periode uitgesloten.
De tandkrans nooit smeren!
Om de waarde te behouden en voor een lange levensduur van
de betonmixer dient u deze te behandelen zoals beschreven
onder “Transport en opslag”. Bovendien moet de betonmixer
re-gelmatig op slijtage en gebrekkige functie gecontroleerd
worden. Dit geldt vooral voor beweeglijke onderdelen,
schroefverbindingen, veiligheidsin-richtingen en elektrische
componenten.
Optredende garantiewerkzaamheden worden door ons
uitgevoerd. Voor het verhelpen van de schade door andere
bedrijven is onze uitdrukkelijke toestemming noodzakelijk.
Onder de garantie vallen niet de onderdelen die aan
normale slijtage onderhevig zijn; dit zijn: kegelwiel,
tandwielsegmenten, aandrijfriemen, kogellagers,
mengtrommel, loopwielen en de desbetreffende erbij
horende montageelementen.
Reparatie
Voor elke reparatie de stekker uit
het stopcontact trekken.
Defecte delen moeten franco c.q. vrachtvrij aan onze
fabriek worden verzonden. De beslissing over de levering
van kosteloze vervanging ligt bij ons.
Wij verlenen alleen garantie bij gebruik van originele
reserveonderdelen
Machine uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken, wanneer reparatiewerkzaamheden noodzakelijk
zijn. Tijdens deze reparatiewerkzaamheden de machine
niet in werking stellen.
Wijzigingen die de technische ontwikkelingen dienen,
voorbehouden.
Bedrijfsstoringen
Storing mogelijke oorzaak Verhelpen
Motor start niet
Netspanning ontbreekt
Aansluitkabel defect
Temperatuurbewaking werd geactiveerd
«oorzaak van de activering:
motor overbelast
motor krijgt niet genoeg lucht omdat de
openingen voor toe- en afvoerlucht verstopt zijn
Beveiliging controleren
Laten controleren c.q. vervangen
(elektricien)
Motor laten afkoelen en mogelijke oorzaak
van de activering opsporen en verhelpen.
Motor bromt, maar start niet
Tandkrans blokkeert
Condensator defect
Machine uitschakelen, netstekker eruit
trekken en de tandkranssegmenten
reinigen c.q. vervangen
Machine naar de reparatie aan fabrikant of
door deze benoemde firma
Apparaat start, blokkeert
echter bij geringe belasting
en schakelt evt. automatisch
uit
Verlengingskabel te lang of te kleine doorsnede.
Stopcontact te ver van hoofdaansluiting
verwijderd en te kleine dwarsdoorsnede van de
aansluitleiding.
Verlengingskabel moet tenminste 1,5 mm² bij
maximaal 25 m lengte. Bij langere kabel
doorsnede tenminste 2,5 mm².
20
Motor
Schutz-
klasse
Schutzart
maximale
Füllmenge
Nennfüllmenge
Schalldruckpegel
L
PA
Schalleistungspegel L
WA
gemessen/garantiert
Gewicht
(ca.)
Abmessungen
(ca.)
Motor
Protection class
Protection type
maximum unmixed
batch capacity
nominal unmixed batch
capacity
Sound energy flux
level
Measured / guaranteed level of the
acoustic output
Weight
(approx.)
Dimensions
(approx.)
Moteur
Classe de
protection
Type de
protection
Capacité max. de la cuve
Capacité nominale de la
cuve
Niveau de pression
acoustique
Niveau de puissance sonore
mesuré et garanti
Poids
(env.)
Dimensions
(env.)
Motor
Třída ochrany
Typ ochrany
max. náplň
Jmenovitý náplň
Hladina akustickéo
tlaku
Měřená a zaručená hladina
Hmotnost
(cca.)
Rozměry
(cca)
Motor
Beskytt-elsesklasse
Tæthedsgrad
maks. påfyld-
ningsmængde
Nominalpåfyld-
ningsmængde
Lydtryksniveau
Målt og garanteret lydeffektniveau Vægt
(ca.)
Mål
(ca.)
Motor
Clase de protección
Tipo de
protección
Cantidad máx. de relleno
Cantidad nominal de
relleno
Nivel de presión
sonora
Nivel de potencia de ruido medido y
garantizado.
Peso
(aprox.)
Dimensiones
(aprox.)
Mootor
Kaitseklass
Kaitse tüüp
Maksimaalne trumli maht
Nominaalne trumli maht
Müra surve
Müratase
Kaal
(ligikaudne)
Mõõtmed
(ligikaudsed)
Moottori
Kotelointi-luokka
Soujalji
maks. täyttömäärä
Nimellis
töyttömäära
Äänen painetaso
Mitattu ja taattu äänen tehotaso
Paino
(n.)
Mitat
(n.)
êéíçôÞñáò
Êáôçãïñßá
ðñïóôáóßáò
Ôñüðïò
ðñïóôáóßáò
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá
ðëÞñùóçò (ëßôñá)
Ïíïìáôéêüò ðïóüôçôá
ðëÞñùóçò (ëßôñá)
ÓôÜèìç ðßåóçò
èïñýâïõ
μετρημένο και εγγυημένο επίπεδο
ακουστικής εκπομπής
Âüñïò
(ðåñßðïõ)
ÄéáóôÜóåéò óå
åêáô.
Motor
Védelmi osztály
Feszültségi
védelem
max. töltő mennyiség
Névleges töltő mennyiség
Hangnyomás szint
Mért és garantált
hangteljesítményszint
Súly
(kb.)
Méretek
(kb.)
Motor
Zaštitna klasa
Zaštitna vrsta
Maks. punjenja
Nazivna kolčina punjenja
Mjera zvučne utiska
Izmjerena i zagarantirana razina
zvučnog učinka
Težina
(ca.)
Mjere
(ca.)
Motore
Classe di
isolamento
Tipo de
isolamento
Q.tà di riempimento max.
Q.tà di riempi-mento
nominale
Livello pressione
acustica
Livello di potenza sonora misurata
e garantita
Peso
(circa)
Dimensioni
(circa)
Variklis
Saugumo klasė
Apsaugos tipas
Maksimali talpa
Nominali talpa
Triukšmo lygis
išmatuotas ir garantuojamas
akustinis lygis
Apytikrė
masė
Apytikriai
matmenys
Motors
Aizsardzības klase
Aizsardzības tips
Maksimālais
piepildīšanas tilpums
Nominālais piepildīšanas
tilpums
Trokšņa līmenis
operatoram
Garantētais trokšņu līmenis
Svars
(apm.)
Izmēri (apm)
Motor
Verneklasse
Beskyttelses-type
maks. fyllmenngde
Nominell fyllmenngde
Lydtrykksnivå
Målt og garantert lydeffektnivå
Vekt (ca.)
Dimensjoner
Motor
Beschermklasse
Wijze van
bescherming
max. vulhoeveelheid
Nominal vulhoevellheid
Geluidsdruk-niveau
Gemeten en gegaran-deerd
geluidsniveau
Gewicht
(ca.)
Afmetingen
(ca.)
Motor
Classe protectora
Tipo protectora
Capacidade máx.
Capacedade nominal
Nível de pressão do
tambor
Nível de potência sonora
controlado e garantido
Peso
(aprox.)
Dimensões
(aprox.)
Silnik
Klasa ochronna
Sposób ochronna
Maks. ilość napełnienia
Ilość napełnienia
nominalny
Ciśnienie akustyczne
Mierzony i gwaranto-wany poziom
ciśnienia akustycznego
Waga
(ca.)
Wymiary
(ca.)
Мотор
Класс защиты
Род защиты
Максимáльный ёмкость
(л)
Номинáлвный ёмкость
Шумовое давдение
замеренный и гарантированный
уровень звуковой мощности
Вес
Размеры
Motor
Skyddsklass
Skyddstyp
maximal fyllmängd
Nominal-fyllmängd
Ljudtrycksnivå
Uppmätt och garanterad bullernivå
Vikt
(ca.)
Mått
(ca.)
Motor
Zaščitnitni razred
Vrsta zaščitve
Maksim. količina
polnjenja
Vsebina
Gladina zvočnega
tlaka
Izmerjen in garantirani nivo zvočne
jakosti
Teža
(cca.)
Izmere
(cca.)
P
1
= 550 W / P
2
= 315 W / S1-100%
230 V / 50Hz / 2,6 A / 2850 min
-1
P
1
= 600 W / P
2
= 355 W / S1-100%
230 V / 50Hz / 2,8 A / 2850 min
-1
P
1
= 650 W / P
2
= 355 W / S1-100%
230 V / 50Hz / 3,0 A / 2850 min
-1
P
1
= 700 W / P
2
= 425 W / S1-100%
230 V / 50Hz / 3,2 A / 2850 min
-1
P
1
= 750 W / P
2
= 490 W / S1-100%
400 V3 / 50Hz / 1,4 A / 2850 min
-1
II
IP 45
125 l *
130 l *
140 l *
145 l *
95 l *
100 l *
110 l *
115 l *
64 dB (A)
64 dB (A)
63 dB (A)
63 dB (A)
80 dB (A)
80 dB (A)
77 dB (A)
77 dB (A)
81 dB (A)
81 dB (A)
78 dB (A)
78 dB (A)
53 kg
53 kg
56 kg
60 kg
120 x 130 x 68
cm
92

Documenttranscriptie

Bedeutung der Symbole Meaning of the symbols Signification des symboles Betekenis van de symbolen Significato dei simboli Symbolernas betydelse Symbolenes betydning Symbolernes betydning Kuvamerkkien merkitys Significado de los símbolos Significado dos símbolos Óçìáóßá ôùí óõìâüëùí Význam symbolů Znaczenia symboli A szimbólumok jelentése Značenje simbola Pomen simbolov Значeниe символов Apzīmējumu nozīme Sümbolite tähendus Žymejimų reikšmė Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen! Warning! Read operating instructions before starting! Attention! Veuillez soigneusement lire ces instructions de service avant de mettre la bétonnière en service ! Attentie! Voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding lezen! Attenzione! Prima della messa in esercizio leggere le istruzioni per l'uso! Observera! Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen! OBS! Les bruksanvisningen før bruk! Advarsel! Betjeningsforskriften skal læses inden maskinens brug! Huomio! Käyttöohjeet on luettava ennen käyttöönottoa! Atención! Leer las instrucciones de manejo antes de efectuar las puesta en marcha! Atenção! Antes de colocar em funcionamento ler estas instruções de uso! Ðñïóï÷Þ! Ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý! Pozor! Před uvedenm mchačky do provozu si přečtěte návod k obsluze! Uwaga! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcj obsługi! Figyelem! Üzembe helyezés eltt olvassa el a használati utastást! Opozorenje! Pročitati uputu za poslugu prije puštanja u pogon! Pozor! Pred začetkom obratovanja preberite Navodilo za uporabo! Вниманиe! До запуска в работу нeобходимо прочитать руководство по эксплуатации! Uzmanību! Izlasiet lietošanas instrukciju pirms darba sākšanas. Tähelepanu! Enne seadme kasutuselevõtmist lugeda läbi kasutusjuhend! Demėsio! Prieš naudojant betono maišyklę būtina perskaityti šią instrukciją! Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen! Der Mischer darf nur mit vollständig geschlossener Verkleidung betrieben werden! Pull the plug before opening the case! Run the mixer only when the covering is completely closed! Avant d'ouvrir le carter de protection, il est indispensable de débrancher la fiche secteur !L'utilisation de la bétonnière est exclusivement autorisée à enveloppe entièrement fermée ! Voor het openen van de behuizing de stekker uit het stopcontact trekken! De mixer mag alleen met volledig gesloten bekleding in werking worden gesteld. Prima di aprire l'involucro estrarre la spina di rete!Inserire la betoniera solo con la copertura completamente chiusa! Drag alltid ut nätkontakten innan du öppnar huset! Det är endast tillåtet att använda betongblandaren om skyddsbeklädnaden är komplett monterad och stängd! Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før huset åpnes! Betongblanderen skal kun brukes når deksler og plater er helt stengt! Inden huset åbnes, skal netstikken tages fra! Betonblandemaskinen må kun være i drift med fuldstændig lukket kappe! Verkkopistoke on vedettävä irti ennen kotelon avaamista! Sekoitinta saa käyttää vain suojuksen ollessa kunnolla suljettuna! Desconectar el enchufe de la red antes de abrir la carcasa! La hormigonera puede ser utilizada sólo con la cubierta completamente cerrada! Antes de abrir a caixa retirar a ficha da tomada! A betoneira só pode ser posta em funcionamento com o revestimento completamente fechado! Ðñéí ôï Üíïéãìá ôïõ êåëýöïõò ôñáâÞîôå ôï ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçí ðñßæá ôïõ ñåýìáôïò! Ç ìðåôïíéÝñá åðéôñÝðåôáé íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ìüíï ìå êëåéóìÝíç ôçí åðÝíäõóç! Před otevřenm tělesa odpojte mchačku od elektrické stě! Mchačka se sm použvat pouze s kompletně uzavřeným krytem! Odł czyć od sieci elektrycznej przed otwarciem obudowy! Mieszarka może zostać zastosowana jedynie z całkowicie zamknit obudow ! 1 A burkolat felnyitása eltt húzza ki a hálózati csatlakozót! A kevert csak tökéletesen zárt burkolattal szabad üzemeltetni! Izvući zatikač prije otvaranja okrilja! Mješalica se može pustiti u pogon samo sa zatvorenim okriljem! Preden odprete ohišje, iztaknite omrežni vtič! Mešalec sme obratovati samo s popolno zaprtim ohišjem! Пeрeд открытиeм корпуса слeдуeт выдeрнуть сeтeвую вилку! Мeшалка можeт эксплуатироваться только при полностью закрытой обшивкe! Izraujiet kontaktdakšu pirms aizsargvāka nonemšanas! Darbiniet maisītaju tikai ar pilnībā uzmontētu aizsargvāku. Enne korpuse avamist pistik pistikupesast välja tõmmata! Segumasinat tohib kasutada ainult siis, kui selle mootori kate on täielikult suletud. Prieš atidarant el. variklio dangtį būtina išjungti elektros srovę! Betono maišykle galima naudotis tik esant uždaram dangčiui! Achtung! Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Warning! Pull the plug before maintenance and repair work! Attention! Avant de procéder à des travaux de maintenance et de réparation, il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise ! Attentie! Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken! Attenzione! Prima di iniziare lavori di manutenzione o di riparazione, estrarre la spina di rete! Observera! Drag alltid ut nätkontakten innan du börjar med några som helst underhållsarbeten och reparationer! OBS! Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før det skal utføres vedlikeholdsarbeider og reparasjoner! Advarsel! Inden reparations- eller eftersynsarbejder bør netstikken tages fra! Huomio! Verkkopistoke on vedettävä irti ennen huolto- ja korjaustöitä! Atención! Desconectar el enchufe de la red antes de efectuar los trabajos de mantenimiento y reparación! Atenção! Antes de trabalhos de manutenção ou de reparação retirar a ficha da tomada! Ðñïóï÷Þ! Ðñéí áðü ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé åðéóêåõÞò ôñáâÞîôå ôï ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçíðñßæá ôïõ ñåýìáôïò! Pozor! Před zahájenm údržby a oprav odpojte mchačku od elektrické stě! Uwaga! Przed podjciem prac konserwacyjnych i naprawczych odł czyć od sieci elektrycznej! Figyelem! Karbantartási és javtási munkák eltt húzza ki a hálózati csatlakozót! Opozorenje! Izvući električni zatikač pred servisom i popravkama! Pozor! Pred vzdrževalnimi deli in popravili iztaknite omrežni vtič! Вниманиe! Пeрeд провeдeниeм рeмонтных и профилактичeских работ слeдуeт выдeрнуть сeтeвую вилку! Uzmanību! Izraujiet konta dakšu no ligzdas pirms apkopes un remontdarbiem. Tähelepanu! Enne hooldus- ja remonditööde alustamist tuleb pistik pistikupesast välja tõmmata! Atliekant profilaktinius, arba remonto darbus būtina išjungti elektros srovę! Achtung! Maschine Klasse ΙΙ. Warning! Class ΙΙ Machine. Attention! Machine à double isolation de classe II. Attentie! Machine klasse II Attenzione! Macchina classe di isolamento II. Observera! Maskinklass II. OBS! Maskin klasse II. Advarsel! Maskine klasse II. Huomio! Luokan II kone. Atención! Máquina de la clase II. Atenção! Má quina da classe II. Ðñïóï÷Þ! Êáôçãïñßá ìç÷áíÞò ÉÉ. Pozor! Stroj třdy ochrany II. Uwaga! Maszyna klasy II Figyelem! A gép II. (védelmi) osztályú. Opozorenje! Stroj klase II. Pozor! Stroj II. razreda. Вниманиe! Машина II класса ащиты. Uzmanību! II klases iekārta Tähelepanu! II klassi isolatsiooniga seade. Dėmesio! II klases apsaugos įrenginys. 2 Achtung! Drehrichtung beachten! Rotierendes Mischwerkzeug! Nicht in die laufende Mischtrommel greifen! Warning! Observe direction of rotation! Rotating mixing apparatus! Keep hands away from rotating mixing drum! Attention! Observer le sens de rotation! La cuve de la bétonnière tourne! Ne pas toucher à la cuve de malaxage en train de tourner! Attentie! Draairichting inachtnemen! Roterend menggereed-schap! Niet in de lopende mengtrommel grijpen! Attenzione! Rispettare il senso di rotazione! Utensili di miscela-zione rotanti! Non introdurre le mani nel tamburo della betoniera in funzione! Observera! Beakta rotationsriktningen! Blandaren roterar! Gå aldrig med handen i blandartrumman! OBS! Vær oppmerksom på rotasjonsretningen! Roterende blandemaskin! Grip ikke inn i betongblanderens trommel når den er i gang! Advarsel! Der skal tages hensyn til omdrejningsretningen! Roterende blandeværktøj! Der må ikke gribes ind i blandetromlen! Huomio! Pyörimissuunta otettava huomioon! Pyörivä sekoituslaite! Ei saa tarttua käynnissä olevaan sekoitusrumpuun! Atención! Tener en cuenta el sentido de rotación! Herramienta mezcladora en rotación! No meter las manos en el tambor mezclador cuando está en marcha! Atenção! Respeitar a direcção de rotação! Misturador rotativo! Não pôr a mão no tambor misturador enquanto este estiver em funcionamento! Ðñïóï÷Þ! ÐñïóÝîôå ôçí êáôåýèõíóçò ðåñéóôñïöÞò! Ðåñéóôñåöüìåíïò ìáëáêôÞñáò! Ìçí áðëþíåôå ôá ÷Ýñéá óáò ìÝóá óôï êéíïýìåíï ôýìðáíï ìÜëáîçó! Pozor! Mus se dodržet směr otáčen! Rotujc mchac zařzen!Nesahejte do otáčejcho se mchacho bubnu! Uwaga! Przestrzegać kierunek obrotu! Mieszarka wiruj ca! Nie sigać do obracaj cego si bbna mieszarki! Figyelem! Ügyeljen a forgásirányra! Forgó üzemű kevergép! Ne nyúljon bele a forgó keverdobba! Opozorenje! Paziti na pravac okretanja!Rotirajući stroj za mješanje! Nemojte poseći u okretajući se bubanj za mješanje! Pozor! Pazite na smer vrtenja! Mešalno orodje se vrti! Ne segajte v mešalni boben, ki se vrti! Вниманиe! Соблюдайтe направлeниe вращeния! Вращающаяся смeситeлѕная установка! Нe соваться в работающий смeситeлѕный барабан! Uzmanību! Ievērojiet griešanās virzienu! Nepieskarieties ar rokām rotējošai maisītāja mucai. Tähelepanu! Jälgida pöörlemissuunda! Pöörlev segamistrummel! Pöörlevat segamistrumlit mitte puudutada! 3 Door de aankoop van deze betonmixer heeft u een hoogwaardig geperfectioneerd apparaat met een groot prestatievermogen verkregen. Neem de volgende punten a.u.b. zorgvuldig in acht zodat uw apparaat vele jaren trouwe diensten verleent. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Voor u het apparaat in werking stelt moet u de bedieningshandleiding zorgvuldig gelezen en alle instructies begrepen en opgevolgd hebben. Reglementaire toepassing • De betonmixer kan worden toegepast bij doe-het-zelf- en professionele werkzaamheden voor het mixen van beton en mortel. . • Tot de reglementaire toepassing hoort eveneens het opvolgen van de door de fabrikant voorgeschreven bedrijfs-, onderhouds- en reparatievoorwaarden en het opvolgen van de veiligheidsinstructies in de bedieningshandleiding. • Ieder verdergaand gebruik in het bijzonder het mixen brand- en van brandbare en explosieve stoffen ( ontploffingsgevaar) en de toepassing in de levensmiddelsector geldt als niet reglementair. Voor iedere schade, die hieruit voortvloeit, is de fabrikant niet aansprakelijk « het risico wordt alleen door de gebruiker gedragen. Inhoud Veiligheidsinstructies Inbedrijfstelling Het mengen Transport Opslag Reiniging Onderhoud Reparatie Garantie Bedrijfsstoringen Technische gegevens Reserveonderdelen Veiligheidsinstructies Neem de volgende veiligheids-instructies in acht om zich zelf en anderen tegen mogelijke gevaren en letsel te beschermen. • In het werkbereik de plaatselijke ongevallenpreventievoorschriften en veiligheidsbepalingen in acht nemen. • • Restrisico’s Ook bij de reglementaire toepassing kunnen ondanks het opvolgen van alle desbetreffende veiligheidsinstructies, op grond van de door het toepassingsdoeleinde bepaalde constructie, nog restrisico’s bestaan.: • Gevaar door stroom bij gebruik van niet behoorlijke aansluitingsleidingen. • Aanraken van spanninggeleidende delen bij geopende elektrische componenten. • Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaatregelen niet zichtbare restrisico’s bestaan. Een bescherming tegen het gevaar van het grijpen of omwikkelen door het roterende roerrooster is niet uitvoerbaar (zie prEN12151). • Restrisico’s kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheidsinstructies en de reglementaire toepassing in acht genomen worden. pagina 17 pagina 18 pagina 19 pagina 19 pagina 19 pagina 19 pagina 20 pagina 20 pagina 20 pagina 20 pagina 92 pagina 93 • • • • • • • • • • Cement of toeslagmaterialen niet aanraken, inademen (stofontwikkeling) of doorslikken. Draag bij het vullen of ledigen van de mengtrommel geschikte beschermende kleding (handschoenen, een beschermingsmiddel voor de ogen en een stofmasker). De betonmixer alleen op een stevige, vlakke (kipveilige) ondergrond plaatsen en in werking stellen. De standplaats vrij houden van struikelgevaar. Er moet voor voldoende licht worden gezorgd. De operator is in het werkbereik verantwoordelijk t.o.v. derden. Kinderen op een afstand houden van de betonmixer Jongeren onder 16 jaar mogen de betonmixer niet bedienen Mixer alleen gebruiken voor de onder “reglementaire toepassing” vermelde werkzaamheden. Machine of delen aan de machine niet veranderen. Defekte of beschadigde delen aan de machine onmiddellijk vervangen. Inbedrijfstelling van de mixer alleen met volledige en onbeschadigde veiligheidsinrichtingen. Niet in de lopende mengtrommel roterende menggereedgrijpen ( schap). • Alleen bij lopende motor de mengtrommel vullen en leeg maken. • Draairichting van de mengtrommel inachtnemen. • Betonmixers, die door de fabrikant niet voor de werking als aanhanger zijn bedoeld, alleen met de hand trekken. 17 • In elk geval het stekker uit het stopcontact trekken voor: - verplaatsen en transport - reinigings-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden - Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd) Randgeaarde betonmixer (beschermklasse II) • Op grond van de randaarde kan de betonmixer zonder extra veiligheidsmaatregelen (bijv. bouwstroomverdeler) direkt aan huiscontact-dozen (230 V of 400 V zekering 10 A) worden aangesloten, voorzover deze als afzonderlijk bedrijfsmiddel in werking wordt gesteld. Wanneer er verschillende bedrijfsmiddelen worden gebruikt, is een bijzonder voedingspunt nodig. Dit is in Zwitserland niet van toepassing. In Zwitserland de volgende aanwijzing inachtnemen: mobiele, in de open lucht toegepaste apparaten alleen via een veiligheidsschakelaar met differentiaaluitschakeling aansluiten. • Inbedrijfstelling alleen met volledige en vast gesloten bekleding. • De beschermklasse II blijft alleen behouden wanneer er bij de reparatie originele isolatiestoffen gebruikt worden en de isolatieafstanden niet worden veranderd. bijzonder m.b.t. de veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen. Reparaties aan elektrische delen van de machine moeten door de fabrikant c.q. door deze benoemde bedrijven plaatsvinden. Inbedrijfstelling Alle veiligheidsinstructies inachtnemen. Opstellen van de machine: • Machine op een stevige vlakke ondergrond plaatsen. • Het zinken van de machine in de bodem vermijden . Ongevallenpreventievoorschrif-ten (kipgevaar). • Let er bij het plaatsen van de machine op, dat een onbelemmerd leegmaken van de meng-trommel gegarandeerd is. In- en uitschakelen Zorg ervoor dat − alle veiligheidsinrichtigen van de mixer aanwezig en volgens de voorschriften gemonteerd zijn. − dat alle veiligheidsinstructies in acht worden genomen. • De in- en uitschakelaar bevindt zich onder het motorhuis. De motor alleen aan de schake-laar in- en uitschakelen. Bij niet inachtneming bestaat levensgevaar! • Bij stroomuitval schakelt de machine auto-matisch uit. Voor het opnieuw inschakelen de schakelaar opnieuw bedienen. • Uitvoering van de aansluitleidingen overeen-komstig IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) met de kentekening H07 RN-F of gelijkwaardige con-structies. Aderdoorsnede ten minste 3 x 1,5 mm² tot max. 25 m lengte aderdoorsnede ten minste 2,5 mm². • Alleen aansluitleidingen met een tegeen spatwater Motorveiligheid De motor is met een temperatuurbewaking uitgerust. De temperatuurbewaking schakelt bij overbelasting (oververhitting) de motor automa-tisch uit. De machine kan na een afkoelfase weer ingeschakeld worden. Elektrische veiligheid beschermde rubberen stekerinrichting voor moeilijke omstandigheden gebruiken. • Aansluitleidingen voor gebruik op defecte plaatsen of veroudering onderzoeken. • Nooit defecte aansluitleidingen gebruiken. • Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze niet gekneusd of geknikt wordt en dat de stekerverbinding niet nat wordt. • Geen provisorische elektroaansluitingen gebruiken. • Veiligheidsinrichtingen nooit overbruggen of buiten werking zetten. • In Zwitserland de volgende aanwijzing inachtnemen: mobiele, in de open lucht toegepaste apparaten alleen via een veiligheidsschakelaar met differentiaaluitschakeling aansluiten. De elektroaansluiting c.q. reparaties aan de elektroaansluiting moet door een geautoriseerde elektricien plaatsvinden, waarbij de plaatselijke voorschriften in het 18 Betonmixer met draaistroommotor Na het inschakelen van de machine moet de draairichting van de mengtrommel gecontro-leerd worden. In de opening van de mengtrommel gezien moet de mengtrommel naar links (tegen de klok in) draaien. (Draairichtingspijl op de mengtrommel inachtnemen). Wanneer de meng-trommel in de andere richting dan de draairichtingspijl draait, kunt u de draairichting wijzigen door een schroevedraaier in de hiervoor bedoelde sleuf in de steekkraag te voeren. Stel vervolgens de draairichting door miet lichte druk naar links of rechts te draaien. Het mixen Extra veiligheidsinstructies Maken van de mix: Voor de vervaardiging van beton of mortel moet de mengtrommel in een bepaalde mengstand zijn ineengesloten Alleen de juiste mengstand garandeert optimale mengresultaten en garandeert een storingvrije afloop. Betonmixer met instelschijf Zwenkhefboom Handwiel • Vullen en leegmaken van de mengtrommel alleen bij lopende motor. • Stabiliteit van de mixer controleren. Menggoed maken: 1. Water en een paar scheppen additief (zand kiezel) erin vullen. 2. Enkele scheppen bindmiddel (cement, kalk,...) toevoegen. 3. Punt 1 en 2 zolang herhalen tot de noodzakelijke mengverhouding bereikt is 4. Menggoed goed laten vermengen Voor de samenstelling en de kwaliteit van het menggoed, dient u een vakman te raadplegen. Leeg maken van de mengtrommel: Zwenkhefboom c.q. handwiel goed vasthouden. 1. Zwenkinrichting ontgrendelen c.q. rempedaal bedienen 2. Mengtrommel langzaam kippen Zwenkhefboom c.q. handwiel bij het zwenken goed vasthouden.  Maak de zwenkinrichting los  Zwenk de mengtrommel tot de stand overeenkomstig uw menggoed « Zwenkinrichting laten ineensluiten. Mortel Beton Transport Voor elk transport de stekker uit het stopcontact trekken. • Plaats de opening van de mengtrommel bij het transporteren of opslaan naar beneden. Opslag • Om de levensduur van een betonmixer te verlengen en een correcte bediening te behouden, moet deze voor een langere opslag aan de zwenkinrichting met een milieuvriendelijke sproeiolie worden behandeld. Reiniging Opslag Extra veiligheidsinstructies Voor elke reiniging de stekker uit het stopcontact trekken. Betonmixer met rem Handwiel bij het zwenken goed vasthouden.  Trap het rempedaal in  Zwenk de mengtrommel tot de markering die overeenkomt met het menggoed. « Rempedaal loslaten. • Machine uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken, wanneer reinigings-werkzaamheden het noodzakelijk maken direkt hand aan de machine te leggen (ook met borstel, schrapper, lap enz.). Tijdens deze reinigingswerkzaamheden de machine niet in werking stellen. • Voor de reiniging verwijderde veiligheidsinrichtingen moeten in elk geval weer correct worden aangebracht. • Motor en schakelaar, alsmede toevoer- en afvoerluchtopeningen van het motorhuis niet direkt met een waterstraal afspuiten. 19 Aanwijzingen m.b.t. de reiniging • Voor een langere werkpauze en na het einde van het werk de betonmixer van binnen en buiten reinigen. • De mengtrommel niet met harde voorwerpen (hamer, schep enz.) afkloppen. Een mengtrommel met deuken belemmert het mengproces en kan moeilijk worden gereinigd. • Voor het reinigen van het inwendige van de trommel enkele scheppen kiezel met water laten omlopen. • Beton- en mortelresten aan de tanden van het aandrijfkegelwiel en tandkranssegmenten onmiddellijk verwijderen. Onderhoud De betonmixer is verregaand onderhoudsvrij. Mengrommel en aandrijfas hebben kogellagers met continue smering.  De tandkrans nooit smeren! Om de waarde te behouden en voor een lange levensduur van de betonmixer dient u deze te behandelen zoals beschreven onder “Transport en opslag”. Bovendien moet de betonmixer re-gelmatig op slijtage en gebrekkige functie gecontroleerd worden. Dit geldt vooral voor beweeglijke onderdelen, schroefverbindingen, veiligheidsin-richtingen en elektrische componenten. Reparatie Voor elke reparatie de stekker uit het stopcontact trekken. • Machine uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken, wanneer reparatiewerkzaamheden noodzakelijk zijn. Tijdens deze reparatiewerkzaamheden de machine niet in werking stellen. • Voor de reparatie verwijderde veiligheidsinrichtingen moeten in elk geval weer correct worden aangebracht. • Reparatiewerkzaamheden aan elektrische onderdelen van de machine of aan delen die de elektrische montageruimte betreffen moeten door de fabrikant, c.q. door deze benoemde bedrijven gebeuren. • Alleen originele reserveonderdelen gebruiken en deze niet veranderen. Anders geen aansprakelijkheid. Garantie ∗ Wij verlenen 2 jaar garantie vanaf het moment dat het apparaat het magazijn van uw leverancier heeft verlaten, en wel voor gebreken die door materiaal resp. fabrieksfouten zijn opgetreden. ∗ Als bewijs voor de aanspraak op garantie geldt de rekening met de rekeningdatum. ∗ Voor schade die door onvakkundige behandeling of onvoldoende verpakking bij het terugzenden van de apparaten c. p. nietinachtnemen van de bedieningshandleidning, zijn aanspraken op garantie ook tijdens de garantie-periode uitgesloten. ∗ Optredende garantiewerkzaamheden worden door ons uitgevoerd. Voor het verhelpen van de schade door andere bedrijven is onze uitdrukkelijke toestemming noodzakelijk. ∗ Onder de garantie vallen niet de onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn; dit zijn: kegelwiel, tandwielsegmenten, aandrijfriemen, kogellagers, mengtrommel, loopwielen en de desbetreffende erbij horende montageelementen. ∗ Defecte delen moeten franco c.q. vrachtvrij aan onze fabriek worden verzonden. De beslissing over de levering van kosteloze vervanging ligt bij ons. ∗ Wij verlenen alleen garantie bij gebruik van originele reserveonderdelen ∗ Wijzigingen die de technische ontwikkelingen dienen, voorbehouden. Bedrijfsstoringen Storing Motor start niet mogelijke oorzaak • Netspanning ontbreekt • Aansluitkabel defect Verhelpen • Beveiliging controleren • Laten controleren c.q. vervangen (elektricien) geactiveerd • Motor laten afkoelen en mogelijke oorzaak van de activering opsporen en verhelpen. • Temperatuurbewaking werd «oorzaak van de activering: − motor overbelast − motor krijgt niet genoeg lucht omdat de openingen voor toe- en afvoerlucht verstopt zijn Motor bromt, maar start niet • Tandkrans blokkeert • Machine uitschakelen, netstekker eruit trekken en de tandkranssegmenten reinigen c.q. vervangen • Condensator defect • Machine naar de reparatie aan fabrikant of door deze benoemde firma Apparaat start, blokkeert • Verlengingskabel te lang of te kleine doorsnede. Verlengingskabel moet tenminste 1,5 mm² bij echter bij geringe belasting • Stopcontact te ver van hoofdaansluiting maximaal 25 m lengte. Bij langere kabel en schakelt evt. automatisch verwijderd en te kleine dwarsdoorsnede van de doorsnede tenminste 2,5 mm². uit aansluitleiding. 20 Moottori Kotelointi-luokka Soujalji maks. täyttömäärä êéíçôÞñáò Êáôçãïñßá ðñïóôáóßáò ÌÝãéóôç ðïóüôçôá ðëÞñùóçò (ëßôñá) Motor Védelmi osztály Ôñüðïò ðñïóôáóßáò Feszültségi védelem Nimellis töyttömäära Ïíïìáôéêüò ðïóüôçôá ðëÞñùóçò (ëßôñá) max. töltő mennyiség Névleges töltő mennyiség Hangnyomás szint Motor Zaštitna klasa Zaštitna vrsta Maks. punjenja Nazivna kolčina punjenja Mjera zvučne utiska Motore Classe di isolamento Tipo de isolamento Q.tà di riempimento max. Q.tà di riempi-mento nominale Livello pressione acustica Variklis Saugumo klasė Apsaugos tipas Maksimali talpa Nominali talpa Triukšmo lygis μετρημένο και εγγυημένο επίπεδο ακουστικής εκπομπής Mért és garantált hangteljesítményszint Izmjerena i zagarantirana razina zvučnog učinka Livello di potenza sonora misurata e garantita išmatuotas ir garantuojamas akustinis lygis Nominālais piepildīšanas tilpums Trokšņa līmenis operatoram Garantētais trokšņu līmenis Gewicht (ca.) Weight (approx.) Poids (env.) Hmotnost (cca.) Vægt (ca.) Peso (aprox.) Kaal (ligikaudne) Paino (n.) Âüñïò (ðåñßðïõ) Súly (kb.) Težina (ca.) Peso (circa) Apytikrė masė Svars (apm.) Nominell fyllmenngde Lydtrykksnivå Målt og garantert lydeffektnivå Vekt (ca.) Dimensjoner Gemeten en gegaran-deerd geluidsniveau Nível de potência sonora controlado e garantido Mierzony i gwaranto-wany poziom ciśnienia akustycznego замеренный и гарантированный уровень звуковой мощности Gewicht (ca.) Peso (aprox.) Waga (ca.) Afmetingen (ca.) Dimensões (aprox.) Wymiary (ca.) Вес Размеры Vikt (ca.) Teža (cca.) Mått (ca.) Izmere (cca.) Motor Schutzklasse Schutzart Motor Protection class Protection type maximale Füllmenge maximum unmixed batch capacity Moteur Classe de protection Type de protection Capacité max. de la cuve nominal unmixed batch capacity Capacité nominale de la cuve Motor Třída ochrany Typ ochrany max. náplň Jmenovitý náplň Motor Beskytt-elsesklasse Tæthedsgrad maks. påfyldningsmængde Motor Clase de protección Tipo de protección Cantidad máx. de relleno Nominalpåfyldningsmængde Cantidad nominal de relleno Nivel de presión sonora Nivel de potencia de ruido medido y garantizado. Mootor Kaitseklass Kaitse tüüp Maksimaalne trumli maht Nominaalne trumli maht Müra surve Müratase Äänen painetaso Mitattu ja taattu äänen tehotaso ÓôÜèìç ðßåóçò èïñýâïõ Nennfüllmenge Schalldruckpegel LPA Sound energy flux level Niveau de pression acoustique Hladina akustickéo tlaku Lydtryksniveau Motors Aizsardzības klase Aizsardzības tips Maksimālais piepildīšanas tilpums Motor Verneklasse Beskyttelses-type maks. fyllmenngde Motor Beschermklasse Wijze van bescherming max. vulhoeveelheid Nominal vulhoevellheid Geluidsdruk-niveau Motor Classe protectora Tipo protectora Capacidade máx. Capacedade nominal Nível de pressão do tambor Silnik Klasa ochronna Sposób ochronna Maks. ilość napełnienia Ilość napełnienia nominalny Ciśnienie akustyczne Род защиты Максимáльный ёмкость (л) Номинáлвный ёмкость Шумовое давдение Мотор Класс защиты Schalleistungspegel LWA gemessen/garantiert Measured / guaranteed level of the acoustic output Niveau de puissance sonore mesuré et garanti Měřená a zaručená hladina Målt og garanteret lydeffektniveau Motor Skyddsklass Skyddstyp maximal fyllmängd Nominal-fyllmängd Ljudtrycksnivå Uppmätt och garanterad bullernivå Motor Zaščitnitni razred Vrsta zaščitve Maksim. količina polnjenja Vsebina Gladina zvočnega tlaka Izmerjen in garantirani nivo zvočne jakosti P1 = 550 W / P2 = 315 W / S1-100% 230 V∼ / 50Hz / 2,6 A / 2850 min-1 125 l * 95 l * 64 dB (A) 80 dB (A) 81 dB (A) 53 kg P1 = 600 W / P2 = 355 W / S1-100% 230 V∼ / 50Hz / 2,8 A / 2850 min-1 130 l * 100 l * 64 dB (A) 80 dB (A) 81 dB (A) 53 kg 140 l * 110 l * 63 dB (A) 77 dB (A) 78 dB (A) 56 kg 145 l * 115 l * 63 dB (A) 77 dB (A) 78 dB (A) 60 kg P1 = 650 W / P2 = 355 W / S1-100% 230 V∼ / 50Hz / 3,0 A / 2850 min-1 P1 = 700 W / P2 = 425 W / S1-100% 230 V∼ / 50Hz / 3,2 A / 2850 min-1 P1 = 750 W / P2 = 490 W / S1-100% 400 V3∼ / 50Hz / 1,4 A / 2850 min-1 92 II IP 45 Abmessungen (ca.) Dimensions (approx.) Dimensions (env.) Rozměry (cca) Mål (ca.) Dimensiones (aprox.) Mõõtmed (ligikaudsed) Mitat (n.) ÄéáóôÜóåéò óå åêáô. Méretek (kb.) Mjere (ca.) Dimensioni (circa) Apytikriai matmenys Izmēri (apm) 120 x 130 x 68 cm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

ATIKA PROFI 145 S de handleiding

Categorie
Elektrische schuurmachines
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor