Documenttranscriptie
19013 03901
Precisa 4.0 2,7kW 230C/50Hz
19013 03902
Precisa 4.0 4,0kW 400V/50Hz
D
Tischkreissäge
GB
Circular Saw Bench
F
Scie circulaire sur plateau
I
Sega circolare da banco
NL
Tafelcirkelzaagmachine
S
Bordcirkelsåg
FIN
Made in Germany
Tarkistuspyörösaha
N
Bordsirkelsag
DK
Bordrundsav
1901303852
D
GB
Originalbetriebsanleitung
Operating instructions
F
Guide d´utilisation
I
Istrozioni d´uso
NL
Gebruiksaanwijzing
S
Bruksanvisning
FIN Kättöohje
N
DK
Bruksanvisning
Bejeningsvejledning
U2
4
2
1
6
3
5
13
10
7
8
9
12
11
Zubehör:
Art.Nr.
Schiebeschlitten Standard:
Schiebeschlitten Standard.
5301 0701
5301 0702
Anschlagschiene: 5320 8180
Tischverbreiterung: 5463 0706
Fußverlängerung: 5300 0712
Tischverlängerung: 79017 00701-0101
Fahrvorrichtung komplett:
5300 0705
bestehend aus,
Radsatz mit Einhängekonsole
5300 0709
Hubwagen 6247 0706
Sägeblattschutz 5460 1100
Feineistellung 5410 7800
Verstellschlitzfräser 7231 0709
Tischeinlage mit Bundmutter
5300 0710
Anschlaglineal 5300 0711
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
-
Tischverlängerung
Absaughaube
Spaltkeil
Absaugschlauch Ø50
Schiebestock
Schlauchhalter
Längsanschlag
Ein-Ausschalter (NOT AUS)
Elektrischer Anschluß
Querschneidlehre
Handrad für Höhenverstellung
Handrad für Winkelverstellung
Sägeblatt Ø270
Arbeitsbereich
2450
600
1880
600
600
600
13
A
A1
A2
A3
B
C
D
D1
E
G
F
H
J
K
K1
L
L1
M
M1
M2
N
P
Q
R
R1
S
S1
T
U
V
X
W
Y
Schaltplan 230 V
Schaltplan 400 V
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even
tuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so
fort der Zubringer verständigt werden.
• Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er
satzteilen nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Hinweis
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät,
oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung.
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte.
• Einbau und Austausch von ,,Nicht Original scheppach
Ersatzteilen“.
• Nicht ,,Bestimmungsgemäßer Verwendung“.
• Ausfälle der elektrischen Anlage, bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 571 13 / VDE 01 13.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre
bestimmungsgemäße Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften lhres Landes
beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine
aufbewahren. Sie muß von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das
geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
lhres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
fachtechnischen Regeln zu beachten.
Inhaltsangabe
Allgemeine Hinweise 03
Sicherheitshinweise 03
Bestimmungsgemäße Verwendung
04
Restrisiken
Lieferumfang 05
Technische Daten 05
Montage
06
Aufstellen, Justieren 06
Inbetriebnahme 11
Wartung 14
Elektrischer Anschluß 14
Arbeithinweise
Sonderzubehör
Störungsabhilfe 15
EG-Konformitätserklärung 36
Ersatzteilliste ??
Garantie 37
In dieser Bedienungsanweisung haben wir
Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen versehen.
Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahren bewußt unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Es dürfen nur Werkzeuge eingesetzt werden, die der Europäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und
Armbanduhren ablegen.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine
beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine
vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und
Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Leitungen verwenden.
• Achten Sie darauf, daß die Maschine auf festem
Grund gerade und standsicher aufgestellt ist.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen
Maschine fern.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahrealt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht
abgelenkt werden.
• Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und
Holzabfällen freihalten.
• Die Motor- und Sägeblatt-Drehrichtung beachten.
deutsch D
Siehe Hinweis „Elektrischer Anschluß“ (Wandsteckdose).
• Nur gut geschärfte, rißfreie und nicht verformte
Sägeblätter einbauen.
• Kreissägeblätter aus Hochleistungsschnellstahl
dürfen nicht eingebaut werden.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschinedürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die das
Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge hinter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werkstückes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeildicke siehe eingeschlagene Zahlen am Spaltkeil. Der Spaltkeil
darf nicht dünner sein als das Sägeblatt und nicht dicker
als dessen Schnitffugenbreite.
• Die Abdeckhaube bei jedem Arbeitsgang auf das
Werkstück absenken.
• Die Abdeckhaube muß bei jedem Arbeitsgang
waagrecht über dem Sägeblatt stehen.
• Beim Längsschneiden von schmalen Werkstücken
(weniger als 120 mm) unbedingt den Schiebestock
verwenden.
• Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen
eingeklemmter Holzstücke die Maschine stilIsetzen.
Netzstecker ziehen!
• Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage
erneuern. Netzstecker ziehen!
• Das Umrüsten sowie Einstell-, Meß- und Reinigungsar beiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen.
Netzstecker ziehen!
• Zum Absaugen des Sägemehls die scheppach Absauganlage woova 3.0 oder woova 4.0 einsetzen.
Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaugstutzen
muß 20 m/s betragen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschalten. Netzstecker ziehen!
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel
Maschine von jeder externen Energiezufuhr trennen!
Vor Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder
ordnungsgemäß an das Netz anschließen!
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften
ausgeführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenrichtlinie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahren bewußt unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen! Insbesondere Störungen, die
die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend
beseitigen (lassen)!
• Die Tischkreissäge ist ausschließlich für das Bearbeiten
von Holz und Werkstoffen mit Eigenschaften
und Bearbeitungsweisen, die denen von
Holz vergleichbar sind wie Kork, Bein, Hartkautschuk,
harten Kunststoffen und vergleichbaren
Werkstoffen konstruiert.
• Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die
Maschine an eine Absauganlage angeschlossen
werden.
Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl
D deutsch
die scheppach Absaugsauganlage woova 3.0 oder
woova 4.0 einsetzen. Die Strömungsgeschwindigkeit
am Absaugstutzen muß 20 m/s betragen. Unterdruck
1200 Pa.
• Die scheppach Einschaltautomatik ist im Sonderzubehör
erhältlich.
Typ ALV 2
Art. Nr. 79104010 230 V/50 Hz
TypALV 10
Art. Nr. 79104020 400 V / 230 V/50 Hz
Beim Einschalten der Arbeitsmaschine läuft die
Absaugung nach 2-3 Sekunden Anlaufverzögerung
automatisch an. Eine Überlastung der Haussicherung
wird dadurch verhindert.
Nach dem Ausschalten der Arbeitsmaschine läuft
die Absaugung noch 3-4 Sekunden nach und
schaltet dann automatisch ab.
Der Reststaub wird dabei dabei, wie in der
Gefahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt. Dies
spart Strom und reduziert den Lärm. Die Absauganlage
läuft nur, während die Arbeitsmaschine betrieben wird.
• Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muß zum
Absaugen der scheppach ein geeigneter Entstauber
eingesetzt werden. Absauganlagen oder Entstauber bei
laufender Arbeitsmaschine nicht abschalten oder entfernen
• Die scheppach Tischkreissäge ist ausschließlich mit dem
von scheppach angebotenem Werkzeug und Zubehör
zu Sägen von Holz konstruiert. Es ist darauf zu achten,
dass alle Werkstücke beim Sägen sicher gehalten und
siche geführt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht; das
Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die scheppach-Tischkreissäge darf nur von
Personen genutzt, gewartet oder instandgesetzt
werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen
an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die scheppach-Tischkreissäge darf nur mit
Originalzubehör, Originalanbaugeräten und
-sägeblättern des Herstellers verwendet werden.
• Für nicht bestimmungsgemäße Verwendung
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
rotierende Werkzeug oder Werkstück bei unsachgemäßer
Führung des Werkzeuges oder Werkstückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder
Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube
oder Holzspäne. Unbedingt persönliche
•
•
•
•
•
Schutzausrüstungen wie Augenschutz und Staubmaske
tragen. Absauganlage einsetzen!
Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim
Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel überschritten.
Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen
wie Gehörschutz tragen.
Verletzungen durch defektes Sägeblatt. Das
Sägeblatt regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken
bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden
Lieferumfang
Tischkreissäge Precisa 4.0
HM-Sägeblatt 0 270 mm
Längsanschlag
Querschneidlehre
Absaugstutzen
Montagezubehör
Schiebestock
Bedienungsanweisung
Tischverlängerung
Technische Daten
Länge mm 990
Breite mm 680
Höhe mm 1010
Sägeblatt ø
max. mm
270
Sägeblatt ø
min. mm
200
Schnitthöhe bei
90° / 45°
max. mm
85 / 56
Schnitthöhenverst.
stufenlos
mm
0 - 85
Schwenkbereich
stufenlos 0° - 45°
Tischgröße
Länge / Breite
mm
800 / 680
Tischhöhe
mm
850
Drehzahl 1/min 4000
Gewicht kg 130
AbsaugstutzenMaschine ø
mm
100
AbsaugstutzenHaube ø mm 50
Umgebungsbedingungen
C°
-5 / +35
Luftfeuchtigkeit
%
30-95
Lagebedingungen C°
-20 / +55
Geräuschkennwerte Meßbedingungen nach EN 1870-1:
1995-07
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und
damit nicht zugleivj auch sichere Arbeitswerte
darstellen. Qbwohl es eine Korrelation zwischen Emmissions- und lmissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuver1ässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren ‚welche den derzeitigen
am Arbeitsplatz vorhandenen lmissionspegel beeinflussen
können, beeinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., Z.B.
Die Anzahl der Maschinen und benachbarten Vorgängen.
Die zulässigen ArbeitspIatzwerte können ebenso von
Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch
den Anwender befähigen. eine bessere Abschätzung
von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Schallpegelleistung in dB
Leerlauf = 91,2
Bearbeitung = 97,7
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf = 80,6
Bearbeitung = 87,6
Für die genannten Emmissionswerte gilt ein Messunsicherheitszuschlag K = 4dB
Angaben zur Staubemission
Die nach den .Grundsätzen für die Prüfung der Staubemission (Konzentrationsparameter) von HoIzbearbeitungsmaschinen“ des Fachausschusses Holz gemessenen Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m³. Damit kann beim Anschluß
der Maschine
an eine ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mindestens 20 m/s Luftgeschwindigkeit von einer dauerhaft
sicheren Einhaltung des in der Bundesrepublik Deutschland
geltenden TRK Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen
werden.
Motor
230 V /
400 V /
50 Hz 50 Hz
Nennaufnahme
P1 in kW
2,7
3,6
Abgabeleistung
P2 in kW
2,0
2,9
Nennstrom
in A 11,6 6,0
deutsch D
Montage
Montagewerkzeug
Verkleidungsblech
Abb.“A3“
Die Verkleidungsbleche einsetzen
(scheppach auf die Vorderseite) und
mittels je
4 Linsenblechschrauben B 4,8 x 9,5
1 KreuzschlitzSchraubendreher
1 Gabelschlüssel
1 Hammer 500 g
PH2
SW13
gehört nicht zum Lieferumfang
mit den GesteIlfüßen verschrauben.
Die Fußplatten mit leichten Hammerschlägen einsetzen.
1 Schlüssel SW19/SW30
1 SechskantStiftschlüssel SW5
1 SechskantStiftschlüssel SW6
1 Festhaltedorn
gehört zum Lieferumfang
GesteIlfüße
Abb.“B“
Die GesteIlfüße montieren mittels
je 4 Linsenflanschkopfschrauben
je 4 Fächerscheiben
je 4 Sechskantmuttern
M 8 x 25
8,2
M8
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre scheppach
Tischkreissäge Precisa 4.0 nicht komplett montiert.
Montage Fahrvorrichtung (Sonderzubehör)
Gestellmontage
Abb.“A“
Sägeblatt - Spaltkeil
Abb.“C+D“
Die scheppach Tischkreissäge Precisa 4.0 mit der Tischplatte auf eine ebene, saubere Unterlage stellen.
Zum Schutz der Tischoberfläche eine
Decke oder ähnliches auf die Unterlage legen.
Zur Sägeblattmontage die Tischeinlage aus der Tischplatte
wie folgt herausnehmen.
Montieren Sie wie folgt:
Schalter-Stecker-Kombination,
Schalterkonsole, Füße, Verkleidungsblech
Abb.“A1“
Linsenschrauben
B 4,2 x 16
für die Schalterbefestigung sind in einem
separatem Plastikbeutel.
Montieren Sie zuerst den Schalter auf
das Schalterblech mittels
Linsenschrauben
B4,2x 16
Auswurf-Absaugstutzen
Abb.“A2“
Den Absaugstutzen (2) nur in Verbindung
mit der scheppach Absauganlage woova 3.0 montieren.
Linsenblechschrauben
B4,2x 13
Zur weiteren Montage die scheppach Tischkreissäge
Precisa 4.0 auf die Füße
stellen.
D deutsch
Abb. „D“
1 Festhaltedom
2 Sägeblatt
3 Spannflansch
4 Sechskantmutter M 20 links
5 Spaltkeil
6 Klemmplatte
7 Sechskantmutter M 12
• Den Motor über das Handrad ganz nach oben drehen.
• Den Festhaltedorn (1) durch die Vorderwand schräg
nach oben in die Sägeblattwelle einstecken.
• Zum lösen oder Festziehen der Sechskantmutter M 20
mit dem Festhaltedorn die Sägewelle gegenhalten.
Das Sägeblatt (2) mittels Klemmscheibe (3) und
Sechskantmutter M 20 (4) sichern.
• Den Spaltkeil (5) einsetzen und über Klemmplatte (6)
mit Sechskantmutter (7) und Scheibe festklemmen.
Abb. ,,D1“
Der Abstand zwischen Sägeblatt
und Spaltkeil darf höchstens 8 mm betragen.
Nach jedem Sägeblattwechsel
übeeprüen und nötigenfalls neu einstellen. Die Spattkeilspitze darf nie tiefer als die Zahngrundhöhe des
obersten Sägezahnes eingestellt sein.
Eine Einstellung auf max. 2 mm unter der obersten Sägezahnspitze ist am besten geeignet.
Der Spaltkei ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die das
Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge hinter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des
Werkstückes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeildicke
- siehe eingeschlagene Zahlen am Spaltkeil.
Der Spaltkeil darf nicht dünner sein als das Sägeblatt
und nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite.
Der Spaltkeil muss mit dem Sägeblatt fluchten.
Gegebenenfalls eine Feineinstellung vornehmen.
Die Feineinstellung erfolgt über die
Sechskantmuttem M 8 - SW 13 (2)
oben und unten am Führungsbügel (1).
Schutzkastendeckel schließen und Tischeinlage wieder
einsetzen.
Abdeckhaube
Abb. „E“
Abdeckhaube an Halterungsblatt montieren.
1 Flachrundschraube
M6 x 35
1 Federring
A6
1 Handgriff
M6
Die Abdeckhaube muss bei jedem
Arbeitsgang waagrecht über dem Sägeblatt stehen!
abschließen
• Die Zylinderschrauben M 8 x 16, M 8 x 20 anziehen.
• Den Exzenterhebel am Führungsschlitten nach oben
ziehen (öffnen) und den Führungsschlitten von oben
auf das Führungsrohr aufsetzen.
Längsanschlag-Einstellung
Abb.“K“
Zur genauen Justierung des Längsanschlages zum Sägeblatt die vier Zylinderschrauben (1) lösen und den
Führungsschlitten ca. 100 mm vom Sägeblatt entfernt
klemmen. Eine gerade ca. 600 mm lange Leiste am Sägeblatt anlegen und durch mehrfaches Messen
(X) und Nachstellen den Anschlag auf Parallelität bringen. Die Zylinderschrauben (1) wieder fest anziehen.
Wichtig!
Bei Schnittbreiten unter 120 mm unbedingt
mit Schiebestock arbeiten.
Anschlagschiene
Stellung 1 =
für Arbeiten mit hoher Anlagefläche.
Längsanschlag
Abb.“F“
Anschlagrohr, Zwischenplatte und
Führungsschlitten zusammenschrauben. Die beiden Gewindebolzen hierzu in den Führungsschlitten einstecken.
4 Beilagscheiben
4 Zylinderschrauben
M 6 x 40
Abb.“G“
Das Zwischen blech an das Anschlagrohr anschrauben.
Nicht anziehen
2 Zylinderschrauben
M6 x 75
2 Scheiben
6
2 Flügelmuttern
M6
Abb.“H“
Zwei Träger unten an die Tischplatte anschrauben.
je 2 Zylinderschrauben
M8 x 20
je 2 Scheiben
ø8
Die angezeigte Schnittbreite der Anzeigeskala stimmt mit
der tatsächlichen Schnittbreite überein.
Stellung2=
für Arbeiten mit niedriger Anlagefläche.
Die tatsächliche Schnittbreite differiert gegenüber der
Anzeigeskala um minus 32mm.
Beispiel:
tatsächliche Schnittbreite 68 mm
Anzeigeskala 100 mm
Schiebestockbefestigung
Abb. „K1“
2 Halteklammern auf dem Längsanschlag befestigen.
je 1 Linsenschraube
B4,2x 9,5
Den Schiebestock in die Halteklammern einstecken.
Die Zylinderschrauben vorerst nur
von Hand eindrehen, nicht anziehen.
Ableselupe justieren
Abb.“L“
Die Anschlagschiene an das Sägeblatt anstellen und den
Exzenterhebel klemmen. Die Schrauben der Ableselupe
lösen und den Teilstrich genau über den Nullstrich der
Skala stellen. Schrauben anziehen.
Abb.“J“
• Die Gewindeeisen in das Führungsrohr
einschieben und auf die bei den Träger schrauben.
3 Zylinderschrauben
M8 x 16
3 Scheiben
8
• Die Zylinderschrauben M 8 x 16. leicht anziehen.
• Führungsrohr parallel zur Tischplatte einstellen -
Kontrollmaß = 55 mm
• Das Führungsrohr muss mit der linken Tischseite exakt
Montage Feineinstellung (Sonderzubehör)
Abb. „L1“
Die Feineinstellung erfolgt über die Verstellspindel (3) bei
arretiertem Exzenterhebel (1) und geöffnetem
Exzenterhebel (2).
deutsch D
SONDERZUBEHÖR, soweit es eingesetzt wird, muß in nachstehender Reihenfolge vor der Tischverlängerung
montiert werden.
1. Tischverbreiterung
2. Konsole der Tischverlängerung
3. Sägeblattschutz - Absaugvorrichtung
4. Tischverlängerung
5. Schiebeschlitten
SONDERZUBEHÖR, das bei Ihnen nicht eingesetzt wird, bei
der Montagefolge überspringen.
Querschneidlehre
Abb.“M“
Die Querschneidlehre zusammenschrauben
2 Flachrundschrauben
M6 x25
2 Flügelmuttern
M6
1 Scheibe
A 6,4
1 Klemmhebel
M6 x 20
1 Steckbolzen
Abb.“M1“
Die Querschneidlehre entsprechend Ihrer Arbeit in die
Führungsnut links oder rechts vom Sägeblatt einsetzen.
Den montierten Klemmhebel in Pfeilrichtung ziehen und
nach hinten schwenken.
Die Querschneidlehre mittels Steckbolzen auf Null Grad
fixieren.
Der Null-Strich der Skala muß mit dem Skalenzeiger übereinstimmen, ansonsten die 4 Kreuzschlitzschrauben
der Skala lösen und die Skala entsprechend verschieben.
Zum Arbeiten die Anschlagschiene so nahe wie möglich an
das Sägeblatt heranführen.
Aufstellen und justieren
Achten Sie darauf, daß Ihre scheppach Tischkreissäge Precisa 4.0 gerade und standsicher aufgestellt
ist. Eventuelle Bodenunebenheiten ausgleichen.
90°/45° Sägeblatt-Feineinstellung
Abb.“M2“
• Vor Inbetriebnahme die 90°/45° SägeblattSteilung prüfen und nötigenfalls eine Feineinstellung
vornehmen
• An der Tischkreissägen-Rückwand
sind auf der Verstellsegment-Innenseite zwei Sechskantschrauben zur Feineinstellung.
• Die Kontermutter nach jeder Feineinstellung wieder
kräftig anziehen.
• Zur exakten Winkelbestimmung unbedingt Probeschnitt
durchzuführen.
D deutsch
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetrieb nahme die
Sicherheitshinweise.
Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen montiert
sein.
Nach Anschluß am Netz ist Ihre scheppach Tischkreissäge
Precisa 4.0 betriebsbereit.
Arbeiten mit Absauganlage
Abb.“N“
Die scheppach Absauganlage woova 3.0 in Verbindung
mit Ihrer scheppach Tischkreissäge Precisa 4.0 ermöglicht
nahezu staubfreies arbeiten.
Sägeblatt-Höhenverstellung
Abb.“P“
• Die stufenlose Sägeblatt-Höhenverstellung
im Bereich von Null bis max. 82 mm erfolgt über das
Handrad
• Die Höhenverstellung darf nur bei ausgeschaltetem
Motor und Stillstand des Sägeblattes erfolgen.
Sägeblatt-Winkelverstellung
Abb.“Q“
• Die stufen lose Sägeblatt-Winkelverstellung im Bereich
von 90° bis max. 45° erfolgt über das Verstellrad.
• Die Flügelmutter im Verstellrad lösen, gewünschte
Gradeinstellung wählen und die Flügelmutter wieder
anziehen
• Die Winkelverstellung darf nur bei ausgeschaltetem
Motor und Stillstand des Sägeblattes erfolgen.
Sägeblattwechsel
siehe Montagehinweis Abb. C + D
Wichtig:
Nur gut geschärfte, rissfreie,
nicht verformte Sägeblätter dürfen eingebaut werden.
Bei ausgeschlagenem Sägespalt dieTischeinlage erneuern.
Achtung!
Bei Sägeblattwechsel Netzstecker ziehen!
Wartung
Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den
Motor ausschaltenund den Netzstecker ziehen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen
nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten
sofort wieder montiert werden.
An Ihrer Tischkreissäge scheppach Precisa 4.0 sollten Sie
nachfolgende Wartungspunkte beachten.
Elektrischer Anschluss
Anschlüsse und Reparaturen der
elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer ElektroFachkraft durchgeführt werden.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluß entspricht den einschlägigen VDE- und DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluß sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektroanschlussleitungen
Abb.“R“
Riemenspannung nach den ersten 1 - 2
Betriebsstunden überprüfen und nachspannen.
• Abdeckhaube und Spaltkeil abnehmen.
• Das Sägeblatt in die Tischplatte absenken und anschließend 45° schwenken.
• Die Tischkreissäge auf die Tischplatte umlegen. Zum
Schutz der Tischoberfläche eine Decke oder einen
Karton auf die Unterlage legen.
• Die 4 Motorbefestigungsschrauben (1) lösen, jedoch
nicht herausdrehen
• Den Motor mit bei den Händen in Pfeilrichtung (2)
drehen .Der Riemen wird gespannt.
• Der Riemen soll sich in der Mitte bei 50N Druck ca.
2-3 mm durchbiegen
• Die Motorbefestigungsschrauben (1) wieder anziehen.
• Tischkreissäge wieder aufstellen und komplettieren.
Die Riemenspannung regelmäßig überprüfen und nachspannen.
Die beweglichen Teile wie die Gewindespindel für die
Schnitthöhenverstellung sowie die Zahnstange mit Zahnsegment für die Winkelverstellung von Zeit zu Zeit reinigen und
mit Trockengleitspray behandeln.
Längsanschlag
• Die Oberseite des Längsanschlag-Führungsrohres
sowie die Unterseite des . Längsanschlag-Führungsschlittens bei Bedarf reinigen und mit Trocken-Gleitspray z.B. gleitmo 980 A, behandeln.
• Tischoberfläche immer harzfrei halten.
• Um störungsfreien Späneauswurf zu gewährleisten, den
Sägeschutzkasten von Holz- und Sägespänen freihalten,
dazu die Tischeinlage herausnehmenund den Schutzkastendeckel aufklappen
An elektrischen Anschlußleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlußleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlußleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlußleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro Anschlußleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden
lebensgefährlich.
Elektrische Anschlußleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen die
Anschlußleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlußleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DIN Bestimmungen entsprechen. Verwenden
Sie nur Anschlußleitungen mit Kennzeichnung. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlußleitung
ist Vorschrift.
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 6/40 % ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
läßt sich der Motor wieder einschalten.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muß 230 Volt / 50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m
Länge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
• Der Netzanschluß wird max.16 A träge abgesichert.
• Im Hausanschluß muß ein FI-Schalter vorhanden sein.
Zum Reinigen Netzstecker ziehen!
Drehstrommotor
• Die Netzspannung muß 400 Volt / 50 Hz betragen.
• Netzanschluß und Verlängerungskabel müssen 5adrig
sein = 3/N/PE
• Im Hausanschluß muß ein FI-Schalter vorhanden sein.
• Verlängerungskabel müssen einen Mindest -Adernquerschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
• Der Netzanschluß wird maximal mit 16 A abgesichert.
• Bei Netzanschluß oder Standortwechsel muß die Drehrichtung geprüft werden, gegebenenfalls muß die
Polarität ausgetauscht werden.
deutsch D
Bei Rückfragen bitte folgende Daten
angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
Motorausbau und Einbau
Netzstecker ziehen!
• Sägeblatt und Spaltkeil ausbauen, Motor auf 45°
schwenken
Die Tischkreissäge umdrehen -Füße nach oben.
• Den Motorklemmkastendeckel öffnen und das Schalter
kabel am Motor abklemmen.
Abb. ,,S“ + ,,S1“
• Alle 4 Sechskantschrauben SW 13 (1) der Motorbefestigung herausdrehen.
• Den Motor ca. % Umdrehung in Pfeilrichtung (3)
drehen. Die Riemenspannung wird dadurch gelockert,
sodass der Motor herausgenommen werden kann.
• Beachten Sie beim Einsetzen des Motors, dass der
Flachriemen exakt auf der Motorriemenscheibe aufliegt.
Die 4 Motorbefestigungsschrauben eindrehen - Nicht
anziehen
• Den Motor in Pfeilrichtung (2) drehen bis der Riemen
spannt.
Die 4 Motorbefestigungsschrauben fest anziehen.
• Das Schalterkabel am Motor anklemmen. Der Anschluß plan befindet sich im Motorklemmkasten.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Arbeitshinweise
Querschneiden
Abb. „T“
Herstellen kurzer Werkstücke am Parallelanschlag
• Parallelanschlag oder Hilfsanschlag so weit zurückziehen, dass sich das hintere Ende vor dem Zahnkranz des
Kreissägeblattes befindet. Dadurch wird ein Verkanten
des Werkstückes vermieden.
• Werkstücke mit dem Schiebestock aus dem
Gefahrbereich entfernen (nicht mit den Händen).
• Abweisleiste anbringen, wenn die Werkstücke vom
aufsteigenden Zahnkranz des Kreissägeblattes erfasst
und zurückgeschleudert werden können.
(Abweisleiste selbst anfertigen)
Querschneiden
Abb.“U“
Ablängen schmaler Werkstücke am Queranschlag
• Parallelanschlag vom Kreissägeblatt wegrücken.
• Abweisleiste so anbringen, dass die Werkstückabschnit
D deutsch
te nicht vom aufsteigenden Zahnkranz des Kreissägeblattes erfasst und zurückgeschleudert werden
können. (Abweisleiste selbst anfertigen)
• Nach dem Schnitt den Maßanschlag vom
Queranschlag freigeben und das Werkstück vom Kreissägeblatt seitlich wegziehen oder das Werkstück bis
hinter den Spaltkeil durchschieben.
Verdecktschneiden
Abb.“V“
Nuten, Fälzen, Absetzen
• Beim Verdecktschneiden den Spaltkeil benutzen
• Maßeinstellung im Stillstand vornehmen.
• Beim Nuten das Werkstück während des
Vorschiebens fest auf den Maschinentisch drücken.
• Beim Fälzen die Schnittfolge so wählen, dass die
ausgeschnittene Leiste auf der linken Seite des Kreissägeblattes abfällt, um ein Klemmen zwischen Anschlag und Sägeblatt zu vermeiden (Rückschlaggefahr).
• Fällt beim Fälzen von konischen Werkstücken
die ausgeschnittene Leiste auf der rechten Seite des
des Kreissägeblattes ab, muss wegen Rückschlaggefahr
zum Vorschieben ein Schiebeholz verwendet werden.
• Zum Absetzen ist ein Winkelbrett am Parallelanschlag
so hoch anzubringen, dass sich das ausgeschnittene
Stück nicht darunter verklemmen kann.
• Wird anstelle des Kreissägeblattes ein Fräswerkzeug
zum Nuten eingesetzt, muss dieses für Handvorschub
geeignet sein.
Schiebestock
Art. Nr. 5320 6208
Abb.“W“
Zum Schneiden schmaler Werkstücke, mit Abstand
zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt von weniger als
120 mm, die Anschlagschiene auf die niedere Führungsseite drehen.
Zum Führen des Werkstückes unbedingt
den Schiebestock verwenden.
Schiebegriff
Sonderzubehör Art. Nr. 7963 1000
Abb.“X“
Sicher und bequem beim Bearbeiten kleiner sowie speziell geformter Werkstücke. Die jeweiligen Schiebehölzer
können schnell angefertigt und am Schiebegriff befestigt
werden.
Tischverlängerung
Abb.“Y“
siehe Ersatzteil-Liste
Fehlersuchplan
Fehler
mögliche Ursache
Abhilfe
01. Höhenverstellung schwergängig
Gewindespindel durch Sägestaub
verschmutzt
Gewindespindel säubern und mit
Trocken-Gleitspray behandeln.
Zahnsegmente sowie Zahnstange
verschmutzt
Zahnsegmente sowie Zahnstange
reinigen und mit Trocken-Gleitspray
behandeln.
03. Werkstück klemmt zwischen Sägeblatt und Längsanschlag
Längsanschlag verläuft nicht parallel
zumSägeblatt
Längsanschlag-Einstellung überprüfen
Neu einstellen
04. BrandsteIlen an der Schnittfläche
a) Sägeblatt stumpf
b) Längsanschlag verläuft nicht parallel
zum Sägeblatt
c) falsches Sägeblatt
a) Sägeblatt auswechseln
b) Längsanschlag Einstellung
überprüfen. Neu einstellen
c) Sägeblatt für Längs- bzw.
Querschnitte einsetzen
05. 90°/45° Stellung des Sägeblattes
stimmt nicht
Sechskantschrauben am Zahnsegment
sind verstellt
Sechskantschrauben am Zahnsegment
neu einstellen
06. Motor läuft nicht an
a) Netzsicherung unterbrochen
b) Verlängerungsleitung defekt
c) Sägeblatt klemmt
d) Anschlüsse am Motor oder Schalter
nicht in Ordnung
e) Motor oder Schalter defekt
f) Motor schaltet bei Überlastung
selbsttätig ab
g) Kondensator defekt
a) Netzsicherung überprüfen
b) Verlängerungsleitung überprüfen,
defekte Leitung nicht mehr
benutzen, fachmännisch reparieren.
c) Schutzkastendeckel öffnen und
Ursache beseitigen
d) Vom Fachmann überprüfen lassen
e) Motor oder Schalter austauschen,
siehe elektrischer Anschluss
f) Nach einer Abkühlzeit
(unterschiedlich) Motor wieder
einschalten
g) Kondensator vom Fachmann
auswechseln lassen
07. Falsche Drehrichtung bei
Drehstrommotor
Steckdose falsch angeklemmt
Polarität an Steckdose tauschen
08. Wechselstrommotor / Drehstrommotor
erbringt keine Leistung
a) 2 Phasen Lauf
b) Verlängerungskabel zu lange
Kabelquerschnitt zu klein.
a) Netzsicherungen prüfen
b) Siehe Elektrischer Anschluß
09. Nachlassende Sägeleistung bei voller
Motordrehzahl
Riemen gelockert
Riemen spannen
10. Spaltkeil fluchtet nicht mit Sägeblatt
Spaltkeileinstellung nicht richtig
Spaltkeil neu einstellen
02. Winkelverstellung schwergängig
Manufacturer:
Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
D-89335 Ichenhausen
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport
damage. Inform the supplier immediately of any faults
• Later complaints cannot be cosidered
• Make sure the delivery is complete
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original scheppach accessoires, wearing or
replacement parts. You can find replacement parts at
your scheppach dealer
• When ordering, include our item number and the type
and the year of construction of the machine.
Note
In accordance with valid product liability laws, the
manufacturer of this device shall not be responsible
for damage to and from this device wh ich results
from:
• Improper care.
• Noncompliance with the Operating Instructions.
• Repairs made by unauthorized persons.
• The installation and use of any parts which are not
original scheppach replacement parts.
• Improper use and application.
• Failure of the electrical system as a result of noncom
pliance with the legal and applicable electrical
directives and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
We recommend
that you read trough the entire operating instructions
before putting into operation
These operating instructions are to assist you in
getting to know your machine and utilize its proper
applications.
The operating instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and
economically, and how you can avoid hazards, save repair
costs, reduce downtime and increase the reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe
your country‘s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the machine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be
observed.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country‘s applicable
regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
Contents Page
12 english
Contents
General notes
Safety notes
Use only as authorized
Remaining hazards
Extent of delivery
Technical data
Assembly
Erecting and adjusting
Putting into operation
Maintenance
Electrical connection
Notes on working
Special accessories
Trouble-shooting plan
EC declaration of conformity
Spare parts list
Guarantee
Safety notes
In these operating instructions we have
marked the places that have to do with
your safety with this sign.
• Please pass on safety notes and instructions to all
those who work on the machine.
• The machine has been built in accordance with
state-of-the-art standards and the recognized
safety rules. Nevertheless, its use may constitue a
risk to life and limb of the user or of third parties,
or cause damage to the machine and to other
material property.
• Before the machine is put into operation it must
be connected to a dust extractor with a flexible,
non-flammable suction hose. The suction should
switch on automatically when the machine is switched
on.
• Observe all safety instructions and warnings attached to
the machine.
• See to it that safety instructions and warnings
attached to the machine are always complete and
perfectly legible.
• Caution when working: There is a danger to
fingers and hands from the rotating cutting tool.
• Check all power supply lines. Do not use defective
lines.
• lnsure that the saw bench is set up in a stable
position on firm ground.
• Keep children away from the machine when it is
connected to the power supply.
• Operating personal must be at least 18 years of
age. Trainees must be at least 16 years of age,
but may only operate the machine under adult
supervision .
• Persons working on the machine may not be diverted
from their work
• The working space on the machine must be free of
chips and wood scraps
• Note the rotating direction of the motor and
circular saw blade. See remarks „Electrical
connection“ (wall socket).
• Fit only sharp, crack-free and undistorted circular
saw blades.
• Circular saw blades made of super-high-speed steel
must not be used.
• Safety devices on the machine must not be dismantled
or put out of action.
• The splitting wedge is an important safety feature.
The workpiece is fed through the splitting wedge,
which prevents the cut from closing behind the
saw blade and also prevents the workpiece from
kicking back.
• Always lower the protective cover over the workpiece
for each operation.
• The cowl must stand horizontally above the saw
blade during all working procedures.
• Always use the push-stick for longitudinal cutting
of narrow workpieces of less than 120 mm.
• Always stop the machine and disconnect the
mains plug before remedying faults or removing
jammed pieces of wood.
• Replace the blade-slot insert if it is damaged.
Disconnect the mains plug!
• Always switch off the motor, and disconnect the
mains plug before completing and conversions,
adjustments, measurements and cleaning work.
• Use the scheppach Exhaust System woova 3.0 or
woova 5.0 for the exhaust removal of saw dust.
The flow velocity in the suction nozzle must be
16 meters/sec.
• When leaving the work place, switch the motor
off. Pull the power supply plug.
• Cut off the external power supply of the machine
or plant even if inly minor changes of place are
envisaged. Properly reconnect the machine to the
supply mains before recommissioning.
• Connection and repair work on the electrical
installation may be carried out by a qualified
electrician only.
• All protection and safety devices must be
replaced after completing repair and maintenance
procedures .
Use only as authorized
The machine meets valid EC machine guidelines.
• The machine must only be used in technically
perfect condition in accordance with its designated
use and the instructions set out in the operating
manual, and only by safety-conscious
persons who are fully aware of the risks involved
in operating the machine. Any functional disorders,
especially those affecting the safety of the
machine, sholud terefore be rectified immediately.
• The scheppach Table Circular Saw is constructed
exclusively for working with wood and non-ferrous
materials.
• When used in enclosed rooms, the machine must
be connected to a vacuum exhaust unit.
Use the scheppach dust extractor woova 3.0 or
woova 5.0 to remove matchwood or saw dust. The
vacuum support flow rate must be 20 mls.
Subatmospheric pressure 1200 Pa.
• The scheppach automatic switching unit is available
as a special accessory.
Type ALV 2
Art.No 79104010 230V/50 Hz
TypeALV10
Art.No 79104020 400V/230 V/50 Hz
The vacuum exhaust unit automatically switched
on after a 2-3 second delay after the machine tool
is turned on. This avoids overloading the circuit fuse.
After turning off the machine tool, the vacuum
exhaust unit remains on for an additional 2-3
seconds and is then automatically switched off.
Remaining dust is thereby removed by vacuum
exhaust, as required by German regulations
governing hazardous materials. This results in
savings in electricity consumption and reduces
noise levels, as the vacuum exhaust unit is on only
during machine tool operation.
• For work in commercial spaces, the scheppach
dust extractor must be used. Do not remove or
shut of vacuum exhaust unit systems or dust removers
while machine tool operating.
• The scheppach circular saw bench has been
designed to be used exclusively with scheppach
tools and accessories for sawing wood. Be sure to
securely hold and feed all work pieces when sawing.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages
resulting from unauthorized use; risk is the sole
responsibility of the operator.
• The safety, work and maintenance instructions of
the manufacturer as weil as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and
other, generally recognized safety-technical rules
must also be adhered to.
• The scheppach Table Circular Saw may only be
used, maintained, and operated by persons
familiar with and instructed in its operating and
procedures. Arbitrary alterations to the machine
release the manufacturer from all responsibiliy for
any resulting damages. .
• The scheppach Table Circular Saw may only be
operated with original accessories and original
add-on devices and saw blades from the manufacturer.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology
in accordance with recognized safety rules.
Some remaining hazards, however, may still exist.
• The rotating saw blade can cause injuries to
fingers and hands if the work piece is incorrectly fed.
• Thrown work pieces can lead to injury if the work
piece is not properly secured or fed, such as
working without a limit stop.
• Wood chips and sawdust can be health hazards.
Be sure to wear personal protective gear such as
safety goggles and a dust mask. Use a vacuum
exhaust system.
• Noise can be a health hazard. The permitted noise
level is exceeded when working. Be sure to wear
personal protective gear such as ear protection.
• Defective saw blades can cause injuries. Regularly
inspect the structural integrity of saw blades.
• The use of incorrect or damaged mains cables
can lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in „Safety Precautions“, „Proper
Use“ and in the entire operating manual.
english 13
Dust emmision parameters
Included with the saw bench
Bench circular saw Precisa 4.0
Carbide tipped saw blade ø 270 mm
Longitudinal fence
Cross cut gauge
Suction connection
Assembly accessories
Push stick
Operating instructions
Table lengh extension
Technical specifications
Length mm 990
Width mm 680
Height mm 1010
Saw blade
max. mm
270
Saw blade
min. mm
200
Cutting height at
90°/45°
max. mm
85/56
Cont. cutting height
adjust. mm 0-85
Continuos swing range
0°-45°
Bench size-length/width
mm
800/680
Bench height mm 850
Speed rpm 4000
Weight kg 130
Suction connection
piece ø mm 100
Suction connection
piece ø mm 100
ambient conditions
C°
-5 / +35
Motor
One phase
three phase
Nominal input
P1 kW 2,7 3,6
Output power
P2 kW 2,0 2,9
The dust emmision parameters, measured according to
the principles for measuring dust emmisions (concentration parameter) for woodworking machines specified by the
German wood professional commite, are now 2 mg/m³.
Dust emissions can therefore be continuosly kept within
the range allowed under currently valid German regulations by connecting the machine to a vacuum exhaust
system with an airflow speed of at least 20 m/S.
Assembly
Assembly tools
1 cross head screwdriver
1 open-end spanner
1 hammer 500 g
not included
PH 2
size 13
1 spanner
1 hexagon allen key
1 hexagon allen key
1 fixing pin
included
size 19/30
size5
size6
For packaging reasons your scheppach ts Precisa 4.0 bench
circular saw is delivered in semi-assembled state.
Assembling the frame
Fig.“A“
Place the scheppach Precisa 4.0 bench
circular saw with the bench top on a flat, clean surface.
Place a sheet or similar on the surface
to protect the bench top.
Assemble as folIows:
Switch/plug combination, switch console,
feet, trimming panels
Noise parameters
The noise emmision values at the work place, determined
according to EN 23746 (acoustic power levels) and
EN 31202 (acoustic pressure levels) with a correction
factor k3 calculated according to appendiy A.2 of
EN 31204, based on operating conditions listed in
ISO 7904, appendix A, are:
Acoustic power level in dB
Idling L = 91,2 dB(A)
Operating L = 97,7 dB(A)
Acoustic pressure level in dB
Idling L = 80,6 dB(A)
Operating L = 87,6 dB(A)
Fig.“A1“
Flat round screws
B4.2 x 16
for securing the switch are in aseparate plastic pack.
First screw the switch to the switch
platewith
4 flat round screws
B4.2x16
Ejection - suction connection
Fig.“A2“
Fit the suction connection (2) only in conjunction with
the scheppach suction system woova 3.0.
4 flat round self-tapping screws
B4.2x13
A measuring uncertainty coefficient (K=4 dB9 applies to the emission values liste
above.
14 english
For the remaining assembly work stand the scheppach
Precisa 4.0 bench circular saw on its feet.
Trimming panel
Fig.“A3“
Fit the trimming panels and screw them to the frame feet
with
4 flat round self-tapping screws
4.8 x 9.5
for each panel.
back.
Fit the plastic foot plates, tapping lightly with the hammer.
Close the cover of thee protective casing and replace the
bench insert.
Frame feet
Fig.“B“
Mount the frame feet with
4 flat round collar screws M 8 x 25 for each foot
4 serrated edge washers 8.2 for each foot
4 hexagon nuts M 8 for each foot
Mounting of traversing gear (special accessories)
Saw blade - splitting wedge
Fig.“C+D“
The splitting wedge mus! be flush in line with the saw blade.
Make a fine adjustment if necessary. Fine adjustment is
made using hexagon nuts M 8 -size 13 (2) at the top and
bottom 01 the guide bar (1).
Cowl
Ag. „E“
Mount the cowl.
1 fial round screw
1 springwasher
1 wingnul
M6 x35
A6
M6
Impartant:
The cowl musl lie horizontatly
ill abovethesplitting wedge during
all working procedures!
To fit the saw blade, remove the bench insert from the bench
top as folIows.
Fig. ,,D“
1 fixing pin
2 saw blade
3 clamping ftange
4 nexagon nut M 20 Ieft
5 splitting wedge
6 clamping plate
7 nexagon nut M 12
• Turnn the motor. right to the top with the handwheel
• Insert the fixing pin (1) through he
front panel into the saw blade shaft,
pushing it with an upward slant.
• Countert he saw shaft with the fixing
pinto loosen or tighten the hexagon nut M20.
Secure the saw blade (2) with the
clamping washer (3) and hexagon nut M 20 (4).
• Fit the splitting wedge (5) and tighten
with the clamping plate (6), hexagon nut (7) and
washer
Fig. „D1“
The gap between the saw blade ill and
the splitting wedge must not be more than 8 mm.
Check and read just it if necessary after each saw blade
change. The lip 01 the splitting wedge must never be set
Iower than the fIoot 01 the top saw tooth.
A setting 01 max. 2 mm below the crest of tne top saw
tooth is ideal.
Longitudinal fence
Fig.“F“
Bolt together the stop tube, intermediate plate and guide
slide. To do this, insert the two threaded bolts into the
guide slide.
4 washer
4 cheese-head screws
M6 x 40
Fig.“G“
Bolt the intermediate plate onto the stop tube.
Do not tighten
2 cheese-head screws
M6 x 75
2 washers
6
2 wingnuts
M6
Fig.“H“
Bolt the two supports to the underside of the bench top.
2 cheese-head screws
M 8 x 20 each
2 washers
ø 8 each
Tighten the cheese-head screws hand-tight only tor the time
being.
The splitting wedge is an important
salety leature.
The work.piece is fed through the splitting
wedge, which prevents the cut from closing behind the
saw blade and also prevents the workpiece from kicking
english 15
Fig.“J“
• Slot the threaded sections into the guide tube and bolt
to the two supports
3 cheese-head screws
M 8 x 16
3 washers
ø8
• Lightly tighten the cheese-head screws M 8 x 16.
• Adjust the guide tube to be parallel to the bench top -
checking dimensions=55 mm
• The guide tube must end exactly flush with the lefthand edge of the bench top
• Tighten cheese-head screws M 8 x 16, M 8 x 20.
• Pull up (open) the eccentric lever on the guide slide
and fit the guide slide onto the guide tube trom above.
Mounting of precision adjustment (special accessories)
Fig. „L1“
Precision adjustment is carried out by
means of the adjustment spindie (3)
with the cam lever locked (1) and cam
lever unlocked (2).
If SPECIAL ACCESSORIES are used, they must be mounted in
the following order before the bench extension.
1. Bench extension - broadening
2. Bench extension bracket (basic equipement)
3. Saw blade protection - suction attachment
4. Bench extension -Iength (basic equipment)
5.Slide
Skip SPECIAL ACCESSORIES, if not installed, when observing
the order of mounting.
Adjusting the longitudinal fence
Fig.“K“
To accurately adjust the longitudinal fence to the saw blade, loosen the tour cheese-head screws (1) and clamp the
guide slide in a position about 100 mm from the saw
blade. Place a straightedge, about 600 mm long, against
the saw blade and adjust the fence until it is parallel, by
repeatedly measuring (X) and readjusting. Tighten the
cheesehead screws (1) once more.
Important!
For cutting widths under 120 mm, always use a push
stick.
Stop rail
Position 1 =
for working on raised surfaces.
Cross cut gauge
Fig.“M“
Screw together the cross cut gauge.
2 flat round screws
M6 x 25
2wingnuts M6
1 washer A 6,4
1 clamping lever
M6 x 20
1 knob pin
The cutting width indicated on the scale matches the
actual cutting width.
Fig.“M1“
Depending on your preference, insert the cross cut gauge
into the guide groove either on the left or right ofthe saw
blade. Pull the mounted clamping lever in the
direction of the arrow and swing to the rear.
Position 2 =
for working on low surfaces.
Lock the cross cut gauge at zero degrees with the knob
pin.
The actual cutting width differs fram the scale reading by
minus 32 mm.
The zero mark on the scale must be in line with the scale
pointer. If it is not, loosen the four cross head screws on
the scale and adjust accordingly.
Example:
Actual cutting width 68 mm Scale reads 100 mm
Attaching the push stick
Fig.“K1“
Mount 2 holding clamps on the longitudinal fence.
1 flat raund screw
B 4.2 x 9.5 each
Insert the push stick into the holding clamps.
Adjusting the reading glass
Fig.“L“
Position the stop fence against the saw blade and tighten
the eccentric lever. Loosen the screws on the reading
glass and set the division mark exactly over the zero mark
on the scale. Tighten the screws.
16 english
When working, bring the stop rail as close up to the saw
blade as possible.
Setting up and adjusting
Make sure your scheppach
ill Precisa 4.0 bench circular saw is
standing horizontally and is steady.
Compensate any unevenness on the floor.
90°/45° Saw blade - fine adjustment
Fig.“M2“
• Before starting up, check the 90°/45° saw blade position, and if necessariy, carry out the fine adjustment.
• There are two hexagon screws forfine adjustment, on
the adjustment segment, which is located on the back
wall of the cirular-saw bench.
• After each fine adjustment, tighten the check nuts
firmly
• To exactly determine the angle, ALWAYS carry out a test
cut.
Putting into operation
Putting into operation
Maintenance
Switch off the motor and pull the ill plug
out before undertaking any maintenance work.
Read the safety notes before ill putting into operation.
All protection and auxiliary equipment must be fitted.
All protection and safety devices must be replaced after
completing repair and maintenance procedures.
After connecting to the mains, your scheppach Precisa 4.0
bench circular saw is ready for operation.
The following maintenance points should be observed for
your scheppach Precisa 4.0 bench circular saw.
Working with the suction system
Fig.“N“
The scheppach woova 3.0 suction system provides a practically dust-free working atmosphere in conjunction with
the schepppach Precisa 4.0 bench circular saw.
Adjusting the saw blade height
Fig.“P“
• Continuous saw blade height adjustment from zero to
max. 82 mm is possible with the handwheel.
• Make adjustments to the saw blade height only when
the motor is switched off and the saw blade has
come to a standstill.
Adjusting the saw blade angle
Fig.“Q“
• Continuous saw blade angle adjustment from 90m° to
max 45° is possible with the adjusting wheel.
• Loosen the wing nut on the adjusting wheel, select the
desired setting in degrees and tighten the wing nut
again.
• Make adjustments to the saw blade angle only when the
motor is switched off and the saw blade has come to a
standstill
Changing the saw blade
See assembly note in figs. C + D
Important:
Use only weil sharpened saw blades
which are free from cracks and distortion.
Fig.“R“
After the first 1 - 2 hours of operation, check the belt
tension and increase the tension.
• Remove the cover hood and splitting wedge.
• Lower the saw blade into the table top and then
swivel 45°
• Turn overthe circular-saw bench onto the bench top. To
protect the bench surface, lay cardboard or ablanket on
the ground.
• Loosen the 4 motor fixing screws (1), but do not
unscrew them totally
• Turn the motor, with both hands, in the direction of the
arrow (2)
• Retighten the motor fixing screws (1).
• Set the circular-saw bench up again, and complete
assembly.
Regularly check the belt tension, and
retension
The moveable parts such as the threaded spindie for cutting
height adjustment and the toothed rack with
tooth segment for angle adjustmentshould occasionally be
cleaned and treated with a dry lubricant spray.
Longitudinal fence
• The top of the longitudinal fence guide tube and the
bottom of the longitudinal fence guide slide should
be cleaned and treated with dry lubricant spray as
required (gleitmo 980 A)
• Always keep the bench surface free frorn wood resin.
• In order to ensure trouble-free chip ejection, keep the
protective casing free from wood chips and sawdust.
To do this, remove the bench insert and fold away the
cover oft the protective casing.
For cleaning remove the mains plug!
Electrical connection
If the blade slot is damaged, renew the bench insert.
A Connection and repair work on ill the
electrical equipment must be carried out by a
qualified technician only.
The installed electric motor is factory connected ready for
operation.
Caution!
Disconnect the mains plug when changing the saw blade.
The connection made bythe customer as weil as any extension cables used must comply with all relevant regulations.
english 17
Important note
Removing and replacing the motor
Defective electrical connection
cables
Electrical connection cables often suffer insolation
damage.
Disconnect the mains plug!
• Remove the saw blade and splitting
wedge, swing the motor to 45°.
• Tum the bench circular saw upside down.
• Open the cover of the motor terminal box and disconnect the switch cable from the motor.
Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps
• Kinks resulting from incorrect attachment of laying of
the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
• Insolation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insolation damage makest hem
extremely hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage.
Make sure the cable is disconnected from the mains
when checking.
Electrical connection cables must comply with the regulations applicable in your country.
The electrical motor is configured for S6/40% mode.
The motor will switch off automatically when overloaded.
After a cooling down period of varying duration it can
be switched back on.
One phase motor
• The mains voltage must comply with
the specification on the motor nameplate.
• Extension cables up to 25 m in length must have a
cross section of 1.5 sqmm, above 25 m in length
2.5sqmm.
• The mains is protected bya 16 A slowblow fuse.
Three phase motor
• The mains voltage must comply with the specification
on the motor nameplate
• Mains connection cable and any extensions must be
5-lead cables = 3/N/PE
• Extension cables must have a cross section of at least
1,5 sqmm.
• The mains is protected by max. 16 A.
• When connecting to the mains or relocating the
machine, chech the direction of rotation and change
polarity if necessary
When making inquiries please specify the following:
• Motor manufacturer
• Motor current type
• Motor nameplate specifications
• Switch nameplate specifications
When sending the motor in, always send the complete drive
unit including the switch.
18 english
Fig. ,,S“ + ,,S1“
• Unscrew all four hexagon screws holding the motor
(size 13)
• Turn the motor about 1/4 turn in the direction of the
arrow (3). This will loosen the belt so that the motor
can be removed.
• When fitting the new motor, make sure the flat belt
rests exactly on the motor pulley. Screw in the four
fixing screws but do not tighten yet.
• Turn the motor in the direction of the arrow (2) until the
belt tightens Tighten the 4 motor fixing screws firmly.
• Connect the switch cable to the motor. The connection
diagramm is in the motor terminal box.
All protection and safety devices mustbe replaced after
completing repair and maintenance procedures.
Notes on working with the machine
Pushstick
Item no. 5320 6208
Fig.“W“
For cutting narrow workpieces where the clearance between stop rail and saw blade is less than 120 mm, turn
the stop rail over to use the lower guide surface.
Always use the push stick to guide the workpiece.
Pushing handle
Special accessory Item no. 7963 1000
Fig.“X“
Safe and convenient for working with
sm all and specially shaped workpieces.
This required push stick is easily made
and secured to the pushing handle.
Table lengh extension Fig. Y
see spare parts list
Trouble shooting plan
Fault
Possible
cause
Remedy
01. Height adjustment too tight
Threaded spindie contaminated with
sawdust
Clean threaded spindie and treatwith
dry lubricant spray.
02. Angle adjustment too tight
Tooth segments and toothed rack dirty
Clean tooth segments and toothed rack
and treat with dry lubricant spray
03. Workpiece jams between saw blade
and longitudinal fence
Longitudinal fence not running parallel
to sawblade
Check longitudinal fence setting and
readjust.
04. Burn marks on the cut surface
a) saw blade is blunt
b) longitudinal fence not running parallel
to sawblade
c) wrong saw blade
a) change saw balde.
b) Check and readjust longitudinal
fence setting
c) use a saw blade for longitudinal or
cross cuts
05.90°/45° position of saw blade is not
accurate
Hexagon screws shifted on tooth segment
Readjust hexagon screws on tooth
segment
06. Motorwill not start
a) mains fuse blown
b) extension cable defective
c) saw blade jammed
d) motor or switch connections not ok
e) motor or switch defective
f) motor switches off automatically when
overloaded
g) Capacitor defective
a) check mains fuse
b) check extension cable, do not
continue to use defective cable
but have it repaired professionally.
c) open cover of protective box and
eliminate cause of faults
d) have checked tiy qualified technican
e) replace motor or switch, see
electrical connection
f) let motor cool down (for as long as it
takes) and switch back on
g) Have capacitor replaced by a skilIed
mechanic
07. Three-phase motorturning in wrong
direction
mains plug leads wrongly connected
swap terminals in wall socket
08. Single-phase / three-phase motor
producing no power
a) running on two phases
b) extension cable too long, cable cross
section too small
a) check mains fuses
b) see electrical connection
09. Cutting power drops at full motor
speed
belt loose
Tighten belt
10. Splitting wedge not flush with saw
blade
wrong splitting wedge setting
Readjust splitting wedge
Constructeur:
Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
D-89385 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beacoup de joie et de réussite au
cours de vos travaux á venir, avec votre nouvel appareil
scheppach
Conseils généraux
• Vérifer dés la livraison, qu´aucune piéce n´ait été
détérorée pedant le transport. En cas de réclamation,
infprmer aussitot le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations
ultérieures.
• Familiarisez-vous avec l´appareil avant la mise en
oeuvre par l´étude du guide d´utilisation.
• Pour les accesoires et les piéces standard, n´utiliser que
de piéces scheppach originales. Vous trouverez les
piéces de rechange chez votre commercant spécialisé
scheppach
• Lors de commandes, donnez nos numéros d´article,
ainsi que le type et l´année de fabrication de l´appareil.
Avertissement
Le constructeur de cet appareil n‘est pas responsable,
conformement a la reglementation en vigueur concernant
la responsabilite des produits, des dornmages
occasionnes par ou survenant a cet appareil et ayant pour
cause:
• Maniement inadequat.
• Non respect des consignes d‘utilisation.
• Reparations par un tiers, n‘etant pas un specialiste
agréé.
• Montage et rernplacement de „pieces de
rechange non originelles de scheppach“.
• „Emploi non conforme a la prescription“ .
• Defaillance de I‘installation electrique, due au non
respect des reglementations electriques et des
prescriptions VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Nous vous conseillons
de lire entierement le texte du guide d‘utili~
sation, avant d‘effectuer le montage et la
mise en oeuvre.
Ce manuel d‘utilisation, cont;:u pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d‘en exploiter
correctement toutes les possibilites. Les indications
importantes qu‘il contient vous apprendront comment
travailler avec la machine de maniere sure, rationnelle et
economique, comment eviter les dangers, reduire les
couts de reparation et raccourcir les periodes
d‘indisponibilite, comment enfin augmenter la fiabilite et
la duree de vie de la machine.
Outre les directives de securite figurant dans ce
manuel, vous devrez observer les prescriptions reglant
I‘utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel
doit se trouver en permanence a proximite de la machine.
Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour le proteger
contre la salete et I‘humidite. Chaque personne
utilisatrice en prendra connaissance avant le debut de
son travail et respectera scrupuleusement les instructions
qui y sont donnees. Seules pourront travailler sur la
20 français
machine les personnes instruites de son maniement et
informees des dangers inherents a celui-ci. L‘age
minimum autorise doit etre respecte.
Outre les directives de securite contenues dans ce
manuel et les prescriptions specifiques a votre pays, vous
observerez les regles techniques generalement reconnues
pour la conduite des machines a travailler le bois.
Contenu des données
Conseils generaux
Conseils de securite
‚Utilisation dans le but qui a ete prevu
Risques residuels
Volume de la livraison
Donnees techniques
Montage
Monter et regler
Mise en service
Maintenance
Branchements electriques
Conseils de travail
Accessoires supplementaires
Recherche des erreurs
Declaration „CE“ de conformite
liste de pieces de rechange
Garantie
Consignes de sécurté
Dans ce guide d‘utilisation, nous avons
repéré les endroits relatifs a votre securite
avec ce signe.
• Faites passer les consignes de securite a toutes
les personnes travaillant sur la machine.
• N‘utiliser la machine qu‘en parfait etat technique
et conformement a sa destination, en tenant
compte de la securite et des dangers tout en respectant
les instructions d‘utilisation! 11 faut tout
particulierement (faire) remedier, immediatement,
aux dysfonctionnements pouvant alterer la securite.
• Avant d‘etre mise en service, la machine doit etre
raccordee a une installation d‘aspiration au moyen
d‘une conduite d‘aspiration flexible et difficilement
inflammable. L‘aspiration doit s‘enclencher automatiquement lorsque la machine et mise en service.
• Observer toutes les consignes relatives a la
securite et au danger figurant sur les plaques
d‘avertissement fixees sur la machine.
• Veiller a ce que toutes les plaques d‘avertissement
relatives a la securite et au dang er appliquees
sur la machine soient toujours completes et
bien lisibles!
• Attention lors du travail: risque de se blesser aux
doigts et aux mains avec la lame en rotation.
• Verifier les conducteurs de raccordement au
reseau. Ne pas utiliser de cordon detectueux.
• Lors du montage de la scie circulaire, veiller a ce
que celle-ci repose sur un support stable.
• Tenir les enfants a distance quand la machine est
branchee au reseau.
• La personne utilisatrice doit avoir 18 ans au
moins. Les eleves a former doivent avoir 16 ans
au moins, et travailler uniquement sous surveillance.
• Ne pas distraire une personne en train de travailler
sur la machine.
• L‘emplacement de travail doit etre maintenu libre
de copeaux et de chutes de bois.
• Observer le sens de rotation du moteur et de la
lame de scie circulaire. Voir les consignes concemant
le „branchement electrique“.
• Ne monter que des lames de scie circulaire bien
aiguisees, non fendues et non deformees.
• Ne pas monter de lames de scie circulaire en acier a
coupe rapide.
• Ne pas demonter ou rendre inutilisable les
dispositifs de securite se trouvant sur la machine.
• Le coin separateur est un dispositif de protection
important, qui guide la piece et empeche que la
saignee ne se referme derriere la lame, ce qui
evite un retour de piece. Veiller a I‘epaisseur du
separateur- voir les chiffres qui sont imprimes
dessus. Celui-ci doit avoir une epaisseur comprise
entre la largeur de la lame, et la largeur de I‘entaille
(Iargeur sur dents).
• Lors de chaque operation, rabattre le couvercle
sur la piece a usiner.
• Lors de tout travail, le carter de protection doit
etre en place horizontalement au-dessus de la
lame de scie.
• Pour les coupes longitudinales de pieces etroites
(moins de 120 mm), toujours utiliser la barre a
pousser).
• Avant de proceder a des reparations ou de retirer
les morceaux de boix qui ont pu se coller, arreter
la machine. Debrancher la prise au secteur.
• Lorsque la fente de la scie est usee, renouveler la
gamiture de I‘etabli.
Debrancher la prise au secteur.
• Le reajustement ainsi que les travaux de reglage,
de mesure, et de nettoyage ne doivent etre effectu
es que lorsque le moteur est hors circuit.
Debrancher la prise au secteur.
• Utiliser le systeme d‘aspiration scheppach
woova 3.0 ou woova 5.0 pour collecter la sciure.
La vitesse de circulation d‘air doit etre de 20 m/s
au manchon de prise d‘air.
• Lorsque I‘on s‘eloigne de I‘emplacement de travail,
arreter le moteur et debrancher la prise.
• Meme pour des changements de place peu
importants, separer la machine ou I‘installation de
toute alimentation en energie venant de I‘exterieur!
Avant la remise en service, rebrancher la machine
sur le reseau!
• Les branchements et reparations de I‘equipement
electrique ne doivent etre effectues que par un
specialiste de I‘electricite.
• Une fois les travaux de reparation et de maintenan
ce acheves, tous les dispositifs de protection et
de securite doivent etre remontes immediatement.
Utilisation dans le but qui a été prevu
• Les machines controlees CE sont conformes aux
directives de I‘U.E. en vigueur concernant les
machines ainsi qu‘a toutes les directives applicables
a la machine.
• N‘utiliser la machine qu‘en parfait etat technique
et conformement a sa destination, en tenant
compte de la securite et des dangers tout en
respectant les instructions d‘utilisation! 11 faut tout
particulierement (faire) remedier, immediatement,
aux dysfonctionnements pouvant alterer la securite.
• La table de scie scheppach est exclusivement
prevu pour le travail du bois et des profils nonferreux.
• Si la machine est utilisee dans des locaux fermes,
elle doit etre reliee a un dispositif d‘aspiration.
Pour I‘aspiration de copeaux de bois ou de sciure,
utiliser I‘installation d‘aspiration woova 3.0 ou
woova 2.0. La vitesse de flux a la buse d‘aspiration
doit etre de 20 m/s. Depression 1200 Pa.
• La commande de mise en marche automatique
scheppach est disponible en option.
TypALV 2
Art.Nr. 79104010 230 V/50 Hz
TypALV10
Art.Nr. 79104020 400V/230V/50 Hz
L‘installation d‘aspiration se met en route
automatiquement avec une temporisation de 2-3
secondes apres mise en marche de la machine-outil.
L‘aspiration fonctionne encore 3-4 secondes
apres arret de la machine-outil, puis se coupe
automatiquement.
La poussiere residuelle est ainsi aspiree conformement
a la reglementation relative aux substances dangereuses. Ceci economise de I‘electricite et reduit le bruit. L‘installation d‘aspiration
fonctionne uniquement pendant I‘utilisation de la
machine-outil.
• Pour I‘aspiration lors de travaux relevant du
domaine professionnel, utiliser le depoussiereur
Ne pas arreter ou retirer les installations d‘aspiration
ou depoussiereurs lors du fonctionnement de
la machine-outil.
• La scie circulaire a table scheppach est conyu
pour etre exclusivement utilisee avec les outils et
les accessoires de sciage du bois scheppach. 11
faut veiller a ce que les pieces soient maintenues
et guidees en fayon fiable pendant le sciage.
• Tout autre genre d‘utilisation est considere comme
non conforme. Le constructeur n‘assume pas de
responsabilite en cas de dommages dans ce cas;
le risque est a la charge de I‘utilisateur seul.
• Les consignes de securite, de travail, et d ‚entretien
du constructeur ainsi que les dimensions qui
sont indiquees dans les donnees techniques,
doivent etre respectees.
• Respecter les consignes de prevention antiaccidents
appropriees, ainsi que les autres regles
de securite techniques reconnues en general.
• Utilisation, entretien, mise en condition de la table
de scie scheppach uniquement par des personnes
familiarisees et qui sont informees des
dangers inherents. Toute initiative de modification
de la machine exclut la responsabilite du constructeur
pour les dommages y faisant suite.
• La table de scie scheppach ne doit etre utilisee
qu‘avec des accessoires, des dispositifs additifs,
et des lames d‘origine du constructeur.
Risques résiduels
Cette machine est a la pointe de la technique et
repond aux regles de securite actuellement en vigueur.
Neammoins, certains risques residuels peuvent survenir
pendant son fonctionnement.
• Risque de blessure aux doigts et aux mains au
contact de la lame rotative de la scie du a un
guidage inapproprie de la piece a travailler.
• Blessures au contact de la piece a travailler projetee
en raison d‘un mauvais serrage ou d‘un
français 21
mauvais guidage, en cas de travail sans butee par
exemple.
• Risque pour la sante provenant de la sciure ou
des copeaux. 11 faut imperativement porter des
equipements de protection personneis tels qu‘une
protection pour les yeux et un masque contre la
poussiere. Installez un dispositif d‘aspiration!
• Risque pour la sante occasionne par le bruit.
Pendant le travail, le niveau sonore autorise est
depasse. 11 faut imperativement porter des
equipements de protection personneis tels qu‘une
protection acoustique.
• Blessures occasionnees par une lame de scie
defectueuse. Contrölez regulierement I‘integrite de
la lame de la scie.
• Risque du a I‘electricite lors de I‘utilisation de
cäbles de raccordement electriques non conformeso
• De plus, des risques residuels invisibles peuvent
survenir malgre toutes les precautions prises.
• Les risques residuels peuvent etre reduits si les
„regles de securi!€!“ et I‘ „utilisation conforme aux
prescriptions“ ainsi que le mode d‘emploi sont
respectes.
Volume de livraison
Table de scie circulaire Precisa 4.0
Lame de scie ø 270 mm, carbure de tungstene
Butee longitudinale
Gabarit de coupe biseautee
Manchon d‘aspiration
Accessoires de montage
Baguette de poussee
Guide d‘utilisation
Rollonge de table
Données techniques
Longueur mm 990
Largeur mm 680
Hauteur mm 1010
ø de lame
max. mm
270
ø de lame
min. mm
200
Hauteur de coupe
á 90°/45°
max. mm
85/56
Réglage continu de coupe
en hauteur mm 0-85
Angle de déplacementcontinu 0°-45°
Dimension de la tableLongeur/largeur mm 800/680
Hauteur de table
mm
850
Vitesse de rotation
1/min
4000
Poids kg 130
Moteur monophasé
triphasé
Puissance nominale
consommée P1 kW
2,7
3,6
Puissance utile
P2 kW 2,0 2,9
22 français
Paramétres du bruit
Les valeurs du bruit émis sur le de travail, déterminées
selon la N.E. 23746 pour le niveau de la puissance
sonore et la N.E. 31202 (facteur de correction k3 calculé
cf. annexe A.2 de la N.E. 31204) pour le niveau de
pression acoustique, sont, entenant compte des
conditions de travail définies par ISO 7904, annexe A.
Niveau de puissance sonore en dB
Marche á vide
L = 91,2 dB(A)
Traitement
L = 97,7 dB(A)
Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail en dB
Marche á vide
L = 80,6 dB(A)
Traitement
L = 87,6 dB(A)
Pour les valeurs d`èmmission citées, il faut tenir compte
d´une incertitude de mesurage K=4 dB.
Données concernant les émissions de poussiéres
Les valeurs de la poussiéres émise, mesurées selon les
„Principes servant au controle de l´émission de
poussiéres (paramétre de concentration) des machine á
bois“ de la comission spéciale Bois, sont inférieures á
2mg/m³. Ceci permet de conclure qu´il est possible, en
raccordant la machine á une aspiration de service
réglementaire dont la vitesse de circulation de l´air est
d´au moins 20 m/s, de respecter durablement et de facon
sure les valeurs limites TRK pour la poussiere de bois
applicables en République d´Allemagne.
Montage
Outils de montage
1 tournevis cruciforrne
1 cle platte
1 marteau 500 g
ne font pas partie de la livraison
1 cle platte
1 cle male 6 pans
1 cle male 6 pans
1 goujon de maintien
font partie de la livraison
PH 2
no. 13
no. 19/no.30
no.5
no.6
Pour des raisons d‘emballage, votre table de scie circulaire
scheppach Precisa 4.0 ne peut etre montee qu‘en partie.
Montage du chassis
Fig.“A“
Dresser la scie circulaire et la table scheppach Precisa 4.0
sur un support propre et regulier.
Pour proteger la surface de la table, etendre une
couverture ou un equivalent sur le support.
Procéder au montage comme suit:
boitier interrupteur/prise, console
d‘interrupteur, pieds, et habil lage detöle.
Fig.“A1“
Les vis a tete bombee
84,2x 16
pour la fixation de I‘interrupteur, se trouvent dans un
sachet plastique separe.
Monter d‘abord I‘interrupteur sur sa töle support, au
moyen de:
4 vis á tete bombée
B 4,2 x16
Manchons d‘aspiration-ejection
Fig.“A2“
Monter la manchon d‘aspiration (2), seulement en liaison
avec le dispositif d‘aspiration scheppach woova 3.0
4 vis a töle täte bombee
B 4,2 x 13
Pour effeetuer les montages qui sontencore a faire, mettre la
table de seie circulaire scheppach Precisa 4.0 sur les pieds.
Habillage de töle
Fig.“A3“
Mettre les töles en place, et fixer chacune d‘elles sur les
pieds de chässis a I‘aide de:
4 vis a töle ä täte bombee
B4,8 x 9,5
• Mettre le coin de separation (5) en
placeet fixer a I‘aide de la plaquette (6)
avec la rondelle et I‘ecrou (7).
Fig.“D1“
La distance lame/separateur ne
doit pas depasser 10 mm.
Contröler apres chaque echange de lame et rattraper
eventuellement. La partie superieure du coin de
separation ne doit jamais se trouver en dessous de
la hauteur de reference de la dent en position extreme
„haut“. Le reglage le mieux adapte est a 2 mm
max. en dessous de la pointe de dent superieure.
Le coin separateur est un dispositif de protection
important, qui guide la piece et empeche que la saignee
ne se referme derriere la lame, ce qui evite un retour de
piece. Veiller a I‘epaisseur du separateur - voir les chiffres
qui sont imprimes dessus. Celui-ci doit avoirune
epaisseur comprise entre la largeur de la lame, et la
largeur de I‘ entaille (Iargeur sur dents).
Le coin de separation doit etre dans I‘alignement de la lame.
Placer les embouts plastiques des pieds en frappant
legerement au marteau.
Faire un reglage fin, si necessaire. Ce reglage se fait au
moyen des ecrous M 8-no. 13 (2), se trouvant en haut et
en bas de la poignee de guidage (1).
Pieds de chassis
Fig.“B“
Monter les pieds a I‘aide de:
4 vis täte bombee a flasque
4 rondelles eventail
4 ecrous 6 pans
pour chacun des pieds.
Refermer le couvercle du bottier de protection et remettre
I‘armature de table en place.
M8 x 25
8,2
M8
Dispositif de montage roulant (accessoire)
Lame de scie - Coin de separation
Fig.“C+D“
Pour le montage de la lame, faire sortir I‘armature de
table eomme I‘indique la figure.
Fig.“D“
1 Goujon de maintien
2 Lame de scie
3 Flasque de serrage
4 Ecrou 6 pans M 20 a gauche
5 Coin de separation
6 Plaquette de serrage
7 Ecrou 6 pans M 12
• A I‘aide de la manivelle, relever completement le
moteur
• Introduire le goujon de maintien (1)
dans I‘axe de lame, au travers du panneau avant.
• Pour bloquer/debloquer I‘ecrou M 20,
maintenir I‘axe de la lame au moyen du goujon de
maintien
Assurer la lame (2) par la rondelle de
serrage (3) et I‘ ecrou 6 pans (4) M 20.
Carter de protection
Fig.“E“
Monter le carter de protection.
1 vis tete bombee a collet
M6 x35
1 rondelle A6
1 ecrou a oreilles
M6
Important:
Lors de chaque travail, le carter de protection
doit se trouver horizontalement au dessus de la lame!
Butee longitudinale
Fig.“F“
Visser ensemble le profile de butee, la plaquette
intermediaire, et le coulisseau de guidage. Emboiter les
deux goujons iletes sur le coulisseau.
4 entretoises
4 vis tete cylindrique
M6x40
Fig.“G“
Monter la languette sur le profil de butee, sans serrer.
2 vis tetee cylindrique
M6 x75
2 rondelles
6
2 ecrous a oreilles
M6
français 23
Fig.“H“
Visser deux supports sous la table.
Pour chaque:
2 vis tete cylindrique
2 rondelles
Fixation de baguette de poussee
Fig.“K1“
M8 x 20
ø8
Serrer d‘abord les vis a la main, sans les bloquer.
Monter deux agrafes de fixation sur la butee
longitudinale.
Pour chacune:
1 vis tete bombee
B4,2x9,5
Encastrer la baguette dans les agrafes de fixation.
Fig.“J“
• Faire glisser en place les deux taquets
filetes sur le profil de guidage et
visser sur les supports.
3 vis tetes cylindriques
M8 x16
3 rondelles
ø8
• Legerement serrer les vis cylindriques
M 8 x 16.
• Positionner le profil de guidage
parallelement a la table. Mesure
contröle = 55 mm
• Le profil doit exactement affleurer
avec I‘alignement du bord gauche delatable.
• Serrer les vis a tetes cylindriques
M 8 x 16, M 8 x 20.
• Relever le levier a excentrique
du chariot de guidage (ouvrir), et asseoir le chariot de
guidage sur le rail de guidage.
Reglage de butee longitudinale
Fig.“K“
Pour faire I‘adjustement precis de la butee longitudinale
par rapport a la lame, debloquer les quatres vis
cylindriques (1), et bloquer le coulisseau de guidage a
environ 100 mm de la lame. Placer un taseau droit
d‘environ 600 mm contre la lame, et en faisant plusieurs
mesures de (X) et en corrigeant la position de la
butee, regler le parallelisme. Rebloquer ensuite les vis a
tete cylindrique (1).
Important!
Pour les largeurs de coupe inferieures a
120 mm, utiliser imperativement une
baguette d‘amenee.
Rail de butee
Position 1 =
pour travaux avec une surface d‘appui haute.
La largeur de coupe indiquee sur I‘echelle correspond a
la valeur effective.
Position2=
pour travaux avec une surface d‘appui mince.
La valeur effective de la coupe est en
32 mm inferieure a la valeur de I‘echelle graduee.
Exemple:
Valeur effective de la coupe 68 mm valeur affichee
100 mm
24 français
Ajustage de la loupe de lecture
Fig.“L“
Amener la butee longitudinale au contact de la lame et
bloquer le levier d‘ excentrique. Oebloquer les vis du
verre de lecture et positionner le trait de graduation
exactement au‘dessus du trait zero de I‘echelle.
Bloquer les vis.
Ajustement de precision du montage (Accessoire)
Fig.“L1“
L‘ajustement de precision s‘opere au
moyen de la ti ge de reglage (3) avec
levier de reglage bloque (1) et livier de
reglage ouvert (2).
LES ACCESSOIRES, suivant les besoins, devront etre montes
devant la rallonge de la table dans I‘ordre
chronologique suivant:
1. Rallonge d‘elargissement de la table
2. Console de la rallonge de table (equipement de base)
3. Protection de la lame de scie Dispositif aspirant
4. Rallonge de la table (equipement de base)
5. Chariots coulissants
Pour les ACCESSOIRES qui ne vous sont pas necessaires,
saute la partie correspondante dans les indications
demontage.
Gabarit de coupe transversalle
Fig.“M“
Realiser I‘assemblage du gabarit
2 vis tete bombee a collet
2 ecrous a oreilles
1 rondelle
1 levier de blocage
M6 x 25
M6
A6,4
M6 x 20
Fig.“M1“
En fonction du travail a effectuer, positionner le gabarit a
droite ou a gauche de la lame, dans la mortaise de
guidage (rainure). Le levier de blocage etant
monte, tirer celui-ei suivant la fleche, et I‘amener vers
I‘arriere.
Fixer le gabarit sur zero degre a I‘aide du doigt de
fixation.
Le trait zero de I‘echelle doit correspondre avec le plot
indicateur de cette derniere, sinon, debloquer les
quatres vis cruciformes du cadran et deplacer celui-ci
comme il convient.
Pour effectuer un travail, amener le rail de butee le plus pres
possible de la lame.
Travailler sans systeme d'aspiration
Fig."O"
Lors d'un travail de coupe sans systeme d'aspiration
scheppach woova 3.0, iI faut retirer la tole carter du
boltier de protection, de facon á ce que les fentes d'air
soient Iibres.
Si les fentes du boltier sont fermees pendant un travail, il
peut se produire un tourbillon d'air qui projette une partie
de la sciure vers le haut.
Reglage en hauteur de la lame de scie
Fig."P"
• Le reglage continu en hauteur de la lame de scie, se lait
au moyen du
volant à main, dans un domaine compris entre 0 et
82 mm max.
• Ce reglage doit etre uniquementfait lorsque le moteur
est à l´arret, et la lame au repos.
Dressage et ajustement
Veiller á ce que votre table des cie
circulaire scheppach Precsia 4.0 ait
une assise plane et stable. Compenser les inégalités
éventuelles du sol.
Reglage de precision la me de la scie 90°/45°
Fig.“M2“
• Avant la mise en service, verifier la position 90°/45° de
la lame de la scie
Si necessaire: proceder a un reglage de precision.
• Au dos de la seie circulaire a table de menuisier, sur la
face intérieure du segment de reglage, se trouvent deux
vis hexagonales pour le reglage de precision.
• Resserrer solidement les contreecrous apres chaque
réglage de précision.
• Pour fixer exactement I‘angle, effectuer obligatoirement
une coupe d‘essai.
Réglage de I'inclinaison de la la me
Fig."Q"
• Le reglage de I'inclinaison de la lame se fait au moyen
de la roue de réglage de facon continue entre 90° et
45° max.
• Debloquer le papilIon se trouvant dans la roue de
reglage, realiser I'inclinaison desiree, et rebloquer le
papillon
• Le reglage de I'inclinaison ne doit etre effectue qu'avec
le moteur á I'arret, et la lame etant au repos.
Echange de la lame
Important:
Ne doivent etre mises en place que des
lames bien affütees, non felees et non deformees.
Mise en service
Si la fente de la scie est usee, il faut renouveler I'armature
de table.
Tenir compte des conseils de
ill securite avant la mise en muvre.
Attention!
Lors d'un echange de lame, debrancher la prise de secteur!
Tous les dispositifs de securite et les accessoires doivent
etre an place.
La branchement au reseau est fait, votre table de scie
circulaire scheppach Precisa 4.0 est prete á I' emploi.
Travail avec un systeme d'aspiration
Fig."N"
Le dispositif d'aspiration woova 3.0 en liaison avec votre
table de scie circulaire scheppach Precisa 4.0 permet de
travailler pratiquement sans poussiere.
Les fentes d'air du boltier de protection doivent etre
fermees. Pour cela, accrocher la töle de carter dans la
troisieme fente en partant du haut.
Maintenance
Lors de toute operation ill d'entretien
et de nettoyage, arreter la moteur et
debrancher la prise d'alimentation.
Une fois les travaux de reparation et de maintenance
acheves, tous les dispositifs de protection et de
securite doivent etre remontes immediatement.
Sur votre table de scie circulaire
scheppach Precisa 4.0, il est bon de veiller aux points
suivants.
français 25
Fig."R"
Apres une a deux heu res de fonctionnement verifier et
retendre la courroie.
• Retirer le couvercle et le coin a refendre.
• Abaisser la lame vers le plateau de la table et la faire
pivoter ensuite de 45°
• Retourner la scie circulaire a table de menuisier sur le
dessus de la table Utiliser un carton ou une couverture
pour protéger le plateau de la table
• Desserrer les 4 vis de fixation du moteur (1). Ne pas les
retirer complétement
• Avec les deux mains, faire tourner dans le sens de la
fléche (2) La courroie se tend.
• Resserrer les vis de fixation du moteur(1).
• Remonter la scie circulaire a table de menuisier.
Verifier et si necessaire, resserrer regulierement la tension
de la courroie.
Nettoyer de temps en temps les parties mobiles comme,
broche filetee pour le reglage de la hauteur de coupe,
ainsi que la cremailliere pour le reglage d'inclinaison, et les
traiter avec une bombe vaporisatrice de lubrifiant sec.
Butee longitudinale
• Traiter suivant besoin la partie superieure du profile de
guidage et la partie inferieure du coulisseau de la butee
longitudinale avec un lubrifiant sec. (gleitmo 980 A)
• La surface de la table doit toujours etre libre de resine.
• Pour assurer I' evacuation des copeaux sans
dérangement, le boitier de protection doit etre libre de
copeaux et de sciure. Pour le nettoyer, sortir I'armature
de table et relever le couvercle du boltier.
Debrancher la prise lors du nettoyage!
Branchements élecriques
Les raccordements electriques ill et reparations
ne doivent etre realises que par un specialiste de
I'electricite.
Le moteur electrique qui est en place est raccorde pret au
service.
Le raccordement au reseau a la charge du client, ainsi que
le cable rallonge utilise doivent etre conformes
aux normes en vigueur.
Conseils importants
Cables de branchement electrique defectueux
Il arrive fréquemment que I'isolation des cables de
branchement electrique presente des avaries.
Les causes en sont:
• Ecrasements, si le cable passe sous la porte ou la
fenetre
• Coudes dus á une mauvaise fixation ou un mauvais
guidage du cable de branchement.
• Coupures dues á un écrasement du cable.
• Extractions violentes du cable de la prise murale.
• Fissures dues au viellissement de I'isolation.
II est déconseille d'utiliser des cables electriques qui
presentent ces types d'avaries. Danger de mort.
26 français
Verifier regulierement les cables de branchement
electrique. Veiller á ce que le cable n'entre pas en contact
avec la tension de secteur pendant la verification.
Les cables de branchement electrique doivent correspondre
a la reglementation en vigueur dans votre pays.
Le moteur electrique est conyu pour un mode de service S
6/40 %.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci se met
automatiquement hors de circuit. Aprils un certain temps de
refroidissement (variable), ce demier peut etre remis en
route.
Moteur mono phase
• La tension de reseau doit correspondre aux donnees de
la plaque signaletique.
• Les cables de rallonge doivent avoir une section de
1,5 mm² jusquá une longueur de 25 m, et 2,5 mm2
minimum, au-dela de 25 mm.
• Le raccordement au reseau etre protégé sous 16 A lent.
Moteur triphase
• La tension de reseau doit correspondre
aux indications de la plaque signaletique du moteur.
• Le cable de branchement au reseau et
les rallonges doivent comporter
5 brins = 3 P + N + PE. (3 phases/neutre/protection)
• Les cables rallonges doivent avoir une
section de 1 ,5 mm2 minimum.
• Le raccordement au reseau doit iitre
protege sous 16 A max.
• Lors d'un changement de reseau ou
de lieu d'utilisation, il faut contröler le
sens de rotation, et si besoin, inverser les polarites
Lors d'une demande de comph~ment d'information, priere
d'indiquer les donnees suivantes:
• constructeur du moteur
• type de courant
• donnees de plaque signaletique machine
• donnees de plaque signaletique interrupteur.
En cas de reexpedition eventuelle du moteur, toujours
retourner I'unite d'entrainement au complet, ainsi que
I'interrupteur.
Demontage/montage du moteur
Debrancher la prise au secteur!
• Demonter la lame et le coin de
separation, incliner le moteur ci. 45°.
Culbuter la table -Ies pieds en haut.
• Ouvrir le couvercle du boltier de
connexion du moteur et debrancher le
cable d'interrupteur sur le moteur.
Fig. ,,S" + ,,S1"
• Oevisser les quatre vis 6 pans no. 13 (1) de fixation du
moteur
• Tournerlernoteurd'environ 1/4 detour
suivant le sens de la fleche (3). Ceci
detend la courroie et permet de retirer le moteur.
• Lors de la mise en place du nouveau moteur, veiller á ce
que la courroie soit positionnee exactement sur la
poulie du moteur. Revisser les quatre vis de fixation sans
les bloquer.
• Toumer le moteur suivant la direction de la fleche (2)
jusquá ce que la courroie soit tendue. Serrer
correctement les quatre vis de fixation.
• Raccorder le cable d'interrupteur au moteur. Le plan de
branchement se trouve dans le boltier de connexion du
moteur.
Une fois les travaux de reparation et de maintenance
acheves, tous les dispositifs de protection et de securite
doivent etre remontés immédiatement.
Conseils de traveil
Baguette d'amenee
Art. Nr. 5320 6208
Fig."W"
Pour la coupe de pieces etroites, avec une distance lame/
butee inferieure a 120 mm. Tourner la butee
longitudinale pour travailier contre le champ de guidage
bas.
Pour guider la piece á muvrer, utiliser imperativement la
baguette d'amenee.
Poignee de poussee
Accessoire special Art. Nr. 79631000
Fig."X"
Pour travailler confortablement et en securite les pieces
de petites tailles ou de formes speciales. Les tasseaux
correspondants peuvent etre confectionnes rapidement
puis fixes sur la poignee.
français 27
Recherche des erreurs
Erreurs
Origine probable
Reméde
1. Reglage en hauteur difficile
Broche filetee encrassee par la sciure
Nettoyer la broche filetee et trailer au
lubrifiant á sec
2. Reglage angulaire difficile
Cremailliere encrassee
Nettoyer la cremaillere et traiter au
lubrifiant á sec
3. Piece coincee entre la lame et la butee
longitudinale
Butee longitudinale non parallele a la
lame
Verifier le reglage de la butee
longitudinale
Refaire le reglage
4. Brüleres sur la section de coupe
longitudinale
a) La lame est emoussee
b) Butee non parallele a la lame
c) Lame non convenable
a) Chan ger de lame
b) Verifier le reglage de la butee
longitudinale. Refaire de réglage
c) Utiliser une lame adequate pour une
coupe longitudinale / transversalle
5. Positions 45°/90° de la lame sont
incorrectes
Vis six pans dereglees sur la cremailliere
Refaire le reglage des vis six pans de la
cremaillere.
6. Moteur ne dèmarrepas
a) Fusible reseau detectueux
b) Rallonge detectueuse
c) La lame est coincee
d) Branchement moteur ou interrupteur
non correct
e) Moteur ou interrupteur defectueux
f) Moteur decroche automatiquement
lors d'une surcharge
g) Condensateur en panne
a) Verifier la protection du reseau
b) Verifier la rallonge. Ne plus utiliser
une rallonge défectueuse.
Reparer professionellement.
c) Ouvrir le boitier de protection et
eliminer la cause
d) Faire verifier par un specialiste.
e) Echanger le moteur ou I'interrupteur,
voir branchement èlectrique
f) Apres un dei ais de refroidissement
(variable) remettre en route
g) Faire remplacer le condensateur par
un spécialiste.
7. Mauvais sens de rotation moteur
triphase
La prise est mal raccordee
Inverser les polarites sur la prise
murale.
8. Moteur mono-/triphase impuissant
a) Fonctionne sur deux phases
b) Rallonge trop longue ou section trop
faible
a) Verifier les fusibles de reseau
b) Voir branchement electrique
9. Puissance de coupe affaibile a vitesse
de rotation max.
Courroie detendue
Retendre la courroie.
10. Coin de separation non aligne avec
a lame
Reglage du coin de separation non
correct
Refaire le reglage du coin de separation.
Costruttore:
Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divermento e succsesso nel lavoro
con il suo nuovo apparechio scheppach
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto i merce dall´imballaggion, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente il
trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presetati in seguito
• Verificare che la spedizione sia completa
• Prima dell`impiego, prendere confidenza con
I´apparecdhio studiando le istruzioni per I´uso.
• Per accesorri, ricambi e pezzi soggeti ad usura,
impiegnare solo pezzi originali scheppach. Le parti di
ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore
specializzato scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell´articolo,
nonché tipo e anno di costruzione dell`appacrecchio.
Nota
II produttore di queste apparecchio non assume
responsabilita, secondo la relativa legge vigente, per
danni all'apparecchio 0 da esso provocati, nei seguenti
casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza delle istruzioni d'uso;
• riparature effettuate da terze persone specializzate
non autorizzate;
• montaggio 0 cambio di "pezzi di ricambio non
originali scheppach";
• utilizzo "non conforme alle prescrizioni";
• messa fuori uso dell'impianto elettrico, a causa
dell'inosservanza delle relative norme e delle
prescrizioni VDE (Associazione elettrotecnica
tedesca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle
istruzioni per I'uso prima dei montaggio e
della messa in funzione.
Queste istruzioni per I'uso dovrebbero aiutarVi a
conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie
possibilita d'impiego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per I'uso contengono preziose
indicazioni su come la macchina puo essere impiegata
in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come
evitare pericoli, risparmiare spese di riparazione,
diminuire i tempi d'inattivita dovuti a guasti e su come
aumentare I'affidabilita e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste
istruzioni per I'uso, durante iI funzionamento della
macchina bisogna assolutamente attenersi alle Norme
in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per I'uso devono sempre trovarsi nei
pressi della macchina. Bisogna le mettere in una
copertina plastica per proteggerle da sporcizia e
umidita. La persona di servizio alla macchina deve
leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve
assolutamente attenersi a quanta contenutovi. La
macchina deve essere impiegata solo da persone
istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna
attenersi all 'eta minima richiesta per la lavorazione
con tali macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste
istruzioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro
paese, durante I'impiego della macchina bisogna
attenersi ai regolamenti tecnici generalmente riconosciuti
per I'impiego di macchine per la lavorazione dellegno.
Indice
Generalita
Avvertimenti
Utilizzo secondo le norme
Rischi residui
Volume della consegna
Dati tecnici
Montaggio
Installazione, Messa a punto
Messa in funzione
Manutenzione
Allacciamento elettrica
Moded'uso
Accessori
Schema di ricerca degli errori
Dichiarazione CE di conformita
Listino pezzi di ricambio
Garanzia
Cenni per la sicurezza
In queste istruzioni per I'uso abbiamo
indicato i punti che riguardano la Sua
sicurezza con queste simbolo.
• Distribuire le istruzioni per I'uso a tutte le persone
che lavorano con la macchina.
• Usare la macchina ossia I'impianto soltanto a condizioni
tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua
destinazione, con I´osservanza delle norme di
sicurezza edella prevenzione antinfortunistica,
attenendosi alle disposizioni dei libretto d'uso e
manutenzione. Eliminare (far eliminare)
immediatamente quei guasti che potrebbero
pregiudicarne la sicurezza.
• Prima della messa in funzione, la machina deve
essere collegata ad un'unita di aspirazione dotata
di in tubo di aspirazione flessibile ed ignifugo.
L'aspirazione deve attivarsi automaticamente in
concomitanza con I'accensione della machina.
• Attenersi a tutte le segnalazioni di sicurezza e di
pericolo affisse sulla macchina ossia sull'impianto.
• Prowedere affinche tutte le segnalazioni di sicurezza
e di pericolo affisse sulla macchina ossia
sull'impianto si mantengono sempre in condizioni
leggibili.
• Attenzione durante la lavorazione: pericolo di
lesioni alle dita e alle man i provocate dall'utensile
da taglio rotante.
• Controllare i cavi di allacciamento alla rete. Non
utilizzare cavi difettosi.
italiano 29
• Fare attenzione che durante il montaggio la sega
circolare poggi saldamente su un suolo saldo.
• Mantenere lontani i bambini dalla macchina
allacciata alla rete.
• La persona di servizio alla macchina deve avere
almeno 18 an ni. Gli apprendisti devono avere
almeno 16 an ni e possono lavorare alla macchina
solo sotto sorveglianza.
• Non distrarre le persone che lavorano alla macchina.
• Mantenere iI poste di servizio della macchina
sgombro da trucioli e avanzi di legno.
• Fare attenzione al sense di rotazione dei motore e
della sega. Vedi il cenno "Allacciamento
elettrico" .
• Montare esclusivamente lame di sega ben affilate,
prive di incrinature e non deformate.
• Seghe circolari di acciaio superrapido non devono
essere montate.
• I dispositivi di sicurezza della macchina non
devono essere ne smontati ne resi inservibili.
• 11 cuneo di divisione e un importante dispositivo di
protezione che accompagna il pezzo da lavorare e
evita la chiusura dei giunto di taglio dietro alla
lama della sega e il contraccolpo dei pezzo. Fare
attenzione allo spessore dei cuneo di divisione leggere i dati riportati sul cuneo di divisione. 11
cuneo di divisione non deve essere piu sottile della
lama della sega e non piu largo dei giunto di taglio.
• Ad ogni operazione abbassare la calotta di
copertura sul pezzo in lavorazione.
• Ourante tutte le lavorazioni il cofano protettivo
deve trovarsi orizzontalmente sopra la lama della sega.
• Per tagliare in lungo dei pezzi stretti - inferiori a
120 mm - usare assolutamente I'asta di spinta.
• Per eliminare dei disturbi 0 per allontanare dei
pezzi di legno incastrati fermare la macchina.
Sfilare la spina dalla presa di corrente.
• Se la fessura per la lama fosse stata allargata e
revinata, cambiare I'elemento di riporto della
tavola. Sfilare la spina della presa di corrente.
• Effettuare il cambio degli atrezzi, i lavori di
aggiustaggio, misurazione e pulizia solo a motore
spento. Sfilare la spina dalla presa di corrente.
• Per I'aspirazione della segatura utilizzare
I'impianto di aspirazione scheppach woova 3.0
oppure woova 5.0. La velocita di flusso nel bocchettone
di aspirazione deve essere di 16 m/s.
• Spegnere il motore quando si lascia il poste di
lavoro. Estrarre la spina di rete.
• Staccare la macchina 0 I'impianto da qualsiasi
fonte d'energia esterna prima di procedere a un
qualsiasi spostamento, pur minimo. Allacciare la
macchina nuovamente alle rete prima di riprendere
iI funzionamento.
• Allacciarnenti e riparazioni delle apparecchiature
elettriche possono essere fatti solo da un elettricista
specializzato.
• I vari dispositivi di protezione e di sicurezza
devono essere subito rimontati una volta conclusi
i lavori di riparazione 0 di rnanutenzione.
30 italiano
Utilizzo secondo le norme
Marchio con test CE in conformita alle normative
CE per i macchinari ed alle norme relative ad ogni macchina.
• Usare la macchina ossia I'impianto soltanto a condizioni
tecnicamente ineccepibili e conformi alla
sua destinazione, con I'osservanza delle norme di
sicurezza edella prevenzione antinfortunistica,
attenendosi alle disposizioni dei libretto d'uso e
manutenzione. Eliminare (far eliminare)
immediatamente quei guasti che potrebbero
pregiducare la sicurezza.
• La sega circolare da banco scheppach e
costruita esclusivamente per la lavorazione di
legno e di profilati non ferrosi.
• Impiegando la macchina in ambienti chiusi e
necessario collegarla ad un dispositive di aspirazione.
Per I'aspirazione di polvere di legno 0 segatura
impiegare il dispositivo di aspirazione
scheppach woova 3.0 oppure woova 5.0. La velocita
della corrente d'aria presso iI bocchettone di
aspirazione deve essere di 20 m/s. Oepressione
1200 Pa.
• Il dispositivo per I'inserimento automatico
scheppach e compreso tra gli accessori special i.
Tipo ALV 2
Art. nr. 7910 4010 230 V I 50 Hz
TipoALV10
Art. nr. 7910 4020 400 V I 230 V I 50 Hz
II dispositivo di aspirazione entra in funzione con
un ritardo di avviamento di 2-3 secondi dopo
I'accensione della macchina. Questo evita un
sovraccarico dei dispositivo di protezione casalingo.
Dopo 10 spegnimento della macchina il dispositive
di aspirazione funzione ancora per inerzia per
3-4 secondi e successivamente si spegno
automaticamente.
Questo permette I'aspirazione della polvere residua
come previsto dalle prescrizioni riguardanti i
pericoli derivanti da materiali. Risparmiando allo
stesso tempo energia elettrica e riducendo iI
rumore. 11 dispositive di aspirazione funziona solo
durante I'utilizzo della macchina di lavoro.
• Per lavori a livello industriale e necessario impiegare
per I'aspirazione iI depolverizzatore.
Non spengere o rimuovere i dispositivi di aspirazione
o i depolverizzatori durante il funzionamento
della macchina di lavoro.
• La sega circolare da tavolo scheppach e concepita
esclusivamente per I'uso con gli utensili e
gli accessori per legno scheppach. Prestare
attenzione al sicuro serraggio e guida degli utensili
durante la lavorazione.
• II produttore non risponde di dann i provocati da
un uso non conforme alle norme; ogni rischio a
carico dell'utente.
• E' necessario attenersi alle indicazioni di
sicurezza, lavorazione e manutenzione dei produttore
cosi come alle misure indicate nei dati tecnici.
• E' necessario rispettare le relative norme antinfortunistiche e le altre regole tecniche di sicurezza
generalmente riconosciute.
• La sega circolare da banco scheppach deve
essere utilizzata, curata o riparata solo da persone
con precedente esperienza e a conoscenza dei
relativi pericoli. II produttore non risponde di danni
derivati da modifiche apportate arbitrariamente
alla macchina.
• La sega circolare da banco scheppach deve
essere utilizzata solo con accessori originali,
apparecchi di montaggio e lame originali dei
produttore.
Rischi residui
La macchina e costruita in base allo stato attuale della
tecnica e delle regole tecniche di sicurezza. Singoli rischi
residui durante illavoro non possono, nonostante, essere
esclusi.
• Rischio di ferimento delle dita e delle mani dovuti
alla rotazione della lama in caso di modalita di
guida dei pezzo di lavoro non appropriata.
• Incidenti dovuti al catapultamento di pezzi di
lavoro in caso di fissaggio 0 guida non appropriati,
come lavori senza I'arresto di finecorsa.
• Pericoli per la salute derivanti dalla polvere 0 dai
trucioli di legno. Indossare assolutamente un
equipaggiamento di protezione personale, come
occhiali e mascherine antipolvere. Impiegare un
impianto di depolverizzazione!
• Pericoli per la salute dovuti al rumore. Durante il
lavoro viene superato illivello acustico consentito.
Indossare assolutamente un equipaggiamento di
protezione personale, come cuffie di protezione.
• Ineidenti dovuti a difetti della lama. Controllarne
regolarmente I'integrita.
• Pericoli legati alla corrente elettrica in caso di
impiego di cavi di collegamenti elettriei non
perfettamente funzionanti.
• Inoltre possono sussistere, nonostante tutte le
precauzioni, rischi residui non palesi.
• Rischi residui possono essere ridotti al minimo se
vengono osservati: le "note di sicurezza",
"I'impiego conforme alle norme" e le istruzioni
sull'uso al completo.
Carratteristiche tecniche
Lunghezza
mm
990
Larghezza
mm
680
Altezza mm 1010
Lama della sega Ø
max. mm
270
Altezza di taglio a 90°/45° max. mm
85/56
Regolazione continua
dell'altezza di taglio
mm
0-85
Raggio d'azione continuo
0° - 45°
Oimensioni dei tavolo lunghezza I larghezza
mm
800/680
Altezza dei tavolo
mm
850
Velocita giri/min 4000
Peso kg 130
Motore
monofase
trifase
Potenza assorbita
Veda le indicazione
nominale P1 kW
sulla targhetta dei
Potenza erogata P 2 kW
motore.
Parametri dei rumori
Sulla base delle condizioni di lavoro di cui alla norma
ISO 7904 allegato A, i valori di emissione acustica
rilevati sulla postazione di lavoro - secondo la norma
EN 23746 per illivello di rumorosita 0 secondo la
norma EN 31202 (fattore di correzione k3 calcolato
secondo I'allegato A.2 della EN 31204) per illivello di
pressione acustica - corrispondono a:
Livello di rumorosita in dB
Corsa a vuoto LWA = 91 ,2 dB(A)
Lavorazione LWA = 97,7 dB(A)
Livello di pressione acustica sulla postazione di lavoro in
dB
Corsa a vuoto LpAeq = 80,6 dB(A)
Lavorazione LpAeQ = 87,6 dB(A)
Per i suddetti valori di emissione vale un coefficientedi insicurezza di misurazione
Dotazione fornita
Sega circolare da tavolo Precisa 4.0
Lama della sega in carburo metallico Ø 270 mm
Arresto longitudinale
Calibro trasversale
Tronchetto d'aspirazione
Accessori per il montaggio
Bastone di spinta
Istruzioni per I'uso
Rallonge de table
Accessori speciali
K = 4 dB.
Dati relativi alle emissioni di polveri
I valori di emissioni di polveri misurati in conformita
ai "Principi per iI controllo dell'emissione di polveri
(parametri di concentrazione) delle macchine per la
lavorazione dellegno" della Commissione Tecnica
per il Legno sono inferiori ai 2 mg/m3• Per iI rispetto
nel tempo dei valori limite TRK per la polvere di
legno, in vigore nella Repubblica Tedesca, si dovra
collegare alla macchina un impianto di aspirazione
correttamente funzionante, con un'aspirazione di
almeno 20 m/s velocita dell'aria.
italiano 31
Montaggio
Utensili per il montaggio
1 cacciavite con punta a croce
PH 2
1 chiave a forcella
apertura 13
1 martello 500g
non fanno parte della dotazione fornita
1 chiave
1 chiave per viti a
esagone incassato
1 chiave per viti a
esagono incassato
1 spina di fermo
fanno parte della dotazione fornita
apertura 19/30
Lamiera di rivestimento
Fig."A3"
Montare le lamiere di rivestimento e avvitarle ai piedi dei
telaio, usando per ciascuna lamiera:
4 viti per lamiera con
testa a calotta
B4,8 x 9,5
Applicare le coperture in plastica dei piedi con leggeri
colpi di martello.
apertura 5
apertura 6
La sega circolare da tavolo Precisa 4.0 scheppach non e
completamente montata per ragioni dovute alla tecnica
d'imballaggio.
Montaggio dei telaio
Fig."A"
Collocare la sega circolare da tavolo Precisa 4.0
scheppach con il piano della tavola su un supporte piano
e pulito.
Mettere una coperta 0 un oggetta simile sul supporte per
proteggere la superficie dei tavolo.
Montare nell'ordine seguente:
combinazione interruttore-spina, mensola dell'interruttore,
piedi, lamiera di rivestimento.
Fig."A1"
Le viti con testa a calotta
B4,2 x 16
per fissare I'interruttore si trovano in un sacchetto di
plastica aparte.
Montare dapprima I'interruttore sull'apposito lamierino
con
4 viti con testa a calotta
B4,2 x 16.
Espulsione - Tranchetto d'aspirazione
Fig. "A2"
Montare il tronchetto d'aspirazione (2) solo insieme
all'aspiratore woova 3.0 scheppach.
Pieds de chassis
Fig."B"
Montare i piedi del telaio usando per ciascun piede:
4 viti con testa a calotta
fliangiata M8 x 25
4 rosette elastiche dentate
a ventaglio
8,2
4 dadi esagonali
M8
Montaggio dei dispositivo di marica (accessorio speciale)
Lama della sega - cuneo
Fig."C+D"
Per montare la lama della sega estrarre I'intereapedine dal
piano della tavola nel modo seguente.
Fig."D"
1 spina di fermo
2 lama della sega
5 flangia di serraggio
4 dado esagonale M 20 sinistra
5 cuneo
6 piastra di fissaggio
7 dado esagonale M 12
• Ruotare il motore completamente verso I'alto con il
volantino.
• Infilare obliquamente verso I'alto la
spina di fermo (1) nell'albero della
lama della sega attraverso la parete anteriore.
• Per allentare o stringere il dado esagonale M 20,
springere I´albero della sega contro la spina di fermo.
Fissare la lama della sega (2) con la rondella di
serragio (3) e il dado esagonale M 20 (4).
• Inserire il cuneo (5) e per mezzo della
piastra di fissaggio (6) bloccarlo con iI
dado esagonale (7) e con una rondella.
4 viti per lamiera con testa
a callota B4,2 x13
Per le ulteriori operazioni di montaggio appoggiare la sega
circolare da tavolo Precisa 4.0 scheppach sui suoi piedi.
Fig."D1"
La distanza tra la lama della sega e
il cuneo non deve superare 10 mm.
Controllare questa misura, e se necessario eseguire una
nuova regolazione, dopo ogni cambio della lama. La
punta dei cuneo non deve mai essere piu bassa della
base dei dente piu alto della lama.
La regolazione piu adatta si ha con la punta dei cu neo
posta al massimo a 2 mm sotto la punta dei dente piu alto
32 italiano
della lama.
II cuneo di divisione e un importante dispositivo di
protezione che accompagna il pezzo da lavorare e evita la
chiusura dei giunto di taglio dietro alla lama della sega
e il contraccolpo dei pezzo. Fare attenzione allo spessore
dei cuneo di divisione -leggere i dati riportati sul cu neo
di divisione. II cuneo di divisione non deve essere piu
sottile della lama della sega e non piu largo dei giunto di
taglio.
II cuneo deve essere allineato alla lama della sega.
Eventualmente eseguire una regolazione di precisione con
i dadi esagonali M 8- chiave di apertura 13 (2) in alto e in
basso sulla staffa di guida (1).
Fig."J"
• Infilare i pezzi di ferro filettati nella guida tubolare e
avvitarli sui due supporti.
3 viti a testa cilindrica
M8 x 16
3 rondelle
Ø8
• Stringere leggermente le viti a testa
cilindrica M 8 x 16.
• Registrare la guida tubolare parallelamente
al piano della tavola - misura di controllo = 55 mm.
• La guida tubolare deve combaciare esattamente con il
lato sinistro della tavola
• Stringere le viti a testa cilindrica
M 8 x 16, M 8 x 20.
• Tirare verso I'alto (cioe aprire) le leve ad eccentrico sul
carello di guida e appoggiarlo dall'alto sulla guida
tubolare.
Chiudere il coperchio della cassetta di protezione e
riapplicare I'intercapedine della tavola.
Cofano protettivo
Fig."E"
Montare il cofano protettivo.
1 vite con testa a calotta piatta
1 rondella
1 dado ad alette
M 6 x 35
A6
M6
Importante:
Durante tutte le lavorazioni il cofano
protettivo deve trovarsi orizzontalmente
sopra la lama della sega.
Arresto longitudinale
Fig."F"
Avvitare insieme il tubo d'arresto, la piastra intermedia e
il carrello di guida. A tale scopo infilare i due bulloni
filettati nel carrello di guida.
4 bussole intermedie
4 viti a testa cilindrica
M6 x 40
Fig."G"
Avvitare la lamiera intermedia al tuba d'arresto.
Non stringere.
2 viti a testa cilindrica
M6 x 75
2 rondelle
6
2 dadi ad alette
M6
Fig."H"
Avvitare due supporti sullato inferiore della tavola.
2 viti a testa cilindrica
M8 x 20
2 rondelle
Ø8
Regolazione dell'arresto longitudinale
Fig."K"
Per regolare con precisione I' arreste longitudinale
rispetto alla lama della sega, allentare le quattro viti a testa
cilindrica (1) e bloccare il carrello di guida a circa 100 mm
dalla lama della sega. Appoggiare un'asta diritta lunga
circa 600 mm alla lama della sega e con ripetute
misurazione (X) e registrazioni portare I'arresto in
parallelo. Stringere nuovamente a fondo le viti a testa
cilindrica (1).
Importante!
Con larghezza di taglio inferiore a 120 mm lavorare
assolutamente con bastone di spinta.
Riga d'arresto
Posizione 1 =
per lavori con elevata superficie d'appoggio
La larghezza di taglio indicata sulla scala corrisponde a
quella effettiva.
Posizione 2 =
per lavori con superficie d'appoggio ridotta
La larghezza di taglio effettiva e di 32 mm minore di
quella indicata sulla scala.
Esempio:
larghezza di taglio effettiva 68 mm indicazione sulla scala
100 mm
Fissaggio dei bastone di spinta
Fig."K1"
Fissare due fermagli di sostegno all'arresto longitudinale
usando per ciascun fermaglio:
1 vite con testa a calotta
B 4,2 x 9,5
Infilare il bastone di spinta nei fermagli di sostegno.
In un prima tempo avvitare a mano le viti a testa cilindrica
senza stringere.
italiano 33
Regolare la lente per lettura
Fig."L"
Appoggiare la riga d'arresto sulla lama della sega e
bloccare le leve ad eccentrico. Allentare le viti della lente
per lettura e portare la linea di graduazione esattamente
sopra la linea zero della scala.
Stringere le viti.
Montaggio dei dispositivo di regolazione di precisione
(accessorio speciale)
Fig. "L1"
La regolazione di precisione avviene per mezzo della vite
di regolazione (3) con la leva eccentrica arrestata (1) ed
aperta (2).
Se impiegati, gli ACCESSORI SPECIALI devono essere montati
nella seguente successione prima della
prolunga dei tavolo:
1. Estensione dei tavolo
2. Quadro di comando della prolunga deltavolo
3. Schermatura della lama - Aspiratore
4. Prolunga dei tavolo
5. Carrelli scorrevoli
Montaggio e regolazione
Accertarsi che la sega circolare
da tavolo Precisa 4.0 scheppach sia
montata diritta e stabile. Compensare le
eventuali irregolarita dei terreno.
Aggiustaggio di precisione della lama della sega a 90°/45°
Fig."M2"
• Prima di mettere in funzione la macchina
controllate che la posizione della lama
della sega sia di 90°/45°. AII'occorrenza
effettuare un aggiustaggio di precisione.
• Sul retra della sega circolare, sulla
parte interna dei segmente di regolazione,
si trovano due viti a testa esagonale
che servono per I'aggiustaggio di precisione.
• Dopo ogni aggiustaggio di precisione
stringere di nuovo con forza i dadi di bloccaggio.
• Per determinare esattamente I'aggiustaggio
angolare e assolutamente necessario eseguire un taglio
di prova.
Messa in funzione
Prima di mettere in funzione la
sega osservare le awertenze
relative alla sicurezza.
Gli ACCESSORI SPECIALI che non vengono impiegati, non
devono essere tenuti in considerazione durante la sequenza
di montaggio.
Tutti i dispositivi ausiliari e di protezione devono essere
montati.
La sega circolare da tavolo Precisa 4.0 scheppach e pronta
per I'uso dopo averla collegata alla rete.
Calibro trasversale
Fig."M"
Avvitare insieme le parti dei calibro trasversale:
2 viti con testa a calotta piatta
M 6 x 25
2 dadi ad alette
M6
1 rondella
A 6,4
1leva di fissaggio
M6 x 20
1 perno d'innesto
Lavoro con I'aspiratore
Fig."N"
L'aspiratore woova 3.0 scheppach, insieme alla sega
circolare da tavolo Precisa 4.0 scheppach, permette una
lavorazione pressoche priva di polvere.
Le foritoie di ventilazione nel coperchio della cassetta di
protezione devono essere coperte. Agganciare a tale scopo
illamierino di copertura nella terza feritoia dall'alto.
Fig."M1"
Inserire iI calibro trasversale nella scanalatura di guida a
sinistra o a destra della lama della sega a seconda dei
lavoro. Tirare la leva di fissaggio montata nel sense della
freccia e ruotarla all'indietro.
Fissare il calibro trasversale a zero gradi con iI perno
d'innesto.
La linea zero della scala deve coincidere con I'indicatore
della scala; in caso contrario allentare le 4 viti con
intaglio a croce della scala e spostare la scala in misura
corrispondente.
Per lavorare, avvicinare la riga d'arresto il piu possibile alla
lama dellasega.
Lavoro senza aspiratore
Fig."O"
Lavorando con la sega senza I'aspiratore woova 3.0
scheppach bisogna togliere illamierino di copertura dal
coperchio della cassetta di protezione, in modo da
lasciar Iibere le feritoie di ventilazione.
Se questi feritoie sono coperte, durante la lavorazione
possono formarsi nella cassetta di protezione dei turbini
d'aria, che buttano la segatura verso I'alto.
34 italiano
Regolazione in altezza della lama dellasega
Fig."P"
• La regolazione continua in altezza
della lama della sega da 0 a un massimo di 82 mm
avviene tramite il volantino.
• La regolazione in altezza pub essere effettuata solo a
motore spento e lama della sega ferma.
Regolazione angolare della lama dellasega
Fig."Q"
• La regolazione angolare continua
della lama della sega da 90° a un
massimo di 45° avviene tramite la roteIla di
regolazione
• Allentare i dadi ad alette nella roteIla di
regolazione e stringerli nuovamente dopo avere
selezionato la regolazione angolare desiderata.
• La regolazione angolare pub essere effettuata solo a
motore spento e lama della sega ferma.
Cambio della lama della sega
Vedere le note sul montaggio alle fig. C + D con il testo
Importante:
consentito montare solo lame
ben affilate, senza incrinature e
non deformate.
Se la fessura per la lama e allargata, bisogna sostituire
I'intercapedine della tavola.
Attenzione:
Staccare la spina di rete durante iI cambio della lama.
Manutenzione
Durante tutti i lavori di manutenzione
e pulitura spegnere il motore e staccare
la spina di rete.
basamento una coperta o un cartone.
• Allentare le 4 viti di attacco dei motore (1) senza
svitartle
• Girare con entrambe le man i il motore
in direzione della freccia (2). La cinghia si tende.
• Stringere di nuovo le viti di attacco dei motore (1).
• Disporre di nuovo verticalmente la sega circolare e
completare.
Controllare regolarmente la tensione della cinghia che deve
sempre essere tesa.
Pulire di tante in tante e trattare con spray per scorrimento a
secco le parti mobili, come la barra filettata per la
regolazione dell'altezza di taglio e la cremagliera con settori
dentati per la regolazione angolare.
Arresto longitudinale
• In caso di bisogno, pulire e trattare con spray per
scorrimento a secco il lato superiore della guida
tubolare e il lato inferiore dei carrello di guida
dell´arresto longitudinale. (gleitmo 980 A)
• Mantenere sempre libera dalla resina la superficie della
tavola
• Per evitare inconvenienti nell'espulsione dei trucioli,
mantenere la cassetta di protezione libera da trucioli e
segatura; a tale scopo togliere I 'intercapedine della
tavola e ribaltare il coperchio della cassetta di
protenzione.
Staccare la spina di rete per eseguire le pulizie!
Allacciamento elettrico
A Allacciamenti e riparazioni delle ill
apparecchiature elettriche possono essere
fatti solo da un elettricista specializzato.
II motore elettrico installato e collegato gia pronto per
I'uso.
L'allacciamento alla rete eseguito dal cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono corrispondere alle norme
vigenti.
I vari dispositivi di protezione e di sicurezza devono essere
subito rimontati una volta conclusi i lavori di riparazione o di
manutenzione.
Avvertenze importanti
Nella sega circolare da tavolo Precisa 4.0 scheppach
bisogna fare attenzione ai seguenti punti soggetti a
manutenzione.
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni
all'isolamento.
Fig."R"
Dopo 1 - 2 ore di funzionamento, controllare
la tensione della cinghia e tenderla di nuovo.
• Togliere il coperchio di protezione e iI cu neo.
• Abbassare la lama della sega nel piano della tavola e
giarla di 45°
• Ribaltare la sega circolare sul piano della tavola. Per
protegere la superficie della tavola stendere sul
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono
fatti passare per interstizi di porte e finestre.
• Piegature in seguito a fissaggio o condutture dei cavo di
allaciamento eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo di
alliciamento.
• Danni all'isolamento dovuti all'estrazione dalle prese a
muro.
• Crepe da invecchiamento dell'isolamento.
italiano 35
Cavi di allacciamento elettrico ehe presentano ta Ii guasti
non devono essere ed a causa dell'isolamento
danneggiatosono pericolosissimi.
Verificare periodicamente 10 stato dei cavi di
allacciamento elettrico.
Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di allacciamento
non sia collegato a rete.
I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle
norme vigenti nel vostro paese.
II motore elettrico e predisposto per il modo operativo S
6/40 %.
II motore si spegne automaticamente in caso di
sovraccarico e pub essere rimesso in moto dopo un
periode di raffreddamento di durata variabile.
Fig. ,,S" + ,,S1"
• Svitare con chiave di apertura 13 tutte e quattro le viti
a testa esagonale (1) dei fissaggio dei motore.
• Ruotare il motore di circa V4 di giro nel sense della
freccia (3). In tal modo la tensione della cinghia viene
allentata, il che permette di estrarre iI motore.
• Quando si inserisce il motore nuovo, accertarsi ehe la
cinghia piatta poggi esattamente sulla puleggia dei
motore. Avvitare le 4 viti di fissaggio dei motore senza
stringere
• Ruotare iI motore nel sen so della freccia (2) fino ad
avere la cinghia tesa. Stringere a fondo le 4 viti di
fissaggio del motore.
• Collegare il cavo dell'interruttore al motore. Lo schema
degli allacciamenti si trova nella cassetta terminale
del motore.
I vari dispositivi di protezione e di sicurezza devono essere
subito rimontati una volta conclusi i lavori di
riparazione o di manutenzione
Motore monofase
• La tensione di rete deve corrispondere alle indicazioni
sulla targhetta d'identificazione dei motore.
• I cavi di prolunga devono avere una sezione di
1,5 mm² e di almeno 2,5 mm² oltre 25 m.
• L'allacciamento alla rete ha una protezione di 16 A ad
azione ritardata.
Motore trifase
• La tensione di rete deve corrispondere alle indicazioni
sulla targhetta d'identificazione dei motore.
• L'allacciamento alla rete e i cavi di prolunga devono
avere 5 fili = 3 fasi + conduttore neutro +
conduttore di protezione.
• I cavi di prolunga devono avere una sezione minima di
1,5 mm².
• La protezione di rete richiede al massimo 16 A.
• In occasione di un nuovo allacciamenta o di un cambio
di posizione bisogna verificare iI sense di rotazione
dei motore ed eventualmente scambiare la polaritci.
In caso di domande si prega di indicare i dati seguenti:
• fabbricante dei motore,
• tipo di corrente dei motore,
• dati sulla targhetta d'identificazione dei motore,
• dati sulla targhetta d'identificazione dell'interruttore.
In caso di spedizione di ritorno dei motore inviare sempre iI
gruppo motore completo con interruttore.
Smontaggio e montaggio dei motore
Sfilare la spina dalla presa di corrente!
• Smontare la lama della sega e il cuneo, e orientare il
motore a 45°.
Capovolgere la sega circolare da tavolo, in modo da
avere i piedi rivolti verso I'alto.
• Aprire il coperchio della cassetta terminale dei motore e
staccare il cavo dell`interruttore dal motore
dell'interruttore dal motore.
36 italiano
Avvertenze relative alla lavorazione
Bastone di spinta
art. num. 5320 6208
Fig."W"
Pertagliare pezzi sottili con una distanza tra riga d'arresto
e lama delia sega minore di 120 mm, girare la riga
d'arresto sullato di guida basso.
Usare assolutamente iI bastone di spinta per guidare iI
pezzo.
Manico di spinta
Accessorio speciale art. num. 79631000
Fig."X"
Sicuro e comodo per la lavorazione di pezzi piccoli 0 di
forma speciale. Ilegni di spinta occorrenti di volta in volta
possono essere rapidamente prodotti e fissati al manico di
spinta.
Schema di ricerca degli errori
Errore
Possible cause
Rimedio
1. La regolazione in altezza si muove con
difficolta
Barra filettata sporca a causa della
polvere di segatura
Pulire la barra filettata e trattarla con
spray di scorrimento a secco
2. La regolazione angolare si muove con
difficolta
Settori dentati e cremagliera sporchi
Pulire il settore dentato e la cremagliera
e trattarli con spray di scorrimento a
secco
3. II pezzo s'incastra fra la lama della
sega e I'arresto longitudinale
L'arresto longitudinale non e parallelo
alla della sega
Controllare la regolazione dell'arresto
longitudinale. Regolarlo nuovamente
4. Bruciature sulla superficie di taglio
a) Lama non affilata
b) L'arresto longitudinale non e parallele
alla lama della sega
c) Lama sbagliata
a) Sostituire la lama della sega
b) L'arresto longitudinale non e parallele
b) Controllare la regolazione dell' arresto
longitudinale.Regolarlo nuovamente
c) Inserire la lama della sega per tagli
longitudinali o trasversali
5. La posizione 90°/45° della lama della
sega non e esatta
Le viti a testa esagonale sul settore
dentato sono spostate
Regolare nuovamente le viti a testa
esagonale sul settore dentato
6. II motore non si avvia
a) Protezione di rete interrotta
b) Cavo di prolunga difettoso
c) La lama della segas'incastra
d) Allacciamenti al motore o
all´interruttore non a posto
e) Motore o interruttore difettoso
f) II motore si spegne automaticamente
in presenza di un sovraccarico
g) Condensatore difettoso
a) Controllare la protezione di rete
b) Controllare il cavo di prolunga. Non
usare piu un cavo difettoso,
riparazione a regola d' arte
c) Aprire iI coperchio della cassetta di
protenzione ed eliminare la causa
d) Far controllare da uno specialista
e) Sostituire il motore o I'interruttore,
vedere allacciamenti elettrici
f) Riaccendere il motore dopo un
periodo di raffreddamento
(durata variabile)
g) Condensatore difettoso g) Far
sostituire da uno specialista.
7. Senso di rotazione sbagliato dei motore
trifase
Presa dell'apparecchio collegata male
Scambiare la polarita alla presa a spina
8. II motore monofase/trifase non da
potenza.
a) Funzionamento bifase
b) Cavo di prolunga troppo lungo, sezione
dei cavo troppo piccola
a) Controllare le protezioni di rete
b) Vedere allacciamenti elettrici
9. Diminuzione dei rendimento di
truciolatura al massimo regime del
motore
Cinghia allentata
Tendere la cinghia
10. II cuneo non e allineato alla lama
della sega.
Regolazione sbagliata dei cu neo
Regolare nuovamente il cuneo
Fabrikant:
Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken met
het nieuwe apparaat van scheppach.
Algemene opmerkingen
• Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen
door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij opof
aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
• Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer
aannemen.
• Conroleer of de leverantie volledig is.
• Voor de ingebruiname moet zu zich met behulp van de
gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat.
• Bij toebehoren, slijtageof reserveonderdelen alleen
originele onderdelen van scheppach gebruiken.
Reserveonderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak
verkrijgbaar.
• Bij bestllingen moet U ons artikelnummer alsmede het
type en het bouwjaar van he apparaat aangeven.
Wenk
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de
geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet
aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane
schade bij:
• ondeskundige behandeling.
• het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen.
• inbouwen en vervangen van "niet originele
scheppach reserveonderdelen".
• gebruik dat niet "aan de voorschriften voldoet".
• het uitvallen van de elektrische installatie, bij het
niet in acht nemen van de elektrische voorschriften
en VDE-bepalingen 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname
eerst de geheie tekst van de gebruiksaanwijzing
doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te
vergemakkelijken, om uw machine te leren kennen en
de reglementaire gebruiksmogelikheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe
u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt
en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart,
uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en
levensduur van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze
gebruiksaanwijzing moet u bovendien beslist de voor het
gebruik van de machine geldende voorschriften van
uw land in acht nemen. De gebruiksaanwijzing moet
steeds in de buurt van de machine liggen - in een plastic
hoes ter bescherming tegen vuil en vochtigheid. Ze moet
door al het bedienend personeel voor het begin van het
werk gelezen en zorgvuldig opgevolgd worden. Er mogen
38 nederlands
alleen maar personen aan de machine werken die in
het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de
daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn
gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden
worden.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde
veiligheidswenken en de speciale voorschriften van uw
land moeten de voor het gebruik van
houtbewerkingsmachines algemeen erkende
vaktechnische regels in acht worden genomen.
Inhoudsopgave
Aigemene opmerkingen
Opmerkingen betrefbetreffende veiligheid
Voorgeschreven gebruik
Overige risico's
Omvang van de leverantie
Technische gegevens
Montage
Opstellen en justeren
Ingebruikname
Onderhoud
Electrische aansluiting
Werktips
Extra toebehoren
Plan voor het opsporen van storingen
EG-verklaring van overeenstemming
Onderdelenlijst
Garantie
Veiligheidswenken
In deze gebruiksaanwijzing hebben we de
plaatsen, die met uw veiligheid te maken
hebben, van dit teken voorzien.
• Geeft u deze veiligheidswenken aan alle personen
door, die aan de machine werken.
• De machine uitsluitend in technisch correcte
toestand alsmede volgens de bestemming,
bewust van de veiligheidsaspecten en gevaren
gebruiken met inachtneming van de gebruiksaanwijzing! Vooral storingen, die de veiligheid
nadelig kunnen be"invloeden, dient men onverwijld
te (Iaten) verhelpen!
• Voor de inbedrijfstelling moet de machine aan een
afzuiginstallatie met een flexibele, moeilijk ontvlambare
afzuigleiding aangesloten worden. De
afzuiging moet automatisch aanspreken als de
machine aangezet worden.
• Alle veiligheids- en gevareninstructies aan de
machine naleven!
• Alle veiligheids- en gevareninstructies aan de
machine compleet in leesbare toestand houden.
• Let u tijdens het werken op: Verwondingsgevaar
van vingers en handen door roterend zaaggereedschap.
• Aansluitleidingen voor het stroomnet controleren.
Geen defecte leidingen gebruiken.
• Let u erop, dat de schaafbank tijdens de aanbouw
standvast op de grond staat.
• Houdt u kinderen uit de buurt van de op het
stroomnet aangesloten machine.
• Oe bedienende persoon moet minstens 18 jaar
oud zijn. Personen in opleiding moeten minstens
16 jaar oud zijn, maar mogen alleen onder toezicht
aan de machine werken.
• De aan de machine werkende personen mogen
niet afgeleid worden.
• Er mogen geen spaanders of houtafval op de
bedieningsplaats van de machine liggen.
• Let op de draairichting van de motor en het zaagblad.
Zie opmerking "Electrische aansluiting"
bladzijde 31 (wandcontactdoos).
• Alleen zaagbladen gebruiken die goed scherp zijn,
geen scheurtjes vertonen en niet vervormd zijn.
• Cirkelzaagbladen van hoogwaardig sneldraaistaal
mogen er niet ingebouwd worden.
• Veiligheidsinrichtingen aan de machine mogen
niet gedemonteerd of onbruikbaar gemaakt worden.
• Het spouwmes is een belangrijke veiligheidsbescherming die het werkstuk geleidt en het
sluiten van de zaagsnede achter het zaagblad
verhindert. Let u op de dikte van het spouwmes (zie
ingestempelde getallen). Het spouwmes mag niet
dunner dan het zaagblad zijn en niet dikker dan de
breedte van de zaagsnede.
• De afdekkap bij alle werkzaamheden over het
werkstuk laten zakken.
• De afdekkap moet bij elke arbeidsgang horizontaal
boven het zaagblad staan.
• Bij het in de lengte zagen van smalle werkstukken
- minder dan 120 mm - altijd de schuifstok gebruiken.
• Voor het verhelpen van storingen of het verwijderen
van vastgeklemde houtstukken de machine
uitzetten. Stekker uit het stopcontact trekken.
• Als de zaaggleuf beschadigd is, het inlegstuk van
de tafel vernieuwen. Stekker uit het stopcontact
trekken.
• Bij alle werkzaamheden zoals schoonmaken,
insteIlen, meten of ombouwen de motor eerst
uitschakelen. Stekker uit het stopcontact trekken.
• Voor het afzuigen van zaagsel de scheppach
stofafziging woova 3.0 of woova 5.0 gebruiken. De
doorstroomsnelheid aan het aansluitstuk moet
16 m/s bedragen.
• Als u de werkplaats verlaat, de motor uitschakelen
en de stekker uit het stopcontact trekken.
• Ook in geval van een geringe verplaatsing dient de
machine of installatie van elke externe energietoevoer
te worden gescheiden! Voor de hernieuwde
inbedrijfstelling dient de machine weer correct op
het net te worden aangesloten!
• Aansluitingen en reparaties van de electrische
uitrusting mogen alleen door de electrovakman
worden doorgevoerd.
• Alle beschermings- en veiligheidsinrichtingen
moeten na afloop van de reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden meteen weer gemonteerd
worden.
Gebruik volgens de bestimming
CE geteste machines voldoen aan de geldende
EG richtlijnen voor machines, en aan alle richtlijnen
voor de desbetreffende machine.
beinvloeden, dient men onverwijd te (Iaten) verhelpen!
• De scheppach-tafelcirkelzaag is uitsluitend voor
het bewerken van hout en non ferro profielen
geconstrueerd.
• Bij gebruik in gesloten ruimten moet de machine
op een afzuiginstallatie aangesloten worden.
Voor het afzuigen van houtspaanders of zaagsel
de scheppach afzuiginstallatie woova 3.0 of
woova 5.0 gebruiken. Oe stromingssnelheid op
het afzuigtussenstuk moet 20 m/s bedragen.
Onderdruk 1200 Pa.
• De scheppach inschakelmechanisme is als speciaal
toebehoren verkrijgbaar.
Type ALV 2
art. nr. 7910 4010 230 V 150 Hz
TypeALV10
art. nr. 7910 4020 400 V I 230 V I 50 Hz
Tijdens het inschakelen van de machine start de
afzuiginstallatie automatisch na 2-3 seconden
startvertraging. Een overbelasting van de huiszekering
wordt daardoor voorkomen.
Na het uitschakelen van de machine loopt de
afzuiging nog 3-4 seconden na en schakelt dan
automatisch uit.
Het resterende stof wordt daarbij, zoals in het
besluit op gevaarlijke stoffen bepaald, afgezogen.
Dit spaart stroom en verminderd het lawaai. Oe
afzuiginstallatie loopt alleen als de machine
gebruikt wordt.
• Voor werkzaamheden bij commercieel gebruik
moet voor het afzuigen de scheppach stofvanger
gebruikt worden.
Afzuiginstallaties of stofvangers met lopende
machine niet uitschakelen of verwijderen.
• De scheppach tafelcirkelzaag is uitsluitend met
het door scheppach aangeboden gereedschap
en de toebehoren voor het zagen van hout
geconstrueerd. Ermoet op geiet worden, dat alle
werkstukken tijdens het zagen goed vastgezet zijn en
veilig gel eid worde
• Elk ander gebruik geldt als niet voorgeschreven
gebruik. Voor de daaruit resulterende schaden
stelt de fabrikant zieh niet aansprakelijk. Het risico
hiervan draagt de gebruiker zelf.
• De veiligheids-, arbeids- en onderhoudswenken
van de fabrikanten de in de technische gegevens
opgegeven afmetingen moeten nageleefd worden.
• De betreffende voorschriften ter voorkoming van
ongelukken en de overige algemeen erkende
veiligheidstechnische regels moeten in acht
genomen worden.
• De scheppach-cirkelzaag mag alleen door personen
gebruikt worden, die ermee vertrouwd zijn en
die over de gevaren ervan zijn ge·informeerd.
Eigenhandige veranderingen aan de machine sluiten
de aansprakelijkheid van de fabrikant voor de
daaruit resulterende schade uit.
De scheppach-tafelcirkelzaag mag alleen met
origineel toebehoor, originele aanbouwapparaten
en zaagbladen gebruikt worden.
• Oe machine uitsluitend in technisch correcte
toestand alsmede volgens de bestemming,
bewust van de veiligheidsaspecten en gevaren
gebruiken met inachtneming van de gebruiksanwijzing!
Vooral storingen, die de veiligheid nadelig kunnen
nederlands 39
Overige risico´s
De machine is volgens de nieuwste stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels
gebouwd. Toch kunnen ertijdens het werken nog een
enkele risico's optreden.
• Gevaar voor verwondingen voor vingers en handen
door het roterende zaagblad bij ondeskundige
geleiding van het werkstuk.
• Verwondingen door het wegslingerende werkstuk
bij ondeskundig vastzetten en ondeskundige
geleiding, zoals werken zonder aanslag.
• Gevaar voor uw gezondheid door houtstof of
houtspaanders. Beslist persoonlijke beschermingsmiddelen zoals oogbeschemming en stofmasker
dragen. Afzuiginstallatie gebruiken!
• Gevaar voor uw gezondheid door lawaai. Tijdens
het werken wordt het toegestane geluidsniveau
overschreden. Beslist persoonlijke beschermingsmiddelen zoals gehoorbescherming dragen.
• Verwondingen door defect zaagblad. Het zaagblad
regelmatig op goede toestand controleren.
• Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij
gebruik van aansluitkabels, die niet aan de voorschriften voldoen.
• Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatregelen
nog niet bekende risico's bestaan.
• Deze overige risico's kunnen geminimaliseerd
worden, als de "Veiligheidswenken" en het
"Gebruik volgens de voorschriften" en de
gebruiksaanwijzing in z'n geheel in acht genomen
worden.
Motor
Wisselstroom
Draaistroom
Nominale opname P1 kW
Zie gegevens op het
Arbeidsvermogen P 2 kW
typeplaatje van de motor
Karakteristieke waarden van het geluid
Oe volgens EN 23746 voor het niveau van het
geluidsvermogen c.q. EN 31202 (correctiefactor k3
volgens het aanhangsel A2 van EN 31204 berekend)
voor de geluidsdrukniveau op de werkpiek gemeten
geluidsemissiewaarden bedragen op grond van de
in ISO 7904 aanhangsel A vermelde
werksomstandigheden:
Niveau van het geluidsvermogen in dB
nullast LWA = 91,2 dB(A)
bewerking LWA = 97,7 dB(A)
Geluidsdrukniveau op de werkpiek in dB
nullast LpAeq = 80,6 dB(A)
bewerking LpAeq = 87,6 dB(A)
Voor de genoemde emissiewaarden geldt een
meetonzekerheidsfactor K = 4 dB
Gegevens over stofemissie
Oe volgens de "Grondbeginselen voor de controie van de
stofemissie (concentratieparameters) van
houtbewerkingsmachines" van de vakcommissie Hout
gemeten stofemissiewaarden liggen onder 2 mg/m³
Oaardoor kan tijdens het aansluiten van de machine op
een volgens de voorschriften werkende afzuiging met
minimaal 20 m/s luchtsnelheid van een permanente
inachtneming van de in de Ouitse Bondsrepubliek
geldende TRK (richtlijn voor technische concentratie)
-grenswaarde voor houtstof uitgegaan worden.
Omvang van de levering
Omvang van de levering
Cirkelzaagbank Precisa 4.0
HM zaagblad Ø 270 mm
Langsaanslag
Mal voor het dwarszagen
Afzuigtussenstuk
Montagetoebehoor
Schuifstok
Gebruiksaanwijzing
Tafelverlenging
Technische gegevens
Lengte mm 990
Breedte mm 680
Hoogte mm 1010
Zaagblad 10
max. mm
270
Zaaghoogte bij 90°/45°
max. mm
85/56
Zaaghoogteverstelling
traploos mm 0-85
Oraaibereik traploos
0° - 45°
Tafelgrootte lengte/breedte
mm
800/680
Tafelhoogte
mm
850
Toerental
giri/min
4000
Gewicht kg 130
40 nederlands
Montage
Montagegereedschap
1 Kruiskopschroevedraaier
1 Steeksleutel
1 Hamer 500 gr.
behoort niet tot de levering
1 Sieutel
1 Inbussleutel
1 Inbussleutel
1 Vastzetdoorn
behoort tot de levering
PH 2
sleutelgrootte 13
sleutelgrootte 19/30
sleutelgrootte 5
sleutelgrootte 6
Om verpakkingstechnische redenen is uw scheppach
cirkelzaagbank Precisa 4.0 niet compleet gemonteerd.
Montage van het onderstel
Fig."A"
De scheppach cirkelzaagbank Precisa 4.0 met het
tafelblad op een vlakke, schone ondergrond zetten.
Ter bescherming van het tafeloppervlak een deken of iets
dergelijks op de ondergrond leggen.
Als volgt monteren:
Schakelaar -stekker -combi natie, schakelaarconsole,
voeten, plaatwerk.
Fig "A1"
Lenskopschroeven
B 4,2 x 16
voor de bevestiging van de schakelaar zitten in een
afzonderlijke plasik zak
Monteert u eerst de schakelaar op de schakelaartplaat
d.m.v.
4 lenskopschroeven
B 4,2 x 16
Fig."D"
1 vastzetdoorn
2 zaagblad
3 spanflens
4 zeskantmoer M 20 links
5 splijtwig
6 klemplaat
7 zeskantmoer M 12
• De motor via het handwiel helemaal naar boven draaien.
• De vastzetdoom (1) door de voorwand schuin naar
boven het zaagblad steken.
• Voor het losdraaien of vastzetten van de zeskantmoer
M 20 de zaagas met de vastzetdoom tegenhouden.
Het zaagblad (2) d.m.v. klemschijf (3) en zeskantmoer
M 20 (4) borgen.
• De splijtwig (5) inzetten en op klemplaat (6) met
zeskantmoer (7) en schijf vastklemmen.
Afvoer - afzuigtussenstuk
Fig. "A2"
Het afzuigtussenstuk (2) alleen in verbinding met de
scheppach afzuighulpstuk woova 3.0 monteren.
4 zelftappende
lenskopschroeven
B 4,2 x 13
Voor verdere montage de scheppach eirkelzaagbank Precisa
4.0 op de voeten zetten.
Bekledingsplaat
Fig."A3"
De bekleidingsplaten inzetten en d.m.v. elk
4 zelftappende lenskopschroeven
B4,8x9,5
aan de voeten van het onderstel vastschroeven.
De plastik voetplaten met lichte hamerslagen
inzetten.
Voeten voor het onderstel
Fig."B"
De voeten voor het onderstel monteren d.m.v.
elk 4 lenskopflensschroeven
M 8 x 25
elk 4 waaierveerringen
8,2
elk 4 zeskantmoeren
M8
Montage onderstel (extratoebehoren)
Zaagblad - splijtwig
Fig."C+D"
Fig."D1"
De afstand tussen zaagblad en
splijtwig mag hoogstens 10 mm bedragen.
Na elke wisseling van het zaagblad controleren en indien
nodig opnieuw insteIlen. De punt van de splijtwig
mag nooit lager dan de tandvoethoogte van de bovenste
zaagtand ingesteld zijn.
Een instelling op max. 2 mm onder de pu nt van de
bovenste zaagtand is het meest geschikt.
Het spouwmes is een belangrijke veiligheidsbescherming,
die het werkstuk geleidt en het sluiten van de zaagsnede
achter het zaagblad verhindert. Let u op de dikte van het
spouwmes (zie ingestempelde getallen). Het spouwmes
mag niet dunner dan het zaagblad zijn en niet dikker dan
de breedte van de zaagsnede.
De splijtwig moet met het zaagblad in één lijn staan.
Eventueel een fijne instelling verrichten. De fijne
instelling geschiedt via de zeskantmoeren M 8 sleutelgrootte 13 (2) boven en onder aan de
geleidingsbeugel (1).
Deksel van de beschermingskast sluiten en inlegstuk van de
tafel weer inzetten.
Afdekkap
Fig."E"
De afdekkap monteren.
1 platbolkopbout
M6 x 35
1 schijf A6
1 vleugelmoer
M6
Belangrijk:
Voor de montage van het zaagblad het
inlegstuk van de tafel als volgt uit het
tafelblad haien.
De afdekkap moet bij elke arbeidsgang
horizontaal boven het zaagblad staan!
nederlands 41
Belangrijk!
Bij een zaagbreedte van minder dan 120 mm altijd met
schuifstok werken.
Langsaanslag
Fig."F"
Aanslagbalk, tussenplaatje en geIeidwagen aan elkaar
schroeven. De beide schroefdraadpennen hiervoor in de
geleidwagen steken.
4 tussenbussen
4 cilinderbouten
Aanslaglineaal
M6x40
Positie 1 =
voor het werken met hoge aanlegvlakken.
Fig."G"
Het tussenplaatje aan de aanslagbalk schroeven.
niet vastdraaien
2 cilinderbouten
M6 x75
2schijven 6
2 vleugelmoeren
M6
De aangegeven zaagbreedte op de afleesschaal stemt met
de werkelijke zaagbreedte overeen.
Positie 2=
voor het werken met lage aanlegvlakken.
De werkelijke zaagbreedte verschilt t.o. v. de afleesschaal
om min 32 mm.
Voorbeeld:
werkelijke zaagbreedte 68 mm afleesschaal100 mm
Fig."H"
Twee steunen onder aan het tafelblad vastschroeven.
elk 2 cilinderbouten
M8 x 20
elk 2 schijven
Ø8
De cilinderbouten eerst alleen met de hand indraaien, niet
vastdraaien.
Bevestiging van de schuifstok
Fig."K1"
2 houderklemmen op de langsaanslag bevestigen.
elk 1lenskopschroef
B4,2 x 9,5
De schuifstok in de houderklemmen steken.
Fig."J"
• Oe schroefdraadijzers in de geleidingsbuis schuiven en
op de beide steunen schroeven.
3 cilinderbouten
M8 x16
3schijven
Ø8
• De cilinderbouten M 8 x 16 een beet je vastdraaien.
• Geleidingsbuis parallel met het tafelblad insteIlen
- controlemaat = 55 mm
• De geleidingsbuis moet precies met de linker tafelkant
afsluiten.
• De cilinderbouten M 8 x 16, M 8 x 20 vastdraaien.
• De excenterhevel aan de geleidwagen naar boven
trekken (openen) en de geleidwagen van boven op de
geleidingbuis zetten.
Afleesloep insteIlen
Fig."L"
De aanslaglineaal tegen het zaagblad aan zetten en de
excenterhevel vastklemmen. De schroeven van de
afleesloep losdraaien en de maatstreep precies boven de
nulstreep van de schaal zetten.
Schroeven vastdraaien.
Montage nauwkerige instelling (extratoebehoren)
Fig. "L1"
Instelling van de langsaanslag
Fig."K"
Voor het precies afstellen van de langsaanslag t.o.v. het
zaagblad de vier cilinderbouten (1) losdraaien en de
geleidwagen ca. 100 mm van het zaagblad af
vastklemmen. Een rechte ca. 600 mm lange lijst tegen het
zaagblad aan leggen en door meermaals meten (X)
en weer insteIlen de aanslag parallel met het zaagblad
brengen. De cilinderbouten (1) weer vast aandraaien.
42 nederlands
De nauwkeurige instelling gebeurt via de regelspil (3), bij
stilstaande exentriek (1) en geopende exentriek (2).
EXTRATOEBEHOREN, voor zover het gebruikt wordt, dient in
de hierna volgende voor het tafelverlengstuk te worden
gemonteerd.
1. Tafelverbreding
2. Console van tafelverlengstuk
3. Beveiliging zaagblad - afzuiginrichting
4. Tafelverlengstuk
5. Schuifslee
EXTRA TOEBEHOREN dat u niet went te gebruikten, bij het
monteren gewoon overslaan.
Mal voor het dwarszagen
Fig."M"
De mal voor het dwarszagen in elkaar schroeven
2
2
1
1
1
platbolkopbouten
M6x 25
vleugelmoeren
M6
schijf A 6,4
klemhevel
M6 x 20
steekpen
Fig."M1"
De mal voor het dwarszagen overeenkomstig uw
werkzaamheid links of rechts van het zaagblad in de
geleidingsgleuf zetten. De gemonteerde klemhevel in de
richting van de pijl trekken en naar achteren draaien.
De mal voor het dwarszagen d.m.v. de steekpen op nul
graden fixeren.
De nulstreep van de schaal moet met de schaalaflezer
overeenstemmen, anders de 4 kruiskopschroeven van de
schaallosdraaien en de schaal overeenkomstig
verschuiven.
Voor het werken de aanslaglineaal zo dicht mogelijk naar het
zaagblad brengen.
• Voor het exact bepalen van de hoek moet beslist proef
gezaagd worden.
Het in-gebruik-nemen
Leest u voor het in-gebruikl
nemen de veiligheidswenken door.
Alle beveiligings- an hulpinrichtingen moeten gemonteerd
zijn.
Na het aansluiten op het stroomnet is uw
cirkelzaagbank scheppach Precisa 4.0 klaar voor gebruik.
Werken met het afzuighulpstuk
Fig."N"
Het scheppach afzuighulpstuk woova 3.0 in verbinding met
uw scheppach cirkelzaagbank Precisa 4.0 maakt een bijna
stofvrij werken mogelijk.
De luchtspleten in het deksel van de beschermingskast
moeten daarbij afgedekt zijn. Daarvoor de afdekplaat in
de derde spieet van boven inhangen.
Werken zonder afzuighulpstuk
Fig."O"
Bij werkzaamheden zonder scheppach afzuighulpstuk
woova 3.0 moet de afdekplaat van het deksel van de
beschermingskast afgenomen worden, zodat de
luchtspleten vrij zijn.
Met afgedekte luchtspleten kunnen tijdens het werken in
de beschermingskast van de zaag luchtwervelingen
ontstaan, die de zaagspaanders voor een deel omhoog
kunnen werpen.
Zaagblad-hoogteverstelling
Fig."P"
• De traploze zaagblad-hoogteverstelling in het bereik van
nul tot max. 82 mm geschiedt via het handwiel.
• De hoogteverstelling mag alleen met uitgeschakelde
motor en stilstaand zaagblad geschieden.
InsteIlen en justeren
Let u er op dat uw scheppach cirkelzaagbank recht
en standvast geplaatst iso Eventuele
oneffenheden in de bodem opheffen.
90°/45° nauwkeurige instelling van het zaagblad
Fig."M2"
• Voor het in bedrijfstellen de 90°/45° nauwkeurige
instelling van het zaagblad controleren en indien nodig
een nauwkeurige instelling verrichten.
• Aan de achterwand van de tafelcirkelzaag bevinden zich
aan de binnenkant van het verstel-segment twee
zeskantbouten voor de nauwkeurige instelling.
• De contramoeren na elke nauwkeurige instelling weer
stevig vastdraaien.
Zaagblad-hoekverstelling
Fig."Q"
• De traploze zaagblad-hoekverstelling in het bereik van
90° tot max. 45° geschiedt via het verstelwiel.
• De vleugelmoer in het verstelwiellosdraaien, de
gewenste gradeinstelling kiezen en de vleugelmoer weer
vastdraaien
• De hoekverstelling mag alleen met uitgeschakelde
motor en stilstaand zaagblad geschieden.
nederlands 43
Wisseling van het zaagblad
Langsaanslag
Zie montagewenken afb. C + D mettekst
• De bovenkant van de langsaanslaggeleidingsbuis
evenals de onderkant van de langsaanslag-geleidwagen
indien nodig reinigen en met droge glijspray
behandelen (gleitmo 980 A)
• Tafeloppervlak altijd vrij van hars houden.
• Om een storingvrije spaanafvoer te garanderen, de
beschirmingkast van de zaag van hout - en
zaagspaanders vrij houden, daarvoor het inlegstuk van
de tafel eruit nemen en het deksel van de
beschermingkast omhoog klappen.
Voor het reinigen de stekker eruit trekken!
Belangrijk:
Alleen goed geslepen, niet vervormde zaagbladen
zonder scheuren mogen ingebouwd worden.
Als de zaaggleuf beschadigt is, het inlegstuck van de tafel
vernieuwen.
Opgelet!
Bij het wisselen van het zaagblad de stekker uit het
stopcontact trekken!
Electische aansluiting
Onderhoud
Bij alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
de motor uitschakelen en de stekker
uit het stop contact trekken.
Alle beschermings- en veiligheidsinrichtingen moeten na
afloop van de reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
meteen weer gemonterd worden.
U moet aan uw scheppach Precisa 4.0 cirkelzaagbank op de
volgende onderhoudspunten letten.
Aansluitingen en reparatie van de
electrische uitrusting mogen alleen door een
electro-vakman uitgevoerd worden.
De geinstalieerde electromotor is klaarvoorgebruik
aangesloten.
De door de klant gebruikte netaansluiting evenals het
gebruikte verlengsnoer moeten aan de voorschriften
voldoen.
Belangrijke wenken
Beschadigde electro-aansluitingskabels
Aan electrische aansluitingskabels onstaan vaak
isolatieschaden.
Fig."R"
Spanning van de riem na de eerste 1 - 2 bedrijfsuren
controleren en naspannen.
• Afdekkap en splijtwig eraf halen.
• Het zaagblad in het tafelblad laten zakken en
vervolgens 45° draaien
• De tafelcirkelzaag op het tafelblad
leggen. Ter bescherming van het tafeloppervlak
een deken of een karton eronder leggen.
• 4 motorbevestigingsbouten (1) losdraaien - niet eruit
draaien
• De motor met beide handen in de richting van de pijl
(2) draaien. De riem wordt gespand.
• De motorbevestigingsbouten (1) weer vastdraaien.
• De tafelcirkelzaag weer opstellen en in elkaar zetten.
De spanning van de riem regelmatig controleren en
naspannen.
De bewegelijke delen van de draadstang voor de
zaaghoogteverstelling evenals de tandheugel met de getande
sector voor de hoekverstelling af en toe reinigen en met
droge glijspray behandelen.
Oorzaken zijn:
• Kneuzingen, als de aanslutingskabel door venster- of
deurkieren geleid wordt.
• Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding van de
aansluitingskabel.
• Sneeen door over de aansluitingskabel heen te rijden.
• Isolatieschaden door het uitrukken uit het stopcontact.
• Scheu ren door veroudering van de isolatie.
Zulke beschadigde electro-aansluitingskabels mogen niet
gebruikt worden en zijn door de isolatischaden
levensgevaarlijk.
Electrische aansluitingskabels regelmatig op schaden
controleren. Let u er op, dat tijdens het controleren de
aansluitingskabel niet op het stroomnet is aangesloten.
Electrische aansluitingskabels moeten aan de voor uw
land geldende bepalingen voldoen.
De electromotor ist voor modus S 6/40 % uitgevoerd.
Bij overbelasting van de motor schakelt de motor
automatisch uit. Na een afkoelingsperiode (verschilIend in
duur) kan de motorweer ingeschakeld worden.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet overeenstemmen met de gegevens
op het typeaanduidingsplaatje van de motor.
44 nederlands
• Verlengsnoeren moeten tot 25 m lengte een doorsnede
van 1,5 vierkante millimeter, langer dan 25 m een
doorsnede van 2,5 vierkante millimeter hebben.
• De netaansluiting wordt met 16 A traag gezekerd.
Draaistroommotor
• De netspanning moet overeenstemmen met de gegevens
op het typeaanduidingsplaatje van de motor.
• Netaansluiting en verlengsnoer moeten 5 aderig zijn = 3
fasen+ nulleider + veiligheidsaarddraad.
• Verlengsnoeren moeten een minimale doorsnede van
1,5 vierkante millimeter hebben.
• De netaansluiting wordt met maximaal 16 A gezekerd.
• Bij nieuwe aansluiting of bij verandering van
standplaats moet de draairichting gecontroleerd
worden, eventueel moet de polariteit verwisseid
worden
Arbeidswenken
Schuifstok
art. nr. 5320 6208
Fig."W"
Voor het zagen van smalie werkstukken, met een afstand
tussen aanslaglineaal en zaagblad van minder dan
120 mm, de aanslaglineaal op de lage geleidingskant
draaien.
Voor het geleiden van het werkstuk de schuifstok gebruiken.
Schuifhandvat
Speciaal toebehoor art. nr. 79631000
Fig. "X"
Veilig en makkelijk bij het bewerken van kleine en
peciaal gevormde werkstukken. Oe bijpassende
schuifhoutjes kunnen snel gemaakt en aan het schuif
handvat bevestigd worden.
Bij navragen S.V.p. de volgende gegevens opgeven.
• Motorfabrikant
• Stroomsoort van de motor
• Gegevens van het type-aanduidingsplaatje van de
machine
• Gegevens van het type-aanduidingsplaatje van de
schakelaar.
Bij terugsturen van de motor altijd de complete
aandrijvingseenheid met schakelaar opsturen.
Motor uitbouwen en inbouwen
Stekker uit het stopcontact trekken!
• Zaagblad en splijtwig uitbouwen, motor op 45' draaien.
De cirkelzaagbank omdraaienvoeten naar boven.
• Het deksel van de motorklemkast openen en het
schakelaarsnoer aan de motor afklemmen.
Fig. ,,S" + ,,S1"
• Alle zeskantschroeven sleutelgrootte 13 (1) van de
motorbevestiging eruit draaien.
• De motor ca. 1/4 omdraaiing in de richting van de pijl
(3) draaien. De riemspanning wordt hierdoor
losgemaakt, zodat de motor eruit genomen kan worden.
• Let u er bij het inzetten van de nieuwe motor op, dat de
platte riem precies op de motorriemschijf ligt.
De 4 motorbevestigingsschroeven erin draaien - niet
vastrdraaien.
• De motor in de richting van de pijl (2) draaien tot de
riem zich spant.
De motorbevestigingsschroeven stevig vastdraaien.
• Het schakelaarsnoer op de motor klemmen. Het
schakelschema bevindt zich in de motorklemkast.
Alle beschermings- en veiligheidsinrichtingen
moeten na afloop van de reparatie- en onderhoudswerkzaamheden meteen weer gemonterd worden.
nederlands 45
Plan voor het opsporen van storingen
Fout
Mogelijke oorzaak
Oplossing
1. Hoogteverstelling gaat zwaar
Draadstang door zaagsel vervuild
Draadstang schoonmaken en met droge
glijspray behandelen.
2. Hoekverstelling gaat zwaar
Tandsegmenten evenals tandheugel
vervuild
Tandsegmenten en tandheugel reinigen
en met droge glijspray behandelen
3. Werkstuk klemt tussen zaagblad en
langsaanslag
Langsaanslag verloopt niet parallel met
zaagblad
Langsaanslaginstelling controleren
Opnieuw insteIlen
4. Brandvlekken op de zaagvlakken
a) Zaagblad bot
b) Langsaanslag verloopt niet parallel
met het zaagblad
c) Verkeerd zaagblad
a) Zaagblad vervangen
b) Langsaanslag instelling controleren.
Opnieuw instellen.
c) Zaagblad voor langs- resp.
dwarszagen inzetten.
5. 90°/45° positie van het zaagblad klopt
niet
Zeskantschroeven aan het zaagsegment
zijn versteld.
Zeskantschroeven aan hettandsegment
opnieuw insteIlen.
6. Motordraait niet
a) Netzekering onderbroken
b) Verlengsnoer defect
c) Zaagblad klemt
d) Aansluitingen aan de motor of de
schakelaar niet in orde
e) Motor of schakelaar defect
f) Motor schakelt bij overbelasting
automatisch uit.
g) Condensator defect
a) Netzekering controleren.
b) Verlengsnoer controleren, defect
snoer niet meer gebruiken,
vakkundig repareren.
c) Deksel van de beschermingskast
openen en oorzak opheffen.
d) Door een vakman laten controleren
e) Motor of schakelaar vervangen
f) Na de afkoelperiode (verschilIend in
motor weer aanschakelen.
g) Door en vakman laten vervangen
7. Verkeerde draairichting bij draaistroom
Stopcontact verkeerd vastgeklemd
Polariteit aan het wandcontactdoos
omdraaien.
8. Wisselstroommotor / draaistroommotor
geeft geen vermogen
a) 2 fasen loop
b) Verlengsnoerte lang, snoerdoorsnede
te klein
a) Netzekering controleren
b) Zie electrische aansluting
9. Verminderd zaagvermogen bij vol
motortoerental
Riemzitlos
Riem spannen.
10. Splijtwig ligt niet in een lijn met het
zaagblad
Splijtwiginstelling niet juist
Splijtwig opnieuw insteIlen.
Tillverkare:
Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
D-89335 Ichenhausen
regler, skall även de för användning av träbearbetningsmaskiner allmänna, godkända facktekniska regler
beaktas.
Ärade kund,
Vi önskar Dig stor arbetsglädje och framgång med Din nya
scheppach maskin.
Allmänna anvisningar
Säkerhetsanvisningar
Ändamälsenlig användning
Övriga oförutsedda risker
Leveransomfattning
Tekniska data
Montering
Uppställning, justering
Driftstart
Underhäll
Elektrisk anslutning
Arbetsanvisningar
Specialtillbehör
Felsökningsschema
EU-konformitetsattest
Reservdelslista
Garanti
Allmänna anvisningar
• Efter uppackning, kontrollera alla maskindelar för ev.
transportskador. Skulle något vara skadat, kontakta
genast leverantören.
• Sent ankomma reklamationer godkänns inte.
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Läs noga bruksanvisningen innan maskinen används, så
du är säker på hur den fungerar.
• Tillbehör, reserv- och slitdelar får endast vara originalscheppach delar. Reservdelar erhålles hos Din scheppach
fösäljare.
• Vid beställning ange vårt art. nummer, maskintyp samt
tillverkningsår
Anvisning
Enligt gällande lag om produktansvar, har tillverkaren
ingen skyldighet att påta sig något som helst ansvar för
skada på, eller som är förvållad av, den na maskin, om
skadan är ett resultat av:
• Icke fackmässig behandling.
• Att bruksanvisningen inte har följts.
• Reparationer utförda av icke auktoriserade personer.
• Att nicke originala scheppach reservdelar" har
installerats och använts.
• Icke föreskriftsenlig användning.
• Strömavbrott i maskinens elektriska system p.g.a. att de
elektriska föreskrifterna och VDE-reglerna 0100,
DIN 547113 / VDE 0113 ine har följts.
Vi rekommenderar
Läs igenom heia bruksanvisningen
före montering och igängsättning.
Denna bruksanvisning skall göra det lättare för Dig att
sätta Dig in i maskinen och använda den korrekt.
Bruksanvisningen innehäller viktiga anvisningar hur Du
arbeter säkert, korrekt och ekonomiskt med maskinen.
Vidare hur Du undvikar faror, spar på reperationskostnader, reducerar hindertiden vid fel samt hur
Du ökar maskinens funktionssäkerhet och livslängd.
Utöver de säkerhetsbestämmelser som anges i denna
bruksanvisning, skall även Ditt lands föreskrifter läsas
noga för användning av denna maskin.
Bevara alltid bruksanvisningen vid maskinen. Lägg den i
ett plastfodral, sä den skyddas mot smuts och fukt. Var
maskinarbetare skall noga ha läst igenom den innan
arbetet päbörjas. Endast de personer, som känner
maskinen och som blivit informerade om de faror som är
förbundna med maskinarbetet, fär arbeta med maskinen.
Förutom de i denna bruksanvisning nämnda
säkerhetsanvisningar samt de för Ditt land gällande
Innehållsförteckning
Säkerhetsföreskrifter
I denna bruksanvisning har vi markerat ställen
som berör Er säkerhet med denna symbol
• Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer som arbetar
vid maskinen
• Använd maskinen endat i tekniskt felfritt tillständ samt
ändamålsenligt, säkerhets- och riskmedvetet under det
att bruksanvisningen följs! Ätgärda omgäende i
synnerhet störningar som kan inskränka på säkerheten!
• Före driftstart mäste maskinen anslutas till en
utsugningsanlägging med en böjlig, svårantändlig
utsugningledning. Utsugningen måste
kopplas in automatiskt när maskinen startar.
• Följ alla säkerhets- och riskanvisningar för maskinen.
• Håll alla säkerhets- och riskanvisningar i fullt läsbart
tillstånd vid maskinen.
• Försiktighet vid arbeten: det finns risk för skador på
fingrar och händer pga det roterande skärverktyget.
• Kontrollera nätanslutningskablar. Använd inga defekta
kablar.
• Se till att maskinen är rakt och stabilt uppställd på fast
underlag.
• Håll barn borta frän den till nätet anslutna maskinen.
• Operatören måste vara minst 18 år. Lärlingar måste
vara minst 16 år, men får endast under uppsikt arbeta
vid maskinen.
• Personer som arbetar vid maskinen får inte störas.
• Håll maskinens driftsplats fri från spån och träavfall.
• Uppmärksamma rotationsriktningen för motor och
sågklinga. Se anvisningar "elanslutning"
• Montera endast in välslipade, repfria och icke
deformerade sågklingor.
• Cirkelsågklingor av snabbstål får inte monteras in.
• Säkerhetsanordningarna på maskinen får inte
demonteras eller göras obrukbara.
• Klyvkniven är en viktig skyddsanordning som för
arbetstycket och förhindrar att snittfogen stängs bakom
sågklingan och att arbetsstycket slår bakåt. Var
uppmärksam på klyvkivstjockleken-se inslagna
tal pä klyvkniven. Klyvkniven fär inte vara tunnare än s
svensk SE
sågklingan och inte tjockare än dess snittfogsbredd.
• Sänk alltid ner skyddskåpan vid varje arbete på
arbetsstycket.
• Skyddskåpan måste stå vågrätt över sågklingan vid varje
arbetsförlopp.
• Använd ovillkorligen skjutstock vid längsskärning av
smala arbetsstycken (mindre än 120 mm).
• Stanna maskinen vid felavhjälpning eller för att ta loss
fastklämda arbetsstycken. Dra ur nätanslutningskontakten!
• Byt ut bordinlägget om sågslitsen skadats. Dra ur
nätanslutningskontakten!
• Genomför omställnings-, inställnings-, mätnings- och
rengöringsarbeten endast med avstängd motor. Dra ur
stickproppen för nätanslutning!
• Använd scheppach utsugningsanläggning woova 3.0
eller woova 5.0 för att suga ut sägspän.
Strömningshastigheten vid utsugningsröret
måste vara 20 m/s.
• Stäng av motorn när arbetsplatsen lämnas. Dra ur
stickproppen.
• Stäng av all extern strömtillförsel även om maskinen
endast ska flyttas ett litet stycke! Anslut äter maskinen
till elnätet enligt anvisningarna innan den tas i bruk
igen.
• Installationer, reparationer och underhällsarbeten på
elinstallationerna får endast utföras av fackfolk.
• Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste
monteras tillbaka omedelbart efter att reparations- och
underhållsarbeten avslutats.
Ändamålsenlig användning
• Maskinen uppfyller de gällande EU-maskindirektiven.
• Använd maskinen endast i tekniskt felfritt tillstånd samt
ändamålsenligt,säkerhets- och riskmedvetet under det
att bruksanvisningen följs! Atgärda omgaende i
synnerhet störningar som kan inskränka på säkerheten!
• scheppach bordcirkelsag är uteslutande konstruerad för
bearbetning av trä och profiler som inte är av jäm.
• Vid drift av maskinen i slutna utrymmen maste
maskinen vara ansluten till en utsugningsanläggning.
Använd scheppach utsugningsanläggning woova 3.0
eller woova 5.0 för att suga ut trä- och sågspån.
Strömungshastigheten vid utsugningsröret
måste vara 20 m/s. Undertryck 1200 Pa.
• scheppach inkopplingsautomatik finns att fa som
specialtillbehören.
Typ ALV 2
art nr 791 04010 230 V/50 Hz
Typ ALV 10
art nr 79104020 400 V / 230 V/50 Hz
Vid inkoppling av arbetsmaskinen startar utsugningen
automatikt efter 2-3 sekunders startfördröjning.
Därigenöm förhindras en överbelastning av nätet.
Efter att arbetsmaskinen har slagits ifran fortsätter
utsugningen ytterligare 3-4 sekunder och stängs sedan
automatiskt av.
Det aterstaende dammet sugs därmed ut, som det krävs
förordningen för hantering av farligt material. Detta
sparar ström och reducerar bullret.
Utsugningsanläggningen är inkopplad endast då
arbetsmaskinen är i drift.
• För arbeten inom industrin måste scheppach
stoftavskilijare användas för utsugning. Koppla inte ur
eller avlägsna utsugningsanläggningar eller
stoftavskilijare vid arbetsmaskiner under användning.
• scheppach bordcirkelsåg är uteslutande konstruerad för
sågning av trä med de verktyg och tillbehör som erbjuds
SE svensk
•
•
•
•
•
av scheppach. Man måste se till att alla verktyg hålls
och förs säkert vid sågning
Varje användning härutöver gäller som icke
ändamålsenlig användning ansvarer inte för skador som
uppstår till följd av icke ändamalsenig användning;
ansvaret för risker vilar helt på användaren
Säkerhets-, arbets- och underhallsföreskriftema från
tillverkaren samt de i de tekniska datan angivna måtten
måste efterföljas.
De relevanta olycksförbyggande föreskriftema och de
övriga, erkända säkerhetstekniska reglema skall
beaktas
scheppach bordcirkelsag far endast användas, skötas
och repareras av personer som är bekanta med den na
och som är informerade om riskema. Egenmäktiga
ändringar på maskinen utesluter ansvar från
tillverkarens sid för skador som uppstår som följd
härav
scheppach bordcirkelsåg får endast användas med
originaltillbehör originaldelar och originalsågklingor från
tillverkaren.
Övriga oförutsedda risker
Denna maskin är byggd med modem teknologi och enligt
de erkända säkerhetstekniska reglema. Trots detta kan det
vid arbeten uppstå enstaka oförutsedda risker.
• Risk för skador på fing rar och händer pga det roterande
verktyget eller arbetsstycket vid icke fackmässig
styrning av verktyget eller arbetsstycket.
• Skador pga att arbetsstycken slungas ud vid felaktig
uppspänning eller styming, som arbeten utan anslag.
• Hälsofara pga trädamm eller träspån. Bär ovillkorligen
skyddsgasögon som skyddsglasögon och munskydd.
Koppla in utsugningsänläggningen
• Hälsofara pga buller. Vid arbeten överstigs den tillätna
bullemivån Bär ovillkorligen skyddsutrustning som
hörselskydd.
• Skador pga defekt sagklinga. Kontrollera regelbundet
att sågklingan är oskadad.
• Fara pga el, vid användning av felaktiga eller skadade
elanslutningskablar
• Trots att alla säkerhetsatgärder är vidtagna kan det ändå
uppstå andra oförutsedda risker.
• Övriga oförutseddaxisker kan minimeras genom att
"Säkerhetsanvisningar" och "Andamälsenlig
användning" samt hela bruksanvisning följs noggrant.
Leveransofattning
Bordcirkelsåg Precisa 4.0
HM-sågklinga Ø 250 mm
Längdanslag
Tvärskärningstolk
Utsugningsstuts
Monteringstillbehör
Skjutstock
Bruksanvisning
Bordsförlängning
Tekniska data
Längd mm
Bredd mm
Höjd mm
Sägklinga Ø
max mm
Snitthöjd vid 90° I 45°
max mm
Snitthöjdsjustering steg lös
mm
Svängomräde steglöst
mm
Bordstorlek - längd/bredd
mm
Bordshöjd mm
Varvtal 1/min
Vikt kg
990
680
1100
270
85/56
0-85
0-45°
800/680
850
4000
130
Motor 230/ 400/
50Hz 50Hz
Energiförbrukning P1
Utgängseffekt P2
kW 2,7
kW 2,0
3,6
2,9
Bullerkarakteristik
Bulleremissionsvärdena vid arbetsplatsen, som fastställs
enligt EN 23746 för Ijudeffektsnivån resp EN 31202
(korrekturfaktor k3 beräknad enligt bilaga A.2 i EN
31204) för Ijudtrycksnivän, och som ligger till
grund för arbetsvillkoren anförda i ISO 7904 bilaga A,
uppgår till:
Stativmontering
Fig."A"
Ställ scheppach bordcirkelsåg Precisa 4.0 med bordsskivan
pä ett jämnt och rent underlag.
Lägg en duk eller liknande på underlaget som skydd för
bordsytan.
Montera enligt följande:
Brytare-kontakt-kombination, brytarkonsol, fötter
sidoplåtar
Fig. "A1"
Skruvar med kullrigt huvud
B 4,2 x 16
till fastsättning av brytaren ligger i en separat plastpåse.
Montera först brytaren på brytarplåten med
4 skruvar med kullrigt huvud
B4,2x 16
Utkastar- och utsugningsstos
Fig."A2"
Montera utsugningsstosen (2) endast i förbindelse med
scheppach utsugningsanläggning woova 3.0.
4 linsformade gängpressande skruvar B 4,2 x 13
Ljudeffektsnivå i dB (rikthyvel)
Tomgäng LWA = 91,2 dB(A)
Bearbetning LWA = 97,7 dB(A)
Utan scheppach utsugningsanläggning woova 3.0 sker
spånutkastningen via utkastarstosen (1).
Ljudtrycksnivå vid arbetsplatsen i dB
Tomgäng LpAeq = 80,6 dB(A)
Bearbetning LpAeq = 87,6 dB(A)
Ställ scheppach bordcirkelsäg Precisa 4.0 på fötterna innan
ytterligare montering genomförs.
För de satta emissionsvärdena gäller ett mätosäkerhetstillägg K = 4 dB
Uppgifter för dammemission
Värdena för dammemission, som uppmätts enligt tyska
träexpertkommittens "principer för kontroll av
dammemissioner (koncentrationsparameter) för
träbearbetningsmaskiner", ligger under 2 mg/m3 .
Säledes kan dammemissionserna konstant hällas inom
TRK-gränsvärdena för trädamm tillätna i Tyskland, genom
att koppla maskinen till ett godkänt utsugningssystem
med en lufthastighet på minst 20 m/s.
Sidoplåt
Fig."A3"
Sätt på sidoplätarna (scheppach på framsidan) och skruva
fast dem på stativföttema med hjälp av
4 linsformade gängpressande skruvar B4,8 x9,5
Sätt på bottenplattoma med lätta hammarslag.
Montering
Monteringsverktyg
1 stjärnskruvmejsel
1 gaffelnyckel
1 hammare 500 9
ingär inte i leveransen
1 skruvnyckel
1 insexnyckel
1 insexnyckel
1 fasthållningsdorn
ingår i leveransen
stl 13
stl 19 / stl 30
stl 5
stl 6
Stativfötter
Fig. "B"
Montera stativföttema med
4 linsformade flänshuvudskruvar
4 solfjädersbrickor
4 sexkantsmuttrar
M8 x 25
8,2
M8
Montering av transportanordning
(specialtillbehör)
Av förpackningstekniska skäl är Er scheppach bordcirkelsåg
Precisa 4.0 inte komplett monterad.
svensk SE
Sågklinga - klyvkniv
Fig. "C" + ,,0"
Viktigt:
Skyddskäpan måste stå vågrätt över
sågklingan vid varje arbete!
För montering av sägklingan skall bordinlägget as ur
bordsskivan enligtföljande.
Längdanslag
Fig. "F"
Fig."D"
1 Fasthållningsdorn
2 Sågklinga
3 Spännfläns
4 Sexkantsmutter M 20 vänster
5 Klyvkniv
6 Klämplatta
7 Sexkantsmutter M 12
Skruva ihop anslagsrör, mellanplatta och styrsläde. Stick
in de båda gängade bultarna i styrsläden.
4 mellanbussningar
M6 x 40
4 cylinderskruvar
• Vrid upp motor helt med handhjulet.
• Stick in fasthällningsdornen (1) snett uppåt genom
frontplåten och in i sågklingeaxeln.
• Håll emot sägaxeln med fasthällningsdornen för att
lossa eller dra åt sexkantmuttern M 20.
Säkra sågklingan (2) med spännfläns (3) och
sexkantsmutter (4) M 20.
• Sätt i klyvkniven (5) och spänn fast den med
klämplattan (6) med sexkantsmutter (7) och bricka.
Fig."G"
Skruva på mellanblecket på anslagsröret.
Dra inte åt
2 cylinderskruvar
M6 x75
2 brickor 6
2 vingmuttrar
M6
Fig. "H"
Fig. ,,D1"
Avståndet mellan sägklinga och
klyvkniv får vara högst 10 mm.
Skruva på två hållare på bordsskivans undersida.
2 cylinderskruvar
M 8 x 20
2 brickor
Ø8
Kontrollera etter varje byte av sågklinga och ställ om det
behövs in på nytt. Klyvknivsspetsen får aldrig vara djupare
inställd än den översta sågskärets tanddjup. En
inställning på max 2 mm under den översta
sågskärsspetsen är bäst.
Skruva törst i cylinderskruvarna tör hand, dra inte åt.
Fig. "J"
Klyvkniven är en viktig skyddsanordning som för
arbetsstycket och förhindrar att snittfogen stängs bakom
sågklingan och att arbetsstycket slår bakät. Var
uppmärksam pä klyvknivstjockleken - se inslagna tal på
klyvkniyen. Klyvkniven får inte vara tunnare än sägklingan
och inte tjockare än dess snittfogsbredd.
Klyvkniven mäste ligga i linje med sågklingan.
Finjustera vid behov.
Fininställningen görs via sexkantsmuttrarna M 8 - stl13 (2)
uppe och nere på inställningsbygeln (1).
Stäng locket till skyddslädan och lägg i bordinlägget igen.
Skyddskäpa
Fig. "E"
Montera skyddskåpan pä fästplatta.
1 rundskruv med flat huvud
1 fjäderbricka
1 handgrepp
SE svensk
M6 x 35
A6
M6
• För in gängsskivan i styrröret och skruva på på de båda
hållarna.
3 cylinderskruvar
M 8 x 16
3 brickor
Ø 16
• Dra åt cylinderskruvarna M 8 x 16 lätt.
• Ställ in styrröret paralIeIlt m.ed bordsskivan
-kontrollmatt = 55 mm
• Styrröret mäste ligga exakt kant i kant med den vänstra
bordssidan.
• Dra åt cylinderskruvarna M 8 x 16, M 8 x 20.
• Dra excenterarmen pä styrsläden uppåt (öppna) och sätt
på styrsläden på styrröret uppifrän.
Inställning av längdanslag
Fig."K"
För exakt justering av längdanslaget till sågklingan: Lossa
de fyra cylinderskruvarna (1) och spänn fast styrsläden ca
100 mm från sägklingan. Lägg en ca 600 mm läng list mot
sägklingan och fä anslaget i exakt parallellitet
genom upprepade mätningar (X) och justeringbar. Dra åt
cylinderskruvarna (1) igen.
Viktigt!
Arbeta ovillkorligen med skjutstock då snittbredden är
under 120 mm.
SPECIALTILLBEHÖR, iden män de sätts i, mäste monteras i
nedanstäende ordningsföljd före bordförlängningen.
1. Bordbreddning
2. Konsol till bordförlängningen
3. Sågklingeskydd - utsugningsanordning
4. Bordförlängning
5. Skjutsläde
Anslagsskena
Hoppa över SPECIAL TILLBEHÖR som inte sätts in pä Er
maskin vid monteringsföljden.
Ställning 1 =
för arbeten med hög anliggningsyta.
Den indikerade snittbredden på indikatorskalan stämmer
överens med den faktiska snittbredden.
Tvärskämingstolk
Fig."M"
Ställning 2 =
för arbeten med låg anliggningsyta
Den faktiska snittbredden skiljer sig med minus 32 mm
gentemot indikeringskalan.
Exempel:
faktisk snittbredd 68 mm
indikeringsskala 100 mm
Skruva ihop tvärskärningstolken
2 rundskruvar med flat huvud
M6 x25
2 vingmuttrar
M6
1 bricka A 6,4
1 spännspak
M6 x 20
1 låsskruv
Fig."M1"
Fastsättning av skjutstock
Fig. "K1"
Fäst 2 fästbyglar på längdanslaget.
1 Iinsformad skruv
B4,2 x 9,5
Stick in skjutstocken i fästbyglarna.
Justera avläsningslupp
Fig. "L"
Placera anslagsskenan mot sågklingan och spänn fast
excenterarmen. Lossa skruvarna på avläsningsluppen och
ställ deistrecket exakt över nollstrecket på skalan.
Sätt beroende på Ert arbete i tvärskärningstolken i
styrspåret till höger eller till vänster om sågklingan. Dra
den monterade spännspaken i pilens riktning och sväng
den bakåt. Fixera tvärskärningstolken pä noll grader med
låsskruven.
Fixera tvärskräningstolken på noll grader med låsskruven.
Skalans nollstreck mäste stämma överens med
skalindikatorn. Är det inte fallet, lossa de fyra
stjärnskruvarna på skalan och forskjut skalan i
motsvarande grad.
Vid arbeten förs anslagsskenan så nära sågklingan som
möjligt.
Dra åt skruvarna.
Uppställning och justering
Montering av fininställning
(specialtillbehör)
Fig. "L1"
Se till att Er scheppach bordcirkelsåg Precisa 4.0
är rakt och stabilt uppställd. Jämna
ut eventuella ojämnheter i golvet.
90°/45° fininställning av sågklinga
Fininställningen sker via justeringsspindeln (3) vid
arreterad excenterarm (1) och öppnad excenterarm (2).
Fig."M2"
• Kontrollera 90°/45° sägklingeställningen före driftstart
och gör en finställning om sä behövs.
• För fininställning finns det två sexkantsskruvar på
justeringssegmentets, som finns på bordcirkelsågens
bakre plåt, insida
• Dra åter åt kontramuttern härt efter varje fininställning.
• Utför ovillkorligen provsnitt för exakt vinkelbestämning.
svensk SE
Underhåll
Driftstart
Vid alla underhälls- och rengöringsarbeten skall
motorn kopplas ur och nätanslutningskontakten dras
ur.
Läs säkerhetsanvisningarna före driftstart.
Samtliga skydds- och hjälpanordningar mäste vara
monterade.
Efter anslutning till nätet är Er scheppach bordcirkelsåg
Precisa 4.0 drittklar.
Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste monteras
tillbaka omedelbart efter att reparations- och
underhållsarbetena avslutats.
Följande underhällspunkter skall följas för Er scheppach
bordcirkelsåg Precisa 4.0
Arbeten med utsugningsanläggning
Fig. "N"
scheppach utsugningsanläggning woova 3.0 tillsammans
med scheppach bordelcirkelsäg Precisa 4.0 möjliggör
nästan dammfritt arbete.
Höjdjustering av sågklinga
Fig. "P"
• Den steglösa höjdjusteringen av sågklingan i omrädet
fran 0 till max 82 mm sker via handhjulet.
• Höjdjusteringen får endast utföras då motorn är
urkopplad och sågklingan har stannat.
Fig."R"
Kontrollera remspänningen efter de törsta 1-2
driftstimmarna och efterspänn.
• Ta av skyddskäpan och klyvkniven.
• Sänk ner sågklingan i bordsskivan och sväng den 45°.
• Lägg bordcirkelsågen på bordsskivan. Lägg en duk eller
kartong på underlaget som skydd tör bordsytan.
• Lossa motorns 4 tästskruvar (1) men skruva inte ur dem
• Vrid motorn med bäda händerna i pilens riktning (2).
Remmen spänns.
• Dra åt motorns tästskruvar (1) igen.
• Sätt åter på bordcirkelsägen och montera resten av
delarna
Kontrollera remspänningen regelbundet och efterspänn.
Vinkeljustering av sågklinga
Fig."Q"
• Den steglösa vinkeljusteringen av sägklingan i området
från 90° till max 45° sker via justeringsratten.
45° sker via justeringsratten.
• Lossa vingmuttern i justeringsratten, välj önskad
gradinställning och dra åt vingmuttern igen.
• Vinkeljusteringen får endast utföras då motorn är
urkopplad och sågklingan har stannat.
Byte av sägklinga
se monteringsanvisning fig. C + D
Viktigt:
Endast väl.slipade, repfria och icke
deformerade sägklingor fär monteras In.
Byt ut bordinlägget om sägslitsen skadats (blivit hackig).
OBS!
Dra ur nätanslutningskontakten vid byte av sägklinga!
SE svensk
Rengör då och då de rörliga delama som gängspindeln till
snitthöjdsjusteringen och kuggstången med kuggsegment till
vinkeljusteringen och behandla dem med torrsmörjspray.
Längdanslag
• Rengör vid behov ovansidatl på längdanslaget - styrröret
och undersidan på längdanslaget - styrsläden och
och behandla med torrsmörjspray, t ex gleitmo 980 A.
• Håll alltid bordsytan tri från kåda.
• För att störningsfri spånutkastning ska kunna garanteras
skåll sågskyddslådan hållas tri trån trä- och sågspån. Ta
för detta ur bordinlägget och täll upp locket på
skyddslådan
Dra ur nätanslutningskontakten vid rengöring!
Elektrisk anslutning
Anslutning och reparation av den elektriska
utrustningen fär endast utföras av elektriker.
Den installerade elmotorn är klar för drift när den
monteras.
Var gode ange följande uppgifter vid förfrägen:
• Motortillverkare
• Motorns strömart
• Uppgifter på maskintypskylten
• Uppgifter på strömbrytartypskylten
Om motorn skickas tillbaka skall den alltid sändas komplett
med strömbrytare.
Nätanslutning och förlängningssladd som används måste
motsvara dessa föreskrifter.
In- och urmontering av motor
Dra ur nätanslutningskontakten!
Viktiga anvisningar
Skadade elledningar
På elledningar uppstår ofta isoleringsskador.
Orsakerna är:
• Klämningsskador när elledningen dras genom fönster-
eller dörrkarmar.
• Knäckningsskador genom att ledningen dragits eller
fästs på felaktigt sätt.
• Brott p. g. a. att elledningen körts över.
• Isoleringsskador p. g. a. att ledningen slitits ur
vägguttaget
• Sprickor som uppstått p. g. a. ålder.
• Montera ur sågklinga och klyvkniv, sväng motorn till45°.
Vänd bordcirkelsågen - fötterna uppät.
• Öppna locket till motorns anslutningslåda och lossa
brytarkabeln på motorn.
Fig. ,,S" + ,,S1"
Kontrollera regelbundet att elledningarna är oskadda. Se
till att ledningen inte är ansluten till nätet vid kontrollen.
• Skruva ur alla 4 sexkantsskruvarna stl13 (1) på motorns
fastsättning
• Vrid motorn ca 1/4 varv i pilens riktning (3). På sätt
lossas remspänningen så att motorn kan tas ur.
• Se till dä motorn sätts in att flatremmen ligger exakt på
motorremskivan Skruva in de 4 motorfästskruvarna Dra int åt
• Vrid motorn i pilens riktning (2) tills remmen spänns.
Dra åt de 4 motorfästskruvarna härt.
• Fäst brytarkabeln på motorn. Anslutningsschemat finns
i motorn anslutingslåda
Elledningar måste motsvara VDE- och DINbestämmelserna. Använd endast märkta kablar. Uppgifter
om typbeteckning måste finnas på elledningen.
Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar mäste monteras
tillbaka omedelbart efter att reparations- och
underhällsarbetena avslutats.
Sådana skadade elledningar fär inte användas och är p. g.a.
isoleringsskadorna livsfarliga.
Elmotorn är byggd för driftsart S 6/40 %.
Om motorn överbelastas stängs den av automatiskt. Efter
att den kylts av (tar olika lång tid) kan den slås till igen.
Växelströmsmotor
• Nätspänningen maste ligga pa 230 Volt - 50 Hz.
• Förlängningskablar pa upp till 25 m maste uppvisa ett
genomsnitt på 1,5 kvadratmillimeter och kablar"pa över
25 m minst 2,5 kvadratmillimeter.
• Nätanslutningen säkras med 16 A motstånd.
Trefasmotor
• Nätspänningen måste ligga på 400 Volt - 50 Hz.
• Nätanslutning och förlängningskabel måste vara
femtådrig = 3 P + N + PE.
• Förlängningskablarna måste uppvisa ett
minimigenomsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
• Nätanslutningen säkras maxi malt med 16 A.
• Vid nät anslutning eller flytt måste rotationsriktningen
kontrolleras, eventuellt mäste polariteten växlas.
Arbetsanvisningar
Skjutstock
Art nr. 5320 6208
Fig."T"
För skärning av smala arbetsstycken, med ett avstånd
mellan anslagskena och sågklinga på mindre än 120 mm,
vrids anslagsskenan till den lägre styrsidan.
Använd ovillkoriligen skjutstock för att föra arbetsstycket.
Skjutgrepp
Art nr. 7963 1000
Fig "U"
Sälkert och bekvämt vid bearbetning av små samt
speciellt formade arbetsstycken. De aktuella
skjutträstyckena kan tillverkas snabbt och fästas
skjtgreppet
svensk SE
Felsökningsschema
Fel
Möjlig
Atgärd
1. Höjdjusteringen trög
Gängspindeln nedsmutsad med
sågdamm
Gör ren gängspindeln och behandla med
torrsmörjningsspray.
2. Vinkeljusteringen trög
Kuggsegment samt kuggstång
nedsmutsade
Rengör kuggsegment samt kuggstäng
och behandla med torrsmörjspray.
3. Arbetsstycket fastnar mellan sågklinga
och längdanslag
Längdanslaget löper inte paralIeIlt med
sågklingan
Kontrollera inställningen av
längdanslaget. Ny inställning.
4. Brända fläckar pä snittytan
a) Sågklingan slö
b) Längdanslaget löper inte paralIeIlt
med sågklingan
c) Fel sågklinga
a) Byt sägklinga
b) Kontrollera inställningen av
längdanslaget. Ny inställning
Sätt i sågklingan för längsresp
tvärskärning.
5. 90°/45° ställningen på sågklingan
stämmer inte
Sexkantsskruvarna på kuggsegmentet har
ändrats
Ställ in sexkantsskruvama på
kuggsegmentet på nytt.
6. Motorn startar inte
a) Nätsäkringen avbruten
b) Förlängningssladden defekt
c) Sågklingan klämmer
d) Anslutningar på motorn eller brytaren
in i ordning.
e) Motorn eller brytaren defekt
f) Motorn slår själv ifrän vid
överbelastning
g) Kondensatom defekt
a) Kontrollera nätsäkringen
b) Kontrollera förlängningssladden,
sladd, reparera fackmässigt.
c) Öppna locket till skyddslädan och
åtgärde orsaken.
d) Lät elektriker kontrollera.
e) Byt motor eller brytare, se
elanslutning
f) Koppla åter in motorn etter en kort
akylningstid (varierande)
g) Låt fackman byta kondensator.
7. Fel rotationsriktning på trefasmotor
Väggurtaget fel anslutet
Byt polaritet pä väggurtaget.
8. Växelströmsmotor/trefasmotor ger
ingen effekt
a) 2-fasgäng
b) Förlängningssladd för läng, tvärsnittet
på kabeln för litet.
a) Kontrollera nätsäkringen
b) Se anslutning
9. Minskande sägningskapacitet vid fullt
varvtal på motorn
Remmen har lossnat
Spänn remmen
10. Klyvkniven ligger inte i linje med
sågklingan
Klyvknivsinställningen är inte korrekt
Ställ in klyvkniven pä nytt
Valmistaja:
Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakkaamme,
toivomme, että uusi scheppach-koneene palvelee hyvin
puutöisänne.
Yleiset ohjeet
• Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen, että kaikki
osat ovat mukana ja vauriotumattomia. Kaikista
puutteista on heti ilmoitettava laitteen myyjälle.
• Myöhästynyrt reklamaatio jätetään huomiotta.
• Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
• Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen
lukemalla käyttöja asennushjeet huolella
• Käytä vain alkuperäisiä scheppach-lisävarusteita ja
varaosia. Niitä saat scheppach-laitemyyjältäsi
• Kun tilaat osia, mustia mainta tuotenumero ja tyyppi
sekä koneesi valmistusvuosi
noudatettava puutyöalan yleisiä määräyksiä.
Sisällysluettelo
Yleiset ohjeet
Turvallisuusohjeet
Määräystenmukainen kayttö
Riskit .
Toimituksen laajuus
Tekniset tiedot
Asennus
Pystytys, säätö
Käyttöönotto
Huolto
Sähköliitäntä
Työohjeet
Erikoisvarusteet
Häiriötilanteiden korjaaminen
EY -vaatimustenvastaavuusvakuutus
Varaosaluettelo
Takuu
Turvallisuusohjeet
Huom
Voimassa olevien tuotevastuulakien mukaisesti tämän
koneen valmistaja ei oie vastuussa vahingoista, joiden
syynä on:
• koneen virheellinen hoito ja huolto,
• käyttöohjeiden laiminlyöminen,
• korjaukset, jotka on tehnyt muu kuin valtuutettu, pätevä
ammattihenkilö,
• muiden kuin alkuperäisten scheppach-varaosien
asennus ja käyttö,
• ohjeista piittaamaton käyttö ja käsittely,
• sähkölaitteiden väärä käyttö, tai kun sähkölaitteita
koskevia määräyksiä tai normeja ei oie noudatettu.
Suosittelemme
että luette käyttöohjeen tekstin kokonaan läpi
ennen koneen asentamista ja käyttöönottoa.
Näiden käyttöohjeiden avulla opitte tuntemaan koneen ja
sen käyttösovellukset.
Käyttöohjeet sisältävät monia tärkeitä ohjeita koneen
turvallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä.
Käyttöohje auttaa myös välttämään vaaratilanteet,
säästämään huoltokustannuksissa ja pitämään
koneen pitempään ja varmemmin toimintakunnossa.
Tähän käyttöohjeeseen oheistettujen turvamääräysten
lisäksi on noudatettava muita Suomessa voimassa olevia,
koneen käyttöön liittyviä turvamääräyksiä.
Käyttöohjeita on aina säilytettävä koneen läheisyydessä.
Laita käyttöohjevihko muovitaskuun, jossa sen on
suojassa lialta ja kosteudelta. Kunkin henkilön, joka
aloittaa työskentelyn koneella, on ensin tutustuttava
huolella käyttöohjeisiin. Konetta saa käyttää ainoastaan
henkilö, joka tuntee koneen käytön ja siihen liittyvät
vaarat. Määräysten mukaista vähimmäisikärajaa on
noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien ja muiden Suomessa
voimassa olevien erityisten turvamääräysten lisäksi on
Omaa turvallisuuttasi koskevat käyttöohjeen
kohdat on merkitty tällä merkillä.
• Anna turvallisuusohjeet kaikille koneella työskenteleville
henkilöille.
• Käytä konetta vain teknisesti moitteettomassa
kunnossa, määräysten mukaisesti sekä turvallisuutta
ajatellen, vaaroista tietoisena ja käyttöohjetta
noudattaen! Erityisesti sellaiset häiröt, jotka voivat
alentaa turvallisuutta, on välittömästi korjattava
(korjautettava)!
• Ennen käyttöönottoa kone on liitettävä purunimuriin
joustavalla, vaikeasti syttyvällä purunimuletkulla.
Purunimurin tulee käynnistyä automaattisesti, kun kone
kytketään päälle.
• Huomioi kaikki koneeseen kiinnitetyt turvallisuutta ja
vaaroja koskevat ohjeet.
• Säilytä kaikki koneeseen kiinnitetyt turvallisuutta ja
vaaroja koskevat ohjeet luettavassa kunnossa.
• Ole varovainen työskennellessäsi: Pyörivä sahanterä
aiheuttaa sormien ja käsien loukkaantumisvaaran.
• Tarkasta verkkoliitäntäjohdot. Älä käytä viallisia johtoja.
• Varmista, että kone on pystytetty tukevalle alustalle
suoraan ja niin, että se varmasti pysyy pystyssä.
• Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse lähelle
verkkovirtaan kytkettyä konetta.
• Koneen käyttäjän tulee olla vähintään 18 vuoden
ikäinen. Koulutuksessa olevien tulee olla vähintään 16
vuoden ikäisiä, mutta he saavat käyttää konetta vain
valvonnassa.
• Konetta käyttävien henkilöiden huomiota ei saa
kiinnittää muualle.
• Pidä koneen käyttöpaikka puhtaana lastuista ja
puunjätteistä.
• Huomioi moottorin ja sahanterän pyörimissuunta.
Ks. ohjetta "Sähköliitäntä" sivulla 28 (seinäpistorasia).
• Käytä koneessa vain hyvin teroitettuja, vailla halkeamia
olevia ja vääntymättömiä teriä.
• Koneessa ei saa käyttää pikateräksestä valmistettuja
pyörösahanteriä.
suomi FIN
• Koneen turvailaitteita ei saa irrottaa tai saattaa
toimimattomaan kuntoon.
• Jakoveitsi on tärkeä suojalaite, joka ohjaa työkalua ja
estää leikkuuraon sulkeutumisen sahanterän jäljessä
sekä työkappaleen kimmahdukset taaksepäin. Kiinnitä
huomiota jakoveitsen paksuuteen, katso jakoveitseen
merkittyjä lukuja. Jakoveitsi ei saa olla ohuempi kuin
sahanterä eikä paksumpi kuin leikkuuraon leveys.
• Laske suojus kaikissa työvaiheissa työkappaleen päälle.
• Suojuksen tulee kaikissa työvaiheissa olla vaakasuorassa
sahanterän yläpuolella.
• Kapeiden työkappaleiden (alle 120 mm) halkaisussa on
ehdottomasti käytettävä työntövartta.
• Häiriöiden korjausta tai juuttuneiden puunpalojen
poistoa varten on kone pysäytettävä.
Irrota verkkopistoke!
• Kun kitakappaleesta on lohjennut pala, uusi
kitakappale. Irrota verkkopistoke!
• Suorita varustuksen vaihto sekä säätö-, mittaus- ja
puhdistustyöt vain silloin, kun kone on sammutettu.
Irrota verkkopistoke!
• Käytä sahanpurun poistoimuun scheppach-purunimuria
ha 2600 tai ha 3200. Virtausnopeuden imuputkessa
tulee olla 20 m/s.
• Sammuta moottori, kun lähdet työpaikalta. Irrota
verkkopistoke.
• Irrota kone kaikista ulk<lpuolisista virtalähteistä, vaikka
sijoituspaikkaa siirrettäisin vain vähän! Ennen kuin otat
koneen uudelleen käyttöön, liitä se asianmukaisesti
verkkovirtaan!
• Vain sähkömiehat saavat suorittaa sähköasennukseen
liittyvät asennus-, korjaus- ja huoltotyöt.
• Kaikki suoja- ja turvalaitteet on korjaus- ja huoltotöiden
suorittamisen jälkeen kiinnitettävä heti takaisin.
Määräystenmukainen käytto
• Kone vastaa voimassa olevia EY-konedirektiivejä.
• Käytä konetta vain teknisesti moitteettomassa kunnossa
ja määräystenmukaisesti huomoiden turvallisuuden ja
vaarat ja noudattaen käyttöohjetta! Erityisesti sellaiset
häiriöt, jotka voivat alentaa turvallisuuta,
on välittömästi korjattava (korjautettava)!
• scheppach-pöytäpyörösaha on tarkoitettu vain puun ja
muista kuin metallista valmistettujen profiilien
käsittelyyn.
• Kun konetta käytetään suljetussa huonetilassa, se on
liitetävä purunimuriin.
Käytä lastujen ja sahajauhon imemiseen scheppachpurunimruria woova 3.0 tai woova 5.0 Virtausnopeuden
imputkessa tulee olla 20 m/s, alipaine 1200 Pa.
• scheppach-kytkentääutomatiikka on saatavissa
erikoisvarusteena.
Tyyppi ALV 2 Tuotenro 79104010 230V/50 Hz
Tyyppi ALV 10 Tuotenro 79104020 400V / 230V/50 Hz
Kytkettäessä työkonetta päälle poistoimu käynnistyy
2-3 sekunnin käynnistyshidastuksen jälkeen
automaatisesti. Näin estetään rakennuksen
pääsulakkeen ylikuormitus.
Kun työkone on kytketty pois päältä, poistoimu käy
vielä n. 3-4 sekuunin ajan ja kytkeytyy sitten
automaattisesti pois päältä.
Jäämäpöly imetään siten pois Saksassa voimassa olevan
vaarallisia aineita koskevan asetuksen mukaisesti. Tämä
säästa sähköa ia vähentää melua.
FIN suomi
Purunimuri käy vain silloin, kun työkonetta käytetään.
• Ammattikäytössä on imememiseen käytettävä
scheppach-polynerotinta. Älä irrota tai kytke
purunimuria tai pölynertinta pois päältä, kun työkone
käy.
• scheppach-tarkistuspyörösaha on tarkoitettu ainoastaan
puun sahaamiseen scheppach-työkaluilla ja varusteilla.
On varmistettava, että työkappaleista sahattaessa
pidetään lujasti kiinni ja ohjataan varmasti.
• Kaikki muu käyttö on määräystenvastaista käyttöä.
Tällisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista valmistaja
ei vastaa, vaan riskin ottaa yksin käyttäjä.
• Valmistajan turvallisuus-, työ- ja huolto-ohjeita sekä
teknisissä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on
noudatettava.
• Asianomaisia tapaturmantorjuntamääräyksiä ja muita
yleisiä turvallisuusteknisiä säänöksiä on noudatettava.
• scheppach-tarkistuspyörösahaa saavat käyttää, huoltaa
ja kunnostaa vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet
koneeseen ja jotka tuntevat siihen liittyvät vaarat.
Valmistaja ei vastaa vahinoista, jotka ovat aiheutuneet
omavaltiasista koneen muutoksista.
• scheppach-tarkistuspyörösahaa saavat käyttää vain
valmistajan alkuperäisten varusteiden, lisälaitteiden ja
sahanterien kanssa.
Riskit
Kone on valmistettu tekniikan nykyisen tason ja yleisten
turvallisuusteknisten säänösten mukaisesti. Siitä
huolimatta työn yhteydessä saattaa esiintyä yksittäisiä
vaaroja.
• Pyörivä työkalu tai työkappale aiheuttavat sormien ja
käsien loukkaantumisvaaran, jos työkalua tai
työkappaletta ohjataan epäasianmukaisesti.
• Jos työkappaleesta ei pidetä kiinni tai ohjata sitä
kunnolla tai kun työssä ei käytetä vastetta, sinkoutuva
työkappale aiheuttaa vammoja.
• Puupöly ja puulastut ovat vaaraksi terveydelle. On
ehdottomasti käytettävä henkilökohtaista
suojavarustusta kuten silmäsuojusta ja
pölynaamaria. Käytä purunimuria!
• Melu on vaaraksi terveydelle. Työn yhteydessä suurin
sallittu melutaso ylittyy. Käytä ehdottomasti
henkilökohtaista suojavarustusta kuten kuulosuojaimia.
• Rikkinäinen sahanterä aiheuttaa vammoja. Tarkasta
säänöllisesti onko sahanterä moittettomassa kunnossa.
• Sähkövirta aiheuttaa vaaran, mikäli ei käytetä
asianmukaisia sähköliitäntäjohtoja.
• Lisäksi saattaa kaikista suojatoimenpiteistä huolimatta
syntyä vaaroja, joita ei huomata.
• Jäljelle jäävät riskit voidaan minimoida noudattamalla
yhdessä "Turvallisuusohjeiden", "Määräystenmukaisen
käytön" ja "Käyttöohjeen" ohjeita.
Toimituksen laajuus
Tarkistuspyörösaha Precisa 4.0
Kovametallisahanterä Ø 250 mm
Halkaisuohjain
Katkaisuohjain
Purunimuliitoskappale
Asennusvarusteet
Työntökapula
Käyttöohje
Pöydänjatke
Tekniset tiedot
Asennus
Asennustyökalut
1 ristipääruuvimeisseli
1 kiintoavain
1 vasara 500 9
Ei kuulu toimitukseen.
1
1
1
1
koko 13
avain koko 19/30
kuusiokololoavain
koko 5
kuusiokololoavain
koko 6
pidätinpuikko
Kuuluu toimitukseen.
Pituus mm 990
Leveys mm 680
Korkeus mm 1010
Sahanterä Ø
maks. mm
270
Sahausvahvuus 90°/45°
maks. mm
85/56
Portaaton sahausvahvuuden
säätö mm 0-85
Potaattomasti
kallistettavissa mm 0-45°
Pöydän koko - pituus/leveys mm
800/680
Pöydän korkeus mm
850
Kierrosluku 1/min 4000
Paino kg 130
Pakkausteknisistä syistä scheppach-pöytäpyörösaha
Precisa 4.0 ei oie kokonaan koottu.
Moottori 230V/50Hz
400/50Hz
Nimellisottoteho
P1 kW 2,7 3,6
Antoteho
P2 kW 2,0 2,9
Suorita asennus seuraavassa järjestyksessä:
kytkinpistokeyhdistelmä, kytkinkonsoli, jalat,
runkolevy.
Rungon kokoonpano
Kuva "A"
Käännä scheppach-tarkistuspyörösaha Precisa 4.0
pöytätaso alspäin tasaiselle puhtaalle alustalle.
Aseta pöydän pinnan suojaamiseksi liina tai
vastaava peite.
Kuva "A1"
Meluarvot
EN 23746 mukaisesti mitatun äänitehon ja EN 31202
mukaisesti (korjauskerroin k3 EN 31204:n liitteen A.2
mukaan) mukaisesti työpaikalla mitatun äänenpainetason
meluarvot, ISO 7904 liitteen A mukaiset työolosuhteet.
Linssikantaruuvit
B 4,2 x 16
kytkimen kiinnitykseen, erillisessä muovipussissa
Kiinnitä ensin kytkin kytkinlevyyn
4 linssikantaruuvilla
B4,2x 16
Ääniteho dB
Joutokäynti LWA = 91,2 dB(A) Työ LWA = 97,7 dB(A)
Äänen painetaso työpaikalla dB
Joutokäynti LpAeq = 80,6 dB(A) Työ LpAeq = 87,6 dB(A)
Yllämainituilla meluarvoilla on mittausvirhelisä K = 4 dB
Purunimuliitoskappale
Kuva "A2"
Purunimuliitoskappale (2) kiinnitetään vain scheppachpurunimurin woova 3.0 kanssa.
4 kupukantaista levyruuvia
Pölyarvot
Saksan puunjalostusalan komission puuntyöstökoneiden
pölyarvojen tarkastusta koskevan julKaisun mukaisesti
mitatut pölyarvot ovat alle 2 mg/m³. Kun kone liitetäan
ammattikäyttöön tarkoitettuun poistoimulaitteeseen,
jonka ilmannopeus on vähintään 20 m/s, voidaan lähteä
siitä, että Saksan liittotasavallassa voimassa olevat
puupölyn TRK-rajaarvot eivät pitkäaikaisessa käytössä
ylity.
B 4,2 x 13
Asennuksen jatkamiseksi käännä scheppachpöytäpyöräsaha
Precisa 4.0 jaloilleen.
Runkolevyt
Kuva "A3"
Aseta runkolevyl paikalleen (scheppach etupuolelle)
ja kiinnitä ne käyttäen
suomi FIN
4 kupukantaista levyruuvia
rungon jalkoihin.
B 4,8 x 9,5
Aseta muovitassut paikalleen Iyömällä kevyesti vasaralla.
Jakoveitsi ei saa olla ohuempi kuin sahanterä eikä
paksumpi kuin leikkausraon leveys.
Jakoveitsen ja sahanterän tulee olla samassa linjassa.
Tarvittaessa suorita hienosäätö.
Hienosäätö tehdään ylhäällä kuusiomuttereilla M 8 avainväli 13 (2) ja alhalla ohjaussangalla (1).
Sulje suojakotelon kansi ja aseta kitakappale
takaisin paikalleen.
Jalat
Kuva "B"
Kiinnitä jalat käytetäen jalkaa kohti
4 laipallista kupukantaruuvia
4 aluslaattaa
4 kuusiomutteria
M8 x 25
8,2
M8
Siirtopyörien asennus (erikoisvaruste)
Pyörösahanterä - jakoveitsi
Kuvat "C" + ,,0"
Suojus
Kuva "E"
Kiinnitä suojus kiinnityslevyyn.
1 matala kupukantaruuvi
1 jousialuslaatta
1 siipimutteri
M6 x 35
A6
M6
Tärkeää:
Suojuksen tulee kaikissa työvaiheissa olla
vaakasuorassa sahanterän päällä!
Pyörösahanterän asennusta varten irrota kitakappale
pöytätasosta seuraavalla tavalla.
Halkaisuohjain
Kuva "F"
Kuva ,,D"
1 Pidätinpuikko
2 Sahanterä
3 Kiinnityslaippa
4 Kuusiomutteri M 20 vasen
5 Jakoveitsi
6 Kiinnityslevy
7 Kuusiomutteri M 12
• Kierrä moottori käsipyörällä aivan ylös.
• Työnnä pidätinpuikko (1) etuseinän läpi vinosti
ylös sahanterän akseliin.
• Kuusiomutterin M 20 hellitystä tai kiristystä varten
pidätä terä-akselia pidätinpuikolla.
Varmista sahanterä (2) lukituslevyllä (3) ja
kuusiomutterilla M 20 (4).
• Aseta jakoveitsi (5) paikalleen ja kiinnitä
kiinnityslevyllä (6) ja kuusiomutteria (7) ja levyä
käyttäen.
Kuva ,,D1"
Etäisyys sahanterän ja jakoveitsen välillä
saa olla korkeintaan 10 mm.
Tarkasta etäisyys jokaisen sahanterän vaihdon
jälkeen ja suorita säätö tarvittaessa uudelleen.
Jakoveitsen kärkeä ei saa koskaan säätää ylimmän
sahanhampaan juuren tasoa alemmaksi. Sopivin
säätö on korkeintaan 2 mm ylimmän hampaan
kärjen alapuolella.
Jakoveitsi on tärkeä suojalaite, joka ohjaa työkappaletta
ja estää sahausraon tukkeutumisen sahanterän jäljessä ja
työkappaleen takapotkun. Kiinnitä huomiota jakoveitsen
paksuuteen, katso halkaisukiilaan merkittyjä lukuja.
FIN suomi
Kiinnitä halkaisuohjainputki, välilevy ja ohjausluisti
ruuveilla yhteen. Aseta molemmat kierrepultit tätä
varten ohjausluistiin.
4 väliholkkia
4 lieriöruuvia
M 6 x4 0
Kuva "G"
Kiinnitä välilevy halkaisuohjainputkeen. Alä kiristä.
2 lieriöruuvia
M6 x 75
2 aluslaattaa
6
2 siipimutteria
M6
Kuva "H"
Kiinitä kaksi kannatinta alas pöytälevyyn. Käytä
kannatinta kohti
2 lieriöruuvia
M8 x 20
2 aluslaattaa
Ø8
Kierrä lieriöruuvit ensin vain käsin paikaalleen, älä kiristä.
Kuva "J"
• Työnnä kierrerauta ohjausputkeen ja kiinnitä
ruuvein molempiin kannattimiin.
3 lieriöruuvia
M8 x16
3 aluslaattaa
Ø 16
• Kiristä lieriöruuvit M 8 x 16 kevyesti.
• Aseta johdekisko pöytälevyn suuntaisesti tarkistusmitta = 55 mm
• Johdeputken ja vasemman pyödanreunan
tulee olla tarkasti kohdakkain.
• Kiristä lieriöruuvit M 8 x 16, M 8 x 20.
• Vedä halkaisuohjaimen epäkeskovipu ylös (avaa)
ja aseta halkaisuohjain ylhäältä johdekiskolle.
Halkaisuohjaimen säätö
Kuva "K"
Jotta halkaisuohjaimen voi säätää tarkkaan sah anterän
mukaisesti, on neljä lieriöruuvia (1) avattava ja
kiinnitettävä halkaisuohjain n. 100 mm päähän
sahanterästä. Aseta sahanterään n. 600 mm pituinen
suora lista ja aseta vaste useamman kerran
mittaamalla (X) ja säätämällä yhdensuuntaiseen
asentoon. Kiristä lieriöruuvit (1) uudestaan.
Hienosäädön asennus (erikoisvaruste)
Kuva "L1"
Hienosäätö suoritetaan säätökaralla (3) epäkeskovivun
(1) ollessa lukittuna ja epäkeskovivun (2) auki.
ERIKOISVARUSTEET, sikäli kuin niitä käytetään, on
asennettava seuraavassa järjestyksesä ennen
pöydänpidennystä.
1. pöytätasonlevennys
2. pöydänpidennyksen konsoli
3. sahanteränsuojukseen purunimuputkisto
4. pöytätasonpidennys
5. työntöluisti
Hyppää asennusjärjestyksessä niiden
ERIKOISVARUSTEIOEN yli, joita et käytä.
Tärkeää!
Alle 120 mm leikkausleveyksillä käytä ehdottomasti
työntövartta.
Katkaisuohjain
Kuva "M"
Ohjainkisko
Asento 1 =
työt, joissa korkea kosketuspinta
Asteikon leikkausleveys vastaa todellista leikkausleveyttä.
Kiinnitä katkaisuohjain ruuvein kokoon.
2 matalaa kupukantaruuvia
M 6 x 25
2 siipimutteria
M6
1 aluslaatta
A 6,4
1 kiristysvipu
M 6 x 20
1 vetotyppi
Asento 2 =
työt, joissa matala kosketuspinta
Todellinen leikkausleveys poikkeaa aseikosta- 32mm
Kuva"M1"
Esimerkki:
todellinen leikkausleveys 68 mm asteikko 100 mm
Työntökapulan kiinnitys
Kuva "K1"
Kiinnitä 2 kiinnitintä halkaisuohjaimeen. Käytä
kumpaakin kohti
1 kupukantaruuvi
B 4,2 x 9,5
Aseta katkaisuohjain suoritettavan työn mukaisesti
ohjausuraan sahanterän vasemmalle tai oikealle
puolelle. Vedä asennettua kiristysvipua nuolen suuntaan
ja käännä alas.
Kiinnitä katkaisuqhjain vetotapilla asteen nolla kohdalle.
Asteikon nollapiirun on oltava samalla kohdalla kuin
asteikon osoitin. Jos näin ei oie, avaa asteikon 4
ristikantaruuvia ja työnnä asteikkoa vastaavasti.
Työtä varten siirrä vastekisko mahdollisimman lähelle
sahanterää.
Aseta työntökapula kiinnittimiin.
Pystytys ja säätö
Suurennuslasin säätö
Kuva "L"
Aseta halkaisuohjain sahanterää vasten ja lukitse
epäkeskovipu. Avaa suurennuslasin ruuvit ja aseta
jakopiiru tarkalleen asteikon nollaviivan kohdalle.
Kiristä ruuvit.
Varmista, että scheppach-pöytäpyörösaha
Precisa 4.0 on pystytetty suoraan ja tukevasti.
Tasoita mahdolliset alustan epätasaisuudet.
Sahanterän hienosäätö 90°/45°
Kuva "M2"
• Tarkasta ennen käyttöönottoa sahanterän asento
90°/45° ja suorita tarvittaessa hienosäätö.
• Tarkistuspyörösahan takapuolella on säätösegementin
sisäsivulla kaksi kuusioruuvia hienosäätöä varten.
suomi FIN
• Kiristä vastamutteri tiukkaan jokaisen hienosäädön
jälkeen.
• Tarkan kulmamäärityksen vuoksi suorita ehdottomasti
koesahaus.
Käyttöönotto
Ota turvallisuusohjeet huomioon
ennen käyttöönottoa.
Kaikkien suoja- ja lisälaitteiden tulee olla asennettuja.
Kun scheppach-tarkistuspyörösaha Precisa 4.0 on kytketty
verkkovirtaan, se on valmis käyttöön.
Huolto
Kaikkien huolto- ja puhdistustöiden yhteydessä
sammuta moottori ja irrota verkkopistoke.
Kaikki suoja- ja turvalaitteet on kiinnitettävä heti
takaisin, kun korjaus- ja huoltotyöt on suoritettu.
Tarkistuspyörösahan scheppach Precisa 4.0 yhteydessä
noudata seuraavia huolto-ohjeita.
Kuva "R"
Työ purunimuria käyttäen
Kuva "N"
Hihnankireys on tarkistettava ensimmäisten 1-2
käyttötunnin kuluttua ja kiristettävä.
Käytettäessä scheppach-purunimuria woova 3.0
scheppach-tarkistuspyörösahan Precisa 4.0 kanssa voidaan
työskennellä lähes pölyttömästi.
• Irrota suojus ja jakoveitsi.
• Laske sahanterä alas ja kallista 45°.
• Käännä tarkistuspyörösaha ylösalaisin. Aseta
alustan päälle liina tai pahvi pöydän pinnan
suojaamiseksi.
• Avaa 4 moottorinkiinnitysruuvia (1), mutta älä
kierrä niitä irti.
• Kierrä moottoria molemmin käsin nuolen suuntaan
(2). Hihna kiristyy.
• Kiristä moottorin kiinnitysruuvit (1) uudestaan.
• Pystytä saha uuudestaan ja kiinnitä tarvittavat osat.
Sahanterän korkeudensäätö
Kuva "P"
• Sahanterän portaaton korkeudensäätö suoritetaan
käsipyörällä alueella 0 - 82 mm.
• Korkeudensäädön saa suorittaa vain silloin,
kun moottori on kytketty pois päältä ja sahanterä ei
pyöri.
Tarkista hihnakireys säännöllisesti ja suorita kiristys.
Puhdista liikkuvat osat kuten korkeudensäädön kierrekara
sekä kallistuksensäädön hammastanko ja hammassegmentti
säännöllisesti ja käsittele kuivaliukusprayllä.
Sahanterän kallistuksen säätö
Kuva ,,Q"
• Sahanterän portaaton kallistuksen säätö suoritetaan
käsipyörällä alueella 90° - 45°.
• Avaa käsipyörän siipimutterit, valitse haluamasi
asteluku ja kiristä siipimutterit uudelleen.
• Kallistuksensäädön saa suorittaa vain silloin,
kun moottori on kytketty pois päältä ja sahanterä ei pyöri.
Halkaisuohjain
• Puhdista halkaisuohjaimen yläsivu ja
halkaisuohjainkelkan alapuoli tarvittaessa ja
käsittele ne kuivaliukusprayllä, esim. gleitmo 980A.
• Huolehdi siitä, että pöytäpinnalla ei koskaan oie pihkaa.
• Jotta lastujenpoisto toimisi ilman häiröitä,
pidä sahansuojakotelo puhtaana lastuista ja
puruista. Irrota puhdistusta varten pöytäkappale
ja käännä suojakotelon kansi auki.
Sahanterän vaihto
Ks. asennusta koskeva ohje kuvat C + D
Irrota verkkopistoke puhdistuksen ajaksi!
Tärkeää:
Sahaan saa kiinnittää vain hyvin teroitetun, vailla
halkeamia olevan ja vääntymättömän sahanterän.
Sähköliitännät
Vain valtuutettu sähköasennusliike saa tehdä
sahan sähkövarusteiden kytkennät ja korjaukset.
Jos sahausraosta on irronnut pala, uusi kitakappale.
Sähkömoottori on täydellisesti kytketty ja käyttöval mis.
HUOMIO!
Irrota verkkopistoke, kun vaihdat sahanterän.
FIN suomi
Käyttöpaikan sähköverkon ja mahdollisesti käytettävien
jatkojohtojen on täytettävä paikalliset määräykset.
Tärkeä huomautus!
• Avaa moottorin liitäntäkotelo ja irrota moottorin
kytkentäjohto.
Vialliset sähköjohdot
Työkoneiden sähköjohdot kärsivät usein eristysvioista.
Syynä tähän ovat:
• puristuminen, kun sähköjohto on vedetty ikkunan
tai oven raosta,
• sykkyrät, jotka johtuvat siitä, että johto on kiinnitetty
ja vedetty huonosti,
• leikkautuminen, joka johtuu siitä, että johdon yli on
ajettu
• eristysviat, jotka johtuvat siitä, että johto on
repäisty irti pistorasiasta.
• halkeilemat, joita esiintyy vanhoissa johdoissa.
Jos sähköjohdon eristys on vaurioitunut, johtoa ei saa
käyttää, koska viallinen sähköjohto on hengenvaarallinen.
Tarkasta säännöllisesti, että sähköjohdoissa ei oie
vikoja. Muista aina irrottaa johto sähköverkosta, ennen
kuin tarkastat johdon.
Sähköjohtojen on täytettävä voimassa olevat määräykset.
Käytä vain sellaisia johtoja, joissa on asianmukaiset
hyväksymismerkinnät.
Sähkömoottori on suuniteltu käyttötavalle S 6/40%.
Moottorin ylikuormittuessa se pysähtyy itsestään.
(Kestoltaan vaihtelevan) jäähtymisajan jälkeen moottori
voidaan käynnistää uudelleen.
Kolmivaihemoottori
• Sähköverkon jännitteen on oltava 400 volttia, 50 Hz
• Verkkokaapelissa ja mahdollisessa jatkokaapelissa
on oltava 5 johdinta: 3 vaihejohdinta, nollajohdin ja
suojamaajohdin
• Jatkokaapelin johdinten poikkipinta-alan on oltava
vähintään 1,5 mm²
• Verkkosulakkeina käytetään 16 A:n hitaita sulakkeita.
• Sahan pyörimissuunta on tarkastettava, kun kone
liitetään sähköverkkoon uudessa paikassa.
Tarvittaessa vaihejärjestystä on muutettava.
Kuvat "S" + "S1"
• Kierrä moottorin kiinnityksen kaikki 4 kuusiokantaruuvia
(1), avainväli 13, irti.
• Käännä moottoria n. 1/4 kierrosta nuolen suuntaan
(3). Näin hihnankireys heltiää niin, että moottorin
voi irrottaa.
• Varmista moottoria kiinnittäessäsi, että
lattahihna on tarkalleen hihnapyörän päällä.
Kierrä moottorin 4 kiinnitysruuvia paikalleen-älä kiristä.
• Kierrä moottoria nuolen suuntaan (2), kunnes
hihna on kireällä.
Kiristä moottorin kiinnitysruuvit.
• Kiinnistä moottorin kytkentäjohto. Liitäntäkaavio
on moottorin liitäntäkotelossa.
Kaikki suoja- ja turvalaitteet on on kiinnitettävä heti takaisin
paikalleen, kun korjaus- ja huoltotyöt on suoritettu.
Työohjeet
Työntökapula
Tuotenro 5320 6208
Kuva "W"
Sellaisten kapeiden työkappaleiden sahausta varten,
joilla etäisyys halkaisuohjaimen ja sahanterän välillä on
alle 120 mm, on halkaisuohjaimen ohjainkisko
käännettävä matalemmalle ohjauspuolelle.
Käytä työkappaleen ohjaamiseen ehdottomasti
työntökapulaa.
Työntökahva
Tuotenro 79631000
Kuva "X"
Työntökahva on turvallinen ja mukava käyttää
työstettäessä pienehköjä ja erikoisen muotoisia
työkappaleita. Tarvittavat työntöpalat voidaan valmistaa
nopeasti ja kiinnittää työntökahvaan.
Mahdollisiin tiedusteluihin on oheistettava seuraavat tiedot:
•
•
•
•
moottorin valmistaja,
moottorin käyttöjännite,
koneen tyyppikilven tiedot,
kytkimen tyyppikilven tiedot.
Jos moottori joudutaan palauttamaan, sen kanssa on
lähetettävä moottorikäyttöyksikkö täydellisenä sekä kytkin.
Moottorin irrotus ja kiinnitys
Irrota verkkopistoke!
• Irrota sahanterä ja jakoveitsi ja kallista moottoria 45°.
Käännä pöytäpyörösaha ympäri jalat ylös.
suomi FIN
Häiriötilanteiden korjaaminen
Vika
Mahdollinensyy
Korjaus
01 . Korkeudensäätö raskas
Kierrekara sahajauhon likaama
Puhdista kierrekara ja käsittele
kuivaliukusprayllä.
02. Kallistuksen säätö raskas
Hammassegementit ja hammastanko
likaantuneet
Puhdista hammassegementit ja
hammastanko ja käsittele
kuivaliukusprayllä.
03. Työkappale juuttuu sahanterän ja
halkaisuohjaimen väliin
Halkaisuohjain ei ole yhdensuuntainen
sahanterän kanssa
Tarkasta halkaisuohjaimen säätö.
04. Leikkauspinnassa palaneita kohtia
a) Sahanterä tylsä
b) Halkaisuohjain ei oie yhdensuuntainen
sahanterän kanssa
c) Väärä sahanterä
a) Vaihda sahanterä
b) Tarkasta halkaisuohjaimen säätö.
Säädä uudelleen
c) Käytä katkaisuun tai halkaisuun
tarkoitettua sahanteää.
05. Sah an 90%/45%-säätö ei oie oikein
Hammassegementin kuusioruuvit väärin
säädetty
Säädä hammassegementin kuusioruuvit
uudelleen.
06. Moottori ei käynnisty
a) Verkkosulake palanut
b) Jatkojohto viallinen
c) Sahanterä juutuu paikalleen
d) Moottorin tai kytkimen liitännät eivät
kunnossa
e) Moottori tai kytkin rikki
f) Moottori kytketyy ylikuormituksen
yhteydessä itsetään pois päältä.
g) Kondensaattori rikki
a) Tarkasta verkkosulake.
b) Tarkasta jatkojohto, älä käytä enää
viallista johtoa, anna ammattimiehen
kojattavaksi
c) Avaa suojakotelon kansi ja korjaa vian
aiheuttaja
d) Anna amattirniehen tarkastettavaksi.
e) Moottori tai kytkin
f) Kytke moottori uudestään päälle
jäähtymisjan (vaihtelee) jälkeen.
g) Anna ammattimiehen vaihtaa
kondensaattori
07. Kolmivaihemoottorissa väärä
kierouunta
Pistorasian kiinnitykset väärin
Vaihda pistorasian polaarisuus.
08. Vaihtovirta-/kolmivaihemoottorissa ei
tehoa
a) Pyörii vain kahdella vaiheella
b) Jatkojohto liian pitkä, johdon
halkaisija liian pieni
a) Tarkista sulakkeet ja jatkojohdot.
b) Ks. Sähköliitäntä
09. Sahaus teholaskee täydellä moottorin
kierrosluvulla
Hihna löystynyt
Kiristä hihna
10. Jakoveitsi ei samassa linjassa
sahanterän kanssa
Jakoveitsen säätö ei oikein
Säädä jakoveitsi uudellen
Fabrikant:
Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
D-89335 Ichenhausen
Kærere kunde,
Vi ønskar Dig deg tillykke med din nye scheppach maskin,
og håper at du vil få glede og nytte av å arbeide med den.
Allment
• Pakk ut alle delene ved mottagelsen av maskinen, og se
etter om det har oppstått transportkader. Om så skulle
være tilfelle må du straks reklamere til speditøren.
• Senere reklamasjoner vii ikke bli godtatt.
• Kontroller at forsendelsen er komplett.
• Før du monterer maskinen eller tar den i bruk må du
gjøre deg kjent med ja asennusohjeet huolella. den ved
hjelp av denne bruksanvisningen.
• Når det gjelder tilbehør, slitedeler og reservedeler mä
du bare bruke originale scheppach deler.
Reservedeler får du hos din lokale forhandler eller
hos importøren Bergsli AIS.
• Ved bestilling av deler ber vi deg oppgi artikkelnummer
samt maskintype og byggeår.
Legg Merke til
Fabrikanten av denne maskinen er ifølge gjeldene
produktansvarslov ikke ansvarlig for skader som måtte
oppstå av nedenstående grunner på den ne eller på grunn
av denne maskinen:
• Ikke forskriftsmessig behandling.
• Ignorering av bruksanvisningen.
• Reparasjoner av utenforstäende ikke autoriserte fagfolk.
• Innbygging og utskifting av "ikke originale scheppach
resevedeler"
• Bruk av maskinen til annen bruk enn den er bestemt
for.
• Svikt i det elektriske anlegget ved at gjeldene elektriske
forskrifter og VDE forskriftene 0100, DIN 57113/
VDE 0113 ikke er blitt fulgt.
Vi anbefaler deg:
Les gjennom hele teksten i denne bruksanvisningen
før du monterer maskinen og setter den igang
Denne bruksanvisningen skai gjøre det lettere for deg å
lære og kjenne din maskin, slik at du på best mulig mäte
kan utnytte den til alle de arbeidsoppgaver den er
beregnet på.
Bruksanvisningen inneholder viktige anvisninger på
hvordan du på en sikker, fagmessig riktig og lønnsom
måte kan arbeide med maskinen, uten at det oppstår
uhell eller skader, og slik at du sparer reparasjonsutgifter,
minsker stopptider, og øker maskinens pålitelighet og
levetid.
I tillegg til de sikkerhetsreglene som er omtalt i denne
bruksanvisningen, må du ubetinget også følge forskriftene
fra det norske Arbeidstilsynet.
Bruksanvisningen må du oppbevare i nrerheten av
maskinen i et plastomslag, beskyttet mot fuktighet og
smuss. Enhver som bruker maskinen må
samvittighetsfullt lese bruksanvisningen og følge de
anvisninger som er gitt i den. Bare personer som er
oppæert i bruk av maskinen, og som er kjent med de farer
som kan oppstå, må betjene maskinen. Tillatt minstealder
må overholdes.
Foruten de nevnte sikkerhetsanvisninger, samt gjeldene
regler i Norge, skai man være oppmerksom på de
fagtekniske og godkjente regler som gjelder.
Foruten de verneregler nr. 12 for
trebearbeidingsmaskiner, som er spesifisert i
Arbeidsmiljoloven kap. 2. § 9, må du nøye overholde
aliment anerkjente, fagtekniske regler for bruk av
trebearbeidingsmaskiner.
Innhold
Generelle henvisninger
Sikkerhetsanvisninger
Forutbestemt bruk
Andere farer
Leveransen omfatter
Tekniske data
Montasje
Oppstilling og justering
Ingangsettelse
Vedlikehold
Elektrisk tilkopling
Arbeidsanvisninger
Ekstrautstyr
Feilsøking
EU-konformitetserklrering
Reservdelsliste
Garanti
Sikkerhetanvisninger
• I denne bruksanvisninger har vi merket stedene
angående sikkerhetsanvisninger med dette tegnet.
• Informer alle som arbeider med denne maskinen om
sikkerhetsanvisningene.
• Bruk bare maskinene når den er i feilfri teknisk stand
og i overenstemmelse med forutbestemt bruk og
overholdelse av sikkerhets- og fareanvisningene!
Spesielt må feil som oppstår som angår sikkerheten
(1 a) opprettes omgäende.
• For igangsettelse må maskinen tilkopbles et
avsuganlegg med en fleksibel, vanskelig antennelig
avsugledning. Avsugingen må kunne kopie seg inn
automatisk samtidig med maskinen
• Overhold alle sikkerhets- og fareanvisningene angående
maskinen.
• Hold alle sikkerhets- og fareanvisningene ved maskinen
i fullstendig lesbar stand.
• Utvis forsiktighet under arbeidet, fare for skade på
fingre og hender pga. det roterende sageverktøyet.
• Kontroller nettledningene. Det må ikke brukes skadete
ledninger.
• Pass på at maskinen står stødig på fast grunn.
• Barn må holdes borte fra maskinen i tilkoplet stand.
• Personer som betjener maskinen må være minst 18 år.
Under opplæring 16 år, men kan da ikke betjene
maskinen uten oppsikt.
• Personer som arbeider ved maskinen må ikke forstyrres.
• Holde betjeningsplassen ved maskinen fri for spon og
treavfall.
• Overhold motor- og sagbladretningen. Se merknad
"Elektrisk "tilkopling"
• Sett bare inn skarpe, ripefrie og ike deformerte sagblad.
norske N
• Bordsirkelsagblad av høyeffektivt hurtigstål kan ikke
brukes.
• Sikkerhetsanretninger på maskinen må ikke demonteres
eller ødelegges.
• Klyvkniven er en viktig sikkerhetsinnretning, som fører
arbeidsstykket og hindrer snittfugen i å lukke seg bak
sagbladet samt tibakeslag av arbeidsstykket. Overhold
klyvknivtykkelsen.
Klyvkniven må ikke vaere tynnere enn sagbladet og ikke
tykkere enn snittfugebredden på det.
• Senk ned avdekningen på arbeidsstykket under hver
arbeidsprosess.
• Avdekningen må under hver arbeidsprosess stå vannrett
over sagbladet.
• Ved saging på langs av smale arbeidsstykker (mindre
enn 120 mm) må skyvestokken brukes.
• Når feil rettes opp eller trestykker fjernes må maskinen
slås av. Dra ut kontakten!
• Bordinnlegget skiftes ut når sag spalten er utslått. Dra
ut kontakten
• Omrusting, innstillings- mål- og rengjøringsarbeid kan
bare foretas når maskinen er slått av. Dra ut kontakten!
• For avsuging av sagsponet brukes et scheppach
avsuganlegg woova 3.0 eller woova 5.0.
Strøminghastigheten ved avsustøttene må
være 20 m/s.
• Slå av motoren når du forlater maskinen. Ora ut
kontakten
• Ved den minste fortflytning av maskinen må enhver
ekstern ergitilførsel kuttes! Før igangsettelse igjen må
maskinen så tilkoples nettet igjen!
• Installasjoner, reparasjoner og vedlikeholdsarbeid kan
bare foretas av autorisert fagmann.
• Sarntlige beskyttelses- og sikkerhetsinnretninger må
monteres på igjen med det samme reparasjons- og
vedlikehodsarbeid er avsluttet.
Forutbestemt bruk
• Maskinen er i samsvar med EU-maskindirektivet.
• Bruk bare maskinene når den er i feilfri teknisk stand
og i overensstemmelse med forutbestemt bruk og
overholdelse av sikkerhets- og fareanvisningene!
Spesielt må feil som oppstar som angar sikkerheten
(1 a) opprettes omgående.
• scheppach bordsirkelsag er konstruert kun for
bearbeiding av treprofiler og jernfrie profiler.
• Ved bruk i lukkede rom må et avsuganlegg tilkoples
maskinen.
Bruk scheppach avsuganlegg woova 3.0 eller woova 5.0
for avsuging av trespon og sagspon.
Strømningshastigheten ved avsugstottene må være
20 m/s. Undertrykk 1200 Pa.
• scheppach innkopplingsautomatikk fås som
ekstrautstyr.
Type ALV 2 art. nr. 7910 4010 230 V/50 Hz
Type ALV 10 art. nr. 7910 4020 400 V / 230 V/50 Hz
Avsuganlegget har en igangsettingsutsettelse på 2-3
sekund etter at arbeidsmaskinen tilkoples. Dette for at
ikke sikringene skal belastes for hardt.
Etter at arbeidsmaskinen er utkoplet går avsugingen
ennå i 3-4 sekund etter og kopler seg så automatisk ut.
Alt støvet suges da opp, som foreskrevet i farestofforordningen.
Dette sparer strøm og reduserer støyen. Avsuganlegget
gär bare mens arbeidsmaskinen er i drift.
• Ved industriell drift må avsugingen foretas med schepp
N norske
•
•
•
•
•
•
scheppach avsugstovsuger . Slå ikke av eller fjern
avsuganlegget eller støvsugeren mens arbeidsmaskinen
går
scheppach bordsirkelsag er utelukkende konstruert for
drift med tilbudte scheppach verktøy og tilbehør for
saging av tre. Pass på å holde og føre alle
arbeidsstykker sikkert under sagingen.
Enhver bruk som går utover forutbestemt bruk gjelder
som ikke tillatt. Fabrikanten er ikke ansvarlig for skader
som oppstår på grunn av dette, denne risikoen bærer
bruker alene.
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskrifter fra
fabrikant såvel som oppgitte mål i tekniske data må
overholdes.
Gjeldende ulykkesforebyggende forskrifter og andre,
generelt anerkjente sikkerhetstekniske regler må
overholdes.
scheppach bordsirkelsag kan bare brukes, vedlikeholdes
og repareres av personer som er kjent med maskinen og
er blitt informert om farene forbundet med den.
Fabrikanten er likke lenger ansvarlig for skader som
oppstår dersom egenmektige endringer på maskinen
er foretatt.
scheppach bordsirkelsag kan bare brukes med
originaldeler, originale påbyggingsapparat og sagblad
fra fabrikanten.
Andre farer
Maskinen er bygd etter teknisk standard og anerkjente
sikkerhetstekniske regler. Likevel kan det oppstå noen
andre farer under arbeidet.
• Fare for skade på fingre og hender fra det roterende
verktøyet eller arbeidsstykker på grunn av at verktøyet
eller arbeidsstykket ikke føres forskriftsmessig.
• Skader fra arbeidsstykker som slynges ut på grunn av
ikke forskriftsmessig holding eller føring, som arbeid
uten aslag.
• Helsfare på grunn av trestøv eller trespon. Bruk absolutt
personlig verneutstyr som vernebriller og støvmaske.
Bruk avsuganslegg!
• Helsefare på grunn av støy. Under arbeidet overstiges
det tillatte støyniväet. Bruk absolutt personlig
verneutstyr som hørselvern.
• Skader fra defekte sagblad. Kontroller regelmessig at
sagbladet er uskadd.
• Strømskader fra elektriske tilkoplingsledninger som ikke
er i orden.
• Utover dette kan det fremdeies finnes ikke åpenbare
farer som kan oppstå til tross for alle foranstaltninger
som er truffet.
• Eventuelle andre farer kan minimeres dersom
"Sikkerhetsanvisninger" og "Forutbestemt bruk" samt
"Bruksanvisningen" overholdes helt.
Leveransen omfatter
Montasjeverktøy
Bordsirkelsag Precisa 4.0
HM-sagblad Ø 250 mm
Lengdeanslag
Gjæringsanslag
Avsugstuss
Monteringstilbehør
Skyvestokk
Bruksanvisning
Bordforlengelse
1 stjerneskruetrekker
1 gaffelnøkkel SW13
1 hammer 500 g
følger ikke med
1 nøkkel
1 sekskantstiftnøkkel
1 sekskantstiftnøkkel
1 fastholdespindel
følger med
Tekniske data
Lengde mm 990
Bredde mm 680
Høyde mm 1010
Sagblad Ø
maks mm
270
Snitlhøyde
ved 90° / 45°
maks mm
85 / 56
Snitlhøydejustering
trinnløs
mm
0 - 85
Svingområde
trinnløst
mm
0 - 45°
Bordstørrelse lengde / bredde
mm
800 / 680
Bordhøyde
mm
850
Omdreiningstall
1/min
4000
Vekt kg 130
Motor 400V/50Hz
Nominell opptakseffekt P1
Avgitl effekt P2
Montasje
kW
kW
SW19 / SW 30
SW 5
SW 6
scheppach bordsirkelsag Precisa 4.0 blir av
emballasjetekniske hensyn ikke levert komplett montert.
Stativmontasje
Fig. "A"
scheppach bordsirkelsag Precisa 4.0 med bordplate
settes på et jevnt, rent underlag.
For å beskytte bordoverflaten bør det legges et
teppe el. på underlaget.
Monter som følger:
Bryter-kontakt-kombinasjon, bryterkonsoll, føtter,
kledningsplate.
2,9
3,6
Fig. "A1"
Støymålinger
Støyemisjonsverdiene fastsatl ifø1ge EN 23746 for
Iydeffektnivå hvv. EN 31202 (korrekturfaktor k3 if01ge
vedlegg A.2 beregnet av EN 31204) for Iydtrykknivå på
arbeidsplasser, er de samme som arbeidsbetingelsene
underlagt ISO 7904 vedlegg A.
Lydeffektnivå i dB
Tomgang LWA = 91,2 dB(A)
Bearbeiding LWA = 97,7 dB(A)
Lydtrykknivå på arbeidsplasser i dB
Tomgang LpAeq = 80,6 dB(A)
Bearbeiding LpAeq = 87,6 dB(A)
Linseskruer
B 4,2 x 16
for bryterfeste er i en separat plastpose.
Monter først bryteren på bryterplaten ved hjelp av
4 linseskruer
B 4,2 x 16
Sponavsugskjerm
Fig."A2"
Monter bare avsugstøttene (2) i forbindelse med
scheppach avsuganlegg woova 3.0
4 linseplateskruer
B4,2x 13
For nevnte emisjonsverdier gjelder et måleusikkerhetstillegg K = 4 dB
Opplysninger om støvemisjon
For videre montasje settes bordsirkelsagen Precisa 4.0 på
føttene.
Støvemisjonsverdiene som er målt ifølge "grunnregler for
testing av støvemisjon (konsentrasjonsparameter) fra
trebearbeidingsmaskiner" fra fagutvalget for tre er under
2 mg/m3. En kan dermed gå ut fra at når maskinen
tilkoples et forsvarlig avsugsanlegg med minst 20 m/s
lufthastighet at TRK-grenseverdiene for trestøv som
gjelder i Forbundsrepublikken Tyskland kan overholdes
med sikkerhet.
norske N
Kledningsplate
Fig."A3"
Sett inn kledningsplaten (scheppach på frontsiden)
og skru den på sammen med stativf0ttene ved hjelp av
4 linseplateskruer
B4,8x 9,5
Klyvkniven er en viktig sikkerhetsinnretning, som
fører arbeidsstykket og hindrer läsing av snittfugen bak
sagbladet og tilbakeslag av arbeidsstykket. Vær
oppmerksom på klyvknivtykkelsen - avmerket på
spaltekilen. Klyvkniven må ikke være tynnere enn
sagbladet, og ikke tykkere enn bladets snittfugebredde.
Sett på fotplatene med lette hammerslag.
Klyvkniven må være i flukt med sagbladet.
Foreta eventuelt en finjustering.
Stativfatter
Fig."B"
Monter på stativføttene ved hjelp av
på hver 4 linseflenshodeskruer
på hver 4 vifteskiver
på hver 4 sekskantmutre
Finjusteringen skjer ved hjelp av sekskantmutrene
M 8 - SW 13 (2) oppe og nede på foringsboylen (1).
M8 x 25
8,2
M8
Lukk dekselet på sikkerhetsboksen og sett inn bordinnlegget
igjen.
Montering av kjørbart understell (ekstrautstyr)
Sagbladbeskyttelsen
Fig. "E"
Sagblad - klyvkniv
Fig. "C" + ,,D"
For å kunne montere sagbladet tas bordinnlegget ut av
bordplaten som følger:
Monter beskyttelsen på holderanordningen
1 flatrundskrue
M 6 x 35
1 fjærring
A6
1 håndtak
M6
Viktig:
Avdekningen mä under hver arbeidsprosess
stä vannrett over sagbladet!
Fig. ,,D"
1 fastholdespindel
2 sagblad
3 spennflens
4 sekskantmutter M 20 til venstre
5 spaltekile
6 klemplate
7 sekskantmutter M 12
• Drei motoren med håndrattet, helt opp.
• Sett fastholdespindelen (1) gjennom frontveggen
og skrått oppover inn i sagbladakselen.
• For å løsne eller dra til sekskantmutteren M 20 må
sagakselen holdes på plass ved hjelp av
fastholdespindelen.
Sikre sagbladet (2) ved hjelp av
klemskiven (3) og sekskantmutter M 20 (4).
• Sett inn klyvkniven (5) og klem den fast over klemplaten
(6) med sekskantmutteren (7) og skiven.
Lengdeanslag
Fig. "F"
Skru sammen anslagrøret, mellomplaten og
føringssieiden. Stikk da de to gjengeboltene inn i
føringssleiden.
4 mellombøssinger
4 sylinderskruer
M6 x 40
Fig. "G"
Skru mellomplaten på anslagrøret.
Dra ikke til
2 sylinderskruer
M6 x 75
2 skiver 6
2 vingemutre
M6
Fig. ,,D1"
Avstanden me 110m sagblad og
klyvkniven kan vcere hoyst 10 mm.
Kontroller og sjekk nøye etter hver sagbladutskiftning
og still inn på nytt hvis nødvendig. Klyvknivtoppen
kan ikke vcere stilt inn lavere enn tann bunden
på øverste sagtann. En innstilling pä maks. 2 mm
under øverste sagtannspiss egner seg best.
N norske
Fig. "H"
Skru de to holderne på undersiden av bordplaten.
hver med 2 sylinderskruer
M8 x 20
hver med 2 skiver
Ø8
Skru forst sylinderskruene inn med hand, dra ikke til.
Justering av avlesningslupen
Fig. "L"
Fig. "J"
• Skyv gjengejernet inn i føringsrøret og skru det på
de to holderne.
3 sylinderskruer
M 8 x 16
3 skiver
Ø 16
• Dra sylinderskruene M 8 x 16 lett til.
• Still føringsrøret inn parallelt med bordplaten kontrollmåll = 55 mm
• Føringsrøret må flukte eksakt med venstre bordside.
• Dra til sylinderskruene M 8 x 16, M 8 x 20.
• Dra eksenterstangen på føringssleiden oppover
(åpnes) og sett foringsglideklossen ovenfra på
føringsrøret.
Sett anslagskinnen inntil sagbladet og klem til
eksenterstangen. Løsne skruene på avlesningslupen
og sett delstreken nøyaktig over nullstreken på skalaen.
Dra til skruene.
Montering av finjustering (ekstrautstyr)
Fig. "L1"
Finjusteringen skjer ved hjelp av justeringspindelen
(3) ved fastlåst eksenterstang (1) og åpen eksenterstang
(2).
Lengdeanslag - innstilling
Fig."K"
For å justere nøyaktig lengdeanslaget til sagbladet
løsnes de fire sylinderskruene (1) og klem fast
føringssleiden ca 100 mm fra sagbladet. Legg en rett list
ca. 600 mm lang inntil sagbladet og få anslaget
parallelt ved gjentatte målinger (X) og fininnstillinger.
Dra til sylinderskruene (1) igjen.
Viktig!
Når snittbreddene er under 120 mm må skyvestokken
absolutt benyttes.
Anslagskinnen
stilling 1 =
for arbeid med høy anleggsflate.
Den viste snittbredden på skalaen stemmer overens
med virkelig snittbredde.
stilling 2 =
for arbeid med lav anleggsflate.
Den virkelige snittbredden varierer med skalaen minus ca
32 mm.
Eksempel:
virkelig snittbredde 68 mm
skalaen viser 100 mm
1. Bordbreddeforøkelse
2. Konsollen på bordforlengelsen
3. Sagbladbeskyttelse - avsuginnretning
4. Bordforlengelse
5. Skyvebord
EKSTRAUTSTYR som du ikke skai bruke, kan du hoppe over
montasjen for.
Gjæringsanlegg
Fig."M"
Skru sammen tverrsnittlæren.
2 flatrundskruer
2 vingemutre
1 skive
1 klemstang
1 stikkbolt
M6x25
M6
A 6,4
M6 x 20
Fig."M1"
Festing av skyvestokken
Fig. "K1"
2 holdeklemmer festes på lengdeanslaget.
hver med 1 linseskruer
EKSTRAUTSTYR må, hvis det skai settes inn, settes inn i
følgende rekkefølge før bordforlengelsen.
Sett inn tverrsnittlæren der du skai arbeide i føringssporet
til venstre eller høyre for sagbladet. Dra den monterte
klemstangen i pilretningen og sving bakover.
Fikser gjæringsanlegget ved hjelp av stikkbolten på null
grader.
Nullstreken på skalaen må stemme overens med
skalaviseren, ellers må de 4 stjemeskruene på skalaen
løsnes og skalen skyves tilsvarende.
Under arbeidet føres anslagskinnen så nært sagbladet som
mulig.
B 4,2 x 9,5
Sett skyvestokken inn i holdeklemmen.
norske N
Oppstilling og justering
Pass på at din scheppach bordsirkelsag
Precisa 4.0 står stødig og sikkert. Utjevn
eventuelle ujevnheter i gulvet.
90°/45° sagblad - fininnstilling
Fig."M2"
• Før igangsettelse kontrolleres 900/45°-innstillingen
på sagbladet og en fininnstilling foretas hvis nødvendig.
• På baksiden av bordsirkelsagen på innsiden av
innstillingssegmentet finnes to sekskantskruer for
fininnstilling.
• Etter hver fininnstilling dras kontramutteren kraft til.
• For å oppnå nøyaktig vinkel bør det foretas prøvesnitt.
Igangsettelse
Utskifting av sagblad
se montasjeanvisning fig. C + D
Viktig!
Det kan bare brukes skarpe, ripefrie, ikke
deformerte sagblad. Bordinnlegget skiftes
ut ved skadet sagspalte.
NB!
Dra ut kontakten fer sagblad skiftes ut.
Vedlikehold
Under alle vedlikeholds- og rengjeringsLll
arbeid må motoren slås av og kontakten dras ut.
Alle beskyttelses- og sikkerhetsinnretninger må straks
monteres på igjen etter at reparasjons- og
vendlikeholdsarbeid er avsluttet.
Følgende vedlikeholdspunkt ber følges på bordsirkelsag
Precisa 4.0.
For igangsettelse må
sikkerhetsanvisningene overholdes.
Fig."R"
Alle beskyttelses- og hjelpeinnretninger må vaære montert.
Når den er tilkoplet nettet er din scheppach bordsirkelsag
Precisa 4.0 klar til drift.
Arbeid med avsuganlegg
Fig. "N"
scheppach avsuganlegg woova 3.0 i forbindelse med
din scheppach bordsirkelsag Precisa 4.0 gjør et nesten
støvfritt arbeid mulig.
Remspenning etter 1-2 driftstimer kontrolleres og
etterspennes.
• Ta av avdekning og klyvkniven.
• Senk sagbladet ned til bordplaten og sving det 45°.
• Legg bordsirkelsagen ned på bordplaten. For å
beskytte bordoverflaten legges et teppe eller papp
på underlaget.
• Løsne de 4 motorfesteskruene (1), men drei dem
ikke helt ut.
• Drei motoren i pilens retning (2) med begge hender.
Remmen spennes.
• Dra til motorfesteskruene (1) igjen.
• Sett opp bordsirkelsagen igjen og kompletter.
Kontroller og etterspenn remspenningen regeImessig.
Høydeinnstilling - sagblad
Fig."P"
• Den trinnløse høydeinnstillingen på sagbladet i
området null til maks 82 mm skjer med håndrattet.
• Høydeinnstillingen kan bare foretas når motoren
er slått av og sagbladet står stille.
Bevegelige deller som gjengespindelen for
snittheydeinnstilling og tannstangen med tannsegment for
vinkelinnstilling rengjøres fra tid til annen og behandles med
tørrglidespray.
Lengdeanslag
Vinkelinnstilling - sagblad
Fig."O"
• Den trinnlose vinkelinnstillingen på sagbladet i
området fra 90° til maks 45° skjer med innstillingsrattet.
• Løsne vingemutteren i innstillingshjulet, velg ønsket
gradinnstilling og dra til vingemutteren igjen.
• Vinkelinnstillingen kan bare foretas når
motoren er slått av og sagbladet står stille.
• Rengjør oversiden på lengdeanslagets-føringsrør
samt undersiden på lengdeanslaget føringsglideklossen
og behandle etterpå med tørrglidespray,
feks. gleitmo 980 A.
• Hold alltid bordoverflaten fri for harpiks.
• For å garantere feilfri sponutkast holdes
sagsikkerhetsboksen fri for tre- og sagspon, ta da ut
bordinnlegget og vipp op dekselet på sikkerhetsboksen.
Dra ut kontakten under rengjøring!
N norske
Elektrisk tilkopling
Tilkoplinger og reparasjoner av elektrisk
utstyr kan bare foretas av elektrofagfolk.
Den installerte elektromotoren er tilkoplet driftsklar.
Ved tilbakemedlinger må falgende data oppgis:
• Motorfabrikant
• Motorens strømtype
• Data på maskin-typemerket
• Date på bryter-typemerket
Ved tilbakesending av motoren må alltid motorenheten og
bryteren følge med.
Nettilkoplingen hos kunden og forlengelsesledningene
som brukes må også være ifølge forskriftene.
Viktige opplysninger:
Innsetting og uttaking av motoren
Defekt el-tilkoplingsledning
Dra ut kontakten!
Det oppstår ofte isolasjonsskader på elektriske
tilkoplingsledninger.
• Ta ut sagbladet og klyvkniven, sving motoren 45°.
Drei rundt bordsirkelsagen - føtten oppover.
• Åpne dekselet på motorklemboksen og demonter
koplingskabelen fra motoren.
Årsaker til dette er:
• Trykkskader, når tilkoplingsledninger er ført gjen nom
vindu eller døråpninger.
• Brekkskader forårsaket av at tilkoplingsledningen
ikke er blitt festet eller ført forskriftsmessig.
• Kuttskader pga overkjøring av tilkoplingsledningene.
• Isolasjonsskader pga at den er blitt revet ut av
veggkontakten.
• Riftskader pga av alderen på isolasjonen.
Slike defekte elektriske tilkoplingsledninger må ikke brukes
og er pä grunn av isolasjonsskadene
LlVSFARLlG!
Elektriske tilkoplingsledninger må sjekkes regelmessig
for skader. Pass på at tilkoplingsledningene ikke da er
tilkoplet nettet.
Det må være forskriftsmessig typemerke pä tilkoplingsledningene. Et merke med typebetegneise på
tilkoplingsledningene er forskriftsmessig.
Elektromotoren er besternt for driftsart S 6 / 40%.
Ved overbelastning av motoren kopler denne automatisk
ut. Etter en kort avkjølingsperiode (varierer litt i tid) er det
mulig å kopie inn motoren igjen.
3. fas. motor
• Nettspenningen må være 230 Volt - 50 Hz
• Nettilkoplingen og forlengelsesledningene må
være 4 leder = 3 P + J.
• Forlengelsesledninger må ha et ledningstverrsnitt
på min. 2,5 mm²
• Nettilkoplingen må være sikret med maks. 16 A
• Når nettilkopling eller standplass skiftes må
dreieretningen kontrolleres, eventuelt må polariteten
skiftes.
Fig. "S" + "S1"
• Drei ut alle 4 sekskantskruene SW 13 (1) på motorfestet.
• Drei motoren ca 1/4 omdreining i pilens retning (3).
Remspenningen løsnes da, slik at motoren kan tas ut.
• Når motoren settes inn må det passes nøye på
at flatremmen ligger eksakt på motorremskiven.
Drei inn de 4 motorfesteskruene - ikke helt til• Drei motoren i pilens retning (2) til remmen spenner.
Dra de 4 motorfesteskruene helt til.
• Monter koplingskabelen på motoren. Koplingsskjema
befinner seg i motorklemboksen.
Samtlige beskyttelses- og sikkerhetsinnretningene må straks
settes på igjen etter at reparasjons- og vedlikeholdsarbeid er
avsluttet.
Arbeidsanvisninger
Skjutstock
Art nr 5320 6208
Fig. "W"
For saging av smale arbeidsstykker med avstand mellom
anslagskinne og sagblad mindre een 120 mm dreies
anslagskinnen på den lave føringssiden.
For føring av arbeidsstycket bør absolutt skyvestokken
brukes.
Skyvehåndtak
Art nr 7963 1000
Fig. "X"
Sikker og behagelig bearbeidelse av små eller spesielt
formede arbeidsstykker. Trestykkene som skal brukes kan
lages raskt og festes til skyvehåndtaket.
norske N
Feilsøking
Feil
Mulig årsak
Løsning
01. Høydeinnstillingen går tregt
Gjengespindelen er tilsmusset av sagstøv
Rengjør gjengespindelen og behandles
med tørrglidespray
02. Vinkelinnstillingen går tregt
Tannsegmentet og tannstangen er
tilsmusset
Rengjør tannsegment og tannstang og
behandles med tørrglidesprøy
03. Arbeidsstykket er klemt mellom
og lengdeanslag
Lengdeanslaget går ikke parallelt med
sagbladet
Kontroller lengdeanslaginnstillingen og
still inn på nytt
04. Brannflekker på snittflaten
a) Sagbladet er sløvt
b) Lengdeanslaget går ikke parallelt med
sagbladet
c) Feil sagblad
a) Skift ut sagbladet
b) Kontroller innstillingen på
lengdeanslaget, still inn på nytt,
sagbladet
c) Sett in sagblad for lengdehhv.
tversnitt
05. 90°/45°-stillingen på sagbladet
stemmer ikke.
Sekskantskruene på tannsegmentet er
feil innstilt.
Still inn sekskantskruene på
tannsegmentet på nytt.
06. Motoren starter ikke
a) Nettsikringen har brutt
b) Forlengelsesledningen er defekt
c) Sagbladet er i klemme
d) Tilkoplingen til motor eller bryter er
ikke i orden
e) Motoren eller bryter er defekt
f) Motoren kopler seg ut automatisk ved
overbelastning
g) Kondensatoren er defekt
a) Kontroller nettsikringen
b) Kontroller forlengelsesledningen,
bruk ikke defekte ledninger,
må repareres av fagmann
c) Åpne dekselet på sikkerhetsboksen
og fjern årsaken
d) Må kontrolleres av fagmann
e) Skift ut motor eller bryter
f) Slå på motoren igjen etter en
avkjølingsperiode (kan variere)
g) La fagmann skifte ut kondensatoren
07. Feil dreieretning på
trefasevekselstrømsmotor
Stikkontakten er feil satt på
Skift polaritet i stikkontakten
08. trefasevekselstrømsmotor har ingen
effekt
a) 2-fase løp
b) Forlengelsesledninger for lange,
tversnittet for lite
a) Kontroller sikringene
b) Se elektrisk tilkopling
09. Sag effekten avtar med fullt
omdreiningstall på motoren
Remmen er for løs
Span remmen
10. Klyvkniven er ikke i flukt med
sagbladet
Klyvknivinnstillingen er ikke korrekt
Still inn klyvkniven å nytt
Fabrikant:
Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
D-89335 Ichenhausen
og skal følge den omhyggeligt under arbejdet. Maskinen
må kun betjenes af personer, der har fået instruktion i
brugen af maskinen og de dermed forbundne farer. Den
krrevede minimumsalder skai overholdes.
Ærede kunde,
vi ønsker Dem god fornøjelse og gode resultater ved
arbejdet med Deres nye scheppach maskine.
Udover sikkerhedsforskrifterne i denne
betjeningsvejledning og gældende nationale forskrifter
skai også de alment anerkendte fagtekniske regler for
anvendelsen af træbearbejdningsmaskiner overholdes.
Generelle henvisninger
• Kontroller straks ved udpakningen alle dele for
eventuelle transportskader.
Evt. påkrav skai straks anføres over for transportfirmaet.
• Senere reklamationer kan ikke anerkendes.
• Kontroller, at forsendelsen er komplet.
• Gør Dem ved hjælp af betjeningsvejledningen
fortrolig med maskinen, før den tages i brug.
• Brug kun originale scheppach-dele ved tilbehor samt
slid- og reservedele.
Reservedele kan købes hos Deres scheppach forhandler.
• Ved bestillinger bedes De angive vores artikel-numre
samt maskinens type og byggeår.
BEMÆRK
I henhold til gældende lov om produktansvar hæfter
producenten af denne maskine ikke for skader, som
opstår ved eller på grund af den ne maskine ved:
• ukorrekt behandling
• manglende overholdelse af betjeningsvejledningen
• reparationer udført af tredjepart, som ikke er
autoriserede fagfolk.
• montering og udskiftning af "ikke-originale scheppach
reservedele"
• overtrædelse af "Korrekt anvendelse"
• svigt i el-systemet, ved overtrædelse af el-forskrifterne
og VDE-bestemmelserne 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen igennem, inden
De monterer udstyret og tager det i brug.
Denne betjeningsvejleding skai gøre det nemmere for
Dem at lære Deres maskine at kende og lære Dem at
udnytte udstyrets rette anvendelsesmuligheder.
Betjeningsvejledningen omfatter vigtige henvisninger for,
hvordan De kan arbejde sikkert, fagmæssigt korrekt og
økonomisk med maskinen og hvordan Oe undgår farer,
sparer reparationsomkostninger, reducerer
stilstandsperioder og øger maskinens pålidelighed og
levetid.
Udover at folge de sikkerhedsbestemmelser, der er anført
i denne betjeningsvejledning, skal De ubetinget overholde
de nationale forskrifter for driften af maskinen.
Betjeningsvejledningen bør opbevares med maskinen i et
plasticomslag, så den er beskyttet mod fugt og snavs.
Enhver person, der betjener maskinen, skai inden
arbejdet påbegyndes have læst betjeningsvejledningen
Indhold
Generelle henvisninger
Sikkerhedsanvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Resterende risici
Leverancens indhold
Tekniske data
Montage
Opstilling, justering
Idrifttagning
Vedligeholdelse
EI-tilslutning
Arbejdsanvisninger
Ekstratilbehør
Fejlfindingsskema
EF-overensstemmelseserklæring
Reservedeisliste
Sikkerhedsanvisninger
• I denne betjeningsvejledning har vi forsynet alle
punkter, der angår sikkerheden, med dette symbol.
• Videregiv sikkerhedsanvisningeme til alle person er, der
arbejder ved maskinen.
• Maskinen må kun benyttes i teknisk fejlfri stand samt i
henhold til sin bestemmelse, sikkerheds- og
risikobevidst og under overholdelse af
betjeningsvejledningen! Iæer skal fejl, som kan forringe
sikkerheden straks afhjælpes.
• Før ibrugtagning skal maskinen tilsluttes et
udsugningsanlæg med en fleksibel, svært antændelig
udsugningsledning. Udsugningen skal starte automatisk
ved indkobling af maskinen.
• Alle sikkerheds- og fareanvisninger på maskinen skal
overholdes.
• Alle sikkerheds- og fareanvisninger på maskinen skal
holdes i læsbar stand!
• Vær forsigtig under arbejdet, da der er fare for skader på
fingre og hænder forårsaget af det roterende
skæreværktøj.
• Kontroller netledninger. Anvend ikke beskadigede
ledninger.
• Søg for, at maskinen ved monteringen står lige og
stabilt på et fast underlag.
• Bøtn må ikke komme i nærheden af maskinen, når
denne er tilsluttet strømnettet.
• Operatører skal være mindst 18 år. Lærlinge skal være
mindst 16 år og må kun arbejde på maskinen under
opsyn.
• Personer, der arbejder ved maskinen, må ikke
distraheres.
• Operatørpladsen ved maskinen skal holdes fri for spåner
og træaffald.
dansk 71
• Vær opmaerksom på motorens og savklingens
rotationsretning- se "EI-tilslutning"
• Monter kun velslebne savklinger uden revner og
deformationer.
• Savklinger af HS-stål må ikke monteres.
• Sikkerhedsanordningerne på maskinen må ikke
afmonteres eller sættes ud af funktion.
• KIøvekniven er en vigtig beskyttelsesanordning, som
styrer emnet og forhinderer, at snitfugen lukkes bag
savklingen og at emnet slås tilbage.
Vær opmaæksom på tykkelsen af kløvekniven - se de
indgraverede tal på kløvekniven. KIøvekniven må ikke
være tyndere end savklingen og ikke tykkere end
dennes snitfugebredde.
• Beskyttelsesskærmen skal sættes ned over emnet ved
hver arbejdsgang.
• Beskyttelsesskærmen skal altid stå vandret over
savklingen.
• Ved længdeskæring af smalle emner (under 120 mm)
skal skubbestookken altid anvendes.
• Sluk for maskinen ved afhjælpning af fejl og
driftsforstyrrelser eller ved fjemelse af fastklemte
træstykker. Træk netstikket ud.
• Ved beskadigelse af savspalte skai planindlægget
udskiftes. Træk netstikket ud.
• Omstillings-, måle- og rengøringsarbejder må kun
udføres, når motoren er slæt fra. Træk netstikket ud.
• Anvend scheppach udsugningsanlæg woova 3.0 eller
woova 5.0 til udsugning af savsmuld.
Strømningshastigheden ved udsugningsstudsen skal
være 20 m/s.
• Sluk for motoren, når De forlader arbejdspladsen. Træk
netstikket ud.
• Selv ved en mindre flytning af opstillingssted skal
maskinen adskilles fra enhver ekstern energiforsyning!
Før genopstart skal maskinen atter tilsluttes korrekt til
strømnettet!
• Installationer, reparationer og vedligeholdelsesarbejder
ved de elektriske installationer må kun udføres af
fagfolk.
• Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal efter
afsluttet reparations- og vedligeholdelsesarbejde straks
genmonteres.
Bestemmelsmæssig anvendelse
• Maskinen opfylder det gældende EU-maskindirektiv.
• Maskinen må kun benyttes i teknisk fejlfri stand samt i
henhold til sin bestemmelse, sikkerheds- og
risikobevidst og under overholdelse af
betjeningsvejledningen! Især skal fejl, som kan forringe
sikkerheden straks afhjælpes.
• scheppach bordrundsav er udelukkende konstrueret til
bearbejdning af træ og profiler, som ikke er lavet af jern
• Ved brug i lukkede rum skal maskinen tilsluttes et
udsugningsanlæg.
Til udsugning af træspåner eller savsmuld benyttes
scheppach udsugningsanlæg woova 3.0 eller woova 5.0.
Gennemstrømningshastigheden ved udsugningsstudsen
skal være 20 m/s. Undertryk 1200 Pa.
• scheppach tilkoblingsautomatik kan fås som ekstra
tilbehør.
Type ALV 2 Art. nr. 7910 4010 230 V/50 Hz
Type AL V 10 Art. nr. 7910 4020 400 V / 230 V/50 Hz
Når der trend es for arbejdsmaskinen, starter
udsugningsanlægget automatisk efter 2-3 sekunders
startfortsinkelse. Derved forhindres en overbelastning
72 dansk
af husets sikringer.
Når der slukkes for arbejdsmaskinen har udsugningen
et efterløb på 3-4 sekunder og kobler derefter
automatisk fra.
Derved udsuges reststøv, som det kræves i forordningen
om risikostoffer. Dette sparer strom og reducerer støjen.
Udsugningsanlægget kører kun, når arbejdsmaskinen er
i brug.
• For arbejder i industrielle områder skal der til
udsugningen benyttes en scheppach stovfjener
Udsugningsanlæg eller støvfjerner må ikke slås fra eller
fjerenes, så længe arbejdsmaskinen er i gang.
• scheppach bordrundsaven er udelukkende konstrueret til
savning af træ med det fra scheppach tilbudte værktoj
og tilbehør. Operatøren skal sørge for, at alle emner ved
skærearbejdet holdes og føres på en sikker måde.
• Enhver anden anvendelse herudover regnes som ikke
bestemmelsesmæssig. Producenten hæfter ikke for
heraf følgende skader; brugeren bærer alene risikoen
herfor.
• Fabrikantens sikkerheds-, arbejds- og
vedligeholdsesanvisninger samt de i de tekniske data
angivne dimensioner skal overholdes.
• Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og andre
alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal
overholdes
• scheppach bordrundsaven må kun benyttes,
vedligeholdes eller repareres af personer, som er
fortrolige med om eventuelle risici. Producenten hæfter
ikke for skader som opstår gennem egenmægtige
ændringer på maskinen.
• scheppach bordrundsaven må kun benyttes med
fabrikantens originaltilbehør, originale
påbygningsanordninger og originale savklinger.
Resterende risici
Maskinen er bygget i henhold til det nuværende tekniske
niveau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På
trods heraf kan der optræde resterende risici under
arbejdet.
• Risiko for kvæstelse af fingre og hænder forårsaget af
det roterende værktoj eller emne som følge af ukorrekt
føring af værktøjet eller emnet.
• Kvæstelser forårsaget af emner, som slynges ud af
maskinen som følge af ukorrekt fØring eller fastholdelse
af arbejdsemnet, f. eks. arbejde uden anlreg.
• Sundhedsrisiko gennem træstøv eller træspäner. Brug
altid personlige værnemidler som øjenværn og
støvmaske. Anvend udsugningsanlæg.
• Sundhedsrisiko på grund af støj. Under arbejdet
overskrides det tilladte støjniveau. Brug altid personlige
værnemidler som høreværn.
• Personskader forårsaget af defekt savklinge. Kontroller
regelmæssigt, at savklingen er ubeskadiget.
• Fare på grund af strøm, ved anvendelse af ikke
fornskriftsmæssige netledninger.
• Endvidere kan der trods alle trufne forholdsregler fortsat
være skjulte resterende risici.
• Restrisici kan minimeres, hvis "Sikkerhedshenvisninger",
"Bestemmelsesmæssig anvendelse" og
betjeningsvejledningen overholdes
Leverancens omfang
Montage
Montageværktøj
Bordrundsaven Precisa 4.0
HM-savklinge
Længdeanslag
Tværskreringslære
Udsugningsstuds
Montagetilbehør
Skubbestok
Betjeningsvejledning
Bordforlængelse
1 stjerneskruetrækker
1 gaffelnøgle
1 hammer 500 g
følger ikke med
1 nøgle
1 unbraconøgle
1 unbraconøgle
1 holdedorn
følger med
Tekniske data
Længde mm
Bredde mm
Højde mm
Savklinge Ø
max.mm
Skærehøjde ved 90° / 45°
max.mm
Skærehøjdeindstilling trinløs
mm
Svingområde trinløs
mm
Savplanstørrelse - længde/bredde
mm
Savplanhøjde mm
Omdrejningstal 1/mm
Vægt kg
Motor
230 V / 50 Hz
Optagen effekt P1 kW
Afgiven effekt P2 kW
3,6
2,9
990
680
1010
270
85 / 56
0 - 85
0 - 45°
800/680
850
4000
130
str. 13
str. 19 / str. 30
str. 5
str. 6
Af emballeringstekniske årsager er Deres scheppach
bordrundsav Precisa 4.0 ikke komplet montert.
Montage af stel
Fig. "A"
Anbring scheppach bordrundsav Precisa 4.0 med bordpladen
på et plant, rent underlag.
Læg et tæppe eller Iignende på underlaget til
beskyttelse af bordpladen.
Montagerækkefølge:
Støjspecifikationer
De støjemissionsværdier, som er målt i henhold til EN
23746 for støjeffektniveau resp. EN 31202
(korrekturfaktor k3 beregnet iht. bilag A.2 til EN 31204)
for Iydtrykniveau ved arbejdspladsen, andrager på
baggrund af de i ISO 7904, bilag A opstillede
arbejdsbetingelser.
Kontak/stik-kombination, kontaktkonsol, fødder,
bekleedningsplade
Iydeffektniveau i dB
friløb LWA = 91,2 dB(A)
bearbejdning LWA = 97,7 dB(A)
Skruer m/linsehoved
B4,2x16
til montering af afbryder leveres i en separat plastikpose.
Iydtrykniveau på operøtmplads i dB
friløb LpAeq = 80,6 dB(A)
bearbejdning LpAeq = 87,6 dB(A)
Fig. "A1"
Monter først kontakt på kontaktplade vha.
4 skruer m/linsehoved
B 4,2 x 16
For de nævnte emissionsværdier gælder et målingsusikkerhedstillæg K=4dB
Angivelser vedr. støvemission
Støvemissionsværdierne, målt i henhold til "Principper for
kontrol af støvemission (koncentrationsparameter) fra
træbearbejdningsmaskiner" fra sagsudvalget Træ, ligger
under 2 mg/m3. Dermed kan man udgå fra, at de i
Tyskland gældende TRK-grrensevrerdier for træstøv kan
overholdes vedvarende og sikkert, såfremt maskinen er
tilslutlet en korrekt vrerkstedsudsugning med mindst
20m/s lufthastighed.
Spånudblæsningsskærm / udsugningsstuds
Fig. "A2"
Monter kun udsugningsstudsen (2) i forbindelse med
scheppach udsugningsanleeg woova 3.0
4 pladeskruer m/linsehöved
B4,2x 13
For den videre montage skal scheppach bordrundsav
Precisa 4.0 stilles på fødderne.
dansk 73
Beklædningsplader
Fig. "A3"
Isæt bekleedningspladerne (scheppach skal være på
forsiden). Skru pladerne sammen med stelfødderne vha.
4 pladeskruer m/linsehoved
B 4,8 x 9,5
Isæt fodpladerne med lette hammerslag.
opnås ved en indstilling på max. 2 mm under den øverste
savtandspids.
Spaltekniven er en vigtig beskyttelsesanordning, som
styrer emnet og forhindrer, at snitfugen lukkes bag
savklingen og at emnet slås tilbage. Vær opmærksom på
spaltekniven. Spaltekniven må ikke være tyndere end
savklingen og ikke tykkere end dennes snitfugebredde.
Spaltekniven skai flugte med savklingen.
Foretag en finindstilling, hvis det er nødvendigt.
Finindstillingen foretages med maskinmotrikkerne M 8
- str. 13 (2) foroven og forneden på styrebojlen (1).
Stelfødder
Fig. "B"
Monter stelfødderne vha.
4 flangeskruer m/linsehoved
4 stjerneskiver
4 maskinm0trikker
Luk dækslet til beskyttelseskassen og sæt pianindlægget i
igen.
M8 x 25
8,2
M8
Montage af transportanordning (ekstra tilbehør)
Savklinge - spaltekniv
Fig. "C" + ,,D"
Til montering af savklinge skal planindlægget tages ud af
bordplanet som følger:
Fig."D"
1 Holdedom
2 Savklinge
3 Spændeflange
4 Maskinmøtrik M 20 links
5 Kløvekniv
6 Klemplade
7 Maskinmøtrik M 12
• Drej motoren helt op med håndtaget.
• Stik holdedornen (1) skråt opad ind i savklingeakslen
gennem forsiden.
• Hold savakslen fast med holdedornen for at løsne
eller fastspænde maskinmøtrikken M 20. Fikser
savklingen (2) med spændeflange (3) og maskinmøtrik
M20 (4)
• Sæt spaltekniven (5) i og spænd den fast over
klempladen (6) med maskinmøtrik (7) og spændeskive.
Beskyttelsesskærm
Fig. "E"
Monter beskyttelsesskærm holder.
1 fladrundbolt
1 fjederring
1 händtag
M6 x 35
A6
M6
Vigtigt:
Beskyttelsesskærmen skai under arbejdet
altid ligge vandret over savklingen!
Længdeanslag
Fig. "F"
Skru anslagsrør, mellemplade og føringsslæde sammen.
Sæt til dette formål begge gevindbolte ind i føringsslæden
4 mellembøsninger
4 cylinderskruer
M6 x 40
Fig. "G"
Skru mellempladen på anslagsroret.
Spaand den ikke helt fast.
2 cylinderskruer
2 spændeskiver
2 vingemøttrikker
M6 x 75
6
M6
Fig. ,,D1"
Afstanden meilern savklinge og
spaltekniv må hojst være 10 mm.
Hver gang savklingen er blevet skiftet, skai denne afstand
kontrolleres og om nødvendigt indstilles på ny. Spidsen af
spaltekniven må aldrig være indstillet lavere end den
øverste savtands tandbund. Den optimale indstilling
74 dansk
Fig."H"
Skru de to holdere fast på undersiden af savplanet.
2 cylinderskruer
2 spændeskiver
M8 x 20 pr. polder
Ø8 pr. polder
Skru i første omgang cylinderskrueme i med håndkraft,
sprend dem ikke helt fast.
Fig. "J"
• Sæt gevindpladerne ind i foringsmret og skru
dem på de to holdere.
3 cylinderskruer
M 8 x 16
3 spaandeskiver
Ø 16
• Spænd cylinderskruerne M 8 x 16 let til.
• Indstil føringsrøret parallelt med bordpladen
- kontrolmål = 55 mm
• Føringsrøret skal flugte med savplanets venstre side.
• Skru cylinderskruerne M 8 x 16 og M 8 x 20 fast.
• Vip excenterarmen på føringsslæden opad (åbnes) og
sæt føringsslæden på føringsrøret fraoven.
Justering af aflæsningslup
Fig. "L"
Sæt anlægsskinnen mod savklingen og fikser
excenterarmen. Løsn skruerne på aflæsningsluppen og
placer deistregen præcis over skalaens nulstreg.
Skru skrueme fast.
Montering af finindstillingsudstyr (ekstratilbehør)
Fig. "L1"
Finindstilling foretages vha. justeringsspindlen (3)
med excenterarm (1) i fastlåst position og excenterarm
(2) i åben position.
Indstilling af længdeanslag
Fig. "K"
For at justere længdeanslaget nøjagtigt i forhold til
savklingen skal de fire cylinderskruer (1) løsnes og
føringsslæden fikseres ca. 100 mm fra savklingen. Læg en
lige ca. 600 mm liste op mod savklingen og indstil
anslaget parallelt med savklingen ved at måle hhv. justere
af flere omgange. Skru derefter cylinderskruerne (1) fast
igen.
Vigtigt!
Ved snitbredder under 120 mm skal der altid anvendes
en skubbestok.
EKSTRATILBEHØR: Såfremt ekstratilbehør anvendes, skai
følgende montagenrækkefølge overholdes:
1. Bordforlængelse t/v for klinge
2. Konsol til bordforlængelse
3. Savklingebeskyttelse -udsugningsanordning
4. Bordforlængelse bag klinge
5. Rullebord
EKSTRATILBEHØR, som De ikke anvender, springes over i
montagenræekkefølgen.
Anlægsskinne
Position 1 =
Til arbejder med høje anlægsflader.
Den snitbredde, der vises på skalaen, svarer til den
faktiske snitbredde.
Position 2=
Til arbejder med lave anlægsflader
Den faktiske snitbredde afviger fra skalaen med
minus 32 mm.
Tværskæringslære
Fig."M"
Skru tværskæringslæren sammen
2 fladrundbolte
2 vingemøtrikker
1 spændeskive
1 låsearm
1 stilleskrue
M6x25
M6
A6,4
M6x20
Eksempel:
Faktisk snitbredde 68 mm, angivet snitbredde på skala
100 mm
Fig."M1"
Fastgørelse af skubbestok
Fig. "K1"
Fastgør 2 holdebøjler på længdeanslaget.
1 linsehovedskrue
B 4,2 x 9,5 pr. bøjle
Skubbestokken sættes ind i holdebøjlerne.
Sæt tværskæringslæren ind i føringsnoten til højre eller til
venstre for savklingen efter behov. Træk den monterede
låsearm i pilens retning og drej den bagud.
Fikser tværskæringslæren ved nul grader med stilleskruen
Skalaens nulstreg skai stemme overens med
skalaindikatoren, i modsat fald skai skalaens 4
stjerneskruer løsnes og skalaen flyttes til
overensstemmelse er opnået.
Når der arbejdes, skai anlægsskinnen fores så taet på
savklingen som muligt.
dansk 75
Udskiftning af savklinge
Opstilling og justering
Sørg for, at Deres scheppach bordrundsav
Precisa 4.0 stär Iige og stabilt. Eventuelle
ujævnheder i underlaget skai udlignes.
Se montageanvisning, fig. C + D
Vigtigt!
Kun skarpe savklinger uden ridser og
deformationer må monteres.
Ved beskadigelse af savspalte skai planindIægget udskiftes.
Finjustering af savklingens 90°/45° -indstilling
Fig."M2"
• Kontroller før opstart savklingens 900 /45°-indstilIing
kontrolleres og foretag om nødvendigt en finjustering.
• På bagsiden af bordrundsaven findes der på
indersiden af justeringssegmentet to maskinskruer
til finjustering.
• Spænd kontramøtrikkerne på begge sider omhyggeligt
fast efter hver finjustering.
• Foretag altid et prøvesnit for at kontrollere vinklen
nøjagtigt.
Ibrugtagning
Læs sikkerhedshenvisningeme,
før maskinen tages i brug!
Alle beskyttelses- og hjælpeanordninger skal være monteret.
Efter tilslutning til el-nettet er Deres scheppach
bordrundsav Precisa 4.0 driftsklar.
Advarsel!
Træk netstikket ud ved udskiftning af savklinge!
Vedligeholdelse
Motoren skal slukkes og stikket trækkes ud
ved alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder.
Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
genmonteres straks etter reparations- og
vedligeholdelsesarbejder.
Vær opmarksom på følgende punkter i forbindelse med
vedligeholdelse af Deres bordrundsav scheppach
Precisa 4.0.
Fig."R"
Arbejde med udsugningsanlæg
Fig. "N"
Ved anvendelse af scheppach udsugningsanlæg
woova 3.0 kan De arbejde næsten støvfrit på scheppach
bordrundsav Precisa 4.0
Indstilling af savklingehøjde
Fig."P"
• Højden af savklingen kan indstilles trinløst fra
0- 82 mm vha. håndhjulet.
• Indstilling af højden må kun foretages, når
motoren er slukket og savklingen står stille.
Kontroller remspænding efter de første 1-2 drift· stimer og
spænd efter.
• Fjem beskyttelsesskmr og spaltekniv.
• Sænk savklingen ned i savplanet og drej den
derefter 45°.
• Læg bordrundsaven om på savplanet. Til beskyttelse
af savplanets overflade Iægges et tæppe
eller karton på underlaget.
• Løsn de 4 bolte til fastgørelse af motoren (1), skru
dem dog ikke helt ud.
• Drej motoren i pilens retning (2) med hænderne.
Remmene spændes.
• Spænd boltene til fastgørelse af motoren (1) fast igen.
• Bordrundsaven stilles op og samles igen.
Kontroller og etterspænd regelmæssigt remspændingen.
Vinkelindstilling af savklinge
Fig. ,,0"
• Den trinløse vinkelindstilling af savklingen i området
mellem 90° og 45° sker vha. indstillingshjulet.
• Løsn vingemøtrikken i indstillingshjulet, vaælg den
ønskede gradindstilling og spaænd motrikken fast igen.
• Vinkelindstillingen må kun foretages, når
motoren er slukket og savklingen står stille.
76 dansk
Rengør de bevægelige dele som f.eks. gevindspindel til
indstilling af skærehøjde og tandstang med tandsegment til
vinkeljustering og påfør torglidespray.
Længdeanslag
• Rengør oversiden af Iængdeanslagets føringsrør
og undersiden af Iængdeanslagets føringsslæde
efter behov og påfør tørglidespray (f.eks. gleitmo
980A).
• Hold altid savplanets overflade fri for harpiks.
• For at sikre et fejlfrit spånudkast skal savbeskyttelseskassen holdes fri for træ- og savspåner. Til
dette formål tages planindlægget ud og dækslet til
beskyttelseskassen klappes op.
Træk netstikket ud ved rengøring!
El-tilslutning
Installationer, reparationer og vedligeholdelsesarbejde
i forbindelse med de elektriske installationer
må kun udføres af en elektriker.
Den installerede elektromotor er tilsluttet og klar til brug.
Nettilslutning hos kunden samt de anvendte
forlængerledninger skal opfylde disse forskrifter.
Vigtige henvisninger
Beskadigede el-tilslutningsledninger
omplacering efterprøves for korrekt omdrejningsretning.
Såfremt motoren løber iden forkerte retning,
skal polariteten byttes om.
Ved henvendelser bedes De opylse følgende data:
• Motorfabrikat
• Motorens strømtype
• Data på maskinens types kilt
• Data på afbryderskiltet.
Ved returnering af motoren skal De altid medsende den
komplette motorenhed med afbryder.
Montering og afmontering af motoren
Træk netstikket ud!
• Afmonter savklinge og spaltekniv og drej motor til 45°.
Vend bordrundsaven om med fødderne opad.
• Åbn dækslet til motorklemkassen og tag kontaktkablet
på motoren af.
Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslutningsledninger.
Årsager til skaderne:
• Steder på ledningerne som sidder i klemme, f.eks
når ledningerne er ført igennem en dør eller en
vinduessprække.
• Steder med et knæk forårsaget af ukorekt fastmontering
eller ukorrekt føring af ledningerne.
• Steder hvor ledningen er revnet, fordi der er kørt
hen over ledningen.
• Isoleringsskader som følge af, at ledningen er
blevet rykket ud af stikkontakten .
• Revner opstået som følge af tidsbetinget mørning
af isoleringen.
Beskadigede el-tilslutningsledninger må ikke anvendes og
kan på grund af isolationsskaderne være livsfarlige.
EI-tilslutningsledninger skal regelmæssigt efterses for
skader. Sørg for, at ledningen ikke er tilsluttet stømnettet
under eftersynet.
Fig. "S" + "S1"
• Skru alle 4 motorfastgørelsesbolte str. 13 (1) ud.
• Drej motoren ca. en 1/4 omgang i pilens retning (3).
Derved losnes remsprendinge, så motoren kan tages ud
• Sørg ved genmontering af motoren for, at
fladremmen ligger nøjagtigt på motorremskive.
Skru de 4 motorfastgørelsesbolte i, men
spænd dem ikke fast.
• Drej motoren i pilens retning (2), indtil remmen
spændes. Sprend de 4 motorfastgørelsesbolte.
• Forbind kontaktkablet til motoren.
Forbindelsesdiagrammet findes i motorklemkassen.
Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
genmonteres straks efter reparations- og
vedligeholdelsesarbejde.
Arbejdsanvisninger
Anvend kun ledninger med mærkning. Tilslutningskabel
skal ifølge forskrifterne være forsynet med påtrykt
typebetegneise.
Skubbestok
Art. nr. 5320 6208
Fig. "W"
Elektromotoren er konstrueret til driftsart S 6/40%.
Når der skal skæres i smalle emner, hvor afstanden
mellem anlægsskinne og savklinge er mindre end
120 mm, skai anlregsskinnens lave føringsside
anvendes.
Til føring af emnet skal skubbestokken anvendes.
Ved overbelastning af motoren slår den automatisk fra.
Efter en kort afkøling (tiden varierer) kan motoren startes
igen.
Trefasemotor
• Netsprending: 400 Volt - 50 Hz.
• Nettilslutning og forlængerledninger skal være
5-lederkabler = 3 P + N + PE.
• Forlængerledninger skal have et tværsnit på
mindst 1,5 mm2 ..
• Nettilslutningen sikres maksimalt med en 16 A sikring.
• Trefasemotoren skal ved nytilslutning eller ved
Skubbegreb
Art. nr. 7963 1000
Fig. "X"
Sikker og bekvem ved bearbejdning af små samt specielt
formede emner. De forskellige træstykker til brug ved
fremføring kan De selv nemt lave og fastgøre
på skubbegrebet.
dansk 77
Fejlfindingsskema
Fejl
Mulig Årsag
Løsning
01. Hojdeindstillingen går stramt
Gevind tilsmudset med savsmuld
Rens gevind og påfor tørglidespray
02. Vinkeljusteringen går stramt
Tandsegmenter og tandstang er
tilsmudsede
Rens tandsegmenter samt tandstang og
påfør tørglidespray
03. Emne i klemme mellem savklinge og
længdeanslag
Længdeanslag er ikke parallelt med
savklinge
Kontroller anslagets indstilling; indstil
på ny
4. Brændemærker i snitflader
a) Savklingen er sløv
b) Længdeanslaget er ikke parallelt med
savklingen
c) Forkert savklinge
a) Skift klinge
b) Kontroller længdeanslagets
indstilling; indstil på ny
c) Isæt en klinge til længde- eller
tværsnit.
05. Savklingens 90°/45°-position passer
ikke
Skruer på tandsegment sidder forkert
Indstil maskinskruerne på
tandsegmentet på ny
06. Motoren vil ikke starte
a) Netsikring er afbrudt
b) Forlængerledning defekt
c) Savklingen er fastklemt
d) Forbindelser på motoren eller
er ikke i orden
e) Motor eller afbryder defekt
f) Motor slår automatisk fra ved
overbelastning
g) Kondensatoren er defekt
a) Kontroller netsikring
b) Kontroller forlængerledning, anvend
den ikke længere, hvis
defekt og lad den reparere af en
fagmand.
c) Åbn dæksel til beskyttelseskasse og
afhjælp fejl.
d) Lad en fagmand kontrollere maskinen
e) Udskift den defekte del
f) Lad motoren køle af og genstart den
overbelastning
g) Lad kondensatoren udskifte af en
fagmand.
07. Forkert rotationsretning ved
trefasemotor
Stikdåsen er sam let forkert
Byt om på polariteten i stikdåsen
08. Trefasemotor yder intet
a) Tofaseløb
b) Forlængerledning for lang, kabelsnit
for lille.
a) Kontroller netsikringer
b) Se "EI-tilslutning"
09. Faldende skæreydelse ved fuldt
motoromdrejningstal
Remmen er slap
Sprend remmen
10. Spaltekniv flugter ikke med
savklingen.
Spaltekniven er indstillet forkert
Juster spaltekniven på ny
19013 00010
19013 00001
19013 00002
19013 00003
19013 00004
19013 00011
19013 00009
190300006
190300007
7969 0002
2
2
2
2
3
2
4
6
4
5
3
1
2
2
1
2
1
4
1
4
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH - D-89335 Ichenhausen - Tel. 08223/4002 0 - Fax 08223/4002 20
e-mail.
[email protected] - Internet: http//www.scheppach.com
EG-Konformitätserklärung
Déclaration "CE" de conformité
Hiermit erklären wir,
Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Nous soussignés,
Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69, D-89335 Ichenhausen
Günzburger Strasse 69, D-89335 Ichenhausen
dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
déklarons par la présente que la machine mentionnée ci-aprés, en vertu de sa conception et de sa construction, ainsi que le type comercialisé
einschlägigen Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
par notre société, sont conformes aux normes en vigueur exigées en matiére de sékurite et de santé, et correspondent aux lignes directrices de la
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
CE mentionnees ci-aprés. En cas d'une modification de la machine non authorisée par notre société, cette déclaration devient invalide.
Bezeichnung der Maschine:
Tischkreissäge
Désignation de la machine:
Scie circulaire á table
Maschinentyp:
Precisa 4.0
Type de machine:
Precisa 4.0
Einschlägige EG-Richtlinien:
Lignes directrices CE en vigueur:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Directive CE sur les machines 2006/421EG
EG-Niederspannunqsrichtlinie 2006/95/EWG
Ligne directrice CE pour basse tension 2006/95/EWG
EG-EMV-Richtlinie 2004/1 08/EWG
Ligne directrice EMV 2004/1 08/EWG
EN ISO 12100-1 :2003, EN ISO 12100-2
EN ISO 12100-1 :2003, EN ISO 12100-2
EN ISO 13857:2008
EN ISO 13857:2008
Angewandte harmonisierte
europäische Normen:
EN 1870-1:2004; EN 60204-1 :1997
EN 1870-1:2004; EN 60204-1:1997
Normes harmonisée
EN 55014-1 :2000+A1:2001+A2:2002
utilisées. notamment:
EN 55014-2:1997+A1 :2001
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2000+A2:2005; EN 61 000-3-3:1995+A 1:2001
Gemeldete Stelle
EN 55014-1:2000+A1:2001+A2:2002
EN 61000-3-2:2000+A2:2005: EN 61 000-3-3:1995+A1 :2001
L'organisme notifié
nach Anhang VII:
Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
conformément á I'annex VII:
Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Eingeschaltet zur:
Baumusterprüfbescheinigung Nr.:
Interposé afin de:
Effectuer la verification »CE« de type
GS Zeichen-Zertifikat Nr.:
(Attestation »CE« de type n°
Datum:
Date:
Ichenhausen, 10.02.2009
Unterschrift:
Ichenhausen,10.02.2009
Signature:
i,V, Reinhold Bauer (Konstruktionsleitung)
EC declaration of conformity
LV. Reinhold Bauer (Konstruktionsleitung)
Dichiarazione CE di conformitá
We
Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Noi,
Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69, D-89335 Ichenhausen
Günzburger Strasse 69, D-89335 Ichenhausen
hereby declare that the machine named below corresponds to the relevant safety and health requirements of the EC guidelines specified below in
dichiaramo con la presente che la macchina di seguito risponde, per concezione e costruzione, e per il modello da noi messo in circolazione, ai
its design and construction and in the version which we introduced to the market.
requisiti di sicurezza per cose e persone delle Normative Comunitarie di seguito.
This declaration becomes invalid if changes are made to the machine without our consent.
La presente dichiarazione perde di validitá nel caso di modifiche apportate alla macchina senza nostro consento.
Description of the machines:
Circular sawbench
Denominazione della macchina:
Sega circolare da banco
Machine type:
Precisa 4.0
Tipo macchina:
Precisa 4.0
Relevant EC guidelines:
EC machine directive 2006/421EG
Relative Normative Comunitarie:
Direttive CE per le macchine 2006/421EG
EC low-voltage guideline 2006/95/EWG
Normativa per la bassa tensione 2006/95/EWG
EC EMV guideline 2004/1 08/EWG
Normativa EMV 2004/1 08/EWG
EN ISO 12100-1 :2003, EN ISO 12100-2
EN ISO 12100-1 :2003, EN ISO 12100-2
EN ISO 13857:2008
EN ISO 13857:2008
Applied harrnonized
standards, especially:
EN 1870-1 :2004; EN 60204-1 :1997
EN 1870-1 :2004; EN 60204-1: 1997
Norme arrnonizzate
EN 55014-1:2000+A1:2001+A2:2002
applicate in particolare:
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2000+A2:2005; EN 61000-3-3:1995+A1 :2001
Notified body within the
EN 55014-1:2000+A1:2001+A2:2002
EN 61000-3-2:2000+A2:2005; EN 61 000-3-3:1995+A 1 :2001
Organismo notificato
meaning of Annex VII:
Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
ai sensi dell'Appendice VII:
Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Engaged for
EC type-examination
IntelVenuto per:
Certificazione CE
(EC type-examination certificate)
(Attestato di certificazione CE n.
Date:
Data:
Ichenhausen, 10.02.2009
Signature:
Ichenhausen,10.02.2009
Firma:
i.v. Reinhold Bauer (Konstruktionsleitung)
iV Reinhold Bauer (Konstruktionsleitung)
EG-verklaring van overeenstemming
EU-konformitetserklæring
Hiermede verklaren wij, Scheppach,
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Herved erklæer vi,
Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69, D-89335 lchenhausen
Günzburger Strasse 69, D-89335 lchenhausen
dat de hierna genoemde machine zowel door haar ontwerp en constructie als in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de
at den nedenstående beskrevne maskinen er på grunn av sln konstruksjon og byggemåte, såvel som utførelsen vi har brakt på markedet, i
desbetreffende, fundamenteie eisen van de hierna genoemde EG-richtlijnen inzake veiligheid en gezondheid.
samsvar med gjeldende bestemmelser i nedenfor nevnte EU-direktiv.
Bijn een niet met ons afgestemde wijziging aan de machine verliest deze verklaring haar geldigheid.
Endringer av maskinen som Ikke er foretatt med tillatelse fra oss, fører til at denne erklmringen blir ugyldig.
Benaming van de machine:
Tafelcirkelzaag
Maskinens betegnelse:
Bordsirkelsag
Machinetype:
Precisa 4.0
Maskintype:
Precisa 4.0
Desbetreffende EG-richtlijnen:
Gjeldende EU·direktiv:
EU-maskindirektiv 2006/421EG ,
EG-machinerichtlijn 2006/421EG
EU-Iavspændingsdirektiv 2006/95/EØF,
EG-richtlijn inzake lage spanning2006/95/EWG
EU-EMC-direktiv 2004/108/EØF.
EG-EMV-richtlijn 2004/1 08/EWG
Anvendte harmoniserte
europeiske normer.
EN ISO 12100-12003, EN ISO 12100-2
EN 55014, EN 55104, EN 60555-2, EN 60555-3
EN ISO 13857:2008
Innmeldt til
EN 1870-1:2004; EN 60204-1:1997
ilølge vedlegg VII:
EN 55014-1:2000+A1:2001+A2:2002
Tilkoplet: EU-Byggemønsterkontroll
Gebruikte geharrnoniseerde
Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
normen, in het bijzondere:
EN 55014-2:1997+A1 :2001
(EU-byggemønstersertifikat nr.
EN 61 000-3-2:2000+A2:2005: EN 61 000-3-3:1995+A 1 :2001
Sted. dato:
lchenhausen , 10.02.2009
volgens biilage VII:
Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
LV. Reinhold Bauer (Konstruktionsleitung)
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Ingeschakeld ter:
EG-typeonderzoek
Instantie waarvan kennisgeving
EF-overensstemmelseserklæring
(EG-typeonderzoek Nr.
Date: Ichenhausen,10.02.2009
Signature:
i,V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleitung)
EU-konformitetsattest
Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69, D-89335 lchenhausen
erklærer herved, at den efterfølgende beskrevne maskine ifølge dens koncept og opbygning samt i den al os markedsførte udførelse opfylder
efterstående. vedkommende EEC-direktiver.
Härmed förklarer vi,
Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Enhver ædring af maskinen. sam ikke er afstemt med os, ugyldiggør denne erklæring.
Günzburger Strasse 69, D-89335 lchenhausen
Maskinbetegnelse:
Bordrundsav
art nedan uppräknade maskiner, vad beträffar konstruktion och design, och att de versioner vi tillhandahåller, motsvarar de tillämpliga
Maskintype:
Precisa 4.0
bestämmelsema för nedanstående EG-riktlinjer.
Vedkommende EEC·direkliver:
EU-maskinforskrift 2006/421EG ,
Denna deklaration förlorar sin giltighet om maskinen ändras på något sätt som inte är godkänt av oss.
EU-Iavspenningsforskrift 2006/95/EWG,
Maskinbenämning:
Bordcirkelsåg
EU-EMVforskrift 2004/108/EWG.
Maskintyp:
Precisa 4.0
Anvendte harmoniserede
Relevanta EG-riktlinjer:
EU-maskinriktlinje 2006/421EG (> 29.12.2009),
europmiske normer.
EN 55014, EN 55104, EN 60555-2, EN 60555-3
EU-lågspänningsrikHinje 2006/95/EWG,
Anmeldte steder jaævnør
EG-EMV rikHinje 2004/108/EWG.
bilag VII:
Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
Tillämpade harmoniserade
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Tilsluttet til:
EU-byggemønster
europeiska normer:
EN 55014, EN 55104, EN 60555-2, EN 60555-3
(certificering nr.
Angivet ställe enligt
tillägg ll:
Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
Sted. dato:
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Underskrift:
Kopplatt ill:
EG-konstruktionsmönstersprövning
(EG:s konstruktionsmönstersintyg nr.
Ort,datum:
Ichenhausen, 10.02.2009
Underskrift:
iV. Reinhold Bauer (Konstruktionsleitung)
Ey-vaatimuksenmukaisuusvakuutus
Me,
Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeilungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69, D-89335 lchenhausen
ilmoitamrne täten, että jäljempänä mainittu kone vastaa rakenteensa ja vaJmistustapansa puolesta EY -direktiivien asiaankuuluvia turva- ja
terveysvaatimuksia. Jos konetta on muutettu muuten kuin meidän hyväksymällämme tavaJla. tämä vakuutus ei oIe voimassa.
Koneen niml:
Pöytäpyörösaha
Konetyyppi:
Precisa 4.0
Asiaankuuluvat EY ·direktiivit:
Koneita koskeva EU-direktivii 2006/421EG
EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF,
EG-EMV direktivii 2004/108IEWG.
Sovelletut harmonisoidut europpalaiset standardit:
EN 55014, EN 55104, EN 60555-2, EN 60555-3
IImoitus annettu. liitteen VII mukaan:
Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Sisältää
EU-ensilupa
(EU-ensilupatodlstus n:o
Paikka. päivämäärä:
Ichenhausen,10.02.2009
Allekirjoitus:
iV. Reinhold Bauer (Konstruktionsleitung)
Ichenhausen,10.02.2009
LV. Reinhold Bauer (Konstruktionsleitung)
3LOVAKIA
$EUTSCHLAND
,EN PRE ÝTÈTY %Á
%LEKTRICKÏ NÈRADIE NEVYHADZUJTE DO KOMUNÈLNEHO ODPADU
0ODÓA EURØPSKEJ SMERNICE %' O NAKLADANI S POUäITâMI
ELEKTRICKâMI A ELEKTRONICKâMI ZARIADENIAMI A ZODPOVEDAJÞCICH
USTANOVENÓ PRÈVNYCH PREDPISOV JEDNOTLIVâCH KRAJÓN SA POUäITÏ
ELEKTRICKÏ NÈRADIE MUSÓ ZBIERAT ODDELENE OD OSTATNÏHO ODPADU A
PODROBIT EKOLOGICKY ÝETRNEJ RECYKLÈCII
3LOVENIA
3AMO ZA DRZAVE %5
%LEKTRICNEGA ORODJA NE ODSTRANJUJTE S HISNIMI ODPADKI
6 SKLADU Z %VROPSKO DIREKTIVO %' O ODPANI ELEKTRICNI IN
ELEKTRONSKI OPREMI IN Z NJENIM IZVAJANJEM V NACIONALNI ZAKONODAJI
JE TREBA ELEKTRICNA ORODJA OB KONCU NIJIHOVE ZIVLJENJSKE DOBE LOCENO
ZBIRATI IN JIH PREDATI V POSTOPEK OKULJU PRIJAZNEGA RECIKLIRANJA
%SPA×A
3ØLO PARA PAÓSES DE LA 5%
_.O DESECHE LOS APARATOS ELÏCTRICOS JUNTO CON LOS RESIDUOS DOMÏSTICOS
$E CONFORMIDAD CON LA $IRECTIVA %UROPEA #% SOBRE RESI
DUOS DE APARATOS ELÏCTRICOS Y ELECTRØNICOS Y SU APLICACIØN DE ACUER
DO CON LA LEGISLACIØN NACIONAL LAS HERRAMIENTAS ELECTRICAS CUYA
VIDA ÞTIL HAYA LLEGADO A SU lN SE DEBERÈN RECOGER POR SEPARADO Y
TRASLADAR A UNA PLANTA DE RECICLAJE QUE CUMPLA CON LAS EXIGENCIAS
ECOLØGICAS
.UR FàR %5 ,ÊNDER
7ERFEN 3IE %LEKTROWERKZEUGE NICHT IN DEN (AUSMàLL
'EMÊ EUROPÊISCHER 2ICHTLINIE %' àBER %LEKTRO UND
%LEKTRONIK !LTGERÊTE UND 5MSETZUNG IN NATIONALES 2ECHT MàSSEN
VERBRAUCHTE %LEKTROWERKZEUGE GETRENNT GESAMMELT UND EINER UM
WELTGERECHTEN 7IEDERVERWERTUNG ZUGEFàHRT WERDEN
5NGARN
#SAK %5 ORSZÈGOK SZÈMÈRA
!Z ELEKTROMOS KÏZISZERSZÈMOKAT NE DOBJA A HÈZTARTÈSI SZEMÏTBE
! HASZNÈLT VILLAMOS ÏS ELEKTRONIKAI KÏSZàLÏKEKRØL SZØLØ
%+ IRÈNYELV ÏS ANNAK A NEMZETI JOGBA VALØ ÈTàLTETÏSE SZERINT AZ
ELHASZNÈLT ELEKTROMOS KÏZISZERSZÈMOKAT KàLÚN KELL GYàJTENI ÏS
KÚRNYEZETBARÈT MØDON ÞJRA KELL HASZNOSITANI
)TALIA
3OLO PER 0AESI 5%
.ON GETTARE LE APPARECCHIATURE ELETTRICHE TRA I RIlUTI DOMESTICI
3ECONDO LA $IRETTIVA %UROPEA #% SUI RIlUTI DI APPARREC
CHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE E LA SUA ATTUAZIONE IN CONFORMITË
ALLE NORME NAZIONALI LE APPARECCHIATURE ELETTRICHE ESAUSTE DEVONO
ESSERE RACCOLTE SEPARATAMENTE AL lNE DI ESSERE REIMPIEGATE IN MO
DO ECO COMPATIBILE
(RVATSKA
3AMO ZA %5 DRäAVE
%LEKTRICNE ALATE NE ODLAäITE U KUCNE OTPATKE
0REMA %UROPSKOJ DIREKTIVI %' O STARIM ELEKTRICNIM I
ELEKTRONICKIM STROJEVIMA I PREUZIMANJU U NACIONALNO PRAVO MORAJU
SE ISTROÝENI ELEKTRICNI ALATI SAKUPLJATI ODVOJENO I ODVESTI U POGON ZA
RECIKLAäU
3VERIGE
'ÌLLER ENDAST %5 LÊNDER
%LEKTRISKA VERKTYG FÌR INTE KASTAS I HUSHÌLLSSOPORNA
%NLIGT DIREKTIVET %' SOM AVSER ÊLDRE ELEKTRISK OCH ELEK
TRONISK UTRUSTNING OCH DESS TILLÊMPNING ENLIGT NATIONELL LAGSTIFTNING
SKA UTTJÊNTA ELEKTRISKA VERKTYG SORTERAS SEPARAT OCH LÊMNAS TILL MIL
JÚVÊNLIG ÌTERVINNING
#ZCHIA
.EDERLANDS
!LLEN VOOR %5 LANDEN
'EEF ELEKTRISCH GEREEDSCHAP NIET MET HET HUISVUIL MEE
6OLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN %' INZAKE OUDE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATEN EN DE TOEPASSING DAARVAN BINNEN DE
NATIONALE WETGEVING DIENT GEBRUIKT ELEKTRISCH GEREEDSCHAP GESCHEI
DEN TE WORDEN INGEZAMELD EN TE WORDEN AFGEVOERD NAAR EN RECYCLE
BEDRIJF DAT VOLDOET AAN DE GELDENDE MILIEU EISEN
Pouze pro země EU.
Neprovádějte likvidaci elektrických nástrojů spolu s domácím
odpadem! V souladu s evropskou směrnicí 2002/96/EC zabývající
se likvidací elektrického a elektronického vybavení a její realizací
v souladu s vnitrostátními zákony musí být likvidace elektrických
nástrojů, které dosáhly konce své životnosti, prováděna samostatně
a jejich recyklace musí být ohleduplná k životnímu prostředí.
$ANMARK
+UN FOR %5 LANDE
%LVRKTJ MÌ IKKE BORTSKAFFES SOM ALLMINDELIGT AFFALD
) HENHOLD TIL DET EUROPISKE DIREKTIV %& EM BORTSKAFFELSE
AF ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE PRODUKTER OG GLDENDE NATIONAL LOVGIV
NING SKAL BRUGT ELVRKTOJ INDSAMLES SEPARAT OG BORTSKAFFES PÌ EN
MÌDE DER SKÌNER MILJET MEST MULIGT
.ORGE
+UN FOR %5 LAND
+AST ALDRI ELEKTROVERKTY I HUSHOLDNINGSAVFALLET
) HENHOLD TIL %5 DIREKTIV %& OM KASSERTE ELEKTRISKE OG
ELEKTRONISKE PRODUKTER OG DIREKTIVETS IVERKSETTNING I NASJONAL RETT
MÌ ELEKTROVERKTY SOM IKKE LENGER SKAL BRUKES SAMLES SEPARAT OG
RETURNERES TIL ET MILJVENNLIG GJENVINNINGSANLEGG
'REAT "RITAIN
/NLY FOR %5 COUNTRIES
$O NOT DISPOSE OF ELECTRIC TOOLS TOGETHER WITH HOUSEHOLD WASTE MA
TERIAL
)N OBSERVANCE OF EUROPEAN DIRECTIVE %# ON WASTED ELECTRI
CAL AND ELECTRONIC EQIPMENT AND ITS IMPLEMENTATION IN ACCORDANCE
WITH NATIONAL LAW ELECTRIC TOOLS THAT HAVE REACHED THE END OF THEIR
LIFE MUST BE COLLECTED SEPARATELY AND RETURNED TO AN ENVIRONMENTALLY
COMPATIBLE RECYCLING FACILITY
0ORTUGAL
!PENAS PARA PAÓSES DA 5%
.ÍO DEITE FERRAMENTAS ELÏCTRICAS NO LIXO DOMÏSTICO
$E ACORDO CUM A DIRECTIVA EUROPEIA #% SOBRE FERRAMEN
TAS ELÏCTRICAS E ELECTRØNICAS USADAS E A TRANSPOSIÎÍO PARA AS LEIS
NACIONAIS AS FERRAMENTAS ELÏCTRICAS USADAS DEVEM SER RECOLHIDAS
EM SEPARADO E ENCAMINHADAS A UMA INSTALAÎÍO DE RECICLAGEM DOS
MATERIAIS ECOLØGICA
&INNLAND
+OSKEE VAIN %5 MAITA
LÊ HÊVITÊ SÊHKÚTYÚKALUA TAVALLISEN KOTITALOUSJÊTTEEN MUKANA
6ANHOJA SÊHKÚ JA ELEKTRONIIKKALAITTEITA KOSKEVAN %5 DIREKTIIVIN
%49 JA SEN MAAKOHTAISTEN SOVELLUSTEN MUKAISESTI KÊYTETYT
SÊHKÚTYÚKALUT ON TOIMITETTAVA ONGELMAJÊTTEEN KERÊYSPISTEESEEN JA
OHJATTAVA YMPÊRISTÚYSTÊVÊLLISEEN KIERRÊTYKSEEN
&RANCE
0OUR LES PAYS EUROPÏENS UNIQUEMENT
.E PAS JETER LES APPAREILS ÏLECTRIQUES DANS LES ORDURES MÏNAGÒRES
#ONFORMÏMENT Ë LA DIRECTIVE EUROPÏENNE %' RELATIVE AUX
DÏCHETS DÏQUIPEMENTS ÏLECTRIQUES OU ÏLECTRONIQUES $%%% ET Ë SA
TRANSPOSITION DANS LA LÏGISLATION NATIONALE LES APPAREILS ÏLECTRIQUES
DOIVENT ÐTRE COLLECTÏS Ë PART ET ÐTRE SOUMIS Ë UNE RECYCLAGE RESPEC
TUEUX DE LENVIRONNEMENT
"EIM %NTSORGEN DER -ASCHINE MàSSEN DIE DIE ÚRTLICHEN GESETZLICHEN "ESTIMMUNGEN EINGEHALTEN WERDEN
"ITTE WENDEN 3IE SICH IM &ALLE EINER %NTSORGUNG AN DEN (ERSTELLER
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere
Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir
nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to
faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons
nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de
garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de
fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous
possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise
en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de
este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son
fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía
del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo
niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf
het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de
machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaalof productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel
de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig
hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller
tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi
själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär
köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type díappareil:
Tipo díapparecchio:
Type:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie
novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na
nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami
ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve
za nadomestilo škode so izključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются.
Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с
ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом
гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о
возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych
przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych
części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje
ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de líappareil:
N. dellíapparecchio:
Nummer:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer: