MANUZOID
Ontdekken
Bladwijzers
Huis
Huishoudelijke apparaten
Naaien
Naaimachines
Pfaff
Hobby 946
Pfaff
Hobby 946
Handleiding
Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Pfaff Hobby 946 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Pagina wordt geladen...
—
11
14
hobbymatic
904-i
-
946-i
91
9-i
ef
Bedienu
ngsanweisung
Instruction
Book
Mode
d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Diese
Seite
nach
au1en
kiappen
Fold
out
this
page
Rabattre
ce
volet
vers
l’extérieur
Deze
pagina
open
vouwen
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VDE
0700
Tell
28
bzw.
IEC
335-2-28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf
und
abgehenden
Nadel
genugend
Vor
scht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
be)
der
Arbeit
stdndig
zu
beobachten,
b)
Beim
Verlassen
der
Maschine,
bel
Wartungsarbeiten
oder
helm
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
ist
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
ci
Die
maximal
zulässige
Leistung
der
Lampe
betragt
1
5
Watt.
di
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
dan
nur
von
einem
Ptaff-Mechanker
eingestellt
werden.
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a)
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing.
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it,
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
ci
Be
sure
to
use
only
a
1
5-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
di
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaff
agent.
Special
safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
40.
4
Mesures
de
sécurité
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux
d’entretien
et
en
cas
de
remplacement
de
pièces
me
caniques
ou
d’accessoires.
c)
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
di
Confier
le
réglage
de
a
tension
de
Ia
courroie
d’entramnement
au
mécani
cien
Pfaff.
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
voora)
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwijze
van
het
naaimechanisme
regeimatig
in
het
008
te
houden.
b)
Bij
het
verlaten
van
de
machine,
bij
het
onderhoud,
schoonmaken
of
bij
het
verwisselen
van
mechanische
delen
of
accessoires,
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
uitgeschakeld
door
de
stekker
uit
het
stopkontact
te
nemen
ci
Er
mogen
uits)utend
naaimachine
lampjes
van
maximeal
15
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
di
De
spanning
van
de
aandrtjfniem
mog
alleen
door
de
Pfaff
handelaar
won-
den
ingesteid.
)
Pièces
de
Ta
machine
101
Levier
releveur
de
fil
102
Pretension
du
dévidoir
103
Poignee
104
Dévidoir
105
Volant
106
Disque
de
debrayage
du
volant
107
Regle-point
108
Plaque
de
rangement
avec
bolte
a
accessoires
109
Plaque
a
aiguille
110
Support
avec
pied
presseur
111
Fentes
d’enfilage
112
Tension
du
fil
d’aiguille
11
3
Levier
presse-tissu
114
Pince-aiguille
avec
vis
de
fixation
115
Broches
a
bobines
116
Tableau
de
points
11
7
Touches
de
commande
118
Plaque
de
base
119
Compartiment
du
crochet
1
20
Guide-fil
1
21
Butée
pour
travaux
de
reprisage
1
22
Disque
de
reglage
des
points
d’ornementatiort
1
23
Touche
marche
arrière
1
24
Bras
libre
1
25
Interrupteur
general
1
26
Couvercle
du
compartiment
a
accessoires
1
27
Compartiment
a
accessoires
128
Socle
1
29
Compartiment
du
crochet
1
30
Compartiment
a
accessoires
Table
des
vatières,
page
77
Bedieningsdelen
van
de
naaimachine
101
Draadhefboom
102
Spoelvoorspanning
103
Handgreep
104
Spoelwinder
105
Handwiel
106
Koppelschroef
107
Steeklengte-instelwiel
108
Afneembare
werkbox
tevens
accessoiresbakje
109
Steekplaat
110
Naaivoethouder
met
naaivoet
111
lnrijggleuf
112
Bovendraadspanning
11
3
Stofaandrukker
114
Naaldslot
met
borgschroet
11
5
Garenpennen
11
6
Stekentabel
11
7
Tiptoetsen
118
Bodemplaat
11
9
Afsluitklep,
daarachter
grijper
120
Draadgeleider
1
21
lnstelschuif
voor
stopwerk
1
22
Instelwiel
voor
siersteken
123
Toets
achteruit
stikken
1
24
Vrije
arm
125
Hoofdschakelkaar
1
26
Deksel
van
het
accessoiresvak
127
Accessoiresvak
128
Sockel
129
Deksel,
daaronder
de
grijper
130
Accessoiresvak
lnhoud
pag.
79
)
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
4
J
Die
Kofferhaube
abheben
und
den
Tragegriff
umklappen.
Lift
off
the
cover
and
fold
down
the
carrying
handle.
Enlever
le
couvercie
de
a
valisette
et
rabattre
a
poignée.
De
koffer
van
de
machine
nemen
en
de
handgreep
achterwaarts
kantelen.
N
4
Den
Anlasser
und
die
Bedienungsanlei
tung
aus
dem
Fach
N
nehmen.
So
wie
die
Abbildung
oben
zeigt,
beides
wieder
einräumen.
Take
foot
control
and
Instruction
Book
out
of
compartment
N.
Put
back
again
as
shown
in
the
illustration
above.
Retirer
le
rheostat
a
pedale
et
Ia
notice
d’emploi
de
a
case
N
et
es
remettre
dans
Ia
case
comme
on
voit
sur
Ia
pho
to
du
haut.
De
voetpedaal
en
de
gebruiksaanwijzing
uit
yak
N
nemen.
Zie
voor
het
opbergen
bovenstaande
afbeelding.
4-
Elektrischer
AnschluI:
Anlasser
auf
den
Boden
stellen.
Stecker
N
in
die
Maschine,
und
Stecker
0
in
die
Wand
steckdose
stecken.
Electrical
connection:
Place
the
foot
control
on
the
floor.
Insert
plug
N
in
the
machine
and
plug
0
in
the
wall
socket.
Branchement
électrique:
Placer
le
rheostat
a
pedale
sur
le
sol.
Brancher
(a
fiche
N
dans
Ia
machine
et
Ia
fiche
0
dans
(a
prise
murale.
Electrische
aansluiting:
Zet
de
voet
weerstand
op
een
gemakkelijk
bereikbare
plaats
op
de
vloer.
Eerst
stekker
N
in
de
machine
steken,
daarna
stekker
0
in
het
stopcontact.
4
Hauptschalter
P
drücken.
wobei
das
Nählicht
aufleuchtet.
Anlasser
niedertre
ten.
Je
tiefer
man
drückt,
urn
so
schnel
er
näht
die
Pfaff.
Electronic-Anlasser
(Schalter
QI
Stellung
=
halbe
Endgeschwin
digkeit
Stellung
44
=
voIle
Endgeschwindigkeit
Push
master
switch
P;
the
sewing
light
goes
on.
Operating
the
foot
control:
The
farther
you
press
the
pedal
down
the
faster
the
machine
runs.
Electronic
foot
control
(slide
Q)
Position
=
half
the
top
speed
Position
44
=
full
top
speed
Enfoncer
le
bouton
de
l’interrupteur
general
P;
Ia
lampe
s’allurne.
Abaisser
Ia
pedale
du
rheostat.
Plus
Ia
pedale
sera
abaissée,
plus
(a
Pfaff>
coudra
vite.
Rheostat
electronique
(interrupteur
0)
Position
demi-vitesse
maximale
Position
44
=
vitesse
maxirnale
intégrale
Schakelaar
P
indrukken
waarna
ook
het
(ampje
zal
gaan
branden.
Voetpedaal
intrappen.
De
voetdruk
op
het
pedaa(
regelt
de
snelheid
van
de
machine.
Electronisch-voetpedaal
(schakelaar
Ql
Schakelaar
R
op
=
halve
naaisnelheid
Schakelaar
R
op
44
=
voIle
naaisnelheid
3
4
‘\
7-
Spulen
vorbereiten:
Verwandlungsnahfläche
etwas
anheben
und
herausnehmen.
Preparation
for
bobbin
winding:
Lift
detachable
work
support
and
remove
it.
Preparation
des
canettes:
Lever
quelque
peu
a
bolte
de
range
ment
et
a
sortir.
Spoelen
voorbereiden
Dc
werkbox
jets
optillen
en
naar
voren
wegtrekken.
Deckel
1
29
abnehmen
oder
Verschlull,
klappe
119
öffnen.
Remove
cover
1
29
or
open
free
arm
cover
119.
Enlever
le
cache
1
29
ou
ouvrir
Ic
capot
119.
Deksel
129
van
de
machine
nemen
of
afsluitkapje
119
openen.
J
4
•
Hauptschalter
125
ausschalten.
Klappe
N
anheben
und
die
Spulenkapsel
herausziehen.
•
Switch
off
master
switch
125.
Raise
latch
N
and
pull
out
the
bobbin
case.
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
Lever
Ic
loquet
N
et
retirer
a
bolte
a
canette.
•
Dc
stroom
uitschakelen
med
hoofd
schakelaar
125.
Spoelhuls
aan
klepje
N
wegtrekken.
Klappe
N
loslassen
und
die
Spule
her
ausnehmen.
Release
latch
N
and
take
out
the
bobbin.
Lãcher
Ic
loquet
N
et
retirer
Ia
canette.
Klepje
N
loslaten,
dan
valt
de
spoel
eruit.
4
Garnrollenstift
11
5
ganz
hochziehen
und
Garnrolle
aufstecken.
Pull
thread
reel
pin
11
5
up
completely
and
place
thread
reel
on
it.
Tirer
Ia
broche
11
5
a
fond
vers
le
haut
et
mettre
a
bobine
en
place.
Garenpen
11
5
helemaal
omhoog
trekken
en
de
klos
garen
op
de
pen
steken.
Spule
auf
den
Spuler
104
stecken.
Stift
N
mu6
in
Schlitz
0.
Place
a
bobbin
on
spindle
104,
making
sure
pin
N
enters
slot
0.
Mettre
Ia
canette
sur
le
dévidoir
104;
le
tenon
N
doit
s’engager
dans
Ia
fente
0.
Steek
de
spoel
op
de
spoelas
104,
en
draai
hem
tot
gleuf
0
over
stift
N
valt.
Spule
nach
rechts
gegen
den
Anschlag
P
drücken.
Push
the
bobbin
to
the
right
against
stop
P.
Pousser
Ia
canette
vers
a
droite,
centre
Ia
butée
P.
Spoel
naar
rechts,
tegen
geleider
P
drukken.
4
Nähwerk
ausschalten:
Handrad
105
festhalten
und
Scheibe
106
nach
vorn
drehen.
Disengaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
hand
wheel
steady
and
turn
knob
106
toward
you.
Débrayer
le
mécanisme
de
couture:
Retenir
le
volant
105
et
tourner
le
dis
que
106
vers
‘avant.
Handwiel
uitschakelen:
Pak
het
hand
wiel
105
vast
en
draai
koppelschroef
106
naar
u
toe.
I
___
I______
I
__
L1L\
f
N
Spulen
Hauptschalter
einschalten.
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung
102
ziehen,
nach
rechts
führen
und
einige
Male
in
Pfeil
richtung
urn
die
Spule
wickeln.
Dann
den
Fulanlasser
betätigen
und
spulen.
1st
die
Spule
voll,
bleibt
sie
stehen.
Die
voIle
Spule
nach
links
drücken,
abneh
men
und
den
Faden
abschneiden.
Filzscheibe
einsetzen
Die
im
Zubehör
beiliegende
Filzscheibe
vor
dem
Aufsetzen
der
Garnrolle
über
den
Garnrollenstift
11
5
schieben.
Bobbin
winding
Switch
on
master
switch.
Pull
thread
from
thread
reel
into
bobbin
winding
tension
102,
lead
to
the
right
and
wind
a
few
times
around
the
bobbin
in
the
direction
of
the
arrow.
Then
actuate
the
foot
control
and
wind
the
bobbin.
The
bobbin
stops
as
soon
as
it
is
full.
Push
the
full
bobbin
to
the
left,
remove
it
and
cut
off
the
thread.
Fitting
the
felt
pad
Before
putting
the
thread
reel
onto
its
stand,
place
the
felt
pad
enclosed
with
the
accessories
over
reel
pin
11
5.
Bobinage
Mettre
a
machine
en
circuit
a
l’interrupteur
general.
Tirer
le
fil
de
a
bobine
dans
a
preten
sion
102
du
dévidoir,
le
coucher
a
droi
te
et
l’enrouler
de
quelques
tours,
dans
le
sens
de
Ia
flèche,
sur
Ia
canette.
Agir
sur
Ia
pédale
du
rheostat
et
bobiner.
Des
que
Ia
canette
est
pleine,
le
dévidoir
s’arrète.
Pousser
Ia
canette
remplie
vers
Ia
gauche,
Ia
retirer
et
couper
le
fil.
Mettre
en
place
disque
en
feutre
Glisser
le
disque
en
feutre
faisant
partie
des
accessoires
sur
a
broche
a
bobine
11
5
avant
de
remettre
en
place
Ia
bobine.
7-
Spoelen:
De
draad
vanaf
het
klosje,
via
de
spoel
voorspanning
102
naar
bet
spoeltje
lei
den
en
enige
keren
in
pijlrichting
orn
bet
spoeltje
wikkelen.
Dan
de
voetpedaal
in
trappen
en
spoelen.
Als
de
spoel
vol
is
blijft
ze
staan.
De
voIle
spoel
naar
links
drukken,
van
de
as
nernen
en
de
draad
doorknippen.
Viltschijfjes
inzetten
De
bij
de
accessoires
biliggende
viltschijfjes
voor
bet
opzetten
van
garen
over
garenpen
11
5
schuiven.
4
U
Nähwerk
einschalten:
Handrad
festhal
ten
und
Scheibe
106
nach
hinten
dre
hen.
Dann
Handrad
nach
vorne
drehen,
bis
es
einrastet.
Engaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
hand
wheel
firmly
and
turn
knob
106
toward
the
back,
then
turn
the
hand
wheel
forward
again
until
it
snaps
in.
-
Embrayage
du
mécanisme:
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
106
vers
l’arrière.
Tourner
le
volant
vers
‘avant
jusqu’à
ce
qu’il
s’enclenche.
Naaimechanisme
inschakelen:
Het
hand
wiel
vasthouden
en
koppelschroef
106
van
u
af
draaien.
Dan
het
handwiel
naar
______
—
u
toe
draaien
tot
het
inklikt.
‘I’ll
_________________________________________________________________________________
Spule
einlegen
N
(Faden
nach
hinten).
Den
Faden
in
den
Schlitz
0
und
bis
zur
Offnung
P
ziehen.
thread
Mise
en
place
de
Ia
canette
(N),
le
fil
se
déroulant
vers
l’arrière.
Tirer
le
fil
par
a
fente
0
jusqu’à
l’ouverture
P.
Spoel
inleggen
N:
Draad
van
u
afleggen.
Spoel
in
de
spoelhus;
de
draad
via
gleuf
0
onder
veer
P
doortrekken.
Spulenkapsel
einsetzen:
•
Hauptschalter
125
ausschalten.
Klappe
0
anheben
und
die
Kapse)
bis
zum
Anschlag
auf
Stift
P
schieben.
Aus
schnitt
0
mul,
dabel
nach
oben
zeigen,
Inserting
the
bobbin
case:
•
Switch
off
master
switch
125.
Raise
latch
0
and
push
the
bobbin
case
onto
stud
P
as
far
as
it
will
go,
making
sure
cutout
Q
points
upwards.
Mise
en
place
de
Ia
bolte
a
canette:
•
Mettre
ía
machine
hors
circuit
a
l’interrupteur
géndral
125.
Relever
le
loquet
0
et
glisser
Ia
bolte
a
canette,
l’ouverture
0
en
haut,
a
fond
sur
le
tourillon
P.
Spoelhuls
in
de
machine:
•
De
stroom
uitschakelen
met
hoofd
schakelaar
125.
Klepje
0
openhouden
en
de
huls
zover
mogelijk
op
stift
P
schuiven.
Opening
0
van
de
spoelhuls
boven
houden.
Unterfadenspannung
prüfen:
Kapsel
Ieicht
ruckartig
aufwartsbewegen.
Sie
mut,
stufenweise
niedersinken.
(Einstell
schraube
N
nach
links
drehen
loser,
nach
rechts
drehen
=
fester).
Checking
the
bobbin
thread
tension:
With
a
brief,
sharp
upward
movement
of
your
hand,
the
bobbin
must
gradually
slip
downwards.
(Turn
screw
N
counter-
clock-wise
for
a
weaker
tension,
or
clockwise
for
a
tighter
tension.)
Tension
du
fil
de
canette:
Laisser
pendre
Ia
canette
garnie
au
fil
de
(a
canette.
Elle
doit
descendre
graduelle
ment
quand
on
imprime
a
a
main
de
(egeres
saccades
ascendantes.
Rotation
de
Ia
vis
N
vers
Ia
gauche:
reduction
de
(a
tension;
rotation
vers
(a
droite:
renforcement.
Spoelspanning
kontroleren:
Bij
een
goede
spanning
moet
de
spoelhuls
blijven
zweven;
door
een
rukje
aan
de
draad
te
geven
moet
de
spoel
steeds
een
stukje
zakken.
Stelschroefje
N
naar
links
=
losser;
naar
rechts
is
vastere
spanning.
4
8
N
N—
—
)
Oberfaden
einlegen:
•
Hauptschalter
125
ausscha!ten.
Nadel
und
Fadenhebel
101
müssen
oben
stehen.
Nähful
anheben.
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung,
durch
die
Offnung
N,
den
Schlitz
0,
hinter
das
Führungsstück
P,
nach
oben
in
den
Schlitz
0,
durch
den
Fadenhebel
101,
zurück
durch
den
Schlitz
0,
hinter
die
Fuhrung
R
und
in
die
rechte
Fadenfuhrung
S
am
Nadelhalter
ziehen.
Upper
threading:
•
Switch
off
master
switch
125.
Both
needle
and
take-up
lever
must
be
in
the
“up”
position.
Raise
sew
ing
foot.
Pull
thread
from
spool
and
draw
it
into
the
bobbin
winding
tension,
through
opening
N,
slot
0,
behind
guiding
piece
P,
upwards
through
slot
0,
through
take-up
lever
101,
back
through
slot
0,
behind
guide
R
and
then
into
the
right
thread
guide
S
on
the
needle
holder,
Enfiage
de
l’aiguifle:
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
L’aiguille
at
a
levier
releveur
de
fit
101
doivent
se
trouver
en
position
haute.
Lever
le
pied
presseur.
Tirer
le
hI
de
a
bobine
dans
a
pretension
du
dévidoir,
par
les
fentes
N
et
0,
derriere
Ia
guide-fit
P.
Remonter
dans
Ia
fente
0,
par
Ia
releveur
de
fit
101,
redescendre
par
Ia
fente
0
at
passer
derriere
le
guide-fit
R
at
dans
le
guide-fil
droit
S
dii
pince-aiguille.
Bovendraad
inleggen
•
De
stroom
uitschakelen
met
hoofdschakelaar
125.
Naald
en
draadhefboom
moeten
boven
staan.
Naaivoet
omhoog.
De
draad
vanaf
het
klosje
eerst
om
de
spoelvoorspanning,
dan
door
opening
N
en
gleuf
0
naar
P
leiden.
Dan
de
draad
door
gleuf
0
omhoog
halen,
van
links
naar
rechts
door
hefboom
101,
terug
door
gleuf
0,
achter
geleider
R
en
de
rechter
draadgeleider
S
van
de
naaldhouder
trekken.
ml
JJ\\
_D
Den
Oberfaden
von
vorn
nach
hinten
durch
das
Nadelähr
fädeln.
Thread
the
needle
from
the
front.
Enfiler
le
fit
d’aiguille
de
I’avant
en
arrié
re
par
le
chas
d’aiguille.
Steek
de
draad
van
voor
naar
achter
door
hat
oog
van
de
naald.
9
4
Unterfaden
heraufholen:
Oberfaden
test
halten.
Handrad
nach
vorn
drehen
und
einen
Stich
nähen
bis
Nadel
und
Faden
hebel
wieder
oben
stehen.
Mit
dem
Oberfaden
den
Unterfaden
nach
oben
ziehen.
Drawing
up
the
bobbin
thread:
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
hand
wheel
towards
you
and
sew
a
stitch
until
both
needle
and
take-up
ever
are
up.
Pull
out
the
bobbin
thread
by
means
of
the
needle
thread.
Remontée
du
fil
inférieur:
Tendre
)egere
ment
le
fil
d’aiguille.
Tourner
le
volant
vers
l’avant
et
coudre
un
point
jusqu’à
ce
que
l’aiguille
et
le
releveur
de
fil
se
trouvent
a
nouveau
en
position
haute.
Remonter
le
fil
de
canette
a
l’aide
du
fil
d’aiguille.
Onderdraad
omhoog
halen:
Bovendraad
vasthouden.
Handwiel
met
de
hand
naar
u
toe
draaien
en
één
steek
maken
tot
naald
en
draadhefboom
weer
boven
staan.
Met
de
bovendraad
de
onderdraad
naar
boven
trekken.
4
Ober-
und
Unterfaden
nach
rechts
unter
den
Nähful
legen
(etwa
10cm).
Place
both
threads
towards
the
right
under
the
sewing
foot,
lapprox
10
cml.
Coucher
les
deux
fils
vers
l’arrière
a
droite
sous
(e
pied
presseur.
Les
laisser
dépasser
d’environ
10
cm.
Boven-
en
onderdraad
onder
de
naaivoet
door
naar
rechts
leggen.
(Ca.
10
cm)
4
Deckel
1
29
ein(egen
oder
VerschluR
klappe
119
schlieRen,
N
Replace
cover
129
or
close
free-arm
cover
119.
Introduire
de
cache
1
29
ou
termer
le
capot
119.
Deksel
129
weer
op
de
machine
p)aatsen
of
afsluitkapje
119
sluiten.
4
Ndhflhche,
wie
der
Pfeil
zeigt,
an
die
Maschine
schieben.
Push
work
support
against
the
machine,
as
shown
by
the
arrow.
Placer
Ia
boite
de
rangement
contre
a
machine,
comme
le
montra
Ia
flèche.
Werkbox
in
pijlrichting
tegen
de
machi
ne
schuiven.
4
•
Hauptschalter
125
ausschalten.
Stoff
unter
den
Nähfufl,
legen.
•
Switch
off
master
switch
125.
Place
fabric
under
the
sewing
foot.
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
Placer
du
tissu
sous
le
pied
presseur.
•
De
stroom
uitschakelen
met
hoofd
schakelaar
125.
Werkstuk
onder
de
naaivoet
leggen.
Beim
Einlegen
extrem
dicker
Stofflagen
Hebef
1
1
3
höher
anheben.
To
insert
extra-thick
fabric
plies
lift
lever
113
higher.
Pour
les
tissus
très
épais,
lever
davantage
le
levier
113.
Is
het
werkstuk
erg
dik,
dan
stofaan
drukker
113
hoger
duwen.
4
Hauptschalter
einschalten.
Stoffdrückerhebel
113
senken.
Switch
on
master
switch.
Lower
presser
bar
lifter
113.
Mettre
Ia
machine
en
circuit
a
l’interrupteur
general.
Descendre
le
levier
113.
Hoofdschakelaar
inschakelen.
Stofdrukker
113
omlaag.
11
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
Important:
Veillez
a
ceci
pour
obtenir
une
bonne
couture:
1
Utiliser
une
aiguille
impeccable
et
2.
Des
tensions
de
fils
bien
réglees.
La
tension
inférieure
est
correctement
réglée
a
l’usine.
Si,
après
contrOle,
a
tension
inférieure
(voir
pag.
8)
doit
étre
ralustée,
ne
tour
ner
que
très
peu
a
vis
de
reglage.
Contrôle
de
Ia
tension
du
fit
d’aiguille:
Position
normale
dans
a
plage
entre
3
et
5.
Tension
d’autant
plus
forte
que
le
chiffre
est
élevé.
ContrO)er
avec
le
point
zigzag
le
plus
large.
Coudre
quelques
points,
Les
fils
doivent
se
nouer
dans
l’epaisseur
des
deux
p)is.
La
plage
de
réglage
3
convient
pour
es
boutonnières.
Belangrijk:
Het
verkrijgen
van
een
goed
stiksel
is
van
onderstaande
punten
afhankelijk:
1.
De
naald
mag
niet
beschadigd
zijn.
2.
De
spanningen
van
onder-
en
boven
draad
moeten
goed
zijn
ingesteld.
De
spanning
van
de
onderdraad
is
ti
1
-
dens
de
fabricage
of
de
juiste
wijze
ge
regeld.
Indien
nodig
deze
spanning
wijzigen
met
het
instelschroetje
op
de
spoelhuls.
Dit
schroefje
altijd
minimaal
verdraaien
(zie
bldz.
8).
Bovendraadspanning
kontroleren:
De
gebruikelijke
draadspanning
)igt
in
de
zone
tussen
3
en
5.
Hoe
hoger
het
cii
fer
hoe
zwaarder
de
spanning.
Kontro
leer
de
spanning
altijd
met
een
brede
zigzagsteek.
Fen
kort
stukje
proefnaaien.
Verknoping
van
boven
en
onderdraad
moet
tussen
de
stof
plaatshebben.
By
knoopsgaten
staat
de
spanning
op
3.
iA
I.
JJ
Stotfdrückerhebel
113
hochstellen.
Stoff
nach
hinten
herausnehmen.
Raise
presser
bar
lifter
113.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
toward
the
back.
Relever
le
levier
113.
Dégager
)e
tissu
vers
l’arrière.
Stofdrukker
113
omhoog
duwen.
Stof
onder
de
voet
wegtrekken.
Fadenabschneider
N
Fàden
einlegen
und
nach
unten
ziehen.
Thread
cutter
N.
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Coupe-fit
N.
Coucher
es
fils
dans
a
fente
et
es
tirer
vers
)e
bas.
Draadafsnijder
N.
Het
garen
in
pijlrich
ting
door
de
afsnijder
trekken.
13
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
Die
Abbildung
0
unten
zeigt
die
Einstel
lung
des
Stichlangen-Einstellers
zum
Nähen
der
Stretchstiche.
Regulating
the
stitch
fength
The
numbers
on
stitch
length
control
107
indicate
the
stitch
length
in
milli
meters.
The
stitch
length
range
is
0
to
6
mm.
Turn
the
control
to
set
the
number
indicating
the
stitch
length
at
mark
N.
Fig.
0
(bottom)
shows
how
to
set
the
stitch
length
control
for
sewing
stretch
stitches.
Reglage
de
Ia
Iongueur
du
point
Les
chiffres
sur
le
disque
107
indiquent
Ia
longueur
du
point
en
mm.
Celle-ci
est
rOglable
entre
0
et
6
mm.
La
longueur
de
point
choisie
est
indiquee
face
au
repere
N.
L’illustration
0
(en
bas)
montre
le
reglage
du
regle-point
pour
Ia
couture
des
points
elastiques.
Steeklengte
instellen:
De
cijfers
op
steeklengteknop
107
geven
de
lengte
in
mm
aan.
Het
instelbereik
gaat
van
0
tot
6
mm.
De
gewenste
steeklengte
wordt
naast
instelmarkering
N
gedraaid.
Op
tekening
0
(onderl
ziet
u
de
instelling
voor
de
stretchsteken.
Stichlänge
einstellen
Die
Zahlen
auf
dem
Stichlängen-Ein
steller
107
geben
die
Stichlange
in
mm
an.
Der
Einstellbereich
st
0
his
6
mm.
Die
gewunschte
Stichlänge
wird
an
die
Einstellmarkierung
N
gedreht.
Rückwärtsnähen
Die
Taste
123
niederdrücken.
Solange
die
Taste
gedruckt
wird,
näht
die
Maschine
rückwärts.
Reverse
sewing
Press
button
1
23.
As
long
as
you
hold
this
button
the
machine
sews
back
wards
Couture
en
marche
arrière
Abaisser
a
touche
1
23.
La
machine
coud
en
arrière
aussi
longtemps
que
a
touche
est
maintenue
en
bas,
Achteruit
stikken
of
afhechten
Toets
1
23
naar
beneden
drukken:
de
machine
stikt
achteruit,
Zolang
men
de
toets
ingedrukt
houdt
blijft
de
machine
achteruit
stikken.
4
Filzscheibe
einsetzen
Die
rn
Zubehör
beihegende
Filzscheibe
vor
dem
Aufsetzen
der
Garnrolle
über
den
Garnrollenstift
1
1
5
schieben.
2°
broche
a
bobine
Pour
réaliser
des
coutures
a
deux
aiguil
les,
utiliser
Ia
2°
broche
a
bobine,
qui
se
trouve
dans
es
accessoires.
Relever
Ia
poignée
103,
mottre
en
place
cette
2°
broche
a
bobine
et
Ia
faire
pivoter
vers
Ia
droite,
jusqu’a
Ia
butée.
Rabattre
a
nouveau
Ia
poignée
103.
Mettre
en
place
disque
en
feutre
Glisser
le
disque
en
feutre
faisant
partie
des
accessoires
sur
Ia
broche
a
bobine
11
5
avant
de
remettre
en
place
a
bobine.
Zweiter
Garnrollenstift
Für
Näharbeiten
mit
zwei
Nadein
den
zweiten
Garnrollenstift
aus
dem
Zubehör
verwenden.
Tragegriff
103
hochstellen
den
zweiten
Garnrollenstift
aufstecken
und
bis
zurn
Anschlag
nach
rechts
schwenken.
Danach
den
Tragegriff
103
wieder
urn
kiappen.
Second
thread
reel
pin
For
two
needle
sewing
operations
use
the
second
thread
reel
pin
which
is
part
of
the
accessories.
Raise
carrying
handle
103,
fit
second
spool
pin
and
move
fully
to
the
right.
Fold
down
carrying
handle
103
afterwards
Fitting
the
felt
pad
Before
putting
the
thread
reel
onto
its
stand,
place
the
felt
pad
enclosed
with
the
accessories
over
reel
pin
11
5.
Tweede
garenpen
Voor
naaiwerk
met
twee
naalden
de
tweede
garenpen
uit
de
accessoires
ge
bruiken.
Handgreep
103
omhoog
zetten,
de
tweede
garenpen
opsteken
en
deze
tot
het
stuitpunt
naar
rechts
zwenken.
Daarna
handgreep
103
weer
neer
leggen.
Viltschijfjes
inzetten
De
bi;
do
accessoires
bijliggende
viltschijfjes
voor
het
opzetten
van
garen
over
garenpen
11
5
schuiven.
17
Mesures
de
sécurité
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux
d’entretien
et
en
cas
de
remplacement
de
pièces
me
caniques
ou
d’accessoires.
ci
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
dl
Confier
le
reglage
de
a
tension
de
a
courroie
d’entraInement
au
mécani
cien
Pfaff.
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwijze
van
het
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
bi
Bij
het
verlaten
van
de
machine.
bij
het
onderhoud,
schoonmaken
of
bij
het
verwisselen
van
mechanische
delen
of
accessoires.
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
uitgeschakeld
door
de
stekker
uit
het
stopkontact
te
nemen
ci
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
lampjes
van
maximaal
1
5
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
dl
De
spanning
van
de
aandrijfriem
mag
alleen
door
de
Pfaff
handelaar
wor
den
ingesteld,
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VDE
0700
Teil
28
bzw.
IEC
335-2-28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genugend
Vor
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
bei
der
Arbeit
standig
zu
beobachten.
b)
Beim
Verlassen
der
Maschine,
bei
Wartungsarbeiten
oder
beim
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
ist
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
ci
Die
maximal
zulassige
Leistung
der
Lampe
beträgt
15
Watt.
dl
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
darf
nur
von
einem
Pfaff-Mechaniker
eingestellt
werden.
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a)
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing.
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it,
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
ci
Be
sure
to
use
only
a
1
5-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
dl
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaff
agent.
Safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
40.
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
Touches
boutonnières:
A,
B,
C
La
touche
boutonniere
B
sert
en
même
temps
a
annuler
es
touches
activées
et
a
deporter
l’aiguille
a
gauche
(page
27).
D
Point
zigzag
2
mm
E
Point
zigzag
3,5
mm
F
Point
zigzag
5
mm
G
Point
droit
M
Point
zigzag
piqué
H
Point
invisible
Avant
d’appuyer
sur
(a
touche
H
ou
M,
agir
sur
(a
touche
B.
Le
tableau
du
programme
des
points
presente,
sur
es
pages
84
a
85,
es
points,
es
points
combines
et
(eurs
principales
utilisations.
Les
lettres
gravées
sur
es
touches
de
votre
machine
déterminent
les
program
mes
simples
et
combines
réalisables.
A,
B,
C,
zijn
de
knoopsgatentoetsen.
Toets
B
is
tevens
de
uitschakeltoets
voor
de
ingetipte
toetsen
en
voor
de
linker
naaldstand
(zie
pag.
27).
D
Zigzagsteek
2
mm
E
Zigzagsteek
3,5
mm
F
Zigzagsteek
5
mm
G
Rechte
steek
M
Gestikte
zigzag
H
Blindzoomsteek
Voordat
toets
H
of
M
ingedrukt
wordt
eerst
toets
B
tippen.
In
de
stekentabel
op
pag.
86—87
staan
de
steken
en
de
stekenkombinaties,
afgebeeld
met
tips
voor
het
toepassen.
De
programma’s
en
kombinaties
die
gestikt
kunnen
worden
op
uw
machine
worden
aangeduid
door
midel
van
bloketters
onder
de
toetsen.
Touches
de
commande
(modèles
sans
points
elastiquesl
Le
nombre
des
touches
et
des
program
mes
vane
selon
le
modèle
de
machine.
4
Tiptoetsen
(types
zonder
stretchstekenl
De
Hobbyserie
is
uitgevoerd
met
een
—
per
type
—
verschillend
aantal
tiptoetsen
en
programma’s.
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
Touches
de
commande
(modèles
avec
points
élastiques)
Le
nombre
des
touches
et
des
program
mes
vane
selon
le
modèle
de
machine.
Touches
boutonnières:
A,
B,
C
La
touche
boutonniere
B
sert
en
méme
temps
a
annuler
es
touches
activées
et
a
déporter
I’aiguille
a
gauche
(page
27).
0
Point
zigzag
2
mm
Triple
point
zigzag
élastique
2
mm
E
Point
zigzag
3,5
mm
Triple
point
zigzag
dlastique
3,5
mm
F
Point
zigzag
5
mm
Triple
point
zigzag
elastique
5
mm
G
Point
droit
Triple
couture
élastique
H
Point
invisible
Point
de
bordure
I
Point
d’assemblage
Point
de
tricot
K
Point
bord
coquille
Point
overlock
L
Point
elastique
décoratif
Point
d’épis
M
Point
zigzag
piqué
Point
nid
d’abeille
Debloquer
les
touches
A
a
G
par
pres
sion
sur
(a
touche
B
avant
d’appuyer
sur
les
touches
H
a
M.
Le
tableau
du
programme
des
points
presente,
sur
les
pages
84
a
85,
les
points,
les
points
combines
et
leurs
principales
utilisations.
Les
lettres
gravées
sur
es
touches
de
votre
machine
déterminent
les
program
mes
simples
et
combines
réalisables.
Tiptoetsen
(types
met
stretchstekenl
De
Hobbyserie
is
uitgevoerd
met
een
per
type
—
verschillend
aantal
tiptoetsen
en
programma’s.
A,
B,
C,
zijn
de
knoopsgatentoetsen.
Toets
B
is
tevens
de
uitschakeltoets
voor
de
ingetipte
toetsen
en
voor
de
linker
naaldstand
(zie
pag.
271.
D
Zigzagsteek
2
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
2
mm
E
Zigzagsteek
3,5
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
3,5
mm
F
Zigzagsteek
5
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
5
mm
G
Rechte
steak
3Voudige-stretch-rechte
steek
H
Blindzoomsteek
Kantensteek
I
Verbindingssteek
Pulloversteek
K
Schulpsteek
Overlocksteek
L
Elastische
siersteek
Vedersteek
M
Gestikte
zigzag
Wafelsteek
Voordat
de
toetsen
H
tot
M
worden
in
gedrukt
eerst
de
toetsen
A
tot
G
met
toets
8
uitschakelen.
In
de
stekentabel
op
pag.
86—87
staan
de
steken
en
de
steekkombinaties,
met
aanwijzingen
waarvoor
ze
kunnen
worden
gebruikt
aangegeven.
De
programma’s
en
kombinaties
die
gestikt
kunnen
worden
op
uw
machine
worden
aangeduid
door
middel
van
blokletters
onder
de
toetsen.
23
24
Nutzstiche
einstellen
Taste
tippen
und
die
gewünschte
Stich
lange
zwischen
1
und
6
mnstellen.
4
Alle
Zickzackstiche
werden
durch
zu
sätzliches
Tippen
der
Taste
G
in
der
Breite
halbiert.
Selecting
utility
stitches
Push
the
button
required
and
set
the
stitch
length
between
1
and
6.
All
zigzag
stitches
are
halved
in
width
when
button
G
is
pressed.
N
Réglage
des
points
utilitaires
Appuyer
sur
a
touche
et
regler
a
Ion
gueur
de
point
zigzag
désirée
entre
1
et
6.
En
appuyant
egalement
sur
a
touche
G,
tous
les
points
zigzag
sont
réduits
de
moitié.
4
Nuttige
steken
instellen:
Toets
indrukken.
Dc
gewenste
steeklengte
tussen
1-6
mm
instellen
met
het
steeklengtewiel.
Alle
zigzagsteken
worden
door
gelijktijdig
indrukken
van
mets
G
in
de
breedte
gehalveerd.
Alle
Stretch-3fachZickzack-Stiche
werden
durch
zusätzliches
Tippen
der
Taste
G
in
der
Breite
halbiert.
Réglage
des
points
elastiques
Appuyer
sur
Ia
touche
et
regler
le
regle
point
de
Ia
Iongueur
de
points
sur
le
symbole
jusqu’à
Ia
butée.
Tous
es
triple
points
zigzag
élastiques
sont
réduits
de
moité
en
largeur
en
appuyant
sur
la
touche
G.
N
Stretchstiche
einstellen
laste
tippen
und
Stichlängen-Einsteller
nis
zum
Anschlag
auf
Symbol
stel
Selecting
stretch
stitches
Push
the
button
required
and
turn
the
stitch
length
control
as
far
as
it
will
go
lsymbol
I.
By
also
pressing
button
G,
all
elastic
triple
zigzag
stitches
can
be
halved
in
width.
Stretchsteken
instellen:
Gewenste
steek
intoetsen
en
de
steeklengteknop
draaien
op
hot
stuitpunt
van
het
symbool
Alle
3
Voudige-stretch
zigzagsteken
worden
in
de
breedte
gehalveerd
door
toets
G
en
de
gewensie
steek
gelijktijdig
in
te
toetsen.
25
4
Nutz-
und
Stretchstich-Kombinationen
Bei
Stichkombinationen
werden
mehrere
Tipptasten
gleichzeitig
gedruckt.
Die
Stichkombinationen
sind
auf
der
Pro
grammtabelle
und
am
Ende
dieser
An
weisung
mit
Nähhinweisen
angegeben.
Utility-
and
stretch-stitch
combinations
In
case
of
stitch
combinations,
several
finger-tip
controls
are
pressed
simulta
neously.
The
stitch
combinations,
together
with
some
useful
sewing
tips,
can
be
found
in
the
program
table
as
well
as
at
the
end
of
this
Instruction
Book.
Combinaisons
de
points
elastiques
et
utiitaires
Pour
combiner
plusieurs
types
de
point,
appuyer
simultanément
sur
plusieurs
de
ces
touches.
Les
combinäisons
possi
bles
figurent
dans
le
tableau
des
pro
grammes,
y
compris,
en
fin
de
notice,
des
conseils
de
couture
correspondants.
Nuttige-en
stretchsteken
kombineren
Bii
steekkombinaties
worden
meerdere
toetsen
gelijktijdig
ingedrukt.
In
de
stekentabel
achter
in
dit
boekje
staan
de
steekkombinaties
afgebeeld,
met
aanwijzingen
your
het
gebruik.
)
N4
L1
1
J
tichiage
einsteDen
bel
Geradstich:
tichiage
inks:
Taste
B
tippen
uchlage
Mitte:
Taste
G
tippen
tichlage
rechts:
Taste
H
und
tippen
eport
du
point
droit:
éport
a
gauche:
appuyer
sur
Ia
uche
B
éport
au
milieu:
appuyer
sur
Ia
uche
G
éport
a
droite:
appuyer
sur
les
uches
H
et
I
N
_
H
I
4
N
Selecting
the
needle
position
for
straight
stitching:
Left
needle
position:
push
button
B
Central
needle
position:
push
button
G
Right
needle
position:
push
buttons
H
and
I
Naaldstand
instellen:
Naaldstand
links:
toets
B
indrukken
Naaldstand
midden:
toets
G
indrukken
Naaldstand
rechts:
toets
H
en
I
gelijktijdig
indrukken
27
/_
.
Insteiwiel
voor
de
siersteken
Elke
steek
heeft
een
letteraanduiding.
Kies
de
gewenste
uit
op
do
stekentabel
en
draai
instelwiel
N
tot
de
gekozen
steek
met
de
letteraanduiding
onder
indikatie
0
staat.
De
steeklengte
i
stellen
tussen
0,5
en
1
Voor
het
naaien
van
do
steken
op
de
tiptoetsen
moet
hot
sersteken
instelwiel
N”
uitgeschakeld
worden.
Daarvoor
do
stip
onder
de
instelmarkering
0”
draaien.
N
Einstellrad
für
Zierstiche
Jedem
Zierstich
ist
em
Buchstabe
zuge
ordnet.
Den
Zierstich
auf
der
Tabelle
auswählen.
Mit
dem
Einsteflrad
N”
den
entsprechenden
Buchstaben
unter
die
Einstellmarkierung
0”
drehen.
Die
Stichldnge
zwischen
0,5
und
1
wdhlen.
Zum
Nähen
der
Stiche
auf
den
Tipp
tasten
mu
das
Einstellrad
,,N”
der
Zier
stiche
ausgeschaltet
werden.
Dazu
den
Punkt
unter
die
Einstellmarkierung
,,0”
drehen.
4
N
Thumb
wheel
for
fancy
stitches
Every
fancy
stitch
is
provided
with
a
letter.
Select
the
fancy
stitch
from
the
table.
Set
the
corresponding
letter
at
mark
“0”
by
turning
thumb
wheel
N.
Select
a
stitch
length
between
0.5
and
1.
For
sewing
the
stitches
indicated
on
the
finger-tip
controls,
thumb
wheel
N
for
fancy
stitches
must
be
disengaged.
To
do
so,
set
the
dot
at
mark”O”.
Disque
cle
reglage
des
points
d’ornementation
Chaque
point
d’ornementation
est
désigné
par
une
lettre-code.
Choisir
le
point
d’ornementation
dans
le
tableau,
A
l’aide
du
disque
,,N”
placer
Ia
lettre
code
du
motif
désiré
sous
le
repère
<0’.
Regler
Ia
longueur
de
point
désirée
entre0,Set
1.
Pour
coudre
es
points
indiques
sur
les
touches,
Ia
roue
do
reglage
N>
des
points
décoratifs
doit
ëtre
debrayée.
A
cet
eftet,
placer
le
point
sous
le
repère
/
\
—
“-
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
Transporteur
versenken
Klappe
119
äffnen
oder
Deckel
129
ab
nehmen.
Versenkscheber
nach
P
schie
ben
=
versenkt,
nach
0
schieben
=
zum
Nähen.
Dropping
the
feed
dog
Open
free
arm
cover
11
9
or
remove
cover
1
29.
Push
the
dropfeed
control
toward
P
Ifeed
dog
dropped)
or
toward
O
(sewing
position).
Abaissement
de
Ia
griffe
Ouvrir
le
cache
119
ou
enlever
le
couvercle
1
29
et
déplacer
le
curseur
abaisse-griffe
dans
Ic
sens
P
=
griffe
escamotée;
Ic
deplacer
vers
0
pour
a
couture.
Stoftransport
uitschakelen:
KIep
119
openen
of
deksel
1
29
optillen.
Grendel
in
richting
P
schuiven
uitge
schakeld.
Richtung
0
schuiven
=
weer
in
werking.
Nadel
auswechseln
(System
130/705
H):
•
Hauptschalter
125
ausschalten.
Schraube
N
lösen.
Nadel
herausnehmen.
Neue
Nadel
Iflache
Kolbenseite
nach
hinten(
ganz
nach
oben
schieben.
Schraube
festdrehen.
Changing
the
needle
(System
130/705
H):
•
Switch
off
master
switch
125.
Loosen
screw
N.
Take
out
the
needle.
Push
new
needle
(with
its
flat
side
facing
rear
up
as
far
as
it
will
go.
Tighten
the
screw.
Remplacement
de
I’aiguille
(système
130/705
H):
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
Des
serrer
Ia
vis
N
et
retirer
laiguille.
Engager
l’aiguille
neuve
lIe
méplat
du
talon
vers
l’arrière)
jusqu’à
Ia
butée
et
serrer
a
vis.
Naald
wisselen:
•
De
stroom
uitschake
Ion
met
hoofdschakelaar
125.
Schroef
N
losdraaien.
Naald
eruit
halen.
Nieuwe
naald
(130/705
H)
met
de
platte
kant
naar
de
achterzijde,
zo
hoog
niogelijk
in
de
houder
schuiven.
Schroef
A
vastdraaien.
4
30
Nähfu1
auswechseln:
•
Hauptschalter
125
ausschalten.
Ro
ten
Knopf
N
drücken.
Der
FuR
rastet
aus.
Changing
the
sewing
foot:
•
Switch
off
master
switch
125.
To
release
the
sewing
foot,
push
the
red
button
N.
Changement
de
Ia
semelle
du
pied:
•
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
Enfoncer
le
bouton
rouge
N;
Ia
semelle
est
libérée.
Naaivoet
wisselen:
•
Do
stroom
uitschakelen
mit
hoofdschakelaar
125.
Druk
op
rode
knop
N.
De
naaivoet
is
los.
Nähful
anbringen:
Stoffdrückerhebel
senken
und
den
FuR
dabei
so
schieben,
daB
der
Steg
0
in
die
Nut
P
einrastet.
Fitting
the
sewing
foot:
lower
the
presser
bar
lifter
and
move
the
foot
so
that
pins
0
snap
into
grooves
P.
Mise
en
place
de
Ia
semelle
du
pied
presseur:
Abaisser
le
levier
du
pied
presseur,
dhplacer
a
semelle
de
manière
que
les
étriers
0
sengagent
dans
es
rainures
P.
Naaivoet
aanzetten:
De
stofaandrukker
laten
zakken
en
het
zoolije
intussen
zo
schuiven
dat
stift
0
in
uitholling
P
klikt.
R
und
Q
sind
zum
Befestigen
des
Zube
hors.
S
St
die
NähfuRhalterschraube.
P
and
Q
are
for
fitting
accessories.
S
is
the
sewing
foot
retaining
screw.
R
et
Q
servent
a
fixer
les
accessoires.
S
est
a
vis
de
fixation
du
support
de
semel
le.
R
en
Q
zijn
voor
het
bevestigen
van
het
toebehoren.
S
is
naaivoethouderschroef.
31
Verwandlungsnahflache
Die
Nähfläche
etwas
anheben
und
her
ausnehmen
(NI.
Zum
Ansetzen
die
Nähfläche,
wie
der
Pfeil
zeigt,
an
die
Maschine
schieben
(01.
Detachable
work
support
Lift
and
remove
the
work
support
(NI.
To
fit
the
work
support
to
the
machine
push
is
close
to
the
machine
as
indi
cated
by
the
arrow
(01.
Plan
de
travail
variable
Soulever
que(que
peu
et
enlever
le
plan
de
couture
(NI.
Pour
Ia
remettre
en
place,
glisser
le
plan
de
couture
contre
(a
machine,
comme
on
voit
sur
(a
figure
(01.
Werkvlak
veranderen
De
werkbox
iets
optillen
en
naar
voren
wegtrekken
(N).
Voor
het
weer
aans(uiten
de
werkbox
in
de
richting
van
de
pijl
tegen
de
machine
schuiven
(01.
Zubehörfach
Den
Deckel
der
Nähfläche
108
dffnen.
Darunter
ist
Platz
für
Nähzubehör.
Accessory
box
Open
the
cover
of
work
support
108.
Under
this
lid
there
is
room
for
your
sewing
accessories.
Boite
de
rangement
Ouvrir
Ic
couvercle
du
plan
de
couture
108.
L’espace
en
dessous
permet
le
rangement
aisé
des
accessoires.
Accessoiresbox
De
deksel
van
de
werkbox
108
openen.
Daaronder
is
plaats
voor
accessoires.
4
D
Nähfble
(Normalzubehör)
1
KnopffochfuR
4
Blindstichfu8,
2
Rei1.verschlu8,fuR
5
Klarsichtfut
3
Normalnähfu1,
7
Lineal
8
Filzscheibe
Sewing
feet
(standard
accessories>
1
Buttonhole
foot
4
Blindstitch
foot
2
Zipper
foot
5
Clear-view
foot
3
Ordinary
sewing
7
Edge
guide
foot
8
Felt
washer
Pieds
presseurs
(accessoires
standardsl
1
Semelle
a
4
Semelle
a
point
boutonnières
invisible
2
Semelle
pour
5
Semelle
poser
Ia
fermeture
transparente
a
g>issiere
7
Guide-bord
3
Semelle
normale
8
Rondelle
de
feutre
Naaivoeten
(standaard
accessoires)
1
Knoopsgatenvoet
4
Blindzoomvoet
2
Treksluttingvoet
5
Borduurvoet
3
Normal
naaivoetje
7
Lineal
8
Viltringetje
j
)
I
33
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
Accessory
box
for
standard
accessories
Open
lid
126
of
accessory
box
127.
The
accessories
should
be
placed
in
the
individual
compartments
as
shown
in
the
illustration.
The
compartments
are
identified
by
illustrations
of
the
respective
sewing
feet
and
bobbins.
1
=
Button-hole
sewing
foot
2
=
Zipper
foot
3
=
Normal
sewing
foot
Bolte
d’accessoires
pour
accessoires
standard
Blind-stitch
foot
Clear-view
sewing
foot
Needles
lindication
of
needle
system(
Bobbins
The
table
in
the
lid
indicates
the
following:
P
=
Sewing
operations
Q
=
The
sewing
operations
for
which
to
use
the
respective
foot
R
=
Threading
path
for
bobbin
winding
Relever
le
couvercle
1
26
de
Ia
bolte
d’accessoires
1
27.
Les
accessoires
doivent
ètre
disposes
dans
los
divers
compartiments
comme
il
est
montré
sur
a
figure.
Sous
les
compartiments
sont
representés
les
pieds
presseurs
et
les
canettes.
1
=
Pied
a
boutonnières
2
=
Pied
pour
fermetures
a
glissiere
3
=
Pied
presseur
standard
Pied
a
point
invisible
Pied
transparent
Aiguilles
(indication
des
systemesl
Canettes
Dans
le
tableau
sur
le
couvercle
sont
représentés:
P
=
Operations
de
couture
Q
=
Les
operations
de
couture
correspondant
aux
divers
pieds
R
=
Trajet
denfilage
pour
le
bobinage
De
klep
126
voor
het
opbergvak
1
27
openen.
De
accessoires
volgens
de
afbeelding
in
de
desbetreffende
vakjes
steken.
Onder
de
vakjes
zijn
de
naaivoetjes
en
de
spoelen
afgebeeld.
1
=
Knoopsgatenvoet
2
=
Ritsvoet
3
Gewone
naaivoet
4
=
Blindzoomvoet
5
=
Borduurvoet
N
=
Naalden
lsysteemopgave)
O
=
Spoelen
Op
de
tabellen
in
de
klep
ziet
u
het
volgende:
P
=
Mogelijkheden
O
=
Werkzaamheden
voor
de
verschillende
naaivoetjes
R
=
lnrijgschema
voor
het
spoelen
35
4=
5=
N=
0=
4=
5=
N-=
0=
Opbergvak
voor
de
accessoires
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
Surpiquage
Pied
presseur:
pied
presseur
normal
ou
pied
a
semelle
en
plexi
glas
et
guide-droit
Point:
Bouton-poussoir
G
Le
guide-droit
N
convient
a
presque
tous
les
pieds
presseurs.
Rxation
du
guide-droit
Glisser
le
guide
N
par
le
trou
0
et
serrer
Ia
vis
P.
Suivant
l’application,
regler
le
guide
sur
l’écartement
désiré.
Le
guide
droit
facilite
considérablement
es
surpiqures
paralleles
et
le
surpiquage
des
bords.
Ce
faisant,
le
bord
du
tissu
(fig.
01
ou
bien
(a
piqére
précedente
Suit
le
guide-droit
(fig.
RI.
La
couture
sera
toujours
nette
et
reguliere.
Watteren
Naaivoetje:
Normale-naaivoet
of
borduurvoet
en
geleide
(ineaal
Steek:
Toets
G
De
lineaal
N
kan
bij
nagenoeg
alle
naai
voetjes
worden
gebruikt.
Bevestigen
van
de
Iineaal
De
(ineaal
N
door
gaatje
0
schuiven
en
met
schroef
P
vastdraaien.
De
(ineaal
kan
op
iedere
gewenste
breedte
afge
steld
worden.
Parallel
lopende
stiksels
of
sierstiksels
(angs
kragen,
zomen
ed.
kan
men
moetteloos
maken
met
behulp
van
de
lineaal.
Tijdens
het
doorstikken
van
kragen,
zo
men
e.d.
loopt
de
lineaal-op
de
gewen
Ste
afstand-langs
de
stofkant,
abf
0.
Bij
watteerwerk
loopt
de
lineaal
steeds
over
het
voorgaande
stikse(,
afb.
R.
Steeds
aan
dezelfde
kant
beginnen.
37
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
2
-J
N
-j
2
N
-j
Point
invisible
Pied
presseur:
Pied
a
points
invisibles
Tension:
Fit
d’aiguille
moms
tendu
Fit:
Fit
a
coudre
Point:
large
touche
H
dtroit
touches
H
et
L
Longueur
de
point:
3
a
4
Aiguille:
Grosseur
70
ou
80
Reglage
de
Ia
jetée
de
I’aiguille
Poser
lourlet
préparé
sous
le
pied
a
points
invisibles.
La
cassure
du
tissu
extérieur
longe
(a
butée
0
du
pied
points
invisibles.
A
‘aide
de
a
vis
de
reglage
N.
deplacer
(a
butée
0
vers
(a
gauche
de
sorte
que
l’aiguille,
au
point
gauche,
ne
saisisse
qu’un
fit
du
tissu
extérleur
(fig.
P
et
0).
Réaliser
tout
d’abord
une
couture
d’essai
sur
une
chute
de
tissu.
Blindzoom:
Naaivoet:
blindzoomvoet
Spanning:
bovenspanning
lets
losser
Garen:
normaal
naaigaren
Steek:
breed
toets
H,
smal
toets
H
en
L
Steeklengte:
3-4
Naald:
dikte
70
of
80
Zo
wordt
de
insteek
van
de
naald
geregeld
De
zoom
inrijgen
en
volgens
voorbeeld
P
of
onder
de
voet
leggen.
De
omgesla
gen
kant
moet
langs
geleiding
0
van
het
voetje
(open.
Met
instelschroef
N.
plaatje
0
zover
naar
links
draaien
tot
de
naald
—
met
de
linkerinsteek
—
een
draad
van
de
ho
venstof
pakt,
afb.
P
en
Q.
Maakt
U
eerst
een
proefnaad
op
een
restje
stof!
J
39
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
Knopfloch
einstellen
Taste
C
tippen.
Oberfadenspannung
in
den
Knopflochbereich
bei
3
stellen.
Knopflochful
anbringen.
Stichdichte
rn
Knopflochbereich
N
einstellen.
Eintauf
faden
wie
folgt
rn
NähfuR
etnlegen:
Faden
über
die
hintere
Nocke
0
legen,
straff
ziehen
und
in
der
vorderen
Nocke
P
einklernmen.
Beirn
Ndhen
läuft
der
Pfeil
0
an
der
Skala
R
entlang.
Dadurch
kann
die
Knopflochlange
bestirnrnt
wer
den.
Zurn
Knopflochnähen
feines
Näh
garn
verwenden.
Reglage
de
Ia
boutonniere
Appuyer
sur
a
touche
C.
Regler
Ia
ten
sion
du
fit
d’aiguille
dans
a
zone
bou
tonnières
sur
3.
Fixer
a
semelle
boutonnières.
Régler
Ia
densité
des
points
dans
Ia
zone
boutonnières
N.
Introduire
le
fit
de
passe
dans
Ia
semelle
cornrne
suit:
Poser
le
fil
sur
le
crochet
arrière
0,
le
tendre
et
I’accrocher
dans
le
crochet
avant
P.
Pendant
Ia
couture
a
flèche
0
coulisse
le
long
de
I’échelle
graduee
R.
Ainsi,
ii
est
possible
de
déterrniner
Ia
Iongueur
de
Ia
bou
tonnière.
Utiliser
du
NI
a
coudre
fin.
4
N
Buttonhole
setting
Push
button
C.
Set
the
needle
thread
tension
at
range
3
for
buttonhole
sewing.
Attach
the
buttonhole
foot.
Set
the
stitch
density
at
range
N.
Insert
a
gimp
thread
in
the
sewing
foot
as
shown
in
the
illustration:
Place
the
thread
over
the
back
ridge
0,
and
pull
it
taut
so
that
it
is
held
in
tab
P
at
the
front.
During
sewing,
arrow
0
runs
along
scale
R.
This
is
how
the
button
hole
length
is
deterrnined.
For
sewing
buttonholes
use
light
sewing
thread.
4
Knoopsgat
instellen:
Toets
C
indrukken.
Bovendraadspanning
in
de
knoopsgatenzone
op
3
zetten.
Knoopsgatenvoet
inklikken.
Steekdicht
heid
in
knoopsgatenzone
N
instellen.
De
vuldraad
alsvolgt
aanbrengen:
Draad
over
hot
achterste
nokje
0
leggen,
strak
aantrekken
en
in
het
voorste
nokje
P
vastklernmen.
Bij
het
naaien
loopt
pijl
Q
langs
Iengte
schaal
R.
Hierdoor
kan
de
lengte
van
het
knoopsgat
worden
bepaald.
De
Iengteverdeling
op
de
slede
van
do
voet
verloopt
in
halve
centirneters.
Voor
knoopsgaten
dun
naaigaren
gebruiken.
41
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
;qu’à
a
butée.
Executer
Ia
premiere
Ièvre
a
Ia
Ion
gueur
désirée.
Arréter
I’aiguille
position
haute.
Appuyer
sur
Ia
touche
B
et
Ia
main
tenir
pendant
4
a
6
points
d’arrét.
Maintenir
Ia
matière.
Arréter
laiguille
en
position
haute.
Relâcher
a
touche.
Appuyer
sur
Ia
touche
A.
Executer
Ia
deuxième
Ièvre
dans
Ia
méme
Ion
gueur
que
Ia
premiere.
Arréter
‘aiguille
en
position
haute.
Appuyer
sur
a
touche
B
et
Ia
main
tenir
pendant
4
a
6
points
d’arrêt.
Maintenir
Ia
rnatière.
ArrCter
I’aiguille
en
position
haute.
Relâcher
Ia
touche.
Brider
par
quelques
points
de
noua
ge.
Enlever
Ia
matière.
Tenir
le
hI
de
passe
Iegerement
tendu
et
le
couper.
Ouvrir
Ia
boutonniere.
Dus
recommandons
d’exécuter
une
)utonnière
a
titre
d’essai
sur
le
véte
ent
avant
de
commencer
a
coudre
es
)utonniéres.
Drawings
do
not
show
the
sewing
foot.
Los
illustrations
ne
montrent
pas
a
sernelle
do
pied
presseur.
Vow
eon
beter
overzicht
is
do
knoopsgatenvoet
op
do
afbeeldingen
weggelaten.
Knoopsgaten
maken:
De
slede
van
de
voet
eerst
geheel
naar
u
toe
schuiven.
1
Het
eerste
rijtje
naaien
tot
het
pij[tje
van
de
voet
op
de
gewenste
Iengte
staat.
Naald
omhoog
brengen.
2
Toets
B
indrukken,
ingedrukt
houden
en
4-6
trenssteken
maken
daarbij
de
stof
vasthouden.
Naald
omhoog.
De
toets
loslaten.
3
Toets
A
indrukken
voor
het
Iinkerijtje.
Dit
riitie
net
zolang
maken
als
het
rechter
rijtje.
Naald
omhoog.
4
Toets
B
indrukken,
ingedrukt
houden
en
4-6
trenssteken
maken,
daarbij
de
stof
vasthouden.
Naald
omhoog.
Dan
de
toets
loslaten.
5
De
machine
even
laten
lopen
om
enige
athechtsteken
te
maken.
De
stof
van
de
machine
nemen
en
de
inlegdraad
aantrekken
en
afknippen.
6
Het
knoopsgat
met
het
tornmesje
opensnijden.
\
Maak
eerst
een
knoopsgat
op
een
proeflapje.
Zeii:hiiuiigen
sind
onne
NbhfulL.
écution
de
boutonnières
er
a
semelle
mobile
vers
‘avant
4
43
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
fl
;e
de
boutons
d
presseur:
sans
pied-de-biche
oU
avec
pied
en
plexiglaS
nt:
Bouton-poussoir
E
ffe:
l’abaisser
Fit
a
coudre
fin
jrner
le
volant
vers
soi
jusqu’à
ce
i’aiguille
descendante
se
trouve
en
e
gauche.
ser
le
bouton
a
‘emplacement
voulU
le
tissu
et
sous
le
pied
presseur.
sser
précautionneuSement
te
tjssu
et
jouton
sous
le
support
du
pied
sseur.
Abaisser
celui-ci
et
faire
Pi
sr
l’aiguille
dans
le
trou
gauche
du
jton.
Continuer
a
tourner
(e
volant
qua
ce
que
l’aiguille
pique
dans
le
u
droit.
Rectifier
éventuellement
Ia
sition
du
bouton.
Ensuite,
executer
6
3
points
zigzag
(fig.
N).
Appuyer
sur
bouton-pouSSoir
B,
relâcher
cetul-ci
suite
et
coudre
quelques
points
sur
ice
dans
te
trou
gauche
du
bouton.
uton
a
queue
s
grands
boutons
sur
les
tissus
tourds
nt
a
fixer
a
distance,
c’est-à-dire
avec
e
queue.
ire
piquer
l’aiguille
dans
le
trou
gau
e
du
bouton.
Avant
d’abaisser
te
pied
ssseur,
poser
le
talon
d’une
aiguille
ou
e
allumette
sur
le
centre
du
bouton
.
Ol.
Coudre
quelques
points
zigzag
laisser
depasser
15
cm
de
fit
env.
sser
les
fits
d’aiguilte
et
de
canette
r
lenvers
par
es
trous
du
bouton
g.
Pt
et
enrouler
les
fits
aches
autOur
a
queue
du
bouton
(fig.
0).
Ensuite
uer
les
bouts
de
fit
a
Ia
main.
4
Knopen
aanzetten:
Naaivoet:
Zonder
voet
of
met
de
borduurvoet
Steek:
toets
E
Transporteur:
laten
zakken
Garen:
dun
naaigaren
Draai
bet
handwiet
zover
naar
u
toe,
tot
de
naald
links
naar
beneden
gaat.
Leg
nu
de
knoop
op
de
gemarkeerde
plaats.
Voorzichtig,
knoop
met
stof
on
der
de
voet
leggen.
Stofandrukker
naar
beneden
zetten
en
de
naatd
in
bet
tin
kergaatje
van
de
knoop
taten
insteken.
Het
handwiel
verder
draaien,
tot
de
naald
in
bet
rechtergaatje
van
de
knoop
staat.
Daarvoor
de
knoop
eventueet
lets
bijdraaien.
6-8
zigzagsteken
naaien
en
de
naald
boven
de
stof
zetten,
afb.
N.
Toets
B
intippen,
loslaten
en
enige
afhechtsteken
in
bet
tinkergaatje
maken.
Knopen
op
steel
Op
dikke
stot
moeten
de
knopen
op
een
steettje
worden
aangezet.
De
naald
in
bet
tinkergaatje
van
de
knoop
plaatsen.
Voor
u
de
naaivoet
(aat
zakken,
eerst
de
kolf
van
een
machine
naatd
of
een
lucifer
tussen
de
gaatjes
van
de
knoop
teggen,
afb.
0.
Enige
zig
zagsteken
naaien,
de
stof
onder
de
voet
weghaten
en
de
draadeinden
op
ca.
15
cm
afknippen.
Boven
en
onderdraad
naar
bet
steettje
halen
en
bet
steettje
met
de
hand
omwikketen
en
verknopen,
afb.PenQ.
4
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
1/
,f_
7
/
/
/
/
/
,//
,/
,,/
/
/
/
I
I
1’
‘I
nsertion
de
fermetures
a
glissière
ied
presseur:
Pied
a
fermeture
a
glissière
.ongueur
de
point:
2
a
3
mm
oint:
Boutonpoussoir
G
il:
Fil
a
coudre
,lise
en
place
du
pied
a
fermeture
a
Iissière
ccrocher
le
pied
avec
sa
tige
arrière
ans
a
rainure
arrière
R
et
faire
smonter
Ia
semelle
jusqu’à
ce
que
Ia
ge
avant
S
s’accroche
a
son
tour.
Le
led
presseur
peut
être
glissé
a
droite,
a
auche
(fig.
N>
ou
au
milieu.
‘isertion
dune
fermeture
a
glissière
ouverte
atir
tout
d’abord
Ia
fermeture
a
lissière.
Faire
glisser
le
pied
presseur
ers
Ia
gauche
jusqu’à
Ia
butée;
poser
Ia
rmeture
a
glissière
ouverte
S0LIS
le
led
presseur
de
sorte
que
les
dents
ingent
(a
barrette
droite
(fig.
0).
urpiquer
Ia
fermeture
a
glissière
squ’au
milieu
environ
a
Ia
distance
ulue.
L’aiguille
restant
dans
l’ouvrage,
monter
le
pied
presseur
et
fermer
Ia
rmeture
a
glissiere
(fig.
P1.
Rabaisser
pied
presseur,
continuer
a
coudre
squ’a
l’extrémité
de
(a
fermeture
a
issière
et
faire
Ia
couture
transversale,
oudre
parallelement
Ia
deuxième
bande
Ia
fermeture
a
glissiere
a
distance
)ale.
Peu
avant
(a
fin
de
(a
couture,
isser
l’aiguille
dans
le
tissu,
remonter
pied
presseur
et
ouvrir
Ia
fermeture
a
issière
(fig.
Ql.
Rabaisser
le
pied
esseur
et
terminer
Ia
couture.
Ritssluiting
inzetten
Naaivoet:
ritsvoet
Steeklengte:
Steek:
Garen:
Zo
wordt
de
ritsvoet
ingeklikt
Het
achterasje
van
de
ritsvoet
in
uitholling
R
hangen
en
de
zoo!
naar
boven
drukken
tot
het
voorste
asje
in
uitholling
S
k(ikt.
Deze
voet
kan
voor
iedere
bewerking
in
de
goede
positie
geschoven
worden,
naar
links,
rechts
of
midden.
Treksluiting
inzetten:
onzichtbare
sluiting
De
treksluiting
inrijgen
en
open
ritsen.
De
voet
zover
mogelijk
naar
links
schuven
tot
de
naald
boven
de
rechtse
opening
van
de
voet
staat.
De
treksluiting
zo
onder
de
voet
leggen
dat
de
tandjes
in
de
rechter
geleiding
van
de
voet
lopen.
De
sluiting
tot
de
heift
instikken;
naald
in
de
stof;
naaivoet
omhoog;
de
sluiting
dichtritsen
Afb.
0
+
P.
Naaivoet
omlaag;
de
sluiting
tot
bet
etndpunt
instikken
en
bet
dwarsnaadje
naaien.
Het
tweede
stiksel
op
dezelfde
afstand
stikken.
Op
de
helft
van
bet
stiksel
de
naald
in
de
stof;
voet
omhoog;
treksluiting
openen
Afb
Q;
naaivoet
omlaag;
het
stiksel
afmaken.
4
2-3
Toets
G
normaal
garen
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
Fermeture
a
giissière
pour
pantalon
dame
Reglage
de
Ia
machine
voir
page
47.
Déplacer
le
pied
a
droite
jusqu’à
a
butée.
Repasser
es
bords
de
a
fente.
Bâtir
(a
fermeture
a
glissiere
fermée
sous
le
bord
droit
de
Ia
fente
de
manière
que
es
dents
de
Ia
fermeture
soient
encore
visibles.
Epingler
Ia
sous-patte
0
et
as
sembler
le
tout
par
une
couture.
Les
dents
de
(a
fermeture
a
g(issiere
ongent
Ia
barrette
droite,
comme
le
montre
(a
figure
N.
Peu
avant
Ia
fin
de
Ia
couture.
aisser
(‘aiguille
dans
le
tissu,
relever
le
pied
presseur,
ouvrir
(a
fermeture
a
glissiere,
rabaisser
le
pied
presseur
et
terminer
Ia
couture.
Fermer
(a
fermeture
a
glissiere.
Epingler
(a
sous-patte
dépas
sante
selon
le
trace
de
(a
couture.
Bâtir
Ia
partie
gauche
de
Ia
fermeture
a
glissiere
(fig.
01.
Ouvrir
(a
fermeture
a
glissière.
Mettre
en
place
et
aligner
(e
guide-droit
sur
Ia
(argeur
de
Ia
piqüre
de
sorte
que
le
guide-droit
Ionge
le
bord
dii
tissu
(fig.
P(.
Peu
avant
(a
fin
de
(a
couture,
laisser
l’aigui(Ie
dans
le
tissu,
remonter
le
pied
presseur
et
fermer
Ia
fermeture
a
glissiere.
Rabaisser
le
pied
presseur
et
terminer
Ia
couture.
A
Ia
fin
de
Ia
couture,
coudre
un
arrêt.
Treksluiting
in
damespantalon
Machine
instellen
zie
b(z.
47.
Verschuif
de
zool
van
de
treksluiting
voet
geheel
naar
links.
De
inslagen
van
bet
split
scherp
instrij
ken.
De
treks(uiting
(gesloten(
zóver
on
der
de
rechterzijde
van
bet
split
spelden,
dat
de
tandjes
nog
zichtbaar
zijn.
Voorgeknipt
tegenbe(eg
0
inrijgen
en
bij
bet
naaien
meestikken.
De
tandjes
van
de
sluiting
(iggen
bij
bet
instikken
onder
de
rechter
zijkant
van
de
voet
(afb.
NI.
Laat
vlak
voor
het
einde
van
de
naad
de
naa(d
in
de
stof
staan.
Stofdrukker
omhoog
zetten
en
de
treks
luiting
openritsen.
Voet
omlaag
en
de
naad
tot
bet
einde
afnaaien.
Dan
de
sluiting
weer
dicht
trekken.
De
(inkeroverslag
volgens
afb.
0
ruim
over
de
treksluiting
spelden
en
inrijgen.
Sluiting
openritsen.
Verstelbare
Iineaal
op
de
voet
aanbrengen
en
zover
inrege
len
dat
de
afstikbreedte
tussen
bet
stik
sel
en
de
stofkant
pfecies
breed
genoeg
is
(afb
P1.
Voet
omlaag
en
de
naad
nauwkeurig
doornaaien.
Aan
bet
eind
de
naad
met
een
trens
afhechten.
N
/
49
N
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
Reprisage
au
point
droit
Pied
presseur:
Pied
a
repriser
(contre
supplement)
Point:
Boutonpoussoir
G
Tension
du
fit
d’aiguilte:
Fit:
Aiguille:
Griffe:
Butee
121:
moms
forte
Fit
a
broder
fin
Grosseur
70
abaissée
La
glisser
vers
t’arrière
Abaisser
le
levier
presse-tissu
Fixation
du
pied
a
repriser
Lever
Ia
barre
a
aiguitte.
Deptacer
l’étrier
P
vers
t’arrière
et
le
maintenir.
Introduire
le
tenon
de
Ia
semetle
dans
le
trou
N;
Ia
fourche
R
entoure
Ia
barre
du
pied
presseur;
introduire
le
pied
jusqu’à
(a
butée.
Lâcher
létrier
P;
it
se
pose
sur
Ia
vis
de
maintien
Q.
Ensuite
resserrer
Ia
vms
0.
Remonter
le
fit
de
canette
et
maintenir
es
deux
fits
pendant
es
premiers
points.
Ancrer
dabord
quelques
points
dans
le
tissu
puis,
tendre
les
fits
dun
bord
a
t’autre
du
trou,
en
serpentin
Ifig.
SI.
Des
que
Ia
trou
est
reguliere
ment
recouvert
de
fits
couches
dans
un
sens,
tourner
touvrage
de
90°
et
recouvrir
(as
fits
uniformément
de
petits
points
(fig.
TI.
Determiner
soi-même
Ia
longueur
des
points
en
deptaçant
(‘ouvrage
plus
ou
moms
vite.
(f
I
I
1
1
‘rt-I-l-H-i-————
—
4-$-t-1-f-i-t-
-J
‘rfftM1m
—---—————,
Stoppen
med
Naaivoet:
de
rechte
steek
stopvoet
(extra
accessoire(
Steek:
toets
G
Bovenspanning:
iets
tosser
Garen:
dun
machmnestopgaren
Naatd:
dikte
70
Transporteur:
taten
zakken
Schuifje
121
naar
achteren
schuiven.
Stofaandrukker
omtaag.
Stopvoet
bevestigen:
De
naatd
in
de
hoogste
stand
zetten.
Beuget
P
naar
van
u
af
drukken
en
vast
houden.
De
stift
van
het
voetje
in
ope
ning
N
schuiven,
waarbij
vorkje
R
om
de
stofaandrukstang
vatt.
Het
voetje
zover
moge(ijk
naar
tinks
drukken.
Beuget
P
lostaten,
waardoor
daze
over
schroef
Q
komt
te
(iggen.
Schroef
0
vastdraaien.
Haat
de
spoetdraad
omhoog.
Beide
dra
den
even
vasthouden
en
enkele
hecht
steken
maken.
Ga
vervolgens
met
dicht
liggende
banen
(Afb.
St
over
de
te
repa
reren
ptek,
tot
een
hechte
basis
is
bereikt.
Draai
de
stof
90°
graden
en
schuif
nogmaats
met
dicht
opeen
Iiggende
steekbanen
over
bet
gat
tot
de
stop
gereed
is
(Afb
TI.
De
steektengte
moet
u
zetf
—
at
schuivend
—
bepaten.
,rj-tttt
-,
l-
ttM
—,
“—t-j-
r-r
J—t
-4
1
N
J
51
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
Pied
a
repriser
(contre
supplement)
Bouton-poussoir
E
Zone
boutonnières
(3)
fil
a
broder
ou
a
repriser
fil
de
lame
Grosseur
70
abaissée
utée
121:
La
glisser
vers
arrière
Abaisser
le
levier
presse-tissu
nfi(er
le
hi
de
lame
par
le
trou
du
pied
repriser
et
le
coucher
dans
(a
rainure
Ic
guidage
P,
sous
Ic
pled
a
repriser.
ournor
l’ouvrage
a
I’envers.
Commen
er
a
fixer
(a
lame
a
gauche
et
couvrir
le
rou
dun
bord
a
(autre
(fig.
N).
ouper
le
fil
de
lame
et
couvrir
es
fils
Ic
lame
ayant
été
fixes
de
points
zigzag
)U
de
points
zigzag
piques
(fig.
0).
biller
a
Ce
que
les
rangees
de
points
‘igzag
ne
soient
pas
trop
serrées,
(a
eprise
deviendrait
trop
dure
et
trop
aide.
En
reprisant
de
l’envers,
le
raccommo
iage
est
moms
voyant.
stopvoet
(extra
accessoires)
Steek:
toets
E
Bovenspanning:
knoopsgatenzone
hi)
3
Naaigaren:
dun
en
soepel
garen,
Iiefst
stopgaren,
wo)
Naald:
dikte
70
Transporteur:
uitgeschakeld
Schuifje
121
naar
achteren
schuiven.
Stofaandrukker
omlaag.
Steek
de
draad
wol
door
het
draadg(euf
je
P
van
de
stopvoet.
De
draad
ligt
nu
onder
de
voet.
Start
(inks
boven
het
gat
en
span
woldraden
naar
rechts
en
terug
over
het
gat
tot
dit
geheel
is
bedekt
(afb.
NI.
Dan
de
wol
draad
doorknippen;
met
zigzagsteek
of
gestikte
zigzag
de
woldraden
Iosjes
hechten.
Om
de
stop
niet
te
hard
te
maken
behoeven
slechts
enkele
hecht
stiksels
over
de
stop
te
worden
gelegd
(aib.
01.
Stop
hi)
voorkeur
op
de
linker
stofkant.
Aan
de
rechterkant
is
de
wolstop
daar
door
minder
zichtbaar.
eprise
a
Ia
lame
ed
presseur:
4
Stoppen
met
wol
Naaivoet:
oint:
ension
du
fil
‘aiguille:
iguille:
riffe:
53
Reinigen
und
Olen
•
Netzstecker
ziohen.
Nadel
hochstei
en.
Spulenkapsel
herausnehmen
und
Nähful
ausrasten.
Die
vordere
Nocke
N
des
Knopfiochfufes
in
die
Offnung
0
an
der
linken
Kante
der
Stichplatte
stecken.
Den
Ful.
nach
unten
drücken,
wobei
sich
die
Stichplatte
lost.
Stich
platte
herausnehmen.
Mit
dem
Pinsel
den
Transporteur
und
den
Greiferraum
reinigen.
Die
Maschine
nicht
Olen.
Nur
ab
und
zu
einen
Tropfen
01,
wie
die
Zeichnung
zeigt,
in
die
Greiferbahn
geben.
4
N
Cleaning
and
oiling
•
Pull
out
the
mains
plug.
Raise
the
needle.
Remove
bobbin
case
and
let
sewing
foot
snap
out.
Insert
the
front
tab
N
of
the
buttonhole
foot
in
opening
0
on
the
left
edge
of
the
needle
plate.
Push
the
foot
downwards,
the
needle
plate
is
loosened.
Remove
needle
plate.
Clean
the
feed
dog
and
the
vicinity
of
the
sewing
hook
with
a
soft
brush.
Do
not
oil
the
machine.
All
you
have
to
do
is
put
a
drop
of
oil
in
the
hook
raceway
now
and
then
las
shown
in
the
illustrationl.
N
Nettoyage
et
graissage
•
DObrancher
Ia
machine
du
secteur.
Amener
l’aiguille
en
position
haute.
Sortir
Ia
bolte
a
canette
et
degager
Ia
semelle.
Engager
le
tenon
avant
N
du
pied
a
boutonnières
dans
l’ouverture
0
a
gauche
de
Ia
plaque.
Abaisser
Ia
semelle
et
Ia
plaque
a
aiguille
est
libérée.
Enlever
Ia
plaque
a
aiguille.
A
l’aide
d’un
pinceau,
nettoyer
Ia
griffe
et
Ie
compartiment
du
crochet.
Ne
pas
huiler
Ia
machine.
De
temps
a
autre,
1
suffit
de
mettre
une
goutte
d’huile
dans
Ia
coursière,
comme
ii
est
montré
sur
le
schema.
4
N
Schoonmaken
en
smeren:
•
Stekker
uit
hot
stopkontakt.
Naald
omhoog
en
de
naaivoet
verwijde
ren.
De
spoelhuls
uit
de
machine
no
men.
Het
voorste
nokje
N
van
de
knoopsgatenvoet
in
gaatje
0
aan
de
in
kerkant
van
de
steekplaat
steken.
Dc
voet
naar
beneden
drukken,
waarbij
de
steekplaat
omhoog
komt.
Do
steekplaat
verwijderen.
Met
eon
kwastje
do
transporteur
en
de
grijperrulmte
schoonmaken.
De
grijperbaan
at
en
toe
smeren
met
een
druppel
olie
Izie
schets
hovenl.
Ver
der
behoeft
de
machine
niet
gesmeerd
to
worden.
lr
Li
Glühlampe
auswechseln
•
Notzstecker
ziehen,
Vlit
dem
Knopflochful
den
Einsatz
R
tuf
dem
Kopfdeckel
anheben,
entfernen
,ind
nach
dem
Wechseln
der
Gluhlampe
ziieder
eindrücken.
uhrungslineal
etwas
schräg
in
die
Off
iung
N
auf
dem
Kopf
der
Maschine
;tecken,
Lampengehäuse
niederdrücken
md
festhalten.
Die
Glühlampe
hoch
lrücken,
nach
0
drehen
und
herausneh
nen.
Die
neue
Lampe
so
einsetzen,
daR
lie
Fuhrungen
in
den
Schlitzen
Q
glei
en.
Die
Gluhlarnpe
hochdrUcken
und
ach
P
drehen.
)ie
maximal
zulässige
Leistung
der
ampe
betragt
1
5
Watt.
Dhangement
de
l’ampoule
S
Ddbrancher
ía
machine
du
secteur.
u
rnoyen
du
pied
a
boutonnières,
;oulever
‘applique
R
sur
le
couvercle,
‘enlever
et
Ia
remettre
en
place
après
ivoir
remplace
l’ampoule.
‘lacer
le
guide-bord
de
facon
oblique
lans
l’ouverture
N
sur
Ia
tête
de
Ia
nachine.
Descendre
et
maintenir
le
oitier
de
Ia
lampe.
Pousser
l’ampoule
iers
le
haut,
Ia
tourner
vers
0
et
l’enle
‘er.
Placer
l’arnpoule
neuve
de
manihre
iue
ses
tenons
s’engagent
dans
les
fen
es
Q.
Pousser
l’arnpoule
vers
le
haut
et
tourner
vers
P.
‘uissance
maximale
admissible
de
‘ampoule:
1
5
Watts.
4
Changing
the
bulb
•
Pull
Out
the
mains
plug.
Use
the
buttonhole
sewing
foot
to
lift
up
insert
R
on
the
arm
cover,
remove
the
cover
and
push
it
back
in
place
after
having
exchanged
the
light
bulb.
Hold
the
edge
guide
slightly
tilted
and
push
it
into
opening
N
in
the
head
of
the
machine.
Press
down
the
housing
of
the
lamp
and
hold
it
fast.
Push
the
bulb
upwards,
turn
it
in
direction
0
and
pull
it
out.
Insert
the
new
bulb
so
that
the
pins
enter
slots
Q,
push
the
bulb
upwards
and
turn
it
in
direction
P.
Be
sure
to
use
only
a
1
5-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
N
Lampje
wisselen
•
Stekker
uit
het
stopkontakt.
Met
de
knoopsgatenvoet
het
inzetstukje
P
uit
de
kopdeksel
optillen,
verwijderen
en
na
het
wisselen
van
bet
lampje
weer
indrukken.
Dc
lineaal
jets
scheef
in
opening
N
in
de
kop
van
de
machine
steken.
Het
lam
phuis
naar
beneden
drukken
en
vasthou
den.
Het
oude
lampje
omhoog
drukken,
richting
0
draaien
en
eruit
nemen.
Nieuw
lampje
zo
inzetten
dat
de
beide
pennen
in
de
gleuven
0
glijden.
Het
lampje
omhoogdrukken
en
naar
P
draaien.
Er
mogen
uitsluitend
naaimachinelampjes
van
maximaal
1
5
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
55
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
Naaldentabel
Het
gebruik
van
de
juiste
naald,
garandeert
een
betere
verwerking
van
de
stof
StofkwaliteiJ
Stofkwaliteit
dun
middel
naald
naald
60
70
75
80
90
130/705
H
naalddikte:
7080
13O/705HSUK
naalddikte:
EEFE
70/110
1
30/70T
naalddikte:
E
130/705
H-Wing
naalddikte:
100
Universele
naald
voor
fijnmazige
synthetische
weefsels,
linnen,
katoen,
batist,
chiffon,
organdie,
wol,
zijde
sierrandjes
en
borduurwerk.
Grofmazige
gebreide
stoffen,
fijn
mazig
gebreid
materiaal,
lastex,
interlock,
simplex,
quiana
Special
ontwikkelde
stretchnaald.
Bilzonder
geschikt
voor
delikate
stretch
stoffen,
by.
zijden
jersey
Grofmazige
foundation,
lycra,
simplex,
lastex
Skai,
plastic.
folie,
wasdoek
Zadelsteek
met
knoopsgatgaren
30/3
Effectvolle
ajournaad
in
sterk
geappreteerde
wee/sets,
organdie,
glasbatist
Vorm
van
de
Naaldpunt
Stofkwaliteit
dik
naatd
100
110
120
Benaming
Profi&
Naaidpunt
en
naaldoog
Geschikt
voor:
kleine
bol
vormige
punt
bolvormige
punt,
middel
130/705
H-SKF
naalddikte:
70/110
kleine
bol
vormige
punt
klein
naald-oog
grote
bol
vormige
punt
130/705
H-J
spitse
Keper,
werkkleding,
zwaar
linnen,
naalddikte:
—
—
—
naaldpunt
jeans,
fijn
zeildoek
90/110
130/705
H-LL
snijpunt
Leer,
wildleer,
kalfsleer
naalddikte
(rechts
70(1
20
snijdend)
130/705
H-PCI
naalddikte:
80-110
130
H-N
naalddikte
100-110
snijpunt
met
gleuf
(links
uitlopend(
lang
naaldoog
klelne
bol
vormige
punt
ajour-punt
62
aaldentabel
Benaming
Steeklengte
Steekbreedte
Naald-
Geschkt
voor:
q
afstand
1301705
H-ZWI
2,5
mm
—
1.6
mm
normale
biezen
!
naalddikte:
80
2,5
mm
-—
—
2,0
mm
normale
biezen
130/705
H-ZWI
naalddikte:
80
2,5
mm
—
2,5
mm
brede
biezen
naalddikte:
90
2,5
mm
—
3,0
mm
brede
biezen
naalddikte:
100
3,0
mm
4,0
mm
extra
brede
biezen
Sierstiks&s
met
de
tweelingnaald
Voor
de
gewenste
steek
gemaakt
wordt
eerst
kontroleren,
door
draaien
met
het
vliegwiel,
of
de
naalden
niet
in
de
steekplaat
steken.
Zigzagstiksels
met
de
tweelingnaald
130/705
H-ZWI
I
dikte
80
0,5—1,5
mm
1,6
mm
sierstiksel
dikte
80
0,5—1,5
mm
2,0
mm
sierstiksel
dikte
80
0,5—1,5
mm
2,5
mm
sierstiksel
Dubbele
zwaardnaald
/
ajour
1
130/705
H-ZWI-HO
dikte
80
2,0—3,0
mm
—
Decoratief
dikte
100
2,0—3,0
mm
—
ajour-effect
irI
in
grofmazige
[1
weefsels
63
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
Opheffen
van
kleine
storingen
Oorzaak
1.
De
machine
slaat
steken
over
De
naald
is
niet
goed
ingezet.
U
gebruikt
een
verkeerd
systeem
naald.
De
naald
is
krom
of
stomp.
De
machine
is
niet
goed
ngeregen.
De
naald
is
te
dun
voor
het
garen.
2.
De
bovendraad
breekt
Door
dezelfde
oorzaken
als
boven.
Bij
een
te
zware
bovenspanning.
Bij
slechte
kwaliteit
garen,
b.
v.
met
veel
knoopjes
of
bij
garen
dat
door
lang
iggen
uitgedroogd
is.
3.
De
naald
breekt
De
naald
is
niet
hoog
genoeg
ingezet.
De
naald
is
krom.
De
naald
is
te
dun
of
te
dik.
Door
trekken
of
duwen
aan
de
stof
is
de
naald
krom
getrokken
en
stoot
op
de
steekplaat.
Het
spoelhuis
is
niet
goed
ingezet.
4.
Het
stiksel
is
onregelmatig
De
spanning
is
versteld.
Te
dik,
onregelmatig
of
te
stug
garen.
De
onderdraad
is
niet
regelmatig
opgespoeld
Grote
lussen
onder
de
stof.
Naald
zover
mogeiijk
naar
boven
schuifen,
met
de
platte
kant
van
u
af.
Naaid
system
130/705
H
inzetten.
Nieuwe
naald
inzetten.
De
machine
opnieuw
inrijgen.
Dikkere
naald
inzetten.
Zie
onder
opheffen
1.
Bovenspanning
losser
zetten.
Goede
kwaliteit
gemerceriseerd
of
syntetisch
garen
gebruiken.
Nieuwe
naald
inzetten
en
zo
hoog
mogelijk
in
de
naaldhouder
schuiven.
Nieuwe
naald
inzetten.
Naaid
volgens
naaldtabel
uitzoeken.
Niet
trekken
of
duwen
aan
de
stof
eileen,
sturen
Bij
het
inzetten
de
spoelhuls
tot
het
stuitpunt
van
u
af
drukken.
Bovenen
onderdraadspanning
kontroleren.
Alleen
goede
kwaliteit
garen
gebruiken.
Spoelen
met
de
draad
door
de
spoel
spanning,
niet
uit
devrije.
Bovendraad
opnieuw
inrijgen.
Boven
en
onder
spanning
kontrolleren.
Opheffen
I
Oorzaak
Opheffen
5.
De
machine
transporteert
net
of
onregelmatig
Tussen
de
tandjes
van
de
transporteur
Steekplaat
wegnemen,
stof
met
het
zit
stof
geperst.
stofkwastje
weghalen.
Transporteur
is
uitgeschakeld
Transporteur
inschakelen.
6.
De
machine
loopt
zwaar
Draadresten
in
de
grijperbaan.
Draadresten
verwijderenen
een
druppel
olie
in
de
grijperbaan
doen.
7.
De
machine
(types
met
siersteken)
maakt
niet
de
steken
van
de
tiptoetsen:
Het
instelwiel
voor
de
siersteken
is
Insteiwiel
voor
de
siersteken
ingeschakeld.
uitschakelen.
8.
Belangrijke
aanwijzingen
Bij
het
verwisselen
van
naa)den
en
naaivoetjes
moet
de
stroom
uitgeschakeld
worden.
Daarvoor
hoofdschake)aar
125
indrukken.
De
ingeregen
machine
nooit
zonder
stof
eronder
aten
draaien.
Wanneer
men,
ook
voor
korte
tijd
de
machine
alleen
aat,
atijd
de
hoofdschakelaar
v.
d.
machine
uitzetten.
Dit
is
belangrijk,
voora
wanneer
er
kinderen
in
de
buurt
zijn.
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
Extra
accessoires
)e
accessoires
zijn
voor
bijzondere
werzaarnheden.
Ze
zijn
verkrijgbaar
bij
de
officiële
Pfaff
dealer.
Accessoires
Bestelnr.
Toepassing
Applikatievoet
93-035
920-91
Applikeren
Blaisbandvoet
naaivoethouder
afnemen
98-053484-91
Omboren
van
stofkanten
Biezenvoet
5
rillen
9303595091
Biesjes
maken,
ltweetngnaald,
naaldafstand
2,
0—2,
5)
)naalddikte
80,
Biezenvoet
7
rillen
smalle
besjes
(tweeiingnaald,
naaldafstand
16)
93035
953-91
naalddikte
70)
Doorslagvoet
93-035
943-9
1
Doorslaan,
stofversieren
Rechte-steekvoet
98-694
803-00
Voor
doorstiknaden
en
voor
het
—----——
stikken
van
dunne
stoffen
b.
v.
Rechte-steek
steekplaat
93-032
087-9
1
zllden
jersey
r
Platte
naadvoet
4,5mm
93-035946-91
———————-———----
—--—
Voor
platte
naden
Platte
naadvoet
6,5
mm
93-035
948-9
1
Rimpelvoet
93-035
998-91
Rimpelen
van
volants
etc.
Fn1P&enlooivoe
t
98999650-01
Rniipelenvanvontsetc.
Kordonneervoet
93-03591
5-91
Voor
kordonneerwerk
L
Nestelpiaatje
93-036
976-45
Nestelgaatjes
,
Voor
het
afwerken
van
dunne
stoffen
Overlockvoet
98-620404-00
en
gelijktijdig
stikken
en
L
afwerken
van
rekbaar
LRczoomvoet
2
mm
98-694804-00
Smalleoom,metqzageek
Zomer,
3
mm
98-694401-00
PIat
zoompje
met
rechte-
of
j
zgzagsteek
Stopvoet
93-035960-91
Stoppen
Breiwerkvoet
93-035957-91
Voor
gebreid
materiaal
Teflonvoet
98-694801-00
Stikken
van
plastic
en
kunststof
Borduurvoet
98-694
879-00
Borduren
en
siersteken
Inhoud
Aansluiten
van
de
machine
3
Accessoiresbox
tevens
stoftoevoerb(ad
32
Accessoiresvak
34
Afhechten,
achterwaarts
stikken
16
Blindzomen
38,
39
Bovendraad
innjgen
9
Sovendraadspanning
kontroleren
12
Draadafsnijder
13
Knopen
aanzetten
44,
45
Knoopsgaten
istellen
41
Knoopsgaten
maken
42,
43
Lampje
wisselen
55
Naaimechanisme
uit-
en
inschakelen
5,
7
Naaldentabel
62,
63
Naaivoetjes
33
Naaivoetje
wisselen
31
Naald
vvisselen
30
Naaldstand
instellen
(rechte
steek)
27
Nuttige
steken
instellen
24
Nuttige
en
stretchsteek
kombineren
26
Onderdraad
naar
boven
halen
10
Opheffen
van
storingen
70,
71
Programmatabel
86,
87
Schoonmaken
en
smeren
54
Siersteken
instellen
28
Siersteekkombinaties
29
Spoelen
voorbereiden
4,
5
Spoelen
6
Spoel
in
de
spoelhuls
7
Spoelhuls
in
de
machine
8
Spoelspanning
kontroleren
8
Steeklengte
instellen
1
5
Stofdrukker
11,
13
Stoppen
50,
51
Stoppen
met
wol
52,
53
Stretchsteken
instellen
25
Tiptoetsen
(types
met
nuttige
steken)
20
Tiptoetsen
(types
met
nuttige-
en
stretchsteken)
.
22,
23
Transporteur
uitschakelen
30
Treksluiting
nzetten
46,
47
Treksluiting
in
pantalon
(dames)
48,
49
Tweede
garenpen
1
7
Vei)igheidsvoorschriften
1
6
Voetpedaal
3,
1
2
Watteren
en
sierstiksels
36,
37
Werkbox
aanstuiten
11
Deze pagina''s zijn in een vreemde taal.
Klik om te tonen
Programmtabel
In
deze
tabel
is
op
overzichtelijke
wijze
het
stekenprogramma
afgebeeld.
Boven
het
programma
nummer
met
de
daarbij
behorende
steek,
daaronder
welke
toets
moet
worden
ingedrukt.
Bij
alle
steken
met
de
verwijzing
,,stretch”
moet
de
steeklengteknop
tot
het
stuitpunt
van
symbool
02
03
04
05
06
I
I
I
/
-
III
\
‘_%
—.-
—
--
---
I
I
I
/
-
---
1W
III
-“--
I
—
“
-
I
/
—
—
IH
UI
•.
€1)
ci)
c
—.
—...
----..
c
c
--
---
G
H
D
D
E
F
GD!
M
-,
-,
——
I
E
2.
C)
C)
—o
z-
Fr
Automatisch,
zonder
de
stof
te
keren,
alleen
intippen
en
01
Knoopsgaten
het
knoopsgat
is
klaar.
De
steekdichtheid
i
instelbaar.
02
Rechie
steek
Voor
al
het
naaiwerk
en
een
zadelsteek
tot
6
mm
in
modellen
uitgevuerd
met
6
mm
steeklengte.
Veelzijdig
toe
te
passen;
zoals
afwerken,
applikeren,
03
Zigzagsteek
kant
inzetten,
kordonneren,
borduren
en
stoppen,
knopen
aanzetten
enz.
04
Drievoudige-stretch
Voor
naden
die
extra
versterkt
moeten
worden,
rekt
rechte
steek
mee
bij
elke
belasting,
zonder
dat
de
naad
knapt.
05
Drievoudige-stretch
Bijzondere
platte,
elastische
naadversteviging
zigzagsteek
b.
v.
in
foundation,
is
tevens
een
siersteek.
Voor
herstelwerkzaamheden,
elastiek
opstikken,
06
Gestikte
zigzag
reparatie
in
elastisch
materiaal.
07
Wafeisteek
Om
rimpelelastiek
op
te
stikken,
badstof
te
verwerken
en
om
zoompies
in
stretchbadstof
te
maken.
08
Blindsteek
Onzichtbaar
zomen
in
stevige
stotfen.
Schulpsteek
Lingerie
en
kinderkleding
van
dunne,
zachte
stof
ZIJfl
bijzonder
geschikt
voor
afwerking
met
een
schulprandje.
4r.
Benaming:
Toepassen:
N
09
10
Kantensteek
Voor
afwerken
en
versieren
van
Kanten.
86
:tretCh”
gedraaid
worden.
Rij
de
ovenge
steken
kunt
u
de
steeklengte
zeif
kiezen.
In
de
teksttabel
de
benaming
en
de
toepassing
in
afzonderlijke
programma’s
aangegeven.
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
/\/
I
I
S-I’
M
—
NJ
\/\
‘—U
Ii
\/‘
>
I—l
(
-u
“•
ii
.—I
.-‘
ii
.-‘i
NJ
“
I
“--‘
‘
—
r—J
/\/
—U
#
—ii
‘—
M
I-I
r
NJ
I
n
\/\
I
‘—.ll
Ii
\/\
(
Th
F’’—.I
-i
—i
Xi
i’
M
.
H
H
.
K
K
.
K
.
L
L
I
I
.
L
L.
L.
L
-,
1
-%
-,
-%
-,
(D
CDM.
I
IKM
.—..
V—I
p4.
I
ol
0
0
0
C,
o
o
‘
-
K
Nr.
Renaming:
Toepassen:
1
1
Overlocksteek
Elastische
stik-en
afwerknaad.
Voor
het
gelijktijdig
stikken
en
afwerken
van
rekbaar
materiaal.
12
Vlechtsteek
Een
zomers
steekje
in
Iuchtige
kleding.
0m
te
verstellen,
scheurtjes
te
dichten
in
rekbaar
13
Elastische
siersteek
materiaal
of
om
als
decoratieve
siersteek
te
gebruiken
in
rekbare
weefsels.
Een
sierlijke
rand,
kan
op
vast-en
rekbaar
materiaal
14
Veertiessteek
gebruikt
worden.
15
Grieksesteek,
breed
Een
kiassieke
decorative
rand
voor
alIe
effen
stoffen.
16
Pulloversteek
Elastische
sluit-en
afwerknaad
voor
jersey.
17
Grieksesteek,
smal
Een
kiassieke
steek
voor
alle
effen
stoffen.
18
Weefsteek
Een
euke
siersteek
o.
a.
in
rustieke
klediding.
1
9
Diagonale
steek
Een
siersteekje
voor
eenvoudige,
moderne
kleding.
Siersteek
in
kinderkleding,
nachthemden
enz.
20
Triosteek
JI
87
‘
iF
1
G.
M.
PFAFF
Aktiengesellschaft
Werk
Karisruhe-Durlach
GritznerstraBe
11
D
76227
Karlsruhe
Tec
hrrrsrrhe
Arrderrrnqen
sorbehafterr
(3edrurkt
r
Do
tschhrrrd
Suhh
t
to
hrrrrt
errs
ii
desgrr
ft
ered
n
Gerrrrany
hoes
roots
rrserve
e
modifreations
techrrrqoes.
rrrpsmh
err
Ff.F
A
Tot
hr
ret
he
su
z
q
rrgen
voorbehouden
Gedrukt
or
D
jirstond
hr.
29
924
995
94
000
9
1
2
94
deursch
seq
sub
frarrzosrseh
holland
sch
1
/
94
Gerelateerde papieren
Pfaff 935 Handleiding
Pfaff hobbymatic 953 de handleiding
Pfaff varimatic 6086 de handleiding
Pfaff varimatic 6091 de handleiding
Pfaff Hobby 302 de handleiding
Pfaff creative 1469 Handleiding
Pfaff hobby 301-420 de handleiding
Pfaff varimatic 6087 de handleiding
Pfaff hobby 350p Nähmaschine de handleiding
Pfaff hobby 350p Handleiding
Andere documenten
Tristar SM-6000 de handleiding
Tristar SM-6000 Handleiding
Bernina Bernette 50 de handleiding
Bernina Bernette 15 de handleiding
Silvercrest SNM 33 B1 Operation and Safety Notes
Toyota SURJETEUSE SLR4D de handleiding
Bernina 1008 de handleiding
Tristar SM 6000 de handleiding
Gritzner tipmatic 1037 de handleiding
SINGER 290 de handleiding