ATIKA RMC 40-510 Akku Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
RMC 40-510
Originalbetriebsanleitung
Seite 1
Original instructions
Page 12
Notice originale
Page 22
Originální návod k použití
Str 33
Original brugsanvisning
Side 43
Istruzioni originali
Pagina 53
Oorspronkeli
j
ke
g
ebruiksaanwi
j
zin
g
Blz. 64
Instrukc
j
a or
yg
inalna
Stronie 75
Instruc
ţ
iuni ori
g
inale
Stranicu 86
Ori
g
inalbruksanvisnin
g
Sidan 97
Originálný návod na použitie
Strana 108
1
Betriebsanleitung für künftige Verwendungen
aufbewahren.
Geben Sie die Betriebsanleitung an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb
nehmen, bevor Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie
beschrieben montiert haben.
Kindern, Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten oder unzureichender Er-
fahrung und Wissen oder Personen, wel-
che mit den Anweisungen nicht vertraut
sind, ist es nie gestattet das Gerät zu be-
dienen / verwenden.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren
dürfen das Gerät und das Ladegerät nicht
bedienen.
Nationale und lokale Vorschriften können
eine andere Altersbeschränkung für den
Anwender festlegen.
Kinder vom Akku fernhalten, weil sie die
Gefahren des Akkus nicht einschätzen
können.
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen
zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Stö-
rungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen,
alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird
Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Nehmen Sie bitte das beiliegende
Montage- und Bedienungsblatt zur
Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr.
verwiesen wird.
Symbole Gerät
Im Folgenden sind die Symbole erklärt, die sich auf dem Ra-
senmäher befinden. Prägen Sie sich die Bedeutung ein, um
den Rasenmäher sicherer bedienen zu können und um sich
und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Die Bedeutung der Symbole des Akkus und des Ladege-
rätes entnehmen Sie bitte den jeweiligen Betriebsanleitungen.
Warnung! Der Rasenmäher kann ernsthafte
Verletzungen verursachen!
Vor Inbetriebnahme die Originalbetriebsanlei-
tung und Sicherheitshinweise lesen und beach-
ten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufen-
dem Motor: unbeteiligte Personen sowie Haus-
und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fern-
halten.
Vorsicht! –Scharfe Schneidmesser - Sicher-
heitsschlüssel ziehen vor Instandhaltungsarbei-
ten.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit
schützen.
Schutzklase III (Schutzkleinspannung)
Das Produkt entspricht den produktspezifisch
geltenden europäischen Richtlinien.
Elektrische Geräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
!
!
!
2
Inhalt
Symbole der Betriebsanleitung 1
Symbole Gerät 1
Lieferumfang 2
Betriebszeiten 2
Bestimmungsgemäße Verwendung 2
Restrisiken 3
Vibrationen 3
Sicheres Arbeiten 3
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 5
Zusammenbau 5
Vor der Inbetriebnahme 6
Inbetriebnahme 6
Einstellen der Schnitthöhe 7
Arbeitshinweise 7
Arbeiten mit dem Rasenmäher 7
Wartung und Reinigung 8
Transport 8
Lagerung 8
Entsorgung 8
Garantie 8
Mögliche Störungen 10
Technische Daten 11
EG-Konformitätserklärung 11
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
1 vormontierte Geräteeinheit (ohne Abb.)
1 unterer Griffbügel (1)
1 oberer Griffbügel (2)
1 Becherhalter (9)
1 Fangsack (10)
1 Mulcheinsatz (11)
1 seitlicher Auswurf (32)
1 Schraubenbeutel (ohne Abb.)
1 Betriebsanleitung (i)
1 Montage- und Bedienungsblatt (i)
1 Garantieerklärung (i)
Folgende Teile sind nicht im Lieferumfang enthal-
ten. Dieses Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Händler
oder Hersteller:
Ladegerät (13) ALG 40-1800
(Bestell-Nr.: 365500)
Akku (12A) AP 40-2000 (Bestell-Nr.: 365501)
oder
Akku (12C) AP 40-4000 (Bestell-Nr.: 365503)
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner-
kannt.
Verpackungen sind recyclingfähig und sollten einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Rasenmäher in reinen, allgemeinen und besonde-
ren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten,
die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten
für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von
Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen
sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb
genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärm-
schutz.
Informationen zur Vermeidung von Lärm:
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht ver-
meidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zugelassene
und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten
und beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste.
Zu Ihrem persönlichem Schutz und Schutz in der Nähe befind-
lichen Personen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Rasenmäher ist nur für das Mähen von Rasen- und
Grasflächen im privaten Haus- und Hobbygarten geeignet.
Das Gerät darf nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sport-
stätten oder an Straßen und in der Land- und Forstwirt-
schaft eingesetzt werden.
Der Rasenmäher darf nicht verwendet werden:
zum Schneiden und Stutzen von Rankgewächsen
zum Mähen von Rasen auf Dachbepflanzungen
auf gepflasterten oder geschotterten Flächen
Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be-
folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin-
weise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizi-
nischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhal-
ten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden je-
der Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der
Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Rasenmäher
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entste-
hende Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
3
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen aufgrund der durch den Verwendungszweck be-
stimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicher-
heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen-
dung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet
werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von
Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Hände und Füße, wenn Sie in die
Nähe oder unter die rotierenden Teile gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten an den Schneidmessern.
Wegschleudern von Steinen und Erde.
Elektrischer Schlag.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Ar-
beiten ohne Gehörschutz.
Verletzung der Augen bei nicht Verwendung von Schutzbril-
le oder Gesichtsschutz.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen
(Vibrationen) resultieren, falls das Gerät über einen länge-
ren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß
geführt und gewartet wird.
Warnung! Dieses Gerät produziert während des Betriebes
ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter be-
stimmten Umständen aktive oder passive medizinische Im-
plantate beeinträchtigen. Um die Gefahr ernster Verletzun-
gen zu verringern, empfehlen wir Personen, mit medizini-
schen Implantaten, ihren Arzt und den Hersteller vom me-
dizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät be-
dient wird.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Vibrationen
(Hand-Arm-Schwingungen)
Hand-Arm-Vibration ah < 2,2 m/s²
Messunsicherheit K = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen ver-
wendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu
einer ersten Beurteilung der Schwingungsbelastung verwendet
werden.
Der tatsächlich vorhandene Vibrationsemissionswert
während der Benutzung der Maschinen kann von dem in
der Bedienungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebe-
nen abweichen.
Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden,
die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden
sollen:
wird die Maschine richtig verwendet
ist der Gebrauchszustand der Maschine in Ordnung
ist der Schärfezustand des Schneidmessers in Ordnung
bzw. das Schneidmesser richtig montiert
Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert
und sind diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung
während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen fest-
stellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausrei-
chende Arbeitspausen ein. Bei nicht beachten von ausreichen-
den Arbeitspausen kann es zu einem Hand-Arm-
Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhän-
gigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und
entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese
Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Ar-
beitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr
Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie
diese Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedie-
nungsanleitung. Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw.
verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Ver-
bindung setzen und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besor-
gen. Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Tempe-
raturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeits-
plan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Ra-
senmäher gefährlich sein. Wenn Elektrowerk-
zeuge eingesetzt werden, müssen die grundle-
genden Sicherheitsvorkehrungen befolgt wer-
den, um die Risiken von Feuer, elektrischem
Schlag und Verletzungen von Personen auszu-
schließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetrieb-
nahme dieses Erzeugnisses die folgenden
Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften
Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jewei-
ligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen,
um sich selbst und andere vor möglichen Ver-
letzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
!
!
4
Sicherheit von Personen
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Originalbe-
triebsanleitung mit dem Gerät, den Stellteilen und der
sachgemäßen Verwendung des Gerätes vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo-
ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren,
die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auf-
treten.
Tragen Sie beim Betreiben des Gerätes immer persönliche
Schutzausrüstung:
Schutzbrille
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85
dB (A) überschreiten)
Tragen Sie beim Betreiben des Gerätes immer geeignete
Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden
keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit
hängenden Bändern oder Kordeln
festes Schuhwerk oder Stiefel mit rutschfester Sohle
Lange Hosen zum Schutz der Beine
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht barfüßig oder in leichten
Sandalen.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Arbeits-
bereich fern.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Per-
sonen, vor allem Kinder, oder Tiere, in der Nähe sind und
wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder den Akku berühren.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen (z. B. Prallschutzbleche
und/oder Fangeinrichtung) und ändern Sie an der Maschine
nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Arbeitsplatzsicherheit
Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut, und achten
Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des Motorenge-
räusches eventuell nicht hören können.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Arbeiten Sie nicht bei schlechten Wetterbedingungen (z.
B. Regen, Blitzgefahr).
Arbeiten Sie nicht direkt an Schwimmbecken oder Gar-
tenteichen.
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnis-
sen (z. B. bei Nebel oder Dämmerung), sondern nur bei
Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
Betreiben Sie das Gerät nach Möglichkeit nicht bei nas-
sem Gras.
Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B.
Steine, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit
auf weitere Fremdkörper.
Falls Sie auf Fremdkörper treffen, schalten Sie das Gerät
bitte aus und entfernen Sie den Fremdkörper. Bevor Sie
das Gerät aber wieder anschalten, prüfen Sie es auf even-
tuelle Beschädigungen und lassen Sie notwendige Repara-
turen durchführen.
Sicherheitshinweise für Akku-Geräte
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors; die
Drehzahl regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindig-
keit und schützt den Motor und alle sich drehenden Teile
vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit. Wenden
Sie sich bei Problemen an den Kundendienst.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Achtung! Das Werkzeug läuft nach! Bremsen Sie das
Werkzeug nicht mit der Hand ab.
Schalten Sie die Maschine ab, ziehen Sie den Sicher-
heitsschlüssel und stellen Sie sicher, dass alle bewegli-
chen Teile vollständig stillstehen vor:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen oder Blockie-
rungen
Transport und Lagerung
Messerwechsel
Verlassen
(auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Berühren des Gerätes mit Steinen, Nägeln oder sonsti-
gen Fremdkörpern, um das Gerät auf Beschädigungen
zu überprüfen. Arbeiten Sie erst nach der Durchführung
gegebenenfalls notwendiger Reparaturen mit dem Ra-
senmäher weiter.
Überprüfung, wenn das Gerät beginnt, übermäßig stark
zu vibrieren.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Dazu
gehört auch der Fangsack, wenn vorhanden.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funkti-
onieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb si-
cherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Betriebsanleitung angegeben ist.
5
Abgenutzte oder beschädigte Schneidmesser und Be-
festigungsbolzen dürfen zur Vermeidung einer Unwucht
nur satzweise ausgetauscht werden.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Pflegen Sie Ihren Rasenmäher mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest sitzen.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
Warten Sie die Maschine mit Sorgfalt und halten Sie sie
sauber.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahren-
quelle elektrischer Strom).
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Sicherheitshinweise für Rasenmäher
Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis die
Schneidmesser stehen, wenn Sie:
den Rasenmäher kippen
Flächen, die nicht mit Gras bepflanzt sind, überqueren
das Gerät zu und von dem Arbeitsbereich transportieren
Starten oder betätigen Sie den Anlassschalter mit
Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen.
Achten Sie vor Einschalten des Motors darauf, dass Ihre
Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen
sind.
Beim Einschalten des Motors das Gerät nicht kippen, es sei
denn, das Gerät muss bei dem Vorgang angehoben wer-
den. In diesem Fall kippen Sie das Gerät nur so weit, wie
es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die von der
Bedienungsperson abgewandte Seite hoch.
Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich
drehenden Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der
Auswurföffnung.
Sorgen Sie besonders an schrägen Flächen oder auf nas-
sem Gras für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo.
Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen.
Mähen Sie an schrägen Flächen quer zum Gefälle und
niemals auf- und abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung
am Hang ändern.
Halten Sie den Sicherheitsabstand ein, der durch den
Handgriff vorgegeben wird.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher
umkehren oder ihn zu sich heranziehen.
Wenn der Motor läuft, das Gerät nicht:
hochheben und herumtragen
den Prallschutz nicht anheben
Achten Sie darauf, dass der Prallschutz geschlossen ist,
bzw. der Fangsack angebracht ist.
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfka-
nal stehen.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden.
Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen
Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Für hieraus resultierende Schäden haftet der Herstel-
ler nicht.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapi-
tel „Wartung und Reinigung“ beschrieben sind, an
dem Gerät vor, sondern wenden Sie sich direkt an
den Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst.
Hinweise zur Sicherheit des Akkus und des Ladegerätes
entnehmen Sie bitte den jeweiligen Betriebsanleitungen.
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
+ +
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
1 Griffbügel unten
2 Griffbügel oben
3 Schaltergriff
4 Sterngriffmutter M8 365632
5 Schnitthöhenverstellung
6 Batteriefach
7 Sicherheitsknopf
8 Prallschutz 365623
9 Becherhalter 365610
10 Fangsack 365624
11 Mulcheinsatz 365625
12A Akku AP 40-2000 (2000 mAh) 365501
12C Akku AP 40-4000 (4000 mAh) 365503
13 Ladegerät ALG 40-1800 365500
14 Schneidmesser 365611
15 Sicherheitsaufkleber 363606
16 Sicherheitsschlüssel 365622
17 Klemmplatte Kunststoff 365619
18 Klemmplatte 365620
19 Mutter M10 x 1,25 365621
20 Kabelhalter (ohne Abb.) 365617
21 Schraube St 4 x 15
22 Laufrad 7‘‘ (Ø 177,8 mm) 365627
23 Radabdeckung 7‘‘ 365628
24 Laufrad 10‘‘ (Ø 254 mm) 365629
25 Radabdeckung 10‘‘ 365630
26 Batteriefachdeckel
27 Vordere Abdeckung mit Transport-
griff
28 Halter für Griffbügel, rechts
29 Halter für Griffbügel, links
30 Spannhebel 365612
31 llstandsanzeiger des Fangkorbes
32 seitlicher Auswurf 365626
6
Zusammenbau
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzie-
len, befolgen Sie die Hinweise dieser Anleitung.
Becherhalter
Befestigen Sie den Becherhalter (9) mit 4 Schrauben M
4 x 15 am oberen Griffbügel (2).
Griffbügel
Befestigen Sie den unteren Griffbügel (1) an den beiden Hal-
tern (28 und 29).
Stecken Sie zuerst eine Schraube M8 x 35 durch das
obere Loch und sichern Sie sie mit einer Mutter M 8
die Griffhöhe lässt sich auf 2 Stufen einstellen,
verwenden Sie dazu entweder Position A oder B, um
den unteren Griffbügel an den Haltern zu befestigen.
Fixieren Sie den Griffbügel in der gewünschten Position
mit einer Schraube M8 x 45 sowie einer Sterngriffmutter
M 8.
Befestigen Sie dann den oberen Griffbügel (2) am unte-
ren Griffbügel (1). Verwenden Sie dazu die Spannhebel
M 8 x 45 und die Sterngiffmuttern M8 (4)
Befestigen Sie das Kabel mit den Kabelhaltern am
Griffbügel
Fangsack
Ziehen Sie den Prallschutz (8) nach oben und halten
Sie ihn fest.
Hängen Sie den Fangsack (10) in die Halterungen am
Gehäuse (C) ein.
Stellen Sie sicher, dass die Auswurföffnung sauber ist
und keine Ablagerungen aufweist.
Beim Arbeiten mit dem Fangsack darf der Mulcheinsatz
und der seitliche Auswurf nicht angebracht sein.
Mulcheinsatz
Ziehen Sie den Prallschutz (8) nach oben und halten
Sie ihn fest.
Setzen Sie den Mulcheinsatz ein. Schieben Sie den
Mulcheinsatz so weit in die Öffnung, bis die Rastnase
hörbar einrastet.
Zum Entfernen des Mulcheinsatztes drücken Sie zuerst
auf die Rastnase, danach können Sie den Mulcheinsatz
herausnehmen.
Beim Arbeiten mit dem Mulcheinsatz darf der Fangsack
nicht angebracht sein.
Seitlicher Auswurf
Bringen Sie zuerst den Mulcheinsatz an.
Öffnen Sie die Klappe für den seitlichen Auswurf
Setzen Sie den seitlichen Auswurf ein. Hängen Sie ihn
in die dafür vorgesehene Aufnahme.
Beim Arbeiten mit dem seitlichen Auswurf darf der
Fangsack nicht angebracht sein.
Vor der Inbetriebnahme
Akku laden
Die Li-Ionen-Akkus sowie das Ladegerät gehören
nicht zum Lieferumfang und müssen separat er-
worben werden (siehe „Lieferumfang“).
Verwenden Sie nur Original-Akkus.
Verwenden Sie kein anderes Ladegerät zum Aufla-
den der Akkus. Das Ladegerät ist optimal auf die
Akkus abgestimmt. Die Verwendung eines nicht
geeigneten Ladegerätes kann zu Stromschlagge-
fahr, Überhitzung oder Austreten von ätzender
Akkuflüssigkeit führen.
Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät
entnehmen Sie bitte den jeweiligen Betriebsanleitungen.
Akkus einsetzen /entnehmen
Akkus einsetzen
Der Rasenmäher kann mit einem oder zwei Akkus be-
trieben werden, Sie können dabei auch Akkus mit un-
terschiedlichen Kapazitäten verwenden.
Öffnen Sie die Abdeckung des Batteriefaches (6)
Setzen Sie einen oder beide Akkus in das Gerät ein.
Achten Sie darauf, dass die Akkus (12) soweit
eingeschoben sind, bis sie hörbar einrasten.
Stecken Sie den Sicherheitsschlüssel (16) zwischen
die Akkus
Akkus entnehmen
Ziehen Sie den Entriegelungshebel (D) nach oben
und ziehen Sie die Akkus heraus.
Inbetriebnahme
Ein- und Ausschalten
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein unbe-
absichtigtes Einschalten verhindert.
Stellen Sie vor jeder Inbetriebnahme sicher, dass der
Sicherheitsknopf und der Schaltergriff vorschriftsmä-
ßig funktionieren.
7
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nur mit dem
Schaltergriff eingeschaltet werden kann. Das Gerät
muss unverzüglich vom Kundendienst überprüft oder
repariert werden.
Starten Sie das Gerät erst, wenn Sie es auf eine Ra-
senfläche gestellt haben
Einschalten
Kippen Sie den Rasenmäher leicht zu sich hin, so dass sich
die Vorderräder über dem Boden befinden.
Drücken Sie den Sicherheitsknopf (7) und halten Sie
ihn gedrückt.
Ziehen Sie anschließend den Schaltergriff (3) zum
Griffbügel hin.
Der Rasenmäher startet und das Messer kann sich frei
drehen
Ihr Rasenmäher besitzt eine Softstart-Funktion; nach
Betätigung des Einschalters benötigt der Rasenmäher etwa
3 Sekunden, um die maximale Geschwindigkeit zu errei-
chen.
Lassen Sie jetzt den Sicherheitsknopf (7) los.
Zum Schutz der Akkus schaltet sich das Gerät auto-
matisch bei niedrigem Akkuladestand ab.
Versuchen Sie auf keinen Fall den Rasenmäher wie-
der zu starten, dies kann den Akku beschädigen.
Laden Sie die Li-Ionen Akkus auf ( „Betriebsanlei-
tung „Akku“).
Der Akku-Rasenmäher verfügt über eine Energiesparfunk-
tion, die die Schnittgeschwindigkeit automatisch den Anforde-
rungen anpasst, um den bestmöglichen Schnitt zu erzielen,
während die Laufzeit und die Batterielebensdauer maximiert
werden.
Ausschalten
Lassen Sie den Schaltergriff los, er kehrt automatisch in seine
Ausgangsposition zurück.
Das Schneidmesser läuft nach dem Ausschalten
nach.
Einstellen der Schnitthöhe
Vor dem Einstellen der Schnitthöhe:
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidmessers abwarten
Sicherheitsschlüssel abziehen und Akkus
entnehmen
Stellen Sie die Schnitthöhe ein, indem Sie den Hebel
der Schnitthöhenverstellung (5) in die gewünschte Position
bringen
zum Vergrößern der Schnitthöhe, schieben Sie den
Hebel in Richtung Hinterrad
zum Verringern der Schnitthöhe, schieben Sie den He-
bel in Richtung Vorderrad
Die Schnitthöhe lässt sich in 6 Stufen von 2,5 – 7,5 cm
einstellen.
Empfohlene Schnitthöhe:
Zierrasen 2,5 – 4 cm (Position 1-3)
Nutzrasen 3 – 5 cm (Position 2-4)
Schattenrasen 5 – 6 cm (Position 4-5)
Bei heißem und trockenem Wetter sollte die Schnitthöhe
etwa 1 – 2 cm höher liegen.
Schneiden Sie bei höherem Rasen (z.B. nach der Urlaubs-
zeit) höchstens ein Drittel der Gesamthöhe. Gönnen Sie
dem Rasen einige Tage Pause und mähen dann etappen-
weise wieder auf Normalhöhe.
Schneiden Sie zum Winter hin den Rasen etwas kürzer
(2,5 – 3 cm), um den Rasen zum Überwintern vorzuberei-
ten.
Vergrößern Sie die Schnitthöhe, wenn der Motor
überlastet wird (Motordrehzahl sinkt und Motorge-
räusch verändert sich).
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät
wie beschrieben montiert haben!
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Arbeits-
platz. Entfernen Sie Gegenstände, die weggeschleudert
werden können, aus dem Arbeitsbereich.
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
die Arbeitswerkzeuge und Bolzen nicht abgenutzt oder
beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen
abgenutzte oder beschädigte Arbeitswerkzeuge und
Bolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
das Schneidmesser in ordnungsgemäßem Zustand ist
(siehe „Messer wechseln / schleifen“)
alle Schraubverbindungen fest angezogen sind
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen oder
Tiere aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
sicherer Stand gewährleistet ist.
Stellen Sie sich beim Arbeiten an Hängen immer quer zur
Steigung, achten Sie auf einen festen, sicheren Stand.
Benutzen Sie das Gerät nur an Hängen mit weniger
als 15° Steigung. Das entspricht einer Steigung von
etwa einem Meter auf 4 Metern Länge.
Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren
Abstand zum rotierenden Werkzeug.
8
Arbeiten mit dem Rasenmäher
Für einen gesunden Rasen ist regelmäßiges Mähen
wichtig. Durch den wiederkehrenden Schnitt verzweigen sich
die Gräser an der Basis und die Fläche bleibt schön dicht. Wie
oft gemäht werden soll, richtet sich nach der Wachstumsge-
schwindigkeit des Rasens. In der Hauptwachstumszeit (Mai -
Juni) zweimal in der Woche, sonst einmal in der Woche.
Mähen Sie nicht, wenn der Rasen nass ist oder bei zu
großer Hitze.
Achten Sie darauf, dass das Schneidmesser immer ausrei-
chend scharf ist, da sonst die Grashalme beim Mähen aus-
fransen und der Rasen gelb wird.
Wählen Sie die geeignete Schnitthöhe (siehe „Einstellen
der Schnitthöhe“)
Achten Sie darauf, den Rasenmäher nicht zu überlasten.
Bei Überlastung sinkt die Motordrehzahl, das Motorge-
räusch verändert sich.
Halten Sie an und lassen Sie den Schaltergriff los
Warten Sie, bis das Schneidmesser still steht
Stellen Sie eine höhere Schnitthöhe ein
Führen Sie den Rasenmäher in einer angemesse-
nen, gleichmäßigen Geschwindigkeit in geraden Linien über
Ihren Rasen.
Der Rasenmäher sollte immer eine Radbreite in die
geschnittene Mähspur hineinragen. Auf diese Weise
entsteht eine übergangslose und streifenfreie Fläche.
Wenn Sie mit Fangsack arbeiten, leeren Sie diesen recht-
zeitig.
Der Füllstandsanzeiger des Fangkorbs (31) senkt
sich mit zunehmender Füllmenge.
Mulchen
Beim Mulchen wird der Auswurfkanal durch den Mulch-
einsatz geschlossen. Dadurch wird das Gras mehrmals ge-
schnitten, bis es fein gehäckselt auf den Boden fällt, wo es sich
dann zersetzt. Der Rasen erhält so wichtige Nährstoffe, die er
zum Wachsen und Gedeihen benötigt und wird darüber hinaus
vor dem Austrocknen geschützt.
Halten Sie den Rasen kurz, mähen Sie regelmäßig, damit
nicht zu viel Mulchmaterial auf einmal entsteht.
Schneiden Sie nicht mehr als 20 mm Gras ab.
Schieben Sie den Rasenmäher beim Mulchen langsam.
Achten Sie darauf, dass sich die Schneidbahnen überlap-
pen.
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise
(siehe „Sicheres Arbeiten“).
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsar-
beit:
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidmessers abwar-
ten
Sicherheitsschlüssel abziehen und
Akkus entnehmen
Tragen Sie Schutzhandschuhe bei Wartungs-
und Reinigungsarbeiten im Bereich der
Schneidmessers, um mögliche Verletzungen
zu vermeiden.
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvor-
hersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Um sich zu vergewissern, dass das Gerät in einem sicheren
Arbeitszustand ist, überprüfen sie das Gerät regelmäßig auf
offensichtliche Mängel wie
lose Befestigungen (Muttern, Schrauben, Bolzen)
Grasfangangeinrichtung auf Verschleiß oder beschädigte
Teile
abgenutzte oder beschädigte Bauteile und ersetzen Sie
diese aus Sicherheitsgründen
Wartung
Schneidmesser wechseln
Die Schneidmesser lassen sich auch
dann bewegen, wenn die Spannungs-
quelle abgeschaltet ist.
Tragen Sie beim
Arbeiten an den Messern Schutzhandschu-
he. Verletzungsgefahr!
Abgenutzte Messer führen zu einer schlechten Leistung des
Gerätes und einer Überlastung des Motors. Überprüfen Sie
deshalb vor jedem Gebrauch den Zustand der Messer. Falls
erforderlich, lassen Sie die Messer von einem Experten schär-
fen oder ersetzen Sie sie durch neue.
Sichern Sie das Schneidmesser mit einem Stück
Holz gegen Verdrehen.
Lösen Sie die Befestigungsmutter (19).
Nehmen Sie beiden Klemmplatten (17, 18) ab
Nehmen Sie das Schneidmesser ab
Achten Sie beim Einbau des neuen Schneidmessers
auf die Einbaurichtung, die durch die Aufnahmen im
Schneidmesser vorgegeben ist.
Montieren Sie die beiden Klemmplatten (17, 18) und ver-
schrauben Sie alle Teile mit der Befestigungsmutter (19).
Ziehen Sie die Mutter fest an.
9
Achten Sie bei Arbeiten am Rasenmäher darauf,
dass Sie keine Finger zwischen bewegenden Schneid-
messern und feststehenden Teilen der Maschine ein-
klemmen.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfäl-
tig, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Tragen Sie beim Arbeiten am Schneidmes-
ser Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr!
Reinigen Sie das Gerät sofort nach Beendigung der Arbeit.
Entleeren und reinigen Sie gegebenenfalls den Fangsack.
Reinigen Sie die Unterseite des Gerätes und das Schneid-
messer.
Reinigen Sie das Gehäuse, insbesondere die Lüftungs-
schlitze von anhaftendem Gras und Schmutz.
Entfernen Sie Verschmutzungen mit einem Lappen oder
einer Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile be-
schädigen können.
Hinweise zur Wartung und Reinigung des Akkus und des
Ladegerätes entnehmen Sie bitte den jeweiligen Be-
triebsanleitungen.
Transport
Vor jedem Transport Gerät ausschalten,
Sicherheitsschlüssel abziehen und Akku(s)
entnehmen, um ein unbeabsichtigtes Anlau-
fen zu verhindern.
Auch bei abgestelltem Motor kann das Schneidmesser beim
Transport, z.B. über harten Untergrund, beschädigt werden.
Stellen sie deshalb die Schnitthöhe zum Transport auf die
höchste Position.
Hinweise zum Transport des Akkus und des Ladegerätes
entnehmen Sie bitte den jeweiligen Betriebsanleitungen.
Lagerung
Vor jeder Lagerung Sicherheitsschlüssel
abziehen und Akkus entnehmen, um ein
unbeabsichtigtes Anlaufen zu verhindern.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine
abstellen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges zu verlängern und
ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
- Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
- Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem um-
weltfreundlichen Öl
Niemals Fett verwenden!
Hinweise zur Lagerung des Akkus und des Ladegerätes
entnehmen Sie bitte den jeweiligen Betriebsanleitungen.
Um das Gerät Platz sparend zu lagern, können Sie
den Griffbügel zusammenklappen. Öffnen Sie dazu die
Spannbügel am oberen Griffbügel, lösen Sie die Sechs-
kantmutter und schrauben Sie dann die Sternngirffmut-
tern am unteren Griffbügel heraus. Klappen Sie dann
den Griffbügel zusammen
Entsorgung
Führen Sie Rasenmäher, Akku, Ladegerät, Zubehör und
Verpackung vorschriftsmäßig einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung zu.
Nur für EU-Länder
Elektrische Geräte gehören nicht in den Haus-
müll.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt ge-
sammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Hinweise zur Entsorgung des Akkus und Ladegerätes
entnehmen Sie bitte den jeweiligen Betriebsanleitungen.
Garantie
Beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
10
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung:
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidmessers abwarten
Sicherheitsschlüssel abziehen und Akkus entnehmen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Gerät läuft nach Einschalten
nicht an
Sicherheittschlüssel nicht eingesteckt Stecken Sie den Sicherheitsschlüssel zwi-
schen die Akkus
Falsche Startreihenfolge Siehe Kapitel „Inbetriebnahme
Li-Ionen Akku leer Li-Ionen Akku laden
Li-Ionen Akku nicht richtig eingerastet Li-Ionen Akku richtig einsetzen
Li-Ionen Akku zu heiß / kalt Li-Ionen Akku abkühlen / erwärmen lassen
Gras verstopft das Mähergehäuse Sicherheitsschlüssel abziehen und Gehäuse
reinigen
Li-Ionen Akku defekt
Sicherheitsknopf oder Schaltergriff defekt
Interner Fehler
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Gerät arbeitet nicht mit
voller Leistung
Li-Ionen Akku schwach Li-Ionen Akku laden
Li-Ionen Akku defekt wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Das Gerät arbeitet mit Un-
terbrechungen
Interner Fehler
Sicherheitsknopf oder Schaltergriff defekt
Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Gerät ist überlastet, da Gras zu hoch Größere Schnitthöhe einstellen
Ungewöhnliche Vibrationen
oder Geräusche
Schneidmesser beschädigt oder stumpf siehe „Messer wechseln“
Lockere Schrauben, Muttern oder andere
Befestigungsteile
Ziehen Sie alle Teile fest an, wenden Sie sich
an den Kundendienst, wenn die Geräusche
weiterhin auftreten.
Unbefriedigende Mähleis-
tung
Schnitthöhe zu niedrig eingestellt Größere Schnitthöhe einstellen
Stumpfe Messer siehe „Messer wechseln“
Auswurföffnung blockiert Entleeren Sie den Fangsack und beseitigen
Sie die Blockierung
Auffangsack ist voll Entleeren Sie den Fangsack
Schnittdauer pro Akku-
Ladung zu gering
Akku nicht voll geladen Akku laden
Akku hat Lebensdauer überschritten Akku austauschen
Gras zu hoch, zu dicht oder Schnitthöhe zu
niedrig eingestellt
Größere Schnitthöhe einstellen, langsamer
gehen und / oder öfters mähen
Gerät schaltet von selbst ab Li-Ionen Akku zu heiß (45 °C)
Akkuladestand zu niedrig
Li-Ionen Akku abkühlen lassen
Li-Ionen Akku laden
Motor läuft, Messer bleiben
stehen
Interner Fehler wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 82 22 / 4130 – 0 0 82 22 / 4130 – 605 0 82 22 / 4130 – 607
0 82 22 / 4130 – 613 0 82 22 / 4130 – 622 0 82 22 / 4130 – 625
11
Technische Daten
Typ / Modell RMC 40-510
Baujahr siehe letzte Seite
Leerlaufdrehzahl n0 2800 - 3300 min –1
Schnittbreite 49 cm
Fangsackvolumen 60 l
Schnitthöhe 2,5 – 7,5 cm (6 Stufen)
Gewicht (ohne Akku) ca. 28kg
Abmaße (Länge x Breite x Höhe) 148 cm x 55 cm x 116 cm
Hand-Arm-Vibration ahd < 2,2 m/s²
Mess-Unsicherheit Khd 1,5 m/s²
Schallleistungspegel LwA
(nach 2000/14/EG)
gemessener Schallleistungspegel 88 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel 94 dB (A)
Mess-Unsicherheit KwA 3,0 dB (A)
Schalldruckpegel LpA 77,2 dB (A)
Mess-Unsicherheit KpA 3,0 dB (A)
kompatible Akku-Spannung 36 V (max. 40 V)
Technische Daten des Akkus und des Ladegerätes entnehmen Sie bitte den jeweiligen Betriebsanleitungen.
EG-Konformitätserklärung
Nr. (S-No.) 18790
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine / das Produkt
Rasenmäher (Rasenmäher) Modell RMC 40-510
Seriennummer: 000001 - 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2014/30/EU, 2000/14/EG und 2011/65/EU.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 60335-2-77 :2010; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006+A1 :2009/+A2 :2011; EN 55014-2:2015 ;
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang VI
Gemessener Schallleistungspegel LWA 88 dB (A).
Garantierter Schallleistungspegel LWA 94 dB (A).
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro - Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 21.07.2021 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
Technische Änderungen vorbehalten!
12
Keep the operating instructions in a safe place for
future use.
Pass the operating instructions on to all persons
who work with the machine.
You may not start to operate the
machine until you have read these
operating instructions, observed all
the instructions given and installed
the machine as described!
This machine must not be operated /
used by children, persons with restricted
physical, sensory or mental abilities or a
lack of experience and/or know-how or
by persons who are not familiar with the
instructions.
The unit and the charger must not be
operated by children or young people
under 16 years of age.
National and local regulations may
determine a different age restriction for
the user.
Keep children away from the battery
since they cannot estimate the hazards of
the battery.
Symbols operating manual
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults in the
machine.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Please refer to the attached
assembly and operating instruction
sheet for references to figure
numbers in the text.
Symbols machine
The symbols on the lawn mower are explained below.
Memorise the meaning to be able to operate the lawn mower
more safely and to protect yourself and others from possible
injuries.
Refer to the respective “Operating instructions” for the
meaning of the “Symbols” of the batteries and the charger.
Warning! This lawn mower may cause serious
injuries!
Carefully read operator’s manual before
handling the machine. Observe instructions and
safety rules when operating.
Danger – objects may be thrown out at high
speed when motor is running. Keep bystanders
as well as pets and domestic animals away
from the danger zone.
Caution: –Sharp cutting blades – Pull off safety
key before any maintenance work.
Wear eye and ear protection.
Do not expose to rain. Protect against
humidity.
Protection class III (Protective extra-low
voltage)
This product complies with European
regulations specifically applicable to it.
Electrical devices do not go into the
domestic rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an
ecofriendly recycling.
According to the European Directive
2012/19/EU on electrical and electronic scrap,
electrical devices that are no longer serviceable
must be separately collected and brought to a
facility for an environmentally compatible
recycling.
!
!
!
13
Contents
Symbols operating manual 12
Symbols machine 12
Extent of delivery 13
Operating times 13
Proper use 13
Residual risks 14
Vibrations 14
Safe working 14
Description of device / Spare parts 16
Assembly 16
Before starting 17
Start-up 17
Adjusting the cutting height 17
Working instructions 18
Working with the lawn mower 18
Maintenance and cleaning 18
Transport 19
Storage 19
Disposal 19
Guarantee 20
Possible faults 20
Technical data 21
Declaration of Conformity 21
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete
Check for possible transport damage
1 preassembled unit of equipment (not
illustrated)
1 lower handle hoop (1)
1 upper handle hoop (2)
1 cup holder (9)
1 collecting bag (10)
1 mulch insert (11)
1 lateral discharge (32)
1 fastener bag (not illustrated)
1 operating manual (i)
1 assembly and operating instruction sheet (i)
1 warranty declaration (i)
The following parts are not included in the scope of
delivery. These accessories are available from your
dealer or manufacturer:
Charger (13) ALG 40-1800 (Order No.: 365500)
Battery (12A) AP 40-2000 (Order no.: 365501)
or
Battery (12C) AP 40-4000 (Order No.: 365503)
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
Packaging material can be recycled and should be brought to
an eco-friendly recycling facility.
Operating Times
Please consider the individual country specifications.
Information on how to avoid noise:
Some noise exposure from this machine is unavoidable.
Schedule noisy work to times during which it is allowed.
Respect all rest times and restrict the work duration to the
minimum. You as the operator and bystanders should wear a
suited hearing protection.
Proper use
The lawn mower is only suitable for mowing lawn and grass
areas in the private house and hobby garden.
The device is not allowed to be used in public gardens,
parks, sports centres or at roadsides as well as in
agriculture and forestry.
The lawn mower must not be used:
for cutting and trimming climbing plants
for mowing lawn on roof greening
on plastered or gravelled areas
Risk of injuries existing!
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included
in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be complied
with.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the lawn mower exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind
resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allowed to prepare,
operate and service this device. Repair works may only be
carried out by us or by a customer service agent nominated
by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
14
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due to
the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety
information” and the “Intended usage” as well as the
whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the
equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to injury
to the operator or damage to property.
Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
assembly work and cleaning on the cutting blades.
Stones and soil may be thrown off.
Electric shock.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Eye injury when failing to wear safety goggles or visor.
Health impairment resulting from exposure to hand arm
vibration if the machine is used too long or is not properly
guided and maintained.
Warning! This device generates an electromagnetic field
during operation. Such a field may affect active or passive
medical implants under certain circumstances. To reduce
the risk of serious injuries we recommend persons who
carry medical implants to consult their doctor and the
manufacturer of the medical implant before operating this
device.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Vibrations
(hand arm vibrations)
Hand arm vibration ah = 2,2 m/s²
Measuring uncertainty K = 1,5 m/s²
The indicated vibration emission level has been measured
according to a standardised test method and can be used to
compare power tools.
It can also be used for an initial estimate of the vibration
exposure.
The actual vibration emission level during the use of
the machine may differ from that indicated in the operating
instructions or indicated by the manufacturer.
This may be caused by the following factors to be minded
before and during the use:
Proper use of the machine
Proper condition of the machine for use
Is the sharpness of the cutting blade in order or the cutting
blade correctly installed?
Handles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine body
When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on
your hands during the use of the machine, stop working
immediately. Observe sufficient break times to rest. Failure to
have sufficient break times may result in a hand-arm vibration
syndrome.
The extent of exposure depending on the type of work or
machine use should be estimated and appropriate breaks
taken. In this way, the extent of exposure can be considerably
reduced over the entire work time. Minimise the risk caused by
vibrations. Maintain this machine according to the instructions
in the manual. If you intend to use this machine frequently,
contact your local authorised dealer and purchase anti-
vibration accessories if required. Avoid the use of this machine
at temperatures under 10°C. Create a work schedule in order
to minimise vibration exposure.
Safe working
When improperly handled lawn mowers may
be dangerous. The use of electrical tools
requires the observation of basic safety
precautions to eliminate risk of fire, electrical
shock and personal injuries.
Before commissioning this product, read and
keep to the following advice. Also observe the
preventive regulations of your professional
association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to
protect yourself and others from possible
injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
Personal safety
Familiarise yourself with the unit, the adjustment elements
and the proper use of the unit before using it by referring to
the original operating instructions.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One
moment of carelessness when using the device can result
in serious injuries.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Always wear suitable protective equipment when operating
the unit:
safety goggles
ear protection (Sound intensity level at workplace can
exceed 85 dB (A))
Always wear suitable work clothing when operating the
machine:
no loosely fitting clothing or jewellery; it may be sucked
into the suction opening
no loose clothing or such with hanging bands or
drawstrings
!
!
15
Solid shoes or boots with a nonskid sole
Trousers to protect the legs
Do not work with the device barfooted or only with thongs
on your feet.
Keep bystanders and animals away from your working
area.
Switch off the machine if persons, in particular children or
animals, are close to you or if you change your working
area.
Do not allow other persons, especially children, to touch the
tool or the battery.
Never leave the device unattended.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
Work area safety
Familiarize yourself with your environment and pay
attention to possible dangers which you may not be able to
hear because of the motor noise.
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not expose the device to rain.
Do not work in bad weather conditions (e.g. rain, risk of
lightning).
Do not work directly near swimming pools or garden
ponds
Do not work under inadequate lighting conditions (e.g.
during fog or dusk) but only in daylight or good artificial
lighting.
Do not operate the device when the grass is wet, if
possible.
Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones,
branches, wires, etc.). While working watch out for further
foreign objects.
If you come across to foreign objects, please power off the
device and remove those foreign objects. However before
you restart the device, check it for possible damages and
have it repaired if necessary.
Battery tool use and care
Do not overload the device! You work better and safer in
the given performance range.
Do not alter the motor controller setting, since the rotary
speed controls the safe maximum operating speed, and
protects the motor and all rotating parts against damage
due to excess speed. Contact the customer service in case
of problems.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Caution! The tool runs after. Do not try to slow down the
tool by hand.
Switch off the machine and pull the safety key, making sure
that all moving parts have come to a complete standstill
before:
carrying out repair works
maintenance and cleaning
removing malfunctions and blockages
transport and storage
blade replacement
leaving unattended
(even during short interruptions)
Touching the unit with stones, nails or other foreign
objects to check the device for damage. Do not continue
working with the lawnmower until any necessary repairs
have been carried out.
Check if the unit starts to vibrate excessively
Check the machine for possible damage:
Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function. This includes
also the grass catching bag if available.
Check if parts are damaged or defective. All parts must
be properly mounted and meet all conditions to ensure
flawless operation.
Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop;
insofar as nothing else is stated in the instructions for
use.
Worn or damaged cutting blades and fastening bolts
may only be replaced in sets to avoid imbalance.
Make sure that all nuts, bolts and screws are tightened.
Damaged or illegible safety warning labels should be
replaced immediately.
Maintain your lawn mower with care:
Ensure that all nuts, bolts and screws are tight.
Make sure that the ventilation apertures are free.
Keep handles free of oils and grease.
Follow the maintenance instructions.
Maintain the machine with care and keep it clean.
Do not wash down device with water. (origin of
danger electric current).
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Safety instructions for lawn mowers
Turn the machine off and wait for the cutting blades to stop
when you:
tip the lawn mower
crossing areas not planted with grass
transporting the device to and from the work area
Start or operate the starting switch with caution, following
the manufacturer’s instructions. Before turning on the
motor, make sure that your feet are at a safe distance from
the cutting tools.
If not absolutely necessary, do not tilt the device when
starting the motor. If it is necessary only tilt the device to the
required extent and only lift the side which is averted to the
operator.
Never keep hands or feet close to or under rotating parts.
Keep away from the ejection slot.
Pay attention to sure footing especially when working on
slopes or on wet grass and keep your balance at all times.
Guide the device only a walking speed.
Do not mow on very steep slopes.
Always mow sideways to the incline and never up and
down when working on slopes.
Be especially careful when changing the operating direction
on a slope.
16
Observe the safety distance given by the handle bar.
Be especially careful when turning the lawn mower or
pulling it towards you.
While the motor is running, do not
lift or carry the device about
lift the impact guard
Make sure that the impact guard is closed or the collecting
bag is attached.
Use only original spare parts and accessories parts.
Accidents can arise for the user through the use of
other spare parts. The manufacturer is not liable for
any damage or injury resulting from such action.
Do not carry out repair operations on the machine
other than those described in section “Maintenance
and cleaning” but contact the manufacturer or
authorized customer service centres.
Refer to the respective operating instructions for notes on
the safety of the battery and the charger.
Description of device / spare parts
+ +
Pos. Denomination Order-no.
1 Lower handle hoop
2 Upper handle hoop
3 Switch handle
4 Machine knob nut M8 365632
5 Cutting height adjustment
6 Battery compartment
7 Safety knob
8 Impact guard 365623
9 Cup holder 365610
10 Grass catching bag 365624
11 Mulch insert 365625
12A Battery AP 40-2000 (2000 mA) 365501
12C Battery AP 40-4000 (4000 mA) 365503
13 Charging unit ALG 40-1800 365500
14 Cutting blade 365611
15 Safety label 363606
16 Safety key 365622
17 Plastic clamping plate 365619
18 Clamping plate 365620
19 Nut M10 x 1,25 365621
20 Cable bracket (not illustrated) 365617
21 Screw St 4 x 15
22 Running wheel 7‘‘ (Ø 177,8 mm) 365627
23 Wheel cover 7‘‘ 365628
24 Running wheel 10‘‘ (Ø 254 mm) 365629
25 Wheel cover 10‘‘ 365630
26 Battery compartment cover
27 Front cover with carrying handle
28 Bracket for handlebar, right
29 Bracket for handlebar, left
30 Clamping lever 365612
31 Filling level indicator of collecting bag
32 Lateral discharge 365626
Assembly
To achieve perfect function of the machine, follow the
notes given in these instructions
Cup holder
Fasten the cup holder (9) with 4 screws M 4 x 15 on the
upper handlebar (2).
Handle hoop
Fasten the lower handlebar (1) on both brackets (28 and 29).
First insert a screw M8 x 15 through the upper hole and
secure it with a nut M 8
The height of the handle can be adjusted at 2
levels; use either position A or B to fasten the lower
handlebar on the brackets.
Fix the handlebar in the desired position with an M 8 x
15 screw as well as a star knob nut M 8.
Now fasten the upper handlebar (2) on the lower
handlebar (1). Use the clamping levers M 8 x 45 and the
star knob nuts M8 (4)
Fasten the cable on the handlebar using the cable
holders
Grass catching bag
Pull the impact guard (8) up and hold it.
Hook the collecting bag (10) with the hooks into the
holders on the housing (C).
Make sure the discharge opening is clean and does not
contain any deposits.
The mulch insert and the lateral discharge must not be
attached when working with the collecting bag.
Mulch insert
Pull the impact guard (8) up and hold it.
Insert the mulch insert. Slide the mulch insert into the
opening until the latch engages audibly.
To remove the mulch insert, first press out the notch,
then you can remove the mulch insert.
The mulch insert must not be attached when working
with the collecting bag.
17
Lateral discharge
First attach the mulch insert.
Open the flap for the lateral discharge
Insert the lateral discharge. Hook it into the retainer
provided.
The collecting bag must not be attached when working
with the lateral discharge.
Before starting
Charging the rechargeable battery
The lithium ion batteries and charger are not part of
the scope of delivery and must be purchased
separately. (See “Scope of delivery”)
Use genuine batteries only.
Do not use any other charger to charge the
batteries. The charger is optimally matched to the
batteries. Using an unsuitable charger may present
a risk of shock, overheating or escape of caustic
battery fluid.
Refer to the respective operating instructions for further
information on the batteries and the charger.
Inserting / removing batteries
Inserting batteries
The lawn mower may be operated with one or two
batteries; you may also use batteries with different
capacities.
Open the cover of the battery compartment (6)
Insert one or both batteries in the unit.
Make sure the batteries (12) are pushed in until
they engage audibly.
Insert the safety key (16) between the batteries
Removing batteries
Pull the unlocking lever (D) up and pull out the
batteries.
Start-up
Switching on/off
The device is equipped with a safety circuitry preventing
inadvertent switching on.
Make sure before each startup that the safety button
and the switch bar are working properly.
Do not use the unit if it can only be switched on with
the switch bar. The unit must be checked and
repaired immediately by the customer service.
Start the unit only after placing it on a lawn area
Switching on
Tip the lawn mower slightly towards you so that the front
wheels are above the ground.
Push the safety button (7) and keep it depressed.
Next, pull the switch lever (3) toward the handle
hoop.
The lawn mower starts and the blade can turn freely
Your lawn mower has a soft-start function; after
operating the ON-switch, the lawn mower takes
approximately 3 seconds to reach maximum speed.
Now release the safety button (7).
To protect the battery the unit switches off
automatically at a low battery charge.
Do not try to restart the lawn mower; this may
damage the battery.
Charge the lithium-ion batteries (“Battery”
operating instructions).
The cordless lawn mower has an energy-saving function
that automatically adjusts the cutting speed to the requirements
to achieve the best possible cut while maximising run time and
battery life.
Switching off
When you release the switch lever it returns automatically to its
original position.
The cutting blade continues running a little longer
after switching off the unit.
Adjusting the cutting height
Before adjusting the cutting height:
switch off device
Wait until the cutting blade has come to a
stop
Pull off the safety key and remove the
batteries
Adjust the cutting height by moving the height
adjustment lever (5) to the desired position
to increase the cutting height, slide the lever toward the
rear wheel
to reduce the cutting height, slide the lever toward the
front wheel
The cutting height can be adjusted at 6 levels from 2.5 –
7.5 cm.
Recommended cutting height:
Decorative lawn 2.5 – 4 cm (Position 1-3)
Regular lawn 3 – 5 cm (Position 2-4)
Shade lawn 5 – 6 cm (Position 4-5)
18
During hot and dry weather the cutting height should be
approximately 1 – 2 cm higher.
If the lawn is higher (e.g. after vacation time), cut only one
third of the total height at the most. Allow the lawn to rest
for a few days and then mow in stages to the normal height
again.
Cut the lawn a bit shorter (2.5 – 3 cm) toward winter to
prepare the lawn for the winter.
Increase the cutting height if the motor is
overloaded (motor speed drops and motor noise
changes).
Working instructions
Before commencing work, ensure the following:
You may not start to operate the machine until you
have read these operating instructions, observed
all the instructions given and installed the
machine as described!
Provide for a safe and cleaned workplace. Remove from
the working area objects which might be thrown off.
Before starting your work make sure that:
the tools and bolts are not worn or damaged. To avoid
any unbalance worn or damaged tools and bolts must
only be replaced as a whole set.
the cutting blade is in proper condition (see „Blade
replacement“)
all screw connections are tight
no other persons or animals stay within the working
area,
you can always step back without any barriers,
you have always a secure standing position.
When working on slopes, always position yourself perpendi-
cular to the incline and ensure safe footing.
Use the unit only on slopes with a gradient less than
15°. This corresponds to a slope of roughly one
metre over a length of 4 metres.
Always keep your hands and feet at a safe distance to
the rotating tool.
Working with the lawn mower
Regular mowing is important for a healthy lawn. The
recurring cut causes the grasses to branch out at the base and
the surface remains beautifully dense. How often you want to
mow depends on the growth rate of the lawn. In the main
growth period (May - June) twice a week, otherwise once a
week.
Do not mow when the lawn is wet or too hot.
Make sure that the cutting blade is always sufficiently
sharp, otherwise the blades of grass will fray when mowing
and the lawn will turn yellow.
Select the appropriate cutting height (see “Adjusting the
cutting height”)
Take care not to overload the lawn mower.
In case of excessive strain, the motor speed drops
and the motor noise changes.
Stop and release the switch lever
Wait until the cutting blade stops
Set a higher cutting height
Run the mower over your lawn at an appropriate,
even speed in straight lines.
The lawnmower should always project one wheel
width into the cut mowing track. In this way, a
seamless and strip-free surface is created.
If you are working with a collecting bag, empty it in time.
The level indicator of the collecting bag (31) lowers
with increasing filling quantity.
Mulching
During mulching, the discharge channel is closed by the
mulching insert. This cuts the grass several times until it falls
finely chopped to the ground, where it then decomposes. This
provides the lawn with important nutrients that it needs to grow
and thrive and also protects it from drying out.
Keep the lawn short, mow regularly so that too much mulch
material is not produced at once.
Do not cut more than 20 mm of grass.
Push the lawn mower slowly when mulching.
Ensure that the cutting tracks overlap.
In any case, adhere to all safety notes (see "Safe
working").
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning
work:
Switch off device
Wait until the cutting blade has come to
a stop
Pull off the safety key and remove the
batteries
Wear protective gloves in the area of the
cutting blades during maintenance and
cleaning work to avoid possible injuries.
Maintenance and cleaning activities beyond those described in
this chapter may only be performed by customer service.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
To make sure that the device is in a safe condition regularly
check the device for apparent defects such as
loose fastening elements (nuts, bolts, screws),
grass catcher for wear or damaged parts
worn or damaged components and replace them for safety
reasons
19
Maintenance
Blade replacement
The cutting blades can be moved even
when the power source is switched off.
Wear protective gloves when working with
the blades. Risk of injury!
Worn blades reduce the performance of the device and put
excessive strain on the motor. Therefore check the condition of
the blades before each use. If necessary, have the blades
sharpened by an expert or replace them with new ones.
Secure the cutting blade against twisting with a piece
of wood.
Loosen the fastening nut (19).
Remove both clamping plates (17, 18).
Remove the cutting blade
When installing the new cutting blade, pay attention to
the mounting direction specified by the holders in the
cutting blade.
Mount the two clamping plates (17, 18) and screw all parts
together with the fastening nut (19). Tighten the nut firmly.
When working on the lawn mower, be careful not to
pinch fingers between moving cutting blades and
stationary parts of the machine.
Cleaning
Clean the device carefully after each use to ensure
faultless function to be maintained.
Wear protective gloves when working on the
cutting blade. Risk of injury!
Clean the device immediately after finishing the work.
Empty and clean the grass catching bag if necessary.
Clean the underside of the unit and the cutting blade.
Clean the housing, especially the vent slots, from grass and
dirt stuck to it.
Remove the dirt with a cloth or brush.
Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
For information on “Maintenance and cleaning” of the
battery and the charger, please refer to the respective
operating instructions.
Transport
Before each transport, switch off the unit,
remove the safety key and remove the
battery (batteries) to prevent unintentional
start-up.
Even when the motor is switched off, the cutting blade can be
damaged during transport, e.g. over hard ground. Therefore,
set the cutting height to the highest position for transport.
For information on Transport of the battery and the
charger, please refer to the respective Operating
Instructions.
Storage
Before each storage, remove the safety
key and remove the batteries to prevent
them from starting unintentionally.
Allow the motor to cool down before storing the machine.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer storage observe the following in order to
prolongate the service life of the machine and to guarantee
a smooth running operation:
- thoroughly clean the machine
- Treat metal parts after each use against corrosion using
an environmentally friendly biologically degradable
spray oil.
Never use any grease!
To store the device in a space-saving manner, you
can fold up the handlebar. To do this, open the clamping
brackets on the upper handlebar, loosen the hexagon
nut and then unscrew the star knob nuts on the lower
handlebar. Now fold up the handlebar
For information on storage of the battery and the charger,
please refer to the respective operating instructions.
Disposal
Dispose of the lawn mower, battery, charger, accessories
and packaging in an environmentally friendly manner.
For EU countries only.
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish.
According to the European Directive 2012/19/EU on
electrical and electronic scrap, electrical devices that
are no longer serviceable must be separately
collected and brought to a facility for an
environmentally compatible recycling.
For information on disposal of the battery and charger,
please refer to the respective operating instructions.
20
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Possible faults
Before each fault clearance
Switch off device
Wait until the cutting blade has come to a stop
Pull off the safety key and remove the batteries
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Remedy
Machine does not start after
switching on
Safety key not inserted Insert the safety key between the batteries
Wrong starting sequence See chapter on “Startup”
Lithium ion battery run down Charge the lithium ion battery
Lithium-ion battery not engaged correctly Insert the lithium-ion battery correctly
Lithium ion battery too hot / cold Allow lithium ion battery to cool / warm up
Grass clogs the mower housing Pull off the safety key and clean the housing
Lithium ion battery defective
Safety button or switch handle defective
Internal fault
Please contact the after sales service.
Machine does not work with
full performance
Lithium ion battery run down Charge the lithium ion battery
Lithium ion battery defective Please contact the after sales service.
The device operates with
interruptions
Internal fault.
Safety button or switch handle defective
Please contact the after sales service.
Device overloaded as grass too high Adjust a larger cutting height
Unusual vibrations or noises Cutting blade damaged or dull See “Blade replacement”
Loose screws, nuts or other fasteners Tighten all parts; contact customer service if
the noises continue to occur.
Unsatisfactory mowing
results
Cutting height set too low Adjust a larger cutting height
Dull blades See “Changing blades”
Discharge opening blocked Empty the grass catching bag and remove the
blockage
Collecting bag is full Empty the collecting bag
Cutting time with fully
charged battery too short
Rechargeable battery is low Charging the rechargeable battery
Battery service life exhausted Replace the rechargeable battery
Grass too high, dense or cutting height set
too low
Adjust a larger cutting height, walk more slowly
and / or mow more often
Unit shuts off by itself Lithium ion battery too hot (45 °C)
Battery charge too low
Allow lithium ion battery to cool
Li-Ionen Akku laden
Motor is running, blades
stopped
Internal fault. Please contact the after sales service.
In case of further faults or inquiries please contact your local dealer.
21
Technical data
Typ / Modell RMC 40-510
Year of construction see last page
No-load speed n0 2800 - 3300 min –1
Cutting width 49 cm
Grass catching bag capacity 60 l
Cutting height 2.5 – 7.5 cm (6 levels)
Weight (without battery) approx. 28 kg
Dimensions (length x bright x height) 148 cm x 55 cm x 116 cm
Hand-arm vibration ahd = 2.2 m/s²
Measuring uncertainty Khd 1.5 m/s²
Sound power level LwA (according 2000/14/EC) Measured sound power level 88 dB (A)
Guaranteed sound power 94 dB (A)
Measuring uncertainty KwA 3.0 dB (A)
Sound levels at the work-place LpA 77.2 dB (A)
Measuring uncertainty KpA 3.0 dB (A)
Compatible battery voltage 36 V (max. 40 V)
Refer to the respective operating instructions for technical specifications of the batteries and the charger.
Declaration of Conformity
No. (S-No.) 18790
according to EC Directive: 2006/42/EG
We,
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Rasenmäher (Lawn mower) model RMC 40-510
Serial number: 000001 - 020000
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU, 2000/14/EC and 2011/65/EU.
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 60335-2-77 :2010; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006+A1 :2009/+A2 :2011; EN 55014-2:2015 ;
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC – Appendix VI
Measured level of the acoustic output LWA 88 dB (A).
Guaranteed level of the acoustic output LWA 94 dB (A).
Duly authorised person for the complilation of technical documents:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technical department Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 21.07.2021 i.A. G. Engineering design management
Technical modifications reserved!
22
Conserver ces notices d’utilisation pour toute
utilisation future.
Communiquer la notice d'instructions à
l’ensemble des personnes qui travaillent avec
l’appareil.
Vous ne devez pas mettre la machine
en route avant d’avoir lu attentive-
ment ce mode d’emploi, d’avoir ob-
servé toutes les informations indi-
quées et d’avoir monté la machine tel
que cela est décrit
Les enfants, les personnes avec des ca-
pacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou une expérience ou des
connaissances insuffisantes ou des per-
sonnes qui ne sont pas familiarisées
avec les consignes ne sont pas autorisés
à manipuler/ utiliser l’appareil.
L’utilisation de l’appareil et du chargeur
est interdite pour les enfants et adoles-
cents de moins de 16 ans.
Les réglementations nationales et locales
en vigueur peuvent prévoir une limite
d’âge différente pour son utilisation.
Éloigner les enfants des batteries car ils
ne peuvent pas estimer le danger de la
batterie.
Symboles utilisés dans cette notices
d’utilisation
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques
de blessures ou d’endommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme
à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Consultez la fiche de montage et
d’utilisation ci-jointe lorsque le texte
fait référence au numéro d’un schéma.
Symboles utilisés sur cet appareil
Les symboles qui se trouvent sur la tondeuse sont décrits ci-
après. Mémorisez la signification pour pouvoir utiliser la ton-
deuse en toute sécurité et pour vous protéger ainsi qu'autrui
contre d'éventuelles blessures.
La signification des symboles de la batterie et du char-
geur figurent dans les manuels d’utilisation.
Avertissement! La tondeuse risque de provo-
quer des blessures sérieuses !
Lire le notice d’utilisation et les conseils de
sécurité avant la mise en marche et en tenir
compte pendant le fonctionnement.
Les pièces éjectées représentent un danger
lorsque que le moteur est en marche – les
personnes étrangères ainsi que les animaux
domestiques et de rente doivent rester à l’écart
de la zone dangereuse.
Attention -Lame tranchante - tirer la clé de
sécurité avant les opérations d'entretien.
Porter des lunettes de protection et un casque
antibruit.
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Proté-
ger la machine de l'humidité.
Classe de protection III (Tension de sécurité)
Le produit est conforme aux directives euro-
péennes applicables spécifiquement au pro-
duit.
Ne jamais évacuer les appareils électriques
avec les ordures ménagères.
Les appareils, les accessoires et les embal-
lages doivent être recyclés de façon non-
polluante.
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques, les
appareils électriques ne pouvant plus être utili-
sés doivent être collectés séparément et recy-
clés d'une manière respectueuse de l'environ-
nement.
!
!
!
23
Table des matières
Symboles utilisés dans cette notices d’utilisaton 22
Symboles utilisés sur cet appareil 22
Etendue de la fourniture 23
Horaires d'utilisation 23
Utilisation conforme 23
Risques résiduels 24
Vibrations 24
Travailler en toute sécurité 24
Description de la machine / Pièces de rechange 26
Assemblage 26
Avant la mise en service 27
Mise en service 27
Réglage de la hauteur de coupe 28
Consignes de travail 28
Travailler avec la tondeuse 28
Entretien et nettoyage 29
Transport 30
Stockage 30
Evacuation 30
Garantie 30
Pannes possibles 31
Caractéristiques techniques 32
Déclaration de conformité CE 32
Etendue de la fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
1 elément pré-monté (sans figure)
1 Poignée étrier inférieure (1)
1 Poignée étrier supérieure (2)
1 Porte-gobelet (9)
1 sac de récupération (10)
1 Insert à mulching (11)
1 Éjection latérale (32)
1 Sachet à vis (sans figure)
1 instructions d´utilisation (i)
1 fiche de montage et d’utilisation(i)
1 déclaration de garantie (i)
Les pièces suivantes ne sont pas comprises dans
les fournitures. Vous pouvez trouver cet accessoire
chez votre revendeur ou chez le fabricant :
Chargeur (13) ALG 40-1800 (n° commande :
365500)
batterie (12A) AP 40-2000 (n° commande :
365501)
ou
batterie (12C) AP 40-4000 (n° commande
365503)
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
Les emballages sont recyclables et doivent être récupérés pour
retraitement conforme aux impératifs écologiques.
Horaires d'utilisation
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les règle-
ments nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre le
bruit.
Informations pour éviter le bruit :
Il est inévitable que cette machine constitue une certaine nui-
sance sonore. Effectuer les travaux produisant un bruit intense
pendant les horaires autorisés et destinés à cet effet. Respec-
ter les éventuels horaires de repos et limiter la durée du travail
au stricte nécessaire. Porter une protection de l'ouïe appro-
priée pour votre protection personnelle ainsi que celles des
personnes se trouvant à proximité.
Utilisation conforme
La tondeuse convient uniquement à la tonte des gazons et
des pelouses dans les jardins privés et de loisirs.
L'appareil ne doit pas être utilisés dans les espaces publics,
les parcs, les terrains de sport, les voies publiques, ni en
l'agriculture ni en sylviculture.
La tondeuse ne doit pas être utilisée pour :
la coupe et le dégagement des plantes grimpantes
la tonte des gazons sur les toits végétaux
sur des surfaces pavées ou gravelées
Danger de blessures !
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de mainte-
nance et de réparation du fabricant et le respect des con-
signes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine
du travail et de sécurité technique générales sont à respec-
ter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en résul-
tant: le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le constructeur décline toute responsabilité pour
d’éventuels dommages se produisant en cas de réalisation
de modifications de la tondeuse à l’initiative propre de
l’utilisateur.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des
risques. Les réparations demeurent strictement réservées à
notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos
soins.
Une utilisation de la machine en environnement explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
24
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction
et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «con-
signes de sécurité» et un «emploi conforme à l’usage prévu»
comme toutes les indications des présentes instructions de
service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des mains et pieds en proximité ou en
dessous des éléments en rotation.
Risque de blessure aux doigts et aux mains lors
d‘opérations de montage et de nettoyage des lames.
Projections de cailloux et de mottes de terre.
Electrocution.
Contact avec des pièces sous tension de composants élec-
triques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une cer-
taine durée sur la machine sans protection acoustique.
Blessure aux yeux en cas de non utilisation de lunettes de
sécurité ou de masque de protection.
Les atteintes à la santé résultant des vibrations des mains
et des bras lorsque la machine est utilisée pendant une pé-
riode prolongée ou n'est pas conduite ou entretenue correc-
tement.
Avertissement! Cet appareil produit un champ électroma-
gnétique durant son utilisation. Dans certaines conditions,
ce champ peut influencer des implants médicaux actifs ou
passifs. Afin de réduire le risque de blessures graves, nous
recommandons aux personnes avec des implants médi-
caux de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant
médical avant d’utiliser l’appareil.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
Vibrations
(des bras et des mains)
Vibrations mains-bras ah = 2,2 m/s²
Imprécision de mesure K = 1,5 m/s²
La valeur d'émissions de vibrations a été mesurée selon un
procédé normalisé et peut être utilisée pour comparer un outil
électrique à un autre.
La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également
être utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition prélimi-
naire.
La valeur d'émission de vibrations réellement présente
pendant l'utilisation de machines peut différer de celle
indiquée dans la notice d'instructions ou par le construc-
teur de la machine.
Cette différence peut être provoquée par différents facteurs
d’influence qui doivent être pris en compte avant et/ou pendant
toute utilisation de la machine :
la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
si l'état d’affûtage de la lame n'est pas bon ou si la lame
est mal montée
les poignées, éventuellement anti-vibrations option-
nelles, sont elles montées et fixées fermement sur le
corps de la machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une
coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la ma-
chine, arrêtez le travail immédiatement. Faire des pauses de
travail suffisamment longues. En cas de non-respect d’une
fréquence et longueur des pauses de travail suffisantes, le
syndrome de vibrations transmises au système mains-bras
peut se produire.
Estimez le taux de charge en fonction du travail et/ou de
l’utilisation de la machine et déterminer la fréquence et la lon-
gueur des pauses de travail en conséquence. De cette façon,
le taux de charge peut être nettement diminué pendant la tota-
lité de la durée du travail. Minimisez le risque d’exposition aux
vibrations pendant le travail. Entretenez la machine conformé-
ment aux instructions de cette notice. Lorsque vous utilisez la
machine assez souvent, il est recommandé de contacter un
concessionnaire afin de vous procurer des poignées anti-
vibration. Evitez d’utiliser la machine en cas de températures
ambiantes de t=10°C ou de moins. Etablissez un planning du
travail permettant de limiter la charge par les vibrations.
Travailler en toute sécurité
En cas d'utilisation incorrecte, les tondeuses
peuvent être dangereuses. L’utilisation des ou-
tillages électriques impose certaines mesures
de sécurité générales afin d’exclure les risques
d’incendie, d’électrocution et de blessures de
personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire
et respecter les indications suivantes et les rè-
glements de prévention d’accident de
l’association préventive des accidents du tra-
vail, particulièrement les règlements de sécuri-
té en vigueur dans les pays respectifs afin
d’éviter tout risque d’accident possible.
Communiquer les consignes de sécurité à toutes les
personnes qui travaillent avec la machine.
Conserver les consignes de sécurité.
Sécurité des personnes
Avant l'utilisation, familiarisez-vous avec l'appareil, les or-
ganes de réglage et l'utilisation conforme à l'aide du mode
d'emploi d'origine.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médi-
caments. La moindre inattention pendant l'utilisation de
l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
!
!
25
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
Toujours porter des vêtements de protection personnelle
lors de l’utilisation de l‘appareil :
Lunettes de protection
Protection acoustique (le niveau de pression sonore au
poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
Toujours porter des vêtements de travail appropriés lors de
l’utilisation de l‘appareil :
pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait
entraîner
pas de vêtements amples et longs ou de vêtements
avec des rubans ou des cordes qui pendent
chaussures solides ou bottes à semelle antidérapante
pantalons longs pour protéger les jambes
Ne jamais travailler avec la machine pieds nus ou en san-
dales légères.
Eloigner d'autres personnes et des animaux de votre es-
pace de travail.
Interrompez l'utilisation de l'appareil si des personnes,
surtout des enfants ou des animaux se trouvent à proximité
et si vous changez de zone de travail.
Ne laissez personne d'autre, notamment des enfants, tou-
cher l'outil ou la batterie.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Utiliser la machine uniquement lorsque les dispositifs de
protection sont complets, en place et correctement montés
(par ex. les tôles déflectrices et/ou le dispositif de rattra-
page), et ne pas effectuer des modifications qui pourraient
compromettre la sécurité.
Sécurité au lieu de travail
Se familiariser avec l’environnement de la zone de travail et
veiller aux dangers potentiels rendus inaudibles par le bruit
du moteur.
Prenez les conditions environnantes en considération:
Ne pas utiliser la machine dans un environnement hu-
mide.
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas travailler lorsque les conditions météorologiques
sont mauvaises (par ex. pluie, risque d’éclairs).
Ne pas travailler en proximité directe de piscines ou
d’étangs de jardin.
Ne travaillez pas en cas de visibilité insuffisante (par ex.
la nuit ou au crépuscule), mais uniquement à la lumière
du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
Eviter de travailler avec la machine sur l’herbe mouillée.
Enlever tout corps étranger avant de commencer le travail
(par ex. les cailloux, les branches, les bouts de fil). Veiller
aux autres corps étrangers pendant le travail.
Lorsque vous rencontrez des corps étrangers, éteindre
l'appareil et enlever les corps étrangers. Avant de remettre
l'appareil en marche, vérifier les éventuels endommage-
ments et faire effectuer les réparations nécessaires.
Consignes de sécurité pour les appareils sans fil
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Ne modifiez jamais la configuration du régulateur. C’est elle
qui régule la vitesse de travail maximale sûre et protège le
moteur ainsi que toutes les pièces rotatives contre les dété-
riorations dues à une vitesse excessive. Veuillez-vous
adresser au S.A.V. en cas de problème.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'ap-
pareil.
Attention au ralenti de la machine! Ne pas freiner l’outil à la
main.
Arrêter la machine, retirer la clé de sécurité et s’assurer que
toutes les pièces mobiles sont entièrement immobilisées :
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
élimination de défauts ou de blocages
transport et stockage
changement des lames
et si vous quittez
(même s’il ne s’agit que d’une brève inter-
ruption du travail)
Toucher l'appareil avec les pierres, les clous ou autres
corps étrangers pour vérifier la présence de dommages.
Continuez le travail seulement après la réalisation
d'éventuelles réparations nécessaires de la tondeuse.
Contrôle si l'appareil commence à vibrer de manière ex-
cessive
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Avant de continuer l'utilisation de l'appareil, examiner
avec précaution le fonctionnement correct et conforme
des dispositifs de protection et des composants légère-
ment endommagés. Le sac de captage, si présent, en
fait également partie.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partielle-
ment endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
remplir afin de ga-rantir une exploitation impeccable de
l’appareill.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement
dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
Des lames et des boulons de fixation usés ou endom-
magés doivent être remplacés par paire pour éviter un
déséquilibrage.
Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis soient
bien serrés.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Entretenez la tondeuse avec soin :
Veillez au serrage ferme de l’ensemble des vis, écrous
et boulons.
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
Veiller à ne pas contaminer les poignées par des huiles
ou des graisses. Respectez les instructions de mainte-
nance.
Entretenir la machine avec soin et la maintenir propre.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de
risque car présence de courant électrique).
26
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Consignes de sécurité pour la tondeuse
Éteignez l'appareil et attendez que les lames s'arrêtent
avant de :
basculer la tondeuse
averser des surfaces non plantées en herbe
transporter la machine vers la zone de travail et e
l’enlever de celle-ci.
Démarrez ou actionnez le bouton de démarrage avec pru-
dence, conformément aux indications du fabricant. Avant
de mettre le moteur en route, veillez à ce que vos pieds se
situent à une distance suffisante des outils de coupe.
Ne pas faire basculer la machine en démarrant le moteur, à
moins qu’il soit nécessaire de la soulever pour cette procé-
dure. Dans ce cas, ne faire basculer la machine que le
stricte nécessaire et ne la soulever que du côté opposé à
l’utilisateur.
Ne jamais tenir les mains et les pieds en proximité ou sous
les éléments en rotation. Toujours s’éloigner de l’ouverture
d’éjection.
Notamment sur les surfaces en pente ou sur l’herbe mouil-
lée, veillez à vous positionner en sécurité et gardez
l’équilibre à tout moment. Avancez la machine uniquement
au pas.
Ne jamais tondre sur des pentes raides.
Tondez sur les dévers en travers de la pente et jamais en
montée ou en descente.
Procéder avec une précaution particulière lorsque vous
changez la direction du déplacement en pente.
Gardez la distance de sécurité imposée par la poignée.
Soyez particulièrement attentif lorsque vous retournez la
tondeuse ou que vous la tirez vers vous.
Lorsque le moteur tourne, ne jamais:
soulever ou porter la machine
soulever la protection anti-choc.
Veillez à ce que la protection anti-choc soit fermée ou que
le sac de captage soit fixé.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et des
accessoires d'origine. L’utilisation d’autres pièces dé-
tachées et d’autres accessoires pourraient entraîner
un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant
dégageant toute responsabilité pour tout dommage
encouru. Le constructeur décline toute responsabilité
y résultant.
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans
le chapitre « Entretien et nettoyage », s’adresser di-
rectement au constructeur ou au service après-vente
compétent.
Les consignes pour la sécurité des batteries et du char-
geur figurent dans les modes d'emploi respectifs.
Description de la machine /
Pièces de rechange
+ +
Poste Désignation Réf. de
cde.
1 Poignée étrier inférieure
2 Poignée étrier supérieure
3 Manette de l’interrupteur
4 Ecrou à poignée en étoile M8 365632
5 Réglage de la hauteur de coupe
6 Compartiment à batterie
7 Bouton de sécurité
8 Protection anti-choc 365623
9 Porte-gobelet 365610
10 Sac de captage 365624
11 Insert à mulching 365625
12A Accumulateur AP 40-2000 (2000 mAh) 365501
12C Accumulateur AP 40-4000 (4000m Ah) 365503
13 Transformateur ALG 40-1800 365500
14 Lame de coupe 365611
15 Autocollant de sécurité 363606
16 Clé de sécurité 365622
17 Plaque de fixation en plastique 365619
18 Plaque de fixation 365620
19 Ecrou M10 x 1,25 365621
20 Porte-câble (sans figure) 365617
21 Vis St 4 x 15
22 Roue 7‘‘ (Ø 177,8 mm) 365627
23 Garde-boue 7‘ 365628
24 Roue 10‘‘ (Ø 254 mm) 365629
25 Garde-boue 10‘‘ 365630
26 Compartiment à batterie
27 Cache avant avec poignée de transport
28 Support pour poignée arceau, à droite
29 Support pour poignée arceau, à gauche
30 Levier de serrage 365612
31 Indicateur de remplissage du bac de
ramassage
32 Éjection latérale 365626
Assemblage
Suivez les indications de ces instructions de service
pour obtenir un fonctionnement impeccable de la
machine.
Porte-gobelet
Fixez le porte-gobelet (9) à l'aide de 4 vis M 4 x 15 sur
la poignée arceau du haut (2).
27
Poignée étrier
Fixer la poignée arceau inférieure (1) aux deux supports (28 et
29).
Insérez d'abord une vis M8 x 35 à travers le trou du
haut et sécurisez avec un écrou M8.
la hauteur de l'arceau peut se régler sur 2 posi-
tions, utilisez pour cela soit la position A soit B pour fixer
la poignée arceau inférieur sur les supports.
Fixez la poignée arceau à la position souhaitée à l'aide
de la vis M8 x 45 ainsi que d'un écrou étoile M8.
Fixez ensuite la poignée arceau du hait (2) sur la poi-
gnée arceau du bas (1). Utilisez pour cela le levier de
serrage M8 x 45 et les écrous étoile M8 (4)
Fixez le câble à l’aide des porte-câbles sur la poignée
arceau.
Sac de ramassage
Poussez le déflecteur (8) vers le haut et tenez-le fer-
mement.
Accrochez le sac de ramassage (10) avec un crochet
dans les supports sur le carter (C).
Assurez-vous que l'ouverture d'éjection est propre et ne
présente aucun dépôt.
Lors du travail avec le sac de ramassage, l'insert à mul-
ching et l'éjection latérale ne doivent pas être montés.
Insert à mulching
Poussez le déflecteur (8) vers le haut et tenez-le fer-
mement.
Insérez l'insert à mulching. Poussez l'insert à mulching
aussi loin que possible dans l'ouverture jusqu'à en-
tendre l'enclenchement du bec.
Pour retirer l'insert à mulching, appuyez d'abord sur le
bec, ensuite vous pouvez retirer l'insert à mulching.
Lors du travail avec l'insert à mulching, le sac de ramas-
sage ne doit pas être monté.
Éjection latérale
Posez d'abord l'insert à mulching.
Ouvrez le volet de l'éjection latérale
Remettez l'éjecteur latéral en place. Accrochez-le dans
le logement prévu à cet effet.
Lors du travail avec l'éjecteur latéral, le sac de ramas-
sage ne doit pas être monté.
Avant la mise en service
Charger l'accumulateur
Les batteries Li-ion ainsi que le chargeur ne font
pas partie de l'étendue de la livraison et doivent
être achetés séparément. (voir « Étendue de la li-
vraison »)
Utilisez uniquement des batteries d'origine.
N'utilisez pas d'autres chargeurs pour la recharge
des batteries. Le chargeur est parfaitement adapté
aux batteries. L'utilisation d'un chargeur qui ne
serait pas adapté peut entraîner un risque de choc
électrique, de surchauffe ou d'échappement de
liquide caustique de la batterie.
D'autres informations sur les batteries et le chargeur
figurent dans les modes d'emploi respectifs.
Insérer/retirer la batterie
Insérer la batterie
La tondeuse peut fonctionner sur une ou deux batteries,
vous pouvez aussi utiliser des batteries avec d'autres
capacités.
Ouvrez le cache du compartiment à batterie (6)
Insérez une ou deux batteries dans l'appareil.
Veillez à pousser les batteries (12) jusqu'à en-
tendre son enclenchement.
Insérez la clé de sécurité (16) entre les batteries
Retirer les batteries
Tirez le levier de déblocage (D) vers le haut et retirez
les batteries.
Mise en service
Interrupteur marche/arrêt
La machine est équipée d’un circuit de sécurité qui évite
toute mise en service intempestive.
Assurez-vous avant toute mise en marche que le
bouton de sécurité et la poignée à commutateurs
fonctionnent correctement.
N'utilisez pas l'appareil s'il ne peut être allumé
qu'avec la poignée à commutateurs. L'appareil doit
être contrôlé ou réparer sans délai par le service
après-vente.
Démarrez l'appareil seulement si vous l'avez posé
sur une pelouse
28
Mise en marche
Basculez la tondeuse légèrement vers vous de sorte que
les roues avant ne touchent plus le sol.
Actionnez le bouton de sécurité (7), le maintenir
appuyé
Tirez ensuite la manette de l’interrupteur vers la
poignée.
La tondeuse démarre et la lame peut tourner librement.
Votre tondeuse est munie d'une fonction de démar-
rage doux; après avoir actionné le bouton de marche, la
tondeuse met env. 3 secondes pour atteindre la vitesse
maximale.
Lâchez maintenant le bouton de sécurité.
Afin de protéger la batterie, l’appareil s’arrête auto-
matiquement lorsque la batterie est presque déchar-
gée.
Ne tentez en aucun cas de démarrer à nouveau car
vous pourriez endommager la batterie.
Rechargez les batteries Li-ion ( Mode d'emploi
« Batterie »).
La tondeuse sans fil est munie d'une fonction économie
d'énergie qui adapte automatiquement la vitesse aux exi-
gences pour obtenir la meilleure coupe possible tandis que la
durée de marche et la durée de vie de la batterie sont maximi-
sées.
Arrêt
Lâchez la manette de l’interrupteur, elle retourne automati-
quement vers la position d’origine.
Le couteau continue de tourner après l'arrêt.
Réglage de la hauteur de coupe
Avant le réglage de la hauteur de coupe :
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt de la lame
Retirer la clé de sécurité et retirer les
batteries
Régler la hauteur de coupe en mettant le levier de la
hauteur de coupe (5) dans la position souhaitée
pour augmenter la hauteur de coupe, poussez le levier
vers la roue arrière
pour réduire la hauteur de coupe, poussez le levier
vers la roue avant
La hauteur de coupe peut se régler sur 6 position de 2,5
7,5 cm.
Hauteur de coupe recommandée :
Gazon ornemental 2,5 – 4 cm (Position 1-3)
Gazon utilitaire 3 – 5 cm (Position 2-4)
Gazon ombragé 5 – 6 cm (Position 4-5)
En cas de temps chaud et sec, la hauteur de coupe devrait
être de 1 – 2 cm plus haute.
En cas de haut gazon (par ex. après les vacances), cou-
pez au plus un tiers de la hauteur totale. Donnez au gazon
quelques jours de pause et tondez ensuite par étapes à
une hauteur normale.
En hiver, coupez le gazon un peu plus court (2,5 - 3 cm)
pour préparer le gazon à l'hibernation.
Augmentez la hauteur de coupe si le moteur est
surchargé (régime baisse et le bruit de moteur
change).
Consignes de travail
Respectez ce qui suit avant de commencer le tra-
vail:
Ne mettez jamais l’outillage en service avant
d’avoir lu les instructions de service, d’être en
mesure de respecter les indications et consignes
de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme
décrit!
S'assurer que le lieu de travail est bien rangé et sûr. Enle-
ver tout objet qui risque d'être projeté de la zone de travail.
Avant le début du travail, s’assurer que :
les outils et les boulons ne soient pas usés ou endom-
magés. Les outils et boulons usés ou endommagés ne
doivent être remplacés que par jeux complets afin
d’éviter le déséquilibrage.
la lame de coupe est en parfait état
(voir « Remplacement des lames »)
les raccords vissés sont bien serrés
aucune personne ni animal ne reste dans la zone de
travail
vous pouvez retourner en arrière sans obstacle
vous êtes bien installé en sécurité.
Sur les surfaces en pente, avancer dans le sens perpendi-
culaires à la pente et veiller à prendre une position sûre.
Utilisez uniquement l’appareil sur des pentes dont
l’inclinaison est inférieure à 15°. Cela correspond à
une pente d'env. un mètre sur une longueur de 4
mètres.
Toujours garder les mains et les pieds dans une dis-
tance de sécurité de l’outil en rotation.
Travailler avec la tondeuse
Tondre régulièrement est important pour avoir un gazon
sain. Grâce à la coupe répétitive, les herbes se ramifient à la
base et la surface reste plus dense. La fréquence de tonte
dépend de la vitesse de croissance du gazon. Dans la période
principale de croissance (mai - juin) deux fois par semaine,
sinon une fois par semaine.
Ne tondez pas si le gazon est mouillé ou en cas de forte
chaleur.
29
Veillez à ce que la lame soit toujours bien affûtée sinon les
brins d'herbe s'effilochent pendant la tonte et le gazon de-
vient jaune.
Sélectionnez une hauteur de coupe adaptée (voir « Ré-
glage de la hauteur de coupe »)
Veillez à ne pas surcharger la tondeuse.
En cas de surcharge, la vitesse du moteur diminue et
le bruit du moteur change.
Arrêtez la machine et lâchez la manette
d’interrupteur.
Attendez que la lame s'immobilise
Réglez une hauteur de coupe plus haute
Guidez la tondeuse à une vitesse régulière et adap-
tée en lignes droites sur votre gazon.
La tondeuse devrait toujours dépasser d'une largeur de
roue dans la voie déjà coupée. De cette manière, la
surface est sans passage et sans bande.
Si vous travaillez avec un sac de ramassage, videz-le à
temps.
L'indicateur de remplissage du bac de ramassage (31)
s'abaisse au fur et à mesure du remplissage.
Mulching
Lors du mulching, le canal d'éjection est fermé par l'insert
à mulching. De cette manière, l'herbe est coupée plusieurs fois
jusqu'à être hachée et tombe sur le sol où elle se décompose.
Le gazon reçoit des nutriments importants dont il a besoin pour
sa croissance et son développement et est protégé par ailleurs
du dessèchement.
Gardez un gazon court, tondez régulièrement afin qu'il n'y
ait pas trop de matière à la fois.
Ne coupez pas plus de 20 mm d'herbe.
Poussez la tondeuse lentement lors du mulching.
Veillez à ce que les bandes de coupe se chevauchent.
Respectez dans tous les cas toutes les consignes de
sécurité (voir « Consignes de sécurité »).
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et
de nettoyage
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt de la lame
Retirer la clé de sécurité et retirer les
batteries
Portez des gants de protection lors des opéra-
tions de maintenance et de nettoyage dans la
zone de la lame pour éviter les blessures.
Les autres interventions de maintenance et de nettoyage non
décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par le service
après-vente.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interven-
tions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement
être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de
toute autre pièce risque de provoquer des dommages et bles-
sures imprévisibles.
S’assurer de l’état de fonctionnement et de sécurité correct de
la machine en effectuant des contrôles en intervalles réguliers
visant à détecter les défauts apparents tels que :
le desserrage des éléments de fixation (écrous, vis, bou-
lons)
l’usure ou l’endommagement des composants du dispositif
de collecte de l'herbe
les éléments usés ou endommagés et remplacez-les pour
des raisons de sécurité
Entretien
Remplacement des lames
Les lames peuvent bouger même quand la
source de tension est éteinte. Porter des
gants de protection pour toute intervention
sur les couteaux. Risque de blessures !
L’usure des lames entraîne la dégradation du rendement de la
machine et la surcharge du moteur. Par conséquent, toujours
vérifier l’état des lames avant chaque utilisation. Si nécessaire,
faites affûter les lames par un expert ou remplacez-les.
Sécurisez la lame contre la rotation par un morceau
de bois.
Desserrez l’écrou de fixation (19).
Retirez les deux plaques de fixation (17, 18)
Retirez la lame
Veillez lors du montage de la nouvelle lame au sens de
montage qui est indiqué par les logements dans la lame.
Montez les deux plaques de fixation (17, 18) et vissez
toutes les pièces à l'aide de l'écrou de fixation (19). Resser-
rez l'écrou fermement.
Veillez lors du travail sur la tondeuse à ne pas coincer
les doigts entre les lames mobiles et les pièces fixes de la
machine.
Nettoyage
Porter des gants de protection pour toute interven-
tion sur les couteaux. Risque de blessures !
Porter des gants de protection pour les tra-
vaux sur la lame. Risque de blessures !
Nettoyer la machine immédiatement après le travail.
Vider et nettoyer le sac de captage en cas de besoin.
Nettoyer la face inférieure de l'appareil et la lame.
Nettoyer le boîtier, notamment les fentes d’aération, enlever
les résidus d’herbe et les souillures.
Enlever les souillures à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
30
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
Les consignes pour la maintenance et le nettoyage des
batteries et du chargeur figurent dans les modes d'emploi
respectifs.
Transport
Avant tout transport, arrêter l'appareil, reti-
rez la clé de sécurité et retirez les batteries,
pour éviter un démarrage intempestif.
Même quand le moteur est arrêté, la lame peut être endomma-
gée lors du transport par ex. sur un sol dur. C'est pourquoi,
réglez la hauteur de coupe sur la position la plus haute lors du
transport.
Les consignes pour le transport des batteries et du char-
geur figurent dans les modes d'emploi respectifs.
Stockage
Avant tout stockage retirez la clé de sécu-
rité et retirez les batteries, pour éviter un
démarrage intempestif.
Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine.
Stocker les machines non utilisées dans un lieu sec, sit
en dehors de la portée d’enfants et fermé à clé.
Avant tout stockage prolongé, effectuer les démarches
suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et
de garantir une manœuvre souple et sans problèmes:
- d’effectuer un nettoyage en profondeur;
- Traiter les composants métalliques après chaque utilisa-
tion avec une huile aérosol anti-corrosion biodégra-
dable.
Ne jamais utiliser de graisse!
Pour entreposer l'appareil de façon rationnelle, il
est possible de replier la poignée arceau. Pour cela, ou-
vrez l'arceau de serrage sur la poignée arceau du haut,
desserrez l'écrou à six pans et dévissez les écrous
étoile sur la poignée arceau du bas. Repliez ensuite la
poignée arceau
Les consignes pour le stockage des batteries et du char-
geur figurent dans les modes d'emploi respectifs.
Evacuation
Recyclez la tondeuse, la batterie, le chargeur, les acces-
soires et l'emballage de manière réglementaire et respec-
tueuse de l'environnement.
Uniquement pour les pays de l’Union européenne
Ne jamais évacuer les appareils électriques avec
les ordures ménagères.
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques, les appareils électriques
ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés
séparément et recyclés d'une manière respectueuse
de l'environnement.
Les consignes pour la mise au rebus des batteries et du
chargeur figurent dans les modes d'emploi respectifs.
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
31
Pannes possibles
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt de la lame
Retirer la clé de sécurité et retirer les batteries
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
L’appareil ne démarre pas
après avoir actionné l'inter-
rupteur
Clé de sécurité pas insérée Insérez la clé de sécurité entre les batteries
Démarrage dans le mauvais ordre Voir chapitre « Mise en service »
Accumulateur lithium-ion vide Recharger l’accumulateur lithium-ion
Batterie Li-ion mal enclenchée Batterie Li-ion mal insérée
Batterie Li-ion trop chaude / froide Laisser refroidir/réchauffer la batterie Li-ion
Bourrage d'herbe dans le carter de tonte Retirer la clé de sécurité et nettoyer le carter
Accumulateur lithium-ion défectueux
Bouton de sécurité ou poignée à commuta-
teurs défectueux
Défaut interne
Veuillez vous adresser au S.A.V.
L’appareil ne fonctionne pas
à pleine puissance
Accumulateur lithium-ion faible Recharger l’accumulateur lithium-ion
Accumulateur lithium-ion défectueux Veuillez vous adresser au S.A.V.
L’appareil fonctionne avec
des interruptions
Défaut interne
Bouton de sécurité ou poignée à commuta-
teurs défectueux
Veuillez vous adresser au S.A.V.
Surcharge de l'appareil - herbe trop haute Régler une hauteur de coupe plus haute
Vibrations ou bruits inhabi-
tuels
Lames endommagées ou émoussées Voir « Remplacement des lames »
Vis, écrous ou d’autres éléments de fixation
desserrés
Resserrer l’ensemble des pièces en question,
s’adresser au service après-vente lorsque les
bruits persistent.
Puissance de tonte insatis-
faisante
Hauteur de coupe trop basse Régler une hauteur de coupe plus haute
Lames émoussées voir « Remplacement des lames »
Ouverture d’éjection obstruée Vider le sac de captage et éliminer l’obstruction
Sac de ramassage est plein Videz le sac de ramassage
Durée de coupe par re-
charge de l’accu trop faible
L’accu n’est pas entièrement chargé Charger l’accumulateur
La durée de vie de l’accu est dépassée Remplacer l'accumulateur
Herbe trop haute, trop dense ou hauteur de
coupe réglée trop bas
Régler une hauteur de coupe plus haute, mar-
cher plus lentement et/ou tondre plus souvent
L'appareil s'arrête de lui-
même
Batterie Li-ion trop chaude (45° C)
État de charge de la batterie trop faible
Laisser refroidir la batterie Li-ion
Recharger l’accumulateur lithium-ion
Le moteur tourne, et les
couteaux restent arrêtés
Défaut interne Veuillez vous adresser au S.A.V.
En cas de problèmes ou si vous avez des questions, n‘hésitez pas à contacter votre revendeur local.
32
Caractéristiques techniques
Type / Modèle RMC 40-510
Année de construction voir la dernière page
Fréquence du réseau n0 2800 - 3300 min –1
Largeur de coupe 49 cm
Volume sac de captage 60 l
Hauteur de coupe 2,5 – 7,5 cm (6 positions)
Poids (sans batterie) ca. 28 kg
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 148 cm x 55 cm x 116 cm
Vibrations mains-bras ahd = 2,2 m/s²
Imprécision de mesure Khd 1,5 m/s²
Niveau de puissance sonore LwA (selon 2000/14/CE) Niveau sonore mesuré 88 dB (A)
Niveau sonore garanti 94 dB (A)
Imprécision de mesure KwA 3,0 dB (A)
Niveau de pression acoustique sur le poste de travail LpA 77,2 dB (A)
Imprécision de mesure KpA 3,0 dB (A)
Tension batterie compatible 36 V (40 V max.)
Les caractéristiques techniques de la batterie et du chargeur figurent dans les modes d'emploi respectifs.
Déclaration de conformité CE
N° (S-No.) 18790
Conformément à la directive CE : 2006/42/EG
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Rasenmäher (Tondeuse) Modèle RMC 40-510
Numéro de série: 000001 - 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2014/30/UE, 2000/14/CE et 2011/65/UE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 60335-2-77 :2010; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006+A1 :2009/+A2 :2011; EN 55014-2:2015 ;
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe VI
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 88 dB (A).
Niveau de puissance sonore garanti LWA 94 dB (A).
Responsable de l'établissement des documentations techniques:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technique Bureau - Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 11.07.2018 i.A. G. Koppenstein, Direction du bureau d’études
Sous réserve de modifications techniques!
33
Tento návod uchovejte pro další použití.
Provozní návod předejte všem osobám, které
s přístrojem pracují.
Přístroj nesmíte uvést do provozu
dříve, dokud si nepřečtete tento
návod k obsluze, nedodržíte všechny
pokyny a přístroj nesmontujete
předepsaným způsobem.
Dětem, osobám s omezenými tělesnými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, nebo osobám,
jež nejsou obeznámené s pokyny pro
práci, není dovoleno přístroj obsluhovat/
používat.
Přístroj a nabíječku nesmějí obsluhovat
děti a mladiství mladší 16 let.
Národní a místní předpisy mohou pro
uživatele stanovit jiné věkové omezení.
Udržujte děti v bezpečné vzdálenosti od
akumulátoru, jelikož nedokážou posoudit
jeho nebezpečnost.
Grafické symboly stroje v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Při
nedbání těchto pokynů může dojít ke zraněním nebo
k věcným škodám.
Důležité informace správného zacházení se
strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít
k poruchám či poškození stroje.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám
pomohou všechny funkce stroje optimálně využít.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně
vysvětleno co je třeba udělat.
Vezměte si k ruce přiložený návod
pro sestavení a ovládání stroje,
jestliže v textu je uvedeno číslo obr.
Symboly na přístroji
V následujícím textu jsou vysvětleny symboly, které se
nacházejí na sekačce. Dobře si zapamatujte jejich význam,
abyste dokázali sekačku bezpečně obsluhovat a chránit sebe i
ostatní před možnými poraněními.
Význam symbolů na akumulátoru a nabíječky najdete v
příslušných návodech k obsluze.
Varování! Sekačka trávníky může zapříčinit
závažná poranění!
Před uvedením do provozu si přečtěte tento
návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a
dodržujte je.
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi
drceného odpadu při běžícím motoru. Obsluha
přístroje musí zamezit přístup do pracovního
okruhu dalším osobám event. domácím
zvířatům.
Pozor! – Ostré sekací nože – Před zahájením
údržbářských prací stáhněte bezpečnostní klíč.
Používejte ochranné prostředky očí a sluchu.
Přístroj neprovozujte za deště. Chraňte přístroj
před vlhkostí.
Lizolační třída III (ochranné nízké napětí)
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi
platnými pro specifiku těchto produktů.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího
odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k
recyklaci šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o
elektro- a elektronických starších přístrojích
není nutné použité elektropřístroje odděleně
shromažďovat a dodávat k ekologické
recyklaci.
!
!
!
34
Obsah
Grafické symboly stroje v návodu 33
Symboly na přístroji 33
Obsah dodávky 34
Provozní doby 34
Určení použití stroje 34
Zbytková rizika 34
Vibrácie 35
Bezpečnost práce 35
Popis stroje / Náhradní díly 37
Montáž 37
Příprava před uvedením do provozu 38
Uvedení do provozu 38
Nastavení výšky střihu 38
Pracovní pokyny 39
Práce se sekačkou 39
Údržba a čištění 39
Přeprava 40
Skladování 40
Likvidace 40
Záruka 40
Možné poruchy 41
Technická data 42
ES – Prohlášení o shodě 42
Obsah dodávky
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte
úplnost dodávky
event. škody způsobené transportem
1 částečně smontovaný přístroj (bez obr.)
1 rukojeť dolní (1)
1 rukojeť horní (2)
1 držák pohárku (9)
1 záchytný pytel (10)
1 mulčovací vložka (11)
1 boční vyhazování (32)
1 sáček se šrouby (bez obr.)
1 návod k použití (i)
1 návod k sestavení a k použití (i)
1 záruční list (i)
Následující díly nejsou v rozsahu dodávky. Toto
příslušenství obdržíte u svého prodejce nebo u
výrobce.
Nabíječka (13) ALG 40-1800 (obj. č.: 365500)
Akumulátor (12A) AP 40-2000 (obj. č.: 365501)
nebo
akumulátor (12C) AP 40-4000 (obj. č.: 365503)
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější
reklamace nebude brán zřetel.
Obaly jsou recyklovatelné a musí být předány do recyklačního
centra odpadů.
Provozní doby
Řid’te se místními předpisy.
Pokyny pro vyvarování se hlučnosti:
Určitému hlukovému zatížení od tohoto přístroje nelze zabránit.
Přeložte hlučné práce na přípustnou, k tomu určenou dobu.
Případně v době pracovního klidu omezte dobu trvání prací na
nejnutnější práce. Na svoji ochranu a ochranu osob v blízkosti
používejte vhodnou ochranu sluchu.
Určení použití stroje
Sekačka na trávníky je vhodná jen pro sečení trávníků a
travnatých ploch na zahradách na soukromých domácích
zahradách a v rekreačních zahrádkách.
Přístroj se nesmí používat ve veřejných zařízeních, parcích,
sportovních zařízeních nebo na ulicích, v zemědělství a v
lesnictví.
Sekačka na trávníky se nesmí používat:
k řezání a klestění popínavých porostů,
k sečení trávníků na ozeleněných střechách,
na plochy se štěrkem nebo s plochými kameny
Je riziko poranění!
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
pokynů z hlediska údržby, péče a event. oprav či čiště
stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostně-
technická pravidla.
Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako nespadající
do okruhu působnosti a při event. škodách se výrobce
vzdává veškeré odpovědnosti. Veškerá rizika nese obsluha
stroje.
Svévolně provedené změny sekačky vylučují ručení
výrobce za z toho vzniklé škody jakéhokoli druhu.
Používat strunovou sekačku a provádět její seřizování a
údržbu smí pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi
obeznámeny a které byly poučeny o možných rizicích.
Event. opravy pily smí, vedle výrobce, provádět pouze
autorizovaný servis.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
Zbytková rizika
I přes správné užití stroje a při dodržení všech předepsaných
bezpečnostních pokynů je nutno vzhledem ke konstrukci stroje
a způsobu jeho užití, počítat s jistými tzv.zbytkovými riziky.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat pouze jestliže
bezpečnostní pokyny, návod k obsluze a okruh působnosti
stroje dokonale prostudujete a respektujete.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika
zranění nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění rukou či nohou jestliže je přiblížíte k
rotujícímu válci s noži.
Nebezpečí poranění prstů a rukou při montáži a čiště
sekacího nože.
35
Odmršťování kamenů a zeminy.
Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje.
Ohrožení el.proudem při dotyku částí stroje, které jsou pod
napětím.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Poranění očí při nepoužívání ochranných brýlí nebo
obličejového krytu.
V případě, že je přístroj používán nepřiměřeně dlouhou
dobu, nebo v případě,že přístroj není správně používán a
veden a v případě, že přístroj není správně udržován, může
dojít ke zdravotním komplikacím či poškození zdravotního
stavu vzhledem k vibračnímu symptomu ruka-paže.
Varování! Tento stroj v průběhu provozu produkuje
elektromagnetické pole. Toto pole, za jistých okolností,
může poškozovat medicinské implantáty. Aby se předešlo
tomuto riziku, doporučujeme osobám s medicinskými
implantáty konzultovat toto se svým lékařem nebo s
výrobcem implantátů a to dříve, než budou stroj
provozovat.
Další rizika, i přes dodržení všech uvedených opatření, nelze
vyloučit.
Vibrácie
Vibrační úroveň ah = 2,2 m/s²
Toleranččinitel měření K = 1,5 m/s²
Udaná hodnota vibrační úrovně byla, dle normovaných
zkoušek, změřena a je srovnatelná s užitím jiných
elektropřístrojů.
Udaná hodnota vibrační úrovně může být použita rovněž k
prvnímu určení vibrační úrovně.
Skutečná hodnota vibrační úrovně se v průběhu
použití přístroje může poněkud odlišovat.
Příčiny event. rozdílu zde uvádíme a v průběhu práce je třeba k
nim přihlédnout.
Přístroj není správně provozován.
Stav přístroje – zda je zcela v pořádku.
Zda je v pořádku nabroušení sekacího nože, resp. nůž je
správně namontovaný.
Rukojeti správně namontovány a pevně připevněny k
tělesu přístroje.
V případě nepříjemných pocitů nebo změn barvy kůže na rukou
ihned zastavte práci. Dělejte časté pracovní přestávky. Při
nedodržení přestávek může dojít k vibračnímu syndromu ruka-
paže.
Je třeba odhadnout stupeň zatížení při užívání přístroje a
vkládat příslušné pracovní přestávky. Tímto způsobem se
stupeň zatížení, v průběhu celkového času práce, významně
snižuje. Minimalizujte riziko vibrací, kterému jste vystaveni. O
přístroj pečujte podle pokynů uvedených v návodu. V případě,
že přístroj je často používán, spojte se se svým dodavatelem
za účelem opatření antivibračního příslušenství (rukojeti).
Přístroj nepoužívejte při teplotách t=10 Gr.C nebo menších.
Stanovte si pracovní plán na jehož základě může být vibrač
zatížení ohraničeno.
Bezpečnost práce
Sekačky na trávníky mohou být při
neodborném použití nebezpečné. Před
spuštěním stroje musí být splněna veškerá
bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí
požáru, úrazu el. proudem a event. zraně
strojem.
Prostudujte si tuto kapitolu před uvedením
stroje do provozu. Dbejte pečlivě všech
uvedených pokynů a současně všech
bezpečnostních opatření platících ve Vašem
pracovním kolektivu spolu s obecnými
bezpečnostními opatřeními platnými ve Vaší
zemi.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a
opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem
pracovat.
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
Bezpečnost osob
Před použitím se za pomoci originálního návodu k obsluze
důvěrně seznamte s přístrojem, ovládacími součástmi a
odborným používáním přístroje.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení
nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za
následky vážná zraně
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
okruh působnosti stroje).
Uživatel je odpovědný za úrazy nebo ohrožení, jež
postihnou jiné osoby nebo jejich majetek.
Při provozování přístroje vždy noste osobní ochranné
oblečení:
Ochranné brýle
Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti může
překračovat 85 dB (A))
Při provozu přístroje vždy noste vhodné pracovní oblečení:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly
být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
nenoste žádné volné splývající oblečení nebo oblečení
s volně visícími tkalouny, pásky, stuhami nebo šňůrami
pevné boty nebo holínky s nesmykovou podrážkou
dlouhé kalhoty na ochranu nohou.
Se strojem nepracujte bosí nebo jen v lehkých sandálech.
Použijte řádnou ochrannou pracovní obuv.
Zabraňte jiným osobám a zvířatům v přístupu na vaše
pracoviště.
Přerušte práci se strojem, pokud se v blízkosti nachází
osoby, zvláště děti nebo zvířata, a pokud přecházíte
pracovat na jiné místo.
Nedovolte, aby se jiné osoby, zejména děti, dotýkaly
nástroje nebo akumulátoru.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dohledu.
!
!
36
Přístroj provozujte vždy se všemi ochrannými prvky, které
musí být správně namontovány a plnit svou funkci (např.
ochranný nárazový plech nebo záchytné zařízení). Na
přístroji neměňte nic, co by mohlo snížit jeho bezpečnost.
Bezpečnost na pracovišti
Informujte své okolí o nebezpečnosti práce – vzhledem k
hlučnosti stroje Vás event. nemusí slyšet.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
Přístroj chraňte před deštěm.
Nepracujte za špatných povětrnostních podmínek (např.
za deště nebo hrozí-li nebezpečí zásahu bleskem).
Přístroj nepoužívejte v přímé blízkosti bazénu či
zahradního rybníčku.
Nepracujte při nedostatečných světelných poměrech
(např. za mlhy nebo při setmění), nýbrž pouze při
denním světle nebo dobrém umělém osvětlení.
Dle možností nepoužívejte přístroj na mokré trávě.
Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např. kameny,
větve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí
předměty.
Pokud na takové předměty narazíte, vypněte přístroj, a
odstraňte je. Před novým zapnutím přístroje ale
zkontrolujte, zda není poškozený a nechte provést jeho
potřebné opravy.
Bezpečnostní pokyny pro akkubaterii
Nepřetěžujte přístroj. Pracujte pouze v podmínkách pro
které je určen.
Neměňte nastavení regulátoru motoru; otáčky regulují
maximální bezpečnou pracovní rychlost a chrání motor a
všechny rotující díly před poškozením nadměrnou rychlostí.
V případě problémů se obraťte na Službu pro zákazníky.
Neprovádějte na stroji, ani na jeho částech žádné změny.
Pozor! Po vypnutí přístroj ještě dobíhá. Nebrzděte doběh
rukama.
Vypněte stroj, stáhněte bezpečnostní klíč a ujistěte se,
že všechny pohyblivé díly jsou úplně v klidu před:
Opravách
Údržbě a čiště
Odstranění poruch či blokaci
Dopravě a skladování
Výměně nožů
Opuštění stroje (i krátkodobém přerušení
práce)
Kontrolou přístroje na poškození po kontaktu s kameny,
hřebíky a jinými cizími předměty. V práci se sekačkou
pokračujte až po provedení případných nutných oprav.
Kontrolou, když přístroj začne nadměrně vibrovat.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před dalším používáním stroje se musí ochranná
zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě
zkontrolovat, jestli je jejich funkce správná a odpovídá
určenému účelu. K tomu patří i záchytný vak-je-li v
dodávce.
Přezkoušejte a zkontrolujte zda součásti nejsou
poškozeny či defektní.
Veškeré součásti musí být správně namontovány a
splňovat veškeré podmínky pro bezvadný provoz.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno
jinak).
Aby se zabránilo nevyváženosti, smějí se opotřebené
nebo poškozené sekací nože a upevňovací svorníky
vyměňovat jen v sadách.
poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na
stroji je třeba vyměnit.
O sekačku na trávníky se pečlivě starejte:
Dbejte,aby všechny matice,čepy a šrouby byly pevně
utažené a “seděly.”
Dbejte aby větrací otvory byly čisté.
Udržujte madla prostá oleje a tuku.
Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu
Provádějte na stroji údržbu a udržujte jej v čistotě.
Na stroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je
elektrický proud).
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě
a ne v dosahu dětí.
Bezpečnostní pokyny pro sekačku na trávníky
Vypněte přístroj a počkejte, dokud nebudou sekací nože v
klidu, jestliže:
budete sekačku převracet,
na plochách kde není tráva
přepravě přístroje na pracovní místo nebo jeho vrácení
do skladovacího prostoru.
Spouštěcím spínačem startujte opatrně, podle instrukcí
výrobce. Dbejte před spuštěním stroje na to, aby Vaše nohy
byly v bezpečné vzdálenosti od rotujícího válce.
Při spuštění motoru stroj nenaklánějte, ledaže stroj při
počátku činnosti musí být trochu nadzvednut. V tomto
případě nadzvedněte stroj jen tolik, kolik je nezbytně nutné
a pouze na straně, která je od obsluhy vzdálenější.
Ruce a nohy nikdy nepřibližujte do blízkosti nebo pod
rotující části stroje. Stejně tak nepřibližujte končetiny k
výhozovému otvoru.
Na šikmých plochách nebo na mokré trávě udržujte
bezpečnou pracovní pozici a dbejte na rovnováhu. Přístroj
veďte krokovým tempem.
Nesekejte na příliš příkrých svazích.
Na šikmých plochách sekejte napříč ke spádu, nikdy
nahoru a dolů.
Zejména buďte opatrní, jestliže měníte směr pojezdu ve
stráni.
Dodržujte bezpečný odstup,který je dán ovládacím
držadlem.
Buďte zvlášť opatrní, když sekačku otáčíte nebo ji
přitahujete k sobě.
Jestliže přístroj běží nikdy:
nenadzvedávat a otáčet
nezvedat ochranu nárazu
Dbejte na to, aby byla zavřená protinárazová ochrana, resp.
nasazený záchytný koš.
Používejte jen originální náhradní díly a díly
příslušenství. Při použití jiných než originálních
37
součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a
věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá
zodpovědnost výrobce.
Nedělejte jiné opravy na pile, než které jsou popsány
v kapitole „Údržba a čištění“. V dalších případech je
nutno se obrátit na odborný servis jmenovaný
výrobcem anebo přímo na výrobce.
Pokyny pro bezpečné zacházení s akumulátorem a
nabíječkou najdete v příslušných návodech k obsluze.
Popis přístroje / náhradní díly
+ +
Ozna-
čení Označení Objednací
číslo
1 Rukojeť dolní
2 Rukojeť horní
3 Madlo spínače
4 Hvězdicová matice M8 365632
5 Nastavení výšky střihu
6 Schránka na baterii
7 Bezpečnostní knoflík
8 nárazový kryt 365623
9 Držák pohárku 365610
10 záchytný vak 365624
11 Mulčovací vložka 365625
12A Akumulátorová baterie AP 40-2000
(2000 mA) 365501
12C Akumulátorová baterie AP 40-4000
(4000 mA) 365503
13 Nabíjecí jednotka ALG 40-1800 365500
14 Sekací nůž 365611
15 bezpečnostní nálepka 363606
16 Bezpečnostní klíč 365622
17 Plastová svěrná destička 365619
18 Svěrná destička 365620
19 Matice M10 x 1,25 365621
20 kabelový držák (bez obr.) 365617
21 Šroub ocelový 4 x 15
22 kolečko 7‘‘ (Ø 177,8 mm) 365627
23 kryt kolečka 7‘‘ 365628
24 kolečko 10‘‘ (Ø 254 mm) 365629
25 kryt kolečka 10‘‘ 365630
26 Víko schránky na baterii
27 Přední kryt s přepravním madlem
28 Držák třmenového madla, pravý
29 Držák třmenového madla, levý
30 Upínací páčka 365612
31 Ukazatel stavu naplnění záchytného
koše
32 Boční vyhazování 365626
Montáž
Aby stroj bezvadně fungoval, sledujte následující pokyny.
Držák pohárku
Připevněte držák pohárku (9) čtyřmi šrouby M 4 x 15 na
horní třmenové madlo (2).
Rukojeť
Připevněte dolní třmenové madlo (1) na oba držáky (28 a 29).
Nejprve prostrčte šroub M8 x 35 horní dírou a zajistěte
maticí M 8
Výšku madla lze nastavit ve dvou úrovních, pro
připevnění dolního třmenového madla k držákům
použijte polohu A nebo B.
Třmenové madlo fixujte v požadované poloze šroubem
M8 x 45 a hvězdicovou maticí M 8.
Poté připevněte horní třmenové madlo (2) na dol
třmenové madlo (1). Použijte k tomu upínací páčky M 8
x 45 a hvězdicové matice M8 (4).
Pomocí držáků kabelu připevněte na třmenové madlo
kabel.
Záchytný vak
Vytáhněte protinárazovou ochranu (8) nahoru a pevně ji
držte.
Zavěste záchytný koš (10) háčky do držáků na skříni
(C).
Ujistěte se, že je vyhazovací otvor čistý a nejsou v něm
usazeniny.
Při práci se záchytným košem nesmí být namontované
mulčovací vložka a boční vyhazování.
Mulčovací vložka
Vytáhněte protinárazovou ochranu (8) nahoru a pevně ji
držte.
Vložte mulčovací vložku. Zasuňte mulčovací vložku do
otvoru tak, aby slyšitelně zaskočil zachycovací
výstupek.
Při demontáži mulčovací vložky nejprve vytlačte
zachycovací výstupek, poté jde mulčovací vložka
vyjmout.
Při práci s mulčovací vložkou nesmí být nasazený
záchytný koš.
Boční vyhazování
Nejprve namontujte mulčovací vložku.
Otevřete klapku pro boční vyhazování.
38
Nasaďte boční vyhazování. Zavěste je do určeného
úchytu.
Při práci s bočním vyhazováním nesmí být nasazený
záchytný koš.
Příprava před uvedením do provozu
Nabíjení Akkubaterií
Lithium-iontové akumulátory a nabíječka nepatří do
rozsahu dodávky a musí být zakoupeny zvlášť. (Viz
„Rozsah dodávky“)
Používejte jen originální akumulátory.
Pro nabíjení akumulátorů nepoužívejte žádnou
jinou nabíječku. Nabíječka je na akumulátory
optimálně vyladěná. Použití nevhodné nabíječky
může zapříčinit úder elektrickým proudem, přehřátí
a vytečení kapaliny akumulátoru.
Další informace k akumulátorům a nabíječce najdete v
příslušných návodech k obsluze.
Vložení/vyjmutí akumulátorů
Vložení akumulátorů
Sekačka může být provozována s jedním nebo dvěma
akumulátory. Můžete také použít akumulátory s různými
kapacitami.
Otevřete kryt schránky na baterie (6).
Vložte do přístroje jeden nebo dva akumulátory.
Dbejte na to, abyste akumulátory (12) zasunuli
tak, aby slyšitelně zaskočily.
Zastrčte mezi akumulátory bezpečnostní klíč (16).
Vyjmutí baterieí
Vytáhněte zajišťovací páčku (D) nahoru a vytáhněte
akumulátory.
Uvedení do provozu
Zapnutí stroje / Vypnutí
Přístroj je opatřen bezpečnostním spínačem, kerý zabrání
nechtěnému zapnutí.
Před každým uvedením do provozu se ujistěte, že
bezpečnostní knoflík a madlo spínače řádně fungují.
Přístroj nepoužívejte, pokud se dá zapnout jen
madlem spínače. Přístroj musí být neprodleně
zkontrolován nebo opraven službou pro zákazníky.
Přístroj spusťte teprve poté, až bude postavený na
ploše trávníku.
Zapnutí stroje
Nakloňte sekačku lehce k sobě tak, aby byla přední kolečka
nad zemí.
Stiskněte bezpečnostní knoflík a držte jej stisknutý.
Stáhněte nakonec madlo vypínače k ovládacímu
madlu.
Sekačka se spustí a nůž se může volně otáčet.
Vaše sekačka má zvláštní funkci měkkého spouštění –
po stisknutí spínače potřebuje asi 3 sekundy na dosažení
maximální rychlosti.
Nyní můžete uvolnit bezpečnostní knoflík.
Kvůli ochraně akumulátorů se přístroj při nízkém
stavu jejich nabití automaticky vypne.
V žádném případě se nepokoušejte přístroj znovu
spustit, mohli byste poškodit akumulátor.
Nabijte lithiu-iontové akumulátory ( „Návod k
obsluze akumulátoru“).
Akumulátorová sekačka na trávníky má funkci úspory
energie, která automaticky přizpůsobuje rychlost sečení
požadavkům na dosažení co nejlepšího střihu a zároveň
maximalizuje dobu běhu a životnost baterie.
Vypnutí
Uvolněte madlo vypínače-vrátí se automaticky do výchozí
polohy.
Sekací nůž po vypnutí dobíhá.
Nastavení výšky střihu
Před nastavením výšky střihu:
vypněte stroj
Počkejte, dokud nebude sekací nůž v
klidu
Stáhněte bezpečnostní klíč a vyjměte
akumulátory
Požadovanou výšku střihu nastavíte nastavením
čky 5) do příslušné polohy
pro zvětšení výšky střihu přesuňte páčku směrem k
zadním kolečkům
pro zmenšení výšky střihu přesuňte páčku směrem k
předním kolečkům
Výška střihu dá nastavit v šesti stupních od 2,5 do 7,5 cm.
Doporučená výška střihu:
Ozdobný trávník 2,5 – 4 cm (poloha 1-3)
Užitkový trávník 3 – 5 cm (poloha 2-4)
Trávník ve stinném místě 5 – 6 cm (poloha 4-5)
Za horkého a suchého počasí by měla být výška asi o 1–2
cm vyšší.
Je-li trávník vyšší (např. po dovolené), sečte nanejvýš
třetinu celkové výšky. Dopřejte trávníku několikadenní
39
přestávku a potom ho po etapách posečte zase na
normální výšku.
Před zimou posečte trávník poněkud kratší (2,5–3 cm),
abyste jej připravili na přezimování.
Pokud začne být motor přetížený (klesnou otáčky a
změní se hlučnost motoru), zvyšte výšku střihu.
Pracovní pokyny
Před započetím práce dbejte následujících
pokynů:
Přístroj nesmíte uvést do provozu, aniž byste
přečetli tento návod k obsluze, nedbali uvedených
pokynů a přístroj nesmontovali, jak je popsáno!
Zajistěte bezpečné a uklizené pracoviště. Z pracovní oblasti
odstraňte předměty, které by mohly být odmrštěné stranou.
Před začátkem práce zajistěte, aby:
aby pracovní nástroje a spojovací čepy nebyly
opotřebované či poškozené. Aby se zabránilo vibracím
je třeba měnit poškozené díly v celých seriích.
sekací nůž je v řádném stavu (viz kap. výměna nožů)
veškerá šroubová spojení byla řádně utažena
se v pracovní oblasti nezdržovaly další osoby nebo
zvířata;
jste měli zajištěné vracení(couvání) bez překážek;
byl zajištěn pevný postoj.
Při práci na svazích vždy se postavte napříč ke svahu a
dbejte na to aby Vaše pozice byla jistá,na pevné půdě a
nesmyková.
Přístroj používejte jen na svazích se sklonem
menším než 15°. To odpovídá stoupání 1 m na délce
4 m.
Držte ruce a nohy vždy v bezpečné vzdálenosti od
roujících částí.
Práce se sekačkou
Pro zdravý trávník je důležité pravidelné sečení.
Opakujícím se střihem se tráva u základny rozvětvuje a plocha
zůstává krásně hustá. Četnost sečení se řídí rychlostí růstu
trávníku. V hlavní době růstu (květnu až červnu) dvakrát týdně,
jinak jednou za týden.
Nesečte, je-li trávník mokrý, nebo za velkého vedra.
Dbejte na to, aby byl nůž vždy dostatečně ostrý, protože
jinak se stébla trávy při sečení roztřepí a trávník zežloutne.
Zvolte vhodnou výšku střihu (viz „Nastavení výšky střihu“)
Dávejte pozor, abyste sekačku nepřetěžovali.
Při přetížení klesjí otáčky a zvuk motoru se mění.
Zastavte a pusťte madlo spínače.
Vyčkejte, dokud nebude nůž v klidu.
Nastavte vyšší výšku střihu.
Veďte sekačku přes trávník přiměřenou rovnoměrnou
rychlostí a v rovných řadách.
Sekačka by měla vždy zabírat šířkou koleček do
posečené řady. Tímto způsobem vznikne plocha bez
přechodů a pruhů.
Pokud pracujete se záchytným košem, vždy jej včas
vyprázdněte.
Ukazatel stavu naplnění záchytného koše (31) se s
přibývající náplní sklání..
Mulčování
Při mulčování je vyhazovací kanál uzavřený mulčovací
vložkou. Díky tomu je tráva několikrát přestřižena, až
rozsekaná spadne na zem, kde se pak rozloží. Trávník tak
získá důležité živiny, které potřebuje k růstu a prospívání, a
navíc je chráněný před vysycháním.
Udržujte trávník krátký a sečte pravidelně, aby najednou
nevznikalo příliš mnoho mulčovacího materiálu.
Nestříhejte více než 20 mm trávy.
Při mulčování posunujte sekačku pomalu.
Dbejte na to, aby se dráhy sečení překrývaly.
Vždy dbejte bezpečnostních pokynů (viz kapitola
„Bezpečná práce“).
Údržba a čiště
Před každou údržbou a každým čištěním:
Vypněte stroj
Počkejte, dokud nebude sekací nůž v
klidu.
Stáhněte bezpečnostní klíč a vyjměte
akumulátory.
Při údržbě a čištění v oblasti sekacího nože
noste ochranné rukavice, abyste předešli
poraněním.
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v této
kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím
jmenované firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby
nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a
zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k
nepředvídaným škodám a poraněním.
Abyste se ujistili, že stroj se nachází v pořádku, kontrolujte
pravidelně všechny očividné nedostatky jako.
uvolněné spoje (šrouby, matice, čepy)
zařízení na zachycení trávy na opotřebení nebo poškoze
díly
opotřebené a poškozené součásti a tyto z bezpečnostních
důvodů vyměňte
40
Údržba
Výměna nožů
Se sekacími noži lze pohybovat, i když je
zdroj napětí odpojený. Při výměně nožů
noste rukavice. Nebezpečí úrazu.
Opotřebované nože znamenají špatný výkon stroje a způsobují
přetížení motoru. Proto před každým použitím zkontrolujte stav
nožů. V případě potřeby nechte nože naostřit odborníkem,
nebo je vyměňte za nové.
Zajistěte sekací nůž kusem dřeva proti otáčení.
Uvolněte upevňovací matici (19).
Odeberte obě svěrné destičky (17, 18).
Odeberte sekací nůž.
Při montáži nového sekacího nože dejte pozor na směr
zamontování, který je dán úchyty v noži.
Namontujte obě svěrné destičky (17, 18) a všechny díly
sešroubujte upevňovací maticí (19). Matici pevně utáhněte.
Při práci na sekačce dávejte pozor, aby nedošlo k
sevření prstů mezi pohyblivým sekacím nožem a pevnými
částmi stroje.
Čistě
Chcete-li bezporuchovou funkci Vašeho stroje,potom
proveďte řádnou očistu po každém jeho použití.
Při práci v blízkosti sekacího nože noste
ochranné rukavice. Nebezpečí poranění!
S očistou započněte ihned po skončení práce.
Vyjměte záchytný vak a rovněž jej očistěte.
Očistěte spodní stranu přístroje a sekací nůž.
Očistěte kryt stroje zejména otvory pro větrání.
Nečistoty odstraňte buď hadříkem nebo štětcem.
Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak.čističem.
Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin, alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
Pokyny pro údržbu a čištění akumulátoru a nabíječky
najdete v příslušných návodech k obsluze.
Přeprava
Před každou přepravou přístroj vypněte,
stáhněte bezpečnostní klíč a vyjměte
akumulátor(y), abyste zabránili
nezamýšlenému rozběhu.
I při vypnutém motoru se může sekací nůž při přepravě (např.
po tvrdém podkladu) poškodit. Nastavte proto pro přepravu
výšku střihu na nejvyšší polohu.
Pokyny pro přepravu akumulátoru a nabíječku najdete v
příslušných návodech k obsluze.
Skladování
Před každým uložením stáhněte
bezpečnostní klíč a vyjměte akumulátor,
abyste zabránili nezamýšlenému rozběhu.
Před odstavením stroje nechte vychladnout motor.
Nepoužívanou pilu skladujte v suchém a uzavřeném místě
a ne v dosahu dětí.
Před delším skladováním proveďte:
- Proveďte důkladnou očistu stroje.
- Ošetřete pohyblivé díly ekologickým olejem.
Na pohyblivé díly nikdy nepoužívejte tuk.
Aby přístroj při uložení nezabíral příliš mnoho
místa, můžete sklopit třmenové madlo. Rozevřete
upínací třmen na horním třmenovém madle, povolte
šestihrannou matici a vyšroubujte hvězdicové matice na
dolním třmenovém madle. Poté třmenové madlo
sklopte.
Pokyny pro uložení akumulátoru a nabíječky najdete v
příslušných návodech k obsluze.
Likvidace
Sekačku, akumulátor, nabíječku, příslušenství a obal
předejte dle předpisů k ekologickému opětnému
zhodnocení.
Pouze pro členské státy ES
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro- a
elektronických starších přístrojích není nutné použité
elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k
ekologické recyklaci.
Pokyny pro likvidaci akumulátoru a nabíječky najdete v
příslušných návodech k obsluze.
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení
a jeho podmínky.
41
Možné poruchy
Před každým odstraňováním poruchy
vypněte stroj
Počkejte, dokud nebude sekací nůž v klidu.
Stáhněte bezpečnostní klíč a vyjměte akumulátory.
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha Možná příčina Odstraně
Po zapnutí přístroj neběží Není zastrčený bezpečnostní klíč Zastrčte mezi akumulátory bezpečnostní klíč.
Nesprávné pořadí při spuště Viz kapitola „Uvedení do provozu“.
Prázdná baterie Nabijte baterii
Lithium-iontový akumulátor není správně
aretovaný
Správně vložte lithium-iontový akumulátor.
Lithium-iontový akumulátor je příliš
horký/studený
Nechte lithium-iontový akumulátor
ochladit/zahřát.
Tráva ucpává skříň sekačky Stáhněte bezpečnostní klíč a skříň vyčistěte.
Poškozená baterie
Vadný bezpečnostní knoflík nebo vadné
madlo spínače
Interní chyba
Obraťte se prosím na servisní službu.
Přístroj nepracuje na plný
výkon
Slabá baterie Nabijte baterii
Poškozená baterie Obraťte se prosím na servisní službu.
Přístroj pracuje se
přerušeními
Interní chyba
Vadný bezpečnostní knoflík nebo vadné
madlo spínače
Obraťte se prosím na servisní službu.
Přístroj je přetížen, tráva je příliš vysoká Nastavte větší výšku střihu.
Neobvyklé vibrace nebo
zvuky
nože jsou poškozeny nebo tupé viz kap.výměna nožů
Uvolněné šrouby nebo jiné části Vše pevně utáhněte, jestliže neobvyklé zvuky
pokračují obraťte se servis
Nedostatečný výkon sečení Je nastavená příliš nízká výška střihu. Nastavte větší výšku střihu.
Tupé nože viz kap.výměna nožů
Zablokovaný vyhazovací otvor Vyjměte záchytný vak a odstraňte ucpávku.
Záchytný koš je plný Vyprázdněte záchytný koš.
Délka času práce je malá Baterie není zcela nabitá Nabíjení Akkubaterií
Baterie nemá další životnost Výměna baterie
Příliš vysoká nebo hustá tráva, nebo je
nastavená příliš nízká výška střihu
Nastavte větší výšku střihu, choďte pomaleji
a/nebo častěji sečte.
Přístroj se sám vypíná Lithium-iontový akumulátor je příliš hor
(45°C)
Akumulátor je málo nabitý
Nechte ochladit lithium-iontový akumulátor.
Nabijte baterii
Motor běží, nože zůstávají
stát
Interní chyba Obraťte se prosím na servisní službu.
V případě dalších poruch nebo dotazů se prosím obraťte na místního prodejce.
42
Technická data
Typ / Model RMC 40-510
Rok výroby viz poslední strana
Otáčky naprázdno n0 2800 - 3300 min –1
Šířka sečení 49 cm
Obsah záchytného vaku 60 l
Výška střihu 2,5 – 7,5 cm (6 stupňů)
Hmotnost (bez akumulátoru) ca. 28 kg
Rozměry (délka x šířka x výška) 148 cm x 55 cm x 116 cm
Vibrace ruka - paže ahd = 2,2 m/s²
Toleranční faktor měření Khd (podle 2000/14/EG) 1,5 m/s²
Hladina hlučnosti LwA měřená hladina hlučnosti 88 dB (A)
zaručená hladina hlučnosti 94 dB (A)
Toleranční faktor měření KwA 3,0 dB (A)
Hladina hluku LpA 77,2 dB (A)
Toleranční faktor měření KpA 3,0 dB (A)
Kompatibilní napětí akumulátoru 36 V (max. 40 V)
Technická data akumulátoru a nabíječky najdete v příslušných návodech k obsluze.
ES – Prohlášení o shodě
Č. (S-No.) 18790
podle směrnice ES: 2006/42/ES
de a tímto prohlašujeme
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Rasenmäher (Sekačka na trávníky), model RMC 40-510
Seriové číslo: 000001 - 020000
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2014/30/EU, 2000/14/ES a 2011/65/EU.
Následující normy byly použity:
EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 60335-2-77 :2010; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006+A1 :2009/+A2 :2011; EN 55014-2:2015 ;
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/ES - příloha VI
Měřená hladina hlučnosti LWA 88 dB (A).
Zaručená hladina hlučnosti LWA 94 dB (A).
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro - Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 21.07.2021 i.A. G. Koppenstein, Řízení konstrukce
Technické změny vyhrazeny!
43
Vejledningen skal opbevares til senere brug.
Giv sikkerhedsvejledningen videre til alle
personer, som arbejder med maskinen.
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de
angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet.
Børn, personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden eller
personer, der ikke er fortrolige med
vejledningerne, må aldrig betjene/
anvende apparatet.
Børn og unge under 16 år må ikke
betjene apparatet og opladeren.
Landspecifikke og lokale forskrifter kann
fstlægge en anden aldersbegrænsing for
brugeren.
Hold børn på afstand af batteriet, da de
ikke kan bedømme de farer, der er
forbundet med batteriet.
Symboler i brugsanvisning
Truende fare eller farlig situation. Ignorering af
disse henvisninger kan medføre kvæstelser eller
materielle skader.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt
håndtering. Ignorering af disse henvisninger kan
medføre forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper
Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Læs det vedlagte monterings- og
betjeningsblad, hvis der refereres til
billednummeret i teksten.
Symboler på apparatet
Nedenfor forklares de symboler, der befinder sig på
plæneklipperen. Indprent dig betydningen, så du kan betjene
plæneklipperen sikkert og kan beskytte dig selv og andre mod
mulige kvæstelser.
Betydningen af batteriets og opladerens symboler finder
du i de pågældende brugsanvisninger.
Advarsel! Plæneklipperen kan forårsage
alvorlige kvæstelser!
Før igangsæt-ning skal brugsanvisning og
sikker-hedshenvisningerne læses og iagttages.
Fare pga. vækslyngede dele ved løbende
motor – hold uimplicerede personer, samt hus-
og nyttedyr væk fra fareområdet.
Pas på! – Skarpe knive – træk
sikkerhedsnøglen ud, før du foretager
vedligeholdelsesarbejde.
Anvend øjen- og høreværn.
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod
fugt.
Beskyttelsesklasse III
(beskyttelseslavspænding)
Produktet overholder de for produktet specifikt
gældende EU-direktiver.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes
med dagrenovationen.
Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres
en miljøvenlig genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EU om brugt
elektronisk materiel skal brugte elektroniske
apparater, der ikke længere kan bruges,
indsamles separat til miljørigtig genbrug.
!
!
!
44
Indhold
Symboler i brugsanvisning 43
Symboler på apparatet 43
Leveringsomfang 44
Driftstider 44
Formålsbestemt anvendelse 44
Uberegnelige risici 44
Vibrationer 45
Sikkert arbejde 45
Beskrivelse / Reservdeler 47
Samling 47
Inden ibrugtagning 48
Igangsætning 48
Indstilling af klippehøjden 48
Arbejdsanvisninger 49
Arbejdet med plæneklipperen 49
Vedligeholdelse og rengøring 49
Transport 50
Opbevaring 50
Bortskaffelse 50
Garanti 50
Mulige fejl 51
Tekniske data 52
EF-overensstemmelseserklæring 52
Leveringsomfang
Efter udpakning skal kartonens indhold kontrolleres med
hensyn til
fuldstændighed
evt. transportskader
1 formonteret apparatenh (ikke vist)
1 nederste gribebøjle (1)
1 øverste gribebøjle (2)
1 kopholder (9)
1 opsamlingssæk (10)
1 multiklipperindsats (11)
1 sideudkast (32)
1 pose med skruer (ikke vist)
1 brugsanvisning (i)
1 montage- og betjeningsvejledning (i)
1 garantierklæring (i)
Følgende dele medfølger ikke. Dette tilbehør fås
hos din forhandler eller hos producenten.
Oplader (13) ALG 40-1800 (bestillingsnr.
365500)
Batteri (12A) AP 40-2000 (bestillingsnr. 365501)
eller
batteri (12C) AP 40-4000 (bestillingsnr. 365503)
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren,
leverandøren eller producenten. Senere reklamationer
anerkendes ikke.
Emballagen er genbrugsegnet og bør tilføres miljøvenlig
genbrug.
Driftstider
Vær venligst opmærksom på de landsspecifikke regler.
Oplysninger til beskyttelse mod støj:
Fra apparatet vil der altid udgå en vis støjbelastning. Udfør
støjintensive arbejder på de tilladte og dertil beregnede
tidspunkter. Overhold eventuelle hviletider og begræns
arbejdstiden til det absolut nødvendige. Brug egnet høreværn
for at beskytte dig selv og personer i nærheden.
Formålsbestemt anvendelse
Plæneklipperen egner sig kun til at klippe græsplæner og
græsarealer i private haver.
Apparatet må ikke anvendes i offentlige anlæg, parker,
sportsanlæg eller veje og heller ikke i land- og skovbrug.
Plæneklipperen må ikke benyttes:
til at klippe og studse slyngplanter
til at klippe græs på tagbeplantninger
på sten- eller grusbelagte arealer
Der er risiko for at pådrage sig kvæstelser!
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse
samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske regler skal overholdes.De for drift
gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse samt de
andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der
resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar:
Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Uautoriserede forandringer på plæneklipperen udelukker
producentens ansvar for deraf resulterende skader.
Apparatet må kun passes, benyttes og repareres af
personer, der er fortrolige med sådant arbejde og kender de
forskellige risici. Reparations-arbejde må kun udføres af os
eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser
eller udsættes for regn.
45
Uberegnelige risici
Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu bestå
uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle gældende
sikkerhedsbestemmelser på grund af konstruk-tionen til
anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både
"Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse
samt driftsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
materielle skader.
Fare for kvæstelser på hænder og fødder hvis de kommer i
nærheden eller under roterende dele.
Fare for kvæstelser på fingre og hænder ved montage- og
rengøringsarbejder på knivene.
Bortslyngning af sten og jord.
Elektrisk stød.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Øjenskader når der ikke anvendes sikkerhedsbriller eller
ansigtsværn.
Sundhedsfarer, der opstår pga. svingbevægelser med
hånden/armen, såfremt maskinen anvendes over en
længere periode eller ikke føres og vedligeholdes korrekt.
Advarsel! Denne maskine producerer et elektromagnetisk
felt under brugen. Dette felt kan under visse
umstændigheder påvirke aktiuve eller passive medicinske
implantater. For at reducere faren for læsioner anbefaler vi
personer med medicinske implantater at kontakte deres
læge eller implantatets producent inden maskinen betjenes.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
Vibrationer
Vibrationsniveau ah = 2,2 m/s²
Måletolerance K = 1,5 m/s²
Den angivne svingningsemissionsværdi er målt iht.
standardiserede kontrolmetoder og kan danne grundlag for en
sammenligning mellem elektroværktøjer.
Den angivne svingningsemissionsværdi kan også bruges til en
indledende vurdering af udsættelsen.
Den realt tilstedeværende vibrationsemissionsværdi
under brug af maskinen kan afvige fra hhv. den i
betjeningsvejledningen eller af producenten angivne
værdi.
Dette kan være forårsaget af følgende faktorerer, der skal
iagttages inden hver brug eller under brugen.
benyttes maskinen korrekt
er maskinens tilstand i orden
er kniven tilstrækkelig skarp og er kniven monteret korrekt
er holdegrebene og evt. ekstra vibrationsgreb monteret og
fast forbundet med maskinen
Hvis der opstår en ubehagelig fornemmelse eller misfarvning
af huden på hænderne under brug af maskinen, skal arbejdet
standses straks. Husk tilstrækkelige arbejdspauser. Når der
ikke holdes tilstrækkelige arbejdspauser, kan der opstå et arm-
hånd-vibrationssyndrom.
Belastningsgraden i relation til arbejdet eller maskinens
anvendelse bør vurderes og der skal holdes tilsvarende
arbejdspauser. På denne måde kan belastningsgraden under
hele arbejdstiden reduceres væsentligt. Minimer risikoen pga.
vibrationer. Vedligehold maskinen i henhold til henvisningerne i
denne betjeningsvejledning. Hvis maskinen bruges jævnligt,
bør De kontakte en forhandler og evt. købe
antivibrationstilbehør (greb). Undgå at bruge maskinen ved
temperaturer under t=10°C. Opstil en arbejdsplan, der
begrænser vibrationsbelastningen.
Sikkert arbejde
Ved ukorrekt brug kan plæneklippere være
farlige. Når elværktøjer anvendes, skal de
grundlæggende sikkerhedsforanstaltnin-ger
følges for at udelukke risici for ild, elektrisk
stød og tilskadekomst af personer.
Læs og følg derfor følgende anvisninger og din
branche-forenings forskrifter om
ulykkesforebyggelse eller de i det pågældende
land gældende sikkerheds-bestemmelser før
igangsætning for at beskytte dig selv og andre
mod mulige skader.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer,
som arbejder med maskinen.
Opbevar denne sikkerhedsvejledning omhyggeligt.
Personsikkerhed
Sørg for at få et grundigt kendskab til apparatet,
justeringsdelene og korrekt anvendelse af apparatet ved
hjælp af den originale brugsanvisning før brugen.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har med at
gøre. Vær fornuftig ved arbejdet. Anvend ikke apparatet,
når De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol
eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved
anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Brug ikke apparatet til formål den ikke er beregnet til (Se
korrekt anvendelse af apparatet”).
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår over
for tredje personer eller deres ejendele.
Bær altid personligt sikkerhedsudstyr, når du arbejder med
apparatet.
beskyttelsesbriller
Høreværn (støjemissionsniveau på arbejdspladsen kan
overskride 85 dB (A)
Bær alti egnet arbejstøj, når apparatet betjenes:
intet løst tøj eller smykker, disse kan trækkes ind i
indsugnngsåbningen
intet løst hængende tøj eller tøj med løst hængende
bånd eller stropper
handsker og glidefaste sko
lange bukser til beskyttelse af benene
Der må ikke arbejdes med apparatet uden sko eller med
sandaler.
Hold afstand til andre personer og dyr når du arbejder.
!
!
46
Afbryd brugen af maskinen, når der er andre personer i
nærheden, især børn eller dyr, og når du flytter til et andet
arbejdsområde.
Lad aldrig andre personer, især børn, berøre værktøjet eller
batteriet.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn.
Apparatet må kun anvendes med komplet og korrekt
monteret sikkerhedsudstyr (f. eks. ikke uden afskærmninger
og/eller fanganordninger), og der må ikke ændres noget på
apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Arbejdspladssikkerhed
Bliv fortrolig med omgivelserne og vær opmærksom på
mulige farer, du eventuelt ikke kan høre pga. motorstøj.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omgivelser.
Udsæt aldrig apparatet for regn.
Der må aldrig arbejdes i dårligt vejr (f. eks. regn, fare for
lyn).
Der må ikke arbejdes direkte ved svømmebassiner eller
havebassiner.
Arbejd ikke ved utilstrækkelige lysforhold (fx i tåge eller
tusmørke) men kun i dagslys eller med god kunstig
belysning.
Apparatet bør helst ikke anvendes på vådt græs.
Fjern alle fremmedlegemer (f.eks. sten, større grene, tråd
etc.) inden klipning. Vær under arbejdet opmærksom på
yderligere fremmedlegemer.
Hvis du støder på fremmedlegemer, bedes du slukke for
apparatet og fjerne fremmedlegemet. Inden du tænder for
apparatet igen, kontrollér med henblik på mulige
beskadigelser og få gennemført nødvendige reparationer.
Sikkerhedsanvisninger for batteridrevne apparater
Maskinen må ikke overbelstes! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Motorens regulatorindstilling må ikke ændres, fordi
omdrejningstallet regulerer den sikre maksimale
arbejdshastighed og beskytter motoren og alle roterende
dele mod skader pga. uforholdsmæssig høj hastighed.
Kontakt kundeservice ved problemer.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
OBS! Værktøjet løber efter. Brems ikke værktøjet med
hånden.
Sluk for maskinen, træk sikkerhedsnøglen ud, og forvis dig
om, at alle bevægelige dele står helt stille, før
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
udbedring af ejl og blokeringer
transport og opbevaring
udskiftning af knivene
når apparatet forlades (også ved kortvarige
afbrydelser)
du berører apparatet med sten, søm eller andre
fremmedlegemer for at kontrollere apparatet for
beskadigelser. Fortsæt først arbejdet med
plæneklipperen, når eventuelt nødvendige reparationer
er blevet udført.
kontrol, hvis apparatet begynder at vibrere for kraftigt
Kontroller maskinen for eventuelle beskadigelser:
Før yderligere brug af apparatet skal
sikkerhedsindretningerne omhyggeligt kontrolleres med
hensyn til deres upåklagelige og tiltænkte funktion.
Dertil hører også opsamlingssæken, hvor den findes.
Kontrollér om der er dele der er beskadiget eller defekt.
Alle dele skal være korrekt monteret og opfylde alle
betingelser for at sikre en fejlfri drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger-
vejledningen.
For at undgå ubalance må slidte eller beskadigede
knive og fastspændingsbolte kun udskiftes sætvist.
Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater
skal erstattes.
Plej din plæneklipper omhyggeligt:
Sørg for at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt
fast.
Sørg for at luftåbningerne er rene.
Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
Overhold vedligeholdelsesforskrifterne
Maskinen skal vedligeholdes omhyggeligt, og holdes rent.
Apparatet må ikke oversprøjtes med vand. (farekilde
elektrisk stød).
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
uden for børns rækkevidde.
Sikkerhedsanvisninger for plæneklippere
Sluk for apparatet, og vent, til knivene står stille, når du
vipper plæneklipperen
går tværs over arealer der ikke er dækket med græs
transporterer apparatet til og fra arbejdsområdet
Vær forsigtig, når du starter eller trykker på
startkontakten som angivet i producentens
anvisninger. Inden motoren startes skal der sørges for at
fødderne befinder sig i sikker afstand fra skæreværktøjerne.
Vip ikke apparatet, når motoren tændes, medmindre
apparatet skal løftes under proceduren. I så fald vippes
apparatet kun så meget som det er absolut nødvendigt.
Den side, der peger væk fra operaøten, løftes.
Hold altid hænder eller fødder væk fra roterende dele. Hold
altid afstand til udkastningsåbningen.
Sørg især ved skråninger eller på vådt græs for et sikkert
ståsted og sørg altid for at holde ligevægten. Anvend
apparatet kun med gåhastighed.
Klip ikke græs på meget stejle skråninger.
På skrå flader skal du klippe på tværs af hældningen og
aldrig op og ned ad bakke.
Vær især forsigtig, når du ændrer køreretningen på
skråninger.
Overhold det sikkerhedsafstand der er givet af håndgrebet.
Vær især forsigtig, når du vender plæneklipperen eller
trækker den hen imod dig.
Når motoren kører, må apparatet ikke
løftes eller bæres omkring
afskærmningen må ikke åbnes
Sørg for at afskærmningen er lukket eller at
opsamlingssækken er sat på.
47
Anvend kun originale reservedele og tilbehørsdele.
Ved anvendelse af andre reservedele og andet
tilbehør kan brugeren komme i fare. For heraf
resulterende skader hæfter producenten ikke.
Udfør ingen andre reparationer end beskrevet i kapitel
“Vedligeholdelse og rengøring”, men kontakt i stedet
for producenten direkte eller den pågældende
kundeservice.
Oplysninger vedrørende batteriets og ladeadapterens
sikkerhed fremgår af de pågældende driftsvejledninger.
Beskrivelse / Reservedele
+ +
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
1 Nederste gribebøjle
2 Øverste gribebøjle
3 Kontaktgreb
4 stjernegrebsmøtrikken M8 365632
5 Justering af klippehøjden
6 Batterirum
7 Sikkerhedsknap
8 Afskærming 365623
9 Kopholder 365610
10 Opsamlingssæk 365624
11 Multiklipperindsats 365625
12A Batteri AP 40-2000 (2000 mAh) 365501
12C Batteri AP 40-4000 (4000 mAh) 365503
13 Oplader ALG 40-1800 365500
14 Kniv 365611
15 Sikkerhedmæker 363606
16 Sikkerhedsnøgle 365622
17 Klemplade plast 365619
18 Klemplade 365620
19 møtrik M10 x 1,25 365621
20 Kabelholder (ikke vist) 365617
21 skrue St 4 x 15
22 Kørehjul 7‘‘ (Ø 177,8 mm) 365627
23 Hjulskærm 7‘‘ 365628
24 Kørehjul 10‘‘ (Ø 254 mm) 365629
25 Hjulskærm 10‘‘ 365630
26 Dæksel til batterirum
27 Forreste afskærmning med
transportgreb
28 Holder til gribebøjle, højre side
29 Holder til gribebøjle, venstre side
30 Spændearm 365612
31 Opsamlerens indikator for
opfyldningsniveau
32 Sideudkast 365626
Samling
For at opnå, at maskinen fungerer uden problemer, skal du
følge anvisningerne i denne vejledning.
Kopholder
Skru kopholderen (9) fast på den øverste gribebøjle (2)
med 4 skruer M 4 x 15.
Styrebøjle
Sæt den nederste gribebøjle (1) fast på de to holdere (28 og
29).
Stik først en skrue M8 x 35 gennem det øverste hul, og
skru den fast med en møtrik M 8
grebets højde kan indstilles på 2 trin, det gør
du ved at bruge enten position A eller B til at sætte den
nederste gribebøjle fast på holderne.
Fastgør gribebøjlen i den ønskede position med en
skrue M8 x 45 samt en stjernegrebsmøtrik M 8.
Sæt dernæst den øverste gribebøjle (2) fast på den
nederste gribebøjle (1). Brug spændearmen M 8 x 45 og
stjernegrebsmøtrikkerne M8 (4)
Fastgør ledningen til gribebøjlen med kabelholderne.
Opsamlingssæk
Træk afskærmningen (8) op, og hold den fast.
Hæng opsamlerposen (10) fast på kabinettets (C)
holdere med krogene.
Forvis dig om, at udkastets åbning er ren og ikke har
nogen aflejringer.
Når der arbejdes med opsamlerposen, må
multiklipperindsatsen og sideudkastet ikke være sat på.
Multiklipperindsats
Træk afskærmningen (8) op, og hold den fast.
Sæt multiklipperindsatsen i. Skub multiklipperindsatsen
så langt ind i åbningen, at du kan høre tappen gå i hak.
For at fjerne multiklipperindsatsen skal du først trykke
tappen ud, hvorefter du kan tage multiklipperindsatsen
ud.
Når der arbejdes med multiklipperindsatsen, må
opsamlerposen ikke være sat på.
Sideudkast
Anbring først multiklipperindsatsen.
Åbn klappen til sideudkastet
Sæt sideudkastet i. Hæng det fast i den dertil
beregnede holder.
Når der arbejdes med sideudkastet, må opsamlerposen
ikke være sat på.
48
Inden ibrugtagning
Opladning af batteriet
Li-ion-batterierne samt opladeren følger ikke med
leverancen og skal købes separat. (se
”Leveringsomfang”)
Brug kun originale batterier.
Brug ingen andre opladere til at oplade batterierne.
Opladeren er optimalt afstemt til batterierne. Brug
af en uegnet oplader kan medføre fare for elektrisk
stød, overophedning eller, at der siver ætsende
batterivæske ud.
Du kan finde flere informationer om batterierne og
opladeren i de pågældende Brugsanvisninger.
Isætning/udtagning af batterier
Isætning af batterier
Plæneklipperen kan køre med et eller to batterier, du
kan også bruge batterier med forskellig kapacitet.
Åbn batterirummets låg (6)
Sæt et eller begge batterier i apparatet.
Sørg for, at batterierne (12) skubbes så langt
ind, at de falder i hak.
Stik sikkerhedsnøglen (16) ind mellem batterierne
Udtagning af batterierne
Træk oplåsningsgrebet (D) op, og træk batterierne
ud.
Igangsætning
Indkobling / Frakobling
Apparatet har en sikkerhedskontakt, der forhindrer en
utilsigtet start.
Sørg før hver ibrugtagning for, at sikkerhedsknappen
og kontaktgrebet fungerer korrekt.
Brug ikke apparatet, hvis det kun kan tændes med
kontaktgrebet. Apparatet skal i så fald omgående
kontrolleres eller repareres af
kundeserviceværkstedet.
Start først apparatet, når du har stillet det på en
græsbevokset flade.
Indkobling
Vip plæneklipperen let ind mod dig selv, så forhjulene
svæver et lille stykke over jorden.
Tryk på sikkerhedsknappen og hold den ned.
Træk derefter kontaktgrebet hen mod styrebøjlen.
Plæneklipperen starter, og kniven kan dreje frit.
Din plæneklipper har en softstart-funktion, når du har
trykket på startknappen, varer det ca. 3 sekunder, før
plæneklipperen kommer op på den maksimale hastighed.
Slip nu sikkerhedskontakten
For at beskytte batteriet slukker apparatet
automatisk, når batteriets opladningsstatus er lav.
Prøv under ingen omstændigheder at starte
plæneklipperen igen, da det kan beskadige batteriet.
Oplad li-ion-batterierne (brugsanvisningen
”Batteri”).
Den batteridrevne plæneklipper har en
energisparefunktion, der automatisk tilpasser
klippehastigheden til forholdene, så der opnås den bedst
mulige klipning, mens driftstiden og batteriets levetid
maksimeres.
Frakobling
Slippes kontaktgrebet, vender den automatisk tilbage til
udgangsposition.
Kniven fortsætter med at køre rundt et kort stykke tid,
efter at der er blevet slukket.
Indstilling af klippehøjden
Før indstilling af klippehøjden
Frakobl. apparatet
Vent, indtil kniven står stille
Træk sikkerhedsnøglen ud, og tag
batterierne ud
Indstil klippehøjden ved at stille grebet til justering af
klippehøjden (5) i den ønskede position
hvis du ønsker en højere klippehøjde, skal du skubbe
grebet i retning mod baghjulet
hvis du ønsker en lavere klippehøjde, skal du skubbe
grebet i retning mod forhjulet
Klippehøjden kan indstilles i 6 trin fra 2,5 – 7,5 cm.
Anbefalet klippehøjde:
Prydplæne 2,5 – 4 cm (position 1-3)
Nytteplæne 3 – 5 cm (position 2-4)
Skyggeplæne 5 – 6 cm (position 4-5)
I varmt og tørt vejr bør klippehøjden være omkring 1 – 2
cm højere.
I længere græs (fx efter en ferie) skal du kun klippe højst
en tredjedel af hele højden. Lad plænen holde pause i
nogle dage, og slå det så etapevist til den normale højde.
Henimod vinteren skal du slå græsset lidt kortere (2,5 – 3
cm) for at forberede plænen på overvintringen.
Vælg en højere klippehøjde, hvis motoren er
overbelastet (motoromdrejningstallet falder og
motorens lyd ændrer sig).
49
Arbejdsanvisninger
Inden arbejdet påbegyndes tages følgende
hensyn:
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne
henvisninger og monteret apparatet som
beskrevet.
Sørg for en sikker og rydelig arbejdsplads. Genstande, der
kan slynges væk, skal fjernes fra arbejdsområdet.
Kontroller inden arbejdet begyndes at:
Værktøjet og boltene må ikke være slidte eller beskadigede
For at undgå skæv montering, må slidte eller
beskadigede arbejdsredskaber og bolte kun udksiftes
parvist.
kniven er i korrekt stand (se ”Udskiftning/slibning af
kniv”)
alle skrueforbindelser er spændt korrekt
at der ikke opholder andre personer eller dyr i
arbejdsområdet
at du kan vige tilbage uden forhindringer
at du står stabilt.
Stå ved skråninger altid på tværs i forhold til skråningen,
sørg for fast og sikker position.
Brug kun apparatet på skråninger med mindre end
15° hældning. Det svarer til en stigning på omkring
en meter på 4 meters længde.
Hold hænder og fødder altid på sikker afstand fra det
roterende værktøj.
Arbejdet med plæneklipperen
For at få en sund plæne er det vigtigt, at græsset slås
regelmæssigt. Når græsset slås regelmæssigt, forgrener
græsståene sig i bunden, og overfladen holdes flot tæt. Hvor
tit græsset skal slås, afhænger af, hvor hurtigt plænen vokser.
I hovedvækstperioden (maj - juni) to gange om ugen, ellers en
gang om ugen.
Slå ikke græs, når plænen er våd, og heller ikke i for
kraftig varme.
Vær opmærksom på, at kniven altid er tilstrækkelig skarp,
da græsstråene ellers bliver flossede, når de klippes over,
og plænen derfor bliver gul.
Vælg den egnede klippehøjde (se ”Indstilling af
klippehøjden”)
Vær opmærksom på, at du ikke overbelaster
plæneklipperen.
Ved overbelastningen falder omdrejningstallet og
motorens lyd ændrer sig.
Løft den og slip kontaktgrebet.
Vent, til kniven står stille
Indstil en højere klippehøjde
Før plæneklipperen i et passende, regelmæssigt
tempo i lige linjer hen over din plæne.
Plæneklipperen bør altid rage ind i det allerede slåede
spor med en hjulbredde. På den måde opstår der en
flade uden overgange og striber.
Når du arbejder med opsamlerposen, skal du tømme den i
rette tid.
Opsamlerens indikator (31) sænker sig, efterhånden
som mængden i opsamleren øges.
Multiklip
Når man arbejder med multiklip, lukkes udkastkanalen af
multiklipperindsatsen. Derved klippes græsset over flere
gange, til det er klippet i små stykker, der falder ned på jorden,
hvor det så nedbrydes. På den måde får græsplænen vigtige
næringsstoffer, som den har brug for til at kunne vokse og
trives, og desuden beskyttes den mod udtørring.
Hold plænen kort, slå den regelmæssigt, så der ikke opstår
for meget græsmateriale på en gang.
Klip ikke mere end 20 mm græs af.
Skub plæneklipperen langsomt, når du arbejder med
multiklip.
Sørg for, at de klippede baner overlapper.
Følg under alle omstændigheder
sikkerhedsanvisningerne.
Vedligeholdelse og rengøring
Før vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde:
Frakobl apparatet
Vent, indtil kniven står stille
Træk sikkerhedsnøglen ud, og tag
batterierne ud
Brug beskyttelseshandsker under
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde i
området omkring kniven, så du undgår mulige
skader.
Yderligere vedligeholdelses- og rengøringsarbejder end dem
der er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af
kundeservice.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligehold og rengøring,
skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete
skader og kvæstelser.
For at sikre at appratet altid er i en sikker driftstilstand,
kontrolleres apparatet jævnligt for åbenlyse fejl som
løse forbindelser (møtrikker, skruer, bolte)
græsopsamlingsanordning for slitage eller beskadigede dele
slidte eller beskadigede komponenter, og udskift dem af
sikkerhedsgrunde
50
Vedligeholdelse
Udskiftning af knive
Knivene kan også bevæges, når
strømkilden er slukket. Bær
arbejdshandsker ved håndtering med
knivene. Fare for kvæstelser!
Slidte knive medfører en dårlig ydelse og en overbelastning af
motoren. Kontroller derfor kniovenes tilstand inden hver brug af
udstyret. Få om nødvendigt en ekspert til at slibe knivene, eller
skift dem ud med nye.
Kniven skal sikres med et stykke træ, så den ikke
kan drejes.
Løsn fikseringsmøtrikkerne (19).
Tag de to klemplader (17, 18) af
Tag kniven af
Når du monterer den nye kniv, skal du være
opmærksom på monteringsretningen, der angives med
holderne i kniven.
Monter de to klemplader (17, 18), og skru alle delene fast
med fikseringsmøtrikken (19). Stram møtrikken godt fast.
Når du udfører arbejde på plæneklipperen, skal du
sørge for, at du ikke får nogen fingre i klemme mellem
knivene, der bevæger sig, og maskinens faste dele.
Rengøring
Rengør apparatet omhyggeligt efter hver brug for at
opretholde en fejlfri funktion.
Bær beskyttelseshandsker, når du udfører
arbejde på kniven. Fare for kvæstelser!
Rengør apparatet straks efter at arbejdet er afsluttet.
Tøm og rens evt. opsamlingssækken.
Rens undersiden af apparatet og kniven.
Rengør huset, især ventilationsslidserne for fastsiddende
græs eller smuds.
Fjern forureninger med en klud eller en børste
Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med
en højtryksrensemaskine.
Der må ikke benyttes opløsningsmidler (benzin, sprit m.v.)
til rengøring af plasticdelene, fordi den slags midler kan
beskadige plasticdelene.
Anvisninger om vedligeholdelse og rengøring af batteriet
og opladeren finder du i de pågældende
brugsanvisninger.
Transport
Før hver transport skal du slukke apparatet,
trække sikkerhedsnøglen ud og tage
batteriet/batterierne ud, så en utilsigtet start
forhindres.
Kniven kan blive beskadiget under transport, fx på grund af et
hårdt underlag, selv når motoren er standset. Derfor skal du
indstille klippehøjden i højeste position under transport.
Anvisninger om transport af batteriet og opladeren finder
du i de pågældende brugsanvisninger.
Opbevaring
Før hver opbevaring skal du trække
sikkerhedsnøglen ud og tage batterierne
ud, så en utilsigtet start forhindres.
Lad motoren afkøle, før du stiller maskinen væk.
Opbevar apparater der ikke bruges i et tørt, lukket rum,
uden for børns rækkevide.
Vær inden en længere opbevaring opmærksom på
følgende for at øge maskinens levetid og for at garantere
en let betjening:
- Gennemfør en grundig rengøring.
- Smør alle bevægelige dele med en miljøvenlig olie.
Anvend aldrig fedt!
Du kan klappe gribebøjlen sammen for at spare
plads, når apparatet skal opbevares. Det gør du ved at
åbne spændebøjlerne på den øverste gribebøjle, løsne
sekskantmøtrikkerne og derefter skrue
stjernegrebsmøtrikkerne på den nederste gribebøjle ud.
Klap derpå gribebøjlen sammen
Anvisninger om opbevaring af batteriet og opladeren
finder du i de pågældende brugsanvisninger.
Bortskaffelse
Aflevér plæneklipper, batteri, oplader, tilbehør og
emballage til miljøvenligt genbrug i henhold til reglerne.
Kun for EU-lande
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen.
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EU om brugt
elektronisk materiel skal brugte elektroniske
apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles
separat til miljørigtig genbrug.
Anvisninger om bortskaffelse af batteriet og opladeren
finder du i de pågældende brugsanvisninger.
Garanti
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
51
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
Frakobl apparatet
Vent, indtil kniven står stille
Træk sikkerhedsnøglen ud, og tag batterierne ud
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Apparatet starter ikke, efter
det er tændt.
Sikkerhedsnøglen er ikke sat i Stik sikkerhedsnøglen ind mellem batterierne
Forkert startrækkefølge Se kapitlet ”Ibrugtagning
Li-ion-batteriet er tomt Oplad li-ion-batteriet
li-ion-batteriet er ikke faldet rigtigt i hak Sæt li-ion-batteriet rigtigt i
Li-ion-batteriet er for varmt/for koldt Lad li-ion-batteriet afkøle/opvarme
Græs har tilstoppet plæneklipperens kabinet Træk sikkerhedsnøglen ud, og rens kabinettet
Li-ion-batteriet er defekt
Sikkerhedsknappen eller kontaktgrebet er
defekt
Intern fejl
kontakt kundeservice
Apparatet arbejder ikke med
fuld kraft
Li-ion-batteriet er svagt Oplad li-ion-batteriet
Li-ion-batteriet er defekt kontakt kundeservice
Apparatet arbejder med
afbrydelser
Intern fejl
Sikkerhedsknappen eller kontaktgrebet er
defekt
kontakt kundeservice
Apparatet er overbelastet, græsset er for højt Indstil en højere klippehøjde
Usædvanlige vibrationer
eller lyde
Skæreknive beskadiget eller sløve se ”udskiftning af knive”
Løse skruer, møtrikker eller andre
monteringsdele
Spænd delene fast igen, kontakt kundeservice,
hvis lydene fortsætter
Utilfredsstillende ydelse
under græsslåningen
Klippehøjden er indstillet for lavt Indstil en højere klippehøjde
Sløve knive se ”Udskiftning af kniv”
Udkaståbning blokeret Tøm opsamlingssækken og fjern blokeringen
Opsamlingsposen er fuld Tøm opsamlingsposen
Klippetiden for hver
batteriopladning er for svag
Batteriet er ikke helt opladet Oplad batteriet
Batteriet har overskredet sin levetid Udskift batteriet
Græsset er for højt, for tæt, eller
klippehøjden er indstillet for lavt
Indstil en højere klippehøjde, gå langsommere
og/eller slå græsset oftere
Apparatet slukker af sig selv Li-ion-batteriet er for varmt (45 °C)
Batteriets opladningstilstand er for lav
Lad li-ion-batteriet afkøle
Oplad li-ion-batteriet
Motoren kører, knivene står
stille
Intern fejl kontakt kundeservice
Ved yderligere fejl eller spørgsmål kontakt venligst din lokale forhandler.
52
Tekniske data
Type / model RMC 40-510
Produktionsår se sidste side
Tomgangomdrejningstal n0 2800 - 3300 min –1
Klippebredde 49 cm
Volumen opsamlingssæk 60 l
Klippehøjde 2,5 – 7,5 cm (6 trin)
Vægt (uden batteri) ca. 28 kg
Dimensioner (længde x bredde x højde) 148 cm x 55 cm x 116 cm
hånd-arm-vibration ahd = 2,2 m/s²
Usikkerhed Khd 1,5 m/s²
Lydeffektniveau LwA (iht. 2000/14/EF) Målt lydeffektniveau 88 dB (A)
garanteret lydeffektniveau 94 dB (A)
Usikkerhed KwA 3,0 dB (A)
Lydtryksniveau LpA 77,2 dB (A)
Usikkerhed KpA 3,0 dB (A)
kompatibel batteri-spænding 36 V (maks. 40 V)
Batteriets og opladerens tekniske data finder du i de pågældende brugsanvisninger.
EF-overensstemmelseserklæring
Nr. (S-No.) 18790
i henhold til EF-direktiv 2006/42/EF
Hermed erklærer vi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
på eget ansvar, at produkt
Rasenmäher (plæneklipper) model RMC 40-510
Serienummer: 000001 - 020000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2014/30/EU, 2000/14/EF og 2011/65/EU.
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 60335-2-77 :2010; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006+A1 :2009/+A2 :2011; EN 55014-2:2015 ;
Overensstemmelsesvurderingsprocedure: 2000/14/EF - Appendiks VI
Målt lydeffektniveau LWA 88 dB (A).
Garanteret lydeffektniveau LWA 94 dB (A).
Autoriseret til fremstilling af den tekniske dokumentation:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro - Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 21.07.2021 i.A.. G. Koppenstein, Ledelse konstruktionsafdeling
Der tages forbehold för tekniske ændringer!
53
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Consegnare le istruzioni per l’uso a tutte le per-
sone chiamate ad operare con l’apparecchio.
Non mettere in funzione
l’apparecchio senza avere prima letto
le presenti istruzioni per l’uso, avere
osservato tutte le norme specificate e
avere montato l’apparecchio nel mo-
do descritto!
I bambini e le persone con ridotte capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali o prive di
esperienza ovvero le persone che non
hanno familiarità con il manuale d'uso,
non possono operare né utilizzare l'appa-
recchio.
L’apparecchio e il caricabatterie non de-
vono essere utilizzati da bambini e ragaz-
zi di età inferiore a 16 anni.
Possono sussistere altri limiti di età per
l'utilizzatore stabiliti dalle normative na-
zionali e locali.
Tenere la batteria fuori dalla portata dei
bambini, che potrebbero ingerirla o usar-
la in maniera tale da mettere in pericolo
loro stessi.
Simboli nelle istruzioni per l’uso
Minaccia di pericolo oppure situazione pericolo-
sa. La mancata osservanza di queste indicazioni
può avere come conseguenza degli infortuni oppure
dei danni materiali.
Indicazioni importanti per un impiego corretto.
La mancata osservanza di queste indicazioni può
causare dei disturbi.
Indicazioni per l'utente. Queste indicazioni sono
un valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale
tutte le funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui viene
spiegato in maniera esatta quello che si deve fare.
Consultare le istruzioni per l'uso e
per il montaggio allegate quando
nel testo si fa riferimento ai numeri
delle figure.
Simboli nell’apparecchio
Di seguito viene fornita una spiegazione dei simboli riportati sul
tosaerba. Si invita a memorizzare il significato di ciascun sim-
bolo in modo tale da usare il tosaerba in tutta sicurezza e pro-
teggere se stessi e gli altri dal rischio di possibili lesioni.
Per conoscere il significato dei simboli riportati sulla bat-
teria e sul caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzio-
ni per l’uso.
Avvertenza! Il tosaerba può provocare lesioni
gravi!
Prima della messa in funzione leggere le istru-
zioni per l’uso e osservare scrupolosamente le
indicazioni per la sicurezza in queste contenu-
te.
Pericolo a causa delle parti che possono esse-
re scaraventate via quando il motore è in fun-
zione – mantenere ad una distanza di sicurezza
le persone non coinvolte nei lavori e gli animali
domestici e da lavoro dalla zona di pericolo.
Attenzione! Lame di taglio affilate – togliere la
chiave di sicurezza prima di eseguire qualsiasi
riparazione.
Indossare occhiali e cuffie di protezione.
Non esporre alla pioggia. Proteggere
dall’umidità.
Classe di protezione III (bassa tensione di
sicurezza)
Il prodotto corrisponde alle direttive europee
vigenti per prodotti analoghi.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra
i rifiuti domestici.
Smaltire nel modo corretto apparecchiature,
accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/UE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che le apparecchiature elettriche inutilizzabili
devono essere raccolte separatamente e rici-
clate nel rispetto dell'ambiente.
!
!
!
54
Indice
Simboli nelle istruzioni per l’uso 53
Simboli nell’apparecchio 53
Volume di fornitura 54
Tempi di esercizio 54
Impiego conforme alle prescrizioni 54
Pericoli residui 54
Vibrazioni 55
Utilizzo sicuro 55
Descrizione dell'apparecchio / Pezzi di ricambio 57
Montaggio 57
Prima della messa in funzione 58
Messa in funzione 58
Regolazione della profondità di passata 59
Istruzioni di lavoro 59
Utilizzo del tosaerba 59
Manutenzione e pulizia 60
Trasporto 60
Conservazione 60
Smaltimento 61
Garanzia 61
Possibili guasti 61
Dati tecnici 62
Dichiarazione di conformità CE 63
Volume di fornitura
Dopo il disimballaggio del cartone controllare
che il suo contenuto sia completo
l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto
1 unità apparecchio premontata (senza fig.)
1 Manico inferiore (1)
1 Manico superiore (2)
1 portabevande (9)
1 sacchetto di raccolta (10)
1 inserto per pacciame (11)
1 apertura di espulsione laterale (32)
1 confezione di viti (senza fig.)
1 istruzioni per l’uso (i)
1 Istruzioni per l'uso e per il montaggio (i)
1 dichiarazione di garanzia (i)
Dallo standard di fornitura sono esclusi i seguenti
accessori, che sono acquistabili presso il proprio
rivenditore o direttamente dal produttore:
caricabatterie (13) ALG 40-1800 (n. d’ordine:
365500)
batteria (12A) AP 40-2000 (n. d’ordine: 365501)
oppure
batteria (12C) AP 40-4000 (n. d’ordine: 365503)
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in con-
siderazione i reclami presentati in un momento successivo.
L’imballaggio e gli accessori per l’imballaggio sono riciclabili e
devono essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente.
Tempi di esercizio
Osservare le normative regionali.
Informazioni per la prevenzione dei rumori:
Oltre un certo grado non è possibile eliminare la rumorosità di
questo apparecchio. Eseguire le attività particolarmente rumo-
rose nelle ore consentite e stabilite per tale scopo. Attenersi
agli intervalli di riposo e limitare la durata dei lavori allo stretto
necessario. Per la protezione personale e di coloro che vi cir-
condano è necessario indossare idonee cuffie di protezione.
Impiego conforme alle prescrizioni
Il tosaerba è indicato solo ed esclusivamente per falciare
prati e superfici erbose durante i lavori domestici e di giar-
dinaggio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato in giardini pubblici,
parchi, centri sportivi o strade e in campo agricolo e foresta-
le.
Il tosaerba non deve essere utilizzato:
per tagliare o potare piante rampicanti;
per falciare l’erba su giardini pensili;
su superfici lastricate o brecciate.
Sussiste il pericolo di lesioni!
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manuten-
zione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto del-
le norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Durante l’utilizzo, attenersi inoltre alle norme antinfortunisti-
che in vigore, nonché a tutte le altre norme di sicurezza
tecnica e di medicina del lavoro comunemente accettate.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ri-
cade esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qual-
siasi genere che dovessero risultare da modifiche al to-
saerba apportate in proprio dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottopo-
sto a manutenzione solo da persone che ne abbiano acqui-
sito familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connes-
si. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo
dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi con-
sigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a ri-
schio di esplosione o esposta alla pioggia.
Pericoli residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di
tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque
sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per
la finalità d’uso prevista.
55
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'appa-
recchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle mani e ai piedi se vengono avvicina-
ti o messi sotto le parti rotanti.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi
di montaggio e pulizia effettuati sulle lame di taglio.
Proiezione di pietre ed erba.
Scossa elettrica.
Contatto con componenti sotto tensione quando le parti
elettriche sono aperte.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza ap-
posite protezioni.
Lesioni agli occhi in caso di mancato uso degli occhiali di
protezione o della maschera.
Danni alla salute derivanti dalle vibrazioni mano-braccio in
caso di utilizzo prolungato dell’apparecchio o di utilizzo e
manutenzione inadeguati.
Avvertenza! Durante il funzionamento l’apparecchio pro-
duce un campo elettromagnetico. In determinate circostan-
ze questo campo può pregiudicare il funzionamento di im-
pianti medicali attivi o passivi. Per ridurre il pericolo di le-
sioni gravi, si raccomanda alle persone con impianti medi-
cali di consultare il proprio medico e il produttore dell'im-
pianto medicale prima di lavorare con l'apparecchio.
Tuttavia, nonostante l'attuazione di tutti i provvedimenti posso-
no sussistere dei pericoli residui non evidenti.
Vibrazioni (mano-braccio)
Vibrazione mano-braccio ah = 2,2 m/s²
Tolleranza K = 1,5 m/s²
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato
secondo una procedura di controllo standardizzata e può esse-
re usato per confrontare utensili elettrici.
Tale valore può inoltre essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’inquinamento da vibrazioni.
Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante
l’utilizzo delle macchine può differire da quello indicato
nelle istruzioni per l’uso o dal produttore.
Ciò può dipendere dai seguenti fattori che occorre tenere in
considerazione prima e durante l’utilizzo della macchina:
il corretto utilizzo della macchina;
le corrette condizioni d’uso della macchina;
l’affilatezza regolare della lama di taglio o il corretto mon-
taggio della stessa;
il corretto fissaggio delle maniglie e delle eventuali mani-
glie anti-vibrazione al corpo della macchina.
In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore
cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina, interrom-
pere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti pause. In
caso di mancato rispetto delle pause si rischia di contrarre la
sindrome da vibrazione mano-braccio.
Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esposizione
in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di
interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è possi-
bile ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante
l’intero orario di lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle
vibrazioni. Aver cura della macchina seguendo le indicazioni
fornite nelle istruzioni per l’uso. Qualora la macchina venga
impiegata o utilizzata di frequente si raccomanda di contattare
il proprio rivenditore specializzato e se necessario di munirsi di
accessori anti-vibrazione (maniglie). Evitare l’utilizzo della
macchina a una temperatura minore o uguale a 10°C. Conce-
pire un piano di lavoro che permetta di ridurre l’esposizione alle
vibrazioni.
Utilizzo sicuro
In caso di utilizzo non conforme, i tosaerba po-
trebbero diventare pericolosi. Se vengono uti-
lizzati utensili elettrici, è necessario seguire le
norme di sicurezza fondamentali al fine di
escludere rischi di incendio, scosse elettriche
e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensi-
li, leggere e osservare pertanto le seguenti
norme e le norme antinfortunistiche della so-
cietà di assicurazione contro gli infortuni ovve-
ro le norme di sicurezza in vigore nei singoli
paesi. In questo modo è possibile proteggere
se stessi e gli altri contro il rischio di contu-
sioni.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
chiamate ad operare con la macchina.
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono
stato.
Sicurezza delle persone
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio e i
comandi facendo riferimento alle relative istruzioni, istruen-
dosi al tempo stesso sul corretto utilizzo.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utiliz-
zare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di dro-
ghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione du-
rante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni
serie.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli pre-
visti (si veda “Utilizzo conforme alla finalità d’uso”).
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verifica-
no nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Durante l’utilizzo dell’apparecchio, indossare sempre
l’abbigliamento di protezione personale:
occhiali di protezione
protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul
posto di lavoro può superare gli 85 dB (A))
Durante l'utilizzo dell'apparecchio, indossare sempre indu-
menti da lavoro adeguati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero
incastrarsi nelle parti mobili
non indossare abiti larghi oppure con nastri o cordoncini
pendenti
!
!
56
scarpe robuste o stivali con suola antisdrucciolo,
Pantaloni lunghi per proteggere le gambe
Non lavorare con l'apparecchio quando si è scalzi o si in-
dossano sandali leggeri.
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Interrompere l’utilizzo della macchina in prossimità di per-
sone, soprattutto bambini o animali, e quando si cambia
area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o la batteria.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Mettere in funzione l’apparecchio solo in presenza di tutti i
dispositivi di protezione al completo e correttamente monta-
ti (ad es. lamiere di protezione antiurto e/o dispositivo di
raccolta); sull’apparecchio non modificare nulla che possa
comprometterne la sicurezza.
Sicurezza dell’area di lavoro
Familiarizzare con l’ambiente di lavoro e fare attenzione ai
possibili pericoli che potrebbero non essere avvertiti a cau-
sa del rumore del motore.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
non usare l'apparecchio in ambienti umidi o bagnati;
non esporre l'apparecchio alla pioggia.
non lavorare in condizioni meteorologiche avverse (ad
es. pioggia, rischio di fulmini).
non lavorare direttamente vicino a piscine o stagni da
giardino.
non lavorare mai in condizioni d’illuminazione insuffi-
ciente (ad es. in caso di nebbia o all’imbrunire), ma solo
alla luce del giorno o con una buona illuminazione artifi-
ciale;
non utilizzare per quanto possibile l’apparecchio sull'er-
ba bagnata.
Rimuovere tutti i corpi estranei prima di tagliare (per es.,
pietre, rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare
la presenza di altri corpi estranei.
Se si incontrano corpi estranei, spegnere l'apparecchio e
rimuovere il corpo estraneo. Tuttavia, prima di riaccendere
l'apparecchio, verificare eventuali danni e fate eseguire le
dovute riparazioni.
Norme di sicurezza per gli apparecchi a batteria
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Non modificare l’impostazione del regolatore del motore; il
numero di giri regola la velocità di lavoro massima sicura e
protegge il motore e tutte le sue parti rotanti da danni cau-
sati da un’eccessiva velocità. In caso di problemi, rivolgersi
al servizio di assistenza.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Attenzione! L’utensile è ancora in funzione! Non
frenare manualmente l’utensile.
Spegnere la macchina, togliere la chiave di sicu-
rezza e assicurarsi che tutte le parti mobili si arre-
stino completamente prima di eseguire le seguen-
ti operazioni:
Interventi di riparazione
Interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di guasti o blocchi
Trasporto e stoccaggio
Sostituzione della lama
Quando si abbandona l'apparecchio
(anche per le brevi interruzioni)
Controllo dell’apparecchio in caso di contatto con pietre,
chiodi o altri corpi estranei per verificare che non sia
stato danneggiato. Non usare il tosaerba se prima non
sono state eseguite tutte le riparazioni eventualmente
necessarie.
Controllo dell’apparecchio nel caso quest’ultimo inizi a
vibrare eccessivamente
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare
attentamente se le protezioni o le parti leggermente
danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le
disposizioni. Di questi fa parte anche il sacco di raccolta
se presente.
Verificare che i componenti non siano danneggiati o di-
fettosi, accertarsi che tutti i componenti siano montati
correttamente e che tutte le condizioni siano state sod-
disfatte al fine di garantire un corretto funzionamento.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere ripa-
rate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per
l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Per evitare squilibrature, sostituire sempre solo il set
completo di lame di taglio e di bulloni di fissaggio usurati
o danneggiati.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggi-
bili.
Utilizzare il tosaerba con cura:
Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben sal-
di.
Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
attenersi alle norme di manutenzione.
Avere cura della macchina e tenerla pulita.
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (fonte di
pericolo corrente elettrica).
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Norme di sicurezza per il tosaerba
Spegnere l’apparecchio e attendere che le lame di taglio si
fermino per:
ribaltare il tosaerba,
attraversare superfici non ricoperte da erba,
trasportare l’apparecchio verso e dall’area di lavoro.
Azionare l’interruttore di avviamento con cautela seguendo
le istruzioni fornite dal costruttore. Prima di accendere il
motore, accertarsi che i piedi si trovino a una distanza di si-
curezza dagli utensili di taglio.
All'accensione del motore non inclinare l'apparecchio, a
meno che questo non debba essere sollevato durante la
procedura. In questo caso inclinare l'apparecchio solo nella
misura in cui è veramente necessario e sollevare solo il lato
lontano dall'operatore.
57
Non mettere mai le mani o i piedi vicino o sotto alle parti
rotanti. Rimanere sempre lontani dall'apertura di espulsio-
ne.
Accertarsi di avere una posizione stabile in particolare in
caso di pendii o erba bagnata e mantenere sempre
l’equilibrio. Utilizzare l’apparecchio solo a passo d’uomo.
Non falciare su pendii troppo scoscesi.
Sulle superfici inclinate falciare sempre in posizione tra-
sversale rispetto alla pendenza, mai in salita o in discesa.
Prestare particolare cautela quando si cambia senso di
marcia in pendenza.
Mantenere la distanza di sicurezza indicata dall'impugnatu-
ra.
Prestare particolare cautela quando si gira o si avvicina il
tosaerba al corpo.
Quando il motore è in funzione:
non sollevare e non trasportare l’apparecchio,
non sollevare la protezione antiurto,
Accertarsi che la protezione antiurto sia chiusa o che il
sacco di raccolta sia posizionato.
Utilizzare solo ricambi e accessori originali. L’utilizzo
di pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe
causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina
ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia
contemplata nel capitolo “Manutenzione e pulizia”,
ma rivolgersi direttamente al produttore o al centro di
assistenza autorizzato.
Per le norme di sicurezza relative alla batteria e al carica-
batterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
Descrizione dell'apparecchio / Pezzi
di ricambio
+ +
N. Denominazione Ricambio
n.
1 Manico inferiore
2 Manico superiore
3 Impugnatura interruttore
4 Dado a stella M8 365632
5 Regolazione della profondità di pas-
sata
6 Vano batteria
7 Pulsante di sicurezza
8 Protezione antiurto 365623
9 Portabevande 365610
10 Sacco di raccolta 365624
11 Inserto per pacciame 365625
12A Batteria AP 40-2000 (2000 mAh) 365501
12C Batteria AP 40-4000 (4000 mAh) 365503
13 Caricabatterie ALG 40-1800 365500
14 Lama di taglio 365611
15 Etichette di sicurezza 363606
16 Chiave di sicurezza 365622
17 Piastrina di serraggio in plastica 365619
18 Piastrina di serraggio 365620
19 Dado M10 x 1,25 365621
20 Portacavi (senza fig.) 365617
21 Vite ST 4 x 15
22 Ruota 7‘‘ (Ø 177,8 mm) 365627
23 Copriruota 7‘‘ 365628
24 Ruota 10‘‘ (Ø 254 mm) 365629
25 Copriruota 10‘‘ 365630
26 Coperchio del vano batteria
27 Copertura anteriore con impugnatu-
ra per il trasporto
28 Supporto per manico destro
29 Supporto per manico sinistro
30 Leva di serraggio 365612
31 Indicatore del livello di riempimento
del contenitore di raccolta
32 Apertura di espulsione laterale 365626
Montaggio
Per garantire un funzionamento ottimale della macchi-
na, attenersi alle norme indicate.
Portabevande
Fissare il portabevande (9) al manico superiore (2)
usando 4 viti M4 x 15.
Manico
Fissare il manico inferiore (1) ai due supporti (28 e 29).
Inserire prima di tutto una vite M8 x 35 attraverso il foro
superiore e bloccarla con un dado M8.
L’altezza del manico può essere regolata su 2
livelli; scegliere quindi la posizione A o B e procedere al
fissaggio del manico inferiore ai supporti.
Fissare il manico nella posizione desiderata usando una
vite M8 x 45 e un dado a stella M8.
Fissare quindi il manico superiore (2) a quello inferiore
(1) usando le leve di serraggio M8 x 45 e i dadi a stella
M8 (4).
Fissare il cavo al manico tramite i portacavi.
Sacco di raccolta
Sollevare la protezione antiurto (8) tirandola verso l’alto
e tenerla ferma.
Agganciare il sacco di raccolta (10) ai supporti
dell’alloggiamento (C) usando gli appositi ganci.
Assicurarsi che l’apertura di espulsione sia pulita e priva
di depositi.
Non inserire l’inserto per pacciame né l’apertura di
espulsione laterale quando si lavora con il sacco di rac-
colta.
58
Inserto per pacciame
Sollevare la protezione antiurto (8) tirandola verso l’alto
e tenerla ferma.
Inserire l’inserto per pacciame. Spingere l’inserto per
pacciame dentro l’apertura fino a sentire lo scatto in po-
sizione del nasello di arresto.
Per rimuovere l’inserto per pacciame, estrarre innanzi-
tutto il nasello di arresto; una volta eseguita tale opera-
zione, procedere con la rimozione dell’inserto per pac-
ciame.
Non agganciare il sacco di raccolta quando si lavora con
l’inserto per pacciame.
Apertura di espulsione laterale
Inserire prima di tutto l’inserto per pacciame.
Aprire lo sportello per l’apertura di espulsione laterale.
Inserire l’apertura di espulsione laterale agganciandola
nell’apposito alloggiamento.
Non agganciare il sacco di raccolta quando si lavora con
l’apertura di espulsione laterale.
Prima della messa in funzione
Caricamento della batteria
Le batterie agli ioni di litio e il caricabatterie non
sono inclusi nella dotazione e devono essere ac-
quistati separatamente (vedere “Volume di fornitu-
ra”).
Usare solo ed esclusivamente batterie originali.
Non usare altri tipi di caricabatterie per caricare le
batterie. Il caricabatterie è stato progettato su misu-
ra per questo tipo di batterie. L’utilizzo di un cari-
cabatterie non idoneo può causare scariche elettri-
che, surriscaldamento o la fuoriuscita del liquido
corrosivo delle batterie.
Per maggiori informazioni sulle batterie e sul caricabatte-
rie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
Inserimento / Estrazione delle batterie
Inserimento delle batterie
Il tosaerba può funzionare con una oppure con due
batterie. È possibile usare anche batterie con diverse
capacità.
Aprire il coperchio del vano batteria (6).
Inserire una o due batterie nell’apparecchio.
Assicurarsi di inserire le batterie (12) fino a
sentire lo scatto in posizione.
Inserire la chiave di sicurezza (16) tra le batterie.
Estrazione della batteria
Tirare la leva di sblocco (D) verso l’alto ed estrarre le
batterie.
Messa in funzione
Accensione / Spegnimento
L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che im-
pedisce un’accensione involontaria.
Prima di ogni messa in funzione, assicurarsi che il
pulsante di sicurezza e l’impugnatura dell’interruttore
funzionino correttamente.
Non usare l’apparecchio se quest’ultimo può essere
acceso solo con l’impugnatura dell’interruttore. Por-
tare immediatamente l’apparecchio al centro di assi-
stenza per il controllo o la riparazione.
Avviare l’apparecchio solo dopo averlo posizionato
su una superficie da tosare.
Accensione
Ribaltare leggermente verso se stessi il tosaerba, in modo
che le ruote anteriori si trovino sopra il terreno.
Premere il pulsante di sicurezza (7) e tenerlo premu-
to.
Tirare quindi l’impugnatura dell’interruttore (3) verso il
manico.
Il tosaerba si avvia e la lama ruota liberamente.
Questo tosaerba è dotato di funzione “avvio morbido”;
una volta azionato l’interruttore di accensione, il tosaerba
impiegherà circa 3 secondi prima di raggiungere la massi-
ma velocità.
Rilasciare il pulsante di sicurezza.
In caso di livello di carica basso, l’apparecchio si
spegne automaticamente per proteggere le batterie.
Onde evitare danni alla batteria, non cercare mai di
riavviare il tosaerba.
Caricare le batterie agli ioni di litio ( “Istruzioni per
l’uso della batteria”).
Il tosaerba a batteria dispone di una funzione che favori-
sce il risparmio energetico. Questa funzione permette di ade-
guare la velocità di taglio in base alle esigenze, in modo tale da
ottenere il miglior risultato possibile ottimizzando al tempo
stesso l’autonomia e la durata della batteria.
Spegnimento
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore che tornerà automati-
ca-mente nella posizione iniziale.
Dopo lo spegnimento, la lama di taglio rimane in fun-
zione.
59
Regolazione della profondità
di passata
Prima di regolare la profondità di passata:
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della lama di taglio
Togliere la chiave di sicurezza ed estrarre
le batterie
Regolare la profondità di passata portando
l’apposita leva (5) nella posizione desiderata.
Per aumentare la profondità di passata, spingere la le-
va verso la ruota posteriore.
Per ridurre la profondità di passata, spingere la leva
verso la ruota anteriore.
La profondità di passata può essere regolata su 6 livelli
compresi tra 2,5 e 7,5 cm.
Profondità di passata consigliata:
prato decorativo 2,5 – 4 cm (posizione 1-3)
prato calpestabile 3 – 5 cm (posizione 2-4)
prato ombreggiato 5 – 6 cm (posizione 4-5)
In presenza di temperature calde e asciutte, impostare una
profondità di passata più elevata (circa 1 – 2 cm in più).
In caso di erba molto alta (ad es. al rientro dalle vacanze),
tagliare al massimo un terzo dell’altezza totale. Lasciare
stare il prato per alcuni giorni per poi falciarlo gradualmen-
te fino al raggiungimento dell’altezza normale.
Prima dell’inverno, tagliare l’erba un po’ più corta (2,5 – 3
cm) per prepararla al periodo invernale.
Aumentare la profondità di passata se il motore è
sovraccaricato (il numero di giri del motore si ridu-
ce e il rumore del motore cambia).
Istruzioni di lavoro
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione a
quanto segue:
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere
osservato tutte le norme specificate e avere mon-
tato l’apparecchio nel modo descritto!
Accertarsi che l'area di lavoro sia sicura e sgombra. Rimuo-
vere gli oggetti che possono essere scagliati via dall'area di
lavoro.
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
gli utensili da lavoro e i bulloni non siani usurati o dan-
neggiati. Per evitare squilibrature sostituire sempre solo
il set completo di utensili da lavoro o di bulloni usurati o
danneggiati.
la lama di taglio è in condizioni ottimali
(si veda “Sostituzione delle lame”)
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi,
nell'area di lavoro non sostino altre persone o animali
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre indie-
treggia
sia garantita stabilità.
Quando si lavora su pendii, posizionarsi sempre trasver-
salmente alla pendenza e accertarsi di avere una posizione
stabile e sicura.
Utilizzare l’apparecchio solo su pendii con una pen-
denza inferiore a 15°, equivalente a circa un metro di
altezza su 4 metri di lunghezza.
Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di
sicurezza dall'utensile rotante.
Utilizzo del tosaerba
Per avere un prato bello e rigoglioso, è importante che la
falciatura venga eseguita con regolarità. Tagliare regolarmente
il prato aiuta l’erba a ramificare rendendo la superficie bella
folta. La frequenza della falciatura dipende dalla velocità con
cui l’erba cresce. Nel periodo di maggiore crescita (maggio-
giugno), l’erba andrebbe tagliata due volte alla settimana,
altrimenti una.
Non falciare il prato se l’erba è bagnata o se fa molto
caldo.
Assicurarsi che la lama di taglio sia sempre ben affilata,
altrimenti si rischia di sfilacciare i fili d’erba durante la falcia-
tura facendoli ingiallire.
Scegliere una profondità di passata adatta al prato da fal-
ciare (vedere “Regolazione della profondità di passata”).
Fare attenzione a non sovraccaricare il tosaerba.
In caso di sovraccarico, il numero di giri del motore
diminuisce e il rumore del motore cambia.
Fermarsi e rilasciare l’impugnatura dell’interruttore
Aspettare che la lama di taglio si fermi.
Impostare una profondità di passata più alta.
Utilizzare il tosaerba a una velocità adeguata e co-
stante attraversando il prato in linee diritte.
Assicurarsi che la ruota del tosaerba stia sempre den-
tro la linea già tagliata, in modo da creare una superfi-
cie compatta e uniforme.
Se si utilizza il sacco di raccolta, ricordarsi di svuotarlo al
momento opportuno.
L’indicatore del livello di riempimento del contenitore
di raccolta (31) si abbassa con l’aumentare della quantità.
Pacciamatura
Durante la pacciamatura, il canale di espulsione viene
chiuso dall’inserto per pacciame. L’erba viene quindi triturata
finemente per andare a ricoprire il terreno sul quale poi si de-
compone. Il prato viene così arricchito di nutrienti essenziali
per la crescita e lo sviluppo e il suolo mantiene la giusta umidi-
tà.
Falciare il prato regolarmente tenendo l’erba non troppo
alta, per evitare di accumulare un’eccessiva quantità di
pacciame in una sola volta.
Tagliare l’erba non più di 20 mm.
Durante la pacciamatura, spingere il tosaerba lentamente.
60
Assicurarsi che le corsie formate dal taglio si sovrappon-
gano.
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza (si
veda "Utilizzo sicuro").
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della lama di taglio
Togliere la chiave di sicurezza ed
estrarre le batterie
Durante gli interventi di manutenzione e puli-
zia nell’area della lama di taglio, indossare
guanti protettivi per evitare possibili lesioni.
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto
a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Per accertarsi che l'apparecchio lavori in sicurezza, controllare
regolarmente l'eventuale presenza di danneggiamenti visibili
come
fissaggi allentati (dadi, viti, bulloni)
usura del dispositivo raccoglierba o componenti danneggiati
componenti usurati o danneggiati, e sostituirli per motivi di
sicurezza.
Manutenzione
Sostituzione delle lame
Le lame di taglio possono continuare a
muoversi anche quando l’alimentazione è
spenta. Durante gli interventi sulle lame
indossare guanti protettivi. Pericolo di le-
sioni!
Le lame usurate riducono la potenza dell’apparecchio e causa-
no un sovraccarico del motore. Controllare pertanto lo stato
delle lame prima di ogni utilizzo. Se necessario, fare affilare le
lame da un esperto oppure sostituirle.
Bloccare la lama di taglio con un pezzo di legno in
modo da prevenirne possibili rotazioni.
Allentare il dado di fissaggio (19).
Togliere le due piastrine di serraggio (17, 18).
Togliere la lama di taglio.
Durante il montaggio della nuova lama di taglio, presta-
re attenzione alla direzione indicata dagli alloggiamenti nel-
la lama.
Montare le due piastrine di serraggio (17, 18) e avvitare tutti
gli elementi con il dado di fissaggio (19). Stringere il dado.
Durante i lavori sul tosaerba, fare attenzione a non
incastrare le dita tra le lame di taglio in movimento e le
parti fisse della macchina.
Pulizia
Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utiliz-
zo, in modo da preservare il funzionamento ottimale..
Durante gli interventi sulla lama di taglio,
indossare guanti protettivi. Pericolo di lesio-
ni!
Pulire l’apparecchio subito dopo averlo utilizzato.
Svuotare e pulire il sacco di raccolta.
Pulire la parte inferiore dell’apparecchio e la lama di taglio.
Pulire l’alloggiamento, in particolare le fessure di ventilazio-
ne, da erba e sporco.
Rimuovere le impurità con un panno o una spazzola.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici.
Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Per le indicazioni relative alla manutenzione e alla pulizia
della batteria e del caricabatterie, fare riferimento alle ri-
spettive istruzioni per l’uso.
Trasporto
Prima di ogni trasporto, spegnere
l’apparecchio, togliere la chiave di sicurezza
ed estrarre la o le batterie per evitare che la
macchina si avvii involontariamente.
Anche a motore spento, la lama di taglio può danneggiarsi
durante il trasporto, ad es. a causa di terreno duro. Regolare
quindi la profondità di passata in funzione del trasporto impo-
standola sulla posizione più alta.
Per le indicazioni relative al trasporto della batteria e del
caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per
l’uso.
Conservazione
Prima di ogni stoccaggio, togliere la chia-
ve di sicurezza ed estrarre le batterie per
evitare che la macchina si avvii involonta-
riamente.
Prima di posare la macchina, lasciare raffreddare il motore.
Conservare gli apparecchi non utilizzati in un luogo asciut-
to, chiuso e fuori dalla portata dei bambini.
Prima di uno stoccaggio prolungato, rispettare le se-
guenti indicazioni al fine di prolungare al durata della mac-
china e di garantire un facile utilizzo:
Effettuare una pulizia di fondo.
- Trattare tutte le parti mobili con un olio ecologico.
Non utilizzare mai grasso!
61
Per immagazzinare l’apparecchio occupando uno
spazio minimo, è possibile piegare il manico. A tale
scopo, aprire la staffa di serraggio sul manico superiore,
allentare il dado esagonale e svitare i dadi a stella sul
manico inferiore. Piegare quindi il manico.
Per le indicazioni relative alla conservazione della batteria
e del caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istru-
zioni per l’uso.
Smaltimento
Smaltire tosaerba, batterie, caricabatterie, accessori e
imballaggio in modo corretto nel rispetto dell’ambiente.
Solo per i paesi dell’UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/U sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche le ap-
parecchiature elettriche inutilizzabili devono essere
raccolte separatamente e riciclate nel rispetto
dell'ambiente.
Per le indicazioni relative allo smaltimento della batteria e
del caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni
per l’uso.
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia alle-
gata.
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della lama di taglio
Togliere la chiave di sicurezza ed estrarre le batterie
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
L’apparecchio non si avvia
dopo l’accensione
Chiave di sicurezza non inserita Inserire la chiave di sicurezza tra le batterie
Sequenza di avvio errata Vedere capitolo “Messa in funzione”
Batteria agli ioni di litio scarica Caricare la batteria agli ioni di litio
Batteria agli ioni di litio non inserita corretta-
mente
Inserire la batteria agli ioni di litio in modo cor-
retto
Batteria agli ioni di litio troppo calda / fredda Lasciare raffreddare / riscaldare la batteria agli
ioni di litio
L’erba ostruisce l’alloggiamento del tosaerba Togliere la chiave di sicurezza e pulire
l’alloggiamento
Batteria agli ioni di litio difettosa
Pulsante di sicurezza o impugnatura
dell’interruttore difettosi
Guasto interno
Rivolgersi al servizio assistenza
L’apparecchio non funziona
a piena potenza
Batteria agli ioni di litio debole Caricare la batteria agli ioni di litio
Batteria agli ioni di litio difettosa Rivolgersi al servizio assistenza
L’apparecchio funziona a
intermittenza
Guasto interno
Pulsante di sicurezza o impugnatura
dell’interruttore difettosi
Rivolgersi al servizio assistenza
Apparecchio sovraccarico, erba troppo alta Impostare una profondità di passata più eleva-
ta
62
Guasto Possibile causa Eliminazione
Vibrazioni o rumori insoliti Lama di taglio danneggiata o smussata si veda “Sostituzione delle lame”
Viti, dadi o altri elementi di fissaggio allentati Serrare tutti gli elementi e rivolgersi al servizio
di assistenza se i rumori persistono.
Falciatura insoddisfacente Profondità di passata troppo bassa Impostare una profondità di passata più eleva-
ta
Lame smussate si veda “Sostituzione delle lame”
Apertura di espulsione bloccata Svuotare il sacco di raccolta ed eliminare il
blocco
Sacco di raccolta pieno Svuotare il sacco di raccolta
Durata di taglio per carica di
batteria troppo bassa
Batteria non del tutto carica Caricare la batteria agli ioni di litio
Durata batteria superata Sostituire la batteria
Erba troppo alta, troppo folta o profondità di
passata troppo bassa
Impostare una profondità di passata più eleva-
ta, procedere più lentamente e/o falciare il pra-
to più spesso
L’apparecchio si spegne
automaticamente
Batteria agli ioni di litio troppo calda (45 °C)
Livello di carica troppo basso
Lasciare raffreddare la batteria agli ioni di litio
Caricare la batteria agli ioni di litio
Il motore funziona, ma le
lame rimangono ferme
Guasto interno Rivolgersi al servizio assistenza
In caso di ulteriori anomalie o domande rivolgersi al proprio rivenditore locale.
Dati tecnici
Tipo / Modello RMC 40-510
Anno di construzione vedere ultima pagina
Numero di giri a vuoto n0 2800 - 3300 min –1
Larghezza di taglio 49 cm
Volume sacco di raccolta 60 l
Profondità di passata 2,5 – 7,5 cm (6 livelli)
Peso (batteria esclusa) ca. 28 kg
Ingombro (lunghezza x larghezza x altezza) 148 cm x 55 cm x 116 cm
Vibrazione mano-braccio ahd = 2,2 m/s²
Tolleranza Khd 1,5 m/s²
Livello di pressione acustica LwA (conforme a 2000/14/CE) Livello di pressione acustica misurato 88 dB (A)
Livello di pressione acustica garantito 94 dB (A)
Tolleranza KwA 3,0 dB (A)
Livello di pressione acustica LpA 77,2 dB (A)
Tolleranza KpA 3,0 dB (A)
Tensione della batteria compatibile 36 V (max. 40 V)
Per i dati tecnici della batteria e del caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
63
Dichiarazione di conformità CE
N. (S-No.) 18790
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Rasenmäher (tosaerba) modello RMC 40-510
Numero di serie: 000001 - 020000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2014/30/UE, 2000/14/CE e 2011/65/UE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 60335-2-77 :2010; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006+A1 :2009/+A2 :2011; EN 55014-2:2015 ;
Procedura di accertamento di conformismo: 2000/14/CE - Appendice VI.
Livello di potenza acustica misurato LWA 88 dB (A).
Livello di potenza acustico garantito LWA 94 dB (A).
Incaricato della compilazione della documentazione tecnica:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro - Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 21.07.2021 i.A.. G. Koppenstein, Direzione Costruzioni
Con riserva di apportare modifiche tecniche!
64
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor alle
toekomstige toepassingen.
Geef de gebruiksaanwijzing aan alle personen
door, die met deze machine werken, door.
U mag de machine niet gebruiken
voordat u deze gebruiksaanwijzing
heeft gelezen, alle voorschriften heeft
opgevolgd en de machine als voor-
geschreven heeft gemonteerd.
Kinderen, personen met beperkte
lichamelijke, sensorische of mentale
vermogens of onvoldoende ervaring en
weten of personen die met de instructies
niet vertrouwd zijn, is het nooit
toegestaan, het toestel te bedienen/
gebruiken.
Kinderen en jongeren van minder dan 16
jaar mogen het apparaat en het
laadapparaat niet bedienen.
Nationale en plaatselijke voorschriften
kunnen een andere leeftijdsbeperking
bepalen.
Houd kinderen uit de buurt van de accu
omdat ze de gevaren van de accu niet
kunnen inschatten.
Symbolen bedieningsaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig
gebruik van de machine. Het niet opvolgen van
deze aanwijzingen kan storing aan de machine
veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen
helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine.
Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Neem alstublieft het ingesloten
montage- en bedieningsblad ter
hand, wanneer in de tekst naar het
afbeeldings-nr. wordt verwezen.
Symbolen apparaat
Onderstaand zijn de pictogrammen verklaart die zich op de
grasmaaier bevinden. Onthoud de betekenis om de grasmaaier
veiliger te gebruiken en uzelf en anderen te beschermen tegen
mogelijke verwondingen.
De betekenis van de pictogrammen van de accu en het
laadapparaat ontleent u alstublieft aan de relevante
gebruiksaanwijzingen.
Waarschuwing! De grasmaaier kan ernstig
letsel veroorzaken!
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings-
handleiding en veiligheidsvoor schriften en
neem deze in acht.
Gevaar door voortslingerende delen bij lopende
motor – niet betrokken personen, alsook huis-
en nuttige dieren uit de gevaarszone verwijderd
houden.
Voorzichtig! - Scherpe snijmessen -
veiligheidssleutel voor
reparatiewerkzaamheden trekken.
Veiligheidsbril en geluidsbe-scherming dragen.
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid
beschermen.
Veiligheidsklasse III (Veiligheidsgelijkstroom)
Het product stemt overeen met de
productspecifiek geldige Europese richtlijnen.
Elektrische toestellen behoren niet in de
huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over
oude elektronische apparaten en electronica
moeten niet meer bruikbare elektrische
toestellen apart worden verzamend en een
milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
!
!
!
65
Inhoud
Symbolen bedieningsaanwijzing 64
Symbolen apparaat 64
Lever hoeveelheid 65
Gebruikstijden 65
Reglementaire toepassing 65
Restrisico’s 66
Trillingen 66
Veilig werken 66
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen 68
Samenbouw 68
Vóór de ingebruikname 69
Ingebruikname 69
Instellen van de maaihoogte 70
Werkvoorschriften 70
Werken met de grasmaaier 70
Onderhoud en reiniging 71
Transport 71
Opslag 71
Afvalverwijdering 72
Garantie 72
Mogelijke storingen 72
Technische gegevens 73
Conformiteitsverklaring 74
Lever hoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
1 voorgemonteerd apparaat (zonder afb.)
1 Grijpbeugel beneden (1)
1 Grijpbeugel boven (2)
1 bekerhouder (9)
1 opvangzak (10)
1 mulchinzetstuk (11)
1 uitworp aan de zijkant (32)
1 zak schroeven ((zonder afb.)
1 bedieningsaanwijzing (i)
1 montage- en bedieningsblad (i)
1 garantieverklaring (i)
De volgende delen behoren niet tot de levering.
Deze onderdelen verkrijgt u bij uw dealer of
fabrikant.
Laadapparaat (13) ALG 40-1800 (bestel-nr.:
365500)
Accu (12A) AP 40-2000 (bestel-nr.: 365501)
of
accu (12C) AP 40-4000 (bestel-nr.: 365503)
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
Verpakkingen zijn recycelbar en dienen een milieuvriendelijk
hergebruik te worden toegevoerd.
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke national verordeningen in acht te
nehmen.
Informaties ter voorkoming van lawaai:
Een bepaalde geluidshinder door dit toestel is niet vermijdbaar.
Verleg geluidsintensieve werkzaamheden op toegelaten en
hiervoor bepaalde tijden. Neem evt. de rusttijden in acht en
beperk de werkduur op het noodzaklijkste. Voor uw
persoonlijke bescherming en voor de bescherming van in de
buurt voorhanden personen is een geschikte
lawaaibescherming te dragen.
Reglementaire toepassing
De grasmaaier is alleen geschikt voor het maaien van
gazon- en grasvlakten in privé- en hobbytuinen.
Het toestel mag niet in openlijke plantsoenen, parks,
sportplaatsen of op straten in in de land- en bosbouw
worden ingezet.
De grasmaaier mag niet worden gebruikt:
voor het snijden en korten van klauwieren
voor het maaien van gazons op dakaanplant
op geplaveide of begrinde vlakken
Er bestaat gevaar van verwondingen!
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook
het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatie-
voorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften
van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die
aanvullende voorschriften van het bedrijf.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen
voor de gebruiker.
Ongeautoriseerde wijzigingen aan de grasmaaier sluiten
elke aansprakelijkheid van de fabrikant voor gevolgschade
van welke aard dan ook uit.
Het toestel mag slechts door personen worden voorbereid,
gebruikt en onderhouden die met het werktuig bekend zijn
en over de gevaren ingelicht zijn. Reparaties mogen alleen
door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen
uitgevoerd worden.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving.
66
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond
van de constructie voor de toepassing van deze machine nog
een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds-
voorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Verwondingsgevaar van de handen en voeten, wanneer u
in de buurt of onder de roterende delen geraakt.
Gevaar van verwonding van vingers en handen bij
montage- en reinigingswerkzaamheden aan de messen.
Wegslingeren van stenen en aarde.
Elektrische slag.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verwonding van de ogen, wanneer geen veiligheidsbril of
gezichtsbescherming wordt gedragen.
Gezondheidsschade die uit hand-arm-trillingen resulteert,
wanneer het toestel over een langere periode wordt benut
of niet reglementair wordt gevoerd of onderhouden.
Waarschuwing! Dit toestel produceert gedurende het
bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan al naar
omstandigheden actieve of passieve medische
implantanten belemmeren. Om het gevaar van ernstige
verwondingen te reduceren, adviseren wij personen met
medische implantenen hun arts en de fabrikant van het
medische implantaat te consulteren, alvorens het toestel
wordt bediend.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Trillingen
(hand-arm-trillingen)
Hand-arm-trilling ah = 2,2 m/s²
Meet-onveiligheid K = 1,5 m/s²
De vermelde trillings-emissiewaarde werd volgens een
genormeerde testmethode gemeten en kan ter vergelijking van
een elektrisch werktuig met een ander worden toegepast.
De vermelde trillings-emissiewaarde kan ook voor een
ingaande inschatting van de uitzetting worden toegepast.
De feitelijk voorhanden trillings-emissiewaarde
gedurende het gebruik van de machines kan van die in de
gebruiksaanwijzing resp. van de door de fabrikant
vermelde waarden afwijken.
Dit kan door volgende factoren worden veroorzaakt die vóór
resp. gedurende het gebruik opgevolgd dienen te worden:
wordt de machine correct toegepast
is de gebruikstoestand van de machine in orde
Is de scherptetoestand van het snijmes in orde resp. het
snijmes correct gemonteerd.
zijn de houdergrepen evt. optionale trillingsgrepen
gemonteerd en zijn deze vast aan het machinelichaam.
Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring
gedurende het gebruik van de machine aan uw handen
constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende
rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes
kan het tot een hand-arm-trillingssyndroom komen.
Afhankelijk van het werk resp. het gebruik van de machine
dient een inschatting van het graad aan belasting te
geschieden en dienen dienovereenkomstige werkpauzes te
worden ingelegd. Op deze manier kan het graad van belasting
gedurende de gehele werktijd aanzienlijk worden gereduceerd.
Reduceer uw risico, waaraan u bij trillingen bent blootgesteld.
Verzorg deze machine in overeenstemming met de instructies
in de gebruiksaanwijzing. Indien de machine vaker wordt
ingezet resp. toegepast, dient u zich met uw specialist in
verbinding te zetten en evt. antivibratie-toebehoren (grepen) te
bezorgen. Voorkom de inzet van de machine bij temperaturen
van t=10°C of minder. Maak een werkplan, waardoor de
trillingsbelasting kan worden beperkt.
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen grasmaaiers
gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt wordt
moeten de standaard voorzorgsmaatregelen
genomen worden om het risico van brand,
elektrische sluiting en het verwonden van
personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzin-gen,
de voorschriften te voorkoming van ongevallen
en de algemene veiligheids-voorschriften op,
om u zelf en anderen tegen verwondingen te
beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Veiligheid van personen
Maak uzelf vertrouwd vóór gebruik met behulp van de
originele gebruiksaanwijzing vertrouwd met het apparaat,
de bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
Gebruik het toestel niet voor doeleinden voor die het niet is
bestemd (zie “Reglementaire toepassing”).
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaren die tegenover andere personen of hun eigendom
optreden.
Draag altijd persoonlijke veiligheidskleding wanneer u het
apparaat gebruikt:
Veiligheidsbril
Gehoorbeschermer dragen (geluidsdrukniveau aan de
werkplaats kan 85 dB (A) overschrijden).
!
!
67
Draag bij het exploiteren van het apparaat steeds geschikte
werkkleding:
Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen.
Geen los afhangende kleding of zulke met hangende
banden of koorden
vaste schoenen of laarzen met anti-slip-zool
Lange broeken ter bescherming van de benen
Werk met het toestel niet blootsvoets of in lichte sandalen.
Houd andere personen en dieren van uw werkbereik weg.
Gebruik de machine niet meer als personen, met name
kinderen of dieren, zich in de buurt bevinden en wanneer u
het werkgebied wijzigt.
Sta niet toe dat andere personen, vooral kinderen, het
gereedschap of de accu aanraken.
Werk alleen met complete en correct aangebrachte
veiligheidsvoorzieningen (bv stootbeschermplaten en/of
opvangvoorziening) en verander aan de machine niets, wat
de veiligheid zou kunnen belemmeren.
Werkplaatsveiligheid
Maak uzelf met uw omgeving bekend en let op mogelijke
gevaren die u op grond van het motorgeluid eventueel niet
kunt horen.
Let op de omgevingsinvloeden.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
Zet de machine niet in de regen buiten.
Werk niet bij slechte weersomstandigheden (b.v. regen,
gevaar van bliksem).
Werk niet direct aan zwembassins of tuinvijvers.
Werk niet in omstandigheden met weinig licht (bv. bij
mist of schemering), maar alleen bij daglicht of bij goed
kunstlicht.
Exploiteer het toestel naar mogelijkheid niet bij nat gras.
Verwijder vóór het snijden alle vreemde lichamen (bv
stenen, takken, draad, enz.). Let gedurende het werken op
verdere vreemde lichamen.
Indien u op vreemde lichamen stuit, schakel het toestel
alstublieft uit en verwijder het vreemde lichaam. Alvorens u
het toestel weer inschakelt, controleer het alstublieft op
eventuele beschadigingen en laat, indien nodig, reparaties
uitvoeren.
Veiligheidsinstructies voor draadloze
gereedschappen
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Verander de regelaarinstelling van de motor niet; het
toerental regelt de veilige maximum werksnelheid en
beschermt de motor en alle zich draaiende delen tegen
schade door te hoge snelheid. Neem bij problemen contact
op met de klantenservice.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Attentie! Het werktuig loopt na! Rem het werktuig niet met
de hand.
Schakel de machine uit, verwijder de veiligheidssleutel en
zorg ervoor dat alle bewegende delen volledig zijn gestopt:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigings- werkzaamheden
Verhelpen van storingen of blokkeringen
Transport en opslag
Meswissel
het verlaten van de machine (ook voor een
korte tijd)
Raak het apparaat aan met stenen, spijkers of andere
vreemde voorwerpen om het apparaat op beschadiging
te controleren. Werk alleen verder met de grasmaaier
na het uitvoeren van de nodige reparaties.
Controleer of het apparaat te veel begint te trillen
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de
juiste montage en het goed functioneren. Hiertoe
behoort ook de opvangzak, indien voorhanden.
Controleer of onderdelen beschadigt of defect zijn. Alle
delen moeten correct gemonteerd zijn en alle
voorwaarden vervullen om een foutvrije werking te
waarborgen.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerk-
plaats gerepareerd of verwisseld worden. Met
uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing anders
aangegeven.
Versleten of beschadigde snijmessen en
bevestigingsbouten mogen alleen in sets worden
vervangen om onbalans te voorkomen.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Onderhoudt uw grasmaaier met zorgvuldigheid:
Let erop dat alle moeren, bouten en schroeven vast
zitten.
Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn.
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Neem de onderhoudsvoorschriften in acht
Onderhoud de machine met zorgvuldigheid en houd ze
schoon.
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron
elektrische stroom).
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Veiligheidsinstructies voor grasmaaiers
Schakel het apparaat uit en wacht tot de snijmessen
stoppen wanneer u:
de grasmaaier kantelt
vlakken die niet met gras zijn beplant, oversteekt
het toestel naar en van het werkbereik weg
transporteert
Starten of bedien de startschakelaar voorzichtig, in
overeenstemming met de instructies van de fabrikant. Let
vóór het inschakelen van de motor erop dat uw voeten in
een veilige afstand tenopzichte van de snijwerktuigen zijn.
Bij het inschakelen van de motor het toestel niet kantelen,
tenzij het toestel moet bij het proces worden opgetild. In dit
geval kantel het toestel slechts zo ver als nodig en til het op
de van de bedieningspersoon afgewende kant op.
68
Voer nooit handen of voeten aan of onder zich draaiende
onderdelen. Houdt u zich steeds van de uitgooiopening
vandaan.
Zorg vooral op schuine vlakken of op nat gras voor een
veilige stand en houd steeds het evenwicht. Voer het
toestel alleen in gangtempo.
Maai niet op te steile hellingen.
Maai op hellende vlakken dwars ten opzichte van de helling
en nooit op en neer.
Wees bijzonder voorzichtig, wanneer de rijrichting op een
helling wijzigt.
Houdt rekening met de veiligheidsafstand die door de
handgreep wordt voorgegeven.
Wees vooral voorzichtig als u de maaier achteruitrijdt of
naar u toe trekt.
Wanneer de motor draait, het toestel niet:
optillen en dragen
de schokbescherming niet optillen
Let erop dat de schokbescherming gesloten is, resp. de
opvangzak is aangebracht.
Slechts originele reserveonderdelen en toebehoren
toepassen. Bij het gebruik van niet originele
onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker
ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld
worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Voer geen andere reparaties dan de in het hoofdstuk
„Onderhoud en verzorging“ beschreven reparaties
aan de machine uit, maar neem direct contact op met
de fabrikant of klantenservice.
Instructies over de veiligheid van de accu en de acculader
vindt u in de desbetreffende handleidingen.
Toestelbeschrijving /
Reserveonderdelen
+ +
Pos. Benaming Reservedeel-
nr.
1 Grijpbeugel beneden
2 Grijpbeugel boven
3 Schakelaargreep
4 Stergreepmoer M8 365632
5 Hoogteverstelling maaihoogte
6 Accubak
7 Veiligheidsknop
8 Schokbescherming 365623
9 Bekerhouder 365610
10 Opvangzak 365624
11 Mulchinzetstuk 365625
12A Accu AP 40-2000 (2000 mAh) 365501
12C Accu AP 40-/4000 (4000 mAh) 365503
13 Laadstation ALG 40-1800 365500
14 Snijmes 365611
15 Veiligheidssticker 363606
16 Veiligheidssleutel 365622
17 Klemplaat kunststof 365619
18 Klemplaat 365620
19 Moer M10 x 1,25 365621
20 Kabelhouder (zonder afb.) 365617
21 Schroef M 4 x 15
22 Loopwiel 7‘‘ (Ø 177,8 mm) 365627
23 Wielafdekking 7‘‘ 365628
24 Loopwiel 10‘‘ (Ø 254 mm) 365629
25 Wielafdekking 10‘‘ 365630
26 Deksel accuvak
27 Voorste afdekking met
transportgreep
28 Houder voor grijpbeugel, rechts
29 Houder voor grijpbeugel, links
30 Spanhendel 365612
31 Niveaumeter van de vangkorf
32 uitworp aan de zijkant 365626
Samenbouw
Om de machine correct te laten functioneren moet u de
volgende aanwijzingen opvolgen.
Bekerhouder
Bevestig de bekerhouder (9) met 4 schroeven M 4 x 15
aan de bovenste grijpbeugel (2).
Grijpbeugel
Bevestig de onderste grijpbeugel (1) aan de
beugelbevestigingen (28 en 29).
Steek eerste een schroef M 8 x 35 door het bovenste
gat en zeker deze met een moer M 8.
de grijphoogte laat zich op 2 niveaus instellen,
gebruik hiervoor of positie A of B om de onderste
grijpbeugel aan de houder te bevestigen.
Fixeer de grijpbeugel in de gewenste positie met een
schroef M 8 x 45 alsook een stergrijpmoer M 8.
Bevestig dan de bovenste grijpbeugel (2) aan de
onderste grijpbeugel (1). Maak hiervoor gebruik van de
spanhendel M 8 x 45 en de stergreepmoer M 8 (4).
Bevestig de kabel met de kabelhouders aan de
grijpbeugel.
Opvangzak
Trek de stootbescherming (8) naar boven en houdt deze
vast.
Hang de vangzak (10) met de haak in de houders aan
de behuizing (C).
Waarborg, dat de uitgooihoogte schoon is en geen
bezinksels vertoont.
69
Bij het werken met de vangzak mag het mulchinzetstuk
en de uitworp aan de zijkant niet zijn aangebracht.
Mulchinzetstuk
Trek de stootbescherming (8) naar boven en houdt deze
vast.
Zet het mulchinzetstuk in. Schuif het mulchinzetstuk zo
ver in de opening totdat de pal hoorbaar vastklikt.
Om het mulchinzetstuk te verwijderen, drukt u eerst de
pal eruit, vervolgens kunt u het mulchinzetstuk
verwijderen.
Bij het werken met het mulchinzetstuk mag de vangzak
niet worden aangebracht.
Uitworp aan de zijkant
Bevestig eerst het mulchinzetstuk.
Open de klep voor de zijdelingse uitworp
Zet de uitworp aan de zijkant weer in. Hang hem in de
hiervoor beoogde opname.
Bij het werken met de zijdelingse uitworp mag de
vangzak niet worden aangebracht.
Vóór de ingebruikname
Accu laden
De Li-ion-accu´s en het laadapparaat zijn niet bij de
levering inbegrepen en moeten apart worden
gekocht. (zie "Levering”)
Maak uitsluitend gebruik van een originele accu´s.
Gebruik voor het opladen van de accu´s geen ander
laadapparaat. Het laadapparaat is optimaal op de
accu´s afgestemd. Het gebruik van een niet
geschikt laadapparaat kan tot risico van elektrische
schok, oververhitting of vrijkomen van bijtende
accuvloeistof leiden.
Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt
u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen".
Accu inzetten/verwijderen
Accu´s inzetten
De grasmaaier kan met een of twee accu´s worden
gebruikt, u kunt hierbij ook accu´s met verschillende
capaciteiten gebruiken.
Open de afdekking van het accuvak (6)
Zet een of beide accu´s in het apparaat.
Let erop, dat de accu´s (12) zo ver zijn
ingeschoven, tot ze hoorbaar vastklikken.
Steek de veiligheidssleutel (16) tussen de accu´s.
Accu ontnemen
Trek de ontgrendelhendel (D) naar boven en trek de
accu´s eruit.
Ingebruikname
In- / Uitschakelen
Het toestel bezit een veiligheidsschakeling die een
onopzettelijk inschakelen voorkomt.
Waarborg vóór iedere inbedrijfstelling, dat de
veiligheidstoets en de schakelaargreep volgens de
voorschriften werken
Gebruik het apparaat niet als het alleen kan worden
ingeschakeld met de schakelaargreep. Het apparaat
moet onmiddellijk door de klantenservice worden
gecontroleerd en gerepareerd.
Start het apparaat niet voordat u het op een gazon
hebt geplaatst
Inschakelen
Kantel de grasmaaier iets naar u toe zodat de voorwielen
boven de grond zijn.
Druk de veiligheidsknop en houdt hem ingedrukt.
Trek vervolgens de schakelaargreep in richting
grijpbeugel.
De grasmaaier start en het mes kan vrij draaien
Uw grasmaaier heeft een softstart-functie; nadat u op
de schakelaar hebt gedrukt, heeft de grasmaaier ongeveer
3 seconden nodig om de maximale snelheid te bereiken.
Laat nu de veiligheidsknop los.
Ter bescherming van de accu schakelt zich het
toestel automatisch bij lage acculaadstand uit.
Probeer in geen geval de grasmaaier weer te starten,
dit kan de accu beschadigen.
Laad de Li-ionen-accu op ( “Gebruiksaanwijzing
„Accu“).
De accu-grasmaaier beschikt over een energiebesparende
functie die automatisch de snijsnelheid aanpast om te voldoen
aan de vereisten voor de best mogelijke snede terwijl de
looptijd en levensduur van de accu worden gemaximaliseerd.
Uitschakelen
Laat de schakelaargreep los, hij keert automatisch in zijn
uitgangspositie terug.
Het snijmes draait na het uitschakelen na.
70
Instellen van de maaihoogte
Voor het instellen van de maaihoogte:
Frakobl. apparatet
Stilstand van het snijmes afwachten
Veiligheidssleutel verwijderen en accu´s
ontnemen
Stel de maaihoogte in, doordat u de hendel voor de
maaihoogteverstelling (5) in de gewenste positie schuift.
schuif voor het vergroten van de maaihoogte de hendel
in richting achterwiel
schuif voor het reduceren van de maaihoogte de
hendel in richting voorwiel
De maaihoogte laat zich in 6 niveaus van 2,5 - 7,5 cm
instellen.
Geadviseerde maaihoogte:
Siergazon 2,5 – 4 cm (Positie 1-3)
Gebruikt gazon 3 – 5 cm (Positie 2-4)
Schaduwgazon 5 – 6 cm (Positie 4-5)
Bij warm en droog weer moet de maaihoogte ongeveer 1 -
2 cm hoger zijn.
Wanneer het gazon hoger is (bijvoorbeeld na een
vakantie), maai niet meer dan een derde van de totale
hoogte. Laat het gazon een paar dagen rusten en maai
dan geleidelijk terug naar de normale hoogte.
Maai het gazon voor de winter iets korter (2,5 - 3 cm) om
het gazon voor te bereiden op de winter.
Verhoog de maaihoogte als de motor overbelast is
(het motortoerental daalt en het motorgeluid
verandert).
Werkvoorschriften
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle
voorschriften heeft opgevolgd en de machine als
voorgeschreven heeft gemonteerd.
Zorg voor een veilige en opgeruimde werkplaats. Verwijder
voorwerpen die weggeslindert kunnen worden uit het
werkbereik.
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
de arbeidswerktuigen en bouten niet zijn versleten of
beschadigd. Om een onbalans te voorkomen, mogen
versleten of beschadigde arbeidswerktuigen en bouten
slechts per set worden vervangen.
het snijmes in reglementaire toestand is (zie “Messen
vervangen”)
alle schroefverbindingen vast aangetrokken zijn
zich in het werkbereik geen verdere personen of dieren
ophouden
een obstacelvrij terugwijken voor u is gewaarborgd
een veilige stand is gewaarborgd.
Stelt u zich bij het werken aan hellingen altijd dwars ten
opzichte van de stijging, let op een vaste, veilige stand.
Gebruik het toestel alleen aan hellingen met minder
dan 15° stijging. Dit komt overeen met een helling
van ongeveer een meter op 4 meter lengte.
Houdt handen en voeten steeds in een veilige afstand
ten opzichte van het roterend werktuig.
Werken met de grasmaaier
Voor een gezond gazon is regelmatig maaien belangrijk.
Vanwege de terugkerende snit, vertakt het gras zich aan de
basis en blijft de vlakte mooi dicht. Hoe vaak gemaaid dient te
worden, is afhankelijk van de groeisnelheid van het gazon. In
het hoofdseizoen (mei - juni) twee keer per week, anders een
keer per week.
Maai niet, als het gras nat is of bij te grote hitte.
Zorg ervoor dat het snijmes altijd voldoende scherp is,
anders zullen de graszoden gaan rafelen tijdens het maaien
en zal het gazon geel worden.
Selecteer de juiste maaihoogte (zie "Instellen van de
maaihoogte")
Zorg ervoor dat u de maaier niet overbelast.
Bij overbelasting daalt het motortoerental, het motor-
geluid verandert zich.
Stop en laat de schakelaargreep los.
Wacht tot het snijmes stopt
Stel een hogere maaihoogte in
Voer de grasmaaier in een passende, gelijkmatige
snelheid in rechte lijnen over het gazon.
Als u met de vangzak werkt, ledig deze bijtijds.
De vulpeilindicator van de vangkorf (31) daalt met
stijgende vulhoeveelheid.
Mulchen
Bij het mulchen wordt het uitwerpkanaal door het
mulchinzetstuk gesloten. Hierdoor wordt het gras meerdere
keren gesneden, tot het fijn versnipperd op de grond valt, waar
het dan tot ontbinding overgaat. De grasmat krijgt zo
belangrijke voedingsstoffen die hij nodig heeft om te groeien en
te bloeien en wordt tevens beschermd tegen uitdroging.
Houd het gazon kort, maai regelmatig, zodat er niet te veel
mulchmateriaal ineens ontstaat.
Snij niet meer dan 20 mm gras af.
Schuif de grasmaaier bij het mulchen langzaam.
Let erop, dat zich de maaibanen overlappen.
Let in ieder geval op alle veiligheidsinstructies (zie
“Veilig werken”).
71
Onderhoud en reiniging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
toestel uitschakelen
Stilstand van het snijmes afwachten
Veiligheidssleutel verwijderen en
accu´s ontnemen
Draag beschermende handschoenen tijdens
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
rond het mes om mogelijk letsel te
voorkomen.
Verder gaande onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dan
in dit hoofdstuk zijn beschreven, moeten door de
klantenservice worden uitgevoerd.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde
veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct
aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen
kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg
hebben.
Om zich ervan te verzekeren dat het toestel in een veilige
werktoestand is, controleer het toestel regelmatig op duidelijke
gebrekken zoals
losse bevestigingen (moeren, schroeven, bouten)
grasvanger op slijtage of beschadigde onderdelen
versleten of beschadigde onderdelen controleren en
vervang deze om veiligheidsredenen
Onderhoud
Messen vervangen
De snijmessen kunnen worden verplaatst,
zelfs wanneer de stroombron is
uitgeschakeld. Draag bij het werken aan de
messen veiligheidshandschoenen. Gevaar
van verwondingen!
Versleten messen hebben een slechte werking van het toestel
en een overbelasting van de motor tot gevolg. Controleer
vandaar vóór ieder gebruik de toestand van de messen. Laat
de messen zo nodig verscherpen door een expert of vervang
ze door nieuwe.
Zeker het snijmes tegen verdraaien met een stuk
hout.
Maak de bevestigingsmoer (19) los.
Verwijder de beide klemplaten (17, 18).
Verwijder het snijmes.
Let bij de inbouw van het nieuwe snijmes op de
montagerichting, die wordt bepaald door de opnamen in het
snijmes.
Monteer de twee klemplaten (17, 18) en schroef alle
onderdelen samen met de bevestigingsmoer (19). Draai de
moer goed vast.
Let er bij het werken aan de grasmaaier erop dat uw
vingers niet bekneld raken tussen bewegende messen en
vaste onderdelen van de machine.
Reiniging
Reinig het toestel zorgvuldig na ieder gebruik, opdat
de foutloze werking blijft bewaard..
Draag beschermende handschoenen bij het
werken aan het snijmes. Gevaar voor letsel!
Reinig het toestel meteen na beëindiging van het werk.
Ledig en reinig eventueel de opvangzak.
Reinig de onderkant van het apparaat en het snijmes.
Reinig de behuizing, vooral de ventilatiegleuven van
vastklevend gras en vuil.
Verwijder de verontreinigingen met een doek of een borstel.
De machine niet met vloeiend water of hogedrukreinigers
reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen
beschadigen.
Gegevens met betrekking tot onderhoud en reiniging van
de accu en het laadapparaat zijn in de desbetreffende
gebruiksaanwijzingen te vinden.
Transport
Schakel het apparaat uit, verwijder de
veiligheidssleutel en verwijder de
accu/accu´s vóór elk transport om
onbedoelde start te voorkomen.
Zelfs wanneer de motor wordt gestopt, kan het snijmes tijdens
transport, bv. over harde grond, worden beschadigd. Stel
daarom de maaihoogte in op de hoogste positie voor transport.
Gegevens met betrekking tot het transport van de accu en
het laadapparaat zijn in de desbetreffende
gebruiksaanwijzingen te vinden.
Opslag
Voor iedere opslag de veiligheidssleutel
verwijderen en accu´s ontnemen, om
onbedoelde start te voorkomen.
Laat de motor afkoelen, alvorens u het apparaat opbergt.
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Let voor een langer opslag op het volgende, om de
levensduur van de machine te verlengen en een eenvoudig
en soepel bedienen te waarborgen:
- De machine grondig reinigen.
- Behandel alle beweeglijke onderdelen met een
milieuvriendelijke olie.
Nooit vet gebruiken!
72
Om het toestel ruimtebesparend op te slaan, kunt
u de grijpbeugels wegklappen. Open hiervoor de
spanbeugels op de bovenste grijpbeugel, draai de
zeskantmoer los en schroef dan de stergreepmoeren op
de onderste grijpbeugel eruit. Klap dan de grijpbeugels
samen
Gegevens met betrekking tot de opslag van de accu en
het laadapparaat zijn in de desbetreffende
gebruiksaanwijzingen te vinden.
Afvalverwijdering
Recycle maaier, accu, laadapparaat, accessoires en
verpakking op de juiste wijze voor milieuvriendelijke
recycling.
Alleen voor EU-landen
Elektrische toestellen behoren niet in de
huisafval.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over
oude elektronische apparaten en electronica moeten
niet meer bruikbare elektrische toestellen apart
worden verzamend en een milieuvriendelijk
recycling worden toegevoerd.
Gegevens met betrekking tot de afvoer van de accu en
het laadapparaat zijn in de desbetreffende
gebruiksaanwijzingen te vinden.
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten
garantieverklaring.
Mogelijke storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
Toestel uitschakelen
Stilstand van het snijmes afwachten
Veiligheidssleutel verwijderen en accu´s ontnemen
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Toestel start niet na het
inschakelen
Veiligheidssleutel niet ingestoken Steek de veiligheidssleutel tussen de accu´s.
Verkeerde startvolgorde Zie hoofdstuk “Inbedrijfstelling
Li-ionen accu´s leeg Li-ionen accu laden
Li-ion-accu niet correct vastgeklikt Li-ion-accu correct inzetten
Li-ion-accu te warm / koud Li-ion-accu laten afkoelen / verwarmen
Gras verstopt de maaierbehuizing Veiligheidssleutel verwijderen en behuizing
reinigen
Li-ionen accu defect
Veiligheidsschakelaar of schakelaargreep
defect
Interne storing
Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
Toestel werkt niet met volle
capaciteit
Li-ionen accu zwak Li-ionen accu laden
Li-ionen accu defect Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
Het toestel werkt met
onderbrekingen
Interne storing
Veiligheidsschakelaar of schakelaargreep
defect
Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
Toestel is overbelast, omdat gras te hoog Grotere maaihoogte instellen
73
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Ongewone trillingen of
geluiden
Snijmes beschadigt of stomp zie “Messen vervangen”
Lossen schroeven, moeren of andere
bevestigingsdelen
Trek alle delen vast aan, richt u zich aan de
klantenservice, wanneer de geluiden verder
optreden.
Niet tevredenstellende
maaiprestatie
Maaihoogte te laag ingesteld Grotere maaihoogte instellen
Stompe messen zie “Messen vervangen”
Uitgooiopening geblokkeerd Ledig de vangzak en verwijder de blokkering
Opvangzak is vol Ledig de vangzak
Snijduur per acculading te
gering
Accu niet vol geladen Li-ionen accu laden
Accu heeft levensduur overschreden Accu vervangen
Gras te hoog, te dicht of de maaihoogte te
laag ingesteld
Grotere maaihoogte instellen, langzamer gaan
en / of vaker maaien
Apparaat schakelt van zelf
uit
Li-ion-accu te warm (45°C)
Laadtoestand accu te laag
Li-ion-accu laten afkoelen
Li-ionen accu laden
Motor draait, messen blijven
staan
Interne storing Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
Bij verdere storingen of vragen richt u zich alstublieft aan uw locale leverancier.
Technische gegevens
Type / Model RMC 40-510
Bouvwjaar zie laatste pagina
Toerental n0 2800 - 3300 min –1
Snijbreedte 49 cm
Volume opvangzak 60 l
Maaihoogte 2,5 – 7,5 cm (6 niveau´s)
Gewicht (zonder accu) ca. 28 kg
Afmetingen (Lengte x breedte x hoogte) 148 cm x 55 cm x 116 cm
Hand-Arm-trillingen ahd = 2,2 m/s²
Meet-onveiligheid Khd 1,5 m/s²
Geluidsniveau LwA (volgens 2000/14/EG) gemeten geluidsniveau 88 dB (A)
gegarandeerd geluidsniveau 94 dB (A)
Meet-onveiligheid KwA 3,0 dB (A)
Geluiddrukpegel LpA 77,2 dB (A)
Meet-onveiligheid KpA 3,0 dB (A)
compatibele accu-spanning 36 V (max. 40 V)
Technische gegevens van de accu en het laadapparaat zijn in de desbetreffende gebruiksaanwijzingen te vinden.
74
EG-conformiteitsverklaring
Nr. (S-No.) 18790
overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Rasenmäher (Grasmaaier) model RMC 40-510
Serienummer: 000001 - 020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2014/30/EU, 2000/14/EG en 2011/65/EU.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 60335-2-77 :2010; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006+A1 :2009/+A2 :2011; EN 55014-2:2015 ;
Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel VI
Gemeten geluidsniveau LWA 88 dB (A).
Gegarandeerd geluidsniveau LWA 94 dB (A).
Gemachtigde voor het opmaken van technische documenten:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro - Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 21.07.2021 i.A. G. Koppenstein, Constructieleiding
Technische wijzigingen voorbehouden!
75
Niniejszą instrukcję należy przechować dla
źniejszego wykorzystania.
Należy przekazać niniejszą instrukcję obsługi
wszystkim osobom, które użytkują urządzenie.
Zanim nie przeczytają Państwo
niniejszej Instrukcja oryginalna, nie
przyjmą do wiadomości i
przestrzegania zawartych w niej
wskazówek oraz nie zmontują
urządzenia w opisany poniżej sposób,
nie wolno uruchomić urządzenia.
Urządzenie nie może być obsługiwane/
używane przez osoby o ograniczonych
predyspozycjach fizycznych,
sensorycznych lub psychicznych lub
nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia, a także przez osoby, które
nie zapoznały się z podanymi zaleceniami.
Dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia nie
mogą obsługiwać urządzenia i ładowarki.
Przepisy krajowe i lokalne mogą określać
inne ograniczenia wiekowe dla
użytkownika.
Akumulator trzymać z dala od dzieci,
ponieważ nie są one w stanie oszacować
zagrożeń.
Symbole w Instrukcji obsługi
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna
sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzić w następstwie do odniesienia
obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych.
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może
prowadzić w następstwie do zakłóceń w pracy
urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te
pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich
funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje
dokładne objaśnienie czynności, które należy
wykonać.
Jeśli w tekście znajdują się
odniesienia do nr rysunków, należy
skorzystać z niniejszej instrukcji
montażu i obsługi.
Symbole na urządzeniu
Poniżej objaśniono symbole znajdujące się na kosiarce. Proszę
zapamiętać ich znaczenie, aby móc bezpiecznie obsługiwać
kosiarkę i ochronić siebie i innych przed ewentualnymi
obrażeniami.
Znaczenie symboli na akumulatorze i ładowarce zostało
wyjaśnione w odpowiednich instrukcjach obsługi.
Ostrzeżenie! Kosiarka do trawy może
spowodować poważne obrażenia!
Przed uruchomieniem urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i
stosować się do zamieszczonych w niej
wskazówek.
Niebezpieczeństwo wywołane przez części
obracające się podczas pracy silnika – nie
pozwolić na zbliżanie się osób nie
uczestniczących w pracy, oraz zwierząt
domowych i użytkowych do strefy zagrożenia.
Ostrożnie! –Ostry nóż tnący - przed
rozpoczęciem prac serwisowych należy wyjąć
klucz zabezpieczający.
Nosić ochronę oczu i słuchu.
Nie pozostawiać na deszczu. Chronić przed
wilgocią.
Klasa bezpieczeństwa III (bezpieczne niskie
napięcie)
Produkt spełnia wymagania stosownych
dyrektyw europejskich.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do
wyrzucania z odpadami domowymi.
Urządzenia, osprzęt i opakowania należy
poddawać ekologicznemu recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w
sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne
urządzenia należy gromadzić oddzielnie i
poddawać utylizacji zgodnie z zasadami
ochrony środowiska.
!
!
!
76
Spis treści
Symbole w instrukcja obsługi 75
Symbole na urządzenie 75
Zakres dostawy 76
Czasy pracy 76
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem 76
Pozostałe zagrożenia 77
Wibracje 77
Bezpieczna praca 77
Opis urządzenia / Części zamienne 79
Montaż 79
Przed uruchomieniem 80
Włączenie urządzenia 80
Ustawianie wysokości cięcia 81
Wskazówki robocze 81
Praca z kosiarką 81
Konserwacja i czyszczenie 82
Transport 83
Składowanie 83
Usuwanie 83
Gwarancja 83
Możliwe zakłócenia 84
Dane techniczne 85
Deklaracja zgodności WE 85
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
kompletność dostawy
ew. szkody transportowe
1 wstępnie zmontowane urządzenie (bez
ilustr.)
1 Pałąk dolny (1)
1 Pałąk górny (2)
1 uchwyt na kubki (9)
1 worek wychwytujący (10)
1 wkładka mulczująca (11)
1 wyrzut boczny (32)
1 Worek na śruby (bez ilustr.)
1 instrukcja obsługi (i)
1 instrukcja montażu i obsługi (i)
1 oświadczenie o gwarancji (i)
Poniższe części nie należą do zakresu dostawy. To
akcesorium jest dostępne u dystrybutora lub
producenta:
Ładowarka (13) ALG 40-1800 (nr zamów.:
365500)
Akumulator (12A) AP 40-2000 (nr zamów.:
365501)
lub
Akumulator (12C) AP 40-4000 (nr zamów.:
365503)
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź
producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie
zostaną uwzględnione.
Opakowania nadają się do recyklingu i należy jest utylizować
bez szkody dla środowiska.
Czasy pracy
Należy stosovać się do przepisów lokalnych.
Informacje odnośnie unikania hałasu:
Nie da się uniknąć pewnego poziomu obciążenia hałasem
przez to urządzenie. Prace związane z dużym natężeniem
hałasu należy przełożyć na dopuszczalne i przeznaczone do
tego pory. Przestrzegać ewent. czasów ciszy, a czas pracy
powinien być jak najkrótszy. Jako osobiste środki
bezpieczeństwa dla siebie i osób znajdujących się w pobliżu
należy nosić odpowiednie środki ochrony słuchu.
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
Kosiarka do trawy jest przystosowana tylko do koszenia
trawników i porośniętych trawą powierzchni w prywatnych
ogrodach przydomowych i działkowych.
Urządzenia nie wolno stosować w publicznych zieleńcach,
parkach, obiektach sportowych lub przy drogach w
gospodarce rolnej i leśnej.
Kosiarki do trawy nie wolno używać:
do obcinania pnączy
do koszenia trawy na dachach porośniętych trawą
na powierzchniach wyłożonych kostką lub szutrem
Istnieje ryzyko zranień!
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta
warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również
stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi
wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych
ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z
przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent nie
odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie
użytkownik.
Samowolne przeróbki kosiarki wykluczają gwarancję
producenta za wynikające z nich wszelkiego rodzaju
szkody.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach.
Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko
nam lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchowe, oraz w miejscach,
w których jest ona narażona na opady deszczu.
77
Pozostałe zagrożenia
Również w przypadku zastosowania zgodnie z
przeznaczeniem pomimo przestrzegania wszystkich
obowiązujących przepisów bezpieczeństwa, ze względu
specyficzną konstrukcję mogą występować pozostałe
zagrożenia:
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek
bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej
z przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo doznania obrażeń rąk i stóp w pobliżu
lub pod obracającymi się częściami, gdy maszyna pracuje.
Niebezpieczeństwo skaleczenia palców i rąk podczas
montażu i czyszczenia noży tnących.
Odrzucanie kamieni i ziemi.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Dotknięcie przewodzących elementów w przypadku
otwartych podzespołów elektrycznych.
Możliwość pogorszenia się słuchu w przypadku dłuższych
prac bez odpowiedniego zabezpieczenia.
W razie braku okularów ochronnych lub maski istnieje
możliwość urazu oczu.
Szkody na zdrowiu, które wynikają z drgań przenoszonych
na dłonie i ręce, jeśli urządzenie jest używane przez
dłuższy czas lub nie jest prawidłowo prowadzone i
serwisowane.
Ostrzeżenie! Podczas pracy urządzenie wytwarza pole
elektromagnetyczne. W określonych warunkach pole to
może zakłócać działanie czynnych i biernych implantów
medycznych. W celu zmniejszenia zagrożenia poważnych
urazów, zaleca się osobom posiadającym takie implanty,
aby skonsultowały się z lekarzem i producentem implantów
przed użyciem urządzenia.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne
ryzyka.
Wibracje
(przenoszone na dłonie/ręce)
Wibracja dłoń-ramię ah = 2,2 m/s²
Współczynnik niedokładności pomiaru K = 1,5 m/s²
Podany poziom wibracji został zmierzony według
znormalizowanej metody i może być wykorzystywany do
porównywania dwóch narzędzi elektrycznych.
Podany poziom wibracji może być również wykorzystywany do
wstępnego szacowania narażenia na wibracje.
Rzeczywista wartość wibracji emitowanych podczas
używania urządzenia może różnić się od podanej w
instrukcji obsługi lub przez producenta.
Przyczyną mogą być następujące czynniki, które należy
sprawdzać przed i w czasie każdego używania urządzenia:
Czy maszyna jest prawidłowo używana?
Czy stan urządzenia w momencie użycia jest prawidłowy?
czy nóż tnący jest ostry i prawidłowo zamontowany
Czy uchwyty lub opcjonalne uchwyty wibracyjne są dobrze
zamontowane do korpusu maszyny?
W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w rękach lub
zabarwienia skóry podczas używania urządzenia należy
natychmiast przerwać pracę. Robić odpowiednie przerwy w
pracy. W razie braku odpowiednich przerw może wystąpić
syndrom drżenia dłoni i rąk.
Należy dokonać oceny stopnia narażenia w zależności od
pracy lub sposobu używania maszyny i na tej podstawie
zaplanować odpowiednie przerwy. W ten sposób można
znacznie ograniczyć stopień narażenia przez cały czas pracy.
Należy ograniczać zagrożenie wywołane przez wibracje.
Maszynę należy pielęgnować zgodnie z zaleceniami podanymi
w instrukcji obsługi. Jeśli maszyna jest używana często, należy
skontaktować się ze sprzedawcą i ewentualnie zaopatrzyć się
w akcesoria (uchwyty) antywibracyjne. Nie należy używać
maszyny w temperaturze t=10°C lub niższej. Należy
opracować plan pracy w celu ograniczenia narażenia na
wibracje.
Bezpieczna praca
W przypadku nieodpowiedniego użycia
kosiarka może być niebezpieczna. W
przypadku pracy z urządzeniami z napędem
elektrycznym konieczne jest stosowanie
podstawowych działań zabezpieczających, aby
wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem
elektrycznym oraz zranienia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed
ewentualnymi wypadkami, przeczytaj uważnie
przed uruchomieniem niniejszego wyrobu i
przestrzegaj podanych poniżej wskazówek
oraz przepisów BHP oraz obowiązujących
lokalnie w danym kraju przepisów
bezpieczeństwa.
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują
maszynę.
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy
starannie przechowywać.
Bezpieczeństwo osób
Przed rozpoczęciem użytkowania proszę się zapoznać
korzystając z instrukcji obsługi z urządzeniem, częściami
nastawy oraz ze sposobem prawidłowej obsługi urządzenia.
Pracuj rozważnie. Poświęcaj odpowiednią uwagę
wykonywanym czynnościom. Zachować rozsądek podczas
pracy. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia
może doprowadzić do poważnych obrażeń. Sprawdź, czy
części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są
blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu.
Nie używać urządzenia do celów niezgodnych z
przeznaczeniem (patrz „Użycie zgodne z
przeznaczeniem”).
!
!
78
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych
osób lub ich własności.
Podczas eksploatacji urządzenia należy zawsze nosić
osobistą odzież ochronną:
okulary ochronne
środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego
na stanowisku pracy może przekroczyć 85 dB (A))
Podczas eksploatacji urządzenia należy zawsze nosić
odpowiednią odzież roboczą:
nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała odzieży
oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome
części maszyny.
solidne obuwie z podeszwą antypoślizgową
nie nosić luźno zwisającego ubrania ani ubrań ze
zwisającymi taśmami, sznurkami
długie spodnie dla ochrony nóg
Nie pracować urządzeniem boso lub w lekkich sandałach.
Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i
zwierząt.
Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują się
osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta oraz w
przypadku zmiany obszaru roboczego.
Nie pozwól, aby inne osoby, w szczególności dzieci,
dotykały narzędzia lub akumulatora.
Nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru.
Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi (np. blachy
odbojowej i/lub urządzenia wychwytującego) i nie
dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą
mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
Zapoznać się z otoczeniem i zwrócić uwagę na możliwe
zagrożenia, których nie można usłyszeć ze względu na
hałas silnika.
Należy zwracać uwagę na warunki panujące w otoczeniu.
Nie pozostawiać urządzenia oraz nie pracować w czasie
opadów deszczu.
Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu.
Nie pracować w złych warunkach pogodowych (np.
deszcz, niebezpieczeństwo piorunów).
Nie pracować bezpośrednio przy basenie lub stawie.
Nie pracować w przypadku niedostatecznego
oświetlenia (np. we mgle lub o zmroku), lecz wyłącznie
w świetle dziennym lub przy odpowiednim sztucznym
oświetleniu.
W miarę możliwości nie pracować na mokrej trawie.
Usunąć przed koszeniem wszystkie ciała obce (np.
kamienie, gałęzie, druty itp.). Uważać podczas pracy na
dalsze ciała obce.
W przypadku natknięcia się na ciało obce wyłączyć
urządzenie i usunąć ciało obce. Przed ponownym
włączeniem urządzenia sprawdzić, czy nie ma
ewentualnych uszkodzeń, i zlecić niezbędne naprawy.
Wskazówki odnośnie bezpieczeństwa dla urządzeń
akumulatorowych
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie mocy
jest korzystniejsza i pewniejsza.
Nie zmieniać ustawień silnika; prędkość obrotowa reguluje
maksymalną bezpieczną prędkość roboczą maszyny i
chroni silnik oraz wszystkie obracające się części przed
uszkodzeniem na skutek nadmiernej prędkości. W razie
problemów należy zwrócić się do serwisu.
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części.
Uwaga! Narzędzie obraca się ruchem bezwładnym! Nie
hamować narzędzia ręcznie.
Wyłączyć maszynę, wyjąć klucz zabezpieczający i upewnić
się, że wszystkie ruchome części zostały całkowicie
zatrzymane przed:
podczas przeprowadzania napraw
podczas konserwacji i czyszczenia
przy usuwaniu zakłóceń i przyczyn
zablokowania
transport i składowanie
wymianie noży
opuszczeniu maszyny
(także przy krótkotrwałych przerwach)
Dotknięciem urządzenia kamieniami, gwoździami i
innymi ciałami obcymi celem sprawdzenia urządzenia
pod kątem uszkodzeń. Kontynuować pracę z kosiarką
dopiero po wykonaniu ewentualnie wymaganych
napraw.
Kontrola, gdy urządzenie wpada w nadmierne drgania.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
Przed dalszym użyciem maszyny należy dokładnie
sprawdzić urządzenia zabezpieczające i lekko
uszkodzone elementy pod kątem nienagannego i
zgodnego z przeznaczeniem działania. Należy do tego
również worek, jeśli jest zamocowany.
Należy sprawdzić części pod kątem uszkodzenia.
Wszystkie elementy muszą być poprawnie
zamontowane i spełniać wszystkie warunki, aby
zapewnić nienaganną pracę.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w
koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w
instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
Zużyte lub uszkodzone noże tnące oraz trzpienie
mocujące należy wymieniać wyłącznie w kompletach,
aby nie spowodować niewyważenia.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Starannie pielęgnować kosiarkę:
Zwrócić uwagę na dociągnięcie wszystkich nakrętek,
sworzni i śrub.
Uważać na czystość otworów wentylacyjnych.
Utrzymywać uchwyty w stanie czystym i wolnym od
oleju i smaru.
Postępować zgodnie z instrukcjami konserwacji
Konserwować maszynę starannie i utrzymywać ją w
czystości.
Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą. (źródło
niebezpieczeństwa – prąd elektryczny).
79
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym,
zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Wskazówki bezpieczeństwa dla kosiarki
Wyłączyć urządzenie i poczekać, aż noże się zatrzymają w
przypadku, gdy:
kosiarka jest przechylana
przekracza się powierzchnie niepokryte trawą
przenosi się urządzenie do i ze strefy pracy.
Uruchamiać lub naciskać przycisk rozrusznika z
ostrożnością, zgodnie z instrukcjami producenta. Przed
włączeniem silnika zwrócić uwagę na to, aby stopy były w
bezpiecznym odstępie od narzędzi tnących.
Przy włączaniu silnika nie pochylać urządzenia, chyba że
trzeba je przy tej czynności podnieść. W tym przypadku
pochylić urządzenie tylko w takim stopniu, jaki jest
bezwarunkowo konieczny, i podnieść do góry tylko stronę
odwróconą od osoby obsługującej.
Nigdy nie sięgać rękami lub nogami do lub pod wirujące
części. Zawsze trzymać się z dala od otworu wylotowego.
Szczególnie na pochyłych powierzchniach i wilgotnym
podłożu należy zapewnić stabilność i utrzymywać zawsze
równowagę. Używać urządzenia wyłącznie w tempie
chodzenia.
Nie kosić na stromych zboczach.
Na pochyłych powierzchniach kosić prostopadle do
kierunku nachylenia – nigdy pod górę lub w dół.
Zachować szczególną ostrożność przy zmianie kierunku
jazdy na zboczu.
Zachować odstęp bezpieczeństwa, który określa pałąk.
Szczególną ostrożność należy zachować podczas
przewracania i przyciągania do siebie kosiarki.
Gdy silnik pracuje, nie:
nie podnosić i przenosić urządzenia
nie podnosić ochrony przed uderzeniem.
Zwrócić uwagę na to, aby osłona przed uderzeniem była
zamknięta, lub założony był worek.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i
akcesoria. Stosowanie innych części zamiennych i
innego wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu
zagrożenia wypadkowego. Za szkody wynikłe
wskutek powyższego producent nie przyjmuje na
siebie odpowiedzialności.
Nie wykonywać żadnych dalszych napraw maszyny
oprócz napraw opisanych w rozdziale “Konserwacja i
czyszczenie”, lecz zwrócić się bezpośrednio do
producenta lub właściwego serwisu klienta.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa akumulatora i
ładowarki zostały zamieszczone w odpowiednich
instrukcjach obsługi.
Opis urządzenia / Części zamienne
+ +
Pos.-
Nr. Oznaczenie nr
zamówien
1 Pałąk dolny
2 Pałąk górny
3 Uchwyt wyłącznika
4 Nakrętka z uchwytem typu gwiazda
M8 365632
5 Regulacja wysokości cięcia
6 Przegroda baterii
7 Przycisk bezpieczeństwa
8 Osłona przed uderzeniem 365623
9 Uchwyt na kubki 365610
10 Worek 365624
11 Wkładka mulczująca 365625
12A Akumulator AP 40-2000 (2000 mAh) 365501
12C Akumulator AP 40-4000 (4000 mAh) 365503
13 Stanowisko ładowania ALG 40-1800 365500
14 ż tnący 365611
15 Naklejka bezpieczeństwa 363606
16 Klucz zabezpieczający 365622
17 Płyta blokująca z tworzywa 365619
18 Płyta blokująca 365620
19 Nakrętka M10 x 1,25 365621
20 Uchwyt kabla (bez ilustr.) 365617
21 Śruba st 4 x 15
22 Koło bieżne 7‘‘ (Ø 177,8 mm) 365627
23 Osłona koła 7‘‘ 365628
24 Koło bieżne 10‘‘ (Ø 254 mm) 365629
25 Osłona koła 10‘‘ 365630
26 Pokrywa przegrody baterii
27 Przednia pokrywa z uchwytem
transportowym
28 Mocowanie uchwytu pałąkowego,
prawe
29 Mocowanie uchwytu pałąkowego,
lewe
30 Dźwignia mocująca 365612
31 Wskaźnik stanu napełnienia kosza
32 wyrzut boczny 365626
Montaż
Aby zapewnić poprawną pracę maszyny, stosuj się do
wskazówek zamieszczonych w niniejszej instrukcji
obsługi.
Uchwyt na kubki
Przymocować uchwyt na kubki (9) za pomocą 4 śrub M
4 x 15 do górnego uchwytu pałąkowego (2).
80
Pałąk
Dolną część uchwytu pałąkowego (1) przymocować do obu
mocowań (28 i 29).
Przełożyć najpierw śrubę M8 x 35 przez górny otwór i
zabezpieczyć ją nakrętką M 8
wysokość uchwytu można regulować w 2
stopniach, w tym celu należy użyć pozycji A lub B, aby
przymocować dolny uchwyt pałąkowy do mocowań.
Przymocować uchwyt pałąkowy w żądanej pozycji za
pomocą śruby M8 x 45 oraz nakrętki z uchwytem
gwiaździstym M 8.
Następnie przymocować górny uchwyt pałąkowy (2) do
dolnego uchwytu pałąkowego (1). Do tego celu należy
użyć dźwigni mocującej M 8 x 45 i nakrętek z uchwytem
gwiaździstym M8 (4)
Przymocować kabel za pomocą mocowań kablowych do
uchwytu pałąkowego
Worek
Pociągnąć osłonę uderzeniową (8) w górę i mocno
chwycić.
Zawiesić worek (10) z hakami w mocowaniach na
obudowie (C).
Upewnić się, że otwór wyrzutowy jest czysty i nie
zawiera żadnych osadów.
Podczas prac z workiem nie można zakładać wkładki
mulczującej ani bocznego wyrzutu.
Wkładka mulczująca
Pociągnąć osłonę uderzeniową (8) w górę i mocno
chwycić.
Włożyć wkładkę mulczującą. Włożyć wkładkę
mulczującą w otwór na tyle, aby nosek zaczepowy
zaczepił się w słyszalny sposób.
Celem usunięcia wkładki mulczującej należy najpierw
wypchnąć nosek zaczepowy, a następnie można wyjąć
wkładkę mulczującą.
Podczas prac z wkładką mulczującą nie można zakładać
worka.
Wyrzut boczny
Najpierw założyć wkładkę mulczującą.
Otworzyć klapę bocznego wyrzutu
Włożyć wyrzut boczny. Zawiesić go w przewidziany do
tego celu uchwyt.
Podczas prac z bocznym wyrzutem nie można zakładać
worka.
Przed uruchomieniem
Ładowanie akumulatora
Akumulatory litowo-jonowe oraz ładowarka nie
należą do zakresu dostawy i należy je zakupić
oddzielnie. (patrz „Zakres dostawy“)
Stosować tylko oryginalne akumulatory.
Nie używać innej ładowarki do ładowania
akumulatorów. Ładowarka jest optymalnie
dostosowana do akumulatorów. Stosowanie
nieodpowiedniej ładowarki może doprowadzić do
porażenia prądem, przegrzania lub wycieku żrącej
cieczy z akumulatora.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
akumulatora i ładowarki zostały zamieszczone w
odpowiednich instrukcjach obsługi.
Wkładanie / wyjmowanie akumulatorów
Wkładanie akumulatorów
Kosiarka do trawy może być zasilana jednym lub
dwoma akumulatorami, można stosować przy tym
akumulatory o żnych pojemnościach.
Otworzyć pokrywę przegrody baterii (6)
Włożyć jeden lub oba akumulatory do urządzenia.
Akumulatory (12) muszą być wsunięte tak, aby
słychać było odgłos zatrzaśnięcia.
Włożyć klucz zabezpieczający (16) pomiędzy
akumulatory
Wyjmowanie akumulatora
Pociągnąć dźwignię odblokowującą (D) w górę i
wyjąć akumulatory.
Uruchomienie
Włączenie / Wyłączenie
Urządzenie posiada wyłącznik bezpieczeństwa, który
zapobiega niezamierzonemu włączeniu.
Przed każdym uruchomieniem należy się upewnić, że
przycisk bezpieczeństwa i uchwyt przełączający
działają prawidłowo.
Nie używać urządzenia, jeżeli można go włączyć tylko
za pomocą uchwytu przełącznika. Urządzenie musi
zostać natychmiast sprawdzone lub naprawione przez
serwis.
Urządzenie można włączyć po postawieniu na
powierzchni trawnika
81
Włączenie
Przechylić lekko kosiarkę do trawy do siebie, tak aby
przednie koła znalazły się nad podłożem.
Wcisnąć przycisk bezpieczeństwa i przytrzymać go.
Następnie pociągnąć uchwyt przełącznika do pałąka.
Kosiarka powinna się włączyć z możliwością swobodnego
obracania się noża.
Kosiarka jest wyposażona w funkcje miękkiego startu;
po naciśnięciu włącznika kosiarka potrzebuje około 3
sekund na osiągnięcie maksymalnej prędkości.
Teraz puścić przycisk bezpieczeństwa.
Ze względu na bezpieczeństwo akumulatorów
urządzenie wyłącza się samoczynnie przy niskim
stanie naładowania akumulatora.
Nie wolno w żadnym wypadku wtedy włączać
urządzenia, ponieważ akumulator może ulec
uszkodzeniu.
Naładować akumulatory litowo-jonowe ( instrukcja
obsługi„Akumulator“).
Kosiarka akumulatorowa jest wyposażona w funkcję
ochrony energii, która automatycznie dopasowuje prędkość
cięcia do wymagań celem uzyskania jak najlepszego cięcia,
podczas gdy czas pracy i trwałość akumulatora są
maksymalizowane.
Wyłączenie
Puścić uchwyt przełącznika, po czym powróci on
automatycznie w swoje położenie wyjściowe.
ż tnący obraca się jeszcze po wyłączeniu.
Ustawianie wysokości cięcia
Przed ustawieniem wysokości cięcia:
wyłączyć urządzenie
Poczekać, ażż się zatrzyma
Wyjmowanie klucza zabezpieczającego i
wyjmowanie akumulatorów
Ustawić wysokość cięcia przestawiając dźwignię
regulacji wysokości cięcia (5) w żądane położenie
dla zwiększenia wysokości cięcia należy przesunąć
dźwignię w kierunku tylnego koła
dla zmniejszenia wysokości cięcia należy przesunąć
dźwignię w kierunku przedniego koła
Wysokość cięcia można ustawiać w 6 stopniach w zakresie
2,5 – 7,5 cm.
Zalecana wysokość cięcia:
Trawnik ozdobny 2,5 – 4 cm (pozycja 1-3)
Trawnik użytkowy 3 – 5 cm (pozycja 2-4)
Trawnik w cieniu 5 – 6 cm (pozycja 4-5)
W przypadku gorącej i suchej pogody wysokość cięcia
powinna być o 1 – 2 cm większa.
W przypadku wyższego trawnika (np. po urlopie) należy
obciąż najwyżej jedną trzecią wysokości. Należy dać
trawnikowi kilka dni przerwy, a następnie etapami przyciąć
go ponownie na normalną wysokość.
Przed zimą należy przyciąć trawnik nieco krócej (2,5 – 3
cm), aby przygotować go do zimowania.
Zwiększyć wysokość cięcia, gdy silnik jest
przeciążony (prędkość obrotowa silnika zmniejszy
się, a odgłosy pracy silnika się zmienią).
Wskazówki robocze
Przed przystąpieniem do pracy przestrzegaj
następujących zasad i sprawdź, czy:
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi, zastosować się
do wszystkich podanych wskazówek i
zamontować urządzenie zgodnie z opisem.
Należy zatroszczyć się o bezpieczne i czyste miejsce
pracy. Usunąć z obszaru roboczego przedmioty, które
mogłyby zostać odrzucone podczas pracy.
Upewnić się przed rozpoczęciem pracy, czy:
narzędzia robocze i sworznie nie są zużyte lub
uszkodzone. Dla uniknięcia niewyważenia zużyte lub
uszkodzone narzędzia robocze i sworznie wolno
wymieniać tylko kompletami.
ż tnący jest w prawidłowym stanie (patrz „Wymiana
noży“)
wszystkie połączenia skręcane są dociągnięte
w obszarze roboczym nie znajdują się dalsze osoby lub
zwierzęta
jest zapewniona możliwość cofnięcia się bez przeszkód
jest zagwarantowana statyczna pozycja.
Stać podczas prac na zboczach zawsze w poprzek do
spadu, zwrócić uwagę na stabilną, bezpieczną postawą.
Urządzenie może być używane na zboczach
nachylonych o maks. 15°. Odpowiada to mniej
więcej wzrostowi wysokości i jeden metr na 4
metrach długości.
Trzymać dłonie i stopy zawsze w bezpiecznej
odległości od obracających się narzędzi.
Praca z kosiarką
Dla zachowania zdrowego trawnika niezbędne jest
regularne koszenie. Regularne koszenie sprawia, że trawa
rozgałęzia się u podstawy, a jej powierzchnia pozostaje gęsta.
Częstotliwość koszenia zależy od prędkości wzrostu trawy. W
głównym okresie wzrostu (maj – czerwiec) dwa razy w
tygodniu, później raz w tygodniu.
Nie kosić, gdy trawnik jest mokry lub przy zbyt dużym
upale.
82
Zwracać uwagę, aby nóż tnący był zawsze odpowiednio
ostry, w przeciwnym razie źdźbła trawy będą się strzępić
podczas koszenia, a trawnik zżółknie.
Wybrać odpowiednią wysokość cięcia (patrz „Ustawianie
wysokości cięcia”)
Zwracać uwagę, aby nie przeciążyć trawnika.
W razie przeciążenia zmniejsza się prędkość
obrotowa silnika i zmienia się szum silnika.
Przytrzymać i puścić przełącznik
Poczekać, ażż tnący się zatrzyma
Ustawić większą wysokość cięcia
Kosiarkę prowadzić z odpowiednią, równomierną
prędkością, prostymi liniami po trawniku.
Kosiarka musi zawsze zachodzić na szerokość koła na
wykoszony ślad. W ten sposób powstaje powierzchnia
koszenia bez przejść i pasków.
Pracując z workiem należy go opróżniać w odpowiednim
momencie.
Wskaźnik stanu napełnienia kosza (31) obniża się w
miarę zwiększającego się napełnienia.
Mulczowanie
Podczas mulczowania kanał wyrzutowy jest zamknięty
wkładką mulczującą. Powoduje to wielokrotne ścinanie trawy,
która po rozdrobnieniu spada na glebę, gdzie sięźniej
rozkłada. W ten sposób trawnik otrzymuje ważne substancje
odżywcze, niezbędne do wzrostu, a poza tym jest
zabezpieczany przed wyschnięciem.
Trawnik należy przycinać krótko, koszenie przeprowadzać
regularnie, aby nie powstawało zbyt wiele materiału z
mulczowania naraz.
Nie obcinać więcej, niż 20 mm trawy.
Podczas mulczowania kosiarkę przemieszczać powoli.
Zwracać uwagę na nakładanie się koszonych torów.
Należy zawsze przestrzegać podanych zasad
bezpieczeństwa (patrz „Bezpieczna praca“).
Konserwacja i czyszczenie
Przed każdą czynnością związaną z
konserwacją / czyszczeniem urządzenia
Wyłączyć urządzenie
Poczekać, ażż się zatrzyma
Wyjmowanie klucza zabezpieczającego i
wyjmowanie akumulatorów
Podczas prac związanych z czyszczeniem i
konserwacją w obszarze noża tnącego należy
nosić rękawice ochronne, aby uniknąć
ewentualnych obrażeń.
Inne prace konserwacyjne i czyszczenie opisane w niniejszym
rozdziale, mogą być przeprowadzane wyłącznie przez dział
obsługi klienta.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu
umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i
czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje
miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być
przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Aby upewnić się, że urządzenie jest w bezpiecznym stanie
roboczym, sprawdzać urządzenie pod względem widocznych
wad, takich jak
luźne mocowania (nakrętki, śruby, sworznie)
zużycie urządzenia wychwytującego trawę lub uszkodzone
części
zużyte lub uszkodzone podzespoły i wymienić je ze
względów bezpieczeństwa
Konserwacja
Wymiana noży
Noże tnące mogą się przemieszczać
również wówczas, gdy źródło napięcia jest
wyłączone. Podczas pracy przy nożach
używać rękawic ochronnych.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Zużyte noże powodują słabsze osiągi urządzenia i
przeciążenie silnika. Sprawdzić dlatego przed każdym użyciem
stan noży. W razie konieczności zlecić naostrzenie noży lub ich
wymianę na nowe ekspertowi.
Zabezpieczyćż tnący przed obrotem za pomocą
kawałka drewna.
Poluzować nakrętkę mocującą (19).
Zdjąć obie płyty blokujące (17, 18)
Zdjąćż tnący
Podczas montażu nowego noża tnącego zwracać
uwagę na kierunek montażu określony na uchwytach w
nożu tnącym.
Zamontować obie płyty blokujące (17, 18) i przykręcić
wszystkie części nakrętkami mocującymi (19). Dokręcić
mocno nakrętkę.
Podczas prac z kosiarką należy uważać, aby nie
zablokować palców pomiędzy ruchomymi nożami tnącymi
i stałymi częściami maszyny.
Czyszczenie
Po każdym użyciu starannie wyczyścić urządzenie,
aby zachować nienaganne działanie.
Podczas pracy przy nożach tnących nosić
rękawice ochronne. Możliwość obrażeń!
Natychmiast po zakończeniu pracy wyczyścić urządzenie.
W razie potrzeby wyczyścić lub opróżnić worek.
Wyczyścić spód urządzenia i nóż tnący.
Wyczyścić obudowę, w szczególności szczelinę
wentylzacujną z trawy i zanieczyszczeń.
Usunąć zanieczyszczenia ściereczką lub szczotką.
83
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec
uszkodzeniu
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa akumulatora i
ładowarki zostały zamieszczone w odpowiednich
instrukcjach obsługi.
Transport
Przed każdym transportem wyłączyć
urządzenie, wyjąć klucz zabezpieczający i
wyjąć akumulator(y), aby zapobiec
niezamierzonemu uruchomieniu.
ż tnący może zostać uszkodzony nawet przy wyłączonym
silniku, np. podczas transportu po twardym podłożu. Dlatego
też podczas transportu proszę ustawić wysokość cięcia na
najwyższe położenie.
Wskazówki dotyczące transportu akumulatora i ładowarki
zostały zamieszczone w odpowiednich instrukcjach
obsługi.
Składowanie
Przed każdym magazynowaniem wyjąć
klucz zabezpieczający i wyjąć
akumulatory, aby zapobiec
niezamierzonemu uruchomieniu.
Przed odstawieniem urządzenia poczekać, aż ostygnie.
Nieużywane urządzenia należy przechowywać w
pomieszczeniach suchych, zamkniętych oraz
niedostępnych dla dzieci.
Przed dłuższym składowaniem zwrócić uwagę na to, aby
przedłużyć żywotność maszyny i zapewnić łatwą obsługę:
- Wykonywać gruntowne czyszczenia.
- Elementy ruchome przesmaruj przyjaznym dla
środowiska olejem.
Nigdy nie stosuj smarów!
W celu zmniejszenia ilości miejsca potrzebnego do
schowania urządzenia, można złożyć uchwyt pałąkowy.
W tym celu otworzyć pałąk mocujący na górnym
uchwycie pałąkowym, odkręcić nakrętkę sześciokątną i
wykręcić nakrętki z uchwytem gwiaździstym na dolnym
uchwycie pałąkowym. Następnie złożyć uchwyt
pałąkowy.
Wskazówki dotyczące przechowywania akumulatorów i
ładowarki zostały zamieszczone w odpowiednich
instrukcjach obsługi.
Usuwanie
Kosiarkę, akumulator, ładowarkę, akcesoria oraz
opakowanie przekazać zgodnie z przepisami do utylizacji.
Tylko dla krajów UE.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do
wyrzucania z odpadami domowymi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w
sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne
urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać
utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Wskazówki dotyczące utylizacji akumulatorów i ładowarki
zostały zamieszczone w odpowiednich instrukcjach
obsługi.
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia
gwarancyjnego.
84
Możliwe zakłócenia
Przed każdą naprawą
Wyłączyć urządzenie
Poczekać, ażż się zatrzyma
Wyjmowanie klucza zabezpieczającego i wyjmowanie akumulatorów
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
Urządzenie nie uruchamia
się po załączeniu
Klucz zabezpieczający nie włożony Włożyć klucz zabezpieczający pomiędzy
akumulatory
Nieprawidłowa kolejność uruchamiania Patrz rozdział „Uruchomienie
Rozładowany akumulator litowo-jonowy Naładować akumulator
Akumulator litowo-jonowy nieprawidłowo
zaczepiony
Włożyć prawidłowo akumulator litowo-jonowy
Akumulator litowo-jonowy za ciepły / za zimny Ochłodzić / rozgrzać akumulator litowo-jonowy
Trawa zatkała obudowę kosiarki Wyjąć klucz zabezpieczający i wyczyścić
obudowę
Uszkodzony akumulator litowo-jonowy
Przycisk bezpieczeństwa lub uchwyt
przełącznika uszkodzone
wewnętrzny błąd
Należy zwrócić się do serwisu.
Urządzenie nie pracuje z
pełną wydajnością
Słaby akumulator litowo-jonowy Naładować akumulator
Uszkodzony akumulator litowo-jonowy Należy zwrócić się do serwisu.
Urządzenie przerywa
podczas pracy
wewnętrzny błąd
Przycisk bezpieczeństwa lub uchwyt
przełącznika uszkodzone
Należy zwrócić się do serwisu.
Urządzenie przeciążone, ponieważ za
wysoka trawa
Ustawić większą wysokość koszenia
Niezwykłe drgania lub
odgłosy
ż tnący uszkodzony lub tępy patrz „Wymiana noży“
Luźne śruby, nakrętki lub inne części
mocujące
Dociągnąć wszystkie elementy, zwrócić się do
serwisu, gdy nadal występują szumy.
Niezadowalająca wydajność
koszenia
Ustawiono za niską wysokość koszenia Ustawić większą wysokość koszenia
Tępe noże patrz „Wymiana noży“
Otwór wyrzucający zablokowany Opróżnić worek i usunąć przyczynę
zablokowania
Worek jest pełny Opróżnić worek
Czas cięcia na jednym
naładowaniu akumulatora
Akumulator nie jest w pełni naładowany Naładować akumulator
Upłynął termin przydatności akumulatora do
użycia.
Wymienić akumulator
Trawa jest za wysoka, za gęsta lub
ustawiono za niską wysokość koszenia
Ustawić większą wysokość koszenia, chodzić
wolniej oraz / lub kosić częściej
Urządzenie wyłącza się
samoczynnie
Akumulator litowo-jonowy za ciepły (45 °C)
Zbyt niski stan naładowania akumulatora
Naładować akumulator
Silnik pracuje, noże
pozostają w miejscu
wewnętrzny błąd Należy zwrócić się do serwisu.
W razie innych problemów lub dodatkowych pytań prosimy zwrócić się do najbliższego sprzedawcy naszych produktów.
85
Dane techniczne
Typ / Model RMC 40-510
rok produkcji patrz ostatnia strona
prędkość obrotowa n0 2800 - 3300 min –1
Szerokość koszenia 49 cm
Pojemność worka 60 l
Wysokość koszenia 2,5 – 7,5 cm (6 stopni)
masa (bez akumulatora) ca. 28 kg
Wymiary (długość x szerokość x wysokość) 148 cm x 55 cm x 116 cm
wibracje przekazywane na rękę i ramię ahd = 2,2 m/s²
niepewność pomiaru Khd 1,5 m/s²
poziom ciśnienia akustycznego LwA
(wg 2000/14/WE)
mierzony poziom ciśnienia akustycznego 88 dB (A)
gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego 94 dB (A)
niepewność pomiaru KwA 3,0 dB (A)
akustyczny poziom szumów LpA 77,2 dB (A)
niepewność pomiaru KpA 3,0 dB (A)
kompatybilne napięcie akumulatora 36 V (maks. 40 V)
Dane techniczne akumulatorów i ładowarki zostały zamieszczone w odpowiednich instrukcjach obsługi.
Deklaracja zgodności WE
Nr. (S-No.) 18790
z dyrektywą: 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt,
Rasenmäher (Kosiarka) model RMC 40-510
Numer seryjny: 000001 - 020000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw:
2014/30/UE, 2000/14/WE i 2011/65/UE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 60335-2-77 :2010; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006+A1 :2009/+A2 :2011; EN 55014-2:2015 ;
Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/WE - Wyrostek robaczkowy VI.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 88 dB (A).
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA 94 dB (A).
Osoba upoważniona do skompletowania dokumentacji technicznej:
Altrad Lescha ATika GmbH – Technisches Büro - Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 21.07.2021 i.A. G. Koppenstein, Zarządzanie projektami
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych!
86
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Transmiteţi instrucţiunile de utilizare tuturor
persoanelor care lucrează cu această maşină.
Este interzisă punerea în funcţiune a
aparatului, înainte de a: citi aceste
instrucţiuni originale, înainte de a
respecta toate instrucţiunile indicate
şi de a fi montat aparatul conform
descrierii.
Nu este permisă operarea/utilizarea
aparatului de către copii, persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau care nu au suficientă
experienţă sau cunoştinţe, sau de către
persoane care nu sunt familiarizate cu
instrucţiunile.
Este interzis copiilor și tinerilor sub 16
ani să folosească aparatul şi încărcătorul.
Prevederile naţionale şi locale pot stabili
o altă limită de vârstă pentru utilizator.
Țineți copiii la distanță de acumulator,
deoarece nu pot estima riscurile
acumulatorului.
Simbolurile
din instrucţiunile de folosire
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza
accidentări sau daune materiale.
Indicaţii importante privind utilizarea
competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate
duce la perturbaţii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să
folosiţi în mod optim toate funcţiile.
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se
explică exact ce aveţi de făcut.
Vă rugăm să consultaţi foaia de
montaj şi utilizare livrată când în
text se fac trimiteri la numărul
imaginii.
Simbolurile aparatului
În continuare sunt explicate simbolurile care se află pe maşina
de tuns iarbă. Rețineți semnificația pentru a putea opera
maşina de tuns iarbă în siguranță și pentru a vă proteja pe
dumneavoastră și alte persoane de posibile accidentări.
Semnificația „simbolurilor” acumulatorului și ale
încărcătorului le găsiți în „Instrucțiunile de utilizare” respective.
Avertizare! Maşina de tuns iarbă poate provoca
accidentări grave!
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi
instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţă.
Pericol din cauza pieselor centrifugate în timpul
funcţionării motorului – păstraţi la distanţă de
zona de pericol persoanele, dar şi animalele.
Atenţie! –Cuțite ascuțite - Scoateți cheia de
siguranță înaintea lucrărilor de întreținere.
Purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi.
A nu se expune ploii. A se feri de umezeală.
Clasa de protecţie III (Tensiune joasă de
protecție)
Produsul corespunde directivelor europene
aplicabile specifice produsului.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere.
Aparatele, accesoriile şi ambalajul se
revalorifică într-un mod care protejează mediul
înconjurător.
Conform Directivei Europene 2012/19/UE refe-
ritoare la aparatele electronice şi electrotehnice
vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi
utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în
mod ecologic.
!
!
!
87
Cuprins
Simbolurile din instrucţiuni de folosire 86
Simbolurile aparatului 86
Cuprinsul livrării 87
Timpi de utilizare 87
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 87
Alte riscuri 88
Vibraţii 88
Munca în condiţii de siguranţă 88
Descrierea aparatului / Piese de schimb 90
Montarea 90
Înainte de punerea în funcţiune 91
Punerea în funcţiune 91
Reglarea înălțimii de tăiere 92
Instrucţiuni de lucru 92
Lucrul cu maşina de tuns iarbă 92
Întreţinerea şi curăţarea 93
Transportul 93
Depozitarea 93
Debarasarea 94
Garanţia 94
Defecţiuni posibile 94
Date tehnice 95
Declaraţie de conformitate UE 96
Cuprinsul livrării
Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul cartonului
este complet
şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
1 aparat premontat (fără fig.)
1 Mâner inferior (1)
1 Mâner superior (2)
1 suport pahar (9)
1 sac de colectare (10)
1 accesoriu pentru mulcire (11)
1 evacuare laterală (32)
1 pungă cu şuruburi ((fără fig.)
1 instrucţiune de folosire (i)
1 fişă cu instrucţiuni de montare şi utilizare (i)
1 declaraţie de garanţie (i)
Următoarele piese nu sunt incluse în pachetul de
livrare. Puteți obține acest accesoriu de la
distribuitorul sau producătorul dumneavoastră:
Încărcător (13) ALG 40-1800 (nr. comandă:
365500)
Acumulator (12A) AP 40-2000 (nr. comandă:
365501)
sau
acumulator (12C) AP 40-4000 (nr. comandă:
365503)
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului
respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în
considerare.
Ambalajele sunt reciclabile şi trebuie revalorificate într-un mod
care protejează mediul înconjurător.
Timpi de utilizare
Vă rugăm să ţineţi cont şi de prevederile locale privind
protecţia contra zgomotului.
Informaţii pentru evitarea zgomotului:
O anumită poluare sonoră datorată acestui aparat nu poate fi
evitată. Repartizaţi lucrările care produc zgomot intens în pe-
rioadele de timp autorizate pentru executarea acestor lucrări.
Respectaţi eventualele ore de linişte şi reduceţi durata de lucru
la minim. Pentru protecţia dvs. personală şi a peroanelor aflate
în apropierea dvs., trebuie purtată o protecţie adecvată a auzu-
lui.
Utilizarea conform domeniului de
aplicaţie specificat
Mașina de tuns iarbă este adecvată numai pentru tunderea
de suprafețe de iarbă și gazon în grădinile din jurul casei şi
din cele ale cultivatorilor amatori.
Utilizarea aparatului în zone verzi publice, în parcuri, pe
stadioane, la marginea străzilor sau în agricultură sau
silvicultură este interzisă.
Utilizarea mașinii de tuns iarbă este interzisă:
pentru tăierea și tunderea plantelor cățărătoare
pentru tunderea gazonului pe suprafețe de acoperiș
plantate
pe suprafeţe pavate sau pietruite
Pericol de accidentare!
Prin folosirea conform domeniului de aplicaţie specificat se
înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi
reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor
de siguranţă prevăzute în instrucţiuni.
E necesar de a respecta Prescripţiile privind prevenirea
accidentelor în vigoare, precum şi alte Reguli acceptate ce
ţin de medicina muncii şi tehnica privind protecţia muncii.
Orice altă formă de utilizare este considerată incorectă.
Producătorul nu-şi asumă responsabilitatea pentru daunele
rezultate din utilizarea incorectă, şi, în acest caz, utilizatorul
îşi asumă toate riscurile.
Modificări arbitrare ale mașinii de tuns iarbă exclud
răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel
rezultate din acestea.
Maşina poate fi montată, folosită şi întreţinută numai de
către persoanele competente şi care au luat cunoştinţă de
posibilele riscuri în utilizare. Lucrările de reparaţie vor fi
efectuate numai de către noi, respectiv de către centrele de
deservire indicate de noi.
Se interzice de a folosi maşina pe un teren supus
pericolului de explozie sau de a o expune la ploaie.
88
Alte riscuri
Chiar şi în cazul utilizării corecte şi respectării tuturor regulilor
de securitate persistă riscuri reziduale, condiţionate de
construcţia aparatului, determinată de scopul de utilizare.
Riscurile reziduale pot fi reduse la minimum, dacă vor fi
respectate în întregime regulile de securitate şi de exploatare,
precum şi instrucţiunile de utilizare.
Respectarea acestor instrucţiuni şi precauţia diminuează riscul
de traume şi de deteriorare a echipamentului.
Se menţine pericolul de cauzare a traumelor mâinilor şi
picioarelor, în caz dacă ele se află în apropierea sau sub
părţile rotative ale maşinii.
Pericol de accidentare a degetelor şi mâinilor la executarea
lucrărilor de curăţare a cuțitelor.
Derapajul pietrelor şi solului.
Electrocutarea.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice deschi-
se.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Rănirea ochilor în cazul când se utilizează ochelari de
protecţie sau un dispozitiv de protecţie a feţei.
Afecţiuni ale sănătăţii ce rezultă din vibraţiile mână-braţ, în
cazul în care aparatul este utilizat o perioadă prea mare de
timp sau nu este utilizat şi nu este întreţinut corect.
Avertizare! Acest aparat produce un câmp magnetic în
timpul utilizării. În anumite cazuri, acest câmp poate
influenţa negativ implanturile medicinale active sau pasive.
Pentru a reduce pericolul accidentărilor grave, recomandăm
persoanelor cu implanturi medicale să consulte medicul şi
producătorul implantului medical, înainte de utilizarea
aparatului.
Totuşi, indiferent de toate măsurile de precauţie luate, pot
exista riscuri reziduale inobservabile.
Vibraţii
(oscilaţii mână-braţ)
Vibraţiile mână-braţ ah = 2,2 m/s²
Incertitudine de măsurare K = 1,5 m/s²
Valoarea emisiilor oscilaţiilor indicată a fost măsurată conform
unei proceduri de testare normate şi poate fi utilizată la
compararea unei uneltelor electrice între ele.
Valoarea emisiilor oscilaţiilor indicată poate fi utilizată şi pentru
o primă estimare a solicitării datorate oscilaţiilor.
Valoarea reală a emisiilor de oscilaţii se poate abate în
timpul utilizării maşinii de la valoarea indicată în
instrucţiunile de folosire, respectiv de la cea indicată de
producător.
Acest lucru se poate datora următorilor factori, care trebuie
respectaţi înaintea, respectiv în timpul utilizării:
Este maşina utilizată corect?
Este corespunzătoare starea de uzură a maşinii?
Starea de ascuţire a uneltelor de săpat este în regulă,
respectiv au fost montate corect cuțitele?
Au fost montate mânerele, respectiv mânerele opţionale
pentru reducerea vibraţiilor şi sunt bine fixate de corpul
maşinii?
Dacă în timpul utilizării, constataţi o senzaţie neplăcută a
mâinilor sau o decolorare a acestora, întrerupeţi imediat lucrul
cu maşina. Faceţi suficiente pauze de lucru. În cazul
nerespectării indicaţiei referitoare la pauze de lucru suficiente,
poate interveni sindromul vibraţiilor transmise sistemului mână-
braţ.
Trebuie evaluat gradul de solicitare în funcţie de volumul de
lucru şi utilizarea maşinii iar pauzele trebuie făcute
corespunzător. Astfel gradul de solicitare pe parcursul
întregului timp de lucru poate fi redus substanţial. Reduceţi la
minim riscul datorat expunerii la vibraţii. Întreţineţi această
maşină conform instrucţiunilor de folosire. Dacă se
intenţionează utilizarea repetată a maşinii, vă recomandăm să
luaţi legătura cu comerciantul dvs. de specialitate pentru a
cumpăra accesorii împotriva vibraţiilor (mânere). Evitaţi utiliza-
rea maşinii la temperaturi de t=10°C sau mai scăzute. Faceţi
un plan de lucru prin care să poată fi reduse solicitările dato-
rate vibraţiilor.
Munca în condiţii de siguranţă
Folosite necorespunzător, maşinile de tuns
iarbă pot fi periculoase. La folosirea utilajelor
electrice, trebuie respectate măsurile
fundamentale de protecţie pentru a exclude
riscurile incendiilor, ale electrocutării şi al
accidentării persoanelor.
Prin urmare, înaintea punerii în funcţiune a
utilajului, citiţi şi respectaţi indicaţiile
următoare şi măsurile de prevenire a
accidentelor ale asociaţiei dumneavoastră
profesionale şi indicaţiile de siguranţă, valabile
în ţara dumneavoastră, pentru a vă feri pe
dumneavoastră şi pe alţii de accidente.
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor,
care lucrează cu această maşină.
Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă.
Siguranţa persoanelor
Înainte de utilizare, familiarizați-vă cu ajutorul instrucţiunilor
de utilizare originale cu aparatul, piesele de reglare și
utilizarea corespunzătoare a aparatului.
Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent, la ce faceţi. Lucraţi raţional.
Nu utilizaţi maşina când sunteţi obosit sau sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. O clipă de
neatenţie în timpul folosirii maşinii poate provoca traume
grave.
Nu utilizaţi maşina în scopul pentru care ea nu este
predestinată (vezi capitolul „Norme de utilizare“).
Utilizatorul răspunde de accidentele sau pericolele produse
altor persoane sau proprietăţii acestora.
La operarea aparatului purtați întotdeauna îmbrăcăminte de
protecţie personală.
Ochelari de protecţie
!
!
89
Căşti pentru protecţia auzului (puterea sunetului la locul
de muncă poate depăşi 85 dB (A))
La operarea aparatului purtați întotdeauna îmbrăcăminte de
lucru adecvată:
nu purtaţi haine largi sau bijuterii, ele pot fi prinse de
către piesele mobile
fără îmbrăcăminte lejeră sau îmbrăcăminte cu benzi sau
cordoane care atârnă liber
încălţăminte sigură sau cizme cu talpă rezistentă la
alunecare
pantaloni lungi pentru a vă proteja picioarele
Nu lucraţi cu aparatul desculţ sau în sandale uşoare.
Păstraţi la distanţă de zona dumneavoastră de lucru alte
persoane şi animalele.
Întrerupeţi utilizarea maşinii atunci când sunt în apropiere
persoane, în special copii, sau animale, şi atunci când
treceţi la altă zonă de lucru.
Nu permiteţi altor persoane, mai ales copiilor, să atingă
unealtasauacu mulatorul.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi
corect fixate (de ex. tablele paraşoc şi/sau dispozitivul de
colectare montate) şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar
putea diminua siguranţa.
Siguranţa la locul de muncă
Cercetaţi terenul şi fiţi atenţi la posibilele pericole pe care
nu le-aţi putea auzi din cauza zgomotului provocat de către
motor.
Luaţi în consideraţie condiţiile mediului:
Nu folosiţi maşina pe teren umed sau ud.
Nu expuneţi maşina la ploaie.
Nu lucrați în condiții meteorologice nefavorabile (de ex.
ploaie, pericol de trăsnet).
Nu lucraţi în imediata apropiere a bazinelor de înot sau
a iazurilor din grădină.
Nu lucrați în condiții de lumină insuficientă (de ex. pe
ceață sau pe înserat), ci numai pe lumina zilei sau cu
iluminare artificială bună.
Dacă este posibil, nu utilizaţi maşina atunci când iarba
este udă.
Înainte de cosire îndepărtaţi toate obiectele străine (de ex.
pietre, crengi, sârme ş.a.). În timpul lucrului fiţi atent la alte
corpuri străine.
Dacă v-aţi ciocnit cu un obiect străin, deconectaţi maşina şi
îndepărtaţi-l. Inspectaţi pentru depistarea avariilor şi
efectuaţi reparaţiile necesare înainte de a reîncepe lucrul.
Instrucțiuni de siguranță pentru aparate cu
acumulator
Nu suprasolicitaţi aparatul! Lucraţi mai bine şi mai sigur în
intervalul de putere indicat.
Nu modificaţi setarea regulatorului motorului; turaţia
reglează viteza maximă sigură de lucru şi protejează
motorul şi toate părţile rotative împotriva deteriorării din
cauza vitezei excesive. Dacă intervin probleme, vă rugăm
să vă adresaţi serviciului pentru clienţi.
Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale
acestuia.
Atenţie! Maşina se mişcă după inerţie! Nu opriţi maşina cu
mâna
Opriți mașina, scoateți cheia de siguranță și asigurați-vă că
toate piesele mobile se opresc complet, înainte de a:
lucrărilor de reparare
lucrărilor de întreţinere şi reparaţie,
înlăturarea defectelor
Înlăturarea defecţiunilor şi blocajelor
transportul şi depozitarea
Schimbarea cuţitelor
lăsării fără supraveghere
(chiar şi în cazul unor pauze scurte)
Atinge aparatul cu pietre, cuie sau alte corpuri străine,
pentru a verifica deteriorarea aparatului. Continuați
lucrul cu mașina de tuns iarbă numai după efectuarea
reparațiilor eventual necesare.
verifica, atunci când aparatul începe să vibreze excesiv
de mult
Verificaţi, dacă maşina nu cumva prezintă eventuale
deteriorări:
Înainte de utilizarea aparatului, inspectaţi dispozitivele
de protecţie pentru a vă asigura că funcţionează perfect
şi adecvat. Aici se include şi sacul colector, în caz că
este disponibil.
Verificaţi, dacă piesele sunt deteriorate sau defectate.
Toate piesele trebuie să fie asamblate corect şi să
îndeplinească toate condiţiile, ceea ce va asigura
funcţionarea lor ireproşabilă.
Instalaţiile de securitate deteriorate trebuie reparate sau
schimbate într-un atelier autorizat, în caz dacă în
instrucţiuni nu este indicat altceva.
Cuțitele și bolțurile de fixare uzate sau deteriorate
trebuie înlocuite exclusiv în set pentru evitarea unui
dezechilibru.
Etichetele deteriorate sau ilizibile trebuie să fie înlocuite.
Întreţineţi cu grijă mașina de tuns iarbă:
Asiguraţi-vă că toate piuliţele, bolţurile şi şuruburile sunt
fixate bine.
Atrageţi atenţia ca orificiile de aerisire să fie curate.
Păstraţi mânerele uscate şi fără răşină, ulei sau
grăsime.
Respectaţi regulamentul de întreţinere.
Întrețineți cu atenția mașina și păstrați-o în stare de
curățenie.
Nu stropiţi aparatul cu apă. (pericol de
electrocutare).
Uneltele nefolosite păstraţi-le într-un loc uscat şi închis,
care nu se află laîndemâna copiilor.
Instrucțiuni de siguranță pentru mașina de tuns iarbă
Deconectaţi aparatul şi aşteptaţi până când cuțitele se
opresc atunci când:
înclinați mașina de tuns iarbă
să traversaţi suprafeţele neacoperite cu iarbă
să transportaţi maşina spre sau de la locul de utilizare
a ei
Porniți sau acționați cu atenție demarorul, corespunzător
instrucțiunilor producătorului. Înainte de a porni motorul
90
convingeţi-vă că picioarele Dvs. se află la o distanţă sigură
de la cuţite.
Nu basculaţi utilajul la pornirea motorului, cu excepţia
cazului în care acesta trebuie ridicat în decursul acestui
proces. În acest caz, basculaţi utilajul doar cât este absolut
necesar şi ridicaţi doar partea opusă persoanei care
deserveşte utilajul.
Nu introduceţi în niciun caz mâinile sau picioarele în sau
sub piesele aflate în rotaţie. Staţi întotdeauna la distanţă de
orificiul de evacuare.
Mai ales atunci când lucraţi pe suprafeţe înclinate sau pe
iarbă udă, asiguraţi-vă că staţi într-o poziţie stabilă şi
menţineţi echilibrul. Conduceţi maşina cu o viteză redusă,
mergând la pas.
Nu tundeți iarbă pe pante extrem de abrupte.
Dacă tundeți iarbă pe suprafeţe înclinate, deplasaţi-vă
transversal pe pantă şi niciodată în sus şi în jos.
Atenţie în mod deosebit când schimbaţi direcţia de
deplasare în pantă.
Păstraţi distanţa de securitate indicată de către mânerul
maşinii.
Atenţie în mod deosebit când întoarceţi mașina de tuns
iarbă sau când o trageţi înspre dvs.
Când motorul este pus în funcţiune, se interzice de a:
ridica şi purta maşina
deschide capacul de protecţie contra ricoşării
Asiguraţi-vă că capacul de protecţie contra ricoşării este
închis sau că sacul colector este fixat.
Folosiţi doar piese de schimb sau accesorii originale.
Folosirea altor piese de schimb şi altor accesorii poa-
te duce la accidentarea utilizatorului. Producătorul nu
răspunde de daunele astfel provocate.
Nu întreprindeţi alte reparaţii la maşină, decât cele
descrise în capitolul „Întreţinerea şi curăţarea“, ci
adresaţi-vă direct producătorului, respectiv servi-
ciului pentru clienţi.
Instrucțiunile de siguranță pentru acumulator și încărcător
le găsiți în instrucțiunile de utilizare respective.
Descrierea aparatului /
Piese de schimb
+ +
Pos.-
Nr.
Denumirea Nr. piesei
de schimb
1 Mâner inferior
2 Mâner superior
3 Mâner întrerupător
4 Piuliţă cu mâner în formă de stea M8 365632
5 Reglarea înălțimii de tăiere
6 Compartimentul bateriei
7 Buton de siguranţă
8 Capac de protecţie contra
ricoşeurilor 365623
9 Suport pentru pahar 365610
10 Sac colector 365624
11 Accesoriu pentru mulcire 365625
12A Acumulator AP 40-2000 (2000 mAh) 365501
12C Acumulator AP 40-4000 (4000 mAh) 365503
13 Încărcător ALG 40-1800 365500
14 Cuţit 365611
15 Etichetă de siguranţă 363606
16 Cheie de siguranță 365622
17 Placă de prindere din plastic 365619
18 Placă de prindere 365620
19 Piuliță M10 x 1,25 365621
20 Suport pentru cablu (fără fig.) 365617
21 Şurub St 4 x 15
22 Roată 7‘‘ (Ø 177,8 mm) 365627
23 Capacul roţii 7‘‘ 365628
24 Roată 10‘‘ (Ø 254 mm) 365629
25 Capacul roţii 10‘‘ 365630
26 Capacul compartimentului bateriei
27 Capac anterior cu mâner de
transport
28 Suport pentru toarta mânerului,
dreapta
29 Suport pentru toarta mânerului,
stânga
30 Pârghie de fixare 365612
31 Indicatorul nivelului de umplere a
coșului de colectare
32 evacuare laterală 365626
Montarea
Pentru a asigura funcţionarea impecabilă a maşinii,
urmaţi indicaţiilor din această instrucţiune.
Suport pentru pahar
Ficați suportul pentru pahar (9) cu 4 șuruburi M 4 x 15
de toarta superioară a mânerului (2).
Mâner
Fixaţi toarta inferioară a mânerului (1) de cele două suporturi
(28 și 29).
Introduceți mai întâi un șurub M8 x 35 prin orificiul
superior și asigurați-l cu o piuliță M 8
Înălțimea mânerului se poate regla în 2 trepte;
în acest scop folosiți fie poziția A fie B, pentru a fixa
toarta inferioară a mânerului de suporturi.
Fixați toarta mânerului în poziția dorită cu un șurub M8 x
45 precum și cu o piuliță cu mâner în formă de stea M 8.
Fixați apoi toarta superioară a mânerului (2) de toarta
inferioară a mânerului (1). În acest scop folosiți pârghia
de fixare M 8 x 45 și piulițele cu mâner în formă de stea
M8 (4).
91
Fixaţi cablul de toarta mânerului cu ajutorul suporturilor
pentru cablu
Sacul colector
Trageți apărătoarea paraşoc (8) în sus și țineți-o bine.
Atârnați sacul de colectare (10) cu cârligul în suporturile
de pe carcasă (C).
Asigurați-vă că orificiul de evacuare este curat și nu
prezintă depuneri.
La lucrul cu sacul de colectare nu trebuie să fie montate
accesoriul pentru mulcire și evacuarea laterală.
Accesoriu pentru mulcire
Trageți apărătoarea paraşoc (8) în sus și țineți-o bine.
Montați accesoriul pentru mulcire. Împingeți accesoriul
pentru mulcire în orificiul până când clapeta de blocare
se blochează cu un clic.
Pentru îndepărtarea accesoriului pentru mulcire, mai
întâi împingeți în afară clapeta de blocare, iar apoi puteți
scoate accesoriul pentru mulcire.
La lucrul cu accesoriul pentru mulcire nu trebuie să fie
montat sacul de colectare.
Evacuare laterală
Montați mai întâi accesoriul pentru mulcire.
Deschideți clapeta pentru evacuarea laterală
Montați evacuarea laterală. Agățați-o în suportul
prevăzut în acest scop.
La lucrul cu evacuarea laterală nu trebuie să fie montat
sacul de colectare.
Înainte de punerea în funcţiune
Încărcarea acumulatorului
Acumulatorii li-Ion precum și încărcătorul nu fac
parte din pachetul de livrare și trebuie să fie
achiziționați separat. (vezi „Pachetul de livrare”)
Utilizaţi doar acumulatori originali.
Nu folosiți niciun alt încărcător pentru încărcarea
acumulatorilor. Încărcătorul este adaptat optim la
acumulatori. Utilizarea unui încărcător neadecvat
poate duce la pericol de electrocutare,
supraîncălzire și scurgerea de lichide corozive din
acumulator.
Informații suplimentare referitoare la acumulatori și
încărcător găsiți în instrucțiunile de utilizare respective.
Introducerea/scoaterea acumulatorilor
Introducerea acumulatorilor
Mașina de tuns iarbă poate funcționa cu unul sau doi
acumulatori; puteți folosi și acumulatori cu capacități
diferite.
Deschideți capacul compartimentului pentru baterii
(6)
Introduceţi unul sau ambii acumulatori în aparat.
Aveţi grijă să împingeţi acumulatorii (12) până
când se blochează cu un clic.
Introduceți cheia de siguranță (16) între acumulatori
Scoaterea acumulatorilor
Trageți dispozitivul de deblocare (D) în sus și
scoateți acumulatorii.
Punerea în funcţiune
Conectarea / Oprirea
Maşina este prevăzută cu un întrerupător de protecţie care
împiedică conectarea neintenţionată.
Înainte de fiecare punere în funcțiune asigurați-vă că
butonul de siguranţă și mânerul întrerupător
funcționează regulamentar.
Nu utilizați aparatul dacă poate fi pornit numai cu
mânerul întrerupător. Aparatul trebuie verificat sau
reparat neîntârziat de către serviciul pentru clienți.
Porniţi aparatul doar după ce l-aţi aşezat pe o
suprafaţă de iarbă.
Conectarea
Aplecați mașina de tuns iarbă ușor spre dumneavoastră,
astfel încât roțile din față să se afle deasupra pământului.
Apăsaţi butonul de siguranţă şi ţineţi-l apăsat.
În final, trageţi mânerul întrerupătorului spre mâner.
Mașina de tuns iarbă porneşte iar cuţitul se poate roti liber.
Mașina dumneavoastră de tuns iarbă are o funcție de
demaror progresiv; după acționarea butonului de pornire,
mașina de tuns iarbă are nevoie de aproximativ 3 secunde
pentru a atinge viteza maximă.
Acum slăbiţi butonul de siguranţă.
Pentru protejarea acumulatorilor, aparatul se
deconectează automat la un nivel mic de încărcare al
acumulatorului.
Nu mai încercaţi în nici un caz să reporniți mașina de
tuns iarbă, pentru că acest lucru poate deteriora
acumulatorul.
Încărcaţi acumulatorii li-ion (Instrucțiuni de utilizare
„Acumulator”).
92
Mașina de tuns iarbă cu acumulator dispune de o funcție
de economisire de energie, care adaptează automat viteza de
tăiere, pentru a obține cea mai bună tăiere, în timp ce durata
de funcționare și durata de viață a bateriei sunt maximizate.
Oprirea
Luaţi mâna de pe mânerul întrerupătorului, el se va întoarce
automat în poziţia iniţială.
Cuţitul se mai mișcă și după deconectare.
Reglarea înălțimii de tăiere
Înainte de reglarea înălțimii de tăiere:
Deconectaţi maşina
Aşteptaţi oprirea cuțitului
Scoateți cheia de siguranță și scoateți
acumulatorii
Reglaţi înălțimea de tăiere prin aducerea pârghiei
pentru reglarea înălţimii (5) în poziţia dorită.
pentru creșterea înălțimii de tăiere, împingeți pârghia în
direcția roții din spate
pentru scăderea înălțimii de tăiere, împingeți pârghia în
direcția roții din față
Înălțimea de tăiere poate fi reglată în 6 trepte de 2,5 – 7,5
cm.
Înălțime de tăiere recomandată:
gazon ornamental 2,5 – 4 cm (poziția 1-3)
gazon utilitar 3 – 5 cm (poziția 2-4)
gazon de umbră 5 – 6 cm (poziția 4-5)
Pe vreme călduroasă și secetoasă, înălțimea de tăiere
trebuie să fie cu aproximativ 1-2 cm mai mare.
Dacă iarba sau gazonul este mai mare (de ex. după
concediu) tăiați cel mult o treime din înălțimea totală. Lăsați
gazonului câteva zile de pauză și tăiați apoi în etape din
nou la înălțimea normală.
Pentru iarnă, tăiați gazonul ceva mai scurt (2,5-3 cm),
pentru a pregăti gazonul pentru iernat.
Măriți înălțimea de tăiere dacă motorul este
suprasolicitat (turația motorului scade și zgomotul
motorului se modifică).
Instrucţiuni de lucru
Înainte de a începe lucrul:
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului,
înainte de a citi aceste instrucţiuni de folosire,
înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate
şi de a fi montat aparatul conform descrierii.
Păstraţi locul de muncă sigur şi ordonat. Îndepărtaţi toate
obiectele din zona de lucru, care ar putea fi aruncate.
Asiguraţi-vă înainte de a începe lucrul:
că uneltele de lucru nu sunt uzate sau avariate Pentru
evitarea unui dezechilibru, uneltele de lucru şi bolţurile
uzate trebuie înlocuite exclusiv în set.
cuțitul este în stare regulamentară(vezi „Schimbarea
cuţitelor“)
că toate şuruburile sunt fixate bine
că pe terenul de lucru nu se află alte persoane sau
animale
că vă este asigurată posibilitatea de a da cu spatele fără
a întâlni obstacole
că vă este garantată o poziţie sigură.
În timpul lucrului pe pante plasaţi-vă întotdeauna
transversal pe coasta dealului. Păstraţi o poziţie sigură,
trainică.
Utilizaţi aparatul numai pe pante cu înclinări mai mici
de 15°. Acest unghi corespunde unei diferențe de
înălțime de aproximativ un metru la o lungime de 4
metri.
Ţineţi mâinile şi picioarele la o distanţă sigură de la
elementele rotative ale maşinii.
Lucrul cu maşina de tuns iarbă
Tunderea periodică este importantă pentru un gazon
sănătos. Datorită tăierii repetate, firele de iarbă se ramifică la
bază și suprafața va fi deasă. Frecvența tunsului este în
funcție de viteza de creștere a gazonului. În perioada
principală de creștere (mai - iunie) de două ori pe săptămână,
în rest o dată pe săptămână.
Nu tundeți gazonul dacă este ud sau pe căldură prea mare.
Aveți grijă ca cuțitul să fie întotdeauna suficient de ascuțit,
deoarece în caz contrar firele de iarbă de despică la tăiere
și gazonul se îngălbenește.
Alegeți înălțimea de tăiere potrivită (vezi „Reglarea înălțimii
de tăiere”)
Aveţi grijă să nu suprasolicitaţi mașina de tuns iarbă.
În caz de suprasolicitare numărul rotaţiilor motorului
scade, iar zgomotul produs de el se schimbă.
Opriţi-vă şi slăbiţi mânerul întrerupătorului
Aşteptaţi până se opreşte cuţitul
Reglați o înălțime de tăiere mai mare
Conduceţi mașina de tuns iarbă cu o viteză
adecvată, uniformă, în linii drepte peste gazon.
Mașina de tuns iarbă trebuie să intre întotdeauna cu o
lățime de roată în banda deja tăiată. Astfel se
formează o suprafață continuă și fără dungi.
Dacă lucrați cu sac de colectare, goliți-l la timp.
Indicatorul nivelului de umplere a coșului de colectare
(31) scade odată cu umplerea coșului.
Mulcire
La mulcire, canalul de evacuare este închis de accesoriul
pentru mulcire. Astfel, iarba este tăiată de mai multe ori, până
când cade pe pământ, tocată fin, unde se poate descompune.
Gazonul primește astfel substanțe nutritive importante, de care
93
are nevoie pentru a crește și a se dezvolta bine și, în plus, este
protejat împotriva uscării.
Mențineți gazonul scurt, tundeți periodic, pentru ca să nu
se formeze prea mult material de mulcire o dată.
Nu tăiați mai mult de 20 mm de iarbă.
La mulcire, împingeți încet mașina de tuns iarbă.
Aveți grijă ca fâșiile tunse să se suprapună.
Respectaţi neapărat toate indicaţiile de protecţie (vezi
„Lucrul în siguranţă”).
Întreţinerea şi curăţarea
Înainte de întreţinerea şi curăţarea
Deconectaţi maşina
Aşteptaţi oprirea cuțitului
Scoateți cheia de siguranță și scoateți
acumulatorii
Purtaţi mănuşi de protecţie la efectuarea
lucrărilor de întreţinere şi curăţare în zona
cuțitului, pentru a evita posibile accidentări.
Alte lucrări de deservire şi reparare, în afara celor descrise în
acest capitol, sunt efectuate numai de către Centrul de
Deservire.
Dispozitivele de protecţie, îndepărtate pentru a fi îngrijite şi
curăţate, vor fi montate la loc în ordinea respectivă şi verificate.
Folosiţi numai detalii originale. Folosirea altor detalii poate
provoca deteriorări şi traume imprevizibile.
Pentru a vă asigura că aparatul este în stare de funcţionare
sigură, verificaţi aparatul în mod regulat pentru a constata
deteriorările evidente ca de ex.
fixările desfăcute (piuliţe, şuruburi, bolţuri)
uzura sau piesele uzate ale dispozitivul de captare a ierbii
piese uzate sau deteriorate și înlocuiți-le, din motive de
siguranță
Întreţinerea
Schimbarea cuţitelor
Cuțitele se pot mișca și atunci când sursa
de alimentare la tensiune este decuplată. În
timpul lucrului cu cuţitele purtaţi mănuşi.
Pericol de accidentare!
Cuţitele uzate cauzează calitatea rea a lucrului îndeplinit şi
suprasolicitarea motorului. Din această cauză, verificaţi înainte
de utilizare starea cuţitelor. Dacă este necesar, solicitați un
expert să ascută cuțitele sau înlocuiți-le cu altele noi.
Asigurați cuțitul cu o bucată de lemn împotriva rotirii.
Desfaceţi piulița de fixare (19).
Îndepărtați cele două plăci de prindere (17, 18)
Îndepărtați cuţitul
La montarea cuțitului nou aveți grijă la direcția de
montare, care este dată de suporturile din cuțit.
Montați cele două plăci de prindere (17, 18) și înșurubați
toate piesele cu piulița de fixare (19). Strângeţi bine piuliţa.
La lucrul cu mașina de tuns iarbă aveți grijă să nu vă
prindeți degetele între cuțitele mobile și piesele fixe ale
mașinii.
Curăţarea
După fiecare utilizare curăţiţi cu grijă maşina, pentru
a menţine funcţionarea ei ireproşabilă.
Purtaţi mănuşi de protecţie în timpul
lucrărilor la cuţit. Pericol de accidentare!
Curăţiţi maşina îndată după ce aţi terminat lucrul.
Goliţi şi curăţiţi sacul colector.
Curăţaţi partea inferioară a aparatului şi cuţitul.
Curăţiţi cutia, în special fanta de aerisire, de firele de iarbă
şi noroiul lipit.
Înlăturaţi murdăria cu o cârpă sau o perie.
Nu curăţaţi maşina cu apă curgătoare sau curăţătoare sub
presiune înaltă.
Se interzice de a folosi pentru curăţarea detaliilor de masă
plastică solvenţi (benzină, alcool, ş.a.), deoarece acestea
pot deteriora detaliile.
Instrucțiunile pentru întreţinerea şi curăţarea
acumulatorului le găsiți în instrucțiunile de utilizare
respective.
Transportul
Înainte de fiecare transport, opriţi aparatul,
scoateți cheia de siguranță și îndepărtați
acumulatorul (acumulatorii), entru a preveni
o pornire accidentală.
Chiar și atunci când motorul este oprit, cuţitul poate fi deteriorat
la transport, de ex. deasupra suprafeţelor tari. Din acest motiv,
la transport reglați înălțimea de tăiere la poziția maximă.
Instrucțiunile pentru transportul acumulatorului și a
încărcătorului le găsiți în instrucțiunile de utilizare
respective.
Depozitarea
Înainte de fiecare încărcare, scoateți cheia
de siguranță și îndepărtați acumulatorii,
pentru a preveni o pornire accidentală.
Lăsaţi motorul să se răcească înainte de depozitarea
mașinii.
Accesoriile care nu sunt folosite trebuie păstrate într-un loc
uscat, închis, care nu este la îndemâna copiilor.
Pentru a asigura o perioadă de funcţionare a maşinii mai
îndelungată şi deservire facilă, în timpul depozitării pe o
perioadă îndelungată atrageţi atenţie la următoarele:
- Curăţaţi maşina foarte minuţios.
- Trataţi toate piesele mobile cu un ulei compatibil cu me-
diul înconjurător.
94
Nu folosiţi niciodată grăsime!
Pentru a depozita aparatul economisind spaţiu,
puteţi rabata toarta mânerului. În acest scop, deschideți
toarta de prindere a toartei superioare a mânerului,
desfaceți piulița hexagonală și deșurubați apoi piulițele
cu mâner în formă de stea de pe toarta inferioară a
mânerului. Apoi rabatați toarta mânerului
Instrucțiunile pentru depozitarea acumulatorului și a
încărcătorului le găsiți în instrucțiunile de utilizare
respective.
Debarasarea
Mașina de tuns iarbă, acumulatorul, încărcătorul,
accesoriile și ambalajul trebuie revalorificate într-un mod
care protejează mediul înconjurător.
Numai pentru ţările membre ale UE
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere.
Conform Directivei Europene 2012/19/UE referitoare
la aparatele electronice şi electrotehnice vechi,
aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie
colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
Instrucțiunile pentru eliminarea acumulatorului și a
încărcătorului le găsiți în instrucțiunile de utilizare
respective.
Garanţia
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
Defecţiuni posibile
Înainte de defecţiunile montaţi
Deconectaţi maşina
Aşteptaţi oprirea cuțitului
Scoateți cheia de siguranță și scoateți acumulatorii
După remedierea unei defecţiuni, se repun în funcţiune şi se verifică instalaţiile de siguranţă.
Problema Cauzele posibile Soluţii
Aparatul nu porneşte după
ce a fost conectat
Cheia de siguranță nu este introdusă Introduceți cheia de siguranță între acumulatori
Succesiune de pornire greșită Consultați capitolul „Punerea în funcţiune”
Acumulatorul li-ion este gol Încărcaţi acumulatorul li-ion
Acumulatorul li-ion nu este blocat corect Introduceți corect acumulatorul li-ion
Acumulatorul li-ion este prea fierbinte / rece Lăsați acumulatorul li-ion să se răcească /
încălzească
Carcasa mașinii de tuns iarbă este înfundată
cu iarbă
Scoateți cheia de siguranță și curățați carcasa
Acumulatorul li-ion este defect
Butonul de siguranță sau mânerul
întrerupător defect
Avarie internă
Adresaţi-vă Centrului de Deservire
Aparatul nu lucrează la
capacitatea deplină
Acumulatorul li-ion este slab Încărcaţi acumulatorul li-ion
Acumulatorul li-ion este defect Adresaţi-vă Centrului de Deservire
Aparatul lucrează cu pauze Avarie internă
Butonul de siguranță sau mânerul
întrerupător defect
Adresaţi-vă Centrului de Deservire
Aparatul este suprasolicitat, deoarece iarba
este prea mare
Reglarea o înălţime de tăiere mai mare
95
Problema Cauzele posibile Soluţii
Vibraţii sau zgomote
neobişnuite
Cuţit tocit sau deteriorat vezi „Schimbarea cuţitelor
Şuruburile, piuliţele şi alte detalii de fixare
sunt instabile
Înşurubaţi bine detaliile. Adresaţi-vă Centrului
de Deservire dacă zgomotele persistă.
Performanță de tăiere
nesatisfăcătoare
Înălțime de tăiere reglată prea mică Reglarea o înălţime de tăiere mai mare
Cuţite uzate vezi „Schimbarea cuţitelor“
Orificiul colector blocat Goliţi sacul colector şi îndepărtaţi blocajul
Sacul de colectare este plin Goliţi sacul de colectare
Durată prea mică de tăiere
pe încărcare acumulator
Acumulatorul nu este complet încărcat Încărcaţi acumulatorul li-ion
Acumulatorul a depăşit durata lui de viaţă Schimbaţi acumulatorul
Iarba este prea înaltă, prea deasă sau
înălțimea de tăiere este reglată prea mică
Reglați o înălţime de tăiere mai mare, mergeți
mai încet și / sau tundeți mai des
Aparatul se oprește singur Acumulatorul li-ion este prea fierbinte (45 °C)
Nivel de încărcare al acumulatorului este prea
mic
Lăsați acumulatorul li-ion să se răcească
Încărcaţi acumulatorul li-ion
Motorul merge, cuţitele se
opresc
Avarie internă Adresaţi-vă Centrului de Deservire
Dacă intervin alte avarii sau dacă aveţi întrebări suplimentare, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului local.
Date tehnice
Tip / Model RMC 40-510
An de construcţie vezi ultima pagină
Turaţii la mers în gol n0 2800 - 3300 min –1
Lăţime de tăiere 49 cm
Volumul sacului colector 60 l
Înălțime de tăiere 2,5 – 7,5 cm (6 trepte)
Greutatea (fără acumulator) ca. 28 kg
Dimensiuni (lungime x lăţime x înălţime) 148 cm x 55 cm x 116 cm
Vibraţiile mâinii ahd = 2,2 m/s²
Incertitudine de măsurare Khd 1,5 m/s²
Nivel de putere a zgomotului LwA (conform 2000/14/UE) nivelul măsurat de putere a zgomotului 88 dB (A)
nivelul garantat de putere a zgomotului 94 dB (A)
Incertitudine de măsurare KwA 3,0 dB (A)
Nivelul de presiune acustică LpA 77,2 dB (A)
Incertitudine de măsurare KpA 3,0 dB (A)
tensiune a acumulatorului compatibilă 36 V (max. 40 V)
Datele tehnice ale acumulatorului și ale încărcătorului le găsiți în instrucțiunile de utilizare respective.
96
Declaraţie de conformitate UE
Nr. (S-No.) 18790
conform directivei: 2006/42/UE
Prin prezenta, noi
Altrad Lesch Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Rasenmäher (mașină de tuns iarbă) model RMC 40-510
Numărul de serie: 000001 - 020000
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu prevederile următoarelor directive:
2014/30/UE, 2000/14/UE şi 2011/65/UE.
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 60335-2-77 :2010; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006+A1 :2009/+A2 :2011; EN 55014-2:2015 ;
Proces de evaluare a conformităţii: 2000/14/UE – Anhang VI
Nivelul măsurat de putere a zgomotului LWA 88 dB (A).
Nivelul garantat de putere a zgomotului LWA 94 dB (A).
Împuternicit cu întocmirea documentelor tehnice:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro - Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 21.07.2021 i.A. G. Koppenstein, Conducerea Departamentului de Construcţie
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice!
97
Förvara bruksanvisning i original väl.
Ge bruksanvisningen till alla personer, som
arbetar med apparaten.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i
drift om man inte noga har läst
igenom bruksanvisning i original, följt
alla an-visningar och har monterat
maskinen enligt
monteringsanvisningarna.
Barn, personer med begränsade fysiska,
känselmässiga eller mentala egenskaper,
eller som har bristande erfarenhet
och/eller kunnande, eller personer som
inte känner till anvisningarna, får inte
manövrera eller använda apparaten.
Barn och ungdomar under 16 år får vare
sig betjäna apparaten eller
laddningsenheten.
Nationionella och lokala föreskrifter kan
innebära andra begränsningar i an-
vändarens ålder.
Håll barn borta från batterierna, eftersom
de inte uppskatta riskerna med batterier.
Symboler I bruksanvisningen
En fara hotar eller farlig situation. Om denna
symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för
att personer kan skada sig eller maskinen resp.
andra föremål kan ta skada.
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas
finns för maskin- eller funktionsstörningar.
Användningstips. Här får du information och tips
om hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras
allt i detalj som du måste göra.
Ta hjälp av det bilagda montage-
och manöverbladet, när texten
hänvisar till bild-nr.
Symboler på maskinen
I det följande förklaras symbolerna som återfinns på
gräsklipparen. Lägg betydelsen av symbolerna på minnet, för
att kunna använda och betjäna gräsklipparen på ett säkert sätt
och på så sätt skydda dig och andra personer från möjliga
skaderisker.
Betydelsen av symbolbeteckningarna som återfinns på
batterierna och laddningsenheten förklaras i respektive
driftsanvisningar.
Varning! Gräsklipparen kan förorsaka allvarliga
kroppsskador!
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
börjar använda maskinen och beakta alla
säkerhetsanvisningar.
Stäng av motorn och dra ur nätkontakten innan
du börjar med några som helst reparationer,
underhåll- och rengöringsarbeten.
Stor försiktighet tillråds! –vassa
gräsklipparknivar- dra av säkerhetsnyckeln
innan underhållsarbeten utförs.
Använd ögon- och hörselsskydd.
Utsätt inte sågen för regn. Skydda mot
fuktighet.
Maskin skyddsklass III (Skyddslågspänning)
Produkten motsvarar de produktspecifika och
gällande europeiska direktiven.
Elektriska apparater bör inte slängas i
soptunnan.
Apparater, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på miljövänligt sätt.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om
gamla el- och elektronikapparater, måste
elapparater som inte längre är driftsdugliga,
samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig
återanvändning.
!
!
!
98
Innehåll
Symboler I bruksanvisningen 97
Symbols maskinen 97
Leveransomfattning 98
Drifttider 98
Föreskriven användning 98
Resterande risker 98
Vibrationen 99
Säkert arbete 99
Apparatbeskrivning / Reservdelar 101
Montering 101
Innan idrifttagningen 102
Idrifttagande 102
Inställning av klipphöjden 102
Arbetsanvisningar 103
Arbeta med gräsklipparen 103
Underhåll och rengöring 104
Transport 104
Lagring 104
Avfallshantering 105
Garantievillkor 105
Möjliga störningar 105
Tekniska data 106
EG-konformitetsförklaring 107
Leveransomfattning
Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
om leveransen är komplett
om leveransen ev. har tagit skada
1 Förmonterad apparatenhet (utan bild)
1 nedre handtagsbygel (1)
1 övre handtagsbygel (2)
1 dryckeshållare (9)
1 Uppfångarsäck (10)
1 komposteringsinsats (11)
1 insats för sidoutmatning (32)
1 Skruvpåse (utan bild)
1 Bruksanvisning (i)
1 Montage- och manövreringsblad (i)
1 Garantiförklaring (i)
Följande delar inkluderas inte i leveransomfånget.
Dessa tillbehör kan återfås hos er återförsäljare
eller av tillverkaren.
Laddningsenhet (13) ALG 40-1800 (beställnr.:
365500)
Batteri (12A) AP 40-2000 (beställnr.: 365501)
eller
Batteri (12C) AP 40-4000 (beställnr.: 365503)
Informera din återförsäljare, leverantören resp. tillverkaren
omgående om någon del fattas eller har tagit skada. Senare
reklamationer kan inte accepteras.
Förpackning och packningshjälpmedel kan återvinnas och ska
lämnas till återvinning.
Drifttider
Beakta de lokala föreskrifterna.
Information för att förhindra oljud:
Ett visst buller från denna apparat kan inte undvikas. Utför
bullerintensiva arbeten på tillåtna och därför avsedda tider. Ta
hänsyn till vilotider och inskränk arbetstiden till bara det
nödvändigaste. Använd lämpligt hörselskydd för ert personliga
skydd och för skydd åt personer som uppehåller sig i närheten.
Föreskriven användning
Gräsklipparen lämpar sig endast för gräsklippning av
gräsmattor på privata trädgårds- och tomtanläggningar.
Apparaten får ej tas i drift i offentliga anläggningar, parker,
idrottsplatser vare sig längs vägar eller inom lant- och
skogsbruk.
Gräsklipparen får inte användas för:
för klippning och trimning av kläng- och klätterväxter
för klippning av gräs på takplanteringar
på stensatta eller makadambelagda ytor
Det finns risk för personskador!
Till en användning enligt föreskrift hör även att man iakttar
de drift-, underhålls- och reparationsvillkor som är
föreskrivna av tillverkaren samt att man följer de
säkerhetshänvisningar som finns i instruktionen.
De för driften gällande tillämpliga föreskrifterna för
undvikande av olycksfall samt de övriga generellt gällande
godkända arbetsmedicinska och säkerhetstekniska
reglerna ska följas.
All slags användning som går utöver detta gäller som
stridande mot föreskrifterna. Tillverkaren tar inget ansvar för
skador orsakade av användning till ej godkända ändamål.
Endast användaren står för hela risken.
Vid egenhändig förändring av gräsklipparen förfaller
tillverkarens garanti och dess ansvar för varje möjlig därav
resulterande skada.
Maskinen får endast ställas in, användas och underhållas
av personer förtrogna med detta och som är informerade
om riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss
eller av oss rekommenderade kundserviceverkstäder.
Maskinen får inte användas i omgivningar med
explosionsrisk och får inte utsättas för nederbörd.
Resterande risker
Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt och
beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss risk att
skada sig på grund av maskinens speciella konstruktion.
Resterande risker kan minimeras om
”Säkerhetsinstruktionerna” och ”Föreskriven användning” samt
bruksanvisningen som helhet följs.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
99
Om händerna eller fötterna förs in i närheten eller under de
roterande delarna, föreligger olycksrisk.
Det föreligger risk för skada på fingrar och händer vid
monterings- och rengöringsarbeten på gräsklipparkniven.
Ivägslungade stenar och jord.
Elektriska stötar.
Beröring av spänningsförande detaljer när elektriska
konstruktionsdetaljer har öppnats.
Hörselskador vid arbeten utan hörselskydd, som varar
under en längre tid.
Skador på ögonen om ni inte använder skyddsglasögon
eller ansiktsskydd.
Hälsoskador, som uppkommer på grund av hand- eller
armvibrationer då apparaten används under en längre tid,
eller om apparaten inte används eller underhålls rätt.
Varning! Denna apparat alstrar under driften ett
elektromagnetiskt fält. Detta fält kan under vissa
omständigheter påverka aktiva eller passiva medicinska
implantat. För att reducera risken för allvarliga skador,
rekommenderar vi personer med medicinska implantat att
konsultera sin läkare och tillverkare av dessa medicinska
implantat, innan apparaten används.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
uppenbara resterande risker.
Vibrationer
(hand- och armvibrationer)
Hand-arm-vibration ah = 2,2 m/s²
Mätosäkerhet K = 1,5 m/s²
Det angivna vibrationsvärdet är uppmätt genom eget
testförfarande och kan användas för jämförelse mellan ett
elverktyg och ett annat.
Det angivna vibrationsvärdet kan också användas för en
inledande uppskattning av vibrationsbelastningen.
De verkligt förekommande vibrationsvärdena under
användning av maskinen kan avvika från angivna värden i
bruksanvisningen respektive från tillverkaren.
Detta kan förorsakas av följande faktorer, som man ska beakta
innan och under användandet.
används maskinen rätt
är driftstillståndet för maskinen i ordning
är gräsklipparknivens skärpa tillräcklig och är
gräsklipparkniven ordentligt monterad
är handtagen eller optionala vibrationshandtag monterade
och sitter dessa fast på maskinkroppen.
Om ni får en otrevlig känsla eller en hudfärgning på händrena,
under arbetet med maskinen, ska ni omedelbart avbryta
arbetet. Lägg in tillräckligt med vilopauser. Lägger man inte in
tillräckligt med vilopauser kan det leda till hand-arm-
vibrationssyndrom.
Man ska göra en uppskattning av belastningsgraden beroende
på arbetet resp. användningen av maskinen och lägga in
respektive vilopauser. På detta sätt kan belastningsgraden
under hela arbetstiden väsentligt minskas. Minimera er risk
som ni blir utsatt för vid vibrationer. Sköt maskinen enligt
anvisningarna i bruksanvisningen. Om maskinen används ofta,
bör ni ta kontakt med er fackhandlare och ev. skaffa
antivibrationstillbehör (handtag). Undvik användning av
maskinen vid temperaturer på t=10°C eller lägre. Gör en
arbetsplan genom vilken vibrationsbelastningen kan
begränsas.
Säkert arbete
Vid inte ändamålsenlig användning kan
gräsklippare medföra faror. Vid användning av
elverktyg måste de grundläggande säkerhets-
åtgärderna följas, för att utesluta risker
orsakade av brand, elektriska stötar och
personskador.
Läs och beakta därför före idrifttagning av
denna produkt de följande anvisningarna och
branschens föreskrifter för att förhindra
olycksfall samt de i respektive land gällande
säkerhetsbestämmelserna för att skydda dig
själv och andra för möjliga skador.
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som
arbetar med maskinen.
Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
Säkerhet för personer
Gör dig förtrogen med apparaten, inställningsdonen och
den ändamålsenliga användningen, med hjälp av
driftsanvisningarna.
Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött eller
påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett
ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador.
Använd inte apparaten för ändamål som den inte är avsedd
för (se "Användning enligt bestämmelserna").
Användaren ansvarar för olycksfall eller faror som kan
uppstå för andra personer eller dessa personers ägodelar.
Använd personlig skyddsutrustning vid betjäning av
apparaten:
Skyddsglasögon
Hörselskydd (ljudtrycksnivån på arbetsplatsen kann
överskrida 85 dB (A)).
Bär alltid lämpliga arbetskläder när maskinen är igång.
inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga
delar och dras med.
inga löst hängande kläder eller sådana med hängande
band eller snören.
kraftiga skor eller stövlar som inte kan halka
långa byxor för skydd av benen
Arbeta inte barfota eller med lätta sandaler med apparaten.
Håll andra personer och djur borta från arbetsområdet.
Avbryt maskindriften när andra personer befinner sig i
närheten, i synnerhet då det rör sig om barn eller djur.
Avbryt även maskindriften när du växlar från ett
arbetsområde till ett annat.
Låt inte andra personer, i synnerhet barn vidröra verktygen
eller batterierna.
Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt.
!
!
!
100
Kör endast maskinen med kompletta och korrekt placerade
säkerhetsanordningar (t.ex. studsskyddsplåt eller
uppfångaranordning) och ändra inte något på maskinen
som skulle kunna minska säkerheten.
Arbetsplatssäkerhet
Gör er bekant med omgivningen och tänk på möjliga risker
som ni kanske inte hör på grund av motorljudet.
Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
Använd inte maskinen i fuktig eller våt omgivning.
Utsätt inte apparaten för regn.
Arbeta inte i dåligt väder (t.ex. regn eller åska).
Arbeta inte nära en pool eller ett dike.
Arbeta inte under olämpliga ljusförhållanden (t.ex. vid
dimma eller skymning), utan endast i dagsljus eller med
god belysning.
Använd apparaten om möjligt på fuktigt gräs.
Avlägsna innan klippningen, alla främmande föremål (t.ex.
stenar, kvistar, trådar, osv.). Se upp under arbetet med
ytterligare främmande föremål.
Om ni stöter på främmande föremål, stäng av apparaten
och avlägsna de främmande föremålen. Innan ni åter
startar apparaten, kontrollera om skador uppstått och låt i
så fall reparera dessa.
Säkerhetsanvisningar för batteridrivna apparater
Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i
det angivna effektområdet.
Förändra inte reglerinställningen på motorn; varvtalet
reglerar nämligen en säker maximal arbetshastighet och
skyddar motorn och alla roterande delar från skador genom
överdrivet hög hastighet. Vänd er till kundtjänst vid problem.
Förändra inte maskinen eller dess delar.
Varning! Maskinen har en viss eftergång. Bromsa inte
maskinen med handen.
Koppla från maskinen, dra av säkerhetsnyckeln och
säkerställ att alla rörliga delar kommit till stillastående,
innan följande åtgärder:
reparationer
underhåll och rengöring
åtgärdande av störningar eller blockeringar
transport och lagring
byter kniv
att du lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott)
Granskning av apparaten med avseende på skador,
genom att vidröra den med stenar, spik eller andra
främmande föremål. Återuppta arbetet först efter att
samtliga nödvändiga reparationer utförts på
gräsklipparen.
Granskning då apparaten börjar vibrera på ett onormalt
sätt.
Kontrollera regelbundet om maskinen eventuellt kan vara
skadat:
Varje gång innan du börjar använda maskinen igen
måste du kontrollera att skyddsanordningarna fungerar
felfritt. Även uppfångarsäcken hör dit, om sådan finns.
Kontrollera om delar är skadade eller defekta. Samtliga
delar måste vara riktigt monterade och uppfylla alla
krav, för att säkerställa en korrekt drift.
Skyddsanordningar som har tagit skada resp. som inte
fungerar felfritt måste repereras eller bytas ut på en
auktoriserad fackverkstad såvida det inte står något
annat i bruksanvisningen.
Slitna eller skadade gräsklipparknivar och fästbultar får
endast bytas ut som hel sats, för att undvika att obalans
uppstår.
Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets-
anvisningar måste ersättas.
Sköt noggrant om din gräsklippare.
Se till at alla muttrar, bultar och skruvas sitter fast.
Håll handtagen torra och fria från olja och fett.
Följ skötselföreskrifterna.
Underhåll maskinen med omsorg och håll den ren.
Spruta inte av maskinen med vatten. (riskkälla:
elektrisk ström).
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför
barns räckvidd.
Säkerhetsanvisningar för gräsklippare
Koppla från apparaten och vänta till gräsklipparkniven
uppnått stillastående, innan:
gräsklipparen tippas
korsar ytor som inte är gräsbevuxna
transporterar apparaten till eller från arbetsområdet
Starta och betjäna startanordningen med försiktighet, i
enlighet med tillverkarens anvisningar. Se till att era fötter
befinner sig på säkert avstånd från skärverktygen, innan
motorn startas.
Luta inte apparaten då motorn startas, om det inte är så att
apparaten måste lyftas. I detta fal lutas apparaten bara så
mycket som är absolut nödvändigt och lyft bara upp den
sida som vetter från personer.
För aldrig in händer eller fötter på eller under de roterande
delarna. Håll er alltid på avstånd från utkastaröppningen.
Var särskilt aktsam vid lutningar eller på fuktigt gräs, så att
ni står stadigt och håller jämvikten. För apparaten bara i
normalt gångtempo.
Utför inte gräsklippning på mycket branta backar eller
lutande släntar med denna gräsklippare.
På lutande släntar ska gräsklippningen utföras vinkelrätt
mot lutningen; klipp aldrig i riktningen uppför och nedför.
Var extra försiktig då ni ändrar rörelseriktning i en lutning.
Håll säkerhetsavståndet, som är angivet på handtaget.
Tillämpa stor försiktighet vid vändningar eller då du drar
gräsklipparen mot dig.
När motorn går, får man inte:
lyfta eller bära iväg apparaten
lyfta i stötskyddet
Se till att stötskyddet är stängt, resp. uppfångarsäcken är
påsatt.
Använd endast original-reservdelar och original
tillbehör. Om andra delar än originaldelar används
kan detta leda till olycksfall. För skador som följd av
att andra delar än originaldelar har använts ansvarar
tillverkaren inte.
101
Utför inga ytterligare reparationer på maskinen, än de
som är beskrivna i kapitlet "Underhåll och rengöring",
utan ta kontakt direkt med tillverkaren eller hans
vederbörande kundtjänst.
Säkerhetshänvisningar gällande batteriet och
laddningsenheten förklaras i respektive driftsanvisningar.
Beskrivning / Reservdelar
+ +
Pos. Beteckning Beställnr.
1 Nedre handtagsbygel
2 Övre handtagsbygel
3 Reglagehandtag
4 Stjärngreppsmutter M8 365632
5 Inställning av klipphöjden
6 Batterifack
7 Säkerhetsknapp
8 Stötskydd 365623
9 Dryckeshållare 365610
10 Uppfångarsäck 365624
11 Komposteringsinsats 365625
12A Batteri AP 40-2000 (2000 mAh) 365501
12C Batteri AP 40-4000 (4000 mAh) 365503
13 Laddningsenhet ALG 40-1800 365500
14 Gräsklipparknivar 365611
15 Säkerhetsetikett 363606
16 Säkerhetsnyckel 365622
17 Klämmplatta av plastmaterial 365619
18 Klämmplatta 365620
19 Mutter M10 x 1,25 365621
20 Kabelhållare (utan bild) 365617
21 Skruvar st. 4 x 15
22 Löphjul 7‘‘ (Ø 177,8 mm) 365627
23 Hjulkapsling 7‘‘ 365628
24 Löphjul 10‘‘ (Ø 254 mm) 365629
25 Hjulkapsling 10‘‘ 365630
26 Lock för batterifack
27 Främre täckkåpa med
transporthandtag
28 Hållare för handtagsbygel, höger
29 Hållare för handtagsbygel, vänster
30 Spännbygel 365612
31 Påfyllningsnivåvisning för
uppsamlingskorgen
32 Insats för sidoutmatning 365626
Montering
För att uppnå en klanderfri funktion av maskinen, följer
ni uppförda anvisningar:
Dryckeshållare
Montera dryckeshållaren (9) med 4 skruvar M 4 x 15 vid
den övre handtagsbygeln (2).
Handtagsbygel
Sätt fast den nedre handtagsbygeln (1) vid båda hållarna (28
och 29).
Skjut först in en M8 x 35 skruv genom det övre hålet och
säkra med en M 8 mutter.
Handtagets höjd kan ställas in i 2 lägen,
använd därtill position A eller B, för att sätta fast den
nedre handtagsbygeln vid hållarna.
Fixera handtagsbygeln i den önskade positionen med
en M8 x 45 skruv och motsvarande M 8
stjärngreppsmutter.
Sätt därefter fast den övre handtagsbygeln (2) vid den
nedre handtagsbygeln (1). Använd härtill M 8 x 45
spännbyglarna och M8 stjärngreppsmuttrarna (4)
Sätt fast kabeln med hjälp av kabelhållarna på
handtagsbygeln
Uppfångarsäck
Dra studsskyddsplåten (8) uppåt och håll fast den.
Häng in uppfångingnssäcken (10) i hållarna med hjälp
av hakarna.
Säkerställ att utmatningsöppningen är ren och inte
uppvisar några avlagringar.
Vid arbeten med uppfångningssäcken ska vare sig
komposteringsinsatsen eller insatsen för sidoutmatning
vara monterad.
Komposteringsinsats
Dra studsskyddsplåten (8) uppåt och håll fast den.
Sätt in komposteringsinsatsen. Skjut in
komposteringsinsatsen så långt in i öppningen, så att
haken hakar in på ett hörbart sätt.
För borttagning av samma insats, tryck först på haken,
därefter låter sig insatsen plockas bort.
Vid arbeten med komposteringsinsatsen ska
uppfångningssäcken inte vara monterad.
Insats för sidoutmatning
Sätt först in komposteringsinsatsen.
Öppna luckan för sidoutmatningen.
Sätt in insatsen för sidoutmatning. Häng in denna i den
avsedda upptagningen.
102
Vid arbeten med insatsen för sidoutmatning ska
uppfångningssäcken inte vara monterad.
Innan driftsättning
Ladda batteriet
Li-Ion batterierna likväl som laddningsenheten
ingår inte i leveransomfånget och måste köpas
separat. (se ”Leveransomfång“)
Använd endast originalbatterier.
Använd aldrig någon annan laddningsenhet för
laddning av batterierna. Laddningsenheten är
optimalt avstämd för dessa batterier. Vid
användning av en laddningsenhet som inte är
lämplig uppstår risker för strömstötar, överhettning
och utflöde av frätande batterivätska.
Ytterligare information gällande batteriet och
laddningsenheten återfinns i respektive driftsanvisningar.
Insättning/borttagning av batteriet
Insättning av batteriet
Gräsklipparen kan drivas med en eller två batterier, det
är även möjligt att använda batterier av olika kapacitet.
Öppna batterifackets lock (6)
Sätt in ett eller båda batterierna i apparaten.
Beakta därvid att batterierna (12) skjuts in så
långt så att de hakar in på ett hörbart sätt.
Skjut in säkerhetsnyckeln (16) mellan batterierna.
Borttagning av batterier
Dra låsspaken (D) uppåt och dra sedan ut
batterierna.
Idrifttagning
Till- och frånkoppling
Apparaten har en säkerhetskoppling som förhindrar en
oavsiktlig inkoppling
Säkerställ före varje driftsättning att
säkerhetsknappen och reglagehandtaget fungerar
som de ska.
Använd inte apparaten ifall det är möjligt att starta
den enbart med reglagehandtaget. I sådana fall måste
apparaten granskas och kontrolleras av kundtjänsten
utan fördröjning.
Starta apparaten först då den är placerad på en
gräsmatta.
Tillkoppling
Luta gräsklipparen lätt åt ditt håll, så att framhjulen befinner
sig något över marken.
Tryck in och håll kvar säkerhetsknappen.
Dra sen brytarens handtag mot handtagsbygeln.
Gräsklipparen startar och gräsklipparkniven kan röra sig
fritt.
Din gräsklippare är utrustad med en softstart-funktion;
efter betjäning av startknappen dröjer det ca 3 sekunder tills
det att den maximala hastigheten uppnås.
Släpp nu säkerhetsknappen.
För att skydda batterierna, kopplar apparaten
automatiskt från, när batteriladdningsnivån är väldigt
låg.
Försök då inte att starta gräsklipparen på nytt, det
kan skada batterierna.
Ladda Li-Ion batterierna ( ”Driftsanvisning
Batterier“).
Den batteridrivna gräsklipparen har en energisparande
funktion som anpassar klippningens varvtal till den aktuella
belastningen, för att uppnå bästa möjliga klippning i förhållande
till löptiden och batteriets livslängd.
Frånkoppling
Släpp brytarhandtaget. det återgår automatiskt till sitt
utgångsläge.
Gräsklipparkniven fortsätter att snurra ett tag även
efter att apparaten slås från.
Inställning av klipphöjden
Före inställning av klipphöjden
Frånkoppla maskinen.
Vänta tills gräsklipparkniven står stilla.
Dra ut säkerhetsnyckeln och plocka ut
batterierna.
Ställ in klipphöjden genom att placera spaken för
klipphöjdinställningen (5) till önskat läge.
för att öka klipphöjden flytta spaken mot bakhjulen
för att minska klipphöjden flytta spaken mot framhjulen
Klipphöjden kan ställas in i 6 steg från 2,5 – 7,5 cm.
Rekommenderad klipphöjd:
Prydnadsgräsmatta 2,5 – 4 cm (position 1-3)
Nyttogräsmatta 3 – 5 cm (position 2-4)
Skuggräs 5 – 6 cm (position 4-5)
Vid varmt och torrt väder ska klipphöjden ställas in något 1
– 2 cm högre.
Ifall gräset är högt (t.ex efter semesterfrånvaro) ska gräset
klippas ned till max. en tredjedel av den totala
gräslängden. Unna gräsmattan några dagars återhämtning
och klipp sedan ned det i etapper till normalhöjden.
103
Mot vintertid kan gräsmattan klippas något kortare (2,5 – 3
cm), för att förbereda gräsmattan för övervintringen.
Öka på klipphöjden ifall motorn blir överbelastad
(då sjunker motorns varvtal och motorljudet
förändras).
Arbetsanvisningar
Observera följande innan du börjar arbeta:
Aggregatet får inte tas i drift innan
bruksanvisningen har lästs, alla angivna
upplysningar har observerats och aggregatet har
monterats enligt beskrivning!
Sörj för en säker och uppröjd arbetsplats. Avlägsna föremål
som kan komma att slungas iväg av gräsklipparen, undan
arbetsområdet.
Konstatera innan arbetet påbörjas att:
arbetsvektyg och bultar inte är slitna eller skadade. För
att undvika obalans får slitna eller skadade
arbetsverktyg och bultar bara bytas satsvis.
se till att gräsklipparkniven befinner sig i gott skick (Se
"Byt knivar")
alla skruvförbindelser är fast åtdragna
inga personer eller djur befinner sig inom arbetsområdet
fri väg att backa undan är säkerställd för er
ni står säkert.
Vid arbeten i lutningar, ska i alltid köra tvärs mot lutningen
och se till att ni står säkert och stadigt.
Använd apparaten endast på backar med mindre än
15° lutning. Det motsvarar en stigning på ca 1 meter
på ett avstånd på 4 meter.
Håll alltid händer och fötter på ett säkert avstånd från
den roterande maskindelen.
Arbeta med gräsklipparen
Regelbunden klippning är nödvändig för att uppnå en
sund gräsmatta. Genom upprepad klippning förgrenar sig
gräset vid basen och så uppnås en tät gräsyta- Hur ofta en
gräsklippning är nödvändig beror på gräsets växthastighet. I
den huvudsakliga växtperioden (maj - juni) två gånger i
veckan, i andra perioder en gång i veckan.
Klipp inte gräset då gräsmattan är blöt eller vid alltför hett
väderläge.
Se till att gräsklipparknivens skärpa är tillräcklig, eftersom
grässtråna i annat fall fransar ut vid klippningen, med följd
att gräsmattan blir gul.
Välj den lämpliga klipphöjden (se ”Inställning av
klipphöjden”).
Se till att inte överbelasta gräsklipparen.
Vid överbelsastning sjunker motorvarvtalet och
motorljudet ändrar sig.
Stanna och släpp brytarhandtaget
Vänta tills gräsklipparkniven står stilla.
Ställ in en högre klipphöjd.
Skjut gräsklipparen med en lämpligt anpassad, jämn
hastighet, i raka band över gräsmattan.
Gräsklipparen ska alltid överlappa med bredden av ett
hjul i den klippta banan. På så sätt uppnås en
gräsmatta med en jämn yta utan restränder.
Ifall gräsklippningen utförs med uppfångningssäcken, ska
den tömmas i rätt tid.
Uppfångningssäckens påfyllningsnivåvisare (31)
sjunker med ökad fyllning.
Komposttäckning
Vid komposttäckning stängs utmatningsöppningen med
komposteringsinsatsen. Därigenom klipps gräset flera gånger
ända tills det är finhackat och faller ned till marken, där
förmultningen sätter in. Gräset får på det viset viktiga
näringsämnen som det behöver för att kunna växa och frodas,
dessutom skyddas det mot uttorkning.
Håll gräsmattan kortklippt och klipp regelbundet så att inte
för mycket komposteringsmaterial uppstår vid en klippning.
Klipp inte mer än 20 mm gräs för detta ändamål.
Vid komposteringsklippning ska gräsklipparen skjutas
långsamt.
Se till att klippningsbanorna överlappar.
Observera under alla omständigheter säkerhetsan-
visningarna (se "Säkert arbete").
Underhåll och rengöring
Före alla underhålls- och
rengöringsarbeten:
slå från apparaten
Vänta tills gräsklipparkniven står stilla.
Dra ut säkerhetsnyckeln och plocka ut
batterierna.
Använd skyddshandskar vid underhålls- och
rengöringsarbeten i närheten av
gräsklipparkniven, för att undvika
kroppsskador.
Fortsatta skötsel- och rengöringsarbeten, som beskrivs i detta
kapitel, får bara utföras av kundtjänst.
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och
rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och
kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till
oförutsedda maskin- och personskador.
För att säkerställa att apparaten är i gott arbetsskick, ska man
kontrollera apparaten om den har synliga brister som
lösa fästelement (muttrar, skruvar, bultar)
gräsuppsamlingsanordningen med avseende på slitage och
skadade delar
slitna eller skadade komponenter, ersätt dessa av
säkerhetsskäl
104
Underhåll
Byta knivar
Gräsklipparkniven kan även flyttas då
spänningskällan är frånkopplad. Vid
arbeten med knivarna ska ni bära
skyddshandskar. Risk för personskador!
Slitna knivar leder till dålig effekt av apparaten och
överbelastning av motorn. Kontrollera därför före varje
användning knivarnas tillstånd. Vid behov ersätt
gräsklipparkniven eller låt den slipas av en expert.
Säkra gräsklipparkniven med en träbit mot oavsiktlig
rörelse.
Lossa på fästmuttern (19).
Plocka bort klämmplattorna (17, 18) ab
Plocka bort gräsklipparkniven.
Beakta monteringsriktningen vid montering av en ny
gräsklipparkniv, den anges av hållarna som finns på
gräsklipparkniven.
Montera båda klämmplattorna (17, 18) och skruva samman
alla delarna med fästmuttern (19). Dra åt muttern ordentligt.
Se till att inte klämma in fingrar mellan den rörliga
gräsklipparkniven och fasta delar av apparaten, vid
arbeten på gräsklipparen.
Rengöring
Rengör apparaten noga efter varje användning, så att
en felfri funktion bibehålls.
Använd alltid skyddshandskar vid arbeten
på gräsklipparkniven. Risk för
kroppsskador!
Rengör apparaten genast efter avslutat arbete.
Töm och rengör också uppfångarsäcken.
Rengör undersidan av apparaten och gräsklipparkniven.
Rengör huset, särskilt ventileringsslitsarna, från fastklibbat
gräs och smuts.
Ta bort försmutsningen med en trasa eller en borste.
Rengör inte maskinen med rinnande vatten eller
högtrycksspruta.
Använd inga lösningsmedel (bensin, alkohol, etc.) på
plastdelarna, eftersom dessa kan skadas.
Anvisning för rengöring och underhåll av batterierna och
laddningsenheten återfinns i respektive driftsanvisningar.
Transport
Innan varje transport ska apparaten slås
från, säkerhetsnyckeln dras ur och
batteriet(-ierna) plockas ur för att förhindra
en oavsiktlig driftsättning av apparaten.
Även med frånkopplad motor kan gräsklipparkniven skadas vid
transport, t.ex. av hårt underlag. Ställ därför in klipphöjden till
den högsta positionen vid transport av gräsklipparen.
Säkerhetshänvisningar gällande transport av batteriet och
laddningsenheten förklaras i respektive driftsanvisningar.
Lagring
Innan varje lagringsförvaring ska
apparaten slås från, säkerhetsnyckeln
dras ur och batteriet(-ierna) plockas ur för
att förhindra en oavsiktlig driftsättning av
apparaten.
Låt motorn svalna av innan maskinen ställs undan.
Förvara oanvända apparater på en torr, låst plats utom
räckhåll för barn.
Tänk på följande inför en längre lagring, för att förlänga
maskinens livslängd och för att säkerställa en enkel
användning:
- Rengör en grundlig rengöring.
- Behandla alla rörliga delar med en miljövänlig olja.
Använd aldrig fett!
För att spara plats vid lagring av apparaten kan
handtagsbygeln fällas ihop. Öppna spännbygeln för
detta ändamål, lossa på sexkantmuttern och skruva
därefter ut stjärngreppsmuttern vid den nedre
handtagsbygeln. Därefter kan handtagsbygeln fällas
ihop.
Säkerhetshänvisningar gällande lagring av batteriet och
laddningsenheten förklaras i respektive driftsanvisningar.
105
Avfallshantering
Gräsklipparen, batteriet, laddningsenheten samt tillbehör
och förpackning ska avfallhanteras på ett sätt som
efterlever samtliga föreskrifter för en miljömässig
återvinning.
Endast för EU-medlemsländer.
Elektriska apparater bör inte slängas i
soptunnan.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om
gamla el- och elektronikapparater, måste
elapparater som inte längre är driftsdugliga, samlas
ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Anvisningar gällande avfallshantering av batteriet och
laddningsenheten ges i respektive driftsanvisningar.
Garanti
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
Möjliga störningar
Innan varje störningsavhjälpning
Slå från apparaten
Vänta tills gräsklipparkniven står stilla.
Dra ut säkerhetsnyckeln och plocka ut batterierna.
Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Apparaten startar inte efter
att ha blivit tillkopplad.
Säkerhetsnyckeln är inte instucken. Skjut in säkerhetsnyckeln (16) mellan
batterierna.
Fel startordningsföljd Se kapitel ”Driftsättning”
Li-Ion batteriet tomt Ladda Li-Ion batteriet
Li-Ion batteriet inte riktigt insatt Se till att Li-Ion batteriet hakar in ordentligt
Li-Ion batteriet för varmt/för kallt Låt Li-Ion batteriet kylas ned/värmas upp
Gräs täpper till gräsklipparens underrede. Dra av säkerhetsnyckeln och rengör
gräsklipparens underrede.
Li-Ion batteriet defekt
Säkerhetsknappen eller reglagehandtaget
defekt
Internt fel
Var vänlig vänd Er till kundservice.
Apparaten arbetar inte med
full effekt
Li-Ion batteriet svagt Ladda Li-Ion batteriet
Li-Ion batteriet defekt Var vänlig vänd Er till kundservice.
Apparaten arbetar med
avbrott.
Internt fel
Säkerhetsknappen eller reglagehandtaget
defekt
Var vänlig vänd Er till kundservice.
Apparaten är överbelastad, eftersom gräset
är för högt.
Ställ in en högre klipphöjd.
Ovanliga vibrationer eller
oljud
Skärknivarna skadade eller slöa Se "Byt knivar"
Lösa skruvar, muttrar eller andra
fastsättningsdelar.
Dra åt alla delar. Kontakta kundtjänst om
missljuden fortsätter.
106
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Klippningen är inte
tillfredsställande.
Klipphöjden är för lågt inställd. Ställ in en högre klipphöjd.
Slöa knivar Se "Byt knivar"
Utkastöppningen blockerad Töm uppfångarsäcken och åtgärda
blockeringen
Uppfångarsäcken är full. Töm uppfångarsäcken
Klipptid per batteriladdning
för kort.
Batteriet är inte fullständigt laddat. Ladda batteriet
Batteriets livslängd har överskridits. Byt ut batteriet.
Gräset är för högt, för tättvuxet eller så är
klipphöjden är för lågt inställd.
Ställ in en högre klipphöjd, skjut gräsklipparen
långsammare och/eller klipp gräset oftare.
Apparaten stannar av sig
själv.
Li-Ion batteriet för varmt (45 °C)
Batteriets laddningsnivå är för låg.
Låt Li-Ion batteriet kylas ned
Ladda Li-Ion batteriet
Motorn är påslagen men
kniven rör sig inte
Internt fel Var vänlig vänd Er till kundservice
Vid ytterligare störningar eller frågor, var vänlig ta kontakt med er lokala leverantör.
Teknisk data
Typ / Modell RMC 40-510
Tillverkningsår se sista sidan
Tomgångsvarvtal n0 2800 - 3300 min –1
Klippbredd 49 cm
Uppfångarsäckvolym 60 l
Klipphöjd 2,5 – 7,5 cm (6 steg)
Vikt (utan batteri) ca. 28 kg
Dimensioner (längd x bredd x höjd) 148 cm x 55 cm x 116 cm
Hand-arm-vibration ahd = 2,2 m/s²
Mättolerans Khd 1,5 m/s²
Bullernivå LwA (enligt 2000/14/EG) Uppmätt bullernivå 88 dB (A)
Garanterad bullernivå 94 dB (A)
Mättolerans KwA 3,0 dB (A)
Ljudtrycksnivå LpA 77,2 dB (A)
Mättolerans KpA 3,0 dB (A)
kompatibel batterispänning 36 V (max. 40 V)
Tekniska data för batteriet och laddningsenheten återfinns i respektive ”driftsanvisningar“.
107
EG-konformitetsförklaring
Nr. (S-No.) 18790
Motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG
Härmed förklarar vi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
med ensamt ansvar att produkten
Rasenmäher (Gräsklippare) Modell RMC 40-510
Serienummer: 000001 - 020000
är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2014/30/EU, 2000/14/EG och 2011/65/EU.
Följande passande normer har använts:
EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 60335-2-77 :2010; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006+A1 :2009/+A2 :2011; EN 55014-2:2015 ;
Förfarande för konformitetsvärdering: 2000/14/EG - Bilaga VI.
Uppmätt bullernivå LWA 88 dB (A).
Garanterad bullernivå LWA 94 dB (A).
Ansvarig för sammanställning av de tekniska underlagen:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro - Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 21.07.2021 i.A. G. Koppenstein, Designledning
Förbehåll för tekniska förändringar!
108
Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Návod na obsluhu odovzdajte všetkým osobám,
ktoré pracujú so zariadením.
Tento prístroj nesmiete spustiť
predtým do prevádzky, až pokým si
neprečítate tento originálný návod na
použitie, nebudete dodržovať všetky
v ňom uvedené upozornenia a prístroj
nezmontujete podľa návodu.
Deti, osoby s obmedzenými telesnými,
senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatočnými
skúsenosťami a vedomosťami alebo
osoby, ktoré sa neriadia návodom,
nesmú zariadenie obsluhovať/používať.
Deti a mládež do 16 rokov nesmú
obsluhovať stroj a nabíjačku.
Národné a miestne predpisy môžu
stanoviť iné vekové ohraničenie pre
obsluhujúcu osobu.
Držte deti mimo dosahu
akumulátorových batérií, pretože nemôžu
odhadnúť riziko, ktoré akumulátorové
batérie predstavujú.
Symboly v návode na obsluhu
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpeč
situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať
za následok zranenia alebo hmotné škody.
Dôležité pokyny pre primerané zaobchádzanie.
Nerešpektovanie týchto pokynov môže viesť
k poruchám.
Pokyny pre užívateľa. Tieto pokyny Vám pomôžu
optimálne využívaťetky funkcie prístroja.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte vykonať.
Vezmite si do ruky priložený návod
na zostavenie a ovládanie stroja, ak
je v texte uvedené číslo obr.
Symboly na prístroji
Ďalej sú vysvetlené symboly nachádzajúce sa na trávovej
kosačke. Pochopte a naučte sa ich význam, aby ste mohli
trávovú kosačku bezpečne obsluhovať a seba aj ostatných
ochránili pred možnými poraneniami.
Význam symbolov na akumulátorových batériách a
nabíjacom prístroji je vysvetlený v príslušných návodoch na
použitie.
Varovanie! Kosačka na trávu môže spôsobiť
vážte poranenia!
Pred uvedením do činnosti si prečítajte
a rešpektujte návod na obsluhu
a bezpečnostné pokyny.
Nebezpečenstvo odlietava-júcich častí počas
toho, ako motor beží – nezúčastnené osoby,
ako aj domáce a hospodárska zvieratá držať vo
vzdialenosti od oblasti ohrozenia.
Pozor! – Ostré rezné nože – pred udržiavacími
prácami vytiahnite bezpečnostný kľúč.
Noste ochranu očí a sluchu.
Nevystavujťe stroj dažďu. Chráňte před
vlhkotou.
Ochranná trieda III (Ochranné nízke napätie)
Výrobok zodpovedá daným špecifickým
požiadavkám EU smerníc pre tieto produkty.
Elektrické prístroje nepatria do domového
odpadu.
Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite
recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Podľa smernice EU 2012/19/EU o elektro- a
elektronických starých prístrojách,nie je
potrebné tyto prístroje jednotlivo zhromaždovať
a dodať k ekologické recyklacii.
!
!
!
109
Obsah
Symboly v návode na obsluhu 108
Symboly na prístroji 108
Obsah dodávky 109
Doba prevádzky 109
Použitie na stanovený účel 109
Zvyškové riziká 109
Vibrácie 110
Bezpečné pracovanie 110
Popis stroja / Náhradné dielce 112
Montáž 112
Pred uvedením do prevádzky 113
Uvedenie do prevádzky 113
Nastavenie výšky rezu 113
Upozornenia pre prácu 114
Práca s trávovou kosačkou 114
Údržba a čistenie 114
Doprava 115
Uskladnenie 115
Likvidácia 116
Záruka 116
Možné poruchy 116
Technické údaje 117
Prehlásenie o zhode 118
Obsah dodávky
Po rozbalení prekontrolujte pri obsahu kartónovej krabice
kompletnosť
prípadné poškodenia spôsobené transportom
1 predbežne zmontovaný prístrojový celok (bez
obr.)
1 Rukoväť dole (1)
1 Rukoväť hore (2)
1 Držiak na pohár (9)
1 zberný vak (10)
1 Mulčovací nadstavec (11)
1 Bočná vyhadzovacia časť (32)
1 Vrecko so skrutkami ((bez obr.)
1 návod na obsluhu (i)
1 návod na zostavenie a použitie (i)
1 záručný list (i)
Nasledujúce diely nie sú obsahom dodávky. Toto
príslušenstvo si môžete zadovážiť u vášho predajcu
alebo u výrobcu:
Nabíjacie zariadenie (13) ALG 40-1800 (obj.
číslo.: 365500)
Akumulátorová batéria (12A) AP 40-2000 (obj.
číslo.: 365501)
alebo
Akumulátorová batéria (12C) AP 40-4000 (obj.
číslo.: 365503)
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp.
výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
Obaly sú recyklovateľné a musia byť odovzdané do
recyklačného strediska.
Doba prevádzky
Rešpektujte, prosím, regionálne predpisy.
Informácie na zabránenie vzniku hluku:
Určitému zaťeniu hlukom spôsobenému týmto prístrojom nie
je možné zabrániť. Práce s intenzívnym hlukom preložte na
dovolené a na tento účel určené časy. Príp. dodržiavajte časy
odpočinku a obmedzte trvanie práce na najnutnejšiu dĺžku.
Kvôli vašej osobnej ochrane a ochrane osôb nachádzajúcich
sa v blízkosti treba nosiť vhodnú ochranu sluchu.
Použitie na stanovený účel
Trávová kosačka je určená iba na kosenie trávnika a
trávových plôch v súkromných domových a hobby
záhradách.
Nástroj sa nesmie používať v otvorených zariadeniach,
parkoch, na športoviskách alebo na uliciach, v
poľnohospodárstve a lesníctve.
Trávová kosačka sa nesmie používať:
na rezanie a štiepenie popínavých rastlín
na kosenie trávnikov na strešnej vegetácii
na dláždených alebo štrkových plochách
Existuje nebezpečenstvo poranení!
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodržiavanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a
rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov
uvedených v návode.
Treba dodržiavať platné príslušné predpisy pre ochranu
proti úrazom, ako aj ostatné všeobecne uznávané
pracovno-medicínske a bezpečnostno-technické predpisy.
Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú, výrobca
neručí. Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú,
výrobca neručí. Riziko nesie sám užívateľ.
Samovoľné zásahy do trávovej kosačky majú za následok
zánik záruky dodávateľa na z tohto vyplývajúce škody
akéhokoľvek druhu.
Nástroj môžu pripravovať, používať a vykonávať na ňom
údržbu iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o
nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho používania.
Rekonštrukčné práce smieme prevádzať len my, príp. nami
menované servisné miesta.
Stroj nesmie byť používaný v prostredí s nebezpečenstvom
explózie a nesmie byť vystavený dažďu.
Zvyškové riziká
Aj pri používaní podľa predpisov môžu aj napriek dodržaniu
príslušných bezpečnostných opatrení vznikať zvyškové riziká
podľa konštrukcie určenej účelom použitia.
110
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď budú spoločne
dodržiavané „Bezpečnostné predpisy “ a „Použitie podľa
predpisov “ ako aj Návod na obsluhu.
Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko úrazu osôb a
poškodení.
Hrozba poranenia rúk a nôh, ak sa dostanú do blízkosti
alebo pod rotujúce časti.
Pri montážnych a čistiacich prácach vykonávaných na
rezných nožoch hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Vymršťovanie kameňov a zeminy.
Možnosť úrazu el. prúdom.
Kontakt s časťami pod elektrickým prúdom pri otvorených
elektrických súčiastkach.
Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez
ochrany sluchu.
Zranenie oka keď pracujeťe bez ochrany očí.
Ako že prístroj je prevádzkovaný dlhší čas aľebo v prípade
je prístroj nepredpisove používaný či zle udržovaný,
môže dôjsť k poškodeniu zdravia vzhľadom k vibračnému
symptomu ruka-páža.
Varovanie! Tento stroj v priebehu prevádzky produkuje
elktromagnetické pole. Toto pole, za istých okolností, môže
poškodzovať medicínske implantáty. Aby sa predišlo
tomuto riziku, doporučujeme osobám s medicínskymi
implantátmi konzultovať toto so svojím lekárom alebo
s výrobcom implantátov a to skôr ako budete stroj
prevádzkovať.
Ďalšie riziká, i napriek dodržaniu všetkých uvedených opatrení,
sa nedajú vylúčiť.
Vibrácie
(chvenie ruky – ramena)
Vibračná úroveň ah = 2,2 m/s²
Tolerančný faktor merania K = 1,5 m/s²
Udaná hodnota vibračnej úrovne je meraná podľa
normovaných skúšobných postupov a možno ju využiť na
porovnanie s iným elektroprístrojom.
Udaná emisná hodnota vibrácií môže byť tiež použitá pre prvé
určenie vibračného zaťaženia.
Ozajstná hodnota vibračnej úrovne pri prevádzke sa
môže odlišovať. Príčiny rozdiela zde popisujem a i pri
prevádzke je potrebné je rešpektovat.
Prístroj nie je správno prevádzkován.
Stav brúsky – ak je celkom v poriadku.
Ak je stav ostrosti rezného noža v poriadku, príp. rezný
nôž je správne namontovaný
Správná montáž rukovätí a ich pripevnenie k telesu
stroja.
V prípade, že pri práci ucítite nepríjemné pocity alebo sa zmení
farba pokožky, ihneď prerušte prácu. Vkladajte dostatoč
prestávky. Ak nebudete na tento pokyn dbať a budete pracovať
bez nutných prestávok, môže dôjsť k vibračnému syndrómu
rameno-ruka.
Je nutný istý odhad stupňa zaťaženia v závislosti na práci resp.
využití stroja a vkladať odpovedajúce prestávky. Týmto
spôsobom možno stupeň zaťaženia vibráciami podstatne
znížiť. Minimalizujte Vaše riziko, ktorému ste z hľadiska vibrácií
vystavení. O stroj sa dôkladne starajte podľa pokynov
v návode. V prípade, že stroj je využívaný často, vyžiadajte si
u Vášho predajcu antivibračné príslušenstvo (návleky na
rukoväte, alebo antivibračné rukoväte). So strojom nepracujte
pri teplotách nižších ako 10°C. Vytvorte si pracovný plán,
ktorým stupeň zaťaženia vibráciami významne obmedzíte.
Bezpečná práca
Pri neodbornom použití môže byť trávová
kosačka nebezpečná. Ak sú elektrické náradia
používané, musia byť dodržiavané základné
bezpečnostné opatrenia, aby sa vylúčili riziká
vzniku požiaru, úrazu elektrickým prúdom a
poranení osôb.
Prečítajte si preto a dodržiavajte pred
uvedením do prevádzky tohto výrobku
nasledovné upozornenia a predpisy pre
zamedzenie vzniku úrazu vo Vašom
zamestnaneckom spoločenstve príp. platné
bezpečnostné prepisy v konkrétnej krajine, pre
ochranu seba a iných pred možnými
poraneniami.
Bezpečnostné predpisy dajte všetkým osobám, ktoré
pracujú so strojom.
Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte.
Bezpečnosť osôb
Pred použitím sa pomocou originálneho návodu na obsluhu
oboznámte s prístrojom, nastavovacími časťami a
odborným používaním.
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci
pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste
unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Moment nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k
vážnym poraneniam.
Stroj nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený (pozri
“Použitie podľa predpisov”).
Užívateľ je vždy zodpovedný za úrazy alebo nebezpečie
voči ďalším osobám alebo za škody na majetku.
Pri prevádzkovaní prístroja noste vždy osobný ochranný
odev:
ochranné okuliare
chrániče sluchu (hladina akustického tlaku na
pracovisku môže prekročiť 85 dB (A))
Pri prevádzkovaní prístroja noste vždy vhodný pracovný
odev:
žiadne voľné oblečenie alebo ozdoby, tieto môžu byť
zachytené pohyblivými časťami
žiadny voľne prevísajúci odev ani odev s visiacimi
stužkami alebo šnúrkami
pevná obuv alebo čižmy s protišmykovou podrážkou
dlhé nohavice pre ochranu nôh
So strojom nepracujte bosí alebo len v ľahkých sandáloch.
Udržiavajte iné osoby a zvieratá mimo vášho pracovného
miesta.
!
!
111
Prerušte používanie stroja, keď sú v blízkosti osoby,
predovšetkým deti alebo zvieratá, a keď meníte pracovnú
oblasť.
Nenechávajte iné osoby, obzvlášť deti dotýkať sa prístroja
alebo akumulátorovej batérie.
Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru.
Stroj prevádzkujte iba so všetkými správne namontovanými
ochrannými prvkami (napr. nárazníkov alebo zberného
koša) a na stroji nemeňte nič, čo by mohlo znížiť
bezpečnosť prevádzky.
Bezpečnosť na pracovisku
Zoznámte sa so svojim okolím, a dávajte pozor na možné
nebezpečenstvá, ktoré by ste kvôli hlku motora nemuseli
počuť.
Berte do úvahy vplyvy okolia:
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom
prostredí.
Nástroj chráňte pred dažďom.
Nepracujte za zlých poveternostných podmienok (napr.
dážď, búrka).
Nepracujte v bezprostrednej blízkosti bazénov alebo
záhraných jazierok.
Pracujte za dostatočnej viditeľnosti, zabezpečte dobré
osvetlenie.
Ak je to možné nepoužívajte zariadenie na mokrej tráve.
Pred kosením odstráňte všetky cudzie predmety (napr.
kamene, konáre, drôty, atď.). Pri práci dávajte pozor na
ostatné cudzie predmety.
V prípade, že zbadáte cudzí predmet, prosím, vypnite
nástroj a tento predmet odstráňte. Predtým ako nástroj
znovu zapnete skontrolujte, či nie je poškodený a v prípade
potreby nechajte previesť potrebné opravy.
Bezpečnostné pokyny pre akumulátorové prístroje
Nepreťažujte prístroj! Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v
udanej výkonovej oblasti.
Nemeňte nastavenie regulátora motora; otáčky regulujú
maximálnu bezpečnú pracovnú rýchlosť a chránia motor a
všetky otáčajúce sa diely pred poškodením v dôsledku
nadmernej rýchlosti. V prípade problémov sa obráťte na
zákaznícky servis.
Nemeňte prístroj resp. diely prístroja.
Pozor! Nástroj zo zotrvačnosti dobieha! Nástroj
nezastavujte rukou.
Stroj vypnite, vytiahnite bezpečnostný kľúč a ubezpečte sa,
že všetky pohyblivé diely úplne stoja:
opravách
údržbe a čistení
odstránenie porúch a blokovaní
doprave a skladova
výmena nožov
vzdialení sa od prístroja
(i pri krátkom prerušení práce)
pri kontakte prístroja s kameňom, klincom alebo inými
cudzími telesami skontrolujte prístroj, či nie je
poškodený. S trávovou kosačkou vykonávajte prácu
ďalej až po vykonaní prípadných nutných opráv.
Kontrola v prípade, že prístroj začne nadmerne silne
vibrovať
Skontrolujte stroj na možné poškodenia:
Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné
prípravky alebo ľahko poškoditeľné diely skontrolované,
či sú schopné bezchybnej a správnej funkcie podľa
predpisov. K tomu patrí aj záchytný vak, ak je k
dispozícii.
Preverte, či diely nie sú poškodené alebo pokazené.
Všetky časti musia byť správne namontované a musia
spĺňať všetky podmienky, aby bola zaistená bezchybná
prevádzka.
Poškodené ochranné prípravky a časti musia byť
odborne opravené alebo vymenené v uznanej odbornej
dielni, pokiaľ nie je v návode na použitie uvedené inak.
Opotrebované alebo poškodené rezné nože a upínacie
svorníky sa smú na zabránenie nevyváženosti vymieňať
iba ako celé súpravy.
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky
treba nahradiť novými.
O vašu trávovú kosačku sa starostlivo starajte:
Dávajte pozor, aby boli všetky matice, nity a skrutky
pevne utiahnuté.
Udržujte rukoväť suchú a bez oleja a mastnoty.
Dodržiavajte predpisy o údržbe
Stroj dôkladne udržiavajte v dobrom stave a čistý.
Prístroj nepostrekujte vodou. (zdroj
nebezpečenstva elektrický prúd).
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Bezpečnostné pokyny pre trávovú kosačku
Prístroj vypnite a počkajte, kým sa rezné nože nezastavia,
keď:
sa trávová kosačka preklopí.
prekračujete plochy, ktoré nie sú porastené trávou
zariadenie transportujete na pracovisko a z neho
Spúšťací spínač štartujte alebo aktivujte opatrne, v súlade s
pokynmi výrobcu. Pred zapnutím motora dávajte pozor na
to, aby ste mali nohy v bezpečnej vzdialenosti od
strihacieho zariadenia.
Pri spustení motora stroj nenakláňajte, iba ak stroj na
začiatku činnosti musí byť trochu nadvihnutý. V tomto
prípade nadvihnite stroj len toľko, koľko je nevyhnutne
nutné a iba na strane, ktorá je od obsluhy vzdialenejšia.
Ruky a nohy nikdy nepribližujte do blízkosti alebo pod
rotujúce časti stroja. Rovnako tak nepribližujte končatiny k
vyhadzovaciemu otvoru.
Zvlášť na šikmých plochách alebo na mokrej tráve si
zabezpečte pevný postoj a stále udržiavajte rovnováhu.
Veďte zariadenie krokom. Nenechávajte zariadenie bez
dozoru.
Nekoste na nadmerne strmých svahoch.
Na šikmých svahoch koste priečne k sklonu a nikdy nie
smerom nahor a nadol.
Buďte opatrní najmä vtedy, ak meníte smer jazdy na strane.
Dodržiavajte držadlom určenú bezpečnú vzdialenosť.
Keď kosačku obraciate, alebo ťaháte smerom k sebe,
buďte obzvlášť opatrní.
112
Keď je motor zapnutý:
zariadenie nedvíhať a neprenášať
nezdvíhať ochranu nárazu
Dávajte pozor na to, aby bol nárazník uzavretý, príp.
naložený záchytný vak.
Používajte iba originálne súpravy a diely
príslušenstva.Použitím iných náhradných dielov a
iného príslušenstva môžu vzniknúť pre užívateľa
úrazy. Za škody, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí.
Nevykonávajte iné opravy na píle, ako tie ktoré sú
popísané v kapitole „Údržba a čistenie“. V ďalších
prípadoch je nutné sa obrátiť na odborný servis
menovaný výrobcom alebo priamo na výrobcu.
Pokyny týkajúce sa Bezpečnosti akumulátorových batérií
a nabíjacieho zariadenia sú uvedené v príslušných
Návodoch na prevádzku.
Popis stroja / Náhradné dielce
+ +
Pos.-
Nr.
Označenie Náhradný
diel č.
1 Rukoť dole
2 Rukoť hore
3 čka spínača
4 Hviezdicová matica M8 365632
5 Nastavenie výšky rezu
6 Priehradka na batérie
7 Bezpečnostné tlačidlo
8 Nárazový kryt 365623
9 Držiak na pohár 365610
10 Záchytný vak 365624
11 Mulčovací nadstavec 365625
12A Akumulátorová batéria AP 40-2000
(2000 mAh)
365501
12C Akumulátorová batéria AP 40-4000
(4000 mAh)
365503
13 Nabíjacie zariadenie ALG 40-1800 365500
14 Rezný nôž 365611
15 bezpečnostná nálepka 363606
16 Bezpečnostný kľúč 365622
17 Prítlačná doska plastová 365619
18 Svorkovnica 365620
19 Matica M10 × 1,25 365621
20 Káblový držiak (bez obr.) 365617
21 Skrutka ks 4 × 15
22 Koliesko 7‘‘ (Ø 177,8 mm) 365627
23 Kryt kolieska 7‘‘ 365628
24 Koliesko 10‘‘ (Ø 254 mm) 365629
25 Kryt kolieska 10‘‘ 365630
26 Kryt priehradky na batériu
27 Predný kryt s prepravným držiakom
28 Držiak pre uchopovací oblúk, vpravo
29 Držiak pre uchopovací oblúk, vľavo
30 Napínacia páčka 365612
31 Stav naplnenia záchytného koša
32 bočná vyhadzovacia časť 365626
Montáž
Pre dosiahnutie bezchybného fungovania stroja, dodržujte
upozornenia v tomto návode.
Držiak na pohár
Držiak na pohár (9) upevnite so 4 skrutkami M 4 × 15 na
vrchnom uchopovacom oblúku (2).
Rukoväť
Spodný uchopovací oblúk (1) pripevnite na oba držiaky (28 a
29).
Jednu skrutku M8 x 35 najskôr vsuňte do hornej diery a
zaistite maticou M 8
výška držadla sa dá nastaviť na 2 stupne,
použite na to polohu A alebo polohu B, aby ste pripevnili
spodný uchopovací oblúk k držadlám.
Uchopovací oblúk zafixujte v požadovanej polohe
pomocou skrutky M8 × 45, ako aj pripevňovacej
hviezdicovej matice M 8.
Potom pripevnite horný uchopovací oblúk (2) k
spodnému uchopovaciemu oblúku (1). Použite na to
napínaciu páčku M 8 × 45 a hviezdicové pripevňovacie
matice M8 (4)
Pripevnite kábel pomocou káblových držadiel na
úchopovom oblúku
Záchytný vak
Vytiahnite ochranu proti nárazom (8) nahor a pevne ho
pridržte.
Záchytné vrece (10) s hákmi zaveste na držiaky na
telese (C).
Zabezpečte, aby bol otvor bočnej vyhadzovacej časti
čistý a bez nánosov.
Pri práci so záchytným vakom nesmú byť upevnené
mulčovací nadstavec a postranná vyhadzovacia časť.
Mulčovací nadstavec
Vytiahnite ochranu proti nárazom (8) nahor a pevne ju
pridržte.
Nasaďte mulčovací nadstavec. Mulčovací nadstavec
posuňte do otvoru tak ďaleko, kým nie je počuť
cvaknutie zarážky na uchytenie.
113
Na odobratie mulčovacieho nadstavca stlačte najskôr
zarážku na uchytenie smerom von, potom môžete
odobrať mulčovací nadstavec.
Pri práci s mulčovacím nadstavcom nesmie byť
pripevnené záchytné vrece.
Bočné vyhadzovanie
Najskôr pripevnite mulčovací nadstavec.
Otvorte klapku bočnej vyhadzovacej časti
Nasaďte bočnú vyhadzovaciu časť. Zaveste ju na úchyt
na toto určený.
Pri práci s bočnou vyhadzovacou časťou nesmie byť
pripevnené záchytné vrece.
Pred uvedením do prevádzky
Nabíjanie Akkubatérií
Lítiovo-iónové akumulátorové batérie ako aj
nabíjací prístroj nie súčasťou dodávky a musia
sa zadovážiť osobitne. (pozrite „Rozsah dodávky“)
Používajte iba originálne akumulátorové batérie.
Na nabíjanie akumulátorových batérií nepoužívajte
žiadne iné nabíjacie zariadenie. Nabíjacie zariadenie
je optimálne prispôsobené na akumulátorové
batérie. Použitie nevhodného nabíjacieho prístroja
môže viesť k nebezpečenstvu zasiahnutia
elektrickým prúdom, prehriatiu alebo k vytečeniu
leptavej tekutiny z akumulátorovej batérie.
Ďalšie informácie o akumulátorových batériách sú
uvedené v príslušných Návodoch na prevádzku.
Vkladanie/vyberanie batérií
Vkladanie batérií
Trávová kosačka sa môže prevádzkovať jednou alebo s
dvoma akumulátorovými batériami, môžete pritom
používať aj akumulátorové batérie s rôznymi
kapacitami.
Otvorte kryt priehradky na batérie (6)
Do kosačky vložte jednu alebo obidve akumulátorové
batérie.
Dajte pozor na to, aby akumulátorové batérie
(12) boli tak ďaleko zasunuté, kým počuteľne
nezapadnú.
Bezpečnostný kľúč (16) vsuňte medzi akumulátorové
batérie
Vybranie batérie
Odblokovaciučku (D) ťahajte smerom nahor a
akumulátorové batérie vytiahnite von.
Uvedenie do prevádzky
Zapínanie / Vypínanie
Zariadenie je vybavené bezpečnostným vypínaním, ktoré
zabraňuje neúmyselnému zapnutiu.
Pred každým uvedením do prevádzky sa uistite, že
bezpečnostné tlačidlo a páčka spínača riadne
fungujú.
Prístroj nepoužívajte, ak sa dá zapnúť iba pomocou
čky spínača. Zariadenie sa musí okamžite preveriť
alebo opraviť v zákazníckom servise.
Prístroj naštartujte až po tom, ako ho umiestnite na
plochu trávnika.
Zapínanie
Trávovú kosačku zľahka nakloňte k sebe tak, aby sa
predné kolieska nachádzali nad zemou.
Zatlačte bezpečnostné tlačidlo a držte ho stlačený.
Potiahnite potom držiak spínača k rukoväti.
Trávová kosačka naštartuje a nôž sa môže voľne otáčať.
Vaša trávová kosačka disponuje funkciou mäkkého
štartu; po aktivovaní zapínača potrebuje trávová kosačka
cca 3 sekundy na dosiahnutie maximálnej rýchlosti.
Pustite bezpečnostné tlačidlo.
S cieľom ochrany akumulátorových batérií sa prístroj
pri nízkom stave akumulátorových batérií
automaticky vypne.
V žiadnom prípade sa nepokúšajte opäť naštartovať
trávovú kosačku, toto môže viesť k poškodeniu
akumulátorovej batérie.
Nabíjanie lítiovo-iónových akumulátorových batérií je
opísané v ( „Návod na použitie „Akumulátorová
batéria“).
Akumulátorová trávová kosačka disponuje funkciou
energetickej úspory, ktorá na základe požiadaviek automaticky
prispôsobí rýchlosť rezania, aby sa dosiahol čo najlepší rez,
čím sa maximalizuje čas chodu a životnosť batérie.
Vypínanie
Pustite držiak spínača, ten sa vráti do východzej polohy.
Po vypnutí rezný nôž dobehne.
Nastavenie výšky rezu
Pred nastavením výšky rezu:
prístroj vypnúť
Vyčkajte, kým sa rezný nôž nezastaví
Vytiahnite bezpečnostný kľúč a odoberte
akumulátorové batérie
Výšku rezu nastavte tak, že páčku na nastavovanie
výšky rezu (5) umiestnite do požadovanej polohy
na zvýšenie výšky rezu potiahnite páčku smerom k
zadnému kolesu
114
na zníženie výšky rezu posuňte páčku smerom k
prednému kolesu
Výška rezu sa dá nastaviť v 6 stupňoch, od 2,5 do 7,5 cm.
Odporúčaná výška rezu:
Ozdobný trávnik 2,5 – 4 cm (poloha 1-3)
Úžitkový trávnik 3 – 5 cm (poloha 2-4)
Trávnik do tieňa 5 – 6 cm (poloha 4-5)
Pri horúcom a suchom počasí by mala byť výška rezu asi 1
– 2 cm.
V prípade vyšších trávnikov (napr. po dovolenke) skoste
nanajvýš tretinu celkovej výšky. Dajte trávniku niekoľko dní
prestávku a potom po etapách koste na normálnej výške.
Na zimu pokoste trávnik trošku kratšie (2,5 – 3 cm), aby
ste pripravili trávnik na prezimovanie.
Výšku rezania zvýšte, keď je motor preťažený
(počet otáčok motora klesne a zmení sa aj zvuk
motora).
Upozornenia pre prácu
Pred začiatkom práce dodržujte nasledovné:
Prístroj nesmiete skôr zapnúť, kým si neprečítate
tento návod na obsluhu, nedodržíte všetky
menované upozornenia a prístroj nezmontujete
ako je popísané!
Zabezpečte bezpeč a upratané pracovisko. Odstráňte z
pracovného priestoru predmety, ktoré by mohli byť
vymrštené.
Pred začatím práce zabezpečte, aby:
aby pracovné nástroje a spojovacie čapy neboli
opotrebované či poškodené. Aby sa zabránilo vibráciám
je potrebné poškodené diely meniť v celých sériách.
rezný nôž v riadnom stave (pozri „Výmena nožov“)
sú všetky skrutkované spoje pevne utiahnuté
sa v pracovnej oblasti nezdržiavali žiadne iné osoby
alebo zvieratá,
bol pre vás zabezpečený bezprekážkový pohyb dozadu,
bol zaistený pevný postoj.
Postavte sa pri práci na svahu vždy kolmo k stúpaniu,
dávajte pozor na pevný bezpečný postoj.
Prístroj používajte na svahoch so sklonom menej
ako 15°. To zodpovedá stúpaniu cca 1 metra na
dĺžku 4 metrov.
Majte ruky aj nohy vždy v bezpečnej vzdialenosti od
rotujúcich častí zariadenia.
Práca s trávovou kosačkou
Zdravý trávnik potrebuje pravidelné kosenie. Opakujúcim
sa rezom sa tráva rozvetví a plocha zostáva pekne hustá. To,
ako často sa má kosiť, závisí od rýchlosti rastu trávnika. V
hlavnom čase rastu (máj – jún) dvakrát do týždňa, inak raz za
týždeň.
Nekoste, keď je trávnik mokrý alebo pri veľkej horúčave.
Dbajte na to, aby bol rezný nôž vždy dostatočne ostrý, v
opačnom prípade pri kosení vyletujú steblá trávy a trávnik
potom zožltne.
Vyberte vhodnú výšku rezu (pozrite „Nastavenie výšky
rezu“)
Dbajte na to, aby ste trávovú kosačku nepreťažovali.
Pri preťažení otáčky motora klesnú a zvuk motora sa
zmení.
Zastavte a povoľte držiak spínača
Počkajte, kým sa rezný nôž zastaví
Nastavte vyššiu výšku rezu
Trávovú kosačku veďte na trávniku v primeranej
rovnomernej rýchlosti a v priamych líniách.
Trávová kosačka by mala vždy na šírku kolesa
zasahovať do už pokoseného pásu. Takýmto
spôsobom vznikne bezprechodová plocha a plocha
bez nepokoseného pásu.
Ak pracujete so záchytným vrecom, toto zároveň vyčistite.
Indikátor stavu naplnenia záchytného koša (31) klesá
s rastúcim množstvom naplnenia.
Mulčovanie
Pri mulčovaní sa vyhadzovací kanál zavrie mulčovacím
nadstavcom. Takto sa tráva viackrát reže a jemne pomletá
klesne na zem, kde sa potom rozkladá. Trávnik tak dostáva
dôležité výživné látky, ktoré potrebuje na rast a prospievanie, a
okrem toho je chránený aj pre vyschnutím.
Trávnik udržiavajte krátky, pravidelne strihajte, aby
nevzniklo naraz veľa materiálu z mulčovania.
Nerežte viac ako 20 mm trávy.
Pri mulčovaní trávovú kosačku posúvajte pomaly.
Dbajte na to, aby sa dráhy – pásy kosenia prekrývali.
Dbajťe na bezpečnostných pokynov.
Údržba a čistenie
Pred každou údržbovou a čistiacou
prácou
prístroj vypnúť
Vyčkajte, kým sa rezný nôž nezastaví
Vytiahnite bezpečnostný kľúč a
odoberte akumulátorové batérie
Pri udržiavacích a čistiacich prácach v oblasti
rezných nožov noste pri udržiavacích a
čistiacich prácach ochranné rukavice, aby sa
zabránilo možným poraneniam.
115
Rozsiahlejšie údržbové a čistiace práce, ako sú popísané
v tejto kapitole, smú byť vykonávané len zákazníckym
servisom.
Po údržbe a čistení odstránené bezpečnostné zariadenia
musia byť bezpodmienečne znovu odborne namontované späť
a skontrolované.
Používať len originálne diely. Iné diely môžu viesť k
nepredvídaným škodám a poraneniam.
Aby ste sa uistili, že stroj sa nachádza v poriadku, kontrolujte
pravidelne všetky očividné nedostatky ako
uvoľnené spoje (skrutky, matice, čapy)
Skontrolujte, či zariadenie na zber trávy nemá
opotrebované alebo poškodené diely.
Opotrebované alebo poškodené konštrukč časti z
bezpečnostných dôvodov vymeňte.
Údržba
Výmena nožov
Reznými nožmi sa dá pohybovať aj vtedy,
keď je zdroj napájania vypnutý. Pri práci s
nožmi noste ochranné rukavice.
Nebezpečenstvo poranenia!
Opotrebované nože zapríčiňujú zhoršenie výkonu zariadenia a
preťažovanie motora. Skontrolujte preto pred každým použitím
stav nožov. Ak je to potrebné, nože nechajte nabrúsiť
expertom alebo ich nahraďte novými.
Rezný nôž zabezpečte kusom dreva proti pretočeniu.
Uvoľnite pripevňovaciu maticu (19).
Odoberte obidve svorkovnice (17, 18)
Rezný nôž odoberte
Pri zabudovaní nového rezného noža dbajte na smer
zabudovania, ktorý je daný uchyteniami v reznom noži.
Namontujte obidve svorkovnice (17, 18) a všetky diely
priskrutkujte pomocou pripevňovacej matice (19). Maticu
pevne utiahnite.
Pri vykonávaní prác na trávovej kosačke dbajte na to,
aby sa medzi pohybujúce sa rezné nože a pevné časti
stroja nedostali prsty.
Čistenie
Starostlivo čistite zariadenie po každom použití, aby
zostala zachovaná bezchybná funkcia.
Počas prác na reznom noži používajte
ochranné rukavice. Nebezpečenstvo
poranenia!
Zariadenie vyčistite hneď po ukončení práce.
Vyprázdnite a vyčistite prípadne záchytný vak.
Vyčistite spodnú stranu prístroja a rezný nôž.
Vyčistite teleso, predovšetkým vetracie otvory, od
množiacej sa trávy a špiny.
Odstráňte znečistenia handrou alebo kartáčom.
Nečistite stroj tečúcou vodou alebo vysokotlakovým
čističom.
Pre diely z plastickej hmoty nepoužívajte rozpúšťadlá
(benzín, alkohol, atď.), pretože tieto môžu plastické hmoty
Pokyny na údržbu a čistenie akumulátorových batérií a
nabíjacieho zariadenia sú uvedené v príslušných
návodoch na prevádzku.
Doprava
Pred každou prepravou prístroj vypnite,
vytiahnite bezpečnostný kľúč a vyberte
akumulátorové batérie, aby sa zabránilo
nechcenému nábehu.
Aj pri odstavenom motore sa rezný nôž môže pri preprave
poškodiť, napr. tvrdým podkladom. Výšku rezu pri preprave
nastavte preto na najvyššiu polohu.
Pokyny na prepravu akumulátorových batérií a
nabíjacieho zariadenia sú uvedené v príslušných
návodoch na prevádzku.
Uskladnenie
Pred každým skladovaním vytiahnite
bezpečnostný kľúč a vyberte
akumulátorové batérie, aby sa zabránilo
nechcenému nábehu.
Skôr ako stroj odstavíte, nechajte vychladť motor.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Pred dlhším uskladnením dbajte na to, aby sa pre
predĺženie životnosti stroja a pre ľahkú bežnú obsluhu
vykonalo nasledovné:
- urobte dôkladné vyčistenie stroja.
- Všetky pohyblivé diely ošetrite ekologickým olejom.
Nikdy nepoužívať tuk!
Aby sa pri skladovaní zariadenia šetrilo miesto,
môžete uchopovací oblúk sklopiť. Na toto otvorte svorku
na hornom uchopovacom oblúku, povoľte šesťhrannú
maticu a potom odskrutkujte hviezdicové matice na
spodnom uchopovacom oblúku. Uchopovací oblúk
potom sklopte
Pokyny na skladovanie akumulátorových batérií a
nabíjacieho zariadenia sú uvedené v príslušných
návodoch na prevádzku.
116
Likvidácia
Trávovú kosačku, akumulátorovú batériu, nabíjacie
zariadenie, príslušenstvo a obaly nechajte ekologicky
recyklovať.
Iba pre členské štáty EÚ
Elektrické prístroje nepatria do domového
odpadu.
Podľa smernice EU 2012/19/EU o elektro- a
elektronických starých prístrojách,nie je potrebné
tyto prístroje jednotlivo zhromaždovať a dodať k
ekologické recyklacii.
Pokyny na likvidáciu akumulátorových batérií a
nabíjacieho zariadenia sú uvedené v príslušných
návodoch na prevádzku.
Záruka
Prosíme, prečítajtě a rešpektujte priložené záručné prehlášenie
a jeho podmienky.
Možné poruchy
Pred každým odstránením poruchy
Prístroj vypnúť
Vyčkajte, kým sa rezný nôž nezastaví
Vytiahnite bezpečnostný kľúč a odoberte akumulátorové batérie
Po každom odstránení poruchy opäť uviesť všetky bezpečnostné zariadenia do prevádzky a preveriť.
Porucha Možná príčina Odstránenie
Po zapnutí prístroj nebeží Bezpečnostný kľúč nie je zasunutý Bezpečnostný kľúč zasuňte medzi
akumulátorové batérie
Zlé poradie štartovania Pozrite si kapitolu „Uvedenie do prevádzky"
Batéria vybitá Nabijťe batériu
Lítiovo-iónová akumulátorová batéria nie je
správne zaskočená
Správne nasaďte lítiovo-iónovú akumulátorovú
batériu
Lítiovo-iónová batéria je príliš horúca/studená Nechajte vychladnúť/zohriať lítiovo-iónovú
batériu
Tráva upcháva teleso kosačky Vytiahnite bezpečnostný kľúč a teleso vyčistite
Poškodená batéria
Bezpečnostné tlačidlo alebo páčka spínača
defektné
Vnútorná porucha
Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
prístroj nepracuje na plný
výkon
Slabá batérie Nabijťe batériu
Poškodená batérie Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Zariadenie pracuje
prerušovane
Vnútorná porucha
Bezpečnostné tlačidlo alebo páčka spínača
sú defektné
Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Nástroj je preťažený, lebo je príliš vysoká
tráva
Nastavte vyššiu výšku rezu
Nezvyčajné vibrácie alebo
zvuky
poškodený alebo tupý nôž pozri „Výmena nožov“
uvoľnené skrutky, matice alebo ďalšie
upevňovacie časti
Utiahnite pevne všetky časti, obráťte sa na
služby zákazníkov, ak zvuky pretrvávajú.
117
Porucha Možná príčina Odstránenie
Neuspokojivý kosiaci výkon Výška rezu je nastavená prinízko Nastavte vyššiu výšku rezu
Tupé nože pozri „Výmena nožov“
Blokovaný vypúšťací otvor Vyprázdnite záchytný vak a odstráňte blokádu
Záchytné vrece je plné Vyprázdnite záchytné vrece
Čas rezania s nabitou
akumulátorovou batériou je
príliš krátky
Batéria nie je nabitá Nabijťe batériu
Životnosť batérie u konca Výmena batérie
Tráva je príliš vysoká, hustá alebo výška rezu
je nastavená prinízko
Nastavte vyššiu výšku rezu, pri kosení
posúvajte kosačku pomaly a/alebo častejšie
koste
Prístroj sa sám od seba
vypína
Lítiovo-iónová batéria príliš horúca (45 °C)
Stav nabitia akumulátorovej je batérie príliš
nízky
Nechajte vychladnúť lítiovo-iónovú batériu
Nabijťe batériu
Motor beží, nože zostávajú
stáť
Vnútorná porucha Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
V prípade ďalších porúch alebo otázok sa, prosím, obráťte na svojho miestneho predajcu.
Technické údaje
Typové označenie / Model RMC 40-510
Výrobný rok viz posledná strana
Počet otáčok n0 2800 - 3300 min –1
Šírka rezu 49 cm
Objem záchytného vaku 60 l
Výška rezu 2,5 – 7,5 cm (6 stupňov)
Hmotnosť (bez akumulátorovej batérie) ca. 28 kg
Rozmery (výška) 148 cm x 55 cm x 116 cm
Prenos vibrácií do rukoväte ahd = 2,2 m/s²
Toleračný faktor merania Khd 1,5 m/s²
Hladina akustického výkonu LwA (podľa 2000/14/EG) nameraná hladina hluku 88 dB (A)
zaručená hladina hluku 94 dB (A)
Toleračný faktor merania KwA 3,0 dB (A)
Hladina akustického tlaku LpA 77,2 dB (A)
Toleračný faktor merania KpA 3,0 dB (A)
kompatibilné akumulátorové napätie 36 V (max. 40 V)
Technické údaje akumulátorových batérií a nabíjacieho zariadenia sú uvedené v príslušných návodoch na prevádzku.
118
Prehlásenie o zhode – ES
Č. (S-No.) 18790
podľa smernice ES: 2006/42/ES
Prehlašujeme
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Rasenmäher (Trávová kosačka) Model RMC 40-510
Seriové číslo: 000001 - 020000
zodpovedá daným požiadavkám ES smernic a ustanoveniam následujúcich smernic:
2014/30/EU, 2000/14/ES a 2011/65/EU.
Následujúcie normy byly použité:
EN 60335-1:2012+A11 :2014; EN 60335-2-77 :2010; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006+A1 :2009/+A2 :2011; EN 55014-2:2015 ;
Hodnoty shody sa riadia podla: 2000/14/ES-Príloha VI
Nameraná hladina hluk LWA 88 dB (A).
Zaručená hladina hluku LWA 94 dB (A).
Splnomocnená osoba pre technické podklady:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro - Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 21.07.2021 i.A. G. Koppenstein, Vedenie odd. konštrukcie
Technické změny vyhradené!
119
120
365603 – 01 07/21
Baujahr Bouvwjaar
Year of construction Rok produkcji
Année de construction An de construcţie
Rok výroby Tillverkningsår
Produktionsår Výrobný rok
Anno di costruzione
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

ATIKA RMC 40-510 Akku Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding