ATIKA GTC 40-305 Akku Handleiding

Type
Handleiding
GTC 40-305
Originalbetriebsanleitung
Seite 3
Original instructions
Page 14
Notice originale
Page 24
Originální návod k použití
Str. 35
Original brugsanvisning
Side 45
Istruzioni originali
Pagina 55
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Blz. 66
Instrukcja oryginalna
Stronie 77
Instrucţiuni originale
Pagina 88
Bruksanvisning i original
Sidan 99
Originálný návod na použitie
Strana 109
3
Betriebsanleitung für künftige Verwendungen
aufbewahren.
Geben Sie die Betriebsanleitung an alle Per-
sonen weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb
nehmen, bevor Sie diese Betriebsanlei-
tung aufmerksam gelesen, alle ange-
gebenen Hinweise beachtet und das
Gerät wie beschrieben montiert haben.
Kindern, Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten oder unzureichender Er-
fahrung und Wissen oder Personen, wel-
che mit den Anweisungen nicht vertraut
sind, ist es nie gestattet das Gerät zu be-
dienen / verwenden.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren
dürfen das Gerät und das Ladegerät nicht
bedienen.
Nationale und lokale Vorschriften können
eine andere Altersbeschränkung für den
Anwender festlegen.
Kinder vom Akku fernhalten, weil sie die
Gefahren des Akkus nicht einschätzen
können.
Inhalt
Lieferumfang 3
Betriebszeiten 3
EG-Konformitätserklärung 4
Symbole Originalbetriebsanleitung 4
Symbole Gerät 4
Bestimmungsgemäße Verwendung 5
Restrisiken 5
Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen) 5
Sicherheitshinweise 6
Persönliche Schutzkleidung 6
Sicherheitshinweise – Vor der Arbeit 6
Sicherheitshinweise – Bedienung 6
Sicherheitshinweise – Während der Arbeit 7
Allgemeine Sicherheitshinweise 7
Verhalten im Notfall 7
Gerätebeschreibung / Ersatzteilliste 8
Zusammenbau 8
Schutzhaube anbringen 8
Handgriff anbringen 8
Ober- und Unterteil verbinden 8
Schnittdurchmesser festlegen 8
Vor der ersten Inbetriebnahme 8
Inbetriebnahme 8
Ein- und Ausschalten 9
Geschwindigkeitsregulierung des Schneidwerkzeuges 9
Energiespar-/ Normalmodus 9
Arbeitshinweise 9
Arbeiten mit dem Rasentrimmer 9
Wartung und Reinigung 10
Wartung 10
Fadenspulenrolle wechseln 10
Fadenmesser schärfen bzw. erneuern 11
Reinigung 11
Transport 11
Lagerung 11
Mögliche Störungen 12
Technische Daten 13
Entsorgung 13
Garantie 13
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her-
steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 Rasentrimmer Oberteil 1 Schraubenbeutel
1 Rasentrimmer Unterteil 1 Originalbetriebsanleitung
1 Schutzhaube 1 Montage- und Bedienblatt
1 vorderer Handgriff 1 Garantieerklärung
Folgende Teile sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Dieses Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Händler oder Hersteller:
Ladegerät ALG 40-1800 (Artikel-Nr. 365500)
Akku AP 40-2000 (Artikel-Nr. 365501)
Akku AP 40-4000 (Artikel-Nr. 365503)
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Grastrimmer in reinen, allgemeinen und besonde-
ren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten,
die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten
für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von
Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen
sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb
genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
Informationen zur Vermeidung von Lärm:
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht ver-
meidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zugelassene
und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten
und beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste.
Zu Ihrem persönlichem Schutz und Schutz in der Nähe befindli-
chen Personen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
!
!
!
4
EG-Konformitätserklärung
Nr. (S-No.): 18721
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine / das Produkt
Rasentrimmer Typ GTC 40-305
Serien-Nr.: 000001 – 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien,
sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EG + 2005/88/EG
Konformitätsbewertungsverfahren:
2000/14/EG - Anhang V + 2005/88/EG
Gemessener Schallleistungspegel LWA 93,2 dB (A).
Garantierter Schallleistungspegel LWA 96 dB (A).
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 50636-2-91:2014,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen
Unterlagen:
Altrad Lescha Atika GmbH - Technisches Büro -
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 13.09.2019 i.A. G. Koppenstein
Konstruktionsleitung
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen
zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun-
gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Nehmen Sie bitte das beiliegende Mon-
tage- und Bedienungsblatt zur Hand,
wenn im Text auf die Bild-Nr. verwiesen
wird.
Symbole auf dem Gerät
Prägen Sie sich die Bedeutung ein, um das Gerät sicherer
bedienen zu können und um sich und andere vor möglichen
Verletzungen zu schützen.
Die Bedeutung der „Symbole“ des Akkus und des Ladege-
rätes entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Warnung!
Vor Inbetriebnahme die Originalbetriebsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufen-
dem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Haus-
und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhal-
ten.
Akku herausziehen
vor Beginn jeglicher Arbeiten (Reinigung,
Wartung, Reparatur usw.) am Gerät.
bei Arbeitsunterbrechungen, Transport und
Lagerung.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzschuhe tragen.
Nicht dem Regen aussetzen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
Verwenden Sie keine Metallschneidwerkzeuge!
Drehrichtung und maximale Drehzahl der Faden-
spule 9000 min-1
Halten Sie Kinder, Personen und Tiere von Ihrem
Arbeitsbereich fern. Sicherheitsabstand mindes-
tens 15 m.
Gefahr durch nachlaufendes Werkzeug!
Gerät im Normalmodus
Gerät im Energiesparmodus
Das Produkt entspricht den produktspezifisch
geltenden europäischen Richtlinien.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Haus-
müll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
5
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Rasentrimmer ist für das Schneiden von Gras, und
ähnlichem Bewuchs sowie Rasenkanten im privaten Haus-
und Hobbygarten geeignet, die mit dem Rasenmäher nicht
erreicht werden können.
Der Rasentrimmer darf nicht verwendet werden
zum Schneiden und Zerkleinern:
von Hecken, Sträuchern und Büschen
von Blumen
im Sinne von Kompostiergut.
Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Als Rasentrimmer für den privaten Haus- und Hobbygarten
werden solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen
Anlagen, Parks, Sportstätten sowie in der Land- und Forst-
wirtschaft eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol-
gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizini-
schen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden je-
der Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der
Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden je-
der Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen aufgrund der durch den Verwendungszweck be-
stimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicher-
heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen-
dung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet
werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von
Personenverletzungen und Beschädigungen.
Warnung! Dieses Gerät produziert während des Betriebes
ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter be-
stimmten Umständen aktive oder passive medizinische Im-
plantate beeinträchtigen. Um die Gefahr ernster Verletzun-
gen zu verringern, empfehlen wir Personen, mit medizini-
schen Implantaten, ihren Arzt und den Hersteller vom medi-
zinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient
wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen
resultieren, falls das Gerät über einen Zeitraum verwendet
wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Rein-
greifen in das laufende Schneidwerkzeug.
Verletzungsgefahr der Füße durch das Berühren des
Schneidwerkzeuges an nicht abgedecktem Bereich.
Verletzungsgefahr durch Wegschleudern von Steinen und
Erde.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Verletzung der Augen bei nicht Verwendung von Schutzbrille
oder Gesichtsschutz.
Elektrischer Schlag.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Brandgefahr.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Vibrationen
(Hand-Arm-Schwingungen)
Hand-Arm-Vibration ah = 3,5 m/s²
Mess-Unsicherheit Khd = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwen-
det werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu
einer ersten Beurteilung der Schwingungsbelastung ver-
wendet werden.
Warnung:
Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissionswert während
der Benutzung der Maschine kann von dem in der Bedienungs-
anleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies
kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor
jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen:
Wird die Maschine richtig verwendet.
Ist die Art des Schneidens vom Material bzw. wie es verar-
beitet wird richtig.
Ist der Gebrauchszustand der Maschine in Ordnung.
Schärfezustand vom Schneidwerkzeug bzw. richtiges
Schneidewerkzeug.
Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert
und sind diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung
während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen fest-
stellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausrei-
chende Arbeitspausen ein. Bei nicht Beachten von ausreichen-
den Arbeitspausen, kann es zu einem Hand- Arm- Vibrations-
syndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängig-
keit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und
entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese
Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Ar-
beitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risi-
6
ko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese
Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungs-
anleitung.
Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperatu-
ren von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan
wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um
sich selbst und andere vor möglichen Ver-
letzungen zu schützen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbe-
triebnahme dieses Erzeugnisses die fol-
genden Hinweise und die Unfallverhü-
tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossen-
schaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen
Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst
und andere vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
Nationale Vorschriften können den Einsatz
der Maschine beschränken.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen wei-
ter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Originalbe-
triebsanleitung mit dem Gerät, den Stellteilen und der sach-
gemäßen Verwendung des Gerätes vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo-
ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren,
die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auf-
treten.
Persönliche Schutzausrüstung
Tragen Sie beim Betreiben des Gerätes immer geeignete
Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von be-
weglichen Teilen erfasst werden
keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit
hängenden Bändern oder Kordeln
ein Haarnetz bei langen Haaren
Augen- und Gehörschutz
Schutzjacke mit Signalfarbe
lange Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz
rutschfeste Stiefel (Sicherheitsschuhe) tragen mit
Schnittschutz und Zehenschutzkappe
Erste-Hilfe-Material
Ggf. Mobiltelefon
Sicherheitshinweise – Vor der Arbeit
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während
der Arbeit folgende Überprüfungen durch. Beachten Sie
die entsprechenden Abschnitte in der Originalbetriebsan-
leitung:
Ist das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert?
Ist das Gerät in gutem und sicherem Zustand?
Verwenden Sie niemals das Gerät mit beschädigter Abde-
ckung oder Schutzeinrichtung bzw. ohne Abdeckung oder
Schutzeinrichtung.
Sind die Handgriffe sauber und trocken?
Überprüfen Sie das Gerät auf lose Befestigungen, und be-
schädigte Teile wie z. B. Risse in dem Schneidwerkzeug.
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen, Kinder
oder Tiere aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
sicherer Stand gewährleistet ist.
Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren? Halten Sie
Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle
zur Folge haben - Stolpergefahr!
Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B.
Steine, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit
auf weitere Fremdkörper.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel oder Dämmerung), sondern nur bei Ta-
geslicht oder guter künstlicher Beleuchtung. Ansonsten
können Sie Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr er-
kennen – Unfallgefahr!
Arbeiten Sie nicht bei schlechten Wetterbedingungen (z.
B. Blitzgefahr, Regen, Schneetreiben)
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennba-
ren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
Sicherheitshinweise – Bedienung
Arbeiten Sie niemals einhändig. Halten Sie das Gerät
immer mit beiden Händen fest.
Arbeiten Sie niemals
mit gestreckten Armen
an schwer erreichbaren Stellen
über Schulterhöhe
auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
Arbeiten Sie auf rutschfestem und ebenem Untergrund.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Achten Sie an abschüssigen Stellen immer darauf, sicher zu
stehen.
Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen, niemals laufen oder
rennen.
Wechseln Sie regelmäßig die Arbeitsposition.
Schalten Sie bei Arbeitspausen das Gerät aus und legen Sie
es so ab, dass niemand gefährdet wird. Das Gerät vor unbe-
fugtem Zugriff sichern.
!
7
Sicherheitshinweise – Während der Arbeit
Arbeiten Sie nie allein. Halten Sie ständig Ruf- und Sicht-
kontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort Hilfe
geleistet werden kann.
Tragen Sie Augenschutz und festes Schuhwerk über den
gesamten Zeitraum der Benutzung der Maschine.
Stoppen Sie sofort den Motor bei drohender Gefahr oder im
Notfall.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen.
Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer-
den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit,
usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
Achten Sie vor dem Einschalten des Gerätes darauf, dass
das Schneidwerkzeug frei steht.
Verletzungsgefahr! Achten Sie vor Einschalten des
Geräts darauf, dass Ihre Füße und Hände in sicherem Ab-
stand von dem Schneidwerkzeug sind.
Verletzungsgefahr! Das Schneidwerkzeug läuft nach!
Bremsen Sie es nicht mit der Hand ab.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das Schneid-
werkzeug die volle Drehzahl erreicht hat.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsschlitze frei von Fremd-
körpern gehalten werden.
Legen Sie Pausen während der Arbeit ein, damit sich der
Motor/Akku abkühlen kann.
Stellen Sie das heiße Gerät nicht ins trockene Gras oder auf
brennbare Gegenstände.
Berühren Sie niemals mit dem laufenden Schneidwerkzeug
feste Gegenstände (Steine, Stämme).
Allgemeine Sicherheitshinweise
Schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie den Akku bei:
Berühren des Gerätes mit, Steinen, Nägeln oder sonsti-
gen Fremdkörpern, um das Gerät auf Beschädigungen zu
überprüfen
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen oder Blockierungen
Überprüfung, wenn das Gerät beginnt, übermäßig stark
zu vibrieren
Transport und Lagerung
Wechsel des Schneidwerkzeugs
Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbre-
chung)
Berühren Sie keine sich bewegenden gefährlichen Teile,
bevor der Akku aus dem Gerät herausgezogen ist und die
beweglichen gefährlichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt:
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise für
den Werkzeugwechsel.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und
Fett.
Halten Sie das Gerät mit dem Schneidwerkzeug immer in
einem guten Zustand.
Überprüfen Sie unbedingt das Gerät vor dem Gebrauch und
nach dem Fallenlassen oder anderer Stoßeinwirkungen um
sicherzustellen, dass es sich in einem ordnungsgemäßen
Zustand befindet.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben
Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrach-
ten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät
nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und al-
le Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb si-
cherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in
der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Lassen Sie kein Werkzeug stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass alle Werk-
zeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie, dass eine nicht ordnungsgemäße Wartung,
das Verwenden nicht konformer Ersatzteile oder Entfernen
oder Ändern der Sicherheitseinrichtungen zu Schäden am
Gerät und zu schweren Verletzungen der damit arbeitenden
Person führen.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapi-
tel „Wartung und Reinigung“ beschrieben sind, an
dem Gerät vor, sondern wenden Sie sich direkt an
den Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden.
Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen
Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Für hieraus resultierende Schäden haftet der Herstel-
ler nicht.
Hinweise zur „Sicherheit“ des Akkus und des Ladegerätes
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst mög-
lich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
8
Gerätebeschreibung /
Ersatzteilliste
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und
Bedienungsblatt zur Hand.
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
1 Schneidkopf
2 Schutzhaube 380707
3 Schutzbügel 380708
4 Einstellknopf (Winkelverstellung)
5 Rasentrimmer - Unterteil
6 Vorderer Handgriff
7 Verriegelungsmutter
8 Rasentrimmer - Oberteil
9 ECO - Taste
10 Ladegerät 1,8 A (ALG 40-1800) 365500
11 Akku 2,0 Ah (AP 40-2000) 365501
12 Akku 4,0 Ah (AP 40-4000) 365503
13 Einschaltsperre
14 EIN/AUS Schalter
15 Schneidfaden
16 Fadenmesser
17 Spulendeckel 380706
18 Fadenspulenrolle
19 Spulenunterteil
20 Sicherheitsaufkleber 1 380704
21 Sicherheitsaufkleber 2 380703
22 Bediengriff
23 Ersatzfadenspule 380705
Zusammenbau
Nehmen Sie den Rasentrimmer erst nach vollstän-
digem Zusammenbau in Betrieb.
Schutzhaube anbringen
Legen Sie die Schutzhaube (2) auf den Schneidkopf
(1).
Befestigen Sie die Schutzhaube (2), mit den mitgelie-
ferten Schrauben (M4x15), an den Schneidkopf (1).
Handgriff anbringen
Schieben Sie die Gummihalterung am Rasentrimmer
Oberteil (8) auf die gewünschte Position wo der Hand-
griff (6) befestigt werden soll.
Schieben Sie den Handgriff (6) über die Gummihalte-
rung und befestigen Sie ihn mit den mitgelieferten
Schrauben (M5x35).
Ober- und Unterteil verbinden
Stecken Sie das Rasentrimmer Oberteil (8) und
Unterteil (5) zusammen.
Achten Sie auf die Markierungen (►◄).
Verschrauben Sie Rasentrimmer Ober- (8) und Unter-
teil (5) mit der Verriegelungsmutter (7).
Schnittdurchmesser festlegen
Schnittgefahr!
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um mögliche Ver-
letzungen zu vermeiden.
Wählen Sie für das Fadenmesser (16) Position „A“ um
einen Schnittdurchmesser von Ø 254 mm festzulegen.
Wählen Sie für das Fadenmesser (16) Position „B“ um
einen Schnittdurchmesser von Ø 305 mm festzulegen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Sie müssen vor Inbetriebnahme des Gerätes den Akku aufla-
den und in das Gerät einsetzen.
Akku aufladen:
siehe Betriebsanleitung für den Akku und/oder für das
Ladegerät.
Akku einsetzen:
Stecken Sie den Akku (11/12) in die Führung der
Akkuhalterung, bis die Kontakte des Akkus fest auf
dem Kontaktstecker des Gerätes sitzen (hörbares
Einrasten).
Die Li-Ionen-Akkus AP 40-2000 (Artikel-Nr. 365501) oder
AP 40-4000 (Artikel-Nr. 365503) sowie das Ladegerät
ALG 40-1800 (Artikel-Nr. 365500) gehören nicht zum Lie-
ferumfang und müssen separat erworben werden.
Verwenden Sie nur einen Original-Akku.
Verwenden Sie kein anderes Ladegerät zum Aufladen
der Akkus. Das Ladegerät ist optimal auf Akkus abge-
stimmt. Die Verwendung eines nicht geeigneten La-
degerätes kann zu Stromschlaggefahr, Überhitzung
oder Austreten von ätzender Akkuflüssigkeit führen.
Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Inbetriebnahme
Achtung! Informieren Sie sich vor Inbetriebnahme,
wie Sie im Notfall das Gerät schnellstmöglich außer
Betrieb setzten!
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Originalbetriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise/Sicherheitshinweise beach-
tet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf
eventuelle Beschädigungen,
lose Befestigungen,
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein-
richtungen.
!
!
9
Stellen Sie vor jeder Inbetriebnahme sicher, dass die
Einschaltsperre und der EIN/AUS Schalter vor-
schriftsmäßig funktionieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nur mit dem
EIN/AUS Schalter eingeschaltet werden kann. Das Ge-
rät muss unverzüglich vom Kundendienst überprüft
oder repariert werden.
Ein- und Ausschalten
Halten Sie das Gerät sicher fest und achten darauf,
dass das Schneidwerkzeug nicht mit festen Gegen-
ständen in Berührung kommt.
Halten Sie Hände und Füße immer im sicheren Ab-
stand zum Schneidwerkzeug.
Das Schneidwerkzeug darf nicht den Boden berühren.
Einschalten
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein unbe-
absichtigtes Einschalten verhindert.
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen gut fest, die
linke Hand umschließt immer den vorderen Handgriff
(6) und die rechte Hand immer den Bediengriff (22).
Dies gilt auch für Linkshänder!
Drücken Sie die Einschaltsperre (13) und dann den
EIN/AUS Schalter (14). Während des Schneidvorgan-
ges können Sie die Einschaltsperre (13) wieder loslas-
sen.
Zum Schutz des Akkus schaltet sich das Gerät auto-
matisch bei niedrigem Akkuladestand ab.
Betätigen Sie auf keinen Fall weiterhin den EIN / AUS-
Schalter, dies kann den Akku beschädigen.
Laden Sie den Li-Ionen Akku auf ( Betriebsanleitung
„Akku“).
Ausschalten
Lassen Sie den EIN/AUS Schalter (14) los.
Der Schneidfaden läuft nach dem Ausschalten des
Rasentrimmers nach. Warten Sie deshalb ab, bis der
Faden stillsteht, bevor Sie das Gerät wieder einschal-
ten.
Geschwindigkeitsregulierung des
Schneidwerkzeuges
Die Geschwindigkeit des Schneidwerkzeuges ist stufenlos
über den EIN / AUS-Schalter (14) regulierbar.
Wird der EIN / AUS-Schalter nur leicht eingedrückt, dreht
sich das Schneidwerkzeug mit einer kleinen Geschwin-
digkeit. Je weiter der EIN / AUS-Schalter eingedrückt wird,
desto schneller dreht sich das Schneidwerkzeug.
Energiespar- / Normalmodus
Das Gerät kann im Energiesparmodus oder im
Normalmodus betrieben werden.
Das Gerät startet immer im Normalmodus.
Sie können den Modus nur bei eingeschaltetem Gerät
umstellen.
Modus umstellen
Drücken Sie die grüne Taste (9):
Das Gerät läuft im Energiesparmodus.
Die Akkulaufzeit ist höher.
Die mittlere Anzeige leuchtet grün,
wenn das Gerät im Energiesparmo-
dus betrieben wird.
Drücken Sie die gelbe Taste:
Das Gerät läuft im Normalmodus.
Die Akkulaufzeit verringert sich.
Arbeitshinweise
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Originalbetriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise/Sicherheitshinweise beach-
tet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren
Abstand zum Schneidwerkzeug.
Arbeiten mit dem Rasentrimmer
Richtige Arbeitshaltung
Nehmen Sie einen sicheren Stand ein und halten Sie das
Gerät mit beiden Händen gut fest, die linke Hand um-
schließt immer den Führungsgriff und die rechte Hand im-
mer den Bediengriff. Dies gilt auch für Linkshänder!
Positionieren Sie den vorderen Handgriff (6) so, dass Sie
das Gerät sicher und bequem führen können.
Halten Sie das Gerät während des Schneidvorganges so,
dass
es in ausreichendem Abstand vom Körper ist.
das Schneidwerkzeug immer unterhalb der Taille geführt
wird.
Achten Sie darauf, dass das Schneidwerkzeug nicht auf
dem Boden aufliegt, wenn Sie das Gerät einschalten.
Winkel des Schneidkopfes einstellen
Der Winkel des Schneidkopfes (1) kann in 3 verschie-
denen Positionen eingestellt werden. Drücken Sie da-
zu den Einstellknopf (4) und schwenken Sie den
Schneidkopf (1) in die gewünschte Position.
10
Trimmen
Schalten Sie den Grastrimmer auf einer ebenen, bereits
gemähten Fläche ein.
Halten Sie den Rasentrimmer während des Schneid-
vorganges in ausreichendem Abstand vom Körper.
Neigen Sie das Gerät leicht nach vorn und führen Sie
es mit ruhigen und gleichmäßigen Bewegungen von
links nach rechts.
Die besten Schneidergebnisse erhalten Sie, wenn Sie tro-
ckenes Grass schneiden.
Nasses Gras lässt sich schlechter schneiden und ver-
ursacht schneller Verstopfungen.
Höheres Gras und dichteren Bewuchs über 15 cm soll-
ten Sie stufenweise schneiden, so vermeiden Sie Verstop-
fungen.
Führen Sie das Gerät an Bäumen und Sträuchern so her-
um, dass die Pflanzen nicht verletzt werden. Verwenden Sie
zur besseren Kontrolle den Schutzbügel (3).
Beschädigte Pflanzen können absterben.
Beginnen Sie an Mauern, Bäume, Zäune, Rasenkanten
oder anderen Hindernissen etwas entfernt vom Hindernis
und Arbeiten Sie sich schrittweise vorwärts. Führen Sie den
Schneidfaden (15) nicht direkt an Mauern und/oder Steinen
entlang, da sich sonst der Schneidfaden (15) zu stark ab-
nutzt.
Passen Sie die Motordrehzahl und die Schneidtiefe den
jeweiligen Gegebenheiten an. Ist die Motorumdrehung zu
gering kann sich Gestrüpp im Schneidwerkzeug verfangen
oder verklemmen.
Wenn sich Gras, Gezweig oder andere Gegenstände
im Schneidwerkzeug verfangen oder das Gerät unge-
wöhnlich vibriert, schalten Sie sofort den Motor aus
und überprüfen das Gerät.
Der Schneidfaden läuft nach dem Ausschalten des Rasen-
trimmers nach. Warten Sie deshalb ab, bis der Faden still-
steht, bevor Sie das Gerät wieder einschalten.
Wenn die Fadenspule leer ist, ersetzen Sie diese durch
eine Original Fadenspule.
Fadennachführung
Der Schneidfaden (15) nutzt sich während des Schneidvorgan-
ges ab oder er kann reißen, so dass kein Gras mehr geschnit-
ten werden kann.
Schalten Sie das Gerät aus in dem Sie den EIN/AUS
Schalter (14) loslassen.
Der Schneidfaden läuft nach dem Ausschalten des
Rasentrimmers nach. Warten Sie deshalb ab, bis der
Faden stillsteht, bevor Sie die Fadennachführung be-
stätigen.
Schnittgefahr!
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um mögliche Ver-
letzungen zu vermeiden.
Entnehmen Sie den Akku (11/12).
Drücken Sie mehrmals den roten Knopf am Spulenun-
terteil (19). Dadurch wird die Fadenspulenrolle einige
Rastungen weitergedreht. Bei Einschalten des Gerä-
tes wickelt sich der Schneidfaden automatisch ab.
Falls der Schneidfaden (15) den maximalen Schneid-
durchmesser überschreitet wird er durch das integrier-
te Fadenmesser (16) an der Schutzhaube (2) gekürzt.
Wartung und Pflege
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeugs abwar-
ten
Akku entnehmen
Tragen Sie Schutzhandschuhe bei Wartungs-
und Reinigungsarbeiten im Bereich des
Schneidwerkzeuges, um mögliche Verletzungen
zu vermeiden.
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher-
sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Wartung
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort
still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung
beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Gerätes ge-
währleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten
regelmäßig aus.
Überprüfen Sie das Gerät auf offensichtliche Mängel wie
lose Befestigungen
verschlissene oder beschädigte Bauteile
beschädigtes Schneidwerkzeug
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor
dem Einsatz des Gerätes durchzuführen.
Fadenspulenrolle wechseln
Entnehmen Sie den Akku (11/12).
Entfernen Sie Schmutz und Grasreste.
Drücken Sie die beiden Laschen (·>>>) der Spulen-
abdeckung (17) zusammen und ziehen Sie sie ab.
Nehmen Sie die Fadenspulenrolle (18) heraus.
Fädeln Sie das Ende des Schneidfadens „C“ der
neuen Fadenspulenrolle (18) in die dafür vorgesehene
Öffnung „D“ des Spulenunterteils (19) ein.
Legen Sie die Fadenspulenrolle (18) fest in das Spu-
lenunterteil (19) ein. Achten Sie darauf, dass der
Schneidfaden nicht eingeklemmt wird und ziehen Sie
ihn ca. 12 cm aus der Öffnung „D“.
Drücken Sie die Spulenabdeckung (17) wieder auf das
Spulenunterteil (19) bis diese hörbar einrastet.
11
Fadenmesser schärfen bzw. erneuern
Schrauben Sie das Fadenmesser (16) ab.
Spannen Sie das Fadenmesser in einen Schraubstock
und schärfen Sie es mit einer Flachfeile.
Achten Sie darauf, dass Sie den Winkel des Messers
nicht verändern und nur in eine Richtung feilen.
Feilen Sie vorsichtig.
Schrauben Sie das Fadenmesser wie abgebildet wie-
der an.
Die Schrauben nicht zu stark anziehen.
Verwenden Sie kein ungeschärftes bzw. beschädigtes
Fadenmesser. Ein beschädigtes Fadenmesser muss
durch ein neues ersetzt werden.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig,
damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Entfernen Sie nach Arbeitsende Gras, Schmutz, Pflanzenres-
te und Feuchtigkeit (Pflanzensaft) mit einer Bürste oder ei-
nem feuchten Lappen aus dem Bereich des Schneidwerk-
zeuges und der Schutzhaube.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Reinigen Sie die Kontaktstecker im Akku-Schacht mit einem
weichen Pinsel.
Das Gerät nicht mit fließendem Wasser oder einem Hoch-
druckreiniger reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschä-
digen können.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen
nicht verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze frei von Fremd-
körpern sind (Gefahr der Überhitzung).
Hinweise zur „Wartung und Reinigung“ des Akkus und des
Ladegerätes entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanlei-
tungen“.
Transport
Vor jedem Transport
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten
Akku entnehmen
Tragen Sie das Gerät ausbalanciert am Schaft. Halten Sie
dabei das Schneidwerkzeug nach hinten.
Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum
oder einer separaten Transportfläche.
Um Platz zu sparen können Sie das Gerät auseinanderzie-
hen.
Beim Verladen das Gerät nicht werfen. Sichern Sie dabei
das Gerät gegen Umkippen und Beschädigungen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen, wenn es
beim Transport harten Stößen ausgesetzt wurde.
Hinweise zum „Transport“ des Akkus und des Ladegerätes
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Lagerung
Vor jeder Lagerung
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeuges abwar-
ten
Akku entnehmen
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort, der vor Frost geschützt ist, außerhalb der
Reichweite von Kindern und unbefugter Personen auf.
Stellen oder legen Sie das Gerät zur Lagerung nicht auf der
Schutzhaube ab, um Verformungen an der Schutzhaube zu
vermeiden.
Am besten bewahren Sie das Gerät hängend auf. Hierfür ist
im Gehäuse an der Unterseite eine Aufhängeöffnung vor-
handen.
Sie können das Gerät auch platzsparend lagern, indem Sie
die Verriegelungsmutter (7) lösen und Ober- und Unterteil
auseinander ziehen.
Beachten Sie vor jeder Lagerung folgendes, um die Le-
bensdauer des Gerätes zu verlängern und ein leichtgängiges
Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung und Wartung durch.
Nehmen Sie die Fadenspule ab, um diese und die
Schutzhaube besser reinigen zu können.
Überprüfen Sie während der Reinigung die Schutzhaube
auf Beschädigungen.
Um den Schneidfaden flexibel zu halten, sollte dieser
vor dem Gebrauch Feuchtigkeit aufnehmen.
Legen Sie einen länger gelagerten oder neu gekauften
Schneidfaden vor dem Gebrauch für 1 - 2 Tage ins
Wasser, damit dieser Feuchtigkeit aufnehmen kann.
Überprüfen Sie das Gerät auf einwandfreien Zustand, damit
eine zuverlässige Nutzung des Gerätes gewährleistet ist.
Hinweise zur „Lagerung“ des Akkus und des Ladegerätes
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
12
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten
Schutzhandschuhe tragen
Akku herausnehmen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Gerät läuft nach Einschalten nicht
an
Akku leer Akku laden
Akku nicht richtig eingesetzt Akku richtig einsetzen
Akku, Motor oder Schalter defekt Akku, Motor oder Schalter von einer konzessi-
onierten Elektrofachkraft oder vom Kunden-
dienst überprüfen / reparieren lassen, bzw.
durch Originalersatzteile ersetzen lassen
Gerät arbeitet nicht mit voller
Leistung
Akku schwach Akku laden
Akku defekt wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Gerät arbeitet mit Unterbrechun-
gen
Ein-/Ausschalter defekt wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Interner Fehler wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Gerät schneidet nicht
(schlechtes Schneidergebnis)
Schneidfaden zu kurz/abgebrochen Schneidfaden nachführen
Gerät ist überlastet, da Gras zu hoch Gras stufenweise schneiden
Schneidfaden wird nicht nachge-
führt
Fadenspule leer Fadenspule auswechseln
Verwickelter Schneidfaden Schneidfaden neu aufwickeln
Schnittdauer pro Akku-Ladung zu
gering
Akku nicht vollständig geladen Akku laden
Akku hat Lebensdauer überschritten Akku austauschen
Gerät schaltet von selbst ab Akku zu heiß (45 °C) Akku abkühlen lassen
Akkuladestand zu niedrig Akku laden
Ungewöhnliche Vibrationen Grasrückstände zwischen Fadenspule
und Schutzhaube
Grasrückstände entfernen
Betriebsmodus nicht wählbar Umschalttasten Energiespar- / Nor-
malmodus defekt
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen Telefon: 0 82 22 / 4130
– 0
– 605
– 607
– 613
– 622
– 625
13
Technische Daten
Typ GTC 40-305
Baujahr siehe letzte Seite
kompatible Akku-Spannung 36 V (max. 40 V)
Leerlaufdrehzahl n0 9000 min–1
Schnittdurchmesser Ø 254 mm / Ø 305 mm
Schnittfadendurchmesser Ø 1,65 mm
Fadenlänge (Gesamt) 4,5 m
Schallleistungspegel Lwa
(nach Richtlinie 2000/14/EG)
gemessener Schallleistungspegel 93,2 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel 96 dB (A)
Mess-Unsicherheit K 2,5 dB (A)
Schalldruckpegel LPA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 82 dB (A)
Mess-Unsicherheit K 2,5 dB (A)
Hand-Arm-Vibration ah = 3,5 m/s²
Mess-Unsicherheit K 1,5 m/s²
Gewicht (ohne Akku) ca. 2,8 kg
„Technische Daten“ des Akkus und des Ladegerätes entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Entsorgung
Führen Sie Rasentrimmer, Akku, Ladegerät, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig einer umweltfreundlichen Wieder-
verwertung zu.
Nur für EU-Länder
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Hinweise zur „Entsorgung“ des Akkus und Ladegerätes entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Technische Änderungen vorbehalten!
14
Keep the instructions in a safe place for
future use.
Pass the operating instructions on to all
persons who work with the machine.
Do not operate machine before
having read the operating
instructions, understood all the notes
and assembly the machine as
described here.
This machine must not be operated /
used by children, persons with restricted
physical, sensory or mental abilities or a
lack of experience and/or know-how or
by persons who are not familiar with the
instructions.
The machine and charging unit must not
be operated by children or young people
under 16 years of age.
National and local regulations may
determine a different age restriction for
the user.
Keep children away from the battery
since they cannot estimate the hazards of
the battery.
Contents
Extent of delivery 14
Operating times 14
EC Declaration of Conformity 15
Symbols original instructions 15
Symbols on the machine 15
Proper use 16
Residual risks 16
Hand-Arm-Vibrations 16
Safety instructions 17
Personal protective equipment 17
Safety instructions before working 17
Safety instructions operating 17
Safety instructions while working 17
General safety instructions 18
Behaviour in an emergency situation 18
Description of device / spare parts 18
Assembly 19
Attaching the protective hood 19
Attaching the handle 19
Connecting upper- and lower part
Choosing cutting diameter
19
19
Before the first start-up 19
Start-up 19
Switching On / Off 19
Energy-saving mode / Normal mode 20
Working instructions 20
Working with the lawn trimmer 20
Maintenance and care 21
Maintenance 21
Replacing the thread spool roll 21
Sharpening or replacing the thread knife 21
Cleaning 21
Transport 21
Storage 22
Possible faults 22
Technical data 23
Disposal 23
Guarantee 23
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete
Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer or the
manufacturer immediately. Complaints made at a later date will
not be acknowledged.
1 Lawn trimmer - upper part
1 Lawn trimmer - lower part
1 Protective hood
1 Front handle
1 Screw bag
1 Operating manual
1 Assembly and operating instruction sheet
1 Warranty declaration
The following parts are not included in the scope of delivery.
These accessories are available from your dealer or
manufacturer:
Charging unit ALG 40-1800 (Order-no. 365500)
Battery AP 40-2000 (Order-no. 365501) and / or
Battery AP 40-4000 (Order-no. 365503)
Operating times
Please consider the individual country specifications.
Information on how to avoid noise:
Some noise exposure from this machine is unavoidable.
Schedule noisy work to times during which it is allowed.
Respect all rest times and restrict the work duration to the
minimum. You as the operator and bystanders should wear a
suited hearing protection.
!
!
!
15
EC Declaration of Conformity
No. (S-No.): 18721
according to EC directive 2006/42/EC
We, Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Rasentrimmer (Lawn trimmer) GTC 40-305
Serial number: 000001 – 020000
is conform with the above mentioned EC directives as well as
with the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC + 2005/88/EC
Conformity assessment procedure:
2000/14/EC - Appendix V + 2005/88/EC.
Measured sound power level LWA 93.2 dB (A).
Guaranteed sound power level LWA 96 dB (A).
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 50636-2-91:2014,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
Duly authorised person for the compilation of technical
documents:
Altrad Lescha Atika GmbH - Technical department -
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 13.09.2019 i.A. G. Koppenstein
Engineering design management
Symbols original instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Explanation of
what exactly needs to be done.
Please refer to the attached assembly and
operating instruction sheet for references
to figure numbers in the text.
Symbols on the machine
Memorise the meaning to be able to operate the device more
safely and to protect yourself and other from possible injuries.
Refer to the respective “Operating instructions” for the
meaning of the “Symbols” of the batteries and the charger.
Warning!
Carefully read the operators manual before
handling the machine. Observe instructions and
safety rules when operating.
Danger – objects may be thrown out at high
speed when motor is running.
Keep people, pets and domestic animals out of
the danger area.
Pull out the battery
before starting any work (cleaning,
maintenance, repair, etc.) on the device.
when interrupting work, during transport and
storage.
Wear eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Wear safety shoes.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Do not use metallic cutting tools.
Direction of rotation and max. speed of thread
spool 9000 rpm
Keep children, bystanders and animals at a
distance from your working area. Safety distance
at least 15 m.
Danger by after-running tool!
Device in normal mode
Device in economy mode
This product complies with European regulations
specifically applicable to it.
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish. Give devices, accessories and packaging
to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EC
on electrical and electronic scrap, electrical
devices that are no longer serviceable must be
separately collected and brought to a facility for an
environmentally compatible recycling.
16
Proper use
This lawn trimmer is designed for cutting grass and similar
soft vegetation and for trimming lawn edges in private and
hobby garden areas which are not accessible with a
lawnmower.
The device is not allowed to be used in public gardens,
parks, sports centres or at roadsides as well as in agriculture
and forestry.
This lawn trimmer is not allowed to be used for
cutting or chopping:
hedges, shrubs and bushes,
flowers,
in terms of composting.
Otherwise, there is a risk of injury.
Equipment that is not used in public areas, parks, sports
facilities as well as in agriculture and forestry is regarded as
lawn trimmer for private home gardens and hobby gardens.
The intended usage also includes compliance with the
assembly, operating, servicing and repair conditions
prescribed by the manufacturer and following the safety
instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be complied
with.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications at the lawn trimmer will exempt
the manufacturer from any liability for damages of any kind
arising from this.
Only persons who are familiar with the device and informed
about possible risks are allowed to prepare, operate and
service this device. Repair work may only be carried out by
us or a customer service agent authorised by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to rain.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due to
the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the "Safety information"
and the "Intended usage" as well as the whole of the
operating instructions are observed.
Observing these instructions and taking proper care will
reduce the risk of personal injury or damage to the
equipment.
Warning! This device generates an electromagnetic field
during operation. Such a field may affect active or passive
medical implants under certain circumstances. To reduce
the risk of serious injuries we recommend persons who carry
medical implants to consult their doctor and the
manufacturer of the medical implant before operating this
device.
Health impairment resulting from exposure to hand arm
vibration if the machine is used too long or is not properly
guided and maintained.
Risk of injuries of fingers and hands by contact with the
rotating cutting tool.
Risk of injury at feet by contact with the cutting tool at a no-
covered area.
Risk of injury from stones and earth flung away.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Eye injury when failing to wear safety goggles or visor.
Electric shock.
Touching live parts of opened electrical components.
Fire danger
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist
Vibrations (hand arm vibrations)
Vibration ah = 3.5 m/s²
Measuring uncertainty K = 1.5 m/s²
The indicated vibration emission level has been measured
according to a standardised test method and can be used to
compare power tools.
It can also be used for an initial estimate of the vibration
exposure.
Warning:
The actual vibration emission level during the use of the
machine may differ from that indicated in the operating
instructions or indicated by the manufacturer. This may be
caused by the following factors to be minded before and during
the use:
Proper use of the machine.
Correct cutting or machining of material.
Proper condition of the machine for use.
Use of the correct and sharp cutting tool.
Handles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine body.
When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on
your hands during the use of the machine, stop working
immediately. Observe sufficient break times to rest. Failure to
have sufficient break times may result in a hand-arm vibration
syndrome.
The extent of exposure depending on the type of work or
machine use should be estimated and appropriate breaks
taken. In this way, the extent of exposure can be considerably
reduced over the entire work time. Minimise the risk caused by
vibrations. Maintain this machine according to the instructions
in the manual.
Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C.
Create a work schedule in order to minimise vibration
exposure.
17
Safety instructions
Observe the following advice in order to
protect yourself and other persons against
possible injuries.
Before starting this device, read and keep
to the following advice. Also observe the
preventive regulations of your professional
association and the safety provisions
applicable in the respective country, in
order to protect yourself and others from
possible injury.
National regulations can restrict the use of
this machine.
Pass the safety instructions on to all persons who work
with the machine.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Familiarise yourself with the unit, the adjustment elements
and the proper use of the unit before using it by referring to
the original operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
"Normal intended use").
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when
working. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One
moment of carelessness when using the device can result in
serious injuries.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Personal protective equipment
Always wear suitable work clothing when operating the
machine:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can
catch in moving parts
no loose clothing or such with hanging bands or
drawstrings
wear a hair-net if your hair is long
eye- and ear protection
protective jacket with striking colour
cut-proof trousers and gloves
Anti-slipping cut-proof boots (safety shoes) with steel-
toes
First-aid material
Mobile telephone if required
Safety instructions before working
Carry out the following checks before the initiation and
regularly during the working process. Observe the relevant
sections in the operating instruction manual:
Is the device assembled completely and properly?
Is the device in good and safe condition?
Never use the device with a damaged cover or protective
device or without a cover or protective device.
Are the handles clean and dry?
Check the machine for loose fasteners and damaged parts
such as cracks in the tool.
Before starting your work make sure that:
no other persons, children or animals stay within the
working area,
you can always step back without any barriers,
your standing area is free from foreign objects,
brushwood and branches,
you always have a secure standing position.
Is the workplace free of risks to stumble? Keep your
workplace in an orderly condition! Untidiness can result in
accidents. Risk of stumbling.
Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones,
branches, wires, etc.). While working watch out for further
foreign objects.
Take into consideration environmental influences:
Do not work under inadequate lighting conditions (e.g.
during fog or dusk) but only in daylight or good artificial
lighting. Otherwise, you will no longer be able to see
details within the falling area – risk of accident!
Do not work in bad weather conditions (e.g. rain, risk of
lightning, snow flurry)
Do not use the device near inflammable liquids or gases
- Risk of fire.
Safety instructions - operation
Never work with only one hand. Hold the device always
firmly with both hands.
Never work
with stretched arms
on hardly accessible places
above shoulder height
standing on a ladder, a staging or a tree.
Always work on non-skid and flat ground.
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance.
When working on slopes always make sure to have a safe
standing position.
Only move the machine at walking speed, never run with it.
Change your working posture from time to time.
To have a break stop the machine and place it so that
nobody is at risk. Secure the device against unauthorized
access.
Safety instruction while working
Never work alone. Keep acoustic and visual contact to
other persons at all times to allow immediate first aid in
emergency cases.
Wear eye protection and solid shoes the whole time you are
using the machine.
Immediately stop the engine at imminent danger or in
emergency cases
Never leave the device running unattended.
Immediately stop working when you feel unwell (e.g.
headache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an
increased risk of accidents.
Make sure that the cutting tool is free before starting the
engine.
!
18
Risk of injury! Before starting the engine, make sure
that your hands and feet are kept at a safe distance to the
cutting tool.
Risk of injury! The cutting tool may after-run. Do not
try to slow it down by hand.
Start cutting only when the cutting tool has reached the full
rotational speed.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Take breaks when working so that the motor/battery can
cool down.
Take breaks when working so that the motor/battery can
cool down.
Do not place a hot machine in dry grass or onto inflammable
objects.
Never bring the cutting tool in contact with rigid objects
(stones, trunks).
General safety instructions
Stop the machine and remove the battery when:
the cutting tool comes in contact with stones, nails or
other foreign objects, to check the device for damages
carrying out repair works
maintenance and cleaning
removing malfunctions and blockages
check if the unit starts to vibrate excessively
transport and storage
replacing the cutting tool
Leaving the machine (also during temporary interruption)
Do not touch dangerous moving parts before the battery has
been pulled out of the device and such moving parts have
come to a standstill.
Maintain the machine carefully:
Follow the maintenance instructions and the instructions
for tool exchange.
Keep the handholds dry and free from resin, oil and
grease.
Always keep the machine including tool in a good condition.
Make sure to check the machine before any use and after
dropping or other impacts to ensure that it is in a proper
condition.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended
function. Only operate the device with complete and
correctly attached safety equipment and do not alter
anything on the device that could impair its safety. Only
operate the machine with complete and correctly attached
safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
Check whether the movable parts function perfectly and
do not stick or whether the parts are damaged. All parts
must be correctly installed and fulfil all conditions to
ensure perfect operation.
Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible security labels have to be replaced.
Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, check always that all tools are
removed.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Note that a failure to maintain the unit properly, any use of
non-conform spare parts or a removal / modification of
safety devices can result in damages to the machine and to
serious injuries of the person who works with it.
Do not carry out repair operations on the machine
other than those described in section "Maintenance
and care" but contact the manufacturer or authorized
customer service centre.
Use only original spare parts and accessories.
Accidents can arise for the user through the use of
other spare parts. The manufacturer is not liable for
any damage or injury resulting from such action.
Refer to the respective “Operating instructions” for notes
on the “Safety” of the battery and the charger.
Behaviour in an emergency situation
Initiate all required first aid measures suited for the injury
and seek qualified medical advice as quickly as possible.
Protect the injured person against further injuries and
immobilise the injured person.
Description of device / Spare parts
Please refer to the attached assembly and operating
instruction sheet.
Pos. Denomination Order-No.
1 Cutting head
2 Protective hood 380707
3 Protection bow 380708
4 Adjusting knob (Angle adjustment)
5 Lawn trimmer – lower part
6 Front handle
7 Locking nut
8 Lawn trimmer – upper part
9 ECO button
10 Charging unit 1.8 A (ALG 40-1800) 365500
11 Battery 2.0 Ah (AP 40-2000) 365501
12 Battery 4.0 Ah (AP 40-4000) 365503
13 Locking knob
14 ON-OFF switch
15 Cutting thread
16 Thread knife
17 Spool cover 380706
18 Thread spool roll
19 Spool lower part
20 Safety label 1 380704
21 Safety label 2 380703
22 Operating handle
23 Replacement spool 380705
19
Assembling
Always start the machine when it is completely
assembled.
Attaching the protective hood
Slide the protective hood (2) over the cutting head (1).
Fasten the protective hood (2) on the cutting head (1)
using the screws (M4x15).
Attaching the handle
Slide the rubber holder on the lawn trimmer upper part
(8) to the desired position where the handle (6) shall be
fastened.
Slide the handle (6) over the rubber holder and fasten it
with the screws provided (M5x35).
Connecting upper- and lower part
Plug the lawn trimmer lower part (5) and upper part (8)
together.
Note the marks (►◄).
Screw the lawn trimmer lower (5) and upper part (8)
together with the locking nut (7).
Choosing cutting diameter
Danger of Cutting!
Wear protective gloves in order to avoid injury to
the hands.
Select position “A” for the thread blade (16) to set a
cutting diameter of Ø 254 mm.
Select position “B” for the thread blade (16) to set a
cutting diameter of Ø 305 mm.
Before the first start-up
You only need to charge the battery before starting the device
and insert it into the device.
Charging the battery:
See operating instructions for the battery and/or the
charger.
Inserting the battery:
Slide the battery into the guide of the battery holder
until the contacts of the battery are firmly seated on the
contact plugs of the device (audible click).
The lithium ion batteries AP 40-2000 (Article No. 365501)
or AP 40-4000 (Article No. 365503) as well as the charger
ALG 40-1800 (Article No. 365500) are not included in the
scope of delivery and must be purchased separately.
Use only an original battery.
Do not use any other charger to charge the batteries.
The charger is optimally matched to the batteries.
Using an unsuitable charger may present a risk of
shock, overheating or escape of caustic battery fluid.
Refer to the respective “Operating instructions” for further
information on the batteries and the charger.
Start-up
Caution! Prior to starting the machine learn how to
put it out of action in emergency cases.
You may not start to operate the machine until you
have read these operating instructions, observed all
the instructions given and installed the machine as
described!
Check the device before each use for
possible damages,
loose fastening elements,
correctly assembled and intact covers and protective
devices.
Make sure before each startup that the switch lock
and the ON / OFF switch on the operating handle
work properly.
Do not use the device if it can be switched on only
with the ON / OFF switch. The unit must be checked
and repaired immediately by the customer service.
Switching On / Off
Firmly hold the machine and make sure that neither
the cutting tool comes into contact with fixed objects.
Always keep your hands and feet at a safe distance to
the cutting tool.
Make sure that the cutting tool has no contact with
the ground.
Switch on
The lawn trimmer has a protective shut-down which
prevents an unintended switching on.
Hold the device firmly with both hands; the left hand
always encloses the front handle (6) and the right
hand always encloses the operating handle (22). This
applies also to left-handed persons!
Press the locking knob (13) and then the ON/OFF
switch (14). While working, you can release the
locking knob (13).
To protect the battery the machine automatically
switches off at a low battery.
Never continue operating the ON / OFF switch; this
may damage the battery.
Charge the lithium ion battery ( “Battery” operating
instructions).
!
!
20
Switching off
Release the ON/OFF switch button (14).
The cutting thread is after-running once the lawn
trimmer has been powered off. Therefore wait until
the thread is stationary before you restart the
product.
Speed control of the cutting tool
The speed of the cutting tool can be adjusted infinitely
variable with the ON / OFF switch (H).
When pressing the ON / OFF switch only slightly, the
cutting tool turns at low speed. The further the ON / OFF
switch is pressed, the faster the cutting tool will turn.
Energy-saving mode / Normal mode
The device may be operated in economy mode or in
normal mode.
The device always starts in normal mode.
You can only change the mode when the device is
switched on.
Changing the mode
Press the green button:
The device runs in economy mode.
The battery charge will last longer.
The middle indicator lights up green
when the device is operated in
economy mode.
Press the yellow button:
The device runs in normal mode.
The battery life becomes shorter.
Working instructions
You may not start to operate the machine until you
have read these original instructions, observed all the
instructions given and completely and properly assembled
the machine!
Always keep your hands and feet at a safe distance to
the cutting tool.
Working with the lawn trimmer
Correct working position
Assume a secure stand, hold the device firmly with both
hands; the left hand always encloses the guide handle and
the right hand the operating handle. This applies also to
left-handed persons!
Position the front handle (6) to allow you guiding the device
securely and conveniently.
Hold the device during cutting so that
it is at an adequate distance from the body.
the guide tool is always guided below the waist.
Make sure the cutting tool does not lie on the ground when
switching the device on.
Adjusting the cutting head angle
The angle of the cutting head (1) can be adjusted to 3
different positions. For this, press the adjusting knob
(4) and turn the cutting head (1) to your desired
position.
Trimming
Switch on the lawn trimmer on a level, already mowed area.
While trimming keep the lawn trimmer away from your
body at a sufficient distance. Ttilt the machine slightly
forward and move it smoothly and evenly from left to
right.
You will get the best trimming results when you cut dry
grass.
Wet grass is harder to cut and causes blockages more
quickly.
Cut higher grass and denser growth above 15 cm in
several passes to avoid blockages.
Guide the product around trees and shrubs so that the
plants are not damaged. Use the protective bow (3) for
better control.
Damaged plants may die off.
Start along walls, trees, fences, lawn edges or other
obstacles at a certain distance from the obstacle and work
forward step by step. Do not guide the cutting thread (15)
directly at walls and paving stones. Otherwise it will
prematurely wear off.
Adjust the engine speed and cutting height to the
prevailing conditions. If the engine speed is too low, scrub can
entangle in the cutting tool or get stuck.
If grass, scrub or other objects entangle in the cutting
tool or if the device vibrates abnormally, immediately
stop the engine and check the machine.
The cutting thread is after-running once the lawn trimmer
has been cut off. Therefore wait until the thread is
stationary before you restart the product.
When the thread spool is empty replace it by a genuine
thread spool.
Thread follow-up
During trimming, the cutting thread (15) wears (becomes
shorter) or it may tear off so that it can no longer cut grass.
Switch off the device, release the ON/OFF switch
button (14).
21
The cutting thread is after-running once the lawn
trimmer has been powered off, before you press the
thread follow-up.
Danger of Cutting!
Wear protective gloves in order to avoid injury to
the hands.
Remove the battery (11/12).
Press the red button on the lower part of the spool
(19) several times. This turns the thread spool roll
further by a few notches. The cutting thread unwinds
automatically when switching on the device. If the
cutting thread (15) exceeds the maximum cutting
diameter it will be shortened by the integrated knife
(16) within the protective hood (2).
Maintenance and care
Before each maintenance and cleaning
work
switch off device
wait until the cutting device does not
longer move
remove the battery.
Wear protective gloves during maintenance and
cleaning work in the area of the cutting tool to
avoid possible injuries.
Maintenance and repair work other than those described in this
chapter is only allowed to be carried out by service staff.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
Maintenance
The cutting tool will not come to a standstill immediately after
cut-off. Before starting any service work wait until all parts are
stationary.
To guarantee a long and reliable usage of the device carry out
the following maintenance works regularly.
Check the machine for obvious defects such as
loose fastening elements
worn or damaged components
damaged cutting tool
Necessary repair works or maintenance works have to be
carried out before the usage of the machine.
Replacing the thread spool roll
Remove the battery (11/12).
Remove dirt and grass residues.
Press together both locking devices (>>>) on the
spool cover (17) and pull it off.
Remove the thread spool roll (18).
Thread the end of the cutting thread “C” of the new
thread spool roll (18) in the opening “D” in the spool
lower part (19) provided for this.
Firmly place the thread spool roll (18) in the spool
lower part (19). Make sure that the cutting thread is
not caught and pull it approx. 12 cm out of the spool
opening „D“.
Press the spool cover (17) on the spool lower part (19)
until it engages with a click.
Sharpening or replacing the thread knife
Unscrew the thread knife (16).
Clamp the thread knife into a vice and sharpen it with
a flat file.
Make sure not to change the angle of the knife and file
only in one direction.
File carefully.
Screw down the thread knife again as shown.
Do not overtighten the screws.
Do not use unsharpened or damaged thread knives. A
damaged thread knife must be replaced by a new one.
Cleaning
Clean the device thoroughly after each application so that
the faultless function is kept.
After work, remove grass, dirt, plant residues and moisture
(plant sap) with a brush or a damp cloth from the area of the
cutting tool and the guard.
Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Clean the contact plug in the battery well with a soft brush.
Do not clean the machine under running water or using a
high-pressure cleaner.
Do not use solvents (gasoline, alcohol, etc.) for plastic parts,
otherwise such parts may be damaged.
Keep handles dry and free of oil and grease.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
Make sure the ventilation slots are free from foreign objects
(risk of overheating).
For information on “Maintenance and cleaning” of the
battery and the charger, please refer to the respective
“Operating Instructions”.
Transport
Before each transport:
switch off device
wait until the cutting device does not
longer move
remove battery
Carry the device balanced on the shaft. Hold the cutting tool
toward the back at this.
22
When transporting the product in a car put it only in the boot
or on a separate loading area.
You may pull the device apart to save space.
Do not throw the device when loading it. Secure the device
against tipping over and damages.
Check the device for damages if it was subjected to hard
jolts during transport.
For information on “Transport” of the battery and the
charger, please refer to the respective “Operating Instructions”.
Storage
Before each storage:
switch off device
wait until the cutting device does not
longer move
remove battery
Store machines that are not in use in a dry locked place
protected against frost and outside the reach of children
and unauthorized persons.
Do not rest the device on the guard when storing it to avoid
deformation of the guard.
Best store the device suspended. An opening for hanging it
up is provided in the housing.
You can also store the device in a space-saving manner by
loosening the locking nut (7) and pulling the upper and
lower part apart.
Before storage, please observe the following to increase
the service life of the device and to ensure smooth operation:
Carry out a thorough cleaning and maintenance.
Remove the thread spool to make cleaning it and the
guard easier.
Check the protective hood for damages during cleaning.
To keep the cutting thread flexible, it should absorb
moisture before use.
Put cutting threads that were stored for a longer period
or purchased new in water for 1 - 2 days before use so
that they can absorb moisture.
Check the device for perfect condition to ensure reliable
use.
For information on “Storage” of the battery and the
charger, please refer to the respective “Operating Instructions”.
Possible faults
Before each fault elimination:
switch off device
wait until the cutting thread is stationary
wear gloves
remove the battery
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault code Possible Cause Removal
Machine does not start after
switching on
Battery run down Charge the battery
Battery not correct inserted Insert the lithium-ion battery correctly
Battery, motor or ON/OFF-switch
defective
Have the battery, motor or switch checked /
repaired by a licensed electrician or customer
service or replaced by original spare parts.
Machine does not work with
full performance
Battery run down Charge the battery
Battery defective Contact the customer service
Machine cuts with
interruptions
ON/OFF switch defective Contact the customer service
Internal fault Contact the customer service
Device does not cut.
(Poor cutting results)
Cutting thread to short/broken. Follow up the cutting thread.
Device overloaded as grass too high. Trim the grass in several passes.
Cutting thread is not followed
up.
No more thread on the spool. Replace the thread spool.
Cutting thread entangled. Recoil the cutting thread.
Cutting time with fully
charged battery too short
Rechargeable battery is low Charging the battery
Battery service life exhausted Replace the battery
Device shuts off on its own Lithium ion batteries too hot (45 °C) Allow lithium-ion battery to cool down
Battery charge too low Charge the lithium ion battery
Unusual vibrations Grass debris between thread spool and
protective hood
Remove grass debris
Operating mode cannot be
selected
Economy / normal mode toggle buttons
defective
Contact the customer service
In case of further faults or inquiries please contact your local dealer.
23
Technical data
Type GTC 40-305
Year of construction see last page
compatible battery voltage 36 V (max. 40 V)
No-load speed n0 9000 min–1
Cutting diameter Ø 254 mm / Ø 305 mm
Cutting thread diameter Ø 1.65 mm
Thread total length 4.5 m
Sound power level Lwa (according to regulation 2000/14/EG)
measured sound power level 93.2 dB (A)
guaranteed sound power level 96 dB (A)
Measuring uncertainty K 2.5 dB (A)
Sound pressure level LPA (according to regulation 2000/14/EG) 82 dB (A)
Measuring uncertainty K 2.5 dB (A)
Hand-arm vibration ah = 3.5 m/s²
Measuring uncertainty K 1.5 m/s²
Weight (without rechargeable battery) approx. 2.8 kg
Refer to the respective “Operating instructions” for “Technical specifications” of the batteries and the charger.
Disposal
Dispose of lawn trimmer, battery, charger, accessories and packaging in an environmentally friendly manner according to
regulations.
For EU countries only.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
According to the European Directive 2012/19/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
For information on “Disposal” of the battery and charger, please refer to the respective “Operating Instructions”.
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Technical modifications reserved!
24
Conserver ces notices d’utilisation pour
toute utilisation future.
Communiquer la notice d'instructions à
l’ensemble des personnes qui travaillent
avec l’appareil.
Vous ne devez pas mettre la machine en
route avant d’avoir lu attentivement ce
mode d’emploi, d’avoir observé toutes
les informations indiquées et d’avoir
monté la machine comme décrit!
Les enfants, les personnes avec des
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou une expérience ou
des connaissances insuffisantes ou des
personnes qui ne sont pas familiarisées
avec les consignes ne sont pas autorisés à
manipuler/ utiliser l’appareil.
L’utilisation de l’appareil et du chargeur
est interdite pour les enfants et
adolescents de moins de 16 ans.
Les réglementations nationales et locales
en vigueur peuvent prévoir une limite
d’âge différente pour son utilisation.
Éloigner les enfants des batteries car ils ne
peuvent pas estimer le danger de la
batterie.
Table des matières
Fourniture 24
Tranches horaires 24
Déclaration de conformité CE 25
Symboles figurant sur la notice d'instructions 25
Symboles appareil 25
Emploi conforme à lusage prévu 26
Risques résiduels 26
Vibrations (des bras et des mains) 26
Consignes de sécurité 27
Equipement de protection personnel 27
Consignes de sécurité avant de commencer le
travail
27
Consignes de sécurité manipulation 28
Consignes de sécurité pendant le travail 28
Consignes de sécurité générales 28
Comportement en situation durgence 29
Description de l'équipement / Pièces de rechange 29
Assemblage 29
Montage du capot de protection 29
Montage de la poignée 29
Assembler les parties supérieure et inférieure 29
Déterminer le diamètre de coupe 29
Avant la première mise en service 29
Mise en service 30
Mise en marche/arrêt 30
Mode d'économie d'énergie / normal 30
Conseils de travail 31
Travail avec le coupe-herbe 31
Entretien et nettoyage 31
Entretien 32
Remplacer la bobine de fil 32
Aiguiser ou remplacer le coupe-fil 32
Nettoyage 32
Transport 32
Stockage 32
Pannes 33
Caractéristiques techniques 34
Evacuation 34
Conditions de garantie 34
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
1 Capot
1 Poignée avant
1 Taille-herbe
partie supérieure
1 Sachet à vis
1 Instruction d´utilisation
1 Taille-herbe
partie inférieure
1 Fiche de montage et du'ilisation
1 Déclaration de garantie
Les pièces suivantes ne sont pas comprises dans les
fournitures. Vous pouvez trouver cet accessoire chez votre
revendeur ou chez le fabricant :
Chargeur ALG 40-1800 (n° commande : 365500)
batterie AP 40-2000 (n° commande : 365501)
batterie AP 40-4000 (n° commande : 365503)
Tranches horaires
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les
règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection
contre le bruit.
Informations pour éviter le bruit :
Il ne peut pas être évité que cette machine constitue une
certaine nuisance sonore. Effectuer les travaux produisant un
bruit intense pendant les horaires autorisés et destinés à cet
effet. Respecter les éventuels horaires de repos et limiter la
durée du travail au stricte nécessaire. Vous et les personnes à
proximité devez porter une protection auditive appropriée pour
votre sécurité personnelle.
!
!
!
25
Déclaration de conformité CE
N° (S-No.) : 18721
Conformément à la directive CE : 2006/42/CE
Par la présente, nous
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Rasentrimmer (Taille-herbe) GTC 40-305
Numéro de série: 000001 – 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2014/30/CE, 2000/14/CE + 2005/88/CE et 2011/65/CE
Procédé d’évaluation de la conformité:
2000/14/CE – Annexe V + 2005/88/CE
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 93,2 dB (A).
Niveau de puissance sonore garanti LWA 96 dB (A).
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 50636-2-91:2014,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
Responsable de l'établissement des documentations
techniques:
Altrad Lescha Atika GmbH - Bureau technique -
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
i..A.
Burgau, 13.09.2019 i.A. G. Koppenstein
Direction du bureau d’études
Symboles figurant sur la notice
d’instructions
Danger imminent ou situation dangereuse.
Linobservation de ces indications génère des risques
de blessures ou dendommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme
de la tronçonneuse à lusage prévu. Linobservation
de ces indications peut provoquer des défauts de
fonctionnement de la tronçonneuse.
Indications pour lusager. Ces indications sont dune
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Consultez la fiche de montage et
dutilisation ci-jointe lorsque le texte fait
référence au numéro dun schéma.
Symboles appareil
Apprenez la signification pour pouvoir utiliser l'appareil en toute
sécurité et pour vous protéger ainsi qu'autrui contre
d'éventuelles blessures.
La signification des symboles de la batterie et du
chargeur figurent dans les manuels d’utilisation.
Danger !
Lire la notice dutilisation et les conseils de
sécurité avant la mise en marche et en tenir
compte pendant le fonctionnement.
Les pièces éjectées représentent un danger
lorsque que le moteur est en marche – les
personnes étrangères ainsi que les animaux
domestiques et de rente doivent rester à l’écart de
la zone dangereuse.
Retirer la batterie
avant le début de toute opération (nettoyage,
maintenance, réparation etc.) sur l'appareil
en cas d'interruption du travail, transport et
stockage
Porter des lunettes de protection et un casque
antibruit.
Portez des gants de protection.
Durant les travaux, porter des chaussures de
sécurité.
Ne pas laisser la machine sous la pluie.
Protéger la machine de l'humidité.
Ne pas utiliser des outils de coupe métalliques !
Sens de rotation et vitesse de rotation max. de la
bobine 9000 min-1
Garder les enfants, les personnes et les animaux
à l'écart de votre espace de travail Respecter une
distance de sécurité 15 m au minimum.
Danger par la marche au ralenti de la
machine !
Appareil en mode normal
Appareil en mode économie d'énergie
26
Le produit est conforme aux directives
européennes applicables spécifiquement au
produit.
Ne jamais évacuer les appareils électriques avec
les ordures ménagères. Recycler les appareils,
accessoires et emballages de façon compatible
avec l’environnement.
Conformément à la directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques, les appareils
électriques ne pouvant plus être utilisés doivent
être collectés séparément et recyclés d'une
manière respectueuse de l'environnement.
Emploi conforme à lusage prévu
Le coupe-herbe convient pour couper de l'herbe et d'autres
matières naturelles ainsi que des bords de gazon,
notamment dans les endroits des jardins particuliers où la
tondeuse ne peut pas être utilisée.
Le coupe-herbe ne doit pas être utilisé pour couper
et broyer:
haies, arbustes et broussailles
fleurs
matières à composter.
Danger de blessures !
Sont considérés comme taille-haies pour l'utilisation non-
professionnelle à la maison et au jardin les machines qui ne
sont pas utilisées pour les surfaces vertes publiques telles
que les parcs, les terrains de sport ainsi que pour
l'agriculture et la sylviculture .
Les dispositions de prévention des accidents applicables au
service de l’appareil ainsi que toute autre réglementation de
médecine de travail et de sécurité reconnue doivent être
respectées.
L’utilisation conforme englobe également le respect des
conditions de montage, de service, d’entretien et de
maintenance indiquées par le constructeur ainsi que le
respect des instructions de sécurité de cette notice
d’instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en
résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le fabricant décline également toute responsabilité pour les
transformations effectuées par l’usager de son propre chef
comme pour les dommages en résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des
personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui
y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être uniquement
effectués par nous ou par le service après-vente que nous
avons désigné.
Une utilisation de la machine en environnement explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à lusage prévu et le
respect des consignes de sécurité applicables en la
matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels
générés par la construction et lemploi de la machine,
notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
«consignes de sécurité» et un « emploi conforme à lusage
prévu» comme toutes les indications des présentes
instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les
risques de blessures et dendommagements.
Avertissement! Cet appareil produit un champ
électromagnétique durant son utilisation. Dans certaines
conditions, ce champ peut influencer des implants médicaux
actifs ou passifs. Afin de réduire le risque de blessures
graves, nous recommandons aux personnes avec des
implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant
de limplant médical avant dutiliser lappareil.
Les atteintes à la santé résultant des vibrations des mains et
des bras lorsque la machine est utilisée pendant une
période prolongée ou n'est pas conduite ou entretenue
correctement.
Risque de blessure des doigts et des mains en les
introduisant dans l'outil de coupe en marche.
Risque de blessure des pieds en touchant l'outil de coupe
dans la zone non couverte.
Risque de blessure par les projections de cailloux et de
terre.
Endommagement de louïe en cas de travaux dune
certaine durée sur la machine sans protection acoustique.
Blessure aux yeux en cas de non utilisation de lunettes de
sécurité ou de masque de protection.
Electrocution.
Contact avec les pièces conductrices de composants
électriques ouverts.
Risque d'incendie.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
Vibrations (des bras et des mains)
Vibration : ah = 3,5 m/s²;
Facteur d'imprécision de mesure K = 1,5 m/
La valeur d'émissions de vibrations a été mesurée selon un
procédé normalisé et peut être utilisée pour comparer un outil
électrique à un autre.
La valeur d'émission de vibrations indiquée peut
également être utilisée pour effectuer une évaluation
d'exposition préliminaire.
Avertissement :
La valeur d'émission de vibrations réellement présente pendant
l'utilisation de machines peut différer de celle indiquée dans la
notice d'instructions ou par le constructeur de la machine.
27
Cette différence peut être provoquée par les facteurs suivants
qui doivent être respectés par chaque personne utilisant la
machine:
la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par rapport
au matériau traité ?
l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
état de l'outil de coupe, outil de coupe correct ?
les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles,
sont-elles montées et fixées fermement sur le corps de la
machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une
coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la
machine, arrêtez le travail immédiatement. Faites suffisamment
de pauses. Si vous ne faites pas suffisamment de pauses, un
syndrome de vibration du bras et de la main peut se produire.
Effectuez une estimation du degré de charge par rapport au
travail et à l'utilisation de la machine afin de faire le nombre de
pauses correspondant. De cette façon, vous pouvez diminuer
sensiblement le degré de charge pendant tout l'horaire de
travail. Minimisez le risque de vibrations auquel vous vous
exposez. Entretenez la machine conformément aux consignes
de travail données dans la notice d'utilisation.
Evitez d'utiliser la machine à des températures de 10°C ou
moins. Etablissez un plan de travail qui vous permet de limiter
la charge de vibrations.
Consignes de sécurité
Respectez les instructions suivantes afin
de protéger vous et autrui de possibles
blessures.
Avant toute mise en service de ce produit,
lire et respecter les indications suivantes et
les règlements de prévention d’accident
applicables dans le pays d’utilisation de la
machine afin d’éviter tout risque d’accident
possible.
Les dispositions nationales peuvent limiter
lutilisation de la machine.
Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne
devant travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Avant l'utilisation, familiarisez-vous avec l'appareil, les
organes de réglage et l'utilisation conforme à l'aide du mode
d'emploi d'origine.
Ne pas utiliser lappareil à des fins non appropriées (voir
Emploi conforme à lusage prévu ).
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de
l'équipement peut provoquer de graves blessures.
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
Equipement de protection personnel
Toujours porter des vêtements de travail appropriés lors de
l’utilisation de l‘appareil :
pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait
entraîner
pas de vêtements amples et longs ou de vêtements avec
des rubans ou des cordes qui pendent
filet pour les cheveux sils sont longs
porter des lunettes de protection et un casque antibruit
veste de protection, couleur de signalisation
pantalon et gants avec protection anti-coupe
bottes antidérapantes (chaussures de sécurité) avec
protection anti-coupe et coquille
matériel de premier secours
éventuellement téléphone portable
Consignes de sécurité -
avant de commencer le travail
Avant la mise en service de la machine et pendant le
travail avec celle-ci, effectuer régulièrement les contrôles
suivants. Respecter les chapitres correspondants de la
notice d'instructions:
La machine est-elle montée complètement et en conformité?
La machine est-elle en bon état et en sécurité?
N'utilisez jamais l'appareil avec un cache ou un dispositif de
protection endommagé ou sans cache ni dispositif de
protection.
Les poignées sont-elles propres et sèches?
Vérifier si l’appareil présente des fixations desserrées, des
pièces endommagées, comme par ex. des fissures dans
l’équipement de coupe.
Avant de commencer le travail, assurez-vous que:
aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun
animal ne soient présents dans la zone de travail
vous pouvez vous retirer sans obstacle
lespace devant vos pieds nest pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches.
vous avez pris une position stable.
Le lieu de travail est il exempt de risques de trébuchement?
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre
peut être la cause daccidents. - Risque de trébuchement!
Avant de commencer à couper, retirer tous les corps
étrangers (par ex. cailloux, branches, fils de fer etc.).
Pendant le travail, veiller à d'autres corps étrangers.
Prenez les conditions environnantes en considération :
Ne travaillez pas en cas de visibilité insuffisante (par ex.
la nuit ou au crépuscule), mais uniquement à la lumière
du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
Ne pas travailler lorsque les conditions météorologiques
sont mauvaises (par ex. pluie, risque d’éclairs, les
bourrasques de neige).
Ne pas utiliser la machine en proximité de liquides ou de
gaz inflammables risque d'incendie!
!
28
Consignes de sécurité - manipulation
Ne jamais travailler qu'avec une seule main. Toujours
tenir la machine avec les deux mains.
Ne jamais travailler
les bras tendus
aux endroits d'accès difficile
au dessus de la hauteur des épaules
étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou un
arbre.
Toujours travailler sur un sol plan sans risque de glissement.
N'utiliser la perche élagueuse qu'après avoir pris une
position stable et sure.
Veillez à toujours avoir une position stable lorsque vous
vous trouvez à des endroits en pente.
Déplacez uniquement l’appareil en marchant, jamais en
trottant ou en courant.
Changez régulièrement de posture de travail.
Pendant les pauses de travail, arrêter la machine et la poser
de façon à ne mettre personne en danger. Empêcher les
personnes non autorisées d'accéder à la machine.
Consignes de sécurité - pendant le travail
Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le
contact visuel et sonore avec dautres personnes qui
pourront vous secourir immédiatement en cas durgence.
Portez une protection oculaire et des chaussures solides sur
l'ensemble de la période d'utilisation de la machine.
En cas de danger ou d'urgence, arrêter le moteur immé-
diatement.
Ne jamais faire tourner la machine sans surveillance.
Arrêter le travail immédiatement en cas d'apparition de
difficultés physiques (par ex. maux de tête, nausées, mal au
cœur etc.) risque d'accidents accru!
Avant la mise en service de la machine, veiller à laisser
assez d'espace libre autour de l'outil de coupe.
Risque de blessures ! Avant la mise en service de la
machine, veiller à garder un écart suffisant entre vos mains /
pieds et l'outil de coupe.
Risque de blessures ! L'outil de coupe tourne au
ralenti! Ne pas le freiner à la main.
Ne commencer à couper l'herbe avant d'avoir atteint la
vitesse de rotation max. de l'outil de coupe.
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Assurez-vous que les fentes d'aération sont dégagées de
tous corps étrangers.
Faites des pauses pendant le travail afin de laisser le
moteur / la batterie refroidir.
Ne pas poser la machine dans l'herbe sèche ou sur des
objets inflammables.
Ne jamais toucher des objets solides (cailloux, troncs
d'arbre) avec l'outil de coupe en marche.
Consignes de sécurité générales
Arrêter l’appareil et retirer le capuchon de la bougie avant en
cas :
contact de l'outil de coupe avec des cailloux, clous ou
autres corps étrangers, pour vérifier l'état de l'appareil
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
élimination de défauts ou de blocages
contrôle si l'appareil commence à vibrer de manière
excessive
transport et d’entreposage
remplacement de l'outil de coupe
de quitter la machine (également en cas d’arrêts brefs)
Ne touchez aucune pièce dangereuse en mouvement avant
d'avoir retiré la batterie et que les pièces en mouvement se
soient arrêtées.
Entretenir la machine avec soin :
respecter les consignes de maintenance et de
remplacement de l'outil.
Garder les poignées sèches et exemptes de résines,
d'huiles te de graisses.
Veiller à ce que l’appareil avec l’outil de coupe toujours en
bon état.
Vérifier impérativement l’appareil avant l’utilisation et après
une chute ou tout autre choc afin de s’assurer qu’il se trouve
toujours dans un bon état.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Avant de continuer l'utilisation de la machine, examiner
avec précaution le fonctionnement correct et conforme
des dispositifs de protection et des composants
légèrement endommagés. Veillez au montage complet
et correct des équipements de sécurité pendant
lexploitation et ne modifiez rien sur la machine qui
risquerait dinfluencer sa sécurité.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous quelles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à
monter correctement et toutes les conditions requises
sont à remplir afin de garantir une exploitation
impeccable de la machine.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé reconnu, à moins que dautres
informations ne soient mentionnées dans le mode
demploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Ne laisser brancher aucune clé de lappareil!
Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les
autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Notez qu’un entretien non conforme, l’utilisation de pièces
de rechange non conformes ou la suppression ou la
modification de dispositifs de sécurité peut entraîner des
dommages sur l’appareil et de graves blessures pour la
personne travaillant avec l’appareil.
29
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans
le chapitre Entretien et nettoyage , sadresser
directement au constructeur ou au service après-
vente compétent.
Nutiliser que des pièces détachées dorigine.
Lutilisation dautres pièces détachées et dautres
accessoires pourraient entraîner un risque daccident
pour lutilisateur. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages en résultant.
Les consignes pour la « sécurité» des batteries et du
chargeur figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Comportement en situation durgence
Prenez les mesures de premier secours nécessaires en
fonction de la blessure et consultez un médecin aussi
rapidement que possible.
Protégez la personne blessée dautres atteintes,
limmobiliser le cas échéant.
Description de l’équipement /
Pièces de rechange
Prenez la fiche de montage et dutilisation ci-jointe.
Poste Désignation Réf. de cde.
1 Tête de coupe
2 Capot de protection 380707
3 Etrier de protection 380708
4 Bouton de réglage
(réglage de l’angle)
5 Taille-herbe, partie supérieure
6 Poignée avant
7 écrou de verrouillage
8 Taille-herbe, partie inférieure
9 ECO touche
10 Chargeur 1,8 A (ALG 40-1800) 365500
11 Accumulateur 2,0 Ah (AP 40-2000) 365501
12 Accumulateur 4,0 Ah (AP 40-4000) 365503
13 Blocage de mise en marche
14 Interrupteur de poignée
MARCHE/ARRET
15 Fil de coupe
16 Lame à fil
17 Boîtier de bobine 380706
18 Tête de fil
19 Bobine, partie inférieure
20 Etiquette de sécurité 1 380704
21 Etiquette de sécurité 2 380703
22 Poignée de service
23 Bobine de fil de rechange 380705
Assemblage
Ne mettre en service le coupe-herbe qu'une fois
l'assemblage complètement terminé.
Montage du capot de protection
Engager le capot de protection (2) sur la tête de coupe
(1).
Visser le capot de protection (2) à l'aide des vis
(M4x15) sur la tête de coupe (1).
Montage de la poignée avant
Poussez le support en caoutchouc sur la partie
supérieure du coupe-herbe (8) à la position requise où
la poignée (6) doit être fixée.
Poussez la poignée (6) sur le support en caoutchouc
et fixez-le avec les vis fournies (M5x35).
Assembler les parties supérieure et inférieure
Emboîtez la partie supérieure du coupe-herbe (8) et la
partie inférieure(5) ensemble.
Veillez aux repères (►◄).
Vissez les parties supérieure et inférieure du coupe-
herbe avec l'écrou de verrouillage (7).
Déterminer le diamètre de coupe
Risques de coupure !
Porter des gants de protection afin d'éviter toute
blessure.
Sélectionnez le coupe-fil (16) position « A » pour
déterminer un diamètre de Ø 254 mm.
Sélectionnez le coupe-fil (16) position « B » pour
déterminer un diamètre de Ø 305 mm.
Avant la première mise en service
Avant la mise en service de l'appareil, vous devez seulement
recharger la batterie et l'insérer dans l'appareil.
Recharge de la batterie :
voir notice d'utilisation de la batterie et/ou du
chargeur.
Utiliser la batterie
Insérez la batterie dans le guidage du support de
batterie, jusqu'à ce que les contacts de la batterie
reposent bien sur les contacts de l'appareil
(enclenchement audible).
La batterie Li-ion AP 40-2000 (n° art. 365501) ou AP 40-
4000 (n° art. 365503) ainsi que le chargeur ALG 40-1800
(n° art. 365500) ne font pas partie de l'étendue de la
livraison et doivent être achetés séparément.
Utilisez uniquement des batteries d'origine.
!
30
N'utilisez pas d'autres chargeurs pour la recharge des
batteries. Le chargeur est parfaitement adapté aux
batteries. L'utilisation d'un chargeur qui ne serait pas
adapté peut entraîner un risque de choc électrique, de
surchauffe ou d'échappement de liquide caustique de
la batterie.
D'autres informations sur les batteries et le chargeur
figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Mise en service
Attention! Avant la mise en service, veuillez-vous
informer sur la manière de mise hors service la plus
rapide!
Ne mettez jamais loutillage en service avant davoir
lu les instructions de service, dêtre en mesure de
respecter les indications et consignes de sécurité et
davoir monté lappareil comme décrit!
Avant toute utilisation, vérifier sur l'appareil
la présence d'éventuels dommages
le serrage des fixations.
les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Assurez-vous avant toute mise en marche que le
blocage de mise en marche et le bouton marche/arrêt
sur la poignée de commande fonctionnent
correctement
N'utilisez pas l'appareil s'il peut être allumé
seulement avec le bouton Marche/arrêt. L'appareil
doit être contrôlé ou réparer sans délai par le service
après-vente.
Mise en marche/arrêt
Tenir fermement l'appareil et veiller à ce que l'outil de
coupe n'entre pas en contact avec des objets solides.
Toujours tenir les mains et les pieds dans un distance
sûre de l'outil de coupe.
Veiller à ce que l'outil de coupe ne touche pas le sol.
Mise en marche
Le taille-herbe est muni d'un dispositif d'arrêt de sécurité
qui empêche la mise en service involontaire.
Tenez l'appareil fermement des deux mains, la main
gauche entourent entièrement la poignée avant (6) et
la main droite toujours la poignée de commande (22).
Ceci est valable également pour les gauchers !
Actionner le blocage de mise en marche (13), puis
l'interrupteur MARCHE/ARRET (14). Pendant le
travail, vous pouvez lâcher le bouton de sécurité (13).
Afin de protéger l'accumulateur, l’appareil s’arrête
automatiquement lorsque l’accumulateur est presque
déchargé.
N’actionnez en aucun cas l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT, car vous pourriez endommager la
batterie.
Rechargez l’accumulateur lithium-ion (
Notice
d'utilisation « Batterie »).
Arrêt
Relâcher l'interrupteur MARCHE/ARRET de la
poignée (14).
Le fil de coupe continue à tourner une fois le Taille-
herbe arrêté. Attendre l'arrêt du fil avant de remettre
l'appareil en marche.
Régulation de la vitesse de l'outil de coupe
La vitesse de l'outil de coupe est réglable en contune via
le bouton marche/arrêt (14).
Si le bouton marche/arrêt est légèrement enfoncé, l'outil
de coupe tourne à petite vitesse. Plus le bouton
marche/arrêt est enfoncé plus l'outil de coupe tourne
rapidement.
Mode d'économie d'énergie / normal
L'appareil peut être utilisé en mode économie
d'énergie ou en mode normal.
L'appareil démarre toujours en mode normal.
Vous pouvez changer le mode uniquement quand
l'appareil est allumé.
Changer le mode
Appuyez sur le bouton vert :
L'appareil fonctionne en mode économie d'énergie.
La durée de marche de la batterie est plus
longue.
L'indicateur du milieu vert est allumé
quand l'appareil fonctionne en mode
d'économie d'énergie.
Appuyez sur le bouton jaune :
L'appareil fonctionne en mode normal.
La durée de marche de la batterie diminue.
!
31
Conseils de travail
Ne mettez jamais loutillage en service avant davoir
lu les instructions de service, dêtre en mesure de
respecter les indications et consignes de sécurité et
davoir monté lappareil comme décrit!
Toujours garder les mains et les pieds dans une
distance de sécurité du fil de coupe.
Travail avec le taille-bordures
Position de travail correcte
Prenez une posture stable et tenez l'appareil fermement
des deux mains, la main gauche entourent entièrement la
poignée avant et la main droite toujours la poignée de
commande. Ceci est valable également pour les gauchers !
Positionnez la poignée avant (6) de manière à pouvoir
diriger l'appareil en toute sécurité et confortablement.
Tenez l'appareil pendant le procédure de coupe de manière
à ce qu'il se trouve a une distance suffisante du corps.
à ce que l'outil de coupe soit toujours conduite en
dessous de la taille.
Veillez à ce que l'outil de coupe ne repose pas sur le sol
quand l'appareil est allumé.
Régler l'angle de la tête de coupe
L'angle de la tête de coupe (1) peut être réglé sur 3
positions différentes. A cet effet, appuyer sur le bouton
de réglage (4), puis mettre la tête de coupe (1) dans la
position souhaitée.
Couper l'herbe
Allumez le coupe-herbe sur une surface plate déjà tondue.
Pendant la coupe, tenez le taille-herbe dans une
distance suffisante de votre corps. Penchez légèrement
l'appareil vers l'avant et faites des mouvements réguliers et
calmes de gauche à droite.
Vous obtenez les meilleurs résultats de coupe en taillant de
l'herbe sèche.
L'herbe mouillée se tond mal et provoque rapidement
des bourrages.
Vous devriez couper des herbes hautes et une
végétation dense supérieure à 15 cm par étapes afin
d'éviter les bourrages.
Guider l'appareil autour des arbres et arbustes de façon à
ne pas blesser les végétaux. Utiliser l'étrier de protection (3)
afin d'avoir un meilleur contrôle.
Les plantes endommagées risquent de périr.
Commencez sur les murs, les arbres, les clôtures, les bords
de gazon ou autres obstacles un peu à l'écart de l'obstacle
et avancez pas à pas. Ne pas toucher des murs et des
plaques de pierre avec le fil de coupe (15) afin de ne pas
user celui-ci trop rapidement.
Adaptez le régime du moteur et le profondeur de coupe
aux conditions présentes. Lorsque le régime du moteur est trop
bas, la broussaille peut s'attraper ou se coincer dans l'outil de
coupe.
Lorsque l'herbe, les branchages ou d'autres objets se
sont attrapés dans l'outil de coupe, ou que la machine
fait des vibrations anormales, arrêtez le moteur tout
de suite et contrôler la machine.
Le fil de coupe continue à tourner après l'arrêt du taille-
bordures. Par conséquent, attendre jusqu'à ce que le fil
s'arrête avant de remettre la machine en marche.
Lorsque la bobine de file est vide, la remplacer par une
bobine d'origine.
Rallonger le fil
Pendant la coupe, le fil de coupe (15) s'use ou casse, et
devient trop court pour couper l'herbe.
Éteignez l'appareil en relâchant le bouton
MARCHE/ARRÊT (14).
Le fil de coupe continue à tourner une fois le Taille-
herbe arrêté. Attendre l'arrêt du fil, avant de confirmer
l'apport de fil.
Risques de coupure !
Porter des gants de protection afin d'éviter toute
blessure.
Enlever l'accumulateur (11/12).
Appuyer plusieurs fois sur le bouton rouge de la partie
inférieure de la bobine (19). De cette manière la
bobine de fil tourne de quelques crans. À l'allumage
de l'appareil, le fil de coupe se déroule
automatiquement. Lorsque le fil de coupe (15)
dépasse le diamètre de coupe maximum, il est
raccourci par la lame (16) intégrée dans le capot de
protection (2).
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et
de nettoyage
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt du fil de coupe
retirer l'accumulateur
Portez des gants de protection lors des
opérations de maintenance et de nettoyage dans
la zone de la lame pour éviter les blessures.
Les interventions d’entretien et de nettoyage non décrites dans
ce chapitre doivent être effectuées par le S.A.V.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des
interventions de maintenance ou de nettoyage doivent
impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre
pièce risque de provoquer des blessures et dommages
imprévisibles.
32
Entretien
Le jeu de lames ne stoppe pas immédiatement après larrêt.
Avant de commencer votre travail de réparation ou de
maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient
complètement arrêtés.
Effectuer les interventions de maintenance suivantes en
intervalles réguliers afin de garantir la fiabilité du
fonctionnement et la durée de vie longue de la machine.
Vérifier les défauts évidents de la machine tels que
les fixations desserrées
composants usés ou endommagés
outil de coupe endommagé
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant
d'utiliser la machine.
Remplacer la bobine de fil
Enlever l'accumulateur (11/12).
Enlever les souillures et les résidus d'herbe.
Exercer une pression sur les deux arrêts (·>>>) du
couvercle de la bobine de fil (17) et enlever le
couvercle de la bobine de fil (17).
Retirer la bobine de fil (18) du boîtier.
Enfiler le bout du fil de coupe « C » de la nouvelle
bobine (18) dans l'ouverture prévue à cet effet « D »
dans le bobine partie inférieure (19).
Insérer la bobine (18) fermement dans le bobine partie
inférieure (19). Veiller à ne pas coincer le fil de coupe
et le retirer de la bobine d'env. 12 cm (l’ouverture
« D »).
Poser le cache-bobine (17) sur le bobine partie
inférieure (19). Appuyer sur le cache-bobine (17)
jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
Aiguiser ou remplacer le coupe-fil
Dévisser le coupe-fil (16).
Placer le coupe-fil dans un étau afin de l'aiguiser au
moyen d'une lime plate.
Veiller à ne pas modifier l'angle de la lame et à limer
uniquement dans un sens.
Limer avec précaution.
Revisser le coupe-fil conformément à la figure.
Ne pas serrer les vis excessivement.
Ne pas utiliser de coupe-fil émoussé ou endommagé. Un
coupe-fil endommagé doit être remplacé par un
nouveau coupe-fil.
Nettoyage
Nettoyer la machine avec soin après chaque usage afin e
préserver le fonctionnement correct.
Éliminez du dispositif de coupe à la fin du travail l'herbe, la
saleté, les résidus végétaux et l'humidité (sève) à l'aide d'une
brosse ou d'un chiffon dans la zone de l'outil de coupe et du
capot de protection.
Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
Nettoyez les contacts dans le compartiment batterie avec un
pinceau souple.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
Veiller à ne pas contaminer les poignées par des huiles ou
des graisses.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des
produits de polissage.
Veiller à garder les fentes d'aération exemptes de corps
étrangers (risque de surchauffe).
Les consignes pour la « Maintenance et le nettoyage » des
batteries et du chargeur figurent dans les « modes d'emploi »
respectifs.
Transport
Avant chaque transport:
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet de l'outil de
coupe
retirer l'accumulateur
Portez la machine en équilibre par le manche. Tenez le
dispositif de coupe vers l'arrière.
Transporter la machine uniquement dans le coffre de la
voiture ou sur une surface de transport séparée.
Pour un gain de place, il est possible de désassembler
l'appareil.
Ne pas jeter l'appareil au moment de le charger. Protéger
l'appareil contre le renversement et les endommagements.
Vérifier si l'appareil est endommagé s'il a été soumis à des
chocs violents durant le transport.
Les consignes pour le transport des batteries et du
chargeur figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Stockage
Avant tout stockage:
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet de l'outil de
coupe
retirer l'accumulateur
Stocker les appareils non utilisés dans un lieu sec, fermé,
protégé contre le gel, hors de portée des enfants et des
personnes non autorisées.
Pour ranger l'appareil, ne le posez pas sur le capot de
protection afin d'éviter de le déformer.
Rangez la machine de préférence en l'accrochant. Pour
cela, un orifice de suspension est prévu sur la face
inférieure de la machine.
33
Vous pouvez stocker l'appareil en économisant de la place en desserrant l'écrou de verrouillage (7) et en séparant les parties
inférieure et supérieure.
Avant tout stockage, respectez les points suivants afin de prolonger la durée de vie de l'appareil et de garantir une utilisation
aisée.
Effectuer un nettoyage et un entretien approfondi de la machine.
Retirez la bobine de fil pour pouvoir mieux nettoyer la bobine et le capot de protection.
Vérifiez pendant le nettoyage la présence de dommages sur le capot de protection.
Pour garder le fil de coupe souple, il doit absorber de l'humidité avant son utilisation.
Mettez les fils de coupe stockés pendant longtemps ou juste achetés dans l'eau pendant 1-2 jours avant de les utiliser afin
qu'ils puissent absorber de l'humidité.
Vérifier l’état correct de l'appareil afin de garantir la fiabilité du fonctionnement de l'appareil.
Les consignes pour le « stockage » des batteries et du chargeur figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Pannes
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet de l'outil de coupe
portez des gants de protection afin déviter de se blesser les mains
retirer l'accumulateur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
L’appareil ne démarre pas après
avoir actionné l'interrupteur
Accumulateur vide Recharger l’accumulateur
Batterie Li-ion mal enclenchée Insérer correctement la batterie Li-ion
Accumulateur, moteur et interrupteur de
mise en marche/arrêt défectueux
Faire vérifier / réparer la batterie, le moteur
ou l’interrupteur par un électricien agréé ou
par le service après-vente, ou faire
remplacer les composants par des pièces de
rechange d’origine
L’appareil ne fonctionne pas à
pleine puissance
Accumulateur faible Recharger l’accumulateur
Accumulateur défectueux Veuillez vous adresser au S.A.V.
L’appareil fonctionne avec des
interruptions
Interrupteur de mise en marche/ arrêt
défectueux
Veuillez vous adresser au S.A.V.
Défaut interne Veuillez vous adresser au S.A.V.
L'appareil ne coupe pas
(Mauvais résultat de la coupe)
Fil de coupe trop court/cassé Ressortir le fil de coupe
Surcharge de l'appareil - herbe trop
haute
Couper l'herbe en plusieurs étapes
Le fil de coupe ne se rallonge
pas
Bobine de fil vide Remplacer la bobine de fil
Fil de coupe emmêlé Rembobiner le fil de coupe
Durée de coupe par recharge de
l’accu trop faible
L’accu n’est pas entièrement chargé Charger l’accumulateur
La durée de vie de l’accu est dépassée Remplacer l'accumulateur
L'appareil s'arrête de lui-même Batterie Li-ion trop chaude (45° C) Laisser refroidir la batterie Li-ion
État de charge de la batterie trop faible Recharger l’accumulateur lithium-ion
Vibrations inhabituelles Résidus d'herbe entre la bobine de fil et
le capot de protection
Enlever les résidus d'herbe
Mode de fonctionnement ne
peut pas être sélectionné
Commutateurs mode économie d'énergie
/ normal défectueux
Contact the customer service
En cas de problèmes ou si vous avez des questions, n‘hésitez pas à contacter votre revendeur local.
34
Caractéristiques techniques
Type GTC 40-305
Année de construction voir la dernière page
Régime à vide n0 9000 min –1
Tension batterie compatible 36 V (40 V max.)
Diamètre de coupe Ø 254 mm / Ø 305 mm
Fil de coupe Ø 1,65 mm
Fil de coupe (longueur totale) 4,5 m
Niveau sonore Lwa
(selon la directive 2000/14/EG)
Niveau sonore mesuré 93,2 dB (A)
Niveau sonore garanti 96 dB (A)
Imprécision de mesure K 2,5 dB (A)
Niveau de pression acoustique LPA (selon la directive 2000/14/EG) 82 dB (A)
Imprécision de mesure K 2,5 dB (A)
Vibration main-bras selon EN 1033/DIN 45675 ah = 3,5 m/s²
Imprécision de mesure K 1,5 m/s²
Poids (sans accumulateur) env. 2,8 kg
Les « Caractéristiques techniques » de la batterie et du chargeur figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Evacuation
Recyclez le taille-herbe, la batterie, le chargeur, les accessoires et l'emballage de manière réglementaire et respectueuse de
l'environnement.
Uniquement pour les pays de l’Union européenne
Ne jamais évacuer les appareils électriques avec les ordures ménagères.
Conformément à la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Les consignes pour la « mise au rebus » des batteries et du chargeur figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Conditions de garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Sous réserve de modifications techniques !
35
Tento návod uchovejte pro další použití.
Provozní návod předejte všem osobám,
které s přístrojem pracují.
Přístroj nesmíte uvést do provozu
dříve, dokud si nepřečtete tento návod
k obsluze, nedodržíte všechny pokyny
a přístroj nesmontujete předepsaným
způsobem.
Dětem, osobám s omezenými tělesnými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, nebo osobám,
jež nejsou obeznámené s pokyny pro
práci, není dovoleno přístroj
obsluhovat/používat.
Přístroj a nabíječku nesmějí obsluhovat
děti a mladiství mladší 16 let.
Národní a místní předpisy mohou pro
uživatele stanovit jiné věkové omezení.
Udržujte děti v bezpečné vzdálenosti od
akumulátoru, jelikož nedokážou posoudit
jeho nebezpečnost.
Obsah
Obsah dodávky 35
Povolené časové použití stroje 35
ES-Prohlášení o shodě 36
Symboly v návodu k obsluze 36
Symboly na přístroji 36
Okruh působnosti stroje 37
Zbytková rizika 37
Vibrace (chvění ruka-paže) 37
Bezpečnostní pokyny 38
Osobní ochranná výstroj 38
Bezpečnostní pokyny – Před zahájením práce 38
Bezpečnostní pokyny – Obsluha 38
Bezpečnostní pokyny – V průběhu práce 39
Všeobecné bezpečnostní pokyny 39
Popis přístroje / Náhradní díly 40
Montáž 40
Montáž ochranného krytu 40
Připevnění předního držadla 40
Spojení horního a dolního dílu 40
Stanovení průměru záběru sečení 40
Před uvedením do provozu 40
Uvedení do provozu 40
Zapnutí / vypnutí 41
Energeticky úsporný / normální režim 41
Pracovní pokyny 41
Práce se strunovou sekačku 41
Údržba a čištění 42
Údržba 42
Výměna válečku cívky se strunou 42
Naostření, resp. výměna nože na strunu 42
Čiště 42
Přeprava 43
Skladování 43
Možné poruchy 43
Technická data 44
Likvidace 44
Záruka 44
Obsah dodávky
Po rozbalení zkontrolujte obsah krabice z hlediska
úplnosti všech částí
event. škod způsobených přepravou
Zjištěné nedostatky sdělte ihned svému prodejci či výrobci.
Pozdější reklamace nebudou akceptovány.
1 Strunová sekačka – spodní díl
1 Strunová sekačka – vrchní díl
1 Ochranný kryt
1 Přední držadlo
1 Sáček se šrouby
1 Návod k použití
1 Návod k montáži
1 Záruční list
Následující díly nejsou v rozsahu dodávky. Toto příslušenství
obdržíte u svého prodejce nebo u výrobce.
Nabíječka ALG 40-1800 (obj. č.: 365500)
Akumulátor AP 40-2000 (obj. č.: 365501)
Akumulátor AP 40-4000 (obj. č.: 365503)
Povolené časové použití stroje
Prosíme, dbejte Vašich místních předpisů o ochraně proti
hluku.
Informace k zabránění hlučnosti:
Určité hlukové zatížení tímto přístrojem je nevyhnutelné.
Přeložte práce s vysokou intenzitou hluku na dobu, která je pro
tyto práce určená. Případně využijte dobu, kdy ostatní
pracoviště nepracují, a omezte dobu trvání prací na nejnutnější.
Pro svoji ochranu a ochranu osob nacházejících se v blízkosti
používejte vhodnou ochranu sluchu.
!
!
!
36
ES-Prohlášení o shodě
Č. (S-No.): 18721
Na základě směrnic ES: 2006/42/ES
Prohlašujeme
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Rasentrimmer (Vyžínač trávy) typu GTC 40-305
Seriové číslo: 000001-020000
odpovídají výše uvedeným směrnicím ES a rovněž odpovídají
následujícím směrnicím ES:
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/ES + 2005/88/ES
Shodové hodnocení se řídí dle:
2000/14 ES-Příloha V + 2005/88/ES
Naměřená hladina akustického výkonu LWA 93,2 dB (A)
Garantovaná hladina akustického výkonu LWA 96 dB (A)
Zapracovány byly následující harmonizované normy:
EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 50636-2-91:2014,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů:
Altrad Lescha Atika GmbH - Technické oddělení –
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 13.09.2019 i.A. G. Koppenstein
Řízení konstrukce
Symboly v návodu k obsluze
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může přivodit zranění nebo
věcnou škodu.
Důležité informace ke správnému užívání
přístroje. Nedodržení těchto pokynů může přivodit
poruchy na přístroji.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou
optimálně využít všechny funkce přístroje.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně
vysvětleno, co musíte učinit z těchto hledisek.
Jestliže je v návodu odkaz na obrázek,
vezměte si k ruce přiložený montážní list.
Symboly na přístroji
Pročtěte si pozorně návod, abyste mohli s přístrojem bezpečně
pracovat a chránili sebe i jiné osoby před možným poraněním.
Význam symbolů na akumulátoru a nabíječky najdete v
příslušných návodech k obsluze.
Pozor!
Před uvedení do provozu si důkladně prostudujte
návod a v něm uvedené bezpečnostní pokyny.
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného
odpadu při běžícím motoru. Obsluha přístroje musí
zamezit přístup do pracovního okruhu dalším osobám
event. domácím zvířatům.
Akumulátor vyjměte
před zahájením jakýchkoli prací na přístroji
(čištění, údržba, opravy atd.).
při přerušení práce, transportu a skladování.
Používejte ochranu očí a sluchu.
Vždy noste ochranné rukavice.
Použijte ochrannou pracovní obuv!
Přístroj neprovozujte za deště.
Chraňte přístroj před vlhkostí.
Nepoužívejte kovové střižné zařízení nebo díly!
Směr otáčení a maximální otáčky cívky se strunou
9000 min-1
Zabraňte dětem, osobám a zvířatům v přístupu na
Vaše pracoviště. Dodržujte minimální bezpečnostní
vzdálenost 15 m.
Nebezpečí zranění od dobíhajícího stroje!
Přístroj v normálním režimu
Přístroj v energeticky úsporném režimu
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi
platnými pro specifiku těchto produktů.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte
k recyklaci šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro-
a elektronických starších přístrojích je nutné
použité elektropřístroje odděleně shromažďovat
a dodávat k ekologické recyklaci.
37
Okruh působnosti stroje
Vyžínač na trávníky je vhodný pro sekání trávy a podobných
porostů, jakož i okrajů trávníků na domácích a rekreačních
zahradách, které nejsou dostupné pro sekačku.na trávníky.
Strunová sekačka se nesmí používat k řezání
a rozmělňování:
křoví, keřů a dřevin
květin
kompostovaného materiálu.
Je riziko poranění!
Za vyžínače na trávníky pro soukromé domovní a rekreač
zahrady se považují takové přístroje, které se nepoužívají
ve veřejných zařízeních, parcích a sportovištích ani v
zemědělství a lesnictví.
Do této kapitoly patří též dodržení všech, výrobcem
určených, pokynů a podmínek při provozu, údržbě
a opravách stroje a dodržení všech bezpečnostních pokynů
obsažených v návodu.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a
bezpečnostnětechnická pravidla.
Každé jiné použití přístroje, které jde nad rámec jeho určení,
nepatří do okruhu jeho použití. Za takto event. způsobené
škody nenese výrobce žádnou zodpovědnost. Veškerá
zodpovědnost za rizika takového užívání přístroje jde na
vrub uživatele.
Svévolné změny a úpravy na přístroji vylučují veškeré
záruky výrobce, co se týká přístroje i takto způsobených
škod všeho druhu.
Přístroj smí být sestaven, provozován a udržován pouze
osobami, které jsou s ním seznámeny a poučeny
o veškerých nebezpečích při jeho provozu. Opravy smí
provádět buď výrobce nebo jím pověřený servis.
Přístroj se nesmí používat v explozivním prostředí a v dešti.
Zbytková rizika
I přes dodržení veškerých pokynů výrobce z hlediska
bezpečnosti, nelze vyloučit jistá zbytková rizika, které
vyplývají z účelu přístroje a jeho konstrukce.
Tato rizika lze minimalizovat dodržením všech
bezpečnostních pokynů, dodržením všech pokynů
uvedených v kapitole Použití stroje, a dodržením pokynů
obsažených v návodu k použití.
Ohleduplnost a soustředění při práci snižují riziko zraně
osob a jiných poškození.
Varování! Tento stroj v průběhu provozu produkuje
elektromagnetické pole. Toto pole, za jistých okolností,
může poškozovat medicinské implantáty. Aby se předešlo
tomuto riziku, doporučujeme osobám s medicinskými
implantáty konzultovat toto se svým lékařem nebo
s výrobcem implantátů a to dříve, než budou stroj
provozovat.
V případě, že je přístroj používán nepřiměřeně dlouhou
dobu, nebo v případě, že přístroj není správně používán
a veden a v případě, že přístroj není správně udržován,
může dojít ke zdravotním komplikacím či poškození
zdravotního stavu vzhledem k vibračnímu symptomu ruka-
paže.
Nebezpečí zranění prstů nebo ruky při doteku běžícího
řezného ústrojí.
Nebezpečí poranění nohou při doteku běžícího řezného
ústrojí v nechráněném místě stroje.
Nebezpečí poraněním odmrštěnými kameny a zeminou.
Poškození sluchu při déletrvající práci bez ochranných
sluchadel.
Poranění očí při nepoužívání ochranných brýlí nebo
obličejového krytu.
Možnost úrazu el.proudem.
Ohrožení úrazem elektrickým proudem při dotyku součástí
pod napětím při jejich odkrytí.
Riziko požáru.
I přes veškeré dodržení všech pokynů nelze další zbytková
rizika zcela vyloučit.
Vibrace (chvění ruka-paže)
Vibrace ah = 3,5 m/s²
Chyba měření Khd = 1,5 m/s²
Udaná hodnota vibrační úrovně byla, dle normovaných zkoušek,
změřena a je srovnatelná s užitím jiných elektropřístrojů.
Udaná hodnota vibrační úrovně může být použita rovněž k
prvnímu určení vibrační úrovně.
Varování:
Skutečná imisní hodnota vibrací se v průběhu práce se strojem
může odlišovat od hodnot uvedených v návodu resp. udaných
výrobcem. Imisní hodnotu ovlivňují následující faktory, na které
je třeba, při používání stroje, dbát.
Správné používání stroje.
Je stav stroje způsobilý pro práci a v pořádku?
Je provozní stav přístroje v pořádku?
Je sekací nástroj naostřený, resp. jedná se o správný sekací
nástroj?
Jsou ovládací rukojeti pevně namontované ke stroji a jsou
případně opatřeny antivibrační ochranou?
Jestliže v průběhu práce ucítíte nepříjemný pocit na rukou nebo
pažích nebo jestliže se změní barva pokožky, ihned přerušte
práci. Teprve po dostatečné přestávce lze v práci pokračovat.
Pakliže nebudete dbát na časté a dostatečné přestávky, může
dojít k vibračnímu syndromu ruka-paže.
Je třeba správně odhadnout stupeň zatížení v závislosti na
charakteru a délce práce a vkládat dostatečné přestávky. Tímto
způsobem se stupeň zatížení v průběhu celkové práce
podstatně snižuje. Minimalizujte Vaše riziko, ketrému jste při
práci s kultivátorem vystaveni. O stroj pečujte tak, jak uvádí
pokyny v návodu k použití.
Kultivátor nepoužívejte při teplotách od t = 10°C nebo nižších.
Udělejte si pracovní plán, který počítá s vibračním zatížením
a toto snižuje.
38
Bezpečnostní pokyny
Dbejte všech následných pokynů, abyste
sebe a další osoby ochránili před možným
zraněním.
Před uvedením do provozu si přečtěte a
dbejte všech následných pokynů a
souboru předpisů o ochraně před
zraněním, které jsou zde uvedeny. Rovněž
dbejte veškerých bezpečnostních předpisů,
které vyžaduje sdružení řemeslných prací
zabývající se touto problematikou resp.
bezpečnostních předpisů, které jsou ve
Vaší zemi platné. Jen tak můžete ochránit
sebe a další osoby před možnými úrazy.
Použití stroje může být omezeno národními
předpisy.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy
a opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem
pracovat.
Dobře prostudujte a uschovejte tyto bezpečnostní pokyny.
Před použitím se za pomoci originálního návodu k obsluze
důvěrně seznamte s přístrojem, ovládacími součástmi a
odborným používáním přístroje.
Nikdy nepoužívejte pilu k pracem, pro které není určena
(viz. kapitola o určení použití motorové pily).
Při práci buďte pozorní a soustředění. Pracujte s rozvahou.
Nikdy pilu nepoužívejte, jestliže jste pod vlivem únavy,
alkoholu, léků či drog. Okamžik nepozornosti může způsobit
vážná zranění.
Uživatel sám je zodpovědný za úrazy nebo nebezpečí jiných
osob nebo jejich majetku.
Osobní ochranná výstroj
Při provozu přístroje vždy noste vhodné pracovní oblečení:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly
být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
nenoste žádné volné splývající oblečení nebo oblečení s
volně visícími tkalouny, pásky, stuhami nebo šňůrami.
máte-li delší vlasy, použijte vlasovou síťku.
používejte ochranu očí a sluchu
ochrannou vestu v signální barvě.
ochranné kalhoty a rukavice-ochrana před říznutím.
protismykové bezpečnostní boty se špičkou krytou
speciálním krytem proti řezu.
kufřík první pomoci
případně mobilní telefon
Bezpečnostní pokyny – Před zahájením práce
Před uvedením do provozu a v průběhu práce provádějte
následné kontroly. Dodržte příslušné odstavce v
originálním návodu k obsluze:
Je stříhač úplně a předpisově sestavený?
Je stříhač v dobrém a bezpečném stavu?
Nikdy nepoužívejte přístroj s poškozeným krytem nebo
ochranným zařízením, resp. bez krytu nebo ochranného
zařízení.
Jsou držadla čistá a suchá?
Zkontrolujte přístroj na uvolněná upevnění, úniky paliva
netěsnostmi a na poškozené díly, jako jsou např. trhlinky v
řezací soupravě.
Před začátkem práce se ujistěte, že:
v pracovním okruhu nejsou žádné další osoby, děti či
domácí zvířata.
za Vámi nejsou žádné překážky a prostor za Vámi je pro
Vás bezpečný.
na zemi, kde pracujete, nejsou žádné předměty, křoví
nebo větve.
je zaručeno bezpečné pracovní místo.
Zaručuje pracovní místo nemožnost klopýtnutí? Na pracovišti
udržujte pořádek! Nepořádek má za následek zranění -
ebezpečí klopýtnutí, uklouznutí!
Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např. kameny,
větve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí
předměty.
Pozor na okolní vlivy:
Nepracujte při nedostatečných světelných poměrech
(např. za mlhy nebo při setmění), nýbrž pouze při
denním světle nebo dobrém umělém osvětlení.Ostatně v
místech s nebezpečím pádu už nedokážete rozeznat
podrobnosti – Nebezpečí úrazu!
Nepracujte za špatných povětrnostních podmínek (např.
za deště, sněhové chumelenice, nebo hrozí-li nebezpečí
zásahu bleskem)
Nepoužívejte stříhač v blízkosti vznětlivých tekutin nebo
plynů. Nebezpečí úrazu!
Bezpečnostní pokyny - Obsluha
Nikdy neřežte jednou rukou. Nikdy nepracujte
jednoručně. Držte stříhač vždy pevně oběma rukama.
Nikdy nepracujte
s napnutými pažemi
na těžko dostupných místech
nad úrovní ramen
stojíce na žebříku, lešení nebo na stromě.
Pracujte na neklouzavém a rovném podkladu.
Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Postarejte se
o bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu.
Na svažitých místech dbejte vždy na to, abyste bezpečně
stáli.
Přístrojem pohybujte jen při chůzi, nikdy neběhejte ani
neutíkejte.
Pravidelně měňte pracovní polohu.
Při pracovní přestávce vypněte stroj a odložte jej tak, aby
nikdo nebyl ohrožen. Zajistěte stříhač před neoprávněným
zacházením.
!
39
Bezpečnostní pokyny – V průběhu práce
Nikdy nepracujte sami. Vždy udržujte vizuální či hlasový
kontekt s další osobou, která v případě potřeby může
poskytnout pomoc.
Po celou dobu používání stroje noste ochranu zraku a
pevnou obuv.
Vypněte ihned motor při hrozícím nebezpečí nebo v případě
nouze.
Nikdy nenechte stroj běžet bez dozoru.
Ihned ukončete práci, pocítíte-li tělesné potíže (bolest hlavy,
závratě, pocit na zvracení atd.) - v těchto případech se
zvyšuje riziko úrazu!
Dbejte na to, aby před spuštěním stroje bylo řezné ústrojí
volné.
Nebezpečí úrazu! Ujistěte se, že před spuštěním
stroje jsou Vaše ruce a nohy v bezpečné vzdálenosti od
řezného ústrojí.
Nebezpečí úrazu! Po vypnutí řezné ústrojí dobíhá!
Nikdy je nebrzděte rukou.
Se stříháním započněte teprve tehdy, až stroj dosáhne
plných otáček.
Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými ochrannými
prvky a neměňte na stroji nic, co by mohlo ovlivnit
bezpečnost práce.
Zajistěte, aby byly větrací výřezy prosté cizích předmětů.
Během řezání dělejte přestávky, aby se mohl
motor/akumulátor ochladit.
Horký stříhač nestavte do suché trávy nebo na vznětlivé
předměty.
Při práci dejte pozor na to, aby se řezné ústrojí nedotklo
pevných předmětů(kameny,kmeny atd.)
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Vypněte přístroj a vyjměte akumulátor při:
kontrolou přístroje na poškození po kontaktu s kameny,
hřebíky a jinými cizími předměty
opravách
údržbě a čiště
odstranění poruch či blokaci
Kontrolou, když přístroj začne nadměrně vibrovat.
doprava a skladování
Výměnou řezného ústrojí.
opuštění přístroje na pracovišti (i na krátkou dobu)
Nedotýkejte se žádných pohyblivých nebezpečných dílů,
dokud nevyjmete akumulátor a pohyblivé díly se úplně
nezastaví.
O stříhač starostlivě pečujte:
Dodržte údržbové předpisy a pokyny při výměně řezného
ústrojí.
Udržujte madla suchá a čistá. Ostraňujte z nich průběžně
smůlu, tuk či olej.
Přístroj s řezacím nástrojem udržujte stále v dobrém stavu.
Před použitím a po pádu, upuštěči jiném nárazu přístroj
bezpodmínečně zkontrolujte, abyste se ujistili, že je v
řádném stavu.
Kontrolujte stroj, není-li poškozen:
Před každým dalším použitím stroje musí být veškeré
ochranné prvky pečlivě namontovány a bezvadně plnit
svoji funkci. Toto je třeba zkontrolovat. Stříhač vždy
provozujte pouze s kompletně a správně namontovanými
bezpečnostními prvky na stroji neměňte nic, co by mohlo
snížit jeho bezpečný provoz.
Přezkoušejte, zda pohyblivé části stroje bezvadně
pracují, nikde neváznou či zda nejsou poškozeny.
Všechny díly musí být správně namontovány a splňovat
všechny podmínky bezvadného provozu.
Poškozené ochranné prvky a díly nechte opravit či
vyměnit v autorizovaném servisu - pokud v návodu není
jinak uvedeno.
Poškozené a nečitelné bezpečnostní štítky na stroji je
třeba vyměnit.
Nenechávejte nasazené nářadí (klíče) ve stroji!
Před spuštěním stroje zkontrolujte, zda veškeré nářadí je
odstraněno.
Nepoužívaný stroj skladujte v suchém a uzavřeném místě,
ne v dosahu dětí.
Mějte na paměti, že nenáležitá údržba, použití
neodpovídajících náhradních dílů nebo demontáž či změna
bezpečnostních zařízení může způsobit poškození přístroje a
závažná poranění s přístrojem pracujících osob.
Nedělejte jiné opravy na pile, než které jsou popsány v
kapitole „Údržba a čištění“. V dalších případech je
nutno se obrátit na odborný servis jmenovaný
výrobcem anebo přímo na výrobce.
Používejte pouze originální náhradní díly nebo
příslušenství. Při použití jiných náhradních dílů nebo
příslušenství může dojít k poruchám, úrazům či
škodám na majetku. Za takto způsobené škody
výrobce nepřebírá zodpovědnost.
Pokyny pro bezpečné zacházení s akumulátorem a
nabíječkou najdete v příslušných návodech k obsluze.
Pokyny pro případ nouzové situace
Případné zranění ošetřete odpovídajícími prostředky pro
první pomoc a vyhledejte co nejrychleji lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalším zraněním a proveďte jeho
zklidnění (před lékařskou pomocí).
40
Popis přístroje / Náhrandní díly
Vezměte si k ruce přiložený montážní návod a návod k
použití stroje.
Pos. Název Obj. číslo
1 Sekací hlava
2 Ochranný kryt 380707
3 Ochranný třmen pro rostliny 380708
4 Nastavovací knoflík (nastavení úhlu)
5 Strunová sekačka – vrchní díl
6 Přední držadlo
7 Pojistná matice
8 Strunová sekačka – spodní díl
9 Tlačítko ECO
10 Transformátor 1,8 A (ALG 40-1800) 365500
11 Akkubaterie 2,0 Ah (AP 40-2000) 365501
12 Akkubaterie 4,0 Ah (AP 40-4000) 365503
13 Blokace zapnutí
14 Spínač/vypínač
15 Sekací struna
16 Odstřihávač struny
17 Víko cívky 380706
18 Váleček cívky se strunou
19 Dolní část cívky
20 Bezpečnostní nálepka 1 380704
21 Bezpečnostní nálepka 2 380703
22 Ovládací rukojeť
23 Náhradní struna cívka 380705
Montáž
Strunovou sekačku uveďte do provozu až po jejím
úplném sestavení!
Montáž ochranného krytu
Nasuňte ochranný kryt (2) přes sečnou hlavici (1).
Přišroubujte ochranný kryt (2) šrouby (M4x15) na
sečnou hlavici (1).
Připevnění předního držadla
Přesuňte pryžový držák na horní části vyžínače (8) do
požadované polohy, kde má být upevněna rukojeť (6).
Posuňte rukojeť (6) nad pryžový držák a upevněte ji
dodanými šrouby (M5x35).
Spojení horního a dolního dílu
Zasuňte do sebe horní díl (8) a
dolní díl (5) vyžínače.
Dejte pozor na značky (►◄).
Sešroubujte horní (8) a dolní díl (5) pojistnou maticí
(7).
Stanovení průměru záběru sečení
Riziko pořezání!
Použijte ochranné rukavice pro zamezení
poranění.
Pro průměr záběru sečení Ø 254 mm zvolte pro nůž na
strunu (16) polohu „A“.
Pro průměr záběru sečení Ø 305 mm zvolte pro nůž na
strunu (16) polohu „B“.
Před uvedením do provozu
Před uvedením přístroje do provozu musíte jen nabít
akumulátor a vložit jej do přístroje.
Nabájení akumulátoru:
viz návod k obsluze akumulátoru a/nebo nabíječky.
Vložení akumulátoru:
Zastrčte akumulátor do vedení držáku akumulátoru tak,
aby kontakty akumulátoru pevně dosedly na kontakty
přístroje (slyšitelné zaskočení).
Lithium-iontové akumulátory AP 40-2000 (položka zboží č.
365501) nebo AP 40-4000 (položka zboží č. 365503)
a nabíječka ALG 40-1800 (položka zboží č. 365500)
nejsou součástí dodávky a musí být zakoupeny
samostatně.
Používejte jen originální akumulátor.
Pro nabíjení akumulátorů nepoužívejte žádnou jinou
nabíječku. Nabíječka je na akumulátory optimálně
vyladěná. Použití nevhodné nabíječky může zapříčinit
úder elektrickým proudem, přehřátí a vytečení
kapaliny akumulátoru.
Další informace k akumulátorům a nabíječce najdete v
příslušných návodech k obsluze.
Uvedení do provozu
POZOR! Před uvedením do provozu se naučte, jakým
způsobem je možné stroj co nejrychleji vypnout!
Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s
návodem, budete dodržovat všechny uvedené pokyny
a přesvědčíte se, že přístroj je správně sestaven!
Proto před každým použitím zkontrolujte přístroj z hlediska
případných poškození,
volných spojů,
správně namontovaných a bezchybných krytů a ochranných
zařízení.
Před každým použitím se ujistěte, že blokování
zapnutí a spínač ZAP/VYP na ovládací rukojeti fungují
podle předpisu.
Přístroj nepoužívejte, pokud se dá zapnout jen
spínačem ZAP/VYP. Přístroj musí být neprodleně
zkontrolován nebo opraven službou pro zákazníky.
!
!
41
Zapnutí / vypnutí
Přístroj držte pevně a dejte pozor na to, aby řezací
nástroj nepřišel do kontaktu s pevnými předměty.
Ruce a nohy udržujte vždy v bezpečné vzdálenosti od
řezného ústrojí.
Střižné ústrojí se nesmí dotýkat země.
Zapnutí
Přístroj je vybaven bezpečnostním spínačem,který zabrání
nechtěnému zapnutí.
Přístroj držte pevně oběma rukama, levá ruka vždy
obepíná přední rukojeť (6) a pravá ruka ovládací
rukojeť (22). Totéž platí i pro leváky!
Stlačte blokaci spuštění (13) a potom stlačte spínač
(14). Během sekání můžete pojistný knoflík (13)
pustit.
Při malém výkonu akkubaterie se přístroj
automaticky vypnou (ochrana baterie).
V žádném případě spínač ZAP/VYP znovu
nestiskněte, protože by tím mohlo dojít k poškození
akumulátoru.
Nabijte znovu Li-Io Akkubaterii (Návod k obsluze pro
„Akumulátor“.
Vypnutí
Pusťte vypínač ZAP-VYP na držadle (14).
Sekací struna po vypnutí přístroje ještě dobíhá. Před
novým zapnutím přístroje proto vyčkejte, až se struna
zastaví.
Regulace rychlosti sekacího nástroje
Rychlost sekacího nástroje je plynule regulovatelná
spínačem ZAP/VYP (14).
Když se spínač ZAP/VYP jen lehce zatlačí, otáčí se
sekací nástroj malou rychlostí. Čím více se spínač
ZAP/VYP zatlačí, tím rychleji se sekací nástroj otáčí.
Energeticky úsporný / normální režim
Přístroj může pracovat v energeticky úsporném
nebo normálním režimu.
Přístroj vždy startuje v normálním režimu.
Režim můžete přepnout jen při zapnutém přístroji.
Přestavení režimu
Stiskněte zelené tlačítko:
Přístroj přejde do režimu úspory energie.
Doba chodu akumulátoru je delší.
Je-li přístroj provozován v energeticky
úsporném režimu, svítí prostřední
ukazatel zeleně.
Stiskněte žluté tlačítko:
Přístroj pracuje v normálním režimu.
Doba provozu akumulátoru se sníží.
Pracovní pokyny
Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s
návodem, budete dodržovat všechny uvedené pokyny
a přesvědčíte se, že přístroj je správně sestaven!
Ruce a nohy udržujte vždy v bezpečné vzdálenosti od
řezného ústrojí.
Práce se strunovou sekačku
Správný pracovní postoj
Zaujměte bezpečný postoj, přístroj držte pevně oběma
rukama, levá ruka vždy obepíná vodicí rukojeť a pravá ruka
ovládací rukojeť. Totéž platí i pro leváky!
Přední rukojeť (6) umístěte tak, abyste dokázali přístroj vést
bezpečně a pohodlně.
Během sečení držte přístroj tak, aby
byl v dostatečné vzdálenosti od těla.
byl sekací nástroj veden pod pásem.
Při zapínání přístroje dbejte na to, aby sekací nástroj
nedosedal na zem.
Nastavení úhlu sečné hlavice
Úhel sečné hlavice (1) lze nastavit do 3 různých
poloh.Pro nastavení stlačte tlačítko pro seřízení (4) a
hlavicí (1) otočte do požadované polohy.
Zkracování
Vyžínač na trávníky zapínejte na rovné, už posečené ploše.
Během sekání udržujte strunovou sekačku
v dostatečné vzdálenosti od těla. Nakloňte přístroj
lehce dopředu a klidnými, rovnoměrnými pohyby jej
veďte v kývavých obloucích zleva doprava.
Nejlepších výsledků práce dosáhnete střihem suché trávy.
Mokrá tráva se seče hůře a způsobuje rychlejší ucpání.
Vyšší trávu a hustější porost nad 15 cm byste měli
sekat postupně, předejdete tak ucpávání.
Přístroj veďte kolem stromů a křovin tak, aby se rostliny
nepoškodily. Použijte pro lepší kontrolu ochranný třmen (3)
pro rostliny.
Poškozené rostliny mohou odumřít.
Začínejte u zdí, stromů, plotů, okrajů trávníku nebo jiných
překážek, poněkud vzdáleni od překážky, a postupujte
postupně vpřed. Nesekejte přímo kolem zdí a kamenů,
protože se tak struna silně opotřebovává.
Hlídejte otáčky motoru a hloubku sečení v daném
konkrétním případě. Jsou-li otáčky motoru nízké, je
možné, že do řezného ústrojí se dostaly části sečeného
materiálu a znemožnily dokonalé otáčení nožů.
42
Jestliže se zbytky sečeného materiálu dostanou do
sečného ústrojí anebo stroj počne nezvykle vibrovat,
ihned vypněte motor a stroj zkontrolujte.
Řezná struna po vypnutí motoru ještě dobíhá. Před znovu
zapnutím stroje vždy vyčkejte úplného klidového stavu
struny.
Jestliže je cívka prázdná, vyměňte ji za originální plnou.
Nastavení struny
Během sekání se struna opotřebí nebo se může utrhnout,
takže již nejde sekat trávu.
Uvolněním spínače ZAP/VYP (14) vypněte přístroj.
Sekací struna po vypnutí přístroje ještě dobíhá. Proto
před potvrzením dodatečného nastavení struny
počkejte, dokud se struna úplně nezastaví.
Riziko pořezání!
Použijte ochranné rukavice pro zamezení
poranění.
Vyjměte akumulátor (11/12).
Několikrát stiskněte červený knoflík na dolní části
cívky (19). Cívka se strunou se tím o několik poloh
pootočí. Při zapnutí přístroje se žací struna
automaticky odvine. Pokud žací struna (15)
překračuje maximální průměr záběru sečení, bude
zkrácena v ochranném krytu (2) integrovaným nožem
na strunu (16).
Údržba a čiště
Před každou prací údržby a čiště
Vypněte přístroj
Vyčkejte klidového stavu
Vyjměte baterii
Při údržbě a čištění v oblasti sekacího
nástroje noste ochranné rukavice, abyste
předešli poraněním.
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v této
kapitole popsány, smí provádět pouze odborný servis.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby
nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a
zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k
nepředvídaným škodám a poraněním.
Údržba
Řezné ústrojí se po vypnutí přístroje ihned nezastaví. Před
zahájením opravy nebo údržby vyčkejte, dokud nebudou
všechny části v klidu.
Abyste docílili dlouhé a spolehlivé použití stříhače, provádějte
pravidelně následnou údržbu.
Stroj pravidelně kontrolujte z hledisek následujících
nedostatků jako
uvolněná připevnění (šrouby, matice)
opotřebované nebo poškozené díly přístroje
poškozený řezací nástroj
Nutné opravy na stroji a údržbu provádějte vždy před
zahájením práce.
Výměna válečku cívky se strunou
Vyjměte Akkubaterii (11/12).
Odstraňte špínu a zbytky trávy.
Stiskněte obě aretace (·>>>) na krytu cívky (17) a
cívku stáhněte.
Vyjměte cívku se strunou (18).
Zaveďte konec žací struny „C“ nové cívky (18) do
určeného otvoru „D“ dolní části cívky (19).
Vložte pevně cívku se strunou (18) do dolního části
cívky (19). Dejte pozor, aby se žací struna nezasekla,
a vytáhněte ji asi 12 cm z otvoru „D“.
Přitiskněte víko cívky (17) zase na dolní část cívky
(19), až slyšitelně zaskočí.
Naostření, resp. výměna nože na strunu
Odšroubujte nůž na strunu (16).
Upněte nůž na strunu do svěráku a naostřete jej
pomocí plochého pilníku.
Dbejte na to, aby se nezměnil úhel nože a pilujte pouze
v jednom směru.
Pilování provádějte opatrně.
Přišroubujte nůž na strunu opět tak, jak je znázorněno
na obrázku.
Šrouby příliš neutahujte.
Nepoužívejte nenaostřený, resp. poškozený nůž na strunu.
Poškozený nůž na strunu se musí vyměnit za nový.
Čiště
Přístroj očistěte po každém použití aby byla dlouhodobě
zachována je funkce.
Po skončení práce odstraňte kartáčem nebo vlhkým hadrem
ze sekacího nástroje a ochranného krytu trávu, nečistoty,
zbytky rostlin a vlhkost (šťávu z rostlin).
Kryt přístroje očistěte měkkým štětcem nebo suchým
hadříkem.
Měkkým štětcem očistěte kontaktní zástrčky v šachtě
akumulátoru.
Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak. čističem.
Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin, alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
Přístroj udržujte čistý, zejména úchopy nesmí být od oleje či
tuku.
Nepoužívejte k očistě vodu, ředidla nebo leštidla.
Dbejte na to, aby byly prosté cizích předmětů větrací výřezy
(nebezpečí přehřátí).
Pokyny pro údržbu a čištění akumulátoru a nabíječky
najdete v příslušných návodech k obsluze.
43
Přeprava
Před každým transportem
Vypněte přístroj
Vyčkejte klidového stavu
Vyjměte baterii
Přístroj noste vyvážený za dřík. Držte přitom sekací nástroj
směrem dozadu.
Přepravujte přístroj v osobním automobilu pouze
v zavazadlovém prostoru, nebo na oddělené přepravní
ploše.
Pro úsporu místa můžete přístroj rozebrat.
Při nakládání přístroj neházejte. Zajistěte jej přitom proti
převrácení a poškození.
Zkontrolujte přístroj z hlediska poškození, pokud byl během
přepravy vystaven tvrdým nárazům.
Pokyny pro přepravu akumulátoru a nabíječku najdete v
příslušných návodech k obsluze.
Skladování
Před každým transportem
Vypněte přístroj
Vyčkejte klidového stavu
Vyjměte baterii
Nepoužívané přístroje uložte na suchém, uzavřeném místě,
které je chráněné před mrazem a mimo dosah dětí a
nepovolaných osob.
Pro skladování nestavte ani nepokládejte přístroj na
ochranný kryt, mohlo by dojít k jeho deformacím.
Přístroj nejlépe uložíte zavěšený. K tomu účelu je na dolní
straně skříně závěsný otvor.
Přístroj můžete také uložit tak, aby zabíral co nejméně
místa: uvolněte pojistnou matici (7) a horní a dolní díl tahem
rozpojte.
Před každým skladováním proveďte následující pokyny,
prodloužíte tak životnost přístroje a zachováte jeho lehký chod
při obsluze:
Proveďte důkladné očištění a údržbu.
Vyjměte cívku se strunou, abyste je a ochranný kryt
mohli lépe očistit.
Během čištění zkontrolujte ochranný kryt na poškození.
Aby si žací struna udržela pružnost, měla by do sebe
před použitím pojmout vlhkost.
Dlouho skladované nebo nově zakoupené žací struny
proto před použitím vložte na 1 až 2 dny do vody, aby
do sebe přijaly vlhkost.
Zkontrolujte přístroj z hlediska bezchybného stavu, aby se
zaručilo spolehlivé používání přístroje.
Pokyny pro uložení akumulátoru a nabíječky najdete v
příslušných návodech k obsluze.
Možné poruchy
Před každým odstraňováním poruchy
Přístroj vypněte
Vyčkejte klidového stavu
Vždy noste ochranné rukavice
Vyjměte baterii
Po každé opravě musíte opět namontovat všechny bezpečnostní prvky a jejich funkci vyzkoušet.
Porucha Možná příčina Odstraně
Po zapnutí přístroj neběží Prázdná baterie Recharger l’accumulateur
Lithium-iontový akumulátor není správně
aretovaný.
Správně vložte lithium-iontový akumulátor
Akumulátor, motor nebo spínač jsou
vadné.
Akumulátor, motor nebo spínač nechejte
zkontrolovat/opravit vyškolenému elektrikáři
nebo přístroj svěřte zákaznického servisu.
Poškozené díly musí být vyměněny za
originální.
Přístroj nepracuje na plný výkon Slabá baterie Nabijte baterie
Poškozená baterie Obraťte se na servis
Přístroj stříhá přerušovaně Poškozený spínač Obraťte se na servis
Interní porucha Obraťte se na servis
Sekačka neseká
(Špatný výsledek sečení)
Sekací struna je příliš krátká / utržená Prodloužit strunu
Přístroj je přetížen, tráva je příliš vysoká Sekat trávu postupně
Struna se neprodlužuje Cívka se strunou je prázdná Vyměnit cívku se strunou
Struna se zamotala Znovu navinout strunu
44
Porucha Možná příčina Odstraně
Doba času práce je malá Baterie není zcela nabitá Nabíjení Akkubaterií
Baterie nemá další životnost Výměna baterie
Přístroj se sám vypíná. Lithium-iontový akumulátor je příliš horký
(45 °C)
Nechte ochladit lithium-iontový akumulátor
Akumulátor je málo nabitý. Nabijte baterii
Neobvyklé vibrace travní zbytky mezi cívkou a cívkovým
krytem
travní zbytky odstranit
Nelze zvolit režim provozu Vadné přepínací tlačítko energeticky
úsporného / normálního režimu
Contact the customer service
V případě dalších poruch nebo dotazů se prosím obraťte na místního prodejce.
Technická data
Typu GTC 40-305
Rok výroby viz poslední strana
Kompatibilní napětí akumulátoru 36 V (max. 40 V)
Otáčky volnoběhu n0 9000 min–1
Řezný průměr Ø Ø 254 mm / Ø 305 mm
Průměr řezné struny Ø Ø 1,65 mm
Cívka struny (Celkem) 4,5 m
Hladina hluku Lwa (podle 2000/14/EG)
Naměřená hladina akustického výkonu 93,2 dB (A)
Zaručená hladina akustického výkonu 96 dB (A)
Chyba měření K 2,5 dB (A)
Hladina akustického tlaku LPA (podle 2000/14/EG) 82 dB (A)
Chyba měření K 2,5 dB (A)
Ruce-paže-vibrace ah = 3,5 m/s²
Chyba měření K 1,5 m/s²
Hmotnost (bez baterie) ca. 2,8 kg
Technická data akumulátoru a nabíječky najdete v příslušných návodech k obsluze.
Likvidace
Přístroj, akumulátor, nabíječku, příslušenství a obal předejte dle předpisů k ekologickému opětnému zhodnocení.
Pouze pro členské státy ES
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích je nutné použité elektropřístroje odděleně
shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Pokyny pro likvidaci akumulátoru a nabíječky najdete v příslušných návodech k obsluze.
Záruka
Prosíme přečtěte si přiložené záruční prohlášení.
Technické změny vyhrazeny!
45
Vejledningen skal opbevares til senere
brug.
Giv sikkerhedsvejledningen videre til alle
personer, som arbejder med maskinen.
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de
angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet.
Børn, personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden eller
personer, der ikke er fortrolige med
vejledningerne, må aldrig betjene/
anvende apparatet.
Børn og unge under 16 år må ikke
betjene apparatet og opladeren.
Landspecifikke og lokale forskrifter kann
fstlægge en anden aldersbegrænsing for
brugeren.
Hold børn på afstand af batteriet, da de
ikke kan bedømme de farer, der er
forbundet med batteriet.
Indhold
Leveringsomfang 45
Driftstider 45
EF-overensstemmelseserklæring 46
Symboler betjeningsvejledning 46
Symboler på apparatet 46
Tiltænkt anvendelse 47
Uberegnelige risici 47
Vibrationer (svingbevægelser med hånden/armen) 47
Sikkerhedsvejledning 48
Personligt sikkerhedsudstyr 48
Sikkerhedsvejledning - Før arbejdet 48
Sikkerhedsvejledning - Betjening 48
Sikkerhedsvejledning – Under arbejdet 48
Generel sikkerhedsvejledning 49
Adfærd i nødstilfælde 49
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler 49
Samling 50
Montér beskyttelseshætten 50
Montering af forreste håndtag 50
Forbind overdelen og underdelen 50
Fastlæg klippediameteren 50
Inden første idrifttagning 50
Ibrugtagning 50
Tænd/sluk 50
Energisparemodus/normal modus 51
Arbejdsanvisninger 51
Arbejdet med græstrimmeren 51
Vedligeholdelse og rengøring 52
Vedligeholdelse 52
Udskift trådspolen 52
Slib eller udskift trådkniven 52
Rengøring 52
Transport 52
Opbevaring 53
Mulige fejl 53
Tekniske data 54
Bortskaffelse 54
Garanti 54
Leveringsomfang
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
fuldstændighed
evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
1 græstrimmer overdel
1 græstrimmer nederste
1 afskærmning
1 forreste håndgreb
1 pose skruer
1 betjeningsvejledning
1 montage- og betjeningsblad
1 garantierklæring
Følgende dele medfølger ikke. Dette tilbehør fås hos din
forhandler eller hos producenten.
Oplader ALG 40-1800 (bestillingsnr. 365500)
Batteri AP 40-2000 (bestillingsnr. 365501) eller
Batteri AP 40-4000 (bestillingsnr. 365503)
Driftstider
Overhold ligeledes de lokale forskrifter vedrørende
støjemission.
Oplysninger til beskyttelse mod støj:
En vis støjemission fra dette apparat kan ikke undgås. Udfør
støjintensivt arbejde i de tilladte og dertil beregnede timer.
Overhold evt. hviletider og hold arbejdstiden så kort som muligt.
For egen sikkerheds skyld skal De og personer, der opholder
sig tæt på maskinen, bære høreværn.
!
!
!
46
EF-overensstemmelseserklæring
Nr. (S-No.): 18721
I henhold til EU-direktiv: 2006/42/EF
Hermed erklærer vi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
på eget ansvar, at produkt
Rasentrimmer (Græstrimmer) Type GTC 40-305
Serien-Nr.: 000001 – 020000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-
direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EF + 2005/88/EF
Typegodkendelsesprocedure:
2000/14/EF – Appendiks V + 2005/88/EF
Målt støjniveau LWA 93,2 dB (A).
Garanteret lydeffektniveau LWA 96 dB (A).
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 50636-2-91:2014,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
Autoriseret til fremstilling af den tekniske dokumentation:
Altrad Lescha Atika GmbH - Technisches Büro -
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 13.09.2019 i.A. G. Koppenstein
Ledelse konstruktionsafdeling
Symboler betjeningsvejledning
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse
af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
materielle skader.
Vigtige informationer til korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre
fejl ved apparatet.
Informationer ril brugeren. Disse henvisninger
hjælper Dem med at anvende alle funktioner
optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Læs det vedlagte montage- og
betjeningsblad, når der refereres til
billednummeret i teksten.
Symboler på apparatet
Indprent dig betydningen, så du kan betjene apparatet sikkert
og kan beskytte dig selv og andre mod mulige kvæstelser.
Betydningen af batteriets og opladerens symboler finder
du i de pågældende brugsanvisninger.
Advarsel!
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagningen
og følge sikkerhedsvejledningen.
Fare pga. vækslyngede dele ved løbende motor –
hold uvedkommende personer, samt hus- og
nyttedyr væk fra fareområdet.
Tag batteriet ud
før påbegyndelse af enhver form for arbejde
på apparatet (rensning, service, reparation
osv.)
ved afbrydelse af arbejdet, transport og
opbevaring.
Anvend under arbejdet beskyttelsesbriller og
høreværn.
Brug arbejdshandsker.
Bær sikkerhedssko.
Må ikke udsættes for regn.
Skal beskyttes mod fugt.
Brug ingen skæreværktøjer af metal!
Omdrejningsretning og maksimalt omdrejningstal
for trådspolen 9000 min-1
Hold børn, personer og dyr på afstand fra dit
arbejdsområde. Sikkerhedsafstand mindst 15 m.
Fare på grund af kørende værktøj!
Apparat i normal modus
Apparat i energisparemodus
Produktet overholder de for produktet specifikt
gældende EU-direktiver.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og
emballagen skal tilføres en miljøvenlig
genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EF om brugt
elektronisk materiel skal brugte elektroniske
apparater, der ikke længere kan bruges,
indsamles separat til miljørigtig genbrug.
47
Tiltænkt anvendelse
Kanttrimmeren egner sig til brug i private haver til klipning af
græs og lignende bevoksning samt græskanter, som ikke
kan nås med plæneklipperen.
Græstrimmeren må ikke anvendes til klipning eller
findeling:
af hæk, buske og buskadser
af blomster
til kompostering.
Der er risiko for at pådrage sig kvæstelser!
Kanttrimmere, der ikke anvendes i offentlige anlæg, parker,
sportssteder samt i land- og skovbrug, anses som apparater
til brug i private hjem og haver.
Til den korrekte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for driften gældende relevante arbejdssikkerheds-
forskrifter, samt die øvrige almengyldige arbejdsmedicinske
og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
Enhver brug derudover gælder som ikke at være svarende
til formålet. For heraf resulterende skader hæfter
producenten ikke. Risikoen påhviler brugeren alene.
Uautoriserede ændringer på græstrimmeren medfører
bortfald af producentens ansvar for de deraf resulterende
skader af enhver art.
Apparatet må kun klargøres, anvendes og vedligeholdes af
personer, der er erfaren i brug af udstyret og som kender
farene. Reparations-arbejde må kun udføres af os eller af
kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser
eller udsættes for regn.
Uberegnelige risici
Også ved korrekt anvendelse kan der endnu bestå
uberegnelige risici - på trods af overholdelse af alle
gældende sikkerhedsbestemmelser - på grund af
konstruktionen til anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både
"Sikkerhedsvejledning" og "Tiltænkt anvendelse" samt
betjeningsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for
person- og materielle skader.
Advarsel! Denne maskine producerer et elektromagnetisk
felt under brugen. Dette felt kan under visse
umstændigheder påvirke aktiuve eller passive medicinske
implantater. For at reducere faren for læsioner anbefaler vi
personer med medicinske implantater at kontakte deres
læge eller implantatets producent inden maskinen betjenes.
Sundhedsfarer, der opstår pga. svingbevægelser med
hånden/armen, såfremt maskinen anvendes over en
længere periode eller ikke føres og vedligeholdes korrekt.
Fare for kvæstelser af fingre eller hænder når der gribes ind i
den kørende skæretråd.
Fare for kvæstelser på fødderne ved berøring af
skæretråden på det uafdækkede område.
Fare for kvæstelser, når der slynges sten og jord væk.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Øjenskader når der ikke anvendes sikkerhedsbriller eller
ansigtsværn.
Elektrisk stød.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Brandfare.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
Vibrationer
(hånd-arm-vibrationer)
Hånd-arm-vibration ah = 3,5 m/s²
Måletolerance Khd = 1,5 m/s²
Den angivne svingningsemissionsværdi er målt iht.
standardiserede kontrolmetoder og kan danne grundlag for en
sammenligning mellem elektroværktøjer.
Den angivne svingningsemissionsværdi kan også bruges
til en indledende vurdering af udsættelsen.
Advarsel:
Den realt tilstedeværende vibrationsemissionsværdi under brug
af maskinen kan afvige fra hhv. den i betjeningsvejledningen
eller af producenten angivne værdi. Dette kan være forårsaget
af følgende faktorerer, der skal iagttages inden hver brug eller
under brugen.
benyttes maksinen korrekt
er metoden for at hhv. skære eller forarbejde det
pågældende materiale korrekt
er maskinens tilstand i orden
er skæreværktøjet skarpt og anvendes det korrekte
skæreværktøj
er holdegrebene og evt. ekstra vibrationsgreb monteret og
fast forbundet med maskinen
Hvis der opstår en ubehagelig fornemmelse eller misfarvning af
huden på hænderne under brug af maskinen, skal arbejdet
standses straks. Husk tilstrækkelige arbejdspauser. Når der
ikke holdes tilstrækkelige arbejdspauser, kan der opstå et arm-
hånd-vibrationssyndrom.
Belastningsgraden i relation til arbejdet eller maskinens
anvendelse bør vurderes og der skal holdes tilsvarende
arbejdspauser. På denne måde kan belastningsgraden under
hele arbejdstiden reduceres væsentligt. Minimer risikoen pga.
vibrationer. Vedligehold maskinen i henhold til henvisningerne i
denne betjeningsvejledning. Hvis maskinen bruges jævnligt,
bør De kontakte en forhandler og evt. købe
antivibrationstilbehør (greb). Undgå at bruge maskinen ved
temperaturer under t=10°C. Opstil en arbejdsplan, der
begrænser vibrationsbelastningen.
48
Sikkerhedsvejledning
Overhold nedenstående vejledning for at
beskytte dig selv og andre mod mulige
kvæstelser.
For at beskytte dig selv og andre mod
eventuelle skader: Læs og iagttag før
ibrugtagning af dette produkt følgende
vejledning og din brancheforenings
forskrifter om forebyggelse af ulykker hhv.
de gyldige sikkerhedsbestemmelser i det
pågældende land.
Nationale forskrifter kan begrænse brugen
af maskinen.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som
arbejder med maskinen.
Opbevar denne sikkerhedsvejledning omhyggeligt.
Sørg for at få et grundigt kendskab til apparatet,
justeringsdelene og korrekt anvendelse af apparatet ved
hjælp af den originale brugsanvisning før brugen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til
(se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med
kompostkværnen").
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at
gøre. Vær omhyggelig under arbejdet. Anvend ikke
apparatet, når du er træt eller under indflydelse af rusmidler,
alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved
anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår over
for tredje personer eller deres ejendele.
Personligt sikkerhedsudstyr
Bær alti egnet arbejstøj, når apparatet betjenes:
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan hænge fast i
bevægelige dele)
intet løst hængende tøj eller tøj med hængende bånd
eller stropper
hårnet ved langt hår
anvend øjen- og høreværn.
sikkerhedsvest i signalfarve
bukser og handsker med skærebeskyttelse
glidefaste støvler (sikkerhedssko) med skærebeskyttelse
og stålkappe
førstehjælpsmateriale
evt. mobiltelefon
Sikkerhedsvejledning - Før arbejdet
Gennemfør følgende kontroller før ibrugtagningen og
regelmæssigt under arbejdet. Følg de pågældende afsnit i
original betjeningsvejledning:
Er apparatet komplet monteret og er alle forkrifter overholdt?
Er apparatet i en god og sikker tilstand?
Brug aldrig apparatet med beskadiget afdækning eller
beskyttelsesanordning eller uden afdækning eller
beskyttelsesanordning.
Er grebene rene og tørre?
Kontrollér apparatet for løse fikseringer og beskadigede dele
som fx revner i skæremodulet.
Kontroller inden arbejdet at:
der ikke opholder andre voksne, børn eller dyr i
arbejdsområdet.
at du kan vige uhindret tilbage.
fodområdet er frit for alle fremmedlegemer, buskads og
grene.
at du står stabilt.
Er arbejdsstedet frit for snublefarer? Hold arbejdsområdet i
orden! Uorden kan resultere i ulykker - Snublefare!
Fjern alle fremmedlegemer (f.eks. sten, større grene, tråd
etc.) inden klipning Vær under arbejdet opmærksom på
yderligere fremmedlegemer.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Arbejd ikke ved utilstrækkelige lysforhold (fx i tåge eller
tusmørke) men kun i dagslys eller med god kunstig
belysning. Ellers kan du ikke længere se detaljer i
arbejdsområdet – fare for ulykker!
Der må aldrig arbejdes i dårligt vejr (f. eks. regn, fare for
lyn, snevejr).
Anvend ikke græstrimmer i nærheden af brændbare
væsker eller gasser - brandfare!
Sikkerhedsvejledning - Betjening
Arbejd aldrig kun med en hånd. Hold græstrimmer altid i
fast greb med begge hænder.
Arbejd aldrig
med udstrakte arme
på svært tilgængelige steder
over skulderhøjde.
stående på en stige, et stillads eller et træ
Arbejd kun på stabil og jævn undergrund.
Undgå unormal kropsholdning. Sørg for en stabil
kropsstilling og hold hele tiden balancen.
Sørg ved skråninger altid for at du står fast og sikkert.
Apparatet må kun flyttes gående, ikke i løb.
Skift jævnligt arbejdsstilling for at undgå ensidig belastning.
Sluk for apparatet under pauser i arbejdet, og læg det til
side, sådan at ingen kan komme i fare. Apparatet skal sikres
mod uautoriseret brug.
Sikkerhedsvejledning - Under arbejdet
Arbejd aldrig alene. Hold altid visuel og akustisk kontakt til
andre personer, så der i nødstilfælde altid kan ydes hjælp.
Brug sikkerhedsbriller og kraftigt fodtøj i al den tid, du bruger
maskinen.
Stands motoren straks ved fare eller i nødstilfælde.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn.
Stands straks arbejdet når der opstår fysiske problemer (f.
eks. hovedpine, svimmelhed, kvalme etc.) –Øget fare for
ulykker!
Sørg for, at skæreværktøjet er frit, før apparatet tændes.
!
49
Fare for kvæstelser! Sørg for, at dine fødder og
hænder er i sikker afstand fra skæreværktøjet, før apparatet
tændes.
Fare for kvæstelser! Skæreværktøjet fortsætter med
at rotere efter slukning! Brems det ikke med hånden.
Start først med at klippe, når skæreværktøjet er kommet op i
fuld omdrejning.
Maskinen må ikke overbelstes! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Sørg for, at luftslidsen holdes fri for fremmedlegemer.
Hold pauser under arbejdet, så motoren/batteriet kan afkøle.
Sæt den varme græstrimmer ikke fra i tørt græs eller på
brændbare genstande.
Berør aldrig faste genstande (sten, træstammer) med det
roterende skæreværktøj.
Generel sikkerhedsvejledning
Sluk for apparatet, og tag batteriet ud i følgende situationer:
du berører apparatet med sten, søm eller andre
fremmedlegemer for at kontrollere apparatet for
beskadigelser.
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
ved afhjælpning af forstyrrelser eller blokeringer
kontrol, hvis apparatet begynder at vibrere for kraftigt
transport og opbevaring
udskiftning af skæreværktøjet
maskinen efterlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Rør ikke ved nogen af de farlige dele, der er i bevægelse,
før batteriet er trukket ud af apparatet, og de bevægelige,
farlige dele er standset.
Vedligehold maskinen omhyggeligt:
Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til
udskiftning af værktøjet.
Hold håndtagene tørre og frie for harpiks, olie og fedt.
Hold altid apparatet med skæreværktøjet i god stand.
Kontrollér altid apparatet før brugen, og efter det er blevet
tabt eller har været udsat for andre stødpåvirkninger, for at
sikre, at det er i korrekt stand.
Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på
korrekt og formålstjenlig funktion. Apparatet må kun
anvendes med komplette og korrekt anbragt
sikkerhedsudstyr, og der må ikke ændres noget på
apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige
dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være
opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger-
vejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
Efterlad ikke værktøjet i maskinen!
Kontroller altid at alt værktøj er fjernet, inden maskinen
tændes.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Vær opmærksom på, at ukorrekt vedligeholdelse, brug af
ikke-konforme reservedele eller fjernelse eller ændring af
sikkerhedsanordninger kan medføre skader på apparatet
eller føre til alvorlige kvæstelser af de personer, der
arbejder med apparatet.
Udfør ingen andre reparationer end beskrevet i kapitel
“Vedligeholdelse”, men kontakt i stedet for
producenten direkte eller den pågældende
kundeservice.
Brug kun originalt tilbehør og specialtilbehørsdele.
Ved anvendelse af andre reservedele og andet
tilbehør kan brugeren komme i fare. For heraf
resulterende skader hæfter producenten ikke.
Oplysninger vedrørende batteriets og ladeadapterens
”Sikkerhed” fremgår af de pågældende ”Driftsvejledninger”.
Adfærd i nødstilfælde
Indled førstehjælp i hen hold til kvæstelsen og søg
lægehjælp så snart som muligt.
Den kvæstede skal beskyttes mod yderligere skader og
lejres.
Beskrivelse af apparatet /
Reservedeler
Læs det vedlagte montage- og betjeningsblad, når der
refereres til billednummeret i teksten.
Pos Betegnelse Bestillings-nr.
1 Skærehovedet
2 Beskyttelseshætte 380707
3 Beskyttelsesbøjle 380708
4 Indstillingsknappen
(Vinkelindstilling)
5 Græstrimmer nederste
6 forreste håndgreb
7 Låsemøtrik
8 Græstrimmer overdel
9 ECO - Knap
10 Batterioplader 1,8 A (ALG 40-1800) 365500
11 Batteriet 2,0 Ah (AP 40-2000) 365501
12 Batteriet 4,0 Ah (AP 40-4000) 365503
13 Startspærre
14 TIL/FRA - kontakt
15 Skæretråd
16 Tådkniven
17 Spoleafdækningen 380706
18 Trådspole
19 Spoleunderdel
20 Sikkerhedsmærkat 1 380704
21 Sikkerhedsmærkat 2 380703
22 Betjeningshåndtag
23 Reservtrådspole 380705
50
Samling
Tag først kanttrimmeren i brug, når den er samlet
komplet.
Montér beskyttelseshætten
Læg beskyttelseskappen (2) på skærehovedet (1).
Skru beskyttelseshætten (2) med skruerne (M4x15) på
skærehovedet (1).
Montering af forreste håndtag
Skub gummiholderen på kanttrimmerens overdel (8)
op til den ønskede position, hvor grebet (6) skal
sættes fast.
Skub grebet (6) over gummiholderen, og sæt det fast
med de medfølgende skruer (M5x35).
Forbind overdelen og underdelen
Stik græstrimmerens øverste del (8) ind i den nederste
del (5) indtil det tydeligt går i indgreb.
Vær opmærksom på markeringerne (►◄).
Skru kanttrimmerens overdel (8) og underdel (5)
sammen ved hjælp af låsemøtrikken (7).
Fastlæg klippediameteren
Fare for snitsår!
Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser.
Vælg position ”A” for trådkniven (16) for at fastlægge
en klippediameter på Ø 254 mm.
Vælg position ”B” for trådkniven (16) for at fastlægge
en klippediameter på Ø 305 mm.
Inden første idrifttagning
Før du tager apparatet i brug, skal du kun oplade batteriet og
sætte det i apparatet.
Opladning af batteriet:
se brugsanvisningen til batteriet og/eller til opladeren.
Isætning af batteriet:
Sæt batteriet i batteriholderens riller, indtil batteriets
kontakter sidder fast på apparatets kontaktstik (det
kan høres, at batteriet går i hak).
Li-ion-batterierne AP 4-2000 (artikelnr. 365501) eller
AP 40-4000 (artikelnr. 365503) samt opladeren
ALG 40-1800 (artikelnr. 365500) følger ikke med
leverancen og skal købes separat.
Brug kun et originalt batteri.
Brug ingen andre opladere til at oplade batterierne.
Opladeren er optimalt afstemt til batterierne. Brug af
en uegnet oplader kan medføre fare for elektrisk stød,
overophedning eller, at der siver ætsende
batterivæske ud.
Du kan finde flere informationer om batterierne og
opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Ibrugtagning
Advarsel! Lær inden ibrugtagningen, hvordan
enheden hurtigst muligt tages ud af drift ved
nødstilæfælde!”
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne
henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Kontroller apparatet før hver brug med henblik på:
eventuelle beskadigelser
løs fiksering
korrekt monterede afskærmninger og beskyttelsesanordnin-
ger.
Sørg før hver ibrugtagning for, at startspærren og
TÆND-/SLUK-knappen på betjeningsgrebet fungerer
korrekt.
Brug ikke apparatet, hvis det kun kan tændes med
TÆND-/SLUK-kontakten. Apparatet skal i så fald
omgående kontrolleres eller repareres af
kundeserviceværkstedet.
Tænd / sluk
Hold godt fast i apparatet, og sørg for, at
klippeværktøjet ikke kommer i berøring med faste
genstande.
Hold hænder og fødder altid på sikker afstand fra
skæretråden.
Klippeværktøjet må ikke berøre jorden.
Tilkobling
Apparatet har en sikkerhedskobling, der forhindrer
utilsigtet igangsætning.
Hold godt fast i apparatet med begge hænder, venstre
hånd holder altid om det forreste greb (6), og højre
hånd holder om betjeningsgrebet (22). Dette gælder
også for venstrehåndede!
Tryk på startspærren (13) og dernæst på TÆND-
/SLUK-knappen (14). Under klipningen kan du slippe
startspærren (13) igen.
For at beskytte batteriet slukker apparatet automatisk,
når batteriets opladningsstatus er lav.
Fortsæt under ingen omstændigheder med at trykke
på TÆND-/SLUK-knappen, da det kan beskadige
batteriet.
Oplad li-ion-batteriet ( brugsanvisningen ”Batteri”).
!
!
51
Frakobling
Slip TÆND/SLUK-knappen (14).
Skæretråden kører efter når græstrimmeren slukkes.
Vent derfor, til tråden står stille, før du tænder for
apparatet igen.
Hastighedsregulering af skæreværktøjet
Skæreværktøjets hastighed kan reguleres trinløst ved
hjælp af TÆND-/SLUK-knappen (14).
Når TÆND-/SLUK-knappen kun trykkes let ind, roterer
skæreværktøjet med lav hastighed. Jo kraftigere
TÆND-/SLUK-knappen trykkes ind, desto hurtigere
roterer skæreværktøjet.
Energisparemodus/normal modus
Apparatet kan køre i energisparemodus eller i
normal modus.
Apparatet starter altid i normal modus.
Du kan kun skifte modus, når der er tændt for apparatet.
Omskiftning af modus
Tryk på den grønne knap:
Apparatet kører i energisparemodus.
Batteriets driftstid er længere.
Indikatoren i midten lyser grønt, når
apparatet kører i energisparemodus.
Tryk på den gule knap:
Apparatet kører i normal modus.
Batteriets driftstid forkortes.
Arbejdsanvisninger
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne
henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Hold hænder og fødder altid på sikker afstand fra
skæretråden.
Arbejdet med græstrimmeren
Korrekt arbejdsstilling
Stil dig, så du står sikkert, og hold godt fast i apparatet med
begge hænder, venstre hånd holder altid om det forreste
greb, og højre hånd holder om betjeningsgrebet. Dette
gælder også for venstrehåndede!
Placér det forreste greb (6) sådan, at du kan styre apparatet
sikkert og bekvemt.
Hold apparatet under klipningen sådan, at
det er tilstrækkeligt langt væk fra kroppen.
skæreværktøjet altid føres under taljen.
Sørg for, at skæreværktøjet ikke hviler på jorden, når du
tænder for apparatet.
Indstilling af skærehovedets vinkel
Trimmerhovedets (1) vinkel kan indstilles i 3 forskellige
positioner. Det gøres ved at trykke på
indstillingsknappen (4) og dreje trimmerhovedet (1) i
den ønskede position.
Trimning
Tænd for kanttrimmeren på et plant underlag, der allerede er
klippet.
Hold græstrimmeren tilstrækkeligt langt fra kroppen
under klipningen. Hæld apparatet lidt fremad og bevæg det
fra venstre til højre. Vip apparatet lidt fremad, og før det
med rolige og regelmæssige bevægelser fra venstre til
højre.
Du får de bedste resultater, når du klipper tørt græs.
Det er sværere at klippe vådt græs, og det medfører
hurtigt tilstopninger.
Højt græs og tættere bevoksning på over 15 cm bør du
klippe trinvist, så du undgår tilstopninger.
Før apparatet således rundt om træer og buske at planterne
ikke beskadiges. Brug beskyttelsesbøjlen for at få bedre
kontrol (3).
Beskadigede planter kan gå du.
Ved mure, træer, hegn, plænekanter eller andre
forhindringer skal du starte med en lille afstand til
forhindringen og gå trinvist frem. Før ikke skæretråden (15)
for tæt mod mure eller stenfliser, da den ellers slides (15)
meget hurtigt.
Tilpas motorens omdrejningstal og klippedybden til de
pågældende forhold. Hvis motorens omdrejningstal er for
lavt, kan kvas sætte sig fast eller komme i klemme i
skæreværktøjet.
Hvis der sætter sig græs, grene eller andre
genstande fast i skæreværktøjet, eller hvis apparatet
vibrerer på en usædvanlig måde, skal du slukke motoren
med det samme og kontrollere apparatet.
Skæretråden kører efter når græstrimmeren slukkes. Vent
derfor indtil tråden holder stille inden apparatet tændes
igen.
Når trådspolen er tom, skal du udskifte den med en original
trådspole.
Trådefterføring
Tråden slides (15) under klipningen og den kan skæres over,
således at der ikke længere kan klippes græs.
Sluk for apparatet ved at slippe TÆND-/SLUK-
knappen (14).
Skæretråden kører efter når græstrimmeren slukkes.
Vent derfor, til tråden står stille, før du bekræfter
trådefterføringen.
52
Fare for snitsår!
Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser.
Tag batteriet ud (11/12).
Tryk flere gange på den røde knap på spolens
underdel (19). Derved drejes trådspolens rulle nogle
hak videre. Når apparatet tændes, afvikles
trimmertråden automatisk. Hvis trimmertråden (15)
bliver længere end skærediameteren, afkortes den af
den integrerede trådkniv (16) i beskyttelsekappen (2).
Vedligeholdelse og Rengøring
Før enhver form for vedligeholdelse eller
rengøring
sluk for apparatet
Vent, indtil skæreværktøjet står stille
Tag batteriet ud
Brug beskyttelseshandsker under vedligeholdelses-
og rengøringsarbejde i området omkring
skæreværktøjet, så du undgår mulige skader.
Videregående service og rengøring som den, der er beskrevet i
dette kapitel, må kun udføres af kundeservice.
Sikkerhedsanordninger, der er fjernet for vedligeholdelse og
rengøring, skal altid genmonteres korrekt og kontrolleres.
Der må kun anvendes originale dele. Andre dele kan medføre
uforudsete skader og kvæstelser.
Vedligeholdelse
Skæreværktøjet standser ikke straks når det slukkes. Vent
inden du starter med reparations eller vedligeholdelse, indtil alle
dele holder stille.
For at sikre en langvarig og pålidelig brug af maskinen, skal
følgende vedligeholdsopgaver udføres med jævne mellemrum.
Kontroller maskinen med henblik på synlige fejl som
løs fiksering
slidte eller beskadigede elementer
beskadiget klippeværktøj
Nødvendige reparationer og vedligeholdsopgaver skal
udføres inden brug af apparatet.
Udskift trådspolen
Tag batteriet ud (11/12).
Fjern snavs og græsrester.
Tryk de tå næser (·>>>) på spoleafdækningen (17)
sammen og fjern afdækningen.
Tag trådspolens rulle (18) ud.
Stik enden af trimmertråden ”C” i den nye
trådspolerulle (18) ind i den dertil beregnede åbning
”D” i spolens underdel (19).
Læg trådspolens rulle (18) fast ind i spolens underdel
(19). Sørg for at trimmertråden ikke kommer i klemme,
og træk den ca. 12 cm ud af åbningen ”D”.
Tryk spoleafdækningen (17) fast på spolens underdel
(19) igen, til det kan høres, at den går i hak.
Slib eller udskift trådkniven
Skru trådkniven (16) af.
Spænd trådkniven fast i en skruestik, og slib den med
en fladfil.
Pas på ikke at ændre knivens vinkel, og fil kun i én
retning.
Fil forsigtigt.
Skru trådkniven (16) på igen
som vist på billedet.
Stram ikke skruerne for kraftigt.
Brug aldrig en uskærpet eller beskadiget trådkniv. En
beskadiget trådkniv skal udskiftes med en ny.
Rengøring
Rengør maskine og tilbehør omhyggeligt efter hver brug
for at opretholde en fejlfri funktion.
Når du har afsluttet arbejdet, skal du fjerne græs, snavs,
planterester og fugt (plantesaft) fra området omkring
skæreværktøjet og beskyttelseskappen med en børste eller
en fugtig klud.
Rens huset med en blød børste eller en tør klud.
Rens kontaktstikkene i batterirummet med en blød pensel.
Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med en
højtryksrensemaskine.
Der må ikke benyttes opløsningsmidler (benzin, sprit m.v.) til
rengøring af plasticdelene, fordi den slags midler kan
beskadige plasticdelene.
Hold håndtagene frie for olie og fedt.
Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke
anvendes.
Sørg for at luftslidsen er fri for fremmedlegemer (fare for
overophedning).
Anvisninger om ”Vedligeholdelse og rengøring” af batteriet
og opladeren finder du i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Transport
Inden hver transport
Sluk for apparatet
Vent, indtil skæreværktøjet står stille
Tag batteriet ud
Bær apparatet afbalanceret i skaftet. Skæreværktøjet skal
pege bagud.
Transporter apparatet i bilen kun i bagagerummet eller på
en separat transportflade.
For at spare plads kan du skille apparatet ad.
Kast ikke med apparatet, når du læsser det ind i bilen. Sørg
for at sikre apparatet mod at kunne vælte og blive
beskadiget.
Kontrollér apparatet for beskadigelser, hvis det har været
udsat for hårde stød under transporten.
Anvisninger om ”Transport” af batteriet og opladeren finder
du i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
53
Opbevaring
Inden opbevaring
Sluk for apparatet
Vent, indtil skæreværktøjet står stille
Tag batteriet ud
Apparater, der ikke er i brug, opbevares et tørt, lukket sted,
der er beskyttet mod frost og utilgængeligt for børn og
uvedkommende.
For at undgå deformeringer på beskyttelseskappen, må du
ikke stille eller lægge apparatet på beskyttelseskappen, når
det skal opbevares.
Det bedste er at opbevare apparatet hængende. Til dette
formål findes der et ophængshul på undersiden af
kabinettet.
Du kan også opbevare apparatet pladssparende ved at
løsne låsemøtrikken (7) og trække overdelen og underdelen
fra hinanden.
Vær før hver opbevaring opmærksom på følgende for at
forlænge apparatets levetid og garantere let betjening:
Gennemfør en grundig rengøring.
Tag trådspolen af, så du bedre kan rense den og
beskyttelseskappen.
Kontrollér beskyttelseskappen for beskadigelser under
rengøringen.
For at holde trimmertråden fleksibel bør den fugtes før
brug.
Klippetråde, der har ligget til opbevaring længe, eller
som lige er blevet købt, skal du lægge i vand i 1-2 dage,
før du bruger dem, så de kan opsuge fugtighed.
Kontroller maskinen for fejlfri tilstand, for at der kan
garanteres en pålidelig brug af apparatet efter
opbevaringen.
Anvisninger om opbevaring af batteriet og opladeren finder
du i de pågældende brugsanvisninger.
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
Sluk for apparatet
Vent, indtil skæreværktøjet står stille
Brug arbejdshandsker
Tag batteriet ud
Hver gang en fejl er udbedret, skal alt sikkerhedsudstyr tages i brug igen og kontrolleres.
Fejl Mulige årsager Afhjælpning
Apparatet starter ikke efter den
er tændt.
Batteriet er brugt op Oplad batteriet
Batteriet er ikke sat rigtigt i Sæt batteriet rigtigt i
Batteriet, motoren eller kontakten er
defekt
Akku, Motor oder Schalter von einer
konzessionierten Elektrofachkraft oder vom
Kundendienst überprüfen / reparieren lassen,
bzw. durch Originalersatzteile ersetzen
lassen
Apparatet arbejder ikke med fuld
ydelse
Batteriet er svagt Oplad batteriet
Batteriet er defekt kontakt kundeservice
Apparatet klipper med
afbrydelser
Tænd-/sluk-kontakt defekt kontakt kundeservice
Intern fejl kontakt kundeservice
Apparatet klipper ikke
(Dårligt klipperesultat)
Skæretråd for kort/knækket Efterfør skæretråd
Apparat overbelastet, græs for højt Klip højt græs trinvist
Skæretrådene efterføres ikke Trådspole tom Udskift trådspolen
Forkert viklet skæretråd Opvikl skæretråden korrekt
Klippetiden for hver
batteriopladning er for svag
Batteriet er ikke helt opladet Oplad batteriet
Batteriet har overskredet sin levetid Udskift batteriet
Apparatet slukker af sig selv Li-ion-batteriet er for varmt (45 °C) Lad li-ion-batteriet afkøle
Batteriets opladningstilstand er for lav Oplad li-ion-batteriet
Usædvanlige rystelser Græsrester mellem trådspolen og
beskyttelseskappen
Fjern græsresterne
Driftsmodus kan ikke vælges Skiftekontakterne til energisparemodus/
normal modus er defekte
kontakt kundeservice
Ved yderligere fejl eller spørgsmål kontakt venligst din lokale forhandler.
54
Tekniske data
Type GTC 40-305
Produktionsår se sidste side
kompatibel batteri-spænding 36 V (max. 40 V)
Tomgangomdrejningstal n0 9000 min–1
Skærediameter Ø 254 mm / Ø 305 mm
Tråden diameter Ø 1,65 mm
Trådlængde (i alt) 4,5 m
Støjniveau Lwa (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
målt støjniveau 93,2 dB (A)
garanteret støjniveau 96 dB (A)
Måletolerance K 2,5 dB (A)
Lydtryksniveau LPA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) 82 dB (A)
Måletolerance K 2,5 dB (A)
Hånd-arm-vibration ah = 3,5 m/s²
Måletolerance K 1,5 m/s²
Vægt (uden batteri) ca. 2,8 kg
Batteriets og opladerens ”Tekniske data” finder du i de pågældende brugsanvisninger.
Bortskaffelse
Aflevér græstrimmer, batteri, oplader, tilbehør og emballage til miljøvenligt genbrug i henhold til reglerne.
Kun for EU-lande
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen.
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere
kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Anvisninger om bortskaffelse af batteriet og opladeren finder du i de pågældende brugsanvisninger.
Garanti
Se venligst vedlagte garantierklæring.
Der tages forbehold för tekniske ændringer!
55
Conservare le istruzioni per un utilizzo
futuro.
Consegnare le istruzioni per luso a tutte le
persone chiamate ad operare con
lapparecchio.
Non mettere in funzione
l’apparecchio senza avere prima letto
le presenti istruzioni per l’uso, avere
osservato tutte le norme specificate e
avere montato l’apparecchio nel
modo descritto!
I bambini e le persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o
prive di esperienza ovvero le persone che
non hanno familiarità con il manuale
d'uso, non possono operare né utilizzare
l'apparecchio.
L’apparecchio e il caricabatterie non
devono essere utilizzati da bambini e
ragazzi di età inferiore a 16 anni.
Possono sussistere altri limiti di età per
l'utilizzatore stabiliti dalle normative
nazionali e locali.
Tenere la batteria fuori dalla portata dei
bambini, che potrebbero ingerirla o
usarla in maniera tale da mettere in
pericolo loro stessi.
Contenuto
Standard di fornitura 55
Tempi di esercizio 55
Dichiarazione di conformità CE 56
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso 56
Simboli presenti sull’apparecchio 56
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 57
Rischi residui 57
Vibrazioni (mano-braccio) 57
Indicazioni di sicurezza 58
Mezzi di protezione individuali 58
Indicazioni di sicurezza – Prima dell’utilizzo 58
Indicazioni di sicurezza – Utilizzo 58
Indicazioni di sicurezza – Durante l’utilizzo 59
Indicazioni di sicurezza generali 59
Comportamento in caso di emergenza 59
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio 60
Montaggio 60
Montaggio della cappa di protezione 60
Montaggio dell'impugnatura anteriore 60
Collegamento di parte superiore e parte inferiore 60
Impostazione del diametro di taglio 60
Prima della prima messa in funzione 60
Messa in funzione 60
Accensione / Spegnimento 61
Modalità a risparmio energetico / modalità normale 61
Istruzioni di lavoro 61
Utilizzo del tagliaerba 61
Manutenzione e pulizia 62
Manutenzione 62
Sostituzione del rocchetto della bobina del filo 62
Affilatura / rinnovo della lama 62
Pulizia 63
Trasporto 63
Stoccaggio 63
Possibili guasti 64
Dati tecnici 65
Smaltimento 65
Garanzia 65
Standard di fornitura
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
è completo
presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore o al costruttore
eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i
reclami presentati in un momento successivo.
1 decespugliatore - parte
superiore
1 manuale di istruzioni per
l’uso
1 decespugliatore - parte
inferiore
1 istruzioni per l'uso e il
montaggio
1 cappa di protezione 1 dichiarazione di garanzia
1 maniglia anteriore 1 confezione di viti
Dallo standard di fornitura sono esclusi i seguenti accessori, che
sono acquistabili presso il proprio rivenditore o direttamente dal
produttore:
caricabatterie ALG 40-1800 (n. d’ordine: 365500)
batteria AP 40-2000 (n. d’ordine: 365501)
oppure
batteria AP 40-4000 (n. d’ordine: 365503)
Tempi di esercizio
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare
e osservare le normative locali (regionali) sull'inquina-
mento acustico.
Informazioni per la prevenzione dei rumori:
Oltre un certo grado non è possibile eliminare la rumorosità di
questo apparecchio. Eseguire le attività particolarmente
rumorose nelle ore consentite e stabilite per tale scopo.
Attenersi agli intervalli di riposo e limitare la durata dei lavori
allo stretto necessario. Per la protezione personale e di coloro
che vi circondano è necessario indossare idonee cuffie di
protezione.
!
!
!
56
Dichiarazione di conformità CE
N. (S-No.): 18721
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Rasentrimmer (Decespugliatore) GTC 40-305
Numero di serie: 000001 – 020000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/CE+ 2005/88/CE
Procedura di accertamento di conformità:
2000/14/CE - Appendice V + 2005/88/CE.
Livello di potenza acustica misurato LWA 93,2 dB (A).
Livello di potenza acustico garantito LWA 96 dB (A).
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 50636-2-91:2014,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
Incaricato della compilazione della documentazione
tecnica:
Altrad Lescha Atika GmbH - ufficio tecnico -
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 13.09.2019 i.A. G. Koppenstein,
Direzione Costruzioni
Simboli presenti nelle istruzioni per
l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare guasti.
Indicazioni per l'utente. Questi avvisi aiutano
l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Consultare le istruzioni per l'uso e per il
montaggio allegate quando nel testo si fa
riferimento ai numeri delle figure.
Simboli presenti sull’apparecchio
Memorizzare il significato dei simboli per utilizzare
l’apparecchio con maggiore sicurezza e proteggere se stessi e
gli altri da possibili lesioni.
Per conoscere il significato dei simboli riportati sulla
batteria e sul caricabatterie, fare riferimento alle rispettive
istruzioni per l’uso.
Avvertenza!
Prima della messa in funzione, leggere e
applicare quanto contenuto nelle istruzioni per
l’uso e nelle norme di sicurezza.
Pericolo a causa delle parti che possono essere
scaraventate via quando il motore è in funzione –
mantenere ad una distanza di sicurezza le
persone non coinvolte nei lavori e gli animali
domestici e da lavoro dalla zona di pericolo.
Estrarre la batteria
prima di qualsiasi intervento sul dispositivo
(pulizia, manutenzione, riparazione ecc.).
in caso di interruzioni delle operazioni,
trasporto e stoccaggio.
Indossare occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione!
Indossare scarpe di protezione!
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Non usare utensili di taglio metallici!
Senso di rotazione e numero di giri massimo
della bobina del filo 9000 min-1
Tenere lontani bambini, persone e animali
dall'area di lavoro. Almeno 15 m.
Pericolo causato dall'utensile ancora in
movimento.
Apparecchio in modalità normale
Apparecchio in modalità a risparmio energetico
57
Il prodotto corrisponde alle direttive europee
vigenti per prodotti analoghi.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto
apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/CE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono
essere raccolte separatamente e riciclate nel
rispetto dell'ambiente.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Il decespugliatore è adatto al taglio di erba e vegetazione
morbida simile, oltre a bordi erbosi non raggiungibili con il
tosaerba, per l'uso privato domestico e il giardinaggio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato per
tagliare e sminuzzare:
siepi, arbusti e cespugli
fiori
per ottenere compostaggi.
Sussiste il pericolo di lesioni!
Sono considerati decespugliatore destinati al settore
domestico e di giardinaggio quelli non impiegati in giardini
pubblici, parchi, centri sportivi e nel campo agricolo e
forestale.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni
per l’uso.
Durante l’utilizzo della sega, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre norme di
sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente
accettate.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio
ricade esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al
decespugliatore apportate arbitrariamente dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto
a manutenzione solo da persone che ne abbiano acquisito
familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli
Interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai
nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi
consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a rischio
di esplosione o esposta alla pioggia.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti,
potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti
alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo
attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza
e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità
d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle
persone e danni alle cose.
Avvertenza! Durante il funzionamento l’apparecchio
produce un campo elettromagnetico. In determinate
circostanze questo campo può pregiudicare il
funzionamento di impianti medicali attivi o passivi. Per
ridurre il pericolo di lesioni gravi, si raccomanda alle persone
con impianti medicali di consultare il proprio medico e il
produttore dell'impianto medicale prima di lavorare con
l'apparecchio.
Danni alla salute derivanti dalle vibrazioni mano-braccio in
caso di utilizzo prolungato dell’apparecchio o di utilizzo e
manutenzione inadeguati.
Pericolo di lesioni alle mani e alle dita se si afferra il filo di
taglio in movimento.
Pericolo di lesioni ai piedi se si tocca il filo di taglio nella
parte non coperta.
Pericolo di lesioni dovuto allo scaraventare di pietre ed erba.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Lesioni agli occhi in caso di mancato uso degli occhiali di
protezione o della maschera.
Scossa elettrica.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
Pericolo d’incendio
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Vibrazioni (mano-braccio)
Vibrazioni: ah = 3,5 m/s²
Fattore di tolleranza Khd = 1,5 m/s²
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato
secondo una procedura di controllo standardizzata e può
essere usato per confrontare utensili elettrici.
Tale valore può inoltre essere utilizzato per una
valutazione preliminare dell’inquinamento da vibrazioni.
Avvertenza:
Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante l’utilizzo
della macchina può differire da quello indicato nelle istruzioni
per l’uso o dal produttore. Ciò può dipendere dai seguenti
fattori che occorre tenere in considerazione prima e durante
l’utilizzo della macchina:
il corretto utilizzo della macchina;
il corretto taglio o la corretta lavorazione del materiale;
le corrette condizioni d’uso della macchina;
l'affilatezza dell’utensile da taglio o la giusta scelta
dell’utensile da taglio;
il corretto fissaggio delle maniglie e delle eventuali maniglie
anti-vibrazione al corpo della macchina.
In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore
cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina,
interrompere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti
58
pause. In caso di mancato rispetto delle pause si rischia di
contrarre la sindrome da vibrazione mano-braccio.
Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esposizione
in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di
interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è
possibile ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante
l’intero orario di lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle
vibrazioni. Aver cura della macchina seguendo le indicazioni
fornite nelle istruzioni per l’uso.
Evitare l’utilizzo della macchina a una temperatura minore o
uguale a 10°C. Concepire un piano di lavoro che permetta di
ridurre l’esposizione alle vibrazioni.
Indicazioni di sicurezza
Osservare le indicazioni seguenti per
proteggersi se stessi e terze persone nei
confronti di possibili lesioni.
Prima della messa in funzione di questi
utensili, leggere e osservare pertanto le
seguenti norme e le norme
antinfortunistiche della società di
assicurazione contro gli infortuni ovvero le
norme di sicurezza in vigore nei singoli
paesi. In questo modo è possibile
proteggere se stessi e gli altri contro il
rischio di contusioni.
Le normative nazionali possono limitare
l'uso della macchina.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
chiamate ad operare con la macchina..
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono
stato.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio e i
comandi facendo riferimento alle relative istruzioni,
istruendosi al tempo stesso sul corretto utilizzo.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
prescritti (vedere: utilizzo conforme alla finalità d’uso).
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di
droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione
durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare
lesioni serie.
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si
verificano nei confronti di terze persone o delle relative
proprietà.
Mezzi di protezione individuali
Durante l'utilizzo dell'apparecchio, indossare sempre
indumenti da lavoro adeguati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero
incastrarsi nelle parti mobili
non indossare abiti larghi oppure con nastri o cordoncini
pendenti
una retina per raccogliere i capelli lunghi
occhiali e cuffie di protezione
giacca con colori segnaletici
pantaloni e guanti antitaglio
stivali antisdrucciolo (scarpe antinfortunistiche) con
protezione antitaglio e puntale protettivo
materiale di pronto soccorso
event. telefono cellulare
Indicazioni di sicurezza – Prima dell’utilizzo
Prima della messa in funzione e regolarmente durante
l’utilizzo, eseguire i seguenti controlli: Prestare attenzione
alle relative sezioni nelle istruzioni per l’uso:
La macchina è montata completamente e correttamente?
La macchina si trova in uno stato accettabile e sicuro?
Utilizzare l’apparecchio solo se provvisto di copertura di
protezione o di dispositivo di protezione non danneggiati.
Le maniglie sono pulite e asciutte?
Controllare l'apparecchio per verificare se i fissaggi sono
allentati e componenti danneggiati, come ad es. incrinature
sulla barra.
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
nell'area di lavoro non sostino altre persone, bambini o
animali
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre
indietreggia
vicino ai piedi l’area sia priva di corpi estranei, sterpaglia
e rami.
sia garantita stabilità.
La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo?
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti. – Pericolo di inciampo!
Prima di tagliare rimuovere tutti i corpi estranei (per es.,
pietre, rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la
presenza di altri corpi estranei.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
Non lavorare mai in condizioni d’illuminazione
insufficiente (ad es. in caso di nebbia o all’imbrunire),
ma soltanto con la luce del giorno o un’ottima
illuminazione artificiale. In caso contrario potrebbe
risultare difficile riconoscere le condizioni dell’area di
caduta - pericolo di infortuni!
Non lavorare in condizioni meteorologiche avverse (ad
es. pioggia, rischio di fulmini, nevischio).
Non utilizzare la macchina vicino a liquidi o gas
infiammabili – Pericolo di incendio!
Indicazioni di sicurezza – Utilizzo
Non lavorare mai con una sola mano. Impugnare
saldamente l’apparecchio con entrambe le mani.
Non lavorare mai
con le braccia tese
in punti difficili da raggiungere
al di sopra dell’altezza delle spalle
su scale, ponteggi o alberi.
Lavorare su una base antiscivolo e piana.
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio.
!
59
Adottare sempre una posizione sicura sui punti ripidi.
Muovere l’apparecchio solo camminando, mai correndo.
Cambiare regolarmente la posizione di lavoro.
Spegnere l’apparecchio nelle pause di lavoro e posizionarlo
in modo che non sia pericoloso per nessuno. Assicurarsi
che i non addetti non abbiano accesso all’apparecchio.
Indicazioni di sicurezza – Durante l’utilizzo
Non lavorare mai da soli. Mantenere costantemente il
contatto visivo e vocale con altre persone, in modo che
possa essere prestato aiuto immediatamente in caso di
emergenza.
Indossare occhiali di protezione e scarpe robuste durante
l’intero periodo di utilizzo della macchina.
In caso di potenziale pericolo o situazione di emergenza,
arrestare immediatamente il motore.
Non lasciare mai l’apparecchio funzionante incustodito.
In caso di malessere fisico (ad esempio, mal di testa,
vertigini, nausea e così via) interrompere immediatamente il
lavoro. Grave pericolo di lesioni!
Prima di accendere l’apparecchio accertarsi che l’utensile di
taglio non incontri ostacoli.
Pericolo di lesioni! Prima di accendere l’apparecchio,
accertarsi che i piedi e le mani si trovino a distanza di
sicurezza dall’utensile di taglio.
Pericolo di lesioni! L’utensile di taglio è ancora in
funzione! Non frenarlo manualmente,
Iniziare il taglio solo quando l’utensile di taglio ha raggiunto il
numero di giri massimo.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Assicurarsi che le fessure di ventilazione siano sgombre da
corpi estranei.
Eseguire delle pause durante le operazioni di taglio, in modo
da lasciar raffreddare il motore/la batteria.
Non posare l’apparecchio surriscaldato nell’erba asciutta o
su oggetti infiammabili.
Mai toccare oggetti solidi (pietre, tronchi) con l’utensile di
taglio in funzione.
Indicazioni di sicurezza generali
Spegnere l’apparecchio e rimuovere la batteria in caso di:
Contatto dell’apparecchio con pietre, chiodi o altri corpi
estranei, per verificare che non sia stato danneggiato.
interventi di riparazione
interventi di manutenzione e pulizia
eliminazione di guasti o blocchi
Controllo dell’apparecchio nel caso quest’ultimo inizi a
vibrare eccessivamente
trasporto e conservazione
sostituzione dell’utensile di taglio
abbandono della macchina (anche per interruzioni di
breve durata).
Non toccare i componenti mobili pericolosi prima di avere
estratto la batteria dall’apparecchio e prima che i
componenti mobili pericolosi siano giunti all’arresto
completo.
Curare la macchina con grande attenzione:
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per
il cambio utensile.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e
grasso.
Mantenere sempre l'utensile di taglio in buono stato.
Controllare l'apparecchio prima dell'uso e dopo la caduta o
altri tipi di urti per assicurarsi che sia in condizioni regolari.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare
attentamente se le protezioni o le parti leggermente
danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le
disposizioni. Mettere in funzione l’apparecchio solo con i
dispositivi di protezione completi e correttamente montati;
sull’apparecchio non modificare nulla che potrebbe
comprometterne la sicurezza.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate.
Accertarsi che tutti i componenti siano montati
correttamente e che tutte le condizioni volte a garantire
un corretto funzionamento siano state soddisfatte.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per
l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli
utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Una manutenzione inappropriata, l'uso di ricambi non
conformi, la rimozione o la modifica dei dispositivi di
protezione possono causare danni all'apparecchio e lesioni
gravi agli operatori.
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia
contemplata nel capitolo “Manutenzione e pulizia”,
ma rivolgersi direttamente al produttore o al centro di
assistenza autorizzato.
Utilizzare solo ricambi e accessori originali. L’utilizzo
di pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe
causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina
ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Per le norme di sicurezza relative alla batteria e al
caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
Comportamento in caso di emergenza
Adottare le misure di pronto soccorso necessarie in base
alla lesione e richiedere il più rapidamente possibile
l’intervento di un medico qualificato.
Proteggere il ferito da altre lesioni e fargli mantenere la
calma.
60
Descrizione dell’apparecchio /
Pezzi di ricambio
Tenere le istruzioni per l’uso e il montaggio allegate sempre
a portata di mano.
Pos Denominazione N.
ordinazione
1 Testa di taglio
2 Cappa di protezione 380707
3 Staffa di protezione 380708
4 Pulsante di regolazione
(Regolazione dell’angolazione)
5 Decespugliatore - parte inferiore
6 Maniglia anteriore
7 Dado di sicurezza
8 Decespugliatore - parte superiore
9 Tasto ECO
10 Caricabatterie 1,8 A (ALG 40-1800) 365500
11 Batteria 2,0 Ah (AP 40-2000) 365501
12 Batteria 4,0 Ah (AP 40-4000) 365503
13 Blocco dell’accensione
14 Interruttore di accensione
/spegnimento
15 Filo di taglio
16 Lama
17 Coperchio della bobina 380706
18 Rocchetto della bobina del filo
19 Parte inferiore della bobina del filo
20 Etichette di sicurezza 1 380704
21 Etichette di sicurezza 2 380703
22 Manopola
23 Bobina del filo di ricambio 380705
Montaggio
Mettere in funzione il decespugliatore solo dopo
l’assemblaggio completo.
Montaggio della cappa di protezione
Collocare la cappa di protezione (2) sulla testa di
taglio (1).
Avvitare la cappa di protezione (2) con le viti in
dotazione (M4x15) alla testa di taglio (1).
Montaggio dell'impugnatura anteriore
Inserire la guarnizione di gomma sulla parte superiore
del decespugliatore (8) in corrispondenza della
posizione in cui si desidera fissare la maniglia (6).
Inserire la maniglia (6) sulla guarnizione di gomma e
fissarlo con le viti in dotazione (M5x35).
Collegamento di parte superiore e parte inferiore
Inserire la parte superiore (8) e la parte inferiore (5)
insieme.
Attenersi alle marcature (►◄).
Spingere i dadi di sicurezza (7) sul collegamento a
spina e serrarli.
Prima della prima messa in funzione
Prima della messa in funzione dell’apparecchio, caricare la
batteria e inserirla nell’apparecchio.
Caricamento della batteria:
vedere le istruzioni per l’uso per la batteria e/o per il
caricabatterie.
Inserimento della batteria:
Inserire la batteria nella guida del supporto batteria
fino a che i contatti della batteria sono ben fissati sulle
spine di contatto dell’apparecchio (si sente lo scatto).
Le batterie agli ioni di litio AP 40-2000 (N. articolo
365501) o AP 40-4000 (N. articolo 365503), nonché il
caricabatterie ALG 40-1800 (N. articolo 365500) non sono
incluse in dotazione e devono essere acquistate
separatamente.
Utilizzare soltanto una batteria originale.
Non usare altri tipi di caricabatterie per caricare le
batterie. Il caricabatterie è stato progettato su misura
per questo tipo di batterie. L’utilizzo di un
caricabatterie non idoneo può causare scariche
elettriche, surriscaldamento o la fuoriuscita del
liquido corrosivo delle batterie.
Per maggiori informazioni sulle batterie e sul
caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per
l’uso.
Messa in funzione
Attenzione! Verificare prima della messa in funzione
come mettere l'apparecchio rapidamente fuori servizio in
caso di emergenza!
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato
tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio
nel modo descritto!
Prima di ogni utilizzo, controllare sull'apparecchio
eventuali danneggiamenti,
fissaggi allentati,
coperture o dispositivi di protezione montati correttamente e
intatti.
Prima della messa in funzione assicurarsi che il
blocco dell’accensione e l’interruttore ON/OFF sulla
manopola funzionino correttamente.
Non utilizzare l’apparecchio se può essere acceso
con l’interruttore ON/OFF soltanto. Portare
immediatamente l’apparecchio al centro di assistenza
per il controllo o la riparazione.
!
!
61
Accensione / Spegnimento
Tenere l’apparecchio ben saldo facendo attenzione
che l’utensile di taglio non venga a contatto con
oggetti solidi.
Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di
sicurezza dall'utensile di taglio.
L’utensile di taglio non deve toccare il suolo.
Accensione
L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che
impedisce un’accensione involontaria.
Tenere l’apparecchio ben saldo con entrambe le mani:
la mano sinistra afferra la maniglia anteriore (6)
mentre quella destra afferra sempre la manopola (22).
Vale anche per i mancini!
Premere il blocco dell‘accensione (13), quindi
l’interruttore ON/OFF (14). Durante il taglio è possibile
rilasciare il tasto di sicurezza (13).
In caso di livello di carica basso, l’apparecchio si
spegne automaticamente per proteggere la batteria.
Onde evitare danni alla batteria, non cercare mai di
azionare l’interruttore ON/OFF.
Caricare la batteria agli ioni di litio ( Istruzioni per l’uso
“Batteria”).
Spegnimento
Rilasciare l'interruttore sull'impugnatura ON/OFF (14).
Il filo di taglio continua a girare dopo lo spegnimento
del decespugliatore. Pertanto, prima di riaccendere
l'apparecchio, attendere fino all'arresto del filo.
Regolazione della velocità dell’utensile di taglio
La velocità dell’utensile di taglio è regolabile in
continuazione con l’interruttore ON/OFF (14).
Se l’interruttore ON/OFF viene premuto soltanto
leggermente, l’utensile di taglio gira a bassa velocità.
Ogni volta che viene premuto l’interruttore ON/OFF,
l’utensile di taglio gira più velocemente.
Modalità a risparmio energetico/Modalità normale
L’apparecchio può essere utilizzato in modalità a
risparmio energetico o in modalità normale.
L’apparecchio si avvia sempre in modalità normale.
È possibile invertire la modalità soltanto una volta che
l’apparecchio è acceso.
Cambio di modalità
Premere il tasto verde:
l’apparecchio è in modalità a risparmio energetico.
L’autonomia della batteria aumenta.
La spia centrale si illumina di verde
quando l’apparecchio viene usato in
modalità a risparmio energetico.
Premere il tasto giallo:
l’apparecchio è in modalità normale.
L’autonomia della batteria diminuisce.
Istruzioni di lavoro
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere
osservato tutte le norme specificate e avere montato
l’apparecchio nel modo descritto!
Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di
sicurezza dall'utensile di taglio!
Utilizzo del tagliaerba
Corretta esecuzione del lavoro
Assumere una posizione stabile e tenere l’apparecchio ben
saldo con entrambe le mani: la mano sinistra afferra
l’impugnatura di guida mentre quella destra afferra sempre
la manopola. Vale anche per i mancini!
Posizionare la maniglia anteriore (6) in modo da poter
comandare l’apparecchio in maniera sicura e comoda.
Durante la procedura di taglio tenere l’apparecchio in modo
che
vi sia una distanza sufficiente dal corpo.
l’utensile di taglio sia sempre tenuto al di sotto della vita.
Accertarsi che l’utensile di taglio non poggi al suolo al
momento dell’accensione.
Impostazione dell’angolo della testa di taglio
L’angolo della testa di taglio (1) può essere impostato
in 3 posizioni diverse. Per fare questo premere la
manopola di regolazione (4) e spostare la testa di
taglio (1) nella posizione desiderata.
Tagliare
Accendere il decespugliatore in una superficie pianeggiante
già falciata.
Durante la procedura di taglio, tenere il
decespugliatore a una distanza sufficiente dal corpo.
Inclinare l’apparecchio leggermente in avanti ed effettuare
movimenti leggeri e regolari da sinistra verso destra.
Le prestazioni migliori si ottengono tagliando erba secca.
L’erba bagnata si taglia con maggiore difficoltà e
provoca immediati intasamenti.
L’erba più alta e la vegetazione più folta oltre i 15 cm
devono essere tagliate gradualmente al fine di evitare
possibili intasamenti.
62
Portare l'apparecchio attorno ad alberi e arbusti in modo da
non danneggiare le piante. Per un controllo migliore
utilizzare la staffa di protezione (3).
Le piante danneggiate possono morire.
Iniziare lasciando un minimo di distanza da muri, alberi,
recinti, bordi erbosi o altri ostacoli e procedere
gradualmente. Non utilizzare il filo (15) di taglio
direttamente sui muri e lungo le pietre da pavimentazione,
in quanto ciò causa un'usura eccessiva del filo (15).
Adeguare il numero di giri del motore e la profondità di
taglio alle circostanze. Se il numero di giri del motore è
troppo basso, è possibile che la sterpaglia si impigli o si
incastri nell’utensile di taglio.
Se erba, rami o altri oggetti rimangono impigliati
nell’utensile di taglio o l’apparecchio vibra in modo
inconsueto, spegnere immediatamente il motore e
controllare l’apparecchio.
Il filo di taglio continua a girare dopo lo spegnimento del
tagliaerba. Pertanto, prima di riaccendere l'apparecchio,
attendere fino all'arresto del filo.
Se la bobina del filo è vuota, sostituirla con una bobina
originale.
Alimentazione del filo
Il filo (15) si consuma durante il lavoro o può rompersi,
rendendo impossibile il taglio dell'erba.
Spegnere l’apparecchio rilasciando l’interruttore ON-
OFF posto sull’impugnatura (14).
Il filo di taglio continua a girare dopo lo spegnimento
del decespugliatore. Pertanto, prima di verificare
l’alimentazione del filo, attendere fino all’arresto del
filo stesso.
Pericolo di taglio!
Indossare guanti di protezione per evitare lesioni.
Rimuovere la batteria (11/12).
Premere più volte il bottone rosso sulla parte inferiore
della bobina del filo (19). In questo modo il rocchetto
della bobina del filo continua a girare per alcuni
nottolini. All’accensione dell’apparecchio il filo di taglio
si srotola automaticamente. Se il filo (15) di taglio
supera il diametro di taglio massimo, viene accorciato
dalla lama (16) integrata nella cappa di protezione (2).
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento di manutenzione
e pulizia
spegnere l’apparecchio
attendere l’arresto dell’utensile di taglio
estrarre la batteria
Indossare guanti protettivi per effettuare
interventi di manutenzione e pulizia sull’utensile
di taglio al fine di evitare eventuali ferite.
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto
a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione
L'utensile di taglio non si ferma subito dopo lo spegnimento.
Prima di iniziare la riparazione o la manutenzione, attendere
l'arresto di tutte le parti.
Per garantire un uso prolungato ed affidabile dell’apparecchio,
eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Verificare che l’apparecchio non presenti danneggiamenti
visibili come
fissaggio allentato
componenti usurati o danneggiati
utensile di taglio danneggiato
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione
devono essere eseguiti prima dell’uso dell’apparecchio.
Sostituzione del rocchetto della bobina del filo
Rimuovere la batteria (11/12).
Rimuovere lo sporco e l'erba residua.
Premere entrambi i fermi (·>>>) del coperchio della
bobina (17) e rimuoverla.
Estrarre il filo di taglio (18),
Infilare l’estremità del filo di taglio “C” del nuovo
rocchetto della bobina (18) nell’apposita apertura “D
nella parte inferiore della bobina del filo (19).
Inserire saldamente il rocchetto della bobina del filo
(18) nella parte inferiore della bobina del filo (19).
Accertarsi che il filo di taglio non sia incastrato ed
estrarlo dall’apertura “D” per circa 12 cm.
Premere il coperchio della bobina (17) nuovamente
sulla parte inferiore della bobina del filo (19) fino a
sentire lo scatto.
Affilatura / rinnovo della lama
Svitare la lama (16).
Serrare la lama in una morsa a vite e affilarla con una
lima piatta.
Assicurarsi che l'angolo della lama non cambi e limare
in un'unica direzione.
Limare con cautela.
Avvitare nuovamente la lama come illustrato.
Non serrare troppo le viti.
Non utilizzare lame non affilate o danneggiate. Una lama
danneggiata deve essere sostituita con una nuova.
63
Pulizia
Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo, in
modo da preservare il funzionamento ottimale.
Al termine del lavoro rimuovere dall’utensile di taglio e dalla
cappa di protezione erba, sporco, resti di piante e liquidi
(linfa delle piante) con una spazzola o un panno umido.
Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Pulire le spine di contatto nello scomparto della batteria con
un pennello morbido.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici.
Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento non sia ostruito
da corpi estranei (pericolo di surriscaldamento).
Per le indicazioni relative alla manutenzione e alla pulizia
della batteria e del caricabatterie, fare riferimento alle rispettive
istruzioni per l’uso.
Trasporto
Prima ogni trasporto:
spegnere l’apparecchio
attendere l’arresto dell’utensile di taglio
estrarre la batteria
Trasportare l’apparecchio tenendolo in equilibrio per il fusto.
Tenere l’utensile di taglio all’indietro.
Trasportare l’apparecchio esclusivamente nel bagagliaio di
un autoveicolo o in un vano separato.
Per risparmiare spazio, è possibile smontare l’apparecchio.
Nel caricarlo, non lanciare bruscamente l'apparecchio.
Assicurare l'apparecchio contro il ribaltamento e i danni.
Controllare la presenza di eventuali danni sull'apparecchio,
qualora sia stato esposto durante il trasporto a forti colpi.
Per le indicazioni relative al trasporto della batteria e del
caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
Stoccaggio
Prima di ogni stoccaggio
spegnere l’apparecchio
attendere l’arresto dell’utensile di taglio
estrarre la batteria
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso, lontano dal freddo e dalla portata di bambini e
persone non autorizzate.
In fase di stoccaggio non appoggiare l’apparecchio sulla
cappa di protezione onde evitare deformazioni della cappa
stessa.
La soluzione migliore è conservarlo appeso. A tale scopo è
presente un foro nell’alloggiamento per appendere
l’apparecchio (M).
Allentando il dado di sicurezza (7) e tirando verso l’esterno
la parte inferiore e superiore, è possibile riporre
l’apparecchio occupando uno spazio minimo.
Prima di ogni stoccaggio prestare attenzione a quanto
segue per prolungare il ciclo di vita dell’apparecchio e garantire
un facile azionamento dello stesso:
Effettuare una pulizia e una manutenzione accurate.
Per una pulizia efficace di bobina del filo e cappa di
protezione, rimuovere la bobina.
Durante la pulizia verificare che la cappa di protezione
non presentino danni.
Affinché il filo di taglio si mantenga flessibile, è
necessario che assorba un certo grado di umidità
prima di essere utilizzato.
Prima di utilizzarlo, riporre il filo di taglio che si ha in
magazzino o che si ha appena acquistato in acqua per
1-2 giorni affinché assorba l’umidità necessaria.
Per garantire un utilizzo affidabile dell’apparecchio,
controllare che lo stesso sia in condizioni perfette.
Per le indicazioni relative alla conservazione della batteria
e del caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per
l’uso.
64
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
spegnere l’apparecchio
attendere l'arresto del filo di taglio
indossare guanti di protezione
estrarre la batteria
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
L’apparecchio non si avvia
dopo l’accensione
Batteria agli ioni di litio scarica Caricare la batteria agli ioni di litio
Batteria agli ioni di litio non inserita
correttamente
Inserire correttamente la batteria agli ioni di
litio
Batteria, motore o interruttore difettosi Far controllare o far riparare la batteria, il
motore o l’interruttore da un elettricista
autorizzato o dal servizio clienti, oppure farli
sostituire con pezzi di ricambio originali
L’apparecchio non funziona
a piena potenza
Batteria agli ioni di litio debole Caricare la batteria agli ioni di litio
Batteria agli ioni di litio difettosa Rivolgersi al servizio assistenza
L’apparecchio taglia a
singhiozzo
Interruttore di accensione/spegnimento
difettoso
Rivolgersi al servizio assistenza
Guasto interno Rivolgersi al servizio assistenza
L'apparecchio non taglia
(prestazioni di taglio non
soddisfacenti)
Filo di taglio troppo corto/spezzato Alimentare il filo di taglio
Apparecchio sovraccarico, erba troppo alta Tagliare l'erba gradualmente
Il filo di taglio non viene
alimentato
Bobina vuota Sostituire la bobina del filo
Filo di taglio aggrovigliato Riavvolgere il filo di taglio
Durata di taglio per carica di
batteria troppo bassa
Batteria non del tutto carica Caricare la batteria agli ioni di litio
Durata batteria superata Sostituire la batteria
L’apparecchio si spegne da
solo
Batteria agli ioni di litio troppo calda (45 °C) Lasciar raffreddare la batteria agli ioni di litio
Livello di carica troppo basso Caricare la batteria agli ioni di litio
Vibrazioni insolite Residui di erba fra bobina e cappa di
protezione
Rimuovere i residui di erba
Modalità di funzionamento
non selezionabile
Tasto di accensione in modalità a risparmio
energetico o normale difettoso
Rivolgersi al servizio assistenza
In caso di ulteriori anomalie o domande rivolgersi al proprio rivenditore locale.
65
Dati tecnici
Tipo GTC 40-305
Anno di costruzione vedere ultima pagina
tensione della batteria compatibile 36 V (max. 40 V)
Numero di giri a vuoto n0 9000 min–1
Diametro di taglio Ø 254 mm / Ø 305 mm
Filo di taglio Ø Ø 1,65 mm
Lunghezza filo (complessiva) 4,5 m
Livello di pressione acustica Lwa
(secondo la direttiva 2000/14/EG)
Livello di pressione acustica misurato 93,2 dB (A)
Livello di pressione acustica garantito 96 dB (A)
Tolleranza K 2,5 dB (A)
Livello di pressione acustica al posto di lavoro LPA (secondo la direttiva
2000/14/EG)
82 dB (A)
Tolleranza K 2,5 dB (A)
Vibrazione mano-braccio ah = 3,5 m/s²
Tolleranza K 1,5 m/s²
Peso (senza batteria) ca. 2,8 kg
Per i dati tecnici della batteria e del caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
Smaltimento
Smaltire correttamente e nel rispetto dell’ambiente lo decespugliatore, la batteria, il caricabatterie, gli accessori e
l’imballaggio.
Solo per i paesi dell’UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature
elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Per le indicazioni relative allo smaltimento della batteria e del caricabatterie, fare riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
Garanzia
Rispettare la dichiarazione di garanzia allegata.
Con riserva di apportare modifiche tecniche!
66
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle
toekomstige toepassingen.
Geef de gebruiksaanwijzing aan alle
personen door, die met deze machine
werken, door.
U mag dit toestel niet in bedrijf nemen,
alvorens u deze gebruiksaanwijzing
heeft gelezen en alle vermelde
aanwijzingen in acht heeft genomen.
Kinderen, personen met beperkte
lichamelijke, sensorische of mentale
vermogens of onvoldoende ervaring en
weten of personen die met de instructies
niet vertrouwd zijn, is het nooit
toegestaan, het toestel te bedienen/
gebruiken.
Kinderen en jongeren van minder dan 16
jaar mogen het apparaat en het
laadapparaat niet bedienen.
Nationale en plaatselijke voorschriften
kunnen een andere leeftijdsbeperking
bepalen.
Houd kinderen uit de buurt van de accu
omdat ze de gevaren van de accu niet
kunnen inschatten.
Inhoud
Lever hoeveelheid 66
Bedrijfstijden 66
EG-Verklaring van overeenstemming 67
Symbolen in de bedieningshandleiding 67
Symbolen toestel 67
Reglementaire toepassing 68
Restrisico’s 68
Trillingen (hand-arm-trillingen) 68
Veiligheidsinstructies 69
Persoonlijke veiligheidsuitrusting 69
Veiligheidsinstructies – Vóór het werk 69
Veiligheidsinstructies – Bediening 69
Veiligheidsinstructies – Gedurende het werk 70
Algemene veiligheidsinstructies 70
Gedrag in geval van nood 70
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen 71
Montage 71
Montage beschermkap 71
Handgreep aanbrengen 71
Boven- en onderdeel verbinden 71
Snijdiameter vastleggen 71
Vóór de eerste ingebruikname 71
Ingebruikname 71
In-/Uitschakelen 72
Energiespaarmodus/normale modus 72
Werkinstructies 72
Werken met de gazontrimmer 72
Onderhoud en reiniging 73
Onderhoud 73
Draadspoelrol vervangen 73
Draadmes slijpen of vervangen 73
Reinigung 74
Transport 74
Opslag 74
Storingen 75
Technische gegevens 76
Afvalverwijdering 76
Garantie 76
Lever hoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
1 Gazontrimmer - onderdeel
1 Gazontrimmer - bovendeel
1 Beschermkap
1 Voorste handgreep
1 Zak schroeven
1 Bedieningshandleiding
1 Montage-/bedieningsblad
1 Garantieverklaring
De volgende delen behoren niet tot de levering. Deze
onderdelen verkrijgt u bij uw dealer of fabrikant.
Laadapparaat ALG 40-1800 (bestel-nr.: 365500)
Accu AP 40-2000 (bestel-nr. 365501) of
Accu AP 40-4000 (bestel-nr. 365503)
Bedrijfstijden
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel
rekening met de landelijke (regionale) voorschriften
omtrent de lawaaibescherming.
Informaties met betrekking tot het vermijden van lawaai:
Een bepaalde geluidsoverlast door dit toestel is niet vermijdbaar.
Verleg lawaai-intensieve werkzaamheden op toegelaten en
hiervoor bestemde tijden. Houdt u zich evt. aan rusttijden en
beperk de werkduur op het volstrekt noodzakelijke. Voor uw
persoonlijke bescherming en de bescherming van personen in de
nabijheid dient een geschikte lawaaibescherming te worden
gedragen.
!
!
!
67
EG-Verklaring van overeenstemming
Nr. (S-No.): 18721
overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Rasentrimmer (Gazontrimmer) type GTC 40-305
Serienummer: 000001 - 020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook
aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt:
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EG + 2005/88/EG
Conformiteit-beoordeling-procedures:
2000/14/EG - Aanhangsel V + 2005/88/EG
Gemeten geluids-niveau LWA 93,2 dB (A).
Gegarandeerd geluids-niveau LWA 96 dB (A).
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 50636-2-91:2014,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
Gemachtigde voor het opmaken van technische
documenten:
Altrad Lescha Atika GmbH - Technisch kantoor -
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 13.09.2019 i.A. G. Koppenstein
Constructieleiding
Symbolen in de
bedieningshandleiding
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig
gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen
u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
Neem alstublieft het ingesloten montage-
en bedieningsblad ter hand, wanneer in
de tekst naar het afbeeldings-nr. wordt
verwezen.
Symbolen toestel
Maak u goed vertrouwd met de betekenis, om het toestel veilig
te kunnen bedienen en om u en anderen tegen mogelijke
letsels te beschermen.
De betekenis van de pictogrammen van de accu en het
laadapparaat ontleent u alstublieft aan de relevante
gebruiksaanwijzingen.
Waarschuwing!
Lees voor de inbedrijfstelling de
bedieningshandleiding en
veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht.
Gevaar door voortslingerende delen bij lopende
motor – niet betrokken personen, alsook huis- en
nuttige dieren uit de gevaar-szone verwijderd
houden.
Accu uittrekken
vóór begin van ieder soort van
werkzaamheden (reiniging, onderhoud,
reparaties, enz.) aan het apparaat.
bij onderbrekingen, transport en opslag.
Oog- en geluidsbescherming dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Veiligheidsschoenen dragen.
Niet aan regen blootzetten.
Tegen vocht beschermen.
Maak geen gebruik van metalen snijwerktuigen!
Draairichting en maximaal toerental van de
draadspoel 9000 min-1
Houdt kinderen, personen en dieren van uw
werkbereik vandaan. Veiligheidsafstand ten
minste 15 m.
Gevaar door nalopend werktuig!
Toestel in de normale modus
Toestel in de energiespaarmodus
68
Het product stemt overeen met de product-
specifiek geldige Europese richtlijnen.
Elektrische toestellen behoren niet in de
huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking
naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over
oude elektronische apparaten en electronica
moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen
apart worden verzamend en een milieuvriendelijk
recycling worden toegevoerd.
Reglementaire toepassing
De gazontrimmer is voor het snijden van gras en soortgelijke
zachte begroeiing alsook gazonkanten in de privé huis- en
hobbytuin geschikt die met de grasmaaier niet kunnen
worden bereikt.
Het toestel mag niet voor het snijden en
kleinmaken worden toegepast:
van heggen, struiken en struiken
van bloemen
voor composteergoed.
Er bestaat gevaar van verwondingen!
Als gazontrimmer voor de privé huis- of hobbytuin worden
zulke toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen,
parks, recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de
bosbouw worden ingezet.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en
reparatievoorschriften en na leven van de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
De geldige ongevallenpreventievoorschriften alsook de
overige algemeen erkende werkmedische en
veiligheidstechnische regels moeten worden opgevolgd.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen
voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit
voortvloeiende schade van eenieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en
onderhouden worden door personen die met de machine
vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s.
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons resp. door
een door ons benoemde servicedienst worden uitgevoerd.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er
op grond van de constructie voor de toepassing van deze
machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds-
voorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico
van personenletsels en beschadigingen.
Waarschuwing! Dit toestel produceert gedurende het
bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan al naar
omstandigheden actieve of passieve medische implantanten
belemmeren. Om het gevaar van ernstige verwondingen te
reduceren, adviseren wij personen met medische
implantenen hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te consulteren, alvorens het toestel wordt
bediend.
Schade voor de gezondheid die uit hand-arm-trillingen
resulteren, indien het toestel over een tijdruimte wordt benut
of niet reglementair wordt gevoerd en onderhouden.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het
grijpen in het draaiend snijwerktuig.
Gevaar van verwondingen van de voeten door het aanraken
van het snijwerktuig aan een niet afgedekt bereik.
Verwondingsgevaar door wegslingeren van stenen en
aarde.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verwonding van de ogen, wanneer geen veiligheidsbril of
gezichtsbescherming wordt gedragen.
Elektrische slag.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij
geopende elektrische delen.
Brandgevaar
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Trillingen (hand-arm-trillingen)
Trillingen: ah = 3,5 m/s²
Meet-onveiligheidsfactor K = 1,5 m/s²
De vermelde trillings-emissiewaarde werd volgens een
genormeerde testmethode gemeten en kan ter vergelijking van
een elektrisch werktuig met een ander worden toegepast.
De vermelde trillings-emissiewaarde kan ook voor een
ingaande inschatting van de uitzetting worden toegepast.
Waarschuwing:
De feitelijk voorhanden trillingsemissiewaarde gedurende het
gebruik van de machine kan van die in de gebruiksaanwijzing
resp. van de door de fabrikant vermelde waarden afwijken. Dit
kan door volgende factoren worden veroorzaakt die vóór resp.
gedurende het gebruik opgevolgd dienen te worden:
wordt de machine correct toegepast
is de manier van snijden van het materiaal resp. hoe het
wordt verwerkt, correct
is de gebruikstoestand van de machine in orde
scherptetoestand van het snijwerktuig resp. correct
snijwerktuig
zijn de houdergrepen evt. optionale trillingsgrepen
gemonteerd en zijn deze vast aan het machinelichaam.
Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring
gedurende het gebruik van de machine aan uw handen
constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende
69
rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes
kan het tot een hand-arm-trillingssyndroom komen.
Afhankelijk van het werk resp. het gebruik van de machine
dient een inschatting van het graad aan belasting te
geschieden en dienen dienovereenkomstige werkpauzes te
worden ingelegd. Op deze manier kan het graad van belasting
gedurende de gehele werktijd aanzienlijk worden gereduceerd.
Reduceer uw risico, waaraan u bij trillingen bent blootgesteld.
Verzorg deze machine in overeenstemming met de instructies
in de gebruiksaanwijzing.
Voorkom de inzet van de machine bij temperaturen van t=10°C
of minder. Maak een werkplan, waardoor de trillingsbelasting
kan worden beperkt.
Veiligheidsinstructies
Houdt alstublieft rekening met de volgende
instructies om zich zelf en andere tegen
mogelijke verwondingen te beschermen.
Lees en volg de onderstaande
aanwijzingen, de voorschriften te voor-
koming van ongevalen en de algemene
veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en
anderen tegen verwondingen te
beschermen.
Nationale voorschriften kunnen de inzet van
de machine beperken.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Maak uzelf vertrouwd vóór gebruik met behulp van de
originele gebruiksaanwijzing vertrouwd met het apparaat, de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat.
Gebruik het toestel niet voor doeleinden voor die het niet is
bestemd (zie “Reglementaire toepassing”).
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kann tot ernstige verwondingen leiden.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of gevaren
die tegenover andere personen of hun eigendom optreden.
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Draag bij het exploiteren van het apparaat steeds geschikte
werkkleding:
nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen, ze
kunnen worden gegrepen door bewegende delen
geen los afhangende kleding of zulke met hangende
banden of koorden
bij lang haar een haarnet dragen
oog- en gehoorbeschermer
veiligheidsjack met signaalkleur
broeken en handschoenen met snijbescherming
slipvrije laarzen (veiligheidsschoenen) met snij- en
teenbescherming
eerste-hulp-materiaal
eventueel mobiele telefoon
Veiligheidsinstructies – Vóór het werk
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende het
werken de volgende controles uit. Houdt alstublieft in ieder
geval rekening met de overeenkomstige paragraven in de
gebruiksaanwijzing:
Werd het toestel geheel en volgens de voorschriften
gemonteerd?
Is het toestel in goede en veilige toestand?
Gebruik nooit het toestel met een beschadigde afdekking of
beveiliging of zonder afdekking of beveiliging.
Zijn de handgrepen schoon en droog?
Controleer het toestel op losse bevestigingen en defecte
onderdelen zoals b.v. scheuren in het snijdset.
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
zich in het werkbereik geen andere personen, kinderen
of dieren bevinden
u zonder hinder van obstakels kunt terugwijken
de grond vrij van alle vreemde voorwerpen, struikgewas
en takken is
een veilige houding is aangenomen.
Is de werkplaats vrij van struikelgevaren? Zorg dat uw
werkomgeving op orde is. Rommel kan ongevallen
veroorzaken – gevaar van struikelen!
Verwijder vóór het snijden alle vreemde lichamen (bv
stenen, takken, draad, enz.). Let gedurende het werken op
verdere vreemde lichamen.
Let op de omgevingsinvloeden:
Werk niet in omstandigheden met weinig licht (bv. bij
mist of schemering), maar alleen bij daglicht of bij goed
kunstlicht. Anders kunt u de details in het valbereik niet
meer herkennen – gevaar voor ongevallen!
Werk niet bij slechte weersomstandigheden (b.v. regen,
gevaar van bliksem, sneeuwjacht).
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen – brandgevaar!
Veiligheidsinstructies - Bediening
Weerk nooit met één hand. Houdt het toestel goed vast
met twee handen.
Werk nooit
met gestrekte armen
aan moeilijk te bereiken plekken
boven schouderhoogte
op een ladder, een steiger of een boom staande.
Werk op een slipvaste en gladde ondergrond.
Voorkom een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een
veilige houding en bewaar steeds het evenwicht.
Let aan hellende plaatsen steeds erop, stabiel te staan.
Beweeg het apparaat alleen gaande, nooit lopend of
rennend.
Verander regelmatig uw werkpositie.
Schakel bij pauzes het toestel uit en leg het zo neer, dat
niemand wordt bedreigd. Het toestel beveiligen tegen
onbevoegd gebruik.
!
70
Veiligheidsinstructies – Gedurende het werk
Werk nooit alleen. Houd voortdurend mondeling en visueel
contact met andere personen, zodat in geval van nood
onmiddellijk hulp kan worden geboden.
Draag oogbescherming en stevige schoenen tijdens de
volledige gebruiksduur.
Stop meteen de motor bij dreigend gevaar of in geval van
nood.
Laat de machine nooit zonder toezicht draaien.
Beëindig de werkzaamheden direct, wanneer lichamelijk
ongemak optreedt (bv hoofdpijn, duizeligheid, misselijkheid,
enz.) – er staat een verhoogd gevaar voor ongelukken!
Let vóór het inschakelen van het toestel erop, dat het
snijwerktuig vrij staat.
Gevaar voor letsel! Let vóór het inschakelen van het
toestel erop dat uw voeten en handen in een veilige afstand
ten opzichte van het snijwerktuig zijn.
Gevaar voor letsel! Het snijwerktuig loopt na! Rem het
werktuig niet met de hand.
Begin met het snijden pas, wanneer het snijwerktuig het vol
toerental heeft bereikt.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Zorg ervoor dat de ventilatiesleuven vrij blijven.
Las pauzes in tijdens het werk, zodat de motor/accu kan
afkoelen.
Zet het heet geworden toestel niet in het droge gras of op
brandbare voorwerpen.
Raak nooit met het lopend snijwerktuig vaste voorwerpen
(stenen, stammen).
Algemene veiligheidsinstructies
Schakel het toestel uit en verwijder de accu bij:
contact van het toestel met stenen, nagels of andere
vreemde voorwerpen, om het apparaat op beschadiging
te controleren
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigings- werkzaamheden
verhelpen van storingen of blokkeringen
Controleer of het apparaat te veel begint te trillen
transport en opslag
wissel van het snijwerktuig
verlaten van de machine (ook bij korte onderbrekingen)
Raak geen zich bewegende gevaarlijke delen aan,
alvorens de accu uit het toestel getrokken werd en de
beweeglijke gevaarlijke delen tot stilstand gekomen zijn.
Onderhoudt het toestel met zorgvuldigheid:
Volg de onderhoudsinstructies en de instructies voor de
werktuigwissel.
Houdt de handgrepen vrij van hars, olie en vet.
Houdt het toestel met het snijdwerktuig steeds in goede
toestand.
Controleer in ieder geval het toestel voor het gebruik en na
het vallen laten of andere stootinwerkingen, om te
waarborgen, dat het zich in een reglementaire toestand
bevindt.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig worden onderzocht of de
beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
onderdelen foutloos en volgens de voorschriften
functioneren. Werk alleen met alle en op de juiste wijze
aangebrachte veiligheidsvoorzieningen en verander aan
het toestel niets, dat de veiligheid zou kunnen
belemmeren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatie-
werkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Laat geen sleutels steken!
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en
instelgereedschappen verwijderd zijn.
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Let erop, dat een onreglementair onderhoud, het gebruik
van niet-conforme reservedelen of het verwijderen of
veranderen van de veiligheidsvoorzieningen tot schade aan
het toestel en tot ernstige verwondingen aan de hiermee
werkende persoon leidt.
Voer geen andere reparaties dan de in het hoofdstuk
„Onderhoud en verzorging“ beschreven reparaties
aan de machine uit, maar neem direct contact op met
de fabrikant of klantenservice.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen
gebruiken. Bij het gebruik van niet originele
onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker
ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld
worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Instructies over de 'Veiligheid' van de accu en de
acculader vindt u in de desbetreffende 'Handleidingen'.
Gedrag in geval van nood
Breng de in overeenstemming met de verwonding vereiste
EHBO-maatregelen op gang en verzoek zo snel als
mogelijk om gekwalificeerde medische hulp.
Bewaar de gewonde voor verdere schade en kalmeer hem.
71
Toestelbeschrijvin /
Lijst met reservedelen
Neem alstublieft het ingesloten montage- en bedienblad ter
hand.
Pos. Benaming Reserveonde
rdeel – nr.
1 Snijkop
2 Beschermkap 380707
3 Gewasbeschermingsbeugel 380708
4 Instelknop (hoekaanpassing)
5 Gazontrimmer - bovendeel
6 Voorste handgreep
7 Vergrendelingsmoer
8 Gazontrimmer - onderdeel
9 ECO – Toets
10 Laadstation 1,8 A (ALG 40-1800) 365500
11 Accu 2,0 Ah (AP 40-2000) 365501
12 Accu 4,0 Ah (AP 40-4000) 365503
13 Inschakelblokkering
14 AAN- /UIT-schakelaar
15 Snijdraad
16 Draadmes
17 Spoelafdekking 380706
18 Draadspoelrol
19 Spulenunterteil
20 Veiligheidssticker 1 380704
21 Veiligheidssticker 2 380703
22 Bedienhendel
23 Reserve draadspoel 380705
Montage
Neem het toestel pas na volledige montage in bedrijf.
Montage beschermkap
Schuif de beschermkap (2) over de snijkop (1).
Schroef de beschermkap (2) met de schroeven
(M4x15) aan de snijkop (1).
Voorste handgreep aanbrengen
Schuif de rubberen houder op het bovendeel (8) van
de gazontrimmer op de gewenste positie waar het
handvat (6) bevestigd moet worden.
Schuif het handvat (6) over de rubberen houder en
bevestig het met de bijgeleverde schroeven (M5x35).
Boven- en onderdeel verbinden
Steek het bovendeel (8) en onderdeel (5) van de
gazontrimmer in elkaar.
Let op de markeringen (►◄).
Schroef het boven- (8) en onderdeel (5) van de
gazontrimmer vast met de vergrendelingsmoer (7).
Snijdiameter vastleggen
Snijgevaar!
Draag veiligheidshandschoenen, om mogelijke
letsels te vermijden.
Kies voor het draadmes (16) positie 'A' om een
snijdiameter van Ø 254 mm vast te leggen.
Kies voor het draadmes (16) positie 'B' om een
snijdiameter van Ø 305 mm vast te leggen.
Vóór de eerste ingebruikname
U moet voor de inbedrijfstelling van het toestel alleen de accu
opladen en in het toestel plaatsen.
Accu opladen:
zie handleiding voor de accu en/of voor de acculader.
Accu inzetten:
Steek de accu in de geleiding van de accuhouder, tot
de contacten van de accu vast op de contactstekkers
van het toestel zitten (hoorbaar vastklikken).
De Li-ionenaccu's AP 40-2000 (artikelnr. 365501) of AP
40-4000 (artikelnr. 365503) en de acculader ALG 40-1800
(artikelnr. 365500) behoren niet tot de leveringsomvang
en moeten afzonderlijk aangekocht worden.
Gebruik alleen een originele accu.
Gebruik voor het opladen van de accu´s geen ander
laadapparaat. Het laadapparaat is optimaal op de
accu´s afgestemd. Het gebruik van een niet geschikt
laadapparaat kan tot risico van elektrische schok,
oververhitting of vrijkomen van bijtende accuvloeistof
leiden.
Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt
u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen".
Ingebruikname
Attentie! Informeert u zich vóór ingebruikname, hoe u
in geval van nood het toestel zo snel als mogelijk
buiten bedrijf zet!
U mag het toestel niet in gebruik nemen, voordat u
deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle
voorschriften heeft opgevolgd en het toestel als
voorgeschreven heeft gemonteerd.
Controleer vóór elk gebruik het toestel op
eventuele beschadigingen,
losse bevestigingen
correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
!
!
72
Zorg er voor iedere inbedrijfstelling voor, dat de
inschakelblokkering en de aan-uitschakelaar op het
bedieningshandvat correct functioneren.
Gebruik het toestel niet als het slechts met de aan-
uitschakelaar ingeschakeld kan worden. Het apparaat
moet onmiddellijk door de klantenservice worden
gecontroleerd en gerepareerd.
In-/Uitschakelen
Houd het toestel veilig vast en zorg ervoor, dat het
snijgereedschap niet met vaste voorwerpen in
aanraking komt.
Houdt handen en voeten steeds in een veilige afstand
ten opzichte van de snijdraad.
Het snijwerktuig mag de vloer niet raken.
Inschakelen
De gazontrimmer bezit een veiligheidsuitschakeling die
een onopzettelijk inschakelen voorkomt.
Houd het toestel met beide handen goed vast, de
linkerhand omsluit altijd het voorste handvat (6) en de
rechterhand altijd het bedieningshandvat (22). Dit
geldt ook voor linkshandigen!
Druk de inschakelblokkering (13) en dan de AAN-/UIT-
schakelaar (14). Gedurende het snijproces kunt u de
veiligheidsknop (13) loslaten.
Ter bescherming van de accu schakelt zich het
toestel automatisch bij lage acculaadstand uit.
Bedien in geen geval verder de aan-uitschakelaar, dit
kan de accu beschadigen.
Laad de li-ionen-accu op ( Handleiding 'Accu').
Uitschakelen
Laat de AAN-UIT-schakelaar (14) los.
De snijdraad loopt na het uitschakelen van de
gazontrimmer na. Wacht vandaar af, tot de draad
stilstaat, alvorens u het toestel weer inschakelt.
Snelheidsregeling van het snijgereedschap
De snelheid van het snijgereedschap kan traploos via de
aan-uitschakelaar (14) geregeld worden.
Als de aan-uitschakelaar maar licht ingedrukt wordt,
draait het snijgereedschap met een lage snelheid. Hoe
verder de aan-uitschakelaar ingedrukt wordt, hoe
sneller het snijgereedschap draait.
Energiespaarmodus/normale modus
Het toestel kan in de energiespaarmodus of in de
normale modus gebruikt worden.
Het toestel start altijd in de normale modus.
U kunt de modus alleen bij een ingeschakeld toestel
aanpassen.
Modus aanpassen
Druk de groene toets in:
het apparaat draait in de energiebesparende modus.
De levensduur van de accu is hoger.
De middelste lamp brandt groen, als
het toestel in de energiespaarmodus
gebruikt wordt.
Druk de gele toets in:
normaliter draait het apparaat in de normale modus.
De acculooptijd wordt kleiner.
Werkinstructies
U mag het toestel niet in gebruik nemen, voordat u
deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle
voorschriften heeft opgevolgd en het toestel als
voorgeschreven heeft gemonteerd.
Houdt handen en voeten steeds in een veilige afstand
ten opzichte van de snijdraad.
Werken met de gazontrimmer
Correcte werkhouding
Neem een veilige houding aan en houd het toestel met
beide handen goed vast, de linkerhand omsluit altijd de
geleidingsgreep en de rechterhand altijd het
bedieningshandvat. Dit geldt ook voor linkshandigen!
Positioneer het voorste handvat (6) zodanig, dat u het
toestel veilig en comfortabel kunt bedienen.
Houd het toestel tijdens het maaien zodanig vast, dat
er voldoende afstand tot het lichaam is.
het snijgereedschap altijd onder de taille gebruikt wordt.
Zorg ervoor, dat het snijgereedschap niet op de vloer ligt,
als u het toestel inschakelt.
Hoek van de snijkop instellen
De hoek van de snijkop (1) kan in 3 verschillende
posities worden ingesteld. Druk hierbij de instelknop (4) en
zwenk de snijkop (1) in de gewenste positie.
Trimmen
Schakel de gazontrimmer op een effen, reeds gemaaid
oppervlak in.
Houdt de gazontrimmer gedurende het snijproces in
voldoende afstand van het lichaam. Houd het toestel licht
naar voren en beweeg het met rustige en gelijkmatige
bewegingen draaiend van rechts naar links.
De beste snijresultaten verkrijgt u, wanneer u droog gras
snijdt.
Nat gras is moeilijker te maaien en veroorzaakt
sneller verstoppingen.
73
Lang gras en dichte begroeiing van meer dan 15 cm
dient u trapsgewijs te maaien om verstoppingen te
vermijden.
Voer het toestel rond om bomen en struiken zo, dat de
planten niet worden verwond. Maak ter betere controle
gebruik van de beschermbeugel (3).
Beschadigde planten kunnen afsterven.
Begin aan muren, bomen, omheiningen, gazonboorden of
andere hindernissen op voldoende afstand tot de hindernis
en werk geleidelijk naar voren. Voer de snijdraad (15) niet
direct langs muren en stenen platen, omdat anders de
snijdraad (15) sterk verslijt.
Pas het motortoerental en de snijdiepte aan de
desbetreffende omstandigheden aan. Is de motor-
omdraaiing te gering, kan zich struikgewas in het
snijwerktuig vervangen of verklemmen.
Vervangen zich gras, takken of andere voorwerpen in
het snijwerktuig of trilt het toestel ongewoon, schakel
meteen de motor uit en controleer het toestel.
De snijdraad loopt na het uitschakelen van de
gazontrimmer na. Wacht vandaar af, tot de draad stilstaat,
alvorens u het toestel weer inschakelt.
Als de draadspoel leeg is, vervangt u ze door een originele
draadspoel.
Navoeren van de draad
De snijdraad (15) verslijt gedurende het snijproces of hij kan
scheuren, zo dat geen gras meer kan worden gesneden.
Schakel het toestel uit door de aan-uitschakelaar (14)
los te laten.
De snijdraad loopt na het uitschakelen van de
gazontrimmer na. Wacht daarom af tot de draad
stilstaat voor u de draadtoevoer bevestigt.
Snijrisico!
Draag veiligheidshandschoenen om verwondingen
te voorkomen.
Ontneem de accu (11/12).
Druk meermaals de rode knop op het spoelonderdeel
(19) in. Daardoor wordt de draadspoelrol enkele
posities verder gedraaid. Bij het inschakelen van het
toestel wikkelt de snijdraad zich automatisch af.
Indien de snijdraag (15) de maximale snijdoorsnede
overschrijdt, wordt hij door het geïntegreerde mes (16)
in de beschermkap (2) gekort.
Onderhoud en reiniging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
toestel uitschakelen
stilstand van het snijwerktuig afwachten
accu ontnemen
Draag handschoenen bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden aan het
snijgereedschap, om mogelijke letsels te
vermijden.
Verder gaande onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dan
in dit hoofdstuk zijn beschreven, moeten door de
klantenservice worden uitgevoerd.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veilig-
heidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht
en gecontroleerd worden.
Slechts originele onderdelen toepassen. Andere onderdelen
kunnen tot onvoorspelbare beschadigingen en verwondingen
leiden.
Onderhoud
Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil.
Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint tot
alle delen tot stilstand zijn gekomen.
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van het apparaat is
gewaarborgd, voer de volgende onderhoudswerkzaamheden
regelmatig uit.
Controleer het apparaat op blijkbare gebrekken zoals:
losse bevestigingen
versleten of beschadigde onderdelen
beschadigd snijgereedschap
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden
dienen vóór gebruik van het toestel te worden uitgevoerd.
Draadspoelrol vervangen
Ontneem de accu.
Verwijder verontreinigingen en grasresten.
Druk de beide vastzetinrichtingen (·>>>) op het
spoeldeksel (17) samen en trek ze af.
Neem de draadspoelrol (18) uit.
Steek het einde van de snijdraad 'C' van de nieuwe
draadspoelrol (18) in de daarvoor voorziene opening
'D' van het spoelonderdeel (19).
Leg de draadspoelrol (18) vast in het spoelonderdeel
(19). Zorg ervoor dat de snijdraad niet vastgeklemd
wordt en trek hem ca. 12 cm uit de opening 'D'.
Druk het spoeldeksel (17) weer op het spoelonderdeel
(19) tot het hoorbaar vastklikt.
Draadmes slijpen of vervangen
Schroef het draadmes (16) eraf.
Span het draadmes in een bankschroef en slijp het
met een platte vijl.
Let erop dat u de hoek van het mes niet verandert en
maar in één richting vijlt.
Vijl voorzichtig.
Schroef het draadmes zoals afgebeeld weer erop.
De schroeven niet te vast aantrekken.
Gebruik geen ongeslepen of beschadigd draadmes. Een
beschadigd draadmes moet door een nieuw worden
vervangen.
74
Reinigung
Reinig het toestel zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de
foutloze werking blijft bewaard.
Verwijder na het werk gras, vuil, plantenresten en vocht
(plantensap) met een borstel of een vochtige doek uit de
snijvoorziening en de beschermkap.
Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge
doek.
Reinig de contactstekker in de accuschacht met een zacht
penseel. De machine niet met stromend water of met
hogedrukreinigers reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen
beschadigen.
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen
niet worden toegepast.
Zorg ervoor dat de ventilatiesleuven vrij zijn (gevaar van
oververhitting).
Gegevens met betrekking tot onderhoud en reiniging van
de accu en het laadapparaat zijn in de desbetreffende
gebruiksaanwijzingen te vinden.
Transport
Vóór iedere transport
toestel uitschakelen
stilstand van het snijwerktuig afwachten
accu ontnemen
Draag het toestel uitgebalanceerd aan de steel. Houd
daarbij het snijgereedschap naar achteren.
Transporteer het toestel in het voertuig alleen in de
kofferbak of op een apart transportvlak.
Om plaats te besparen kunt u het toestel demonteren.
Bij het laden het toestel niet gooien. Beveilig het toestel
hierbij tegen omkantelen en beschadigingen.
Controleer het toestel op beschadigingen, wanneer het bij
transport aan harde schokken werd blootgesteld.
Gegevens met betrekking tot het transport van de accu en
het laadapparaat zijn in de desbetreffende
gebruiksaanwijzingen te vinden.
Opslag
Vóór iedere opslag
toestel uitschakelen
stilstand van het snijwerktuig afwachten
accu ontnemen
Bewaar niet gebruikte toestellen aan een droge, afgesloten
ruimte die tegen vorst is beveiligd en buiten de rijkwijdte
van kinderen en onbevoegde personen.
Plaats of leg het toestel tijdens de opslag niet op de
beschermkap, om vervormingen van de beschermkap te
vermijden.
U bewaart het toestel het best in hangende positie.
Hiervoor is in de behuizing aan de onderkant een
ophangopening voorzien.
U kunt het toestel ook plaatsbesparend opbergen, door de
vergrendelingsmoer (7) los te draaien en boven- en
onderdeel uit elkaar te trekken.
Let op het volgende om de levensduur van het toestel te
verlengen en een lichte bediening te waarborgen:
Voer een grondige reiniging en onderhoud uit.
Neem het snijmes of de draadkop af, om het samen
met de beschermkap beter te kunnen reinigen.
Controleer tijdens de reiniging de beschermkap op
beschadigingen.
Om de snijdraad flexibel te houden, moet hij voor het
gebruik vocht opnemen.
Leg nieuwe snijdraden of snijdraden die lang niet
gebruikt werden voor gebruik gedurende 1-2 dagen in
water, zodat ze vocht kunnen opnemen.
Controleer het toestel op een foutvrije toestand, opdat een
betrouwbaar gebruik van het toestel is gewaarborgd.
Gegevens met betrekking tot de opslag van de accu en
het laadapparaat zijn in de desbetreffende
gebruiksaanwijzingen te vinden.
75
Mogelijke storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
toestel uitschakelen
stilstand van het snijwerktuig afwachten
accu ontnemen
veiligheidshandschoenen dragen
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Toestel start niet na het
inschakelen
Accu´s leeg Accu laden
Li-ionen accu niet juist vastgeklikt Li-ion-accu correct inzetten
Accu, motor of schakelaar defect Accu, motor of schakelaar door een erkende
elektrotechnicus of door de klantenservice
laten controleren/repareren, resp. door
originele vervangonderdelen laten
vervangen.
Toestel werkt niet met volle
capaciteit
Accu zwak Accu laden
Accu defect Neem contact op met de klantenservice
Toestel snijdt met
onderbrekingen
In-/uitschakelaar defect Neem contact op met de klantenservice
Interne storing Neem contact op met de klantenservice
Toestel snijdt niet
(slecht snijresultaat)
Snijdraad te kort/ afgebroken Snijdraad navoeren
Toestel is overbelast, omdat gras te hoog Gras trapsgewijs snijden
Snijdraad wordt niet
nagevoerd
Draadspoel leeg Draadspoel vervangen
Verwikkelde snijdraad Snijdraad opnieuw opwikkelen
Snijduur per accu-lading te
gering
Accu niet vol geladen Messen laten naslijpen/vervangen
Accu heeft levensduur overschreden Accu vervangen
Toestel schakelt vanzelf uit Li-ion-accu te warm (45°C) Li-ionenaccu laten afkoelen
Acculaadniveau te laag Li-ionen accu laden
Ongewone trillingen Grasachterstanden tussen draadspoel en
beschermkap
Grasachterstanden verwijderen
Bedrijfsmodus kan niet
geselecteerd worden
Omschakeltoetsen energiespaarmodus/
normale modus defect
Contact the customer service
Bij verdere storingen of vragen richt u zich alstublieft aan uw locale leverancier.
76
Technische gegevens
Type GTC 40-305
Bouvwjaar zie laatste pagina
compatibel accu - spanning 36 V (max. 40 V)
Stationair-toerental n0 9000 min–1
Snijcirkel Ø Ø 254 mm / Ø 305 mm
Snijdraad Ø Ø 1,65 mm
Draadspoel 4,5 m
Geluidsniveau Lwa (volgens richtlijn 2000/14/EG)
gemeten geluidsniveau 93,2 dB (A)
gegarandeerd geluidsniveau 96 dB (A)
Meet-onveiligheid K 2,5 dB (A)
Geluidsdrukpegel LPA (volgens richtlijn 2000/14/EG) 82 dB (A)
Meet-onveiligheid K 2,5 dB (A)
Hand-arm-vibratie ah = 3,5 m/s²
Meet-onveiligheid K 1,5 m/s²
Gewicht (zonder accu) ca. 2,8 kg
Technische gegevens van de accu en het laadapparaat zijn in de desbetreffende “Gebruiksaanwijzingen” te vinden.
Afvalverwijdering
Breng de gazontrimmer, accu, acculader, accessoires en verpakking volgens de voorschriften naar een milieuvriendelijke
recyclingplaats.
Alleen voor EU-landen
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Europese Richtlijn 2012/19/EU over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische
toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Gegevens met betrekking tot de afvoer van de accu en het laadapparaat zijn in de desbetreffende gebruiksaanwijzingen te vinden.
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
Technische wijzigingen voorbehouden!
77
Niniejszą instrukcję należy przechować dla
źniejszego wykorzystania.
Należy przekazać niniejszą instrukcję
obsługi wszystkim osobom, które użytkują
urządzenie.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
zapoznać się z niniejszą instrukcją
obsługi, zastosować się do wszystkich
podanych wskazówek i zamontować
urządzenie zgodnie z opisem.
Urządzenie nie może być obsługiwane/
używane przez osoby o ograniczonych
predyspozycjach fizycznych, sensory-
cznych lub psychicznych lub
nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia, a także przez osoby, które
nie zapoznały się z podanymi zaleceniami.
Dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia nie
mogą obsługiwać urządzenia i ładowarki.
Przepisy krajowe i lokalne mogą określać
inne ograniczenia wiekowe dla
użytkownika.
Akumulator trzymać z dala od dzieci,
ponieważ nie są one w stanie oszacować
zagrożeń.
Zawartość
Zakres dostawy 77
Czasy pracy 77
Deklaracja zgodności WE 78
Symbole zastosowane w instrukcji obsługi 78
Symbole na urządzeniu 78
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 79
Pozostałe ryzyko 79
Wibracje (drgania przenoszone na dłonie/ręce) 79
Wskazówki bezpieczeństwa 80
Sprzęt ochrony indywidualnej 80
Wskazówki bezpieczeństwa –
Przed rozpoczęciem pracy
80
Wskazówki bezpieczeństwa – Obsługa 81
Wskazówki bezpieczeństwa – Podczas pracy 81
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 81
Postępowanie w sytuacjach awaryjnych 82
Opis urządzenia / Części zamienne 82
Montaż 82
Montaż osłony 82
Montaż przedniego uchwytu 82
Łączenie górnej i dolnej części 82
Ustalanie średnicy cięcia 82
Przed pierwszym uruchomieniem 82
Rozruch 83
Włączenie / wyłączenie 83
Tryb oszczędzania energii / normalny 83
Wskazówki dotyczące pracy 83
Praca z podkaszarką trawnikową 84
Konserwacja i czyszczenie 84
Konserwacja 84
Wymiana rolki szpuli z żyłką 85
Ostrzenie i wymiana noża żyłkowego 85
Czyszczenie 85
Transport 85
Składowanie 85
Możliwe zakłócenia 86
Dane techniczne 87
Usuwanie 87
Gwarancja 87
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
ich kompletność
ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy
lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane
1 Część dolna podkaszarki trawnikowej
1 Część górna podkaszarki trawnikowej
1 Osłona
1 Przedni uchwyt
1 Woreczek zawierający śruby
1 Instrukcja obsługi
1 Instrukcja montażu i obsługi
1 Oświadczenie o gwarancji
Poniższe części nie należą do zakresu dostawy. To akcesorium
jest dostępne u dystrybutora lub producenta:
Ładowarka ALG 40-1800 (nr zamów.: 365500)
Akumulator AP 40-2000 (nr zamów.: 365501)
Akumulator AP 40-4000 (nr zamów.: 365503)
Czasy pracy
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z
krajowymi (lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem.
Informacje na temat zapobiegania hałasowi:
Urządzenie powoduje pewien hałas i nie można tego uniknąć.
Głośne prace należy przekładać na wyznaczone pory, w
których wykonywanie takich prac jest dozwolone. Należy
przestrzegać pór odpoczynku i ograniczać czas trwania tych
prac do niezbędnego minimum. Dla ochrony samego siebie
oraz osób przebywających w pobliżu należy używać
odpowiedniej ochrony słuchu.
!
!
!
78
Deklaracja zgodności WE
Nr. (S-No.): 18721
stosownie do Wytycznych: 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt
Rasentrimmer (Podkaszarka do trawy) typ GTC 40-305
Numer seryjny: 000001 - 020000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw:
2014/30/UE, 2011/65/UE, 2000/14/WE + 2005/88/WE
Postępowanie szacunku zgodności:
2000/14/WE – Wyrostek robaczkowy V + 2005/88/WE
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 93,2 dB (A).
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA 96 dB (A).
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 50636-2-91:2014,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
Osoba upoważniona do skompletowania dokumentacji
technicznej:
Altrad Lescha Atika GmbH - Biuro Techniczne -
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 13.09.2019 i.A. G. Koppenstein
Zarządzanie projektami
Symbole zastosowane w instrukcji
obsługi
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może spowodować
zranienia osób lub szkody rzeczowe.
Wskazówki ważne dla właściwego obchodzenia
się z pilarką. Nieprzestrzeganie tych wskazówek
może spowodować zakłócenia w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Tak oznaczone
wskazówki pomagają w optymalnym wykorzystywaniu
wszystkich funkcji pilarki.
Montaż, obsługa i konserwacja pilarki. Tu
znajdziesz ważne wskazówki dotyczące poprawnej
eksploatacji.
Jeśli w tekście znajdują się odniesienia
do nr rysunków, należy skorzystać z
niniejszej instrukcji montażu i obsługi.
Symbole na urządzeniu
Proszę zapamiętać znaczenie, aby móc bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i aby zabezpieczyć siebie i innych
przed ewentualnymi obrażeniami.
Znaczenie symboli na akumulatorze i ładowarce zostało
wyjaśnione w odpowiednich instrukcjach obsługi.
Ostrzeżenie!
Przed uruchomieniem urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i
stosować się do zamieszczonych w niej
wskazówek.
Niebezpieczeństwo wywołane przez części
obracające się podczas pracy silnika – nie
pozwolić na zbliżanie się osób nie
uczestniczących w pracy, oraz zwierząt
domowych i użytkowych do strefy zagrożenia.
Wyjąć akumulator
przed rozpoczęciem wszelkich prac
(czyszczenie, konserwacja, naprawa itd.) na
urządzeniu.
podczas przerw w pracy, transportu i
magazynowania.
Stosować ochronę narządów wzroku i słuchu.
Należy nosić rękawice ochronne.
Nosić buty ochronne.
Nie pozostawiać na deszczu.
Chronić przed wilgocią.
Nie używać metalowych narzędzi do cięcia!
Kierunek obrotu i maks. prędkość obr. szpuli z
żyłką 9000 min-1
Nie dopuszczać do obszaru roboczego dzieci,
innych osób i zwierząt. Odstęp min. 15 m.
Niebezpieczeństwo wskutek pracującego
jeszcze narzędzia po wyłączeniu!
Urządzenie w trybie normalnym
Urządzenie w trybie oszczędzania energii
79
Produkt spełnia wymagania stosownych dyrektyw
europejskich.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do
wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia,
osprzęt i opakowania należy poddawać
ekologicznemu recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w
sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne
urządzenia należy gromadzić oddzielnie i
poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony
środowiska.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Podkaszarka do trawy nadaje się do cięcia trawy i
podobnych miękkich roślin oraz krawędzi trawników w
prywatnym ogrodzie domowym lub ogrodzie
hobbystycznym, do których nie można dotrzeć kosiarką
trawnikową.
Urządzenia nie wolno stosować do cięcia i
rozdrabniania:
żywopłotów, krzewów i zarośli
kwiatów
w celu kompostowania.
Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
Jako podkaszarka do trawy dla prywatnego użytku w domu i
ogrodzie uznane są takie urządzenia, które nie są
stosowane w miejscowych skwerach, parkach, miejscach
sportowych oraz w gospodarce rolnej i leśnej.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta
warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również
stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi
wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych
ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z
przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent nie
odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie
użytkownik.
Wprowadzanie własnych modyfikacji urządzenie wyklucza
odpowiedzialność producenta z wynikających z tego faktu
każdego rodzaju szkód.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach.
Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam
lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchowe, oraz w miejscach, w
których jest ona narażona na opady deszczu.
Pozostałe ryzyko
Również w przypadku zastosowania zgodnie z
przeznaczeniem pomimo przestrzegania wszystkich
obowiązujących przepisów bezpieczeństwa, ze względu
specyficzną konstrukcję mogą występować pozostałe
zagrożenia.
Pozostałe zagrożenia można zminimalizować poprzez
przestrzeganie rozdziałów „Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa” i „Zastosowanie zgodnie z
przeznaczeniem” oraz instrukcji obsługi.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z
zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko
odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko
spowodowania szkód.
Ostrzeżenie! Podczas pracy urządzenie wytwarza pole
elektromagnetyczne. W określonych warunkach pole to
może zakłócać działanie czynnych i biernych implantów
medycznych. W celu zmniejszenia zagrożenia poważnych
urazów, zaleca się osobom posiadającym takie implanty,
aby skonsultowały się z lekarzem i producentem implantów
przed użyciem urządzenia.
Szkody na zdrowiu, które wynikają z drgań przenoszonych
na dłonie i ręce, jeśli urządzenie jest używane przez dłuższy
czas lub nie jest prawidłowo prowadzone i serwisowane.
Niebezpieczeństwo obrażeń palców i rąk wskutek sięgania
do obracającego się narzędzia tnącego.
Niebezpieczeństwo obrażeń nóg wskutek dotykania
narzędzia tnącego w nieosłoniętym obszarze.
Niebezpieczeństwo obrażeń na skutek odrzucania kamieni i
ziemi.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
W razie braku okularów ochronnych lub maski istnieje
możliwość urazu oczu.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Dotknięcie przewodzących elementów w przypadku
otwartych podzespołów elektrycznych.
Zagrożenie pożarem
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne
ryzyka.
Wibracje
(drgania przenoszone na dłonie/ręce)
Wibracje: ah = 3,5 m/s²
Niepewność pomiaru K = 1,5 m/s²
Podany poziom wibracji został zmierzony według
znormalizowanej metody i może być wykorzystywany do
porównywania dwóch narzędzi elektrycznych.
Podany poziom wibracji może być również
wykorzystywany do wstępnego szacowania narażenia na
wibracje.
Ostrzeżenie:
Rzeczywista wartość wibracji emitowanych podczas używania
urządzenia może różnić się od podanej w instrukcji obsługi lub
80
przez producenta. Przyczyną mogą być następujące czynniki,
które należy sprawdzać przed i w czasie każdego używania
urządzenia:
Czy maszyna jest prawidłowo używana.
Czy sposób cięcia lub obróbki materiału jest prawidłowy?
Czy stan urządzenia w momencie użycia jest prawidłowy?
Czy narzędzie skrawające jest ostre i czy używane jest
prawidłowe narzędzie?
Czy uchwyty lub opcjonalne uchwyty wibracyjne są dobrze
zamontowane do korpusu maszyny?
W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w rękach lub
zabarwienia skóry podczas używania urządzenia należy
natychmiast przerwać pracę. Robić odpowiednie przerwy w
pracy. W razie braku odpowiednich przerw może wystąpić
syndrom drżenia dłoni i rąk.
Należy dokonać oceny stopnia narażenia w zależności od
pracy lub sposobu używania maszyny i na tej podstawie
zaplanować odpowiednie przerwy. W ten sposób można
znacznie ograniczyć stopień narażenia przez cały czas pracy.
Należy ograniczać zagrożenie wywołane przez wibracje.
Maszynę należy pielęgnować zgodnie z zaleceniami podanymi
w instrukcji obsługi. Jeśli maszyna jest używana często, należy
skontaktować się ze sprzedawcą i ewentualnie zaopatrzyć się
w akcesoria (uchwyty) antywibracyjne.
Nie należy używać maszyny w temperaturze t=10°C lub
niższej. Należy opracować plan pracy w celu ograniczenia
narażenia na wibracje.
Wskazówki bezpieczeństwa
Proszę postępować zgodnie z poniższymi
wskazówkami w celu zabezpieczenia siebie
i innych przed możliwymi obrażeniami.
W celu ochrony siebie samego i innych
przed ewentualnymi obrażeniami, przed
włączeniem niniejszego pro-duktu należy
przeczytać i stosować się do następujących
wskazówek i przepisów o zapobieganiu
wypadkom, opracowanych przez Wasze
zrzeszenia branżowe lub do
obowiązujących lokalnie w danym kraju
regulacji dotyczących bezpieczeństwa.
Krajowe przepisy mogą narzucać
ograniczenia w stosowaniu maszyny.
Wskazówki bezpieczeństwa przekaż wszystkim osobom,
które pracują przy maszynie.
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy
starannie przechowywać.
Przed rozpoczęciem użytkowania proszę się zapoznać
korzystając z instrukcji obsługi z urządzeniem, częściami
nastawy oraz ze sposobem prawidłowej obsługi urządzenia.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (użytkowanie zgodnie
przeznaczeniem).
Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać
urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania
urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych osób
lub ich własności.
Sprzęt ochrony indywidualnej
Podczas eksploatacji urządzenia należy zawsze nosić
odpowiednią odzież roboczą:
nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała odzieży
oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome
części maszyny
nie nosić luźno zwisającego ubrania ani ubrań ze
zwisającymi taśmami, sznurkami
długie włosy zakryć siatką
stosować ochronę narządów wzroku i słuchu
kurtka ochronna w jaskrawym kolorze
spodnie i rękawice z zabezpieczeniem przed
przecięciem
antypoślizgowe buty (obuwie bezpieczeństwa) z
zabezpieczeniem przed przecięciem i osłoną na palce
środki pierwszej pomocy
ewent. telefon komórkowy
Bezpieczeństwo – Przed rozpoczęciem pracy
Przed uruchomieniem i regularnie podczas pracy należy
sprawdzać: Należy stosować się do zaleceń podanych w
odpowiednich punktach instrukcji obsługi:
Czy urządzenie jest kompletnie i prawidłowo zamontowana?
Czy urządzenie znajduje się w dobrym i bezpiecznym
stanie?
Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzoną pokrywą lub
urządzeniem ochronnym lub bez pokrywy lub urządzenia
ochronnego.
Czy uchwyty są czyste i suche?
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem poluzowanych
zamocowań i uszkodzonych elementów, np. pękniętych
akcesoriów do cięcia.
Upewnić się przed rozpoczęciem pracy, czy:
w obszarze roboczym nie znajdują się inne osoby, dzieci
lub zwierzęta
jest zapewniona możliwość cofnięcia się bez przeszkód
obszar przy nogach jest wolny od ciał obcych, zarośli i
gałęzi
jest zagwarantowana statyczna pozycja.
Czy miejsce pracy jest wolne od przedmiotów, o które się
można potknąć? W miejscu pracy utrzymuj ład i porządek!
Bałagan może być przyczyną powstania wypadków -
wskutek potknięcia!
Usunąć przed koszeniem wszystkie ciała obce (np.
kamienie, gałęzie, druty itp.). Uważać podczas pracy na
dalsze ciała obce.
Uwzględnij wpływ środowiska:
Nie pracować w przypadku niedostatecznego oświetlenia
(np. we mgle lub o zmroku), lecz wyłącznie w świetle
dziennym lub przy odpowiednim sztucznym oświetleniu.
!
81
W przeciwnym razie może dojść do nierozpoznania
przeszkód w obszarze cięcia – niebezpieczeństwo
wypadku!
Nie pracować w złych warunkach pogodowych (np.
deszcz, niebezpieczeństwo piorunów, zamieci śnieżnej).
Nie należy używać urządzenia w pobliżu palnych cieczy
lub gazów. Zagrożenie pożarem.
Bezpieczeństwo – Obsługa
Nigdy nie należy pracować jedną ręką. Należy zawsze
trzymać dobrze urządzenie oburącz.
Nigdy nie należy pracować
z rozciągniętymi ramionami
powyżej poziomu ramion
w ciężko osiągalnych miejscach
na drabinie, na rusztowaniu roboczym lub stojąc na
drzewie.
Pracować na nieślizgającym się i równym podłożu.
Należy unikać nienormalnych postaw ciała. Należy zawsze
utrzymywać równowagę. Nie należy pracować z wychyloną
górną częścią ciała.
W stromych miejscach należy zawsze zwracać uwagę na
pewną postawę.
Urządzenie można przemieszczać tylko chodząc, nigdy
biegając.
Należy regularnie zmieniać pozycję pracy.
Przed przerwą w pracy urządzenie wyłączyć i bezpiecznie
odłożyć. Zabezpieczyć urządzenie przed nieupoważnionym
dostępem.
Bezpieczeństwo – Podczas pracy
Nie pracować samotnie. Utrzymywać stale kontakt
głosowy lub wizualny z innymi osobami, aby w razie
potrzeby mogły pospieszyć z pomocą.
Należy nosić środki ochrony wzroku i obuwie ochronne
przez cały okres użytkowania maszyny.
W razie zagrożenia natychmiast wyłączyć silnik.
Nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru.
W razie jakichkolwiek dolegliwości natychmiast zakończyć
pracę (np. bóle głowy, nudności itp.). Występuje wtedy
zwiększone niebezpieczeństwo wypadku!
Przed włączeniem urządzenia sprawdzić, czy element tnący
jest dobrze przymocowany.
Niebezpieczeństwo zranienia! Przed włączeniem
urządzenia należy zwracać uwagę, aby stopy i ręce
znajdowały się w bezpiecznej odległości od narzędzia
tnącego.
Niebezpieczeństwo zranienia! Narzędzie tnące nadal
się obraca po wyłączeniu! Nie zatrzymywać go ręką.
Należy rozpocząć cięcie dopiero wówczas, gdy narzędzie
tnące osiągnęło pełną prędkość obrotową.
Upewnić się, że szczeliny wentylacyjne nie są zatkane
ciałami obcymi.
Podczas cięcia należy robić przerwy, tak by
silnik/akumulator mógł ostygnąć.
Nie stawiać nagrzanego urządzenia w suchej trawie lub na
łatwopalnych przedmiotach.
Nie dotykać wirującym narzędziem tnącym stałych
przedmiotów (kamieni, pni).
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator:
Dotknięcia przez urządzenie kamieni, gwoździ lub
innych ciał obcych, celem sprawdzenia urządzenia pod
kątem uszkodzeń.
Prace naprawcze
Prace związane z czyszczeniem i konserwacją
Przy usuwaniu zakłóceń i przyczyn zablokowania
Kontrola, gdy urządzenie wpada w nadmierne drgania.
Transport i składowanie
Wymiana narzędzia tnącego
Pozostawienie maszyny (również w trakcie krótkich
przerw)
Przed wyjęciem akumulatora z urządzenia i zatrzymaniem
się wszystkich niebezpiecznych ruchomych elementów nie
dotykać żadnych ruchomych, niebezpiecznych elementów.
Staranna pielęgnacja urządzenia:
Przestrzegać instrukcji konserwacji i wskazówek dot.
wymiany narzędzia.
Uchwyty utrzymywać w stanie suchym i nie
zanieczyszczonym żywicą, olejem czy smarem.
Urządzenie wraz z narzędziem tnącym należy zawsze
utrzymywać w dobrym stanie.
Przed użyciem, po spadnięciu i innych oddziaływaniach
siłowych urządzenie należy koniecznie sprawdzić pod kątem
prawidłowego stanu.
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy
starannie sprawdzić, czy urządzenia ochronne zostały w
prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją
funkcję. Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i
prawidłowo zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i
nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które
mogą mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu. Dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji
urządzenia wszystkie jego części muszą zostać
należycie zamontowane i muszą spełniać wszystkie
stawiane wymogi.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie
uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać
fachowo naprawione lub wymienione przez
autoryzowany warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Nie zostawiać narzędzi!
Przed każdym włączeniem sprawdzić, czy wszystkie
narzędzia zostały usunięte.
Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym,
zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Nieprawidłowa konserwacja, używanie niezgodnych części
zamiennych oraz usuwanie lub zmienianie zabezpieczeń
prowadzi do uszkodzenia urządzenia lub poważnych urazów
u pracującej osoby.
82
Nie wykonywać żadnych dalszych napraw maszyny
oprócz napraw opisanych w rozdziale “ Konserwacja i
czyszczenie”, lecz zwrócić się bezpośrednio do
producenta lub właściwego serwisu klienta.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego
wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia
wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za
wynikające stąd szkody.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa akumulatora i
ładowarki zostały zamieszczone w odpowiednich instrukcjach
obsługi.
Postępowanie w sytuacjach awaryjnych
Pierwsza pomoc powinna być dostosowana do rodzaju
urazów. Jak najszybciej zapewnić fachową pomoc
medyczną.
Poszkodowaną osobą zabezpieczyć przed dalszymi
urazami i zapewnić jej spokój.
Opis urządzenia /
Części zamienne
Należy korzystać z dołączonej instrukcji montażu i obsługi.
Pozycja Nazwa Nr zamów.
1 Głowica tnąca
2 Osłona 380707
3 Osłona na rośliny 380708
4 Przycisk nastawy (regulacja kąta)
5 Część górna podkaszarki
trawnikowej
6 Przedni uchwyt
7 Nakrętka blokująca
8 Część dolna podkaszarki
trawnikowej
9 Przycisk Eco
10 Ładowarka 1,8A (ALG 40-1800) 365500
11 Akumulator 2,0 Ah (AP 40-2000) 365501
12 Akumulator 4,0 Ah (AP 40-4000) 365503
13 Blokada włączenia
14 Wyłącznik
15 Żyłka tnąca
16 ż żyłkowy
17 Pokrywa szpuli 380706
18 Rolka szpuli z żyłką
19 Dolna część szpuli
20 Naklejka bezpieczeństwa 1 380704
21 Naklejka bezpieczeństwa 2 380703
22 Uchwyt
23 Szpuli z żyłka zamienna 380705
Montaż
Urządzenie można uruchomić dopiero po całkowitym
zmontowaniu.
Montaż osłony
Założyć osłonę (2) na głowicę tnącą (1).
Przykręcić osłonę (2) śrubami (M4x15) do głowicy
tnącej (1).
Montaż przedniego uchwytu
Przesunąć gumowe mocowanie na górnej części
podkaszarki (8) w żądane położenie, tam gdzie ma
zostać przymocowany uchwyt (6).
Nasunąć uchwyt (6) na gumowe mocowanie i
przymocować go za pomocą dostarczonych śrub
(M5x35).
Łączenie górnej i dolnej części
Złożyć górną część podkaszarki do trawy (8) i dolną
część (5).
Zwracać uwagę na oznakowania (►◄).
Przykręcić górną (8) i dolną (5) część podkaszarki do
trawy (7) za pomocą nakrętki blokującej (7).
Ustalanie średnicy cięcia
Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Należy nosić rękawice ochronne, by zapobiegać
zranieniom.
Wybrać dla średnicy żyłki (16) pozycję „A“ celem
określenia średnicy cięcia Ø 254 mm.
Wybrać dla średnicy żyłki (16) pozycję „B“ celem
określenia średnicy cięcia Ø 305 mm.
Przed pierwszym uruchomieniem
Przed uruchomieniem urządzenia należy naładować
akumulator i włożyć do urządzenia.
Ładowanie akumulatora:
patrz instrukcja obsługi akumulatora oraz/lub
ładowarki.
Wkładanie akumulatora:
Włożyć akumulator w prowadnicę uchwytu
akumulatora do momentu, w którym styki akumulatora
mocno zaczepią się o wtyczki styków urządzenia
(słyszalne zaczepienie).
Akumulatory litowo-jonowe AP 40-2000 (nr artykułu
365501) lub AP 40-4000 (nr artykułu 365503) oraz
ładowarka ALG 40-1800 (nr artykułu 365500) nie należą
do zakresu dostawy i muszą zostać zakupione oddzielnie.
83
Używać tylko oryginalnego akumulatora.
Nie używać innej ładowarki do ładowania
akumulatorów. Ładowarka jest optymalnie
dostosowana do akumulatorów. Stosowanie
nieodpowiedniej ładowarki może doprowadzić do
porażenia prądem, przegrzania lub wycieku żrącej
cieczy z akumulatora.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
akumulatora i ładowarki zostały zamieszczone w
odpowiednich instrukcjach obsługi.
Rozruch
Uwaga! Przed uruchomieniem należy poinformować
się, jak w razie pilnej potrzeby możliwie najszybciej
wyłączyć urządzenie!
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się
z niniejszą instrukcją obsługi, zastosować się do
wszystkich podanych wskazówek i zamontować
urządzenie zgodnie z opisem.
Przed każdym użyciem urządzenie należy sprawdzić pod
kątem
ewentualnych uszkodzeń,
poluzowane mocowania
prawidłowo zamontowanych i nienaruszonych pokryw lun
elementów zabezpieczających.
Przed każdym uruchomieniem należy zapewnić, aby
blokada włączania oraz przełącznik WŁ/WYŁ na uchwycie
obsługi prawidłowo działały.
Nie używać urządzenia, jeżeli można go włączyć za
pomocą przełącznika WŁ/WYŁ. Urządzenie musi zostać
natychmiast sprawdzone lub naprawione przez serwis.
Włączenie / wyłączenie
Należy dobrze trzymać urządzenie i uważać, aby
narzędzie tnące nie zetknęło się ze stałymi
przedmiotami.
Zawsze trzymać ręce i nogi w bezpiecznej odległości
od się żyłki tnącej.
Narzędzie tnące nie może dotykać ziemi.
Włączenie
Urządzenie posiada wyłącznik bezpieczeństwa, który
zapobiega niezamierzonemu włączeniu
Mocno chwycić urządzenie obiema rękami, lewa ręka
zawsze obejmuje zawsze przedni uchwyt (6), a prawa
ręka zawsze uchwyt obsługi (22). Dotyczy to również
osób leworęcznych!
Nacisnąć blokadę przed włączenia (13), a następnie
przycisk wyłącznika (14). Podczas pracy można
zwolnić przycisk blokujący (13).
Ze względu na bezpieczeństwo akumulator wyłącza
się samoczynnie przy niskim stanie naładowania
akumulatora.
Nie wolno wtedy ponownie naciskać przełącznika
WŁ/WYŁ, ponieważ akumulator może ulec
uszkodzeniu.
Naładować akumulator litowo-jonowy ( Instrukcja
obsługi „Akumulator“).
Wyłączenie
Puścić wyłącznik zał/wył (14).
Żyłka tnąca obraca się jeszcze po wyłączeniu
podkaszarki. Dlatego przed ponownym włączeniem
urządzenia należy odczekać, aż żyłka zatrzyma się.
Regulacja prędkości narzędzia tnącego
Prędkość narzędzia tnącego jest regulowana
bezstopniowego za pomocą przełącznika WŁ/WYŁ (14).
Po lekkim wciśnięciu przełącznika WŁ/WYŁ, narzędzie
tnące obraca się z niewielką prędkością. Czym
bardziej zostanie naciśnięty przełącznik WŁ/WYŁ, tym
szybciej obraca się narzędzie tnące.
Tryb oszczędzania energii / normalny
Urządzenie może być eksploatowane w trybie
oszczędzania energii lub w trybie normalnym.
Urządzenie zawsze uruchamia się w trybie normalnym.
Tryb można przełączyć tylko przy włączonym
urządzeniu.
Przestawianie trybu
Nacisnąć zielony przycisk:
Urządzenie działa w trybie oszczędzania energii.
Czas pracy akumulatora jest dłuższy.
Środkowa dioda świeci na zielono,
gdy urządzenie jest eksploatowane w
trybie oszczędzania energii.
Nacisnąć żółty przycisk:
Urządzenie działa w trybie normalnym.
Czas pracy akumulatora zmniejsza się.
Wskazówki dotyczące pracy
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się
z niniejszą instrukcją obsługi, zastosować się do
wszystkich podanych wskazówek i zamontować
urządzenie zgodnie z opisem.
Zawsze trzymać ręce i nogi w bezpiecznej odległości
od się żyłki tnącej.
!
!
84
Praca z podkaszarką trawnikową
Prawidłowa postawa przy pracy
Przyjąć bezpieczną pozycję i mocno chwycić urządzenie
obiema rękami, lewa ręka zawsze obejmuje uchwyt
prowadzący, a prawa ręka zawsze uchwyt obsługi. Dotyczy
to również osób leworęcznych!
Wypozycjonować przedni uchwyt (6) w taki sposób, aby
mogli Państwo bezpiecznie i wygodnie prowadzić
urządzenie.
Chwycić urządzenie podczas procesu cięcia w taki sposób,
aby
było ono umieszczone w odpowiedniej odległości od
ciała.
narzędzie tnące było zawsze prowadzone pod talią.
Należy zwracać uwagę, aby nie odkładać narzędzia
tnącego na podłożu w momencie włączania urządzenia.
Ustawianie kąta głowicy tnącej
Kąt głowicy tnącej (1) można ustawiać w 3 różnych
pozycjach. W tym celu należy nacisnąć przycisk
regulacyjny (4) i obrócić głowicę (1) w żądaną pozycję.
Podkaszanie
Podkaszarkę włączać na równej, skoszonej już
powierzchni.
Podczas cięcia trzymać podkaszarkę w dostatecznej
odległości od ciała. Nachylić lekko urządzenie do przodu i
prowadzić go spokojnymi i równomiernymi ruchami od lewej
do prawej strony.
Najlepszy efekt można uzyskać kosząc suchą trawę.
Mokrą trawę trudno się kosi i powoduje ona częste
zapychanie urządzenia.
Wyższą trawę i gęstsze zarośla o wysokości ponad 15
cm należy ścinać stopniowo, aby uniknąć zatkania.
Pod drzewami i krzewami prowadzić urządzenie wokół nich
w taki sposób, by nie skaleczyć roślin. Dla lepszej kontroli
należy używać osłony na rośliny (3).
Uszkodzone rośliny mogą obumrzeć..
Rozpocząć od murów, drzew, ogrodzeń, krawędzi
trawników lub innych przeszkód, w pewnej odległości od
przeszkody, podczas pracy przesuwać się stopniowo do
przodu. Nie prowadzić żyłki tnącej (15) bezpośrednio przy
murach i płytach kamiennych, gdyż w przeciwnym razie
żyłka tnąca (15) może ulec nadmiernemu zużyciu.
Prędkość obrotową silnika i głębokość cięcia należy
dopasować do występujących warunków. Jeśli prędkość
obrotowa jest za mała, w narzędziu tnącym może zaczepić lub
zakleszczyć się skoszona trawa.
Jeśli w narzędziu tnącym zaczepi się trawa, gałęzie lub
inne przedmioty lub urządzenie popadnie w dziwne
wibracje, należy natychmiast wyłączyć silnik i sprawdzić
silnik urządzenie.
Żyłka tnąca obraca się jeszcze po wyłączeniu podkaszarki.
Dlatego przed ponownym włączeniem urządzenia należy
odczekać, aż żyłka zatrzyma się.
Gdy szpula jest pusta, należy ją wymienić na oryginalną
nową szpulę.
Wysuwanie żyłki
Żyłka tnąca (15) zużywa się podczas koszenia lub może
zerwać się, tak że nie będzie już można kosić trawy.
Wyłączyć urządzenie zwalniając przełącznik WŁ/WYŁ
(14).
Żyłka tnąca obraca się jeszcze po wyłączeniu
podkaszarki. Dlatego przed potwierdzeniem
naprowadzania żyłki należy poczekać, aż żyłka się
zatrzyma.
Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Należy nosić rękawice ochronne, by zapobiegać
zranieniom.
Wyjąć akumulator (11/12).
Nacisnąć wielokrotnie czerwony przycisk na dolnej
części żyłki (19). Spowoduje to obrót rolki szpuli żyłki
o kilka zaczepów dalej. Po włączeniu urządzenia żyłka
tnąca automatycznie się rozwija. Jeśli żyłka tnąca (15)
przekroczy maksymalną średnicę cięcia, zostanie
skrócona przez nóż żyłki (16) zintegrowany w
pokrywie ochronnej (2).
Konserwacja i czyszczenie
Przed każdą konserwacjami i
czyszczeniem
wyłączyć silnik
odczekać, aż zatrzyma się żyłka tnąca
wyjąć akumulator
Podczas prac związanych z konserwacją i
czyszczeniem w obszarze narzędzia tnącego
należy nosić rękawice ochronne, aby uniknąć
ewentualnych obrażeń.
Inne prace serwisowe, które nie są opisane w tym punkcie,
mogą być wykonywane tylko przez serwisu klienta.
Zabezpieczenia zdjęte w celu wykonania prac serwisowych i
czyszczenia muszą zostać z powrotem założone i sprawdzone.
Używaćwyłącznie oryginalnych części zamiennych. Inne mogą
być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i niebezpieczeństw.
Konserwacja
Ostrze po wyłączeniu nie zatrzymuje się natychmiast. Przed
rozpoczęciem prac związanych z naprawą lub konserwacją
proszę poczekać, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
Aby zapewnić długą i niezawodną eksploatację urządzenia,
należy regularnie przeprowadzać prace konserwacyjne.
85
Należy sprawdzić urządzenie pod względem widocznych
wad, takich jak
luźne mocowania
zużyte lub uszkodzone elementy maszyny
uszkodzone narzędzie tnące
Konieczne naprawy lub prace konserwacyjne powinny być
przeprowadzone przed użyciem urządzenia.
Wymiana rolki szpuli z żyłką
Wyjąć akumulator.
Usunąć zanieczyszczenia i pozostałości trawy.
Ścisnąć oba języczki (·>>>) na pokrywie szpuli (17) i
zdjąć ją.
Wyjąć rolkę szpuli żyłki (18).
Przewlec koniec żyłki tnącej „C“ nowej rolki szpuli żyłki
(18) w przeznaczony do tego otwór „D“ dolnej części
szpuli (19).
Włożyć rolkę szpuli żyłki (18) do dolnej części szpuli
(19). Uważać, by żyłka tnąca nie zakleszczyła się i
wyciągnąć ją na ok. 12 cm z otworu „D“.
Nacisnąć pokrywę szpuli (17) ponownie na dolną
część szpuli (19) aż do słyszalnego jej zatrzaśnięcia.
Ostrzenie i wymiana noża żyłkowego
Odkręcićż żyłkowy i podkładkę (16).
Zamocowaćż w imadle i naostrzyć go za pomocą
pilnika płaskiego.
Nie zmieniać kąta noża i piłować tylko w jednym
kierunku.
Piłować ostrożnie.
Przykręcićż żyłkowy, jak pokazano na ilustracji.
Nie przykręcać zbyt mocno śrub.
Nie używać tępego lub uszkodzonego noża żyłkowego.
Uszkodzony nóż żyłkowy należy wymienić na nowy.
Czyszczenie
Po każdym użyciu starannie wyczyścić urządzenie, aby
zachować nienaganne działanie.
Po zakończeniu pracy usunąć trawę, zanieczyszczenia,
resztki roślin i wilgoć (sok roślinny) za pomocą szczotki lub
wilgotnej szmatki z obszaru narzędzia tnącego i pokrywy
ochronnej.
Należy czyścić obudowę miękką szczotką lub suchą
szmatką.
Wyczyścić wtyczkę kontaktową w przegrodzie akumulatora
za pomocą miękkiego pędzla.
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec
uszkodzeniu.
Utrzymywać uchwyty w stanie czystym i wolnym od oleju i
smaru.
Nie można używać wody, rozpuszczalników i
środków polerujących.
Należy uważać, by szczeliny wentylacyjne nie były
przesłonięte ciałami obcymi (niebezpieczeństwo
przegrzania).
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa akumulatora i
ładowarki zostały zamieszczone w odpowiednich instrukcjach
obsługi.
Transport
Przed każdą transportem
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się
narzędzia tnącego
wyjąć akumulator
Urządzenie przenosić wyważone za chwyt. Narzędzie tnące
odchylić przy tym do tyłu.
Transportować urządzenie w samochodzie tylko w
bagażniku lub na oddzielnej powierzchni transportowej.
W celu zaoszczędzenia miejsca można rozłożyć
urządzenie.
Podczas załadunku nie rzucać urządzenia. Zabezpieczyć
urządzenie przed przewróceniem i uszkodzeniami.
Jeśli urządzenie podczas transportu było narażone na silne
uderzenia, należy je sprawdzić pod kątem uszkodzeń.
Wskazówki dotyczące transportu akumulatora i ładowarki
zostały zamieszczone w odpowiednich instrukcjach obsługi.
Składowanie
Przed każdą składowania
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się
narzędzia tnącego
wyjąć akumulator
Nieużywane urządzenia należy przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu zabezpieczonym przed mrozem, poza
zasięgiem dzieci i osób nieupoważnionych.
Nie ustawiać ani nie odkładać urządzenia podczas
magazynowania na pokrywie ochronnej, aby uniknąć
odkształceń na pokrywie ochronnej.
Urządzenie najlepiej jest przechowywać w pozycji wiszącej.
Do tego celu służy otwór do zawieszania u dołu obudowy.
Mogą Państwo również przechowywać urządzenie w sposób
pozwalający na zaoszczędzenie miejsca, odkręcając
nakrętkę blokującą (7) i rozsuwając górną i dolną część.
Przed każdym przechowywaniem należy przestrzegać
poniższych zaleceń w celu przedłużenia żywotności urządzenia
i zagwarantowania lekkiej pracy:
Wykonywać gruntowne czyszczenie i konserwację.
Zdjąć szpulę żyłki, aby można było ją oraz pokrywę
ochronną łatwiej wyczyścić.
Podczas czyszczenia proszę sprawdzić pokrywę
ochronną pod kątem uszkodzeń.
86
Aby zachować elastyczność żyłki tnącej, przed użyciem powinna ona wchłonąć wilgoć.
Przed użyciem należy włożyć wyjętą z magazynu lub nowo zakupioną żyłkę tnącą na 1 - 2 dni do wody, aby mogła wchłonąć
wilgoć.
Sprawdzić stan urządzenia, aby zapewnić jego niezawodną pracę.
Wskazówki dotyczące przechowywania akumulatorów i ładowarki zostały zamieszczone w odpowiednich instrukcjach obsługi.
Możliwe zakłócenia
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się narzędzia tnącego
należy nosić rękawice ochronne
wyjąć akumulator
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Oznaczenie Możliwa przyczyna Usuwanie
Urządzenie nie uruchamia się
po załączeniu
Rozładowany akumulator litowo-jonowy Naładować akumulator
Akumulator nieprawidłowo włożony Prawidłowo włożyć akumulator
Akumulator, silnik lub przełącznik
uszkodzony
Zlecić sprawdzenie lub naprawę
akumulatora, silnika lub wyłącznika
elektrykowi posiadającemu niezbędne
uprawnienia lub serwisowi lub zastąpić je
oryginalnymi częściami zamiennymi
Urządzenie nie pracuje z pełną
wydajnością
Słaby akumulator litowo-jonowy Naładować akumulator
Uszkodzony akumulator litowo-jonowy Zwrócić się do serwisu.
Urządzenie tnie z przerwami Uszkodzony włącznik/wyłącznik Zwrócić się do serwisu.
Wada wewnętrzna Zwrócić się do serwisu.
Urządzenie nie tnie
(Niedostateczny rezultat
koszenia)
Żyłka tnąca za krótka/zerwana Wysunąć żyłkę tnącą
Urządzenie przeciążone, ponieważ za
wysoka trawa
Kosić trawę stopniowo
Żyłka tnąca nie jest uzupełniana Pusta szpula Wymienić szpulę z żyłką
Zaplątana żyłka tnąca Nawinąć na nowo żyłkę tnącą
Czas cięcia na jednym
naładowaniu akumulatora
Akumulator nie jest w pełni naładowany Naładować akumulator
Upłynął termin przydatności akumulatora
do użycia.
Wymienić akumulator
Urządzenie wyłącza się
samoczynnie
Akumulator litowo-jonowy za gorący (45
°C)
Ochłodzić akumulator litowo-jonowy
Zbyt niski poziom naładowania
akumulatora
Naładować akumulator
Nienormalne wibracje Pozostałości trawy między szpulą a
osłoną
Usunąć pozostałości trawy
Nie da się wybrać trybu pracy Przycisk przełączania tryb
energooszczędny / normalny uszkodzony
Zwrócić się do serwisu.
W razie innych problemów lub dodatkowych pytań prosimy zwrócić się do najbliższego sprzedawcy naszych produktów.
87
Dane techniczne
Type GTC 40-305
Rok produkcji zie laatste pagina
Kompatybilne napięcie akumulatora 36 V (maks. 40 V)
Jałowa prędkość obrotowa n0 9000 min–1
Ø okręgu koszenia Ø 254 mm / Ø 305 mm
Ø żyłki tnącej Ø 1,65 mm
Szpula z żyłką 4,5 m
Poziom ciśnienie akustycznego Lwa (wg dyrektywy 2000/14/EG)
mierzony poziom ciśnienia akustycznego 93,2 dB (A)
gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego 96 dB (A)
Niepewność pomiaru K 2,5 dB (A)
Akustyczny LPA (wg dyrektywy 2000/14/EG) 82 dB (A)
Niepewność pomiaru K 2,5 dB (A)
Wibracja ręki i ramienia ah = 3,5 m/s²
Niepewność pomiaru K 1,5 m/s²
Ciężar (bez akumulatorem) ca. 2,8 kg
Dane techniczne akumulatorów i ładowarki zostały zamieszczone w odpowiednich instrukcjach obsługi.
Usuwanie
Podkaszarkę do trawy, akumulator, ładowarkę, akcesoria i opakowanie przekazać zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska do utylizacji.
Tylko dla krajów UE.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy
gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Wskazówki dotyczące utylizacji akumulatorów i ładowarki zostały zamieszczone w odpowiednich instrukcjach obsługi.
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych!
88
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări
viitoare.
Transmiteţi instrucţiunile de utilizare tuturor
persoanelor care lucrează cu această
maşină.
Este interzisă punerea în funcţiune a
aparatului înaintea citirii acestor
instrucţiuni de folosire, a respectării
tuturor indicaţiilor şi a montării
aparatului conform descrierii!
Nu este permisă operarea/utilizarea
aparatului de către copii, persoane cu
capacități fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau care nu au suficientă
experiență sau cunoștințe, sau de către
persoane care nu sunt familiarizate cu
instrucțiunile.
Este interzis copiilor şi tinerilor sub 16
ani să folosească aparatul și
încărcătorul.
Prevederile naționale și locale pot stabili
o altă limită de vârstă pentru utilizator.
Țineți copiii la distanță de acumulator,
deoarece nu pot estima riscurile
acumulatorului.
Cuprins
Volumul de livrare 88
Timpi de utilizare 88
Declaraţie de conformitate UE 89
Simbolurile din instrucţiunile de folosire 89
Simboluri aparat 89
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 90
Alte riscuri 90
Vibraţii (oscilaţii mână-braţ) 90
Indicaţii de siguranţă 91
Echipament personal de protecţie 91
Indicaţii de siguranţă – Înaintea începerii lucrului 91
Indicaţii de siguranţăUtilizarea 91
Indicaţii de siguranţă – În timpul lucrului 92
Instrucţiuni generale de siguranţă 92
Comportament în caz de urgenţă 92
Descrierea utilajului/piese de schimb 93
Montarea 93
Montarea capacului de protecţie 93
Montai mânerul 93
Conectai partea inferioară i superioară 93
Stabilii diametrul tăieturii 93
Înaintea primei puneri în funcţiune 93
Punerea în funcţiune 93
Pornire / oprire 94
Modul economic / normal 94
Instrucţiuni de lucru 94
Lucrul cu trimmerul de iarbă 94
Întreţinerea şi curăţarea 95
Întreţinerea 95
Schimbarea rolei de ațe 95
Ascuțiți, respectiv schimbați cuțitul pentru ațe 95
Curăţarea 96
Transportul 96
Depozitarea 96
Defecţiuni posibile 97
Date tehnice 98
Debarasarea 98
Garanţia 98
Volumul de livrare
După despachetare, verificaţi conţinutul cutiei:
Că este complet
Verificaţi dacă sunt deteriorări de transportare
Raportaţi imediat orice daune sau obiecte lipsă unităţii de
comercializare, furnizorului sau producătorului. Reclamaţiile
întârziate nu vor fi examinate.
1 trimmer pentru gazon – partea superioară
1 trimmer pentru gazon – partea inferioară
1 carcasă de protecţie
1 mâner faţă
1 pungă cu şuruburi
1 instrucţiune de folosire
1 foaie cu instrucţiuni de montare
1 declaraţie de garanţie
Următoarele piese nu sunt incluse în pachetul de livrare. Putei
obine acest accesoriu de la distribuitorul sau producătorul
dumneavoastră:
Încărcător ALG 40-1800 (nr. comandă: 365500)
Acumulator AP 40-2000 (nr. comandă: 365501)
Acumulator AP 40-4000 (nr. comandă: 365503)
Timpi de utilizare
Vă rugăm să ţineţi cont şi de prevederile locale privind
protecţia contra zgomotului.
Informaţii pentru evitarea zgomotului:
O anumită poluare sonoră datorată acestui aparat nu poate fi
evitată. Repartizaţi lucrările care produc zgomot intens în
perioadele de timp autorizate pentru executarea acestor lucrări.
Respectaţi eventualele ore de linişte şi reduceţi durata de lucru
la minim. Pentru protecţia dvs. personală şi a peroanelor aflate
în apropierea dvs., trebuie purtată o protecţie adecvată a
auzului.
!
!
!
89
Declaraţia de conformitate UE
Nr. (S-No.): 18721
conform directivei: 2006/42/UE
Prin prezenta, noi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Rasentrimmer (Trimmerul pentru gazon) GTC 40-305
Numărul de serie: 000001 - 020000
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi
cu prevederile următoarelor directive:
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EG + 2005/88/EG
Proces de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE – Anexa V + 2005/88/EG
Nivelul măsurat de putere a sunetului este de LWA 93.2 dB (A).
Nivelul garantat de putere a sunetului este de LWA 96 dB (A).
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 50636-2-91:2014,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
Împuternicit cu întocmirea documentelor tehnice:
Altrad Lescha Atika GmbH - Biroul tehnic. -
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 13.09.2019 i.A. G. Koppenstein,
Conducerea Departamentului de Construcţie
Simbolurile din instrucţiunile de
folosire
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza
accidentări sau daune materiale.
Indicaţii importante privind utilizarea competentă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la
perturbaţii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să
folosiţi în mod optim toate funcţiile.
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se
explică exact ce aveţi de făcut.
Vă rugăm să consultaţi foaia de montaj şi
utilizare livrată când în text se fac
trimiteri la numărul imaginii.
Simboluri aparat
Reinei semnificaia pentru a putea opera aparatul în sigurană
i pentru a vă proteja pe dumneavoastră i alte persoane de
posibile accidentări.
Semnificaia „simbolurilor” acumulatorului i ale
încărcătorului le găsii în „Instruciunile de utilizare” respective
Avertizare!
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi
instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţă.
Pericol din cauza pieselor centrifugate în timpul
funcţionării motorului – păstraţi la distanţă de
zona de pericol persoanele dar şi animalele.
Scoatei acumulatorul
înainte de începerea oricăror lucrări (curăare,
întreinere, reparaii etc.) la
la întreruperi ale lucrului, transport i
depozitare
Purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Purtaţi încălţăminte de protecţie!
A nu se expune ploii.
A se feri de umezeală.
Nu utilizaţi unelte de tăiat metalice!
Direcţia de rotaţie şi turaţie maximă a bobinei cu
fir 9000 min-1
Păstraţi la distanţă de zona dumneavoastră de
lucru alte persoane, copiii şi animalele. Distanţa
de siguranţă minimă 15 m.
Pericol provocat de unealta care continuă
să funcţioneze un timp după oprire!
Aparatul în modul normal de operare
Aparatul în modul de economie
Produsul corespunde directivelor europene
aplicabile specifice produsului.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se
revalorifică într-un mod care protejează mediul
înconjutător.
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
referitoare la aparatele electronice şi
electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu
mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi
reciclate în mod ecologic.
90
Utilizarea conform domeniului de
aplicaţie specificat
Trimmerul pentru gazon este potrivit pentru tăierea ierbii şi a
vegetaţiei la fel de moi, a marginilor gazonului care nu pot fi
tăiate cu maşina de tuns iarba în grădinile particulare şi în
grădinile de hobby.
Este interzisă folosirea aparatului pentru tăiatul sau
mărunţitul:
gardurilor, arbuştilor şi tufişurilor
florilor
în sensul de compostare.
Pericol de accidentare!
Ca trimmer pentru grădini de curte sau de hobby se
consideră aparatele, care nu se folosesc în spaiile publice,
parcuri, baze sportive sau silvicultură i agricultură.
Prin folosirea conformă destinaţiei se înţelege şi respectarea
condiţiilor de montaj, folosire, întreţinere şi reparaţie impuse
de producător, dar şi respectarea măsurilor de siguranţă
prevăzute în aceste instrucţiuni.
Trebuie respectate măsurile de prevenire a accidentelor
valabile pentru utilizare, cât şi alte reguli general valabile ale
medicinii muncii şi ale tehnicii de siguranţă.
Orice alt mod de utilizare este considerat neconform
destinaţiei. Producătorul nu răspunde de daunele de orice
natură provocate, astfel: riscul îi revine în întregime
utilizatorului.
Producătorul nu poartă răspundere pentru daunele cauzate
în urma efectuării neautorizate a schimbărilor în construcţia
maşinii.
Maşina poate fi montată, folosită şi întreţinută numai de
către persoanele competente şi care au luat cunoştinţă de
posibilele riscuri în utilizare. Lucrările de reparaţie vor fi
efectuate numai de către noi, respectiv de către centrele de
deservire indicate de noi.
Este interzisă utilizarea maşinii în zone cu pericol de
explozie sau expuse intemperiilor (ploii).
Alte riscuri
În ciuda utilizării corecte şi a respectării măsututuror
regulilor de securitate, persistă riscuri reziduale
condiţionate de construcţia aparatului, determinată de
scopul de utilizare.
Aceste riscuri pot fi diminuate, dacă se respectă în
totalitate „Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conform
destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării
persoanelor şi riscul pagubelor materiale.
Avertizare! Acest aparat produce un câmp magnetic în
timpul utilizării. În anumite cazuri, acest câmp poate
influenţa negativ implanturile medicinale active sau pasive.
Pentru a reduce pericolul accidentărilor grave, recomandăm
persoanelor cu implanturi medicale să consulte medicul şi
producătorul implantului medical, înainte de utilizarea
aparatului.
Afecţiuni ale sănătăţii ce rezultă din vibraţiile mână-braţ, în
cazul în care aparatul este utilizat o perioadă prea mare de
timp sau nu este utilizat şi nu este întreţinut corect.
Pericolul accidentării degetelor şi a mâinilor prin atingerea
uneltei de tăiere în funcţiune.
Pericolul accidentării degetelor şi a mâinilor prin atingerea
uneltei de tăiere în funcţiune în zonele neprotejate.
Pericol de accidentare prin deplasarea pietrelor i solului.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Rănirea ochilor în cazul când se utilizează ochelari de
protecţie sau un dispozitiv de protecţie a feţei.
Electrocutarea.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice
deschise.
Pericol de incendiu.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne alte
riscuri greu de definit.
Vibraţii (oscilaţii mână-braţ)
Vibraţii ah = 9,661 m/s²
Incertitudine de măsurare Khd = 1,5 m/s²
Valoarea emisiilor oscilaţiilor indicată a fost măsurată conform
unei proceduri de testare normate şi poate fi utilizată la
compararea unei uneltelor electrice între ele.
Valoarea emisiilor oscilaţiilor indicată poate fi utilizată şi
pentru o estimare introductivă a expunerii.
Avertizare:
Valoarea reală a emisiilor de oscilaţii se poate abate în timpul
utilizării maşinii de la valoarea indicată în instrucţiunile de
folosire, respectiv de la cea indicată de producător. Acest lucru
se poate datora următorilor factori, care trebuie respectaţi
înaintea, respectiv în timpul utilizării:
Este maşina utilizată corect?
Este corect tipul de tăiere a materialului, respectiv modul de
prelucrare a acestuia?
Este corespunzătoare starea de uzură a maşinii?
Sunt bine ascuţite uneltele de tăiere, respectiv se utilizează
uneltele de tăiere corecte?
Au fost montate mânerele, respectiv mânerele opţionale
pentru reducerea vibraţiilor şi sunt bine fixate de corpul
maşinii?
Dacă în timpul utilizării, constataţi o senzaţie neplăcută a
mâinilor sau o decolorare a acestora, întrerupeţi imediat lucrul
cu maşina. Faceţi suficiente pauze de lucru. În cazul
nerespectării indicaţiei referitoare la pauze de lucru suficiente,
poate interveni sindromul vibraţiilor transmise sistemului mână-
braţ.
Trebuie evaluat gradul de solicitare în funcţie de volumul de
lucru şi utilizarea maşinii iar pauzele trebuie făcute
corespunzător. Astfel gradul de solicitare pe parcursul
întregului timp de lucru poate fi redus substanţial. Reduceţi la
minim riscul datorat expunerii la vibraţii. Întreţineţi această
maşină conform instrucţiunilor de folosire.
Dacă se intenţionează utilizarea repetată a maşinii, vă
recomandăm să luaţi legătura cu comerciantul dvs. de
specialitate pentru a cumpăra accesorii împotriva vibraţiilor
(mânere). Evitaţi utilizarea maşinii la temperaturi de t=10°C
sau mai scăzute. Faceţi un plan de lucru prin care să poată fi
reduse solicitările datorate vibraţiilor.
91
Indicaţii de siguranţă
Respectaţi următoarele indicaţii pentru a
vă proteja pe d-voastră şi pe alţii de
accidente.
Citiţi şi respectaţi prin urmare înaintea
punerii în funcţiune a acestui produs,
indicaţiile următoare şi măsurile de
prevenire a accidentelor ale asociaţiei
d-voastră profesionale şi indicaţiile de
siguranţă valabile în ţara d-voastră, pentru
a vă proteja pe d-voastră şi pe alţii de
accidente.
Reglementările naţionale pot restricţiona
utilizarea maşinii.
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor,
care lucrează cu această maşină.
Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă.
Înainte de utilizare, familiarizai-vă cu ajutorul instrucţiunilor
de utilizare originale cu aparatul, piesele de reglare i
utilizarea corespunzătoare a aparatului.
Nu folosiţi aparatul în alte scopuri decât acelea pentru care
a fost destinat (vezi „Folosirea conform destinaţiei”).
Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent la ce faceţi. Lucraţi raţional.
Nu folosiţi aparatul când sunteţi obosit sau sub influenţa
drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment
de neatenţie în timpul folosirii aparatului poate conduce la
accidente serioase.
Utilizatorul răspunde de accidentele sau pericolele produse
altor persoane sau proprietăţii acestora.
Echipament personal de protecţie
La operarea aparatului purtai întotdeauna îmbrăcăminte de
lucru adecvată:
nu purtaţi haine largi sau bijuterii, ele pot fi prinse de
către piesele mobile
fără îmbrăcăminte lejeră sau îmbrăcăminte cu benzi sau
cordoane care atârnă liber
o plasă pentru părul lung
purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi
protecţia auzului
jachetă de protecţie cu culoare reflectorizantă
pantaloni şi mănuşi cu protecţie împotriva tăierii
cizme anti alunecare (încălţăminte de siguranţă) cu
protecţie împotriva tăierii şi acoperire pentru protejarea
degetelor de la picioare
material de prim ajutor
dacă este cazul un telefon mobil
Indicaţii de siguranţă – Înaintea începerii lucrului
Înaintea punerii în funcţiune şi în mod regulat în timpul
lucrului, verificaţi următoarele: Respectaţi secţiunile
corespunzătoare ale instrucţiunilor de utilizare:
Este aparatul montat complet şi regulamentar?
Este aparatul într-o stare tehnică bună şi sigură?
Nu utilizai niciodată aparatul cu capac deteriorat sau cu
dispozitiv de protecie, respectiv fără acoperire sau
dispozitiv de protecie.
Sunt mânerele curate şi uscate?
Verificai dacă fixările aparatului sunt slăbite, dacă acesta
prezintă i piese deteriorate, de ex. fisuri la garnitura de
tăiere.
Asiguraţi-vă înaintea începerii lucrului că:
în zona de lucru nu se află alte persoane sau animale
că vă este asigurată retragerea în spate fără obstacole
zona pentru picioare este liberă de toate corpurile
străine, hăţişuri şi crengi.
că vă este asigurată stabilitatea.
Nu există pericolul împiedicării la locul de muncă? Păstraţi-
vă locul de muncă în ordine! Dezordinea poate cauza
accidente – pericol de împiedicare.
Înainte de tăiere, îndepărtaţi toate corpurile străine (de
exemplu, pietre, crengi, sârmă etc.). În cursul muncii, aveţi
grijă să nu existe alte corpuri străine.
Atenţie la de influenţele din jur:
Nu lucrai în condiii de lumină insuficientă (de ex. pe
ceaă sau pe înserat), ci numai pe lumina zilei sau cu
iluminare artificială bună. Altfel nu mai putei distinge
detaliile din zonele de cădere - Pericol de accidente!
Nu lucrai în condiii meteorologice nefavorabile (de ex.
ploaie, pericol de trăsnet sau ninsoare).
Nu folosiţi aparatul în apropierea lichidelor sau gazelor
inflamabile - pericol de incendiu!
Instrucţiuni de siguranţă – Utilizarea
Nu lucraţi niciodată cu o singură mână. Ţineţi
întotdeauna aparatul bine cu ambele mâini.
Nu munciţi niciodată
cu braţele întinse
în locuri greu accesibile
la înălţimi care depăşesc nivelul umărului
stând pe o scară, pe o schelă sau într-un pom.
Lucraţi pe un teren plan şi stabil contra alunecării.
Evitaţi poziţii anormale ale corpului. Asiguraţi-vă stabilitatea
şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul.
Atenţie în locurile în pantă, să aveţi o poziţie sigură şi
stabilă.
Micai aparatul numai în mers, nu alergai i nu fugii
niciodată.
Schimbai regulat poziia de lucru.
Opriţi aparatul în timpul pauzelor de lucru şi fixaţi-l aşa încât
nimeni să nu fie periclitat. Asiguraţi aparatul împotriva
accesului neautorizat.
Instrucţiuni de siguranţă – În timpul lucrului
Nu lucraţi niciodată singur. Păstraţi întotdeauna contactul
vizual şi auditiv cu alte persoane, pentru a se putea oferi
ajutor în caz de urgenţă.
Purtai protecie oculară i încălăminte de protecie pe
întreaga durată a utilizării mainii.
În cazul unui pericol iminent sau în caz de urgenţă, opriţi
imediat motorul.
!
92
Nu lăsaţi niciodată aparatul să meargă nesupravegheat.
Încheiaţi imediat lucrul când intervin probleme fizice (ex.
dureri de cap, ameţeală, greaţă, etc.) – Pericol sporit de
accidente!
Asiguraţi-vă înainte să porniţi aparatul că unealta de tăiere
este liberă.
Pericol de accidentare! Înainte de pornirea aparatului,
aveţi grijă ca picioarele şi mâinile dvs. să se afle la o
distanţă sigură de unealta de tăiere.
Pericol de accidentare! Unealta de tăiere continuă să
se rotească după oprire datorită inerţiei! Nu frânaţi unealta
de tăiere cu mâna.
Începeţi tăierea doar când unealta de tăiere a atins turaţia
completă.
Nu suprasolicitaţi maşina! Lucraţi mai bine şi mai sigur în
intervalul de putere indicat.
Asigurai-vă, că liul de aerisire este liber de corpuri străine.
Faceţi pauze în timpul lucrului, pentru ca
motorul/acumulatorul să se poată răci.
Nu aşezaţi aparatul fierbinte în iarba uscată sau pe obiecte
inflamabile.
Nu atingeţi niciodată materiale tari (pietre, buşteni) cu
unealta de tăiere în funcţiune.
Instrucţiuni generale de siguranţă
Oprii aparatul i scoatei acumulatorul la:
dacă aparatul atinge pământul, pietre, cuie sau alte
corpuri străine, pentru a verifica deteriorarea aparatului
la efectuarea lucrărilor de reparaţie
la efectuarea lucrărilor de întreţinere şi curăţire
Înlăturarea defecţiunilor şi blocajelor
verifica, atunci când aparatul începe să vibreze excesiv
de mult
transportul şi depozitarea
la schimbarea uneltei de tăiere
în timpul părăsirii maşinii (şi la întreruperi scurte)
Nu atingei componentele periculoase aflate în micare,
înainte de a scoate acumulatorul din aparat i până când
piesele mobile nu s-au oprit.
Întreţineţi cu grijă aparatul:
Respectaţi regulamentul de întreţinere şi indicaţiile
pentru înlocuirea uneltelor.
Păstraţi mânerele uscate şi fără răşină, ulei sau
grăsime.
Păstrai aparatul i dispozitivul de tăiere întotdeauna în
stare bună.
Verificai în mod obligatoriu aparatul înainte de utilizare i
după cădere sau alte impacturi pentru a vă asigura că
acesta este în stare de funcionare.
Verificaţi dacă maşina nu cumva prezintă eventuale
deteriorări:
Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă
domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de
protecţie. Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de
protecţie complet şi corect fixate şi nu modificaţi nimic la
maşină, ce ar putea diminua siguranţa.
Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil şi
nu sunt blocate şi dacă nu există piese deteriorate.
Toate piesele trebuie montate corect şi trebuie să
îndeplinească toate condiţiile pentru o funcţionare
ireproşabilă.
Dispozitivele de protecţie defecte şi alte piese
deteriorate trebuie reparate sau înlocuite în mod
competent de către un atelier specializat autorizat, dacă
nu este prevăzut altceva în instrucţiunile de folosire.
Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile
trebuie înlocuite.
Nu lăsaţi unelte montate!
Verificaţi întotdeauna înaintea punerii în funcţiune dacă au
fost îndepărtate toate uneltele.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Avei în vedere faptul că o întreinere necorespunzătoare,
utilizarea de piese de schimb neconforme sau
îndepărtarea, sau modificarea dispozitivelor de protecie
pot avaria aparatul i provoca vătămări grave persoanei
care lucrează cu acesta.
Nu întreprindeţi alte reparaţii la maşină, decât cele
descrise în capitolul „Întreţinerea şi curăţarea“, ci
adresaţi-vă direct producătorului, respectiv
serviciului pentru clienţi.
Folosiţi doar piese de schimb sau accesorii originale.
Folosirea altor piese de schimb şi altor accesorii
poate duce la accidentarea utilizatorului.
Producătorul nu răspunde de daunele astfel
provocate.
Instruciunile de sigurană pentru acumulator i încărcător
le găsii în instruciunile de utilizare respective.
Comportament în caz de urgenţă
Luaţi măsurile de prim ajutor corespunzătoare accidentării
şi solicitaţi ajutorul unui medic cât mai repede posibil.
Evitaţi ale accidentări ale persoanei rănite şi aşezaţi-o într-o
poziţie liniştită.
93
Descrierea utilajului/
Piese de schimb
Vă rugăm să consultaţi foaia de montaj şi utilizare livrată.
Pos Denumirea Nr. comandă.
1 Cap de tăiere
2 Carcasă de protecţie 380707
3 Etrier de protecţie a plantelor 380708
4 Buton de reglare (reglarea
unghiului)
5 Trimmer pentru gazon – partea
inferioară
6 Mânerul din faţă
7 Piuliă de blocare
8 Trimmer pentru gazon – partea
superioară
9 Tastă ECO
10 Transformator 1,8 A (ALG 40-1800) 365500
11 Acumulator 2,0 Ah (AP 40-2000) 365501
12 Acumulator 4,0 Ah (AP 40-4000) 365503
13 Butonul de blocare
14 Întrerupător de PORNIRE-OPRIRE
15 Fir de tăiere
16 Cuţit pentru fir
17 Acoperirea bobinei 380706
18 Bobină pentru fir completă
19 Partea de jos a bobinei
20 Autocolant privind siguranţa 1 380704
21 Autocolant privind siguranţa 2 380703
22 Mâner de deservire
23 Bobină pentru de rezervă 380705
Montarea
Puneţi trimmerul pentru gazon în funcţiune doar
după montarea completă.
Montarea carcasei de protecţie
Împingeţi carcasa de protecţie (2) peste capul de
tăiere (1).
Înşurubaţi carcasa de protecţie (2) cu şuruburile şi
şaibele suport (M4x15) de capul de tăiere (1).
Montați mânerul
Împingei suportul din cauciuc în partea superioară a
trimmer-ului (8) în poziia dorită, unde trebuie fixat
mânerul (6).
Împingei mânerul (6) peste suportul de cauciuc i
prindei-l cu uruburile livrate (M5x35).
Conectați partea inferioară și superioară
Asamblai partea de sus a trimmer-ului de iarbă (8) i
partea de jos (5).
Atenie la marcaje (►◄).
Înurubai partea de sus (8) i partea de jos (5) cu
piulie de prindere (7).
Stabiliți diametrul tăieturii
Pericol de tăiere!
Purtaţi mănuşi de protecție, pentru a evita
accidentările posibile.
Pentru cuitul de fir (16) utilizai poziia „A“ pentru a
stabili un diametru al tăieturii de Ø 254 mm.
Pentru cuitul de fir (16) utilizai poziia „B“ pentru a
stabili un diametru al tăieturii de Ø 305 mm.
Înaintea primei puneri în funcţiune
Înainte de comisionarea aparatului trebuie să încărcai
acumulatorul i să-l introducei în aparat.
Încărcarea acumulatorului:
Consultai manualul de utilizare al acumulatorului
i/sau aparatului de încărcare.
Introducerea acumulatorului:
Introducei acumulatorul în ghidajul suportului de
acumulator, până când contactele acumulatorului stau
fix pe techerele de contact ale aparatului (se aude
prinderea).
Acumulatorii li-Ion AP 40-2000 (nr. articolului 365501) sau
AP 40-4000 (nr. articolului 365503) precum i încărcătorul
ALG 40-1800 (nr. articolului 365500) nu fac parte din
pachetul de livrare i trebuie să fie achiziionai separat.
Utilizați numai acumulatori originali.
Nu folosiți niciun alt încărcător pentru încărcarea
acumulatorilor. Încărcătorul este adaptat optim la
acumulatori. Utilizarea unui încărcător neadecvat
poate duce la pericol de electrocutare, supraîncălzire
și scurgerea de lichide corozive din acumulator.
Informaii suplimentare referitoare la acumulatori i
încărcător găsii în instruciunile de utilizare respective.
Punerea în funcţiune
Atenţie! Înaintea punerii în funcţiune,
informaţivăcum scoateţi rapid aparatul din
funcţiune în caz de urgenţă!
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului
înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a
respectării tuturor indicaţiilor şi a montării
aparatului conform descrierii!
Înainte de fiecare utilizare, verificaţi aparatul cu privire la
eventuale daune,
dacă fixările sunt slăbite,
montarea corectă şi intactă a capacelor şi a dispozitivelor de
protecţie
!
!
94
Înainte de fiecare punere în funcțiune, asigurați-vă, că
blocajul de pornire și comutatorul PORNIT/OPRIT de
pe mâner funcționează corect.
Nu utilizați aparatul dacă poate fi pornit numai cu un
comutator PORNIT/OPRIT. Aparatul trebuie verificat
sau reparat neîntârziat de către serviciul pentru
clienți.
Pornire / oprire
Țineți bine aparatul și asigurați-vă, că scula de tăiere
nu intră în contact cu obiecte solide.
Ţineţi în permanenţă mâinile şi picioarele la o distanţă
sigură de unealta de tăiere.
Unealta de tăiere nu are voie să atingă solul.
Pornire
Aparatul dispune de un sistem de deconectare de
siguranţă care împiedică o pornire neintenţionată.
inei bine aparatul cu ambele mâini, cu mâna stângă
cuprindei întotdeauna mânerul frontal (6) iar mâna dreaptă
apucă mereu mânerul de operare (22). Acest lucru se
aplică i pentru stângaci!
Apăsaţi dispozitivul de blocare a pornirii (13) şi apoi
întrerupătorul PORNIRE/OPRIRE (14). În timpul procesului
de tăiere, puteţi elibera dispozitivul de blocare a pornirii
(13).
Pentru protejarea acumulatorului, aparatul se
deconectează automat la un nivel mic de încărcare al
acumulatorului.
Nu mai acţionaţi în nici un caz în continuare
comutatorul PORNIT/OPRIT, pentru că acest lucru
poate deteriora acumulatorul.
Încărcaţi acumulatorul li-ion ( Instruciuni de utilizare
„Acumulator”).
Oprire
Eliberaţi comutatorul PORNIRE-OPRIRE de la mâner
(14).
După oprirea aparatului, firul de tăiere se mai învârte
un timp datorită inerţiei. De aceea, aşteptaţi până firul
de tăiere se opreşte complet, înainte de a reconecta
aparatul.
Reglarea vitezei mașinii de tuns iarba
Viteza sculei de tăiat se poate regla fără trepte de la
comutatorul PORNIT/OPRIT (14).
În cazul în care se apasă uor comutatorul
PORNIT/OPRIT, scula de tăiere se rotete cu o viteză
mică. Cu cât se apasă mai adânc comutatorul
PORNIT/OPRIT, cu atât mai repede se rotete scula de
tăiere.
Modul economic / normal
Aparatul poate fi operat în modul de economisire a
energiei sau în modul normal.
Aparatul pornete întotdeauna în modul normal.
Putei schimba modul de operare numai când aparatul
este pornit.
Schimbarea modului de operare
Apăsai tasta verde:
Aparatul funcţionează în modul de economisire a
energiei.
Durata de viaă a acumulatorului este mai lungă.
Apăsai butonul verde.
Apăsai tasta galbenă:
Aparatul funcţionează în modul normal.
Durata de funcionare a acumulatorului se
reduce.
Instrucţiuni de lucru
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului,
înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire,
înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi
de a fi montat aparatul conform descrierii.
Ţineţi în permanenţă mâinile şi picioarele la o
distanţă sigură de unealta de tăiere.
Lucrul cu trimmerul de iarbă
Poziţia corectă de lucru
Stai la o distană de sigurană i inei bine aparatul cu
ambele mâini, cu mâna stângă cuprindei întotdeauna
mânerul de ghidare iar cu mâna dreaptă apucai mereu
mânerul de operare. Acest lucru se aplică i pentru
stângaci!
Poziionai mânerul frontal (6) astfel încât aparatul să poată
fi operat confortabil.
Pe durata procesului de tăiere inei aparatul în aa fel, încât
Să se afle la o distană suficientă de corp.
aparatul de tăiere să fie mereu deplasat sub talia dvs.
Asigurai-vă, că aparatul de tăiere nu se sprijină pe podea
atunci când îl pornii.
Reglarea unghiului capului de tăiere
Unghiul capului de tăiere (1) poate fi reglat în 3 poziţii
diferite. În acest scop, apăsaţi butonul de reglare (4) şi
aduceţi capul de tăiere (1) în poziţia dorită.
Tăierea ierbii
95
Pornii trimmer-ul pe o suprafaă plană, gata tunsă.
În timpul tăierii, păstraţi aparatul la o distanţă suficient
de mare de corp. Înclinai aparatul uor în faă i ghidai-l cu
mâinile i cu micări uniforme de la stânga la dreapta.
Cele mai bune rezultate la tăiere le obţineţi, dacă tăiaţi
iarbă uscată.
Iarba udă se taie mai greu i cauzează rapid înfundări
ale aparatului.
Iarba mai înaltă i plantele mai dense peste 15 cm ar
trebui tăiate treptat pentru a evita înfundările.
În jurul pomilor şi al arbuştilor, ghidaţi aparatul astfel încât
să nu deterioraţi plantele. Pentru un control mai bun,
utilizaţi etrierul de protecţie.
Plantele deteriorate pot muri.
Începei de la ziduri, copaci, garduri, margini de teren sau
alte obstacole, la o anumită distană de obstacol i avansai
treptat. Nu conduceţi firul de tăiere (15) direct de-a lungul
zidurilor şi plăcilor de piatră pentru că acesta se va uza
prea tare.
Adaptaţi turaţia motorului şi adâncimea de tăiere la
condiţiile respective. Dacă turaţia motorului este prea mică
se poate strânge sau se poate înţepeni material cosit în
unealta de tăiere.
Dacă iarba, crengile sau alte obiecte rămân blocate în
unealta de tăiere sau dacă aparatul vibrează în mod
neobişnuit, opriţi imediat motorul şi verificaţi aparatul.
Firul de tăiere se mai învârte un timp după ce a fost oprit,
datorită inerţiei. De aceea, aşteptaţi până firul de tăiere se
opreşte complet, înainte de a reconecta aparatul.
Când bobina pentru fir este goală, vă rugăm să o înlocuiţi
cu o bobina pentru fir originală
Reglarea firului
Firul de tăiere (15) se uzează aşa de tare sau se poate rupe în
procesul de tăiere, încât nu se mai poate tăia cu el niciun fir de
iarbă.
Oprii aparatul de la butonul PORNIT/OPRIT (14).
După oprirea aparatului, firul de tăiere se mai învârte
un timp datorită inerţiei. De aceea, așteptați până
când firul se oprește înainte de a confirma
alimentarea cu fir.
Pericol de tăiere!
Purtaţi mănuşi de protecţie, pentru a evita
accidentările.
Scoateţi acumulatorul (11/12).
Apăsai de mai multe ori butonul rou de pe partea
inferiroară a bobinei (19). Acest lucru asigură
răsucirea rolei bobinei de fir. La pornirea aparatului
firul se înfăoară automat. Dacă firul de tăiere (15) a
depăşit diametrul maxim de tăiere, el trebuie scurtat
prin cuţitul integrat (16) în carcasa de protecţie (2).
Întreţinerea şi curăţarea
Înaintea fiecărei acţiuni de întreţinere sau
curăţare,
opriţi aparatul
aşteptaţi să se oprească complet cuţitele
scoateţi acumulatorul
Purtaţi mănuşi de protecţie la efectuarea lucrărilor
de întreţinere şi curăţare în zona cuțitului, pentru a
evita posibile accidentări.
Executarea lucrărilor suplimentare de întreţinere şi reparaţie,
comparativ cu cele descrise în acest capitol, este permisă doar
serviciului pentru clienţi.
Dispozitivele de siguranţă demontate pentru executarea
lucrărilor de întreţinere şi curăţare, trebuie montate la loc în
mod regulamentar şi trebuie verificate în mod obligatoriu.
Utilizaţi numai piese originale. Alte piese pot produce pagube şi
accidentări imprevizibile.
Întreţinerea
Unealta de tăiere nu se opreşte imediat după deconectarea
alimentării. Înainte de a începe repararea sau întreţinerea,
aşteptaţi până ce toate componentele s-au oprit complet.
Pentru a asigura o utilizare de lungă durată şi fiabilă a
aparatului dumneavoastră, executaţi la intervale regulate
următoarele lucrări de întreţinere.
Verificaţi, dacă aparatul nu are defecte evidente cum ar fi:
dacă fixările sunt slăbite
dacă există componente uzate sau deteriorate
sculă de tăiere deteriorată
Lucrările de reparaţie şi întreţinere necesare se vor
executa înaintea folosirii aparatului.
Schimbarea rolei de ață
Scoateţi acumulatorul (11/12).
Îndepărtaţi murdăria şi resturile de iarbă.
Apăsai ambele eclise (·>>>) la capacul bobinei (17)
i tragei-le.
Scoatei rola bobinei de fir (18).
Introduceţi capătul firului de tăiere „C” de pe noua
bobină (18) în orificiul special prevăzut „D” din partea
inferioară a bobinei (19).
Introduceţi rola bobinei pentru fir (18) în partea
inferioară a bobinei (19). Asigurai-vă, că firul de tăiere
nu se blochează i tragei-l cca. 12 cm din orificiul „D”.
Apăsai capacul bobinei (17) din nou pe partea
inferioară a bobinei (19) până acesta se fixează i se
aude un zgomot.
Ascuțiți, respectiv schimbați cuțitul pentru ațe
Deurubai cuitul de fir (16).
Tensionai cuitul de fir într-o menghină i ascuii-l cu o
pilă plată.
Asigurai-vă că nu modificai unghiul cuitului i că pilii
într-o singură direcie.
Pilii cu atenie.
96
Înşurubaţi cuţitul de fir conform reprezentării din
imagine.
Nu strângeţi şuruburile prea tare.
Nu utilizai un cuit de fir neascuit, respectiv deteriorat.
Un cuit de fir deteriorat trebuie înlocuit cu unul nou.
Curăţarea
După fiecare utilizare curăţiţi cu grijă aparatul, pentru a
menţine funcţionarea ei ireproşabilă.
După finalizarea lucrului, înlăturai iarba, murdăria, resturile
de plante i umiditatea (seva plantelor) cu ajutorul unei perii
sau al unei cârpe umede din zona cuitelor i carcasei de
protecie.
Curăţaţi carcasa cu o perie moale sau cu o cârpă uscată.
Curăai techerul de contact din cutia acumulatorului cu
ajutorul unei pensule moi.
Nu curăţaţi aparatul cu jet de apă sau cu o maşină de
curăţat cu presiune înaltă.
Pentru părţile din material plastic, nu utilizaţi solvenţi
(benzină, alcool etc.), deoarece acestea pot deteriora
piesele din material plastic.
Păstraţi mânerele uscate şi fără ulei sau grăsime.
Este interzisă folosirea apei, a diluanţilor şi a
substanţelor de lustruit.
Asiguraţi-vă că şliţurile de aerisire pentru răcirea motorului
sunt libere de corpuri străine (pericol de supraîncălzire).
Instruciunile pentru întreţinerea şi curăţarea
acumulatorului le găsii în instruciunile de utilizare respective.
Transportul
Înainte de fiecare transport
opriţi aparatul
aşteptaţi să se oprească complet cuţitele
scoateţi acumulatorul
Transportaţi aparatul de mânerul acestuia. Unealta de
tăiere trebuie îndreptată în spate.
În autovehicule, transportaţi aparatul doar în portbagaj sau
pe o suprafaţă de transport separată.
Pentru a economisi spaiu, putei rabata aparatul.
La încărcare nu aruncai aparatul. Asiguraţi aparatul
împotriva căderii şi avarierii.
Verificai aparatul cu privire la deteriorări, dacă acesta a
fost expus impactului puternic pe durata transportului.
Instruciunile pentru transportul acumulatorului i a
încărcătorului le găsii în instruciunile de utilizare respective.
Depozitarea
Înainte de fiecare depozitare
opriţi aparatul
aşteptaţi să se oprească complet cuţitele
scoateţi acumulatorul
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
protejat împotriva îngheţului, departe de copii şi persoane
neautorizate.
Pentru depozitare, nu aezai aparatul pe carcasa de
protecie, pentru a evita deformări ale capacului de
protecie.
Depozitaţi aparatul suspendat. În acest sens, în carcasă, în
partea de jos, există un orificiu de prindere.
Putei depozita aparatul astfel încât să economisii spaiu.
Pentru aceasta desfacei piulia de blocare (7) i scoatei
partea de jos din partea de sus.
Înainte de fiecare depozitare, respectai următoarele,
pentru a prelungi durata de exploatare a aparatului i pentru a
asigura o operare uoară:
Realizaţi o curăţare i o întreinere temeinică.
Demontai bobina de fir, pentru a o putea curăa
împreună cu capota de protecie mai bine.
Pe durata curăării, verificai capacul de protecie cu
privire la daune.
Pentru a menine flexibilitatea firului de tăiere, înainte
de utilizare, acesta ar trebui umezit.
Aezai în apă timp de 1-2 zile firele de tăiere
depozitate pe o perioadă mai lungă sau noi, pentru a
se putea umezi.
Verificaţi aparatul pentru a constata dacă se află într-o stare
tehnică ireproşabilă, astfel încât să fie posibilă o utilizare
sigură a aparatului.
Instruciunile pentru depozitarea acumulatorului i a
încărcătorului le găsii în instruciunile de utilizare respective.
97
Defecţiuni posibile
Înaintea remedierii unei defecţiuni:
opriţi aparatul
aşteptaţi să se oprească complet cuţitele
scoateţi acumulatorul
purtaţi mănuşi de protecţie
După remedierea unei defecţiuni, se repun în funcţiune şi se verifică instalaţiile de siguranţă.
Defecţiune Cauza posibilă Remediere
Aparatul nu porneşte după ce
a fost conectat
Acumulatorul li-ion este gol Încărcaţi acumulatorul li-ion
Acumulatorul nu este introdus corect Introducei corect acumulatorul
Acumulatorul, Motorul sau comutatorul
este defect
Acumulatorul, motorul sau comutatorul vor fi
verificate / reparate de către un electrician
concesionat, sau de serviciul pentru clieni, resp.
vor fi înlocuite cu piese originale
Aparatul nu lucrează la
capacitatea deplină
Acumulatorul li-ion este slab Încărcaţi acumulatorul li-ion
Acumulatorul li-ion este defect Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
Aparatul taie cu întreruperi Comutatorul pornit/oprit este defect Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
Defecţiune internă Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
Aparatul nu taie
(rezultat de tăiere slab)
Firul de tăiere este prea scurt/s-a rupt Prelungiţi firul de tăiere
Aparatul este suprasolicitat, deoarece
iarba este prea mare
Tăiaţi iarba în etape
Firul de tăiere nu se
prelungeşte
Goliţi bobina pentru fir Înlocuiţi bobina pentru fir
Firul de tăiere este încâlcit Înfăşuraţi din nou firul de tăiere
Durată prea mică de tăiere pe
încărcare acumulator
Acumulatorul nu este complet încărcat Încărcarea acumulatorului
Acumulatorul a depăşit durata lui de
viaţă
Schimbaţi acumulatorul
Aparatul se oprete singur Acumulatorul li-ion este prea fierbinte
(45 °C)
Lăsai acumulatorul li-ion să se răcească
Nivelul de încărcare al acumulatorului
este prea mic
Încărcaţi acumulatorul li-ion Încărcaţi
acumulatorul li-ion
Vibraţii neobişnuite Resturi de iarbă între bobina pentru fir
şi carcasa de protecţie.
Îndepărtaţi resturile de iarbă.
Modul de operare nu se poate
selecta
Butoanele de comutare între modul
economic/normal sunt defecte
Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
Dacă intervin alte avarii sau dacă aveţi întrebări suplimentare, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului local.
98
Date tehnice
Tip GTC 40-305
An de construcţie vezi ultima pagină
tensiune a acumulatorului compatibilă 36 V (max. 40 V)
Turaţia la mers în gol n0 9000 min–1
Cerc de tăiere Ø 254 mm / Ø 305 mm
Fir de tăiere Ø 1,65 mm
Bobina pentru fir 4,5 m
Nivel de putere a zgomotului Lwa (conform 2000/14/EG)
nivelul măsurat de putere a zgomotului 93,2 dB (A)
nivelul garantat de putere a zgomotului 96 dB (A)
Incertitudine de măsurare K 2,5 dB (A)
Nivelul de presiune acustică LPA (conform 2000/14/EG) 82 dB (A)
Incertitudine de măsurare K 2,5 dB (A)
Vibraţie mână-braţ ah = 3,5 m/s²
Incertitudine de măsurare K 1,5 m/s²
Greutate (fără acumulator) cca. 2,8 kg
Datele tehnice ale acumulatorului i ale încărcătorului le găsii în instruciunile de utilizare respective.
Debarasarea
Mașina de trimmerul pentru gazon, acumulatorul, încărcătorul, accesoriile și ambalajul trebuie revalorificate într-un mod
care protejează mediul înconjurător.
Numai pentru ţările membre ale UE
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere.
Conform Directivei Europene 2012/19/UE referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice
care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
Instruciunile pentru eliminarea acumulatorului i a încărcătorului le găsii în instruciunile de utilizare respective.
Garanţia
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice!
99
Förvara bruksanvisning i original väl.
Ge bruksanvisningen till alla personer, som
arbetar med apparaten.
Ni får inte ta maskinen I drift förrän Ni
har läst denna driftinstruktion, beaktat
alla angivna hänvisningar samt
monterat maskinen som beskrivits.
Barn, personer med begränsade fysiska,
känselmässiga eller mentala egenskaper,
eller som har bristande erfarenhet och/
eller kunnande, eller personer som inte
känner till anvisningarna, får inte
manövrera eller använda apparaten.
Barn och ungdomar under 16 år får vare
sig betjäna apparaten eller
laddningsenheten.
Nationionella och lokala föreskrifter kan
innebära andra begränsningar i
användarens ålder.
Håll barn borta från batterierna, eftersom
de inte uppskatta riskerna med batterier.
Innehåll
Leveransomfattning 99
Drifttider 99
EG-Konformitetsförklaring 100
Symboler Originalbruksanvisning 100
Symboler på maskinen 100
Användning enligt föreskrift 101
Risker 101
Vibrationer (Hand-arm-vibration) 101
Säkerhetsanvisningar 102
Personliga skyddskläder 102
Säkerhetsanvisningar - Innan arbetet 102
Säkerhetsanvisningar - Användning 102
Säkerhetsanvisningar - Under pågående arbete: 102
Allmänna säkerhetsanvisningar 103
Förfarande vid nödfall 103
Apparatbeskrivning/ Reservdelar 103
Montering 104
sätt på skyddshuv 104
Sätt på det främre handtaget 104
Förbind den övre med den nedre delen 104
Fastställ skärdiametern 104
Innan första idrifttagningen 104
Idrifttagande 104
Till- / Frånkoppling 104
Energisparande-/normalt driftsätt 105
Arbetsanvisningar 105
Arbeta med grästrimmern 105
Underhåll och rengöring 106
Underhåll 106
Byt ut trådspolen 106
Slipa eller byt trådkniv 106
Rengöring 106
Transport 107
Lagring 107
Möjliga störningar 107
Tekniska data 108
Garanti 108
Leveransomfattning
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
är komplett
inte uppvisar några transportskador
Meddela försäljaren eller tillverkaren omedelbart eventuella
reklamationer. Senare reklamationer kan inte godkännas.
1 Grästrimmer övre del
1 Grästrimmer nedre del
1 Skyddshuv
1 Främre handtag
1 Skruvpåse
1 Originalbruksanvisning
1 Montage-och manövreringsblad
1 Garantiförklaring
Följande delar inkluderas inte i leveransomfånget. Dessa
tillbehör kan återfås hos er återförsäljare eller av tillverkaren.
Laddningsenhet ALG 40-1800 (beställnr.:
365500)
Batteri AP 40-2000 (beställnr.: 365501)
Batteri AP 40-4000 (beställnr.: 365503)
Drifttider
Beakta de lokala föreskrifterna.
Information för att förhindra oljud:
Ett visst buller från denna apparat kan inte undvikas. Utför
bullerintensiva arbeten på tillåtna och därför avsedda tider. Ta
hänsyn till vilotider och inskränk arbetstiden till bara det
nödvändigaste. Använd lämpligt hörselskydd för ert personliga
skydd och för skydd åt personer som uppehåller sig i närheten.
!
!
!
100
EG-Konformitetsförklaring
Nr. (S-No.): 18721
enligt EG-direktiv 2006/42 EG
Härmed förklarar vi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
förklarar med ensamt ansvar att produkten
Rasentrimmer (Grästrimmer) Typ GTC 40-305
Serien-Nr.: 000001 – 020000
är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv,
samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EG + 2005/88/EG
Förfarande vid konformitetsvärdering:
2000/14/EG - bilaga V + 2005/88/EG
Uppmätt ljudeffektsnivå LWA 93,2 dB (A).
Garanterad ljudeffektsnivå LWA 96 dB (A).
Följande passande normer har använts:
EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 50636-2-91:2014,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
Ansvarig för sammanställning av de tekniska underlagen:
Altrad Lescha Atika GmbH - Tekniska kontoret -
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 13.09.2019 i.A. G. Koppenstein, Designledning
Symboler bruksanvisning
Hotande fara eller farlig situation. Om man inte
beaktar dessa hänvisningar kan personskador eller
materiella skador bli följden.
Viktiga hänvisningar rörande en korrekt hantering.
Om man inte beaktar dessa hänvisningar kan detta
leda till störningar.
Användarhänvisningar. Dessa hänvisningar hjälper
Er att utnyttja alla funktioner på ett optimalt sätt.
Montering, betjäning och underhåll. Här förklarar
man exakt för Er vad Ni måste göra.
Ta hjälp av det bilagda montage- och
manöverbladet, när texten hänvisar till bild-
nr.
Symboler på maskinen
Lägg betydelserna på minnet för att säkrare kunna betjäna
apparaten och för att kunna undvika risker för skador på dig
själv och andra personer.
Betydelsen av ”symbolbeteckningarna“ som återfinns på
batterierna och laddningsenheten förklaras i respektive
”driftsanvisningar“.
Varning!
Läs och beakta driftinstruktionen och
säkerhetshänvisningarna innan sågen tas i drift.
Risk för utkastade delar när motorn är igång – håll
obehöriga personer, liksom husdjur och andra djur
på avstånd från riskområdet.
Dra ut batteriet
innan varje arbetspass (rengöring, underhåll,
reparation, osv.) av apparaten
vid avbrott i arbetsflödet, transport och lagring
Använd ögon- och hörselskydd.
Bär skyddshandskar.
Bär skyddsskor!
Utsätt inte sågen för regn. Skydda mot fuktighet.
Använd inga metalliska skärverktyg.
Rotationsriktning och maximalt varvtal av
trådspolen 9000 min-1
Håll barn, personer och djur från ert
arbetsområde. Säkerhetsavstånd minst 15 m.
Det finns risk för kroppsskador på grund
av att verktyget fortsätter att rotera!
Apparat i normalt driftsätt
Apparat i energisparande driftsätt
Produkten motsvarar de produktspecifika och
gällande europeiska direktiven.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan.
Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas
på miljövänligt sätt.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om
gamla el- och elektronikapparater, måste
elapparater som inte längre är driftsdugliga, samlas
ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
101
Användning enligt föreskrift
Grästrimmern lämpar sig för att skära gräs och liknande
växtlighet vid kanten av gräsmattan som ej nås av
gräsklipparen, i privata hushåll och i hobbyträdgårdar.
Apparaten får ej användas för att klippa eller
beskära:
häckar, buskar eller buskage,
blommor;
för komposteringsmaterial.
Det innebär risk för skador!
Som grästrimmer för privat bruk, för hus- och
trädgårdsskötsel, betraktas en maskin som inte används i
offentliga anläggningar, parker, sportanläggningar eller inom
lant- och skogsbruk.
Till en användning enligt föreskrift hör även att man iakttar
de drift-, underhålls- och reparationsvillkor som är
föreskrivna av tillverkaren samt att man följer de
säkerhetshänvisningar som finns i instruktionen.
All slags användning som går utöver detta gäller som
stridande mot föreskrifterna. Tillverkaren tar inget ansvar för
skador orsakade av användning till ej godkända ändamål:
Endast användaren står för hela risken.
Egenmäktiga förändringar av apparaten utesluter allt ansvar
från tillverkarens sida för de skador som uppstår därigenom.
Maskinen får endast ställas in, användas och underhållas av
personer förtrogna med detta och som är informerade om
riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss eller
av oss rekommenderade kundserviceverkstäder.
De för driften gällande och passande olycksförebyggande
föreskrifterna, liksom de allmänna erkända
arbetsmedicinska och säkerhetstekniska reglerna ska följas.
Maskinen får inte användas i omgivningar med
explosionsrisk och får inte utsättas för nederbörd.
Risker
Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt
och beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss
risk att skada sig på grund av maskinens speciella
konstruktion.
Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhets-
instruktionerna” och ”Föreskriven användning” samt
bruksanvisningen som helhet följs.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
Varning! Denna apparat alstrar under driften ett
elektromagnetiskt fält. Detta fält kan under vissa
omständigheter påverka aktiva eller passiva medicinska
implantat. För att reducera risken för allvarliga skador,
rekommenderar vi personer med medicinska implantat att
konsultera sin läkare och tillverkare av dessa medicinska
implantat, innan apparaten används.
Hälsoskador, som uppkommer på grund av hand- eller
armvibrationer då apparaten används under en längre tid,
eller om apparaten inte används eller underhålls rätt.
Skaderisk för fingrar och händer genom vidröring av den
roterande skivan.
Skaderisk för fötter genom beröring av det skärande
verktyget på ej täckta delar.
Risk för kroppsskador på grund av bortslungning av stenar
och jord.
Hörselskador vid arbeten utan hörselskydd, som varar under
en längre tid.
Skador på ögonen om ni inte använder skyddsglasögon eller
ansiktsskydd.
Elektriska stötar.
Beröring av spänningsförande detaljer när elektriska
konstruktionsdetaljer har öppnats.
Brandfara.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
uppenbara resterande risker.
Vibrationer (Hand-arm-vibration)
Hand-arm-vibration ah = 3,5 m/s²
Osäkerhet Khd = 1,5 m/s²
Det angivna vibrationsvärdet är uppmätt genom eget
testförfarande och kan användas för jämförelse mellan ett
elverktyg och ett annat.
Det angivna vibrationsvärdet kan också användas för en
inledande uppskattning av vibrationsbelastningen.
Varning:
De verkligt förekommande vibrationsvärdena under
användning av maskinen kan avvika från angivna värden i
bruksanvisningen respektive från tillverkaren. Detta kan
förorsakas av följande faktorer, som man ska beakta innan och
under användandet:
används maskinen rätt
är typen av skärande av materialet, resp. hur det bearbetas
rätt
är driftstillståndet för maskinen i ordning
skärpningstillstånd för skärvektyg resp. rätt skärverktyg
är handtagen eller optionala vibrationshandtag monterade
och sitter dessa fast på maskinkroppen.
Om ni får en otrevlig känsla eller en hudfärgning på händrena,
under arbetet med maskinen, ska ni omedelbart avbryta
arbetet. Lägg in tillräckligt med vilopauser. Lägger man inte in
tillräckligt med vilopauser kan det leda till hand-arm-
vibrationssyndrom.
Man ska göra en uppskattning av belastningsgraden beroende
på arbetet resp. användningen av maskinen och lägga in
respektive vilopauser. På detta sätt kan belastningsgraden
under hela arbetstiden väsentligt minskas. Minimera er risk
som ni blir utsatt för vid vibrationer. Sköt maskinen enligt
anvisningarna i bruksanvisningen.
Om maskinen används ofta, bör ni ta kontakt med er
fackhandlare och ev. skaffa antivibrationstillbehör (handtag).
Undvik användning av maskinen vid temperaturer på t=10°C
eller lägre.
102
Säkerhetsanvisningar
Beakta följande hänvisningar för att skydda
Er själv och andra mot eventuella skador.
Läs noga igenom och beakta
anvisningarna nedan samt alla tillämpliga
nationella säkerhetsbestämmelser och
branchföreningars föreskrifter om att
förebygga olyckor, innan ni börjar använda
maskinen för att skydda både er själv och
andra, för möjliga faror.
Det kan finnas nationella lagar och
föreskrifter som inskränker maskinens
användning.
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbetar
med maskinen.
Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
Gör dig förtrogen med apparaten, inställningsdonen och
den ändamålsenliga användningen, med hjälp av
driftsanvisningarna.
Använd inte maskinen till sådant som den inte är konciperad
för (se Användning enligt föreskrift).
Var uppmärksam. Koncentrera er på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om ni är trött eller
påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett
ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador
vid användning av elverktyget.
Användaren ansvarar för olycksfall eller faror som kan
uppstå för andra personer eller dessa personers ägodelar.
Personlig skyddsutrustning
Bär alltid lämpliga arbetskläder när maskinen är igång.
inga löst sittande kläder samt inga smycken. Dessa kan
fastna i rörliga maskindelar.
inga löst hängande kläder eller sådana med hängande
band eller snören
använd hårnät vid långt hår
använd ögon- och hörselskydd.
skyddsjacka med signalfärg
byxor och handskar med skärskydd
halkfria stövlar (säkerhetsskor) med skärskydd och
tåskyddskåpa
första-hjälpen-material
ev. mobiltelefon
Säkerhetsanvisningar - Innan arbetet
Genomför följande kontroller innan du tar redskapet i drift
samt regelbundet under arbetet. Följ de respektive
avsnitten i originalbruksanvisningen:
Är redskapet komplett och föreskriftsenligt monterad?
Befinner sig redskapet i ett gott och säkert tillstånd?
Använd aldrig apparaten utan täck- och skyddskåpa eller
med skadad täck- och skyddskåpa.
Är handtagen rena och torra?
Granska apparaten med avseende på lossnade fästskruvar
och skadade delar som t.ex. sprickor i skärverktygets delar.
Konstatera före arbetets början, att:
inga ytterligare personer, barn eller djur uppehåller sig i
arbetsområdet
du har möjlighet att gå undan bakåt utan hinder
underlaget där du står är fritt från föremål, snår och
kvistar.
du står säkert.
Finns det ingen risk för att snubbla på arbetsplatsen? Håll
ordning inom Ditt arbetsområde! Oordning kan leda till
olycksfall. - Risk att snubbla!
Ta bort alla främmande föremål innan klippningen (t.ex.
stenar, grenar, trådar, etc.). Se till att det inte finns andra
föremål i närheten av arbetsområdet.
Ta hänsyn till miljöns inflytande:
Arbeta inte under otillräckliga ljusförhållanden (t.ex.
dimma eller skymning). Ni kan inte längre se detaljer i
fallområdet – olycksrisk!
Arbeta inte under olämpliga ljusförhållanden (t.ex. vid
dimma eller skymning), utan endast i dagsljus eller med
god belysning. I annat fall kan det vara så att detaljer inte
längre kan urskiljas i arbetsområdet – olycksrisk!
Arbeta inte i dåligt väder (t.ex. regn, åska, snöyra).
Använd aldrig grästrimmer i närheten av brännbara
vätskor eller gaser - brandfara!
Säkerhetsanvisningar - Manövrering
Arbeta aldrig med bara en hand. Håll alltid redskapet med
båda händerna.
Arbeta aldrig med
sträckta armar
vid ställen som är svåra att nå
över axelhöjd
stående på en stege, en arbetsställning eller ett träd.
Arbeta på halkfritt och plant underlag.
Undvik onormal kroppsställning. Sörj för en säker stabilitet
och upprätthåll alltid jämvikten.
På ställen med lutning är det viktigt att man beaktar att man
står stadigt och säkert.
Apparaten får endast förflyttas då ni går, aldrig löpande eller
springande.
Byt regelbundet arbetsposition.
Koppla från redskapet vid arbetspauser och lägg aldrig ifrån
dig redskapet så att någon annan kan skadas. Säkra
apparaten mot obehörig användning.
Säkerhetsanvisningar - Under arbetet
Arbeta inte ensam. Håll ständigt ljud- och synkontakt med
andra personer, som i nödfall kan hämta hjälp omedelbart.
Använd skyddsglasögon och skyddande skor under hela
tiden som maskinen används.
Stoppa omedelbart motorn vid hotande fara eller i nödfall.
Låt apparaten aldrig vara igång utan uppsikt.
Avsluta genast arbetet om plötsliga kroppsliga besvär
upträder (t.ex. huvudvärk, yrsel, illamående, osv.) – Det är
då ökad olyckfallsrisk!
Säkerställ innan tillkopplingen av apparaten, att
skärverktyget inte berör marken.
!
103
Risk för personskador! Säkerställ att fötter och
händer befinner sig på behörigt säkerhetsavstånd från
skärverktyget, innan driftsättning av apparaten.
Risk för personskador! Skärverktyget har en viss
eftergång! Bromsa inte maskinen med handen.
Börja inte arbeta förrän skärverktyget har uppnått sitt fulla
varvtal.
Överbelasta inte maskinen! Du arbetar både bättre och
säkrare inom maskinens angivna effektområde.
Säkerställ att ventilationsslitsarna förblir fria från främmande
föremål.
Ta pauser under arbetet så att motorn/batteriet kan svalna.
Ställ inte den varma apparaten på torrt gräs eller brännbara
material.
Berör aldrig skärverktyget, som är i gång, med fasta föremål
(stenar, trädstammar).
Allmänna säkerhetsanvisningar
Stäng av apparaten och plocka ur batteriet:
om apparaten kommer i beröring med marken, stenar,
spik eller andra främmande föremål, granskning av
apparaten med avseende på skador.
vid reparationsarbeten
vid underhålls- och rengöringsarbeten
åtgärdande av störningar eller blockeringar
granskning då apparaten börjar vibrera på ett onormalt
sätt.
transport och lagring
byte av skärverktyg
när Du lämnar maskinen (även vid kortvariga avbrott)
Vidrör inga rörliga och farliga delar, innan batteriet har
plockats ur maskinen och alla rörliga delar står helt stilla.
Sköt om apparaten med omsorg:
Följ underhållsföreskrifterna och hänvisningarna och
verktygsbyte.
Se till att handtagen är torra och fria från kåda, olja och
fett.
Se till att apparaten och skärverktyget alltid befinner sig i
gott skick.
Granska apparaten före varje användning och säkerställ att
den är fullt funktionsduglig efter att den ramlat eller utsatts
för andra stötar.
Kontrollera så att maskinen inte upvisar eventuella skador:
Innan man använder maskinen måste man noggrant
kontrollera att skyddsanordningarna fungerar korrekt och
enligt föreskrift. Kör endast maskinen med kompletta och
korrekt placerade säkerhetsanordningar och ändra inte
något på maskinen som skulle kunna minska säkerheten.
Kontrollera att de rörliga delarna fungerar korrekt och inte
är fastklämda samt att inga detaljer är skadade. Samtliga
delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor
för att maskinen ska fungera korrekt.
Skadade säkerhetsanordningar eller detaljer måste
repareras fackmässigt av en erkänd fackverkstad eller
bytas ut för såvitt inget annat har angetts i
driftinstruktionen.
Skadade eller oläsliga säkerhetsklistermärken skall bytas
ut.
Låt inget verktyg fastna!
Kontrollera alltid innan inkopplingen, alla verktyg är
borttagna.
Förvara icke nyttjade redskap på en torr och låst plats
oåtkomliga för barn.
Beakta följande: underlåtande av underhåll eller underhåll
som inte följer anvisningarna, användning av reservdelar
som inte passar till utrustningen, avlägsnande eller
förändring av säkerhetsanordningar, kan leda till skador
apparaten och förorsaka allvarliga kroppsskador
betjänande personer.
Utför inga ytterligare reparationer på maskinen, än de
som är beskrivna i kapitlet "Underhåll och rengöring",
utan ta kontakt direkt med tillverkaren eller hans
vederbörande kundtjänst.
Använd bara originalreservdelar och tillbehör.
Användning av andra reservdelar kan leda till
olycksfall för användaren. För skador som resulterar
härav ansvarar tillverkaren ej.
Säkerhetshänvisningar gällande batteriet och
laddningsenheten förklaras i respektive ”driftsanvisningar“.
Förfarande vid nödfall
Påbörja lämpliga första-hjälpen-åtgärder anpassat till den
skadade och begär fortast möjlig hjälp från en kvalificerad
läkare.
Skydda den skadade mot ytterligare skador och försök att
få den skadade att vara lugn.
Apparatbeskrivning /
Reservdelar
Ta hjälp av det bilagda montage- och manöverbladet.
Pos. Beteckning Beställnr.
1 Skärdel
2 Skyddshuv 380707
3 Skyddsbygel 380708
4 Inställningsratten
(Vinkelinställning)
5 Grästrimmer - nedre del
6 Främre handtag
7 Förregling
8 Grästrimmer - övre del
9 Knapp för eko-drift
10 Laddningsenhet 1,8 A (ALG 40-
1800) 365500
11 Batteri 2,0 Ah (AP 40-2000) 365501
12 Batteri 4,0 Ah (AP 40-4000) 365503
13 Tillkopplingsspärr
14 TILL- FRÅN-strömbrytare
15 Skärtråden
16 Trådkniv
17 Trådspolens lock 380706
104
18 Trådspolens trumma
19 Trådspolens nedre del
20 Säkerhetsklistermärke 1 380704
21 Säkerhetsklistermärke 2 380703
22 Betjäningshandtag
23 Reserv trådspole 380705
Montering
Grästrimmern får först tas i drift efter att ha blivit
fullständigt monterad.
Sätt på skyddshuv
Lägg på skyddskåpan (2) på skärdelen (1).
Skruva fast skyddskåpan (2), med de medföljande
skruvarna (M4x15), vid skärdelen (1).
Sätt på det främre handtaget
Skjut på gummidelen på avsett ställe på
grästrimmerns övre del (8) i den önskade positionen
där handtaget (6) ska monteras.
Skjut handtaget (6) över gummidelen och skruva fast
det med de medföljande skruvarna (M5x35).
Förbind den övre med den nedre delen
Skjut ihop grästrimmerns övre del (8) med dess nedre
del (5).
Beakta därvid den avsedda märkningen (►◄).
Skruva samman grästrimmerns övre- (8) och nedre
del (5) med hjälp av förreglingen (7).
Fastställ skärdiametern
Risk för skärsår!
Bär skyddshandskar för att undvika möjliga
skador.
Välj positionen ”A” på trådkniven (16) för att fastlägga
en skärdiameter på Ø 254 mm.
Välj positionen ”B” på trådkniven (16) för att fastlägga
en skärdiameter på Ø 305 mm.
Innan första idrifttagningen
Det är endast nödvändigt att ladda upp batteriet och sätta in
det i apparaten före driftsättning av den.
Ladda batterier:
se driftsanvisningen för batteriet och/eller
laddningsenheten.
Insättning av batteriet:
Skjut på batteriet i skenan av batterihållaren ända tills
kontakterna sitter ordentligt på apparatens kontaktdon
(batteriet hakar in på ett hörbart)
Li-Ion batterierna AP 40-2000 (artikelnr. 365501) eller AP
40-4000 (artikelnr. 365503) likväl som laddningsenheten
ALG 40-1800 (artikelnr. 365500) hör inte till
leveransomfånget och måste köpas separat.
Använd endast originalbatterier.
Använd aldrig någon annan laddningsenhet för
laddning av batterierna. Laddningsenheten är
optimalt avstämd för dessa batterier. Vid användning
av en laddningsenhet som inte är lämplig uppstår
risker för strömstötar, överhettning och utflöde av
frätande batterivätska.
Ytterliggare information om batterierna och
laddningsenheten återfinns i motsvarande
”driftsanvisningar”
Idrifttagande
Observera! Ta innan idriftsättningen reda på hur ni i
ett nödläge snabbast kan stoppa apparaten!
Ni får inte ta maskinen I drift förrän Ni har läst denna
driftinstruktion, beaktat alla angivna hänvisningar
samt monterat maskinen som beskrivits.
Kontrollera före varje användning:
om apparaten har några skador
lösa fastsättningar
alla skydd eller skyddsanordningar är korrekt monterade
och intakta.
Säkerställ före varje idrifttagning att
inkopplingsspärren och Till/Från knappen vid
betjäningshandtaget fungerar på korrekt sätt.
Använd inte apparaten ifall det är möjligt att starta
den enbart med Till/Från knappen. I sådana fall måste
apparaten granskas och kontrolleras av kundtjänsten
utan fördröjning.
Till- / Frånkoppling
Håll fast apparaten säkert och se till att skärverktyget
inte berör fasta föremål.
Håll alltid händer och fötter på ett säkert avstånd från
skärverktyget.
Skärverktyget får ej beröra marken.
Tillkoppling
Apparaten har en inkopplingsspärr vilken förhindrar att
maskinen oavsiktligt koppas till.
Håll ordentligt fast apparaten med båda händerna, den
vänstra handen håller då i det främre handtaget (6)
och den högra handen alltid vid betjäningshandtaget
(22). Det samma gäller för både höger- och
vänsterhänta.
Tryck ned inkopplingsspärren (13) och sedan på
Till/Från knappen (14). Under pågående arbete är det
möjligt att släppa inkopplingsspärren (13).
!
!
105
För att skydda batterierna, kopplar apparaten
automatiskt från, när batteriladdningsnivån är väldigt
låg.
Vid sådana situationer ska Till/Från knappen inte
aktiveras längre, det skulle kunna leda till skador på
batteriet.
Ladda upp Li-Ion batteriet ( Driftsanvisning ”Batteri“)
Stänga av
Släpp Till/Från knappen (14).
Skärtråden snurrar vidare efter avstängning av
grästrimmern. Av den anledningen ska man vänta tills
tråden står stilla innan man kopplar in apparaten igen.
Reglering av skärverktygets hastighet
Skärverktygets hastighet kan steglöst regleras över
Till/Från knappen (14).
Trycker man bara lätt på Till/Från knappen så roterar
skärverktyget vid ett lägre varvtal. Skärverktygets
varvtal ökar ju djupare Till/Från knappen trycks in.
Energisparande-/normalt driftsätt
Apparaten kan köras med ett energisparande
driftsätt eller i normalt driftsätt.
Apparaten startar alltid i normalt driftsätt.
Det är endast att växla driftsätt när apparaten är igång.
Växla driftsätt
Tryck på den gröna knappen:
Apparaten kör då med det energisparande
driftsättet.
Batteriets driftstid är då högre.
Den mellersta kontrollampan lyser
grönt då apparaten körs med det
energisparande driftsättet.
Tryck på den gula knappen:
Apparaten kör då med det normala driftssättet.
Batteriets driftstid minskas något.
Arbetsanvisningar
Ni får inte ta maskinen I drift förrän Ni har läst denna
driftinstruktion, beaktat alla angivna hänvisningar
samt monterat maskinen som beskrivits.
Håll alltid händer och fötter på ett säkert avstånd
från skärverktyget.
Arbeta med grästrimmern
Korrekt arbetsposition och arbetshållning
Håll ordentligt fast apparaten med båda händerna, den
vänstra handen håller då alltid föringshandtaget och den
högra handen håller alltid vid betjäningshandtaget. Det
samma gäller för både höger- och vänsterhänta.
Positionera det främre handtaget (6) så att det är möjligt att
föra apparaten på ett bekvämt och säkert sätt.
Håll fast apparaten under skärningsarbeten så att
den alltid befinner sig på ett tillräckligt avstånd från
kroppen,
skärverktyget alltid befinner sig under midjan,
Se till att skärverktyget inte berör marken vid igångsättning
av apparaten.
Inställning av skärdelens vinkel
Skärdelens (1) vinkel kan ställas in i 3 olika lägen.
Tryck in vinkelomställningen (4) och sväng skärdelen
(1) till önskad position.
Trimma
Drivsätt grästrimmern på en jämn yta där gräset redan är
klippt.
Håll grästrimmern under hela trimningsarbetet på ett
tillräckligt avstånd från kroppenLuta apparaten något framåt
och för den med lugna och jämna rörelser i en svängande
båge, från höger till vänster.
Man uppnår det bästa skärningsresultatet då gräset är torrt.
Det är svårare att trimma och skära fuktigt gräs, det
leder dessutom snabbare till igensättning av apparaten.
Högt gräs och tätvuxen växtlighet över 15 cm ska
trimmas i omgångar och stegvis. På så sätt undviks
igensättning av apparaten.
För apparaten på ett skonsamt sätt runt träd och buskar så
att dessa plantor ej tar skada. För bättre kontroll och styrning
rekommenderar vi användning av skyddsbygeln (3).
Skadade plantor kan dö av.
Vid komplicerade ställen såsom murar, träd, gräskanter,
staket och hinder rekommenderar vi att man börjar en bit
ifrån och arbetar sig stegvis framåt. För ej skärtråden (15)
direkt längs en mur eller längs stenplattor, det sliter onödigt
starkt på skärtråden (15).
Anpassa motorvarvtalet och skärdjupet till rådande
omständigheter. Är motorvarvet för lågt, kan snår fastna i
skärverktyget eller klämmas fast.
Om gräs, kvistar eller andra föremål fastnar i
skärverktyget, eller om apparaten vibrerar ovanligt,
kopplar ni omedelbart från motorn och kontrollerar
apparaten.
Skärtråden snurrar vidare efter avstängning av
grästrimmern. Av den anledningen ska man vänta tills
tråden står stilla innan man kopplar in apparaten igen.
När trådspolen är tom ska den ersättas med en ny
originaldel.
106
Trådmatning
Skärtråden (15) nöts eller rivs av genom skärningsförloppet, så
att inget gräs kan trimmas mer.
Koppla från apparaten genom att släppa på Till/Från
knappen (14).
Skärtråden snurrar vidare efter avstängning av
grästrimmern. Av den anledningen ska man vänta tills
tråden står stilla innan trådmatningen aktiveras.
Risk för skärsår!
Bär skyddshandskar för att undvika möjliga
skador.
Plocka bort batteriet från apparaten (11/12).
Tryck flerfaldigt på den röda knappen på trådspolens
nedre del (19) ända tills den önskade
skärningsdiametern har uppnåtts. Ifall skärtråden (15)
blir längre än den maximala skärningsdiametern
kapas den av den integrerade trådkniven (16) som
finns i skyddskåpan (2).
Underhåll och rengöring
Före alla underhålls- och rengöringsarbeten
Stäng av maskinen
Vänta tills skärverktyget står stilla
Borttagning av batteriet
Använd skyddshandskar vid underhålls- och
rengöringsarbeten i närheten av skärverktyget,
för att undvika kroppsskador.
Mera omfattande underhålls- och rengöringsarbeten än de som
har beskrivits i detta kapitel får endast utföras av kundservice.
Säkerhetsanordningar som har avlägsnats i underhålls- och
rengöringssyfte måste ovillkorligen åter placeras korrekt samt
kontrolleras.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till
oförutsedda maskin- och personskador.
Underhåll
Knivarna stannar inde direkt efter frånkoppling. Vänta därför
innan ni börjar med reparation eller underhåll, tills alla delar
står stilla.
För att garantera att man kan använda apparaten under en
lång tid och på ett tillförlitligt sätt skall man genomföra följande
underhållsarbeten med regelbundna mellanrum.
Kontrollera att apparaten inte har några uppenbara fel som
Lösa fastsättningar
Slitna eller skadade konstruktionsdetaljer
skadat skärverktyg
Nödvändiga reparationer eller underhållsarbeten skall
genomföras innan man använder elverktyget.
Byte av trådspolens trumma
Plocka bort batteriet från apparaten (11/12)
Avlägsna smuts och gräsrester.
Tryck samtidigt på båda flikarna (·>>>) av
trådspolens lock (17) och dra av det.
Plocka ut trådspolens trumma (18).
Trä igenom ändan av skärtråden ”C“ av den nya
trådspolen (18) genom den avsedda öppningen ”D“ av
spolens nedre del (19).
Placera trådspolens trumma (18) så att den sitter fast i
spolens nedre del (19). Beakta därvid att skärtråden
inte blir inklämd och dra ut den ca 12 cm ur öppningen
”D”.
Skjut ånyo på trådspolens lock (17) på spolens nedre
del (19) så att den hakar in på ett hörbart sätt.
Vässa eller byta ut trådklingan
 Skruva ut skruvarna och avlägsna den gamla
trådkniven (16).
Spänn fast trådklingan i ett skruvstycke och vässa
kniven med en plan fil.
Se till att inte ändra på klingans vinkel och fila endast i
en riktning.
Iaktta försiktighet vid filningen.
Skruva fast den trådkniven enligt illustrationens
anvisningar.
Dra inte åt skruvarna för hårt.
Använd inte en trubbig eller skadad trådkniv. En skadad
trådkniv måste ersättas av en ny.
Rengöring
Rengör apparaten noga efter varje användning, så att en
felfri funktion bibehålls.
Efter avslutat arbete, avlägsna smuts, plantrester och fukt
(vätska/sav från plantorna) från området kring skärverktyget
och skyddskåpan, med hjälp av en borste eller en trasa.
Rengör kåpan med en mjuk borste eller en torr trasa.
Rengör kontaktdonen i batterifacket med en mjuk pensel.
Rengör inte maskinen med rinnande vatten eller
högtrycksspruta.
Använd inga lösningsmedel (bensin, alkohol, etc.) på
plastdelarna, eftersom dessa kan skadas.
Håll handtagen fria från olja och fett.
Vatten, lösningsmedel och poleringsmedel får ej
användas.
Se till att ventilationsslitsarna för motorkylningen är fria från
främmande föremål (risk för överhettning).
Anvisning för ”rengöring och underhåll“ av batterierna och
laddningsenheten återfinns i respektive ”driftsanvisningar“.
107
Transport
Innan varje transport
Stäng av maskinen
Vänta tills skärverktyget står stilla
Borttagning av batteriet
Bär apparaten på ett utbalanserat sätt genom att hålla i
skaftet. Skärverktyget ska vändas bakåt vid transport.
Transportera apparaten i bilen i bagageutrymmet eller
separat transportutrymme.
Apparaten kan tas isär för att spara plats vid förvaringen
och transport.
Apparaten får inte kastas vid transportlastning. Se till att
apparaten är säkrad mot tippning och skadeinverkan.
Kontrollera apparaten med avseende på skador, ifall den
blivit utsatt för stötar under en transport.
Säkerhetshänvisningar gällande transport av batteriet och
laddningsenheten återfinns i respektive ”driftsanvisningar“.
Lagring
Innan varje lagering
Stäng av maskinen
Vänta tills skärverktyget står stilla
Borttagning av batteriet
Bewaar niet gebruikte toestellen aan een droge, afgesloten
ruimte die tegen vorst is beveiligd en buiten de rijkwijdte
van kinderen en onbevoegde personen.
Undvik att ställa apparaten så att den vilar på skyddskåpan
vid lagerförvaring, det kan leda till deformering av denna.
Apparaten förvaras lämpligast på ett hängande sätt. På
undersidan av apparatkåpan finns en därtill avsedd
upphängningsögla.
Det är även möjligt att spara plats genom att lossa
förreglingen (7) och dra isär apparatens övre och nedre del.
Beakta följande inför en längre lagring, för att förlänga
redskapets livslängd och för att säkerställa god
funktionsduglighet:
Utför en grundlig underhåll och rengöring.
Plocka bort trådspolen för att enklare kunna rengöra
den och skyddskåpan.
Granska skyddskåpan under rengöringen med
avseende på skador
För att skärtråden ska behålla sin flexibilitet bör den
absorbera fukt före användningen.
Skärtrådar som legat oanvända länge, eller nya
skärtrådar ska läggas i vatten under 1 - 2 dagar så att
de absorberar fukt.
Kontrollera att maskinen är i felfritt tillstånd, förvissa dig om
att den fungerar på tillfredsställande och säkert sätt.
Anvisningar gällande lagerförvaring av batteriet och
laddningsenheten återfinns i respektive ”driftsanvisningar“.
Möjliga störningar
Innan någon störning åtgärdas
Stäng av maskinen
Vänta tills skärverktyget står stilla
Bär skyddshandskar
Borttagning av batteriet
Varje gång en störning har åtgärdats skall man åter sätta alla säkerhetsanordningar i drift samt kontrollera dessa.
Störning Möjlig orsak Åtgärder
Apparaten kan inte kopplas till. Li-Ion batteriet tomt Ladda Li-Ion batteriet
Li-Ion batteriet inte riktigt insatt Se till att Li-Ion batteriet hakar in ordentligt
Batteri, Motor eller strömbrytare defekt Låt kontrollera / reparera motorn eller
strömbrytaren av en elektriker eller av
kundservice eller låt byta ut de defekta
delarna.
Apparaten arbetar inte med full
effekt
Li-Ion batteriet svagt Ladda Li-Ion batteriet
Li-Ion batteriet defekt Kontakta kundtjänst
Apparaten arbetar med avbrott Till- / frånkopplingen defekt Kontakta kundtjänst
Internt fel Kontakta kundtjänst
Apparaten skär inte ordentligt
(Dåligt skär-/trimningsresultat)
Skärtråden är för kort / avsliten Mata efter skärtråden
Apparaten är överbelastad, då gräset för
högt
Klipp gräset stegvis
Skärtråden matas ej efter Trådspolen är tom Byt ut trådspolen
Skärtråden har snott in sig Rulla upp skärtråden på nytt
Driftstiden per batteriladdning för
kort.
Batteriet är inte fullständigt laddat Ladda batteriet
Batteriets livslängd har överskridits. Byt ut batteriet
108
Störning Möjlig orsak Åtgärder
Apparaten stannar av sig själv. Li-Ion batteriet för varmt (45 °C) Låt Li-Ion batteriet kylas ned
Batteriets laddningsnivå är för låg. Ladda Li-Ion batteriet
Ovanliga vibrationer Gräsrester mellan trådspolen och
skyddskåpan
Avlägsna gräsresterna
Det är inte möjligt att välja
driftssättet
Omkopplaren mellan normalt-
/energisparande driftsätt defekt
Kontakta kundtjänst
Vid ytterligare störningar eller frågor, var vänlig ta kontakt med er lokala leverantör.
Tekniska data
Typ GTC 40-305
Tillverkningsår se sista sidan
kompatibel batterispänning 36 V (max. 40 V)
Tomgångsvarvtal n0 9000 min–1
Skärdiameter Ø 254 mm / Ø 305 mm
Skärtrådens diameter Ø 1,65 mm
Trådlängd (total) 4,5 m
Bullernivå Lwa (enligt direktiv 2000/14/EG)
Uppmätt bullernivå 93,2 dB (A)
Garanterad bullernivå 96 dB (A)
Mätosäkerhet K 2,5 dB (A)
Ljudtrycksnivå LPA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) 82 dB (A)
Mätosäkerhet K 2,5 dB (A)
Hand-arm-vibration ah = 3,5 m/s²
Mätosäkerhet K < 1,5 m/s²
Vikt (utan batteri) ca. 2,8 kg
”Tekniska data” för batteriet och laddningsenheten återfinns i respektive ”driftsanvisningar“.
Avfallshantering
Grästrimmerns, batteriet, laddningsenheten samt tillbehör och förpackning ska avfallhanteras på ett sätt som efterlever
samtliga föreskrifter för en miljömässig återvinning.
Endast för EU-medlemsländer
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är
driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Anvisningar gällande avfallshantering av batteriet och laddningsenheten ges i respektive ”driftsanvisningar“.
Garanti
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
Förbehåll för tekniska förändringar!
109
Návod si dobre odložte pre použitie
v budúcnosti.
Návod na obsluhu odovzdajte všetkým
osobám, ktoré pracujú so zariadením.
Prístroj nesmiete skôr zapnúť, kým si
neprečítate tento návod na obsluhu,
nedodržíte všetky menované
upozornenia a prístroj nezmontujete
ako je popísané!
Deti, osoby s obmedzenými telesnými,
senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatočnými
skúsenosťami a vedomosťami alebo
osoby, ktoré sa neriadia návodom,
nesmú zariadenie obsluhovať/používať.
Deti a mládež do 16 rokov nesmú
obsluhovať stroj a nabíjačku.
Národné a miestne predpisy môžu
stanoviť iné vekové ohraničenie pre
obsluhujúcu osobu.
Držte deti mimo dosahu
akumulátorových batérií, pretože nemôžu
odhadnúť riziko, ktoré akumulátorové
batérie predstavujú.
Obsah
Obsah dodávky 109
Prevádzkové časy 109
ES- Prehlásenie o zhode 110
Symboly v návode 110
Symboly na prístroji 110
Určenie použitia prístroja 111
Ostatné riziká 111
Vibrácie (chvenie ruka-páža) 111
Bezpečnostné pokyny 112
Osobná ochranná výstroj 112
Bezpečnostné pokyny – Pred rezaním Osob
ochranná výstroj
112
Bezpečnostné pokyny – Ovládanie 112
Bezpečnostné pokyny – V priebehu práce 112
Všeobecné bezpečnostné pokyny 113
Zachovanie sa v núdzovom prípade 113
Popis přístroje /Náhradné diely 113
Montáž 114
Montáž ochranného krytu 114
Pripevnenie rukoväti 114
Spojenie vrchného a spodného dielu 114
Nastavenie priemeru rezu 114
Pred uvedením do prevádzky 114
Uvedenie do prevádzky 114
Zapnutie / Vypnutie 114
Úsporný režim/normálny režim 115
Pracovné pokyny 115
Práce so stríhačom 115
Údržba a čistenie 116
Údržba 116
Výmena navíjacej cievky s lankom 116
Ostrenie resp. výmena noža na lanko 116
Čištění 116
Transport 117
Skladovanie 117
Možné poruchy 117
Technické dáta 118
Likvidácia 118
Záruka 118
Obsah dodávky
Po rozbalení zkontrolujte obsah krabice z hlediska
úplnosti všech částí
event.škod způsobených přepravou
Zjištěné nedostatky sdělte ihned svému prodejci či výrobci.
Pozdější reklamace nebudou akceptovány.
1 Strunová kosačka – spodná časť
1 Strunová kosačka – vrchná časť
1 Ochranný kryt
1 Rukoväť
1 Vrecko na príslušenstvo
1 Návod na použitie
1 Montážny a ovládací list
1 Záručné prehlásenie
Nasledujúce diely nie sú obsahom dodávky. Toto príslušenstvo
si môžete zadovážiť u vášho predajcu alebo u výrobcu:
Nabíjacie zariadenie ALG 40-1800 (obj. číslo.:
365500)
Akumulátorová batéria AP 40-2000 (obj. číslo.:
365501) a / alebo
Akumulátorová batéria AP 40-4000 (obj. číslo.:
365503)
Prevádzkové časy
Prosíme, dodržiavajte miestne predpisy o ochrane pred
hlukom.
Informácie o zabránení hluku:
Určitej hlukovej záťaži, ktorú spôsobuje toto zariadenie, sa
nedá zabrániť. Práce sprevádzané intenzívnym hlukom
vykonávajte v prípustných časoch určených na takéto práce.
Prípadne sa riaďte časmi odpočinku a pracovnú dobu
obmedzte na vykonanie najnutnejších prác. Pre vašu osobnú
ochranu a ochranu osôb nachádzajúcich sa v blízkosti sa musí
nosiť vhodná ochrana sluchu.
!
!
!
110
ES Prehlásenie o zhode
Nr. (S-No.): 18721
Na základe smerníc ES: 2006/42/ES
Prehlasujeme
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Rasentrimmer (Strunová kosačka) GTC 40-305
Seriové číslo: 000001 - 020000
zodpovedajú vyššie uvedeným smerniciam ES a taktiež
zodpovedajú následujúcim smerniciam ES:
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/ES + 2005/88/ES
Zhodné hodnotenie sa riadi podľa:
2000/14 ES-Příloha V + 2005/88/ES
Nameraná hladina akustického výkonu LWA 93,2 dB (A)
Garantovaná hladina akustického výkonu LWA 96 dB (A)
Zapracované boli následujúce harmonizované normy:
EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 50636-2-91:2014,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
Splnomocnená osoba pre technické podklady:
Altrad Lescha Atika GmbH - Technické oddelenie -
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 13.09.2019 i.A. G. Koppenstein
Vedenie odd. konštrukcie
Symboly v návode
Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná situácia.
Nedodržanie týchto pokynov môže viesť k vážnym
zraneniam alebo k vecným škodám.
Dôležité pokyny na zaobchádzanie s pílou.
Nedodržanie týchto pokynov spôsobí poruchy na
stroji.
Pokyny na používanie píly. Tieto pokyny vám
pomôžu vašu pílu optimálne využívať.
Montáž, ovládanie a údržba. Tu je dokonale
vysvetlené čo všetko je potrebné vykonať.
Ak je v priložených návodoch uvedené
číslo obrázka, preštudujte a porovnajte
ho s textom.
Symboly na prístroji
Zapamätajte si ich význam, aby ste zariadenie bezpečne
obsluhovali a aby ste seba a druhých ochránili pred zranením.
Význam symbolov na akumulátorových batériách a
nabíjacom prístroji je vysvetlený v príslušných návodoch na
použitie.
Varovanie!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod
a dodržiavajte v ňom uvedené bezpečnostné
pokyny.
Nebezpečenstvo odlietava-júcich častí počas
toho, ako motor beží – nezúčastnené osoby, ako
aj domáce a hospodárska zvieratá držať vo
vzdialenosti od oblasti ohrozenia.
Vytiahnite akumulátor
pred začatím prác (čistenie, údržba, oprava
atď.) na zariadení.
pri prerušení práce, transporte a skladovaní.
Noste ochranu očí a sluchu.
Vždy noste ochranné rukavice.
Použite ochrannú pracovnú obuv!
Prístroj neprevádzkujte počas dažďa.
Chráňte prístroj pred vlhkosťou.
Nepoužívajte kovové strižné ústrojenstvo aľebo
diely!
Smer otáčania a maximálne otáčky navíjacej
cievky s lankom 9 000 min-1.
Deti, osoby a zvieratá držte mimo svojho
pracovného priestoru. Minimálny bezpeč
odstup je 15 m.
Nebezpečenstvo pri dobiehajúcom
nástroji!
Prístroj v normálnom režime
Prístroj v úspornom režime
Výrobok zodpovedá daným specifickým
požiadavkám EU smernic pre tyto produkty.
Elektrické prístroje nepatria do domového
odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie
zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné
prostredie.
Podľa smernice EU 2012/19/EU o elektro- a
elektronických starých prístrojách, je potrebné
tyto prístroje jednotlivo zhromaždovať a dodať k
ekologické recyklacii.
111
Určenie použitia prístroja
Strunová kosačka je určená na kosenie trávy a podobných
mäkkých porastov, ako aj trávnatých okrajov v súkromných
domových záhradách a hobby záhradách, ku ktorým nie je
možný prístup kosačkou na trávu.
Stroj nesmie byť použitý pre rezanie aľebo
mělněnie:
živých plotov, kríkov a krovia
kvetov
kompostového materiálu.
Existuje nebezpečenstvo poranení!
Za strunovú kosačku pre súkromnú domovú a hobby záhradu
sa považujú také prístroje, ktoré nie sú nasadzované vo
verejných zariadeniach, parkoch, športoviskách ani v
poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve.
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodržiavanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a
rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov
uvedených v návode.
Treba dodržiavať platné príslušné predpisy pre ochranu
proti úrazom, ako aj ostatné všeobecne uznávané
pracovno-medicínske a bezpečnostno-technické predpisy.
Každé ďalšie iné použitie platí ako použitie, ktoré nie je v
súlade s predpismi. Za škody každého druhu, ktoré z toho
vyplynú, výrobca neručí. Riziko nesie sám užívateľ.
Samovoľné zmeny na strunovej kosačke vylučujú
zodpovednosť výrobcu za vzniknuté škody akéhokoľvek
druhu.
Nástroj môžu pripravovať, používať a vykonávať na ňom
údržbu iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené
o nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho používania.
Rekonštrukčné práce smieme prevádzať len my, príp. nami
menované servisné miesta.
Prístroj sa nesmie používať v explozívnom prostredí a v
daždi.
Ostatné riziká
Aj napriek dodržaniu všetkých pokynov výrobcu z
hľadiska bezpečnosti, nedajú sa vylúčiť určité ostatné
riziká, ktoré vyplývajú z účelu prístroja a jeho konštrukcie.
Tieto riziká je možné minimalizovať dodržaním všetkých
bezpečnostných pokynov, dodržaním všetkých pokynov
uvedených v kapitole Použitie stroja a dodržaním pokynov
obsiahnutých v návode na použitie.
Ohľaduplnosť a sústredenie pri práci znižujú riziko
zranenie osôb a iných poškodení.
Varovanie: Tento stroj v priebehu prevádzky produkuje
elktromagnetické pole. Toto pole, za istých okolností, môže
poškodzovať medicínske implantáty. Aby sa predišlo tomuto
riziku, doporučujeme osobám s medicínskymi implantátmi
konzultovať toto so svojím lekárom alebo s výrobcom
implantátov a to skôr ako budete stroj prevádzkovať.
Ako že prístroj je prevádzkovaný dlhší čas aľebo v prípade
je prístroj nepredpisove používaný či zle udržovaný,
môže dôjsť k poškodeniu zdravia vzhľadom k vibračnému
symptomu ruka-páža.
Nebezpečenstvo poranenie prstov aľebo rúk pri dotyku
bežiacího rezného ústrojenstva.
Nebezpečenstvo poranenia nôh pri dotyku s bežiacím
rezným ústrojenstvom na nechránenom mieste stroja.
Nebezpečenstvo poranenia vymršťovaním kameňov a
zeminy.
Poškodenie sluchu pri dlhotrvajúcej práci bez ochranných
slúchadiel.
Zranenie oka keď pracujeťe bez ochrany očí.
Možnosť úrazu el. prúdom.
Kontakt s časťami pod elektrickým prúdom pri otvorených
elektrických súčiastkach.
Riziko požáru.
Aj napriek dodržaniu všetkých pokynov nie je možné ďalšie
ostatné riziká celkom vylúčiť.
Vibrácie (chvenie ruka-páža)
Vibrácie ah = 3,5 m/s²
Chyba merania K = 1,5 m/s²
Udaná hodnota vibračnej úrovne je meraná podľa
normovaných skúšobných postupov a možno ju využiť na
porovnanie s iným elektroprístrojom.
Udaná emisná hodnota vibrácií môže byť tiež použitá pre
prvé určenie vibračného zaťaženia.
Varovanie:
Skutočné imisné hodnoty vibrácií v priebehu práce ,ktoré
výrobca uvádza,je možné znížiť. Zníženie vibráciií ovplyvňujú
následujúce faktory:
Je stroj správne používaný?
ak je spôsob rezania materiálu, resp. spracovania správny
Je stroj v správnom stave?
Sú kypriace rezný mechanizmus dostatočne ostré,
prípadne správne namontované?
Správná montáž rukovätí a ich pripevnenie k telesu stroja
V prípade, že pri práci ucítite nepríjemné pocity alebo sa zmení
farba pokožky, ihneď prerušte prácu. Vkladajte dostatoč
prestávky. Ak nebudete na tento pokyn dbať a budete pracovať
bez nutných prestávok, môže dôjsť k vibračnému syndrómu
rameno-ruka.
Je nutný istý odhad stupňa zaťaženia v závislosti na práci resp.
využití stroja a vkladať odpovedajúce prestávky. Týmto
spôsobom možno stupeň zaťaženia vibráciami podstatne
znížiť. Minimalizujte Vaše riziko, ktorému ste z hľadiska vibrácií
vystavení. O stroj sa dôkladne starajte podľa pokynov v
návode. V prípade, že stroj je využívaný často, vyžiadajte si u
Vášho predajcu antivibračné príslušenstvo (návleky na
rukoväte, alebo antivibračné rukoväte). So strojom nepracujte
pri teplotách nižších ako 10°C. Vytvorte si pracovný plán,
ktorým stupeň zaťaženia vibráciami významne obmedzíte.
112
Bezpečnostné pokyny
Dodržiavajte všetky následovné pokyny,
aby ste seba a ďalšie osoby ochránili pred
možným zranením.
Pred spustením tohto výrobku do
prevádzky si prečítajte a dodržujte
nasledujúce upozornenia a predpisy
predchádzania pracovným úrazom Vášho
zväzu povolaní popr. platné bezpečnostné
predpisy Vašej zeme, aby ste sa vyvarovali
sám a i iných pred možnými zraneniami.
Vnútroštátne predpisy môžu používanie
strojov obmedzovať.
Bezpečnostné predpisy dajte všetkým osobám, ktoré
pracujú so strojom.
Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte.
Pred použitím sa pomocou originálneho návodu na obsluhu
oboznámte s prístrojom, nastavovacími časťami a
odborným používaním.
Stroj nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený (pozri
„Použitie podľa predpisov“).
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci
pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste
unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Moment nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k
vážnym poraneniam.
Užívateľ je vždy zodpovedný za úrazy alebo nebezpečie
voči ďalším osobám alebo za škody na majetku.
Osobná ochranná výstroj
Pri prevádzkovaní prístroja noste vždy vhodný pracovný
odev:
Žiadne voľ oblečenie alebo ozdoby, tieto môžu byť
zachytené pohyblivými časťami.
Žiadny voľne prevísajúci odev ani odev s visiacimi
stužkami alebo šnúrkami.
Ak máte dlhšie vlasy, použite vlasovú sieťku.
Noste ochranu očí a sluchu.
Ochrannú vestu v signálnej farbe.
Ochranné nohavice a rukavice- ochrana pred
porezaním.
Protišmykové bezpečnostné topánky so špičkou krytou
špeciálnym krytom proti rezu.
Kufrík prvej pomoci.
Prípadne mobilný telefón.
Bezpečnostné pokyny –
Pred rezaním Osobná ochranná výstroj
Pred uvedením stroja do prevádzky a v priebehu prác
urobte následné kontroly:
Stríhač je dobre a kompletne zostavený?
Je stríhač v riadnom a bezpečnom stave?
Nikdy nepoužívajte prístroj s poškodeným krytom alebo
ochranným zariadením, resp. bez krytu alebo ochranného
zariadenia.
Sú madla čistá a suchá?
Skontrolujte, či nie sú spoje na zariadení voľné a poškodené
časti, napr. ryhy na rezacích častiach.
Pred začiatkom práce sa uistite, že:
v pracovnom okruhu nie sú žiadne ďalšie osoby, deti či
domáce zvieratá.
za vami nemáte žiadne prekážky a priestor za vami je
pre vás bezpečný.
na zemi, kde pracujete nie sú žiadne predmety, krovie
alebo vetvy.
je zaručené bezpečné pracovné miesto.
Zaručuje pracovné miesto nemožnosť prevrátenia? Na
pracovisku udržiavajte poriadok! Neporiadok má za
následok zranenie -nebezpečie prevrátenia, pošmyknutia!
Pred kosením odstráňte všetky cudzie predmety (napr.
kamene, konáre, drôty, atď.). Pri práci dávajte pozor na
ostatné cudzie predmety.
Pozor na okolité vplyvy:
Nikdy nevykonávajte práce za nedostatočných
svetelných podmienok (napr. pri hmle alebo súmraku),
ale práce vykonávajte za denného svetla alebo pri
dobrom umelom osvetlení. Inak nebudete môcť rozoznať
detaily v pracovnej oblasti – nebezpečenstvo úrazu!
Nepracujte za zlých poveternostných podmienok (napr.
za nebezpečenstva blesku, dažďa, snehovej fujavice ).
Nepoužívejte stříhač v blízkosti vznětlivých tekutin nebo
plynů - nebezpečie požiaru!
Bezpečnostné pokyny – Ovládanie
Nikdy nepracujte jednou rukou. Stroj držte pevne a vždy
oboma rukami.
Nikdy nepracujte
s napnutými pažami
na ťažko dostupných miestach
nad úrovňou ramien
stojíte na rebríku, lešení alebo na strome.
Pracujte na nekĺzavom a rovnom povrchu.
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Dbajte na pevný
postoj a udržujte v každom čase rovnováhu.
Na šikmých miestach dávajte vždy pozor na to, aby ste stáli
bezpečne.
Prístrojom pohybujte v chôdzi, nikdy nebežte.
Pracovnú polohu pravidelne obmieňajte.
Při pracovní přestávce vypněte stroj a odložte jej tak,aby
nikdo nebyl ohrožen.Zajistěte stříhač před neoprávněným
zacházením.
Bezpečnostné pokyny – V priebehu práce
Nikdy nepracujte sami. Vždy udržujte vizuálny alebo
hlasový kontakt s ďalšou osobou, ktorá v prípade potreby
môže poskytnúť pomoc.
Po celý čas používania stroja noste prostriedky na ochranu
očí a pevnú obuv.
Vypnite ihneď motor pri hroziacom nebezpečí alebo v
prípade núdze.
Nikdy nenechte stroj běžet bez dozoru.
V prípade, že sa dostavia telesné problémy (napr. bolesti
hlavy, závraty, nevoľnosť atď.), okamžite ukončite prácu –
hrozí zvýšené nebezpečenstvo úrazu!
!
113
Dbajte na to, aby pred startom stroja bolo rezacie ústrojí
voľné.
Nebezpečenstvo poranenia! Presvedčiťe sa že pred
startom stroja sú Vaše ruky a nohy v bezpečnej vzdialenosti
od strižného mechanizma.
Nebezpečenstvo poranenia! Po vypnutí má rezný
mechanizmus dobeh.Nikdy mechanizmus nebrzdiťe rukama.
Začať pracovať móžete až stroj dosiahne plných otáčok.
Prístroj prevádzkujte len s kompletnými a správne
nasadenými ochrannými pomôckami a nič, čo by mohlo
ovplyvniť bezpečnosť prístroja, na ňom nemeňte.
Zabezpečte, aby sa vo vetracích otvoroch nenachádzali
cudzie telesá.
Počas práce robte prestávky, aby sa mohol
motor/akumulátorová batéria schladiť.
Horúcí stríhač nestavťe na suchou trávu aĺebo na horľavé
predmety.
Pri práci dajťe pozor,aby sa strižný mechanizmus nestretol s
pevnými predmetmi (kameň, kmeň).
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Vypnite prístroj a vyberte akumulátor pri:
Dotyku stríhača s kameňem, klíncem alebo s podobnými
predmety, cudzími telesami skontrolujte prístroj, či nie je
poškodený.
Opravách
Údržbe a čistení
Odstránenie porúch a blokovaní
Kontrola v prípade, že prístroj začne nadmerne silne
vibrovať
Transporte a skladovaní
Výmenou rezného mechanizmu.
Opustení nástroja (aj pri krátkodobých prerušeniach
práce)
Nedotýkajte sa žiadnych pohybujúcich sa nebezpečných
častí skôr, ako sa z prístroja nevyberie akumulátorová
batéria a pohyblivé nebezpeččasti sa úplne nezastavia.
O stríhač sa svedomito starajťe:
Dodrživajťe predpisy pre údržbu a pokyny pri výmene
rezného mechanizmu.
Udržiavajte madlá suché a čisté. Odstraňujte z nich
priebežne smolu, tuk či olej.
Zariadenie s rezacím nástrojom vždy udržiavajte v dobrom
stave.
Zariadenie pred použitím bezpodmienečne skontrolujte a po
spadnutí na zem alebo inom druhu pádu sa ubezpečte, že
sa nachádza v prevádzkyschopnom stave.
Skontrolujte stroj na možné poškodenia:
Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné
prípravky alebo ľahko poškoditeľné diely skontrolované,
či sú schopné bezchybnej a správnej funkcie podľa
predpisov. Stroj prevádzkujte iba so všetkými správne
namontovanými ochrannými prvkami a na stroji nemeňte
nič, čo by mohlo znížiť bezpečnosť prevádzky.
Preverte, čo pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené. Všetky
časti musia byť správne namontované a musia spĺňať
všetky podmienky, aby bola zaistená bezchybná
prevádzka.
Poškodené ochranné prípravky a časti musia byť
odborne opravené alebo vymenené v uznanej odbornej
dielni, pokiaľ nie je v návode na použitie uvedené inak.
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky
treba nahradiť novými.
Nenechávajte vsadené náradie (kľúče) v prístroji!
Pred spustením prístroja skontrolujte, či je všetko náradie
odstránené.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom
mieste mimo dosahu detí.
Uvedomte si, že údržba nevykonaná v súlade s predpismi,
použitie nevhodného náhradného dielu alebo odstránenie či
zmenenie bezpečnostných zariadení môže viesť k
poškodeniam prístroja alebo k vážnym zraneniam osoby,
ktorá toto zariadenie obsluhuje.
Nevykonávajte iné opravy na píle, ako tie ktoré sú
popísané v kapitole Údržba a čistenie. V ďalších
prípadoch je nutné sa obrátiť na odborný servis
menovaný výrobcom alebo priamo na výrobcu.
Používajte iba originálne náhradné diely alebo
príslušenstvo. Pri použití iných náhradných dielov
alebo príslušenstva môže dôjsť k poruchám, úrazom
či škodám na majetku. Za takto spôsobené škody
výrobca nepreberá zodpovednosť.
Pokyny týkajúce sa „Bezpečnosti" akumulátorových batérií
a nabíjacieho zariadenia sú uvedené v príslušných „Návodoch
na prevádzku".
Zachovanie sa v núdzovom prípade
Prípadné poranenie ošetrite podľa pravidiel prvej pomoci a
čo najrýchlejšie vyhľadajte lekára.
Zraneného chráňte pred ďalším prípadným poranením a
zabezpečte kľudovú polohu.
Popis prístroja / Náhradné diely
Vezmite si do ruky priložený montážny návod a návod na
použitie stroja.
Pos. Názov Obj. číslo.
1 Strihacia hlava
2 Ochranný kryt 380707
3 Ochranný strmeň pre rastliny 380708
4 Nastavovací gombík (nastavenie uhla)
5 Strunová kosačka – vrchná časť
6 Popredné madlo (rukoť)
7 Blokovacia matica
8 Strunová kosačka – spodná časť
9 Tlačidlo ECO
10 Nabíjačka 1,8 A (ALG 40-1800) 365500
11 Akkubatéria 2,0 Ah (AP 40-2000) 365501
12 Akkubatéria 4,0 Ah (AP 40-4000) 365503
13 Blokáda naštartovania
14 Spínač/Vypínač
15 Strihacie lanko
16 Nože na lanko
17 Krytka cievky 380706
114
18 Navíjacia cievka s lankom
19 Kryt na navíjaciu cievku
20 Bezpečnostná nálepka 1 380704
21 Bezpečnostná nálepka 2 380703
22 Obslužná rukoväť
23 Náhradní struna cievka 380705
Montáž
Prístroj môžete uviest do prevádzky až keď ho
správne a celkom úplne zostavíte.
Montáž ochranného krytu
Nastrčite ochranný kryt (2) cez sečnú hlavu (1).
Priskrútkujte ochranný kryt (2) skrútkami s podložkami
(M4x15) k sečnej hlave (1).
Pripevnenie rukoväti
Posuňte gumový držiak na vrchnom diele strunovej
kosačky (8) do požadovanej polohy, kde sa má
pripevniť rukoväť (6).
Rukoväť (6) posuňte nad gumový držiak a pripevnite
ju pomocou dodaných skrutiek (M5x35).
Spojenie vrchného a spodného dielu
Vrchný (8) a spodný diel strunovej kosačky (5) spojte
spolu.
Dajte pozor na označenia (►◄).
Vrchný (8) a spodný diel (5) strunovej kosačky spojte
spolu pomocou sťahovacej matice (7).
Nastavenie priemeru rezu
Nebezpečenstvo porezania!
Noste ochranné rukavice, aby ste zabránili
poraneniam.
Vyberte pre nôž na lanká (16) polohu „A“ na
nastavenie priemeru rezu Ø 254 mm.
Vyberte pre nôž (16) polohu „B“ na nastavenie
priemeru rezu Ø 305 mm.
Pred uvedením do prevádzky
Pred uvedením prístroja do prevádzky musíte iba nabiť
akumulátorovú batériu a vložiť ju do prístroja.
Nabitie akumulátorovej batérie:
pozrite návod na prevádzku akumulátorovej batérie
a/alebo nabíjacieho zariadenia.
Vloženie akumulátorovej batérie:
Akumulátorovú batériu vložte do vedenia držiaka
akumulátorovej batérie, až kým kontakty
akumulátorovej batérie pevne nedosadajú ku
kontaktom prístroja (počuteľné cvaknutie).
Li-Ion akumulátory AP 40-2000 (výrobok č. 365501) alebo
AP 40-4000 (výrobok č. 365503), ako aj nabíjačka ALG
40-1800 (výrobok č. 365500) nepatria k rozsahu dodávky
a musia sa nadobudnúť osobitne.
Používajte iba originálne akumulátorové batérie.
Na nabíjanie akumulátorových batérií nepoužívajte
žiadne iné nabíjacie zariadenie. Nabíjacie zariadenie
je optimálne prispôsobené na akumulátorové batérie.
Použitie nevhodného nabíjacieho prístroja môže viesť
k nebezpečenstvu zasiahnutia elektrickým prúdom,
prehriatiu alebo k vytečeniu leptavej tekutiny z
akumulátorovej batérie.
Ďalšie informácie o akumulátorových batériách sú
uvedené v príslušných „Návodoch na prevádzku“.
Uvedenie do prevádzky
POZOR! Pred uvedením do prevádzky sa naučte,
akým spôsob je možné stroj čo najrýchlejšie vypnúť!
Prístroj nepoužívajte skôr, ako sa zoznámite s
návodom, budete dodržiavať všetky uvedené pokyny
a presvedčte sa, že prístroj je správne zostavený!
Skontrolujte pred každým použitím prístroj s ohľadom na
prípadné poškodenia,
voľné upevnenia,
správnu montáž a nepoškodenosť krytov alebo ochranných
zariadení.
Zabezpečte pred každým uvedením do prevádzky, aby
podľa predpisu fungovalo blokovanie zapnutia,
spínač ZAPNUTIE/VYPNUTIE na ovládacej rukoväti.
Prístroj nepoužívajte, ak sa dá zapnúť iba pomocou
spínača ZAPNUTIE/VYPNUTIE. Zariadenie sa musí
okamžite preveriť alebo opraviť v zákazníckom
servise.
Zapnutie / Vypnutie
Prístroj držte bezpečne pevne a dbajte na to, aby
rezací nástroj neprišiel do kontaktu s pevnými
predmetmi.
Ak je páčka plynu uvoľnena, beží motor na volnobeh.
Strižná mechanika sa nesmie dotýkat zeme.
Zapnutie
Prístroj je vybavený bezpečnostným spínačom, ktorý
zabráni nechcenému zapnutiu.
Prístroj držte dobre pevne oboma rukami, ľavá ruka
musí vždy držať prednú rukoväť 6) a pravá ruka vždy
obslužnú rukoväť (22). Toto platí aj pre ľavákov!
Stisknite blokádu naštartovania (13) a napokon spínač
(14). Počas procesu kosenia môžete bezpečnostné
tlačidlo (13) uvoľniť.
!
!
115
Při slabom výkone batérie sa prístroj automaticky
vypne (ochrana batérie).
V žiadnom prípade neaktivujte znovu
ZAPÍNAČ/VYPÍNAČ, môžete tým poškodiť akumulátor.
Batériu znova nabijťe (Návod na prevádzku
„Akumulátoro batéria“).
Vypnutie
Uvoľnite tlačidlo ZAP.-VYP. na rukoväti (14).
Strihacie lanko beží po vypnutí strunovej kosačky zo
zotrvačnosti ďalej. Počkajte, kým sa lanká zastavia
predtým, ako nástroj znovu zapnete.
Regulácia rýchlosti rezacieho nástroja
Rýchlosť rezacieho nástroja je možné stupňovito
regulovať pomocou spínača ZAP/VYP (14).
Ak sa ZAPÍNAČ/VYPÍNAČ zatlačí zľahka, otáča sa rezací
nástroj nízkou rýchlosťou. Čím viac sa zatlačí
ZAPÍNAČ/VYPÍNAČ, tým rýchlejšie sa otáča rezací
nástroj.
Úsporný režim/normálny režim
Zariadenie možno prevádzkovať v úspornom režime
alebo normálnom režime.
Zariadenie sa vždy spúšťa v normálnom režime.
Režim môžete zmeniť iba pri zapnutom prístroji.
Zmena režimu
Stlačte zelené tlačidlo:
Zariadenie pracuje v šetriacom režime.
Akumulátor beží dlhší čas.
Stredná indikačná kontrolka svieti na
zeleno, ak sa prístroj prevádzkuje v
úspornom režime.
Stlačte žlté tlačidlo:
Zariadenie pracuje v normálnom režime.
Akumulátor pracuje kratšie.
Pracovné pokyny
Prístroj nepoužívajte skôr, ako sa zoznámite s
návodom, budete dodržiavať všetky uvedené pokyny
a presvedčte sa, že prístroj je správne zostavený!
Ruky a nohy udržiavajte vždy v bezpečnej vzdialenosti
od rezného ústroja.
Práce so stríhačom
Správne držanie pri práci
Zaujmite bezpečný postoj a prístroj držte dobre pevne
oboma rukami, ľavou ruka musí vždy obopínať vodiacu
rukovať a pravá ruka vždy obslužnú rukoväť. Toto platí aj
pre ľavákov!
Prednú rukoväť (6) polohujte tak, aby ste prístroj mohli
bezpečne a pohodlne viesť.
Počas rezania držte prístroj tak, aby
bol v dostatočnej vzdialenosti od tela.
aby sa rezací nástroj nachádzal vždy pod pásom.
Dbajte na to, aby rezací nástroj nepriliehal k zemi, keď
zapínate zariadenie.
Nastavenie uhľov sekacej hlavice
Uhoľ sekacej hlavice (1) je možné nastaviť do 3
rôznych polôh. Na nastavenie stlačte tlačidlo pre
zriadenie (4) a hlavicou (1) otočte do požadovanej
polohy.
Strihanie
Strunovú kosačku zapnite na rovnej, už pokosenej ploche.
Držte strunovú kosačkou počas strihacieho procesu v
dostatočnej vzdialenosti od tela. Prístroj nakloňte zľahka
dopredu a veďte ho pokojnými a rovnomernými pohybmi
zľava doprava.
Najlepší práca je pri strihu suché trávy.
Mokrá tráva sa horšie strihá a rýchlejšie spôsobuje
upchania.
Vyššiu trávu a hustejší porast nad 15 cm by ste mali
rezať postupne, tak predídete upchatiam.
Nástroj veďte popri stromoch a kroch tak, aby ste ich
nepoškodili. Pre lepší kontrolu použivajte ochranný strmeň
(3).
Poškodené rastliny môžú zomrieť.
Pri múroch, stromoch, plotoch, trávnatých okrajoch alebo
iných prekážkach začnite trochu vzdialene od prekážky a
postupne sa prepracovávajte dopredu. Nesekejte přímo
kolem zdí a kamenů, protože se tak struna silně
opotřebovává.
Strážte otáčky motora a hľbku kosenia v danom
konkrétnom prípade. Ak sú otáčky motora nizke je
možné,že sa do rezného ústrojenstva dostali časti
koseného materiálu a znemožnili otáčanie rezné hlavice.
Ak sa zvyšky sečeného materiálu dostanú do
sečného ústrojenstva alebo stroj začne nezvyčajne
vibrovať, ihneď stroj vypnite a skontrolujte.
Struna po vypnutí stroja eště dobiehá. Pred opätovným
zapnutím stroja vyčkajte kľudového stavu.
Ako že cievka je prázdna (bez struny) vymeňte ju za
originálnú novú.
116
Nastavenie lanka
Strihacie lanko (15) sa počas procesu strihania opotrebuje
alebo roztrhne, takže nie je možné trávu ďalej kosiť.
Uvoľnite tlačidlo ZAP.-VYP. na rukoväti (14).
Strihacie lanko beží po vypnutí strunovej kosačky zo
zotrvačnosti ďalej. Počkajte preto, kým sa lanko
zastaví, skôr ako potvrdíte nastavenie lanka.
Nebezpečenstvo porezania!
Použite ochranné rukavice na zamedzenie
poranení.
Vyberajte akkubatériu (11/12).
Stlačte viackrát červené tlačidlo na spodnom diele
cievky (19), kým nedosiahnete požadovanú dĺžku
strihacieho lanka. V prípade, že strihacie lanko
prekročí maximálny priemer kosenia, skráti sa
pomocou integrovaného noža na lanká (16) v
ochrannom kryte (2).
Údržba a čistenie
Pred každou údržbovou a čistiacou prácou
prístroj vypnúť
počkajte na kľudový stav
vynimajťe batériu
Pri udržiavacích a čistiacich prácach v oblasti
rezného nástroja noste ochranné rukavice, aby
sa zabránilo možným poraneniam.
Rozsiahlejšie údržbové a čistiace práce, ako sú popísané
v tejto kapitole, smú byť vykonávané len zákazníckym
servisom.
Po údržbe a čistení odstránené bezpečnostné zariadenia
musia byť bezpodmienečne znovu odborne namontované späť
a skontrolované.
Používať len originálne diely. Iné diely môžu viesť k
nepredvídaným škodám a poraneniam.
Údržba
Rezné zariadenie sa po vypnutí prístroja ihneď nezastaví. Vždy
počkajte na kľudový stav.
Aby Váš stríhač dlhodobo a spoľahlivo slúžil, vykonávajťe
pravidelne následujúcie údržbárské práce.
Stroj pravidelne kontrolujte z hľadisk následujúcích
nedostatkov ako sú
uvolnené pripevnenia (skrutky, matice)
opotrebované či poškodené časti
poškodený rezný nástroj
Nutné opravy či údržba sú potrebné vykonať pred
uvedením stríhača do prevádzky.
Výmena navíjacej cievky s lankom
Vyberajte akkubatériu (11/12).
Odstráňte nečistoty a zvyšky trávy.
Stlačte obidve spony (·>>>) na krytke cievky (17)
dohromady a krytku odtiahnite.
Vytiahnite navíjaciu cievku (18).
Navlečte konce strihacieho lanka „C“ novej navíjacej
cievky (18) do otvoru „D“ na toto určeného v spodnej
časti cievky (19).
Navíjaciu cievku (18) pevne vložte do spodnej časti
cievky (19). Dbajte pritom na to, aby strihacie lanká
neboli privreté a vytiahnite ich asi 12 cm von z otvoru
„D“.
Kryt cievky (17) opäť pritlačte na spodnú časť cievky
(19), kým počuteľne nezapadne.
Ostrenie, resp. výmena noža na lanko
Odskrutkujte nôž na lanko (16).
Upnite nôž do zveráka a ostrite ho plochým pilníkom.
Dbajte na to, aby ste nezmenili uhol noža a brúsili len
jedným smerom.
Brúste opatrne.
Nôž na lanká znovu priskrutkujte tak, ako to je
znázornené na obrázku.
Skrutky neuťahujte príliš silno.
Nepoužívajte tupé, resp. poškodené nože. Poškodený
nôž na lanká treba nahradiť novým nožom.
Čistenie
Starostlivo čistite zariadenie po každom použití, aby
zostala zachovaná bezchybná funkcia.
Po ukončení prác odstráňte trávu, špinu, zvyšky rastlín a
vlhkosťťava z rastlín) kefkou alebo navlhčenou handričkou
z oblastí rezacieho nástroja a ochranného krytu.
Kryt prístroja očistite mäkkým štetcom, alebo suchou
handričkou.
Kontaktný konektor v priehradke na akumulátorovú batériu
vyčistite mäkkým štetcom.
Nečistite stroj tečúcou vodou alebo vysokotlakovým
čističom.
Pre diely z plastickej hmoty nepoužívajte rozpúšťadlá
(benzín, alkohol, atď.), pretože tieto môžu plastické hmoty
Udržujte rukoväť suchú a bez oleja a mastnoty.
Nepoužívejte k očistě vodu, ředidla nebo leštidla.
Dbajte na to, aby boli vetracie otvory pre chladenie voľ
(nebezpečenstvo prehriatia).
Pokyny na údržbu a čistenie akumulátorových batérií a
nabíjacieho zariadenia sú uvedené v príslušných návodoch na
prevádzku.
117
Transport
Před každým transportem
prístroj vypnúť
počkajte na kľudový stav
vynimajťe batériu
Prístroj prenášajte vyvážene za hriadeľ. Rezací nástroj
pritom držte dozadu.
V motorovom vozidle prevážajte prístroj len v kufri alebo na
osobitnej prepravnej ploche.
S cieľom ušetrenia miesta môžete prístroj rozobrať.
Pri prekladaní prístroj ne-hádžte. Prístroj pritom zabezpečte
proti prevrhnutiu a po-škodeniu.
Skontrolujte, či prístroj nie je poškodený, ak bol počas
transportu vystavený tvrdým úderom.
Pokyny na prepravu akumulátorových batérií a nabíjacieho
zariadenia sú uvedené v príslušných návodoch na prevádzku.
Skladovanie
Před každým skladovanie
prístroj vypnúť
počkajte na kľudový stav
vynimajťe batériu
Nepoužité nástroje uskladnite na suchom, uzatvorenom
mieste, ktoré je chránené pred mrazom, mimo dosahu detí
a nepovolaných osôb.
Pri skladovaní zariadenie neumiestňujte ani neklaďte na
ochranný kryt, aby sa predišlo deformáciám ochranného
krytu.
Najlepšie uchovávajte prístroj zavesený. Na toto sa na
puzdre spodnej časti nachádza otvor na zavesenie.
Prístroj môžete úsporne skladovať tak, že uvoľnite
blokovaciu maticu (7) a vrchný a spodný diel od seba
odpojíte.
Pred každým skladovaním dbajte na to, aby sa na
predĺženie životnosti zariadenia a zaručenie ľahkého ovládania
vykonalo nasledujúce:
Vykonávajte dôkladné čistenie a údržbu stroja.
Na lepšie vyčistenie cievky lanka a ochranného krytu
cievku lanka vyberte.
Počas čistenia skontrolujte ochranný kryt, či nie sú
poškodené.
Aby bolo rezacie lanko flexibilné, malo by sa pred
použitím navlhčiť.
Dlho skladované alebo novokúpené rezné lanká pred
použitím nechajte namočené 1 – 2 dni vo vode, aby
mohli nabrať vlhkosť.
Skontrolujte bezchybný stav prístroja, aby bolo
zabezpečené jeho bezchybné fungovanie.
Pokyny na skladovanie akumulátorových batérií a
nabíjacieho zariadenia sú uvedené v príslušných návodoch na
prevádzku.
Možné poruchy
Pred každým odstránením poruchy
prístroj vypnúť
počkajte na kľudový stav
vynimajťe batériu
noste ochranné rukavice.
Po každej oprave musíte opäť namontovaťetky bezpečnostné prvky a ich funkciu vyskúšať.
Porucha Možná príčina Odstránenie
Po zapnutí prístroj nebeží Batéria vybitá Nabijťe batériu
Lítiovo-iónová akumulátorová batéria nie je
správne zaskočená
Správne nasaďte lítiovo-iónovú
akumulátorovú batériu
Chybný akumulátor, motor alebo spínač Akumulátor, motor alebo spínač dajte
skontrolovať alebo opraviť odborníkovi na
elektrinu s koncesiou alebo službe
zákazníkom, prípadne ich nechajte nahradiť
originálnymi náhradnými dielmi.
Prístroj nepracuje na plný
výkon
Slabá batérie Nabijťe batériu
Poškodená batérie Obráťte sa na odborný servis
Prístroj strihá prerušovane Chybný spínač Obráťte sa na odborný servis
Vnútorná porucha Obráťte sa na odborný servis
Nástroj nekosí
(Zlé výsledky strihania)
Strihacie lanko je príliš krátke / zlomené Predĺžiť strihacie lanká
Nástroj je preťažený, lebo je príliš vysoká tráva Trávu strihajte stupňovito
Strihacie lanko sa
nepredlžuje
Navíjacia cievka s lankom je prázdna Vymeňte navíjaciu cievku s lankom
Strihacie lanko je zamotané Strihaciu cievku nanovo naviňte
118
Porucha Možná príčina Odstránenie
Pracovný čas při veľa
krátký
Batéria nie je nabitá Nabíjanie Akkubatérií
Životnosť batérie u konca Výmena batérie
Prístroj sa sám od seba
vypína
Lítiovo-iónová batéria je príliš horúca (45 °C) Nechajte vychladnúť lítiovo-iónovú batériu
Stav nabitia akumulátorovej batérie je príliš
nízky
Nabijťe batériu
Neobvyklé vibracie Trávové zbytky medzi cievkou a cievkým
krytom
Trávové zbytky odstránit
prevádzkový režim sa
nedá vybrať
Prepínacie tlačidlo Úsporný režim/Normálny
režim je defektné
Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
V prípade ďalších porúch alebo otázok sa, prosím, obráťte na svojho miestneho predajcu.
Technické dáta
Typ GTC 40-305
Výrobný rok viz posledná strana
kompatibilné akumulátorové napätie 36 V (max. 40 V)
Voľnobežné otáčky n0 9000 min–1
Priemer kosenia Ø 254 mm / Ø 305 mm
Rezné lanko Ø 1,65 mm
Navíjacia cievka s lankom 4,5 m
Prah akustického výkonu Lwa (podľa smernice 2000/14/EG)
Nameraný prah akustického výkonu 93,2 dB (A)
Garantovaný prah akustického výkonu 96 dB (A)
Chyba merania K 2,5 dB (A)
Hladina akustického tlaku LPA (podľa smernice 2000/14/EG) 82 dB (A)
Chyba merania K 2,5 dB (A)
Vibrácie ruky a paže ah = 3,5 m/s²
Chyba merania K 1,5 m/s²
Hmotnosť (bez batérie) cca. 2,8 kg
„Technické údaje“ akumulátorových batérií a nabíjacieho zariadenia sú uvedené v príslušných „Návodoch na obsluhu".
Likvidácia
Strunová kosačka, akumulátorovú batériu, nabíjacie zariadenie, príslušenstvo a obaly nechajte ekologicky zrecyklovať.
Iba pre členské štáty EÚ
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu.
Podľa smernice EU 2012/19/EU o elektro- a elektronických starých prístrojoch, nieje potrebné tieto prístroje jednotlivo
zhromažďovať a dodať k ekologickej recyklácii.
Pokyny na likvidáciu akumulátorových batérií a nabíjacieho zariadenia sú uvedené v príslušných návodoch na prevádzku.
Záruka
Prosíme prečítajte si priložené záručné prehlásenie.
Technické změny vyhradené!
380700 – 01 09/19
Baujahr Bouvwjaar
Year of construction Rok produkcji
Année de construction An de construcţie
Rok výroby Tillverkningsår
Produktionsår Výrobný rok
Anno di costruzione
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

ATIKA GTC 40-305 Akku Handleiding

Type
Handleiding