Mitsubishi Electric city multi PLFY-P-VCM-E2 Installatie gids

Categorie
Split-systeem airconditioners
Type
Installatie gids
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Ελληνικά
Português
Türkçe
Русский
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner
unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimaanlage das Installationshandbuch gründlich durch-
lesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous
assurer d’une utilisation correcte.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner
installeert.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condiziona-
tore d’aria.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de
aire acondicionado.
EΓXEIPIΔIO OΔHΓIΩN EΓKATAΣTAΣHΣ
Για ασφάλεια και σωστή χρήση, παρακαλείστε διαβάσετε προσεχτικά αυτό το εγχειρίδιο εγκατάστασης πριν
αρχίσετε την εγκατάσταση της μονάδας κλιματισμού.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade
de ar condicionado.
MONTAJ ELKİTABI
Emniyetli ve doğru biçimde nasıl kullanılacağını öğrenmek için lütfen klima cihazını monte etmeden önce bu
elkitabını dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным
руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
Air-Conditioners For Building Application
INDOOR UNIT
PLFY-P
VCM-E2
For use with the R410A, R407C & R22
Bei Verwendung von R410A, R407C & R22
A utiliser avec le R410A, R407C et le R22
Bij gebruik van R410A, R407C & R22
Para utilizar con el R410A, R407C y el R22
Uso del refrigerante R410A, R407C e R22
Για χρήση με τα R410A, R407C και R22
Para utilizaçao com o R410A, R407C e o R22
R410A, R407C ve R22 ile beraber kullanmak için
Для использования с моделями R410A, R407С и R22
FOR INSTALLER
FÜR INSTALLATEURE
POUR L’INSTALLATEUR
VOOR DE INSTALLATEUR
PER L’INSTALLATORE
PARA EL INSTALADOR
PARA O INSTALADOR
ΓΙΑ ΑΥΤΟΝ ΠΟΥ ΚΑΝΕΙ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
MONTÖR İÇİN
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
BG79U363H02_cover.indd 1 2009/03/06 8:51:47
2
Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precau-
tions”.
Please
report to your supply authority or obtain their consent before
connecting this equipment to the power supply system.
Warning:
Describes precautions that must be observed to prevent danger of injury or
death to the user.
Caution:
Describes precautions that must be observed to prevent damage to the unit.
After installation work has been completed, explain the “Safety precautions,” use, and
maintenance of the unit to the customer according to the information in the Operation
Manual and perform the test run to ensure normal operation. Both the Installation
Manual and Operation Manual must be given to the user for keeping. These manuals
must be passed on to subsequent users.
Contents
Warning:
Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
Install the unit at a place that can withstand its weight.
• Usethespeciedcablesforwiring.
Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer or
an authorized technician to install them.
• Donottouchtheheatexchangerns.
Install the air conditioner according to this Installation Manual.
Have all electric work done by a licensed electrician according to local regula-
tions.
If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to
prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if
the refrigerant should leak.
The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are
requested to wear protective equipment such as gloves, etc.
1. Safety precautions .....................................................................................
2
2.
Installing the indoor unit ............................................................................2
3.
Refrigerant pipe and drain pipe .................................................................4
4.
Electrical work ...........................................................................................6
5.
Installing the grille ......................................................................................8
6.
Test run ....................................................................................................10
1. Safety precautions
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both the Indoor and
Outdoor Unit.
Warning:
Carefullyreadthelabelsafxedtothemainunit.
Caution:
Do not use the existing refrigerant piping, when use R410A or R407C refriger-
ant.
Use ester oil, either oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerator oil to
coataresandangeconnections,whenuseR410AorR407Crefrigerant.
Do not use the air conditioner where food, pets, plants, precision instruments,
or artwork are kept.
Do not use the air conditioner in special environments.
Ground the unit.
Install an leak circuit breaker, as required.
• Usepowerlinecablesofsufcientcurrentcarryingcapacityandrating.
• Useonlyacircuitbreakerandfuseofthespeciedcapacity.
• Donottouchtheswitcheswithwetngers.
Do not touch the refrigerant pipes during and immediately after operation.
Do not operate the air conditioner with the panels and guards removed.
Do not turn off the power immediately after stopping operation.
2. Installing the indoor unit
2.1. Check the indoor unit accessories (Fig. 2-1)
The indoor unit should be supplied with the following accessories.
Accessory name Q’ty
1
Installation template 1
2
Washers (with insulation)
Washers (without insulation)
4
4
3
Pipe cover (for refrigerant piping joint)
small diameter (liquid)
large diameter (gas)
1
1
4
Band (large)
Band (small)
6
2
5
Screw with washer (M5 × 25) for mounting grille 4
6
Drain socket 1
7
Insulation 1
8
Wireless junction cable 1
Fig. 2-1
1
2 3
4 65 7
8
BG79U363H02_en.indd 2 2009/03/06 8:52:23
3
2.2. Ceiling openings and suspension bolt installation
locations (Fig. 2-2)
Using the installation template (top of the package) and the gauge (supplied as an
accessory with the grille), make an opening in the ceiling so that the main unit can
be installed as shown in the diagram. (The method for using the template and the
gauge are shown.)
*
Before using, check the dimensions of template and gauge, because they
change due to uctuations of temperature and humidity.
*
The dimensions of ceiling opening can be regulated within the range shown in
following diagram; so center the main unit against the opening of ceiling, en-
suring that the respective opposite sides on all sides of the clearance between
them becomes identical.
Use M10 (3/8”) suspension bolts.
* Suspension bolts are to be procured at the eld.
Install securely, ensuring that there is no clearance between the ceiling panel &
grille, and between the main unit & grille.
2. Installing the indoor unit
A Outer side of main unit
B Bolt pitch
C Ceiling opening
D Outer side of Grille
E Grille
F Ceiling
G Min. 500 mm (Entire periphery)
If setting the maintenance space for G, be
sure to leave is a minimum of 700 mm.
H Maintenance space
I Fresh air intake
J Angle
K Electric component box
*
Note that the space between ceiling panel of the unit and ceiling slab and etc. must be 10
to 15 mm to be left.
*
Leave the maintenance space at the electric component box end.
2.3. Installation of duct (in case of fresh air intake)
(Fig. 2-3)
Caution:
Linkage of duct fan and air conditioner
ln case that a duct fan is used, be sure to make it linked with the air conditioner
when outside air is taken.
Do not run the duct fan only. It can cause dew drop.
Makingaductange(preparedlocally)
The shape of duct ange shown left is recommended.
Installationofductange
Cut out the cutout hole. Do not knock it out.
Install a duct ange to the cutout hole of the indoor unit with three 4
× 10 tapping
screws which should be prepared locally.
Installation
of duct (should be prepared locally)
• Prepare a duct of which inner diameter ts into the outer diameter of the duct ange.
In case that the environment above the ceiling is high temperature and high humidity,
wrap the duct in a heat insulate to avoid causing dew drop on the wall.
A Duct ange recommended shape
(Thickness: 0.8 or more)
B 3-ø5 hole
C Detail drawing of fresh air intake
D Indoor unit
E Ceiling surface
F 3-ø2.8 Burring hole
G ø73.4 cutout hole
H Duct ange (Prepared locally)
I 4 × 10 Tapping screw (Prepared locally)
J Duct
2.4. Suspension structure (Give site of suspension
strong structure) (Fig. 2-4)
The ceiling work differs according to the construction of the building. Building con-
structors and interior decorators should be consulted for details.
(1)
Extent of ceiling removal: The ceiling must be kept completely horizontal and the
ceiling foundation (framework: wooden slats and slat holders) must be reinforced
in order to protect the ceiling from vibration.
(2)
Cut and remove the ceiling foundation.
(3) Reinforce the ends of the ceiling foundation where it has been cut and add ceiling
foundation for securing the ends of the ceiling board.
(4)
When installing the unit on a slanting ceiling, interlock a pillow between the ceiling
and the grille and set so that the unit is installed horizontally.
1 W
ooden structures
Use tie beams (single storied houses) or second oor beams (two story houses)
as reinforcing members.
Wooden beams for suspending air conditioners must be sturdy and their sides must
be at least 6 cm long if the beams are separated by not more than 90 cm and their
sides must be at least 9 cm long if the beams are separated by as much as 180
cm. The size of the suspension bolts should be ø10 (3/8”). (The bolts do not come
with the unit.)
2 Ferro-concrete structures
Secure the suspension bolts using the method shown, or use steel or wooden hang-
ers, etc. to install the suspension bolts.
A Unit
B Grille
C Pillow
D Ceiling
E Rafter
F Beam
G Roof beam
H Use inserts rated at 100-150 kg
each (procure locally)
I Suspension
bolts M10 (3/8”) (procure
locally)
J Steel reinforcing rod
1
2
Fig. 2-4
Fig. 2-2
Fig. 2-3
A
(mm)
C
(mm)
*B: Suspension bolt pitch (see Fig. 2-2 B for details)
120°
120°
ø100
ø75
30°
15
20
70
25
120°
120°
ø
100
208
92
27
+5
0
BG79U363H02_en.indd 3 2009/03/06 8:52:25
4
3. Refrigerant pipe and drain pipe
3.1. Refrigerant and drainage piping locations of indoor
unit (Fig. 3-1)
A Drain pipe
B Ceiling
C Grille
D Refrigerant pipe (liquid)
E Refrigerant pipe (gas)
F Water supply inlet
G Main unit
Fig. 3-1
A Flare cutting dimensions
Fig. 3-2
2. Installing the indoor unit
A Suspension bolt (Procure locally)
B Ceiling
C Nut (Procure locally)
D Washer (with insulation) (Accessory)
Fig. 2-5
2.5. Unit suspension procedures (Fig. 2-5)
Suspend the main unit as shown in the diagram.
1. In advance, set the parts onto the suspension bolts in the order of the washers
(with insulation), washers (without insulation) and nuts (double).
Fit the washer with cushion so that the insulation faces downward.
In case of using upper washers to suspend the main unit, the lower washers
(with insulation) and nuts (double) are to be set later.
2.
Lift the unit to the proper height of the suspension bolts to insert the mounting
plate between washers and then fasten it securely.
3.
When the main unit can not be aligned against the mounting hole on the ceiling,
it is adjustable owing to a slot provided on the mounting plate. (Fig. 2-6)
Make sure that step A is performed within 27-32 mm. Damage could result by
failing to adhere to this range.
2.6. Conrmingthepositionofmainunitandtightening
the suspension bolts (Fig. 2-7)
Using the gauge attached to the grille, ensure that the bottom of the main unit is
properly aligned with the opening of the ceiling. Be sure to conrm this, otherwise
condensation may form and drip due to air leakage etc.
Conrm that the main unit is horizontally levelled, using a level or a vinyl tube lled
with water.
After checking the position of the main unit, tighten the nuts of the suspension bolts
securely to fasten the main unit.
The installation template can be used as a protective sheet to prevent dust from
entering the main unit when the grilles are left unattached for a while or when the
ceiling materials are to be lined after installation of the unit is nished.
*
As for the details of tting, refer to the instructions given on the Installation tem-
plate.
Fig. 2-7
Fig. 2-6
E Mounting plate
F Washer (without insulation) (Accessory)
G Check using the Installation gauge
A Main unit
B Ceiling
C Gauge (Grille accessory)
D Ceiling opening dimensions
As viewed from A
3.2. Connecting pipes (Fig. 3-2)
When commercially available copper pipes are used, wrap liquid and gas pipes
with commercially available insulation materials (heat-resistant to 100°C or more,
thickness of 12 mm or more).
The indoor parts of the drain pipe should be wrapped with polyethylene foam insula-
tion materials (specic gravity of 0.03, thickness of 9 mm or more).
Apply thin layer of refrigerant oil to pipe and joint seating surface before tightening
are nut.
Use two wrenches to tighten piping connections.
Use refrigerant piping insulation provided to insulate indoor unit connections. Insulate
carefully.
A Main unit
B Ceiling
C Installation template (Accessory)
D Screw with washer (Accessory)
Copper pipe O.D.
(mm)
Flare dimensions
øA dimensions (mm)
ø6.35 8.7 - 9.1
ø9.52 12.8 - 13.2
ø12.7 16.2 - 16.6
ø15.88 19.3 - 19.7
ø19.05 22.9 - 23.3
27
+5
0
93
Min.30
øA
90° ±0.5°
45° ±2°
R0.4~R0.8
BG79U363H02_en.indd 4 2009/03/06 8:52:26
5
Fig. 3-3
3. Refrigerant pipe and drain pipe
3.4. Drainage piping work (Fig. 3-4)
Use VP25 (O.D. ø32 (1-1/4”) PVC TUBE) for drain piping and provide 1/100 or
more downward slope.
Be sure to connect the piping joints using a polyvinyl type adhesive.
Observe the gure for piping work.
Use the included drain hose to change the extraction direction.
1 Correct piping
2 W
rong piping
A Insulation (9 mm or more)
B Downward slope (1/100 or more)
C Support metal
K Air bleeder
L Raised
M Odor trap
Grouped piping
D O.D. ø32 PVC TUBE
E Make it as large as possible
F Indoor unit
G Make the piping size large for grouped piping.
H Downward slope (1/100 or more)
I O.D. ø38 PVC
TUBE for grouped piping.
(9 mm or more insulation)
J Up to 500 mm
1. Connect the drain socket (supplied with the unit) to the drain port. (Fig. 3-5)
(Afx the tube using PVC adhesive then secure it with a band.)
2. Install a locally purchased drain pipe (PVC pipe, O.D. ø32).
(Afx the pipe using PVC adhesive then secure it with a band.)
3. Insulate the tube and pipe. (PVC pipe, O.D. ø32 and socket)
4. Check that drain ows smoothly.
5. Insulate the drain port with insulating material, then secure the material with a
band. (Both insulating material and band are supplied with the unit.)
A Unit
B Insulating material
C Band (large)
D Drain port (transparent)
E Insertion margin
F Matching
G Drain pipe (O.D. ø32 PVC TUBE)
H Insulating material (purchased locally)
I Transparent PVC pipe
J O.D. ø32 PVC TUBE (Slope 1/100 or more)
K Band (small)
L Drain socket
Fig. 3-4
Fig. 3-5
B Refrigerant pipe sizes & Flare nut tightening torque
C Apply refrigerating machine oil over the entire are seat surface.
*
Connect the joint with the following pipes: Liquid and gas pipes of P50, gas pipes of P100/P125.
(mm)
3.3. Indoor unit (Fig. 3-3)
Heat insulation for refrigerant pipes:
1 W
rap the enclosed large-sized pipe cover around the gas pipe, making sure that
the end of the pipe cover touches the side of the unit.
2 W
rap the enclosed small-sized pipe cover around the liquid pipe, making sure that
the end of the pipe cover touches the side of the unit.
3 Secure
both ends of each pipe cover with the enclosed bands. (Attach the bands
20 mm from the ends of the pipe cover.)
After connecting the refrigerant piping to the indoor unit, be sure to test the pipe
connections for gas leakage with nitrogen gas. (Check that there is no refrigerant
leakage from the refrigerant piping to the indoor unit.)
A Refrigerant pipe and insulating material
(Procure locally)
B Pipe cover (large) (Accessory)
C Pipe cover (small) (Accessory)
D Refrigerant pipe (gas)
E Refrigerant pipe (liquid)
F Band (Accessory)
G Cross-sectional view of connection
H Refrigerant pipe
I Insulating material
J Squeeze
R407C or R22 R410A
Flare nut O.D.
Liquid pipe Gas pipe
Liquid pipe Gas pipe
Pipe size
(mm)
Tightening
torque
(N·m)
Pipe size
(mm)
Tightening
torque
(N·m)
Pipe size
(mm)
Tightening
torque
(N·m)
Pipe size
(mm)
Tightening
torque
(N·m)
Liquid
pipe
(mm)
Gas
pipe
(mm)
P20/25/32/40 ODø6.35 (1/4”) 14 - 18 ODø12.7 (1/2”) 49 - 61 ODø6.35 (1/4”) 14 - 18 ODø12.7 (1/2”) 49 - 61 17 26
P50 ODø9.52 (3/8”) 14 - 18* ODø15.88 (5/8”) 49 - 61* ODø6.35 (1/4”) 14 - 18 ODø12.7 (1/2”) 49 - 61 17 26
P63/80 ODø9.52 (3/8”) 34 - 42 ODø15.88 (5/8”) 68 - 82 ODø9.52 (3/8”) 34 - 42 ODø15.88 (5/8”) 68 - 82 22 29
P100/125 ODø9.52 (3/8”) 34 - 42 ODø19.05 (3/4”) 68 - 82* ODø9.52 (3/8”) 34 - 42 ODø15.88 (5/8”) 68 - 82 22 29
Max. 15cm
Max. 20m
1.5~2m
30 30 30
1
2
BG79U363H02_en.indd 5 2009/03/06 8:52:27
6
4. Electrical work
4.1. Indoor unit (Fig. 4-1)
1. Remove 2 screws to detach the electric component cover.
2. Route each cable through the wiring intake into the electric component box. (Procure
power supply cable and control cable locally.)
3.
Securely connect the power supply cable and control cable to the terminal
blocks.
4.
Secure the cables with clamps outside the electric component box.
5. Attach the electric component cover as it was.
Do not allow slackening of the terminal screws.
Always install earth.
(Earth cable dia:
Thicker than 1.6 mm)
Fix power supply cable and control cable to electric component box by using buffer
bushing for tensile force. (PG connection or the like.)
A Electric component cover
B Electric component box
C Entry for power supply cable
D Entry for remote control cable and trans-
mission cable
E Cable clamp
F Power supply terminals (L, N,
)
G T
ransmission terminals (M1, M2, S)
H MA Remote controller terminal (1. 2)
I Indoor controller
J Power board
K Remote control cable
L Transmission cable
M Power supply cable
4.2. Power supply wiring
Power supply cable of appliance shall not be lighter than design 245 IEC 53 or 227
IEC 53.
Install an earth line longer than other cables.
A switch with at least 3 mm, 1/8 inch contact separation in each pole shall be
provided by the air conditioner installation.
Power cable size : more than 1.5 mm
2
(3-core)
[Fig.4-4]
A Switch 16 A
B Overcurrent protection 16 A
C Indoor unit
D Total operating current be less than 16 A
E Pull box
Selecting non-fuse breaker (NF) or earth leakage breaker (NV).
For breaker, means shall be provided to ensure disconnection of all active
phase conductors of the supply.
Fig. 4-1
Fig. 4-4
55 mm
12 mm
Fig. 4-2
Fig. 4-3
n When using the panel with wireless signal receiver “SLP-2ALW”, install
wireless junction cable for connecting with the cable from the panel through
the following steps before installing the main unit.
(1) Take out the wireless junction cable that is supplied with the accessories.
(2) Route the indoor controller board connector (white) of the wireless junction cable
through the main unit BUSH in the direction indicated by the arrow. (Fig. 4-2)
(3)
Route the wireless junction cable through the electric component box BUSH, and
then connect the cable to CN90 of the indoor controller board. (Fig. 4-3)
(4)
Secure the cables and wires with the clamp.
A Wireless junction cable (Accessory)
B Main unit BUSH
C Electric component box
D Electric component box BUSH
E Clamp
F Indoor controller board
BG79U363H02_en.indd 6 2009/03/06 8:52:29
7
4.3. Types of control cables
1. Wiring transmission cables
Types of transmission cable Shielding wire CVVS or CPEVS
Cable diameter More than 1.25 mm
2
Length Less than 200 m
2. M-NET Remote control cables
Types of remote control cable
Shielding wire MVVS
Cable diameter More than 0.5 to 1.25 mm
2
Length Add any portion in excess of 10 m to within
the longest allowable transmission cable
length 200 m.
3. MA Remote control cables
Types of remote control cable 2-core cable (unshielded)
Cable diameter 0.3 to 1.25 mm
2
Length Less than 200 m
4.4. Connecting remote controller, indoor and outdoor
transmission cables (Fig. 4-5)
Connect indoor unit TB5 and outdoor unit TB3. (Non-polarized 2-wire) The “S” on
indoor unit TB5 is a shielding wire connection. For specications about the con-
necting cables, refer to the outdoor unit installation manual.
Install a remote controller following the manual supplied with the remote control-
ler.
Connect the remote controller’s transmission cable within 10 m using a 0.75 mm
2
core cable. If the distance is more than 10 m, use a 1.25 mm
2
junction cable.
1 MA
Remote controller
Connect the “1” and “2” on indoor unit TB15 to a MA remote controller. (Non-polarized
2-wire)
DC 9 to 13 V between 1 and 2 (MA remote controller)
2 M-NET
Remote controller
Connect the “M1” and “M2” on indoor unit TB5 to a M-NET remote controller.
(Nonpolarized 2-wire)
DC 24 to 30 V between M1 and M2 (M-NET remote controller)
3 Wireless remote controller (When installing wireless signal receiver)
Connect the wire of wireless signal receiver (9-pole cable) to CN90 of indoor con-
troller board.
When more than two units are run under group control using wireless remote
controller, connect TB15 each with the same number.
To change Pair No. setting, refer to installation manual attached to wireless remote
controller. (In the default setting of indoor unit and wireless remote controller, Pair
No. is 0.)
A Terminal block for indoor transmission cable
B Terminal block for outdoor transmission cable (M1(A), M2(B), (S))
C Remote controller
D Wireless signal receiver
E Wireless remote controller
4.5. Setting addresses (Fig. 4-6)
(Be sure to operate with the main power turned OFF.)
There are two types of rotary switch setting available: setting addresses 1 to 9 and
over 10, and setting branch numbers.
1 How to set addresses
Example:
If Address is “3”, remain SW12 (for over 10) at “0”, and match SW11
(for 1 to 9) with “3”.
2 How to set branch numbers SW14 (Series R2 only)
Match
the indoor unit’s refrigerant pipe with the BC controller’s end connection
number.
Remain other than series R2 at “0”.
The rotary switches are all set to “0” when shipped from the factory. These switches
can be used to set unit addresses and branch numbers at will.
The determination of indoor unit addresses varies with the system at site. Set them
referring to the Data Book.
4.6. Sensing room temperature with the built-in sensor
in a remote controller
If you want to sense room temperature with the built-in sensor in a remote controller,
set SW1-1 on the control board to ON”. The setting of SW1-7 and SW1-8 as
necessary also makes it possible to adjust the air ow at a time when the heating
thermometer is OFF.
Fig. 4-6
1
2
Fig. 4-5
3
4. Electrical work
BG79U363H02_en.indd 7 2009/03/06 8:52:30
8
5.3. Installing the grille
Please pay attention because there is a restriction in the attachment position of the
grille.
5.3.1. Preparations (Fig. 5-5)
Install the two enclosed screws with washer in the main unit (at the corner refrigerant
pipe area and at the opposite corner) as shown in the diagram.
A Main unit
B Detailed diagram of installed screw with washer (accessory).
5.3.2. Temporary installation of the grille (Fig. 5-6)
Align the electric component box of the main unit and the receiver of the grille, and
then temporarily secure the grille using the bell shaped holes.
*
Make sure that the lead wiring of the grille does not get pinched between the
grille and the main unit.
A Main unit
B Electric component box
C Screw with washer (for temporary use)
D Screw with washer (Accessory)
E Grille
F Bell shaped hole
G Receiver (for SLP-2ALW)
5.3.3. Securing the grille (Fig. 5-7)
Secure the grille to the main unit by tightening the previously installed two screws
(with captive washer) as well as the two remaining screws (with captive washer).
*
Make sure that there are no gaps between the main unit and the grille or the
grille and the ceiling.
A Ceiling
B Main unit
C Grille
D Make sure that there are no gaps.
(mm)
Fig. 5-5
Fig. 5-6 Fig. 5-7
5. Installing the grille
Fig. 5-3
Fig. 5-4
5.2. Preparing to attach the grille (Fig. 5-2)
With the gauge supplied with this kit, adjust and check the positioning of the unit
relative to the ceiling. If the unit is not properly positioned in the ceiling, there may
be air leaks, condensation may form, or the up/down vanes may not operate cor-
rectly.
Make sure that the opening in the ceiling is within the following tolerances:
576
× 576 - 620 × 620
Make sure that step A is performed within 27-32 mm. Damage could result by failing
to adhere to this range.
A Main unit
B Ceiling
C Gauge (Accessory)
D Ceiling opening dimensions
5.2.1. Removing the intake grille (Fig. 5-3)
Slide the levers in the direction indicated by the arrow 1 to open the intake grille.
Unlatch the hook that secures the grille.
* Do not unlatch the hook for the intake grille.
With the intake grille in the “open” position, remove the hinge of the intake grille
from the grille as indicated by the arrow 2.
5.2.2. Removing the corner panel (Fig. 5-4)
Remove the screw from the corner of the corner panel. Slide the corner panel as
indicated by the arrow 1 to remove the corner panel.
A Intake grille
B Grille
C Intake grille levers
D Grille hook
Fig. 5-2
E Hole for the grille’s hook
F Corner panel
G Screw
15~20
5.1. Check the grille accessories (Fig. 5-1)
The grille should be supplied with the following accessories.
Accessory name Q’ty Remark
1
Grille 1 650 × 650 (mm)
2
Screw with washer 4 M5 × 0.8 × 25 (mm)
3
Gauge 1
4
Fastener 2
5
Band 2
Fig. 5-1
1
4 5
2 3
BG79U363H02_en.indd 8 2009/03/06 8:52:32
9
Fig. 5-8
5.4. Lockingtheup/downairowdirection(Fig.5-9)
The vanes of the unit can be set and locked in up or down orientations depending
upon the environment of use.
Set according to the preference of the customer.
The operation of the xed up/down vanes and all automatic controls cannot be
performed using the remote controller. In addition, the actual position of the vanes
may differ from the position indicated on the remote controller.
1 T
urn off the main power switch.
Injuries and or an electrical shock may occur while the fan of the unit is rotating.
2 Disconnect the connector for the vane motor of the vent that you want to lock.
(While
pressing the button, remove the connector in the direction indicated by
the arrow as shown in the diagram.) After removing the connector, insulate it with
tape.
3 T
o adjust the desired airow direction, slowly move the up/down vanes within the
specied range. (Fig.5-10)
Specied
range
Up/down airow
direction
Horizontal 30° Downward 45° Downward 55° Downward 70°
A (mm) 21 25 28 30
The vanes can be set between 21 and 30 mm.
Caution:
Donotsettheup/downvanespassedthespeciedrange.Condensationcould
form on and drop from the ceiling, or the unit could malfunction.
Fig. 5-9
A Button
B Vane motor
C Up/down vanes
D Connector
E Measurement standard
position of grille
F Up/down vanes
Fig. 5-10
5. Installing the grille
SLP-2ALW
Fig. 5-11
5.5. Installing the intake grille (Fig. 5-11)
Perform the procedure that is described in “5.2. Preparing to attach the grille” in
reverse order to install the intake grille and the corner panel.
A Refrigerant piping of the main unit
B Drain piping of the main unit
C Corner panel
* Installation in any position is possible.
D Position of the levers on the intake grille when sent from the factory.
* Although the clips can be installed in any of four positions.
E Receiver (for SLP-2ALW)
5.6. Check
Make sure that there is no gap between the unit and the grille, or between the grille
and the surface of the ceiling. If there is any gap between the unit and the grille, or
between the grille and the surface of the ceiling, it may cause dew to collect.
Make sure that the wires have been securely connected.
5.3.4. Wire connection (Fig. 5-8)
Be sure to connect the unit to the connector (white:10-pole/red:9-pole). Next, at-
tach the white glass tube that comes with the main unit so that the tube covers the
connector. Close the opening of the glass tube with the band.
Make sure that there is no slack in the each lead wire at the fastener on the grille.
A Fastener (Accessory)
B White glass tube
C Connector of the main unit
D Connector of the grille
E Band (Accessory)
F Receiver (for SLP-2ALW)
BG79U363H02_en.indd 9 2009/03/06 8:52:33
10
6.3. Check of drainage (Fig. 6-3)
During the trial run, ensure the water is being properly drained out and that no water
is leaking from joints.
Always check this during installation even if the unit is not required to provide cool-
ing/drying at that time.
S
imilarly, check the drainage before nishing ceiling installation in a new premises.
(1) Remove the cover of the water supply inlet and add about 1000 cc of water using
a water supply pump etc. During this process, be careful not to spray water into
the drain pump mechanism.
(2)
Conrm that water is being drained out through the drainage outlet, after switching
over from remote control mode to trial run mode.
(3)
After checking the drainage, ensure that the cover is replaced and the power
supply is isolated.
(4)
After conrming the drainage system is functioning, replace the drain plug.
Fig. 6-3
A Insert the pump end 3 to 5 cm
B Cover of water supply inlet
C About 1000 cc
D Water
E Drain plug
Fig. 6-2
6.2. Test run
The following 3 methods are available.
6.2.1. Using wired remote controller (Fig. 6-1)
1 Turn on the power at least 12 hours before the test run.
2
Press the [TEST] button twice. “TEST RUN” liquid crystal display
3
Press the [Mode selection] button. Make sure that wind is blown out.
4
Press the [Mode selection] button and switch to the cooling (or heating) mode.
Make sure that cold (or warm) wind is blown out.
5
Press the [Fan speed] button. Make sure that the wind speed is switched.
6
Check operation of the outdoor unit fan.
7
Release test run by pressing the [ON/OFF] button. Stop
8
Register a telephone number.
The telephone number of the repair shop, sales ofce, etc., to contact if an error
occurs can be registered in the remote controller. The telephone number will be
displayed when an error occurs. For registration procedures, refer to the operation
manual for the indoor unit.
6.2.2. Using wireless remote controller (Fig. 6-2)
1 Turn on the power to the unit at least 12 hours before the test run.
2 Press the
button twice continuously.
(Start this operation from the status of remote controller display turned off.)
A
and current operation mode are displayed.
3 Press
the button to activate mode, then check whether
cool air is blown out from the unit.
4 Press
the button to activate mode, then check whether
warm air is blown out from the unit.
5 Press the
button and check whether fan speed changes.
6 Press the
button and check whether the auto vane operates properly.
7 Press the ON/OFF button to stop the test run.
Note:
Point the remote controller towards the indoor unit receiver while following
steps
2
to 7.
It is not possible to run the in FAN, DRY or AUTO mode.
6. Test run
A ON/OFF button
B Test run display
C Indoor temperature liquid line
temperature display
D ON/OFF lamp
E Power display
F Error code display
T
est run remaining time display
G Set temperature button
H Mode selection button
I Fan speed button
M TEST button
Fig. 6-1
6.1. Before test run
After completing installation and the wiring and piping of the indoor and
outdoor units, check for refrigerant leakage, looseness in the power supply
or control wiring, wrong polarity, and no disconnection of one phase in the
supply.
Use a 500-volt megohmmeter to check that the resistance between the power
supplyterminalsandgroundisatleast1.0MΩ.
Do not carry out this test on the control wiring (low voltage circuit) termi-
nals.
Warning:
Donotusetheairconditioneriftheinsulationresistanceislessthan1.0MΩ.
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN
COOL, HEAT
BG79U363H02_en.indd 10 2009/03/06 8:52:35
11
Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen
über “Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
Vor dem Anschließen dieses Gerätes an das Stromnetz Ihr Stromversor-
gungsunternehmen informieren oder dessen Genehmigung einholen.
Warnung:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, um den Benutzer vor
der Gefahr von Verletzungen oder tödlichen Unfällen zu bewahren.
Vorsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, damit an der Anlage
keine Schäden entstehen.
Erläutern Sie dem Kunden nach Abschluß der Installationsarbeiten die “Sicher-
heitsvorkehrungen” sowie die Nutzung und Wartung der Anlage entsprechend den
Informationen in der Bedienungsanleitung und führen Sie einen Testlauf durch, um
sicherzustellen, daß die Anlage ordnungsgemäß funktioniert. Geben Sie dem Benutzer
sowohl die Installations- als auch die Bedienungsanleitung zur Aufbewahrung. Diese
Anleitungen sind auch den nachfolgenden Besitzern der Anlage weiterzugeben.
Inhaltsverzeichnis
Warnung:
Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Instal-
lation
der Anlage vorzunehmen.
Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden.
Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und dieses
durch Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
Nicht die Wärmetauscherleitung berühren.
Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installations-handbuch installie
-
ren.
Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften von
zugelassenen Fachelektrikern ausgeführt werden.
Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnahmen
ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittelaus
-
tritt
den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
Die Schnittstellen der gestanzten Teile können Schnittverletzungen verur
-
sachen.
Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie etwa
Handschuhe, zu tragen.
1. Sicherheitsvorkehrungen ......................................................................... 11
2.
Anbringung der Innenanlage ................................................................... 11
3.
Arbeiten an den Kältemittelrohrleitungen ................................................13
4.
Elektroarbeiten ........................................................................................15
5.
Anbringung des Gitters ............................................................................17
6.
Testlauf ....................................................................................................19
1. Sicherheitsvorkehrungen
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Au-
ßenanlage abschalten.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
Vorsicht:
Bei Verwendung des Kältemittels R410A oder R407C die vorhandene Kälte-
mittelrohrleitung
nicht benutzen.
Bei Verwendung des Kältemittels R410A oder R407C Ester-Öl, Äther-Öl oder
Alkylbenzin (geringe Mengen) zum Beschichten der Konus- und Flanschan
-
schlüsse
verwenden.
• Anlage nicht an Orten verwenden, wo sich Lebensmittel, Tiere, Panzen,
PräzisionswerkzeugeoderKunstgegenständebenden.
Anlage nicht unter besonderen Umfeldbedingungen einsetzen.
Erdung der Anlage.
Einen Fehlerstromschutzschalter wie vorgesehen anbringen.
Netzstromkabel mit ausreichender Stromstärke und Nennwertauslegung
verwenden.
Nur Stromunterbrecher und Sicherungen der angegebenen Leistung verwen-
den.
Schalter nicht mit nassen Fingern berühren.
Kältemittelrohrleitung nicht während oder unmittelbar nach Betrieb berüh
-
ren.
Klimageräte nicht bei abgenommenen Verkleidungen und Schutzabdeckungen
betreiben.
Netzstrom nicht unmittelbar nach Betriebsbeendigung ausschalten.
2. Anbringung der Innenanlage
2.1. Zubehörteile der Innenanlage prüfen (Fig. 2-1)
Zum Lieferumfang der Innenanlage gehört folgendes Sonderzubehör.
Bezeichnung des Zubehörteile Anzahl
1
Montageschablone 1
2
Unterlegscheibe (mit Isolierung)
Unterlegscheibe (ohne Isolierung)
4
4
3
Rohrabdeckung (für Verbindung der Kältemittelrohrleitung)
kleiner Durchmesser (üssig)
großer Durchmesser (gasförmig)
1
1
4
Band (groß)
Band (klein)
6
2
5
Schraube mit Unterlegscheibe (M5 × 25) für Gitteranbringung
4
6
Ablaßmuffe 1
7
Isolierung 1
8
Verbindungskabel für die Fernbedienung 1
Fig. 2-1
1
2 3
4 65 7
8
BG79U363H02_de.indd 11 2009/03/06 8:53:22
12
2.2. Lage der Öffnungen in der Decke und der Befesti-
gungsschrauben für die Aufhängung (Fig. 2-2)
Mit der Installationsschablone (Oberseite der Packung) und dem Meßgerät (als
Zubehör mit dem Gitter geliefert) eine Öffnung in der Decke anbringen, damit
die Hauptanlage, wie in der Abbildung dargestellt, installiert werden kann. (Das
Verfahren zur Verwendung der Schablone und des Meßgerätes wird dargestellt.)
*
Vor Benutzung der Schablone und der Meßvorrichtung deren Abmessungen
überprüfen, weil sie sich aufgrund von Veränderungen der Temperatur und der
Luftfeuchtigkeit ändern können.
*
Die Abmessungen der Öffnungen in der Decke können im, in der nachstehenden
Darstellung gezeigten, Umfang angepaßt werden. Daher die Hauptanlage zur
Mitte der Deckenöffnungen hin anpassen und vergewissern, daß die jeweils
gegenüberliegenden Seiten überall die gleichen Abstände aufweisen.
Zur Aufhängung Stehbolzen M10 (3/8”) verwenden.
* Aufhängungsstehbolzen sind vor Ort zu beschaffen.
Sicher anbringen und vergewissern, daß zwischen Deckenplatte und Gitter sowie
zwischen Hauptanlage und Gitter keine Freiräume vorhanden sind.
2. Anbringung der Innenanlage
A Außenseite der Hauptanlage
B Abstand zwischen
C Deckenöffnung
D Außenseite des Gitters
E Gitter
F Decke
G Min. 500 mm (Gesamte Außenseite)
Bei der Einrichtung des Freiraums für
Wartung und Instandhaltung für G dafür
sorgen, daß dabei mindestens 700 mm
berücksichtigt werden.
H Freiraum für W
artung
I Frischluftansaugung
J Winkel
K Elektrokastenl
* Beachten, daß der Abstand zwischen Deckenplatte der Anlage und Deckenunterseite etc
10 bis 15 mm betragen muß.
*
Der Freiraum für Wartung und Instandhaltung auf der Seite des Elektrokastens.
2.3. Installation des Luftkanals (bei Frischluftansaugung)
(Fig. 2-3)
Vorsicht:
Verbindung von Luftkanalgebläse und Klimaanlage
Bei Verwendung eines Luftkanalgebläses dafür sorgen, daß es an die Klima
-
anlage
angeschlossen ist, wenn Außenluft angesaugt wird.
Das Luftkanalgebläse nicht allein laufen lassen. Es kann Tropfenbildung zur
Folge haben.
HerstellungeinesLuftkanalanschs(vorOrtgefertigt)
Es wird die links dargestellte Form des Luftkanalanschs empfohlen.
InstallationdesLuftkanalanschs
Das Ausstanzloch ausschneiden. Bitte nicht ausbrechen.
An jedes Ausstanzloch des Innengerätes mit drei Blechschrauben 4 × 10, die vor
Ort zu beschaffen sind, einen Luftkanalansch installieren.
Installation
des Luftkanals (vor Ort zu fertigen)
• Einen Luftkanal erstellen, dessen Innendurchmesser in den Außendurchmesser des
Luftkanalanschs passt.
Wenn der Bereich oberhalb der Decke hohe Temperatur und hohe Luftfeuchtigkeit
aufweist, den Luftkanal mit einer Wärmeisolierung umwickeln, um die Kondens-
wasserbildung an der Wand zu verhindern.
A Empfohlene Form des Luftkanalanschs
(Stärke: 0,8 oder mehr)
B 3-ø5 Loch
C Detailzeichnung der Frischluftansaugung
D Innenanlage
E Oberäche der Decke
F 3-ø2,8 Kragenloch
G ø73,4
Ausstanzloch
H Luftkanalansch (vor Ort gefertigt)
I Blechschraube 4 × 10 (vor Ort beschafft)
J Luftkanal
2.4. Bauliche Gestaltung der Aufhängung (Baustruktur
der Aufngung muß hoch belastbar sein) (Fig. 2-4)
Die Deckenkonstruktion ist von Haus zu Haus sehr unterschiedlich. Näheres ist bei
Bauingenieuren und Innenarchitekten zu erfragen.
(1)
Umfang der Eingriffe in Deckenkonstruktionen: Der Deckenverlauf muß völlig
horizontal bleiben, und die tragenden Elemente der Decke (Rahmentragwerk;
Holzlatten und Lattenträger) müssen verstärkt werden, um die Decke vor Schwin-
gungen zu schützen.
(2)
Deckenträger ausschneiden und herausnehmen.
(3) An den Schnittstellen Deckenträger verstärken und zusätzliche Deckenträger zur
Sicherung der Seiten der Deckenbalken anbringen.
(4)
Bei Montage der Innenanlage an einer schrägen Decke zwischen Decke und Gitter
eine Stütze als Sicherheitssperre anbringen und so einstellen, daß die Anlage
horizontal montiert wird.
1 Holzbauten
Verbindungsbalken (eingeschossige Häuser) oder Trägerbalken (zweigeschossige
Häuser) als Verstärkungsglieder einsetzen.
Holzbalken zur Aufhängung der Klimaanlage müssen von fester Struktur sein und
mindestens 6 cm Seitenlänge haben, wenn die Balken nicht mehr als 90 cm aus-
einanderliegen sowie 9 cm Seitenlänge aufweisen, wenn die Balken bis zu 180 cm
auseinanderliegen. Die Aufhängungsstehbolzen müssen einen Durchmesser von
10 mm (3/8”) aufweisen. (Die Stehbolzen werden nicht mit der Anlage geliefert.)
2 Stahlbetonbauweise
Die Stehbolzen der Aufhängung wie gezeigt sichern oder Stahl- oder Holzaufhängun-
gen etc. benutzen. Zur Montage der Aufhängungsstehbolzen verwenden.
A Anlage
B Gitter
C Stütze
D Decke
E Leersparren
F Balken
G Dachbalken
H Einsätze mit Nennbelastung von
jeweils 100-150 kg verwenden (vor
Ort zu beschaffen)
I M10 (3/8”)
Aufhängungsstehbolzen
(vor Ort zu beschaffen)
J Stahlstäbe zur Armierung
1
2
Fig. 2-4
Fig. 2-2
Fig. 2-3
A
(mm)
C
(mm)
*B: Abstand der Aufhängungsbolzen (Einzelheiten dazu:siehe Fig. 2-2 B)
120°
120°
ø100
ø75
30°
15
20
70
25
120°
120°
ø
100
208
92
27
+5
0
BG79U363H02_de.indd 12 2009/03/06 8:53:23
13
3. Arbeiten an den Kältemittelrohrleitungen
3.1. Lage der Kältemittel- undAbußrohrleitung der
Innenanlage (Fig. 3-1)
A Auslaufrohr
B Decke
C Gitter
D Kältemittelrohr (üssig)
E Kältemittelrohr (gasförmig)
F Einlaß für Wasserzufuhr
G Hauptanlage
Fig. 3-1
A Abmessungen der Aufweitungsschnitte
Fig. 3-2
2. Anbringung der Innenanlage
A Aufhängungsstehbolzen
(vor Ort zu beschaffen)
B Decke
C Mutter (vor Ort zu beschaf
fen)
D
Unterlegscheibe (mit Isolierung) (Zubehör)
Fig. 2-5
2.5. Verfahren zur Aufhängung der Anlage (Fig. 2-5)
Hauptanlage, wie in der Darstellung gezeigt, aufhängen.
1. Teile auf dem Aufhängungsstehbolzen in der Reihenfolge Unterlegscheiben (mit
Isolierung), Unterlegscheiben (ohne Isolierung) und Muttern (Doppel) aufset-
zen.
Die Unterlegscheibe mit Polster anbringen, so daß die Isolierung nach unten
zeigt.
Bei Verwendung von oberen Unterlegscheiben bei der Aufhängung der Haupt-
anlage müssen untere Unterlegscheiben (mit Isolierung) und Muttern (Doppel)
später aufgesetzt werden.
2.
Anlage auf die für die Aufhängungsstehbolzen richtige Höhe anheben, so daß
die Montageplatte zwischen die Unterlegscheiben geschoben werden kann, und
dann fest anziehen.
3.
Wenn sich die Hauptanlage nicht an den Montagelöchern in der Decke ausrichten
läßt, kann sie mit einem dafür vorgesehenen Schlitz in der Montageplatte angepaßt
werden. (Fig. 2-6)
Darauf achten, daß Schritt A innerhalb von 27-32 mm ausgeführt wird. Nichtbe-
achtung dieses Bereichs kann Schäden nach sich ziehen.
2.6. Überprüfung der Position der Hauptanlage und
Festziehen der Aufhängungsstehbolzen (Fig. 2-7)
Mit der am Gitter angebrachten Meßvorrichtung vergewissern, daß die Unterseite
der Hauptanlage vorschriftsmäßig mit der Öffnung in der Decke ausgerichtet ist. Dies
muß unbedingt sichergestellt sein, da sonst Tropfenbildung durch Kondenswasser,
verursacht durch Windstöße etc. entsteht.
Vergewissern, daß die Hauptanlage waagerecht ausgerichtet ist. Dazu eine Wasser-
waage oder ein mit Wasser gefülltes, durchsichtiges Kunststoffrohr verwenden.
Nach Überprüfung der Position der Hauptanlage die Muttern der Aufhängungssteh-
bolzen fest anziehen und so die Hauptanlage endgültig befestigen.
Die Installationsschablone kann zum Schutz gegen das Eindringen von Staub in
die Hauptanlage benutzt werden, wenn die Gitter eine Zeitlang nicht angebracht
sind oder wenn die Deckenmaterialien nach Abschluß der Installation der Anlage
zur Verkleidung ausgelegt werden.
*
Näheres über die Anbringung den auf der Montageschablone gegebenen Anwei-
sungen entnehmen.
Fig. 2-7
Fig. 2-6
E Montageplatte
F
Unterlegscheibe (ohne Isolierung) (Zubehör)
G
Mit dem Installationsmeßgerät überprüfen
A Hauptanlage
B Decke
C Lehre (Gitterzubehör)
D Maße der Deckenöffnung
Ansicht von A
3.2. Rohranschlüsse (Fig. 3-2)
Wenn im Handel erhältliche Kupferrohre verwendet werden, Flüssigkeits- und
Gasrohre mit im Handel erhältlichem Isoliermaterial (Hitzebeständig bis 100°C und
mehr, Stärke 12 mm oder mehr) umwickeln.
Die in der Anlage bendlichen Teile der Ablaßrohre sollten mit Isoliermaterial aus
Schaumstoff (spezisches Gewicht 0,03 - 9 mm oder stärker) umwickelt werden.
Vor dem Anziehen der Konusmutter eine dünne Schicht Kältemittel-Öl auf das Rohr
und auf die Oberäche des Sitzes an der Nahtstelle auftragen.
Mit zwei Schraubenschlüsseln die Rohrleitungsanschlüsse fest anziehen.
Die Anschlüsse der Innenanlage mit dem mitgelieferten Isoliermaterial für die
Kältemittelrohrleitung isolieren. Beim Isolieren sorgfältig vorgehen.
A Hauptanlage
B Decke
C Montageschablone (Zubehör)
D Schraube mit Unterlegscheibe
(Zubehör)
Kupferrohr O.D.
(mm)
Aufweitungsabmessungen
øA Abmessungen (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1
ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7
ø19,05 22,9 - 23,3
27
+5
0
93
Min.30
øA
90° ±0,5°
45° ±2°
R0,4~R0,8
BG79U363H02_de.indd 13 2009/03/06 8:53:24
14
Fig. 3-3
3. Arbeiten an den Kältemittelrohrleitungen
3.4. Verrohrung der Dränage (Fig. 3-4)
VP25 (O.D. ø32 PVC Rohr) als Dränagerohr verwenden und 1/100 oder mehr
Gefälle vorsehen.
Die Rohrverbindungen müssen mit einem polyvinylartigen Klebemittel befestigt
werden.
Die Abbildung für die Verrohrung beachten.
Mit dem beigefügten Auslaufschlauch die Absaugrichtung ändern.
1 Richtige Verrohrung
2 Falsche V
errohrung
A Isolierung (9 mm oder mehr)
B Gefälle (1/100 oder mehr)
C Metallträger
K Entlüfter
L Angehoben
M Siphon
Sammelrohrleitung
D O.D. ø32 PVC Rohr
E So groß wie möglich auslegen
F Innenanlage
G Sammelrohrleitung möglichst groß auslegen.
H Gefälle (1/100 oder mehr)
I O.D. ø38 PVC Rohr für Sammelrohrleitung. (9 mm Isolierung oder mehr)
J Bis zu 500 mm
1. Die Ablaßmuffe (mit der Anlage gellefert) an den Dränageauslaß anschließen.
(Fig. 3-5)
(Das Rohr mit PVC-Kleber ankleben und dann mit einem Band sichern.)
2.
Ein vor Ort beschafftes Auslaufrohr (PVC-Rohr, O.D. ø32) installieren.
(Das Rohr mit PVC-Kleber ankleben und dann mit einem Band sichern.)
3.
Biegsames Rohr und Rohrleitung isolieren (PVC-Rohr, O.D. ø32 und Rohrmuffe).
4. Vergewissern, daß der Auslauf einwandfrei erfolgt.
5. Den Dränageauslaß mit Isoliermaterial isolieren, dann das Material mit einem
Band sichern. (Sowohl Isoliermaterial als auch das Band werden mit der Anlage
geliefert.)
A Anlage
B Isoliermaterial
C Band (groß)
D Dränageauslaß (transparent)
E Toleranz für den Einsatz
F Anpassung
G Auslaufrohr (PVC-Rohr, O.D. ø32)
H Isoliermaterial (vor Ort beschafft)
I Transparentes PVC-Rohr
J PVC-Rohr, O.D. ø32 (Neigung 1/100 oder mehr)
K Band (klein)
L Ablaßmuffe
Fig. 3-4
Fig. 3-5
B Größen der Kältemittelrohre & Anzugsdrehmoment für Konusmutter
C Tragen Sie Kältemaschinenöl auf die gesamte Konusauageäche auf.
*
Schließen Sie die folgenden Rohre an die Rohrverbindung an: Flüssigkeits- und Gasrohre von P50, Gasrohre von P100/P125.
(mm)
3.3. Innenanlage (Fig. 3-3)
Wärmeisolierung für Kältemittelrohre:
1 Die
mitgelieferte große Rohrabdeckung um das Gasrohr herumwickeln und dafür
sorgen, daß das Ende der Rohrabdeckung bis unmittelbar an die Anlage heran-
reicht.
2 D
ie mitgelieferte kleine Rohrabdeckung um das Flüssigkeitsrohr herumwickeln und
darauf achten, daß das Ende der Rohrabdeckung bis unmittelbar an die Seite der
Anlage heranreicht.
3 Beide
Enden jeder Rohrabdeckung mit den mitgelieferten Bändern sichern. (Die
Bänder 20 mm von den Enden der Rohrabdeckung anbringen.)
Nach Anschluß der Kältemittelrohrleitung dafür sorgen, daß die Rohrleitungsan-
schlüsse mit Stickstoffgas auf Gasdichte überprüft werden. (Sicherstellen, daß kein
Kältemittelaustritt von der Kältemittelrohrleitung zum Innenaggregat erfolgt.)
A Kältemittelrohr und Isoliermaterial
(vor Ort zu beschaffen)
B
Rohrabdeckung (groß) (Zubehör)
C Rohrabdeckung (klein) (Zubehör)
D Kältemittelrohr (gasförmig)
E Kältemittelrohr (üssig)
F Band (Zubehör)
G Querschnittansicht des Anschlusses
H Kältemittelrohr
I Isoliermaterial
J Zusammendrücken
R407C oder R22 R410A
Konusmutter O.D.
Flüssigkeitsrohrleitung Gasrohrleitung
Flüssigkeitsrohrleitung Gasrohrleitung
Rohrgröße
(mm)
Anzugsdreh-
moment
(N
·
m)
Rohrgröße
(mm)
Anzugsdreh-
moment
(N
·
m)
Rohrgröße
(mm)
Anzugsdreh-
moment
(N
·
m)
Rohrgröße
(mm)
Anzugsdreh-
moment
(N
·
m)
Flüssigkeits-
rohrleitung
(mm)
Gasrohr-
leitung
(mm)
P20/25/32/40 ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 17 26
P50 ODø9,52 (3/8”) 14 - 18* ODø15,88 (5/8”) 49 - 61* ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 17 26
P63/80 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 22 29
P100/125 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø19,05 (3/4”) 68 - 82* ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 22 29
Max. 15cm
Max. 20m
1,5~2m
30 30 30
1
2
BG79U363H02_de.indd 14 2009/03/06 8:53:25
15
4. Elektroarbeiten
4.1. Innenanlage (Fig. 4-1)
1. Die 2 Schrauben entfernen und den Deckel des elektrischen Anschlußkastens
abnehmen.
2.
Jedes Kabel durch den Leitungseingang in den Kasten für Elektroteile verlegen.
(Netzkabel und Steuerkabel sind vor Ort zu beschaffen.)
3.
Das Netzkabel und das Steuerkabel fest und sicher an die Klemmleisten anschließen.
4. Die Kabel außerhalb des Elektro-Anschlußkastens mit Kabelschellen befestigen.
5. Den Deckel des elektrischen Anschlußkastens wieder in seiner ursprünglichen
Position anbringen.
Schraubklemmen dürfen nicht locker sein.
Stets Erdanschluß vorsehen.
(Durchmesser des Erdungskabels: Stärker als 1,6 mm)
Netzkabel und Steuerkabel mittels Pufferbuchse gegen Zugspannung im Kasten
für Elektroteile befestigen. (PG-Anschluss o.ä.)
A Abdeckung der Elektroteile
B Elektro-Anschlußkasten
C Kabeleinführung für Netzkabel
D Kabeldurchführung für Fernbedienungs-
kabel und Übertragungskabel
E Kabelschelle
F Netzanschlußklemme (L, N,
)
G
Klemmen für Übertragungskabel (M1, M2, S)
H Klemme für MA-Fernbedienung (1. 2)
I Steuereinheit der Innenanlage
J Hauptschalttafel
K Fernbedienungskabel
L Übertragungskabel
M Netzkabel
4.2. Stromversorgungsverdrahtung
Das Stromversorgungskabel des Gerätes muss mindestens der Klasse 245 IEC
53 oder 227 IEC 53 entsprechen.
Installieren Sie ein Erdungskabel, das länger als die anderen Kabel ist.
Der Installateur der Klimaanlage hat einen Schalter mit einem Kontaktabstand von
mindestens 3 mm an jedem der Pole anzubringen.
Querschnitt des Stromversorgungskabels: min. 1,5 mm
2
(3-adrig)
[Fig.4-4]
A Schalter 16 A
B Überstromsicherung 16 A
C Innengerät
D Gesamtbetriebsstrom max. 16 A
E Anschlusskasten
Auswahl eines Unterbrechers ohne Schmelzsicherung (NF) oder eines
Erdschlussunterbrechers (NV).
Der
Unterbrecher muss so ausgelegt sein, dass die Trennung aller aktiven
Leiter der Stromversorgung gewährleistet ist.
Fig. 4-1
Fig. 4-4
55 mm
12 mm
Fig. 4-2
Fig. 4-3
n Bei Verwendung des Panels mit dem Signalempfänger “SLP-2ALW” muss
das zur Verbindung mit dem vom Panel kommenden Kabel vorgesehene
Fernbedienungs-Verbindungskabel wie folgt installiert werden, bevor das
Hauptgerät montiert wird.
(1) Das im Zubehör enthaltene Verbindungskabel für die Fernbedienung bereit le-
gen.
(2)
Den Steuerplatinenanschluss des Innengeräts (weiß) des Verbindungskabels
für die Fernbedienung in Pfeilrichtung durch die KABELDURCHFÜHRUNG im
Hauptgerät führen. (Fig. 4-2)
(3)
Das Verbindungskabel durch die KABELDURCHFÜHRUNG des elektrischen
Anschlusskastens führen und dann das Kabel an CN90 der Steuerplatine des
Innengeräts anschließen. (Fig. 4-3)
(4)
Kabel und Drähte mit der Klemme sichern.
A Verbindungskabel für die Fernbedienung (Zubehör)
B KABELDURCHFÜHRUNG des Hauptgeräts
C Elektrischer Anschlusskasten
D KABELDURCHFÜHRUNG des elektrischen Anschlusskastens
E Klemme
F Steuerplatine des Innengeräts
BG79U363H02_de.indd 15 2009/03/06 8:53:27
16
4.4. Anschluss der Fernbedienungs-, Innen- und
Außenübertragungskabel (Fig. 4-5)
Anschluss der Innenanlage TB5 und der Außenanlage TB3. (2-adrig, nichtpolarisiert)
Das “S” auf der Innenanlage TB5 ist ein abgeschirmter Leitungsanschluss. Angaben
über die technischen Daten der Anschlusskabel nden sich in den Montagehand-
büchern der Außenanlage.
Eine Fernbedienung entsprechend den Angaben im zur Fernbedienung gehörenden
Handbuch installieren.
Das Übertragungskabel der Fernbedienung mit einem Kernaderkabel von 0,75
mm
2
und einer Länge bis zu 10 m anschließen. Wenn die Entfernung mehr als 10
m beträgt, ein Verbindungskabel von 1,25 mm
2
verwenden.
1 MA-Fernbedienung
“1” und “2” am TB15 der Innenanlage an eine MA-Fernbedienung anschließen
(2-adrig, nichtpolarisiert).
9 bis 13 V Gleichstrom zwischen 1 und 2 (MA-Fernbedienung)
2 M-NET
-Fernbedienung
“M1” und “M2” am TB5 der Innenanlage an eine M-NET-Fernbedienung anschließen
(2-adrig, nichtpolarisiert).
24 bis 30 V Gleichstrom zwischen M1 und M2 (M-NET-Fernbedienung)
3 Kabellose Fernbedienung (bei Installation des kabellosen Signalempfängers)
Schließen Sie das (9-polige) Kabel des kabellosen Signalempfängers an CN90 der
Steuerkarte des Innengeräts an.
Wenn mehr als zwei Gete mit der Gruppensteuerung über die kabellose
Fernsteuerung betrieben werden, schließen Sie TB15 jeweils an der gleichen
Klemme an.
Weitere Informationen zur Änderung der Einstellung “Pair No.” nden Sie im
Installationshandbuch der kabellosen Fernbedienung. (Die Standardeinstellung
für das Innengerät und die kabellose Fernbedienung ist Pair No.= 0.)
A Klemmleiste für das Innen-Übertragungskabel
B Klemmleiste für das Außen-Übertragungskabel (M1(A), M2(B), (S))
C Fernbedienung
D Kabelloser Signalempfänger
E Kabellose Fernbedienung
4.5. Adressen einsetzen (Fig. 4-6)
(Dafür sorgen, dass bei den Arbeiten der Netzstrom auf AUS geschaltet ist.)
Zur Einstellung gibt es zwei Arten von Rotationsschaltern: Zur Einstellung der Adressen
von 1 bis 9 und über 10 sowie zur Einstellung der Abzweigungsnummern.
1 Einstellen von
Adressen
Beispiel: Wenn die Adresse “3” ist, SW12 (für mehr als 10) auf “0” lassen und
SW11 (für 1 bis 9) an “3” anpassen.
2 Einstellen von Zweignummern SW14 (nur R2-Serie)
Passen
Sie die Kältemittelleitung des Innengeräts an die Endanschlussnummer
der BC-Steuerung an.
Bei anderen als der R2-Serie auf “0” lassen.
Alle Drehschalter werden werksseitig auf 0” eingestellt. Geräteadressen und
Zweignummern lassen sich mit diesen Schaltern beliebig einstellen.
Das Festlegen von Innengeräteadressen variiert je nach dem vor Ort verwendeten
System. Beziehen Sie sich zum Einstellen auf das Datenbuch.
4.6. Messen der Raumtemperatur mit dem eingebauten
Sensor einer Fernbedienung
Wenn Sie die Raumtemperatur mit dem eingebauten Sensor einer Fernbedienung
messen wollen, stellen Sie SW1-1 an der Schalttafel auf “ON”. Durch entsprechendes
Einstellen von SW1-7 und SW1-8 kann der Luftstrom auch dann angepasst werden,
wenn das Heizungsthermometer auf OFF gestellt ist.
1
2
Fig. 4-5
3
4. Elektroarbeiten
4.3. Steuerkabelarten
1. Übertragungskabel
Übertragungskabeltypen Abgeschirmtes Kabel, CVVS oder CPEVS
Kabeldurchmesser Mehr als 1,25 mm
2
Länge Weniger als 200 m
2. Kabel der M-NET-Fernbedienung
Art des Fernbedienungskabels Abgeschirmte Elektroleitungen MVVS
Kabeldurchmesser Mehr als 0,5 bis 1,25 mm
2
Länge An jeder Stelle über 10 m bis zur maximal
zulässigen Übertragungskabelnge von
200 m.
3. Kabel der MA-Fernbedienung
Art des fernbedienungskabels 2-adriges kabel (nicht abgeschirmt)
Kabeldurchmesser 0,3 bis 1,25 mm
2
Länge Weniger als 200 m
Fig. 4-6
BG79U363H02_de.indd 16 2009/03/06 8:53:28
17
5.3. Anbringung des Gitters
Bitte aufpassen, weil es eine Begrenzung für die Position der Anbringung des Gitters
gibt.
5.3.1. Vorbereitungen (Fig. 5-5)
Wie in der Abbildung dargestellt, die beiden mitgelieferten Schrauben mit Unter-
legscheiben in der Hauptanlage (im Bereich des Eck-Kältmittelrohres und in der
gegenüberliegenden Ecke) installieren.
A Hauptanlage
B Detailabbildung der eingebauten Schraube mit Unterlegscheibe (zubehör).
5.3.2. VorläugeInstallationdesGitters(Fig.5-6)
Den Elektro-Anschlußkasten des Hauptgerätes und die Aufnahme des Gitters
aneinander ausrichten und das Gitter danach mit den glockenförmigen Öffnungen
provisorisch befestigen.
*
Dafür sorgen, daß die stromführende Elektroleitung des Gitters nicht zwi-
schen dem Gitter und der Hauptanlage eingeklemmt wird.
A Hauptanlage
B Elektro-Anschlußkasten
C Schraube mit Unterlegscheibe (für vorübergehenden Gebrauch)
D Schraube mit Unterlegscheibe (Zubehör)
E Gitter
F Glockenförmige Öffnung
G Empfänger (für SLP-2ALW)
5.3.3. Das Gitter sichern (Fig. 5-7)
Das Gitter an der Hauptanlage durch Anziehen der zuvor installierten zwei Schrau-
ben (mit unverlierbaren Unterlegscheiben) sowie die beiden restlichen Schrauben
(mit unverlierbaren Unterlegscheiben) fest anbringen.
*
Dafür sorgen, daß sich zwischen der Hauptanlage und dem Gitter oder dem
Gitter und der Decke keine Lücken benden.
A Decke
B Hauptanlage
C Gitter
D Dafür sorgen, daß keine Lücken vorhanden sind.
5. Anbringung des Gitters
5.2. Vorbereitung zum Anbringen des Gitters (Fig. 5-2)
Mit der mit diesem Bausatz gelieferten Lehre die Position der Anlage im Verhältnis
zur Zimmerdecke überprüfen. Wenn die Anlage im Verhältnis zur Zimmerdecke nicht
vorschriftsmäßig in Position gebracht wurde, kann dies zu Luftdurchlässigkeit oder
zur Bildung von Kondenswasser führen.
Vergewissern, daß die Öffnung in der Zimmerdecke innerhalb folgender Toleranzen
liegt: 576 × 576 - 620 × 620
Darauf achten, daß Schritt A innerhalb von 27-32 mm ausgeführt wird. Nichtbeach-
tung dieses Bereichs kann Schäden nach sich ziehen.
A Hauptanlage
B Decke
C Lehre (Zubehör)
D Maße der Deckenöffnung
5.2.1. Das Ansauggitter abnehmen (Fig. 5-3)
Zum Öffnen des Ansauggitters die Hebel in die Richtung, die durch Pfeil 1 gekenn-
zeichnet ist, schieben.
Den Haken, der das Gitter sichert, ausklinken.
* Den Haken für das Ansauggitter nicht ausklinken.
Das Scharnier des Ansauggitters bei geöffnetem Ansauggitter (Position “offen”)
vom Gitter wie durch Pfeil 2 gekennzcichnet, abnehmen.
5.2.2. Die Eckplatte abnehmen (Fig. 5-4)
Die Schraube von der Ecke der Eckplatte abnehmen. Die Eckplatte wie durch Pfeil
1 gekennzeichnet schieben, um so die Eckplatte abzunehmen.
A Ansauggitter
B Gitter
C Hebel des Ansauggitters
D Gitterhaken
E Öf
fnung für den Gitterhaken
F Eckplatte
G Schraube
5.1. Überprüfung des Gitterzubehörs (Fig. 5-1)
Das Gitter muß mit nachstehendem Zubehör versehen sein.
Bezeichnung des Zubehörteils
Anzahl Anmerkung
1
Gitter 1 650 × 650 (mm)
2
Schraube mit unverlierbarer
Unterlegscheibe
4 M5 × 0,8 × 25 (mm)
3
Lehre 1
4
Befestigungsteil 2
5
Band 2
(mm)
Fig. 5-5
Fig. 5-6 Fig. 5-7
Fig. 5-3
Fig. 5-4
Fig. 5-2
15~20
Fig. 5-1
1
4 5
2 3
BG79U363H02_de.indd 17 2009/03/06 8:53:29
18
5.4. Verriegelung der Richtung des Luftstroms nach
oben/nach unten (Fig. 5-9)
Je nach Einsatzbedingungen können die Schieber der Anlage in Richtung nach oben
oder nach unten eingestellt und verriegelt werden.
Die Einstellung nach den Wünschen des Kunden vornehmen.
Der Betrieb der xierten Schieber nach oben/nach unten und alle automatischen
Steuerungen kann mit der Fernbedienung nicht vorgenommen werden. Darüber
hinaus kann sich die tatsächliche Stellung der Schieber von der auf der Fernbe-
dienung angegebenen Stellung unterscheiden.
1 Den Hauptnetzschalter ausschalten.
W
enn sich der Ventilator der Anlage dreht, können Verletzungen und/oder Strom-
schläge erfolgen.
2 Den
Stecker des Schiebermotors des Gebläses, das verriegelt werden soll, tren-
nen.
(Dazu
die Taste drücken und gleichzeitig den Stecker in der Richtung abnehmen,
die durch den Pfeil, wie in der Abbildung dargestellt, angezeigt wird.) Nach Ab-
nehmen des Steckers diesen mit Klebeband isolieren.
3 Zum
Einstellen der gewünschten Luftstromrichtung die Luftklappen innerhalb des
angegebenen Bereichs langsam bewegen. (Fig. 5-10)
Angegebener
Bereich
Luftstromrichtung
nach oben/nach
unten
Horizontal 30° Nach unten 45° Nach unten 55° Nach unten 70°
A (mm) 21 25 28 30
Die Luftklappen können zwischen 21 und 30 mm eingestellt werden.
Vorsicht:
Die nach oben/nach unten gerichteten Luftklappen nicht über den angege-
b
enen Bereich hinaus einstellen. Nichtbeachtung kann Kondenswasserbildung
und Herabtropfen von der Decke oder Fehlfunktionen des Gerätes zur Folge
haben.
Fig. 5-9
A Taste
B Schiebermotor
C Schieber nach oben/nach unten
D Stecker
E Messung der Standardposition des
Gitters
F Luftklappen nach oben/nach unten
Fig. 5-10
5. Anbringung des Gitters
SLP-2ALW
Fig. 5-11
5.5. Anbringung des Ansauggitters (Fig. 5-11)
Den Ablauf der unter “5.2. Vorbereitung zum Anbringen des Gitters” beschrieben ist,
in umgekehrter Reihenfolge zum Installieren des Ansauggitters und der Eckplatte
vornehmen.
A Kältemittelrohrleitung der Hauptanlage
B Abußrohrleitung der Hauptanlage
C Eckplatte
* Installation in jeder beliebigen Stellung möglich.
D Stellung der Hebel am Ansauggitter bei Versand ab Werk.
* Obwohl die Klammern an jeder der vier Positionen angebracht werden können.
E Empfänger (Für SLP-2ALW)
5.6. Überprüfung
Vergewissern, daß keine Lücke zwischen der Anlage und dem Gitter oder zwischen
dem Gitter und der Fläche der Zimmerdecke vorhanden ist. Wenn eine Lücke zwi-
schen der Anlage und der Zimmerdecke oder zwischen dem Gitter und der Fläche
der Zimmerdecke besteht, kann dies zu Kondenswasserbildung führen.
Vergewissern, daß die Elektroleitungen fest und sicher angeschlossen wurden.
Fig. 5-8
5.3.4. Elektroanschlüsse (Fig. 5-8)
Darauf achten, daß die Anlage an den Stecker (weiß: 10-polig / rot: 9-polig)
angeschlossen wird. Danach das weiße Kabelschutzrohr aus Glas, das mit der
Hauptanlage geliefert wird, anbringen, damit das Rohr den Stecker abdeckt.
Die Öf
fnung des Kabelschutzrohrs aus Glas mit einem Band schließen.
Dafür sorgen, daß die einzelnen Elektroleitungen an der Befestigung am Gitter
keine Lockerung aufweisen.
A Befestigungsteil (Zubehör)
B Weißes Glasrohr
C Stecker der Hauptanlage
D Gitterstecker
E Band (Zubehör)
F Empfänger (für SLP-2ALW)
BG79U363H02_de.indd 18 2009/03/06 8:53:30
19
Fig. 6-3
A Pumpenende 3 bis 5 cm einführen
B Abdeckung der Wasserzufuhr
C Etwa 1000 cc
D Wasser
E Auslaufstopfen
6. Testlauf
Fig. 6-2
6.2. Testlauf
Die nachstehenden 3 Verfahren sind verfügbar.
6.2.1. Verwendung der verdrahteten Fernbedienung (Fig. 6-1)
1 Den Strom mindestens 12 Stunden vor dem Testlauf einschalten.
2 D
ie [TEST]-Taste zweimal drücken. “TEST RUN”-Flüssigkristallanzeige (LCD)
3 T
aste [Mode selection] (Wahl der Betriebsart) drücken.
Vergewissern, daß Luft ausgeblasen wird.
4 T
aste [Mode selection] (Wahl der Betriebsart) drücken und die Betriebsart
Kühlen (oder Heizen) einschalten.
Vergewissern, daß kalte (oder warme) Luft ausgeblasen wird.
5 Die
Taste [Fan speed] (Luftgeschwindigkeit) drücken. Vergewissern, daß die
Luftgeschwindigkeit eingeschaltet ist.
6 Den Betrieb des Gebläses der
Außenanlage überprüfen.
7 Durch Drücken der
Taste [ON/OFF] (EIN/AUS) den Testlauf freigeben. Stopp
8 Speichern Sie eine
Telefonnummer ein.
Die Telefonnummer eines Reparaturbetriebs, Verkaufsbüros usw. kann für eine
Kontaktaufnahme bei auftretenden Fehlern in die Fernbedienung eingespeichert
werden. Die Telefonnummer wird angezeigt, wenn ein Fehler aufgetreten ist. Für
Anweisungen für die Eingabe dieser Nummer lesen Sie die Bedienungsanleitung
des Innengerätes.
6.2.2. Verwendung der drahtlosen Fernbedienung (Fig. 6-2)
1 Mindestens 12 Stunden vor dem Testlauf den Netzstrom einschalten.
2 Die
-Taste zweimal kurz nacheinander drücken.
(Nehmen Sie diesen Schritt vor, wenn das Fernbedienungsdisplay gestoppt ist.)
A
(TESTLAUF) und die aktuelle Betriebsart werden angezeigt.
3
-Taste drücken, um (Kühlen)-Betrieb zu aktivieren. Dann
prüfen, ob Kaltluft aus der Anlage geblasen wird.
4
-Taste drücken, um (Heizung) zu aktivieren. Dann prüfen,
ob Warmluft aus der Anlage geblasen wird.
5 Die
-Taste (Gebläse) drücken und überprüfen ob sich die Gebläsedrehzahl
ändert.
6
(gebläseügel)-Taste drücken und prüfen, ob die automatische Gebläse-
ügel-Funktion einwandfrei arbeitet.
7 ON/OFF (netzstrom EIN/AUS)-T
aste drücken, um Probelauf zu beenden.
Hinweis:
Bei Ausführung der Schritte 2 b
is 7 die Fernbedienung auf das Empfangsteil
der Innenanlage richten.
Es ist nicht möglich, das Gerät in den Betriebsarten FAN, DRY oder AUTO
arbeiten zu lassen.
6.3. Überprüfung der Dränage (Fig. 6-3)
Zum Zeitpunkt des Testlaufs vergewissern, daß das Wasser vorschriftsmäßig ab-
gelassen wurde und daß kein Wasser mehr aus den Verbindungsstellen austritt.
Diese Kontrollprüfung stets bei der Installation vornehmen, selbst wenn zu diesem
Zeitpunkt die Anlage nicht zur Kühlung/Lufttrocknung benötigt wird.
K
ontrollprüfung des Abußbereichs vor Anbringung der Zimmerdecke in neuen
Räumen in gleicher Weise vornehmen.
(1)
Abdeckung des Wasserzulaufeinlasses abnehmen und etwa 1000 cc Wasser mit
einer Wasserpumpe einfüllen. Während dieses Vorgangs sorgfältig darauf achten,
daß kein Wasser in die Abußpumpenmechanik spritzt.
(2)
Vergewissern, daß das Wasser nach dem Umschalten vom Fernbedienungsbetrieb
auf Testlauf aus den Dränageauslaßöffnungen ausläuft.
(3)
Nach Überprüfung des Wasserablaufs dafür sorgen, daß die Abdeckung wieder
angebracht und der Netzanschluß isoliert ist.
(4)
Nach Sicherstellung, daß das Dränagesystem einwandfrei arbeitet, den Auslauf-
verschluß wieder anbringen.
A Taste ON/OFF
B Testlaufanzeige
C Temperaturanzeige der Innen-
anlagenüssigkeitsleitung
D Lampe ON/OFF
E Bereitschaftsanzeige
F Fehlercodeanzeige
Anzeige der verbleibenden
Testlaufzeit
G T
emperaturwahltaste
H Betriebsartwahltaste
I Gebläsegeschwindigkeitstaste
M Taste TEST
Fig. 6-1
6.1. Vor dem Testlauf
► NachInstallierung,VerdrahtungundVerlegungderRohrleitungenderIn-
nen- und Außenanlagen überprüfen und sicherstellen, daß kein Kältemittel
ausläuft, Netzstromversorgung und Steuerleitungen nicht locker sind,
Polarität nicht falsch angeordnet und keine einzelne Netzanschlußphase
getrennt ist.
► Mit einem 500-Volt-Megohmmeter überprüfen und sicherstellen, daß der
Widerstand zwischen Stromversorgungsklemmen und Erdung mindestens
1,0MΩbeträgt.
► DiesenTestnichtandenKlemmenderSteuerleitungen(Niederspannungs
-
stromkreis)
vornehmen.
Warnung:
Die Klimaanlage nicht in Betrieb nehmen, wenn der Isolationswiderstand we-
niger
als1,0MΩbeträgt.
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN
COOL, HEAT
BG79U363H02_de.indd 19 2009/03/06 8:53:31
20
Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes
de sécurité”.
Veuillez consulter ou obtenir l’autorisation de votre compagnie d’élec-
tricité avant de connecter votre système.
Avertissement:
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de
l’utilisateur.
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager
l’appareil.
Une fois l’installation terminée, expliquer les “Consignes de sécurité”, l’utilisation et
l’entretien de l’appareil au client conformément aux informations du mode d’emploi
et effectuer l’essai de fonctionnement en continu pour garantir un fonctionnement
normal. Le manuel d’installation et le mode d’emploi doivent être fournis à l’utilisateur
qui doit les conserver. Ces manuels doivent également être transmis aux nouveaux
utilisateurs.
Index
Avertissement:
Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé d’installer le climati-
seur.
Installez l’appareil sur une structure capable de supporter son poids.
Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements.
Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et demander
à votre revendeur ou à une société agréée de les installer.
Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel d’installa
-
tion.
Demandez à un électricien agréé d’effectuer l’installation électrique confor-
mément aux réglementations locales.
Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines
mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant
ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites
de réfrigérant.
Les parties détachées de la face prédécoupée peuvent blesser l’installateur
(coupure, etc.). Il lui est donc demandé de porter des vêtements de protection
(gants, etc.).
1. Consignes de sécurité .............................................................................
20
2. Installation de l’appareil intérieur .............................................................20
3.
Mise en place des tuyaux de réfrigérant .................................................22
4.
Installations électriques ...........................................................................24
5.
Installer la grille .......................................................................................26
6.
Marche d’essai ........................................................................................28
1. Consignes de sécurité
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considéra-
tion.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que l’interrupteur principal doit être désactivé avant d’effectuer tout
travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux d’entretien, coupez l’alimentation de l’appareil intérieur ainsi
que de l’appareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appareil principal.
Précaution:
Lors de l’utilisation de réfrigérant R410A ou R407C, n’utilisez jamais les tuyaux
de réfrigérant existants.
Lors de l’utilisation de réfrigérant R410A ou R407C, appliquez une petite
quantité d’huile ester, de l’huile ou de l’alkylbenzène, comme huile réfrigérante
sur les évasements et les connexions à brides.
N’utilisez pas le climatiseur près d’animaux ou de plantes ou près d’aliments,
d’instruments de précision ou d’objets d’art.
N’utilisez pas le climatiseur dans certains environnements.
Mettez l’appareil à la terre.
• Installezundisjoncteur,commespécié.
Utilisez des câbles d’alimentation dont la capacité à distribuer le courant et
la valeur nominale sont adéquates.
Utilisez uniquement un disjoncteur et un fusible de la valeur indiquée.
Ne touchez pas les interrupteurs avec les doigts mouillés.
Ne touchez pas les tuyaux de réfrigérant pendant ou immédiatement après
le fonctionnement.
Ne faites pas fonctionner le climatiseur lorsque les panneaux et dispositifs
de sécurité ont été enlevés.
Ne mettez pas l’appareil immédiatement hors tension après son fonctionne
-
ment.
2. Installation de l’appareil intérieur
2.1. Vérierlesaccessoiresquiaccompagnentl’ap-
pareil intérieur (Fig. 2-1)
L’appareil intérieur doit être livré avec les accessoires suivants:
Nom de l’accessoire Qté
1
Schéma d’installation 1
2
Rondelles (avec isolation)
Rondelles (sans isolation)
4
4
3
Cache-tuyaux (pour le raccord des tuyaux de réfrigérant)
petit diamètre (liquide)
grand diamètre (gaz)
1
1
4
Courroie (grands)
Courroie (petits)
6
2
5
Vis avec rondelle (M5 × 25) pour monter la grille 4
6
Prise d’écoulement 1
7
Isolation 1
8
Câble de jonction sans l 1
Fig. 2-1
1
2 3
4 65 7
8
BG79U363H02_fr.indd 20 2009/03/06 8:54:07
21
2.2. Ouvertures dans le plafond et emplacement des
boulons de suspension (Fig. 2-2)
Utiliser le schéma d’installation (dans le haut du colis) et le gabarit (fourni comme
accessoire avec la grille) pour créer une ouverture dans le plafond de sorte à
pouvoir installer l’appareil principal comme illustré sur le schéma. (Les méthodes
d’utilisation du schéma et du gabarit sont indiquées également.)
*
Avant toute utilisation, vérier les dimensions du schéma et du gabarit car
celles-ci peuvent changer en fonction de la température et de l’humidité.
*
Les dimensions de l’ouverture dans le plafond peuvent être dénies au sein de
la plage indiquée dans le diagramme suivant; centrer l’appareil principal par
rapport à l’ouverture dans le plafond, en veillant à la symétrie de chaque côté
par rapport à l’orice.
Utiliser des boulons de suspension M10 (3/8”).
* L’acquisition des boulons de suspension doit se faire localement.
Installer l’appareil de manière sûre, en veillant à ce qu’il n’y ait pas de vide entre
le panneau du plafond et la grille ni entre l’appareil principal et la grille.
2. Installation de l’appareil intérieur
A Partie extérieure de l’appareil principal
B Ecartement entre les boulons
C Ouverture dans le plafond
D Partie extérieure de la grille
E Grille
F Plafond
G Min. 500 mm (Toute la périphérie)
Lors de la dénition de l’espace de main-
tenance pour G, veiller à laisser au moins
700 mm.
H Espace de maintenance
I Prise d’air frais
J Angle
K Boîtier des composants électriques
*
Ne pas oublier que l’espace laissé entre le panneau de l’appareil côté plafond et le pan de
plafond, etc. doit être de 10 à 15 mm.
*
Laisser l’espace de maintenance à l’extrémité du boîtier des composants électriques.
2.3. Installation des conduits (en cas d’aspiration d’air
frais) (Fig. 2-3)
Précaution:
Raccordement du ventilateur des conduits et du climatiseur
Lors de l’utilisation d’un ventilateur pour conduit, veiller à le raccorder au
climatiseur en cas d’aspiration d’air extérieur.
Ne jamais faire fonctionner le ventilateur du conduit seul. Il pourrait provoquer
des gouttes de condensation.
Evasement d’un conduit (à effectuer sur place)
Nous recommandons la forme d’évasement du conduit illustrée à gauche.
Mise en place du conduit évasé
Découper l’orice à dégager. Ne pas pousser dessus pour le dégager.
Installer un conduit évasé sur l’orice à découper de l’appareil intérieur, à l’aide de
trois vis 4 × 10 à préparer sur place.
Installation
du conduit (à effectuer sur place)
• Préparer un conduit dont le diamètre interne s’insère dans le diamètre externe du
conduit évasé.
Si l’environnement situé au-dessus du plafond présente des températures élevées
et un haut degré d’humidité, envelopper le conduit de protection thermique pour
éviter la chute de gouttes de condensation sur le mur.
A Forme recommandée pour l’évasement
du conduit (épaisseur: 0,8 ou plus)
B Orice 3-ø5
C S
chéma détail de la prise d’air exté-
rieur
D Appareil intérieur
E Surface du plafond
F Orice 3-ø2,8
G Orice à découper ø73,4
H Conduit évasé (à ef
fectuer sur place)
I Vis 4 × 10 (à se procurer sur place)
J Conduit
2.4. Structure de suspension (Construire une structure
renforcée à l’endroit de suspension de l’appareil)
(Fig. 2-4)
Les travaux à effectuer au plafond varient en fonction du type d’édice. Il convient de
consulter les constructeurs et les décorateurs du bâtiment pour plus de détails.
(1)
Etendue de la découpe dans le plafond: Le plafond doit être parfaitement à l’hori-
zontale et ses fondations (encadrement: linteaux de bois ou supports de linteaux)
doivent être renforcées an d’éviter qu’il ne vibre.
(2)
Découper et déposer les fondations du plafond.
(3)
Renforcer les extrémités de la fondation du plafond à l’endroit de la découpe et ajouter
une fondation de renfort pour assurer les extrémités des traverses du plafond.
(4)
Lors de l’installation de l’appareil sur un plafond incliné, installer une réglette de mise
à niveau entre le plafond et la grille de telle sorte que l’appareil soit à l’horizontale.
1 Structures en bois
Utiliser les tirants (pour les maisons de plain-pied) ou les poutres de l’étage (pour
les maisons à étage) comme renforts.
Les poutres en bois devant servir à soutenir les climatiseurs doivent être robustes
et leurs côtés doivent avoir au moins 6 cm de long si les poutres sont séparées d’un
intervalle de maximum 90 cm ou ils doivent avoir 9 cm de long si les poutres sont
séparées par un intervalle allant jusqu’à 180 cm. Les boulons de suspension doivent
avoir 10 mm de diamètre (3/8”). (Ces boulons ne sont pas livrés avec l’appareil.)
2 Structures en béton armé
Fixer les boulons de suspension à l’aide de la méthode illustrée ou utiliser des chevilles
en acier ou en bois, etc. pour installer les boulons de suspension.
A Appareil
B Grille
C Réglette de mise à niveau
D Plafond
E
Chevron
F Poutre
G Poutre du toit
H Utiliser des chevilles prévues pour
100 à 150 kg chacune (non fournies)
I Boulons de suspension M10 (3/8”)
(non fournis)
J T
ige de renfort en acier
1
2
Fig. 2-4
Fig. 2-2
Fig. 2-3
A
(mm)
C
(mm)
*B: Ecartement entre les boulons de suspension (voir Fig. 2-2 B pour plus de détails)
120°
120°
ø100
ø75
30°
15
20
70
25
120°
120°
ø
100
208
92
27
+5
0
BG79U363H02_fr.indd 21 2009/03/06 8:54:08
22
3. Mise en place des tuyaux de réfrigérant
3.1. Emplacement des tuyaux de réfrigérant et d’écou-
lement de l’appareil intérieur (Fig. 3-1)
A Tuyau d’évacuation
B Plafond
C Grille
D Tuyau de réfrigérant (liquide)
E Tuyau de réfrigérant (gaz)
F Arrivée d’eau
G Appareil principal
Fig. 3-1
A Dimension de l’évasement
Fig. 3-2
2. Installation de l’appareil intérieur
A Boulon de suspension (non fournies)
B Plafond
C Ecrou (non fournies)
D Rondelle (avec isolant) (Accessoire)
Fig. 2-5
2.5. Méthodes de suspension de l’appareil (Fig. 2-5)
Suspendre l’appareil principal comme indiqué sur le diagramme.
1. Poser à l’avance les éléments sur les boulons de suspension dans l’ordre rondelles
(avec isolant), rondelles (sans isolant) et écrous (double).
Placer la rondelle avec isolant de telle sorte que la partie isolante soit tournée
vers le bas.
En cas d’utilisation de rondelles supérieures pour suspendre l’appareil princi-
pal, les rondelles inférieures (avec isolant) et les écrous (doubles) doivent être
installés postérieurement.
2.
Lever l’appareil à la hauteur adéquate des boulons de suspension pour introduire
la plaque de montage entre les rondelles et la serrer convenablement.
3.
Lorsque l’appareil principal ne peut pas être aligné contre l’orice de montage au
plafond, il est possible de le régler par une fente prévue sur la plaque de montage.
(Fig. 2-6)
S’assurer que le point A s’effectue dans une fourchette allant de 27 à 32 mm.
Le non respect de cette marge pourrait être à l’origine de certains dégâts.
2.6. Conrmerl’emplacementdel’appareilprincipalet
serrer les boulons de suspension (Fig. 2-7)
A l’aide du gabarit xé à la grille, s’assurer que le bas de l’appareil est aligné par
rapport à l’ouverture dans le plafond. Veiller à bien vérier ce point sinon des gouttes
de condensation dues aux fuites d’air, etc. risquent de tomber.
A l’aide d’un niveau ou d’un tube en vinyle rempli d’eau, vérier que l’appareil
principal soit bien à l’horizontale.
Lorsque la bonne position de l’appareil principal est dénie avec certitude, serrer
convenablement les écrous des boulons de suspension pour le xer.
Le schéma d’installation peut servir de feuille protectrice pour empêcher la poussière
de pénétrer à l’intérieur de l’appareil lorsque les grilles doivent rester enlevées
pendant un certain temps ou si le recouvrement du plafond doit être remis en place
ou ré-égalisé après l’installation de l’appareil.
*
Pour plus de détails concernant le montage, veuillez vous reporter aux instructions
du schéma d’installation.
Fig. 2-7
Fig. 2-6
E Plaque de montage
F Rondelle (sans isolant) (Accessoire)
G Vérier à l’aide du schéma d’installation
A Appareil principal
B Plafond
C Jauge (Accessoire de la grille)
D D
imensions de l’ouverture dans
le plafond
Vu du point A
3.2. Connexion des tuyaux (Fig. 3-2)
En cas d’utilisation de tuyaux en cuivre disponibles sur le marché, envelopper les
tuyaux de liquide et de gaz avec de la matière isolante vendue dans le commerce
sur le marché (résistant à une chaleur de 100°C ou supérieure et d’une épaisseur
de 12 mm ou plus).
Les parties intérieures du tuyau d’écoulement doivent également être entourées
de matière isolante en mousse de polyéthylène (avec une poids spécique de 0,03
et de 9 mm d’épaisseur ou plus).
Appliquer un lm mince d’huile réfrigérante sur la surface du tuyau et du support
du joint avant de serrer l’écrou évasé.
Utiliser deux clés pour serrer les connexions des tuyaux.
Utiliser la matière isolante des tuyaux de réfrigérant fournie an d’envelopper les
connexions des appareils intérieurs. Effectuer l’isolation avec soin.
A Appareil principal
B Plafond
C Schéma d’installation (Accessoire)
D Vis avec rondelle (Accessoire)
Diam. ext. Tuyau en
cuivre (mm)
Dimensions évasement
Dimensions øA (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1
ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7
ø19,05 22,9 - 23,3
27
+5
0
93
Min.30
øA
90° ±0,5°
45° ±2°
R0,4~R0,8
BG79U363H02_fr.indd 22 2009/03/06 8:54:09
23
1
2
Fig. 3-3
3. Mise en place des tuyaux de réfrigérant
3.4. Mise en place du tuyau d’écoulement (Fig. 3-4)
Utiliser un tuyau VP25 (en PVC, D.E. ø32) pour les tuyaux d’écoulement et prévoir
une pente d’1% ou plus.
Toujours veiller à raccorder les joints des tuyauteries à l’aide d’adhésif de type
polyvinyle.
Se baser sur le schéma pour les travaux de mise en place des tuyaux.
Utiliser le tuyau d’écoulement livré pour modier le sens d’évacuation.
1 Tuyautage correct
2 Tuyautage erroné
A Isolant (9 mm ou plus)
B Pente descendante (1/100 ou plus)
C Support métallique
K Souferie d’air
L Soulevé
M Trappe à odeurs
Mise en place groupée des tuyaux
D Tube en PVC de D.E.ø32
E Passage aussi long que possible.
F Appareil intérieur
G Prévoir un orice sufsamment grand pour la mise en place groupée des tuyaux.
H Pente descendante (1/100 ou plus)
I
Tube en PVC, D.E.ø38 pour la mis en place groupée des tuyaux. (isolant de 9 mm ou plus)
J Jusqu’à 500 mm
Fig. 3-4
Fig. 3-5
B Diamètres des tuyaux de réfrigérant & couple de serrage des raccords coniques
C Appliquer de l’huile réfrigérante sur toute la surface évasée du fond.
*
Raccorder le joint aux conduits suivants : conduits de liquide et de gaz de P50, conduits de gaz de P100/P125.
(mm)
3.3. Appareil intérieur (Fig. 3-3)
Isolation des tuyaux de réfrigérant contre la chaleur:
1 Enrouler
le cache-tuyaux de grande dimension fourni autour du tuyau de gaz, en
s’assurant que l’extrémité du cache-tuyaux touche le côté de l’appareil.
2 Enrouler
le cache-tuyaux de petite dimension fourni autour du tuyau de liquide,
en s’assurant que l’extrémité du cache-tuyaux touche le côté de l’appareil.
3 Fixer
les deux extrémités de chaque cache-tuyaux à l’aide des bandes fournies.
(Attacher les bandes à 20 mm des extrémités des cache-tuyaux.)
Après le raccordement du tuyau de réfrigérant à l’appareil intérieur, vérier toutes
les connexions et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite de gaz en envoyant de l’azote
à l’état gazeux dans les tuyaux (Vérier qu’il n’y a pas de fuite de réfrigérant au
niveau du tuyau de réfrigérant connecté à l’appareil intérieur.).
A Tuyau à réfrigérant et matériau isolant (non fournies
)
B
Gaine isolante pour tuyau (grande) (Accessoire)
C Gaine isolante pour tuyau (petite) (Accessoire)
D Tuyau de réfrigérant (gaz)
E Tuyau de réfrigérant (liquide)
F Courroie (Accessoire)
G Vue transversale du raccord
H Tuyau à réfrigérant
I Matériau isolant
J Serrez
R407C ou R22 R410A
Diam.ext. raccord
conique
Tuyau à liquide Tuyau à gaz
Tuyau à liquide Tuyau à gaz
Diamètre du
tuyau (mm)
Couple de
serrage
(N·m)
Diamètre du
tuyau (mm)
Couple de
serrage
(N·m)
Diamètre du
tuyau (mm)
Couple de
serrage
(N·m)
Diamètre du
tuyau (mm)
Couple de
serrage
(N·m)
Tuyau à
liquide
(mm)
Tuyau à
gaz
(mm)
P20/25/32/40 ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 17 26
P50 ODø9,52 (3/8”) 14 - 18* ODø15,88 (5/8”) 49 - 61* ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 17 26
P63/80 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 22 29
P100/125 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø19,05 (3/4”) 68 - 82* ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 22 29
Max. 15cm
Max. 20m
1,5~2m
30 30 30
1.
Raccorder la prise d’ecoulement (fourni avec l’appareil) au port de drainage. (Fig. 3-5)
(Apposer le tube à l’aide de ruban adhésif en PVC puis le xer avec une sangle.)
2.
Installer un tuyau de drainage à se procurer sur place (tuyau en PVC, D.E. ø32).
(Apposer le tuyau à l’aide de ruban adhésif en PVC puis le xer avec une san-
gle.)
3. Isoler le tube et le tuyau. (Tuyau en PVC, D.E. ø32 et prise)
4. Vérier si le drainage s’effectue normalement, de manière régulière.
5. Isoler le port de drainage avec de la matière isolante, puis l’attacher avec une san
-
gle. (La matière isolante et la sangle sont toutes deux livrées avec l’appareil.)
A Appareil
B Matière isolante
C Courroie (grands)
D Port de drainage (transparent)
E Marge d’insertion
F Correspondance
G Tuyau de drainage (Tuyau en PVC, D.E. ø32)
H Matière isolante (à se procurer sur place)
I Tuyau en PVC transparent
J Tuyau en PVC, D.E. ø32 (Avec une pente minimum de 1/100)
K Couurroie (petits)
L Prise d’écoulement
BG79U363H02_fr.indd 23 2009/03/06 8:54:10
24
4. Installations électriques
4.1. Appareil intérieure (Fig. 4-1)
1. Enlevez les 2 vis pour détacher le couvercle de la boîte des composants électri-
ques.
2.
Disposer chaque câble dans le dispositif de raccordement du boîtier des composants
électriques. (Acheter localement les câbles d’alimentation et de commande.)
3.
Raccorder solidement les câbles d’alimentation et de commande aux blocs de
raccordement.
4.
Fixer les câbles à l’aide de crampons à l’extérieur du boîtier de composants élec-
triques.
5.
Remettez le couvercle du boîtier des composants électriques à sa place d’ori-
gine.
Ne pas laisser les vis des bornes desserrées.
Toujours prévoir une mise à la terre.
(Diamètre du câble de terre: supérieur à 1,6 mm)
Fixer les câbles d’alimentation et de commande au boîtier des composants électri
-
ques à l’aide du manchon pour la force de tension. (Connexion PG ou similaire.)
A Couvercle du boîtier des composants
électriques
B Boîtier des composants électriques
C Point
d’entrée du câble de l’alimentation
en courant
D Entrée
pour le câble de la télécommande
et le câble de transmission
E Crampon de câble
F Bornes de l’alimentation en courant
(L, N,
)
G Bornes de transmission (M1, M2, S)
H Borne de la télécommande MA (1. 2)
I Commande intérieure
J Panneau d’alimentation
K Câble de la télécommande
L Câble de transmission
M Câble d’alimentation
4.2. Câblage d’alimentation
Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit pas être inférieur à celui de la conception
245 IEC 53 ou 227 IEC 53.
Installer un câble de mise à la terre plus long que les autres câbles.
L’installation du climatiseur doit comprendre un interrupteur avec un écartement
de 3 mm minimum entre les contacts de chaque pôle.
Taille du câble d’alimentation : supérieure à 1,5 mm
2
(3 ls)
[Fig.4-4]
A Interrupteur de 16 A
B Protection contre les surintensités de 16 A
C Appareil intérieur
D Le courant de fonctionnement total doit être inférieur à 16 A
E Boîte de passage
Sélection d’un disjoncteur sans fusible (NF) ou d’un disjoncteur de fuite à
la terre (NV).
Le
disjoncteur doit intégrer un moyen de garantir la déconnexion de tous
les conducteurs de phase actifs de l’alimentation.
Fig. 4-1
Fig. 4-4
55 mm
12 mm
Fig. 4-2
Fig. 4-3
n Sivousutilisez le panneauéquipédurécepteur designalsansl “SLP-
2ALW”, suivez la procédure ci-dessous pour installer le câble de jonction à
raccorder au câble du panneau avant d’installer l’unité principale.
(1) Sortez le câble de jonction sans l fourni parmi les accessoires.
(2) Faites passer le connecteur de la carte contrôleur interne (blanc) du câble de
jonction sans l dans la MANCHON de l’unité principale, dans la direction indiquée
par la èche. (Fig. 4-2)
(3)
Faites passer le câble de jonction sans l dans la MANCHON du boîtier électrique
puis raccordez le câble à CN90 sur la carte contrôleur interne. (Fig. 4-3)
(4)
Fixez les câbles et les ls à l'aide de l'attache.
A Câble de jonction sans l (Accessoire)
B MANCHON de l'unité principale
C Boîtier des composants électriques
D MANCHON du boîtier des composants électriques
E Attache
F Carte contrôleur interne
BG79U363H02_fr.indd 24 2009/03/06 8:54:12
25
4.4. Raccordement des câbles de la commande à
distance et des câbles de transmission intérieurs
et extérieurs (Fig. 4-5)
Raccorder l’unité intérieure TB5 et l’unité intérieure TB3. (2 ls non polarisés) Le
“S” sur l’unité intérieure TB5 est une connexion pour câbles blindé. Pour les spéci-
cations techniques des câbles de connexion, se reporter au manuel d’installation
de l’appareil extérieur.
Installer une commande à distance conformément aux instructions du manuel fourni
avec la commande à distance.
Raccorder le câble de transmission de la commande à distance à l’aide d’un
câble de 0,75 mm
2
de diamètre d’une longueur de 10 m maximum. Si la longueur
nécessaire est supérieure à 10 m, utiliser un câble de raccordement de 1,25 mm
2
de diamètre.
1 Commande à distance MA
Connecter les points “1” et “2” de la borne TB15 de l’appareil intérieur à une
commande à distance MA. (2 ls non polarisés)
CC de 9 à 13 V entre 1 et 2 (Commande à distance MA)
2 Commande à distance M-NET
Connecter les points “M1” et “M2” de la borne TB5 de l’appareil intérieur à une
commande à distance M-NET. (2 ls non polarisés)
CC de 24 à 30 V entre M1 et M2 (Commande à distance M-NET)
3 Télécommande sans l (lors de l’installation d’un récepteur de signaux sans l)
Relier le l du récepteur de signaux sans l (câble 9 pôles) au connecteur CN90
du bornier du contrôleur intérieur.
Lorsque plus de deux appareils sont utilisés dans le cadre d’une commande groupée
à l’aide de la télécommande sans l, connecter correctement TB15.
Pour modier le réglage du numéro de paire, consulter le manuel d’installation
accompagnant la télécommande sans l. (Le numéro de paire de l’appareil intérieur
et de la télécommande est réglé sur 0 par défaut.)
A Bloc de sortie du câble de transmission intérieur
B Bloc de sortie du câble de transmission extérieur (M1(A), M2(B), (S))
C Télécommande
D Récepteur de signaux sans l
E Télécommande sans l
4.5. Congurationdesadresses(Fig.4-6)
(Toujours effectuer ces opérations lorsque le système est hors tension.)
Il existe deux types de réglages de commutateurs rotatifs disponibles, pour le
réglage des adresses de 1 à 9 et au-dessus de 10 et pour le réglage du nombre
de ramications.
1 Réglage des adresses
Exemple
: Si l’adresse est “3”, conservez SW12 (au-dessus de 10) sur “0” et
basculez SW11 (1 à 9) sur “3”.
2 Réglage des numéros de branche SW14 (série R2 uniquement)
Réglez
le tuyau de réfrigérant de l’unité intérieure sur le numéro de connexion
d’extrémité du contrôleur BC.
Conservez les autres réglages (sauf série R2) sur “0”.
Les interrupteurs rotatifs sont tous réglés sur “0” par défaut (sortie usine). Ces
interrupteurs peuvent être utilisés pour régler l’adresse des unités et les numéros
de branche.
La détermination de l’adresse des unités intérieures varie en fonction du système
sur site. Procédez au réglage conformément au manuel de référence.
4.6. Détection de la température ambiante à l’aide du
capteur intégré à la télécommande
Si vous souhaitez détecter la température ambiante à l’aide du capteur intégré à
une télécommande, réglez SW1-1 sur “ON” (activation) sur la carte de commande.
Si SW1-7 et SW1-8 sont correctement réglés, il est possible d’ajuster le ux d’air
lorsque le thermomètre de chauffage est désactivé
Fig. 4-6
1
2
Fig. 4-5
3
4. Installations électriques
4.3. Types de câbles de commandes
1. Câblage des câbles de transmission
Type de câble de transmission Fil blindé CVVS ou CPEVS
Diamètre du câble Supérieur à 1,25 mm
2
Longueur Inférieure à 200 m
2. Câbles de la Commande à distance M-NET
Type de câble de commande
à distance
Câble blindé MVVS
Diamètre du câble Entre 0,5 et 1,25 mm
2
Longueur Longueur du câble de commande à distance
qui dépasse 10 m à la longueur de câble
de transmission dont la longueur maximum
autorisée est 200 m.
3. Câbles de la Commande à distance MA
Type de câble de command e à
distance
Câble à deux conducteurs (non
blindé)
Diamètre du câble De 0,3 à 1,25 mm
2
Longueur Inférieure à 200 m
BG79U363H02_fr.indd 25 2009/03/06 8:54:13
26
5.3. Installer la grille
Faire très attention aux restrictions concernant la position de xation de la grille.
5.3.1. Préparatifs (Fig. 5-5)
Installer les deux vis livrées, munies des rondelles d’étanchéité dans l’appareil
principal (dans le coin de la zone du tuyau de réfrigérant et dans le coin opposé)
comme indiqué sur le schéma.
A Appareil principal
B Diagramme détaillé de la vis placée avec la rondelle d’étanchéité (accessoire).
5.3.2. Mise en place provisoire de la grille (Fig. 5-6)
Aligner le boîtier des composants électriques de l’appareil principal sur le récep-
teur de la grille puis xer provisoirement la grille à l’aide des orices en forme de
cloche.
*
Veiller à ne pas coincer les câbles de la grille entre la grille et l’appareil
principal.
A Appareil principal
B Boîtier des composants électriques
C Vis avec la rondelle d’étanchéité (mise en place provisoire)
D Vis avec la rondelle d’étanchéité (Accessoire)
E Grille
F Orice en forme de cloche
G Récepteur (pour SLP-2ALW)
5.3.3. Fixation de la grille (Fig. 5-7)
Attacher la grille à l’appareil principal en serrant les deux vis mises en place au
préalable (avec des rondelles d’étanchéité captives) et en utilisant les deux vis
restantes (avec rondelles captives également).
*
Vérier qu’il n’y a pas d’espace entre l’appareil principal et la grille ou entre la
grille et le plafond.
A Plafond
B Appareil principal
C Grille
D Vérier qu’il n’y a pas d’espace.
5. Installer la grille
5.2. Préparation avant d’attacher la grille (Fig. 5-2)
A l’aide de la jauge fournie avec ce kit, régler et vérier la position de l’appareil par
rapport au plafond. Si l’appareil n’est pas correctement positionné, il y aura des
risques de fuites d’air et de la condensation pourrait s’accumuler.
Vous assurer que l’ouverture dans le plafond se trouve dans les tolérances suivantes:
576 × 576 - 620 × 620
S’assurer que le point A s’effectue dans une fourchette allant de 27 à 32 mm. Le
non respect de cette marge pourrait être à l’origine de certains dégâts.
A Appareil principal
B Plafond
C Jauge (Accessoire)
D Dimensions de l’ouverture dans le plafond
5.2.1. Retrait de la grille d’admission (Fig. 5-3)
Pour ouvrir la grille d’admission, faire glisser les leviers dans le sens indiqué par la
èche 1.
Défaire le crochet qui sert à xer la grille.
* Ne pas décrocher le crochet de la grille d’admission.
Lorsque la grille se trouve en position “ouverte”, retirer la charnière de la grille
d’admission comme indiqué par la èche 2.
5.2.2. Retrait du panneau en coin (Fig. 5-4)
Retirer la vis du coin du panneau en coin. Faire glisser le panneau comme indiqué
par la èche 1 pour le déposer.
A Grille d’admission
B Grille
C Leviers de la grille d’admission
D Crochet de la grille
E Orice pour le crochet de la grille
F Panneau en coin
G Vis
(mm)
Fig. 5-5
Fig. 5-6 Fig. 5-7
Fig. 5-3
Fig. 5-4
Fig. 5-2
15~20
Fig. 5-1
1
4 5
2 3
5.1. Véricationdesaccessoiresdelagrille(Fig.5-1)
La grille doit être livrée avec les accessoires suivants
Nom de l’accessoire Qté Observations
1
Grille 1 650 × 650 (mm)
2
Vis avec rondelle captive 4 M5 × 0,8 × 25 (mm)
3
Jauge 1
4
Attache 2
5
Courroie 2
BG79U363H02_fr.indd 26 2009/03/06 8:54:14
27
5.4. Verrouillagedusensdelasouferied’airversle
haut/vers le bas (Fig. 5-9)
Les ailettes de l’appareil peuvent être réglées et verrouillées dans le sens vers le
haut ou vers le bas en fonction de l’environnement d’exploitation.
Régler les ailettes à la meilleure convenance de l’utilisateur.
Le réglage du verrouillage vers le haut/vers le bas des ailettes et toutes les comman
-
des automatiques ne peuvent pas être effectuées par le biais de la télécommande.
En outre, la position réelle des ailettes peut varier par rapport à la position indiquée
sur la télécommande.
1 Mettre l’interrupteur principal hors tension.
Si
le ventilateur de l’appareil devait fonctionner, vous risqueriez de vous blesser
ou de recevoir une décharge électrique.
2 D
ébrancher le connecteur du moteur des ailettes du ventilateur que vous souhaitez
verrouiller. (Appuyer sur le bouton et, en même temps, retirer le connecteur dans
le sens indiqué par la èche illustrée sur le schéma.) Lorsque le connecteur est
déposé, l’isoler avec du ruban spécialement conçu à cet effet.
3 Pour
régler le sens souhaité de la souferie, déplacer lentement les ailettes vers
le haut/vers le bas dans la plage indiquée. (Fig. 5-10)
Plage
indiquée
Sens de la
souferie vers le
haut/vers le bas
Horizontal 30° Vers le bas 45° Vers le bas 55° Vers le bas 70°
A (mm) 21 25 28 30
Il est possible de déplacer les ailettes entre 21 et 30 mm.
Attention:
Ne pas placer les ailettes vers le haut/vers le bas au-delà de la plage indiquée.
De la condensation pourrait apparaître et provoquer l’apparition de gouttes au
plafond ou l’appareil risquerait de mal fonctionner.
Fig. 5-9
A Bouton
B Moteur des ailettes
C Ailettes vers le haut/vers le bas
D Connecteur
E Mesures de la position standard de
la grille
F Ailettes vers le haut/vers le bas
Fig. 5-10
5. Installer la grille
SLP-2ALW
Fig. 5-11
5.5. Installation de la grille d’aspiration (Fig. 5-11)
Procéder comme indiqué au point “5.2. Préparaton avant d’attacher la grille” mais
en sens inverse pour mettre la grille d’admission et le panneau en coin en place.
A Tuyau de réfrigérant de l’appareil principal
B Tuyau d’écoulement de l’appareil principal
C Panneau en coin
* Installation dans toute position possible.
D Position des leviers de la grille d’admission à la sortie d’usine.
* Bien que les clips puissent être xés dans n’importe laquelle des quatre positions.
E Récepteur (Pour SLP-2ALW)
5.6. Vérication
Vous assurer qu’il n’y a aucun espace entre l’appareil et la grille, ou entre la grille
et la surface du plafond. S’il y a un espace quelconque entre l’appareil et la grille,
ou entre la grille et la surface du plafond, il est possible que de la rosée s’y accu-
mulera.
Vous assurer que les ls sont bien connectés.
Fig. 5-8
5.3.4. Câblage (Fig. 5-8)
Toujours veiller à raccorder l’appareil au connecteur (blanc: 10 broches / rouge:
9 broches). Fixer ensuite le tuyau en verre blanc livré avec l’appareil principal de
sorte qu’il recouvre le connecteur. Refermer l’ouverture du tuyau en verre à l’aide
de courroie fournie.
Vérier si tous les câble sont bien tendus au niveau de l’attache de la grille.
A Attache (Accessoire)
B Tube en verre blanc
C Connecteur de l’appareil principal
D Connecteur de la grille
E Courroie (Accessoire)
F Récepteur (pour SLP-2ALW)
BG79U363H02_fr.indd 27 2009/03/06 8:54:15
28
Fig. 6-3
A Introduire l’extrémité de la pompe de
3 à 5 cm
B Couvercle de l’arrivée d’eau
C Environ 1000 cc
D Eau
E Fiche de drainage
6. Marche d’essai
Fig. 6-2
6.2. Marche d’essai
Utiliser une des 3 méthodes suivantes.
6.2.1. Utilisationdelatélécommandelaire(Fig.6-1)
1 Mettre l’appareil sous tension au moins 12 heures avant l’essai de fonctionne-
ment.
2
Appuyer deux fois sur la touche [TEST] (ESSAI).
Afchage à cristaux liquides “TEST RUN” (ESSAI DE FONCTIONNEMENT)
3
Appuyer sur la touche [Mode selection] (Sélection Mode).
Vérier si la souferie fonctionne.
4
Appuyer sur la touche [Mode selection] (Sélection Mode) et passer en mode
refroidissement (ou chauffage).
Vérier si la souferie soufe de l’air froid (ou chaud).
5 Appuyer sur la touche [Fan speed] (V
itesse souferie).
Vérier si la vitesse de la souferie change.
6 Vérier le bon fonctionnement du ventilateur de l’appareil extérieur.
7
Arrêter l’essai de fonctionnement en appuyant sur la touche [ON/OFF] (Marche/
Arrêt). Arrêt
8 Enregistrez un numéro de téléphone.
L
e numéro de téléphone de l’atelier de réparation, de l’agence commerciale,
etc., à contacter en cas de panne peut être enregistré dans la télécommande. Le
numéro de téléphone s’afchera en cas d’erreur. Pour prendre connaissance des
procédures d’enregistrement, consultez le mode d’emploi de l’appareil intérieur.
6.2.2. Utilisationdelatélécommandesansl(Fig.6-2)
1 Mettre l’appareil sous tension au moins 12 heures avant l’essai de fonctionne-
ment.
2 Appuyer sur le bouton
bdeux fois sans le relâcher.
(Commencer cette opération alors que l’afchage de la télécommande est
éteint.)
A
et le mode d’opération en cours sont afchés.
3 P
ousser le bouton pour activer le mode rafraîchissement
, puis vérier que l’appareil expulse de l’air frais.
4 Pousser
le bouton pour activer le mode chauffage puis
vérier que l’appareil expulse de l’air chaud.
5 Appuyer sur la touche
et vérier si la vitesse de la souferie change.
6 Pousser
le bouton de la vanne et vérier que la vanne automatique marche
proprement.
7 Pousser le bouton de marche/arrêt ON/OFF pour arrêter l’essai.
Remarque:
Diriger la télécommande vers le récepteur de l’appareil intérieur durant les
étapes
2
à 7.
Il n’est pas possible de faire fonctionner les modes ventilateur (FAN), de
déshumidication(DRY)ouautomatique(AUTO).
6.3. Véricationdel’écoulement(Fig.6-3)
Au moment d’effectuer le test de fonctionnement, s’assurer de l’écoulement correct
de l’eau et de la bonne étanchéité des joints.
Toujours effectuer cette vérication au moment de l’installation, même si l’appareil
ne doit pas fournir de climatisation/déshumidication à cette période.
D
e même, toujours vérier l’écoulement avant de terminer l’installation du plafond
dans de nouveaux bâtiments.
(1)
Retirer le couvercle de l’arrivée d’eau et ajouter environ 1000 cc d’eau à l’aide d’une
pompe d’arrivée d’eau, etc. En ce faisant, faire attention que l’eau n’éclabousse
pas le mécanisme de la pompe d’écoulement.
(2)
Vérier que l’eau s’écoule bien par la sortie d’écoulement après avoir commuté
entre le mode de commande à distance et le mode d’exécution du test de fonc-
tionnement.
(3)
Après la vérication de l’écoulement, veiller à remettre le couvercle en place et à
isoler l’alimentation électrique.
(4)
Remettre le capuchon de drainage en place après avoir vérié le bon fonctionne-
ment de l’écoulement.
A Touche ON/OFF
B Afchage de la marche d’essai
C Afchage de la température
intérieure de la conduite de
liquide
D Témoin ON/OFF
E Afchage de mise sous tension
F Afchage du code d’erreur
Afchage du temps restant pour
la marche d’essai
G T
ouche de réglage de la tempé-
rature
H T
ouche de sélection des modes
I T
ouche de réglage de la vitesse
de ventilation
M T
ouche TEST
Fig. 6-1
6.1. Avant la marche d’essai
Lorsque l’installation, le tuyautage et le câblage des appareils intérieur et
extérieursontterminés,vérierl’absencedefuitesderéfrigérant,laxation
des câbles d’alimentation et de commande, l’absence d’erreur de polarité et
contrôler qu’aucune phase de l’alimentation n’est déconnectée.
Utiliser un mégohm-mètre de 500V pour s’assurer que la résistance entre
lesterminauxd’alimentationélectriqueetlaterresoitaumoinsde1,0MΩ.
Ne pas effectuer ce test sur les terminaux des câbles de contrôle (circuit à
basse tension).
Avertissement:
Ne pas utiliser le climatiseur si la résistance de l’isolation est inférieure à
1,0
MΩ.
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN
COOL, HEAT
BG79U363H02_fr.indd 28 2009/03/06 8:54:16
29
Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat installeert.
Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
voordat u dit systeem aansluit op het elektriciteitsnet.
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van verwon-
ding
of dood van de gebruiker te voorkomen.
Voorzichtig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het ap-
paraat
te voorkomen.
Informeer de klant na voltooiing van de installatie over de “Veiligheidsvoorschriften”,
het gebruik en het onderhoud van het apparaat en laat het apparaat proefdraaien om
de werking ervan te controleren. Zowel de installatie- als de gebruikershandleiding
dienen ter bewaring aan de gebruiker te worden gegeven. Deze handleidingen dienen
te worden doorgegeven aan latere gebruikers.
Inhoud
Waarschuwing:
Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te instal-
leren.
Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
• Gebruikdegespeciceerdeverbindingskabelsvoordeverbindingen.
Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en
vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze
te installeren.
Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een
erkend elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende
regels.
Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er maat-
r
egelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koelstof in de
ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van koelstof.
De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen ver
-
oorzaken
door de scherpe randen. Draag bij het installeren beschermende
handschoenen.
1.
Veiligheidsvoorschriften ...........................................................................29
2.
Het binnenapparaat installeren ...............................................................29
3.
Koelleidingwerk .......................................................................................31
4.
Elektrische aansluitingen .........................................................................33
5.
Het rooster installeren .............................................................................35
6.
Proefdraaien ............................................................................................37
1. Veiligheidsvoorschriften
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
Voorzichtig:
Als de koelstof die u gebruikt R410A of R407C is, gebruik dan nooit de be-
staande
koelleidingen.
Gebruik esterolie, etherolie of alkalibenzeen (kleine hoeveelheid) als koelma
-
chineolie
voor de coating van soldeerverbindingen en andere koppelingen,
als u R410A of R407C-koelstof gebruikt.
Gebruik de airconditioner niet in een ruimte waar zich voedsel, dieren, planten,
precisie-instrumenten of kunstwerken bevinden.
Gebruik de airconditioner niet in speciale ruimtes.
Het apparaat aarden.
Zorg dat er, zoals vereist, een stroomonderbreker wordt geïnstalleerd.
Gebruik voor de elektrische aansluitingen kabels met voldoende stroomca-
paciteit.
•
Gebruikalleeneenstroomonderbrekerenzekeringenmetdegespeciceerde
capaciteit.
Raak schakelaars nooit met natte vingers aan.
Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner
werkt of vlak nadat deze heeft gewerkt.
Gebruik de airconditioner niet wanneer de panelen en beveiligingen zijn
verwijderd.
Zet de netspanning niet onmiddellijk na gebruik van het apparaat uit.
2. Het binnenapparaat installeren
2.1. Controleer de accessoires voor het binnenapparaat
(Fig. 2-1)
De volgende accessoires horen bij het binnenapparaat te zijn meegeleverd.
Nome dell’accessorio Q.ta
1
Mal voor installatie 1
2
Sluitring (met isolatie)
Sluitring (zonder isolatie)
4
4
3
Pijpisolatie (voor koppeling van koelleiding)
kleine diameter (vloeistof)
grote diameter (gas)
1
1
4
Band (breed)
Band (smal)
6
2
5
Schroef met ring (M5 × 25) voor montage van de gril 4
6
Aftapbus 1
7
Isolatie 1
8
Draadloze verbindingskabel 1
Fig. 2-1
1
2 3
4 65 7
8
BG79U363H02_du.indd 29 2009/03/06 8:55:00
30
2.2. Plafondopeningen en posities voor installatie van
de ophangbouten (Fig. 2-2)
Gebruik de installatiemal (bovenzijde van de verpakking) en het meetplaatje
(bijgeleverd als accessoire bij de gril) en maak een opening in het plafond zodat
het hoofdapparaat geïnstalleerd kan worden zoals in de afbeelding getoond. (Het
gebruik van de mal en het meetplaatje worden getoond.)
*
Controleer voordat u de installatiemal en het maatpapier gebruikt, de afmetingen
ervan omdat door uctuaties in temperatuur en luchtvochtigheid deze veranderd
kunnen zijn.
*
De afmetingen van de plafondopening kunnen aangepast worden binnen de
begrenzingen zoals in onderstaande tekening zijn aangegeven; u moet dus
het apparaat tegen de plafondopening centreren, waarbij u ervoor moet zorgen
dat de respectievelijke tegengestelde zijden aan alle kanten van de opening
hetzelfde is.
Gebruik M10 (3/8”) ophangbouten.
* Ophangbouten moet u zelf kopen.
Hang het apparaat goed stevig op, waarbij u ervoor moet zorgen dat er geen ruimte
tussen de plafondplaat en het rooster zit, en tussen het apparaat en het rooster.
2. Het binnenapparaat installeren
A Buitenkant van het apparaat
B Afstand bouten
C Plafondopening
D Buitenkant van rooster
E Rooster
F Plafond
G Minimaal 500 mm (rondom)
Wanneer u de onderhoudsruimte voor
G afmeet, moet u ten minste 700 mm
vrijhouden.
H Ruimte voor onderhoud
I Buitenluchttoevoer
J Hoek
K Schakeldoos
*
De ruimte tussen het plafond en de unit moet 10 tot 15 mm bedragen.
* Laat ruimte vrij voor onderhoud aan de zijde met de schakeldoos.
2.3. Installatie van toevoerkanaal (bij buitenluchttoe-
voer) (Fig. 2-3)
Voorzichtig:
Kanaalventilator en airconditioner koppelen
Als u een kanaalventilator gebruikt, moet u deze aan de airconditioner koppelen
wanneer buitenlucht wordt aangezogen.
Laat de kanaalventilator niet alleen draaien. Dit kan leiden tot condensvorming.
Eenkanaalensmaken(terplaatsetevervaardigen)
De vorm van de kanaalens zoals hiernaast is weergegeven, wordt aanbevolen.
Dekanaalensinstalleren
Snijd de toevoeropening uit. Gebruik geen geweld.
Bevestig de kanaalens aan de toevoeropening van de binnenunit met drie 4 × 10
zelftappende schroeven, die apart moeten worden aangeschaft.
Het
toevoerkanaal installeren (ter plaatse te vervaardigen)
• Maak een kanaal dat om de kanaalens past.
Wikkel het kanaal in warmte-isolerend materiaal als de ruimte boven het plafond
erg warm en vochtig is. Dit voorkomt condensvorming.
A Aanbevolen vorm van de kanaalens
(dikte: minimaal 0,8)
B 3-ø5 gat
C Detailtekening van buitenluchttoevoer
D Binnenunit
E Plafond
F 3-ø2,8 braamgat
G ø73,4 toevoeropening
H Kanaalens (ter plaatse vervaardigd)
I 4 × 10 Zelftappende schroef
(ter plaatse aangeschaft)
J T
oevoerkanaal
2.4.
Ophangconstructie (Zorg dat u een stevige constructie
maakt daar waar u het apparaat ophangt) (Fig. 2-4)
Het werk aan het plafond hangt af van de constructie van het gebouw. U moet
aannemers en binnenhuisarchitecten raadplegen voor details.
(1)
De omvang van verwijdering van het plafond: Het plafond moet volledig horizontaal
gehouden worden en de constructie van het plafond (draagconstructie: houten
latten en lattenhouders) moet verstevigd worden om het plafond te beschermen
tegen trillingen.
(2)
Zaag de plafondconstructie door en verwijder het.
(3)
Verstevig de uiteinden van de plafondconstructie waar u het doorgezaagd hebt en
maak een extra constructie om de uiteinden van de plafondplaten vast te zetten.
(4) Bevestig een afstandsblok tussen het plafond en het rooster wanneer u de unit
aan een hellend plafond bevestigt, zodat de unit horizontaal hangt.
1 Houten constructies
Gebruik bevestigingsbalken (voor laagbouw met alleen begane grond) of zwaardere
verdiepingsbalken (voor huizen met verdiepingen) als versteviging.
Balken voor ophanging van airconditioners moeten stevig zijn en de balkdoorsnede
moet tenminste 6 cm zijn als de h.o.h. afstand tussen de balken niet meer dan 90
cm is. De balkdoorsnede moet tenminste 9 cm als de h.o.h. afstand tussen de
balken zoveel als 180 cm is. De lengte van de ophangbouten moet ø10 (3/8”) zijn.
(De bouten moet u zelf kopen.)
2 V
oor gewapend beton constructies
Zet de ophangbouten op de afgebeelde wijze vast, of gebruik stalen of houten hangers,
enz. Om de ophangbouten te installeren:
A Apparaat
B Rooster
C Steun
D Plafond
E Plafondbalk
F Balk
G Dakbalk
H Gebruik schroefhulzen die 100 tot 150
kg kunnen dragen (Deze moet u zelf
kopen)
I M10 ophangbouten (3/8”) (Deze moet u
zelf kopen)
J Bewapeningsstaal
1
2
Fig. 2-4
Fig. 2-2
Fig. 2-3
A
(mm)
C
(mm)
*B: Hoogte ophangbout (zie Fig. 2-2 B voor bijzonderheden)
120°
120°
ø100
ø75
30°
15
20
70
25
120°
120°
ø
100
208
92
27
+5
0
BG79U363H02_du.indd 30 2009/03/06 8:55:01
31
3. Koelleidingwerk
3.1. Locaties van koelleidingen en draineerbuizen van
het binnenapparaat (Fig. 3-1)
A Afvoerleiding
B Plafond
C Rooster
D Koelleiding (vloeistof)
E Koelleiding (gas)
F Inlaat voor waterlevering
G Het apparaat
Fig. 3-1
A Afsnijmaten tromp
Fig. 3-2
2. Het binnenapparaat installeren
A
Ophangbout (Ter plaatse aan te schaffen)
B Plafond
C Moer (Ter plaatse aan te schaffen)
D Sluitring (met isolatie) (Accessoire)
Fig. 2-5
2.5.
Werkwijze om het apparaat op te hangen (Fig. 2-5)
Hang het apparaat op zoals op de tekening aangegeven.
1. Zet van te voren de verschillende onderdelen op de ophangbouten in de hierna
aangegeven volgorde: sluitringen (met isolatie), sluitringen (zonder isolatie) en
de dubbele moeren.
Doe de sluitring met isolatie er zo op dat de kant met de isolatie naar beneden
wijst.
In het geval dat u bovensluitringen gebruikt om het apparaat op te hangen, dan
moeten de onderste sluitringen (met isolatie) en de dubbele moeren er later
opgezet worden.
2.
Hijs het apparaat op tot de juiste hoogte van de ophangbouten om de ophangplaat
tussen de sluitringen te plaatsen en zet het dan stevig vast.
3.
Als u het apparaat niet exact tegen het gat in het plafond kunt ophangen, dan kunt
u het verschuiven door middel van een gleuf in de ophangplaat. (Fig. 2-6)
Zorg dat stap A binnen het bereik 27 - 32 mm blijft. Als u niet binnen dit bereik
blijft, kan dit leiden tot beschadiging.
2.6. De exacte positie van het apparaat vaststellen en
de ophangbouten vastzetten (Fig. 2-7)
Gebruik de meetstok die aan de roosters vastzit om de onderkant van het appa-
raat goed uit te lijnen ten opzichte van de opening in het plafond. Zorg dat deze
uitlijning nauwkeurig wordt uitgevoerd, aangezien er anders condensatievorming
kan plaatsvinden, door luchtlekkage, etc.
Controleer dat het apparaat horizontaal uitgelijnd is met gebruik van een waterpas
of met een met water gevuld vinyl buisje.
Als u er zeker van bent dat het apparaat goed is opgehangen, draait u de moeren
van de ophangbouten stevig aan om het apparaat vast te zetten.
De installatiemal kan ook worden gebruikt als bescherming om te voorkomen dat
er stof en vuil in het apparaat terechtkomen als de grillen er niet op bevestigd zijn
of als u aan het plafond werkt nadat het apparaat is geïnstalleerd.
*
Zie voor ttingdetails de instructies op de installatiemal.
Fig. 2-7
Fig. 2-6
E Ophangplaat
F Sluitring (zonder isolatie) (Accessoire)
G Controle met behulp van het meetplaatje
A Apparaat
B Plafond
C Meetplaatje (Roosteraccessoire)
D Afmetingen opening plafond
Gezien vanaf A
3.2. Aansluiten van de pijpen (Fig. 3-2)
Als u koperen pijpen gebruikt, moet u de vloeistof- en gaspijpen met isolatiemateriaal
bekleden (hittebestendig tot 100°C, dikte van 12 mm of meer).
De delen van de afvoerpijp die binnenshuis lopen, moeten worden bekleed met
isolatiemateriaal van polyethyleenschuim (relatieve dichtheid 0,03, dikte 9 mm of
meer).
Doe een dun laagje koelmachineolie op de leiding en het aansluitingsoppervlak
voordat u de “are”-moer vastdraait.
Draai met gebruik van twee pijptangen de aansluitende leidingen vast.
Isoleer met meegeleverd isolatiemateriaal voor koelpijpen de aansluitingen aan de
binnenzijde van het apparaat. Voer de isolatie zorgvuldig uit.
A Apparaat
B Plafond
C Installatiemal (Accessoire)
D Schroef met ring (Accessoire)
Buitendiameter koperen
pijp (mm)
Afmetingen tromp øA
(mm)
ø6,35 8,7 - 9,1
ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7
ø19,05 22,9 - 23,3
27
+5
0
93
Min.30
øA
90° ±0,5°
45° ±2°
R0,4~R0,8
BG79U363H02_du.indd 31 2009/03/06 8:55:02
32
1
2
Fig. 3-3
3. Koelleidingwerk
3.4. Installatie van Draineerbuizen (Fig. 3-4)
Gebruik VP25 (PVC BUIS met een buitendiameter van ø32) voor draineerbuizen
en zorg voor een naar beneden lopend verval van tenminste 1/100.
Gebruik een lijm op polyvinylbasis voor de verbindingen van de leidingen.
Zie de afbeelding voor het leidingenwerk.
Gebruik de bijgeleverde afvoerslang om de aftakkingsrichting van de leiding te
veranderen.
1 Juist aangelegde leidingen
2 Onjuist aangelegde leidingen
A Isolatie (tenminste 9 mm)
B Naar beneden lopend verval (1/100 of meer)
C Ophangbeugel
K Ontluchter
L Verhoogd
M Stankafsluiter
Gegroepeerd leidingwerk (grouped piping)
D PVC BUIS met een buitendiameter van ø32
E Maak de bocht zo groot mogelijk
F Binnenapparaat
G Gebruik dikkere leidingen voor gegroepeerd leidingwerk.
H Naar beneden lopend verval (1/100 of meer)
I PVC BUIS met een buitendiameter van ø38 voor gegroepeerd leidingwerk.
(met tenminste 9 mm isolatie erop)
J T
ot 500 mm
1. Sluit de aftapbus (meegeleverd met het apparaat) aan op de afvoeropening.
(Fig. 3-5)
(Bevestig
de buis met behulp van PVC-plakband en zet deze stevig vast met
behulp van een band.)
2.
Installeer een ter plaatse aangeschafte afvoerpijp (PVC-pijp, O.D. ø32)
(Bevestig de pijp met behulp van PVC-plakband en zet deze stevig vast met behulp
van een band.)
3.
Isoleer de buis en de pijp (PVC-pijp, O.D. ø32 en aftapbus)
4. Controleer of de afvoer gelijkmatig stroomt.
5. Isoleer de afvoeropening met behulp van isolatiemateriaal en zet het materiaal
vervolgens stevig vast met een band. (Zowel het isolatiemateriaal als het band
zijn meegeleverd met het apparaat.)
A Apparaat
B Isolatiemateriaal
C Band (breed)
D Afvoeropening (transparant)
E Insteekmarge
F Overeenkomend
G Afvoerpijp (PVC-pijp, O.D. ø32)
Fig. 3-4
Fig. 3-5
B Maten van de koelstoeidingen en aandraaimoment van de optrompmoeren
C Breng koelolie aan op de aansluitingsoppervlakken.
*
Sluit de verbinding op de volgende leidingen aan: P50-vloeistoeidingen en -gasleidingen, P100/P125-gasleidingen.
(mm)
3.3. Binnenapparaat (Fig. 3-3)
Warmte-isolatie van koelleidingen:
1 Wikkel
de bijgeleverde grote leidingisolatie rondom de gasleiding, en zorg dat het
einde van het isolatiemateriaal de zijkant van het apparaat raakt.
2 Wikkel
de bijgeleverde kleine leidingisolatie rondom de vloeistoeiding, en zorg
dat het einde van het isolatiemateriaal de zijkant van het apparaat raakt.
3 Zet
deze isolatie vast met de bijgeleverde bevestigingsbandjes. (Zet de eerste
bandjes op 20 mm van de uiteinden.)
Na het aansluiten van de koelstoeidingen op de binnenunit, moet u de leidingaan-
sluitingen testen op gaslekken met behulp van stikstofgas. (Controleer of er geen
lekkage is in de koelstoeidingen die naar de binnenunit lopen.)
A Koelstoeiding en isolatiemateriaal
(ter plaatse aan te schaffen)
B Leidingbedekking (groot) (accessoires)
C Leidingbedekking (klein) (accessoires)
D Koelstoeiding (gas)
E Koelstoeiding (vloeistof)
F Band (accessoire)
G Dwarsdoorsnede van de aansluiting
H Koelstoeiding
I Isolatiemateriaal
J Duwpunt
R407C of R22 R410A
Buitendiameter
ensmoer
Vloeistofpijp Gaspijp
Vloeistofpijp Gaspijp
Afmeting leiding
(mm)
Aanhaal-
moment
(N·m)
Afmeting leiding
(mm)
Aanhaal-
moment
(N·m)
Afmeting leiding
(mm)
Aanhaal-
moment
(N·m)
Afmeting leiding
(mm)
Aanhaal-
moment
(N·m)
Vloei-
stofpijp
(mm)
Gaspijp
(mm)
P20/25/32/40 ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 17 26
P50 ODø9,52 (3/8”) 14 - 18* ODø15,88 (5/8”) 49 - 61* ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 17 26
P63/80 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 22 29
P100/125 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø19,05 (3/4”) 68 - 82* ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 22 29
Max. 15cm
Max. 20m
1,5~2m
30 30 30
H Isolatiemateriaal
(ter plaatse aangeschaft)
I T
ransparante PVC-pijp
J PVC-pijp, O.D. ø32
(Helling van 1/100 of meer)
K Band (smal)
L Aftapbus
BG79U363H02_du.indd 32 2009/03/06 8:55:03
33
4. Elektrische aansluitingen
4.1. Binnenunit (Fig. 4-1)
1. Verwijder 2 schroeven om de kap van de schakeldoos te verwijderen.
2. Leid de kabels via de kabelinvoer in de kast met elektrische componenten. (Via
voedingskabel en regelkabel, lokaal.)
3.
Sluit de voedingskabel en de regelkabel stevig aan op de aansluitblokken.
4. Zet de kabels vast met klemmen buiten de schakeldoos.
5. Plaats de kap van de schakeldoos terug.
Zorg ervoor dat de schroeven van de aansluitpunten niet los kunnen komen.
Sluit altijd een aardkabel aan.
(Diameter aardkabel: groter dan 1,6 mm)
Bevestig de voedingskabel en de regelkabel met de trekontlastingsbus aan de kast
met elektrische componenten. (PG-aansluiting of overeenkomstig.)
A Kap van schakeldoos
B Schakeldoos
C Ingang voor voedingskabel
D Ingang voor afstandsbedieningskabel en
transmissiekabel
E Kabelklem
F Aansluitblokken voor voedingskabel
(L, N,
)
G Aansluitblok voor transmissiekabel
(M1, M2, S)
H A
ansluitblok voor MA-afstandsbediening
(1. 2)
I Bedieningseenheid van binnenunit
J V
oedingskaart
K Afstandsbedieningskabel
L Transmissiekabel
M Voedingskabel
4.2. Voedingsbedrading
De voedingskabel van het apparaat moet minstens gelijk zijn aan ontwerp 245 IEC
53 of 227 IEC 53.
Breng een aardkabel aan die langer is dan de andere kabels.
Bij de installatie van de airconditioner moet een schakelaar geleverd worden met
een contactopening van minimaal 3 mm (1/8 inch) per pool.
Afmeting voedingskabel: meer dan 1,5 mm
2
(3 aders)
[Fig.4-4]
A Schakelaar 16 A
B Overstroombeveiliging 16 A
C Binnenunit
D De totale arbeidsstroom moet minder zijn dan 16 A
E Kabeldoos
Selectie van een netscheider zonder smeltveiligheid (NF) of een aardlek-
schakelaar (NV).
De
netscheider moet zo geïnstalleerd zijn dat deze alle actieve fasegelei-
ders
van de voeding kan afsnijden.
Fig. 4-1
Fig. 4-4
55 mm
12 mm
Fig. 4-2
Fig. 4-3
n Wanneer u het paneel met de draadloze signaalontvanger “SLP-2ALW”
gebruikt, voer dan voordat u de hoofdunit installeert de volgende stappen
uit om de draadloze verbindingskabel tussen de kabel en het paneel te
installeren.
(1)
Haal de draadloze verbindingskabel uit de meegeleverde doos met accessoi-
res.
(2)
Leid de connector van de besturingsmodule van de binnenunit (wit) van de
draadloze verbindingskabel door de BUS van de hoofdunit in de richting van de
pijl. (Fig. 4-2)
(3)
Leid de draadloze verbindingskabel door de BUS van de kast met elektrische
componenten en sluit de kabel vervolgens aan op CN90 op de besturingsmodule
van de binnenunit. (Fig. 4-3)
(4)
Zet de kabels en draden met de klem vast.
A Draadloze verbindingskabel (Accessoire)
B BUS van hoofdunit
C Kast met elektrische componenten
D BUS van kast met elektrische componenten
E Klem
F Besturingseenheid binnenunit
BG79U363H02_du.indd 33 2009/03/06 8:55:05
34
4.4.
De afstandsbediening en de transmissiekabels voor
het binnen- en buitenapparaat aansluiten (Fig. 4-5)
Sluit binnenapparaat TB5 en buitenapparaat TB3 aan. (Apolair 2-draads) De “S”
op binnenapparaat TB5 is een gepantserde kabelaansluiting. Zie voor specicaties
van de aansluitkabels de installatie-instructies van het buitenapparaat.
Monteer een afstandsbediening in overeenstemming met de aanwijzingen die bij
de afstandsbediening zitten.
Sluit de transmissiekabel van de afstandsbediening aan binnen 10 meter met gebruik
van een kabel van 0,75 mm
2
ader. Als de afstand meer dan 10 meter is,gebruik dan
een 1,25 mm
2
aansluitkabel.
1 MA-afstandbediening
Sluit de “1” en “2” op binnenapparaat TB15 aan op een MA-afstandbediening.
(Nietgepolariseerde tweeaderige kabel)
DC 9 tot 13 V tussen 1 en 2 (MA-afstandbediening)
2 M-NET
-afstandbediening
Sluit de “M1” en “M2” op binnenapparaat TB5 aan op een M-NET-afstandbediening.
(Niet-gepolariseerde tweeaderige kabel)
DC 24 tot 30 V tussen M1 en M2 (M-NET-afstandbediening)
3
Draadloze afstandsbediening (Bij installatie van een draadloze signaalontvanger)
Sluit de draad van de draadloze signaalontvanger (9-polige kabel) aan op CN90
van het bedieningspaneel binnen.
Als meer dan twee toestellen als groep bediend worden met een draadloze
afstandsbediening, sluit u TB15 op elke aan met hetzelfde nummer.
Om de instelling van het paarnummer te wijzigen, raadpleegt u de installatiehandleiding
van de draadloze afstandsbediening. (De standaardinstelling van de binnenunit en
afstandsbediening is paar nummer 0.)
A Aansluitblok voor transmissiekabel binnen
B Aansluitblok voor transmissiekabel buiten (M1(A), M2(B), (S))
C Afstandsbediening
D Draadloze signaalontvanger
E Draadloze afstandsbediening
4.5. De aansluitadressen instellen (Fig. 4-6)
(Zorg ervoor dat er geen stroom op het apparaat staat als u de adressen instelt.)
Er zijn twee types draaibare schakelinstellingen beschikbaar: voor het instellen van
adressen 1 tot 9 en groter dan 10, en voor het instellen van aftakkingsnummers.
1 Adressen instellen
V
oorbeeld: Voor adres “3” laat u SW12 (voor de tientallen) op “0” staan en zet u
SW11 (voor de eenheden) op “3”.
2 Aftakkingsnummers instellen met SW14 (alleen R2-serie)
G
ebruik voor de koelleiding van het binnenapparaat het eindverbindingsnummer
van de BC-controller.
Laat andere instellingen dan die voor de R2-serie op “0” staan.
Bij levering uit de fabriek zijn alle draaischakelaars op “0” ingesteld. Met deze
schakelaars kunt u de adressen van de apparaten en aftakkingsnummers
instellen.
De mogelijke waarden voor adressen van binnenapparaten hangen van het systeem
ter plaatse af. Stel de adressen in zoals aangegeven in het Informatieblad.
4.6. De kamertemperatuur detecteren met de ingebouwde
sensor in een afstandsbediening
Zet SW1-1 op het bedieningspaneel op “ON” als u wilt dat de ingebouwde sensor
van een afstandsbediening de kamertemperatuur detecteert. Desgewenst kunt u met
SW1-7 en SW1-8 de luchtstroom instellen wanneer de verwarmingsthermometer
uitgeschakeld (OFF) is.
Fig. 4-6
1
2
Fig. 4-5
3
4. Elektrische aansluitingen
4.3. Types regelkabels
1. Bedrading transmissiekabels
Soort transmissiekabel Gepantserde CVVS of CPEVS kabel
Kabeldiameter Meer dan 1,25 mm
2
Lengte Minder dan 200 m
2. M-NET-afstandsbedieningskabels
Soort
afstandsbedieningskabel
Gepantserde MVVS kabel
Kabeldiameter Meer dan 0,5 tot 1,25 mm
2
Lengte Elk gedeelte boven 10 m tot de maximaal
toegestane lengte van de transmissiekabel
van 200 m.
3. MA-afstandsbedieningskabels
Soort afstandsbedieningskabel 2-aderige kabel (niet-afgeschermd)
Kabeldiameter Meer dan 0,3 tot 1,25 mm
2
Lengte Minder dan 200 m
BG79U363H02_du.indd 34 2009/03/06 8:55:06
35
5.3. Rooster installeren
Installeer het rooster zorgvuldig, aangezien er beperkingen zijn voor wat betreft de
bevestigingspositie van het rooster.
5.3.1. Voorbereidingen (Fig. 5-5)
Installeer de twee bijgeleverde schroeven met pakking in de hoofdunit (in de om-
geving van de hoek van de koelstoeiding en in de tegenoverliggende hoek) zoals
aangegeven in de afbeelding.
A Hoofdunit
B Gedetailleerde afbeelding van geïnstalleerde schroef met pakking (accessoire).
5.3.2. Tijdelijke installatie van het rooster (Fig. 5-6)
Lijn de schakeldoos van de hoofdunit en de ontvanger van het rooster uit. Bevestig
vervolgens het rooster tijdelijk door gebruik te maken van de belvormige gaten.
*
Zorg ervoor dat de stroomdraden van het rooster niet klem komen te zitten
tussen het rooster en de hoofdunit.
A Hoofdunit
B Schakeldoos
C Schroef met pakking (voor tijdelijk gebruik)
D Schroef met pakking (accessoire)
E Rooster
F Belvormig gaatje
G Ontvanger (voor SLP-2ALW)
5.3.3. Het rooster bevestigen (Fig. 5-7)
Bevestig het rooster aan de hoofdunit door de twee hiervoor geïnstalleerde schroe-
ven (met ingesloten pakking) en de twee overige schroeven (met ingesloten pakking)
aan te draaien.
* Zorg ervoor dat er geen openingen ontstaan tussen de hoofdunit en het
rooster en ook niet tussen het rooster en het plafond.
A Plafond
B Hoofdunit
C Rooster
D Zorg dat er geen openingen ontstaan.
5. Het rooster installeren
5.2. Voorbereidingen voor het bevestigen van het roos-
ter (Fig. 5-2)
Gebruik het bij deze kit meegeleverde meetapparaat om de positie van de unit ten
opzichte van het plafond te controleren. Als de unit niet correct aan het plafond is
geplaatst, kan er lucht ontsnappen, condensvorming ontstaan of is het mogelijk dat
de schoepen omhoog/omlaag niet correct functioneren.
Zorg dat de opening in het plafond binnen de volgende afmetingen valt:
576
× 576 - 620 × 620
Zorg ervoor dat stap A wordt uitgevoerd binnen 27 tot 32 mm. Als dit bereik wordt
overschreden, kunnen beschadigingen ontstaan.
A Hoofdunit
B Plafond
C Meetapparaat (accessoire)
D Afmetingen plafondopening
5.2.1. Verwijderen van de gril van de inlaatopening (Fig. 5-3)
Schuif de hendels in de richting die wordt aangegeven door de pijl 1 om de gril
van de inlaatopening te openen.
Maak de haak los waarmee de gril vastzit.
* Maak de haak van de gril voor de inlaatopening niet los.
Verwijder nu het scharnier van de gril van de inlaatopening zoals aangegeven door
de pijl 2, terwijl de gril in de geopende positie staat.
5.2.2. Verwijderen van het hoekpaneel (Fig. 5-4)
Verwijder de schroef uit de hoek van het hoekpaneel. Schuif het hoekpaneel in de
richting aangegeven door de pijl 1 om het paneel te verwijderen.
A Gril van inlaatopening
B Gril
C Hendels van gril van inlaatopening
D Haak van gril
E Opening voor de haak van de gril
F Hoekpaneel
G Schroef
5.1. De roosteraccessoires controleren (Fig. 5-1)
Het rooster wordt geleverd met de volgende accessoires.
Accessoire naam
Hoeveelheid
Opmerking
1
Rooster 1 650 × 650 (mm)
2
Schroef met pakking 4 M5 × 0,8 × 25 (mm)
3
Meetapparaat 1
4
Sluiting 2
5
Band 2
Fig. 5-6 Fig. 5-7
(mm)
Fig. 5-5
Fig. 5-3
Fig. 5-4
Fig. 5-2
15~20
Fig. 5-1
1
4 5
2 3
BG79U363H02_du.indd 35 2009/03/06 8:55:07
36
5.4. Vastzetten van het op-/neergaande luchtuit-
stroomblad (Fig. 5-9)
De uitstroombladen van het apparaat kunnen in een gewenste stand worden vastge-
zet.
Zet deze uitstroombladen vast in de richting die de klant wenst.
De bediening van de deze uitstroombladen voor de verticale luchtuitstroomrichting en de
andere automatische regelingen kunnen niet via de afstandsbediening worden gemaakt.
Bovendien kan het voorkomen dat de eigenlijke stand van deze uitstroombladen niet
dezelfde is als degene die op de afstandsbediening wordt aangegeven.
1 Schakel het apparaat uit met de hoofdschakelaar
.
Let op! Als de ventilator draait, kunt u zich hieraan verwonden of een elektrische
schok oplopen.
2 V
erbreek de aansluiting van het luchtuitstroomblad dat u wilt afstellen. (Druk de
knop in en schuif de aansluiting weg in de richting die door de pijl wordt aange-
geven, zoals getoond in de afbeelding.) Nadat u de aansluiting heeft verwijderd,
dient u deze af te plakken met isolatieband.
3 Beweeg
voorzichtig de schoepen omhoog/omlaag binnen het aangegeven bereik
om de richting van de luchtstroom aan te passen. (Fig. 5-10)
Aangegeven
bereik
Richting van de
luchtstroom
(omhoog/om-
laag)
Horizontaal 30° Omlaag 45° Omlaag 55° Omlaag 70°
A (mm) 21 25 28 30
De schoepen kunnen worden ingesteld tussen 21 en 30 mm.
Voorzichtig:
Stel de schoepen omhoog/omlaag niet buiten het aangegeven bereik in. An-
ders
kan dit leiden tot condensvorming op het plafond of tot storingen aan
de unit.
Fig. 5-9
A Knop
B Motor van uitstroomblad
C Uitstroombladen voor op-/neer-
gaande luchtuitstroom
D Aansluiting
E Meten van de standaardpositie
van het rooster
F Schoepen omhoog/omlaag
Fig. 5-10
5. Het rooster installeren
SLP-2ALW
Fig. 5-11
5.5. Het inlaatrooster installeren (Fig. 5-11)
Voer de procedure beschreven in “5.2. Voorbereidingen voor het bevestigen van
het rooster” in omgekeerde volgorde uit voor de installatie van het inlaatrooster en
het hoekpaneel.
A Koelstoeidingen van de hoofdunit
B Afvoerleiding van de hoofdunit
C Hoekpaneel
* Kan in elke positie worden geïnstalleerd.
D Fabrieksinstellingen van hendels op inlaatrooster
* De klemmen kunnen in elk van de vier posities worden geïnstalleerd.
E Ontvanger (Voor SLP-2ALW)
5.6. Controleren
Zorg dat er geen opening is tussen de unit en het rooster en ook niet tussen het
rooster en het plafond. Als er een opening ontstaat tussen de unit en het rooster of
tussen het rooster en het plafond, kan dit leiden tot condensvorming.
Zorg ervoor dat de kabels goed zijn aangesloten.
Fig. 5-8
5.3.4. Draden aansluiten (Fig. 5-8)
Zorg ervoor dat de unit wordt aangesloten op de connector (wit: 10 polen/rood: 9
polen). Bevestig vervolgens de witte glazen buis die wordt meegeleverd met de
hoofdunit zodanig dat de buis de connector bedekt. Sluit de opening van de glazen
buis af met de band.
Zorg dat er geen speling is in de stroomdraden bij de sluiting van het rooster.
A Sluiting (accessoire)
B Witte glazen buis
C Connector voor de hoofdunit
D Connector voor het rooster
E Band (accessoire)
F Ontvanger (voor SLP-2ALW)
BG79U363H02_du.indd 36 2009/03/06 8:55:08
37
Fig. 6-3
A Doe het uiteinde van de pomp er 3 tot
5 cm in.
B Deksel van inlaat voor waterlevering
C Ongeveer 1000 cc
D W
ater
E Draineerplug
6. Proefdraaien
Fig. 6-2
6.2. Proefdraaien
De volgende 3 methodes zijn mogelijk.
6.2.1. Afstandsbediening met draad (Fig. 6-1)
1 Schakel het apparaat minimaal 12 uur voor het proefdraaien in.
2 Druk tweemaal op de toets [TEST]. “TEST RUN” in het LCD-venster
3 Druk de toets [Mode selection] (Moduskeuze) in.
Controleer of er lucht wordt uitgeblazen.
4 Druk op de toets [Mode selection] (Moduskeuze) en schakel over naar de werk-
stand koelen (of verwarmen).
Controleer of er koude (of warme) lucht wordt uitgeblazen.
5 Druk op de toets [Fan speed] (Windsnelheid).
Controleer of de luchtuitstroomsnelheid verandert.
6 Controleer de ventilator van het buitenapparaat op een goede werking.
7 Schakel het proefdraaien uit met de [ON/OFF] (AAN/UIT)-toets Stop
8 Leg een telefoonnummer vast.
Het
telefoonnummer van de reparatiewerkplaats, het verkoopkantoor, enz., kan
in de afstandsbediening worden vastgelegd, zodat u contact op kunt nemen als
er zich een storing voordoet. Het telefoonnummer wordt dan getoond als er zich
een fout voordoet. Zie voor het registreren de bedieningshandleiding van het bin-
nenapparaat.
6.2.2. De draadloze afstandsbediening gebruiken (Fig. 6-2)
1 Schakel minstens 12 uur voor het proefdraaien de netspanning op het appa-
raat.
2 Druk twee keer achter elkaar op de toets
.
(Voer deze handeling uit wanneer het display van de afstandsbediening is uitge-
schakeld.)
A
en de huidige stand worden weergegeven.
3 Druk
op de b -toets om de (koel)-stand in werking te
stellen; controleer daarna of er koude lucht uit het apparaat wordt geblazen.
4 Druk
op de -toets om de (verwarming)-stand in werking
te stellen; controleer daarna of er verwarmde lucht uit het apparaat wordt gebla-
zen.
5 Druk
op de knop en controleer of het toerental van de ventilator veran-
dert.
6 Druk
op de VANE (lamellen)-toets en controleer of het automatische lamel-
lenrooster goed werkt.
7 Druk op ON/OFF (AAN/UIT) om het proefdraaien te beëindigen.
Opmerking:
Richt de afstandsbediening op de afstandsbedieningssensor van het bin-
nenapparaat
en voer de stappen 2
t/m 7 uit.
Het apparaat kan in de werkstanden VENTILATOR, DROGEN en AUTO niet in
werking worden gezet.
6.3. Controle van de drainage (Fig. 6-3)
Controleer dat tijdens het proefdraaien het water correct afwatert en dat er geen
water uit de aansluitingen lekt.
Controleer dit altijd tijdens de installatie, zelfs als het apparaat niet wordt geïnstal-
leerd voor koelen/drogen.
Controleer ook of de afvoer goed functioneert, voordat u de installatie tegen een
plafond geheel afrondt.
(1)
Verwijder het deksel van de waterinlaatopening en vul circa 1000 cc water bij,
bijvoorbeeld met behulp van een waterpomp. Let er hierbij goed op dat u geen
water morst in het mechanisme van de afvoerpomp.
(2)
Controleer, nadat u overgeschakeld hebt van afstandsbediening op proefdraaien,
dat het water er via de draineeruitlaat uitloopt.
(3)
Installeer het deksel weer en isoleer de voedingsleiding, nadat u de afvoer heeft
gecontroleerd.
(4)
Nadat u heeft gecontroleerd of het afvoersysteem goed functioneert, kunt u de
aftapplug weer aanbrengen.
A Knop ON/OFF
B Weergave TEST RUN (proef-
draaien)
C T
emperatuurweergave omge-
ving/vloeistoeiding
D ON/OFF-lampje
E Stroomweergave
F W
eergave van foutcode
Weergave van resterende
looptijd van test
G Instellingsknop temperatuur
H Keuzeknop werkingsmodus
I Knop ventilatorsnelheid
M Knop
TEST (test)
Fig. 6-1
6.1. Voordat u gaat proefdraaien
Controleer nadat u de binnen-en buitenapparaten, inclusief pijpen en bedra-
ding, volledig heeft geïnstalleerd het geheel op lekken van koelstof, losse
elektrische contacten in voeding of besturingsbedrading en polariteit en
controleer of er geen verbreking van een fase in de voeding is.
Controleer met behulp van een megohmmeter van 500 volt of de weerstand
tussendenetspanningsaansluitpuntenen de aardeminimaal1,0MΩbe-
draagt.
Voer deze test niet uit op de aansluitpunten van de besturingsbedrading
(laagspanningscircuit).
Waarschuwing:
U mag de airconditioner niet gebruiken als de isolatieweerstand minder dan
1,0MΩbedraagt.
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN
COOL, HEAT
BG79U363H02_du.indd 37 2009/03/06 8:55:09
38
Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
“Medidas de seguridad”.
Informe al encargado del suministro u obtenga su consentimiento antes
de conectar este equipo al sistema de suministro de alimentación.
Atención:
Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo
de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado:
Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar daños en
la unidad.
Después de terminar la instalación, explique las “Medidas de seguridad”, funciona-
miento y mantenimiento de la unidad al cliente según el Manual de instrucciones y
realice una prueba para asegurarse de que funciona correctamente. Entregue una
copia del Manual de instalación y del Manual de instrucciones al usuario. Estos
manuales deben pasar a usuarios posteriores del equipo.
Contenido
Atención:
La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor o
de un técnico autorizado.
Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
• Utiliceloscablesespecicadosparalainstalacióneléctrica.
Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri
-
buidor
o a una empresa autorizada que se los instale.
No toque las aletas del intercambiador de calor.
Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un electricista
autorizado de acuerdo con la normativa local.
Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán tomarse
medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites
de seguridad incluso si hubiese fugas.
Las partes perforadas de caras recortadas pueden causar daños por cortes,
etc. Los instaladores deberán llevar equipo de protección adecuado como
por ejemplo guantes, etc.
1. Medidas de seguridad .............................................................................
38
2.
Instalación de la unidad interior ...............................................................38
3.
Colocación de los tubos de refrigerante ..................................................40
4.
Trabajo eléctrico ......................................................................................42
5.
Instalación de la rejilla .............................................................................44
6.
Prueba de funcionamiento ......................................................................46
1. Medidas de seguridad
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la
unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
:Peligroporsuperciecaliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal tanto
de la unidad interior como de la exterior.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
Cuidado:
No utilice los tubos de refrigerante existentes cuando utilice el refrigerante
R410A o R407C.
Utilice aceite de éster, aceite o alquilobenceno (en pequeñas cantidades) como
aceite de refrigerador para recubrir las conexiones abocinadas y bridadas al
usar refrigerante R410A o R407C.
No utilice el aire acondicionado en lugares en los que se guarde comida,
animales domésticos, plantas, instrumentos de precisión u obras de arte.
No utilice el equipo de aire acondicionado en entornos especiales.
Conecte la unidad a tierra.
Instale un interruptor para el circuito de fugas.
Utilice cables de alimentación de capacidad y gama de corriente adecuadas.
Utilice un interruptor de circuito y un fusible exclusivamente de la capacidad
indicada.
No toque los enchufes con los dedos mojados.
No toque las tuberías de refrigerante durante el funcionamiento e inmediata
-
mente
después de éste.
No accione el equipo de aire acondicionado cuando se hayan extraído los
paneles y las protecciones.
No desconecte la corriente inmediatamente después de parar el funciona
-
miento
del equipo.
2. Instalación de la unidad interior
2.1. Comprobación de los accesorios de la unidad in-
terior (Fig. 2-1)
La unidad interior debe ir acompañada de los siguientes accesorios.
Nombre accesorio Cant.
1
Plantilla de instalación 1
2
Arandelas (con aislamiento)
Arandelas (sin aislamiento)
4
4
3
Cubierta de tubería (para junta de tubería de refrigerante)
diámetro pequeño (líquido)
diámetro grande (gas)
1
1
4
Abrazadera (grande)
Abrazadera (pequeña)
6
2
5
Tornillo con arandela (M5 × 25) para montar la rejilla 4
6
Tubo de desagüe 1
7
Aislante 1
8
Cable de unión inalámbrica 1
Fig. 2-1
1
2 3
4 65 7
8
BG79U363H02_es.indd 38 2009/03/06 8:56:06
39
2.2. Apertura del techo y ubicación de los tornillos de
suspensión (Fig. 2-2)
Mediante la plantilla de instalación (parte superior del paquete) y el calibre (sumi-
nistrado como un accesorio junto a la rejilla), realice una apertura en el techo de
forma que la unidad principal se pueda instalar tal y como se indica en el diagrama
(el método de utilización de la plantilla y del calibre está indicado).
*
Antes de utilizarlas, compruebe las dimensiones de la plantilla y del calibre ya
quepuedencambiarpoructuacionesdelatemperaturayhumedad.
* Las dimensiones de la apertura en el techo se pueden regular dentro de la
gama que muestra el diagrama siguiente; centre la unidad principal frente a la
apertura del techo, asegurándose de que los lados opuestos respectivos en
todos los lados de la apertura sean idénticos.
Utilice tornillos de suspensión M10 (3/8”).
* Los tornillos de suspensión no están incluidos en el envío.
Instale la unidad asegurándose de que no queda espacio entre el panel de techo
y la rejilla y entre la unidad principal y la rejilla.
2. Instalación de la unidad interior
A Lado exterior de la unidad principal
B Paso del tornillo
C Apertura en el techo
D Lado exterior de la rejilla
E Rejilla
F Techo
G Min. 500 mm (Toda la periferia)
Si ajusta el espacio de mantenimiento
para G, asegúrese de dejar un mínimo de
700 mm.
H Espacio de mantenimiento
I Entrada de aire fresco
J Ángulo
K Caja de componentes eléctricos
*
Obsérvese que debe haber un espacio de 10 a 15 mm entre panel de techo de la unidad y
placa de techo, etc.
*
Deje un espacio de mantenimiento en el extremo de la caja de componentes eléctricos.
2.3. Instalación del conducto (en caso de entrada de
aire fresco) (Fig. 2-3)
Cuidado:
Unión del ventilador del conducto y el acondicionador de aire
Si se utiliza un ventilador de conducto, asegúrese de unirlo al acondicionador
de aire cuando obtenga aire del exterior.
No utilice únicamente el ventilador de conducto. Podrían producirse pérdidas.
Preparación del reborde del conducto (localmente)
Se recomienda utilizar la forma de reborde de conducto mostrada a la izquierda.
Instalación del reborde del conducto
• Corteeloriciodeescape.Noloparta.
Instaleelrebordedelconductoencadaunodelosoriciosdecortedelaunidadin-
terior mediante tres tornillos roscados de 4 × 10 (debe realizarse de forma local).
Instalación del conducto (debe preparase localmente)
Prepare un conducto en el que el diámetro interior encaje en el diámetro exterior
del reborde del conducto.
En caso de que la zona situada encima del techo tenga una temperatura y una
humedad muy alta, envuelva el conducto con un aislante térmico para evitar pérdida
a la pared.
A Forma recomendada de reborde de con-
ducto
(Grosor: 0,8 o superior)
BOriciode3-ø5
C
Vista detallada de la entrada de aire fresco
D unidad interior
E
Superciedeltecho
FOriciotaladradode3-ø2,8
G
Oriciodecortedeø73,4
H Reborde de conducto
(preparado localmente)
I T
ornillos roscados de 4 × 10
(preparados localmente)
J Conducto
2.4. Estructura de suspensión (Refuerzo de la estruc-
tura de suspensión) (Fig. 2-4)
• Lostrabajoseneltechodiferiránsegúneltipo de construccióndel edicio.Se
deberá consultar a los constructores y decoradores de interiores.
(1)
Apertura del techo: El techo se mantendrá totalmente horizontal y se reforzarán
las estructuras (marco: listones de madera y soportes de listones) para proteger
el techo de vibraciones.
(2)
Corte y extraiga la estructura del techo.
(3) Refuerce los bordes del fundamento de techo donde ha sido cortado y añada
elementos estructurales para asegurar los extremos del panel de techo.
(4)
Al instalar la unidad interior en un techo inclinado coloque un montante entre el
techo y rejilla y disponga la instalación de forma que la unidad quede horizontal.
1 Estructuras de madera
Use vigas-tirante (para casas de un solo piso) o vigas de doble piso (para casas
de dos pisos) como refuerzo.
Las vigas de madera para suspender unidades de aire acondicionado deben ser
resistentes y sus lados deben medir, al menos, 6 cm si las vigas están separadas
no más de 90 cm, o al menos 9 cm si están separadas hasta 180 cm. El tamaño
de
lostornillosdesuspensióndeberíaserdeø10(3/8”).(Lostornillosnovienen
incluidos con la unidad.)
2 Estructuras de hormigón armado
Asegure
lostornillosdesuspensiónconelmétodoquesemuestraenelgrácoo
utilice ganchos de acero o madera, etc. para instalar los tornillos de sujeción.
A Unidad
B Rejilla
C Montante
D T
echo
E Cabio
F Viga
G Viga de techo
H Use inserciones con capacidad de
100-150 kg cada una (no incluidas)
I T
ornillos de suspensión M10 (3/8”)
(no incluidos)
J Barra de refuerzo de acero
1
2
Fig. 2-4
Fig. 2-2
Fig. 2-3
A
(mm)
C
(mm)
*B: Paso del perno de sujeción (ver detalles en la Fig. 2-2 B)
120°
120°
ø100
ø75
30°
15
20
70
25
120°
120°
ø
100
208
92
27
+5
0
Mín.
Mín.
Mín.
Mín.
BG79U363H02_es.indd 39 2009/03/06 8:56:08
40
3. Colocación de los tubos de refrigerante
3.1. Ubicaciones de los tubos de refrigerante y drenaje
de la unidad interior (Fig. 3-1)
A Tubo de drenaje
B Techo
C Rejilla
D Tubo de refrigerante (líquido)
E Tubo de refrigerante (gas)
F Alimentación de agua
G Unidad principal
Fig. 3-1
A Dimensiones del corte abocinado
Fig. 3-2
2. Instalación de la unidad interior
A Tornillo de suspensión (no incluidas)
B T
echo
C T
uerca (no incluidas)
D Arandela (con aislamiento) (Accesorio)
Fig. 2-5
2.5. Procedimientos de suspensión de la unidad
(Fig.
2-5)
Suspenda la unidad principal como muestra el diagrama.
1. Primero coloque las piezas en los tornillos de sujeción en el orden siguiente:
arandelas (con aislamiento), arandelas (sin aislamiento) y tuercas (dobles).
Coloque la arandela con el acolchado de forma que el aislamiento mire hacia
abajo.
Si se utilizan arandelas superiores para colgar la unidad principal, las arandelas
inferiores (con aislamiento) y las tuercas (dobles) se colocarán más tarde.
2.
Levante la unidad hasta la altura adecuada de los tornillos de sujeción para insertar
la placa de montaje entre arandelas y apretar luego las tuercas.
3.
Cuandolaunidadprincipalnopuedaseralineadacontralosoriciosdemontaje
en el techo, se puede ajustar posteriormente gracias a la ranura prevista en la
placa de montaje. (Fig. 2-6)
Asegúrese de que el paso A se realiza en 27-32 mm. Si no se respeta este
margen, podrían producirse graves daños.
2.6. Conrmacióndelaposicióndelaunidadprincipal
y apriete de los tornillos de sujeción (Fig. 2-7)
Cerciórese, utilizando el calibre unido a la rejilla, de que la parte inferior de la unidad
principal esté correctamente alineada con la apertura del techo. Confírmelo, ya que
en caso contrario se puede generar una condensación y gotear debido a pérdidas
de aire, etc.
•
Conrmequelaunidadprincipalestániveladahorizontalmentemedianteunnivel
o tubo de vinilo relleno de agua.
•
Unavezcomprobadalaposicióndelaunidadprincipal,apriete rmemente las
tuercasdelostornillosdesuspensiónparajarlaunidadprincipal.
La plantilla de instalación se puede utilizar como hoja de protección para evitar que
entre el polvo en la unidad principal cuando no estén colocadas las rejillas durante
un lapso temporal o cuando se alineen los materiales del techo después de haber
nalizado
lainstalacióndelaunidad.
* Para s detalles sobre su uso consulte las instrucciones de la plantilla de instala
-
ción.
Fig. 2-7
Fig. 2-6
E Placa de montaje
F Arandela (sin aislamiento) (Accesorio)
G Comprobar
utilizando el calibre de insta-
lación
A Unidad principal
B T
echo
C Plantilla (Accesorio de la rejilla)
D Dimensiones de apertura del techo
Vista desde A
3.2. Tubos de conexión (Fig. 3-2)
Si se utilizan tubos de cobre convencionales, envuelva los tubos de gas y líqui-
do con materiales aislantes (resistente al calor hasta 100°C o más, espesor de
12 mm o más).
Las piezas interiores del tubo de drenaje tienen que estar envueltas en materiales
aislantesde espumade polietileno(gravedadespecíca de0,03 yespesor de
9 mm o más).
•
Apliqueunacapadelgadadeaceiterefrigerantealasupercietuboydelajunta
de asiento antes de apretar la tuerca de abocardado.
Utilice dos llaves de apriete para apretar las conexiones de los tubos.
Utilice el aislante de tubería de refrigerante suministrado para aislar las conexiones
de la unidad interior. Realice los aislamientos con cuidado.
A Unidad principal
B Techo
C Plantilla de instalación (Accesorio)
D Tornillo con arandela (Accesorio)
Tubo de cobre O.D.
(mm)
Dimensiones de abocinado
dimensionesøA(mm)
ø6,35 8,7 - 9,1
ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7
ø19,05 22,9 - 23,3
27
+5
0
93
Mín.30
øA
90° ±0,5°
45° ±2°
R0,4~R0,8
Mín.
Máx.
BG79U363H02_es.indd 40 2009/03/06 8:56:09
41
Fig. 3-3
3. Colocación de los tubos de refrigerante
3.4. Tubería de drenaje (Fig. 3-4)
• UtiliceVP25(tubodePVCdeø32)paraeltubodedrenajeypreveaunapendiente
de descenso de 1/100 o más.
Asegúrese de conectar las juntas de los tubos con un adhesivo de tipo polivinilo.
• Observelagurapararealizarlostrabajosdecanalización.
Utilice la manguera de drenaje incluida para cambiar la dirección de la extrac
-
ción.
1 Tubería correcta
2 T
ubería incorrecta
A Aislamiento (9 mm o más)
B Pendiente de descenso de 1/100 o más
C Metal de soporte
K Expulsador de aire
L Elevado
M Retención de olores
Agrupación de tuberías
DO.D.ø32TUBOPVC
E Hágalo lo más ancho posible
F Unidad interior
G Haga la medida de la tubería ancha para la agrupación de tuberías
H Pendiente de descenso de 1/100 o más
I
O.D.ø38TUBOPVCparaagrupacióndetuberías.(9mmomayoraislamiento)
J Hasta 500 mm
1. Conecteeltubodedesagüe(suministradoconlaunidad)aloriciodedesagüe.
(Sujete el tubo con cinta aislante y asegure la conexión con una abrazadera.)
(Fig. 3-5)
2.
Instaleuntubodedrenaje(noincluido)(tubodePVC,O.D.ø32).
(Sujete el tubo con cinta aislante y asegure la conexión con una abrazadera.)
3. Aísleeltubodedrenaje(tubodePVC,O.D.ø32ymanguito).
4. Compruebe que el líquido de drenaje circule correctamente.
5. Aísle el puerto de drenaje con material aislante y sujételo con una abrazadera.
(Tanto la abrazadera como el material aislante vienen incluidos con el equipo.)
A Unidad
B Material aislante
C Abrazadera (grande)
D Puerto de drenaje (transparente)
E Límite de colocación
F Unión
G
Tubodedrenaje(O.D.ø32PVCTUBO)
H Material aislante (comprado en su localidad)
I T
ubo de PVC transparente
J
O.D.ø32PVCTUBO
(Inclinación mínima de 1/100)
K Abrazadera (pequeña)
L T
ubo de desagüe
Fig. 3-4
Fig. 3-5
B Tamaños de la tubería de refrigerante y par de apriete de la tuerca abocardada
C Aplique
aceiterefrigeranteparamáquinasentodalasupercieabocinada.
* Conecte la unión a las siguientes tuberías: tuberías de líquido y gas de P50, tuberías de gas de P100/P125.
(mm)
3.3. Unidad interior (Fig. 3-3)
Aislamiento del calor para los tubos refrigerantes:
1 E
nvuelva la cubierta adjunta del tubo de mayor tamaño alrededor del tubo de gas,
asegurándose de que el extremo de la cubierta del tubo entre en contacto con el
lateral de la unidad.
2 Envuelva
la cubierta adjunta del tubo de menor tamaño alrededor del tubo de
líquido, asegurándose de que el extremo de la cubierta del tubo entre en contacto
con el lateral de la unidad.
3 Asegure
ambos extremos de cada cubierta del tubo con las uniones adjuntas
(coloque las uniones a 20 mm de los extremos de la cubierta del tubo).
Después de haber conectado los tubos de refrigerante a la unidad interior, realice
una prueba de fuga de gas de las conexiones de los tubos con gas nitrógeno.
(Compruebe que no exista ninguna fuga entre los tubos de refrigerante y la unidad
interior.)
A Tubo de refrigerante y material aislante
(no incluidas)
B T
apa del tubo (grande) (Accesorio)
C Tapa del tubo (pequeña) (Accesorio)
D Tubo de refrigerante (gas)
E Tubo de refrigerante (líquido)
F Abrazadera (Accesorio)
G Sección transversal de la conexión
H Tubo de refrigerante
I Material aislante
J Enróllelo apretando
R407C o R22 R410A
Tuerca de
abocardado O.D.
Tubería de líquido Tubería de gas
Tubería de líquido Tubería de gas
Tamaño de la
tubería
(mm)
Torsión
de apriete
(N·m)
Tamaño de la
tubería
(mm)
Torsión
de apriete
(N·m)
Tamaño de la
tubería
(mm)
Torsión
de apriete
(N·m)
Tamaño de la
tubería
(mm)
Torsión
de apriete
(N·m)
Tubería
de líquido
(mm)
Tubería
de gas
(mm)
P20/25/32/40 ODø6,35
(1/4”) 14 - 18 ODø12,7(1/2”) 49 - 61 ODø6,35(1/4”) 14 - 18 ODø12,7(1/2”) 49 - 61 17 26
P50 ODø9,52
(3/8”) 14 - 18* ODø15,88(5/8”) 49 - 61* ODø6,35(1/4”) 14 - 18 ODø12,7(1/2”) 49 - 61 17 26
P63/80 ODø9,52
(3/8”) 34 - 42 ODø15,88(5/8”) 68 - 82 ODø9,52(3/8”) 34 - 42 ODø15,88(5/8”) 68 - 82 22 29
P100/125 ODø9,52
(3/8”) 34 - 42 ODø19,05
(3/4”) 68 - 82* ODø9,52(3/8”) 34 - 42 ODø15,88(5/8”) 68 - 82 22 29
Máx. 15cm
Máx. 20m
1,5~2m
30 30 30
1
2
BG79U363H02_es.indd 41 2009/03/06 8:56:10
42
4. Trabajo eléctrico
4.1. Unidad interior (Fig. 4-1)
1. Extraiga 2 tornillos para abrir la tapa de componentes eléctricos.
2. Coloque cada uno de los cables en las tomas de la caja de los componentes
eléctricos. (Adquiera localmente el cable de alimentación y el de control.)
3.
Conecte rmementeel cable dealimentación y elde control alos bloques de
terminales.
4.
Asegure los cables con bridas fuera de la caja de componentes eléctricos.
5. Vuelva a colocar la tapa de los componentes eléctricos como estaba.
• Nopermitaqueseaojenlostornillosterminales
Instale siempre una toma de tierra.
(Diámetro del cable de toma de tierra: más grueso de 1,6 mm)
Coloque el cable de alimentación y el de control en la caja de los componentes
eléctricos utilizando manguitos aisladores separadores para fuerza tractiva. (Co-
nexión PG o similar.)
A Caja de componentes eléctricos
B Cubierta de las piezas eléctricas
C Entrada para el cable de alimentación
eléctrica
D Entrada para el cable del controlador
remoto y el cable de transmisión
E Pinza de cable
F T
erminales de la alimentación eléctrica
(L, N,
)
G T
erminales de transmisión (M1, M2, S)
H Terminal del mando a distancia MA (1. 2)
I Controlador de interior
J Panel de distribución
K Cable del controlador remoto
L Cable de transmisión
M Cable de alimentación
4.2. Cableado de alimentación
Los cables de alimentación del aparato no deberían ser más ligeros que el diseño
245 IEC 53 ó 227 IEC 53.
Instale una línea de toma de tierra más larga que el resto de los cables.
La instalación del aire acondicionado debe disponer de un interruptor con una
separación entre contactos de al menos 3 mm (1/8 pulg.) en cada polo.
Tamaño del cable de alimentación: más de 1,5 mm
2
(núcleo-3)
[Fig.4-4]
A Interruptor de 16 A
B Protección de sobrecorriente de 16 A
C Unidad interior
D Corriente total de funcionamiento inferior a 16 A
E Caja de acceso
Selección de disyuntor automático sin fusible (NF) o disyuntor automático
de fugas a tierra (NV).
Para
el disyuntor, se aprestarán los medios adecuados para asegurar la
desconexión de todos los conductores de fase del suministro activos.
Fig. 4-1
Fig. 4-4
55 mm
12 mm
Fig. 4-2
Fig. 4-3
n Al utilizar el panel con el receptor de señal inalámbrica “SLP-2ALW”, instale
el cable de unión inalámbrica para conectarlo con el cable del panel efec-
tuando
los pasos siguientes antes de instalar la unidad principal.
(1) Tome el cable de unión inalámbrica que se suministra con los accesorios.
(2) Coloque el conector del panel del controlador interior (blanco) del cable de unión
inalámbrica en el MANGUITO de la unidad principal en la dirección que se indica
en
laecha.(Fig.4-2)
(3) Coloque el cable de unión inalámbrica en el MANGUITO de la caja de los com
-
ponentes eléctricos y, a continuación, conecte el cable en CN90 del panel del
controlador interior. (Fig. 4-3)
(4)
Fije los cables y conductores con la abrazadera.
A Cable de unión inalámbrica (Accesorio)
B MANGUITO de la unidad principal
C Caja de componentes eléctricos
D MANGUITO de la caja de componentes eléctricos
E Abrazadera
F Panel del controlador interior
BG79U363H02_es.indd 42 2009/03/06 8:56:12
43
4.4. Conexión de los cables de transmisión del mando a
distancia y de las unidades exterior e interior (Fig. 4-5)
Conecte TB5 de la unidad interior y TB3 de la unidad exterior (cable no polarizado de
2 hilos). La “S” en TB5 de la unidad interior indica una conexión de cable blindado.
Consulte
enelmanualdeinstalacióndelaunidadexteriorlasespecicaciones
sobre los cables de conexión.
Instale el mando a distancia siguiendo las indicaciones del manual que se suministra
con el mismo.
Si el cable de transmisión del mando a distancia tiene menos de 10 m, use un
cable de conductor interno aislado de 0,75 mm
2
. Si la distancia es superior a los
10 m, use un cable de enlace de 1,25 mm
2
.
1 Mando a distancia MA
Conecte el “1” y el “2” de la unidad interior TB15 a un mando a distancia MA (2
cables no polarizados).
DC 9 a 13 V entre 1 y 2 (Mando a distancia MA)
2 Mando a distancia M-NET
Conecte el “M1” y el “M2” de la unidad interior TB5 a un mando a distancia M-NET
(2 cables no polarizados).
DC 24 a 30 V entre M1 y M2 (Mando a distancia M-NET)
3
Controlador remoto inalámbrico (al instalar un receptor de señales inalámbricas)
Conecte el cable del receptor de señales inalámbricas (cable de 9 polos) a CN90
en el cuadro de control interior.
Si hay más de dos unidades funcionando bajo el control de grupo utilizando el
controlador remoto inalámbrico, conecte cada TB15 con el mismo número.
Para cambiar el nº de emparejamiento ajustado, consulte el manual de instalación
suministrado con el controlador remoto inalámbrico. (De forma predeterminada,
el de emparejamiento es 0 en la unidad interior y en el controlador remoto
inalámbrico.)
A Bloque de terminales para el cable de transmisión interior
B Bloque de terminales para el cable de transmisión exterior (M1(A), M2(B), (S))
C Controlador remoto
D Receptor de señal inalámbrica
E Controlador remoto inalámbrico
4.5. Conguracióndelasdirecciones(Fig.4-6)
(Asegúrese de trabajar con la corriente desconectada)
• Haydisponiblesdostiposdeconguracionesparalosconmutadoresgiratorios:
unoparalaconguracióndelasdirecciones1a9yporencimade10yotropara
congurarlosnúmerosdelosramales.
1 Cómo ajustar direcciones
Ejemplo:
Si la dirección es “3”, mantenga SW12 (para más de 10) en “0”, y
equipare SW11 (para 1 a 9) a “3”.
2 Cómo ajustar números de bifurcación SW14 (sólo para la Serie R2)
H
aga coincidir el tubo refrigerante de la unidad interior con el número de conexión
del terminal del controlador BC.
Mantenga las demás series que no sean la R2 en “0”.
Todos los interruptores rotatorios están ajustados en “0” al salir de fábrica. Estos
interruptores se pueden utilizar para ajustar direcciones de unidades y números
de bifurcación según se desee.
La determinación de direcciones de unidades interiores varía según el sistema
in-situ. Ajústelas según se indica en el Libro de Datos.
4.6. Determinación de la temperatura ambiente con el
sensor incorporado en un mando a distancia
Si desea determinar la temperatura ambiente con el sensor incorporado en un mando a
distancia, ajuste SW1-1 en el panel de control a “ON”. El ajuste de SW1-7 y SW8 también
hace
posibleajustarelujodeairecuandoeltermómetrodecalefacciónestáapagado.
Fig. 4-6
1
2
Fig. 4-5
3
4. Trabajo eléctrico
4.3. Tipos de cables de control
1. Cables de transmisión
Tipos de cable de transmisión Cable blindado CVVS o CPEVS
Diámetro del cable Más de 1,25 mm
2
Longitud Menos de 200 m
2. Cables de mando a distancia M-NET
Tipo de cable de mando a
distancia
Cable blindado MVVS
Diámetro del cable Más de 0,5 a 1,25 mm
2
Longitud Cualquier sección que exceda los 10 m y que
alcance hasta un máximo de 200 m de longitud
permisible para el cable de transmisión.
3. Cables de mando a distancia MA
Tipo de cable de mando a distancia Cable de 2 almas (no blindado)
Diámetro del cable 0,3 a 1,25 mm
2
Longitud Menos de 200 m
BG79U363H02_es.indd 43 2009/03/06 8:56:13
44
5.3. Instalación de la rejilla
Preste especial atención debido a la restricción existente en la colocación de la
posición de la rejilla.
5.3.1. Preparación (Fig. 5-5)
Instale los dos tornillos con arandelas que se adjuntan en la unidad principal (en
el área del tubo de refrigerante de uno de los extremos y en el extremo opuesto)
tal y como se indica en el diagrama.
A Unidad principal
B Diagrama detallado de instalación de tornillo y arandela (accesorio).
5.3.2. Instalación temporal de la rejilla (Fig. 5-6)
Alinee la caja de componentes eléctricos de la unidad principal con el receptor de la
rejillayjetemporalmentelarejillamediantelosoriciosconformadecampana.
* Compruebe que le cableado de la rejilla no quede enganchado entre la rejilla
y la unidad principal.
A Unidad principal
B Cubierta de las piezas eléctricas
C Tornillo con arandela (de uso temporal)
D Tornillo con arandela (Accesorio)
E Rejilla
FOricioconformadecampana
G Receptor (para SLP-2ALW)
5.3.3. Fijación de la rejilla (Fig. 5-7)
Fije la rejilla a la unidad principal apretando los dos tornillos previamente instala-
dos (con arandelas cautivas) así como los dos tornillos restantes (con arandelas
cautivas).
*
Compruebe que no haya huelgos entre la unidad principal y la rejilla o entre
la rejilla y el techo.
A Techo
B Unidad principal
C Rejilla
D Compruebe que no haya huelgos.
5. Instalación de la rejilla
5.2. Preparación para conectar la rejilla (Fig. 5-2)
Con la plantilla que se suministra con este equipo, ajuste y compruebe la posición
de la unidad en el techo. Si la unidad no está colocada en el techo de forma ade-
cuada, podrían producirse escapes de aire o generarse una condensación.
Asegúrese de que la abertura del techo está dentro de los siguientes límites:
576
× 576 - 620 × 620
Asegúrese de que el paso A se realiza en 27-32 mm. Si no se respeta este margen,
podrían producirse graves daños.
A Unidad principal
B Techo
C Plantilla (Accesorio)
D Dimensiones de apertura del techo
5.2.1. Extracción de la rejilla de admisión (Fig. 5-3)
• Deslicelaspalancasenladirecciónindicadamediantelaecha1 para abrir la
rejilla de admisión.
•
Quiteelganchoquelalarejilla.
* No quite el gancho de la rejilla de admisión.
Con la rejilla de admisión en posición “abierta”, extraiga la bisagra de la rejilla de
admisióndelarejillatalycomoseindicamediantelaecha
2.
5.2.2. Extracción del panel angular (Fig. 5-4)
Extraiga el tornillo de la esquina del panel angular. Deslice los paneles angulares
indicadosporlaecha1 para extraer este panel.
A Rejilla de admisión
B Rejilla
C Palancas de la rejilla de admisión
D Gancho de la rejilla
E
Oricioparaelganchodelarejilla
F Panel angular
G Tornillo
5.1. Comprobación de accesorios de la rejilla (Fig. 5-1)
La rejilla debe suministrarse con los siguientes accesorios.
Nombre accesorio Cantidad Forma
1
Dimensiones de la rejilla 1 650 × 650 (mm)
2
Tornillo con arandela cautiva 4 M5 × 0,8 × 25 (mm)
3
Plantilla 1
4
Remache 2
5
Abrazadera 2
(mm)
Fig. 5-5
Fig. 5-6 Fig. 5-7
Fig. 5-3
Fig. 5-4
Fig. 5-2
15~20
Fig. 5-1
1
4 5
2 3
Mín.
Máx.
BG79U363H02_es.indd 44 2009/03/06 8:56:14
45
5.4. Bloqueodeladireccióndelujodeairedeascen-
so/descenso (Fig. 5-9)
Puede ajustar y bloquear las paletas de la unidad con orientación de ascenso o
descenso dependiendo de las condiciones ambientales de uso.
Ajústelas de acuerdo con las preferencias del cliente.
No se puede manejar el funcionamiento de las paletas de ascenso/descenso ni
todos los controladores automáticos mediante el controlador remoto. Asimismo, la
posición actual de las paletas puede diferir de la posición indicada en el controlador
remoto.
1 Apague el interruptor principal.
Pueden
producirse daños o descargas eléctricas mientras gire el ventilador de la
unidad.
2 Desconecte el conector del motor de paleta del ventilador que desee bloquear
.
(Mientas presiona el botón, extraiga el conector en la dirección indicada por la
echatalycomoseindicaeneldiagrama.)Despuésdeextraerelconector,aíslelo
con cinta aislante.
3
Paraajustarladireccióndeujodeairedeseada,muevalentamentelaspaletas
haciaarriba/abajodentrodelmargenespecicado.(Fig.5-10)
Margenespecicado
Dirección del
ujode
aire de
ascenso/descenso
Horizontal 30° Descenso 45° Descenso 55° Descenso 70°
A (mm) 21 25 28 30
Puede ajustar las paletas entre 21 y 30 mm.
Cuidado:
Noajustelaspaletasdeascenso/descensomásalládelmargenespecicado.
Se podría formar condensación y gotear desde el techo, o podría producrise
un funcionamiento incorrecto de la unidad.
Fig. 5-9
A Botón
B Motor de la paleta
C Paletas de ascenso/descenso
D Conector
E Posiciones de medición estándar de
la rejilla
F Paletas de ascenso/descenso
Fig. 5-10
5. Instalación de la rejilla
SLP-2ALW
Fig. 5-11
5.5. Instalación de la rejilla de admisión (Fig. 5-11)
Invierta el procedimiento descrito en el apartado “5.2. Preparación para conectar
la rejilla” para instalar la rejilla de admisión y el panel angular.
A Tubería de refrigeración de la unidad principal
B Tubería de drenaje de la unidad principal
C Panel angular
* Aislamiento en cualquier posición, en caso de que sea posible.
D Posición de las palancas de la rejilla de admisión cuando es enviada de fábrica.
* Aunque puede instalar los clips en cualquiera de las cuatro posiciones.
E Receptor (Para SLP-2ALW)
5.6. Comprobación
Asegúrese de que no hay ningún hueco entre la unidad y la rejilla, ni entre la rejilla
ylasuperciedeltecho.Sihubiesealguno,podríanformarsegotasdecondensa-
ción.
•
Asegúresedequeloscableshanquedadormementeconectados.
5.3.4. Conexión de cables (Fig. 5-8)
Asegúrese de conectar la unidad al conector (blanco: polo 10 / rojo: polo 9). A con-
tinuación, coloque el tubo de cristal blanco que viene junto con la unidad principal
de forma que cubra al conector.
Cierre la apertura del tubo de cristal con el
Abrazadera.
Asegúrese de que cada cable no tenga soltura en el remache de la rejilla.
A Remache (Accesorio)
B Tubo de vidrio blanco
C Conector de la unidad principal
D Conector de la rejilla
E Abrazadera (Accesorio)
F Receptor (para SLP-2ALW)
Fig. 5-8
BG79U363H02_es.indd 45 2009/03/06 8:56:15
46
6.3. Comprobación del drenaje (Fig. 6-3)
En el momento de comprobar, asegúrese de que el agua se drena correctamente
y que no pierde por las junturas.
Realice siempre esta comprobación durante la instalación, incluso cuando no se
requiera que la unidad proporcione refrigeración/secado en ese momento.
De igual manera, compruebe el drenaje antes de terminar la instalación de los
techos de los locales nuevos.
(1)
Quite la tapa de la entrada de suministro de agua y añada aproximadamente
1000 cc de agua usando una bomba de suministro de agua o dispositivo similar.
Durante este proceso, tenga cuidado de que no penetre agua en el mecanismo
de la bomba de drenaje.
(2)
Conrmequeelaguasedrenaatravésdelasalidadedrenaje,despuésdehaber
pulsado el interruptor del modo de controlador remoto al modo de prueba.
(3)
Después de haber comprobado el drenaje, coloque nuevamente la tapa y aísle
el suministro eléctrico.
(4)
Despuésdeconrmarqueelsistemadedrenajefunciona,coloquenuevamente
el tapón de drenaje.
Fig. 6-3
A Introduzca el extremo de la bomba
de 3 a 5 cm
B T
apa de la entrada de suministro de
agua
C Aproximadamente unos 1000 cc
D Agua
E T
apón de drenaje
6. Prueba de funcionamiento
Fig. 6-2
6.2. Prueba de funcionamiento
Están disponibles los siguientes 3 métodos.
6.2.1. Al usar el controlador remoto cableado (Fig. 6-1)
1 Encienda el aparato por lo menos 12 horas antes de llevar a cabo la prueba de
funcionamiento
2
Pulse el botón de prueba de funcionamiento [TEST] (PRUEBA) dos veces.
Indicador del cristal líquido de prueba en funcionamiento “TEST RUN” (EJE-
CUCIÓN DE PRUEBA)
3
Pulse el botón de selección de modo [Mode selection] (Modo).
Compruebe que sale aire.
4
Pulse el botón de selección de modo [Mode selection] (Modo) y cambie al modo
de refrigeración (o calefacción). Compruebe que sale aire frío (o caliente).
5
Pulse el botón de velocidad del aire [Fan speed] (Velocidad del aire).
Compruebe que cambia la velocidad del aire.
6
Compruebe el funcionamiento del ventilador de la unidad exterior.
7
Desactive la prueba de funcionamiento pulsando el botón de activación/desacti-
vación [ON/OFF] (ACTIVAR/DESACTIVAR). Parar
8
Registre un número de teléfono.
El controlador remoto permite registrar el número de teléfono de la tienda de
electrodomésticos, distribuidor, etc. con quien se deba contactar en caso de error.
El número aparecerá si se produce algún error. Para conocer el procedimiento de
registro, consulte el manual de instrucciones de la unidad interior.
6.2.2. Al usar el controlador remoto inalámbrico (Fig. 6-2)
1 Encienda la unidad al menos 12 horas antes de la prueba de funcionamiento.
2 Pulse el botón
dos veces seguidas.
(Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto apaga-
da.)
A Se ven en pantalla
y el modo actual de funcionamiento.
3 Presione
el botón para activar el modo de refrigeración
y compruebe si sale aire frío de la unidad.
4 Presione
el botón para activar el modo de calefacción y
compruebe si sale aire caliente de la unidad.
5 Pulse le botón
y compruebe si cambia la velocidad del ventilador.
6 Presione
el botón y compruebe que el sistema automático de desviación
del aire funciona correctamente.
7
PresioneelbotónON/OFFparanalizarelfuncionamientodeprueba.
Nota:
Cuando siga los pasos 2 a
7, oriente el mando a distancia hacia el receptor
de la unidad interior.
No es posible activar el modo FAN, DRY o AUTO.
A Botón ON/OFF
B Indicación de la prueba de funciona-
miento
C Indicación
de la temperatura de la
línea de líquido y de la temperatura
interior
D Luz ON/OFF
E Indicación de la potencia
F Indicación de código de error
Indicación
de tiempo restante de la
prueba de funcionamiento
G Botón de selección de temperatura
H Botón de selección de modo
I Botón
de selección de la velocidad
del ventilador
M Botón
TEST (prueba)
Fig. 6-1
6.1. Antes de realizar las pruebas
Después de la instalación de tubos y cables en las unidades interior y exterior,
compruebequenohayaescapesderefrigerante,quenosehayaaojadoni
la fuente de alimentación ni el cableado de control, que la polaridad no sea
errónea y que no se haya desconectado ninguna fase de la alimentación.
Utilice un megaohmímetro de 500 V para comprobar que la resistencia entre
losbornesdealimentaciónylatierraescomomínimode1,0MΩ.
No efectúe esta prueba en los bornes de los cables de control (circuito de
bajo voltaje).
Atención:
No utilice el aire acondicionado si la resistencia de aislamiento es inferior a
1,0
MΩ.
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN
COOL, HEAT
BG79U363H02_es.indd 46 2009/03/06 8:56:16
47
Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di far
funzionare l’unità.
Prima di collegare l’apparecchiatura alla rete di alimentazione, informare
l’ente energia o richiederne il consenso.
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche
mortali, per l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Terminata l’installazione, spiegare le “Misure di sicurezza”, l’uso e la manutenzione
dell’unità al cliente conformemente alle informazioni riportate nel manuale d’uso ed
eseguire il ciclo di prova per accertare che l’impianto funzioni normalmente. Conse-
gnare il Manuale d’uso ed il Manuale di installazione al cliente, che li dovrà conservare
e, in futuro, consegnarli ad eventuali nuovi utenti.
Indice
Avvertenza:
Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità.
Installare l’unità in un luogo in grado di sostenere il suo peso.
• Utilizzaresolocavispecicipericablaggi.
Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedere
al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
Installare l’uniconformemente a quanto indicato nel manuale di installazione.
Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel
rispetto degli standard normativi locali.
Se il condizionatore d’aria viene installato in una stanza di piccole dimen
-
sioni,
occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di
refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
Le parti appuntite possono causare ferite da taglio, ecc. Gli installatori devono
pertanto indossare equipaggiamenti protettivi, come guanti, ecc.
1. Misure di sicurezza ..................................................................................
47
2.
Installazione della sezione interna ..........................................................47
3.
Installazione della tubazione del refrigerante ..........................................49
4.
Collegamenti elettrici ...............................................................................51
5.
Installazione della griglia .........................................................................53
6.
Prova di funzionamento ...........................................................................55
1. Misure di sicurezza
: Indica un’azione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che l’interruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
:Attenzioneallesuperciroventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere l’alimentazione sia della
sezione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
Cautela:
Non usare l’esistente tubazione del refrigerante quando si utilizza il refrige-
rante
R410A o R407C.
Usare olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene (in piccola
quantità)perlubricareicollegamentiacartellaedaangia,quandosiutilizza
il refrigerante R410A o R407C.
Non tenere generi alimentari, animali domestici, piante, strumenti di precisione
od opere d’arte nella zona della portata d’aria del condizionatore.
Non usare il condizionatore in ambienti speciali.
Messa a terra dell’unità.
Installare un interruttore del circuito, se necessario.
Utilizzare,perlelineedialimentazione,cavistandardconunacapacitàsufciente.
Usaresoltantouninterruttoredelcircuitoefusibilidellacapacitàspecicata.
Non toccare alcun interruttore con le dita bagnate.
Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante ed immediata-
mente
dopo il funzionamento.
Prima di iniziare il funzionamento dell’unità, controllare che tutti i pannelli, e
le protezioni siano installate correttamente.
Dopo aver arrestato l’unità, non spegnere immediatamente l’interruttore di
alimentazione principale.
2. Installazione della sezione interna
2.1.
Controllare gli accessori dell’unità interna (Fig. 2-1)
L’unità interna dovrebbe essere in dotazione i seguenti accessori.
Nome dell’accessorio Q.tà
1
Modello d’installazione 1
2
Rondella (con materiale isolante)
Rondella (senza materiale isolante)
4
4
3
Protezione per tubi (per giunto tubi del refrigerante)
piccolo diametro (liquido)
grande diametro (gas)
1
1
4
Nastro (grande)
Nastro (piccolo)
6
2
5
Vite con rondella (M5 × 25) per montaggio griglia 4
6
Manicotto di drenaggio 1
7
Isolamento 1
8
Cavo
digiunzionesenzali 1
Fig. 2-1
1
2 3
4 65 7
8
BG79U363H02_it.indd 47 2009/03/06 8:56:48
48
2.2. Posizionedelleapertureasofttoedeibullonidi
sospensione (Fig. 2-2)
Servendosi del modello (parte superiore della confezione) e dell’indicatore (fornito
come accessorio con la griglia) di installazione, installare l’unità principale in modo
tale
chel’aperturaasofttositrovinelpuntoindicatoneldiagramma(seguireil
metodo indicato per l’uso di sagoma e indicatore).
*
Controllare attentamente le dimensioni del modello e dell’indicatore prima di
usarli,inquantoquesticomponentipossonosubiredellemodicheaseguito
delle variazioni di temperatura e dell’umidità.
*
Ledimensionidell’aperturaasofttopossonoessereregolateall’internodella
fascia di valori indicata nel diagramma sottostante. Centrare quindi l’unità
p
rincipalerispettoall’aperturaasoftto,assicurandosicheladistanzafraibordi
dell’unità e dell’apertura sia identica sui punti opposti di tutti i lati.
Usare i bulloni di sospensione M10 (3/8”).
* I bulloni di sospensione devono essere acquistati localmente.
Installare saldamente l’unità, assicurandosi di non lasciare alcun gioco fra il pannello
delsofttoelagriglia,nonchéfral’unitàprincipaleelagriglia.
2. Installazione della sezione interna
A Lato esterno dell’unità principale
B Passo del bullone
CAparturaasoftto
D Lato esterno della griglia
E Griglia
FSoftto
G Min. 500 mm (Intero bordo esterno)
Nel sistemare lo spazio di manutenzione
per G, lasciare almeno 700 mm.
H Spazio per la manutenzione
I Ingresso aria di rinnovo
J Angolo
K Scatola dei componenti elettrici
*
Notarechelospaziofrailpannellodelsofttodell’unitàelasolettadelsofttodeveessere
compreso fra 10 e 15 mm.
*
Lasciare lo spazio per la manutenzione all’estremità della scatola dei componenti elettrici.
2.3. Installazione del condotto (in caso di ingresso d’aria
fresca) (Fig. 2-3)
Cautela:
Collegamento della ventola del condotto al condizionatore d’aria
Nel caso si utilizzi una ventola per il condotto, assicurarsi di collegarla al con
-
dizionatore
d’aria quando si immette aria esterna. Non azionare la ventola da
sola perché potrebbe provocare la formazione di condensa.
Preparazionedellaangia(daeffettuarsisulposto)
• Siraccomandadiutilizzareunaangialacuiformaèillustrataquiasinistra.
Installazionedellaangia
Ritagliare il foro di diramazione. Non sagomarlo.
• Installareunaangiasulforodidiramazionedellasezioneinternautilizzando3viti
autolettanti4
× 10 da preparare sul posto.
Installazione
del condotto (da effettuarsi sul posto)
Preparare un condotto il cui diametro interno si possa inserire nel diametro esterno
dellaangia.
• Nelcasoincuisoprailsofttovifosseunambienteatemperaturaeumiditàelevate,
avvolgere il condotto con un materiale isolante per evitare la formazione di condensa
lungo i muri.
AFormaraccomandataperlaangia
(spessore 0,8 o superiore)
B Foro 3-ø5
C Schema dell’ingresso d’aria fresca
D Sezione interna
ESuperciedelsoftto
F Foro a sbavatura 3-ø2,8
G Foro di diramazione ø73,4
H Flangia (da preparare sul posto)
IViteautolettante4× 10
(da preparare sul posto)
J Condotto
2.4.
Sospensionedellunisustrutturediverse(Denizione
delle caratteristiche delle varie strutture) (Fig. 2-4)
Le operazioni di sospensione dell’unità variano in funzione delle caratteristiche
dell’edicio.Ëopportunoconsultaregliimpresariodidecoratoriperottenere le
informazioni dettagliate sulla costruzione.
(1)
Cauteledaadottarenell’esecuzionedelleoperazionidisospensionealsoftto:
Ilsofttodeverimanerecompletamenteorizzontaleelasuabasediappoggio
(intelaiatura: assi di legno e supporti degli assi) deve essere rinforzata in modo
da impedire allo stesso di vibrare.
(2)
Tagliareerimuoverelabasedelsoftto.
(3)Rinforzare leestremitàdella basedelsofttodove questoèstato tagliato,ed
aggiungere un rinforzo per assicurare le estremità delle assi.
(4)
Perinstallareun’unitàinternasuunsofttoinclinato,attaccareunpuntellofrail
softtoelagriglia,inmodochel’unitàvengainstallataorizzontalmente.
1 Per strutture di legno
Utilizzare come rinforzi dei tiranti (per le abitazioni ad un solo piano) o delle travi
su due piani (per le abitazioni a due piani).
Le travi di legno per sospendere l’unità devono essere solide e presentare una
sezione trasversale di almeno 6 cm se sono disposte ad intervalli massimi di
90 cm, ed una sezione di almeno 9 cm se sono disposte ad intervalli massimi di
180
cm.Laspecicadeibullonidisospensionedeveesserediø10(3/8”).(Ibulloni
non sono forniti assieme all’unità.)
2 Strutture in cemento armato
Fissare i bulloni di sospensione facendo ricorso ai metodi visti, oppure utilizzare staffe
di acciaio o di legno. Per installare i bulloni di sospensione:
A Unità
B Griglia
C Puntello
DSoftto
E T
ravicello
F T
rave
G T
rave del tetto
H Utilizzare inserti in grado di sostene-
re un peso compreso fra 100 e 150
kg (di fornitura locale)
I Bulloni di sospensione M10 (3/8”)
(di fornitura locale)
J T
ondi d’acciaio per cemento armato
1
2
Fig. 2-4
Fig. 2-2
Fig. 2-3
A
(mm)
C
(mm)
*B: Passo del bullone di sospensione (v. Fig. 2-2 B per i dettagli)
120°
120°
ø100
ø75
30°
15
20
70
25
120°
120°
ø
100
208
92
27
+5
0
Mín.
Mín.
Mín.
Mín.
BG79U363H02_it.indd 48 2009/03/06 8:56:49
49
3. Installazione della tubazione del refrigerante
3.1. Posizioni delle tubazioni di refrigerante e di dre-
naggio dell’unità interna (Fig. 3-1)
A Tubo di drenaggio
BSoftto
C Griglia
D Tubo del refrigerante (liquido)
E Tubo del refrigerante (gas)
F Ingresso fornitura acqua
G Unità principale
Fig. 3-1
A Dimensioni di taglio per raccordo a cartella
Fig. 3-2
2. Installazione della sezione interna
A
Bullone di sospensione (di forniture locale)
BSoftto
C Dado (di forniture locale)
D
Rondella (con materiale isolante) (Accessorio)
Fig. 2-5
2.5. Procedure per sospendere l’unità (Fig. 2-5)
Sospendere l’unità principale come indicato nello schema.
1. In primo luogo, disporre le varie parti sui bulloni di sospensione seguendo que-
st’ordine: rondelle (con materiale isolante), rondelle (senza materiale isolante) e
dadi (doppi).
Inserire la rondella con il materiale isolante rivolto verso il basso.
Se vengono utilizzate delle rondelle superiori per sospendere l’unità, le rondelle
inferiori (con il materiale isolante) ed i dadi (doppi) devono essere inseriti in un
secondo tempo.
2.
Sollevare l’unità a livello dei bulloni di sospensione in modo da poter inserire la
piastra di montaggio fra le rondelle. Serrare quindi saldamente.
3.
Sel’unitàprincipalenonpuòessereallineatacontroilforodimontaggiosulsoftto,
èpossibilerimediareaquestoinconvenientetramiteun’aperturapresentesulla
piastra di montaggio. (Fig. 2-6)
Per evitare danneggiamenti, accertarsi che per la procedura A sia rispettato
l’intervallo di valori 27-32 mm.
2.6. Conferma della posizione dell’unità principale e
serraggio dei bulloni di sospensione (Fig. 2-7)
Usando l’indicatore attaccato alla griglia, assicurarsi che la base dell’unità principale
siacorretamenteallineataconl’aperturaasoftto.Ocorreesserneassolutamente
certi, in modo da evitare la formazione di gocce di condensa a seguito di fuoriuscite
d’aria, etc.
Accertarsi che l’unità principale sia perfettamente orizzontale, usando una livella
od un tubo di vinile riempito d’acqua.
•
Dopolavericadellaposizionedell’unitàprincipale,serraresaldamenteidadidei
bulloni de sospensione per bloccare l’unità principale.
Il modello per l’installazione può essere usato come schermo protettivo per impedire
l’ingresso di polvere nell’unità principale, quando le griglie sono state rimosse per
un
certoperiododitempoonelcasoincuiimaterialidelsofttodebbanoessere
ricoperti, una volta conclusa l’installazione dell’unità.
*
Per quanto riguarda i dettagli relativi al montaggio, fare riferimento alle istruzioni
contenute nella sezione relativa al modello.
Fig. 2-7
Fig. 2-6
E Piastra di montaggio
F Rondella (senza materiale isolante)
(Accessorio)
G Controllare
usando il modello per l’instal-
lazione
A Unità principale
BSoftto
C Calibro (Accessorio della griglia)
D
Dimensioniaperturaasoftto
Vista da A
3.2. Collegamento dei tubi (Fig. 3-2)
Se vengono utilizzati dei tubi di rame disponibili in commercio, avvolgere del ma-
teriale di isolamento, disponibile in commercio, attorno ai tubi del liquido e del gas
(resistente alla temperatura di 100°C o superiore, spessore di almeno 12 mm).
Le parti interne del tubo di drenaggio devono essere ricoperte di materiale di isolamen-
t
oinschiumadipolietilene(gravitàspecicadi0,03,spessoredialmeno9mm).
• Stendereunostratosottiledioliorefrigerantesultuboecollegarelasuperciedi
appoggio prima di serrare il dado a cartella.
Serrare i raccordi dei tubi usando due chiavi.
Isolare i raccordi dell’unità interna utilizzando il materiale isolante fornito per la
tubazione del refrigerante. Effettuare l’operazione di isolamento con cura.
A Unità principale
BSoftto
C
Modello per l’installazione (Accessorio)
D Vite con rondella (Accessorio)
D.E. del tubo di rame
(mm)
Dimensioni cartella
dimensioni øA (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1
ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7
ø19,05 22,9 - 23,3
27
+5
0
93
Mín.30
øA
90° ±0,5°
45° ±2°
R0,4~R0,8
Mín.
Mass.
BG79U363H02_it.indd 49 2009/03/06 8:56:51
50
1
2
Fig. 3-3
3. Installazione della tubazione del refrigerante
3.4.
Installazione della tubazione di drenaggio (Fig. 3-4)
Usare VP25 (tubi in PVC diam. est. ø32) per il drenaggio e far sì che questi pre-
sentino un’inclinazione di almeno 1 percento.
Accertarsi di collegare i giunti della tubazione usando un adesivo al cloruro di
polivinile.
•
Fareriferimentoallagurapereseguirelatubazionedidrenaggio.
• Usareiltuboessibileinclusopermodicareladirezionediestrazione.
1 Tubazione corretta
2 Tubazione non corretta
A Materiale isolante (almeno 9 mm)
B Inclinazione (almeno 1/100)
C Supporto in metallo
K Spurgo dell’aria
L Sollevato
M Sifone intercettatore degli odori
Tubazioni raggruppate
DTUBOINPVC(diam.est.ø32)
E Deve essere il più grande possibile
F Sezione interna
G Utilizzare tubi di grandi dimensioni in presenza di tubazioni raggruppate.
H Inclinazione (almeno 1/100)
I
TUBOINPVC(diam.est.ø38)pertubazioniraggruppate.(materialeisolantedialmeno9mm)
J Fino a 500 mm
1. Collegare il manicotto di drenaggio (fornito con l’unità) all’apertura di drenaggio.
(Fig. 3-5)
(AttaccareiltuboconadesivoPVCessarloquindiconunnastro.)
2. Installareuntubodidrenaggiodifornituralocale(tuboinPVC,O.D.ø32).
(AttaccareiltuboconadesivoPVCessarloquindiconunnastro.)
3. Isolaresiailtuboessibilecheiltubodidrenaggio.
(TuboinPVC,O.D.ø32epresa)
4. Controllare che il drenaggio si svolga correttamente.
5. Isolarel’aperturadidrenaggioconmaterialeisolanteessarequindiilmateriale
con un nastro. (Sia il materiale isolante che il nastro sono forniti con l’unità.)
A Unità
B Materiale isolante
C Nastro (grande)
D Apertura di drenaggio (trasparente)
E Margine di inserimento
F Corrispondenza
GTubodidrenaggio(TuboinPVC,O.D.ø32)
H Materiale isolante (di fornitura locale)
I Tubo in PVC trasparente
JTuboinPVC,O.D.ø32(Inclinazionedialmeno1/100)
K Nastro (piccolo)
L Manicotto di drenaggio
Fig. 3-4
Fig. 3-5
B Dimensionideitubidelrefrigeranteetorsionedissaggiodeldadosvasato
C Applicare
olioadattoallemacchinedirefrigerazionesull’interasuperciediallog-
giamento svasata.
*
Collegare il giunto ai tubi seguenti: tubi del liquido e del gas di P50, tubi del gas di P100/P125.
(mm)
3.3. Sezione interna (Fig. 3-3)
Isolamento dal calore per i tubi di raffreddamento:
1 A
vvolgere il tubo del gas con la protezione grande in dotazione, accertandosi che
l’estremità della protezione sia in contatto con il lato dell’unità.
2 A
vvolgere il tubo del liquido con la protezione piccola in dotazione, accertandosi
che l’estremità della protezione sia in contatto con il lato dell’unità.
3 Fermare
entrambe le estremità di ogni protezione con i nastri in dotazione (at-
taccare i nastri a 20 mm dalle estremità della protezione dei tubi).
Dopo aver collegato la tubazione refrigerante alla sezione interna, accertarsi di
effettuare la prova di tenuta delle connessioni della tubazione stessa con azoto,
per
ricercareeventualiperdite.(Vericarechenonvisianoperditedirefrigerante
dalla tubazione refrigerante verso la sezione interna).
A Tubo di refrigerazione e materiale isolante
(di forniture locale)
B Coperchio del tubo (grande diametro) (Accessorio)
C Coperchio del tubo (piccolo diametro) (Accessorio)
D Tubo del refrigerante (gas)
E Tubo del refrigerante (liquido)
F Nastro (Accessorio)
G Vista trasversale dei collegamenti
H Tubo di refrigerazione
I Materiale isolante
J Schiacciare
R407C o R22 R410A
O.D.deldadoa
cartella
Tubo del liquido Tubo del gas
Tubo del liquido Tubo del gas
Dimensioni tubo
(mm)
Coppia di
serraggio
(N·m)
Dimensioni tubo
(mm)
Coppia di
serraggio
(N·m)
Dimensioni tubo
(mm)
Coppia di
serraggio
(N·m)
Dimensioni tubo
(mm)
Coppia di
serraggio
(N·m)
Tubo del
liquido
(mm)
Tubo
del gas
(mm)
P20/25/32/40 ODø6,35
(1/4”) 14 - 18 ODø12,7(1/2”) 49 - 61 ODø6,35(1/4”) 14 - 18 ODø12,7(1/2”) 49 - 61 17 26
P50 ODø9,52
(3/8”) 14 - 18* ODø15,88(5/8”) 49 - 61* ODø6,35(1/4”) 14 - 18 ODø12,7(1/2”) 49 - 61 17 26
P63/80 ODø9,52
(3/8”) 34 - 42 ODø15,88(5/8”) 68 - 82 ODø9,52(3/8”) 34 - 42 ODø15,88(5/8”) 68 - 82 22 29
P100/125 ODø9,52
(3/8”) 34 - 42 ODø19,05(3/4”) 68 - 82* ODø9,52(3/8”) 34 - 42 ODø15,88(5/8”) 68 - 82 22 29
Mass. 15cm
Mass. 20m
1,5~2m
30 30 30
BG79U363H02_it.indd 50 2009/03/06 8:56:52
51
4. Collegamenti elettrici
4.1. Sezione interna (Fig. 4-1)
1. Rimuovere le 2 viti per staccare il coperchio della scatola dei componenti elettri-
ci.
2.
Inserire ogni cavo nella scatola dei componenti elettrici facendolo passare attraverso
l’ingresso dei cablaggi. (Utilizzare un cavo di alimentazione e un cavo di comando
di fornitura locale.)
3.
Collegare saldamente il cavo di alimentazione e il cavo di comando ai blocchi
terminale.
4.
Fissare correttamente i cavi con morsetti all’esterno della scatola dei componenti
elettrici.
5.
Riattaccare il coperchio della scatola dei componenti elettrici.
Evitare che le viti dei terminali siano allentate.
• Installaresempreillodimassa.
(Diam.dellodimassa:superiorea1,6mm)
Fissare il cavo di alimentazione e il cavo di comando alla scatola dei componenti
elettrici per mezzo di una boccola di separazione per la forza di trazione. (Connes-
sione PG o simile.)
A Coperchio dei componenti elettrici
B Scatola dei componenti elettrici
C Ingresso del cavo di alimentazione
D Ingresso del cavo del telecomando e del
cavo di trasmissione
E Morsetto del cavo
F T
erminali di alimentazione (L, N, )
G Terminali di trasmissione (M1, M2, S)
H Terminale per controller remoto MA (1. 2)
I Verso il controllore interno
J Scheda di alimentazione
K Cavo del telecomando
L Cavo di trasmissione
M Cavo di alimentazione
4.2. Cablaggio di alimentazione
Il cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere inferiore allo standard
245 IEC 53 o 227 IEC 53.
Installare un cavo di messa a terra più lungo degli altri cavi.
L’impianto del condizionatore deve essere dotato di interruttore con separazione
dei contatti di almeno 3 mm (1/8 di pollice) per ogni polo.
Sezione del cavo di alimentazione: più di 1,5 mm
2
(3 conduttori)
[Fig.4-4]
A Interruttore 16 A
B Protezione dalle sovracorrenti 16 A
C Unità interna
D La corrente d’esercizio totale deve essere inferiore a 16 A
E Scatola di derivazione
Selezione di un interruttore differenziale senza fusibile (NF) o di un inter-
ruttore differenziale con dispersione a terra (NV).
Per
l’interruttore differenziale, adottare le misure necessarie per garantire
lo scollegamento di tutti i conduttori di fase attivi dell’alimentazione.
Fig. 4-1
Fig. 4-4
55 mm
12 mm
Fig. 4-2
Fig. 4-3
n Quando si utilizza il pannello con il ricevitore di segnali wireless “SLP-2ALW”,
installare il cavo di giunzione wireless per il collegamento con il cavo dal
pannello eseguendo le operazioni descritte di seguito prima di installare
l’unità principale.
(1)Estrarreilcavodigiunzionesenzalifornitocongliaccessori.
(2) Far passare il connettore (bianco) scheda controllore interno del cavo di giunzione
wirelessattraversolaBOCCOLAdell’unitàprincipale,nelladirezioneindicatadalla
freccia. (Fig. 4-2)
(3)
DisporreilcavodigiunzionewirelessattraversolaBOCCOLAdellascatoladei
componenti elettrici, quindi collegare il cavo a CN90 sulla scheda del controllore
interno. (Fig. 4-3)
(4)
Fissareicavieiliconilmorsetto.
ACavodigiunzionesenzali(Accessorio)
BBOCCOLAunitàprincipale
C Scatola dei componenti elettrici
DBOCCOLAscatoladeicomponentielettrici
E Morsetto
F Scheda del controllore interno
BG79U363H02_it.indd 51 2009/03/06 8:56:53
52
4.4.
Collegamento del comando a distanza e dei cavi di
trasmissione delle sezioni interne ed esterne (Fig. 4-5)
• CollegarelasezioneinternaTB5elasezioneesternaTB3.(2linonpolarizzati).La
sezionemarcata“S”sullasezioneinternaTB5èunaconnessioneprotettadelcavo.
Perlespecichedeicavidicollegamento,fareriferimentoalmanualed’installazione
della sezione esterna.
Installare il comando a distanza seguendo le istruzioni riprese nel manuale fornito
con l’unità.
Collegare il cavo di trasmissione del comando a distanza con un un cavo avente
una sezione di 0,75 mm
2
noa10m.Qualoraladistanzasuperii10m,utilizzare
un cavo di collegamento avente una sezione di 1,25 mm
2
.
1 Comando a distanza MA
Collegare I terminali “1” e “2” della sezione interna TB15 ad il mando a distanza
MA,usandoduelinonpolarizzati.
DC 9 a 13 V tra 1 e 2 (Comando a distanza MA)
2 Comando a distanza in rete
Collegare I terminali “M1” e “M2” della sezione interna TB5 ad il mando a distanza
inrete,usandoduelinonpolarizzati.
DC 24 a 30 V fra M1 e M2 (Comando a distanza in rete)
3
Telecomandosenzali(sesiinstallailricevitoredelsegnalewireless)
• Collegareillodelricevitoredelsegnalewireless(cavoa9poli)almorsettoCN90
sulla scheda dell’unità di controllo interna.
•
Sepiùdidueunitàvengonocomandateingruppoconiltelecomandosenzali,
collegare la morsettiera TB15 di ognuna con lo stesso numero.
Per cambiare l’impostazione Pair No., leggere il manuale di installazione in dotazione
coniltelecomandosenzali(comeimpostazionepredenitaperl’unitàinternaeil
telecomandosenzali,PairNo.è0).
A Morsettiera per il cavo di trasmissione interna
B Morsettiera per il cavo di trasmissione esterna (M1(A), M2(B), (S))
C Telecomando
D Ricevitore segnale wireless
ETelecomandosenzali
4.5. Impostazione degli indirizzi (Fig. 4-6)
(Accertarsi di operare con l’alimentazione principale disattivata.)
È possibile impostare i commutatori a rotazione in due modi: impostazione degli
indirizzi da 1 a 9 e sopra 10, e impostazione dei numeri delle diramazioni.
1 Impostazione degli indirizzi
Esempio:sel’indirizzoè“3”,lasciareSW12(perindirizzisuperioria10)su“0”
eimpostareSW11(da1a9)su“3”.
2
SW14-Impostazionedeinumerididiramazione(soloserieR2)
Far corrispondere il tubo del refrigerante dell’uni interna al numero di
collegamento sul lato dell’unità di controllo BC.
Per tutti i modelli diversi dalla serie R2, lasciare su “0”.
Alla consegna, tutti gli interruttori rotanti sono impostati su “0”. Questi interruttori
possono essere utilizzati per impostare gli indirizzi delle unità e i numeri di
diramazione.
Gli indirizzi delle unità interne variano in base al sistema locale. Per impostare gli
indirizzi, consultare il manuale dati.
4.6. Rilevamento della temperatura ambiente con il
sensore integrato del telecomando
Se si desidera rilevare la temperatura ambiente con il sensore integrato del
telecomando,impostareSW1-1sulpannellodicomandosu“ON”.L’impostazione
diSW1-7eSW1-8secondonecessitàpermetteanchediregolarelaportatad’aria
quandoiltermometrodiriscaldamentoèdisattivato.
Fig. 4-6
1
2
Fig. 4-5
3
4. Collegamenti elettrici
4.3. Tipi di cavi di controllo
1. Cablaggio dei cavi di trasmissione
Tipo di cavo di trasmissione Cavo schermato CVVS o CPEVS
Diametro del cavo Più di 1,25 mm
2
Lunghezza Meno di 200 m
2. Cavi comando a distanza M-NET
Tipi di cavi
Cavo schermato MVVS
Diametro cavo Da 0,5 a 1,25 mm
2
Lunghezza Se si superano i 10 m, prolungare il cavo di
trasmissione entro una lunghezza massima
di 200 m.
3. Cavi comando a distanza MA
Tipi di cavi A2li(nonschermati)
Diametro cavo Da 0,3 a 1,25 mm
2
Lunghezza Meno di 200 m
BG79U363H02_it.indd 52 2009/03/06 8:56:54
53
5.3. Installazione della griglia
• Fareattenzioneperchévi è unrestringimentonellaposizionedi ssaggio della
griglia.
5.3.1. Preparazione (Fig. 5-5)
Installare le due viti accluse con la rondella nell’unità principale (sull’angolo della
zona del tubo refrigerante e sull’angolo opposto), come mostrato nello schema.
A Unità principale
B Schema dettagliato della vite installata con rondella (accessorio).
5.3.2. Installazione temporanea della griglia (Fig. 5-6)
Allineare la scatola dei componenti elettrici dell’unità principale e il ricevitore della
griglia,quindissareprovvisoriamentelagrigliautilizzandoiforiaformadicam-
pana.
*
Accertarsi che il cablaggio della griglia non rimanga impigliato fra la griglia e
l’unità principale.
A Unità principale
B Scatola dei componenti elettrici
C Vite con rondella (per uso temporaneo)
D Vite con rondella (Accessorio)
E Griglia
F Foro a forma di campana
GRicevitore(perSLP-2ALW)
5.3.3. Fissaggio della griglia (Fig. 5-7)
Fissare la griglia all’unità principale serrando le due viti precedentemente installate
(conlerondelledifrenata),nonchèlealtredueviti(sempredotatedirondelledi
frenata).
*
Accertarsi che non via sia alcuno spazio vuoto fra l’unità principale e la griglia
ofralagrigliaelasuperciedelsoftto.
ASoftto
B Unità principale
C Griglia
D Accertarsi che non via sia alcuno spazio vuoto.
5. Installazione della griglia
5.2. Preparazione dell’attacco della griglia (Fig. 5-2)
Utilizzando il calibro fornito con il kit di montaggio, regolare e controllare la posizione
dell’unitàrispettoalsoftto.Qualoralaposizionedell’unitàrispettoalsofttonon
siacorretta.,èpossibileregistrareperditedellaportatad’ariaolaformazionedi
condensa.
•
Accertarsichel’aperturasulsofttosiacompresafraleseguentifascedivalori:
576 × 576 - 620 × 620
Per evitare danneggiamenti, accertarsi che per la procedura A sia rispettato l’inter
-
vallo di valori 27-32 mm.
A Unità principale
BSoftto
C Calibro (Accessorio)
DDimensioniaperturaasoftto
5.2.1. Rimozione della griglia di ingresso (Fig. 5-3)
Far scorrere le leve nella direzione indicata dalla freccia 1 per aprire la griglia di
ingresso stessa.
•
Sbloccareilganciochessalagriglia.
* Non sbloccare il gancio della griglia di ingresso.
Con la griglia di ingresso in posizione “aperta”, rimuovere la cerniera della griglia
stessa, come indicato dalla freccia 2.
5.2.2. Rimozione del pannello angolare (Fig. 5-4)
Rimuovere la vita dall’angolo del pannello angolare. Far scorrere il pannello ango-
lare, secondo quanto indicato dalla freccia 1 per rimuovere il pannello stesso.
A Griglia di ingresso
B Griglia
C Leve della griglia di ingresso
D Gancio della griglia
5.1. Controllare gli accessori della griglia (Fig. 5-1)
La griglia deve essere fornita con i seguenti accessori.
Nome dell’accessorio Q.tà Osservazione
1
Griglia 1 650 × 650 (mm)
2
Vite con rondella di frenata 4 M5 × 0,8 × 25 (mm)
3
Calibro 1
4
Dispositivo di attacco 2
5
Nastro 2
E Foro per il gancio della griglia
F Pannello angolare
G Vite
(mm)
Fig. 5-5
Fig. 5-6 Fig. 5-7
Fig. 5-3
Fig. 5-4
Fig. 5-2
15~20
Fig. 5-1
1
4 5
2 3
Mín.
Mass.
BG79U363H02_it.indd 53 2009/03/06 8:56:56
54
5.4. Bloccaggiodelladirezionedelussodell’ariaverso
l’alto/il basso (Fig. 5-9)
Ideettoridell’unitàpossonoessereimpostatiebloccatinelladirezioneversol’alto/il
basso in funzione delle condizioni ambientali.
Impostare secondo le preferenze del cliente.
Ilfunzionamentodeideettorissiversol’alto/ilbassoetuttiicomandiattivatinon
possonoessereattivaticoniltelecomando.Inoltre,laposizionerealedeideettori
può differire da quella indicata sul telecomando.
1 Accendere l’interruttore di alimentazione principale.
Staremoltoattentiinquantovièilrischiodilesionioscosseelettrichementreil
ventilatore dell’unità sta girando.
2
Staccareilconnettoredalmotore dei deettoridelladirezionechesidesidera
bloccare.
(Mentre
si preme il pulsante, rimuovere il connettore della direzione indicata dalla
freccia, come mostrato nello schema.) Dopo aver rimosso il connettore, isolarlo
con nastro.
3
Perregolareladirezionedelussod’aria,spostarelentamentelealetteascen-
denti/discendentientrolagammaspecicata.(Fig.5-10)
Gammaspecicata
Direzione
ussoariain
alto/in basso
Orizzontale
30°
In basso 45° In basso 55° In basso 70°
A (mm) 21 25 28 30
È possibile regolare le alette fra 21 e 30 mm.
Cautela:
Fareinmodochelealettenonsuperinolagammaspecicata.Altrimentisi
formadellacondensacherischiadigocciolaredalsoftto,oppurel’apparecchio
potrebbe funzionare male.
Fig. 5-9
A Pulsante
B Motoredeldeettore
C Deettoriversol’alto/ilbasso
D Connettore
E Posizione di misura standard
della griglia
F Alette ascendenti/discendenti
Fig. 5-10
5. Installazione della griglia
SLP-2ALW
Fig. 5-11
5.5. Installazione della griglia di ingresso (Fig. 5-11)
Per installare la griglia di ingresso e il pannello angolare, seguire la procedura
descritta al punto “5.2. Preparazione dell’attacco della griglia” in ordine inverso.
A Tubazione del refrigerante dell’unità principale
B Tubazione di drenaggio dell’unità principale
C Pannello angolare
* Installazione in qualsiasi posizione possibile.
D Posizione delle leve della griglia di ingresso al momento della spedizione dalla fabbrica.
* Sebbene sia possibile installare i fermi in una qualsiasi delle quattro posizioni.
ERicevitore(PerSLP-2ALW)
5.6. Controllo
Accertarsi che non vi siano spazi vuoti fra l’unità e la griglia o fra la griglia e la
superciedelsoftto.Incasocontrario,vièilrischiodellaformazionedigoccedi
condensa.
•
Accertarsicheilisianostaticollegatiinmodocorretto.
5.3.4. Collegamento elettrico (Fig. 5-8)
Accertarsi di collegare l’unità ad un connettore (bianco: polo 10 / rosso: polo 9).
Quindi, attaccare il tubo di vetro bianco che viene fornito con l’unità principale in
modo da coprire il connettore. Chiudere quindi l’apertura del tubo di vetro con il
Nastro.
•
Accertarsichenonvisiaalcungiocoinciascunlosuldispositivodissaggiodella
griglia.
A Dispositivo di attacco (Accessorio)
B Tubo di vetro bianco
C Connettore dell’unità principale
D Connettore della griglia
E Nastro (Accessorio)
FRicevitore(perSLP-2ALW)
Fig. 5-8
BG79U363H02_it.indd 54 2009/03/06 8:56:56
55
6.3. Controllo del drenaggio (Fig. 6-3)
Al momento della prova di funzionamento, accertarsi che l’acqua sia correttamente
scaricata e che non vi siano perdite in corrispondenza dei giunti.
•
Controllarequestodurantel’installazioneanchesel’unitànonèriquiestadipreve-
dere
raffredamento/deumidicazioneinquelmomento.
Allo stesso modo, effetuare il controllo del drenaggio prima del completamento del
softtodinuovecostruzioni.
(1) Togliere il coperchio dell’ingresso dell’acqua ed aggiungere 1000 cc circa d’acqua,
usando una pompa, etc. Durante questo processo, accertarsi che non venga
spruzzata sul meccanismo del drenaggio.
(2)
Accertarsi che l’acqua venga scaricata attraverso l’uscita di drenaggio, dopo aver
commutato l’unità dal modo comando a distanza al modo prova di funzionamen-
to.
(3)
Una volta effettuato il controllo del drenaggio, assicurarsi di sostituire il coperchio
ed isolare l’interruttore di alimentazione.
(4)
Dopoconrmarecheilsistemadidrenaggiofunzioni,sostituireiltappodidrenag-
gio.
Fig. 6-3
A Inserire l’estremità della pompa a 3-5
cm dal bordo
B C
operchio dell’ingresso dell’acqua
C 1000 cc circa
D Acqua
E Tappo di drenaggio
6. Prova di funzionamento
Fig. 6-2
6.2. Prova di funzionamento
Sono disponibili i 3 metodi seguenti.
6.2.1. Usodelcomandoadistanzaconlo(Fig.6-1)
1 Inserire l’alimentazione almeno 12 ore prima della prova di funzionamento.
2
Premere due volte il pulsante [TEST]. Display a cristalli liquidi “TEST RUN”
3
Premere il pulsante [Mode selection] (selezione modalità).
Accertarsi
cheilventovengasofatofuori.
4
Premere il pulsante [Mode selection] (selezione modalità) e passare alla moda-
lità raffreddamento (o riscaldamento).
Accertarsi
cheilventofreddo(ocaldo)vengasofatofuori.
5
Premere il pulsante [Fan speed] (velocità del vento).
Accertarsi di commutare sulla velocità del vento.
6
Controllare il funzionamento del ventilatore della sezione esterna.
7
Rilasciareilpulsantedellaprovadifunzionamento,premendoilpulsante[ON/OFF].
Stop
8
Registrare un numero di telefono.
È possibile registrare nel telecomando il numero di telefono del negozio di ripa-
razioni,
dell’ufciovendite,ecc.,dacontattareincasodiproblemi.Sesiverica
un errore, il numero di telefono viene visualizzato sul display. Per le procedure di
registrazione, consultare il manuale di istruzioni dell’unità interna.
6.2.2. Usodelcomandoadistanzasenzalo(Fig.6-2)
1 Attivare l’alimentazione almeno 12 ore prima della prova di funzionamento.
2 Premere due volte continuamente il pulsante
.
(Avviare questa operazione con il display del comando a distanza spento.)
A V
engono visualizzati l’indicatore ed il modo operativo in corso.
3 Premere
il pulsante per attivare il modo e controllare poi
sel’ariafreddavienesofatadallasezioneinterna.
4 Premere
il pulsante per attivare il modo (riscaldamento)
econtrollaresel’ariariscaldatavienesofatadall’unità.
5 Premere il pulsante
evericareselavelocitàdelventilatorecambia.
6 Premere
il tasto e controllare se le alette automatiche si muovono corretta-
mente.
7
Premereilpulsantediaccensione/spegnimentoON/OFFperarrestarelaprova
di funzionamento.
Nota:
Rivolgere frontalmente il comando a distanza verso il ricevitore dell’unità
interna mentre si eseguono le fasi da
2
noa7 della procedura.
• NonèpossibilechefunzioniinmodoFAN(ventilatore),DRY(deumidicazione)
o AUTO (automatico).
APulsanteON/OFF
B Visualizzazione prova di funzio-
namento
C V
isualizzazione temperatura
interna linee liquido
D
SpiaON/OFF
E Visualizzazione accensione
F Visualizzazione codici di errore
Visualizzazione tempo residuo
prova di funzionamento
G P
ulsante di regolazione della
temperatura
H Pulsante di selezione del modo
I Pulsante velocità del ventilatore
M Pulsante
TEST
Fig. 6-1
6.1.
Operazioni preliminari alla prova di funzionamento
Dopo aver completato l’installazione, i collegamenti elettrici e le tubazioni
dellesezioniinterneedesterne,vericarel’assenzadiperditedirefrigeran-
te,
allentamenti dei cavi di alimentazione o di comando, errori di polarità e
scollegamenti di una fase dell’alimentazione elettrica.
Controllare, mediante un megaohmmetro da 500 volt, se la resistenza fra i
morsettidell’alimentazioneelamassaèdialmeno1,0MΩ.
Non eseguire questa prova sui morsetti del cablaggio di controllo (circuito
a bassa tensione).
Avvertenza:
Non avviare il condizionatore d’aria se la resistenza dell’isolamento è inferiore
a1,0MΩ.
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN
COOL, HEAT
BG79U363H02_it.indd 55 2009/03/06 8:56:58
56
Πρινκάνετετηνεγκατάστασητηςμονάδας,βεβαιωθείτεότιδιαβάσατε
όλατα“ΠροφυλακτικάΜέτραΑσφαλείας”.
Προτούσυνδέσετετονεξοπλισμόστοδίκτυοηλεκτρικήςπαροχής,ενη-
μερώστετοναρμόδιοήπάρτετηνέγκρισήτου.
Προειδοποίηση:
Περιγράφειταμέτραασφαλείαςπουπρέπειναλαμβάνονταιγιατηνπρόληψη
τουκινδύνουτραυματισμούήκαιθανάτουτουχρήστη.
Προσοχή:
Περιγράφειπροφυλακτικάμέτραπουπρέπειναλαμβάνονταιγιαν’αποφεύγεται
βλάβηστημονάδα.
Αφού ολοκληρωθούν οι εργασίες για την εγκατάσταση, περιγράψτε στον πελάτη τα
“Προφυλακτικά Μέτρα Ασφαλείας”, τη χρήση και τη συντήρηση της μονάδας σύμφωνα
με τις πληροφορίες στο Εγχειρίδιο Λειτουργίας και εκτελέστε τη δοκιμαστική λειτουργία
για να σιγουρευτείτε ότι η μονάδα λειτουργεί κανονικά. Το Εγχειρίδιο Εγκατάστασης και
το Εγχειρίδιο Λειτουργίας πρέπει να δοθούν στο χρήστη για αναφορά. Τα εγχειρίδια
αυτά πρέπει να δίνονται και στους επόμενους χρήστες της μονάδας.
Ελληνικά
Προειδοποίηση:
• Ζητήστεαπόέναν αντιπρόσωποήαπόέναν εξουσιοδοτημένοτεχνικόνα
κάνουντηνεγκατάστασητουκλιματιστικού.
• Εγκαταστήσετετηνμονάδακλιματισμούσεμέροςπουμπορείνααντέξειτο
βάροςτης.
• Γιατηνκαλωδίωση,χρησιμοποιείτεμόνονταπροδιαγραφόμενακαλώδια.
• ΧρησιμοποιείτεμόνοανταλλακτικάεγκεκριμένααπότηνMitsubishiElectric
καιαπευθυνθείτεστοναντιπρόσωποήσεένανεξουσιοδοτημένοτεχνικόγια
τηνεγκατάστασήτους.
• Μηναγγίζετεταπτερύγιαεναλλαγήςθερμότητας.
• ΕγκαταστήσετετοκλιματιστικόσύμφωναμετονΟδηγόΕγκατάστασης.
• Οιηλεκτρικες εργασίες πρέπει να γίνουναπό εξειδικευμένοηλεκτρολόγο
σύμφωναμετουςτοπικούςκανονισμούς.
• Εάντοκλιματιστικόεγκατασταθείσεμικρόχώρο,πρέπειναγίνονταιειδικές
μετρήσειςώστεναπαρεμποδίζεται η υπέρβαση των ορίων ασφαλείαςη
συμπύκνωσητουψυκτικούακόμηκαιανυπάρξειδιαρροήτου.
• Ταδιάτρηταμέρημεκομμένηεπιφάνειαμπορείναπροκαλέσουντραυματι
-
σμό,
κοψίματακτλ.Οιυπεύθυνοιγιατηνεγκατάστασηπρέπειναδιαθέτουν
προστατευτικόεξοπλισμό,όπωςγάντιακτλ.
1. Προφυλακτικά Μέτρα Ασφαλείας .............................................................56
2.
Εγκατάσταση της εσωτερικής μονάδας ...................................................56
3.
Εργασίες στις σωληνώσεις ψυκτικού ......................................................58
4.
Ηλεκτρικές εργασίες ................................................................................60
5.
Πώς τοποθετούνται οι γρίλιες .................................................................. 62
6.
Δοκιμαστική λειτουργία ............................................................................64
1. ΠροφυλακτικάΜέτραΑσφαλείας
: Δείχνει ενέργεια που πρέπει ν’αποφεύγεται.
: Δείχνει ότι πρέπει ν’ακολουθούνται οδηγίες σημαντικού περιεχομένου.
: Δείχνει μέρος της συσκευής που πρέπει να γειώνεται.
: Σημαίνει ότι πρέπει να προσέχετε τα μέρη που περιστρέφονται.
: Δείχνει ότι ο κεντρικός διακόπτης πρέπει να κλείσει πριν από τη συντήρηση.
: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
: Κίνδυνος λόγω καυτής επιφανείας.
: Κατά τη συντήρηση παρακαλούμε να κλείνετε το διακόπτη τροφοδοσίας τόσο
της εσωτερικής όσο και της εξωτερικής μονάδας.
Προειδοποίηση:
Διαβάζετε προσεχτικάτις ετικέτεςπου είναι κολλημένες πάνω στην κύρια
μονάδα.
Προσοχή:
• Μηχρησιμοποιείτετουςπαλιούςσωλήνεςότανχρησιμοποιείτεψυκτικόυγρό
R410AήR407C.
• Χρησιμοποιήστελάδιεστέρα,λάδιήαλκυλοβενζόλιο(μικρήποσότητα)γιανα
επικαλυψετετιςκωνικέςάκρεςτωνσωληνωνκαιτιςσυνδέσειςμεφλάντζα,
ότανχρησιμοποιείτετοψυκτικόR410AήR407C.
• Μηνχρησιμοποιείτετοκλιματιστικόσε μέρηόπου φυλάσσονταιτρόφιμα,
κατοικίδιαζώα,φυτά,όργαναακριβείαςήέργατέχνης.
• Μηχρησιμοποιείτετοκλιματιστικόσεειδικόπεριβάλλον.
• Γειώστετηνμονάδα.
• Εγκαταστήσετεένανδιακόπτηκυκλώματοςδιαρροής,όπωςαπαιτείται.
• Χρησιμοποιείστεκαλωδιακέςγραμμέςτροφοδοσίαςεπαρκούςχωρητικότητας
καιδιαβάθμισης.
• Χρησιμοποιήστεμόνονδιακόπτηκυκλώματοςκαιασφάλειατηςχωρητικό
-
τητ
αςπουπροδιαγράφεται.
• Μηναγγίζετετουςδιακόπτεςμεβρεγμέναχέρια.
• Μηναγγίζετετιςψυκτικέςσωληνώσειςκατάτηνδιάρκειακαιαμέσωςμετά
τηνλειτουργία.
• Μηνβάζετεσελειτουργίατοκλιματιστικόχωρίςναείναιτοποθετημένατα
πλαίσιακαιταασφάλιστρα.
• Μηνκλείνετετονδιακόπτητροφοδοσίαςαμέσωςμετάτηνδιακοπήλειτουρ
-
γίας.
2. Εγκατάστασητηςεσωτερικήςμονάδας
2.1. Ελέγξτε τα εξαρτήματα της εσωτερικής μονάδας
(Fig.2-1)
Η εσωτερική μονάδα πρέπει να προημηθεύεται με τα παρακάτω εξαρτήματα.
Ονομασία εξαρτήματος
Ποσό-
τητα
1
Χάρτινο αποτύπωμα εγκατάστασης 1
2
Ροδέλλα (με μόνωση)
Ροδέλλα (χωρίς μόνωση)
4
4
3
Κολάρα σωλήνων (για συνδέσεις των σωλήνων ψυκτικού)
μικρής διαμέτρου (υγρού)
μεγάλης διαμέτρου (αερίου)
1
1
4
Ταινία (πλατιές)
Ταινία (στενές)
6
2
5
Βίδα με ροδέλα (Μ5 × 25) για τη στερέωση της γρίλιας 4
6
Ακροσύνδεσμος αποχέτευσης 1
7
Μόνωση 1
8
Ασύρματο καλώδιο ζεύξης 1
Fig.2-1
1
2 3
4 65 7
8
BG79U363H02_el.indd 56 2009/03/06 8:57:37
57
2.2. Ανοίγματαστοταβάνικαιθέσειςγιατηντοποθέτηση
τωνμπουλονιώνανάρτησης(Fig.2-2)
Χρησιμοποιώντας το χάρτινο περίγραμμα (στην επάνω πλευρά της συσκευασίας)
και το όργανο μέτρησης (προμηθεύεται ως επιπλέον εξάρτημα με τη γρίλια), κάντε
ένα άνοιγμα στην οροφή για να μπορέσει να γίνει η εγκατάσταση της κύριας μονάδας
όπως φαίνεται στο σχεδιάγραμμα (στο σχεδιάγραμμα φαίνεται η μέθοδος χρήσης
του χάρτινου περιγράμματος και του όργανου μέτρησης).
*
Πριν από τη χρήση του χάρτινου αποτυπώματος και του μετρητή, ελέγξετε τις
διαστάσεις τους επειδή μεταβάλλονται εξαιτίας των διακυμάνσεων της θερμο-
κρασίας και της υγρασίας.
* Οι διαστάσεις του ανοίγματος ταβανιού μπορούν να κανονίζονται ώστε να είναι εντός
της κλίμακας που φαίνεται στο πιο κάτω διάγραμμα. Επομένως κεντράρετε την κύρια
μονάδα ώστε να συμπίπτει με το άνοιγμα ταβανιού, εξασφαλίζοντας ώστε οι αντίστοιχες
αντίθετες πλευρές σε όλες τις πλευρές του διάκενου μεταξύ τους να είναι ίδιες.
Χρησιμοποιήσετε μπουλόνια ανάρτησης μεγέθους Μ10 (3/8").
* Τα μπουλόνια ανάρτησης αγοράζονται από το εμπόριο.
Φροντίσετε ώστε η εγκατάσταση να είναι στέρεη, εξασφαλίζοντας ότι δεν υπάρχει
διάκενο μεταξύ του πλαισίου ταβανιού και στις γρίλλιες, και μεταξύ της κύριας
μονάδας και στις γρίλλιες.
2. Εγκατάστασητηςεσωτερικήςμονάδας
A Εξωτερική πλευρά κύριας μονάδας
B Απόστ
αση μπουλονιών
C Ά
νοιγμα περιέλιξης
D Εξω
τερική πλευρά στις γρίλλιες
E Γρίλλιες
F Τ
αβάνι
G
500 mm το ελάχιστο (ολόκληρη η περιφέρεια)
Εάν ρυθμίσετε το χώρο συντήρησης για το
G, βεβαιωθείτε ότι αφήσατε τουλάχιστον
700 mm.
H Χώρος συντήρησης
I Είσοδος αέρα περιβάλλοντος
J Γωνία
K Ηλεκτρικ
ό κιβώτιο
* Σημειώστε ότι μεταξύ του πίνακα οροφής της μονάδας και της οροφής θα πρέπει να αφεθεί
χώρος μεταξύ 10 και 15 mm.
*
Αφήστε χώρο συντήρησης στο άκρο του ηλεκτρικού κιβωτίου.
2.3. Τοποθέτηση αγωγού (εάνυπάρχειείσοδοςαέρα
περιβάλλοντος)(Fig.2-3)
Προσοχή:
Σύνδεσητουανεμιστήρατουαγωγούκαιτουκλιματιστικού
Σεπερίπτωσηπουχρησιμοποιείταιανεμιστήραςαγωγού,βεβαιωθείτεότιτον
συνδέσατεμετοκλιματιστικό,όταναντλείταιαέραςπεριβάλλοντος.
Μηνλειτουργείτεαποκλειστικάτονανεμιστήρααγωγού.Μπορείναδημιουρ
-
γηθούν
σταγόνεςυγρασίας.
Τοποθέτησηφλάντζαςαγωγού(επίτόπου)
Συνιστάται το σχήμα της φλάντζας αγωγού που βρίσκεται αριστερά.
Τοποθέτησητηςφλάντζαςαγωγού
Ανοίξτε την οπή. Μην την ανοίξετε πλήρως.
Τοποθετήστε μια φλάντζα αγωγού στην οπή της εσωτερικής μονάδας, με τρεις 4 ×
10 βίδες πωματισμού, που θα πρέπει να δημιουργηθούν επί τόπου.
Τ
οποθέτησητουαγωγού(θαπρέπειναγίνεταιεπίτόπου)
Δημιουργήστε έναν αγωγό, η εσωτερική διάμετρος του οποίου να χωρά στην εξω-
τερική διάμετρο της φλάντζας του αγωγού.
Σε περίπτωση που επάνω από την οροφή υπάρχει υψηλή θερμοκρασία και υψηλές
τιμές υγρασίας, τυλίξτε τον αγωγό με θερμομονωτικό υλικό, προκειμένου να μη
σχηματιστεί υγρασία στον τοίχο.
A Συνιστώμενο σχήμα φλάντζας αγωγού
(Πάχος: 0,8 ή μεγαλύτερο)
B Οπή 3-ø5
C Λεπτομερές διάγραμμα της εισόδου αέρα
περιβάλλοντος
D Εσωτερική μονάδα
E Επιφάνεια οροφής
F Λιμαριστή οπή 3-ø2,8
G Οπή διάνοιξης ø73,4
H Φλ
άντζα αγωγού
(δημιουργείται επί τόπου)
I 4 × 10 Βίδα πωματισμού
(δημιουργείται επί τόπου)
J Αγωγός
2.4. Υποδομήανάρτησηςομέροςτουταβανιούόπου
θ’αναρτηθείημονάδαπρέπειναέχειισχυρήυπο-
δομή)(Fig.2-4)
Οι εργασίες στο ταβάνι για την ανάρτηση της μονάδας διαφέρουν ανάλογα με την
κατάσταση του κτιρίου. Για λεπτομέρειες πρέπει να ζητηθεί η συμβουλή ειδικών
στην κατασκευή οικοδομών και ειδικών στη διακόσμηση εσωτερικών χώρων.
(1)
Εκτεταμένο τεμάχιο που αφαιρείται από το ταβάνι: Το ταβάνι πρέπει να διατηρείται
τελείως οριζόντιο και η υποδομή κατασκευής του ταβανιού (δομή: ξύλινες σανίδες
και δοκοί συγκρατήσεως των σανίδων) πρέπει να ενισχύεται για να προστατεύεται
το ταβάνι από τις δονήσεις.
(2)
Κόψετε και αφαιρέσετε το τεμάχιο ταβανιού.
(3)
Ενισχύσετε τις άκρες της υποδομής του ταβανιού εκεί που έχει κοπεί και προσθέσετε
ενισχυτικό υλικό ώστε να συγκρατούνται με ασφάλεια οι άκρες της πλάκας στήριξης.
(4) Όταν τοποθετείτε τη μονάδα σε κεκλιμένη οροφή, τοποθετήστε ένα μαξιλάρι μεταξύ
της οροφής και της περσίδας, έτσι ώστε η μονάδα να τοποθετηθεί οριζοντίως.
1 Ξύλινες κ
ατασκευές
Για την ενίσχυση, χρησιμοποιήσετε τους δοκούς του ταβανιού (σε μονόροφα σπίτια)
ή τους δοκούς διόροφων κατοικιών (σε διόροφα σπίτια).
Οι ξύλινοι δοκοί για την ανάρτηση της μονάδας κλιματισμού πρέπει να είναι από
συμπαγές ξύλο και οι πλευρές τους πρέπει να είναι τουλάχιστο 6 εκ. στο μήκος τους
εάν η απόσταση μεταξύ των δοκών δεν είναι μεγαλύτερη των 90 εκ. Εάν η απόστα-
ση μεταξύ των δοκών είναι περίπου 180 εκ. οι πλευρές των δοκών πρέπει να είναι
τουλάχιστο 9 εκ. στο μήκος τους. Το μέγεθος των μπουλονιών ανάρτησης πρέπει να
είναι διαμέτρου 10 χιλ. (3/8"). (Τα μπουλόνια δεν προμηθεύονται με τη μονάδα.)
2 Διαρθρώσεις σιδηροπαγούς σκυροδέματος
Στερεώστε τα μπουλόνια των εξαρτημάτων ανάρτησης, εφαρμόζοντας τη μέθοδο
όπως φαίνεται στο σχεδιάγραμμα ή χρησιμοποιήστε ατσάλινους ή ξύλινους στύλους
στήριξης, κλπ. για να τοποθετήσετε τα μπουλόνια ανάρτησης.
A Μονάδα
B Γρίλλιες
C Υποστύλωμα
D Τ
αβάνι
E Ενδιάμεσο κ
αδρόνι
F Δοκ
ός
G Δοκ
ός οροφής
H Χρησιμοποιείτε ενθέματα που είναι
χαρακτηρισμένα σαν 100 έως 150
κιλών (Αγοράζονται τοπικά)
I Μ
πουλόνια μεγέθους Μ10 (3/8") για τα
εξαρτήματα ανάρτησης (Αγοράζονται
τοπικά)
J Ενισχυμένη ατ
σάλινη ράβδος
1
2
Fig.2-4
Fig.2-2
Fig.2-3
A
(mm)
C
(mm)
*B: Βήμα κοχλία ανάρτησης (βλ. Fig. 2-2 B για λεπτομέρειες)
120°
120°
ø100
ø75
30°
15
20
70
25
120°
120°
ø
100
208
92
27
+5
0
Ελάχιστο.
Ελάχιστο.
Ελά-
χιστο.
Ελάχιστο.
BG79U363H02_el.indd 57 2009/03/06 8:57:38
58
3. Εργασίεςστιςσωληνώσειςψυκτικού
3.1. Θέσεις σωλήνων ψυκτικούκαιαποχέτευσηςτης
εσωτερικήςμονάδας(Fig.3-1)
A Σωλήνας αποχέτευσης
B Ταβάνι
C Γρίλλιες
D Ψυκτικός σωλήνας (υγρού)
E Ψυκτικός σωλήνας (αερίου)
F Είσοδος παροχής νερού
G Κύρια μονάδα
Fig.3-1
A Διαστάσεις εκχείλωσης
Fig.3-2
2. Εγκατάστασητηςεσωτερικήςμονάδας
A
Μπουλόνι ανάρτησης (Αγοράζεται επί τόπου)
B Ταβάνι
C Περικόχλιο (Αγοράζεται επί τόπου)
D
Ροδέλλα (με μόνωση) (Πρόσθετο εξάρτημα)
Fig.2-5
2.5. Τρόποςανάρτησηςτηςμονάδας(Fig.2-5)
Αναρτήσετε την κύρια μονάδα όπως φαίνεται στο διάγραμμα.
1. Εκ των προτέρων, τοποθετήσετε τα εξής μέρη στα μπουλόνια ανάρτησης με
τη σειρά που αναφέρονται: ροδέλλες (με μόνωση), ροδέλλες (χωρίς μόνωση),
μπουλόνια (διπλά).
Τοποθετήστε τις ροδέλες με μόνωση, έτσι ώστε η μόνωση να βρίσκεται προς τα κάτω.
Στην περίπτωση που χρησιμοποιούνται πάνω ροδέλλες για την ανάρτηση της
κύριας μονάδας, οι κάτω ροδέλλες (με μόνωση) και τα περκόχλια (διπλά) τοπο-
θετούνται αργότερα.
2.
Σηκώσετε τη μονάδα στο ύψος των μπουλονιών ανάρτησης για να εισχωρήσει το
έλασμα στήριξης μεταξύ των ροδέλλων και ματά σφίξτε το καλά.
3.
Οι εγκοπές προσαρμογής του ελάσματος στήριξης είναι κατασκευασμένες έτσι
ώστε η κύρια μονάδα να μπορεί να ευθυγραμμίζεται να εφαρμόζει) με το άνοιγμα
υποδοχής της στο ταβάνι. (Fig. 2-6)
Βεβαιωθείτε ότι το βήμα Α εκτελείται μέσα στα όρια των 27-32 χλστ. Εάν δεν
τηρούνται αυτά τα όρια υπάρχει κίνδυνος πτώσης.
2.6. ΕπιβεβαίωσητηςΣωστήςΘέσηςΑνάρτησης της
Κύριας Μονάδας και Σφίξιμο των Μπουλονιών
Ανάρτησης(Fig.2-7)
Χρησιμοποιώντας το όργανο μετρήσεως που είναι προσαρτημένο στις γρίλιες,
βεβαιωθείτε ότι η βάση της κύριας μονάδας είναι ευθυγραμμισμένη σωστά με το
άνοιγμα στο ταβάνι. Πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι σωστά ευθυγραμμι-
σμένη, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί υγροποίηση λόγω διαφυγής αέρα και να
στάζει νερό.
Βεβαιωθείτε ότι η κύρια μονάδα είναι απόλυτα οριζοντιωμένη, χρησιμοποιώντας
ένα αλφάδι ή ένα πλαστικό σωλήνα με νερό.
Αφού ελέγξετε τη θέση της κύριας μονάδας, σφίξτε καλά τα παξιμάδια των μπου-
λονιών ανάρτησης για να στερεωθεί η κύρια μονάδα.
Το χάρτινο αποτύπωμα εγκατάστασης μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως προστατευτικό κά-
λυμμα της κεντρικής μονάδας ώστε να μην μπει σκόνη στο εσωτερικό της σε περίπτωση
που δεν τοποθετηθούν οι γρίλιες για κάποιο χρονικό διάστημα ή όταν πρόκειται να γίνει
επένδυση ή επισκευή της οροφής μετά την εγκατάσταση της μονάδας.
*
Λεπτομέρειες τοποθέτησης του χάρτινου αποτυπώματος είναι τυπωμένες πάνω σ’αυτό.
Fig.2-7
Fig.2-6
E Έλασμα για τη στήριξη
F Ροδέλλα (χωρίς μόνωση)
(Πρόσθετο εξάρτημα)
G Ελέγξτε
χρησιμοποιώντας τις ενδεδειγμέ-
νες μετρήσεις για την εγκατάσταση
A Κύρια μονάδα
B Τ
αβάνι
C Μετρητής (Πρόσθετη περσίδα)
D Διαστάσεις ανοίγματος οροφής
Όπως φαίνεται από την πλευρά A
3.2. Σωλήνεςσύνδεσης(Fig.3-2)
Όταν είναι διαθέσιμοι στο εμπόριο χρησιμοποιούνται χαλκοσωλήνες, σπειροειδείς
σωλήνες υγρού και αερίου με υλικό μόνωσης που διατίθεται στο εμπόριο (θερμική
αντοχή έως 100°K ή μεγαλύτερη, πάχος 12 χλστ. ή μεγαλύτερο).
Τα εσωτερικά εξαρτήματα του σωλήνα αποστράγγισης πρέπει να περιτυλίγονται
με μονωτικό αφρό πολυαιθυλαινίου (ειδικό βάρος 0,03, πάχος 9 χλστ. ή μεγαλύτε-
ρο).
Πριν βιδώσετε το περικόχλιο εκχείλωσης απλώστε στο σωλήνα και στην κοινή
επιφάνεια που επικάθεται λεπτό στρώμα από ψυκτικό λάδι.
Χρησιμοποιήσετε δύο κλειδιά για να σφίξετε τις συνδέσεις των σωλήνων.
Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο υλικό μόνωσης για τους σωλήνες ψυκτικού για
να μονώσετε τις συνδέσεις στις σωληνώσεις της εσωτερικής μονάδας. Κάντε τη
μόνωση προσεκτικά.
A Κύρια μονάδα
B Ταβάνι
C
Χάρτινο αποτύπωμα εγκατάστα-
σης (Πρόσθετο εξάρτημα)
D Βίδα με ροδέλα
(Πρόσθετο εξάρτημα)
Διάμετρος χαλκοσωλήνα
(mm)
Διαστάσεις εκχείλωσης
Διάσταση øA (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1
ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7
ø19,05 22,9 - 23,3
27
+5
0
93
Ελάχιστο.30
øA
90° ±0,5°
45° ±2°
R0,4~R0,8
Ελάχιστο.
Μέγιστο
BG79U363H02_el.indd 58 2009/03/06 8:57:40
59
Fig.3-3
3. Εργασίεςστιςσωληνώσειςψυκτικού
3.4. ΕργασίεςΣωληνώσεωνΑποχέτευσης(Fig.3-4)
Για τη σωλήνωση αποχέτευσης χρησιμοποιείτε σωλήνες VP25 (ΠΛΑΣΤΙΚΟΣ ΣΩ-
ΛΗΝΑΣ Ε.Δ. 32) και δώσετε κλίση προς τα κάτω 1/100 ή περισσότερο.
Φροντίστε να στερεώνετε τις ενώσεις των σωληνώσεων με κολλητική ουσία από
πολυβινύλιο.
Για την τοποθέτηση των σωληνώσεων παρατηρήστε την εικόνα.
Χρησιμοποιήστε τον παρεχόμενο σωλήνα αποχέτευσης για να αλλάξετε την κατεύ
-
θυνση εκροής.
1 Σωστή σωλΤνωση
2 Λανθασμένη σω
λήνωση
A Μόνωση (9 mm ή περισσό
τερο)
B Κλίση προς τ
α κάτω (1/100 ή περισσότερο)
C Μετ
αλλικό υποστήριγμα
K Ά
νοιγμα εξαερισμού
L Α
νυψωμένο
M Σιφώνι οσμής
Ομαδοποιημένη σωλήνωση
D ΠΛΑΣΤΙΚΟΣ ΣΩΛΗΝΑΣ Ε.Δ. 32
E Πρέπει να είναι όσο είναι δυνατό μεγαλ
ύτερη
F Εσω
τερική μονάδα
G Γ
ια ομαδοποιημένη σωλήνωση το μέγεθος της σωλήνωσης είναι μεγάλο
H Κλίση προς τ
α κάτω (1/100 ή περισσότερο)
I ΠΛΑΣΤΙΚ
ΟΣ ΣΩΛΗΝΑΣ Ε.Δ. 38 για ομαδοποιημένη σωλήνωση.
(μόνωση 9 mm ή περισσότερο)
J Μέχρι 500 mm
1. Συνδέστε τον ακροσύνδεσμο αποχέτευσης (που παρέχεται μαζί με τη μονάδα)
στο άνοιγμα αποστράγγισης. (Fig. 3-5)
(Προσαρμόστε
τον σωλήνα χρησιμοποιώντας αυτοκόλλητο ΡVC και ασφαλίστε
τον με την ταινία.)
2.
Τοποθετήστε έναν σωλήνα αποστράγγισης, που έχετε προηγουμένως προμηθευτεί
από τη γειτονιά σας. (Σωλήνας ΡVC, O.D. ø32)
(Προσαρμόστε
τη σωλήνα χρησιμοποιώντας αυτοκόλλητο ΡVC και στερεώστε
την με την ταινία.)
3.
Μονώστε τον αγωγό και τη σωλήνα. (Σωλήνας ΡVC, O.D. ø32 και πρίζα)
4. Ελέγξτε ότι η αποστράγγιση γίνεται ομαλά.
5. Μονώστε το άνοιγμα αποστράγγισης με μονωτικό υλικό και στη συνέχεια ασφαλίστε
το με ταινία. (Μονωτικό υλικό καθώς και ταινία παρέχονται μαζί μετην μονάδα.)
A Μονάδα
B Μονωτικό υλικό
C Ταινία (πλατιές)
D Αγωγός αποστράγγισης (διαυγής)
E Άκρη εσοχής
F Προσαρμογή
G Σωλήνα αποστράγγισης (Σωλήνας ΡVC, O.D. ø32)
H Μονωτικό υλικό (προμηθευμένο από την γειτονιά σας)
I Διαυγής σωλήνας PVC
J Σωλήνας ΡVC, O.D. ø32 (Κλίση 1/100 ή περισσότερο)
K Ταινία (στενές)
L Ακροσύνδεσμος αποχέτευσης
Fig.3-4
Fig.3-5
B Μεγέθη σωλήνων ψυκτικού & Ροπή σύσφιξης για το περικόχλιο εκχείλωσης
C Αλείψτε με ψυκτικό λάδι ολόκληρη την επιφάνεια στα διαπλατυσμένα τμήματα.
*
Συνδέστε την ένωση με τους παρακάτω σωλήνες: σωλήνες υγρού και αερίου P50, σωλήνες αερίου P100/P125.
(mm)
3.3. Εσωτερικήμονάδα(Fig.3-3)
Θερμομόνωσηγιασωλήνεςψυκτικού:
1 Περιτυλίξτε
το προμηθευόμενο φαρδύ κολάρο γύρω από τον σωλήνα αερίου και
βεβαιωθείτε ότι η άκρη του κολάρου ακουμπάει στην πλευρά της μονάδας.
2 Περιτυλίξτε
το προμηθευόμενο μικρό κολάρο γύρω από το σωλήνα υγρού και
βεβαιωθείτε ότι η άκρη του κολάρου ακουμπάει στην πλευρά της μονάδας.
3 Ασφαλίστε
και τα δύο άκρα του κολάρου με τους προμηθευόμενους σφιγκτήρες.
οποθετήστε τους σφιγκτήρες 20 mm από την άκρη του κολάρου.)
Αφού συνδέσετε το σωλήνα ψυκτικού στην εσωτερική μονάδα, μην ξεχάσετε να
ελέγξετε τις συνδέσεις του σωλήνα για τυχόν διαρροή με αέριο άζωτο. (Βεβαιωθείτε
ότι δεν υπάρχει διαρροή ψυκτικού από τις σωληνώσεις του ψυκτικού προς την
εσωτερική μονάδα.)
A Αγωγός ψυκτικού και μονωτικό υλικό
(αγοράζεται επί τόπου)
B Κ
άλυμμα αγωγού (μεγάλο)
(Πρόσθετο εξάρτημα)
C Κ
άλυμμα αγωγού (μικρό)
(Πρόσθετο εξάρτημα)
D Α
γωγός ψυκτικού (αέριο)
E Αγωγός ψυκτικού (υγρό)
F Ταινία (Πρόσθετο εξάρτημα)
g Τομή της σύνδεσης
H Αγωγός ψυκτικού
I Μονωτικό υλικό
J Συμπίεση
R407C ή R22 R410A
Διάμετρος περικοχλίου
εκχείλωσης
Σωλήνας υγρού Σωλήνας αερίου
Σωλήνας υγρού Σωλήνας αερίου
Μέγεθος σωλή-
να (mm)
Ροπή
σύσφιξης
(N·m)
Μέγεθος σωλήνα
(mm)
Ροπή
σύσφιξης
(N·m)
Μέγεθος σωλήνα
(mm)
Ροπή
σύσφιξης
(N·m)
Μέγεθος σωλήνα
(mm)
Ροπή
σύσφιξης
(N·m)
Σωλήνας
υγρού
(mm)
Σωλήνας
αερίου
(mm)
P20/25/32/40 ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 17 26
P50 ODø9,52 (3/8”) 14 - 18* ODø15,88 (5/8”) 49 - 61* ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 17 26
P63/80 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 22 29
P100/125 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø19,05 (3/4”) 68 - 82* ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 22 29
Μέγιστο 15cm
Μέγιστο 20m
1,5~2m
30 30 30
1
2
BG79U363H02_el.indd 59 2009/03/06 8:57:41
60
4. Ηλεκτρικέςεργασίες
4.1. Εσωτερικήμονάδα(Fig.4-1)
1. Αφαιρέστε τις 2 βίδες για να αφαιρέσετε το κάλυμμα των ηλεκτρικών εξαρτημά-
των.
2.
Περάστε κάθε καλώδιο μέσα από την είσοδο καλωδίωσης στο κιβώτιο ηλεκτρικών
συνδέσεων. (Εφοδιάστε με καλώδιο παροχής ρεύματος και καλώδιο ελέγχου τοπι-
κά.)
3.
Συνδέστε με ασφάλεια το καλώδιο παροχής ρεύματος και το καλώδιο ελέγχου στα
συγκροτήματα ακροδεκτών.
4.
Στερεώστε τα καλώδια με σφιγκτήρες έξω από το ηλεκτρικό κιβώτιο.
5. Προσαρτήστε το κάλυμμα του ηλεκτρικού κιβωτίου όπως ήταν.
Μην αφήσετε χαλαρωμένες τις βίδες τερματικών.
Πάντα να κάνετε εγκατάσταση γείωσης.
(Διάμετρος κ
αλωδίου γείωσης: Μεγαλύτερη από 1,6 mm)
Στερεώστε το καλώδιο παροχής ρεύματος και το καλώδιο ελέγχου στο κιβώτιο
ηλεκτρικών συνδέσεων, χρησιμοποιώντας έναν αντιτριβικό δακτύλιο-παρέμβυσμα
για εφελκυσμό. (Σύνδεση PG ή παρόμοια.)
A Κάλυμμα ηλεκτρικών εξαρτημάτων
B Ηλεκτρικό κιβώτιο
C
Είσοδος για το καλώδιο παροχής ρεύματος
D Είσοδος καλωδίου τηλεχειριστηρίου και
καλωδίου μετάδοσης
E Σφιγκτήρας κ
αλωδίου
F
Ακροδέκτες παροχής ρεύματος (L, N, )
G Ακροδέκτες μετάδοσης (M1, M2, S)
H Ακροδέκτης τηλεχειριστηρίου MA (1. 2)
I Χειριστήριο εσωτερικής μονάδας
J Ηλεκτρικός πίνακας
K Καλώδιο τηλεχειριστηρίου
L Καλώδιο μετάδοσης
M Καλώδιο τροφοδοσίας
4.2. Καλωδίωσητροφοδοσίας
Τα καλώδια τροφοδοσίας ηλεκτρικών συσκευών δεν πρέπει να είναι ελαφρύτερα
από τις προδιαγραφές του σχεδίου 245 IEC 53 ή 227 IEC 53.
Εγκαταστήστε γείωση μεγαλύτερου μήκους από τα άλλα καλώδια.
Η εγκατάσταση του κλιματιστικού πρέπει να παρέχει διακόπτη με κενό επαφής σε
κάθε πόλο τουλάχιστον 3 mm, 1/8 inch.
Μέγεθος καλωδίου τροφοδοσίας: μεγαλύτερο από 1,5 mm
2
(3κλωνο)
[Fig.4-4]
A Διακόπτης 16 A
B Προστασία υπερέντασης 16 A
C Εσωτερική μονάδα
D Η συνολική ένταση του ρεύματος λειτουργίας να είναι μικρότερη από 16 A
E Πλαίσιο έλξης
Επιλογήδιακόπτηχωρίςασφάλεια(NF)ήδιακόπτηδιαρροήςπροςγη(NV).
Γιατοδιακόπτη,θα είναι διαθέσιμαμέσαγια τηναποσύνδεσηόλων των
ενεργώνφάσεωντροφοδοσίας.
Fig.4-1
Fig.4-4
55 mm
12 mm
Fig.4-2
Fig.4-3
n Ότανχρησιμοποιείτετοφάτνωμαμετονασύρματοδέκτησήματος“SLP-
2ALW”,εγκαταστήστετοασύρματοκαλώδιοζεύξηςγιατησύνδεσημετο
καλώδιοαπότοφάτνωμασύμφωναμεταακόλουθαβήματα,πριναπότην
εγκατάστασητηςκύριαςμονάδας.
(1) Βγάλτε το ασύρματο καλώδιο ζεύξης που παρέχεται με τα εξαρτήματα.
(2) Δρομολογήστε τον σύνδεσμο της εσωτερικής πλακέτας ελέγχου (λευκός) του
ασύρματου καλωδίου ζεύξης μέσα από τον ΔΑΚΤΥΛΙΟ της κύριας μονάδας στην
κατεύθυνση που υποδεικνύεται από το βέλος. (Fig. 4-2)
(3)
Δρομολογήστε το ασύρματο καλώδιο ζεύξης μέσα από τον ΔΑΚΤΥΛΙΟΣ του πίνακα
του ηλεκτρικού εξαρτήματος και, στη συνέχεια, συνδέστε το καλώδιο στο CN90
της εσωτερικής πλακέτας ελέγχου. (Fig. 4-3)
(4)
Στερεώστε τα καλώδια με το σφιγκτήρα.
A Ασύρματο καλώδιο ζεύξης (Συμπληρωματικό)
B ΔΑΚΤΥΛΙΟΣ κύριας μονάδας
C Πίνακας ηλεκτρικού εξαρτήματος
D ΔΑΚΤΥΛΙΟΣ πίνακα ηλεκτρικού εξαρτήματος
E Σφιγκτήρας
F Εσωτερική πλακέτα ελέγχου
BG79U363H02_el.indd 60 2009/03/06 8:57:42
61
4.4.
Σύνδεσηελεγκτούεξαποστάσεως,καλώδιωνμεταφοράς
εξωτερικώνκαιεσωτερικώνμονάδων(Fig.4-5)
Συνδέστε την εσωτερική μονάδα ΤΒ5 και την εξωτερική μονάδα ΤΒ3. (Διπλό μη-
πολικό καλώδιο) Το “S” στην εσωτερική μονάδα ΤΒ5 είναι μία σύνδεση καλωδίου
προστασίας. Για προδιαγραφές σχετικά με τη σύνδεση καλωδίων, βλέπετε τις οδηγίες
εγκατάστασης της εξωτερικής μονάδας.
Τοποθετήστε τον ελεγκτή εξ αποστάσεως σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται
με τον ελεγκτή εξ αποστάσεως.
Συνδέστε το καλώδιο μεταφοράς του ελεγκτού εξ αποστάσεως εντός 10 m. χρησι-
μοποιώντας καλώδιο διαμέτρου 0,75 mm
2
. Αν η απόσταση είναι πάνω από 10 m,
χρησιμοποιήστε καλώδιο διαμέτρου 1,25 mm
2
.
1 Ελεγκτής εξ απ
οστάσεως ΜΑ
Συνδέστε τα τερματικά “1” και “2” του ΤΒ15 της εσωτερικής μονάδας σε έναν ελεγκτή
εξ’ αποστάσεων ΜΑ. (Χρησιμοποιήστε δύο μη πολωμένα καλώδια.)
DC 9 σε 13 V μεταξύ 1 και 2 (Ελεγκτής εξ αποστάσεως ΜΑ)
2 Ελεγκτής εξ απ
οστάσεως Μ-ΝΕΤ
Συνδέστε τα τερματικά “Μ1” και “Μ2” του ΤΒ5 της εσωτερικής μονάδας σε έναν
ελεγκτή εξ’ αποστάσεων Μ-ΝΕΤ. (Χρησιμοποιήστε δύο μη πολωμένα καλώδια.)
DC 24 σε 30 V μεταξύ M1 και M2 (Ελεγκτής εξ αποστάσεως Μ-ΝΕΤ)
3
Ασύρματο τηλεχειριστήριο (Κατά την εγκατάσταση του ασύρματου δέκτη σήματος)
Συνδέστε το καλώδιο του ασύρματου δέκτη σήματος (καλώδιο 9-πόλων) στο CN90
του πίνακα ελέγχου της εσωτερικής μονάδας.
Όταν περισσότερες από δύο μονάδες λειτουργούν με έλεγχο ομάδας με χρήση
ασύρματου τηλεχειριστηρίου, συνδέστε το TB15 της καθεμίας με τον ίδιο αριθμό.
Για να αλλάξετε τη ρύθμιση του Αρ. Ζεύγους, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης
του ασύρματου τηλεχειριστηρίου. την προεπιλεγμένη ρύθμιση της εσωτερικής
μονάδας και του ασύρματου τηλεχειριστηρίου, ο Αρ. Ζεύγους είναι 0.)
A Πίνακας ακροδεκτών για καλώδιο μετάδοσης εσωτερικής μονάδας
B Πίνακας ακροδεκτών για καλώδιο μετάδοσης εξωτερικής μονάδας (M1(A), M2(B), (S))
C Τηλεχειριστήριο
D Ασύρματος δέκτης σήματος
E Ασύρματο τηλεχειριστήριο
4.5. Ρύθμισηδιευθύνσεων(Fig.4-6)
(Εξασφαλίστε ότι κατά τη διάρκεια εργασίας, ο διακόπτης ρεύματος είναι κλειστός)
Υπάρχουν δύο τύποι ρύθμισης περιστρεφόμενου διακόπτη: ρύθμιση διευθύνσεων
1 έως 9, και πάνω από 10, και ρύθμιση αριθμών διακλαδώσεων.
1 Ρύθμιση διευθύνσεων
Παράδειγμα:
Αν η διεύθυνση είναι “3”, αφήστε το διακόπτη SW12 (για πάνω από
10) στη θέση “0”, και γυρίστε το διακόπτη SW11 (από 1 έως 9) στη θέση “3”.
2 Ρύθμιση αριθμών διακλ
αδώσεων SW14 (μόνο τα μοντέλα R2)
Αντιστοιχίστε το σωλήνα ψυκτικού της εσωτερικής μονάδας στον τελευταίο αριθμό
σύνδεσης του ελεγκτή BC.
Αφήστε
τους υπόλοιπους διακόπτες στη θέση “0”, εκτός από τα μοντέλα της
σειράς R2.
Κατά την παράδοση από το εργοστάσιο, οι περιστροφικοί διακόπτες είναι ρυθμισμένοι
στη θέση “0”. Αυτοί οι διακόπτες χρησιμεύουν για τον ορισμό διευθύνσεων μονάδας
και αριθμών διακλαδώσεων όπως επιθυμείτε.
Ο ορισμός των διευθύνσεων της εσωτερικής ομάδας διαφέρει ανάλογα με το
σύστημα. Ρυθμίστε τις ανατρέχοντας στο Βιβλίο Δεδομένων.
4.6. Ανίχνευσηθερμοκρασίαςχώρουμετον
ενσωματωμένοαισθητήραστοτηλεχειριστήριο
Αν θέλετε να γίνεται ανίχνευση της θερμοκρασίας δωματίου με τον ενσωματωμένο
αισθητήρα του τηλεχειριστηρίου, γυρίστε το διακόπτη SW1-1 στη θέση “ON” στον
πίνακα ελέγχου. Η κατάλληλη ρύθμιση του διακόπτη SW1-7 και SW1-8 επιτρέπει επίσης
την προσαρμογή της ροής του αέρα όταν το θερμόμετρο είναι στη θέση OFF.
Fig.4-6
1
2
Fig.4-5
3
4. Ηλεκτρικέςεργασίες
4.3. Τύποικαλωδίωνελέγχου
1. Καλώδιαμετάδοσης
Τύποι καλωδίου μετάδοσης Θωράκιση καλωδίου CVVS ή CPEVS
Διάμετρος καλωδίου Περισσότερο από 1,25 mm
2
Μήκος Λιγότερο από 200 m
2. Καλώδιαελεγκτήεξ’αποστάσεωςΜ-ΝΕΤ
Τύπος καλωδίου ελεγκτή
Καλώδιο προστασίας MVVS
Διάμετρος καλωδίου Πάνω από 0,5 έως 1,25 mm
2
Μήκος Προσθέστε το τμήμα που υπερβαίνει τα 10 m
στο καλώδιο μετάδοσης με επιτρεπτό μήκος
τα 200 m.
3. Καλώδιαελεγκτήεξ’αποστάσεωςΜΑ
Τύπος καλωδίου ελεγκτή Δίκλωνο καλώδιο (μη θωρακισμένο)
Διάμετρος καλωδίου Πάνω από 0,3 έως 1,25 mm
2
Μήκος Λιγότερο από 200 m
BG79U363H02_el.indd 61 2009/03/06 8:57:43
62
5.3. Τοποθέτησητηςπερσίδας
Έχετε υπ΄όψιν ότι υπάρχει περιορισμός στη θέση τοποθέτησης της περσίδας.
5.3.1. Προετοιμασία(Fig.5-5)
Τοποθετήστε τις δύο παρεχόμενες βίδες με ροδέλα στην κύρια μονάδα (στη γωνία
της περιοχής σωλήνωσης του ψυκτικού και στην απέναντι γωνία), όπως φαίνεται
στο διάγραμμα.
A Κύρια μονάδα
B Λεπτομερές διάγραμμα της τοποθετημένης βίδας με ροδέλα (πρόσθετο εξάρτημα).
5.3.2. Προσωρινήτοποθέτησητηςπερσίδας(Fig.5-6)
Ευθυγραμμίστε το ηλεκτρικό κιβώτιο της κύριας μονάδας και το δέκτη της περσίδας
και στερεώστε προσωρινά τη γρίλια στις οπές με σχήμα καμπάνας.
*
Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια μολύβδου της περσίδας δεν έχουν πιαστεί ανάμε-
σα στην περσίδα και την κύρια μονάδα.
A Κύρια μονάδα
B Ηλεκτρικό κιβώτιο
C Βίδα με ροδέλα (για προσωρινή χρήση)
D Βίδα με ροδέλα (πρόσθετο εξάρτημα)
E Περσίδα
F Οπή σε σχήμα καμπάνας
G Δέκτης (για SLP-2ALW)
5.3.3. Στερέωσητηςπερσίδας(Fig.5-7)
Στερεώστε την περσίδα στην κύρια μονάδα σφίγγοντας τις δύο βίδες που τοπο-
θετήσατε προηγουμένως (με ροδέλα στερέωσης), καθώς και τις δύο βίδες που
απομένουν (με ροδέλα στερέωσης).
*
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κενό ανάμεσα στην κύρια μονάδα και την περσί-
δα ή την περσίδα και την οροφή.
A Οροφή
B Κύρια μονάδα
C Περσίδα
D Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κανένα κενό.
5. Πώςτοποθετούνταιοιγρίλιες
5.2.
Προετοιμασίαγιατηντοποθέτησητηςπερσίδας(Fig.5-2)
Με το μετρητή που παρέχεται μαζί με αυτό το κιτ, προσαρμόστε και ελέγξτε τη
θέση της μονάδας σε σχέση με την οροφή. Εάν η μονάδα δεν τοποθετηθεί σωστά
στην οροφή, ενδέχεται να σημειωθεί διαρροή αέρα, να προκληθεί συμπύκνωση ή
τα επάνω/κάτω πτερύγια ενδέχεται να μην λειτουργούν σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το άνοιγμα στην οροφή κυμαίνεται μεταξύ των παρακάτω τιμών
ανοχής: 576 × 576 - 620 × 620
Βεβαιωθείτε ότι το βήμα Α εκτελείται εντός του εύρους 27-32 mm. Ενδέχεται να
προκληθεί ζημιά εάν δεν τηρηθεί αυτό το όριο.
A Κύρια μονάδα
B Οροφή
C Μετρητής (πρόσθετο εξάρτημα)
D Διαστάσεις του ανοίγματος της οροφής
5.2.1. Πώςαφαιρούνταιοιγρίλιεςεισόδουαέρα(Fig.5-3)
Σύρατε τους μοχλούς προς την κατεύθυνση που δείχνει το βέλος 1 για να ανοίξετε
τις γρίλιες εισόδου αέρα.
Ξεκουμπώστε το άγκιστρο που κρατά τις γρίλιες στη θέση τους.
* Μην ξεκουμπώσετε το άγκιστρο για τις γρίλιες εισόδου αέρα.
Με τις γρίλιες εισόδου αέρα στη θέση “open” (“ανοιχτές”), βγάλτε τον αρθρωτό τους
σύνδεσμο από τις γρίλιες όπως δείχνει το βέλος 2.
5.2.2. Πώςαφαιρείταιτογωνιακόπλαίσιο(Fig.5-4)
Αφαιρέστε τη βίδα από τη γωνία του γωνιακού πλαισίου. Σύρατε το γωνιακό πλαίσιο
όπως δείχνει το βέλος 1 για να το αφαιρέσετε.
A Γρίλιες εισόδου αέρα
B Γρίλιες
C Μοχλοί στις γρίλιες εισόδου αέρα
D Άγκιστρο στις γρίλιες
E Οπή για τ
ο άγκιστρο
F Γωνιακό πλαίσιο
G Βίδα
Fig.5-1
1
4 5
2 3
5.1. Ελέγξτεταεξαρτήματατηςπερσίδας(Fig.5-1)
Η περσίδα θα πρέπει να συνοδεύεται από τα παρακάτω πρόσθετα εξαρτήματα.
Ονομασία εξαρτήματος Ποσότητα Παρατηρήσεις
1
Περσίδα 1 650 × 650 (mm)
2
Βίδα με ροδέλα 4 M5 × 0,8 × 25 (mm)
3
Μετρητής 1
4
Σφιγκτήρας 2
5
Ταινία 2
(mm)
Fig.5-5
Fig.5-6 Fig.5-7
Fig.5-3
Fig.5-4
Fig.5-2
15~20
Ελάχιστο.
Μέγιστο
BG79U363H02_el.indd 62 2009/03/06 8:57:44
63
5.4. Πώς κλειδώνεται η κατεύθυνση ροής του αέρα
επάνω/κάτω(Fig.5-9)
Τα πτερύγια της μονάδας μπορούν να τοποθετηθούν και να κλειδωθούν σε θέσεις
για κατεύθυνση της ροής του αέρα επάνω ή κάτω, ανάλογα με το περιβάλλον στο
οποίο χρησιμοποιείται το κλιματιστικό.
Τοποθετήστε τα σύμφωνα με την επιθυμία του πελάτη.
Η λειτουργία των πτερυγίων που διοχετεύουν σταθερά τον αέρα επάνω/κάτω και
όλες οι αυτόματες ρυθμίσεις δεν μπορούν να γίνουν με το τηλεχειριστήριο. Επίσης,
η πραγματική θέση των πτερυγίων μπορεί να διαφέρει από τη θέση που εμφανίζεται
στο τηλεχειριστήριο.
1 Σβήστε τ
ο διακόπτη λειτουργίας της μονάδας.
Όταν ο ανεμιστήρας της μονάδας περιστρέφεται, μπορεί να προκληθούν τραυμα-
τισμοί ενώ υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
2 Απ
οσυνδέστε το βύσμα του κινητήρα των πτερυγίων για το κανάλι αερισμού που
θέλετε να κλειδώσετε. (Ενώ πατάτε το κουμπί, αφαιρέστε το βύσμα προς την κα-
τεύθυνση που δείχνει το βέλος όπως φαίνεται στο διάγραμμα.) Αφού αφαιρέσετε
το βύσμα, μονώστε το με ταινία.
3 Γ
ια να ρυθμίσετε την επιθυμητή κατεύθυνση της ροής του αέρα, μετακινήστε αργά
τα πτερύγια προς τα επάνω ή προς τα κάτω, εντός του καθορισμένου εύρους.
(Fig.5-10)
Κ
αθορισμένοεύρος
Κατεύθυνση της
ροής του αέρα
προς τα επάνω
ή προς τα κάτω
Οριζόντια 30°
Προς τα κάτω
45°
Προς τα κάτω
55°
Προς τα κάτω
70°
A (mm) 21 25 28 30
Τα πτερύγια μπορούν να ρυθμιστούν εντός εύρους 21 και 30 mm.
Προσοχή:
Μηνρυθμίζετεταπτερύγιαπροςταεπάνωήπροςτακάτωεκτόςτουκαθορισμέ-
νου
εύρουςτιμών.Θαμπορούσαννασχηματιστούνυδρατμοίπουναεκρέουν
απότηνοροφήήναπροκληθείδυσλειτουργίαστημονάδα.
Fig.5-9
A Κουμπί
B Κινητήρας πτερυγίων
C Πτερύγια κατεύθυνσης αέρα
επάνω/κάτω
D Bύσμα
E Τυπική θέση της περσίδας
F Πτερύγια προς τα επάνω/προς τα
κάτω
Fig.5-10
5. Πώςτοποθετούνταιοιγρίλιες
SLP-2ALW
Fig.5-11
5.5. Τοποθέτησητηςπερσίδαςεισόδου(Fig.5-11)
Εκτελέστε τη διαδικασία που περιγράφεται στην ενότητα “5.2. Προετοιμασία για την
τοποθέτηση της περσίδας” αντίστροφα, για να τοποθετήσετε την περσίδα εισόδου
και τον πίνακα γωνίας.
A Σωλήνωση ψυκτικού της κύριας μονάδας
B Σωλήνωση αποστράγγισης της κύριας μονάδας
C Πίνακας γωνίας
* Υπάρχει δυνατότητα τοποθέτησης σε οποιαδήποτε θέση.
D Θέση των μοχλών στην περσίδα εισόδου κατά την εργοστασιακή διαμόρφωση του κλιματι-
στικού.
*
Τα κλιπ μπορούν να τοποθετηθούν σε τέσσερις θέσεις.
E Δέκτης (Για SLP-2ALW)
5.6. Έλεγχος
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κενό ανάμεσα στην κύρια μονάδα και την περσίδα ή την
περσίδα και την οροφή. Εάν δεν υπάρχει κενό ανάμεσα στη μονάδα και την περσίδα
ή ανάμεσα στην περσίδα και την οροφή, ενδέχεται να σχηματιστούν υδρατμοί.
Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια έχουν συνδεθεί στέρεα.
5.3.4. Σύνδεσηκαλωδίων(Fig.5-8)
Φροντίστε να συνδέσετε τη μονάδα στην υποδοχή (λευκό:10-πολο/κόκκινο:9-πολο).
Έπειτα, προσαρτήστε το λευκό διαφανή σωλήνα που συνοδεύει τη μονάδα, έτσι ώστε
ο σωλήνας να καλύπτει την υποδοχή. Κλείστε το άνοιγμα του διαφανούς σωλήνα
με την ταινία.
Φροντίστε να μην υπάρχει χαλαρό τμήμα σε κανένα καλώδιο μολύβδου, κατά τη
σύνδεση με την περσίδα.
A Σφιγκτήρας (Πρόσθετο εξάρτημα)
B Λευκός διαφανής σωλήνας
C Υποδοχή σύνδεσης της κύριας μονάδας
D Υποδοχή σύνδεσης της περσίδας
E Ταινία (Πρόσθετο εξάρτημα)
F Δέκτης (για SLP-2ALW)
Fig.5-8
BG79U363H02_el.indd 63 2009/03/06 8:57:45
64
Fig.6-3
A Εισχωρήσετε την άκρη της αντλίας 3
έως 5 εκ
B Κ
άλυμμα εισόδου παροχής νερού
C Περίπου 1000 κ.ε.
D Νερό
E Πώμα αποχέτευσης
6. Δοκιμαστικήλειτουργία
Fig.6-2
6.2. Δοκιμαστικήλειτουργία
Είναι διαθέσιμες οι παρακάτω 3 μέθοδοι.
6.2.1. Μεενσύρματοτηλεχειριστήριο(Fig.6-1)
1 Τροφοδοτήστε με ρεύμα τη μονάδα τουλάχιστον 12 ώρες πριν τη δοκιμαστική
λειτουργία.
2
Πατήστε δύο φορές το κουμπί [TEST] (ΔΟΚΙΜΗ).
“TEST RUN” (ΔΟΚΙΜΗ) οθόνη υγρών κρυστάλλων
3
Πατήστε το κουμπί επιλογής τρόπου λειτουργίας [Mode selection] (Επιλογή
τρόπου λειτουργίας). Βεβαιωθείτε ότι ο αέρας φυσά προς τα έξω.
4
Πατήστε το κουμπί επιλογής τρόπου λειτουργίας [Mode selection] (Επιλογή
τρόπου λειτουργίας) και επιλέξτε τη λειτουργία ψύξης (ή θέρμανσης).
Βεβαιωθείτε ότι ψυχρός (ή θερμός) αέρας φυσά προς τα έξω.
5
Πατήστε το κουμπί ταχύτητας αέρα [Fan speed] (Ταχύτητα αέρα).
Βεβαιωθείτε ότι η ταχύτητα του αέρα είναι ενεργοποιημένη.
6
Ελέγξτε τη λειτουργία του ανεμιστήρα της εξωτερικής μονάδας.
7
Σταματήστε τη δοκιμαστική λειτουργία πατώντας το κουμπί λειτουργίας [ON/OFF]
(ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ/ΣΤΟΠ) button. Διακοπή
8
Καταχώρηση αριθμού τηλεφώνου.
Ο τηλεφωνικός αριθμός του συνεργείου επισκευής, του αντιπροσώπου πωλή-
σεων, κτλ, για επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης μπορεί να καταχωρηθεί στο
τηλεχειριστήριο. Ο τηλεφωνικός αριθμός θα εμφανίζεται σε περίπτωση βλάβης.
Για τη διαδικασία καταχώρησης, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας της εσω-
τερικής μονάδας.
6.2.2. Μεασύρματοτηλεχειριστήριο(Fig.6-2)
1 Τροφοδοτήστε με ρεύμα τη μονάδα τουλάχιστον 12 ώρες πριν τη δοκιμαστική
λειτουργία.
2 Πιέστε τ
ο κουμπί (ΕΛΕΓΧΟΣ) δύο φορές συνεχόμενα.
(Εκτελέστε αυτή τη λειτουργία όταν η οθόνη του τηλεχειριστηρίου είναι σβηστή.)
A Εμφανίζεται η ένδειξη
(δοκιμαστική λειτουργία) και ο τρόπος λειτουργίας
της στιγμής εκείνης.
3 Πατήστε
το κουμπί με την ένδειξη (τρόπος λειτουργίας) για
να ενεργοποιηθεί η λειτουργία κλιματισμού
(ψύξη) και στη συνέχεια ελέγξτε
εάν βγαίνει κρύος αέρας από τη μονάδα.
4 Πατήστε
το κουμπί με την ένδειξη (τρόπος λειτουργίας) για να
ενεργοποιηθεί η λειτουργία κλιματισμού
(θέρμανση) και στη συνέχεια ελέγξτε
εάν βγαίνει ζεστός αέρας από τη μονάδα.
5 Πατήστε
το κουμπί (ανεμιστήρας) και ελέγξτε εάν αλλάζει η ταχύτητα του
ανεμιστήρα.
6 Π
ατήστε το κουμπί με την ένδειξη (πτερύγια) και ελέγξτε εάν λειτουργεί
σωστά η αυτόματη διακύμανση της κατεύθυνσης του αέρα.
7 Πατήστε
το κουμπί με την ένδειξη ON/OFF (διακόπτης λειτουργίας) για να σταμα-
τησετε τη δοκιμαστική λειτουργία.
Σημείωση:
•
Στρέψτετοτηλεχειριστήριοπροςτηνκατεύθυνσητουδέκτητηςεσωτερικής
μονάδαςενώεκτελείτετιςενέργειες
2
έως7.
• ΔενείναιδυνατήηεπιλογήτωνλειτουργιώνFAN(ανεμιστήρας),DRY(αφύ-
γρανση)
ήAUTO(αυτόματηλειτουργία).
6.3. Έλεγχοςαποχέτευσης(Fig.6-3)
Στη διάρκεια της δοκιμαστικής λειτουργίας, βεβαιωθείτε ότι η αποχέτευση του νερού γίνε-
ται κανονικά και ότι δεν υπάρχουν διαρροές νερού από τις συνδέσεις των σωλήνων.
Πάντα να κάνετε αυτό τον έλεγχο κατά την εγκατάσταση ακόμη και όταν δεν χρειάζεται
η μονάδα να δουλέψει σε κατάσταση ψύξης/αφύγρανσης.
Ε
πίσης, να ελέγχετε την αποχέτευση προτού ολοκληρώσετε την εγκατάσταση μιας
καινούργιας μονάδας στο ταβάνι.
(1)
Βγάλτε το κάλυμμα της εισόδου παροχής νερού και προσθέστε περίπου 1000
κ.ε. νερού χρησιμοποιώντας αντλία νερού κτλ. Προσέξτε να μην χυθεί νερό στο
μηχανισμό της αντλίας αποχέτευσης.
(2)
Βεβαιωθείτε ότι η αποχέτευση του νερού γίνεται κανονικά μέσω της εξόδου απο-
χέτευσης, αφού γυρίσετε το διακόπτη από τρόπο λειτουργίας με τηλεχειριστήριο
στη δοκιμαστική λειτουργία.
(3)
Αφού ελέγξετε την αποχέτευση, βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει το κάλυμμα ξανά στη
θέση του και ότι έχετε απομονώσει την παροχή ρεύματος.
(4)
Αφού επιβεβαιώσετε ότι το σύστημα αποχέτευσης λειτουργεί, τοποθετήστε ξανά
στη θέση του το πώμα αποχέτευσης.
A Διακόπτης λειτουργίας (ON/OFF)
B Οθόνη δοκιμαστικής λειτουργίας
C Οθόνη ενδείξεων θερμοκρασίας
εσωτερικού χώρου με αγωγούς
υγρού
D Λυχνία λειτ
ουργίας (ON/OFF)
E Ένδειξη ρεύματος
F Οθόνη κωδικών σφάλματος
Ένδειξη υπολειπόμενου χρόνου
δοκιμαστικής λειτουργίας
G Κ
ουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας
H Κουμπί επιλογής τρόπου λειτουρ-
γίας
I Κ
ουμπί ταχύτητας ανεμιστήρα
M Κουμπί TEST (Δοκιμαστική λει-
τουργία)
Fig.6-1
6.1. Πριναπότηδοκιμαστικήλειτουργία
Μετάτηνεγκατάστασηκαιαφούτελειώσετεμετηνκαλωδίωσηκαιτησωλή-
νωσητηςεσωτερικήςκαιτηςεξωτερικήςμονάδας,ελέγξτεγιατυχόνδιαρροή
ψυκτικού,χαλαρά καλώδιαηλεκτρικής παροχής ή καλωδίωσηςελέγχου,
λανθασμένηπολικότηταήαποσύνδεσημίαςαπότιςφάσειςτηςπαροχής.
Χρησιμοποιήσετεέναμεγώμετροτάσης500Vγιαναελέγξετεότιηαντίστα-
σημεταξύτωντερματικώντηςηλεκτρικήςπαροχήςκαιτηςγείωσηςείναι
τουλάχιστο1,0ΜΩ(μεγαώμ).
Μην εκτελέσετε αυτή τη δοκιμή στατερματικά τηςκαλωδίωσης ελέγχου
(κύκλωμαχαμηλήςτάσης).
Προειδοποίηση:
Μηνχρησιμοποιήσετετοκλιματιστικόανηαντίστασημόνωσηςείναιμικρότερη
από1,0MΩ.
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN
COOL, HEAT
BG79U363H02_el.indd 64 2009/03/06 8:57:47
65
Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precauções de Segu-
rança”.
Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forne-
cimento de energia antes de proceder à ligação deste equipamento ao
sistema de alimentação eléctrica.
Aviso:
Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte
ao utilizador.
Cuidado:
Descreve os cuidados a ter para não danicar a unidade.
Após ter concluído a instalação, explique as “Precauções de Segurança”, a utilização
e a manutenção da unidade ao cliente, de acordo com as informações do Manual
de Funcionamento, e efectue um ensaio para vericar se a unidade está a funcionar
correctamente. O Manual de Instalação e o Manual de Funcionamento devem ser
fornecidos ao utilizador, para que este os guarde. Os referidos manuais deverão ser
fornecidos a utilizadores futuros.
Índice
Aviso:
Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualicado que instale o ar
condicionado.
Instale a unidade num local que suporte o seu peso.
Utilize os cabos eléctricos indicados.
Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu
distribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale.
Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
Peça a um electricista qualicado que proceda a todos os trabalhos de elec-
tricidade em conformidade com as normas locais.
Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar me
-
didas
por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o limite
de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
As peças perfuradas com face cortante podem provocar ferimentos por corte,
etc. É necessário que as pessoas que fazem a instalação usem equipamento
de protecção, como luvas, etc.
1. Precauções de Segurança ......................................................................
65
2.
Instalação da unidade interior .................................................................65
3.
Instalação da tubagem do refrigerante ....................................................67
4.
Trabalho de electricidade ........................................................................69
5.
Instalação da grelha ................................................................................71
6.
Ensaio .....................................................................................................73
1. Precauções de Segurança
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
nutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos axados na unidade principal.
Cuidado:
Não utilize a tubagem de refrigeração existente quando estiver a utilizar o
refrigerante R410A ou R407C.
Utilize óleo de éster, óleo ou alquilbenzeno (pequenas quantidades) como
óleo de refrigerador para revestir as ligações de afunilamento e de ange
quando
utilizar o refrigerante R410A ou R407C.
Não utilize o ar condicionado em compartimentos onde permaneçam ali
-
mentos,
animais domésticos, plantas, instrumentos de precisão ou obras
de arte.
Não utilize ar condicionado em ambientes especiais.
Ligue a unidade à terra.
Se for necessário, instale um disjuntor de fugas de corrente.
Utilize cabos eléctricos de capacidade e potência nominal sucientes.
Utilize unicamente um disjuntor ou fusível com a capacidade indicada.
Não toque nos interruptores com os dedos molhados.
Não toque na tubagem de refrigeração durante e imediatamente após o seu
funcionamento.
Não utilize o ar condicionado com os painéis e resguardos retirados.
Não desligue imediatamente a electricidade depois de terminar a operação.
2. Instalação da unidade interior
2.1. Vericação dos acessórios da unidade interior
(Fig. 2-1)
A unidade interior deve ser fornecida com os seguintes acessórios.
Nome do acessório Q.de
1
Exemplo de instalação 1
2
Arruelas (com isolação)
Arruelas (sem isolação)
4
4
3
Tampa do tubo (para junta da tubagem de refrigerante)
Pequeno diâmetro (líquido)
Grande diâmetro (gás)
1
1
4
Banda (grande)
Banda (pequeno)
6
2
5
Parafuso com arruela (M5 × 25) para montagem da grelha
4
6
Bocal de drenagem 1
7
Isolação 1
8
Cabo de junção sem os 1
Fig. 2-1
1
2 3
4 65 7
8
BG79U363H02_pt.indd 65 2009/03/06 8:59:31
66
2.2. Localizações das aberturas no tecto e da instalação
dos parafusos de suspensão (Fig. 2-2)
Utilizando o modelo de instalação (topo da embalagem) e o medidor (fornecido como
acessório com a grelha), faça uma abertura no tecto para que a unidade principal
possa ser instalada tal como exibido no diagrama. (É demonstrado o método para
utilizar o modelo e o medidor.)
*
Antes de começar, verique as dimensões do exemplo e as medidas, devido
estas mudarem com a utuação da temperatura e da humidade.
*
As dimensões da abertura do tecto podem ser reguladas dentro dos limites
indicados no diagrama que segue. Então, centre a unidade principal na aber-
tura do tecto de maneira que os lados opostos correspondentes aos lados da
abertura sejam idênticos.
Utilize parafusos de suspensão M10 (3/8”).
* Os parafusos de suspensão devem ser adquiridos localmente.
Instale com segurança, de maneira que não haja qualquer folga entre o painel do
tecto e a grelha, nem entre a unidade principal e a grelha.
2. Instalação da unidade interior
A Face exterior da unidade principal
B Distância do parafuso
C Abertura do tecto
D Face exterior da grelha
E Grelha
F Tecto
G Min. 500 mm (T
oda a periferia)
Se deixar o espaço de manutenção para
G, certique-se de que deixa um mínimo
de 700 mm.
H Espaço de Manutenção
I Entrada de ar fresco
J Ângulo
K Caixa de componentes eléctricos
*
Note que é necessário deixar um espaço de 10 a 15 mm entre o painel do tecto da unidade
e a placa do tecto.
*
Deixe o espaço de manutenção no m da caixa de componentes eléctricos.
2.3. Instalação da conduta (no caso da admissão de ar
fresco) (Fig. 2-3)
Cuidado:
Ligação da ventoinha da conduta e o aparelho de ar condicionado
No caso de ser utilizada uma ventoinha da conduta, certique-se de que a liga
ao
aparelho de ar condicionado, quando entrar ar do exterior. Não coloque
a ventoinha da conduta a funcionar sozinha, isto pode fazer com que caiam
gotas de condensação.
Fazer uma ange da conduta (preparada no local)
Recomenda-se a forma de ange da conduta mostrada à esquerda.
Instalação da ange da conduta
Corte o orifício. Não o carregue para fora.
Instale uma ange da conduta em cada orifício separador da unidade interior com
três parafusos de derivação de 4 × 10 que devem ser preparados no local.
Instalação
da conduta (deverá ser preparada no local)
• Prepare uma conduta cujo diâmetro interno encaixe no diâmetro externo da ange da
conduta.
Caso o ambiente acima do tecto tenha um temperatura e humidade elevadas,
envolva a conduta num isolamento térmico para evitar que gotas de condensação
caiam na parede.
A Forma da ange da conduta recomendada
(Espessura: 0,8 ou mais)
B Orifício 3-ø5
C Desenho
pormenorizado da admissão de
ar fresco
D Unidade interior
E Superfície do tect
F Orifício de passagem 3-ø2,8
G Orifício separador ø73,4
H Flange da conduta (Preparada no local)
I Parafuso de derivação 4 × 10
(Preparado no local)
J Conduta
2.4. Estrutura de suspensão (Dar ao lugar de suspensão
uma estrutura forte) (Fig. 2-4)
Trabalhar num tecto difere de uma construção para a outra. É necessário consultar
os construtores e decoradores de interior para informações precisas.
(1)
Amplitude da remoção do tecto: o tecto deve ser mantido completamente horizon-
tal e as bases do tecto (estrutura: fasquias de madeira e suportes das fasquias)
devem ser reforçadas para proteger o tecto contra as vibrações.
(2)
Corte e retire a base do tecto.
(3) Reforce as extremidades da base do tecto onde este for cortado e acrescente
base do tecto para segurar as extremidades da estrutura do tecto.
(4)
Para instalar a unidade interior num tecto inclinado, xe um esteio entre o tecto
e a grelha e faça com que a unidade seja instalada horizontalmente.
1 Estruturas de madeira
Utilize travessas (casas de um andar) ou vigas no segundo andar (casas de dois
andares) para reforçar.
As vigas de madeira para suspensão as unidades de ar condicionado devem ser
resistentes e os lados devem ter pelo menos 6 cm de comprimento se as vigas
estiverem separadas menos de 90 cm e os seus lados devem ter, pelo menos,
9 cm de comprimento, se os travessas estiverem separadas no máximo 180 cm.
A dimensão dos parafusos de suspensão deve ser ø10 (3/8”). (Os parafusos não
são fornecidos com a unidade.)
2 Estruturas de cimento armado
Segure os parafusos de suspensão da maneira indicada ou utilizando ganchos de
aço ou de madeira, etc. para instalar os parafusos de suspensão.
A Unidade
B Grelha
C Esteio
D T
ecto
E Barrote
F V
iga
G V
iga do telhado
H Utilize material para 100-150 kg
cada (disponíveis no comércio)
I Parafusos
de suspensão M10 (3/8”)
(disponíveis no comércio)
J T
arugos de reforço em aço
1
2
Fig. 2-4
Fig. 2-2
Fig. 2-3
A
(mm)
C
(mm)
*B: Distância dos parafusos de suspensão (consulte a g. 2-2 B para mais detalhes)
120°
120°
ø100
ø75
30°
15
20
70
25
120°
120°
ø
100
208
92
27
+5
0
Mín.
Mín.
Mín.
Mín.
BG79U363H02_pt.indd 66 2009/03/06 8:59:32
67
3. Instalação da tubagem do refrigerante
3.1. Locais da tubagem de drenagem da unidade interior
e de refrigerante (Fig. 3-1)
A Tubo de drenagem
B Tecto
C Grelha
D Tubo de refrigerante (líquido)
E Tubo de refrigerante (gás)
F Entrada de abastecimento de água
G Unidade principal
Fig. 3-1
A Dimensões do corte de afunilamento
Fig. 3-2
2. Instalação da unidade interior
A Parafuso de suspensão
(disponíveis no comércio)
B T
ecto
C Porca (disponíveis no comércio)
D Arruela (com isolação) (Acessório)
Fig. 2-5
2.5. Processos de suspensão da unidade (Fig. 2-5)
Suspenda a unidade principal da maneira indicada no diagrama.
1. Coloque, primeiro, as peças nos parafusos de suspensão na ordem que segue:
arruelas (com isolação)-, arruelas (sem isolação) e porcas (duplas).
Instale a arruela com isolamento de maneira que a isolamento que voltada
para baixo.
Se utilizar arruelas superiores para suspender a unidade principal, as arruelas
inferiores (com isolação) e as porcas (duplas) devem ser colocadas depois.
2.
Levante a unidade até à altura dos parafusos de suspensão para colocar a placa
de montagem entre as arruelas e depois aperte-a bem.
3.
Se a unidade principal não puder ser alinhada contra o orifício de montagem no
tecto, é possível ajustar este orifício com a fenda existente na placa de montagem.
(Fig. 2-6)
Certique-se de que o passo A é realizado com 27-32 mm. Se não aderir a esta
amplitude de valores poderão ocorrer danos.
2.6. Conrmação da posição da unidade principal e
aperto dos parafusos de suspensão (Fig. 2-7)
Utilizando o calibrador junto à grelha, assegure-se de que o fundo da unidade
principal está bem alinhado com a abertura no tecto. Certique-se bem disso, senão
poderá ocorrer condensação e queda de gotas de água provocadas por fugas de
ar.
Certique-se de que a unidade principal está bem horizontal, utilizando um nível
ou um tubo vinílico com água.
Depois de vericar a posição da unidade principal, aperte rmemente as porcas
dos parafusos de suspensão para a apertar.
O modelo de instalação pode ser utilizado como uma camada de protecção para
evitar que as poeiras entrem na unidade principal quando as grelhas são deixadas
abertas durante algum tempo ou quando os materiais do tecto se destinam a ser
revestidos após a instalação da unidade ter terminado.
*
Para pormenores de instalação, consulte as instruções fornecidas no exemplo de
instalação.
Fig. 2-7
Fig. 2-6
E Placa de montagem
F Arruela (sem isolação) (Acessório)
G Verique através da utilização do medidor
de instalação
A Unidade principal
B T
ecto
C Manómetro (Acessório da grelha)
D Dimensões da abertura do tecto
Tal como visto a partir de A
3.2. Tubos de ligação (Fig. 3-2)
Se forem utilizados tubos de cobre comercialmente disponíveis, limpe os tubos de
líquido e de gás com materiais de isolação comercialmente disponíveis (resistentes
ao calor de 100°C ou mais, com uma espessura de 12 mm ou mais).
As peças internas do tubo de drenagem devem ser limpas com materiais de isolação
de espuma de polietileno (gravidade especíca de 0,03 de espessura de 9 mm ou
mais).
Aplique uma na camada de óleo refrigerante ao tubo e à superfície de costura da
junta antes de apertar a porca do tubo.
Aperte os tubos de ligação com duas chaves.
Use o isolamento da tubagem de refrigerante fornecido para isolar as ligações da
unidade interior. Isole cuidadosamente.
A Unidade principal
B Tecto
C Modelo de instalação (Acessório)
D Parafuso com aniha (Acessório)
Tubo de cobre O.D.
(mm)
Dimensões de afunilamen-
to øA dimensões (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1
ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7
ø19,05 22,9 - 23,3
27
+5
0
93
Mín.30
øA
90° ±0,5°
45° ±2°
R0,4~R0,8
Mín.
Máx.
BG79U363H02_pt.indd 67 2009/03/06 8:59:33
68
1
2
Fig. 3-3
3. Instalação da tubagem do refrigerante
3.4. Trabalho de tubagem de drenagem (Fig. 3-4)
Utilize VP25 (Tubo PVC de 32 de diâmetro externo) para tubagem de drenagem
e deixe uma inclinação descendente de 1/100 ou mais.
Certique-se de que ligou as juntas da tubagem com adesivo do tipo polivinílico.
Veja a gura relativa aos trabalhos de tubagem.
Utilize a mangueira de drenagem incluída para mudar a direcção de extracção.
1 Tubagem correcta
2 T
ubagemerrada
A Isolação (9 mm ou mais)
B Inclinação descendente (1/100 ou mais)
C Suporte de metal
K Respiradouro
L Levantado
M Sifão de odor
Tubagem agrupada
D Tubo PVC de 32 de diâmetro externo
E Faça o mais largo possível
F Unidade interior
G Faça a dimensão da tubagem sucientemente grande para a tubagem agrupada.
H Inclinação descendente (1/100 ou mais)
I T
ubo PVC de 38 de diâmetro extarno para tubagem agrupada.
(isolação de 9 mm ou mais)
J Até 500 mm
1.
Ligue o bocal de drenagem (fornecido com a unidade) à porta de drenagem. (Fig. 3-5)
(Fixe o tubo com adesivo PVC e depois ate-o com uma banda.)
2.
Instale um tubo de drenagem exível, à venda no comércio (Tubo PVC, O.D. ø32).
(Fixe do tubo com adesivo PVC e depois ate-o com uma banda.)
3. Isole o tubo exível e o tubo rígido (Tubo PVC, O.D. ø32 e casquilho).
4. Verique se a drenagem ui suavemente.
5. Isole a porta de drenagem com o material de isolamento, depois ate o material
com um banda. (Tanto o material de isolamento como a banda são fornecidos
com a unidade.)
A Unidade
B Material de isolamento
C Banda (grande)
D Porta de drenagem (transparente)
E Margem de inserção
F Adequação
G Tubo de drenagem (Tubo PVC, O.D. ø32)
H Material de isolamento (à venda no comércio)
I Tubo em PVC transparente
J Tubo PVC, O.D. ø32 (à venda no comércio)
(Inclinação de 1/100 ou mais)
K Banda (pequeno)
L Bocal de drenagem
Fig. 3-4
Fig. 3-5
B Dimensões das tubagens de refrigerante & Binário de aperto da porca afunilada
C Aplique óleo de máquina refrigerante em toda a superfície de encaixe de afuni-
lamento.
*
Ligue a junta com os seguintes tubos: tubos de líquido e gás do P50, tubos de gás do P100/P125.
(mm)
3.3. Unidade interior (Fig. 3-3)
Isolamento do calor para os tubos do refrigerante:
1 Enrole
a cobertura de tubo de grandes dimensões incluída à volta do tubo de gás,
certicando-se de que a extremidade da cobertura do tubo toca na parte lateral
da unidade.
2 Enrole
a cobertura de tubo de pequenas dimensões incluída à volta do tubo de
líquido, certicando-se de que a extremidade da cobertura do tubo toca na parte
lateral da unidade.
3 Fixe
as duas extremidades de cada cobertura de tubo com as bandas incluídas.
(Prenda as bandas a 20 mm das extremidades da cobertura do tubo.)
Depois de ligar a tubagem de refrigerante para a unidade interior, certique-se de
que com gás nitrogénio testa fugas de gás nas ligações dos tubos. (Verique se
não há fuga de refrigerante da tubagem de refrigerante para a unidade interior.)
A Tubo de refrigerante e material de isolamento
(disponíveis no comércio)
B T
ampa do tubo (grande) (Acessório)
C Tampa do tubo (pequeno) (Acessório)
D Tubo de refrigerante (gás)
E Tubo de refrigerante (líquidos)
F Banda (Acessório)
G Vista seccional cruzada da ligação
H Tubo de refrigerante
I Material de isolamento
J Apertar
R407C ou R22 R410A
Porca afunilada
O.D.
Tubo de líquido Tubo de gás
Tubo de líquido Tubo de gás
Tamanho do
tubo (mm)
Binário
de Aperto
(N·m)
Tamanho do
tubo (mm)
Binário
de Aperto
(N·m)
Tamanho do
tubo (mm)
Binário
de Aperto
(N·m)
Tamanho do tubo
(mm)
Binário
de Aperto
(N·m)
Tubo de
líquido
(mm)
Tubo
de gás
(mm)
P20/25/32/40 ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 17 26
P50 ODø9,52 (3/8”) 14 - 18* ODø15,88 (5/8”) 49 - 61* ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 17 26
P63/80 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 22 29
P100/125 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø19,05 (3/4”) 68 - 82* ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 22 29
Máx. 15cm
Máx. 20m
1,5~2m
30 30 30
BG79U363H02_pt.indd 68 2009/03/06 8:59:34
69
4. Trabalho de electricidade
4.1. Unidade interior (Fig. 4-1)
1. Retire 2 parafusos para remover a tampa dos componentes eléctricos.
2. Passe cada cabo pela entrada da cablagem para o interior da caixa de componentes
eléctricos. (Adquira o cabo de alimentação e o cabo de transmissão localmente.)
3.
Ligue bem o cabo de alimentação e o cabo de transmissão nos blocos de termi-
nais.
4.
Fixe os cabos com grampos fora da caixa de componentes eléctricos.
5. Volte a colocar a tampa dos componentes eléctricos tal como ela estava.
Não deixe os parafusos terminais froixos.
Faça sempre a ligação à terra.
(Diâmetro do cabo de terra: espessura superior a 1,6 mm)
Fixe o cabo de alimentação e o cabo de transmissão à caixa de componentes
eléctricos utilizando o casquilho compensador para força de tensão. (Para uma
ligação PG ou semelhante.)
A Tampa do componente eléctrico
B Caixa do componente eléctrico
C Entrada para o cabo de alimentação
D Entrada para cabo de controlo remoto e
cabo de transmissão
E Braçadeira do cabo
F T
erminals da alimentação de energia
(L, N, )
G Terminais de transmissão (M1, M2, S)
H MA Terminal de controlo remoto (1. 2)
I Controlador interior
J Placa de alimentação
K Cabo de controlo remoto
L Cabo de transmissão
M Cabo de alimentação
4.2. Cablagem de alimentação
O cabo de alimentação do aparelho não deve ser inferior ao tipo 245 IEC 53 ou
227 IEC 53.
Instale uma linha de terra mais comprida do que os outros cabos.
Deve ser utilizado um interruptor com uma separação de, no mínimo, 3 mm entre
os contactos dos pólos na instalação do aparelho de ar condicionado.
Tamanho do cabo de alimentação : mais de 1,5 mm
2
(3 núcleos)
[Fig.4-4]
A Interruptor 16 A
B Protecção de sobrecarga 16 A
C Unidade interior
D A corrente total de funcionamento deve ser inferior a 16 A
E Caixa eléctrica
Seleccionar um disjuntor sem fusível (NF) ou um disjuntor de fuga à terra (NV).
Para o disjuntor, serão disponibilizados meios para assegurar a desactivação
de todos os condutores de fase activos relativos à alimentação.
Fig. 4-1
Fig. 4-4
55 mm
12 mm
Fig. 4-2
Fig. 4-3
n Quando utilizar o painel com o receptor de sinal sem os “SLP-2ALW”,
instale o cabo de junção sem os para ligar o cabo do painel, executando
os
passos seguintes antes de instalar a unidade principal.
(1) Retire o cabo de junção sem os que é fornecido com os acessórios.
(2) Passe o conector da placa de controlo interior (branco) do cabo de junção sem
os pelo CASQUILHO (BUSH) da unidade principal na direcção indicada pela
seta. (Fig. 4-2)
(3)
Passe o cabo de junção sem os pelo CASQUILHO (BUSH) da caixa de componentes
eléctricos e, em seguida, ligue o cabo à placa de controlo interior CN90. (Fig. 4-3)
(4) Fixe os cabos e os os com o grampo.
A Cabo de junção sem os (Acessório)
B CASQUILHO da unidade principal
C Caixa de componentes eléctricos
D CASQUILHO da caixa de componentes eléctricos
E Grampo
F Placa de controlo interior
BG79U363H02_pt.indd 69 2009/03/06 8:59:36
70
4.4.
Ligação dos cabos de transmiso do controlo
remoto e das unidades interior e exterior (Fig. 4-5)
Ligue a unidade interior TB5 e a unidade exterior TB3. (2 os não polarizados). O
“S” da unidade interior TB5 é uma ligação de o blindado. Veja as especicações
sobre os cabos de ligação no manual de instalação da unidade externa.
Instale o controlo remoto segundo o respectivo manual fornecido.
Ligue o cabo de transmissão do controlo remoto utilizando cabo de secção de 0,75
mm
2
se a distância for inferior a 10 m. Se for mais de 10 m, utilize cabo de junção
de 1,25 mm
2
.
1 Controlo remoto MA
Ligue o “1” e “2” na unidade interior TB15 para um controlo remoto MA. (2 os
nãopolarizados)
DC 9 a para 13 V entre 1 e 2 (Controlo remoto MA)
2 Controlo remoto M-NET
Ligue o “M1” e “M2” na unidade interior TB5 para um controlo remoto M-NET. (2
os não-polarizados)
DC 24 a 30 V entre M1 e M2 (Controlo remoto M-NET)
3 Controlo remoto sem os (Ao instalar o receptor de sinal sem os)
Ligue o o do receptor de sinal sem os (cabo de 9 pólos) a CN90 da placa do
controlo interior.
Quando existirem mais de duas unidades a funcionar em controlo de grupo
utilizando o controlo remoto sem os, ligue cada número de TB15 ao número
correspondente.
Para alterar a denição de Nº de par, consulte o manual de instalação fornecido
com o controlo remoto sem os. (Na predenição da unidade interior e do controlo
remoto sem os, o Nº de par é 0.)
A Bloco de terminais para o cabo de transmissão interior
B Bloco de terminais para o cabo de transmissão exterior (M1(A), M2(B), (S))
C Controlo remoto
D Receptor de sinal sem os
E Controlo remoto sem os
4.5. Denição dos endereços (Fig. 4-6)
(Trabalhe sempre com a corrente DESLIGADA.)
Há dois tipos de regulação de interruptor rotativo: regulação dos endereços de 1
a 9 e mais de 10 e regulação dos números de bifurcação.
1 Como denir endereços
E
xemplo: Se o endereço for “3”, manter SW12 (para mais de 10) em “0” e colocar
SW11 (de 1 a 9) em “3”.
2 Como denir números de bifurcação SW14 (apenas para a Série R2)
Faça
corresponder o tubo de refrigerante da unidade interior ao número de
ligação terminal do controlo BC.
Manter em “0”, excepto para a série R2.
Todos os interruptores rotativos estão colocados em “0” à saída da fábrica. Pode
utilizar estes interruptores para denir endereços e números de bifurcação das
unidades conforme o pretendido.
A denição de endereços da unidade interior varia consoante o sistema no local.
Consulte o Livro de Dados para os denir.
4.6. Determinar a temperatura ambiente com o sensor
incorporado num controlo remoto
Se pretender determinar a temperatura ambiente com o sensor incorporado num
controlo remoto, coloque SW1-1 no painel de controlo em “ON”. A denição de SW1-7
e SW1-8 conforme necessário possibilita também o ajuste do uxo de ar quando o
termómetro de aquecimento estiver desligado (OFF).
Fig. 4-6
1
2
Fig. 4-5
3
4. Trabalho de electricidade
4.3. Tipos de cabos de controlo
1. Cabos de transmissão da ligação eléctrica
Tipos de cabo de transmissão Fio blindado CVVS ou CPEVS
Diâmetro do cabo Mais de 1,25 mm
2
Comprimento Menos de 200 m
2. Cabos de controlo remoto M-NET
Tipo do cabo do controlo remoto Fio blindado MVVS
Diâmetro do cabo Mais de 0,5 mm a 1,25 mm
2
Comprimento Qualquer secção até 10 m dentro do
comprimento ximo permitido do
cabo de transmissão, 200 m.
3. Cabos de controlo remoto MA
Tipo do cabo do controlo remoto Cabo de 2 núcleos (não blindado)
Diâmetro do cabo 0,3 a 1,25 mm
2
Comprimento Menos de 200 m
BG79U363H02_pt.indd 70 2009/03/06 8:59:37
71
5.3. Instalação da grelha
Por favor, tome atenção porque existe uma limitação na posição de ligação da
grelha.
5.3.1. Preparativos (Fig. 5-5)
Instale os dois parafusos incluídos com arruelas na unidade principal (no canto da
área do tubo de refrigerante e no canto oposto) como mostrado no diagrama.
A Unidade principal
B Diagrama detalhado relativo à instalação do parafuso com arruela (acessório).
5.3.2. Instalação temporária da grelha (Fig. 5-6)
Alinhe a caixa do componente eléctrico da unidade principal e o receptor da grelha
e depois xe temporariamente a grelha ao utilizar os orifícios em forma de sino.
*
Certique-se de que os os condutores da grelha não cam trilhados entre a
grelha e a unidade principal.
A Unidade principal
B Caixa do componente eléctrico
C Parafuso com anilha (para utilização temporária)
D Parafuso com anilha (Acessório)
E Grelha
F Orifício em forma de sino
G Receptor (para o SLP-2ALW)
5.3.3. Fixação da grelha (Fig. 5-7)
Fixe a grelha à unidade principal apertando os dois parafusos (com anilha xa)
anteriormente instalados, bem como os dois parafusos restantes (com anilha
xa).
*
Certique-se de que não existem espaços entre a unidade principal e a
grelha ou a grelha e o tecto.
A Tecto
B Unidade principal
C Grelha
D Certique-se de que não existe espaço.
5. Instalação da grelha
5.2. Preparar a xação da grelha (Fig. 5-2)
Utilizando o manómetro fornecido com este kit, ajuste e verique a posição da
unidade em relação ao tecto. Se a unidade não estiver adequadamente posicionada
em relação ao tecto, poderá permitir a existência de fugas de ar ou provocar a
acumulação de condensação.
Assegure-se de que a abertura no tecto está dentro dos seguintes intervalos:
576
× 576 - 620 × 620
Certique-se de que o passo A é realizado com 27-32 mm. Se não aderir a esta
amplitude de valores poderão ocorrer danos.
A Unidade principal
B Tecto
C Manómetro (Acessório)
D Dimensões da abertura do tecto
5.2.1. Remoção da grelha de admissão (Fig. 5-3)
Deslize as alavancas na direcção indicada pela seta 1 para abrir a grelha de
admissão.
Abra o engate que xa a grelha no seu lugar.
* Não abra o engate da grelha de admissão.
Com a grelha de admissão na posição “aberta”, retire a dobradiça da grelha de
admissão da grelha tal como indicado pela seta 2.
5.2.2. Remoção do painel de canto (Fig. 5-4)
Retire o parafuso do canto do painel de canto. Deslize o painel de canto tal como
indicado pela seta 1 para remover este painel.
A Grelha de admissão
B Grelha
C Alavancas da grelha de admissão
D Engate da grelha
5.1. Vericar a grelha de acessórios (Fig. 5-1)
Esta grelha deverá ser fornecida com os seguintes acessórios.
Nome do acessório Q.de Forma
1
Dimensões da grelha 1 650 × 650 (mm)
2
Parafuso com anilha xa 4 M5 × 0,8 × 25 (mm)
3
Manómetro 1
4
Fecho 2
5
Banda 2
E Orifício para o engate da grelha
F Painel de canto
G Parafuso
(mm)
Fig. 5-5
Fig. 5-6 Fig. 5-7
Fig. 5-3
Fig. 5-4
Fig. 5-2
15~20
Fig. 5-1
1
4 5
2 3
Mín.
Máx.
BG79U363H02_pt.indd 71 2009/03/06 8:59:38
72
5.3.4. Ligação do o (Fig. 5-8)
Certique-se de que liga a unidade ao conector (branco: 10-pólo / vermelho: 9-pólo).
A seguir, ligue o tubo de vidro branco que acompanha a unidade principal de modo
que o tubo cubra o conector.
Feche a abertura do tubo de vidro com o Banda.
Certique-se de que não existe folga em cada o condutor no aperto na grelha.
A Fecho (Acessório)
B Tubo de vidro branco
C Conector da unidade principal
D Conector da grelha
E Banda (Acessório)
F Receptor (para o SLP-2ALW)
Fig. 5-9
A Botão
B Motor de palhetas
C Palhetas para cima/para baixo
D Conector
E Posição standard de medição
da grelha
F Palhetas para cima/baixo
Fig. 5-10
5. Instalação da grelha
SLP-2ALW
Fig. 5-11
Fig. 5-8
5.4. Bloqueio da direcção do uxo de ar para cima/para
baixo (Fig. 5-9)
As palhetas da unidade podem ser reguladas e bloqueadas nas orientações para
cima ou para baixo dependendo do ambiente de utilização.
Regule de acordo com a preferência do cliente.
O funcionamento das palhetas de cima/baixo xas e de todos os controlos automá
-
ticos não pode ser accionado pelo controlo remoto. Além disso, a posição actual
das palhetas pode ser diferente daquela indicada no controlo remoto.
1 Desligue o interruptor de alimentação principal.
Enquanto
a ventoinha da unidade estiver a rodar podem ocorrer ferimentos ou
choque eléctrico.
2 Desligue o conector para o motor de palhetas da saída que deseja bloquear
.
(Enquanto prime o botão, retire o conector na direcção indicada pela seta conforme
demonstrado no diagrama.) Depois de remover o conector, isole-o com ta.
3 Para
ajustar a direcção de uxo do ar pretendida, mova lentamente as palhetas
para cima/baixo dentro do limite especicado. (Fig. 5-10)
Limite especicado
Direcção do
uxo do ar para
cima/baixo
Horizontal 30° Para baixo 45° Para baixo 55° Para baixo 70°
A (mm) 21 25 28 30
As palhetas podem ser reguladas entre 21 e 30 mm.
Cuidado:
Não coloque as palhetas para cima/baixo a passar do limite especicado.
Pode-se
formar condensação e podem cair gotas do tecto, ou a unidade pode
funcionar mal.
5.5. Instalação da grelha de admissão (Fig. 5-11)
Siga o procedimento descrito em “5.2. Preparar a xação da grelha” pela ordem
inversa, para instalar a grelha de admissão e o painel de canto.
A Tubagem de refrigerante da unidade principal
B Tubagem de drenagem da unidade principal
C Painel de canto
* É possível a instalação em qualquer posição.
D Posição das alavancas na grelha de admissão quando enviada da fábrica.
* Embora os grampos possam ser instalados em qualquer uma de quatro posições.
E Receptor (Para SLP-2ALW)
5.6. Vericação
Assegure-se de que não há folga entre a unidade e a grelha, nem entre a grelha e
a superfície do tecto. Se houver folga entre a unidade e a grelha, ou entre a grelha
e a superfície do tecto, pode ocorrer formação de condensação.
Assegure-se de que os os foram bem ligados.
BG79U363H02_pt.indd 72 2009/03/06 8:59:39
73
Fig. 6-3
A Meta a extremidade da bomba 3 a 5 cm
B Tampa da entrada de abastecimento de
água
C Cerca de 1000 cc
D Água
E Bujão de drenagem
Fig. 6-2
6.2. Ensaio
Estão disponíveis os seguintes 3 métodos.
6.2.1. Utilizar o controlo remoto com o (Fig. 6-1)
1 Ligue a alimentação pelo menos 12 horas antes do ensaio.
2
Prima o botão [TEST] duas vezes.
visor de cristal líquido “TEST RUN” (Teste)
3
Prima o botão [Mode selection] (Modo de selecção).
Certique-se de que está a sair vento.
4
Prima o botão [Mode selection] e mude para o modo de arrefecimento (ou aque-
cimento). Certique-se de que é soprado vento frio (ou quente).
5
Prima o botão [Fan speed] (Velocidade do Vento).
Certique-se de que a velocidade do vento é mudada.
6
Verique o funcionamento da ventoinha da unidade exterior.
7
Saia do ensaio ao premir o botão [ON/OFF]. Stop
8
Registo de um número de telefone.
É possível registar no controlo remoto o número de telefone da ocina de re-
parações, do gabinete de vendas, etc., para estabelecer contacto em caso de
ocorrência de erros. O número de telefone será apresentado quando ocorrer um
erro. Para ver os procedimentos de registo, consulte o manual de funcionamento
da unidade interior.
6.2.2. Utilizar o controlo remoto sem o (Fig. 6-2)
1 Ligue a alimentação à unidade pelo menos 12 horas antes do ensaio.
2 Prima o botão
duas vezes continuamente.
(Inicie esta operação a partir do estado do visor do controlo remoto parado.)
A
e o modo de funcionamento em curso aparecem no visor.
3 Carregue
na tecla para activar o modo e verique se
sai ar frio da unidade.
4 Carregue
na tecla para activar o modo e verique se sai
ar quente da unidade.
5 Prima o botão
e verique se a velocidade do ventilador altera.
6 C
arregue na tecla e verique se a vávula automática funciona correctamen-
te.
7 Carregue na tecla ON/OFF para parar o ensaio.
Nota:
Aponte o controlo remoto para o receptor da unidade interior enquanto segue
os passos
2
a 7.
Não é possível utilizar os modos FAN (ventoinha), DRY (desumidicação) ou
AUTO (automático).
6.3. Vericação da drenagem (Fig. 6-3)
Aquando do ensaio de funcionamento, assegure-se que a água corre adequada-
mente e que não há fugas de água pelas juntas.
Faça sempre esta vericação durante a instalação mesmo que, durante algum
tempo, não seja necessário utilizar a unidade para o arrefecimento/aquecimento.
De igual modo, verique a drenagem antes de terminar a instalação no tecto de
novos edifícios.
(1)
Retire a tampa da entrada de abastecimento de água e adicione cerca de 1000 cc
de água, utilizando uma bomba de água, etc. Durante este processo, tenha cuidado
para que a água não passe para o mecanismo da bomba de drenagem.
(2)
Certique-se de que a água está a sair pelo orifício de drenagem depois de comutar
de modo de controlo remoto para modo de funcionamento de ensaio.
(3)
Após vericação da drenagem, certique-se de que a tampa é reinstalada e que
a unidade de fornecimento de energia ca isolada.
(4)
Depois de se certicar que o sistema de drenagem está a funcionar, reinstale o
bujão de drenagem.
6. Ensaio
A Botão ON/OFF
B Visor do funcionamento de teste
C Visor da temperatura da linha de
líquido e da temperatura interior
D Lâmpada ON/OFF
E V
isor de funcionamento
F Visor do código de erro
Visor do tempo remanescente do
funcionamento de teste
G Botão da temperatura ajustada
H Botão de selecção de modo
I Botão da velocidade da ventoinha
M Botão de
TESTE
Fig. 6-1
6.1. Antes do ensaio
Depois de concluir a instalação, a cablagem e a tubagem das unidades in-
terior e exterior, verique se não há fugas de refrigerante, maus contactos
na
fonte de alimentação ou na cablagem de controlo, polaridade errada e
se não foi desligada qualquer fase na alimentação.
Utilize
um meghómetro de 500 V para vericar se a resistência entre os
terminais da fonte de alimentação e o solo são de pelo menos 1,0 MΩ.
Não execute este ensaio nos terminais da cablagem de controlo (circuito
de baixa voltagem).
Aviso:
Não utilize o ar condicionado se a resistência de isolação for inferior a 1,0
MΩ.
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN
COOL, HEAT
BG79U363H02_pt.indd 73 2009/03/06 8:59:40
74
Üniteyimonteetmedenönce“GüvenlikÖnlemleri”ninhepsiniokumalı-
sınız.
Bu cihazı ç sisteminebağlamadanönce, ç sağlayıcıkurum ile
görüşünyadaonayınıalın.
Uyarı:
Kullanıcıaçısındanyaralanmaveyaölümtehlikesininönünegeçmekiçinalın-
ması
gerekenönlemleriaçıklar.
Dikkat:
Cihazınhasargörmesiniönlemekiçinalınmasıgerekenönlemleriaçıklar.
Montaj tamamlandıktan sonra, Kullanma Kılavuzunda yer alan bilgilere uygun şekilde
müşteriye cihazın “Güvenlik Önlemleri” ni, kullanımını ve bakımıaçıklayın ve cihazın
normal şekilde çalıştığından emin olmak için bir çalışma testi yapın. Hem Montaj
Kılavuzu hem de Kullanım Kılavuzu, kullanıcıda kalmak üzere kendisine verilmelidir.
Bu kılavuzlar sonraki kullanıcılara da devredilmelidir.
İçindekiler
Uyarı:
Satıcıdanveyayetkilibirteknisyendenklimanınmontajınıyapmasınıisteyiniz.
• Üniteyi,ağırlığınıkaldırabilecekbiryeremonteedin.
• Elektrikselbağlantılariçinyalnızbelirtilenniteliktekikablolarıkullanınız.
• Sadece Mitsubishi Electric’inizinverdiği aksesuarlarıkullanın ve bunları
bayinizeveyayetkiliteknisyenemonteettirin.
• Isıeşanjörününkanatçıklarınadokunmayınız.
• Montajımontajelkitabındabelirtildiğigibigerçekleştirin.
• Elektrikleilgilihertürlüişinruhsatlıelektrikçitarafındanyerelyönetmeliklere
uygunolarakyapılmasınısağlayın.
• Eğerklimacihazıküçükbirodayakurulacaksa,soğutucukaçağıolmasıhalin
-
de
bileodadakisoğutucuyoğunluğunungüvenliksınırınıaşmasınıönlemek
üzereönlemalınmalıdır.
• Kesilenyüzeydeki delinen parçalar,kesme vb. yoluylayaralanmalara yol
açabilir.Montajcılar,eldivenvb.koruyucudonanımgiymelidirler.
1. Güvenlik Önlemleri ..................................................................................
74
2.
İç ünitenin montajı ...................................................................................74
3.
Soğutucu borusu ve drenaj borusu .........................................................76
4.
Elektrik işleri ............................................................................................78
5.
Izgaranın takılması ..................................................................................80
6.
Çalışma testi ............................................................................................82
1. GüvenlikÖnlemleri
: Kaçınılması gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerektiğini gösterir.
: Topraklanması gereken parçaları gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerektiğini gösterir.
: Bakım yapmaya başlamadan önce ana şalterin kapatılması gerektiğini
gösterir.
: Elektrik çarpmasına dikkat edin.
: Sıcak yüzeye dikkat edin.
: Bakım yapacağınız zaman lütfen hem İç Ünitenin hem de Dış Ünitenin elektrik
girişini kapatın.
Uyarı:
Anaüniteyeyapıştırılmışolanetiketleridikkatleokuyunuz.
Dikkat:
• R410Aya da R407C soğutucukullanıldığında mevcut soğutucuborularını
kullanmayın.
•
R410AyadaR407Csoğutucukullanıldığındageçmeveanşlıbağlantılara
sürülensoğutucuyağıolaraketeryağı,esteryağıveyaalkilbenzen(azmik
-
tarda)
kullanın.
• Klimayıyiyecekmaddeleri,bitki,hayvanlar,sanateserleriyadahassasci
-
hazların
bulundurulduğuyerlerdekullanmayın.
• Özelortamlardaklimayıkullanmayın.
• Üniteyetopraklayın.
• Gerektiğinde,devrekesicisitakılmasınısağlayınız.
Elektrikkablolarıiçinyeterliakımkapasitesinesahipstandartkablokullanınız.
• Sadecebelirtilenkapasitedesigortavedevrekesicikullanınız.
• Anahtarlaraıslakelledokunmayınız.
• Soğutucumadde borularınacihaz çalışırkenve duruduktan hemensonra,
çıplakelledokunmayınız.
• Klimayıpanelvemahfazalarçıkarılmışolarakçalıştırmayın.
• Cihazınçalışmasınıdurdurduktanhemensonraanaelektrikşalterinikapat
-
mayın.
2. İçüniteninmontajı
2.1. İçüniteaksesuarlarınıkontroledin(Fig.2-1)
İç ünite aşağıdaki aksesuarlarla birlikte teslim edilmiş olmalıdır:
Aksesuarın adı Miktar
1
Montaj şablonu 1
2
Rondelalar (izolasyonlu)
Rondelalar (izolasyonsuz)
4
4
3
Boru kapağı (soğutucu borusu bağlantısı için)
Küçük çaplı (sıvı)
Büyük çaplı (gaz)
1
1
4
Bant (büyük)
Bant (küçük)
6
2
5
Izgaranın montajı için rondelalarıyla (M5 × 25) birlikte vida
4
6
Drenaj soketi 1
7
İzolasyon 1
8
Kablosuz bağlantı kablosu 1
Fig.2-1
1
2 3
4 65 7
8
BG79U363H02_tr.indd 74 2009/03/06 9:00:43
75
2.2. Tavandakiaçıklıklarveaskıcıvatalarınınyerleri
(Fig.2-2)
(Ambalajın üstündeki) montaj şablonunu ve (ızgarayla birlikte aksesuar olarak
sağlanan) geyci kullanarak, ana ünite aşağıdaki şemada gösterilen biçimde monte
edilecek şekilde, tavanda bir delik açın. (Şablon ve geycin nasıl kullanılacağı gös-
terilmiştir.)
*
Şablon ve geyci kullanmadan önce boyutlarını kontrol ediniz, çünçevre
sıcaklığı ve nem oranındaki değişiklikler nedeniyle değişikliğe uğrarlar.
*
Tavandaki açıklığın boyutları, aşağıdaki şemada gösterilen değerler arasında
ayarlanabilir; dolayısıyla, ana üniteyi, aralarındaki açıklığın tüm yanlarının karşı
taraarının aynı olmasına dikkat ederek tavandaki açıklığa göre ortalayınız.
M10 (3/8”) askı cıvataları kullanınız.
* Askı cıvataları yerel piyasadan tedarik edilir.
Tavan paneli ile ızgara arasında ve ana üniteyle ızgara arasında açıklık kalmamasına
dikkat ederek emniyetli bir şekilde monte ediniz.
2. İçüniteninmontajı
A Ana ünitenin dış kısmı
B Cıvata aralığı
C Tavandaki açıklık
D Izgaranın dış kısmı
E Izgara
F Tavan
G Min. 500 mm (Tüm çevre)
G için bakım mesafesini ayarlarken en az
700 mm boşluk bırakın.
H Bakım mesafesi
I T
emiz hava girişi
J Açı
K Elektrikli aksam kutusu
* Ünitenin tavan paneli ile tavan alçısı vb. arasındaki mesafenin en az 10 ila 15 mm olması
gerektiğini unutmayın.
*
Bakım mesafesini elektrikli aksam kutusu tarafında bırakın.
2.3. Deliğinmontajı(temizhavagirişidurumunda)
(Fig.2-3)
Dikkat:
Kanalfanıveklimabağlantısı
Kanalfanıkullanılmasıdurumunda,dıştakihavaalınırkenklimaylabağlantılı
olduğundaneminolun.
Kanalfanınıtekbaşınaçalıştırmayın.Çiğdamlalarınayolaçabilir.
Kanalanşınınyapılması(yerelolarakhazırlanır)
Kanal anşı şeklinin solda görüldüğü gibi olması önerilir.
Kanalanşınınmontajı
Montaj deliğini kesip çıkartın. Vurarak çıkartmayın.
Kanal anşını, yerel olarak hazırlanması gereken üç adet 4
× 10 kılavuz vidayla
ünitenin montaj deliğine yerleştirin.
Kanalın
montajı(yerelolarakhazırlanmalıdır)
• İç çapı, kanal anşının dış çapına uyacak şekilde bir kanal hazırlayın.
Tavanın üzerindeki ortamda yüksek sıcaklık ve yüksek nem söz konusuysa, duvarda
çiğ oluşumunu önlemek için kanalı etrafını ısı izolasyon maddesiyle sarın.
A Kanal anşının önerilen şekli
(Kalınlık: 0,8 veya daha fazla)
B 3-ø5 delik
C Temiz hava girişi detayı
D İç ünite
E Tavan yüzeyi
F 3-ø2,8 Matkapla delinmiş delik
G ø73,4 kesme delik
H Kanal anşı (Yerel olarak hazırlanır)
I
4 × 10 Kılavuz vida (Yerel olarak hazırlanır)
J Kanal
2.4. Asma zeninin yapısı (asılacağı yerin yapısını
güçlendiriniz)(Fig.2-4)
Tavanda yapılacak işler, binanın yapısına göre değişir. Bunun ayrıntıları için inşa-
atçılara ve iç mimarlara danışılmalıdır.
(1)
Tavanın ne ölçüde açılacağı: Tavan tamamen yatay durumda kalmalı ve tavanı
sarsıntının etkilerinden korumak için tavan karkasını (tavan iskeleti: Tavan lataları
ve lata hamilleri) takviye edilmelidir.
(2)
Tavan iskeletini kesip çıkarınız.
(3) Tavan iskeletinin kesilen yerlerdeki uçlarını takviye ediniz ve tavan levhasının
uçlarını tespit etmek için tavan iskeleti ilave ediniz.
(4)
Üniteyi asma tavana monte ederken, tavanla ızgara arasına bir muylu yatağı
yerleştirerek ünite yatay olarak monte edilecek şekilde ayarlayın.
1 Ahşap yapılarda
Takviye elemanı olarak (tek katlı evlerde) bırakma kirişlerini, (iki katlı evlerde ise)
ikinci kat kirişlerini kullanınız.
Klima cihazlarını asmak için kullanılacak olan ahşap kirişler sağlam olmalıdır. Bun-
ların kenarları, kirişler arasındaki mesafe en fazla 90 cm ise en az 6 cm, mesafe
180 cm’ye kadar ise en az 9 cm uzunlukta olmalıdır. Askı cıvatalarının çapı ise
ø 10 (3/8”) olmalıdır. (Cıvatalar üniteye dahil değildir.)
2 Betonarme yapılarda
Askı cıvatalarını belirtilen yöntemle tespit ediniz veya çelik ya da ahşap askılar vb.
kullanınız. Askı cıvatalarını monte etmek için:
A Ünite
B Izgara
C Dikme
D T
avan
E Mertek
F Kiriş
G Tavan kirişi
H Her biri 100 - 150 kg taşıyabilecek
çte vidalama takozları kullanınız
(yerel piyasadan tedarik ediniz)
I
M10 Askı cıvataları (3/8”) (yerel tedarik)
J Çelik takviye çubuğu
1
2
Fig.2-4
Fig.2-2
Fig.2-3
A
(mm)
C
(mm)
*B: Süspansiyon cıvatasının kalınlığı (detaylar için bkz Fig. 2-2 B)
120°
120°
ø100
ø75
30°
15
20
70
25
120°
120°
ø
100
208
92
27
+5
0
BG79U363H02_tr.indd 75 2009/03/06 9:00:45
76
3. Soğutucuborusuvedrenajborusu
3.1. İçünitedekisoğutucuvedrenajborularınınkonum-
ları(Fig.3-1)
A Drenaj borusu
B Tavan
C Izgara
D Soğutucu borusu (sıvı)
E Soğutucu borusu (gaz)
F Su girişi
G Ana ünite
Fig.3-1
A Geçme kesim ölçüleri
Fig.3-2
2. İçüniteninmontajı
A Askı cıvatası (Yerel olarak temin edin)
B Tavan
C Somun (Yerel olarak temin edin)
D Rondelalar (izolasyonlu) (Aksesuvar)
Fig.2-5
2.5. Üniteyiasmaişlemleri(Fig.2-5)
Ana üniteyi şemada gösterilen şekilde asınız.
1. Önce, parçaları rondelalar (izolasyonlu), rondelalar (izolasyonsuz) ve somunlar
(çift) sırasına göre askı cıvatalarına takınız.
İzolasyonun aşağıya dönük olması için izalosyonlu rondelayı takınız.
Ana üniteyi asmak için üst rondela kullanılıyorsa, alt rondelalar (izolasyonlu) ve
somunlar (çift) daha sonra takılmalıdır.
2.
Montaj levhasını rondelaların arasına sokmak için üniteyi askı cıvatalarının bulun-
ması gereken yüksekliğe kaldırdıktan sonra emniyetli bir şekilde tespit ediniz.
3.
Ana ünite tavandaki montaj deliğiyle hizalanamıyorsa, montaj levhasındaki bir
yarık vasıtasıyla ayarlanabilir. (Fig. 2-6)
A işleminin 27-32 mm değerleri arasında gerçekleştirilmesine dikkat edin. Bu
değerlerin dışına çıkılması teçhizatın hasar görmesine yol açabilir.
2.6. AnaÜniteninKonumununDoğrulanmasıveAskı
CıvatalarınınSıkılması(Fig.2-7)
Izgaraya iliştirilmiş geyci kullanarak ana ünitenin dibinin tavan deliğiyle doğru biçimde
hizalandığını kontrol ediniz. Bunu kesinlikle doğrulayınız, aksi takdirde hava sızması
vb. nedenlerle kondansasyon oluşabilir ve su damlayabilir.
Bir nivo ya da içine su doldurulmuş bir plastik boru kullanarak ana ünitenin yatay
olarak terazide olduğunu doğrulayınız.
Ana ünitenin konumunu kontrol ettikten sonra askı cıvatalarının somunlarını sıkarak
ana üniteyi sıkıca tespit ediniz.
Montaj şablonu, ızgaralar bir süre takılmadan bırakıldığı ya da ünitenin montajı
tamamlandıktan sonra tavan malzemeleri kaplanacağı zaman ana üniteye toz
girmesini önlemek için koruyucu örtü olarak da kullanılabilir.
*
Takma işleminin ayrıntıları in montaj şablonuyla birlikte sağlanan talimatlara
bakınız.
Fig.2-7
Fig.2-6
E Montaj levhası
F Rondelalar (izolasyonsuz) (Aksesuvar)
G Montaj şablonunu kullanarak kontrol edin
A Ana ünite
B T
avan
C Geyç (Izgara aksesuarı)
D Tavan deliğinin boyutları
A’dan görünüş
3.2. Borularınbağlanması(Fig.3-2)
Piyasada satılan bakır borular kullanıldığında, sıvı ve gaz borularını piyasada satılan
yalıtım malzemeleriyle sarın (en az 100 °C sıcaklığa dayanıklı olmalı veya en az
12 mm kalınlığında olmalıdır).
Drenaj borusunun bina içindeki aksamı polietilen köpük yalıtım malzemeleriyle
sarılmalıdır (özgül ağırlığı 0,03 olmalı, kalınlığı en az 9 mm olmalıdır).
Geçme somunu sıkmadan önce boru ve conta bağlantı yüzeylerine ince bir tabaka
halinde soğutucu yağı uygulayınız.
Boru bağlantılarını iki somun anahtarıyla sıkınız.
Soğutucu boru yalıtımında, yalnızca ünite bağlantılarının yalıtımı için verilen
yalıtım malzemelerini kullanın. Dikkatli izole edin.
A Ana ünite
B Tavan
C Montaj şablonu (Aksesuvar)
D Rondelalarıyla birlikte vida (Akse-
suvar)
Bakır boru O.D.
(mm)
Geçme boyutları
øA boyutları (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1
ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7
ø19,05 22,9 - 23,3
27
+5
0
93
Min.30
øA
90° ±0,5°
45° ±2°
R0,4~R0,8
Maks.
Min.
BG79U363H02_tr.indd 76 2009/03/06 9:00:46
77
1
2
Fig.3-3
3. Soğutucuborusuvedrenajborusu
3.4. DrenajTesisatıİşleri(Fig.3-4)
Drenaj tesisatı için VP25 (D.Ç. ø32 VPC BORU) kullanınız ve 1/100 veya daha
fazla aşağıya doğru meyil sağlayınız.
Boru bağlantılarını polivinil tipi tutkal kullanarak yapmaya dikkat ediniz.
Boru tesisatı için şemaya bakınız.
Çıkarma yönünü değiştirmek için birlikte verilen drenaj hortumunu kullanınız.
1 Doğru boru tesisatı
2 Y
anlış boru tesisatı
A İzolasyon (9 mm veya daha fazla)
B Aşağıya doğru meyil (1/100 veya daha fazla)
C Metal destek
K Hava boşaltma musluğu
L Çıkış borusu
M Sifon
Gruplandırılmış tesisat
D D.Ç. ø32 VPC BORU
E Mümkün olduğu kadar büyük yapınız
F İç ünite
G Gruplandırılmış tesisat için büyük çaplı boru kullanınız.
H Aşağıya doğru meyil (1/100 veya daha fazla)
I Gruplandırılmış tesisat için D.Ç. ø38 VPC BORU. (9 mm veya daha fazla izolasyon)
J 500 mm’ye kadar
1. Drenaj soketini (üniteyle birlikte verilmiştir) drenaj çıkışına bağlayınız. (Fig. 3-5)
(Boruyu PVC tutkalla tutturduktan sonra bantlayarak tespit ediniz.)
2.
Piyasadan satın alınan bir drenaj borusunu (PVC boru, O.D. ø32) tesis ediniz.
(Boruyu PVC tutkalla tutturduktan sonra bantlayarak tespit ediniz.)
3.
Esnek boruyu ve boruyu izole ediniz. (PVC boru, O.D. ø32 ve soket)
4. Drenajın engelsiz aktığını kontrol ediniz.
5. Drenaj çıkışını izolasyon maddesiyle izole ettikten sonra maddeyi bantlayarak
tespit ediniz. (Hem izolasyon maddesi hem de bant üniteyle birlikte teslim edilir.)
A Ünite
B İzolasyon maddesi
C Bant (büyük)
D Drenaj çıkışı (şeffaf)
E Daldırma marjı
F
G Drenaj borusu (PVC boru, O.D. ø32)
H İzolasyon maddesi (piyasadan temin)
I Şeffaf PVC boru
J PVC boru, O.D. ø32 (1/100 veya dahafazla meyil)
K Bant (küçük)
L Drenaj soketi
Fig.3-4
Fig.3-5
B Soğutucu boru boyutları ve Geçme somun sıkıştırma torku
C Bütün geçme yatağı yüzeyine soğutucu makine yağı sürün.
*
Bağlantı elemanını şu borularla bağlayın: P50’nin sıvı ve gaz boruları, P100/P125’in gaz boruları.
(mm)
3.3. İçÜnite(Fig.3-3)
Soğutucuborularıiçinısıizolasyonu:
1 B
irlikte verilen büyük boy boru kılıfını, kılıfın ucunun ünitenin yanına dayanmasına
dikkat ederek gaz borusunun etrafına sarın.
2 Birlikte
verilen küçük boy boru kılıfını, kılıfın ucunun ünitenin yanına dayanmasına
dikkat ederek sıvı borusunun etrafına sarın.
3 Her
boru kılıfının her iki ucunu birlikte verilen bantlarla tespit edin. (Bantları boru
kılıfının uçlarından 20 mm mesafede yapıştırın.)
Soğutucu borusunu iç üniteye bağladıktan sonra, boru bağlantılarında kaçak olup
olmadığını azot gazıyla muhakkak test edin. (Soğutucu borularından üniteye
soğutucu sızıntısı olmadığını kontrol edin.)
A Soğutucu borusu ve izolasyon maddesi
B Boru kapağı (büyük) (Aksesuvar)
C Boru kapağı (küçük) (Aksesuvar)
D Soğutucu borusu (gaz)
E Soğutucu borusu (sıvı)
F Bant (Aksesuvar)
G Bağlantının kesiti
H Soğutucu borusu
I İzolasyon maddesi
J Buradan sıkın
R407C ya da R22 R410A
Geçme somun
O.D.
Sıvı borusu Gaz borusu
Sıvı borusu Gaz borusu
Boru büyüklüğü
(mm)
Sıkıştır-
ma torku
(N•m)
Boru büyüklüğü
(mm)
Sıkıştırma
torku
(N•m)
Boru büyüklüğü
(mm)
Sıkıştırma
torku (N•m)
Boru büyüklüğü
(mm)
Sıkıştırma
torku (N•m)
Sıvı
borusu
(mm)
Gaz
borusu
(mm)
P20/25/32/40 ODø6,35 (1/4”) 14
- 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 17 26
P50 ODø9,52 (3/8”) 14
- 18* ODø15,88 (5/8”) 49 - 61* ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 17 26
P63/80 ODø9,52 (3/8”) 34
- 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 22 29
P100/125 ODø9,52 (3/8”) 34
- 42 ODø19,05 (3/4”) 68 - 82* ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 22 29
Maks. 15cm
Maks. 20m
1,5~2m
30 30 30
BG79U363H02_tr.indd 77 2009/03/06 9:00:47
78
4. Elektrikişleri
4.1. İçünite(Fig.4-1)
1. Elektrikli aksam kapağını çıkarmak için 2 vidayı sökün.
2. Her bir kabloyu kablo girişinden geçirerek elektrikli aksam kutusuna sokun. (Elektrik
kablosu ve kumanda kablosunu yerel olarak temin edin.)
3.
Elektrik kablosu ve kumanda kablosunu terminal bloklarına sağlam şekilde bağla-
yın.
4.
Kabloları kelepçelerle elektrikli aksam kutusunun dışına sabitleyin.
5. Elektrikli aksam kutusunun kapağını önceki gibi takın.
Terminal vidalarının gevşemesine imkan vermeyin.
Her zaman toprak hattı bağlayın.
(T
oprak kablosu çapı: En az 1,6 mm)
Elektrik kablosu ve kumanda kablosunu, germe kuvvetine karşı tampon burçlar
kullanarak elektrikli aksam kutusuna sabitleyin. (PG bağlantısı veya benzeri.)
A Elektrikli aksam kapağı
B Elektrikli aksam kutusu
C Elektrik kablosu girişi
D Uzaktan kumanda kablosu ve iletim kab-
losu için giriş
E Kablo kelepçesi
F Elektrik terminalleri (L, N,
)
G İletim terminalleri (M1, M2, S)
H MA
Uzaktan kumanda terminali (1. 2)
I İç kumanda
J Elektrik panosu
K Uzaktan kumanda kablosu
L İletim kablosu
M Güç kaynağı kablosu
4.2. Güçkaynağıkablobağlantıları
Cihazın güç kaynağı kablosu tasarım 245 IEC 53 veya 227 IEC 53’ten daha haf
olmamalıdır.
Diğer kablolardan daha uzun bir topraklama kablosu monte edin.
Her kutuptan en az 3 mm (1/8 inç) temas aralığı bırakılan bir düğme klima cihazı
kurulumunda kullanılmalıdır.
Güç kablosu boyutu: 1,5 mm
2
(3-damarlı) değerinden büyük
[Fig.4-4]
A 16 A bir Düğme
B Aşırı akım koruması 16 A
C İç ünite
D Toplam işletim akımı 16 A’den az olmalıdır
E Çekme kutusu
Sigortasızdevrekesici(NF)veyatopraklamadevrekesicisi(NV)seçimi.Devre
kesiciiçin,beslemehattındakitümaktiffaziletkenlerinindevredençıkmasını
sağlayacakaraçlarsağlanmalıdır.
Fig.4-1
Fig.4-4
55 mm
12 mm
Fig.4-2
Fig.4-3
n Panelikablosuzsinyalalıcısı“SLP-2ALW”ilekullanırken,anaüniteyitak-
madanöncepaneldengelenkabloileaşağıdakiadımlarıizleyerekbağlamak
üzerekablosuzbağlantıkablosunutakın.
(1) Aksesuarlarla birlikte verilen kablosuz bağlantı kablosunu çıkarın.
(2) Kablosuz bağlantı kablosunun iç ünite kumanda paneli konektörünü (beyaz) ana
ünite YUVASI ok yönünde gösterildiği gibi geçirin. (Fig. 4-2)
(3)
Kablosuz bağlantı kablosunu elektrikli parça kutusu YUVASI geçirip kabloyu
ünite kumanda panelinin CN90 konektörüne bağlayın. (Fig. 4-3)
(4)
Kabloları ve telleri kelepçe ile sabitleyin.
A Kablosuz bağlantı kablosu (Aksesuar)
B Ana ünite YUVASI
C Elektrikli parça kutusu
D Elektrikli parça kutusu YUVASI
E Kelepçe
F İç ünite kumanda paneli
BG79U363H02_tr.indd 78 2009/03/06 9:00:48
79
4.4. Uzaktankumandaünitesi,içvedışiletimkablolanın
bağlanması(Fig.4-5)
TB5 ünitesinin ve TB3 dış ünitesinin bağlanması. (Kutupsuz 2 tel)
TB5 iç ünitedeki “S” blendajlı kablo bağlantısıdır. Kablo bağlantılarına ilişkin spesi-
kasyonlar için dış ünite talimat elkitabına bakınız.
Uzaktan kumanda ünitesini birlikte verilen elkitabına göre monte ediniz.
Uzaktan kumanda ünitesinin iletim kablosunu 0,75 mm
2
göbekli kabloyla 10 m’yi
aşmayacak şekilde bağlayınız. Eğer mesafe 10 m’den fazlaysa, 1,25 mm
2
’lik jonk-
siyon kablosu kullanınız.
1 MA
Uzaktan kumanda ünitesi
TB15 ünitesindeki “1” ve “2”’yi bir MA uzaktan kumanda ünitesine bağlayın.
(Kutupsuz çift tel)
1 ile 2 arasında DC 9 - 13 V (MA uzaktan kumanda ünitesi)
2 M-NET
Uzaktan kumanda ünitesi
TB5 ünitesindeki “M1” ve “M2”’yi bir M-NET uzaktan kumanda ünitesine bağlayın.
(Kutupsuz çift tel)
M1 ile M2 arasında DC 24 - 30 V (M-NET Uzaktan kumanda ünitesi)
3 Kablosuz uzaktan kumanda (Kablosuz sinyal alıcı kurarken)
Kablosuz sinyal alıcının kablosunu (9 kutuplu kablo) iç kontrol panosunda CN90’a
bağlayın.
Kablosuz uzaktan kumanda kullanılarak ikiden fazla ünite aynı grupta çalıştırıldığında,
TB15’i her birine aynı numarayla bağlayın.
Çift No. ayarını değiştirmek için, kablosuz uzaktan kumandayla birlikte verilen
kılavuza bakın. ç ünitenin ve kablosuz uzaktan kumandanın varsayılan ayarı
Çift No. 0 şeklindedir.)
A İç ünite iletim kablosunun terminal bloğu
B Dış ünite iletim kablosunun terminal bloğu (M1(A), M2(B), (S))
C Uzaktan kumanda
D Kablosuz sinyal alıcı
E Kablosuz uzaktan kumanda
4.5. Adreslerindüzenlenmesi(Fig.4-6)
(Bu işlemi ana elektrik kaynağı kapatılmış (OFF) durumda yapmaya dikkat ediniz.)
İki tür döner anahtar ayarı vardır: 1 - 9 arasındaki ve 10’un üzerindeki adreslerin
düzenlenmesi ve şube numaralarının düzenlenmesi.
1 Adres ayarının yapılması
Örnek:
Adres “3” ise, SW12’yi (10 ve üzeri için) “0”da tutun ve SW11’i (1 – 9 için)
“3”e getirin.
2 Bölüm numarası ayarının yapılması SW14 (sadece R2 serisi)
İ
ç ünite soğutucu borusunu BC denetleyicinin uç blantı numarası ile
eşleştirin.
R2 serisi dışında “0” olarak bırakın.
Tüm döner anahtarların fabrika çıkış değeri “0”dır. Bu anahtarlar ünite adresi ve
bölüm numarasının isteğe göre ayarlanması için kullanılabilir.
İç ünite adresinin belirlenmesi sahada kurulu olan sisteme göre değişiklik gösterir.
Adres ayarını Veri Kitabına başvurarak yapın.
4.6. Uzaktan kumandada yerleşik sensör ile oda
sıcaklığınınalgılanması
Bir uzaktan kumandada yerleşik sensör ile oda sıcaklığını algılamak isterseniz, kontrol
kartında bulunan SW1-1’i “ON” konumuna getirin. SW1-7 ve SW1-8’in gerektiği şekilde
ayarlanması ısıtma termometresi OFF iken bir kerede hava akışının ayarlanmasını
da mümkün kılmaktadır.
Fig.4-6
1
2
Fig.4-5
3
4. Elektrikişleri
4.3. Kontrolkablosutürleri
1. İletimkablolarınınbağlanması
İletim kablosu türleri Blendajlı kablo CVVS veya CPEVS
Kablo çapı 1.25 mm
2
’den büyük
Uzunluk 200 m’den az
2. M-NETUzaktankumandaünitesikabloları
Uzaktan kumanda ünitesi
kablosu türü
MVVS blendaj kablosu
Kablo çapı 0,5 - 1,25 mm
2
den fazla
Uzunluk Ýzin verilen en uzun iletim kablosu uzunluðu
200 m içinde 10 myi geçen herhangi bir
bölüm.
3. MAUzaktankumandaünitesikabloları
Uzaktan kumanda ünitesi kablosu
türü
2 iletkenli kablo (blendajsız)
Kablo çapı 0,3 - 1,25 mm
2
Uzunluk 200 m’den az
BG79U363H02_tr.indd 79 2009/03/06 9:00:49
80
5.3. Izgaranınmontajı
Izgaranın tutturma konumunda kısıtlama olduğu için lütfen dikkatli olun.
5.3.1. Hazırlıklar(Fig.5-5)
Şemada görüldüğü gibi, verilmiş olan iki adet pullu vidayı ana üniteye (köşe soğutucu
borusunun yanına ve ters köşeye) takın.
A Ana ünite
B Monte edilmiş pullu vidanın (aksesuar) detaylı şeması.
5.3.2. Izgaranıngeçicimontajı(Fig.5-6)
Ana ünitenin elektrikli aksam kutusuyla ızgaranın alıcısını aynı hizaya getirin ve
ardından çan biçimli delikleri kullanarak ızgarayı geçici olarak monte edin.
*
Izgaranın ana kablosunun ızgarayla ana ünite arasına sıkışmamasına dikkat
edin.
A Ana ünite
B Elektrikli aksam kutusu
C Pullu vida (geçici kullanım için)
D Pullu vida (Aksesuar)
E Izgara
F Çan biçimli delik
G Alıcı (SLP-2ALW için)
5.3.3. Izgaranınsabitlenmesi(Fig.5-7)
Önceden takılmış olan iki vidayla (şapka pullu) geri kalan iki vidayı (şapka pullu)
sıkmak suretiyle ızgarayı ana üniteye sabitleyin.
*
Ana üniteyle ızgara arasında veya ızgarayla tavan arasında boşluk kalmadı-
ğından emin olun.
A Tavan
B Ana ünite
C Izgara
D Boşluk kalmadığından emin olun.
5. Izgaranıntakılması
5.2. Izgarayıtakmahazırlığı(Fig.5-2)
Bu kitle verilen geyci kullanarak ünitenin tavana göre konumunu ayarlayınız ve
kontrol ediniz. Ünite tavanda doğru şekilde konumlandırılmamışsa hava sızıntıları
olabilir, kondansasyon meydana gelebilir veya üst/alt vanalar doğru şekilde çalış-
mayabilir.
Tavandaki açıklığın şu toleranslara sahip olmasını sağlayınız:
576
×
576 - 620 × 620
A işleminin 27-32 mm değerleri arasında gerçekleştirilmesine dikkat edin. Bu de-
ğerlerin dışına çıkılması teçhizatın hasar görmesine yol açabilir.
A Ana ünite
B Tavan
C Geyç (Aksesuvar)
D Tavan deliğinin boyutları
5.2.1. Havagirişızgarasınınçıkarılması(Fig.5-3)
Hava giriş ızgarasını açmak için kolları okla 1 gösterilen yönde itiniz.
Izgarayı tespit eden kancayı çıkarın.
* Hava giriş ızgarasının kancasını çıkarmayın.
Hava giriş ızgarası “açık” durumdayken hava giriş ızgarasının menteşesini okla 2
gösterilen şekilde ızgaradan ayırın.
5.2.2. Köşepanelininçıkarılması(Fig.5-4)
Köşe panelinin köşesindeki vidayı çıkarın. Köşe panelini çıkarmak için köşe panelini
okla 1 gösterilen şekilde itin.
A Hava giriş ızgarası
B Izgara
C Hava giriş ızgarası kolları
D Izgara kancası
E Izgara kancasının deliği
F Köşe paneli
G V
ida
5.1. Izgaraaksesuarlarınıkontroledin(Fig.5-1)
Izgara, şu aksesuarlarla birlikte verilmelidir.
Aksesuarın adı Miktar Açıklama
1
Izgara 1 650
× 650 (mm)
2
Pullu vida 4 M5
× 0,8 × 25 (mm)
3
Geyç 1
4
Tespit parçası 2
5
Bant 2
(mm)
Fig.5-5
Fig.5-6 Fig.5-7
Fig.5-3
Fig.5-4
Fig.5-2
15~20
Fig.5-1
1
4 5
2 3
Maks.
Min.
BG79U363H02_tr.indd 80 2009/03/06 9:00:51
81
5.4. Yukarı/aşağıhavaakımıyönününsabitlenmesi
(Fig.5-9)
Klimanın kullanılacağı ortama bağlı olarak ünitenin kanatçıkları yukarı veya aşağı
konumda sabitlenebilir.
Müşterinin tercihine göre ayarlayın.
Sabitlenmiş yukarı/aşağı kanatçıkların çalışması ve otomatik kontrollerin hiç biri
uzaktan kumanda ile yapılamaz. Ayrıca, kanatçıkların gerçek konumu da uzaktan
kumandada görünenden farklı olabilir.
1 Ana elektrik şalterini kapatın.
Ü
nitenin fanı dönerken çalışmak yaralanmalara ve/veya elektrik çarpmasına neden
olabilir.
2 S
abitlemek istediğiniz hava çıkışının kanatçık motorunun konektörünün bağlantısı
ayırın.
(Düğmeye
basın ve aynı zamanda konektörü şemada görüldüğü biçimde okla
gösterilen yönde yerinden çıkarın.) Konektörü çıkardıktan sonra bantlayarak izole
edin.
3 İstenen
hava akımı yönünü ayarlamak için, kanatçıkları belirtilen aralıkta yukarı
aşağı yavaşça hareket ettirin. (Fig.5-10)
Belirtilen
aralık
Yukarı/aşağı hava
akımı yönü
Yatay 30° Aşağı 45° Aşağı 55° Aşağı 70°
A (mm) 21 25 28 30
Kanatçıklar 21 ve 30 mm arasında ayarlanabilir.
Dikkat:
Yukarı/aşağıkanatçıklarınıbelirtilenaralığıgeçecekşekildeayarlamayın.Yoğuş-
ma
meydanageliptavandandamlayabilirveyaünitearızalanabilir.
Fig.5-9
A Düğme
B Kanatçık motoru
C Y
ukarı/aşağı kanatçıkları
D Konektör
E Izgaranın ölçüm standart konumu
F Yukarı/aşağı kanatçıkları
Fig.5-10
5. Izgaranıntakılması
SLP-2ALW
Fig.5-11
5.5. Girişızgarasınınmontajı(Fig.5-11)
Giriş ızgarası ve köşe panelini monte etmek için, “5.2 Izgarayı takma hazırlığı”
bölümünde anlatılan prosedürü tersten izleyin.
A Ana ünitenin soğutucu borusu
B Ana ünitenin tahliye borusu
C Köşe paneli
* Herhangi bir konumda monte etmek mümkündür.
D Giriş ızgarası üzerindeki kolların, fabrikadan gönderildiği haliyle konumu.
* Ancak kıskaçlar dört konumdan herhangi birine monte edilebilir.
E Alıcı (SLP-2ALW için)
5.6. Kontrol
Üniteyle ızgara arasında veya ızgarayla tavan yüzeyi arasında boşluk kalmadığından
emin olun. Üniteyle ızgara arasında veya ızgarayla tavan yüzeyi arasında boşluk
varsa, çiğ oluşumuna yol açabilir.
Kabloların sağlam şekilde bağlandığından emin olun.
Fig.5-8
5.3.4. Kablobağlantısı(Fig.5-8)
Üniteyi konnektöre bağladığınızdan emin olun (beyaz:10-kutuplu/kırmızı:9-kutuplu).
Sonra, ana üniteyle birlikte gelen beyaz cam tüpü, tüp konnektörü örtecek şekilde
takın. Cam tüpün açıklığını bantla kapatın.
Izgara üzerindeki kelepçede bulunan ana kablolarda gevşeklik olmadığından emin
olun.
A Kelepçe (Aksesuar)
B Beyaz cam tüp
C Ana ünite konnektörü
D Izgara konnektörü
E Bant (Aksesuar)
F Alıcı (SLP-2ALW için)
BG79U363H02_tr.indd 81 2009/03/06 9:00:51
82
6.3. Drenajınkontrolü(Fig.6-3)
İşletme denemesi sırasında suyun doğru biçimde boşaltıldığını ve bağlantılardan
su sızmadığını kontrol ediniz.
Montaj yapıldığı zaman soğutma/kurutma yapmak gerekli olmasa bile bunu daima
kontrol ediniz.
A
ynı şekilde, yeni mekânların tavan montajıbitirmeden önce de drenajı kontrol
ediniz.
(1)
Su besleme girişinin kapağını çıkardıktan sonra bir su besleme pompası vb. ile
yaklaşık 1000 cc su ekleyiniz. Bu işlem sırada içerdeki drenaj pompası mekaniz-
masının içine su sıçratmamaya dikkat ediniz.
(2)
Uzaktan kumanda modundan işletme denemesi moduna geçildikten sonra drenaj
çıkışı yoluyla su boşaltma işleminin gerçekleştiğini doğrulayınız.
(3)
Drenajı kotrol ettikten sonra kapağı tekrar yerine koymayı ve elektrik girişini tecrit
etmeyi ihmal etmeyiniz.
(4)
Drenaj sistemini kontrol edip çalıştığını doğruladıktan sonra drenaj tapasını tekrar
yerine takınız.
Fig.6-3
A Pompa ucunu 3 - 5 cm içeri sokunuz
B Su besleme girişinin kapağı
C Yaklaşık 1000 cc
D Su
E Drenaj tapası
Fig.6-2
6.2. Çalışmatesti
Şu 3 yöntem kullanılabilir.
6.2.1. Kabloluuzaktankumandakullanarak(Fig.6-1)
1 Elektrik şalterini çalıştırma denemesinden en az 12 saat önce açın.
2
[TEST] düğmesine iki kere basın. “TEST RUN” LCD ekranı
3
[Mode selection] (mod seçimi) düğmesine basın. Dışarıya hava üendiğinden
emin olun.
4
[Mode selection] (mod seçimi) düğmesine basın ve soğutma (ya da ısıtma) moduna
geçin. Dışarıya soğuk (veya sıcak) hava üendiğinden emin olun.
5
[Fan speed] (rüzgar hızı) düğmesine basın. Rüzgar hızının devreye girdiğinden
emin olun.
6
Dış ünite fanının çalışmasını kontrol edin.
7
[ON/OFF] (açma/kapatma) düğmesine basarak çalıştırma denemesini kaldırın.
Durdur
8
Bir telefon numarası kaydedin.
Uzaktan kumandaya, herhangi bir arıza meydana geldiğinde başvurmak üzere,
tamir dükkanı, satış bürosu, vb. gibi yerlerin telefon numarasını kaydedebilirsi-
niz. Herhangi bir arıza meydana geldiğinde telefon numarası ekranda görüne-
cektir. Kayıt işlemleri için, iç ünite kullanım kılavuzuna bakın.
6.2.2. Kablosuzuzaktankumandakullanarak(Fig.6-2)
1 Çalışma testinden en az 12 saat önce üniteye güç verin.
2
(kontrol) düğmesine iki kere sürekli olarak basın.
(Bu işlemi uzaktan kumanda durum göstergesi kapalı durumdayken başlatın.)
A
(işletme testi) ve o andaki işletme modu görüntülenir.
3
(soğutma) modunu yürürlüğe koymak için (mod) düğ-
mesine bastıktan sonra ünitenin dışarıya soğuk hava basıp basmadığını kontrol
ediniz.
4
(ısıtma) modunu yürürlüğe koymak için (mod) düğmesine
bastıktan sonra ünitenin dışarıya sıcak hava basıp basmadığını kontrol ediniz.
5
(Fan) düğmesine basıp, fan hızının değişip, değişmediğini denetleyin.
6
(kanatçık) düğmesine basıp otomatik kanatçığın gerektiği gibi çalışıp çalış-
madığını kontrol ediniz.
7 İşletme testini durdurmak için ON/OFF (açma/kapama) düğmesine basınız.
Not:
•
Uzaktankumandaünitesiniiçüniteninalıcısınadoğruyöneltip2’den
7’e
kadarolanişlemleriyerinegetiriniz.
• ÜniteyiFAN(vantilatör),DRY(kurutma) veyaAUTO(otomatik)modlarında
çalıştırmakmümkündeğildir.
6. Çalışmatesti
A ON/OFF düğmesi
B Test çalışması ekranı
C İç ünite sıcaklığı sıvı hattı sıcaklık
ekranı
D AÇMA/KAP
AMA ekranı
E Elektrik beslemesi ekranı
F Hata kodu ekranı
Test çalışması kalan süre ekranı
G Sıcaklık Ayarlama düğmeleri
H Mod seçme düğmesi
I Fan Hızı düğmesi
M TEST düğmesi
Fig.6-1
6.1. İşletmetestindenönce
İçvedışüniteninmontajınınvekabloveborubağlantılarınıntamamlanma-
sındansonra,soğutucukaçağı,elektrikvekontrolkablolarındagevşeme,
hatalıpolaritevefazlardanbirindekopmaolupolmadığınabakınız.
500-Voltluk bir megommetreyle besleme kaynağı terminalleriyle toprak
arasındaenaz1,0MΩdirençbulunduğunukontrolediniz.
Butestikontrolkablosu(düşükgerilimdevresi)terminallerindeyapmayı-
nız.
Uyarı:
İzolasyondirenci1,0MΩ’danazsaklimayıkullanmayınız.
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN
COOL, HEAT
BG79U363H02_tr.indd 82 2009/03/06 9:00:53
83
Доустановкиприбораубедитесь,чтоВыпрочливсе“Мерыпредо-
сторожности”.
Пожалуйста,передподключениемданногооборудованияксистеме
электропитания,сообщитеобэтомсвоемупоставщикуэлектропи-
тания
илиполучитеегоразрешение.
Предупреждение:
Описываетмерыпредосторожности,необходимыедляпредотвращения
получениятравмыилигибелипользователя.
Осторожно:
Описываетмерыпредосторожности,необходимыедляпредотвращения
поврежденияприбора.
После окончания установочных работ проинструктируйте пользователя относительно
правил эксплуатации и обслуживания аппарата, а также ознакомьте с разделом “Мера
предосторожности” в соответствии с информацией, приведенной в Руководстве по
использованию аппарата, и выполните тестовый прогон аппарата для того, чтобы убе-
диться, что он работает нормально. Обязательно передайте пользователю на хранение
экземпляры Руководства по установке и Руководства по эксплуатации. Эти Руководства
должны быть переданы и последующим пользователям данного прибора.
Содержание
Предупреждение:
• Обратитеськдилеруиликвалифицированномутехникудлявыполнения
установкикондиционеравоздуха.
• Устанавливайтеприборвместе,способномвыдержатьеговес.
• Используйтеуказанныекабелидляэлектропроводки.
• Используйтетолькоте дополнительныепринадлежности, накоторые
имеетсяразрешениеотMitsubishiElectric;дляихустановкиобращайтесь
кдилеруилиуполномоченномуспециалиступоустановке.
• Неприкасайтеськлопастямтеплообменника.
• Устанавливайте кондиционерсогласно инструкциям, приведенным в
данномРуководствепоустановке.
• Всеэлектроработыдолжнывыполнятьсяквалифицированнымэлектри-
ком,имеющимсоответствующуюлицензию,всоответствиисместными
нормативами.
•
Если кондиционер установленв небольшомпомещении, необходимо
принять меры для предотвращенияконцентрации хладагентасвыше
безопасныхпределоввслучаеутечкихладагента.
• Вырубленныеграниотпресованныхдеталеймогутнанеститравмы-по
-
р
езыит.д.Просимустановщиковнадеватьзащитнуюодежду,например,
перчаткиит.д.
1. Меры предосторожности.......................................................................83
2.
Установка внутреннего прибора ...........................................................83
3.
Труба хладагента и дренажная труба ..................................................85
4.
Электрические работы ..........................................................................87
5.
Установка вентиляционной решетки ....................................................89
6.
Выполнение испытания.........................................................................91
1. Мерыпредосторожности
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению к
вращающимся частям.
: Указывает на необходимость отключения главного выключателя перед
проведением техобслуживания.
: Опасайтесь электрошока.
: Опасайтесь горячих поверхностей.
: При проведении техобслуживания отключите электропитание как внут-
реннего, так и наружного прибора.
Предупреждение:
Внимательнопрочтитетекстнаэтикеткахглавногоприбора.
Осторожно:
• ПрииспользованиихладагентаR410AилиR407Cследуетзаменитьус-
танов
ленныеранеетрубыхладагента.
• Используйтеэфирное маслоилиалкилбензин(в небольших количес
-
тв
ах)в качествеохлаждающегомасладля смазыванияраструбныхи
фланцевыхтрубныхсоединенийприиспользованиихладагентаR410A
илиR407C.
Неиспользуйтекондиционервоздухавместахсодержанияпродуктов,до-
машнихживотных,растений,точныхприборовилипредметовискусства.
• Неиспользуйтекондиционервоздухавособыхусловиях.
• Заземлитеприбор.
• Установитепрерывательцепи,еслитребуется.
• Используйтесетевойкабельдостаточноймощностинапряжения.
Используйтепрерывательцепиипредохранительуказанноймощности.
• Неприкасайтеськвыключателяммокрымируками.
• Неприкасайтеськтрубамхладагентавовремяработыисразупосле
выключенияприбора.
Неиспользуйтекондиционервоздуха,еслиегопанелиикрышкисняты.
• Неотключайтепитаниенемедленнопослевыключенияприбора.
2. Установкавнутреннегоприбора
2.1. Проверьте наличие дополнительных прина-
длежностейквнутреннемуприбору(Fig.2-1)
Внутренний прибор должен поставляться в комплекте со следующими допол-
нительными принадлежностями:
Название приспособления
Количес-
тво
1
Установочный шаблон 1
2
Прокладка (с изоляцией)
Прокладка (без изоляции)
4
4
3
Изоляция для труб (для соединения труб хладагента)
малого диаметра (жидкость)
большого диаметра (газ)
1
1
4
Лента (большая)
Лента (малая)
6
2
5
Винт с прокладкой (М5 × 25) для установки решетки
4
6
Соединительная муфта для дренажа 1
7
Изоляция 1
8
Кабель беспроводного соединения 1
Fig.2-1
1
2 3
4 65 7
8
BG79U363H02_ru.indd 83 2009/03/06 9:01:29
84
2.2. Расположениеотверстиявпотолкеинавесных
болтов(Fig.2-2)
С помощью установочного шаблона (верх упаковки) и калибра (поставляется в
комплекте дополнительных принадлежностей к решетке) проделайте отверстие
в потолке таким образом, чтобы главный прибор можно было установить, как
показано на диаграмме. (Метод использования шаблона и калибра указан.)
*
Прежде, чем использовать шаблон и калибр, проверьте их размеры,
поскольку они меняются из-за перепадов температур и влажности.
*
Размер потолочного отверстия можно регулировать в пределах,
указанных на диаграмме, таким образом, чтобы отцентровать главный
прибор в потолочном отверстии, обеспечив одинаковые зазоры по всем
соответствующим противоположным сторонам.
Используйте навесные болты М10 (3/8”).
* Навесные болты приобретаются на месте.
Выполните установку, убедившись, что между потолочной панелью и решеткой,
а также между главным прибором и решеткой нет зазора.
2. Установкавнутреннегоприбора
A Внешняя сторона главного прибора
B Шаг болта
C Потолочное отверстие
D Внешние стороны решетки
E Решетка
F Потолок
G Мин. 500 мм (по в
сей периферии)
П р и о б е с п еч е н и и м е с т а д л я
техобслуживания для G, обязательно
оставьте минимум 700 мм.
H М
есто для техобслуживания
I Впуск свежего воздуха
J Уголок
K Коробка электрических компонентов
* Обратите внимание, что необходимо оставить расстояние в пределах 10-15 мм между
потолочной панелью устройства и потолочной плитой и т.д.
*
Оставьте место для техобслуживания около края коробки электрических
компонентов.
2.3. Установкавентиляционногоканала(привпуске
свежеговоздуха)(Fig.2-3)
Осторожно:
Подсоединениевентилятораканалаикондиционеравоздуха
Вслучае,еслииспользуетсявентиляторканала,обязательноподсоедините
егоккондиционерувоздухапривпускесвежеговоздуха.
Невключайтевентиляторканалаотдельно.Онможетпривестикпоявлению
конденсата.
Изг
отовлениефланцаканала(подготавливаетсянаместе)
Р
екомендуется придерживаться формы фланца канала, показанного слева.
Установкафланцаканала
Выре
жьте вырезное отверстие. Не выбивайте его.
Установите фланец канала в вырезное отверстие с помощью трех саморезов
4 × 10, которые необходимо подготовить на месте.
У
становкавентиляционногоканала(необходимоподготовитьнаместе)
П
риготовьте вентиляционный канал, внутренний диаметр которого
соответствует наружному диаметру фланца канала.
В случае, если над потолком наблюдается высокая температура и высокая
влажность, оберните трубопровод теплоизоляцией во избежание капания
конденсата на стену.
A Рекомендуемая форма фланца канала
олщина: 0,8 или больше)
B Отверстие 3-ø5
C Детальный чертеж впуска свежего
воздуха
D Внутренний прибор
E Пов
ерхность потолка
F Отв
ерстие 3-ø2,8
G Вырезное отверстие ø73,4
H Фланец канала (подготавливается на
месте)
I С
аморез 4 × 10 (подготавливается на
месте)
J Вентиляционный к
анал
2.4. Подвеснаяконструкция(Обеспечьтепрочность
наместеподвешивания)(Fig.2-4)
Потолочные конструкции могут быть разными, в завистмости от конструкции
здания. Следует проконсультироваться со строительной и ремонтной
организацией.
(1)
Снятие потолочного покрытия: Потолок должен быть абсолютно
горизонтальным и потолк (деревянные плиты и балки) следует укрепить,
чтобы обеспечить защиту потолка от вибрации.
(2)
Вырежьте участок потолочной плиты и снимите его.
(3) Укрепите края потолочной плиты по местам среза и закрепите ее
дополнительным материалом по краям.
(4)
При установке прибора на наклонном потолке, подложите подушку между
потолком и решеткой и установите прибор горизонтально.
1 Дерев
янные конструкции
В качестве укрепления используйте анкерные балки (одноэтажные дома) или
балки перекрытия (двухэтажные дома).
Деревянные балки для подвешивания кондиционера должны быть прочными
и их боковые стороны должны быть длиной не менее 6 см, если балки
разделяются не более, чем 90 см; их боковые стороны должны быть длиной
не менее 9 см, если балки разделяются расстоянием 180 см. Размер
навесных болтов должен быть њ 10 (3/8”). (Болты не поставляются вместе с
прибором.)
2 Ж
елезобетонные конструкции
Закрепляйте навесные болты, используя указанный метод, или используйте
стальные или деревянные подвесные крепления и т.д. для установки навесных
болтов.
A Прибор
B Решетка
C Опора
D По
толок
E Стропило
F Балка
G Балка крыши
H Используйте вставки с рейтингом
100-150 кг каждая (приобретаются
на месте)
I Нав
есные болты М10 (3/8”)
(приобретаются на месте)
J Ст
альной стержень для укрепления
1
2
Fig.2-4
Fig.2-2
Fig.2-3
A
(мм)
C
(мм)
*B: Шаг подвесного болта (подробнее см. Fig. 2-2 B)
120°
120°
ø100
ø75
30°
15
20
70
25
120°
120°
ø
100
208
92
27
+5
0
Mин.
Mин.
Mин.
Mин.
BG79U363H02_ru.indd 84 2009/03/06 9:01:30
85
3. Трубахладагентаидренажнаятруба
3.1. Расположение труб хладагента и дренажных
трубдлявнутреннегоблока(Fig.3-1)
A Дренажная труба
B Потолок
C Решетка
D Труба хладагента (жидкость)
E Труба хладагента (газ)
F Отверстие подачи воды
G Основной прибор
Fig.3-1
A Раструбный стык - размеры
Fig.3-2
2. Установкавнутреннегоприбора
A Навесной болт (Приобретается на
месте)
B По
толок
C Гайка (Приобретается на месте)
D Прокладка (с изоляцией)
(Принадлежность)
Fig.2-5
2.5. Порядокподвешиванияприбора(Fig.2-5)
Подвешивайте главный прибор, как указано на диаграмме.
1. Заранее установите детали на навесные болты в следующем порядке:
прокладки (с изоляцией), прокладки (без изоляции) и гайки (двойные).
У
становите прокладу с изоляцией таким образом, чтобы изоляция была
направлена вниз.
П
ри использовании верхних прокладок для подвешивания главного прибора
нижние прокладки (с изоляцией) и гайки (двойные) устанавливаются
позднее.
2.
Поднимите прибор на требуемую высоту до навесных болтов, чтобы вставить
плиту для навешивания прибора между прокладками, а затем надежно
закрепит ее.
3.
Если нельзя совместить главный прибор с отверстием для навешинавания на
потолке, регулировка производится с помощью щели, имеющейся на плите
для навешивания прибора. (Fig. 2-6)
Убедитесь в том, что операция А выполняется в пределах 27-32 мм. Несоблюдение
данного предела может в результате привести к повреждениям.
2.6. Проверка расположения главного прибора и
затягиваниенавесныхболтов(Fig.2-7)
С помощью калибра, прикрепленного к решеткам, убедитесь, что низ главного
прибора сориентирован должным образом по отношению к потолочному
отверстию. Подтвердите это, в противном случае возможно капание конденсации
вследствие проникновения воздуха и т.д.
У
бедитесь, что главный прибор установлен строго по горизонтали: используйте
уровень или виниловую трубку, наполненную водой.
П
осле проверки расположения главного прибора надежно затяните гайки
навесных болтов, чтобы закрепить главный прибор.
У
становочный шаблон можно использовать в качестве защитного кожуха для
предотвращения попадания пыли внутрь главного прибора, пока решетки не
установлены, или при отделке потолка по окончании установки прибора.
*
Дополнительная информация по монтажу приводится на самом установочном
шаблоне.
Fig.2-7
Fig.2-6
E Плита для навешивания
F Прокладка (без изоляции)
(Принадлежность)
G П
роверьте с помощью установочного
калибра
A Г
лавный прибор
B Потолок
C Шаблон (Принадлежность
решетки)
D Г
абариты потолочного отверстия
Вид со стороны A
3.2. Соединениетруб(Fig.3-2)
При использовании медных труб, имеющихся в продаже, оберните трубы
для жидкости и газа имеющимися в продаже изоляционными материалами
теплозащитой от 100 °С или выше, толщиной не менее 12 мм).
Внутренняя часть дренажной трубы должна быть обернута в
пенополиэтиленовый изолирующий материал (удельный вес 0,03; толщина
9 мм или более).
Нанесите тонкий слой масла хладагента на контактную поверхность труб и
соединений перед тем, как затягивать гайку с фланцем.
Для затягивания трубных соединений используйте два гаечных ключа.
Используйте прилагаемое трубное изоляционное покрытие для изоляции
соединений внутреннего блока. Тщательно крепите изоляцию.
A Главный прибор
B Потолок
C Установочный шаблон
(Дополнительная
принадлежность)
D Винт с прок
ладкой
(Принадлежность)
Медная труба O.D.
(мм)
Размеры раструба,
диаметр А
(
мм
)
ø6,35 8,7 - 9,1
ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7
ø19,05 22,9 - 23,3
27
+5
0
93
Mин.30
øA
90° ±0,5°
45° ±2°
R0,4~R0,8
Макс.
Mин.
BG79U363H02_ru.indd 85 2009/03/06 9:01:31
86
Fig.3-3
3. Трубахладагентаидренажнаятруба
3.4. Дренажныетрубы(Fig.3-4)
Используйте трубы VP25 (O.D. ø32 PVC TUBE) для дренажа, при этом
обеспечьте наклон 1/100 или более.
Для соединения труб используйте клей семейства ПВ.
Следуйте схематическому рисунку при подсоединении труб.
Для изменения направления дренажа используйте входящий в комплект
поставки дренажный шланг.
1 Правильное соединение труб
2 Неправильное соединение труб
A Изоляция (9 мм или больше)
B Наклон вниз (1/100 или больше)
C Поддерживающий метал
K Выпуск воздуха
L Поднятие
M Ловушка запахов
Сгруппированные трубы
D O. D. ø32 PVC TUBE
E Сделайте ее как можно большей
F Внутренний прибор
G Устанавливайте трубы большого размера для сгруппированных труб
H Наклон вниз (1/100 или больше)
I O. D. ø38 PVC TUBE для сгруппированных труб. (9 мм изоляция или больше)
J До 500 мм
1. Подсоедините соединительную муфту для дренажа (входит в комплект
поставки прибора) к дренажному порту. (Fig. 3-5)
(Закрепит
е трубу с помощью клея ПХВ, а затем с помощью ленты.)
2. Установите дренажные трубы (закупаются на месте). рубы из ПХВ, O.D.
ø32.)
(Закрепит
е трубу с помощью клея ПХВ, а затем с помощью ленты.)
3. Оберните изоляцию вокруг труб. (Трубы из ПХВ, O.D.
ø32 и гнездо)
4.
Проверьте дренирование.
5. Изолируйте дренажный порт изоляционным материалом, затем закрепите
материал лентой. (Изоляция и лента входят в комплект прибора.)
A Прибор
B Изоляция
C Лента (большая)
D Дренажный порт (неподготовленный)
E Запас
F Соответствие
G Дренажная труба (Трубы из ПХВ, O.D. ø32)
H Изоляция (приобретается на месте)
I Неподготовленная труба из ПВХ
J Трубы из ПХВ, O.D. ø32 (Наклон 1/100 или более)
K Лента (малая)
L Соединительная муфта для дренажа
Fig.3-4
Fig.3-5
B Размеры труб хладагента и крутящий момент конусной гайки
C Нанесите машинное масло охлаждения на всю поверхность области
присоединения муфты.
*
Соедините стык со следующими трубами: Трубы для жидкости и газа P50, трубы для газа P100/P125.
(мм)
3.3. Внутреннийприбор(Fig.3-3)
Теплоизоляциядлятрубхладагента:
1 О
берните поставляемую изоляцию большого диаметра вокруг трубы для газа
и убедитесь в том, что край изоляции касается боковой стороны прибора.
2 О
берните поставляемую изоляцию малого диаметра вокруг трубы для
жидкости и убедитесь в том, что край изоляции касается боковой стороны
прибора.
3 З
афиксируйте оба конца каждого изоляционного покрытия с помощью
поставленных лент. (Прикрепите ленты на расстояниии 20 мм от краев
изоляции.)
После подсоединения труб хладагента к внутреннему прибору обязательно
проверьте соединения труб на утечку газа с помощью азота. роверьте
отсутствие утечки хладагента из труб хладагента во внутренний прибор.)
A Труба охлаждения и изоляция
(Приобретается на месте)
B Покрытие для труб (большое)
(Принадлежность)
C Покрытие для труб (малое)
(Принадлежность)
D Труба хладагента (газ)
E Труба хладагента (жидкость)
F Лента (Принадлежность)
G Соединение в разрезе
H Труба хладагента
I Изоляция
J Сжатие
R407C или R22 R410A
Гайка раструбного
стыка O.D.
Труба для жидкости Труба для газа
Труба для жидкости Труба для газа
Размер трубы
(мм)
Момент
затяжки
(Н·м)
Размер трубы
(мм)
Момент
затяжки
(Н·м)
Размер трубы
(мм)
Момент
затяжки
(Н·м)
Размер трубы
(мм)
Момент
затяжки
(Н·м)
Труба для
жидкости
(мм)
Труба
для газа
(мм)
P20/25/32/40 ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 17 26
P50 ODø9,52 (3/8”) 14 - 18* ODø15,88 (5/8”) 49 - 61* ODø6,35 (1/4”) 14 - 18 ODø12,7 (1/2”) 49 - 61 17 26
P63/80 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 22 29
P100/125 ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø19,05 (3/4”) 68 - 82* ODø9,52 (3/8”) 34 - 42 ODø15,88 (5/8”) 68 - 82 22 29
Макс. 15см
Макс. 20м
1,5-2м
30 30 30
1
2
BG79U363H02_ru.indd 86 2009/03/06 9:01:33
87
4. Электрическиеработы
4.1. Внутреннийприбор(Fig.4-1)
1. Открутите 2 винта, чтобы снять крышку электрических компонентов.
2. Проложите каждый кабель через впускное отверстие для проводки в коробку
электрических компонентов. (Приобретите силовой кабель и кабель управле-
ния на месте.)
3.
Надежно присоедините силовой кабель и кабель управления к клеммным
колодкам.
4.
Закрепите кабели зажимами снаружи коробки электрических компонентов.
5. Установите на место крышку электрических компонентов.
Следите за тем, чтобы винты клемм не открутились.
Всегда устанавливайте заземление.
(Диаметр кабеля заземления: более 1,6 мм)
Прикрепите силовой кабель и кабель управления к коробке электрических
компонентов посредством буферной муфты для усилия растяжения. (Соеди-
нение PG или подобного типа.)
A Крышка электрических компонентов
B Коробка электрических компонентов
C Вход силового кабеля
D Ввод для кабеля дистанционного
управления и кабеля передачи
E Фик
сатор кабеля
F Зажимы электропитания (L, N, )
G Пере
дающие зажимы (M1, M2, S)
H За ж и м п ул ьта д ист а н цио н н ого
управления MA (1. 2)
I Внутренний к
онтроллер
J Плата электропитания
K Кабель дистанционного управления
L Кабель передачи
M Кабель электропитания
4.2. Силоваяпроводка
Класс проводов электропитания должен быть не ниже 245 IEC 53 или 227 IEC
53.
Длина устанавливаемого кабеля заземления должна превышать длину других
кабелей.
При установке кондиционера следует предусмотреть переключатель с рассто-
янием между контактами 3 мм, 1/8 дюйма на каждом проводе.
Сечение силового кабеля: более 1,5 мм
2
(трехжильный)
[Fig.4-4]
A Переключатель 16 A
B Защита от сверхтоков 16 A
C Внутренний блок
D Суммарный рабочий ток не должен превышать 16 A
E Проходная коробка
Выборнеплавкогопредохранителя(NF)иливыключателятокаутечки
наземлю(NV).Предохранительивыключательдолжныобеспечивать
отключениевсехфазовыхпроводовотисточникапитания.
Fig.4-1
Fig.4-4
55 мм
12 мм
Fig.4-2
Fig.4-3
n Прииспользованиипанелисбеспроводнымприемникомсигнала“SLP-
2ALW”установитекабельбеспроводногосоединениядляподключения
кабелемотпанели,выполнивследующиешагипередустановкойглав
-
ног
оприбора.
(1) Извлеките кабель беспроводного соединения, поставляемый в комплекте с
дополнительными принадлежностями.
(2)
Проведите разъем платы внутреннего контроллера (белый) беспроводного
кабеля соединения через ВТУЛКА главного прибора в направлении, указанном
стрелкой. (Fig. 4-2)
(3)
Проведите кабель беспроводного соединения через ВТУЛКА коробки элек-
трических компонентов, а затем подключите кабель к разъему CN90 платы
внутреннего контроллера. (Fig. 4-3)
(4)
Закрепите кабели и провода с помощью зажима.
A Кабель беспроводного соединения (Дополнительная принадлежность)
B ВТУЛКА главного прибора
C Коробка электрических компонентов
D ВТУЛКА коробки электрических компонентов
E Зажим
F Плата внутреннего контроллера
BG79U363H02_ru.indd 87 2009/03/06 9:01:34
88
4.4. Подсоединение пульта дистанционного
управления,кабелейпередачивнутрииснаружи
(Fig.4-5)
Подсоедините внутренний прибор ТВ5 к внешнему прибору ТВ3 (неполяризо-
ванный двужильный провод). “S” на внутреннем приборе ТВ5 - это соединение
экранированного провода. Технические условия соединения кабелей указаны
в руководстве по установке наружного прибора.
Установите пульт дистанционного управления, следуя инструкциям, приведен-
ным в поставленном вместе с ним руководстве.
Подсоедините кабель передачи пульта дистанционного управления в пределах
10 м с помощью 0,75 мм
2
. Если расстояние превышает 10 м, используйте для
соединения кабель 1,25 мм
2
.
1 Пу
льт дистанционного управления “MA”
Подсоедините “1” и “2” на TB15 внутреннего блока кондиционера к Пульт
дистанционного управления “MA”. (Неполяризованный 2-жильный кабель)
Между 1 и 2 постоянный ток 9 - 13 В (Пульт дистанционного управления “MA”)
2 Пульт дистанционного управления “M-NET”
Подсоедините “M1” и “M2” на TB5 внутреннего блока кондиционера к Пульт
дистанционного управления “M-NET”. (Неполяризованный 2-жильный кабель)
Между M1 и M2 постоянный ток 24 - 30 В (Пульт дистанционного управления
“M-NET”)
3 Б
еспроводной пульт дистанционного управления случае установки
приемника беспроводных сигналов)
Подключите провод беспроводного приемника (9-жильный провод) к разъему
CN90 платы контроллера внутреннего блока.
Если беспроводной пульт используется для одновременного управления более чем
двумя блоками, подключите к каждому из них TB15 с соответствующим номером.
Чтобы изменить настройку номера пары, см. Руководство по установке,
прилагаемое к беспроводному пульту дистанционного управления. (Настройка
по умолчанию для внутреннего блока и беспроводного пульта дистанционного
управления: номер пары - 0.)
A Клеммная колодка для внутреннего коммуникационного кабеля
B Клеммная колодка для наружного коммуникационного кабеля (M1(A), M2(B), (S))
C Пульт дистанционного управления
D Беспроводной приемник
E Беспроводной пульт дистанционного управления
4.5. Установкаадресов(Fig.4-6)
(Убедитесь, что при выполнении этой работы подача электроэнергии отключена.)
Имеются два способа установки повортного переключателя: установка адресов
от 1 до 9 и свыше 10, и установка номеров ветвей.
1 У
становка адресов
Пример: Для установки адреса 3” оставьте переключатель SW12 (для
адресов свыше 10) в положении “0” и переведите переключатель SW11
(для адресов от 1 до 9) в положение “3”.
2 У
становка номеров ответвлений с помощью переключателя SW14 (только
для серии R2)
О
пределите номер соединения на BC-контроллере для трубопровода
хладагента внутреннего блока.
Для серий, о
тличных от R2, оставьте переключатель в положении “0”.
При отправке с завода-изготовителя поворотные переключатели установлены в
положение “0”. Переключатели используются для установки адресов и номеров
ответвлений по желанию пользователя.
Значения адресов внутренних блоков зависят от конкретной системы. Устанавливайте
адреса и номера ответвлений в соответствии со “Сборником данных”.
4.6. Измерение температуры внутри комнаты
с помощью датчика, встроенного в пульт
дистанционногоуправления
Для измерения температуры внутри комнаты с помощью датчика, встроенного в
пульт дистанционного управления, установите переключатель SW1-1 на пульте
управления в "ON". Благодаря установке переключателей SW1-7 и SW1-8 в
требуемые положения также возможно регулировать воздушный поток при
выключенном термометре режима обогрева.
Fig.4-6
1
2
Fig.4-5
3
4. Электрическиеработы
4.3. Типыкабелейуправления
1. Коммуникационныекабели
Тип кабеля дистанционного
управления
Экранированный провод CVVS или
CPEVS
Диаметр кабеля Свыше 1,25 мм
2
Длина Менее 200 м
2. Кабелидистанционногоуправления“М-NET”
Тип кабеля дистанционного
управления
Экранированный провод MVVS
Диаметр кабеля Свыше 0,5 до 1,25 мм
2
Длина
Для кабелей свыше 10 м длина не
должна превышать максимальную
допустимую длину коммуникационного
кабеля, равную 200 м.
3. Кабелидистанционногоуправления“МА”
Тип кабеля дистанционного
управления
2-жильный кабель
(неэкранированный)
Диаметр кабеля От 0,3 до 1,25 мм
2
Длина Менее 200 м
BG79U363H02_ru.indd 88 2009/03/06 9:01:35
89
5.3. Установкарешетки
Просим Вас обратить внимание на то, что существует ограничение положения
крепления решетки.
5.3.1. Подготовка(Fig.5-5)
Вставьте два входящих в комплект винта с прокладками в главный прибор
области угловой трубы хладагента и с противоположного угла), как показано
на схеме.
A Главный прибор
B Детальная схема установленного винта с прокладкой (принадлежность).
5.3.2. Временнаяустановкавентиляционнойрешетки(Fig.5-6)
Совместите коробку электрических компонентов главного прибора и приемник
решетки, затем временно закрепите решетку, используя колоколообразные
отверстия.
*
Убедитесь в том, что соединительная проводка решетки не зажата
между решеткой и главным прибором.
A Главный прибор
B Коробка электрических компонентов
C Винт с прокладкой (для временного использования)
D Винт с прокладкой (Принадлежность)
E Решетка
F Колоколообразное отверстие
G Приемник (для SLP-2ALW)
5.3.3. Креплениевентиляционнойрешетки(Fig.5-7)
Прикрепите решетку к главному блоку, затянув два предварительно
установленных винта пружинной шайбой), а также два оставшихся винта
(с пружинной шайбой).
*
Убедитесь в отсутствии зазоров между главным прибором и решеткой и
между решеткой и потолком.
A Потолок
B Главный прибор
C Решетка
D Убедитесь в отсутствии зазоров.
(мм)
5. Установкавентиляционнойрешетки
5.2. Подготовкакустановкевентиляционнойрешет-
ки(Fig.5-2)
C помощью поставляемого в комплекте шаблона отрегулируйте и проверьте
положение устройства по отношению к потолку. При неверном расположении
устройства по отношению к потолку возможны утечки воздуха, накопление
конденсации или неправильная работа задвижек регулировки потока воздуха
вверх/вниз.
Убедитесь в том, что отверстие в потолке имеет следующие допустимые
размеры: 576 × 576 - 620 × 620
Убедитесь в том, что операция А выполняется в пределах 27-32
мм. Несоблюдение данного предела может в результате привести к
повреждениям.
A Главный прибор
B Потолок
C Шаблон (Принадлежность)
D Габариты потолочного отверстия
5.2.1. Удалениевоздухозаборнойрешетки(Fig.5-3)
Сдвиньте рычаги в направлении, обозначенном стрелкой 1, чтобы открыть
воздухозаборную решетку.
Снимите с защелки крюк, удерживающий вентиляционную решетку.
* Не снимайте с защелки крюк воздухозаборной решетки.
Пок
а воздухозаборная решетка находится в “открытом” положении, удалите
стержень воздухозаборной решетки с вентиляционной решетки в направлении
стрелки 2.
5.2.2. Удалениеугловойпанели(Fig.5-4)
Удалите винт из угла угловой панели. Для удаления угловой панели сдвиньте
угловую панель в направлении стрелки 1.
A Воздухозаборная решетка
B Вентиляционная решетка
C Рычаги воздухозаборной решетки
D Крюк вентиляционной решетки
5.1. Проверьтепринадлежностирешетки(Fig.5-1)
В комплект поставки решетки должны входить следующие принадлежности.
Название приспособления Количество Замечание
1
Решетка 1 650 × 650 (mm)
2
Винт с прокладкой 4 M5 × 0,8 × 25 (mm)
3
Шаблон 1
4
Фиксатор 2
5
Лента 2
E Отверстие для крюка вентиляционной
решетки
F Угловая панель
G Винт
Fig.5-5
Fig.5-6 Fig.5-7
Fig.5-3
Fig.5-4
Fig.5-2
15~20
Fig.5-1
1
4 5
2 3
Макс.
Mин.
BG79U363H02_ru.indd 89 2009/03/06 9:01:37
90
5.4. Блокировка направления воздушного потока
вверх/вниз(Fig.5-9)
Воздушные заслонки на приборе можно заблокировать для выдува воздуха вверх
или вниз в зависимости от среды, в которой эксплуатируется прибор.
Установите в соответствии с пожеланиями клиента.
Работой заслонок выдува вверх/вниз и всеми операциями автоматического
управления невозможно управлять с пульта дистанционного управления.
Кроме того, реальное положение заслонок может отличаться от положения,
показываемого на пульте дистанционного управления.
1 Вык
лючите главный выключатель питания.
При вращающемся вентиляторе на приборе возможно получение травмы
или поражение электрическим током.
2 О
тсоедините соединитель мотора заслонок того вентиляционного отверстия,
которое Вы хотите заблокировать.
(
Нажимая на кнопку, удалите соединитель в направлении, указанном
стрелкой, как изображено на диаграмме.) После удаления соединителя
изолируйте его изолентой.
3 Д
ля регулировки нужного направления потока воздуха, медленно поднимите/
опустите заслонки в пределах указанного диапазона. (Fig. 5-10)
У
казанныйдиапазон
Направление
потока воздуха
вверх/вниз
Горизонтально
30°
Вниз 45° Вниз 55° Вниз 70°
A (mm) 21 25 28 30
Заслонки можно устанавливаться в диапазоне от 21 до 30 мм.
Осторожно:
Неподнимайте/неопускайтезаслонкивнеуказанногопредела.Этоможет
привестик образованиюконденсата,которыйбудеткапатьсверху, или
поломкеприбора.
Fig.5-9
A Кнопка
B Мотор заслонок
C Заслонки выдува вверх/вниз
D Соединитель
E Стандартное измерительное
положение решетки
F Засл
онки вверх/вниз
Fig.5-10
5. Установкавентиляционнойрешетки
SLP-2ALW
Fig.5-11
5.5. Установкавоздухозаборнойрешетки(Fig.5-11)
Выполните процедуру, описанную в подразделе “5,2 Подготовка к установке
вентиляционной решетки” в обратном порядке, чтобы установить воздухоза-
борную решетку и угловую панель.
A Трубы хладагента главного прибора
B Дренажные трубы главного прибора
C Угловая панель
* Возможна установка в любом положении.
D
Положение рычагов на воздухозаборной решетке при поставке с завода-изготовителя.
* Хотя зажимы можно устанавливать в любом из четырех положений.
E Приемник (для SLP-2ALW)
5.6. Проверка
Убедитесь в том, что между прибором и вентиляционной решеткой, или между
вентиляционной решеткой и поверхностью потолка нет зазора. Если между
прибором и вентиляционной решеткой, или между вентиляционной решеткой
и поверхностью потолка есть зазор, это может привести к образованию кон-
денсата.
Убедитесь в том, что провода соединены надежно.
5.3.4. Подключениеэлектропроводки(Fig.5-8)
Обязательно подключите прибор к соединителю (белый: 10-контактный /
красный: 9-контактный). Затем закрепите белую стеклянную трубку, входящую
в комплект поставки главного прибора, чтобы трубка полностью закрывала
соединитель. Закройте отверстие стеклянной трубки с помощью ленты.
Убедитесь в отсутствии провисания каждого провода на зажиме решетки.
A Фиксатор (Принадлежность)
B Белая стеклянная трубка
C Соединитель главного прибора
D Соединитель решетки
E Лента (Принадлежность)
F Приемник (для SLP-2ALW)
Fig.5-8
BG79U363H02_ru.indd 90 2009/03/06 9:01:37
91
6.3. Проверкадренажа(Fig.6-3)
При пробном запуске убедитесь, что вода дренируется правильно и что в
местах соединений нет утечки.
Всегда проводите эту проверку при установке, даже если прибор не
используется в режимах охлаждения/обогрева в это время года.
Также проведите проверку дренажной системы до отделки потолка при
установке в новом помещении.
(1)
Снимите крышку отверстия подачи воды и залейте в него примерно 1000 куб.
см. воды, используя насос подачи воды и т.п. При проведении этой операции
следите за тем, чтобы вода не попала в механизм дренажного насоса.
(2)
Убедитесь, что вода выходит из дренажного отверстия после переключения
с режима дистанционного управления на пробный режим.
(3)
После проверки дренажной системы убедитесь, что Вы установили крышку
и отключили подачу питания.
(4)
После подтверждения функционирования доренажной системы установите
на место дренажную пробку.
Fig.6-3
A Вставьте конец насоса: 3-5 см
B Крышка отверстия залива воды
C Примерно 1000 куб. см.
D Вода
E Дренажная пробка
Fig.6-2
6.2. Выполнениеиспытания
Возможны три способа.
6.2.1. Использованиепроводногопультадистанционногоуправ-
ления(Fig.6-1)
1 Включите питание по крайней мере за 12 часов до начала пробного прого-
на.
2
Дважды нажмите кнопку [TEST]. “TEST RUN” на ЖК-дисплее
3
Нажмите кнопку [Mode selection] (Выбор режима). Убедитесь в том, что
воздух выдувается.
4
Нажмите кнопку [Mode selection] (Выбор режима) и переключитесь на режим
охлаждения (или обогрева).
Убедитесь в том, что выдувается холодный (или теплый) воздух.
5
Нажмите кнопку [Fan speed] (Скорость воздушного потока). Убедитесь в
том, что скорость воздушного потока переключилась.
6
Проверьте работу вентилятора наружного прибора.
7
Выключите пробный прогона нажатием кнопки [ON/OFF]. Стоп
8
Введите телефонный номер.
Телефонный номер ремонтной мастерской, отдела продаж и т.д., по кото-
рому можно связаться при появлении ошибки, необходимо записать в пульт
дистанционного управления. Телефонный номер отобразится при возникно-
вении ошибки. Процедуры ввода приводятся в руководстве по эксплуатации
внутреннего прибора.
6.2.2. Использование беспроводного пульта дистанционного
управления(Fig.6-2)
1 Включите питание блока по крайней мере за 12 часов до начала испыта-
ний.
2 Дв
ажды нажмите кнопку .
(Начните данную операцию с выключенным дисплеем пульта дистанционного
управления.)
A Н
а дисплее появится индикация и индикация текущего режима
работы.
3 Н
ажмите кнопку , чтобы активизировать режим , затем
проверьте исправность выдува холодного воздуха из прибора.
4 Н
ажмите кнопку , чтобы активизировать режим , затем
проверьте исправность выдува теплого воздуха из прибора.
5 Нажмит
е кнопку и проверьте, изменяется ли скорость вращения вен-
тилятора.
6 Н
ажмите кнопку и проверьте исправность работы автоматических
заслонок.
7 Для ост
ановки пробного прогона нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.).
Примечание:
•
Привыполненииоперацийс2по
7направьтепультдистанционного
управлениянаресиверсигналоввнутреннегоприбора.
• ПрогонврежимахFAN(ВЕНТИЛЯЦИЯ),DRY(СУШКА)илиAUTO(АВТО
-
МА
ТИЧЕСКИЙ)невозможен.
6. Выполнениеиспытания
A ON/OFF button
B Test run display
C Indoor temperature liquid line
temperature display
D ON/OFF lamp
E Power display
F Error code display
T
est run remaining time display
G Set temperature button
H Mode selection button
I Fan speed button
M TEST button
Fig.6-1
6.1. Передпробнымпрогоном
После завершения установки, прокладки труб и электропроводки
внутреннегоинаружногоприборовпроверьтеотсутствиеутечкихла-
д
агента,слабыхсоединенийкабеляпитанияилипроводовуправления
инеправильнойполярности,атакжеубедитесь,чтовсефазыпитания
подключены.
Измерьтесопротивлениемеждутерминаламиисточникаэлектропитания
изаземлениемсиспользованием500-вольтногомеггераиубедитесь,
чтосопротивлениесоставляетнеменее1,0МΩ.
Запрещаетсявыполнятьэтотзамернатерминалахпроводахуправления
(цепьнизкогонапряжения).
Предупреждение:
Непользуйтеськондиционеромвоздуха,еслисопротивлениеизоляции
ниже1,0МΩ.
°C
°C
SIMPLE
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
TEST RUN
COOL, HEAT
BG79U363H02_ru.indd 91 2009/03/06 9:01:39
92
在安装机组之前,确定您已阅读了所有的“安全注意事项”。
把本设备连接到供电系统上之前,请向供电管理局报告或得到其许可。
警告:
描述了必须遵守的注意事项,以防止对用户造成伤害或死亡的危险。
注意:
说明为了防止本机损坏而必须遵循的注意事项。
在安装工作完成后,根据操作手册向客户解释本机的“安全注意事项”、使用和维护
等资料,并进行运行测试,以确保本机正常运行。安装手册和操作手册都必须交给用
户保存。这些手册须转交给以后的用户。
目录
警告:
应该请经销商或有资格的技工安装空调器。
将本机组安装在一个经受得起其重量的结构物上。
布线时请使用规定的电缆。
只可使用由三菱电机公司指定的附件,并必须由经销商或授权的技术人员安装。
请勿触摸热交换器散热片。
请按照本安装手册的说明安装空调器。
根据当地法规,所有电气作业须由领有牌照的电气技师执行。
如果空调器安装在一小房间里,则必须采取措施,以便万一致冷剂泄漏时致冷剂的
浓度也不超过安全极限。
切割面穿孔部份可能造成割伤。安装人员应穿上保护衣物,例如手套。
1. 安全注意事项.................................................. 92
2. 安装室内机组.................................................. 92
3. 致冷剂管和排水管.............................................. 94
4. 电力工作...................................................... 96
5. 安装格栅...................................................... 98
6. 运行测试..................................................... 100
1.安全注意事项
:指示必须避免的行为。
:指示必须遵循该重要说明。
:指示一个必须接地的零件。
:指示操作旋转部分时必须小心。
:指出在维修之前必须关闭主开关。
:小心电击。
:小心烫的表面。
:在维修时,请同时关闭用于室内机组和室外机组的电力供应。
警告:
请非常仔细地阅读贴在主机上的标签。
注意:
当使用R410A或R407C致冷剂时,切勿使用现有的致冷剂管道。
当使用R410A或R407C致冷剂时,使用酯油或者是油质或烷基苯(小量)作为致冷剂
机油,用以涂敷在喇叭口和凸缘连接上。
不要在保存食物、饲养宠物、栽种植物、放置精密仪器或艺术品的地方使用空
器。
不可在特殊的环境中使用空调器。
将机组接地。
必要时应安装一个漏电断路器。
应使用电流容量和额定功率足够的电源线。
只可采用一个断路器和规定容量的保险丝。
切勿用湿手触摸开关。
在运行中或刚运行结束后,不要触摸致冷剂管道。
切勿在面板和护罩拆下的情况下开动空调器。
在停止运行后不要立即关闭电源。
2.安装室内机组
2.1.检查室内机组附件(Fig.2-1)
室内机组必须提供以下附件。
附件名称 数量
1
安装托板 1个
2
垫圈(带绝缘片)
垫圈(不带绝缘片)
4个
4个
3
管盖(用于致冷剂管接合处)
小口径(液体)
大口径(气体)
1个
1个
4
环带(大)
环带(细)
6个
2个
5
用于安装格栅的有垫片(M5
×25)螺钉 4个
6
排水插座 1个
7
绝缘材料 1个
8
无线连接电缆 1个
Fig. 2-1
1
2 3
4 65 7
8
BG79U363H02_sc.indd 92 5/3/2009 14:48:54
93
2.2.天花板开口及挂环螺栓的安装位置(Fig.2-2)
•使用安装托板(在包装的顶部)和标准尺(此为附件,与格栅一起附上),在
花板上钻一个洞,使主机可以如图所示装上。(使用托板和标准尺的方法已有
示。)
*使用前,测量安装托板和标准尺的尺寸,因为它们会因温度及湿度的变化而
变。
*天花板开口的尺寸可以限定在下图所示的范围之内。因此,应使主机对准天
板的中心位置,使前后左右各对称面与天花板边缘之间的距离相等。
•使用M10(3/8”)挂环螺栓。
*挂环螺栓可在当地购买。
•仔细安装,确保天花镶板与格栅之间、主机与格栅之间均无缝隙。
2.安装室内机组
A主机的外沿
B螺距
C天花板开口
D格栅的外沿
E格栅
F天花板
G最小500毫米(整个外缘)
若为 G 设置修空,务留下
700毫米空间。
H维修空间
I新鲜空气进气孔
J角钢
K电气零件箱
* 请注意∶主机的天花镶板与天花厚板等之间务必留下10至15毫米空间。
* 在电气零件箱末端留下维修空间。
2.3.安装导管(使用新鲜空气进气孔时)(Fig.2-3)
注意∶
连接导管风扇和空调器。
若使用导管风扇,当吸入室外空气时,务必使导管风扇连接空调器。
不可单独运行导管风扇,否则会滴水。
制造导管法兰(现场准备)
•建议使用左图所示的导管法兰形状。
安装导管法兰
•剪下切开孔。不可敲开切开孔。
•
使用在现场准备的三枚4×10自攻螺钉,将导管法兰安装在室内机组的切开孔上。
安装导管(应在现场准备)
•准备一条导管,此导管内径大小应切合导管法兰的外径大小。
•若天花板以上的部分高温又潮湿,用绝热材料包裹导管,以免墙上有水滴下。
A建议使用的导管法兰形状
(粗幼∶0.8或以上)
B3-ø5孔
C新鲜空气进气孔的详图
D室内机组
E天花板表面
F3-ø2.8毛口孔
Gø73.4切开孔
H导管法兰(现场准备)
I4×10自攻螺钉(现场准备)
J导管
2.4.悬挂结构(加固悬挂位置的结构)(Fig.2-4)
•天花板的质量因建筑不同而有所差异。最好向建筑商及室内装修商咨询详情。
(1)天花板可移动的幅度:必须保持天花板处于绝对水平状态。为防止天花板震动,
必须加固天花底板(框架:木板及木板支架)。
(2)取下天花底板。
(3)加固被取下的天花底板的末端,增加底板以防天花松脱。
(4)若在倾斜的天花板上安装主机,则在天花板与格栅之间装入衬垫,确保在水平位
置上安装主机。
1木结构
•用椽(单层房子)或二楼的椽(两层房子)做悬挂结构。
•悬挂空调器的木椽必须坚固。要求:椽与椽之间的距离在90厘米以内时,椽宽至少
6厘米;椽与椽之间的距离达180厘米时,椽宽至少9厘米。挂环螺栓的尺寸应为 
ø10(3/8”)。(挂环螺栓没有随机提供。)
2钢筋混凝土结构
用下列方法固定挂环螺栓,或利用铁架或木架安装挂环螺栓。
1
2
Fig. 2-4
Fig. 2-2
Fig. 2-3
A
(毫米)
C
(毫米)
120°
120°
ø100
ø75
30°
15
20
70
25
120°
ø
100
208
92
27
+5
0
最小
最小
最小
最小
*B∶挂环螺栓距(详情请参阅Fig.2-2B)
D天花板
E
F横椽
G顶梁
H
用可承重100-150公斤的嵌钩(在
当地购买)
IM103/8
买)
J钢筋条
A主机
B格栅
C衬垫
BG79U363H02_sc.indd 93 5/3/2009 14:48:56
94
3.致冷剂管和排水管
3.1.室内机组致冷剂管和排水管的安装位置(Fig.3-1)
A排水管
B天花板
C格栅
D致冷剂管(液体)
E致冷剂管(气体)
F供水内管
G主机
Fig. 3-1
A 扩口切割尺寸
Fig. 3-2
2.安装室内机组
A挂环螺栓(在当地购买)
B天花板
C螺帽(在当地购买)
D垫圈(带绝缘片)(附件)
Fig. 2-5
2.5.悬挂主机的步骤(Fig.2-5)
按图中所示悬挂主机。
1.先,按照垫圈(带绝缘片)、垫圈(不带绝缘片)、螺帽(两只)的先后顺
装进挂环螺栓。
•用衬垫装配垫圈,使绝缘片向下。
•使
个)。
2.把主机抬至挂环螺栓的适当高度,在垫圈之间嵌入固定板,然后用力旋紧。
3.若主机无法对准天花板的安装孔,可用固定板上的滑槽调校。(Fig.2-6)
•确定在27-32毫米之间的范围内执行步骤A。如果没有依照此范围安装,则可能
会引致损坏。
2.6.确定主机位置,并旋紧挂环螺栓(Fig.2-7)
•用格栅板上的规尺确保主机底部对准天花板空隙的中心。务必对准,否则,漏气可
导致冷凝滴水。
•用水平尺或装满水的乙烯管测试主机直至其处于水平状态。
•确定主机位置后,旋紧挂环螺栓的螺帽,加固主机。
•当格栅没有装好,或在已经完成安装本机后而正准备将天花板材料填入时,安装模
板可用作保护片以防止尘埃跌入主机。
*有关详细安装方法,请参阅安装托板上的使用说明。
Fig. 2-7
Fig. 2-6
E安装板
F垫圈(不带绝缘片)(附件)
G用安装标准尺检查
A主机
B天花板
C轨距(格栅附件)
D天花板开孔尺寸
从A处检视
3.2.连接管道(Fig.3-2)
•当使用商用的铜管时,使用商用的绝缘材料包裹液体和气体管道(抗热摄氏100度
或更高,厚度12毫米或以上)。
•排水管道的室内部分应使用聚乙烯泡沫绝缘材料包裹(比重0.03、厚度9毫米或
上)。
•在管和接口表面上涂上一薄层冷却机油,然后拧紧扩口螺母。
•使用两个扳手,拧紧连接管。
•使用提供的致冷剂管道绝缘材料,使室内机组连接件绝缘。请小心地进行绝缘。
A主机
B天花板
C安装模板(附件)
D有垫片的螺钉(附件)
铜管外径
(毫米)
扩口尺寸
øA尺寸(毫米)
ø6.35 8.7
-9.1
ø9.52 12.8
-13.2
ø12.7 16.2
-16.6
ø15.88 19.3
-19.7
ø19.05 22.9
-23.3
27
+5
0
93
最小30
øA
90° ±0.5°
45° ±2°
R0.4~R0.8
最小
最大
BG79U363H02_sc.indd 94 5/3/2009 14:48:57
95
Fig. 3-3
3.致冷剂管和排水管
3.4.安装排水管(Fig.3-4)
•使用VP25径ø32 PVC进行水管布置且设1/100或更大
度。
•务必使用聚氯乙烯族胶带连接管道接头。
•检查配管工作的数字。
•使用相连的排水软管,改变管道排气方向。
1正确配管
2错误配管
A绝缘材料(9毫米或者以上)
B斜度(1/100或者以上)
C支承金属件
K排气孔
L垫高装置
M除臭器
分组管道布置
D外径ø32PVC管
E尽可能使之较大
F室内机组
G使管道尺寸足够大,适用于分组管道布置。
H斜度(1/100或者以上)
I
外径ø38PVC管,用于分组管道布置。
(绝缘材料厚度为9毫米或者以上)
J最多可达500毫米
1.将排水插座(本机提供)连接至排水口。(Fig.3-5)
(使用PVC胶粘贴导管,然后使用扎带固定。)
2.安装当地可以购买到的排水管(PVC管,外径ø32)。
(使用PVC胶粘贴导管,然后使用扎带固定。)
3.使导管和管子绝缘。(PVC管,外径ø32和管套)
4.检查是否能顺利地排水。
5.使用绝热材料使排水管端口绝缘,然后使用扎带固定。(绝热材料和扎带为随机
提供。)
A本机
B绝热材料
C扎带(大)
D排水口(透明)
E插入边缘
F匹配
G排水管(外径ø32PVC管)
H绝热材料(当地购买)
I透明的PVC管
J外径ø32PVC管(倾斜1/100或更多)
K环带(细)
L排水插座
Fig. 3-4
Fig. 3-5
B 致冷剂管大小和扩口螺母拧紧扭矩
C 将冷却机油涂在整个喇叭口座的表面上。
*在接头处连接下列管道:P50液体管和气体管、P100/P125气体管。
3.3.室内机组(Fig.3-3)
适用于致冷剂管道的热绝缘:
1用随附的大号管盖包扎气体管。请确定管盖的底部靠近本机的侧旁。
2用随附的小号管盖包扎液体管。请确定管盖的底部靠近本机的侧旁。
3用随附的扎带包扎各个管盖的两端。(在管盖的末端包扎20毫米的扎带)。
•把致冷剂管连接至室内机组后,请使用氮气测试管道接口是否漏气。(确保连接至
室内机组的致冷剂管道没有泄漏致冷剂。)
A致冷剂管及热绝缘物料
(当地购买)
B管道盖(大)(附件)
C管道盖(细)(附件)
D致冷剂管道(气体)
E致冷剂管道(液体)
F扎带(附件)
g连接口的横切面
H致冷剂管道
I绝缘物料
J挤紧
R407C或R22 R410A
扩口螺母外径
液体管 气体管
液体管 气体管
管道大小
(毫米)
拧紧扭矩
(牛•米)
管道大小
(毫米)
拧紧扭矩
(牛•米)
管道大小
(毫米)
拧紧扭矩
(牛•米)
管道大小
(毫米)
拧紧扭矩
(牛•米)
液体管
(毫米)
气体管
(毫米)
P20/25/32/40
外径ø6.35
14-18
外径ø12.7
49-61
外径
ø6.35 14-18
外径
ø12.7 49-61 17 26
P50
外径ø9.52
14-18*
外径ø15.88
49-61*
外径
ø6.35 14-18
外径
ø12.7 49-61 17 26
P63/80
外径ø9.52
34-42
外径ø15.88
68-82
外径
ø9.52 34-42
外径
ø15.88 68-82 22 29
P100/125
外径ø9.52
34-42
外径ø19.05
68-82*
外径
ø9.52 34-42
外径ø15.88
68-82 22 29
最大15厘米
最大20米
1.5
~
2米
30 30 30
(毫米)
BG79U363H02_sc.indd 95 5/3/2009 14:48:58
96
4.电力工作
4.1.室内机组(Fig.4-1)
1.取下两枚螺钉,以移除电气零件箱盖。
2.将每根电缆穿过接线入口,再引入电气零件箱。(在当地购买电源电缆和控制
缆。)
3.将电源电缆和控制电缆牢固地连接终端座。
4.用电缆夹将电缆固定在电气零件箱外面。
5.重新装上电气零件箱盖。
•不得松弛终端螺钉。
•务必安装接地电缆。
(接地电缆直径:粗1.6毫米以上)
•使用张力缓冲衬套将电源电缆和控制电缆固定在电气零件箱上。(PG连接或类似连
接。)
A电气零件箱盖
B电气零件箱
C电源电缆入口
D遥控器电缆和传输电缆入口
E电缆夹
F电源终端(L,N, )
G传送终端(M1,M2,S)
HMA遥控器终端(1.2)
I室内控制器
J配电板
K遥控器电缆
L传输电缆
M电源线
4.2.电源布线
•装置的电源线不应比245IEC53或227IEC53的设计更轻。
•安装一条比其他电缆长的地线。
•安装空调器要使用各个极的接触间距不少于3毫米,即1/8英寸的开关。
电源电缆尺寸∶超过1.5平方毫米(3芯)
[Fig.4-4]
A 开关16A
B 过电流保护16A
C 室内机组
D 总工作电流小于16A
E 分线盒
请选择非保险丝断路器(NF)或接地漏电断路器(NV)。
对于断路器,须设法确保与电源的所有有效相位导体不相连。
Fig. 4-1
55毫米
12毫米
Fig. 4-2
n 使用无线信号接收器“SLP-2ALW”的面板时,请先透过下列步骤从面板安装连接
电缆的无线连接电缆,然后再安装主机组。
(1)取出附件自带的无线连接电缆。
(2)按箭头指示的方向,将无线连接电缆的室内控制板连接器(白色)穿过主机组套
管。(Fig.4-2)
(3)将无线连接电缆穿过电子元件盒的套管,然后将此电缆连接至室内控制板的CN90
(Fig.4-3)
(4)用电线带紧固电缆和电线。
A无线连接电缆(附件)
B主机组套管
C电子元件盒
D电子元件盒套管
E电线带
F室内控制板
Fig. 4-4
Fig. 4-3
BG79U363H02_sc.indd 96 5/3/2009 14:48:59
97
4.3.控制电线的种类
1.有线传输电缆
传输电缆类型 屏蔽电线CVVS或CPEVS
电缆直径 1.25平方毫米以上
长度 200米以下
2.M-NET遥控器电缆
遥控器电缆类型 屏蔽电线MVVS
电缆直径 0.5至1.25平方毫米以上
长度 超过10线
度200米以内
3.MA遥控器电缆
遥控器电缆类型 双芯电缆(非屏蔽)
电缆直径 0.3至1.25平方毫米
长度 200 米以下
4.4.连接遥控器、室内和室外传送电缆(Fig.4-5)
•将室内机组TB5和室外机组TB3连接。(非极性双芯电缆)室内机组TB5上的“S”代
表屏蔽电线连接。有关连接电缆的规格,请参阅室外机组的安装手册。
•依照随遥控器提供的手册安装遥控器。
•使用一根0.75平方毫米的铁芯电缆将遥控器的传送电缆在10米距离内连接。如果距
离在10米以上,则使用1.25平方毫米的连接电缆。
1MA遥控器
•将室内机组TB15上的“1”和“2”连接至MA遥控器。(非极性双芯电缆)
•1和2之间的电源为直流电9至13伏(MA遥控器)
2M-NET遥控器
•将室内机组TB5上的“M1”和“M2”连接至M-NET遥控器。(非极性双芯电缆)
•M1和M2之间的电源为直流电24至30伏(M-NET遥控器)
3无线遥控器(安装无线信号接收器时)
•连接无线信号接收器(9针电缆)的电线至室内机控制板上的CN90。
•当使用无线遥控器对两组以上设备运行进行群控时,将每个TB15的相同数字连接起
来。
•参考安装手册在无线遥控器上更改成对号码。(在室内机组和无线遥控器的默认设
置,成对号码为0。)
A 室内传输电缆的接线盒
B 室外传输电缆的接线盒(M1(A)、M2(B)、 (S))
C 遥控器
D 无线信号接收器
E无线遥控器
4.5.设定存储位置(Fig.4-6)
(必须先将主电源关闭,然后进行。)
•两种可使用的旋转式开关设定∶设定从1到9以及10以上的存储位置;设定分线号
码。
1如何设定地址
∶如址为3,将SW1210留为0,将SW111至9
准“3”。
2如何设定分支号码SW14(仅限于R2系列)
将室内机组的制冷管道与BC控制器的端连接号码相配。
R2系列以外保留为“0”。
•出厂时旋转开关均设定于“0”。这些开关可用于随意设定装置地址和分支号码。
•室内机组地址的确定随现场系统而变化。请参照数据手册进行设定。
4.6.用遥控器上的内置传感器检测室温
如果要用遥控器上的内置传感器检测室温,将控制板上的SW1-1设定为“ON”。SW1-
7和SW1-8的设定也可根据需要在加热温度计为OFF时调节气流。
Fig. 4-6
1
2
Fig. 4-5
3
4.电力工作
BG79U363H02_sc.indd 97 5/3/2009 14:49:00
98
5.3.安装格栅
•格栅的安装位置有限制,安装时请注意。
5.3.1.准备(Fig.5-5)
•如图所示,在主机内(在致冷剂管道的边角部分与对角上)安装附带的两个有垫片
的螺钉。
A主机
B有垫片的螺钉的安装后详图(附件)。
5.3.2.格栅的临时安装(Fig.5-6)
•将主机的电气零件箱与格栅接收器对齐,再用钟形孔将格栅临时固定。
*确保格栅导线没有夹在格栅与主机之间。
A主机
B电气零件箱
C有垫片的螺钉(临时安装)
D有垫片的螺钉(附件)
E格栅
F钟形孔
G接收器(适用于SLP-2ALW)
5.3.3.固定格栅(Fig.5-7)
•拧紧先前安装的两枚螺钉(带固定垫片)和馀下两枚螺钉(带固定垫片),将格栅
固定在主机上。
*确保主机与格栅或格栅与天花板之间没有空隙。
A天花板
B主机
C格栅
D确保没有空隙。
(毫米)
Fig. 5-5
Fig. 5-6 Fig. 5-7
5.安装格栅
Fig. 5-3
Fig. 5-4
最小
最大
5.2.准备安装格栅(Fig.5-2)
•用本零件箱中附带的轨距,整并检查装置和天花板之间的关系位置。如果没有将本
机正确放入天花板,则可能会引致漏气、凝结水蒸气或上/下叶片无法正常操作。
•
应确保天花板开口符合下列标准:576×
576-620×620
•确定在27-32毫米之间的范围内执行步骤A。如果没有依照此范围安装,则可能会引
致损坏。
A主机
B天花板
C轨距(附件)
D天花板开孔尺寸
5.2.1.卸下进气格栅(Fig.5-3)
•沿箭头1方向滑动进气格栅的横杆,将进气格栅打开。
•松开固定格栅的勾扣。
*
切勿松开进气格栅的钩。
•如箭头
2方向所示,在进气格栅位于“打开”的位置,从格栅上卸下进气格栅的
转枢。
5.2.2.卸下角部面板(Fig.5-4)
•从角部面板的拐角卸下螺钉。如箭头1方向滑动角部面板,并将其取下。
A进气格栅
B格栅
C进气格栅横杆
D格栅钩子
Fig. 5-2
15
~
20
5.1.检查格栅附件(Fig.5-1)
•随格栅提供以下附件。
附件名称 数量 备注
1
格栅 1 650
×650(毫米)
2
有垫片的螺钉 4 M5
×0.8×25(毫米)
3
轨距 1
4
紧固件 2
5
扎带 2
Fig. 5-1
1
4 5
2 3
E格栅钩的孔
F角部面板
G螺钉
BG79U363H02_sc.indd 98 5/3/2009 14:49:01
99
Fig. 5-8
5.4.锁定上/下出风方向(Fig.5-9)
根据使用的环境可以设置主机的叶片和锁定叶片的向上或向下的方向。
•根据使用者的喜好设置。
不可以用遥控器操作固定的上/下叶片和所有自动控制。此外,叶片的实际位置
能与遥控器所显示的位置不同。
1关闭主电源开关。
当本机的风扇旋转时可能会引致受伤或电击。
2断开您想要锁定的通风孔叶片马达的连接头。
(当按按钮时,按图中箭头指示的方向取下连接头。)在取下连接头后,用胶带
绝缘连接头。
3若要调整理想的气流方向,在指定的范围内缓慢地移动上/下叶片。(Fig.5-10)
指定范围
上/下气流方向 水平30° 向下45° 向下55° 向下70°
A(毫米) 21 25 28 30
•叶片可设置在21到30毫米之间。
注意∶
不可将上/下叶片设置在指定范围之外。天花板可能会发生冷凝并滴水,或者主机可
能会故障。
Fig. 5-9
A按钮
B叶片马达
C上/下叶片
D连接头
E量度的格栅标准位置
F上/下叶片
Fig. 5-10
5.安装格栅
SLP-2ALW
Fig. 5-11
5.5.安装进气格栅(Fig.5-11)
•“5.2 栅”的步反顺气格
板。
A主机的致冷剂管道
B主机的排水管
C角部面板
*可以安装在任何位置。
D出厂时进气格栅横杆的位置。
*线夹可以安装在四个位置中的任何一个位置。
E接收器(适用于SLP-2ALW)
5.6.检查
•确保主机与格栅或格栅与天花板表面之间没有空隙。若主机与格栅或格栅与天花板
表面之间有空隙,可能会形成积水。
•确保牢固地连接电线。
5.3.4.连接电线(Fig.5-8)
•务必连接主机与连接头(白色∶10极/红色∶9极)。接著,安装主机附带的白色玻
璃管,使玻璃管覆盖连接头。用扎带封闭玻璃管的开口。
•确保格栅的紧固件上的每根导线没有松弛。
A紧固件(附件)
B白色玻璃管
C主机连接头
D格栅连接头
E扎带(附件)
F接收器(适用于SLP-2ALW)
BG79U363H02_sc.indd 99 5/3/2009 14:49:02
100
6.3.检查排水装置(Fig.6-3)
•在试运行时,务必将水正确排出并且确保接头处不漏水。
•在其它空调(冷却/干燥)季节期间,安装时应始终进行此项检查。
•类似地,也应在完成新的场所处的天花板作业之前进行此项检查。
(1)卸下供水口盖,并且用供水泵等填满大约1000毫升的水。当装水时,不得使水溅
入内部排水提升装置。
(2)在从遥控器模式切换至试运行模式之后,应确保水通过排水口排出。
(3)在检查之后,应装上盖罩,不得使之跌落,并且切断主电源开关。
(4)在确认水排出之后,请再装上排水塞。
Fig. 6-3
A将泵端插入3至5厘米
B供水进口盖
C大约1000毫升
D
E排水塞
Fig. 6-2
6.2.运行测试
本机提供以下3种方法。
6.2.1.使用有线遥控器(Fig.6-1)
1试运转前,请打开电源至少12小时。
2按[TEST](测试)按钮两次。
“TEST转”液晶体显示
3按[Mode
selection](模式选择)按钮。确保空气由本机吹出。
4按[Mode
selection](模式选择)按钮并切换至冷却(或加热)模式。
确保吹出冷(或暖)风。
5按[Fan
speed](风扇速度)按钮。请确定转移风扇速度。
6检查室外机组风扇操作。
7按[ON/OFF](打开/关闭)按钮释放试运转。
停止
8记录电话号码。
故障联系修理、销等地的电码可记录遥控。
发生故障时这些电话号码会显示。有关记录程序,请参考室内机组操作说明书。
6.2.2.使用无线遥控器(Fig.6-2)
1至少在试运转前12小时接通本机的主电源。
2连续按下
按钮两次。
(当遥控器显示屏关闭后开始这项操作。)
A显示
和当前的操作模式。
3
启动 ,然查冷气是由本机
吹出。
4
钮启 检查是否机
吹出。
5
按钮,检查风扇速度有没有改变。
6
按钮,检查自动叶片是否正常操作。
7按ON/OFF(打开/关闭)按钮,停止试运转。
备注:
执行步2至7时,将遥控器指向室内机组的接收器。
不能在FAN(风扇)、DRY(干燥)或AUTO(自动)模式下进行。
6.运行测试
AON/OFF(打开/关闭)按钮
B试运转显示
C室内温度液体管线温度显示
DON/OFF(打开/关闭)指示灯
E电源显示
F错误代码显示
试运转剩馀时间显示
G温度设定按钮
H模式选择按钮
I风扇速度按钮
MTEST(测试)按钮
Fig. 6-1
6.1.在试运转前
完成室内机组和室外机组的安装、接线和接管工作后,请检查致冷剂有否泄漏
电源线或控制线是否过松,极性是否错误,以及电源的某一相是否断开。
使500于
1.0M
切勿在控制线(低压电路)端子上进行试运转。
警告:
如绝缘阻抗少于1.0M切勿使用空调机。
BG79U363H02_sc.indd 100 5/3/2009 14:49:03
A4-tombo-blank.indd 1 12/18/2006 9:45:16 AM
A4-tombo-blank.indd 1 12/18/2006 9:45:16 AM
A4-tombo-blank.indd 1 12/18/2006 9:45:16 AM
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
Low V
oltage Directive 2006/95
Electromagnetic Compatibility Directive
2004/108 EEC
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Authorized representative in EU: MITSUBISHI EUROPE, B.V. HARMAN HOUSE,
1 GEORGE STREET, UXBRIDE,
MIDDLE SEX UB8 1QQ.U.K.
Printed in Thailand
BG79U363H02
The product at hand is
based on the following
EU regulations:
BG79U363H02_cover.indd 2 2009/03/06 8:51:47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Mitsubishi Electric city multi PLFY-P-VCM-E2 Installatie gids

Categorie
Split-systeem airconditioners
Type
Installatie gids