Mitsubishi Electric PEH-RP250MYA Installatie gids

Categorie
Split-systeem airconditioners
Type
Installatie gids

Deze handleiding is ook geschikt voor

Air-Conditioners
INDOOR UNIT
PEH-RP200, 250MYA
FOR INSTALLER
FÜR INSTALLATEURE
POUR L’INSTALLATEUR
PARA EL INSTALADOR
PER L’INSTALLATORE
VOOR DE INSTALLATEUR
FÖR INSTALLATÖREN
TIL MONTØREN
PARA O INSTALADOR
°π∞ ∆√¡ ∆∂áπ∫√ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏™
TES‹SATÇININ D‹KKAT‹NE
ДЛЯ СПЕЦИАЛИСТА ПО МОНТАЖУ
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimageräte das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras.
INSTALLATIONSMANUAL
Læs venligst denne installationsmanual grundigt, før De installerer airconditionanlægget, af hensyn til sikker og korrekt anvendelse.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°È· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË, ·Ú·Î·Ï›ÛÙ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ
ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по
установке до выполнения установки кондиционера.
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
2
GB
D
F
SWI
NL
E
P
[Fig. 2.0.1]
A
B
B
C
C
A Air outlet
B Remote controller
C Joint pipe for R407C (Field piping connection)
* In case of PEH-RP200 only
2
3
200530
131 200 19932
20
PEH-RP250: 1440
PEH-RP200: 1240
20
200400
730
7525928
428500
1
2
3
A
A
C
D
B
B
PEH-RP250: 1480
PEH-RP200: 1280
PEH-RP250: 2080 PEH-RP200: 1880
1 When connecting air inlet
2 When installing the suspension fixtures prior to installation of the
indoor unit without inlet duct
3 When hanging the indoor unit directly without inlet duct
A Service space B Suspension bolt pitch
C Air inlet D Air outlet
[Fig. 3.2.1]
F
G
H
A
B
D
C
E
E
4
4.1
A Ceiling board
B Edge beam
C Tie beam
D Square timber for hanging the air conditioner
E Pitch
F Insert: 100 to 150 kg (1 piece) (field supply)
G M10 hanging bolt (field supply)
H Reinforcement
[Fig. 4.1.1] [Fig. 4.1.2]
3.2
[Fig. 3.2.2]
20
199200
562
13122
C
D
B
B
F
GH
E
I
PEH-RP250: 1580
PEH-RP200: 1380
PEH-RP250: 1480
PEH-RP200: 1280
E Top of the unit
F 4-ø12 suspension bolt holes
G Control box
H Drain pan
I Main body
5
5.1
A30
B
A
B
A
*1
A30
B
10
A
A
B
[Fig. 5.1.1] [Fig. 5.1.2] [Fig. 5.1.3]
A Unit body
B Lifting machine
A Nut
B Washer
A Be sure to attach a U-shaped washer (4 wash-
ers in total).
3
GB
D
F
SWI
NL
E
P
6.2
5.2
A
6
95
40
100
152 156
42
C
D
A
B
A Refrigerant pipe (liquid pipe)
B Refrigerant pipe (gas pipe)
C Drain pipe
D Joint pipe (Accessory part ) * Only for PEH-RP200
when connecting to R407C outdoor unit
[Fig. 5.2.1]
[Fig. 6.2.1]
A
A
E
C
F
B
D
7
7.1
A
H
A
C
A
E
G
B
E
D
F
[Fig. 7.1.1] [Fig. 7.1.2]
A Thermal insulation
B Pull out insulation
C Wrap with damp cloth
D Return to original position
E Ensure that there is no gap here
F Wrap with insulating tape
A Brazing
B Flare joint
C Gas pipe
D Liquid pipe
E Service port
F Indoor unit
G Outdoor unit
H Joint pipe (Accessory part ) * Only for PEH-RP200 when connecting to R407C outdoor unit
[Fig.7.1.3]
7.2
[Fig.7.2.1]
A
A Remove the cap
A
B
G
F
D
H
I
J
E
C
A Insulator
B Drain pipe R1
C Drain pan
D
>
=
70 mm
E
>
=
2 × F
>
=
70 mm
F
>
=
35 mm
G Downward slope 20 mm/m or more
H Drain trap
I The drain pipe should extend below this level.
J Open drain
8
F
A
B
D C
E
GG
E
B
C
D
A
12.5
25~100 mm
10 mm
[Fig.8.0.1]
A Air inlet B Air outlet
C Access door D Ceiling surface
E Canvas duct F Keep duct-work length 850 or more
G Connect common reference potential wire between duct-work to air conditioner
[Fig.8.0.2]
A Inlet duct flange B Inlet temperature sensor
C Sensor protection plate D Sensor fixture
E Inlet duct
A Level check
4
GB
D
F
SWI
NL
E
P
[Fig.8.0.3]
B
C
A
H
I
E
G
D
F
E
A
34
45
98
25
60
20
1000
PEH-RP200 : 1102
PEH-RP250 : 1302
PEH-RP200 : 31
PEH-RP250 : 66
PEH-RP200 : 120
PEH-RP250 : 220
250
380
A Inlet duct flange
B PEH-RP200: 8 × 130pitch = 1040
PEH-RP250: 9 × 130pitch = 1170
C PEH-RP200: 24-ø3 holes (Inlet duct mount holes)
PEH-RP250: 26-ø3 holes (Inlet duct mount holes)
D Top of the unit
E Outlet duct flange
F PEH-RP200, 250: 7 × 130pitch = 910
G PEH-RP200, 250: 22-ø3 holes (Outlet duct mount holes)
H PEH-RP200, 250: 2 × 130pitch = 260
I PEH-RP200, 250: 2 × 100pitch = 200
8
30
46
30
30120
83.5
C
A
B
D
(1)
9
9.1
[Fig.9.1.1]
A Remote controller pro-
file
B Required clearances
surrounding the re-
mote controller
C Temperature sensor
D Installation pitch
9.2
[Fig.9.2.1]
AB
TB6
A
B
A To TB5 on the indoor unit
B Terminal block TB6 in remote controller
No polarity
(2)
C Wall D Conduit
E Lock nut F Bushing
G Switch box H Remote controller cord
I Seal with putty
F
H
C
D
E
G
I
I
B-1.
B-2.
I
<A> For installation in the switch box: <B> For direct installation on the wall
select one of the following:
(3)
<A> For installation in the switch box <B> For direct installation on the wall
C Switch box for two pieces D Remote controller cord
E Cross-recessed, pan-head screw
G Seal the remote controller cord service entrance with putty
H Wood screw
H
D
E
D
C
G
9.3
[Fig.9.3.1]
(1) (2)
[Fig.9.3.2]
5
GB
D
F
SWI
NL
E
P
[Fig.11.2.1]
OFF
<SW4>
1
2
ON
A
B
C
D
A Stop
B Cooling
C Operation
D Heating
11.211
14.1
14
[Fig.14.1.1]
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB1 TB1
TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBB
CD
AFGE
E SW 1 - 3 ~ 6
ON
OFF
3456
A Outdoor unit
B Indoor unit
C Main remote controller
D Subordinate remote controller
E Standard 1:1 (Refrigerant address = 00)
F Refrigerant address = 01
G Refrigerant address = 02
10
J
L
B
I
KEF
HG
S1
S2
S3
S1
S2
S3
L1
L2
L3
N
1
2
C D
L
L1
L2
L3
N
C D
A
[Fig.10.0.1]
[Fig.10.0.3]
A
B
C
A For remote controller cables
B For outdoor unit connection
cables
C For power supply cables
[Fig.10.0.4]
A
B
C
A White connector (50 Pa) C01
B Red connector (150 Pa) C02
C Remove
J
L
B
I
KEF
HG
S1
S2
S3
S1
S2
S3
L1
L2
L3
N
1
2
C D
L
L1
L2
L3
N
C D
A
[Fig.10.0.2]
A Outdoor unit power supply
B Indoor fan motor power supply
C Earth leakage breaker
D Wiring circuit breaker or isolating switch
E Power supply wiring for outdoor unit
F Power supply wiring for indoor unit
G Outdoor unit H Indoor unit
I Connection wiring for indoor/outdoor units (polarity)
J Remote controller
K Connection wiring for indoor/remote controller (no polarity)
L Grounding
6
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
Contents
1. Safety precautions
1.1. Before installation and electric work
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety
precautions”.
s The “Safety precautions” provide very important points re-
garding safety. Make sure you follow them.
Symbols used in the text
Warning:
Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury
or death to the user.
Caution:
Describes precautions that should be observed to prevent damage to the
unit.
Symbols put on the unit
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts. (This symbol is
displayed on the main unit label.) <Color: yellow>
: Beware of electric shock. (This symbol is displayed on the main unit label.)
<Color: yellow>
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
Warning:
Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
- Improper installation by the user may result in water leakage, electric shock,
or fire.
For refrigerant R410A installation work, follow the instructions in the in-
stallation Manual and use tools and pipe components specifically made
for use with R410A refrigerant. The R410A refrigerant in the HFC system
is pressurized 1.6 times the pressure of usual refrigerants. If pipe com-
ponents not designed for R410A refrigerant are used and the unit is not
installed correctly, the pipe may burst and cause damage or injuries. In
addition, water leakage, electric shock, or fire may result.
Install the unit at a place that can withstand its weight.
- Inadequate strength may cause the unit to fall down, resulting in injuries.
Use the specified cables for wiring. Make the connections securely so
that the outside force of the cable is not applied to the terminals.
- Inadequate connection and fastening may generate heat and cause a fire.
Prepare for strong winds and earthquakes and install the unit at the speci-
fied place.
- Improper installation may cause the unit to topple and result in injury.
Always use an filter and other accessories specified by Mitsubishi Elec-
tric.
- Ask an authorized technician to install the accessories. Improper installation
by the user may result in water leakage, electric shock, or fire.
Never repair the unit. If the air conditioner must be repaired, consult the
dealer.
- If the unit is repaired improperly, water leakage, electric shock, or fire may
result.
Do not touch the heat exchanger fins.
- Improper handling may result in injury.
When handling this product, always wear protective equipment.
EG: Gloves, full arm protection namely boiler suit, and safety glasses.
- Improper handling may result in injury.
If refrigerant gas leaks during installation work, ventilate the room.
- If the refrigerant gas comes into contact with a flame, poisonous gases will
be released.
Install the air conditioner according to this Installation Manual.
- If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock, or fire may
result.
Have all electric work done by a licensed electrician according to “Elec-
tric Facility Engineering Standard” and “Interior Wire Regulations” and
the instructions given in this manual and always use a special circuit.
- If the power source capacity is inadequate or electric work is performed im-
properly, electric shock and fire may result.
Securely install the outdoor unit terminal cover (panel).
- If the terminal cover (panel) is not installed properly, dust or water may enter
the outdoor unit and fire or electric shock may result.
When installing and moving the air conditioner to another site, do not
charge it with a refrigerant different from the refrigerant (R410A or R407C)
specified on the unit.
- If a different refrigerant or air is mixed with the original refrigerant, the refrig-
erant cycle may malfunction and the unit may be damaged.
If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken
to prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit
even if the refrigerant leaks.
- Consult the dealer regarding the appropriate measures to prevent the safety
limit from being exceeded. If the refrigerant leak and cause the safety limit to
be exceeded, hazards due to lack of oxygen in the room could result.
When moving and reinstalling the air conditioner, consult the dealer or
an authorized technician.
- If the air conditioner is installed improperly, water leakage, electric shock, or
fire may result.
After completing installation work, make sure that refrigerant gas is not
leaking.
- If the refrigerant gas leaks and is exposed to a fan heater, stove, oven, or
other heat source, it may generate noxious gases.
Do not reconstruct or change the settings of the protection devices.
- If the pressure switch, thermal switch, or other protection device is shorted
and operated forcibly, or parts other than those specified by Mitsubishi Elec-
tric are used, fire or explosion may result.
To dispose of this product, consult your dealer.
The installer and system specialist shall secure safety against leakage
according to local regulation or standards.
- Following standards may be applicable if local regulation are not available.
Pay a special attention to the place, such as a basement, etc. where re-
frigeration gas can stay, since refrigeration is heavier than the air.
1. Safety precautions ...................................................................................... 6
1.1. Before installation and electric work .......................................... 6
1.2. Precautions for devices that use R410A or R407C refrigerant .. 7
1.3. Before getting installed .............................................................. 7
1.4. Before getting installed (moved) - electrical work ...................... 7
1.5. Before starting the test run ........................................................ 7
2. Indoor unit accessories ............................................................................... 7
3. Selecting an installation site ....................................................................... 8
3.1. Install the indoor unit on a ceiling strong enough to sustain
its weight ................................................................................... 8
3.2. Securing installation and service space .................................... 8
3.3. Combining indoor units with outdoor units ................................ 8
4. Fixing hanging bolts .................................................................................... 8
4.1. Fixing hanging bolts .................................................................. 8
5. Installing the unit ......................................................................................... 8
5.1. Hanging the unit body ............................................................... 8
5.2. Confirming the unit’s position and fixing hanging bolts ............. 9
6. Refrigerant pipe and drain pipe specifications ............................................ 9
6.1. Refrigerant pipe and drain pipe specifications .......................... 9
6.2. Refrigerant pipe, drain pipe and filling port ............................... 9
7. Connecting refrigerant pipes and drain pipes ............................................. 9
7.1. Refrigerant piping work ............................................................. 9
7.2. Drain piping work ..................................................................... 10
8. Duct work .................................................................................................. 10
9. Remote controller ..................................................................................... 10
9.1. Installing procedures ............................................................... 10
9.2. Connecting procedures ........................................................... 11
9.3. Fitting the upper case .............................................................. 11
9.4. Function selection ................................................................... 11
10. Electrical wiring ......................................................................................... 15
11. Test run ...................................................................................................... 16
11.1. Before test run ......................................................................... 16
11.2. Test run procedures ................................................................. 16
11.3. Self-check ................................................................................ 17
11.4. Remote controller check .......................................................... 18
12. Test run [for wireless remote controller] .................................................... 19
12.1. Before test run ......................................................................... 19
12.2. Self-check ................................................................................ 19
12.3. Test run method ....................................................................... 20
13. Troubleshooting ......................................................................................... 20
13.1. How to handle problems with the test run ............................... 20
13.2. The following occurrences are not problems or errors ............ 21
14. System control .......................................................................................... 21
14.1. System settings ....................................................................... 21
14.2. Examples of refrigerant system address setting ..................... 21
7
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
1.2. Precautions for devices that use R410A
or R407C refrigerant
Caution:
Use refrigerant piping made of phosphorus deoxidized copper. In addi-
tion, be sure that the inner and outer surfaces of the pipes are clean and
free of hazardous sulphur, oxides, dust/dirt, shaving particles, oils, mois-
ture, or any other contaminant. Use pipes with the specified thickness.
(Refer to the 7.1.) Note the following if reusing existing pipes that carried
R22 refrigerant.
- Replace the existing flare nuts and flare the flared sections again.
- Do not use thin pipes. (Refer to the 7.1.)
- Contaminants on the inside of the refrigerant piping may cause the refriger-
ant residual oil to deteriorate.
Store the piping to be used during installation indoors and keep both
ends of the piping sealed until just before brazing. (Store elbows and
other joints in a plastic bag.)
- If dust, dirt, or water enters the refrigerant cycle, deterioration of the oil and
compressor trouble may result.
Use ester oil, ether oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerator
oil to coat flares and flange connections.
- The refrigerator oil will degrade if it is mixed with a large amount of mineral
oil.
Use liquid refrigerant to fill the system.
- If gas refrigerant is used to seal the system, the composition of the refriger-
ant in the cylinder will change and performance may drop.
Do not use a refrigerant other than R410A or R407C.
- If another refrigerant (R22, etc.) is used, the chlorine in the refrigerant may
cause the refrigerator oil to deteriorate.
Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
- The vacuum pump oil may flow back into the refrigerant cycle and cause the
refrigerator oil to deteriorate.
Use the following tools specifically designed for use with R410A or R407C
refrigerant.
The following tools are necessary to use R410A or R407C refrigerant.
Contact your nearest dealer for any questions.
Do not use a charging cylinder.
- Using a charging cylinder may cause the refrigerant to deteriorate.
Be especially careful when managing the tools.
- If dust, dirt, or water gets in the refrigerant cycle, the refrigerant may deterio-
rate.
1.3. Before getting installed
Caution:
Do not install the unit where combustible gas may leak.
- If the gas leaks and accumulates around the unit, an explosion may result.
Do not use the air conditioner where food, pets, plants, precision instru-
ments, or artwork are kept.
- The quality of the food, etc. may deteriorate.
Do not use the air conditioner in special environments.
- Oil, steam, sulfuric smoke, etc. can significantly reduce the performance of
the air conditioner or damage its parts.
When installing the unit in a hospital, communication station, or similar
place, provide sufficient protection against noise.
- The inverter equipment, private power generator, high-frequency medical
equipment, or radio communication equipment may cause the air conditioner
to operate erroneously, or fail to operate. On the other hand, the air condi-
tioner may affect such equipment by creating noise that disturbs medical
treatment or image broadcasting.
2. Indoor unit accessories
The unit is provided with the following accessories:
[Fig. 2.0.1] (P.2)
<Accessory part position>
A Air outlet B Remote controller
C Joint pipe for R407C (Field piping connection)
* In case of PEH-RP200 only
Gauge manifold
Charge hose
Gas leak detector
Torque wrench
Flare tool
Size adjustment gauge
Vacuum pump adapter
Electronic refrigerant charging scale
Tools (for R410A or R407C)
Do not install the unit on a structure that may cause leakage.
- When the room humidity exceeds 80 % or when the drain pipe is clogged,
condensation may drip from the indoor unit. Perform collective drainage work
together with the outdoor unit, as required.
1.4. Before getting installed (moved) - elec-
trical work
Caution:
Ground the unit.
- Do not connect the ground wire to gas or water pipes, lightning rods, or
telephone ground lines. Improper grounding may result in electric shock.
Install the power cable so that tension is not applied to the cable.
- Tension may cause the cable to break and generate heat and cause a fire.
Install an earth leakage circuit breaker, as required.
- If an earth leakage circuit breaker is not installed, electric shock may result.
Use power line cables of sufficient current carrying capacity and rating.
- Cables that are too small may leak, generate heat, and cause a fire.
Use only a circuit breaker and fuse of the specified capacity.
- A fuse or circuit breaker of a larger capacity or a steel or copper wire may
result in a general unit failure or fire.
Do not wash the air conditioner units.
- Washing them may cause an electric shock.
Be careful that the installation base is not damaged by long use.
- If the damage is left uncorrected, the unit may fall and cause personal injury
or property damage.
Install the drain piping according to this Installation Manual to ensure
proper drainage. Wrap thermal insulation around the pipes to prevent
condensation.
- Improper drain piping may cause water leakage and damage to furniture
and other possessions.
Be very careful about product transportation.
- Only one person should not carry the product if it weighs more than 20 kg.
- Some products use PP bands for packaging. Do not use any PP bands for a
means of transportation. It is dangerous.
- Do not touch the heat exchanger fins. Doing so may cut your fingers.
- When transporting the outdoor unit, suspend it at the specified positions on
the unit base. Also support the outdoor unit at four points so that it cannot
slip sideways.
Safely dispose of the packing materials.
- Packing materials, such as nails and other metal or wooden parts, may cause
stabs or other injuries.
- Tear apart and throw away plastic packaging bags so that children will not
play with them. If children play with a plastic bag which was not torn apart,
they face the risk of suffocation.
1.5. Before starting the test run
Caution:
Turn on the power at least 12 hours before starting operation.
- Starting operation immediately after turning on the main power switch can
result in severe damage to internal parts. Keep the power switch turned on
during the operational season.
Do not touch the switches with wet fingers.
- Touching a switch with wet fingers can cause electric shock.
Do not touch the refrigerant pipes during and immediately after opera-
tion.
- During and immediately after operation, the refrigerant pipes are may be hot
and may be cold, depending on the condition of the refrigerant flowing through
the refrigerant piping, compressor, and other refrigerant cycle parts. Your
hands may suffer burns or frostbite if you touch the refrigerant pipes.
Do not operate the air conditioner with the panels and guards removed.
- Rotating, hot, or high-voltage parts can cause injuries.
Do not turn off the power immediately after stopping operation.
- Always wait at least five minutes before turning off the power. Otherwise,
water leakage and trouble may occur.
8
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
4.1. Fixing hanging bolts
(Use M10 hanging bolts. The bolts should be supplied in the field.)
(Give site of suspension strong structure.)
Hanging structure
Ceiling: The ceiling structure varies from building to one another. For detailed
information, consult your construction company.
1 Reinforcing the ceiling with additional members (edge beam, etc) must be re-
quired to keep the ceiling at level and to prevent the ceiling from vibrations.
2 Cut and remove the ceiling members.
3 Reinforce the ceiling members, and add other members for fixing the ceiling
boards.
For wooden construction
Use the tie beam (for one story building) or second-floor beam (for two story
building) as strength members.
4. Fixing hanging bolts
To hang the air-conditioner, use a hard square timber of more than 6 cm if the
distance between beams is less than 90 cm and a hard square timber of more
than 9 cm if the distance between beams is less than 180 cm.
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Ceiling board B Edge beam C Tie beam
D Square timber for hanging the air conditioner E Pitch
For reinforced concrete construction
As shown in the figure below, fix the hanging bolts, or use square timbers to fix
the hanging bolts.
[Fig. 4.1.2] (P.2)
F Insert: 100 to 150 kg (1 piece) (field supply)
G M10 hanging bolt (field supply) H Reinforcement
Product Weight (kg)
PEH-RP200MYA 70 kg
PEH-RP250MYA 80 kg
5. Installing the unit
5.1. Hanging the unit body
s Bring the indoor unit to an installation site as it is packed.
s To hang the indoor unit, use a lifting machine to lift and pass through the
hanging bolts.
s Install the indoor unit before ceiling work.
[Fig. 5.1.1] (P.2)
A Unit body B Lifting machine
* Two installation methods are available
<When hanging the indoor unit directly>
1. Attach a washer and nut(s) to each suspension bolt. (The washers and nuts
are to be supplied locally.)
2. Fit the indoor unit to each suspension bolt.
3. Make sure that the unit is positioned level, then tighten each nut.
[Fig. 5.1.2] (P.2)
A Nut B Washer
AB
When using inlet duct 100 or more 130 or more
When not using inlet duct 0 or more 30 or more
Nut (*1) is not required if distance A is 0.
<When installing the suspension fixture prior to installation of the indoor unit>
1. Loosen each suspension fixture bolt slightly, and remove the fixture and U-
shaped washers.
2. Adjust each suspension fixture bolt.
3. Attach a washer, nut and suspension fixture to each suspension bolt. (The
washers and nuts are to be supplied locally.)
4. Hook the indoor unit to the suspension fixtures.
5. Make sure that the unit is positioned level, then tighten each nut.
[Fig. 5.1.3] (P.2)
A Be sure to attach a U-shaped washer (4 washers in total).
AB
When using inlet duct 100 or more 130 or more
When not using inlet duct 25 or more 55 or more
Select a site with sturdy fixed surface sufficiently durable against the weight of
unit.
Before installing unit, the routing to carry in unit to the installation site should
be determined.
Select a site where the unit is not affected by entering air.
Select a site where the flow of supply and return air is not blocked.
Select a site where refrigerant piping can easily be led to the outside.
Select a site which allows the supply air to be distributed fully in room.
Do not install unit at a site with oil splashing or steam in much quantity.
Do not install unit at a site where combustible gas may generate, flow in, stag-
nate or leak.
Do not install unit at a site where equipment generating high frequency waves
(a high frequency wave welder for example) is provided.
Do not install unit at a site where fire detecter is located at the supply air side.
(Fire detector may operate erroneously due to the heated air supplied during
heating operation.)
When special chemical product may scatter around such as site chemical plants
and hospitals, full investigation is required before installing unit. (The plastic
components may be damaged depending on the chemical product applied.)
3.1. Install the indoor unit on a ceiling strong
enough to sustain its weight
Warning:
The unit must be securely installed on a structure that can sustain its weight.
If the unit is mounted on an unstable structure, it may fall down causing
injuries.
3. Selecting an installation site
3.2. Securing installation and service space
Select the optimum direction of supply airflow according to the configuration of
the room and the installation position.
As the piping and wiring are connected at the bottom and side surfaces, and
the maintenance is made at the same surfaces, allow a proper space properly.
For the efficient suspension work and safety, provide a space as much as
possible.
Service space
[Fig. 3.2.1] (P.2)
1 When connecting air inlet
2 When installing the suspension fixtures prior to installation of the indoor unit with-
out inlet duct
3 When hanging the indoor unit directly without inlet duct
A Service space B Suspension bolt pitch
C Air inlet D Air outlet
Suspension bolt pitch
[Fig. 3.2.2] (P.2)
E Top of the unit F 4-ø12 suspension bolt holes
G Control box H Drain pan I Main body
3.3. Combining indoor units with outdoor
units
For combining indoor units with outdoor units, refer to the outdoor unit installation
manual.
9
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
7.1. Refrigerant piping work
This piping work must be done in accordance with the installation manuals for
outdoor unit.
For constraints on pipe length and allowable difference of elevation, refer to
the outdoor unit manual.
The method of pipe connection is brazing connection.
Cautions on refrigerant piping
s Be sure to use non-oxidative brazing for brazing to ensure that no for-
eign matter or moisture enter into the pipe.
s Provide a metal brace to support the refrigerant pipe so that no load is
imparted to the indoor unit end pipe. This metal brace should be pro-
vided 50 cm away from the indoor unit’s brazing connection.
Warning:
Do not mix anything other than the specified refrigerant (R410A or R407C)
into the refrigerating cycle. Mixing air may cause the refrigerating cycle to
get abnormally high temperature, resulting in a burst.
Caution:
Install the refrigerant piping for the indoor unit in accordance with the
following.
1. Remove the cap.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Remove the cap
2. Pull out the thermal insulation on the site refrigerant piping, braze the unit
piping, and replace the insulation in its original position.
Wrap the piping with insulating tape.
[Fig. 7.1.2] (P.3)
A Thermal insulation B Pull out insulation
C Wrap with damp cloth D Return to original position
E Ensure that there is no gap here F Wrap with insulating tape
Note:
Pay strict attention when wrapping the copper piping since wrapping the
piping may cause condensation instead of preventing it.
* Before brazing the refrigerant piping, always wrap the piping on the main
body, and the thermal insulation piping, with damp cloths to prevent heat
shrinkage and burning the thermal insulation tubing. Take care to ensure
that the flame does not come into contact with the main body itself.
Caution:
Refer to the 1.2. for precautions not included below on using air condi-
tioners with R410A or R407C refrigerant.
To avoid dew drops, provide sufficient antisweating and insulating work to the re-
frigerant and drain pipes.
When using commercially available refrigerant pipes, be sure to wind commer-
cially available insulating material (with a heat-resisting temperature of more than
100 °C and thickness given below) onto both liquid and gas pipes.
Be also sure to wind commercially available insulating material (with a form
polyethylene’s specific gravity of 0.03 and thickness given below) onto all pipes
which pass through rooms.
1 Select the thickness of insulating material by pipe size.
Pipe size Insulating material’s thickness
6.4 mm to 25.4 mm More than 10 mm
28.6 mm to 38.1 mm More than 15 mm
2 If the unit is used on the highest story of a building and under conditions of
high temperature and humidity, it is necessary to use pipe size and insulating
material’s thickness more than those given in the table above.
3 If there are customer’s specifications, simply follow them.
6. Refrigerant pipe and drain pipe specifications
6.1. Refrigerant pipe and drain pipe specifi-
cations
Item
Model
PEH-RP200MYA PEH-RP250MYA
Liquid pipe ø12.7* ø12.7
Gas pipe ø25.4 ø28.58
Liquid pipe ø9.52 ø12.7
Gas pipe ø25.4 ø28.58
Drain pipe R1 (Male screw)
* Joint pipe (Accessory part)
6.2. Refrigerant pipe, drain pipe and filling
port
[Fig. 6.2.1] (P.3)
A Refrigerant pipe (liquid pipe) B Refrigerant pipe (gas pipe)
C Drain pipe
D Joint pipe (Accessory part ) * Only for PEH-RP200 when connecting to R407C
outdoor unit
7. Connecting refrigerant pipes and drain pipes
Use C1220 copper phosphorus, for copper and copper alloy seamless
pipes, to connect the refrigerant pipes. Use refrigerant pipes with the
thicknesses specified in the table to the below. Make sure the insides of
the pipes are clean and do not contain any harmful contaminants such
as sulfuric compounds, oxidants, debris, of dust.
Do not use pipes thinner than those specified above.
Store the piping to be used during installation indoors and keep both
ends of the piping sealed until just before brazing.
- If dust, dirt, or water gets into the refrigerant cycle, the oil will deteriorate and
the compressor may fail.
Use ester oil, ether oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerator
oil to coat flares and flange connections.
- The refrigerant used in the unit is highly hygroscopic and mixes with water
and will degrade the refrigerator oil.
Do not use a leak detection additive.
Additional refrigerant charge
Take care not to allow dirt or cutting chips to enter the refrigerant pipes.
The refrigerant pipes must be kept warm, so take particular care to insulate
between refrigerant pipes and the gas pipe located inside the indoor unit, since
the gas pipe causes condensation during cooling operation.
When connecting the refrigerant pipes, make sure that the stop valve of the
outdoor unit is fully closed (as it was when shipped from the factory). After
connecting all the refrigerant pipes between the indoor and outdoor units, purge
air from the stop valve service port of the outdoor unit and service port of each
connecting pipe. Check that there is no air leakage from any pipe connection,
then fully open the stop valve of the outdoor unit. This will connect the refriger-
ant circuit between the indoor and outdoor units.
The refrigerant pipes must be as short as possible.
Flare and flange connections must be used for connection of the refrigerant
pipes.
The indoor and outdoor units must be connected with the refrigerant pipes.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Brazing B Flare joint C Gas pipe
D Liquid pipe E Service port F Indoor unit
G Outdoor unit
H Joint pipe (Accessory part )
* Only for PEH-RP200 when connecting to R407C outdoor unit
Refrigerant pipe
(R407C)
Pipe size (mm)
Thickness (mm)
ø9.52
0.8
ø12.7
0.8
ø25.4
1.0
ø28.58
1.0
5.2. Confirming the unit’s position and fix-
ing hanging bolts
[Fig. 5.2.1] (P.3)
A Level check
s Use the gage supplied with the panel to confirm that the unit body and
hanging bolts are positioned in place. If they are not positioned in place,
it may result in dew drops due to wind leak. Be sure to check the positional
relationship.
s Use a level to check that the surface indicated by
AA
AA
A is at level. Ensure
that the hanging bolt nuts are tightened to fix the hanging bolts.
s To ensure that drain is discharged, be sure to hang the unit at level using
a level.
Caution:
Be sure to install the unit body at level.
Refrigerant pipe
(R410A)
10
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
8. Duct work
In connecting duct, insert canvas duct between unit and duct.
Use incombustible material for duct parts.
Provide full insulation to inlet duct flange, outlet duct flange and outlet duct to
prevent condensation.
Be sure to apply the air filter near the air inlet grille.
Before connecting an inlet duct, remove the air filter (supplied with the unit),
then install that filter in the inlet grille.
[Fig. 8.0.1] (P.3)
A Air inlet B Air outlet
C Access door D Ceiling surface
E Canvas duct F Keep duct-work length 850 or more
G Connect common reference potential wire between duct-work to air conditioner
Caution:
Outlet duct is 850 mm or more necessary to construct.
To connect the air conditioner main body and the duct for potential equali-
zation.
Inlet temperature sensor when an inlet duct is installed.
An inlet temperature sensor is installed on the inlet duct flange. Before con-
necting an inlet duct, this sensor must be removed and installed in the speci-
fied position.
[Fig. 8.0.2] (P.3)
A Inlet duct flange B Inlet temperature sensor
C Sensor protection plate D Sensor fixture
E Inlet duct
1 Pull out the sensor, and remove the sensor fixture and protection plate. (The
protection plate must be discarded.)
2 Connect the inlet duct.
3 Drill a sensor hole (ø12.5 dia.) on the side on the duct.
4 Assemble the sensor and fixture.
When pulling out the sensor, do not pull it by the lead wire. Doing so may result
in wire breakage.
Before connecting the inlet duct, make sure that the sensor, its fixture and
protection plate are removed.
The sensor removed in step 1 must be re-installed in the position specified in
the drawing. Installation of the sensor in an incorrect position may result in
malfunction.
Mount holes for outlet duct flange and inlet duct.
[Fig. 8.0.3] (P.4)
A Inlet duct flange
B PEH-RP200: 8 × 130 pitch = 1040
PEH-RP250: 9 × 130 pitch = 1170
C PEH-RP200: 24-ø3 holes (Inlet duct mount holes)
PEH-RP250: 26-ø3 holes (Inlet duct mount holes)
D Top of the unit
E Outlet duct flange
F PEH-RP200, 250: 7 × 130 pitch = 910
G PEH-RP200, 250: 22-ø3 holes (Outlet duct mount holes)
H PEH-RP200, 250: 2 × 130 pitch = 260
I PEH-RP200, 250: 2 × 100 pitch = 200
9. Remote controller
9.1. Installing procedures
(1) Select an installing position for the remote controller (switch box).
Be sure to observe the following precautions.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Remote controller profile
B Required clearances surrounding the remote controller
C Temperature sensor D Installation pitch
1 The temperature sensors are located on both remote controller and indoor
unit. To use the temperature sensor on the remote controller, mainly use the
remote controller for temperature setting or room temperature detection. In-
stall the remote controller in such an area that can detect average room tem-
peratures, free of direct sunlight, airflow from the air conditioner, and other
such heating source.
2 In either case when the remote controller is installed in the switch box or on the
wall, provide the clearances indicated in the diagram.
Note:
Check that there is no electric wire left close to the remote controller sensor.
If any electric wire is near the sensor, the remote controller may fail to detect
a correct room temperature.
3 Procure the following parts locally:
Switch box for two pieces
Thin copper conduit tube
Lock nuts and bushings
(2) Seal the service entrance for the remote controller cord with putty to
prevent possible invasion of dew drops, water, cockroaches or worms.
<A> For installation in the switch box:
When the remote controller is installed in the switch box, seal the junction
between the switch box and the conduit tube with putty.
<B> For direct installation on the wall select one of the following:
B-1. To lead the remote controller cord from the back of the controller:
Prepare a hole through the wall to pass the remote controller cord (in order to
run the remote controller cord from the back), then seal the hole with putty.
B-2. To run the remote controller cord through the upper portion:
Run the remote controller cord through the cut-out upper case, then seal the
cut-out notch with putty similarly as above.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
C Wall D Conduit E Lock nut
F Bushing G Switch box
H Remote controller cord I Seal with putty
(3) Install the lower case in the switch box or on the wall.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
Indoor unit
Refrigerant
Joint outdoor unit
Refrigerant
Pipe size (mm)
R407C
Liquid side
Gas side
PEH-RP200
PUH-P200
ø12.7*
ø25.4
PEH-RP250
PUH-P250
ø12.7
ø28.58
Indoor unit
Refrigerant
Joint outdoor unit
Refrigerant
Pipe size (mm)
Liquid side
Gas side
PEH-RP200
PUHZ-RP200
ø9.52
ø25.4
PEH-RP250
PUHZ-RP250
ø12.7
ø28.58
R410A
Warning:
When installing or moving the air conditioner, use only the specified refrig-
erant (R410A or R407C) to charge the refrigerant lines. Do not mix it with any
other refrigerant and do not allow air to remain in the lines. Air enclosed in
the lines can cause pressure peaks resulting in a rupture and other hazards.
7.2. Drain piping work
[Fig. 7.2.1] (P.3)
A Insulator B Drain pipe R1
C Drain pan D
>
=
70 mm
E
>
=
2 × F
>
=
70 mm F
>
=
35 mm
G Downward slope 20 mm/m or more H Drain trap
I The drain pipe should extend below this level.
J Open drain
1. Ensure that the drain piping is downward (pitch of more than 20 mm/m) to the
outdoor (discharge) side.
2. Ensure that any crosswise drain piping is less than 20 m (excluding the differ-
ence of elevation). If the drain piping is long, provide metal braces to prevent it
from waving. Never provide any air vent pipe. Otherwise drain may be ejected.
3. Use a hard vinyl chloride pipe VP-25 (with an external diameter of 32 mm) for
drain piping.
4. Ensure that collected pipes are 10 cm lower than the unit bodys drain port.
5. Put the end of the drain piping in a position where no odor is generated.
6. Do not put the end of the drain piping in any drain where ionic gases are
generated.
* When connecting to R407C outdoor unit, use the joint pipe which is attached
to the indoor unit.
s Refer to the installation manual for details of the additional amount of
refrigerant for the outdoor unit.
11
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
<A> For installation in the switch box
C Switch box for two pieces D Remote controller cord
E Cross-recessed, pan-head screw
G Seal the remote controller cord service entrance with putty
<B> For direct installation on the wall
H Wood screw
Caution:
Do not over-tighten the screws to possible deformed or broken lower case.
Note:
Select a flat place for installation.
Be sure to use two or more locations for securing of the remote control-
ler in the switch box or on the wall.
9.2. Connecting procedures
The remote controller cord can be extended up to a maximum of 200 m. Use
electric wires or (two-core) cables of 0.3 mm
2
to 1.25 mm
2
for making connec-
tion of remote controller. Do not use multi-conductor cables to prevent possi-
ble malfunction of the unit.
[Fig. 9.2.1] (P.4)
(1) Connect the remote controller cord to the terminal block at the lower
case.
A To TB5 on the indoor unit
B Terminal block TB6 in remote controller
No polarity
[Function selection flowchart]
[1] Stop the air conditioner to start remote controller function selection mode. [2] Select from item1. [3] Select from item2. [4] Make the setting. (Details
are specified in item3) [5] Setting completed. [6] Change the display to the normal one. (End)
9.4. Function selection
<Wired remote controller type>
(1) Function selection of remote controller
The setting of the following remote controller functions can be changed using the remote controller function selection mode. Change the setting when needed.
Item 1
1.Change Language
(CHANGE LANGUAGE)
2.Function limit
(FUNCTION
SELECTION)
3.Mode selection
(MODE SELECTION)
4.Display change
(DISP MODE SETTING)
Item 3 (Setting content)
Display in multiple languages is possible.
Setting the range of operation limit (operation lock)
Setting the use or non-use of automatic operation mode
Setting the temperature adjustable range (maximum, minimum)
Selecting main or sub remote controller
*
When two remote controllers are connected to one group, one controller must be set to sub.
Setting the use or non-use of clock function
Setting the timer type
Contact number display in case of error
Setting the telephone number
Setting the temperature unit (°C or °F) to display
Setting the use or non-use of the display of indoor (suction) air temperature
Setting the use or non-use of the display of Cooling or Heating display during
operation with automatic mode
Item 2
Language setting to display
(1)
Operation function limit setting (operation lock) (LOCKING FUNCTION)
(2) Use of automatic mode setting (SELECT AUTO MODE)
(3) Temperature range limit setting (LIMIT TEMP FUNCTION)
(1) Remote controller main/sub setting (CONTROLLER MAIN/SUB)
(2) Use of clock setting (CLOCK)
(3) Timer function setting (WEEKLY TIMER)
(4) Contact number setting for error situation (CALL.)
(1) Temperature display °C/°F setting (TEMP MODE °C/°F)
(2)
Suction air temperature display setting (ROOM TEMP DISP SELECT)
(3)
Automatic cooling/heating display setting (AUTO MODE DISP C/H)
(Hold down the E button and press the D button for two
seconds.)
* The display cannot be changed during the unit function
selection, the test run and the self diagnosis.
(Hold down the E button and press
the D button for two seconds.)
* The remote controller records the
setting that is made in this way.
Press the
G button.
See [4]-1
Item 3
(Setting content)
Item 1
Remote Controller Function
Selection Mode
Item 2
Mode selection
(MODE
SELECTION)
Normal display (Display when the
air condition is not running)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
Change Language
(CHANGE LANGUAGE)
Function limit
(FUNCTION
SELECTION)
Display change
(DISP MODE
SETTING)
NOTE
Timer operation stops when the display for
remote controller function selection is changed
to the normal one.
Press the G button.
Press the E
button.
Press the
E button.
Press the
E button.
Press the
E button.
Press the
G button.
Press the
G button.
See [4]-2. (1)
See [4]-2. (2)
See [4]-2. (3)
See [4]-3. (1)
See [4]-3. (2)
See [4]-3. (3)
See [4]-3. (4)
See [4]-4. (1)
See [4]-4. (2)
See [4]-4. (3)
Dot display
The language that is selected in
CHANGE LANGUAGE mode
appears on this display. English is set
in this manual.
Press the D
button.
Press the D
button.
Press the D
button.
→→
Operation function limit setting (LOCKING FUNCTION)
Press the G button.
Temperature range limit setting (LIMIT TEMP FUNCTION)
Use of automatic mode setting (SELECT AUTO MODE)
Temperature display °C/°F setting (TEMP MODE °C/°F)
Press the G button.
Automatic cooling/heating display setting (AUTO MODE DISP C/H)
Suction air temperature display setting (ROOM TEMP DISP SELECT)
Remote controller main/sub setting (CONTROLLER MAIN/SUB)
Press the G button.
Timer function setting (WEEKLY TIMER)
Use of clock setting (CLOCK)
Contact number setting for error situation (CALL.)
Caution:
Do not use crimp-style terminals for connection to the remote controller
terminal block to eliminate contact with the boards and resultant trouble.
Prevent remote cord chips from getting into the remote controller. Elec-
tric shock or malfunction may result.
9.3. Fitting the upper case
[Fig. 9.3.1] (P.4)
(1) To remove the upper case, put a slotted screwdriver tip in the latches as
shown in the diagram then move the screwdriver in the direction of ar-
row.
(2) To install the upper case, put the upper latches (at two locations) first,
then fit the upper case into the lower case as illustrated.
[Fig. 9.3.2] (P.4)
Note:
Wiring hole for installing directly on the wall (or open wiring)
Cut off the shaded area from the upper case using a knife, nippers, etc.
Take out the remote control cord connected to the terminal block via this
portion.
Caution:
Do not move the screwdriver while inserting the tip far into the latches to
prevent broken latches.
Be sure to put the upper case securely in the latches by pressing it until
a snap sounds. Loosely inserted, the upper case may fall down.
Note:
The operating section is covered with a protective sheet. Before using the
unit, remember to remove the protective sheet.
12
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
[Detailed setting]
[4] -1. CHANGE LANGUAGE setting
The language that appears on the dot display can be selected.
Press the [
MENU] button to change the language.
1 Japanese (JP), 2 English (GB), 3 German (D), 4 Spanish (E), 5 Russian
(RU), 6 Italian (I), 7 Chinese (CH), 8 French (F)
[4] -2. Function limit
(1) Operation function limit setting (operation lock)
To switch the setting, press the [
ON/OFF] button.
1 no1: Operation lock setting is made on all buttons other than the [
ON/OFF]
button.
2 no2: Operation lock setting is made on all buttons.
3 OFF (Initial setting value):
Operation lock setting is not made.
* To make the operation lock setting valid on the normal screen, it is necessary to
press buttons (Press and hold down the [FILTER] and [
ON/OFF] buttons at
the same time for two seconds.) on the normal screen after the above setting is
made.
(2) Use of automatic mode setting
When the remote controller is connected to the unit that has automatic operation
mode, the following settings can be made.
To switch the setting, press the [
ON/OFF] button.
1 ON (Initial setting value):
The automatic mode is displayed when the operation mode is selected.
2 OFF:
The automatic mode is not displayed when the operation mode is selected.
(3) Temperature range limit setting
After this setting is made, the temperature can be changed within the set range.
To switch the setting, press the [
ON/OFF] button.
1 LIMIT TEMP COOL MODE:
The temperature range can be changed on cooling/dry mode.
2 LIMIT TEMP HEAT MODE:
The temperature range can be changed on heating mode.
3 LIMIT TEMP AUTO MODE:
The temperature range can be changed on automatic mode.
4 OFF (initial setting): The temperature range limit is not active.
* When the setting, other than OFF, is made, the temperature range limit setting
on cooling, heating and automatic mode is made at the same time. However, the
range cannot be limited when the set temperature range has not changed.
To increase or decrease the temperature, press the [
TEMP ( ) or ( )]
button.
To switch the upper limit setting and the lower limit setting, press the [
]
button. The selected setting will flash and the temperature can be set.
Settable range
Cooling/Dry mode: Lower limit: 19°C ~ 30°C Upper limit: 30°C ~ 19°C
Heating mode: Lower limit: 17°C ~ 28°C Upper limit: 28°C ~ 17°C
Automatic mode: Lower limit: 19°C ~ 28°C Upper limit: 28°C ~ 19°C
* The settable range varies depending on the unit to connect (Mr. Slim units, Free-
plan units, and intermediate temperature units)
[4] -3. Mode selection setting
(1) Remote controller main/sub setting
To switch the setting, press the [
ON/OFF] button.
1 Main: The controller will be the main controller.
2 Sub: The controller will be the sub controller.
(2) Use of clock setting
To switch the setting, press the [
ON/OFF] button.
1 ON: The clock function can be used.
2 OFF: The clock function cannot be used.
(3) Timer function setting
To switch the setting, press the [
ON/OFF] button (Choose one of the
followings.).
1 WEEKLY TIMER (Initial setting value):
The weekly timer can be used.
2 AUTO OFF TIMER: The auto off timer can be used.
3 SIMPLE TIMER: The simple timer can be used.
4 TIMER MODE OFF: The timer mode cannot be used.
* When the use of clock setting is OFF, the WEEKLY TIMER cannot be used.
(4) Contact number setting for error situation
To switch the setting, press the [
ON/OFF] button.
1 CALL OFF: The set contact numbers are not displayed in case of error.
2 CALL **** *** ****: The set contact numbers are displayed in case of error.
CALL_: The contact number can be set when the display is as shown
on the left.
Setting the contact numbers
To set the contact numbers, follow the following procedures.
Move the flashing cursor to set numbers. Press the [
TEMP. ( ) and ( )]
button to move the cursor to the right (left). Press the [
CLOCK ( ) and ( )]
button to set the numbers.
[4] -4. Display change setting
(1) Temperature display °C/°F setting
To switch the setting, press the [
ON/OFF] button.
1 °C: The temperature unit °C is used.
2 °F: The temperature unit °F is used.
(2) Suction air temperature display setting
To switch the setting, press the [
ON/OFF] button.
1 ON: The suction air temperature is displayed.
2 OFF: The suction air temperature is not displayed.
(3) Automatic cooling/heating display setting
To switch the setting, press the [
ON/OFF] button.
1 ON: One of Automatic cooling and Automatic heating is displayed under the
automatic mode is running.
2 OFF: Only Automatic is displayed under the automatic mode.
(2) Unit Function Selection
Set the functions of each indoor unit from the remote controller, as required. The functions of each indoor unit can be selected only from the remote controller.
Set the functions by selecting the necessary items from Table 1 and Table 2. (Default settings are also shown below)
Table 1. Itemized functions of the entire refrigerant system (select unit number 00 to 15)
Function
Power failure
automatic recovery
Indoor temperature
detection
LOSSNAY
connectivity
Power voltage
Settings
Not available
Available
Unit operating average
Set by units remote controller
Remote controllers internal sensor
Not Supported
Supported (unit is not equipped with outdoor-air intake)
Supported (unit is equipped with outdoor-air intake)
240 V
220 V, 230 V
Mode no. Setting no. Check Default settings
1
01
2
1
02 2
3
1
03 2
3
04
1
2
Remarks
Approx. 4-minute wait-period
after power is restored.
Note:
When the indoor unit functions were changed using the function selection after installation is complete, always indicate the set contents by entering or other
mark in the appropriate check field of Table 1 and Table 2.
Table 2. Itemized functions of the indoor unit (select unit numbers 01 to 04 or AL)
Function
Filter sign
Fan operation
during thermo off
in heating
operation
Fan operation
during thermo off
in cooling
operation
Settings
100 Hr
2500 Hr
No filter sign indicator
Mode no. Setting no. Check Default settings Remarks
1
07 2
3
When selecting fan operation
Stop, set setting no. of Mode
no. 02 in Table 1 to 3. Be sure
to place the remote controller
inside the room to be air-condi-
tioned so that it can monitor the
room temperature.
3
2
25
Operation
Stop
27
1
2
Operation
Stop
13
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
[Function selection flow]
First grasp the function selection flow. The following describes setting of Power voltage of Table 1 as an example.
(For the actual setting procedure, see [Setting procedure] 1 to 0.)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
1 Check the function selection set contents.
5 Registration (Press button E.)
6 Mode No. Selection 04 (Power voltage)
7 Setting No. selection 2 (220 V, 230 V)
(Buttons F and G operation)
(Specified indoor unit
Fan operation)
3 Refrigerant address specification 00 (Outdoor unit specification)
(Unnecessary for single refrigerant system.)
4 Unit address No. specification 00 (Indoor unit specification)
(Buttons C and D operation)
End?
8 Register (Press button E.)
0 Ending function display (Press buttons A and B simultaneously.)
Change
refrigerant
address and unit
address No.?
9
YES
NO
2 Switch to the FUNCTION SELECTION mode.
(Press A and B simultaneously in the remote controller OFF state.)
YES
NO
[Procedure] (Set only when change is necessary.)
1 Check the set contents of each mode. When the set contents of a mode were changed by function selection, the functions of that mode also change.
Check the set contents as described in steps 2 to 7 and change the setting based on the entries in the Table 1 and Table 2. (Refer default settings, when change the
setting)
2 Set the remote controller to Off.
Press and hold down the A [FILTER] and B [TEST] buttons at the same time
for two seconds or longer.
FUNCTION SELECTION blinks for a while, then the remote controller display
changes to the display shown below.
3 Set the outdoor unit refrigerant address No.
When the C [
CLOCK ( ) and ( )] buttons are pressed, the refrigerant
address No. decreases and increases between 00 and 15. Set it to the refriger-
ant address No. whose function you want to select.
(This step is unnecessary for single refrigerant system.)
* If the remote controller enters the OFF state after the FUNCTION SELECTION and room temperature displays
have flashes for two seconds, communication is
probably abnormal. Make sure there are no noise sources near the transmission line.
Note:
If you make a mistake during operation, end function selection by step
??
??
? and repeat selection from step
22
22
2.
Refrigerant address display
4 Set the indoor unit address No.
Press the D [
ON/OFF] button. The unit address No. display “– –” flashes.
When the C [
CLOCK ( ) and ( )] buttons are pressed, the unit address
No. changes in 00 01 02 03 04 AL order. Set it to the unit address
No. of the indoor unit whose functions you want to set.
* When setting mode 01 to 04, set the unit address No. to 00.
* When setting modes 07, 25, 27:
When setting for each indoor unit, set the unit address No. to 01-04.
When batch setting for all indoor units, set the unit address No. to AL.
Unit address No. display
5 Refrigerant address and unit address No. registration
Press the E [
] button. The refrigerant address and unit address No.
are registered.
After a while, the mode No. display “– –” flashes.
* When
flashes at the room temperature display, the selected refrigerant
address is not in the system.
When F is displayed at the unit address No. display, and when it flashes to-
gether with the refrigerant address display, the selected unit address No. does
not exist. Correctly set the refrigerant address and unit address No. by repeat-
ing steps 2 and 3.
When registered using the E [ ] button, the registered indoor unit
begins fan operation. When you want to know the location of the indoor units of
the unit address No. whose functions were selected, check here. When the unit
address No. is 00 or AL, all the indoor units of the selected refrigerant address
perform the fan operation.
Ex) When refrigerant address 00, unit address No. = 01 registered
* When grouping by different refrigerant systems and an indoor unit other than
the specified refrigerant address performs the fan operation, the refrigerant
address set here is probably duplicated.
Recheck the refrigerant address at the outdoor unit DIP switches.
Mode No. display
Outdoor unit
Indoor unit
Refrigerant address 00
Unit address
No. 01
Fan operation
Registration
Remote Controller
14
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
<Wireless remote controller type>
Changing the power voltage setting
Be sure to change the power voltage setting depending on the voltage used.
1 Go to the function select mode
Press the
CHECK
button F twice continuously.
(Start this operation from the status of remote controller display turned off.)
CHECK
is lighted and 00 blinks.
Press the temp
button C once to set 50. Direct the wireless remote controller
toward the receiver of the indoor unit and press the
h
button A.
2 Setting the unit number
Press the temp
button C and D to set the unit number 00. Direct the
wireless remote controller toward the receiver of the indoor unit and press the
min
button B.
3 Selecting a mode
Enter 04 to change the power voltage setting using the
C and D buttons.
Direct the wireless remote controller toward the receiver of the indoor unit and
press the
h
button A.
Current setting number: 1 = 1 beep (one second)
2 = 2 beeps (one second each)
3 = 3 beeps (one second each)
4 Selecting the setting number
Use the
C and D buttons to change the power voltage setting to 02 (220 V,
230 V). Direct the wireless remote controller toward the sensor of the indoor unit
and press the
h
button A.
5 To select multiple functions continuously
Repeat steps 3 and 4 to change multiple function settings continuously.
6 Complete function selection
Direct the wireless remote controller toward the sensor of the indoor unit and press
the
button E.
Note:
Whenever changes are made to the function settings after construction or
maintenance, be sure to record the added functions with an
”, in the
“Check” column provided on the chart.
6 Mode No. selection
Select the mode No. you want to set with the F [
TEMP. ( ) and ( )] buttons. (Only the settable mode numbers can be selected.)
7 Select the setting contents of the selected mode.
When the G [
MENU] button is pressed, the current setting No. flashes.
Use this to check the currently set contents.
8 The contents set at steps 3 to 7 are registered.
When the E [
] button is pressed, the mode No. and setting No. flash and registration begins. The flashing mode No. and setting No. change to a steady light
and setting ends.
* When “– –” appears at the mode No. and setting No. displays and
flashes at the room temperature display, communication is probably abnormal.
Make sure there are no noise sources near the transmission line.
9 To select more functions, repeat steps 3 to 8.
0 End function selection.
Press and hold down the A [FILTER] and B [TEST] buttons at the same time for two seconds or longer.
After a while, the function selection display disappears and the remote controller returns to the air conditioner off display.
* Do not operate the air conditioner from the remote controller for 30 seconds after the end of function selection.
Note:
When the functions of an indoor unit were changed by function selection after the end of installation, always indicate the set contents by entering a or other
mark in the appropriate check field of Table 1 and Table 2.
Mode No. 04 = Power voltage
Mode No. display
Setting No. display
Setting No. 1 = 240 V
Setting No. 2 = 220 V, 230 V
Select the setting No. using the F [ TEMP. ( ) and ( )] buttons.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
E
C,D
F
A
B
2
4
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
1
3
15
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
10. Electrical wiring
Precautions on electrical wiring
Warning:
Electrical work should be done by qualified electrical engineers in accord-
ance with “Engineering Standards For Electrical Installation” and supplied
installation manuals. Special circuits should also be used. If the power cir-
cuit lacks capacity or has an installation failure, it may cause a risk of elec-
tric shock or fire.
1. Be sure to take power from the special branch circuit.
2. Be sure to install an earth leakage breaker to the power.
3. Install the unit to prevent that any of the control circuit cables (remote control-
ler, transmission cables) is brought in direct contact with the power cable out-
side the unit.
4. Ensure that there is no slack on all wire connections.
5. Some cables (power, remote controller, transmission cables) above the ceiling
may be bitten by mouses. Use as many metal pipes as possible to insert the
cables into them for protection.
6. Never connect the power cable to leads for the transmission cables. Otherwise
the cables would be broken.
7. Be sure to connect control cables to the indoor unit, remote controller, and the
outdoor unit.
8. Put the unit to the ground on the outdoor unit side.
9. Be sure to connect between the control cable terminal block of the outdoor unit
and that of the indoor unit. (Cables have polarity, so make sure that they are
connected according to the terminal numbers.)
10. Fix power source wiring to control box by using buffer bushing for tensible force
(PG connection or the like). Connect control wiring to control terminal bed
through the knockout hole of control box using ordinary bushing.
In case of A-control wiring there is high voltage potential on the S3 terminal
caused by electrical circuit design that has no electrical insulation between
power line and communication signal line. Therefore, please turn off the main
power supply when servicing. And do not touch the S1, S2, S3 terminals
when the power is energized. If isolator should be used between indoor unit
and outdoor unit, please use 3-potes type.
Caution:
Be sure to put the unit to the ground on the outdoor unit side. Do not con-
nect the earth cable to any gas pipe, water pipe, lightening rod, or telephone
earth cable. Incomplete grounding may cause a risk of electric shock.
<Indoor unit controller board power supplied
from outdoor unit>
The following connection pattern is available when connecting to PUH-P and PUHZ-
RP outdoor unit.
[Fig. 10.0.1] (P.5)
A Outdoor unit power supply
B Indoor fan motor power supply
C Earth leakage breaker
D Wiring circuit breaker or isolating switch
E Power supply wiring for outdoor unit
F Power supply wiring for indoor unit
G Outdoor unit H Indoor unit
I Connection wiring for indoor/outdoor units (polarity)
J Remote controller
K Connection wiring for indoor/remote controller (no polarity)
L Grounding
* Affix a label A that is included with the manuals near each wiring diagram for
the indoor and outdoor units.
[Wiring example] (For metal piping)
* The grounding wire must be of the same diameter as the power cable wires.
[Selecting earth leakage breaker (NV)]
To select NF or NV instead of a combination of Class B fuse with switch, use the
following:
In the case of Class B fuse rated 15 A
NV is a product name of MITSUBISHI.
Power supply cords of appliances shall not be lighter than design 245 IEC 53
or 227 IEC 53.
Indoor unit/outdoor unit connecting cords shall not be lighter than design 245
IEC 57.
A switch with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided
by the Air conditioner installation.
The connection wiring between the outdoor and indoor units can be extended
up to a maximum of 80 m.
If 4 mm
2
used and S3 separated, Max. 50 m.
If 6 mm
2
used and S3 separated, Max. 80 m.
Caution:
Do not use anything other than the correct capacity breaker and fuse. Using
fuse, wire or copper wire with too large capacity may cause a risk of mal-
function or fire.
<Indoor unit controller board power supplied
from indoor unit>
The following connection pattern is available when connecting to PUHZ-RP out-
door unit only.
[Fig. 10.0.2] (P.5)
A Outdoor unit power supply
B Indoor fan motor power supply
C Earth leakage breaker
D Wiring circuit breaker or isolating switch
E Power supply wiring for outdoor unit
F Power supply wiring for indoor unit
G Outdoor unit H Indoor unit
I Connection wiring for indoor/outdoor units (polarity)
J Remote controller
K Connection wiring for indoor/remote controller (no polarity)
L Grounding
* Affix a label B that is included with the manuals near each wiring diagram for
the indoor and outdoor units.
If the indoor unit controller board power supplied from indoor unit, refer to the table
at the below. Change the indoor unit electrical box wiring refering to the figure
below and the DIP switch settings of the outdoor unit control board.
15 A
NV100-SW
15 A
30 mA 0.1s or less
Fuse (class B)
Earth leakage
breaker ELB
(with over-load protection)
Breaker
Capacity
Remote controller
cable
Cable or wire of
0.3 ~ 1.25 mm
2
(max. DC 12 V)
Fuse
15 A
15 A
15 A
15 A
Power Cable
1.5 mm
2
or thicker
1.5 mm
2
or thicker
PEH-RP200MYA
PEH-RP250MYA
* There are two types of labels (labels A and B). Affix the appropriate labels to
the units according to the wiring method.
Indoor unit electrical box connector
connection change
Label affixed near each wiring diagram
for the indoor and outdoor units
Outdoor unit DIP switch settings (when
indoor unit controller board power sup-
plied from indoor unit only)
Indoor unit specifications
Required
Required
ON
OFF 1 2
(SW8)
3
16
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
For this wiring connection method, indoor and outdoor unit connection (S2,
S3) wiring thickness can be a minimum of 0.3 mm
2
and wiring connection can
be extended up to a maximum of 120 m.
Location of cable holes
[Fig. 10.0.3] (P.5)
A For remote controller cables
B For outdoor unit connection cables C For power supply cables
Switching the external static pressure
The unit has been set at the factory so that the standard amount of air is
provided when the static pressure outside the unit is 50 Pa. However, it is
possible to change the motor torque so that the standard amount of air is
provided when the static pressure outside the unit is 150 Pa. This can be done
by removing the white connector and connecting the red one (both connectors
are provided inside the control box) as shown below.
[Fig. 10.0.4] (P.5)
A White connector (50 Pa) C01 B Red connector (150 Pa) C02
C Remove
S1
S2
S3
CO3 CO4
CO4
S1
S2
S3
L1
L2
L3
N
CO4 CO3
CO4
L1
L2
L3
N
Connectors (connections when shipped
from the factory are for indoor unit
controller board power supplied from
outdoor unit)
If the indoor unit
controller board
power supplied from
indoor unit, change
the connections of
the connectors as
shown in the following
figure.
Indoor unit controller board power supplied
from outdoor unit (when shipped from factory)
Indoor unit
controller
board
Connectors
Indoor unit
controller
board
Indoor unit controller board power
supplied from indoor unit
Fan motor
Fan motor
ON/OFF
TEMP.
˚C
˚C
CENTRALLY CONTROLLED
indicator
11.1. Before test run
The test run can be carried out either from the outdoor unit or the indoor unit.
1. Checklist
After the installation, piping setup, and wiring of the indoor and outdoor units is
complete, check that refrigerant is not leaking, the power and control wires are
not loose, and the poles are not reversed.
Use a 500 V insulation resistance tester to make sure that the resistance be-
tween the power terminal and the ground is 1.0 M or more. If it is less than
1.0 M, do not operate the unit. * Absolutely do not touch the tester to indoor/
outdoor connection terminals S1, S2, and S3. An accident could occur.
Make sure there is no malfunction in the outdoor unit. (If there is a malfunction,
you can diagnose it using LED1 on the board.)
Check that the ball valve is fully open on both the liquid and gas ends.
Check the electrical power phase. If the phase is reversed, the fan may rotate
in the wrong direction or stop, or unusual sounds may be produced.
Starting at least 12 hours before the test run, send current through the
crankcase heater. (If the current is running for a shorter period of time,
damage to the compressor could result.)
For specific models requiring changing of settings for higher ceilings or selec-
tion of power supply ON/OFF capability, make proper changes referring to the
description for Selection of Functions through Remote Controller.
After the above checks are complete, carry out the test run as indicated in the
following outline.
11.2. Test run procedures
1) Indoor unit
Operating procedures
1 Turn on the main power supply
While the display on the remote controller indicates
, the remote controller
is disabled. Turn off the
indicator before using the remote controller.
2 Press the [TEST] button twice successively within three seconds. Test
run starts.
TEST RUN and OPERATION MODE are displayed alternately.
3 Press [
] button
Cooling/drying mode: Cool air should start to blow.
Heating mode: Warm air should start to blow (after a while).
11. Test run
4 Check the outdoor unit fan for correct running
The outdoor unit features automatic capacity control to provide optimum fan
speeds. The fan keeps running at a low speed to meet the current outside air
condition unless it exceeds its available maximum power. Then, in actuality,
the fan may stop or run in the reverse direction depending on the outside air,
which does not mean malfunction.
5 Press the [
ON/OFF] button to reset the test run in progress
The test run will be automatically shut down after two hours in response to the
AUTO STOP setting of two hours on the timer.
During the test run, the room temperature display shows the indoor unit tubing
temperatures.
In the case of the test run, the OFF timer will activate, and the test run will
automatically stop after two hours.
The room temperature display section shows the control temperature for the
indoor units during the test run.
Check that all the indoor units are running properly for simultaneous twin and
triple operation.
Malfunctions may not be displayed even if the wiring is incorrect.
6 Register a telephone number
The telephone number of the repair shop, sales office, etc., to contact if an
error occurs can be registered in the remote controller. The telephone number
will be displayed when an error occurs.
For registration procedures, refer to 9.4 Function selection of remote control-
ler.
˚C
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
Operation mode display
TEST RUN and OPERATION MODE are
displayed alternately.
Timer stops test run after two hours.
Piping temperature display
Stop test run by pressing the [ ON/OFF] button.
During test run, the RUN lamp remains on.
[TEST] button
[ ] button
(*1)
After turning ON the power, the system will go into startup mode, and the remote
controller operation lamp (green) and the display sections PLEASE WAIT will
flash. Also, in the case of the indoor substrate LEDs, LED 1 and LED 2 light up
(when address is 0) or become dim (when address is not 0), and LED 3 flashes. In
the case of the outdoor substrate LED display,
and are displayed
alternatively at 1-second intervals.
If one of the above operations does not function correctly, the following causes
should be considered, and if applicable, dealt with. (The following symptoms
have been determined under test run mode. Note that startup in the chart
means the *1 display above.)
ORANGE
CND
ORANGE
CND
17
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
Symptoms
Remote Controller Display Outdoor Substrate LED Display
Cause
Remote controller is displaying PLEASE WAIT, and
operation is not possible.
After power is turned ON, PLEASE WAIT is dis-
played for 3 mins., then error code is displayed.
Power is turned ON, and EE or EF are displayed
after PLEASE WAIT is displayed.
Display messages do not appear even when remote
controller operation switch is turned ON (operation
lamp does not light up).
Operation display appears but soon disappears even
when remote controller operations are executed.
After startup display, 00 is dis-
played (correct operation).
After startup display, error code is
displayed.
After startup display, F1 (negative
phase) is displayed.
After startup display, 00 or EE is
displayed (EE is displayed when a
test run is made).
After startup display, EA (error for
number of units) or Eb (unit number
error) is displayed.
After startup display, 00 is dis-
played (correct operation).
After startup display, 00 is dis-
played (correct operation).
After startup display, 00 is dis-
played (correct operation).
After power is turned ON, system startup lasts for about 2 mins., and
PLEASE WAIT is displayed (correct operation).
Outdoor units safeguard installation connector is open.
Negative phase and open phase of outdoor units power terminal board
(Single phase: L, N,
/triple phase: L1, L2, L3, N, )
Incorrect connection of outdoor terminal board (Single phase: L, N,
/
triple phase: L1, L2, L3, N, grounding and S1, S2, S3)
Outdoor unit and indoor unit construction differ
Wiring for the indoor and outdoor unit is not connected correctly. (Polarity
is wrong for S1, S2, S3)
Remote controller transmission wire short
There is no outdoor unit for address 0 (address is something other than
0).
Remote controller transmission wire burnout
After cancellation of function selection, operation is not possible for about
30 secs. (correct operation).
2) Outdoor unit
1) Check Items
After installation of indoor and outdoor units, and piping and electric wiring
work, check that the unit is free from leaks of refrigerant, loosened connec-
tions, and incorrect polarity.
Check that there is no negative phase and open phase. (The F1 message for
negative phase and the F2 message for open phase will flash at LED 1 on the
outdoor substrate. If this happens, rewire correctly.)
Measure the impedance between power terminals (Single phase: L, N,
/
triple phase: L1, L2, L3, N,
) and the ground with a 500 V Megger and check
that it is 1.0 M or more. Do not operate the equipment if measurement is less
than 1.0 M. * Never conduct this operation on the outdoor connection wiring
terminals (S1, S2, S3) as this causes damage.
When there is no error at the outdoor unit.
(If there is an error at the outdoor unit, it can be evaluated at LED 1 [digital
display] of the outdoor substrate.)
The stop valves are open both the liquid and gas sides.
After checking the above, execute the test run in accordance with the follow-
ing.
2) Test run start and finish
Operation from the indoor unit
Execute the test run using the installation manual for the indoor unit.
Operation from the outdoor unit
Execute settings for test run start, finish and operation mode (cooling, heating)
using the DIP switch SW 4 on the outdoor substrate.
[Fig. 11.2.1] (P.5)
A Stop B Cooling
C Operation D Heating
1 Set the operation mode (cooling, heating) using SW 4-2
2 Turn ON SW 4-1, The operation mode for SW 4-2 will be adhered to, and
the test run will commence
3 Turn OFF SW 4-1 to finish the test run
There may be a faint knocking noise emitted from the proximity of the fan
during the test run. This is torque fluctuation occurring due to control of fan
revolutions. There is no problem with the product.
Note:
The SW 4-2 operation mode cannot be changed during the test run. (To change
test run mode, stop the equipment with SW 4-1, change the operation mode,
then restart test run with SW 4-1.)
If the 2-hour timer is set, the test run will stop automatically after 2 hours.
During the test run, the room temperature display on the indoor unit will indi-
cate the temperature of the indoor unit piping.
* Press the remote controllers CHECK button twice consecutively to be able to run a self-check. See the chart below for content of error code displays.
LCD Nonconformity Content
E6 ~ EF Signal error between indoor and outdoor
units
- - - - No error history
FFFF No relevant unit
LCD Nonconformity Content LCD Nonconformity Content
P8 Tube temperature error
P9 Tube (2-phase tube) sensor error
U0 ~ UP Outdoor unit nonconformity
F1 ~ FA Outdoor unit nonconformity
E0 ~ E5 Signal error between remote controller and
indoor unit
P1 Suction sensor error
P2 Tubing (liquid) sensor error
P4 Drain sensor error
P5 Drain overflow safeguard operation
P6 Freezing/overheating safeguard operation
See the chart below for details of the LED displays (LED 1, 2, 3) on the indoor substrate.
LED 1 (microcomputer power supply) Displays the ON/OFF of power for control. Check that this is lit during normal use.
LED 2 (remote controller feed) Displays the ON/OFF of feed to wired remote controller. Is only lit for indoor unit linked to outdoor unit with address 00.
LED 3 (indoor and outdoor signals) Displays signal between indoor and outdoor units. Check that this is flashing during normal use.
11.3. Self-check
Retrieve the error history of each unit using the remote controller.
1 Switch to the self check mode.
When the H [CHECK] button is pressed twice successively within three sec-
onds, the display shown below appears.
2 Set the address or refrigerant address No. you want to self check.
When the F [
TEMP. ( ) and ( )] buttons are pressed, the address de-
creases and increases between 01 and 50 or 00 and 15. Set it to the address
No. or refrigerant address No. you want to self check.
Approximately three seconds after the change operation, the self check refrig-
erant address changes from flashing to a steady light and self check begins.
Self check address or self check refrigerant address
18
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
3 Self check result display <Error history> (For the contents of the error code, refer to 13. Troubleshooting, error code list.)
4 Error history reset
The error history is displayed in 3 Self check results display.
5 Self check reset
There are the following two ways of resetting self check.
Press the H [CHECK] button twice successively within three seconds Resets self check and returns to the state before self check.
Press the I [
ON/OFF] button Self check resets and indoor units stop.
(When operation is prohibited, this operation is ineffective.)
Error code 4 digits or error code 2 digits
Address 3 digits or unit address No. 2 digits
<When opposite side does not exist>
<When there is no error history>
ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE
When the D [ MENU] button is pressed twice successively within three sec-
onds, the self check address or refrigerant address flashes.
When the error history was reset, the display shown below appears.
When error history reset failed, the error contents are displayed again.
11.4. Remote controller check
If operation cannot be carried out from the remote controller, use this function to diagnose the remote controller.
ERROR CODE
Power mark
When the A [FILTER] button is pressed, remote controller check begins.
When remote controller is faulty
(Error display 1) NG flashes Remote controller send/receive circuit abnormal
Remote controller switching is necessary.
(Error display 3) ERC and data error count are displayed Data error generation
Data error count is the difference between the number of bits of remote controller
send data and the number of bits actually sent to the transmission line. In this case,
the send data was disturbed by the noise, etc. Check the transmission line.
Send data on transmission line
When data error count is 02
Remote controller send data
1 First check the power mark.
When normal voltage (DC12V) is not applied to the remote controller, the power
mark goes off.
When the power mark is off, check the remote controller wiring and the indoor
unit.
2 Switch to the remote controller check mode.
When the H [CHECK] button is held down for five seconds or longer, the dis-
play shown below appears.
3 Remote controller check result
When remote controller is normal
Since there is no problem at the remote controller, check for other causes.
When the problem is other than the checked remote controller
(Error code 2) E3 6833 6832 flash Cannot send
There is noise on the transmission line, or the indoor unit or another remote con-
troller is faulty. Check the transmission line and the other remote controllers.
4 Remote controller check reset
When the H [CHECK] button is held down for five seconds or longer, remote controller check resets and the PLEASE WAIT and RUN lamp flash. Approximately 30
seconds later, the remote controller returns to the state before remote controller check.
19
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
12. Test run [for wireless remote controller]
12.1. Before test run
ss
ss
s After completing installation and the wiring and piping of the indoor and
outdoor units, check for refrigerant leakage, looseness in the power sup-
ply or control wiring, and wrong polarity.
ss
ss
s Use a 500-volt megohmmeter to check that the resistance between the
power supply terminals and ground is at least 1.0 M
.
ss
ss
s Do not carry out this test on the control wiring (low voltage circuit) termi-
nals.
Warning:
Do not use the air conditioner if the insulation resistance is less than
1.0 M
.
Caution:
The compressor will not operate unless the power supply phase connection
is correct.
12.2. Self-check
1 Turn on the power.
2 Press the
CHECK
button twice.
(Start this operation from the status of re-
mote controller display turned off.)
A
CHECK
begins to light.
B 00 begins to blink.
3 While pointing the remote controller toward
the unit’s receiver, press the
h
button.
The check code will be indicated by the
number of times that the buzzer sounds
from the receiver section and the number
of blinks of the operation lamp.
4 Press the ON/OFF button to stop the self-
check.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
2
4
A
3
B
For description of each check code, refer to the following table.
1 Check code Symptom 2 Buzzer sound 3 OPE LED
P1 Intake sensor error Single beep × 1 Lit for 1 sec. × 1
P2 Pipe sensor error Single beep × 2 Lit for 1 sec. × 2
P4 Drain sensor error Single beep × 4 Lit for 1 sec. × 4
P5 Drain pump error Single beep × 5 Lit for 1 sec. × 5
P6 Freezing / Overheating safeguard operation Single beep × 6 Lit for 1 sec. × 6
P8 Pipe temperature error Single beep × 8 Lit for 1 sec. × 8
P9 TH5 sensor error Single beep × 2 Lit for 1 sec. × 2
U0UP Outdoor unit error Double beep × 1 Lit for 0.4 sec. + 0.4 sec. × 1
F1FA Outdoor unit error Double beep × 1 Lit for 0.4 sec. + 0.4 sec. × 1
E0E5 Signal error between remote controller and indoor units Sounds other than above Lights other than above
E6EF Communication error between indoor and outdoor units Sounds other than above Lights other than above
No alarm history No sound Not lit
F F F F No unit Triple beep Not lit
On wireless remote controller
2 The continuous buzzer sounds from receiving section of indoor unit.
3 Blink of operation lamp
On wired remote controller
1 Check code displayed in the LCD.
If the unit cannot be operated properly after the above test run has been performed, refer to the following table to remove the cause.
Symptom
Cause
Wired remote controller LED 1, 2 (PCB in outdoor unit)
PLEASE WAIT
PLEASE WAIT Error code
Display messages do not appear even
when operation switch is turned ON
(operation lamp does not light up).
For about 2
minutes following
power-on
After about 2
minutes has
expired following
power-on
After LED 1, 2 are lighted, LED 2 is turned off,
then only LED 1 is lighted. (Correct operation)
Only LED 1 is lighted. LED 1, 2 blink.
Only LED 1 is lighted. LED 1 blinks twice,
LED 2 blinks once.
For about 2 minutes following power-on, operation of the
remote controller is not possible due to system start-up.
(Correct operation)
Connector for the outdoor units protection device is not
connected.
Reverse or open phase wiring for the outdoor units power
terminal block (L1, L2, L3)
Incorrect wiring between indoor and outdoor units (incor-
rect polarity of S1, S2, S3)
Remote controller wire short
On the wireless remote controller with condition above, following phenomena takes place.
No signals from the remote controller are accepted.
OPE lamp is blinking.
The buzzer makes a short pipng sound.
Note:
Operation is not possible for about 30 seconds after cancellation of function selection. (Correct operation)
For description of each LED (LED1, 2, 3) provided on the indoor controller, refer to the following table.
LED1 (power for microcomputer) Indicates whether control power is supplied. Make sure that this LED is always lit.
LED2 (power for remote controller) Indicates whether power is supplied to the remote controller. This LED lights only in the case of the
indoor unit which is connected to the outdoor unit refrigerant address 0.
LED3 (communication between indoor and outdoor units) Indicates state of communication between the indoor and outdoor units. Make sure that this LED is
always blinking.
20
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
12.3. Test run method
1 Turn on the power to the unit at least 12
hours before the test run.
2 Press the
TEST RUN
button twice continuously.
(Start this operation from the status of re-
mote controller display turned off.)
A
TEST RUN
and current operation mode are dis-
played.
3 Press the
MODE
button to ac-
tivate
COOL
mode, then check whether cool
air is blown out from the unit.
4 Press the
MODE
button to ac-
tivate
HEAT
mode, then check whether warm
air is blown out from the unit.
5 Press the
FAN
button and check whether
fan speed changes.
6 Press the ON/OFF button to stop the test
run.
Note:
Point the remote controller towards the indoor unit receiver while follow-
ing steps
22
22
2 to
66
66
6.
It is not possible to run in FAN, DRY or AUTO mode.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
TEST RUN
5
7
A
3,4
2
6
13. Troubleshooting
Remote controller communication reception error
Remote controller board error
Remote controller communication transmission error
Remote controller communication reception error
Remote controller communication transmission error
Communication between indoor and outdoor units reception error
Communication between indoor and outdoor units transmission error
Communication between indoor and outdoor units reception error
Communication between indoor and outdoor units transmission error
Indoor/outdoor connection wiring error, indoor unit overload (5 units or more)
Indoor/outdoor connection wiring error (interference, loose)
Excessive time in use
Serial communication error
Serial communication error
Reverse phase, out of phase verification
Faulty input circuit
Duplicated M-NET address setting
M-NET error in PH/W transmission
M-NET bus busy
M-NET communication error with P transmission
M-NET error no ACK
M-NET error- no response
Undefined error code
Outlet temperature error
CN23 Short-circuit Connector Unplugged
Open/short in discharge temp thermistor
Open/short in liquid temp or condenser/evaporator temp thermistor
Compressor overcurrent interruption (51C operation)
High pressure error (63H1 operation)
Low pressure error (63L operation)
Power synchronous idle circuit error
Inlet sensor error
Piping sensor error
Drain sensor error
Drain overflow protector operation
Water leak error (PDH only)
Freeze prevention operation
Surge prevention operation
Piping temperature error
Error details
13.1. How to handle problems with the test run
Error code list: details
Remote Controller
Remote Controller
Remote Controller
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Outdoor unit
Outdoor unit
Outdoor unit
Outdoor unit
Outdoor unit
Outdoor unit
M-NET board
Outdoor unit
Outdoor unit
M-NET board
M-NET board
M-NET board
M-NET board
M-NET board
M-NET board
Outdoor unit
Outdoor unit
Outdoor unit
Outdoor unit
Outdoor unit
Outdoor unit
Outdoor unit
Outdoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Problem location
6831, 6834
6201, 6202
6832, 6833
6831, 6834
6832, 6833
6740, 6843
6841, 6842
6840, 6843
6841, 6842
6844
6845
6846
0403
0403
4103
4115
6600
6602
6603
6606
6607
6608
undefined
1102
1108
5104
5105
4101
1302
1300
4115
5101
5102
2503
2502
2500
1503
1504
1110
MELANS display
Remote controller
display
E0
E1, E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
EA
EB
EC
ED
EE
F1
F8
A0
A2
A3
A6
A7
A8
EF
U2
U2
U3
U4
U6
UE
UL
F8
P1
P2
P4
P5
P5
P6
P6
P8
21
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
The fan setting changes during heating.
The fan stops during heating.
When the switch is turned ON, the fan does
not begin to operate.
The outdoor unit fan turns in reverse or stops,
and an unusual sound is heard.
During thermostat OFF mode, light air or low air operation will take place.
During thermostat ON mode, light air or low air will switch automatically to set notch on
the basis of time or piping temperature.
During defrosting, the fan will stop.
After the switch is turned to ON or until the piping temperature reaches 35°C, there will
be 5 minutes of light air operation. After that there will be 2 minutes of low air operation,
then set notch will begin (hot adjustment control).
There is a risk of the power to the outdoor unit being connected in reverse phase. Be
sure to check that the phase is correct.
Ordinary display
Defrosting display
Remote controller display
13.2. The following occurrences are not problems or errors
Problem
Cause
Heating preparations
underway
Ordinary display
14.1. System settings
[Fig. 14.1.1] (P.5)
A Outdoor unit
B Indoor unit
C Main remote controller
D Subordinate remote controller
E Standard 1:1 (Refrigerant address = 00)
F Refrigerant address = 01
G Refrigerant address = 02
* Set the refrigerant address using the DIP switch of the outdoor unit.
1 Wiring from the Remote Control
This wire is connected to TB5 (terminal board for remote controller) of the indoor
unit (non-polar).
2 When a Different Refrigerant System Grouping is Used
Up to 16 refrigerant systems can be controlled as one group using the MA remote
controller.
14. System control
ON
123456
OFF
SW1
Function table
<SW1>
Function
1 Compulsory de-
frosting
2 Error history clear
3
4
5
6
SW1
function
settings
Operation according to switch setting
ON OFF
Start Normal
Clear Normal
Settings for outdoor unit ad-
dresses 0 to 15
Refrigerant sys-
tem address set-
ting
Note:
In single refrigerant system, there is no need of wiring
22
22
2.
Note:
If the fan in the indoor unit does not operate, check the over-current relay on the fan motor to determine whether it has been tripped.
If the over-current relay has been tripped, reset it after eliminating the cause of the problem (e.g. motor lock).
To reset the over-current relay, open the control box and press the green claw on bottom-right of the relay until a click is heard. Release the claw and check that
it returns to its original position.
Note that if it is pressed too hard it will not return to its original position.
14.2. Examples of refrigerant system address
setting
Ex.
1
* Set the refrigerant system address of one outdoor unit to 00 for the power supply
to the remote controller.
(The refrigerant system address is set to 00 when shipped from the factory.)
Do not duplicate the refrigerant system address settings within the same system.
Indoor unit
PEH-RP200·250MYA
Outdoor unit
Outdoor unit refrigerant
system address
00
Remote controller
power supply unit
Depending on the position of the SW2 switch on A Control Service Tool, the segments light up to indicate the running condition of the unit and the particulars of the check
code.
SW2 setting
123456
000000
011100
111100
Item
Operation mode/relay output
Error code history 1
Error code history 2
Display contents
tens place O: stop
C: cooling
H: heating
d: defrosting
units place 1: SV
2: 21S4
4: MC
8: Warning-up MC
When an error occurs, the error code
and error signal (*1) are displayed in
alternation.
Relay output = SV + 21S4 + MC
Ex. During cooling mode, when MC and SV are
ON: C5
The error code (ex. U8, UA) and error indicator (*1) are displayed in alternation.
*1 Display system for error indicator
The indicator corresponds to the following numbers
0 ............. Outdoor unit
1 ............. Indoor unit No.1
2 ............. Indoor unit No.2
3 ............. Indoor unit No.3
4 ............. Indoor unit No.4
22
D
Inhalt
1. Sicherheitsvorkehrungen
1.1. Vor Installations- und Elektroarbeiten
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Infor-
mationen über “Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
s Die “Sicherheitsvorkehrungen” enthalten sehr wichtige
Sicherheitsgesichtspunkte. Sie sollten sie unbedingt befol-
gen.
Im Text verwendete Symbole
Warnung:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor
der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um die Anlage vor
Schäden zu bewahren.
An der Anlage angebrachte Zeichen
: Verweist auf eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Verweist auf wichtige Anweisungen, die befolgt werden müssen.
: Verweist auf ein Teil, das geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsichtgeboten ist. (Dieses Symbol
findet sich als Aufkleber auf der Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
: Gefahr von elektrischem Schlag. (Dieses Symbol findet sich als Aufkleber
auf der Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
Warnung:
Die auf der Hauptanlage angebrachten Aufkleber sorgfältig le-
sen.
Warnung:
Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die In-
stallation der Anlage vorzunehmen.
- Unsachgemäße Installation durch den Benutzer kann Wasseraustritt, Strom-
schläge oder Brände verursachen.
Befolgen Sie bei Installationen für Kältemittel R410A die Anweisungen
im Bedienungshandbuch, und benutzen Sie die speziell für die Verwen-
dung bei R410A gefertigten Werkzeuge und Rohrleitungskomponenten.
Das Kältemittel R410A im HFC-System steht unter 1,6-mal höherem Druck
als übliche Kältemittel. Wenn Rohrleitungskomponenten verwendet wer-
den, die nicht für das Kältemittel R410A ausgelegt sind, oder die Anlage
nicht korrekt installiert wurde, besteht die Möglichkeit, dass Rohrleitun-
gen bersten, was Sachschäden oder Verletzungen zur Folge haben kann.
Außerdem können dadurch Wasserlecks, Stromschläge oder ein Brand
verursacht werden.
Die Anlage an einem Ort installieren, der genügend Tragkraft für deren
Gewicht besitzt.
- Bei ungenügender Tragkraft kann das Anlage herunterfallen und Verletzun-
gen verursachen.
Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden. Die Anschlüsse so
sichern, daß Zugspannung von außen nicht auf die Klemmen wirken kann.
- Falscher Anschluß und falsche Befestigung führen zu Wärmebildung und
verursachen Brände.
Vorsorge gegen heftige Windstöße und Erdbeben treffen, und die Anlage
an dem angegebenen Ort installieren.
- Durch unsachgemäße Installation kann die Anlage herunterfallen und Ver-
letzungen verursachen.
Stets einen Filter und sonstiges Zubehör gemäß Angaben von Mitsubishi
Electric verwenden.
- Einen geprüften Techniker bitten, die Zusatzeinrichtungen zu installieren.
Unsachgemäße Installation durch den Benutzer kann zu Wasseraustritt,
Stromschlägen oder Bränden führen.
Die Anlage niemals selbst reparieren. Wenn die Anlage repariert werden
muß, wenden Sie bitte sich an den Fachhändler.
- Wenn die Anlage unsachgemäß repariert wird, kann dies zu Wasseraustritt,
Stromschlägen oder Bränden führen.
Nicht die Wärmetauscherleitung berühren.
- Unsachgemäße Handhabung kann zu Verletzungen führen.
Tragen Sie bei der Handhabung dieses Erzeugnisses immer Schutzaus-
rüstung, d.h. Handschuhe, vollen Armschutz wie einen Overall und eine
Schutzbrille.
- Unsachgemäße Handhabung kann zu Verletzungen führen.
Wenn Kältemittelgas während der Installationsarbeiten austritt, den Raum
gründlich lüften.
- Wenn das Kältemittelgas auf offenes Feuer trifft, wird giftiges Gas freige-
setzt.
Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installations-handbuch in-
stallieren.
- Bei unsachgemäßer Installation kann dies zu Wasseraustritt, Stromschlägen
oder Bränden führen.
Elektroarbeiten durch einen zugelassenen Fachelektriker in Übereinstim-
mung mit dem “Electric Facility Engineering Standard” - (Technische
Normen für Elektroeinrichtungen), den “Interior Wire Regulations” - (Vor-
schriften zur Innenverdrahtung) und den in diesem Handbuch gegebe-
nen Anweisungen vornehmen. Anlage auch immer an einen gesonder-
ten Stromkreis anschließen.
- Wenn die Leistung der Stromquelle ungenügend ist oder die Elektroarbeiten
unsachgemäß ausgeführt wurden, kann dies zu Stromschlägen und zu Brän-
den führen.
Die Abdeckung der Elektroanschlüsse der Außenanlage (Abdeckplatte)
fest anbringen.
- Wenn die Abdeckung der Elektroanschlüsse (Abdeckplatte) nicht sachge-
mäß angebracht wurde, kann Staub oder Wasser in die Außenanlage ein-
dringen und Brände oder Stromschläge verursachen.
Beim Verbringen der Anlage an einen anderen Standort, Anlage nicht mit
einem anderen Kältemittel als dem auf der Anlage angegebenen Kälte-
mittel (R410A oder R407C) füllen.
- Wenn das ursprüngliche Kältemittel mit einem anderen Kältemittel oder mit
Luft vermischt wird, kann dies zu Fehlfunktionen des Kältemittelkreislaufs
führen und die Anlage beschädigt werden.
1. Sicherheitsvorkehrungen .......................................................................... 22
1.1. Vor Installations- und Elektroarbeiten ...................................... 22
1.2. Vorkehrungen für Vorrichtungen, die Kältemittel R410A oder
R407C verwenden ................................................................... 23
1.3. Vor der Aufstellung .................................................................. 23
1.4. Vor dem Einbau (der Ortsveränderung) - Elektroarbeiten ....... 23
1.5. Vor Installationsbeginn ............................................................ 24
2. Versorgungseinrichtungen der Innenanlage ............................................. 24
3. Einen Aufstellort wählen ........................................................................... 24
3.1. Die Innenanlage an einer Decke montieren,
die stark genug ist, um das Gewicht zu halten ........................ 24
3.2. Sicherstellen des Freiraums für Montage und Wartung/
Bedienung ............................................................................... 24
3.3. Innenanlagen mit Außenanlagen verbinden ............................ 24
4. Befestigung der Hängebolzen................................................................... 24
4.1. Befestigung der Hängebolzen ................................................. 24
5. Aufstellen der Anlage ................................................................................ 25
5.1. Aufhängen des Anlagenkörpers .............................................. 25
5.2. Sich über die richtige Lage der Anlage vergewissern und die
Hängebolzen befestigen .......................................................... 25
6. Technische Daten der Kältemittel- und Auslaufrohrleitung ....................... 25
6.1. Technische Daten der Kältemittel- und Auslaufrohrleitung ...... 25
6.2. Kältemittelrohr, Auslaufrohr und Einfüllöffnung ....................... 25
7. Kältemittel- und Auslaufrohrleitungen anschließen .................................. 25
7.1. Verrohrung der Kältemittelleitung ............................................ 25
7.2. Verrohrung des Auslaufs/der Dränage .................................... 26
8. Arbeiten am Strömungskanal ................................................................... 27
9. Fernbedienung .......................................................................................... 27
9.1. Installationsabläufe .................................................................. 27
9.2. Anschlußverfahren .................................................................. 27
9.3. Anbringung des oberen Kastens ............................................. 28
9.4. Funktionswahl .......................................................................... 28
10. Elektroverdrahtung .................................................................................... 32
11. Testlauf ..................................................................................................... 33
11.1. Vor dem Testlauf ...................................................................... 33
11.2. Testlaufverfahren ..................................................................... 34
11.3. Selbsttest ................................................................................. 35
11.4. Test der Fernbedienung .......................................................... 36
12. Testlauf [Für drahtlose Fernbedienung] .................................................... 36
12.1. Vor dem Testlauf ...................................................................... 36
12.2. Selbsttest ................................................................................. 36
12.3. Probelaufverfahren .................................................................. 37
13. Fehlerbehebung ........................................................................................ 38
13.1. Handhabung von Problemen beim Testlauf ............................. 38
13.2. Die folgenden Erscheinungen stellen keine Probleme oder
Fehler dar ................................................................................ 39
14. Kontrolle des Systems .............................................................................. 39
14.1. Systemeinstellungen ............................................................... 39
14.2. Beispiele für die Kältemittel-Adresseneinstellung ................... 39
23
D
Wenn die Klimaanlage in einem kleinen Raum aufgestellt wird, müssen
Maßnahmen ergriffen werden, um zu verhindern, dass die Kältemittel-
konzentration selbst bei austretendem Kältemittel den Sicherheits-
grenzwert übersteigt.
-
Befragen Sie einen Fachhändler bezüglich geeigneter Maßnahmen zur Ver-
hinderung des Überschreitens des Grenzwertes. Wenn Kältemittel austritt
und dadurch der Sicherheitsgrenzwert überschritten wird, können wegen des
daraus resultierenden Sauerstoffmangels im Raum Gefahren entstehen.
Beim Verbringen der Anlage an einen anderen Ort einen Fachhändler
oder einen geprüften Techniker zur Neuaufstellung hinzuziehen.
- Bei unsachgemäßer Installation der Anlage kann Wasser austreten, und es
können Stromschlage oder Brände verursacht werden.
Nach Abschluß der Installationsarbeiten sicherstellen, daß kein
Kältemittelgas austritt.
- Wenn Kältemittelgas austritt und mit einem Heizgebläse, einem Ofen oder
sonstigen Wärmequellen in Berührung kommt, kann giftiges Gas erzeugt
werden.
Die Einstellungen der Schutzvorrichtungen nicht neu einrichten oder
ändern.
- Wenn Druckschalter, Thermoschalter oder eine andere Schutzvorrichtung
kurzgeschlossen oder mit Gewalt betätigt wird oder wenn andere als die von
Mitsubishi Electric angegebenen Teile verwendet werden, besteht Brand-
oder Explosionsgefahr.
Zum Entsorgen dieses Gerätes wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Der Installateur und der Systemfachmann müssen für die Sicherung ge-
gen Wasseraustritt gemäß den örtlichen Bestimmungen und Normen
sorgen.
- Falls keine örtlichen Bestimmungen bestehen, sind die nachstehenden Nor-
men anzuwenden.
Besondere Beachtung ist den örtlichen Verhältnissen wie etwa dem Keller-
geschoß etc. zu schenken, wo sich Kältemittelgas ansammeln kann, da
Kältemittel schwerer als Luft ist.
1.2. Vorkehrungen für Vorrichtungen, die
Kältemittel R410A oder R407C verwen-
den
Vorsicht:
Die Kältemittelrohrleitung muß wie angegeben aus Phosphor
desoxidiertem Kupfer bestehen. Außerdem vergewissern, daß die Innen-
und Außenflächen der Rohrleitungen sauber und frei von gefährlichem
Kupfer, Oxyden, Staub/Schmutz, Metallbearbeitungsrückständen, Ölen,
Feuchtigkeit oder anderen Verunreinigungen sind. Verwenden Sie nur
Rohrleitungen mit der spezifizierten Wandstärke. (Siehe Punkt 7.1.) Be-
achten Sie das folgende, wenn vorhandene Rohrleitungen weiter verwen-
det werden, mit denen das Kältemittel R22 transportiert wurde.
- Ersetzen Sie die vorhandenen Konusmuttern, und bördeln Sie die
Bördelränder erneut auf.
-
Verwenden Sie keine Rohrleitungen mit zu geringer Wandstärke. (Siehe Punkt 7.1.)
- Verunreinigungen auf der Innenseite der Kältemittelrohrleitungen können dazu
führen, daß das Kältemittelrestöl verdirbt.
Die bei der Installation verwendete Rohrleitung in einem geschlossenen
Raum aufbewahren und beide Enden bis unmittelbar vor dem Hartlöten
geschlossen halten. (Krümmer und andere Rohrverbinder in einem
Kunststoffbeutel aufbewahren).
-
Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangt, kann
dies zu einer Qualitätsminderung des Öls und zu Kompressorstörungen führen.
Zum Beschichten der Konus- und Flanschanschlüsse Esteröl/Ätheröl oder
Alkylbenzol (kleine Menge) als Kältemaschinenöl verwenden.
- Das Kältemaschinenöl zersetzt sich, wenn es mit größeren Mengen Mine-
ralöl vermischt wird.
Zur Füllung des Systems flüssiges Kältemittel verwenden.
- Wenn Kältemittelgas zur Füllung des Systems verwendet wird, ändert sich
die Zusammensetzung des Kältemittels im Zylinder, so daß die Leistung
abfallen kann.
Verwenden Sie kein anderes Kältemittel als R410A oder R407C.
- Bei Verwendung eines anderen Kältemittels (R22 etc.) kann das Chlor zur
Qualitätsminderung des Kältemaschinenöls führen.
Eine Vakuumpumpe mit einem Reverse Flow (Gegenstrom)-Rückschlag-
ventil verwenden.
- Das Öl der Vakuumpumpe fließt in den Kältemittelkreislauf zurück und führt
zur Qualitätsminderung des Kältemaschinenöls.
Benutzen Sie die folgenden, speziell für die Verwendung der Kältemittel
R410A oder R407C ausgelegten Werkzeuge.
Die folgenden Werkzeuge sind für die Verwendung der Kältemittel R410A
oder R407C notwendig. Wenden Sie sich bei Fragen an Ihren Händler.
Keinen Füllzylinder verwenden.
- Bei Verwendung eines Füllzylinders kann das Kältemittel verderben.
Beim Einsatz der Handhabungsvorrichtungen besondere Sorgfalt wal-
ten lassen.
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangt, kann
dies zur Qualitätsminderung des Kältemittels führen.
1.3. Vor der Aufstellung
Vorsicht:
Anlage nicht an Orten installieren, wo brennbares Gas austreten kann.
- Wenn Gas austritt und sich um die Anlage herum ansammelt, kann dies zu
einer Explosion führen.
Anlage nicht an Orten verwenden, wo sich Lebensmittel, Tiere, Pflanzen,
Präzisionswerkzeuge oder Kunstgegenstände befinden.
- Die Qualität der Lebensmittel etc. kann sich verschlechtern.
Anlage nicht unter besonderen Umfeldbedingungen einsetzen.
- Dichter Öldampf, Dampf oder schwefelhaltiger Rauch können die Leistung
der Klimageräte erheblich beeinträchtigen oder Teile der Anlage beschädi-
gen.
Bei Installation der Anlage in einem Krankenhaus, einer Rundfunkstat-
ion oder an ähnlichen Orten für ausreichend Lärmschutz sorgen.
- Der Betrieb der Anlage kann gestört oder unterbrochen werden, wenn sie
durch Aufnahmegeräte, private Stromerzeugungseinrichtungen, medizinische
Hochfrequenzgeräte oder Rundfunkeinrichtungen beeinflußt wird, und um-
gekehrt kann der Betrieb der Anlage die Funktion dieser Geräte und Einrich-
tungen beeinträchtigen und Lärm erzeugen, der ärztliche Behandlungen stört
oder Bildübertragungen beeinträchtigt.
Die Anlage nicht auf Baueinrichtungen installieren, die Wasseraustritt
verursachen können.
- Wenn die Luftfeuchtigkeit 80 % übersteigt oder wenn die Abwasserleitung
verstopft ist, kann Kondenswasser aus der Innenanlage tropfen. Daher die
vorgesehene Sammelabwasserleitung der Außenanlage einrichten.
1.4. Vor dem Einbau (der Ortsveränderung)
- Elektroarbeiten
Vorsicht:
Erdung der Anlage.
- Die Erdungsleitung nicht an Gas- oder Wasserrohre, Beleuchtungsstäbe oder
an die Erdleitungen von Telefonen anschließen. Unsachgemäße Erdung kann
zu Stromschlägen führen.
Netzstromleitungen so anbringen, daß keine Zugspannung auf die Kabel
ausgeübt wird.
- Zugspannung kann Kabelbruch, Wärmebildung und Brände verursachen.
Installieren Sie bei Bedarf einen Erdschlussunterbrecher.
- Wenn kein Erdschlussunterbrecher installiert ist, kann es zu Stromschlägen
kommen.
Netzstromkabel mit ausreichender Stromstärke und Nennwertauslegung
verwenden.
- Zu kleine Kabel können Fehlstrom verursachen, Wärme erzeugen und Brand
ausbrechen lassen.
Nur Stromunterbrecher und Sicherungen der angegebenen Leistung ver-
wenden.
- Eine Sicherung oder ein Stromunterbrecher von größerer Stärke oder Stahl-
oder Kupferdraht können zum Ausfall der Anlage oder zum Ausbruch von
Bränden führen.
Klimaanlagen nicht waschen.
- Waschen der Anlage kann Stromschläge verursachen.
Sorgfältig darauf achten, daß die Installationsplatte durch langen Ge-
brauch nicht beschädigt wird.
- Wenn der Schaden nicht behoben wird, kann die Anlage herunterfallen und
Personenschäden oder Schäden an der Einrichtung hervorrufen.
Zur Gewährleistung eines ordnungsgemäßen Wasserablaufs die Ab-
wasserleitung gemäß Anweisungen in diesem Installationshandbuch in-
stallieren. Rohrleitungen mit Wärmeisolierung versehen, um
Kondenswasserbildung zu verhindern.
- Unsachgemäß angebrachte Abwasserleitungen können Wasseraustritt ver-
ursachen und Schäden an Möbeln oder sonstigen Einrichtungsgegenständen
nach sich ziehen.
Beim Transport der Anlage sehr sorgfältig vorgehen.
- Wenn der Gegenstand mehr als 20 kg wiegt, nicht nur eine Person zum
Tragen einsetzen.
- Bei einigen Produkten besteht die Verpackung aus Kunststoffbändern. Zum
Transport keine Kunststoffbänder verwenden. Dies ist gefährlich.
- Nicht die Rippen des Wärmetauschers berühren. Man kann sich dadurch die
Finger verletzen.
- Beim Transport der Außenanlage diese an den angegebenen Stellen der
Grundplatte der Anlage aufhängen. Auch die Außenanlage an vier Punkten
unterstützen, damit sie nicht zur Seite wegrutschen kann.
Verpackungsmaterial sicher entsorgen
- Verpackungsmaterial, wie Nägel und andere Metall- oder Holzteile, können
Stichwunden oder sonstige Verletzungen verursachen.
- Kunststoffbeutel zerreißen und entsorgen, damit Kinder nicht mit ihnen spie-
len. Wenn Kinder mit Kunstoffbeutel spielen, die nicht zerrissen wurden, be-
steht Erstickungsgefahr.
Werkzeuge (für R410A oder R407C)
Messrohrleitung
Füllschlauch
Gasaustrittsdetektor
Drehmomentschlüssel
Bördelwerkzeug
Durchmesser-Einstellungsmesser
Vakuumpumpen-Adapter
Elektronische Kühlmittel-Füllungsmesser
24
D
4.1. Befestigung der Hängebolzen
(Dazu M10-Hängebolzen verwenden. Die Bolzen müssen vor Ort beschafft werden.)
(Die Aufhängeposition muß eine starke Baustruktur aufweisen.)
Baustruktur für die Aufhängung
Decke: Die Deckenstruktur ist von Gebäude zu Gebäude unterschiedlich. Ho-
len Sie nähere Informationen bei der jeweiligen Bauunternehmung ein.
1 Verstärkung der Decken durch zusätzliche Stützglieder (Deckenträger etc.) ist
erforderlich, um die Decke in der Waagerechten zu halten und um Schwingun-
gen der Decke zu vermeiden.
2 Die Stützglieder der Decke abtrennen und herausnehmen.
3 Die Stützglieder der Decke verstärken und weitere Bauelemente zur Befesti-
gung der Deckenplatten hinzufügen.
Bei Holzkonstruktionen
Verwenden Sie den Dachbalken (bei eingeschossigen Gebäuden) oder den
Deckenträger (bei zweigeschossigen Gebäuden) als verstärkende Bauelemente.
4. Befestigung der Hängebolzen
Zum Aufhängen der Klimaanlage Vierkanthartholz von mehr als 6 cm Seiten-
länge verwenden, wenn der Abstand zwischen den Trägern weniger als 90 cm
und Vierkanthartholz von mehr als 9 cm Seitenlänge verwenden, wenn der
Abstand zwischen den Trägern weniger als 180 cm beträgt.
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Deckenplatte B Eckenträger C Dachbalken
D Vierkantholz zur Aufhängung der Klimaanlage E Abstand
Zur Verstärkung von Betonkonstruktionen
Die Hängebolzen, wie in der nachstehenden Darstellung gezeigt, befestigen
oder die Hängebolzen mit Vierkantholz befestigen.
[Fig. 4.1.2] (P.2)
F Einschub: 100 bis 150 kg (1 Stück) (Vor Ort zu beschaffen)
G M10-Hängebolzen (Vor Ort zu beschaffen) H Verstärkung
Produktgewicht (kg)
PEH-RP200MYA 70 kg
PEH-RP250MYA 80 kg
2. Versorgungseinrichtungen der Innenanlage
Die Anlage ist mit folgenden Versorgungseinrichtungen versehen:
[Fig. 2.0.1] (P.2)
Einen Aufstellort mit stabiler, fester Fläche, die für das Gewicht der Anlage
haltbar genug ist, wählen.
Vor Einbau der Anlage muß der Weg zum Transport der Anlage an den Auf-
stellort festgelegt werden.
Einen Aufstellort wählen wo die Anlage nicht durch eindringende Luft beein-
flußt wird.
Einen Aufstellort wählen wo der Strom der Zu- und Abluft nicht behindert ist.
Einen Aufstellort wählen wo die Kältemittelrohrleitung problemlos nach außen
geleitet werden kann.
Einen Aufstellort wählen wo die Luft aus der Anlage sich vollständig im Raum
verteilen kann.
Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, wo in größeren Mengen Öl verspritzt
oder Dampf erzeugt wird.
Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, wo brennbares Gas erzeugt werden,
hereinströmen, verbleiben oder austreten kann.
Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, wo durch Einrichtungen Hoch-
frequenzwellen entstehen können (z.B. durch ein Hochfrequenz-Schweißgerät).
Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, wo sich an derSeite, wo die Luftaus-
tritt, ein Feuermelder befindet. (Der Feuermelder kann versehentlich in Gang
gesetzt werden, wenn während des Heizbetriebs Warmluft austritt)
Wo spezielle chemische Produkte im Raum verteilt sein können, wie in chemi-
schen Anlagen und Krankenhäusern, ist vor Aufstellung der Anlage eine um-
fassende Untersuchung erforderlich. (Die Kunststoffteile können je nach Art
der chemischen Produkte, denen sie ausgesetzt sind, beschädigt werden)
3.1. Die Innenanlage an einer Decke mon-
tieren, die stark genug ist, um das Ge-
wicht zu halten
Warnung:
Die Anlage muß an einem Gebäudeteil, der das Gewicht tragen kann, sicher
angebracht werden. Wenn die Anlage an einem Gebäudeteil mit ungenügen-
der Tragkraft montiert wird, kann sie herunterfallen und Personenschäden
verursachen.
3. Einen Aufstellort wählen
3.2. Sicherstellen des Freiraums für Monta-
ge und Wartung/Bedienung
Entsprechend der Raumanordnung und der Aufstellposition die optimale
Strömungsrichtung der Luft aus der Anlage feststellen und auswählen.
Wenn Rohrleitungen und Elektroleitungen an den Boden- und Seitenflächen
angeschlossen sind und die Bedienung und Wartung an der gleichen Fläche
vorgenommen wird, genügend Freiraum vorsehen. Zur effizienten Vornahme
der Aufhängungsarbeiten und zur Sicherheit soviel Freiraum wie möglich vor-
sehen.
Raum für Bedienung und Wartung
[Fig. 3.2.1] (P.2)
1 Beim Anschluß des Lufteingangs
2 Bei Anbringung der Aufhängungsbefestigungen vor Aufstellung der Innenanlage
ohne Eingangsströmungskanal
3 Bei unmittelbarem Aufhängen der Innenanlage ohne Eingangsströmungskanal
A Freiraum für Bedienung und Wartung
B Abstand der Aufhängungsbolzen C Lufteingang
D Luftausgang
Abstand der Aufhängungsbolzen
[Fig. 3.2.2] (P.2)
E Oberseite der Anlage F 4 Löcher für Aufhängungsbolzen, Durchmesser 12
G Steuerkasten H Dränagepfanne I Hauptteil der Anlage
3.3. Innenanlagen mit Außenanlagen verbin-
den
Zum Verbinden der Innenanlagen mit Außenanlagen im Montagehandbuch der
Außenanlagen nachschlagen.
<Position des mitgelieferten Teils>
A Luftausgang B Fernbedienung
C Verbindungsrohrleitung für R407C (vor Ort beschaffte Rohrleitung)
* Nur für PEH-RP200
1.5. Vor Installationsbeginn
Vorsicht:
Strom mindestens 12 Stunden vor Betriebsbeginn einschalten.
- Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu
schwerwiegenden Schäden der Innenteile führen. Während der Saison Netz-
schalter eingeschaltet lassen.
Schalter nicht mit nassen Fingern berühren.
- Berühren eines Schalters mit nassen Fingern kann einen Stromschlag ver-
ursachen.
Kältemittelrohrleitung nicht während oder unmittelbar nach Betrieb be-
rühren.
- Während und unmittelbar nach Betrieb sind die Kältemittelrohrleitungen, je
nach Durchfluß des Kältemittels durch die Kältemittelrohrleitung, den Kom-
pressor und andere Teile des Kältemittelkreislaufs, manchmal heiß und
manchmal kalt. Sie können sich die Hände verbrennen oder Frostverletzungen
erleiden, wenn Sie die Kältemittelrohrleitung berühren.
Klimageräte nicht bei abgenommenen Verkleidungen und Schutzab-
deckungen betreiben.
- Drehende, heiße oder unter Hochspannung stehende Teile können Verlet-
zungen verursachen.
Netzstrom nicht unmittelbar nach Betriebsbeendigung ausschalten.
- Vor Ausschalten des Netzstroms immer mindestens 5 Minuten warten. An-
derenfalls kann es zu Wasseraustritt oder sonstigen Störungen kommen.
25
D
7.1. Verrohrung der Kältemittelleitung
Die Verrohrung muß gemäß Anweisungen im Aufstellungshandbuch für die Außen-
anlage vorgenommen werden.
Angaben über weitere Bedingungen bezüglich Rohrlänge und zulässiger
Höhendifferenz finden sich im Handbuch der Außenanlage.
Der Rohranschluß erfolgt mittels Hartlöt-Verfahren.
Vorsichtsmaßregeln bei Kältemittelrohrleitungen
s Dafür sorgen, daß zum Hartlöten nichtoxidierende Hartlötverfahren an-
gewendet werden, um zu gewährleisten, daß keine Fremdstoffe oder
Feuchtigkeit in die Rohrleitung eindringen.
Um Tropfenbildung zu vermeiden, die Kältemittel- und Auslaufrohrleitung ausrei-
chend gegen Schwitzwasserbildung sichern und mit Isoliermaterial ausstatten.
Bei Einsatz von handelsüblichen Kältemittelrohren dafür sorgen, daß handelsübli-
ches Isoliermaterial (mit einer Hitzebeständigkeit von mehr als 100 °C und der
nachstehend angegebenen Stärke) sowohl um die Flüssigkeits- als auch um die
Gasrohre gewickelt wird.
Auch dafür sorgen, daß handelsübliches Isoliermaterial (mit einem spezifischen
Gewicht für Schaumpolyäthylen von 0,03 und der nachstehend angegebenen Stär-
ke) um alle Rohre, die durch Räume verlaufen, gewickelt wird.
1 Auswahl der Stärke des Isoliermaterials nach Rohrgrößen.
Rohrgröße Stärke des Isoliermaterials
6,4 mm bis 25,4 mm Mehr als 10 mm
28,6 mm bis 38,1 mm Mehr als 15 mm
2 Wenn die Anlage im obersten Stockwerk eines Gebäudes und unter
Umgebungsbedingungen mit hoher Temperatur und hoher Luftfeuchtigkeit ein-
gesetzt wird, ist es notwendig, Rohrgrößen und Isoliermaterialstärken zu ver-
wenden, die über den in der Tabelle angegebenen liegen.
3 Wenn technische Angaben seitens des Kunden vorliegen, diese einfach befolgen.
6. Technische Daten der Kältemittel- und Auslaufrohrleitung
6.1. Technische Daten der Kältemittel- und
Auslaufrohrleitung
Position
Modell
PEH-RP200MYA PEH-RP250MYA
Flüssigkeitsrohr
ø12,7* ø12,7
Gasrohr ø25,4 ø28,58
Flüssigkeitsrohr
ø9,52 ø12,7
Gasrohr ø25,4 ø28,58
Auslaufrohr R1 (Schraubenspindel)
* Anschlussrohr (Zubehörteil)
6.2. Kältemittelrohr, Auslaufrohr und Einfüll-
öffnung
[Fig. 6.2.1] (P.3)
A Kältemittelrohrleitung (Flüssigkeitsrohrleitung)
B Kältemittelrohrleitung (Gasrohrleitung) C Auslaufrohr
D Anschlussrohr (Zubehörteil) * Nur für PEH-RP200 bei Anschluss an eine R407C-
Außenanlage
7. Kältemittel- und Auslaufrohrleitungen anschließen
s Die Kältemittelrohrleitung mit einer Metallklammer stützen, damit das
Endrohr der Innenanlage keiner Belastung ausgesetzt wird. Diese Me-
tallklammer muß 50 cm von der hartgelöteten Verbindung der Innenan-
lage entfernt angebracht werden.
Warnung:
Kein anderes als das angegebene Kältemittel (R410A oder R407C) in den
Kältemittelkreislauf einspeisen. Das Mischen mit Luft kann dazu führen, daß
im Kältemittelkreislauf abnormal hohe Temperaturen entstehen, die zum Plat-
zen führen.
Vorsicht:
Die Kältemittelrohre für die Innenanlage gemäfl der folgenden Angaben
installieren.
Kältemittelrohr
(R407C)
5. Aufstellen der Anlage
5.1. Aufhängen des Anlagenkörpers
s Die Innenanlage in der Verpackung an den Aufstellungsort bringen.
s Zum Aufhängen der Innenanlage diese mit einer Hebevorrichtung anhe-
ben und durch die Hängebolzen führen.
s Innenanlage vor Vornahme der Deckenarbeiten anbringen.
[Fig. 5.1.1] (P.2)
A Anlagenkörper B Hebevorrichtung
* Es gibt zwei Aufstellungsverfahren
<Bei Direktaufhängung der Anlage>
1. Jede Aufhängungsschraube mit einer Unterlegscheibe und Mutter(n) verse-
hen. (Unterlegscheiben und Muttern vor Ort beschaffen.)
2. Innenanlage an jedem Aufhängungsbolzen anbringen.
3. Dafür sorgen, daß die Anlage waagerecht angeordnet ist, dann die einzelnen
Muttern anziehen.
[Fig. 5.1.2] (P.2)
A Mutter B Unterlegscheibe
AB
Bei Einsatz eines Eingangsströmungskanals
100 oder mehr 130 oder mehr
Ohne Eingangsströmungskanal 0 oder mehr 30 oder mehr
Mutter (*1) ist nicht erforderlich, wenn Abstand A = 0 ist.
<Beim Anbringen einer Aufhängungsbefestigung vor Aufstellung der Innenanlage>
1. Alle Bolzen der Aufhängungsbefestigung leicht lockern und die
einzelnenBefestigungen und U-förmigen Unterlegscheiben abnehmen.
2. Die einzelnen Bolzen der Aufhängungsbefestigung anpassen.
3. Jeden Aufhängungsbolzen mit einer Unterlegscheibe, einer Mutter und einer
Aufhängungsbefestigung versehen. (Unterlegscheiben und Muttern vor Ort
beschaffen.)
4. Innenanlage in die Aufhängungsbefestigungen einhaken.
5. Dafür sorgen, daß die Anlage waagerecht angeordnet ist, dann alle Muttern
anziehen.
[Fig. 5.1.3] (P.2)
A Darauf achten, daß eine U-förmige Unterlegscheibe ( 4 Unterlegscheiben insge-
samt) angebracht wird.
AB
Bei Einsatz eines Eingangsströmungskanals
100 oder mehr 130 oder mehr
Ohne Eingangsströmungskanal 25 oder mehr 55 oder mehr
5.2. Sich über die richtige Lage der Anlage
vergewissern und die Hängebolzen be-
festigen
[Fig. 5.2.1] (P.3)
A Überprüfung der Waagerechten
s Mit der mit der Füllplatte gelieferten Lehre vergewissern, daß der An-
lagenkörper und die Hängebolzen sich in der richtigen Lage befinden.
Wenn sie nicht richtig angeordnet sind, kann dies aufgrund von Luft-
durchgangsöffnungen zur Tropfenbildung führen. Vergewissern, daß das
Lageverhältnis genau überprüft wird.
s Mit einer Wasserwaage vergewissern, daß sich die mit
AA
AA
A gekennzeich-
nete Fläche in der Waagerechten befindet. Auch dafür sorgen, daß die
Muttern der Hängebolzen fest angezogen sind, um die Hängebolzen zu
sichern.
s Um zu gewährleisten, daß der Wasserauslauf stattfindet, mit einer Was-
serwaage sicherstellen, daß die Anlage in der Waagerechten hängt.
Vorsicht:
Dafür sorgen, daß der Anlagenkörper waagerecht angebracht wird.
Kältemittelrohr
(R410A)
26
D
7.2. Verrohrung des Auslaufs/der Dränage
[Fig. 7.2.1] (P.3)
A Isolator B Ablassrohr R1
C Ablassschale D
>
=
70 mm
E
>
=
2 × F
>
=
70 mm F
>
=
35 mm
G Abwärtsneigung 20 mm/m oder mehr
H Geruchverschluss
I Das Ablassrohr sollte bis unter diesen Pegel reichen.
J Offener Ablass
1. Dafür sorgen, daß die Auslaufrohrleitung in Richtung Außenanlage (Abwasser-
auslauf) geneigt ist (Verhältnis von mehr als 20 mm/m).
2. Dafür sorgen, daß abzweigende Auslaufrohrleitungen weniger als 20 m lang
sind (unabhängig vom Steigungsunterschied).
Bei langen Dränagerohren Metallklammern (Rohrschellen) anbringen, um
Schwingungen zu verhindern. Niemals Luftabzugsrohre anbringen, da sonst
Abwasser ausgestoßen wird.
3. Ein Hartvinylchlorid-Rohr VP-25 (mit einem Außendurchmesser von 32 mm)
als Auslaufrohr verwenden.
4. Dafür sorgen, daß zusammengefaßte Rohre 10 cm niedriger als die Wartungs-
einheit des Anlagenkörpers angebracht sind.
5. Das Ende des Auslaufrohrs an einer Stelle anbringen, an der kein Geruch
entstehen kann.
6. Das Ende der Auslaufleitung nicht in einen Ablauf verlegen, in dem sich Ionen-
Gase bilden können.
* Verwenden Sie zum Anschluss an die R407C-Außenanlage die Verbindungs-
rohrleitung, die an die Innenanlage angebracht ist.
s Einzelheiten über die zusätzliche Menge Kältemittel für die Außenanlage
finden sich in der Installationsanleitung.
1. Die Kappe abnehmen.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Kappe abnehmen
2. Die Wärmeisolierung an der Seite des Kältemittelrohres herausziehen, die Rohr-
leitungen der Anlage löten, und die Isolierung wieder an der ursprünglichen
Stelle anbringen.
Die Rohrleitung mit Isolierband umwickeln.
[Fig. 7.1.2] (P.3)
A Wärmeisolierung B Isolierung abziehen
C Mit feuchtem Tuch umwickeln
D Wieder an ursprünglicher Stelle anbringen
E Dafür sorgen, da an dieser Stelle keine Lücke ist
F Mit Isolierband umwickeln
Hinweis:
Beim Umwickeln der Kupferrohre größte Vorsicht walten lassen, da sich
durch das Umwickeln der Rohrleitung Kondenswasser bilden kann, an-
statt dies zu verhindern.
* Vor dem Löten der Kältemittelrohre die Rohre am Anlagenkörper und die
Wärmeisolierungsrohre immer mit feuchten Tüchern umwickeln, um
Wärmeschrumpfen und Verbrennen der Wärmeisolierungsrohre zu ver-
meiden. Dafür sorgen, da die Flamme nicht mit dem Anlagenkörper in Be-
rührung kommt.
Vorsicht:
Siehe 1.2. wegen nachstehend nicht erwähnter Sicherheitsvorkehrungen
bei Verwendung von Klimaanlagen mit Kältemittel R410A oder R407C.
Verwenden Sie zum Anschluss der Kältemittelrohrleitungen phosphor-
deoxidierten Kupfer C1220 für nahtlose Rohrleitungen aus Kupfer und
Kupferlegierung. Verwenden Sie Kältemittelrohrleitungen mit Wandstär-
ken gemäß der folgenden Tabelle. Stellen Sie sicher, dass die Rohrleitun-
gen innen sauber und frei von schädlichen Verschmutzungen wie
Schwefelverbindungen, Oxidationsmittel oder Staubrückstände sind.
Verwenden Sie keine Rohrleitungen mit geringerer Wandstärke als oben
spezifiziert.
Die zu verwendende Rohrleitung während der Installation in einem ge-
schlossenen Raum aufbewahren und beide Enden der Rohrleitung bis
unmittelbar vor dem Hartlöten abgedichtet lassen.
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangen,
wird die Qualität des Öls gemindert, was zum Ausfall des Kompressors füh-
ren kann.
Zum Beschichten der Konus- und Flanschanschlüsse Esteröl/Ätheröl oder
Alkylbenzol (kleine Menge) als Kältemaschinenöl verwenden.
- Das in der Anlage verwendete Kältemittel ist stark hygroskopisch, vermischt
sich mit Wasser und mindert die Qualität des Kältemaschinenöls.
Keine Additive zur Erkennung von undichten Stellen verwenden.
Zusätzliche Kältemittelfüllung
Dafür sorgen, daß weder Schmutz noch Schneidrückstände in die Rohrleitungen
gelangen.
Die Kältemittelrohrleitungen müssen warm gehalten werden. Daher beson-
ders auf die Isolierung zwischen Kältemittelrohrleitungen und Gasrohrleitung
im Inneren der Innenanlage achten, da die Gasrohrleitung während des Kühl-
betriebs Kondenswasser bildet.
Beim Anschluß der Kältemittelrohrleitungen dafür sorgen, daß die Absperr-
armatur der Außenanlage vollständig geschlossen ist (wie dies bei Versand ab
Werk der Fall war). Nach Anschluß der Kältemittelrohrleitungen zwischen In-
nen- und Außenanlagen von der Wartungseinheit der Außenanlage und der
Wartungseinheit von jeder Anschlußrohrleitung aus eine Luftreinigung vorneh-
men. Vergewissern, daß an den Rohranschlüssen keine Luft austritt, dann die
Absperrarmatur der Außenanlage vollständig öffnen. Dadurch wird der
Kältemittelkreislauf zwischen Innen- und Außenanlagen angeschlossen.
Die Kältemittelrohrleitungen müssen so kurz wie möglich sein.
Konische Anschlüsse und Flanschanschlüsse müssen zum Anschluß der Kälte-
mittelrohrleitungen verwendet werden.
Die Innen- und Außenanlagen müssen mit Kältemittelrohrleitungen verbunden
werden.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Hartlöten B Konischer Anschluss C Gasrohrleitung
D Flüssigkeitsrohrleitung E Wartungseinheit
F Innenanlage G Außenanlage
H Verbindungsrohrleitung (Zubehörteil)
* Nur für PEH-RP200 beim Anschluss an die Außenanlage R407C
Warnung:
Verwenden Sie bei der Installation oder Ortswechsel der Klimaanlage zur
Füllung der Kältemittelleitungen nur das vorgeschriebene Kältemittel (R410A
oder R407C). Mischen Sie es nicht mit anderen Kältemitteln, und achten Sie
darauf, dass keine Luft in den Leitungen verbleibt. In den Leitungen verblie-
bene Luft führt zu Druckspitzen, die zum Bersten der Leitungen und anderen
Gefahren führen kann.
Rohrleitungsdurchmesser (mm)
Wandstärke (mm)
ø9,52
0,8
ø12,7
0,8
ø25,4
1,0
ø28,58
1,0
PEH-RP200 PEH-RP250
R407C
PUH-P200 PUH-P250
ø12,7* ø12,7
ø25,4 ø28,58
Innenanlage
Kältemittel
Verbindung Außenanlage
Kältemittel Rohrleitungs-
durchmesser (mm)
Flüssigkeitsseite
Gasseite
PEH-RP200 PEH-RP250
R410A
PUHZ-RP200 PUHZ-RP250
ø9,52 ø12,7
ø25,4 ø28,58
Innenanlage
Kältemittel
Verbindung Außenanlage
Kältemittel Rohrleitungs-
durchmesser (mm)
Flüssigkeitsseite
Gasseite
27
D
9. Fernbedienung
9.1. Installationsabläufe
(1) Aufstellungsort für Fernbedienung (Schaltkasten) auwählen.
Dabei nachstehende Vorsichtsmaßnahmen beachten.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Form der Fernbedienung
B Erforderliche Freiräume um die Fernbedienung herum
C Temperaturfühler D Installationsteilung
1 Die Temperaturfühler befinden sich sowohl an der Fernbedienung als auch an
der Innenanlage. Den Temperaturfühler an der Fernbedienung hauptsächlich
zur Temperatureinstellung oder zur Ermittlug der Raumtemperatur verwenden.
Die Fernbedienung an einer Stelle anbringen, an der die durchschnittliche
Raumtemperatur festgestellt werden kann, ohne daß sie durch direktes Sonnen-
licht, Luftstrom aus der Klimaanlage oder sonstige Heizquellen beeinflußt wird.
2 In jedem Falle, ob nun die Fernbedienung im Schaltkasten oder an der Wand
befestigt wird, dafür sorgen, daß die in der Zeichnung angegebenen Freiräume
eingehalten werden.
Hinweis:
Vergewissern, daß sich in der Nähe des Fühlers der Fernbedienung keine
Elektroleitung befindet. Wenn sich eine Elektroleitung nahe dem Fühler be-
findet, kann die Fernbedienung u.U. die richtige Raumtemperatur nicht fest-
stellen.
3 Folgende Teile vor Ort beschaffen:
Schaltkasten für zwei Teile
Dünnes Kupferleitungsrohr
Kontermuttern und Buchsen/Leitungsdurchführungen
(2) Den Wartungszugang des Fernbedienungskabel mit Kitt oder Dichtungs-
mittel abdichten, um das mögliche Eindringen von Tau, Wasser, Kakerla-
ken oder Würmern und Raupen zu verhindern.
<A> Zur Installation des Schaltkasten:
Wenn die Fernbedienung im Schaltkasten installiert wird, die Verbindung zwi-
schen Schaltkasten und Leitungsrohrdurchführung mit Kitt abdichten.
<B> Bei Installation direkt an der Wand wie folgt vorgehen:
B-1. Zur Führung des Fernbedienungskabels von der Rückseite der Steue-
rung:
Ein Loch für das Anschlußkabel der Fernbedienung durch die Wand brechen
(damit das Kabel der Fernbedienung von hinten durchgeführt werden kann),
dann das Loch mit Kitt abdichten.
B-2. Zur Führung des Fernbedienungskabels durch die Oberseite:
Das Fernbedienungskabel durch einen Einschnitt im oberen Gehäuse führen,
dann den Einschnitt in ähnlicher Weise wie oben mit Kitt abdichten.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
C Wand/Mauer D Rohrleitung E Kontermutter
F Buchse/Rohrleitungsführung G Schaltkasten
H Kabel der Fernbedienung I Mit Kitt abdichten
(3) Den unteren Kasten im Schaltkasten oder an der Wand befestigen.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
<A> Bei Installation im Schaltkasten
C Schaltkasten für zwei Stück D Kabel der Fernbedienung
E Zylinderkopfschraube mit Kreuzschlitz
G Bedienungszugang des Kabels der Fernbedienung mit Kitt abdichten.
<B> Bei Installation direkt an der Wand
H Holzschraube
Vorsicht:
Die Schrauben nicht zu stark anziehen, damit der untere Kasten nicht defor-
miert wird oder bricht.
Hinweis:
Zur Installation einen ebenen Platz auswählen.
Darauf achten, daß zur Sicherung der Fernbedienung im Schaltkasten
oder an der Wand zwei oder mehr Plätze vorgesehen werden.
9.2. Anschlußverfahren
Das Kabel der Fernbedienung kann auf max. 200 m verlängert werden. Ver-
wenden Sie zum Anschluss einer Fernbedienung Elektroleitungen oder (2-
adrige) Kabel von 0,3 mm
2
bis 1,25 mm
2
. Verwenden Sie zur Vermeidung mög-
licher Fehlfunktionen der Anlage keine mehradrigen Kabel.
[Fig. 9.2.1] (P.4)
(1) Schließen Sie das Fernbedienungskabel an die Klemmleiste im unteren
Gehäuse an.
A Zu TB5 an der Innenanlage
B Klemmleiste TB6 auf der Fernbedienung
Keine Polarität
8. Arbeiten am Strömungskanal
Beim Anschluß des Strömungskanals zwischen Anlage und Strömungskanal
ein Zwischenstück aus Segeltuch einsetzen.
Für die einzelnen Teile des Strömungskanals nichtbrennbares Material ver-
wenden.
Die Flansche am Eingang des Strömungskanals, am Ausgang des Strömungs-
kanals und den Ausgangsströmungskanal selbst vollständig isolieren, um
Kondenswasserbildung zu verhindern.
Dafür sorgen, daß der Luftfilter in der Nähe des Lufteinganggitters angebracht
wird.
Vor Anschluß eines Eingangsströmungskanals Luftfilter (mit der Anlage gelie-
fert) abnehmen, dann diesen Filter im Einlaßgitter anbringen.
[Fig. 8.0.1] (P.3)
A Lufteingang B Luftausgang C Zugangstür
D Deckenfläche E Teilstück des Strömungskanals aus Segeltuch
F Länge des Strömungskanals bei 850 mm oder mehr halten
G Strömungskanal und Klimaanlage mit Spannungsleitung der üblichen Art verbin-
den
Vorsicht:
Der Ausgangsströmungskanal muß auf 850 mm oder mehr ausgelegt
werden.
Den Hauptkörper der Klimaanlage und den Strömungskanal zum poten-
tiellen Ausgleich miteinander verbinden.
Eingangstemperaturfühler, wenn ein Eingangsströmungskanal installiert wur-
de. Am Flansch des Eingangsströmungskanals ist ein Eingangstemperatur-
fühler installiert. Vor Anbringung eines Eingangsströmungskanals muß der
Fühler abgenommen und an der angegebenen Stelle installiert werden.
[Fig. 8.0.2] (P.3)
A Flansch des Eingangsströmungskanals
B Eingangstemperaturfühler C Fühlerschutzplatte
D Fühlerbefestigung E Eingangsströmungskanal
1 Fühler herausziehen und Fühlerbefestigung und Schutzplatte abnehmen. (Die
Schutzplatte muß beseitigt werden.)
2 Den Eingangsströmungskanal anschließen.
3 An der Seite des Strömungskanals ein Fühlerloch (Durchmesser 12,5) boh-
ren.
4 Fühler zusammen mit der Befestigung anbringen.
Fühler nicht an der Elektroleitung herausziehen, da sonst die Leitung brechen
kann.
Vor Anschluß des Eingangsströmungskanals vergewissern, daß der Fühler,
seine Befestigung und die Schutzplatte abgenommen wurden.
Der in Schritt 1 abgenommene Fühler muß an der in der Zeichnung angege-
benen Stelle wieder angebracht werden. Wird der Fühler an der falschen Stel-
le angebracht, kann dies zu Fehlfunktionen führen.
Befestigungslöcher für Flansch des Ausgangsführungskanals und Eingangs-
strömungskanals.
[Fig. 8.0.3] (P.4)
A Einlasskanalflansch
B PEH-RP200: 8 × 130 pitch = 1040
PEH-RP250: 9 × 130 pitch = 1170
C PEH-RP200: 24-ø3 Löcher (Einlasskanal-Anbringungslöcher)
PEH-RP250: 26-ø3 Löcher (Einlasskanal-Anbringungslöcher)
D Oberteil der Anlage E Auslasskanalflansch
F PEH-RP200, 250: 7 × 130 pitch = 910
G PEH-RP200, 250: 22-ø3 Löcher (Auslasskanal-Anbringungslöcher)
H PEH-RP200, 250: 2 × 130 pitch = 260
I PEH-RP200, 250: 2 × 100 pitch = 200
28
D
Vorsicht:
Zum Anschluß an die Klemmleiste der Fernbedienung keine Quetsch-
kontakte verwenden, um unerwünschte Kontakte mit der Tafel und dar-
aus resultierende Störungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass keine metallenen Schnipsel in die Fernbedie-
nung gelangen. Dies kann zu einem elektrischen Schlag oder zu Fehl-
funktionen führen.
9.3. Anbringung des oberen Kastens
[Fig. 9.3.1] (P.4)
(1) Zum Abnehmen des oberen Kastens die Spitze eines flachen Schrau-
benziehers, wie auf der Zeichnung dargestellt, in der Verriegelung anset-
zen, dann den Schraubenzieher in Pfeilrichtung drehen.
(2) Zur Installierung des oberen Gehäuses bringen Sie zunächst die oberen
Verriegelungen (an 2 Stellen) an, und fügen Sie dann, wie abgebildet, das
obere Gehäuse in das untere Gehäuse ein.
[Fig. 9.3.2] (P.4)
Hinweis:
Kabelloch für die direkte Wandinstallation (oder offene Verkabelung)
Schneiden Sie mit einem Messer, einer Kneifzange usw. den schattierten
Teil vom oberen Gehäuse ab.
Ziehen Sie das Kabel der Fernbedienung heraus, das an den Anschluß-
block über diesen Ausschnitt angeschlossen ist.
Vorsicht:
Den Schraubenzieher nicht drehen, wenn die Spitze weit in die Verriege-
lungen hineinreicht, damit diese nicht brechen.
Achten Sie bitte darauf, das obere Gehäuse sicher in den Verriegelungen
anzubringen, indem Sie es nach unten drücken, bis ein hörbares Einra-
sten erfolgt. Locker eingefügt kann das obere Gehäuse herunterfallen.
Hinweis:
Der Arbeitsbereich ist mit einem Schutzblech abgedeckt. Vor Benutzung der
Anlage daran denken, das Schutzblech abzunehmen.
9.4. Funktionswahl
<Typ verdrahtete Fernbedienung>
(1) Funktionsauswahl an der Fernbedienung
Die Einstellung der folgenden Fernbedienungsfunktionen kann mit dem Auswahlmodus der Fernbedienungsfunktion geändert werden. Ändern Sie die Einstellung nach Bedarf.
[Flussdiagramm der Funktionsauswahl]
[1] Stoppen Sie die Klimaanlage, um den Funktionsauswahlmodus der Fernbedienung zu starten [2] Wählen Sie aus Eintrag 1 aus. [3] Wählen Sie aus
Eintrag 2 aus. [4] Nehmen Sie die Einstellung vor. (Einzelheiten werden in Eintrag 3 angegeben) [5] Einstellung abgeschlossen. [6] Umschaltung der
Anzeige auf Normalbetrieb. (Ende)
Eintrag 1
1.Sprache ändern
(CHANGE LANGUAGE)
2.Funktionsgrenzen
(Funktion auswahlen)
3.
Auswahl der Betriebsart
(Betriebsart wahlen)
4.Änderung der Anzeige
(Anzeige betriebsart)
Eintrag 3 (Inhalt der Einstellungen)
Anzeige in mehreren Sprachen ist möglich.
Einstellung der Funktionsgrenzen bei der Bedienung (Operation Lock)
Einstellung, ob die Betriebsart Automatisch benutzt wird oder nicht
Einstellung des Temperaturbereichs (Maximum, Minimum)
Auswahl der Funktion als Haupt-/Nebenfernbedienung
* Wenn zwei Fernbedienungen in einer Gruppe angeschlossen sind, muss eine
der beiden als Nebengerät arbeiten.
Einstellung, ob die Zeitfunktionen benutzt werden oder nicht
Einstellen des Timer-Typs
Anzeige der Kontaktnummer für den Fall von Fehlfunktionen
Einstellen der Telefonnummer
Einstellen der Temperaturanlage der Anzeige (°C oder °F)
Einstellung, ob die Temperatur der (angesaugten) Innenluft angezeigt wird oder nicht
Einstellung, ob Cooling oder Heating (Kühlen/Heizen) in der Betriebsart Au-
tomatisch angezeigt werden oder nicht
Eintrag 2
Einstellung der angezeigten Sprache
(1) Einstellung der Funktionsgrenzen bei der Bedienung (Operation
Lock) (Sperr-Funktion)
(2)
Einstellung der Benutzung der Betriebsart Automatisch (Auswahl autobetrieb)
(3) Einstellung der Temperaturgrenzen (Limit temp Funktion)
(1) Haupt-/Nebenfunktion der Fernbedienung (Haupt/Neben
controller)
(2) Benutzung der Uhreinstellung (Uhr)
(3) Einstellung der Timer-Funktion (Wochenzeit schalt uhr)
(4) Kontaktnummer für den Fall von Fehlfunktionen (CALL.)
(1) Temperatureinstellung in °C/°F (Wechsel °C/°F)
(2)
Einstellung der Anzeige der Luftansaugtemperatur (Raum TEMP gewahlt)
(3)
Einstellung der automatischen Kühl-/Heizanzeige (Auto Betrieb C/H)
(Halten Sie die Taste E gedrückt und drücken Sie Taste
D
zwei Sekunden lang.)
* Die Anzeige lässt sich während der Funktionsauswahl,
des Testlaufs und der Selbstdiagnose nicht ändern.
(Halten Sie die Taste E gedrückt und drük-
ken Sie Taste D zwei Sekunden lang.)
* Die Fernbedienung speichert die
vorgenommenen Änderungen.
Drücken Sie
Taste G.
Siehe [4]-1
Eintrag 3 (Inhalt
der Einstellungen)
Eintrag 1
Funktionsauswahlmodus der
Fernbedienung
Eintrag 2
Auswahl der
Betriebsart
(Betriebsart
wahlen)
Normalbetriebsanzeige (Anzeige
bei deaktivierter Klimaanlage)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
Sprache ändern
(CHANGE LANGUAGE)
Funktionsgrenzen
(Funktion
auswahlen)
Änderung der
Anzeige
(Anzeige
betriebsart)
HINWEIS
Der Timer-Betrieb stoppt, wenn die Anzeige des
Funktionsauswahlmodus auf die Normal-
betriebsanzeige umschaltet.
Drücken Sie Taste G.
Drücken Sie
Taste E.
Drücken Sie
Taste E.
Drücken Sie
Taste E.
Drücken Sie
Taste E.
Drücken Sie
Taste G.
Drücken Sie
Taste G.
Siehe [4]-2. (1)
Siehe [4]-2. (2)
Siehe [4]-2. (3)
Siehe [4]-3. (1)
Siehe [4]-3. (2)
Siehe [4]-3. (3)
Siehe [4]-3. (4)
Siehe [4]-4. (1)
Siehe [4]-4. (2)
Siehe [4]-4. (3)
Punktmatrixanzeige
Die mit CHANGE LANGUAGE
(Sprache einstellen) eingestellte
Sprache wird hier angezeigt. In den
Darstellungen dieser Anleitung ist
Englisch ausgewählt.
Drücken Sie
Taste D.
Drücken Sie
Taste D.
Drücken Sie
Taste D.
→→
Einstellung der Funktionsgrenzen bei der Bedienung (Sperr-Funktion)
Drücken Sie Taste G.
Einstellung der Temperaturgrenzen (Limit temp Funktion)
Einstellung der Benutzung der Betriebsart Automatisch (Auswahl autobetrieb)
Temperatureinstellung in °C/°F (Wechsel °C/°F)
Drücken Sie Taste G.
Einstellung der automatischen Kühl-/Heizanzeige (Auto Betrieb C/H)
Einstellung der Anzeige der Luftansaugtemperatur (Raum TEMP gewahlt)
Haupt-/Nebenfunktion der Fernbedienung (Haupt/Neben controller)
Drücken Sie Taste G.
Einstellung der Timer-Funktion (Wochenzeit schalt uhr)
Benutzung der Uhreinstellung (Uhr)
Kontaktnummer für den Fall von Fehlfunktionen (CALL.)
29
D
[Genaue Einstellung]
[4] -1. Einstellung CHANGE LANGUAGE (Sprache ändern)
Die Sprache des Punktmatrix-Displays kann eingestellt werden.
Drücken Sie die Taste [
MENU], um die Sprache einzustellen.
1 Japanisch (JP), 2 Englisch (GB), 3 Deutsch (D), 4 Spanisch (E),
5 Russisch (RU), 6 Italienisch (I), 7 Chinesisch (CH), 8 Französisch (F)
[4] -2. Funktionsgrenzen
(1) Einstellung der Funktionsgrenzen bei der Bedienung (Operation Lock)
Zur Umschaltung der Einstellung drücken Sie die Taste [
ON/OFF].
1 no1: Die Einstellung der Bedienungssperre (Operation Lock) gilt für alle Tasten
außer der [
ON/OFF]-Taste.
2 no2: Die Einstellung der Bedienungssperre gilt für alle Tasten.
3 OFF (Anfängliche Einstellungswert):
Die Einstellung der Bedienungssperre wird nicht vorgenommen.
* Damit die Bedienungssperre (Operation Lock) in der normalen Anzeige gültig
ist, müssen Sie die [FILTER]-Taste gedrückt halten und währenddessen die Ta-
ste [
ON/OFF] zwei Sekunden lang drücken, nachdem Sie die obige Einstel-
lung durchgeführt haben.
(2) Einstellung der Benutzung der Betriebsart Automatisch
Wenn die Fernbedienung an einem Anlage angeschlossen ist, bei dem ein auto-
matischer Betrieb möglich ist, können die folgenden Einstellungen vorgenommen
werden.
Zur Umschaltung der Einstellung drücken Sie die Taste [
ON/OFF].
1 ON (Anfängliche Einstellungswert):
Die Betriebsart Automatisch wird angezeigt, wenn diese Betriebsart ausgewählt wird.
2 OFF:
Die Betriebsart Automatisch wird nicht angezeigt, wenn diese Betriebsart ausgewählt wird.
(3) Einstellung der Temperaturgrenzen
Nach dieser Einstellung kann die Temperatur im eingestellten Bereich verändert werden.
Zur Umschaltung der Einstellung drücken Sie die Taste [ ON/OFF].
1 Limit Kuhl Temp:
Der Temperaturbereich kann in der Betriebsart Kühlen/Trocknen geändert werden.
2 Limit Heiz Temp:
Der Temperaturbereich kann in der Betriebsart Heizen geändert werden.
3 Limit Auto Temp:
Der Temperaturbereich kann in der Betriebsart Automatisch geändert werden.
4 OFF (Anfangseinstellung):
Die Temperaturbereichsgrenzen sind nicht aktiv.
* Wenn eine andere Einstellung als OFF gewählt wird, werden die Temperatur-
bereichsgrenzen für Kühlen, Heizen und automatischen Betrieb gleichzeitig ein-
gestellt. Der Bereich kann jedoch nicht begrenzt werden, wenn der eingestellte
Temperaturbereich sich nicht geändert hat.
Um die Temperatur zu erhöhen oder zu verringern, drücken Sie die Taste
[
TEMP ( ) oder ( )].
Um die Obergrenze und die Untergrenze einzustellen, drücken Sie die Taste
[
] (Gebläsegeschwindigkeit). Die ausgewählte Einstellung blinkt, und die
Temperatur kann eingestellt werden.
Einstellbarer Bereich
Betriebsart Kühlen/Trocknen: Untergrenze: 19°C bis 30°C Obergrenze: 30°C bis 19°C
Betriebsart Heizen: Untergrenze: 17°C bis 28°C Obergrenze: 28°C bis 17°C
Betriebsart Automatisch: Untergrenze: 19°C bis 28°C Obergrenze: 28°C bis 19°C
* Der einstellbare Bereich hängt vom angeschlossenen Anlage ab (Mr.-Slim-An-
lage, Free-Plan-Anlage und Zwischentemperaturanlage)
[4] -3. Einstellen der Auswahl der Betriebsart
(1) Haupt-/Nebenfunktion der Fernbedienung
Zur Umschaltung der Einstellung drücken Sie die Taste [
ON/OFF].
1 Haupt: Die Fernbedienung fungiert als Hauptfernbedienung.
2 Neben: Die Fernbedienung fungiert als Nebenfernbedienung.
(2) Benutzung der Uhreinstellung
Zur Umschaltung der Einstellung drücken Sie die Taste [
ON/OFF].
1 ON :Die Clock-Funktion kann benutzt werden.
2 OFF : Die Clock-Funktion kann nicht benutzt werden.
(3) Einstellung der Timer-Funktion
Zur Umschaltung der Einstellung drücken Sie die Taste [
ON/OFF] (Wählen
Sie einen der folgenden Einträge aus.).
1 Wochenzeit schalt uhr (Anfängliche Einstellungswert):
Der Wochen-Timer kann benutzt werden.
2 Auto Zeit funktion Aus: Der Auto-Off-Timer kann benutzt werden.
3 Einfnche zeit funktion: Der einfache Timer kann benutzt werden.
4 Zeitschaltuhr Aus: Der Timer-Modus kann nicht benutzt werden.
* Wenn die Verwendung der Clock-Einstellung auf OFF steht, kann Wochenzeit
schalt uhr nicht benutzt werden.
(4) Kontaktnummer für den Fall von Fehlfunktionen
Zur Umschaltung der Einstellung drücken Sie die Taste [
ON/OFF].
1 CALL OFF : Die eingestellten Kontaktnummern werden im Falle von
Fehlfunktionen nicht angezeigt.
2 CALL **** *** **** : Die eingestellten Kontaktnummern werden im Falle von
Fehlfunktionen angezeigt.
CALL_ : Die Kontaktnummer kann eingegeben werden, wenn das
Display so aussieht wie links gezeigt.
Eingabe der Kontaktnummern
Zur Eingabe der Kontaktnummern gehen Sie wie folgt vor.
Bewegen Sie den blinkenden Cursor auf die eingestellten Nummern. Drücken Sie
die Taste [
TEMP. ( ) Und ( )] um den Cursor nach rechts (links) zu bewegen.
Drücken Sie die Taste [
CLOCK ( ) Und ( )] um die Nummern einzustellen.
[4] -4. Einstellung der Anzeige
(1) Temperatureinstellung in °C/°F
Zur Umschaltung der Einstellung drücken Sie die Taste [
ON/OFF].
1 °C: Für die Temperatur wird die Anlage Celsius (°C) verwendet.
2 °F: Für die Temperatur wird die Anlage Fahrenheit (°F) verwendet.
(2) Einstellung der Anzeige der Luftansaugtemperatur
Zur Umschaltung der Einstellung drücken Sie die Taste [
ON/OFF].
1 ON: Die Temperatur der Ansaugluft wird angezeigt.
2 OFF: Die Temperatur der Ansaugluft wird nicht angezeigt.
(3) Einstellung der automatischen Kühl-/Heizanzeige
Zur Umschaltung der Einstellung drücken Sie die Taste [
ON/OFF].
1 ON:
Entweder Automatic cooling (Automatisches Kühlen) oder Automatic heating
(Automatisches Heizen) wird in der Betriebsart Automatisch angezeigt.
2 OFF: Nur Automatic wird in der Betriebsart Automatisch angezeigt.
(2) Anlagenfunktionsauswahl
Stellen Sie, wenn erforderlich, die Funktionen jeder Innenanlage von der Fernbedienung aus ein. Die Funktionen jeder Innenanlage können nur an der Fernbedienung eingestellt werden.
Stellen Sie die Funktionen durch Wahl der notwendigen Positionen aus Tabelle 1 und Tabelle 2 ein. (Standardeinstellungen sind unten ebenfalls dargestellt.)
Tabelle 1. In Einzelpunkten aufgeführte Funktionen des gesamten Kältemittelsystems (wählen Sie Anlage Nummer 00 bis 15)
Funktion
Automatische
Wiederherstellung
nach Netzstromausfall
Erkennung der
Innentemperatur
LOSSNAY-
Verbindung
Netzstrom
Einstellungen
Nicht verfügbar
Verfügbar
Betriebsdurchschnitt der Anlage
Einstellung durch Fernbedienung der Anlage
Interner Sensor der Fernbedienung
Nicht unterstützt
Unterstützt (Anlage nicht mit Außen-Lufteinlaß ausgestattet)
Unterstützt (Anlage mit Außen-Lufteinlaß ausgestattet)
240 V
220 V, 230 V
Betriebsart Nr.
Einstellung Nr.
Prüfen
Standardeinstellungen
1
01
2
1
02 2
3
1
03 2
3
04
1
2
Bemerkungen
Etwa 4 Minuten nach dem Wieder-
herstellen des Netzstroms warten.
30
D
Hinweis:
Wenn die Funktionen der Innenanlage nach abgeschlossener Installation mit der Funktionswahl geändert worden sind, geben Sie stets durch Eingabe von
oder einer anderen Kennzeichnung im zugehörigen Prüffeld von Tabelle 1 oder Tabelle 2 den Inhalt der Einstellungen an.
Tabelle 2. In Einzelpunkten aufgeführte Funktionen der Innenanlage (wählen Sie die Anlagenummern 01 bis 04 oder AL)
Funktion
Filterzeichen
Gebläsebetrieb bei
Thermo aus im
Heizbetrieb
Gebläsebetrieb
während ausge-
schalteter Heizung
im Kühlbetrieb
Einstellungen
100 Std.
2500 Std.
Keine Filterzeichenanzeige
Betriebsart Nr.
Einstellung Nr.
Prüfen
Standardeinstellungen
Bemerkungen
1
07 2
3
Beim Wählen des Gebläsebetriebs
Stopp stellen Sie die Einstell-
nummer von Betriebsart Nr. 02 in
Tabelle 1 to 3. Stellen Sie sicher,
daß sich die Fernbedienung inner-
halb des zu klimatisierenden Raums
befindet, so daß sie die Raum-
temperatur überwachen kann.
3
2
25
Betrieb
Stop
27
1
2
Betrieb
Stop
[Funktion Auswahlablauf]
Sehen Sie sich zuerst den Funktionsablauf an. Als Beispiel wird nachfolgend die Einstellung der Netzstrom in Tabelle 1 gezeigt.
(Den aktuellen Einstellvorgang sehen Sie in [Einstellverfahren] 1 bis 0.)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
1 Prüfung der Inhalte der Funktionsauswahl.
5 Anmeldung (Taste E drücken.)
6 Auswahl Betriebsnummer 04 (Netzstrom)
7 Einstellung Betriebsnummer 2 (220V, 230V)
(Tasten
F
und
G
-Betrieb)
(Angegebene Innenanlage
Ventilatorbetrieb)
3
Kühlsystemadresse angegeben 00 (Außenanlagenangabe)
(Nicht notwendig bei einem Kühlsystem.)
4
Anlagen-Adressennummer angegeben 00 (Innenanlagenangabe)
(Tasten C und D -Betrieb)
Ende?
8 Anmeldung (Taste E drücken.)
0 Anzeige Abschlußfunktion (Tasten A und B gleichzeitig drücken.)
Kühlsystemadresse-
und Anlagen-
Adressennummer
ändern?
9
JA
NEIN
2 Schalten Sie in den FUNKTIONSAUSWAHL-Betrieb.
(Drücken Sie gleichzeitig im AUS-Status der Fernbedienung die Tasten A und B.)
JA
NEIN
[Verfahren] (Nur einstellen, wenn Änderung nötig.)
1 Einstellungen für jeden Betrieb prüfen. Wurden Einstellungen einer Betriebsart mit der Funktionsauswahl geändert, ändern sich auch die Funktionen dieser Betriebsart.
Überprüfen Sie den Inhalt der Einstellungen wie in den Schritten 2 bis 7 beschrieben, und ändern Sie die Einstellungen gemäß Eingaben in Tabelle 1 und Tabelle 2.
(Beachten Sie bei Änderung der Einstellung die Standardeinstellungen.)
2 Fernbedienung AUS schalten.
Drücken und halten Sie die Tasten A [FILTER] und B [TEST] gleichzeitig für
zwei Sekunden oder länger.
Funktion sauswahl blinkt für einige Zeit. Dann zeigt die Anzeige der Fernbe-
dienung die nachfolgend zu sehenden Änderungen.
3 Außenanlagen-Kühlsystemadressennummer einstellen.
Werden die Tasten C [
CLOCK ( ) und ( )] gedrückt, erhöht oder verrin-
gert sich die Kühlsystem-Adressennunmmer zwischen 00 und 15. Stellen Sie
die Kühlsystem-Adressennummer ein, deren Funktion Sie wählen möchten.
(Dieser Schritt ist bei einem Kühlsystem nicht notwendig.)
* Schaltet die Fernbedienung in den AUS-Betrieb, nachdem Funktion sauswahl und Raumtemperaturanzeige für zwei Sekunden geblinkt haben, ist die Kommuni-
kation möglicherweise unnormal. Prüfen Sie, ob in der Nähe der Übertragungskabel Störfrequenzen auftreten.
Hinweis:
Sollte während des Vorgangs ein Fehler auftreten, beenden Sie die Funktionswahl mit Schritt
??
??
? und wiederholen Sie den Vorgang ab Schritt
22
22
2.
Anzeige Kühlsystem-Adresse
4 Innenanlagen-Adressennummer einstellen.
Drücken Sie die Taste D [
ON/OFF]. Die Anzeige der Anlagen-Adressen-
nummer “– –” blinkt.
Werden die Tasten C [ CLOCK ( ) und ( )] gedrückt, ändert sich die Anlagen-
Adressennummer in der Reihenfolge in 00 01 02 03 04 AL. Stellen Sie die
Anlagen-Adressennummer der Innenanlage ein, deren Funktionen Sie einstellen möchten.
* Stellen Sie die Betriebsart 01 bis 04 ein, stellen Sie die Anlagen-Adressennummer auf 00.
* Wenn die Betriebsarten 07, 25, 27 eingestellt werden:
Bei der Einstellung jeder Innenanlage, stellen Sie die Anlagen-Adressennummer auf 01 - 04.
Bei Übereinstimmung der Einstellung aller Innenanlagen, stellen Sie die Anlagen-Adressennummer auf AL.
Anzeige Anlagen-Adressennummer
31
D
5 Anmeldung der Kühlsystemadresse und Anlagen-Adressennummer
Drücken Sie die Taste E [
]. Die Kühlsystemadresse- und Anlagen-
adressennummer sind angemeldet.
Nach einiger Zeit blinkt die Anzeige der Betriebsnummer “– –” blinkt.
* Blinkt
in der Anzeige der Raumtemperatur, ist die angewählte Kühlsystem-
adresse nicht im System.
Wird F in der Anzeige der Anlagen-Adressennummer angezeigt, und blinkt sie
zusammen mit der Anzeige der Kühlsystemadresse, besteht die gewählte An-
lagen-Adressennummer nicht. Korrigieren Sie die Adresse des Kühlsystems
und die Nummer der Anlagenadresse, indem Sie die Schritte 2 und 3 wieder-
holen.
Erfolgte eine Registrierung mit der Taste E [ ] , startet die angemel-
dete Innenanlage den Ventilatorbetrieb. Möchten Sie den Standort der Innenan-
lagen mit der Anlagen-Adressennummer, deren Funktionen Sie gewählt haben,
wissen, prüfen Sie hier. Lauten die Anlagenadressennummern 00 oder AL, star-
ten alle Innenanlagen der gewählten Kühlsystemadressen den Ventilatorbetrieb.
Ex) Lautet die Kühlsystemadresse 00, ist die Anlagen-Adressennummer = 01 angemeldet
* Wenn eine Gruppe mit unterschiedlichen Kühlsystemen und eine andere Innen-
anlage als die angegebene Kühlsystemadresse den Ventilatorbetrieb startet,
ist die eingestellte Kühlsystemadresse möglicherweise dupliziert worden.
Überprüfen Sie noch einmal die Kältemitteladresse auf den DIP-Schaltern der
Außenanlage.
Betriebsnummer anzeigen
Außenanlage
Kühlsystemadresse = 00
Innenanlage
Anlagen-
Adressennummer 01
Ventilatorbetrieb
Anmeldung
Fernbedienung
6 Auswahl Betriebsnummer
Stellen Sie die gewünschte Betriebsnummer mit den Tasten F [
TEMP. ( ) und ( )] ein. (Es können nur einstellbare Betriebsnummern gewählt werden.)
7 Wählen Sie die Einstellungen im Einstellbetrieb.
Wird die Taste G [
MENU] gedrückt, blinkt die aktuelle Nummer. Sie können
hier den Inhalt der aktuellen Einstellung prüfen.
8 Die Einstellungen der Schritte 3 bis 7 sind angemeldet.
Wird die Taste E [
] gedrückt, blinken die Betriebs- und die Einstellungsnummer und die Anmeldung ist beendet. Wechseln die blinkenden Betriebs- und
Einstellnummern zu einer ständigen Anzeige, ist die Einstellung beendet.
* Erscheint “– –” als Betriebs- und Einstellungsnummer und blinkt
in der Anzeige Raumtemperatur, ist die Kommunikation möglicherweise unnormal.
Prüfen Sie, ob in der Nähe der Übertragungskabel Störfrequenzen auftreten.
9 Zur Wahl weiterer Funktionen wiederholen Sie die Schritte 3 bis 8.
0 Auswahl Abschlußfunktion
Drücken und halten Sie die Tasten A [FILTER] und B [TEST] gleichzeitig für zwei Sekunden oder länger.
Nach einiger Zeit wird die Funktionsauswahl-Anzeige gelöscht und die Fernbedienung schaltet in die Aus-Anzeige der Klimaanlage zurück.
* Schalten Sie die Klimaanlage für 30 Sekunden nach dem Beenden der Funktionsauswahl von der Fernbedienung aus nicht ein.
Hinweis:
Wenn die Funktionen einer Innenanlage nach abgeschlossener Installation mit der Funktionswahl geändert worden sind, geben Sie stets durch Eingabe eines
oder einer anderen Kennzeichnung im zugehörigen Prüffeld von Tabelle 1 oder Tabelle 2 den Inhalt der Einstellungen an.
Betriebsnummer 04 = Netzstrom
Betriebsnummer anzeigen
Anzeige Einstellungsnummer.
Einstellungsnr. 1 = 240V
Einstellungsnummer. 2 = 220 V, 230 V
Stellen Sie die Einstellungsnummer mit den Tasten F [ TEMP. ( ) und ( ) ] ein.
32
D
<Fernbedienung, drahtlose Bauweise>
10. Elektroverdrahtung
Vorsichtsmaßnahmen bei der elektrischen Verdrahtung
Warnung:
Elektroarbeiten sollten nur durch qualifizierte Fachelektriker gemäß “Engi-
neering Standards for Electrical Installation” - “Technische Normen für Elek-
troinstallation” und gemäß Installationshandbüchern vorgenommen werden.
Es sollten auch eigens eingerichtete Stromkreise verwendet werden. Wenn
der Stromkreis zu schwach ausgelegt ist oder Installationsfehler aufweist,
besteht die Gefahr von Stromschlägen oder Brand.
1. Dafür sorgen, daß die Netzstromversorgung über einen gesonderten Strom-
kreis erfolgt.
2. Dafür sorgen, daß ein Erdschlußstromunterbrecher in den Stromkreis instal-
liert wird.
3. Die Anlage so installieren, daß verhindert wird, daß eines der Steuerkreis-
kabel (Fernbedienung, Übertragungskabel) in direkten Kontakt mit dem Netz-
stromkabel außerhalb der Anlage gebracht werden kann.
4. Dafür sorgen, daß keiner der Elektroleitungsanschlüsse zu lose gespannt ist
oder einen Wackelkontakt aufweist.
5. Einige Kabel (für Netzstrom-, Fernbedienungs-Übertragungskabel), die ober-
halb der Decke angeordnet sind, können Mäuseverbiß ausgesetzt sein. Daher
Kabel zum Schutz soweit wie möglich in Metallrohre verlegen.
6. Netzstromkabel niemals an die Zuleitung für die Übertragungskabel anschlie-
ßen, da sonst die Kabel brechen können.
7. Dafür sorgen, daß die Innenanlage, die Fernbedienung und die Außenanlage
mit Steuerkabeln verbunden sind.
8. Die Anlage auf der Seite der Außenanlage erden.
9. Für Anschluß zwischen Klemmleiste des Steuerkabels, der Außenanlage und
dem der Innenanlage sorgen. (Kabel besitzen Polarität. Daher dafür sorgen,
daß sie entsprechend den Anschlußnummern angeschlossen werden.)
10. Bei Befestigung der Netzstromleitung an den Steuerkasten darauf achten, daß
eine Pufferbuchse gegen Zugspannung angebracht wird (PG-Anschluß oder
ähnliches). Steuerleitung an das Steuerklemmbrett durch die ausgebroche-
nen Öffnungen im Steuerkasten mit normalen Buchsen anschließen.
Im Falle von A-Steuerungs-Verkabelung besteht ein Hochspannungspotential
am Anschluss S3 auf Grund der Auslegung des elektrischen Schaltkreises,
das keine Isolierung zwischen Netzstrom und Kommunikationssignalleitung
vorsieht. Daher trennen Sie das Gerät bei Arbeiten vollständig vom Netz-
strom. Berühren Sie außerdem die Anschlüsse S1, S2 und S3 nicht, wenn
das Gerät am Netzstrom angeschlossen ist. Wenn zwischen Innen- und Au-
ßenanlage ein Trennschalter verwendet werden soll, verwenden Sie einen
dreipoligen Typ.
Vorsicht:
Dafür sorgen, daß die Anlage zur Seite der Außenanlage hin geerdet wird.
Die Erdleitung nicht an Gasrohre, Wasserrohre, Beleuchtungsstäbe oder
Telefonerdleitungen anschließen. Unsachgemäße Erdung kann zu Strom-
schlägen führen.
<Stromversorgung der Innenanlagen-
Bedienungstafel über die Außenanlage>
Bei Anschluss an PUH-P und PUHZ-RP Außenanlagen ist folgende
Anschlussmöglichkeit verfügbar.
[Fig. 10.0.1] (P.5)
A Stromversorgung für Außenanlage
B Stromversorgung für Ventilatormotor Innenanlage
C Erdschlussunterbrecher
D Stromunterbrecher oder Trennschalter
E Netzstromverdrahtung für Außenanlage
F Netzstromverdrahtung für Innenanlage
G Außenanlage H Innenanlage
I Anschlußverdrahtung für Innen-/Außenanlagen (Polarität)
J Fernbedienung
K Anschlußverdrahtung für Innen-/Außenanlagen (Keine Polarität)
L Erdung
* Einen Aufkleber A, der jedem Handbuch beiliegt, neben jedem Schaltplan für
die Innen- und Außenanlagen anbringen.
Die Netzspannungseinstellung ändern
Immer die Netzspannungseinstellung je nach verwendeter Spannung ändern.
1 Gehe zu der Betriebsart Funktionswahl
Die
CHECK
-Taste F zweimal kurz nacheinander drücken.
(Nehmen Sie diesen Schritt vor, wenn das Fernbedienungsdisplay gestoppt ist.)
CHECK
leuchtet und 00 blinkt.
Die temp-
-Taste C zur Einstellung von 50 einmal drücken. Die drahtlose Fern-
bedienung auf den Empfangssensor der Innenanlage richten und die
h
-Taste
A drücken.
2 Einstellung der Anlagennummer
Die temp- C und D-Taste zur Einstellung der Anlagennummer 00 drücken.
Die drahtlose Fernbedienung auf den Empfangssensor der Innenanlage richten und
die
min
-Taste B drücken.
3 Eine Betriebsart wählen
Mit den Tasten
C und D 04 eingeben, um die Einstellung der Betriebs-
spannung zu ändern. Die drahtlose Fernbedienung auf den Empfangssensor der
Innenanlage richten und die
h
-Taste A drücken.
Derzeitige Einstellungsnummer: 1 = 1 Piepton (eine Sekunde)
2 = 2 Pieptöne (je eine Sekunde)
3 = 3 Pieptöne (je eine Sekunde)
4 Wahl der Einstlelnummer
Mit den Tasten
C und D die Netzspannungseinstellung auf 02 (220V,
230V) ändern. Die drahtlose Fernbedienung auf den Sensor der Innenanlage rich-
ten und die
h
-Taste A drücken.
5 Mehrfachfunktionen fortlaufend wählen
Schritte 3 und 4 wiederholen, um Einstellungen für Mehrfachfunktionen fortlau-
fend zu ändern.
6 Funktionswahl abschließen
Die drahtlose Fernbedienung auf den Sensor der Innenanlage richten und die
Taste E drücken.
Hinweis:
Wann immer nach Bau- oder Wartungsarbeiten Änderungen an den Funktions-
einstellungen vorgenommen werden, darauf achten, die hinzugefügten Funk-
tionen mit einem
in der Spalte “Check” (Prüfen) in der dafür vorgesehe-
nen Tabelle aufzuzeichnen.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
E
C,D
F
A
B
2
4
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
1
3
33
D
11.1. Vor dem Testlauf
Der Testlauf kann entweder von der Außenanlage oder von der Innennanlage aus
durchgeführt werden.
1. Prüfliste
Nach der Installation und nach Abschluß der Rohrleitungseinrichtung und der
Verdrahtung der Innen- und Außenanlagen sicherstellen, daß kein Kältemittel
austritt, daß Netzstrom- und Steuerleitungen nicht locker und die Pole nicht
umgekehrt angeschlossen sind.
Mit einem Isolationswiderstandsprüfer von 500 V sicherstellen, daß der Wi-
derstand zwischen der Netzklemme und der Erde 1,0 M oder mehr beträgt.
Hat er weniger als 1,0 M, darf die Anlage nicht in Betrieb genommen wer-
den. * Auf gar keinen Fall darf das Prüfgerät die Anschlußklemmen S1, S2,
und S3 berühren, da sonst ein Unfall verursacht werden könnte.
Vergewissern, daß die Außenanlage keine Fehlfunktion aufweist. (Wenn es
eine Fehlfunktion gibt, können Sie diese mit der LED1 auf der Schalttafel dia-
gnostizieren.)
11. Testlauf
Vergewissern, daß der Kugelhahn sowohl auf der Flüssigkeits- als auch auf
der Gasseite vollständig geöffnet ist.
Die Netzstromphase überprüfen. Wenn die Phase umgekehrt ist, dreht sich
der Ventilator möglicherweise in der falschen Richtung oder schaltet sich ab.
Auch kann ein unübliches Geräusch erzeugt werden.
Wenigstens 12 Stunden vor dem Testlauf Strom durch die Kurbelgehäuse-
heizung leiten. (Wenn Strom nur für einen kürzeren Zeitraum durchgeleitet
wird, kann dies zu Schäden am Kompressor führen.)
Bei Sondermodellen, die eine Änderung der Einstellungen für höhere Zimmer-
decken oder für die Wahl von NETRZSTROM EIN/AUS-Möglichkeiten erfor-
dern, sachgemäße Änderungen unter Beachtung der Beschreibung für die
Wahl von Funktionen durch die Fernbedienung vornehmen.
Nach Abschluß der oben genannten Prüfungen den Testlauf, wie nachstehend
dargestellt, durchführen.
[Verdrahtungsbeispiel] (Für Metallrohrleitung)
Netzstromkabel Sicherung Kabel der Fernbedienung
PEH-RP200MYA
1,5 mm
2
oder dicker
15 A 15 A
PEH-RP250MYA
1,5 mm
2
oder dicker
15 A 15 A
* Die Erdleitung muß den gleichen Durchmesser wie die Elektroleitung des Netz-
stromkabels haben.
[Wahl des Erdschlußunterbrechers (NV)]
Bei Wahl eines NF oder NV anstelle der Kombination einer Sicherung der Klasse
B mit einem Schalter wie folgt vorgehen:
Wenn die Sicherung der Klasse B auf 15 A ausgelegt ist
Sicherung (Klasse B) 15 A
Erdschlußunterbrecher
NV100-SW
ELB 15 A
(mit Überlastschutz) 30 mA 0,1s oder weniger
NV ist eine Produktbezeichunug von MITSUBISHI.
Die Netzstromkabel für Geräte sollen mindestens dem Entwurf 245 IEC 53
oder 227 IEC 53 entsprechen.
Verbindungskabel für Innen-/Außenanlage sollen nicht leichter sein als De-
sign 245 IEC 57.
Bei der Installierung der Klimaanlage ist ein Schalter mit einem Kontaktab-
stand von mindestens 3 mm für jeden Pol vorzusehen.
Die Kabelverbindung zwischen Innen- und Außenanlagen kann bis auf maxi-
mal 80 m verlängert werden.
Bei 4 mm
2
und S3 getrennt max. 50 m.
Bei 6 mm
2
und S3 getrennt max. 80 m.
Vorsicht:
Nur Unterbrecher und Sicherungen mit der richtigen Kapazität verwenden.
Bei Verwendung von Sicherungen, Leitungen oder Kupferleitungen mit zu
großer Leistungsaufnahme besteht die Gefahr der Fehlfunktion oder Brand-
gefahr.
<Stromversorgung der Innenanlagen-
Bedienungstafel über die Innenanlage>
Folgende Anschlussmöglichkeit ist nur bei Anschluss an PUHZ-RP Außenanla-
gen verfügbar.
[Fig. 10.0.2] (P.5)
A Stromversorgung für Außenanlage
B Stromversorgung für Ventilatormotor Innenanlage
C Erdschlussunterbrecher
D Stromunterbrecher oder Trennschalter
E Netzstromverdrahtung für Außenanlage
F Netzstromverdrahtung für Innenanlage
G Außenanlage H Innenanlage
I Anschlußverdrahtung für Innen-/Außenanlagen (Polarität)
J Fernbedienung
K Anschlußverdrahtung für Innen-/Außenanlagen (Keine Polarität)
L Erdung
* Einen Aufkleber B, der jedem Handbuch beiliegt, neben jedem Schaltplan für
die Innen- und Außenanlagen anbringen.
Unterbrecher
Kapazität
Kabel oder Elektroleitung
von 0,3 ~ 1,25 mm
2
(max. DC 12 V)
Wenn die Innenanlagen-Bedienungstafel über die Innenanlage mit Strom versorgt
wird, siehe untenstehende Tabelle. Die Schaltkastenverdrahtung für die Innenan-
lage und die DIP-Schaltereinstellungen für die Außenanlagen-Bedienungstafel
gemäß untenstehender Abbildung ändern.
Anschlussänderung
Schaltkastenanschluss für Innenanlage
Aufkleber, der neben jedem Schaltplan für
die Innen- und Außenanlagen angebracht ist
DIP-Schaltereinstellungen der Außenanlage
(nur wenn die Innenanlagen-Bedienungstafel
über die Außenanlage mit Strom versorgt wird)
Technische Daten der Innenanlage
Erforderlich
Erforderlich
ON
OFF 1 2
(SW8)
3
* Es gibt zwei Arten Aufkleber (Aufkleber A und B). Jeweils den entsprechenden
Aufkleber je nach Verdrahtung anbringen.
* Bei dieser Verdrahtung muss die Drahtstärke für den Anschluss der Innen-
und Außenanlage (S2, S3) mindestens 0,3 mm
2
betragen und die Kabel-
verbindung kann bis auf maximal 120 m verlängert werden.
Lage der Kabelöffnungen
[Fig. 10.0.3] (P.5)
A Für Fernbedienungskabel
B Für Anschlusskabel der Außenanlage C For Stromversorgungskabel
Schaltung des statischen Außendrucks
Die Anlage wurde werksseitig so eingestellt, daß die normale Luftmenge zu-
geführt wird, wenn der statische Außendruck der Anlage 50 Pa beträgt.
Es ist jedoch möglich, das Drehmoment des Motors so zu ändern, daß die
normalerweise zugeführte Luftmenge dann zugeführt wird, wenn der statische
Außendruck der Anlage 150 Pa beträgt. Dies kann durch Abnehmen des wei-
ßen Anschlusses und durch Anschluß des roten (beide Anschlüsse befinden
sich im Steuerkasten), wie nachstehend dargestellt, vorgenommen werden.
[Fig. 10.0.4] (P.5)
A Weißer Anschluß (50 Pa) C01 B Roter Anschluß (150 Pa) C02
C Abnehmen
S1
S2
S3
CO3 CO4
CO4
S1
S2
S3
L1
L2
L3
N
CO4 CO3
CO4
L1
L2
L3
N
Anschlussklemmen (ab Werk wird die
Innenanlagen-Bedienungstafel über die
Außenanlage mit Strom versorgt)
Wenn die
Innenanlagen-
Bedienungstafel über
die Innenanlage mit
Strom versorgt wird,
die Anschlüsse der
Anschlussklemmen
wie in untenstehen-
der Abbildung
dargestellt ändern.
Stromversorgung der Innenanlagen-
Bedienungstafel über die Außenanlage (bei
Lieferung)
Innenanlagen-
Bedienungs-
tafel
Anschlussklemmen
Innenanlagen-
Bedienungs-
tafel
Stromversorgung der Innenanlagen-
Bedienungstafel über die Innenanlage
Ventilatormotor
Ventilatormotor
ORANGE
CND
ORANGE
CND
34
D
* Um einen Selbsttest durchführen zu können, drücken Sie auf der Fernbedienung die Taste CHECK (TEST) zweimal nacheinander. Angaben über Fehlercode-Anzei-
gen finden Sie in der Tabelle unten. Siehe Tabelle unten für Inhalt der Fehlercode-Anzeigen.
LCD Nonkonformität-Inhalt
E6 ~ EF Signalfehler zwischen Innenanlagen und
Außenanlagen
- - - - Keine Fehlergeschichte
FFFF Kein relevante Anlage
LCD Nonkonformität-Inhalt LCD Nonkonformität-Inhalt
P8 Röhrentemperatur-Fehler
P9 Röhren (2-Phasen-Röhre) Sensor-fehler
U0 ~ UP Außenanlage-Nonkonformität
F1 ~ FA Außenanlage-Nonkonformität
E0 ~ E5 Signalfehler zwischen Fernbedienung und
Innenanlage
P1 Ansaugsensorfehler
P2 Leitungs (Flüssigkeit) Sensorfehler
P4 Ablaufsensorfehler
P5 Ablaufüberlaufschutz-Betrieb
P6 Einfrieren/Überhitzen-Schutz-Betrieb
Symptome
Anzeige der Fernbedienung Außen-Substrat-LED
Ursache
Die Fernbedienung zeigt PLEASE WAIT (BITTE
WARTEN), und Betrieb ist unmöglich.
Nach dem Einschalten erscheint PLEASE WAIT
(BITTE WARTEN) 3 Min. lang, und danach erscheint
der Fehlercode.
Das Gerät schaltet ein, und EE oder EF rscheintn
unter PLEASE WAIT (BITTE WARTEN).
Die Displaymeldungen erscheinen nicht, auch wenn
der Schalter für Fernbedienung eingeschaltet ist
(Betriebslämpchen leuchtet nicht auf).
Die Betriebsanzeige erscheint, aber verschwindet bald wie-
der, wenn Fernbedienungsfunktionen ausgeführt werden.
Nach der startup Anzeige erscheint
00 (richtige Bedienung).
Nach der startup Anzeige erscheint
der Fehlercode.
Nach der startup Anzeige erscheint
F1 (negative Phase).
Nach der startup Anzeige erscheint
00 oder EE (EE erscheint bei
Testlauf).
Nach der startup Anzeige erscheint
EA (Fehler für Anzahl der Anlagen)
oder Eb (Fehler der Anlagennummer).
Nach der startup Anzeige erscheint
00 (richtige Bedienung).
Nach der startup Anzeige erscheint
00 (richtige Bedienung).
Nach der startup Anzeige erscheint
00 (richtige Bedienung).
Nach dem Einschalten dauert der Systemstart etwa 2 Minuten, und
PLEASE WAIT (BITTE WARTEN) erscheint (richtige Bedienung).
Die Steckverbindung der Schutzinstallation der Außenanlage ist offen.
Negative Phase und offene Phase des Netzklemmleiste der Außenanlage
(Einzelphase: L, N,
/Dreifachphase: L1, L2, L3, N, ).
Falscher Anschluß der Außenanlagen-Klemmleiste (Einzelphase: L, N,
/
Dreifachphase: L1, L2, L3, N,
Erdung und S1, S2, S3).
Die Konstruktion von Außenanlage und Innenanlage unterscheidet sich.
Verdrahtung für Innenanlage und Außenanlage ist nicht richtig ausgeführt.
(Falsche Polung für S1, S2, S3)
•Übertragungsdraht-Kurzschluß der Fernbedienung
Es gibt keine Außenanlage für Adresse 0 (andere Adresse als 0).
Durchbrennen des Fernbedienungsdrahts.
Nach Aufheben der Funktionswahl ist Betrieb etwa 30 s nicht möglich
(korrekter Betrieb).
ON/OFF
TEMP.
˚C
˚C
Anzeige CENTRALLY CONTROLLED
(ZENTRAL GESTEUERT)
˚C
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
Anzeige der Betriebsart
TEST RUN (TESTLAUF) und OPERATION MODE
(BETRIEBSART) werden abwechselnd angezeigt.
Der Timer stoppt den Testlauf nach zwei Stunden.
Anzeige der Rohrtemperatur
Test stoppen, indem Sie die Taste [ ON/OFF] drücken.
Während des Testlaufs leuchtet die Lampe BETRIEB.
Taste [TEST]
Taste [ ]
11.2. Testlaufverfahren
1) Innenanlage
Betriebsabläufe
1 Netzstrom einschalten
Wenn die Anzeige auf der Fernbedienung
anzeigt, ist die Fernbedienung
ausgeschaltet. Schalten Sie vor Benutzung der Fernbedienung die Anzeige
aus.
2 Taste [TEST] innerhalb von drei Sekunden zweimal drücken. Der Test
beginnt.
TEST RUN (TESTLAUF) und OPERATION MODE (BETRIEBSART) wer-
den abwechselnd angezeigt.
3 Die Taste [
] drücken
Kühlen/Trocknen: Kaltluft wird ausgeblasen.
Heizen: Warmluft wird ausgeblasen (nach einer Weile).
4 Gebläse der außenanlage auf einwandfreien Lauf überprüfen
Die Außenanlage führt automatische Leistungskontrollen durch, um eine opti-
male Gebläsegeschwindigkeit zu gewährleisten. Das Gebläse läuft zunächst
mit niedriger Geschwindigkeit weiter, um den aktuellen Außenluftbedingungen
zu entsprechen, bis es die maximal verfügbare Energie überschreitet. Dann
kann das Gebläse im Einzelfall anhalten oder je nach Außenluftbedingungen
in umgekehrter Richtung laufen. Dies ist keine Fehlfunktion.
5 [
ON/OFF] (NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken, um den in Gang be-
findlichen Testlauf in die Grundeinstellung zurückzuschalten
Der Testlauf schaltet sich nach zwei Stunden als Reaktion auf die AUTO STOP-
Einstellung von zwei Stunden im Zeitschalter aus.
Während des Testlaufs zeigt die Raumtemperaturanzeige die Temperatur der
Rohrleitung der Innenanlage.
Bei Testlauf wird der OFF-Timer aktiviert, und der Testlauf stoppt automatisch
nach zwei Stunden.
Die Raumtemperatur-Sektion zeigt die Steuertemperatur für Innenanlagen
während des Testlaufs.
Prüfen, ob alle Innenanlagen richtig für simultanen Doppel- und Dreifachbetrieb
arbeiten. Fehlfunktionen werden nicht angezeigt, auch wenn die Verdrahtung
falsch ist.
6 Speichern Sie eine Telefonnummer ein
Die Telefonnummer eines Reparaturbetriebs, Verkaufsbüros usw. kann für eine
Kontaktaufnahme bei auftretenden Fehlern in die Fernbedienung eingespeichert
werden. Die Telefonnummer wird angezeigt, wenn ein Fehler aufgetreten ist.
Bezüglich des Anmeldeverfahrens beachten Sie bitte 9.4 Funktionswahl der
Fernbedienung.
(*1)
Nach Einschalten des Netzstroms (Schalterstellung ON (EIN)) schaltet die Anlage
in den Anfahrbetrieb, und die Betriebskontrolllampe (grün) der Fernbedienung so-
wie der Display-Bereich PLEASE WAIT (BITTE WARTEN) blinken. Auch im Falle
von Innen-Substrat-LEDs leuchten LED1 und LED2 auf (wenn die Adresse 0) ist
oder werden schwach (wenn die Adresse nicht 0 ist), und LED3 blinkt. Bei Außen-
substrat-LEDs erscheinen
und abwechselnd in Intervallen von 1
Sekunde.
Wenn einer der obigen Vorgänge nicht korrekt funktioniert, können die folgen-
den Ursachen erwogen werden, und ggf angesprochen werden. (Die folgen-
den Symptome werden im Testlaufmodus bestimmt. Beachten Sie, daß Star-
ten in der Tabelle sich auf die Anzeige *1 oben bezieht.)
35
D
Shiehe Tabelle unten für Einzelheiten über LED-Anzeigen (LED 1,2,3) am Innenanlagen-Substrat.
LED1 (Mikrocomputergesteuerte Netzversorgung) Zeigt den Ein (ON)/Aus (OFF)-Zustand zur Steuerung an. Prüfen, ob diese Anzeige bei normaler Verwendung leuchtet.
LED2 (Fernbedienungszuleitung) Zeigt den Ein (ON)/Aus (OFF)-Zustand der Zuführung für verdrahtete Fernbedienung an. Leuchtet nur für lnnenanlage
bei Verbindung mit Außenanlage mit Adresse 00.
LED3 (Signale für lnnenanlage und Außenanlage) Zeigt Signale zwischen lnnenanlage und Außenanlage an. Prüfen, ob diese LED bei normaler Verwendung blinkt.
2) Außenanlage
1) Prüfpunkte
Nach Abschluss der Installation von Innen- und Außenanlagen, der Verrohrung
und der Verdrahtung stellen Sie bitte sicher, dass die Anlage keine undichten
Stellen im Kältemittelbereich, keine gelockerten Anschlüsse und keine falsche
Polarität aufweist.
Prüfen, ob keine negative Phase und offene Phase vorliegt. (Die Meldung F1
für negative Phase und F2 für offene Phase blinken an LED 1 am Außen-
Substrat. In diesem Fall korrekt neu verdrahten.)
Die Impedanz zwischen Betriebsstromklemmen (Einzelphase: L, N,
/
Dreifachphase: L1, L2, L3, N,
) und Masse mit einem 500 V Kurbelinduktor
prüfen und sicherstellen, daß sie 1,0 M oder mehr beträgt. Nicht das Gerät
betreiben, wenn die Messung weniger als 1,0 M ergibt. Niemals diesen Vor-
gang an den Außen-Verdrahtungsklemmen (S1, S2, S3) ausführen, da da-
durch Schäden verursacht werden können.
Wenn an der Außenanlage kein Fehler vorliegt.
(Wenn ein Fehler an der Außenanlage vorliegt, kann sie bei LED 1 des Außen-
Substrats bewertet werden [digitale Anzeige].)
Die Absperrventile sind sowohl an der Flüssigkeits- als auch der Gasseite offen.
Die Absperrventile nachprüfen, dann wie folgt einen Testlauf ausführen.
2) Testlaufstart und Ende
Betrieb von der Innenanlage
Den Testlauf mit der Installationsanleitung für die Innenanlage ausführen.
Betrieb von der Außenanlage
Die Einstellungen für Testlaufstart, End und Betriebsart (Kühlen, Heizen) mit
dem DIP-Schalter SW 4 am Außensubstrat ausführen.
[Fig. 11.2.1] (P.5)
A Stopp B Kühlen
C Betrieb D Heizen
1 Die Betriebsart (Kühlen, Heizen) mit SW 4-2 einstellen
2 SW 4-1 auf EIN (ON) stellen. Die Betriebsart für SW 4-2 wird eingehalten,
und der Testlauf beginnt
3 SW 4-1 auf AUS (OFF) stellen, um den Testlauf zu beenden
Leichte Klopfgeräusche können vom Bereich des Gebläses beim Testlauf hör-
bar werden. Diese Drehmomentschwankungen treten aufgrund der Steuerung
der Gebläseumdrehungen auf. Sie stellen keine Störung am Produkt dar.
Hinweis:
Die SW 4-2 Betriebstart kann während des Testlaufs nicht gestartet werden.
(Zum Ändern des Testlaufs das Gerät mit SW 4-1 stoppen, die Betriebsart
ändern, und dann den Testlauf mit SW 4-1 neu starten.)
Wenn der 2-Stunden Zeitschalter eingestellt ist, wird der Testlauf automatisch
nach 2 Stunden abgeschaltet.
Während des Testlaufs zeigt die Raumtemperaturanzeige der Innenanlage die
Temperatur der Rohrleitung der Innenanlage.
3
Anzeige des Selbsttestergebnisses <Fehlerhistorie> (Bezüglich des Inhalts der Fehlercodes beachten Sie bitte 13. Fehlerbehebung, Liste der Fehlercodes.)
4 Fehlerhistorie zurücksetzen
Die Fehlerhistorie ist in der 3 Selbsttestergebnis-Anzeige zu sehen.
5 Selbsttest zurücksetzen
Es gibt die folgenden zwei Möglichkeiten, einen Selbsttest zurückzusetzen.
Drücken Sie die Taste H [CHECK] zweimal innerhalb von drei Sekunden Selbsttest wird zurückgesetzt und Rückkehr zum Status vor dem Selbsttest.
Taste I [
ON/OFF] drücken. Selbsttest wird zurückgesetzt und die Innenanlage stoppt.
(Ist ein Betrieb nicht möglich, ist diese Operation wirkungslos.)
Fehlerkode 4 Ziffern oder Fehlerkode 2 Ziffern
Adresse 3 Ziffern oder Anlagen-Adressennummer 2 Ziffern
<Wenn die gegenüberliegende Seite nicht existiert>
<Wenn keine Fehlerhistorie vorliegt>
Wird die Taste D [ MENU] zweimal innerhalb von drei Sekunden gedrückt,
blinkt die Selbsttestadresse oder Kühlsystemadresse.
ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE
Wurde die Fehlerhistorie zurückgesetzt, sehen Sie die folgende Anzeige.
War die Fehlerhistorie nicht korrekt zurückgesetzt, wird der Fehler weiterhin angezeigt.
11.3. Selbsttest
Lassen Sie sich die Fehlerhistorie für jede Anlage an der Fernbedienung anzeigen.
1 Schalten Sie in den Selbsttest-Betrieb.
Wird die Taste H [CHECK] zweimal nacheinander, innerhalb von drei Sekun-
den gedrückt, wird die nachfolgende Abbildung angezeigt.
2 Stellen Sie die Adresse oder die Adresse des Kühlsystems ein, die Sie prüfen
möchten.
Werden die Tasten F [
TEMP. ( ) und ( )] gedrückt, erhöht oder verrin-
gert sich die Adresse zwischen 01 und 50 oder 00 und 15. Stellen Sie die Adresse
oder Adresse des Kühlsystems ein, die Sie prüfen möchten.
Ungefähr drei Sekunden nach dem Ändern der Betriebsart ändert sich die
Selbsttestadresse des Kühlsystems von einer blinkenden in eine ständige An-
zeige und der Selbsttest beginnt.
Selbsttestadresse oder Selbsttestadresse des Kühlsystems
36
D
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
2
4
A
3
B
12. Testlauf [Für drahtlose Fernbedienung]
12.1. Vor dem Testlauf
ss
ss
s Nach Installierung, Verdrahtung und Verlegung der Rohrleitungen der
Innen- und Außenanlagen überprüfen und sicherstellen, daß kein Kälte-
mittel ausläuft, Netzstromversorgung und Steuerleitungen nicht locker
sind und Polarität nicht falsch angeordnet ist.
ss
ss
s Mit einem 500-Volt-Megohmmeter überprüfen und sicherstellen, daß der
Widerstand zwischen Stromversorgungsklemmen und Erdung minde-
stens 1,0 M
beträgt.
ss
ss
s Diesen Test nicht an den Klemmen der Steuerleitungen (Niederspannungs-
stromkreis) vornehmen.
Warnung:
Die Klimaanlage nicht in Betrieb nehmen, wenn der Isolationswiderstand
weniger als 1,0 M
beträgt.
Vorsicht:
Kompressor arbeitet nicht, wenn Phasen der Netzstromversorgung nicht rich-
tig angeschlossen sind.
12.2. Selbsttest
1 Den Netzstrom einschalten.
2 Die
CHECK
(TEST)-Taste zweimal drücken.
(Nehmen Sie diesen Schritt vor, wenn das
Fernbedienungsdisplay gestoppt ist.)
A
CHECK
(TEST) leuchtet.
B 00 beginnt zu blinken.
3 Die Fernbedienung auf das Empfangsteil
des Anlagen richten und die Taste
h
drücken. Der Prüfcode wird durch die An-
zahl der Tonsignale des Summers aus dem
Empfangsbereich und die Anzahl der
Blinkvorgänge der Betriebslampe ange-
zeigt.
4 ON/OFF (netzstrom EIN/AUS)-Taste drücken,
um Selbsttest zu beenden.
4 Fernbedienungsprüfung zurücksetzen
Wird die Taste H [CHECK] für fünf Sekunden oder länger gedrückt gehalten, wird die Prüfung der Fernbedienung zurückgesetzt und die PLEASE WAIT (BITTE
WARTEN) und RUN (BETRIEB)-Lampen blinken. Ungefähr 30 Sekunden später schaltet die Fernbedienung in den Status vor der Prüfung.
11.4. Test der Fernbedienung
Wenn Betrieb nicht von der Fernbedienung ausgeführt werden kann, diese Funktion zur Diagnostizierung der Fernbedienung verwenden.
ERROR CODE
Spannungsanzeige
Wird die Taste A [FILTER] gedrückt, beginnt die Prüfung der Fernbedienung.
Wenn die Fernbediemnung fehlerhaft funktioniert
(Fehleranzeige 1) NG blinkt Sende-/Empfangsschaltkreis der Fernbedienung fehlerhaft
Umschaltung der Fernbedienungen ist notwendig.
(Fehleranzeige 3) ERC und Datenfehler-Zähler werden angezeigt Datenfehler-Generierung
Datenfehler-Zähler ist der Unterschied zwischen der Anzahl der Datenbits, die
Fernbedienung sendet und der Anzahl der Datenbits, die aktuell an das Übertragungs-
kabel geschickt werden. In diesem Fall werden die Sendedaten durch Störfrequenzen
usw. gestört. Prüfen Sie das Übertragungskabel.
Sendedaten auf dem Übertragungskabel
Wenn der Datenfehler-Zähler 02 anzeigt
Sendedaten der Fernbedienung
1 Prüfen Sie zuerst die Anzeige der Spannungsversorgung.
Fehlt die normale Spannung (DC 12V) an der Fernbedienung, leuchtet die An-
zeige der Spannungsversorgung nicht.
Leuchtet die Spannungsanzeige nicht, prüfen Sie die Kabel der Fernbedienung
und der Innenanlage.
2 Schalten Sie in den Prüfbetrieb der Fernbedienung.
Wird die Taste H [CHECK] zweimal nacheinander, innerhalb von fünf Sekun-
den oder länger gedrückt, wird die nachfolgende Abbildung angezeigt.
3 Ergebnis der Fernbedienungsprüfung
Wenn die Fernbedienung normal funktioniert
Sind an der Fernbedienung keine Probleme festzustellen, prüfen Sie andere Ursachen.
Wenn ein anderes Problem, als die geprüfte Fernbedienung vorliegt
(Fehlerkode 2) E3 6833 6832 blinkt Keine Sendung
Störfrequenzen auf dem Übertragungskabel oder der Innenanlage bzw. andere
Fernbedienungen sind fehlerhaft. Prüfung des Übertragungskabels und der ande-
ren Fernbedienungen.
37
D
Für Beschreibungen der einzelnen Prüfcodes siehe folgende Tabelle.
1 Prüfcode Symptom 2 Signalton 3 OPE-LED
P1 Einlaßsensor-Fehler Einzelner Piepton × 1 Leuchtet für 1 s × 1
P2 Rohrsensor-Fehler Einzelner Piepton × 2 Leuchtet für 1 s × 2
P4 Fehler des Abflußfühlers Einzelner Piepton × 4 Leuchtet für 1 s × 4
P5 Fehler der Abflußpumpe Einzelner Piepton × 5 Leuchtet für 1 s × 5
P6 Sicherheitsbetrieb gegen Einfrieren/Überhitzen Einzelner Piepton × 6 Leuchtet für 1 s × 6
P8 Falsche Rohrtemperatur Einzelner Piepton × 8 Leuchtet für 1 s × 8
P9 TH5 Sensorfehler Einzelner Piepton × 2 Leuchtet für 1 s × 2
U0UP Fehler der Außenanlage Doppelter Piepton × 1 Leuchtet für 0,4 s + 0,4 s × 1
F1FA Fehler der Außenanlage Doppelter Piepton × 1 Leuchtet für 0,4 s + 0,4 s × 1
E0E5 Signalfehler zwischen Fernbedienung und Innenanlagen Andere Töne als die obigen Leuchtet anders als oben beschrieben
E6EF Kommunikationsfehler zwischen Innen- und Außenaggregat Andere Töne als die obigen Leuchtet anders als oben beschrieben
Keine Alarmgeschichte Kein Ton Leuchtet nicht
F F F F Keine Anlage Dreifacher Piepton Leuchtet nicht
Bei der drahtlosen Fernbedienung
2 Dauersignalton von der Empfangseinheit der Innenanlage.
3 Blinken der Betriebsanzeige
Bei der verdrahteten Fernbedienung
1 Überprüfen Sie den auf dem LCD angezeigten Code.
Wenn das Anlage nach dem obigen Probelauf nicht richtig betrieben werden kann, siehe folgende Tabelle zum Beheben der Ursache.
Symptom
Ursache
Verdrahtete Fernbedienung LED 1, 2 (Leiterplatte in Außenanlage)
PLEASE WAIT (BITTE WARTEN)
PLEASE WAIT (BITTE WARTEN)
Fehlercode
Auf dem Display erscheinen keine Mel-
dungen, auch wenn das Gerät einge-
schaltet ist (Betriebsanzeige leuchtet
nicht).
Für etwa 2 Minuten
nach dem Einschal-
ten.
Wenn etwa 2 Minu-
ten nach dem Ein-
schalten vergangen
sind.
LED 1 und 2 leuchten auf, dann LED 2 wird
ausgeschaltet, nur LED 1 leuchtet. (Korrek-
ter Betrieb)
Nur LED 1 leuchtet. LED 1 und 2 blinken.
Nur LED 1 leuchtet. LED 1 blinkt zwei-
mal, LED 2 blinkt einmal.
Für etwa 2 Minuten nach dem Einschalten ist der Betrieb
der Fernbedienung aufgrund des Anlagenstarts nicht
möglich. (Korrekter Betrieb)
Der Steckverbinder für das Schutzgerät des Außenanla-
ge ist nicht angeschlossen.
Phasenverkehrt oder offene Phasenverdrahtung für
Betriebsstrom-Klemmenblock (L1, L2, L3)
Falsche Verdrahtung zwischen Innen- und Außenanlage
(falsche Polung von S1, S2, S3)
Kurzschluß des Fernbedienungskabels
Bei der drahtlosen Fernbedienung im obigen Betriebszustand treten folgende Erscheinungen auf.
Keine Signale von der Fernbedienung werden akzeptiert.
OPE-Lämpchen blinkt.
Der Signaltongeber gibt einen kurzer Piepton aus.
Hinweis:
Für etwa 30 Sekunden nach Beenden der Funktionswahl ist der Betrieb nicht möglich. (Korrekter Betrieb)
Eine Beschreibung jeder LED (LED 1, 2, 3), die mit der Steuerung der Innenanlage geliefert wurde, findet sich in der nachstehenden Tabelle.
LED 1 (Betriebsstrom für Mikrocomputer)
LED 2 (Betriebsstrom für Fernbedienung)
Zeigt an, ob Steuerstrom anliegt. Sicherstellen, daß die LED immer leuchtet.
Zeigt an, ob Strom an der Fernbedienung anliegt. Diese LED leuchtet nur bei einem Innenanlage, daß
an das Außenanlage mit der Kältemitteladresse 0 angeschlossen ist.
Zeigt den Zustand der Kommunikation zwischen Innenanlagen und Außenanlagen an. Sicherstellen,
daß diese LED immer blinkt.
LED 3 (Kommunikation zwischen Innenaggregat und Außenan-
lagen)
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
TEST RUN
5
7
A
3,4
2
6
12.3. Probelaufverfahren
1 Mindestens 12 Stunden vor dem Testlauf
den Netzstrom einschalten.
2 Die
TEST RUN
-Taste zweimal kurz nacheinander
drücken.
(Nehmen Sie diesen Schritt vor, wenn das
Fernbedienungsdisplay gestoppt ist.)
A
TEST RUN
(TESTLAUF) und die aktuelle Be-
triebsart werden angezeigt.
3
MODE
-Taste drücken, um
COOL
(Kühlen)-Betrieb zu aktivieren. Dann prüfen,
ob Kaltluft aus der Anlage geblasen wird.
4
MODE
-Taste drücken, um
HEAT
(Heizung) zu aktivieren. Dann prüfen, ob
Warmluft aus der Anlage geblasen wird.
5 Die
FAN
-Taste (Gebläse) drücken und überprüfen ob sich die Gebläse-
drehzahl ändert.
6 ON/OFF (EIN/AUS)-Taste drücken, um Probelauf zu beenden.
Hinweis:
Bei Ausführung der Schritte
22
22
2 bis
66
66
6 die Fernbedienung auf das Empfangs-
teil der Innenanlage richten.
Es ist nicht möglich, das Gerät in den Betriebsarten FAN, DRY oder AUTO
arbeiten zu lassen.
38
D
Je nach Position des Schalters SW2 auf A-Control-Servicewerkzeug leuchten die Segmente auf zur Anzeige des Betriebszustands und der Einzelheiten des Prüfcodes.
SW2 Einstellung
123456
000000
011100
111100
Position
Betriebsart/Relaisausgabe
Fehlercode-Aufzeichnung 1
Fehlercode-Aufzeichnung 2
Inhalt der Anzeige
Zehnerstelle O: Stopp
C: Kühlen
H: Heizen
d: Enteisen
Einerstelle 1: SV
2: 21S4
4: MC
8: Warn-MC
Wenn ein Fehler auftritt, werden der
Fehlercode und das Fehlersignal (*1)
abwechselnd angezeigt.
Relaisausgang = SV + 21S4 + MC
Beispiel: Im Kühlbetrieb, wenn MC und SV eingeschaltet
sind ON/AUS: C5
Der Fehlercode (z.B. U8, UA) und die Fehleranzeige (*1) werden abwechselnd angezeigt.
*1 Displaysystem für Fehleranzeige
Die Anzeige entspricht den folgenden Zahlen
0 ............. Außenanlage
1 ............. Innenanlage Nr. 1
2 ............. Innenanlage Nr. 2
3 ............. Innenanlage Nr. 3
4 ............. Innenanlage Nr. 4
13. Fehlerbehebung
13.1. Handhabung von Problemen beim Testlauf
Fehlercode-Liste: Einzelheiten
Fernbedienungs-
Anzeige
E0
E1, E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
EA
EB
EC
ED
EE
F1
F8
A0
A2
A3
A6
A7
A8
EF
U2
U2
U3
U4
U6
UE
UL
F8
P1
P2
P4
P5
P5
P6
P6
P8
6831, 6834
6201, 6202
6832, 6833
6831, 6834
6832, 6833
6740, 6843
6841, 6842
6840, 6843
6841, 6842
6844
6845
6846
0403
0403
4103
4115
6600
6602
6603
6606
6607
6608
nicht definiert
1102
1108
5104
5105
4101
1302
1300
4115
5101
5102
2503
2502
2500
1503
1504
1110
MELANS-Anzeige
Ortsbestimmung
des Problems
Fernbedienungs
Fernbedienungs
Fernbedienungs
Innenanlage
Innenanlage
Innenanlage
Innenanlage
Außenanlage
Außenanlage
Außenanlage
Außenanlage
Außenanlage
Außenanlage
M-NET-Schalttafel
Außenanlage
Außenanlage
M-NET-Schalttafel
M-NET-Schalttafel
M-NET-Schalttafel
M-NET-Schalttafel
M-NET-Schalttafel
M-NET-Schalttafel
Außenanlage
Außenanlage
Außenanlage
Außenanlage
Außenanlage
Außenanlage
Außenanlage
Außenanlage
Innenanlage
Innenanlage
Innenanlage
Innenanlage
Innenanlage
Innenanlage
Innenanlage
Innenanlage
Fernbedienungsdatenaustausch - Empfangsfehler
Fehler auf der Schalttafel der Fernbedienung
Fernbedienungsdatenaustausch - Übertragungsfehler
Fernbedienungsdatenaustausch - Empfangsfehler
Fernbedienungsdatenaustausch - Übertragungsfehler
Datenaustausch zwischen Innen- und Außenanlagen - Empfangsfehler
Datenaustausch zwischen Innen- und Außenanlagen - Übertragungsfehler
Datenaustausch zwischen Innen- und Außenanlagen - Empfangsfehler
Datenaustausch zwischen Innen- und Außenanlagen - Übertragungsfehler
Fehler der Elektroanschlußleitung für die Innen-/Außenanlage, Überlastung der Innenanlage (5 Anlagen oder mehr)
Fehler der Elektroanschlußleitung für die Innen-/Außenanlage (Störung, locker)
Übermäßiger Zeitaufwand
Fehler im seriellen Datenaustausch
Fehler im seriellen Datenaustausch
Phasenumkehr, Nachweis der Phasenverschiebung
Fehlerhafter Eingangsstromkreis
Doppelte M-NET-Adresseneinstellung
M-NET-Fehler bei der PH/W Übertragung
M-NET-Bus belegt
M-NET-Datenaustauschfehler bei der P-Übertragung
M-NET-Fehler - kein ACK
M-NET-Fehler - keine Reaktion
Nicht definierter Fehlercode
Fehler der Ausgangstemperatur
CN23 Kurzschluß, Stecker herausgezogen
Ablauftemperatur-Thermistor offen/kurzgeschlossen
Thermistor der Flüssigkeitstemperatur oder der Verdichter-/Verdampfertemperatur offen/kurzgeschlossen
Unterbrechung durch Kompressor/Überstrom (51C Betrieb)
Fehler durch Hochdruck (63H1 Betrieb)
Fehler durch Niederdruck (63L Betrieb)
Fehler durch Netzstrom synchronen Ruhestrom
Fehler des Eingangsfühlers
Fehler des Rohrleitungsfühlers
Fehler des Abflußfühlers
Abflußüberlaufschutzbetrieb
Fehler durch Wasseraustritt (nur PDH)
Vereisungsschutzbetrieb
Stoßspannungsschutzbetrieb
Fehler der Rohrleitungstemperatur
Einzelne Fehler
39
D
14.2. Beispiele für die Kältemittel-Adressen-
einstellung
* Die Kältemittel-Adresse für ein Außenanlage auf 00 für die Betriebs-
stromversorgung zur Fernbedienung einstellen.
(Werkseitig ist die Kältemittel-Adresse auf 00 eingestellt.)
Die Kältemittel-Adresse nicht innehalb des gleichen Systems doppelt verwenden.
Die Gebläseeinstellung ändert sich während des
Heizens.
Das Gebläse schaltet sich während des Heizens aus.
Wenn der Schalter eingeschaltet wurde (Schalter-
stellung ON/EIN), beginnt das Gebläse nicht zu ar-
beiten.
Das Gebläse der Außenanlage dreht sich in falscher
Richtung oder hält an, und es ist ein ungewöhnli-
ches Geräusch hörbar.
Bei ausgeschaltetem Thermostat (Schalterstellung OFF/AUS) findet Leichtluft- oder
Niedrigluftbetrieb statt.
Bei eingeschaltetem Thermostat (Schalterstellung ON/EIN) schaltet sich Leichtluft
oder Niedrigluft automatisch auf die Kontaktstellung, die auf der Zeit oder
Rohrleitungstemperatur beruht.
Während der Enteisung schaltet sich das Gebläse aus.
Nach Einschalten des Schalters (Schalterstellung ON/EIN) oder bis die Rohrleitungs-
temperatur 35 °C erreicht, erfolgt 5 Minuten lang Leichtluftbetrieb. Danach erfolgt 2
Minuten lang Niedrigluftbetrieb, danach beginnt die eingestellte Kontaktstellung
(Wärmeeinstellungssteuerung).
Es besteht die Gefahr, daß der Netzanschluß zur Außenanlage als Phasenumkehr
vorgenommen wurde. Durch Überprüfen vergewissern, daß die Phase richtig ist.
Normal-Anzeige
Enteisungs-Anzeige
Anzeige der Fernbedienung
13.2. Die folgenden Erscheinungen stellen keine Probleme oder Fehler dar
Problem
Ursache
Heizungsvorbereitungen im
Gange
Normal-Anzeige
14.1. Systemeinstellungen
[Fig. 14.1.1] (P.5)
A Außenanlage B Innenanlage
C Hauptfernbedienung D Neben-Fernbedienung
E Standard 1:1 (Kältemitteladresse = 00)
F Kältemitteladresse = 01 G Kältemitteladresse = 02
* Die Kältemitteladresse mit dem DIP-Schalter der Außenanlage einstellen.
1 Verdrahtung von der Fernbedienung
Der Draht ist an TB5 (Klemmleiste für Fernbedienung) angeschlossen (nichtpolar).
2 Wenn eine andere Kältemittelsystem-Gruppierung verwendet wird.
Bis zu 16 Kältemittelsysteme können mit der MA Fernbedienung als eine Gruppe
gesteuert werden.
Hinweis:
Bei einem Einfachkältemittelsystem, ist die Verdrahtung
22
22
2 nicht nötig.
14. Kontrolle des Systems
ON
123456
OFF
SW1
Funktions-
tabelle
<SW1>
Funktion
1 Vorgeschriebene
Enteisung
2 Fehlerhergang
gelöscht
3
4
5
6
SW1
Funktions-
einstellungen
Betrieb gemäß Schaltereinstellung
ON (EIN) OFF (AUS)
Start Normal
gelöscht Normal
Einstellungen für
Außenanlagenadressen 0
bis 15
Adressenein-
stellung des
Kältemittel-
systems
Hinweis:
Wenn das Gebläse in der Innenanlage nicht arbeitet, das Überlastungsschutzrelais am Gebläsemotor darauf prüfen, ob es ausgelöst hat.
Wenn das Überlastungsschutzrelais ausgelöst hat, nach Beseitigung der Ursache des Problems (z.B. Blockade des Motors) zurücksetzen.
Zum Zurücksetzen des Überlastungsschutzrelais den Steuerkasten öffnen und die grüne Klaue rechts unten am Relais drücken, bis ein Klick zu vernehmen ist.
Klaue loslassen und prüfen, ob sie in ihre Ausgangsposition zurückkehrt.
Beachten, daß sie nicht in die Ausgangsposition zurückkehrt, wenn sie zu fest gedrückt wurde.
Beispiel
1
Innenanlage
PEH-RP200·250MYA
Außenanlage
Kältemittel-
Adresse für
Außenanlage
00
Fernbedienung-
Betriebsstromversorgunganlage
40
F
Table des matières
1. Consignes de sécurité
1.1. Avant l’installation de l’appareil et l’ins-
tallation électrique
s Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les
“Consignes de sécurité”.
s Les “Consignes de sécurité” reprennent des points très im-
portants concernant la sécurité. Veillez bien à les suivre.
Symboles utilisés dans le texte
Avertissement:
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de
l’utilisateur.
Précaution:
Précautions à suivre pour éviter tout endommagement de l’appareil.
Symboles figurant sur l’appareil
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique des instructions importantes à suivre.
: Indique un élément à mettre à la terre.
: Indique la nécessité de faire attention aux pièces tournantes. (Ce symbole
se trouve sur l’étiquette de l’appareil principal.) <Couleur: jaune>
: Danger d’électrocuition. (Ce symbole se trouve sur l’étiquette de l’appareil
principal.) <Couleur: jaune>
Avertissement:
Lisez soigneusement les étiquettes se trouvant sur l’appareil
principal.
Avertissement:
Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé d’installer le cli-
matiseur.
- En cas de mauvaise installation, il y aurait un risque de fuite d’eau, d’électro-
cution ou d’incendie.
Pour l’installation du réfrigérant R410A, respecter les instructions du
Manuel d’installation et utiliser des outils et des composants de tuyau
spécialement conçus pour une utilisation avec le réfrigérant R410A. La
pression du réfrigérant R410A du système HFC est 1,6 fois supérieure à
celle des réfrigérants traditionnels. Si des composants de tuyau non adap-
tés au réfrigérant R410A sont utilisés et si l’appareil n’est pas correcte-
ment installé, le tuyau peut éclater et provoquer des dommages ou des
blessures. Des fuites d’eau, des chocs électriques et des incendies peu-
vent également se produire.
Installer l’appareil dans un endroit capable de supporter son poids.
- Autrement l’appareil risque de tomber et de blesser quelqu’un.
Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements. Assurez-vous
que les connexions soient effectués correctement de façon à ce que la
force externe du câble ne s’applique pas aux bornes.
- Un mauvais raccordement pourrait provoquer une surchauffe, voire un in-
cendie.
Prévoir les vents violents et les tremblements de terre et en tenir compte
pour l’emplacement adéquat de l’appareil.
- L’appareil pourrait tomber et par conséquent blesser quelqu’un si l’installa-
tion n’est pas effectuée correctement.
Toujours utiliser un filtre et les autres accessoires spécifiés par Mitsubishi
Electric.
- Demandez à un technicien agréé d’installer les accessoires. Une mauvaise
installation par l’utilisateur pourrait provoquer des fuites d’eau, électrocution
ou un incendie.
Ne réparez jamais vous-même l’appareil. En cas de réparation néces-
saire, veuillez consulter le revendeur.
- Toute mauvaise réparation pourrait résulter en des fuites d’eau, chocs élec-
triques ou incendies.
Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
- Vous risqueriez de vous blesser.
Toujours revêtir des vêtements de protection pour manipuler ce produit.
Par ex. : gants, protection intégrale des bras par combinaison et lunettes
de sécurité.
- Vous risqueriez de vous blesser.
En cas de fuite de gaz durant l’installation, aérez la pièce.
- Si le gaz réfrigérant entre en contact avec une flamme, il y aura émission de
gaz toxiques.
Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel d’instal-
lation.
- En cas d’installation incorrecte, il y aura un risque de fuites d’eau, d’électro-
cution ou d’incendie.
Demandez à un électricien qualifié d’effectuer l’installation électrique con-
formément aux “Normes concernant les installations électriques” et les
“Réglementations sur le câblage intérieur” ainsi que les instructions de
ce manuel; utilisez toujours un circuit différent.
- Si la capacité de la source d’alimentation n’est pas adéquate ou si l’installa-
tion électrique n’est pas effectuée correctement, il y aura un risque d’électro-
cution ou d’incendie.
Mettez fermement en place le couvercle des bornes de l’appareil exté-
rieur (panneau).
- Si le couvercle des bornes (panneau) n’est pas mis en place correctement,
il se peut que de la poussière ou de l’eau s’infiltre dans l’appareil extérieur et
par conséquent il y aura un risque d’incendie ou d’électrocution.
Lors du déplacement et de l’installation du climatiseur à un endroit diffé-
rent, ne le remplissez pas d’un réfrigérant différent, utilisez le réfrigérant
(R410A ou R407C) spécifié sur l’appareil.
- Lorsqu’un réfrigérant différent est mélangé au réfrigérant d’origine, il se peut
que le cycle du réfrigérant ne fonctionne pas correctement et que l’appareil
soit endommagé.
Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines
mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigé-
rant ne dépasse le seuil de sécurité même en cas de fuite.
1. Consignes de sécurité .............................................................................. 40
1.1. Avant l’installation de l’appareil et l’installation électrique ....... 40
1.2. Précautions à prendre avec les dispositifs utilisant le
réfrigérant R410A ou R407C .................................................. 41
1.3. Avant de procéder à l’installation ............................................ 41
1.4. Avant de procéder à l’installation (déplacement)-installation
électrique ................................................................................. 41
1.5. Avant d’effectuer l’essai .......................................................... 42
2. Eléments qui accompagnent l’appareil intérieur ....................................... 42
3. Comment choisir le lieu d’installation ........................................................ 42
3.1. Fixer l’appareil intérieur à un plafond suffisamment résistant
pour supporter son poids......................................................... 42
3.2. Prévoir l’espace nécessaire pour l’installation et l’entretien .... 42
3.3. Association des appareils intérieurs et des appareils
extérieurs ................................................................................. 42
4. Fixation des boulons de suspension ......................................................... 42
4.1. Fixation des boulons de suspension ....................................... 42
5. Installation de l’appareil ............................................................................ 43
5.1. Suspension de l’appareil ......................................................... 43
5.2. Assurer l’emplacement de l’appareil et fixer les boulons de
suspension .............................................................................. 43
6. Spécifications techniques des tuyaux de réfrigérant et
du tuyau d’écoulement .............................................................................. 43
6.1. Spécifications techniques des tuyaux de réfrigérant et
d’écoulement ........................................................................... 43
6.2. Tuyau de réfrigérant, tuyau d’écoulement et port de
remplissage ............................................................................. 43
7. Raccordement des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement ....................... 43
7.1. Mise en place des tuyaux de réfrigérant ................................. 43
7.2. Travaux de mise en place du tuyau d’écoulement .................. 44
8. Raccords des conduites ........................................................................... 45
9. Télécommande ......................................................................................... 45
9.1. Méthodes d’installation ............................................................ 45
9.2. Méthodes de connnexion ........................................................ 45
9.3. Assembler la partie supérieure ................................................ 46
9.4. Sélection des fonctions ........................................................... 46
10. Câblage électrique .................................................................................... 50
11. Marche d’essai .......................................................................................... 51
11.1. Avant la marche d’essai .......................................................... 51
11.2. Méthodes de marche d’essai .................................................. 52
11.3. Auto-vérification ....................................................................... 53
11.4. Vérification de la télécommande ............................................. 54
12. Marche d’essai [Pour la télécommande sans fil] ...................................... 55
12.1. Avant d’effectuer l’essai de fonctionnement ............................ 55
12.2. Auto-vérification ....................................................................... 55
12.3. Méthode d’essai ...................................................................... 56
13. Guide de dépannage ................................................................................ 56
13.1. Comment remédier aux problèmes survenant lors de l’essai
de fonctionnement ................................................................... 56
13.2. Les situations suivantes ne constituent pas des problèmes
ou des erreurs de fonctionnement .......................................... 57
14. Contrôle du système ................................................................................. 57
14.1. Réglage du système ................................................................ 57
14.2. Exemple de paramétrage des adresses de réfrigérant ........... 57
41
F
- Consultez votre revendeur sur les précautions nécessaires à prendre afin
que la limite admissible ne soit pas dépassée. Si le réfrigérant fuit et que la
limite admissible est dépassée, il pourrait se produire des accidents suite au
manque d’oxygène dans la pièce.
Veuillez consulter votre revendeur ou un technicien agréé lors du dépla-
cement et de l’installation du climatiseur dans un différent endroit.
- Une mauvaise installation du climatiseur pourrait résulter en fuites d’eau,
électrocution ou un incendie.
L’installation terminée, assurez-vous qu’il n’y a aucune fuite de gaz.
- Si le gaz réfrigérant fuit et entre en contact avec un radiateur soufflant, un
poêle, un four ou toute autre source de chaleur, il se peut que des gaz toxi-
ques soient relâchés.
Ne réarrangez pas et ne changez pas les réglages des dispositifs de sé-
curité.
- Si l’interrupteur de pression, l’interrupteur thermique ou tout autre dispositif
de sécurité sont court-circuités ou utilisés avec trop de force, ou si toutes
autres pièces que celles spécifiées par Mitsubishi Electric sont utilisées, il y
aura un risque d’incendie ou d’explosion.
Pour vous débarrasser de ce produit, consultez votre concessionnaire.
Le technicien-installateur prendra toutes les précautions nécessaires pour
éviter toutes fuites conformément aux réglementations ou normes loca-
les.
- Les normes suivantes sont parfois applicables s’il n’existe aucune régle-
mentation locale.
Faites particulièrement attention à l’endroit d’installation, par exemple
un sous-sol, etc. où le gaz réfrigérant peut s’accumuler, étant donné que
le réfrigérant est plus lourd que l’air.
1.2. Précautions à prendre avec les dispo-
sitifs utilisant le réfrigérant R410A ou
R407C
Précaution:
Utiliser des tuyaux de réfrigérant en cuivre désoxydé au phosphore. Veillez
également à ce que les surfaces internes et externes des tuyaux soient
propres et sans soufre, oxyde, poussière/impuretés, rognures, huile, con-
densation ou autre particule contaminante. Utiliser des tuyaux d’épais-
seur spécifiée. (Se reporter à la section 7.1.) Respecter les instructions
suivantes en cas de réutilisation de tuyaux de réfrigérant R22 existants.
- Remplacer les écrous évasés existants et évaser de nouveau les sections
évasées.
- Ne pas utiliser de tuyaux fins. (Se reporter à la section 7.1.)
- Tout contaminant à l’intérieur des tuyaux de réfrigérant pourrait provoquer la
détérioration de l’huile réfrigérante résiduelle.
Gardez les tuyaux à l’intérieur de l’immeuble et gardez les deux extrémi-
tés du tuyau couvertes jusqu’à ce que vous soyez prêt à les braser. (Gar-
dez les joints articulés et autres joints dans des sacs en plastique.)
- Si de la poussière, de la saleté ou de l’eau s’infiltre dans le cycle du réfrigé-
rant, le réfrigérant risque de se détériorer et le compresseur risque de ne
pas fonctionner correctement.
Appliquez une petite quantité d’huile ester, ether ou alkylbenzène sur les
évasements et les connexions à brides.
- L’huile réfrigérante se détériorera lorsque mélangée à une grande quantité
d’huile minérale.
Utilisez un réfrigérant liquide pour remplir le système.
- Si l’on utilise du gaz réfrigérant pour rendre le système hermétique, la com-
position du réfrigérant se trouvant dans le cylindre changera et il se peut que
la performance ne soit plus aussi bonne.
Utiliser uniquement du réfrigérant R410A ou R407C.
- Si on utilise un autre réfrigérant (R22, etc.), le chlore présent dans le réfrigé-
rant provoquera la détérioration de l’huile réfrigérante.
Utilisez une pompe à vide équipée d’une valve de contrôle de flux in-
verse.
- Il se peut que l’huile de la pompe à vide reparte dans le cycle du réfrigérant
ce qui entraînerait la détérioration de l’huile réfrigérante.
Utiliser les outils suivants, spécialement conçus pour une utilisation avec
le réfrigérant R410A ou R407C.
Les outils suivants sont nécessaires pour utiliser le réfrigérant R410A
ou R407C.
En cas de questions, contacter le revendeur le plus proche.
N’utilisez pas de cylindre de charge.
- Autrement le réfrigérant pourrait se détériorer.
Faites particulièrement attention lors de l’utilisation des outils.
- Si de la poussière, de la saleté ou de l’eau s’infiltre dans le cycle du réfrigé-
rant, il se peut que le réfrigérant se détériore.
1.3. Avant de procéder à l’installation
Précaution:
N’installez pas l’appareil dans un endroit sujet aux fuites de gas inflam-
mables.
- S’il y a une fuite de gaz et que le gaz s’accumule autour de l’appareil, il y
aura des risques d’explosion.
N’utilisez pas le climatiseur près d’animaux ou de plantes ou près d’ali-
ments, d’instruments de précision ou d’objets d’art.
- La qualité d’aliments etc. pourrait en souffrir.
N’utilisez pas le climatiseur dans certains environnements.
- L’huile, la vapeur, la fumée sulfurique, etc. peuvent considérablement ré-
duire la performance du climatiseur ou en endommager les pièces.
Lors de l’installation de l’appareil dans un hôpital, une station de com-
munications ou tout endroit similaire, veillez à ce qu’il soit correctement
protégé contre le bruit.
- Les équipements onduleurs, générateurs privés, équipements médicaux à
haute fréquence ou de communication radiophonique peuvent empêcher le
climatiseur de fonctionner ou de fonctionner proprement. De plus, il se peut
que le climatiseur ait un effet nuisible sur ce genre d’équipements en faisant
du bruit qui gênerait les traitements médicaux ou l’envoi d’images.
N’installez pas l’appareil sur une structure qui pourrait causer des fuites.
- Lorsque l’humidité de la pièce dépasse 80 % ou lorsque le tuyau d’écoule-
ment est bouché, il se peut que des gouttes d’eau tombent de l’appareil
intérieur. Veillez à fournir une voie d’écoulement pour l’appareil intérieur et
l’appareil extérieur si nécessaire.
1.4. Avant de procéder à l’installation (dé-
placement)-installation électrique
Précaution:
Mettez l’appareil à la terre.
- Ne branchez pas le fil de mise à la terre à un tuyau de gaz ou d’eau, un
paratonnerre ou câble téléphonique de terre. Une mauvaise mise à la terre
peut provoquer des risques d’électrocution.
Installez le câble d’alimentation de façon à ce qu’il ne soit pas tendu.
- Autrement le fil pourrait se rompre, engendrant un surchauffage et par con-
séquent des risques d’incendie.
Installer un disjoncteur de mise à la terre, comme spécifié.
- Sans disjoncteur de mise à la terre, il y aura risque d’électrocution.
Utilisez des câbles d’alimentation dont la capacité à distribuer le courant
et la valeur nominale sont adéquates.
- Si les câbles sont trop petits, il est possible qu’il y ait des fuites, entraînant un
surchauffage qui en retour pourrait causer un incendie.
Utilisez uniquement un disjoncteur et un fusible de la valeur indiquée.
- Si un fusible ou disjoncteur de plus grande valeur ou un fil en acier ou en
cuivre est utilisé, il se peut que l’appareil ne fonctionne pas ou qu’il y ait un
risque d’incendie.
Ne lavez pas les différents éléments du climatiseur.
- Autrement il y aurait un risque de choc électrique.
Assurez-vous que la base d’installation ne soit pas abîmée à cause d’un
usage prolongé.
- Si l’endommagement n’est pas réparé, l’appareil pourrait tomber et par con-
séquent blesser quelqu’un ou abîmer le mobilier ou d’autres biens.
Installez les tuyaux d’écoulement conformément aux instructions du
manuel d’installation afin d’assurer que l’écoulement se fait correcte-
ment. Enveloppez les tuyaux de matériaux isolants afin d’empêcher la
formation de condensation.
- Si les tuyaux d’écoulement ne sont pas installés correctement, il se peut
qu’il y ait des fuites d’eau et par conséquent des dégâts au mobilier ou à
d’autres biens.
Faites attention pendant le transport de l’appareil.
- Cet appareil doit être porté par au moins deux personnes s’il pèse plus de
20 kg.
- Certains appareils sont empaquetés à l’aide de courroies PP. N’utilisez pas
de courroies PP pour le transport de l’appareil, car cela est dangereux.
- Ne touchez pas les ailettes de l’échangeur de chaleur. Vous pourriez vous
couper les doigts.
- Lors du transport de l’appareil extérieur, suspendez-le de la façon indiquée
sur la base de l’appareil. Fournir un support à quatre points à l’appareil exté-
rieur afin de l’empêcher de glisser sur les côtés.
Jetez les emballages dans un endroit où ils ne présenteront aucun ris-
que pour quiconque.
- Il est possible de se blesser sur les matériaux utilisés pour l’emballage, par
exemple les clous ou autres pièces métalliques ou en bois.
- Déchirez et jetez les sacs d’emballage en plastique de façon à ce qu’ils
soient hors de la portée des enfants pour éviter tout risque de suffocation.
Jauge collectrice
Tuyau de charge
Détecteur de fuite de gaz
Clé dynamométrique
Outil d’évasement
Jauge de réglage de la taille
Adaptateur pour pompe à vide
Echelle électronique de charge de
réfrigérant
Outils (pour R410A ou R407C)
42
F
2. Eléments qui accompagnent l’appareil intérieur
Choisir un endroit avec une surface stable suffisamment résistante pour le
poids de l’appareil.
Avant d’installer l’appareil, déterminer la manière de l’acheminer au lieu d’ins-
tallation.
Choisir un endroit où le bon fonctionnement de l’appareil ne peut pas être
affecté par un courant d’air.
Sélectionner un endroit où le débit d’alimentation en air et de retour d’air n’est
pas perturbé.
Sélectionner un endroit où les tuyaux de réfrigérant peuvent facilement arriver
à l’extérieur.
Sélectionner un emplacement qui permet de répartir l’air équitablement dans
toute la pièce.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit sujet à des éclaboussures de graisse
ou à de grandes quantités de vapeur.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit avec arrivée de gaz combustible,
entrepôt de gaz ou sujet à des fuites de gaz.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit contenant des équipements qui pro-
duisent des ondes de haute fréquence (comme une machine à souder fonc-
tionnant par ondes de haute fréquence).
Ne pas installer l’appareil dans un endroit où le détecteur incendie est situé du
côté de l’arrivée d’air. (Le détecteur d’incendie risque de se déclencher par
erreur suite à l’alimentation en air chaud pendant le fonctionnement du chauf-
fage.)
En cas de présence de produits chimiques sur les lieux d’installation, comme
dans des usines chimiques ou des hôpitaux, une étude approfondie s’avère
nécessaire avant de procéder à l’installation de l’appareil. (Certains produits
chimiques peuvent en effet endommager les composants plastiques du clima-
tiseur.)
3.1. Fixer l’appareil intérieur à un plafond
suffisamment résistant pour supporter
son poids
Avertissement:
L’appareil doit être fermement installé sur une structure capable de suppor-
ter son poids. Si le climatiseur est monté sur une structure trop fragile, il
risque de tomber et de blesser quelqu’un.
3. Comment choisir le lieu d’installation
3.2. Prévoir l’espace nécessaire pour l’ins-
tallation et l’entretien
Sélectionner le meilleur sens pour l’arrivée d’air en fonction de la configuration
de la pièce et du lieu d’installation.
Prévoir un espace suffisant pour le raccordement des câbles et des tuyaux,
ainsi que pour l’entretien, sur les panneaux inférieur et latéraux. Pour faciliter
les travaux de suspension et pour plus de sécurité, veuillez prévoir un maxi-
mum d’espace.
Espace requis pour le service
[Fig. 3.2.1] (P.2)
1 Lors de la connexion de l’arrivée d’air
2 Lors de l’installation de la structure de suspension, avant l’installation de l’appa-
reil intérieur sans tuyau d’arrivée.
3 Lors de la suspension directe de l’appareil intérieur sans tuyau d’arrivée.
A Espace de service B Espace pour les boulons de suspension
C Arrivée d’air D Sortie d’air
Espace pour les boulons de suspension
[Fig. 3.2.2] (P.2)
E Haut de l’appareil F Orifices des boulons de suspension 4- ø12
G Boîte de commandes H Vasque d’écoulement
I Corps principal
3.3. Association des appareils intérieurs et
des appareils extérieurs
Pour raccorder les appareils intérieurs aux appareils extérieurs, veuillez vous re-
porter au manuel d’installation des appareils extérieurs.
L’appareil est livré avec les éléments suivants:
[Fig. 2.0.1] (P.2)
<Emplacement des éléments fournis>
A Sortie d’air B Télécommande
C Tuyau de jointure pour le R407C (raccordement des tuyaux sur chantier)
* Uniquement pour le modèle PEH-RP200
1.5. Avant d’effectuer l’essai
Précaution:
Mettez l’appareil sous tension au moins 12 heures avant de le faire fonc-
tionner.
- La mise en marche de l’appareil immédiatement après sa mise sous tension
pourrait provoquer de sérieux dégâts aux éléments internes. Ne mettez pas
l’appareil hors tension pendant la saison de fonctionnement.
Ne touchez pas les interrupteurs avec les doigts mouillés.
- Vous risqueriez d’être électrocuté.
Ne touchez pas les tuyaux de réfrigérant pendant ou immédiatement après
le fonctionnement.
4.1. Fixation des boulons de suspension
(Utiliser des boulons de suspension M10, non fournis.)
(Fournir une structure résistante à l’endroit de suspension de l’appareil.)
Cadre de suspension
Plafond: La structure du plafond varie d’un édifice à un autre. Pour plus d’infor-
mations, veuillez prendre contact avec la société de construction de l’immeu-
ble.
1 Renfort du plafond avec des éléments supplémentaires (poutres sur champ,
etc) nécessaire pour maintenir le plafond à niveau et pour éviter qu’il vibre.
2 Couper et retirer les éléments de construction du plafond.
4. Fixation des boulons de suspension
3 Renforcer les éléments de construction du plafond et ajouter d’autres éléments
pour y fixer les planches du plafond.
Pour les constructions en bois
Utiliser la poutre tirante (maisons de plain pied) ou les poutrelles de l’étage
(maisons à étage) comme élément de renfort.
Pour suspendre le climatiseur, utiliser des longerons solides de plus de 6 cm
si l’écart entre les poutres est inférieur à 90 cm et des longerons d’au moins
9 cm si l’écart entre les poutres se situe entre 9 cm et 180 cm.
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Planche du plafond B Poutre sur champ C Poutre tirante
D Longeron pour suspendre le climatiseur E Ecart
- Les tuyaux sont parfois chauds ou froids pendant ou immédiatement après
le fonctionnement de l’appareil, selon la condition du réfrigérant coulant dans
les tuyaux de réfrigérant, le compresseur et les autres parties du cycle du
réfrigérant. En les touchant vous risqueriez de brûler ou geler les mains.
Ne faites pas fonctionner le climatiseur lorsque les panneaux et disposi-
tifs de sécurité ont été enlevés.
- Les éléments tournants, chauds ou sous haute tension peuvent en effet être
dangereux et vous risqueriez de vous blesser.
Ne mettez pas l’appareil immédiatement hors tension après son fonc-
tionnement.
- Attendez au moins cinq minutes avant de le mettre hors tension. Autrement,
il y aura un risque de fuite d’eau ou de mauvais fonctionnement.
43
F
7. Raccordement des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement
Pour éviter les gouttes de condensation, appliquer suffisamment de matériaux
d’étanchéité et isolant sur les tuyaux de réfrigérant et d’écoulement.
En cas d’utilisation de tuyaux de réfrigérant disponibles dans le commerce, tou-
jours les envelopper de matière isolante disponible sur le marché (avec une tem-
pérature de résistance à la chaleur de plus de 100 °C et une épaisseur conforme
à celle donnée ci-dessous). Cette mesure est tout autant valable pour les tuyaux
de gaz que pour les tuyaux de liquide.
Veiller également à entourer de matière isolante disponible dans le commerce
(avec la gravité spécifique de la mousse de polyéthylène de 0,03 et d’une épais-
seur correspondant à celle indiquée ci-dessous) sur tous les tuyaux qui traversent
des pièces.
1 Sélectionner l’épaisseur de la matière isolante en fonction des dimensions des
tuyaux.
Dimension du tuyau Epaisseur de la matière isolante
De 6,4 mm à 25,4 mm Plus de 10 mm
De 28,6 mm à 38,1 mm Plus de 15 mm
2 Si l’appareil doit être utilisé au dernier étage d’un édifice et soumis à des tem-
pératures élevées et à une humidité excessive, il convient d’utiliser des tuyaux
de dimensions supérieures et de la matière isolante plus épaisse que celles
données dans le tableau ci-dessus.
3 Veuillez respecter toutes les spécifications techniques de l’utilisateur.
6. Spécifications techniques des tuyaux de réfrigérant et du tuyau d’écoulement
6.1. Spécifications techniques des tuyaux
de réfrigérant et d’écoulement
Elément
Modèle
PEH-RP200MYA PEH-RP250MYA
Tuyau de liquide
ø12,7* ø12,7
Tuyau de gaz ø25,4 ø28,58
Tuyau de liquide
ø9,52 ø12,7
Tuyau de gaz ø25,4 ø28,58
Tuyau d’écoulement R1 (vis mâle)
* Tuyau de jointure (pièce accessoire)
6.2. Tuyau de réfrigérant, tuyau d’écoule-
ment et port de remplissage
[Fig. 6.2.1] (P.3)
A Tuyau de réfrigérant (tuyau de liquide)
B Tuyau de réfrigérant (tuyau de gaz)
C Tuyau d’écoulement
D Tuyau de jointure (pièce accessoire) * Uniquement pour le modèle PEH-RP200
lors du raccordement à un appareil extérieur R407C
5. Installation de l’appareil
5.1. Suspension de l’appareil
s Apporter l’appareil intérieur emballé sur le lieu de son installation.
s Pour le suspendre, utiliser une poulie de levage pour le soulever et le
faire passer par les boulons de suspension.
s Installer l’appareil intérieur avant d’effectuer les travaux au plafond.
[Fig. 5.1.1] (P.2)
A Corps de l’appareil B Poulie de levage
* Deux méthodes d’installation sont possibles
<Lors de la suspension directe de l’appareil intérieur>
1. Fixer un joint et un ou plusieurs écrous à chaque boulon de suspension. (Se
procurer les joints et les écrous sur place).
2. Fixer l’appareil intérieur sur chaque boulon de suspension.
3. S’assurer que l’appareil est à niveau puis serrer tous les écrous.
[Fig. 5.1.2] (P.2)
A Ecrou B Joint
AB
Lors de l’utilisation d’un conduit d’arrivée
100 ou plus 130 ou plus
Sans conduit d’arrivée 0 ou plus 30 ou plus
L’écrou (*1) n’est pas nécessaire si la distance A est égale à zéro.
<Lors de l’installation d’une structure de suspension avant l’installation de l’appa-
reil intérieur>
1. Desserrer légèrement chacun des boulons de la structure de suspension et
retirer la structure ainsi que les joints en forme de U.
2. Régler chacun des boulons de suspension.
3. Fixer un joint, un écrou et une armature de suspension à chaque boulon de
suspension. (Se procurer les joints et les écrous sur place.)
4. Accrocher l’appareil intérieur à la structure de suspension.
5. S’assurer que l’appareil est à niveau puis serrer tous les écrous.
[Fig. 5.1.3] (P.2)
A Veiller à bien fixer un joint en forme de U (4 joints au total)
AB
Lors de l’utilisation d’un conduit d’arrivée
100 ou plus 130 ou plus
Sans conduit d’arrivée 25 ou plus 55 ou plus
5.2. Assurer l’emplacement de l’appareil et
fixer les boulons de suspension
[Fig. 5.2.1] (P.3)
A Contrôle du niveau
s Utiliser le calibre livré avec le panneau pour vérifier si l’appareil et les
boulons de suspension sont placés à l’ endroit indiqué. Si leur emplace-
ment n’est pas correct, des gouttes de condensation peuvent se pro-
duire suite à des entrées d’air. Bien vérifier le rapport entre les différents
emplacements.
s Utiliser un niveau pour vérifier si la surface signalée par une astérisque
AA
AA
A est bien à niveau. Veiller à ce que les écrous des boulons de fixation
soient bien serrés avant de fixer les boulons eux-mêmes.
s Pour s’assurer du bon écoulement, toujours suspendre l’appareil bien à
l’horizontale en se servant d’un niveau.
Précaution:
Toujours suspendre l’appareil à niveau.
Tuyau de réfrigérant
(R407C)
7.1. Mise en place des tuyaux de réfrigérant
Les travaux de raccordement des tuyaux doivent s’effectuer conformément aux
instructions reprises dans les manuels d’installation de l’appareil extérieur.
Pour les restrictions de longueur des tuyaux et le degré d’élévation permis,
veuillez vous reporter au manuel de l’appareil extérieur.
La raccordement des tuyaux seffectue par brasage.
Précautions concernant le raccordement des tuyaux
de réfrigérant
s Toujours utiliser des soudures non oxydantes afin qu’aucun corps étran-
ger ni aucune humidité ne pénètre à l’intérieur du tuyau.
Pour les constructions en béton armé
Comme indiqué sur la figure ci-dessous, fixer directement les boulons de sus-
pension au plafond ou les fixer aux longerons.
[Fig. 4.1.2] (P.2)
F Insertion: 100 à 150 kg (1 élément) (non fourni)
G Boulon de suspension M10 (non fourni) H Renfort
Poids du produit (kg)
PEH-RP200MYA 70 kg
PEH-RP250MYA 80 kg
Tuyau de réfrigérant
(R410A)
44
F
Lors du raccordement des tuyaux de réfrigérant, s’assurer que la vanne d’ar-
rêt de l’appareil extérieur est complètement fermée (réglage d’usine). Lorsque
le raccordement de tous les tuyaux de réfrigérant entre les appareils intérieurs
et extérieurs est terminé, purger l’air par le port de service de la vanne d’arrêt
de l’appareil extérieur et par le port de service de chaque tuyau de raccorde-
ment. Vérifier qu’il n’y a pas de fuite d’air aux connexions des tuyaux puis
ouvrir à fond la vanne d’arrêt de l’appareil extérieur, afin de compléter la con-
nexion du circuit de réfrigérant entre les appareils intérieurs et extérieurs.
Les tuyaux de réfrigérant doivent être aussi courts que possible.
Utiliser des connexions à collerette et évasées (goujonnées) pour le raccorde-
ment des tuyaux de réfrigérant.
Raccorder les appareils intérieurs et extérieurs avec les tuyaux de réfrigérant.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Soudure B Joint rabattu C Tuyau de gaz
D Tuyau de liquide E Port de service F Appareil intérieur
G Appareil extérieur
H Tuyau de jointure (pièce accessoire)
* Uniquement pour le modèle PEH-RP200 lors du raccordement à un appareil
extérieur R407C
Avertissement:
Lors de l’installation ou du déplacement du climatiseur, n’utiliser que le ré-
frigérant spécifié (R410A ou R407C) pour remplir les tuyaux de réfrigérant.
Ne pas le mélanger avec un autre réfrigérant et faire le vide d’air dans les
tuyaux. La présence d’air dans les tuyaux peut provoquer des pointes de
pression entraînant une rupture et d’autres risques.
* Lors du raccordement à l’appareil extérieur R407C, utiliser le tuyau de join-
ture fixé à l’appareil intérieur.
s Consulter le manuel d’installation pour plus de détails concernant la
quantité de réfrigérant à ajouter pour l’appareil extérieur.
7.2. Travaux de mise en place du tuyau
d’écoulement
[Fig. 7.2.1] (P.3)
A Isolateur B Tuyau d’écoulement R1
C Cuvette d’écoulement D
>
=
70 mm
E
>
=
2 × F
>
=
70 mm F
>
=
35 mm
G Pente descendante de 20 mm/m ou plus H Siphon
I Le tuyau d’écoulement doit aller au-delà de ce niveau.
J Chenal de trop plein
1. Sassurer que le tuyau d’écoulement soit placé en pente vers le bas (pente de
plus de 20 mm/m) vers le côté extérieur (de la décharge).
2. Sassurer que les tuyaux d’écoulement de traverse ont moins de 20 m de long
(non compris la différence d’élévation). Si le tuyau d’écoulement est relative-
ment long, prévoir des crochets métalliques pour le soutenir et éviter quil non-
dule. Ne jamais prévoir dorifice de ventilation dair par lequel l’écoulement
risquerait de se répandre.
3. Utiliser un tuyau VP-25 solide en chlorure de vinyle (dun diamètre extérieur de
32 mm) pour l’écoulement.
4. Sassurer que les tuyaux d’évacuation se trouvent 10 cm plus bas que lorifice
de drainage du corps de lappareil.
5. Placer lextrémité du tuyau d’écoulement de façon à ne pas générer dodeurs.
6. Ne jamais placer les tuyaux d’écoulement dans un drainage générant des gaz
ioniques.
s Prévoir une équerre métallique pour soutenir le tuyau de réfrigérant de
sorte qu’aucune charge ne soit impartie à l’extrémité du tuyau de l’appa-
reil intérieur. Cette équerre métallique doit être placée à 50 cm du brasage
pour le raccordement de l’appareil intérieur.
Avertissement:
Ne rien mélanger d’autre que le produit réfrigérant spécifié (R410A ou R407C)
dans le cycle de réfrigération. En cas d’introduction d’air, le cycle de réfrigé-
ration risque d’atteindre des températures anormalement élevées et d’ex-
ploser.
Précaution:
Installer les tuyaux de réfrigérant pour l’appareil intérieur conformément
aux instructions suivantes.
1. Retirer le capuchon.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Retirer le capuchon.
2. Extraire lisolation thermique des tuyaux de réfrigérant présents sur place, sou-
der la tuyauterie de lappareil et remettre lisolation en place, comme à lori-
gine.
Entourer les tuyauteries de ruban isolant.
[Fig. 7.1.2] (P.3)
A Isolation thermique B Tirer lisolation
C Envelopper avec des chiffons humides
D Remettre dans sa position dorigine
E Veiller à ce quil ny ait pas despace exposé à cet endroit
F Entourer avec du ruban isolant
Remarque:
Faire très attention lorsque vous entourez les tuyauteries en cuivre car
une mauvaise isolation peut provoquer de la condensation au lieu de
l’empêcher.
* Avant de braser les tuyauteries de réfrigérant, toujours envelopper les tuyau-
teries du corps principal de l’appareil et la gaine d’isolation thermique
de chiffons mouillés pour éviter tout rétrécissement dû à la chaleur et
pour éviter de brûler la gaine d’isolation thermique. Veiller à ce que la
flamme nentre pas en contact avec le corps de lappareil.
Précaution:
Se reporter à la section 1.2. pour les consignes non reprises ci-dessous
concernant l’utilisation de climatiseurs avec un réfrigérant R410A ou
R407C.
Utiliser le cuivre phosphoreux C1220, pour des tuyaux sans soudure en
cuivre et en alliage de cuivre, pour raccorder les tuyaux de réfrigérant.
Utiliser les tuyaux de réfrigérant dont l’épaisseur est spécifiée dans le
tableau ci-dessous. Vérifier que l’intérieur des tuyaux est propre et dé-
pourvu de tout agent nocif tel que des composés sulfuriques, des oxy-
dants, des débris ou des saletés.
Ne pas utiliser de tuyaux plus fins que ceux spécifiés ci-dessus.
Gardez les tuyaux d’installation dans l’immeuble et laissez les deux ex-
trémités des tuyaux couvertes jusqu’au moment du brasage.
-Lhuile se détériorera et il est possible que le compresseur tombe en panne
si de la poussière, des impuretés ou de leau sinfiltrent dans le cycle réfrigé-
rant.
Appliquez une petite quantité d’huile ester, d’huile éther ou d’alkylbenzène
sur les évasements et les connexions à brides.
- Le réfrigérant utilisé dans lappareil est extrêmement hydroscopique et ne
doit pas être mélangé avec de leau, autrement lhuile réfrigérante se dété-
riorera.
Ne pas utiliser de liquide de détection de fuite.
Charge supplémentaire de réfrigérant
Veiller à ce quaucune saleté ni morceau de découpe ne pénètrent dans les
tuyaux de réfrigérant.
Les tuyaux de réfrigérant doivent être tenus chauds. Soigneusement isoler
entre les tuyaux de réfrigérant et le tuyau de gaz situé dans lappareil intérieur
car le tuyau de gaz provoque de la condensation pendant le fonctionnement
en mode de refroidissement.
Appareil intérieur
Réfrigérant
Appareil extérieur de jointure
Réfrigérant
Taille du tuyau (mm)
R407C
Côté liquide
Côté gaz
PEH-RP200
PUH-P200
ø12,7*
ø25,4
PEH-RP250
PUH-P250
ø12,7
ø28,58
Appareil intérieur
Réfrigérant
Appareil extérieur de jointure
Réfrigérant
Taille du tuyau (mm)
Côté liquide
Côté gaz
PEH-RP200
PUHZ-RP200
ø9,52
ø25,4
PEH-RP250
PUHZ-RP250
ø12,7
ø28,58
R410A
Taille du tuyau (mm)
Epaisseur (mm)
ø9,52
0,8
ø12,7
0,8
ø25,4
1,0
ø28,58
1,0
45
F
9. Télécommande
9.1. Méthodes d’installation
(1) Sélectionner l’endroit d’installation de la télécommande (boîte de com-
mutation)
Vous assurer d’avoir observé les précautions suivantes.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Description de la télécommande
B Espaces nécessaires autour de la télécommande
C Détecteur de température. D Emplacement de linstallation
1 Les détecteurs de température se trouvent sur la télécommande et lappareil
intérieur. Pour utiliser le détecteur de température de la télécommande, utiliser
surtout la télécommande pour régler la température ou détecter la tempéra-
ture ambiante. Installer la télécommande dans un endroit où elle pourra détec-
ter les températures ambiantes moyennes, hors de portée de la lumière directe
du soleil, des flux dair du climatiseur, et tout autre source de chauffage.
2 Que la télécommande se trouve dans la boîte de commutation ou au mur,
vous assurer que les espaces indiqués sur le diagramme soient respectés.
Remarque:
Vérifier qu’aucun fil électrique ne se trouve près du détecteur de la télécom-
mande. Si un fil électrique se trouve près du détecteur, il se peut que la
télécommande ne détecte pas la température ambiante correcte.
3 Fournir les pièces suivantes localement:
Boîte de commutation pour deux pièces
Tuyau de conduit en cuivre fin
Contre-écrous et manchons
(2) Sceller l’entrée de service du cordon de la télécommande avec du mastic
pour éviter toute invasion possible de rosée, d’eau, de cafards ou de
vers.
<A> Pour l’installation dans la boîte de commutation:
Lorsque la télécommamde est installée dans la boîte de commutation, sceller
la jonction entre la boîte de commutation et le tuyau du conduit avec du mas-
tic.
<B> Pour une installation directe au mur, choisir une des méthodes suivantes:
B-1. Pour faire passer le cordon de la télécommande derrière la télécom-
mande:
Faire un trou dans le mur pour passer le cordon de la télécommande (afin de
faire passer le cordon de la télécommande par derrière), puis sceller le trou
avec du mastic.
B-2. Pour faire passer le cordon de la télécomamnde à travers la partie supé-
rieure:
Faire passer le cordon de la télécommande à travers la partie supérieure cou-
pée, puis sceller lencoche avec du mastic de la même façon que ci-dessus.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
C Mur D Conduit E Contre-écrou
F Manchon G Boîte de commutation
H Cordon de la télécommande I Sceller avec du mastic
(3) Installer la partie inférieure dans la boîte de commutation ou sur le mur.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
<A> Pour l’installer dans la boîte de commutation
C Boîte de commutation pour deux pièces
D Cordon de la télécommande
E Vis à tête cylindrique bombée large à empreinte cruciforme
G Sceller lentrée de service du cordon de la télécommande avec du mastic.
<B> Pour l’installer directement au mur
H Vis en bois
Précaution:
Ne pas trop serrer les vis pour éviter toute déformation ou endommagement
possible de la partie inférieure.
Remarque:
Choisir une surface lisse pour l’installation.
Vous assurer d’utiliser deux emplacements ou plus pour attacher
fermement la télécommande dans la boîte de commutation ou au mur.
9.2. Méthodes de connnexion
Le cordon de la télécommande peut être rallongé jusqu’à 200 m maximum.
Utiliser des fils électriques ou des câbles (à deux âmes) de 0,3 à 1,25 mm
2
pour la connexion de la télécommande. Ne pas utiliser de câbles
multiconducteurs pour éviter tout fonctionnement défectueux de lappareil.
[Fig. 9.2.1] (P.4)
(1) Connecter le cordon de la télécommande au bloc de sortie de la partie
inférieure.
A A TB5 de lappareil intérieur
B Bloc de sortie TB6 dans la télécommande
Pas de polarité
8. Raccords des conduites
Lors du raccordement des différents conduits, introduire des tuyaux en cane-
vas entre lappareil et le conduit.
Utiliser des matériaux non-combustibles pour les éléments des conduits.
Fournir une isolation complète à la bride du conduit dentrée et au conduit de
sortie pour éviter la condensation.
Toujours placer le filtre à air à proximité de la grille de prise dair.
Avant de raccorder un tuyau darrivée, retirer le filtre à air (livré avec lappareil)
puis installer ce filtre à la grille dentrée.
[Fig. 8.0.1] (P.3)
A Arrivée dair B Sortie dair
C Porte daccès D Surface du plafond
E Conduit en canevas
F Les conduites doivent avoir un minimum de 850 mm de long.
G Brancher des câbles électriques standards entre les conduites et le climatiseur.
Précaution:
La conduite d’évacuation doit avoir au moins 850 mm de long.
L’unité principale du climatiseur et les conduits doivent avoir une ali-
mentation électrique identique.
Capteur de température dentrée en cas dinstallation dun conduit dentrée.
Un capteur de température dentrée est placé sur la collerette du conduit den-
trée. Avant de raccorder un conduit dentrée, retirer ce capteur et linstaller à
lendroit spécifié.
[Fig. 8.0.2] (P.3)
A Collerette du conduit darrivée B Capteur de température entrante
C Plaque de protection du capteur D Structure de fixation du capteur
E Conduit darrivée dair
1 Retirer le capteur et déposer la structure de fixation et la plaque de protection
(jeter la plaque de protection).
2 Raccorder le conduit darrivée dair.
3 Forer un orifice pour le capteur (de ø12,5 de diamètre) sur le côté du conduit.
4 Assembler le capteur et sa structure de fixation.
Lors du retrait du capteur, ne pas le tirer par le câble car vous risqueriez de
casser ce dernier.
Avant de raccorder le conduit darrivée dair, sassurer que le capteur, sa struc-
ture de fixation et sa plaque de protection ont bien été déposés.
Ré-installer le capteur déposé au point 1 à lendroit spécifié dans le schéma.
Si sa position est incorrecte, il risque de mal fonctionner.
Orifices de montage pour les collerettes du conduit d’évacuation et du conduit
darrivée.
[Fig. 8.0.3] (P.4)
A Collerette de conduit darrivée
B PEH-RP200: écartement 8 × 130 = 1040
PEH-RP250: écartement 9 × 130 = 1170
C PEH-RP200: trous 24-ø3 (trous de montage de conduit darrivée)
PEH-RP250: trous 26-ø3 (trous de montage de conduit darrivée)
D Dessus de lappareil E Collerette du conduit d’évacuation
F PEH-RP200, 250: écartement 7 × 130 = 910
G PEH-RP200, 250: trous 22-ø3 (trous de montage de conduit d’évacuation)
H PEH-RP200, 250: écartement 2 × 130 = 260
I PEH-RP200, 250: écartement 2 × 100 = 200
46
F
Précaution:
Ne pas utiliser de bornes à sertir pour la connexion au bloc de sortie de
la télécommande pour éliminer tout contact avec les tableaux et les pro-
blèmes qui pourraient en résulter.
Empêchez les déchets du cordon de tomber dans la commande à dis-
tance, au risque de provoquer un choc électrique ou un dysfonctionne-
ment.
9.3. Assembler la partie supérieure
[Fig. 9.3.1] (P.4)
<Type de télécommande à fil>
(1) Pour enlever la partie supérieure, insérer le bout d’un tournevis dans les
loqueteaux (voir diagramme) puis faire bouger le tournevis dans le sens
de la flèche.
(2) Pour installer la partie supérieure, mettre les loqueteaux supérieurs (à
deux endroits) en premier, puis engager la partie supérieure dans la par-
tie inférieure ; voir l’illustration.
[Fig. 9.3.2] (P.4)
Remarque:
Orifice de câblage pour installer la commande à distance directement sur le
mur (ou ouverture pour le raccordement)
Découpez la zone tramée de la partie supérieure à l’aide d’un couteau, de
pinces coupantes, etc.
Faites-y passer le cordon de la commande à distance connecté au bloc
de sorties.
Précaution:
Ne pas bouger le tournevis lorsque vous l’enfoncez dans les loqueteaux
pour éviter de les briser.
S’assurer que la partie supérieure est bien dans les loqueteaux en ap-
puyant dessus jusqu’à entendre un bruit sec. Si la partie supérieure n’est
pas correctement insérée, elle pourrait tomber.
Remarque:
La partie fonction est recouverte d’une feuille de protection. Avant d’utiliser
l’appareil, ne pas oublier de l’enlever.
[Organigramme de sélection des fonctions]
[1]
Arrêtez le climatiseur pour activer le mode de sélection des fonctions de la commande à distance. [2] Sélectionnez l’élément 1. [3] Sélectionnez l’élément 2.
[4] Effectuez le réglage (vous trouverez plus de détails dans la colonne Elément 3). [5] Réglage terminé. [6] Repassez à l’affichage normal (fin).
9.4. Sélection des fonctions
<Type de télécommande à fil>
(1) Sélection des fonctions de la commande à distance
Le réglage des fonctions de la commande suivantes peut être modifié à laide du mode de sélection des fonctions de la commande à distance. Modifiez le réglage au besoin.
Elément 1
1.
Modification de la langue
(CHANGE LANGUAGE)
2.Limitation des fonctions
(SELECTION FONCTIONS)
3.Sélection des modes
(SELECTION DU MODE)
4.
Modification de laffichage
(AFFICHAGE SOUS MENU)
Elément 3 (contenu de réglage)
Laffichage en plusieurs langues est possible.
Réglage de la plage de limitation de fonctionnement (verrouillage de fonctionnement)
Activation ou désactivation du mode de fonctionnement automatique
Réglage de la plage de températures ajustable (maximum, minimum)
Sélection de la commande à distance principale ou secondaire
* Lorsque deux commandes à distance sont connectées à un groupe, lune des
deux doit être réglée en tant que commande secondaire.
Activation ou désactivation de la fonction dhorloge
Réglage du type de minuterie
Affichage du numéro à contacter en cas derreur
Réglage du numéro de téléphone
Réglage de lunité de température (°C ou °F) à afficher
Activation ou désactivation de laffichage de la température de lair (daspiration) intérieur
Activation ou désactivation de laffichage Cooling (Refroidissement) ou
Heating (Chauffage) pendant le fonctionnement en mode automatique
Elément 2
Réglage des langues daffichage
(1)
Réglage de la limitation des fonctions de fonctionnement (ver-
rouillage de fonctionnement) (BLOCAGE FONCTIONS)
(2)
Utilisation du réglage du mode automatique (SELECTION DU MODE AUTO)
(3)
Réglage de la limitation de la plage de températures (LIMITATION TEMPERATURE)
(1)
Réglage de la commande à distance principale/secondaire
(TELCOMMANDE MAITRE/ESCLAVE)
(2) Utilisation du réglage de lhorloge (AFFICHAGE HORLOGE)
(3) Réglage de la fonction de minuterie (PROG HEBDO MADAIRE)
(4) Réglage du numéro à contacter en cas derreur (CALL.)
(1)
Réglage de laffichage de la température °C/°F (TEMPERATURE °C/°F)
(2)
Réglage de laffichage de la température de lair daspiration (TEMPERATURE AMBIANTE)
(3)
Réglage de laffichage du refroidissement/chauffage auto-
matique (AFFICHAGE AUTO F/C)
(Maintenez la touche E enfoncée et appuyez sur la tou-
che D pendant deux secondes.)
*
Laffichage ne peut pas être modifié pendant la sélection des fonc-
tions de lappareil, lessai de fonctionnement et lauto-diagnostic.
(Maintenez la touche E enfoncée et appuyez
sur la touche D pendant deux secondes.)
* De la sorte, la commande à distance enregis-
tre les réglages effectués.
Appuyez sur
la touche
G.
Reportez-vous au
point [4]-1
Elément 3
(contenu de réglage)
Elément 1
Mode de sélection des fonctions de
la commande à distance
Elément 2
Sélection des
modes
(SELECTION
DU MODE)
Affichage normal (affichage lorsque
le climatiseur ne fonctionne pas)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
Change Language
(CHANGE LANGUAGE)
Limitation des
fonctions
(SELECTION
FONCTIONS)
Modification de
laffichage
(AFFICHAGE
SOUS MENU)
REMARQUE
Le fonctionnement de la minuterie est
interrompu lorsque laffichage de sélection des
fonctions de la commande à distance passe à
laffichage normal.
Appuyez sur la touche G.
Appuyez sur
la touche E.
Appuyez sur la
touche E.
Appuyez sur la
touche E.
Appuyez sur
la touche E.
Appuyez sur
la touche G.
Appuyez sur
la touche G.
Reportez-vous au
point [4]-2. (1)
Reportez-vous au
point [4]-2. (2)
Reportez-vous au
point [4]-2. (3)
Reportez-vous au
point [4]-3. (1)
Reportez-vous au
point [4]-3. (2)
Reportez-vous au
point [4]-3. (3)
Reportez-vous au
point [4]-3. (4)
Reportez-vous au
point [4]-4. (1)
Reportez-vous au
point [4]-4. (2)
Reportez-vous au
point [4]-4. (3)
Ecran à pixels
Cet écran saffiche dans la langue
sélectionnée dans le mode CHANGE
LANGUAGE (Modification de la langue).
Langlais est sélectionné dans ce manuel.
Appuyez sur
la touche D.
Appuyez sur
la touche D.
Appuyez sur
la touche D.
→→
Réglage de la limitation des fonctions de fonctionnement (BLOCAGE FONCTIONS)
Appuyez sur la touche G.
Réglage de la limitation de la plage de températures (LIMITATION TEMPERATURE)
Utilisation du réglage du mode automatique (SELECTION DU MODE AUTO)
Réglage de laffichage de la température °C/°F (TEMPERATURE °C/°F)
Appuyez sur la touche G.
Réglage de laffichage du refroidissement/chauffage automatique (AFFICHAGE AUTO F/C)
Réglage de laffichage de la température de lair daspiration (TEMPERATURE AMBIANTE)
Réglage de la commande à distance principale/secondaire (TELCOMMANDE MAITRE/ESCLAVE)
Appuyez sur la touche G.
Réglage de la fonction de minuterie (PROG HEBDO MADAIRE)
Utilisation du réglage de lhorloge (AFFICHAGE HORLOGE)
Réglage du numéro à contacter en cas derreur (CALL.)
47
F
[Réglage détaillé]
[4] -1. Réglage CHANGE LANGUAGE (Modification de la langue)
La langue daffichage de l’écran à pixels peut être sélectionnée.
Appuyez sur la touche [
MENU] pour modifier la langue.
1 Japonais (JP), 2 Anglais (GB), 3 Allemand (D), 4 Espagnol (E), 5 Russe
(RU), 6 Italien (I), 7 Chinois (CH), 8 Français (F)
[4] -2. Limitation des fonctions
(1)
Réglage de la limitation des fonctions de fonctionnement (verrouillage de fonctionnement)
Pour commuter le réglage, appuyez sur la touche [ ON/OFF].
1 no1: Le réglage du verrouillage de fonctionnement est appliqué à toutes les
touches autres que la touche [
ON/OFF].
2 no2: Le réglage du verrouillage de fonctionnement est appliqué à toutes les
touches.
3 OFF (valeur de réglage initial):
Le réglage du verrouillage de fonctionnement nest pas appliqué.
* Pour appliquer le réglage du verrouillage de fonctionnement à l’écran normal, il
est nécessaire dappuyer sur les touches (Appuyez simultanément sur les tou-
ches [FILTER] et [
ON/OFF] en même temps et les maintenir enfoncées pen-
dant deux secondes.) sur l’écran normal après avoir effectué le réglage ci-des-
sus.
(2) Utilisation du réglage du mode automatique
Lorsque la commande à distance est connectée à lappareil disposant du mode de
fonctionnement automatique, les réglages suivants peuvent être effectués.
Pour commuter le réglage, appuyez sur la touche [
ON/OFF].
1 ON (valeur de réglage initial):
Le mode automatique saffiche lorsque ce mode de fonctionnement est sélec-
tionné.
2 OFF:
Le mode automatique ne saffiche pas lorsque ce mode de fonctionnement est
sélectionné.
(3) Réglage de la limitation de la plage de températures
Une fois ce réglage effectué, la température peut être modifiée dans la plage définie.
Pour commuter le réglage, appuyez sur la touche [ ON/OFF].
1 LIMITE TEMP MODE FROID:
Le mode de la plage de températures peut être modifié en mode refroidisse-
ment/déshumidification.
2 LIMITE TEMP MODE CHAUD:
Le mode de la plage de températures peut être modifié en mode chauffage.
3 LIMITE TEMP MODE AUTO:
Le mode de la plage de températures peut être modifié en mode automatique.
4 OFF (programmation initiale):
La limitation de la plage de températures nest pas active.
* Lorsquun réglage autre que OFF est sélectionné, le réglage de la limitation de
la plage de températures des modes refroidissement, chauffage et automatique
seffectue en même temps. Toutefois, la plage ne peut pas être limitée lorsque la
plage de températures réglée na pas été modifiée.
Pour augmenter ou diminuer la température, appuyez sur la touche [
TEMP
(
) ou ( )].
Pour commuter entre le réglage maximal et minimal, appuyez sur la touche
[
]. Le réglage sélectionné clignote et la température peut être réglée.
Plage réglable
Mode refroidissement/déshumidification :
Limite inférieure : 19°C à 30°C Limite supérieure : 30°C à 19°C
Mode chauffage :
Limite inférieure : 17°C à 28°C Limite supérieure : 28°C à 17°C
Mode automatique :
Limite inférieure : 19°C à 28°C Limite supérieure : 28°C à 19°C
* La plage réglable varie en fonction de lappareil à connecter (Mr. Slim, Free-plan
et à température intermédiaire)
[4] -3. Réglage de la sélection des modes
(1) Réglage de la commande à distance principale/secondaire
Pour commuter le réglage, appuyez sur la touche [
ON/OFF].
1 Maitre : La commande devient la commande principale.
2 Esclave : La commande devient la commande secondaire.
(2) Utilisation du réglage de lhorloge
Pour commuter le réglage, appuyez sur la touche [
ON/OFF].
1 ON: La fonction dhorloge peut être utilisée.
2 OFF: La fonction dhorloge ne peut pas être utilisée.
(3) Réglage de la fonction de minuterie
Pour commuter le réglage, appuyez sur la touche [
ON/OFF] (Choisissez
lune des fonctions suivantes.).
1 PROG HEBDO MADAIRE (valeur de réglage initial):
La minuterie hebdomadaire peut être utilisée.
2 PROG HORAIRE ARRET AUTO:
Larrêt différé automatique peut être utilisé.
3 PROG HORAIRE SIMPLIFIE:
La minuterie simple peut être utilisée.
4 PROG HORAIRE INACTIF:
Le mode de minuterie ne peut pas être utilisé.
* Lorsque lutilisation du réglage de lhorloge est définie sur OFF, la fonction PROG
HEBDO MADAIRE ne peut pas être utilisée.
(4) Réglage du numéro à contacter en cas derreur
Pour commuter le réglage, appuyez sur la touche [
ON/OFF].
1 CALL OFF:
Les numéros à contacter définis ne saffichent pas en cas derreur.
2 CALL **** *** ****: Les numéros à contacter définis saffichent en cas derreur.
CALL_: Le numéro à contacter peut être réglé lorsque laffichage est
tel quillustré à gauche.
Réglage des numéros à contacter
Pour régler les numéros à contacter, effectuez la procédure suivante.
Déplacez le curseur clignotant sur les numéros réglés. Appuyez sur la touche
[
TEMP. ( ) et ( )] pour déplacer le curseur vers la droite (gauche). Appuyez
sur la touche [
CLOCK ( ) et ( )] pour régler les numéros.
[4] -4. Réglage de laffichage
(1) Réglage de laffichage de la température °C/°F
Pour commuter le réglage, appuyez sur la touche [
ON/OFF].
1 °C: Lunité de température °C est utilisée.
2 °F: Lunité de température °F est utilisée.
(2) Réglage de laffichage de la température de lair daspiration
Pour commuter le réglage, appuyez sur la touche [
ON/OFF].
1 ON: La température de lair daspiration saffiche.
2 OFF: La température de lair daspiration ne saffiche pas.
(3) Réglage de laffichage du refroidissement/chauffage automatique
Pour commuter le réglage, appuyez sur la touche [
ON/OFF].
1 ON:
Lune des fonctions Automatic cooling (Refroidissement automatique) ou
Automatic heating (Chauffage automatique) saffiche en mode automatique.
2 OFF:
Seule la fonction Automatic (Automatique) saffiche en mode automatique.
(2) Sélection des fonctions de l’appareil
Réglez les fonctions de chaque appareil intérieur à partir de la commande à distance, comme demandé. Les fonctions de chaque appareil intérieur ne peuvent être
sélectionnées qu’à partir de la commande à distance.
Régler les fonctions en sélectionnant les éléments nécessaires dans les Tableaux 1 et 2 (les paramètres par défaut sont également indiqués ci-dessous).
Tableau 1. Fonctions détaillées du système de réfrigérant tout entier (sélection dun numéro dappareil de 00 à 15)
Fonction
Restauration
automatique après une
coupure de courant
Détection de la tem-
pérature intérieure
Connectivité
LOSSNAY
Tension dalimentation
Paramètre
Non disponible
Disponible
Moyenne de fonctionnement de lappareil
Réglée par la télécommande de lappareil
Détecteur interne de la télécommande
Non supportée
Supportée (lappareil nest pas équipé dune prise dair extérieure)
Supportée (lappareil est équipé dune prise dair extérieure)
240 V
220 V, 230 V
No. de modèle No. de réglage
Vérification
Réglages par défaut
1
01
2
1
02 2
3
1
03 2
3
04
1
2
Remarques
Période dattente denviron 4 mi-
nutes la restauration du courant
48
F
[Sélection des fonctions de la soufflerie]
Dabord, saisissez la sélection des fonctions de la soufflerie. Ci-dessous se trouve la description du réglage de la Tension dalimentation du Tableau 1, à titre dexemple.
(Pour la procédure de réglage réelle, reportez-vous aux opérations 1 à 0: [Procédure de réglage.])
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
1 Vérifiez le contenu des réglages de la sélection des fonctions.
5 Enregistrement (Appuyez sur la touche E.)
6 Sélection du N° de mode
04
(Tension dalimentation)
7 Sélection du N° de réglage 2 (220 V, 230 V)
(Utilisez les touches F et G)
(Appareil intérieur spécifié Fonc-
tionnement de la soufflerie)
3 Spécification de ladresse du réfrigérant
00 (spécification de lappareil extérieur)
(Pas nécessaire pour les systèmes à un seul réfrigérant.)
4
Spécification du N° de ladresse de lapparei
00 (spécification de lappareil intérieur)
(Utilisez les touches C et D)
Fin ?
8 Enregistrez (Appuyez sur la touche E.)
0 Affichage de fin des fonctions (Appuyez simultanément sur les touches A et B.)
Modifiez ladresse
du réfrigérant et le
N° dadresse de
lappareil ?
9
OUI
NON
2 Commutez vers le mode sélection des fonctions
(Appuyez simultanément sur les touches A et B de la commande à distance hors tension.)
OUI
NON
[Procédure de réglage] (Réglez uniquement lorsque la modification est nécessaire)
1 Vérifiez le réglage de chaque mode. Lorsque le réglage dun mode a été modifié par la sélection des fonctions, les fonctions de ce mode sont également modifiées.
Cocher les contenus définis tel que décrit aux étapes 2 à 7 et modifier le réglage en fonction des entrées des Tableaux 1 et 2 (consulter les paramètres par défaut lors
de la modification dun paramètre).
2 Réglez la commande à distance sur OFF.
Appuyez simultanément sur les touches A [FILTER] et B [TEST] et mainte-
nez-les enfoncées pendant au moins deux secondes.
SELECTION FONCTIONS clignote pendant quelques secondes, puis laffi-
chage de la commande à distance change, comme illustré ci-dessous.
3 Réglez le N° dadresse du réfrigérant de lappareil extérieur.
Si vous appuyez sur les touches C [
CLOCK ( ) et ( )], le N° dadresse
du réfrigérant augmente ou diminue entre 00 et 15. Réglez-le sur le N° dadresse
du réfrigérant dont vous désirez sélectionner la fonction.
(Ceci nest pas nécessaire pour les systèmes à un seul réfrigérant.)
* Si la commande à distance se remet en position OFF après quelle ait affiché, pendant deux secondes, SELECTION FONCTIONS et
comme température de la
pièce, la communication est probablement anormale. Vérifiez quil ny a aucune source dinterférences à proximité de la ligne de transmission.
Remarque:
Si vous commettez une erreur pendant l’opération, terminez la sélection de la fonction comme indiqué à l’opération
??
??
? et recommencez la sélection à partir de l’opération
22
22
2.
Affichage dadresse du
réfrigérant
4 Réglez le N° dadresse de lappareil intérieur.
Appuyez sur la touche D [
ON/OFF]. Le N° dadresse de lappareil “– –”
clignote sur laffichage.
Si vous appuyez sur les touches C [
CLOCK ( ) et ( )], le N° dadresse
de lappareil change dans lordre 00 01 02 03 04 AL. Réglez le N°
dadresse de lappareil intérieur dont vous voulez régler les fonctions.
* Lors du réglage des modes 01 à 04, réglez le N° dadresse de lappareil sur 00
* Lors du réglage des modes 07, 25, 27:
Sil y a un réglage pour chaque appareil, réglez le N° dadresse de lappareil sur 01-04
Sil sagit dun réglage densemble pour tous les appareils, réglez le N° dadresse de lappareil sur AL.
Affichage du N°
dadresse de lappareil
Remarque:
En cas de modification des fonctions de l’appareil intérieur à l’aide de la sélection des fonctions une fois l’installation terminée, toujours indiquer les contenus
définis en entrant ou un autre signe dans le champ de contrôle approprié des Tableaux 1 et 2.
Tableau 2. Fonctions détaillées de lappareil intérieur (sélection de numéros dappareil de 01 à 04 ou AL)
Fonction
Signe du filtre
Fonctionnement du
ventilateur pendant
larrêt thermo en
opération de chauffage
Ventilation en
mode thermique
coupé et en mode
de refroidissement
Paramètre
100 heures
2500 heures
Pas dindicateur de signe du filtre
No. de modèle No. de réglage
Vérification
Réglages par défaut
Remarques
1
07 2
3
Lorsque vous sélectionnez Stop (ar-
rêt) pour le fonctionnement du ventila-
teur, faites le réglage de numéro du
numéro de mode 02 dans le tableeau
1 à 3. Sassurer de bien placer la té-
lécommande à lintérieur de la pièce à
climatiser de sorte quelle puisse con-
trôler la température ambiante.
3
2
25
Fonctionnement
Stop
Fonctionnement
Stop
27
1
2
49
F
5 Adresse du réfrigérant et enregistrement du N° dadresse de lappareil.
Appuyez sur la touche E [
]. Les N° dadresse du réfrigérant et de
lappareil sont enregistrés.
Après quelques secondes, le N° “– –” du mode clignote sur laffichage.
* Si
clignote sur laffichage de la température de la pièce, ladresse du
réfrigérant sélectionnée nest pas dans le système.
Si laffichage indique F pour le N° dadresse de lappareil, et sil clignote en
même temps que ladresse du réfrigérant, le N° dadresse de lappareil nexiste
pas. Réglez correctement le N° dadresse du réfrigérant et celui de ladresse de
lappareil en répétant les opérations 2 à 3.
Si vous enregistrez les appareils en utilisant la touche E [ ], lappa-
reil intérieur enregistré enclenche le démarrage de la soufflerie. Si vous voulez
connaître lemplacement des appareils intérieurs répondant au N° dadresse
dont vous avez sélectionné les fonctions, vérifiez ici. Si le N° dadresse de
lappareil est 00 ou AL, tous les appareils intérieurs de ladresse de réfrigérant
sélectionnée sont en mode soufflerie.
Ex) Lorsque ladresse du réfrigérant est 00, le N° dadresse de lappareil enregistré est N° = 01
* Lorsquil sagit dun regroupement par différents systèmes réfrigérants et quil y
a un appareil intérieur, autre que celui spécifié par ladresse du réfrigérant, qui
est en mode de soufflerie, ladresse du réfrigérant réglée ici est probablement
répétée.
Contrôler de nouveau ladresse de réfrigérant au niveau des commutateurs
DIP de lappareil extérieur.
Affichage du N°
du mode
Appareil extérieur
Appareil
intérieur
Adresse du réfrigérant = 00
N° de ladresse
de lappareil 01
Fonctionnement
de la soufflerie
Enregistrement
Commande à distance
6 Sélection du N° de mode
Sélectionnez le N° de mode que vous désirez régler avec les touches F [
TEMP. ( ) et ( )]. (Vous ne pouvez sélectionnez que les N° de mode réglables.)
7 Sélectionnez le réglage du mode sélectionné.
Si vous appuyez sur la touche G [
MENU], le N° du réglage actuel cli-
gnote. Utilisez cette fonction pour vérifier le réglage actuel.
8 Les réglages effectués aux opérations 3 à 7 sont enregistrés.
Si vous appuyez sur la touche E [
], le N° du mode et le N° du réglage clignotent et lenregistrement commence. Les N° du mode et du réglage sarrêtent de
clignoter lorsque les réglages sont terminés.
* Si “– –” apparaît à la place du N° de mode et du N° de réglage et que
clignote pour la température de la pièce, la communication est probablement anormale.
Vérifiez quil ny a pas de source dinterférences à proximité de la ligne de transmission.
9 Pour sélectionner davantage de fonctions, répétez les opérations 3 à 8.
0 Terminez la sélection des fonctions.
Appuyez simultanément sur les touches A [FILTER] et B [TEST] et maintenez-les enfoncées pendant au moins deux secondes.
Après quelques secondes, laffichage de la sélection des fonctions disparaît et laffichage du mode climatiseur éteint réapparaît sur la commande à distance.
* Durant les 30 secondes qui suivent la fin de la sélection des fonctions, nenclenchez pas le climatiseur depuis la commande à distance.
Remarque:
En cas de modification des fonctions de l’appareil intérieur à l’aide de la sélection des fonctions une fois l’installation terminée, toujours indiquer les contenus
définis en entrant un ou un autre signe dans le champ de contrôle approprié des Tableaux 1 et 2.
Affichage du N° de
réglage
Réglage N° 1 = 240 V
Réglage N° 2 = 220 V, 230 V
Affichage du N° du mode
Sélectionnez le N° de réglage en utilisant les touches F [ TEMP. ( ) et ( )].
Mode N° 04 = Tension dalimentation
50
F
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
E
C,D
F
A
B
2
4
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
1
3
<Modèle de télécommande sans fil> Réglage de la tension d’alimentation
Bien modifier le réglage de la tension en fonction de la tension utilisée.
1 Accéder au mode de sélection des fonctions
Appuyer sur le bouton
CHECK
F deux fois sans le relâcher.
(Commencer cette action quand laffichage de la télécommande est éteint.)
CHECK
est allumé est 00 clignote.
Appuyer une fois sur le bouton temp
C pour sélectionner le chiffre 50. Diriger
la télécommande sans fil vers le récepteur de lappareil intérieur et appuyer sur la
touche
h
A.
2 Réglage du numéro de lappareil
Appuyer sur le bouton temp
C et
D pour attribuer le numéro 00 à lappareil.
Diriger la télécommande sans fil vers le récepteur de lappareil intérieur et appuyer
sur la touche
min
B.
3 Sélection dun mode
Entrer 04 pour modifier le réglage de tension dalimentation à laide des touches
C et D. Diriger la télécommande sans fil vers le récepteur de lappareil
intérieur et appuyer sur la touche
h
A.
Numéro de réglage actuel: 1 = 1 bip (une seconde)
2 = 2 bips (dune seconde chacun)
3 = 3 bips (dune seconde chacun)
4 Sélection du numéro de réglage
Utiliser les touches
C et
D pour mettre le réglage de tension dalimentation
sur 02 (220V, 230V). Diriger la télécommande sans fil vers le capteur de lappareil
intérieur et appuyer sur la touche
h
A.
5 Sélection de plusieurs fonctions de manière continue
Répéter les opérations 3 et 4 pour modifier les réglages de plusieurs fonctions
de manière continue.
6 Fin de la sélection de fonction
Diriger la télécommande sans fil vers le capteur de lappareil intérieur et appuyer
sur la touche
E.
Remarque:
Lorsque des modifications sont apportées aux réglages de fonctions après
l’installation ou l’entretien, toujours enregistrer les fonctions ajoutées avec
un “
dans la colonne de vérification “Check” fournie sur le tableau.
10. Câblage électrique
Précautions à prendre lors du câblage électrique
Avertissement:
Les travaux électriques doivent être menés à bien par des électriciens quali-
fiés, conformément aux normes à respecter “pour les installations électri-
ques” et conformément aux explications données dans les manuels d’instal-
lation. Des circuits spéciaux doivent être utilisés. Si l’installation électrique
n’est pas suffisamment puissante ou si elle n’est pas conforme, elle peut
présenter un risque d’électrocution ou d’incendie.
1. Veiller à prendre lalimentation sur le circuit réservé.
2. Installer un coupe-circuit avec mise à la terre en cas de fuite de courant.
3. Installer lappareil de sorte quaucun des câbles de commandes des circuits
(câbles de la commande à distance, de transmission) nentre en contact direct
avec le câble dalimentation situé à lextérieur de lappareil.
4. Vérifier quil ny ait pas de jeu dans les raccordements des câbles.
5. Certains câbles (dalimentation, de la commande à distance, de transmission)
situés au-dessus du plafond risquent d’être rongés par les souris. Utiliser autant
de gaines métalliques que possible pour y introduire les câbles en vue de les
protéger.
6. Ne jamais raccorder le câble dalimentation à des bornes pour câbles de trans-
mission sinon les câbles risquent de se rompre.
7. Toujours raccorder les câbles de commandes à lappareil intérieur, à la com-
mande à distance et à lappareil extérieur.
8. Mettre lappareil à la terre du côté de lappareil extérieur.
9. Veiller à effectuer les connexions entre le bornier des câbles de commandes de
lappareil extérieur et celui de lappareil intérieur. (Les câbles sont polarisés et
doivent être raccordés en fonction des indications ou des numéros des bornes.)
10. Fixer les câbles dalimentation à la boîte de commandes et utiliser des man-
chons-ressorts pour force dextension (raccord PG ou similaire). Raccorder
les câbles de commandes au bornier de transmission par lorifice à dégager
de la boîte de commandes, à laide de manchons ordinaires.
S’il s’agit d’un câblage de commande A, un risque de haute tension existe
sur la borne S3 en raison d’une conception de circuit électrique dépourvue
d’un isolant électrique entre la ligne de commande et la ligne de signal de
communication. Par conséquent, mettre l’alimentation principale hors ten-
sion lors de l’entretien. Veiller également à ne pas toucher les bornes S1, S2
et S3 lorsque l’alimentation est sous tension. S’il faut placer un sectionneur
entre les appareils extérieur et intérieur, en utiliser un de type tripolaire.
Précaution:
Mettre l’appareil à la terre du côté de l’appareil extérieur. Ne pas raccorder le
câble de terre à une conduite de gaz, à une conduite d’eau, à un paraton-
nerre ou à un câble de terre téléphonique. Une mauvaise mise à la terre peut
constituer un danger d’électrocution.
<Alimentation du panneau du contrôleur de
l’appareil intérieur fournie par l’appareil ex-
térieur>
Le schéma de connexion suivant est disponible lors du branchement aux appa-
reils extérieurs PUH-P et PUHZ-RP.
[Fig. 10.0.1] (P.5)
A Alimentation de lappareil extérieur
B Alimentation du moteur du ventilateur de lappareil intérieur
C Coupe-circuit de fuite à la terre
D Disjoncteur de circuit ou sectionneur
E Câblage de lalimentation électrique pour lappareil extérieur
F Câblage de lalimentation électrique pour lappareil intérieur
G Appareil extérieur H Appareil intérieur
I Câble de connexion entre les appareils intérieur/extérieur (polarisé)
J Commande à distance
K Câble de connexion entre lappareil intérieur et la commande à distance (non
polarisé)
L Mise à la terre
* Coller une étiquette A fournie avec les manuels dinstallation près de chaque
schéma de câblage des appareils intérieur et extérieur.
[Wiring example] (Pour des tuyaux métalliques)
Fusible
PEH-RP200MYA
1,5 mm
2
ou plus épais
15 A 15 A
PEH-RP250MYA
1,5 mm
2
ou plus épais
15 A 15 A
* Le câble de terre doit être de même section que les câbles dalimentation.
Câble
dalimentation
Capacité du
coupe-circuits
Câble ou fil de
0,3 à 1,25 mm
2
(DC 12 V max.)
Câble de la
télécommande
51
F
[Sélection de coupe-circuits de fuite à la terre (NV)]
Pour sélectionner des coupe-circuits NF ou NV au lieu dune combinaison de fusi-
ble de Classe B avec interrupteur, utiliser les modèles suivants:
En cas dutilisation de fusibles de la classe B de 15 A.
Fusible (classe B) 15 A
Coupe-circuit de fuite NV100-SW
à la terre (ELB) 15 A
(avec protection contre la surcharge) 30mA 0,1s ou moins
NV est un nom de produit déposé par MITSUBISHI.
Les câbles dalimentation électrique des appareils raccordés ne doivent pas
être inférieurs aux normes 245 IEC 53 ou 227 IEC 53.
Les cordons de connexion des appareils intérieurs/extérieurs ne doivent pas
être plus légers que le modèle 245 IEC 57.
Le climatiseur doit être équipé dun interrupteur à écartement des contacts de
3 mm au minimum.
Le câble de connexion entre les appareils extérieur et intérieur peut être ral-
longé pour atteindre 80 m maximum.
Câble de 4 mm
2
et borne S3 séparée, 50 m maxi.
Câble de 6 mm
2
et borne S3 séparée, 80 m maxi.
Précaution:
Toujours utiliser des coupe-circuits et des fusibles de la puissance indiquée.
L’utilisation de fusibles, de fils ou de fils en cuivre à trop grande capacité
peut provoquer un risque de mauvais fonctionnement ou d’incendie.
<Alimentation du panneau du contrôleur de
l’appareil intérieur fournie par l’appareil in-
térieur>
Le schéma de connexion suivant est disponible lors du branchement à lappareil
extérieur PUHZ-RP uniquement.
[Fig. 10.0.2] (P.5)
A Alimentation de lappareil extérieur
B Alimentation du moteur du ventilateur de lappareil intérieur
C Coupe-circuit de fuite à la terre
D Disjoncteur de circuit ou sectionneur
E Câblage de lalimentation électrique pour lappareil extérieur
F Câblage de lalimentation électrique pour lappareil intérieur
G Appareil extérieur H Appareil intérieur
I Câble de connexion entre les appareils intérieur/extérieur (polarisé)
J Commande à distance
K Câble de connexion entre lappareil intérieur et la commande à distance (non
polarisé)
L Mise à la terre
* Coller une étiquette B fournie avec les manuels dinstallation près de chaque
schéma de câblage des appareils intérieur et extérieur.
Si lalimentation du panneau du contrôleur de lappareil intérieur est fournie par
lappareil intérieur, se reporter au tableau ci-dessous. Modifier le câblage du bornier
électrique de lappareil intérieur conformément à lillustration ci-dessous ainsi que
la configuration du commutateur DIP du panneau du contrôleur de lappareil exté-
rieur.
* Il existe deux types d’étiquette (étiquettes A et B). Coller les étiquettes appro-
priées sur les appareils conformément à la méthode de câblage.
Modification de la connexion du connecteur
du bornier électrique de lappareil intérieur
Etiquette collée près de chaque schéma de
câblage des appareils intérieur et extérieur
Configuration du commutateur DIP de lap-
pareil extérieur (uniquement si lalimenta-
tion du panneau du contrôleur de lappareil
intérieur est fournie par lappareil intérieur)
Spécifications de lappareil intérieur
Requis(e)
Requis(e)
ON
OFF 1 2
(SW8)
3
S1
S2
S3
CO3 CO4
CO4
S1
S2
S3
L1
L2
L3
N
CO4 CO3
CO4
L1
L2
L3
N
Connecteurs (les connexions, au départ
de lusine, correspondent à une
alimentation du panneau du contrôleur
de lappareil intérieur fournie par
lappareil extérieur)
Si lalimentation du
panneau du
contrôleur de
lappareil intérieur est
fournie par lappareil
intérieur, modifier les
connexions des
connecteurs
conformément à
lillustration suivante.
Moteur du ventilateur
ORANGE
CND
Alimentation du panneau du contrôleur de
lappareil intérieur fournie par lappareil
extérieur (au départ de lusine)
Panneau du
contrôleur de
lappareil intérieur
Connecteurs
Panneau du
contrôleur de
lappareil intérieur
Alimentation du panneau du contrôleur de
lappareil intérieur fournie par lappareil
intérieur
Moteur du ventilateur
ORANGE
CND
11.1. Avant la marche d’essai
Lessai de fonctionnement peut être effectué à partir de lappareil extérieur ou de
lappareil intérieur.
1. Liste de vérifications
Après linstallation, la mise en place des tuyaux et le câblage des appareils
intérieurs et extérieurs, vérifier si le réfrigérant ne fuit pas, si les câbles
dalimentation et de commandes ne sont pas détachés et si la polarité nest
pas inversée.
Utiliser un testeur de résistance de lisolation à 500 V pour sassurer que la résis-
tance entre la borne dalimentation et la terre est égale ou supérieure à 1,0 M.
Si cette résistance est inférieure à 1,0 M, ne pas faire fonctionner lappareil.
* Surtout, ne pas mettre le testeur en contact avec les bornes de connexion
intérieur/extérieur S1, S2 et S3 car cela pourrait provoquer un accident.
Vérifier si lappareil extérieur fonctionne correctement. (En cas de dysfonc-
tionnement, la diode LED1 du tableau vous permet den diagnostiquer la cause.)
Vérifier si la valve à bille est ouverte à fond aux extrémités des tuyaux de gaz
et de liquide.
11. Marche d’essai
Vérifier la phase dalimentation électrique. Si la phase est inversée, le ventila-
teur risque de fonctionner à lenvers ou de sarrêter ou vous pourriez entendre
des sons bizarres.
Au moins 12 heures avant lessai de fonctionnement, envoyer du courant dans
le carter du chauffage. (Si lappareil nest pas assez longtemps sous tension,
vous risquez dendommager le compresseur.)
Pour certains modèles ayant besoin dune installation différente pour hauts
plafonds ou dune sélection de capacité ON/OFF dalimentation électrique,
faire les changements en suivant la description pour La sélection de fonctions
à laide de la télécommande.
Lorsque les vérifications ci-dessus sont terminées, effectuer lessai de fonctionne-
ment comme indiqué dans les instructions suivantes.
Pour cette méthode de câblage, l’épaisseur du câblage de connexion (S2, S3)
des appareils intérieur et extérieur doit être de 0,3 mm
2
minimum et les câbles
de connexion peuvent être rallongés pour atteindre 120 m maximum.
Emplacement des orifices pour les câbles
[Fig. 10.0.3] (P.5)
A Pour les câbles de la télécommande
B Pour les câbles de connexion de lappareil extérieur
C Pour les câbles dalimentation
Commutation de la pression statique externe
Lappareil a été réglé à sa sortie dusine de sorte à fournir la quantité standard
dair lorsque la pression statique extérieure est égale à 50 Pa. Il est cependant
possible de modifier la vitesse du moteur afin de fournir la quantité dair stan-
dard lorsque la pression statique à lextérieur de lappareil est égale à 150 Pa.
Vous pouvez effectuer ce réglage en retirant le connecteur blanc et en raccor-
dant le rouge (vous trouverez les deux connexions à lintérieur de la boîte de
commandes), comme illustré ci-dessous.
[Fig. 10.0.4] (P.5)
A Connecteur blanc (50 Pa) C01 B Connecteur rouge (150 Pa) C02
C Retirer
52
F
Pour les détails sur les (LED 1, 2, 3) du substrat intérieur, voir le tableau ci-dessous.
LED1 (Alimentation du microprocesseur) Affiche la marche (ON)/arrêt (OFF) de lalimentation de commande. Vérifier si elle est allumée en fonctionne-
ment normal.
LED2 (Transmission à la télecommande) Affiche la marche (ON)/arrêt (OFF) de la transmission à la télécommande. Ne sallume que pour lappareil
intérieur lié à lappareil extérieur ayant ladresse 00.
LED3 (Signaux intérieurs et extérieurs) Affiche le signal entre les appareils intérieurs et extérieur. Vérifier si elle est allumée en fonctionnement normal.
Ecran LCD
Signification de non conformité
E6 ~ EF Erreur de signal entre les appareils intéri-
eurs et extérieur
- - - - Pas dhistorique derreurs
FFFF Pas dappareil concerné
Ecran LCD
Signification de non conformité
Ecran LCD
Signification de non conformité
P8 Erreur de température de tube
P9 Erreur de détecteur de tube (tube biphasé)
U0 ~ UP Non conformité de lappareil extérieur
F1 ~ FA Non conformité de lappareil extérieur
E0 ~ E5 Erreur de signal entre la télécommande et
lappareil intérieur
P1 Erreur de détecteur daspiration
P2 Erreur de détecteur de tube (liquide)
P4 Erreur de détecteur de vidange
P5
Opération de protection contre le trop-plein de vidange
P6 Opération de protection contre le gel/la sur-
chauffe
* Appuyer deux fois de suite sur la touche CHECK (VÉRIFICATION) de la télécommande pour pouvoir effectuer une auto-vérification. Pour la signification des codes
derreurs, voir le tableau ci-dessous.
Symptômes
Affichage de la télécommande
Affichage LED du substrat extérieury
Cause
La télécommande affiche PLEASE WAIT (VEUILLEZ
PATIENTER), et le fonctionnement est impossible.
Après la mise sous tension, PLEASE WAIT
(VEUILLEZ PATIENTER) saffiche pendant 3 minu-
tes, puis un code derreur apparaît.
Lappareil se met sous tension, et EE ou EF saf-
fichent après PLEASE WAIT (VEUILLEZ PATIEN-
TER).
Aucun message daffichage napparaît, bien que le
commutateur de marche de la télécommande soit
enclenché (ON) (le voyant de marche ne sallume
pas).
Laffichage de marche apparaît, mais il disparaît aus-
sitôt bien que la télécommande soit actionnée.
Après laffichage de startup, 00
saffiche (fonctionnement correct).
Après laffichage de startup, un
code derreur saffiche.
Après laffichage de startup, F1
(phase négative) saffiche.
Après laffichage de startup, 00 ou
EE saffiche (EE saffiche pendant
une marche dessai).
Après laffichage de startup, EA
(erreur de nombre dappareils) ou Eb
(erreur de numéro dappareil) saffiche.
Après laffichage de startup, 00
saffiche (fonctionnement correct).
Après laffichage de startup, 00
saffiche (fonctionnement correct).
Après laffichage de startup, 00
saffiche (fonctionnement correct).
Après la mise sous tension, le démarrage du système dure environ 2 minutes, puis
PLEASE WAIT (VEUILLEZ PATIENTER) saffiche (fonctionnement correct).
Le connecteur dinstallation de sécurité de lappareil extérieur est ouvert.
Phase négative et phase douverture du bornier dalimentation de lappa-
reil extérieur (monophasé : L, N,
/triphasé : L1, L2, L3, N, )
Connexion incorrecte du bornier de lappareil extérieur (monophasé : L,
N,
/triphasé L1, L2, L3, N, , mise à la terre et S1, S2, S3)
La construction des appareils intérieurs et extérieur est différente.
Le câblage des appareils intérieurs et extérieur nest pas effectué correc-
tement (erreur de polarité pour S1, S2 et S3).
Court-circuit du fil de transmission de la télécommande
Il ny a pas dappareil extérieur pour ladresse 0 (ladresse est autre que 0).
Fil de transmission de la télécommande brûlé
Après annulation de la sélection de fonction, le fonctionnement est impos-
sible pendant environ 30 secondes (fonctionnement correct).
ON/OFF
TEMP.
˚C
˚C
Voyant CENTRALLY
CONTROLLED
˚C
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
Affichage du mode de fonctionnement
TEST RUN (MARCHE DESSAI) et OPERATION MODE
(MODE DE FONCTIONNEMENT) saffichent alternativement.
La minuterie arrête lessai de fonctionnement après
deux heures.
Affichage de la température des tuyaux
Arrêtez lessai de fonctionnement en appuyant sur la touche
[ ON/OFF]
Pendant lessai de fonctionnement, le témoin RUN (fonctionnement) reste allumé.
Touche [TEST]
Touche [ ]
11.2. Méthodes de marche d’essai
1) Appareil intérieur
Méthodes d’opération
1 Activer l’alimentation secteur
Lorsque
saffiche sur l’écran de la télécommande, cette dernière est dé-
sactivée. Eteindre le voyant
avant dutiliser la télécommande.
La section daffichage de température de la pièce montre la température de
contrôle des appareils intérieurs pendant la marche dessai.
Vérifier que tous les appareils intérieurs fonctionnent correctement lors dune
exploitation jumelée ou triple simultanée.
Les anomalies de fonctionnement peuvent ne pas safficher même si le câblage
est incorrect.
6 Enregistrez un numéro de téléphone
Le numéro de téléphone de latelier de réparation, de lagence commerciale,
etc., à contacter en cas de panne peut être enregistré dans la télécommande.
Le numéro de téléphone saffichera en cas derreur. Pour prendre connais-
sance des procédures denregistrement, consultez le mode demploi de lap-
pareil intérieur.
Pour les procédures denregistrement, se reporter à la section 9.4 Sélection
des fonctions de la télécommande.
(*1)
Après la mise sous tension, le système passe en mode de démarrage, et le voyant
de fonctionnement de la télécommande (vert) et le voyant PLEASE WAIT
(VEUILLEZ PATIENTER) de l’écran clignotent. Par ailleurs, dans le cas des LED
des substrats intérieurs, la LED 1 et la LED 2 sallument (lorsque ladresse est 0)
ou elles sobscurcissent (si ladresse est autre que 0), et la LED 3 clignote. Dans le
cas de laffichage de la LED du substrat extérieur,
et saffichent
alternativement à intervalles dune seconde.
Si lune des opérations ci-dessus ne seffectue pas correctement, considérer
les causes suivantes et, le cas échéant, les corriger. (Les symptômes ci-des-
sous ont été déterminés en mode de marche dessai. Noter que la rubrique
démarrage, dans le tableau, représente laffichage *1 ci-dessus.)
2 Appuyez deux fois de suite en l’espace de trois secondes sur la touche
[TEST]. L’essai de fonctionnement commence.
TEST RUN (MARCHE DESSAI) et OPERATION MODE (MODE DE FONC-
TIONNEMENT) saffichent alternativement.
3 Appuyer sur le bouton [
]
Mode Rafraichissement/Assèchement: De lair frais commencera à s’échapper.
Mode chauffage: De lair chaud commencera à s’échapper (au bout dun mo-
ment).
4 Vérifier que le ventilateur de l’appareil extérieur marche correctement
Lappareil extérieur est équipé dun contrôle de capacité automatique et peut
ainsi fournir les vitesses optimales de ventilation. Le ventilateur continue de
marcher à une vitesse faible suivant la condition actuelle de lair extérieur, sauf
si celle-ci est trop forte pour la puissance maximum possible du ventilateur.
Dans ce cas, en réalité, il est possible que le ventilateur sarrête ou marche
dans le sens opposé selon lair extérieur, mais cela ne signifie pas que le
fonctionnement est défectueux.
5 Appuyer sur le bouton [
ON/OFF] pour reprogrammer la marche d’es-
sai en cours
La marche dessai sarrêtera automatiquement au bout de deux heures, selon
la programmation AUTO STOP de deux heures du minuteur.
Durant la marche dessai, laffichage de la température ambiante affiche les
températures de la tuyauterie de lappareil intérieur.
Dans le cas dune marche dessai, le minuteur darrêt (OFF) se déclenche, et
la marche dessai sarrête automatiquement au bout de deux heures.
53
F
ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE
3 Affichage des résultats de la vérification automatique : <Historique des erreurs> (Pour le détail du code derreur, se reporter à la liste des codes derreurs de la section 13.
Guide de dépannage.)
4 Réinitialisation de lhistorique des erreurs
Lhistorique des erreurs apparaît sur 3 Laffichage des résultats de la vérification automatique.
5 Réinitialisation de la vérification automatique
Vous pouvez réinitialiser la vérification automatique de deux manières:
Appuyez deux fois de suite en trois secondes sur la touche H [CHECK] La vérification automatique se réinitialise et le programme revient à lopération précédente.
Appuyez sur la touche I [
ON/OFF] La vérification automatique est réinitialisée et lappareil intérieur sarrête.
(Si cette opération est interdite, elle na aucun effet.)
Code derreur à 4 chiffres ou code derreur à 2 chiffres
Adresse à 3 chiffres ou numéro dadresse dappareil à 2 chiffres
<Lorsque le côté opposé nexiste pas.>
<Lorsquil ny a pas dhistorique des erreurs>
Si vous appuyez deux fois de suite en trois secondes sur la touche D [ MENU]
(sélection de la minuterie), ladresse de la vérification automatique ou celle du
réfrigérant clignote.
Lors de la réinitialisation de lhistorique des erreurs, laffichage illustré ci-des-
sous apparaît. Lors de l’échec de la réinitialisation de lhistorique, laffichage
indique à nouveau le contenu des erreurs.
2) Appareil extérieur
1) Points de vérification
Après linstallation des appareils intérieur et extérieur et les travaux de raccor-
dement et de câblage électrique, vérifier lappareil pour voir sil y a des fuites
de réfrigérant, des connexions lâches et des polarités incorrectes.
Vérifier quil ny a pas de phase négative ni de phase ouverte. (Le message F1
pour la phase négative et F2 pour la phase ouverte clignotera à la LED 1 du
substrat extérieur. Dans ce cas, effectuer le câblage correctement.)
Mesurer limpédance entre les bornes dalimentation (monophasé: L, N,
/
triphasé : L1, L2, L3, N,
) et la mise à la terre avec un ohmmètre de 500 V et
vérifier sil y a 1,0 M ou plus. Ne pas faire fonctionner lappareil si la mesure
indique moins de 1,0 M. *Ne jamais effectuer cette opération aux bornes de
câblage de connexion extérieure (S1, S2, S3) car cela provoquera des domma-
ges.
Sil ny a pas derreur sur lappareil extérieur.
(Sil y a une erreur sur lappareil extérieur, cela se vérifie avec la LED 1 [affi-
chage numérique] du substrat extérieur.)
Les vannes darrêt sont ouvertes aux deux extrémités, liquide et gaz.
Après avoir vérifié les points ci-dessus, effectuer une marche dessai en pro-
cédant comme suit.
2) Démarrage et arrêt de la marche d’essai
Depuis lappareil intérieur
Effectuer la marche dessai en suivant les instructions du manual dinstallation
de lappareil intérieur.
Depuis lappareil extérieur
Effectuer les réglages de démarrage, darrêt et de mode de fonctionnement de
la marche dessai (rafraîchissement, chauffage) à laide du commutateur DIP
SW 4 du substrat extérieur.
[Fig. 11.2.1] (P.5)
A Arrêt B Rafraîchissement
C Fonctionnement D Chauffage
1 Régler le mode de fonctionnement (rafraîchissement, chauffage) à l’aide
du SW 4-2
2 Régler SW 4-1 sur ON. Le mode de fonctionnement de SW 4-2 sera res-
pecté, et la marche d’essai commence
3 Régler SW 4-1 sur OFF pour arrêter la marche d’essai
Il se peut quun bruit de cognement se fasse entendre au voisinage du ventila-
teur pendant la marche dessai. Il sagit dune fluctuation de couple qui se
produit sous leffet des rotations du ventilateur. Ceci est normal.
Remarque:
Il n’est pas possible de modifier le mode de fonctionnement de SW 4-2 pendant
la marche d’essai. (Pour le modifier, arrêter l’appareil avec SW 4-1, modifier le
mode de fonctionnement, puis recommencer la marche d’essai avec SW 4-1.)
Si le programmateur de deux heures est activé, lessai de fonctionnement
sarrêtera automatiquement après deux heures.
Pendant lessai de fonctionnement, laffichage de la température de la pièce
sur lappareil intérieur indiquera la température des tuyaux de lappareil intérieur.
11.3. Auto-vérification
Récupérez lhistorique des erreurs de chaque appareil en utilisant la commande à distance.
1 Commutez vers le mode de vérification automatique.
Si vous appuyez deux fois de suite sur la touche H [CHECK] (vérification) dans
les trois secondes, laffichage illustré ci-dessous apparaît.
2
Réglez ladresse ou le N° dadresse du réfrigérant que vous voulez vérifier auto-
matiquement. Si vous appuyez sur les touches F [
TEMP. ( ) et ( )], ladresse
augmente ou diminue entre 01 et 50 ou entre 00 et 15. Réglez le N° dadresse ou
le N° dadresse de réfrigérant que vous voulez vérifier automatiquement.
Environ trois secondes après la modification, ladresse du réfrigérant à vérifier
automatiquement arrête de clignoter et la vérification automatique commence.
Vérifiez automatiquement une adresse ou une adresse de
réfrigérant
54
F
11.4. Vérification de la télécommande
Si lappareil ne répond pas aux ordres de la télécommande, utiliser cette fonction pour diagnostiquer la télécommande.
Témoin dalimentation
Si vous appuyez sur la touche A [FILTER] (filtre), la vérification de la commande
à distance commence.
Lorsque la commande à distance est défectueuse
(Affichage derreur 1) NG clignote Anomalie au niveau du circuit denvoi/de réception de la commande à distance.
Il faut alors activer la commande à distance.
(Affichage derreur 3) ERC et un compte derreur de données saffichent Géné-
ration dune erreur de données
Le compte derreur de données représente la différence entre le nombre de bits
des données à envoyer à la commande à distance et le nombre de bits finalement
envoyé à la ligne de transmission. Dans ce cas, les données envoyées étaient per-
turbées par les interférences, etc. Vérifiez la ligne de transmission.
1 Vérifiez dabord le témoin dalimentation.
Si la commande à distance nest pas alimentée par une tension normale (DC
12V), le témoin dalimentation ne sallume pas.
Si le témoin dalimentation ne sallume pas, vérifiez le raccordement entre la
commande à distance et lappareil intérieur.
2 Passez au mode de vérification de la commande à distance.
Si vous maintenez la touche H [CHECK] pendant au moins cinq secondes,
laffichage illustré ci-dessous apparaît.
3 Résultat de la vérification de la commande à distance
Lorsque la commande à distance est normale
Si toutefois il ny a pas de problème à la commande à distance, vérifiez les autres
causes possibles.
Si le problème vient dautres éléments que de la commande à distance vérifiée
(Code derreur 2) E3 6833 6832 clignote Ne peut pas envoyer
Il y a des interférences sur la ligne de transmission, lappareil intérieur ou une
autre commande à distance est défectueux. Vérifiez la ligne de transmission et les
autres commandes à distance.
4 Redémarrage de la vérification de la commande à distance
Lorsque vous maintenez la touche H [CHECK] enfoncée pendant au moins cinq secondes, la vérification de la commande à distance recommence et les témoins
PLEASE WAIT (VEUILLEZ PATIENTER) et RUN clignotent. Environ 30 secondes plus tard, la commande à distance revient au programme antérieur à la vérification.
ERROR CODE
Données envoyées à la ligne de transmission
Quand le compte derreur de données est 02
Données à envoyer à la commande à distance
55
F
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
2
4
A
3
B
Remarque:
Son utilisation n’est pas possible pendant 30 secondes après l’annulation de la sélection de fonction (Fonctionnement correct).
Pour la description de chacun des témoins (LED 1, 2, 3) repris sur le contrôleur de lappareil intérieur, se reporter au tableau suivant.
LED1 (alimentation du micro-ordinateur) Indique si lalimentation est fournie au contrôleur. Ce témoin doit toujours être allumé.
LED2 (alimentation de la télécommande) Indique si lalimentation est fournie à la télécommande. Ce témoin sallume uniquement pour lap-
pareil intérieur raccordé à lappareil réfrigérant extérieur dont ladresse est 0.
LED3 (communication entre les appareils intérieur et extérieur) Indique l’état de communication entre les appareils intérieur et extérieur. Ce témoin doit toujours
clignoter.
12. Marche d’essai [Pour la télécommande sans fil]
12.1. Avant d’effectuer l’essai de fonctionnement
ss
ss
s Lorsque l’installation, le tuyautage et le câblage des appareils intérieur
et extérieur est terminé, vérifier qu’il n’y ait pas de fuite de réfrigérant,
que toutes les connexions électriques soient bien fermes et contrôler les
câbles pour voir qu’il n’y ait pas d’erreur de polarité.
ss
ss
s Utiliser un mégohm-mètre de 500V pour s’assurer que la résistance
entre les terminaux d’alimentation électrique et la terre soit au moins
de 1,0 M
.
ss
ss
s Ne pas effectuer ce test sur les terminaux des câbles de contrôle (circuit
à basse tension).
Avertissement:
Ne pas utiliser le climatiseur si la résistance de l’isolation est inférieure
à 1,0 M
.
Précaution:
Le compresseur fonctionnera uniquement si les connexions des phases de
l’alimentation électrique sont correctes.
12.2. Auto-vérification
1 Mettre sous tension.
2 Appuyer deux fois sur la touche
CHECK
(vérification).
(Commencer cette opération alors que
l’affichage de la télécommande est
éteint.)
A
CHECK
(vérification) sallument.
B 00 commencera à clignoter.
3 Diriger la télécommande vers le récep-
teur de l’appareil et appuyer sur le bou-
ton
h
. Le code de vérification sera
indiqué par le nombre de sonneries ve-
nant du récepteur et le nombres de cli-
gnotements du voyant d’opération.
4 Pousser le bouton de marche/arrêt ON/
OFF pour arrêter l’auto-vérification.
1
Code de vérification
Symptôme 2 Tonalité 3 Voyant OPE
P1 Erreur de détecteur daspiration Un seul bip × 1 Allumé pendant une seconde × 1
P2 Erreur de détecteur des tuyaux Un seul bip × 2 Allumé pendant une seconde × 2
P4 Erreur du capteur d’écoulement Un seul bip × 4 Allumé pendant une seconde × 4
P5 Erreur de la pompe d’écoulement Un seul bip × 5 Allumé pendant une seconde × 5
P6 Fonctionnement de sécurité en cas de gel / de surchauffe Un seul bip × 6 Allumé pendant une seconde × 6
P8 Température des tuyaux anormale Un seul bip × 8 Allumé pendant une seconde × 8
P9 Erreur de détecteur TH5 Un seul bip × 2 Allumé pendant une seconde × 2
U0UP Erreur provenant de lappareil extérieur Deux bips × 1
Allumé pendant 0,4 seconde +
0,4 seconde × 1
F1FA Erreur provenant de lappareil extérieur Deux bips × 1
Allumé pendant 0,4 seconde +
0,4 seconde × 1
E0E5
Erreur de signaux entre la télécommande et lappareil intérieur
Tonalités autres que celles décrites ci-dessus Sallume dune autre manière que celles indiquées ci-dessus
E6EF
Erreur de communication entre les appareils intérieur et extérieur
Tonalités autres que celles décrites ci-dessus Sallume dune autre manière que celles indiquées ci-dessus
Pas dhistorique dalarme disponible Pas de tonalité Eteint
F F F F Pas dappareil Trois bips Eteint
Pour une description détaillée de chacun des codes de vérification, consulter le tableau suivant.
Sur la télécommande sans fil
2 La sonnerie continue est déclenchée dans la section de réception de lappareil intérieur.
3 Clignotement du témoin de fonctionnement
Sur la télécommande filaire
1 Code de vérification affiché à l’écran LCD.
Si vous ne parvenez pas à faire fonctionner lappareil correctement après avoir mené à bien le test dessai indiqué ci-dessus, consulter le tableau suivant pour en trouver
la cause éventuelle.
Symptôme
Cause
Télécommande filaire Témoin 1, 2 (circuit de lappareil extérieur)
PLEASE WAIT (VEUILLEZ PATIENTER)
PLEASE WAIT (VEUILLEZ PATIENTER)
Code derreur
Aucun message nest affiché même
lorsque linterrupteur de fonctionnement
est sur ON (le témoin de fonctionne-
ment ne sallume pas).
Pendant environ 2
minutes après la
mise sous tension.
Après un délai
denviron deux
minutes suivant la
mise sous tension.
LED 1 et 2 sont allumés, LED 2 s’éteint, puis
seul LED 1 reste allumé (Fonctionnement cor-
rect).
Seul LED 1 est allumé. LED 1 et 2 cligno-
tent.
Seul LED 1 est allumé. LED 1 clignote deux
fois, LED 2 clignote une fois.
Pendant environ deux minutes après la mise sous tension,
il nest pas possible dutiliser la télécommande à cause du
démarrage du système (Fonctionnement correct).
Le connecteur pour le dispositif de protection de lappareil
extérieur nest pas raccordé.
Câblage inversé ou en phase ouverte pour le bloc dali-
mentation de lappareil extérieur (L1, L2, L3)
Câblage incorrect entre les appareils intérieur et extérieur
(polarité incorrecte de S1, S2, S3)
Court-circuit de la télécommande
Sur la télécommande sans fil, avec les problèmes susmentionnés, il se passe ce qui suit :
Aucun signal de la télécommande nest accepté.
Le témoin OPE clignote.
La sonnerie émet un son court et aigu.
56
F
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
TEST RUN
5
7
A
3,4
2
6
12.3. Méthode d’essai
1 Mettre l’appareil sous tension au moins
12 heures avant l’essai de fonctionne-
ment.
2 Appuyer sur le bouton
TEST RUN
deux fois
sans le relâcher.
(Commencer cette opération alors que
l’affichage de la télécommande est
éteint.)
A
TEST RUN
et le mode dopération en cours
sont affichés.
3 Pousser le bouton
MODE
pour activer le mode rafraîchissement
COOL
, puis vérifier que l’appareil ex-
pulse de l’air frais.
4 Pousser le bouton
MODE
pour activer le mode chauffage
HEAT
,
puis vérifier que l’appareil expulse de
l’air chaud.
13. Guide de dépannage
Communication de la commande à distance erreur de réception
Erreur de carte de la télécommande
Communication de la commande à distance erreur de transmission
Communication de la commande à distance erreur de réception
Communication de la commande à distance erreur de transmission
Communication entre les appareils intérieurs et extérieurs erreur de réception
Communication entre les appareils intérieurs et extérieurs erreur de transmission
Communication entre les appareils intérieurs et extérieurs erreur de réception
Communication entre les appareils intérieurs et extérieurs erreur de transmission
Problème du câble de connexion intérieur/extérieur, surcharge dappareils intérieurs (5
appareils ou plus)
Problème du câble de connexion intérieur/extérieur (interférences, fils détachés)
Temps dutilisation excessif
Erreur de communication série
Erreur de communication série
Phase inversée, vérification déphasée
Circuit dentrée défectueux
Réglage dadresse M-NET répété
Erreur M-NET dans la transmission PH/W
Bus M-NET occupé
Erreur de communication M-NET avec la transmission P
Erreur M-NET Pas dACK
Erreur M-NET - Pas de réponse
Code derreur non défini
Erreur de température de sortie
Connecteur de court-circuit CN23 débranché
Ouverture/court-circuit au niveau du Thermistor de la température d’évacuation
Ouverture/court-circuit au niveau de la température liquide ou du Thermistor de tempéra-
ture du condensateur/de l’évaporateur
Interruption suite à une surtension du compresseur (51C activé)
Problème de haute pression (63H1 activé)
Problème de pression insuffisante (63L activé)
Problème au niveau du circuit dalimentation synchronisé à larrêt
Problème au niveau du capteur dentrée
Problème au niveau du capteur des tuyaux
Problème au niveau du capteur d’écoulement
Protecteur de débit excessif d’écoulement activé
Problème de fuite deau (PDH uniquement)
Dispositif de prévention contre le gel activé
Dispositif de prévention contre les pointes de tension activé
Problème au niveau de la température des tuyaux
Description des problèmes
Affichage de la
commande à
distance
Affichage de la
commande
Affichage de la
commande
Affichage de la
commande
Appareil intérieur
Appareil intérieur
Appareil intérieur
Appareil intérieur
Appareil extérieur
Appareil extérieur
Appareil extérieur
Appareil extérieur
Appareil extérieur
Appareil extérieur
Tableau M-NET
Appareil extérieur
Appareil extérieur
Tableau M-NET
Tableau M-NET
Tableau M-NET
Tableau M-NET
Tableau M-NET
Tableau M-NET
Appareil extérieur
Appareil extérieur
Appareil extérieur
Appareil extérieur
Appareil extérieur
Appareil extérieur
Appareil extérieur
Appareil extérieur
Appareil intérieur
Appareil intérieur
Appareil intérieur
Appareil intérieur
Appareil intérieur
Appareil intérieur
Appareil intérieur
Appareil intérieur
6831, 6834
6201, 6202
6832, 6833
6831, 6834
6832, 6833
6740, 6843
6841, 6842
6840, 6843
6841, 6842
6844
6845
6846
0403
0403
4103
4115
6600
6602
6603
6606
6607
6608
non défini
1102
1108
5104
5105
4101
1302
1300
4115
5101
5102
2503
2502
2500
1503
1504
1110
E0
E1, E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
EA
EB
EC
ED
EE
F1
F8
A0
A2
A3
A6
A7
A8
EF
U2
U2
U3
U4
U6
UE
UL
F8
P1
P2
P4
P5
P5
P6
P6
P8
13.1. Comment remédier aux problèmes survenant lors de l’essai de fonctionnement
Liste des codes d’erreurs: description
Affichage MELANS
Emplacement du
problème
5 Appuyer sur la touche
FAN
et vérifier si la vitesse de la soufflerie change.
6 Pousser le bouton de ON/OFF pour arrêter l’essai.
Remarque:
Diriger la télécommande vers le récepteur de l’appareil intérieur durant
les étapes
22
22
2 à
66
66
6.
Il n’est pas possible de faire fonctionner les modes ventilateur (FAN), de
déshumidification (DRY) ou automatique (AUTO).
57
F
En fonction de lemplacement du commutateur SW2 sur loutil de service de contrôle A, les segments sallument pour indiquer la condition de fonctionnement de
lappareil et les particularités du code de vérification.
Réglage SW2
123456
000000
011100
111100
Elément
Mode de fonctionnement/sortie relais
Historique des codes derreurs 1
Historique des codes derreurs 2
Contenu de laffichage
Emplacement des dizaines O: arrêt
C: refroidissement
H: chauffage
d: dégel
Emplacement des unités 1: SV
2: 21S4
4: MC
8 : Indicateur MC
En cas de problème, le code der-
reur et le signal derreur (*1) saffi-
chent alternativement.
Sortie relais = SV + 21S4 + MC
Ex. En mode de refroidissement, lorsque MC
et SV sont activés (ON): C5
Le code derreur (ex. U8, UA) et lindicateur derreur (*1) saffichent alternativement.
*1 Système daffichage pour lindicateur derreur
Lindicateur correspond aux numéros suivants
0 ............. Appareil extérieur
1 ............. Appareil intérieur N° 1
2 ............. Appareil intérieur N° 2
3 ............. Appareil intérieur N° 3
4 ............. Appareil intérieur N° 4
Le réglage du ventilateur change en mode
chauffage.
Le ventilateur sarrête en mode chauffage.
Lors de lactivation de linterrupteur, le ventila-
teur ne se met pas en marche.
Le ventilateur de lappareil extérieur tourne à len-
vers ou sarrête et on entend un bruit inhabituel.
En mode de thermostat désactivé, une ventilation est légère ou souffle vers le bas.
En mode de thermostat activé (ON) la soufflerie légère ou la soufflerie vers le bas
passeront automatiquement à la soufflerie programmée en fonction de lheure ou
de la température des tuyaux.
Le ventilateur reste à larrêt pendant le dégivrage.
Après lactivation de linterrupteur ou tant que la température des tuyaux na pas
atteint 35 °C, une soufflerie légère fonctionnera pendant 5 minutes. Après cela, la
soufflerie vers le bas sactive pendant 2 minutes puis la fonction programmée
démarre (contrôle du réglage de la chaleur).
Il existe un risque de raccorder lalimentation de lappareil extérieur en inversant
les phases. Vérifier toujours si la phase est correcte.
Affichage ordinaire
Affichage de dégivrage
Affichage de la commande à distance
13.2.
Les situations suivantes ne constituent pas des problèmes ou des erreurs de fonctionnement
Problème Cause
Préparatifs pour le chauffage en
cours
Affichage ordinaire
14.1. Réglage du système
[Fig. 14.1.1] (P.5)
A Appareil extérieur
B Appareil intérieur
C Télécommande principale
D Télécommande secondaire
E Standard 1:1 (Adresse de réfrigérant = 00)
F Adresse de réfrigérant = 01
G Adresse de réfrigérant = 02
* Régler ladresse de réfrigérant avec le commutateur DIP de lappareil extérieur.
1 Câblage depuis la télécommande
Ce fil se raccorde à TB5 (bornier de la télécommande) de lappareil intérieur (non
polaire).
2 Lors de lutilisation dun groupe à système de réfrigérant différent
Il est possible de contrôler un maximum de 16 systèmes de réfrigérant comme un
groupe unitaire avec la télécommande MA.
14. Contrôle du système
Remarque:
Si le ventilateur de l’appareil intérieur ne fonctionne pas, vérifier le relais de surintensité du moteur du ventilateur pour déterminer s’il a été déclenché.
Si le relais de surintensité a été déclenché, le réinitialiser après élimination de la cause du problème (blocage du moteur, par exemple).
Pour réinitialiser le relais de surintensité, ouvrir le boîtier de commande et appuyer sur la griffe verte du côté inférieur droit du relais jusqu’à ce qu’un clic
retentisse. Relâcher la griffe et vérifier qu’elle reprend sa position d’origine.
Ne pas oublier que si elle est trop enfoncée, elle ne reprendra pas sa position d’origine.
Ex.
1
Appareil
intérieur
PEH-RP200·250MYA
Appareil
extérieur
Adresse de réfrigérant
pour lappareil extérieur
00
Unité dalimentation électrique
pour la télécommande
14.2. Exemple de paramétrage des adresses
de réfrigérant
* Pour assurer lalimentation électrique de la télécommande, régler absolument à
00 ladresse de réfrigérant pour un seul appareil extérieur. (Par défaut, ladresse
de réfrigérant est 00.)
Ne pas faire dattribution multiple pour une même adresse à lintérieur dun même
système.
Remarque:
Il n’est pas nécessaire d’effectuer de câblage
22
22
2 dans les systèmes de réfri-
gération simples.
ON
123456
OFF
SW1
Tableau des
fonctions
<SW1>
Fonction
1Dégivrage obliga-
toire
2 Historique des er-
reurs effacée
3
4
5
6
Régla-
ges des
fonc-
tions du
SW1
Fonctionnement selon le
réglage du commutateur
ON OFF
Marche Normal
Effacer Normal
Réglages des adresses des
appareils extérieurs de 0 à 15
Réglage des
adresses du
système de
réfrigérant
58
E
Contenido
1. Precauciones
1.1. Antes de la instalación y de las conexio-
nes eléctricas
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el ca-
pítulo de “Precauciones”.
s Las “Precauciones” señalan aspectos muy importantes so-
bre seguridad. Es importante que se cumplan todos.
Símbolos utilizados en el texto
Advertencia:
Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de
lesiones o muerte del usuario.
Precaución:
Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de
dañar la unidad.
Símbolos que aparecen en la unidad
: Indica una acción que debe impedirse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe conectarse a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con piezas que giran. (Este símbolo apa-
rece en la etiqueta de la unidad principal.) <Color: amarillo>
: Peligro de descarga eléctrica. (Este símbolo aparece en la etiqueta de la
unidad principal.) <Color: amarillo>
Advertencia:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
Advertencia:
La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribui-
dor o de un técnico autorizado.
- Una instalación incorrecta realizada por el usuario puede provocar fugas de
agua, descargas eléctricas o fuego.
Para la instalación del modelo de refrigerante R410A, siga las instruccio-
nes del Manual de instalación y utilice las herramientas y componentes
de tubos específicamente fabricados para utilizar con refrigerante R410A.
La presurización del refrigerante R410A del sistema HFC es 1,6 veces
mayor que la presión de los refrigerantes habituales. Si se utilizan com-
ponentes de tubos no diseñados para el refrigerante R410A y la unidad
no está correctamente instalada, el tubo puede reventar y causar daños
o lesiones. Por otra parte, podrían generarse fugas de agua, descargas
eléctricas o fuego.
Instale la unidad en un lugar resistente que pueda soportar su peso.
- Una resistencia inadecuada podría provocar la caída de la unidad provocan-
do lesiones.
Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica. Realice las
conexiones asegurándose de que cualquier tracción de los cables no
afectará a los terminales.
- La conexión y fijación inadecuadas pueden provocar calor y causar un in-
cendio.
Prepare la zona contra fuertes rachas de viento y terremotos e instale la
unidad en el lugar especificado.
- La instalación inadecuada puede provocar que la unidad caiga y provoque
lesiones.
Utilice siempre el filtro y el resto de accesorios especificados por
Mitsubishi Electric.
- Solicite a un técnico autorizado que instale los accesorios. Una instalación
incorrecta realizada por el usuario puede provocar fugas de agua, descar-
gas eléctricas o fuego.
No repare nunca la unidad. Si la unidad requiere reparación, avise a su
distribuidor.
- Si la unidad se repara incorrectamente, pueden producirse fugas de agua,
descargas eléctricas o fuego.
No toque las aletas del intercambiador de calor.
- Una manipulación incorrecta podría provocar lesiones.
Cuando manipule este producto, utilice siempre un equipo protector, por
ejemplo guantes, protección completa para los brazos como un overol y
gafas de seguridad.
- Una manipulación incorrecta podría provocar lesiones.
Si hubiese alguna pérdida de gas refrigerante durante la instalación, ven-
tile bien la habitación.
- Si el gas refrigerante entra en contacto con una llama se producirán gases
tóxicos.
Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instala-
ción.
- Si la unidad se instala de forma incorrecta, pueden producirse fugas de agua,
descargas eléctricas o fuego.
Las conexiones eléctricas deberán ir a cargo de un electricista autoriza-
do según las leyes y disposiciones legales vigentes, según este manual
de instrucciones y siempre con un circuito especial dedicado.
- Si el amperaje de la fuente de alimentación es inadecuada o el tendido eléc-
trico es incorrecto, pueden producirse fugas de agua, descargas eléctricas
o fuego.
Instale la tapa de terminales (panel) de la unidad exterior de forma segu-
ra.
- Si la tapa de terminales (panel) no se instala correctamente, pueden entrar
polvo o agua en la unidad exterior provocando fuego o descargas eléctricas.
Cuando se instale o desplace el aire acondicionado a otro lugar, no lo
cargue con un refrigerante distinto al especificado en la unidad (R410A o
R407C).
- Si se mezcla un refrigerante distinto o aire con el refrigerante original, el
ciclo de refrigeración funcionará mal y la unidad puede quedar dañada.
Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán
tomarse medidas para evitar que la concentración de refrigerante exce-
da los límites de seguridad incluso si se producen fugas.
- Consulte al distribuidor respecto a las medidas adecuadas para evitar exce-
der los límites de seguridad. Si hubiese una fuga de refrigerante y se exce-
diese el límite de seguridad, podría haber peligro por pérdida de oxígeno en
la habitación.
Cuando mueva o reinstale el acondicionador de aire, consulte con el dis-
tribuidor o con un técnico autorizado.
- Si el acondicionador de aire se instala incorrectamente, pueden producirse
fugas de agua, descargas eléctricas o fuego.
1. Precauciones ............................................................................................ 58
1.1. Antes de la instalación y de las conexiones eléctricas ............ 58
1.2. Precauciones para aparatos que utilizan refrigerante
R410A o R407C ...................................................................... 59
1.3. Antes de la instalación ............................................................ 59
1.4. Montaje eléctrico previo a la instalación (le cambio) ............... 59
1.5. Antes de iniciar el funcionamiento de prueba ......................... 59
2. Componentes suministrados con la unidad interior .................................. 60
3. Selección de un lugar para la instalación ................................................. 60
3.1. Instale la unidad interior en un techo suficientemente
resistente como para aguantar su peso .................................. 60
3.2. Instalación de seguridad y espacio de mantenimiento ........... 60
3.3.
Combinación de unidades interiores con unidades exteriores ...
60
4. Fijación de los pernos de suspensión ....................................................... 60
4.1. Fijación de los pernos de suspensión ..................................... 60
5. Instalación de la unidad ............................................................................ 61
5.1. Suspensión de la unidad ......................................................... 61
5.2. Confirmación de la posición de la unidad y fijación de los
pernos de suspensión ............................................................. 61
6. Especificaciones de los tubos del refrigerante y de drenaje..................... 61
6.1. Especificaciones de los tubos del refrigerante y de drenaje ... 61
6.2. Tubo del refrigerante, tubo de drenaje y abertura de relleno .. 61
7. Conexión de los tubos del refrigerante y de drenaje ................................ 61
7.1. Tareas con el tubo del refrigerante .......................................... 61
7.2. Tareas con la tubería de drenaje ............................................. 62
8. Empalme de los conductos ....................................................................... 62
9. Control remoto .......................................................................................... 63
9.1. Procedimientos de instalación ................................................. 63
9.2. Procedimientos de conexión ................................................... 63
9.3. Fijación de la caja superior ..................................................... 63
9.4. Selección de funciones ........................................................... 64
10. Cableado eléctrico .................................................................................... 68
11. Prueba de funcionamiento ........................................................................ 69
11.1. Antes de realizar las pruebas .................................................. 69
11.2. Procedimientos para la prueba de funcionamiento ................. 69
11.3. Comprobación automática ...................................................... 71
11.4. Comprobación del control remoto ........................................... 72
12. Prueba de funcionamiento [mando a distancia] ........................................ 72
12.1. Antes de hacer la prueba de funcionamiento .......................... 72
12.2. Comprobación automática ...................................................... 72
12.3. Método de funcionamiento de prueba ..................................... 73
13. Localización y reparación de averías ........................................................ 74
13.1. Cómo resolver los problemas con la ejecución del test .......... 74
13.2.
Las siguientes incidencias no suponen un problema o un error ...
75
14. Control del sistema ................................................................................... 75
14.1. Ajuste del sistema ................................................................... 75
14.2. Ejemplos del ajuste de la dirección de refrigerante ................. 75
59
E
Una vez finalizada la instalación asegúrese de que no hay fugas de gas.
- Si hay fugas de gas refrigerante y se exponen a un calefactor de aire, estufa,
horno u otra fuente de calor, pueden producirse gases tóxicos.
No reconstruya ni cambie los ajustes de los dispositivos de protección.
- Si se cortocircuitan o manipulan con fuerza los interruptores de presión,
térmico u otro sistema de protección o si se utilizan piezas distintas a las
especificadas por Mitsubishi Electric, puede producirse fuego o explosión.
Consulte con su proveedor cuando desee deshacerse de este producto.
Las personas responsables de la instalación y del sistema deberán ga-
rantizar la seguridad frente al riesgo de posibles fugas de acuerdo con la
normativa local.
- Si no existiera una normativa local establecida, entonces deberían aplicarse
los criterios adecuados a tal fin.
Debe prestar especial atención a la ubicación (por ejemplo un sótano o
lugar de similares características) en lo que a contención del gas refrige-
rante se refiere ya que resulta más pesado que el aire.
1.2. Precauciones para aparatos que utili-
zan refrigerante R410A o R407C
Precaución:
Utilice un tubo refrigerante de cobre desoxidado fosforado. Por otro lado,
asegúrese de que tanto la superficie interna de los tubos como la exter-
na estén limpias y no contengan ninguna substancia que pueda resultar
peligrosa como, por ejemplo, azufre, óxido, suciedad, polvo, restos de
metal, aceites, humedad o cualquier otro elemento contaminante. Utilice
tubos del grosor especificado (Consulte el apartado 7.1.) En caso de
reutilizar tubos existentes que contengan refrigerante R22, debe tener
en cuenta lo siguiente.
- Reemplace las tuercas abocinadas existentes y abocine nuevamente las
secciones abocinadas.
- No utilice tubos finos. (Consulte el apartado 7.1.)
- Si entran substancias contaminantes en el interior de los tubos de refrige-
rante, el aceite refrigerante residual se deteriorará.
Guarde las tuberías que va a utilizar durante la instalación interior con
los dos extremos sellados hasta justo antes de la soldadura. (Guarde los
codos y las demás juntas en una bolsa de plástico.)
- Si entra polvo, suciedad o agua en el ciclo del refrigerante, el aceite puede
deteriorarse y pueden producirse problemas en el compresor.
Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantida-
des) para recubrir las conexiones abocinadas o bridadas.
- El aceite del refrigerante puede degradarse si se mezcla con una cantidad
excesiva de aceite mineral.
Utilice líquido refrigerante para llenar el sistema.
- Si se utiliza gas refrigerante para sellar el sistema, cambiará la composición
del refrigerante en el cilindro, disminuyendo así el rendimiento.
No utilice un refrigerante distinto a R410A o R407C.
- Si se utiliza otro refrigerante (R22, etc.), el cloro puede deteriorar el aceite
refrigerador.
Utilice una bomba de vacío con una válvula de retención.
- El aceite de la bomba de vacío podría introducirse en el circuito del refrige-
rante y deteriorar el aceite refrigerador.
Utilice las herramientas siguientes específicamente fabricadas para uti-
lizar con los refrigerantes R410A o R407C.
Se necesitan las herramientas siguientes para utilizar los refrigerantes
R410A o R407C. Póngase en contacto con el distribuidor más cercano
para cualquier consulta que desee efectuar.
No utilice cilindros de carga
- El refrigerante podría estropearse.
Vaya con mucho cuidado al manejar las herramientas.
- Si entra polvo, suciedad o agua en el ciclo del refrigerante, el refrigerante
puede deteriorarse.
1.3. Antes de la instalación
Precaución:
No instale la unidad en lugares donde puedan producirse fugas de gas.
- Si hay pérdidas de gas y éste se acumula alrededor de la unidad, podría
producirse una explosión.
No utilice el aire acondicionado en lugares en los que se guarde comida,
animales domésticos, plantas, instrumentos de precisión u obras de arte.
- Podrían deteriorarse.
No utilice el equipo de aire acondicionado en entornos especiales.
- Aceite, vapor, gas sulfúrico, etc. pueden reducir de forma considerable el
rendimiento del aparato o deteriorar sus piezas.
Si instala la unidad en un hospital, una central de comunicaciones u otro
lugar de características similares, proteja convenientemente el aparato
para que no produzca ruido.
- El equipo inversor, los generadores, el equipo médico de alta frecuencia o el
de emisión de radio pueden provocar que el aparato funcione de forma erró-
nea o que no funcione. A su vez, el aire acondicionado puede incidir en
dicho equipo creando ruido que distorsione el tratamiento médico o la trans-
misión de la imagen.
No instale la unidad sobre una estructura en la que puedan producirse
fugas.
- Cuando la humedad de la habitación supera el 80 % o cuando la tubería de
drenaje está obstruida, puede que la unidad interior gotee a causa de la
condensación. En tal caso, drene las dos unidades conjuntamente como se
indica.
1.4. Montaje eléctrico previo a la instalación
(le cambio)
Precaución:
Conecte la unidad a tierra.
- No conecte la toma de tierra a tuberías de gas o agua, a un pararrayos o
cables del teléfono que vayan por el suelo. Una toma a tierra incorrecta pue-
de producir descargas eléctricas.
Instale el cable de alimentación de modo que no quede tenso.
- Si está tenso, el cable puede romperse o calentarse hasta producir un in-
cendio.
Instale un disyuntor de derivación a tierra.
- Si no se instala, pueden producirse descargas eléctricas.
Utilice cables de alimentación de capacidad y gama de corriente adecua-
das.
- Si los cables son demasiado pequeños, pueden producirse fugas o pueden
recalentarse y causar un incendio.
Utilice un interruptor de circuito y un fusible exclusivamente de la capa-
cidad indicada.
- Un fusible o un interruptor de circuito de mayor capacidad o uno de acero o
cobre podría provocar una avería o un incendio en la unidad.
No lave las unidades de aire acondicionado con agua.
- Si lo hace, podría producirse una descarga eléctrica.
Compruebe que la plataforma de instalación no se haya deteriorado a
causa de un uso prolongado.
- Si no se arregla, la unidad podría caerse y producir daños personales o
materiales.
Instale las tuberías de drenaje como se indica en este Manual de instala-
ción para asegurar un drenaje correcto. Forre las tuberías con un aislan-
te térmico para evitar que se produzca condensación.
- Un drenaje incorrecto de las tuberías producirá escapes de agua que pue-
den dañar los muebles u otros bienes.
Tenga cuidado con el transporte del producto.
- No conviene que lo cargue una sóla persona si el producto pesa más de
20 kg.
- En algunos productos se utilizan cintas de polipropileno (PP) para el emba-
laje. No las utilice para transportar el producto, ya que resulta peligroso.
- No toque las láminas del intercambiador térmico, ya que podría cortarse los
dedos.
- Al transportar la unidad exterior, colóquela en su plataforma según se indi-
ca. Además, fije la unidad exterior por cuatro puntos para que no resbale por
un lado.
Retire los materiales de embalaje de forma segura.
- Los materiales de embalaje como clavos y otras piezas metálicas o de ma-
dera pueden producir cortes u otras heridas.
- Separe y retire las bolsas de embalaje de plástico para que los niños no
jueguen con ellas y corran el riesgo de ahogarse.
1.5. Antes de iniciar el funcionamiento de
prueba
Precaución:
Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcio-
nar el equipo.
- Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la corriente,
pueden producirse daños graves en las piezas internas. Mantenga la unidad
conectada a la corriente durante la temporada de funcionamiento.
No toque los enchufes con los dedos mojados.
- Si lo hace, puede producirse una descarga eléctrica.
No toque las tuberías de refrigerante durante el funcionamiento e inme-
diatamente después de éste.
- En esos momentos, las tuberías estarán frías o calientes, según la tempera-
tura del refrigerante que pasa por ellas, el compresor y las demás piezas del
circuito. Si toca las tuberías en tal estado, puede sufrir quemaduras o conge-
lación en las manos.
No accione el equipo de aire acondicionado cuando se hayan extraído
los paneles y las protecciones.
- Las piezas rotativas, calientes o con un alto voltaje podrían causar daños.
No desconecte la corriente inmediatamente después de parar el funcio-
namiento del equipo.
- Espere al menos cinco minutos antes de hacerlo, ya que podría producirse
un escape de gas u otros problemas.
Manómetro
Manguera de carga
Detector de fugas de gas
Llave de torsión
Herramienta de abocinado
Calibrador de ajuste de tamaño
Adaptador de bomba de vacío
Base de carga electrónica del refrigerante
Herramientas (para R410A o R407C)
60
E
4.1. Fijación de los pernos de suspensión
(Use pernos de suspensión M10. Estos pernos no se suministran.)
(Procure que el lugar de suspensión tenga una estructura resistente.)
Estructura de suspensión
Techo: La estructura del techo varía de un edificio a otro. Consulte los detalles
de su edificio con la compañía constructora.
1 Para conseguir que el techo quede plano y evitar que se produzcan vibracio-
nes deberá reforzarse el techo con elementos adicionales (vigas, etc.)
2 Corte y quite los elementos del techo.
3 Refuerce los elementos del techo y añada otros elementos para fijar las pla-
cas del techo.
Para construcciones de madera
Use la entrecinta (en edificios de una planta) o la viga del segundo piso (en
edificios de dos plantas) como elementos de refuerzo.
Para colgar el acondicionador de aire, use una madera escuadrada dura de
más de 6 cm si la distancia entre vigas es de menos de 90 cm y maderas
escuadradas de 9 cm si la distancia entre vigas es inferior a los 180 cm.
4. Fijación de los pernos de suspensión
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Placa del techo B Viga de canto C Entrecinta
D Madera escuadrada para colgar el acondicionador de aire
E Distancia entre vigas
Para construcciones de cemento reforzado
Tal como se muestra en la figura inferior, fije los pernos de suspensión o use
maderas escuadradas para fijar los pernos de suspensión.
[Fig. 4.1.2] (P.2)
F Insertar: 100 a 150 kg (1 pieza) (No se suministra)
G Perno se suspensión M10 (No se suministra) H Refuerzo
Peso del producto (Kg)
PEH-RP200MYA 70 kg
PEH-RP250MYA 80 kg
2. Componentes suministrados con la unidad interior
Seleccione un lugar con una superficie fija resistente que pueda soportar el
peso de la unidad.
Antes de instalar la unidad, debe determinarse el trayecto que debe recorrerse
para transportarla hasta el lugar de la instalación.
Seleccione un lugar en el que la unidad no se vea afectada por las corrientes
de aire.
Seleccione un lugar en el que el flujo del aire de entrada y de salida no quede
bloqueado.
Seleccione un lugar desde el que sea posible hacer salir con facilidad la tube-
ría del refrigerante.
Seleccione un lugar desde el que sea posible distribuir el aire por toda la
habitación.
No instale la unidad en un lugar en donde puedan producirse salpicaduras de
aceite o vapor.
No instale la unidad en un lugar en donde se puede generar, acumular o fugar
gas combustible.
No instale la unidad en un lugar donde haya equipo que genere ondas de alta
frecuencia (por ejemplo, un soldador de ondas de alta frecuencia).
No instale la unidad en un lugar en el que haya un equipo detector de incen-
dios instalado en el lado de la salida del aire (El detector de incendios podría
interpretar erróneamente el calor producido por la unidad cuando funciona
como calefacción).
Cuando se haya de hacer la instalación en lugares donde puedan abundar los
productos químicos, como hospitales o plantas químicas, conviene hacer al-
gunos estudios antes de instalar la unidad. (Los componentes de plástico po-
dría dañarse según el tipo de productos químicos de los que se trate.)
3.1. Instale la unidad interior en un techo su-
ficientemente resistente como para
aguantar su peso
Advertencia:
La unidad se debe instalar de forma segura en una estructura que pueda
aguantar su peso. Si la unidad se monta en una estructura que no tenga la
fuerza suficiente, puede caer y causar daños.
3. Selección de un lugar para la instalación
3.2. Instalación de seguridad y espacio de
mantenimiento
Seleccione la dirección óptima para la salida del aire de acuerdo con la confi-
guración de la habitación y la posición de instalación.
Puesto que las tuberías y los cables están conectados en la parte posterior y
en las superficies laterales y que el mantenimiento debe hacer a través de
esas mismas superficies, deje suficiente espacio como para realizar estas
tareas adecuadamente. Intente dejar el mayor espacio posible para que los
trabajos de suspensión sean más eficaces y la instalación resulte más segu-
ra.
Distancias de montaje
[Fig. 3.2.1] (P.2)
1 Cuando conecte la entrada de aire
2 Cuando instale los soportes de suspensión, antes de instalar la unidad interior
sin conducto de entrada.
3 Cuando instale la unidad interior directamente sin conducto de entrada
A Distancias de montaje
B Paso de rosca de los pernos de fijación
C Entrada de aire D Salida de aire
Paso de rosca de los pernos de fijación
[Fig. 3.2.2] (P.2)
E Parte superior de la unidad
F 4 orificios para pernos de suspensión de ø12
G Caja de control H Depósito de drenaje
I Estructura principal
3.3. Combinación de unidades interiores
con unidades exteriores
Para combinar unidades interiores con unidades exteriores, consulte el manual de
instalación de la unidad exterior.
La unidad se suministra con los siguientes componentes:
[Fig. 2.0.1] (P.2)
<Posición de los componentes suministrados>
A Salida de aire B Control remoto
C Tubo de unión para R407C (Conexión de tubería de obra)
* Sólo para PEH-RP200
61
E
7.1. Tareas con el tubo del refrigerante
La instalación de los tubos deberá realizarse según se indica en los manuales de
instalación de la unidad exterior.
Consulte en el manual de la unidad exterior las limitaciones sobre la longitud
de los tubos y sobre la diferencia de elevación permitida.
El método de conexión del tubo es la conexión cobresoldada.
Precauciones con la tubería del refrigerante
s Asegúrese de usar soldaduras no oxidadas para evitar que entren en el
tubo sustancias extrañas o suciedad.
s Coloque una abrazadera de metal para sujetar el tubo refrigerante de
forma que no pueda ejercer ninguna presión en el extremo del tubo de la
unidad interior. Esta abrazadera de metal debe colocarse a 50 cm de dis-
tancia de la conexión cobresoldada de la unidad interior.
Para evitar la formación de gotas de rocío, instale suficiente material
anticondensación y aislante en los tubos del refrigerante y del drenaje.
Cuando use tubos de refrigerante de los disponibles comercialmente, asegúrese
de envolver tanto los tubos del refrigerante como el del drenaje con material ais-
lante (con resistencia a temperaturas de más de 100 °C y del espesor indicado a
continuación) también comercialmente disponible.
Envuelva también todos los tubos que pasen a través de las habitaciones con
material aislante comercialmente disponible (con una gravedad específica de
polietileno de 0,03 y el espesor indicado a continuación).
1 Seleccione el espesor del material de aislamiento según el tamaño del tubo.
Tamaño del tubo Espesor del material de aislamiento
6,4 mm a 25,4 mm Más de 10 mm
28,6 mm a 38,1 mm Más de 15 mm
2 Si la unidad se usa en la planta superior de un edificio y bajo condiciones de
humedad y temperatura elevadas, será necesario usar tubos y material de
aislamiento de tamaño y espesor superiores a los indicados en la tabla ante-
rior.
3 Si el cliente le indica alguna especificación especial, siga siempre sus indica-
ciones.
6. Especificaciones de los tubos del refrigerante y de drenaje
6.1. Especificaciones de los tubos del refri-
gerante y de drenaje
Elemento
Modelo
PEH-RP200MYA PEH-RP250MYA
Tubo del líquido
ø12,7* ø12,7
Tubo del gas ø25,4 ø28,58
Tubo del líquido
ø9,52 ø12,7
Tubo del gas ø25,4 ø28,58
Tubo de drenaje R1 (tornillo macho)
* Tubo de empalme (accesorio)
6.2. Tubo del refrigerante, tubo de drenaje y
abertura de relleno
[Fig. 6.2.1] (P.3)
A Tubo del refrigerante (lado del líquido)
B Tubo del refrigerante (lado del gas)
C Tubo de drenaje
D Tubo de empalme (accesorio) * Sólo para PEH-RP200 cuando se conecta a una
unidad externa R407C.
5. Instalación de la unidad
5.1. Suspensión de la unidad
s Lleve la unidad interior hasta el lugar de su instalación tal como viene
empaquetada.
s Para colgar la unidad interior, use un aparato elevador para subirla y
pasarla a través de los pernos de suspensión.
s Instale la unidad interior antes de hacer los trabajos del techo.
[Fig. 5.1.1] (P.2)
A Cuerpo de la unidad B Montacargas
* Existen dos procedimientos de instalación
<Suspensión directa de la unidad interior>
1. Ponga una arandela y una (o más) tuercas en cada perno de suspensión.
(Deberá adquirir usted tanto arandelas como tuercas.)
2. Coloque la unidad, introduciendo cada perno de suspensión en el orificio co-
rrespondiente.
3. Asegúrese de que la unidad está nivelada y apriete la(s) tuerca(s).
[Fig. 5.1.2] (P.2)
A Tuerca B Arandela
AB
Si utiliza conducto de entrada mínimo 100 mínimo 130
Si no utiliza conducto de entrada mínimo 0 mínimo 30
La tuerca (*1) no es necesaria si la distancia A es 0.
<Instalación previa del soporte de suspensión>
1. Afloje ligeramente los pernos de soporte de suspensión y saque las arandelas
de soporte y las de forma de U.
2. Ajuste los pernos de soporte de suspensión.
3. Coloque una arandela, una tuerca y un soporte de suspensión en cada perno
de suspensión. (Deberá adquirir usted tanto arandelas como tuercas.)
4. Enganche la unidad interior a los soportes de suspensión.
5. Asegúrese de que la unidad está nivelada y apriete las tuercas.
[Fig. 5.1.3] (P.2)
A Asegúrese de colocar una arandela de forma de U (4 arandelas en total).
AB
Si utiliza conducto de entrada mínimo 100 mínimo 130
Si no utiliza conducto de entrada mínimo 25 mínimo 55
5.2. Confirmación de la posición de la unidad
y fijación de los pernos de suspensión
[Fig. 5.2.1] (P.3)
A Verificación de nivel
s Use la plantilla suministrada con el panel para confirmar que el cuerpo
de la unidad y los pernos de suspensión están situados en su sitio. Si no
quedan situados correctamente, podrían producirse goteo por conden-
sación debido a las fugas de aire. Asegúrese de comprobar las posicio-
nes relativas.
s Use un nivel para comprobar que la superficie indicada por
AA
AA
A está pla-
na. Asegúrese de que las tuercas de los pernos de suspensión están
apretadas y de que estos quedan bien fijos.
s Para asegurarse de que se produzca la descarga del drenaje, compruebe
con un nivel que la unidad ha quedado perfectamente horizontal.
Precaución:
Asegúrese de instalar el cuerpo de la unidad bien horizontal.
Tubo del refrigerante
(R407C)
Advertencia:
No use en el ciclo de refrigeración ningún otro refrigerante que no sea el
especificado (R410A o R407C). Si se mezcla con aire puede pasar que el
ciclo de refrigeración funcione a una temperatura anormalmente alta y se
produzca una explosión.
Precaución:
Instale los tubos del refrigerante de la unidad interior de acuerdo con las
siguientes pautas:
1. Remueva la tapa.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Remueva la tapa
2. Extraiga el aislamiento térmico de los tubos de refrigerante suplementarios,
suelde la tubería de la unidad y vuelva a colocar el aislamiento en su posición
original.
Envuelva la tubería con cinta aislante.
7. Conexión de los tubos del refrigerante y de drenaje
Tubo del refrigerante
(R410A)
62
E
[Fig. 7.1.2] (P.3)
A Aislamiento térmico B Tire
C Envuelva con un trapo mojado D Vuelva a la posición original
E Asegúrese de que no quede ningún espacio
F Envuelva con cinta aislante
Nota:
Preste suma atención al envolver la tubería de cobre porque puede pro-
ducirse una condensación en lugar de evitarla.
* Antes de soldar los tubos de refrigerante, envuelva los tubos de la estructu-
ra principal y de aislamiento térmico con trapos mojados para evitar que
el calor disminuya y se quemen los tubos de aislamiento térmico. No
deje que la llama entre en contacto con la estructura principal.
Precaución:
Consulte el apartado 1.2. referente a las precauciones no incluidas abajo
acerca del uso aparatos que utilizan refrigerante R410A o R407C.
Utilice tubos de refrigerante de cobre fosforoso C1220 en lo que respec-
ta a tubos sin costura de cobre y de aleación de cobre para conectar los
tubos de refrigerante. Utilice tubos de refrigerante con el grosor especi-
ficado en la tabla de abajo. Asegúrese de que la parte interna de los
tubos esté limpia y no contenga ninguna sustancia contaminante que
pueda resultar peligrosa, como, por ejemplo, compuestos sulfurosos,
óxidos, suciedad, polvo.
No utilice tubos más finos que los especificados más arriba.
Almacene los tubos que vaya a utilizar en la instalación interior mante-
niendo ambos extremos de los tubos sellados hasta justo antes de sol-
darlos.
- Si entrase polvo, suciedad o agua en el ciclo de refrigeración, el aceite se
deteriorará y el compresor fallará.
Utilice aceite estérico o alquilobenceno (en pequeñas cantidades) como
aceite refrigerante para untar las uniones abocardadas o bridadas.
- El refrigerante utilizado en la unidad es muy higroscópico y si se mezcla con
agua degradará el aceite del refrigerador.
No utilice un aditivo de detección de fugas.
Carga adicional de refrigerante
No deje que entre suciedad ni virutas metálicas en los tubos de refrigerante.
Los tubos de refrigerante deben estar siempre calientes; por ello, ponga espe-
cial atención y coloque aislamiento entre ellos y el tubo de gas que se encuen-
tra dentro de la unidad interior, ya que este tubo produce condensación cuan-
do el aparato funciona en modo de enfriamiento.
Cuando conecte los tubos de refrigerante asegúrese de la válvula de cierre de
la unidad exterior esté totalmente cerrada (tal como venía de fábrica). Des-
pués de completar la conexión de los tubos de refrigerante entre la unidad
interior y la exterior purgue el aire por la abertura de servicio de la válvula de
cierre de la unidad exterior y de las aberturas de servicio de todos los tubos de
conexión. Compruebe que no se producen fugas de aire en ninguno de los
tubos conectados y abra del todo la válvula de cierre de la unidad exterior. Así
se conectará el circuito de refrigerante que une las unidades interior y exterior.
Los tubos de refrigerante deben ser tan cortos como sea posible.
Las conexiones con bridas y abocinadas se utilizarán únicamente para unir
los tubos de refrigerante.
La unidad interior y la exterior deben estar conectadas mediante tubos de
refrigerante.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Soldadura B Junta cónica C Tubo de gas
D Tubo de líquido E Abertura de servicio F Unidad interior
G Unidad exterior
H Tubo de unión (Parte del accesorio)
* Sólo para PEH-RP200 cuando se conecta a la unidad exterior R407C
Advertencia:
Cuando se instale o desplace el acondicionador de aire, utilice únicamente
el refrigerante especificado (R410A o R407C) para cargar los tubos de refri-
gerante. No lo mezcle con cualquier otro tipo de refrigerante ni permita que
quede aire en los tubos. El aire encerrado en los tubos puede aumentar la
presión interior hasta tal punto que podría provocar la rotura de las tuberías
u otros daños.
* Cuando se efectúe la conexión a la unidad exterior R407C, utilice el tubo de
unión que está conectado a la unidad interior.
s Consulte el manual de instalación para obtener más información acerca
de la cantidad adicional de refrigerante necesario para la unidad exte-
rior.
7.2. Tareas con la tubería de drenaje
[Fig. 7.2.1] (P.3)
A Aislante B Tubería de drenaje R1
C Depósito de drenaje D
>
=
70 mm
E
>
=
2 × F
>
=
70 mm F
>
=
35 mm
G Declive de 20 mm/m o más H Válvula de drenaje
I La tubería de drenaje se debe extender hacia abajo de este nivel.
J Drenaje abierta
1. Asegúrese de que la tubería de drenaje tenga una inclinación descendente
(de más de 20 mm/m) en el lado exterior (de descarga).
2. Asegúrese de que la longitud transversal de la tubería de drenaje es de me-
nos de 20 m (sin incluir la diferencia de elevación). Si la tubería de drenaje es
larga, instale abrazaderas metálicas para evitar que se formen ondulaciones.
Nunca instale un tubo agujereado para ventilación porque el agua de drenaje
podría salir expulsada.
3. Use un tubo rígido de cloruro de vinilo VP-25 (con un diámetro externo de
32 mm) para la tubería de drenaje.
4. Verifique que los tubos colectivos estén 10 cm más abajo que la abertura de
drenaje del cuerpo de la unidad.
5. Ponga el extremo de la tubería de drenaje en una posición en que no se gene-
ren malos olores.
6. No ponga el extremo de la tubería de drenaje en un lugar en que se generen
gases iónicos.
Al conectar los conductos, inserte el conducto flexible entre la unidad y el
conducto.
Use material no combustible para los componentes del conducto.
Aísle totalmente las bridas del conducto de entrada y del conducto de salida y
el conducto de salida para evitar la condensación.
Asegúrese de instalar el filtro de aire cerca de la rejilla de entrada de aire.
Antes de conectar el conducto de entrada, extraiga el filtro del aire (incluido
con la unidad) y colóquelo en la rejilla de entrada.
[Fig. 8.0.1] (P.3)
A Entrada de aire B Salida de aire
C Puerta de acceso D Superficie del techo
E Conducto flexible F
Longitud de la canalización: 850 mm o más
G Conecte cable de voltaje de referencia común entre la canalización que va al
acondicionador de aire.
8. Empalme de los conductos
Precaución:
El conducto de salida deberá tener de 850 mm o más.
Conectar el cuerpo principal del acondicionador de aire y el conducto
con la misma potencia.
Sensor de temperatura de entrada cuando se instala un conducto de entrada
En el reborde del conducto de entrada está instalado un sensor de la tempera-
tura de entrada. Antes de conectar un conducto de entrada, debe extraer este
sensor e instalarlo en la posición especificada.
[Fig. 8.0.2] (P.3)
A Brida del conducto de entrada
B Sensor de la temperatura de entrada
C Placa de protección del sensor D Soporte del sensor
E Conducto de entrada
Tamaño del tubo (mm)
Grosor (mm)
ø9,52
0,8
ø12,7
0,8
ø25,4
1,0
ø28,58
1,0
Unidad interior
Refrigerante
Unidad exterior de unión
Tamaño del tubo de
refrigerante (mm)
R407C
Tubo de líquido
Tubo de gas
PEH-RP200
PUH-P200
ø12,7*
ø25,4
PEH-RP250
PUH-P250
ø12,7
ø28,58
Unidad interior
Refrigerante
Unidad exterior de unión
Tamaño del tubo de
refrigerante (mm)
Tubo de líquido
Tubo de gas
PEH-RP200
PUHZ-RP200
ø9,52
ø25,4
PEH-RP250
PUHZ-RP250
ø12,7
ø28,58
R410A
63
E
9.1. Procedimientos de instalación
(1) Seleccione una posición adecuada para el control remoto (Caja de inte-
rruptores).
Asegúrese de tomar las siguientes precauciones.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Perfil del control remoto
B Espacios necesarios alrededor del control remoto
C Sensor de temperatura D Paso de instalación
1 Hay sensores de temperatura tanto en el control remoto como en la unidad
interior. Si desea usar el sensor de temperatura del control remoto, úselo fun-
damentalmente para fijar la temperatura o para detectar la temperatura de la
habitación. Instale el control remoto en una zona desde la que pueda detectar
la temperatura media de la habitación, lejos de la luz directa del sol, de la
corriente de aire del aparato o de cualquier otra fuente de calor.
2 Tanto si el control remoto está instalado en la caja de interruptores como si
está en la pared, deje a su alrededor los espacios indicados en el diagrama.
Nota:
Compruebe que ningún cable eléctrico pase cerca del sensor del control
remoto. La proximidad de algún cable eléctrico puede provocar que el con-
trol remoto no pueda detectar correctamente la temperatura de la habita-
ción.
3 Tendrá que adquirir las siguientes piezas no suministradas con la unidad:
Caja de interruptores para dos piezas
Tubo conductor de cobre fino
Tuercas y casquillos de seguridad
(2) Selle la entrada del cable del control remoto con masilla para evitar que
puedan entrar gotas de rocío, agua, cucarachas o gusanos.
<A> Para instalarlo en la caja de interruptores:
Cuando el control remoto esté instalado en la caja de interruptores, selle con
masilla la junta entre la caja de interruptores y el tubo conductor.
<B> Para instalarlo directamente en la pared, elija uno de los siguientes
métodos:
B-1. Para pasar el cable del control remoto por detrás del control:
Haga un agujero en la pared para pasar el cable de control remoto (de forma
que pase por detrás) y después selle el agujero con masilla.
B-2. Para pasar el cable del control remoto por la parte de arriba:
Pase el cable del control remoto a través de la muesca de la caja superior y
selle después la muesca con masilla, igual que en el caso anterior.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
C Pared D Conducto
E Tuerca de seguridad F Casquillo
G Caja de interruptores H Cable del control remoto
I Sellar con masilla
(3) Instalación de la caja inferior en la caja de interruptores o en la pared.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
<A> Para instalarla en la caja de interruptores
C Caja de interruptores para dos piezas
D Cable del control remoto
E Tornillo de estrella y de cabeza troncocónica
G Sellar la entrada del cable de control remoto con masilla
<B> Para instalarla en la pared
H Tornillo para madera
Precaución:
No apriete los tornillos en exceso para evitar que la caja inferior se deforme
o se rompa.
Nota:
Elija un lugar plano para la instalación.
Asegúrese de usar dos o más lugares para la sujeción del control remo-
to: en la caja de interruptores o en la pared.
9.2. Procedimientos de conexión
El cable del control remoto puede tener hasta 200 m. Utilice cables eléctricos
o cables (bifilares) entre 0,3 mm
2
y 1,25 mm
2
para la conexión al control remo-
to. No use cables multiconductores para evitar posibles fallos de la unidad.
[Fig. 9.2.1] (P.4)
(1) Conecte el cable del control remoto al bloque de terminales de la caja
inferior.
A al terminal TB5 de la unidad interior
B Bloque de terminales TB6 en el control remoto
Sin polaridad
Precaución:
No use terminales de tipo ondulado para las conexiones del bloque de
terminales del control remoto para evitar contactos con los paneles y los
consiguientes problemas.
Evite que los pequeños fragmentos del cable del controlador remoto se
introduzcan en este. Podría producirse una descarga eléctrica o un fun-
cionamiento defectuoso.
9.3. Fijación de la caja superior
[Fig. 9.3.1] (P.4)
(1) Para quitar la caja superior, ponga la punta de un destornillador plano en
los enganches como se muestra en el diagrama y después gire el destor-
nillador en la dirección indicada por la flecha.
(2) Para instalar la caja superior, en primer lugar ponga los enganches su-
periores (en dos posiciones) y después fije la caja superior en la inferior
de la forma que se muestra en la ilustración.
[Fig. 9.3.2] (P.4)
Nota:
Orificio de cableado para instalar directamente en la pared (o cableado abierto)
Quite la parte sombreada de la caja superior cortándola con un cuchillo,
alicates, etc.
Saque el cable del controlador remoto que está conectado al bloque de
terminales por esta parte.
Precaución:
No mueva el destornillador cuando esté metiendo la punta entre los en-
ganches para evitar que se rompan.
Asegúrese de que la caja superior quede fijada en los enganches presio-
nando hasta que se oiga un chasquido. Si la caja superior queda suelta
podría caerse.
Nota:
La sección operativa está cubierta por una placa protectora.
Antes de usar la unidad, acuérdese de quitar esa placa protectora.
9. Control remoto
1 Tire del sensor y extraiga el soporte del mismo y la placa de protección. (De-
berá prescindir luego de ella.)
2 Conecte el tubo de entrada.
3 Perfore un orificio para el sensor (ø12,5) en un lado del conducto.
4 Monte el sensor y el soporte.
Cuando extraiga el sensor no lo haga tirando del cable conductor, ya que lo
podría romper.
Antes de conectar el conducto de entrada, asegúrese de haber sacado el
sensor, el soporte y la placa de protección.
El sensor extraído en el paso 1 debe volverse a instalar en la posición que se
especifica en el gráfico. Si se instala en posición incorrecta podría no funcio-
nar correctamente.
Orificios de montaje para la brida del conducto de salida y el conducto de
entrada.
[Fig. 8.0.3] (P.4)
A Flange del conducto de entrada
B PEH-RP200: 8 × 130 pasos = 1040
PEH-RP250: 9 × 130 pasos = 1170
C PEH-RP200: 24-ø3 furos (Furos de montaje del conducto de entrada)
PEH-RP250: 26-ø3 furos (Furos de montaje del conducto de entrada)
D Topo de la unidad
E Flange del conducto de salida
F PEH-RP200, 250: 7 × 130 pasos = 910
G PEH-RP200, 250: 22-ø3 furos (Furos de montaje del conducto de entrada)
H PEH-RP200, 250: 2 × 130 pasos = 260
I PEH-RP200, 250: 2 × 100 pasos = 200
64
E
[Diagrama de flujo de selección de función]
[1] Apague el acondicionador de aire para iniciar el modo Selección de función del controlador remoto. [2] Seleccione del Ítem1. [3] Seleccione del Ítem2.
[4] Realice el ajuste. (Los detalles se especifican en el Ítem 3) [5] Ajuste finalizado. [6] Cambie el indicador al modo normal. (Fin)
9.4. Selección de funciones
<control remoto de tipo cableado>
(1) Selección de funciones del controlador remoto
El ajuste de las siguientes funciones del controlador remoto se puede cambiar utilizando el modo Selección de función del controlador remoto . Cambie el ajuste cuando sea necesario.
Ítem 1
1.Cambio de idioma
(CHANGE LANGUAGE)
2.Límite de funciones
(SELECCIÓN DE
FUNCIÓNES)
3.Selección de modo
(SELECCIÓN DE MODO)
4.Cambio de indicador
(MOSTRAR MODO)
Ítem 3 (Contenido de ajuste)
El indicador puede aparecer en distintos idiomas.
Ajuste del rango de límite de funcionamiento (bloqueo de funcionamiento)
Ajuste del uso (o no) del modo de funcionamiento automático
Ajuste del rango de temperatura (máximo, mínimo)
Selección del controlador remoto principal o secundario
* Si se conectan dos controladores remotos a un grupo, uno de los controladores
debe seleccionarse como secundario.
Ajuste del uso (o no) de la función de reloj
Ajuste del tipo de temporizador
Indicador del número de contacto en caso de error
Ajuste del número de teléfono
Ajuste de la unidad de temperatura (°C o °F) que debe aparecer en el indicador
Ajuste del uso (o no) del indicador de temperatura del aire (aspiración) del interior
Ajuste del uso (o no) del indicador de Cooling (Refrigeración) o Heating
(Calefacción) durante el funcionamiento en modo automático
Ítem 2
Ajuste del idioma que aparece en el indicador
(1) Ajuste del límite de funciones (bloqueo de funciones) (FUNCIÓN
BLOQUEADA)
(2) Uso del ajuste de modo automático (SELECCIÓN MODO AUTO)
(3)
Ajuste del límite de rango de temperatura (LIMIT TEMP CONSIGNA)
(1) Ajuste del controlador remoto principal/secundario (CONTROL
PRINCIPAL/SECUNDARIO)
(2) Uso del ajuste del reloj (RELOJ)
(3)
Ajuste de la función de temporizador (TEMPORIZA-DOR SEMANAL)
(4) Ajuste de número de contacto en caso de error (CALL.)
(1)
Ajuste del indicador de temperatura °C/°F (TEMP. GRADOS °C/°F)
(2)
Ajuste del indicador de temperatura del aire de aspiración (MOSTRAR TEMP.)
(3) Ajuste del indicador de refrigeración/calefacción automática
(MOSTRAR F/C EN AUTO)
(Mantenga pulsado el botón E y presione el botón D durante
dos segundos).
*
El indicador no se puede cambiar durante la selección de función
de la unidad, la prueba de funcionamiento y el autodiagnóstico.
(Mantenga pulsado el botón E y presio-
ne el botón D durante dos segundos).
* El controlador remoto registra el ajuste
que se hace de esta forma.
Presione el
botón G.
Vea [4]-1
Ítem 3 (Contenido
de ajuste)
Ítem 1
Modo de selección de función
del controlador remoto
Ítem 2
Selección de modo
(SELECCIÓN DE
MODO)
Indicador normal (Indicador que aparece
cuando el acondicionador de aire está apagado)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
Cambio de idioma
(CHANGE LANGUAGE)
Límite de funciones
(SELECCIÓN DE
FUNCIÓNES)
Cambio de
indicador
(MOSTRAR
MODO)
NOTA
El funcionamiento del temporizador se detiene
cuando se cambia al modo Normal el indicador
de selección de función del controlador remoto.
Presione el botón G.
Presione el
botón E.
Presione el
botón E.
Presione el
botón E.
Presione el
botón E.
Presione el
botón G.
Presione el
botón G.
Vea [4]-2. (1)
Vea [4]-2. (2)
Vea [4]-2. (3)
Vea [4]-3. (1)
Vea [4]-3. (2)
Vea [4]-3. (3)
Vea [4]-3. (4)
Vea [4]-4. (1)
Vea [4]-4. (2)
Vea [4]-4. (3)
Indicador de puntos
El idioma que se selecciona en el
modo Cambio de idioma aparece en
este indicador. En este manual se ha
seleccionado el inglés.
Presione el
botón D
Presione el
botón D
Presione el
botón D
→→
Ajuste del límite de funciones (FUNCIÓN BLOQUEADA)
Presione el botón G.
Ajuste del límite de rango de temperatura (LIMIT TEMP CONSIGNA)
Uso del ajuste de modo automático (SELECCIÓN MODO AUTO)
Ajuste del indicador de temperatura °C/°F (TEMP. GRADOS °C/°F)
Presione el botón G.
Ajuste del indicador de refrigeración/calefacción automática (MOSTRAR F/C EN AUTO)
Ajuste del indicador de temperatura del aire de aspiración (MOSTRAR TEMP.)
Ajuste del controlador remoto principal/secundario (CONTROL PRINCIPAL/SECUNDARIO)
Presione el botón G.
Ajuste de la función de temporizador (TEMPORIZA-DOR SEMANAL)
Uso del ajuste del reloj (RELOJ)
Ajuste de número de contacto en caso de error (CALL.)
[Ajuste detallado]
[4] -1. Ajuste de Cambio de idioma
Se puede seleccionar el idioma que aparece en el indicador de puntos.
Presione el botón [
MENU] para cambiar el idioma.
1 Japonés (JP), 2 Inglés (GB), 3 Alemán (D), 4 Español (E),
5 Ruso (RU), 6 Italiano (I), 7 Chino (CH), 8 Francés (F)
[4] -2. Límite de funciones
(1) Ajuste del límite de funciones (bloqueo de funciones)
Para cambiar el ajuste, presione el botón [
ON/OFF].
1 no1: Se realiza el ajuste de bloqueo de funcionamiento en todos los botones
salvo en el botón [
ON/OFF].
2 no2: Se realiza el ajuste de bloqueo de funcionamiento en todos los botones.
3 OFF (Valor del ajuste inicial): No se realiza el bloqueo de funcionamiento.
* Para que el bloqueo de funcionamiento sea válido en la pantalla normal, hay
que presionar los botones (Presione y mantenga pulsados a la vez los botones
[FILTER] y [
ON/OFF] durante dos segundos) en la pantalla normal una vez
que se ha realizado el ajuste anterior.
(2) Uso del ajuste de modo automático
Cuando se conecta el controlador remoto a la unidad que tiene ajustado el modo
funcionamiento automático, se pueden realizar los siguientes ajustes.
Para cambiar el ajuste, presione el botón [
ON/OFF].
1 ON (Valor del ajuste inicial):
Aparece el modo automático cuando se selecciona el modo de funcionamiento.
2 OFF:
No aparece el modo automático cuando se selecciona el modo de funcionamiento.
(3) Ajuste del límite de rango de temperatura
Una vez que se realiza el ajuste, se puede cambiar la temperatura dentro del
rango establecido.
Para cambiar el ajuste, presione el botón [
ON/OFF].
1 LIMIT TEMP MODO FRÍO :
El rango de temperatura se puede cambiar en modo refrigeración/secado.
2 LIMIT TEMP MODO CALOR :
El rango de temperatura se puede cambiar en modo calefacción.
3 LIMIT TEMP MODO AUTO :
El rango de temperatura se puede cambiar en modo automático.
4 OFF (ajuste inicial) : No está activo el límite de rango de temperatura.
* Cuando se ajusta una posición distinta de la de desactivación (OFF), se ajusta a
la vez el límite de rango de temperatura en modo refrigeración, calefacción y
automático. No obstante, no se puede limitar el rango cuando no ha cambiado el
rango de temperatura establecido.
Para disminuir o aumentar la temperatura, presione el botón [
TEMP ( ) o
(
)].
Para cambiar el ajuste de límite superior y el ajuste de límite inferior, presione
el botón [
]. El ajuste seleccionado parpadeará y ya se puede ajustar la
temperatura.
65
E
Rango ajustable
Modo Refrigeración/Secado :
Límite inferior: 19°C a 30°CLímite superior: 30°C a 19°C
Modo Calefacción : Límite inferior: 17°C a 28°CLímite superior: 28°C a 17°C
Modo Automático : Límite inferior: 19°C a 28°CLímite superior: 28°C a 19°C
* El rango ajustable varía en función de la unidad que hay que conectar (unidades
Mr. Slim, Free-plan y de temperatura intermedia)
[4] -3. Ajuste de selección de modo
(1) Ajuste del controlador remoto principal/secundario
Para cambiar el ajuste, presione el botón [
ON/OFF].
1 Principal : El controlador será el principal.
2 Secundario : El controlador será el secundario.
(2) Uso del ajuste del reloj
Para cambiar el ajuste, presione el botón [
ON/OFF].
1 ON: Se puede usar la función de reloj.
2 OFF: No se puede usar la función de reloj.
(3) Ajuste de la función de temporizador
Para cambiar el ajuste, presione el botón [
ON/OFF] (Elija una de las si-
guientes funciones).
1 TEMPORIZADOR SEMANAL (Valor del ajuste inicial) :
Se puede usar el temporizador semanal.
2 APAGADO AUTOMÁTICO : Se puede usar el temporizador de desactivación
automática.
3 TEMPORIZADOR SIMPLE : Se puede usar el temporizador simple.
4 TEMPORIZADOR APAGADO : No se puede usar el modo temporizador.
* Cuando el uso del ajuste de reloj está desactivado (OFF), no se puede usar el
TEMPORIZADOR SEMANAL.
(2) Selección de función de la unidad
Ajuste las funciones de cada unidad interior desde el controlador remoto, tal y como se requiere. Las funciones de cada unidad interior pueden seleccionarse únicamente
desde el controlador remoto.
Ajuste las funciones seleccionando los elementos adecuados en las tablas 1 y 2. (Los ajustes predeterminados también aparecen abajo).
Tabla 1. Lista completa de funciones de todo el sistema de refrigerante (selección de números de unidad 00 a 15)
Función
Recuperación
automática de fallo
de alimentación
Detección de la
temperatura de la
sala
Conectividad
LOSSNAY
Voltaje de
alimentación
Ajustes
No disponible
Disponible
Media de funcionamiento de la unidad
Ajustada con el controlador remoto de la unidad
Sensor interno del control remoto
No soportada
Soportada (la unidad no está equipada con entrada de aire exterior)
Soportada (la unidad está equipada con entrada de aire exterior)
240 V
220 V, 230 V
Núm. de modo
Núm. de ajuste
Verificación
Ajustes por defecto
1
01
2
1
02 2
3
1
03 2
3
04
1
2
Observaciones
Período de unos 4 minutos después de
haberse restablecido la alimentación
Nota:
Si las funciones de una unidad interior se han cambiado utilizando la selección de funciones una vez ha finalizado la instalación, indique siempre los conteni-
dos del ajuste introduciendo u otra marca en el campo apropiado de las tablas 1 y 2.
Tabla 2. Lista completa de funciones de la unidad interior (selección de números de unidad de 01 a 04 o AL)
Función
Señalización de filtro
Funcionamiento del
ventilador durante el modo
termostato en off en el
proceso de calentamiento.
Funcionamiento del
ventilador durante
desconexión de termostato
en modo de refrigeración
Ajustes
100 horas
2500 horas
Sin indicador de señalización del filtro
Núm. de modo
Núm. de ajuste
Verificación
Ajustes por defecto
Observaciones
1
07 2
3
Cuando ajuste la función del ven-
tilador Stop, ajuste el número de
la función en el Modo 02 en la
Tabla 1 hasta 3. Asegúrese de
colocar el controlador remoto en
el interior de la sala que desee
acondicionar de modo que pueda
controlar la temperatura de la sala.
3
2
25
Funcionamiento
Parada
27
1
2
Funcionamiento
Parada
(4) Ajuste de número de contacto en caso de error
Para cambiar el ajuste, presione el botón [
ON/OFF].
1 CALL OFF: Los números de contacto establecidos no aparecen en el
indicador en caso de error.
2 CALL **** *** ****: Los números de contacto establecidos aparecen en el indi-
cador en caso de error.
CALL_: El número de contacto se puede ajustar cuando el indicador
aparece según se muestra a la izquierda.
Ajuste de los números de contacto
Para ajustar los números de contacto, proceda del siguiente modo.
Mueva el cursor parpadeante para ajustar los números. Presione el botón
[
TEMP. ( ) y ( )] para mover el cursor a la derecha (izquierda). Presione el
botón [
CLOCK ( ) y ( )] (Reloj) para ajustar los números.
[4] -4. Ajuste del cambio de indicador
(1) Ajuste del indicador de temperatura °C/°F
Para cambiar el ajuste, presione el botón [
ON/OFF].
1 °C : Se utiliza la unidad de temperatura en °C.
2 °F : Se utiliza la unidad de temperatura en °F.
(2) Ajuste del indicador de temperatura del aire de aspiración
Para cambiar el ajuste, presione el botón [
ON/OFF].
1 ON: Aparece la temperatura del aire de aspiración.
2 OFF: No aparece la temperatura del aire de aspiración.
(3) Ajuste del indicador de refrigeración/calefacción automática
Para cambiar el ajuste, presione el botón [
ON/OFF].
1 ON: Aparece la posición Automatic cooling (Refrigeración automática) o
Automatic heating (Calefacción automática) en el modo automático.
2 OFF:
Sólo aparece la posición Automatic (Automático) en el modo automático.
66
E
[Flujo de selección de función]
Primero coloque el flujo de selección de función. A continuación se describe, como ejemplo, el ajuste Voltaje de alimentación de la Tabla 1. (Para el procedimiento de ajuste
real, consulte [Procedimiento de ajuste] de 1 a 0).
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
1 Compruebe el contenido de ajuste de la selección de función.
5 Registro (Presione el botón E).
6 Selección del N° de modelo 04 (Voltaje de alimentación)
7 Selección del N° de ajuste 2 (220V, 230V)
(Funcionamiento de los botones F y G)
(
Unidad interior especificada
Funcionamiento del ventilador)
3
Especificación de la dirección de refrigerante
00 (Especificación de la unidad exterior)
(No es necesario para un solo sistema de refrigerante).
4
Especificación del N
°
de dirección de unidad
00 (Especificación de la unidad interior)
(Funcionamiento de los botones C y D)
¿Finalización?
8 Registro (Pulse el botón E.)
0
Indicador de la función de finalización (Pulse los botones A y B simultáneamente).
¿Se cambia el N° de
dirección de
refrigerante y de
dirección de la unidad?
9
SÍ
NO
2 Cambie al modo Selección de función.
(Presione las letras A y B simultáneamente con el controlador remoto desactivado (OFF)).
SÍ
NO
[Procedimiento de ajuste] (Ajuste sólo si el cambio es necesario)
1
Compruebe el contenido de ajuste de cada modo. Cuando el contenido de ajuste de un modo se cambia mediante la selección de función, las funciones de ese modo también cambian.
Compruebe los contenidos ajustados tal y como se ha descrito en los pasos 2 a 7 y cambie la configuración de acuerdo con las entradas de las tablas 1 y 2. (Al cambiar la
configuración, consulte los ajustes predeterminados).
2 Ajuste el controlador remoto en la posición de desactivación (Off).
Pulse y mantenga pulsados los botones A [FILTER] y B [TEST] al mismo
tiempo durante dos segundos o más.
El indicador SELECCIÓN DE FUNCIÓNES parpadeará unos segundos y lue-
go el indicador del controlador remoto cambiará al siguiente indicador.
3 Ajuste el N° de dirección de refrigerante de la unidad exterior.
Cuando presiona los botones C [
CLOCK ( ) y ( )], el N° de dirección de
refrigerante disminuye y aumenta de 00 a 15. Ajústelo al N° de dirección de
refrigerante en el que quiere que se seleccione la función.
(No es necesario que realice esto paso en el sistema de refrigeración simple).
* Si el controlador remoto accede al estado OFF después de aparecer el indicador de SELECCIÓN DE FUNCIÓNES y de temperatura de la habitación
parpadean
durante dos segundos, es probable que la comunicación no sea normal. Asegúrese de que no haya fuentes de ruido cerca de la línea de transmisión.
Nota:
Si se produce algún error durante le funcionamiento, finalice la selección de función mediante el paso
??
??
? y repita la selección a partir del paso
22
22
2.
Indicador de dirección de
refrigerante
4 Ajuste del N° de dirección de la unidad interior.
Pulse el botón D [
ON/OFF]. El indicador “– –” del N° de dirección de la
unidad parpadeará.
Cuando se presionan los botones C [
CLOCK ( ) y ( )], el N° de direc-
ción de la unidad cambia en el orden siguientes 00 01 02 03 04
AL. Ajústelo al N° de dirección de unidad de la unidad interior cuyas funciones
desea ajustar.
Indicador de N° de
dirección de la unidadr
* Cuando ajuste el modo de 01 a 04, ajuste el N° de dirección de la unidad en 00.
* Cuando ajuste los modos 07, 25, 27:
Cuando ajuste para cada una de las unidades interiores, ajuste el N° de dirección de la unidad en 01-04.
Cuando ajuste en grupo para todas las unidades interiores, ajuste el N° de dirección de la unidad en AL.
5 Registro de la dirección de refrigerante y N° de dirección de la unidad
Pulse el botón E [
]. Se registrarán la dirección de refrigerante y el N°
de dirección de la unidad.
Después de unos segundos, el indicador “– –” del N° de modo parpadeará.
* Cuando
parpadea en el indicador de temperatura de la habitación, la
dirección de refrigerante seleccionada no está en el sistema.
Cuando aparece una F en el indicador de N° de dirección de la unidad y
cuando parpadea junto con el indicador de dirección de refrigerante, no existe
el N° de dirección de la unidad seleccionada. Ajuste correctamente la dirección
de refrigerante y el N° de dirección de la unidad repitiendo los pasos 2 y 3.
Cuando registre utilizando el botón E [ ], la unidad interior registra-
da arrancará el funcionamiento del ventilador. Cuando quiera conocer la ubi-
cación de las unidades interiores del Nº de dirección de la unidad interior
cuyas funciones fueron seleccionadas, compruébelo aquí. Cuando el N° de la
dirección de la unidad sea 00 o AL, todas las unidades interiores de la direc-
ción de refrigerante seleccionada activan el funcionamiento del ventilador.
Ex) Cuando la dirección de refrigerante es 00, el N° de dirección de la unidad registrada es = 01
* Cuando agrupe varios sistemas diferentes de refrigerante y una unidad interior
distinta de la dirección de refrigerante especificada que activa el funcionamien-
to el ventilador, es probable que la dirección de refrigerante ajustada se dupli-
que.
Vuelva a comprobar la dirección del refrigerante en los interruptores DIP de la
unidad exterior.
Indicador de N° de modo
Unidad exterior
Unidad interior
Dirección del refrigerante=00
N° de dirección
de unidad 01
Funcionamiento del ventilador
Registro
Controlador remoto
67
E
6 Selección del N° de modo
Seleccione el N° de modo que quiere ajustar pulsando los botones F [
TEMP. ( ) y ( )]. (Sólo se pueden seleccionar los números de los modos ajustables).
7 Seleccione el contenido de ajuste del modo seleccionado.
Si pulsa el botón G [
MENU], parpadeará el N° de ajuste actual. Utilícelo
para comprobar el contenido actualmente establecido.
8 Se registrará el contenido ajustado en los pasos 3 a 7.
Si presiona el botón E [
] , el N° de modo y el N° de ajuste parpadearán y comenzará el registro. El N° de modo y el N° de ajuste que parpadean cambian
a una luz fija y finaliza el ajuste.
* Cuando aparece “– –” en el N° de modo, se muestra el N° de ajuste y parpadea
en el indicador de la temperatura de la habitación, es probable que la
comunicación no sea normal. Asegúrese de que no haya fuentes de ruido cerca de la línea de transmisión.
9 Para seleccionar más funciones, repita los pasos 3 a 8.
0 Finalización de selección de función.
Pulse y mantenga pulsados los botones A [FILTER] y B [TEST] al mismo tiempo durante dos segundos o más.
Después de unos segundos, el indicador de selección de función desaparecerá y el controlador remoto volverá a mostrar el indicador de desactivación del acondicio-
nador de aire.
* No ponga el acondicionador de aire en funcionamiento desde el controlador remoto durante 30 segundos después de haber finalizado la selección de función.
Nota:
Si las funciones de una unidad interior se han cambiado utilizando la selección de funciones una vez ha finalizado la instalación, indique siempre los
contenidos del ajuste introduciendo u otra marca en el campo apropiado de las tablas 1 y 2.
N° de modo 04 = Voltaje de alimentación
Indicador de N° de modo
Indicador de N° de ajuste
N° de ajuste 1 = 240V
N° de ajuste 2 = 220V, 230V
Seleccione el N° de ajuste utilizando los botones F [ TEMP. ( ) y ( )].
<Tipo mando a distancia>
Cambio del ajuste de voltaje de alimentación
Asegúrese de cambiar el ajuste de voltaje de alimentación de acuerdo al voltage
que utilice.
1 Vaya al modo de selección de función
Pulse el botón
CHECK
F dos veces seguidas.
(Inicie el procedimiento con la pantalla de estado del controlador remoto deteni-
da.)
CHECK
se enciende y 00 parpadea.
Pulse el botón TEMP
C una vez para seleccionar 50. Apunte el mando a
distancia hacia el receptor de la unidad interior y pulse el botón
h
A.
2 Configuración del número de unidad
Pulse el botón TEMP
C y D para seleccionar el número de unidad 00.
Apunte el mando a distancia hacia el receptor de la unidad interior y pulse el botón
min
B.
3 Cómo seleccionar un modo
Introduzca 04 para cambiar la tensión de alimentación mediante los botones
C y D Apunte el mando a distancia hacia el receptor de la unidad interior y
pulse el botón
h
A.
Número de configuración en uso: 1 = 1 pitido (un segundo)
2 = 2 pitidos (de un segundo cada uno)
3 = 3 pitidos (de un segundo cada uno)
4 Selección del número de ajuste
Cambie la tensión de alimentación a 02 (220 V, 230 V) mediante los botones
C y D Apunte el mando a distancia hacia el sensor de la unidad interior y
pulse el botón
h
A.
5 Para seleccionar múltiples funciones sucesivamente
Repita los pasos 3 y 4 para cambiar de manera sucesiva la configuración de
funciones múltiples.
6 Para seleccionar la función completa
Apunte el mando a distancia hacia el sensor de la unidad interior y pulse el botón
E.
Nota:
Siempre que modifique la configuración de función a causa de obras o man-
tenimiento, recuerde anotar las funciones añadidas con una en la co-
lumna apropiada de la tabla.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
E
C,D
F
A
B
2
4
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
1
3
68
E
10. Cableado eléctrico
Precauciones con el cableado eléctrico
Advertencia:
Los trabajos eléctricos deben ser realizados por personal técnico cualifica-
do siguiendo las disposiciones Normas técnicas para las instalaciones eléc-
tricas y de los manuales de instalación suministrados. También pueden usarse
circuitos especiales. Si la potencia del circuito es insuficiente o hay fallos en
la instalación, se corre el riesgo de que se produzca algún cortocircuito o
incendio.
1. Asegúrese de desconectar la alimentación del circuito derivado especial.
2. Asegúrese de instalar un interruptor de pérdidas a tierra.
3. Instale la unidad de forma que los cables del circuito de control (mando a
distancia, cables de transmisión) no queden en contacto directo con los ca-
bles de alimentación fuera de la unidad.
4. Asegúrese de que no ha quedado ninguna conexión suelta.
5. Algunos cables (alimentación, mando a distancia, cables de transmisión) que
van por encima del techo pueden ser roídos por los ratones. Siembre que sea
posible, proteja los cables insertándolos en tubos metálicos.
6. Nunca conecte el cable de alimentación a las conexiones de los cables de
transmisión. Si lo hace, los cables podrían romperse. Lea la etiqueta que se
suministra con el conector si necesita más información.
7. Asegúrese de conectar los cables de control en la unidad interior, el mando a
distancia y la unidad exterior.
8. Ponga la unidad exterior en el suelo.
9. Asegúrese de realizar las conexiones entre el bloque de terminales de control
de cables de la unidad exterior y la unidad interior. (Los cables poseen polari-
dad, de modo que asegúrese de haberlos conectado de acuerdo con los nú-
meros del terminal.)
10. Instale los cables de alimentación principal a la caja de control; utilice para ello
un manguito intermedio para absorber las tensiones (conexión PG o similar).
Conecte los cables de control a la regleta de terminal de control a través del
agujero precortado de la caja de control mediante un manguito normal.
En el caso de los cables de control A, existe la posibilidad de una elevada
potencia en el terminal S3 causada por el diseño de circuito eléctrico que
carece de aislamiento entre la línea de alimentación y la línea de señal de
comunicación. Por consiguiente, desconecte el aparato cuando efectúe el
servicio y no toque los terminales S1, S2, S3 cuando conecte la energía. Si
tiene que utilizar un aislante entre la unidad interior y la unidad exterior,
utilice el aislante de 3 polos.
Precaución:
Asegúrese de poner la unidad exterior en el suelo. No conecte el cable de
tierra al tubo del gas, al tubo del agua, a la barra de un pararrayos o al cable
de tierra del teléfono. Si no se hace la toma de tierra de forma completa
podría producirse un cortocircuito.
<Alimentación del panel de control de la uni-
dad interior suministrada desde la unidad
exterior>
El siguiente modelo de conexión es posible si se realiza una conexión a la unidad
exterior PUH-P y PUHZ-RP.
[Fig. 10.0.1] (P.5)
A Fuente de alimentación de la unidad exterior
B Alimentación del motor del ventilador interior
C Interruptor contra tierras
D Interruptor de cableado o interruptor de aislamiento
E Cable de alimentación para la unidad exterior
F Cable de alimentación para la unidad interior
G Unidad exterior H Unidad interior
I Cable de conexión para las unidades interior/exterior (polaridad)
J Controlador remoto
K Cable de conexión para la unidad interior/controlador remoto (sin polaridad)
L Conexión a tierra
* Pegue la etiqueta A incluida con los manuales cerca de cada esquema de
cableado de las unidades interior y exterior.
[Ejemplo de cableado] (Para tuberías metálicas)
*El cable de toma a tierra debe tener el mismo diámetro que los cables de ali-
mentación.
[Selección de un interruptor de pérdidas a tierra (NV)]
Para seleccionar un interruptor NF o NV en lugar de una combinación de fusible
de Clase B con commutador, use lo siguiente:
En caso de un fusible de Clase B entre 15 A,
Fusible (clase B) 15 A
interruptor contra NV100-SW
tierras ELB 15 A
(con protección contra sobrecargas) 30 mA, máximo 0,1s
NV es un nombre comercial de MITSUBISHI.
Los cables de alimentación de los equipos no pueden tener un diseño menor
a 245 IEC 53 o 227 IEC 53.
Los cables de conexión de las unidades interna y externa no deberán ser más
livianos que el diseño 245 IEC 57.
La instalación del acondicionador de aire debe hacer se con un interruptor
que tenga una separación de contacto de por lo menos 3 mm en cada polo.
El cableado de conexión entre las unidades interior y exterior se puede exten-
der un máximo de 80 m.
Cable de 4 mm
2
y S3 separado, máx. 50 m.
Cable de 6 mm
2
y S3 separado, máx. 80 m.
Precaución:
No use nada más que interruptores y fusibles de la capacidad correcta. El
uso de fusibles con cables de cobre demasiado largos puede producir algu-
na avería o un incendio.
<Alimentación del panel de control de la uni-
dad interior suministrada desde la unidad
interior>
El siguiente modelo de conexión sólo es posible si se realiza una conexión a la
unidad exterior PUHZ-RP.
[Fig. 10.0.2] (P.5)
A Fuente de alimentación de la unidad exterior
B Alimentación del motor del ventilador interior
C Interruptor contra tierras
D Interruptor de cableado o interruptor de aislamiento
E Cable de alimentación para la unidad exterior
F Cable de alimentación para la unidad interior
G Unidad exterior H Unidad interior
I Cable de conexión para las unidades interior/exterior (polaridad)
J Controlador remoto
K Cable de conexión para la unidad interior/controlador remoto (sin polaridad)
L Conexión a tierra
* Pegue la etiqueta B incluida con los manuales cerca de cada esquema de
cableado de las unidades interior y exterior.
Si la alimentación del panel de control de la unidad interior procede de la unidad
interior, consulte la siguiente tabla. Cambie el cableado de la caja eléctrica de la
unidad interior de acuerdo con la figura que aparece más abajo y los ajustes del
interruptor DIP del panel de control de la unidad exterior.
Capacidad del
interruptor
Cable del control remoto
Cable de entre 0,3
y 1,25 mm
2
(máx.
DC 12 V)
Fusible
15 A
15 A
15 A
15 A
Cable de
alimentación
Grosor mínimo 1,5 mm
2
Grosor mínimo 1,5 mm
2
PEH-RP200MYA
PEH-RP250MYA
Cambio de conexión del conector de
la caja eléctrica en la unidad interior
Etiqueta pegada cerca de cada esque-
ma de cableado de las unidades inte-
rior y exterior
Ajustes del interruptor DIP de la uni-
dad exterior (sólo si la alimentación del
panel de control de la unidad interior
procede de la unidad interior)
Especificaciones de la unidad interior
Necesario
Necesario
ON
OFF 1 2
(SW8)
3
* Hay dos tipos de etiquetas (etiquetas A y B). Pegue las etiquetas apropiadas a
las unidades de acuerdo con el método de cableado.
69
E
ON/OFF
TEMP.
˚C
˚C
Indicador CENTRALLY CONTROLLED
(CONTROLADO CENTRALMENTE)
(*1)
Después de haber conectado la alimentación, el sistema entrará en el modo de
inicio y la lámpara de operación del control remoto (verde) y la sección PLEASE
WAIT (POR FAVOR, ESPERE) de la pantalla se iluminarán. Además, en caso de
los LED de substrato interiores, LED 1 y LED 2 se enciendan (cuando la dirección
sea 0) o se iluminen débilmente (cuando la dirección no sea 0), parpadeará el
LED 3, En el caso de la visualización del LED de substrato exterior, se visualizarán
alternativamente
y se visualizarán alternativamente a intervalos de
1 segundo.
Si una de las operaciones mencionadas no funcionada correctamente, habrá
que tener en cuenta las causas siguientes y, si es necesario, hacer frente a
ellas. (Los síntomas siguientes se han determinado en el modo de prueba de
funcionamiento. Tenga en cuenta que inicio de la tabla significa la visualiza-
ción de *1 de arriba.)
˚C
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
Indicador del modo de funcionamiento
Aparece alternativamente el indicador TEST RUN
(CICLO DE PRUEBA) y OPERATION MODE
(MODO DE OPERACIÓN).
El temporizador detiene la prueba de funcionamiento
después de dos horas.
Indicador de la temperatura de las tuberías
Detiene la prueba de funcionamiento pulsando el botón [ ON/OFF].
Durante la prueba de funcionamiento, la luz de funcionamiento (RUN) se mantiene encendida.
Botón [TEST]
Botón [ ]
* Para este método de conexión de cableado, los cables que conectan las uni-
dades interior y exterior (S2, S3) pueden tener un grosor mínimo de 0,3 mm
2
;
la conexión de cableado se puede extender un máximo de 120 m.
Localización de los orificios de los cables
[Fig. 10.0.3] (P.5)
A Para cables del controlador remoto
B Para cables de conexión de la unidad externa
C Para cables de suministro de energía
Cómo cambiar la presión estática interna
La unidad viene predeterminada de fábrica para producir la cantidad de aire
estándar si la presión estática exterior es de 50 Pa. Sin embargo, es posible
cambiar la potencia del motor si dicha presión es de 150 Pa. Para hacerlo,
desenchufe el conector blanco y enchufe el de color rojo (los dos conectores
se encuentran dentro de la caja de control), tal como se muestra a continua-
ción.
[Fig. 10.0.4] (P.5)
A Conector blanco (50 Pa) C01 B Conector rojo (150 Pa) C02
C Desenchúfelo
11.1. Antes de realizar las pruebas
Puede llevar a cabo la ejecución del test tanto desde la unidad exterior como
desde la unidad interior.
1. Comprobaciones
Después de realizar la instalación, la configuración de tuberías y el cableado
de las unidades interior y exterior, compruebe que no haya fugas de refrige-
rante, que no estén flojos los cables de alimentación y control y que los polos
no estén invertidos.
Utilice un probador de resistencia al aislamiento de 500 V para cerciorarse de
que la resistencia entre el terminal de potencia y el de tierra sea de 1,0 M o
superior. Si es inferior a 1,0 M, no haga funcionar la unidad. * No permita
que el probador toque los terminales de conexión de la unidad interior/exte-
rior S1, S2 y S3. Podría producirse un accidente.
Asegúrese de que no se produzca un funcionamiento incorrecto en la unidad
interior. (En caso de que se produzca, puede determinarlo utilizando el LED1
de la tarjeta.)
Compruebe que la válvula de bolas esté completamente abierta en los extre-
mos de líquido y gas.
Compruebe la fase de energía eléctrica. Si la fase está invertida, es posible
que el ventilador gire en la dirección incorrecta o que se detenga, o podrían
producirse ruidos inusuales.
Arranque la unidad al menos 12 hora antes de realizar la ejecución del test
para enviar corriente a través del calentador del cárter. (Si se genera corriente
durante un periodo de tiempo inferior, podría dañarse el compresor.)
En modelos específicos que requieran el cambio de los valores por tener
techos muy altos o la selección de la capacidad de conexión/desconexión
(ON/OFF) de la fuente de alimentación, realice los cambios según se indica
en la descripción de Selección de funciones por medio del control remoto.
Después de efectuar las comprobaciones anteriores, lleve a cabo la prueba de
funcionamiento tal y como se indica continuación.
11.2. Procedimientos para la prueba de fun-
cionamiento
1) Unidad interior
Procedimientos operativos
1 Encienda la fuente de alimentación principal
Si la pantalla del control remoto muestra
, el control remoto está desco-
nectado. Desactive el indicador
antes de utilizar el controlador remoto.
2 Presione el botón [TEST] dos veces sucesivamente durante tres segun-
dos. Se inicia la prueba de funcionamiento.
TEST RUN (CICLO DE PRUEBA) y OPERATION MODE (MODO DE OPE-
RACIÓN) aparecen alternativamente.
3 Pulse el botón [
]
Modo de refrigeración/secado: Debe empezar a salir aire frío.
Modo de calefacción: Debe empezar a salir aire caliente (después de un rato).
11. Prueba de funcionamiento
4 Comprobación del correcto funcionamiento del ventilador de la unidad
exterior
La unidad exterior dispone de control de capacidad automático para conse-
guir velocidades óptimas del ventilador. El ventilador se mantiene girando a
una velocidad baja para ajustarse a las condiciones del aire exterior, salvo
que sobrepase su máximo de potencia disponible. Entonces el ventilador pue-
de pararse o girar en sentido inverso, dependiendo del aire exterior. Eso no
quiere decir que no funcione bien.
5 Pulse el botón [
ON/OFF] para reinicializar el proceso de prueba de
funcionamiento en marcha
El proceso de prueba de funcionamiento se parará automáticamente a las dos
horas, en respuesta al período de dos horas establecido para el valor AUTO
STOP del temporizador.
Durante el proceso de las pruebas, el indicador de la temperatura de la habi-
tación mostrará la temperatura de la tubería de la unidad interior.
En el caso de la prueba de funcionamiento, el temporizador de desconexión
(OFF), y la prueba de funcionamiento se parará automáticamente después de
dos horas.
La sección de visualización de la temperatura de la sala mostrará la tempera-
tura de control para las unidades interiores durante la prueba de funciona-
miento.
Compruebe si todas las unidades interiores están funcionando adecuadamente
para la función doble y triple simultáneamente.
El mal funcionamiento puede no visualizarse incluso auneuqe el cableado sea
incorrecto.
6 Registre un número de teléfono
El controlador remoto permite registrar el número de teléfono de la tienda de
electrodomésticos, distribuidor, etc. con quien se deba contactar en caso de
error. El número aparecerá si se produce algún error. Para más información
sobre el procedimiento de registro, consulte 9.4 Selección de funciones del
control remoto.
S1
S2
S3
CO3 CO4
CO4
S1
S2
S3
L1
L2
L3
N
CO4 CO3
CO4
L1
L2
L3
N
Conectores (con las conexiones
suministradas de fábrica, el panel de
control de la unidad interior se alimenta
desde la unidad exterior)
Si el panel de control
de la unidad interior
se alimenta desde la
unidad interior,
cambie las
conexiones de los
conectores tal y
como se muestra en
la siguiente figura.
Panel de control de la unidad interior
alimentado desde la unidad exterior (ajuste
de fábrica)
Panel de
control de la
unidad interior
Conectores
Panel de
control de la
unidad interior
Alimentación del panel de control de la
unidad interior suministrada desde la
unidad interior
Motor del ventilador
Motor del ventilador
NARANJA
CND
NARANJA
CND
70
E
2) Unidad exterior
1) Puntos de comprobación
Después de la instalación de las unidades interior y exterior, la conexión de
las tuberías y los trabajos eléctricos, compruebe si la unidad está libre de
fugas de refrigerante, conexiones flojas y polaridad incorrecta.
Compruebe que no haya fase negativa ni fase abierta. (El mensaje F1 para la
fase negativa y el mensaje F2 para la fase abierta parpadearán en el LED 1 del
substrato exterior. Cuando suceda esto, efectúe correctamente las conexiones.)
Mida la impedancia entre los terminales de alimentación (monofásia: L, N,
/
trifásica: L1, L2, L3, N,
y tierra con un megóhmetro de 500 V y compruebe
que sea de 1,0 M o más. No utilice el equipo si el resultado de la medición es
inferior a 1,0 M. * No realice nunca esta operación en los terminales de los
cables de conexión exterior (S1, S2, S3) ya que podría producir daños.
Cuando no haya errores en la unidad exterior.
(Si hay un error en la unidad exterior, éste podrá evaluarse con el LED 1 (vi-
sualización digital) del sunbstrato exterior.)
Las válvulas de parada están abiertas en los dados de líquido y de gas.
Después de haber realizado las comprobaciones anteriores, ejecute la prue-
ba de funcionamiento de acuerdo con lo siguiente.
2) Inicio y finalización de la prueba de funcionamiento
Operación desde la unidad interior
Ejecute la prueba de funcionamiento utilizando el manual de instalación de la
unidad interior.
LCD Contenido de disconformidad
E6 ~ EF Error de señal entre las unidades interior y
exterior
- - - - Sin historia de errores
FFFF Sin unidad relevante
LCD Contenido de disconformidad LCD Contenido de disconformidad
P8 Error de temperatura de la tubería
P9 Error del sensor de la tubería (tubo bifásico)
U0 ~ UP Inconformidad de la unidad exterior
F1 ~ FA Inconformidad de la unidad exterior
E0 ~ E5 Error de señal entre el control remoto y la
unidad interio
P1 Error del sensor de succión
P2 Error del sensor de la tubería (líquido)
P4 Error del sensor de drenaje
P5 Operación de protección contra el rebose
de drenaje
P6 Operación de protección contra con-
gelación/recalentamiento
Con respecto a los detalles sobre la visualización con LED (LED 1, 2, 3) del substrato interno, consulte la tabla siguiente.
LED 1 (fuente de alimentación del microprocesador) Visualiza la conexión (ON)/desconexión (OFF) de alimentación para control. Compruebe si está encendido
durante la operación normal.
LED 2 (alimentación del control remoto) Vísualiza la conexión (ON)/desconexión (OFF) de alimentación para el control remoto cableado. Solamente se
encenderá para la unidad interior enlazada con la exterior con dirección 00.
LED 3 (señales de las unidades interior y exterior) Visualiza la señal entre las unidades interior y exterior. Compruebe si está parpadeando durante el funciona-
miento.
Operación desde la unidad exterior
Ejecute los ajustes para el inicio, la finalización, y el modo de operación de la
prueba de funcionamiento (enfriamiento, calefacción) utilizando el interruptor
DIP SW 4 del substrato exterior.
[Fig. 11.2.1] (P.5)
A Parada B Enfriamiento
C Operación D Calefacción
1 Ajuste el modo de operación (enfriamiento, calefacción) utilizando SW 4-2
2 Ponga en ON SW 4-1. El modo de operación para SW 4-2 se vinculará, y
se iniciará la prueba
3 Para finalizar la prueba de funcionamiento, ponga en OFF SW 4-1
Durante la prueba de funcionamiento puede haber un ruido débil de golpeteo
emitido en la proximidad del ventilador. Ésta es la fluctuación del par que ocu-
rre debido al control de las revoluciones del ventilador. No significa problema
del producto.
Nota:
El modo de operación de SW 4-2 no podrá cambiarse durante la prueba de
funcionamiento. (Para cambiar el modo de prueba de funcionamiento, pare
el equipo con SW 4-1, cambie el modo de operación, y después reinicie la
prueba de funcionamiento SW 4-1.)
Si ajusta el temporizador en 2 horas, la ejecución del test finalizará
automáticamente después de 2 horas.
Durante la prueba, la temperatura ambiente visualizada en la unidad interior
indicará la temperatura de la tubería de la unidad interior.
* Pulse el botón CHECK (COMPROBACIÓN) dos veces consecutivamente para poder efectuar la prueba automática de comprobación. Consulte el siguiente diagrama
para conocer el contenido de las pantallas de código de error.
Síntomas
Visualización del control remoto
Visualización del LED de substrato exterior
Causa
Después de la visualización de
startup, se visualiza 00 (funciona-
miento correcto).
Después de la visualización de
startup, se visualiza el código de
error.
Después de la visualización de
startup, se visualiza F1 (fase ne-
gativa).
Después de la visualización de
startup, se visualiza 00 o EE
(EE se visualiza cuando se realiza
la prueba de funcionamiento.
Después de la visualización de
startup, se visualiza EA (error para
el número de unidades) o Eb (error
de número de unidades).
Después de la visualización de
startup, se visualiza 00 (funciona-
miento correcto).
Después de la visualización de
startup, se visualiza 00 (funciona-
miento correcto).
Después de la visualización de
startup, se visualiza 00 (funciona-
miento correcto).
Después de haber conectado la alimentación, el inicio del sistema durará
unos 2 min., y se visualizará PLEASE WAIT (POR FAVOR, ESPERE)
(funcionamiento correcto).
El conector de instalación de seguridad de la unidad exterior está abierto.
Fase negativa y fase abierta del bloque de terminales de alimentación de
la unidad exterior (monofásica: L, N,
/trifásica: L1, L2, L3, N, )
Conexión incorrecta del bloque de terminales (monofásica: L, N, /
trifásica: L1, L2, L3, N,
puesta a tierrra, y S1, S2, S3)
La construcción de la unidad exterior y de la unidad interior difieren.
El cableado para la unidad interior y la exterior no está correctamente
conectado. (La polaridad es errónea para S1, S2, S3.)
Cortocircuito en el cableado de transmisión del control.
No hay unidad exterior para la dirección 0 (la dirección es diferente a 0).
El cableado de transmisión del control remoto está quemado.
Después de la cancelación de la selección de función, la operación no
será posible durante unos 30 seg. (funcionamiento correcto).
El control remoto está visualizando PLEASE WAIT
(POR FAVOR, ESPERE) y, la operación no será
posible.
Después de haberse conectado la alimentación, se
visualiza PLEASE WAIT (POR FAVOR, ESPERE)
durante 3 min., y después se visualizará el código
de error.
La alimentación se conecta y, después de haberse
visualizado PLEASE WAIT (POR FAVOR, ESPE-
RE), se visualizan EE o EF.
Los mensajes de visualización no aparecen incluso
aunque el interruptor de función del control remoto
está en ON (la lámpara de operación no se encien-
de).
La visualización de funcionamiento aparece, pero
desaparece pronto incluso aunque se ejecutan las
operaciones de control remoto.
71
E
11.3. Comprobación automática
Recupere el historial de errores de cada unidad con el controlador remoto.
3
Indicador del resultado de autocomprobación <historial de error> (Para conocer el contenido del código de error, consulte 13. Localización y reparación de averías, lista de códigos de error).
1 Cambie al modo autocomprobación.
Cuando pulse el botón H [CHECK] dos veces sucesivamente durante tres se-
gundos, el siguiente indicador aparecerá.
2 Ajuste la dirección o el N° de la dirección de refrigerante que quiere
autocomprobar.
Cuando presiona los botones F [
TEMP. ( ) y ( )], la dirección disminu-
ye y aumenta entre 01 y 50 o 00 y 15. Ajústelo al N° de dirección o al N° de
dirección de refrigerante que quiere autocomprobar.
Aproximadamente tres segundos después de la operación de cambio, la direc-
ción de refrigerante de autocomprobación cambia del estado de parpadeo a
una luz fija y comienza la autocomprobación.
Código de error de 4 dígitos o código de error de 2 dígitos
Dirección de autocomprobación o dirección de refrigerante
de autocomprobación
Dirección de 3 dígitos o N° de dirección de la unidad de 2 dígitos
<Cuando no existe le lado opuesto>
<Cuando no hay un historial de error>
ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
4 Restablecimiento del historial de error
El historial de error se muestra en el indicador 3 de los resultados de autocomprobación.
5 Restablecimiento de la autocomprobación
Hay dos formas de restablecer la autocomprobación.
Pulse el botón H [CHECK] dos veces sucesivamente durante tres segundos Restablece la autocomprobación y vuelve al estado anterior.
Pulse el botón I [
ON/OFF]. Se restablece la autocomprobación y las unidades interiores se paran.
(Cuando se prohíbe el funcionamiento, esta operación no resulta efectiva).
Cuando presiona el botón D [
MENU] dos veces sucesivamente durante
tres segundos, parpadeará la dirección de autocomprobación o la dirección de
refrigerante.
Cuando se restablece el historial de error, aparece el siguiente indicador.
Cuando falla el restablecimiento del historial de error, vuelve a aparecer el contenido de error.
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE
72
E
12. Prueba de funcionamiento [mando a distancia]
12.1. Antes de hacer la prueba de funciona-
miento
ss
ss
s Después de la instalación de tubos y cables en las unidades interior y
exterior, compruebe que no haya escapes de refrigerante, aflojamiento
en la fuente de alimentación o cableado de control y polaridad errónea.
ss
ss
s Utilice un megaohmímetro de 500 V para comprobar que la resistencia
entre los bornes de alimentación y la tierra es como mínimo de 1,0 M
.
ss
ss
s No efectúe esta prueba en los bornes de los cables de control (circuito
de bajo voltaje).
Advertencia:
No utilice el aire acondicionado si la resistencia de aislamiento es inferior a
1,0 M
.
Precaución:
El compresor no funcionará a menos que la conexión de fase de la fuente de
alimentación sea correcta.
12.2. Comprobación auto-
mática
1 Encienda el aparato.
2 Pulse el botón
CHECK
dos veces.
(Inicie el procedimiento con la pantalla de
estado del controlador remoto apagada.)
A Se encenderán
CHECK
.
B 00 empieza a parpadear.
3 Apunte con el mando a distancia hacia el
receptor de la unidad y pulse el botón
h
.
El número de veces que suene el zumbador
del receptor y el número de parpadeos del
piloto de funcionamiento indican el código
de comprobación.
4 Pulse el botón ON/OFF para terminar el
autotest.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
2
4
A
3
B
4 Restablecimiento de la comprobación del controlador remoto
Cuando mantiene pulsado el botón H [CHECK] durante cinco segundos o más, la comprobación del controlador remoto se restablece y parpadean PLEASE WAIT
(POR FAVOR, ESPERE) y la luz de funcionamiento. Aproximadamente 30 segundos después, el controlador remoto vuelve al estado anterior a la comprobación del
mismo.
11.4. Comprobación del control remoto
Si la operación no puede realizarse desde el control remoto, utilice esta función para disgnosticarlo.
ERROR CODE
Marca de alimentación
Cuando presiona el botón A [FILTER], comienza la comprobación del controlador remoto.
Cuando el controlador remoto falla
(Indicador de error 1) parpadea NG El circuito de envío/recepción del controla-
dor remoto no funciona con normalidad
Es necesario cambiar el controlador remoto.
(Indicador de error 3) aparecen ERC y el contador de errores de datos Generación de error de datos
El Contador de errores de datos es la diferencia entre el número de bits de los datos de envío del
controlador remoto y el número de bits que realmente se envían a la línea de transmisión. En estos casos,
los datos de envío se han distribuido debido al ruido o causa similar. Compruebe la línea de transmisión.
Datos de envío de la línea de transmisión
Cuando el contador de errores de datos es 02
Datos de envío del controlador remoto
1 Compruebe primero la marca de alimentación.
Cuando el controlador remoto no tiene un voltaje normal (DC12V) la marca de
alimentación se apaga.
Cuando la marca de alimentación está apagada, compruebe el cableado del
controlador remoto y la unidad interior.
2 Cambie al modo de comprobación del controlador remoto.
Cuando mantiene presionado el botón H [CHECK] durante cinco segundos o
más, aparecerá el siguiente indicador.
3 Resultado de comprobación del controlador remoto
Cuando el controlador remoto funciona con normalidad
Como no hay ningún problema en el controlador remoto, compruebe otras causas.
Cuando el problema no se debe al controlador remoto comprobado
(Código de error 2) parpadeará E3 6833 6832 No puede enviar
Hay ruido en la línea de transmisión, falla la unidad interior u otro controlador
remoto. Compruebe la línea de transmisión y los otros controladores remotos.
73
E
12.3. Método de funcionamiento de prueba
Nota:
Cuando siga los pasos
22
22
2 a
66
66
6, oriente el mando a distancia hacia el
receptor de la unidad interior.
No es posible activar el modo FAN, DRY o AUTO.
Si sucede lo que se ha indicado anteriormente:
No se acepta ninguna señal procedente del controlador remoto.
La luz OPE parpadea.
Se emite un pitido breve.
Nota:
No se puede utilizar durante aproximadamente 30 segundos después de cancelar la selección de funciones. (Funcionamiento correcto)
Para la descripción de cada uno de los LED (LED 1, 2, 3) de los controladores interiores, consulte la tabla siguiente.
LED1 (alimentación para microordenador) Indica si se suministra alimentación de control. Asegúrese de que este LED esté siempre encen-
dido.
LED2 (alimentación para controlador remoto) Indica si se suministra alimentación al controlador remoto. Este LED se enciende únicamente en
caso de una unidad interior conectada a la dirección de refrigerante 0 de la unidad exterior.
LED3 (comunicación entre unidades interior y exterior) Indica el estado de comunicación entre las unidades interior y exterior. Asegúrese de que este
LED esté siempre parpadeando.
Durante aproximadamente 2 minutos después del encen-
dido, no se puede utilizar el control remoto debido al pro-
ceso de calentamiento del equipo. (Funcionamiento correc-
to)
El conector del dispositivo de protección de la unidad exte-
rior no está conectado.
Cableado de fase abierta o invertida del bloque de termi-
nales de alimentación de la unidad exterior (L1, L2, L3).
Cableado incorrecto entre las unidades interior y exterior
(polaridad incorrecta de S1, S2, S3).
El cable del controlador remoto es corto
PLEASE WAIT (POR FAVOR, ES-
PERE)
PLEASE WAIT (POR FAVOR, ES-
PERE) Código de error
NO aparecen mensajes en panta-
lla aunque se active el interruptor
de funcionamiento (la luz de fun-
cionamiento no se enciende).
Durante aproximada-
mente 2 minutos
después del
encendido.
Aproximadamente 2
minutos después de
haber finalizado el
encendido.
Se iluminan los LED 1 y 2 y, a continuación,
el LED 2 se apaga y sólo queda encendido
el LED 1. (Funcionamiento correcto)
Sólo se ilumina el LED 1. Los LED 1 y 2
parpadean.
Sólo se ilumina LED 1. El LED 1 parpa-
dea dos veces y el LED 2 una.
Síntoma
Causa
Controlador remoto cableado
LED 1, 2 (tarjeta de circuito impreso en unidad exterior)
1 Código de
Síntoma 2 Sonido del zumbador 3 LED OPE
comprobación
P1 Error del sensor de entrada 1 sonido simple Encendido durante 1 seg. × 1
P2 Error del sensor de tubería 2 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 2
P4 Error del sensor de drenaje 4 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 4
P5 Error de la bomba de drenaje 5 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 5
P6 Protección contra congelación/sobrecalentamiento 6 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 6
P8 Temperatura anormal de tubería 8 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 8
P9 Error del sensor TH5 2 sonidos simples Encendido durante 1 seg. × 2
U0UP Error de la unidad exterior 1 sonido doble Encendido durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1
F1FA Error de la unidad exterior 1 sonido doble Encendido durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1
E0E5 Error de señal entre el mando a distancia y la unidad interior Otros sonidos diferentes Luces diferentes a las mencionadas
E6EF Error de comunicación entre las unidades interior y exterior Otros sonidos diferentes Luces diferentes a las mencionadas
No existe registro histórico de alarmas Ningún sonido No se enciende
F F F F Ninguna unidad Sonido triple No se enciende
Controlador remoto inalámbrico
2 Se oye un pitido continuo desde la sección receptora de la unidad interior.
3 La luz de funcionamiento parpadea
Controlador remoto cableado
1 Compruebe el código que aparece en la LCD.
Si no se puede activar la unidad adecuadamente después de haberse llevado a cabo la ejecución de prueba, consulte la tabla siguiente para suprimir la causa.
Para acceder a la descripción de cada uno de los códigos, consulte la tabla siguiente.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
TEST RUN
5
7
A
3,4
2
6
1 Encienda la unidad al menos 12 horas an-
tes de la prueba de funcionamiento.
2 Pulse el botón
TEST RUN
dos veces seguidas.
(Inicie el procedimiento con la pantalla de
estado del controlador remoto apagada.)
A Se ven en pantalla
TEST RUN
y el modo actual
de funcionamiento.
3 Presione el botón
MODE
para
activar el modo de refrigeración
COOL
y
compruebe si sale aire frío de la unidad.
4 Presione el botón
MODE
para
activar el modo de calefacción
HEAT
y com-
pruebe si sale aire caliente de la unidad.
5 Pulse le botón
FAN
y compruebe si cam-
bia la velocidad del ventilador.
6 Presione el botón ON/OFF (ACTIVADO/
DESACTVADO) para finalizar el funciona-
miento de prueba.
74
E
Dependiendo de la posición del interruptor SW2 de la Herramienta de Servicio de Control A, se encenderán las luces de segmentos para indicar el estado de ejecución
de la unidad y los códigos de comprobación.
Configuración
SW2 123456
000000
011100
111100
Ítem
Modo de funcionamiento /salida del relé
Historial del código de errores 1
Historial del código de errores 2
Contenidos de la visualización
lugar de las decenas O: parada
C: refrigeración
H: calefacción
d: desescarchado
lugar de las unidades 1: SV
2: 21S4
4: MC
8: Advertencia MC
Cuando se produce un error, el có-
digo y la señal del error (*1) se
visualizan alternativamente.
Salida del relé = SV + 21S4 + MC
Ej. Durante el modo de refrigeración, cuando MC y SV
estén en la posición ON: C5
El código de error (ej. U8, UA) y el indicador de error (*1) se visualizan alternativamente.
*1 Sistema de visualización del indicador de error
El indicador corresponde a los siguientes números
0 ............. Unidad exterior
1 ............. Unidad interior N° 1
2 ............. Unidad interior N° 2
3 ............. Unidad interior N° 3
4 ............. Unidad interior N° 4
13. Localización y reparación de averías
13.1. Cómo resolver los problemas con la ejecución del test
Lista de códigos de error: detalles
Visualización del
controlador remoto
E0
E1, E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
EA
EB
EC
ED
EE
F1
F8
A0
A2
A3
A6
A7
A8
EF
U2
U2
U3
U4
U6
UE
UL
F8
P1
P2
P4
P5
P5
P6
P6
P8
6831, 6834
6201, 6202
6832, 6833
6831, 6834
6832, 6833
6740, 6843
6841, 6842
6840, 6843
6841, 6842
6844
6845
6846
0403
0403
4103
4115
6600
6602
6603
6606
6607
6608
indefinido
1102
1108
5104
5105
4101
1302
1300
4115
5101
5102
2503
2502
2500
1503
1504
1110
Visualización
MELANS
Controlador Remoto
Controlador Remoto
Controlador Remoto
Unidad interior
Unidad interior
Unidad interior
Unidad interior
Unidad exterior
Unidad exterior
Unidad exterior
Unidad exterior
Unidad exterior
Unidad exterior
Tarjeta M-NET
Unidad exterior
Unidad exterior
Tarjeta M-NET
Tarjeta M-NET
Tarjeta M-NET
Tarjeta M-NET
Tarjeta M-NET
Tarjeta M-NET
Unidad exterior
Unidad exterior
Unidad exterior
Unidad exterior
Unidad exterior
Unidad exterior
Unidad exterior
Unidad exterior
Unidad interior
Unidad interior
Unidad interior
Unidad interior
Unidad interior
Unidad interior
Unidad interior
Unidad interior
Localización del
problema
Comunicación del controlador remoto error de recepción
Error de tarjeta del control remoto
Comunicación del controlador remoto error de transmisión
Comunicación del controlador remoto error de recepción
Comunicación del controlador remoto error de transmisión
Comunicación entre las unidades interior y exterior error de recepción
Comunicación entre las unidades interior y exterior error de transmisión
Comunicación entre las unidades interior y exterior error de recepción
Comunicación entre las unidades interior y exterior error de transmisión
Error con el cableado de conexión interior/exterior, sobrecarga de la unidad interior (5 unidades o más)
Error con el cableado de conexión interior/exterior (interferencia, cable flojo)
Tiempo de utilización excesivo
Error de comunicación en serie
Error de comunicación en serie
Fase inversa, fuera de la fase de verificación
Circuito de entrada defectuoso
Configuración de la dirección M-NET por duplicado
Error M-NET en la transmisión PH/W
Enlace M-NET ocupado
Error de comunicación M-NET con la transmisión P
Error M-NET sin ACK
Error M-NET sin respuesta
Código de error indefinido
Error de temperatura exterior
Conector de cortocircuito CN23 desenchufado
Termistor de la temperatura de descarga abierto/cortocircuitado
Termistor de la temperatura evaporada/condensada o de la temperatura de líquido abierto/cortocircuitado
Interrupción por sobrecorriente del compresor (operación 51C)
Error de alta presión (operación 63H1)
Error de baja presión (operación 63L)
Error del circuito de ralentí de sincronización de potencia
Error del sensor de entrada
Error del sensor de tuberías
Error del sensor de drenaje
Funcionamiento del protector de desbordamiento del drenaje
Error de pérdidas de agua (sólo PDH)
Funcionamiento de prevención de escarchado
Funcionamiento de prevención de sobrecarga
Error de temperatura de las tuberías
Detalles de error
75
E
La configuración del ventilador cambia duran-
te la calefacción.
El ventilador se detiene durante la calefacción.
El interruptor en la posición ON, el ventilador
no comienza a funcionar.
El ventilador de la unidad exterior gira de for-
ma inversa o se detiene y se produce un soni-
do inusual.
Durante el modo termostato en OFF, se producirá un funcionamiento suave o de nivel bajo.
Durante el modo termostato en ON, el funcionamiento suave o de nivel bajo cambiará
automáticamente al valor prefijado por el tiempo o temperatura de la tubería.
Durante el desescarchado, el ventilador se detendrá.
Después de colocar el interruptor en la posición ON o antes hasta que la temperatura
de la tubería alcance los 35°C, se producirán 5 minutos de funcionamiento suave. A
continuación, se producirán 2 minutos de funcionamiento a nivel bajo para después
comenzar el ajuste prefijado (control de ajuste del calor).
Existe el riesgo de que la alimentación de la unidad exterior se conecte en fase inverti-
da. Asegúrese de comprobar que la fase sea la correcta.
Visualización normal
Visualización de
desescarchado
Visualización del
controlador remoto
13.2. Las siguientes incidencias no suponen un problema o un error
Problema
Causa
Preparativos de calefacción
en curso
Visualización normal
14.1. Ajuste del sistema
[Fig. 14.1.1] (P.5)
A Unidad exterior B Unidad interior
C Control remoto principal D Control remoto secundario
E Estándar 1:1 (Dirección de refrigerante = 00)
F Dirección de refrigerante = 01
G Dirección de refrigerante = 02
*
Ajuste la dirección de refrigerante utilizando el interruptor DIP de la unidad exterior.
1 Cableado desde el control remoto
Este cable se conecta a TB5 (bloque de terminales del control remoto) de la uni-
dad interior (sin polaridad).
2 Cuando esté utilizando un agrupamiento de sistemas de refrigerante diferente
Utilizando un control remoto MA podrán controlarse como un grupo hasta 16 sis-
temas de refrigerante.
Nota:
Si se utiliza un único sistema refrigerante no es necesario llevar cable a
22
22
2.
14. Control del sistema
Nota:
Si no funciona el ventilador de la unidad interior, compruebe el relé de sobrecorriente en el motor del ventilador para determinar si se ha desconectado.
Si se ha desconectado el relé de sobrecorriente, vuelva a conectarlo después de eliminar la causa del problema (por ejemplo, bloqueo del motor).
Para volver a conectar el relé de sobrecorriente, abra la caja de control y presione el gancho verde en la parte inferior derecha del relé hasta escuchar un clic.
Suelte el gancho y compruebe que vuelve a su posición original.
Tenga en cuenta que si lo presiona demasiado fuerte, no volverá a su posición original.
ON
123456
OFF
SW1
Tabla de funcio-
nes
<SW1>
Función
1 Desescarchado
obligatorio
2
Borrado del registro
histórico de errores
3
4
5
6
SW1
Ajustes
de
función
Funcionamiento según el ajuste del interruptor
ON (Activado) OFF
(Desactivado)
Iniciar Normal
Borrar Normal
Ajustes de las direcciones 0
a 15 de la unidad exterior
Ajuste de la direc-
ción del sistema
refrigerante
14.2. Ejemplos del ajuste de la dirección de
refrigerante
Ej.
1
Unidad interior
PEH-RP200·250MYA
Unidad
exterior
Dirección del sistema
refrigerante de la unidad externa
00
Control remoto de la unidad de
suministro de energía eléctrica
* Ajuste la dirección del sistema refrigerante de una de las unidades externas en
00 para el suministro de energía eléctrica para el control remoto.
(La dirección del sistema refrigerante está ajustada en 00 cuando sale de la
fábrica.)
No duplique el ajuste de la dirección del sistema refrigerante dentro del mismo
sistema.
76
I
Indice
1. Misure di sicurezza
1.1. Prima dell’installazione e dell’esecuzio-
ne dei collegamenti elettrici
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” pri-
ma di far funzionare l’unità.
s La sezione “Misure di sicurezza” contiene informazioni im-
portanti sulla sicurezza di funzionamento dell’unità. Accer-
tarsi che vengano seguite perfettamente.
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche
mortali, per l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’uni-
tà.
Simboli utilizzati sull’unità
: Indica un’azione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti. (Questo
simbolo è visualizzato sull’etichetta dell’unità principale.) <Colore: giallo>
: Attenzione alle scosse elettriche. (Questo simbolo è visualizzato sull’eti-
chetta dell’unità principale.) <Colore: giallo>
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
Avvertenza:
Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità.
- Se l’unità non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di
scosse elettriche o di incendio.
Per eseguire l’installazione del refrigerante R410A, attenersi alle istru-
zioni riportate nel Manuale di installazione e utilizzare gli strumenti e i
componenti di tubazione specificamente intesi per l’uso con il refrige-
rante R410A. La pressione applicata al refrigerante R410A presente nel
sistema HFC è 1,6 volte superiore alla pressione dei refrigeranti normali.
Se vengono utilizzati componenti di tubazione non destinati all’uso con
il refrigerante R410A e l’unità non è installata correttamente, il tubo po-
trebbe esplodere causando danni o lesioni. Inoltre si potrebbero verifi-
care perdite di acqua, scosse elettriche o incendi.
Installare l’unità in un punto in grado di reggerne il peso.
- Se l’unità è montata su una struttura non adatta, vi è il rischio che cada con
conseguenze anche gravi.
Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi. I collegamenti devono essere
eseguiti in modo sicuro ed occorre evitare che i cavi siano troppo tesi
rispetto ai raccordi terminali.
- Collegamenti non corretti ed un’installazione impropria possono creare un
surriscaldamento con rischio di incendio.
Predisporre l’unità sul punto indicato in modo tale da minimizzare il ri-
schio di venti forti e terremoti.
- Un’installazione eseguita in modo non corretto rischia di cadere e di causare
danni o lesioni.
Utilizzare soltanto filtri e accessori indicati da Mitsubishi Electric.
- Chiedere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli. Se
questi non sono installati correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di
scosse elettriche o di incendio.
Non riparare mai l’unità. Qualora debba essere riparata, consultare il pro-
prio distributore.
- In caso di riparazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite
d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
- Una manipolazione non corretta può essere alla base di lesioni.
Per maneggiare questo prodotto indossare sempre abiti protettivi, ad
esempio, guanti, protezioni complete per le braccia (abiti da lavoro spe-
cifici per caldaie) e occhiali protettivi.
- Una manipolazione non corretta può essere alla base di lesioni.
Ventilare la stanza se si verificano delle perdite di refrigerante durante
l’installazione dell’unità.
- In caso di contatto del refrigerante con una fiamma, vi sarà il rilascio di gas
velenosi.
Installare l’unità conformemente a quanto indicato nel manuale di instal-
lazione.
- In caso di installazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite
d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto,
nel pieno rispetto degli standard normativi locali sulle installazioni elet-
triche e suoi circuiti interni, oltre che delle istruzioni contenute nel pre-
sente manuale. Le unità devono essere alimentate da una linea specifi-
ca.
- Linee di alimentazione con una capacità insufficiente o raccordate in modo
inadatto possono causare scosse elettriche o un incendio.
Fissare saldamente il coperchio del blocco terminale della sezione ester-
na (pannello).
- Se il coperchio del blocco terminale (pannello) non è installato correttamen-
te, può consentire l’entrata di polvere o acqua, con un conseguente rischio
di scosse elettriche o incendio.
In caso di installazione o di spostamento del condizionatore in un altro
luogo, non utilizzare un refrigerante diverso da quello (R410A o R407C)
specificato per l’unità.
- Qualora venisse mischiato un refrigerante diverso a quello originale, vi è il
rischio di un cattivo funzionamento del circuito, con conseguenti danni al-
l’unità.
1. Misure di sicurezza ................................................................................... 76
1.1. Prima dell’installazione e dell’esecuzione dei collegamenti
elettrici ..................................................................................... 76
1.2. Precauzioni per le unità che usano il refrigerante
R410A o R407C ...................................................................... 77
1.3. Prima di installare l’unità ......................................................... 77
1.4. Prima dell’installazione (trasporto) - collegamenti elettrici ...... 77
1.5. Prima di iniziare la prova di funzionamento ............................. 78
2. Accessori della sezione interna ................................................................ 78
3. Selezione del luogo d’installazione ........................................................... 78
3.1. Installare la sezione interna su un soffitto sufficientemente
solido da poterne sopportare il peso ....................................... 78
3.2. Sicurezza dell’installazione e spazio di servizio ...................... 78
3.3. Combinazione delle sezioni interne con le sezioni esterne ..... 78
4. Fissaggio dei bulloni di sospensione ........................................................ 78
4.1. Fissaggio dei bulloni di sospensione ....................................... 78
5. Installazione dell’unità ............................................................................... 79
5.1. Sospensione dell’unità ............................................................ 79
5.2. Conferma della posizione dell’unità e fissaggio dei bulloni di
sospensione ............................................................................ 79
6. Specifiche delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio ........................ 79
6.1. Specifiche delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio ....... 79
6.2. Tubo del refrigerante, tubo di drenaggio e apertura di
introduzione ............................................................................. 79
7. Collegamento delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio................... 79
7.1. Collegamento della tubazione del refrigerante ........................ 79
7.2. Collegamento della tubazione di drenaggio ............................ 80
8. Sistemazione dei condotti ......................................................................... 80
9. Comando a distanza ................................................................................. 81
9.1. Procedure di installazione ....................................................... 81
9.2. Procedure di collegamento...................................................... 81
9.3. Montaggio della scatola superiore .......................................... 81
9.4. Selezione delle funzioni ........................................................... 82
10. Cablaggi elettrici ....................................................................................... 86
11. Prova di funzionamento ............................................................................ 87
11.1. Operazioni preliminari alla prova di funzionamento ................ 87
11.2. Procedure per la prova di funzionamento ............................... 87
11.3. Autocontrollo ........................................................................... 89
11.4. Controllare del comando a distanza ........................................ 90
12. Prova di funzionamento [Per telecomando senza fili] ............................... 90
12.1. Prima della prova di funzionamento ........................................ 90
12.2. Autocontrollo ........................................................................... 90
12.3. Metodo per eseguire la prova di funzionamento ..................... 91
13. Ricerca dei guasti ..................................................................................... 92
13.1. Come risolvere i problemi della prova di funzionamento ......... 92
13.2. Le situazioni seguenti non costituiscono né problemi né
errori ........................................................................................ 93
14. Controllo del sistema ................................................................................ 93
14.1. Impostazioni del sistema ......................................................... 93
14.2. Esempi di impostazioni dell’indirizzo sistema refrigerante ...... 93
77
I
Se il condizionatore d’aria viene installato in una stanza di piccole di-
mensioni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concen-
trazione di refrigerante al di là dei limiti di sicurezza anche in caso di
perdite.
- Per quanto riguarda queste misure, rivolgersi al proprio distributore. Nel caso
in cui si verifichino perdite di refrigerante e vengano oltrepassati i limiti di
sicurezza, potrebbero verificarsi degli incidenti seri a causa della mancanza
di ossigeno nella stanza.
In caso di spostamento o di reinstallazione del condizionatore d’aria, con-
sultare il proprio distributore od una società specializzata.
- In caso di installazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite
d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
Una volta completata l’installazione, accertarsi che non vi siano perdite
di refrigerante.
- In caso di perdite di gas e di contatto di queste con un riscaldatore, uno
scaldino, un forno od un’altra sorgente elettrica, vi è il rischio di generazione
di gas nocivi.
Non rimodellare o modificare le caratteristiche dei dispositivi di prote-
zione.
- Se il pressostato, l’interruttore termico od un altro dispositivo di protezione
viene messo in corto e fatto funzionare in modo non opportuno, o se vengo-
no utilizzate parti diverse da quelle specificate dalla Mitsubishi Electric, vi è
il rischio di incendio o esplosione.
Per eliminare questo prodotto, consultare il proprio concessionario.
L’installatore e lo specialista del sistema adotteranno le misure di sicu-
rezza destinate ad evitare le perdite conformemente ai regolamenti ed
agli standard locali.
- In mancanza di regolamenti locali, saranno applicabili i seguenti standard.
Dedicare un’attenzione particolare al luogo di installazione, come la base
di appoggio, ecc.., in cui potrebbe esservi un accumulo di gas refrigeran-
te, dato che questo è più pesante dell’aria.
1.2. Precauzioni per le unità che usano il
refrigerante R410A o R407C
Cautela:
Utilizzare tubazioni di refrigerante a base di rame disossidato con fosfo-
ro. Oltre a ciò, accertarsi che le superfici interne dei tubi siano perfetta-
mente pulite e prive di tracce di zolfo, ossidi, polvere/sporcizia, trucioli,
oli, umidità e qualsiasi altro agente contaminante. Utilizzare tubi dello
spessore specificato. (Vedere la sezione 7.1.) Se si riutilizzano tubi esi-
stenti precedentemente usati per il refrigerante R22, tenere presente quan-
to segue.
- Sostituire i dadi svasati esistenti e svasare nuovamente le sezioni svasate.
- Non utilizzare tubi sottili. (Vedere la sezione 7.1.)
- Gli agenti contaminanti all’interno della tubazione del refrigerante possono
causare un deterioramento dell’olio refrigerante residuo.
Conservare la tubazione da usare per l’installazione all’interno e sigillare
entrambe le estremità della tubazione sino al momento della saldatura.
(Conservare i gomiti e gli altri giunti in un sacco di plastica.)
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, vi è
il rischio di un deterioramento dell’olio e di un cattivo funzionamento del com-
pressore.
Usare olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene (in piccole
quantità) per lubrificare i collegamenti a cartella ed a flangia.
- L’olio refrigerante subirà un deterioramento se mescolato con una grande
quantità di olio minerale.
Riempire il sistema di liquido refrigerante.
- In caso di uso di gas refrigerante per sigillare il sistema, la composizione del
refrigerante nel cilindro subirà una modifica ed il rendimento può diminuire
notevolmente.
Utilizzare esclusivamente refrigerante di tipo R410A o R407C.
- In caso d’uso di un refrigerante di altro tipo (R22, ecc...), il cloro presente nel
refrigerante può causare un deterioramento dell’olio.
Usare una pompa a vuoto con una valvola di controllo dell’inversione di
flusso.
- L’olio della pompa a vuoto può fluire nel circuito refrigerante e causare un
deterioramento dell’olio.
Utilizzare i seguenti strumenti, specificamente intesi per l’uso con il re-
frigerante R410A o R407C.
Per utilizzare il refrigerante R410A o R407C sono necessari i seguenti
strumenti. Per qualsiasi domanda, rivolgersi al fornitore locale.
Non utilizzare una bombola di carica.
- L’uso di una bombola di carica può causare un deterioramento dell’olio refri-
gerante.
Usare gli attrezzi con grande precauzione.
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, il
refrigerante rischia di deteriorarsi.
1.3. Prima di installare l’unità
Cautela:
Non installare l’unità in un luogo in cui potrebbero esservi perdite di gas.
- In caso di perdite di gas, questo potrebbe accumularsi all’attorno all’unità ed
esplodere.
Non tenere generi alimentari, animali domestici, piante, strumenti di pre-
cisione od opere d’arte nella zona della portata d’aria del condizionato-
re.
- La qualità dei generi alimentari, ecc... potrebbe deteriorarsi.
Non usare il condizionatore in ambienti speciali.
- Gli oli, i vapori, i fumi solforici, ecc.., possono ridurre in modo significativo il
rendimento dell’unità e danneggiare le sue parti interne.
Durante l’installazione dell’unità in un ospedale, in un centro di trasmis-
sione o luogo simile, occorre prevedere una sufficiente protezione acu-
stica.
- Il condizionatore d’aria può funzionare in modo errato o non funzionare del
tutto se disturbato da un’apparecchiatura inverter, da un generatore elettrico
ad uso privato, da un’apparecchiatura medica ad alta frequenza o da un
equipaggiamento di comunicazione radio. Per converso, il condizionatore
d’aria può influenzare negativamente il funzionamento di tali equipaggiamenti
creando rumori in grado di disturbare il trattamento medico o la trasmissione
di immagini.
Non installare l’unità su una struttura che potrebbe causare una perdita.
- Se l’umidità della stanza supera l’80 % o se il tubo di drenaggio è intasato,
l’acqua può gocciolare dalla sezione interna. Effettuare quindi un drenaggio
sia di questa che della sezione esterna se necessario.
1.4. Prima dell’installazione (trasporto) -
collegamenti elettrici
Cautela:
Messa a terra dell’unità.
- Non collegare mai il filo di massa ad un tubo del gas, ad un tubo dell’acqua,
ad un conduttore di illuminazione o ad un filo di messa a terra del telefono.
Ciò può infatti creare scosse elettriche.
Installare le linee di alimentazione in modo che i cavi non siano in tensio-
ne.
- La tensione potrebbe causare una rottura dei cavi, con la generazione di
calore e il rischio di incendio.
Installare un interruttore del circuito per dispersione verso terra, se ne-
cessario.
- In mancanza di un interruttore del circuito per dispersione verso terra, vi è il
rischio di scosse elettriche.
Utilizzare, per le linee di alimentazione, cavi standard con una capacità
sufficiente.
- In caso contrario, vi è il rischio di perdite, di generazione di calore o di incen-
dio.
Usare soltanto un interruttore del circuito e fusibili della capacità speci-
ficata.
- In presenza di un interruttore del circuito o di fusibili di capacità superiore, un
cavo di acciaio o di rame può causare un guasto generale o un incendio.
Non lavare un condizionatore d’aria.
- Ciò potrebbe causare una scossa elettrica.
Accertarsi che la base di installazione non sia danneggiata dal lungo
uso.
- Qualora non si provveda a rimediare a tale inconveniente, l’unità rischia di
cadere e di causare danni o lesioni.
Installare la tubazione di drenaggio rispettando quanto raccomandato
nel presente manuale di installazione, in modo da assicurare un corretto
drenaggio. Avvolgere nastro isolante termico attorno ai tubi per evitare
la formazione di condensa.
- Una tubazione di drenaggio non conforme può causare perdite d’acqua e
danni ai mobili ed agli altri beni.
Stare molto attenti durante il trasporto dell’unità.
- Se il suo peso supera i 20 kg, essa non deve essere trasportata da una
persona sola.
- Alcune unità sono imballate con nastri PP. Evitare di usare tali nastri come
mezzo di trasporto. Ciò può essere pericoloso.
- Non toccare le alette degli scambiatori di calore a mani nude, per evitare di
tagliarsi le mani.
- Durante il trasporto della sezione esterna, sospenderla nei punti specificati
sulla base dell’unità. Sostenere inoltre la sezione esterna nei quattro punti in
modo da non farla scivolare sui lati.
Accertarsi di eliminare in modo sicuro i materiali di imballaggio.
- I materiali di imballaggio, come ganci e parti metalliche o di legno, possono
provocare ferite.
- Rimuovere ed eliminare tutti i sacchetti di plastica in modo che i bambini non
li usino per giocare. I giochi con i sacchetti di plastica sono molto pericolosi
in quanto i bambini corrono il rischio di soffocamento.
Collettore con indicatore di livello
Flessibile di carica
Rilevatore di perdite di gas
Chiave torsiometrica
Svasatore
Indicatore delle dimensioni
Adattatore per pompa del vuoto
Bilancia elettronica per la carica del
refrigerante
Strumenti (per R410A o R407C)
78
I
4.1. Fissaggio dei bulloni di sospensione
(Utilizzare bulloni di sospensione M10, da procurarsi localmente.)
(Procurarsi i dati relativi alla solidità della struttura di sospensione.)
Struttura di sospensione
Soffitto: La struttura del soffitto varia da un edificio all’altro. Per le informazioni
dettagliate, consultare il costruttore dell’edificio.
1 Per rispettare l’orizzontalità del soffitto e impedire la presenza di vibrazioni,
può essere necessario rinforzarlo (travi, ecc...).
2 Sezionare le parti eccedenti delle travi e rimuoverle.
3 Rinforzare gli elementi del soffitto ed aggiungerne altri per fissare i pannelli.
Costruzioni di legno
Utilizzare come rinforzi dei tiranti (per le abitazioni ad un solo piano) o delle
travi su due piani (per le abitazioni a due piani).
4. Fissaggio dei bulloni di sospensione
Selezionare un luogo provvisto di una superficie sufficientemente resistente
per sopportare il peso dell’unità.
Prima di installare l’unità, definire con precisione il cammino da percorrere con
la stessa fino al luogo d’installazione.
Selezionare un luogo in cui l’unità non si trovi esposta all’ingresso d’aria.
Selezionare un luogo in cui l’ingresso e l’uscita dell’aria non siano bloccati.
Selezionare un luogo in cui la tubazione del refrigerante possa essere condot-
ta facilmente all’esterno.
Selezionare un luogo che consenta la completa distribuzione dell’aria all’inter-
no del locale.
Non installare l’unità in un luogo caratterizzato dalla presenza di spruzzi d’olio
o di vapori in grandi quantità.
Non installare l’unità in luoghi caratterizzati dalla generazione, dalla perma-
nenza o dalla fuoriuscita di gas combustibili.
Non installare l’unità nei pressi di macchine generatrici di onde ad alta fre-
quenza (come una saldatrice ad alta frequenza, per esempio).
Non installare l’unità in un luogo in cui un rilevatore d’incendio verrebbe a
trovarsi nei pressi dell’uscita dell’aria. (Il rilevatore d’incendio potrebbe infatti
funzionare in modo non corretto a seguito dell’aria calda soffiata durante l’atti-
vazione della fase di riscaldamento.)
Qualora dei prodotti chimici siano stati sparsi sul luogo dell’installazione, come
all’interno di stabilimenti chimici o ospedali, occorre procedere ad un’attenta
valutazione della situazione prima di installare l’unità. (I componenti di plastica
potrebbero infatti essere danneggiati dai prodotti chimici presenti.)
3.1. Installare la sezione interna su un sof-
fitto sufficientemente solido da poter-
ne sopportare il peso
Avvertenza:
L’unità deve essere fissata saldamente ad una struttura in grado di sostene-
re il suo peso. Se l’unità è montata su una struttura non adatta, vi è il rischio
che cada con conseguenze anche gravi.
3. Selezione del luogo d’installazione
3.2. Sicurezza dell’installazione e spazio di
servizio
Selezionare la direzione ottimale della portata d’aria in funzione della configu-
razione del locale e della posizione d’installazione.
Poiché le tubazioni e i cablaggi elettrici sono collegati alle superfici inferiore e
laterali dell’unità, e la manutenzione deve essere effettuate sulle stesse super-
fici, è opportuno lasciare il maggior spazio possibile.
Spazio di servizio
[Fig. 3.2.1] (P.2)
1 Quando viene collegato l’ingresso dell’aria
2 Quando vengono installati i supporti di sospensione prima di installare la sezione
interna senza il condotto di ingresso
3 Quando la sezione interna viene sospesa direttamente senza condotto di ingres-
so
A Spazio di servizio B Passo del bullone di sospensione
C Ingresso dell’aria D Uscita dell’aria
Passo del bullone di sospensione
[Fig. 3.2.2] (P.2)
E Parte superiore dell’unità F Fori dei bulloni di sospensione 4-ø12
G Scatola di comando H Vaschetta di drenaggio
I Corpo principale
3.3. Combinazione delle sezioni interne con
le sezioni esterne
Per effettuare la corretta combinazione delle sezioni interne con le sezioni ester-
ne, fare riferimento al manuale d’installazione delle sezioni esterne.
L’unità viene fornita con i seguenti accessori:
[Fig. 2.0.1] (P.2)
2. Accessori della sezione interna
<Ubicazione>
A Ingresso dell’aria B Comando a distanza
C Tubo con giunto per R407C (Collegamento della tubazione eseguito localmente)
* Solo per PEH-RP200
Per poter sospendere il condizionatore d’aria, utilizzare travi di legno resistenti
aventi una sezione trasversale di almeno 6 cm se le travi sono disposte ad
intervalli massimi di 90 cm, e di almeno 9 cm se la distanza fra le travi è inferio-
re a 180 cm.
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Pannello del soffitto B Tra ve C Tirante
D Trave a sezione quadrata per sospendere il condizionatore
E Distanza
Per abitazioni in cemento armato
Come indicato nella figura sottostante, fissare i bulloni di sospensione, utiliz-
zando eventualmente travi a sezione quadrata.
[Fig. 4.1.2] (P.2)
F Inserto: in grado di sopportare un peso da 100 a 150 kg (1) (di fornitura locale).
G Bullone di sospensione (di fornitura locale). H Rinforzo
Peso dell’unità (kg)
PEH-RP200MYA 70 kg
PEH-RP250MYA 80 kg
1.5. Prima di iniziare la prova di funziona-
mento
Cautela:
Accendere l’interruttore di alimentazione principale almeno 12 ore prima
dell’avvio dell’unità.
- Un immediato avvio dell’unità dopo l’accensione di questo interruttore può
danneggiare le parti interne della stessa. Tenere acceso l’interruttore di ali-
mentazione principale durante la stagione di funzionamento.
Non toccare alcun interruttore con le dita bagnate.
- Questo potrebbe causare una scossa elettrica.
Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante ed immedia-
tamente dopo il funzionamento.
- Talvolta, questi tubi sono roventi o ghiacciati, in funzione delle condizioni del
refrigerante, del compressore e degli altri componenti del circuito refrigeran-
te. I tubi potrebbero in questo caso causare scottature o congelamento.
Prima di iniziare il funzionamento dell’unità, controllare che tutti i pan-
nelli, e le protezioni siano installate correttamente.
- Le parti rotanti, roventi o ad alta tensione possono produrre conseguenze
gravi.
Dopo aver arrestato l’unità, non spegnere immediatamente l’interruttore
di alimentazione principale.
- Attendere almeno cinque minuti prima di spegnere l’interruttore, per evitare
perdite d’acqua o il rischio di un guasto.
79
I
7.1. Collegamento della tubazione del refri-
gerante
Il collegamento della tubazione deve essere eseguito conformemente al contenu-
to del manuale di installazione della sezione esterna.
Per le specifiche relative alla lunghezza della tubazione ad al massimo dislivello
consentito, fare riferimento al manuale della sezione esterna.
La connessione della tubazione avviene mediante saldatura.
Precauzioni da adottare con la tubazione del refrigerante
s Accertarsi di usare un metodo di brasatura non ossidante, per evitare
l’ingresso nella tubazione di materiale estraneo o umidità.
Allo scopo di evitare la caduta di gocce di condensa, effettuare un corretto lavoro
di isolamento e contro il trasudamento dei tubi del refrigerante e di drenaggio.
Se vengono usati tubi del refrigerante disponibili in commercio, accertarsi di avvol-
gere del materiale isolante acquistato localmente (resistente ad una temperatura
superiore a 100°C e avente lo spessore indicato qui sotto) attorno ai tubi del liqui-
do e del gas.
Accertarsi inoltre di avvolgere del materiale isolante disponibile in commercio (con
gravità specifica di 0,03 per schiuma di polietilene e spessore indicato qui sotto)
su tutti i tubi che si trovano nella stanza.
1 Selezionare lo spessore del materiale isolante in funzione del diametro dei
tubi.
Diametro dei tubi Spessore del materiale isolante
da 6,4 mm a 25,4 mm Più di 10 mm
da 28,6 a 38,1 mm Più di 15 mm
2 Qualora l’unità venga utilizzata al piano più elevato di un edificio e in condizio-
ni di temperatura e umidità elevate, è necessario utilizzare tubi di diametro
superiore e materiale isolante di spessore più elevato rispetto ai valori indicati
nella tabella di cui sopra.
3 Se il cliente fornisce delle specifiche particolari alle sue applicazioni, occorre
seguirle.
6. Specifiche delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio
6.1. Specifiche delle tubazioni del refrige-
rante e di drenaggio
Componente
Modello
PEH-RP200MYA PEH-RP250MYA
Tubo del liquido
ø12,7* ø12,7
Tubo del gas ø25,4 ø28,58
Tubo del liquido
ø9,52 ø12,7
Tubo del gas ø25,4 ø28,58
Tubo di drenaggio R1 (vite maschio)
* Tubo con giunto (accessorio)
6.2. Tubo del refrigerante, tubo di drenag-
gio e apertura di introduzione
[Fig. 6.2.1] (P.3)
A Tubo del refrigerante (tubo del liquido)
B Tubo del refrigerante (tubo del gas)
C Tubo di drenaggio
D Tubo con giunto (accessorio) * Solo per PEH-RP200 per il collegamento all’unità
esterna R407C
s Fornire un rinforzo metallico atto a supportare la tubazione del refrige-
rante in modo tale da non appesantire la tubazione terminale della sezio-
ne interna. Tale rinforzo andrà posizionato a 50 cm dalla connessione a
saldatura della sezione interna.
Avvertenza:
Utilizzare esclusivamente il liquido refrigerante specificato (R410A o R407C)
nel circuito refrigerante. L’ingresso d’aria nel circuito può alterare il corretto
funzionamento del circuito con l’aumento anormale delle temperature del-
l’unità e il rischio di bruciature.
Cautela:
Installare la tubazione del refrigerante della sezione interna conforme-
mente a quanto segue.
1. Rimuovere il coperchio.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Rimuovere il coperchio
Tubo del refrigerante
(R407C)
7. Collegamento delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio
5.1. Sospensione dell’unità
s Trasportare la sezione interna sul luogo dell’installazione senza toglierla
dall’imballaggio.
s Per sospendere la sezione interna, utilizzare un apposito dispositivo di
sollevamento e farla passare attraverso i bulloni di sospensione.
s Installare la sezione interna prima di effettuare i lavori sul soffitto.
[Fig. 5.1.1] (P.2)
A Unità B Dispositivo di sollevamento
* Sono possibili due metodi di installazione
<Sospensione diretta della sezione interna>
1. Attaccare una rondella e il(i) dado(i) a ciascun bullone di sospensione. (Le
rondelle e i dadi sono di fornitura locale.)
2. Fissare la sezione interna a ciascun bullone di sospensione.
3. Accertarsi che l’unità sia perfettamente orizzontale e serrare poi ciascun dado.
[Fig. 5.1.2] (P.2)
A Dado B Rondella
AB
Quando viene usato il condotto di ingresso almeno 100 almeno 130
Quando non viene usato il condotto di ingresso almeno 0 almeno 30
Il dado (*1) non è necessario se la distanza A è nulla.
<Installazione del supporto di sospensione prima dell’installazione della sezione
interna>
1. Allentare ciascun bullone di fissaggio del supporto di sospensione, rimuovere
quindi il supporto di sospensione e le rondelle a U.
2. Regolare ciascun bullone del supporto di sospensione.
3. Attaccare una rondella, un dado e il supporto di sospensione a ciascun bullo-
ne. (Le rondelle e i dadi sono di fornitura locale.)
5. Installazione dell’unità
4. Agganciare la sezione interna ai supporti di sospensione.
5. Accertarsi che l’unità sia in posizione orizzontale e serrare poi ciascun dado.
[Fig. 5.1.3] (P.2)
A Accertarsi di attaccare una rondella a U (4 rondelle in totale)
AB
Quando viene usato il condotto di ingresso almeno 100 almeno 130
Quando non viene usato il condotto di ingresso almeno 25 almeno 55
5.2. Conferma della posizione dell’unità e
fissaggio dei bulloni di sospensione
[Fig. 5.2.1] (P.3)
A Controllo del livello
s Utilizzare la dima fornita con il pannello per essere certi del corretto
posizionamento dell’unità e dei bulloni di sospensione. Qualora il
posizionamento non fosse corretto, può esservi la formazione di gocce
di condensa a seguito di fuoriuscite dell’aria. Accertarsi quindi del cor-
retto posizionamento.
s Utilizzare una livella per accertarsi della perfetta orizzontalità della su-
perficie indicata con
AA
AA
A. Accertarsi inoltre che i dadi dei bulloni di so-
spensione siano correttamente serrati per bloccare i bulloni di sospen-
sione.
s Utilizzare una livella per accertarsi che l’unità sospesa sia a livello in
modo da scaricare correttamente il drenaggio.ng the unit at level using a
level.
Cautela:
Accertarsi di installare l’unità perfettamente orizzontale.
Tubo del refrigerante
(R410A)
80
I
8. Sistemazione dei condotti
Per collegare i condotti, inserire un condotto in tela fra l’unità e i condotti da
collegare.
Utilizzare materiale incombustibile durante queste operazioni di raccordo dei
condotti.
Isolare completamente la flangia dei condotti di entrata e di uscita per evitare
la formazione di condensa.
Accertarsi di installare il filtro dell’aria nei pressi della griglia di ingresso dell’aria.
Prima di collegare il condotto di ingresso, rimuovere il filtro dell’aria (fornito con
l’unità), ed installare poi il filtro nella griglia di ingresso.
[Fig. 8.0.1] (P.3)
A Ingresso dell’aria B Uscita dell’aria
C Sportello di accesso D Superficie del soffitto
E Condotto in tela
F Il condotto di uscita deve essere lungo almeno 850 mm
G I potenziali elettrici dell’unità principale e del condotto devono essere gli stessi
Cautela:
Il condotto di uscita deve essere lungo almeno 850 mm.
I potenziali elettrici dell’unità principale e del condotto devono essere gli
stessi.
2. Estrarre l’isolamento termico che copre le tubazioni del locale, saldarvi per
brasatura la tubazione dell’unità e sostituire l’isolante nella posizione origina-
le.
Avvolgere del nastro isolante attorno alla tubazione.
[Fig. 7.1.2] (P.3)
A Isolamento termico B Estrazione
C Avvolgere con panno umido D Ritorno alla posizione originale
E Accertarsi di non lasciare spazi in questo punto
F Avvolgere con nastro isolante
Nota:
Fare molta attenzione durante l’avvolgimento del nastro attorno alla tu-
bazione, in quanto è possibile che questa operazione provochi la forma-
zione di condensa invece che impedirla.
* Prima di procedere alla brasatura, avvolgere sempre con panni umidi la
tubazione del corpo principale ed i tubi isolanti, in modo da evitare con-
trazioni e bruciature dei tubi stessi. Fare in modo che la fiamma non entri in
contatto con il corpo principale.
Cautela:
Per informazioni sulle precauzioni da adottare durante l’uso dei condiziona-
tori con il refrigerante R410A o R407C non riportate di seguito, consultare la
sezione 1.2.
Per collegare i tubi del refrigerante, utilizzare rame fosforoso disossidato
C1220 per i tubi senza saldature in rame e leghe di rame. Per la tubazione
del refrigerante utilizzare tubi degli spessori specificati nella tabella ri-
portata di seguito. Accertarsi che le superfici interne dei tubi siano pulite
e prive di agenti contaminanti nocivi, quali composti di zolfo, sostanze
ossidanti, trucioli o polvere.
Non utilizzare tubi più sottili di quelli sopra indicati.
Conservare la tubazione da usare per l’installazione all’interno e sigillare
entrambe le estremità della tubazione sino al momento della saldatura.
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, vi è
il rischio di un deterioramento dell’olio e di un cattivo funzionamento del com-
pressore.
Usare olio a base di estere, olio a base di etere o alchilbenzene (in quan-
tità ridotta) come olio refrigerante per lubrificare le connessioni a cartel-
la ed a flangia.
- Il refrigerante usato nel condizionatore è altamente igroscopico. Durante l’uso,
è possibile che si mescoli con l’acqua,causando un deterioramento dell’olio
refrigerante.
Non utilizzare additivi rivelatori di perdite.
Carica di refrigerante addizionale
Accertarsi di non far entrare sporcizia o materiale estraneo nei tubi del refrige-
rante.
I tubi del refrigerante devono essere mantenuti caldi, cosicché occorre effet-
tuare un isolamento accurato fra gli stessi e il tubo del gas situato all’interno
della sezione interna, in quanto questo tubo causa la formazione di condensa
durante l’attivazione della fase di raffreddamento.
Durante il collegamento dei tubi del refrigerante, accertarsi che la valvola di
arresto della sezione esterna sia completamente chiusa (come è stata spedita
dalla fabbrica). Dopo aver isolato tutti i tubi del refrigerante fra le sezioni inter-
na ed esterna, spurgare l’aria dall’apertura di servizio della valvola di arresto
della sezione esterna e dall’apertura di servizio di ciascun tubo di collegamen-
to. Controllare l’assenza di perdite d’aria da una qualsiasi connessione dei
tubi, aprire quindi completamente la valvola di arresto della sezione esterna.
Questo collegherà il circuito del refrigerante fra le sezioni interna ed esterna.
I tubi del refrigerante devono essere i più corti possibili
Il collegamento dei tubi del refrigerante deve essere effettuato con collega-
menti a cartella ed a flangia.
Le sezioni interna ed esterna devono essere collegate ai tubi del refrigerante.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Saldatura B Giunto a flangia C Tubo del gas
D Tubo del liquido E Apertura di servizio F Sezione interna
G Sezione esterna
H Tubo con giunto (accessorio)
* Solo per PEH-RP200 se collegato a un’unità esterna R407C
Avvertenza:
Durante l’installazione o lo spostamento del condizionatore, utilizzare solo il
refrigerante specificato (R410A o R407C) per caricare le tubazioni del refri-
gerante. Non mescolarlo con nessun altro tipo di refrigerante e verificare
che non rimanga aria nei tubi. L’aria presente nei tubi potrebbe provocare
picchi di pressione con conseguenti rotture e altri danni.
* Per il collegamento dell’unità esterna R407C, utilizzare il tubo con giunto
collegato all’unità interna.
s Vedi la guida all’installazione per informazioni sulla quantità aggiuntiva
di refrigerante per la sezione esterna.
7.2. Collegamento della tubazione di dre-
naggio
[Fig. 7.2.1] (P.3)
A Isolatore B Tubo di drenaggio R1
C Vaschetta di drenaggio D
>
=
70 mm
E
>
=
2 × F
>
=
70 mm F
>
=
35 mm
G Inclinazione verso il basso di almeno 20 mm/m
H Sifone di drenaggio
I Il tubo di drenaggio dovrebbe estendersi al di sotto di questo livello
J Apertura di drenaggio
1. Accertarsi che la tubazione di drenaggio sia inclinata verso il basso (gradiente
di almeno 20 mm/m) rispetto alla sezione esterna (lato di drenaggio).
2. Mantenere la lunghezza orizzontale della tubazione di drenaggio sotto i 20 m
(non incluso il dislivello). Per le tubazioni di drenaggio particolarmente lunghe,
prevedere un supporto di metallo disposto in modo tale da evitare le ondula-
zioni della tubazione. Non installare mai un tubo di sfiato per non alterare il
corretto funzionamento del drenaggio.
3. Per la tubazione di drenaggio, usare tubi in cloruro di vinile (PVC) VP-25 (dia-
metro esterno 32 mm).
4. Accertarsi che i tubi riuniti siano situati 10 cm sotto lapertura di drenaggio
dellunità.
5. Posizionare luscita della tubazione di drenaggio in modo da evitare la genera-
zione di cattivi odori.
6. Evitare di collegare direttamente la tubazione di drenaggio alle fogne per non
generare gas ionici.
Unità interna
Refrigerante
Unità esterna collegata
Refrigerante
Dimensione tubo (mm)
R407C
Lato liquido
Lato gas
PEH-RP200
PUH-P200
ø12,7*
ø25,4
PEH-RP250
PUH-P250
ø12,7
ø28,58
Unità interna
Refrigerante
Unità esterna collegata
Refrigerante
Dimensione tubo (mm)
Lato liquido
Lato gas
PEH-RP200
PUHZ-RP200
ø9,52
ø25,4
PEH-RP250
PUHZ-RP250
ø12,7
ø28,58
R410A
Dimensione tubo (mm)
Spessore (mm)
ø9,52
0,8
ø12,7
0,8
ø25,4
1,0
ø28,58
1,0
81
I
9. Comando a distanza
9.1. Procedure di installazione
(1) Selezionare un luogo adatto per l’installazione del comando a distanza
(scatola degli interruttori).
Accertarsi di osservare le seguenti precauzioni.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Sagoma del comando a distanza
B Spazi necessari attorno al comando a distanza
C Sensore di temperatura D Distanza di installazione
1 I sensori della temperatura sono situati sia sul comando a distanza che sulla
sezione interna. Il sensore di temperatura del comando a distanza è partico-
larmente utile quando questo componente viene utilizzato per impostare la
temperatura o rilevare la temperatura della stanza. Installare il comando a di-
stanza in un punto tale che consenta la rilevazione delle temperature medie
della stanza, lontano dalla luce diretta del sole, dalla portata daria del condi-
zionatore e da altre fonti di calore.
2 Sia che il comando a distanza sia installato nella scatola degli interruttori che
sulla parete, è importante lasciare gli spazi liberi indicati nello schema.
Nota:
Controllare che non vi siano fili elettrici nei presi del sensore del comando a
distanza, in quanto ciò potrebbe influenzare negativamente il corretto rileva-
mento della temperatura della stanza.
3 Procurarsi i seguenti componenti localmente:
Scatola degli interruttori
Tubo conduttore in rame sottile
Controdadi e boccole
(2) Sigillare l’apertura di servizio del cavo del comando a distanza con ma-
stice, per evitare la possibile entrata di condensa, acqua, scarafaggi o
vermi.
<A> Per installazione nella scatola degli interruttori:
Quando il comando a distanza è installato in questa scatola, occorre sigillare
con mastice lattacco fra la scatola ed il tubo del conduttore.
<B> Per un’installazione diretta sul muro, selezionare uno dei seguenti metodi:
B-1. Per far scorrere il cavo del comando a distanza dalla parte posteriore
dell’unità di comando:
Praticare un foro sulla parete per poter far passare il cavo del comando a
distanza (per far scorrere il cavo dalla parte posteriore) e sigillare poi il foro
con mastice.
B-2. Per far passare il cavo del comando a distanza attraverso la sezione
superiore:
Far passare il cavo del comando a distanza attraverso la scatola superiore e
sigillare poi la scanalatura con mastice, come indicato al punto precedente.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
C Parete D Condotto E Controdado
F Boccola G Scatola degli interruttori
H Cavo del comando a distanza I Sigillare con mastice
(3) Installare la scatola inferiore nella scatola degli interruttori o sulla parete.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
<A> In caso di installazione nella scatola degli interruttori
C Scatola degli interruttori D Cavo del comando a distanza
E Incassato a croce, vite della vaschetta
G Sigillare lapertura di servizio del cavo del comando a distanza con mastice
<B> In caso di installazione sulla parete
H Vite per legno
Cautela:
Evitare di serrare eccessivamente le viti per non deformare o rompere la
scatola inferiore.
Nota:
Selezionare un punto perfettamente piatto per l’installazione.
Fissare in almeno due punti il comando a distanza nella scatola degli
interruttori o sulla parete.
9.2. Procedure di collegamento
Il cavo del comando a distanza può essere prolungato fino a 200 m. Per il
collegamento del comando a distanza, usare dei fili elettrici o cavi a doppio
conduttore che presentino una sezione compresa fra 0,3 e 1,25 mm
2
. Evitare
di usare cavi a conduttori multipli per impedire il funzionamento non corretto
dellunità.
[Fig. 9.2.1] (P.4)
(1) Collegare il cavo del comando a distanza al blocco terminale della scato-
la inferiore.
A Verso TB5 della sezione interna
B Blocco terminale TB6 nel comando a distanza
Assenza di polarità
Cautela:
Evitare di usare morsetti del tipo a grinze per effettuare i collegamenti
con il blocco terminale del comando a distanza, per eliminare qualsiasi
contatto con i bordi dell’unità ed i disturbi che ne derivano.
Impedire l’ingresso di pezzettini di cavo nel comando a distanza. Ciò
potrebbe causare scosse elettriche o malfunzionamenti.
9.3. Montaggio della scatola superiore
[Fig. 9.3.1] (P.4)
(1) Per rimuovere la scatola superiore, inserire la punta di un cacciavite
scanalato nelle chiusure, come mostrato nello schema, e spingere poi il
cacciavite in direzione della freccia.
(2) Per installare la scatola superiore, montare in primo luogo le chiusure
superiori (in due punti), quindi inserire la scatola superiore nella scatola
inferiore, come mostrato.
[Fig. 9.3.2] (P.4)
Nota:
Foro per il cablaggio per l’installazione direttamente sulla parete (o cablaggio
aperto)
Rimuovere la parte ombreggiata dalla scatola superiore mediante un
coltellino, una pinzetta o un altro attrezzo adatto.
Estrarre, attraverso questa parte, il cavo del comando a distanza collega-
to al blocco terminale.
Cautela:
Evitare di muovere il cacciavite mentre si inserisce la sua punta nelle
chiusure, per evitare di romperle.
Accertarsi di inserire saldamente la scatola superiore nelle chiusure, pre-
mendo fino ad avvertire uno scatto. Se inserita in modo non corretto, la
scatola superiore rischia di cadere.
Nota:
La sezione operativa è coperta da un foglio di protezione.
Prima di usare l’unità, ricordarsi di rimuovere il foglio di protezione.
Sensore della temperature di entrata quando viene installato un condotto din-
gresso.
Installazione di un sensore di entrata della temperatura sulla flangia del con-
dotto dingresso. Prima di collegare un condotto dingresso, rimuovere il sensore
e installarlo nella posizione indicata.
[Fig. 8.0.2] (P.3)
A Flangia del condotto di ingresso
B Sensore della temperatura di ingresso
C Piastra di protezione del sensore
D Supporto del sensore E Condotto di ingresso
1 Tirare via il sensore, rimuovere il supporto del sensore e la piastra di protezio-
ne (la piastra può essere eliminata).
2 Collegare il condotto di ingresso.
3 Praticare un foro del sensore (diam. di ø12,5) sul lato del condotto.
4 Montare il sensore e il supporto.
Durante la rimozione del sensore, non tirare via il terminale per evitare di rom-
pere il filo.
Prima di collegare il condotto di ingresso, accertarsi che il sensore, il suo sup-
porto e la piastra di protezione siano stati rimossi.
Il sensore rimosso conformemente alla fase 1, deve essere reinstallato nella
posizione specificata nel diagramma. Linstallazione non corretta del sensore
può provocare un funzionamento anormale del sistema.
Fori di montaggio della flangia del condotto di uscita e del condotto di ingres-
so.
[Fig. 8.0.3] (P.4)
A Flangia del condotto di ingresso
B PEH-RP200: 8 × 130 (pasos) = 1040
PEH-RP250: 9 × 130 (pasos) = 1170
C PEH-RP200: fori 24-ø3 (fori di montaggio del condotto di ingresso)
PEH-RP250: fori 26-ø3 (fori di montaggio del condotto di ingresso)
D Parte superiore dellunità E Flangia del condotto di uscita
F PEH-RP200, 250: 7 × 130 (pasos) = 910
G PEH-RP200, 250: fori 22-ø3 (fori di montaggio del condotto di uscita)
H PEH-RP200, 250: 2 × 130 (pasos) = 260
I PEH-RP200, 250: 2 × 100 (pasos) = 200
82
I
[Flusso di selezione delle funzioni]
[1] Arrestare il climatizzatore per avviare la modalità di selezione delle funzioni del comando a distanza. [2] Selezionare una voce dell’elenco Elemento 1.
[3] Selezionare una voce dell’elenco Elemento 2. [4] Eseguire l’impostazione. (I dettagli sono specificati nell’elenco Elemento 3.) [5] Impostazione
completata. [6] Reimpostare il display normale. (Fine)
9.4. Selezione delle funzioni
<Tipo di comando a distanza con filo>
(1) Selezione delle funzioni del comando a distanza
Limpostazione delle funzioni del comando a distanza elencate di seguito può essere modificata mediante la modalità di selezione delle funzioni del comando a distanza.
Modificare limpostazione se necessario.
Elemento 1
1.Modifica lingua
(CHANGE LANGUAGE)
2.Limite funzioni
(SELEZIONE FUNZIONI)
3.Selezione modalità
(SELEZIONE MODO)
4.Modifica display
( IMPOSTAZIONE
MODO DISPLAY)
Elemento 3 (descrizione dellimpostazione)
La visualizzazione in più lingue è possibile.
Impostazione dellintervallo del limite di funzionamento (blocco funzionamento)
Impostazione delluso o meno della modalità di funzionamento automatica
Impostazione dellintervallo regolabile della temperatura (massima, minima)
Selezione del comando a distanza principale o asservito
* Se due comandi a distanza sono collegati a un unico gruppo, un comando a
distanza deve essere impostato come asservito.
Impostazione delluso o meno della funzione orologio
Impostazione del tipo di timer
Visualizzazione del numero da chiamare in caso di errore
Impostazione del numero di telefono
Impostazione dellunità di temperatura (°C o °F) visualizzata
Impostazione delluso o meno del display della temperatura dellaria interna (aspirata)
Impostazione delluso o meno del display Cooling (Raffreddamento) o Heating
(Riscaldamento) durante il funzionamento nella modalità automatica
Elemento 2
Impostazione lingua visualizzata sul display
(1)
Impostazione limite funzioni di funzionamento (blocco funzionamento) (BLOCCO FUNZIONI)
(2)
Uso impostazione modalità automatica (SELEZIONE MODO AUTO)
(3)
Impostazione limite intervallo temperatura (LIMITAZIONE TEMPAERATURA)
(1) Impostazione comando a distanza principale/asservito (CON-
TROLLO MAIN/SUB)
(2) Uso impostazione orologio (OROLOGIO)
(3) Impostazione funzione timer (TIMER SETTIMANALE)
(4) Impostazione numero da chiamare in caso di errore (CALL.)
(1)
Impostazione display temperatura °C/°F (TEMPERATURA °C/°F)
(2)
Impostazione display temperatura aria aspirata (TEMPERATURA AMBIENTE)
(3) Impostazione display raffreddamento/riscaldamento automatico
(AUTO C/H)
(Tenere premuto il pulsante E, quindi premere il pulsante D per
due secondi.)
* Non è possibile modificare il display durante la selezione delle
funzioni dellunità, la prova di funzionamento e lautodiagnosi.
(Tenere premuto il pulsante E, quindi pre-
mere il pulsante D per due secondi.)
* In questo modo il comando a distanza
registra limpostazione eseguita.
Premere il
pulsante G.
Vedere [4]-1
Elemento 3 (descrizione
dellimpostazione)
Elemento 1
Modalità di selezione delle funzioni
del comando a distanza
Elemento 2
Selezione
modalità
(SELEZIONE MODO)
Display normale (quando il
climatizzatore non è in funzione)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
Modifica lingua
(CHANGE LANGUAGE)
Limite funzioni
(SELEZIONE
FUNZIONI)
Modifica display
(IMPOSTAZIONE
MODO DISPLAY)
NOTA
Il funzionamento del timer si arresta quando il
display di selezione delle funzioni del comando a
distanza viene sostituito con il display normale.
Premere il pulsante G.
Premere il
pulsante E.
Premere il
pulsante E.
Premere il
pulsante E.
Premere il
pulsante E.
Premere il
pulsante G.
Premere il
pulsante G.
Vedere [4]-2. (1)
Vedere [4]-2. (2)
Vedere [4]-2. (3)
Vedere [4]-3. (1)
Vedere [4]-3. (2)
Vedere [4]-3. (3)
Vedere [4]-3. (4)
Vedere [4]-4. (1)
Vedere [4]-4. (2)
Vedere [4]-4. (3)
Display a matrice di punti
La lingua selezionata mediante la funzione
CHANGE LANGUAGE (Cambia lingua) viene
visualizzata in questo display. Nel presente
manuale è impostata la lingua inglese.
Premere il
pulsante D.
Premere il
pulsante D.
Premere il
pulsante D.
→→
Impostazione limite funzioni di funzionamento (BLOCCO FUNZIONI)
Premere il pulsante G.
Impostazione limite intervallo temperatura (LIMITAZIONE TEMPAERATURA)
Uso impostazione modalità automatica (SELEZIONE MODO AUTO)
Impostazione display temperatura °C/°F (TEMPERATURA °C/°F)
Premere il pulsante G.
Impostazione display raffreddamento/riscaldamento automatico (AUTO C/H)
Impostazione display temperatura aria aspirata (TEMPERATURA AMBIENTE)
Impostazione comando a distanza principale/asservito (CONTROLLO MAIN/SUB)
Premere il pulsante G.
Impostazione funzione timer (TIMER SETTIMANALE)
Uso impostazione orologio (OROLOGIO)
Impostazione numero da chiamare in caso di errore (CALL.)
[Impostazione dettagliata]
[4] -1. Impostazione CHANGE LANGUAGE (Cambia lingua)
La lingua visualizzata nel display a matrice di punti può essere selezionata.
Per cambiare lingua, premere il pulsante [
MENU].
1 Giapponese (JP), 2 Inglese (GB), 3 Tedesco (D), 4 Spagnolo (E),
5 Russo (RU), 6 Italiano (I), 7 Cinese (CH), 8 Francese (F)
[4] -2. Limite funzioni
(1) Impostazione limite funzioni di funzionamento (blocco funzionamento)
Per attivare o disattivare limpostazione, premere il pulsante [
ON/OFF].
1 no1: Limpostazione di blocco del funzionamento viene eseguita per tutti i pul-
santi, tranne il pulsante [
ON/OFF].
2 no2:
Limpostazione di blocco del funzionamento viene eseguita per tutti i pulsanti.
3 OFF (Impostazione iniziale):
Limpostazione di blocco del funzionamento non viene eseguita.
* Per rendere effettiva limpostazione di blocco del funzionamento nel display nor-
male, è necessario premere e tenere premuti contemporaneamente per due
secondi i pulsanti [FILTER] e [
ON/OFF] sul display normale dopo avere ese-
guito la suddetta impostazione.
(2) Uso impostazione modalità automatica
Quando il comando a distanza è collegato a ununità che funziona in modalità
automatica, è possibile eseguire le impostazioni seguenti.
Per attivare o disattivare limpostazione, premere il pulsante [
ON/OFF].
1 ON (Impostazione iniziale):
Quando viene selezionata la modalità di funzionamento, la modalità automati-
ca viene visualizzata.
2 OFF:
Quando viene selezionata la modalità di funzionamento, la modalità automati-
ca non viene visualizzata.
(3) Impostazione limite intervallo temperatura
Una volta eseguita questa impostazione, è possibile modificare la temperatura
entro lintervallo impostato.
Per attivare o disattivare limpostazione, premere il pulsante [
ON/OFF].
1 LIMITAZIONE MODO COOL:
Lintervallo di temperatura può essere modificato nella modalità di raffredda-
mento/deumidificazione.
2 LIMITAZIONE MODO HEAT:
Lintervallo di temperatura può essere modificato nella modalità di riscaldamento.
3 LIMITAZIONE MODO AUTO:
Lintervallo di temperatura può essere modificato nella modalità automatica.
4 OFF (impostazione iniziale): Il limite dellintervallo di temperatura non è attivo.
* Quando viene eseguita unimpostazione diversa da OFF, contemporaneamente
viene impostato il limite dellintervallo di temperatura nelle modalità di raffredda-
mento, riscaldamento e automatica. Tuttavia, tale intervallo non può essere limi-
tato se lintervallo di temperatura impostato non è stato modificato.
Per aumentare o ridurre la temperatura, premere il pulsante [
TEMP ( ) o
(
)].
83
I
(2) Selezione delle funzioni dell’unità
Impostare le funzioni di ciascuna sezione interna a partire dal comando a distanza, come richiesto. Le funzioni di ciascuna sezione interna possono essere selezionate solo
dal comando a distanza.
Impostare le funzioni selezionando le voci appropriate nella Tabella 1 e nella Tabella 2. (Le impostazioni predefinite sono indicate di seguito.)
Tabella 1. Funzioni specifiche dellintero sistema refrigerante (selezionare i numeri di unità da 00 a 15)
Funzione
Recupero automatico
da interruzioni di
corrente
Rilevamento tem-
peratura in interni
Collegabilità
LOSSNAY
Tensione
Impostazioni
Non disponibile
Disponibile
Media di funzionamento unità
Impostato dal comando a distanza dellunità
Sensore interno del comando a distanza
Non supportata
Supportata (unità priva di presa di ingresso aria esterna)
Supportata (unità dotata di presa di ingresso aria esterna)
240 V
220 V, 230 V
Numero di modo
Numero di impostazione
Controllo
Impostazioni predefinite
1
01
2
1
02 2
3
1
03 2
3
04
1
2
Notas
Circa 4 minuti di attesa dopo il
ripristino dellalimentazione.
Nota:
Ogni volta che vengono modificate le impostazioni di funzione dell’unità interna al termine dell’installazione, accertarsi di registrare le funzioni impostate
immettendo un o un altro simbolo nel campo appropriato della Tabella 1 e della Tabella 2.
Tabella 2. Funzioni specifiche dellunità interna (selezionare i numeri di unità da 01 a 04 o AL)
Funzione
Simbolo filtro
Azionamento della
ventola a termostato
spento durante il
riscaldamento
Funzionamento della
ventola in modalità di
raffreddamento con il
termostato disattivato
Impostazioni
100 ore
2500 ore
Nessuna indicazione di simbolo filtro
Numero di modo
Numero di impostazione
Controllo
Impostazioni predefinite
Notas
1
07 2
3
Quando si seleziona la funzione di ar-
resto della ventola, impostare il nume-
ro di impostazione del numero di modo
02 nella tabella 1 su 3. Accertarsi che
il comando a distanza si trovi nella stan-
za in cui deve essere attivata laria con-
dizionata, in modo da poter monitorare
la temperatura della stanza.
3
2
25
Funzionamento
Arresto
27
1
2
Funzionamento
Arresto
Per impostare il limite superiore e il limite inferiore, premere il pulsante [ ]
Limpostazione selezionata lampeggia ed è possibile impostare la temperatura.
Intervallo impostabile
Modalità di raffreddamento/deumidificazione :
Limite inferiore: 19°C a 30°C Limite superiore: 30°C a 19°C
Modalità di riscaldamento :
Limite inferiore: 17°C a 28°C Limite superiore: 28°C a 17°C
Modalità automatica :
Limite inferiore: 19°C a 28°C Limite superiore: 28°C a 19°C
*Lintervallo impostabile varia a seconda dellunità da collegare (unità Mr. Slim,
unità Free Plan o unità a temperatura intermedia).
[4] -3. Selezione della modalità
(1) Impostazione comando a distanza principale/asservito
Per attivare o disattivare limpostazione, premere il pulsante [
ON/OFF].
1 Main: Il comando a distanza viene impostato come principale.
2 Sub: Il comando a distanza viene impostato come asservito.
(2) Uso impostazione orologio
Per attivare o disattivare limpostazione, premere il pulsante [
ON/OFF].
1 ON: La funzione orologio può essere utilizzata.
2 OFF: La funzione orologio non può essere utilizzata.
(3) Impostazione funzione timer
Per attivare o disattivare limpostazione, premere il pulsante [
ON/OFF] (Sce-
gliere una delle impostazioni seguenti.)
1 TIMER SETTIMANALE (Impostazione iniziale) :
È possibile utilizzare il timer settimanale.
2 AUTO OFF TIMER: È possibile utilizzare il timer a disattivazione automatica.
3 TIMER SEMPLIFICATO:
È possibile utilizzare il timer semplice.
4 TIMER OFF: Non è possibile utilizzare la modalità timer.
* Se lorologio è impostato in modo da non essere usato (OFF), non è possibile
utilizzare il TIMER SETTIMANALE.
(4) Impostazione numero da chiamare in caso di errore
Per attivare o disattivare limpostazione, premere il pulsante [
ON/OFF].
1 CALL OFF: I numeri da chiamare impostati non vengono visualizzati in
caso di errore.
2 CALL **** *** ****: I numeri da chiamare impostati vengono visualizzati in caso
di errore.
CALL_: Quando il display è come quello mostrato a sinistra, è possi-
bile impostare i numeri da chiamare.
Impostazione dei numeri da chiamare
Per impostare i numeri da chiamare, attenersi alla procedura seguente.
Spostare il cursore lampeggiante per impostare i numeri. Premere i pulsanti
[
TEMP. ( ) e ( )] per spostare il cursore verso destra e verso sinistra. Pre-
mere i pulsanti [
CLOCK ( ) e ( )] per impostare i numeri.
[4] -4. Impostazione del display
(1) Impostazione display temperatura °C/°F
Per attivare o disattivare limpostazione, premere il pulsante [
ON/OFF].
1 °C: Viene utilizzata lunità di temperatura °C.
2 °F: Viene utilizzata lunità di temperatura °F.
(2) Impostazione display temperatura aria aspirata
Per attivare o disattivare limpostazione, premere il pulsante [
ON/OFF].
1 ON: La temperatura dellaria aspirata viene visualizzata.
2 OFF: La temperatura dellaria aspirata non viene visualizzata.
(3) Impostazione display raffreddamento/riscaldamento automatico
Per attivare o disattivare limpostazione, premere il pulsante [
ON/OFF].
1 ON:
Nella modalità automatica vengono visualizzati Automatic cooling (Raffredda-
mento automatico) e Automatic heating (Riscaldamento automatico).
2 OFF:
Nella modalità automatica viene visualizzato solo Automatic (Automatica).
84
I
[Flusso di selezione delle funzioni]
Comprendere innanzitutto il flusso di selezione delle funzioni. Di seguito, viene descritta a titolo di esempio limpostazione della Tensione della Tabella 1. (Per la procedura
dimpostazione effettiva, vedi [Procedura dimpostazione] da 1 a 0.)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
1 Controllare il contenuto della selezione delle funzioni.
5 Registrazione (Premere il pulsante E.)
6 Selezione N° modalità 04 (Tensione)
7
Selezione N° impostazione
2 (220 V, 230 V)
(Funzionamento pulsanti F e G)
(Funzionamento ventilatore
Sezione interna specificata)
3 Specifica indirizzo refrigerante 00 (specifica sezione esterna)
(Non è necessario per un sistema con un solo refrigerante.)
4 Specifica N° indirizzo unità 00 (specifica sezione interna)
(Funzionamento pulsanti C e D)
Fine?
8 Registrare (Premere pulsante E.)
0 Display funzione di fine (Premere simultaneamente i pulsanti A e B.)
Modificare indirizzo
refrigerante e
indirizzo unità. N°?
9
JA
NO
2 Commutare sulla modalità Selezione delle funzioni.
(Premere simultaneamente A e B nello stato OFF del comando a distanza.)
JA
NO
[Procedura dimpostazione][Impostare solo quando è necessario.]
1
Controllare il contenuto delle impostazioni di ogni modalità. Se il contenuto di una modalità è stato cambiato con la selezione delle funzioni, anche le funzioni di quel modo cambiano.
Verificare le funzioni impostate come descritto nei punti da 2 a 7, quindi modificare limpostazione in base alle funzioni riportate nella Tabella 1 e nella Tabella 2.
(Quando si modifica limpostazione, fare riferimento alle impostazioni predefinite.)
2 Impostare il comando a distanza su OFF.
Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti [FILTER] A e [TEST] B per
almeno due secondi.
SELEZIONE FUNZIONI lampeggia per un po, quindi il display del comando a
distanza cambia nel display mostrato sotto.
3 Impostare il N° dellindirizzo del refrigerante della sezione esterna.
Quando vengono premuti i pulsanti [
CLOCK ( ) e ( )] C , il N° dellindi-
rizzo del refrigerante diminuisce e aumenta fra 00 e 15. Impostarlo sul N° del-
lindirizzo del refrigerante di cui si vuole selezionare la funzione.
(Questo punto non è necessario per un sistema con un unico refrigerante.)
* Se il comando a distanza entra nello stato OFF dopo che i display SELEZIONE FUNZIONI e della temperatura ambiente
lampeggiano per due secondi, vi è un
problema di comunicazione. Accertarsi che non vi siano sorgenti di rumore vicino alla linea di trasmissione.
Nota:
Se si commette un errore durante il funzionamento, terminare la selezione delle funzioni con il punto
??
??
? e ripetere la selezione dal punto
22
22
2.
Display indirizzo refrigerante
4 Impostare il N° dellindirizzo della sezione interna.
Premere il pulsante [
ON/OFF] D Il display del N° dellindirizzo dellunità
“– –” lampeggia.
Quando vengono premuti i pulsanti [
CLOCK ( ) e ( )] C, il N° dellindiriz-
zo dellunità cambia nellordine 00 01 02 03 04 AL. Impostarlo sul
N° dellindirizzo dellunità della sezione interna di cui si vuole impostare la fun-
zione.
* Impostando la modalità da 01 a 04, impostare il N° dellindirizzo dellunità su 00.
* Impostando le modalità da 07, 25, 27:
Impostando ogni sezione interna, impostare il N° dellindirizzo dellunità su 01-04.
Nellimpostazione discontinua di ogni sezione interna, impostare il N° dellindirizzo dellunità su AL.
Display N° indirizzo unità
5 Registrazione indirizzo refrigerante e N° indirizzo unità
Premere il pulsante [
] E. Vengono registrati lindirizzo del refrigeran-
te e il N° dellindirizzo dellunità.
Dopo un certo tempo, il display del N° della modalità “– –” lampeggia.
* Quando
lampeggia nel display della temperatura ambiente, lindirizzo
del refrigerante selezionato non è nel sistema.
Quando viene visualizzato F nel display del N° dellindirizzo dellunità, e quan-
do lampeggia insieme con il display dellindirizzo del refrigerante, il N° dellindi-
rizzo dellunità selezionata non esiste. Impostare correttamente lindirizzo del
refrigerante e il N° dellindirizzo dellunità ripetendo i punti 2 e 3.
Se si registra utilizzano il pulsante [ ] E, la sezione interna registra-
ta inizia a far funzionare il ventilatore. Se si desidera conoscere la posizione
delle sezioni interne del N° dellindirizzo dellunità le cui funzioni sono state
selezionate, controllare qui. Quando il N° dellindirizzo dellunità è 00 o AL,
tutte le sezioni interne dellindirizzo del refrigerante selezionato fanno funzio-
nare il ventilatore.
Es) Quando lindirizzo del refrigerante è 00, viene registrato 01 come N° dellindirizzo dellunità.
* Raggruppando diversi sistemi refrigeranti e quando una sezione interna diver-
sa da quella dellindirizzo del refrigerante specificato fa funzionare il ventilatore,
lindirizzo del refrigerante impostato qui è probabilmente duplicato.
Riassegnare lindirizzo refrigerante con gli interruttori DIP dellunità esterna.
Display N° modalità
Sezione esterna
Sezione interna
Indirizzo refrigerante = 00
N° indirizzo
unità 01
Funzionamento ventilatore
Registrazione
Comando a distanza
85
I
<Tipo regolatore a distanza>
6 Selezione N° modalità
Selezionare il N° della modalità che si desidera impostare utilizzando i pulsanti [
TEMP. ( ) and ( )] F. (Si possono selezionare solo i numeri delle modalità
impostabili.)
7 Selezionare il contenuto dellimpostazione della modalità selezionata.
Quando viene premuto il pulsante [
MENU] G, il N° dellimpostazione at-
tuale lampeggia. Utilizzarlo per controllare il contenuto attualmente imposta-
to.
8 Il contenuto impostato ai punti da 3 a 7 viene registrato.
Quando si preme il pulsante [ ] E , il N° della modalità e il N° dellimpostazione lampeggiano e la registrazione inizia. Il N° della modalità e il N° dellimpostazione
cessano di lampeggiare e limpostazione termina.
* Quando appare “– –” nei display del N° della modalità e del N° dellimpostazione, e
lampeggia nel display della temperatura ambiente, vi è un problema di
comunicazione. Accertarsi che non vi siano sorgenti di rumore nelle vicinanze della linea di trasmissione.
9 Per selezionare più funzioni, ripetere i punti da 3 a 8.
0 Fine della selezione delle funzioni.
Tenere premuti i pulsanti [FILTER] A e [TEST] B contemporaneamente per almeno due secondi.
Dopo un certo tempo, il display di selezione delle funzioni scompare e il comando a distanza ritorna nella posizione OFF.
* Non far funzionare il climatizzatore dal comando a distanza per 30 secondi dopo il termine della selezione delle funzioni.
Nota:
Ogni volta che vengono modificate le impostazioni di funzione dell’unità interna al termine dell’installazione, accertarsi di registrare le funzioni impostate
immettendo un o un altro simbolo nel campo appropriato della Tabella 1 e della Tabella 2.
Modalità N° 04 = Tensione
Display N° modalità
Impostazione N° display
Impostazione N° 1 = 240 V
Impostazione N° 2 = 220 V, 230 V
Selezionare il N° dellimpostazione utilizzando i pulsanti [ TEMP. ( ) e ( )]
F.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
E
C,D
F
A
B
2
4
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
1
3
Cambiamento dell’impostazione di tensione
Assicurarsi di cambiare limpostazione di tensione in relazione alla tensione in
uso.
1 Attivare la modalità selezione funzioni
Premere due volte continuamente il pulsante
CHECK
F.(Iniziare questa operazione
dallo stato del display del comando a distanza in posizione di arresto.)
CHECK
si accende e 00 lampeggia.
Premere una volta il pulsante temp
C per impostare 50. Dirigere il regolatore
a distanza verso il ricevitore della sezione interna e premere il tasto
h
A.
2 Impostazione del numero dellunità
Premere il pulsante temp
C e D per impostare il numero dellunità 00.
Dirigere il regolatore a distanza verso il ricevitore della sezione interna e premere il
tasto
min
B.
3 Selezione di una modalità
Introdurre il codice 04 per modificare limpostazione della tensione di alimentazio-
ne usando i tasti
C e D. Dirigere il regolatore a distanza verso il ricevitore
della sezione e interna e premere il tasto
h
A.
Numero dellimpostazione in corso: 1 = 1 bip (ogni secondo)
2 = 2 bip (ogni secondo)
3 = 3 bip (ogni secondo)
4 Selezione del numero di impostazione
Usare i tasti
C e D per modificare limpostazione della tensione di alimen-
tazione su 02 (220 V, 230 V). Dirigere il regolatore a distanza verso il sensore della
sezione interna e premere il tasto
h
A.
5 Selezione in continuazione di funzioni multiple
Ripetere le fasi 3 e 4 per modificare in continuazione le impostazioni di funzioni
multiple.
6 Completamento della selezione di funzione
Dirigere il regolatore a distanza verso il sensore della sezione interna e premere il
tasto
E.
Nota:
Ogni volta che vengono modificate le impostazioni di funzione dopo opera-
zioni di installazione o manutenzione, accertarsi di registrare le funzioni ag-
giunte con un
nella colonna “Controlli” della tabella.
86
I
10. Cablaggi elettrici
Precauzioni da adottare per i cablaggi elettrici
Avvertenza:
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato con-
formemente agli standard tecnici per le installazioni elettriche, forniti con i
manuali d’installazione. Occorre inoltre usare circuiti speciali. Qualora il cir-
cuito non possieda la capacità sufficiente o sia stato installato in modo non
corretto, può esservi un rischio di cortocircuito o di incendio.
1. Accertarsi di alimentare lunità con lo speciale circuito.
2. Accertarsi di installare un interruttore del circuito per dispersione verso terra
sul circuito di alimentazione.
3. Installare lunità in modo da impedire che uno qualsiasi dei cavi del circuito di
comando (comando a distanza, cavi di trasmissione) entri in contatto diretto
con il cavo di alimentazione situato al di fuori dellunità.
4. Accertarsi che le connessioni di tutti i cavi non siano allentate.
5. È possibile che alcuni cavi (di alimentazione, del comando a distanza o di
trasmissione) sopra il soffitto siano morsi dai topi. Proteggere il più possibile i
cavi inserendoli in tubi metallici.
6. Non collegare mai il cavo di alimentazione ai conduttori dei cavi di trasmissio-
ne, per evitare che questi si rompano.
7. Accertarsi di collegare dei cavi di controllo alla sezione interna, al comando a
distanza ed alla sezione esterna.
8. Collegare lunità a terra sul lato della sezione esterna.
9. Accertarsi di effettuare il collegamento fra il blocco terminale del cavo di coman-
do della sezione esterna e quello della sezione interna. (I cavi presentano una
polarità, cosicché devono essere collegati rispettando i numeri sul terminale.)
10. Fissare il cavo di alimentazione alla scatola di comando usando una speciale
boccola per forze di tensione (connessione PG o simile). Collegare il cavo di
comando al blocco terminale di comando attraverso il foro sagomato della
scatola di comando usando una boccola normale.
In caso di cablaggio con controllo A, è presente alta tensione sul terminale
S3 a causa del tipo di circuito elettrico, poiché non vi è alcun isolamento
elettrico tra il cavo di alimentazione e il cavo segnale comunicazioni. Pertan-
to disattivare l’alimentazione durante gli interventi di manutenzione. Inoltre
evitare di toccare i terminali S1, S2 e S3 quando l’alimentazione è sotto ten-
sione. Qualora sia necessario utilizzare un isolatore tra l’unità interna e l’unità
esterna, usare un tipo a 3 poli.
Cautela:
Accertarsi di collegare l’unità a terra sul lato della sezione esterna. Non col-
legare il cavo di massa a qualsiasi tubo del gas, tubo dell’acqua, asta di
illuminazione o cavo di messa a terra del telefono. In caso di non rispetto di
queste norme vi è il rischio di scosse elettriche.
<Scheda controller unità interna alimentata
dall’unità esterna>
Il seguente modello di collegamento è disponibile durante il collegamento a ununità
esterna PUH-P e PUHZ-RP.
[Fig. 10.0.1] (P.5)
A Alimentazione unità esterna
B Alimentazione motore ventola interna
C Interruttore dispersione di massa
D Interruttore di circuito cablaggio o interruttore di isolamento
E Cablaggio dellalimentazione della sezione esterna
F Cablaggio dellalimentazione della sezione interna
G Sezione esterna H Sezione interna
I Collegamento delle sezioni interna/esterna (polarità)
J Comando a distanza
K Collegamento sezione interna/comando a distanza (assenza di polarità)
L Messa a terra
* Applicare unetichetta A acclusa ai manuali vicino ad ogni diagramma di
cablaggio per le unità interna ed esterna.
[Esempio di cablaggio] (Per tubazioni metalliche)
Fusibile
PEH-RP200MYA
1,5 mm
2
o più spesso 15 A 15 A
PEH-RP250MYA
1,5 mm
2
o più spesso 15 A 15 A
* Il cavo di messa a terra deve essere dello stesso diametro dei cavi di alimenta-
zione.
[Selezione di un interruttore del circuito per dispersione verso terra (NV)]
Per selezionare un interruttore NF o NV, invece di una combinazione di fusibili
della Classe B con interruttore, procedere come segue:
Nel caso di fusibili Classe B di specifica 15 A.
Fuse (class B) 15 A
Interruttore del circuito per NV100-SW
dispersione verso terra ELB 15 A
(con protezione contro sovraccarico) max 30 mA 0,1s
NV è la denominazione del prodotto Mitsubishi.
I cavi di alimentazione delle apparecchiature non devono essere più leggeri
del modello 245 IEC 53 o 227 IEC 53.
I cavi di collegamento dell'unità interna/unità esterna non devono essere più
leggeri del modello 245 IEC 57.
Un interruttore con la separazione per contatto di almeno 3 mm in ciascun
polo deve essere fornito con linstallazione del condizionatore daria.
•È possibile estendere il cablaggio di collegamento tra le unità esterna e inter-
na fino a un massimo di 80 m.
Se utilizzati 4 mm
2
e S3 separato, max. 50 m.
Se utilizzati 6 mm
2
e S3 separato, max. 80 m.
Cautela:
Utilizzare esclusivamente interruttori e fusibili di capacità corretta. L’utilizzo
di fusibili o di cavi o fili di rame con una capacità troppo elevata, può creare
un rischio di cattivo funzionamento del sistema o di incendio.
<Scheda controller unità interna alimentata
dall’unità interna>
Il seguente modello di collegamento è disponibile esclusivamente durante il colle-
gamento a ununità esterna PUHZ-RP.
[Fig. 10.0.2] (P.5)
A Alimentazione unità esterna
B Alimentazione motore ventola interna
C Interruttore dispersione di massa
D Interruttore di circuito cablaggio o interruttore di isolamento
E Cablaggio dellalimentazione della sezione esterna
F Cablaggio dellalimentazione della sezione interna
G Sezione esterna H Sezione interna
I Collegamento delle sezioni interna/esterna (polarità)
J Comando a distanza
K Collegamento sezione interna/comando a distanza (assenza di polarità)
L Messa a terra
* Applicare unetichetta B acclusa ai manuali vicino ad ogni diagramma di
cablaggio per le unità interna ed esterna.
Se la scheda del controller dellunità interna viene alimentata da ununità interna,
fare riferimento alla tabella qui di seguito. Modificare il cablaggio della scatola elet-
trica dellunità interna facendo riferimento alla figura qui di seguito e alle impostazioni
del DIP switch della scheda di controllo dellunità esterna.
Cavo di alimenta-
zione
Capacità
dellinterruttore
Cavo del comando a
distanza
Cavo o filo da 0,3
~ 1,25 mm
2
(max.
DC 12 V)
* Esistono due tipi di etichette (etichette A e B). Attaccare le etichette appropriate
alle unità in base al metodo di cablaggio.
Modifica del collegamento del
connettore della scatola elettrica del-
lunità interna
Etichetta applicata accanto ad ogni
schema di cablaggio per le unità inter-
na ed esterna
Impostazioni DIP switch unità esterna
(quando la scheda del controller del-
lunità interna viene alimentata esclu-
sivamente dallunità interna)
Specifiche unità interna
Richiesta
Richiesta
ON
OFF 1 2
(SW8)
3
87
I
ON/OFF
TEMP.
˚C
˚C
˚C
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
Display della modalità di funzionamento
TEST RUN (PROVA DI FUNZIONAMENTO) e
OPERATION MODE (MODALITÀ DI FUNZIONAMEN-
TO) vengono visualizzati alternatamente.
Il timer arresta la prova di funzionamento dopo due ore.
Display della temperatura della tubazione
Arrestare la prova di funzionamento premendo il pulsante
[ ON/OFF].
Durante la prova di funzionamento, la spia RUN resta accesa.
Pulsante [TEST]
Pulsante [ ]
Indicatore CENTRALLY
CONTROLLED (CONTROLLA-
TO CENTRALMENTE)
*
Per questo metodo di collegamento cablaggio, lo spessore di cablaggio del col-
legamento (S2, S3) dellunità interna ed esterna può essere di minimo 0,3 mm
2
ed è possibile estendere il collegamento del cablaggio fino a un massimo di
120 m.
Ubicazione dei fori dei cavi
[Fig. 10.0.3] (P.5)
A Per cavi del comando a distanza
B Per cavi della sezione esterna C Per cavi dellalimentazione
Commutazione in funzione della pressione statica esterna
Lunità è stata tarata in fabbrica per un ingresso daria corrispondente ad una
pressione statica esterna di 50 Pa. Tuttavia, è possibile modificare la coppia
del motore in modo da fornire una quantità daria corrispondente ad una pres-
sione esterna di 150 Pa. Questo può essere realizzato rimuovendo il connettore
di color bianco e collegando quello di color rosso (entrambi i connettori si tro-
vano allinterno della scatola di comando) come indicato qui sotto.
[Fig. 10.0.4] (P.5)
A Connettore di color bianco (50 Pa) C01
B Connettore di color rosso (150 Pa) C02
C Rimuovere
11.1. Operazioni preliminari alla prova di fun-
zionamento
La prova di funzionamento può essere eseguita sia con la sezione esterna che
con quella interna.
1. Elenco per la spunta
Al termine dellinstallazione, della sistemazione delle tubazioni e del cablaggio
delle sezioni interna ed esterna, controllare eventuali perdite di refrigerante,
leventuale allentamento dei cavi di alimentazione e di controllo e che i poli
non siano stati invertiti.
Usare un misuratore di resistenza di isolamento da 500 V per controllare che
la resistenza tra il terminale di alimentazione e la terra sia pari a 1,0 M o
superiore. Se così non fosse (1,0 M o meno), non azionare lunità. * Non
toccare in alcun modo il misuratore dei terminali della connessione interna/
esterna S1, S2 e S3. Sussiste il rischio di incidenti.
La sezione esterna deve funzionare perfettamente. (Leventuale cattivo fun-
zionamento potrà essere diagnosticato con il LED1 del pannello.)
Controllare se la valvola a sfera del liquido e del gas è completamente aperta.
Controllare la fase di alimentazione elettrica. Qualora sia invertita, il ventilato-
re potrà ruotare nella direzione sbagliata, fermarsi o emettere un suono stra-
no.
Accendere il sistema almeno 12 ore prima di eseguire la prova di funziona-
mento, in modo da alimentare la resistenza del carter. Qualora il sistema non
sia rimasto acceso per almeno 12 ore, il compressore ne può essere danneg-
giato.
In caso di installazione di modelli specifici che richiedono una modifica delle
impostazioni per la presenza di soffitti più alti o di dispositivi di attivazione
(ON)/disattivazione (OFF) dellalimentazione, fare riferimento alla sezione re-
lativa alla selezione delle funzioni tramite il comando a distanza.
Ultimati i controlli di cui sopra, eseguire la prova di funzionamento come da
istruzioni sottostanti.
11.2. Procedure per la prova di funzionamento
1) Sezione interna
Procedure operative
1 Accendere l’interruttore di alimentazione principale
Quando il display del comando a distanza visualizza
, il comando a di-
stanza è disattivato. Disattivare lindicatore
prima di usare il comando a
distanza.
2 Premere due volte il pulsante [TEST] successivamente entro tre secon-
di. Inizia la prova di funzionamento.
TEST RUN (PROVA DI FUNZIONAMENTO) e OPERATION MODE (MO-
DALITÀ DI FUNZIONAMENTO) vengono visualizzati alternatamente.
11. Prova di funzionamento
3 Premere il pulsante [ ]
Modalità di raffreddamento/deumidificazione: Viene soffiata laria fredda.
Modalità di riscaldamento: Viene soffiata laria calda (dopo un certo periodo).
4 Controllare il corretto funzionamento del ventilatore della sezione esterna
Le caratteristiche di comando automatico della sezione esterna consentono di
impostare sempre la velocità ottimale del ventilatore. Detto ventilatore, infatti,
funziona alla velocità più adatta alle condizioni ambientali esterne. Esso può
anche arrestarsi o funzionare in senso inverso, in funzione appunto delle ca-
ratteristiche dellaria esterna, senza che ciò sia considerato un cattivo funzio-
namento del sistema.
5 Premere il pulsante [
ON/OFF] per ripristinare la prova di funziona-
mento
La prova di funzionamento verrà disattivata automaticamente dopo due ore,
conformemente allavvenuta impostazione di due ore con la procedura AUTO
STOP (IMPOSTAZIONE AUTOMATICA).
Durante la prova di funzionamento, il display della temperatura ambiente
visualizza le temperature della tubazione della sezione interna.
Nel caso della prova di funzionamento, si attiva il timer di spegnimento (OFF)
e la prova di funzionamento si interrompe automaticamente dopo due ore.
La sezione di indicazione della temperatura della stanza indica la temperatura
di controllo per le unità interne durante la prova di funzionamento.
Controllare che tutte le unità interne funzionino correttamente per il funziona-
mento doppio o triplo.
6 Registrare un numero di telefono
È possibile registrare nel telecomando il numero di telefono del negozio di
riparazioni, dellufficio vendite, ecc., da contattare in caso di problemi. Se si
verifica un errore, il numero di telefono viene visualizzato sul display.
Per le procedure di registrazione, vedere la sezione 9. 4 relativa alle impostazioni
di funzione del comando a distanza.
(*1)
Dopo laccensione, il sistema passa al modo di avviamento e la spia di funziona-
mento del comando a distanza (verde) e lindicazione PLEASE WAIT (ATTEN-
DERE) nel display lampeggiano. Inoltre per i LED sottostrato dellunità interna,
LED 1 e LED 2 si illuminano (quando lindirizzo è 0) o diventano fiochi (quando
lindirizzo non è 0) e LED 3 lampeggia. Per lindicazione LED sottostrato dellunità
esterna,
e sono visualizzati alternatamente a intervalli di 1 secon-
do.
Se una delle operazioni sopra descritte non funziona correttamente, conside-
rare le seguenti cause e se necessario porvi rimedio. (I seguenti sintomi sono
stati determinati nel modo di prova di funzionamento. Notare che avviamento
nella tabella indica la visualizzazione *1 sopra.)
S1
S2
S3
CO3 CO4
CO4
S1
S2
S3
L1
L2
L3
N
CO4 CO3
CO4
L1
L2
L3
N
Connettori (i collegamenti al momento
della spedizione dalla fabbrica sono per
una scheda controller unità interna
alimentata da ununità esterna)
Se la scheda del
controller dellunità
interna viene
alimentata da
ununità interna,
modificare i
collegamenti dei
connettori come
indicato nella figura
seguente.
Scheda controller unità interna alimentata
dallunità esterna (quando spedita dalla
fabbrica)
Scheda
controller
unità interna
Connettori
Scheda
controller
unità interna
Scheda controller unità interna alimentata
dallunità interna
Motore ventola
Motore ventola
ARANCIONE
CND
ARANCIONE
CND
88
I
Sintomi
Indicazione sul comando a distanza
Indicazione LED sottostrato unità esterna
Causa
Il comando a distanza visualizza PLEASE WAIT
(ATTENDERE) e il funzionamento non è possibile.
Dopo laccensione, PLEASE WAIT (ATTENDERE)
rimane visualizzato per 3 minuti e quindi viene
visualizzato un codice di errore.
Il sistema si accende e EE o EF sono visualizzati
dopo che è stato visualizzato PLEASE WAIT (AT-
TENDERE) .
Non appaiono messaggi di indicazione anche se lin-
terruttore di funzionamento del comando a distanza
è attivato (ON) (la spia di funzionamento non si illu-
mina).
Le indicazioni di funzionamento appaiono ma scom-
paiono poco dopo anche se si eseguono le opera-
zioni del comando a distanza.
Dopo la visualizzazione di startup,
viene visualizzato 00 (funzionamen-
to corretto).
Dopo la visualizzazione di startup,
viene visualizzato un codice di erro-
re.
Dopo la visualizzazione di startup,
viene visualizzato F1 (fase negati-
va).
Dopo la visualizzazione di startup,
viene visualizzato 00 o EE (EE
viene visualizzato quando si esegue
la prova di funzionamento).
Dopo la visualizzazione di startup,
viene visualizzato EA (errore per il
numero di unità) o Eb (errore di
numero unità).
Dopo la visualizzazione di startup,
viene visualizzato 00 (funzionamen-
to corretto).
Dopo la visualizzazione di startup,
viene visualizzato 00 (funzionamen-
to corretto).
Dopo la visualizzazione di startup,
viene visualizzato 00 (funzionamen-
to corretto).
Dopo laccensione, lavviamento del sistema dura circa 2 minuti e viene
visualizzato PLEASE WAIT (ATTENDERE) (funzionamento corretto).
Il connettore di installazione protettiva dellunità esterna è aperto.
Fase negativa e fase aperta del blocco terminali di alimentazione delluni-
tà esterna (fase singola: L, N,
/fase tripla: L1, L2, L3, N, )
Collegamento erroneo del blocco terminali esterno (fase singola: L, N,
/fase tripla: L1, L2, L3, N, collegamento a massa e S1, S2, S3)
La costruzione dellunità esterna e dellunità interna differiscono.
Il cablaggio per le unità interne e quella esterna non è collegato corretta-
mente. (La polarità è errata per S1, S2, S3)
Cortocircuito del filo di trasmissione del comando a distanza
Non esiste ununità esterna per lindirizzo 0 (lindirizzo è diverso da 0).
Bruciatura del filo di trasmissione del comando a distanza
Dopo lannullamento della selezione funzioni, il funzionamento non è pos-
sibile per circa 30 secondi (funzionamento corretto).
* Premere due volte di seguito il tasto CHECK (CONTROLLI) del comando a distanza per eseguire lautocontrollo. Vedere la tabella seguente per il significato delle
indicazioni di codice di errore.
LCD Natura dellanomalia
E6 ~ EF Errore di segnale tra unità ed esterna
- - - - Nessun errore rilevato
FFFF Nessuna unità rilevante
LCD Natura dellanomalia LCD Natura dellanomalia
P8 Errore di temperatura tubazioni
P9 Errore sensore tubazioni (tubazione a 2
fasi)
U0 ~ UP Anomalia dellunità esterna
F1 ~ FA Anomalia dellunità esterna
E0 ~ E5 Errore di segnale tra comando a distanza
e unità interna
P1 Errore sensore di suzione
P2 Errore sensore tubazioni (liquido)
P4 Errore sensore di drenaggio
P5 Operazione di protezione sovrafflusso dre-
naggio
P6 Operazione di protezione congelamento/
surriscaldamento
2) Unità esterna
1) Punti da controllare
Dopo linstallazione delle unità interna ed esterna e il collegamento delle tuba-
zioni e dei cablaggi, controllare che lunità non presenti perdite di refrigerante,
collegamenti allentati o polarità errate.
Controllare che non esistano fasi negative e fasi aperte. (Il messaggio F1 per
la fase negativa e il messaggio F2 per la fase aperta lampeggiano al LED 1
sottostrato dellunità esterna. In questo caso ricollegare correttamente.)
Misurare limpedenza tra i terminali di alimentazione (fase singola: L, N,
/
fase tripla: L1, L2, L3, N,
) e la massa con un Megger da 500 V e verificare
che sia di 1,0 M o più. Non attivare il sistema se la misurazione è inferiore a
1,0 M. * Non eseguire mai questa operazione sui terminali di collegamento
esterni (S1, S2, S3) perché causa danni.
Quando non ci sono errori allunità esterna.
(Se c’è un errore allunità esterna, può essere stimato al LED 1 [indicazione
digitale] sottostrato dellunità esterna.)
Le valvole di arresto sono aperte su entrambi i lati liquido e gas.
Dopo aver controllato quanto sopra, eseguire la prova di funzionamento se-
condo quanto segue.
2) Inizio e fine della prova di funzionamento
Operazione dallunità interna
Eseguire la prova di funzionamento con il manuale di installazione per lunità
interna.
Operazione dallunità esterna
Eseguire le impostazioni per inizio, fine e modo di funzionamento (raffredda-
mento, riscaldamento) della prova di funzionamento usando linterruttore DIP
SW 4 sul sottostrato dellunità esterna.
[Fig. 11.2.1] (P.5)
A Arresto B Raffreddamento
C Funzionamento D Riscaldamento
1 Impostare il modo di funzionamento (raffreddamento, riscaldamento)
usando SW 4-2
2 Regolare SW 4-1 su ON. Il modo di funzionamento impostato con SW 4-2
viene usato e la prova di funzionamento comincia
3 Regolare SW 4-1 su OFF per concludere la prova di funzionamento
Si possono sentire deboli battiti emessi vicino alla ventola durante la prova di
funzionamento. Queste sono fluttuazioni di momento di forze dovute al con-
trollo dei giri della ventola. Non si tratta di un problema del prodotto.
Nota:
Il modo di funzionamento impostato con SW 4-2 non può essere cambiato
durante la prova di funzionamento. (Per cambiare il modo della prova di fun-
zionamento, fermare l’apparecchio con SW 4-1, cambiare il modo di funzio-
namento e quindi riavviare la prova di funzionamento con SW 4-1.)
Il timer viene attivato per interrompere automaticamente la prova di funziona-
mento dopo due ore.
Nel corso della prova di funzionamento, sul display della temperatura ambien-
te della sezione interna verrà visualizzata la temperatura della tubazione della
sezione interna.
Vedere la tabella sotto per dettagli sulle indicazioni LED (LED 1, 2, 3) sottostrato dellunità interna.
LED 1 (alimentazione microcomputer) Visualizza lo stato ON/OFF dellalimentazione per il controllo. Controllare che sia illuminato durante luso normale.
LED 2 (fornitura comando a distanza) Visualizza lo stato ON/OFF della fornitura per il comando a distanza con filo. Si illumina solo per lunità interna collegata allunità
esterna con indirizzo 00.
LED 3 (segnali interni ed esterni) Visualizza il segnale tra unità interna ed esterna. Controllare che lampeggi durante il funzionamento normale.
89
I
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE
4 Reset storico errori
Lo storico degli errori viene visualizzato nel display dei risultati di autocontrollo 3.
5 Reset autocontrollo
Vi sono due modi per ripristinare lautocontrollo.
Premere due volte il pulsante di controllo [CHECK] H in successione entro tre secondi. Ripristinare lautocontrollo e ritornare nello stato precedente allautocontrollo.
Premere il pulsante [
ON/OFF] I. Viene ripristinata lautocontrollo e le sezioni interne si arrestano.
(Se il funzionamento è vietato, questa operazione è inefficace.)
Quando è stato ripristinato lo storico degli errori, appare il display mostrato sotto.
Quando il resettaggio dello storico degli errori non funziona, viene nuovamente
visualizzato il contenuto degli errori.
Quando si preme due volte il pulsante [
MENU] D successivamente per tre
secondi, lautocontrollo dellindirizzo o dellindirizzo del refrigerante lampeggia.
3
Display risultati autodiagnosi <Storico errori> (Per il significato dei codici di errore, vedere lelenco dei codici di errore nella sezione 13. Ricerca dei guasti)
11.3. Autocontrollo
Ricerca lo storico degli errori di ciascuna unità utilizzando il comando a distanza.
1 Commutare sulla modalità di autocontrollo.
Premendo due volte il pulsante di controllo [CHECK] H in successione entro
tre secondi, appare il display mostrato sotto.
2 Impostare il N° dellindirizzo o il N° dellindirizzo del refrigerante di cui si deside-
ra fare lautocontrollo.
Quando vengono premuti i pulsanti [
TEMP. ( ) and ( )] F, lindirizzo au-
menta e diminuisce fra 01 e 50 o fra 00 e 15. Impostarlo sul N° dellindirizzo o
sul N° dellindirizzo del refrigerante di cui si desidera eseguire lautocontrollo.
Circa tre secondi dopo loperazione di modifica, lindirizzo del refrigerante ces-
sa di lampeggiare e inizia lautocontrollo.
Codice di errore a 4 cifre o codice di errore a 2 cifre
Autocontrollo indirizzo o autocontrollo indirizzo refrigerante
Indirizzo a 3 cifre o N° indirizzo unità a 2 cifre
<Quando non esiste il lato opposto>
<Quando non c’è lo storico degli errori>
ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
90
I
11.4. Controllare del comando a distanza
Se non è possibile eseguire operazioni dal comando a distanza, usare questa funzione per diagnosticare il comando a distanza.
12. Prova di funzionamento [Per telecomando senza fili]
12.1. Prima della prova di funzionamento
ss
ss
s Dopo aver completato l’installazione, i collegamenti elettrici e le tubazio-
ni delle sezioni interne ed esterne, controllare le eventuali perdite di refri-
gerante, l’eventuale allentamento dei cavi dell’alimentazione o di con-
trollo e la polarità.
ss
ss
s Controllare, mediante un megaohmmetro da 500 volt, se la resistenza fra
i morsetti dell’alimentazione e la massa èdi almeno 1,0 M
.
ss
ss
s Non eseguire questa prova sui morsetti del cablaggio di controllo (circui-
to a bassa tensione).
Avvertenza:
Non avviare il condizionatore d’aria se la resistenza dell’isolamento è infe-
riore a 1,0 M
.
Cautela:
Il compressore non si avvierà se la connessione della fase di alimentazione
non è corretta.
12.2. Autocontrollo
1 Attivare l’alimentazione.
2 Premere due volte il pulsante
CHECK
.
(Avviare questa operazione con il display del
comando a distanza spento.)
A Lindicatore
CHECK
inizia a illuminarsi.
B Il messaggio 00 inizia a lampeggiare.
3 Premere il pulsante
h
mentre il coman-
do a distanza viene tenuto rivolto verso il
ricevitore dell’unità. Il codice di controllo
verrà indicato dal numero di volte che il se-
gnale sonoro della ricevitore sarà attivato e
dal numero di volte che la spia di funziona-
mento lampeggerà.
4 Premere il pulsante di accensione/spegni-
mento ON/OFF per arrestare la funzione di
autocontrollo.
ERROR CODE
Segno della corrente
Quando si preme il pulsante [FILTER] A, inizia il controllo del comando a distanza.
Quando il comando a distanza è difettoso
(Display errore 1) NG lampeggia Circuito invio/ricezione comando a distanza anormale
È necessario commutare il comando a distanza.
(Display errore 3) ERC e il conteggio degli errori nei dati vengono visualizzati Generazione errori nei dati
Conteggio errori nei dati è la differenza fra il numero di bit dei dati inviati con il comando
a distanza e il numero di bit effettivamente inviati alla linea di trasmissione. In questo
caso, i dati inviati erano disturbati dal rumore, ecc. Controllare la linea di trasmissione.
Dati inviati sulla linea di trasmissione
Quando il conteggio degli errori nei dati è 02
Dati inviati con il comando a distanza
1 Per prima cosa controllare il segno della corrente.
Quando non viene applicata la tensione normale (DC12V) al comando a di-
stanza, il segno della corrente sparisce.
Quando il segno della corrente è sparito controllare il cablaggio del comando a
distanza e della sezione interna.
2 Commutare sulla modalità di controllo del comando a distanza.
Quando si tiene premuto il pulsante di controllo [CHECK] H per almeno cinque
secondi, appare il display mostrato sotto.
3 Risultato controllo comando a distanza
Quando il comando a distanza è normale
Poiché non vi sono problemi con il comando a distanza, verificare le altre cause.
Se il problema non riguarda il comando a distanza controllato
(Codice errore 2) E3 6833 6832 lampeggiano Non è possibile inviare
Se la linea di trasmissione è rumorosa o la sezione interna o un altro comando a
distanza sono difettosi, controllare la linea di trasmissione e laltro comando a
distanza.
4 Reset controllo comando a distanza
Quando si tiene premuto il pulsante di controllo [CHECK] H per almeno cinque secondi, il controllo del comando a distanza viene ripristinato e le spie PLEASE WAIT
(ATTENDERE) e RUN lampeggiano. Circa 30 secondi dopo, il comando a distanza ritorna nello stato precedente al controllo.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
2
4
A
3
B
91
I
1
Codice di controllo
Anomalia 2
Segnale sonoro 3
LED FUNZ.
P1 Errore sensore dingresso 1 singolo bip 1 accensione di 1 secondo
P2 Errore sensore di tubazione 2 singoli bip 2 accensioni di 1 secondo
P4 Errore nel sensore di drenaggio 4 singoli bip 4 accensioni di 1 secondo
P5 Errore nella pompa di drenaggio 5 singoli bip 5 accensioni di 1 secondo
P6 Protezione da congelamento/surriscaldamento 6 singoli bip 6 accensioni di 1 secondo
P8 Errore di temperatura tubazione 8 singoli bip 8 accensioni di 1 secondo
P9 Errore sensore TH5 2 singoli bip 2 accensioni di 1 secondo
U0UP Errore nellunità esterna 1 doppio bip
Accensione di 0,4 secondi
+ 1 accensione di 0,4 secondi
F1FA Errore nellunità esterna 1 doppio bip
Accensione di 0,4 secondi
+ 1 accensione di 0,4 secondi
E0E5 Errore di segnale tra comando a distanza e unità interna Segnali sonori diversi da quelli descritti sopra
Accensioni diverse da quelle descritte sopra
E6EF Errore di comunicazione fra le sezioni interne ed esterne Segnali sonori diversi da quelli descritti sopra
Accensioni diverse da quelle descritte sopra
Nessun storico dellallarme Nessun segnale sonoro Nessuna accensione
F F F F Nessuna unità Triplo bip Nessuna accensione
Sul comando a distanza senza filo
2 Il cicalino suona ininterrottamente dalla sezione ricevente dellunità interna.
3 Lampeggiamento della spia di funzionamento
Sul comando a distanza con filo
1 Controllare il codice visualizzato sul display LCD.
Qualora non sia possibile far funzionare lunità correttamente dopo aver eseguito la prova di funzionamento di cui sopra, fare riferimento alla tabella sottostante per
eliminare la causa della disfunzione.
Sintomo
Motivo
Comando a distanza con filo
LED 1, 2 (scheda a circuiti stampati della sezione interna)
PLEASE WAIT (ATTENDERE)
PLEASE WAIT (ATTENDERE) Co-
dice di errore
Non appaiono i messaggi sul display
anche quando linterruttore di funziona-
mento è acceso (ON) (la spia di funzio-
namento non si accende).
Per 2 minuti circa
dopo laccensione
Dopo che sono
trascorsi 2 minuti
dallaccensione
LED 1 e LED 2 sono accesi, quindi LED 2 si
spegne e solo LED 1 è acceso (funzionamen-
to corretto).
Solo LED 1 è accesso. LED 1 e LED 2
lampeggiano.
Solo LED 1 è acceso. LED 1 lampeggia
due volte, LED 2 lampeggia una volta.
Per circa 2 minuti dopo laccensione dellunità, lattivazio-
ne con il comando a distanza non è possibile a causa
dellavviamento del sistema (funzionamento corretto).
Il connettore del dispositivo di protezione della sezione
esterna non è collegato.
Cablaggio della fase aperta o di inversione del blocco ter-
minale di alimentazione della sezione esterna (L1, L2, L3)
Cablaggio non corretto fra le sezioni interne e esterne
(polarità non corretta di S1, S2, S3)
Cortocircuito del filo del comando a distanza
Sul comando a distanza senza filo con le condizioni di cui sopra, si possono verificare i seguenti fenomeni.
Non vengono accettati i segnali provenienti dal comando a distanza.
La spia OPE lampeggia.
Il cicalino fa un breve suono acuto.
Per la descrizione di ciascun codice di controllo, fare riferimento alla tabella sottostante.
12.3. Metodo per eseguire la prova di funzio-
namento
5 Premere il pulsante
FAN
e verificare se la velocità del ventilatore cam-
bia.
6 Premere il pulsante di accensione/spegnimento ON/OFF (ATTIVAZIONE/
DISATTIVAZIONE) per arrestare la prova di funzionamento.
Nota:
Rivolgere frontalmente il comando a distanza verso il ricevitore dell’uni-
tà interna mentre si eseguono le fasi da
22
22
2 fino a
66
66
6 della procedura.
Non è possibile che funzioni in modo FAN (ventilatore),
DRY(deumidificazione) o AUTO (automatico).
Nota:
Il funzionamento non è possibile per circa 30 secondi dopo la cancellazione della selezione della funzione (funzionamento corretto).
Per una descrizione di ciascun LED (LED 1, 2, 3) previsto per lunità di controllo interna, fare riferimento alla tabella seguente.
LED1 (alimentazione del microcomputer) Indicata la presenza dellalimentazione di comando. Accertarsi che questo LED sia sempre acceso.
LED2 (alimentazione del regolatore a distanza) IIndica se il regolatore a distanza è alimentato. Questo LED si accende solo nel caso in cui la
sezione interna collegata alla sezione esterna di refrigerante abbia indirizzo 0.
LED3 (comunicazione fra le sezioni interne ed esterne) Indica lo stato della comunicazione fra le sezioni interne ed esterne. Accertarsi che questo LED
lampeggi sempre.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
TEST RUN
5
7
A
3,4
2
6
1 Attivare l’alimentazione almeno 12 ore pri-
ma della prova di funzionamento.
2 Premere due volte continuamente il pulsan-
te
TEST RUN
.
(Avviare questa operazione con il display del
comando a distanza spento.)
A Vengono visualizzati lindicatore
TEST RUN
ed il
modo operativo in corso.
3 Premere il pulsante
MODE
per
attivare il modo
COOL
e controllare poi se
l’aria fredda viene soffiata dalla sezione in-
terna.
4 Premere il pulsante
MODE
per
attivare il modo
HEAT
(riscaldamento) e con-
trollare se l’aria riscaldata viene soffiata
dall’unità.
92
I
A seconda della posizione dellinterruttore SW2 sullo strumento di servizio di controllo A, i segmenti si illuminano a indicare la condizione di funzionamento dellunità e
i dettagli relativi al codice di controllo.
Impostazione
dellinterruttore SW 2 123456
000000
011100
111100
Articolo
Modalità di funzionamento/uscita relè
Cronologia codici di errore 1
Cronologia codici di errore 2
Visualizzazione del display
decimali O: arresto
C: raffreddamento
H: riscaldamento
d: sbrinamento
unità 1: SV
2: 21S4
4: MC
8: Riscaldamento MC
Quando si verifica un guasto, il rela-
tivo codice e il segnale (*1) vengono
visualizzati alternativamente.
Uscita relè = SV + 21S4 + MC
Es. Durante la modalità di raffreddamento, quando MC e
SV vengono attivati: C5
Il codice di errore (ad es., U8, UA) e il relativo indicatore (*1) vengono visualizzati alternativamente.
*1 Sistema di display per indicatori di errore
Lindicatore equivale ai numeri seguenti
0 ............. Sezioni esterna
1 ............. Sezioni interne n. 1
2 ............. Sezioni interne n. 2
3 ............. Sezioni interne n. 3
4 ............. Sezioni interne n. 4
13. Ricerca dei guasti
13.1. Come risolvere i problemi della prova di funzionamento
Elenco dei codici di errore: particolarità
6831,6834
6201,6202
6832,6833
6831,6834
6832,6833
6740,6843
6841,6842
6840,6843
6841,6842
6844
6845
6846
0403
0403
4103
4115
6600
6602
6603
6606
6607
6608
indeterminato
1102
1108
5104
5105
4101
1302
1300
4115
5101
5102
2503
2502
2500
1503
1504
1110
Display MELANS
Display dellunità del
comando a distanza
E0
E1,E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
EA
EB
EC
ED
EE
F1
F8
A0
A2
A3
A6
A7
A8
EF
U2
U2
U3
U4
U6
UE
UL
F8
P1
P2
P4
P5
P5
P6
P6
P8
Comando a Distanza
Comando a Distanza
Comando a Distanza
Sezioni interne
Sezioni interne
Sezioni interne
Sezioni interne
Sezioni esterna
Sezioni esterna
Sezioni esterna
Sezioni esterna
Sezioni esterna
Sezioni esterna
Pannello in rete
Sezioni esterna
Sezioni esterna
Pannello in rete
Pannello in rete
Pannello in rete
Pannello in rete
Pannello in rete
Pannello in rete
Sezioni esterna
Sezioni esterna
Sezioni esterna
Sezioni esterna
Sezioni esterna
Sezioni esterna
Sezioni esterna
Sezioni esterna
Sezioni interne
Sezioni interne
Sezioni interne
Sezioni interne
Sezioni interne
Sezioni interne
Sezioni interne
Sezioni interne
Ubicazione problemi
Comunicazione dellunità di comando a distanza errore di ricezione
Errore della scheda del comando a distanza
Comunicazione dellunità di comando a distanza errore di trasmissione
Comunicazione dellunità di comando a distanza errore di ricezione
Comunicazione dellunità di comando a distanza errore di trasmissione
Comunicazione tra le sezioni interna ed esterna errore di ricezione
Comunicazione tra le sezioni interna ed esterna errore di trasmissione
Comunicazione tra le sezioni interna ed esterna errore di ricezione
Comunicazione tra le sezioni interna ed esterna errore di trasmissione
Errore del cablaggio di connessione interno/esterno, sovraccarico della sezione interna (5 unità o più)
Errore del cablaggio di connessione interno/esterno (interferenze, allentamento)
Uso prolungato
Errore di comunicazione in serie
Errore di comunicazione in serie
Fase di inversione, oltre la fase di verifica
Circuito di entrata difettoso
Duplicazione impostazione indirizzo in rete
Errore dellunità di trasmissione in PH/W
Linea di trasmissione occupata
Errore di comunicazione dellunità con trasmissione P
Errore dellunità non ACK
Errore dellunità nessuna risposta
Codice di errore indeterminato
Errore temperatura di scarico
Connettore cortocircuito CN23 non inserito
Termistore aperto/corto della temperatura di scarico
Termistore aperto/corto della temperatura evaporatore/condensatore della temperatura del liquido
Interruzione del compressore per sovracorrente (funzionamento 51C)
Anomalia dovuta a pressione troppo elevata (funzionamento 63H1)
Anomalia dovuta a pressione troppo bassa (funzionamento 63L)
Errore del circuito vuoto dellalimentazione sincronica
Anomalia del sensore di ingresso
Anomalia del sensore della tubazione
Anomalia del sensore di drenaggio
Funzionamento dellunità di protezione per traboccamento drenaggio
Errore perdita acqua (soltanto PDH)
Operazione di prevenzione gelo
Operazione di prevenzione sovracorrenti
Anomalia temperatura tubazione
Particolarità degli errori
93
I
14.2. Esempi di impostazioni dell’indirizzo
sistema refrigerante
Es.
1
Sezioni
interne
PEH-RP200·250MYA
Sezioni
esterna
Indirizzo sistema refrigerante
dellunità esterna
00
Unità di alimentazione
di comando a distanza
* Impostare lindirizzo sistema refrigerante di una unità esterna su 00 per lalimen-
tazione del comando a distanza.
(lindirizzo sistema refrigerante è impostato su 00 come impostazione predefinita.)
Non duplicare limpostazione dellindirizzo sistema refrigerante nello stesso si-
stema.
14. Controllo del sistema
Limpostazione del ventilatore viene modifica
durante la fase di riscaldamento.
Il ventilatore si arresta durante la fase di ri-
scaldamento.
Quando linterruttore viene attivato, il ventila-
tore non entra in funzionamento.
Il ventilatore della sezione esterna ruota in
senso contrario o si arresta e si rileva un ru-
more strano.
Con il termostato disattivato, verrà attivato il funzionamento a velocità lenta.
Con il termostato attivato, laria raggiungerà automaticamente il valore impostato in
base alla temperatura della tubazione e ai tempi.
Il ventilatore si arresta durante la fase di sbrinamento.
Dopo aver attivato linterruttore o finché la temperatura della tubazione non avrà rag-
giunto i 35 °C, il funzionamento avverrà a velocità lenta per 5 minuti. Quindi, si avrà un
funzionamento a bassa velocità per 2 minuti potendo poi procedere allimpostazione.
(Controllo di regolazione dellaria calda.)
Dato il rischio di collegare lalimentazione alla sezione esterna in fase di inversione,
controllare la correttezza della fase stessa.
Display normale
Display di sbrinamento
Display dellunità del
comando a distanza
13.2. Le situazioni seguenti non costituiscono né problemi né errori
Problema
Causa
Operazioni di riscaldamento in
corso
Display normale
14.1. Impostazioni del sistema
[Fig. 14.1.1] (P.5)
A Unità esterna
B Unità interna
C Comando a distanza principale
D Comando a distanza secondario
E Standard 1:1 (Indirizzo refrigerante = 00)
F Indirizzo refrigerante = 01
G Indirizzo refrigerante = 02
* Impostare lindirizzo refrigerante usando linterruttore DIP dellunità esterna.
1 Collegamento dal comando a distanza
Questo filo è collegato a TB5 (blocco terminali per comando a distanza) dellunità
interna (non polare).
2 Quando si usano diversi raggruppamenti di sistema refrigerante.
Si possono controllare come gruppo unico fino a 16 sistemi refrigerante usando il
comando a distanza MA.
Nota:
In un sistema con un unico refrigerante, non occorre il cablaggio
22
22
2.
Nota:
Qualora il ventilatore dell’unità interna non dovesse funzionare, controllare se non è scattato il relè di sovracorrente del motore del ventilatore.
Se il relè di sovracorrente è scattato, ristabilirlo dopo avere eliminato la causa del problema (per esempio blocco del motore).
Per ristabilire il relè di sovracorrente, aprire il regolatore di tensione e premere il gancetto verde sulla parte inferiore del relè fino ad udire uno scatto. Liberare
il gancetto ed assicurarsi che torni nella posizione originale.
Si fa rilevare che in caso di pressione eccessiva, il gancetto non tornerà nella posizione originale.
ON
123456
OFF
SW1
Tabella delle
funzioni
<SW1>
Funzione
1 Sbrinamento
obbligatorio
2 Azzeramento
cronistoria errore
3
4
5
6
SW1
Impostazioni
funzione
Funzionamento secondo
limpostazione dellinterruttore
ON OFF
(Attivazione) (Disattivazione)
Avvio Normale
Azzeramento Normale
Impostazioni per gli indirizzi
unità esterna da 0 a 15
Impostazione
indirizzo sistema
refrigerante
94
NL
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften
1.1. Voordat u gaat installeren en de elektri-
sche aansluitingen aanbrengt
s Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat
installeert.
s In de “Veiligheidsvoorschriften” staan belangrijke instructies
met betrekking tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op.
Symbolen die in de tekst worden gebruikt
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver-
wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het ap-
paraat te voorkomen.
Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies moeten worden opgevolgd.
: Geeft een onderdeel aan dat moet worden geaard.
: Geeft aan dat u voorzichtig dient te zijn met roterende onderdelen. (Dit
symbool staat op de sticker op het apparaat.) <Kleur: geel>
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat. (Dit symbool
staat op de sticker op het apparaat.) <Kleur: geel>
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zijn aangebracht aandachtig.
Waarschuwing:
Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te in-
stalleren.
- Onjuiste installatie door de gebruiker kan resulteren in lekkage, een elektri-
sche schok of brand.
Volg voor installatiewerkzaamheden de instructies in de installatie-
handleiding en gebruik de gereedschappen en leidingonderdelen die
speciaal voor gebruik met R410A-koelmiddel zijn gemaakt. De R410A-
koelvloeistof in het HFC-systeem krijgt een druk met een waarde van 1,6
maal de druk van gebruikelijke koelvloeistoffen. Indien pijponderdelen
worden gebruikt die niet zijn ontworpen voor gebruik met R410A-koel-
vloeistof en het apparaat is niet correct geïnstalleerd, kan het basten van
de pijp, met als mogelijk gevolg schade of verwondingen, het resultaat
zijn. Bovendien kunnen waterlekkage, elektrische schokken of brand
optreden.
Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
- Onvoldoende draagkracht kan ertoe leiden dat het apparaat valt, hetgeen
lichamelijk letsel kan veroorzaken.
Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen. Sluit
de kabels stevig aan om er zeker van te zijn dat er geen externe span-
kracht wordt uitgeoefend op de aansluitingen.
- Als de aansluitingen niet goed zijn aangebracht, kan dit brand door
oververhitting veroorzaken.
Houd rekening met sterke wind en aardbevingen en installeer het appa-
raat op de gespecificeerde plaats.
- Een apparaat dat niet juist is geïnstalleerd kan vallen en schade of verwon-
dingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend de door Mitsubishi Electric gespecificeerde filters en
andere accessoires.
- Alle toebehoren moeten door een erkende installateur worden geïnstalleerd.
De gebruiker mag niet zelf proberen accessoires te installeren. Verkeerd
geïnstalleerde accessoires kunnen lekkage, elektrische schokken of brand
veroorzaken.
Probeer nooit zelf het apparaat te repareren. Als de airconditioner moet
worden gerepareerd, dient u contact op te nemen met de dealer.
- Indien een reparatie niet juist wordt uitgevoerd, kan dit lekkage, elektrische
schokken of brand tot gevolg hebben.
Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
- Een onjuiste behandeling kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Zorg dat u altijd beschermende kleding draagt wanneer u aan dit product
werkt.
Bijvoorbeeld:handschoenen, kleding met lange mouwen zoals een over-
all en vooral ook een veiligheidsbril.
- Een onjuiste behandeling kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Indien er koelgas lekt tijdens de installatie, dient u de ruimte te ventile-
ren.
- Indien het koelgas in contact komt met vuur, zullen er giftige gassen ont-
staan.
Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
- Onjuiste installatie kan resulteren in lekkage, een elektrische schok of brand.
Alle werkzaamheden met betrekking tot elektriciteit moeten worden uit-
gevoerd door een erkend elektricien, overeenkomstig de plaatselijke wet-
geving en de voorschriften die in deze handleiding worden gegeven en
altijd op een afzonderlijk elektrisch circuit.
- Een spanningsbron die onvoldoende stroom levert of elektrische bedrading
die niet goed is geïnstalleerd kan elektrische schokken of brand veroorza-
ken.
De afdekplaat van de aansluitkast van het buitenapparaat moet stevig
zijn bevestigd.
- Als de afdekplaat onjuist is bevestigd, kan er stof en vocht binnendringen,
hetgeen elektrische schokken of brand kan veroorzaken.
Wanneer u de airconditioner op een andere plaats installeert, dient u deze
alleen te vullen met die koelstof (R410A of R407C) welke vermeld staat
op het apparaat.
- Indien een andere koelstof wordt gebruikt of indien er lucht wordt gemengd
met de oorspronkelijke koelstof, kan er een storing optreden in de koelcyclus
en kan het apparaat beschadigd raken.
Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er
maatregelen worden genomen om te voorkomen dat bij eventuele lek-
kage de concentratie koelmiddel in de ruimte de veiligheidsgrens over-
schrijdt.
1. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................ 94
1.1. Voordat u gaat installeren en de elektrische aansluitingen
aanbrengt ................................................................................ 94
1.2. Voorzorgsmaatregelen voor apparaten die gebruik maken van
koelmiddelen R410A of R407C ............................................... 95
1.3. Voordat u het apparaat installeert ........................................... 95
1.4. Voordat u het apparaat installeert (verplaatst) - elektrische
bedrading ................................................................................ 95
1.5. Voordat u het apparaat laat proefdraaien ................................ 95
2. Accessoires binnenapparaat .................................................................... 96
3. Keuze van de installatieplaats .................................................................. 96
3.1. Installeer het buitenapparaat aan een plafond dat stevig
genoeg is om het apparaat te dragen ..................................... 96
3.2. Ruimte voor installatie en onderhoud ...................................... 96
3.3. Het combineren van binnen- en buitenapparaten ................... 96
4. Bevestigingsbouten ................................................................................... 96
4.1. Bevestigingsbouten ................................................................. 96
5. Het apparaat installeren ............................................................................ 97
5.1. Het hoofddeel ophangen ......................................................... 97
5.2. De positie van het apparaat controleren en de ophangbouten
bevestigen ............................................................................... 97
6. Specificaties van koelstof- en afvoerpijpen ............................................... 97
6.1. Specificaties van koelstof- en afvoerpijpen ............................. 97
6.2. Koelstofpijp, afvoerpijp en vulopening ..................................... 97
7. Koelstofpijpen en afvoerpijpen aansluiten ................................................ 97
7.1. Werkzaamheden aan de koelstofpijpen .................................. 97
7.2. Werkzaamheden aan de afvoerpijpen ..................................... 98
8. Werkzaamheden aan kanalen .................................................................. 98
9. Afstandbediening ...................................................................................... 99
9.1. Installatieprocedures ............................................................... 99
9.2. Aansluitprocedures .................................................................. 99
9.3. De bovenkast bevestigen ........................................................ 99
9.4. Functiekeuze ......................................................................... 100
10. Elektrische bedrading ............................................................................. 104
11. Proefdraaien ........................................................................................... 105
11.1. Voordat u gaat proefdraaien .................................................. 105
11.2. Procedure voor proefdraaien ................................................. 105
11.3. Zelfcontrole ............................................................................ 106
11.4. Afstandsbediening controleren .............................................. 107
12. Proefdraaien [Voor de draadloze afstandsbediening] ............................. 108
12.1. Voordat u gaat proefdraaien .................................................. 108
12.2. Zelfcontrole ............................................................................ 108
12.3. Proefdraaien .......................................................................... 109
13. Probleemoplossen .................................................................................. 109
13.1. Problemen oplossen tijdens het proefdraaien ....................... 109
13.2. De volgende verschijnselen zijn geen storingen of fouten .... 110
14. Het systeem controleren ......................................................................... 110
14.1. Systeeminstellingen .............................................................. 110
14.2. Voorbeelden voor instellen van koelsysteemadressen .......... 110
95
NL
- Vraag uw leverancier om hulp voor het uitvoeren van deze maatregelen ter
voorkoming van overschrijding van de toegestane concentratie. Mocht er
koelmiddel lekken en wordt de concentratiegrens daardoor overschreden,
dan kunnen er ongelukken gebeuren vanwege het zuurstofgebrek dat in de
ruimte kan ontstaan.
Wanneer u de airconditioner wilt verplaatsen, dient u contact op te ne-
men met de dealer of een erkende installateur.
- Onjuiste installatie kan resulteren in lekkage, een elektrische schok of brand.
Zodra de installatie is voltooid, dient u te controleren of er geen koelgas
lekt.
- Als er koelgas weggelekt is en het blootgesteld wordt aan een ventilator-
kachel, fornuis, oven, kunnen er schadelijke gassen ontstaan.
Breng geen wijzigingen aan in de instellingen van de beveiligings-
mechanismen.
- Indien de drukschakelaar, thermische schakelaar of een ander beveiligings-
mechanisme wordt kortgesloten en incorrect wordt bediend, of er andere
onderdelen worden gebruikt dan gespecificeerd door Mitsubishi Electric, kan
er brand ontstaan of een explosie optreden.
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met uw dealer.
De installateur en de systeemspecialist dienen beveiligingen tegen lek-
kage te verzorgen volgens de plaatselijk geldende regels en normen.
- Als er geen plaatselijk geldende regels zijn, kunnen de volgende richtlijnen
worden aangehouden.
Schenk speciale aandacht aan de plaats van installatie, met name als dit
bijvoorbeeld een kelder is, waar gasvormige koelstof zich kan ophopen
(koelstof is zwaarder dan lucht).
1.2. Voorzorgsmaatregelen voor apparaten
die gebruik maken van koelmiddelen
R410A of R407C
Voorzichtig:
Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme, koperen koelstofpijpen. Daarnaast
dient u ervoor te zorgen dat de binnen- en buitenoppervlakken van de
pijpen schoon zijn en vrij zijn van gevaarlijk zwavel, oxiden, stof/vuil, deel-
tjes ten gevolge van nasnijden, olieresten, vocht of andere verontreini-
gingen. Gebruik pijpen van de aangegeven dikte. (Zie 7.1.) Let op het
volgende als u bestaande pijp die met R22-koelvloeistof was gebruikt,
opnieuw in gebruik neemt.
- Vervang de bestaande flensmoeren en tromp de opgetrompte gedeeltes
opnieuw op.
- Gebruik geen dunne pijpen. (Zie 7.1.)
- Verontreinigingen aan binnenkant van de koelstofpijpen kunnen ervoor zor-
gen dat de koelmachine-olieresten verslechteren.
Sla de te gebruiken pijpen binnen op en zorg ervoor dat beide uiteinden
van de pijpen afgesloten zijn, tot vlak voordat deze worden gesoldeerd.
(Sla ellebogen en andere verbindingsstukken op in een plastic zak.)
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechte-
ring van de olie of een storing in de compressor als gevolg hebben.
Gebruik (een kleine hoeveelheid) esterolie, etherolie of alkylbenzeen als
koelmachine-olie voor de coating van optromp- en flensverbindingen.
- De koelmachine-olie zal verslechteren indien deze met een grote hoeveel-
heid mineraalolie wordt gemengd.
Gebruik vloeibare koelstof om het systeem af te dichten.
- Indien gasvormige koelstof wordt gebruikt om het systeem af te dichten, zal
de samenstelling van de koelstof in de cilinder veranderen en kunnen de
prestaties verslechteren.
Gebruik geen ander koelmiddel dan R410A of R407C.
- Indien een andere koelstof (R22, enz.) wordt gebruikt, kan het chloor in de
koelstof ervoor zorgen dat de koelmachine-olie verslechtert.
Gebruik een vacuümpomp met een keerklep voor terugstroming.
- De olie van de vacuümpomp kan terugstromen in de koelcyclus en kan er-
voor zorgen dat de koelmachine-olie verslechtert.
Gebruik de volgende gereedschappen die speciaal zijn ontworpen voor
koelmiddel R410A of R407C.
De volgende gereedschappen zijn nodig voor het gebruik van koelmiddel
R410A of R407C. Indien u vragen hebt kunt u met de meest nabije dealer
contact opnemen.
U dient geen gebruik te maken van een vulcilinder.
- Door gebruik te maken van een vulcilinder kan de koelstof verslechteren.
Wees uiterst voorzichtig bij het hanteren van het gereedschap.
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechte-
ring van de koelstof als gevolg hebben.
1.3. Voordat u het apparaat installeert
Voorzichtig:
Installeer dit apparaat niet op een plaats waar het kan worden blootge-
steld aan ontvlambare gassen.
- Wanneer er zich een gaslekkage voordoet en dit gas zich rond het apparaat
ophoopt, kan dit een ontploffing veroorzaken.
Gebruik de airconditioner niet in een ruimte waar zich voedsel, dieren,
planten, precisie-instrumenten of kunstwerken bevinden.
- De kwaliteit van het voedsel enz., kan nadelig worden beïnvloed.
Gebruik de airconditioner niet in speciale ruimtes.
- Olie, stoom en zwavelhoudende dampen enz., kunnen de prestaties van de
airconditioner aanzienlijk verminderen of schade toebrengen aan de onder-
delen.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd wordt in een ziekenhuis,
communicatiestation, enz., dient te worden gezorgd voor afdoende be-
scherming tegen geluidsoverlast.
- De airconditioner kan foutief werken of in het geheel niet werken omdat het
wordt beïnvloed door omzetapparatuur, een eigen stroomgenerator, hoog-
frequente medische apparatuur of communicatieapparatuur waarbij gebruik
wordt gemaakt van radiogolven. Omgekeerd kan de airconditioner van in-
vloed zijn op zulke apparatuur omdat het apparaat ruis produceert die een
medische behandeling of het uitzenden van beelden kan verstoren.
Plaats het apparaat niet zo dat er lekkage kan optreden.
- Wanneer de luchtvochtigheid in de ruimte meer dan 80 % wordt of wanneer
de afvoerbuis is verstopt, kan er condensatie van het binnenapparaat aflo-
pen. Zorg, zoals vereist, tegelijk met het buitenapparaat voor afvoering.
1.4. Voordat u het apparaat installeert (ver-
plaatst) - elektrische bedrading
Voorzichtig:
Het apparaat aarden.
- Sluit de aardleiding niet aan op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider
of aardleiding voor de telefoon. Een tekortkoming in de aarding kan elektri-
sche schokken veroorzaken.
Sluit het netsnoer zo aan dat er geen spanning op het snoer staat.
- Spanning kan er voor zorgen dat het snoer breekt, kan zorgen voor
oververhitting en kan brand veroorzaken.
Zorg dat er, zoals vereist, een stroomonderbreker wordt geïnstalleerd.
- Indien er geen stroomonderbreker wordt geïnstalleerd, kan er een elektri-
sche schok optreden.
Gebruik voor de elektrische aansluitingen kabels met voldoende stroom-
capaciteit.
- Kabels met een te lage capaciteit kunnen lekkage, oververhitting en brand
veroorzaken.
Gebruik alleen een stroomonderbreker en zekeringen met de gespecifi-
ceerde capaciteit.
- Een zekering of een stroomonderbreker met een hogere capaciteit of een
stalen of koperen draad kan een algemene storing of brand veroorzaken.
De onderdelen van de airconditioner mogen niet worden gewassen.
- Het wassen van de onderdelen kan elektrische schokken tot gevolg hebben.
Zorg ervoor dat de installatie plaat niet wordt beschadigd door lang ge-
bruik.
- Wanneer schade niet wordt hersteld, kan het apparaat naar beneden vallen
en persoonlijk letsel of schade aan uw eigendommen veroorzaken.
Installeer de afvoerpijpen overeenkomstig deze installatiehandleiding,
zodat een goede afvoer is gewaarborgd. Zorg ervoor dat de pijpen
thermisch geïsoleerd zijn, om condensatie te voorkomen.
- Gebruik van verkeerde afvoerpijpen kan lekkage en schade aan het meubi-
lair of andere eigendommen veroorzaken.
Wees uiterst voorzichtig bij het transport van het product.
- Indien het product meer dan 20 kg weegt, dient het door meer dan één per-
soon te worden gedragen.
- Bij sommige producten worden PP-banden bij de verpakking gebruikt. Ge-
bruik geen PP-banden voor vervoer. Het is gevaarlijk.
- Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan. Anders zou u zich kunnen
snijden.
- Wanneer u het buitenapparaat draagt, dient u het op te tillen bij de gespeci-
ficeerde punten aan de onderkant van het apparaat. Ondersteun het buiten-
apparaat eveneens op vier punten zodat het niet opzij kan glijden.
Wees voorzichtig als u het verpakkingsmateriaal wegdoet.
- Verpakkingsmateriaal zoals klemmen en andere metalen of houten onder-
delen kunnen snijwonden of andere verwondingen veroorzaken.
- Verscheur plastic verpakkingszakken en doe ze weg zodat kinderen er niet
mee kunnen spelen. Als kinderen spelen met een plastic zak die niet ge-
scheurd is, kan dit verstikkingsgevaar opleveren.
1.5. Voordat u het apparaat laat proefdraaien
Voorzichtig:
Zet de netspanningschakelaar ruim 12 uur voordat u de airconditioner
gaat gebruiken aan.
Verdeelpijpmeter
Vulslang
Gaslekdetector
Momentsleutel
Optrompgereedschap
Gereedschap voor maataanpassing
Vacuümpompadapter
Elektronische koelstofweegschaal
voor het vullen
Gereedschappen (voor R410A of R407C)
96
NL
4.1. Bevestigingsbouten
(Gebruik M10 bevestigingsbouten. De bouten moeten plaatselijk worden aange-
schaft.)
(Let erop dat de installatieplaats een stevige structuur heeft.)
Hangende structuur
Plafond: De structuur van het plafond is van gebouw tot gebouw anders. Neem
voor uitgebreide informatie contact op met uw bouwbedrijf.
1 Het kan nodig zijn om het plafond met extra liggers te versterken om verzakking
of schade door trillingen te voorkomen.
2 Zaag de liggers door en verwijder deze.
3 Versterk de plafondliggers en plaats extra liggers voor bevestiging van de
plafondplaten.
Houten contstructie
Gebruik de dakbalk (bij een gebouw met één verdieping) of verdiepingsbalk
(bij een gebouw met twee verdiepingen) ter versteviging.
4. Bevestigingsbouten
Hang de airconditioning op aan een balk van meer dan 6 cm doorsnede als de
afstand tussen de balken minder dan 90 cm is en aan een balk van meer dan
9 cm als de afstand tussen de balken minder dan 180 cm is.
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Plafondplaat B Hoekbalk C Dakbalk
D Bevestigingsbalk voor de airconditioning E Afstand
Constructie van gewapend beton
Plaats de ophangbouten of gebruik houten balken om de ophangbouten te
bevestigen zoals hieronder afgebeeld.
[Fig. 4.1.2] (P.2)
F Inzetstuk: 100 tot 150 kg (1 x) (plaatselijk aan te schaffen)
G M10 ophangbout (plaatselijk aan te schaffen)
H Versteviging
Gewicht product (kg)
PEH-RP200MYA 70 kg
PEH-RP250MYA 80 kg
2. Accessoires binnenapparaat
Kies een plaats die stevig genoeg is om het gewicht van het apparaat te dra-
gen.
Bepaal voor installatie van het apparaat de route voor transport naar de
installatieplaats.
Kies een plaats waar het apparaat niet wordt blootgesteld aan harde wind.
Kies een plaats waar de toe- en afvoerluchtstromen niet worden gehinderd.
Kies een plaats waar de koelstofpijpen eenvoudig naar buiten kunnen worden
geleid.
Kies een plaats van waaruit de toevoerlucht volledig kan worden verspreid
door de ruimte.
Installeer het apparaat niet in een omgeving waar grote hoeveelheden olie of
stoom voorkomen.
Installeer het apparaat niet in een omgeving waar explosieve gassen kunnen
toestromen of lekken.
Installeer het apparaat niet in de nabijheid van apparaten die hoogfrequente
golven afgeven (zoals een hoogfrequentlasapparaat).
Installeer het apparaat niet met de luchttoevoerzijde bij een brandmelder (de
brandmelder kan onnodig worden geactiveerd door de hete luchtstroom tij-
dens verwarming).
In omgevingen waar chemische producten worden gebruikt, zoals fabrieken of
ziekenhuizen, is een uitgebreid onderzoek vereist voor installatie van het ap-
paraat (bepaalde chemische producten kunnen de kunststofonderdelen be-
schadigen).
3.1. Installeer het buitenapparaat aan een
plafond dat stevig genoeg is om het
apparaat te dragen
Waarschuwing:
Het apparaat moet stevig worden bevestigd aan een structuur die het ge-
wicht ervan kan dragen. Als het apparaat aan een te zwakke structuur wordt
bevestigd, kan het naar beneden vallen en letsel veroorzaken.
3. Keuze van de installatieplaats
3.2. Ruimte voor installatie en onderhoud
Bepaal de optimale richting van de toevoerluchtstroom op basis van de vorm
van de ruimte en de installatieplaats.
Aangezien de pijpen en bedrading aan de onder- en zijkant worden bevestigd,
vindt aan deze oppervlakken het meeste onderhoud plaats. Zorg voor een
ruime toegang tot deze oppervlakken. Creëer zo veel mogelijk ruimte om het
apparaat veilig en snel te kunnen installeren.
Benodigde ruimte voor onderhoud
[Fig. 3.2.1] (P.2)
1 Bij het aansluiten van de luchtinlaat
2 Bij het aanbrengen van de bevestigingsmallen voor installatie van het binnen-
apparaat zonder inlaatkanaal
3 Bij rechtstreekse installatie van het binnenapparaat zonder inlaatkanaal
A Ruimte voor onderhoud B Lengte ophangbout
C Luchtinlaat D Luchtuitlaat
Lengte ophangbout
[Fig. 3.2.2] (P.2)
E Bovenkant apparaat F 4-ø12 boutgaten voor ophangbouten
G Regelkast H Afvoerbakje I Hoofddeel
3.3. Het combineren van binnen- en buiten-
apparaten
Zie voor het combineren van binnen- en buitenapparaten de installatiehandleiding
van het buitenapparaat.
Het apparaat wordt geleverd met de volgende accessoires:
[Fig. 2.0.1] (P.2)
<Plaats van de accessoires>
A Luchtuitlaat B Afstandbediening
C Pijpverbinding voor R407C (pijpverbinding voor in het veld)
* Alleen voor PEH-RP200
- Als u het apparaat meteen nadat u de netschakelaar heeft omgedraaid aan-
zet, kunnen de interne onderdelen ernstig beschadigd worden. Gedurende
het seizoen waarin u het apparaat gebruikt, moet u de netschakelaar altijd
aan laten staan.
Raak schakelaars nooit met natte vingers aan.
- Het aanraken van een schakelaar met natte vingers kan een elektrische
schok veroorzaken.
Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner
werkt of vlak nadat deze heeft gewerkt.
- Terwijl de airconditioner werkt of vlak nadat deze heeft gewerkt, zijn de koel-
stofpijpen soms heet en soms koud, afhankelijk van de toestand van de vloei-
stof die circuleert in de pijpen, de compressor en de andere onderdelen van
de koelstofcyclus. Uw handen kunnen verbranden of bevriezen als u de koel-
stofpijpen aanraakt.
Gebruik de airconditioner niet wanneer de panelen en beveiligingen zijn
verwijderd.
- Roterende onderdelen, hete onderdelen en onderdelen onder hoge span-
ning kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.
Zet de netspanning niet onmiddellijk na gebruik van het apparaat uit.
- Wacht altijd tenminste vijf minuten alvorens u de netspanning uit zet. Anders
kunnen lekkages of storingen ontstaan.
97
NL
7.1. Werkzaamheden aan de koelstofpijpen
Deze werkzaamheden aan de pijpen moeten worden uitgevoerd volgens de
installatiehandleiding van het buitenapparaat.
Zie voor maximale pijplengtes en hoogteverschillen de handleiding van het
buitenapparaat.
De pijpen worden door middel van solderen aangesloten.
Waarschuwingen bij het aansluiten van koelstofpijpen
s Gebruik een niet-oxiderende hardsoldeertechniek om te voorkomen dat
er vreemde deeltjes of vocht in de pijp terechtkomen.
s Breng een metalen beugel aan om de koelstofpijp te ondersteunen zodat
er geen kracht wordt uitgeoefend op de pijpaansluiting bij het binnen-
apparaat. De beugel moet op 50 cm van de soldeerverbinding worden
geplaatst.
Breng voldoende antizweet- en isolatiemateriaal aan op de koelstof- en afvoer-
pijpen om condensdruppels te voorkomen.
Als u in de handel verkrijgbare koelstofpijpen gebruikt, breng dan in de handel
verkrijgbaar isolatiemateriaal (met een hittebestendigheid van meer dan 100 °C
en de hieronder aangegeven dikte) aan op zowel de vloeistof- als gaspijpen.
Breng ook in de handel verkrijgbaar isolatiemateriaal (polyethyleen met een rela-
tieve dichtheid van 0,03 en de hieronder aangegeven dikte) aan op alle pijpen die
door ruimtes lopen.
1 Kies de dikte van het isolatiemateriaal op basis van de pijpmaat.
Pijpmaat Dikte isolatiemateriaal
6,4 mm tot 25,4 mm Meer dan 10 mm
28,6 mm tot 38,1 mm Meer dan 15 mm
2 Als het apparaat op de hoogste verdieping van een gebouw en in uiterst warme
en vochtige omstandigheden wordt gebruikt, moeten dikkere pijpen en isolatie-
materiaal worden gebruikt dan aangegeven in de bovenstaande tabel.
3 Als er klantspecificaties zijn, kunt u deze volgen.
6. Specificaties van koelstof- en afvoerpijpen
6.1. Specificaties van koelstof- en afvoer-
pijpen
Item
Model
PEH-RP200MYA PEH-RP250MYA
Vloeistofpijp ø12,7* ø12,7
Gaspijp ø25,4 ø28,58
Vloeistofpijp ø9,52 ø12,7
Gaspijp ø25,4 ø28,58
Afvoerpijp R1 (Slotbout)
* Koppelstuk (optioneel onderdeel)
6.2. Koelstofpijp, afvoerpijp en vulopening
[Fig. 6.2.1] (P.3)
A Koelstofpijp (vloeistofpijp) B Koelstofpijp (gaspijp)
C Afvoerpijp
D Koppelstuk (optioneel onderdeel) * Alleen voor aansluiten van PEH-RP200 op
R407C buiteneenheid
5. Het apparaat installeren
5.1. Het hoofddeel ophangen
s Transporteer het binnenapparaat in de verpakking naar de installatie-
plaats.
s Gebruik voor het ophangen van het binnenapparaat aan de ophangbouten
een hefwerktuig.
s Installeer het binnenapparaat voordat u werkzaamheden uitvoert aan het
plafond.
[Fig. 5.1.1] (P.2)
A Hoofddeel B Hefwerktuig
* Er zijn twee installatiemethoden
<Bij rechtstreekse installatie van het binnenapparaat>
1. Breng een ring en moer(en) aan op iedere ophangbout. (De ringen en moeren
moeten plaatselijk worden aangeschaft.)
2. Bevestig het binnenapparaat aan iedere ophangbout.
3. Controleer of het apparaat waterpas hangt en draai vervolgens alle moeren
aan.
[Fig. 5.1.2] (P.2)
A Moer B Ring
AB
Bij gebruik van inlaatkanaal 100 of groter 130 of groter
Bij geen gebruik van inlaatkanaal 0 of groter 30 of groter
Moer (*1) is niet vereist indien afstand A 0 is.
<Bij installatie van de bevestigingsmallen voor installatie van het binnenapparaat>
1. Draai de bouten van de bevestigingsmallen lichtjes los en verwijder de mallen
en de U-vormige ringen.
2. Stel de bouten van de bevestigingsmallen af.
3. Breng een ring, moer en bevestigingsmal aan op elke ophangbout. (De ringen
en moeren moeten plaatselijk worden aangeschaft.)
4. Hang het binnenapparaat op aan de bevestigingsmallen.
5. Controleer of het apparaat waterpas hangt en draai vervolgens alle moeren
aan.
[Fig. 5.1.3] (P.2)
A Vergeet niet een U-vormige ring te gebruiken (in totaal 4 ringen).
AB
Bij gebruik van inlaatkanaal 100 of groter 130 of groter
Bij geen gebruik van inlaatkanaal 25 of groter 55 of groter
5.2. De positie van het apparaat controleren
en de ophangbouten bevestigen
[Fig. 5.2.1] (P.3)
A Controleren op waterpas
s Controleer met behulp van de mal die bij het paneel is geleverd of het
hoofddeel en de ophangbouten correct zijn aangebracht. Als ze niet cor-
rect zijn aangebracht, kan dit leiden tot condensdruppels als gevolg van
luchtlekkage. Vergeet niet de ophanging te controleren.
s Controleer met behulp van een waterpas of oppervlak
AA
AA
A waterpas is.
Controleer of de moeren van de ophangbouten zijn aangedraaid.
s Voor een juiste werking van de afvoer moet het apparaat waterpas han-
gen.
Voorzichtig:
Let erop dat u het apparaat waterpas installeert.
Koelstofpijp
(R407C)
7. Koelstofpijpen en afvoerpijpen aansluiten
Waarschuwing:
Gebruik uitsluitend de gespecificeerde koelstof (R410A of R407C) in het koel-
circuit. De aanwezigheid van lucht kan leiden tot abnormaal hoge temperatu-
ren in het koelcircuit, waardoor dit kan stukbarsten.
Voorzichtig:
Installeer de koelvloeistofleidingen voor het binnenapparaat volgens de
onderstaande procedure.
1. Verwijder de dop.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Verwijder de dop
2. Trek de thermische isolatie van de koelstofleiding buiten het apparaat terug,
soldeer het uiteinde van de koelstofleiding en schuif het isolatiemateriaal terug
naar de oorspronkelijke stand.
Omwikkel de leidingen met isolerende tape.
Koelstofpijp
(R410A)
98
NL
De binnen- en buitenapparaten moeten via de koelstofpijpen met elkaar wor-
den verbonden.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Soldeerverbinding B Optrompaansluiting C Gaspijp
D Vloeistofpijp E Afsluiter F Binnenapparaat
G Buitenapparaat
H Pijpverbinding (accessoire)
* Alleen voor PEH-RP200 bij aansluiting op een R407C-buitenapparaat
Waarschuwing:
Gebruik bij het installeren of verplaatsen van de airconditioning alleen de
aangegeven koelvloeistof (R410A of R407C) om de koelleidingen te vullen.
Meng dit niet met andere koelstoffen en zorg ervoor dat de leidingen geen
lucht bevatten. Lucht die is opgesloten in de leidingen kan drukpieken ver-
oorzaken, met als gevolg scheuren of andere risico’s.
* Gebruik een pijpverbinding die bij het aansluiten op een R407C-buiten-
apparaat, aan het binnenapparaat is bevestigd.
s Zie de installatiehandleiding voor meer informatie over de extra vulling
met koelstof van het buitenapparaat.
7.2. Werkzaamheden aan de afvoerpijpen
[Fig. 7.2.1] (P.3)
A Isolator B Afvoerpijp R1 C Afvoerbak
D
>
=
70 mm E
>
=
2 × F
>
=
70 mm F
>
=
35 mm
G Naar beneden lopend verval 20 mm/m of meer
H Afvoerafsluiter I De afvoerpijp moet onder dit peil uitsteken.
J Open afvoer
1. Let erop dat de afvoerpijpen naar beneden lopen (verval van meer dan 20 mm/m)
naar de buiten (afvoer) zijde.
2. Dwarsgeplaatste afvoerpijpen mogen niet langer zijn dan 20 m (ongeacht het
verval). Ondersteun lange afvoerpijpen met metalen beugels om golven te
voorkomen. Breng geen ontluchtingspijpen aan, hierdoor kan afvoerwater wor-
den uitgestoten.
3. Gebruik afvoerpijpen van hard vinylchloride VP-25 met een buitendiameter
van 32 mm.
4. Zorg dat de afvoerleidingen 10 cm lager liggen dan de afvoeropening van het
apparaat zelf.
5. Plaats het uiteinde van de afvoerpijp op een plek waar geen stank kan ont-
staan.
6. Plaats het uiteinde van de afvoerpijp niet in een afvoer waarin ionische gassen
kunnen ontstaan.
[Fig. 7.1.2] (P.3)
A Thermische isolatie B Trekken
C Omwikkelen met natte doeken
D Terugschuiven naar oorspronkelijke positie
E Zorg dat er hier geen ruimte tussen blijft
F Omwikkelen met isolerende tape
Opmerking:
Ga bij het omwikkelen van koperen leidingen altijd zorgvuldig te werk.
Slordig omwikkelen van de leidingen kan de condensatievorming ver-
sterken in plaats van tegengaan.
* Alvorens de koelstofleiding te solderen, dient u om de koelstofleiding van
het apparaat en de thermische isolatie natte doeken te wikkelen om krim-
pen door de hitte en verbranding van het isolatiemateriaal te vermijden.
Let er goed op dat de vlam nooit tegen het apparaat zelf aankomt.
Voorzichtig:
Zie paragraaf 1.2. voor de hieronder ontbrekende voorzorgsmaatregelen
met betrekking tot het gebruik van koelmiddel R410A of R407C.
Gebruik C1220 fosforkoper voor naadloze pijpen van koper en koper-
legeringen, om de koelpijpen onderling te verbinden. Gebruik koelpijpen
met een dikte zoals aangegeven in de onderstaande tabel. Let erop dat
de binnenkanten van de pijpen schoon zijn en geen schadelijke veront-
reinigingen bevatten zoals zwavelverbindingen, oxiderende stoffen, vuil
of stof.
Gebruik geen pijpen die dunner zijn dan de bovenstaande opgave.
Sla de te gebruiken pijpen binnen op en zorg ervoor dat beide uiteinden
van de pijpen afgesloten zijn, tot vlak voordat deze worden gesoldeerd.
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechte-
ring van de olie of een storing in de compressor als gevolg hebben.
Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (kleine hoeveelheid) als koel-
machine-olie voor de coating van optromp- en flensverbindingen.
- De koelstof die in de airconditioner wordt gebruikt is uiterst hygroscopisch,
en vermengd met water kan het de kwaliteit van de koelmachine-olie ver-
slechteren.
Gebruik geen toevoeging voor lekkagedetectie.
Extra vulling met koelstof
Let erop dat er geen vuil of metaalschilfers in de koelstofpijpen terechtkomen.
De koelstofpijpen moeten warm gehouden worden. Zorg voor voldoende isolatie-
materiaal tussen de koelstofpijpen en gaspijp in het binnenapparaat, aange-
zien de gaspijp tijdens het koelen condensatie veroorzaakt.
Controleer voor het aansluiten van de koelstofpijpen of de afsluiter van het
buitenapparaat volledig gesloten is (zoals bij verzending vanuit de fabriek).
Ontlucht na het aansluiten van alle koelstofpijpen tussen de binnen- en buiten-
apparaten het circuit via de afsluiter van het buitenapparaat en de onderhoud-
spoort van alle verbindingspijpen. Controleer op lekkage bij alle pijpaansluitingen
en draai vervolgens de afsluiter van het buitenapparaat volledig open. Hier-
door worden de koelstofcircuits van de binnen- en buitenapparaten met elkaar
in verbinding gesteld.
De koelpijpen moeten zo kort mogelijk zijn.
Voor het aansluiten van de koelstofpijpen moeten flens- en
optrompaansluitingen worden gebruikt.
8. Werkzaamheden aan kanalen
Sluit kanalen op het apparaat aan met behulp van canvas kanalen.
Gebruik brandvrije kanaalonderdelen.
Isoleer de flenzen van het in- en uitlaatkanaal en het uitlaatkanaal zelf om
condensvorming te voorkomen.
Installeer het luchtfilter in de nabijheid van het luchtinvoerrooster.
Verwijder voor aansluiting van een inlaatkanaal het luchtfilter (bij het apparaat
geleverd) en installeer het filter vervolgens in het inlaatrooster.
[Fig. 8.0.1] (P.3)
A Luchtinlaat B Luchtuitlaat
C Toegangsklep D Plafondoppervlak
E Canvas kanaal F Kanalen moeten 850 mm of langer zijn
G Breng standaardspanningsdraad aan tussen de kanalen en de airconditioning
Voorzichtig:
Het uitlaatkanaal moet 850 mm of langer zijn.
Verbindt het hoofddeel van de airconditioning en het kanaal voor
spanningsvereffening.
De inlaattemperatuursensor installeren bij aansluiting van een inlaatkanaal
Op de flens van het inlaatkanaal is een inlaattemperatuursensor geïnstalleerd.
Voordat u een inlaatkanaal aansluit, moet u de sensor verwijderen en installe-
ren op de hieronder aangegeven plaats.
[Fig. 8.0.2] (P.3)
A Flens inlaatkanaal B Inlaattemperatuursensor
C Beschermplaat sensor D Sensorfitting
E Inlaatkanaal
1 Trek de sensor los en verwijder de sensorfitting en de beschermingsplaat. (De
beschermingsplaat kan worden weggegooid.)
2 Sluit het inlaatkanaal aan.
3 Boor een sensoropening (ø12,5) in de zijkant van het kanaal.
4 Monteer de sensor en de fitting.
Trek de sensor nooit aan de draad naar buiten. Hierdoor kan de draad breken.
Controleer voor het aansluiten van het inlaatkanaal of de sensor, de fitting en
de beschermplaat zijn verwijderd.
De sensor die u in stap 1 heeft verwijderd moet opnieuw worden geïnstal-
leerd op de in de figuur aangegeven plaats. Installatie van de sensor op een
verkeerde plaats kan leiden tot storingen.
Montageopeningen voor flenzen uitlaat- en inlaatkanaal.
Pijpmaten (mm)
Dikte (mm)
ø9,52
0,8
ø12,7
0,8
ø25,4
1,0
ø28,58
1,0
Binnenapparaat
Koelstof
Gekoppeld buitenapparaat
Koelstof
Pijpmaat (mm)
R407C
Vloeistofzijde
Gaszijde
PEH-RP200
PUH-P200
ø12,7*
ø25,4
PEH-RP250
PUH-P250
ø12,7
ø28,58
Binnenapparaat
Koelstof
Gekoppeld buitenapparaat
Koelstof
Pijpmaat (mm)
Vloeistofzijde
Gaszijde
PEH-RP200
PUHZ-RP200
ø9,52
ø25,4
PEH-RP250
PUHZ-RP250
ø12,7
ø28,58
R410A
99
NL
9. Afstandbediening
9.1. Installatieprocedures
(1) Kies een installatieplaats voor de afstandbediening (schakeldoos).
Volg de onderstaande veiligheidsvoorschriften.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Profiel afstandbediening
B Vereiste vrije ruimte rond de afstandbediening
C Temperatuursensor D Installatie-afstand
1 Zowel het binnenapparaat als de afstandbediening zijn uitgerust met een
temperatuursensor. Gebruik de temperatuursensor op de afstandbediening
hoofdzakelijk voor temperatuurinstelling of het bepalen van de temperatuur in
de ruimte. Installeer de afstandbediening in een omgeving waar deze de ge-
middelde kamertemperatuur kan meten, buiten bereik van direct zonlicht, de
luchtstroom van de airconditioning en andere warmtebronnen.
2 Zorg bij installatie van de afstandbediening op de schakeldoos of aan de muur
in ieder geval voor de in het diagram aangegeven vrije ruimte.
Opmerking:
Let erop dat er geen elektrische bedrading ligt in de nabijheid van de
temperatuursensor van de afstandbediening. Dit kan ertoe leiden dat de
sensor de kamertemperatuur niet correct meet.
3 De volgende onderdelen moeten plaatselijk worden aangeschaft:
Schakeldoos voor twee exemplaren
Dunne koperen geleidingsbuis
Slotmoeren en doorvoerbuizen
(2) Sluit de opening voor het snoer van de afstandbediening af met stopverf
binnendringen van dauwdruppels, water, insecten of wormen te voorko-
men.
<A> Bij installatie op de schakeldoos:
Als u de afstandbediening op de schakeldoos installeert, sluit de aansluiting
tussen schakeldoos en de doorvoerbuis dan af met stopverf.
<B> Kies bij rechtstreekse installatie aan de muur een van de volgende
methoden:
B-1. Het snoer van de afstandbediening langs de achterzijde voeren:
Boor een gat in de muur voor doorvoer van het snoer van de afstandbediening
(voer het snoer door de achterzijde van de afstandbediening) en sluit de ope-
ning af met stopverf.
B-2. Het snoer van de afstandbediening door de bovenzijde voeren:
Voer het snoer van de afstandbediening door de uitsnijopening in de boven-
zijde van de afstandbediening en sluit de opening af met stopverf zoals hierbo-
ven aangegeven.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
C Muur D Geleidingsbuis E Slotmoer
F Doorvoerbuis G Schakeldoos H Snoer afstandbediening
I Afsluiten met stopverf
(3) Installeer de onderkast op de schakeldoos of aan de muur.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
<A> Bij installatie op de schakeldoos
C Schakeldoos voor twee exemplaren
D Snoer afstandbediening E Bolkopschroef met kruisgleuf
G Sluit de opening van het snoer van de afstandbediening af met stopverf
<B> Bij rechtstreekse installatie aan de muur
H Houtschroef
Voorzichtig:
Draai de schroeven niet te vast om vervorming of barsten van de onderkast
te voorkomen.
Opmerking:
Kies een vlakke plaats voor installatie.
Gebruik ten minste twee bevestigingspunten voor het installeren van de
afstandbediening op de schakeldoos of aan de muur.
9.2. Aansluitprocedures
Het snoer van de afstandsbediening kan tot maximaal 200 m worden verlengd.
Gebruik elektriciteitssnoer of (tweeaderige) kabels van 0,3 mm
2
tot 1,25 mm
2
om het snoer te verlengen. Gebruik geen meeraderige kabels omdat deze
storingen in de afstandsbediening kunnen veroorzaken.
[Fig. 9.2.1] (P.4)
(1) Sluit het snoer van de afstandsbediening aan op het aansluitblok van de
onderkast.
A Aan TB5 op het binnenapparaat
B Aansluitblok TB6 in afstandsbediening
Geen polariteit
Voorzichtig:
Gebruik geen krimpklemmen voor aansluiting aan de aansluitkast van
de afstandbediening om contact met de bedieningsborden en daaruit re-
sulterende storingen te voorkomen.
Er mogen geen stukjes van de afstandsbedieningskabel in de afstands-
bediening terechtkomen. Elektrische schokken of defecten kunnen hier-
van het gevolg zijn.
9.3. De bovenkast bevestigen
[Fig. 9.3.1] (P.4)
(1) Als u de bovenkast wilt verwijderen, steekt u een platte schroevendraaier
in de openingen zoals aangegeven en draait u de schroevendraaier in de
richting van de pijl.
(2) Om de bovenkast te installeren, klikt u eerst de bovenste vergrendelingen
vast (op twee plaatsen) en klikt u de bovenkast aan de onderkast zoals
getoond in de illustratie.
[Fig. 9.3.2] (P.4)
Opmerking:
Opening voor de bedrading bij bevestiging aan de muur (of open bedrading)
Verwijder met een mes of kniptang het gearceerde deel van de boven-
kast.
Laat het afstandsbedieningssnoer dat op het aansluitblok is aangeslo-
ten, hierdoor naar buiten komen.
Voorzichtig:
Draai de schroevendraaier niet terwijl u deze in de opening zit om te voor-
komen dat u de kast beschadigt.
Druk de bovenkast stevig in de vergrendelingen tot u een klik hoort. Als
de bovenkast niet correct geplaatst is, kan deze naar beneden vallen.
Opmerking:
Het bedieningsgedeelte is afgedekt met een beschermlaag. Vergeet niet deze
te verwijderen voordat u het apparaat gebruikt.
[Fig. 8.0.3] (P.4)
A Flens inlaatkanaal
B PEH-RP200: 8 × 130 lengte = 1040
PEH-RP250: 9 × 130 lengte = 1170
C PEH-RP200: 24-ø3 openingen (montagegaten inlaatkanaal)
PEH-RP250: 26-ø3 openingen (montagegaten inlaatkanaal)
D Bovenkant van het apparaat E Flens uitlaatkanaal
F PEH-RP200, 250: 7 × 130 lengte = 910
G PEH-RP200, 250: 22-ø3 openingen (montagegaten uitlaatkanaal)
H PEH-RP200, 250: 2 × 130 lengte = 260
I PEH-RP200, 250: 2 × 100 lengte = 200
100
NL
[Stroomdiagram functiekeuze]
[1] Stop de airconditioner om met de selectieprocedure van de afstandsbediening te kunnen starten. [2] Maak een keuze uit item 1. [3] Maak een keuze uit
item 2. [4] Voer de instelling uit. (De details worden toegelicht in item 3) [5] Instelling voltooid. [6] Wijzig het display naar normaal. (Einde)
9.4. Functiekeuze
<Afstandsbediening met snoer>
(1) Functiekeuze van de afstandsbediening
De instelling van de volgende functies van de afstandsbediening kan in de functiekeuzestand van de afstandsbediening worden gewijzigd. Wijzig de instelling indien nodig.
Item 1
1.De taal wijzigen
(CHANGE LANGUAGE)
2.Functiebegrenzing
(FUNCTION
SELECTION)
3.Standkeuze
(MODE SELECTION)
4.Display wijzigen
(DISP MODE SETTING)
Item 3 (betekenis van de instelling)
Weergave is mogelijk in meerdere talen.
Het instellen van de begrenzing van bedrijfsfuncties (bedrijfsblokkering)
Instelling van het wel of niet gebruiken van de automatische bedrijfsstand
Instellen van het instelbare temperatuurbereik (maximum, minimum)
Keuze van de hoofd- of subafstandsbediening
*
Indien op één groep twee afstandsbedieningen zijn aangesloten, dient één afstandsbediening als sub te worden ingesteld.
Instelling van het wel of niet gebruiken van de klokfunctie
Instelling van het type timer
Weergave van het te bellen nummer bij storingen
Instelling van het telefoonnummer
Instelling van de weer te geven temperatuureenheid (°C of °F)
Instelling van het wel of niet gebruiken van het display van de binnen-(aanzuig)-luchttemperatuur
Instelling van het wel of niet gebruiken van het display voor koelen of verwar-
men tijdens bedrijf in de automatische stand
Item 2
Instelling displaytaal
(1)
Instelling begrenzing bedrijfsfuncties (bedrijfsblokkering) (LOCKING FUNCTION)
(2)
Instelling gebruik van de automatische stand (SELECT AUTO MODE)
(3)
Instelling van de temperatuurbegrenzingen (LIMIT TEMP FUNCTION)
(1) Instelling hoofd/sub-afstandsbediening (CONTROLLER MAIN/
SUB)
(2) Instelling klok gebruiken (CLOCK)
(3) Instelling van de timerfunctie (WEEKLY TIMER)
(4) Instelling contactnummer bij storingen (CALL.)
(1) Instelling temperatuurweergave °C/°F (TEMP MODE °C/°F)
(2)
Instelling weergave afzuigluchttemperatuur (ROOM TEMP DISP SELECT)
(3) Instelling weergave automatisch koelen/verwarmen (AUTO MODE
DISP C/H)
(Houd toets E ingedrukt en druk gedurende twee secon-
den op toets D.)
* Het display kan niet worden gewijzigd tijdens de unitkeuze,
het proefdraaien of de zelfdiagnose.
(Houd toets E ingedrukt en druk gedu-
rende twee seconden op toets D.)
*
De afstandsbediening legt de instelling
vast die op deze wijze is gemaakt.
Druk op de
G-knop.
Zie [4]-1
Item 3 (betekenis
van de instelling)
Item 1
Functiekeuzestand van de
afstandsbediening
Item 2
Standkeuze
(MODE
SELECTION)
Normaal display (display als de
airconditioner niet in bedrijf is)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
De taal wijzigen
(CHANGE LANGUAGE)
Functiebegrenzing
(FUNCTION
SELECTION)
Display wijzigen
(DISP MODE
SETTING)
OPMERKING
De timer stopt als het display voor de selectie
van de afstandsbedieningsfunctie is gewijzigd
naar normaal.
Druk op de G-knop.
Druk op de
E-knop.
Druk op de
E-knop.
Druk op de
E-knop.
Druk op de
E-knop.
Druk op de
G-knop.
Druk op de
G-knop.
Zie [4]-2. (1)
Zie [4]-2. (2)
Zie [4]-2. (3)
Zie [4]-3. (1)
Zie [4]-3. (2)
Zie [4]-3. (3)
Zie [4]-3. (4)
Zie [4]-4. (1)
Zie [4]-4. (2)
Zie [4]-4. (3)
Matrixdisplay
De taal die is geselecteerd in CHANGE
LANGUAGE (taal wijzigen) wordt in dit
display weergegeven. In deze
handleiding is Engels als taal ingesteld.
Druk op de
D-knop.
Druk op de
D-knop.
Druk op de
D-knop.
→→
Instelling begrenzing bedrijfsfuncties (LOCKING FUNCTION)
Druk op de G-knop.
Instelling van de temperatuurbegrenzingen (LIMIT TEMP FUNCTION)
Instelling gebruik van de automatische stand (SELECT AUTO MODE)
Instelling temperatuurweergave °C/°F (TEMP MODE °C/°F)
Druk op de G-knop.
Instelling weergave automatisch koelen/verwarmen (AUTO MODE DISP C/H)
Instelling weergave afzuigluchttemperatuur (ROOM TEMP DISP SELECT)
Instelling hoofd/sub-afstandsbediening (CONTROLLER MAIN/SUB)
Druk op de G-knop.
Instelling van de timerfunctie (WEEKLY TIMER)
Instelling klok gebruiken (CLOCK)
Instelling contactnummer bij storingen (CALL.)
[Details van de instellingen]
[4] -1. Instelling CHANGE LANGUAGE (taal wijzigen)
De taal in het matrixdisplay kan worden geselecteerd.
Druk op de [
MENU]-toets om de taal te wijzigen.
1 Japans (JP), 2 Engels (GB), 3 Duits (D), 4 Spaans (E),
5 Russisch (RU), 6 Italiaans (I), 7 Chinees (CH), 8 Frans (F)
[4] -2. Functiebegrenzing
(1) Instelling begrenzing bedrijfsfuncties (bedrijfsblokkering)
Om de instelling te wijzigen drukt u op de [
ON/OFF]-knop.
1 no1: Voor de instelling van de bedrijfsblokkering worden alle toetsen behalve
de [
ON/OFF]-knop gebruikt.
2 no2: De bedrijfsblokkering wordt via alle toetsen ingesteld.
3 OFF (Initiële instelling) : De bedrijfsblokkering wordt niet ingesteld.
* Om de instelling van de bedrijfsblokkering op het normale scherm van kracht te
laten worden, moeten de [FILTER]- en de [
ON/OFF]-knoppen gedurende twee
seconden tegelijkertijd worden ingedrukt, bij het normale scherm en nadat de
bovenstaande instelling is uitgevoerd.
(2) Instelling gebruik van de automatische stand
Indien de afstandsbediening aangesloten is op een unit met automatische bedrijfs-
stand, kunnen de volgende instellingen worden uitgevoerd.
Om de instelling te wijzigen drukt u op de [
ON/OFF]-knoppen.
1 ON (Initiële instelling):
Als de bedrijfsstand wordt geselecteerd, wordt de automatische stand getoond.
2 OFF:
Als de bedrijfsstand wordt geselecteerd, wordt de automatische stand niet getoond.
(3) Instelling van de temperatuurbegrenzingen
Nadat deze instelling is gemaakt, kan de temperatuur binnen het ingestelde bereik
worden gewijzigd.
Om de instelling te wijzigen drukt u op de [
ON/OFF]-knoppen.
1 LIMIT TEMP COOL MODE :
Het temperatuurbereik kan in de koel/droogstand worden gewijzigd.
2 LIMIT TEMP HEAT MODE :
Het temperatuurbereik kan in de verwarmingsstand worden gewijzigd.
3 LIMIT TEMP AUTO MODE :
Het temperatuurbereik kan in de automatische stand worden gewijzigd.
4 OFF (initiële instelling) : De begrenzing van het temperatuurbereik is niet geac-
tiveerd.
* Indien de instelling wordt gemaakt (behalve bij OFF (uit)), wordt tegelijkertijd de
temperatuurbegrenzing bij koelen, verwarmen en automatisch ingesteld. Het
bereik kan echter niet worden begrensd als het ingestelde temperatuurbereik
niet is gewijzigd.
Om de temperatuur hoger of lager te maken, drukt u op [ TEMP ( ) of ( )].
Om naar de instelling van de bovenste en onderste begrenzing te schakelen,
drukt u op [
]. De geselecteerde instelling zal knipperen waarna het
temperatuurbereik kan worden ingesteld.
Instelbaar bereik
Koel/droogstand : Ondergrens: 19°C t/m 30°C Bovengrens: 30°C t/m 19°C
Verwarmingsstand : Ondergrens: 17°C t/m 28°C Bovengrens: 28°C t/m 17°C
Automatische stand : Ondergrens: 19°C t/m 28°C Bovengrens: 28°C t/m 19°C
* Het instelbare gebied varieert afhankelijk van de aan te sluiten unit (Mr. Slim-
units, Free-plan-units, en tussenliggende-temperatuur-units)
101
NL
[4] -3. Standkeuze-instelling
(1) Instelling hoofd/sub-afstandsbediening
Om de instelling te wijzigen drukt u op de [
ON/OFF]-knop.
1 Main :De afstandsbediening is de hoofd-afstandsbediening.
2 Sub : De afstandsbediening is de sub-afstandsbediening.
(2) Instelling klok gebruiken
Om de instelling te wijzigen drukt u op de [
ON/OFF]-knop.
1 ON: De klokfunctie kan worden gebruikt.
2 OFF: De klokfunctie kan niet worden gebruikt.
(3) Instelling van de timerfunctie
Om de instelling te wijzigen drukt u op de [
ON/OFF]-knop (Kies één van de
volgende.)
1 WEEKLY TIMER (Initiële instelling):
De weektimer kan worden gebruikt.
2 AUTO OFF TIMER: De auto-uit-timer kan worden gebruikt.
3 SIMPLE TIMER: De eenvoudige timer kan worden gebruikt.
4 TIMER MODE OFF: De timer kan niet worden gebruikt.
* Indien de instelling voor het gebruik van de klok OFF (uit) is, kan de WEEKLY
TIMER niet worden gebruikt.
(4) Instelling contactnummer bij storingen
Om de instelling te wijzigen drukt u op de [
ON/OFF]-knop.
1 CALL OFF: De ingestelde te bellen nummers worden bij een storing niet
getoond.
2 CALL **** *** ****: De ingestelde te bellen nummers worden bij een storing ge-
toond.
CALL_: Het te bellen nummer kan worden ingesteld als het display
verschijnt dat links wordt getoond.
(2) Unitfunctiekeuze
Stel de functies voor de verschillende binnenapparaten in, met behulp van de afstandsbediening. De functies voor de verschillende binnenapparaten kunnen uitsluitend met
de afstandsbediening worden ingesteld.
Selecteer de functies die u wenst in te stellen uit Tabel 1 en Tabel 2. (Hieronder vindt u ook de standaardinstellingen)
Tabel 1. De functies van het gehele koelsysteem (selecteer eenheidnummer 00 tot 15)
Functie
Automatisch
herstel van
stroomuitval
Binnentemperatuurdetectie
LOSSNAY-
verbinding
Stroomsterkte
Instellingen
Niet beschikbaar
Beschikbaar
Bedrijfsgemiddelde apparaat
Instellen met afstandsbediening van apparaat
Interne sensor van afstandsbediening
Niet ondersteund
Ondersteund (apparaat is niet voorzien van buitenluchttoevoer)
Ondersteund (apparaat is voorzien van buitenluchttoevoer)
240 V
220 V, 230 V
Modusnummer
Instellingsnummer
Controle
Standaardinstellingen
1
01
2
1
02 2
3
1
03 2
3
04
1
2
Opmerkingen
Na herstel van de stroomtoevoer
ong. 4 minuten wachtperiode
Opmerking:
Als de functie-instellingen van het binnenapparaat na installatie worden gewijzigd, dient u de instelwaarde met of een ander merkteken in het betreffende veld
van Tabel 1 en Tabel 2 aan te geven.
Tabel 2. De functies van het binnenapparaat (selecteer eenheidnummer 01 tot 04 of AL)
Functie
Filterteken
Ventilatorwerking
bij verwarmings-
gebruik zonder
thermostaat
Werking van de
ventilator tijdens
energiebesparing
bij koelen
Instellingen
100 uur
2500 uur
Geen filtertekenindicator
Modusnummer
Instellingsnummer
Controle
Standaardinstellingen
Opmerkingen
1
07 2
3
Bij keuze van de ventilatorwerking
Stop dient u het instelnummer
voor modusnummer 02 in Tabel 1
in te stellen op 03. Plaats de
afstandsbedieningseenheid in de
kamer waarvan u de temperatuur
wilt regelen, zodat de eenheid de
kamertemperatuur kan controleren.
3
2
25
In werking stellen
Stop
27
1
2
In werking stellen
Stop
Het instellen van de te bellen nummers
Om de te bellen nummers in te stellen dient u de onderstaande procedures te volgen.
Verplaats de knipperende cursor naar de in te stellen nummers. Druk op [ TEMP.
(
) en ( )]-knoppen om de cursor naar rechts of links te verplaatsen. Druk op
[
CLOCK ( ) en ( )]-knoppen om de nummers in te stellen.
[4] -4. Displayweergave-instelling
(1) Instelling temperatuurweergave °C/°F
Om de instelling te wijzigen drukt u op de [
ON/OFF]-knop.
1 °C: Voor de temperatuur wordt de eenheid °C gebruikt.
2 °F: Voor de temperatuur wordt de eenheid °F gebruikt.
(2) Instelling weergave afzuigluchttemperatuur
Om de instelling te wijzigen drukt u op de [
ON/OFF]-knop.
1 ON: De afzuigluchttemperatuur wordt weergegeven.
2 OFF: De afzuigluchttemperatuur wordt niet weergegeven.
(3) Instelling weergave automatisch koelen/verwarmen
Om de instelling te wijzigen drukt u op de [
ON/OFF]-knop.
1 ON: Bij automatisch bedrijf wordt automatisch koelen of automatisch ver-
warmen weergegeven.
2 OFF: Bij automatisch bedrijf wordt alleen automatisch getoond.
102
NL
[Functiekeuzestroom]
Probeer eerst een overzicht te krijgen van het stroomdiagram voor de functiekeuzes. Het voorbeeld hieronder beschrijft de instelling voor Stroomsterkte, uit Tabel 1.
(Raadpleeg [Instelprocedure] 1 t/m ? voor meer informatie over de instelprocedure zelf.)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
1 Controleer welke functies zijn ingesteld.
5 Registratie (Druk knop E in.)
6 Keuze nummer werkstand 04 (Stroomsterkte)
7 Keuze nummer werkstand 2 (220 V, 230 V)
(Bediening knoppen F en G)
(Opgegeven binnenapparaat
Ventilator in werking.)
3 Specificatie adres koelsysteem 00. (Specificatie buitenapparaat.)
(Niet nodig voor enkelvoudig koelsysteem.)
4 Specificatie adresnummer apparaat 00. (Specificatie binnenapparaat.)
(Bediening met knoppen C en D.)
Einde?
8 Registratie (Druk knop E in.)
0 Einde functieaanduidingen (Druk de knoppen A en B tegelijkertijd in.)
Nummer van adressen
van koelsysteem en
eenheid veranderen?
9
JA
NEE
2 Schakel over naar de stand FUNCTIEKEUZE.
(Druk A en B tegelijkertijd in, terwijl de afstandsbediening in de stand UIT staat.)
JA
NEE
[Instelprocedure] (Alleen instellen als er een wijziging moet worden gemaakt.)
1
Controleer de instellingen van alle werkstanden. Als de instellingen van een werkstand zijn gewijzigd door een functiekeuze, worden ook de functies van die werkstand gewijzigd.
Controleer de instelwaarde zoals beschreven in stappen 2 tot 7 en wijzig de instelling op basis van de waarden in Tabel 1 en Tabel 2. (Raadpleeg de standaard-
instellingen bij het wijzigen van de instellingen)
2 Zet de afstandsbediening uit.
Houd de knoppen A [FILTER] en B [TEST] tegelijkertijd twee seconden of
langer ingedrukt.
De aanduiding FUNCTION SELECTION knippert een tijdje en het display van
de afstandsbediening verandert zoals hieronder aangegeven.
3 Stel het nummer van het adres van het koelsysteem van het buitenapparaat in.
Als de C [
CLOCK) ( ) of ( )]-knop wordt ingedrukt, loopt het adresnummer
op of af, tussen 00 en 15. Stel in op het nummer van het koelsysteem waarvoor
u een functie wilt kiezen.
(Deze stap is onnodig voor een enkelvoudig koelsysteem.)
*
Als de afstandsbediening uitgeschakeld wordt nadat de aanduidingen voor de FUNCTION SELECTION en voor de kamertemperatuur twee seconden lang knipperend
hebben weergegeven, is er vermoedelijk iets mis met de communicatie. Controleer of er zich geen storingsbronnen in de nabijheid van de transmissieleiding bevinden.
Opmerking:
Als ubij de bediening een fout maakt, stop dan met het instellen van de functies door stap
00
00
0 uit te voeren en begin weer opnieuw met stap
22
22
2.
Aanduiding van koelsysteem
4 Stel het nummer voor het adres van het binnenapparaat in.
Druk de D [
ON/OFF]-knop in. De aanduiding “– –” voor het adresnummer
van het binnenapparaat knippert.
Als u de C [ CLOCK ( ) en ( )]-knoppen indrukt, verandert het adresnummer
van het binnenapparaat in deze volgorde: 00 01 02 03 04 AL. Kies het
nummer van het adres van het binnenapparaat waarvoor u de functies wilt instellen.
* Voor het instellen van de werkstanden 01 t/m 04, stelt u het adresnummer in op 00.
* Bij instellen van de werkstanden 07, 25, 27:
Bij instellingen voor de verschillende binnenapparaten, zet u het adresnummer op 01-04.
Als u batchinstellingen maakt voor alle binnenapparaten tegelijkertijd, zet u het adresnummer op AL.
Aanduiding van nummer
van adres
5 Registratie van de adresnummers voor het koelsysteem en de apparaten
Druk de E [
]-knop in. De adresnummers van het koelsysteem en
van de apparaten worden geregistreerd.
Na een tijdje begint de aanduiding voor de werkstand “– –” te knipperen.
* Als de aanduiding
knippert in het display voor de kamertemperatuur,
maakt het geselecteerde koelsysteemadres geen deel uit van het systeem.
Als de aanduiding F wordt weergegeven in het display voor het adresnummer
van het apparaat, en als dit samen met het adres voor het koelsysteem knip-
pert, bestaat het geselecteerde adresnummer voor het apparaat niet. Stel de
juiste adresnummers in voor het koelsysteem en de apparaten door de stappen
2 en 3 te herhalen.
Als u de registratie uitvoert met behulp van de E [ ]-knop, begint de
ventilator van het binnenapparaat te werken. Als u de locatie van de binnenapparaten
wilt weten waarvoor u de functies heeft geselecteerd, kunt u dit hier controleren.
Als het adresnummer van het binnenapparaat 00 of AL is, wordt bij alle binnen-
apparaten van het geselecteerde koelsysteem de ventilator in werking gesteld.
Voorbeeld: als het adresnummer van het koelsysteem 00 is, wordt het adres
van het binnenapparaat geregistreerd als 01.
Aanduiding voor
werkstandnummer
Buitenapparaat
Binnenapparaat
Adres koeleenheid = 00
Adres apparaat
nr. 01
Ventilator in werking
Registratie
Afstandsbediening
* Als u apparaten uit verschillende koelsystemen in een groep heeft opgenomen
en de ventilator van een binnenapparaat uit een andere groep dan degene die
u heeft opgegeven, treedt in werking, dan is een bepaald adres vermoedelijk
gedupliceerd.
Controleer nogmaals het koelsysteemadres van de DIP-schakelaars van het
buitenapparaat.
103
NL
<Draadloze afstandsbediening>
Het stroomvoltage wijzigen
Zorg ervoor dat u de instellling voor het stroomvoltage aanpast aan de stroom-
sterkte in uw omgeving.
1 Ga naar de functiekeuzemodus
Druk twee keer achter elkaar op de toets
CHECK
F.
(Voer deze handeling uit wanneer het display van de afstandsbediening is uitge-
schakeld.)
CHECK
licht op en 00 knippert.
Druk eenmaal op de toets temp
C om 50 in te stellen. Richt de draadloze
afstandsbediening op de ontvanger van het apparaat voor binnenshuis gebruik en
druk op de
h
-toets A.
2 Instellen van het apparaatnummer
Druk op de toets temp
- C - en - D -toetsen om het apparaatnummer in te
stellen op 00. Richt de draadloze afstandsbediening op de ontvanger van het ap-
paraat voor binnenshuis gebruik en druk op de
min
-toets B.
3 Selecteren van een modus
Voer 04 in om de voltage-instelling te veranderen met de
- C - en D -
toetsen. Richt de draadloze afstandsbediening op de ontvanger van het apparaat
voor binnenshuis gebruik en druk op de
h
-toets A.
Huidige instellingsnummer: 1 = 1 pieptoon (een seconde)
2 = 2 pieptonen (ieder een seconde)
3 = 3 pieptonen (ieder een seconde)
4 Kiezen van het instellingsnummer
Gebruik de
- C - en - D -toetsen om de voltage-instelling op 02 te zetten
(220 V, 230 V). Richt de draadloze afstandsbediening op de sensor van het appa-
raat voor binnenshuis gebruik en druk op de
h
-toets A.
5 Doorlopend selecteren van meervoudige functies
Herhaal de stappen 3 en 4 om instellingen voor meervoudige functies doorlo-
pend te veranderen.
6 Voltooien functiekeuze
Richt de draadloze afstandsbediening op de sensor van het apparaat voor bin-
nenshuis gebruik en druk op de
-toets E.
Opmerking:
Wanneer er functie-instellingen na constructie of onderhoud van het appa-
raat worden veranderd, dient u de toegevoegde functies met een
op te
nemen in de “Check”-kolom op de tabel.
6 Keuze werkstandnummers
Selecteer het werkstandnummer dat u wilt instellen, met de F [
TEMP. ( ) of ( )]-knoppen. (Alleen de instelbare werkstandnummers kunnen worden gekozen.)
7 Kies het instellingenoverzicht van de geselecteerde werkstand.
Als u de G [
MENU]-knop indrukt, knippert het instelnummer waarop op
dat moment is ingesteld. Hiermee kunt u controleren welke functies zijn in-
gesteld.
8 De gemaakte instellingen van de stappen 3 t/m 7 worden geregistreerd.
Als de E [ ]-knop wordt ingedrukt, knipperen de aanduidingen voor het werkstandnummer en het nummer van de instelling en het registreren begint. Het
knipperende werkstandnummer en instellingsnummer lichten continu op en de instelling is voltooid.
* Als de aanduiding “– –”op de plaats voor het werkstandnummer en het instellingsnummer verschijnt en de aanduiding
knippert in het display voor de kamertem-
peratuur, is er vermoedelijk iets mis met de communicatie.
Controleer of er zich geen storingsbronnen in de nabijheid van de transmissieleiding bevinden.
9 Als u nog meer functies wilt selecteren, herhaalt u de stappen 3 t/m 8.
0 De functiekeuze van het eind.
Houd de knoppen A [FILTER] en B [TEST] tegelijkertijd meer dan twee seconden lang ingedrukt.
Na een tijdje verdwijnt het display voor de functiekeuze en in de afstandsbediening keren de aanduidingen voor een uitgeschakelde afstandsbediening terug.
* Let erop dat u, na het instellen van de functies, de airconditioner minimaal 30 seconden lang niet bediend met de afstandsbediening.
Opmerking:
Als de functie-instellingen van een binnenapparaat na installatie worden gewijzigd, dient u de instelwaarde met een of een ander merkteken in het betref-
fende veld van Tabel 1 en Tabel 2 aan te geven.
Werkstandnummer 04 = Stroomsterkte
Aanduiding voor
werkstandnummer
Aanduiding voor
instelnummer
Instelling nummer 1 = 240 V
Instelling nummer 2 = 220 V, 230 V
Kies het nummer van de instelling met behulp van de F [ TEMP. ( ) en ( )]-
knoppen.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
E
C,D
F
A
B
2
4
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
1
3
104
NL
[Een aardlekschakelaar kiezen (NV)]
Gebruik voor het kiezen van NF of NV in plaats van een combinatie van klasse B-
zekering en schakelaar de volgende:
Bij gebruik van een klasse B-zekering van 15 A
Zekering (klasse B) 15 A
Aardlekschakelaar NV100-SW
ELB (met 15 A
overstroombeveiliging) 30 mA 0,1s of korter
NV is een productnaam van MITSUBISHI.
De voedingskabels van de apparatuur mogen niet lichter zijn dan de 245 IEC 53
of 227 IEC 53 norm.
De aansluitsnoeren voor het binnenapparaat/buitenapparaat mogen niet lich-
ter van uitvoering zijn dan de 245 IEC 57 norm.
Bij installatie moet er een schakelaar met een contactafstand van ten minste
3 mm tussen de polen worden opgenomen in het voedingscircuit van de air-
conditioning.
De aansluitkabels tussen de buiten- en binnenapparaten kunnen worden ver-
lengd tot maximaal 80 m.
Bij een kabel van 4 mm
2
met gescheiden S3 geldt maximaal 50 m.
Bij een kabel van 6 mm
2
met gescheiden S3 geldt maximaal 80 m.
Voorzichtig:
Gebruik uitsluitend zekeringen en onderbrekingsschakelaars met de juiste
capaciteit. Het gebruik van een zekering, draad of koperdraad met een te
grote capaciteit kan storingen of brand veroorzaken.
<Besturingsmodule van het binnenapparaat
gevoed door het binnenapparaat zelf>
Voor het aansluiten van alleen het PUHZ-RP-buitenapparaat geldt het volgende
aansluitpatroon.
[Fig. 10.0.2] (P.5)
A Voeding buitenapparaat
B Voeding binnenventilatormotor
C Aardlekschakelaar
D Onderbrekingsschakelaar of isolatieschakelaar
E Voedingsbedrading voor buitenapparaat
F Voedingsbedrading voor binnenapparaat
G Buitenapparaat H Binnenapparaat
I Aansluitingsbedrading voor binnen/buitenapparaten (polariteit)
J Afstandbediening
K Aansluitingsbedrading voor afstandbediening binnen/buitenapparaat (geen pola-
riteit)
L Aarding
* Breng etiket B aan, zoals bijgesloten bij de aansluitschemas in de handleidin-
gen van zowel de binnen- als de buitenapparaten.
Indien de besturingsmodule van het binnenapparaat vanaf het binnenapparaat
zelf wordt gevoed, dient u de volgende tabel aan te houden. Wijzig de bedrading
van de elektrische aansluitkast van het binnenapparaat en de instellingen van de
DIP-schakelaars van de besturingsmodule van het buitenapparaat volgens de
onderstaande afbeelding.
10. Elektrische bedrading
Voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektri-
sche bedrading
Waarschuwing:
Werkzaamheden aan elektrische installaties dienen te worden uitgevoerd door
erkende elektrotechnici in overeenstemming met de geldende voorschriften
en meegeleverde installatiehandleidingen. Gebruik uitsluitend geschikte
materialen. Voedingscircuits die onvoldoende capaciteit hebben of gebre-
ken vertonen kunnen een elektrische schok of brand veroorzaken.
1. Haal de stroom van het speciale aftakkingscircuit.
2. Installeer een aardlekschakelaar op de voeding.
3. Installeer het apparaat zo dat geen van de bedieningskabels (afstandbediening,
transmissiekabels) in direct contact kan komen met de voedingskabel buiten
het apparaat.
4. Zorg dat alle draadaansluitingen stevig vastzitten.
5. Bepaalde kabels (voeding, afstandbediening, transmissiekabels) boven het
plafond kunnen door muizen worden aangevreten. Gebruik zo veel mogelijk
metalen geleidingsbuizen om de kabels te beschermen.
6. Sluit de voedingskabel nooit aan op aansluitingen van transmissiekabels. Hier-
door kunnen de kabels breken.
7. Sluit de bedieningskabels aan op het binnenapparaat, de afstandbediening en
het buitenapparaat.
8. Aard het apparaat aan de zijde van het buitenapparaat.
9. Verbind de aansluitkast van de bedieningskabels van het buitenapparaat met
die van het binnenapparaat. (De kabels hebben polariteit, dus let erop dat u ze
aansluit volgens de aansluitingsnummers.)
10. Sluit de voedingskabels aan op de regelkast met een bufferbus voor trekkracht
(PG-aansluiting of soortgelijk). Sluit de bedieningskabels met een gewone bus
aan op het aansluitbed van de bedieningskabels via de doordrukopening van
de regelkast.
Bij het aansluiten van de A-regeling dient u erop te letten, dat er door het
elektrische ontwerp een hoge spanning op aansluitklem S3 staat, waarbij
geen isolatie aanwezig is tussen de voedingsspanning en de communicatie-
signaalleidingen. Schakel daarom bij onderhoudswerkzaamheden de
voedingsspanning uit. Raak bovendien nooit aansluitklemmen S1, S2 en S3
aan als de spanning is ingeschakeld. Indien u isolatie wilt aanbrengen, ge-
bruik dan een driepolige isolatie.
Voorzichtig:
Aard het apparaat aan de zijde van het buitenapparaat. Sluit de aardleiding
niet aan op een gas- of waterleiding, bliksemafleidingsinstallatie of telefoon-
kabel. Onvolledige aarding kan elektrische schokken tot gevolg hebben.
<Besturingsapparaat van het binnenapparaat
gevoed vanaf het buitenapparaat>
Voor het aansluiten van de PUH-P- en de PUHZ-RP-buitenapparaten geldt het
volgende aansluitpatroon.
[Fig. 10.0.1] (P.5)
A Voeding buitenapparaat
B Voeding binnenventilatormotor
C Aardlekschakelaar
D Onderbrekingsschakelaar of isolatieschakelaar
E Voedingsbedrading voor buitenapparaat
F Voedingsbedrading voor binnenapparaat
G Buitenapparaat H Binnenapparaat
I Aansluitingsbedrading voor binnen/buitenapparaten (polariteit)
J Afstandbediening
K Aansluitingsbedrading voor afstandbediening binnen/buitenapparaat (geen pola-
riteit)
L Aarding
* Breng etiket A aan, zoals bijgesloten bij de aansluitschemas in de handleidin-
gen van zowel de binnen- als de buitenapparaten.
[Bedradingsvoorbeeld] (Voor metalen pijpen)
Voedingskabel Zekering
PEH-RP200MYA
1,5 mm
2
of dikker 15 A 15 A
PEH-RP250MYA
1,5 mm
2
of dikker 15 A 15 A
* De aardleiding moet dezelfde diameter hebben als de voedingskabels.
Snoer of kabel van
0,3 ~ 1,25 mm
2
(max. DC 12 V)
Capaciteit
onderbrekings-
schakelaar
Snoer van
afstandsbediening
* Er zijn twee soorten etiketten (etiketten A en B). Breng op de apparaten de
juiste etiketten aan, volgens de aansluitmethode.
Gewijzigde connectoren van de
aansluitkast van het binnenapparaat
Aangebracht etiket bij elk aansluit-
schema van de binnen- en de buiten-
apparaten
Instelling van de DIP-schakelaars van
het buitenapparaat (indien de
besturingsmodule van het binnen-
apparaat alleen wordt gevoed vanaf het
binnenapparaat zelf)
Vereiste specificaties van het
binnenapparaat
binnenapparaat
ON
OFF 1 2
(SW8)
3
105
NL
ON/OFF
TEMP.
˚C
˚C
Aanduiding CENTRALLY
CONTROLLED (CENTRAAL
BESTUURD)
˚C
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
Aanduiding voor bedieningsstand
Afwisselend wordenTEST RUN (proefdraaien) en
OPERATION MODE (bedrijfsstand) weergegeven.
De timer stopt het proefdraaien na twee uur.
Aanduiding voor temperatuur in de leidingen
U kunt het proefdraaien stoppen met de [ ON/OFF]-knop.
Tijdens het proefdraaien licht de lamp PROEFDRAAIEN op.
[TEST]-knop
[ ]-knop
11.1. Voordat u gaat proefdraaien
1. Controlelijst
Controleer na het installeren van het apparaat en het aansluiten van de pijpen
en bedrading van de binnen- en buitenapparaten op koelstoflekkage, losse
voedings- en bedieningskabels en omgekeerde polariteit.
Controleer met een 500 V isolatieweerstandtester of de weerstand tussen de
voedingsaansluiting en de aarde 1,0 M of meer is. Als de weerstand minder
dan 1,0 M is, gebruik het apparaat dan niet.* Raak nooit aansluitingen S1,
S2 en S3 van het binnen/buitenapparaat en de tester aan. Dit kan leiden tot
een ongeluk.
Controleer op storing in het buitenapparaat. (Als er een storing is, kunt u deze
diagnosticeren met behulp van LED1 op het bedieningsbord.)
Controleer of de kogelkleppen op de vloeistof- en gasuiteinden volledig open
staan.
Controleer de fase van de voeding. Als de fase is omgekeerd, kan de ventila-
tor in de verkeerde richting draaien of stoppen of kunnen er ongewone gelui-
den hoorbaar zijn.
Schakel ten minste 12 uur voor het proefdraaien de hoofdvoeding in om
stroom door de carterverwarming te sturen. (Als de hoofdvoeding gedu-
rende kortere tijd aanstaat, kan de compresor beschadigd raken.)
Voor specifieke modellen waarvan de afstellingen gewijzigd moeten worden
voor hogere plafonds of als er een AAN/UIT mogelijkheid op zit, moet u de
wijzigingen correct uitvoeren overeenkomstig de omschrijving voor de Selec-
tie van Functies via de Afstandsbediening.
Na het uitvoeren van de bovenstaande controles kunt u beginnen met
proefdraaien volgens de onderstaande procedure.
11.2. Procedure voor proefdraaien
1) Binnenapparaat
Bedieningsprocedure
1 Zet de hoofdschakelaar aan
Als de display van de afstandsbediening
aangeeft, is de afstandsbedie-
ning uitgeschakeld. Schakel de
-indicator uit voordat u de afstandsbedie-
ning gebruikt.
2 Druk de [TEST]-knop binnen drie seconden tweemaal achter elkaar in.
Het proefdraaien begint.
Afwisselend verschijnen TEST RUN en OPERATION MODE op de display.
3 Druk op de [
]-toets
Koel-/droogstand: Er moet nu koele lucht uitkomen.
Verwarmingsstand: Er moet nu warme lucht uitkomen (na een poosje).
11. Proefdraaien
4 Controleer of de ventilator van het buitenapparaat goed werkt
Het buitenapparaat heeft een automatische capaciteitsregeling voor optimale
ventilatorsnelheden. De ventilator blijft op een lage snelheid lopen en past zich
aan de luchtconditie buiten aan tenzij de snelheid van de buitenlucht boven de
maximale capaciteit van de ventilator uitkomt. De ventilator kan dan, afhanke-
lijk van de buitenlucht, stoppen of kan de andere kant gaan opdraaien. Dit
betekent niet dat het apparaat defect is.
5 Druk op de [
ON/OFF]-toets om het proefdraaien weer in te stellen
Het proefdraaien schakelt na twee uur automatisch uit. Dit gebeurt omdat de
AUTO STOP-stand op de timer op twee uur staat.
Tijdens het proefdraaien geeft de kamertemperatuur de temperatuur van de
leidingen van het binnenapparaat op de display aan.
Bij het proefdraaien zal de OFF-timer aanstaan en het proefdraaien zal na
twee uur automatisch stoppen.
Gedurende het proefdraaien geeft de kamertemperatuurweergave de controle-
temperatuur voor de binnenapparaten aan.
Controleer of alle binnenapparaten goed functioneren voor simultaan twee-
ling- en drielingfunctioneren. Fouten worden niet altijd weergegeven, zelfs niet
als de stroomdraden verkeerd zijn aangesloten.
6 Leg een telefoonnummer vast
Het telefoonnummer van de reparatiewerkplaats, het verkoopkantoor, enz.,
kan in de afstandsbediening worden vastgelegd, zodat u contact op kunt ne-
men als er zich een storing voordoet. Het telefoonnummer wordt dan getoond
als er zich een fout voordoet.
Zie voor registratieprocedures paragraaf 9.4, Functie-instellingen.
S1
S2
S3
CO3 CO4
CO4
S1
S2
S3
L1
L2
L3
N
CO4 CO3
CO4
L1
L2
L3
N
Connectoren (fabrieksaansluitingen voor
de besturingsmodule van het
binnenapparaat, gevoed vanaf het
buitenapparaat)
Indien de
besturingsmodule
van het binnen-
apparaat wordt
gevoed vanaf het
binnenapparaat zelf,
wijzigt u de
aansluitingen van de
connectoren volgens
de onderstaande
afbeelding.
Besturingsmodule van het binnenapparaat,
gevoed vanaf het buitenapparaat (fabrieks-
aansluiting)
Besturings-
module van het
binnenapparaat
Connectoren
Besturings-
module van het
binnenapparaat
Besturingsmodule van het binnen-
apparaat met voeding vanaf het
binnenapparaat zelf
Ventilatormotor
Ventilatormotor
ORANJE
CND
ORANJE
CND
* Voor deze aansluitmethode kan de dikte van de aansluitdraden van zowel het
binnen- als het buitenapparaat (S2, S3) minimaal 0,3 mm
2
bedragen, en kun-
nen de aansluitkabels worden verlengd tot maximaal 120 m.
Plaats van de kabelopeningen
[Fig. 10.0.3] (P.5)
A Voor afstandsbedieningskabels
B Voor aansluitkabels buitenapparaat
C Voor stroomvoorzieningskabels
De instelling voor de externe statische druk wijzigen
Het apparaat is in de fabriek ingesteld om de standaardhoeveelheid lucht te
leveren als de statische druk buiten het apparaat 50 Pa bedraagt. Het is echter
mogelijk om het motorkoppel te wijzigen zodat de standaardhoeveelheid lucht
wordt geleverd bij een externe statische druk van 150 Pa. U kunt de instelling
wijzigen door de witte stekker los te koppelen en de rode stekker aan te sluiten
(beide stekkers bevinden zich in de regelkast) zoals hieronder aangegeven.
[Fig. 10.0.4] (P.5)
A Witte stekker (50 Pa) C01 B Rode stekker (150 Pa) C02
C Loskoppelen
(*1)
Na inschakelen van de voeding (ON) gaat het systeem over op startmodus en
beginnen het groene verklikkerlampje van de afstandsbediening en de tekst
PLEASE WAIT (WACHTEN A.U.B.) te knipperen. Ook zullen, in het geval van de
LEDs op binnenapparaten, LED 1 en LED2 oplichten (als het adres 0 is) of dimmen
(als het adres niet 0 is) en LED 3 zal flikkeren. In het geval van LEDs op een
buitenapparaat zullen
en afwisselend worden weergegeven met
tussenpozen van een seconde.
Als een van de bovenstaande handelingen niet correct functioneren moeten
de volgende oorzaken worden overwogen, en indien van toepassing verhol-
pen worden. (De volgende symptomen zijn vastgesteld onder proefdraaimodus.
Merk op dat starten in het schema betrekking heeft op de *1 weergave hier-
boven.)
106
NL
2) Buitenapparaat
1) Te controleren onderdelen
Controleer na het installeren van de binnen- en buitenapparaten, het leiding-
werk en de elektrische bedrading het systeem op koelmiddellekkage, losse
voedings- en bedieningskabels en onjuiste polariteit.
Controleer of er geen negatieve fase en open fase is. (Bij negatieve fase zal
F1 worden weergegeven en bij open fase F2 op LED 1 op het buitenapparaat.
Als dit zich voordoet dient u de bedrading te corrigeren.)
Meet de impedantie tussen de stroomaansluitingen (Enkele fase: L, N,
/
drievoudige fase: L1, L2, L3, N,
) en de aarde met een 500 V Megger en
controleer dat deze 1,0 M is of meer. Gebruik het apparaat niet als de meting
lager uitvalt dan 1,0 M. *Voer deze handeling nooit uit op de aansluitpanelen
van het buitenapparaat (S1, S2, S3) omdat dit schade zal veroorzaken.
Als er geen fouten bij het buitenapparaat zijn.
(Als er een fout is bij het buitenapparaat geeft LED 1 [digitaal beeldscherm]
een indicatie van het probleem.)
De stopventielen zijn beide open (vloeistof- en gaskant).
Nadat bovenstaande is gecontroleerd gaat u proefdraaien waarbij u het vol-
gende in acht neemt:
2) Starten en beëindigen van het proefdraaien
Bediening vanaf het binnenapparaat
Voer het proefdraaien uit met de afstandsbediening van het binnenapparaat.
Bediening vanaf het buitenapparaat
Voer de instellingen voor het starten, beëindigen en functioneringsmodus (koe-
len, verwarmen) van het proefdraaien uit met gebruik van de minischakelaar
SW 4 op het buitenapparaat.
[Fig. 11.2.1] (P.5)
A Stop B koelen
C In werking stellen D Verwarmen
1 Stel de functioneringsmodus (koelen, verwarmen) in met SW 4-2
2 Schakel SW 4-1 in (ON); het proefdraaien zal beginnen waarbij de met
SW 4-2 gekozen functioneringsmodus aangehouden zal worden
3 Schakel SW 4-2 uit (OFF) om het proefdraaien te beëindigen
Er kan een zacht kloppend geluid vanuit de buurt van de ventilator komen
gedurende het proefdraaien. Dit is koppelfluctuatie ten gevolge van het beheer
van de ventilatoromwentelingen. Er is geen probleem met het product.
Opmerking:
De functioneringsmodus SW 4-2 kan tijdens het proefdraaien niet gewijzigd
worden. (Om de proefdraaimodus te wijzigen stopt u het apparaat met SW 4-
1, wijzigt de functioneringsmodus en herstart het proefdraaien met SW 4-1.)
Als de twee-uurstimer wordt ingesteld, stopt het proefdraaien automatisch na
2 uur.
Gedurende het proefdraaien geeft het kamertemperatuurdisplay van het binnen-
apparaat de temperatuur van de pijpen van het binnenapparaat aan.
11.3. Zelfcontrole
Haal de historie van de verschillende apparaten op, met behulp van de afstandsbediening.
1 Schakel over naar de zelfstestmodus.
Als u de H [CHECK]-knop binnen drie seconden tweemaal achter elkaar in-
drukt, verschijnt het hieronder afgebeelde display.
2 Stel het adresnummer in van het koelsysteem waar u de zelftest wilt uitvoeren.
Als u de F [
TEMP. ( ) of ( )]-knoppen indrukt, loopt het adres op of af
tussen 01 en 50 of 00 en 15. Stel in op het adresnummer of op het adres-
nummer van het koelsysteem waar u de zelftest wilt uitvoeren.
Circa 3 seconden nadat u de wijziging heeft ingevoerd, verandert de aanduiding van het adres
voor het koelsysteem voor de zelftest van knipperen in continu oplichten en de zelftest begint.
Zelftestadres of adres van koelsysteem voor zelftest
Symptomen
Weergave op afstandsbediening LED-scherm buiten
Oorzaak
Afstandsbediening geeft PLEASE WAIT (WACH-
TEN A.U.B.) weer en het apparaat werkt niet.
Nadat de stroom is aangezet (ON) wordt 3 minuten
lang PLEASE WAIT (WACHTEN A.U.B.) weerge-
geven, waarna een foutcode wordt weergegeven.
De stroom is aangezet (ON) en EE of EF wordt
weergeven nadat PLEASE WAIT (WACHTEN
A.U.B.) is weergegeven.
Er verschijnen geen berichten, ook niet als de scha-
kelaar van de afstandsbediening aan (ON) wordt
gezet (het aan-lampje gaat niet branden).
De weergave verschijnt maar verdwijnt snel weer
zelfs wanneer de afstandsbediening gebruikt wordt.
Nadat startup is weergegeven ver-
schijnt 00 (correct functioneren).
Nadat startup is weergegeven ver-
schijnt een foutcode.
Nadat startup is weergegeven ver-
schijnt F1 (negatieve fase).
Nadat startup is weergegeven ver-
schijnt 00 of EE (EE verschijnt
als er wordt proefgedraaid).
Nadat startup is weergegeven ver-
schijnt EA (foutief aantal eenheden)
of Eb (foutief eenheidnummer).
Nadat startup is weergegeven ver-
schijnt 00 (correct functioneren).
Nadat startup is weergegeven ver-
schijnt 00 (correct functioneren).
Nadat startup is weergegeven ver-
schijnt 00 (correct functioneren).
Nadat de stroom is aangezet (ON) duurt het opstarten van het systeem ongeveer 2
minuten en verschijnt PLEASE WAIT (WACHTEN A.U.B.) (correct functioneren).
De beveiligingsinstallatieconnector van het buitenapparaat staat open.
Negatieve fase en open fase van het stroomaansluitpaneel van het buiten-
apparaat (Enkele fase: L, N,
/drievoudige fase:L1, L2, L3, N, )
Onjuiste verbinding op het aansluitpaneel van het buitenapparaat (Enkele
fase L, N,
/drievoudige fase L1, L2, L3, N, aarde en S1, S2, S3)
Verschil in constructie tussen buiten- en binnenapparaat
Leidingen voor binnen-/buiten apparaten zijn niet verbonden (polariteit
incorrect voor S1, S2, S3)
Kortsluiting in overdrachtskabel van de afstandsbediening
Er is geen buitenapparaat voor adres 0 (adres is iets anders dan 0).
Overdrachtskabel van de afstandsbediening doorgebrand
Na annuleren van een functieselectie kan het apparaat gedurende 30 se-
conden niet bediend worden (correct functioneren).
* Druk tweemaal op de toets CHECK (CONTROLE) van de afstandsbediening om een zelfcontrole uit te voeren. Zie onderstaand overzicht voor de betekenis van de
verschillende foutcodes.
LCD Betekenis van foutcode
E6 ~ EF Signaalfout tussen binnenapparaat en
buitenapparaat
- - - - Geen foutgeschiedenis
FFFF Geen relevante eenheid
LCD Betekenis van foutcode LCD Betekenis van foutcode
P8 Pijtemperatuurfout
P9 Pijpsensorfout (2-fasenpijp)
U0 ~ UP Fout in buitenapparaat
F1 ~ FA Fout in buitenapparaat
E0 ~ E5 Signaalfout tussen afstandsbediening en
binnenapparaat
P1 Aanzuigsensorfout
P2 Vloeistofpijpsensorfout
P4 Drainagesensorfout
P5 Drainageoverstromingsbeveiliging werkt
P6 Bevriezings/oververhittingsbeveiliging werkt
Zie dit schema voor de betekenis van de LED-weergave (LED 1, 2, 3) op het binnenapparaat.
LED 1 (stroomvoorziening voor microcomputer) Geeft ON/OFF van de stroom weer ter controle. Controleer dat deze verlicht is gedurende normaal gebruik.
LED 2 (afstandsbediening voeding) Geeft ON/OFF weer voor de voeding naar de bekabelde afstandsbediening. Is alleen verlicht als het binnenapparaat
verbonden is met het buitenapparaat met het adres 00.
LED 3 (binnen- en buitensignalen) Geeft signaal weer tussen binnen-en buitenapparaat. Controleer of deze flikkert gedurende normaal gebruik.
107
NL
3 Display van de resultaten van de zelftest <foutenhistorie> (Zie het overzicht van de foutcodes in hoofdstuk 13, Problemen oplossen, voor de betekenis van de verschil-
lende foutcodes.)
4 Uitschakelen van de fouthistorie
De fouthistorie wordt weergegeven in het display 3 voor resultaten van zelftest.
5 Uitschakelen van de zelftest
Er zijn twee manieren om de zelftest uit te schakelen.
Druk de H [CHECK]-knop binnen drie seconden tweemaal achter elkaar in De zelftest wordt stopgezet en het apparaat keert terug naar de stand waarin dit stond
voordat de zelftest werd gestart.
Druk op de I [
ON/OFF] -knop De zelftest wordt stopgezet en het binnenapparaat wordt uitgeschakeld.
(Als de bediening is geblokkeerd, kan ook deze handeling niet worden uitgevoerd.)
Foutcode van 4 cijfers of 2 cijfers
Adres van 3 cijfers of adresnummer van apparaat, met 2 cijfers
<Als de tegenovergestelde kant niet bestaat>
<Als er geen foutenhistorie is>
Als de D [ MENU]-knop binnen drie seconden tweemaal achter elkaar wordt
ingedrukt, knippert het zelftestadres of het adres van het koelsysteem.
Als de foutenhistorie wordt uitgeschakeld, verschijnt het hieronder weergegeven display.
Als het uitschakelen van de foutenhistorie is mislukt, verschijnen de aanduidingen voor de fouten weer.
ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE
11.4. Afstandsbediening controleren
Als bediening met de afstandsbediening niet mogelijk is gebruikt u de volgende functie om de afstandsbediening te controleren.
ERROR CODE
Voedingsindicator
Als u de A [FILTER]-knop indrukt, begint de controle van de afstandsbediening.
Als er een storing is in de afstandsbediening
(Foutaanduiding 1) De aanduiding NG knippert er is iets mis met het zend-/
ontvangstcircuit van de afstandsbediening.
U moet de afstandsbediening hiervoor anders instellen.
(Foutdisplay 3) ERC en de datafouttelling worden weergegeven Genereren van foutdata
De Datafouttelling is het verschil tussen het aantal bits dat is uitgestuurd door de afstandsbedie-
ning en het aantal bits dat naar de transmissieleiding is verzonden. Als er hier een verschil is, zijn de
verstuurde data verstoord door interferentie bij de transmissieleiding. Controleer de transmissieleiding.
Data verzonden naar transmissieleiding
Als de datafoutelling 02 is
Door afstandsbediening uitgestuurde data
1 Controleer eerst de voedingsindicator.
Als er geen stroomtoevoer (DC12V) naar de afstandsbediening is, licht de
voedingsindicator niet op.
Als de voedingsindicator niet oplicht, controleert u eerst de bedrading van de
afstandsbediening en het binnenapparaat.
2 Stel in op de stand voor controle van de afstandsbediening.
Als de H [CHECK]-knop meer dan vijf seconden lang ingedrukt wordt gehou-
den, verschijnen de volgende aanduidingen in het display.
3 Resultaten van de controle van de afstandsbediening
Als er niets mis is met de afstandsbediening
Aangezien er geen probleem met de afstandsbediening is, gaat u nu verder met
zoeken naar andere oorzaken.
Als er een ander probleem is dan een storing in de afstandsbediening zelf
(Foutcode 2) de aanduidingen E3 6833 6832 knipperen kan niet verzenden
Er is interferentie in of bij de transmissieleiding of een storing in het binnenapparaat
of in een andere afstandsbediening. Controleer de transmissieleiding en de an-
dere afstandsbedieningen.
4 Uitschakelen van de controle van de afstandsbediening
Als de H [CHECK]-knop langer dan vijf seconden ingedrukt wordt gehouden, wordt de controle van de afstandsbediening stopgezet en de indicators PLEASE WAIT
(WACHTEN A.U.B.) en RUN knipperen. Circa 30 seconden later keert de afstandsbediening terug naar de stand waarin deze stond voordat de controle werd ingescha-
keld.
108
NL
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
2
4
A
3
B
Voor de beschrijving van elke controlecode raadpleegt u de onderstaande tabel.
1 Controlecode Symptoom 2 Geluidssignaal zoemer 3 OPE LED
P1 Sensor fout voor de inlaat Enkele piep × 1 Brandt gedurende 1 sec. × 1
P2 Sensor fout voor de pijp Enkele piep × 2 Brandt gedurende 1 sec. × 2
P4 Fout afvoersensor Enkele piep × 4 Brandt gedurende 1 sec. × 4
P5 Fout in de afwateringspomp Enkele piep × 5 Brandt gedurende 1 sec. × 5
P6 Beveiliging tegen vriezen en oververhitting Enkele piep × 6 Brandt gedurende 1 sec. × 6
P8 Fout leidingtemperatuur Enkele piep × 8 Brandt gedurende 1 sec. × 8
P9 TH5 Sensorfout Enkele piep × 2 Brandt gedurende 1 sec. × 2
U0UP Probleem met buitenapparaat Dubbele piep × 1
Brandt gedurende 0,4 sec. + 0,4 sec. × 1
F1FA Probleem met buitenapparaat Dubbele piep × 1
Brandt gedurende 0,4 sec. + 0,4 sec. × 1
E0E5
Storing in signaaloverdracht tussen afstandsbediening en binnenapparaat
Andere geluiden dan de bovengenoemde
Brandt anders dan bovengenoemd
E6EF Communicatiefout tussen binnen- en buitenapparaat
Andere geluiden dan de bovengenoemde
Brandt anders dan bovengenoemd
Geen geschiedenis van problemen Geen geluid Brandt niet
F F F F Geen apparaat Drievoudige piep Brandt niet
Draadloze afstandsbediening
2 De ononderbroken zoemergeluiden zijn afkomstig uit het ontvangstgedeelte van het binnenapparaat.
3 Het knipperen van het bedieningslampje.
Afstandsbediening met snoer
1 Controleer de code die in het LCD-scherm wordt weergegeven.
Indien het apparaat niet op de juiste manier kan worden bediend nadat het bovenstaande proefdraaien is uitgevoerd, dient u de onderstaande tabel te raadplegen om
de oorzaak weg te nemen.
Symptoom
Oorzaak
Afstandsbediening met draad LED 1, 2 (printplaat in buitenapparaat)
PLEASE WAIT (WACHTEN A.U.B.)
PLEASE WAIT (WACHTEN A.U.B.)
Foutcode
Schermberichten verschijnen niet ter-
wijl de bedieningsschakelaar is inge-
schakeld (bedieningslampje licht niet
op).
Gedurende
ongeveer 2 minuten
na het inschakelen
Nadat ongeveer 2
minuten zijn
verstreken na het
inschakelen
Na het oplichten van LED 1 en 2, wordt LED 2
uitgeschakeld, en blijft alleen LED 1 oplichten.
(Juiste werking)
Alleen LED 1 licht op. LED 1en 2 knippe-
ren.
Alleen LED 1 licht op. LED 1 knippert twee-
maal, LED 2 knippert eenmaal.
Gedurende ongeveer 2 minuten na het inschakelen is het
gebruik van de afstandsbediening niet mogelijk vanwege
het opstarten van het systeem. (Juiste werking)
Het aansluitstuk voor het beschermingsapparaat van het
buitenapparaat is niet aangesloten.
Draai de fasebedrading om of open deze bij het aansluit-
blok (L1, L2, L3) van het buitenapparaat.
Onjuiste bedrading tussen het binnen- en buitenapparaat
(onjuiste polariteit van S1, S2, S3)
Snoer van de afstandsbediening is te kort.
Bij een draadloze afstandsbediening zoals hierboven beschreven, is het volgende van toepassing:
Er worden geen signalen van de afstandsbediening geaccepteerd.
De OPE-lamp knippert.
De zoemer maakt een kort piepend geluid.
Opmerking:
Bediening is niet mogelijk gedurende ongeveer 30 seconden na het annuleren van de functieselectie. (Juiste werking)
Raadpleeg de onderstaande tabel voor een beschrijving van de LEDs (LED 1, 2, 3) op het bedieningspaneel binnen.
LED1 (spanning voor microcomputer) Geeft aan of er spanning voor de bediening wordt geleverd. Zorg ervoor dat deze LED brandt.
LED2 (spanning voor afstandsbediening) Geeft aan of er spanning aan de afstandsbediening wordt geleverd. Deze LED brandt alleen wan-
neer het binnenapparaat is aangesloten op het koeleradres 0 van het buitenapparaat.
LED3 (communicatie tussen binnen- en buitenapparaat) Geeft de toestand van de communicatie tussen de binnen- en buitenapparaten aan. Zorg ervoor
dat deze LED altijd knippert.
12. Proefdraaien [Voor de draadloze afstandsbediening]
12.1. Voordat u gaat proefdraaien
ss
ss
s Controleer, nadat u de binnen- en buitenapparaten volledig heeft geïn-
stalleerd, inclusief pijpen en bedrading, het geheel op lekken van koel-
stof, losse elektrische contacten in besturingsbedrading en op polariteit.
ss
ss
s Controleer met behulp van een megohmmeter van 500 volt of de weer-
stand tussen de netspanningsaansluitpunten en de aarde minimaal
1,0 M
bedraagt.
ss
ss
s Voer deze test niet uit op de aansluitpunten van de besturingsbedrading
(laagspanningscircuit).
Waarschuwing:
U mag de airconditioner niet gebruiken als de isolatieweerstand minder dan
1,0 M
bedraagt.
Voorzichtig:
De compressor werkt uitsluitend als de fase-aansluiting van de netspanning
correct is.
12.2. Zelfcontrole
1 Schakel de netspanning aan.
2 Druk tweemaal op de
CHECK
-knop.
(Voer deze handeling uit wanneer het display
van de afstandsbediening is uitgeschakeld.)
A De
CHECK
begint te branden.
B 00 begint te flikkeren.
3 Druk op
h
terwijl u met de afstandsbe-
diening in de richting van het ontvangst-
gedeelte van het apparaat wijst. De controle-
code zal worden aangegeven door het aan-
tal keren dat de zoemer van het ontvangst-
gedeelte zoemt en door het aantal keren dat
het bedieningslampje flikkert.
4 Druk op ON/OFF (AAN/UIT) om de zelfcon-
trole te stoppen.
109
NL
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
TEST RUN
5
7
A
3,4
2
6
12.3. Proefdraaien
1 Schakel minstens 12 uur voor het proef-
draaien de netspanning op het apparaat.
2 Druk twee keer achter elkaar op de toets
TEST RUN
.
(Voer deze handeling uit wanneer het display
van de afstandsbediening is uitgeschakeld.)
A
TEST RUN
en de huidige stand worden weerge-
geven.
3 Druk op de
MODE
-toets om de
COOL
(koel)-stand in werking te stellen; con-
troleer daarna of er koude lucht uit het ap-
paraat wordt geblazen.
4 Druk op de
MODE
-toets om de
HEAT
(verwarming)-stand in werking te stel-
len; controleer daarna of er verwarmde lucht
uit het apparaat wordt geblazen.
5 Druk op de knop
FAN
en controleer of het toerental van de ventilator
verandert.
6 Druk op ON/OFF (AAN/UIT) om het proefdraaien te beëindigen.
Opmerking:
Richt de afstandsbediening op de afstandsbedieningssensor van het
binnenapparaat en voer de stappen
22
22
2 t/m
66
66
6 uit.
Het apparaat kan in de werkstanden VENTILATOR, DROGEN en AUTO
niet in werking worden gezet.
13. Probleemoplossen
13.1. Problemen oplossen tijdens het proefdraaien
Foutcodelijst: details
Display afstand-
bediening
E0
E1, E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
EA
EB
EC
ED
EE
F1
F8
A0
A2
A3
A6
A7
A8
EF
U2
U2
U3
U4
U6
UE
UL
F8
P1
P2
P4
P5
P5
P6
P6
P8
6831, 6834
6201, 6202
6832, 6833
6831, 6834
6832, 6833
6740, 6843
6841, 6842
6840, 6843
6841, 6842
6844
6845
6846
0403
0403
4103
4115
6600
6602
6603
6606
6607
6608
ongedefinieerd
1102
1108
5104
5105
4101
1302
1300
4115
5101
5102
2503
2502
2500
1503
1504
1110
MELANS-display
Afstandbediening
Afstandbediening
Afstandbediening
Binnenapparaat
Binnenapparaat
Binnenapparaat
Binnenapparaat
Buitenapparaten
Buitenapparaten
Buitenapparaten
Buitenapparaten
Buitenapparaten
Buitenapparaten
M-NET-bedieningsbord
Buitenapparaten
Buitenapparaten
M-NET-bedieningsbord
M-NET-bedieningsbord
M-NET-bedieningsbord
M-NET-bedieningsbord
M-NET-bedieningsbord
M-NET-bedieningsbord
Buitenapparaten
Buitenapparaten
Buitenapparaten
Buitenapparaten
Buitenapparaten
Buitenapparaten
Buitenapparaten
Buitenapparaten
Binnenapparaat
Binnenapparaat
Binnenapparaat
Binnenapparaat
Binnenapparaat
Binnenapparaat
Binnenapparaat
Binnenapparaat
Plaats van de
storing
Communicatie afstandbediening ontvangstfout
Storing in printplaat van afstandsbediening
Communicatie afstandbediening transmissiefout
Communicatie afstandbediening ontvangstfout
Communicatie afstandbediening transmissiefout
Communicatie tussen binnen- en buitenapparaat ontvangstfout
Communicatie tussen binnen- en buitenapparaat transmissiefout
Communicatie tussen binnen- en buitenapparaat ontvangstfout
Communicatie tussen binnen- en buitenapparaat transmissiefout
Fout in bedrading tussen binnen- en buitenapparaat, overbelasting binnenapparaat (5 ap-
paraten of meer)
Fout in bedrading tussen binnen- en buitenapparaat (interferentie, losse aansluiting)
Te lang in bedrijf
Seriële-communicatiefout
Seriële-communicatiefout
Omgekeerde fase, uit-faseverificatie
Storing in invoercircuit
Duplicaat in M-NET-adresinstelling
M-NET-fout in in PH/W-transmissie
M-NET-bus bezet
M-NET-communicatiefout bij P-transmissie
M-NET-fout geen ACK-fout
M-NET-fout geen antwoord
Ongedefinieerde foutcode
Probleem met uitlaattemperatuur
CN23-kortsluitstekker niet aangesloten
Breuk/kortsluiting in afvoertemperatuursensor
Breuk/kortsluiting in vloeistof- of condensator/verdampertemperatuursensor
Onderbreking compressor door overstroom (bewerking 51C)
Probleem met hoge druk (bewerking 63H1)
Probleem met lage druk (bewerking 63L)
Storing in voeding synchronisatiecircuit
Storing in inlaatsensor
Storing in pijpsensor
Storing in afvoersensor
Overloopbeveiliging afvoer geactiveerd
Waterlekkage (uitsluitend PDH)
Vorstbeveiliging geactiveerd
Stroomstootbeveiliging geactiveerd
Probleem met pijptemperatuur
Foutinformatie
110
NL
De ventilatorinstelling verandert tijdens verwar-
ming.
De ventilator stopt tijdens verwarming.
De ventilator slaat niet aan als de schakelaar
AAN wordt gezet.
De ventilator van het buitenapparaat draait
verkeerd om of stopt, en er is een ongewoon
geluid hoorbaar.
Als de thermostaat UIT staat, draait de ventilator op lage snelheid.
Als de thermostaat AAN staat, schakelt de ventilator automatisch naar de ingestelde
snelheid op basis van tijd of pijptemperatuur.
De ventilator stopt tijdens ontdooien.
De ventilator draait 5 minuten op lage snelheid als de schakelaar AAN wordt gezet of
totdat de pijptemperatuur 35 °C bereikt. Vervolgens draait de ventilator 2 minuten op
lage snelheid en schakelt dan over naar de ingestelde snelheid (warm-afstelling).
Het is mogelijk dat de voeding van het buitenapparaat met omgekeerde fase is aange-
sloten. Controleer of de fase correct is.
Normale weergave
Ontdooiweergave
Display afstandbediening
13.2. De volgende verschijnselen zijn geen storingen of fouten
Storing
Oorzaak
Voorbereiding voor verwar-
ming
Normale weergave
14.1. Systeeminstellingen
[Fig. 14.1.1] (P.5)
A Buitenapparaat
B Binnenapparaat
C Primaire afstandsbediening
D Nevenafstandsbediening
E Standaard 1:1 (Koeleradres = 00)
F Koeleradres = 01
G Koeleradres = 02
* Stel het koeleradres in met de minischakelaar van het buitenapparaat.
1 Draden vanaf de afstandsbediening
Deze draad wordt bevestigd aan TB5 (aansluitpaneel van de afstandsbediening)
van het binnenapparaat (niet polair).
2 Als een andere koelsysteemgroepering wordt gebruikt.
Met de MA afstandsbediening kunnen tot 16 koelsystemen als één groep worden
bediend.
Opmerking:
Bij een enkelvoudig koelsysteem, behoeft geen overdrachtskabel te worden
aangelegd
22
22
2.
14. Het systeem controleren
Opmerking:
Wanneer de ventilator in het buitenapparaat niet werkt, controleer dan of het overstroomrelais op de ventilatormotor geactiveerd is.
Indien het overstroomrelais geactiveerd is, reset u deze nadat u de oorzaak van het probleem (bijv. geblokkeerde motor) hebt opgelost.
Om het overstroomrelais te resetten, opent u het regelkastje en drukt u op de groene klauw rechts onderop het relais tot u een klik hoort. Laat de klauw los en
controleer of deze in diens originele stand is teruggekeerd.
Let op, als deze te hard wordt ingedrukt, zal de klauw niet in diens originele stand terugkeren.
ON
123456
OFF
SW1
Functietabel
<SW1>
Functie
1 Gedwongen ont-
dooien
2 Fouthistorie gewist
3
4
5
6
Functie-
instellin-
gen van
SW1
Bedrijf in overeenstemming
met de schakelaarinstelling
ON OFF
Start Normal
Clear Normal
Adresinstellingen voor de
buitenapparaten 0 t/m 15
Adresinstelling
koelsysteem
Voorbeeld
1
Binnenapparaat
PEH-RP200·250MYA
Buitenapparaten
Systeemadres voor het
buitenapparaat van het
koelsysteem
00
Voedingseenheid
voor de
afstandsbediening
14.2. Voorbeelden voor instellen van koel-
systeemadressen
* Stel het koelsysteemadres voor een enkelvoudig buitenapparaat in op 00 voor
de stroomvoorziening van de afstandsbediening.
(Het koelsysteemadres staat ingesteld op 00 bij aflevering vanaf de fabriek.)
Zorg dat er binnen een enkel systeem niet meermalen hetzelfde koelsysteem-
adres wordt toegepast.
Afhankelijk van de positie van de SW2-schakelaar op het A-regeling-onderhoudsgereedschap, worden de segmenten verlicht om de inbedrijf-toestand van het apparaat
aan te geven en de bijzonderheden van de controlecode.
SW2-instelling
123456
000000
011100
111100
Item
Bedrijfsmodus/Uitvoer relais
Foutcodegeschiedenis 1
Foutcodegeschiedenis 2
Display-informatie
Modus O: stop
C: koelen
H: verwarmen
d: ontdooien
Relais 1: SV
2: 21S4
4: MC
8: MC opwarmen
Als er een fout optreedt, worden de
foutcode en het foutsignaal (*1) af-
wisselend weergegeven.
Uitvoer relais = SV + 21S4 + MC
Behalve in koelmodus, met MC en SV AAN: C5
De foutcode (uitgezonderd U8, UA) en foutindicatie (*1) worden afwisselend weergegeven.
*1 Weergavesysteem foutindicatie
De indicatie correspondeert met de volgende nummers
0 ............. Buitenapparaten
1 ............. Binnenapparaat nr. 1
2 ............. Binnenapparaat nr. 2
3 ............. Binnenapparaat nr. 3
4 ............. Binnenapparaat nr. 4
111
SW
Innehåll
1. Säkerhetsåtgärder
1.1. Före installation och elarbeten
s Läs alla “Säkerhetsåtgärder” innan enheten installeras.
s “Säkerhetsåtgärder” tillhandahåller många viktiga råd angå-
ende säkerhet. Se till att du följer dem.
Symboler som används i texten
Varning:
Beskriver säkerhetsåtgärder som bör uppmärksammas för att förhindra
personskador och dödsfall.
Försiktighet:
Beskriver säkerhetsåtgärder som bör uppmärksammas för att förhindra ska-
dor på enheten.
Symboler på enheten
: Anger en handling som bör undvikas.
: Anger viktiga instruktioner som måste följas.
: Anger en del som måste jordas.
: Anger att försiktighet bör iakttagas med roterande delar. (Denna symbol
visas på huvudenhetens dekal.) <Färg: gul>
: Varning för elektriska stötar. (Denna symbol visas på huvudenhetens de-
kal.) <Färg: gul>
Varning:
Läs dekalerna på huvudenheten noga.
Varning:
Be återförsäljaren eller en auktoriserad tekniker installera luftkonditio-
neringen.
- Felaktig installation utförd av användaren kan resultera i vattenläckor, elek-
triska stötar eller brand.
Följ anvisningarna i installationshandboken vid installationsarbeten för
kylmedel R410A och använd verktyg och rörkomponenter speciellt kon-
struerade för användning med kylmedel R410A. R410A-kylmedlet i HFC-
systemet är trycksatt 1,6 gånger mer än vanliga kylmedel. Om rör-
komponenter som inte är utformade för R410A-kylmedel används och
enheten installeras felaktigt kan rören sprängas och orsaka person- och
egendomsskador. Dessutom kan vattenläckor, elektriska stötar och brand
uppstå.
Installera enheten på en plats som kan bära dess vikt.
- Otillräcklig styrka kan göra att enheten trillar ned och orsakar skador.
Använd kablarna som specificeras för ledningsdragning. Se till att
anslutningarna utförs ordentligt så att yttre krafter på kabeln inte påver-
kar uttagen.
- Felaktig anslutning och åtdragning kan alstra värme och skapa en brand.
Var beredd på starka vindar och andra naturkrafter och installera enhe-
ten på den angivna platsen.
- Felaktig installation kan göra att enheten faller och orsakar personskador.
Använd alltid filter och andra tillbehör som specificerats av Mitsubishi
Electric.
- Be en auktoriserad tekniker installera tillbehören. Felaktig installation utförd
av användaren kan resultera i vattenläckor, elektriska stötar eller brand.
Reparera aldrig enheten själv. Kontakta återförsäljaren om enheten måste
repareras.
- Om enheten repareras felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand
uppstå.
Ta aldrig på värmeväxlarens flänsar.
- Felaktig hantering kan resultera i personskador.
Använd alltid skyddsutrustning när produkten hanteras.
Det vill säga, fullständigt skydd för armarna (t.ex. overall) och skydds-
glasögon.
- Felaktig hantering kan resultera i personskador.
Om kylmedelsgas läcker ut under installationsarbetet ska rummet venti-
leras.
- Om kylmedelsgas kommer i kontakt med en bar låga alstras giftiga gaser.
Installera luftkonditioneringen i enlighet med denna Installationshandbok.
- Om enheten installeras felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand
uppstå.
Låt alla elarbeten utföras av en kvalificerad elektriker i enlighet med
“Electric Facility Engineering Standard” och “Interior Wire Regulations”
samt instruktionerna i denna handbok. Använd alltid en separat krets.
- Om strömkällans kapacitet är otillräcklig eller elarbeten utförs felaktigt kan
elektriska stötar eller brand uppstå.
Installera utomhusenhetens uttagskåpa (panel) ordentligt.
- Om uttagskåpan (panelen) inte installeras korrekt kan damm eller vatten
tränga in i utomhusenheten och orsaka brand eller elektriska stötar.
När luftkonditioneringen installeras eller flyttas till en annan plats ska
den inte laddas med annat kylmedel än kylmedlet (R410A eller R407C)
som anges på enheten.
- Om ett annat kylmedel eller luft blandas med det ursprungliga kylmedlet kan
det uppstå fel i kylmedelscykeln och enheten kan skadas.
Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum måste åtgärder vidtas
för att förhindra att kylmedelskoncentrationen överstiger säkerhets-
gränsen även om kylmedel läcker.
- Kontakta återförsäljaren angående korrekta åtgärder som bör vidtags för att
förhindra att den säkra gränsen överstigs. Om kylmedel läcker och säkerhets-
gränsen överskrids kan faror på grund av syrebrist uppstå i rummet.
Kontakta återförsäljaren eller en auktoriserad tekniker om luftkonditio-
neringen flyttas och installeras på en annan plats.
- Om enheten installeras felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand
uppstå.
Kontrollera att kylmedelsgas inte läcker när installationsarbetet avslutats.
- Om kylmedelsgas läcker och kommer i kontakt med en värmefläkt, spis, ugn
eller annan värmekälla kan giftiga gaser alstras.
Modifiera eller ändra inte på skyddsanordningarnas inställningar.
- Om tryckströmställaren, termobrytaren eller någon annan skyddsanordning
kortsluts och används med våld, eller om delar andra än de som specifice-
ras av Mitsubishi Electric används, kan brand eller explosioner uppstå.
Kontakta återförsäljaren angående avyttring av enheten.
Installatören och systemspecialisten ska tillse att enheten har fullgott
skydd mot läckor i enlighet med lokala föreskrifter eller normer.
- Följande normer kan vara tillämpliga om lokala föreskrifter saknas.
Var speciellt uppmärksam på platser, t.ex. källare, där kylmedelsgas kan
stanna kvar eftersom kylmedel är tyngre än luft.
1. Säkerhetsåtgärder ................................................................................... 111
1.1. Före installation och elarbeten ............................................... 111
1.2. Försiktighetsåtgärder för enheter som använder
kylmedel R410A eller R407C ................................................. 112
1.3. Innan installation .................................................................... 112
1.4. Innan installation (flytt) - elarbeten ......................................... 112
1.5. Innan provkörning inleds ........................................................ 112
2. Inomhusenhetens tillbehör ....................................................................... 112
3. Val av installationsplats ............................................................................ 112
3.1. Installera inomhusenheten i ett tak som är tillräckligt starkt
att uppbära dess vikt .............................................................. 113
3.2. Installations- och underhållsutrymme ..................................... 113
3.3. Kombinera inom- och utomhusenheter .................................. 113
4. Montering av upphängningsbultar ........................................................... 113
4.1. Montering av upphängningsbultar .......................................... 113
5. Installation av enheten ............................................................................. 113
5.1. Upphängning av enheten ....................................................... 113
5.2. Kontrollera enhetens position och montera
upphängningsbultarna ............................................................ 113
6. Specifikationer för kylmedelsrör och dräneringsrör ................................. 114
6.1. Specifikationer för kylmedelsrör och dräneringsrör ................ 114
6.2. Kylmedelsrör, dräneringsrör och påfyllningsöppning ............. 114
7. Anslutning av kylmedelsrör och dräneringsrör ......................................... 114
7.1. Kylmedelsrörsarbeten ............................................................ 114
7.2. Dräneringsrörsarbeten ........................................................... 115
8. Kanaler .................................................................................................... 115
9. Fjärrkontroll .............................................................................................. 115
9.1. Installationsrutiner .................................................................. 115
9.2. Anslutningsrutiner................................................................... 116
9.3. Montering av överdel .............................................................. 116
9.4. Funktionsval ........................................................................... 117
10. Elektrisk ledningsdragning ...................................................................... 120
11. Provkörningen ......................................................................................... 121
11.1. Innan provkörningen .............................................................. 121
11.2. Provkörningen ....................................................................... 121
11.3. Självkontroll ........................................................................... 123
11.4. Kontroll för fjärrkontroll .......................................................... 123
12. Provkörningen [För trådlös fjärrkontroll] .................................................. 124
12.1. Innan testen ........................................................................... 124
12.2. Självkontroll ........................................................................... 124
12.3. Provkörningsmetod ............................................................... 125
13. Felsökning ............................................................................................... 125
13.1. Problem under testkörningen ................................................ 125
13.2. Följande är inte fel eller problem ........................................... 126
14. Systemkontroll ......................................................................................... 126
14.1. Systeminställningar ............................................................... 126
14.2. Exempel på inställning av kylmedelssystemadress ............... 126
112
SW
2. Inomhusenhetens tillbehör
Enheten har följande tillbehör:
[Fig. 2.0.1] (P.2)
<Delens placering>
A Luftutlopp B Fjärrkontroll
C Kopplingsrör för R407C (fältanslutning)
* Enbart för PEH-RP200
1.2. Försiktighetsåtgärder för enheter som
använder kylmedel R410A eller R407C
Försiktighet:
Använd kylmedelsrör av fosforhaltigt, desoxiderat koppar. Kontrollera
dessutom att rörens in- och utsidor är rena och fria från skadligt svavel,
oxider, damm/smuts, borrskägg, olja, fukt och andra föroreningar. An-
vänd rör med specificerad tjocklek. (Se 7.1.) Observera följande om gamla
rör som använts för R22-kylmedel återanvänds.
- Byt ut flänsmuttrarna och flänsa de flänsade delarna igen.
- Använd inte tunna rör. (Se 7.1.)
- Föroreningar på insidan av kylmedelsrör kan göra att kvarvarande kylmedels-
olja försämras.
Förvara rören som ska användas för installationen inomhus och med
båda ändarna tilltäppta tills det är dags att hårdlöda. (Förvara krökar och
andra rörkopplingar i en platspåse.)
- Om damm, smuts eller vatten tränger in i kylmedelscykeln kan oljan försäm-
ras och kompressorproblem uppstå.
Använd esterolja, eterolja eller alkylbensen (små mängder) som
kylmedelsolja för att täcka flänsar och flänsade anslutningar.
- Kylmedelsoljan försämras om den blandas med stora mängder mineralolja.
Använd flytande kylmedel för att fylla systemet.
- Om kylmedel i gasform används för att täta systemet kommer kylmedlets
sammansättning i cylindern att förändras och prestandan kan försämras.
Använd inte andra kylmedel än R410A eller R407C.
- Om ett annat kylmedel används (t.ex. R22) kan kloret i kylmedlet göra att
kylmedelsoljan försämras.
Använd en vakuumpump med en backventil med motströmning.
- Vakuumpumpsoljan kan flöda tillbaks in i kylmedelscykeln och göra att
kylmedelsoljan försämras.
Använd följande verktyg som speciellt konstruerats för användning med
kylmedlen R410A och R407C.
Följande verktyg krävs när kylmedlen R410A och R407C används. Kon-
takta närmaste återförsäljare om du har några frågor.
Använd inte en laddningscylinder.
- Om en laddningscylinder används kan kylmedlet försämras.
Var speciellt försiktig när verktygen hanteras.
- Om damm, smuts eller vatten tränger in i kylmedelscykeln kan kylmedlet
försämras.
1.3. Innan installation
Försiktighet:
Installera inte enheten där det finns risk för att antändbara gaser kan
läcka.
- Om gas läcker och samlas runt enheten kan en explosion uppstå.
Använd inte luftkonditioneringen där mat, husdjur, växter, precisionsin-
strument eller konst förvaras.
- Maten m.m. kan försämras.
Använd inte luftkonditioneringen i vissa miljöer.
- Olja, ånga, svavelrök etc. kan avsevärt reducera luftkonditioneringens pre-
standa eller skada dess delar.
När enheten installeras på sjukhus, kommunikationscentraler eller lik-
nande ska fullvärdigt skydd mot ljud tillhandahållas.
- Växelriktare, privata kraftverk, högfrekvent medicinsk utrustning eller radio-
utrustningar kan göra att luftkonditioneringen fungerar felaktigt eller inte alls.
Luftkonditioneringen kan å andra sidan påverka sådana utrustningar genom
att skapa brus som stör medicinsk utrustning eller sändningar.
Installera inte enheten på en struktur som kan orsaka läckor.
- När rummets luftfuktighet överstiger 80 % eller dräneringsröret är tilltäppt,
kan kondensation droppa från inomhusenheten. Utför dräneringsarbeten
samtidigt för inomhus- och utomhusenheten när det behövs.
1.4. Innan installation (flytt) - elarbeten
Försiktighet:
Jorda enheten.
- Anslut inte jordledningen till gas- eller vattenrör, åskledare eller jordade telefon-
linjer. Felaktig jordning kan leda till elektriska stötar.
Installera nätsladden så att kabeln inte spänns.
- Om den spänns kan kabeln gå av, alstra värme och orsaka en brand.
Montera en jordslutningsbrytare vid behov.
- Om en jordslutningsbrytare inte installeras kan det leda till elstötar.
Använd nätsladdar med tillräckligt hög strömkapacitet och märkvärde.
- Kablar som är för små kan läcka, alstra värme och orsaka en brand.
Använd enbart ett överspänningsskydd och säkring med specificerad
kapacitet.
- En säkring eller ett överspänningsskydd med högre kapacitet, stål- eller kop-
partråd kan att leda till allmänna fel på enheten eller brand.
Tvätta inte luftkonditioneringsenheterna.
- Det kan leda till elektriska stötar.
Var försiktig så att inte enhetens bas skadas efter långvarig användning.
- Om eventuella skador inte åtgärdas kan enheten falla och orsaka person-
eller egendomsskador.
Installera dräneringsrör i enlighet med denna installationshandbok för
att erhålla korrekt dränering. Linda termisk isolering runt rören för att
förhindra kondensation.
- Felaktig dragning av dräneringsrör kan orsaka vattenläckor och skada möb-
ler och annan egendom.
Var mycket försiktig vid transport av produkten.
- Om produkten väger mer än 20 kg ska två personer bära den.
- Vissa produkter använder PP-band för förpackning. Använd inte PP-band
för förflyttning av enheten. Det är farligt.
- Ta aldrig på värmeväxlarens flänsar. Du kan skära fingrarna.
- När utomhusenheten transporteras ska den hållas på de angivna platserna
på enhetens bas. Stötta alltid utomhusenheten på fyra platser så att den inte
kan glida åt sidan.
Kasta bort förpackningsmaterialet på säkert sätt.
- Förpackningsmaterial, t.ex. spikar och andra delar av metall eller trä, kan
stickas och orsaka personskador.
- Slit sönder och kasta bort plastpåsar så att barn inte leker med dem. Om ett
barn leker med en plastpåse som inte slitits sönder finns det risk att barnet
kvävs.
1.5. Innan provkörning inleds
Försiktighet:
Slå på strömmen minst 12 timmar innan provkörningen startas.
- Om drift inleds omedelbart efter det att nätströmmen slagits på kan interna
delar skadas allvarligt. Låt strömbrytaren vara inkopplad under driftssäsongen.
Ta inte på strömbrytare med våta fingrar.
- Om man tar på en strömbrytare med våta fingrar kan det leda till en elektrisk
stöt.
Ta inte på kylmedelsrören under och omedelbart efter drift.
- Under och omedelbart efter drift kan kylmedelsrören vara heta eller kalla,
beroende på kylmedlets temperatur i kylmedelsrören, kompressorn och an-
dra delar i kylmedelscykeln. Du kan få bränn- eller frostskador om du tar på
kylmedelsrören.
Använd inte luftkonditioneringen med panelerna eller skydden borttagna.
- Roterande, heta eller högspänningsdelar kan orsaka skador.
Stäng inte av strömmen omedelbart efter det att driften stoppats.
- Vänta alltid minst fem minuter innan strömmen stängs av. Annars kan vatten-
läckor och fel uppstå.
Ingasmätare
Laddningsslang
Gasdetektor
Skiftnyckel
Flänsningsverktyg
Storleksjusteringsmått
Vakuumpumpadapter
Elektronisk kylmedelsladdningsskala
Verktyg (för R410A eller R407C)
Välj en plats med en stadig, fast yta som kan bära upp enhetens vikt.
Innan enheten installeras bör en väg för inbärning av enheten till installations-
platsen avgöras.
Välj en plats där enheten inte påverkas av inkommande luft.
3. Val av installationsplats
Välj en plats där flödet för in- och returluft inte blockeras.
Välj en plats där kylmedelsrören lätt kan dras till utsidan.
Välj en plats där inluften kan distribueras helt i rummet.
Installera inte enheten där olja stänker eller där det finns mycket ånga.
113
SW
4.1. Montering av upphängningsbultar
(Använd M10 upphängningsbultar. Bultarna bör inhandlas på platsen.)
(Se till att upphängningsplatsens struktur är stark.)
Struktur för upphängning
Tak: Takstrukturen varierar från en byggnad till en annan. För detaljerad infor-
mation, rådfråga byggnadsföretaget.
1 Förstärkning av taket med ytterligare delar (väggbalkar etc.) krävs för att hålla
taket nivellerat och förhindra att det vibrerar.
2 Kapa och ta bort takdelarna.
3 Förstärk takdelarna och montera ytterligare delar för montering av takpapp.
Träkonstruktioner
Använd huvudbalken (på 1-vånings hus) eller andra våningens balk (på 2-
vånings hus) som förstärkande delar.
För att hänga upp luftkonditioneringen, använd hårt, fyrkantigt trä över 6 cm
om avståndet mellan balkarna är mindre än 90 cm och hårt fyrkantigt trä på
över 9 cm om avståndet mellan balkarna är mindre än 180 cm.
4. Montering av upphängningsbultar
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Takpapp B Väggbalk C Huvudbalk
D Fyrkantigt trä för att hänga upp luftkonditioneringen
E Stigning
För armerade betongkonstruktioner
Såsom visas i figuren nedan, montera upphängningsbultarna eller använd fyr-
kantigt trä för montering av upphängningsbultarna.
[Fig. 4.1.2] (P.2)
F Insats: 100 till 150 kg (1 del) (inhandlas på plats)
G M10 upphängningsbult (inhandlas på plats)
H Förstärkning
Produktvikt (kg)
PEH-RP200MYA 70 kg
PEH-RP250MYA 80 kg
5. Installation av enheten
5.1. Upphängning av enheten
s Flytta inomhusenheten till installationsplatsen i förpackningen.
s Använd en lyftmaskin när inomhusenheten hängs upp för att lyfta den
och föra in upphängningsbultarna.
s Installera inomhusenheten innan takarbetet utförs.
[Fig. 5.1.1] (P.2)
A Enhetens kropp B Lyftmaskin
* Två installationsmetoder finns
<När inomhusenheten hängs upp direkt>
1. Sätt fast en bricka och mutter i varje upphängningsbult. (Brickorna och mutt-
rarna inhandlas på platsen.)
2. Montera inomhusenheten i upphängningsbultarna.
3. Se till att enheten är nivellerad och dra sedan åt varje mutter.
[Fig. 5.1.2] (P.2)
A Mutter B Bricka
AB
När en inloppskanal används 100 eller mer 130 eller mer
När en inloppskanal inte används 0 eller mer 30 eller mer
Mutter (*1) krävs ej om avståndet A är 0.
<När upphängningsbeslag monteras före installation av inomhusenhet>
1. Lossa varje upphängningsbult en aning, ta bort beslaget och de U-formade
brickorna.
2. Justera varje upphängningsbult.
3. Montera en bricka, mutter och upphängningsbeslag på varje upphängnings-
bult. (Brickorna och muttrarna inhandlas på platsen.)
4. Håll upp inomhusenheten mot upphängningsbeslagen.
5. Kontrollera att enheten är nivellerad och dra sedan åt varje mutter.
[Fig. 5.1.3] (P.2)
A Kontrollera att en U-formad bricka monterats (totalt 4 brickor).
AB
När en inloppskanal används 100 eller mer 130 eller mer
När en inloppskanal inte används 25 eller mer 55 eller mer
5.2. Kontrollera enhetens position och mon-
tera upphängningsbultarna
[Fig. 5.2.1] (P.3)
A Nivelleringskontroll
s Använd måttet som medföljer panelen för att bekräfta att enhetens kropp
och upphängningsbultarna är på rätt plats. Om de inte är positionerade
på rätt plats kan det resultera i att daggdroppar läcker på grund av vind.
Se till att positionernas förhållande kontrolleras.
s Använd ett vattenpass för att kontrollera att ytan som anges med
AA
AA
A är
nivellerad. Se till att upphängningsbultarnas muttrar dras åt så att
upphängningsbultarna fäster.
s Kontrollera att enheten är nivellerad med ett vattenpass för att tillse att
enheten dräneras.
Försiktighet:
Kontrollera att enheten är nivellerad.
Installera inte enheten på en plats där antändbara gaser kan alstras, flöda in,
stagnera eller läcka.
Installera inte enheten på en plats där utrustning som alstrar högfrekventa
vågor (t.ex. högfrekvent svetsutrustning) finns.
Installera inte enheten på en plats där en brandvarnare är lokaliserad på luft-
inloppssidan. (Brandvarnaren kan fungera felaktigt på grund av den varma
luften som matas under uppvärmning.)
Där speciella kemiska produkter kan finnas utspridda, t.ex. kemiska anlägg-
ningar eller sjukhus, krävs en fullständig inspektion innan enheten installeras.
(Plastkomponenterna kan skadas beroende på vilka kemiska produkter som
används.)
3.1. Installera inomhusenheten i ett tak som
är tillräckligt starkt att uppbära dess vikt
Varning:
Enheten måste installeras säkert på en struktur som kan uppbära dess vikt.
Om enheten monteras på en instabil struktur kan den trilla ned och orsaka
skador.
3.2. Installations- och underhållsutrymme
Välj optimal riktning för inloppsluften i enlighet med rummets konfiguration och
installationsplatsen.
Eftersom rör och ledningar ansluts på undersidan eller sidorna och underhåll
utförs från dessa platser bör ett tillräckligt stort utrymme tillhandahållas. Ge så
stort utrymme som möjligt för att möjliggöra effektiv upphängning och säker-
het.
Underhållsutrymme
[Fig. 3.2.1] (P.2)
1 Vid anslutning av luftinlopp
2 När upphängningsbeslag monteras före installation av inomhusenhet utan in-
loppskanal
3 Vid upphängning av inomhusenhet direkt utan inloppskanal
A Underhållsutrymme B Upphängningsbultens stigning
C Luftinlopp D Luftutlopp
Upphängningsbultens stigning
[Fig. 3.2.2] (P.2)
E Enhetens översida F 4-ø12 hål för upphängningsbultar
G Kontrolldosa H Dräneringstråg I Huvudkropp
3.3. Kombinera inom- och utomhusenheter
Se utomhusenhetens installationshandbok angående kombination av inom- och
utomhusenheter.
114
SW
- Om damm, smuts eller vatten tränger in i kylmedelscykeln kan oljan försäm-
ras och kompressorn haverera.
Använd esterolja, eterolja eller alkylbensen (små mängder) som
kylmedelsolja för att täcka flänsar och flänsade anslutningar.
- Kylmedlet som används i enheten är synnerligen hygroskopiskt och kan blan-
das med vatten vilket försämrar kylmedelsoljan.
Använd inte en läcksökningstillsats.
Extra kylmedelsladdning
Se till att inte smuts eller metallbitar tränger in i kylmedelsrören.
Kylmedelsrören måste hållas varma, se därför till att isolera mellan kylmedels-
rören och gasrören inuti inomhusenheten eftersom gasrören orsakar konden-
sation under nedkylning.
När kylmedelsrören ansluts, se till att stoppventilen på utomhusenheten är helt
stängd (som den var vid leverans från fabriken). Efter anslutning av alla
kylmedelsrör mellan inom- och utomhusenheterna, evakuera luften från stopp-
ventilens serviceöppning på utomhusenheten och serviceöppningen på varje
anslutet rör. Kontrollera att ingen luft läcker från några anslutningar och öppna
sedan stoppventilen på utomhusenheten helt. Detta ansluter kylmedelskretsen
mellan inom- och utomhusenheterna.
Kylmedelsrören måsta vara så korta som möjligt.
Flänsar och flänsanslutningar måste användas för anslutning av kylmedels-
rören.
Inom- och utomhusenheterna måste vara anslutna med kylmedelsrören.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Hårdlödning B Flänsskarv C Gasrör
D Vätskerör E Serviceöppning F Inomhusenhet
G Utomhusenhet
H Kopplingsrör (tillbehörsdel)
* Enbart för PEH-RP200 vid anslutning till R407C-utomhusenhet
Varning:
Ladda enbart kylmedelsrören med det specificerade kylmedlet (R410A eller
R407C) när luftkonditioneringsenheten installeras eller flyttas. Blanda det inte
med andra kylmedel och låt inte luft stanna kvar i ledningarna. Luft i ledning-
arna kan göra att trycket ökar vilket kan leda till sprickor och andra faror.
7.1. Kylmedelsrörsarbeten
Rördragningen måste utföras i enlighet med utomhusenhetens installations-
handböcker.
Se utomhusenhetens handbok angående gränser för rörlängder och tillåtna
skillnader i höjdförhållanden.
Denna metod för röranslutning är en hårdlödd anslutning.
Försiktighetsåtgärder angående kylmedelsrör
s Se till att icke-oxiderande hårdlödningsmedel används vid hårdlödning
för att tillse att inga främmande partiklar eller fukt tränger in i röret.
s Tillhandahåll ett metallstöd för att stötta kylmedelsröret så att ingen be
last-
ning tillförs inomhusenhetens rörände. Metallstödet ska placeras 50 cm
bort från inomhusenhetens hårdlödda anslutning.
Varning:
Blanda inte något annat än det specificerade kylmedlet (R410A eller R407C)
i kylmedelscykeln. Om luft kommer in kan kylmedelscykeln nå abnormt hög
temperatur vilket resulterar i en explosion.
Försiktighet:
Installera kylmedelsrör för inomhusenheten i enlighet med följande:
1. Ta bort Kåpa.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Ta bort Kåpa
2. Dra ut den termiska isoleringen ur installationsplatsens kylmedelsrör, hårdlöd
enhetens rör och sätt tillbaks isoleringsmaterialet på dess ursprungliga plats.
Linda isoleringstejp runt rören.
[Fig. 7.1.2] (P.3)
A Termisk isolering B Dra ut isolering
C Linda med fuktad trasa D Sätt tillbaks på ursprunglig plats
E Se till att det inte finns ett gap här F Linda med isoleringstejp
Obs:
Var speciellt uppmärksam när kopparrör lindas eftersom det kan orsaka
kondensation istället för att förhindra det.
* Innan kylmedelsrören hårdlöds ska huvudrören och de termiska
isoleringsrören lindas med våta trasor för att förhindra krympning och
att det termiska isoleringsröret bränns. Se till att lågan inte kommer i kon-
takt med huvudkroppen.
Försiktighet:
Se 1.2. angående försiktighetsåtgärder som inte anges nedan när luft-
konditioneringen används med kylmedel R410A eller R407C.
Använd C1220 fosforhaltigt koppar för koppar- och kopparlegeringsrör
när kylmedelsrören ansluts. Använd kylmedelsrör med tjockleken som
anges i tabellen nedan. Kontrollera att rörens insidor är rena och inte
innehåller skadliga föroreningar som svavelblandningar, oxidanter, skräp
eller damm.
Använd inte rör som är tunnare än de som anges ovan.
Förvara rören som ska användas för installationen inomhus och med
båda ändarna tilltäppta tills det är dags att hårdlöda.
7. Anslutning av kylmedelsrör och dräneringsrör
För att undvika daggdroppar, tillhandahåll tillräckligt med avluftnings- och isolering-
sarbeten på kylmedels- och dräneringsrör.
När kommersiellt tillgängliga kylmedelsrör används, se till att kommersiellt tillgängligt
isoleringsmaterial (med en värmebeständig temperatur på över 100 °C och tjock-
lek såsom anges nedan) lindas på både vätske- och gasrör.
Se även till att linda kommersiellt tillgängligt isoleringsmaterial (med polyetylenets
specifika vikt på 0,03 och tjocklek såsom anges nedan) lindas på alla rör som går
genom rum.
1 Välj isoleringsmaterialets tjocklek efter rörstorleken.
Rörstorlek Isoleringsmaterialets tjocklek
6,4 mm till 25,4 mm Mer än 10 mm
28,6 mm till 38,1 mm Mer än 15 mm
2 Om enheten används på högsta våningen i en byggnad och vid hög tempera-
tur och luftfuktighet, är det nödvändigt att använda rörstorlekar och isolerings-
material med tjocklekar som överstiger de som anges i tabellen ovan.
3 Om kunden har egna specifikationer ska de följas.
6. Specifikationer för kylmedelsrör och dräneringsrör
6.1. Specifikationer för kylmedelsrör och
dräneringsrör
Del
Modell
PEH-RP200MYA PEH-RP250MYA
Vätskerör ø12,7* ø12,7
Gasrör ø25,4 ø28,58
Vätskerör ø9,52 ø12,7
Gasrör ø25,4 ø28,58
Dräneringsrör R1 (Hanskruv)
* Kopplingsrör (tillbehörsdel)
6.2. Kylmedelsrör, dräneringsrör och
påfyllningsöppning
[Fig. 6.2.1] (P.3)
A Kylmedelsrör (vätskerör) B Kylmedelsrör (gasrör)
C Dräneringsrör
D Kopplingsrör (tillbehörsdel) * Endast för PEH-RP200 vid anslutning till en R407C-
utomhusenhet
Rörstorlek (mm)
Tjocklek (mm)
ø9,52
0,8
ø12,7
0,8
ø25,4
1,0
ø28,58
1,0
Kylmedelsrör
(R407C)
Kylmedelsrör
(R410A)
Inomhusenhet
Kylmedel
Koppling för utomhusenhet
Kylmedel
Rörstorlek (mm)
R407C
Vätskesida
Gassida
PEH-RP200
PUH-P200
ø12,7*
ø25,4
PEH-RP250
PUH-P250
ø12,7
ø28,58
Inomhusenhet
Kylmedel
Koppling för utomhusenhet
Kylmedel
Rörstorlek (mm)
Vätskesida
Gassida
PEH-RP200
PUHZ-RP200
ø9,52
ø25,4
PEH-RP250
PUHZ-RP250
ø12,7
ø28,58
R410A
* Använd kopplingsröret på inomhusenheten när R407C-utomhusenheten an-
sluts.
s Se installationshandboken angående detaljer om extra mängd kylmedel
för utomhusenheten.
115
SW
9. Fjärrkontroll
9.1. Installationsrutiner
(1) Välj en installationsplats för fjärrkontrollen (kopplingsdosa).
Observera följande försiktighetsåtgärder.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Fjärrkontrollens profil B Nödvändigt utrymme runt fjärrkontroll
C Temperatursensor D Installationsstigning
1 Temperatursensorer är lokaliserade både på fjärrkontrollen och inomhus-
enheten. För att använda temperatursensorn på fjärrkontrollen ska
fjärrkontrollen användas för temperaturinställning eller avkänning av rums-
temperaturen. Installera fjärrkontrollen på en sådan plats att den kan avkänna
genomsnittliga rumstemperaturer, borta från solljus, luftflöde från luftkonditio-
neringen och andra liknande värmekällor.
2 Oavsett om fjärrkontrollen installeras i kopplingsdosan eller på väggen ska de
fria utrymmen som anges i diagrammet tillhandahållas.
Obs:
Kontrollera att det inte finns några elledningar i närheten av fjärrkontrollens
sensor. Om elledningar finns i närheten av sensorn kan det hända att
fjärrkontrollen inte detekterar rätt rumstemperatur.
3 Inhandla följande delar på platsen:
Kopplingsdosa för två delar
Tunt kopparskyddsrör
Låsmuttrar och bussningar
(2) Täta fjärrkontrollsladdens underhållsöppning med tätningsmassa för att
förhindra att daggdroppar, vatten, kackerlackor eller maskar kommer in.
<A> För installation i kopplingsdosan:
När fjärrkontrollen installerats i kopplingsdosan, täta skarven mellan
kopplingsdosan och skyddsröret med tätningsmassa.
<B> För direkt installation på väggen, välj en av följande:
B-1. För att dra fjärrkontrollsladden från fjärrkontrollens baksida:
Gör ett hål i väggen för fjärrkontrollens sladd (för att dra fjärrkontrollsladden
från baksidan) och täta sedan hålet med tätningsmassa.
B-2. För att dra fjärrkontrollsladden genom den övre delen:
Dra fjärrkontrollsladden genom den utskurna övre delen och täta den utskurna
skåran med tätningsmassa såsom ovan.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
C Vägg D Skyddsrör E Låsmutter
F Bussning G Kopplingsdosa H Fjärrkontrollssladd
I Täta med fyllningsmassa
(3) Installera den undre delen i kopplingsdosan eller på väggen.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
<A> För installation i kopplingsdosan
C Kopplingsdosa för två delar D Fjärrkontrollssladd
E Skruv med tvärförsänkt koniskt huvud
G Täta fjärrkontrollsladdens underhållsöppning med tätningsmassa
<B> För direkt installation på väggen
H Träskruv
Försiktighet:
Dra inte åt skruvarna för mycket, det kan deformera eller skada den undre
delen.
Obs:
Välj en plan yta för installation.
Se till att fjärrkontrollen säkras på två eller fler platser i kopplingsdosan
eller väggen.
8. Kanaler
När kanaler ansluts ska kanvaskanaler infogas mellan enheten och kanalen.
Använd oantändliga material för kanalernas delar.
Tillhandahåll fullständig isolering på inloppskanalens fläns, utloppskanalens
fläns och utloppskanalen för att förhindra kondensation.
Se till att luftfiltret monteras i närheten av luftinloppsgallret.
Innan inloppskanalen ansluts, ta bort luftfiltret (medföljer enheten) och instal-
lera sedan filtret i inloppsgallret.
[Fig. 8.0.1] (P.3)
A Luftinlopp B Luftutlopp C Åtkomstdörr
D Takyta E Kanvaskanal
F Kanalernas längd bör vara 850 mm eller mer
G Anslut gemensamma ledningar mellan kanalerna och luftkonditioneringen.
Försiktighet:
En utloppskanal på 850 mm eller mer måste konstrueras.
Anslutning av luftkonditioneringens huvudkropp och kanalen för poten-
tiell utjämning.
Inloppstemperatursensor när inloppskanal är installerad.
En inloppstemperatursensor är installerad på inloppskanalens fläns. Innan
inloppskanalen ansluts måste denna sensor avlägsnas och installeras på den
specificerade delen som anges nedan.
[Fig. 8.0.2] (P.3)
A Inloppskanalens fläns B Inloppstemperatursensor
C Sensorns skyddsplåt D Sensorfäste
E Inloppskanal
1 Dra ut sensorn och ta bort sensorns fäste och skyddsplåt. (Skyddsplåten kan
slängas bort.)
2 Anslut inloppskanalen.
3 Borra ett hål för sensorn (ø12,5 dia.) på kanalens sida.
4 Montera sensorn och fästet.
Dra ej i ledningen när sensorn dras ut. Det kan göra att ledningen går av.
Innan inloppskanalen ansluts, kontrollera att sensorn, dess fäste och skydds-
plåt avlägsnats.
Sensorn som avlägsnats i steg 1 måste återinstalleras på platsen som visas
i ritningen. Om sensorn installeras på fel plats kan det leda till felaktig funktion.
Fästhål för utloppskanalens fläns och inloppskanalen.
[Fig. 8.0.3] (P.4)
A Inloppskanalens fläns
B PEH-RP200: 8 × 130 stigning = 1040
PEH-RP250: 9 × 130 stigning = 1170
C PEH-RP200: 24-ø3 hål (inloppskanalens fästhål)
PEH-RP250: 26-ø3 hål (inloppskanalens fästhål)
D Enhetens översida E Utloppskanalens fläns
F PEH-RP200, 250: 7 × 130 stigning = 910
G PEH-RP200, 250: 22-ø3 hål (utloppskanalens fästhål)
H PEH-RP200, 250: 2 × 130 stigning = 260
I PEH-RP200, 250: 2 × 100 stigning = 200
1. Se till att dräneringsrören är riktade nedåt (stigning över 20 mm/m) på utomhus-
sidan (utloppet).
2. Tillse att tvärgående dräneringsrör inte överstiger 20 m (exklusive skillnader i
höjdförhållandet). Om dräneringsrören är för långa ska metallstöd tillhanda-
hållas för att stoppa dem från att röra sig. Tillhandahåll aldrig ett luftutloppsrör.
Det kan göra att dräneringsvatten stöts ut.
3. Använd ett hårt rör av vinylklorid VP-25 (med en extern diameter på 32 mm)
för dräneringsrör.
4. Se till att de samlade rören är 10 cm lägre än enhetens dräneringsport.
5. Placera dräneringsrörets ände på ett sådant sätt att lukt inte alstras.
6. Placera inte dräneringsrörets ände i ett avlopp där joniska gaser alstras.
7.2. Dräneringsrörsarbeten
[Fig. 7.2.1] (P.3)
A Isolator B Dräneringsrör R1
C Dräneringsskål D
>
=
70 mm
E
>
=
2 × F
>
=
70 mm F
>
=
35 mm
G Nedåtgående lutning 20 mm/m eller mer
H Dräneringsfälla
I Dräneringsröret bör sträcka sig under denna nivå.
J Öppen dränering
116
SW
9.2. Anslutningsrutiner
Fjärrkontrollens sladd kan förlängas upp till maximalt 200 m. Använd elledningar
eller (två-trådiga) kablar på 0,3 mm
2
till 1,25 mm
2
för anslutning till fjärrkontrollen.
Använd inte kablar med flera ledare för att förhindra fel på enheten.
[Fig. 9.2.1] (P.4)
(1) Anslut fjärrkontrollens sladd till kopplingsplinten på den undre delen.
A Till TB5 på inomhusenheten
B Kopplingsplint TB6 i fjärrkontrollen
Ingen polaritet
Försiktighet:
Använd inte uttag av krimpningstyp för anslutning till fjärrkontrollens
kopplingsplint för att eliminera kontakt mellan korten och påföljande pro-
blem.
Förhindra att bitar av sladden tränger in i fjärrkontrollen. Det kan leda till
elstötar eller fel.
9.3. Montering av överdel
[Fig. 9.3.1] (P.4)
(1) För att ta bort den övre delen, för in spetsen på en spårmejsel i spärrarna
såsom visas i diagrammet och flytta skruvmejseln i pilens riktning.
(2) Montera den övre delen genom att föra in de övre spärrarna (på två plat-
ser) först och montera sedan den övre delen på den undre så som visas.
[Fig. 9.3.2] (P.4)
Obs:
Ledningshål för installation direkt på vägg (eller öppen ledningsdragning)
Skär bort det skuggade området från övre delen med en kniv, avbitartång
eller liknande.
Ta ut fjärrkontrollsladden som är ansluten till kopplingsplinten via denna
öppning.
Försiktighet:
Flytta inte skruvmejseln när spetsen förs in i spärrarna för att förhindra
att spärrarna bryts.
Se till att den övre delen förs in ordentligt i spärrarna genom att trycka på
den tills ett klickande ljud hörs. Den övre delen kan trilla ned om den inte
monteras ordentligt.
Obs:
Driftsdelen täcks med ett skyddsark. Kom ihåg att ta bort skyddsarket innan
enheten används.
[Flödesdiagram för funktionsval]
[1] Starta fjärrkontrollens funktionsvalsläge genom att stoppa luftkonditioneringen. [2] Välj från punkt 1. [3] Välj från punkt 2. [4] Gör inställningen.
(Detaljer anges under punkt 3) [5] Inställningen är klar. [6] Ändrar displayen till den vanliga. (Slut)
9.4. Funktionsval
<Fjärrkontroll av ansluten typ>
(1) Funktionsval för fjärrkontrollen
Inställningarna för följande fjärrkontrollfunktioner kan ändras med fjärrkontrollens funktionsvalsläge. Ändra inställningarna vid behov.
Punkt 1
1.Ändra språk
(CHANGE LANGUAGE)
2.Funktionsgräns
(FUNCTION SELECTION)
3.Lägesval
(MODE SELECTION)
4.Ändra visning
(DISP MODE SETTING)
Punkt 3 (inställningens innehåll)
Flera språk kan visas.
Ställer in gränser för driftområden (driftspärr)
Anger om automatiskt driftläge ska användas eller inte
Ställer in det justerbara temperaturområdet (maximum, minimum)
Väljer huvud- eller underordnad fjärrkontroll
*
När två fjärrkontroller är anslutna till en grupp måste en fjärrkontroll ställas in som underordnad.
Anger om klockfunktionen ska användas eller inte
Ställer in timertyp
Kontaktnummer som visas i händelse av fel
Ställer in telefonnumret
Ställer in temperaturenhet (°C eller °F) som visas
Anger om inomhusluftens (insugningsluftens) temperatur ska visas eller inte
Anger om Cooling (Nedkylning) eller Heating (Uppvärmning) ska visas när
automatiskt driftläge används
Punkt 2
Språkinställning som visas
(1) Inställning av funktionsgräns (driftspärr) (LOCKING FUNCTION)
(2) Använd automatisk lägesinställning (SELECT AUTO MODE)
(3)
Inställning av temperaturområdets gräns (LIMIT TEMP FUNCTION)
(1)
Inställning av huvudfjärrkontroll/underordnade (CONTROLLER MAIN/SUB)
(2) Använd klockinställning (CLOCK)
(3) Inställning av timerfunktion (WEEKLY TIMER)
(4) Inställning av kontaktnummer vid fel (CALL.)
(1) Inställning för temperaturvisning °C/°F (TEMP MODE °C/°F)
(2)
Inställning för visning av insugningsluftens temperatur (ROOM TEMP DISP SELECT)
(3) Inställning för visning av automatisk nedkylning/uppvärmning
(AUTO MODE DISP C/H)
(Håll på knappen E nedtryckt och tryck på knappen D i
två sekunder.)
* Displayen kan inte ändras när funktioner väljs, enheten
testkörs eller självdiagnostik utförs.
(Håll på knappen E nedtryckt och
tryck på knappen D i två sekunder.)
*Fjärrkontrollen registrerar
inställningar som utförs på det här
sättet.
Tryck på
knappen G.
Se [4]-1
Punkt 3
(inställningens innehåll)
Punkt 1
Fjärrkontrollens funktionsvalsläge
Punkt 2
Lägesval
(MODE
SELECTION)
Normal display (visas när
luftkonditioneringen inte är igång)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
Ändra språk (CHANGE
LANGUAGE)
Funktionsgräns
(FUNCTION
SELECTION)
Ändra visning
(DISP MODE
SETTING)
ANMÄRKNING
Timerdrift stoppas när displayen för fjärrkontroll-
ens funktionsval ändras till den vanliga.
Tryck på G knappen.
Tryck på
knappen E.
Tryck på
knappen E.
Tryck på
knappen E.
Tryck på
knappen E.
Tryck på
knappen G.
Tryck på
knappen G.
Se [4]-2. (1)
Se [4]-2. (2)
Se [4]-2. (3)
Se [4]-3. (1)
Se [4]-3. (2)
Se [4]-3. (3)
Se [4]-3. (4)
Se [4]-4. (1)
Se [4]-4. (2)
Se [4]-4. (3)
Punktdisplay
Språket som är valt i läget CHANGE
LANGUAGE (BYT SPRÅK) visas på
skärmen. I den här handboken
används engelska.
Tryck på
knappen D.
Tryck på
knappen D.
Tryck på
knappen D.
→→
Inställning av funktionsgräns (LOCKING FUNCTION)
Tryck på knappen G.
Inställning av temperaturområdets gräns (LIMIT TEMP FUNCTION)
Använd automatisk lägesinställning (SELECT AUTO MODE)
Inställning för temperaturvisning °C/°F (TEMP MODE °C/°F)
Tryck på knappen G.
Inställning för visning av automatisk nedkylning/uppvärmning (AUTO MODE DISP C/H)
Inställning för visning av insugningsluftens temperatur (ROOM TEMP DISP SELECT)
Inställning av huvudfjärrkontroll/underordnade (CONTROLLER MAIN/SUB)
Tryck på knappen G.
Inställning av timerfunktion (WEEKLY TIMER)
Använd klockinställning (CLOCK)
Inställning av kontaktnummer vid fel (CALL.)
117
SW
[Detaljerade inställningar]
[4] -1. Inställningen CHANGE LANGUAGE (BYT SPRÅK)
Du kan välja språk som visas på displayen.
Tryck på knappen [
MENU] om du vill byta språk.
1 Japanska (JP), 2 Engelska (GB), 3 Tyska (D), 4 Spanska (E), 5 Ryska (RU),
6 Italienska (I), 7 Kinesiska (CH), 8 Franska (F)
[4] -2. Funktionsgräns
(1) Inställning av funktionsgräns (driftspärr)
Tryck på knappen [
ON/OFF] om du vill byta inställning.
1 no1: Inställning av driftspärr kan ske på alla knappar utom knappen [
ON/
OFF].
2 no2: Inställning av driftspärr kan ske på alla knappar.
3 OFF (Initialt inställningsvärde): Driftspärr ställs inte in.
*För att driftspärrinställningen ska gälla på den vanliga skärmen måste knap-
parna på den vanliga skärmen tryckas in när inställningen ovan har utförts (tryck
och håll på knapparna [FILTER]- och [
ON/OFF] på knapparna intryckta sam-
tidigt i två sekunder.
(2) Använd automatisk lägesinställning
Följande inställningar kan göras när fjärrkontrollen är ansluten till enheten med
automatiskt driftläge.
Tryck på knappen [
ON/OFF] om du vill byta inställning.
1 ON (Initialt inställningsvärde):
Automatiskt läge visas när driftläget väljs.
2 OFF:
Automatiskt läge visas inte när driftläget väljs.
(3) Inställning av temperaturområdets gräns
Temperaturen kan ändras inom det inställda området när inställningen är klar.
Tryck på knappen [
ON/OFF] om du vill byta inställning.
1 LIMIT TEMP COOL MODE:
Temperaturområdet kan ändras i nedkylnings-/torkningsläget.
2 LIMIT TEMP HEAT MODE:
Temperaturområdet kan ändras i uppvärmningsläget.
3 LIMIT TEMP AUTO MODE:
Temperaturområdet kan ändras i automatiskt läge.
4 OFF (initialinställning):
Begränsning av temperaturområdet är inte aktivt.
*När en inställning, annan än OFF (AV) görs, ställs gränsen för temperaturområdet
i nedkylning, uppvärmning och automatiskt läge in samtidigt. Området kan inte
begränsas om det inställda temperaturområdet inte har ändrats.
Tryck på [
TEMP ( ) eller ( )] knappen för att öka eller minska temperatu-
ren.
Tryck på [
] knappen om du vill ändra den övre eller undre gränsen. Den
aktuella inställningen blinkar och temperaturen kan ställas in.
Inställbart område
Nedkylnings-/torkningsläge
:Undre gräns: 19°C till 30°C Övre gräns: 30°C till 19°C
Uppvärmningsläge:Undre gräns: 17°C till 28°C Övre gräns: 28°C till 17°C
Automatiskt läge: Undre gräns: 19°C till 28°C Övre gräns: 28°C till 19°C
* Det inställbara området varierar beroende på vilken enhet som ansluts (Mr. Slim-
enheter, Free-plan-enheter och mellanliggande temperaturenheter)
[4] -3. Ställa in läge
(1) Inställning av huvudfjärrkontroll/underordnade
Tryck på knappen [
ON/OFF] om du vill byta inställning.
1 Main: Fjärrkontrollen som är huvudkontroll.
2 Sub: Fjärrkontrollen som är underordnad kontroll.
(2) Använd klockinställning
Tryck på knappen [
ON/OFF] om du vill byta inställning.
1 ON: Klockfunktionen kan användas.
2 OFF: Klockfunktionen kan inte användas.
(3) Inställning av timerfunktion
Tryck på knappen [
ON/OFF] om du vill byta inställning (Välj ett av följande.).
1 WEEKLY TIMER (Initialt inställningsvärde):
Veckotimern kan användas.
2 AUTO OFF TIMER: Timern för automatisk avstängning kan användas.
3 SIMPLE TIMER: Enkel timer kan användas.
4 TIMER MODE OFF: Timerläget kan inte användas.
* WEEKLY TIMER kan inte användas när klockinställningen är OFF (AV).
(4) Inställning av kontaktnummer vid fel
Tryck på knappen [
ON/OFF] om du vill byta inställning.
1 CALL OFF: Inställda kontaktnummer visas inte i händelse av fel.
2 CALL **** *** ****: Inställda kontaktnummer visas i händelse av fel.
CALL_: Kontaktnummer kan anges när skärmen till vänster visas.
Ställa in kontaktnummer
Utför proceduren som följer när du vill ange kontaktnummer.
Flytta den blinkande markören när du ska ange siffror. Tryck på knappen [
TEMP.
(
) och ( )] för att flytta markören till höger (vänster). Tryck på knappen
[
CLOCK ( ) och ( )] för att ange siffrorna.
[4] -4. Ändra visningsinställningen
(1) Inställning för temperaturvisning °C/°F
Tryck på knappen [
ON/OFF] om du vill byta inställning.
1 °C: Temperaturenheten °C används.
2 °F: Temperaturenheten °F används.
(2) Inställning för visning av insugningsluftens temperatur
Tryck på knappen [
ON/OFF] om du vill byta inställning.
1 ON: Insugningsluftens temperatur visas.
2 OFF: Insugningsluftens temperatur visas inte.
(3) Inställning för visning av automatisk nedkylning/uppvärmning
Tryck på knappen [
ON/OFF] om du vill byta inställning.
1 ON: Automatic cooling (Automatisk nedkylning) eller Automatic heating (Au-
tomatisk uppvärmning) visas när automatiskt läge används.
2 OFF: Enbart Automatic (Automatiskt) visas i automatiskt läge.
(2) Funktionsval för enheten
Ställ in funktionerna för varje inomhusenhet via fjärrkontrollen efter behov. Funktionerna för varje inomhusenhet kan enbart väljas via fjärrkontrollen.
Ställ in funktionerna genom att välja bland alternativen i tabell 1 och 2. (Standardinställningarna visas också nedan)
Tabell 1. Funktioner för hela kylmedelssystemet (välj enhetsnummer 00 till 15)
Funktion
Automatisk
återstart efter
strömavbrott
Inomhustemperaturavkänning
LOSSNAY-
anslutningsbarhet
Driftspänning
Inställningar
Ej tillgängligt
Tillgängligt
Driftgenomsnitt för enhet
Ställs in med enhetens fjärrkontroll
Fjärrkontrollens inbyggda sensor
Utan stöd
Med stöd (enheten är ej utrustad med luftintag för utomhusluft)
Med stöd (enheten är utrustad med luftintag för utomhusluft)
240 V
220 V, 230 V
Lägesnr
Inställningsnr
Kontroll Grundinställningar
1
01
2
1
02 2
3
1
03 2
3
04
1
2
Anmärkningar
Ca 4 minuters väntetid efter att
strömmen återfåtts.
Obs:
Om inomhusenhetens funktioner ändras med funktionsvalen när installationen avslutats ska inställda alternativ alltid markeras med eller annan markering i
lämpligt kontrollfält i tabell 1 och 2.
Tabell 2. Funktioner för inomhusenheten (välj enhetsnummer 01 till 04 eller AL)
Funktion
Filtersignal
Fläktdrift vid termo-
avstängning under
uppvärmning
Fläktdrift när
värmen är
avstängd under
nedkylning
Inställningar
100 Hr
2500 Hr
Ingen indikator för filtersignal
Lägesnr
Inställningsnr
Kontroll Grundinställningar Anmärkningar
1
07 2
3
Om inställningen Stopp väljs
för fläktdrift, så ställ in
inställningsnummer 3 för
lägesnummer 02 i tabell 1. Se
till att placera fjärrkontrollen i
det rum som ska luftkonditione-
ras så att den kan övervaka
rumstemperaturen.
3
2
25
Drift
Stopp
27
1
2
Drift
Stopp
118
SW
[Funktionsvalsflöde]
Lär dig först funktionsvalsflödet. Följande beskriver inställning av Driftspänning i Tabell 1 som exempel.
(För den verkliga inställningsrutinen, se [Inställningsrutin] 1 till 0.)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
1 Kontrollera de inställda funktionsvalen.
5 Registrering (Tryck på knapp E.)
6 Lägesnr, va 04 (Driftspänning)
7 Inställningsnummer val 2 (220 V, 230 V)
(Knapparna F och G, drift)
(Specificerad inomhus-
enhet Fläktdrift)
3 Specifikation av kylmedelsadress 00 (Utomhusenhetens specifikation)
(onödigt för enkla kylmedelssystem.)
4 Enhetsadressnummer specifikation 00 (Inomhusenhetens specifikation)
(Knapparna C och D, drift)
Avsluta?
8 Registrering (Tryck på knapp E.)
0 Avsluta funktionsdisplay (Tryck på knapparna A och B samtidigt.)
Ändra
kylmedelsadress
och enhetsadress
nummer?
9
JA
NEJ
2 Byt till läget FUNKTIONSVAL.
(Tryck samtidigt på A och B när fjärrkontrollen är avstängd.)
JA
NEJ
[Rutin] (Ställ enbart in när ändring krävs.)
1 Kontrollera de inställda alternativen för varje läge. När de inställda alternativen för ett läge ändras med funktionsvalen, ändras även funktionerna för det läget.
Kontrollera inställda alternativ så som beskrivs i stegen 2 till 7 och ändra inställningen baserat på posterna i tabell 1 och 2. (Hänvisa till grundinställningarna när
inställningen ändras)
2 Ställ in fjärrkontrollen på AV.
Tryck och håll nedtryckta knapparna A [FILTER] och B [TEST] samtidigt i två
sekunder eller mer.
FUNKTION SELECTION blinkar en stund, sedan ändras fjärrkontrollens dis-
play till displayen som visas nedan.
3 Ställ in utomhusenhetens kylmedelsadressnr.
När knapparna C [
CLOCK ( ) och ( )] trycks in, ökar eller minskar
kylmedelsadressen mellan 00 och 15. Ställ in den på kylmedelsadressnumret
vars funktion du vill välja.
(Detta steg krävs ej för enkla kylmedelssystem.)
* Om fjärrkontrollen stängs AV efter det att displayerna FUNKTION SELECTION och rumstemperaturen
blinkar i två sekunder betyder det troligen att kommunikationen
är onormal. Kontrollera att det inte finns några ljudkällor i närheten av överföringsledningen.
Obs:
Om du gör ett fel under rutinen, avbryt funktionsvalet vid steg
??
??
? och upprepa rutinen från steg
22
22
2.
Kylmedelsadressens display
4 Ställ in inomhusenhetens adressnummer.
Tryck på knappen D [
ON/OFF].
Enhetens adressnummerdisplay blinkar “– –”.
När knapparna C [
CLOCK ( ) och ( )] trycks in, ändras enhetens adress-
nummer i följden 00 01 02 03 04 AL. Ställ in den på adressnumret
för inomhusenheten vars funktioner du vill ställa in.
Enhetens adressnummerdisplay
*När läge 01 till 04 ställs in ska enhetsadressens nummer ställas in på 00.
*När lägena 07, 25, 27 ställs in:
När varje inomhusenhet ställs in individuellt, ställ in enhetens adressnummer på 01-04.
När alla inomhusenheter ställs in samtidigt, ställ in enhetens adressnummer på AL.
5 Registrering av kylmedelsadress och enhetsadressnummer
Tryck på knappen E [
]. Kylmedelsadressens och enhetsadressens
nummer registreras.
Efter en stund blinkar “– –” på lägesnummerdisplayen.
*När
blinkar på rumstemperaturens display finns den valda kylmedels-
adressen inte i systemet.
När F visas på enhetsadressens nummerdisplay, och den blinkar tillsammans
med kylmedelsadressens display, existerar inte det valda enhetsadressnumret.
Ställ in korrekt kylmedelsadress och enhetsadress genom att upprepa stegen
2 och 3.
Vid registrering med knappen E [ ], startar den registrerade inomhus-
enhetens fläkt. Se här när du vill veta placeringen av inomhusenhetsadresserna
vars funktioner valts. När enhetens adressnummer är 00 eller AL, drivs fläkten
på alla inomhusenheter för den valda kylmedelsadressen.
Ex) Kylmedelsadressen är 00, enhetsadressnumret = 01 registrerat
*När olika kylmedelssystem grupperas och en inomhusenhet annan än den spe-
cificerade kylmedelsadressen utför fläktdriften, har kylmedelsadressen som
ställts in här förmodligen duplicerats.
Kontrollera kylmedelsadressen på utomhusenhetens DIP-omkopplare.
Lägesnummerdisplay
Utomhusenhet
Inomhusenhet
Kylmedelsadress 00
Enhetsadress-
numret 01
Fläktdrift
Registrering
Fjärrkontroll
119
SW
<Trådlös fjärrkontroll>
Ändring av inställningen för nätspänning
Se till att ändra instillningen för nätspänning, till en som passar till den aktuella
spänning.
1 Gå till funktionsväljarläge
Tryck på
CHECK
-knappen F två gånger i följd.
(Starta rutinen med status för fjärrkontrollens display stoppad.)
CHECK
tänds och 00 blinkar.
Tryck på knappen temp
C en gång för att ställa in 50. Rikta den trådlösa
fjärrkontrollen mot mottagare på inomhusenheten och tryck på knappen
h
A.
2 Inställning av enhetens nummer
Tryck på knappen temp
C och D en gång för att ställa in enhetsnummer
00. Rikta den trådlösa fjärrkontrollen mot inomhusenhetens mottagare och tryck
på
min
-knappen B.
3 Val av arbetsläge
Skriv in 04 för att ändra nätspänningsinställningen med användning av
C och
D knapparna. Rikta den trådlösa fjärrkontrollen mot mottagare på inomhus-
enheten och tryck på
h
-knappen A.
Tidigare inställningsnummer: 1 = 1 pip (en sekund)
2 = 2 pip (en sekund vardera)
3 = 3 pip (en sekund vardera)
4 Val av inställningsnummer
Använd knapparna
C och D för att ändra nätspänningsinställningen till 02
(220 V, 230 V). Rikta den trådlösa fjärrkontrollen mot inomhusenhetens mottagare
och tryck på
h
-knappen A.
5 För val av flera funktioner efter varandra
Upprepa stegen 3 och 4 för att kontinuerligt ändra flerfunktionsinställningen.
6 Fullständigt funktionsval
Rikta den trådlösa fjärrkontrollen mot inomhusenhetens mottagare och tryck på
-knappen E.
Obs:
När helst ändringar görs på funktionsinställningarna efter installation eller
service, måste du alltid notera de tillagda funktionerna med i spalten
“Kontroll” på rapporten.
6 Lägesnummerval
Välj det lägesnummer du vill ställa in med knapparna F [
TEMP. ( ) och ( )]. (Enbart inställningsbara lägesnummer kan väljas.)
7 Välj inställningar för det valda läget.
När knappen G [
MENU] trycks in, blinkar det aktuella inställningsnumret.
Använd det för att kontrollera aktuella inställningar.
8 När alternativen som ställts in i stegen 3 till 7 registreras.
När knappen E [
] trycks in, blinkar lägesnumret och inställningsnumret och registreringen börjar. Det blinkande lägesnumret och
inställningsnumret ändras till att vara konstant tända och inställningen avslutas.
* Om “– –” visas vid lägesnumrets och inställningsnumrets displayer och
blinkar på rumstemperaturdisplayen, är kommunikationen förmodligen onormal.
Kontrollera att det inte finns några ljudkällor i närheten av överföringsledningen.
9 För att välja fler funktioner, upprepa stegen 3 till 8.
0 Avsluta funktionsval.
Tryck och håll nedtryckta knapparna A [FILTER] och B [TEST] samtidigt i två sekunder eller mer.
Efter en stund försvinner funktionsvalsdisplayen och fjärrkontrollen återgår till displayen för luftkonditionering avstängd.
* Driv inte luftkonditioneringen med fjärrkontrollen i 30 sekunder efter det att funktionsvalet avslutats.
Obs:
Om en inomhusenhets funktioner ändras med funktionsvalen när installationen avslutats ska inställda alternativ alltid markeras med eller annan markering
i lämpligt kontrollfält i tabell 1 och 2.
Lägesnummer 04 = Driftspänning
Lägesnummerdisplay
Inställningsnummer-
display
Inställningsnummer 1 = 240 V
Inställningsnummer 2 = 220 V, 230 V
Välj inställningsnummer med knapparna F [ TEMP. ( ) och ( )].
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
E
C,D
F
A
B
2
4
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
1
3
120
SW
10. Elektrisk ledningsdragning
Försiktighetsåtgärder vid elektrisk ledningsdragning
Varning:
Elarbeten ska utföras av kvalificerade elingenjörer i enlighet med “Enginee-
ring Standards For Electrical Installation” och de medföljande installations-
handböckerna. Särskilda kretsar bör också användas. Om strömkretsen sak-
nar kapacitet eller har ett installationsfel finns det risk för elektriska stötar
eller brand.
1. Se till att strömmen kommer från den särskilda strömförgreningen.
2. Se till att en jordslutningsbrytare ansluts till strömmen.
3. Installera enheten för att förhindra att någon del av styrkretsens kablar (fjärr-
kontroll, överföringskablar) kommer i direkt kontakt med strömkabeln utanför
enheten.
4. Kontrollera att det inte finns något spelrum i ledningsanslutningarna.
5. Vissa kablar (ström, fjärrkontroll, överföringskablar) inuti innertaket kan gnagas
av möss. För in sladdarna i så många metallrör som möjligt för att skydda dem.
6. Anslut aldrig strömkabeln till överföringskablarnas ledningar. Det kan göra att
kablarna går sönder.
7. Se till att styrkablarna ansluts till inomhusenheten, fjärrkontrollen och utomhus-
enheten.
8. Jorda enheten på utomhusenhetens sida.
9. Se till att en anslutning görs mellan styrkabelns kopplingsplint på utomhus-
enheten och den på inomhusenheten. (Kablarna har polaritet så tillse att de
ansluts i enlighet med uttagsnumren.)
10. Montera strömkablarna till kontrolldosan med buffertbussningar för dragkraft
(PG-anslutning eller liknande). Anslut styrledningarna till styruttagen genom
det borttagbara hålet i kontrolldosan med en vanlig bussning.
För ledningsdragning med A-styrning finns det högspänning på S3-uttaget
som orsakas av de elektriska kretsarnas utformning och som saknar isole-
ring mellan strömledningen och kommunikationssignalens ledning. Stäng
därför av strömförsörjningen innan underhåll utförs. Ta inte på S1-, S2-, S3-
uttagen när strömmen är på. Om en frånskiljare används mellan inom- och
utomhusenheten ska en 3-potentialstyp användas.
Försiktighet:
Se till att enheten jordas på utomhusenhetens sida. Anslut inte jordkabeln
till gasrör, vattenrör, åskledare eller jordade telefonkablar. Otillräcklig jord-
ning kan orsaka risk för elektriska stötar.
<Ström till inomhusenhetens styrkort matas
från utomhusenheten>
Följande anslutningsmönster är tillgängligt vid anslutning till en PUH-P- och PUHZ-
RP-utomhusenhet.
[Fig. 10.0.1] (P.5)
A Utomhusenhetens strömförsörjning
B Strömförsörjning för inomhusenhetens fläktmotor
C Jordslutningsbrytare
D Överspänningsskydd eller frånskiljare
E Strömförsörjningsledningar för utomhusenhet
F Strömförsörjningsledningar för inomhusenhet
G Utomhusenhet H Inomhusenhet
I Anslutningsledningar för inom-/utomhusenheter (polaritet)
J Fjärrkontroll
K Anslutningsledningar för inomhusenhet/fjärrkontroll (ingen polaritet)
L Jordning
*Sätt fast dekal A som medföljer bruksanvisningarna i närheten av varje kopp-
lingsschema för inom- och utomhusenheterna.
[Exempel, ledningsdragning] (För metallrör)
Nätsladd Säkring Fjärrkontrollsladd
PEH-RP200MYA
1,5 mm
2
eller tjockare 15 A 15 A
PEH-RP250MYA
1,5 mm
2
eller tjockare 15 A 15 A
* Jordledningen måste ha samma diameter som strömkabelledningarna.
[Val av jordslutningsbrytare (NV)]
För att välja NF eller NV istället för en kombination av Klass B säkring med brytare,
använd följande:
För säkring Klass B 15 A
Säkring (klass B) 15 A
Jordslutningsbrytare NV100-SW
(ELB) (med 15 A
överbelastningsskydd) 30 mA 0,1s eller mindre
NV är ett produktnamn som tillhör MITSUBISHI.
Apparaternas strömkablar får inte vara lättare än vad som gäller för typ 245
IEC 53 eller 227 IEC 53.
Anslutningssladdarna för inom-/utomhusenheter ska inte understiga konstruk-
tion 245 i IEC 57.
En omkopplare med minst 3 mm:s kontaktseparation vid varje pol ska tillhanda-
hållas i samband med luftkonditioneringens installation.
Anslutningsledningen mellan utom- och inomhusenheterna kan förlängas upp
till max. 80 m.
Max. 50 m om 4 mm
2
används med S3 separerad.
Max. 80 m om 6 mm
2
används med S3 separerad.
Försiktighet:
Använd aldrig någonting annat än brytare och säkringar med korrekt kapaci-
tet. Om en säkring, tråd eller koppartråd med för stor kapacitet används kan
det orsaka fel eller leda till brand.
<Ström till inomhusenhetens styrkort matas
från inomhusenheten>
Följande anslutningsmönster är tillgängligt vid anslutning till en PUHZ-RP-utomhus-
enhet enbart.
[Fig. 10.0.2] (P.5)
A Utomhusenhetens strömförsörjning
B Strömförsörjning för inomhusenhetens fläktmotor
C Jordslutningsbrytare
D Överspänningsskydd eller frånskiljare
E Strömförsörjningsledningar för utomhusenhet
F Strömförsörjningsledningar för inomhusenhet
G Utomhusenhet H Inomhusenhet
I Anslutningsledningar för inom-/utomhusenheter (polaritet)
J Fjärrkontroll
K Anslutningsledningar för inomhusenhet/fjärrkontroll (ingen polaritet)
L Jordning
*Sätt fast dekal B som medföljer bruksanvisningarna i närheten av varje kopp-
lingsschema för inom- och utomhusenheterna.
Se tabellen nedan om ström till inomhusenheten matas från inomhusenheten. Ändra
ledningsdragningen för inomhusenhetens eldosa genom att hänvisa till figuren
nedan och DIP-omkopplarinställningarna för utomhusenhetens styrkort.
Brytarens
kapacitet
Kabel eller ledning
0,3 ~ 1,25 mm
2
(max. DC 12 V)
* Det finns två typer av dekaler (dekal A och B). Sätt fast rätt dekaler på enhe-
terna beroende på kopplingsmetoden.
Ändring av kontaktdonens anslutning i
inomhusenhetens eldosa
Dekal fastsatt i närheten av kopplingssche-
mana för inom- och utomhusenheterna
Utomhusenhetens DIP-omkopplarinställningar
(enbart när inomhusenheten matar ström till
inomhusenhetens styrkort)
Inomhusenhetens specifikationer
Krävs
Krävs
ON
OFF 1 2
(SW8)
3
Med den här kopplingsmetoden kan ledningstjockleken minimalt vara 0,3 mm
2
för inom- och utomhusenheternas anslutningar (S2, S3) och ledningarna kan
förlängas upp till max. 120 m.
S1
S2
S3
CO3 CO4
CO4
S1
S2
S3
L1
L2
L3
N
CO4 CO3
CO4
L1
L2
L3
N
Kontaktdon (anslutningarna vid leverans
från fabriken gäller när utomhusenheten
matar ström till inomhusenhetens
styrkort)
Ändra anslutningarna
för kontaktdonen så
som visas i figuren
nedan om
inomhusenheten
matar ström till
inomhusenhetens
styrkort.
Utomhusenheten matar ström till inomhus-
enhetens styrkort (vid leverans från fabriken)
Inomhus-
enhetens
styrkort
Kontaktdon
Inomhus-
enhetens
styrkort
Inomhusenheten matar ström till
inomhusenhetens styrkort
Fläktmotor
Fläktmotor
ORANGE
CND
ORANGE
CND
121
SW
ON/OFF
TEMP.
˚C
˚C
11.1. Innan provkörningen
Testkörningen kan utföras från utomhusenheten eller inomhusenheten.
1. Checklista
När installationen, rörledningsdragningen och den elektriska anslutningen av
inom- och utomhusenheterna avslutats, kontrollera att kylmedlet inte läcker,
att ström- och styrledningarna inte är lösa och att polerna inte är omvända.
Använd en 500 V testmätare för isoleringsmotstånd för att kontrollera att mot-
ståndet mellan strömuttaget och jorden är 1,0 M eller mer. Om det är mindre
än 1,0 M ska enheten inte användas. * Låt ej testmätaren nudda inom-/
utomhusenheternas anslutningsuttag S1, S2 och S3. En olycka kan hända.
Kontrollera att det inte finns några fel på utomhusenheten. (Om det finns ett fel
kan det diagnosticeras med LED1 på kortet.)
Kontrollera att kulventilen är helt öppen i både vätske- och gasändarna.
Kontrollera elströmmens fas. Om strömmen är omkastad kan fläkten rotera i
fel riktning, stanna eller producera ovanliga ljud.
Sänd strömmen genom vevhusvärmaren minst 12 timmar innan testkörningen.
(Om strömmen körs för en kortare period kan kompressorn skadas.)
För vissa modeller som kräver att inställningarna ändras för höga tak eller
med funktion för på-/avstängning av strömtillförseln, skall ändringarna utföras
med hänvisning till beskrivningen av funktionsval med fjärrkontrollen.
När de tre kontrollerna ovan avslutats, utför testkörningen såsom anges i följande
översikt.
11.2. Provkörningen
1) Inomhusenhet
Driftsprocedurer
1 Slå på nätströmstillförseln
Fjärrkontrollen är bortkopplad när fjärrkontrollens skärm visar
. Stäng av
indikatorn
innan fjärrkontrollen används.
2 Tryck på knappen [TEST] två gånger i följd inom tre sekunder. Test-
körningen startar.
TEST RUN och OPERATION MODE visas omväxlande.
3 Tryck på [
]
Avkylnings-/torkningsläge: Kalluft ska börja strömma.
Värmeläge: Varmluft ska börja strömma (efter en stund).
11. Provkörningen
4 Kontrollera att utomhusenhet fläkt fungerar korrekt
Utomhusenheten har en automatisk kapacitetskontroll som tillhandahåller op-
timal fläkthastighet. Fläkten fortsätter att gå på låg hastighet för att möta kon-
ditionen på luften utomhus, förutsatt att den inte överskrider sin maximala kraft.
I sådant fall kan fläkten stanna eller gå i motsatt riktning beroende på utomhus-
luften, vilket inte innebär ett fel.
5 Tryck på [
ON/OFF] för att nollställa provkörningen
Provkörningen stängs automatiskt av efter två timmar på grund av timer-
inställningen AUTO STOP.
Under provkörningen, visar rumstemperaturdisplayen temperaturerna i
inomhusenhetens rör.
Vid provkörning kopplas timern för strömavslag (OFF) in, så att provkörningen
avbryts automatiskt efter två timmar.
Under pågående provkörning visas kontrolltemperaturen i indikeringsområdet
för rumstemperatur.
Kontrollera att samtliga inomhusenheter fungerar som de ska vid simultandrift
av två eller tre inomhusenheter.
Det kan hända att fel inte indikeras, även om ledningarna är felaktigt installe-
rade.
6 Registrera ett telefonnummer
Telefonnumret till verkstaden, säljkontoret, etc för en kontakt om ett fel uppstår
kan läggas in i fjärrkontrollen. Telefonnumret visas om ett fel uppstår.
Se 9.4 Funktionsval för fjärrkontrollen angående registrering.
Kabelhålens placering
[Fig. 10.0.3] (P.5)
A För fjärrkontrollens kablar
B För utomhusenhetens anslutningskablar
C För nätanslutningskablar
Växla externt statiskt tryck
Enheten har ställts in på fabriken så att standardmängden luft tillförs när det
statiska trycket utanför enheten är 50 Pa. Det går dock att ändra motorns vrid-
moment så att standardmängden luft tillförs när det statiska trycket utanför
enheten är 150 Pa. Det kan göras genom att ta bort den vita anslutningen och
ansluta den röda (båda anslutningarna finns i kontrolldosan) såsom visas nedan.
[Fig. 10.0.4] (P.5)
A Vit anslutning (50 Pa) C01 B Röd anslutning (150 Pa) C02
C Ta bort
Indikatorn CENTRALLY
CONTROLLED
˚C
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
Driftslägesdisplay
TEST RUN (TESTKÖRNING) och OPERATION
MODE (DRIFTLÄGE) visas omväxlande.
Timern stoppar testkörningen efter två timmar.
Rörtemperaturdisplay
Stoppa testkörningen genom att trycka på knappen
[ ON/OFF].
Under testkörningen lyser lampan RUN.
[TEST]-knapp
[ ]-knapp
(*1)
När strömmen slås PÅ, går systemet in i startläge och fjärrkontrollens driftslampa
(grön) samt skärmen PLEASE WAIT (VÄNTA) blinkar. Dessutom börjar inomhus-
substratdioderna LED 1 och LED 2 att lysa (när adressen är 0) eller glimma svagt
(när adressen inte är 0) och LED 3 att blinka. Vad gäller indikeringen för utomhus-
substratdiod visas
och om vartannat med en sekunds intervaller.
Om någon av manövreringarna ovan inte fungerar korrekt bör följande orsaker
beaktas och, om tillämpligt, åtgärdas. (Följande symptom har fastställts i läget
för provkörning. Observera att uppstart i tabellen motsvarar indikeringen *1
ovan.)
122
SW
2) Utomhusenhet
1) Kontrollpunkter
Kontrollera att det inte finns kylmedelsläckor, lösa anslutningar och felaktig
polaritet på enheten när inom- och utomhusenheterna har installerats och
rörlednings- och elektriska arbeten är klara.
Kontrollera att ingen negativ fas och öppen fas förekommer. (Meddelandet F1
för negativ fas och F2 för öppen fas blinkar vid lysdioden LED 1 på
utomhussubstratet. Rätta i så fall till ledningarna.)
Mät impedansen mellan strömpoler (enkel fas: L, N, /tredelad fas: L1, L2, L3,
N,
) och jorden med en 500 V isolationsmätare (megger) och kontrollera att
den är minst 1,0 M. Använd inte anläggningen om mätvärdet är under 1,0 M.
*Genomför aldrig denna mätning på ledningarnas anslutningspoler utomhus
(S1, S2, S3), eftersom det orsakar skador.
När inget fel förekommer vid utomhusenheten
(Om ett fel förekommer vid utomhusenheten kan detta utvärderas med hjälp
av lysdioden LED 1 [digital visning] på utomhussubstratet.)
Stoppventilerna på både vätskesidan och gassidan är öppna.
Genomför provkörning enligt de följande anvisningarna efter att det ovanstå-
ende kontrollerats.
2) Start och avslutning av provkörningen
Manövrering från inomhusenheten
Genomför povkörningen enligt anvisningarna i inomhusenhetens installations-
handbok.
Manövrering från utomhusenheten
Genomför inställningar för provkörningens start, avslutning och driftläge (ned-
kylning, uppvärmning) med hjälp av DIP-omkopplarna SW4 på
utomhussubstratet.
[Fig. 11.2.1] (P.5)
A Stopp B Nedkylning
C Drift D Uppvärmning
1 Ställ in driftläget (nedkylning, uppvärmning) med hjälp av omkopplaren
SW 4-2
2 Ställ omkopplaren SW 4-1 i tillslaget läge (ON). Provkörningen startar
enligt det driftläge som valts med omkopplaren SW 4-2
3 Ställ omkopplaren SW 4-1 i frånslaget läge (OFF) för att avsluta prov-
körningen
Ett svagt knackande ljud som omkommer från fläktens närhet kan förekomma
under provkörningen. Detta beror på de motståndsväxlingar som uppstår på
grund av styrningen av fläktens varvtal. Det tyder alltså inte på något produktfel.
Obs:
Driftläget enligt omkopplaren SW 4-2 kan inte ändras under pågående prov-
körning. (För att ändra driftläge för provkörning: stoppa anläggningen med
hjälp av omkopplaren SW 4-1, ändra driftläge och återstarta sedan prov-
körningen med hjälp av omkopplaren SW 4-1.)
Om 2-timmars timern är inställd kommer testkörningen att stoppas automa-
tiskt efter 2 timmar.
Under testkörningen visar rumstemperaturens display på inomhusenheten tem-
peraturen i inomhusenhetens rör.
Följande tabell ger en detaljerad beskrivning av lysdiodernas (LED 1, 2, 3) visning på inomhussubstratet.
LED 1 (strömtillförsel för mikrodator) Anger om strömmen för styrning är på eller av (ON/OFF). Kontrollera att denna diod lyser under normal användning.
LED 2 (fjärrkontrollmatning)
Anger om matningen till den fast anslutna fjärrkontrollen är på eller av (ON/OFF). Denna diod lyser endast för en inomhusenhet
som är sammanlänkad med en utomhusenhet med adressen 00.
LED 3 (inomhus- och utomhussignaler) Anger en signal mellan inomhus- och utomhusenheterna. Kontrollera att denna diod blinkar under normal användning.
Symptom
Indikering på fjärrkontrollen Indikering för utomhussubstratdiod
Orsak
Indikeringen PLEASE WAIT (VÄNTA) visas på
fjärrkontrollen och manövrering är inte möjlig.
Efter att strömmen slagits på (ON) visas indikeringen
PLEASE WAIT (VÄNTA) i tre minuter, varefter en
felkod visas.
Strömmen slås på (ON) och indikeringen EE eller
EF visas efter att indikeringen PLEASE WAIT
(VÄNTA) visats.
Inget meddelande visas trots att strömbrytaren på
fjärrkontrollen slagits till (ON) (driftindikatorn tänds
inte).
Manövreringsindikeringar visas, men slocknar snart,
trots att manövrering med fjärrkontrollen utförs.
Efter visning för startup visas indi-
keringen 00 (korrekt drift).
Efter visning för startup visas en fel-
kod.
Efter visning för startup visas indi-
keringen F1 (negativ fas).
Efter visning för startup visas indi-
keringen 00 eller EE (EE visas
vid provkörning).
Efter visning för startup visas indi-
keringen EA (fel för antal enheter)
eller Eb (enhetsnummerfel).
Efter visning för startup visas indi-
keringen 00 (korrekt drift).
Efter visning för startup visas indi-
keringen 00 (korrekt drift).
Efter visning för startup visas indi-
keringen 00 (korrekt drift).
Efter att strömmen slagits på (ON) varar uppstarten av systemet i cirka två
minuter och indikeringen PLEASE WAIT (VÄNTA) visas (korrekt drift).
Anslutningen på utomhusenhetens skyddsinstallation är öppen.
Negativ fas och öppen fas i utomhusenhetens strömkopplingsbord (enkel
fas: L, N,
/tredelad fas: L1, L2, L3, N, )
Felaktig anslutning av utomhussidans kopplingsbord (enkel fas: L, N,
/
tredelad fas: L1, L2, L3, N, jordning och S1, S2, S3)
Utomhusenhet och inomhusenhet är annorlunda konstruerade.
Ledningarna för inomhus- och utomhusenheterna är ej anslutna korrekt
(fel polaritet för S1, S2 och S3).
Kortslutning i fjärrkontrollens överföringsledning
Det finns ingen utomhusenhet för adressen 0 (adressen är någon annan
än 0).
Fjärrkontrollens överföringsledning är utbränd.
Manövrering är inte möjlig under cirka 30 sekunder efter att funktionsin-
ställningar avslutats (korrekt drift).
*Tryck på fjärrkontrollens CHECK (KONTROLL)-knapp två gånger i följd för att göra en självkontroll. Se diagrammet nedan för felkodsskärmarnas betydelse.
Lysdiod Konformitetsavvikelse
E6 ~ EF Signalfel mellan inomhus- och utomhus-
enheterna
- - - - Inget felförlopp
FFFF Inget relevant enhet
Lysdiod Konformitetsavvikelse Lysdiod Konformitetsavvikelse
P8 Rörtemperatursfel
P9 Fel i rörsensor (2-fasslang)
U0 ~ UP Konformitetsavvikelse i utomhusenhet
F1 ~ FA Konformitetsavvikelse i utomhusenhet
E0 ~ E5 Signalfel mellan fjärrkontrollen och
inomhusenheten
P1 Fel i sugsensor
P2 Fel i ledningssensor (vätska)
P4 Fel i avtappningssensor
P5 Säkerhetsdrift för avtappningsöverflöde
P6 Säkerhetsdrift för frysning/överhettning
123
SW
3 Display för resultat av självkontroll <Felhistorik> (Se 13. Felsökning, lista över felkoder angående felkodernas betydelse.)
4 Återställning av felhistorik
Felhistoriken visas på 3 displayer som resultat av självkontrollen.
5 Återställning av självkontroll
Följande två sätt kan användas för att återställa självkontrollen.
Tryck på knappen H [CHECK] två gånger i rad inom tre sekunder Självkontrollen återställs och enheten återgår till läget före självkontrollen.
Tryck på knappen I [
ON/OFF] Självkontrollen återställs och inomhusenheterna stannar.
(När drift ej är tillåten fungerar inte denna rutin.)
11.3. Självkontroll
Hämta felhistoriken för varje enhet med fjärrkontrollen.
1 Byt till självkontrolläge.
När knappen H [CHECK] trycks in två gånger i rad inom tre sekunder, visas
displayen nedan.
2 Ställ in adressen eller kylmedelsadressenumret du vill kontrollera.
När knapparna F [
TEMP. ( ) och ( )] trycks in, ökar eller minskar adres-
sen mellan 01 och 50 eller 00 och 15. Ställ in den på adressnumret eller
kylmedelsadresssnumret du vill kontrollera.
Cirka tre sekunder efter ändringen ändras kylmedelsadressen som kontrolle-
ras från att blinka till att vara konstant tänt och självkontrollen börjar.
Felkod 4 siffror eller felkod 2 siffror
Adress eller kylmedelsadress för självkontroll
Adress 3 siffror eller enhetens adressnr. 2 siffror
<När motsatt sida inte existerar>
<När felhistorik saknas>
När knappen D [ MENU] trycks in två gånger i rad inom tre sekunder, blinkar
adressen eller kylmedelsadressen för självkontrollen.
När felhistoriken har återställts, visas displayen nedan.
Om återställning av felhistoriken misslyckas, visas felinnehållet igen.
ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE
11.4. Kontroll för fjärrkontroll
Använd denna funktion till att diagnostisera fjärrkontrollen, om manövrering ej kan utföras med hjälp av fjärrkontrollen.
ERROR CODE
Strömlampa
När knappen A [FILTER] trycks in, börjar kontrollen av fjärrkontrollen.
När det är fel på fjärrkontrollen
(Feldisplay 1) NG blinkar Fel på fjärrkontrollens sändnings-/mottagningskrets
Fjärrkontrollen måste bytas.
(Feldisplay 3) ERC och antal datafel visas Datafelsalstring
Datafelsantal är skillnaden mellan antalet bitar i fjärrkontrollens sändningsdata och
antalet bitar som verkligen sänts till överföringsledningen. I sådana fall stördes
sändningsdata av brus osv.. Kontrollera överföringsledningen.
Överföringsledningens sändningsdata
När datafelsantalet är 02
Fjärrkontrollens sändningsdata
1 Kontrollera först strömlampan.
När normal spänning (DC12V) inte tillförs fjärrkontrollen slocknar strömlampan.
När strömlampan är av, kontrollera fjärrkontrollens ledningar och
inomhusenheten.
2 Byt till fjärrkontrollens kontrolläge.
När knappen H [CHECK] trycks in i fem sekunder eller mer, visas displayen
nedan.
3 Resultat av kontroll av fjärrkontroll
När fjärrkontrollen är normal
Kontrollera efter andra orsaker till problemet eftersom det inte är fel på fjärrkontrollen.
Om problemet inte beror på den kontrollerade fjärrkontrollen
(Felkod 2) E3 6833 6832 blinkar Kan inte sända
Det är störningar på överföringsledningen eller fel på inomhusenheten eller en
annan fjärrkontroll. Kontrollera överföringsledningen och övriga fjärrkontroller.
4 Återställning av kontroll av fjärrkontroll
När knappen H [CHECK] hålls intryckt i fem sekunder eller längre, återställs fjärrkontrollen och PLEASE WAIT (VÄNTA) och RUN-lampan blinkar. Ungefär 30 sekunder
senare återgår fjärrkontrollen till läget före kontroll av fjärrkontrollen.
124
SW
Fjärrkontrollen fungerar inte under de cirka två minuter som
följer efter att strömmen slagits på: detta på grund av
systemstart. (Normal drift)
Utomhusenhetens skyddsanordning har inte kopplats in.
Motfas- eller öppen faskoppling för utomhusenhetens
kopplingsplint (L1, L2, L3)
Felaktig ledningsdragning mellan inomhus- och utomhus-
enheterna (felaktig polaritet för S1, S2, S3)
Kortsluten fjärrkontrollsladd
PLEASE WAIT (VÄNTA)
I cirka två minuter
efter att strömmen
slogs på
När cirka två
minuter har gått
efter att strömmen
slogs på
Efter det att LED 1, 2 tänds, slocknar LED 2
och enbart LED 1 är tänd. (Normal drift)
Enbart LED 1 är tänd. LED 1, 2 blinkar.
Enbart LED 1 är tänd. LED 1 blinkar två
gånger, LED 2 blinkar en gång.
Om enheten inte fungerar som den ska efter ovanstående initiala körning, använd tabellen nedan för felsökning.
Symptom
Orsak
Ledningsdragen fjärrkontroll LED 1, 2-indikator (PCB på utomhusenhet)
Displaymeddelanden visas inte trots
att driftsströmbrytaren är PÅ (ström-
lampan tänds inte).
Obs:
Drift är ej möjlig i ca. 30 sekunder efter avbrutet funktionsval. (Normal drift)
För en beskrivning av de enskilda lysdioderna (LED 1, 2, 3) på inomhusenhetens manöverdel hänvisas till nedanstående tabell.
LED1 (ström till mikrodatorn) Anger tillgången på kontrollström. Se till att den här INDIKATORN (LED) alltid är tänd.
LED2 (ström till fjärrkontrollen) Anger förekomsten av ström till fjärrkontrollen. Den här INDIKATORN (LED) lyser endast då inomhus-
enheten är ansluten till utomhusenhet med kylmedelsadress 0.
LED3 (kommunikation mellan inomhus- och utomhusenheterna) Anger kommunikationsstatus mellan inomhus- och utomhusenheterna. Se till att den här
INDIKATORN (LED) alltid blinkar.
PLEASE WAIT (VÄNTA) Felkod
Följande sker på en trådlös fjärrkontroll med ovannämnda problem.
Ingen signal från fjärrkontrollen tas emot.
OPE-lampan blinkar.
Larmet ger ifrån sig ett kort tjutande ljud.
På trådlös fjärrkontroll
2 Det konstanta larmljudet från inomhusenhetens mottagande del.
3 Driftslampan blinkar
På ledningsdragen fjärrkontroll
1 Kontrollkod visas på LCD-displayen.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
2
4
A
3
B
12. Provkörningen [För trådlös fjärrkontroll]
12.1. Innan testen
ss
ss
s Efter installationen och då rör- och elarbeten för inomhus- och utomhus-
enheterna är avslutade, kontrollera efter köldmedelsläckage, lösa
anslutningar för nätström eller styrström och felaktig polaritet.
ss
ss
s Använd en 500 volt megohmmeter för att kontrollera att motståndet mel-
lan nätströmsuttag och jord är minst 1,0 M
.
ss
ss
s Utför ej denna test på styrströmsledningarnas uttag (lågspännings-
kretsar).
Varning:
Använd ej luftkonditioneringen om isoleringsmotståndet är mindre än
1,0 M
.
Försiktighet:
Kompressorn kommer ej att fungera om inte fasanslutningen för nätströms-
tillförseln är korrekt.
12.2. Självkontroll
1 Slå på strömmen.
2 Tryck på knappen
CHECK
(Test) två
gånger.
(Starta rutinen med fjärrkontrollens
display avstängd.)
A
CHECK
börjar lysa.
B 00 börjar blinka.
3 När fjärrkontrollen riktas mot motta-
garen på enheten, trycks knappen
h
in. Kontrollkoden anges av det
antal gånger alarmet hörs från mot-
tagaren och antalet gånger som
indikatorlampan blinkar.
4 Tryck på ON/OFF för att avbryta
självtesten.
1 Testkod Symptom 2 Summersignal 3 OPE-indikator
P1 Fel i intagssensor Enstaka signal × 1Tänd i 1 sek. × 1
P2 Fel i rörsensor Enstaka signal × 2Tänd i 1 sek. × 2
P4 Fel, avtappningsgivare Enstaka signal × 4Tänd i 1 sek. × 4
P5 Dräneringspumpfel Enstaka signal × 5Tänd i 1 sek. × 5
P6 Skydd mot frysning/överhettning under drift Enstaka signal × 6Tänd i 1 sek. × 6
P8 Onormal rörtemperatur Enstaka signal × 8Tänd i 1 sek. × 8
P9 Fel i sensor TH5 Enstaka signal × 2Tänd i 1 sek. × 2
U0UP Larm, utomhusenhet Dubbelsignal × 1Tänd i 0,4 sek. + 0,4 sek. × 1
F1FA Larm, utomhusenhet Dubbelsignal × 1Tänd i 0,4 sek. + 0,4 sek. × 1
E0E5 Signalfel mellan fjärrkontroll och inomhusenhet Andra signaler än ovanstående Andra ljussignaler än ovanstående
E6EF Kommunikationsfel mellan inomhus- och utomhusenheterna Andra signaler än ovanstående Andra ljussignaler än ovanstående
Ingen larmstatistik Ingen signal Ej tänd
F F F F Ingen enhet Trippelsignal Ej tänd
I tabellen nedan hittar du en beskrivning av respektive testkod.
125
SW
12.3. Provkörningsmetod
1 Slå på strömmen till enheten minst 12 tim-
mar före testkörningen.
2 Tryck på
TEST RUN
-knappen två gånger i följd.
(Starta rutinen med fjärrkontrollens display
avstängd.)
A
TEST RUN
och aktuellt driftsläge visas.
3 Tryck på
MODE
-knappen för
att aktivera läget
COOL
ch kontrollera om
kall luft blåser ut ur enheten.
4 Tryck på
MODE
-knappen för
att aktivera läget
HEAT
och kontrollera om
uppvärmd luft blåser ut ur enheten.
5 Tryck på knappen
FAN
(Fläkt) och kontrol-
lera om fläkthastigheten ändras.
6 Tryck på ON/OFF (PÅ/AV) för att stoppa
provkörningen.
Obs:
Rikta fjärrkontrollen mot mottagaren på inomhusenheten och utför steg
22
22
2 till
66
66
6.
Enheten kan inte köras i lägena FAN, DRY eller AUTO.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
TEST RUN
5
7
A
3,4
2
6
Beroende på SW2-omkopplarens läge på serviceverktyget för A-styrning, tänds segment som visar enhetens driftstillstånd och detaljer om kontrollkoder.
13. Felsökning
Fjärrkontroll kommunikation mottagningsfel
Fel på fjärrkontrollskort
Fjärrkontroll kommunikation sändningsfel
Fjärrkontroll kommunikation mottagningsfel
Fjärrkontroll kommunikation sändningsfel
Kommunikation mellan inom- och utomhusenheter mottagningsfel
Kommunikation mellan inom- och utomhusenheter sändningsfel
Kommunikation mellan inom- och utomhusenheter mottagningsfel
Kommunikation mellan inom- och utomhusenheter sändningsfel
Inom-/utomhusanslutningsfel, inomhusenhet överbelastad (5 enheter eller fler)
Inom-/utomhusanslutningsfel (störningar, glapp)
För lång tid i drift
Seriellt kommunikationsfel
Seriellt kommunikationsfel
Motfas, ur fas-verifering
Felaktig ineffektkrets
Duplicerad M-NET-adressinställning
M-NET-fel vid PH/W-sändning
M-NET-bussen upptagen
M-NET kommunikationsfel med P-sändning
M-NET-fel ACK saknas
M-NET-fel - Inget svar
Odefinierad felkod
Temperaturfel, utlopp
CN23 Kortslutningsanslutningen bortkopplad
Öppen/kortslutning, utloppstemperaturens termistor
Öppen/kortslutning, vätsketemperaturens eller kondensator-/evaporatortemperaturens termistor
Kompressor, överströmsstörning (51C-drift)
Högtrycksfel (63H1-drift)
Lågtrycksfel (63L-drift)
Fel, reaktiv synkronströmkrets
Fel, inloppssensor
Fel, rörledningssensor
Fel, dräneringssensor
Dräneringens översvämningsskydd aktiverat
Vattenläcka (PDH enbart)
Frysskydd aktiverat
Överströmsskydd aktiverat
Temperaturfel, rörledningar
Felinformation
Fjärrkontrollens
display
Fjärrkontroll
Fjärrkontroll
Fjärrkontroll
Inomhusenhet
Inomhusenhet
Inomhusenhet
Inomhusenhet
Utomhusenhet
Utomhusenhet
Utomhusenhet
Utomhusenhet
Utomhusenhet
Utomhusenhet
M-NET-kort
Utomhusenhet
Utomhusenhet
M-NET-kort
M-NET-kort
M-NET-kort
M-NET-kort
M-NET-kort
M-NET-kort
Utomhusenhet
Utomhusenhet
Utomhusenhet
Utomhusenhet
Utomhusenhet
Utomhusenhet
Utomhusenhet
Utomhusenhet
Inomhusenhet
Inomhusenhet
Inomhusenhet
Inomhusenhet
Inomhusenhet
Inomhusenhet
Inomhusenhet
Inomhusenhet
6831, 6834
6201, 6202
6832, 6833
6831, 6834
6832, 6833
6740, 6843
6841, 6842
6840, 6843
6841, 6842
6844
6845
6846
0403
0403
4103
4115
6600
6602
6603
6606
6607
6608
odefinierad
1102
1108
5104
5105
4101
1302
1300
4115
5101
5102
2503
2502
2500
1503
1504
1110
E0
E1, E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
EA
EB
EC
ED
EE
F1
F8
A0
A2
A3
A6
A7
A8
EF
U2
U2
U3
U4
U6
UE
UL
F8
P1
P2
P4
P5
P5
P6
P6
P8
13.1. Problem under testkörningen
Lista över felkoder: detaljer
MELANS-display
Problemets
lokalisering
126
SW
Ex.
1
Inomhusenhet
PEH-RP200·250MYA
Utomhusenhet
Kylmedelssystemadress
för utomhusenhet
00
Nätaggregat till
fjärrkontroll
14.2. Exempel på inställning av kylmedels-
systemadress
*Ställ in kylmedelssystemadressen för en utomhusenhet på 00 för fjärrkontroll-
ens nätanslutning.
(Kylmedelssystemadressen är inställd på 00 vid leverans från fabriken.)
Duplicera inte inställningen av kylmedelssystemadress inom samma system.
Fläktinställningen ändras under uppvärmning.
Fläkten stannar under uppvärmning.
När strömbrytaren slås PÅ börjar inte fläkten
fungera.
Utomhusenhetens fläkt går i motsatt riktning
eller stannar och ett ovanligt ljud hörs.
I termostatens AV-läge används drift med lätt eller lågt luftflöde.
I läget termostat PÅ ändras lätt eller lågt luftflöde automatiskt baserat på temperaturen
vid den tidpunkten eller rörens temperatur.
Under avfrostning stannar fläkten.
När strömbrytaren slås PÅ eller när rörtemperaturen når 35 °C, drivs enheten med lätt
luftflöde i 5 minuter. Efter det inträder 2 minuters drift med lågt luftflöde, sedan används
temperaturreglaget (värmejusteringsreglage).
Det finns risk att strömmen till utomhusenheten ansluts i motfas. Kontrollera att fasen är
korrekt.
Vanlig display
Avfrostningsdisplay
Fjärrkontrollens display
13.2. Följande är inte fel eller problem
Problem
Orsak
Förbereder för uppvärmning
Vanlig display
Obs:
Om inomhusenhetens fläkt inte fungerar ska du kontrollera om överspänningsreläet på fläktmotorn har utlösts.
Om överspänningsreläet har utlösts kan det återställas genom att orsaken till problemet åtgärdas (t.ex. motorspärr).
Öppna kontrolldosan och tryck på den gröna tungan nederst till höger på reläet tills ett klick hörs för att återställa överspänningsreläet. Släpp tungan och
kontrollera att den återgår till ursprungsläget.
Observera att den inte går tillbaka till ursprungsläget om den trycks för hårt.
14. Systemkontroll
14.1. Systeminställningar
[Fig. 14.1.1] (P.5)
A Utomhusenhet
B Inomhusenhet
C Huvudfjärrkontroll
D Extra fjärrkontroll
E Standard 1:1 (Kylmedelsadress = 00)
F Kylmedelsadress = 01
G Kylmedelsadress = 02
* Ställ in kylmedelsadressen med hjälp av utomhusenhetens DIP-omkopplare.
1 Ledning från fjärrkontrollen
Denna ledning är ansluten till TB5 (kopplingsbord för fjärrkontroll) på inomhus-
enheten (icke-polär).
2 När en annan kylmedelssystemgruppering används.
Upp till 16 kylmedelssystem kan styras som en grupp med hjälp av fjärrkontrollen
MA.
Obs:
I ett enkelt kylsystem behöver inte
22
22
2 anslutas.
ON
123456
OFF
SW1
Funktionstabell
<SW1>
Funktion
1 Obligatorisk av-
frostning
2 Rensa felhistorik
3
4
5
6
SW1
Funktion-
sin-
ställningar
Drift i enlighet med omkopplarinställning
ON (PÅ) OFF (AV)
Start Normal
Rensa Normal
Inställningar för utomhus-
adresserna 0 till 15
Kylmedels-
systemets
adressinställning
SW2 setting
123456
000000
011100
111100
Del
Driftsläge/reläuteffekt
Felkodshistorik 1
Felkodshistorik 2
Displayens innehåll
tio-punkts placering O: stopp
C: kylning
H: uppvärmning
d: avfrostning
enhetens placering 1: SV
2: 21S4
4: MC
8: Uppvärmning MC
När ett fel uppstår visas felkoden och
felsignalen (*1) omväxlande.
Reläuteffekt = SV + 21S4 + MC
Ex. I kylläge när MC och SV är PÅ: C5
Felkoden (t.ex. U8, UA) och felindikatorn (*1) visas omväxlande.
*1 Displaysystem för felindikation
Indikatorn motsvarar följande nummer
0 ............. Utomhusenhet
1 ............. Inomhusenhet nr. 1
2 ............. Inomhusenhet nr. 2
3 ............. Inomhusenhet nr. 3
4 ............. Inomhusenhet nr. 4
127
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
Indholdsfortegnelse
1. Sikkerhedsforanstaltninger
1.1. Inden installation og el-arbejde
s Læs alle “Sikkerhedsforanstaltninger” før du installerer en-
heden.
s “Sikkerhedsforanstaltninger” angiver vigtige punkter vedrø-
rende sikkerhed. Sørg for at følge disse punkter nøje.
Symboler anvendt i teksten
Advarsel:
Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå risiko
for personskade eller dødsfald.
Forsigtig:
Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå beskadi-
gelse af enheden.
Symboler anvendt på enheden
: Angiver en handling, der skal undgås.
: Angiver at vigtige instruktioner skal følges.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: Viser, at man skal passe på roterende dele. (Dette symbol vises på hoved-
enhedens etiket.) <Farve: Gul>
: Pas på – elektrisk stød. (Dette symbol vises på hovedenhedens etiket.)
<Farve: Gul>
Advarsel:
Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
Advarsel:
Lad en forhandler eller en autoriseret tekniker installere klimaanlægget.
- Hvis enheden ikke installeres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elek-
trisk stød eller brand.
Installationsarbejde, hvor R410A kølemiddel indgår, skal foretages i over-
ensstemmelse med installationsvejledningen og under anvendelse af
værktøj og rørdele, der er specielt beregnet til brug sammen med R410A
kølemiddel. R410A kølemidlet i HFC-systemet er under 1,6 gange højere
tryk end sædvanlige kølemidler. Hvis der anvendes rørdele, der ikke er
konstrueret til R410A kølemiddel og enheden ikke installeres korrekt, kan
røret sprænges og forårsage beskadigelse eller kvæstelse. Der kan des-
uden opstå vandlækage, elektrisk stød eller brand.
Montér enheden på et sted, der kan bære dens vægt.
- Utilstrækkelig styrke kan forårsage, at enheden falder ned med kvæstelser
til følge.
Brug kun de specificerede kabler til tilslutningen. Forbindelserne skal
udføres fast og sikkert, så eksterne kræfter på kablet ikke giver træk-
påvirkninger på klemmerne.
- Utilstrækkelig forbindelse og fastgørelse kan generere varme og forårsage
brand.
Forbered installationen på kraftig blæst og jordskælv og installér enhe-
den på det angivne sted.
-
Ukorrekt installation kan medføre, at enheden vælter og forårsager kvæstelser.
Brug altid et filter og andet tilbehør, der er specificeret af Mitsubishi
Electric.
- Lad en autoriseret tekniker installere tilbehøret. Hvis enheden ikke installe-
res korrekt, kan det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.
Forsøg aldrig selv at reparere enheden. Konsulter forhandleren, hvis
klimaanlægget skal repareres.
- Hvis enheden ikke repareres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elek-
trisk stød eller brand.
Undgå at berøre varmevekslerens ribber.
- Ukorrekt håndtering kan medføre personskade.
Bær altid beskyttelsesbeklædning ved håndtering af dette produkt.
F.eks.: Handsker, fuld armbeskyttelse eller kedeldragt og sikkerhedsbriller.
- Ukorrekt håndtering kan medføre personskade.
Ventilér rummet, hvis der opstår kølemiddelsgaslækage under
installationsarbejdet.
- Hvis kølemiddelgassen kommer i kontakt med åben ild, afgives der giftige
gasser.
Installere klimaanlægget ifølge denne installationsvejledning.
- Hvis enheden ikke installeres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elek-
trisk stød eller brand.
Alt el-arbejde skal udføres af en autoriseret installatør i overensstem-
melse med alle gældende direktiver, normer og reglementer, og
installationsvejledningen i denne håndbog, og der skal altid anvendes et
specielt kredsløb.
- Hvis strømforsynings kapaciteten er utilstrækkelig, eller el-arbejdet er ukor-
rekt udført, kan der opstå elektrisk stød eller brand.
Montér udendørsenhedens klemkassedæksel (panel) sikkert.
- Hvis klemkassens dæksel (panel) ikke monteres korrekt, kan der trænge
støv eller vand ind i udendørsenheden, hvilket kan medføre elektrisk stød.
Ved installation og flytning af klimaanlægget til et andet sted må det ikke
påfyldes med et andet kølemiddel end det (R410A eller R407C), der er
specificeret til denne enhed.
- Hvis et andet kølemiddel eller luft blandes med det originale kølemiddel, kan
der ske fejlfunktion af kølekredsløbet og enheden kan blive beskadiget.
Hvis klimaanlægget installeres i et lille rum, skal der tages forholdsreg-
ler til at forhindre, at kølemiddelkoncentrationen i rummet overstiger
sikkerhedsgrænsen, selv i tilfælde af kølemiddellækage.
- Kontakt en forhandler mht. de passende forholdsregler til forhindring af, at
sikkerhedsgrænsen overskrides. Hvis der opstår lækage af kølemidlet, som
forårsager overskridelse af sikkerhedsgrænsen, kan der opstå livsfare på
grund af manglende ilt i rummet.
Kontakt altid forhandleren eller en autoriseret tekniker, når du flytter eller
geninstallerer klimaanlægget.
- Hvis klimaanlægget ikke installeres korrekt, kan det resultere i vandlækage,
elektrisk stød eller brand.
Kontrollér efter afslutning af installationsarbejdet, at kølemiddelgassen
ikke lækker.
- Hvis kølemiddelgassen lækker og kommer i kontakt med en varmeblæser, et
komfur, en ovn eller andre varmekilder, kan der dannes skadelige gasser.
Der må ikke foretages ombygning eller ændring af indstillingerne på
beskyttelsesanordninger.
- Hvis trykafbryderen, den termiske afbryder eller andre beskyttelsesan-
ordninger kortsluttes eller betjenes med vold, eller hvis der bruges andre
dele end dem, der er specificeret af Mitsubishi Electric, kan der opstå brand
eller eksplosion.
Kontakt forhandleren, når dette produkt skal bortskaffes.
Montøren og systemspecialisten sørge for sikkerhed imod lækage ifølge
de lokale bestemmelser eller standarder.
- lgende standarder skal eventuelt anvendes, hvis der ikke findes lokale
bestemmelser.
1. Sikkerhedsforanstaltninger ..................................................................... 127
1.1. Inden installation og el-arbejde ............................................. 127
1.2. Forholdsregler for apparater der anvender R410A eller R407C
lemiddel ............................................................................. 128
1.3. Inden installation ................................................................... 128
1.4. Inden installation eller flytning – el-arbejde ........................... 128
1.5. Inden start af testkørsel ......................................................... 128
2. Tilbehør til indendørsenhed .................................................................... 128
3. Valg af montagested ............................................................................... 129
3.1. Installér indendørsenheden på et loft, der er stærkt nok til
at bære dens vægt ................................................................ 129
3.2.
rg for tilstrækkelig plads til installations- og servicearbejdet ...
129
3.3. Kombination af indendørsenhed og udendørsenhed ............. 129
4. Montering af ophængsbolte .................................................................... 129
4.1. Montering af ophængsbolte .................................................. 129
5. Installation af enheden ............................................................................ 129
5.1. Ophænging af enheden ......................................................... 129
5.2. Bekræftelse af enhedens position og fastgørelse af
ophængsboltene .................................................................... 130
6. Specifikationer for kølemiddelrør og drænrør .......................................... 130
6.1. Specifikationer for kølemiddelrør og drænrør ........................ 130
6.2. lemiddelrør, drænrør og påfyldningsåbning....................... 130
7. Tilslutning af kølemiddel- og drænrør ..................................................... 130
7.1. lemiddelrør ........................................................................ 130
7.2. Installation af drænrør ........................................................... 131
8. Installation af kanaler .............................................................................. 131
9. Fjernbetjening ......................................................................................... 131
9.1. Installationsprocedurer .......................................................... 131
9.2. Tilslutningsprocedurer ........................................................... 132
9.3. Montering af den øverste del ................................................. 132
9.4. Funktionsvalg ........................................................................ 132
10. El-arbejde ............................................................................................... 136
11. Testkørsel ................................................................................................ 137
11.1. Før testkørsel ......................................................................... 137
11.2. Testkørselsprocedurer ........................................................... 137
11.3. Selvkontrol ............................................................................. 139
11.4. Kontrol af fjernbetjening ........................................................ 140
12. Testkørsel [for trådløs fjernbetjening] ...................................................... 140
12.1. Før testkørsel ......................................................................... 140
12.2. Selvkontrol ............................................................................. 140
12.3. Testkørselsmetode ................................................................ 141
13. Fejlfinding................................................................................................ 142
13.1. Håndtering af problemer ved testkørslen .............................. 142
13.2. Følgende hændelser er ikke problemer eller fejl ................... 143
14. Systemkontrol ......................................................................................... 143
14.1. Systemindstillinger ................................................................ 143
14.2. Eksempler på kølemiddelsystemets adresseindstilling ......... 143
128
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
Vær især opmærksom på det sted, som f.eks. en kælder, hvor kølemiddel-
gas kan samle sig, da kølemiddelgas er tungere end luft.
1.2. Forholdsregler for apparater der anven-
der R410A eller R407C kølemiddel
Forsigtig:
Brug kølemiddelrør af fosforkobber. Kontrollér desuden, at rørenes ind-
vendige og udvendige overflader er rene og fri for skadeligt svovl, oxider,
støv/snavs, spåner, olie, fugt eller nogen anden forurening. Brug rør med
den specificerede tykkelse. (Se side 7.1.) Bemærk følgende, hvis eksiste-
rende rør, der har være brugt til R22 kølemiddel, genanvendes.
- Udskift de eksisterende brystmøtrikker og opkrav de opkravede sektioner
igen.
- Anvend ikke tynde rør. (Se side 7.1.)
- Forureninger indvendig i kølemiddelrørene kan forårsage, at kølemiddelolien
bliver nedbrudt.
Opbevar de rør, der skal anvendes, indendørs og hold begge ender af
rørene lukkede indtil lige før lodningen. (Opbevar knæsamlinger og an-
dre samlestykker i en plastikpose.)
- Hvis der kommer støv, snavs eller vand ind i kølemiddelkredsløbet, kan det
medføre forringelse af olien eller nedbrud af kompressoren.
Brug ester-olie, ether-olie eller alkylbenzen-olie (i lille mængde) som
kølemiddelolie til at smøre på de opkravede dele og flangesamlinger.
- lemiddelolien bliver nedbrudt, hvis den blandes med en stor mængde
mineralolie.
Brug flydende kølemiddel til at fylde systemet.
- Hvis kølemidlet påfyldes systemet som gas, vil sammensætningen af køle-
midlet i cylinderen blive ændret, hvilket vil nedsætte effektiviteten.
Der må ikke anvendes andre kølemidler end R410A eller R407C.
- Hvis der bruges et andet kølemiddel (R22, m.m.), vil klorindholdet forringe
lemiddelolien.
Brug en vakuumpumpe med en kontraventil.
- Vakuumpumpens olie kan løbe tilbage i kølemiddelkredsløbet og forårsage
forringelse af kølemiddelolien.
Brug følgende værktøj, der er specielt beregnet til anvendelse sammen
med R410A eller R407C kølemiddel.
Følgende værktøj er nødvendigt ved anvendelse af R410A eller R407C
kølemiddel. Ved spørgsmål kontaktes den nærmeste forhandler.
Anvend ikke en påfyldningscylinder.
- Ved anvendelse af en påfyldningscylinder kan kølemidlet blive forringet.
Udvis særlig forsigtighed ved anvendelse af værktøj.
- Hvis der kommer støv, snavs eller vand ind i kølemiddelkredsløbet, kan det
medføre forringelse af kølemidlet.
1.3. Inden installation
Forsigtig:
Installér ikke enheden på steder, hvor brændbare gasser kan slippe ud.
- Hvis udsivende gasser samles omkring enheden, kan der opstå eksplosion.
Brug ikke klimaanlægget i rum, hvor der er madvarer, kæledyr, planter,
præcisionsinstrumenter eller kunstværker.
- Kvaliteten af madvarer m.m. kan blive forringet.
Brug ikke klimaanlægget i specielle omgivelser.
- Olie, damp, svovlholdig røg m.m. kan reducere klimaanlæggets ydelse bety-
deligt eller beskadige delene.
Ved installation af enheden i et hospital, en kommunikationsstation eller
et tilsvarende sted, skal der sørges for tilstrækkelig støjbeskyttelse.
- Inverterudstyr, private strømgeneratorer, højfrekvens medicinsk udstyr eller
radiokommunikationsudstyr kan forårsage fejlfunktion eller svigt af klima-
anlægget. På den anden side kan klimaanlægget påvirke sådant udstyr ved
at danne støj, som forstyrrer medicinsk behandling eller TV-udsendelse.
2. Tilbehør til indendørsenhed
Enheden er udstyret med følgende tilbehør:
[Fig. 2.0.1] (P.2)
<Position af tilbehørsdel>
A Luftudblæsning B Fjernbetjening
C Samlerør til R407C (feltrørforbindelse)
* Kun for PEH-RP200
Målermanifold
Påfyldningsslange
Gaslækage detektor
Momentnøgle
Opkravningsværktøj
Størrelsesmåler
Vakuumpumpeadapter
Elektronisk kølemiddelpåfyldningsskala
Værktøj (til R410A eller R407C)
Undgå at installere enheden på en konstruktion, som kan forårsage læ-
kage.
- Hvis rummets luftfugtighed overstiger 80 % eller hvis drænledningen til-
stoppes, kan der dryppe vand fra indendørsenheden. Udfør en samlet dræn-
ledning sammen med udendørsenheden, hvis det er påkrævet.
1.4. Inden installation eller flytning – el-ar-
bejde
Forsigtig:
Sørg for at jorde enheden.
- Forbind ikke jordledningen til gas- eller vandrør, lynafledere eller telefonjord-
ledninger. Ukorrekt jordforbindelse kan medføre elektrisk stød.
Installér strømforsyningskablet sådan, at der ikke er træk i kablet.
- Træk i kablet kan medføre kabelbrud, generere varme og forårsage brand.
Installer en fejlstrømsafbryder, hvis det er påkrævet.
- Hvis der ikke installeres en fejlstrømsafbryder, kan der opstå elektrisk stød.
Brug strømforsyningskabler med tilstrækkelig strømstyrkekapacitet og
mærkeeffekt.
- Kabler, der er for små, kan give fejlstrøm, generere varme og forårsage brand.
Brug kun en effektafbryder og en sikring med den specificerede kapaci-
tet.
- En sikring eller effektafbryder med for stor kapacitet eller en stål- eller kobber-
tråd (i stedet for sikringen) kan medføre generel svigt at enheden eller brand.
Klimaanlæggets enheder må ikke rengøres med vand.
- Dette kan forårsage elektrisk stød.
Kontrollér at installationens understøtning ikke beskadiges af lang tids
anvendelse.
- Hvis sådan beskadigelse ikke repareres, kan enheden falde ned og forår-
sage person- eller tingskade.
Installér drænrøret ifølge denne installationsvejledning for at sikre kor-
rekt afløb. Anbring varmeisolering på rørene for at forhindre kondens-
dannelse.
- Ukorrekt udførelse af drænrør kan forårsage vandlækage og beskadigelse
på møbler og andre ting.
Enhederne skal transporteres med stor forsigtighed.
- Hvis produktet vejer mere end 20 kg, bør det bæres af mere end én person.
- Nogle produkter er emballeret med emballagebånd (PP-bånd). Transportér
aldrig produktet ved at løfte i emballagebåndene. Dette er farligt.
- Undgå at berøre varmevekslerens ribber. Derved kan du skære fingrene.
- Ved transport af udendørsenheden skal den understøttes på de angivne ste-
der. Understøt desuden udendørsenheden på fire punkter, så den ikke kan
glide sidelæns.
Sørg for at bortskaffe emballagen efter gældende regler.
- Emballagematerialer, som f.eks.m og andre metal- eller trædele kan for-
årsage rifter eller andre kvæstelser.
- Emballageposer af plastik skal rives i stykke eller smides væk, så børn ikke
kan lege med dem. Hvis børn leger med en plastikpose, som ikke er revet i
stykker, kan de blive kvalt.
1.5. Inden start af testkørsel
Forsigtig:
Tænd hovedafbryderen mindst 12 timer før start af driften.
- Hvis driften startes straks efter, at hovedafbryderen er tændt, kan der opstå
alvorlige skader på de indvendige dele.rg for at hovedafbryderen er tændt
i hele driftssæsonen.
Rør ikke ved nogen kontakt med våde eller fugtige hænder.
- Berøring af en kontakt med våde fingre kan medføre elektrisk stød.
Berør ikke kølemiddelrørene under og lige efter driften.
- Under og lige efter driften er kølemiddelrørene varme eller kolde afhængig af
tilstanden af det gennemstrømmende kølemiddel i rørene, kompressoren og
andre dele af kølemiddelkredsløbet. Hvis rørene berøres, kan der opstå for-
brændinger eller forfrysninger.
Klimaanlægget må ikke være i drift, når paneler og beskyttelsesskærme
er taget af.
- Roterende, varme eller højspændings dele kan forårsage kvæstelser.
Sluk ikke hovedafbryderen straks efter, at driften er stoppet.
- Vent altid i mindst 5 minutter, inden der slukkes på hovedafbryderen. Ellers
kan der opstå vandlækage og driftsproblemer.
129
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
4.1. Montering af ophængsbolte
(Brug M10 ophængsbolte. Boltene skal leveres særskilt på stedet.)
(Sørg for at monteringsstedet har en stærk konstruktion)
Nedhængte lofter
Loft: Loftkonstruktionen er forskellig fra den ene bygning til den anden. Yderli-
gere information kan fås hos et byggefirma.
1 Det kan være nødvendigt at forstærke loftkonstruktionen med ekstra skinner
(kantbjælke m.m.) for at holde loftet plant og for at modvirke vibrationer.
2 Skær loftskinnerne over og fjern dem.
3 Forstærk loftskinnerne og tilføj ekstra skinner til montering af loftpanelerne.
For trækonstruktion
Brug bjælkebåndet (bygninger med én etage) eller drageren fra anden etage
(bygninger med to etager) til forstærkningen.
4. Montering af ophængsbolte
Ophæng klimaanlægget i firkanttræ på mere end 6 cm, hvis afstanden mellem
bjælkerne er mindre end 90 cm, og firkanttræ på mere end 9 cm, hvis afstan-
den mellem bjælkerne er mindre end 180 cm.
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Loftpanel B Kantbjælke C Bjælkebånd
D Firkanttræ til ophængning af klimaanlægget E jde
For konstruktion af jernbeton
Fastgør ophængsboltene eller brug firkanttræ til fastgørelse af ophængsboltene
som vist på nedenstående figur.
[Fig. 4.1.2] (P.2)
F Indsats: 100 til 150 kg (1 stk.) (indkøbes lokalt)
G M10 ophængsbolt (indkøbes lokalt) H Armering
Produktvægt (kg)
PEH-RP200MYA 70 kg
PEH-RP250MYA 80 kg
5. Installation af enheden
5.1. Ophænging af enheden
s Transportér indendørsenheden til installationsstedet i emballagen.
s Ophæng indendørsenheden ved hjælp af en løfteanordning og indfør
ophængsboltene.
s Installér indendørsenheden inden loftarbejdet udføres.
[Fig. 5.1.1] (P.2)
A Enhed B Løfteanordning
* Der er to installationsmetoder
<Ved direkte ophæng af indendørsenheden>
1. Sæt en skive og møtrik(ker) på hver ophængsbolt. (Skiverne og møtrikkerne
indkøbes lokalt.)
2. Montér indendørsenheden på hver ophængsbolt.
3. rg for at enheden sidder vandret, og stram derefter hver møtrik.
[Fig. 5.1.2] (P.2)
A Møtrik B Skive
AB
Ved brug af indsugningskanal 100 eller mere 130 eller mere
Uden brug af indsugningskanal 0 eller mere 30 eller mere
trikken (*1) er ikke nødvendig, hvis afstand A er 0.
<Ved installation af monteringsbeslagene inden installationen af indendørs-
enheden>
1. Løsn hver monteringsbeslag-bolt en smule, og tag beslaget og de U-formede
skiver af.
2. Juster hver monteringsbeslag-bolt.
3. Sæt en skive, møtrik og monteringsbeslag på hver ophængsbolt. (Skiverne og
trikkerne indkøbes lokalt.)
4. Hæng indendørsenheden op på monteringsbeslagene.
5. Sørg for at enheden sidder vandret, og stram derefter hver møtrik.
[Fig. 5.1.3] (P.2)
A Sørg for at sætte en U-formet skive på (i alt 4 skiver).
AB
Ved brug af indsugningskanal 100 eller mere 130 eller mere
Uden brug af indsugningskanal 25 eller mere 55 eller mere
Vælg et sted med en stabil fast overflade, der er tilstrækkelig bæredygtig over-
for vægten af enheden.
Inden installation af enheden bør man bestemme den vej, som enheden skal
transporteres ind til installationsstedet.
Vælg et sted, hvor enheden ikke påvirkes af luft, der kommer ind i rummet.
Vælg et sted, hvor udblæsnings- og returluft ikke blokeres.
Vælg et sted, hvor kølemiddelrørene let kan føres til den udvendige enhed.
Vælg et sted, hvor udblæsningsluften kan fordeles helt i rummet.
Installér ikke enheden på et sted, hvor den udsættes for meget oliesprøjt eller
damp.
Installér ikke enheden på et sted, hvor brændbare gasser kan opstå, strømme
ind, ophobes eller sive ud.
Installér ikke enheden på et sted, hvor der anvendes udstyr, som genererer
jfrekvensbølger (f.eks. en højfrekvenssvejsemaskine).
Installér ikke enheden på et sted, hvor der er anbragt en branddetektor på
udblæsningssiden. (Branddetektoren kan fungere forkert på grund af den op-
varmede luft under opvarmningsdrift.)
Hvis der er mulighed for, at specielle kemiske produkter er spredt i omgivel-
serne, som f.eks. på en kemisk fabrik eller et hospital, skal der foretages en
fuld undersøgelse inden installationen. (Plastikkomponenterne kan blive be-
skadiget afhængig af det anvendte kemiske produkt.)
3.1. Installér indendørsenheden på et loft,
der er stærkt nok til at bære dens vægt
Advarsel:
Enheden skal monteres fast og sikkert på en konstruktion, der kan bære
dens vægt. Hvis enheden monteres på en ustabil konstruktion, kan den falde
ned og forårsage kvæstelser.
3. Valg af montagested
3.2. Sørg for tilstrækkelig plads til installa-
tions- og servicearbejdet
Vælg den optimale retning af udblæsningsluften ifølge rummets indretning og
installationsstedet.
Da rørene og ledningerne tilsluttes på bunden og siderne, og vedligeholdelsen
udføres samme steder, skal der sørges for tilstrækkelig plads ved bunden og
siderne. For at monteringsarbejdet kan udføres effektivt og sikkert, skal der
gives så meget plads som muligt.
Plads til vedligeholdelse
[Fig. 3.2.1] (P.2)
1 Ved tilslutning af luftindsugningen
2 Ved installation af monteringsbeslagene inden installationen af indendørsenheden
uden indsugningskanalen
3 Ved direkte ophængning af indendørsenheden uden indsugningskanal
A Plads til vedligeholdelse B Ophængsbolt højdepunkt
C Luftindsugning D Luftudblæsning
Ophængsbolt højdepunkt
[Fig. 3.2.2] (P.2)
E Toppen af enheden F Huller til 4-ø12 ophængsbolt
G Styreboks H Drænbakke I Hovedenhed
3.3. Kombination af indendørsenhed og
udendørsenhed
Se installationsvejledningen til udendørsenheden for oplysning om kombination af
indendørsenheder med udendørsenheder.
130
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
7.1. Kølemiddelrør
Dette rørarbejde skal udføres ifølge installationsvejledningen for udendørsenheden.
Information om begrænsninger for rørlængde og tilladt niveauforskel findes i
vejledningen til udendørsenheden.
Samling af rørene sker ved lodning.
Forsigtighedsregler for kølemiddelrør
s Sørg for at anvende ikke-oxiderende lodning for at sikre, at der ikke kom-
mer fremmedlegemer eller fugt ind i rørene.
s Brug et metalophæng til understøtning af kølemiddelrøret, så der ikke
kommer belastning på enden af røret til indendørsenheden. Dette metal-
ophæng skal etableres 50 cm væk fra indendørsenhedens loddesamling.
Advarsel:
Der må ikke påfyldes andre kølemidler end det specificerede (R410A eller
R407C) i kølemiddelkredsløbet. Hvis der blandes luft ind i kølemidlet, kan
kredsløbet blive unormalt varmt, hvorved det kan sprænges.
Forsigtig:
Installér kølemiddelrørene til indendørsenheden i henhold til følgende.
1. Fjern hætten.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Fjern hætten
2. Tag varmeisoleringen af kølemiddelrørene på siden, saml enhedens rør med
lodning, og sæt isoleringen på plads igen.
Vikl isoleringstape omkring røret.
[Fig. 7.1.2] (P.3)
A Varmeisolering B Tag isoleringen af
C Vikl en fugtig klud omkring D Sæt på plads igen
E Sørg for at der ikke er noget mellemrum her
F Vikl isoleringstape omkring
Bemærk:
Vær meget opmærksom ved omvikling af kobberrøret, idet omvikling af
røret kan forårsage kondensdannelse i stedet for at forhindre den.
* Inden lodning af kølemiddelrørene skal rørene på enheden og rørenes varme-
isolering altid omvikles med fugtige klude for at forhindre varmede-
formation og afbrænding af varmeisoleringsrørene. Sørg for at flammerne
ikke kommer i kontakt med selve enheden.
Forsigtig:
Se punkt 1.2 for forholdsregler, der ikke er angivet nedenfor, vedrørende
anvendelse af klimaanlæg med R410A eller R407C kølemiddel.
For at forhindre dugdannelse skal der udføres isolering af kølemiddel- og drænrør-
ene.
Når der anvendes almindelige kobberrør, pakkes væske- og gasrør ind i alminde-
ligt isoleringsmateriale (varmebestandigt indtil 100 °C eller derover, tykkelse angi-
vet nedenfor).
Alle rør, der løber igennem rum, skal pakkes ind i isoleringsmaterialer af
polyethylenskum (massefylde på 0,03, tykkelse angivet nedenfor).
1 Vælg tykkelsen og isoleringsmateriale efter rørstørrelse.
rstørrelse Tykkelse af isoleringsmateriale
6,4 mm til 25,4 mm Mere end 10 mm
28,6 mm til 38,1 mm Mere end 15 mm
2 Hvis enheden bruges på øverste etage i en bygning og under betingelser med
j temperatur og luftfugtighed, er det nødvendigt at bruge rørstørrelser og
isoleringstykkelser, som er større end angivet i ovenstående skema.
3 lg eventuelle kundespecifikationer.
6. Specifikationer for kølemiddelrør og drænrør
6.1. Specifikationer for kølemiddelrør og
drænrør
Del
Model
PEH-RP200MYA PEH-RP250MYA
Væskerør ø12,7* ø12,7
Gasrør ø25,4 ø28,58
Væskerør ø9,52 ø12,7
Gasrør ø25,4 ø28,58
Drænrør R1 (skrue)
* Samlerør (tilbehørsdel)
6.2. Kølemiddelrør, drænrør og påfyldnings-
åbning
[Fig. 6.2.1] (P.3)
A lemiddelrør (væskerør) B Kølemiddelrør (gasrør)
C Drænrør
D
Samlerør (tilbehørsdel) * Kun for PEH-RP200 ved forbindelse til R407C udendørsenhed
7. Tilslutning af kølemiddel- og drænrør
Brug C1220 kobber-fosfor legering, for sømløse rør af kobber og kobber-
legering, til at samle kølemiddelrør. Brug kølemiddelrør med den tykkelse,
der er angivet i skemaet nedenfor. Kontrollér at det indvendige af rørene
er rene og ikke indeholder skadelige forureninger som f.eks. svovlhol-
dige blandinger, oxidanter, affald eller støv.
Anvend ikke rør med mindre tykkelse end angivet ovenfor.
Opbevar de rør, der skal anvendes, indendørs og hold begge ender af
rørene lukkede indtil lige før lodningen.
- Hvis der kommer støv, snavs eller vand ind i kølemiddelkredsløbet, kan det
medføre forringelse af olien og nedbrud af kompressoren.
Brug ester-olie, ether-olie eller alkylbenzen-olie (i lille mængde) som
kølemiddelolie til at smøre på de opkravede dele og flangesamlinger.
- Det anvendte kølemiddel er meget hygroskopisk og blander sig med vand,
hvilket forringer kølemiddelolien.
Brug ikke et lækagedetekterings additiv.
Ekstra påfyldning af kølemiddelolie
rg for at der ikke kommer snavs eller skærespåner i kølemiddelrørene.
lemiddelrørene skal holdes varme. Derfor skal det sikres, at der isoleres
mellem kølemiddelrørene og gasrøret indvendig i indendørsenheden, idet gas-
ret forårsager kondensdannelse under afkølingsdriften.
Ved tilslutning af kølemiddelrørene skal det sikres, at stopventilen på udendørs-
enheden er helt lukket (som den var ved leveringen fra fabrikken). Efter tilslut-
ning af alle kølemiddelrør mellem indendørs- og udendørsenheden skal der
foretages udluftning på stopventilens serviceport på udendørsenheden og på
serviceporten på hvert tilslutningsrør. Kontrollér at der ikke er nogen luftlækage
fra nogen af rørsamlingerne, og åbn udendørsenhedens stopventil helt. Der-
ved opnås der forbindelse mellem indendørs- og udendørsenhedens
lemiddelkredsløb.
lemiddelrørene skal være så korte som muligt.
Der skal bruges opkravnings- og flangeforbindelser til samling af kølemiddel-
rene.
Indendørs- og udendørsenhederne skal forbindes med kølemiddelrørene.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Lodning B Opkravningssamling C Gasrør
D Væskerør E Serviceport F Indendørsenhed
G Udendørsenhed
H Samlerør (tilbehørsdel)
* Kun for PEH-RP200 ved forbindelse til R407C udendørsenhed
lemiddelrør
(R407C)
rstørrelse
Tykkelse
ø9,52
0,8
ø12,7
0,8
ø25,4
1,0
ø28,58
1,0
5.2. Bekræftelse af enhedens position og
fastgørelse af ophængsboltene
[Fig. 5.2.1] (P.3)
A Kontrol for vandret montering
s Brug den målelære, der leveres sammen med panelet, til at bekræfte at
enheden og ophængsboltene sidder korrekt. Hvis de ikke er anbragt kor-
rekt, kan det resultere i dugdråber. Sørg for at kontrollere positionerne.
s Brug et vaterpas til at kontrollere, at overfladen indikeret med
AA
AA
A er vand-
ret. Kontrollér at ophængsboltenes møtrikker er strammet for at fastgøre
ophængsboltene.
s For at sikre, at drænet udledes, skal enheden ophænges vandret ved
hjælp af et vaterpas.
Forsigtig:
Kontrollér at enheden er monteret vandret.
lemiddelrør
(R410A)
131
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
8. Installation af kanaler
Ved kanaltilslutningen skal der indsættes en canvaskanal mellem enheden og
kanalen.
Brug ubrandbart materiale til kanaldelene.
Udfør fuld isolering af indsugningskanalens flange, udblæsningskanalens flange
og udblæsningskanalen for at forhindre kondensdannelse.
Montér luftfilteret i nærheden af luftindsugningsgrillen.
Afmontér luftfilteret (leveret med enheden) inden indsugningskanalen tilslut-
tes, og installér dette filter i indsugningsgrillen.
[Fig. 8.0.1] (P.3)
A Luftindsugning B Luftudblæsning
C Adgangsdør D Loftoverflade
E Canvaskanal F Kanallængden skal være 850 mm eller mere
G Forbind en fælles referencepotentialeledning mellem kanalen og klimaanlægget
Forsigtig:
Det er nødvendigt at udblæsningskanalen er 850 mm eller mere.
Klimaanlæggets hovedenhed skal forbindes elektrisk med kanalen for at
udligne potentialeforskel.
Der skal monteres en indsugningstemperatursensor ved installation af en
indsugningskanal.
Indsugningstemperatursensoren monteres på indsugningskanalens flange.
Inden tilslutning af en indsugningskanal skal denne sensor afmonteres og
monteres på det specificerede sted.
[Fig. 8.0.2] (P.3)
A Indsugningskanalens flange B Indsugningstemperatursensor
C Sensorbeskyttelsesplade D Sensorbeslag
E Indsugningskanal
1 Træk sensoren ud og afmontér sensorbeslaget og beskyttelsespladen.
(Beskyttelsespladen skal kasseres.)
2 Tilslut indsugningskanalen.
3 Bor et sensorhul (Ø 12,5 mm) på siden af kanalen.
4 Montér sensoren og beslaget.
Der må ikke trækkes i ledningen, når sensoren trækkes ud. Derved kan der
opstå ledningsbrud.
Kontrollér at sensoren, beslaget og beskyttelsespladen er afmonteret, inden
indsugningskanalen tilsluttes.
Sensoren, der blev afmonteret i trin 1, skal genmonteres på det sted, der er
angivet på tegningen. Der kan opstå fejlfunktion, hvis sensoren monteres et
forkert sted.
Monteringshuller til udblæsningskanalens flange og indsugningskanalen.
[Fig. 8.0.3] (P.4)
A Indsugningskanalens flange
B PEH-RP200: 8 × 130pitch = 1040
PEH-RP250: 9 × 130pitch = 1170
C PEH-RP200: 24 stk. ø3 huller (monteringshuller til indsugningskanal)
PEH-RP250: 26 stk. ø3 huller (monteringshuller til indsugningskanal)
D Toppen af enheden
E Udblæsningskanalens flange
F PEH-RP200, 250: 7 × 130pitch = 910
G PEH-RP200, 250: 22 stk. ø3 huller (monteringshuller til udblæsningskanal)
H PEH-RP200, 250: 2 × 130pitch = 260
I PEH-RP200, 250: 2 × 100pitch = 200
9. Fjernbetjening
9.1. Installationsprocedurer
(1) Vælg et monteringssted til fjernstyringen (kontaktboks).
Følgende forholdsregler skal iagttages.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Fjernbetjeningens profil
B dvendig fri plads omkring fjernbetjeningen
C Temperatursensor D Installationshøjde
1 Temperatursensorerne er anbragt på både fjernbetjeningen og indendørs-
enheden. For at bruge temperatursensoren på fjernbetjeningen skal fjernbe-
tjeningen hovedsageligt bruges til temperaturindstilling eller registrering af rum-
temperatur. Montér fjernbetjeningen på et sted, hvor den kan registrere gen-
nemsnitlige rumtemperaturer, og hvor den ikke udsættes for direkte sollys,
luftstrøm fra klimaanlægget og andre varmekilder.
2 Når fjernbetjeningen monteres i kontaktboksen eller på væggen, skal der etab-
leres de frie afstande, som er angivet i diagrammet.
Bemærk:
Kontrollér at der ikke befinder sig nogen elektrisk ledning i nærheden af
fjernbetjeningssensoren. Hvis der befinder sig en elektrisk ledning i nærhe-
den af sensoren, registrerer fjernbetjeningen eventuelt ikke den korrekte rum-
temperatur.
3 Køb følgende dele lokalt:
Kontaktboks til to dele.
Tyndt ledningsrør af kobber
Låsemøtrikker og bøsninger
(2) Forsegl indgangen til fjernbetjeningens ledning med kit for at forhindre
mulig indtrængning af dugdråber, vand, insekter eller orme.
<A> Ved installation i kontaktboksen:
Når fjernbetjeningen installeres i kontaktboksen, skal ledningsrørets indgang i
kontaktboksen forsegles med kit.
<B> Ved direkte installation på væggen vælges et af følgende:
B-1. Ledningsføring fra bagsiden af fjernbetjeningen:
Lav et hul igennem væggen til fjernbetjeningsledningen (for at installere
fjernbetjeningsledningen på bagsiden), og forsegl hullet med kit.
Indendørsenhed
lemiddel
Samling udendørsenhed
Størrelse på
lemiddelrør (mm)
R407C
Væskeside
Gasside
PEH-RP200
PUH-P200
ø12,7*
ø25,4
PEH-RP250
PUH-P250
ø12,7
ø28,58
Indendørsenhed
lemiddel
Samling udendørsenhed
Størrelse på
lemiddelrør (mm)
Væskeside
Gasside
PEH-RP200
PUHZ-RP200
ø9,52
ø25,4
PEH-RP250
PUHZ-RP250
ø12,7
ø28,58
R410A
Advarsel:
Ved installation eller flytning af klimaanlægget må der kun anvendes det
specificerede kølemiddel (R410A eller R407C) til fyldning af kølemiddelrørene.
Det må ikke blandes med nogen anden type kølemiddel, og der må ikke være
luft tilbage i rørene. Luftlommer i rørene kan forårsage forøget tryk og der-
med sprængning og andre farlige situationer.
7.2. Installation af drænrør
[Fig. 7.2.1] (P.3)
A Isolator B Drænrør R1
C Drænbakke D
>
=
70 mm
E
>
=
2 × F
>
=
70 mm F
>
=
35 mm
G Hældning på 20 mm/m eller mere H Kondens-vandlås
I Drænrøret skal strække sig under dette niveau.
J Åbent dræn
1. Sørg for at drænrøret har et fald på mere end 20 mm/m imod udendørssiden
(udløbssiden).
2. Sørg for at ingen tværgående drænrør er længere en 20 m (eksklusive højde-
forskel). Hvis drænrøret er langt, skal der monteres metalophæng til at mod-
virke, at det bøjer ned. Der må aldrig installeres et luftudluftningsrør. Ellers kan
drænvand blive udledt.
3. Brug et rør af hård PVC VP-25 (med en udvendig diameter på 32 mm) til instal-
lation af drænrør.
4. Opsamlingsdrænrørene skal ligge 10 cm lavere end enhedens drænudløb.
5. Anbring enden af drænrøret et sted, hvor der ikke dannes lugt.
6. Anbring ikke enden af drænrøret i et afløb, hvor der dannes iongas.
* Ved forbindelse til R407C udendørsenheden skal der bruges det samlerør,
som er forbundet til indendørsenheden.
s Information om den ekstra mængde af kølemiddel til udendørsenheden
findes i installationsvejledningen.
132
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
B-2. Ledningsføring til toppen af fjernbetjeningen:
Før ledningen til fjernbetjeningen igennem udskæringen øverst på boksen, og
forsegl derefter udskæringen med kit som ovenfor.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
C Væg D Leder E Låsemøtrik
F Bøsning G Kontaktboks
H Fjernbetjeningsledning I Forsegl med kit
(3) Montér den nederste del i kontaktboksen eller på væggen.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
<A> Ved installation i kontaktboksen
C Kontaktboks til to dele D Fjernbetjeningsledning
E Panhovedskrue med krydskærv
G Forsegl fjernbetjeningsledningens indgangsåbning med kit
<B> Ved direkte installation på væggen
H Træskrue
Forsigtig:
Pas på ikke at stramme skruerne for meget, så den nederste del bliver defor-
meret eller ødelagt.
Bemærk:
Vælg et plant sted til installationen.
Brug to eller flere steder til fastgørelse af fjernbetjeningen i kontaktboksen
eller på væggen.
9.2. Tilslutningsprocedurer
Fjernbetjeningsledningen kan maksimalt forlænges til en samlet længde på 200 m.
Benyt elektriske ledninger eller tolederkabler med ledere på mellem 0,3 mm
2
og
1,25 mm
2
til forbindelse til fjernbetjeningen. For at forhindre fejlfunktion af enheden
må der ikke bruges multilederkabler.
[Fig. 9.2.1] (P.4)
(1) Tilslut fjernbetjeningsledningen til klemkassen ved den nedre del.
A Til TB5 på indendørsenheden
B Klemkasse TB6 i fjernbetjening
Ingen polaritet
Forsigtig:
For at eliminere kontakt med pladerne og deraf følgende problemer må
der ikke bruges krympeklemmer til at tilslutte til fjernbetjeningens klem-
kasse.
Pas på, at der ikke kommer spåner fra fjernstyringsledningen ind i
fjernstyringsenheden. Dette kan medføre elektrisk stød eller fejlfunktion.
9.3. Montering af den øverste del
[Fig. 9.3.1] (P.4)
(1) For at afmontere den øverste del anbringes spidsen af en skruetrækker i
låsene som vist i diagrammet, hvorefter skruetrækkeren flyttes i pilens
retning.
(2)
For at montere den øverste del anbringes først de øverste låse (to steder),
og monter derefter den øverste del til den nederste del som illustreret.
[Fig. 9.3.2] (P.4)
Bemærk:
Kabelgennemføringshul til installering direkte på væggen (eller til kabel-
trækning på væg)
Skær det skraverede område af den øverste del ved hjælp af en kniv,
knibtang eller lign.
Træk fjernstyringskablet, der er sluttet til fjernstyringen, gennem denne del.
Forsigtig:
For at undgå, af låsene går i stykker, må skruetrækkeren ikke indføres for
langt ind i dem.
Fastgør den øverste del sikkert i låsene ved at presse, indtil der høres en
snap-lyd. Hvis den øverste del ikke er ordentligt fastgjort, kan den falde ned.
Bemærk:
Betjeningssektionen er forsynet med et beskyttelsesdække. Husk at tage
beskyttelsesdækket af, inden enheden bruges.
9.4. Funktionsvalg
<Kabeltilsluttet fjernbetjeningstype>
(1) Fjernstyringens funktionsvalg
Indstillingen af følgende fjerstyringsfunktioner kan ændres ved hjælp af valgfunktionen for fjernstyringsenheden. Du kan ændre indstillingen efter behov.
Pos. 1
1.Skift sprog
(CHANGE LANGUAGE)
2.Funktionsgrænse
(FUNCTION SELEC-TION)
3.Modusvalg
(MODE SELECTION)
4.Skift skærmbillede
(DISP MODE SETTING)
Pos. 3 (Indstillingens indhold)
Det er muligt at vælge mellem flere sprog.
Indstiller grænseområdet for driftsfunktion (driftslås)
Indstiller for brug eller ikke-brug af automatisk driftsmodus
Indstiller det regulerbare temperaturområde (maksimum, minimum)
Vælger hoved- eller under-fjernstyringsenhed
*
Når to fjernstyringsenheder forbindes med én gruppe, skal den ene styringsenhed indstilles som underenhed.
Indstiller for brug eller ikke-brug af urfunktionen
Indstiller type timer
Visning af kontaktnummer i tilfælde af fejltilstand
Indstiller telefonnummeret
Indstiller den temperaturenhed (°C eller °F), der skal vises
Indstiller for brug eller ikke-brug af visning af indetemperaturen (sugeluft)
Indstiller for brug eller ikke-brug af visning af Afkøling eller Opvarmning un-
der automatisk drift.
Pos. 2
Sprogindstilling for skærm
(1)
Grænseindstilling for driftsfunktion (driftslås) (LOCKING FUNCTION)
(2)
Anvendelse af automatisk funktionsindstilling (SELECT AUTO MODE)
(3)
Indstilling af temperaturområdets afgrænsninger (LIMIT TEMP FUNCTION)
(1) Fjernbetjening hovedkontakt/underkontakt-indstilling (CONTROL-
LER MAIN/SUB)
(2) Anvendelse af indstilling af ur (CLOCK)
(3) Funktionsindstilling af timer (WEEKLY TIMER)
(4) Indstilling af kontaktnummer i tilfælde af fejltilstande (CALL.)
(1) Indstilling af temperaturvisning °C/°F (TEMP MODE °C/°F)
(2)
Indstilling af visning af sugeluftens temperatur (ROOM TEMP DISP SELECT)
(3) Indstilling af visning af automatisk afkøling / opvarmning (AUTO
MODE DISP C/H)
133
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
[Strømningsdiagram over funktionsvalg]
[1] Stop airconditionenheden for at starte fjernstyringens valgfunktion. [2] Vælg under pos.1. [3] Vælg under pos.2. [4] Udfør indstillingen. (Se detaljer i
pos.3) [5] Indstilling udført. [6] Skift skærmbillede til normalskærm. (Slut)
(Hold E knappen nede og tryk på D knappen i 2 sekun-
der.)
*Skærmbilledet kan ikke skiftes under funktionsvalg for
enhed, prøvekørsel og selvdiagnose.
(Hold E knappen nede og tryk på D
knappen i 2 sekunder.)
*
Fjernstyringen registrerer den indstil-
ling, der er blevet udført på denne måde.
Tryk på
knappen G.
Se [4]-1
Pos. 3
(Indstillingens indhold)
Pos. 1
Valgfunktion for fjernstyringsenheden
Pos. 2
Modusvalg
(MODE
SELECTION)
Normalskærm (Skærmbillede, når
airconditionenheden ikke kører)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
Skift sprog
(CHANGE LANGUAGE)
Funktionsgrænse
(FUNCTION
SELECTION)
BEMÆRK
Timerdriften stopper, når skærmbilledet for
funktionsvalg for fjernstyringsenheden skifter til
normalskærm.
Tryk på knappen G.
Tryk på
knappen E.
Tryk på
knappen E.
Tryk på
knappen E.
Tryk på
knappen E.
Tryk på
knappen G.
Tryk på
knappen G.
Se [4]-2. (1)
Se [4]-2. (2)
Se [4]-2. (3)
Se [4]-3. (1)
Se [4]-3. (2)
Se [4]-3. (3)
Se [4]-3. (4)
Se [4]-4. (1)
Se [4]-4. (2)
Se [4]-4. (3)
Punktskærm
Det sprog, der er valgt i funktionen
for CHANGE LANGUAGE (SKIFT
SPROG), vises på skærmen. I denne
vejledning er engelsk valgt.
Tryk på
knappen D.
Tryk på
knappen D.
Tryk på
knappen D.
→→
Grænseindstilling for driftsfunktion (LOCKING FUNCTION)
Tryk på knappen G.
Indstilling af temperaturområdets afgrænsninger (LIMIT TEMP FUNCTION)
Anvendelse af automatisk funktionsindstilling (SELECT AUTO MODE)
Indstilling af temperaturvisning °C/°F (TEMP MODE °C/°F)
Tryk på knappen G.
Fjernbetjening hovedkontakt/underkontakt-indstilling (CONTROLLER MAIN/SUB)
Tryk på knappen G.
Funktionsindstilling af timer (WEEKLY TIMER)
Anvendelse af indstilling af ur (CLOCK)
Indstilling af kontaktnummer i tilfælde af fejltilstande (CALL.)
Skift skærmbillede
(DISP MODE
SETTING)
Indstilling af visning af automatisk afkøling / opvarmning (AUTO MODE DISP C/H)
Indstilling af visning af sugeluftens temperatur (ROOM TEMP DISP SELECT)
[Detaljeret indstilling]
[4] -1. Indstilling CHANGE LANGUAGE (SKIFT SPROG)
Det sprog, der vises på punktskærmen, kan vælges.
Tryk på knappen [
MENU] for at skifte sprog.
1 Japansk (JP), 2 Engelsk (GB), 3 Tysk (D), 4 Spansk (E),
5 Russisk (RU), 6 Italiensk (I), 7 Kinesisk (CH), 8 Fransk (F)
[4] -2. Funktionsgrænse
(1) Grænseindstilling for driftsfunktion (driftslås)
Tryk på knappen [
ON/OFF] for at ændre indstillingen.
1 no1: Indstilling af driftslås kan foretages på alle andre knapper end knappen
[
ON/OFF].
2 no2: Indstilling af driftslås kan foretages på alle knapper.
3 OFF (Oprindelig indstillingsværdi):
Indstilling af driftslås er ikke foretaget.
* For at gøre indstillingen af driftslås gyldig på normalskærmen, skal du trykke på
knapperne (tryk og hold knapperne [FILTER] og [
ON/OFF] nede samtidig i to
sekunder) på normalskærmen, når ovennævnte indstilling er udført.
(2) Anvendelse af automatisk funktionsindstilling
Når fjernstyringen er forbundet med den enhed, der har automatisk driftsmodus,
kan følgende indstillinger foretages.
Tryk på knappen [
ON/OFF] for at ændre indstillingen.
1 ON (Oprindelig indstillingsværdi):
Den automatiske funktion vises, når driftsmodus er valgt.
2 OFF:
Den automatiske funktion vises ikke, når driftsmodus er valgt.
(3) Indstilling af temperaturområdets afgrænsninger
Når denne indstilling er foretaget, kan temperaturen ændres inden for det indstil-
lede område.
Tryk på knappen [
ON/OFF] for at ændre indstillingen.
1 LIMIT TEMP COOL MODE :
Temperaturområdet kan ændres i afkølings/tørringsfunktionen.
2 LIMIT TEMP HEAT MODE :
Temperaturområdet kan ændres i opvarmningsfunktionen.
3 LIMIT TEMP AUTO MODE :
Temperaturområdet kan ændres i automatiske funktion.
4 OFF (oprindelig indstilling) :
Afgrænsningen af temperaturområdet er ikke aktiv.
*Når der foretages anden indstilling end OFF, foretages indstilling af temperatur-
områdets grænse for afkøling, opvarmning og automatisk driftsfunktion samti-
digt. Men området kan ikke til tilføjes en afgrænsning, uden at det indstillede
temperaturområdet er ændret.
Temperaturen hæves eller sænkes ved at trykke på knappen [
TEMP ( )
eller (
)] .
Tryk på knappen [
] for at ændre indstillingen for øvre grænse og indstillin-
gen for nedre grænse. Den valgte indstilling blinker, og temperaturen kan ind-
stilles.
Indstilleligt område
Afkølings/tørringsfunktion
: Nedre grænse: 19°C til 30°C Øvre grænse: 30°C til 19°C
Opvarmningsfunktion : Nedre grænse: 17°C til 28°C Øvre grænse: 28°C til 17°C
Automatisk funktion : Nedre grænse: 19°C til 28°C Øvre grænse: 28°C til 19°C
*
Det indstillelige temperaturområde varierer, afhængigt af den enhed der skal for-
bindes (Mr. Slim enheder, Free-plan enheder og intermediære temperaturenheder).
[4] -3. Indstilling af modusvalg
(1) Fjernbetjening hovedkontakt/underkontakt-indstilling
Tryk på knappen [
ON/OFF] for at ændre indstillingen.
1 Main :Styringsenheden bliver hovedstyringsenhed.
2 Sub : Styringsenheden bliver understyringsenhed.
(2) Anvendelse af indstilling af ur
Tryk på knappen [
ON/OFF] for at ændre indstillingen.
1 ON: Urfunktionen kan anvendes.
2 OFF: Urfunktionen kan ikke anvendes.
(3) Funktionsindstilling af timer
Tryk på knappen [
ON/OFF] for at ændre indstillingen. (Vælg en af følgende.).
1 WEEKLY TIMER (Oprindelig indstillingsværdi) :
Uge-timeren kan anvendes.
2 AUTO OFF TIMER : Timeren for automatisk slukning kan anvendes.
3 SIMPLE TIMER : Den enkle timer kan anvendes.
4 TIMER MODE OFF : Timerfunktionen kan ikke anvendes.
*Når brug af urindstilling er slået OFF, kan WEEKLY TIMER ikke anvendes.
(4) Indstilling af kontaktnummer i tilfælde af fejltilstande
Tryk på knappen [
ON/OFF] for at ændre indstillingen.
1 CALL OFF: De indstillede kontaktnumre vises ikke i tilfælde af fejltilstand.
2 CALL **** *** ****: De indstillede kontaktnumre vises i tilfælde af fejltilstand.
CALL_: Kontaktnumrene kan indstilles, når skærmen ser ud som vist
til venstre.
Indstilling af kontaktnumrene
Du kan indstille kontaktnumrene ved at gøre følgende:
Flyt den blinkende markør til de indstillede numre. Tryk på knappen [
TEMP.
(
) og ( )] for at flytte markøren til højre (venstre). Tryk på knappen [ CLOCK
(
) og ( )] for at indstille numrene.
[4] -4. Indstilling af skift display
(1) Indstilling af temperaturvisning °C/°F
Tryk på knappen [
ON/OFF] for at ændre indstillingen.
1 °C: Temperaturenheden °C anvendes.
2 °F: Temperaturenheden °F anvendes.
(2) Indstilling af visning af sugeluftens temperatur
Tryk på knappen [
ON/OFF] for at ændre indstillingen.
1 ON: Temperaturen på sugeluften vises.
2 OFF: Temperaturen på sugeluften vises ikke.
(3) Indstilling af visning af automatisk afkøling / opvarmning
Tryk på knappen [
ON/OFF] for at ændre indstillingen.
1 ON:
Enten Automatic cooling (Automatisk afkøling) eller Automatic heating
(Automatisk opvarmning) vises, når den automatiske driftsfunktion kører.
2 OFF: Der vises kun Automatic (Automatisk), når den automatiske drifts-
funktion kører.
134
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
(2) Funktionsvalg for enhed
Angiv funktionerne på hver indendørsenhed fra fjernstyringen efter behov. Funktionerne for hver indendørsenhed kan kun vælges fra fjernstyringen.
Indstil funktionerne ved at vælge de nødvendige punkter fra tabel 1 og tabel 2 (Standardindstillingerne vises også herunder)
Tabel 1. Specificeret liste over funktioner for hele kølemiddelsystemet (vælg enhedsnummer 00 til 15)
Funktion
Automatisk
gendannelse ved
strømsvigt
Registrering af
indendørs-
temperatur
Opkobling med
LOSSNAY
Strømforsynings-
spænding
Indstillinger
Ikke tilgængelig
Tilgængelig
Enheds gennemsnitsfunktion
Indstilling efter indendørsenheds fjernstyring
Fjernstyrings interne føler
Understøttes ikke
Understøttes (indendørsenheden har ikke udendørs luftindsugning)
Understøttes (indendørsenheden har udendørs luftindsugning)
240 V
220 V, 230 V
Driftstilstand nummer
Indstilling nummer
Kontrol
Standardindstillinger
1
01
2
1
02 2
3
1
03 2
3
04
1
2
Bemærkninger
Ca. 4 minutters ventetid efter
strømforsyningen er genetableret.
Bemærkning:
Når indendørsenhedens funktioner ændres ved hjælp af funktionsvalget efter afsluttet montering, skal den valgte indstilling altid markeres ved at indtaste
eller et andet tegn i det tilsvarende kontrolfelt i tabel 1 eller tabel 2.
Tabel 2. Specificeret liste over indendørsenhedens funktioner (vælg enhedsnummer 01 til 04 eller AL)
Funktion
Filter-tegn
Ventilatorfunktion i
tilfælde af thermo
off under
varmefunktion
Ventilatorfunktion i
tilfælde af thermo
off under
kølefunktion
Indstillinger
100 t.
2500 t.
Ingen filtertegnsindikator
Driftstilstand nummer
Indstilling nummer
Kontrol
Standardindstillinger
Bemærkninger
1
07 2
3
Når ventilatorfunktionen indstil-
les til Stop, skal indstillings-
nummeret for funktionsnummer
02 i tabel 1 indstilles til 3.
Sørg for at anbringe fjernbetje-
ningen inde i det rum, der skal
luftkonditioneres, så den kan
overvåge rummets temperatur.
3
2
25
Drift
Stop
27
1
2
Drift
Stop
[Funktionsvalg, flow]
Tag først flowet i funktionsvalg. Som eksempel beskrives i det følgende indstillingen af Strømforsyningsspænding i tabel 1.
(For at se den faktiske indstillingsprocedure skal du se proceduren, se [fremgangsmåden ved indstilling] 1 til ?.)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
1 Kontroller indholdet i de indstillede funktionsvalg.
5 Registrering (Tryk på knappen E.)
6 Angivelse af af tilstandsnummer 04 (Strømforsyningsspænding)
7 Valg af indstillingsnummer 2 (220 V, 230 V)
(Buttons F and G operation)
(Angivet indendørsenhed
Blæserdrift)
3 Angivelse af køleenhedens adresse 00 (Angivelse af udendørsenhed)
(Unødvendig til systemer med en enkel køleenhed.)
4 Angivelse af adressenummer 00 (Angivelse af indendørsenhed)
(Betjening af knapperne C og D )
Vil du afslutte?
8 Registrer (Tryk på knappen E.)
0 Afslutning på funktionsvisning (Tryk på knapperne A og B samtidigt.)
Vil du skifte
køleenhedsadresse
og enhedsadresse-
nummer.?
9
Ja
Nej
2 Skift til FUNKTIONSVALG.
(Tryk på A og B samtidigt med fjernstyringen i OFF-tilstand.)
Ja
Nej
[Fremgangsmåde] (Indstil kun, hvis det er nødvendigt at ændre.)
1 Kontroller det indstillede indhold i hver tilstand. Hvis det indstillede indhold i en tilstand er ændret med funktionsvalg, ændres også funktionerne i den pågældende tilstand.
Kontroller de valgte indstillinger som beskrevet i punkt 2 til 7, og korriger indstillingen i henhold til notaterne i tabel 1 og tabel 2. (Benyt standardindstillingerne, når
indstillingerne ændres)
2 Stil fjernstyringen på Off.
Tryk på knapperne A [FILTER] og B [TEST] samtidigt og hold dem nede i to
sekunder eller længere.
FUNCTION SELECTION blinker et stykke tid, derefter skifter fjernstyringens
visning til den, der vises nedenfor.
3 Indstil den udendørs køleeenheds adressenummer.
Når knapperne C [
CLOCK ( ) og ( )] trykkes, bliver køleenhedens
adressenummer mindre og større mellem 00 og 15.
Indstil den til det køleenhedsadressenummer, hvis funktion du vil vælge.
(Dette trin er unødvendigt til systemer med en enkelt køleenhed.)
* Hvis fjernstyringen går i OFF-tilstand efter visning af FUNCTION SELECTION, og visningen af rumtemperaturen,
blinker i to sekunder, er kommunikationen
sandsynligvis unormal. Sørg for, at der ikke er støj på transmissionslinjen.
Bemærk:
Hvis du gør en fejl under betjening, skal du afslutte funktionsvalget med trin
??
??
? og gentage valget fra trin
22
22
2.
Visning af køleenhedens adresse
135
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
4 Indstil indendørsenhedens adressenummer.
Tryk på knappen D [
ON/OFF]. Visningen af enhedens adressenummer “–
blinker.
Når knapperne C [ CLOCK ( ) og ( )] trykkes, skifter enhedsadresse-
nummeret i rækkefølgen 00 01 02 03 04 AL. Indstil det til enheds-
adressenummeret på den indendørsenhed, hvis funktion, du vil indstille.
Visning af enhedsadressenummer
* Ved indstilling af tilstandene 01 til 04 indstilles enhedens adressenummer til 00.
* Ved indstilling af tilstandende 07, 25, 27:
Ved individuel indstilling af hver indendørsenhed, indstilles enhedens adressenummer til 01-04.
Ved samlet indstilling af alle indendørsenheder, indstilles enhedens adressenummer til AL.
5 Registrering af køleenhedens adresse og enhedsadressenummer
Tryk på knappen E [
]. Køleenhedens adresse og enhedsadresse-
nummeret registreres.
Efter en tid blinker tilstandsnummeret “– –”.
*Når
blinker i visningen af stuetemperaturen, er den valgte køleenheds-
adresse ikke i systemet.
Når F vises i visningen af enhedsadressenummeret, og når det blinker sam-
men med visningen af køleenhedsadressen, findes den valgte enhedsadresse
ikke. Indstil køleenhedens adresse og enhedsadressenummeret korrekt ved at
gentage trin 2 og 3.
Når indendørsenheden er registreret med knappen E [ ] begynder
den at køre med blæseren. Hvis du vil vide indendørsenhedernes placering på
det enhedsadressenummer, hvis funktioner blev valgt, skal du kontrollere det
her. Hvis enhedsadressenummeret er 00 eller AL, vil alle indendørsenhederne
for den valgte køleenheds adresse udføre blæserfunktionen.
Eks.) Når køleenhedens adresse er 00, er enhedsadressenummer = 01 registreret
* Ved gruppering af forskellige køleenhedssystemer, hvor en anden indendørs-
enhed end den angivne køleenhedsadresse kører blæserdrift, duplikeres den
køleenhedsadresse, der er angivet her, sandsynligvis.
Kontroller igen kølemiddeladresserne ved vippekontakten på udendørsenheden.
Visning af
tilstandsnummer
Udendørsenhed
Indendørsenhed
Køleenhedsadresse 00
Enhedsadresse
nummer 01
Blæserdrift
Registrering
Fjernstyring
6 Valg af driftstilstandsnummer
Vælg det driftstilstandsnummer, du vil indstille, med knapperne F [
TEMP. ( ) og ( )]. (Kun de tilstandsnumre, der kan indstilles, kan vælges.)
7 Vælg indstillingsindholdet på den valgte driftstilstand.
Når knappen G [
MENU] trykkes, blinker det aktuelle indstillingsnummer.
Dermed kan du kontrollere det aktuelle indhold i indstillingen.
8 Det indhold, der er indstillet i trin 3 til 7 registreres.
Når der trykkes på knappen E [
], blinker driftstilstandsnummeret og indstillingsnummeret, og registreringen påbegyndes. Det blinkende driftstilstands-
nummer og indstillingsnummer skifter til konstant visning, og indstillingen afslutter.
*Når “– –” vises ved visningen af driftstilstandsnummer og indstillingsnumme, og
blinker ved rumtemperaturvisningen, er kommunikationen sandsynligvis unormal.
Sørg for, at der ikke er støjkilder i nærheden af transmissionslinjen.
9 Du kan vælge flere funktioner ved at gentage trin 3 til 8.
0 Afslut funktionsvalg.
Tryk på knapperne A [FILTER] og B [TEST] samtidigt og hold dem nede i to sekunder eller længere.
Efter et stykke tid forsvinder visningen af funktionsvalg, og fjernstyringen vender tilbage til visning af, at airconditionanlægget er slukket.
* Betjen ikke airconditionanlægget fra fjernstyringen i 30 sekunder efter afslutningen af funktionsvalg.
Bemærkning:
Når en indendørsenheds funktioner ændres ved hjælp af funktionsvalget efter afsluttet montering, skal den valgte indstilling altid markeres ved at indtaste
eller et andet tegn i det tilsvarende kontrolfelt i Tabel 1 eller Tabel 2.
Tilstand nummer. 04 = Strømforsyningsspænding
Visning af driftstilstandsnummer
Visning af indstillingsnummer
Indstilling nummer 1 = 240 V
Indstilling nummer 2 = 220 V, 230 V
Vælg indstillingsnummer med knapperne F [ TEMP. ( ) og ( )].
136
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
<Trådløs fjernbetjening>
10. El-arbejde
Forholdsregler ved el-arbejde
Advarsel:
El-arbejdet skal udføres af en autoriseret installatør ifølge de tekniske stan-
darder for elektrisk installation og de medleverede installationsvejledninger.
Der skal desuden anvendes specielle kredsløb. Hvis strømforsyningskreds-
løbet har for lille kapacitet eller en installationsfejl, kan det medføre risiko for
elektrisk stød eller brand.
1. Strømudtaget skal ske fra det specielle forgreningskredsløb.
2. Der skal installeres en fejlstrømsafbryder.
3. Installér denne enhed for at forhindre, at nogle af styrekredsløbskablerne (fjern-
betjening, transmissionskabler) kommer i direkte kontakt med strømforsyning-
skablet udenfor enheden.
4. Kontrollér at der ikke er noget slæk på alle ledningstilslutninger.
5. Nogle kabler (strømforsynings-, fjernbetjenings-, transmissionskabler) oven-
over loftet kan blive bidt af mus. Brug derfor så mange elektrikerrør som muligt
til føring af kablerne, så de er beskyttet.
6. Forbind aldrig strømforsyningskablet til ledninger til transmissionskablerne.
Ellers ødelægges kablerne.
7. Sørg for at forbinde styrekablerne til indendørsenheden, fjernbetjeningen og
udendørsenheden.
8. Forbind enheden til jord på udendørsenheds siden.
9. Sørg for at forbinde styrekabel-klemkassen på udendørsenheden med styre-
kabel-klemkassen på indendørsenheden. (Kabler har polaritet, hvorfor det skal
sikres, at de forbindes svarende til klemmenumrene.)
10. Fastgør strømforsyningskablet til styreboksen ved hjælp af en bufferbøsning,
som kan optage trækkræfter (PG-tilslutning eller lignende). Forbind styre-
kablerne til klemkassen igennem udsparingshullet på styreboksen ved hjælp
af en almindelig bøsning.
I tilfælde af A-styrekabel er der højspænding på S3-klemmen på grund af
konstruktionen af det elektriske kredsløb, der ikke har nogen elektrisk isole-
ring mellem strømforsyningsledningen og kommunikationsledningen. Der-
for skal hovedstrømforsyningen altid afbrydes ved udførelse af service og
vedligeholdelse. Beør ikke S1, S2 eller S3-klemmerne, når der er strøm på.
Hvis der skal bruges en afbryder imellem indendørs- og udendørsenheden,
skal det være en 3-polet type.
Ændring af indstillingen for strømforsyningsspændingen
Husk at ændre indstillingerne for strømforsyningsspændingen afhængig af den
anvendte spænding.
1 Gå til funktionsvalg
Tryk to gange på
CHECK
knappen F.
(Start denne betjening med fjernbetjeningsdisplayet slukket.)
CHECK
er tændt og 00 blinker.
Tryk én gang på temp
knappen C for at indstille 50. Ret den trådløse fjernbe-
tjening imod modtageren på indendørsenheden, og tryk på
h
knappen A.
2 Indstilling af enhedsnummeret
Tryk på temp
knappen C og D for at indstille enhedsnummeret 00. Ret
den trådløse fjernbetjening imod modtageren på indendørsenheden, og tryk på
min
knappen B.
3 Valg af en funktion
Indtast 04 for at ændre indstillingen for strømforsyningssspændingen ved hjælp af
C og D knapperne. Ret den trådløse fjernbetjening imod modtageren på
indendørsenheden, og tryk på
h
knappen A.
Aktuelt indstillingsnummer: 1 = 1 bip (et sekund)
2 = 2 bip (et sekund hver)
3 = 3 bip (et sekund hver)
4 Valg af indstillingsnummeret
Brug
C og D knapperne til at ændre indstillingen for strømforsynings-
spændingen til 02 (220 V, 230 V). Ret den trådløse fjernbetjening imod sensoren
på indendørsenheden, og tryk på
h
knappen A.
5 Kontinuerligt valg af flere funktioner
Gentag trin 3 og 4 for at ændre flere funktionsindstillinger kontinuerligt.
6 Afslut funktionsvalg
Ret den trådløse fjernbetjening imod sensoren på indendørsenheden, og tryk på
knappen E.
Bemærk:
Når der foretages ændringer af funktionsindstillingerne efter installation el-
ler vedligeholdelse, skal de tilføjede funktioner noteres med et i “Check”-
kolonnen på kortet.
Forsigtig:
Forbind enheden til jord på udendørsenheds siden. Forbind ikke jord-
ledningen til gas- eller vandrør, lynafledere eller telefonjordledninger. Ukor-
rekt jordforbindelse kan medføre risiko for elektrisk stød.
<Indendørsenhedens styrekort strøm-
forsynes fra udendørsenheden>
Følgende tilslutningsmønstre er mulige ved tilslutning til udendørsenhed PUH-P
og PUHZ-RP.
[Fig. 10.0.1] (P.5)
A Strømforsyning, udendørsenhed
B Strømforsyning, indendørsenhedens ventilatormotor
C Fejlstrømsafbryder
D Ledningsafbryder eller spærrekontakt
E Strømforsyningskabel til udendørsenheden
F Strømforsyningskabel til indendørsenheden
G Udendørsenhed H Indendørsenhed
I Forbindelseskabler til indendørs-/udendørsenhed (polaritet)
J Fjernbetjening
K Forbindelseskabler til indendørsenhed/fjernbetjening (polaritet)
L Jording
*Sæt en etiket A, der følger med vejledningerne, på i nærheden af indendørs-
og udendørsenhedens ledningsdiagram.
[Eksempel på kabeltilslutning] (for metalrør)
* Jordledningen skal have samme diameter som ledningerne i strømforsyning-
skablet.
Afbryder-
kapacitet
Fjernbetjeningskabel
Kabel eller ledning
på 0,3 ~ 1,25 mm
2
(max. DC 12 V)
Sikring
15 A
15 A
15 A
15 A
Strømforsyningskabel
1,5 mm
2
eller tykkere
1,5 mm
2
eller tykkere
PEH-RP200MYA
PEH-RP250MYA
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
E
C,D
F
A
B
2
4
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
1
3
137
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
ON/OFF
TEMP.
˚C
˚C
CENTRALLY CONTROLLED-
indikator
[Valg af fejlstrømsafbryder (NV)]
For at vælge NF eller NV i stedet for en kombination af Klasse B sikring med
afbryder, bruges følgende:
I tilfælde af Klasse B sikring på 15 A
NV er et produktnavn tilhørende MITSUBISHI.
Strømforsyningsledninger til apparater må ikke være mindre end konstruktion
245 IEC 53 eller 227 IEC 53.
Indendørs/udendørsenhedens ledninger må ikke være lettere end design 245
IEC 57.
Der skal ved installation af klimaanlægget installeres en afbryder med mindst
3 mm kontaktadskillelse på hver pol.
Tilslutningsledningen mellem udendørs- og indendørsenheden kan forlænges
op til maks. 80 m.
Hvis der bruges 4 mm
2
og adskilt S3, maks. 50 m.
Hvis der bruges 6 mm
2
og adskilt S3, maks. 80 m.
Forsigtig:
Brug aldrig andet end en afbryder og sikring med den korrekte kapacitet.
Anvendelse af sikring, ledning eller kobberledning med for stor kapacitet
medfører risiko for fejlfunktion eller brand.
<Indendørsenhedens styrekort strøm-
forsynes fra indendørsenheden>
Kun følgende tilslutningsmønstre er mulige ved tilslutning til udendørsenhed PUHZ-RP.
[Fig. 10.0.2] (P.5)
A Strømforsyning, udendørsenhed
B Strømforsyning, indendørsenhedens ventilatormotor
C Fejlstrømsafbryder
D Ledningsafbryder eller spærrekontakt
E Strømforsyningskabel til udendørsenheden
F Strømforsyningskabel til indendørsenheden
G Udendørsenhed H Indendørsenhed
I Forbindelseskabler til indendørs-/udendørsenhed (polaritet)
J Fjernbetjening
K Forbindelseskabler til indendørsenhed/fjernbetjening (polaritet)
L Jording
*Sæt en etiket B, der følger med vejledningerne, på i nærheden af indendørs-
og udendørsenhedens ledningsdiagram.
Se nedenstående skema, hvis indendørsenhedens styrekort strømforsynes fra
indendørsenheden. Skift ledningsføringen til indendørsenhedens elboks i overens-
stemmelse med nedenstående diagram, og skift dip-switch-indstillinger på
udendørsenhedens styrekort.
11.1. Før testkørsel
Testkørslen kan udføres enten fra indendørs- eller udendørsenheden.
1. Kontrolliste
Når installationen af enheder samt rør og ledninger til indendørs- og udendørs-
enheden er afsluttet, skal der kontrolleres for lækage, løse dele i strøm-
forsyningen eller fjernbetjeningens tilslutning og polaritet.
Brug et 500-volts megaohmmeter for at kontrollere at modstanden mellem
strømforsyningsklemmerne og jordforbindelsen er mindst 1,0 M. Enheden
må ikke bruges, hvis der er mindre end 1,0 M. * Forbind aldrig ohmmeteret til
indendørs-/udendørsenhedens klemmer S1, S2, og S3. Dette kan medføre en
ulykke.
Kontrollér at udendørsenheden fungerer korrekt. (Ved fejlfunktion kan du ud-
føre en diagnose med LED1 på pladen.)
Kontrollér at kugleventilen er helt åben på både væske- og gasenderne.
Kontrollér strømforsyningsfasen. Hvis fasen er omvendt, kan ventilatoren ro-
tere den forkerte vej eller stoppe, eller der kan opstå unormale lyde.
Tænd strømmen til krumtaphusets varmeenhed mindst 12 timer før testkørslen.
(Hvis strømmen er tændt i kortere tid, kan kompressoren blive beskadiget.)
11. Testkørsel
For specifikke modeller, som kræver ændring af indstillinger for højere lofter
eller mulighed for at kunne tænde/slukke anlægget, skal der foretages pas-
sende ændringer ifølge beskrivelsen for valg af funktioner med fjernbetjenin-
gen.
Når ovennævnte kontroller er udført, foretages testkørslen ifølge nedenstående
procedure.
11.2. Testkørselsprocedurer
1) Indendørsenhed
Driftsprocedurer
1 Tænd hovedstrømforsyningen
Når displayet på fjernbetjeningen viser
, er fjernbetjeningen deaktiveret.
Sluk
-indikatoren, inden fjernbetjeningen bruges.
* Der er to slags etiketter (etiket A og B). Sæt den relevante etiket på enhederne
i overensstemmelse med ledningsføringsmetoden.
15 A
NV100-SW
15 A
30 mA 0,1s eller mindre
Sikring (klasse B)
Fejlstrøms-
afbryder
(med overbelastningsbeskyttelse)
Ændring af ledningsføringen til
indendørsenhedens elboks
Etiket monteret i nærheden af lednings-
diagrammet for indendørs- og
udendørsenhed
Udendørsenhedens dip-switch-indstil-
linger (når indendørsenhedens styre-
kort kun strømforsynes fra indendørs-
enheden)
Specifikationer for indendørsenheden
Nødvendig
Nødvendig
ON
OFF 1 2
(SW8)
3
* Ved denne ledningsføringsmetode skal ledningstykkelsen for ledningsføringen
for indendørs- og udendørsenhedens tilslutning (S2, S3) være min. 0,3 mm
2
,
og ledningsforbindelsen kan forlænges op til maks. 120 m.
Placering af kabelhuller
[Fig. 10.0.3] (P.5)
A Til fjernbetjeningskabler
B Til kabler til udendørsenheden C Til strømforsyningskabler
Skiftning af det eksterne statiske tryk
Enheden er fra fabrikken indstillet til, at standardluftmængden udsendes, når
det statiske tryk uden for enheden er 50 Pa. Imidlertid er det muligt at ændre
motormomentet sådan, at standardluftmængden udsendes, når det statiske
tryk uden for enheden er 150 Pa. Dette gøres ved at afbryde det hvide
forbindelsesstik og tilslutte det røde (begge forbindelsesstik findes inde i styre-
boksen) som vist nedenfor.
[Fig. 10.0.4] (P.5)
A Hvidt forbindelsesstik (50 Pa) C01 B Rødt forbindelsesstik (150 Pa) C02
C Afbryd
S1
S2
S3
CO3 CO4
CO4
S1
S2
S3
L1
L2
L3
N
CO4 CO3
CO4
L1
L2
L3
N
Stik (forbindelserne ved afsendelse fra
fabrikken er beregnet til strømforsyning
af indendørsenhedens styrekort fra
udendørsenheden)
Hvis indendørs-
enhedens styrekort
strømforsynes fra
indendørsenheden,
skal stik-
forbindelserne
ændres som vist i
nedenstående
diagram.
Indendørsenhedens styrekort strømforsynes
fra udendørsenheden (ved afsendelse fra
fabrikken)
Indendørs-
enhedens
styrekort
Stik
Indendørs-
enhedens
styrekort
Indendørsenhedens styrekort strøm-
forsynes fra indendørsenheden
Ventilatormotor
Ventilatormotor
ORANGE
CND
ORANGE
CND
138
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
Nedenstående skema giver en beskrivelse af de enkelte LED-lamper (LED 1, 2, 3) på indendørs panelet.
LED 1 (strømforsyning til microcomputer) Viser om der tilføres (ON/OFF) styrestrøm. Denne LED skal være tændt under normal drift.
LED 2 (forsyning til fjernbetjening) Viser om fjernbetjeningen tilføres (ON/OFF) strøm. Denne LED er kun tændt, hvis indendørsenheden er forbundet med
udendørsenheden med adressen 00.
LED 3 (kommunikation mellem inden- og udendørsenhederne)
Viser signalfejl mellem indendørs- og udendørsenhed. Denne LED skal blinke under normal drift.
*
Tryk to gange på fjernbetjeningens CHECK (KONTROL) knap for at køre en selvkontrol. Fejlkoderne i displayet vises i nedenstående skema.
LCD Fejlkodetekst
E6 ~ EF Signalfejl mellem indendørs- og udendørs-
enhed
- - - - Ingen fejlhistorik
FFFF Ingen enhed
LCD Fejlkodetekst LCD Fejlkodetekst
P8 Fejl ved rørtemperatur
P9 Fejl ved rørsensor (2-fase rør)
U0 ~ UP Fejl ved udendørsenheden
F1 ~ FA Fejl ved udendørsenheden
E0 ~ E5 Signalfejl mellem fjernbetjening og
indendørsenhed
P1 Sugesensor fejl
P2 Fejl ved rørsensor (væske)
P4 Fejl ved drænsensor
P5 Aktivering af beskyttelse imod drænoverløb
P6 Aktivering af beskyttelse imod frysning/
overophedning
Symptomer
Fjernbetjeningsdisplay Udendørs panelets LED display
Årsag
Fjernbetjeningen viser PLEASE WAIT (VENT VEN-
LIGST) og betjening er ikke mulig.
Når strømforsyningen er tændt (ON), vises PLEASE
WAIT (VENT VENLIGST) i 3 minutter, hvorefter fejl-
koden vises.
Strømforsyningen er tændt (ON) og EE eller EF
vises efter visning af PLEASE WAIT (VENT VEN-
LIGST).
Displaymeddelelser vises ikke selvom fjernbetjening-
ens driftsknap er tændt (ON) (driftslampen tændes
ikke).
Driftsdisplayet vises, men forsvinder hurtigt igen,
selvom fjernbetjeningen betjenes.
Efter visning af startup vises 00
(korrekt drift).
Efter visning af startup vises fejl-
kode.
Efter visning af startup vises F1
(minus-fase).
Efter visning af startup vises 00
eller EE (EE vises når der foreta-
ges testkørsel).
Efter visning af startup vises EA
(fejl for antal af enheder) eller Eb
(enhedsnummer fejl).
Efter visning af startup vises 00
(korrekt drift).
Efter visning af startup vises 00
(korrekt drift).
Efter visning af startup vises 00
(korrekt drift).
Når systemet tændes (ON), varer systemopstart i ca. 2 minutter, og
PLEASE WAIT (VENT VENLIGST) vises (korrekt drift).
Stikket til udendørsenhedens beskyttelsesanordning er ikke tilsluttet.
Minus-fase og åben faseforbindelse til udendørsenhedens strømforsynings-
klemrække (enkeltfaset: L, N,
/trefaset: L1, L2, L3, N, )
Ukorrekt forbindelse af udendørsenhedens klemrække (enkeltfaset: L, N,
/trefaset: L1, L2, L3, N, jording og S1, S2, S3)
Der er forskel på konstruktionen af udendørs- og indendørsenheden
Kabler til indendørs- og udendørsenheden er ikke forbundet korrekt. (For-
kert polaritet for S1, S2, S3)
Fjernbetjeningens transmissionskabel er kortsluttet
Der er ingen udendørsenhed til adresse 0 (adressen har en anden værdi
en 0).
Fjernbetjeningens transmissionskabel er brændt over
Efter annullering af funktionsvalg er betjening ikke mulig i ca. 30 sekunder.
(korrekt drift).
˚C
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
Visning af betjeningstilstand
TEST RUN (PRØVEKØRSEL) og OPERATION
MODE (DRIFTSMODUS) vises skiftevis.
Timeren standser testkørsel efter to timer.
Visning af rørtemperatur
Stop testkørsel ved at trykke på knappen [ ON/OFF].
Under testkørsel, er RUN-lampen tændt.
Knappen [TEST]
Knappen [ ]
2 Tryk på knappen [TEST] to gange efter hinanden inden tre sekunder. Test-
kørslen starter.
PRØVEKØRSEL og DRIFTSMODUS vises skiftevis.
3 Tryk på [
] knappen
Afkølings/tørringsfunktion: Anlægget begynder at blæse kold luft ud.
Opvarmningsfunktion: Anlægget begynder at blæse varm luft ud (efter et øje-
blik).
4 Kontrollér at udendørsenhedens ventilator roterer korrekt
Udendørsenheden har automatisk kapacitetskontrol til at give optimale
ventilatorhastigheder. Ventilatoren kører konstant ved lav hastighed for at kom-
pensere for de aktuelle udvendige luftbetingelser, medmindre den overstiger
den maksimalt tilgængelige strømforsyning. Ventilatoren kan eventuelt stoppe
eller rotere i den modsatte retning afhængig af udeluften, hvilket ikke betyder
fejlfunktion.
5 Tryk på knappen [
ON/OFF] for at nulstille en igangværende testkørsel
Testkørslen standses automatisk efter to timer ved hjælp af funktionen AUTO
STOP, som er indstillet til to timer på timeren.
Under testkørslen viser rumtemperatur-displayet indendørsenhedens rør-
temperaturer.
Ved testkørsel bliver OFF-timeren aktiveret, og testkørslen stopper automatisk
efter to timer.
Rumtemperatur-displayet viser kontroltemperaturen for indendørsenhederne
under testkørslen.
Kontrollér at alle indendørsenhederne fungerer korrekt for samtidig dobbelt og
tredobbelt drift.
Fejlfunktioner vises eventuelt ikke, selvom kabelforbindelserne er forkerte.
6 Indtaste et telefonnummer
Telefonnummeret til værkstedet, forhandleren eller lign., som skal kontaktes i
tilfælde af en fejl, kan indtastes i fjernbetjeningen. Telefonnummeret bliver vist,
hvis der opstår en fejl.
Registreringsprocedurer er beskrevet i afsnit 9.4 Fjernbetjeningens
funktionsindstillinger.
(*1)
Når klimaanlægget tændes (ON), går systemet i opstartmodus, og lampen for drift
af fjernbetjeningen (grøn) og displayet PLEASE WAIT (VENT VENLIGST) blin-
ker. Hvis der er flere indendørs LEDer, bliver LED 1 og LED 2 desuden tændt (hvis
adressen er 0) eller de lyser svagt (hvis adressen ikke er 0), og LED 3 blinker. Hvis
der er flere udendørs LEDer, vises enten
eller med intervaller på 1
sekund.
Hvis en af ovenstående driftstilstande ikke fungerer korrekt, skal følgende år-
sager undersøges og eventuelt afhjælpes. (Følgende symptomer er blevet re-
gistreret under testkørsel. Bemærk at startup i skemaet betyder *1 display
øverst.)
139
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
2) Udendørsenhed
1) Kontrolpunkter
Når installationen af indendørs- og udendørsenhederne samt rør- og el-ar-
bejde er afsluttet, skal der kontrolleres for kølemiddellækage, løse forbindelser
og ukorrekt polaritet.
Kontrollér at der ikke er nogen minus-fase eller åben fase. (F1-meddelelsen for
minus-fase og F2-meddelelsen for åben fase blinker på LED 1 på panelet for
udendørsenheden. Ret fejlforbindelsen, hvis dette sker.)
Mål impedansen mellem strømforsyningsklemmerne (enkeltfase: L, N,
/tre-
faset: L1, L2, L3, N,
) og jord med et 500 V megaohmmeter og kontrollér, at
den er mindst 1,0 M. Klimaanlægget må ikke anvendes, hvis målingen er
mindre end 1,0 M. * Foretag aldrig denne måling på udendørsenhedens
forbindelsesklemmer (S1, S2, S3), da dette forårsager beskadigelse.
Når der ikke er fejl på udendørsenheden.
(Hvis der er en fejl på udendørsenheden, kan det ses på LED 1 [digitalt dis-
play] på panelet for udendørsenheden.)
Stopventilerne er åbne på både væske- og gassiden.
Når ovenstående kontroller er udført, foretages testkørslen ifølge nedenstå-
ende.
2) Start og afslutning af testkørsel
Betjening fra indendørsenheden
Udfør testkørslen ved hjælp af installationsvejledningen til indendørsenheden.
Betjening fra udendørsenheden
Udførelsesindstillinger for testkørslens start, afslutning og driftsfunktion (afkø-
ling, opvarmning) ved hjælp af vippekontakt SW 4 på panelet for udendørs-
enheden.
[Fig. 11.2.1] (P.5)
A Stop B Afkøling
C Drift D Opvarmning
1 Indstil driftsfunktionen (afkøling, opvarmning) med SW 4-2
2 Tænd (ON) SW 4-1, driftsfunktionen for SW 4-2 bliver overholdt, og test-
kørslen begynder
3 Sluk (OFF) SW 4-1 for at afslutte testkørslen
Der kan komme en svag bankelyd fra området omkring ventilatoren under test-
kørslen. Dette skyldes en momentvariation på grund af styringen af ventilato-
rens omdrejninger. Det er ikke en fejl ved produktet.
Bemærk:
SW 4-2 driftsfunktionen kan ikke ændres under testkørslen. (For at ændre
testkørselsfunktionen skal man stoppe anlægget med SW 4-1, ændre drifts-
funktionen og genstarte testkørslen med SW 4-1.)
Hvis 2-timer timeren er aktiveret, stopper testkørslen automatisk efter 2 timer.
Under testkørslen indikerer rumtemperatur-displayet på indendørsenheden
temperaturen på indendørsenhedens rør.
11.3. Selvkontrol
Hent fejlhistorikken til hver enhed, der benytter fjernstyringen.
1 Skift til selvkontroltilstand.
Når knappen H [CHECK] trykkes to gange i træk inden for tre sekunder vises
nedenstående.
2
Angiv den adresse eller køleenhedsadresse nummer, du vil køre selvkontrol på.
Når knapperne F [ TEMP. ( ) og ( )] trykkes ned, bliver adressenummeret
større eller mindre mellem 01 og 50 eller 00 og 15. Stil tallet på det adresse-
nummer eller den køleenhedsadresse nummer, du vil køre selvkontrol på.
Ca. tre sekunder efter ændringen skifter adressen på den køleenhed, der køres
selvkontrol på, fra blinkende til konstant visning, og selvkontrollen begynder.
Selvkontrol af adresse eller køleenhedsadresse
3 Visning af selvkontrollens resultat <Fejlhistorik> (For indhold af fejlkoder, se afsnit 13. Fejlfinding, fejlkodeliste.)
4 Nulstil fejlhistorik
Fejlhistorikken vises i et display med 3 resultater af selvkontrollen.
5 Nulstilling af selvkontrol
Selvkontrollen kan nulstilles på følgende to måder.
Tryk på knappen H [CHECK] to gange i træk inden for tre sekunde Nulstiller selvkontrollen og vender tilbage til tilstanden fra før selvkontrollen.
Tryk på knappen I [
ON/OFF] Selvkontrollen nulstilles, og indendørsenhederne standser.
(Hvis denne betjening ikke er tilladt, virker den ikke.)
4- eller 2-cifret fejlkode
3-cifret adresse eller 2-cifret enhedsadressenummer
<Når den modsatte side ikke findes>
<Når der ikke er en fejlhistorik>
Når knappen D [ MENU] trykkes to gange i træk inden for tre sekunder,
blinker den adresse eller køleenhedsadresse, der køres selvkontrol på.
Hvis fejlhistorikken er blevet nulstillet, vises nedenstående.
Hvis nulstillingen af fejlhistorikken mislykkedes, vises indholdet igen.
ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE
140
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
2
4
A
3
B
12. Testkørsel [for trådløs fjernbetjening]
12.1. Før testkørsel
ss
ss
s Når installationen af ledninger og rør til indendørs- og udendørsenheden
er afsluttet, skal der kontrolleres for kølemiddellækage, løse dele i strøm-
forsyningen eller fjernbetjeningens tilslutning og forkert polaritet.
ss
ss
s Brug et 500-volt megohmmeter til at kontrollere, at modstanden mellem
strømforsyningens klemmer og jord er mindst 1,0 M.
ss
ss
s Denne kontrol må ikke udføres på styrekablernes klemmer (lavvolt kreds-
løb).
Advarsel:
Klimaanlægget må ikke anvendes, hvis isoleringsmodstanden er min-
dre en 1,0 M.
Forsigtig:
Kompressoren kan ikke fungere, medmindre strømforsyningens faser er for-
bundet korrekt.
12.2. Selvkontrol
1 Tænd på kontakten.
2 Tryk to gange på
CHECK
knappen.
(Start denne betjening med fjernbetjenings-
displayet slukket.)
A
CHECK
begynder at lyse.
B 00 begynder at blinke.
3 Tryk på
h
knappen mens fjernbetjenin-
gen rettes imod enhedens modtager.
Kontrolkoden indikeres af det antal gange
summeren lyder fra modtageren og antallet
af blink fra driftslampen.
4 Tryk på ON/OFF knappen for at stoppe den
igangværende selvkontrol.
11.4. Kontrol af fjernbetjening
Hvis der ikke kan foretages betjening med fjernbetjeningen, bruges denne funktion til at foretage diagnose af fjernbetjeningen.
ERROR CODE
Strømforsyningsmærke
Ved tryk på knappen A [FILTER] begynder kontrollen af fjernstyringen.
Hvis fjernstyringen er defekt
(Fejlvisning 1) NG blinker Fjernstyringens afsende/modtagekreds er unormal
Fjernstyringen skal skiftes.
(Fejlvisning 3) ERC og datafejltælling vises Der genereres en datafejl
Datafejltælling er forskellen mellem det antal bits i data, der skal afsendes fra fjern-
styringen og det antal bits, der faktisk blev sendt til transmissionslinjen. I dette til-
fælde blev de data, der skal sendes, forstyrret af støj mm. Kontroller transmissions-
linjen.
Afsendte data på transmissionslinjen
Når datafejltællingen er 02
Data, der skal afsendes fra fjernstyringen
1 Kontroller først strømforsyningsmærket.
Hvis der ikke er normal spænding (DC12V) på fjernstyringen, slukkes mærket.
Når strømforsyningsmærket er slukket, kontrolleres fjernstyringenskablerne og
indendørsenheden.
2 Skift til kontrol af fjernstyringen.
Når knappen H [CHECK] holdes nede i fem sekunder eller længere, vises ne-
denstående.
3 Kontrolresultat af fjernstyringen
Når fjernstyringen er normal
Da der ikke er problemer med fjernstyringen, kontrolleres for andre årsager.
Hvis problemet er et andet end den kontrollerede fjernstyring
(Fejlkode 2) E3 6833 6832 blinker Kan ikke sende
Der er støj på transmissionslinjen, eller indendørsenheden eller en anden fjernsty-
ring er defekt. Kontroller transmissionslinjen og de andre fjernstyringer.
4 Nulstilling af kontrol af fjernstyringen
Når knappen H [CHECK] holdes nede i fem sekunder eller længere, nulstilles kontrollen af fjernstyringen, og lampen PLEASE WAIT (VENT VENLIGST) og RUN blinker.
Cirka 30 sekunder senere vender fjernstyringen tilbage til tilstanden før kontrol af fjernstyringen.
141
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
En beskrivelse af hver kontrolkode findes i nedenstående tabel.
1 Kontrolkode Symptom 2 Summerlyd 3OPE LED
P1 Fejl ved indsugningssensor Enkelt bip × 1Tændt i 1 sek.× 1
P2 Fejl ved rørsensor Enkelt bip × 2Tændt i 1 sek. × 2
P4 Fejl ved drænsensor Enkelt bip × 4Tændt i 1 sek. × 4
P5 Fejl ved drænpumpe Enkelt bip × 5Tændt i 1 sek. × 5
P6 Aktivering af beskyttelse imod frysning/overophedning Enkelt bip × 6Tændt i 1 sek. × 6
P8 Fejl ved rørtemperatur Enkelt bip × 8Tændt i 1 sek. × 8
P9 Fejl ved TH5 sensor Enkelt bip × 2Tændt i 1 sek. × 2
U0UP Fejl ved udendørsenhed Dobbelt bip × 1Tændt i 0,4 sek. + 0,4 sek. × 1
F1FA Fejl ved udendørsenhed Dobbelt bip × 1Tændt i 0,4 sek. + 0,4 sek. × 1
E0E5 Signalfejl mellem fjernbetjening og indendørsenheder Andre lyde Andre end ovenfor angivne
E6EF Kommunikationsfejl mellem indendørs- og udendørsenhed Andre lyde Andre end ovenfor angivne
Ingen alarmhistorik Ingen lyd Ikke tændt
F F F F Ingen enhed Tredobbelt bip Ikke tændt
På trådløs fjernbetjening
2 Kontinuerlig summerlyd fra modtager på indendørsenhed.
3 Blink af driftslampe
På kabeltilsluttet fjernbetjening
1 Kontrollér den kode, der er vist i LCD.
Hvis enheden ikke kan betjenes korrekt efter den ovenfor beskrevne testkørsel, skal nedenstående skema bruges til fejlfinding.
Symptom
Årsag
Kabeltilsluttet fjernbetjening LED 1, 2 (PCB i udendørsenhed)
PLEASE WAIT (VENT VENLIGST)
PLEASE WAIT (VENT VENLIGST)
Fejlkode
Displaymeddelelser vises ikke, selv når
der er tændt for enheden (ON)
(driftslampen lyser ikke).
I ca. 2 minutter
efter at enheden
er blevet tændt
Når der er gået ca.
2 minutter efter, at
enheden er blevet
tændt
Først tændes LED 1 og 2, dernæst slukkes
LED 2, så kun LED 1 lyser. (korrekt drift)
Kun LED 1 lyser. LED 1 og 2 blinker.
Kun LED 1 lyser. LED 1 blinker to gange,
LED 2 blinker én gang.
I ca. to minutter, efter at der er blevet tændt for enheden,
er betjening med fjernbetjeningen ikke mulig pga. enhed-
ens opstart (korrekt drift).
Stikket til udendørsenhedens beskyttelsesanordning er
ikke tilsluttet.
Omvendt- eller åben faseforbindelse til udendørsenhed-
ens klemrække (L1, L2, L3).
Ukorrekt forbindelse mellem inden- og udendørsenhederne
(ukorrekt polaritet for S1, S2, S3).
Fjernbetjeningens kabel er for kort
Følgende fænomener forekommer på den trådløse fjernbetjening med ovenstående tilstand.
Der accepteres ingen signaler fra fjernbetjeningen.
OPE lampen blinker.
Summeren giver en kort bip-lyd.
Bemærk:
Betjening er ikke mulig i ca. 30 sekunder efter annullering af funktionsvalg (korrekt drift)
Nedenstående skema giver en beskrivelse af de enkelte LED-lamper (1, 2, 3) på indendørsenheden.
LED1 (strømforsyning til microcomputer) Indikerer om der tilføres styrestrøm. Denne LED-lampe skal altid være tændt.
LED2 (strømforsyning til fjernbetjening) Indikerer om fjernbetjeningen tilføres strøm. Denne LED-lampe lyser kun, hvis indendørsenheden
er forbundet til udendørsenhedens kølemiddeladresse 0.
LED3 (kommunikation mellem indendørs- og udendørsenhed) Indikerer kommunikationsstatus mellem indendørs- og udendørsenhederne. Denne LED-lampe
skal altid blinke.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
TEST RUN
5
7
A
3,4
2
6
12.3. Testkørselsmetode
1 Tænd strømmen til enheden mindst 12 ti-
mer før testkørslen.
2 Tryk to gange på
TEST RUN
knappen.
(Start denne betjening med fjernbetjenings-
displayet slukket.)
A
TEST RUN
og den aktuelle driftsfunktion vises.
3 Tryk på
MODE
knappen for at
aktivere
COOL
funktionen, og kontrollér om
der blæses kold luft ud fra enheden.
4 Tryk på
MODE
knappen for at
aktivere
HEAT
funktionen, og kontrollér om
der blæses varm luft ud fra enheden.
5 Tryk på
FAN
knappen og kontrollér om ven-
tilatorens hastighed skifter.
6 Tryk på ON/OFF (TÆND/SLUK) knappen for
at stoppe testkørslen.
Bemærk:
Ret fjernbetjeningen imod indendørsenhedens modtager, mens trin
22
22
2 til
66
66
6 følges.
Testkørslen kan ikke udføres i FAN, DRY eller AUTO funktionen.
142
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
Afhængig af positionen af SW2-kontakten på A Control Service værktøjet lyser segmenterne for at indikere enhedens kørselstilstand og indholdet af kontrolkoden.
SW2 indstilling
123456
000000
011100
111100
Del
Driftsfunktion/relæ-output
Fejlkodehistorik 1
Fejlkodehistorik 2
Displayvisning
10er pladsen O: stop
C: afkøling
H: opvarmning
d: afrimning
enheders plads 1: SV
2: 21S4
4: MC
8: Opvarmning af MC
Når der opstår en fejl, vises fejlkoden
og fejlsignalet (*1) skiftevis.
Relæ-output = SV + 21S4 + MC
Eks. Under afkølingsfunktion, når MC og SV er
tændt: C5
*1 Displaysystem for fejlindikator
Indikatoren svarer til følgende numre
0 ............. Udendørsenhed
1 ............. Indendørsenhed nr. 1
2 ............. Indendørsenhed nr. 2
3 ............. Indendørsenhed nr. 3
4 ............. Indendørsenhed nr. 4
Fejlkoden (eks. U8, UA) og fejlindikatoren (*1) vises skiftevis.
13. Fejlfinding
13.1. Håndtering af problemer ved testkørslen
Fejlkodeliste: detaljer
Fjernbetjenings-
display
E0
E1, E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
EA
EB
EC
ED
EE
F1
F8
A0
A2
A3
A6
A7
A8
EF
U2
U2
U3
U4
U6
UE
UL
F8
P1
P2
P4
P5
P5
P6
P6
P8
6831, 6834
6201, 6202
6832, 6833
6831, 6834
6832, 6833
6740, 6843
6841, 6842
6840, 6843
6841, 6842
6844
6845
6846
0403
0403
4103
4115
6600
6602
6603
6606
6607
6608
udefineret
1102
1108
5104
5105
4101
1302
1300
4115
5101
5102
2503
2502
2500
1503
1504
1110
MELANS display
Fjernbetjening
Fjernbetjening
Fjernbetjening
Indendørsenhed
Indendørsenhed
Indendørsenhed
Indendørsenhed
Udendørsenhed
Udendørsenhed
Udendørsenhed
Udendørsenhed
Udendørsenhed
Udendørsenhed
M-NET kort
Udendørsenhed
Udendørsenhed
M-NET kort
M-NET kort
M-NET kort
M-NET kort
M-NET kort
M-NET kort
Udendørsenhed
Udendørsenhed
Udendørsenhed
Udendørsenhed
Udendørsenhed
Udendørsenhed
Udendørsenhed
Udendørsenhed
Indendørsenhed
Indendørsenhed
Indendørsenhed
Indendørsenhed
Indendørsenhed
Indendørsenhed
Indendørsenhed
Indendørsenhed
Problemets position
Fjernbetjeningskommunikation modtagelsesfejl
Fjernbetjeningspanel-fejl
Fjernbetjeningskommunikation transmissionsfejl
Fjernbetjeningskommunikation modtagelsesfejl
Fjernbetjeningskommunikation transmissionsfejl
Kommunikation mellem indendørs- og udendørsenhed - modtagelsesfejl
Kommunikation mellem indendørs- og udendørsenhed - transmissionsfejl
Kommunikation mellem indendørs- og udendørsenhed - modtagelsesfejl
Kommunikation mellem indendørs- og udendørsenhed - transmissionsfejl
Fejl ved indendørs/udendørs forbindelseskabel, indendørsenhed overbelastning (5 enheder eller flere)
Fejl ved indendørs/udendørs forbindelseskabel (interferens, løse forbindelser)
I brug i for lang tid
Fejl ved seriekommunikation
Fejl ved seriekommunikation
Omvendt fase, verifikation af forkert fase
Fejl ved indgangskredsløb
Duplikeret M-NET adresseindstilling
M-NET fejl i PH/W transmission
M-NET bus optaget
M-NET kommunikationsfejl ved P transmission
M-NET fejl ingen ACK
M-NET fejl ingen reaktion
Udefineret fejlkode
Fejl ved udblæsningstemperatur
CN23 kortslutningsstik ikke tilsluttet
Åben/kortslutning i udledningstemperatur termistor
Åben/kortslutning i væsketemperatur eller kondensator-/fordampertemperatur termistor
Overstrømsafbrydelse af kompressor (51C drift)
Højtryksfejl (63H1 drift)
Lavtryksfejl (63L drift)
Fejl ved strømforsyning til synkront tomgangskredsløb
Fejl ved indsugningssensor
Fejl ved rørsensor
Fejl ved drænsensor
Aktivering af beskyttelse imod drænoverløb
Vandlækagefejl (kun PDH)
Aktivering af beskyttelse imod frysning
Aktivering af beskyttelse imod bølgedannelse
Fejl ved rørtemperatur
Fejldetaljer
143
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
Ventilatorindstillingen ændres under opvarm-
ning.
Ventilatoren stopper under opvarmning.
Ventilatoren starter ikke, når kontakten tæn-
des (ON).
Udendørsenhedens ventilator roterer modsat
eller stopper, og der høres unormale lyde.
Anlægget kører i let eller lav blæserdrift, når anlægget er i tilstanden termostat koble fra (OFF).
I tilstanden termostat koblet til (ON), skifter let eller lav blæserdrift automatisk til den
indstillede værdi på grundlag af timerindstilling eller rørtemperatur.
Ventilatoren stopper under afrimningen.
Efter at kontakten er tændt (ON) eller indtil rørtemperaturen når 35°C, kører anlægget i
let blæserdrift i 5 minutter. Derefter vil der være 2 minutter med lav blæserdrift, hvorefter
driften ved den indstillede værdi starter (varmestyring).
Der er risiko for, at strømforsyningen til udendørsenheden er tilsluttet med omvendt
fase. Kontrollér altid om fasen er korrekt.
Normalt display
Afrimnings display
Fjernbetjeningsdisplay
13.2. Følgende hændelser er ikke problemer eller fejl
Hændelse
Årsag
Der forberedes til opvarmning
Normalt display
14.1. Systemindstillinger
[Fig. 14.1.1] (P.5)
A Udendørsenhed
B Indendørsenhed
C Hovedfjernbetjening
D Sekundær fjernbetjening
E Standard 1:1 (Kølemiddeladresse = 00)
F Kølemiddeladresse = 01
G Kølemiddeladresse = 02
* Indstil kølemiddeladressen ved vippekontakten på udendørsenheden.
1 Kabeltilslutning fra fjernbetjeningen
Dette kabel er forbundet til TB5 (klemrække til fjernbetjening) på indendørsenheden
(ikke-polar)
2 Når der anvendes en anden kølemiddelsystem gruppering
Op til 16 kølemiddelsystemer kan betjenes som en gruppe ved hjælp af den MA
fjernbetjening.
14. Systemkontrol
ON
123456
OFF
SW1
Funktionskabel
<SW1>
Funktion
1 Tvungen afrim-
ning
2 Slette fejlhistorik
3
4
5
6
Drift ifølge kontaktindstilling
ON OFF
Start normal
Slet normal
Indstillinger for udendørs-
enheds adresser 0 til 15
Indstilling
kølemiddel-
systemadresse
Bemærk:
I et enkelt kølemiddelsystem er der ikke brug for kabelforbindelse
22
22
2.
Bemærk:
Hvis ventilatoren i indendørsenheden ikke fungerer, kontrolleres det, om overstrømsrelæet på ventilatormotoren er blevet udløst.
Hvis overstrømsrelæet er blevet udløst, skal de genindkobles efter at årsagen (f.eks. fastlåsning af motoren) er blevet elimineret.
Genindkobling af overstrømsrelæet sker ved at åbne styreboksen og trykke på den grønne klo nederst til højre på relæet, indtil der høres et klik. Frigør kloen og
kontrollér at den vender tilbage til den oprindelige position.
Bemærk, at den ikke vender tilbage til den oprindelige position, hvis der trykkes for hårdt.
14.2. Eksempler på kølemiddelsystemets
adresseindstilling
Ex.
1
* Indstil kølemiddelsystemadressen på én udendørsenhed til 00 for strøm-
forsyningen til fjernbetjeningen.
(Kølemiddelsystemadressen er indstillet til 00 ved leveringen fra fabrikken.)
Duplikér ikke kølemiddelsystemadresse indstillingerne inden for det samme sy-
stem.
Indendørsenhed
PEH-RP200·250MYA
Udendørs-
enhed
Udendørsenheds
kølemiddelsystemadresse
00
Fjernbetjenings
strømforsyningsenhed
SW1
funktion
sindstill-
inger
144
P
Índice
1. Instruções de segurança
1.1. Antes da instalação e do trabalho eléctrico
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Instruções
de segurança”.
s As “Instruções de segurança” referem aspectos de grande
importância relativos à segurança. Observe-os.
Símbolos utilizados no texto
Aviso:
Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou mor-
te ao utilizador.
Cuidado:
Descreve as precauções a tomar para evitar danificar a unidade.
Símbolos colocados na unidade
: Indica uma acção a ser evitada.
: Indica que devem ser observadas instruções importantes.
: Indica uma peça que deve ser ligada à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com peças em movimento. (Este símbolo
encontra-se afixado no rótulo da unidade principal.) <Cor: amarela>
: Perigo de choques eléctricos. (Este símbolo encontra-se afixado no rótulo
da unidade principal.) <Cor: amarela>
Aviso:
Leia cuidadosamente os rótulos afixados na unidade principal.
Aviso:
Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale
o ar condicionado.
- A deficiente instalação levada a cabo pelo utilizador poderá dar origem a
fugas de água, choques eléctricos ou incêndio.
Para os trabalhos de instalação do refrigerante R410A, siga as instruções
do Manual de Instalação e utilize ferramentas e componentes da tubagem
especificamente concebidos para utilização com o refrigerante R410A.
O refrigerante R410A no sistema HFC é comprimido 1,6 vezes mais do
que a pressão dos refrigerantes comuns. Se forem utilizados compo-
nentes da tubagem que não tenham sido concebidos especificamente
para o refrigerante R410A ou se a unidade não tiver sido instalada cor-
rectamente, a tubagem pode rebentar e provocar danos ou ferimentos.
Para além disso, podem ainda ocorrer fugas de água, choques eléctricos
ou incêndios.
Instale a unidade num local que possa suportar o seu peso.
- Uma resistência insuficiente poderá fazer com que a unidade caia, provo-
cando ferimentos.
Utilize os cabos eléctricos indicados e efectue as ligações com seguran-
ça de forma que a força exterior do cabo não seja aplicada nos terminais.
- A ligação e aperto inadequados poderão ocasionar formação de calor e
provocar um incêndio.
Prepare para ventos fortes e tremores de terra e instale a unidade no
local especificado.
- A instalação imprópria poderá derrubar a unidade e provocar ferimentos.
Utilize sempre um filtro e outros acessórios especificados pela Mitsubishi
Electric.
- Peça a um electricista qualificado que proceda à instalação dos acessórios.
A sua deficiente instalação poderá dar origem a fugas de água, choques
eléctricos ou incêndio.
Nunca proceda à reparação da unidade. Caso o ar condicionado tenha
de ser reparado, consulte o seu concessionário.
- Se a unidade for mal reparada, poderão ocorrer fugas de água, choques
eléctricos ou incêndio.
Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
- O seu manuseamento inadequado poderá provocar ferimentos.
Sempre que for manusear este produto, use equipamento de proteção.
P. ex.: Luvas, proteção para todo o braço, ou seja, uma veste protetiva, e
óculos de segurança.
- O seu manuseamento inadequado poderá provocar ferimentos.
Caso se verifiquem fugas de gás de refrigeração durante as operações
de instalação, proceda ao arejamento do compartimento.
- Se o gás refrigerante entrar em contacto com uma chama, liberar-se-ão
gases tóxicos.
Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
- Se a unidade for mal instalada, poderão ocorrer fugas de água, choques
eléctricos ou incêndio.
Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de
electricidade, em conformidade com as “Normas de Engenharia de Apa-
relhagem Eléctrica” e as “Regulamentações sobre Cablagem de Interior”
e com as instruções do presente manual, utilizando sempre um circuito
especial.
- Caso a capacidade da fonte de energia seja inadequada ou a instalação eléc-
trica seja mal executada, poderão ocorrer choques eléctricos ou incêndio.
Instale com segurança a tampa (painel) do terminal da unidade exterior.
- Se a tampa (painel) do terminal ficar mal instalada, poderá deixar passar
poeiras ou água para a unidade exterior e provocar incêndios ou choques
eléctricos.
Ao instalar e deslocar o ar condicionado para outro local, encha-o unica-
mente com refrigerante R410A ou R407C, especificado na unidade.
- Se misturar um refrigerante diferente ou ar com o refrigerante original, po-
derá provocar o mau funcionamento do ciclo de refrigeração, além de se
arriscar a danificar a unidade.
Se o aparelho de ar condicionado for instalado num compartimento pe-
queno, é necessário tomar medidas para evitar que a concentração de
refrigerante exceda o limite de segurança mesmo no caso de uma fuga
do refrigerante.
- Informe-se junto do seu concessionário acerca das medidas adequadas para
evitar exceder o referido limite. Se houver uma fuga de refrigerante e o limite
de segurança for ultrapassado, a redução do nível de oxigénio resultante
pode constituir um perigo.
1. Instruções de segurança ........................................................................ 144
1.1. Antes da instalação e do trabalho eléctrico........................... 144
1.2. Precauções com aparelhos que usam refrigerante
R410A ou R407C .................................................................. 145
1.3. Antes da instalação ............................................................... 145
1.4. Antes da instalação (retirada) - trabalho eléctrico ................. 145
1.5. Antes de efectuar o primeiro teste de funcionamento ........... 146
2. Acessórios da unidade interior ............................................................... 146
3. Seleccionar um local de instalação ........................................................ 146
3.1. Instale a unidade interior num tecto suficientemente forte
para suportar o seu peso ...................................................... 146
3.2. Fixar a instalação e espaço de serviço ................................. 146
3.3. Combinar as unidades interiores com as unidades exteriores .. 146
4. Fixar os parafusos de suspensão ........................................................... 146
4.1. Fixar os parafusos de suspensão ......................................... 146
5. Instalar a unidade ................................................................................... 147
5.1. Pendurar o corpo da unidade ................................................ 147
5.2. Confirme a posição da unidade e a fixação dos parafusos de
suspensão ............................................................................. 147
6. Especificações do tubo de refrigerante e do tubo de drenagem ............ 147
6.1. Especificações do tubo de refrigerante e do tubo de
drenagem .............................................................................. 147
6.2. Tubo de refrigerante, tubo de drenagem e porta de
enchimento ............................................................................ 147
7. Ligar os tubos de refrigerante e os tubos de drenagem ......................... 148
7.1. Trabalho da tubagem de refrigerante .................................... 148
7.2. Trabalho da tubagem de drenagem ...................................... 148
8. Trabalho da conduta ............................................................................... 149
9. Controlo remoto ...................................................................................... 149
9.1. Procedimentos de instalação ................................................ 149
9.2. Procedimentos de ligação ..................................................... 149
9.3. Encaixar a caixa superior ...................................................... 150
9.4. Selecção de funções ............................................................. 150
10. Ligação eléctrica ..................................................................................... 154
11. Ensaio ..................................................................................................... 155
11.1. Antes do ensaio ..................................................................... 155
11.2. Instruções de ensaio ............................................................. 155
11.3. Autoverificação ...................................................................... 157
11.4. Verificação do controlo remoto .............................................. 158
12. Ensaio [para controlador remoto sem fio] ............................................... 158
12.1. Antes da marcha de ensaio ................................................... 158
12.2. Autoverificação ...................................................................... 158
12.3. Método de ensaio .................................................................. 159
13. Resolução de problemas ........................................................................ 160
13.1. Como tratar os problemas com o teste de funcionamento.... 160
13.2. As seguintes ocorrências não são problemas nem erros ..... 161
14. Controlo do sistema ................................................................................ 161
14.1. Ajustes do sistema ................................................................ 161
14.2. Exemplos de ajuste do endereço do sistema de
refrigeração ........................................................................... 161
145
P
Sempre que retirar e reinstalar o ar condicionado, consulte o seu con-
cessionário ou um técnico qualificado.
- Se instalar mal o ar condicionado, poderá dar origem a fugas de água, cho-
ques eléctricos ou um incêndio.
Após a instalação, certifique-se de que não existem fugas de gás refrige-
rante.
- Se houver fugas de gás refrigerante e estas forem expostas a um aquece-
dor com ventilador, um aquecedor, forno ou outra fonte de calor, poder-se-
ão formar gases tóxicos.
Não refaça nem altere as programações dos dispositivos de segurança.
- Se o interruptor de pressão, o interruptor térmico ou outro dispositivo de
protecção for eliminado e funcionar à força, ou se utilizar outras peças que
não as indicadas pela Mitsubishi Electric, poderá provocar um incêndio ou
explosão.
Para se desfazer deste produto, consulte o seu vendedor.
O técnico do sistema e de instalação deverá assegurar segurança con-
tra fugas de acordo com os regulamentos locais ou normas.
- Seguir as normas pode ser aplicável se os regulamentos locais não estive-
rem disponíveis.
Tenha especial atenção com o local, como a base, etc. onde o gás de
refrigeração pode ficar, visto que a refrigeração é mais pesada que o ar.
1.2. Precauções com aparelhos que usam
refrigerante R410A ou R407C
Cuidado:
Utilize tubagem de refrigerante feita em cobre de fósforo desoxidado.
Além disso, é preciso que as superfícies interna e externa dos tubos
estejam limpas e sem enxofre, óxidos, poeira/sujidade, partículas de ras-
pagem, óleos, humidade ou quaisquer outros contaminantes perigosos.
Utilize tubos com a espessura indicada. (Consulte o ponto 7.1.) Conside-
re as indicações que se seguem se reutilizar tubos que transportavam
refrigerante R22.
- Substitua as porcas afuniladas existentes e afunile as secções apertadas
novamente.
- Não utilize tubos finos. (Consulte o ponto 7.1.)
- A presença de contaminantes no interior da tubagem de refrigeração pode
causar a deterioração do óleo residual refrigerante.
Guarde a tubagem a ser utilizada durante a instalação ao abrigo das in-
tempéries e com ambas as extremidades tapadas até ao momento de
serem soldadas. (Guarde os cotovelos e outras juntas num saco de plás-
tico.)
- Se entrar poeira, sujidade ou água para o ciclo do refrigerante, o óleo pode-
rá deteriorar-se e danificar o compressor.
Utilize óleo de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno (pequenas quantida-
des) como óleo de refrigerador para revestir as ligações de aba saliente
e de flange.
- O óleo de refrigerador degrada-se se for misturado com uma grande quan-
tidade de óleo mineral.
Utilize refrigerante líquido para encher o sistema.
- Se utilizar gás refrigerante para fechar o sistema, a composição do refrige-
rante no cilindro alterar-se-á, podendo levar à diminuição do rendimento.
Utilize exclusivamente refrigerante R410A ou R407C.
- Se utilizar qualquer outro refrigerante (R22, etc.), o cloro do refrigerante
poderá deteriorar o óleo de refrigeração.
Utilize uma bomba de vácuo com uma válvula de retenção de fluxo inver-
so.
- O óleo da bomba de vácuo poderá retroceder para o ciclo do refrigerante e
fazer com que o óleo de refrigeração se deteriore.
Utilize as ferramentas que se seguem, especificamente concebidas para
serem utilizadas com o refrigerante R410A ou R407C.
Para utilizar refrigerante R410A ou R407C são necessárias as ferramen-
tas que se seguem. Contacte o seu distribuidor caso tenha alguma ques-
tão a colocar.
Não utilize um cilindro de carga.
- A utilização de um cilindro de carga pode causar a deterioração do refrige-
rante.
Seja muito cuidadoso ao utilizar as ferramentas.
- Se deixar entrar poeiras, sujidade ou água para o ciclo do refrigerante, este
poder-se-á deteriorar.
1.3. Antes da instalação
Cuidado:
Não instale a unidade em locais onde possam ocorrer fugas de gás com-
bustível.
- Se ocorrerem fugas de gás e este se acumular junto à unidade, poderá
provocar uma explosão.
Não utilize o ar condicionado em compartimentos onde permaneçam ali-
mentos, animais domésticos, plantas, instrumentos de precisão ou obras
de arte.
- A qualidade dos alimentos, etc. poder-se-á deteriorar.
Não utilize ar condicionado em ambientes especiais.
- O óleo,ovapor e os fumos sulfúricos, etc. poderão diminuir significativamen-
te o rendimento do ar condicionado ou danificar as suas peças.
Quando instalar a unidade num hospital, estação de comunicações ou
num local semelhante, tenha o cuidado de instalar protecção suficiente
contra as interferências.
- O equipamento inversor, gerador de energia privado, equipamento médico
de alta frequência ou equipamento de comunicação via rádio poderão pro-
vocar perturbações no funcionamento do ar condicionado, ou mesmo uma
avaria. Por seu turno, o ar condicionado poderá afectar esse equipamento
ao criar interferências que perturbem o tratamento médico ou a transmissão
de imagens.
Não instale a unidade numa estrutura que possa provocar fugas.
- Se a humidade ambiente do compartimento exceder 80 % ou se o tubo de
drenagem estiver obstruído, poderá ocorrer condensação na unidade interi-
or. Se for necessário , proceda a operações de recolha de drenagem junta-
mente com a unidade exterior.
1.4. Antes da instalação (retirada) - traba-
lho eléctrico
Cuidado:
Ligue a unidade à terra.
- Nunca ligue o fio de terra à tubagem de gás ou de água, haste de pára-raios
ou linhas de terra telefónicas. A deficiente ligação à terra poderá provocar a
ocorrência de choques eléctricos.
Instale o cabo eléctrico de forma que este não fique sujeito a tensões.
- A tensão poderá partir o cabo, provocar a formação de calor e
consequentemente um incêndio.
Instale um disjuntor de fuga à terra, tal como é exigido.
- Se não for instalado um disjuntor de fuga à terra, podem ocorrer choques
eléctricos.
Utilize cabos eléctricos de capacidade e potência nominal suficientes.
- Os cabos muito pequenos poderão ocasionar fugas de corrente, gerar calor
e provocar um incêndio.
Utilize unicamente um disjuntor ou fusível com a capacidade indicada.
- Um fusível ou disjuntor de capacidade mais elevada ou um fio eléctrico de
aço ou cobre poderão provocar uma avaria geral da unidade ou um incên-
dio.
Não lave as unidades do ar condicionado.
- Ao lavá-las poderá apanhar um choque eléctrico.
Certifique-se de que a base de instalação não está danificada pelo uso
excessivo.
- Se não resolver este problema, a unidade poderá cair e provocar ferimentos
pessoais ou danos graves no equipamento.
Instale a tubagem de drenagem de acordo com as indicações do presen-
te Manual, a fim de garantir uma drenagem adequada. Proceda ao isola-
mento térmico da tubagem para evitar formação de condensação.
- Uma tubagem de drenagem deficiente poderá dar origem a fugas e danifi-
car a mobília e outros haveres.
Ao proceder ao transporte, faça-o com muito cuidado.
- Uma pessoa só é incapaz de transportar o produto, caso este pese mais de
20 kg.
- Alguns produtos utilizam cintas PP para embalagem. Nunca utilize estas
cintas como meio de transporte. É perigoso.
- Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor, pois pode-
rá cortar-se.
- Ao transportar a unidade exterior, suspenda-a nas posições indicadas na
base da unidade. Além disso, prenda-a em quatro pontos de apoio para que
não deslize para os lados.
Elimine os materiais de embalagem segundo as normas de segurança.
- Os materiais de embalagem, como por exemplo pregos e outras peças de
metal ou de madeira, poderão provocar golpes ou outros ferimentos.
- Rasgue e deite fora sacos de plástico de embalagem, de forma que as crian-
ças não possam brincar com eles; caso contrário, correm o risco de asfixia.
Colector do manómetro
Tubo flexível de carga
Detector de fugas de gás
Chave dinamómetro
Instrumento de afunilamento
Manómetro de ajuste de tamanho
Adaptador da bomba de vácuo
Escala electrónica de abastecimento
de refrigerante
Ferramentas (para R410A ou R407C)
146
P
4.1. Fixar os parafusos de suspensão
(Utilize parafusos de suspensão M10. Os parafusos deverão ser fornecidos local-
mente.)
(Providencie uma estrutura de suspensão forte.)
Estrutura de suspensão
Tecto: A estrutura do tecto varia de edifício para edifício. Para informação de-
talhada, consulte a seu construtor.
1 Pode ser necessário reforçar o tecto com elementos adicionais (suporte de
extremidade, etc) para manter o tecto nivelado e para evitar que o tecto tenha
vibrações.
2 Corte e retire os elementos do tecto.
4. Fixar os parafusos de suspensão
3 Reforce os elementos do tecto, e adicione outros elementos para fixar os qua-
dros do tecto.
Para construção em madeira
Utilize o suporte de aperto (para uma construção com um andar) ou suporte
para segundo andar (para construção com dois andares) como elementos de
reforço.
Para pendurar o aparelho de ar condicionado, utilize um quadrado de madeira
sólida com mais de 6 cm se a distância entre os suportes for inferior a 90 cm
e utilize um quadrado de madeira sólida com mais de 9 cm se a distância
entre os suportes for inferior a 180 cm.
2. Acessórios da unidade interior
Seleccione um local com uma superfície de fixação robusta e suficientemente
resistente ao peso da unidade.
Antes de instalar a unidade, deverá ser determinado o percurso para levar a
unidade para o local de instalação.
Seleccione um local em que a unidade não seja afectada pelo ar que entra.
Seleccione um local em que o fluxo do ar fornecido e o fluxo do ar devolvido
não sejam bloqueados.
Seleccione um local em que a tubagem de refrigerante possa ser facilmente
conduzida para o exterior.
Seleccione um local que permita que o fornecimento de ar seja completamen-
te distribuído no compartimento.
Não instale a unidade num local em que existam salpicos de óleo ou vapor em
grande quantidade.
Não instale a unidade num local em que um gás combustível pode gerar,
fluxo, estagnar ou escapar.
Não instale a unidade num local onde há equipamento que gera ondas de alta
frequência (por exemplo, uma máquina de soldar de ondas de alta frequên-
cia).
Não instale a unidade num local em que esteja colocado o detector de incên-
dio, no lado de fornecimento de ar. (O detector de incêndio pode funcionar
erradamente devido ao ar aquecido fornecido durante a operação de aqueci-
mento.)
Quando um produto químico especial possa ser disperso em volta, tal como
em locais de fábricas químicas e hospitais, é necessária uma investigação
total antes de instalar a unidade. (Os componentes em plástico podem ser
danificados dependendo do produto químico aplicado.)
3.1. Instale a unidade interior num tecto su-
ficientemente forte para suportar o seu
peso
Aviso:
Esta unidade deve ser seguramente instalada numa estrutura que possa
suportar o seu peso. Se a unidade for montada numa estrutura instável, esta
pode cair e provocar danos físicos.
3. Seleccionar um local de instalação
3.2. Fixar a instalação e espaço de serviço
Seleccione a óptima direcção de fornecimento de fluxo de ar de acordo com a
configuração do compartimento e a posição de instalação.
Como a tubagem e a cablagem estão ligadas nas superfícies do fundo e late-
rais, e a manutenção é feita nessas mesmas superfícies, deixe um espaço
apropriado. Para o trabalho de suspensão eficiente e para segurança, deixe
quanto mais espaço possível.
Espaço de serviço
[Fig. 3.2.1] (P.2)
1 Quando ligar a admissão de ar
2 Quando instalar as fixações da suspensão antes da instalação da unidade inte-
rior sem conduta de admissão
3 Quando pendurar a unidade interior directamente sem a conduta de admissão
A Espaço de serviço B Passo do parafuso de suspensão
C Admissão de ar D Saída de ar
Passo do parafuso de suspensão
[Fig. 3.2.2] (P.2)
E Topo da unidade F
4 orifícios de ø12 para parafusos de suspensão
G Caixa de controlo H Recipiente de drenagem
I Corpo principal
3.3. Combinar as unidades interiores com
as unidades exteriores
Para combinar as unidades interiores com as unidades exteriores, consulte o
manual de instalação da unidade exterior.
A unidade é fornecida com os seguintes acessórios:
[Fig. 2.0.1] (P.2)
<Posição da parte de acesso>
A Saída de ar B Controlo remoto
C Tubo de junção para R407C (Ligação de tubagem de campo)
* Apenas para PEH-RP200
1.5. Antes de efectuar o primeiro teste de
funcionamento
Cuidado:
Ligue a electricidade pelo menos 12 horas antes de dar início à operação.
- Se começar a operação imediatamente depois de ligar o interruptor princi-
pal poderá danificar seriamente peças internas. Mantenha o interruptor liga-
do durante a estação operacional.
Não toque nos interruptores com os dedos molhados.
- Se tocar num interruptor com os dedos molhados poderá apanhar um cho-
que eléctrico.
Não toque na tubagem de refrigeração durante e imediatamente após o
seu funcionamento.
- No decorrer e imediatamente após o seu funcionamento, as tubagens de
refrigeração poderão estar quentes ou frias, consoante o local de passa-
gem do respectivo fluxo - através da tubagem de refrigeração, do compres-
sor e outras peças do ciclo de refrigeração. Poderá sofrer queimaduras
provocadas pelo calor ou pelo frio excessivos.
Não utilize o ar condicionado com os painéis e resguardos retirados.
- As peças rotativas, quentes ou em alta voltagem poderão dar origem a
ferimentos.
Não desligue imediatamente a electricidade depois de terminar a opera-
ção.
- Aguarde sempre pelo menos cinco minutos antes de desligar a electricida-
de. Caso contrário, poderão ocorrer fugas de água e problemas.
147
P
Para evitar gotas de orvalho, efectue trabalho suficiente de anti-transpiração e de
isolamento nos tubos de refrigerante e de drenagem.
Quando utilizar tubos de refrigerante disponíveis no mercado, certifique-se de
que ventila o material de isolamento disponível no mercado (com uma temperatu-
ra de resistência ao calor de mais de 100 °C e a espessura dada abaixo) tanto
para os tubos do líquido como do gás.
Certifique-se de que ventila o material de isolamento disponível no mercado (com
uma forma de gravidade específica de polietileno de 0,03 e a espessura dada
abaixo) para todos os tubos que passam através dos compartimentos.
1 Seleccione a espessura do material de isolamento por dimensão de tubo.
Dimensão do tubo Espessura do material de isolamento
6,4 mm a 25,4 mm Mais de 10 mm
28,6 mm a 38,1 mm Mais de 15 mm
2 Se a unidade for utilizada no andar mais alto de um edifício e sob condições
de temperatura e humidade elevadas, é necessário utilizar a dimensão do
tubo e a espessura do material de isolamento mais do que o que é dado na
tabela acima.
3 Se existirem especificações do cliente, basta segui-las.
6. Especificações do tubo de refrigerante e do tubo de drenagem
6.1. Especificações do tubo de refrigerante
e do tubo de drenagem
Item
Modelo
PEH-RP200MYA PEH-RP250MYA
Tubo do líquido
ø12.7* ø12.7
Tubo do gás ø25.4 ø28.58
Tubo do líquido
ø9.52 ø12.7
Tubo do gás ø25.4 ø28.58
Drain pipe R1 (Parafuso macho)
* Tubo de junção (peça acessória)
6.2. Tubo de refrigerante, tubo de drenagem
e porta de enchimento
[Fig. 6.2.1] (P.3)
A Tubo de refrigerante (tubo do líquido)
B Tubo de refrigerante (tubo do gás)
C Tubo de drenagem
D Tubo de junção (peça acessória) * Apenas para PEH-RP200 na ligação com
unidade exterior R407C
5. Instalar a unidade
5.1. Pendurar o corpo da unidade
s Leve a unidade interior para um local de instalação tal como ela está
embalada.
s Para pendurar a unidade interior, utilize uma máquina de elevação para
elevar e passar através dos parafusos de suspensão.
s Instale a unidade interior antes do trabalho do tecto.
[Fig. 5.1.1] (P.2)
A Corpo da unidade B Máquina de elevação
* Estão disponíveis dois métodos de instalação
<Quando pendurar a unidade interior directamente>
1. Fixe uma anilha e porca(s) a cada parafuso de suspensão. (As anilhas e por-
cas são fornecidas localmente.)
2. Encaixe a unidade interior a cada parafuso de suspensão.
3. Certifique-se de que a unidade é posicionada nivelada, depois aperte cada
porca.
[Fig. 5.1.2] (P.2)
A Porca B Anilha
AB
Quando utilizar conduta de admissão 100 ou mais 130 ou mais
Quando não utilizar conduta de admissão 0 ou mais 30 ou mais
Porca (*1) não é necessária se a distância A for 0.
<Quando instalar a fixação de suspensão antes da instalação da unidade interior>
1. Solte ligeiramente cada parafuso da fixação da suspensão, e retire a fixação e
as anilhas em forma de U.
2. Ajuste cada parafuso de fixação da suspensão.
3. Fixe a anilha, porca e fixação da suspensão a cada parafuso de suspensão.
(As anilhas e porcas são fornecidas localmente.)
4. Encaixe a unidade interior nas fixações de suspensão.
5. Certifique-se de que a unidade está posicionada nivelada, depois aperte cada
porca.
[Fig. 5.1.3] (P.2)
A Certifique-se de que fixa uma anilha em forma de U (4 anilhas no total).
AB
Quando utilizar conduta de admissão 100 ou mais 130 ou mais
Quando não utilizar conduta de admissão 25 ou mais 55 ou mais
5.2. Confirme a posição da unidade e a fi-
xação dos parafusos de suspensão
[Fig. 5.2.1] (P.3)
A Verificação de nível
s Utilize um medidor fornecido com o painel para confirmar se o corpo da
unidade e os parafusos de suspensão estão posicionados no lugar. Se
estes não estiverem posicionados no lugar, isto pode resultar em gotas
de orvalho devido à fuga de vento. Certifique-se de que verifica a relação
de posição.
s Utilize um nível para verificar se a superfície indicada pelo
AA
AA
A está nivela-
da. Certifique-se de que as porcas do parafuso de suspensão estão aper-
tadas para fixar os parafusos de suspensão.
s Para se assegurar que o dreno é descarregado, certifique-se de que pen-
dura a unidade nivelada utilizando um nível.
Cuidado:
Certifique-se de que instala o corpo da unidade nivelado.
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Quadro do tecto B Suporte de extremidade
C Suporte de aperto
D Quadrado em madeira para pendurar o aparelho de ar condicionado
E Passo
Para construção em betão armado
Como mostrado na figura abaixo, fixe os parafusos de suspensão, ou utilize
quadrados em madeira para fixar os parafusos de suspensão.
[Fig. 4.1.2] (P.2)
F Introduza: 100 para 150 kg (1 peça) (fornecido localmente)
G Parafuso de suspensão M10 (fornecido localmente)
H Reforço
Peso do Produto (kg)
PEH-RP200MYA 70 kg
PEH-RP250MYA 80 kg
Tubo de refrigerante
(R407C)
Tubo de refrigerante
(R410A)
148
P
Tamanho do tubo (mm)
Espessura (mm)
ø9,52
0,8
ø12,7
0,8
ø25,4
1,0
ø28,58
1,0
7.1. Trabalho da tubagem de refrigerante
Este trabalho de tubagem deve ser feito de acordo com os manuais de instalação
para a unidade exterior.
Para informações acerca do comprimento do tubo e das diferenças de eleva-
ção permissíveis, consulte o manual da unidade exterior.
O método de ligação do tubo é a ligação por soldadura.
Cuidados com a tubagem de refrigerante
s Certifique-se de que utiliza solda não-oxidante para soldar, para se asse-
gurar de que não entram matérias estranhas ou humidade para o tubo.
s Forneça uma braçadeira em metal para suportar o tubo de refrigerante
de modo a que a carga seja levada para a unidade interior no fim do tubo.
Esta braçadeira em metal deverá ser colocada a 50 cm de distância da
ligação de soldadura da unidade interior.
Aviso:
Não misture nada diferente do refrigerante especificado (R410A ou R407C)
no ciclo de refrigeração. Misturar ar pode fazer com que o ciclo de refrigera-
ção obtenha temperatura anormalmente elevada, resultando num
rebentamento.
Cuidado:
Instale a tubagem do refrigerante para a unidade interior em conformida-
de com as instruções que se seguem.
1. Remova a tampa.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Remova a tampa
2. Retire o isolamento térmico da tubagem do refrigerante, solde a tubagem da
unidade ao corpo principal e volte a colocar o isolamento na posição original.
Envolva a tubagem com fita isoladora.
[Fig. 7.1.2] (P.3)
A Isolamento térmico B Puxe
C Enrole com pano húmido D Volte a colocar na posição original
E Certifique-se de que não existe aqui qualquer folga
F Envolva com fita isoladora
Nota:
Preste especial atenção ao envolver a tubagem de cobre uma vez que ao
envolver a tubagem pode provocar a condensação em vez de a evitar.
* Antes de soldar a tubagem do refrigerante, enrole sempre a tubagem no
corpo principal e a tubagem de isolamento térmico com panos húmidos
para evitar que esta encolha devido ao calor ou se queime. Certifique-se
de que a chama não entra em contacto com o corpo principal.
Cuidado:
Consulte o ponto 1.2. que contém outras precauções, para além das in-
cluídas abaixo, quanto à utilização de aparelhos de ar condicionado com
refrigerante R410A ou R407C.
Utilize fósforo de cobre C1220, para tubagens de cobre ou de liga de
cobre sem juntas, para ligar a tubagem do refrigerante. Utilize tubos de
refrigerante com a espessura especificada na tabela abaixo. Certifique-
se de que o interior da tubagem está limpo e não contém substâncias
tóxicas, tais como compostos de enxofre, oxidantes, sujidade ou poeira.
Não utilize tubos com uma espessura menor do que a indicada acima.
Guarde a tubagem a utilizar durante a instalação no interior e mantenha
ambas as extremidades da mesma vedadas até à soldadura.
- Se entrar poeira, lixo ou água no ciclo refrigerante, o óleo deteriora-se e o
compressor pode avariar.
Utilize óleo de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno (pequenas quantida-
des) quando o óleo do refrigerador revestir as ligações de alargamento e
de flange.
- O refrigerante utilizado na unidade é altamente higroscópico e mistura-se
com a água, podendo deteriorar o óleo do refrigerador.
Não utilize um aditivo para a detecção de fugas.
Carga de refrigerante adicional
Tenha cuidado para que não entre sujidade nem aparas de cortes para os
tubos de refrigerante.
Os tubos de refrigerante devem ser mantidos quentes, por isso tenha o cuida-
do especial para isolar entre os tubos de refrigerante e o tubo do gás situado
dentro da unidade interior, visto que o tubo do gás provoca condensação du-
rante a operação de arrefecimento.
7. Ligar os tubos de refrigerante e os tubos de drenagem
Quando ligar os tubos de refrigerante, certifique-se de que a válvula de para-
gem da unidade exterior está completamente fechada (tal como estava quan-
do saiu de fábrica). Depois de ligar todos os tubos de refrigerante entre as
unidades interna e externa, purgue o ar a partir da porta de serviço da válvula
de paragem da unidade exterior e da porta de serviço de cada tubo de ligação.
Verifique se não há fuga de ar a partir da ligação de qualquer tubo, depois
abra completamente a válvula de paragem da unidade exterior. Isto ligará o
circuito de refrigerante entre as unidades interna e externa.
Os tubos de refrigerante devem ser o mais curtos possível.
As ligações de dilatação e de flange devem ser usadas para ligação dos tubos
de refrigerante.
As unidades interior e exterior devem ser ligadas com os tubos de refrigeran-
te.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Soldadura B Junta cônica C Tubo do gás
D Tubo do líquido E Porta de serviço F Unidade interior
G Unidade exterior
H Tubo de junção (peça acessória)
* Apenas para PEH-RP200 quando ligado a unidade exterior R407C
Aviso:
Ao instalar ou mudar o aparelho de ar condicionado de sítio, utilize apenas o
refrigerante especificado (R410A ou R407C) para carregar as linhas de refri-
gerante. Não o misture com qualquer outro refrigerante e assegure-se de
que não fica ar nas linhas. O ar que fica preso nas linhas poderá causar um
aumento de pressão, originando uma ruptura ou outros acidentes.
* Quando ligar a unidade exterior R407C, utilize o tubo de junção que se en-
contra na unidade interior.
s Para detalhes acerca da quantidade adicional de refrigerante para a uni-
dade exterior, consulte o manual de instalação.
7.2. Trabalho da tubagem de drenagem
[Fig. 7.2.1] (P.3)
A Isolante B Tubagem de drenagem R1
C Depósito de drenagem D
>
=
70 mm
E
>
=
2 × F
>
=
70 mm F
>
=
35 mm
G Declive de 20 mm/m ou maior H Válvula de drenagem
I A tubagem de drenagem deve ser estendida até abaixo deste nível.
J Drenagem aberta
1. Certifique-se de que a tubagem de drenagem é descendente (passo de mais
de 20 mm/m) para o lado exterior (descarga).
2. Certifique-se de que qualquer tubagem de drenagem cruzada tem menos de
20 m (excluindo a diferença de elevação). Se a tubagem de drenagem for
comprida, coloque braçadeiras em metal para evitar que esta faça ondas. Nunca
coloque quaisquer tubos de ventilação de ar. Caso contrário, a drenagem pode
ser ejectada.
3. Utilize um tubo de cloreto em vinil duro VP-25 (com um diâmetro externo de
32 mm) para a tubagem de drenagem.
4. Certifique-se de que os tubos juntos estão 10 cm mais baixos que a saída de
drenagem do corpo da unidade.
5. Coloque a ponta da tubagem de drenagem numa posição em que não seja
criado odor.
6. Não coloque a ponta da tubagem de drenagem em qualquer dreno em que
são gerados gases iónicos.
Unidade interior
Refrigerante
Unidade exterior conjunta
Refrigerante
Tamanho do tubo (mm)
R407C
Lado do líquido
Lado do gás
PEH-RP200
PUH-P200
ø12,7*
ø25,4
PEH-RP250
PUH-P250
ø12,7
ø28,58
Unidade interior
Refrigerante
Unidade exterior conjunta
Refrigerante
Tamanho do tubo (mm)
Lado do líquido
Lado do gás
PEH-RP200
PUHZ-RP200
ø9,52
ø25,4
PEH-RP250
PUHZ-RP250
ø12,7
ø28,58
R410A
149
P
9. Controlo remoto
9.1. Procedimentos de instalação
(1) Seleccione uma posição de instalação para o controlo remoto (caixa de
distribuição).
Certifique-se de que tem em conta as seguintes precauções.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Perfil do controlo remoto
B Espaços livres necessários em volta do controlo remoto
C Sensor de temperatura D Passo da instalação
1 Os sensores de temperatura estão colocados tanto no controlo remoto como
na unidade interior. Para utilizar o sensor de temperatura no controlo remoto,
utilize principalmente o controlo remoto para programar a temperatura ou para
detectar a temperatura ambiente. Instale o controlo remoto numa área em
que possa detectar a média das temperaturas ambiente, livre de luz solar
directa, fluxo de ar a partir do aparelho de ar condicionado, e de outra fonte de
aquecimento.
2 Em qualquer dos casos quando o controlo remoto estiver instalado na caixa
de distribuição ou na parede, deixe os espaços indicados no esquema.
Nota:
Verifique se não foram deixados fios eléctricos junto do sensor do controlo
remoto. Se qualquer fio eléctrico estiver junto do sensor, o controlo remoto
pode falhar na detecção de uma temperatura ambiente correcta.
3 Obtenha as seguintes peças localmente:
Caixa de controlo para duas peças
Tubo de conduta em cobre fino
Porcas de aperto e casquilhos
(2) Vede a entrada de serviço para o cabo do controlo remoto com betume
para evitar a possível entrada de gotas de orvalho, água, carochas ou
vermes.
<A> Para instalação na caixa de distribuição:
Quando o controlo remoto estiver instalado na caixa de distribuição, vede a
junção entre a caixa de distribuição e o tubo da conduta com betume.
<B> Para instalação directa na parede seleccione uma das seguintes acções:
B-1. Para conduzir o cabo do controlo remoto a partir da parte de trás do
controlo remoto:
Prepare um furo na parede para passar o cabo do controlo remoto (para pas-
sar o cabo do controlo remoto a partir de trás), depois vede o furo com betu-
me.
B-2. Para passar o cabo do controlo remoto através da parte superior:
Passe o cabo do controlo remoto através do corte da caixa superior, depois
vede o encaixe com betume da mesma maneira que acima.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
C Parede D Conduta E Porca de aperto
F Casquilho G Caixa de distribuição
H Cabo do controlo remoto I Vedar com betume
(3) Instalar a caixa inferior na caixa de distribuição ou na parede.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
<A> Para instalação na caixa de distribuição
C Caixa de distribuição para duas peças
D Cabo do controlo remoto
E Encaixe cruzado, parafuso de cabeça tronco-cónica
G Vede a entrada de serviço do cabo do controlo remoto com betume
<B> Para instalação directa na parede
H Parafuso para madeira
Cuidado:
Não aperte os parafusos demais porque estes podem deformar-se ou partir
a caixa inferior.
Nota:
Seleccione uma superfície plana para a instalação.
Certifique-se de que utiliza dois ou mais locais para fixar o controlo re-
moto na caixa de distribuição ou na parede.
9.2. Procedimentos de ligação
O cabo do controlo remoto pode ser prolongado até ao máximo de 200 m.
Utilize fios eléctricos ou (de dois núcleos) de 0,3 mm
2
a 1,25 mm
2
para efectu-
ar a ligação do controlo remoto. Não utilize cabos multicondutores para evitar
que a unidade apresente problemas de funcionamento.
[Fig. 9.2.1] (P.4)
(1) Ligue o cabo do controlo remoto ao quadro de terminais na caixa inferior.
A Para TB5 na unidade interior
B Quadro de terminais TB6 no controlo remoto
Sem polaridade
Cuidado:
Não utilize terminais tipo dobrados para ligar ao bloco de terminais do
controlo remoto para evitar contacto com os quadros e de modo a evitar
problemas.
Evite que os bocados do cabo entrem no controlo remoto. Tal poderá
provocar choques eléctricos ou avarias.
Na conduta de ligação, introduza conduta de lona entre a unidade e a condu-
ta.
Utilize material não inflamável para as partes da conduta.
Coloque isolamento total na flange da conduta de admissão, na flange da
conduta de saída e na conduta de saída para evitar condensação.
Certifique-se de que coloca o filtro do ar perto da grelha de admissão de ar.
Antes de ligar uma conduta de admissão, retire o filtro do ar (fornecido com a
unidade), depois instale esse filtro na grelha de admissão.
[Fig. 8.0.1] (P.3)
A Admissão do ar B Saída do ar C Porta de acesso
D Superfície do tecto E Conduta em lona
F Mantenha o comprimento do trabalho da conduta com um comprimento de 850mm
ou mais
G Ligue o potencial fio de referência comum entre o trabalho da conduta ao apare-
lho de ar condicionado
Cuidado:
A conduta de saída necessita de 850 mm ou mais para funcionar.
Para ligar o corpo principal do aparelho de ar condicionado e a conduta
para potencial nivelamento.
Sensor da temperatura de entrada quando uma conduta de admissão está
instalada.
Um sensor de temperatura de entrada está instalado na flange da conduta de
admissão. Antes de ligar a conduta de admissão, este sensor deve ser retira-
do e instalado na posição especificada como descrito abaixo.
[Fig. 8.0.2] (P.3)
A Flange da conduta de admissão B Sensor da temperatura de entrada
C Chapa de protecção do sensor D Fixação do sensor
E Conduta de admissão
1 Puxe o sensor para fora, e retire a fixação do sensor e a chapa de protecção.
(A chapa de protecção deve ser retirada.)
2 Ligue a conduta de admissão.
3 Faça um furo para o sensor (ø12,5 diâm.) no lado da conduta.
4 Monte o sensor e a fixação.
Quando puxar o sensor para fora, não o puxe pelo fio condutor. Se o fizer pode
fazer com que o fio se parta.
Antes de ligar a conduta de admissão, certifique-se de que o sensor, a sua
fixação e a chapa de protecção são retirados.
O sensor retirado no passo 1 deve ser reinstalado na posição especificada
no desenho. A instalação do sensor de maneira incorrecta pode resultar num
mau funcionamento.
Furos de montagem para a flange da conduta exterior e conduta de admissão.
[Fig. 8.0.3] (P.4)
A Flange do ducto de entrada
B PEH-RP200: 8 × 130 passos = 1040
PEH-RP250: 9 × 130 passos = 1170
C PEH-RP200: 24-ø3 furos (Furos de montagem do ducto de entrada)
PEH-RP250: 26-ø3 furos (Furos de montagem do ducto de entrada)
D Topo da unidade E Flange do ducto de saída
F PEH-RP200, 250: 7 × 130 passos = 910
G PEH-RP200, 250: 22-ø3 furos (Furos de montagem do ducto de saída)
H PEH-RP200, 250: 2 × 130 passos = 260
I PEH-RP200, 250: 2 × 100 passos = 200
8. Trabalho da conduta
150
P
9.3. Encaixar a caixa superior
[Fig. 9.3.1] (P.4)
(1) Para retirar a caixa superior coloque a ponta de uma chave de fendas
nos trincos como mostrado no esquema, depois mova a chave de fen-
das na direcção da seta.
(2) Para instalar a caixa superior, comece por colocar os encaixes superio-
res (em dois pontos), e depois encaixe a caixa superior na caixa inferior
como se vê na figura.
[Fig. 9.3.2] (P.4)
Nota:
Furo do cabo para uma instalação directamente na parede (ou cablagem
aberta)
Retire a área sombreada da caixa superior cortando-a com um canivete,
um alicate, etc.
Através desta abertura tire para fora o cabo do controlo remoto que liga
ao bloco de terminais.
Cuidado:
Não mova a chave de fendas enquanto introduz a ponta nos trincos para
evitar que os trincos se partam.
Certifique-se de que a caixa superior fica bem segura nos encaixes pres-
sionando-a até ouvir um estalido. Se ficar mal colocada, a caixa superior
pode cair.
Nota:
A secção de operação está coberta com uma folha de protecção. Antes de
utilizar esta unidade, não se esqueça de retirar a folha de protecção.
[Fluxograma de selecção de função]
[1] Desligue o aparelho de ar condicionado para iniciar o modo de selecção de função do controlo remoto. [2] Seleccione a partir do item 1. [3] Seleccione
a partir do item 2. [4] Faça a definição. (Os detalhes estão especificados no item 3) [5] A definição está completa. [6] Altere o visor para o normal. (Fim)
9.4. Selecção de funções
<Tipo de controlo remoto com fio>
(1) Selecção de função do controlo remoto
As definições das funções do controlo remoto que se seguem podem ser alteradas através do modo de selecção de função do controlo remoto. Altere a definição
conforme necessário.
Item 1
1.Alteração de idioma
(CHANGE LANGUAGE)
2.Limite da função
(FUNCTION SELEC-TION)
3.Selecção de modo
(MODE SELECTION)
4.
Visualização da alteração
(DISP MODE SETTING)
Item 3 (conteúdo da definição)
•É possível a visualização em vários idiomas.
Definição da amplitude do limite de operação (bloqueio da operação)
Definição da utilização ou não utilização do modo de operação automático
Definição da variação regulável da temperatura (máximo, mínimo)
Selecção do controlo remoto mestre ou subordinado
*
Quando dois controlos remotos estão ligados a um grupo, um deles tem que ser definido como subordinado.
Definição da utilização ou não utilização da função de relógio
Definição do tipo de temporizador
Visualização do número de contacto em caso de erro
Definição do número de telefone
Definição da unidade de temperatura (° C ou ° F) a visualizar
Definição da utilização ou não utilização da visualização da temperatura do ar (aspiração) do interior
Definição da utilização ou não utilização da visualização de Refrigeração ou
Aquecimento no visor, durante a operação em modo automático
Item 2
Definição do idioma a visualizar
(1)
Definição do limite da função de operação (bloqueio da operação) (LOCKING FUNCTION)
(2)
Utilização da definição de modo automático (SELECT AUTO MODE)
(3)
Definição do limite de variação da temperatura (LIMIT TEMP FUNCTION)
(1)
Definição do controlo remoto mestre/subordinado (CONTROLLER MAIN/SUB)
(2) Utilização da definição do relógio (CLOCK)
(3) Definição da função do temporizador (WEEKLY TIMER)
(4) Definição do número de contacto em situação de erro (CALL.)
(1) Definição do visor da temperatura ° C/° F (TEMP MODE °C/°F)
(2)
Definição do visor da temperatura do ar de aspiração (ROOM TEMP DISP SELECT)
(3)
Definição do visor de refrigeração/aquecimento (AUTO MODE DISP C/H)
(Mantenha o botão de E premido e prima o botão de D
durante dois segundos.)
*
O visor não pode ser alterado durante a selecção de função da
unidade, do teste de funcionamento e do diagnóstico automático.
(Mantenha o botão de E premido e
prima o botão de D durante dois se-
gundos.)
* O controlo remoto grava a definição
executada desta forma.
Prima o
botão de G.
Consulte [4]-1
Item 3
(conteúdo da definição)
Item 1
Modo da Selecção de Função
do Controlo Remoto
Item 2
Selecção de modo
(MODE
SELECTION)
Visor normal (visualização quando o aparelho de
ar condicionado não está em funcionamento)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
Alteração de idioma
(CHANGE LANGUAGE)
Limite da função
(FUNCTION
SELECTION)
Visualização da
alteração
(DISP MODE
SETTING)
NOTA
A operação do temporizador é interrompida
quando o visor da selecção de função do
controlo remoto é alterado para o normal.
Prima o botão de G.
Prima o botão
de E.
Prima o
botão de E.
Prima o
botão de E.
Prima o
botão de E.
Prima o
botão de G.
Prima o
botão de G.
Consulte [4]-2. (1)
Consulte [4]-2. (2)
Consulte [4]-2. (3)
Consulte [4]-3. (1)
Consulte [4]-3. (2)
Consulte [4]-3. (3)
Consulte [4]-3. (4)
Consulte [4]-4. (1)
Consulte [4]-4. (2)
Consulte [4]-4. (3)
Visor por matriz de pontos
O idioma seleccionado no modo
ALTERAR IDIOMA aparece neste
visor. Neste manual, está definido o
inglês.
Prima o
botão de D.
Prima o
botão de D.
Prima o
botão de D.
→→
Definição do limite da função de operação (LOCKING FUNCTION)
Prima o botão de G.
Definição do limite de variação da temperatura (LIMIT TEMP FUNCTION)
Utilização da definição de modo automático (SELECT AUTO MODE)
Definição do visor da temperatura ° C/° F (TEMP MODE °C/°F)
Prima o botão de G.
Definição do visor de refrigeração/aquecimento (AUTO MODE DISP C/H)
Definição do visor da temperatura do ar de aspiração (ROOM TEMP DISP SELECT)
Definição do controlo remoto mestre/subordinado (CONTROLLER MAIN/SUB)
Prima o botão de G.
Definição da função do temporizador (WEEKLY TIMER)
Utilização da definição do relógio (CLOCK)
Definição do número de contacto em situação de erro (CALL.)
151
P
[Definição detalhada]
[4] -1. definição de ALTERAR IDIOMA
O idioma que aparece no visor por matriz de pontos pode ser seleccionado.
Prima o botão de [
MENU] para alterar o idioma.
1 japonês (JP), 2 inglês (GB), 3 alemão (D), 4 espanhol (E), 5 russo (RU),
6 italiano (I), 7 chinês (CH), 8 francês (F)
[4] -2. Limite da função
(1) Definição do limite da função de operação (bloqueio da operação)
Para alterar a definição, prima o botão de [
ON/OFF].
1 no1: A definição de bloqueio da operação é feita em todos os botões, excepto
no botão de [
ON/OFF].
2 no2: A definição de bloqueio da operação é feita em todos os botões.
3 OFF (Valor da definição inicial):
A definição de bloqueio da operação não é feita.
* Para tornar a definição de bloqueio da operação válida no visor normal, é ne-
cessário premir os botões (mantenha premidos simultaneamente os botões
[FILTER] e [
ON/OFF] durante dois segundos) no visor normal depois de ter
sido feita a definição anterior.
(2) Utilização da definição de modo automático
Quando o controlo remoto está ligado à unidade que se encontra em modo de
operação automático, podem ser feitas as definições que se seguem.
Para alterar a definição, prima o botão de [
ON/OFF].
1 ON (Valor da definição inicial):
O modo automático é visualizado quando é seleccionado o modo de operação.
2 OFF:
O modo automático não é visualizado quando é seleccionado o modo de operação.
(3) Definição do limite de variação da temperatura
Depois de feita esta definição, a temperatura pode ser alterada dentro da variação
definida.
Para alterar a definição, prima o botão de [
ON/OFF].
1 LIMIT TEMP COOL MODE:
A variação da temperatura pode ser alterada no modo de refrigeração/
desumidificação.
2 LIMIT TEMP HEAT MODE:
A variação da temperatura pode ser alterada no modo de aquecimento.
3 LIMIT TEMP AUTO MODE:
A variação da temperatura pode ser alterada no modo automático.
4 OFF (definição inicial):
O limite de variação da temperatura não está activo.
* Quando é feita outra definição além de OFF, a definição do limite de variação da
temperatura nos modos de refrigeração, aquecimento e automático é feita ao
mesmo tempo. Contudo, a variação não pode ser limitada quando a variação de
temperatura definida não tiver sido alterada.
Para aumentar ou diminuir a temperatura, prima o botões [
TEMP ( ) or
(
)].
Para alterar a definição do limite superior e inferior, prima o botão de [
]. A
definição seleccionada fica intermitente, podendo der definida a temperatura.
Definição da variação
Modo de Refrigeração/Desumidificação
:
Limite inferior: 19°C a 30°C Limite superior: 30°C a 19°C
Modo de aquecimento:
Limite inferior: 17°C a 28°C Limite superior: 28°C a 17°C
Modo automático:
Limite inferior: 19°C a 28°C Limite superior: 28°C a 19°C
* A definição da variação varia de acordo com a unidade a ligar (unidades Mr.
Slim, Free-plan e de temperatura intermédia)
[4] -3. Definição da selecção de modo
(1) Definição do controlo remoto mestre/subordinado
Para alterar a definição, prima o botão de [
ON/OFF].
1 Main :O controlo remoto será o mestre.
2 Sub : O controlo remoto será o subordinado.
(2) Utilização da definição do relógio
Para alterar a definição, prima o botão de [
ON/OFF].
1 ON: A função do relógio pode ser utilizada.
2 OFF: A função do relógio não pode ser utilizada.
(3) Definição da função do temporizador
Para alterar a definição, prima o botão de [
ON/OFF] (Escolha uma das op-
ções que se seguem.).
1 WEEKLY TIMER (Valor da definição inicial) :
O temporizador semanal pode ser utilizado.
2 AUTO OFF TIMER :
O temporizador de desligamento automático pode ser utilizado.
3 SIMPLE TIMER: O temporizador simples pode ser utilizado.
4 TIMER MODE OFF :O modo de temporizador não pode ser utilizado.
* Quando a utilização da definição do relógio está em OFF, o WEEKLY TIMER
(TEMPORIZADOR SEMANAL) não pode ser utilizado.
(4) Definição do número de contacto em situação de erro
Para alterar a definição, prima o botão de [
ON/OFF].
1 CALL OFF: A definição dos números de contacto não é visualizada em
caso de erro.
2 CALL **** *** ****: A definição dos números de contacto é visualizada em caso
de erro.
CALL_: O número de contacto pode ser definido quando o visor se
encontra conforme ilustrado à esquerda.
Definição dos números de contacto
Para poder definir os números de contacto, execute os procedimentos que se
seguem.
Desloque o cursor intermitente para definir os números. Prima o botões [
TEMP.
(
) e ( )] para mover o cursor para a direita (esquerda). Prima o botões
[
CLOCK ( ) e ( )] para definir os números.
[4] -4. Definição de alteração do visor
(1) Definição do visor da temperatura ° C/° F
Para alterar a definição, prima o botão de [
ON/OFF].
1 °C: É utilizada a unidade de temperatura °C.
2 °F: É utilizada a unidade de temperatura °F.
(2) Definição do visor da temperatura do ar de aspiração
Para alterar a definição, prima o botão de [
ON/OFF].
1 ON: É indicada a temperatura do ar de aspiração.
2 OFF: Não é indicada a temperatura do ar de aspiração.
(3) Definição do visor de refrigeração/aquecimento
Para alterar a definição, prima o botão de [
ON/OFF].
1 ON: É visualizado Refrigeração automática e Aquecimento automático sob
modo automático em funcionamento.
2 OFF: Apenas é visualizado Automático sob o modo automático.
(2) Selecção da Função da Unidade
Defina as funções de cada unidade interior do controlo remoto, conforme seja necessário. As funções de cada unidade interior podem ser apenas seleccionadas a partir do
controlo remoto. Programe as funções seleccionando os pontos necessários a partir da Tabela 1 e da Tabela 2. (As definições por omissão também se podem ver abaixo)
Tabela 1. Decomposição das funções de todo o sistema de refrigeração (seleccione o número da unidade de 00 a 15)
Função
Recuperação
automática de corte
de alimentação
Detecção da
temperatura
interior
Conectividade
LOSSNAY
Voltagem de
funcionamento
Ajustes
Não disponível
Disponível
Média de funcionamento da unidade
Definida pelo controlo remoto da unidade
Sensor interno do controlo remoto
Não assistido
Assistido (a unidade não se encontra equipada com admissão de ar exterior)
Assistido (a unidade encontra-se equipada com admissão de ar exterior)
240 V
220 V, 230 V
N° de modo
N° de ajuste
Inspecção Predefinições
1
01
2
1
02 2
3
1
03 2
3
04
1
2
Observações
Período de espera de aprox. 4 minutos
após a alimentação ser restaurada.
152
P
[Fluxo da selecção de função]
Primeiro pegue no fluxo da selecção da função. Os seguinte descreve a definição da Voltagem de funcionamento da Tabela 1 como um exemplo.
(Para o procedimento da definição actual, veja [Procedimento da definição] 1 a 0.)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
1 Verifique o conteúdo da definição da selecção da função.
5 Registo (Prima o botão de E.)
6 Selecção do N° do modo 04 (Voltagem de funcionamento)
7 Selecção do N° da definição 2 (220 V, 230 V)
(Operação do botões F e G)
(Unidade interior especificada
Operação de ventoinha)
3
Especificação do endereço de arrefecimento
00 (Especificação de unidade exterior)
(Desnecessário para o sistema de arrefecimento simples.)
4
Especificação do N° do endereço da unidade
00 (Especificação de unidade interior)
(Operação dos botões C e D)
Terminar?
8 Registo (Prima o botão de E.)
0 Terminar a visualização da função (Prima em simultâneo os botões A e B.)
Alterar o N° do
endereço de
arrefecimento e do
endereço da
unidade?
9
SIM
NÃO
2 Mude para o modo de Selecção de Função.
(Prima em simultâneo A e B no estado de OFF (desactivado) do controlo remoto.)
SIM
NÃO
[Procedimento de Definição] (Defina apenas quando é necessário alterar.)
1
Verifique o conteúdo da definição de cada modo. Quando o conteúdo da definição de um modo foi alterado pela selecção da função, as funções desse modo também alteram.
Verifique o conteúdo programado tal como se descreve nos passos 2 a 7 e altere as definições com base nas entradas na Tabela 1 e na Tabela 2. (Consulte as
definições por omissão, ao alterar as definições)
2 Regule o controlo remoto para Off (desligado).
Prima ao mesmo tempo e mantenha carregados os botões A [FILTER] e B
[TEST] durante dois segundos ou mais tempo.
FUNCTION SELECTION pisca durante algum tempo, depois o visor do con-
trolo remoto altera para o visor mostrado abaixo.
3 Defina o N° do endereço do arrefecimento da unidade exterior.
Quando os botões C [
CLOCK ( ) e ( )] são premidos, o N° do endereço
do arrefecimento baixa ou sobe entre 00 e 15. Defina-o para o N° do endereço
de arrefecimento cuja função pretende seleccionar.
(Este passo é desnecessário para o sistema de arrefecimento simples.)
* Se o controlo remoto entrar no estado de OFF depois de nos visores FUNCTION SELECTION e da temperatura do compartimento
ter piscado durante dois
segundos, provavelmente existe uma anomalia na comunicação. Certifique-se de que não existem fontes de ruído perto da linha de transmissão.
Nota:
Se fizer um erro durante a operação, termine a selecção da função no passo
??
??
? e repita a selecção a partir do passo
22
22
2.
Visor do endereço do arrefecimento
4 Defina o N° do endereço da unidade interior.
Prima o botão de D [
ON/OFF]. O visor do N° do endereço da unidade mos-
tra “– –” a piscar.
Quando os botões [ CLOCK ( ) e ( )] C são premidos, o N° do endereço
da unidade altera pela ordem 00 01 02 03 04 AL. Defina o N° do
endereço da unidade da unidade interior cujas funções pretende definir.
* Quando definir o modo de 01 a 04, defina o N° do endereço da unidade para 00.
* Quando definir os modos de 07, 25, 27:
Quando definir para cada unidade interior, defina o N° do endereço da unidade para 01-04.
Quando definir em grupo para todas as unidades interiores, defina o N° do endereço da unidade para AL.
Visor do N° do endereço da unidade
Nota:
Quando as funções de uma unidade interior forem alteradas por selecção de funções depois de concluída a instalação, indique sempre o conteúdo programado
introduzindo ou outro símbolo no campo de verificação adequado da Tabela 1 e da Tabela 2.
Tabela 2. Decomposição das funções da unidade interior (seleccione os números da unidade de 01 a 04 ou AL)
Função
Sinal de filtro
Operação da ventoinha
quando da desativação do
thermo em operações de
aquecimento.
Funcionamento da
ventoinha com o
termostato desligado na
operação de refrigeração
Ajustes
100 Hr
2500 Hr
Nenhum indicador de sinal de filtro
N° de modo
N° de ajuste
Inspecção Predefinições Observações
1
07 2
3
Ao selecionar a operação Stop (pa-
rar) da ventoiha, ajuste o número
do Modo 02 na tabela 1 para 3.
Certifique-se de que coloca o con-
trolo remoto no interior da sala na
qual o ar-condicionado irá funcio-
nar, de modo a que possa contro-
lar a temperatura ambiente.
3
2
25
Funcionamento
Parar
27
1
2
Funcionamento
Parar
153
P
Quando registado com o botão de E [ ], a unidade interior registada
começa a operação da ventoinha. Quando pretender saber o local das unida-
des interiores do N° do endereço da unidade cujas funções foram
seleccionadas, confirme aqui. Quando o N° do endereço da unidade for 00 ou
AL, todas as unidades interiores do endereço de arrefecimento seleccionado
começam a operação da ventoinha.
Ex) Quando o endereço de arrefecimento for 00, N° do endereço da unidade = 01 registado
* Quando agrupar por sistemas de arrefecimento diferentes e uma unidade inte-
rior diferente do endereço de arrefecimento especificado efectua a operação
de ventoinha, o endereço de arrefecimento aqui definido é provavelmente du-
plicado.
Verifique de novo o endereço do refrigerante nos interruptores DIP da unidade
exterior.
6 Selecção do N° do modo
Seleccione o N° do modo que pretende definir com os botões [
TEMP. ( ) e ( )] F. (Apenas os números do modo reguláveis é que podem ser seleccionados.)
7 Seleccione o conteúdo da definição de modo seleccionado.
Quando o botão de G [
MENU] é premido, o N° da definição actual pisca.
Utilize isto para verificar o conteúdo da definição actual.
8 O conteúdo definido nos passos 3 a 7 são registados.
Quando o botão de E [
] é premido, o N° do modo e o N° da definição piscam e o registo inicia. O N° do modo e o N° da definição a piscar mudam para uma
luz contínua e a definição termina.
* Quando “– –” aparece nos visores do N° do modo e do N° da definição e
pisca no visor da temperatura do compartimento, provavelmente existe uma anomalia
na comunicação.
Certifique-se de que não existem fontes de ruído perto da linha de transmissão.
9 Para seleccionar mais funções, repita os passos de 3 a 8.
0 Fim da selecção da função.
Prima ao mesmo tempo e mantenha carregados os botões A [FILTER] e B [TEST] durante dois segundos ou mais tempo.
Depois de algum tempo, o visor de selecção de função desaparece e o controlo remoto volta para o visor de aparelho de ar condicionado desligado.
*Não opere o aparelho de ar condicionado a partir do controlo remoto durante 30 segundos depois da selecção de função ter terminado.
Nota:
Quando as funções de uma unidade interior forem alteradas por selecção de funções depois de concluída a instalação, indique sempre o conteúdo programa-
do introduzindo um ou outro símbolo no campo de verificação adequado da Tabela 1 e da Tabela 2.
N° do modo 04 = Voltagem de funcionamento
Visor do N° do modo
Visor do N° da definição
N° da definição 1 = 240 V
N° da definição 2 = 220 V, 230 V
Seleccione o N° da definição com os botões [ TEMP. ( ) e ( )] F.
5 Registo do N° do endereço de arrefecimento e do endereço da unidade.
Prima o botão E [
]. O N° do endereço de arrefecimento e do ende-
reço da unidade são registados.
Depois de algum tempo, o visor do N° “– –” pisca.
* Quando
pisca no visor da temperatura ambiente, o endereço de
arrefecimento seleccionado não está no sistema.
Quando F é visualizado no visor do N° do endereço da unidade e quando
começa a piscar juntamente com o visor do endereço de arrefecimento, o N°
do endereço da unidade seleccionada não existe. Defina correctamente o en-
dereço de arrefecimento e o N° do endereço da unidade através da repetição
dos passos 2 e 3.
Visor do N° do modo
Unidade exterior
Unidade interior
Endereço de Arrefecimento = 00
Endereço da
unidade N° 01
Operação de ventoinha
Registo
Controlo Remoto
154
P
10. Ligação eléctrica
Precauções na ligação eléctrica
Aviso:
O trabalho eléctrico deverá ser feito por engenheiros electrotécnicos de acor-
do com as “Normas de Engenharia para Instalação Eléctrica” e os manuais de
instalação fornecidos. Também deverão ser utilizados circuitos especiais. Se
o circuito de corrente não tiver capacidade suficiente ou se tiver uma falha na
instalação, isto pode provocar o risco de choque eléctrico ou incêndio.
1. Certifique-se de que tira corrente do circuito derivado especial.
2. Certifique-se de que instala um disjuntor de fuga de corrente.
3. Instale a unidade para evitar que qualquer um dos cabos de circuito de contro-
lo (controlo remoto, cabos de transmissão) sejam colocados em contacto di-
recto com o cabo de alimentação fora da unidade.
4. Certifique-se de que não existe pó em todas as ligações dos fios.
5. Alguns cabos (alimentação, controlo remoto, cabos de transmissão) acima do
tecto podem ser roídos por ratos. Utilize o mais possível tubos em metal para
introduzir os cabos dentro deles para protecção.
6. Nunca ligue o cabo de alimentação para condutores para os cabos de trans-
missão. Caso contrário, os cabos partir-se-ão.
7. Certifique-se de que liga os cabos de controlo à unidade interior, controlo
remoto, e unidade exterior.
8. Coloque a unidade no chão no lado da unidade exterior.
9. Certifique-se de que liga entre o bloco de terminais do cabo de controlo da unida-
de exterior e o bloco da unidade interior. (Os cabos têm polaridade, portanto cer-
tifique-se de que eles estão ligados de acordo com os números do terminal.)
10. Fixe a cablagem de fonte de alimentação à caixa de controlo ao utilizar casquilho
amortecedor para força de tensão (conexão PG ou semelhante). Ligue a
cablagem de controlo para controlar o suporte de terminais através do furo
separador da caixa de controlo utilizando casquilhos normais.
No caso da ligação eléctrica de controlo A, existe a possibilidade de alta
tensão no terminal S3, causada por um circuito eléctrico que não possui
isolamento eléctrico entre a linha de alta tensão e a linha de sinal de comu-
nicação. Por conseguinte, desligue a fonte de alimentação principal ao fazer
qualquer reparação. Além disso, não toque nos terminais S1, S2 e S3 en-
quanto a corrente estiver ligada. Se tiver de utilizar um isolador entre a uni-
dade interior e a exterior, utilize um do tipo tripolar.
Cuidado:
Certifique-se de que coloca a unidade no chão no lado da unidade exterior.
Não ligue o cabo terra a qualquer tubo de gás, tubo de água, poste de ilumi-
nação ou cabo terra de telefone. Uma ligação à terra incompleta pode provo-
car o risco de choque eléctrico.
<Alimentação do painel de controlo da unida-
de interior fornecida pela unidade exterior>
O padrão de ligação que se segue está disponível quando se efectua ligação à
unidade exterior PUH-P e PUHZ-RP.
[Fig. 10.0.1] (P.5)
A Fonte de alimentação da unidade exterior
B Fonte de alimentação do motor da ventoinha interior
C Disjuntor de fuga à terra
D Disjuntores das cablagens ou interruptor de isolamento
E Cablagem do fornecimento de energia para a unidade exterior
F Cablagem do fornecimento de energia para a unidade interior
G Unidade exterior H Unidade interior
I Cablagem de ligação para as unidades interior/exterior (polaridade)
J Controlo remoto
K Cablagem de ligação para interior/controlo remoto (sem polaridade)
L Ligação à terra
* Cole uma etiqueta A que é fornecida com os manuais junto de cada um dos
diagramas de cablagens para as unidades interior e exterior.
[Exemplo da cablagem] (Para tubagem em metal)
Fusível
PEH-RP200MYA
1,5 mm
2
ou mais grosso
15 A 15 A
PEH-RP250MYA
1,5 mm
2
ou mais grosso
15 A 15 A
* O fio terra deve ter o mesmo diâmetro que os fios do cabo de alimentação.
Cabo ou fio de 0,3
~ 1,25 mm
2
(máx.
DC 12 V)
Cabo de Alimentação
Capacidade
do Disjuntor
Cabo do controlo remoto
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
E
C,D
F
A
B
2
4
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
1
3
Alteração do ajuste da voltagem de funcionamento
Certifique-se de que altera o ajuste da voltagem de funcionamento em função da
voltagem utilizada.
1 Passe para a função de selecção de modo
Prima o botão
CHECK
F duas vezes continuamente.
(Inicie esta operação a partir do estado do visor do controlo remoto parado.)
CHECK
está iluminado e 00 pisca.
Prima o botão temp
C uma vez para definir para 50. Aponte o controlo
remoto sem fio ao receptor da unidade para o interior e prima o botão
h
A.
2 Definição do número da unidade
Prima o botão temp
C e D para definir o número da unidade para 00.
Aponte o controlo remoto sem fio ao receptor da unidade para o interior e prima o
botão
min
B.
3 Selecção de um modo
Introduza 04 para alterar a definição da tensão de alimentação utilizando os bo-
tões C e D. Aponte o controlo remoto sem fio em direcção ao receptor da
unidade para o interior e prima o botão
h
A.
Número da definição actual: 1 = 1 sinal (um segundo)
2 = 2 sinais (um segundo cada)
3 = 3 sinais (um segundo cada)
4 Selecção do número de ajuste
Utilize os botões
C e D para alterar a definição da tensão de alimentação
para 02 (220 V, 230 V). Aponte o controlo remoto sem fio em direcção ao sensor
da unidade para o interior e prima o botão
h
A.
5 Para seleccionar diversas funções continuamente
Repita os passos 3 e 4 para alterar as definições de diversas funções continua-
mente.
6 Termine a selecção da função
Aponte o controlo remoto sem fio ao sensor da unidade para o interior e prima o
botão
e E.
Nota:
Sempre que se façam alterações às definições da função após a montagem
ou manutenção, certifique-se de que anota as funções que adicionou com
um “
”, na coluna “Verificado” da tabela.
<Controlo remote do tipo sem fio>
155
P
ON/OFF
TEMP.
˚C
˚C
[Seleccionar o disjuntor de fuga para a terra (NV)]
Para seleccionar NF ou NV em vez de uma combinação do fusível da Classe B
com interruptor, utilize o seguinte:
No caso de um fusível da Classe B com 15 A
Fusível (classe B) 15 A
Disjuntor com fuga NV100-SW
para a terra ELB 15 A
(com protecção contra sobrecarga) 30 mA 0,1s ou menos
NV é um nome de produto da MITSUBISHI.
Os cabos de alimentação de energia dos aparelhos não podem ser mais leves
do que os dos aparelhos de design 245 IEC 53 ou 227 IEC 53.
Os cabos de ligação entre as unidades interior e exterior não podem ser mais
leves do que os dos aparelhos de design 245 IEC 57.
Na instalação do ar-condicionado, deve ser colocado um interruptor com se-
paração de contato de no mínimo 3 mm em cada pólo.
A cablagem de ligação entre as unidades exterior e interior pode ser aumenta-
da até 80 m, no máximo.
Se forem utilizados 4 mm
2
e S3 separado, máx. 50 m.
Cuidado:
Não utilize nada que não tenha a capacidade correcta do disjuntor e do fusí-
vel. Utilizar o fusível, fio ou fio de cobre com uma capacidade grande demais
pode provocar o risco de mau funcionamento ou incêndio.
<Alimentação do painel de controlo da unida-
de interior fornecida pela unidade interior>
O padrão de ligação que se segue está disponível apenas quando se efectua
ligação à unidade exterior PUHZ-RP.
[Fig. 10.0.1] (P.5)
A Fonte de alimentação da unidade exterior
B Fonte de alimentação do motor da ventoinha interior
C Disjuntor de fuga à terra
D Disjuntores das cablagens ou interruptor de isolamento
E Cablagem do fornecimento de energia para a unidade exterior
F Cablagem do fornecimento de energia para a unidade interior
G Unidade exterior H Unidade interior
I Cablagem de ligação para as unidades interior/exterior (polaridade)
J Controlo remoto
K Cablagem de ligação para interior/controlo remoto (sem polaridade)
L Ligação à terra
* Cole uma etiqueta B que é fornecida com os manuais junto de cada um dos
diagramas de cablagens para as unidades interior e exterior.
Se a alimentação do painel de controlo da unidade interior for fornecida pela uni-
dade interior, consulte a tabela abaixo. Altere a cablagem da caixa eléctrica da
unidade interior de acordo com a figura abaixo, bem como as definições do inter-
ruptor DIP do painel de controlo da unidade exterior.
* Existem dois tipos de etiquetas (etiquetas A e B). Cole as etiquetas adequa-
das nas unidades, de acordo com o método de ligação.
Alteração da ligação do conector da
caixa eléctrica da unidade interior
Etiqueta colada junto de cada diagrama de
cablagem para as unidades interior e exterior
Definições do interruptor DIP da unida-
de exterior (quando a alimentação do
painel de controlo da unidade interior é
fornecida apenas pela unidade interior)
Especificações da unidade interior
Necessário
Necessário
ON
OFF 1 2
(SW8)
3
S1
S2
S3
CO3 CO4
CO4
S1
S2
S3
L1
L2
L3
N
CO4 CO3
CO4
L1
L2
L3
N
Conectores (as ligações efectuadas de
fábrica consistem no fornecimento da
alimentação do painel de controlo da
unidade interior pela unidade exterior)
Se a alimentação do
painel de controlo da
unidade interior for
fornecida pela
unidade interior,
altere as ligações dos
conectores conforme
ilustrado na figura
que se segue.
Alimentação do painel de controlo da unidade
interior fornecida pela unidade exterior
(conforme enviado da fábrica)
Painel de
controlo da
unidade interior
Conectores
Painel de
controlo da
unidade interior
Alimentação do painel de controlo da
unidade interior fornecida pela unidade
interior
Motor da ventoinha
Motor da ventoinha
COR-DE-LARANJA
CND
COR-DE-LARANJA
CND
Para este método de ligação de cablagem, a espessura da cablagem de liga-
ção das unidades interior e exterior (S2, S3) pode ter, no mínimo, 0,3 mm
2
,
podendo a ligação ser aumentada até 120 m, no máximo.
Localização dos furos do cabo
[Fig. 10.0.3] (P.5)
A Para cabos do controlo remoto
B Para cabos de conexão da unidade externa
C Para cabos de fornecimento de energia
Ligar a pressão estática externa
A unidade foi programada de fábrica de modo a que a quantidade padrão de
ar seja fornecida quando a pressão estática fora da unidade for de 50 Pa.
No entanto, é possível alterar o binário do motor de modo a que a quantida-
de de ar padrão seja fornecida quando a pressão estática fora da unidade
for de 150 Pa. Isto pode ser feito quando retirar o conector branco e ligar o
vermelho (ambos os conectores são fornecidos dentro da caixa de controlo)
como mostrado abaixo.
[Fig. 10.0.4] (P.5)
A Conector branco (50 Pa) C01
B Conector vermelho (150 Pa) C02 C Retirar
11.1. Antes do ensaio
O teste de funcionamento pode ser efectuado quer a partir da unidade exterior
quer a partir da unidade interior.
1. Lista de verificação
Depois de a instalação, de a instalação da tubagem, e da cablagem da unida-
de interior e exterior estarem completas, verifique se não há fuga de refrige-
rante, se os cabos de controlo e de alimentação não estão soltos, e se os
polos não estão invertidos.
Utilize um aparelho de teste de resistência de isolamento de 500 V para se
certificar de que a resistência entre o terminal de potência e a terra é de 1,0 M
ou mais. Se esta for inferior a 1,0 M, não coloque a unidade em funcionamen-
to. * Não toque absolutamente no aparelho de teste para os terminais de liga-
ção interior/exterior S1, S2, e S3. Poderá ocorrer um acidente.
Certifique-se de que não existe mau funcionamento da unidade exterior. (Se
existir um mau funcionamento, pode diagnosticá-lo ao utilizar o LED1 no qua-
dro.)
Verifique se a válvula esférica está completamente aberta nas extremidades
do líquido e do gás.
Verifique a fase da corrente eléctrica. Se a fase estiver invertida, a ventoinha
pode rodar na direcção errada ou parar, ou podem ser reproduzidos sons
estranhos.
11. Ensaio
Indicador CENTRALLY CONTROLLED
(controlado centralmente)
Iniciar pelo menos 12 horas antes do teste de funcionamento, envia corrente
através do aquecedor do cárter. (Se a corrente estiver a passar durante um
curto período de tempo, poderá resultar em danos no compressor.)
Para modelos específicos que requeiram mudança de regulação para tectos
superiores ou selecção da capacidade da fonte de alimentação ON/OFF, efec-
tue as mudanças adequadas referindo-se à descrição da selecção de funções
através do controlo remoto.
Depois de as verificações acima estarem completas, efectue o teste de
funcionamento como indicado no seguinte esquema.
11.2. Instruções de ensaio
1) Unidade interior
Instruções de funcionamento
1 Ligue a fonte de alimentação
Enquanto o visor do controlo remoto mostrar
, o controlo remoto está
desactivado. Desligue o indicador
antes de utilizar o controlo remoto.
156
P
2 Prima o botão de [TEST] duas vezes seguidas dentro de dois segundos.
O teste de funcionamento inicia.
TEST RUN (teste de funcionamento) e OPERATION MODE (modo de ope-
ração) surgem no visor alternadamente.
3 Carregue no botão [
]
Em modo de arrefecimento/secagem: deverá começar a soprar ar frio.
Em modo de aquecimento: deverá começar a soprar ar quente (após algum
tempo).
4 Verifique se ventoinha da unidade exterior funciona correctamente
A unidade exterior dispõe de controlo automático de capacidade para debitar
óptimas velocidades da ventoinha. Esta continua a funcionar a baixa velocida-
de para responder às condições correntes do ar exterior, a menos que exceda
a sua potência máxima disponível. Nesse caso, a ventoinha pode, na realida-
de, parar ou funcionar na direcção inversa, em função do ar exterior, sem que
isso signifique mau funcionamento.
5 Carregue no botão [
ON/OFF] para reactivar o ensaio
O ensaio parará automaticamente após duas horas na sequência da regulação
AUTO STOP de duas horas no temporizador.
Durante o ensaio, o visor de temperatura ambiente mostra as temperaturas da
tubagem da unidade interior.
No caso do ensaio, o temporizador OFF irá activar-se e o ensaio irá parar
automaticamente após duas horas.
A secção de indicação da temperatura ambiente mostra a temperatura de
controlo para as unidades interiores durante o ensaio.
Verifique se todas as unidades interiores estão a funcionar adequadamente
para as operações dupla e tripla simultâneas.
Um mau funcionamento pode não ser indicado, mesmo que a cablagem este-
ja incorrecta.
˚C
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
Visor do modo de operação
É indicado, alternadamente, TEST RUN (TESTE
DE FUNCIONAMENTO) e OPERATION MODE
(MODO DE OPERAÇÃO).
O temporizador pára o teste de funcionamento após
duas horas.
Visor da temperatura dos tubos
Pare o teste de funcionamento ao premir o botão
[ ON/OFF].
Durante o teste de funcionamento a lâmpada de
RUN (em funcionamento) fica iluminada.
Botão de [TEST]
Botão de [ ]
6 Registo de um número de telefone
É possível registar no controlo remoto o número de telefone da oficina de
reparações, do gabinete de vendas, etc., para estabelecer contacto em caso
de ocorrência de erros. O número de telefone será apresentado quando ocor-
rer um erro.
Para os procedimentos de registo, consulte o ponto 9.4 Selecção de funções
do controlo remoto.
(*1)
Depois de LIGAR o aparelho, o sistema passa ao modo de arranque, e a lâmpada
de funcionamento do controlo remoto (verde) e a secção do visor PLEASE WAIT
(Por favor, aguarde) ficam intermitentes. Além disso, no caso dos diodos emisso-
res de luz LED de substrato interior, LED1 e LED2 acendem-se (quando endereço
é 0) ou têm o seu brilho diminuído (quando endereço não é 0), e LE3 passa a
piscar. No caso do diodo emissor de luz LED de substrato exterior,
e
são indicados alternadamente a intervalos de 1 segundo.
Se uma das operações acima não funcionar correctamente, as causas a se-
guir deverão ser consideradas e, se aplicáveis, tratadas adequadamente. (Os
sintomas a seguir foram determinados no modo de ensaio. Note que <startup>
(accionamento) no quadro representa a indicação *1 acima.)
* Prima duas vezes seguidas o botão CHECK (verificação) do controlo remoto para poder iniciar uma autoverificação. Veja o significado das mensagens de código de
erro na tabela abaixo.
LCD Conteúdo da irregularidade
E6 ~ EF Erro de sinal entre as unidades interior e
exterior
- - - - Sem histórico de erro
FFFF Sem unidade relevante
LCD Conteúdo da irregularidade LCD Conteúdo da irregularidade
P8 Erro da temperatura de tubo
P9 Erro do sensor de tubo
U0 ~ UP Irregularidade na unidade exterior
F1 ~ FA Irregularidade na unidade exterior
E0 ~ E5 Erro de sinal entre o controlo remoto e a
unidade interior
P1 Erro do sensor de sucção
P2 Erro do sensor de tubagem (de líquido)
P4 Erro do sensor de drenagem
P5
Funcionamento da defesa de sobrefluxo de drenagem
P6 Funcionamento da defesa de congelamen-
to/sobreaquecimento
Consulte a tabela abaixo quanto aos pormenores dos diodos emissores de luz LED (LED 1, 2, 3) no substrato interior.
LED 1 (fonte de alimentação do microcomputador) Indica a activação/desactivação (ON/OFF) da alimentação para controlo. Certifique-se de que este aceso durante
o uso normal.
LED 2 (alimentação do controlo remoto) Indica a activação/desactivação (ON/OFF) da alimentação para o controlo remoto com fio. Acende-se somente
para a unidade interior conjugada à unidade exterior com endereço <00>.
LED 3 (sinais interior e exterior) Indica o sinal entre as unidades interior e exterior. Certifique-se de que esteja a piscar durante o uso normal.
Sintomas
Visor do controlo remoto
Diodo emissor de luz LED de substrato exterior
Causa
O controlo remoto está a indicar PLEASE WAIT
(por favor, aguarde) e a operação não é realizável.
Após a alimentação ser ligada, PLEASE WAIT (por
favor, aguarde) é indicada por 3 min. e então um
código de erro é exibido.
A alimentação é ligada e EE ou EF são indicados
após PLEASE WAIT (por favor, aguarde) ser exibi-
do.
Mensagens do visor não aparecem, mesmo quan-
do o interruptor de funcionamento do controlo re-
moto é activado (a lâmpada de funcionamento não
se acende).
A indicação de funcionamento aparece, mas logo
desaparece, mesmo que as operações do controlo
remoto sejam executadas.
Após a indicação startup, 00 é
exibido (funcionamento correcto).
Após a indicação startup, um códi-
go de erro é exibido.
Após a indicação startup, F1 (fase
negativa) é exibida.
Após a indicação startup, 00 ou
EE é exibido (EE é exibido quan-
do um ensaio é efectuado).
Após a indicação de startup, EA
(erro para número de unidades) ou
Eb (erro no número da unidade) é
exibido.
Após a indicação startup, 00 é
exibido (funcionamento correcto).
Após a indicação startup, 00 é
exibido (funcionamento correcto).
Após a indicação startup, 00 é
exibido (funcionamento correcto).
Após a alimentação ser ligada, o accionamento do sistema dura por cerca de 2
min. e PLEASE WAIT (por favor, aguarde) é exibido (funcionamento correcto).
O conector de instalação de defesa da unidade exterior está aberto.
Fase negativa e fase aberta da placa de terminais de alimentação da
unidade exterior (fase única: L, N,
/fase tripla: L1, L2, L3, N, )
Ligação incorrecta da placa de terminais exterior (Fase única: L, N,
/
fase tripla: L1, L2, L3, N,
de ligação à terra e S1, S2 e S3)
A construção da unidade exterior e da unidade interior diferem.
A cablagem para as unidades interior e exterior não está correctamente
ligada. (A polaridade está errada para S1, S2 e S3.)
Fio de transmissão do controlo remoto curto
Não há unidade exterior para o endereço 0 (o endereço é algo diferente
de 0).
O fio de transmissão do controlo remoto queimou-se.
Após o cancelamento da selecção de função, o funcionamento não é pos-
sível por cerca de 30 seg. (funcionamento correcto).
157
P
3
Visor do resultado da auto verificação <Historial de erros> (Para saber o significado do código de erro, consulte o ponto 13. Resolução de problemas, a lista dos códigos de erro.)
4 Reset (redefinir) o historial de erros
O historial de erros é visualizado em 3 Visor do resultado da auto verificação.
5 Redefinir (reset) a auto verificação
Existem as duas maneiras seguintes para redefinir (reset) a auto verificação.
Prima o botão de H [CHECK] duas vezes seguidas dentro de três segundos Redefine (reset) a auto verificação e volta para o estado anterior à auto verificação.
Prima o botão de I [
ON/OFF] button A auto verificação é redefinida (reset) e a unidade interior pára.
(Quando a operação é proibida, esta operação não tem efeito.)
11.3. Autoverificação
Com o controlo remoto obtenha o historial de erros de cada unidade.
1 Mude para o modo de Self check (Auto verificação).
Quando o botão de H [CHECK] é premido duas vezes seguidas dentro de três
segundos, o visor mostrado abaixo aparece.
2
Defina o N° do endereço ou o N° do endereço de arrefecimento em que pretende efectuar a auto verificação.
Quando os botões [ TEMP. ( ) and ( )] F são premidos, o endereço baixa ou
sobe entre 01 e 50 ou entre 00 e 15. Defina-o para o N° do endereço ou para o N° do
endereço de arrefecimento em que pretende efectuar a auto verificação.
Aproximadamente três segundos depois da operação de alteração, o endereço do arrefecimento de
auto verificação altera de intermitente para uma iluminação permanente e a auto verificação inicia.
Código de erro de 4 dígitos ou código de erro de 2 dígitos
Endereço de auto verificação ou endereço do arrefecimento de auto verificação
Endereço de 3 dígitos ou N° de endereço da unidade de 2 dígitos
<Quando o lado oposto não existe>
<Quando não há historial de erros>
Quando o botão de D [ MENU] é primido duas vezes seguidas dentro de
três segundos, o endereço de auto verificação ou o endereço de arrefecimento
piscam.
Quando o historial de erros foi redefinido (reset), o visor mostrado abaixo aparece.
Quando a redefinição (reset) do historial de erros falhou, o conteúdo dos erros é novamente visualizado.
ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE
2) Unidade exterior
1) Itens para inspecção
Depois da instalação de unidades interiores e exteriores, e dos trabalhos de
colocação de tubagens e ligações eléctricas, verifique se a unidade não apre-
senta fugas de refrigerante, ligações soltas e polaridade incorrecta.
Certifique-se de não haver nenhuma fase negativa e fase aberta. (A mensa-
gem F1 para fase negativa e a mensagem F2 para fase aberta piscarão no
LED 1 no substrato exterior. Se isto ocorrer, refaça as ligações correctamen-
te.)
Meça a impedância entre os terminais de alimentação (Fase única1 L, N,
/
fase tripla: L1, L2, L3, N,
) e a terra com um meghómetro de 500 V e certi-
fique-se de que seja igual a 1,0 M ou maior. Não opere o equipamento se a
mensuração mostrar menos que 1,0 M. * Nunca conduza esta operação nos
terminais da cablagem de ligação exterior (S1, S2, S3) para evitar avarias.
Quando não houver erro na unidade exterior
(Se houver um erro na unidade exterior, o mesmo poderá ser avaliado em
LED 1 [visor digital] do substrato exterior.)
As válvulas de paragem estão abertas em ambos os lados, de líquido e de
gás.
Após a verificação acima, execute o ensaio de acordo com o seguinte.
2) Início e término do ensaio
Operação a partir da unidade interior
Execute o ensaio usando o manual de instação para a unidade interior.
Operação a partir da unidade exterior
Execute os ajustes para o início, o término e o modo de funcionamento do
ensaio (arrefecimento, aquecimento), usando o interruptor DIP SW4 no
substrato exterior.
[Fig. 11.2.1] (P.5)
A Paragem B Refrigeração
C Funcionamento D Aquecimento
1 Ajuste o modo de funcionamento (arrefecimento, aquecimento) usando
SW 4-2
2 Ligue (ON) SW 4-1. O modo de funcionamento para SW 4-2 será aderido
e o ensaio irá começar
3 Desligue (OFF) SW 4-1 para encerrar o ensaio
Pode haver um ruído vago de batida emitido da proximidade da ventoinha
durante o ensaio. Isto é fluctuação de binário que ocorre devido ao controlo
das revoluções da ventoinha. Não há nenhum problema com o produto.
Nota:
O modo de funcionamento SW 4-2 não pode ser alterado durante o ensaio.
(Para alterar o modo de ensaio, pare o equipamento com SW 4-1, altere o
modo de funcionamento e então reinicie o ensaio com SW 4-1.)
Se o temporizador de 2 horas estiver programado, o teste de funcionamento
parará automaticamente depois de 2 horas.
Durante o teste de funcionamento, o visor da temperatura ambiente na unida-
de interior indicará a temperatura da tubagem da unidade interior.
158
P
11.4. Verificação do controlo remoto
Se a operação não puder ser executada através do controlo remoto, utilize esta função para diagnosticar o controlo remoto.
ERROR CODE
Indicador de funcionamento
Quando o botão de A [FILTER] é premido, é iniciada a verificação do controlo
remote.
Quando o controlo remoto está com problemas
(Visor de erros 1) NG pisca O circuito de enviar/receber do controlo remoto está com problemas
É necessário alternar o controlo remoto.
(Código de erro 3) ERC e contagem de erros de dados são visualizados A gerar erros nos dados
A Contagem de erros de dados é a diferença entre o número de bits dos dados enviados do
controlo remoto e o número de bits verdadeiramente enviados para a linha de transmissão. Neste
caso, os dados enviados foram perturbados pelo ruído, etc. Verifique a linha de transmissão.
Envio de dados na linha de transmissão
Quando a contagem de erros de dados é 02
O controlo remoto enviou dados
1 Primeiro verifique a posição do indicador de funcionamento (ligado/desligado).
Quando não é utilizada voltagem normal (DC 12V) no controlo remoto, o indi-
cador de funcionamento volta para a posição de desligado.
Quando o indicador de funcionamento estiver em desligado, verifique a cablagem
do controlo remoto e da unidade interior.
2 Mude para o modo de verificação do controlo remoto.
Quando o botão de H [CHECK] é premido e mantido carregado durante cinco
segundos ou mais, o visor mostrado abaixo aparece.
3 Resultado da verificação do controlo remoto
Quando o controlo remoto está normal
Desde que não haja nenhum problema no controlo remoto, verifique se há outra causa possível.
Quando o problema não for no controlo remoto verificado
(Código de erro 2) E3 6833 6832 pisca Não consegue enviar
Há ruído na linha de transmissão ou a unidade interior ou outro controlo remoto
está defeituoso. Verifique a linha de transmissão e os outros controlos remotos.
4 Redefinição (reset) da verificação do controlo remoto
Quando o botão H [CHECK] é premido e mantido carregado durante cinco segundos ou mais, a verificação do controlo remoto é redefinida (reset) e PLEASE WAIT (Por favor, aguarde)
e a lâmpada RUN piscam. Aproximadamente 30 segundos mais tarde, o controlo remoto volta para o estado anterior à verificação do controlo remoto.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
2
4
A
3
B
12. Ensaio [para controlador remoto sem fio]
12.1. Antes da marcha de ensaio
ss
ss
s Após a instalação, a cablagem e a tubagem das unidades interior e exte-
rior ficam completas. Verifique se não há fugas de refrigerante, maus
contactos na fonte de alimentação ou na cablagem de controlo e polari-
dade errada.
ss
ss
s Utilize um meghómetro de 500 V para verificar se a resistência entre os
terminais da fonte de alimentação e o solo são de pelo menos 1,0 M
.
ss
ss
s Não execute este ensaio nos terminais da cablagem de controlo (circuito
de baixa voltagem).
Aviso:
Não utilize o ar condicionado se a resistência de isolação for inferior a
1,0 M
.
Cuidado:
O compressor só funcionará se a ligação da fase da fonte de alimentação for
correcta.
12.2. Autoverificação
1 Ligue a alimentação.
2 Prima duas vezes o botão
CHECK
.
(Inicie esta operação a partir do estado do
visor do controlo remoto parado.)
A
CHECK
começam a se iluminar.
B 00 começa a piscar.
3 Enquanto aponta o controlo remoto para o
receptor da unidade, carregue na tecla
h
. O código de verificação será indica-
do pelo número de vezes que a sirene to-
car proveniente da secção do receptor e
pelo número de vezes que a lâmpada de
funcionamento piscar.
4 Carregue na tecla ON/OFF para parar a
autoverificação.
159
P
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
TEST RUN
5
7
A
3,4
2
6
12.3. Método de ensaio
1 Ligue a alimentação à unidade pelo
menos 12 horas antes do ensaio.
2 Prima o botão
TEST RUN
duas vezes conti-
nuamente.
(Inicie esta operação a partir do estado do
visor do controlo remoto parado.)
A
TEST RUN
e o modo de funcionamento em
curso aparecem no visor.
3 Carregue na tecla
MODE
para activar o modo
COOL
e verifique se
sai ar frio da unidade.
4 Carregue na tecla
MODE
para activar o modo
HEAT
e verifique se
sai ar quente da unidade.
5 Prima o botão
FAN
e verifique se a ve-
locidade do ventilador altera.
6 Carregue na tecla ON/OFF (LIGADO/
DESLIGADO) para parar o ensaio.
Nota:
Aponte o controlo remoto para o receptor da unidade interior enquanto
segue os passos
22
22
2 a
66
66
6.
Não é possível utilizar os modos FAN (ventoinha), DRY (desumidificação)
ou AUTO (automático).
No controlo remoto sem fio com a condição acima, dá-se o seguinte fenómeno.
Não é aceite nenhum sinal do controlo remoto.
Lâmpada OPE está a piscar.
O zumbidor produz um som curto de tubo.
Nota:
O funcionamento não é possível durante cerca de 30 segundos depois de cancelar a selecção da função. (Funcionamento correcto)
Para obter a descrição de cada LED (LED1, 2, 3) do controlador interno, consulte o quadro que se segue.
LED1 (alimentação para o microcomputador) Indica se é fornecida energia de controlo. Certifique-se de que este LED está sempre iluminado.
LED2 (alimentação para o controlo remoto) Indica se é fornecida energia ao controlo remoto. Este LED ilumina-se apenas se a unidade interi-
or estiver ligada ao endereço 0 do refrigerante da unidade exterior.
LED3 (comunicação entre as unidades interior e exterior) Indica o estado de comunicação entre as unidades interior e exterior. Certifique-se de que este
LED está sempre intermitente.
No controlo remoto sem fio
2 Os sons contínuos da secção de recepção da unidade interior.
3 Piscar da lâmpada de operação
No controlo remoto com fio
1 Código de verificação mostrado no LCD.
Se não for possível utilizar correctamente a unidade após o teste anterior ter sido levado a cabo, consulte o quadro que se segue para eliminar a causa do problema.
Sintoma
Causa
Controlo remoto com fio
LED 1, 2 (placa de circuito impresso na unidade exterior)
PLEASE WAIT (por favor, aguarde)
PLEASE WAIT (por favor, aguarde)
Código de erro
As mensagens do visor não aparecem
mesmo quando o interruptor de opera-
ção está activado (a lâmpada de ope-
ração não acende)
Durante cerca de
2 minutos após o
accionamento
Depois dos 2
minutos terem
passado a seguir
ao accionamento
Depois do LED 1, 2 acende, LED 2 é desliga-
do, depois apenas o LED 1 acende. (Funcio-
namento correcto)
Apenas o LED 1 está iluminado. LED 1, 2
pisca.
Apenas LED 1 está iluminado. LED 1 pis-
ca duas vezes, LED 2 pisca uma vez.
A utilização do controlo remoto sem fios não é possível du-
rante cerca de 2 minutos após o accionamento da unidade
devido ao arranque do sistema. (Funcionamento correcto)
O conector para o dispositivo de protecção da unidade
exterior não está colocado.
Ligação em fase inversa ou aberta para o quadro do ter-
minal de potência da unidade exterior (L1, L2, L3)
Ligação incorrecta entre as unidades interior e exterior
(polaridade incorrecta de S1, S2, S3)
Controlo remoto com fio curto
Para obter a descrição de cada um dos códigos de verificação, consulte o quadro que se segue.
1 Código de
Sintoma 2 Som de buzina 3 LED OPE
verificação
P1 Erro de sensor da admissão Um apito × 1 Aceso durante 1 seg. × 1
P2 Erro de sensor do tubo Um apito × 2 Aceso durante 1 seg. × 2
P4 Erro do sensor de drenagem Um apito × 4 Aceso durante 1 seg. × 4
P5 Erro da bomba de drenagem Um apito × 5 Aceso durante 1 seg. × 5
P6
Funcionamento de protecção contra congelamento/sobreaquecimento
Um apito × 6 Aceso durante 1 seg. × 6
P8 Erro da temperatura de tubo Um apito × 8 Aceso durante 1 seg. × 8
P9 Erro de sensor TH5 Um apito × 2 Aceso durante 1 seg. × 2
U0UP Erro na unidade exterior Dois apitos × 1 Aceso durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1
F1FA Erro na unidade exterior Dois apitos × 1 Aceso durante 0,4 seg. + 0,4 seg. × 1
E0E5 Erro de sinal entre o controlo remoto e a unidade interior.
Outros sons para além dos anteriores
Outras luzes para além das anteriores
E6EF Erro de comunicação entre as unidades interior e exterior
Outros sons para além dos anteriores
Outras luzes para além das anteriores
Nenhum sinal de alarme Nenhum som Nenhuma luz
F F F F Nenhuma unidade Três apitos Nenhuma luz
160
P
13. Resolução de problemas
Comunicação do controlo remoto erro de recepção
Erro do painel do controlo remoto
Comunicação do controlo remoto erro de transmissão
Comunicação do controlo remoto erro de recepção
Comunicação do controlo remoto erro de transmissão
Comunicação entre as unidades interior e exterior erro de recepção
Comunicação entre as unidades interior e exterior erro de transmissão
Comunicação entre as unidades interior e exterior erro de recepção
Comunicação entre as unidades interior e exterior erro de transmissão
Erro da cablagem de ligação interior/exterior, sobrecarga da unidade interior (5 unidades
ou mais)
Erro da cablagem de ligação interior/exterior (interferência, solta)
Tempo excessivo em utilização
Erro de comunicação de série
Erro de comunicação de série
Fase invertida, fora de verificação de fase
Falha do circuito de entrada
Programação do endereço M-NET duplicada
Erro M-NET na transmissão PH/W
Bus M-NET ocupado
Erro de comunicação M-NET com transmissão P
Erro M-NET sem ACK
Erro M-NET sem resposta
Código de erro indefinido
Erro de temperatura de saída
Conector de Curto-circuito CN23 Desligado
Aberto/curto na descarga de temp. da resistência térmica
Aberto/curto na resistência térmica da temp. do líquido ou na resistência térmica da temp.
do condensador/evaporador
Interrupção de sobrecarga do compressor (51C operação)
Erro de alta pressão (63H1 operação)
Erro de baixa pressão (63L operação)
Erro do circuito inactivo da tensão síncrona
Erro do sensor de entrada
Erro do sensor da tubagem
Erro do sensor de drenagem
Operação do protector de excesso de fluxo
Erro de fuga de água (apenas PDH)
Operação de prevenção de congelação
Operação de prevenção de sobretensão
Erro da temperatura da tubagem
Detalhes do erro
Visor do controlo
remoto
Controlo remoto
Controlo remoto
Controlo remoto
Unidade interior
Unidade interior
Unidade interior
Unidade interior
Unidade exterior
Unidade exterior
Unidade exterior
Unidade exterior
Unidade exterior
Unidade exterior
Quadro M-NET
Unidade exterior
Unidade exterior
Quadro M-NET
Quadro M-NET
Quadro M-NET
Quadro M-NET
Quadro M-NET
Quadro M-NET
Unidade exterior
Unidade exterior
Unidade exterior
Unidade exterior
Unidade exterior
Unidade exterior
Unidade exterior
Unidade exterior
Unidade interior
Unidade interior
Unidade interior
Unidade interior
Unidade interior
Unidade interior
Unidade interior
Unidade interior
6831, 6834
6201, 6202
6832, 6833
6831, 6834
6832, 6833
6740, 6843
6841, 6842
6840, 6843
6841, 6842
6844
6845
6846
0403
0403
4103
4115
6600
6602
6603
6606
6607
6608
indefinido
1102
1108
5104
5105
4101
1302
1300
4115
5101
5102
2503
2502
2500
1503
1504
1110
E0
E1, E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
EA
EB
EC
ED
EE
F1
F8
A0
A2
A3
A6
A7
A8
EF
U2
U2
U3
U4
U6
UE
UL
F8
P1
P2
P4
P5
P5
P6
P6
P8
13.1. Como tratar os problemas com o teste de funcionamento
Lista de código de erro: detalhes
Visor MELANS
Localização do
problema
*1 Sistema de visualização para o indicador de erro
O indicador corresponde aos seguintes números
0 ............. Unidade exterior
1 ............. Unidade interior n° 1
2 ............. Unidade interior n° 2
3 ............. Unidade interior n° 3
4 ............. Unidade interior n° 4
Dependendo da posição do interruptor SW2 na Ferramenta de Serviço de Controlo A, os segmentos acendem-se para indicar o estado de funcionamento da unidade
e os pormenores do código de verificação.
Programação SW2
123456
000000
011100
111100
Item
Modo de operação/saída de relé
Historial do código de erro 1
Historial do código de erro 2
Conteúdo do visor
colocação O: parar
C: arrefecimento
H: aquecimento
d: descongelação
lugar das unidades 1: SV
2: 21S4
4: MC
8: Advertência MC
Quando ocorre um erro, o código do
erro e o sinal de erro (*1) são
visualizados alternadamente.
Saída de relé = SV + 21S4 + MC
Ex. Durante o modo de arrefecimento, quando MC e
SV estão ON: C5
O código de erro (ex. U8, UA) e o indicador de erro (*1) são visualizados alternadamente.
161
P
Ex.
1
Unidade interior
PEH-RP200·250MYA
Unidade
exterior
Endereço do sistema de
refrigeração da unidade
exterior.
00
Unidade de forneci-
mento de energia do
controlo remoto
ON
123456
OFF
SW1
Tabela de
funções
<SW1>
Função
1 Descongelação
compulsória
2 Limpar historial de
erros
3
4
5
6
SW1
Defini-
ções de
função
Operação de acordo com a
definição do interruptor
ON (Ligado) OFF (Desligado)
Arranque Normal
Limpar Normal
Definições de endereço de 0
a 15 da unidade exterior
Definição do en-
dereço do sistema
do refrigerante
14.2. Exemplos de ajuste do endereço do sis-
tema de refrigeração
* Ajuste o endereço do sistema de refrigeração de uma unidade exterior em 00
para o fornecimento de energia ao controlo remoto.
(O endereço do sistema de refrigeração está ajustado em 00 na hora da expedi-
ção da fábrica.)
Não estabelecer ajustes iguais de endereço do sistema de refrigeração dentro
do mesmo sistema.
A programação da ventoinha altera durante o
aquecimento.
A ventoinha pára durante o aquecimento.
Quando o interruptor está ON (ligado), a ven-
toinha não começa a funcionar.
A ventoinha da unidade exterior roda ou con-
trário ou pára, e ouve-se um som estranho.
Durante o modo OFF do termóstato, será efectuada a operação ar leve ou sopro baixo.
Durante o modo ON do termóstato, ar leve ou sopro baixo mudará automaticamente
para o encaixe programado com base na hora ou na temperatura da tubagem.
Durante a descongelação a ventoinha parará.
Depois de o interruptor ter sido rodado para ON ou até a temperatura da tubagem ter
alcançado 35 °C, haverá 5 minutos de funcionamento de ar leve. Depois disso, existirão
2 minutos de funcionamento de sopro baixo, então o encaixe regulado começará (con-
trolo de ajuste de quente).
Existe um risco de a alimentação da unidade exterior ser ligada em fase invertida.
Certifique-se de que verifica que a fase está correcta.
Visualização normal
Visor de descongelação
Preparações do aquecimento
em curso
Visualização normal
Visor do controlo remoto
13.2. As seguintes ocorrências não são problemas nem erros
Problema
Causa
14.1. Ajustes do sistema
[Fig. 14.1.1] (P.5)
A Unidade exterior
B Unidade interior
C Controlo remoto mestre
D Controlo remoto subordinado
E Padrão 1:1 (Endereço de refrigerante = 00)
F Endereço de refrigerante = 01
G Endereço de refrigerante = 02
* Ajuste o endereço de refrigerante usando o interruptor DIP da unidade exterior.
1 Cablagem do controlo remoto
Este fio está ligado a TB5 (placa de terminais para controlo remoto) da unidade
interior (não-polar).
2 Quando um grupo de sistema de refrigeração diferente for utilizado.
Um total de 16 sistemas de refrigeração podem ser controlados como um grupo,
por meio do controlo remoto MA.
14. Controlo do sistema
Nota:
Se a ventoinha da unidade interior não funcionar, verifique se o relé de sobrecarga do motor desta disparou.
Se o relé de sobrecarga tiver disparado, devolva-o ao estado normal, após eliminar a causa do problema (ex.
°: bloqueio do motor).
Para tal, abra a caixa de controlo e carregue na garra verde, na parte inferior direita do relé, até ouvir um “clique”. Solte a garra e verifique se o relé voltou à sua
posição original.
Note que, se carregar demais, não o devolverá à sua posição original.
Nota:
Num sistema de refrigeração único, não há necessidade de fios
22
22
2.
162
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜
1.1. ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È ÙȘ
ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
ss
ss
s ¶ÚÈÓ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙÂ
‰È·‚¿ÛÂÈ fiÏ· Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜”.
ss
ss
s
∆· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜” ·Ú¤¯Ô˘Ó Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈο
ÛËÌ›· Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙÂ.
™‡Ì‚ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¶ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÈ Ù· ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÔÓÙ·È
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ı¿Ó·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÈ Ù· ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ·È
‚Ï¿‚Ë ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
™‡Ì‚ÔÏ· ÛÙË ÌÔÓ¿‰·
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÓÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÁÂÈÒÓÂÙ·È.
: ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¯ıÔ‡Ó È‰È·›ÙÂÚ· Ù· ̤ÚË Ô˘ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È.
(∞˘Ùfi ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ Ù˘ ·ÚÈ·˜ ÌÔÓ¿‰·˜.)
<ÃÚÒÌ·: ΛÙÚÈÓÔ>
: ¶ÚÔÛÔ¯‹ ΛӉ˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ (∞˘Ùfi ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ
ÂÙÈΤٷ Ù˘ ·ÚÈ·˜ ÌÔÓ¿‰·˜.) <ÃÚÒÌ·: ΛÙÚÈÓÔ>
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤Ó˜ ¿Óˆ
ÛÙËÓ Î‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ¤Ó·Ó ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ·fi ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Ó·
οÓÔ˘Ó ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡.
- ∞ηٿÏÏËÏË ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË ÌÔÚ› Ó·
¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
°È· ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘ R410A, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÙÔ˘ ∂Á¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÂȉÈο ÂÚÁ·Ï›· ηÈ
Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi R410A. ∆Ô
„˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ R410A Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÙ·È ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ (HFC)
Â›Ó·È Û˘ÌÈÂṲ̂ÓÔ Î·Ù¿ 1,6 ÊÔÚ¤˜ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi fiÙÈ Ù· Û˘ÓËıÈṲ̂ӷ
„˘ÎÙÈο ̤۷. ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ Ô˘ ‰ÂÓ
¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ R410A Î·È Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ
ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛˆÛÙ¿, ˘¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· ÚfiÎÏËÛ˘ ¤ÎÚË͢ ÙˆÓ
ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ Î·È Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌÈÒÓ ÛˆÌ·ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ.
∂ÈϤÔÓ, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ˘ÚηÁÈ¿.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ٤ÙÔÈÔ ÛËÌÂ›Ô ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÛÙËÚȯı›
ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘.
- ∞ÓÂ·Ú΋˜ ÛÙ·ıÂÚfiÙËÙ· ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ÙÒÛË
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
°È· ÙËÓ Î·Ïˆ‰›ˆÛË, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ Ù· ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓ· ηÏ҉ȷ.
∫¿ÓÂÙ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ·ÛÊ·ÏÒ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÔÈ Â͈ÙÂÚÈΤ˜ ȤÛÂȘ ÙÔ˘
ηψ‰›Ô˘ Ó· ÌËÓ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ٷ ÙÂÚÌ·ÙÈο.
- ∞ÓÂ·Ú΋˜ Û‡Ó‰ÂÛË Î·È ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË
Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ˘ÚηÁÈ¿.
§¿‚ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ ÙËÓ ‡·ÚÍË ‰˘Ó·ÙÒÓ ·Ó¤ÌˆÓ Î·È ÙËÓ ÂΉ‹ÏˆÛË ÛÂÈÛÌÒÓ
Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙÔÓ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓÔ ¯ÒÚÔ.
- ∞ηٿÏÏËÏË ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ Î·Ù¿ÚÚ¢ÛË Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙËÓ ÚÔͤÓËÛË ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
£· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ʛÏÙÚÔ, ηıÒ˜ Î·È Ù· ¿ÏÏ· ÚfiÛıÂÙ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ·fi ÙË Mitsubishi Electric.
- ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Ó· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÙȘ
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÈ̘ Û˘Û΢¤˜. ∞ηٿÏÏËÏË ÂÁηٿÛÙ·ÛË ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË
ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·
˘ÚηÁÈ¿.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙË ÌÔÓ¿‰·. ∂¿Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Ú¤ÂÈ
Ó· ÂÈÛ΢·Ûı›, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
- ∂¿Ó Á›ÓÂÈ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ÂÈÛ΢‹ ÛÙËÓ ÌÔÓ¿‰· ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‰È·ÚÚÔ‹
ÓÂÚÔ‡, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
- ∞ηٿÏÏËÏÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
K·Ù¿ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙoÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi.
.¯.: °¿ÓÙÈ·, Ï‹ÚË ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ˜, ‰ËÏ·‰‹ ÊfiÚÌ·
‚Ú·ÛÙ‹Ú·, Î·È Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜.
- ∞ηٿÏÏËÏÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ·ÂÚ›Ô˘ ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜
ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ·ÂÚ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÒÚÔ.
- ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ·¤ÚÈÔ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÊÏfiÁ·, ı·
ÂÏ¢ıÂÚˆıÔ‡Ó ‰ËÏËÙËÚÈÒ‰Ë ·¤ÚÈ·.
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ √‰ËÁfi ∂ÁηٿÛÙ·Û˘.
- ∂¿Ó Á›ÓÂÈ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
ŸÏ˜ ÔÈ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ¤Ó·Ó ÂÂÈڷ̤ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ, Ô ÔÔ›Ô˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Û¯ÂÙÈ΋ ¿‰ÂÈ· Î·È Ó· Á›ÓÔÓÙ·È Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ÙÔÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Î·È Î·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘
‰›ÓÔÓÙ·È Û ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ηıÒ˜ Î·È ¿ÓÙÔÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÂȉÈÎfi
·Îψ̷.
- ∂¿Ó Ë ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· Ù˘ ËÁ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ Â›Ó·È ·ÓÂ·Ú΋˜ ‹ ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ
·Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÔÈ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·
‹ ˘ÚηÁÈ¿.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ·ÛÊ·ÏÒ˜ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜
‰È·ÓÔÌ‹˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ (ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ʇÏÏÔ).
- ∂¿Ó ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ʇÏÏÔ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿, ÌÔÚ› Ó·
ÂÈÛ¤ÏıÔ˘Ó ÛÎfiÓË ÓÂÚfi ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, Î·È ·˘Ùfi Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ........................................................... 162
1.1. ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È ÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜
ÂÚÁ·Û›Â˜ ................................................................................ 162
1.2. ª¤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Û˘Û΢¤˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó
„˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ R410A ‹ R407C ............................................ 163
1.3. ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ................................................. 163
1.4. ¶ÚÈÓ Ó· Á›ÓÂÈ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË (‹ ÌÂٷΛÓËÛË) - ËÏÂÎÙÚÈΤ˜
ÂÚÁ·Û›Â˜ ................................................................................ 163
1.5. ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ......................... 164
2. ¶ÚÔÌ‹ıÂȘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ......................................................... 164
3. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ .................................................... 164
3.1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÌÈ· ÔÚÔÊ‹ ·ÚÎÂÙ¿ ÈÛ¯˘Ú‹ ÒÛÙÂ
Ó· ÌÔÚ› Ó· ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù‹˜ ................................. 164
3.2. ∂Í·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÂÈÛ΢ÒÓ ...... 164
3.3. ™˘Ó‰È·ÛÌfi˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· .. 164
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜ ................................................ 165
4.1. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜ .............................. 165
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ .................................................................... 165
5.1. ∫ڤ̷ÛÌ· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ....................................... 165
5.2. ∂Í·ÎÚ›‚ˆÛË Ù˘ ı¤Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË
ÙˆÓ ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜ ............................................ 165
6. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ۈϋӷ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ÛˆÏ‹Ó· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ........... 165
6.1. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ۈϋӷ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ....... 166
6.2. ™ˆÏ‹Ó·˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡, ۈϋӷ˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Î·È ÛÙfiÌÈÔ
ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜ ............................................................................. 166
7. ™‡Ó‰ÂÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ................................ 166
7.1. ™ˆÏ‹ÓˆÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ .............................................................. 166
7.2. ™ˆÏ‹ÓˆÛË ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ................................................... 167
8. ∂ÚÁ·Û›· ·ÁˆÁÒÓ ..................................................................................... 167
9. ∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ...................................................................................... 167
9.1. ¢È·‰Èηۛ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ................................................... 167
9.2. ¢È·‰Èηۛ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ........................................................... 168
9.3. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ¿Óˆ ı‹Î˘ ................................................ 168
9.4. ∂ÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ............................................................ 168
10. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ηψ‰ÈÒÛÂȘ ....................................................................... 172
11. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· .......................................................................... 174
11.1. ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ................................... 174
11.2. ¢È·‰Èηۛ˜ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ................................ 174
11.3. ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ........................................ 176
11.4. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ............................ 177
12. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· [ÁÈ· ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ] .................... 177
12.1. ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ................................... 177
12.2. ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ........................................ 177
12.3. ª¤ıÔ‰Ô˜ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ .................................... 178
13. ∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ .................................................................. 179
13.1.¶Ò˜ Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÛÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· .............................................................................. 179
13.2. ∆· ·Ú·Î¿Ùˆ ‰ÂÓ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ‹ ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ... 180
14. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ..................................................................... 180
14.1. ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ................................................... 180
14.2. ¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ÙˆÓ ‰È¢ı‡ÓÛÂˆÓ ÙÔ˘
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ „‡Í˘ ................................................................ 180
163
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
ŸÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Û ¤Ó· ¿ÏÏÔ
̤ÚÔ˜, ÌËÓ ·ÓÂÊԉȿ˙ÂÙ „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi ·fi ·˘Ùfi Ô˘
ÚԉȷÁÚ¿ÊÂÙ·È Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÌÔÓ¿‰· (R410A ‹ R407C).
- ∂¿Ó ·Ó·Ìȯı› ¿ÏÏÔ Â›‰Ô˘˜ „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi ·¤Ú·˜ Ì ÙÔ ·˘ıÂÓÙÈÎfi
„˘ÎÙÈÎfi, Ô „˘ÎÙÈÎfi˜ ·ÎÏÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë Î·È ·˘Ùfi Èı·Ófi Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙËÓ ÌÔÓ¿‰·.
∂¿Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÂÁηٷÛÙ·ı› Û ÌÈÎÚfi ¯ÒÚÔ, Ú¤ÂÈ Ó· ÏËÊıÔ‡Ó Ì¤ÙÚ·
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌËÓ ˘Âڂ› Ë Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Ù· fiÚÈ·
·ÛÊ·Ï›·˜, ·ÎfiÌ· Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÚÚÔ‹˜.
- ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÁÈ· Ù· ̤ÙÚ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÒÛÙ ӷ ·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È Ë ˘¤Ú‚·ÛË ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÚÚÔ‹˜ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘ Î·È ˘¤Ú‚·Û˘ ÙÔ˘ ÔÚ›Ô˘
·ÛÊ·Ï›·˜, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ¤ÏÏÂÈ„Ë Ô͢ÁfiÓÔ˘ ÛÙÔÓ
¯ÒÚÔ.
ŸÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÛÂ
¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
Ù¯ÓÈÎfi.
- ∂¿Ó Á›ÓÂÈ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
ŸÙ·Ó ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ‰È·‰Èηۛ· ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ
‰È·ÚÚÔ‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ·ÂÚ›Ô˘.
- ∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ·ÂÚ›Ô˘ Î·È ÙÔ ·¤ÚÈÔ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ ÌÂ
ıÂÚÌÔÛ˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹, ÛfiÌ· ¿ÏÏË ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ÌÔÚ› Ó·
ÂÏ¢ıÂÚˆıÔ‡Ó ‰ËÏËÙËÚÈÒ‰Ë ·¤ÚÈ·.
ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÚÔÔÔț٠ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙˆÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÒÓ Ì¤ÛˆÓ
·ÛÊ·Ï›·˜.
- ∂¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ȤÛˆ˜, Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ‹ ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜
·ÛÊ·Ï›·˜ ÂÈÙ·¯˘ÓıÔ‡Ó ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ‚›·È· ‹ ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ·fi ·˘Ù¿ Ô˘ ÚԉȷÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ
ªitsubishi Electric, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
°È· ÙËÓ ··ÏÏ·Á‹ Û·˜ ·fi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi
Û·˜.
Ù¯ÓÈÎfi˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È Ô ÂȉÈÎfi˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·fi ÙȘ ‰È·ÚÚÔ¤˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ù· ÚfiÙ˘·.
- ∂¿Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔÈ ÙÔÈÎÔ› ηÓÔÓÈÛÌÔ› ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÙËÚËıÔ‡Ó Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·.
¢ÒÛÙ ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘, fiˆ˜ Â›Ó·È ÙÔ ˘fiÁÂÈÔ
Î.Ï. fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ˘¿ÚÍÂÈ Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ·ÂÚ›Ô˘ ÌÂÙ¿ ·fi
‰È·ÚÚÔ‹, ηıÒ˜ ·˘Ùfi Â›Ó·È ‚·Ú‡ÙÂÚÔ ·fi ÙÔÓ ·¤Ú·.
1.2. ª¤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Û˘Û΢¤˜ Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó „˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ R410A
R407C
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ „˘ÎÙÈΤ˜ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ηٷÛ΢·Ṳ̂Ó˜ ·fi
·ÔÍÂȉˆÌ¤ÓÔ ÊˆÛÊÔÚÈÎfi ¯·ÏÎfi. ∂›Û˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜
Î·È Â͈ÙÂÚÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ Î·È Ó·
ÌËÓ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÂÈΛӉ˘ÓÔ ıÂÈ¿ÊÈ, ÔÍ›‰È·, ÛÎfiÓË/‚ÚˆÌÈ¿, ÎfiÎÎÔ˘˜
ÚÈÓ›ÛÌ·ÙÔ˜, Ï¿‰È·, ˘ÁÚ·Û›· ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ¿ÏϘ ÚÔÛÌ›ÍÂȘ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۈÏËÓÒÛÂȘ Ì ηıÔÚÈṲ̂ÓÔ ¿¯Ô˜. (∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 7.1.) ¡· ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Î·È ¿ÏÈ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ Ô˘ ÂÚÈ›¯·Ó „˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ R22.
- ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ˘¿Ú¯ÔÓÙ· ·ÍÈÌ¿‰È· ÙˆÓ Ú·ÎfiÚ Î·È ‰È·ÌÔÚÊÒÛÙÂ
Î·È ¿ÏÈ Ù· ¯Â›ÏË ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛˆÓ.
- ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ۈÏËÓÒÛÂȘ Ì ÏÂÙ¿ ÙÔȯÒÌ·Ù·. (∞Ó·ÙÚ¤ÍÙÂ
ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 7.1.)
- ¶ÚÔÛÌ›ÍÂȘ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙˆÓ „˘ÎÙÈÎÒÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙËÓ ·ÏÏÔ›ˆÛË ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ È˙ËÌ·ÙÈÎÔ‡ Ï·‰ÈÔ‡.
∞ÔıË·ÛÂÙ ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÁÈ· ÙËÓ
ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ¿ÎÚ· ÙˆÓ
ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ӷ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Á›ÓÂÈ Ë Û˘ÁÎfiÏÏËÛË. (º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ˘˜
Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜ Î·È ÙȘ ÁˆÓȤ˜ Û ÌÈ¿ Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎÎԇϷ).
- ∂¿Ó Ù˘¯fiÓ ÂÈÛ¤ÏıÔ˘Ó ÛÎfiÓË, ‚ÚˆÌÈ¿ ÓÂÚfi ÛÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ, ÌÔÚ›
Ó· ·ÏÏÔȈı› Ë ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·
ÛÙËÓ Û˘Ì›ÂÛË.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ͽ‰È ÂÛÙ¤Ú·, Ï¿‰È ·Èı¤Ú· ·Ï΢ÏÈÔ‚ÂÓ˙fiÏË (ÌÈÎÚ‹
ÔÛfiÙËÙ·) Û·Ó „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È, ÁÈ· ÙËÓ Â›ÛÙÚˆÛË ‰È·Ï¿Ù˘ÓÛ˘ Î·È ÙȘ
Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜.
- ∆Ô „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È ·Ó ·Ó·Ìȯı› Ì ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ· ÔÚ˘Î٤ϷÈÔ˘, ı·
·ÏÏÔȈı›.
°È· Ó· ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi.
- ∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› „˘ÎÙÈÎfi ·¤ÚÈÔ ÁÈ· Ó· ÛÊÚ·ÁÈÛÙ› ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ı·
·ÏÏ¿ÍÂÈ Ë Û‡ÓıÂÛË ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Î·È ÌÔÚ› Ó· ‰È·ÎÔ›
Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÏÏÔ „˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ ¤Ú·Ó ÙÔ˘ R410A ‹ ÙÔ˘ R407C.
- ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ¿ÏÏÔ „˘ÎÙÈÎfi (R22, ÎÏ.), ÙÔ ¯ÏÒÚÈÔ ÛÙÔ „˘ÎÙÈÎfi
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÏÏÔ›ˆÛË ÛÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̛· ·ÂÚÔÛÙÂÁ‹ ·ÓÙÏ›· Ì ڢıÌÈÛÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘
ÚÔ‹˜.
- ∆Ô Ï¿‰È Ù˘ ·ÂÚÔÛÙÂÁÔ‡˜ ·ÓÙÏ›·˜ ÌÔÚ› Ó· Ú‡ÛÂÈ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ̤۷
ÛÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ Î·È ¤ÙÛÈ Ó· ·ÏÏÔȈı› ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÚÁ·Ï›·, Ù· ÔÔ›· ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› ÂȉÈο
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ R410A ‹ R407C.
°È· ÙË ¯Ú‹ÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘ R410A R407C, Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙ· Ù·
·Ú·Î¿Ùˆ ÂÚÁ·Ï›·. °È· ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ÌÂ
ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÏÈÓ‰ÚÔ ÁfïÛ˘.
- ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·ÏÈÓ‰ÚÔ ÁfïÛ˘, ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏÔȈı› ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi
Ì›ÁÌ·.
¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›·.
- ∞Ó ÂÈÛ¤ÏıÔ˘Ó ÓÂÚfi, ÛÎfiÓË ‚ÚˆÌÈ¿ ÛÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ, ÌÔÚ› Ó·
·ÏÏÔȈı› Ë ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡.
1.3. ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªËÓ ÂÁηıÈÛٿ٠ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ̤ÚË fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹
‡ÊÏÂÎÙÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘.
- ∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ·ÂÚ›Ô˘ ÙÔ ÔÔ›Ô Û˘ÛÛˆÚ¢Ù› Á‡Úˆ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·,
ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Û ̤ÚË fiÔ˘ Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È ÙÚfiÊÈÌ·,
ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò·, Ê˘Ù¿, fiÚÁ·Ó· ·ÎÚȂ›·˜ ‹ ¤ÚÁ· Ù¤¯Ó˘.
- ∏ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó, ÎÏ. ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏÔȈı›.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Û ÂȉÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
- §¿‰È, ·ÙÌfi˜, ıÂÈ˚Îfi˜ ηÓfi˜, ÎÏ., ÌÔÚ› Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÔ˘Ó ·ÈÛıËÙ¿ ÙËÓ
·fi‰ÔÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙÌ‹Ì·Ù¿
ÙÔ˘.
ŸÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Û ÓÔÛÔÎÔÌ›·, ÛÙ·ıÌÔ‡˜
ÙËÏÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ ·ÚfiÌÔÈ· ̤ÚË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÂÊ·ÚÌfiÛ·Ù ÙËÓ
ηٿÏÏËÏË Î·È Â·Ú΋ ˯ËÙÈ΋ ÌfiÓˆÛË.
- ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙÒÓ Û˘Ó¯ԇ˜ Ú‡̷ÙÔ˜, ÁÂÓÓ‹ÙÚȘ ȉȈÙÈ΋˜
¯Ú‹Û˘, È·ÙÚÈο Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ˘„ËÏ‹˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜ Î·È ÔÌÔ› Ú·‰ÈÔʈӛ·˜,
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙËÓ ‰È·ÎÂÎÔÌ̤ÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡
ÙËÓ ÂÏÏÂÈ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘. ¶·Ú¿ÏÏËÏ·, ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÌÔÚ› Ó·
ÂÂÓÂÚÁ‹ÛÂÈ Û ٤ÙÔÈÔ˘ ›‰Ô˘˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi, ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÒÓÙ·˜ ‹¯Ô˘˜ Ô˘
·ÚÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙfiÛÔ ÙËÓ ıÂÚ·¢ÙÈ΋ ·ÁˆÁ‹ fiÛÔ Î·È ÙËÓ ÂÎÔÌ‹
ÙËÏÂÔÙÈ΋˜ ÂÈÎfiÓ·˜.
ªËÓ ÂÁηıÈÛٿ٠ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· ηٿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
‰È·ÚÚÔ‹.
- ŸÙ·Ó Ë ˘ÁÚ·Û›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ 80% ‹ fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ Ô
ۈϋӷ˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘, ÌÔÚ› Ó· ÛÙ¿ÍÂÈ Ë Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ·fi ÙËÓ
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·. ∂ÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
Ì·˙› Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, fiˆ˜ Û˘ÓÈÛٿٷÈ.
1.4. ¶ÚÈÓ Ó· Á›ÓÂÈ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË (‹
ÌÂٷΛÓËÛË) - ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
°ÂÈÒÛÙ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·.
- ªË Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ Ì ۈϋÓ˜ ·ÂÚ›Ô˘ ÓÂÚÔ‡,
·ÏÂÍÈΤڷ˘Ó·, ÙËÏÂʈÓÈÎfi Û‡ÚÌ· Á›ˆÛ˘. ∞ÓÙÈηÓÔÓÈ΋ Á›ˆÛË
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο
ÙÂÓو̤ÓÔ.
- ÀÂÚ‚ÔÏÈÎfi Ù¤Óو̷ ÌÔÚ› Ó· οÓÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· Û¿ÛÂÈ Î·È Ó·
˘ÂÚıÂÚÌ·Óı› ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ˘ÚηÁÈ¿.
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ¤Ó·Ó ‰È·ÎfiÙË ‰È·ÚÚÔ‹˜ Á›ˆÛ˘, fiˆ˜ ··ÈÙ›ٷÈ.
- ∞Ó ‰ÂÓ ÙÔÔıÂÙËı› ‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÚÚÔ‹˜ Á›ˆÛ˘, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı›
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ηψ‰È·Î¤˜ ÁÚ·Ì̤˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Â·ÚÎÔ‡˜
¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ Î·È ‰È·‚¿ıÌÈÛ˘.
- ∫·Ï҉ȷ, Ôχ ÌÈÎÚ‹˜ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÌÔÚ› Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÔ˘Ó ‰È·ÚÚÔ‹,
Ó· ˘ÂÚıÂÚÌ·ÓıÔ‡Ó Î·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˘ÚηÁÈ¿.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔÓ ‰È·ÎfiÙË Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘
¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ Ô˘ ÚԉȷÁÚ¿ÊÂÙ·È.
- ª›· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¤Ó·˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜
¤Ó· ·ÙÛ¿ÏÈÓÔ ¯¿ÏÎÈÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÌÔÚ› Ó· ο„ÂÈ ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
‹ Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿.
ªËÓ ϤÓÂÙ ÙȘ ÌÔÓ¿‰Â˜ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡.
- ∆Ô χÛÈÌÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚¿ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¯·Ï¿ÛÂÈ ·’
ÙËÓ ÔχηÈÚË ¯Ú‹ÛË.
- ∂¿Ó Ë ˙ËÌÈ¿ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ‰ÈÔÚıˆı›, Ë ÌÔÓ¿‰· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤ÛÂÈ Î·È Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÚÔÛˆÈÎÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ‹ ˘ÏÈΤ˜ ˙ËÌȤ˜.
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÂÙÔ‡ÙÔ˘ ÙÔ˘ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ˘ ∂ÁηٿÛÙ·Û˘, ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ ÁÈ· ÛˆÛÙ‹
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË. ∆˘Ï›ÍÙ Ì ÙË ıÂÚÌÈ΋ ÌfiÓˆÛË ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜, ÒÛÙ ӷ
·ÔÊ¢¯ı› Ë Û˘Ì‡ÎÓˆÛË.
¶ÔÏÏ·Ï‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘
∂‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ Ï‹ÚˆÛ˘
∞ÓȯÓÂ˘Ù‹˜ ‰È·ÚÚÔÒÓ
ƒÔfiÎÏÂȉÔ
ƒ·ÎÔÚfiÎÏÂȉÔ
¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ۈϋӈÓ
ÀÔ‰Ô¯¤·˜ ·ÓÙÏ›·˜ ÎÂÓÔ‡
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Îϛ̷η Ï‹ÚˆÛ˘
„˘ÎÙÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘
∂ÚÁ·Ï›· (ÁÈ· ÙÔ R410A ‹ R407C)
164
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
∂ÈϤÍÙ ¤Ó· ÛËÌÂ›Ô Ì ÛÙÈ‚·Ú‹ Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, Ë ÔÔ›· ı· ÌÔÚ›
Ó· ˘ÔÛÙËÚ›ÍÂÈ Â·ÚÎÒ˜ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
¶ÚÔÙÔ‡ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηıÔÚ›ÛÂÙ ÙË ‰È·‰ÚÔÌ‹
Ô˘ ı· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙÔ ÛËÌ›Ô
ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
∂ÈϤÍÙ ¤Ó· ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ı· ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô
·¤Ú· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜.
∂ÈϤÍÙ ¤Ó· ÛËÌÂ›Ô ‰ÂÓ ı· ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È Ë ÚÔ‹ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ Î·È Ù˘
ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
∂ÈϤÍÙ ¤Ó· ÛËÌÂ›Ô ·fi fiÔ˘ ı· Â›Ó·È Â‡ÎÔÏË Ë ‰È¢ı¤ÙËÛË ÙˆÓ
ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÚÔ˜ ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
∂ÈϤÍÙ ¤Ó· ÛËÌÂ›Ô ·fi fiÔ˘ ı· Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ‰È·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÂ
fiÏÔ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ı· Â›Ó·È ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË ÛÂ
ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÒÓ ‹ Ï·‰ÈÔ‡.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ·Ú·ÁˆÁ‹,
‰È¤Ï¢ÛË, ‰È·ÚÚÔ‹ ‹ Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË ÂÎÚËÎÙÈÎÒÓ ·ÂÚ›ˆÓ.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ô˘ ÂÎ¤ÌÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈο ·̷ٷ ˘„ËÏ‹˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜
(ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ÌÈ· Ì˯·Ó‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î˘Ì¿ÙˆÓ ˘„ËÏ‹˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜).
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Û˘Û΢‹
˘Ú·Ó›¯Ó¢Û˘ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ë ·ÚÔ¯‹ ·¤Ú·. (√È Û˘Û΢¤˜
˘Ú·Ó›¯Ó¢Û˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËıÔ‡Ó Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ÏfiÁˆ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔ‡
·¤Ú· Ô˘ ı· ÂͤگÂÙ·È ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘).
£· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚ¢ӋÛÂÙ ηϿ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ¿Ó
ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ÛËÌ›· fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ
‰È·ÛÎÔÚÈṲ̂ÓË Î¿ÔÈ· ÂȉÈ΋ ¯ËÌÈ΋ Ô˘Û›·. ∆¤ÙÔÈÔÈ ¯ÒÚÔÈ Â›Ó·È Ì¤Û· ÛÂ
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈ· ¯ËÌÈÎÒÓ Î·È ÓÔÛÔÎÔÌ›·. (∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË Û‡ÛÙ·ÛË Ù˘ ¯ËÌÈ΋˜
Ô˘Û›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë ÛÙ· Ï·ÛÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·).
3.1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÌÈ· ÔÚÔÊ‹
·ÚÎÂÙ¿ ÈÛ¯˘Ú‹ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ› Ó·
ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù‹˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ÌÔÓ¿‰· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÂÚˆı› ÁÂÚ¿ Û ηٿÏÏËÏË ‚¿ÛË, Ë ÔÔ›· Ó· ÌÔÚ›
Ó· ˘ÔÛÙËÚ›ÍÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘. ∂¿Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ÙÔÔıÂÙËı› Û ·ÛÙ·ı‹ ηٷÛ΢‹,
ÌÔÚ› Ó· ¤ÛÂÈ, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ۈ̷ÙÈΤ˜ ‚Ï¿‚˜.
3. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
3.2. ∂Í·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
Î·È ÂÈÛ΢ÒÓ
∂ÈϤÍÙ ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·, Û‡Ìʈӷ Ì ÙË
‰È·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Î·È ÙË ı¤ÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
£· Ú¤ÂÈ Ó· ÚԂϤ„ÂÙ ÙËÓ ‡·ÚÍË Â·ÚÎÔ‡˜ ÂχıÂÚÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Á‡Úˆ
·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·, ‰ÈfiÙÈ ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ηψ‰›ˆÓ Î·È ÛˆÏ‹ÓˆÓ, ηıÒ˜ Î·È ÔÈ
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Á›ÓÔÓÙ·È ÙfiÛÔ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ fiÛÔ Î·È ÛÙȘ Ï¢ÚÈΤ˜
ÂÈÊ¿ÓÂȤ˜ Ù˘. °È· ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ Î·È ·ÛÊ·Ï‹ ÂÚÁ·Û›· ÛÙ‹ÚÈ͢, ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ˜ ¯ÒÚÔ˜.
ÃÒÚÔ˜ ÂÈÛ΢ÒÓ
[Fig. 3.2.1] (P. 2)
1 ∫·Ù¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú·
2 ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Û˘Ó‰¤ÛÌˆÓ ·Ó¿ÚÙËÛ˘, ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ¯ˆÚ›˜ ÙÔÓ ·ÂÚ·ÁˆÁfi ÂÈÛfi‰Ô˘
3 ∫·Ù¿ ÙËÓ ¿ÌÂÛË ·Ó¿ÚÙËÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ¯ˆÚ›˜ ·ÂÚ·ÁˆÁfi ÂÈÛfi‰Ô˘
A ÃÒÚÔ˜ ÂÈÛ΢ÒÓ B µ‹Ì· (Û›ڈ̷) Îԯϛ· ·Ó¿ÚÙËÛ˘
C ∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú· D ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·
µ‹Ì· (Û›ڈ̷) Îԯϛ· ·Ó¿ÚÙËÛ˘
[Fig. 3.2.2] (P. 2)
E ∂¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÌÔÓ¿‰·˜ F 4-ø12 Îԯϛ˜ ·Ó¿ÚÙËÛ˘
G ∫Ô˘Ù› ÂϤÁ¯Ô˘ H ¢›ÛÎÔ˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
I ∫˘Ú›ˆ˜ ÛÒÌ·
3.3. ™˘Ó‰È·ÛÌfi˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÌÂ
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
°È· ÙÔ Û˘Ó‰È·ÛÌfi ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‚ϤÂÙ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
2. ¶ÚÔÌ‹ıÂȘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
∏ ÌÔÓ¿‰· ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì·˙› Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·:
[Fig. 2.0.1] (P.2)
<£¤ÛË ÚfiÛıÂÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ>
A ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú· B ∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
C ™ˆÏ‹Ó·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÁÈ· ÙÔ R407C (ÁÈ· ÂÈÙfiÔ˘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛˆÏËÓÒÛˆÓ)
* ªfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ PEH-RP200
- ∞ηٿÏÏËÏË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹
ÓÂÚÔ‡, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙË ÊıÔÚ¿ Â›ÏˆÓ ¿ÏÏˆÓ ÂÚÔ˘ÛÈ·ÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ.
¡· ›ÛÙ Ôχ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
- ∂¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ˙˘Á›˙ÂÈ ¿Óˆ ·fi 20 kg, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ·È ·fi
¤Ó· ÌfiÓÔÓ ¿ÙÔÌÔ.
- √ÚÈṲ̂ӷ ÚÔ˚fiÓÙ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÈÌ¿ÓÙ˜ PP ÛÙË Û˘Û΢·Û›· ÙÔ˘˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ˘˜ ÈÌ¿ÓÙ˜ PP ÁÈ· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. ∂›Ó·È
ÂÈΛӉ˘ÓÔ.
- ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ıÂÚÌÔ·ÓÙ·ÏÏ·Á‹˜. ∂¿Ó Ù· ·ÁÁ›ÍÂÙÂ, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· Îfi„ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜.
- ŸÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, ÎÚÂÌ¿ÛÙ ÙËÓ ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ Ô˘
ÚԉȷÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. ∂›Û˘, ÛÙÂÚÂÒÛÙ ηϿ ÙË
ÌÔÓ¿‰· Î·È ÛÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ Ï¢ڤ˜, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ
·fi Ù· Ï¿ÁÈ·.
∞¯ÚËÛÙ¤„Ù ·ÛÊ·ÏÒ˜ Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜.
- ÀÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ fiˆ˜ ηÚÊÈ¿ ÎÈ ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο ͇ÏÈÓ· ̤ÚË
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‰È·ÍÈÊÈÛÌÔ‡˜ ‹ ¿ÏÏÔ˘˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
- µÁ¿ÏÙÂ Î·È ÂÙ¿ÍÙ ÙËÓ Û˘Û΢·Û›· ·fi Ï·ÛÙÈΤ˜ Û·ÎÎԇϘ, ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ٷ ·È‰È¿ Ó· ÌËÓ ·›ÍÔ˘Ó Ì ·˘Ù¤˜. ∞Ó Ù· ·È‰È¿ ·›˙Ô˘Ó ÌÂ
Ï·ÛÙÈΤ˜ Û·ÎÎԇϘ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ·¯ÚËÛÙ¢ı›, ‰È·ÙÚ¤¯Ô˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
Ó· ¿ıÔ˘Ó ·ÛÊ˘Í›·.
1.5. ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 12 ÒÚ˜ ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
- ∞Ú¯›˙ÔÓÙ·˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘
ÎÂÓÙÚÈÎÔ‡ ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔ‚·Ú‹ ˙ËÌÈ¿
Û ÂÛˆÙÂÚÈο ÙÌ‹Ì·Ù·. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÔ¯‹ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·Ó·Ì̤ÓÔ.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·.
- ∞ÁÁ›˙ÔÓÙ·˜ ¤Ó·Ó ‰È·ÎfiÙË Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ „˘ÎÙÈΤ˜ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Î·È ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿
ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
- ∫·Ù¿ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Î·È ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÔÈ „˘ÎÙÈΤ˜ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙ¤˜ Ôχ Îڇ˜, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË
ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ì¤Û· ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ, ÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Î·È ¿ÏÏ·
ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙȘ
ۈϋÓ˜, Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¿ıÔ˘Ó ÂÁη‡Ì·Ù· ÎÚ˘Ô·Á‹Ì·Ù·.
ªËÓ ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ¯ˆÚ›˜ Ó· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ Ù·
Ï·›ÛÈ· Î·È Ù· ·ÛÊ¿ÏÈÛÙÚ·.
- ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ·, η˘Ù¿ ˘„ËÏ‹˜ Ù¿Ûˆ˜ ̤ÚË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
ªËÓ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ‰È·ÎÔ‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
- ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¿ÓÙ· ¤ÓÙ ÏÂÙ¿ ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÚÈÓ ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. ™ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ›
‰È·ÎÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ‹ Úfi‚ÏËÌ·.
165
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
4.1. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜
(ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ª10. ÚÔÌ‹ıÂÈ· ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ ı· Á›ÓÂÙ·È
ÙÔÈο.)
(∏ ÙÔÔıÂÛ›· ·Ó¿ÚÙËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÈÛ¯˘Ú‹ ˘Ô‰ÔÌ‹.)
¢ÔÌ‹ ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜
∆·‚¿ÓÈ: ‰ÔÌ‹ ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÎÙ‹ÚÈÔ Û ÎÙ‹ÚÈÔ. °È· ÏÂÙÔÌÂÚ‹
ÂÚÈÁÚ·Ê‹, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙËÓ ÔÈÎÔ‰ÔÌÈ΋ ÂÙ·ÈÚ›· Û·˜.
1 ∂Ó›Û¯˘ÛË ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ Ì ÚfiÛıÂÙ· ‰ÔοÚÈ· (·ÎÚ·›· ‰ÔοÚÈ· ÎÏ.) ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚËı› Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ Î·È ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢Áı›
Ë ‰fiÓËÛË ÛÙÔ Ù·‚¿ÓÈ.
2 ∫fi„ÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ‰ÔοÚÈ· ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡.
3 ∂ÓÈÛ¯‡ÛÙ ٷ ‰ÔοÚÈ· ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ¿ÏÏ· ‰ÔοÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ
ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Û·ÓȉÈÒÓ ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡.
°È· ͇ÏÈÓ˜ ηٷÛ΢¤˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Û˘Ó‰ÂÙÈÎfi ‰ÔοÚÈ (ÁÈ· ÌÔÓfiÚÔÊ· ÎÙ‹ÚÈ·) ‹ ÙÔ ‰ÔοÚÈ
ÙÔ˘ ‰Â˘Ù¤ÚÔ˘ ÔÚfiÊÔ˘ (ÁÈ· ‰ÈfiÚÔÊ· ÎÙ‹ÚÈ·) Û·Ó ÂÓÈÛ¯˘ÙÈο ̤ÏË.
°È· Ó· ÎÚÂÌ¿ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ͇ÏÔ
ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈ΋˜ ÙÔÌ‹˜ ¿Óˆ ·fi 6 cm. ·Ó Ë ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰ÔÎÒÓ
Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 90 cm. Î·È Í‡ÏÔ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈ΋˜ ÙÔÌ‹˜ ¿Óˆ ·fi 9 cm.
·Ó Ë ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰ÔÎÒÓ Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 180 cm.
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A ™·Ó›‰È Ù·‚·ÓÈÔ‡ B ∞ÎÚ·›Ô ‰ÔοÚÈ
C ™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ‰ÔοÚÈ
D •‡ÏÔ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈ΋˜ ÙÔÌ‹˜ ÁÈ· ÙÔ Îڤ̷ÛÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡
E ∫Ï›ÛË
°È· ηٷÛ΢¤˜ ·fi ÌÂÙfiÓ ·Ṳ́
Ÿˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÌÔ˘ÏfiÓÈ·
ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ͇Ϸ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈ΋˜ ÙÔÌ‹˜ ÁÈ· Ó·
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ٷ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜.
[Fig. 4.1.2] (P.2)
F ¶ÚfiÛıÂÙÔ: 100 kg 150 kg (1 ÙÂÌ¿¯ÈÔ) (∆ÔÈ΋ ÚÔÌ‹ıÂÈ·)
G ªÔ˘ÏfiÓÈ ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜ ª10 (∆ÔÈ΋ ÚÔÌ‹ıÂÈ·)
H ∂Ó›Û¯˘ÛË
µ¿ÚÔ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ (ÎÈÏ¿)
PEH-RP200MYA 70 kg
PEH-RP250MYA 80 kg
5. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
5.1. ∫ڤ̷ÛÌ· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÌÔÓ¿‰·˜
ss
ss
s ªÂٷʤÚÂÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ fiˆ˜ ›ӷÈ
·ÎÂÙ·ÚÈṲ̂ÓË.
ss
ss
s °È· Ó· ÎÚÂÌ¿ÛÂÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ·
·Ó‡„ˆÛ˘ ÁÈ· Ó· ÛËÎÒÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÁÈ· Ó· ÂÚ¿ÛÂÙ ٷ ÌÔ˘ÏfiÓÈ·
ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜.
ss
ss
s ¶ÚÔÙÔ‡ οÓÂÙ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰·.
[Fig. 5.1.1] (P.2)
A ™ÒÌ· ÌÔÓ¿‰·˜ B ªË¯¿ÓËÌ· ·Ó‡„ˆÛ˘
* À¿Ú¯Ô˘Ó ‰‡Ô ÙÚfiÔÈ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
<ªÂ ¿ÌÂÛË ·Ó¿ÚÙËÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜>
1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÌÈ· ÚÔ‰¤Ï· Î·È ·ÍÈÌ¿‰È(·) ÛÙÔÓ Î¿ı Îԯϛ· ·Ó¿ÚÙËÛ˘.
(∆Ș ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ù· ÚÔÌËı¢Ù›Ù Í¯ˆÚÈÛÙ¿.)
2. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
3. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÌÔÓ¿‰· ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÔÚÈ˙ÔÓÙ›ˆ˜ ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,
ÛÊ›ÍÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È·.
[Fig. 5.1.2] (P.2)
A ¶·ÍÈÌ¿‰È· B ƒÔ‰¤ÏϘ
AB
ªÂ ¯Ú‹ÛË ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡ ÂÈÛfi‰Ô˘
100 ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· 130 ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
Èڛ˜ ¯Ú‹ÛË ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡ ÂÈÛfi‰Ô˘
0 ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· 30 ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
∂¿Ó Ë ·fiÛÙ·ÛË ∞ Â›Ó·È 0, ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ ÚÔ‰¤Ï·˜ (*1).
<∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Û˘Ó‰¤ÛÌˆÓ ·Ó¿ÚÙËÛ˘, ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜>
1. ÷ϷÚÒÛÙ οˆ˜ ÙÔ˘˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ˘˜, Ì·˙› Ì ÙȘ
ÚÔ‰¤Ï˜ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ U.
2. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜ ÙˆÓ Û˘Ó‰¤ÛÌˆÓ ·Ó¿ÚÙËÛ˘.
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÔ‰¤Ï·, ·ÍÈÌ¿‰È Î·È Û‡Ó‰ÂÛÌÔ Û fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜
·Ó¿ÚÙËÛ˘. (∆Ș ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ù· ÚÔÌËı¢Ù›ÙÂ
ͯˆÚÈÛÙ¿.)
4. ∞ÁÎÈÛÙÚÒÛÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÛÙÔ˘˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜ ·Ó¿ÚÙËÛ˘.
5. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÌÔÓ¿‰· ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,
ÛÊ›ÍÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È·.
[Fig. 5.1.3] (P.2)
A ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ·fi Ì›· ÚÔ‰¤Ï· Û¯‹Ì·ÙÔ˜ U (Û˘ÓÔÏÈο 4
ÚÔ‰¤Ï˜).
AB
ªÂ ¯Ú‹ÛË ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡ ÂÈÛfi‰Ô˘
100 ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· 130 ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
Èڛ˜ ¯Ú‹ÛË ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡ ÂÈÛfi‰Ô˘
25 ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· 55 ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
5.2. ∂Í·ÎÚ›‚ˆÛË Ù˘ ı¤Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ
ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜
[Fig. 5.2.1] (P.3)
A ŒÏÂÁ¯Ô˜ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ˘
ss
ss
s ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ fiÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÁÈ· Ó·
ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÂÙ fiÙÈ ÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË. ∞Ó ‰Â ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË, ÙÔ
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ı· Â›Ó·È Ô Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi˜ ‰ÚÔÛÔÛÙ·Ï›‰ˆÓ ÏfiÁˆ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·¤Ú·.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÂϤÁÍÂÙ ÙË Û¯¤ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰‡Ô ı¤ÛˆÓ.
ss
ss
s ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ·ÏÊ¿‰È ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ fiÙÈ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÌÂ
AA
AA
A Â›Ó·È ÈÛÔÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓË. ∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ Ù· ·ÍÈÌ¿‰È·
ÙˆÓ ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ÛÊȯٿ ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÔ˘Ó Î·Ï¿ Ù·
ÌÔ˘ÏfiÓÈ· ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜.
ss
ss
s °È· Ó· ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÂÙ fiÙÈ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙÂ
Ó· ÎÚÂÌ¿ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙÔ ÛˆÛÙfi Â›Â‰Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ·ÏÊ¿‰È.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÎÚÂÌ¿ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙÔ ÛˆÛÙfi Â›‰Ô.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ‰ÚÔÛÔÛÙ·Ï›‰ˆÓ, ÚÔÛı¤ÛÙ ·ÚÎÂÙfi ·ÓÙÈ-
ȉڈÙÈÎfi Î·È ÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ÛÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۈϋÓ˜ Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜ ÁÈ· ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ
ÂÚÈÙ˘Ï›ÍÂÙ ÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜ (Ì fiÚÈÔ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
¿Óˆ ·fi 100 °C Î·È ¿¯Ô˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ) Î·È ÛÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜
˘ÁÚÔ‡ Î·È ÛÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ·ÂÚ›Ô˘.
∂›Û˘ ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÂÚÈÙ˘Ï›ÍÂÙ ÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜ ( Ì ÂȉÈÎfi
‚¿ÚÔ˜ ÔÏ˘Âı˘Ï›Ó˘ 0,03 Î·È ¿¯Ô˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ) Û fiÏÔ˘˜
ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ÔÈ ÔÔ›ÔÈ ÂÚÓÔ‡Ó Ì¤Û· ·fi ‰ˆÌ¿ÙÈ·.
6. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ۈϋӷ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ÛˆÏ‹Ó· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
1 ∂ÎϤÍÙ ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ.
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ ¶¿¯Ô˜ ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡
6,4 mm ¤ˆ˜ 25,4 mm ¶¿Óˆ ·fi 10 mm
28,6 mm ¤ˆ˜ 38,1 mm ¶¿Óˆ ·fi 15 mm
2 ∞Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙÔÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô fiÚÔÊÔ ÙÔ˘ ÎÙËÚ›Ô˘ Î·È Î¿Ùˆ
·fi Û˘Óı‹Î˜ ˘„ËÏ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ˘ÁÚ·Û›·˜, Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ̤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ Î·È ¿¯Ô˜ ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ
·’ ·˘Ùfi Ô˘ ‰›ÓÂÙ·È ÛÙÔÓ ·Ú·¿Óˆ ›Ó·Î·.
3 ∞Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÚԉȷÁڷʤ˜ ·’ ÙÔÓ ÂÏ¿ÙË, ·ÏÒ˜ ·ÎÔÏÔ˘ı‹Û٠٘.
166
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
* ŸÙ·Ó Û˘Ó‰¤ÂÙ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ „˘ÎÙÈÎfi R407C,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ô˘ Â›Ó·È ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓÔ˜ ÛÙËÓ
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
ss
ss
s °È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ÂÈϤÔÓ ÔÛfiÙËÙ· „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÁÈ· ÙËÓ
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
7.1. ™ˆÏ‹ÓˆÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡
°È· ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ٷ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰È· ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
°È· ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ۈϋӷ Î·È ‰ÂÎÙ¤˜ ‰È·ÊÔÚ¤˜ ‡„Ô˘˜,
‚ϤÂÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
√È Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ Á›ÓÔÓÙ·È Ì „˘¯Ú‹ ÎfiÏÏËÛË
(¯·ÏÎÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË).
™ËÌ›· ÚÔÛÔ¯‹˜ ÛÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡
ss
ss
s µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙȘ ¯·ÏÎÔÛ˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂȘ ¯·ÏÎfi Ô˘ ‰ÂÓ
ÔÍÂȉÒÓÂÙ·È ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÂÈÛ¤Ú¯ÔÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ͤӷ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
‹ ˘ÁÚ·Û›·.
ss
ss
s ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÁÈ· ÙËÓ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ۈϋӷ
„˘ÎÙÈÎÔ‡ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ Ì‹Ó Ȥ˙ÂÙ·È Ì ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ۈϋӷ
Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ∞˘Ùfi ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È 50 cm ·fi ÙËÓ Í¯ÂÈψ̤ÓË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ª¤Û· ÛÙÔ Î‡Îψ̷ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ·ÎÏÔ˘ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Ì›ÍÂÙ ¿ÏϘ
Ô˘Û›Â˜ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓÔ „˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ (R410A ‹ R407C). ∏ ·Ó¿ÌÈÍË
Ì ·¤Ú· ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ·Î·Ù¿ÏÏËÏ· ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÛÙÔÓ
„˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ Î·È Ó· Â·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÈ ¤ÎÚËÍË.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÁÈ· ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜,
Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ.
1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ·.
[Fig. 7.1.1] (P. 3)
A ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ·.
2. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙË ıÂÚÌÔÌfiÓˆÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ ÚÔ˜ Ù·
¤Íˆ, Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÙ ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ
ÙË ÌfiÓˆÛË ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË.
∆˘Ï›ÍÙ ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË Ì ÌÔÓˆÙÈ΋ Ù·ÈÓ›·.
[Fig. 7.1.2] (P. 3)
A £ÂÚÌÔÌfiÓˆÛË B ∆Ú·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ÙË ÌfiÓˆÛË
C ∆˘Ï›ÍÙ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó› D ∂·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ı¤ÛË
E µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È¿ÎÂÓÔ
F ∆˘Ï›ÍÙ Ì ÌÔÓˆÙÈ΋ Ù·ÈÓ›·
™ËÌ›ˆÛË:
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ηٿ ÙÔ Ù‡ÏÈÁÌ· ÙˆÓ ¯¿ÏÎÈÓˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ, ‰ÈfiÙÈ ÙÔ
Ù‡ÏÈÁÌ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙË Û˘Ì‡ÎÓˆÛË Ù˘ ˘ÁÚ·Û›·˜ ·ÓÙ› Ó· ÙËÓ
·ÔÙÚ¤„ÂÈ.
* ¶ÚÔÙÔ‡ ÎÔÏÏ‹ÛÂÙ ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡, Ó· Ù˘Ï›ÁÂÙ ¿ÓÙÔÙÂ
ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ÛÙÔ Î˘Ú›ˆ˜ ÛÒÌ· Î·È ÙË ıÂÚÌÔÌfiÓˆÛ‹ Ù˘ Ì ˘ÁÚ¿ ·ÓÈ¿,
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ıÂÚÌÈ΋ ‰È·ÛÙÔÏ‹ Î·È ÙËÓ Î·‡ÛË Ù˘
ıÂÚÌÔÌfiÓˆÛ˘. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙÂ Ë ÊÏfiÁ· Ù˘ ÎfiÏÏËÛ˘ Ó· ÌËÓ ¤ÚıÂÈ ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙÔ Î˘Ú›ˆ˜ ÛÒÌ·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 1.2. ÁÈ· ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È
·Ú·Î¿Ùˆ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÒÓ Ì „˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ R410A ‹
R407C.
°È· ÙËÓ ÎfiÏÏËÛË ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
ʈÛÊÔÚÔ‡¯Ô ¯·ÏÎfi C1220, ÁÈ· ÎfiÏÏËÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ ¯ˆÚ›˜ ڷʤ˜ ·fi ¯·ÏÎfi
ÎÚ¿Ì· ¯·ÏÎÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Ì ÙÔ ¿¯Ô˜
Ô˘ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi
ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ Â›Ó·È Î·ı·Úfi Î·È ‰ÂÓ ÂÚȤ¯ÂÈ ‚Ï·‚ÂÚ¤˜ Ô˘Û›Â˜ fiˆ˜
Â›Ó·È ÔÈ ıÂÈÈΤ˜ ÂÓÒÛÂȘ, Ù· Ôͤ·, Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ‹ Ë ÛÎfiÓË.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ۈϋÓ˜ Ì ¿¯Ô˜ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi ·˘Ùfi Ô˘
ηıÔÚ›ÛÙËÎÂ.
7. ™‡Ó‰ÂÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛ‹ ÙÔ˘˜ Û ÎÏÂÈÛÙfi ¯ÒÚÔ Î·È
ÎÚ·Ù‹ÛÙÂ Î·Ï˘Ì̤ӷ Ù· ¿ÎÚ· ÙÔ˘˜ ̤¯ÚÈ Ó· ÙȘ ÎÔÏÏ‹ÛÂÙÂ.
- ∂¿Ó ·Ó·ÌȯıÔ‡Ó ÛÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ ÛÎfiÓË, Ú‡ÔÈ ÓÂÚfi, ı· ·ÏÏÔȈı›
ÙÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi Î·È ˘¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ·ÈıÂÚÈÎfi Ï¿‰È ·Ï΢ÏÔ‚ÂÓ˙fiÏÈÔ (Û ÌÈÎÚ‹
ÔÛfiÙËÙ·) Ì·˙› Ì ÏÈ·ÓÙÈÎfi „‡Í˘ ÁÈ· Ó· ÂÈηχ„ÂÙ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÌÂ
Ú·ÎfiÚ Î·È Ì ÊÏ¿ÓÙ˙˜.
- ∆Ô „˘ÎÙÈÎfi Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙË ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ˘ÁÚÔÛÎÔÈÎfi
Î·È ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ·È Ì ÙÔ ÓÂÚfi, ÁÂÁÔÓfi˜ Ô˘ ı· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·ÏÏÔ›ˆÛË
ÙÔ˘ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ „‡Í˘.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÚfiÛıÂÙ· ·Ó›¯Ó¢Û˘ ‰È·ÚÚÔÒÓ.
∂ÈϤÔÓ Ï‹ÚˆÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÂÈÛ¤ÏıÔ˘Ó ÛÎfiÓ˜ Î·È ÚÈÓ›ÛÌ·Ù· ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ
ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡.
√È ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ıÂṲ́˜, Û˘ÓÂÒ˜
‰ÒÛÙ ȉȷ›ÙÂÚÔ ‚¿ÚÔ˜ ÛÙË ÌfiÓˆÛË ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ·fi ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜
·ÂÚ›Ô˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, ‰ÈfiÙÈ ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜
ÙÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘ ÚÔηÏÔ‡Ó Û˘Ì‡ÎÓˆÛË Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ „‡Í˘.
ŸÙ·Ó Û˘Ó‰¤ÂÙ ۈÏËÓÒÛÂȘ „˘ÎÙÈÎÔ‡, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚·Ï‚›‰· ·Ó·ÎÔ‹˜
Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹ (fiˆ˜ ÛÙ¿ÏıËΠ·fi ÙÔ
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ). ∞ÊÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ fiϘ ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ
ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ Î·È ÙˆÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ, ÂÍ·ÂÚÒÛÙ ÙȘ ·fi ÙË ı˘Ú›‰·
ÂÈÛ΢‹˜ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙȘ
·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ı˘Ú›‰Â˜ ÙÔ˘ οı ۈϋӷ Û‡Ó‰ÂÛ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ
˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ ·¤Ú· Û η̛· Û‡Ó‰ÂÛË Î·È, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ·ÓÔ›ÍÙÂ
Ï‹Úˆ˜ ÙË ‚·Ï‚›‰· ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ
ÙÚfiÔ ı· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Î‡Îψ̷ „‡Í˘ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ Î·È ÙˆÓ
ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ.
√È ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi
Ì‹ÎÔ˜.
√È Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ì ڷÎfiÚ Î·È ÊÏ¿ÓÙ˙˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÁÈ·
ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡.
√È ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ Î·È ÔÈ Â͈ÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Ì ÙȘ
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡.
[Fig. 7.1.3] (P. 3)
A ∫fiÏÏËÛË B ™‡Ó‰ÂÛË Ú·ÎfiÚ C ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘
D ™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡ E £˘Ú›‰· ÂÈÛ΢‹˜ F ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
G ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
H ™ˆÏ‹Ó·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (¶ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·)
* ªfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ PEH-RP200 ηٿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ì Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· R407C
6.1. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ۈϋӷ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ηÈ
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
∆ÂÌ¿¯ÈÔ
ªÔÓÙ¤ÏÔ
PEH-RP200MYA PEH-RP250MYA
™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡ ø12,7* ø12,7
™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘ ø25,4 ø28,58
™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡ ø9,52 ø12,7
™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘ ø25,4 ø28,58
™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ R1 (∞ÚÛÂÓÈÎfi Û›ڈ̷)
* ™ˆÏ‹Ó·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (¶ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·)
æ˘ÎÙÈΤ˜ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ
(R407C)
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӈÛ˘ (mm)
¶¿¯Ô˜ (mm)
ø9,52
0,8
ø12,7
0,8
ø25,4
1,0
ø28,58
1,0
6.2. ™ˆÏ‹Ó·˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡, ۈϋӷ˜
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Î·È ÛÙfiÌÈÔ ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜
[Fig. 6.2.1] (P. 3)
A æ˘ÎÙÈΤ˜ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ (˘ÁÚÔ‡) B æ˘ÎÙÈΤ˜ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ (·ÂÚ›Ô˘)
C ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
D ™ˆÏ‹Ó·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (¶ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·) * ªfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ PEH-RP200 ηÈ
Û‡Ó‰ÂÛË Ì Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· „˘ÎÙÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘ R407C
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÒÓ, Ó· ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ
„˘ÎÙÈÎÔ‡ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ì ÙÔ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓÔ „˘ÎÙÈÎfi (R410A R407C). ªËÓ ÙÔ
·Ó·Ì›ÍÂÙ Ì ¿ÏÏ· „˘ÎÙÈο ̤۷ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ·¤Ú· ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ.
‡·ÚÍË ·¤Ú· ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ôχ ˘„ËϤ˜ ȤÛÂȘ,
Ô˘ ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‰È¿ÚÚËÍË ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ Î·È ¿ÏϘ ‚Ï¿‚˜.
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
æ˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ
™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӈÛ˘
„˘ÎÙÈÎÔ‡ (mm)
R407C
¶ÏÂ˘Ú¿ ˘ÁÚ‹˜ Ê¿Û˘
¶ÏÂ˘Ú¿ ·¤ÚÈ·˜ Ê¿Û˘
PEH-RP200
PUH-P200
ø12,7*
ø25,4
PEH-RP250
PUH-P250
ø12,7
ø28,58
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
æ˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ
™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӈÛ˘
„˘ÎÙÈÎÔ‡ (mm)
¶ÏÂ˘Ú¿ ˘ÁÚ‹˜ Ê¿Û˘
¶ÏÂ˘Ú¿ ·¤ÚÈ·˜ Ê¿Û˘
PEH-RP200
PUHZ-RP200
ø9,52
ø25,4
PEH-RP250
PUHZ-RP250
ø12,7
ø28,58
R410A
æ˘ÎÙÈΤ˜ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ
(R410A)
167
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
8. ∂ÚÁ·Û›· ·ÁˆÁÒÓ
™ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡ ·ÚÂÌ‚¿ÏÂÙ ۈϋӷ ·fi ÏÈÓfi ÌÂٷ͇ Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙÔ˘ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡.
°È· ÙÔÓ ·ÂÚ·ÁˆÁfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·fi ¿ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ˘ÁÚ·Û›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÌÔÓÒÛÂÙ ηϿ
ÙȘ ÊÏ¿ÓÙ˙˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡, ηıÒ˜ Î·È ÙÔÓ ·ÂÚ·ÁˆÁfi
ÂÍfi‰Ô˘.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÁÚ›ÏÈ· ÂÈÛfi‰Ô˘.
¶ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ·ÂÚ·ÁˆÁfi ÂÈÛfi‰Ô˘, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
(Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰·) ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·˘Ùfi
ÛÙË ÁÚ›ÏÈ· ÂÈÛfi‰Ô˘.
[Fig. 8.0.1] (P.3)
A ∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú· B ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·
C £˘Ú›‰· ÚfiÛ‚·Û˘ D ∂ÈÊ¿ÓÂÈ· ÔÚÔÊ‹˜
E ∂‡Î·ÌÙÔ˜ ·ÂÚ·ÁˆÁfi˜
F ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ ÂÓÂÚÁfi Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡ ÛÙ· 850 mm ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
G ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÎÔÈÓÔ‡ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ·Ó·ÊÔÚ¿˜, ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡
Î·È ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∆Ô ··Ú·›ÙËÙÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 850 mm
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
°È· Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Î˘Ú›ˆ˜ ÛÒÌ· ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Î·È ÙÔÓ ·ÂÚ·ÁˆÁfi
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍÈÛÔÚÚÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰˘Ó·ÌÈÎfi.
∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔÔı¤ÙËÛ˘
·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡.
™ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· ÙÔ˘ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ¤Ó·˜ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÈÛfi‰Ô˘. ¶ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ·ÂÚ·ÁˆÁfi ÂÈÛfi‰Ô˘, ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ·˘ÙfiÓ Î·È Ó· ÙÔÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙË
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ı¤ÛË.
[Fig. 8.0.2] (P.3)
A ºÏ¿ÓÙ˙· ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ B ∞ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÈÛfi‰Ô˘
C ŒÏ·ÛÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·ÈÛıËÙ‹Ú· D µ¿ÛË ·ÈÛıËÙ‹Ú·
E ∞ÂÚ·ÁˆÁfi˜ ÂÈÛfi‰Ô˘
1 ∆Ú·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Î·È ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
¤Ï·ÛÌ¿ ÙÔ˘. (∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ¤Ï·ÛÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚÈÊı›.)
2 ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ·ÂÚ·ÁˆÁfi ÂÈÛfi‰Ô˘.
3 ∞ÓÔ›ÍÙ ÌÈ· Ô‹ ÁÈ· ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· (ø12,5) ÛÙÔ Ï¿È ÙÔ˘ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡.
4 ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Î·È ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘.
∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú·, ÌËÓ ÙÔÓ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi
ÙÔ˘. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Îfi„ÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
¶ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÂÚ·ÁˆÁfi ÂÈÛfi‰Ô˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ ·Ê·ÈÚÂı›
Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜, Ë ‚¿ÛË ÙÔ˘ Î·È ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ¤Ï·ÛÌ·.
·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ Ô˘ ·Ê·ÈÚ¤Û·Ù ÛÙÔ ‚‹Ì· 1 ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ηÈ
¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ÔÚ›˙ÂÈ ÙÔ Û¯‹Ì·. ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÛÂ
·Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
√¤˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÁÈ· ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· ÙÔ˘ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡ ÂÍfi‰Ô˘ Î·È ÙÔÓ
·ÂÚ·ÁˆÁfi ÂÈÛfi‰Ô˘.
[Fig. 8.0.3] (P.4)
A ºÏ¿ÓÙ˙· ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡ ÂÈÛfi‰Ô˘
B PEH-RP200: 8 × 130 ‚‹Ì· = 1040
PEH-RP250: 9 × 130 ‚‹Ì· = 1170
C PEH-RP200: 24 - ø3 Ô¤˜ (ÁÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡ ÂÈÛfi‰Ô˘)
PEH-RP250: 26 - ø3 Ô¤˜ (ÁÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡ ÂÈÛfi‰Ô˘)
D ∂¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÌÔÓ¿‰·˜
E ºÏ¿ÓÙ˙· ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡ ÂÍfi‰Ô˘
F PEH-RP200, 250: 7 × 130 ‚‹Ì· = 910
G PEH-RP200, 250: 22 - ø3 Ô¤˜ (ÁÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡ ÂÍfi‰Ô˘)
H PEH-RP200, 250: 2 × 130 ‚‹Ì· = 260
I PEH-RP200, 250: 2 × 100 ‚‹Ì· = 200
9. ∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
9.1. ¢È·‰Èηۛ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
(1) ∂ÈϤÍÙ ÌÈ· ı¤ÛË ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ (ÎÔ˘Ù›
‰È·ÎÔÙÒÓ).
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Ï¿‚ÂÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A ¶ÚÔÊ›Ï ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
B ∞·Ú·›ÙËÙÔ˜ ÂχıÂÚÔ˜ ¯ÒÚÔ˜ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
C ∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ D µ‹Ì· ÂÁηٿÛÙ·Û˘
1 √È ·ÈÛıËÙ‹Ú˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î·È ÙËÓ
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·. ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Á›ÓÂÙ·È Î˘Ú›ˆ˜ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÁÈ·
ÙÔÓ ˘ÔÏÔÁÈÛÌfi Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Û ٤ÙÔÈÔ ÛËÌÂ›Ô ÒÛÙÂ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ Ó· ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙË
̤ÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘, ¯ˆÚ›˜ Ó· Â›Ó·È ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ ÛÙÔ ¿ÌÂÛÔ
ËÏÈ·Îfi ʈ˜, ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Î·È Û ¿ÏϘ ·ÚfiÌÔȘ
ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
2 ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù›
‰È·ÎÔÙÒÓ ‹ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô, ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ Á‡Úˆ ÙÔ˘ ÙÔÓ ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ Ô˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·.
™ËÌ›ˆÛË:
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ì›ÓÂÈ Î¿ÔÈÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ ÛÙÔÓ
·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ∂¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔÓ
·ÈÛıËÙ‹Ú·, Â›Ó·È Èı·ÓfiÓ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ Ó· ÌËÓ ÌÔÚ¤ÛÂÈ Ó· ˘ÔÏÔÁ›ÛÂÈ ÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ·.
3 £· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÌËı¢Ù›Ù ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·:
∫Ô˘Ù› ‰È·ÎÔÙÒÓ ‰‡Ô ÙÂÌ·¯›ˆÓ
§ÂÙfi ۈϋӷ ¯¿ÏÎÈÓÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡
¶·ÍÈÌ¿‰È· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Î·È ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜
(2) ™ÙÂÁ·ÓÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÂÚÁ·Û›·˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
Ì ÛÙfiÎÔ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË Èı·Ó‹ ›ÛÔ‰Ô ÛÙ·ÁfiÓˆÓ ˘ÁÚ·Û›·˜, ÓÂÚÔ‡,
ÂÓÙfiÌˆÓ ‹ ˙ˆ˘Ê›ˆÓ.
<A> °È· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÙÈÔ‡ ‰È·ÎÔÙÒÓ:
ŸÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ‰È·ÎÔÙÒÓ, ÛÙÂÁ·ÓÔÔÈ‹ÛÙÂ
Ì ÛÙfiÎÔ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ÎÔ˘ÙÈÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ۈϋӷ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡.
<B> °È· ¿ÌÂÛË ÙÔÔı¤ÙËÛË ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô, ÂÈϤÍÙ ¤Ó· ·fi Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ:
B-1. °È· Ó· ÂÚ¿ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘:
∞ÓÔ›ÍÙ ÌÈ· Ô‹ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÁÈ· Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
(ÚÔΛÌÂÓÔ˘ Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ›Ûˆ ·fi ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô) ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
ÛÙÂÁ·ÓÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Ô‹ Ì ÛÙfiÎÔ.
B-2.
°È· Ó· ÂÚ¿ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ̤۷ ·fi ÙÔ Â¿Óˆ ÙÌ‹Ì·:
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ·fi ÙË ‰È¿ÙÚËÙË Â¿Óˆ ı‹ÎË
ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔÈ‹ÛÙ Ì ÛÙfiÎÔ ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Ì ·ÚfiÌÔÈÔ
ÙÚfiÔ fiˆ˜ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜.
2. ∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ÔÔÈÔȉ‹ÔÙ ‰È·ÁÒÓÈÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ›ӷÈ
οو ·fi 20 m Ì‹ÎÔ˜ (ÂÎÙfi˜ ·fi ÙË ‰È·ÊÔÚ¿ ·Ó‡„ˆÛ˘). ∞Ó Ë ÛˆÏ‹ÓˆÛË
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Â›Ó·È ÌÂÁ¿ÏÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÌÂÙ·ÏÏÈο ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù·
ÁÈ· ÙË ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË Ù˘ ۈϋӈÛ˘. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ۈϋÓ˜
ÂÍ·¤ÚˆÛ˘ ‰ÈfiÙÈ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Â΂ÔÏ‹ Ù˘ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘.
3. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۈϋӷ ·fi ÛÎÏËÚfi ¯ÏˆÚÈÎfi ‚ÈÓ‡ÏÈÔ VP-25 (Ì Â͈ÙÂÚÈ΋
‰È¿ÌÂÙÚÔ 32 mm) ÁÈ· ÙË ÛˆÏ‹ÓˆÛË ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘.
4. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ÔÈ Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È 10 cm
¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙË ı˘Ú›‰· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
5. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ۈϋӷ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Û ̛· ı¤ÛË fiÔ˘ ‰Â
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Î·ÎÔÛÌ›·.
6. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ۈϋӷ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
Ô¯ÂÙfi fiÔ˘ Â›Ó·È Èı·Ófi Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÈÔÓÈο ·¤ÚÈ·.
7.2. ™ˆÏ‹ÓˆÛË ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
[Fig. 7.2.1] (P.3)
A ªÔÓˆÙ‹˜ B ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ R1
C ¢›ÛÎÔ˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ D
>
=
70 mm
E
>
=
2 × F
>
=
70 mm F
>
=
35 mm
G ∫Ï›ÛË 20 mm/m ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË H ™˘ÏϤÎÙ˘ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
I √ ۈϋӷ˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ·˘Ùfi ÙÔ Â›‰Ô.
J ∞ÓÔÈÎÙ‹ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË
1. ∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Â›Ó·È ÚÔ˜ Ù· οو (ÎÏ›ÛË
¿Óˆ ·fi 20 mm/m) ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ (Â΂ÔÏ‹˜) Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
168
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
[Fig. 9.1.1] (P.4)
C ∆Ô›¯Ô˜ D ∞ÁˆÁfi˜ E ¶·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
F ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ G ∫Ô˘Ù› ‰È·ÎÔÙÒÓ
H ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ I
™ÙÂÁ·ÓÔÔÈ‹ÛÙ Ì ÛÙfiÎÔ
(3) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ ı‹ÎË ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ‰È·ÎÔÙÒÓ ‹ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô.
[Fig. 9.1.1] (P4)
<A> °È· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÙÈÔ‡ ‰È·ÎÔÙÒÓ
C ∫Ô˘Ù› ‰È·ÎÔÙÒÓ ‰‡Ô ÙÂÌ·¯›ˆÓ D ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
E ™Ù·˘Úfi‚ȉ· Ì ÔÌ¤ ÎÂÊ·Ï‹
G ™ÙÂÁ·ÓÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô Û¤Ú‚È˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ì ÛÙfiÎÔ
<B> °È· ¿ÌÂÛË ÙÔÔı¤ÙËÛË ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô
H •˘Ïfi‚ȉ·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªËÓ ÛÊ›ÍÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙȘ ‚›‰Â˜, ‰ÈfiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó·
·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂÙ ‹ Ó· Û¿ÛÂÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ ı‹ÎË.
™ËÌ›ˆÛË:
∂ÈϤÍÙ ¤Ó· Â›Â‰Ô ÛËÌÂ›Ô ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Û ‰‡Ô ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÛËÌ›·
ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ‰È·ÎÔÙÒÓ ‹ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô.
9.2. ¢È·‰Èηۛ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Ì‹ÎÔ˜ ¤ˆ˜ Î·È 200 m.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›ÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ‰È·ÙÔÌ‹ 0,3 mm
2
¤ˆ˜ 1,25 mm
2
ÁÈ·
ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔχÎψÓÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ·Ù› ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
[Fig. 9.2.1] (P.4)
(1) ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ ÁÈ· ÙËÓ
οو ı‹ÎË.
A ™ÙË ı¤ÛË TB5 Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
B ∫Ô˘Ù› ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ TB6 ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
Èڛ˜ ÔÏÈÎfiÙËÙ·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔ ÎÔ˘Ù›
·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹
Ì ÙÔ˘˜ ›Ó·Î˜ Î·È Ù· Èı·Ó¿ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÚÈÓÈÛÌ¿ÙˆÓ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
9.3. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ¿Óˆ ı‹Î˘
[Fig. 9.3.1] (P.4)
(1) °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Â¿Óˆ ı‹ÎË, ÂÈÛ·Á¿ÁÂÙ ÙË Ì‡ÙË ÂÓfi˜ ›ÛÈÔ˘
ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ÛÙȘ ÁψÙÙ›‰Â˜ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Î·ÙÛ·‚›‰È ÚÔ˜ ÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜.
(2) °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Â¿Óˆ ı‹ÎË, ÂÈÛ·Á¿ÁÂÙ ÚÒÙ· ÙȘ ÁψÙÙ›‰Â˜
(Î·È ÛÙ· ‰‡Ô ÛËÌ›·) Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Â¿Óˆ ı‹ÎË ÛÙËÓ
οو ı‹ÎË fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
[Fig. 9.3.2] (P.4)
™ËÌ›ˆÛË:
√‹ ηψ‰›ˆÛ˘ ÁÈ· ·¢ı›·˜ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô (‹ ·ÓÔÈÎÙ‹
ηψ‰›ˆÛË)
∫fi„Ù ÙË ÁÎÚ›˙· ÂÚÈÔ¯‹ Ù˘ Â¿Óˆ ı‹Î˘ Ì ¤Ó· Ì·¯·›ÚÈ, ¤ÓÛ·, ÎÙÏ.
µÁ¿ÏÙ ¤Íˆ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Ô˘ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙÔ
ÎÈ‚ÒÙÈÔ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ Ì¤Û· ·fi ·˘Ùfi ÙÔ ÙÌ‹Ì·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÁψÙÙ›‰ˆÓ, ÌË ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ Î·ÙÛ·‚›‰È
ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ ÙÔ ÂÈÛ·Á¿ÁÂÙ Û ·˘Ù¤˜.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÙËÓ Â¿Óˆ ı‹ÎË ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜,
Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó·˜ ‹¯Ô˜ ÎÏÈÎ. ∂¿Ó ‰ÂÓ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿,
Ë Â¿Óˆ ı‹ÎË ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤ÛÂÈ.
™ËÌ›ˆÛË:
∆Ô ÙÌ‹Ì· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·. ¶ÚÔÙÔ‡
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·, ı˘ÌËı›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ·.
9.4. ∂ÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
<∂ÓÛ‡ÚÌ·ÙÔ˜ Ù‡Ô˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘>
(1) ∂ÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ·ÎfiÏÔ˘ıˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙȘ
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ fiÙ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
™ÙÔÈ¯Â›Ô 1
1.∞ÏÏ·Á‹ ÁÏÒÛÛ·˜
(“CHANGE LANGUAGE”)
2.ŸÚÈÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
(“FUNCTION SELEC-TION”)
3.∂ÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
(“MODE SELECTION”)
4.∞ÏÏ·Á‹ ÂӉ›ÍˆÓ
(“DISP MODE SETTING”)
™ÙÔÈ¯Â›Ô 3 (¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘)
∂›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ÂÌÊ¿ÓÈÛË ÙˆÓ ÂӉ›ÍÂˆÓ Û ÔÏϤ˜ ÁÏÒÛÛ˜.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ÔÚ›Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜)
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ‹ ÌË Ù˘ “·˘ÙfiÌ·Ù˘” ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡ÚÔ˘˜ ÂÈÏÂÁfiÌÂÓ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (̤ÁÈÛÙË ÙÈÌ‹, ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÙÈÌ‹)
∂ÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ΢ڛԢ ‹ ÙÔ˘ ‰Â˘ÙÂÚ‡ÔÓÙÔ˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
*
ŸÙ·Ó Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È ‰‡Ô ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· Û ̛· ÔÌ¿‰·, ÙÔ ¤Ó· ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÔÚÈÛÙ› ˆ˜ ‰Â˘ÙÂÚ‡ÔÓ.
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ‹ ÌË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÔÏÔÁÈÔ‡
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ ¯ÚÔÓÔ̤ÙÚÔ˘
∞ÚÈıÌfi˜ ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ù¯ÓÈÎÔ‡ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜
∂ÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÙËÏÂÊÒÓÔ˘
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (ÆC ‹ ÆF) Ô˘ ı· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÌË Ù˘ ÂÌÊ¿ÓÈÛ˘ Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ (ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘) ·¤Ú·
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÌË Ù˘ ÂÌÊ¿ÓÈÛ˘ Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ “Cooling” (æ‡ÍË) “Heating”
(£¤ÚÌ·ÓÛË) ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
™ÙÔÈ¯Â›Ô 2
ƒ‡ıÌÈÛË ÁÏÒÛÛ·˜ ÂÌÊ¿ÓÈÛ˘
(1)
ƒ‡ıÌÈÛË ÔÚ›Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜) (“LOCKING FUNCTION”)
(2)
ÃÚ‹ÛË Ú‡ıÌÈÛ˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (“SELECT AUTO MODE”)
(3) ƒ‡ıÌÈÛË Â‡ÚÔ˘˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (“LIMIT TEMP FUNCTION”)
(1) ƒ‡ıÌÈÛË Î‡ÚÈÔ˘/‰Â˘ÙÂÚ‡ÔÓÙÔ˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
(“CONTROLLER MAIN/SUB”)
(2) ƒ‡ıÌÈÛË ÒÚ·˜ (“CLOCK”)
(3) ƒ‡ıÌÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (“WEEKLY TIMER”)
(4)ƒ‡ıÌÈÛË ·ÚÈıÌÔ‡ ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ù¯ÓÈÎÔ‡
ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ (“CALL.”)
(1)
∂ÈÏÔÁ‹ ÌÔÓ¿‰·˜ ̤ÙÚËÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÆC/ÆF (“TEMP MODE ÆC/ÆF”)
(2)
ƒ‡ıÌÈÛË ¤Ó‰ÂÈ͢ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ ·¤Ú· (“ROOM TEMP DISP SELECT”)
(3) ƒ‡ıÌÈÛË ¤Ó‰ÂÈ͢ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ „‡Í˘/ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ (“AUTO MODE
DISP C/H”)
169
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
[¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜]
[1] ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ÁÈ· Ó· ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘. [2] ∫¿ÓÙ ̛· ÂÈÏÔÁ‹ ·fi ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô 1. [3]
∫¿ÓÙ ̛· ÂÈÏÔÁ‹ ·fi ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô 2. [4] ∫¿ÓÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË. (√È ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ ÂÂÍËÁÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô 3) [5] √ÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ú‡ıÌÈÛ˘. [6] ∞ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ
ÂӉ›ÍÂˆÓ ÔıfiÓ˘ ÛÙȘ ηÓÔÓÈΤ˜. (∆¤ÏÔ˜)
(∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› E Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› D ÁÈ· ‰‡Ô ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.)
* ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÔÓ¿‰·˜, Ù˘ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙÔ˘ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘.
(∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› E ηÈ
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› D ÁÈ· ‰‡Ô ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.)
*
∆Ô ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î·Ù·ÁÚ¿ÊÂÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË
Ô˘ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ì ·˘Ù‹ ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› G
µÏ. [4]-1
™ÙÔÈ¯Â›Ô 3
(¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘)
™ÙÔÈ¯Â›Ô 1
∂ÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
™ÙÔÈ¯Â›Ô 2
∂ÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
(“MODE
SELECTION”)
∫·ÓÔÓÈΤ˜ ÂӉ›ÍÂȘ (∂Ӊ›ÍÂȘ fiÙ·Ó
ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
∞ÏÏ·Á‹ ÁÏÒÛÛ·˜
(“CHANGE LANGUAGE”)
ŸÚÈÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
(“FUNCTION
SELECTION”)
∞ÏÏ·Á‹ ÂӉ›ÍˆÓ
(“DISP MODE
SETTING”)
™∏ª∂πø™∏
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ
fiÙ·Ó Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› G
¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› E
¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› E
¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› E
¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› E
¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› G
¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› G
µÏ. [4]-2. (1)
µÏ. [4]-2. (2)
µÏ. [4]-2. (3)
µÏ. [4]-3. (1)
µÏ. [4]-3. (2)
µÏ. [4]-3. (3)
µÏ. [4]-3. (4)
µÏ. [4]-4. (1)
µÏ. [4]-4. (2)
µÏ. [4]-4. (3)
√ıfiÓË ÎԢΛ‰ˆÓ
∏ ÁÏÒÛÛ· Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÈϯı› ÛÙËÓ
ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ CHANGE
LANGUAGE (∞§§∞°∏ °§ø™™∞™)
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Û ·˘Ù‹ ÙËÓ ÔıfiÓË. ™Â
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¤¯Ô˘Ó ÂÈϯı›
Ù· ·ÁÁÏÈο.
¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› D
¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› D
¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› D
→→
ƒ‡ıÌÈÛË ÔÚ›Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (“LOCKING FUNCTION”)
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› G
ƒ‡ıÌÈÛË Â‡ÚÔ˘˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (“LIMIT TEMP FUNCTION”)
ÃÚ‹ÛË Ú‡ıÌÈÛ˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (“SELECT AUTO MODE”)
∂ÈÏÔÁ‹ ÌÔÓ¿‰·˜ ̤ÙÚËÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÆC/ÆF (“TEMP MODE ÆC/ÆF”)
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› G
ƒ‡ıÌÈÛË ¤Ó‰ÂÈ͢ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ „‡Í˘/ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ (“AUTO MODE DISP C/H”)
ƒ‡ıÌÈÛË ¤Ó‰ÂÈ͢ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ ·¤Ú· (“ROOM TEMP DISP SELECT”)
ƒ‡ıÌÈÛË Î‡ÚÈÔ˘/‰Â˘ÙÂÚ‡ÔÓÙÔ˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ (“CONTROLLER MAIN/SUB”)
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› G
ƒ‡ıÌÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (“WEEKLY TIMER”)
ƒ‡ıÌÈÛË ÒÚ·˜ (“CLOCK”)
ƒ‡ıÌÈÛË ·ÚÈıÌÔ‡ ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ù¯ÓÈÎÔ‡ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ (“CALL.”)
[§ÂÙÔ̤ÚÂȘ Ú‡ıÌÈÛ˘]
[4] -1. ƒ‡ıÌÈÛË CHANGE LANGUAGE (∞§§∞°∏ °§ø™™∞™)
ªÔÚ› Ó· ÂÈϯı› Ë ÁÏÒÛÛ· Ô˘ ı· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÎԢΛ‰ˆÓ.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [
MENU] ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ ÙË ÁÏÒÛÛ·.
1 π·ˆÓÈο (JP), 2 ∞ÁÁÏÈο (GB), 3 °ÂÚÌ·ÓÈο (D), 4 πÛ·ÓÈο (E),
5 ƒÒÛÈη (RU), 6 πÙ·ÏÈο (I), 7 ∫ÈÓ¤˙Èη (CH), 8 °·ÏÏÈο (F)
[4] -2. ŸÚÈÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
(1) ƒ‡ıÌÈÛË ÔÚ›Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜)
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [
ON/OFF].
1 no1: Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· fiÏ· Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿
ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ [
ON/OFF].
2 no2: ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· fiÏ· Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿.
3 OFF (∆ÈÌ‹ ·Ú¯È΋˜ Ú‡ıÌÈÛ˘):
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË.
* °È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋
ÔıfiÓË, Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ·Ù‹ÛÂÙ οÔÈ· ÎÔ˘ÌÈ¿ (¶·Ù‹ÛÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ·
Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ӷ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ [FILTER] Î·È [
ON/OFF] ÁÈ· ‰‡Ô
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·) ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ÔıfiÓË ·ÊÔ‡ Á›ÓÂÈ Ë ·Ú·¿Óˆ Ú‡ıÌÈÛË.
(2) ÃÚ‹ÛË Ú‡ıÌÈÛ˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ŸÙ·Ó ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÌÔÓ¿‰· Ë ÔÔ›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ
·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËıÔ‡Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [
ON/OFF].
1 ON (∆ÈÌ‹ ·Ú¯È΋˜ Ú‡ıÌÈÛ˘):
¤Ó‰ÂÈÍË ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È fiÙ·Ó ÂÈϤÁÂÙ·È Ë Î·Ù¿ÛÙ·ÛË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
2 OFF:
¤Ó‰ÂÈÍË ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È fiÙ·Ó ÂÈϤÁÂÙ·È Ë
ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
(3) ƒ‡ıÌÈÛË Â‡ÚÔ˘˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∞ÊÔ‡ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› ·˘Ù‹ Ë Ú‡ıÌÈÛË, ÌÔÚ› Ó· ÂÈϯı› Ì›· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓÔ Â‡ÚÔ˜.
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [
ON/OFF].
1 LIMIT TEMP COOL MODE:
∆Ô Â‡ÚÔ˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘/
·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘.
2 LIMIT TEMP HEAT MODE:
∆Ô Â‡ÚÔ˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
3 LIMIT TEMP AUTO MODE:
∆Ô Â‡ÚÔ˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÛÙËÓ ·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
4 OFF (·Ú¯È΋ Ú‡ıÌÈÛË): ∆Ô Â‡ÚÔ˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁfi.
* ŸÙ·Ó Á›ÓÂÈ Ú‡ıÌÈÛË ¿ÏÏË ¤Ú·Ó Ù˘ OFF (∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏), Á›ÓÂÙ·È
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ë Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡ÚÔ˘˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÁÈ· ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ·˘ÙfiÌ·ÙË,
„‡ÍË Î·È ı¤ÚÌ·ÓÛË. ŸÌˆ˜, ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ÙÂı› fiÚÈÔ ÁÈ· ÙÔ Â‡ÚÔ˜
fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÏÏ¿ÍÂÈ Ë ÂÈÏÂÁ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
°È· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [
TEMP
(
) ‹ ( )].
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ·ÓÒÙÂÚÔ˘ Î·È Î·ÙÒÙÂÚÔ˘ ÔÚ›Ô˘, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› [
]. ÂÈÏÂÁ̤ÓË Ú‡ıÌÈÛË ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ Î·È ÌÔÚ›Ù ӷ
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
∂‡ÚÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘/·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘: ∫·ÙÒÙÂÚÔ fiÚÈÔ: 19ÆC ¤ˆ˜ 30ÆC ∞ÓÒÙÂÚÔ fiÚÈÔ: 30ÆC ¤ˆ˜ 19ÆC
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘: ∫·ÙÒÙÂÚÔ fiÚÈÔ: 17ÆC ¤ˆ˜ 28ÆC ∞ÓÒÙÂÚÔ fiÚÈÔ: 28ÆC ¤ˆ˜ 17ÆC
∞˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·: ∫·ÙÒÙÂÚÔ fiÚÈÔ: 19ÆC ¤ˆ˜ 28ÆC ∞ÓÒÙÂÚÔ fiÚÈÔ: 28ÆC ¤ˆ˜ 19ÆC
* ∆Ô Â‡ÚÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÌÔÓ¿‰· (ªÔÓ¿‰Â˜
Mr. Slim, ÌÔÓ¿‰Â˜ Free-plan Î·È ÌÔÓ¿‰Â˜ ÂӉȿÌÂÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜)
[4] -3. ƒ‡ıÌÈÛË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
(1) ƒ‡ıÌÈÛË Î‡ÚÈÔ˘/‰Â˘ÙÂÚ‡ÔÓÙÔ˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [
ON/OFF].
1 Main: ∆Ô ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ı· Â›Ó·È ÙÔ Î‡ÚÈÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
2 Sub: ∆Ô ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ı· Â›Ó·È ÙÔ ‰Â˘ÙÂÚ‡ÔÓ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
(2) ƒ‡ıÌÈÛË ÒÚ·˜
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [
ON/OFF].
1 ON: ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÏÔÁÈÔ‡ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË.
2 OFF: ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË.
(3) ƒ‡ıÌÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [
ON/OFF] (∂ÈϤÍÙÂ
¤Ó· ·fi Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı·.).
1 WEEKLY TIMER (∆ÈÌ‹ ·Ú¯È΋˜ Ú‡ıÌÈÛ˘) :
ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ô Â‚‰ÔÌ·‰È·›Ô˜
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘.
2 AUTO OFF TIMER: ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘
·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘.
3 SIMPLE TIMER: ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ô ·Ïfi˜ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘.
4 TIMER MODE OFF: ¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË.
* ŸÙ·Ó ÙÔ ÚÔÏfiÈ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ (Ú‡ıÌÈÛË OFF), ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ô “WEEKLY TIMER” (∂µ¢√ª∞¢π∞π√™ Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏™).
(4) ƒ‡ıÌÈÛË ·ÚÈıÌÔ‡ ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ù¯ÓÈÎÔ‡ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [
ON/OFF].
1 CALL OFF: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ù¯ÓÈÎÔ‡ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È
ÔÈ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓÔÈ ·ÚÈıÌÔ› ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜.
2 CALL **** *** ****: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ù¯ÓÈÎÔ‡ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÔÈ
ηıÔÚÈṲ̂ÓÔÈ ·ÚÈıÌÔ› ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜.
CALL_: ·ÚÈıÌfi˜ ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÈϯı› fiÙ·Ó Ë
¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÔıfiÓ˘ Â›Ó·È fiÌÔÈ· Ì ÂΛÓË ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ ·ÚÈıÌÒÓ ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜
°È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ
‰È·‰Èηۛ·.
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰ÚÔ̤· Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [
TEMP. ( ) ‹ ( )] ÁÈ· Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ‰ÚÔ̤·
ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ (‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿). ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [
CLOCK ( ) Î·È ( )] ÁÈ·
Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜.
170
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
(2) ∂ÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÔÓ¿‰·˜
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ·Ó¿ÏÔÁ· ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ οı ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. ªÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÁÂÙ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ οı ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÌfiÓÔ ·fi ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÂÈϤÁÔÓÙ·˜ ·fi ÙÔÓ ¶›Ó·Î· 1 Î·È ÙÔÓ ¶›Ó·Î· 2. (∂ÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Î·È ÔÈ ÚÔÂÈÏÂÁ̤Ó˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ)
¶›Ó·Î·˜ 1. ∞ÚÈıÌË̤Ó˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÔÏfiÎÏËÚÔ˘ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ (ÂÈϤÍÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÌÔÓ¿‰·˜ ·fi ÙÔ 00 ¤ˆ˜ Î·È ÙÔ 15)
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∞˘ÙfiÌ·ÙË
Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÌÂÙ¿ ·fi
‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
∞Ó›¯Ó¢ÛË
ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ·
Û‡Ó‰ÂÛ˘
LOSSNAY
∆¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ
ªË ‰È·ı¤ÛÈÌË
¢È·ı¤ÛÈÌË
ª¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÔÓ¿‰·˜
ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
∂ÛˆÙÂÚÈÎfi˜ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
ªË ·Ô‰ÂÎÙ‹
∞Ô‰ÂÎÙ‹ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì Â͈ÙÂÚÈÎfi ÛÙfiÌÈÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·)
∞Ô‰ÂÎÙ‹ (Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì Â͈ÙÂÚÈÎfi ÛÙfiÌÈÔ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·)
240 V
220 V, 230 V
∞Ú. ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∞Ú. Ú‡ıÌÈÛ˘
¤ÏÂÁ¯Ô˜
¶ÚÔÂÈÏÂÁ̤Ó˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ
1
01
2
1
02 2
3
1
03 2
3
04
1
2
™¯fiÏÈ·
¶ÂÚ›Ô‰Ô˜ ·Ó·ÌÔÓ‹˜ ÂÚ›Ô˘ 4
ÏÂÙ¿ ÚÈÓ Â·Ó¤ÏıÂÈ Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·.
™ËÌ›ˆÛË:
ŸÙ·Ó ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó Ì¤Ûˆ Ù˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ Î·È ·ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË, ¿ÓÙ· Ó· ÛËÌÂÈÒÓÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÂÈÛ¿ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ ‹ ¿ÏÏÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÛÙÔ ·Ó¿ÏÔÁÔ ‰›Ô “ŒÏÂÁ¯Ô˜” ÙÔ˘ ¶›Ó·Î· 1 Î·È ÙÔ˘ ¶›Ó·Î· 2.
¶›Ó·Î·˜ 2. ∞ÚÈıÌË̤Ó˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ (ÂÈϤÍÙ ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ·fi 01 ¤ˆ˜ 04 ‹ AL (ŸÏ˜))
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
™‹Ì· Ê›ÏÙÚÔ˘
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
ηٿ ÙËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË
ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
ηٿ ÙËÓ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË
ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘
ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ
100 Hr
2500 Hr
Èڛ˜ ‰Â›ÎÙË Ê›ÏÙÚÔ˘
∞Ú. ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∞Ú. Ú‡ıÌÈÛ˘
¤ÏÂÁ¯Ô˜
¶ÚÔÂÈÏÂÁ̤Ó˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ
™¯fiÏÈ·
1
07 2
3
ŸÙ·Ó ÂÈϤÁÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· “Stop” (¢È·ÎÔ‹), Ú˘ıÌ›ÛÙÂ
ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi Ù˘ ÂÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
“02” ÛÙÔÓ ¶›Ó·Î· 1 ÛÙÔ “3”. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ
Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ› Ó· ηٷÁÚ¿ÊÂÈ ÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
3
2
25
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
¢È·ÎÔ‹
27
1
2
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
¢È·ÎÔ‹
[4] -4. ƒ‡ıÌÈÛË ·ÏÏ·Á‹˜ ÂӉ›ÍˆÓ
(1) ∂ÈÏÔÁ‹ ÌÔÓ¿‰·˜ ̤ÙÚËÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÆC/ÆF
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [
ON/OFF].
1 ÆC: ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÌÔÓ¿‰· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÆC.
2 ÆF: ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÌÔÓ¿‰· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÆF.
(2) ƒ‡ıÌÈÛË ¤Ó‰ÂÈ͢ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ ·¤Ú·
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [
ON/OFF].
1 ON: ∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ ·¤Ú·.
2 OFF: ¢ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ ·¤Ú·.
(3) ƒ‡ıÌÈÛË ¤Ó‰ÂÈ͢ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ „‡Í˘/ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [
ON/OFF].
1 ON: ∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Â›Ù ÙÔ “Automatic cooling” (∞˘ÙfiÌ·ÙË „‡ÍË) ›ÙÂ
ÙÔ”Automatic heating” (∞˘ÙfiÌ·ÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË) fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÈϯı› Ë
·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
2 OFF: ∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÙÔ “Automatic” (∞˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·) fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ
ÂÈϯı› Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
[¢È·‰Èηۛ· ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜]
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ø˜ ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Ë Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ “∆¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜” ÙÔ˘ ¶›Ó·Î· 1.
(°È· ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ‰È·‰Èηۛ· Ú‡ıÌÈÛ˘, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙË [¢È·‰Èηۛ· Ú‡ıÌÈÛ˘] 1 ¤ˆ˜ 0.)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
1 ∂ϤÁÍÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
5 ∫·Ù·¯ÒÚËÛË (¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› E.)
6 ∂ÈÏÔÁ‹ ∞Ú. ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 04 (∆¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜)
7 ∂ÈÏÔÁ‹ ∞Ú. Ú‡ıÌÈÛ˘ 2 (220 V, 230 V)
(ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ F Î·È G)
(∫·ıÔÚÈṲ̂ÓË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·)
3 ∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ ‰È‡ı˘ÓÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ 00 (∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜)
(¢ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· ·Ï¿ „˘ÎÙÈο Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·.)
4 ∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ ∞Ú. ‰È‡ı˘ÓÛ˘ ÌÔÓ¿‰·˜ 00
(∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜)
(ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ C Î·È D)
∆¤ÏÔ˜?
8 ∫·Ù·¯ÒÚËÛË (¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› E.)
0 ŒÓ‰ÂÈÍË Ù¤ÏÔ˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (¶·Ù‹ÛÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ A Î·È B.)
∞ÏÏ·Á‹
‰È‡ı˘ÓÛ˘
„˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ∞Ú.
‰È‡ı˘ÓÛ˘
ÌÔÓ¿‰·˜?
9
¡∞π
√Ãπ
2 ªÂÙ·‚›Ù Û ηٿÛÙ·ÛË ∂¶π§√°∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞™.
(¶·Ù‹ÛÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÔ A Î·È B ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ, fiÙ·Ó ·˘Ùfi Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi.)
¡∞π
√Ãπ
[¢È·‰Èηۛ· ƒ‡ıÌÈÛ˘] (ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ··ÈÙÂ›Ù·È ·ÏÏ·Á‹.)
1 ∂ϤÁÍÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ οı ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ŸÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÂÓfi˜ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ̤ۈ Ù˘ ηٿÛÙ·Û˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó
Î·È ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÂÓ ÏfiÁˆ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙ· ‚‹Ì·Ù· 2 ¤ˆ˜ 7 Î·È ·ÏÏ¿ÍÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ‚¿ÛÂÈ ÙˆÓ Î·Ù·¯ˆÚ‹ÛÂˆÓ ÙÔ˘ ¶›Ó·Î·˜ 1 Î·È ÙÔ˘ ¶›Ó·Î·˜
2. (∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ ÚÔÂÈÏÂÁ̤Ó˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË)
171
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
2 £¤ÛÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙË ı¤ÛË Off.
¶·Ù‹ÛÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ӷ ÁÈ· ‰‡Ô ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ A [FILTER] Î·È B [TEST].
¤Ó‰ÂÈÍË “FUNCTION SELECTION” ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÁÈ· Ï›ÁÔ Î·È ¤ÂÈÙ· ÛÙËÓ
ÔıfiÓË ÙÔ¯´ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ·Ú·Î¿Ùˆ ¤Ó‰ÂÈÍË.
3 ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ∞Ú. ‰È‡ı˘ÓÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
ŸÙ·Ó ·Ù¿Ù ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ C [
CLOCK ( ) Î·È ( )], Ô ∞Ú. ‰È‡ı˘ÓÛ˘
„˘ÎÙÈÎÔ‡ ·˘ÍÔÌÂÈÒÓÂÙ·È ÌÂٷ͇ 00 Î·È 15. √Ú›ÛÙ ÙÔÓ ›ÛÔ Ì ÙÔÓ ∞Ú.
‰È‡ı˘ÓÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÂÈϤÍÂÙÂ.
(∞˘Ùfi ÙÔ ‚‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· ·Ï¿ „˘ÎÙÈο Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·.)
* ∂¿Ó ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› (OFF) ·ÊfiÙÔ˘ ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ “FUNCTION SELECTION” ηÈ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÔ˘Ó ÁÈ· ‰‡Ô
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, Èı·Ófiٷٷ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ËÁ¤˜ ‹¯Ô˘ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘.
™ËÌ›ˆÛË:
∂¿Ó οÓÂÙ ϿıÔ˜, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ‚‹Ì·
00
00
0 Î·È Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ·fi ÙÔ ‚‹Ì·
22
22
2.
ŒÓ‰ÂÈÍË ‰È‡ı˘ÓÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡
4 ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ∞Ú. ‰È‡ı˘ÓÛ˘ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› D [
ON/OFF]. ¤Ó‰ÂÈÍË ∞Ú. ‰È‡ı˘ÓÛ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
“– –” ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
ŸÙ·Ó ·Ù¿Ù ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ C [ CLOCK ( ) Î·È ( )], Ô ∞Ú. ‰È‡ı˘ÓÛ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
·ÏÏ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ ÂÍ‹˜ ÛÂÈÚ¿ 00 01 02 03 04 AL. √Ú›ÛÙ ÙÔÓ ›ÛÔ Ì ÙÔÓ
∞Ú. ‰È‡ı˘ÓÛ˘ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ ÔÔ›·˜ ı¤ÏÂÙ ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ.
* ŸÙ·Ó ÔÚ›˙ÂÙ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 01 ¤ˆ˜ 04, ÔÚ›ÛÙ ÙÔÓ ∞Ú. ‰È‡ı˘ÓÛ˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ›ÛÔ Ì “00”.
* ŸÙ·Ó ÔÚ›˙ÂÙÂ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 07, 25, 27:
°È· ÌÂÌÔӈ̤ÓË Ú‡ıÌÈÛË Î¿ı ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, ÔÚ›ÛÙ ÙÔÓ ∞Ú. ‰È‡ı˘ÓÛ˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ›ÛÔ Ì “01-04”.
°È· ÔÌ·‰È΋ Ú‡ıÌÈÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ, ÔÚ›ÛÙ ÙÔÓ ∞Ú. ‰È‡ı˘ÓÛ˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ›ÛÔ Ì “AL”.
ŒÓ‰ÂÈÍË ∞Ú.
‰È‡ı˘ÓÛ˘ ÌÔÓ¿‰·˜
5 ∫·Ù·¯ÒÚËÛË ‰È‡ı˘ÓÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ∞Ú. ‰È‡ı˘ÓÛ˘ ÌÔÓ¿‰·˜
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› E [
]. ‰È‡ı˘ÓÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È Ô ∞Ú. ‰È‡ı˘ÓÛ˘
ÌÔÓ¿‰·˜ ¤¯Ô˘Ó ηٷ¯ˆÚËı›.
ªÂÙ¿ ·fi Ï›ÁÔ, Ô ∞Ú. ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ “– –” ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
* ŸÙ·Ó Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂӉ›ÍÂˆÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
‰ˆÌ·Ù›Ô˘, Ë ‰È‡ı˘ÓÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ Ô˘ ÂÈϤͷÙ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·.
ŸÙ·Ó ÛÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ ÙÔ˘ ∞Ú. ‰È‡ı˘ÓÛ˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
“F”, Î·È fiÙ·Ó ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì·˙› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡,
ÙfiÙÂ Ô ∞Ú. ‰È‡ı˘ÓÛ˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ô˘ ÂÈϤͷÙ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ. ƒ˘ıÌ›ÛÙÂ
ÛˆÛÙ¿ ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ÙÔÓ ∞Ú. ‰È‡ı˘ÓÛ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ Ù· ‚‹Ì·Ù· 2 Î·È 3.
ªÂÙ¿ ÙËÓ Î·Ù·¯ÒÚËÛË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› E [ ], Ë
ηٷ¯ˆÚË̤ÓË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÍÂÎÈÓ¿ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·. ŸÙ·Ó ı¤ÏÂÙÂ
Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÙÔÓ ∞Ú.
‰È‡ı˘ÓÛ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ù˘ ÔÔ›·˜ ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÈÏÂÁ›, ÙÛÂοÚÂÙÂ
‰Ò. ŸÙ·Ó Ô ∞Ú. ‰È‡ı˘ÓÛ˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Â›Ó·È 00 AL, fiϘ ÔÈ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜
Ù˘ ÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·.
¶.¯. ŸÙ·Ó Ë ‰È‡ı˘ÓÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ Â›Ó·È 00, ηٷ¯ˆÚÂ›Ù·È ∞Ú. ‰È‡ı˘ÓÛ˘ ÌÔÓ¿‰·˜ = 01
* ∂¿Ó ηٿ ÙËÓ ÔÌ·‰ÔÔ›ËÛË Î·Ù¿ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· „˘ÎÙÈÎÔ‡ ηÈ
fiÙ·Ó Ì›· ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, ÂÎÙfi˜ Ù˘ ηıÔÚÈṲ̂Ó˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·, ÙfiÙÂ Ë ‰È‡ı˘ÓÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ Ô˘ ¤¯ÂÈ
ÔÚÈÛÙ› Â‰Ò ¤¯ÂÈ Ì¿ÏÏÔÓ ·ÓÙÈÁÚ·Ê›.
∂ϤÁÍÙ ͷӿ ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË „‡Í˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ DIP Ù˘
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
ŒÓ‰ÂÈÍË ∞Ú. ÙÚfiÔ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∂͈ÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰·
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
¢È‡ı˘ÓÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡=00
¢È‡ı˘ÓÛË
ÌÔÓ¿‰·˜ ∞Ú. 01
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
∫·Ù·¯ÒÚËÛË
∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
6 ∂ÈÏÔÁ‹ ∞Ú. ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∂ÈϤÍÙ ÙÔÓ ∞Ú. ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ Ì ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ F [
TEMP. ( ) Î·È ( )]. (ªÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÌfiÓÔ ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÙˆÓ
ÙÚfiˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó.)
7 ∂ÈϤÍÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ˘ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ŸÙ·Ó ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› G [ MENU], Ô ·ÚÈıÌfi˜ ÙÚ¤¯Ô˘Û·˜ Ú‡ıÌÈÛ˘
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙȘ ÙÚ¤¯Ô˘Û˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.
8 √È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ô˘ ÔÚ›ÛÙËÎ·Ó ÛÙ· ‚‹Ì·Ù· 3 ¤ˆ˜ 7 ¤¯Ô˘Ó ηٷ¯ˆÚËı›.
ŸÙ·Ó ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› E [
], Ô ∞Ú. ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó Î·È Ë Î·Ù·¯ÒÚËÛË ÍÂÎÈÓ¿. ∞Ú. ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙ·Ì·ÙÔ‡Ó Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó Î·È Ë ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÂÚÌ·Ù›˙ÂÙ·È.
* ŸÙ·Ó ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ∞Ú. ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ∞Ú. Ú‡ıÌÈÛ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “– –” Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂӉ›ÍˆÓ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘, ÙfiÙ Èı·Ófiٷٷ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ËÁ¤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘.
9 °È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜, Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ٷ ‚‹Ì·Ù· 3 ¤ˆ˜ 8.
∆ÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ∞Ú. 04=∆¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
ŒÓ‰ÂÈÍË ∞Ú. ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ŒÓ‰ÂÈÍË ∞Ú. Ú‡ıÌÈÛ˘
ƒ‡ıÌÈÛË ∞Ú. 1 = 240 V
ƒ‡ıÌÈÛË ∞Ú. 2 = 220 V, 230 V
∂ÈϤÍÙ ÙÔÓ ∞Ú. ƒ‡ıÌÈÛ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ F [ TEMP. ( )
Î·È (
)].
172
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
<∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ˘ Ù‡Ô˘>
10. ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ ηψ‰ÈÒÛÂȘ
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ηψ‰›ˆÛË
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÚÁ·Û›· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡˜
Ì˯·ÓÔÏfiÁÔ˘˜ Î·È Û‡Ìʈӷ Ì ٷ “ªË¯·ÓÔÏÔÁÈο ¶ÚfiÙ˘· °È· ∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜
∂ÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ” Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
¶Ú¤ÂÈ Â›Û˘ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÂȉÈο ΢ÎÏÒÌ·Ù·. ∞Ó ÙÔ Î‡Îψ̷ ÈÛ¯‡Ô˜
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ‹ ¯ˆÚÈÙÈÎfiÙËÙ· ·Ó Á›ÓÂÈ ‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ÌÔÚ›
Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ΛӉ˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ‹ ˘Úη˚¿˜.
1. ∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ Ë Ï‹„Ë Ú‡̷ÙÔ˜ Á›ÓÂÙ·È ·Ô ÙÔ Î‡Îψ̷ ÂȉÈÎÔ‡ ÎÏ¿‰Ô˘.
2. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ̛· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ Î‡Îψ̷
ÈÛ¯‡Ô˜.
3. ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ì ٤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ
Â·Ê‹ ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ·fi Ù· ηÏ҉ȷ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ (ÂÏÂÁÎÙ‹˜ ÂÍ
·ÔÛÙ¿Ûˆ˜, ηÏ҉ȷ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜) Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ¤Íˆ ·fi ÙË
ÌÔÓ¿‰·.
4. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·ıfiÏÔ˘ ¯·Ï¿ÚˆÌ· Û fiϘ ÙȘ ηψ‰ÈÒÛÂȘ.
∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ı· ·ÓÙÈÛÙÔȯ›
ÛÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
1 ªÂÙ·‚›Ù ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
CHECK
F ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·.
(•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ¤¯ÔÓÙ·˜ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË ÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.)
∞Ó¿‚ÂÈ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
CHECK
Î·È ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “00”.
¶·Ù‹ÛÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
C ÁÈ· Ó· ÂÈÛ·Á¿ÁÂÙ ÙÔ “50”. ∫·Ù¢ı‡ÓÂÙÂ
ÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔ ‰¤ÎÙË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ηÈ
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
h
A.
2 ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÌÔÓ¿‰·˜
¶·Ù‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
C Î·È D ÁÈ· Ó· ÔÚ›ÛÂÙ ˆ˜ ·ÚÈıÌfi
ÌÔÓ¿‰·˜ ÙÔ “00”. ∫·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔ ‰¤ÎÙË
Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
min
B.
3 ∂ÈÏÔÁ‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∂ÈÛ·Á¿ÁÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi 04 ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿
C Î·È D ∫·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔ ‰¤ÎÙË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì›
h
A.
∆Ú¤¯ˆÓ ·ÚÈıÌfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘: 1 = 1 ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì· (ÂÓfi˜ ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙÔ˘)
2 = 2 ˯ËÙÈο Û‹Ì·Ù· (ÂÓfi˜ ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙÔ˘
ÙÔ Î¿ı ¤Ó·)
3 = 3 ˯ËÙÈο Û‹Ì·Ù· (ÂÓfi˜ ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙÔ˘
ÙÔ Î¿ı ¤Ó·)
4 ∂ÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ Ú‡ıÌÈÛ˘
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿
C Î·È D ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
Ù¿Û˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÛÙÔ 02 (220 V, 230 V). ∫·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ ÎÔ˘Ì›
h
A.
5 °È· Ó· ÂÈϤÍÂÙÂ Û˘Ó¯fiÌÂÓ· ÔÏÏ·Ϥ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ٷ ‚‹Ì·Ù· 3 Î·È 4 ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ Û˘Ó¯fiÌÂÓ· ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ
ÔÏÏ·ÏÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ.
6 ∂ÈÏÔÁ‹ Ï‹ÚÔ˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∫·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
E.
™ËÌ›ˆÛË:
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ı· οÓÂÙ ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÌÂÙ¿ ·fi
ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ηٷÁÚ¿ÊÂÙ ÙȘ ÂÈϤÔÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
”, ÛÙË ÛÙ‹ÏË “Check” (ŒÏÂÁ¯Ô˜) ÙÔ˘
·Ú¯fiÌÂÓÔ˘ ›Ó·Î·.
5. ªÂÚÈο ηÏ҉ȷ (Ú‡̷, ÂÏÂÁÎÙ‹˜ ÂÍ ·ÔÛÙ¿Ûˆ˜, ηÏ҉ȷ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜)
¿Óˆ ·fi ÙÔ Ù·‚¿ÓÈ, ÌÔÚ› Ó· Ê·ÁˆıÔ‡Ó ·fi ÔÓÙ›ÎÈ·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ Èfi ÔÏÏÔ‡˜ ÌÂÙ·ÏÏÈÎÔ‡˜ ۈϋÓ˜ ÁÈ· Ó· ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ·fi
̤۷ Ù· ηÏ҉ȷ ÁÈ· ÚÔÛÙ·Û›·.
6. ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ì ٷ ηÏ҉ȷ
ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘. ∂¿Ó ÙÔ Î¿ÓÂÙ ٷ ηÏ҉ȷ ı· Û¿ÛÔ˘Ó.
7. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ٷ ηÏ҉ȷ ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ηÈ
ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
8. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜.
9. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔÓ ›Ó·Î· ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÂϤÁ¯Ô˘
Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì ·˘ÙfiÓ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. (∆· ηÏ҉ȷ
¤¯Ô˘Ó ÔÏÈÎfiÙËÙ·, ÂÔ̤ӈ˜ ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜
·ÚÈıÌÔ‡˜ ÙˆÓ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ.)
10. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÂϤÁ¯Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡˜ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜ ·ÓÙÔ¯‹˜ Û ÂÊÂÏ΢ÛÌfi (ÁÈ· Û˘Ó‰¤ÛÂȘ PG
·ÚfiÌÔÈÔ˘˜). ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ ÂϤÁ¯Ô˘ Ì ÙÔÓ ›Ó·Î· ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ
ÂϤÁ¯Ô˘ ‰È·Ì¤ÛÔ˘ Ù˘ Ô‹˜ ÚÔÂÍÔ¯‹˜ ÙÔ˘ ÎÔ˘ÙÈÔ‡ ÂϤÁ¯Ô˘,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ηÓÔÓÈÎÔ‡˜ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜.
0 ∆¤ÏÔ˜ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¶·Ù‹ÛÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ӷ ÁÈ· ‰‡Ô ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ A [FILTER] Î·È B [TEST].
ªÂÙ¿ ·fi Ï›ÁÔ, Ë ÔıfiÓË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÍ·Ê·Ó›˙ÂÙ·È Î·È ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ì·›ÓÂÈ Û ηٿÛÙ·ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘.
* ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡.
™ËÌ›ˆÛË:
ŸÙ·Ó ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó Ì¤Ûˆ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÌÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ¿ÓÙ· Ó· ÛËÌÂÈÒÓÂÙ ÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÂÈÛ¿ÁÔÓÙ·˜ ¤Ó· ‹ ¿ÏÏÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÛÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁË ÛÙ‹ÏË “ŒÏÂÁ¯Ô˜” ÙÔ˘ ¶›Ó·Î·˜ 1 Î·È ÙÔ˘ ¶›Ó·Î·˜ 2.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
E
C,D
F
A
B
2
4
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
1
3
173
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
™ÙË ı‹ÎË ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÂϤÁ¯Ô˘ ∞, ˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘Ó·ÌÈÎfi ˘„ËÏ‹˜ Ù¿Û˘ ÛÙÔÓ
·ÎÚÔ‰¤ÎÙË S3 Ô˘ ÔÊ›ÏÂÙ·È ÛÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜, ÙÔ
ÔÔ›Ô ‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÌfiÓˆÛË ÌÂٷ͇ Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ηÈ
Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ÛËÌ¿ÙˆÓ ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi, ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ Î‡ÚÈ·
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηٿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∂›Û˘, ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜
S1, S2, S3 fiÛÔ Ë ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙ‹. ∂¿Ó Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÔÌÔÓˆÙ‹ ÌÂٷ͇ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠هÔ˘˜ 3 fiψÓ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
ۈϋӷ ·ÂÚ›Ô˘, ۈϋӷ ÓÂÚÔ‡, ·ÏÂÍÈΤڷ˘ÓÔ ‹ Á›ˆÛË ÙËÏÂʈÓÈ΋˜ ÁÚ·ÌÌ‹˜.
∏ ·ÙÂÏ‹˜ Á›ˆÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
<∂ÏÂÁÎÙ‹˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ô˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ·fi Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·>
∆Ô ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÚfiÙ˘Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ fiÙ·Ó Û˘Ó‰¤ÂÙ Ì ÙËÓ
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· PUH-P Î·È PUHZ-RP.
[Fig. 10.0.1] (P.5)
A ∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
B ∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
C ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ‰È·ÎfiÙË
D ∞ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙ˘ ηψ‰›ˆÛ˘ ‹ ‰È·ÎfiÙ˘ ÌfiÓˆÛ˘
E ∫·Ï҉ȷ Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
F ∫·Ï҉ȷ Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
G ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· H ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
I ∫·Ïˆ‰›ˆÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÁÈ· ÙȘ Â͈ÙÂÚÈΤ˜/ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ (Ì ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
J ∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
K ∫·Ïˆ‰›ˆÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÁÈ· ÙȘ Â͈ÙÂÚÈΤ˜/ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ (¯ˆÚ›˜
ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
L °Â›ˆÛË
* ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ ÂÙÈΤٷ A Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È Ì ٷ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰È· ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
οı ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ηψ‰›ˆÛ˘ ÁÈ· ÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜.
[¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ηψ‰›ˆÛ˘] (°È· ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ)
* ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÙËÓ ›‰È· ‰È¿ÌÂÙÚÔ Ì ٷ ηÏ҉ȷ
Ú‡̷ÙÔ˜.
[∂ÈÏÔÁ‹ ‰È·ÎfiÙË ‰È·Ê˘Á‹˜ Á›ˆÛ˘ (NV)]
°È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ NF NV ·ÓÙ› ÁÈ· Û˘Ó‰˘·ÛÌfi ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ∆¿Í˘ B Ì ‰È·ÎfiÙË,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ:
°È· ·ÛÊ¿ÏÂȘ ∆¿Í˘ B Ì ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÙÈÌ‹ 15 A
∆Ô NV ·ÔÙÂÏ› ÔÓÔÌ·Û›· ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ù˘ MITSUBISHI.
∆· ηÏ҉ȷ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙˆÓ Û˘Û΢ÒÓ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÏÂÙfiÙÂÚ·
·fi ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ ÚÔÙ‡ˆÓ 245 IEC 53 ‹ 227 IEC 53.
∆· Û˘Ó‰ÂÙÈο ηÏ҉ȷ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜/Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ ı· ›ӷÈ
ÂÏ·ÊÚ‡ÙÂÚ· ·fi Ù· ηÏ҉ȷ Ù˘ ۯ‰›·Û˘ 245 IEC 57.
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 mm
·fiÛÙ·ÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÛÙÔÓ Î¿ı fiÏÔ.
ηψ‰›ˆÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ Î·È ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ
ÌÔÚ› Ó· ÂÂÎÙ·ı› ηٿ ̤ÁÈÛÙÔ ¤ˆ˜ Ù· 80 m.
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠4 mm
2
Î·È S3 ͯˆÚÈÛÙ¿, ª¤Á. 50 m.
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠6 mm
2
Î·È S3 ͯˆÚÈÛÙ¿, ª¤Á. 80 m.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÏÏÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ Î·È ·ÛÊ¿ÏÂȘ Ì ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋
¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·. ¯Ú‹ÛË ·ÛÊ·ÏÂÈÒÓ, ηψ‰›ˆÓ ¯¿ÏÎÈÓˆÓ Û˘ÚÌ¿ÙˆÓ ÌÂ
˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÌÂÁ¿ÏË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹
˘ÚηÁÈ¿.
<∂ÏÂÁÎÙ‹˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ô˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ·fi ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·>
∆Ô ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÚfiÙ˘Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ fiÙ·Ó Û˘Ó‰¤ÂÙ ÌfiÓÔ Ì ÙËÓ
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· PUHZ-RP.
πηÓfiÙËÙ·
‰È·ÎÔ‹˜
∫·ÏÒ‰ÈÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
∫·ÏÒ‰ÈÔ 0,3 ~
1,25 mm
2
(̤ÁÈÛÙÔ DC 12 V)
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
15 A
15 A
15 A
15 A
∫·ÏÒ‰ÈÔ
Ú‡̷ÙÔ˜
1,5 mm
2
·¯‡ÙÂÚÔ
PEH-RP200MYA
PEH-RP250MYA
[Fig. 10.0.2] (P.5)
A ∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
B ∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
C ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ‰È·ÎfiÙË
D ∞ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙ˘ ηψ‰›ˆÛ˘ ‹ ‰È·ÎfiÙ˘ ÌfiÓˆÛ˘
E ∫·Ï҉ȷ Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
F ∫·Ï҉ȷ Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
G ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· H ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
I ∫·Ïˆ‰›ˆÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÁÈ· ÙȘ Â͈ÙÂÚÈΤ˜/ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ (Ì ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
J ∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
K ∫·Ïˆ‰›ˆÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÁÈ· ÙȘ Â͈ÙÂÚÈΤ˜/ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ (¯ˆÚ›˜
ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
L °Â›ˆÛË
* ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ ÂÙÈΤٷ B Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È Ì ٷ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰È· ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
οı ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ηψ‰›ˆÛ˘ ÁÈ· ÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜.
∂¿Ó Ô ÂÏÂÁÎÙ‹˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ·fi ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·,
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ Î·Ïˆ‰›ˆÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÎÔ˘ÙÈÔ‡ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ·Ó·ÙÚ¤¯ÔÓÙ·˜ ÛÙËÓ ÈÔ Î¿Ùˆ ÂÈÎfiÓ· Î·È ÙȘ
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ‰È·ÎfiÙË DIP ÙÔ˘ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
1,5 mm
2
·¯‡ÙÂÚÔ
15 A
NV100-SW
15 A
30 mA 0,1s ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· (∆¿ÍË B)
¢È·Ê˘Á‹ Á›ˆÛ˘
‰È·ÎfiÙ˘ ELB
(Ì ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË)
* À¿Ú¯Ô˘Ó ‰‡Ô Ù‡ÔÈ ÂÙÈÎÂÙÒÓ (ÂÙÈΤÙ˜ A Î·È B). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ
ηٿÏÏËϘ ÂÙÈΤÙ˜ ÛÙȘ ÌÔÓ¿‰Â˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙË Ì¤ıÔ‰Ô Î·Ïˆ‰›ˆÛ˘.
∞ÏÏ·Á‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÎÔ˘ÙÈÔ‡ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
ÂÙÈΤٷ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÎÔÓÙ¿ Û οıÂ
‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ηψ‰›ˆÛ˘ ÁÈ· ÙȘ
ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜
ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ ‰È·ÎfiÙË DIP Â͈ÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜ (fiÙ·Ó Ô ›Ó·Î·˜ ÙÔ˘ ÂÏÂÁÎÙ‹
ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ÌfiÓÔ
·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·)
¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
∞·ÈÙÔ‡ÓÙ·È
∞·ÈÙÔ‡ÓÙ·È
ON
OFF 1 2
(SW8)
3
S1
S2
S3
CO3 CO4
CO4
S1
S2
S3
L1
L2
L3
N
CO4 CO3
CO4
L1
L2
L3
N
∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ (ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ fiÙ·Ó
·ÔÛÙ¤ÏÏÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ
ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ›Ó·Î· ÂÏÂÁÎÙ‹
ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ô˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ·fi Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·)
∂¿Ó Ô ›Ó·Î·˜
ÂÏÂÁÎÙ‹ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ·fi
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·,
·ÏÏ¿ÍÙ ÙȘ
Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙˆÓ
·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·
Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı›.
∂ÏÂÁÎÙ‹˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ô˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ·fi Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
(fiÙ·Ó ·ÔÛÙ¤ÏÏÂÙ·È ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ)
¶›Ó·Î·˜ ÂÏÂÁÎÙ‹
ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜
∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜
¶›Ó·Î·˜ ÂÏÂÁÎÙ‹
ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜
∂ÏÂÁÎÙ‹˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ô˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È ·fi ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
¶√ƒ∆√∫∞§π
CND
¶√ƒ∆√∫∞§π
CND
°È· ÙË Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË Ì¤ıÔ‰Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ ηψ‰›ˆÛ˘, ÙÔ ¿¯Ô˜ ηψ‰›ˆÛ˘
ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ (S2, S3) ÌÔÚ›
Ó· Â›Ó·È Î·Ù’ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ 0,3 mm
2
Î·È Ë Û‡Ó‰ÂÛË Î·Ïˆ‰›ˆÛ˘ ÌÔÚ› Ó·
ÂÂÎÙ·ı› ¤ˆ˜ Ù· 120 m ηٿ ̤ÁÈÛÙÔ.
£¤ÛË ÙˆÓ ÔÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ
[Fig. 10.0.3] (P.5)
A °È· Ù· ηÏ҉ȷ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
B °È· Ù· ηÏ҉ȷ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
C °È· Ù· ηÏ҉ȷ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÛÙ·ÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘
ÌÔÓ¿‰· ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ fiÙ·Ó Ë ÛÙ·ÙÈ΋
›ÂÛË ¤Íˆ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È 50 Pa, Ó· ·Ú¤¯ÂÙ·È Ë Î·ÓÔÓÈ΋ ÔÛfiÙËÙ·
·¤Ú·. øÛÙfiÛÔ, ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
·Ú¤¯ÂÙ·È Ë Î·ÓÔÓÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· ·¤Ú· fiÙ·Ó Ë ÛÙ·ÙÈ΋ ›ÂÛË ¤Íˆ ·fi ÙË
ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È 150 Pa. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙÔÓ
Ï¢Îfi Û‡Ó‰ÂÛÌÔ Î·È Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ (Î·È ÔÈ ‰‡Ô Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ
·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÂϤÁ¯Ô˘), fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
[Fig. 10.0.4] (P.5)
A §Â˘Îfi˜ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ (50 Pa) C01 B ∫fiÎÎÈÓÔ˜ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ (150 Pa) C02
C ∞Ê·›ÚÂÛË
174
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
˚C
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
ŒÓ‰ÂÈÍË ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∂ÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ‰È·‰Ô¯Èο ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ “TEST RUN”
(¢√∫πª∞™∆π∫∏ §∂π∆√Àƒ°π∞) Î·È “OPERATION
MODE” (∫∞∆∞™∆∞™∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™).
√ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂÙ¿ ·fi ‰‡Ô ÒÚ˜.
ŒÓ‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛˆÏËÓÒÛˆÓ
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [ ON/OFF].
∫·Ù¿ ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ë Ï˘¯Ó›·
§∂π∆√Àƒ°π∞™ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓË.
∫Ô˘Ì› [TEST]
∫Ô˘Ì› [ ]
ON/OFF
TEMP.
˚C
˚C
11.1.¶ÚÈÓ ·fi ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ªÔÚ›Ù ӷ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ›Ù ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ›ÙÂ
·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
1. §›ÛÙ· ÂϤÁ¯Ô˘
ªÂÙ¿ ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ۈϋӈÛ˘
Î·È Ù˘ ηψ‰›ˆÛ˘ ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ Î·È ÙˆÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡, ¯·Ï·Ú¤˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙˆÓ
ηψ‰›ˆÓ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÂϤÁ¯Ô˘ ‹ ·ÓÙÈÛÙÚÔÊ‹ ÙˆÓ fiψÓ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· Û˘Û΢‹ ‰ÔÎÈÌ‹˜ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ ÌfiÓˆÛ˘ ÙˆÓ 500 V ÁÈ·
Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙÔ˘
‰¿ÊÔ˘˜ Â›Ó·È 1,0 Mø ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË. ∂¿Ó Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 1,0 Mø,
ÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·. * ªËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ Û η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ÙË
Û˘Û΢‹ ‰ÔÎÈÌ‹˜ ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ S1, S2 Î·È S3 Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘
ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜/Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· Û˘Ì‚Â› ·Ù‡¯ËÌ·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈ· ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
(∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈ· ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ‰È·ÁÓˆÛÙÈÎfi
¤ÏÂÁ¯Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÔıfiÓË LED1 ÙÔ˘ ›Ó·Î·.)
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÛÊ·ÈÚÈ΋ ‚·Ï‚›‰· Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ·ÓÔÈÎÙ‹, ÙfiÛÔ ÛÙÔ
¿ÎÚÔ ˘ÁÚÔ‡ fiÛÔ Î·È ÛÙÔ ¿ÎÚÔ ·ÂÚ›Ô˘.
∂ϤÁÍÙ ÙË Ê¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜. ∂¿Ó Ë Ê¿ÛË ¤¯ÂÈ ·ÓÙÈÛÙÚ·Ê›,
Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Û ϿıÔ˜ ηÙ‡ı˘ÓÛË Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ, ‹ Ó· ·Ú¿ÁÔÓÙ·È ·Û˘Ó‹ıÈÛÙÔÈ ıfiÚ˘‚ÔÈ.
∆Ô˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 12 ÒÚ˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÛÙÂ
Ú‡̷ ‰È·Ì¤ÛÔ˘ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ÛÙÚÔÊ·ÏÔı·Ï¿ÌÔ˘. (∂¿Ó ÙÔ
Ú‡̷ ΢ÎÏÔÊÔÚ› Â› ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı›
˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.)
°È· Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ·ÏÏ·Á‹ Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ÁÈ· ˘„ËÏfiÙÂÚ˜
ÔÚÔʤ˜ ÁÈ· ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·˜ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
(ON/OFF) Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜, Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ ηٿÏÏËϘ
·ÏÏ·Á¤˜ ·Ó·ÙÚ¤¯ÔÓÙ·˜ ÛÙËÓ ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Ù˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ‰È·Ì¤ÛÔ˘
ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.
∞ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÙ ÙÔ˘˜ ·Ú·¿Óˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜, ÂÎÙÂϤÛÙ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ·Ú·Î¿Ùˆ Û¯¤‰ÈÔ.
11.2.¢È·‰Èηۛ˜ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
1) ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
¢È·‰Èηۛ˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
1 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜
ŸÙ·Ó Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Â›Ó·È “
”, ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Â›Ó·È
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ. ™‚‹ÛÙ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
2 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [TEST] ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ‰È·‰Ô¯Èο ̤۷ Û ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
∏ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÍÂÎÈÓ¿.
∂ÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Ì ÂÓ·ÏÏ·Á‹ ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ “TEST RUN” (¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·) Î·È “OPERATION MODE” (∂ÈÏÂÁ̤ÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).
3 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [
]
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘/·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘: £· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ë ·ÚÔ¯‹ „˘¯ÚÔ‡ ·¤Ú·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘: £· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ë ·ÚÔ¯‹ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· (ÌÂÙ¿ ·fi Ï›ÁÔ).
4 ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‰È·ı¤ÙÂÈ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘
¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·Ú¤¯ÂÈ ÙȘ ‚¤ÏÙÈÛÙ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·. ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Û˘Ì‚·‰›˙ÂÈ Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ·¤Ú· ÙË
‰Â‰Ô̤ÓË ÛÙÈÁÌ‹, ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ˘Âڂ› ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ‰È·ı¤ÛÈÌË ÈÛ¯‡ ÙÔ˘.
∆fiÙÂ Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Èı·ÓfiÓ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· Û˘Ó¯›ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÛÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi ·¤Ú·, Ú¿ÁÌ· Ô˘
‰ÂÓ ˘Ô‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
11. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
5 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› [ ON/OFF] ÁÈ· Ó· Â·ÓÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÂͤÏÈÍË
‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi ‰‡Ô
ÒÚ˜, ÂÊfiÛÔÓ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË AUTO STOP (∞˘ÙfiÌ·ÙË ‰È·ÎÔ‹)
ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË Ô˘ ¤¯ÂÈ ÔÚÈÛÙ› ÛÙȘ ‰‡Ô ÒÚ˜.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÛÙËÓ ÔıfiÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÔÈ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜.
™ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ OFF ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ηÈ
Ë ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı· ÙÂÚÌ·ÙÈÛÙ› ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi ‰‡Ô ÒÚ˜.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ÔıfiÓ˘ Ô˘
‰Â›¯ÓÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ı· ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂϤÁ¯Ô˘
ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiϘ ÔÈ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿,
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÛÙË ‰ÈÏ‹ fiÛÔ Î·È ÛÙËÓ ÙÚÈÏ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∞ÎfiÌ· Î·È Â¿Ó ÔÈ Î·Ïˆ‰ÈÒÛÂȘ Â›Ó·È ÂÛÊ·Ï̤Ó˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÌËÓ
ÚÔ‚ÏËıÔ‡Ó Ù˘¯fiÓ ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜.
6 ∫·Ù·¯ÒÚÈÛË ·ÚÈıÌÔ‡ ÙËÏÂÊÒÓÔ˘
·ÚÈıÌfi˜ ÙËÏÂÊÒÓÔ˘ ÙÔ˘ Ù¯ÓÈÎÔ‡, ÙÔ˘ ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘, ÎÙÏ. ÁÈ· ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·
Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÌÔÚ› Ó· ηٷ¯ˆÚËı› ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
·ÚÈıÌfi˜ ÙËÏÂÊÒÓÔ˘ ı· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È fiÔÙ ÚÔ·ÙÂÈ ÛÊ¿ÏÌ·.
°È· ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ „‡Í˘, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 9.4 “∂ÈÏÔÁ‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ”, Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
ŒÓ‰ÂÈÍË “CENTRALLY CONTROLLED”
(∫ÂÓÙÚÈο ÂÏÂÁ¯fiÌÂÓÔ)
(*1)
∞ÊÔ‡ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi, ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ı· ÌÂÙ·‚› ÛÂ
ηٿÛÙ·ÛË ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ë Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ (Ú¿ÛÈÓË) Î·È ÙÔ Ì‹Ó˘Ì· “PLEASE WAIT” (¶ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ). ∂›Û˘,
fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÛÙȘ ÔıfiÓ˜ LED ÙÔ˘ ˘ÔÛÙÚÒÌ·ÙÔ˜ ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ,
Ë ÔıfiÓË LED 1 Î·È Ë LED 2 ı· ·Ó¿„Ô˘Ó (fiÙ·Ó Ë ‰È‡ı˘ÓÛË Â›Ó·È 0) ı·
Á›ÓÔ˘Ó ·Ì˘‰Ú¤˜ (fiÙ·Ó Ë ‰È‡ı˘ÓÛË ‰ÂÓ Â›Ó·È 0) Î·È Ë LED 3 ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
™ÙËÓ ÔıfiÓË LED ÙÔ˘ ˘ÔÛÙÚÒÌ·ÙÔ˜ ÙˆÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ, ÚÔ‚¿ÏÏÔÓÙ·È
‰È·‰Ô¯Èο ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ
Î·È , ·Ó¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ 1 ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙÔ˘.
∂¿Ó οÙÈ ·fi Ù· ·Ú·¿Óˆ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍÂÙ¿ÛÂÙÂ
ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ·Èٛ˜ ηÈ, Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, Ó· ÙȘ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙÂ. (∆·
·Ú·Î¿Ùˆ Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÂÓÙÔ›ÛÙËÎ·Ó Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™ËÌÂÈÒÛÙ fiÙÈ Ë ÂÎΛÓËÛË (“startup”) ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ·ÓÙÈÛÙÔȯ›
ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË *1 Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ.)
175
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
* ¶È¤ÛÙ ‰È·‰Ô¯Èο ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔ˘ ÎÔ˘Ì› “CHECK” (ŒÏÂÁ¯Ô˜) ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÁÈ· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Ô ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙÂ
ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î· ÁÈ· ÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ Έ‰ÈÎÒÓ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜.
LCD ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÌË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘
E6 ~ EF ™Ê¿ÏÌ· Û‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂٷ͇ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ηÈ
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
- - - - ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÈÛÙÔÚÈÎfi ÛÊ·ÏÌ¿ÙˆÓ
FFFF ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Û¯ÂÙÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
LCD ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÌË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ LCD ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÌË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘
P8 ™Ê¿ÏÌ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ۈϋӷ
P9 ™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ۈϋӷ (ۈϋӷ˜ 2
Ê¿ÛˆÓ)
U0 ~ UP ªË Û˘ÌÌfiÚʈÛË Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
F1 ~ FA ªË Û˘ÌÌfiÚʈÛË Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
E0 ~ E5 ™Ê¿ÏÌ· Û‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂٷ͇ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
Î·È ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
P1 ™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
P2 ™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ۈϋӈÛ˘ (˘ÁÚÒÓ)
P4 ™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
P5 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ˘Âگ›ÏÈÛË
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
P6 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
„‡ÍË/˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË
™˘ÌÙÒÌ·Ù·
√ıfiÓË ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
∞ÈÙ›·
™ÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È Ë
¤Ó‰ÂÈÍË “PLEASE WAIT” (¶ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ) Î·È ‰ÂÓ
Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∞ÊÔ‡ ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “PLEASE WAIT”
(¶ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ) Â› 3 ÏÂÙ¿ Î·È Î·ÙfiÈÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È
Έ‰ÈÎfi˜ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜.
∆Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÌÂÙ¿
ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “PLEASE WAIT” (¶ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ)
ÚÔ‚¿ÏÏÔÓÙ·È ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ “EE” ‹ “EF”.
¢ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÌËӇ̷ٷ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ·ÎfiÌ·
Î·È ·ÊÔ‡ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ
·Ó¿‚ÂÈ).
ÔıfiÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ·ÏÏ¿
ÂÍ·Ê·Ó›˙ÂÙ·È Û‡ÓÙÔÌ·, ·ÎfiÌ· Î·È fiÙ·Ó ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
ªÂÙ¿ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “startup”,
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “00” (ÛˆÛÙ‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).
ªÂÙ¿ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “startup”,
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Îˆ‰ÈÎfi˜ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜.
ªÂÙ¿ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “startup”,
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “F1”
(·ÚÓËÙÈ΋ Ê¿ÛË).
ªÂÙ¿ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “startup”,
ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ “00”
“EE” (Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “EE” ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È
fiÙ·Ó Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).
ªÂÙ¿ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “startup”,
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “EA”
(ÂÛÊ·Ï̤ÓÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÌÔÓ¿‰ˆÓ) ‹
“Eb” (ÛÊ¿ÏÌ· ·ÚÈıÌÔ‡ ÌÔÓ¿‰·˜).
ªÂÙ¿ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “startup”,
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “00” (ÛˆÛÙ‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).
ªÂÙ¿ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “startup”,
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “00” (ÛˆÛÙ‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).
ªÂÙ¿ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “startup”,
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “00” (ÛˆÛÙ‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).
ªfiÏȘ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ë ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
‰È·ÚΛ ÂÚ›Ô˘ 2 ÏÂÙ¿ Î·È ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “PLEASE WAIT”
(¶ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ) (ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).
Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙfi˜.
∞ÚÓËÙÈ΋ Ê¿ÛË Î·È ·ÓÔÈÎÙ‹ Ê¿ÛË ÙÔ˘ ›Ó·Î· ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ (ªÔÓ‹ Ê¿ÛË: L, N, /ÙÚÈÏ‹ Ê¿ÛË: L1, L2, L3, N, )
∂ÛÊ·Ï̤ÓË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ›Ó·Î· ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜ (ªÔÓ‹ Ê¿ÛË: L, N,
/ÙÚÈÏ‹ Ê¿ÛË: L1, L2, L3, N,
Á›ˆÛË Î·È S1, S2, S3)
ηٷÛ΢‹ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ Î·È Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ›ӷÈ
‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋
∏ ηψ‰›ˆÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÛˆÛÙ¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË. (À¿Ú¯ÂÈ ÛÊ¿ÏÌ· ÔÏÈÎfiÙËÙ·˜ ÛÙ· S1, S2, S3)
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Â›Ó·È ÎÔÓÙfi
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË 0 ‰È‡ı˘ÓÛË Â›Ó·È
‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi 0).
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Â›Ó·È Î·Ì¤ÓÔ
ªÂÙ¿ ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ Â›Ó·È
‰˘Ó·Ù‹ ÁÈ· 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘. (ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).
√ıfiÓË LED ÙÔ˘ ˘ÔÛÙÚÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î· ÁÈ· ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÔıfiÓ˜ LED (LED 1, 2, 3) ÙÔ˘ ˘ÔÛÙÚÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
LED 1 (ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÌÈÎÚÔ¸ÔÏÔÁÈÛÙ‹) ∂ÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ (ON/OFF). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ηÓÔÓÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘.
LED 2 (ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘) ∂ÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ÂÓÛ‡ÚÌ·ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ (ON/OFF). ∂›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË ÌfiÓÔÓ ÛÂ
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ô˘ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Û Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ì ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË “00”.
∂ÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÙÔ Û‹Ì· ÌÂٷ͇ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ Î·È Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ηÓÔÓÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘.
LED 3 (Û‹Ì·Ù· ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜)
176
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
5 ªË‰ÂÓÈÛÌfi˜ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘
À¿Ú¯Ô˘Ó ÔÈ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰‡Ô ÙÚfiÔÈ ÌˉÂÓÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› H [CHECK] ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ‰È·‰Ô¯Èο ̤۷ Û ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÌˉÂÓ›˙ÂÙ·È Î·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÛÙËÓ
ηٿÛÙ·ÛË ÚÈÓ ÙÔÓ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ¤ÏÂÁ¯Ô.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› I [
ON/OFF]. √ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÌˉÂÓ›˙ÂÙ·È Î·È ÔÈ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ ÛÙ·Ì·ÙÔ‡Ó.
(ŸÙ·Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹, Ë ÂÈÏÔÁ‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌË.)
2) ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
1) ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÌÔÓ¿‰ˆÓ
ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ Î·È ÙˆÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ
Î·È ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ, ÂϤÁÍÙÂ
ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ¤˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·, ¯·Ï·Ú¤˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ηÈ
Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ÔÏÈÎfiÙËÙ·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÓËÙÈ΋ Î·È ·ÓÔÈÎÙ‹ Ê¿ÛË. (∆Ô Ì‹Ó˘Ì· F1
ÁÈ· ·ÚÓËÙÈ΋ Ê¿ÛË Î·È ÙÔ Ì‹Ó˘Ì· F2 ÁÈ· ·ÓÔÈÎÙ‹ Ê¿ÛË ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó
ÛÙËÓ ÔıfiÓË LED 1 ÙÔ˘ ˘ÔÛÙÚÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Û˘Ì‚Â› οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, Û˘Ó‰¤ÛÙ ͷӿ ÛˆÛÙ¿ Ù· ηÏ҉ȷ.)
ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙË Û‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ú‡̷ÙÔ˜
(ªÔÓ‹ Ê¿ÛË: L, N,
/ÙÚÈÏ‹ Ê¿ÛË: L1, L2, L3, N, ) Î·È ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÌÂ
¤Ó·Ó ÌÂÙÚËÙ‹ Megger 500 V Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È 1,0 ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË.
∂¿Ó ÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi 1,0 Mø, ÌË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·. * ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÎÙÂϛ٠·˘Ù‹ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ÛÙÔ˘˜
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ (S1, S2,
S3), ηıÒ˜ ı· ÚÔÎÏËı› ˙ËÌÈ¿.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÊ¿ÏÌ· ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
(∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÊ¿ÏÌ· ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ ·ÍÈÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ
ÛÙË LED 1 [„ËÊȷ΋ ÔıfiÓË] ÙÔ˘ ˘ÔÛÙÚÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.)
√È ‚·Ï‚›‰Â˜ ‰È·ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙ¤˜, ÙfiÛÔ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ˘ÁÚÔ‡ fiÛÔ Î·È
ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ·ÂÚ›Ô˘.
∞ÊÔ‡ ÂϤÁÍÂÙ ٷ ·Ú·¿Óˆ, ÂÎÙÂϤÛÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Û‡Ìʈӷ
Ì ٷ ÂÍ‹˜.
2) ŒÓ·ÚÍË Î·È ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi˜ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂ÎÙÂϤÛÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ¤Ó·Ú͢ Î·È ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Î·È ÙÔ˘ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ („‡ÍË, ı¤ÚÌ·ÓÛË) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË DIP SW 4 ÙÔ˘ ˘ÔÛÙÚÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
[Fig. 11.2.1] (P.5)
A ¢È·ÎÔ‹ B æ‡ÍË
C §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· D £¤ÚÌ·ÓÛË
1 √Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ („‡ÍË, ı¤ÚÌ·ÓÛË) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË SW 4-2
2 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË SW 4-1. £· ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÈ·
ÙÔÓ SW 4-2 Î·È Ë ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ
3 ∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË SW 4-1 ÁÈ· Ó· ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Èı·ÓfiÓ Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙÂ
¤Ó·Ó ·Ì˘‰Úfi ‹¯Ô ÎÙ˘‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔÓÙ¿
ÛÙÔÓ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·. ∞˘Ù¤˜ Â›Ó·È ‰È·Î˘Ì¿ÓÛÂȘ ÚÔ‹˜ Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÏfiÁˆ
ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙˆÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊÒÓ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·. ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Úfi‚ÏËÌ·
ÌÂ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
™ËÌ›ˆÛË:
ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ SW 4-2 ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. (°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ‰È·Îfi„Ù ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË SW 4-1, ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, Â·ÓÂÎÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔ
‰È·ÎfiÙË SW 4-1.)
∂¿Ó Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙȘ 2 ÒÚ˜, Ë ‰ÔÎÈÌ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ı· ÙÂÚÌ·ÙÈÛÙ› ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÒÚ˜.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ı· ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙˆÓ
ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
3 ŒÓ‰ÂÈÍË ·ÔÙÂϤÛÌ·ÙÔ˜ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ <πÛÙÔÚÈÎfi ‚Ï·‚ÒÓ> (°È· ÙËÓ ÂÚÌËÓ›· ÙˆÓ Îˆ‰ÈÎÒÓ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 13. “∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË
ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ” Î·È ÙË Ï›ÛÙ· Έ‰ÈÎÒÓ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜.)
4 ªË‰ÂÓÈÛÌfi˜ ÈÛÙÔÚÈÎÔ‡ ‚Ï·‚ÒÓ
∆Ô ÈÛÙÔÚÈÎfi ‚Ï·‚ÒÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ 3 ∞ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘.
11.3.∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
∞ӷηϤÛÙ ÙÔ ÈÛÙÔÚÈÎfi ‚Ï·‚ÒÓ Î¿ı ÌÔÓ¿‰·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
1 ŸÙ·Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› H [CHECK] ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ‰È·‰Ô¯Èο ̤۷ Û ÙÚ›·
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ·Ú·Î¿Ùˆ ÔıfiÓË ÂӉ›ÍˆÓ.
2
√Ú›ÛÙ ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔÓ ∞Ú. ‰È‡ı˘ÓÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÁÈ· ÙÔÓ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ¤ÏÂÁ¯Ô.
ŸÙ·Ó ·Ù¿Ù ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ F [ TEMP. ( ) Î·È ( )], Ë ‰È‡ı˘ÓÛË
·˘ÍÔÌÂÈÒÓÂÙ·È ÌÂٷ͇ 01 Î·È 50 00 Î·È 15. √Ú›ÛÙ ÙËÓ ›ÛË Ì ÙÔÓ ∞Ú.
‰È‡ı˘ÓÛ˘ ÙÔÓ ∞Ú. ‰È‡ı˘ÓÛ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÂϤÁÍÂÙ ·˘ÙfiÌ·Ù·.
¶ÂÚ›Ô˘ ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹, Ë ‰È‡ı˘ÓÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘
ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÙ·Ì·Ù¿ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È Ô ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÍÂÎÈÓ¿.
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ 4 „ËÊ›ˆÓ ‹ Έ‰ÈÎfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ 2 „ËÊ›ˆÓ
¢È‡ı˘ÓÛË ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ ‹ ‰È‡ı˘ÓÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘
¢È‡ı˘ÓÛË 3 „ËÊ›ˆÓ ‹ ∞Ú. ‰È‡ı˘ÓÛ˘ ÌÔÓ¿‰·˜ 2 „ËÊ›ˆÓ
<ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿>
<ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÈÛÙÔÚÈÎfi ‚Ï·‚ÒÓ>
ŸÙ·Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› D [ MENU] ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ‰È·‰Ô¯Èο ̤۷ ÛÂ
ÙÚ›· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, Ë ‰È‡ı˘ÓÛË ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ Ë ‰È‡ı˘ÓÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
ªÂÙ¿ ÙÔ ÌˉÂÓÈÛÌfi ÙÔ˘ ÈÛÙÔÚÈÎÔ‡ ‚Ï·‚ÒÓ, ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ·Ú·Î¿Ùˆ ÔıfiÓË ÂӉ›ÍˆÓ.
∂¿Ó Ô ÌˉÂÓÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÈÛÙÔÚÈÎÔ‡ ‚Ï·‚ÒÓ ·ÔÙ‡¯ÂÈ, Ù· ÛÙÔȯ›· Ù˘ ‚Ï¿‚˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Í·Ó¿.
ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE
177
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
2
4
A
3
B
11.4.¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
∂¿Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ·fi ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ‰È·ÁÓˆÛÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.
ERROR CODE
™‹Ì· ÈÛ¯‡Ô˜
ŸÙ·Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› A [FILTER], Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÍÂÎÈÓ¿.
ŸÙ·Ó ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚Ë
(∫ˆ‰ÈÎfi˜ ‚Ï¿‚˘ 1) ¤Ó‰ÂÈÍË “NG” ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ∞ӈ̷ϛ· ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
ÂÎÔÌ‹˜/Ï‹„˘ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
∏ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË.
(∫ˆ‰ÈÎfi˜ ‚Ï¿‚˘ 3) ∂ÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “ERC” Î·È Ô ·ÚÈıÌfi˜ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
∂ÌÊ¿ÓÈÛË ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
“∞ÚÈıÌfi˜ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜” Â›Ó·È Ë ‰È·ÊÔÚ¿ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÙˆÓ bit ÙˆÓ
‰Â‰ÔÌ¤ÓˆÓ ÂÎÔÌ‹˜ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Î·È ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÙˆÓ bit Ô˘ Ú·ÁÌ·ÙÈο
ÂÎ¤ÌÔÓÙ·È ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, Ù· ‰Â‰Ô̤ӷ
ÂÎÔÌ‹˜ ‰È·Ù·Ú¿¯ıËÎ·Ó ·fi ıfiÚ˘‚Ô, ÎÏ. ∂ϤÁÍÙ ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘.
¢Â‰Ô̤ӷ ÂÎÔÌ‹˜ ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
ŸÙ·Ó Ô ·ÚÈıÌfi˜ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È 02
¢Â‰Ô̤ӷ ÂÎÔÌ‹˜ ·fi ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
1 ∞Ú¯Èο ÂϤÁÍÙ ÙÔ Û‹Ì· ÈÛ¯‡Ô˜.
ŸÙ·Ó ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·ÓÔÓÈ΋ Ù¿ÛË (DC12V), ÙÔ Û‹Ì·
ÈÛ¯‡Ô˜ Û‚‹ÓÂÈ.
ŸÙ·Ó ÙÔ Û‹Ì· ÈÛ¯‡Ô˜ Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi, ÂϤÁÍÙ ÙËÓ Î·Ïˆ‰›ˆÛË ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Î·È Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
2 ªÂÙ·‚›Ù ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.
ŸÙ·Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› H [CHECK] ÁÈ· ¤ÓÙ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ, ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ·Ú·Î¿Ùˆ ÔıfiÓË.
3 ∞ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂϤÁ¯Ô˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
ŸÙ·Ó ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο
∂ÊfiÛÔÓ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Úfi‚ÏËÌ· ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ, ÂϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ¿ÏϘ ·Èٛ˜.
ŸÙ·Ó ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
(∫ˆ‰ÈÎfi˜ ‚Ï¿‚˘ 2) √È ÂӉ›ÍÂȘ “E3” “6833” “6832” ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó ∞‰‡Ó·ÙË
Ë ÂÎÔÌ‹
À¿Ú¯ÂÈ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· οÔÈÔ
¿ÏÏÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë. ∂ϤÁÍÙ ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Î·È Ù·
˘fiÏÔÈ· ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ·.
4 ªË‰ÂÓÈÛÌfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
ŸÙ·Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ H [CHECK] ÁÈ· ¤ÓÙ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ, Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÌˉÂÓ›˙ÂÙ·È ÂÓÒ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “PLEASE WAIT”
(¶ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ) Î·È Ë Ï˘¯Ó›· §∂π∆√Àƒ°π∞™ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó. ¶ÂÚ›Ô˘ 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·ÚÁfiÙÂÚ·, ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÛÙËÓ ÔÔ›·
‚ÚÈÛÎfiÙ·Ó ÚÈÓ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô.
12. ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· [ÁÈ· ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ]
12.1.¶ÚÈÓ ·fi ÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
s ªÂÙ¿ ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ηψ‰›ˆÛ˘
Î·È Ù˘ ۈϋӈÛ˘ ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ Î·È ÙˆÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡, ¯·Ï·Ú¤˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙˆÓ
ηψ‰›ˆÓ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÂϤÁ¯Ô˘ ‹ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ÔÏÈÎfiÙËÙ·.
s ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÌÂÁˆÌfiÌÂÙÚÔ ÙˆÓ 500 volt ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙÂ Â¿Ó Ë
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜
Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1,0 Mø.
s ªËÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ·˘Ù‹ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ù˘ ηψ‰›ˆÛ˘
ÂϤÁ¯Ô˘ (·Îψ̷ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘).
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Â¿Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌfiÓˆÛ˘ ›ӷÈ
ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 1,0 Mø.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
√ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Â¿Ó Ë Û‡Ó‰ÂÛË Ê¿Û˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
‰ÂÓ Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹.
12.2.∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
1 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
2 ¶·Ù‹ÛÙ ‰˘Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
CHECK
.
(•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ¤¯ÔÓÙ·˜
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË ÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.)
A ∆Ô
CHECK
·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ʈٛ˙ÂÙ·È.
B ∆Ô “00” ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
3 ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
ÚÔ˜ ÙÔ ‰¤ÎÙË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì›
h
. Έ‰ÈÎfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ÊÔÚÒÓ
Ô˘ ˯› Ô ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜ ·fi ÙÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ‰¤ÎÙË
Î·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ÊÔÚÒÓ Ô˘
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ë Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
4 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ON/OFF ÁÈ· Ó·
ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÙ ÙÔÓ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜.
178
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
12.3. ª¤ıÔ‰Ô˜ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
5 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
FAN
Î·È ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·.
6 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ON/OFF (ENEP°O¶OIH§H/∞¶ENEP°O¶OIH§H) ÁÈ·
Ó· ÙÂÚÌ·Ù›ÛÂÙÂ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
™ËÌ›ˆÛË:
∂ÓfiÛˆ ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ٷ ‚‹Ì·Ù·
22
22
2 ¤ˆ˜
66
66
6, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙÔ˘˜ ÙÚfiÔ˘˜ FAN, DRY ‹ AUTO.
™ËÌ›ˆÛË:
ªÂÙ¿ ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ ÁÈ· 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘. (™ˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).
°È· ÙËÓ ÂÚÈÁÚ·Ê‹ οı ÔıfiÓ˘ LED (LED1, 2, 3) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·.
LED1 (·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔÓ ÌÈÎÚÔ¸ÔÏÔÁÈÛÙ‹) ÀÔ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ Â¿Ó ·Ú¤¯ÂÙ·È Ú‡̷ ÂϤÁ¯Ô˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·˘Ù‹ Ë ÔıfiÓË LED Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙÂ
·Ó·Ì̤ÓË.
LED2 (·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ) ÀÔ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ Â¿Ó ·Ú¤¯ÂÙ·È Ú‡̷ ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. ∞˘Ù‹ Ë ÔıfiÓË LED ·Ó¿‚ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ô˘ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Ì ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË „‡Í˘ “0” Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
LED3 (ÂÈÎÔÈÓˆÓ›· ÌÂٷ͇ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ Î·È Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ)
ÀÔ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ Î·È ÙˆÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·˘Ù‹ Ë ÔıfiÓË LED ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ¿ÓÙÔÙÂ.
°È· ÂÚÈÁÚ·Ê‹ οı Έ‰ÈÎÔ‡ ÂϤÁ¯Ô˘, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î·.
1
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘
™‡Ìو̷ 2 ◊¯Ô˜ ‚ÔÌ‚ËÙ‹ 3 √ıfiÓË LED
P1 ™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÂÈÛfi‰Ô˘ ªÔÓfi˜ ‹¯Ô˜ ÌÈ × 1 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 1 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ × 1
P2 ™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ۈϋӷ ªÔÓfi˜ ‹¯Ô˜ ÌÈ × 2 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 1 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ × 2
P4 ™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ªÔÓfi˜ ‹¯Ô˜ ÌÈ × 4 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 1 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ × 4
P5 ™Ê¿ÏÌ· ·ÓÙÏ›·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ªÔÓfi˜ ‹¯Ô˜ ÌÈ × 5 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 1 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ × 5
P6 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ „‡ÍË / ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ªÔÓfi˜ ‹¯Ô˜ ÌÈ × 6 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 1 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ × 6
P8 ™Ê¿ÏÌ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ۈϋӷ ªÔÓfi˜ ‹¯Ô˜ ÌÈ × 8 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 1 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ × 8
P9 ™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· TH5 ªÔÓfi˜ ‹¯Ô˜ ÌÈ × 2 ∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 1 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ × 2
U0 – UP ™Ê¿ÏÌ· Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ¢ÈÏfi˜ ‹¯Ô˜ ÌÈ × 1
∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 0,4 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· + 0,4 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· × 1
F1 – FA ™Ê¿ÏÌ· Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ¢ÈÏfi˜ ‹¯Ô˜ ÌÈ × 1
∞Ó¿‚ÂÈ ÁÈ· 0,4 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· + 0,4 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· × 1
E0 – E5
™Ê¿ÏÌ· Û‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂٷ͇ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Î·È ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ
◊¯ÔÈ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ› ·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·¿Óˆ
ºˆÙÈÛÌÔ› ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ› ·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·¿Óˆ
E6 – EF
™Ê¿ÏÌ· ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ ÌÂٷ͇ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ Î·È Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ
◊¯ÔÈ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ› ·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·¿Óˆ
ºˆÙÈÛÌÔ› ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ› ·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·¿Óˆ
– – ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÈÛÙÔÚÈÎfi Û˘Ó·ÁÂÚÌÒÓ ∫·Ó¤Ó·˜ ‹¯Ô˜ ™‚ËÛÙ‹
F F F F ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÔÓ¿‰· ∆ÚÈÏfi˜ ‹¯Ô˜ ÌÈ ™‚ËÛÙ‹
™ÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
2 ∞fi ÙÔ ÙÌ‹Ì· ‰¤ÎÙË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ˯› Û˘Ó¯Ҙ Ô ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜.
3 ∏ Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
™ÙÔ ÂÓÛ‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
1 ™ÙËÓ ÔıfiÓË LCD ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È Ô Îˆ‰ÈÎfi˜ ÂϤÁ¯Ô˘.
∂¿Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË Ù˘ ·Ú·¿Óˆ ‰ÔÎÈÌ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î· ÁÈ· Ó·
·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÈÙ›·.
™‡Ìو̷
∞ÈÙ›·
∂ÓÛ‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ LED 1, 2 (PCB ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·)
PLEASE WAIT (¶ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ)
PLEASE WAIT (¶ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ)
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
¢ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÌËӇ̷ٷ ÛÙËÓ
ÔıfiÓË ·ÎfiÌ· Î·È ·ÊÔ‡ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
(Ë Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ).
∂› 2 ÏÂÙ¿
ÂÚ›Ô˘ ÌÂÙ¿ ÙËÓ
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË
∞ÊÔ‡ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó
2 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘
ÌÂÙ¿ ÙËÓ
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË
∞ÊÔ‡ ·Ó¿„Ô˘Ó ÔÈ ÔıfiÓ˜ LED 1, 2, Ë ÔıfiÓË
LED 2 Û‚‹ÓÂÈ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ó¿‚ÂÈ ÌfiÓÔÓ
Ë ÔıfiÓË LED 1. (™ˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).
∞Ó¿‚ÂÈ ÌfiÓÔÓ Ë ÔıfiÓË LED 1. √È ÔıfiÓ˜
LED 1, 2 ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó.
∞Ó¿‚ÂÈ ÌfiÓÔÓ Ë ÔıfiÓË LED 1. ÔıfiÓË
LED 1 ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ‰˘Ô ÊÔÚ¤˜ Î·È Ë ÔıfiÓË
LED 2 ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÌÈ· ÊÔÚ¿.
∂› 2 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ‰ÂÓ Â›Ó·È
‰˘Ó·Ù‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘, ÏfiÁˆ Ù˘
‰È·‰Èηۛ·˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. (™ˆÛÙ‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).
Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜.
∫·Ïˆ‰›ˆÛË ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘ ·ÓÔÈÎÙ‹˜ Ê¿Û˘ ÁÈ· ÙÔÓ
›Ó·Î· ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
(L1, L2, L3)
∂ÛÊ·Ï̤ÓË Î·Ïˆ‰›ˆÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ Î·È ÙˆÓ
Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ (ÂÛÊ·Ï̤ÓË ÔÏÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ S1,
S2, S3)
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Â›Ó·È ÎÔÓÙfi
ŸÙ·Ó ÛÙÔ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ·ÙÂÈ Î¿ÔÈ· ·fi ÙȘ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÚԷӷʤÚıËηÓ, Û˘Ì‚·›ÓÔ˘Ó Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ Ê·ÈÓfiÌÂÓ·.
¢ÂÓ Á›ÓÔÓÙ·È ‰ÂÎÙ¿ Û‹Ì·Ù· ·fi ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
∏ Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (OPE) ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
√ ‚ÔÌ‚ËÙ‹˜ ÂÎ¤ÌÂÈ ¤Ó·Ó Û˘ÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô.
1 ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 12
ÒÚ˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
2 ¶·Ù‹ÛÙ ‰˘Ô ÊÔÚ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ· ÙÔ ÎÔ˘Ì›
TEST RUN
.
(•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ¤¯ÔÓÙ·˜
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË ÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.)
A ∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ
TEST RUN
Î·È Ô ÙÚ¤¯ˆÓ
ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
3 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
MODE
ÁÈ·
Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
COOL
ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ë
ÌÔÓ¿‰· ·Ú¿ÁÂÈ „˘¯Úfi ·¤Ú·.
4 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
MODE
ÁÈ·
Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
HEAT
ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ë ÌÔÓ¿‰·
·Ú¿ÁÂÈ ıÂÚÌfi ·¤Ú·.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
TEST RUN
5
7
A
3,4
2
6
179
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
13. ∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ
13.1.¶Ò˜ Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÛÙË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∫·Ù¿ÏÔÁÔ˜ Έ‰ÈÎÒÓ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜: ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ
∂ÈÎÔÈÓˆÓ›· ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ - ÛÊ¿ÏÌ· Ï‹„˘
™Ê¿ÏÌ· ›Ó·Î· ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
∂ÈÎÔÈÓˆÓ›· ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ - ÛÊ¿ÏÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
∂ÈÎÔÈÓˆÓ›· ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ - ÛÊ¿ÏÌ· Ï‹„˘
∂ÈÎÔÈÓˆÓ›· ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ - ÛÊ¿ÏÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
∂ÈÎÔÈÓˆÓ›· ÌÂٷ͇ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ - ÛÊ¿ÏÌ· Ï‹„˘
∂ÈÎÔÈÓˆÓ›· ÌÂٷ͇ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ - ÛÊ¿ÏÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
∂ÈÎÔÈÓˆÓ›· ÌÂٷ͇ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ - ÛÊ¿ÏÌ· Ï‹„˘
∂ÈÎÔÈÓˆÓ›· ÌÂٷ͇ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ - ÛÊ¿ÏÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
™Ê¿ÏÌ· ηψ‰›ˆÛ˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜/Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË
ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ (5 ÌÔÓ¿‰Â˜ ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜)
™Ê¿ÏÌ· ηψ‰›ˆÛ˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜/Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ (·ÚÂÌ‚ÔϤ˜, ¯·Ï·ÚfiÙËÙ· Û˘Ó‰¤ÛˆÓ)
ÀÂÚ‚ÔÏÈÎfi˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ¯Ú‹Û˘
™Ê¿ÏÌ· ÛÂÈÚȷ΋˜ ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜
™Ê¿ÏÌ· ÛÂÈÚȷ΋˜ ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜
∞ÓÙ›ÛÙÚÔÊË Ê¿ÛË, ÂȂ‚·›ˆÛË ÂÎÙfi˜ Ê¿Û˘
∂Ï·Ùو̷ÙÈÎfi ·Îψ̷ ÂÈÛfi‰Ô˘
¢ÈÏfi˜ ÔÚÈÛÌfi˜ ‰È‡ı˘ÓÛ˘ M-NET
™Ê¿ÏÌ· M-NET ÛÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË PH/W
∞·Û¯ÔÏË̤ÓÔ˜ ‰›·˘ÏÔ˜ M-NET
™Ê¿ÏÌ· ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ M-NET Ì ÌÂÙ¿‰ÔÛË P
™Ê¿ÏÌ· M-NET - ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ACK
™Ê¿ÏÌ· M-NET - ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·fiÎÚÈÛË
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ·ÚÔÛ‰ÈfiÚÈÛÙÔ˘ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
™Ê¿ÏÌ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÍfi‰Ô˘
CN23 ∞ÔÛ‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ‚Ú·¯˘Î˘Îψًڷ
∞ÓÔÈÎÙfi ·Îψ̷/‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÛÙÔ ıÂÚÌ›ÛÙÔÚ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÍfi‰Ô˘
∞ÓÔÈÎÙfi ·Îψ̷/‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÛÙÔ ıÂÚÌ›ÛÙÔÚ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ˘ÁÚÔ‡ ÛÙÔ ıÂÚÌ›ÛÙÔÚ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û˘Ì˘ÎÓˆÙË/ÂÍ·ÂÚˆÙ‹
¢È·ÎÔ‹ ÏfiÁˆ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙÔÓ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 51C)
™Ê¿ÏÌ· ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 63H1)
™Ê¿ÏÌ· ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 63L)
™Ê¿ÏÌ· Û˘Á¯ÚÔÓÈÛÌÔ‡ ·‰Ú·ÓÔ‡˜ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜
™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÂÈÛfi‰Ô˘
™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ۈϋӈÛ˘
™Ê¿ÏÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ˘Âگ›ÏÈÛË ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
™Ê¿ÏÌ· ‰È·ÚÚÔ‹˜ ÓÂÚÔ‡ (ÌfiÓÔÓ PDH)
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ „‡ÍË
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ˘¤ÚÙ·ÛË
™Ê¿ÏÌ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ۈϋӈÛ˘
§ÂÙÔ̤ÚÂȘ ÛÊ·ÏÌ¿ÙˆÓ
√ıfiÓË
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
¶›Ó·Î·˜ M-NET
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
¶›Ó·Î·˜ M-NET
¶›Ó·Î·˜ M-NET
¶›Ó·Î·˜ M-NET
¶›Ó·Î·˜ M-NET
¶›Ó·Î·˜ M-NET
¶›Ó·Î·˜ M-NET
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
6831, 6834
6201, 6202
6832, 6833
6831, 6834
6832, 6833
6740, 6843
6841, 6842
6840, 6843
6841, 6842
6844
6845
6846
0403
0403
4103
4115
6600
6602
6603
6606
6607
6608
·ÚÔÛ‰ÈfiÚÈÛÙÔ
1102
1108
5104
5105
4101
1302
1300
4115
5101
5102
2503
2502
2500
1503
1504
1110
E0
E1, E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
EA
EB
EC
ED
EE
F1
F8
A0
A2
A3
A6
A7
A8
EF
U2
U2
U3
U4
U6
UE
UL
F8
P1
P2
P4
P5
P5
P6
P6
P8
√ıfiÓË MELANS
£¤ÛË ÙÔ˘
ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË SW2 ÛÙÔ ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ™˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ∂ϤÁ¯Ô˘ A, Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· ʈٛ˙ÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· ˘ԉ›ÍÔ˘Ó ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ηٿÛÙ·ÛË Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙË ÏÂÙÔÌÂÚ‹ ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ Έ‰ÈÎÔ‡ ÂϤÁ¯Ô˘.
ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ SW2
123456
000000
011100
111100
™ÙÔȯ›Ô
∆ÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜/¤ÍÔ‰Ô˜ ÚÂϤ
πÛÙÔÚÈÎfi Έ‰ÈÎÔ‡ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ 1
πÛÙÔÚÈÎfi Έ‰ÈÎÔ‡ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ 2
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ÔıfiÓ˘
ı¤ÛË ‰Âο‰ˆÓ O: ‰È·ÎÔ‹
C: „‡ÍË
H: ı¤ÚÌ·ÓÛË
d: ·fi„˘ÍË
ı¤ÛË ÌÔÓ¿‰ˆÓ 1: SV
2: 21S4
4: MC
8: ¶ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË MC
ŸÙ·Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈÔ ÛÊ¿ÏÌ·,
ÚÔ‚¿ÏÏÔÓÙ·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο Ô
Έ‰ÈÎfi˜ Î·È ÙÔ Û‹Ì· ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
(*1).
ŒÍÔ‰Ô˜ ÚÂϤ = SV + 21S4 + MC
¶.¯. ∫·Ù¿ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ „‡Í˘, fiÙ·Ó
Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ӷ Ù· MC Î·È SV: C5
√ Έ‰ÈÎfi˜ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ (.¯. U8, UA) Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ (*1) ÚÔ‚¿ÏÏÔÓÙ·È ‰È·‰Ô¯Èο.
*1 ™‡ÛÙËÌ· ÚÔ‚ÔÏ‹˜ ÁÈ· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ·ÚÈıÌÔ‡˜
0 ............. ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
1 ............. ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ·Ú. 1
2 ............. ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ·Ú. 2
3 ............. ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ·Ú. 3
4 ............. ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ·Ú. 4
180
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
14.2. ¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ÙˆÓ
‰È¢ı‡ÓÛÂˆÓ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ „‡Í˘
Ex.
1
* √Ú›ÛÙ ÙȘ ‰È¢ı‡ÓÛÂȘ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ „‡Í˘ ÌÈ·˜ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
ÛÙÔ 00 ÁÈ· ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
(∫·Ù¿ ÙËÓ ·ÔÛÙÔÏ‹ ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ, Ë ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
„‡Í˘ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÛÙÔ 00.)
ªËÓ ÔÚ›˙ÂÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È‡ı˘ÓÛË Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ „‡Í˘ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÛÙÔ ›‰ÈÔ
Û‡ÛÙËÌ·.
∂ÛˆÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰·
PEH-RP200·250MYA
∂͈ÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰·
¢È‡ı˘ÓÛË Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
„‡Í˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜
00
ªÔÓ¿‰· ·ÚÔ¯‹˜
Ú‡̷ÙÔ˜
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
√È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó Î·Ù¿
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
ŸÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙfi˜, Ô
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÍÂÎÈÓ¿.
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·˜
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È
¤Ó·˜ ·Û˘Ó‹ıÈÛÙÔ˜ ‹¯Ô˜.
ŸÙ·Ó Ô ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ı· ·Ú¤¯ÂÈ ÂÏ·ÊÚ¿˜
ÚÔ‹˜ ‹ ÌÈÎÚ‹˜ ÚÔ‹˜ ·¤Ú·.
ŸÙ·Ó Ô ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ë ·ÚÔ¯‹ ÂÏ·ÊÚ¿˜ ÚÔ‹˜ ‹ ÌÈÎÚ‹˜
ÚÔ‹˜ ·¤Ú· ı· ÌÂÙ·‚› ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ì ‚¿ÛË ÙÔ
¯ÚfiÓÔ ‹ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ۈϋӈÛ˘.
∫·Ù¿ ÙËÓ ·fi„˘ÍË, Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿.
∞ÊÔ‡ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ì¤¯ÚÈ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ۈϋӈÛ˘ Ó· Êı¿ÛÂÈ
ÙÔ˘˜ 35ÆC, ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ı· ·Ú¤¯ÂÈ ÂÏ·ÊÚ¿˜ ÚÔ‹˜ ·¤Ú· Â› 5 ÏÂÙ¿. ªÂÙ¿ ·fi
·˘Ùfi, ı· ·Ú¤¯ÂÙ·È ÌÈÎÚ‹˜ ÚÔ‹˜ ·¤Ú·˜ Â› 2 ÏÂÙ¿ ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ı· ·Ú¯›ÛÂÈ
Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙËÓ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘).
À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÔ Ú‡̷ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ó· ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ÛÙËÓ
·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË Ê¿ÛË. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ê¿ÛË Â›Ó·È Ë ÛˆÛÙ‹.
∫·ÓÔÓÈ΋ ÔıfiÓË
√ıfiÓË ·fi„˘Í˘
√ıfiÓË ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
13.2. ∆· ·Ú·Î¿Ùˆ ‰ÂÓ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ‹ ÛÊ¿ÏÌ·Ù·
¶Úfi‚ÏËÌ·
∞ÈÙ›·
¶ÚÔÂÙÔÈ̷ۛ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
Û ÂͤÏÈÍË
∫·ÓÔÓÈ΋ ÔıfiÓË
14.1.ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
[Fig. 14.1.1] (P.5)
A ∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
B ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
C ∫‡ÚÈÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
D µÔËıËÙÈÎfi ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
E ∆˘È΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 1:1 (¢È‡ı˘ÓÛË „‡Í˘ = 00)
F ¢È‡ı˘ÓÛË „‡Í˘ = 01
G ¢È‡ı˘ÓÛË „‡Í˘ = 02
* √Ú›ÛÙ ÙȘ ‰È¢ı‡ÓÛÂȘ „‡Í˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË DIP Ù˘
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
1 ∫·Ïˆ‰›ˆÛË ·fi ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ·˘Ùfi Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙÔ TB5 (›Ó·Î·˜ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ ÁÈ· ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ) Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ (¯ˆÚ›˜ fiÏÔ˘˜).
2 ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ÔÌ·‰ÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ „‡Í˘
Œˆ˜ 16 Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· „‡Í˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ˆ˜ Ì›· ÔÌ¿‰·, Ì ÙË ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ MA.
14. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
ON
123456
OFF
SW1
¶›Ó·Î·˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
<SW1>
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
1 ÀÔ¯ÚˆÙÈ΋
·fi„˘ÍË
2
¢È·ÁÚ·Ê‹ ÈÛÙÔÚÈÎÔ‡
ÛÊ·ÏÌ¿ÙˆÓ
3
4
5
6
ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
SW1
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
ON OFF
∂ÎΛÓËÛË ∫·ÓÔÓÈ΋
¢È·ÁÚ·Ê‹ ∫·ÓÔÓÈ΋
ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ ÁÈ· ÙȘ
‰È¢ı‡ÓÛÂȘ 0 ¤ˆ˜ 15 Ù˘
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ
‰È¢ı‡ÓÛˆÓ
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
„‡Í˘
™ËÌ›ˆÛË:
™Â ÌÔÓ¿ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· „˘ÎÙÈÎÔ‡, ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·Ïˆ‰›ˆÛË
22
22
2.
™ËÌ›ˆÛË:
∂¿Ó Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÂϤÁÍÙ ÙÔ ÚÂϤ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ‰Â›ÙÂ Â¿Ó ¤¯ÂÈ
¤ÛÂÈ.
∂¿Ó ÙÔ ÚÂϤ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ ¤ÛÂÈ, Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ¤ ÙÔ ·ÊÔ‡ ‰ÈÔÚıÒÛÂÙ ÙËÓ ·ÈÙ›· Ù˘ ‚Ï¿‚˘ (.¯. ‡·ÚÍË ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ô˘ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹).
°È· Ó· Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙÔ ÚÂϤ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘, ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ù› ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÚÂϤ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÎÔ‡ÛÂÙÂ
¤Ó·Ó ‹¯Ô “ÎÏÈΔ. ∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ, Â¿Ó ÙÔ ȤÛÂÙ Ì ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË, ‰ÂÓ ı· Â·Ó¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
181
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
‹çindekiler
1. Güvenlik Önlemleri
1.1. Montaj ve elektrik tesisat› ifllerinden
önce
s Cihaz› çal›flt›rmadan önce “Güvenlik Önlemleri” nin hepsini
okumal›s›n›z.
s Güvenlikle ilgili önemli noktalar “Güvenlik Önlemleri” nde
belirtilmifltir. Lütfen bunlara kesinlikle uyunuz.
Metinde kullan›lan simgeler
Uyar›:
Kullan›c›n›n yaralanmas› veya ölümü ile sonuçlanabilecek tehlikeleri önlemek
için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat:
Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Ünite üzerindeki semboller
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesini gösterir. (Bu simge, ana üniteye
yap›flt›r›lm›fl etiket üzerinde kullan›l›r.) <Renk: sar›>
: Elektrik çarpmas›ndan sak›n›n›z (Bu simge, ana üniteye yap›flt›r›lm›fl etiket
üzerinde kullan›l›r.) <Renk: sar›>
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
Uyar›:
Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n›
isteyiniz.
- Kullan›c› taraf›ndan yanl›fl monte edilirse su kaçaklar›na, elektrik çarpmalar›na
ve yang›na neden olur.
So¤utucu R410A montaj iflleminde, Montaj Kılavuzunda belirtilen
talimatları uygulayın ve R410A so¤utucu için özel olarak yapılmıfl aletleri
ve boru parçalarını kullanın. HFC sistemindeki R410A so¤utucu alıflılmıfl
so¤utucuların basıncından 1,6 kat daha yüksek basınçlıdır. R410A
so¤utucu için tasarlanmamıfl boru elemanları kullanıldı¤ı ve ünite do¤ru
flekilde monte edilmedi¤i taktirde, boru çatlayarak hasar ya da
yaralanmalara neden olabilir. Ayrıca su sızıntısı, elektrik floku veya
yangına neden olabilir.
Üniteyi a¤ırlı¤ına dayanabilece¤i bir yere monte edin.
- E¤er cihaz yeterince sa¤lam olmayan bir yap› üzerine monte edilirse afla¤›ya
düflerek yaralanmalara yol açabilir.
Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z.
Kablolar›n terminalleri zorlamamas› için kablo ba¤lant›lar› sa¤lam bir
flekilde yap›lmal›d›r.
- Ba¤lant›lar›n veya montaj iflleminin do¤ru yap›lmamas› ›s›nmaya veya
yang›na yol açabilir.
Üniteyi fliddetli rüzgara ve depremlere karflı hazırlayarak belirtilen konuma
monte edin.
- Do¤ru monte edilmeyen cihazlar afla¤›ya düflerek hasara veya yaralanmalara
yol açabilirler.
Her zaman filtre ve Mitsubishi Electric tarafından öngörülen di¤er
aksesuarları kullanın.
- Bütün aksesuvarlar yetkili teknisyen taraf›ndan monte edilmelidir. Do¤ru
monte edilmeyen aksesuarlar su kaça¤›na, elektrik çarpmas›na veya yang›na
yol açabilirler.
Cihaz› asla kendiniz onarmay›n›z. E¤er onar›m gerekliyse sat›c›n›za
baflvurun.
- E¤er onar›m do¤ru yap›lmazsa su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n
söz konusu olabilir.
Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z.
- Do¤ru olmayan tutufl yaralanmalara yol açar.
Bu ürünü tafl›rken daima koruyucu donan›m kullan›n.
Örne¤in: Eldiven, tüm kolunuzu koruyan tulum ve emniyet gözlü¤ü.
- Do¤ru olmayan tutufl yaralanmalara yol açar.
Montaj ifllemi s›ras›nda so¤utucu gaz› s›zarsa, oday› havaland›r›n.
- So¤utucu gaz alevle temas ederse, zehirli gazlar ortaya ç›kar.
Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin.
- Yanl›fl montaj su kaçaklar›na, elektrik çarpmalar›na ve yang›na neden olabilir.
Tüm elektrik iflleri ruhsatl› bir elektrikçi taraf›ndan “Elektrik Tesisi
Mühendislik Standartlar›na” ve “Dahili Kablo Düzenleme”lerine ve bu
elkitab›ndaki talimatlara uygun olarak yap›lmal›d›r ve her zaman özel bir
elektrik devresi kullan›lmal›d›r.
- Elektrik sa¤lama kapasitesi yeterli de¤ilse ve elektrik iflleri düzgün
gerçeklefltirmezse elektrik çarpmas›na ve yang›na yol açabilir.
D›fl Ünite terminal kapa¤›n› (panelini) emniyetli bir biçimde monte ediniz.
- D›fl ünitenin terminal kapa¤› usulüne uygun tak›lmazsa, toz ve su d›fl ünite
girebilir ve bu da elektrik çarpmas›na ve yang›na yol açabilir.
Klima cihaz›n› monte ederken ve baflka bir yere tafl›rken, ünitede belirtilen
(R410A veya R407C) so¤utucusundan baflka bir so¤utucuyla
doldurmay›n.
- Baflka bir so¤utucu kullan›l›rsa veya orjinal so¤utucuya hava kar›fl›rsa,
so¤utucu devre ar›zalanabilir ve ünite bozulabilir.
Klima küçük bir odaya monte edilmiflse, so¤utucu sıvının sızıntı yapması
durumunda so¤utucu konsantrasyonunun güvenlik sınırını aflmasını
engellemek için önlem alınmalıdır.
- Geçerli yo¤unlu¤un afl›lmas›n› önlemeye yönelik önlemler konusunda yetkili
sat›c›n›za dan›fl›n›z. So¤utucu sızıntı yaparsa ve güvenlik sınırı aflılırsa, odada
oksijen olmaması nedeniyle tehlike meydana gelebilir.
Klimay› tafl›rken veya tekrar monte ederken, sat›c›n›za veya yetkili bir
teknisyene baflvurun.
- Kliman›n yanl›fl montaj› su kaçaklar›na, elektrik çarpmalar›na ve yang›na
neden olabilir.
Montaj› tamamland›ktan sonra, so¤utucu gaz kaça¤› olmamas›n›
sa¤lay›n›z.
- So¤utucu gaz kaça¤› olursa ve de bir elektrik ›s›t›c›s›na, f›r›na veya herhangi
›s› kayna¤›yla temas ederse zehirli gaz üretebilir.
Koruma cihazlar›n›n ayarlar›n› yeniden kurmay›n ya da de¤ifltirmeyin.
- Bas›nç anahtar›, ›s› anahtar› veya di¤er koruma cihazlar› devreden ç›kart›l›rsa,
zorla iflletilirse veya Mitsubishi Elektrik taraf›ndan belirtilen parçalardan baflka
parçalar kullan›l›rsa, patlamaya ve yang›na neden olabilir.
1. Güvenlik Önlemleri ................................................................................. 181
1.1. Montaj ve elektrik tesisat› ifllerinden önce ............................. 181
1.2. R410A veya R407C so¤utucu kullanan cihazlar için önlemler182
1.3. Montajdan önce ..................................................................... 182
1.4. Montajdan (yer de¤ifltirmeden) önce elektrik iflleri ................ 182
1.5. Çal›flt›rma denemesine bafllamadan önce ............................ 182
2. ‹ç Ünite Malzemeleri ............................................................................... 182
3. Montaj yerinin seçilmesi .......................................................................... 183
3.1. ‹ç üniteyi a¤ırlı¤ına dayanabilecek kadar sa¤lam bir tavan
üzerine monte edin ................................................................ 183
3.2. Montaj ve servis mesafesinin belirlenmesi ............................ 183
3.3. ‹ç ünitelerle d›fl ünitelerin birlefltirilmesi ................................. 183
4. Ask› C›vatalar›n›n Tak›lmas› ................................................................... 183
4.1. Ask› c›vatalar›n›n tak›lmas› ................................................... 183
5. Ünitenin Montaj› ...................................................................................... 183
5.1. Ünite gövdesinin as›lmas› ..................................................... 183
5.2. Ünitenin konumunun teyid edilmesi ve ask› c›vatalar›n›n
tak›lmas› ................................................................................ 184
6. So¤utucu Borusu ve Drenaj Borusu Spesifikasyonlar› ........................... 184
6.1. So¤utucu borusu ve drenaj borusu spesifikasyonlar› ............ 184
6.2. So¤utucu borusu, drenaj borusu ve doldurma deli¤i ............. 184
7. So¤utucu Borular›n›n ve Drenaj Borular›n›n Ba¤lanmas› ....................... 184
7.1. So¤utucu tesisat› iflleri .......................................................... 184
7.2. Drenaj tesisat› iflleri ............................................................... 185
8. Boru ‹flleri ................................................................................................ 185
9. Uzaktan kumanda ünitesi ....................................................................... 185
9.1. Montaj prosedürleri................................................................ 185
9.2. Ba¤lantı prosedürleri ............................................................. 186
9.3. Üst mahfazanın yerlefltirilmesi .............................................. 186
9.4. Fonksiyon seçimi ................................................................... 186
10. Elektrik Tesisat› ....................................................................................... 190
11. Çalıfltırma denemesi ............................................................................... 191
11.1. Çalıfltırma denemesinden önce ............................................. 191
11.2. Çalıfltırma denemesi prosedürleri ......................................... 191
11.3. Otomatik kontrol .................................................................... 193
11.4. Uzaktan kumanda kontrol ...................................................... 194
12. Çalıfltırma denemesi [kablosuz uzaktan kumanda ünitesi için] ............... 194
12.1. Çalıfltırma denemesinden önce ............................................. 194
12.2. Otomatik kontrol .................................................................... 194
12.3. Çalıfltırma denemesi yöntemi ................................................ 195
13. Sorun giderme ........................................................................................ 196
13.1. Çalıfltırma denemesindeki sorunların çözülmesi ................... 196
13.2. Afla¤ıdaki olaylar sorun ya da hata de¤ildir ........................... 197
14. Sistem kontrol ......................................................................................... 197
14.1. Sistem ayarları ...................................................................... 197
14.2. So¤utucu sistemi adres ayarına iliflkin örnekler .................... 197
182
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
Bu ürünü uzaklaflt›rmak için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
Tesisatçı ve sistem uzmanı yerel düzenleme ya da standartlara uygun
olarak sızıntıya karflı emniyeti sa¤layacaktır.
- Yerel düzenleme bulunmadı¤ı taktirde, afla¤ıdaki standartlar uygulanabilir.
So¤utmanın havadan daha a¤ır olması nedeniyle bodrum katı gibi
so¤utma gazının bulunabilece¤i yerlere özellikle dikkat edin.
1.2. R410A veya R407C so¤utucu kullanan
cihazlar için önlemler
Dikkat:
Oksijeni ç›kar›lm›fl bak›rdan yap›lm›fl so¤utucu borular›n› kullan›n. Ayr›ca,
borunun iç ve d›fl yüzeylerini zararl› sülfür, oksitler, kir/toz, talafl, ya¤lar,
nem ve di¤er kirletici maddelerden koruyun ve temiz tutun. Belirtilen
kalınlıklara sahip borular kullanın. (7.1’e baflvurun) R22 so¤utucu taflıyan
mevcut boruları tekrar kullandı¤ınız taktirde afla¤ıdakilere dikkat edin.
- Mevcut yıldız somunları de¤ifltirin ve tafllanmıfl olan boruları tekrar tafllayın.
- ‹nce borular kullanmayın. (7.1’e baflvurun)
- So¤utucu borular›n›n içindeki kirletici maddeler kalan so¤utucu ya¤›n›n
bozumas›na sebep olabilir.
Montajda kullan›lacak borular› içerde depolay›n›z ve borular›n iki a¤z›n›
da ba¤lanmadan önceye kadar kapal› tutunuz. (Dirsekleri ve di¤er
ba¤lant›lar› bir plastik torban›n içinde saklay›n.)
- Toz, pislik veya su so¤utucu devresine girerse, so¤utucu ya¤›n›n bozulmas›na
ve kompresör ar›zalar›na yol açabilir.
Köfle ve flanfl ba¤lant›lar›n› kaplamak için so¤utucu ya¤› olarak ester
ya¤›, eter ya¤› ya da alkilbenzol (az miktarda) kullan›n.
- So¤utucu ya¤›, büyük miktarlarda madeni ya¤la kar›flt›r›ld›¤›nda bozulur.
Sistemi doldurmak için s›v› so¤utucu kullan›n.
- Sistemin s›zd›rmazl›¤› için gaz so¤utucu kullan›l›rsa, kazandaki so¤utucunun
bileflimi de¤iflecektir ve bu performans kayb›na yol açabilir.
R410A veya R407C dıflında baflka bir so¤utucu kullanmayın.
- Baflka bir so¤utucu (örnegin R22 vb.) kullan›l›rsa, so¤utucudaki klorin,
so¤utucu ya¤›n›n bozulmas›na neden olabilir.
Ters ak›nt› kontrol vanas› olan bir vakum pompas kullan›n.
- Vakum pompas ya¤› so¤utucu devresine geri girebilir ve so¤utucu ya¤›n›n
bozulmas›na neden olabilir.
R410A veya R407C so¤utucu ile birlikte kullanılmak üzere özel olarak
tasarlanan afla¤ıdaki aletleri kullanın.
Afla¤ıdaki aletler R410A veya R407C so¤utucu ile birlikte kullanılmak üzere
gereklidir. Herhangi bir sorunuzun olması durumunda en yakın yetkili
satıcınız ile irtibat kurun.
fiarz silinidiri kullanmay›n.
- fiarz silidirini kullanmak so¤utucunun bozulmas›na yol açabilir.
Aletleri kullan›rken özellikle dikkatli olun.
- Toz, pislik ve su so¤utucu devresine girerse, so¤utucu bozulabilir.
1.3. Montajdan önce
Dikkat:
Cihaz, yan›c› gaz kaçaklar›n›n meydana gelebilece¤i yerlerin yak›n›na
monte edilmemelidir.
- E¤er gaz kaça¤› olursa ve cihaz›n çevresinde gaz birikirse patlamaya yol
açabilir.
Klimay› yiyecek maddeleri, bitki, hayvanlar, sanat eserleri ya da hassas
cihazlar›n bulunduruldu¤u yerlerde kullanmay›n.
- Yiyeceklerin kalitesi vs., bozulabilir.
Özel ortamlarda klimay› kullanmay›n.
- Buhar, ya¤, kükürtlü duman vb. kliman›n performans›n› önemli ölçüde
düflürebilir ve cihaz›n içindeki parçalara zarar verebilirler.
Üniteyi hastane, iletiflim merkezi ya da benzeri yerlere monte edece¤iniz
zaman gürültüye karfl› yeterli koruma sa¤lay›n›z.
- Klima cihaz›, inverter donan›ml›, özel elektrik jeneratörü, yüksek frekansl›
t›bb› teçhizat veya telsize dayal› iletiflim donan›m›ndan etkilendi¤i için hatal›
çal›flabilir veya çal›flmayabilir. Di¤er yandan, klima ç›kard›¤› gürültüyle t›bbi
tedavi ya da imaj yay›n› yapan teçhizatlar› etkileyebilir.
2. ‹ç Ünite Malzemeleri
Ünite afla¤›daki malzemelerle birlikte teslim edilir:
[Fig. 2.0.1] (P.2)
<Aksesuar parça konumu>
A Hava çıkıflı B Uzaktan kumanda ünitesi
C R407C için mafsal borusu (Alan boru ba¤lantısı)
* Sadece PEH-RP200
Üniteyi kaçaklara neden olacak bir yerin üstüne monte etmeyin.
- Odadaki nem oran› % 80’i afl›nca veya drenaj borusu t›kan›nca iç üniteden
su s›zabilir. ‹ç üniteyi bu tür su s›zmalar›n›n zarar verebilece¤i bir yere
kurmay›n›z. Toplu drenaj çal›flmas›n› d›fl üniteyle beraber, gerektikçe yap›n.
1.4. Montajdan (yer de¤ifltirmeden) önce
elektrik iflleri
Dikkat:
Üniteye topraklay›n.
- Toprak hatt›n› asla gaz veya su borular›na, paratönere veya telefon toprak
hatt›na ba¤lamay›n›z. Cihaz›n do¤ru biçimde topraklanmamas› elektrik
çarpmas›na yol açabilir.
Elektrik kablolar›n› döflerken kablolar› fazla germemeye dikkat ediniz.
- Gerginlik, kablolar›n kopmas›na ve ›s›nmas›na yol açar ve yang›na neden
olabilir.
Gerekti¤i gibi bir topraklama devre kesicisi monte edin.
- Bir topraklama devre kesicisi monte edilmezse, elektrik çarpması meydana
gelebilir.
Elektrik kablolar› için yeterli ak›m kapasitesine sahip standart kablo
kullan›n›z.
- Çok küçük kablolar, kaçak yapabilir, ›s› yaratabilir ve yang›na neden olabilir.
Sadece belirtilen kapasitede sigorta ve devre kesici kullan›n›z.
- Gerekenden daha yüksek kapasiteli bir sigorta ya da devre kesici ya da çelik
veya bak›r tel kullan›lmas› ünitenin ar›zalanmas›na veya yang›na yol açabilir.
Klima cihaz› ünitelerini y›kamay›n›z.
- Y›kama ifllemi elektrik çarpmas›na yol açabilir.
Montaj temelinin uzun kullanmadan ötürü hasar görmemifl oldu¤una
dikkat edin.
- Hasar tamir edilmezse, ünitenin düflmesine, yaralanmalara ve mal hasar›na
yol açabilir.
Drenaj tesisat›n› bu Montaj Elkitab›na uygun olarak döfleyiniz.
Kondansasyonunu önlemek için borular›n üzerine ›s› izolasyonu ile
kaplay›n›z.
- Uygun olmayan drenaj borular› döflemesi, su kaçaklar›na neden olabilir ve
ev eflyalar›n›n ve di¤er mallar›n hasar görmesine yol açabilir.
Donan›m›n tafl›nmas› s›ras›nda çok dikkatli olunuz.
- Cihaz›n a¤›rl›¤› 20 kg’den fazla oldu¤unda tek kifli taraf›ndan tafl›nmamal›d›r.
- Baz› mamulerin ambalaj›nda PP bantlar› kullan›lm›flt›r. PP bantlar›n› tafl›ma
amac›yla kullanmay›n›z. Bu tehlikelidir.
- Is› eflanjörlerinin kanatç›klar›na ç›plak elle dokunmay›n›z. Ellerinizi kesebilirler.
- D›fl üniteyi tafl›rken, ünitenin kaidesinde belirtilen pozisyonda durmas›n›
sa¤lay›n. Ayr›ca, yanlara kaymas›n› önlemek için d›fl üniteye dört noktadan
destek verin.
Ambalaj malzemelerinin emniyetli flekilde at›lmas›n› sa¤lay›n.
- Mandal gibi ambalaj malzemeleri ve di¤er metal ya da tahta parçalar
saplanmalara veya di¤er yaralanmalara yol açabilir.
- Çocuklar›n oynamas›n› engellemek için plastik ambalaj torbalar›n› y›rt›p at›n›z.
Y›rt›lmam›fl bir plastik torban›n çocuklar›n eline geçmesi, onunla oynamalar›
s›ras›nda bo¤ulma tehlikesi yaratabilir.
1.5. Çal›flt›rma denemesine bafllamadan
önce
Dikkat:
Cihaz› çal›flt›rmadan en az 12 saat önce ana elektrik flalterini aç›n›z.
- Ana elektrik flalterini açt›ktan hemen sonra cihaz› çal›flt›rmak parçalar›n
ciddi hasar görmesine yol açabilir. Cihaz›n çal›flt›r›laca¤› mevsimde ana
elektrik flalterini aç›k b›rak›n›z.
Anahtarlara ›slak elle dokunmay›n›z.
- Anahtarlara ›slak elle dokunulmas› elektrik çarpmas›na yol açabilir.
So¤utucu madde borular›na cihaz çal›fl›rken ve duruduktan hemen sonra,
ç›plak elle dokunmay›n›z.
- Çal›fl›rken ve durduktan hemen sonra so¤utucu borular› So¤utucu borular›,
so¤utucunun so¤utucu borular›nda, kompresörede ve di¤er so¤utucu devre
parçalar›ndaki durumuna göre s›cak bazen de so¤uk olabilir. So¤utucu
borusuna dokunursan›z elleriniz yanabilir veya donabilir.
Klimay› panel ve mahfazalar ç›kar›lm›fl olarak çal›flt›rmay›n.
- Dönen, s›cak veya yüksek voltajl› parçalar yaralanmalara yol açabilir.
Cihaz›n çal›flmas›n› durdurduktan hemen sonra ana elektrik flalterini
kapatmay›n.
- Ana elektrik flalterini kapatmadan önce muhakkak en az befl dakika bekleyiniz.
Aksi takdirde su s›zmas› olabilir veya cihaz ar›zalanabilir.
Gösterge manifoldu
Dolum hortumu
Gaz sızıntı detektörü
Tork anahtarı
Yıldız alet
Ebat ayar göstergesi
Vakum pompası adaptörü
Elektronik so¤utucu flarj cetveli
Aletler (R410A veya R407C için)
183
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
4.1. Ask› c›vatalar›n›n tak›lmas›
(M10 ask› c›vatalar› kullan›n›z. C›vatalar yerel piyasadan tedarik edilmelidir.)
(Asma yerinin sa¤lam yap›da olmas›n› sa¤lay›n.)
Ask› konstrüksiyonu
Tavan: Tavan›n konstrüksiyonu binadan binaya de¤iflir. Ayr›nt›l› bilgi için inflaat
flirketinize dan›fl›n›z.
1 Tavan›n terazide kalmas›n› sa¤lamak ve titreflimlere karfl› korumak için tavan›n
ekstra çubuklarla (kenar kiriflleri vb.) takviye edilmesini istemek gerekir.
2 Tavan çubuklar›n› kesip ç›kar›n›z.
3 Tavan çubuklar›n› takviye ediniz ve tavan levhalar›n› tespit etmek için baflka
tavan çubuklar› ilave ediniz.
Ahflap yap›larda
Takviye eleman› olarak (tek katl› evlerde) b›rakma kirifllerini, (iki katl› evlerde
ise) ikinci kat kirifllerini kullan›n›z.
4. Ask› C›vatalar›n›n Tak›lmas›
Klima cihaz›n› asmak için amac›yla kullan›lacak olan ahflap kirifller için, kirifller
aras›ndaki mesafe 90 cm’den azsa en az 6 cm’lik, mesafe 180 cm’den azsa en
az 9 cm’lik sert kare kereste kullan›n›z.
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Tavan paneli B EKenar kirifl C B›rakma kirifl
D Klima cihaz›n› asmak için kare kereste E Çat› e¤imi
Betonarme yap›larda
Afla¤›daki flekilde görülen biçimde ask› c›vatalar›n› tespit ediniz veya ask›
c›vatalar›n› tespit etmek için kare keresteleri kullan›n›z.
[Fig. 4.1.2] (P.2)
F Takoz: 100 - 150 kg (1 adet) (yerel piyasadan tedarik ediniz.)
G M10 Ask› c›vatalar› (yerel tedarik) H Takviye çubu¤u
Ürünün A¤›rl›¤› (kg)
PEH-RP200MYA 70 kg
PEH-RP250MYA 80 kg
5. Ünitenin Montaj›
5.1. Ünite gövdesinin as›lmas›
s ‹ç üniteyi montaj alan›na ambalaj› içinde getiriniz.
s ‹ç üniteyi asmak için bir kald›rma makinesiyle kald›r›n›z ve ask› c›vatalar›na
geçiriniz.
s Tavan yapım çalıflması öncesinde iç üniteyi yerlefltirin.
[Fig. 5.1.1] (P.2)
A Ünite gövdesi B Kald›rma makinesi
* ‹ki montaj yöntemi vardır
<‹ç üniteyi do¤rudan asarken>
1. Her bir süspansiyon cıvatasına bir pul ve somun(lar) takın. (Pul ve somunların
yerel olarak temin edilmesi gerekir.)
2. ‹ç üniteyi her bir süspansiyon cıvatasına yerlefltirin.
3. Ünitenin düz flekilde konumlandırıldı¤ından emin olun ve ardından her bir
somunu sıkın.
[Fig. 5.1.2] (P.2)
A Somunlar B Rondelalar
AB
Girifl kanalını kullanırken 100 veya daha fazla 130 veya daha fazla
Girifl kanalı kullanılmadı¤ında
0 veya daha fazla 30 veya daha fazla
A mesafesi 0 ise, somun (*1) gerekli de¤ildir.
<‹ç ünitenin montajından önce süspansiyon tespit elemanını monte ederken>
1. Her bir süspansiyon tespit cıvatasını hafifçe sıkarak tespit elemanını ve U flekilli
pulları sökün.
2. Her bir süspansiyonun tespit cıvatasını ayarlayın.
3. Her bir süspansiyon cıvatasına bir pul, somun ve süspansiyon tespit elemanı
takın. (Pul ve somunların yerel olarak temin edilmesi gerekir.)
4. ‹ç üniteyi süspansiyon tespit elemanlarına kanca ile ba¤layın.
5. Ünitenin aynı hizada konumlandırıldı¤ından emin olun ve ardından her bir
somunu sıkın.
Ünite a¤ırlı¤ına karflı yeterli ölçüde dayanıklı sa¤lam sabit yüzeye sahip bir
yer seçin.
Üniteyi monte etmeden önce, üniteyi montaj yerine taflıma yolunun belirlenmesi
gerekmektedir.
Ünitenin hava girmesinden etkilenmeyece¤i bir yer seçin.
Besleme ve geri dönüfl havasının akımının engellenmeyece¤i bir yer seçin.
So¤utucu borusunun kolayca dıfları çıkabilece¤i bir yer seçin.
Besleme havasının oda içerisine tamamen da¤ıtılmasına izin veren bir yer
seçin.
Üniteyi ya¤ sıçrayabilecek veya fazla miktarda buhar bulunan bir yere monte
etmeyin.
Üniteyi yanıcı gazın oluflabilece¤i, içeriye akabilece¤i, durgunlaflabilece¤i ya
da sızabilece¤i bir yere monte etmeyin.
Üniteyi yüksek frekans dalgaları üreten donanımın (örne¤in yüksek frekans
dalga kaynak aleti) bulundu¤u bir yere monte etmeyin.
Üniteyi yangın detektörünün besleme havası tarafında bulundu¤u bir yere monte
etmeyin. (Yangın detektörü ısıtma ifllemi esnasında beslenen ısıtılmıfl hava
nedeniyle yanlıfllıkla çalıflabilir.)
Kimyasal tesisler ve hastanelerin bulundu¤u alan civarına özel kimyasal ürün
yayılması durumunda üniteyi monte etmeden önce ayrıntılı bir inceleme
gereklidir. (Plastik elemanlar uygulanan kimyasal ürüne ba¤lı olarak hasar
görebilir.)
3.1. ‹ç üniteyi a¤ırlı¤ına dayanabilecek kadar
sa¤lam bir tavan üzerine monte edin
Uyarı:
Ünite a¤ırlı¤ına dayanabilecek bir yapı üzerine emniyetli bir flekilde monte
edilmelidir. Ünite sa¤lam olmayan bir yapı üzerine monte edildi¤i taktirde,
düflerek yaralanmalara sebebiyet verebilir.
3. Montaj yerinin seçilmesi
3.2. Montaj ve servis mesafesinin
belirlenmesi
Besleme hava akımına iliflkin optimum yönü odanın düzenine ve montaj
konumuna göre seçin.
Boru ve kablo alt ve yan yüzeylere ba¤lı oldu¤u ve aynı yüzeylerde bakım
yapıldı¤ı için, tam anlamıyla do¤ru bir mesafe sa¤layın. Süspansiyonun verimli
çalıflması ve emniyeti için, mümkün oldu¤unca fazla bir mesafe sa¤layın.
Servis mesafesi
[Fig. 3.2.1] (P.2)
1 Hava giriflini ba¤larken
2 Girifl kanalı olmaksızın ünitenin montajından önce süspansiyon tespit elemanını
monte ederken
3 Girifl kanalı olmaksızın iç üniteyi do¤rudan asarken
A Servis mesafesi B Süspansiyon cıvatasının kalınlı¤ı
C Hava girifli D Hava çıkıflı
Süspansiyon cıvatasının kalınlı¤ı
[Fig. 3.2.2] (P.2)
E Ünitenin üst kısmı F 4-ø12 süspansiyon cıvata delikleri
G Denetim kutusu H Tahliye karteri I Ana gövde
3.3. ‹ç ünitelerle d›fl ünitelerin birlefltirilmesi
‹ç ünitelerle d›fl üniteleri birlefltirmek için d›fl ünite montaj elkitab›na bak›n›z.
184
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
7.1. So¤utucu tesisat› iflleri
Bu boru döfleme çalıflması dıfl ünite için montaj el kitabına uygun olarak yapılmalıdır.
Boru uzunlu¤u ve izin verilen elevasyon fark› s›n›rlamalar› için d›fl ünite
elkitab›na bak›n›z.
Boru ba¤lantı yöntemi sert lehimleme ba¤lantısıdır.
So¤utucu borular›yla ilgili uyar›lar
s Boruya yabanc› madde veya nem girmesini önlemek için oksitlenmeyen
pirinç kayna¤› kullanmaya dikkat edin.
s ‹ç üniteye ve boruya herhangi bir a¤›rl›k binmemesi için so¤utucu
borusunu bir metal parçayla destekleyiniz. Bu destek parças› ünite
geçme ba¤lant›s›ndan en az 50 cm mesafede uygulanmal›d›r.
Uyarı:
So¤utucu devresine belirtilen so¤utucunun haricinde (R410A veya R407C)
herhangi bir fley karıfltırmayın. Havanın karıflması so¤utucu devrenin anormal
derecede yüksek ısı almasına neden olabilir ve bu da patlamayla
sonuçlanabilir.
Dikkat:
So¤utucu borusunu afla¤ıdakilere uyarak iç üniteye monte edin.
1. Bafllı¤ı çıkarın.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Bafllı¤ı çıkarın
2. Alan so¤utucu boru üzerindeki ısı izolasyonunu çekerek çıkarın, ünite borusunu
kaplayın ve izolasyonu asıl konumuna yerlefltirin.
Borunun etrafını izolasyon bandı ile sarın
[Fig. 7.1.2] (P.3)
A Isı izolasyonu B ‹zolasyonu çekerek çıkarın
C Nemli bezle sarın D Asıl konumuna geri getirin
E Burada hiç boflluk olmamasını sa¤layın
F Etrafını izolasyon bandıyla sarın
Not:
Borunun etrafının sarılması yo¤unlaflmayı önlemek yerine yo¤unlaflmaya
neden olabilece¤i için bakır borunun etrafını sararken çok dikkat edin.
Çi¤ damlac›klar›n›n oluflmas›n› önlemek aç›s›ndan so¤utucu ve drenaj borular›na
yeterli terlemeyi önleyici ifllem yap›n›z ve izolasyon sa¤lay›n›z.
Piyasadan temin edilen so¤utucu borular›n› kulland›¤›n›z zaman hem s›v› hem de
gaz borular›n›z piyasadan temin edilen (100 °C’den yüksek s›cakl›¤a dayan›kl› ve
afla¤›da belirtilen kal›nl›kta) izole bantla sarmay› ihmal etmeyiniz.
Ayr›ca odalardan geçen tüm borulara piyasadan temin edilen (0,03 özgül a¤›rl›kta
ve afla¤›da belirtilen kal›nl›kta polietilen) izolasyon malzemesi sarmay› da ihmal
etmeyiniz.
1 ‹zolasyon malzemesini boru çap›na göre sat›n al›n›z.
Boru çap› ‹zolasyon malzemesi kal›nl›¤›
6,4 mm - 25,4 mm 10 mm’den fazla
28,6 mm - 38,1 mm 15 mm’den fazla
2 E¤er ünite binan›n en üst kat›nda ve s›cakl›k ve nem oran›n›n yüksek oldu¤u
koflullarda kullan›lacaksa, yukar›daki tabloda verilenlerden daha büyük boru
çaplar›n›n ve izolasyon malzemesi kal›nl›klar›n›n kullan›lmas› gerekir.
3 E¤er müflterinin spesifikasyonlar› farkl›ysa, onlar› uygulay›n›z.
6. So¤utucu Borusu ve Drenaj Borusu Spesifikasyonlar›
6.1. So¤utucu borusu ve drenaj borusu
spesifikasyonlar›
S›ra
Model
PEH-RP200MYA PEH-RP250MYA
S›v› borusu ø12,7* ø12,7
Gaz borusu ø25,4 ø28,58
S›v› borusu ø9,52 ø12,7
Gaz borusu ø25,4 ø28,58
Drenaj borusu R1 (Erkek vida)
* Ba¤lantı borusu (Aksesuar parça)
6.2. So¤utucu borusu, drenaj borusu ve
doldurma deli¤i
[Fig. 6.2.1] (P.3)
A So¤utucu borular› (s›v›) B So¤utucu borular› (gaz)
C Tahliye borusu
D
Ba¤lantı borusu (Aksesuar parça) * R407C dıfl üniteyi ba¤larken sadece PEH-RP200 için
7. So¤utucu Borular›n›n ve Drenaj Borular›n›n Ba¤lanmas›
* So¤utucu borusunu kaplamadan önce, ısı büzülmesini ve ısı izolasyon
borusunun yanmasını önlemek için ana gövdedeki borunun ve ısı
izolasyon borusunun etrafını daima nemli bezlerle sarın. Alevin bizzat ana
gövde ile temas etmemesini sa¤lamaya özen gösterin.
Dikkat:
R410A veya R407C so¤utuculu klimaları kullanırken, afla¤ıda belirtilmeyen
önlemler için 1.2. maddesine bakın.
Bakır ve bakır alaflımlı kaynaksız borular için C1220 bakır fosfor kullanarak
so¤utucu borularını ba¤layın. Afla¤ıdaki tabloda belirtilen kalınlıklara
sahip so¤utucu boruları kullanın. Boruların kısımlarının temiz
oldu¤undan ve sülfürik toz bileflikler, oksidanlar, ve tortular gibi herhangi
bir zararlı kirletici madde içermedi¤inden emin olun.
Yukarıda belirtilenden daha ince borular kullanmayın.
Yapı içerisindeki montaj esnasında kullanılacak olan boruyu depoya
koyun ve borunun her iki ucunu da kaplama iflleminden biraz öncesine
kadar kapalı tutun.
- So¤utucu devre içerisine toz, kir veya su girmesi halinde, ya¤ bozulacak ve
kompresör arızalanacaktır.
Kıvrımları ve flanfl ba¤lantılarını kaplamak için so¤utucu ya¤ olarak ester
ya¤ı, eter ya¤ı veya alkali benzen (az miktarda) kullanın.
- Ünitede kullanılan so¤utucu son derece higroskopik olup suyla karıflır ve
so¤utucu ya¤ derecesini alçaltır.
Sızıntı tespit eden katkı maddesi kullanmayın.
‹lave so¤utucu dolumu
So¤utucu borularına kir ya da çapak girmesine izin vermemeye özen gösterin.
So¤utucu boruları sıcak tutulmalıdır, dolayısıyla gaz borusu so¤utma ifllemi
esnasında yo¤unlaflmaya neden oldu¤u için ünitede bulunan so¤utucu
boruları ile gaz borusu arasında izolasyonu sa¤lamaya özellikle dikkat edin.
So¤utucu borularını ba¤larken, dıfl ünitenin kesme vanasının tamamen kapalı
oldu¤undan (fabrikadan teslim edildi¤i gibi) emin olun. ‹ç ve dıfl üniteler
arasındaki tüm so¤utucu boruları ba¤larken, havayı dıfl ünitenin kesme vanası
servis a¤zından tahliye ederek her bir ba¤lantı borusunun bakımını yapın.
Herhangi bir boru ba¤lantısından hava kaça¤ı olup olmadı¤ını kontrol edin,
ardından dıfl ünitenin kesme vanasını tamamen açın. Bu ve dıfl üniteler
arasındaki so¤utucu devresini ba¤layacaktır.
So¤utucu borular›
(R407C)
Boru ebadı (mm)
Kalınlık (mm)
ø9,52
0,8
ø12,7
0,8
ø25,4
1,0
ø28,58
1,0
[Fig. 5.1.3] (P.2)
A U flekilli bir pul taktı¤ınızdan (toplam 4 pul) emin olun.
AB
Girifl kanalını kullanırken 100 veya daha fazla 130 veya daha fazla
Girifl kanalı kullanılmadı¤ında
25 veya daha fazla 55 veya daha fazla
5.2. Ünitenin konumunun teyid edilmesi ve
ask› c›vatalar›n›n tak›lmas›
[Fig. 5.2.1] (P.3)
A Seviye kontrol
s Ünite gövdesiyle ask› c›vatalar›n›n yerlerinde olduklar›n› panelle birlikte
verilen geycle kontrol ediniz. E¤er yerlerinde de¤illerse, rüzgar kaça¤›
nedeniyle çi¤ damlac›klar› oluflabilir.
Konumland›rma iliflkilerini kontrol etmeyi unutmay›n›z.
s
AA
AA
A iflaretiyle belirtilen yüzeyin terazide oldu¤unu bir su terazisiyle kontrol
ediniz. Ask› c›vatas› somunlar›n›n s›k›ld›¤›n› ve ask› c›vatalar›n›n böylece
tespit edildi¤ini kontrol ediniz.
s Drenaj›n gerçekleflmesini sa¤lamak için üniteyi bir su terazisi yard›m›yla
yatay olarak asmaya dikkat ediniz.
Dikkat:
Ünitenin gövdesini terazide olacak flekilde monte etmeye dikkat ediniz.
So¤utucu borular›
(R410A)
185
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
8. Boru ‹flleri
Kanalı ba¤larken, ünite ile kanal arasına branda yerlefltirin.
Kanal parçaları için yanmaz malzeme kullanın.
Yo¤unlaflmayı önlemek için girifl kanal flanflı, çıkıfl kanal flanflı ve çıkıfl kanalı
ile ilgili tam izolasyon sa¤layın.
Hava filtresini hava girifl ızgarasının yanına yerlefltirdi¤inizden emin olun.
Bir girifl kanalı ba¤lamadan önce, hava filtresini sökün (ünite ile birlikte verilen),
ardından o filtreyi girifl ızgarasına monte edin.
[Fig. 8.0.1] (P.3)
A Hava girifli B Hava çıkıflı
C Girifl kapısı D Tavan yüzeyi
E Branda kanalı
F Kanal-çalıflma uzunlu¤unu 850 mm ya da daha fazla tutun
G Kanal-çalıflma arasındaki ortak referans potansiyel kabloyu klimaya ba¤layın
Dikkat:
‹nfla edilmesi gereken çıkıfl kanalı 850 mm veya daha fazladır.
Potansiyel efllefltirme için klima ana gövdesi ile kanalın ba¤lanması.
Bir girifl kanalı monte edilirken girifl sıcaklık sensörü.
Girifl kanalı flanflına bir girifl sıcaklı¤ı sensörü takılıdır. Bir girifl kanalı
ba¤lamadan önce, bu sensör çıkarılmalı ve belirtilen konuma monte edilmelidir.
[Fig. 8.0.2] (P.3)
A Girifl kanalı flanflı B Girifl sıcaklık sensörü
C Sensör koruma plakası D Sensör tespit elemanı
E Girifl kanalı
1 Sensörü çekerek çıkarın ve sensör tespit elemanı ile koruma plakasını sökün.
(Koruma plakası atılmalıdır.)
2 Girifl kanalını ba¤layın.
3 Kanalın yan kısmında bir sensör deli¤i (ø12.5 çap.) açın.
4 Sensörü ve tespit elemanını yerlefltirin.
Sensörü çekerek çıkarırken kablosundan çekmeyin. Kablonun kopmasına
neden olabilir.
Girifl kanalını ba¤lamadan önce, sensörün, ba¤lantı elemanının ve koruma
plakasının çıkarıldı¤ından emin olun.
1 adımda çıkarılan sensör çizimde belirtilen konuma tekrar monte edilmelidir.
Sensörün yanlıfl bir konuma monte edilmesi arızaya yol açabilir.
Çıkıfl kanalı flanflı ve girifl kanalı için montaj delikleri.
[Fig. 8.0.3] (S.4)
A Girifl kanalı flanflı
B PEH-RP200: 8 × 130 kalınlık = 1040
PEH-RP250: 9 × 130 kalınlık = 1170
C PEH-RP200: 24-ø3 delikler (Girifl kanalı montaj delikleri)
PEH-RP250: 26-ø3 delikler (Girifl kanalı montaj delikleri)
D Ünitenin üst kısmı
E Çıkıfl kanalı flanflı
F PEH-RP200, 250: 7 × 130 kalınlık = 910
G PEH-RP200, 250: 22-ø3 delikler (Çıkıfl kanalı montaj delikleri)
H PEH-RP200, 250: 2 × 130 kalınlık = 260
I PEH-RP200, 250: 2 × 100 kalınlık = 200
9. Uzaktan kumanda ünitesi
9.1. Montaj prosedürleri
(1) Uzaktan kumanda ünitesi için (anahtar kutusu) bir montaj konumu seçin.
Afla¤ıdaki önlemlere uydu¤unuzdan emin olun.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
A Uzaktan kumanda ünitesi profili
B Uzaktan kumanda ünitesinin çevresindeki gerekli boflluklar
C Sıcaklık sensörü D Montaj yüksekli¤i
1 Gerek uzaktan kumanda ünitesinde gerekse ünitede sıcaklık sensörleri
bulunmaktadır. Uzaktan kumanda ünitesindeki sıcaklık sensörünü kullanmak
için, uzaktan kumanda ünitesini öncelikle sıcaklık ayarı veya oda sıcaklık
algılaması için kullanın. Uzaktan kumanda ünitesini ortalama oda sıcaklıklarını
algılayabilece¤i, do¤rudan günefl ıflı¤ına, klimadan gelen hava akımına ve bu
tür di¤er ısı kayna¤ına maruz kalmayaca¤ı bir yere monte edin.
2 Her iki durumda da, uzaktan kumanda ünitesinin anahtar kutusuna ya da duvara
monte edilmesi durumunda flemada gösterilen bofllukları sa¤layın.
Not:
Uzaktan kumanda ünitesi sensörünün yakınında bırakılmıfl elektrik kablosu
olup olmadı¤ını kontrol edin. Sensörün yakınında herhangi bir elektrik kablosu
varsa, uzaktan kumanda ünitesi do¤ru bir oda sıcaklık algılaması
yapamayabilir.
3 Afla¤ıdaki parçaları yerel olarak temin edin:
‹ki parça için anahtar kutusu
‹nce bakır kablo borusu
Kilitli somunlar ve burçlar
(2) Çi¤ taneleri, su, hamamböcekleri veya solucanların istilasını önlemek için
uzaktan kumanda ünitesi kordonunun servis giriflini macun ile kaplayın.
So¤utucu boruları mümkün oldu¤unca kısa olmalıdır.
So¤utucu borularının ba¤lantısı için yıldız ve flanfl ba¤lantıları kullanılmalıdır.
‹ç ve dıfl üniteler so¤utucu borulara ba¤lanmalıdır.
[Fig. 7.1.3] (P.3)
A Pirinç kayna¤ı B Yıldız ba¤lantı C Gaz borusu
D Sıvı borusu E Servis a¤zı F ‹ç ünite
G Dıfl ünite
H Mafsal Borusu (Aksesuar parçası)
* R407C dıfl üniteye ba¤larken sadece PEH-RP200 için
7.2. Drenaj tesisat› iflleri
[Fig. 7.2.1] (P.3)
A ‹zolatör B Tahliye borusu R1
C Tahliye karteri D
>
=
70 mm
E
>
=
2 × F
>
=
70 mm F
>
=
35 mm
G Afla¤ı yönde meyil 20mm/m ya da daha fazla
H Tahliye sifonu
I Tahliye borusu bu seviyenin altında döflenmelidir.
J Açık tahliye
1. Drenaj tesisat›n›n d›fl (boflaltma) tarafta (20 mm/m’den fazla) afla¤›ya do¤ru
meyilli olmas›n› sa¤lay›n›z.
2. Varsa çapraz drenaj borusunun 20 m k›sa olmas›n› sa¤lay›n›z (elevasyon fark›
d›fl›nda). E¤er drenaj borusu uzun olursa, sal›nmas›n› önlemek için metal
payandalarla destekleyiniz. Asla haval›k borusu yapmay›n›z. Aksi takdirde boru
muhtevas› d›flar› at›labilir.
3. Drenaj tesisat›nda VP-25 (ø32 d›fl çap) sert vinil klorür boru kullan›n›z.
4. Toplanan boruların ünite gövdesinin tahliye a¤zından 10 cm düflük olmasını
sa¤layın.
5. Drenaj tesisat›n›n ç›k›fl›n› koku ç›karmayacak flekilde düzenleyiniz.
6. Drenaj borusunun ucunu iyonik gaz üreten la¤›mlara ba¤lamay›n›z.
Uyarı:
Klimayı monte ederken veya taflırken, so¤utucu hatlarını doldurmak için
sadece belirtilen so¤utucuyu (R410A veya R407C) kullanın. So¤utucuyu
herhangi bir di¤er so¤utucu ile karıfltırmayın ve hatlarda hava kalmasına izin
vermeyin. Hatlarda kapalı kalan hava azami basınca neden olabilir ve bu da
delinme veya baflka tehlikelere neden olabilir.
‹ç ünite
So¤utucu
Ortak dıfl ünite
So¤utucu Boru
ebadı (mm)
R407C
Sıvı yanı
Gaz yanı
PEH-RP200
PUH-P200
ø12,7*
ø25,4
PEH-RP250
PUH-P250
ø12,7
ø28,58
‹ç ünite
So¤utucu
Ortak dıfl ünite
So¤utucu Boru
ebadı (mm)
Sıvı yanı
Gaz yanı
PEH-RP200
PUHZ-RP200
ø9,52
ø25,4
PEH-RP250
PUHZ-RP250
ø12,7
ø28,58
R410A
* R407C dıfl üniteye ba¤larken, üniteye ba¤lı olan ba¤lantı borusunu kullanın.
s Dıfl ünite için ek so¤utucu miktarına iliflkin ayrıntılar için montaj el kitabına
baflvurun.
186
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
<A> Anahtar kutusuna montaj için:
Uzaktan kumanda ünitesi anahtar kutusuna monte edilece¤i zaman, anahtar
kutusu ile kablo borusu arasındaki ba¤lantı yerini macun ile kaplayın.
<B> Duvara do¤rudan monte etmek için, afla¤ıdaki yöntemlerden birini seçin:
B-1. Uzaktan kumanda ünitesinin kordonunun kontrol cihazının arkasından
geçirilmesi:
Uzaktan kumanda ünitesinin kordonunu geçirmek için (uzaktan kumanda
ünitesinin kordonunu arka kısımdan geçirmek için) duvarda bir delik açarak
ardından deli¤i macunla kaplayın.
B-2. Uzaktan kumanda ünitesinin kordonunun üst kısımdan geçirilmesi:
Uzaktan kumanda ünitesinin kordonunu kesilen üst mahfazadan geçirin,
ardından kesilip çıkarılan çenti¤i yukarıdaki gibi aynı flekilde macunla kaplayın.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
C Duvar D Kablo borusu E Kilitli somun
F Burç G Anahtar kutusu
H Uzaktan kumanda ünitesi kordonu I Macunla kaplayın
(3) Alt mahfazayı anahtar kutusuna veya duvara monte edin.
[Fig. 9.1.1] (P.4)
<A> Anahtar kutusuna montaj için
C ‹ki parça için anahtar kutusu D Uzaktan kumanda ünitesi kordonu
E Çapraz girintili, yassı bafllı vida
G Uzaktan kumanda ünitesinin kordon servis giriflini macunla kaplayın
<B> Duvara do¤rudan montaj için
H Ahflap vidası
Dikkat:
Alt mahfazanın olası biçimde deforme olmaması ya da kırılmaması için vidaları
aflırı sıkmayın.
Not:
Montaj için düz bir yer seçin.
Uzaktan kumanda ünitesinin anahtar kutusuna ya da duvara tespit
edilmesi için iki ya da daha fazla yer kullandı¤ınızdan emin olun.
9.2. Ba¤lantı prosedürleri
Uzaktan kumanda kablosu en fazla 200 m’ye kadar uzatılabilir. Uzaktan
kumandaya ba¤lantı yaparken 0.3 mm
2
ila 1.25mm
2
elektrik kablosu veya (iki
merkezli) kablo kullanın. Ünitenin arızalanmasını önlemek için çoklu iletken
kablo kullanmayın.
[Fig. 9.2.1] (P.4)
(1) Uzaktan kumanda kablosunu alt kısımdan terminal blo¤una ba¤layın.
A ‹ç ünitede bulunan TB5’e
B Uzaktan kumandadaki terminal blo¤u TB6
Polaritesiz
Dikkat:
Panolarla teması önlemek ve meydana gelen sorunu gidermek amacıyla
uzaktan kumanda ünitesinin terminal blo¤una ba¤lantı için kıvrımlı tarzda
terminaller kullanmayın.
Uzaktan kumanda kablosundan çıkan kıymıkların uzaktan kumandanın
içine girmesini önleyiniz. Elektrik çarpması veya arıza meydana gelebilir.
9.3. Üst mahfazanın yerlefltirilmesi
[Fig. 9.3.1] (P.4)
(1) Üst mahfazayı sökmek için, mandallara flemada gösterildi¤i üzere fiflli
bir tornavida ucu yerlefltirin, ardından tornavidayı ok yönünde hareket
ettirin.
(2) Üst muhafazayı monte etmek için, önce üst mandalları (iki yerden)
yerlefltirin, sonra üst muhafazayı flekilde gösterildi¤i gibi alt muhafazaya
takın.
[Fig. 9.3.2] (P.4)
Not:
Do¤rudan duvara monte etmek için elektrik tesisat› deli¤i (veya aç›k elektrik
tesisat›)
Bir bıçak veya pense kullanarak gölgeli alanı üst muhafazadan kesin.
Terminal blo¤a ba¤l› uzaktan kumanda kordonunu bu boflluktan d›flar›
ç›kar›n›z.
Dikkat:
Mandalların kırılmasını önlemek için ucu mandallardan uzak bir konuma
yerlefltirirken tornavidayı hareket ettirmeyin.
Üst muhafazayı, yerine yerleflti¤ini belirten bir ses duyuncaya kadar
bastırarak mandallara yerlefltirdi¤inizden emin olun. Gevflek takılırsa, üst
muhafaza düflebilir.
Not:
Çalıfltırma kısmı koruyucu bir levha ile kaplanmıfltır. Üniteyi kullanmadan
önce, koruyucu levhayı sökmeyi unutmayın.
9.4. Fonksiyon seçimi
<Kablolu tip uzaktan kumanda>
(1) Uzaktan kumada ifllev seçimi
Afla¤ıdaki uzaktan kumanda ifllevlerinin ayarları, uzaktan kumanda ifllev seçim modu kullanılarak de¤ifltirilebilir. Ayarları, gerek duydu¤unuzda de¤ifltiriniz.
Ö¤e 1
1.Dil De¤ifltirme
(“CHANGE LANGUAGE”)
2.‹fllev sınırı
(“FUNCTION SELECTION”)
3.Mod seçimi
(“MODE SELECTION”)
4.Ekran de¤ifltirme
(“DISP MODE SETTING”)
Ö¤e 3 (Ayar içeri¤i)
Çoklu dilde görüntüleme mümkündür.
‹flletim sınırı aralı¤ının ayarlanması (iflletim kilidi)
“Automatic” (Otomatik) iflletim modunun kullanılıp kullanılmayaca¤ının ayarlanması
Ayarlanabilir sıcaklık aralı¤ının (maksimum, minimum) ayarlanması
Ana veya ikincil uzaktan kumandanın seçilmesi
*
Bir gruba iki uzaktan kumanda ba¤landı¤ında, bir uzaktan kumanda ikincil olarak ayarlanmalıdır.
Saat ifllevinin kullanılıp kullanılmayaca¤ının ayarlanması
Zamanlayıcı tipinin ayarlanması
Bir hata durumunda görüntülenecek temas numarası ekranı
Telefon numarasının ayarlanması
Görüntülenecek sıcaklık biriminin ayarlanması (°C veya °F)
‹ç mekan (emilen) hava sıcaklı¤ı ekranının kullanılıp kullanılmayaca¤ının ayarlanması
Otomatik modda iflletim sırasında “Cooling” (So¤utma) veya “Heating” (Isıtma)
ekranının kullanılıp kullanılmayaca¤ının ayarlanması
Ö¤e 2
Görüntülenecek dil ayarı
(1)
‹flletim ifllevi sınırlandırma ayarı (iflletim kilidi) (“LOCKING FUNCTION”)
(2) Otomatik modu ayarının kullanımı (“SELECT AUTO MODE”)
(3) Sıcaklık aralı¤ı sınırlandırma ayarı (“LIMIT TEMP FUNCTION”)
(1) Uzaktan kumanda ana/ikincil ayarı (“CONTROLLER MAIN/SUB”)
(2) Saat ayarının kullanımı (“CLOCK”)
(3) Zamanlayıcı ifllevi ayarı (“WEEKLY TIMER”)
(4) Hata durumları için temas numarası ayarı (“CALL.”)
(1) Sıcaklık ekranı °C/°F ayarı (“TEMP MODE °C/°F”)
(2) Emilen hava sıcaklık ekranı ayarı (“ROOM TEMP DISP SELECT”)
(3) Otomatik so¤utma/ısıtma ekranı ayarı (“AUTO MODE DISP C/H”)
187
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
[‹fllev seçimi akıfl çizelgesi]
[1] Uzaktan kumanda ifllev seçim modunu bafllatmak için klimayı durdurunuz. [2] Ö¤e1’den seçiniz. [3] Ö¤e2’den seçiniz. [4] Ayarı yapınız. (Ayrıntılar
ö¤e’3’te açıklanmaktadır) [5] Ayarlama ifllemi tamamlanmıfltır. [6] Ekranı, normal ekrana döndürünüz. (Bitifl)
(E dü¤mesine basılı tutunuz ve D dü¤mesine iki saniye
basınız.)
* Ünite ifllev seçimi, deneme çalıfltırması ve otomatik kontrol
sırasında ekran de¤ifltirilemez.
(E dü¤mesine basılı tutunuz ve D
dü¤mesine iki saniye basınız.)
*Bu sayede, uzaktan kumanda
yaptı¤ınız ayarı kaydeder.
G dü¤mesine
basınız.
[4]-1’e bakınız
Ö¤e 3
(Ayar içeri¤i)
Ö¤e 1
Uzaktan Kumanda ‹fllev Seçim Modu
Ö¤e 2
Mod seçimi
(“MODE
SELECTION”)
Normal ekran (Klima çalıflmıyorken
görüntülenen ekran)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
Dil De¤ifltirme
(“CHANGE
LANGUAGE”
‹fllev sınırı
(“FUNCTION
SELECTION”)
Ekran de¤ifltirme
(“DISP MODE
SETTING”)
NOT
Uzaktan kumanda ifllev seçim ekranı normal
ekrana döndürüldü¤ünde zamanlayıcı da durur.
G dü¤mesine basınız.
E dü¤mesine
basınız.
E dü¤mesine
basınız.
E dü¤mesine
basınız.
E dü¤mesine
basınız.
G dü¤mesine
basınız.
G dü¤mesine
basınız.
[4]-2. (1)’e bakınız
[4]-2. (2)’e bakınız
[4]-2. (3)’e bakınız
[4]-3. (1)’e bakınız
[4]-3. (2)’e bakınız
[4]-3. (3)’e bakınız
[4]-3. (4)’e bakınız
[4]-4. (1)’e bakınız
[4]-4. (2)’e bakınız
[4]-4. (3)’e bakınız
Nokta matrisli ekran
Ekranda, CHANGE LANGUAGE (D‹L
DE⁄‹fiT‹RME) modunda seçilen dil
görüntülenir. Bu kitapçıkta ‹ngilizce
dili ayarlanmıfltır.
D dü¤mesine
basınız.
D dü¤mesine
basınız.
D dü¤mesine
basınız.
→→
‹flletim ifllevi sınırlandırma ayarı (“LOCKING FUNCTION”)
G dü¤mesine basınız.
Sıcaklık aralı¤ı sınırlandırma ayarı (“LIMIT TEMP FUNCTION”)
Otomatik modu ayarının kullanımı (“SELECT AUTO MODE”)
Sıcaklık ekranı °C/°F ayarı (“TEMP MODE °C/°F”)
G dü¤mesine basınız.
Otomatik so¤utma/ısıtma ekranı ayarı (“AUTO MODE DISP C/H”)
Emilen hava sıcaklık ekranı ayarı (“ROOM TEMP DISP SELECT”)
Uzaktan kumanda ana/ikincil ayarı (“CONTROLLER MAIN/SUB”)
G dü¤mesine basınız.
Zamanlayıcı ifllevi ayarı (“WEEKLY TIMER”)
Saat ayarının kullanımı (“CLOCK”)
Hata durumları için temas numarası ayarı (“CALL.”)
[Ayrıntılı ayarlama]
[4] -1. CHANGE LANGUAGE (D‹L DE⁄‹fiT‹RME) ayarı
Nokta matrisli ekranda görüntülenecek dil seçilebilir.
Dili de¤ifltirmek için [
MENU] dü¤mesine basınız.
1 Japonca (JP), 2 ‹ngilizce (GB), 3 Almanca (D), 4 ‹spanyolca (E), 5 Rusça
(RU), 6 ‹talyanca (I), 7 Çince (CH), 8 Fransızca (F)
[4] -2. ‹fllev sınırı
(1) ‹flletim ifllevi sınırlandırma ayarı (iflletim kilidi)
Ayarı de¤ifltirmek için [
ON/OFF] dü¤mesine basınız.
1 no1: ‹flletim kilidi ayarı, [
ON/OFF] dü¤mesi dıflındaki tüm dü¤melerde
etkinlefltirilir.
2 no2: ‹flletim kilidi ayarı tüm dü¤melerde etkinlefltirilir.
3 OFF (‹lk ayar de¤eri):
‹flletim kilidi ayarı etkinlefltirilmez.
* ‹flletim kilidi ayarını normal ekranda da geçerli kılmak için, yukarıdaki ayarlar
yapıldıktan sonra normal ekranda dü¤melere basmak gereklidir [FILTER] ve
[
ON/OFF] dü¤melerine aynı anda 2 saniye basınız).
(2) Otomatik modu ayarının kullanımı
Uzaktan kumanda, otomatik iflletim modu bulunan bir üniteye ba¤landı¤ında
afla¤ıdaki ayarlar yapılabilir.
Ayarı de¤ifltirmek için [
ON/OFF] dü¤mesine basınız.
1 ON (‹lk ayar de¤eri):
‹flletim modu seçildi¤inde otomatik mod görüntülenir.
2 OFF:
‹flletim modu seçildi¤inde otomatik mod görüntülenmez.
(3) Sıcaklık aralı¤ı sınırlandırma ayarı
Ayarlama yapıldıktan sonra, sıcaklık, ayarlanan aralık dahilinde de¤ifltirilebilir.
Ayarı de¤ifltirmek için [
ON/OFF] dü¤mesine basınız.
1 LIMIT TEMP COOL MODE:
Sıcaklık aralı¤ı, so¤utma/kurutma modunda de¤ifltirilebilir.
2 LIMIT TEMP HEAT MODE:
Sıcaklık aralı¤ı, ısıtma modunda de¤ifltirilebilir.
3 LIMIT TEMP AUTO MODE:
Sıcaklık aralı¤ı, otomatik modunda de¤ifltirilebilir.
4 OFF (ilk ayar): Sıcaklık aralık sınırı etkin de¤ildir.
* OFF (KAPALI) dıflında bir ayar seçildi¤inde, so¤utma, ısıtma ve otomatik
modundaki sıcaklık aralık sınırı ayarı aynı anda yapılır. Ancak, ayarlanan sıcaklık
aralı¤ı de¤iflmedi¤inde aralık sınırlandırılamaz.
Sıcaklı¤ı arttırmak veya azaltmak için [
TEMP ( ) veya ( )] dü¤mesine
basınız.
Üst sınır ayarı ve alt sınır ayarına geçmek için [
] dü¤mesine basınız. Seçilen
ayar yanıp sönecektir ve sıcaklık ayarlanabilir.
Ayarlanabilir aralık
So¤utma/Kurutma modu : Alt sınır: 19°C ila 30°C Üst sınır: 30°C ila 19°C
Isıtma modu : Alt sınır: 17°C ila 28°C Üst sınır: 28°C ila 17°C
Otomatik modu : Alt sınır: 19°C ila 28°C Üst sınır: 28°C ila 19°C
* Ayarlanabilir aralık, ba¤lanan üniteye (Mr. Slim üniteler, Free-plan üniteler ve
ara sıcaklık üniteleri) ba¤lı olarak de¤iflir
[4] -3. Mod seçim ayarı
(1) Uzaktan kumanda ana/ikincil ayarı
Ayarı de¤ifltirmek için [
ON/OFF] dü¤mesine basınız.
1 Main: Uzaktan kumanda, ana kumanda cihazı olacaktır.
2 Sub: Uzaktan kumanda, ikincil kumanda cihazı olacaktır.
(2) Saat ayarının kullanımı
Ayarı de¤ifltirmek için [
ON/OFF] dü¤mesine basınız.
1 ON: Saat ifllevi kullanılabilir.
2 OFF: Saat ifllevi kullanılamaz.
(3) Zamanlayıcı ifllevi ayarı
Ayarı de¤ifltirmek için [
ON/OFF] dü¤mesine basınız. (Afla¤ıdakilerden birini
seçiniz.).
1 WEEKLY TIMER (‹lk ayar de¤eri) :
Haftalık zamanlayıcı kullanılabilir.
2 AUTO OFF TIMER : Otomatik zamanlayıcı kullanılabilir.
3 SIMPLE TIMER : Basit zamanlayıcı kullanılabilir.
4 TIMER MODE OFF :Zamanlayıcı modu kullanılamaz.
* Saat kullanımı ayarı OFF (KAPALI) ise, “WEEKLY TIMER” kullanılamaz.
(4) Hata durumları için temas numarası ayarı
Ayarı de¤ifltirmek için [
ON/OFF] dü¤mesine basınız.
1 CALL OFF: Hata durumunda ayarlanmıfl temas numaraları
görüntülenmez.
2 CALL **** *** ****: Hata durumunda ayarlanmıfl temas numaraları görüntülenir.
CALL_: Temas numarası, ekran sol tarafta gösterildi¤i gibi oldu¤unda
ayarlanabilir.
Temas numaralarının ayarlanması
Temas numaralarını ayarlamak için afla¤ıdaki prosedürü izleyiniz.
Numaraları ayarlamak için imleci kaydırınız. ‹mleci sa¤a (sola) kaydırmak için
[
TEMP. ( ) ve ( )] dü¤mesine basınız. Numaraları ayarlamak için [ CLOCK
(
) ve ( )] dü¤mesine basınız.
[4] -4. Ekran de¤ifltirme ayarı
(1) Sıcaklık ekranı °C/°F ayarı
Ayarı de¤ifltirmek için [
ON/OFF] dü¤mesine basınız.
1 °C: Sıcaklık birimi olarak °C kullanılır.
2 °F: Sıcaklık birimi olarak °F kullanılır.
(2) Emilen hava sıcaklık ekranı ayarı
Ayarı de¤ifltirmek için [
ON/OFF] dü¤mesine basınız.
1 ON: Emilen hava sıcaklı¤ı görüntülenir.
2 OFF: Emilen hava sıcaklı¤ı görüntülenmez.
(3) Otomatik so¤utma/ısıtma ekranı ayarı
Ayarı de¤ifltirmek için [
ON/OFF] dü¤mesine basınız.
1 ON: Otomatik modu devrede iken “Automatic cooling” (Otomatik so¤utma) ve
“Automatic heating” (Otomatik ısıtma) ibarelerinde biri görüntülenir.
2 OFF: Otomatik modunda yalnızca “Automatic” (Otomatik) ibaresi görüntülenir.
188
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
(2) Ünite ıfllev seçimi
Her bir iç mekan ünitesinin ifllevlerini uzaktan kumandadan istenildi¤i gibi ayarlay›n. Her bir iç mekan ünitesinin ifllevleri sadece uzaktan kumandadan seçilebilir.
Tablo 1 ve Tablo 2’den gerekli ö¤eleri seçerek fonksiyonları ayarlayın. (Varsayılan ayarlar afla¤ıda da gösterilmifltir).
Tablo 1. Tüm so¤utma sisteminin ö¤elerle gösterilen fonksiyonları (00 ile 15 arasında ünite numarası seçin)
‹fllev
Elektrik kesilmesinden
sonra otomatik
yeniden çal›flma
‹ç ünite s›cakl›k
alg›lamas›
LOSSNAY
ba¤lant› olana¤›
Elektrik voltajı
Ayarlar
Yok
Var
Ünite çal›flma ortalamas›
‹ç ünite uzaktan kumandas›nca ayarlan›r
Uzaktan kumandan›n iç sensörü
Mevcut de¤il
Mevcut (iç ünitede d›fl hava girifli yok)
Mevcut (iç ünitede d›fl hava girifli var)
240 V
220 V, 230 V
Mod No. Ayar No. kontrol
Varsayılan ayarlar
1
01
2
1
02 2
3
1
03 2
3
04
1
2
Açıklamalar
Elektrik ba¤lantısı açıldıktan sonra
yaklaflık 4 dakika bekleme süresi
Not:
Montaj tamamlandıktan sonra fonksiyon seçimi yaparken ünite fonksiyonları de¤ifltirildi¤inde, Tablo 1 veya Tablo 2’nin ilgili kontrol alanına veya baflka bir
iflaret girerek daima ayar içeri¤ini belirtin.
Tablo 2. ‹ç ünitenin ö¤elerle gösterilen fonksiyonları (01 ila 04 veya AL arasında ünite numarası seçin)
‹fllev
Filtre iflareti
Isıtma iflleminde
termo kapalıyken
fanın çalıflması
So¤utma
iflleminde termo
kapalıyken fanın
çalıflması
Ayarlar
100 Saat
2500 Saat
Filtre iflaret göstergesi yok
Mod No. Ayar No. kontrol
Varsayılan ayarlar
Açıklamalar
1
07 2
3
Fanı çalıfltırma seçene¤ini
seçerken, Tablo 1’deki Mod
no. “02”’nin ayar numarasını
“3” olarak ayarlayın. Uzaktan
kumandayı oda sıcaklı¤ını
izlemesi için klimanın
kullanılaca¤ı odada
bıraktı¤ınızdan emin olun.
3
2
25
Çalıfltırma
Durdurma
27
1
2
Çalıfltırma
Durdurma
[‹fllev seçim ak›fl›]
‹lk olarak ifllev seçim ak›fl›n› anlay›n›z. Afla¤›daki, örnek olarak Tablo 1’in “Elektrik voltajı” anlat›r.
(Do¤ru ayar ifllemi için [Ayar ifllemi] 1 ila ?’a bak›n›z)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
1 ‹fllev seçimi ayarl› içerikleri kontrol ediniz.
5 (E) dü¤mesine bas›n›z
6 Mod No. 04 seçimi (Elektrik voltajı)
7 Ayarlama No. seçim 2 (220 V, 230 V)
( F ve G dü¤meleri ifllem)
(Belirlenmifl mekan ünitesi
Vantilatör ifllemi)
3 So¤utucu adresi spesifikasyonu 00 (D›fl mekan ünitesi spesifikasyonu)
(Tekli so¤utucu sistemi için gereksizdir.)
4 Ünite adresi No. 00 spesifikasyonu
(Dü¤meler C ve D ifllemi) (‹ç mekan ünitesi spesifikasyonu)
Bitifl?
8 Kay›t (E dü¤mesine bas›n›z.)
0 ‹fllev göstergesini sonland›rma ( A ve B dü¤melerine efl zamanl› olarak bas›n›z.)
So¤utucu
adresini ve ünite
adresi No.
de¤ifltiriniz ?
9
YES
NO
2 ‹fiLEV SEÇ‹M moduna çeviriniz.
(Uzaktan kumandan›n KAPALI (OFF) durumunda efl zamanl› olarak A ve B’ye bas›n›z.)
YES
NO
[Ayar ifllemi] (De¤ifliklik gerekli oldu¤unda ayarlay›n›z)
1 Her bir modun ayarl› içeriklerini kontrol ediniz. Bir modun ayarl› içerikleri ifllev seçimiyle de¤ifltirilmiflse bu modun ifllevleri de de¤iflir.
2 ila 7 arasındaki adımlarda tanımlandı¤ı gibi ayar içeri¤ini kontrol edin ve Tablo 1 ve Tablo 2’deki girifllere göre ayarı de¤ifltirin. (Ayarı de¤ifltirirken varsayılan ayarlara
bakın)
2 Uzaktan kumanday› Kapal› (Off) konumuna getiriniz.
A [FILTER] ve B [TEST] dü¤melerine bas›n›z ve ayn› zamanda iki saniye veya
daha uzun bir süre için bas›l› tutunuz.
“FUNCTION SELECTION” bir süre yanar daha sonra da uzaktan kumanda ekran›
afla¤›da gösterilen ekrana dönüflür.
3 D›fl mekan ünitesi so¤utma adresi No.
C [
CLOCK ( ) ve ( )] dü¤meleri bas›l›yken so¤utucu adres No. 00 ve 15
aras›nda azal›r ve artar. Bunu ifllevini seçmek istedi¤iniz so¤utma adresi No.
ayarlay›n›z.
(Bu aflama tekli so¤utucu sistemi için gereksizdir)
* E¤er “FUNCTION SELECTION” ve oda s›cakl›¤› i görüntülenip, iki saniye boyunca yan›p söndükten sonra uzaktan kumanda OFF durumuna geçerse muhtemelen
iletiflim sorunu vard›r. ‹letim hatt› yak›nlar›nda parazit kaynaklar› olmad›¤›ndan emin olunuz.
Not:
‹fllem esnas›nda bir hata yaparsan›z ifllev seçimini
<<
<<
<. Aflama ile durdurunuz ve seçimi aflama
22
22
2’den tekrarlay›n›z.
So¤utucu adresi göstergesi
189
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
4 ‹ç mekan ünitesi adres No. ayarlay›n›z.
D [
ON/OFF] dü¤mesine bas›n›z. Ünite adres No. göstergesi “– –” yan›p
söner.
C [
CLOCK ( ) ve ( )] dü¤meleri bas›l›yken ünite adres No. 00 01
02 03 04 AL a dönüflür. Bunu, ifllevlerini ayarlamak istedi¤iniz mekan
ünitesinin ünite adres No. naayarlay›n›z.
* Ayar modu 01 ile 04 aras›ndaysa ünite adres numaras›n› “00” a ayarlay›n›z.
* Ayar modlar› 07, 25, 27 aras›ndaysa
Her bir iç mekan ünitesi için ayarlama yaparken ünite adres numaras›n› “01-04” e ayarlay›n›z.
Tüm iç mekan üniteleri için Parça ayarlamas› yaparken ünite adres numaras›n› “AL” a ayarlay›n›z.
Ünite adresi No. gösterge ekran
5 So¤utma ve ünite adres No. kay›t
E [
] dü¤mesine bas›n›z. So¤utma ve ünite adres No. kaydedilir.
Bir süre sonra mod No. göstergesi “– –” yanar.
* Oda s›cakl›¤› göstergesinde
yanarsa seçilmifl so¤utma adresi sisteme
dahil de¤ildir.
“F” ünite adres No. ekran›nda göründü¤ünde ve so¤utma adresi No. ile birlikte
yand›¤›nda seçilmifl ünite adres No. yoktur. So¤utma ve ünite adresini 2 ve 3
aflamalar›n› tekrarlayarak do¤ru bir flekilde ayarlay›n›z.
Mod No. gösterge
D›fl mekan ünitesi
‹ç mekan ünitesi
So¤utma adresi = 00
Ünite adres
No. 01
Vantilatör ifllemi
Kay›t
Uzaktan Kumanda
6 Mod No. seçim
F [
TEMP. ( ) ve ( )] tufllar›yla ayarlamak istedi¤iniz mod No. seçiniz. (Sadece ayarlanabilir mod numaralar› seçilebilir.)
7 Seçilmifl modun ayar içeriklerini seçiniz.
G [
MENU] dü¤mesi bas›l›yken geçerli ayar No. yanar. Henüz ayarlanm›fl
içerikleri kontrol için bu numaray› kullan›n›z.
83 ile 7 aflamalar›nda ayarlanan içerikler kay›tl›d›r.
E [
] dü¤mesi bas›l›yken Mod No. ve ayar No. yanar ve kay›t bafllar. Yanan mod Numaras› ve ayar No. sabit bir ›fl›¤a dönüflür ve ayar ifllemi sona erer.
* Mod No. “– –” belirirse ve ayar No. görünürse ve oda s›cakl›¤› ekran›nda “
” yanarsa iletiflimde muhtemelen yanl›fll›k vard›r.
‹ltim hatt› yak›nlar›nda herhangi bir gürültü kayna¤› olmad›¤›ndan emin olunuz.
9 Daha fazla ifllev seçmek için 3 ile 8 aras›ndaki aflamalar› tekrarlay›n›z.
0 Sonland›rma ifllevu seçimi.
A [FILTER] ve B [TEST] dü¤melerine bas›p ayn› zamanda iki saniye veya daha uzun bir süre için elinizi bas›l› tutunuz.
Bir süre sonra ifllev seçimi göstergesi kaybolur ve uzaktan kumanda klima kapal› ekran›na döner.
* ‹fllev seçiminin bitiminden sonra 30 saniye boyunca klimay› uzaktan kumandadan çal›flt›rmay›n›z.
Not:
Bir iç ünitenin fonksiyonları montaj sonunda fonksiyon seçimi yapılarak de¤ifltirilmiflse, Tablo 1 veya Tablo 2’nin ilgili kontrol alanına veya baflka bir iflaret
girerek daima ayar içeri¤ini belirtin.
Mod No. 04 = Elektrik voltajı
Mod Numaras› gösterge
Ayar No. göstergesi
Ayar No. 1 = 240 V
Ayar No. 2 = 220 V, 230 V
F [ TEMP. ( ) ve ( )] tufllar›n› kullanarak ayar No. seçiniz.
E [ ] dü¤mesini kullanarak kaydedildi¤i zaman kay›tl› mekan ünitesi
vantilatör ifllemine bafllar. ‹fllevleri seçilmifl olan ünite adres No. mekan
ünitelerinin yerlerini bilmek isterseniz buras›n› kontrol ediniz. Ünite adres No.
00 veya AL ise seçilmifl so¤utma sisteminin tüm iç mekan üniteleri vantilatör
ifllemini gerçeklefltirir.
Ex) So¤utma adresi 00 iken ünite adres No. = 01 kay›tl›
* Farkl› so¤utma sistemleri taraf›ndan gruplan›rken ve belirli so¤utma adresinden
baflka bir mekan ünitesi vantilatör ifllemini gerçeklefltiriyorsa burada ayarl›
olan so¤utma adresi muhtemelen kopyalanm›flt›r.
Dıfl ünite DIP anahtarlarındaki so¤utucu adresini tekrar kontrol edin.
190
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
<Kablosuz uzaktan kumanda ünitesi tipi>
10. Elektrik Tesisat›
Elektrik tesisat›yla ilgili önlemler
Uyar›:
Elektrik iflleri, “Elektrik Montajlar›na ‹liflkin Fenni Standartlar” ve donan›mla
birlikte verilen montaj elkitaplar› uyar›nca kalifiye elektrik teknisyenleri
taraf›ndan yap›lmal›d›r. Özel devreler de kullan›lmal›d›r. E¤er güç devresinin
kapasitesi yeterli de¤ilse veya montaj hatas› varsa, elektrik çarpmas› veya
yang›n tehlikesi yaratabilir.
1. Elektri¤i özel flube devreden almaya dikkat ediniz.
2. Elektrik hatt›na bir toprak kaça¤› devre kesicisi takmaya dikkat ediniz.
3. Üniteyi kontrol kutusu kablolar›ndan herhangi birinin (uzaktan kumanda ünitesi,
iletim kablolar›) ünite d›fl›ndaki elektrik kablolar›na do¤rudan do¤ruya temas
etmesini önleyecek flekilde monte ediniz.
4. Kablo ba¤lant›lar›ndan hiçbirinde gevfleklik olmamas›n› sa¤lay›n›z.
5. Tavan›n üzerindeki baz› kablolar›n (elektrik, uzaktan kumanda ünitesi, iletim
kablolar›) fareler taraf›ndan kemirilmesi mümkündür. Kablolar› korumak için
yeterli miktarda metal boru kullanarak kablolar› bunlar›n içinden geçiriniz.
6. Elektrik kablosunu asla iletim kablolar›na ba¤lamay›n. Aksi takdirde kablolar
bozulur.
7. Kontrol kablolar›n› üniteye, uzaktan kumanda ünitesine ve d›fl üniteye
ba¤lamay› unutmay›n›z.
8. Üniteyi d›fl ünite taraf›nda topraklay›n›z.
9. Dıfl ünitenin kumanda kablosu terminal blo¤u ile iç ünitenin kumanda kablosu
terminal blo¤u arasında ba¤lantı kurdu¤unuzdan emin olun. (Kablolar polariteye
sahiptir, bu nedenle terminal sayılarına göre ba¤landıklarından emin olun.)
10. Güç kayna¤ı kablosunu germe kuvvetine karflı (PG ba¤lantısı ya da benzeri)
tampon burçlar kullanarak denetim kutusuna sabitleyin. Kumanda kablosunu
sıradan burç kullanarak denetim kutusunun tırnak deli¤inden geçirerek kumanda
terminali yata¤ına ba¤layın.
A sınıfı kumanda kablosu olması durumunda, S3 terminali üzerinde akım
kablosu ile iletiflim sinyal kablosu arasında elektrik izolasyonuna sahip
olmayan elektrik devresi tasarımının neden oldu¤u potansiyel yüksek voltaj
vardır. Bu nedenle, bakım ifllemini gerçeklefltirirken lütfen ana güç kayna¤ını
kapatın. Ve elektrik verildi¤inde S1, S2, S3 terminallerine dokunmayın. ‹ç ünite
ile dıfl ünite arasında izolatör kullanıldı¤ı taktirde, lütfen 3 kutuplu tipi kullanın.
Güç voltaj ayarının de¤ifltirilmesi
Kullanılan voltaja ba¤lı olarak güç voltajı ayarını de¤ifltirdi¤inizden emin olun.
1 Fonksiyon seçim moduna geçilmesi
CHECK
dü¤mesine F iki kez aralıksız basın.
(Bu ifllemi uzaktan kumanda ünitesi ekranının durumu kapalı konumdayken
bafllatın.)
CHECK
simgesi yanar ve “00” sayısı yanıp söner.
“50”’ye ayarlamak için temp
dü¤mesine C bir kez basın. Kablosuz uzaktan
kumanda ünitesini iç ünitenin alıcısına do¤ru yönlendirin ve
h
dü¤mesine A
basın.
2 Ünite sayısının ayarlanması
Ünite sayısını “00” ayarlamak için temp
dü¤mesine C ve D basın. Kablosuz
uzaktan kumanda ünitesini ünitenin alıcısına do¤ru yönlendirin ve
min
dü¤mesine
B basın.
3 Mod seçimi
, C ve D dü¤melerini kullanarak güç voltajı ayarını de¤ifltirmek için 04
sayısını girin. Kablosuz uzaktan kumanda ünitesini ünitenin alıcısına do¤ru
yönlendirin ve
h
dü¤mesine A basın.
Geçerli ayar sayısı: 1 = 1 sesli uyarı (bir saniye)
2 = 2 sesli uyarı (her biri bir saniye)
3 = 3 sesli uyarı (her biri bir saniye)
4 Ayar sayısının seçilmesi
, C ve D dü¤melerini kullanarak güç voltajı ayarını 02 (220V, 230V)’ye
de¤ifltirin. Kablosuz uzaktan kumanda ünitesini ünitenin sensörüne do¤ru
yönlendirin ve
h
dü¤mesine A basın.
5 Çoklu ifllevlerin aralıksız seçilmesi
3 ve 4 adımları tekrarlayarak çoklu ifllev ayarlarını aralıksız seçin.
6 Tam ifllev seçimi
Kablosuz uzaktan kumanda ünitesini iç ünitenin sensörüne do¤ru yönlendirin ve
dü¤mesine E basın.
Not:
‹nflaat ve bakım çalıflmaları ardından ifllev ayarlarına iliflkin de¤ifliklikler
yapıldı¤ında, grafikte verilen “Check” (“Kontrol”) sütununda ”, simgesi
ile ek fonksiyonları kaydetti¤inizden emin olun.
Dikkat:
Üniteyi d›fl ünite taraf›nda topraklamaya dikkat ediniz. Toprak kablosunu hiçbir
gaz borusuna, su borusuna, paratonere veya telefon toprak kablosuna
ba¤lamay›n›z. Topraklama iflleminin do¤ru yap›lmamas› elektrik çarpmas›
tehlikesi do¤urur.
<D›fl üniteden sa¤lanan ünite kontrol kart›
elektrik beslemesi>
PUH-P ve PUHZ-RP d›fl ünitelere ba¤larken afla¤›daki ba¤lant› türleri mevcuttur.
[Fig. 10.0.1] (P.5)
A D›fl ünite güç kayna¤›
B ‹ç ünite fan motoru güç kayna¤›
C Topraklama devre kesicisi
D Kablo tesisat› devre kesicisi veya izolasyon anahtar›
E Dıfl ünite için elektrik kablosu F ‹ç ünite için elektrik kablosu
G Dıfl ünite H ‹ç ünite
I ‹ç/dıfl üniteler (polarite) için ba¤lantı kablosu
J Uzaktan kumanda ünitesi
K ‹ç/kumanda ünitesi (polaritesiz) için ba¤lantı kablosu
L Topraklama
* ‹ç ve d›fl ünitelerde her kablo tesisat› flemas›n›n yan›na k›lavuzlarla birlikte
verilen A etiketini yap›flt›r›n.
[Kablo örne¤i] (Metal boru için)
* Topraklama kablosu elektrik kablo telleri ile aynı çapta olmalıdır.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
E
C,D
F
A
B
2
4
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
1
3
Devre Kesici
Kapasitesi
Uzaktan kumanda
kablosu
0,3 ~ 1,25 mm
2
‘lik
kablo veya tel
(maks. DC 12 V)
Sigorta
15 A
15 A
15 A
15 A
Elektrik Kablosu
1,5 mm
2
ya da
daha kalın
1,5 mm
2
ya da
daha kalın
PEH-RP200MYA
PEH-RP250MYA
191
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
[Toprak sızıntı kesicinin (NV) seçilmesi]
Dü¤meli bir B sınıfı sigorta kombinasyonu yerine NF veya NV’yi seçmek için
afla¤ıdakileri kullanın:
15 A gücündeki B sınıfı sigorta olması durumunda
NV MITSUBISHI’ye ait bir ürün adıdır.
Cihazların elektrik kablosu kordonu tasarım 245 IEC 53 veya 227 IEC 53’ten
daha hafif olmayacaktır.
‹ç ve d›fl mekan ünitesinin ba¤lant› kablolar› 245 IEC 57 tasar›m›ndan daha
hafif olmamal›d›r.
Klima montajının yanında her bir kutupta en az 3 mm. kontak ayırımına sahip
bir flalter verilecektir
‹ç ve d›fl üniteler aras›ndaki ba¤lant› kablosu maksimum 80 m’ye uzat›labilir.
4 mm
2
kullan›l›rsa ve S3 ayr›l›rsa, Maks. 50 m.
6 mm
2
kullan›l›rsa ve S3 ayr›l›rsa, Maks. 80 m.
Dikkat:
Do¤ru kapasitedeki devre kesici ve sigorta haricinde herhangi bir fley
kullanmayın. Gere¤inden büyük kapasiteli sigorta, kablo ya da bakır tel
kullanılması bir arıza ya da yangın riskine yol açabilir.
<‹ç üniteden sa¤lanan ünite kontrol kart›
elektrik beslemesi>
Sadece PUHZ-RP d›fl ünitelere ba¤larken afla¤›daki ba¤lant› türü mevcuttur.
[Fig. 10.0.2] (P.5)
A D›fl ünite güç kayna¤›
B ‹ç ünite fan motoru güç kayna¤›
C Topraklama devre kesicisi
D Kablo tesisat› devre kesicisi veya izolasyon anahtar›
E Dıfl ünite için elektrik kablosu F ‹ç ünite için elektrik kablosu
G Dıfl ünite H ‹ç ünite
I ‹ç/dıfl üniteler (polarite) için ba¤lantı kablosu
J Uzaktan kumanda ünitesi
K ‹ç/kumanda ünitesi (polaritesiz) için ba¤lantı kablosu
L Topraklama
* ‹ç ve d›fl ünitelerde her kablo tesisat› flemas›n›n yan›na k›lavuzlarla birlikte
verilen B etiketini yap›flt›r›n.
15 A
NV100-SW
15 A
30 mA 0,1s ya da daha az
Sigorta (B sınıfı)
Toprak sızıntısı
devre kesici ELB
(aflırı yük korumalı)
11.1. Çalıfltırma denemesinden önce
Çalıfltırma denemesi dıfl üniteden ya da iç üniteden yapılabilir.
1. Kontrol listesi
‹ç ve dıfl ünitelerin montajı, boru tertibatı ve elektrik tesisatı tamamlandıktan
sonra, so¤utucunun sızıntı yapıp yapmadı¤ını, elektrik ve kumanda kablolarının
gevflek olup olmadı¤ını ve kutupların ters dönüp dönmedi¤ini kontrol edin.
Elektrik terminali ile toprak hattının 1,0 MΩ ya da daha fazla oldu¤undan emin
olmak için 500 V’luk bir izolasyon direnci test cihazı kullanın. 1,0 MΩ’dan az
ise üniteyi çalıfltırmayın. * Test cihazının iç/dıfl ba¤lantı terminalleri S1, S2, ve
S3 ile temas etmesine kesinlikle izin vermeyin. Bir kaza meydana gelebilir.
Dıfl ünitede arıza olmadı¤ından emin olun. (Bir arıza varsa, pano üzerindeki
LED1’yi kullanarak arızayı teflhis edebilirsiniz.)
Küresel vananın gerek sıvı gerekse gaz uçlarında tamamen açık olup
olmadı¤ını kontrol edin.
Elektrik kablosunun fazını kontrol edin. Faz ters dönmüfl ise, fan yanlıfl yönde
dönebilir ya da durabilir, veya ola¤andıflı sesler iflitilebilir.
Test çalıflmasından en az 12 saat önce bafllayarak, karter ısıtıcısına akım
gönderin. (Elektrik kısa bir zaman süresi için akıyorsa, kompresörde hasar
meydana gelebilir.)
11. Çalıfltırma denemesi
Daha yüksek tavanlar veya güç kayna¤ından AÇMA/KAPAMA özelli¤inin
seçilmesi için ayarların de¤ifltirilmesini gerektiren belirli modellerde, Uzaktan
Kumanda Ünitesini kullanarak ‹fllevlerin Seçilmesine ait açıklamaya baflvurarak
uygun de¤ifliklikleri yapın.
Yukarıdaki kontroller tamamlandıktan sonra, çalıfltırma denemesini afla¤ıdaki
taslakta gösterildi¤i gibi gerçeklefltirin.
11.2. Çalıfltırma denemesi prosedürleri
1) ‹ç ünite
Çalıfltırma prosedürleri
1 Ana güç kayna¤ını açın
Uzaktan kumanda üzerindeki ekranda
ibaresi göründü¤ünde, uzaktan
kumanda devre dıflıdır. Uzaktan kumandayı kullanmadan önce “
göstergesini
kapatın.
ON/OFF
TEMP
˚C
˚C
“CENTRALLY CONTROLLED”
(MERKEZ‹ KONTROL) göstergesi
‹ç ünite kontrol kart› güç beslemesi üniteden sa¤lan›yorsa, afla¤›daki tabloya
bak›n. ‹ç ünite elektrik kutusu kablolar›n› ve d›fl ünite kontrol kart› DIP anahtar›
ayarlar›n› afla¤›daki flekle bakarak de¤ifltirin.
* Üç tip etiket vard›r (A ve B etiketleri). Kablo tesisat› döfleme yöntemine ba¤l›
olarak ünitelere uygun etiketleri tak›n.
‹ç ünite elektrik kutusu konektör
ba¤lant›s›n›n de¤ifltirilmesi
‹ç ve d›fl ünitelerde her kablo tesisat›
flemas›n›n yan›na yap›flt›r›lan etiket
D›fl ünite DIP anahtar› ayarlar› (Sadece
ünite kontrol kart› güç beslemesi
üniteden sa¤land›¤›nda)
‹ç ünite özellikleri
Gereklidir
Gereklidir
ON
OFF 1 2
(SW8)
3
* Bu kablo ba¤lama yönteminde, ve d›fl ünite ba¤lant› (S2, S3) kablosu kal›nl›¤›
minimum 0,3 mm
2
olabilir ve kablo ba¤lant›s› maksimum 120 m’ye uzat›labilir.
Kablo deliklerinin yeri
[Fig. 10.0.3] (P.5)
A Uzaktan kumanda ünitesi kabloları
B Dıfl ünite ba¤lantı kabloları için C Güç kayna¤ı kabloları için
Harici statik basıncın de¤ifltirilmesi
Ünitenin fabrika ayarları, ünite dıflındaki statik basınç 50 Pa iken standart
miktarda hava sa¤lanacak flekilde yapılmıfltır. Ünite dıflındaki statik basınç
150 Pa oldu¤unda standart hava miktarının sa¤lanması için motor torkunu
de¤ifltirmek mümkündür. Bu ifllem beyaz konektörü söküp kırmızı olanı
ba¤lamak suretiyle (her iki konektör de kontrol kutusunun içerisinde
bulunmaktadır) afla¤ıda gösterildi¤i gibi yapılabilir.
[Fig. 10.0.4] (P.5)
A Beyaz konektör (50 Pa) C01 B Kırmızı konektör (150 Pa) C02
C Sökülmesi
S1
S2
S3
CO3 CO4
CO4
S1
S2
S3
L1
L2
L3
N
CO4 CO3
CO4
L1
L2
L3
N
Konektörler (fabrika ç›k›fll› konektörler
d›fl üniteden sa¤lanan iç ünite kontrol
kart› güç beslemesi içindir)
‹ç ünite kontrol kart›
güç beslemesi iç
üniteden
sa¤lan›yorsa,
konektör
ba¤lant›lar›n›
afla¤›daki flekilde
gösterildi¤i gibi
de¤ifltirin.
D›fl üniteden sa¤lanan iç ünite kontrol kart›
güç beslemesi (fabrika ç›k›fll›)
‹ç ünite
kontrol kart›
Konektörler
‹ç ünite
kontrol kart›
‹ç üniteden sa¤lanan iç ünite kontrol kart›
güç beslemesi
Fan motoru
Fan motoru
TURUNCU
CND
TURUNCU
CND
192
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
2 [TEST] dü¤mesine üç saniye içinde ard arda iki kere bas›n›z. Deneme
çal›flmas› bafllar.
Ekranda sıra ile “TEST RUN” (TEST ÇALIfiTIRMASI) ve “OPERATION MODE”
(ÇALIfiTIRMA MODU) ibareleri görülür.
3 [
] dü¤mesine basın
So¤utma/kurutma modu: So¤uk hava üflemeye bafllamalıdır.
Isıtma modu: Sıcak hava üflemeye bafllamalıdır (bir müddet sonra).
4 Dıfl ünite fanının do¤ru çalıflıp çalıflmadı¤ını kontrol edin
Dıfl ünitede optimum fan devirleri sa¤layacak otomatik kapasite kontrol özelli¤i
bulunmaktadır. Fan, mevcut azami gücü aflmadıkça, dıflarıdaki hava durumunu
karflılayacak flekilde düflük devirde çalıflmaya devam eder. Ardından, gerçekten
fan durabilir ya da dıfl havaya ba¤lı olarak ters yönde çalıflabilir ancak bu arıza
anlamına gelmez.
5 Sürmekte olan çalıfltırma denemesini sıfırlamak için [
ON/OFF] (AÇMA/
KAPAMA”) dü¤mesine basın
Çalıfltırma denemesi zamanlayıcı üzerindeki iki saatlik AUTO STOP
(OTOMAT‹K DURDURMA) ayarına karflılık olarak iki saat sonra otomatik olarak
kapanacaktır.
Çalıfltırma denemesi sırasında, oda sıcaklı¤ı ekranı ünitenin boru
sıcaklıklılarını gösterir.
Çalıfltırma denemesi durumunda, KAPATMA zamanlayıcısı devreye girer ve
çalıfltırma denemesi iki saat sonra otomatik olarak durur.
Oda sıcaklı¤ı ekranı çalıfltırma denemesi esnasında ünitelerin kontrol
sıcaklı¤ını gösterir.
Bütün ünitelerin ikili ve üçlü eflzamanlı çalıflma için do¤ru biçimde çalıflmakta
oldu¤unu kontrol edin.
Kablo tertibatı hatalı olsa dahi arızalar görüntülenmeyebilir.
˚C
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
‹flletme modu göstergesi
Ekranda sırayla “TEST RUN” (DENEME
ÇALIfiTIRMASI) VE “OPERATION MODE” (‹fiLET‹M
MODU) ibareleri görüntülenir.
‹ki saat sonunda zamanlay›c› deneme çal›flmas›n› durur.
Boru donan›m› s›cakl›¤› göstergesi
[ ON/OFF] dü¤mesine basarak deneme
çal›flmas›n› durdurunuz.
Deneme esnas›nda ÇALIfiIYOR (RUN) lambas› yanar.
[TEST] dü¤mesi
[ ] dü¤mesi
6 Bir telefon numarası kaydedin
Uzaktan kumandaya, herhangi bir arıza meydana geldi¤inde baflvurmak üzere,
tamir dükkanı, satıfl bürosu, vb. gibi yerlerin telefon numarasını kaydedebilirsiniz.
Herhangi bir arıza meydana geldi¤inde telefon numarası ekranda görünecektir.
Kayıt prosedürleri için, bkz. 9.4 Uzaktan kumanda fonksiyon seçimi.
(*1)
ÇALIfiTIRMA dü¤mesine bastıktan sonra, sistem bafllangıç moduna girer, uzaktan
kumanda çalıflma lambası (yeflil) yanar ve ekranda “PLEASE WAIT” (LÜTFEN
BEKLEY‹N) ibaresi yanıp söner. Ayrıca, alt tabaka LED’lerinde, LED 1 ve LED 2
yanar (adres 0 oldu¤unda) ya da karararak söner (adres 0 olmadı¤ında), ve ardından
LED 3 yanıp söner. Dıfl alt tabaka LED ekranında,
ve simgeleri 1’er
saniye arayla de¤iflmeli olarak görüntülenir.
Yukarıdaki yer alan ifllemlerden birinin ifllevini do¤ru flekilde yapmaması halinde,
afla¤ıdaki nedenler düflünülmeli ve uygulanabilirse, bunlarla ilgilenilmelidir.
(Çalıfltırma denemesi modunda afla¤ıdaki semptomlar belirlenmifltir.
Çizelgedeki açılıfl” yazısının yukarıda yer alan *1 ekranını ifade etti¤ine dikkat
edin.)
* Otomatik kontrol yapmak için uzaktan kumandanın “CHECK” (KONTROL) dü¤mesine iki kez art arda basın. Hata kodu ekranları içeri¤i için afla¤ıdaki tabloya bakın.
LCD Uyumsuzluk Derecesi
E6 ~ EF ‹ç ve dıfl üniteler arasında sinyal hatası
- - - - Hata geçmifli yok
FFFF ‹lgili ünite yok
LCD Uyumsuzluk Derecesi LCD Uyumsuzluk Derecesi
P8 Boru sıcaklı¤ı hatası
P9 Boru (2 fazlı boru) sensörü hatası
U0 ~ UP Dıfl ünite uyumsuzlu¤u
F1 ~ FA Dıfl ünite uyumsuzlu¤u
E0 ~ E5 Uzaktan kumanda ünitesi ile ünite
arasında sinyal hatası
P1 Emme sensörü hatası
P2 Boru (sıvı) sensörü hatası
P4 Tahliye sensörü hatası
P5 Tahliye sırasında taflmayı önleme ifllemi
P6 Donma/aflırı ısınma koruma ifllemi
‹ç alt tabaka üzerinde bulunan LED ekranlarına (LED 1,2,3) iliflkin ayrıntılar için afla¤ıdaki çizelgeye bakın.
LED 1 (mikrobilgisayar güç kayna¤ı) Kontrol için elektrik ON/OFF (AÇIK/KAPALI) ifllevini görüntüler. Bu simgenin normal kullanım esnasında yanıp
yanmadı¤ını kontrol edin.
LED 2 (uzaktan kumanda ünite beslemesi) Kablolu uzaktan kumanda ünitesine giden elektrik beslemesinin ON/OFF (AÇIK/KAPALI) ifllevini görüntüler. Sadece
“00” adresinin bulundu¤u dıfl ünite ile ba¤lantılı olan iç ünite için yanar.
LED 3 (iç ve dıfl sinyaller) ‹ç ve dıfl üniteler arasında sinyal görüntülenir. Bu simgenin normal kullanım esnasında yanıp söndü¤ünü kontrol edin.
Belirtiler
Uzaktan Kumanda Ünitesi Ekranı Dıfl Alt Tabaka LED Ekranı
Neden
Uzaktan kumanda ünitesi “PLEASE WAIT” (LÜTFEN
BEKLEY‹N) simgesini görüntülüyor ve ifllem yapılamıyor.
Güç ON (AÇIK) konumuna getirildikten sonra, 3
dakikalı¤ına “PLEASE WAIT” (LÜTFEN BEKLEY‹N)
simgesi, ardından da hata kodu görüntülenir.
Güç ON (AÇIK) konumuna gelir ve “PLEASE WAIT”
(LÜTFEN BEKLEY‹N) simgesi görüntülendikten
sonra ekranda “EE” veya “EF” simgeleri belirir.
Uzaktan kumanda ünitesi çalıfltırma dü¤mesi ON
(AÇIK) konumunda oldu¤unda bile (çalıflma lambası
yanmaz) ekran mesajları görüntülenmez.
Çalıflma ekranı belirir ancak uzaktan kumanda ünitesi
ifllemleri yürütüldü¤ünde dahi gözden kaybolur.
“startup” ekranından sonra “00”
görüntülenir (do¤ru çalıflma).
“startup” ekranının ardından hata
kodu görüntülenir.
“startup” ekranının ardından “F1”
(negatif faz) görüntülenir.
“startup”
ekranının ardından “00” veya
“EE” görüntülenir (“EE” bir çalıfltırma
denemesi yapıldı¤ı zaman görüntülenir).
“startup” ekranının ardından “EA”
(ünite sayısına iliflkin hata) veya “Eb”
(ünite sayısı hatası) görüntülenir.
“startup” ekranından sonra “00”
görüntülenir (do¤ru çalıflma).
“startup” ekranından sonra “00”
görüntülenir (do¤ru çalıflma).
“startup” ekranından sonra “00”
görüntülenir (do¤ru çalıflma).
Güç ON konumuna getirildi¤inde, sistem açılıflı yaklaflık 2 dakika sürer ve
“PLEASE WAIT” (LÜTFEN BEKLEY‹N) görüntülenir (do¤ru çalıflma).
Dıfl ünitenin koruma montaj konektörü açıktır.
Dıfl ünitenin elektrik terminal panosunun negatif fazı ve açık fazı (Tek faz:
L, N,
/üçlü faz: L1, L2, L3, N, )
Dıfl terminal panosunun hatalı ba¤lanması (Tek faz: L, N, /üçlü faz: L1,
L2, L3, N,
topraklama ve S1, S2, S3)
Dıfl ünite ve iç ünite konstrüksiyonu birbirinden farklıdır
‹ç ve dıfl ünite kabloları do¤ru biçimde ba¤lanmamıfltır. (Polarite S1, S2,
S3 için yanlıfltır)
Uzaktan kumanda ünitesi iletim kablosu kısadır
Adres 0 için dıfl ünite mevcut de¤ildir (Adres 0’ın dıflında bir de¤er).
Uzaktan kumanda ünitesi iletim kablosu yanmıfltır
‹fllev seçiminin iptal edilmesinin ardından, yaklaflık 30 saniyeli¤ine ifllem
yapmak mümkün olmaz. (do¤ru çalıfltırma).
193
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
3 Otomatik kontrol sonucu ekran <Hata geçmifli> (Hata kodu için, bkz. 13. Arıza Giderme, hata kodu listesi.)
4 Hata geçmiflinin s›f›rlanmas›
Hata geçmifli 3 Otomatik kontrol sonuçlar› ekran›nda belirir.
5 Otomatik kontrolün s›f›rlanmas›
Otomatik kontrol s›f›rlaman›n afla¤›da belirtilen iki yolu vard›r.
H [CHECK] dü¤mesine üç saniye içinde ardarda iki kere bas›n›z Otomatik kontrol s›f›rlar ve kendi kendine kontrol öncesi duruma döner.
I [ON/OFF] dü¤mesine bas›n›z. Otomatik kontrol s›f›rlan›r ve iç mekan üniteleri durur. (‹fllem yasakland›ysa bu ifllem etkisizdir.)
Hata kodu 4 basamakl› veya hata kodu 2 basamakl› olur.
Adres 3 basamakl› veya ünite adres No. 2 basamakl› olur.
<Ters taraf› yoksa>
<Hata geçmifli olmad›¤›nda>
D [ MENU] dü¤mesine üç saniye içinde ard arda iki kere bas›l›nca otomatik
kontrol adresi veya so¤utma adresi yan›p söner.
ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE
Hata geçmifli s›f›rland›¤›nda afla¤›da görülen ekran belirir.
Hata geçmifli s›f›rlanamazsa hata içerikleri tekrar görüntülenir.
2) Dıfl ünite
1) Kontrol Ö¤eleri
‹ç ve dıfl ünite montajı, boru ve elektrik kablosu iflleri tamamlandıktan sonra,
ünitede so¤utucu sızıntısı, gevflek ba¤lantı ve yanlıfl polarite olup olmadı¤ını
kontrol edin.
Negatif faz ve açık faz olup olmadı¤ını kontrol edin. (Negatif faz için F1 mesajı,
açık faz için ise F2 mesajı dıfl alt tabaka üzerinde bulunan LED 1’de yanıp
sönecektir. Bu meydana geldi¤i taktirde, kabloları do¤ru flekilde tekrar döfleyin.)
Elektrik terminalleri arasındaki empedansı (Tek faz: L, N,
/üçlü faz: L1, L2,
L3, N,
) ve toprak kablosunu 500 V’luk bir Megger ile ölçün ve 1,0 MΩ veya
daha fazla olup olmadı¤ını kontrol edin. Ölçüm 1,0 MΩ’dan az ise donanımı
çalıfltırmayın. * Hasara yol açmasından ötürü bu ifllemi dıfl kablo terminalleri
(S1, S2, S3) üzerinde gerçeklefltirmeyin.
Dıfl ünitede hata yokken.
(Dıfl ünitede hata oldu¤u taktirde, dıfl alt tabakaya ait LED 1’de [dijital ekran]
de¤erlendirilebilir.)
Durdurma vanaları hem sıvı hem de gaz taraflarında açıktır.
Yukarıdakileri kontrol ettikten sonra afla¤ıdakilere uygun olarak bir çalıfltırma
denemesi yapın.
2) Çalıfltırma denemesi bafllangıç ve bitifli
‹ç üniteden çalıfltırma
‹ç ünite için montaj el kitabını kullanarak çalıfltırma denemesini gerçeklefltirin.
Dıfl üniteden çalıfltırma
Dıfl alt tabaka üzerindeki DIP dü¤mesi SW4’ü kullanarak çalıfltırma denemesi
bafllangıç, bitifl ve çalıflma modu ayarlarını (so¤utma, ısıtma) yapın.
[Fig. 11.2.1] (P.5)
A Durdurma B So¤utma
C Çalıfltırma D Isıtma
1 SW 4-2’yi kullanarak çalıfltırma modunu (so¤utma, ısıtma) ayarlayın.
2 SW4-1’i ON konumuna getirin, SW4-2 için çalıfltırma modu ba¤lanacak
ve çalıfltırma denemesi bafllayacaktır
3 Çalıfltırma denemesi sonlandırmak için SW4-1’i OFF konumuna getirin
Çalıfltırma denemesi esnasında fan yakınlı¤ından yayılan zayıf bir darbe
gürültüsü olabilir. Bu faz devirlerinin kontrolünden kaynaklanan tork
dalgalanmasıdır. Ürüne iliflkin hiçbir sorun yoktur.
Not:
SW 4-2 modu çalıfltırma denemesi esnasında de¤ifltirilemez. (Çalıfltırma
denemesi modunu de¤ifltirmek için, SW 4-1’in bulundu¤u donanımı durdurun,
çalıfltırma modunu de¤ifltirin ve ardından çalıfltırma denemesini SW 4-1 ile
bafllatın.)
Zamanlayıcı 2 saate ayarlandı¤ı taktirde, çalıfltırma denemesi 2 sat sonra
otomatik olarak duracaktır.
Çalıfltırma denemesi esnasında, ‹ç ünite üzerindeki oda sıcaklı¤ı gösterimi iç
ünite borusunun sıcaklı¤ını gösterecektir.
11.3. Otomatik kontrol
Her bir ünitenin hata geçmiflini uzaktan kumanday› kullanarak gözden geçiriniz.
1 Otomatik kontrol moduna çeviriniz.
H [CHECK] dü¤mesine üç saniye içinde ardarda iki kere bas›l›rsa afla¤›da
gösterilen ekran belirir.
2
Otomatik kontrol yapmak istedi¤iniz adresi No. veya so¤utma adresini ayarlay›n›z.
F [ TEMP. ( ) ve ( )] dü¤meleri bas›l›yken adres 01 ile 50 veya 00 ile 15
aras›nda artar veya azal›r. Bunu,otomatik kontrol yapmak istedi¤iniz adres No.
veya so¤utma adresi No. ayarlay›n›z.
De¤iflim iflleminden sonra ortalama üç saniyede otomatik kontrol so¤utucu adresi
yan›p sönen ›fl›ktan sabit ›fl›¤a dönüflür ve otomatik kontrol bafllar.
Adresi veya so¤utucu adresini otomatik olarak kontrol ediniz.
194
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
11.4. Uzaktan kumanda kontrol
‹fllem uzaktan kumanda ünitesinden yapılamıyorsa, uzaktan kumanda ünitesini tanılamak için bu ifllevi kullanın.
ERROR CODE
Güç ‹flareti
A [FILTER] dü¤mesi bas›yken ise uzaktan kumanda kontrol bafllar.
Uzaktan kumanda hatal›ysa
(Hata göstergesi 1) “NG” yanar Uzaktan kumanda ak›m› hatal› bir flekilde al›r/gönderir.
Uzaktan kumanda ile çal›flt›rmak gereklidir.
(Hata göstergesi 3) “ERC” ve veri hatas› say›m› görüntülenir. Veri hatas› jenerasyonu
“Veri hata say›m›” uzaktan kumandan›n gönderilmifl verisindeki bitlerin say›s› ile
iletim hatt›na henüz gönderilmifl bitlerin say›s› aras›ndaki farkt›r. Bu durumda,
gönderilmifl veri gürültü veya vb. ile hasara u¤rat›lm›flt›r. ‹letim hatt›n› kontrol ediniz.
‹letim hatt›na veri gönderiniz
Veri hata say›m› 02 ise
Uzaktan kumandadan gönderilmifl veri
1 ‹lk olarak güç iflaretini kontrol ediniz.
Uzaktan kumandaya normal voltaj (DC12V) uygulanmazsa güç iflareti söner.
Güç iflareti yokken uzaktan kumanda tertibat›n› ve mekan ünitesini kontrol
ediniz.
2 Uzaktan kumanda kontrol moduna çeviriniz.
H [CHECK] dü¤mesi befl saniye veya daha fazla bas›l› kal›rsa afla¤›da görülen
gösterge belirir.
3 Uzaktan kumanda kontrol sonucu
Uzaktan kumanda normalse
Uzaktan kumandada bir sorun olmad›¤›ndan di¤er sebepleri de kontrol ediniz.
Sorun kontrol edilmifl uzaktan kumandada de¤ilse
(Hata kodu 2) “E3” “6833” “6832” yanar Gönderemiyor.
‹letim hatt›nda parazit var veya iç mekan ünitesi veya baflka bir uzaktan kumanda
hatal›. ‹letim hatt›n› veya di¤er bir uzaktan kumandan›n hatal› olup olmad›¤›n› kontrol
ediniz. ‹letim hatt›n› veya di¤er uzaktan kumandalar› kontrol ediniz.
4 Uzaktan kumanda kontrolünün s›f›rlanmas›
H [CHECK] dü¤mesi befl saniye veya daha uzun bir süre bas›l› kal›rsa uzaktan kumanda kontrol s›f›rlan›r ve “PLEASE WAIT” (LÜTFEN BEKLEY‹N‹Z) ve ÇALIfiMA
(RUN) lambas› yanar. Ortalama 30 saniye sonra uzaktan kumanda uzaktan kumanda kontrol öncesi durumuna döner.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
2
4
A
3
B
12. Çalıfltırma denemesi [kablosuz uzaktan kumanda ünitesi için]
12.1. Çalıfltırma denemesinden önce
ss
ss
s ‹ç ve dıfl ünitelerin montaj ifllemi ile kablo ve boru tesisat çalıflmasını
tamamladıktan sonra so¤utucu sızıntısı, güç kayna¤ı veya kumanda
kablosunda gevfleklik ve polaritede hata olup olmadı¤ını kontrol edin.
ss
ss
s Elektrik terminalleri ile toprak kablosu arasındaki direncin en az 1.0 MΩ
oldu¤unu kontrol etmek için 500 voltluk bir megaommetre kullanın.
ss
ss
s Bu denemeyi kumanda kablosu terminallerinde (düflük voltajlı devre)
yapmayın.
Uyarı:
‹zolasyon direnci 1.0 MΩ’dan az ise, klimayı kullanmayın.
Dikkat:
Elektrik faz ba¤lantısı do¤ru olmadı¤ı taktirde kompresör çalıflmayacaktır.
12.2. Otomatik kontrol
1 Gücü açın.
2
CHECK
dü¤mesine iki kez basın.
(Bu ifllemi uzaktan kumanda ünitesi
ekranının durumu kapalı konumdayken
bafllatın.)
A
CHECK
simgesi yanmaya bafllar.
B “00” yanıp sönmeye bafllar.
3 Uzaktan kumanda ünitesini ünitenin
alıcısına do¤ru yönlendirirken,
h
dü¤mesine basın. Kontrol kodu sesli alarm
cihazının alıcı kısmından uyarı verdi¤i
zamanların sayısına ve ifllem lambasının
yanıp sönme sayısına göre görüntülenecektir.
4 Otomatik denetimi durdurmak için ON/OFF
dü¤mesine basın.
195
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
12.3. Çalıfltırma denemesi yöntemi
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
TEST RUN
5
7
A
3,4
2
6
1 Çalıfltırma denemesinden en az 12 saat
öncesinden ünitenin elektri¤ini açın.
2
TEST RUN
dü¤mesine art arda iki kez basın.
(Bu ifllemi uzaktan kumanda ünitesi
ekranının durumu kapalı konumdayken
bafllatın.)
A
TEST RUN
simgesi ve akım modu görüntülenir.
3
COOL
modu aktif hale getirmek için
MODE
dü¤mesine basın, ardından
üniteden dıfları do¤ru so¤uk hava üflenip
üflenmedi¤ini kontrol edin.
4
HEAT
modu aktif hale getirmek için
MODE
dü¤mesine basın, ardından
üniteden dıfları do¤ru sıcak hava üflenip
üflenmedi¤ini kontrol edin.
5
FAN
dü¤mesine basarak fan devrinin
de¤iflip de¤iflmedi¤ini kontrol edin.
6 Çalıfltırma denemesini durdurmak için ON/
OFF (AÇMA/KAPAMA) dü¤mesine basın.
Not:
22
22
2 ve
66
66
6 adımlara uyarak uzaktan kumanda ünitesini ünite alıcısına
yönlendirin.
FAN, DRY veya AUTO modunda çalıflmak mümkün de¤ildir.
Her bir kontrol koduna iliflkin açıklama hususunda, afla¤ıdaki tabloya bakın.
1 Kontrol kodu Belirti 2 Sesli uyarı cihazı 3 OPE LED
P1 Girifl sensörü hatası Tek bip × 1 1 saniyeli¤ine × 1 yanıyor
P2 Boru sensörü hatası Tek bip × 2 1 saniyeli¤ine × 2 yanıyor
P4 Tahliye sensörü hatası Tek bip × 4 1 saniyeli¤ine × 4 yanıyor
P5 Tahliye pompası hatası Tek bip × 5 1 saniyeli¤ine × 5yanıyor
P6 Donma / Aflırı ısınma koruma ifllemi Tek bip × 6 1 saniyeli¤ine × 6 yanıyor
P8 Boru sıcaklık hatası Tek bip × 8 1 saniyeli¤ine × 8 yanıyor
P9 TH5 sensörü hatası Tek bip × 2 1 saniyeli¤ine × 2 yanıyor
U0–UP Dıfl ünite hatası Çift bip × 1 0,4 san. + 0,4 san. için × 1 yanıyor
F1–FA Dıfl ünite hatası Çift bip × 1 0,4 san. + 0,4 san. için × 1 yanıyor
E0–E5 Uzaktan kumanda ünitesi ile iç üniteler arasında sinyal hatası
Yukarıdakilerin dıflında uyarı veriyor
Yukarıdakilerin dıflında yanıyor
E6–EF ‹ç ve dıfl üniteler arasında iletiflim hatası
Yukarıdakilerin dıflında uyarı veriyor
Yukarıdakilerin dıflında yanıyor
– – Alarm geçmifli yok Ses yok Yanmıyor
F F F F Ünite yok Üçlü bip Yanmıyor
Kablosuz uzaktan kumanda ünitesi üzerinde
2 Sesli alarm cihazı sürekli iç ünitenin alıcı bölümünden uyarı veriyor.
3 ‹fllem lambasının yanıp sönmesi
Kablolu uzaktan kumanda ünitesi üzerinde
1 LCD ekranda kontrol kodu görüntüleniyor.
Yukarıdaki çalıfltırma denemesi yapıldıktan sonra ünite çalıfltırılamıyorsa, sorunu gidermek için afla¤ıdaki tabloya baflvurun.
Belirti
Neden
Kablolu uzaktan kumanda ünitesi LED 1, 2 (iç ünitedeki PBC)
PLEASE WAIT (LÜTFEN BEKLEY‹N)
PLEASE WAIT (LÜTFEN BEKLEY‹N)
Hata kodu
Ana flalter açıldı¤ında dahi ekran
mesajları görüntülenmez.
(çalıfltırma lambası yanmaz).
Gücün açılmasının
ardından yaklaflık
2 dakika süreyle
Gücün
açılmasının
ardından yaklaflık
2 dakikalık süre
sona erdikten
sonra
LED 1, 2 yandıktan sonra LED 2 söner,
ardından sadece LED 1 yanar. (Do¤ru
çalıfltırma)
Sadece LED 1 yanar. LED 1, 2 yanıp
söner.
Sadece LED 1 yanar. LED 1 iki kez yanıp
söner, LED 2 bir kez yanıp söner.
Gücün açılmasının ardından yaklaflık 2 dakika süreyle,
sistem açılıflı nedeniyle uzaktan kumanda ünitesi
çalıfltırılamaz. (Do¤ru çalıfltırma)
Dıfl ünite koruma cihazının konektörü ba¤lı de¤il.
Dıfl ünitenin elektrik terminali blo¤unda ters ya da açık faz
kablosu (L1, L2, L3)
‹ç ve dıfl üniteler arasında hatalı kablo tertibatı (S1, S2,
S3’te yanlıfl polarite )
Uzaktan kumanda ünitesi kablosu kısa
Yukarıdaki durumda bulunan kablosuz uzaktan kumanda ünitesinde, afla¤ıdaki durumlar meydana gelmektedir.
Uzaktan kumanda ünitesinden hiç sinyal alınmıyor.
OPE lambası yanıp sönüyor.
Sesli uyarı cihazı kısa bir boru sesi çıkarıyor.
Not:
‹fllem seçimini iptal edilmesinden yaklaflık 30 saniye süreyle çalıfltırma mümkün olmaz. (Do¤ru çalıfltırma)
‹ç ünite kumandasında verilen her bir LED’e (LED1, 2, 3) iliflkin açıklama için, afla¤ıdaki tabloya baflvurun.
LED1 (mikro bilgisayarın gücü) Kumanda elektri¤inin beslenip beslenmedi¤ini gösterir. Bu LED’in her zaman yandı¤ından emin
olun.
LED2 (uzaktan kumanda ünitesinin gücü) Uzaktan kumanda ünitesine elektrik beslenip beslenmedi¤ini gösterir. Bu LED sadece iç ünitenin
dıfl ünite “0” so¤utucusu adresine ba¤lı olması durumunda yanar.
LED3 (iç ve dıfl üniteler arasındaki iletiflim ) ‹ç ve dıfl üniteler arasındaki iletiflim durumunu gösterir. Bu LED’in her zaman yanıp söndü¤ünden
emin olun.
196
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
13. Sorun giderme
13.1. Çalıfltırma denemesindeki sorunların çözülmesi
Hata kodu listesi: ayrıntılar
Uzaktan kumanda
ekranı
E0
E1, E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
EA
EB
EC
ED
EE
F1
F8
A0
A2
A3
A6
A7
A8
EF
U2
U2
U3
U4
U6
UE
UL
F8
P1
P2
P4
P5
P5
P6
P6
P8
6831, 6834
6201, 6202
6832, 6833
6831, 6834
6832, 6833
6740, 6843
6841, 6842
6840, 6843
6841, 6842
6844
6845
6846
0403
0403
4103
4115
6600
6602
6603
6606
6607
6608
Tanımlanmamıfl
1102
1108
5104
5105
4101
1302
1300
4115
5101
5102
2503
2502
2500
1503
1504
1110
MELANS ekranları
Uzaktan Kumanda Ünitesi
Uzaktan Kumanda Ünitesi
Uzaktan Kumanda Ünitesi
‹ç ünite
‹ç ünite
‹ç ünite
‹ç ünite
Dıfl ünite
Dıfl ünite
Dıfl ünite
Dıfl ünite
Dıfl ünite
Dıfl ünite
M-NET panosu
Dıfl ünite
Dıfl ünite
M-NET panosu
M-NET panosu
M-NET panosu
M-NET panosu
M-NET panosu
M-NET panosu
Dıfl ünite
Dıfl ünite
Dıfl ünite
Dıfl ünite
Dıfl ünite
Dıfl ünite
Dıfl ünite
Dıfl ünite
‹ç ünite
‹ç ünite
‹ç ünite
‹ç ünite
‹ç ünite
‹ç ünite
‹ç ünite
‹ç ünite
Problem yeri
Uzaktan kumanda ünitesi iletiflim – algılama hatası
Uzaktan kumanda kart hatası
Uzaktan kumanda ünitesi iletiflim – iletim hatası
Uzaktan kumanda ünitesi iletiflim – algılama hatası
Uzaktan kumanda ünitesi iletiflimi – iletim hatası
‹ç ve dıfl üniteler arasında iletiflim – algılama hatası
‹ç ve dıfl üniteler arasında iletiflim – iletim hatası
‹ç ve dıfl üniteler arasında iletiflim – algılama hatası
‹ç ve dıfl üniteler arasında iletiflim – iletim hatası
Ünite aflırı yükü dahil olmak üzere (5 ya da daha fazla ünite) iç/dıfl ba¤lantı kablosu hatası
‹ç/dıfl ba¤lantı kablosu hatası (parazit, gevfleme)
Aflırı süreyle kullanım
Seri iletiflim hatası
Seri iletiflim hatası
Ters faz, faz dıflı do¤rulaması
Hatalı girifl devresi
Kopyalanmıfl M-NET adresi ayarı
PH/W iletiminde M-NET hatası
M-NET veri yolu meflgul
P iletiminde M-NET iletiflim hatası
M-NET hatası – ACK yok
M-NET hatası – yanıt yok
Tanımlanmamıfl hata kodu
Çıkıfl sıcaklık hatası
CN23 Kısa devre Konektörü ba¤lı de¤il
Tahliye sıcaklık termistöründe açık/kısa
Sıvı sıcaklı¤ı veya kondansatör/buharlafltırıcı sıcaklık termistöründe açık/kısa
Kompresör aflırı akım kesilmesi (51C çalıflma)
Yüksek basınç hatası (63H1çalıflma)
Düflük basınç hatası (63Lçalıflma)
Güç zaman uyumlu rölanti devresi hatası
Girifl sensörü hatası
Boru sensörü hatası
Tahliye sensörü hatası
Tahliye sırasında taflmaya karflı koruyucu ifllemi
Su sızıntı hatası (sadece PDH )
Donmayı önleme ifllemi
Darbe önleme ifllemi
Boru sıcaklık hatası
Hata ayrıntıları
Kontrol Servis Aleti üzerindeki SW2 dü¤mesinin konumuna ba¤lı olarak, segmentler ünitenin çalıflma durumunu ve kontrol koduna iliflkin detayları göstermek üzere
yanar.
SW2 ayarı
123456
000000
011100
111100
Ö¤e
Çalıfltırma modu/röle çıkıflı
Hata kodu geçmifli 1
Hata kodu geçmifli 2
Ekran içerikleri
gerilme yeri O: durdurma
C: so¤utma
H: ısıtma
d: buz çözme
ünitelerin yeri 1: SV
2: 21S4
4: MC
8: MC’nin Isınması
Bir hata olufltu¤unda, sırasıyla hata
kodu ve hata sinyali (*1) görüntülenir.
Röle çıkıflı = SV + 21S4 + MC
Örn. So¤utma modu esnasında MC ve SV ON
konumundayken: C5
Hata kodu (örn. U8, UA) ve hata göstergesi (*1) sırasıyla görüntülenir.
*1 Hata göstergesi için *1 ekran sistemi
Gösterge afla¤ıdaki sayılara karflılık gelmektedir.
0 ............. Dıfl ünite
1 ............. 1. No’lu ‹ç ünite
2 ............. 2. No’lu ‹ç ünite
3 ............. 3. No’lu ‹ç ünite
4 ............. 4. No’lu ‹ç ünite
197
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
Fan ayarı ısıtma ifllemi esnasında de¤ifliyor.
Fan ısıtma esnasında duruyor.
Dü¤me On konumundayken, fan çalıflmaya
bafllamıyor.
Dıfl ünite fanı ters yönde dönüyor veya duruyor
ve ola¤andıflı bir ses duyuluyor.
Termostat OFF (KAPALI) modundayken, hafif hava veya düflük hava ifllemi meydana gelir
Termostat ON (AÇIK) modundayken, hafif hava veya düflük hava ayar mandalını zaman
veya boru sıcaklı¤ına göre ayarlayacak flekilde otomatik olarak de¤iflir.
Buz çözme ifllemi sırasında, fan duracaktır.
Dü¤me ON konumuna çevrildikten sonra ya da boru sıcaklı¤ı 35°C’ye ulaflıncaya kadar,
5 dakikalık hafif hava ifllemi olacaktır. Bundan sonra 2 dakikalık bir düflük hava çalıflması,
daha sonra da ayar mandalı devreye girecektir (sıcak ayar kontrol)
Ters fazla ba¤lanan dıfl üniteye iliflkin bir güç riski bulunmaktadır. Fazın do¤ru oldu¤undan
emin olun
Normal ekran
Buz çözme ekranı
Uzaktan kumanda ekranı
13.2. Afla¤ıdaki olaylar sorun ya da hata de¤ildir
Sorun
Neden
Isıtma hazırlıkları yolunda
Normal ekran
14.1. Sistem ayarları
[Fig. 14.1.1] (P.5)
A Dıfl ünite
B ‹ç ünite
C Ana uzaktan kumanda
D Alt uzaktan kumanda ünitesi
E Standart 1:1 (So¤utucu adresi = 00)
F So¤utucu adresi = 01
G So¤utucu adresi = 02
* Dıfl ünitenin DIP dü¤mesini kullanarak so¤utucu adreslerini ayarlayın.
1 Uzaktan Kumanda Ünitesinden Kablo Ba¤lantısı
Bu kablo ünitenin (kutupsal olmayan) TB5’ine (uzaktan kumanda ünitesi için
terminal flebekesi) ba¤lıdır.
2 Farklı bir So¤utucu Sistemi Grubu Kullanıldı¤ında
MA uzaktan kumanda ünitesi kullanılarak 16’ya kadar so¤utucu sistemi grup olarak
kontrol edilebilmektedir.
14. Sistem kontrol
ON
123456
OFF
SW1
‹fllev tablosu
<SW1>
‹fllev
1 Zorunlu buz
çözme
2
Hata geçmifli temiz
3
4
5
6
SW1
ifllev
ayarları
fialter ayarına göre çalıfltırma
ON (AÇIK) OFF (KAPALI)
Çalıfltırma Normal
Temizleme Normal
0 - 15 arası dıfl ünite adresleri
için ayarlar
So¤utucu sistem
adresi ayarı
Not:
Tek so¤utuculu sistemde, kablo
22
22
2’ye ihtiyaç yoktur.
Not:
‹ç ünitede bulunan fan çalıflmıyorsa, çözülüp çözülmedi¤ini tespit etmek için fan motoru üzerinde bulunan aflırı akım rölesini kontrol edin.
Aflırı akım rölesi çözülmüfl durumdaysa, soruna neden olan fleyi giderdikten sonra (örn. Motor kilidi) tekrar yerlefltirin.
Aflırı akım rölesini tekrar yerlefltirmek için, kontrol kutusunu açın ve rölenin alt sa¤ tarafında bulunan yeflil tırna¤a bir klik sesi duyuluncaya kadar basın. Tırna¤ı
serbest bırakın ve asıl konumuna dönüp dönmedi¤ini kontrol edin.
Tırna¤a çok sıkı basıldı¤ı taktirde, asıl konumuna dönmeyecektir.
14.2. So¤utucu sistemi adres ayarına iliflkin
örnekler
Ex.
1
* Uzaktan kumanda ünitesine giden elektrik için bir dıfl ünitenin so¤utucu sistemi
adresini 00‘a ayarlayın.
(So¤utucu sistemi adresi fabrikadan teslim edildi¤inde 00’a ayarlıdır.)
So¤utucu sistem adres ayarlarını aynı sistem içerisinde kopyalamayın.
‹ç ünite
PEH-RP200·250MYA
Dıfl ünite
Dıfl ünite so¤utucu
sistemi adresi
00
Uzaktan kumanda
ünitesi elektrik ünitesi
198
DK
SW
NL
I
E
F
DGB
RU TR GR
P
Содержание
1. Меры предосторожности
1.1. Перед установкой прибора и
выполнением электроработ
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все
“Меры предосторожности”.
s “Меры предосторожности” содержат важные указания
по технике безопасности. Убедитесь, что Вы им следуете.
Символика, используемая в тексте
Предупреждение:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения
получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения
повреждения прибора.
Символы, нанесенные на прибора
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению
к вращающимся частям. (Этот символ указан на этикетке основного
прибора.) <Цвет: желтый>
: Опасайтесь электрошока (Этот символ указан на этикетке основного
прибора.) <Цвет: желтый>
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
Предупреждение:
Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
- Неправильная установка, выполненная пользователем, может вызвать
утечку воды, электрошок или пожар.
Работы по заправке установки хладагентом R410A выполняйте в
соответствии с инструкциями, приведенными в Руководстве по
монтажу, используя инструменты и трубы, специально
изготовленные для применения с хладагентом R410A. Хладагент
R410A в системе HFC сжимается в 1,6 раз больше, чем обычные
хладагенты. Если используются компоненты трубы, не
предназначенные для применения хладагента R410A, и устройство
установлено неправильно, может произойти разрыв трубы, что
приведет к повреждениям и травмам. Кроме того, это привести к
утечке воды, поражению электрическим током или пожару.
Установите устройство на такой конструкции, которая выдержит его вес.
- Недостаточно прочное основание может вызвать падение прибора и
привести к т равме.
Используйте указанные кабели для электропроводки. Выполняйте
соединения с соблюдением требований безопасности, чтобы кабели
не приводили к повреждению клемм.
- Недостаточно надежные соединения могут вызвать перегрев и стать
причиной пожара.
Подготовьтесь к возможным сильным ветрам и землетрясениям:
установите устройство в надежном месте.
- Неправильная установка может вызвать падение прибора и причинить
травму.
Всегда используйте фильтр и другие принадлежности,
рекомендуемые компанией Mitsubishi Electric.
- Обратитесь к услугам квалифицированногоу техника для установки
дополнительных приспоосблений. Неправильная установка,
выполненная пользователем, может вызвать утечку воды, электрошок
или пожар.
Никогда не ремонтируйте прибор самостоятельно. Если требуется
ремонт кондиционера воздуха, обратитесь к дилеру.
- Если прибор неправильно отремонтирован, это может вызвать утечку
воды, электрошок или пожар.
Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
- Неправильное обращение с прибором может привести к травме.
При работе с этим продуктом, всегда надевайте защитную
спецодежду, НAПP. перчатки, полную защиту рук, т.е. комбинезон, и
защитные очки.
- Неправильное обращение с прибором может привести к травме.
При утечке газа охлаждения во время установки проветрите
помещение.
- При контакте газа охлаждения с огнем будут выделяться ядовитые газы.
Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным
в данном Руководстве по установке.
- Неправильная установка может вызвать утечку воды, электрошок или
пожар.
Все электроработы должны выполняться квалифицированным
лицензированным электриком согласно Электротехническим
Станадартам и Нормам проведения внутренней проводки и
инструкциям, приведенным в данном руководстве; всегда
используйте отдельную схему.
- При недостаточной мощности источника питания или неправильном
выполнении электроработ может возникнуть электрошок или пожар.
Надежно установите крышку (панель) коробки терминала выводов
наружного прибора.
- Если крышка (панель) коробки терминала выводов не установлена
надлежащим образом, то в наружный прибор может попасть пыль или
вода, что, в свою очередь, может привести к пожару или электрошоку.
При установке и перемещении кондиционера на другой объект не
заряжайте его другим хладагентом, кроме хладагента (R410A или
R407C), указанного на приборе.
- При смешении другого хладагента или воздуха с первоначальным
хладагентом может произойти сбой цикла охлаждения и прибор может
быть поврежден.
1. Меры предосторожности ......................................................................198
1.1. Перед установкой прибора и выполнением электроработ .. 198
1.2. Меры предосторожности при работе с оборудованием,
в котором используются хладагенты R410A или R407C .. 199
1.3. Перед выполнением установки ........................................... 199
1.4. Выполнение электроработ до установки
(перемещения) ...................................................................... 199
1.5. Перед началом пробной эксплуатации .............................. 200
2. Материалы для прибора, устанавливаемого в помещении .............. 200
3. Выбор места для установки................................................................. 200
3.1. Устанавливайте внутренний блок на потолок, обладающий
достаточной прочностью, чтобы выдержать его вес. ........... 200
3.2. Надежная установка и пространство для
обслуживания ...................................................................... 200
3.3. Сочетание приборов, устанавливаемых внутри и снаружи .. 200
4. Закрепление навесных болтов ............................................................ 200
4.1. Закрепление навесных болтов .......................................... 200
5. Установка прибора ................................................................................ 201
5.1. Подвешивание корпуса прибора ......................................... 201
5.2. Проверка положения прибора и укрепление навесных
болтов .................................................................................... 201
6. Техничиеские условия трубы хладагента и дренажной трубы .......... 201
6.1. Техничиеские условия трубы хладагента и
дренажной трубы ................................................................. 201
6.2. Труба хладагента, дренажная труба и заливочный канал .. 201
7. Соединение труб хладагента и дренажных труб ............................... 202
7.1. Прокладка труб хладагента ............................................... 202
7.2. Прокладка дренажных труб ............................................... 202
8. Вентиляционный канал ........................................................................ 203
9. Пульт дистанционного управления ..................................................... 203
9.1. Порядок установки ............................................................. 203
9.2. Порядок подсоединения ..................................................... 204
9.3. Присоединение верхнего корпуса ..................................... 204
9.4. Выбор функций .................................................................... 204
10. Электрическая проводка ..................................................................... 209
11. Пробная эксплуатация ............................................................................ 210
11.1. Перед началом пробной эксплуатации ............................... 210
11.2. Порядок выполнения пробной эксплуатации .................... 210
11.3. Самопроверка ...................................................................... 212
11.4. Проверка пульта дистанционного управления .................. 213
12. Пробная эксплуатация [при использовании беспроводного пульта
дистанционного управления] ................................................................ 213
12.1. Перед началом пробной эксплуатации............................... 213
12.2. Самопроверка ...................................................................... 213
12.3. Способ пробной эксплуатации ............................................ 214
13. Устранение неисправностей ................................................................. 215
13.1. Устранение неполадок с помощью пробной эксплуатации ... 215
13.2. Следующие события не являются неполадками или
ошибками .............................................................................. 216
14. Управление системой ............................................................................ 216
14.1. Настройки системы .............................................................. 216
14.2. Примеры настройки адреса системы хладагента ............. 216
199
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
При установке кондиционера воздуха в небольшом помещении
примите меры к тому, чтобы не допустить превышения
концентрацией хладагента безопасного уровня даже в случае утечки
хладагента.
- Проконсультируйтесь с дилером относительно соответствующих мер
по предотвращению превышения допустимой концетрации. При утечке
хладагента, приведшей к превышению безопасного уровня, в
помещении может создаться опасная ситуация, связанная с
недостатком кислорода.
При перемещении и повторной установке кондиционера
проконсультируйтесь с дилером или квалифицированным
техником.
- Неправильная установка, выполненная пользователем, может вызвать
утечку воды, электрошок или пожар.
По завершении установки убедитесь в отсутствии утечки газа
охлаждения.
- При утечке газа охлаждения и попадании его под воздействие
обогревателя, печи, духовки или другого источника тепла могут
образоваться ядовитые газы.
Не переделывайте и не изменяйте предохранительных установок
на защитных устройствах.
- При коротком замыкании и насильственном включении выключателей
давления, термовыключателей или других элементов, кроме тех,
которые указаны Митцубиси Электрик, может возникнуть пожар или
взрыв.
Если Вы хотите избавиться от этого изделия, проконсультируйтесь
с Вашим дилером.
Специалист по монтажу и специалист по системе обязаны
предотвратить утечку согласно местным нормам и стандартам.
- Если такие местные нормы не существуют, необходимо следовать
стандартам.
Следует обратить особое внимание на такие места, как подвальные,
полуподвальные помещения и т.д., где может застаиваться газ
хладагент, поскольку он тяжелее воздуха.
1.2.
Меры предосторожности при работе с
оборудованием, в котором используются
хладагенты R410A или R407C
Осторожно:
Используйте трубы хладагента, изготовленные из раскисленной
фосфором меди. Кроме этого убедитесь, что внутренняя и внешняя
поверхность труб чистая, без частиц серы, окисей, пыли/грязи,
частиц стружки, масел, влаги или других загрязнений. Используйте
трубы указанной толщины. (См. стр. 7.1.) При повторном
использовании труб, в которых ранее находился хладагент R22,
необходимо учесть следующее.
- Замените конусные гайки и снова развальцуйте конические части.
- Не используйте тонкостенные трубы. (См. стр. 7.1.)
- Загрязнение внутренней поверхности труб хладагента может вызвать
ухудшение остаточного масла охлаждения.
Храните предназначенные для установки трубы в помещении,
герметически закрытыми с обоих концов до припайки. глы и
другие соединнеия храните в пластмассовом пакете.)
- Попадание в цикл охлаждения пыли, грязи или воды, может ухудшить
масло и вызвать проблемы с компрессором.
Используйте в качестве масла охлаждения масло сложного или
простого эфира или алкинбензол (небольшое количество) для
покрытия раструбов и фланцевых соединений.
- Масло охлаждения испортится при смешивании с большим количеством
минерального масла.
Используйте для заполнения системы жидкий хладагент.
- При использовании газового хладагента для герметизации системы,
состав хладагента в баллоне изменится, а рабочие показатели прибора
могут ухудшиться.
Не используйте никакие другие хладагенты, кроме R410A или R407C.
- При использовании другого агента (например, R22), наличие в нем
хлорина может вызвать сбой цикла охлаждения и привести к ухудшению
масла охлаждения.
Используйте вакуумный насос с контрольным клапаном обратного
хода.
- Масло вакуумного насоса может проникнуть обратно в цикл охлаждения
и привести к ухудшению масла охлаждения.
Пользуйтесь инструментами, предназначенными специально для
применения с хладагентом R410A или R407C.
С хладагентом R410A или R407C используйте только данные
инструменты. По любым вопросам свяжитесь с ближайшим
поставщиком оборудования.
Не используйте зарядный баллон.
- Использовние зарядного баллона может вызвать ухудшение хладагента.
Обращайтесь с инструментами особенно внимательно.
- Попадание в цикл охлаждения пыли, грязи или воды может вызвать
ухудшение масла охлаждения.
1.3. Перед выполнением установки
Осторожно:
Не устанавливайте прибор там, где возможна утечка горючего газа.
- При утечке газа и его скоплении около прибора может произойти взрыв.
Не используйте кондиционер воздуха в местах содержания
продуктов, домашних животных, растений, точных приборов или
предметов искусства.
- Качество продуктов и т.д. может ухудшиться.
Не используйте кондиционер воздуха в особых условиях.
- Наличие масел, пара, сульфурных испарений и т.д. может вызвать
значительное ухудшение рабочих показателей кондиционера или
повредить его элементы.
При установке прибора в больнице, на станции связи или в
аналогичном помещении обеспечьте достаточную защиту от шума.
- Преобразовательное оборудование, частный электрогенератор,
высоковольтное медицинское оборудование или оборудование для
радиосвязи могут вызвать сбой в работе кондиционера или его
отключение. С другой стороны, кондиционер может мешать работе
такого оборудования создаваемым шумом, который нарушает ход
медицинских процедур или радиовещания.
Не устанавливайте прибор на конструкции, которая может стать
причиной утечки.
- При влажности в помещении свыше 80 % или при засорении дренажной
трубы, с внутреннего прибора может капать конденсирующаяся влага.
Выполняйте дренаж одновременно внутреннего прибора и наружного
прибора, когда это требуется.
1.4. Выполнение электроработ до
установки (перемещения)
Осторожно:
Заземлите прибор.
- Не подсоединяйте провод заземления к газовой трубе, водяной трубе,
громоотводу или линии заземления телефонной проводки. При
неправильном заземлении может возникнуть электрошок.
Проложите сетевой кабель так, чтобы он не был натянут.
- Натяжение может привести к разрыву кабеля и стать источником
перегрева и пожара.
При необходимости установите автоматический выключатель при
утечке на землю.
- Если автоматический выключатель при утечке на землю не установлен,
возможно поражение электрическим током.
Используйте сетевой кабель достаточной мощности напряжения.
- Кабели слишком малой мощности могут прогореть, вызвать перегрев
и пожар.
Используйте прерыватель цепи и предохранитель указанной
мощности.
- Предохранитель или прерыватель большей мощности или стальной или
медный провод могут вызвать поломку прибора или пожар.
Не мойте детали кондиционера.
- Мытье деталей кондиционера может вызвать электрошок.
Проявляйте осторожность, следите, чтобы установочное основание
не было повреждено после длительного использования.
- При неустранении повреждения основания прибор может упасть и
причинить травму или повреждение имущества.
Проложите дренажные трубы в соответствии с инструкциями в
данном Руководстве по установке для обеспечения надлежащего
дренирования. Оберните трубы термоизоляционным материалом
для предотвращения конденсации.
- Неправильная прокладка дренажных труб может вызвать утечку воды
и повредить мебель и другое имущество.
Будьте очень внимательным при транспортировке прибора.
- Нельзя, чтобы перемещение прибора выполнял один человек, если вес
прибора превышает 20 кг.
- Для упаковки некоторых изделий используются пластиковые ленты.
Не применяйте их для транспортировки, это опасно.
- Не трогайте лопасти теплообменника голыми руками. Вы можете
порезаться.
- При перемещении наружного прибора подвешивайте его в указанных
точках основания прибора. Также поддерживайте его в четырех точках,
чтобы он не соскользнул.
Утилизируйте упаковочные материалы с соблюдением правил
безопасности.
- Такие упаковочные материалы, как гвозди и другие металлические или
деревянные части, могут причинить порез и другую травму.
- Удалите пластиковый упаковочный пакет и устраните его так, чтобы
он был недоступен детям. Дети могут задохнуться и умереть, если будут
играть с пластиковым упаковочным пакетом.
Трубопровод манометра
Зарядный шланг
Детектор обнаружения утечки газа
Динамометрический ключ
Инструмент для развальцовки труб
Размерный датчик
Адаптер вакуумного насоса
Электронные шихтовые весы для хладагента
Инструменты (для R410A или R407C)
200
DK
SW
NL
I
E
F
DGB
RU TR GR
P
4.1. Закрепление навесных болтов
(Используйте навесные болты М10. Болты приобретаются на месте.)
(Убедитесь в конструктивной прочности места подвески.)
Навесная конструкция
Потолок: Потолочные перекрытия разные в разных зданиях. Для
получения детальной информации обратитесь в соответствующую
строительную фирму.
4. Закрепление навесных болтов
1 Потребуется укрепить потолочное перекрытие с помощью
дополнительных усиливающих элементов (рандбалки и т. д.), чтобы
потолок был ровным и не вибрировал.
2 Удалите усиливающие потолочные элементы.
3 Дополнительно усильте эти элементы и добавьте новые усиливающие
элементы для закрепления потолочного настила.
Для деревянных конструкций
В качестве усиливающих элементов используйте анкерную балку
одноэтажных зданиях) или балку второго этажа двухэтажных зданиях).
Выберите место с твердой устойчивой поверхностью, достаточно
прочной, чтобы выдержать вес устройства.
Перед установкой устройства следует определить маршрут его доставки
к месту установки.
Выберите место, в котором поступающий воздух не будет оказывать
влияние на устройство.
Выберите место, в котором не нарушена циркуляция воздуха.
Выберите место, в котором трубы хладагента можно легко вывести
наружу.
Выберите место, в котором нет препятствий для распространения
поступающего воздуха по всему помещению.
Не устанавливайте устройство в том месте, где оно может подвергаться
воздействию масляных брызг или пара.
Не устанавливайте устройство в том месте, в котором может происходить
образование, поступление, застой и утечка горючего газа.
Не устанавливайте устройство рядом с оборудованием высокочастотного
излучения (например, высокочастотной сварочной установкой).
Не устанавливайте устройство в том месте, где противопожарный датчик
расположен со стороны поступления воздуха. (Сигнализатор пожара
может сработать ошибочно при поступлении нагретого воздуха в режиме
обогрева.)
Если устройство должно быть установлено на химическом заводе или в
больнице, и там могут находиться определенные химические вещества,
то перед его установкой необходимо полностью обследовать место
установки. (Под воздействием определенных химических веществ может
произойти повреждение пластиковых компонентов устройства.)
3.1. Устанавливайте внутренний блок на
потолок, обладающий достаточной
прочностью, чтобы выдержать его
вес.
Предупреждение:
Устройство необходимо надежно установить на конструкции, которая
может выдержать его вес. Если устройство установлено на
неустойчивой конструкции, оно может упасть, что приведет к травмам.
3. Выбор места для установки
3.2. Надежная установка и пространство
для обслуживания
Выберите оптимальное направление поступления воздушного потока в
соответствии со структурой помещения и расположением места
установки.
При прокладке труб и электропроводки, а также проведении
регламентных работ на нижней и боковых поверхностях следует оставить
достаточное свободное место. Чтобы обеспечить эффективную работу
по подвеске и безопасность, следует обеспечить максимальное
свободное место.
Пространство для обслуживания
[Fig. 3.2.1] (P. 2)
1 Подсоединение впускного отверстия
2 Установка приспособления для подвески до установки внутреннего блока
без воздухозаборника
3 Подвеска внутреннего блока напрямую, без воздухозаборника
A Пространство для обслуживания B Шаг подвесного болта
C Впускное отверстие D Выпускное отверстие
Шаг подвесного болта
[Fig. 3.2.2] (P. 2)
E Верхняя часть устройства
F 4 отверстия под болты подвески ø12.
G Блок управления H Поддон
I Корпус устройства
3.3. Сочетание приборов,
устанавливаемых внутри и снаружи
Сочетание приборов, устанавливаемых внутри и снаружи, описано в
руководстве по установке наружных приборов.
2. Материалы для прибора, устанавливаемого в помещении
Прибор поставляется вместе со следующими материалами:
[Fig. 2.0.1] (P. 2)
асположение вспомогательного компонента>
A Выпускное отверстие B Пульт дистанционного управления
C Соединительная труба для R407C (подсоединение труб на месте)
* Только для PEH-RP200
1.5. Перед началом пробной
эксплуатации
Осторожно:
Подключите электропитание прибора не менее чем за 12 часов до
начала работы.
- Запуск прибора сразу после подключения сетевого питания может
серьезно повредить внутренние части прибора. Сетевой выключатель
должен оставаться во включенном положении в течение всего периода
эксплуатации прибора.
Не прикасайтесь к выключателям мокрыми руками.
- Прикосновение к выключателю мокрыми руками может вызвать
электрошок.
Не прикасайтесь к трубам хладагента во время работы и сразу после
выключения прибора.
- В течение и сразу после эксплуатации прибора трубы хладагента могут
быть горячими или холодными, в зависимости от условий протекающего
в трубах, компрессоре и других элементах цикла охлаждения
хладагента. Вы можете обжечь или обморозить руки при прикосновении
к трубам хладагента.
Не используйте кондиционер воздуха, если его панели и крышки
сняты.
- Вращающиеся, горячие части или части под напряжением могут
причинить травму.
Не отключайте питание немедленно после выключения прибора.
- Всегда подождите не менее пяти минут до отключения питания. Иначе
может возникнуть утечка воды и другие проблемы.
201
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
Обеспечьте достаточную защиту от конденсации и изоляцию трубы
хладагента и дренажной трубы, чтобы предотвратить образование влаги.
Если используются имеющиеся в массовой продаже трубы хладагента,
обязательно оберните изоляционный материал (имеющийся в широкой
продаже, обладающий устойчивостью к температуре свыше 100 °С и
толщиной, указанной в таблице ниже) вокруг труб с жидкостью и с газом.
Также обязательно оберните имеющимся в широкой продаже изоляционным
материалом (с удельным весом полиэтилена
0,03 и толщиной, указанной в таблице ниже) все трубы, проходящие в
помещении.
1 Толщину изоляционного материала выбирайте в соответствии с размером
труб.
Размер трубы Толщина изоляционного материала
от 6,4 мм до 25,4 мм Свыше 10 мм
от 28,6 мм до 38,1 мм Свыше 15 мм
2 Если прибор используется на самом верхнем этаже здания, в условиях
высокой температуры и влажности, необходимо использовать трубы
большего размера и изоляционный материал большей толщины по
сравнению с теми параметрами, которые указаны в таблице выше.
3 Если имеются технические условия заказчика, следуйте им.
6. Техничиеские условия трубы хладагента и дренажной трубы
6.1. Техничиеские условия трубы
хладагента и дренажной трубы
Предмет
Модель
PEH-RP200MYA PEH-RP250MYA
Труба жидкости
ø12,7* ø12,7
Труба газа ø25,4 ø28,58
Труба жидкости
ø9,52 ø12,7
Труба газа ø25,4 ø28,58
Дренажная труба R1 (Наружная резьба)
* Соединительная труба (Вспомогательное оборудование)
6.2. Труба хладагента, дренажная труба
и заливочный канал
[Fig. 6.2.1] (P. 3)
A Трубы хладагента (жидкость) B Трубы хладагента (газ)
C Дренажная труба
D Соединительная труба (Вспомогательное оборудование) * Только для PEH-
RP200 при подсоединении к наружному блоку R407C
5. Установка прибора
5.1. Подвешивание корпуса прибора
s Принесите прибор, предназначенный для установки в помещении,
к месту установки в упакованном виде.
s Чтобы подвесить прибор, предназначенный для установки в
помещении, используйте подъемное оборудование, с помощью
которого следует поднять прибор и пропустить его через навесные
болты.
s Устанавливайте внутренний блок до проведения установки на
потолке.
[Fig. 5.1.1] (P. 2)
A Корпус прибора B Подъемное оборудование
* Имеются два способа установки
<Подвеска внутреннего блока напрямую>
1. Прикрепите шайбу и гайки к каждому подвесному болту. (Шайбы и гайки
поставляются отдельно.)
2. Присоедините внутренний блок к каждому подвесному болту.
3. Убедитесь, что устройство расположено ровно, затем затяните каждую
гайку.
[Fig. 5.1.2] (P. 2)
A Гайки B Шайбы
AB
Воздухозаборник используется
100 или более 130 или более
Воздухозаборник не используется
0 или более 30 или более
Гайка (*1) не требуется, если расстояние A равно 0.
<Установка приспособления для подвески до установки внутреннего блока>
1. Слегка ослабьте каждый болт приспособления для подвески и снимите
шайбы этого приспособления и U-образные шайбы.
2. Подгоните каждый болт приспособления для подвески.
3. Прикрепите шайбу, гайку и приспособление для подвески к каждому
подвесному болту. (Шайбы и гайки поставляются отдельно.)
4. Навесьте внутренний блок на приспособление для подвески.
5. Убедитесь, что устройство расположено ровно, затем затяните каждую
гайку.
[Fig. 5.1.3] (P. 2)
A Обязательно прикрепите U-образная шайбу (всего 4 шайбы).
AB
Воздухозаборник используется
100 или более 130 или более
Воздухозаборник не используется
25 или более 55 или более
5.2. Проверка положения прибора и
укрепление навесных болтов
[Fig. 5.2.1] (P. 3)
A Проверка уровня
s Чтобы убедиться в том6 что корпус прибора и навесные болты
установлены в требуемое положение, используйте шаблон,
поставленный вместе с панелью.
Не забудьте проверить взаимосоответствие положений.
s Используйте уровень, чтобы определить, что поверхность,
обозначенная
AA
AA
A установлена ровно. Убедитесь, чтобы гайки
навесных болтов были плотно завинчены при закреплении
навесных болтов.
s Чтобы обеспечить дренаж, убедитесь в том, что прибор установлен
ровно, используйте для этого уровень.
Осторожно:
Обязательно убедитесь в том, что корпус прибора установлен ровно.
Для навешивания кондиционера используйте четырехкантный брус более
6 см, если расстояние между балками менее 90 см; используйте
четырехкантный брус более 9 см, если расстояние между балками менее
180 см.
[Fig. 4.1.1] (P. 2)
A Подшивка потолка B Рандбалка C Анкерная балка
D Четырехкантный брус для навешивания кондиционера
E Наклон
Для железобетонных конструкций
Как показано на иллюстрации ниже, закрепите навесные болты или
используйте для закрепления навесных болтов четырехкантные брусья.
[Fig. 4.1.2] (P. 2)
F Вставка: 100 до 150 кг (1 шт.) (приобретается на месте)
G Навесной болт М10 (приобретается на месте)
H Укрепление
Масса изделия (кг)
PEH-RP200MYA 70 кг
PEH-RP250MYA 80 кг
Трубы хладагента
(R407C)
Трубы хладагента
(R410A)
202
DK
SW
NL
I
E
F
DGB
RU TR GR
P
7.1. Прокладка труб хладагента
Это соединение труб должно быть выполнено в соответствии с
руководствами по установке наружного блока.
Ограничения параметров длины трубы и допустимые перепады
возвышения указаны в руководстве к прибору, предназначенному для
установки снаружи.
Метод соединения труб - пайка.
Меры предосторожности при прокладке труб
хладагента
s Используйте только неокисляющийся припой для пайки с тем, чтобы
предотвратить попадание в трубу посторонних веществ или влаги.
s Установите металлическую скобу для поддержки трубы хладагента
таким образом, чтобы на конечную трубу прибора, устанавливаемого
внутри, не было нагрузки. Металлическая скоба должна быть
установлена на расстоянии 50 см от колокообразного соединения
прибора, устанавливаемого внутри.
Предупреждение:
В цикле охлаждения следует использовать только указанный хладагент
(R410A или R407C). Смешивание с воздухом в цикле охлаждения может
привести к повышению температуры и взрыву.
Осторожно:
Установка труб хладагента для внутреннего блока должна
проводиться в соответствии со следующими правилами.
1. Снимите колпачок.
[Fig. 7.1.1] (P.3)
A Снимите колпачок
2. Снимите термоизоляционный материал с труб хладагента, припаяйте
трубы устройства и снова наденьте изоляционный материал на место.
Оберните трубы изоляционной лентой.
[Fig. 7.1.2] (P. 3)
A Термоизоляционный материал B Снимите изоляционный материал
C Оберните влажной тканью D Верните на прежнее место
E Убедитесь в отсутствии в этом месте разрыва
F Оберните изоляционной лентой
Примечание:
Будьте особенно внимательны при обертывании медных труб,
поскольку обертывание трубы может привести к конденсации, а не
защитить от нее.
* Перед припайкой труб хладагента необходимо оборачивать трубы корпуса
устройства и трубы для термоизоляции влажной тканью, чтобы не
допустить термической усадки и воспламенения
термоизоляционных трубок. Примите меры, чтобы не допустить
контакта пламени и корпуса устройства.
Осторожно:
Дополнительно к мерам предосторожности, приведенным ниже,
примите меры предосторожности, указанные в параграфе 1.2, при
использовании кондиционеров воздуха, работающих на хладагентах
R410A или R407C.
Для соединения бесшовных труб хладагента из меди и медных
сплавов используйте фосфористую медь C1220. Используйте трубы
хладагента с толщиной стенок, указанной в таблице, приведенной
ниже. Убедитесь, что внутренняя поверхность труб чистая на ней
нет никаких вредных примесей, например сернистых образований,
окислителей, мусора или пыли.
Не используйте трубы со стенками, тоньше указанных выше.
Храните трубы, предназначенные для установки, в помещении; оба
конца труб должны быть герметизированы до непосредственного
момента спайки.
- При попадании пыли, грязи или воды в цикл охлаждения масло
ухудшится и может выйти из строя компрессор.
Используйте для покрытия раструбов и фланцевых соединений
эфирное масло или алкилбензол (небольшие количества) в качестве
масла охлаждения.
- Применяемый в устройстве хладагент очень гигроскопичен и
смешивается с водой, что ухудшит качество масла охлаждения.
Не используйте добавку для обнаружения утечки.
7. Соединение труб хладагента и дренажных труб
Добавление хладагента
Примите меры, чтобы в трубы не попала грязь или стружки.
Трубы хладагента должны содержаться в тепле, поэтому особенно
позаботьтесь о том, чтобы между трубами хладагента была изоляция, а
газовая труба была расположена во внутреннем блоке, поскольку во
время охлаждения газовая труба вызывает конденсацию.
Во время соединения труб хладагента проследите, чтобы запорный кран
наружного блока был полностью закрыт (как при доставке с завода).
Когда все трубы хладагента между внутренним и наружным блоками будут
соединены, следует откачать воздух из канала для обслуживания
запорного крана наружного блока и канала для обслуживания каждой
соединительной трубы. Проверьте, чтобы не было утечки воздуха в
местах соединения труб, затем полностью откройте запорный кран
наружного блока. Тем самым осуществится объединение движения
хладагента между внутренним и наружным блоками.
Трубы хладагента должны быть как можно короче.
Для соединения труб хладагента требуется использовать раструбовые и
фланцевые соединения.
Внутренний и наружный блоки должны соединяться посредством труб
хладагента.
[Fig. 7.1.3] (P. 3)
A Пайка B
Раструбовое соединение
C Газовая труба
D Труба с жидкостью E
Канал для обслуживания
F Внутренний блок
G Наружный блок
H Соединительная труба (вспомогательный компонент)
* Только для PEH-RP200 при подсоединении к наружному блоку R407C
Размер труб (мм)
Толщина (мм)
ø9,52
0,8
ø12,7
0,8
ø25,4
1,0
ø28,58
1,0
Внутренний блок
Хладагент
Соединение наружного блока
Размер труб
хладагента (мм)
R407C
Для жидкости
Для газа
PEH-RP200
PUH-P200
ø12,7*
ø25,4
PEH-RP250
PUH-P250
ø12,7
ø28,58
Внутренний блок
Хладагент
Соединение наружного блока
Размер труб
хладагента (мм)
Для жидкости
Для газа
PEH-RP200
PUHZ-RP200
ø9,52
ø25,4
PEH-RP250
PUHZ-RP250
ø12,7
ø28,58
R410A
Предупреждение:
При установке или перемещении кондиционера для зарядки линий
хладагента используйте только указанный хладагент (R410A или R407C).
Не смешивайте его с другими хладагентами и не допускайте того, чтобы
в линиях оставался воздух. Воздух, оказавшийся в замкнутой линии,
может стать причиной резких скачков давления и привести к разрыву
или другим опасным ситуациям.
* При подсоединении наружного блока R407C используйте
соединительную трубу, которая прикреплена к внутреннему блоку.
s См. подробную информацию о дополнительном количестве
хладагента для наружного блока в руководстве по установке.
7.2. Прокладка дренажных труб
[Fig. 7.2.1] (P. 3)
A Изоляция B Дренажная труба R1
C Поддон D
>
=
70 мм
E
>
=
2 × F
>
=
70 мм F
>
=
35 мм
G Наклон вниз 20 мм/м или более H Дренажный бачок
I Дренажная труба должна находиться ниже этого уровня.
J Открытая дренажная система
1.
Убедитесь, что дренажные трубы наклонены вниз (наклон свыше 20 мм/м)
к
наружной (выпускной) стороне.
2. Убедитесь, что любые поперечные дренажные трубы менее 20 м (не
считая разницы в высоте). Если дренажные трубы длинные, укрепите
металлические скобы, чтобы трубы были устойчивы. Никогда не
устанавливайте здесь трубы воздушной вентиляции. В противном случае
сток может выталктваться обратно.
3. Используйте трубу из твердого винилхлорида VP-25 внешним
диаметром 32 мм) для дренажной трубы.
4. Убедитесь, что коллекторные трубы на 10 см ниже, чем дренажное
отверстие корпуса устройства.
5. Установите дренажные трубы в такое место, где не вырабатывается
запах.
6. Не устанавливайте конец дренажных труб в такой сток, где не образуются
ионные газы.
203
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
8. Вентиляционный канал
При подсоединении вентиляционного канала вставьте брезентовый
вентиляционный канал между устройством и вентиляционным каналом.
Для составных частей вентиляционного канала используйте несгораемый
материал.
Обеспечьте полную изоляцию выступа воздухозаборника, канала для
вывода воздуха и воздухозаборника, чтобы не допустить конденсацию.
Около решетки впускного отверстия требуется установить воздушный
фильтр.
Перед подсоединением воздухозаборника удалите воздушный фильтр
(поставляется с устройством), затем установите его в решетку впускного
отверстия.
[Fig. 8.0.1] (P. 3)
A Впускное отверстие B Выпускное отверстие
C Смотровая дверца D Поверхность потолка
E Брезентовый вентиляционный канал
F Длина вентиляционного канала должна составлять не менее 850 мм
G Подсоедините обычный провод опорного напряжения к вентиляционному
каналу и кондиционеру
Осторожно:
Необходима проводка выходного вентиляционного канала длиной
не менее 850 мм.
Соединение корпуса кондиционера и вентиляционного канала для
потенциального уравнивания.
Датчик температуры впуска при установке воздухазаборника.
Датчик температуры впуска устанавливается на фланце
воздухозаборника. Перед тем, как подсоединить воздухозаборник, этот
датчик необходимо удалить и установить в указанное положение.
[Fig. 8.0.2] (P. 3)
A Фланец воздухозаборника B Датчик температуры впуска
C Защитная панель датчика D Фиксатор датчика
E Воздухозаборник
1 Выньте датчик, удалите фиксатор датчика и защитную панель. (Защитную
панель необходимо утилизировать.)
2 Подсоедините воздухозаборник.
3 Просверлите отверстие для датчика (ø12,5 мм) на боковой стороне
вентиляционного канала.
4 Соедините датчик к фиксатору.
Вынимая датчик, не тяните за кабель питания. Это может привести к
повреждению кабеля.
Перед тем, как подсоединить воздухозаборник, убедитесь, что датчик,
его фиксатор и защитная панель удалены.
Датчик, удаленный в шаге 1, необходимо вновь установить в положение,
указанное на чертеже. Установка датчика в неправильное положение
может стать причиной неправильной работы устройства.
Сделайте отверстия для канала вывода воздуха и воздухозаборника.
[Fig. 8.0.3] (P. 4)
A Фланец воздухозаборника
B PEH-RP200: 8 отверстий × с шагом 130 мм = 1040
PEH-RP250: 9 отверстий × с шагом 130 мм = 1170
C PEH-RP200: 24 отверстия ø3 мм (отверстия воздухозаборника)
PEH-RP250: 26 отверстий ø3 мм (отверстия воздухозаборника)
D Верхняя часть устройства
E Фланец канала для вывода воздуха
F PEH-RP200, 250: 7 отверстий × с шагом 130 мм = 910
G PEH-RP200, 250: 22 отверстия ø3 мм (отверстия канала для вывода воздуха)
H PEH-RP200, 250: 2 отверстия × с шагом 130 мм = 260
I PEH-RP200, 250: 2 отверстия × с шагом 100 мм = 200
9. Пульт дистанционного управления
9.1. Порядок установки
(1) Выберите место установки для пульта дистанционного управления
(распределительной коробки).
Обязательно ознакомьтесь со следующими предосторожностями.
[Fig. 9.1.1] (P. 4)
A Профиль пульта дистанционного управления
B Необходимое свободное пространство вокруг пульта дистанционного
управления
C Датчик температуры D Уклон установки
1 Датчики температуры имеются как на пульте дистанционного управления,
так и на внутреннем блоке. Чтобы использовать датчик температуры
пульта дистанционного управления, для установки температуры или
определения температуры помещения пользуйтесь преимущественно
пультом дистанционного управления. Установите пульт дистанционного
управления в таком месте, в котором возможно определить среднюю
температуру помещения. В этом месте не должно быть прямого
солнечного света, потока воздуха из кондиционера и других источников
тепла.
2 Если пульт дистанционного управления установлен в распределительной
коробке или на стене, необходимо обеспечить вокруг него свободное
пространство, как показано на рисунке.
Примечание:
Убедитесь в отсутствии электрической проводки рядом с датчиком
пульта дистанционного управления. Если рядом с датчиком проходит
электрическая проводка, то, возможно, на пульте дистанционного
управления будет отображаться неправильное значение температуры
помещения.
3 Следует приобрести следующие детали:
Распределительная коробка для двух компонентов
Тонкая медная трубка для прокладки проводов
Стопорные гайки и переходники
(2) Герметизируйте место ввода электрического шнура пульта
дистанционного управления с помощью мастики, чтобы защитить
его от влаги, воды, тараканов или личинок.
<A> Для установки в распределительной коробке:
Если пульт дистанционного управления установлен в распределительной
коробке, герметизируйте соединение между распределительной коробкой
и трубкой для прокладки проводов с помощью мастики.
<B> Для установки на стене выберите один из следующих способов:
B-1. Как провести провод пульта дистанционного управления с
обратной стороны пульта
Подготовьте в стене отверстие, чтобы пропустить через него
электрический провод пульта дистанционного управления (чтобы
проложить провод с обратной стороны), затем герметизируйте отверстие
с помощью мастики.
B-2. Прокладка провода пульта дистанционного управления через
верхнюю часть
Проденьте провод пульта дистанционного управления через прорезь в
верхнем корпусе, затем герметизируйте место прорези таким же образом
с помощью мастики.
[Fig. 9.1.1] (P. 4)
C Стена D Трубка для электропроводки
E Стопорная гайка F Переходник
G Распределительная коробка
H Провод пульта дистанционного управления
I Герметизация с помощью мастики
(3) Установите нижний корпус в распределительной коробке или на
стене.
[Fig. 9.1.1] (P. 4)
<A> Для установки в распределительной коробке
C Распределительная коробка для двух компонентов
D Провод пульта дистанционного управления
E Винт с крестообразным шлицем, винт с цилиндрической головкой
G Герметизируйте место ввода электрического провода пульта дистанционного
управления с помощью мастики
<B> Для установки на стене
H Шуруп
Осторожно:
Не затягивайте слишком сильно винты, иначе может произойти
деформация или поломка нижнего корпуса.
Примечание:
Для установки выберите плоскую поверхность.
Обязательно используйте два или более места для защиты пульта
дистанционного управления в распределительной коробке или на
стене.
204
DK
SW
NL
I
E
F
DGB
RU TR GR
P
9.2. Порядок подсоединения
Шнур пульта дистанционного управления можно удлинить до 200 м. Для
подключения к пульту дистанционного управления используйте провода
(двужильные) или кабели сечением от 0,3 мм
2
до 1,25 мм
2
. Во избежание
сбоев в работе блока не используйте многожильные проводы.
[Fig. 9.2.1] (P. 4)
(1) Подсоедините шнур пульта дистанционного управления к клеммной
колодке, расположенной на нижнем кожухе.
A К TB5 (клеммная колодка для пульта дистанционного управления) на
внутреннем блоке
B Клеммная колодка TB6 пульта дистанционного управления
Нет полярности
Внимание:
Не используйте изогнутые разъемы для подсоединения к
контактной колодке пульта дистанционного управления, чтобы
избежать контакта с панелью, что приведет к помехам.
Следите, чтобы зачищенные концы не попали в пульт
дистанционного управления. Это может привести к поражению
электрическим током или неполадкам в работе.
9.4. Выбор функций
ип монтажного пульта дистанционного управления>
(1) Выбор функции с помощью пульта дистанционного управления
В режиме выбора функции с помощью пульта дистанционного управления можно настраивать нижеприведенные функции. При необходимости измените
настройку.
Пункт 1
1. Выбор языка
(“CHANGE LANGUAGE”)
2. Ограничение функций
(“Bыбор функции”)
3.Выбор режима
(“Bыбор режима”)
4.
Изменение индикации
(“Настройка индрежима”)
Пункт 3 (Описание настройки)
Возможен вариант индикации на разных языках.
Настройка диапазона ограничения режима работы (блокировка режима работы)
Настройка включения или отключения “автоматического” режима работы
Настройка регулируемого диапазона температуры (максимум, минимум)
Выбор основного или подчиненного пульта дистанционного управления
* При подключении двух пультов дистанционного управления к одной группе
один из пультов необходимо настроить как дополнительный.
Настройка включения или отключения функции часов
Настройка типа таймера
Индикация номера контакта в случае возникновения ошибки
Настройка номера телефона
Настройка индикации единиц измерения температуры (°C или °F)
Настройка включения или отключения индикации температуры воздуха
(всасываемого) в помещении
•Настройка включения или отключения отображения индикации
“Охлаждение” или “Обогрев” при автоматическом режиме работы
Пункт 2
Выбор языка отображения
(1)
Настройка ограничений рабочей функции (блокировка
режима работы) (“функция блoкирoвки”)
(2)
Использование настройки автоматического режима
(“Bыбор режима ABTO”)
(3)
Настройка ограничения диапазона температуры
(“Oграничениe чст. тeмиeрaт”)
(1) Настройка пульта дистанционного управления (основной/
дополнительный) (“Oсновной пульт/дополнительнын пульт”)
(2) Использование настройки часов (“часы”)
(3) Настройка функции таймера (“Heдeлыйтаймера”)
(4)
Настройка номера контакта при возникновении ошибки(“CALL.”)
(1)
Настройка индикации температуры (°C/°F) (“Eдин. темпер.°C/°F”)
(2)
Настройка индикации температуры всасываемого воздуха
(“Показывaть темп. в кoмн.”)
(3) Настройка индикации режима автоматического охлаждения/
обогрева (“Nнд. T/X в режимe ABTO”)
9.3. Присоединение верхнего корпуса
[Fig. 9.3.1] (P. 4)
(1) Чтобы снять верхний корпус, вставьте конец крестообразной
отвертки в фиксаторы, как показано на схеме, затем поверните
отвертку в направлении, указанном стрелкой.
(2) Для установки верхнего кожуха сначала установите верхние
защелки двух местах), а затем установите верхний кожух в нижний
так, как показано на рисунке.
[Fig. 9.3.2] (P. 4)
Примечание:
Отверстие для провода при установке непосредственно на стену (или
при открытой проводке)
При помощи ножа, кусачек и т.д. срежьте заштрихованную часть на
верхнем кожухе.
Пропустите шнур пульта дистанционного управления,
подсоединенный к блоку терминалов через данный прорез.
Осторожно:
Не поворачивайте отвертку, когда вставляете ее конец в фиксаторы,
чтобы предотвратить их повреждение.
Убедитесь в том, что верхний кожух надежно зафиксирован
защелками, для чего надавите на него так, чтобы был слышан
щелчок. Непрочно установленный верхний кожух может упасть.
Примечание:
Рабочая секция закрыта защитным листом. Прежде чем использовать
устройство, не забудьте удалить защитный лист.
205
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
[Схема выбора функции]
[1] Выключите кондиционер, чтобы включить режим выбора функции с помощью пульта дистанционного управления. [2] Выберите одну из
функций, перечисленных в пункте 1. [3] Выберите одну из функций, перечисленных в пункте 2. [4] Выполните настройку. (Подробная
информация приведена в пункте 3) [5] Настройка завершена. [6] Переключите индикацию в нормальный режим. (Конец)
(Удерживая нажатой кнопку E, нажмите кнопку D и
удерживайте ее две секунды.)
*
Индикацию невозможно изменить во время выбора
функции блока, пробной эксплуатации и самодиагностики.
(Удерживая нажатой кнопку E, нажмите
кнопку D и удерживайте ее две секунды.)
*
Пульт дистанционного управления
запоминает настройку, выполненную
таким образом.
Нажмите
кнопку G.
См. [4]-1
Пункт 3
(Описание настройки)
Пункт 1
Режим выбора функции с помощью
пульта дистанционного управления
Пункт 2
Выбор режима
(“Bыбор
режима”)
Нормальный режим индикации (индикация,
отображаемая при выключенном кондиционере)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
Выбор языка
(“CHANGE LANGUAGE”)
Ограничение
функций
(“Bыбор функции”)
Изменение
индикации
(“Настройка
индрежима”)
ПРИМЕЧАНИЕ
При переключении индикации для выбора функции
с помощью пульта дистанционного управления в
нормальный режим таймер отключается.
Нажмите кнопку G.
Нажмите
кнопку E.
Нажмите
кнопку E.
Нажмите
кнопку E.
Нажмите
кнопку E.
Нажмите
кнопку G.
Нажмите
кнопку G.
См. [4]-2. (1)
См. [4]-2. (2)
См. [4]-2. (3)
См. [4]-3. (1)
См. [4]-3. (2)
См. [4]-3. (3)
См. [4]-3. (4)
См. [4]-4. (1)
См. [4]-4. (2)
См. [4]-4. (3)
Нажмите
кнопку D.
Нажмите
кнопку D.
Нажмите
кнопку D.
→→
Настройка ограничений рабочей функции (“функция блoкирoвки”)
Нажмите кнопку G.
Настройка ограничения диапазона температуры (“Oграничениe чст. тeмиeрaт”)
Использование настройки автоматического режима (“Bыбор режима ABTO”)
Настройка индикации температуры (°C/°F) (“Eдин. темпер.°C/°F”)
Нажмите кнопку G.
Настройка индикации режима автоматического охлаждения/
обогрева (“Nнд. T/X в режимe ABTO”)
Настройка индикации температуры всасываемого воздуха (“Показывaть темп. в кoмн.”)
Настройка пульта дистанционного управления (основной/
дополнительный) (“Oсновной пульт/дополнительнын пульт”)
Нажмите кнопкуG.
Настройка функции таймера (“Heдeлыйтаймера”)
Использование настройки часов (“часы”)
Настройка номера контакта при возникновении ошибки (“CALL.”)
Индикация
Данная индикация отображает
язык, выбранный в режиме
CHANGE LANGUAGE (выбор языка).
В данном руководстве установлен
английский язык.
[Детальная настройка]
[4] -1. Настройка CHANGE LANGUAGE (выбор языка)
Можно выбрать язык, на котором отображаются индикации на дисплее.
Нажмите кнопку [
MENU], чтобы выбрать язык.
1 Японский (JP), 2 Английский (GB), 3 Немецкий (D), 4 Испанский (E),
5 Русский (RU), 6 Итальянский (I), 7 Китайский (CH), 8 Французский (F)
[4] -2. Ограничение функций
(1) Настройка ограничений рабочей функции (блокировка режима работы)
Чтобы включить настройку, нажмите кнопку [
ON/OFF].
1 no1: Настройка блокировки режима работы осуществляется всеми
кнопками, кроме кнопки [
ON/OFF].
2 no2: Настройка блокировки режима работы осуществляется всеми
кнопками.
3 OFF (Исходное значение настройки):
Настройка блокировки режима работы не осуществляется.
* Чтобы установить правильную настройку блокировки режима работы в
нормальном режиме индикации экрана, необходимо нажать следующие
кнопки дновременно нажмите кнопки [FILTER] и [
ON/OFF] и
удерживайте их в течение двух секунд) в нормальном режиме индикации
экрана после выполнения настройки, упомянутой выше.
(2) Использование настройки автоматического режима
Если пульт дистанционного управления подключен к блоку, который работает
в автоматическом режиме, можно выполнить следующие настройки.
Чтобы включить настройку, нажмите кнопку [
ON/OFF].
1 ON (Исходное значение настройки):
Индикация автоматического режима отображается, если выбран режим работы.
2 OFF:
Индикация автоматического режима не отображается, если выбран режим работы.
(3) Настройка ограничения диапазона температуры
После выполнения настройки можно изменить значение температуры в
пределах установленного диапазона.
Чтобы включить настройку, нажмите кнопку [
ON/OFF].
1 Oграниченo oxлaждeниe:
Диапазон температуры можно изменить в режиме охлаждения/сушки.
2 Oграничен oбoгрeв:
Диапазон температуры можно изменить в режиме обогрева.
3 Oграничен режим ABTO:
Диапазон температуры можно изменить в автоматическом режиме.
4 OFF (исходная настройка):
ограничение диапазона температуры выключено.
* Если установлено значение кроме OFF (выкл.), одновременно выполняется
настройка ограничения диапазона температуры в режимах охлаждения и
обогрева, а также в автоматическом режиме. Тем не менее, диапазон
невозможно ограничить, если установленный диапазон температуры не
изменялся.
Чтобы повысить или понизить температуру, нажмите кнопку [
TEMP
(
) и ( )].
Чтобы включить настройки верхнего и нижнего пределов, нажмите кнопку
[
]. Замигает выбранная настройка и температуру можно установить.
Устанавливаемый диапазон
Режим охлаждения/сушки:
Нижний предел: от 19°C до 30°C Верхний предел: от 30°C до 19°C
Режим обогрева:
Нижний предел: от 17°C до 28°C Верхний предел: от 28°C до 17°C
Автоматический режим:
Нижний предел: от 19°C до 28°C Верхний предел: от 28°C до 19°C
* Устанавливаемый диапазон изменяется в зависимости от подключенного
блока (Mr. slim блоки, Free-plan блоки и промежуточные температурные
блоки)
[4] -3. Настройка выбора режима
(1)
Настройка пульта дистанционного управления (основной/дополнительный)
Чтобы включить настройку, нажмите кнопку [ ON/OFF].
1 Основной: контроллер будет установлен как основной.
2 Дополнительный: контроллер будет установлен как дополнительный.
(2) Использование настройки часов
Чтобы включить настройку, нажмите кнопку [
ON/OFF].
1 ON: Можно использовать функцию часов.
2 OFF: Функция часов использовать невозможно.
(3) Настройка функции таймера
Чтобы включить настройку, нажмите кнопку [
ON/OFF] (Выберите одну
из настроек, приведенных ниже.).
1 Heдeлый таймер (Исходное значение настройки):
Можно использовать еженедельный таймер.
2 ABTO от кпочy. по тaймерy :
Можно использовать таймер автоотключения.
3 Пpocтoй тaймер : Можно использовать обычный таймер.
4 Taймер выкл. : Режим таймера использовать невозможно.
* Если настройка часов имеет значение OFF, “Heдeлый таймер” использовать
невозможно.
(4) Настройка номера контакта при возникновении ошибки
Чтобы включить настройку, нажмите кнопку [
ON/OFF].
1 CALL OFF: В случае ошибки настроенные контактные номера не
отображаются.
2 CALL **** *** ****: В случае ошибки настроенные контактные номера
отображаются.
CALL_: Контактный номер можно настроить, если индикация
отображается слева.
Настройка контактных номеров
Для настройки контактных номеров следуйте перечисленным процедурам.
Для настройки номеров перемещайте мигающий курсор. Нажмите кнопку
[
TEMP. ( ) и ( )] для перемещения курсора вправо (влево). Нажмите
кнопку [
CLOCK ( ) и ( )] для настройки номеров.
206
DK
SW
NL
I
E
F
DGB
RU TR GR
P
(2) Выбор функции блока
Настройте требуемые функции каждого внутреннего блока с пульта дистанционного управления. Выбор функций каждого внутреннего блока может быть
произведен только с пульта дистанционного управления.
Для настройки функций выберите необходимые пункты из Таблицы 1 и Таблицы 2 (ниже также приведены значения по умолчанию).
Таблица 1. Функции всей системы охлаждения, разбитые по категориям (выберите номер блока от 00 до 15).
Функция
Автоматическое
восстановление после сбоя
питанияNetzstromausfall
Определение
температуры в
помещении
Подсоединяемость
LOSSNAY
Напряжение питания
Установки
Отсутствует
Имеется
Средняя величина при работе прибора
Устанавливается с пульта дистанционного управления внутреннего прибора
Внутренний датчик пульта дистанционного управления
Не поддерживается
Поддерживается (внутренний прибор не оборудован
механизмом всасывания наружного воздуха)
Поддерживается (внутренний прибор оборудован
механизмом всасывания наружного воздуха)
240 V
220 V, 230 V
No. режима
No. установки
проверьте
Установочные параметры по умолчанию
1
01
2
1
02 2
3
1
2
03
3
04
1
2
Замечания
После восстановления питания следует
период ожидания, длящийся порядка 4 минут.
Примечание:
В том случае если после установки внутреннего блока его настройки были изменены при помощи выбора функций, обязательно отметьте
установленные настройки за счет ввода или другого значка в соответствующее контрольное поле Таблицы 1 или Таблицы 2.
Таблица 2. Функции внутреннего блока, разбитые по категориям (выберите номер блока от 01 до 04 или AL).
Функция
Знак фильтра
Работа вентилятора
во время
термоотключения в
режиме нагрева.
Работа вентилятора
во время
термоотключения в
режиме охлаждения.
Установки
100 часов
2500 часов
Нет индикатора знака фильтра
No. режима
No. установки
проверьте
Установочные параметры по умолчанию
1
07 2
3
При выключении вентилятора при помощи
“Stop” в Таблице 1 установите номер
установочных параметров Режима “02” на “3”.
Не забудьте поместить пульт дистанционного
управления в то помещение, которое будет
кондиционироваться, в противном случае
пульт не сможет контролировать в нем
температуру.
3
2
25
Operation (Работа)
Stop (Стоп)
27
1
2
Operation (Работа)
Stop (Стоп)
[4] -4. Настройка изменения индикации
(1) Настройка индикации температуры (°C/°F)
Чтобы включить настройку, нажмите кнопку
ON/OFF].
1 °C: Используемая единица измерения температуры - °C.
2 °F: Используемая единица измерения температуры - °F.
(2) Настройка индикации температуры всасываемого воздуха
Чтобы включить настройку, нажмите кнопку [
ON/OFF].
1 ON: Температура всасываемого воздуха отображается.
2 OFF: Температура всасываемого воздуха не отображается.
(3) Настройка индикации режима автоматического охлаждения/обогрева
Чтобы включить настройку, нажмите кнопку [
ON/OFF].
1 ON: При работе в автоматическом режиме отображается либо
“Автоматическое охлаждение”, либо “Автоматический обогрев”.
2 OFF: В автоматическом режиме отображается только “Автоматический”.
Замечания
[Как выполняется выбор функций]
Сначала постарайтесь понять принцип процедуры выбора функций. Ниже в качестве примера описывается настройка “Напряжение питания” из Таблицы 1.
(Собственно процедуру настройки см. в пунктах с 1 до 0 раздела [Процедура настройки].)
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
F
G
C
D
B
I
A
H
E
1 Проверьте содержание введенных настроек выбора функций.
5 Регистрация (Нажмите кнопку E.)
6 Выбор No. режима 04 (Напряжение питания)
7 Выбор No. установки 2 (220 V, 230 V)
(C помощью кнопок F и G)
(Указанный внутренний блок кондиционера
Работа вентилятора)
3 Указание адреса хладагента 00 (Указание наружного блока)
(Не требуется для единой системы охлаждения.)
4 Указание No. блока 00 (Указание внутреннего блока)
(помощью кнопок C и D)
Завершить?
8
Зарегистрировать (Нажмите кнопку E.)
0
Выключение индикации выбора функции (Одновременно нажмите кнопки A и B.)
Изменить
адрес
хладагента и
No. блока?
9
ДА
НЕТ
2 Переключитесь в режим выбор функции.
(Одновременно нажмите A и B на пульте дистанционного управления, когда тот находится в состоянии OFF (выкл.).)
ДА
НЕТ
207
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
[Процедура настройки] (Производите настройку только в случае необходимости внесения изменений.)
1
Проверьте введенные настройки каждого режима. Если введенные настройки режима были изменены при выборе функции, функции данного режима также изменились.
Проверьте установленные настройки в порядке, приведенном для шагов 2 - 7 , и измените установочные параметры на основе записей в Таблице 1 или
Таблице 2 (при изменении настроек сверьтесь с установочными параметрами, использующимися по умолчанию).
2 Выключите пульт дистанционного управления (положение Off (выкл.)).
Одновременно нажмите кнопки A [FILTER] и B [TEST], и удерживайте их
в нажатом состоянии не менее двух секунд.
На дисплее некоторое время будет мигать индикация “Выбор функции”,
после чего индикация дисплея пульта дистанционного управления
изменится на индикацию, изображенную ниже.
3 Введите No. адреса хладагента наружного блока кондиционера.
При нажатии кнопок C [
CLOCK ( ) и ( )], No. адреса хладагента
соответственно уменьшается и увеличивается в пределах от 00 до 15.
Установите его на No. адреса того хладагента, чью функцию Вы хотите
выбрать.
(Данной операции на требуется для единой системы хладагента.)
Индикация адреса хладагента
* Если пульт дистанционного управления выключился (состояние OFF (выкл.)) после того, как на дисплее в течение двух секунд мигала индикация “Выбор
функции” и индикация температуры в помещении
, то, по всей вероятности, произошла ошибка коммуникации. Убедитесь в отсутствии источников
помех рядом с линией передачи.
Примечание:
Если Вы допустили ошибку во время процедуры настройки, выйдите из режима выбора функции, выполнив операцию пункта
??
??
? и возобновите
выбор с пункта
22
22
2.
4 Введите No.адреса внутреннего блока кондиционера
Нажмите кнопку D [
ON/OFF. На дисплее замигает индикация No.
адреса блока “– –”.
При нажатии кнопок C [ CLOCK ( ) и ( )] No. адреса блока
изменяется в последовательности 00 01 02 03 04 AL.
Установите его на No. адреса того внутреннего блока, функции которого
Вы хотите настроить.
* При настройке режимов с 01 до 04, устанавливайте No. адреса блока на “00”.
* При настройке режимов с 07, 25, 27:
При настройке каждого внутреннего блока кондиционера по отдельности, устанавливайте No. адреса блока на “01-04”.
При групповой настройке всех внутренних блоков кондиционера устанавливайте No. адреса блока на AL.
Индикация No. адреса блока
5 Регистрация адреса хладагента и No. адреса блока
Нажмите кнопку E [
] Адрес хладагента и No. адреса блока будут
зарегистрированы.
Через некоторое время замигает индикация No. режима “– –”.
* Когда на дисплее температуры в помещении мигает индикация
, это
означает, что выбранный адрес хладагента отсутсвует в системе.
Когда на дисплее No. адреса блока показывается индикация “F”, и когда
эта индикация мигает вместе с индикацией адреса хладагента, это
означает, что выбранный No. адреса блока не существует. Правильно
настройте адрес хладагента и No. адреса блока, повторив операции 2 и
3.
После регистрации с помощью кнопки E [ ] зарегистрированный
внутренний блок кондиционера начинает работать в режиме вентилятора.
Если Вы хотите знать местонахождение тех внутренних блоков с No.
адреса, функции которых были выбраны, проверьте эту информацию
здесь. Если No. адреса блока 00 или AL, это означает, что все внутренние
блоки кондиционера с выбранным адресом хладагента работают в
режиме вентилятора.
Например) При адресе хладагента 00, регистрируется блок с адресом No. = 01
* Если при группировании по различным системам хладагента, а также в
ситуации, когда внутренний блок кондиционера с адресом, отличным от
заданного адреса хладагента, начинает работать в режиме вентилятора,
это означает, что заданный Вами адрес хладагента, по всей вероятности,
продублирован.
Выполните повторную проверку адреса хладагента, установленного при
помощи DIP -переключателей наружного блока.
Индикация No. режима
Наружный блок
Внутренний блок
Адрес хладагента = 00
No.адреса
блока 01
Работа в режиме вентилятора
Регистрация
Пульт дистанционного управления
208
DK
SW
NL
I
E
F
DGB
RU TR GR
P
6 Выбор No. режима
Выберите No. режима. Котрый Вы хотите настроить с помощью кнопок F [
TEMP. ( ) и ( )]. (Вы можете выбрать только те номера режимов, которые
подлежат настройке.)
7 Выберите содержание настройки выбранного режима.
При нажатии кнопки G [
MENU] начинает мигать No. текущей
установки. В этот момент Вы можете проверить, какая установка
задана в настоящий момент.
8 Происходит регистрация настроек, заданных в операциях пунктов с 3 до 7.
При нажатии кнопки E [ ], начинает мигать индикация No. режима и No. установки – начинается регистрация. Когда мигающая индикация No.
режима и No. установки сменяется на постоянное свечение, настройка завершена.
* Когда в полях No. режима и No. установки появляется индикация “– –”, а в поле индикации температуры в помещении мигает инидкация
, это означает,
что, по всей вероятности, произошла ошибка коммуникации.
Убедитесь в отсутствии источников помех рядом с линией передачи.
9 Для выбора других функций повторите операции пунктов с 3 до 8.
0 Завершение выбора функции.
Одновременно нажмите кнопки A [FILTER] и B [TEST], и удерживайте их в нажатом состоянии не менее двух секунд.
Через некоторе время индикация выбора функции исчезнет с дисплея, и пульт дистанционного управления вернется к индикации выключенного
кондиционера воздуха.
* Не управляйте кондиционером с пульта дистанционного управления в течение 30 секунд после завершения выбора функции.
Примечание:
В том случае если после установки внутреннего блока его настройки были изменены при помощи выбора функций, обязательно отметьте
установленные настройки за счет ввода или другого значка в соответствующее контрольное поле Таблицы 1 или Таблицы 2.
Режим No. 04 = Напряжение питания
Индикация No. режима
Индикация No. установки
Установка No. 1 = 240 V
Установка No. 2 = 220 V, 230 V
С помощью кнопок F [ TEMP. ( ) и ( )] выберите No. установки.
ип беспроводного пульта дистанционного управления>
Изменение настройки напряжения электропитания
Обязательно измените настройку напряжения электропитания в зависимости
от используемого напряжения.
1 Установка режима выбора функции
Нажмите кнопку
CHECK
F два раза подряд.
(Начните выполнение этого действия при выключенной индикации пульта
дистанционного управления.)
CHECK
горит, и индикатор “00” мигает.
Нажмите один раз кнопку температуры
C для установки значения “50”.
Направьте беспроводной пульт дистанционного управления в сторону
приемного устройства внутреннего блока и нажмите кнопку
h
A.
2 Настройка номера блока
Нажмите кнопку температуры
C и D для установки номера блока
“00”. Направьте беспроводной пульт дистанционного управления в сторону
приемного устройства внутреннего блока и нажмите кнопку
min
B.
3 Выбор режима
Введите значение “04”, чтобы изменить настройку напряжения
электропитания с помощью кнопок
C и D. Направьте беспроводной
пульт дистанционного управления в сторону приемного устройства
внутреннего блока и нажмите кнопку
h
A.
Текущий номер настройки:
1 = 1 звуковой сигнал (одна секунда)
2 = 2
звуковых сигнала дна секунда для каждого)
3 = 3
звуковых сигнала дна секунда для каждого)
4 Выбор номера настройки
С помощью кнопок C и D измените настройку напряжения
электропитания на 02 (220V, 230V). Направьте беспроводной пульт
дистанционного управления в сторону датчика внутреннего блока и нажмите
кнопку
h
A.
5 Выбор нескольких функций подряд
Повторите шаги 3 и 4, чтобы изменить несколько настроек функций подряд.
6 Окончательный выбор функции
Направьте беспроводной пульт дистанционного управления в сторону
датчика внутреннего блока и нажмите кнопку E.
Примечание:
Всякий раз когда изменения вносятся в настройки функций после
создания или обслуживания обязательно запишите добавленные
функции с помощью
в колонку “Check” (Проверка), приведенную в
таблице.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
E
C,D
F
A
B
2
4
CHECK
CHECK
CHECK
CHECK
1
3
209
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
[Образец проводки] (Для металлической трубы)
* Заземляющий провод должен быть того же диаметра, что и провода
кабеля питания.
[Выбор прерывателя утечки на землю (NV)]
При выборе NF или NV вместо сочетания предохранителя класса В с
выключателем используйте следующее.
Если номинал предохранителя класса В 15 А
NV - это наименование устройства MITSUBISHI.
Шнуры электропитания для приборов не должны быть легче
промышленных образцов 245 IEC 53 или 227 IEC 53.
Соединительные провода комнатного/наружного блока не должны быть
легче, чем конструкция 245 IEC 57.
При установке кондиционера необходимо использовать выключатель с
зазором между контактами на каждом полюсе не менее 3 мм.
Длину проводки соединяющей наружный и внутренний блоки можно
увеличить максимально до 80 м.
Если использовано 4 мм
2
и S3 отделено, Макс. 50 м.
Если использовано 6 мм
2
и S3 отделено, Макс. 80 м.
Осторожно:
Используйте прерыватель и предохранитель только соответствующей
мощности. Использование предохранителя, провода или медного
провода слишком большой емкости может привести к неполадкам или
пожару.
<Электропитание пульта управления
внутреннего блока подаваемое от
внутреннего блока>
Следующая схема соединений доступна при подсоединении только к
наружному блоку PUHZ-RP.
[Fig. 10.0.2] (P.5)
A Источник питания наружного блока
B Источник питания двигателя внутреннего вентилятора
C Прерыватель цепи с заземлением
D Основной выключатель/предохранитель
E Проводка источника питания для наружного блока
F Проводка источника питания для внутреннего блока
G Наружный блок H Внутренний блок
I Соединительная проводка для внутреннего/наружного блока (полярность)
J Пульт дистанционного управления
K Соединительная проводка для внутреннего блока/пульта дистанционного
управления (нет полярности)
L Заземление
* Прикрепите этикетку B, приложенную к руководствам, близко каждой
схемы соединений внутреннего и наружного блоков.
Если электропитание пульта управления внутреннего блока подаваемое от
внутреннего блока, смотрите в таблице ниже. Перемените проводку
электрического блока согласно рисунку ниже и настройки переключателя
DIP пульта управления наружного блока.
Кабель пульта
дистанционного управления
Кабель или провод
0,3 ~ 1,25 мм
2
(максимально - 12 В
переменный ток).
Предох-
ранитель
15 A
15 A
15 A
15 A
Кабель питания
1,5 мм
2
или толще
1,5 мм
2
или толще
PEH-RP200MYA
PEH-RP250MYA
Мощность
прерывателя
15 A
NV100-SW
15 A
30 мА 0,1с или меньше
Предохранитель (класс B)
Утечка на землю
прерыватель ELB
(с защитой от перегрузок)
10. Электрическая проводка
Меры предосторожности при проводке
электричества
Предупреждение:
Электрическая проводка должна выполняться квалифицированными
электриками в соответствии со “Стандартами электротехнических
работ при установке электрооборудования” и инструкциями,
указанными в поставляемых руководствах. Также следует использовать
специальные линии. Если мощность электролинии недостаточна, или
если имеется неполадка в проводке, это может вызвать электрошок
или пожар.
1. Убедитесь, что питание подается от специальной ветви цепи или
специальной линии.
2. Обязательно установите прерыватель цепи с заземлением.
3. Установите прибор таким образом, чтобы предотвратить прямой контакт
кабелей схемы управления (кабелей пульта дистанционного управления,
кабелей передачи) с кабелями электропитания, находящимися за
пределами прибора.
4. Убедитесь в отсутствии провисания или слабины в соединениях проводов.
5. Некоторые кабели над потолком (кабели электропитания, пульта
дистанционного управления, кабели передачи) могут прокусить мыши.
По возможности максимально используйте защитные металлические
кожухи, в которые вставляются кабели.
6. Никогда не подсоединяйте силовой кабель питания к проводам для
кабелей передачи. В противном случае кабели могут быть порваны.
7. Убедитесь в том, что кабели схемы управления подсоединены к прибору,
установленному внутри, к пульту дистанционного управления и к прибору,
установленному снаружи.
8. Заземлите прибор со стороны прибора, установленного снаружи.
9. Обязательно соедините контактную колодку кабеля управления
наружного блока с такой же колодкой внутреннего блока. (Кабели имеют
полярности, поэтому убедитесь, что они соединены в соответствии с
номерами клемм.)
10. Прикрепите провода электропитания к блоку управления, используя
буферный проходной изолятор для противодействия растягивающей силе
(соединение PG или подобное). Присоедините кабель управления к
соответствующей клемме, пропустив его через отверстие на блоке
управления с помощью обычной втулки.
При использовании кабеля управления A существует возможность
высокого напряжения на клемме S3, вызванного конструкцией
электрической цепи, в которой отсутствует электроизоляция между
линией электропередачи и линией сигнала в канале связи. Поэтому
основной источник питания необходимо выключать при обслуживании.
Не дотрагивайтесь до клемм S1, S2, S3 при включении питания. Если
необходимо применить изоляцию между внутренним и наружным
блоками, используйте изоляцию трехполюсного типа.
Осторожно:
Обязательно заземлите прибор со стороны прибора, установленного
снаружи. Не соединяйте кабель заземления с каком-либо кабелем
заземления газовой трубы, трубы для воды, громоотвода или
телефонной линии. Недостаточное заземление может вызвать
электрошок или пожар.
<Электропитание пульта управления
внутреннего блока подаваемое от
наружного блока>
Следующая схема соединений доступна при подсоединении к наружному
блоку PUH-P и PUHZ-RP.
[Fig. 10.0.1] (P. 5)
A Источник питания наружного блока
B Источник питания двигателя внутреннего вентилятора
C Прерыватель цепи с заземлением
D Основной выключатель/предохранитель
E Проводка источника питания для наружного блока
F Проводка источника питания для внутреннего блока
G Наружный блок H Внутренний блок
I Соединительная проводка для внутреннего/наружного блока (полярность)
J Пульт дистанционного управления
K Соединительная проводка для внутреннего блока/пульта дистанционного
управления (нет полярности)
L Заземление
* Прикрепите этикетку А, приложенную к руководствам, близко каждой
схемы соединений внутреннего и наружного блоков.
* Существуют два типа этикеток (этикетки A и B). Прикрепите
соответствующие этикетки к блокам согласно методу проводки.
Перемена соединителей соединений
электрического блока внутреннего блока
Этикетка прикреплена близко каждой
схемы соединений для внутреннего и
наружного блоков
Настройки переключателя DIP наружного
блока (только когда электропитание
пульта управления внутреннего блока
подаваемое от внутреннего блока)
Характеристики внутреннего блока
Необходимы
Необходимы
ON
OFF 1 2
(SW8)
3
210
DK
SW
NL
I
E
F
DGB
RU TR GR
P
ON/OFF
TEMP.
˚C
˚C
Индикатор “CENTRALLY CONTROLLED”
(“КОНТРОЛИРУЕТСЯ
ЦЕНТРАЛИЗОВАННО”)
11.1. Перед началом пробной
эксплуатации
Пробную эксплуатацию можно провести или с наружного блока, или с
внутреннего блока.
1. Проверьте следующее
После завершения установки устройства, труб и проводки внутреннего
и наружного блоков убедитесь, что хладагент не пропускает воду,
провода питания и управления хорошо закреплены и полюса не
перепутаны.
С помощью изоляционного измерителя сопротивления 500 В убедитесь,
что сопротивление между контактом питания и “землей” 1,0 М или
больше. Если оно меньше 1,0 М, не используйте устройство. * Не
дотрагивайтесь тестером до соединительных клемм S1, S2 и S3
внутреннего/наружного блока. Это опасно.
Убедитесь, что наружный блок работает исправно. (Если есть
неисправность, ее можно диагностировать с помощью индикатора LED1
на панели.)
Проверьте, чтобы шаровой клапан был открыт на концах труб с
жидкостью и газом.
Проверьте фазу электропитания. Если фаза перевернута, вентилятор
может вращаться в обратном направлении или остановиться или могут
появиться странные звуки.
Начав работу не менее чем за 12 часов до пробной эксплуатации,
направьте поток через нагреватель картера. (Если поток проходит за
более короткий промежуток времени, можно повредить компрессор.)
Для специальных моделей, которые требуют изменения настроек для
более высоких потолков или выбора мощности подачи питания ON/OFF
(ВКЛ./ВЫКЛ.), выполните соответствующие изменения, используя
описания в разделе “Выбор функций с помощью пульта дистанционного
управления”.
После завершения проверки выполните пробную эксплуатацию, как
показано в следующем разделе.
11. Пробная эксплуатация
11.2. Порядок выполнения пробной
эксплуатации
1) Внутренний блок
Порядок выполнения
1 Включите основной источник питания
Если пульт дистанционного управления отключен, на его дисплее
отображается
. Перед началом использования пульта дистанционного
управления выключите индикатор
.
2 Дважды в течение 3-х секундного промежутка времени нажмите
кнопку [TEST]. Начнется пробный прогон.
Надписи “TEST RUN” (“ПРОБНАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ”) и “OPERATION MODE” (“РЕЖИМ
РАБОТЫ”) отображаются поочередно.
3 Нажмите кнопку [ ]
Режим охлаждения/осушения. Начнет поступать холодный воздух.
Режим обогрева. Начнет поступать теплый воздух (через некоторое
время).
4 Проверьте, правильно ли работает вентилятор наружного блока
Наружный блок обладает автоматическим контролем мощности для
обеспечения оптимальных скоростей вентилятора. Вентилятор
продолжает работать при низкой скорости, чтобы соответствовать
текущим внешним условиям, пока они не превысят его максимально
возможную мощность. Затем вентилятор может остановиться или начать
вращаться в обратном направлении в зависимости от внешнего воздуха,
но это не является неисправностью.
5 Нажмите кнопку [
ON/OFF] (ВКЛ./ВЫКЛ.), чтобы отменить процесс
пробной эксплуатации.
Пробная эксплуатация будет автоматически завершена через два часа
в ответ на двухчасовую установку AUTO STOP (АВТОСТОП) на таймере.
Во время пробной эксплуатации индикация температуры помещения
отображает температуру труб внутреннего блока.
При пробной эксплуатации таймер OFF (ВЫКЛ.) активируется, и пробная
эксплуатация будет автоматически завершена через два часа.
Секция дисплея температуры помещения показывает контрольную
температуру для внутренних блоков во время пробной эксплуатации.
Проверьте, правильно ли работают все внутренние блоки для
одновременной двухблочной и трехблочной эксплуатации.
Неполадки могут не отображаться даже при неправильной проводке.
6 Запишите номер телефона
В пульт дистанционного управления можно записать номер телефона
ремонтной мастерской, сбытовой организации и т.д., с которыми можно
связаться в случае возникновения неисправности. Номер телефона будет
отображаться во время неисправности.
Описание процедур регистрации приведено в 9.4 “Выбор функций” пульта
дистанционного управления.
S1
S2
S3
CO3 CO4
CO4
S1
S2
S3
L1
L2
L3
N
CO4 CO3
CO4
L1
L2
L3
N
Соединения (Соединения после
поставки с завода отвечают ситуации,
когда электропитание пульта
управления внутреннего блока
подаваемое от наружного блока)
Если
электропитание
пульта управления
внутреннего блока
подаваемое от
внутреннего блока,
перемените
соединения, как
указано на рисунке.
Электропитание пульта управления
внутреннего блока подаваемое от
наружного блока (при поставке с завода)
Пульт управления
внутреннего
блока
Соединения
Пульт управления
внутреннего
блока
Электропитание пульта управления
внутреннего блока подаваемое от
внутреннего блока
Двигатель вентилятора
Двигатель вентилятора
ОРАНЖЕВЫЙ
CND
ОРАНЖЕВЫЙ
CND
При таком методе соединения проводки, толщина проводки соединения
(S2, S3) внутреннего и наружного блоков может быть 0,3 мм
2
или толще,
и длину проводки можно увеличить максимально до 120 м.
Расположение отверстий кабеля
[Fig. 10.0.3] (P. 5)
A Для кабелей пульта дистанционного управления
B Для соединительных кабелей наружного блока
C Для кабелей подачи питания
Переключение внешнего статического давления
Устройство было настроено на заводе таким образом, что стандартное
количество воздуха подается при статическом давлении вне устройства
50 Па. Однако можно изменить двигательный момент, чтобы стандартное
количество воздуха подавалось при статическом давлении вне
устройства 150 Па. Это можно сделать, отключив белый разъем и
подключив красный (оба разъема находятся внутри блока управления),
как показано ниже.
[Fig. 10.0.4] (P. 5)
A Белый разъем (50 Па) C01 B Красный разъем (150 Па) C02
C Отключить
211
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
Признаки
Индикация на пульте дистанционного управления
Индикатор на наружном блоке
Причина
На пульте дистанционного управления
отображается “PLEASE WAIT” (ПОДОЖДИТЕ), и
эксплуатация невозможна.
После включения питания индикация “PLEASE
WAIT” (ПОДОЖДИТЕ) отображается в течение
3 мин., затем отображается код ошибки.
Питание включено, и после отображения
индикации “PLEASE WAIT” (ПОДОЖДИТЕ)
появляется “EE” или “EF”.
Сообщения индикаций не появляются, даже
если переключатель эксплуатации пульта
дистанционного управления установлен в
положение ON (ВКЛ.) (индикатор эксплуатации
не загорается).
Индикация эксплуатации появляется, но вскоре
исчезает даже при выполнении операций с
пульта дистанционного управления.
После появления “startup” (запуск)
отображается “00” (правильная
эксплуатация).
После появления “startup” (запуск)
отображается код ошибки.
После появления “startup” (запуск)
отображается “F1” (обратная
фаза).
После появления “startup” (запуск)
отображается “00” или “EE” (“EE”
отображается при пробной эксплуатации).
После появления “startup” (запуск)
отображается “EA” (ошибка количества
блоков) или “Eb” (ошибка номера блока).
После появления “startup” (запуск)
отображается “00” (правильная
эксплуатация).
После появления “startup” (запуск)
отображается “00” (правильная
эксплуатация).
После появления “startup” (запуск)
отображается “00” (правильная
эксплуатация).
После включения питания запуск системы осуществляется в течение
приблизительно 2 мин. и отображается “PLEASE WAIT”
(ПОДОЖДИТЕ) (правильная эксплуатация).
Цепь разъема установки защиты наружного блока разомкнута.
Обратная фаза и обрыв фазы контактной колодки питания наружного
блока (Однофазный: L, N,
/трехфазный: L1, L2, L3, N, )
Неправильное подключение внешней контактной колодки
(Однофазный: L, N,
/трехфазный: L1, L2, L3, N, заземление и
S1, S2, S3)
Разные конструкции наружного и внутреннего блоков
Неправильно подключена проводка наружного и внутреннего блоков.
(Неправильная полярность для S1, S2, S3)
Короткое замыкание в проводе передачи пульта дистанционного управления
По адресу 0 отсутствует наружный блок (установлен адрес, отличный
от 0).
Перегорание провода передачи пульта дистанционного управления
После отмены выбора функции эксплуатация невозможна в течение
приблизительно 30 сек. (правильная эксплуатация).
* Для выполнения самопроверки дважды нажмите кнопку “CHECK” (ПРОВЕРКА) пульта дистанционного управления. Описание выводимых на отображение
кодов ошибки приведено на диаграмме ниже.
Описание неполадки
E6 ~ EF Ошибка сигнала между внутренним и
наружным блоками
- - - - Отсутствует журнал ошибок
FFFF Отсутствует соответствующий блок
Описание неполадки Описание неполадки
P8 Ошибка температуры трубы
P9
Ошибка датчика трубы (двухфазная труба)
U0 ~ UP Неполадка в наружном блоке
F1 ~ FA Неполадка в наружном блоке
E0 ~ E5
Ошибка сигнала между пультом дистанционного
управления и внутренним блоком
P1 Ошибка датчика всасывания
P2 Ошибка датчика труб (для жидкости)
P4 Ошибка датчика дренажа
P5
Режим защиты от переполнения дренажа
P6
Режим защиты от замерзания/перегрева
Индикация на
жидкокри-
сталлическом
дисплее
Дополнительные сведения об индикаторах (LED 1, 2, 3) на внутреннем блоке см. в приведенной ниже таблице.
Отображает состояние питания ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.) для управления. Убедитесь, что индикатор горит при
нормальном использовании устройства.
Отображает состояние питания ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.) для проводного пульта дистанционного управления.
Горит, только если для внутреннего блока, подключенного к наружному, назначен адрес “00”.
Отображает сигнал между внутренним и наружным блоками. Убедитесь, что индикатор мигает при нормальном
использовании устройства.
Индикатор LED 1
(источник питания микрокомпьютера)
Индикатор LED 2
(питание пульта дистанционного управление)
Индикатор LED 3 (внутренний и наружный
сигналы)
Индикация на
жидкокри-
сталлическом
дисплее
Индикация на
жидкокри-
сталлическом
дисплее
˚C
PAR-21MAA
ON/OFF
FILTER
CHECK
OPERATION
CLEAR
TEST
TEMP.
MENU
BACK DAY
MONITOR/SET
CLOCK
ON/OFF
Индикация режима работы
Попеременно будут отображаться сообщения
“TEST RUN” (ПРОБНАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ) и
“OPERATION MODE” (РЕЖИМ РАБОТЫ).
Таймер останавливает пробный прогон через два
часа.
Индикация температуры труб
Выключите пробный прогон нажатием кнопки [ ON/OFF].
Во время пробного прогона индикаторная
лампочка работы RUN продолжает светиться.
Кнопка [TEST]
Кнопка [
]
(*1)
После подачи электропитания система перейдет в режим запуска, загорится
индикаторная лампа (зеленого цвета) пульта дистанционного управления, и
на дисплее начнет мигать надпись “PLEASE WAIT” (ПОДОЖДИТЕ). Кроме
того, если на внутреннем блоке имеются индикаторы, то загораются (если
установлен адрес 0) или тускнеют (если установлен адрес, отличный от 0)
индикаторы LED 1 и LED 2, а индикатор LED 3 начинает мигать. Если на
наружном блоке имеется индикатор, поочередно отображаются символы
и с промежутками в 1 секунду.
Если одна из указанных операций выполняется неправильно, следует
учесть следующие причины и по возможности устранить неисправности.
(Следующие признаки были выявлены в режиме пробной эксплуатации.
Обратите внимание, что “startup” (запуск) в таблице означает положение
*1, описанное выше.)
212
DK
SW
NL
I
E
F
DGB
RU TR GR
P
3 Дисплей результатов самодиагностики <История ошибок> (Описание кодов ошибки приведено в разделе 13 “Поиск и устранение неисправностей, список
кодов ошибок”.)
4 Сброс истории ошибок
Индикация истории ошибок показыватеся в разделе 3 “Дисплей результатов самодиагностики”.
5 Сброс режима самодиагностики
Существует два способа сброса режима самодиагностики.
Дважды в течение 3-х секундного промежутка времени нажмите кнопку H [CHECK] Происходит сброс режима самодиагностики, и прибор возвращается
в режим, в котором он находился до начала самодиагностики.
Нажмите кнопку I [
ON/OFF]. Происходит сброс режима самодиагностики, и внутренние блоки кондиционера останавливаются.
(Если работа под запретом, данная операция не выполняется.)
11.3. Самопроверка
С помощью пульта дистанционного управления Вы можете извлечь историю ошибок каждого отдельного блока.
1 Переключитесь в режим самодиагностики.
Если Вы дважды в течение 3-х секундного промежутка времени нажмете
кнопку H [CHECK] (проверка), на дисплее появится индикация,
изображенная ниже.
2 Введите адрес или No. адрес хладагента, который Вы хотите
просамодиагностировать.
При нажатии кнопок F [
TEMP. (Установка температуры) ( ) и ( )]
значение адреса возрастает и уменьшается в пределах от 01 и 50 или от
00 до 15. Установите это значение на No. адреса или No. адреса
хладагента, который Вы хотите просамодиагностировать.
Приблизительно через три секунды после операции изменения номера адреса, индикация
адреса хладагента, на котором выполняется самодиагностика, переключается с мигания
на постоянное свечение, и начинается процесс самодиагностики.
4 значный или 2 значный код ошибки
Адрес, на котором выполняется самодиагностика или адрес
хладагента, на котором выполняется самодиагностика
3 значный адрес или 2 значный No. адреса блока
<Когда противоположная сторона не существует>
<Когда история ошибок отсутствует>
Если Вы дважды в течение 3-х секундного промежутка времени нажмете
кнопку D [
MENU] таймера, начнет мигать адрес, на котором
выполняется самодиагностика или адрес хладагента.
После сброса истории ошибок на дисплее появится индикация, изображенная ниже.
Если сброс истории ошибок был произведен неправильно, на дисплее опять
будет показываться содержание ошибок.
ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE ERROR CODE
ERROR CODE
2) Наружный блок
1) Элементы проверки
После установки внутреннего и наружного блоков, подсоединения труб
и монтажа электропроводки убедитесь в том, что в блоке нет течи
хладагента, все соединения надежно затянуты и проверьте полярность.
Убедитесь в отсутствии обратной фазы и обрыва фазы. (Сообщение F1
об обратной фазе и сообщение F2 об обрыве фазе начнут мигать на
индикаторе LED 1 на наружном блоке. Если это произойдет, замените
проводку.)
Измерьте сопротивление между контактами питания (Однофазный: L,
N,
/трехфазный: L1, L2, L3, N, ) и заземление с помощью мегомметра
500 В и проверьте, что оно равно 1,0 М или больше. Не используйте
оборудование, если показания при измерении меньше 1,0 М. * Никогда
не выполняйте это действие на соединительных клеммах проводки
наружного блока (S1, S2, S3), так как это может привести к повреждению.
При отсутствии ошибки наружного блока.
(При наличии ошибки наружного блока она может отразиться на
индикаторе LED 1 [digital display] на наружном блоке.)
Стопорные клапаны открыты по краям труб с жидкостью и газом.
После завершения проверки выполните пробную эксплуатацию в
соответствии с указанными ниже действиями.
2) Запуск и остановка пробной эксплуатации
Запуск с внутреннего блока
Выполните пробную эксплуатацию с помощью руководства по установке
для внутреннего блока.
Запуск с наружного блока
Выполните настройку для запуска и завершения пробной эксплуатации
и режима эксплуатации (охлаждение, обогрев) с помощью переключателя
DIP SW 4 на наружном блоке.
[Fig. 11.2.1] (P. 5)
A Завершение B Охлаждение
C Эксплуатация D Обогрев
1 Установите режим эксплуатации (охлаждение, обогрев) с помощью
SW 4-2
2 Включите SW 4-1. Режим эксплуатации для SW 4-2 будет включен, и
начнется пробная эксплуатация
3 Выключите SW 4-1 для завершения пробной эксплуатации
Во время пробной эксплуатации может раздаваться слабое постукивание,
вызванное работой расположенного рядом вентилятора. Это колебание
крутящего момента, причина которого - управление оборотами
вентилятора. Это не является неполадкой изделия.
Примечание:
Во время пробной эксплуатации невозможно изменить режим
эксплуатации SW 4-2. (Чтобы изменить режим пробной эксплуатации,
остановите устройство с помощью SW 4-1, измените режим
эксплуатации, а затем возобновите пробную эксплуатацию с помощью
SW 4-1.)
Если установлен 2-часовой таймер, пробная эксплуатация будет
автоматически завершена через два часа.
Во время пробной эксплуатации дисплей температуры помещения на
внутреннем блоке будет указывать температуру труб внутреннего блока.
213
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
12. Пробная эксплуатация [при использовании беспроводного пульта
дистанционного управления]
12.1. Перед началом пробной
эксплуатации
ss
ss
s После завершения установки, проведения проводки и прокладки
труб внутреннего и наружного блоков проверьте блок на предмет
утечки хладагента, ослабленных соединений источника питания или
проводки управления и неправильной полярности.
ss
ss
s Используйте мегомметр 500 В для проверки сопротивления между
контактами источника питания и “землей”. Убедитесь, что оно
составляет не меньше 1,0 М.
ss
ss
s Не выполняйте такую проверку на контактах проводки управления
(цепь источника низкого напряжения).
Предупреждение:
Не используйте кондиционер, если сопротивление изоляции
составляет меньше 1,0 М.
Осторожно:
Компрессор не будет работать до тех пор, пока подключение фазы
источника питания не будет правильным.
12.2. Самопроверка
1 Включите питание.
2 Дважды нажмите кнопку
CHECK
.
(Начните выполнение этого
действия при выключенной
индикации пульта
дистанционного управления.)
A Загорится
CHECK
.
B “00” начнет мигать.
3 Направив пульт дистанционного
управления в сторону приемного
устройства, нажмите кнопку
h
Код проверки будет обозначен
количеством звуковых сигналов
из секции приемного устройства
и количеством миганий
индикатора эксплуатации.
4 Нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./
ВЫКЛ.), чтобы остановить
самопроверку.
11.4. Проверка пульта дистанционного управления
Если действие невозможно выполнить с помощью пульта дистанционного управления, используйте эту функцию для его диагностики.
ERROR CODE
Индикация питания
При нажатии кнопки A [FILTER] начинается проверка пульта
дистанционного управления.
Если пульт дистанционного управления неисправен
(Индикация ошибки 1) Мигает “NG” Неисправность цепи посыла/приема
пульта дистанционного управления
Необходимо выключить пульт дистанционного управления.
(Индикация ошибки 3) На дисплее показывается индикация “ERC” и подсчет
ошибок данных Генерирование ошибок данных
“Подсчет ошибок данных” – это разница между числом битов, послылаемых с
пульта дистанционного управления данных и реальным числом битов,
посланных на линию передачи. В данном случает посылаемые данные были
искажены помехами и т.д. Проверьте линию передачи.
Посланные данные на линии передачи
Если подсчет ошибок данных составляет 02
Данные, посылаемые с пульта
дистанционного управления
1 Сначала проверьте индикацию питания.
Если на пульт дистанционного управления не подается номинальное
напряжение (12 B постоянного тока), индикация питания гаснет.
Если индикация питания не светится, проверьте электропроводку питания
пульта дистанционного управления и внутренний блок кондиционера.
2 Переключитесь на режим проверки пульта дистанционного управления.
Если кнопку H [CHECK] удерживать в нажатом состоянии в течение не
менее 5 секунд, на дисплее появится индикация, изображенная ниже.
3 Результат проверки пульта дистанционного управления
Если пульт дистанционного управления исправен
Так как проблемы в пульте дистанционного управления не обнаружены,
проверьте иные причины неопладок.
Когда проблема не в проверенном пульте дистанционного управления
(Код ошибки 2) Мигают “E3” “6833” “6832” Сигнал не посылается
Помехи на линии передачи или неисправность внутреннего прибора или
другого пульта дистанционного управления. Проверьте линию передачи и
другие пульты дистанционного управления.
4 Сброс режима проверки пульта дистанционного управления
Если кнопку H [CHECK] держивать в нажатом состоянии в течение не менее 5 секунд, происходит сброс режима проверки пульта дистанционного управления,
и начинают мигать “PLEASE WAIT” (ПОДОЖДИТЕ) и инидкаторная лампочка RUN. Приблизительно через 30 секунд пульт дистанционного управления
возвращается в состояние, в котором он находился до включения режима проверки.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
CHECK
2
4
A
3
B
214
DK
SW
NL
I
E
F
DGB
RU TR GR
P
Описание каждого кода проверки см. в приведенной ниже таблице.
1 Код проверки Признак 2 Звуковой сигнал 3
OPE LED (Индикатор эксплуатации)
P1 Ошибка датчика на входе Один звуковой сигнал × 1 Горит 1 с × 1
P2 Ошибка датчика трубы Один звуковой сигнал × 2 Горит 1 с × 2
P4 Ошибка датчика дренажа Один звуковой сигнал × 4 Горит 1 с × 4
P5 Ошибка дренажного насоса Один звуковой сигнал × 5 Горит 1 с × 5
P6 Режим защиты от замерзания/перегрева Один звуковой сигнал × 6 Горит 1 с × 6
P8 Ошибка температуры трубы Один звуковой сигнал × 8 Горит 1 с × 8
P9 Ошибка датчика TH5 Один звуковой сигнал × 2 Горит 1 с × 2
U0–UP Ошибка наружного блока Два звуковых сигнала × 1 Горит 0,4 с + 0,4 с × 1
F1–FA Ошибка наружного блока Два звуковых сигнала × 1 Горит 0,4 с + 0,4 с × 1
E0–E5
Ошибка сигнала между пультом дистанционного управления и внутренними блоками
Сигнал отличный от упомянутых выше
Горит дольше, чем указано выше
E6–EF Ошибка связи между внутренним и наружным блоками
Сигнал отличный от упомянутых выше
Горит дольше, чем указано выше
– – Отсутствует журнал сигналов Звуковой сигнал отсутствует Не горит
F F F F Отсутствует блок Три звуковых сигнала Не горит
На беспроводном пульте дистанционного управления
2 Постоянные звуковые сигналы из секции приемного устройства внутреннего блока.
3 Индикатор эксплуатации мигает
На проводном пульте дистанционного управления
1 Проверьте код, отображаемый на жидкокристаллическом дисплее.
Если блок неправильно работает после выполнения пробной эксплуатации, см. приведенную ниже таблицу для устранения причины неисправности.
Признак
Причина
Проводной пульт дистанционного управления
Индикаторы LED 1, 2 (PCB в наружном блоке)
PLEASE WAIT (ПОДОЖДИТЕ)
PLEASE WAIT (ПОДОЖДИТЕ) Код ошибки
Сообщения индикаций не
появляются, даже если
переключатель эксплуатации
установлен в положение ON (ВКЛ.)
(индикатор эксплуатации не
загорается).
В течение
приблизительно 2
минут после
включения питания
По истечении
приблизительно
2 минут после
включения
питания
После того как загорятся индикаторы LED
1, 2, индикатор LED 2 будет выключен и
только LED 1 будет гореть. (Правильная
эксплуатация)
Горит только индикатор LED 1.
Индикаторы LED 1, 2 мигают.
Горит только индикатор LED 1.
Индикатор LED 1 мигает дважды, а LED
2 - один раз.
В течение приблизительно 2 минут после включения
питания эксплуатация пульта дистанционного
управления невозможна из-за запуска системы.
(Правильная эксплуатация)
Разъем для защитного устройства наружного блока
не подключен.
Опрокидывание или обрыв фазы проводки для
контактной колодки питания наружного блока (L1, L2, L3)
Неправильная проводка между внутренним и
наружным блоком (неправильная полярность S1, S2,
S3)
Короткое замыкание в проводе пульта
дистанционного управления
При указанных выше условиях для беспроводного пульта дистанционного управления характерно следующее.
Не принимаются сигналы с пульта дистанционного управления.
Мигает индикатор эксплуатации.
Раздается короткий пронзительный звуковой сигнал.
12.3. Способ пробной эксплуатации
5 Нажмите кнопку
FAN
, чтобы проверить, изменяется ли скорость
вентилятора.
6 Нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ./ВЫКЛ.), чтобы остановить пробную
эксплуатацию.
Примечание:
Направляйте пульт дистанционного управления в сторону приемного
устройства внутреннего блока при выполнении шагов
22
22
2 -
66
66
6.
Работа в режимах FAN (ВЕНТИЛЯЦИЯ), DRY (СУШКА) или AUTO
(АВТО) невозможна.
Примечание:
Работа невозможна в течение приблизительно 30 секунд после отмены выбора функции. (Правильная эксплуатация)
Описание каждого индикатора LED (LED1, 2, 3) на внутреннем контроллере см. в приведенной ниже таблице.
Индикатор LED1 (питание микрокомпьютера) Указывает, подается ли питание на блок управления. Убедитесь, что этот индикатор всегда
горит.
Индикатор LED2 (питание пульта дистанционного управления) Указывает, подается ли питание на пульт дистанционного управления. Этот индикатор горит
только в случае, когда адрес хладагента внутреннего блока, подключенного к наружному,
равен “0”.
Индикатор LED3 (связь между внутренним и наружным блоками)
Указывает состояние связи между внутренним и наружным блоками. Убедитесь, что этот
индикатор всегда мигает.
ON/OFF TEMP
FAN
VANE
TEST RUN
AUTO STOP
AUTO START
h
min
LOUVER
MODE
CHECK
RESETSET CLOCK
TEST RUN
5
7
A
3,4
2
6
1
Включите питание устройства не менее
чем за 12 часов до пробной эксплуатации.
2 Дважды нажмите кнопку
TEST RUN
.
(Начните выполнение этого действия при
выключенной индикации пульта
дистанционного управления.)
A Отобразится
TEST RUN
и текущий режим
эксплуатации.
3 Нажмите кнопку
MODE
,
COOL
чтобы активировать режим, затем
проверьте, поступает ли холодный
воздух из устройства.
4 Нажмите кнопку
MODE
,
HEAT
чтобы активировать режим, а затем
проверьте, поступает ли теплый воздух
из устройства.
215
DK
SW
NL
I
E
F
D
GB
RU
TR
GR
P
В зависимости от положения переключателя SW2 на A Control Service Tool сегменты загораются для обозначения условий запуска устройства и подробностей
кода проверки.
Настройка SW2
123456
000000
01110 0
111100
Элемент
Режим эксплуатации/релейный выход
Журнал кода ошибки 1
Журнал кода ошибки 2
Содержимое индикаций
разряд десятков
O: остановка
C: охлаждение
H: обогрев
d: отепление
разряд единиц 1: SV
2: 21S4
4: MC
8: Прогрев MC
При возникновении ошибки по
очереди отображаются код и
сигнал ошибки (*1).
Релейный выход = SV + 21S4 + MC
Например. Работа в режиме охлаждения; MC
и SV ON (ВКЛ.): C5
По очереди отображаются код (например, U8, UA) и индикация ошибки (*1).
*1 Отображает систему для индикатора ошибки
Индикатор соответствует следующим номерам
0 ............. Наружный блок
1 ............. Внутренний блок N° 1
2 ............. Внутренний блок N° 2
3 ............. Внутренний блок N° 3
4 ............. Внутренний блок N° 4
13. Устранение неисправностей
Связь пульта дистанционного управления - ошибка приема
Ошибка платы пульта дистанционного управления
Связь пульта дистанционного управления - ошибка передачи
Связь пульта дистанционного управления - ошибка приема
Связь пульта дистанционного управления - ошибка передачи
Связь между внутренним и наружным блоками - ошибка приема
Связь между внутренним и наружным блоками - ошибка передачи
Связь между внутренним и наружным блоками - ошибка приема
Связь между внутренним и наружным блоками - ошибка передачи
Ошибка подключения проводки на внутреннем/наружном блоке, внутренний блок
перезагружен (5 или более устройств)
Ошибка подключения проводки на внутреннем/наружном блоке (помехи,
ослабленная проводка)
Чрезмерное использование
Ошибка последовательной связи
Ошибка последовательной связи
Опрокидывание фазы, за пределами проверки фазы
Неисправна входная цепь
Дублирующаяся настройка адреса M-NET
Ошибка M-NET в передаче PH/W
Состояние занятости шины M-NET
Ошибка связи M-NET с передачей P
Ошибка M-NET - отсутствует ACK
Ошибка M-NET - ответ не получен
Неопределенный код ошибки
Ошибка определения температуры на выходе
Короткое замыкание CN23 - отключен разъем
Разрыв/короткое замыкание цепи терморезистора (температура выпуска)
Разрыв/короткое замыкание цепи терморезистора (температура жидкости или
конденсатора/испарителя)
Прерывание сверхтока компрессора (при эксплуатации 51C)
Ошибка высокого давления (при эксплуатации 63H1)
Ошибка низкого давления (при эксплуатации 63L)
Ошибка синхронной цепи питания при холостой работе
Ошибка датчика впускного отверстия
Ошибка датчика труб
Ошибка датчика дренажа
Режим защиты от переполнения дренажа
Ошибка утечки воды (только для PDH)
Эксплуатация устройства защиты от замерзания
Эксплуатация устройства защиты от перенапряжения
Ошибка температуры труб
Сведения об ошибке
Индикация на пульте
дистанционного управления
Пульт дистанционного управления
Пульт дистанционного управления
Пульт дистанционного управления
Внутренний блок
Внутренний блок
Внутренний блок
Внутренний блок
Наружный блок
Наружный блок
Наружный блок
Наружный блок
Наружный блок
Наружный блок
Плата M-NET
Наружный блок
Наружный блок
Плата M-NET
Плата M-NET
Плата M-NET
Плата M-NET
Плата M-NET
Плата M-NET
Наружный блок
Наружный блок
Наружный блок
Наружный блок
Наружный блок
Наружный блок
Наружный блок
Наружный блок
Внутренний блок
Внутренний блок
Внутренний блок
Внутренний блок
Внутренний блок
Внутренний блок
Внутренний блок
Внутренний блок
6831, 6834
6201, 6202
6832, 6833
6831, 6834
6832, 6833
6740, 6843
6841, 6842
6840, 6843
6841, 6842
6844
6845
6846
0403
0403
4103
4115
6600
6602
6603
6606
6607
6608
не определено
1102
1108
5104
5105
4101
1302
1300
4115
5101
5102
2503
2502
2500
1503
1504
1110
E0
E1, E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
EA
EB
EC
ED
EE
F1
F8
A0
A2
A3
A6
A7
A8
EF
U2
U2
U3
U4
U6
UE
UL
F8
P1
P2
P4
P5
P5
P6
P6
P8
13.1. Устранение неполадок с помощью пробной эксплуатации
Список кодов ошибок: сведения
Индикация
MELANS
Место неполадки
216
DK
SW
NL
I
E
F
DGB
RU TR GR
P
Изменяется настройка вентилятора во
время обогрева.
Останавливается вентилятор во время обогрева.
Вентилятор не начинает работать, если
переключатель установлен в положение
ON (ВКЛ.).
Вентилятор наружного блока вращается в
обратную сторону или останавливается и
раздается необычный звук.
В режиме термостата OFF (ВЫКЛ.) будут выполняться функции умеренного потока
воздуха или среднего потока воздуха.
В режиме термостата ON (ВКЛ.) функции умеренного потока воздуха и среднего
потока воздуха будут автоматически переключаться, чтобы установить метку,
основанную на времени или температуре труб.
В режиме отепления вентилятор остановится.
После установки переключателя в положение ON (ВКЛ.) или до тех пор, пока
температура труб не достигнет 35 °C, функция умеренного потока воздуха будет
включена на 5 минут. Затем в течение 2 минут будет работать функция среднего потока
воздуха, после чего будет установлена метка (управление настройкой нагрева).
Существует опасность подключения питания наружного блока с опрокидыванием
фазы. Убедитесь в правильности фазы.
Обычная индикация
Индикация отепления
Индикация на пульте
дистанционного управления
13.2. Следующие события не являются неполадками или ошибками
Неполадка
Причина
Подготовка обогрева
Обычная индикация
14.1. Настройки системы
[Fig. 14.1.1] (P. 5)
A Наружный блок
B Внутренний блок
C Главный пульт дистанционного управления
D Второстепенный пульт дистанционного управления
E Стандарт 1:1 (адрес хладагента = 00)
F адрес хладагента = 01
G адрес хладагента = 02
* Назначьте адрес хладагента с помощью переключателя DIP наружного
блока.
1 Проводка от пульта дистанционного управления
Этот провод подключается к TB5 (клеммная колодка для пульта
дистанционного управления) внутреннего блока (неполярный).
2 При использовании другой группы хладагента системы
С помощью тонкого дистанционного управления MA можно управлять 16
системами хладагента, как одной группой.
Примечание:
В системе с одним хладагентом проводка не требуется
22
22
2.
14. Управление системой
ON
123456
OFF
SW1
Таблица
функций
<SW1>
Функция
1 Принудительное
отепление
2 Очистка журнала
ошибок
3
4
5
6
Настройки
функции
SW1
Эксплуатация в соответствии
с установкой переключателя
ON (ВКЛ.) OFF (ВЫКЛ.)
Start (Запуск)
Normal
(Нормальный)
Clear (Очистка)
Normal
(Нормальный)
Настройки для адресов
наружного блока с 0 до 15
Настройка
адреса
системы
хладагента
Примечание:
Если вентилятор наружного блока не работает, проверьте защитное реле на двигателе вентилятора и убедитесь, не сработало ли оно.
Если сработало реле защиты от сверхтоков, выключите его, устранив причину срабатывания (например, блокировка двигателя).
Для отключения реле откройте блок управления и нажмите на зеленый зажим справа на нижней части реле до щелчка. Отожмите зажим и убедитесь,
что он вернулся в исходное положение.
Обратите внимание, что, если на зажим нажать слишком сильно, он не вернется в первоначальное положение.
14.2. Примеры настройки адреса системы
хладагента
Ex.
1
* Установите адрес системы хладагента одного наружного блока на “00” для
источника питания пульта дистанционного управления.
(Адрес системы хладагента установлен на 00 при поставке с завода.)
Не устанавливайте в одной системе одинаковые настройки адресов
системы хладагента.
Внутренний блок
PEH-RP200·250MYA
Наружный
блок
Адрес системы
хладагента наружного
блока
00
Блок источника питания
пульта дистанционного
управления
WT04594X01
Printed in Malaysia
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
The product at hand is
based on the following
EU regulations:
Low Voltage Directive 73/23/EEC
Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/EEC
This product is designed and intended for use in the residential, commer-
cial and light-industrial environment.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220

Mitsubishi Electric PEH-RP250MYA Installatie gids

Categorie
Split-systeem airconditioners
Type
Installatie gids
Deze handleiding is ook geschikt voor