Sentiotec Home combi Handleiding

Type
Handleiding
Version 04/23 Ident. no. Y05-0614
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
English
EN
DE
FR
IT
NL
CS
SV
FI
Sauna heater
Home combi
HOME-C60 / 1-050-408: Home combi 6.0 kW
HOME-C90 / 1-050-411: Home combi 9.0 kW
EN: Overheat protector of the device can
go o also at temperatures below -5˚C /
23˚F (storage, transport, environment).
Before installation take the device to the
warm environment. The overheat protector
can be reset when the temperature of the
device is approx 18˚C / 64˚F. The over-
heat protector must be reset before using
the device. See the user manual > Reset-
ting the Overheat Protector.
DE: Der Überhitzungsschutz des Geräts
kann auch bei Temperaturen unter -5 °C
/ 23˚F (Lagerung, Transport, Umgebung)
auslösen. Bringen Sie das Gerät vor der
Installation in eine warme Umgebung.
Der Überhitzungsschutz kann bei einer
Gerätetemperatur von ca. 18 °C / 64˚F
zurückgesetzt werden. Vor Verwendung
des Geräts muss der Überhitzungsschutz
zurückgesetzt werden. Siehe Betriebsan-
leitung > Zurücksetzen des Überhitzungs-
schutzes.
FR: La sécurité-surchaue de l’appa-
reil peut également se déclencher à des
températures inférieures à -5 ˚C / 23 ˚F
(stockage, transport, environnement).
Avant l’installation, placez l’appareil dans
un endroit chaud. La sécurité-surchaue
peut être réinitialisée quand la tempéra-
ture de l’appareil se situe à env. 18 ˚C / 64
˚F. La sécurité-surchaue doit être réinitia-
lisée avant d’utiliser cet appareil. Repor-
tez-vous au manuel > Réinitialisation de la
sécurité-surchaue.
IT: La protezione da surriscaldamento del
dispositivo può attivarsi anche a tempera-
ture inferiori a -5°C/23°F (conservazione,
trasporto, ambiente). Prima dell’installa-
zione, portare il dispositivo in un ambiente
caldo. La protezione da surriscaldamento
può essere reimpostata quando la tempe-
ratura del dispositivo è di circa 18˚C/64˚F.
La protezione da surriscaldamento deve
essere reimpostata prima di utilizzare il
dispositivo. Vedere il manuale dell’utente
> Reimpostazione della protezione da sur-
riscaldamento.
!
EN
DE
FR
IT
NL
CS
SV
FI
NL: De oververhittingsbeveiliging van het
apparaat kan ook afgaan bij temperaturen
onder -5 ˚C/23 ˚F (opslag, transport, om-
geving). Breng het apparaat vóór de instal-
latie naar een warme omgeving. De over-
verhittingsbeveiliging kan worden gereset
als de temperatuur van het apparaat ca.
18 ˚C/64 ˚F bedraagt. De oververhittings-
beveiliging moet worden gereset voordat
u het apparaat gebruikt. Zie de gebrui-
kershandleiding > Oververhittingsbeveili-
ging resetten.
CS: Ochrana proti přehřátí se také může
vypnout při teplotách pod -5˚C / 23˚F (skla-
dování, přeprava, prostředí). Před instala-
umístěte zařízení do teplého prostředí.
Ochranu proti přehřátí je možné resetovat,
pokud je teplota zařízení přibl. 18˚C / 64˚F.
Před použitím zařízení je nutné ochranu
proti přehřátí resetovat. Viz uživatelský ná-
vod > Reset ochrany proti přehřátí.
SV: Enhetens överhettningsskydd kan
även lösa ut när temperaturen understi-
ger -5˚C / 23˚F (lagring, transport, omgiv-
ningsmiljö). Innan du installerar enheten
bör den stå i en varm miljö en stund.
Återställning är möjlig när enhetens tem-
peratur ligger på ca 18 ˚C / 64˚F. Överhett-
ningsskyddet måste återställas innan en-
heten tas i bruk. Se användarhandboken >
Återställning av överhettningsskyddet.
FI: Laitteen ylikuumenemissuoja voi laueta
myös alle -5˚C lämpötiloissa (varastointi,
kuljetus, ympäristö). Ennen asentamista
ota laite lämpimään. Ylikuumenemissuojan
voi kuitata laitteen ollessa noin 18 asteinen.
Kuittaa laitteen ylikuumenemissuoja ennen
käyttöönottoa > Ks. ylikuumenemissuojan
kuittaus laitteen käyttöohjeesta.
Table of Contents
1. About this instruction manual 4
2. Important information for your safety 5
2.1. Intended use 5
2.2. Safety information for the installer 6
2.3. Safety information for the user 7
3. Product description 8
3.1. Scope of delivery 8
3.2. Accessories 8
3.3. Product features 8
4. Installation and connection 8
4.1. Installation location and sensor position 9
4.2. Safety distances 9
4.3. Installation on the cabin wall 10
4.4. Connection diagram for 400 V 3 N~ 12
4.5. Connection diagram for 230 V 1 N~ 13
4.6. Wiring diagrams 14
4.7. Electrical connection 14
5. Commissioning 16
5.1. Filling the stone container 16
5.2. Heating for the rst time 17
6. Operation 18
6.1. Operating the sauna heater 18
6.2. Finnish sauna mode 18
6.3. Combi mode 19
EN
7. Maintenance 21
7.1. Extended periods of non-use 21
7.2. Cleaning the sauna heater 21
7.3. Changing the sauna stones 22
7.4. Cleaning the evaporator tank 22
7.5. Descaling the evaporator tank 23
8. Disposal 23
9. Problem-solving by the installer 24
10. Technical data 25
11. Spare parts 26
Instructions for installation and use p. 6/28
1. About this instruction manual
Carefully read these instructions for installation and use, and keep them near
the sauna. This ensures that you can refer to information on safety and operation
at any time.
Symbols used for warning notices
In these instructions for installation and use, a warning notice located next to
an activity indicates that this activity poses a risk. Always observe the warning
notices. This prevents damage to property and injuries, which in the worst case
may be fatal.
The warning notices contain keywords, which have the following meanings:
DANGER!
Serious or fatal injury will occur if this warning notice is not observed.
WARNING!
Serious or fatal injury can occur if this warning notice is not observed.
CAUTION!
Minor injuries can occur if this warning notice is not observed.
NOTE!
This keyword is a warning that damage to property can occur.
Other symbols
This symbol indicates tips and useful information.
Do not cover Read the operating instructions
These installation and operating instructions can also be found in
the downloads section of our website: www.sentiotec.com/downloads.
EN
Instructions for installation and use p. 7/28
2. Important information for your safety
The Home combi sauna heater has been produced in accordance
with the applicable safety rules and regulations. However, hazards
may arise during use. Therefore adhere to the following safety infor-
mation and the specic warning notices in the individual chapters.
2.1. Intended use
The Home combi is a sauna heater with integrated evaporator.
The Home combi may only be used for heating sauna cabins and
for increasing the humidity inside the sauna cabin. The Home combi
may only be used in conjunction with a sauna control unit without
a remote start function.
The Home combi sauna heater can also be used with a sauna
control unit with a remote start function, but only in conjunction with
the optional safety shutdown feature.
The Home combi sauna heater can also be used in public saunas,
but only in conjunction with the optional safety shutdown feature.
Any use exceeding this scope is considered improper use. Improper
use can result in damage to the product, severe injuries or death.
Instructions for installation and use p. 8/28
2.2. Safety information for the installer
Installing and connecting the sauna heater may only be performed
when the power supply is disconnected.
Installation may only be performed by a qualied electrician or
similarly qualied person.
A fully disconnecting all-pole isolating device compliant with
overvoltage category III must be tted on site.
Always use silicone cables that are heat-resistant up to 150 °C
to connect the sauna heater.
Only install one sauna heater in the cabin. The Home n sauna
heater must not be used together with other sauna heaters in
a sauna cabin.
The roof and walls of the sauna cabin must be manufactured from
low-resin, untreated or thermally treated wood, e.g. Nordic spruce,
hemlock, pine or r, or from laminated wooden materials. If lami-
nated wooden materials are used, make sure that the adhesive
used in them does not give o formaldehyde. If other materials
than wood are used in the sauna cabin, these materials must be
heat-resistant and corrosion-resistant and must not cause any
negative eects on the health of the sauna users.
The height of the sauna cabin must be at least 1.9 m.
Observe the specications on volumes and on ventilation of
the sauna cabin in chapter 10. Technical data on page 27.
When positioning the sauna heater, observe the minimum safety
distances (see chapter 4.2. Safety distances).
Also comply with the regulations applicable at the installation
location.
For your own safety, consult your supplier in the event of prob-
lems that are not explained in sucient detail in the installation
instructions.
EN
Instructions for installation and use p. 9/28
2.3. Safety information for the user
The device must not be used by children under 8 years of age.
The device may only be used by children over 8 years of age,
by persons with limited psychological, sensory or mental capa-
bilities or by persons with lack of experience/knowledge under
the following conditions:
They are supervised.
They have been shown how to use the device safely and
are aware of the hazards that could occur.
Children must not play with the device.
Children under 14 years of age may only clean the device if they
are supervised.
For health reasons, do not use the sauna when under the inu-
ence of alcohol, medication or drugs.
Never operate the sauna heater without sauna stones, as this
can cause res.
Make sure that no ammable objects have been placed on the sau-
na heater before the sauna control unit is switched on.
Heat up the sauna heater for half an hour BEFORE using the sau-
na for the rst time. Do NOT remain in the sauna cabin during
this period. Then ventilate the sauna cabin well (see 5.2. Heating
for the rst time on page 19).
Never touch the sauna heater while it is operating. The surfaces
of the sauna heater and sauna stones become extremely hot.
For your own safety, consult your supplier in the event of problems
that are not described in sucient detail in the user instructions.
Accessories Item number
Cut-o rocker switch SFE-350400 / 1-045-583
Instructions for installation and use p. 10/28
3. Product description
3.1. Scope of delivery
Sauna heater
Instructions for installation and use
3.2. Accessories
3.3. Product features
Finnish sauna mode: usually 80 to 100 °C; approx. 10% rel. humidity
Combi mode (only in combination with a combi control): approx. 40 to 65 °C,
35% to 70% humidity. The maximum permissible relative humidity decreases
with increasing temperature.
4. Installation and connection
Take the following points into account when positioning and connecting the sauna
heater:
The electrical connection may only be performed by a qualied electrician or
similarly qualied person.
A fully disconnecting all-pole isolating device compliant with overvoltage
category III must be tted on site.
The Home n sauna heater is a wall-mounted heater. Before starting the
heater, check that the heater has been rmly installed on the mounting rail.
WARNING!
Danger of electric shock
The sauna heater may only be installed and connected when the pow-
er supply is disconnected.
min 900
min 40
390
150
min 130
530
379
20
100
50
EN
Installation instructions, only for experts p. 11/28
4.1. Installation location and sensor position
Position the heater centrally in front of the air intake opening on the cabin wall.
Observe the safety distances to the cabin wall specied in Fig. 1.
Install the temperature sensor with excess temperature cut-out to the cabin wall
above the centre of the sauna heater. Maintain a distance of 15 cm to the sauna
cabin roof. Observe the assembly instructions for the sauna control unit.
4.2. Safety distances
Observe the minimum safety distances specied in Fig. 1.
Fig. 1 Safety distances
Home combi 6.0 kW and 9.0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
Dimensions in mm
405
Installation instructions, only for experts p. 12/28
4.3. Installation on the cabin wall
Observe Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3 and Fig. 4 (page 11, 12, 13).
1. Attach the mounting rail 1 to the wall horizontally using the wood screws
supplied 2. Observe the minimum distances for the heater shown in Fig. 1.
2. Suspend the heater 3 from the mounting rail from above, moving it down-
wards. Make sure that the heater is ush with the wall.
3. Secure the heater 3 using the lock screws supplied 4 on the mounting
rail 1.
Fig. 2 Mounting rail for Home combi
Dimensions in mm
WARNING!
Risk of re
To x the heater in place and secure it against slippage, use the sup-
plied lock screw 4 for attachment.
160 160
360
320
8
18
EN
Installation instructions, only for experts p. 13/28
POSITION OF THE MOUNTING RAIL
27,5
15
15
Fig. 3 Position of mounting rail for Home combi
Dimensions in mm
Fig. 4 Securing the Home combi (mounting rail)
1
3
4
1
3
Installation instructions, only for experts p. 14/28
4.4. Connection diagram for 400 V 3 N~
Fig. 5
2
4
5
1
Connection diagram for 400 V 3 N~
Home combi 6.0 kW and 9.0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
1 Sauna control unit
2 Temperature sensor with excess temperature cut-out
3 Evaporator 2.0 kW
4 6.0 kW or 9.0 kW Heating system
5 Power supply
EN
Installation instructions, only for experts p. 15/28
4.5. Connection diagram for 230 V 1 N~
*
Fig. 6 Connection diagram for 230 V 1 N~
Home combi 6.0 kW and 9.0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
2
4
5
1
*
1 Sauna control unit
2 Temperature sensor with excess temperature cut-out
3 Evaporator 2.0 kW
4 Heating system 6.0 kW or 9.0 kW
5 Power supply
Remove the copper bridge
3
Installation instructions, only for experts p. 16/28
HOME-C90
9.0 kW
4.6. Wiring diagrams
HOME-C60
6.0 kW
U V W N
W
2,0kW
2,0kW
2,0kW
N
V
N
U
to the control unit
U V W N
W
3,0kW
3,0kW
3,0kW
N
V
N
U
to the control unit
4.7. Electrical connection
1. Unscrew the screws 2 with a screwdriver.
2. Remove the cover plate 1.
3. Unscrew the screws 4 with a screwdriver.
4. Remove the cover plate 3.
1
32
4
EN
Installation instructions, only for experts p. 17/28
Connecting the Home combi 6.0 kW and 9.0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
1. Guide the connection cable for the heating system through the feed-through 6.
2. Connect the wires of the connection cable (depending on the type) to the
matching terminals of the connector block 5 and to the appropriate sauna
control unit terminals. Observe the installation instructions for the sauna
control and the connection diagrams on page 14 and 15.
1. Guide the connection cable for the evaporator through the feed-through 7.
2. Connect the connectors of the evaporator cable to the PE – N – U1 – Wm
terminals on the connector block 5 and to the applicable sauna control
unit terminals. Observe the installation instructions for the sauna control and
the connection diagrams on page 14 and 15.
3. Fasten the cover plates 3 and 1 back on the sauna heater.
76
5
5 Connection block for the heating system and the evaporator
6 Feed-through for the connection cable of the heating system
7 Feed-through for the evaporator cable
Instructions for use for the user p. 18/28
5. Commissioning
5.1. Filling the stone container
The amount of stones suited to your heater can be found in
chapter Technical data (see page 27).
1. Wash the stones thoroughly using water and a brush before use.
Do not use any cleaning additives.
2. Before lling the heater with the sauna stones, check them for foreign objects
and remove any remaining packaging.
3. Place the stones in the stone container and also between the heating rods.
Stack the sauna stones loosely so that air can ow through the gaps.
4. Do NOT allow the heating rods to make contact with one another.
5. Make sure that the sauna stones do not protrude beyond the edge of
the stone container.
WARNING!
Risk of re due to overheating
If the sauna heater is used without sauna stones, the cabin walls will
become extremely hot. This could cause res.
NEVER operate the sauna heater without the sauna stones.
The stone basket 1 can be mounted at
two dierent heights.
Position 2: fewer stones, shorter heating
time, energy saving
Position 3 (set at factory): more stones,
larger amount of water for pouring possible,
creating more steam, longer heating times
1
3
2
EN
Instructions for use for the user p. 19/28
5.2. Heating for the rst time
CAUTION!
Formation of smoke and odours when heating up for the rst time
Materials used during the manufacturing process will be present on the
new heating elements. These evaporate when the sauna heater is heat-
ed up for the rst time. This produces smoke and an unpleasant odour.
Breathing in the fumes or smoke can be harmful to your health.
Perform the following steps when operating the sauna heater for the rst
time and if the heating elements for the sauna heater have been replaced.
This prevents damage to health due to the fumes and smoke produced when
heating for the rst time.
1. Heating the heating rods for the rst time
a. Select the highest possible temperature on the sauna control unit.
b. Heat up the sauna heater for half an hour.
Do NOT remain in the sauna cabin during this period.
2. Heating the evaporator for the rst time
a. Select a low temperature and high humidity on the sauna control unit.
b. Heat up the evaporator with half the amount of water
(see Filling the evaporator on page 20)
Do NOT remain in the sauna cabin during this period.
c. Switch o the sauna control unit after approx. 15 minutes.
d. Allow the evaporator to cool (for approx. half an hour).
e. Empty the water tank (see Filling the evaporator on page 20)
f. Repeat step 2.b.
g. Allow the sauna cabin to ventilate thoroughly after heating for
the rst time.
h. If no smoke or odours form the next time the sauna heater is heated,
you can start to use the sauna.
If smoke or odours form again, leave the sauna cabin immediately,
and repeat the initial heating process, followed by ventilation.
NOTE!
Overheat protector of the device can go o also at temperatures below -5˚C /
23˚F (storage, transport, environment). Before installation take the device to the
warm environment. The overheat protector can be reset when the temperature
of the device is approx 18˚C / 64˚F. The overheat protector must be reset be-
fore using the device.
Instructions for use for the user p. 20/28
WARNING!
Risk of re
Combustible objects that are placed on the heater will ignite and cause
res.
NEVER place combustible objects on the sauna heater.
Make sure that NO ammable objects have been placed on the heater
before operating it.
6. Operation
6.1. Operating the sauna heater
A sauna control unit is used to operate the sauna heater. For information on how
to operate the sauna control unit, read the operating instructions for the device
used. Please note that only sauna control units without a remote start function
are permitted for use with the Home combi sauna heater.
6.2. Finnish sauna mode
In Finnish sauna mode, only the heating system operates. Dry heat is produced.
The temperature in the cabin is high (80 to 100 °C). The maximum humidity level
of 10% is low. The temperature in the sauna cabin is regulated by your sauna
control unit.
At the end of the sauna session, you can pour an infusion of water over the stones.
Pour water over the stones using a sauna ladle. The water evaporates and
the humidity in the sauna cabin increases.
When pouring water over the stones, observe the following points:
Only use tap water. Sea water, hard water and chlorinated water can damage
the sauna heater.
Only use fragrances and essential oils that are suitable for use in saunas. Follow
the manufacturers instructions on the packaging of the scented substance.
Do not pour the water onto the stones too quickly. Only this way will all the
water evaporate completely.
EN
Instructions for use for the user p. 21/28
6.3. Combi mode
Both the heating system and evaporator operate in combi mode. The temperature
in the sauna cabin is lower than in Finnish sauna mode (approx. 40 to 65 °C),
with the relative humidity being considerably higher at 35% to approximately 70%.
The maximum permissible relative humidity decreases with increasing temper-
ature. The temperature and the humidity in the sauna cabin are controlled by
your sauna control unit.
ATTENTION!
Damage to the evaporator
Sea water, hard water, chlorinated water, herbs, essences or fragrances can
damage the sauna heater.
Only ll the evaporator tank with tap water.
Do not put herbs, essences or fragrances directly into the evaporator tank,
and only into the ceramic bowl over the evaporator.
Descale the evaporator regularly (see 7.5 on page 25 on page).
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Temperatur [°C]
Relave Lufeuchte [%]
The evaporator tank must be lled manually. If the water in the evaporator tank
has been used up, an overheating protection function automatically turns o the
heating of the evaporator. The lack of water is reported to the sauna control unit
and displayed there, e.g. by an audible warning tone and the message “FILL”.
Fig. 7 Characteristic for temperature/relative humidity
(compliant with EN 60335-2-53)
Only settings on the lower left
side of the characteristic curve
are possible; e.g.: at 60%,
a temperature of 50 °C cannot
be exceeded.
Temperature [°C]
Relative humidity [%]
Instructions for use for the user p. 22/28
CAUTION!
Risk of scalding
If you pour water into the hot evaporator tank, hot steam is created.
NEVER pour water into the hot evaporator tank.
Check and ll the evaporator tank each time before starting combi
mode.
If the overheating protection has switched o evaporator heating, or
if your sauna control unit reports a lack of water, allow the evapora-
tor to cool down BEFORE you pour water into the evaporator tank.
Filling the evaporator
CAUTION!
Risk of scalding
If the evaporator tank is too full, boiling water will spray out of the evap-
orator tank.
Fill the evaporator tank with 5 litres of water.
1. Use a funnel 1 or remove
the soapstone 2.
2. Only ll the evaporator tank with fresh tap
water. You will need about 5 litres of water
for this. This amount of water allows the
evaporator to be operated for approximately
1 hour.
3. Remove the funnel 1 or put the soapstone
back in.
2
1
EN
Instructions for use for the user p. 23/28
Using fragrances
If you wish, you can put liquid fragrances or dried herbs on the soapstone.
Observe the following points:
Do not put fragrances directly into the evaporator tank.
Carefully ll the trough in the soapstone, but only half full, so that the fragrances
do not drip through the holes in the evaporator tank.
Follow the manufacturer’s instructions on the packaging of the herbs and
fragrances.
Regularly clean the soapstone under running water.
7. Maintenance
7.1. Extended periods of non-use
Moisture can accumulate in the heating rods in humid ambient conditions or during
long periods of non-use. This is a physical process and not a manufacturing fault.
Accumulation of moisture in the heating rods can lead to the FI circuit breaker
being triggered. In this case, contact an electrician to have the fault corrected
(see section 9. Problem-solving by the installer on page 26).
Heat the sauna heater for approximately 15 minutes every 5 to 6 weeks.
This prevents moisture from building up on the heating rods during ex-
tended periods of non-use.
7.2. Cleaning the sauna heater
Make sure that the ventilation openings are free of lint and dust. This prevents
the air circulation in the sauna heater from being restricted and prevents the de-
vice from overheating.
Instructions for use for the user p. 24/28
WARNING!
Risk of re due to overheating
If the sauna heater is used without sauna stones, the cabin walls will
become extremely hot. This could cause res.
NEVER operate the sauna heater without the sauna stones.
7.3. Changing the sauna stones
Sauna stones are subject to stress by the water poured on them, and by large
uctuations in temperature which occur during use. The sauna stones can be-
come weak and brittle.
Check the sauna stones at regular intervals and replace the stones at least
once a year.
1. Remove the old sauna stones.
2. Clear the stone container of limescale deposits, dust and other contamination.
3. Wash the stones thoroughly using water and a brush before use. Do not
use any cleaning additives.
4. Before lling the heater with the sauna stones, check them for foreign objects
and remove any remaining packaging.
5. Place the stones in the stone container. Stack the sauna stones loosely so
that air can ow through the gaps.
6. Make sure that the sauna stones do not protrude beyond the edge of the stone
container.
7.4. Cleaning the evaporator tank
Drain and clean the evaporator tank after each use. Perform the following steps:
1. Wait until the water in the evaporator has cooled.
2. Place a receptacle (at least 5 litres) under the ball valve at the bottom of
the evaporator.
3. Open the ball valve to the left until the remaining water ows out.
4. When the evaporator tank is empty, close the ball valve.
5. Remove the soapstone.
6. Clean the evaporator tank with a household brush with plastic bristles.
Take care not to damage the tank sensor leads. Rinse with water.
7. Put the soapstone back in.
EN
Instructions for use for the user p. 25/28
5. Let the descaling solution take eect according to the manufacturers in-
structions.
6. Place a receptacle under the ball valve at the bottom of the evaporator and
drain the evaporator tank.
7. Rinse the evaporator tank twice with cold tap water.
8. Disposal
7.5. Descaling the evaporator tank
Descale the evaporator tank as required.
To do this, use a descaling agent for house-
hold appliances. Observe the specications
and safety information provided by the man-
ufacturer.
1. Remove the soapstone.
2. Empty the evaporator tank.
3. Prepare the descaling solution according
to the manufacturers instructions.
4. Fill the evaporator with the descaling
solution up to the top of the limescale.
2
1
Please dispose of packaging materials in accordance with the ap-
plicable disposal regulations.
Used units contain reusable materials as well as hazardous sub-
stances. Therefore, do not dispose of your used unit with household
waste, but rather do so in accordance with the locally applicable
regulations.
Instructions for use for the user p. 26/28
9. Problem-solving by the installer
Baking out of the heating rods
Moisture can accumulate in the heating rods in humid ambient conditions or dur-
ing long periods of non-use. This is a physical process and not a manufacturing
fault. Under certain circumstances, accumulation of moisture in the heating rods
can lead to the FI circuit breaker being triggered.
In this case, it is necessary to bake out the sauna heater under the supervision
of an electrician. To do this, the protective function of the FI circuit breaker must
be switched o. The baking out procedure takes approximately 10 minutes.
The safety function of the FI circuit breaker must subsequently be reactivated.
If the problem persists, consult your supplier.
Resetting the overheat cut-out of the evaporator
A temperature switch is responsible detecting any lack of water. If a certain
water level in the evaporator tank is not complied with (approx. 1 l), this tem-
perature switch switches o the heating element. At the same time, the feed-
back to the WM control unit falls to 0 V – the control unit displays the message
“LOW WATER”.
In case the evaporator still overheats, there is a temperature cut-out as protec-
tion. This cut-out must be reset manually. To do this, press the contact in the left
side wall 1.
1
EN
Instructions for use for the user p. 27/28
Fig. 8 Dimensions of Home combi 6.0 kW and 9.0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
Measurements in mm
405 390
530
10. Technical data
Item
number
Power
rating
[kW]
Power rating
of the evap-
orator [kW]
Cabin
volume
[m3]
Amount
of stones
[kg]
Weight
without
stones [kg]
HOME-C60 6.0 2.0 5 - 9
approx. 20 / 30
17
HOME-C90 9.0 2.0 8 - 14
approx. 20 / 30
17
Item
number
Minimum size of
ventilation
opening [mm]
Fuse [A] Supply voltage
HOME-C60 350 x 35 3 x 10 400 V AC 3N~ 50/60 Hz
230 V AC 1N~ 50/60 Hz
HOME-C90 350 x 50 3 x 16 400 V AC 3N~ 50/60 Hz
230 V AC 1N~ 50/60 Hz
Instructions for use for the user p. 28/28
11. Spare parts
5
4
No. Name Item numbers Quantity
1Heating elements 2000 W HP-HOME-200 (1-043-618) 3
1Heating elements 3000 W HP-HOME-300 (1-043-620) 3
2Heating element
for evaporator 2000 W
VZH-104(1-047-023) 1
3Complete evaporator unit WX671 (1-051-000) 1
4
Temperature cut-out 140 °C
ZSK-764 (1-046-109) 1
5Thermostat 110 °C ZSN-250 (1-046-108) 1
4
2
5
3
Version 04/23 Ident-Nr. Y05-0614
DE
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Deutsch
Saunaofen
Home combi
HOME-C60 / 1-050-408: Home combi 6,0 kW
HOME-C90 / 1-050-411: Home combi 9,0 kW
Inhaltsverzeichnis
1. Zu dieser Anleitung 4
2. Wichtige Hinweise zu Ihrer Sicherheit 5
2.1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5
2.2. Sicherheitshinweise für den Monteur 6
2.3. Sicherheitshinweise für den Anwender 7
3. Produktbeschreibung 8
3.1. Lieferumfang 8
3.2. Zubehör 8
4.3. Produktfunktionen 8
4. Montage und Anschluss 8
4.1. Aufstellort und Fühlerposition 9
4.2. Sicherheitsabstände 9
4.4. Montage an der Kabinenwand 10
4.5. Anschlussplan für 400V 3N~ 12
4.6. Anschlussplan für 230V 1N~ 13
4.8. Verdrahtungsschemen 14
4.7. Elektrischer Anschluss 14
5. Inbetriebnahme 16
5.1. Steinebehälter füllen 16
5.2. Erstmaliges Aufheizen 17
6. Bedienung 18
6.1. Saunaofen bedienen 18
6.2. Finnischer Saunabetrieb 18
6.3. Kombi-Betrieb 19
DE
7. Wartung 21
7.1. Längere Betriebspausen 21
7.2. Saunaofen reinigen 21
7.3. Saunasteine wechseln 22
7.4. Verdampferbehälter reinigen 22
7.5. Verdampferbehälter entkalken 23
8. Entsorgung 23
9. Problemlösung durch den Monteur 24
10. Technische Daten 25
11. Ersatzteile 26
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 4/26
1. Zu dieser Anleitung
Lesen Sie diese Montage- und Gebrauchsanweisung gut durch und bewahren
Sie sie in der Nähe der Sauna auf. So können Sie jederzeit Informationen zu
Ihrer Sicherheit und zur Bedienung nachlesen.
Symbole in Warnhinweisen
In dieser Montage- und Gebrauchsanweisung ist vor Tätigkeiten, von denen eine
Gefahr ausgeht, ein Warnhinweis angebracht. Befolgen Sie diese Warnhinweise
unbedingt. So vermeiden Sie Sachschäden und Verletzungen, die im schlimmsten
Fall sogar tödlich sein können.
In den Warnhinweisen werden Signalwörter verwendet, die folgende Bedeutun-
gen haben:
GEFAHR!
Wenn Sie diesen Warnhinweis nicht beachten, sind Tod oder schwere
Verletzungen die Folge.
WARNUNG!
Wenn Sie diesen Warnhinweis nicht beachten, können Tod oder schwere
Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT!
Wenn Sie diesen Warnhinweis nicht befolgen, können leichte Verletzun-
gen die Folge sein.
ACHTUNG!
Dieses Signalwort warnt Sie vor Sachschäden.
Andere Symbole
Dieses Symbol kennzeichnet Tipps und nützliche Hinweise.
Nicht abdecken! Bedienungsanleitung lesen
Sie nden diese Montage- und Gebrauchsanweisung auch im Download-
bereich unserer Webseite auf www.sentiotec.com/downloads.
DE
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 5/26
2. Wichtige Hinweise zu Ihrer Sicherheit
Der Saunaofen Home combi ist nach anerkannten sicherheits-
technischen Regeln gebaut. Dennoch können bei der Verwendung
Gefahren entstehen. Befolgen Sie deshalb die folgenden Sicher-
heitshinweise und die speziellen Warnhinweise in den einzelnen
Kapiteln.
2.1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Home combi ist ein Saunaofen mit integriertem Verdampfer.
Der Home combi darf nur zur Erwärmung von Saunakabinen und
zur Erhöhung der Luftfeuchtigkeit in der Saunakabine verwendet
werden. Der Home combi darf nur in Kombination mit einer Sau-
nasteuerung ohne Fernstartfunktion verwendet werden.
Nur in Kombination mit der optional erhältlichen Sicherheitsabschal-
tung darf der Saunaofen Home combi auch mit einer Saunasteu-
erung, die über eine Fernstartfunktion verfügt, betrieben werden.
Nur in Kombination mit der optional erhältlichen Sicherheitsabschal-
tung darf der Saunaofen Home combi auch in öentlichen Saunen
eingesetzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungs-
gemäß. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch kann zur Beschä-
digung des Produkts, zu schweren Verletzungen oder Tod führen.
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 6/26
2.2. Sicherheitshinweise für den Monteur
Montage- und Anschlussarbeiten am Saunaofen dürfen nur im
spannungsfreien Zustand durchgeführt werden.
Die Montage darf nur durch eine Elektrofachkraft oder eine ver-
gleichsweise qualizierte Person ausgeführt werden.
Es ist bauseits eine allpolige Trennvorrichtung mit voller Abschal-
tung entsprechend der Überspannungskategorie III vorzusehen.
Verwenden Sie zum Anschluss des Saunaofens ausschließlich
bis 150 °C temperaturbeständige Silikonleitungen.
Installieren Sie nur einen Saunaofen in der Kabine. Der Sau-
naofen Home n darf nicht gemeinsam mit anderen Sauanöfen
in einer Saunakabine verwendet werden.
Decken und Wände der Saunakabine sind aus harzarmen, unbe-
handelten oder thermisch behandelten Hölzern, z.B. nordischer
Fichte, Hemlock, Kiefer oder Tanne, oder aus Holzlagen-Werk-
stoen herzustellen. Bei Verwendung von Holzlagen-Werkstoen
ist darauf zu achten, dass deren Klebstoe kein Formaldehyd
abgeben. Werden andere Werkstoe als Holz in der Saunakabine
eingesetzt, müssen diese Materialien hitze- und korrosionsbe-
ständig sein und dürfen keine negativen Auswirkungen auf die
Gesundheit der Saunagäste haben.
Die Höhe der Saunakabine muss mindestens 1,9 m betragen.
Beachten Sie die Vorgaben zum Volumen und zur Belüftung der
Saunakabine in Kapitel 10. Technische Daten auf Seite 25.
Beachten Sie beim Aufstellen des Saunofens die minimalen
Sicherheitsabstände (siehe Kapitel 4.2. Sicherheitsabstände).
Beachten Sie auch die örtlichen Bestimmungen am Aufstellort.
Bei Problemen, die in den Montageanweisungen nicht ausführ-
lich genug behandelt werden, wenden Sie sich zu Ihrer eigenen
Sicherheit an Ihren Lieferanten.
DE
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 7/26
2.3. Sicherheitshinweise für den Anwender
Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren verwendet
werden.
Das Gerät darf von Kindern über 8 Jahren, von Personen mit
verringerten psychischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten und von Personen mit Mangel an Erfahrung und Wissen
unter folgenden Bedingungen verwendet werden:
wenn sie beaufsichtigt werden.
wenn ihnen die sichere Verwendung gezeigt wurde und sie
die Gefahren, die entstehen können, verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder unter 14 Jahren dürfen das Gerät nur reinigen, wenn sie
beaufsichtigt werden.
Wenn Sie unter dem Einuss von Alkohol, Medikamenten oder
Drogen stehen, verzichten Sie aus gesundheitlichen Gründen
auf das Saunabad.
Nehmen Sie den Saunaofen niemals ohne Saunasteine in Be-
trieb, da dies Brände verursachen kann.
Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Gegenstände auf dem
Saunaofen liegen, bevor Sie die Saunasteuerung einschalten.
Heizen Sie VOR dem ersten Saunabad den Saunaofen für eine
halbe Stunde auf. Halten Sie sich während dieser Zeit NICHT in
der Saunkabine auf. Lüften Sie anschließend die Saunakabine
gut durch (siehe 5.2. Erstmaliges Aufheizen auf Seite 17).
Berühren Sie niemals den Saunaofen während des Betriebs.
Die Oberäche des Saunaofens und die Saunasteine werden
sehr heiß.
Bei Problemen, die in der Gebrauchsanweisung nicht ausführ-
lich genug behandelt werden, wenden Sie sich zu Ihrer eigenen
Sicherheit an Ihren Lieferanten.
Zubehör Artikelnummer
Abschaltwippe SFE-350400 / 1-045-583
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 8/26
3. Produktbeschreibung
3.1. Lieferumfang
● Saunaofen
Montage- und Gebrauchsanweisung
3.2. Zubehör
4.3. Produktfunktionen
Finnischer Saunabetrieb: üblicherweise 80 bis 100 °C; ca. 10 % rel. Luft-
feuchte
Kombi-Betrieb (nur in Kombination mit einer Kombi-Steuerung): ca. 40 bis
65° C, 35 % bis ca. 70 % Luftfeuchte. Die maximal zulässige Luftfeuchte sinkt
mit steigender Temperatur.
4. Montage und Anschluss
Berücksichtigen Sie folgende Punkte beim Aufstellen und beim Anschluss des
Saunaofens:
Der elektrische Anschluss darf nur durch eine Elektrofachkraft oder eine
vergleichsweise qualizierte Person ausgeführt werden.
Es ist bauseits eine allpolige Trennvorrichtung mit voller Abschaltung entspre-
chend der Überspannungskategorie III vorzusehen.
Der Saunaofen Home n ist ein Wandofen. Der feste Sitz des Ofens auf der
Montageleiste ist vor der Inbetriebnahme zu überprüfen.
WARNUNG!
Stromschlag-Gefahr
Führen Sie Montage- und Anschlussarbeiten am Saunaofen nur im
spannungsfreien Zustand durch.
DE
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 9/26
4.1. Aufstellort und Fühlerposition
Montieren Sie den Ofen mittig vor die Lufteintrittsönung an der Kabinenwand.
Halten Sie dabei die in Abb.1 angegebenen Sicherheitsabstände zur Kabinen-
wand ein.
Montieren Sie den Temperaturfühler mit Übertemperatur-Sicherung an der Ka-
binenwand oberhalb der Mitte des Saunaofens. Halten Sie einen Abstand von
15 cm zur Kabinendecke ein. Beachten Sie die Angaben in der Montageanleitung
der Saunasteuerung.
4.2. Sicherheitsabstände
Beachten Sie die in der Abb.1 angegebenen minimalen Sicherheitsabstände.
Abb.1 Sicherheitsabstände
Home combi 6,0 kW und 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
Maße in mm
405
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 10/26
4.4. Montage an der Kabinenwand
Beachten Sie die Abb. 1, Abb. 2, Abb. 3 und Abb. 4 (Seite 9, 10, 11).
1. Befestigen Sie die Montageleiste 1 waagrecht mit den beiliegenden Holz-
schrauben 2 an der Wand. Beachten Sie dabei die Mindestabstände des
Ofens in Abb. 1.
2. Hängen Sie den Ofen 3 von oben nach unten an der Montageleiste ein.
Achten Sie dabei auf den bündigen Sitz des Ofens.
3. Sichern Sie den Ofen 3 mittels beiliegender Sicherungsschraube 4 auf
der Montageleiste 1.
Abb.2 Montageleiste Home combi
Maße in mm
WARNUNG!
Brandgefahr
Um den Ofen zu xieren und gegen Verrutschen zu sichern, be-
festigen Sie diesen mit der beiliegenden Sicherungsschraube 4.
160 160
360
320
8
18
DE
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 11/26
POSITION OF THE MOUNTING RAIL
27,5
15
15
Abb.3 Position der Montageleiste Home combi
Maße in mm
Abb.4 Sicherung Home combi (Montageleiste)
1
3
4
1
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 12/26
4.5. Anschlussplan für 400V 3N~
Abb.5 Anschlussplan 400V 3N~
Home combi 6,0 kW und 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
1 Saunasteuerung
2 Temperaturfühler mit Übertemperatur-Sicherung
3 Verdampfer 2,0 kW
4 Heizsystem 6,0 kW oder 9,0 kW
5 Stromversorgung
3
2
4
5
1
DE
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 13/26
4.6. Anschlussplan für 230V 1N~
*
Abb.6 Anschlussplan 230V 1N~
Home combi 6,0 kW und 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
1 Saunasteuerung
2 Temperaturfühler mit Übertemperatur-Sicherung
3 Verdampfer 2,0 kW
4 Heizsystem 6,0 kW oder 9,0 kW
5 Stromversorgung
Kupfer-Brücke entfernen
2
4
5
1
*
3
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 14/26
HOME-C90
9,0 kW
4.8. Verdrahtungsschemen
HOME-C60
6,0 kW
U V W N
W
2,0kW
2,0kW
2,0kW
N
V
N
U
zur Steuerung
U V W N
W
3,0kW
3,0kW
3,0kW
N
V
N
U
zur Steuerung
4.7. Elektrischer Anschluss
1. Lösen Sie die Schrauben 2 mit einem Schraubendreher.
2. Entfernen Sie das Abdeckblech 1.
3. Lösen Sie die Schrauben 4 mit einem Schraubendreher.
4. Entfernen Sie das Abdeckblech 3.
1
32
4
DE
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 15/26
Anschluss Home combi 6,0 kW und 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
1. Führen Sie das Anschlusskabel für das Heizsystem durch die Durchführung
6.
2. Schließen Sie die Adern des Anschlusskabels je nach Anschlussart an den
passenden Klemmen der Anschlussleiste 5 und an den passenden Klem-
men der Saunasteuerung an. Beachten Sie dabei die Montageanleitung der
Saunasteuerung und die Anschlusspläne auf Seite 12 und 13.
1. Führen Sie das Anschlusskabel für den Verdampfer durch die Durchführung
7.
2. Schließen Sie die Adern des Verdampferkabels an den Klemmen PE – N–
U1 – Wm an der Anschlussleiste 5 und an den passenden Klemmen der
Saunasteuerung an. Beachten Sie dabei die Montageanleitung der Sauna-
steuerung und die Anschlusspläne auf Seite 12 und 13.
3. Befestigen Sie die Abdeckbleche 3 und 1 wieder am Saunaofen.
76
5
5 Anschlussleiste für das Heizsystem und den Verdampfer
6 Durchführung für das Anschlusskabel des Heizsystems
7 Durchführung für das Verdampferkabel
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 16/26
5. Inbetriebnahme
5.1. Steinebehälter füllen
Die für Ihren Ofen passende Steinemenge nden Sie im Kapitel Technische
Daten (siehe Seite 25).
1. Waschen Sie die Saunasteine vor der Verwendung gründlich mit Bürste und
Wasser. Verwenden Sie keine Reinigungszusätze.
2. Prüfen Sie die Steine vor dem Einfüllen in den Saunaofen auf Fremdkörper
und entfernen Sie Verpackungsreste.
3. Legen Sie die Saunasteine in den Steinbehälter - auch zwischen den Heiz-
stäben. Schlichten Sie die Saunasteine locker, damit Luft durch die Zwi-
schenräume strömen kann.
4. Beachten Sie, dass sich die Heizstäbe NICHT gegenseitig berühren.
5. Achten Sie darauf, dass die Saunasteine nicht über den Rand des Stein-
behälters ragen.
WARNUNG!
Brandgefahr durch Überhitzung
Wird der Saunaofen ohne Saunasteine verwendet, erhitzen sich die
Kabinenwände stark. Dadurch können Brände verursacht werden.
Nehmen Sie den Saunaofen NIEMALS ohne Saunasteine in Betrieb.
Das Steingitter 1 kann in zwei verschiede-
nen Höhen montiert werden.
Position 2: geringere Steinemenge, kürze-
re Aufheizzeiten, Energieeinsparung
Position 3 (Position ab Werk): größere
Steinemenge, größere Wassermenge beim
Aufgießen möglich - dadurch mehr Dampf,
längere Aufheizzeiten
1
3
2
DE
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 17/26
5.2. Erstmaliges Aufheizen
VORSICHT!
Rauch- und Geruchsbildung beim ersten Aufheizen
Auf neuen Heizsstäben benden sich Betriebsstoe aus dem Fertigungs-
prozess. Diese zersetzen sich beim ersten Aufheizen des Saunaofens.
Dabei ensteht Rauch und unangenehmer Geruch. Wenn Sie diese Dämpfe
oder den Rauch einatmen, schadet dies Ihrer Gesundheit.
Führen Sie folgende Schritte durch, wenn Sie Ihren Saunofen erstmalig in Be-
trieb nehmen und wenn die Heizstäbe Ihres Saunaofens getauscht wurden.
Sie verhindern so Gesundheitsschäden durch Dämpfe und Rauch, die beim
ersten Aufheizen enstehen.
1. Heizstäbe erstmalig aufheizen
a. Wählen Sie an der Saunasteuerung die höchst mögliche Temperatur.
b. Heizen Sie den Saunaofen für eine halbe Stunde auf.
Halten Sie sich während dieser Zeit NICHT in der Saunakabine
auf.
2. Verdampfer erstmalig aufheizen
a. Wählen Sie an der Saunsteuerung eine niedrige Temperatur und eine
hohe Luftfeuchte.
b. Heizen Sie den Verdampfer mit halber Wassermenge auf (siehe Ver-
dampfer befüllen auf Seite 20)
Halten Sie sich während dieser Zeit NICHT in der Saunakabine
auf.
c. Nach ca. 15 Minuten schalten Sie die Saunasteuerung aus.
d. Lassen Sie den Verdampfer abkühlen (ca. eine halbe Stunde).
e. Entleeren Sie den Wassertank (siehe Verdampfer befüllen auf Seite 20)
f. Wiederholen Sie Punkt 2.b.
g. Lüften Sie nach dem ersten Aufheizen die Saunkabine gut durch.
h. Wenn beim nächsten Aufheizen kein Rauch und kein Geruch mehr
entstehen, können Sie mit dem ersten Saunabad beginnen.
Wenn erneut Rauch oder Geruch entsteht, verlassen Sie sofort die
Saunakabine und wiederholen Sie das erstmalige Aufheizen mit an-
schließendem Lüften.
ACHTUNG!
Der Überhitzungsschutz des Geräts kann auch bei Temperaturen unter -5 °C
/ 23˚F (Lagerung, Transport, Umgebung) auslösen. Bringen Sie das Gerät vor
der Installation in eine warme Umgebung. Der Überhitzungsschutz kann bei
einer Gerätetemperatur von ca. 18 °C / 64˚F zurückgesetzt werden. Vor Ver-
wendung des Geräts muss der Überhitzungsschutz zurückgesetzt werden.
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 18/26
WARNUNG!
Brandgefahr
Brennbare Gegenstände, die auf dem heißen Saunaofen liegen, entzün-
den sich und verursachen Brände.
Legen Sie NIEMALS brennbare Gegenstände auf den Saunaofen.
Stellen Sie sicher, dass KEINE brennbaren Gegenstände auf dem
Saunaofen liegen, bevor Sie den Saunaofen in Betrieb nehmen.
6. Bedienung
6.1. Saunaofen bedienen
Die Bedienung des Saunaofens erfolgt über eine Saunasteuerung. Für Informa-
tionen zur Bedienung der Saunasteuerung lesen Sie die Bedienungsanleitung
des verwendeten Geräts. Beachten Sie, dass der Saunaofen Home combi nur
für Saunasteuerungen ohne Fernstartfunktion geeignet ist.
6.2. Finnischer Saunabetrieb
Beim finnischen Saunabetrieb ist nur das Heizsystem im Betrieb. Es steht
trockene Wärme zur Verfügung. Die Temperatur in der Kabine ist hoch (80 bis
100 °C). Die Feuchtewerte sind mit maximal 10 % gering. Die Temperatur in der
Saunakabine wird durch Ihre Saunasteuerung geregelt.
Am Ende des Saunaganges können Sie einen Aufguss durchführen. Gießen
Sie dazu Wasser mit einer Saunakelle über die Saunasteine. Dadurch wird das
Wasser verdampft und die Luftfeuchtigkeit in der Saunakabine erhöht.
Beachten Sie beim Aufguss folgende Punkte:
Verwenden Sie zum Aufgießen nur Leitungswasser. Meerwasser, stark kalk-
haltiges und chloriertes Wasser können den Saunaofen beschädigen.
Verwenden Sie nur Duftstoe und ätherische Öle, die ausdrücklich für die
Verwendung als Aufgussmittel in Saunen geeignet sind. Beachten Sie die
Herstellerangaben auf der Verpackung der Aufgussmittel.
Gießen Sie das Wasser nicht zu schnell über die Saunasteine. Nur dann wird
das Aufgusswasser vollständig verdampft.
DE
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 19/26
6.3. Kombi-Betrieb
Im Kombi-Betrieb sind das Heizsystem und der Verdampfer im Betrieb. Die
Temperatur in der Saunakabine ist niedriger als im nnischen Saunabetrieb
(ca. 40 bis 65 °C), dafür ist die relative Luftfeuchte mit 35 % bis ungefähr 70 %
wesentlich höher. Die maximal zulässige Luftfeuchte sinkt mit steigender Tem-
peratur. Die Temperatur und die Luftfeuchte in der Saunakabine werden durch
Ihre Saunasteuerung geregelt.
ACHTUNG!
Beschädigung des Verdampfers
Meerwasser, stark kalkhaltiges und chloriertes Wasser, Kräuter, Essenzens oder
Duftstoe können den Verdampfer beschädigen.
Befüllen Sie den Verdampferbehälter nur mit Leitungswasser.
Geben Sie Kräuter, Essenzen oder Duftstoe nicht direkt in den Verdampfer-
behälter, sondern nur in die Keramikschale über dem Verdampfer.
Entkalken Sie den Verdampfer regelmäßig (siehe 7.5 auf Seite 23).
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Temperatur [°C]
Relave Lufeuchte [%]
Der Verdampferbehälter muss händisch befüllt werden. Wenn der Wasservorrat
im Verdampferbehälter aufgebraucht ist, schaltet ein Überhitzungsschutz die
Heizung des Verdampfers automatisch aus. Der Wassermangel wird an die
Saunsteuerung gemeldet und wird dort angezeigt, z.B. durch einen akustischen
Warnton und die Meldung "FILL".
Abb.7 Kennlinie Temperatur / Relative Luftfeuchte (EN60335-2-53 konform)
Es sind lediglich Einstellungen
links unterhalb der Kennlinie
möglich. z. Bsp.: bei 60% kann
eine Temperatur von 50°C
nicht überschritten werden.
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 20/26
VORSICHT!
Verbrühungsgefahr
Wenn Sie Wasser in den heißen Verdampferbehälter gießen, ensteht
heißer Dampf.
Gießen Sie NIEMALS Wasser in den heißen Verdampferbehälter.
Kontrollieren und befüllen Sie den Verdampferbehälter jedesmal
bevor Sie den Kombi-Betrieb starten.
Wenn der Überhitzungsschutz die Heizung des Verdampfers abge-
schaltet hat oder Ihre Saunasteuerung einen Wassermangel meldet,
lassen Sie den Verdampfer abkühlen BEVOR Sie Wasser in den
Verdampferbehälter gießen.
Verdampfer befüllen
VORSICHT!
Verbrühungsgefahr
Wenn der Verdampferbehälter zu voll ist, spritzt kochendes Wasser aus
dem Verdampferbehälter.
Befüllen Sie den Verdampferbehälter mit 5 Liter Wasser.
1. Verwenden Sie einen Trichter 1 oder ent-
fernen Sie den Speckstein 2.
2. Befüllen Sie den Verdampferbehälter mit
frischem Leitungswasser. Dazu benötigen
Sie etwa 5 Liter Wasser. Mit dieser Was-
sermenge kann der Verdampfer ungefähr
1 Stunde betrieben werden.
3. Entfernen Sie den Trichter 1 oder setzen
Sie den Speckstein wieder ein.
2
1
DE
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 21/26
Verwendung von Duftstoen
Wenn Sie es wünschen, können Sie üssige Duftstoe oder getrocknete Kräuter
auf den Speckstein geben. Beachten Sie dabei folgende Punkte:
Geben Sie Duftstoe nicht direkt in den Verdampferbehälter.
Befüllen Sie die Mulde im Speckstein vorsichtig und nur halb voll, damit die
Duftstoe nicht durch die Löcher in den Verdampferbehälter tropfen.
Beachten Sie die Herstellerangaben auf der Verpackung der Kräuter und
Duftstoe.
Reinigen Sie den Speckstein regelmäßig unter ießendem Wasser.
7. Wartung
7.1. Längere Betriebspausen
Bei feuchten Umgebungsbedingungen oder langen Betriebspausen reichert
sich Feuchtigkeit in den Heizstäben an. Dies ist ein physikalischer Vorgang
und kein Fehler des Herstellers. Die Feuchtigkeit in den Heizstäben kann zum
Auslösen des FI-Schutzschalters führen. Verständigen Sie in diesem Fall zur
Fehlerbehebung eine Elektrofachkraft (siehe Kapitel 9. Problemlösung durch
den Monteur auf Seite 24).
Heizen Sie den Saunaofen alle 5 bis 6 Wochen für ca. 15 Minuten auf.
So verhindern Sie, dass sich bei längeren Betriebspausen Wasser in
den Heizstäben anreichert.
7.2. Saunaofen reinigen
Achten Sie darauf, dass die Belüftungsönungen frei von Flusen und Staub
sind. So verhindern Sie, dass die Luftzirkulation im Saunaofen eingeschränkt
wird und das Gerät überhitzt.
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 22/26
WARNUNG!
Brandgefahr durch Überhitzung
Wird der Saunaofen ohne Saunasteine verwendet, erhitzen sich die
Kabinenwände stark. Dadurch können Brände verursacht werden.
Nehmen Sie den Saunaofen NIEMALS ohne Saunasteine in Betrieb.
7.3. Saunasteine wechseln
Saunasteine werden durch Aufgussmittel und große Temperaturunterschiede, die
bei der Benutzung auftreten, beansprucht. Die Saunasteine können angegrien
und brüchig werden.
Überprüfen Sie die Saunasteine in regelmäßigen Abständen und tauschen Sie
die Steine mindestens einmal jährlich.
1. Entfernen Sie die alten Saunasteine.
2. Befreien Sie den Steinbehälter von Kalkrückständen, Staub und anderen
Verunreinigungen.
3. Waschen Sie die Saunasteine vor der Verwendung gründlich mit Bürste und
Wasser. Verwenden Sie keine Reinigungszusätze.
4. Prüfen Sie die Steine vor dem Einfüllen in den Saunaofen auf Fremdkörper
und entfernen Sie Verpackungsreste.
5. Legen Sie die Saunasteine in den Steinbehälter. Schlichten Sie die Sauna-
steine locker, damit Luft durch die Zwischenräume strömen kann.
6. Achten Sie darauf, dass die Saunasteine nicht über den Rand des Stein-
behälters ragen.
7.4. Verdampferbehälter reinigen
Entleeren und reinigen Sie den Verdampferbehälter nach jedem Gebrauch.
Führen Sie dazu folgende Schritte durch:
1. Warten Sie bis das Wasser im Verdampfer abgekühlt ist.
2. Stellen Sie ein Auanggefäß (mindestens 5 Liter) unter den Kugelhahn am
Verdampferboden.
3. Önen Sie den Kugelhahn nach links bis das Restwasser ausießt.
4. Wenn der Verdampferbehälter leer ist, schließen Sie den Kugelhahn.
5. Entfernen Sie den Speckstein.
6. Reinigen Sie den Verdampferbehälter mit einer Haushaltsbürste mit Kunst-
stoborsten. Achten Sie dabei auf die Leitungen der Tanksensoren, dass
diese nicht verletzt werden. Spülen Sie mit Wasser nach.
7. Setzen Sie den Speckstein wieder ein.
DE
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 23/26
5. Lassen Sie die Entkalkungslösung laut Herstellerangaben einwirken.
6. Stellen Sie ein Auanggefäß unter den Kugelhahn am Verdampferboden
und leeren Sie den Verdampferbehälter.
7. Spülen Sie den Verdampferbehälter 2 mal mit kaltem Leitungswasser.
8. Entsorgung
7.5. Verdampferbehälter entkalken
Entkalken Sie den Verdampferbehälter nach
Bedarf. Verwenden Sie dazu ein Entkalkungs-
mittel für Haushaltsgeräte. Beachten Sie dabei
die Vorgaben und Sicherheitshinweise des
Herstellers.
1. Entfernen Sie den Speckstein.
2. Entleeren Sie den Verdampferbehälter.
3. Bereiten Sie die Entkalkungslösung nach
den Herstellerangaben.
4. Befüllen Sie den Verdampfer mit der Ent-
kalkungslösung bis zum Kalkrand.
2
1
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien nach den gültigen
Entsorgungsrichtlinien.
Altgeräte enthalten wiederverwendbare Materialien, aber auch
schädliche Stoe. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall
in den Restmüll, sondern entsorgen Sie das Gerät nach den örtlich
geltenden Vorschriften.
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 24/26
9. Problemlösung durch den Monteur
Heizstäbe ausheizen
Bei feuchten Umgebungsbedingungen oder langen Betriebspausen kann es zu
einer Anreicherung von Feuchtigkeit in den Heizstäben kommen. Dies ist ein
physikalischer Vorgang und kein Fehler des Herstellers. Die Feuchtigkeit in den
Heizstäben kann unter Umständen zum Auslösen des FI-Schutzschalters führen.
In diesem Fall ist es notwendig, den Saunaofen unter Aufsicht einer Elektro-
fachkraft auszuheizen. Dabei muss die Schutzfunktion des FI-Schalters außer
Kraft gesetzt werden. Der Ausheizvorgang nimmt ca. 10 Minuten in Anspruch.
Danach muss die Sicherungsfunktion des FI-Schalters wiederhergestellt werden.
Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an Ihren Lieferanten.
Verdampfer-Übertemperatur-Sicherung rückstellen
Ein Temperaturschalter übernimmt die Funktion der Wassermangelerkennung.
Wird ein bestimmter Wasserstand im Verdampfertank unterschritten (ca. 1l),
schaltet dieser Temperaturschalter den Heizstab ab. Gleichzeitig fällt die
Rückführung zum Steuergerät WM auf 0V ab - am Steuergerät wird „Wasser-
mangel“ signalisiert.
Für den Fall, dass der Verdampfer dennoch überhitzt, dient eine Temperatur-
sicherung als Überhitzungsschutz. Diese Sicherung muss manuell rückgestellt
werden. Drücken Sie dazu den Kontakt in der linken Seitenwand 1.
1
DE
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 25/26
Abb.8 Abmessungen Home combi 6,0 kW und 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
Maße in mm
405 390
530
10. Technische Daten
Artikel-
nummer
Leistung
[kW]
Leistung
Verdamp-
fer [kW]
Kabinen-
volumen
[m3]
Stein-
menge
[kg]
Gewicht
ohne Stei-
ne [kg]
HOME-C60 6,0 2,0 5 - 9 ca. 20 / 30 17
HOME-C90 9,0 2,0 8 - 14 ca. 20 / 30 17
Artikel-
nummer
Mindestgröße
Belüftungsö-
nung [mm]
Absiche-
rung [A] Versorgung
HOME-C60 350 x 35 3 x 10 400 V AC 3N~ 50/60 Hz
230 V AC 1N~ 50/60 Hz
HOME-C90 350 x 50 3 x 16 400 V AC 3N~ 50/60 Hz
230 V AC 1N~ 50/60 Hz
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 26/26
11. Ersatzteile
5
4
Nr. Bezeichnung Artikelnummern Anzahl
1Heizlemente 2000 W HP-HOME-200 (1-043-618) 3
1Heizlemente 3000 W HP-HOME-300 (1-043-620) 3
2Heizelement
Verdampfer 2000 W
VZH-104 (1-047-023) 1
3Verdampfereinheit komplett WX671 (1-051-000) 1
4Überhitzungsschutz 140°C ZSK-764 (1-046-109) 1
5Thermostat 110°C ZSN-250 (1-046-108) 1
4
2
5
3
FR
Version 04/23 No d’ident. Y05-0614
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Français
Poêle de sauna
Home combi
HOME-C60 / 1-050-408 : Home combi 6,0 kW
HOME-C90 / 1-050-411 : Home combi 9,0 kW
Table des matières
1. Concernant ces instructions 4
2. Remarques importantes pour votre sécurité 5
2.1. Usage conforme 5
2.2. Consignes de sécurité pour le monteur 6
2.3. Consignes de sécurité pour l’utilisateur 7
3. Description du produit 8
3.1. Contenu de la livraison 8
3.2. Accessoires 8
3.3. Fonctions du produit 8
4. Montage et raccordement 8
4.1. Lieu d’installation et position de la sonde 9
4.2. Distances de sécurité 9
4.3. Montage sur la paroi de la cabine 10
4.4. Schéma de raccordement pour 400 V 3N~ 12
4.5. Schéma de raccordement pour 230 V 1N~ 13
4.6. Schémas de câblage 14
4.7. Branchements électriques 14
5. Mise en service 16
5.1. Remplissage du réservoir de pierres 16
5.2. Premier chauage 17
6. Utilisation 18
6.1. Commande du poêle de sauna 18
6.2. Mode sauna nlandais 18
6.3. Mode mixte 19
FR
7. Entretien 21
7.1. Périodes d’arrêt prolongées 21
7.2. Nettoyage du poêle de sauna 21
7.3. Remplacement des pierres à sauna 22
7.4. Nettoyage du conteneur de l’évaporateur 22
7.5. Détartrage du conteneur de l’évaporateur 23
8. Élimination 23
9. Dépannage par le monteur 24
10. Caractéristiques techniques 25
11. Pièces de rechange 26
Instructions de montage et mode d‘emploi p. 4/26
1. Concernant ces instructions
Lisez attentivement ces instructions de montage et ce mode d’emploi et conser-
vez-les à proximité du sauna. Vous pouvez ainsi consulter à tout moment des
informations concernant son utilisation et relatives à votre sécurité.
Symboles d’avertissement
Dans les instructions de montage et le mode d’emploi, un avertissement précède
les activités représentant un danger. Conformez-vous impérativement à ces
avertissements. Vous éviterez ainsi des dommages matériels et des blessures
qui, dans le pire des cas, peuvent être mortelles.
Ces avertissements utilisent des termes clés qui ont la signication suivante :
DANGER !
Si vous ne respectez pas cet avertissement, il y a un risque de blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT !
Si vous ne respectez pas cet avertissement, il y a un risque éventuel de
blessures graves, voire mortelles.
PRUDENCE !
Si vous ne respectez pas cet avertissement, il y a un risque éventuel de
blessures légères.
ATTENTION !
Ce terme clé vous avertit de dommages matériels éventuels.
Autres symboles
Ce symbole désigne les conseils et indications utiles.
Ne pas couvrir ! Lire le mode d’emploi
Ces instructions de montage et ce mode d’emploi sont également dis-
ponibles dans la rubrique de téléchargement de notre site Internet
www.sentiotec.com/downloads.
FR
Instructions de montage et mode d‘emploi p. 5/26
2. Remarques importantes pour votre sécurité
Le poêle pour sauna Home combi est construit selon des règles
techniques de sécurité reconnues. Cependant, des dangers peuvent
survenir lors de l’utilisation. C’est pourquoi vous devez suivre les
consignes de sécurité suivantes et les avertissements spéciques
des diérents chapitres.
2.1. Usage conforme
Le Home combi est un poêle pour sauna à évaporateur intégré.
Le poêle pour sauna Home combi doit être utilisé exclusivement
pour chauer les cabines de sauna et pour augmenter l’humidité
de l’air dans la cabine. Le poêle pour sauna Home combi doit être
utilisé exclusivement en combinaison avec une commande de sauna
sans fonction de démarrage à distance.
Le poêle pour sauna Home combi peut être utilisé également avec
une commande pour sauna disposant d’une fonction de démarrage
à distance, uniquement en combinaison avec l’extinction de sécurité
disponible en option.
Le poêle pour sauna Home combi peut être utilisé également dans
des saunas publics, uniquement en combinaison avec l’extinction
de sécurité disponible en option.
Toute autre utilisation est considérée comme un usage non conforme.
Un usage non conforme peut endommager le produit et provoquer
de graves blessures, voire la mort.
Instructions de montage et mode d‘emploi p. 6/26
2.2. Consignes de sécurité pour le monteur
Les travaux de montage et de raccordement du poêle de sauna
doivent être eectués uniquement lorsque l’appareil n’est pas
sous tension.
Seul un électricien spécialisé ou une personne ayant une quali-
cation similaire est habilité à procéder au montage.
Un dispositif de coupure totale du circuit sur tous les pôles
(catégorie de surtension III) doit être prévu par le client.
Pour le raccordement du poêle de sauna, utilisez exclusive-
ment des lignes en silicone résistant à des températures allant
jusqu’à 150 °C.
Installez un seul poêle de sauna par cabine. Le poêle pour sauna
Home n ne doit pas être utilisé avec d’autres poêles pour sauna
dans une même cabine de sauna.
Les plafonds et parois de la cabine de sauna doivent être fabriqués
en bois peu résineux, non traités ou traités thermiquement, par ex.
pin nordique, tsuga, pin ou sapin, ou en matériaux composés
de couches de bois. En cas d’utilisation de matériaux composés
de couches de bois, veillez à ce que leurs colles n’émettent pas
de formaldéhyde. Si d’autres matériaux que le bois sont utilisés
dans la cabine de sauna, ils doivent résister à la chaleur et à la
corrosion et ne doivent avoir aucun eet négatif sur la santé des
utilisateurs du sauna.
La cabine de sauna doit mesurer au moins 1,9 m de hauteur.
Respectez les indications concernant le volume et la ventilation
de la cabine de sauna du chapitre 10. Caractéristiques tech-
niques à la page 25.
Lors de l’installation du poêle en arrière de cloison, respectez les
distances minimales de sécurité (voir chapitre 4.2. Distances
de sécurité).
Respectez également les dispositions légales du lieu d’installation.
En cas de problèmes insusamment traités dans les instruc-
tions de montage, adressez-vous à votre fournisseur pour votre
propre sécurité.
FR
Instructions de montage et mode d‘emploi p. 7/26
2.3. Consignes de sécurité pour l’utilisateur
L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants de moins
de 8 ans.
L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, par
des personnes ayant des capacités psychiques, sensorielles ou
mentales limitées et par des personnes manquant d’expérience
et de connaissances aux conditions suivantes :
sous surveillance.
lorsque l’utilisation en toute sécurité leur a été montrée et
qu’ils comprennent les dangers qui peuvent survenir.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les enfants de moins de 14 ans peuvent nettoyer l’appareil uni-
quement s’ils sont surveillés.
Pour des raisons de santé, n’utilisez pas la cabine lorsque vous
êtes sous l’inuence de l’alcool, de médicaments ou de drogues.
Ne faites jamais fonctionner le poêle de sauna sans pierres
à sauna, cela pourrait provoquer des incendies.
Assurez-vous qu’aucun objet inammable ne se trouve sur le
poêle de sauna avant de mettre en marche la commande.
AVANT de commencer à utiliser le sauna, faites chauer le poêle
de sauna pendant une demi-heure. Pendant ce temps, NE restez
PAS dans la cabine de sauna. Ensuite, aérez bien la cabine de
sauna (voir 5.2. Premier chauage à la page 17).
Ne touchez jamais le poêle de sauna pendant son fonctionne-
ment. Les surfaces du poêle de sauna et les pierres à sauna
sont très chaudes.
Pour votre sécurité, adressez-vous à votre fournisseur si le mode
d’emploi ne traite pas exhaustivement de certains problèmes.
Accessoires Référence
Bascule d’arrêt SFE-350400 / 1-045-583
Instructions de montage et mode d‘emploi p. 8/26
3. Description du produit
3.1. Contenu de la livraison
Poêle de sauna
Instructions de montage et mode d’emploi
3.2. Accessoires
3.3. Fonctions du produit
Mode sauna nlandais : généralement entre 80 et 100 °C, humidité relative
de l’air env. 10%
Mode mixte (uniquement en combinaison avec une commande mixte) : env.
entre 40 et 65 °C, humidité relative de l’air entre 35 et 70%. Plus la température
augmente, plus l’humidité de l’air maximale autorisée baisse.
4. Montage et raccordement
Tenez compte des points suivants lors de l’installation et du raccordement du
poêle de sauna :
Seul un électricien spécialisé ou une personne ayant une qualication similaire
est habilité à procéder au raccordement électrique.
Un dispositif de coupure totale du circuit sur tous les pôles (catégorie de
surtension III) doit être prévu par le client.
Le poêle pour sauna Home n est un poêle mural. Procédez à un contrôle
de stabilité et de xation sur la barre de montage avant la mise en service.
AVERTISSEMENT !
Risque d’électrocution
Eectuez les travaux de montage et de raccordement du poêle de
sauna uniquement lorsque celui-ci n’est pas sous tension.
min 900
min 40
390
150
min 130
530
379
20
100
50
FR
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé p. 9/26
4.1. Lieu d’installation et position de la sonde
Le poêle doit être monté en position centrale devant l’orice d’admission d’air de
la paroi de la cabine. Ce faisant, respectez les distances de sécurité par rapport
à la paroi de la cabine indiquées à la Fig. 1.
Montez la sonde de température avec dispositif de protection contre la surtem-
pérature au niveau de la paroi de la cabine, au-dessus du centre du poêle de
sauna. Respectez une distance de 15 cm par rapport au plafond de la cabine.
Conformez-vous aux instructions de montage de la commande de sauna.
4.2. Distances de sécurité
Respectez les distances de sécurité minimales indiquées sur la Fig. 1.
Fig. 1 Distances de sécurité
Home combi 6,0 kW et 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
Dimensions en mm
405
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé p. 10/26
4.3. Montage sur la paroi de la cabine
Reportez-vous aux g. 1, 2, 3 et 4 (pages 9, 10, 11).
1. Fixez la barre de montage 1 horizontalement au mur avec les vis à bois 2
fournies. Reportez-vous à la g. 1 en ce qui concerne les distances mini-
males du poêle.
2. Accrochez le poêle 3 du haut vers le bas à la barre de montage en veillant
à ce qu’il soit parfaitement aeurant.
3. Fixez le poêle 3 à la barre de montage 1 avec la vis fournie 4.
Fig. 2 Barre de montage Home combi
Dimensions en mm
AVERTISSEMENT !
Risque d’incendie
Fixez le poêle avec la vis de blocage 4 fournie an de prévenir
tout glissement.
160 160
360
320
8
18
FR
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé p. 11/26
POSITION OF THE MOUNTING RAIL
27,5
15
15
Fig. 3 Position de la barre de montage Home combi
Dimensions en mm
Fig. 4 Fixation Home combi (barre de montage)
1
3
4
1
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé p. 12/26
4.4. Schéma de raccordement pour 400 V 3 N~
Fig. 5 Schéma de raccordement 400 V 3 N~
Home combi 6,0 kW et 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
1 Commande de sauna
2 Sonde de température avec dispositif
de protection contre la surtempérature
3 Évaporateur 2,0 kW
4 Système de chauage 6,0 kW ou 9,0 kW
5 Alimentation électrique
3
2
4
5
1
FR
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé p. 13/26
4.5. Schéma de raccordement pour 230 V 1 N~
*
Fig. 6 Schéma de raccordement 230 V 1 N~
Home combi 6,0 kW et 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
1 Commande de sauna
2 Sonde de température avec dispositif de protection contre la surtempérature
3 Évaporateur 2,0 kW
4 Système de chauage 6,0 kW ou 9,0 kW
5 Alimentation électrique
Retirer le cavalier de cuivre
2
4
5
1
*
3
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé p. 14/26
HOME-C90
9,0 kW
4.6. Schémas de câblage
HOME-C60
6,0 kW
U V W N
W
2,0kW
2,0kW
2,0kW
N
V
N
U
vers la commande
U V W N
W
3,0kW
3,0kW
3,0kW
N
V
N
U
vers la commande
4.7. Branchements électriques
1. Desserrez les vis 2 à l’aide d’un tournevis.
2. Retirez le cache en tôle 1.
3. Desserrez les vis 4 à l’aide d’un tournevis.
4. Retirez le cache en tôle 3.
1
32
4
FR
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé p. 15/26
Raccordement 230 V 1N~
Home combi 6,0 kW et 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
1. Faites passer le câble de raccordement pour le système de chauage par
le passage de câbles 6.
2. Raccordez les ls du câble de raccordement aux bornes correspondantes
de la barre de raccordement 5 selon le type de raccordement ainsi qu’aux
bornes correspondantes de la commande du sauna. Respectez les instructions
de montage de la commande du sauna et les schémas de raccordement
gurant page 12 et 13.
1. Faites passer le câble de raccordement pour l’évaporateur par le passage
de câbles 7.
2. Raccordez les ls du câble de l’évaporateur aux bornes PE – N – U1 – Wm
de la barre de raccordement 5 et aux bornes correspondantes de la com-
mande du sauna. Respectez les instructions de montage de la commande
du sauna et les schémas de raccordement gurant page 12 et 13.
3. Fixez les caches en tôle 3 et 1 au poêle du sauna.
76
5
5 Barre de raccordement pour le système de chauage et l’évaporateur
6 Passage pour le câble de raccordement du système de chauage
7 Passage pour le câble de l’évaporateur
Mode d‘emploi pour l‘utilisateur P. 16/26
5. Mise en service
5.1. Remplissage du réservoir de pierres
Vous trouverez la quantité de pierres correspondant à votre poêle au chapitre
Caractéristiques techniques (page 25).
1. Avant utilisation, nettoyez soigneusement les pierres à sauna à l’eau à l’aide
d’une brosse. N’utilisez pas de produits de nettoyage.
2. Avant de les placer dans le poêle de sauna, vériez que les pierres ne com-
portent pas de corps étrangers et retirez les restes d’emballage.
3. Placez les pierres à sauna dans le réservoir de pierres, également entre les
thermoplongeurs. Disposez les pierres à sauna sans les serrer, an que l’air
puisse passer entre les interstices.
4. Veillez à ce que les thermoplongeurs ne se touchent PAS les uns
les autres.
5. Veillez à ce que les pierres à sauna ne dépassent pas du bord du réservoir
de pierres.
AVERTISSEMENT !
Risque d’incendie dû à la surchaue
Si le poêle de sauna est utilisé sans pierres à sauna, les parois de la
cabine chauent fortement. Cela peut provoquer des incendies.
NE mettez JAMAIS le poêle de sauna en marche sans pierres
à sauna.
La grille pour pierres 1 peut être montée
à deux hauteurs diérentes.
Position 2 : petite quantité de pierres,
temps de chaue courts, économie
d’énergie
Position 3 (position départ usine) : grande
quantité de pierres, plus grande quantité
possible d’addition d’eau, d’où davantage
de vapeur, temps de chaue plus longs
1
3
2
FR
Mode d‘emploi pour l‘utilisateur P. 17/26
5.2. Premier chauage
PRUDENCE !
Formation de fumée et de mauvaises odeurs lors du premier chauage
Sur les thermoplongeurs neufs se trouvent des matières consommables
issues du processus de fabrication. Celles-ci se décomposent lors du
premier chauage du poêle de sauna. Cela provoque de la fumée et
des odeurs désagréables. Le fait de respirer ces vapeurs ou la fumée
nuit à votre santé.
Procédez aux opérations suivantes lorsque vous mettez votre poêle de sauna en
service pour la première fois et lorsque les thermoplongeurs de votre poêle
de sauna ont été remplacés. Vous évitez ainsi des dommages pour votre santé
provoqués par les vapeurs et la fumée se formant lors du premier chauage.
1. Premier chauage des thermoplongeurs
a. Sur la commande du sauna, sélectionnez la température la plus éle-
vée possible.
b. Faites chauer le poêle de sauna pendant une demi-heure.
Pendant ce temps, NE restez PAS dans la cabine de sauna.
2. Premier chauage de l’évaporateur
a. Sur la commande de sauna, sélectionnez une température faible et
une humidité de l’air élevée.
b. Faites chauer l’évaporateur en remplissant le réservoir d’eau à la moitié
(voir Remplissage de l’évaporateur à la page 20)
Ne restez PAS dans la cabine de sauna pendant le chauage.
c. Au bout d’env. 15 minutes, désactivez la commande de sauna.
d. Laissez refroidir l’évaporateur (env. une demi-heure).
e. Videz le réservoir d’eau (voir Remplissage de l’évaporateur à la page 20)
f. Répétez le point 2.b.
g. Après le premier chauage, aérez bien la cabine de sauna.
h. Si plus aucune fumée ni aucune odeur ne se forment lors du prochain
chauage, vous pouvez commencer à utiliser votre sauna.
Si de la fumée ou des odeurs apparaissent de nouveau, quittez im-
médiatement la cabine de sauna et répétez la procédure de premier
chauage, suivie d’une aération.
ATTENTION !
La sécurité-surchaue de l’appareil peut également se déclencher à des tem-
pératures inférieures à -5 ˚C / 23 ˚F (stockage, transport, environnement). Avant
l’installation, placez l’appareil dans un endroit chaud. La sécurité-surchaue
peut être réinitialisée quand la température de l’appareil se situe à env. 18 ˚C /
64 ˚F. La sécurité-surchaue doit être réinitialisée avant d’utiliser cet appareil.
Mode d‘emploi pour l‘utilisateur P. 18/26
AVERTISSEMENT !
Risque d’incendie
Des objets inammables se trouvant sur le poêle de sauna brûlant peuvent
s’enammer et provoquer des incendies.
NE placez JAMAIS de matériaux inammables sur le poêle de sauna.
Assurez-vous qu’AUCUN objet inammable ne se trouve sur le poêle
de sauna avant de mettre le sauna en marche.
6. Utilisation
6.1. Commande du poêle de sauna
L’utilisation du poêle de sauna s’eectue par l’intermédiaire d’une commande de
sauna. Pour obtenir des informations concernant l’utilisation de la commande
pour sauna, lisez le mode d’emploi de l’appareil correspondant. Notez que le
poêle pour sauna Home combi ne convient qu’aux commandes sans fonction
de démarrage à distance.
6.2. Mode sauna nlandais
En mode sauna nlandais, seul le système de chauage fonctionne. La chaleur
disponible est sèche. La température dans la cabine est élevée (de 80 à 100 °C).
Les valeurs d’humidité sont faibles (max. 10%). La température dans la cabine
de sauna est réglée par la commande du sauna.
À la n de l’utilisation du sauna, vous pouvez eectuer un arrosage. Pour ce
faire, versez de l’eau sur les pierres à sauna à l’aide d’une louche pour sauna.
Cela fait évaporer l’eau et augmente l’humidité de l’air dans la cabine.
Lors de l’arrosage, respectez les points suivants :
Utilisez uniquement de l’eau du robinet pour l’arrosage. L’eau de mer, une
eau très calcaire et de l’eau chlorée peuvent endommager le poêle de sauna.
Utilisez uniquement des parfums et des huiles essentielles explicitement
adaptés à l’arrosage dans des saunas. Suivez les consignes données par le
fabricant sur l’emballage des essences.
Ne versez pas l’eau trop vite sur les pierres à sauna. Cela permet que l’eau
d’arrosage s’évapore totalement.
FR
Mode d‘emploi pour l‘utilisateur P. 19/26
6.3. Mode mixte
En mode mixte, le système de chauage et l’évaporateur fonctionnent. La tem-
pérature dans la cabine du sauna est plus basse (environ de 40 à 65 °C) qu’en
mode sauna nlandais mais l’humidité relative de l’air est nettement plus élevée
(de 35% à environ 70%). Plus la température augmente, plus l’humidité de l’air
maximale autorisée baisse. La température et l’humidité de l’air dans la cabine
de sauna sont réglées par la commande du sauna.
ATTENTION !
Endommagement de l’évaporateur
L’eau de mer, une eau très calcaire et de l’eau chlorée, des herbes, des essences
ou des parfums peuvent endommager le poêle de sauna.
Remplissez le conteneur de l’évaporateur uniquement à l’eau du robinet.
Ne placez pas les herbes, les essences ou les parfums directement dans le
conteneur de l’évaporateur, mais dans le bol en céramique situé au-dessus
de l’évaporateur.
Détartrez l’évaporateur régulièrement (voir 7.5 à la page 23).
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Temperatur [°C]
Relave Lufeuchte [%]
Le conteneur de l’évaporateur doit être rempli manuellement. Si la réserve
d’eau dans le conteneur de l’évaporateur est épuisée, une protection contre la
surchaue éteint automatiquement le chauage de l’évaporateur. Le manque
d’eau est signalé au niveau de la commande du sauna et y est indiqué, par ex.
par un signal sonore et par le message « FILL ».
Fig. 7 Courbe caractéristique de température/humidité relative de l’air
(conforme à la norme EN 60335-2-53)
Seuls les réglages situés
à gauche et sous la courbe
caractéristique sont possibles.
Par exemple, à 60%, la tem-
pérature ne peut pas
dépasser 50 °C.
Température [°C]
Humidité relative [%]
Mode d‘emploi pour l‘utilisateur P. 20/26
PRUDENCE !
Risque de brûlure
Lorsque vous versez de l’eau dans le conteneur chaud de l’évaporateur,
de la vapeur chaude se dégage.
NE versez JAMAIS d’eau dans le conteneur chaud de l’évaporateur.
Contrôlez et remplissez le conteneur de l’évaporateur avant chaque
fonctionnement mixte.
Si la protection contre la surchaue a éteint le chauage de l’éva-
porateur ou si votre commande de sauna signale un manque d’eau,
laissez l’évaporateur refroidir AVANT de verser de l’eau dans le
conteneur de l’évaporateur.
Remplissage de l’évaporateur
PRUDENCE !
Risque de brûlure
Si le conteneur de l’évaporateur est trop plein, des éclaboussures d’eau
bouillante jaillissent du conteneur de l’évaporateur.
Remplissez le conteneur de l’évaporateur de 5 litres d’eau.
1. Utilisez un entonnoir 1 ou retirez la pierre
ollaire 2.
2. Remplissez le conteneur de l’évaporateur
d’eau fraiche. Pour cela, il vous faut environ
5 litres d’eau. Avec cette quantité d’eau, il
est possible d’utiliser l’évaporateur pendant
1 heure environ.
3. Retirez l’entonnoir 1 ou replacez la pierre
ollaire.
2
1
FR
Mode d‘emploi pour l‘utilisateur P. 21/26
Utilisation de parfums
Si vous le souhaitez, vous pouvez placer des parfums liquides ou des herbes
séchées sur la pierre ollaire. Tenez compte des points suivants :
Ne placez pas les parfums directement dans le conteneur de l’évaporateur.
Remplissez avec précaution la moitié du creux dans la pierre ollaire an que
les parfums ne s’écoulent pas par les trous dans le conteneur de l’évaporateur.
Suivez les consignes données par le fabricant sur l’emballage des herbes
et des parfums.
Nettoyez régulièrement la pierre ollaire à l’eau courante.
7. Entretien
7.1. Périodes d’arrêt prolongées
Si l’environnement est particulièrement humide ou lors de longues périodes
d’arrêt, de l’humidité s’accumule dans les thermoplongeurs. Il s’agit d’un phé-
nomène physique et non d’un défaut de fabrication. L’humidité des thermoplon-
geurs peut provoquer le déclenchement du disjoncteur. Dans ce cas, contactez
un électricien qualié pour le dépannage (voir chapitre 9. Dépannage par le
monteur page 24).
Faites chauer le poêle de sauna toutes les 5 à 6 semaines pendant
env. 15 minutes. Vous évitez ainsi que de l’eau ne s’accumule dans les
thermoplongeurs lors de longues périodes d’arrêt.
7.2. Nettoyage du poêle de sauna
Veillez à ce que les ouvertures de ventilation soient exemptes de peluches et de
poussières. Vous évitez ainsi que la circulation de l’air dans le poêle de sauna
soit limitée et que l’appareil chaue excessivement.
Mode d‘emploi pour l‘utilisateur P. 22/26
AVERTISSEMENT !
Risque d’incendie dû à la surchaue
Si le poêle de sauna est utilisé sans pierres à sauna, les parois de la
cabine chauent fortement. Cela peut provoquer des incendies.
NE mettez JAMAIS le poêle de sauna en marche sans pierres à sauna.
7.3. Remplacement des pierres à sauna
Les pierres à sauna sont très sollicitées par les produits utilisés pour l’arrosage
et les importantes diérences de température survenant lors de l’utilisation.
Les pierres à sauna peuvent être attaquées et devenir cassantes.
Contrôlez les pierres à sauna à intervalles réguliers et remplacez les pierres au
moins une fois par an.
1. Retirez les anciennes pierres à sauna.
2. Nettoyez le réservoir de pierres pour retirer les dépôts de calcaire, la pous-
sière et autres impuretés.
3. Avant utilisation, nettoyez soigneusement les pierres à sauna à l’eau à l’aide
d’une brosse. N’utilisez pas de produits de nettoyage.
4. Avant de les placer dans le poêle de sauna, vériez que les pierres ne com-
portent pas de corps étrangers et retirez les restes d’emballage.
5. Placez les pierres à sauna dans le réservoir de pierres. Disposez les pierres
à sauna sans les serrer, an que l’air puisse passer entre les interstices.
6. Veillez à ce que les pierres à sauna ne dépassent pas du bord du réservoir
de pierres.
7.4. Nettoyage du conteneur de l’évaporateur
Videz et nettoyez le conteneur de l’évaporateur après chaque utilisation.
Pour cela, suivez les étapes suivantes :
1. Attendez que l’eau ait refroidi dans l’évaporateur.
2. Placez un récipient de récupération (d’au moins 5 litres) sous le robinet
à boisseau sphérique situé au fond de l’évaporateur.
3. Tournez le robinet à boisseau sphérique vers la gauche jusqu’à ce que l’eau
résiduelle s’écoule.
4. Lorsque le conteneur de l’évaporateur est vide, fermez le robinet à boisseau
sphérique.
5. Retirez la pierre ollaire.
6. Nettoyez le conteneur de l’évaporateur avec une brosse à poils en plas-
tique. Veillez à ne pas endommager les câbles des capteurs du conteneur.
Rincez à l’eau.
7. Replacez la pierre ollaire.
FR
Mode d‘emploi pour l‘utilisateur P. 23/26
4. Remplissez l’évaporateur de la solution de détartrage jusqu’aux traces de
calcaire.
5. Laissez la solution de détartrage agir conformément aux indications
du fabricant.
6. Placez un récipient de récupération sous le robinet à boisseau sphérique
situé au fond de l’évaporateur et videz le conteneur de l’évaporateur.
7. Rincez le conteneur de l’évaporateur 2 fois à l’eau du robinet froide.
8. Élimination
7.5. Détartrage du conteneur
de l’évaporateur
Détartrez le conteneur de l’évaporateur si
besoin. Pour ce faire, utilisez un détartrant
pour appareils ménagers. Conformez-vous
aux prescriptions et aux consignes de sécurité
du fabricant.
1. Retirez la pierre ollaire.
2. Videz le conteneur de l’évaporateur.
3. Préparez la solution de détartrage selon
les indications du fabricant.
2
1
Éliminez les matériaux d’emballage conformément aux directives
en vigueur relatives à l’élimination.
Les appareils usagés contiennent des matériaux recyclables, mais
aussi des substances toxiques. Par conséquent, ne jetez en aucun
cas votre appareil usagé avec les déchets ménagers. Éliminez-le
conformément aux directives locales en vigueur.
Mode d‘emploi pour l‘utilisateur P. 24/26
9. Dépannage par le monteur
Chauage des thermoplongeurs
Si l’environnement est particulièrement humide ou lors de longues périodes
d’arrêt, de l’humidité peut s’accumuler dans les thermoplongeurs. Il s’agit d’un
phénomène physique et non d’un défaut de fabrication. L’humidité des ther-
moplongeurs peut éventuellement provoquer le déclenchement du disjoncteur.
Dans ce cas, il est nécessaire de faire chauer le poêle de sauna sous la surveil-
lance d’un électricien qualié. Pendant cette procédure, la fonction de protection
du disjoncteur doit être hors service. La procédure de chauage prend env.
10 minutes. La fonction de protection du disjoncteur doit ensuite être rétablie.
Si le problème persiste, adressez-vous à votre fournisseur.
Réinitialisation du dispositif de protection contre la surtempérature
de l’évaporateur
Un commutateur de température assure la fonction de détection du manque
d’eau. Lorsqu’un certain niveau d’eau est dépassé dans le réservoir de l’éva-
porateur (env. 1 l), le commutateur de température désactive le thermoplon-
geur. Simultanément, le retour vers l’appareil de commande WM prend la
valeur de 0 V ; le manque d’eau est signalé sur l’appareil de commande.
Si l’évaporateur chaue malgré tout excessivement, un dispositif de protection
thermique assure la protection contre la surtempérature. Il doit être réinitialisé ma-
nuellement. Pour ce faire, appuyez sur le contact sur la paroi latérale gauche 1.
1
FR
Mode d‘emploi pour l‘utilisateur P. 25/26
Fig. 8 Dimensions Home combi 6,0 kW et 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
Dimensions en mm
405 390
530
10. Caractéristiques techniques
Référence
Puis-
sance
[kW]
Puissance
de l’évapo-
rateur [kW]
Volume
de la ca-
bine [m3]
Quantité
de pierres
[kg]
Poids sans
pierres
[kg]
HOME-C60 6,0 2,0 5 - 9
env. 20 / 30
17
HOME-C90 9,0 2,0 8 - 14
env. 20 / 30
17
Référence
Taille minimale
de l’ouverture de
ventilation [mm]
Fusible [A] Alimentation
HOME-C60 350 x 35 3 x 10 400 V CA 3N~ 50/60 Hz
230 V CA 1N~ 50/60 Hz
HOME-C90 350 x 50 3 x 16 400 V CA 3N~ 50/60 Hz
230 V CA 1N~ 50/60 Hz
Mode d‘emploi pour l‘utilisateur P. 26/26
11. Pièces de rechange
5
4
N° Désignation Références Quantité
1
Éléments chauants 2000 W
HP-HOME-200 (1-043-618) 3
1
Éléments chauants 3000 W
HP-HOME-300 (1-043-620) 3
2Élément chauant
évaporateur 2000 W
VZH-104 (1-047-023) 1
3Unité évaporateur complète WX671 (1-051-000) 1
4Dispositif de protection
thermique 140 °C
ZSK-764 (1-046-109) 1
5Thermostat 110 °C ZSN-250 (1-046-108) 1
4
2
5
3
IT
Versione 04/23 N. ident. Y05-0614
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E PER L’USO
Italiano
Stufa per sauna
Home combi
HOME-C60 / 1-050-408: Home combi 6,0 kW
HOME-C90 / 1-050-411: Home combi 9,0 kW
Indice
1. Informazioni sul presente manuale 4
2. Importanti indicazioni per la sicurezza personale 5
2.1. Conformità d’uso 5
2.2. Indicazioni di sicurezza per l’installatore 6
2.3. Indicazioni di sicurezza per l’utilizzatore 7
3. Descrizione del prodotto 8
3.1. Dotazione 8
3.2. Accessori 8
3.3. Funzioni del prodotto 8
4. Montaggio e collegamento 8
4.1. Luogo di installazione e posizione della sonda 9
4.2. Distanze di sicurezza 9
4.3. Montaggio alla parete della cabina 10
4.4. Schema di collegamento per 400 V 3 N~ 12
4.5. Schema di collegamento per 230 V 1 N~ 13
4.6. Schemi di cablaggio 14
4.7. Collegamento elettrico 14
5. Messa in funzione 16
5.1. Riempimento del contenitore delle pietre 16
5.2. Primo riscaldamento 17
6. Utilizzo 18
6.1. Utilizzo della stufa per sauna 18
6.2. Funzionamento sauna nlandese 18
6.3. Funzionamento combinato 19
IT
7. Manutenzione 21
7.1. Pause di funzionamento prolungate 21
7.2. Pulizia della stufa per sauna 21
7.3. Sostituzione delle pietre 22
7.4. Pulizia del contenitore dell’evaporatore 22
7.5. Decalcicazione del contenitore dell’evaporatore 23
8. Smaltimento 23
9. Risoluzione del problema con l’intervento
di un installatore 24
10. Speciche tecniche 25
11. Pezzi di ricambio 26
Istruzioni di montaggio e per l’uso P. 4/26
1. Informazioni sul presente manuale
Leggere attentamente le presenti istruzioni di montaggio e d’uso e conservarle
vicino alla sauna. Così facendo è possibile controllare in ogni momento le infor-
mazioni sulla sicurezza e sull’utilizzo.
Simboli nelle avvertenze
Nelle presenti istruzioni di montaggio e d’uso, prima di ogni attività che genera
un pericolo, è applicata un’avvertenza. Osservare sempre queste avvertenze.
Così facendo, si evitano danni a beni materiali e lesioni che, nel peggiore dei
casi, possono essere addirittura mortali.
Nelle avvertenze vengono utilizzati pittogrammi che hanno i seguenti signicati:
PERICOLO!
L’inosservanza di questa avvertenza può causare lesioni gravi o addi-
rittura mortali.
AVVERTENZA!
L’inosservanza di questa avvertenza può causare lesioni gravi o addi-
rittura mortali.
ATTENZIONE!
L’inosservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi.
ATTENZIONE!
Questo pittogramma avverte della possibilità di danni a beni materiali.
Altri simboli
Questo simbolo indica consigli e indicazioni utili.
Non coprire! Leggere il manuale di istruzioni
Le presenti istruzioni di montaggio e d’uso si trovano anche nell’area
di download della nostra pagina web all’indirizzo:
www.sentiotec.com/downloads.
IT
Istruzioni di montaggio e per l’uso P. 5/26
2. Importanti indicazioni per la sicurezza
personale
La stufa per sauna Home combi n è costruita secondo le regole
vigenti riconosciute per la sicurezza. Tuttavia, durante l’utilizzo pos-
sono presentarsi pericoli. Osservare pertanto le seguenti indicazioni
di sicurezza e le avvertenze speciali riportate nei singoli capitoli.
2.1. Conformità d’uso
Home combi è una stufa per sauna con evaporatore integrato.
Home combi può essere utilizzata solo per riscaldare cabine per
sauna e per aumentare l’umidità al loro interno. Home combi può
essere utilizzata solo in combinazione con un comando della sauna
senza funzione di avvio remoto.
Solo se in combinazione con il disinserimento di sicurezza dispo-
nibile come opzione, la stufa per sauna Home combi può essere
azionata anche con un comando della sauna dotato di funzione di
avvio remoto.
Solo in combinazione con il disinserimento di sicurezza disponibile
come opzione è consentito azionare la stufa per sauna Home combi
anche in saune pubbliche.
Qualsiasi altro utilizzo è considerato improprio. Un utilizzo improprio
può causare danni al prodotto e lesioni gravi o mortali.
Istruzioni di montaggio e per l’uso P. 6/26
2.2. Indicazioni di sicurezza per l’installatore
I lavori di montaggio e di collegamento della stufa per sauna
devono essere eseguiti solo in assenza di tensione.
Il montaggio deve essere eseguito solo da elettricisti o da persone
con una qualica simile.
Per l’installazione, predisporre sul posto un dispositivo di sepa-
razione su tutti i poli con disinnesto totale corrispondente alla
categoria di sovratensione III.
Per collegare la stufa per sauna, utilizzare solamente tubi in
silicone termoresistenti no a una temperatura di 150 °C.
Installare la stufa per sauna solo nella cabina. La stufa per sau-
na Home combi non può essere utilizzata insieme ad altre stufe
nella stessa cabina.
Il sotto e le pareti della cabina della sauna devono essere co-
struiti in legno a basso contenuto di resina, non trattato o termo-
trattato, ad es. abete rosso nordico, tsuga, pino o abete bianco
oppure in materiali a strati di legno. Se si utilizzano materiali in
strati di legno, accertarsi che le colle ivi presenti non rilascino
formaldeide. Se nella cabina vengono utilizzati altri materiali,
questi devono essere resistenti al calore e alla corrosione e non
devono avere eetti negativi sulla salute di chi fa la sauna.
La cabina deve avere un’altezza di almeno 1,9 m.
Osservare i valori prescritti per il volume e la ventilazione della ca-
bina per sauna al capitolo 10. Speciche tecniche a pagina 25.
Durante l’installazione della stufa per sauna osservare le distanze
di sicurezza minime (vedi capitolo 4.2. Distanze di sicurezza).
Osservare anche le disposizioni locali valide sul luogo di instal-
lazione.
Qualora si presentassero problemi non trattati in modo esaustivo
nelle presenti istruzioni di montaggio, per la vostra sicurezza vi
preghiamo di rivolgervi al vostro fornitore.
IT
Istruzioni di montaggio e per l’uso P. 7/26
2.3. Indicazioni di sicurezza per l’utilizzatore
Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini di età infe-
riore agli 8 anni.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini di età superio-
re a 8 anni, da persone con capacità siche, sensoriali o mentali
limitate e prive di esperienza o delle necessarie conoscenze nel
rispetto delle seguenti condizioni:
se sono in presenza di persone responsabili per loro;
se è stato spiegato loro come utilizzare l’apparecchio in
modo sicuro e sono chiari i pericoli che ne possono derivare.
Ai bambini non è permesso giocare con il dispositivo.
I bambini al di sotto dei 14 anni possono pulire il dispositivo solo
in presenza di adulti.
Se si è sotto l’eetto di alcol, medicinali o droghe, per motivi di
salute evitare l’uso della sauna.
Non mettere mai in funzione la stufa per sauna senza le pietre
perché potrebbero vericarsi incendi.
Prima di accendere il comando della sauna, assicurarsi che sulla
stufa per sauna non si trovino oggetti inammabili.
PRIMA dell’utilizzo iniziale della sauna, riscaldare la stufa per
mezz’ora. NON rimanere nella cabina della sauna durante questo
arco di tempo. Quindi aerare bene la cabina (vedi 5.2. Primo
riscaldamento a pagina 17).
Non toccare mai la stufa per sauna durante il funzionamento.
La supercie della stufa per sauna e le pietre si scaldano molto.
Qualora si presentassero problemi non trattati in modo esaustivo
nelle istruzioni per l’uso, per la vostra sicurezza, vi preghiamo di
rivolgervi al vostro fornitore.
Accessori Numero articolo
Interruttore di disinserimento SFE-350400 / 1-045-583
Istruzioni di montaggio e per l’uso P. 8/26
3. Descrizione del prodotto
3.1. Dotazione
Stufa per sauna
Istruzioni di montaggio e d’uso
3.2. Accessori
3.3. Funzioni del prodotto
sauna nlandese: normalmente da 80 a 100 °C; ca. 10% di umidità relativa
dell’aria
funzionamento combinato (solo in combinazione con un controllo combinato):
da ca. 40 a 65 °C, dal 35% a ca. il 70% di umidità dell’aria. L’umidità dell’aria
massima consentita scende con l’aumentare della temperatura.
4. Montaggio e collegamento
Tenere presente i seguenti punti durante l’installazione e il collegamento della
stufa per sauna:
Il collegamento elettrico deve essere eseguito solo da elettricisti specializzati
o da persone con una qualica simile.
Per l’installazione, predisporre sul posto un dispositivo di separazione su tutti
i poli con disinnesto totale corrispondente alla categoria di sovratensione III.
La stufa per sauna Home combi è una stufa da parete. Prima della messa in
funzione è necessario vericare che la stufa sia stata ssata bene sul listello
di montaggio.
AVVERTENZA!
Pericolo di scossa elettrica
Eseguire i lavori di montaggio e collegamento alla stufa per sauna
solo in assenza di tensione.
min 900
min 40
390
150
min 130
530
379
20
100
50
IT
Istruzioni per il montaggio solo per personale specializzato P. 9/26
4.1. Luogo di installazione e posizione della sonda
Montare la stufa centralmente davanti all’apertura dell’entrata dell’aria sulla pa-
rete della cabina. Durante questa operazione mantenere le distanze di sicurezza
indicate nella Fig. 1 rispetto alla parete della cabina.
Montare la sonda termica con fusibile termico di protezione alla parete della
cabina al di sopra del centro della stufa per sauna. Rispettare una distanza di
15 cm dal tetto della cabina. Rispettare le indicazioni nelle istruzioni di montaggio
del comando della sauna.
4.2. Distanze di sicurezza
Osservare le distanze di sicurezza minime indicate nella Fig. 1.
Fig. 1 Distanze di sicurezza
Home combi 6,0 kW e 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
Dimensioni in mm
405
Istruzioni per il montaggio solo per personale specializzato P. 10/26
4.3. Montaggio alla parete della cabina
Osservare la g. 1, g. 2, g. 3 e g. 4 (pagina 9, 10, 11).
1. Fissare il listello di montaggio 1 orizzontalmente con le viti per legno in
dotazione 2. Rispettare le distanze minime della stufa nella g. 1.
2. Agganciare la stufa 3 dall’alto in basso sul listello montaggio.
La stufa deve essere posizionata saldamente.
3. Fissare la stufa 3 con la vite di sicurezza in dotazione 4 al listello di
montaggio 1.
Fig. 2 Listello di montaggio Home combi
Dimensioni in mm
AVVERTENZA!
Pericolo di incendio
Per ssare la stufa ed impedire che si sposti, utilizzare la vite di
sicurezza in dotazione 4.
160 160
360
320
8
18
IT
Istruzioni per il montaggio solo per personale specializzato P. 11/26
POSITION OF THE MOUNTING RAIL
27,5
15
15
Fig. 3 Posizione del listello di montaggio Home combi
Dimensioni in mm
Fig. 4 Fusibile Home combi (listello di montaggio)
1
3
4
1
Istruzioni per il montaggio solo per personale specializzato P. 12/26
4.4. Schema di collegamento per 400 V 3 N~
Fig. 5 Schema di collegamento 400 V 3 N~
Home combi 6,0 kW e 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
1 Comando della sauna
2 Sonda termica con fusibile termico di protezione
3 Evaporatore 2,0 kW
4 Sistema di riscaldamento 6,0 kW o 9,0 kW
5 Alimentazione di corrente
3
2
4
5
1
IT
Istruzioni per il montaggio solo per personale specializzato P. 13/26
4.5. Schema di collegamento per 230 V 1 N~
*
Fig. 6 Schema di collegamento 230 V 1 N~
Home combi 6,0 kW e 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
1 Comando della sauna
2 Sonda termica con fusibile termico di protezione
3 Evaporatore 2,0 kW
4 Sistema di riscaldamento 6,0 kW o 9,0 kW
5 Alimentazione di corrente
Rimuovere il ponte in rame
2
4
5
1
*
3
Istruzioni per il montaggio solo per personale specializzato P. 14/26
HOME-C90
9,0 kW
4.6. Schemi di cablaggio
HOME-C60
6,0 kW
U V W N
W
2,0kW
2,0kW
2,0kW
N
V
N
U
al comando
U V W N
W
3,0kW
3,0kW
3,0kW
N
V
N
U
al comando
4.7. Collegamento elettrico
1. Allentare le viti 2 con un cacciavite.
2. Rimuovere la lamiera di copertura 1.
3. Allentare le viti 4 con un cacciavite.
4. Rimuovere la lamiera di copertura 3.
1
32
4
IT
Istruzioni per il montaggio solo per personale specializzato P. 15/26
Collegamento Home combi 6,0 kW e 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
1. Far passare il cavo di collegamento per il sistema di riscaldamento attraverso
il passacavo 6.
2. A seconda del tipo di collegamento, collegare i li del cavo di collegamento
ai morsetti corrispondenti della morsettiera 5 e ai morsetti corrispondenti
del comando della sauna. Per questa operazione osservare le istruzioni
di montaggio del comando della sauna e gli schemi di collegamento a pa-
gina 12 e 13.
1. Far passare il cavo di collegamento per l’evaporatore attraverso il passa-
cavo 7.
2. Collegare i li del cavo dell’evaporatore ai morsetti PE N U1 Wm
della morsettiera 5 e ai morsetti corrispondenti del comando della sauna.
Per questa operazione osservare le istruzioni di montaggio del comando
della sauna e gli schemi di collegamento a pagina 12 e 13.
3. Fissare nuovamente le lamiere di copertura 3 e 1 sulla stufa per sauna.
76
5
5 Morsettiera per il sistema di riscaldamento e l’evaporatore
6 Passacavi per il cavo di collegamento del sistema di riscaldamento
7 Passacavo per il cavo dell’evaporatore
Istruzioni d’uso per l’utilizzatore P. 16/26
5. Messa in funzione
5.1. Riempimento del contenitore delle pietre
Desumere la quantità di pietre adatta alla stufa dal capitolo Speciche tecniche
(vedi pagina 25).
1. Prima di utilizzare le pietre per la sauna, lavarle accuratamente con una
spazzola e acqua. Non utilizzare additivi per la pulizia.
2. Prima di mettere le pietre nella stufa, controllare se sono presenti corpi
estranei e rimuovere i resti dell’imballaggio.
3. Mettere le pietre per sauna nell’apposito contenitore, anche fra le resistenze.
Collocare le pietre per sauna in modo non troppo ravvicinato, anché l’aria
possa circolare fra gli spazi.
4. Fare attenzione che le resistenze NON entrino in contatto fra di loro.
5. Assicurarsi che le pietre non sporgano oltre il bordo del contenitore.
AVVERTENZA!
Pericolo d’incendio per surriscaldamento
Se la stufa per sauna viene utilizzata senza pietre, le pareti della cabina
si riscaldano molto. Per questo motivo possono vericarsi incendi.
Non mettere MAI in funzione la stufa per sauna senza pietre.
La griglia di protezione per le pietre 1 può
essere montata in diverse altezze.
Posizione 2: una quantità di pietre minore
comporta tempi di riscaldamento più brevi
e risparmio energetico
Posizione 3 (posizione di fabbrica): una
maggiore quantità di pietre prevede l’utiliz-
zo di una maggiore quantità d’acqua per
la gettata di vapore in sauna: più vapore,
tempi di riscaldamento più lunghi
1
3
2
IT
Istruzioni d’uso per l’utilizzatore P. 17/26
5.2. Primo riscaldamento
ATTENZIONE!
Formazione di fumo e odori durante il primo riscaldamento
Sulle nuove resistenze si trovano materiali di consumo derivanti dal pro-
cesso di produzione. Questi si disgregano al momento del primo riscal-
damento della stufa. Ciò produce fumo e un odore sgradevole. In caso
di inalazione, questi fumi e vapori sono nocivi per la salute.
Eseguire i seguenti passaggi se si mette in funzione per la prima volta la stufa
e se sono state sostituite le resistenze. In tal modo si evitano danni alla salute
dovuti a fumi e vapori che derivano dal primo riscaldamento.
1. Primo utilizzo delle resistenze
a. Selezionare la temperatura più alta possibile sul comando della sauna.
b. Riscaldare la stufa per mezz’ora.
NON rimanere nella cabina durante questo arco di tempo.
2. Primo riscaldamento dell’evaporatore
a. Selezionare nel comando della sauna una temperatura bassa e un’al-
ta umidità dell’aria.
b. Riscaldare l’evaporatore con una quantità d’acqua pari alla metà
(vedi Riempimento dell’evaporatore a pagina 20)
NON rimanere nella cabina durante questo arco di tempo.
c. Disattivare il comando della sauna dopo ca. 15 minuti.
d. Lasciar rareddare l’evaporatore (per circa mezz’ora).
e. Svuotare il serbatoio dell’acqua (vedi Riempimento dell’evaporatore
a pagina 20)
f. Ripetere il punto 2.b.
g. Aerare bene la cabina dopo il primo riscaldamento.
h. Se al successivo riscaldamento non si produce alcun odore e fumo,
si può procedere alla prima sauna.
Se odore e fumo continuano a prodursi, uscire immediatamente dalla
cabina della sauna e ripetere la procedura del primo riscaldamento
con successiva aerazione.
ATTENZIONE!
La protezione da surriscaldamento del dispositivo può attivarsi anche a tempe-
rature inferiori a -5°C/23°F (conservazione, trasporto, ambiente). Prima dell’in-
stallazione, portare il dispositivo in un ambiente caldo. La protezione da surri-
scaldamento può essere reimpostata quando la temperatura del dispositivo è
di circa 18˚C/64˚F. La protezione da surriscaldamento deve essere reimpostata
prima di utilizzare il dispositivo.
Istruzioni d’uso per l’utilizzatore P. 18/26
AVVERTENZA!
Pericolo di incendio
Gli oggetti inammabili che poggiano sulla stufa calda, inammandosi
causano incendi.
Non appoggiare MAI oggetti inammabili sulla stufa.
Prima di mettere in funzione la stufa per sauna, assicurarsi che su
quest’ultima NON poggino oggetti inammabili.
6. Utilizzo
6.1. Utilizzo della stufa per sauna
Il comando della stufa per sauna avviene mediante un dispositivo di comando della
sauna. Per informazioni sull’impiego del comando della sauna leggere il manuale
di istruzioni dell’apparecchio utilizzato. Osservare che la stufa per sauna Home
combi è adatta solo per comandi della sauna senza funzione di avvio remoto.
6.2. Funzionamento sauna nlandese
Nel funzionamento a sauna nlandese, si attiva solo il sistema di riscaldamento.
Durante il funzionamento della sauna è presente aria calda e secca. La tem-
peratura nella cabina è elevata (80-100 °C). Il livello di umidità è basso e corri-
sponde al massimo al 10%. La temperatura nella cabina della sauna è regolata
dal comando della sauna.
Al termine della sauna è possibile eseguire una gettata di vapore. A tal ne ver-
sare acqua con un mestolo sulle pietre. Così facendo l’acqua evapora e l’umidità
dell’aria nella cabina aumenta.
Durante la gettata di vapore, osservare i seguenti punti:
Per la gettata di vapore utilizzare solo acqua del rubinetto. L’acqua salata
e l’acqua contenente molto calcare e cloro possono danneggiare la stufa
della sauna.
Utilizzare solo aromi e oli essenziali adatti per essere utilizzati come sostanze
per la gettata di vapore nelle saune. Osservare le indicazioni del produttore
presenti sulla confezione delle essenze utilizzate per la gettata di vapore.
Non versare l’acqua troppo velocemente sulle pietre. Solo così l’acqua per
la gettata di vapore evapora completamente.
IT
Istruzioni d’uso per l’utilizzatore P. 19/26
6.3. Funzionamento combinato
Con il funzionamento combinato, si attivano il sistema di riscaldamento e l’eva-
poratore. La temperatura nella cabina della sauna è inferiore rispetto alla sauna
nlandese (ca. da 40 a 65 °C), però l’umidità relativa dell’aria è notevolmente
maggiore, con valori compresi fra 35% e circa 70%. L’umidità dell’aria massima
consentita scende con l’aumentare della temperatura. La temperatura e l’umidità
dell’aria nella cabina della sauna sono regolate dal comando della sauna.
ATTENZIONE!
Danneggiamento dell’evaporatore
Acqua salata, acqua calcarea e con aggiunta di cloro, erbe, essenze o aromi
possono danneggiare l’evaporatore.
Riempire il contenitore dell’evaporatore solo con acqua di rubinetto.
Non mettere erbe, essenze o aromi direttamente nel contenitore dell’evapo-
ratore, ma solo nella vaschetta in ceramica sopra l’evaporatore.
Decalcicare regolarmente l’evaporatore (vedi 7.5 a pagina 23).
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Temperatur [°C]
Relave Lufeuchte [%]
Il contenitore dell’evaporatore deve essere riempito a mano. Quando il serbatoio
di acqua nel contenitore dell’evaporatore è vuoto, la protezione dal surriscalda-
mento disattiva automaticamente il riscaldamento dell’evaporatore. La mancanza
di acqua viene comunicata al comando della sauna e viene visualizzata ad es.
con un segnale acustico e con il messaggio “FILL”.
Fig. 7 Curva caratteristica temperatura / Umidità relativa dell’aria
(conforme a EN 60335-2-53)
Sono possibili esclusivamen-
te impostazioni inferiori alla
curva caratteristica a sinistra.
Ad esempio, con il 60% non
è possibile scendere al di sotto
di una temperatura di 50 °C.
Temperatura [°C]
Umidità relativa dell’aria [%]
Istruzioni d’uso per l’utilizzatore P. 20/26
ATTENZIONE!
Pericolo di ustioni
Quando si mette l’acqua nel contenitore dell’evaporatore acceso, si forma
vapore caldo.
NON versare MAI acqua sul contenitore dell’evaporatore caldo.
Controllare e riempire sempre il contenitore dell’evaporatore prima
di avviare il dispositivo in funzionamento combinato.
Se la protezione dal surriscaldamento ha disattivato la produzione
di calore dell’evaporatore o se il comando della sauna segnala la
mancanza di acqua, lasciar raffreddare l’evaporatore PRIMA di
versare acqua all’interno del suo contenitore.
Riempimento dell’evaporatore
ATTENZIONE!
Pericolo di ustioni
Se il contenitore dell’evaporatore è troppo pieno, l’acqua bollente schizza
fuori.
Riempire il contenitore dell’evaporatore con 5 litri d’acqua.
1. Utilizzare un imbuto 1 oppure rimuovere
la pietra ollare 2.
2. Riempire il contenitore dell’evaporatore con
acqua di rubinetto fresca. Sono necessari
circa 5 litri di acqua. Con questa quantità,
l’evaporatore funziona per circa un’ora.
3. Rimuovere l’imbuto 1 o reinserire la pietra
ollare.
2
1
IT
Istruzioni d’uso per l’utilizzatore P. 21/26
Utilizzo di aromi
Se lo si desidera, è possibile aggiungere aromi liquidi o erbe essiccate sulla
pietra ollare. Procedere nel seguente modo:
Non mettere gli aromi direttamente nel contenitore dell’evaporatore.
Riempire con cautela l’incavo nella pietra ollare solo a metà, in modo che gli
aromi non sgocciolino attraverso i fori nel contenitore dell’evaporatore.
Osservare le indicazioni del produttore presenti sulla confezione delle erbe
e degli aromi.
Pulire regolarmente la pietra ollare sotto acqua corrente.
7. Manutenzione
7.1. Pause di funzionamento prolungate
In caso di condizioni ambientali umide o in seguito a pause di funzionamento pro-
lungate, si accumula umidità nelle resistenze. Questo è un processo sico e non
un errore del produttore. L’umidità nelle resistenze può far scattare l’interruttore
dierenziale di protezione. Per eliminare il problema in questo caso informare un
elettricista (vedi capitolo 9. Risoluzione del problema con l’intervento di un
installatore a pagina 24).
Riscaldare la stufa della sauna ogni 5, 6 settimane per ca. 15 minuti.
In questo modo si impedisce l’accumulo d’acqua nelle resistenze in caso
di pause di funzionamento prolungate.
7.2. Pulizia della stufa per sauna
Assicurarsi che le bocchette di aerazione siano libere da pelucchi e polvere.
In questo modo si evita che diminuisca la circolazione dell’aria nella stufa e il
surriscaldamento del dispositivo.
Istruzioni d’uso per l’utilizzatore P. 22/26
AVVERTENZA!
Pericolo d’incendio per surriscaldamento
Se la stufa per sauna viene utilizzata senza pietre, le pareti della cabina
si riscaldano molto. Per questo motivo possono vericarsi incendi.
Non mettere MAI in funzione la stufa per sauna senza pietre.
7.3. Sostituzione delle pietre
Le pietre subiscono forti sollecitazioni da parte delle sostanze per la gettata di
vapore e dalle grandi dierenze di temperatura che possono presentarsi con
l’uso. Le pietre possono consumarsi o diventare friabili.
Controllare le pietre a intervalli regolari e sostituirle almeno una volta l’anno.
1. Rimuovere le pietre vecchie.
2. Eliminare dal contenitore delle pietre residui di calcare, polvere e altre impurità.
3. Prima di utilizzare le pietre per la sauna, lavarle accuratamente con una
spazzola e acqua. Non utilizzare additivi per la pulizia.
4. Prima di mettere le pietre nella stufa, controllare se sono presenti corpi
estranei e rimuovere i resti dell’imballaggio.
5. Mettere le pietre per sauna nell’apposito contenitore. Collocare le pietre
per sauna in modo non troppo ravvicinato, anché l’aria possa circolare
fra gli spazi.
6. Assicurarsi che le pietre non sporgano oltre il bordo del contenitore.
7.4. Pulizia del contenitore dell’evaporatore
Svuotare e pulire il contenitore dell’evaporatore dopo ogni utilizzo.
Procedere nel seguente modo:
1. Attendere che l’acqua dell’evaporatore si rareddi.
2. Posizionare un contenitore di raccolta (almeno da 5 litri) sotto il rubinetto
a sfera alla base dell’evaporatore.
3. Aprire il rubinetto a sfera verso sinistra nché non esce tutta l’acqua residua.
4. Una volta che il contenitore dell’evaporatore è vuoto, chiudere il rubinetto
a sfera.
5. Rimuovere la pietra ollare.
6. Pulire il contenitore dell’evaporatore con una spazzola di setole articiali.
Durante questa operazione fare attenzione che i cavi dei sensori del serbatoio
non vengano danneggiati. Risciacquare con acqua.
7. Reinserire la pietra ollare.
IT
Istruzioni d’uso per l’utilizzatore P. 23/26
4. Riempire l’evaporatore con la soluzione anticalcare no al bordo del calcare.
5. Lasciar agire la soluzione anticalcare secondo le indicazioni del produttore.
6. Posizionare un contenitore sotto il rubinetto a sfera alla base dell’evaporatore
e svuotare il contenitore dell’evaporatore.
7. Risciacquare il contenitore dell’evaporatore 2 volte con acqua di rubinetto
fredda.
8. Smaltimento
7.5. Decalcicazione del
contenitore dell’evaporatore
Decalcicare il contenitore dell’evaporatore
quando necessario. Utilizzare un anticalcare
per utensili domestici. Osservare le disposi-
zioni e gli avvisi di sicurezza del produttore.
1. Rimuovere la pietra ollare.
2. Svuotare il contenitore dell’evaporatore.
3. Preparare la soluzione anticalcare secon-
do le indicazioni del produttore.
2
1
Smaltire i materiali dell’imballaggio conformemente alle normative
sullo smaltimento vigenti.
I vecchi apparecchi contengono materiali riciclabili ma anche so-
stanze dannose. Non gettare mai l’apparecchio usato insieme ai
riuti non riciclabili, bensì smaltirlo in conformità alle norme vigenti
a livello locale.
Istruzioni d’uso per l’utilizzatore P. 24/26
9. Risoluzione del problema con l’intervento
di un installatore
Riscaldamento delle resistenze
In caso di condizioni ambientali umide o in seguito a pause di funzionamento
prolungate, può accumularsi umidità nelle resistenze. Questo è un processo
sico e non un errore del produttore. L’umidità nelle resistenze, in alcuni casi,
può far scattare l’interruttore dierenziale di protezione.
In questo caso è necessario riscaldare la stufa in presenza di un elettricista. A tal
ne, la funzione di protezione dell’interruttore dierenziale deve essere disatti-
vata. Il processo di riscaldamento dura ca. 10 minuti. Dopodiché ripristinare la
funzione di protezione dell’interruttore dierenziale.
Se il problema persiste, rivolgersi al proprio fornitore.
Ripristino del fusibile termico di protezione dell’evaporatore
Un interruttore termico assume la funzione di rilevamento della mancanza d’acqua.
Se nel serbatoio dell’evaporatore si scende sotto un determinato livello dell’acqua
(ca. 1 litro), questo interruttore termico disattiva la barra riscaldante. Contempo-
raneamente, il ritorno all’unità di comando per WM scende a 0 V sull’unità di
comando viene segnalato “Mancanza d’acqua”.
Nel caso in cui l’evaporatore si surriscaldi comunque, un fusibile termico serve
a proteggere dal surriscaldamento. Questo fusibile deve essere ripristinato
manualmente. A tale scopo, premere il contato nella parete laterale sinistra 1.
1
IT
Istruzioni d’uso per l’utilizzatore P. 25/26
Fig. 8 Dimensioni Home combi 6,0 kW e 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
Dimensioni in mm
405 390
530
10. Speciche tecniche
Numero
articolo
Potenza
[kW]
Potenza
evapora-
tore [kW]
Volume
della ca-
bina [m3]
Quantità
di pietre
[kg]
Peso senza
pietre [kg]
HOME-C60 6,0 2,0 5 - 9 ca. 20 / 30 17
HOME-C90 9,0 2,0 8 - 14 ca. 20 / 30 17
Numero
articolo
Dimensione minima
bocchetta
di aerazione [mm]
Protezione
[A] Alimentazione
HOME-C60 350 x 35 3 x 10 400 V AC 3N~ 50/60 Hz
230 V AC 1N~ 50/60 Hz
HOME-C90 350 x 50 3 x 16 400 V AC 3N~ 50/60 Hz
230 V AC 1N~ 50/60 Hz
Istruzioni d’uso per l’utilizzatore P. 26/26
11. Pezzi di ricambio
5
4
N. Denominazione Numero articolo Quantità
1Elemento riscaldante 2000 W
HP-HOME-200 (1-043-618)
3
1
Elemento riscaldante 3000 W
HP-HOME-300 (1-043-620)
3
2Elemento riscaldante
evaporatore 2000 W
VZH-104(1-047-023) 1
3Set evaporatore completo WX671 (1-051-000) 1
4Fusibile termico
di protezione 140 °C
ZSK-764 (1-046-109) 1
5Termostato 110 °C ZSN-250 (1-046-108) 1
4
2
5
3
NL
Versie 04/23
Identicatienr. Y05-0614
MONTAGE- EN GEBRUIKSAANWIJZING
Nederlands
Saunakachel
Home combi
HOME-C60 / 1-050-408: Home combi 6,0 kW
HOME-C90 / 1-050-411: Home combi 9,0 kW
Inhoudsopgave
1. Over deze handleiding 4
2. Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid 5
2.1. Reglementair gebruik 5
2.2. Veiligheidsaanwijzingen voor de monteur 6
2.3. Veiligheidsaanwijzingen voor de gebruiker 7
3. Productbeschrijving 8
3.1. Leveromvang 8
3.2. Toebehoren 8
3.3. Productfuncties 8
4. Montage en aansluiting 8
4.1. Plaats van opstelling en voelerpositie 9
4.2. Veiligheidsafstanden 9
4.3. Montage aan de cabinewand 10
4.4. Aansluitschema voor 400 V 3 N~ 12
4.5. Aansluitschema voor 230 V 1 N~ 13
4.6. Bedradingsschema's 14
4.7. Elektrische aansluiting 14
5. Inbedrijfstelling 16
5.1. Steenhouder vullen 16
5.2. Eerste keer verwarmen 17
6. Bediening 18
6.1. Saunakachel bedienen 18
6.2. Finse sauna 18
6.3. Combibedrijf 19
NL
7. Onderhoud 21
7.1. Langere bedrijfspauzes 21
7.2. Saunakachel reinigen 21
7.3. Saunastenen wisselen 22
7.4. Verdamperreservoir reinigen 22
7.5. Verdamperreservoir ontkalken 23
8. Afvoer 23
9. Oplossen van problemen door de monteur 24
10. Technische gegevens 25
11. Reserveonderdelen 26
Montage- en gebruiksaanwijzing Pag. 4/26
1. Over deze handleiding
Lees deze montage- en gebruiksaanwijzing goed door en bewaar deze in de
buurt van de sauna. Zo kunt u te allen tijde informatie over uw veiligheid en de
bediening nalezen.
Symbolen in waarschuwingsaanwijzingen
In deze montage- en gebruiksaanwijzing staat bij werkzaamheden die gevaarlijk
kunnen zijn een waarschuwingsaanwijzing. Neem deze waarschuwingsaanwij-
zingen steeds in acht. Zo voorkomt u materiële schade, letsel en zelfs de dood.
In de waarschuwingsaanwijzingen worden signaalwoorden gebruikt die de vol-
gende betekenis hebben:
GEVAAR!
Als u deze waarschuwingsaanwijzing niet in acht neemt, leidt dit tot
ernstig letsel of de dood.
WAARSCHUWING!
Als u deze waarschuwingsaanwijzing niet in acht neemt, kan dit leiden
tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG!
Als u deze waarschuwingsaanwijzing niet opvolgt, kan dit leiden tot licht
letsel.
ATTENTIE!
Dit signaalwoord waarschuwt voor materiële schade.
Andere symbolen
Dit symbool kenmerkt tips en nuttige aanwijzingen.
Niet afdekken! Bedieningshandleiding lezen
U vindt deze montage- en gebruiksaanwijzing ook in het downloadbereik
van onze website www.sentiotec.com/downloads.
NL
Montage- en gebruiksaanwijzing Pag. 5/26
2. Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid
De saunakachel Home combi is gebouwd volgens erkende veilig-
heidstechnische voorschriften. Toch kunnen bij het gebruik gevaren
ontstaan. Neem daarom de volgende veiligheidsaanwijzingen en
de speciale waarschuwingsaanwijzingen in de afzonderlijke hoofd-
stukken in acht.
2.1. Reglementair gebruik
De Home combi is een saunakachel met geïntegreerde verdamper.
De Home combi mag alleen worden gebruikt voor de verwarming
van saunacabines en de verhoging van de luchtvochtigheid in de
saunacabine. De Home combi mag uitsluitend worden gebruikt in
combinatie met een saunabesturing zonder startfunctie op afstand.
Alleen in combinatie met de optioneel verkrijgbare veiligheidsuit-
schakeling mag de saunakachel Home combi ook in combinatie met
een saunabesturing met startfunctie op afstand worden gebruikt.
Alleen in combinatie met de optioneel verkrijgbare veiligheidsuit-
schakeling mag de saunakachel Home combi ook in openbare
sauna's worden gebruikt.
Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair. Niet-reglementair ge-
bruik kan leiden tot productbeschadiging, ernstig letsel of de dood.
Montage- en gebruiksaanwijzing Pag. 6/26
2.2. Veiligheidsaanwijzingen voor de monteur
Montage- en aansluitwerkzaamheden aan de saunakachel mogen
uitsluitend in stroomloze toestand worden uitgevoerd.
De montage mag alleen door een elektricien of een vergelijkbaar
gekwaliceerde persoon worden uitgevoerd.
Op de plaats van opstelling moet een volledige scheidingsinrichting
met complete uitschakeling overeenkomstig de overspannings-
gcategorie III worden aangebracht.
Gebruik voor de aansluiting van de saunakachel uitsluitend tot
150 °C temperatuurbestendige siliconenleidingen.
Monteer slechts één saunakachel in de cabine. De saunakachel
Home combi mag niet samen met andere saunakachels in één
saunacabine worden gebruikt.
Plafonds en muren van de saunacabine moeten van harsarm,
onbehandeld of thermisch behandeld hout zijn vervaardigd,
zoals Noorse spar, Canadese den, grenen- of sparrenhout, of
van materialen met houtlagen. Bij gebruik van materialen met
houtlagen mogen de kleefstoen geen formaldehyde afgeven.
Indien andere materialen dan hout in de saunacabine worden
gebruikt, moeten deze hitte- en roestbestendig zijn en mogen
deze materialen geen negatieve invloed hebben op de gezond-
heid van de saunagasten.
De hoogte van de saunacabine moet minstens 1,9 m bedragen.
Neem de gegevens over volume en ventilatie van de saunacabine
in hoofdstuk 10. Technische gegevens op pagina 25 in acht.
Neem bij het opstellen van de saunakachel de minimale veilig-
heidsafstanden in acht (zie hoofdstuk 4.2. Veiligheidsafstanden).
Neem ook de plaatselijke bepalingen op de plaats van opstelling
in acht.
Raadpleeg voor problemen die in de montageaanwijzingen niet
uitvoerig genoeg werden behandeld in het belang van uw eigen
veiligheid uw leverancier.
NL
Montage- en gebruiksaanwijzing Pag. 7/26
2.3. Veiligheidsaanwijzingen voor de gebruiker
Het apparaat mag niet door kinderen onder 8 jaar worden gebruikt.
Het apparaat mag door kinderen boven 8 jaar, door personen met
verminderde psychische, sensorische of mentale vaardigheden
en door personen met gebrek aan ervaring en kennis worden
gebruikt, mits:
onder toezicht.
indien veilig gebruik werd gedemonstreerd en ze de gevaren
die kunnen ontstaan, begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen onder 14 jaar mogen het apparaat alleen onder toezicht
reinigen.
Maak in het belang van uw eigen gezondheid geen gebruik van
de sauna, indien u onder invloed bent van alcohol, medicamen-
ten of drugs.
Gebruik de saunakachel in geen geval zonder saunastenen,
omdat anders brand kan ontstaan.
Controleer of er geen brandbare voorwerpen op de saunakachel
liggen voordat u de saunabesturing inschakelt.
Verwarm de saunakachel VOOR het eerste saunabad een half
uur. Betreed gedurende deze tijd de saunacabine NIET. Venti-
leer de saunacabine vervolgens grondig (zie 5.2. Eerste keer
verwarmen op pagina 17).
Raak de saunakachel tijdens bedrijf nooit aan. Het oppervlak van
de saunakachel en de saunastenen worden zeer heet.
Raadpleeg in het geval van problemen die in de gebruiksaanwij-
zing niet uitvoerig genoeg worden behandeld in het belang van
uw eigen veiligheid uw leverancier.
Toebehoren Artikelnummer
Uitschakelwip SFE-350400 / 1-045-583
Montage- en gebruiksaanwijzing Pag. 8/26
3. Productbeschrijving
3.1. Leveromvang
● Saunakachel
Montage- en gebruiksaanwijzing
3.2. Toebehoren
3.3. Productfuncties
Finse sauna: normaal 80 tot 100 °C; ca. 10 % rel. luchtvochtigheid
Combibedrijf (alleen in combinatie met een combibesturing): ca. 40 tot 65 °C,
35% tot ca. 70% luchtvochtigheid. De maximaal toegestane luchtvochtigheid
daalt met stijgende temperatuur.
4. Montage en aansluiting
Neem volgende punten in acht bij het opstellen en aansluiten van
de saunakachel:
De elektrische aansluiting mag alleen door een elektricien of een vergelijkbaar
gekwaliceerde persoon worden uitgevoerd.
Op de plaats van opstelling moet een volledige scheidingsinrichting met com-
plete uitschakeling overeenkomstig de overspanningsgcategorie III worden
aangebracht.
De saunakachel Home combi is een wandkachel. De vaste bevestiging van
de kachel op de montagelijst moet voor inbedrijfstelling worden gecontroleerd.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische schok
Voer de montage- en aansluitwerkzaamheden aan de saunakachel
alleen in stroomloze toestand uit.
min 900
min 40
390
150
min 130
530
379
20
100
50
NL
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 9/26
4.1. Plaats van opstelling en voelerpositie
Monteer de kachel in het midden voor de luchtinlaat aan de cabinewand. Houd
hierbij de in afb. 1 aangegeven veiligheidsafstanden tot de cabinewand aan.
Monteer de temperatuurvoeler met oververhittingsbeveiliging aan de cabine-
wand boven het midden van de saunakachel. Houd een afstand van 15 cm tot
het cabineplafond aan. Neem de gegevens in de montagehandleiding van de
saunabesturing in acht.
4.2. Veiligheidsafstanden
Neem de in afb. 1 aangegeven minimale veiligheidsafstanden in acht.
afb. 1 Veiligheidsafstanden
Home combi 6,0 kW en 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
Afmetingen in mm
405
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 10/26
4.3. Montage aan de cabinewand
Neem afb. 1, afb. 2, afb. 3 en afb. 4 (pagina 9, 10, 11) in acht.
1. Bevestig de montagelijst 1 horizontaal met meegeleverde houtschroe-
ven 2 aan de wand. Neem hierbij de minimum afstanden van de kachel
in acht in afb. 1.
2. Hang de kachel 3 van boven naar beneden onder aan de montagelijst.
Lijn de kachel hierbij goed uit.
3. Borg de kachel 3 middels meegeleverde borgschroef 4 op de monta-
gelijst 1.
afb. 2 Montagelijst Home combi
Afmetingen in mm
WAARSCHUWING!
Brandgevaar
Om de kachel vast te zetten en te beveiligen tegen wegglijden, moet
deze met de bijgeleverde veiligheidsschroeven 4 worden vastgezet.
160 160
360
320
8
18
NL
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 11/26
POSITION OF THE MOUNTING RAIL
27,5
15
15
afb. 3 Positie van de montagelijst Home combi
Afmetingen in mm
afb. 4 Borging Home combi (montagelijst)
1
3
4
1
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 12/26
4.4. Aansluitschema voor 400 V 3 N~
afb. 5 Aansluitschema 400 V 3 N~
Home combi 6,0 kW en 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
1 Saunabesturing
2 Temperatuurvoeler met oververhittingsbeveiliging
3 Verdamper 2,0 kW
4 Verwarmingssysteem 6,0 kW of 9,0 kW
5 Stroomvoorziening
3
2
4
5
1
NL
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 13/26
4.5. Aansluitschema voor 230 V 1 N~
*
afb. 6 Aansluitschema 230 V 1 N~
Home combi 6,0 kW en 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
1 Saunabesturing
2 Temperatuurvoeler met oververhittingsbeveiliging
3 Verdamper 2,0 kW
4 Verwarmingssysteem 6,0 kW of 9,0 kW
5 Stroomvoorziening
Koperbrug verwijderen
2
4
5
1
*
3
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 14/26
HOME-C90
9,0 kW
4.6. Bedradingsschema's
HOME-C60
6,0 kW
U V W N
W
2,0kW
2,0kW
2,0kW
N
V
N
U
naar besturing
U V W N
W
3,0kW
3,0kW
3,0kW
N
V
N
U
naar besturing
4.7. Elektrische aansluiting
1. Draai de schroeven 2 los met een schroevendraaier.
2. Verwijder afdekplaat 1.
3. Draai de schroeven 4 los met een schroevendraaier.
4. Verwijder afdekplaat 3.
1
32
4
NL
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 15/26
Aansluiting Home combi 6,0 kW en 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
1. Leid de aansluitkabel voor het verwarmingssysteem door de doorvoering 6.
2. Sluit afhankelijk van het soort aansluiting de aders van de aansluitkabel
aan op de passende klemmen van de aansluitlijst 5 en op de passende
klemmen van de saunabesturing. Neem hierbij de montagehandleiding van
de saunabesturing en de aansluitschema’s op pagina 12 en 13 in acht.
1. Leid de aansluitkabel voor de verdamper door de doorvoering 7.
2. Sluit de aders van de verdamperkabel aan op de klemmen PE N U1 Wm
van de aansluitlijst 5 en op de passende klemmen van de saunabesturing.
Neem hierbij de montagehandleiding van de saunabesturing en de aansluit-
schema’s op pagina 12 en 13 in acht.
3. Bevestig de afdekplaten 3 en 1 weer op de saunakachel.
76
5
5 Aansluitlijst voor het verwarmingssysteem en de verdamper
6 Doorvoering voor de aansluitkabel van het verwarmingssysteem
7 Doorvoering voor de verdamperkabel
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker Pag. 16/26
5. Inbedrijfstelling
5.1. Steenhouder vullen
De voor uw kachel geschikte hoeveelheid stenen vindt u in hoofdstuk Techni-
sche gegevens (zie pagina 25).
1. Borstel de saunastenen voor gebruik grondig met water. Gebruik geen
reinigingsmiddelen.
2. Controleer de stenen voor vullen in de saunakachel op vreemde deeltjes
en verwijder verpakkingsresten.
3. Plaats de stenen in de steenhouder - ook tussen de verwarmingselemen-
ten. Arrangeer de saunastenen los ten opzichte van elkaar, zodat nog lucht
tussen de tussenruimtes kan doorstromen.
4. Let erop dat de verwarmingselementen elkaar NIET wederzijds raken.
5. De saunastenen mogen niet over de rand van de steenhouder uitkomen.
WAARSCHUWING!
Brandgevaar door oververhitting
Als de saunakachel zonder saunastenen wordt gebruikt, worden de
cabinewanden zeer heet. Hierdoor kan brand ontstaan.
Gebruik de saunakachel NOOIT zonder saunastenen.
Het steenrooster 1 kan op twee verschil-
lende hoogtes worden gemonteerd.
Positie 2: minder stenen, kortere verwar-
mingstijden, energiebesparing
Positie 3 (positie af fabriek): meer stenen,
grotere hoeveelheid water bij het opgieten
mogelijk - dus meer stoom, langere verwar-
mingstijden
1
3
2
NL
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker Pag. 17/26
5.2. Eerste keer verwarmen
VOORZICHTIG!
Rook- en geurvorming bij de eerste keer verwarmen
Op nieuwe verwarmingsstaven bevinden zich bedrijfsstoen van het
productieproces. Deze verdwijnen bij de eerste keer verwarmen van de
saunakachel. Hierbij ontstaan rook en een onaangename geur. Als u deze
dampen of de rook inademt, is dit schadelijk voor uw gezondheid.
Voer de volgende stappen uit, als u uw saunakachel de eerste keer in bedrijf
neemt en nadat de verwarmingsstaven van uw saunakachel vervangen
werden. Zo voorkomt u schade aan uw gezondheid door dampen en rook die
ontstaan bij de eerste keer verwarmen.
1. Verwarmingsstaven de eerste keer verwarmen
a. Kies op de saunabediening de hoogst mogelijke temperatuur.
b. Verwarm de saunakachel gedurende een half uur.
Betreed gedurende deze tijd de saunacabine NIET.
2. Verdamper de eerste keer verwarmen
a. Selecteer op de saunabesturing een lage temperatuur en een hoge
luchtvochtigheid.
b. Verwarm de verdamper met halve waterhoeveelheid
(zie pagina Verdamper vullen op pagina 20)
Betreed gedurende deze tijd de saunacabine NIET.
c. Na ca. 15 minuten schakelt u de saunabesturing uit.
d. Laat de verdamper afkoelen (ca. een half uur).
e. Leeg de watertank (zie Verdamper vullen op pagina 20)
f. Herhaal punt 2.b.
g. Ventileer de saunacabine na de eerste keer verwarmen goed.
h. Als bij de volgende keer verwarmen geen rook en geuren meer ont-
staan, kunt u met het eerste saunabad beginnen.
Als opnieuw rook en geuren ontstaan, de saunacabine onmiddellijk ver-
laten en de eerste keer verwarmen en aansluitend luchten herhalen.
ATTENTIE!
De oververhittingsbeveiliging van het apparaat kan ook afgaan bij temperaturen
onder -5 ˚C/23 ˚F (opslag, transport, omgeving). Breng het apparaat vóór de
installatie naar een warme omgeving. De oververhittingsbeveiliging kan worden
gereset als de temperatuur van het apparaat ca. 18 ˚C/64 ˚F bedraagt. De over-
verhittingsbeveiliging moet worden gereset voordat u het apparaat gebruikt.
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker Pag. 18/26
WAARSCHUWING!
Brandgevaar
Brandbare voorwerpen die op de hete saunakachel liggen kunnen ont-
vlammen en brand veroorzaken.
Leg NOOIT brandbare voorwerpen op de saunakachel.
Controleer of GEEN brandbare voorwerpen op de saunakachel
liggen, alvorens de saunakachel in te schakelen.
6. Bediening
6.1. Saunakachel bedienen
De saunakachel wordt bediend met een saunabesturing. Voor informatie over
de bediening van saunabesturing leest u de bedieningshandleiding van het
gebruikte apparaat. Let op dat de saunakachel Home combi alleen geschikt is
voor saunabesturingen zonder startfunctie op afstand.
6.2. Finse sauna
Bij een Finse sauna is alleen het verwarmingssysteem in bedrijf. Er is droge
warmte beschikbaar. De temperatuur in de cabine is hoog (80 tot 100 °C).
De vochtigheidswaarden bedragen maximaal slechts 10%. De temperatuur in
de saunacabine wordt door uw saunabesturing geregeld.
Aan het einde van de saunagang kunt u opgieten. Giet dan water met een sauna-
lepel over de saunastenen. Hierdoor verdampt water en wordt de luchtvochtigheid
in de saunacabine verhoogd.
Neem voor opgieten de volgende punten in acht:
Gebruik voor opgieten alleen leidingwater. Zeewater, sterk kalkhoudend water
en chloorwater kunnen de saunakachel beschadigen.
Gebruik alleen geurstoen en etherische oliën die uitdrukkelijk voor gebruik
als opgietmiddel in sauna's geschikt zijn. Neem de fabrikantgegevens op de
verpakking van het opgietmiddel in acht.
Giet niet te snel water over de saunastenen. Alleen dan verdampt het op-
gietwater volledig.
NL
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker Pag. 19/26
6.3. Combibedrijf
In combibedrijf zijn het verwarmingssysteem en de verdamper beide in bedrijf.
De temperatuur in de saunacabine is lager dan bij gebruik als Finse sauna
(ca. 40 tot 65 °C), maar de relatieve luchtvochtigheid is met 35% tot ongeveer
70% wel aanzienlijk hoger. De maximaal toegestane luchtvochtigheid daalt met
stijgende temperatuur. De temperatuur en luchtvochtigheid in de saunacabine
worden door uw saunabesturing geregeld.
ATTENTIE!
Beschadiging van de verdamper
Zeewater, sterk kalkhoudend water en chloorwater, kruiden, essenties of geur-
stoen kunnen de saunakachel beschadigen.
Vul het verdamperreservoir alleen met leidingwater.
Doe kruiden, essenties of geurstoen niet direct in het verdamperreservoir,
maar in de keramische schaal boven de verdamper.
Ontkalk de verdamper regelmatig (zie 7.5 op pagina 23).
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Temperatur [°C]
Relave Lufeuchte [%]
Het verdamperreservoir moet handmatig worden gevuld. Als de watervoorraad
in het verdamperreservoir verbruikt is, schakelt een oververhittingsbeveiliging
de verwarming van de verdamper automatisch uit. Het watertekort wordt aan de
saunabesturing gemeld en daar weergegeven, bijvoorbeeld door een akoestische
waarschuwingstoon en de melding „FILL”.
afb. 7
Graek temperatuur/relatieve luchtvochtigheid (conform EN60335-2-53)
Er zijn alleen instellingen
links onder de curve mogelijk.
Bijvoorbeeld: bij 60% kan een
temperatuur van 50 °C niet
worden overschreden.
Temperatuur [°C]
Relatieve luchtvochtigheid [%]
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker Pag. 20/26
VOORZICHTIG!
Verbrandingsgevaar
Als u water in het hete verdamperreservoir giet, ontstaat hete damp.
Giet NOOIT water in het hete verdamperreservoir.
Controleer en vul het verdamperreservoir elke keer voor starten
van combibedrijf.
Als de oververhittingsbeveiliging de verwarming van de verdamper
heeft uitgeschakeld of uw saunabesturing een watertekort meldt,
laat de verdamper dan afkoelen VOORDAT u water in het verdam-
perreservoir giet.
Verdamper vullen
VOORZICHTIG!
Verbrandingsgevaar
Als het verdamperreservoir te vol is, spuit kokend water uit het verdam-
perreservoir.
Vul het verdamperreservoir met 5 liter water.
1. Gebruik een trechter 1 of verwijder de
speksteen 2.
2. Vul het verdamperreservoir alleen met
vers leidingwater. Hiervoor is ongeveer
5 liter nodig. Met deze waterhoeveelheid
kan de verdamper ongeveer 1 uur worden
bedreven.
3. Verwijder de trechter 1 of plaats de spek-
steen weer.
2
1
NL
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker Pag. 21/26
Gebruik van geurstoen
Indien gewenst, kunt u vloeibare geurstoen of gedroogde kruiden op de spek-
steen doen. Neem hierbij volgende punten in acht:
Plaats geurstoen niet direct in het verdamperreservoir.
Vul de uitsparing in de speksteen voorzichtig en slechts voor de helft zodat
de geurstoen niet door de gaten in het verdamperreservoir druppelen.
Neem de fabrikantgegevens op de verpakking van de kruiden en geurstoen
in acht.
Reinig de speksteen regelmatig onder stromend water.
7. Onderhoud
7.1. Langere bedrijfspauzes
In vochtige omgevingen of bij lange bedrijfspauzes verzamelt zich vocht in de
verwarmingsstaven. Dit is een fysisch proces en geen fout van de fabrikant.
Het vocht in de verwarmingsstaven kan leiden tot het activeren van de aardlek-
schakelaar. Raadpleeg in dit geval een elektricien om de storing te verhelpen
(zie hoofdstuk 9. Oplossen van problemen door de monteur op pagina 24).
Verwarm de saunakachel elke 5 tot 6 weken gedurende ca. 15 minuten.
Zo voorkomt u dat zich na langere bedrijfspauzes water in de verwar-
mingsstaven verzamelt.
7.2. Saunakachel reinigen
De ventilatieopeningen moeten vrij zijn van pluizen en stof. Zo wordt voorkomen
dat de luchtcirculatie in de saunakachel wordt gereduceerd en het apparaat
oververhit raakt.
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker Pag. 22/26
WAARSCHUWING!
Brandgevaar door oververhitting
Als de saunakachel zonder saunastenen wordt gebruikt, worden de
cabinewanden zeer heet. Hierdoor kan brand ontstaan.
Gebruik de saunakachel NOOIT zonder saunastenen.
7.3. Saunastenen wisselen
Opgietmiddel en grote temperatuurverschillen tijdens gebruik zijn van invloed op
saunastenen. De saunastenen kunnen worden aangetast en breekbaar worden.
Controleer de saunastenen regelmatig en vervang de stenen jaarlijks.
1. Verwijder de oude saunastenen.
2. Verwijder kalkresten, stof en andere verontreinigingen van de steenhouder.
3. Borstel de saunastenen voor gebruik grondig met water. Gebruik geen
reinigingsmiddelen.
4. Controleer de stenen voor vullen in de saunakachel op vreemde deeltjes
en verwijder verpakkingsresten.
5. Plaats de saunastenen in de steenhouder. Arrangeer de saunastenen los ten
opzichte van elkaar, zodat nog lucht tussen de tussenruimtes kan doorstromen.
6. De saunastenen mogen niet over de rand van de steenhouder uitkomen.
7.4. Verdamperreservoir reinigen
Leeg en reinig het verdamperreservoir na elk gebruik. Voer hiervoor volgende
stappen uit:
1. Wacht tot het water in de verdamper is afgekoeld.
2. Stel een opvangreservoir (minstens 5 liter) onder de kogelkraan van de
verdamperbodem.
3. Open de kogelkraan naar links tot het restwater wegstroomt.
4. Als het verdamperreservoir leeg is, de kogelkraan sluiten.
5. Verwijder de speksteen.
6. Reinig het verdamperreservoir met een borstel met kunststof haren. Voorkom
beschadiging van de leidingen van de tanksensoren. Spoel na met water.
7. Plaats de speksteen weer.
NL
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker Pag. 23/26
4. Vul de verdamper tot de kalkrand met de ontkalkingsoplossing.
5. Laat het ontkalkingsmiddel inwerken volgens de gegevens van de fabrikant.
6. Stel een opvangreservoir onder de kogelkraan van de verdamperbodem en
leeg het verdamperreservoir.
7. Spoel het verdamperreservoir 2 keer met koud leidingwater.
8. Afvoer
7.5. Verdamperreservoir
ontkalken
Ontkalk het verdamperreservoir indien nodig.
Gebruik hiervoor een ontkalkingsmiddel voor
huishoudelijke apparaten. Neem daarbij de
instructies en de veiligheidsaanwijzingen van
de fabrikant in acht.
1. Verwijder de speksteen.
2. Leeg het verdamperreservoir.
3. Maak de ontkalkingsoplossing volgens
fabrikantinstructies.
2
1
Voer het verpakkingsmateriaal af volgens de geldende afvoer-
richtlijnen.
Oude apparaten bevatten opnieuw bruikbare materialen maar ook
schadelijke stoen. Deponeer uw oude apparaat daarom in geen
geval bij het gewone afval, maar voer het apparaat af volgens de
plaatselijk geldende voorschriften.
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker Pag. 24/26
9. Oplossen van problemen door de monteur
Verwarmingsstaven verwarmen
Vochtige omgevingsomstandigheden of lange bedrijfspauzes kunnen leiden tot
achterblijven van vocht in de verwarmingsstaven. Dit is een fysisch proces en
geen fout van de fabrikant. Het vocht in de verwarmingsstaven kan eventueel
leiden tot het activeren van de aardlekschakelaar.
In dit geval moet de saunakachel onder toezicht van een elektricien worden
gedroogd door verwarmen. Daarom moet de zekeringfunctie van de aardlekscha-
kelaar buiten werking worden gesteld. Drogen door verwarmen duurt ongeveer
10 minuten. Daarna moet de zekeringfunctie van de aardlekschakelaar weer
worden hersteld.
Als het probleem verder bestaat, raadpleeg dan uw leverancier.
Oververhittingsbeveiliging van verdamper terugzetten
Een temperatuurschakelaar dient als watertekortdetector. Als een bepaald wa-
terpeil in het verdamperreservoir wordt onderschreden (ca. 1l), schakelt deze
temperatuurschakelaar de verwarmingsstaaf uit. Gelijktijdig daalt de terugkop-
peling naar het besturingsapparaat WM tot 0 V - op het besturingsapparaat
wordt „Watertekort” aangegeven.
Voor het geval dat de verdamper toch oververhit raakt, dient een thermische be-
veiliging als oververhittingsbeveiliging. Deze beveiliging moet handmatig worden
teruggezet. Druk hiervoor op het contact in de linker zijwand 1.
1
NL
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker Pag. 25/26
afb. 8 Afmetingen Home combi 6,0 kW en 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
Afmetingen in mm
405 390
530
10. Technische gegevens
Artikel-
nummer
Vermo-
gen [kW]
Vermogen
verdam-
per [kW]
Cabine-
volume
[m3]
Steen-
hoeveel-
heid [kg]
Gewicht
zonder
stenen [kg]
HOME-C60 6,0 2,0 5 - 9 ca. 20 / 30 17
HOME-C90 9,0 2,0 8 - 14 ca. 20 / 30 17
Artikel-
nummer
Minimumgrootte
ventilatieope-
ning [mm]
Zekering [A] Voeding
HOME-C60 350 x 35 3 x 10 400 V AC 3N~ 50/60 Hz
230 V AC 1N~ 50/60 Hz
HOME-C90 350 x 50 3 x 16 400 V AC 3N~ 50/60 Hz
230 V AC 1N~ 50/60 Hz
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker Pag. 26/26
11. Reserveonderdelen
5
4
Nr. Benaming Artikelnummers Aantal
1
Verwarmingselementen 2000 W
HP-HOME-200 (1-043-618)
3
1
Verwarmingselementen 3000 W
HP-HOME-300 (1-043-620)
3
2Verwarmingselement
Verdamper 2000 W
VZH-104(1-047-023) 1
3Verdampereenheid compleet WX671 (1-051-000) 1
4
Oververhittingsbeveiliging 140 °C
ZSK-764 (1-046-109) 1
5Thermostaat 110 °C ZSN-250 (1-046-108) 1
4
2
5
3
NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ
Česky
Verze 04/23 Ident. č. Y05-0614
CS
Saunová kamna
Home combi
HOME-C60 / 1-050-408: Home combi 6,0 kW
HOME-C90 / 1-050-411: Home combi 9,0 kW
Obsah
1. O tomto návodu 4
2. Důležité pokyny pro vaši bezpečnost 5
2.1. Použití v souladu s určením 5
2.2. Bezpečnostní informace pro montéra 6
2.3. Bezpečnostní informace pro uživatele 7
3. Popis výrobku 8
3.1. Rozsah dodávky 8
3.2. Příslušenství 8
3.3. Funkce výrobku 8
4. Montáž a připojení 8
4.1. Místo instalace a poloha čidla 9
4.2. Bezpečnostní vzdálenosti 9
4.3. Montáž ke stěně kabiny 10
4.4. Schéma zapojení pro 400 V 3 N~ 12
4.5. Schéma zapojení pro 230 V 1 N~ 13
4.6. Schémata zapojení 14
4.7. Elektrické připojení 14
5. Uvedení do provozu 16
5.1. Plnění nádoby na kameny 16
5.2. První nahřívání 17
6. Obsluha 18
6.1. Obsluha saunových kamen 18
6.2. Režim nské sauny 18
6.3. Kombinovaný provoz 19
CS
7. Údržba 21
7.1. Delší přestávky v provozu 21
7.2. Čistění saunových kamen 21
7.3. Výměna saunových kamenů 22
7.4. Čištění nádoby odpařovače 22
7.5. Odstranění vodního kamene z nádoby odpařovače 23
8. Likvidace 23
9. Řešení problémů montérem 24
10. Technické údaje 25
11. Náhradní díly 26
Návod k montáži a použití s. 4/26
1. O tomto návodu
Tento návod k montáži a použití si důkladně pročtěte a uložte ho v blízkosti sau-
ny. Tak si můžete vždy dodatečně přečíst informace o bezpečnosti a obsluze.
Symboly ve výstražných pokynech
V tomto návodu k montáži a použití je text o činnostech, z nichž vyplývá určité
riziko, uvozen výstražným pokynem. Tyto výstražné pokyny bezpodmínečně
dodržujte. Zabráníte tak věcným škodám a poraněním, která mohou být v nej-
horším případě dokonce smrtelná.
Ve výstražných pokynech jsou použita signální slova, která mají následující
význam:
NEBEZPEČÍ!
Pokud tento výstražný pokyn nebude dodržen, bude to mít za následek
smrt nebo vážná zranění.
VÝSTRAHA!
Pokud tento výstražný pokyn nebude dodržen, může to mít za následek
smrt nebo vážná zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Pokud tento výstražný pokyn nebude dodržen, může to mít za následek
lehká zranění.
POZOR!
Tento signální symbol upozorňuje na věcné škody.
Jiné symboly
Tento symbol označuje tipy a užitečné pokyny.
Nezakrývat! Pročtěte si návod k obsluze
Tento návod k montáži a použití naleznete také v sekci ke stažení na
našem webu na adrese www.sentiotec.com/downloads.
CS
Návod k montáži a použití s. 5/26
2. Důležité pokyny pro vaši bezpečnost
Saunová kamna Home combi byla vyrobena podle uznávaných
bezpečnostně-technických pravidel. Při jejich používání však mohou
přesto vznikat určitá rizika. Dodržujte proto následující bezpeč-
nostní pokyny a zvláštní výstražné pokyny uvedené v jednotlivých
kapitolách.
2.1. Použití v souladu s určením
Home combi jsou saunová kamna se zabudovaným odpařovačem.
Kamna Home combi se smí používat pouze k vytápění saunových
kabin a ke zvýšení vlhkosti vzduchu v saunové kabině. Saunová
kamna Home combi se smí používat pouze v kombinaci s řídicí
jednotkou sauny bez funkce dálkového zapínání.
Saunová kamna Home combi lze provozovat pouze v kombinaci
s volitelně dostupným bezpečnostním vypnutím a také s řídicí jed-
notkou sauny, která je vybavena funkcí dálkového zapínání.
Saunová kamna Home combi lze provozovat také ve veřejných
saunách pouze v kombinaci s volitelně dostupným bezpečnostním
vypnutím.
Jakékoli jiné použití nad tento rámec se považuje za použití v roz-
poru s určením. Použití v rozporu s určením může vést k poškození
výrobku, vážným zraněním nebo smrti.
Návod k montáži a použití s. 6/26
2.2. Bezpečnostní informace pro montéra
Montáž a připojení saunových kamen se smí provádět pouze ve
stavu odpojení od napětí.
Montáž smí provádět pouze kvalikovaný elektrikář nebo jiná,
srovnatelným způsobem kvalikovaná osoba.
V místě instalace musí být instalován odpojovač s odpojením
všech pólů s úplným vypnutím v souladu s přepěťovou kategorií III.
K připojení saunových kamen používejte výlučně silikonová
vedení odolná vůči teplotě do 150 °C.
V kabině instalujte pouze jedna saunová kamna. Saunová kamna
Home combi je zakázáno používat v saunové kabině společně
s jinými saunovými kamny.
Stropy a stěny saunové kabiny smí být vyrobeny z neopracova-
ných nebo tepelně opracovaných druhů dřeva s nízkým obsahem
pryskyřice, např. severský smrk, jedlovec, borovice nebo jedle,
nebo z vrstvených dřevěných materiálů. Při použití vrstvených
dřevěných materiálů je nutné dbát na to, aby jejich lepidla neobsa-
hovala formaldehyd. Pokud budou v saunové kabině použity jiné
materiály než dřevo, musí být odolné vůči teplu a korozi a nesmí
mít žádné negativní účinky na zdraví osob v sauně.
Výška saunové kabiny musí činit nejméně 1,9 m.
Dodržujte požadavky na objem a větrání saunové kabiny uvedené
v kapitole 10. Technické údaje na straně 25.
Při instalaci saunové kabiny dodržujte minimální bezpečnostní
vzdálenosti (viz kapitola 4.2. Bezpečnostní vzdálenosti).
Dodržujte také místní předpisy v místě instalace.
V případě problémů, které nejsou dostatečně podrobně řešeny
v návodu k montáži, se v zájmu vlastní bezpečnosti obraťte na
svého dodavatele.
CS
Návod k montáži a použití s. 7/26
2.3. Bezpečnostní informace pro uživatele
Zařízení nesmí používat děti do 8 let věku.
Zařízení smí používat děti ve věku nad 8 let, osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi a osoby s ne-
dostatečnými zkušenostmi a znalosti za následujících podmínek:
pokud jsou pod dozorem.
pokud jim bylo správné používání předvedeno a rozumějí
rizikům, která mohou vzniknout.
Děti si se zařízením nesmí hrát.
Děti mladší 14 let smí zařízení čistit, pouze pokud jsou pod
dozorem.
Saunování není ze zdravotních důvodů vhodné pro osoby pod
vlivem alkoholu, léků nebo drog.
Saunová kamna nikdy neuvádějte do provozu bez saunových
kamenů, mohlo by to způsobit požár.
Před zapnutím řídicí jednotky sauny se ujistěte, že na saunových
kamnech neleží žádné hořlavé předměty.
PŘED prvním saunováním saunová kamna na půl hodiny roze-
hřejte. Během této doby se NEZDRŽUJTE v saunové kabině.
Následně saunovou kabinu dobře vyvětrejte (viz 5.2. První na-
hřívání na straně 17).
Saunových kamen se během provozu nedotýkejte. Povrch sau-
nových kamen a saunové kameny se zahřívají na vysoké teploty.
V případě problémů, které nejsou dostatečně podrobně řešeny
v návodu k použití, se v zájmu vlastní bezpečnosti obraťte na
svého dodavatele.
Příslušenství Číslo položky
Kolébkový vypínač SFE-350400 / 1-045-583
Návod k montáži a použití s. 8/26
3. Popis výrobku
3.1. Rozsah dodávky
Saunová kamna
Návod k montáži a použití
3.2. Příslušenství
3.3. Funkce výrobku
Režim nské sauny: obvykle 80 až 100 °C; cca 10 % rel. vlhkosti vzduchu
Kombinovaný provoz (pouze v kombinaci s kombinovanou řídicí jednotkou):
ca. 40 až 65 °C, 35 % až cca 70 % vlhkost vzduchu. Maximálně přípustná
vlhkost vzduchu klesá se stoupající teplotou.
4. Montáž a připojení
Při instalaci a připojení saunových kamen zohledněte následující body:
Elektrické připojení smí provádět pouze kvalikovaný elektrikář nebo srov-
natelným způsobem kvalikovaná osoba.
V místě instalace musí být instalován odpojovač s odpojením všech pólů
s úplným vypnutím v souladu s přepěťovou kategorií III.
Saunová kamna Home combi jsou konstruována jako nástěnná. Před použitím
musíte zkontrolovat pevné upevnění kamen k montážní liště.
VÝSTRAHA!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Montáž a připojení saunových kamen provádějte pouze ve stavu
bez napětí.
min 900
min 40
390
150
min 130
530
379
20
100
50
CS
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 9/26
4.1. Místo instalace a poloha čidla
Kamna namontujte doprostřed před vstupní otvor vzduchu ve stěně kabiny.
Přitom dodržujte bezpečnostní vzdálenosti od stěny kabiny uvedené na Obr. 1.
Teplotní čidlo s pojistkou proti přehřátí namontujte na stěnu kabiny nad středem
saunových kamen. Dodržujte vzdálenost od stropu kabiny 15 cm. Respektujte
údaje v návodu k montáži řízení sauny.
4.2. Bezpečnostní vzdálenosti
Dodržujte minimální bezpečnostní vzdálenosti uvedené na Obr. 1.
Obr. 1 Bezpečnostní vzdálenosti
Home combi 6,0 kW a 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
Rozměry v mm
405
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 10/26
4.3. Montáž ke stěně kabiny
Pracujte podle obr. 1, obr. 2, obr. 3 a obr. 4 (strana 9, 10, 11).
1. Upevněte montážní lištu 1 vodorovně ke stěně dodanými vruty 2.
Dodržujte přitom minimální vzdálenosti kamen podle obr. 1.
2. Zavěste kamna 3 shora dolů na montážní lištu.
Kamna musí správně dosedat.
3. Zajistěte kamna 3 dodaným pojistným šroubem 4 k montážní liště 1.
Obr. 2 Montážní lišta Home combi
Rozměry v mm
VÝSTRAHA!
Riziko požáru
K upevnění kamen a jejich zajištění proti nechtěnému pohybu upev-
něte kamna dodaným pojistným šroubem 4.
160 160
360
320
8
18
CS
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 11/26
POSITION OF THE MOUNTING RAIL
27,5
15
15
Obr. 3 Umístění montážní lišty Home combi
Rozměry v mm
Obr. 4 Pojistka Home combi (montážní lišta)
1
3
4
1
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 12/26
4.4. Schéma zapojení pro 400 V 3 N~
Obr. 5 Schéma zapojení 400 V 3~
Home combi 6,0 kW a 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
1 Řídicí jednotka sauny
2 Čidlo teploty s pojistkou proti přehřátí
3 Odpařovač 2,0 kW
4 Topný systém 6,0 kW nebo 9,0 kW
5 Napájecí zdroj
3
2
4
5
1
CS
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 13/26
4.5. Schéma zapojení pro 230 V 1 N~
*
Obr. 6 Schéma zapojení 230 V 3~
Home combi 6,0 kW a 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
1 Řídicí jednotka sauny
2 Čidlo teploty s pojistkou proti přehřátí
3 Odpařovač 2,0 kW
4 Topný systém 6,0 kW nebo 9,0 kW
5 Napájecí zdroj
Odstraňte měděný můstek
2
4
5
1
*
3
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 14/26
HOME-C90
9,0 kW
4.6. Schémata zapojení
HOME-C60
6,0 kW
U V W N
W
2,0kW
2,0kW
2,0kW
N
V
N
U
k řídicí jednotce
U V W N
W
3,0kW
3,0kW
3,0kW
N
V
N
U
k řídicí jednotce
4.7. Elektrické připojení
1. Povolte šroubovákem šrouby 2.
2. Sejměte krycí plech 1.
3. Povolte šroubovákem šrouby 4.
4. Sejměte krycí plech 3.
1
32
4
CS
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 15/26
Schéma zapojení Home combi 6,0 kW a 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
1. Připojovací kabel topného systému provlečte průchodkou 6.
2. Připojte vodiče připojovacího kabelu podle druhu připojení k odpovídajícím
svorkám svorkovnice 5 a k příslušným svorkám řídicí jednotky sauny.
Přitom dodržte návod k montáži řídicí jednotky sauny a schémata zapojení
na straně 12 a 13.
1. Připojovací kabel odpařovače provlečte průchodkou 7.
2. Vodiče kabelu odpařovače připojte ke svorkám PE – N – U1 – Wm na při-
pojovací svorkovnici 5 a k odpovídajícím svorkám řídicí jednotky sauny.
Přitom dodržte návod k montáži řídicí jednotky sauny a schémata zapojení
na straně 12 a 13.
3. Na saunová kamna opět upevněte krycí plechy 3 a 1.
76
5
5 Připojovací svorkovnice topného systému a odpařovače
6 Průchodka na připojovací kabel topného systému
7 Průchodka kabelu odpařovače
Návod k použití pro uživatele s. 16/26
5. Uvedení do provozu
5.1. Plnění nádoby na kameny
Množství kamenů vhodné pro vaše kamna je uvedeno
v kapitole Technické údaje (viz strana 25).
1. Saunové kameny před použitím důkladně očistěte kartáčem a omyjte vodou.
Nepoužívejte žádné čisticí přísady.
2. Kameny před vložením do saunových kamen zkontrolujte, zda neobsahují
cizí tělesa, a odstraňte zbytky obalů.
3. Vložte saunové kameny do nádoby na kameny – i mezi topné tyče. Saunové
kameny naskládejte volně, aby meziprostorem mohl proudit vzduch.
4. Pamatujte, že se topné tyče NESMÍ vzájemně dotýkat.
5. Dbejte, aby saunové kameny nepřesahovaly přes okraj nádoby na kameny.
VÝSTRAHA!
Riziko požáru přehřátím
Pokud se saunová kamna používají bez saunových kamenů, stěny kabiny
se silně zahřívají. To může být příčinou požáru.
Saunová kamna NIKDY neuvádějte do provozu bez saunových
kamenů.
Mřížku na kameny 1 můžete namontovat
do dvou různých výšek.
Pozice 2: menší množství kamenů,
kratší doba zahřívání, úspora energie
Pozice 3 (z výroby): větší množství kame-
nů, při zalévání můžete použít větší množ-
ství vody - tím vznikne více páry, delší doba
zahřívání
1
3
2
CS
Návod k použití pro uživatele s. 17/26
5.2. První nahřívání
OPATRNĚ!
Při prvním rozehřívání vzniká kouř a je cítit zápach
Na nových topných tyčích jsou provozní látky z výrobního procesu.
Ty se při prvním rozehřívání saunových kamen rozkládají. Přitom vzniká
kouř a nepříjemný zápach. Vdechování těchto výparů nebo kouře škodí
vašemu zdraví.
Při prvním zprovoznění a při výměně topných tyčí saunových kamen pro-
veďte následující kroky. Zabráníte tak ohrožení zdraví výpary a kouřem, které
vznikají při prvním rozehřívání.
1. První nahřívání topných tyčí
a. Na řídicí jednotce sauny nastavte co nejvyšší teplotu.
b. Saunová kamna nahřívejte půl hodiny.
Během této doby se NEZDRŽUJTE v saunové kabině.
2. První nahřívání odpařovače
a. Na řídicí jednotce sauny navolte nízkou teplotu a vysokou vlhkost
vzduchu.
b. Odpařovač ohřejte s polovičním množstvím vody
(viz Plnění odpařovače na straně 20)
Během této doby se NEZDRŽUJTE v saunové kabině.
c. Asi po 15 minutách vypněte řídicí jednotku sauny.
d. Odpařovač nechejte vychladnout (asi půl hodiny).
e. Vypusťte vodní nádrž (viz Plnění odpařovače na straně 20).
f. Opakujte bod 2.b.
g. Po prvním rozehřátí dobře vyvětrejte saunovou kabinu.
h. Pokud při dalším rozehřátí nedochází ke vzniku kouře a pachu,
můžete se začít saunovat.
Pokud se znovu uvolňuje kouř nebo zápach, okamžitě opusťte sauno-
vou kabinu a opakujte rozehřátí kamen se zapnutým ventilátorem.
POZOR!
Ochrana proti přehřátí se také může vypnout při teplotách pod -5˚C / 23˚F (skla-
dování, přeprava, prostředí). Před instalací umístěte zařízení do teplého pro-
středí. Ochranu proti přehřátí je možné resetovat, pokud je teplota zařízení při-
bl. 18˚C / 64˚F. Před použitím zařízení je nutné ochranu proti přehřátí resetovat.
Viz uživatelský návod > Reset ochrany proti přehřátí.
Návod k použití pro uživatele s. 18/26
VÝSTRAHA!
Riziko požáru
Hořlavé předměty položené na saunových kamnech se mohou vznítit
a způsobit požár.
Na saunová kamna NIKDY nepokládejte hořlavé předměty.
Před uvedením saunových kamen do provozu se ujistěte, že na
saunových kamnech neleží ŽÁDNÉ hořlavé předměty.
6. Obsluha
6.1. Obsluha saunových kamen
Obsluha saunových kamen probíhá přes řídicí jednotku sauny. Informace k ob-
sluze řídicí jednotky sauny naleznete v návodu k obsluze používaného zařízení.
Pamatujte, že saunová kamna Home combi jsou vhodná pouze pro řídicí jednotky
sauny bez funkce dálkového zapínání.
6.2. Režim nské sauny
Při režimu nské sauny je v provozu pouze topný systém. K dispozici je suché
teplo. Teplota v kabině je vysoká (80 100 °C). Vlhkost je při hodnotě maximál-
ně 10 % nízká. Teplota v saunové kabině je regulována řídicí jednotkou sauny.
Na konci saunování lze provést polévání. Saunové kameny polijte vodou pomocí
saunové naběračky. Tím se voda odpaří a zvýší se vlhkost vzduchu v saunové
kabině.
Při polévání dodržujte následující body:
K polévání používejte pouze vodu z kohoutku. Mořská voda, voda s vysokým
obsahem vápníku a chlorovaná voda mohou saunová kamna poškodit.
Používejte pouze vonné látky a éterické oleje, které jsou výslovně vhodné
k použití jako polévací prostředek v saunách. Dodržujte údaje výrobce uve-
dené na obalu polévacího prostředku.
Saunové kameny nepolévejte vodou příliš rychle. Pouze tak se voda k po-
lévání zcela odpaří.
CS
Návod k použití pro uživatele s. 19/26
6.3. Kombinovaný provoz
V kombinovaném provozu je v provozu topný systém a odpařovač. Teplota v sau-
nové kabině je nižší než v režimu nské sauny (cca 40 až 65 °C), zato relativní
vlhkost vzduchu o hodnotách 35 % až zhruba 70 % je podstatně vyšší. Maximálně
přípustná vlhkost vzduchu klesá se stoupající teplotou. Teplota a vlhkost vzduchu
v saunové kabině jsou regulovány řídicí jednotkou sauny.
POZOR!
Poškození odpařovače
Mořská voda, voda s vysokým obsahem vápníku a chlorovaná voda, bylinky,
esence nebo vonné látky mohou odpařovač poškodit.
Nádobu odpařovače plňte pouze vodou z vodovodu.
Bylinky, esence a vonné látky nepřidávejte nikdy přímo do nádoby odpařovače,
nýbrž pouze do keramické misky nad odpařovačem.
Z odpařovače pravidelně odstraňujte vodní kámen (viz 7.5 na straně 23).
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Temperatur [°C]
Relave Lufeuchte [%]
Nádobu odpařovače je nutné plnit ručně. Pokud se spotřebuje zásoba vody v ná-
době odpařovače, ochrana proti přehřátí automaticky vypne topení odpařovače.
Nedostatek vody je signalizován na řídicí jednotce sauny a zde se zobrazuje
např. akustickým výstražným tónem a hlášením „FILL“.
Obr. 7 Charakteristika teploty / relativní vlhkost vzduchu
(odpovídá normě EN 60335-2-53)
Možná jsou jen nastavení vle-
vo pod charakteristikou. Napří-
klad: při 60 % nelze překračo-
vat teplotu 50 °C.
Teplota [°C]
Relativní vlhkost vzduchu [%]
Návod k použití pro uživatele s. 20/26
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí opaření
Při vlévání vody do horké nádoby odpařovače vzniká horká pára.
Vodu NIKDY nevlévejte do horké nádoby odpařovače.
Vždy před spuštěním kombinovaného provozu zkontrolujte a naplňte
nádobu odpařovače.
Pokud ochrana proti přehřátí vypne topení odpařovače nebo řídicí
jednotka sauny hlásí nedostatek vody, nechejte odpařovač PŘED
nalitím vody do nádoby odpařovače vychladnout.
Plnění odpařovače
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí opaření
Pokud je nádoba odpařovače příliš plná, vystřikuje z ní vroucí voda.
Do nádoby odpařovače naplňte 5 litrů vody.
1. Použijte nálevku 1 nebo vyjměte mas-
tek 2.
2. Nádobu odpařovače naplňte čerstvou vo-
dou z vodovodu. K tomu je zapotřebí asi
5 litrů vody. Při tomto množství vody lze
odpařovač provozovat asi 1 hodinu.
3. Použijte nálevku 1 nebo opět
vsaďte mastek.
2
1
CS
Návod k použití pro uživatele s. 21/26
Používání aromatických látek
Podle přání lze na mastek položit kapalné aromatické látky nebo sušené bylinky.
Přitom dodržujte následující body:
Vonné látky nepřidávejte přímo do nádoby odpařovače.
Prohlubeň na mastku opatrně naplňte aromatickými látkami jen zpola, aby von-
né látky neskapávaly přes otvory do nádoby odpařovače.
Dodržujte údaje výrobce uvedené na balení bylinek a vonných látek.
Mastek pravidelně umývejte pod tekoucí vodou.
7. Údržba
7.1. Delší přestávky v provozu
Ve vlhkém prostředí nebo po dlouhých přestávkách v provozu se v topných tyčích
hromadí vlhkost. Jedná se o fyzikální proces a není to žádná chyba výrobce.
Vlhkost v topných tyčích může vést ke spuštění proudového chrániče. V tomto
případě povolejte k odstranění poruchy kvalikovaného elektrikáře (viz kapitola
9. Řešení problémů montérem na straně 24).
Saunová kamna nahřívejte jednou za 5 6 týdnů asi na 15 minut.
Tak zabráníte, aby se při delších přestávkách v provozu hromadila voda
v topných tyčích.
7.2. Čistění saunových kamen
Dbejte, aby v odvětrávacích otvorech nebyly žádné nitě ani prach. Tak zabráníte
omezení cirkulace vzduchu v saunových kamnech a přehřátí zařízení.
Návod k použití pro uživatele s. 22/26
VÝSTRAHA!
Riziko požáru přehřátím
Pokud se saunová kamna používají bez saunových kamenů, stěny kabiny
se silně zahřívají. To může být příčinou požáru.
Saunová kamna NIKDY neuvádějte do provozu bez saunových
kamenů.
7.3. Výměna saunových kamenů
Saunové kameny jsou namáhány polévacími prostředky a velkými rozdíly tep-
lot, které se vyskytují při používání. Saunové kameny mohou být narušovány
a mohou praskat.
Saunové kameny v pravidelných intervalech kontrolujte a alespoň jednou za
rok je vyměňte.
1. Staré saunové kameny odstraňte.
2. Z koše na kameny odstraňte zbytky vodního kamene, prachu a jiných nečistot.
3. Saunové kameny před použitím důkladně očistěte kartáčem a omyjte vodou.
Nepoužívejte žádné čisticí přísady.
4. Kameny před vložením do saunových kamen zkontrolujte, zda neobsahují
cizí tělesa, a odstraňte zbytky obalů.
5. Vložte saunové kameny do koše na kameny. Saunové kameny naskládejte
volně, aby meziprostorem mohl proudit vzduch.
6. Dbejte, aby saunové kameny nepřesahovaly přes okraj nádoby na kameny.
7.4. Čištění nádoby odpařovače
Nádobu odpařovače po každém použití vyprázdněte a vyčistěte. Za tímto účelem
proveďte následující kroky:
1. Počkejte na ochlazení vody v odpařovači.
2. Pod kulový kohout u dna odpařovače umístěte záchytnou nádobu
(alespoň 5 litrů).
3. Otočte kulový kohout doleva, aby odtekla zbývající voda.
4. Jakmile bude nádoba odpařovače prázdná, kulový kohout zavřete.
5. Vyjměte mastek.
6. Nádobu odpařovače očistěte kartáčem na úklid domácnosti s plastovými
štětinami. Dávejte pozor na vedení snímačů v nádrži, abyste je nepoškodili.
Opláchněte vodou.
7. Mastek opět vsaďte.
CS
Návod k použití pro uživatele s. 23/26
4. Odpařovač naplňte roztokem k odstranění vodního kamene po okraj
nánosů vodního kamene.
5. Roztok k odstranění vodního kamene nechejte působit podle návodu výrobce.
6. Pod kulový kohout u dna odpařovače položte záchytnou nádobu a vyprázd-
něte nádobu odpařovače.
7. Nádobu odpařovače propláchněte dvakrát studenou vodou z vodovodu.
8. Likvidace
7.5. Odstranění vodního kamene
z nádoby odpařovače
Z nádoby odpařovače podle potřeby odstraňte
vodní kámen. K tomu použijte prostředek do
domácnosti k odstranění vodního kamene.
Dodržujte přitom předpisy a bezpečnostní
pokyny výrobce.
1. Vyjměte mastek.
2. Vyprázdněte zásobník odpařovače.
3. Roztok k odstranění vodního kamene
připravte podle údajů výrobce.
2
1
Obalové materiály zlikvidujte podle směrnic platných pro likvidaci.
Stará zařízení obsahují recyklovatelné materiály, ale i škodlivé látky.
Stará zařízení proto v žádném případě neodkládejte do odpadu,
ale zlikvidujte je podle místních platných předpisů.
Návod k použití pro uživatele s. 24/26
9. Řešení problémů montérem
Vyhřívání topných tyčí
Ve vlhkém prostředí nebo po dlouhých přestávkách v provozu se v topných ty-
čích může hromadit vlhkost. Jedná se o fyzikální proces a není to žádná chyba
výrobce. Vlhkost v topných tyčích může v určitých případech vést ke spuštění
proudového chrániče.
V tomto případě je nutné vyhřívat saunová kamna pod dozorem kvalikova-
ného elektrikáře. Přitom musí být deaktivována funkce proudového chrániče.
Postup vyhřátí zabere asi 10 minut. Poté je nutné bezpečnostní funkci proudo-
vého chrániče obnovit.
Pokud bude problém trvat i nadále, obraťte se na svého dodavatele.
Zkontrolujte pojistku odpařovače proti přehřívání
Funkci detekce nedostatku vody přebírá teplotní vypínač. Jestliže hladina vody
v nádrži odpařovače klesne pod určitou mez (cca. 1 l), teplotní vypínač vypne
topné těleso. Zpětné vedení k řídicí jednotce WM současně klesne na 0 V řídicí
jednotka signalizuje „Nedostatek vody“.
Pro případ, že se odpařovač přesto přehřeje, slouží jako ochrana před přehřátím
teplotní pojistka. Tuto pojistku je třeba vrátit zpět ručně. K tomu stiskněte kontakt
na levé boční stěně 1.
1
CS
Návod k použití pro uživatele s. 25/26
Obr. 8 Rozměry modelu Home combi 6,0 kW a 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
Rozměry v mm
405 390
530
10. Technické údaje
Číslo
položky
Výkon
[kW]
Výkon
odpařovače
[kW]
Objem
kabiny
[m3]
Množství
kamene
[kg]
Hmotnost
bez kamenů
[kg]
HOME-C60 6,0 2,0 5 - 9
cca 20 / 30
17
HOME-C90 9,0 2,0 8–14
cca 20 / 30
17
Číslo
položky
Minimální
velikost
odvětrávacího
otvoru [mm]
Jištění [A] Napájení
HOME-C60 350 x 35 3 x 10 400 V AC 3N~ 50/60 Hz
230 V AC 1N~ 50/60 Hz
HOME-C90 350 x 50 3 x 16 400 V AC 3N~ 50/60 Hz
230 V AC 1N~ 50/60 Hz
Návod k použití pro uživatele s. 26/26
11. Náhradní díly
5
4
č. Označení Čísla zboží Počet
1Topné prvky 2000 W HP-HOME-200 (1-043-618) 3
1Topné prvky 3000 W HP-HOME-300 (1-043-620) 3
2Topný prvek
Odpařovač 2000 W
VZH-104 (1-047-023) 1
3
Jednotka odpařovače kompletní
WX671 (1-051-000) 1
4
Ochrana před přehřátím 140 °C
ZSK-764 (1-046-109) 1
5Termostat 110 °C ZSN-250 (1-046-108) 1
4
2
5
3
Version 04/23 ID-nr: Y05-0614
MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNING
Svenska
SV
Bastuaggregat
Home combi
HOME-C60/1-050-408: Home combi 6,0 kW
HOME-C90/1-050-411: Home combi 9,0 kW
Innehållsförteckning
1. Om monterings- och bruksanvisningen 4
2. Viktig säkerhetsinformation 5
2.1. Ändamålsenlig användning 5
2.2. Säkerhetsanvisningar för installatören 6
2.3. Säkerhetsanvisningar för användaren 7
3. Produktbeskrivning 8
3.1. Leveransomfattning 8
3.2. Tillbehör 8
3.3. Funktioner 8
4. Installation och anslutning 8
4.1. Uppställningsplats och givarposition 9
4.2. Säkerhetsavstånd 9
4.3. Montering på väggen 10
4.4. Kopplingsschema för 400 V 3 N~ 12
4.5. Kopplingsschema för 230 V 1 N~ 13
4.6. Elscheman 14
4.7. Elanslutning 14
5. Driftstart 16
5.1. Fylla på stenkorgen 16
5.2. Den första uppvärmningen 17
6. Användning 18
6.1. Användning 18
6.2. Finsk bastu 18
6.3. Kombidrift 19
SV
7. Underhåll 21
7.1. Längre användningsuppehåll 21
7.2. Rengöring av bastuaggregatet 21
7.3. Byta bastustenar 22
7.4. Rengöring av förångarbehållaren 22
7.5. Avkalkning av förångarbehållaren 23
8. Avfallshantering 23
9. Felavhjälpning utförd av installatören 24
10. Tekniska data 25
11. Reservdelar 26
Monterings- och bruksanvisning sid. 4/26
1. Om monterings- och bruksanvisningen
Läs hela monterings- och bruksanvisningen noga och förvara den sedan i när-
heten av bastun. Du kan när som helst läsa de specika säkerhets- och
användningsanvisningarna.
Symboler och varningar
I den här monterings- och bruksanvisningen används olika varningssymboler
vid avsnitt som beskriver situationer som kan medföra fara eller risker av olika
slag. Dessa varningar ska alltid beaktas. sätt undviker man sakskador och
personskador, som i värsta fall kan ha dödlig utgång.
Följande signalord används:
FARA!
Om de här varningarna/anvisningarna inte följs kan det leda till allvarliga
eller livsfarliga skador.
VARNING!
Om de här varningarna/anvisningarna inte följs kan det leda till allvarliga
eller livsfarliga skador.
FÖRSIKTIGHET!
Om de här varningarna/anvisningarna inte följs kan det leda till lindriga
skador.
VARNING!
Varnar för sakskador.
Övriga symboler
Används vid tips och nyttig information.
Täck inte över! Läs bruksanvisningen
Den här monterings- och bruksanvisningen kan även laddas ner från vår
webbsida, www.sentiotec.com/downloads.
SV
Monterings- och bruksanvisning sid. 5/26
2. Viktig säkerhetsinformation
Bastuaggregatet Home combi har konstruerats och tillverkats enligt
vedertagna säkerhetstekniska regler. Det kan ända uppstå vissa
risker under användningen. Följ alltid nedanstående säkerhetsan-
visningar och observera de särskilda varningarna i resp. kapitel.
2.1. Ändamålsenlig användning
Home combi är ett bastuaggregat med integrerad förångare.
Home combi får endast användas för uppvärmning av basturum
och för höjning av luftfuktigheten i bastun. Bastuaggregatet Home
combi får endast användas i kombination med en styrenhet utan
fjärrstartfunktion.
Bastuaggregatet Home combi får endast användas tillsammans
med en styrenhet med fjärrstartfunktion om det samtidigt installeras
en anordning för säkerhetsavstängning.
Bastuaggregatet Home combi får endast användas i allmänna
bastur när det kombineras med säkerhetsavstängningen som kan
beställas som tillval.
All annan användning betraktas som ej ändamålsenlig. Ej ändamål-
senlig användning kan leda till skador på produkten och innebära
risk för allvarliga eller livsfarliga skador.
Monterings- och bruksanvisning sid. 6/26
2.2. Säkerhetsanvisningar för installatören
Bastuaggregatet får endast installeras och anslutas i spännings-
löst tillstånd.
Montering/installation får endast utföras av elektriker.
plats ska en allpolig frånskiljare med komplett avstängning
enligt överspänningskategori III installeras.
Använd endast silikonkablar med värmetålighet upp till 150 °C
för anslutning av bastuaggregatet.
Installera endast ett bastuaggregat i varje basturum. Bastuag-
gregatet Home n får inte användas i ett basturum tillsammans
med andra bastuaggregat.
Bastuns väggar och tak ska vara tillverkade av obehandlat eller
termiskt behandlat trä med låg hartshalt, t.ex. nordisk gran, hem-
lock, tall eller ädelgran, eller av erskikts träskivor. Om erskikts
träskivor används får limmet inte innehålla formaldehyd. Om an-
dra material än trä används i bastun måste de vara värme- och
korrosionsbeständiga och får inte utgöra någon hälsorisk för
bastubadarna.
Basturummet ska ha minst 1,9 meters takhöjd.
Observera uppgifterna om volym och ventilation av basturummet
i kapitel 10. Tekniska data på sidan 25.
Observera min. avstånden vid installation av bastuaggregatet
(se kapitel 4.2. Säkerhetsavstånd).
Följ gällande lokala bestämmelser.
Om det uppstår problem som inte beskrivs tillräckligt detaljerat i
monteringsanvisningarna, vänd dig, för din egen säkerhets skull,
till leverantören/återförsäljaren.
SV
Monterings- och bruksanvisning sid. 7/26
2.3. Säkerhetsanvisningar för användaren
Barn under 8 år får inte använda utrustningen.
Under följande förutsättningar får utrustningen användas av barn
över 8 år, av personer med nedsatt psykisk, sensorisk eller mental
förmåga och av personer som saknar erfarenhet och kunskap
om liknande utrustningar:
under uppsikt.
när de har instruerats om säker användning och känner till
vilka risker som kan uppstå.
Utrustningen är ingen leksak. Barn får inte leka med den.
Barn under 14 år får endast rengöra utrustningen under uppsikt.
Av hälsoskäl bör man inte bada bastu när man är påverkad av
alkohol, läkemedel eller droger.
Använd aldrig bastuaggregatet utan bastustenar - det kan med-
föra brandrisk.
Kontrollera att det inte nns några brännbara föremål på bastu-
aggregatet innan styrenheten slås på.
Värm upp bastuaggregatet en halvtimme INNAN du ska använ-
da bastun för första gången. Vistas INTE i basturummet under
denna tid. Vädra därefter basturummet ordentligt (se 5.2. Den
första uppvärmningen sidan 17).
Vidrör aldrig bastuaggregatet när det är igång. Bastuaggregatets
yta och bastustenarna blir mycket varma.
Om det uppstår problem som inte beskrivs tillräckligt detaljerat
i bruksanvisningen, vänd dig, för din egen säkerhets skull, till le-
verantören/återförsäljaren.
Tillbehör Artikelnummer
Vippbrytare SFE-350400/1-045-583
Monterings- och bruksanvisning sid. 8/26
3. Produktbeskrivning
3.1. Leveransomfattning
● Bastuaggregat
Monterings- och bruksanvisning
3.2. Tillbehör
3.3. Funktioner
Finsk bastu: vanligtvis 80 till 100 °C; ca 10 % rel. luftfuktighet
Kombiläge (endast i kombination med en kombistyrenhet): ca 40 till 65 °C,
35 % till ca 70 % luftfuktighet. Den max. tillåtna luftfuktigheten blir lägre ju
högre temperaturen är.
4. Installation och anslutning
Observera följande punkter vid installation och anslutning av bastuaggregatet:
Elanslutningarna får endast utföras av utbildad elektriker.
plats ska en allpolig frånskiljare med komplett avstängning enligt över-
spänningskategori III installeras.
Bastuaggregatet Home fin är ett väggmonterat aggregat. Kontrollera att
aggregatet sitter fast ordentligt monteringslisten innan det används för
första gången.
VARNING!
Risk för elektriska stötar
Montering/installation och anslutning av bastuaggregatet får endast
göras i spänningslöst tillstånd.
min 900
min 40
390
150
min 130
530
379
20
100
50
405
SV
Monteringsanvisning endast för fackpersonal sid. 9/26
4.1. Uppställningsplats och givarposition
Montera aggregatet mitt framför luftintagets på bastuväggen. Observera säker-
hetsavstånden till väggen som anges på Bild 1.
Montera temperaturgivaren med övertemperaturskydd på bastuväggen över
bastuaggregatets mitt. Avståndet till bastuns tak ska vara 15 cm. Beakta upp-
gifterna i monteringsanvisningen för styrenheten.
4.2. Säkerhetsavstånd
Beakta säkerhetsavstånden som anges på Bild 1.
Bild 1 Säkerhetsavstånd
Home combi 6,0 kW och 9,0 kW
(HOME-C60/HOME-C90)
Mått i mm
Monteringsanvisning endast för fackpersonal sid. 10/26
4.3. Montering på väggen
Observera bild 1, bild 2, bild 3 och bild 4 (sidan 9, 10, 11).
1. Fäst monteringslisten 1 vågrätt på väggen med medföljande träskruvar 2.
Observera min. avstånden till väggen, bild 1.
2. Skjut in aggregatet 3 uppifrån i monteringslisten. Se till att aggregatet sitter
rakt och jämnt mot monteringslisten.
3. Fäst aggregatet 3 med medföljande låsskruv 4 på monteringslisten 1.
Bild 2 Monteringslist Home combi
Mått i mm
VARNING!
Brandrisk
Fäst aggregatet med medföljande låsskruv 4att det sitter fast
säkert och stabilt.
160 160
360
320
8
18
SV
Monteringsanvisning endast för fackpersonal sid. 11/26
POSITION OF THE MOUNTING RAIL
27,5
15
15
Bild 3 Position för monteringslist Home combi
Mått i mm
Bild 4 Säkring Home combi (monteringslist)
1
3
4
1
Monteringsanvisning endast för fackpersonal sid. 12/26
4.4. Kopplingsschema för 400 V 3 N~
Bild 5 Kopplingsschema 400 V 3 N~
Home combi 6,0 kW och 9,0 kW
(HOME-C60/HOME-C90)
1 Styrenhet
2 Temperaturgivare med övertemperaturskydd
3 Förångare 2,0 kW
4 Värmesystem 6,0 kW eller 9,0 kW
5 Strömförsörjning
3
2
4
5
1
SV
Monteringsanvisning endast för fackpersonal sid. 13/26
4.5. Kopplingsschema för 230 V 1 N~
*
Bild 6 Kopplingsschema 230 V 1 N~
Home combi 6,0 kW och 9,0 kW
(HOME-C60/HOME-C90)
1 Styrenhet
2 Temperaturgivare med övertemperaturskydd
3 Förångare 2,0 kW
4 Värmesystem 6,0 kW eller 9,0 kW
5 Strömförsörjning
Borttagning av kopparbryggan
2
4
5
1
*
3
Monteringsanvisning endast för fackpersonal sid. 14/26
HOME-C90
9,0 kW
4.6. Elscheman
HOME-C60
6,0 kW
U V W N
W
2,0kW
2,0kW
2,0kW
N
V
N
U
till styrenheten
U V W N
W
3,0kW
3,0kW
3,0kW
N
V
N
U
till styrenheten
4.7. Elanslutning
1. Lossa skruvarna 2 med en skruvmejsel.
2. Ta bort täckplåten 1.
3. Lossa skruvarna 4 med en skruvmejsel.
4. Ta bort täckplåten 3.
1
32
4
SV
Monteringsanvisning endast för fackpersonal sid. 15/26
Koppling Home combi 6,0 kW och 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
1. För anslutningskabeln för värmesystemet genom genomföringen 6.
2. Anslut anslutningskabelns ledare, enligt anslutningstyp, till lämpliga anslut-
ningar för anslutningslisten 5 och lämpliga anslutningar för styrenheten.
Ta hänsyn till styrenhetens monteringsanvisning och kopplingsschemana
på sidan 12 och 13.
1. För anslutningskabeln för förångaren genom genomföringen 7.
2. Anslut förångarkabelns ledare till anslutningarna PE N – U1 – Wm på an-
slutningslisten 5 och till passande anslutningar styrenheten. Ta hänsyn
till styrenhetens monteringsanvisning och kopplingsschemana på sidan 12
och 13.
3. Montera tillbaka täckplåten 3 och 1 på bastuaggregatet.
76
5
5 Anslutningslist för värmesystemet och förångaren
6 Genomföring för värmesystemets anslutningskabel
7 Genomföring för förångarkabeln
Bruksanvisning för användaren: sid. 16/26
5. Driftstart
5.1. Fylla på stenkorgen
Passande mängd stenar för resp. aggregat anges i kapitel Tekniska data
(se sidan 25).
1. Rengör först bastustenarna noga med vatten och en borste. Använd inga
rengöringsmedel.
2. Kontrollera om det nns främmande partiklar på stenarna och ta bort alla
förpackningsrester innan de läggs in i bastuaggregatet.
3. Lägg i bastustenarna i stenkorgen, även mellan värmestavarna. Lägg i bas-
tustenarna löst på varandra så att luften kan cirkulera mellan dem.
4. Se till att värmestavarna INTE vidrör varandra.
5. Se till att stenarna inte sticker ut ovanför stenkorgens kant.
VARNING!
Brandrisk på grund av överhettning
Om bastuaggregatet används utan bastustenar blir bastuns väggar
mycket varma. Detta kan orsaka eldsvåda.
Använd INTE bastuaggregatet utan bastustenar.
Stengallret 1 kan monteras i två olika
höjdlägen.
Position 2: mindre mängd stenar, kortare
uppvärmningstider, energibesparing
Position 3 (position från fabrik): större
mängd stenar, möjligt att hälla på större
mängder vatten. Detta ökar mängden ånga,
vilket leder till längre uppvärmningstider
1
3
2
SV
Bruksanvisning för användaren: sid. 17/26
5.2. Den första uppvärmningen
AKTA!
Rök- och luktutveckling vid den första uppvärmningen
nya värmestavar finns det rester från tillverkningsprocessen.
Dessa bryts ner när bastuaggregatet värms upp för första gången.
När detta sker bildas det rök och en obehaglig lukt. Inandning av röken
och ångorna utgör en hälsofara.
Följ nedanstående anvisningar när du använder bastuaggregatet för första
gången och när värmestavarna i bastuaggregatet har bytts ut. På det här
sättet kan du undvika skadliga eekter av ångorna och röken som bildas vid den
första uppvärmningen.
1. Värma upp värmestavar för första gången
a. Välj den högsta möjliga temperaturen på styrenheten till bastun.
b. Värm upp bastuaggregatet under en halvtimme.
Vistas INTE i basturummet under denna tid.
2. Värma upp förångaren för första gången
a. Välj en låg temperatur och en hög luftfuktighet på styrenheten.
b. Värm upp förångaren med halva vattenmängden
(se Fylla på förångaren på sidan 20)
Vistas inte i bastun medan uppvärmningen pågår.
c. Efter ca 15 minuter ska man stänga av styrenheten.
d. Låt förångaren svalna (ca en halvtimme).
e. Töm vattentanken (se Fylla på förångaren på sidan 20)
f. Upprepa punkt 2.b.
g. Vädra bastun ordentligt efter den första uppvärmningen.
h. Om ingen rök eller lukt uppstår vid nästa uppvärmning kan du börja
använda bastun.
Om rök eller lukt- uppstår, lämna omedelbart bastun. Upprepa den för-
sta uppvärmningen och vädra därefter bastun igen.
VARNING!
Enhetens överhettningsskydd kan även lösa ut när temperaturen understiger
-5˚C / 23˚F (lagring, transport, omgivningsmiljö). Innan du installerar enheten
bör den stå i en varm miljö en stund. Återställning är möjlig när enhetens
temperatur ligger ca 18 ˚C / 64˚F. Överhettningsskyddet måste återställas
innan enheten tas i bruk.
Bruksanvisning för användaren: sid. 18/26
VARNING!
Brandrisk
Brännbara föremål som ligger det varma bastuaggregatet kan antän-
das och orsaka eldsvåda.
Lägg ALDRIG brännbara föremål på bastuaggregatet.
Kontrollera att det INTE nns några brännbara föremål på bastuag-
gregatet innan bastuaggregat sätts igång.
6. Användning
6.1. Användning
Bastuaggregatet styrs via en styrenhet. Användningen av styrenheten beskrivs i
tillhörande bruksanvisning. Observera att bastuaggregatet Home combi endast
är avsett för styrenheter utan fjärrstartfunktion.
6.2. Finsk bastu
Vid nsk bastu används endast värmesystemet. Bastun ger endast torr värme.
Temperaturen i bastun är hög (80 till 100 °C). Fukthalten är låg, max. 10 %.
Styrenheten används för att reglera temperaturen i bastun.
Man kan avsluta bastubadet med att hälla vatten stenarna. Häll vatten bas-
tustenarna med en bastuskopa. Vattnet förångas och luften blir fuktigare i bastun.
Observera följande:
Använd endast kranvatten. Saltvatten, starkt kalkhaltigt eller klorerat vatten
kan leda till skador på bastuaggregatet.
Använd endast doftämnen eller eteriska oljor som uttryckligen är avsedda
för användning i bastu. Observera anvisningarna och uppgifterna på resp.
förpackning.
Häll inte vattnet för snabbt över bastustenarna. Om det hälls för snabbt över
stenarna förångas det inte riktigt.
SV
Bruksanvisning för användaren: sid. 19/26
6.3. Kombidrift
I kombiläget används både värmesystemet och förångaren. Temperaturen i bastun
är lägre än vid nsk bastu (ca 40 till 65 °C), men den relativa luftfuktigheten är
betydligt högre, mellan 35 % och 70 %. Den max. tillåtna luftfuktigheten blir lägre
ju högre temperaturen är. Temperaturen och luftfuktigheten i bastun regleras av
styrenheten.
OBS!
Risk för skador på förångaren
Saltvatten, starkt kalkhaltigt eller klorerat vatten, örter, essenser eller doftämnen
kan leda till skador på bastuaggregatet.
Fyll endast på kranvatten i förångarbehållaren.
Tillsätt inte örter, essenser eller doftämnen direkt i förångarbehållaren,
utan använd keramikskålen ovanför förångaren.
Avkalka förångaren med regelbundna mellanrum (se 7.5 på sidan 23).
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Temperatur [°C]
Relave Lufeuchte [%]
Förångarbehållaren måste fyllas på manuellt. Om vattnet i förångarbehållaren
tar slut stänger överhettningsskyddet automatiskt av förångarens värme. Vatten-
bristen signaleras till styrenheten som indikerar detta t.ex. genom en ljudsignal
och meddelandet ”FILL”.
Bild 7 Temperaturkurva/relativ luftfuktighet (enligt EN60335-2-53)
Det är endast möjligt att
genomföra inställningar
till vänster under kurvan.
Om värdet t.ex. är 60 % kan
man inte ställa in temperatu-
ren på mer än 50 °C.
Temperatur [°C]
Relativ luftfuktighet [%]
Bruksanvisning för användaren: sid. 20/26
FÖRSIKTIGHET!
Skållningsrisk
Om du häller vatten i den heta förångarbehållaren bildas det het ånga.
Häll ALDRIG vatten i den heta förångarbehållaren.
Kontrollera och fyll förångarbehållaren varje gång innan du startar
kombiläget.
Om överhettningsskyddet har stängt av förångarens värme, eller
om styrenheten signalerar att det råder vattenbrist, låt förångaren
svalna INNAN du häller i vatten i förångarbehållaren.
Fylla på förångaren
FÖRSIKTIGHET!
Skållningsrisk
Om förångarbehållaren är överfylld sprutar kokande vatten ut ur förång-
arbehållaren.
Fyll förångarbehållaren med 5 liter vatten.
1. Använd en tratt 1 eller ta bort
täljstenen 2.
2. Fyll endast på rent kranvatten i förångar-
behållaren. Det behövs ca 5 liter vatten.
Med denna mängd kan man använda
förångaren i ca 1 timme.
3. Ta bort tratten 1 eller sätt tillbaka täljs-
tenen.
2
1
SV
Bruksanvisning för användaren: sid. 21/26
Använda doftämnen
Om du önskar kan du tillsätta ytande doftämnen eller torkade örter på täljstenen.
Observera följande:
Tillsätt inte doftämnen direkt i förångarbehållaren.
Fyll försiktigt på täljstenens fördjupning tills den är halvfull så att inte doftäm-
nena droppar genom hålen i förångarbehållaren.
Observera anvisningarna på förpackningarna till örterna och doftämnena.
Rengör regelbundet täljstenen under rinnande vatten.
7. Underhåll
7.1. Längre användningsuppehåll
Fuktiga omgivningar och långa användningsuppehåll leder till att fukt adsorberas
i värmestavarna. Detta är ett fysikaliskt förlopp och inget tillverkningsfel. Fukten
i värmestavarna kan leda till att jordfelsbrytaren löser ut. Låt i sådana fall en
elektriker åtgärda felet (se kapitel 9. Felavhjälpning utförd av installatören
på sidan 24).
Värm upp bastuaggregatet i ca 15 minuter var 5:e till var 6:e vecka.
sätt förhindrar man att fukt adsorberas i värmestavarna under
längre användningsuppehåll.
7.2. Rengöring av bastuaggregatet
Se till att det inte samlas ludd eller damm i ventilationsöppningarna. På så sätt
förhindrar man att luftcirkulationen försämras i bastuaggregatet. Försämrad
luftcirkulation kan leda till överhettning.
Bruksanvisning för användaren: sid. 22/26
VARNING!
Brandrisk på grund av överhettning
Om bastuaggregatet används utan bastustenar blir bastuns väggar
mycket varma. Detta kan orsaka eldsvåda.
Använd INTE bastuaggregatet utan bastustenar.
7.3. Byta bastustenar
Bastustenarna påverkas både av vätskan och av de stora temperaturskillnaderna
som uppstår under användningen. De kan bli anfrätta och spröda.
Kontrollera bastustenarna regelbundet och byt ut dem minst en gång om året.
1. Ta bort de gamla bastustenarna.
2. Avlägsna kalkavlagringar, damm och andra föroreningar från stenkorgen.
3. Rengör först bastustenarna noga med vatten och en borste.
Använd inga rengöringsmedel.
4. Kontrollera om det nns främmande partiklar på stenarna och ta bort alla
förpackningsrester innan de läggs in i bastuaggregatet.
5. Lägg bastustenarna i stenkorgen. Lägg i bastustenarna löst på varandra
att luften kan cirkulera mellan dem.
6. Se till att stenarna inte sticker ut ovanför stenkorgens kant.
7.4. Rengöring av förångarbehållaren
Töm och rengör förångarbehållaren efter varje användning. Gör följande sätt:
1. Vänta tills vattnet i förångaren har svalnat.
2. Ställ ett uppsamlingskärl (på minst 5 liter) under kulventilen på förångarens
botten.
3. Öppna kulventilen åt vänster tills det resterande vattnet rinner ut.
4. Stäng kulventilen när förångarbehållaren är tom.
5. Ta bort täljstenen.
6. Rengör förångarbehållaren med en borste med plastborst. Kontrollera att
tanksensorernas ledningar inte skadas. Skölj med vatten.
7. Sätt tillbaka täljstenen.
SV
Bruksanvisning för användaren: sid. 23/26
4. Fyll på avkalkningslösning i förångaren till kalkkanten.
5. Låt avkalkningslösningen verka enligt tillverkaranvisningarna.
6. Ställ en uppsamlingsbehållare under kulventilen på förångarens botten och
töm förångarbehållaren.
7. Spola förångarbehållaren 2 gånger med kallt kranvatten.
8. Avfallshantering
7.5. Avkalkning av
förångarbehållaren
Avkalka förångarbehållaren efter behov.
Använd ett avkalkningsmedel för hushållsap-
parater. Observera tillverkarens uppgifter och
säkerhetsanvisningar.
1. Ta bort täljstenen.
2. Töm förångarbehållaren.
3. Förbered avkalkningslösningen
enligt tillverkarens uppgifter.
2
1
Ta hand om förpackningsmaterialet enligt gällande bestämmelser.
Enheterna innehåller både återanvändbart material och skadliga
ämnen. Släng inte en uttjänt produkt i hushållssoporna, utan lämna
den till återvinning enligt gällande bestämmelser.
Bruksanvisning för användaren: sid. 24/26
9. Felavhjälpning utförd av installatören
Uppvärmning och torkning av värmestavarna
Fuktiga omgivningar och långa användningsuppehåll kan leda till att fukt adsor-
beras i värmestavarna. Detta är ett fysikaliskt förlopp och inget tillverkningsfel.
Fukten i värmestavarna kan i vissa fall leda till att jordfelsbrytaren löser ut.
I sådana fall ska bastuaggregatet värmas upp för torkning under uppsikt av en
elektriker. FI-skyddsbrytarens skyddsfunktion ska då tas ur funktion. Uppvärm-
ningen/torkningen tar ca 10 minuter. Därefter ska FI-skyddsbrytarens skydds-
funktion återställas igen.
Kontakta leverantören/återförsäljaren om problemet kvarstår efter detta.
Återställa säkringen för övertemperatur i förångaren
En temperaturbrytare fungerar även som indikering för vattenbrist. Om en viss
vattennivå i förångartanken underskrids (ca 1 l) stänger temperaturbrytaren av
värmestaven. Samtidigt sjunker returödet för styrenheten WM till 0 V. På sty-
renheten indikeras ”Vattenbrist”.
Om förångaren ändå skulle överhettas fungerar ett temperaturskydd som över-
hettningsskydd. Man måste återställa denna säkring manuellt. Tryck i så fall på
kontakten på den vänstra sidoväggen 1.
1
SV
Bruksanvisning för användaren: sid. 25/26
Bild 8 Mått Home combi 6,0 kW och 9,0 kW
(HOME-C60/HOME-C90)
Mått i mm
405 390
530
10. Tekniska data
Artikel-
nummer
Eekt
[kW]
Eekt,
förångare
[kW]
Basturum-
mets
volym [m3]
Sten-
mängd
[kg]
Vikt utan
stenar [kg]
HOME-C60 6,0 2,0 5–9 ca 20/30 17
HOME-C90 9,0 2,0 8–14 ca 20/30 17
Artikel-
nummer
Ventilationsöpp-
ningens
min. storlek [mm]
Säkring
[A] Matningsspänning
HOME-C60 350 x 35 3 x 10 400 V AC 3N~ 50/60 Hz
230 V AC 1N~ 50/60 Hz
HOME-C90 350 x 50 3 x 16 400 V AC 3N~ 50/60 Hz
230 V AC 1N~ 50/60 Hz
Bruksanvisning för användaren: sid. 26/26
11. Reservdelar
5
4
Nr Beteckning Artikelnummer Mängd
1Värmeelement 2 000 W HP-HOME-200 (1-043-618) 3
1Värmeelement 3 000 W HP-HOME-300 (1-043-620) 3
2Värmeelement
Förångare 2 000 W
VZH-104(1-047-023) 1
3Komplett förångarenhet WX671 (1-051-000) 1
4Överhettningsskydd 140 °C ZSK-764 (1-046-109) 1
5Termostat 110 °C ZSN-250 (1-046-108) 1
4
2
5
3
Versio 04/23 Tunnistenro Y05-0614
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET
Suomi
FI
Kiuas
Home combi
HOME-C60 / 1-050-408: Home combi 6,0 kW
HOME-C90 / 1-050-411: Home combi 9,0 kW
Sisällysluettelo
1. Sananen näistä ohjeista 4
2. TÄRKEITÄ OHJEITA turvallisuutesi varmistamiseksi 5
2.1. Käyttötarkoitus 5
2.2. Turvaohjeita asentajalle 6
2.3. Turvaohjeita käyttäjälle 7
3. Tuotekuvaus 8
3.1. Toimituskokonaisuus 8
3.2. Lisävarusteet 8
3.3. Tuotteen toiminnot 8
4. Asennus ja liitäntä 8
4.1. Sijoituspaikka ja anturin sijainti 9
4.2. Suojaetäisyydet 9
4.3. Asennus saunahuoneen seinään 10
4.4. Liitäntäkaavio, malli 400 V 3 N~ 12
4.5. Liitäntäkaavio, malli 230 V 1 N~ 13
4.6. Johdotuskaaviot 14
4.7. Sähköliitäntä 14
5. Käyttöönotto 16
5.1. Kivitilan täyttäminen 16
5.2. Ensimmäinen lämmityskerta 17
6. Käyttö 18
6.1. Kiukaan käyttö 18
6.2. Suomalainen saunakäyttö 18
6.3. Yhdistelmäkäyttö 19
FI
7. Huolto 21
7.1. Pidemmät käyttökatkokset 21
7.2. Kiukaan puhdistaminen 21
7.3. Kiuaskivien vaihtaminen 22
7.4. Höyrystimen säiliön puhdistaminen 22
7.5. Höyrystimen säiliön kalkinpoisto 23
8. Hävittäminen 23
9. Asentajan ongelmanratkaisuja 24
10. Tekniset tiedot 25
11. Varaosat 26
Asennus- ja käyttöohjeet s. 4/26
1. Sananen näistä ohjeista
Lue nämä asennus- ja käyttöohjeet huolellisesti läpi ja säilytä niitä saunan lähellä.
Näin voit katsoa turvallisuuttasi sekä käyttöä koskevia tietoja milloin tahansa.
Symbolit ja varoitukset
Näissä asennus- ja käyttöohjeissa annetaan varoitus ennen toimia, jotka muo-
dostavat vaaratekijän. Näitä varoituksia on ehdottomasti noudatettava. Näin
vältät esinevahingot ja loukkaantumiset, jotka pahimmassa tapauksessa voivat
aiheuttaa jopa kuoleman.
Varoituksissa käytetään huomiosanoja, joiden merkitys on seuraava:
VAARA!
Jos et noudata tätä varoitusta, seurauksena on kuolema tai vakava
loukkaantuminen.
VAROITUS!
Jos et noudata tätä varoitusta, seurauksena voi olla kuolema tai vakava
loukkaantuminen.
VARO!
Jos et noudata tätä varoitusta, seurauksena voi olla lievä loukkaantuminen.
HUOMIO!
Tällä huomiosanalla varoitetaan esinevahingoista.
Muut symbolit
Tällä symbolilla merkitään vinkit ja hyödylliset ohjeet.
Ei saa peittää! Lue käyttöohjeet
Asennus- ja käyttöohjeet saat myös Internet-sivujemme materiaalinla-
tausosiosta osoitteesta www.sentiotec.com/downloads.
FI
Asennus- ja käyttöohjeet s. 5/26
2. TÄRKEITÄ OHJEITA turvallisuutesi
varmistamiseksi
Home combi -kiuas on valmistettu hyväksyttyjen turvallisuusteknisten
ohjeiden mukaan. Käytön yhteydessä voi silti ilmetä vaaroja. Nou-
data siksi seuraavia turvaohjeita ja yksittäisissä luvuissa annettuja
erityisiä varoituksia.
2.1. Käyttötarkoitus
Home combi on integroidulla höyrystimellä varustettu kiuas.
Home combi -kiuasta saa käyttää ainoastaan löylyhuoneen läm-
mittämiseen ja ilmankosteuden nostamiseen. Home combi -kiuasta
saa käyttää ainoastaan sellaisen ohjauskeskuksen yhteydessä,
jossa ei ole etäkäynnistystoimintoa.
Home combi -kiuasta saa käyttää etäkäynnistystoiminnolla varus-
tetun ohjauskeskuksen yhteydessä vain, jos kiuas on varustettu
valinnaisena varusteena saatavalla turvakatkaisimella.
Home combi -kiuasta saa käyttää yleisissä saunoissa vain, jos kiuas
on varustettu valinnaisena varusteena saatavalla turvakatkaisimella.
Muunlaisen käytön katsotaan poikkeavan tuotteen käyttötarkoituk-
sesta. Tuotteen käyttötarkoituksesta poikkeava käyttö voi johtaa
tuotteen vaurioitumiseen, vakaviin vammoihin tai kuolemaan.
Asennus- ja käyttöohjeet s. 6/26
2.2. Turvaohjeita asentajalle
Kiukaan parissa tehtävät asennus- ja liitäntätyöt saa suorittaa
vain silloin, kun kiuas ei ole kytkettynä virtalähteeseen.
Vain sähköalan ammattilainen tai vastaavan pätevyyden omaava
henkilö saa suorittaa asennuksen.
Asiakkaan on järjestettävä ylijännitekategorian III mukainen
kaikkinapainen erotuslaite, joka takaa täyden katkaisun.
Käytä kiukaan liittämiseen ainoastaan 150 °C kestäviä silikoni-
johtoja.
Asenna saunahuoneeseen ainoastaan yksi kiuas. Home fin
-kiuasta ei saa käyttää samassa löylyhuoneessa muiden kiu-
kaiden kanssa.
Saunahuoneen katto ja seinät on valmistettava pihkaamattomasta,
käsittelemättömästä tai lämpökäsitellystä puusta, esim. kuusesta,
hemlokista, männystä tai pihdasta tai kertopuumateriaaleista.
Kertopuumateriaaleja käytettäessä on varmistettava, että niiden
liimoista ei irtoa formaldehydiä. Jos saunahuoneessa käytetään
muita materiaaleja kuin puuta, näiden materiaalien pitää kestää
kuumuutta ja korroosiota, eikä niillä saa olla kielteistä vaikutusta
saunojien terveyteen.
Saunahuoneen korkeuden on oltava vähintään 1,9 metriä.
Noudata saunahuoneen tilavutta ja tuuletusta koskevia ohjeita
kappaleessa 10. Tekniset tiedot sivulla 25.
Kiuasta sijoitettaessa on otettava huomioon vähimmäissuojae-
täisyydet (katso kappale 4.2. Suojaetäisyydet).
Noudata myös sijoituspaikan paikallisia määräyksiä.
Käänny oman turvallisuutesi vuoksi toimittajasi puoleen sellaisis-
sa ongelmissa, joita ei käsitellä asennusohjeessa kyllin tarkasti.
FI
Asennus- ja käyttöohjeet s. 7/26
2.3. Turvaohjeita käyttäjälle
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää laitetta.
Yli 8-vuotiaat lapset, fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä kyvyiltään
rajoittuneet henkilöt sekä henkilöt, joiden kokemus ja tiedot ovat
puutteellisia, saavat käyttää laitetta seuraavin ehdoin:
jos he ovat valvonnan alaisia.
jos heille on näytetty turvallinen käyttö ja he ymmärtävät
vaarat, joita voi syntyä.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Alle 14-vuotiaat lapset saavat puhdistaa laitteen vain valvonnan
alaisina.
Jätä saunominen terveydellisistä syistä väliin, jos olet alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Kiuasta ei saa koskaan käyttää ilman saunakiviä, muutoin voi
syttyä tulipalo.
Ennen kuin kytket kiukaan päälle, varmista, että kiukaalla ei ole
tulenarkoja esineitä.
Lämmitä kiuasta puoli tuntia ENNEN ensimmäistä saunomista.
ÄLÄ oleskele tänä aikana saunahuoneessa. Tuuleta sauna-
huone lopuksi hyvin (katso 5.2. Ensimmäinen lämmityskerta
sivulla 17).
Älä koske kiukaaseen käytön aikana. Kiukaan pinta ja kivet
kuumenevat hyvin voimakkaasti.
Käänny oman turvallisuutesi vuoksi toimittajasi puoleen sellai-
sissa ongelmissa, joita ei käsitellä käyttöohjeessa kyllin tarkasti.
Lisävarusteet Tuotenumero
Keinukatkaisin SFE-350400 / 1-045-583
Asennus- ja käyttöohjeet s. 8/26
3. Tuotekuvaus
3.1. Toimituskokonaisuus
● Kiuas
Asennus- ja käyttöohjeet
3.2. Lisävarusteet
3.3. Tuotteen toiminnot
Suomalainen saunakäyttö: yleensä 80...100 °C; suhteellinen ilmankosteus
noin 10 %
Yhdistelmätoiminto (ainoastaan yhdessä yhdistelmäohjauksen kanssa):
noin 40...65 °C, ilmankosteus 35 % ... n. 70 %. Sallittu maksimi-ilmankosteus
laskee lämpötilan noustessa.
4. Asennus ja liitäntä
Huomaa seuraavat kohdat, kun asennat ja liität kiuasta:
Vain sähköalan ammattilainen tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö saa
suorittaa sähköliitännät.
Asiakkaan on järjestettävä ylijännitekategorian III mukainen kaikkinapainen
erotuslaite, joka takaa täyden katkaisun.
Home n -kiuas on seinäkiinnitteinen. Varmista ennen käyttöönottoa, että
kiuas on asennettu tukevasti asennuslistaan.
VAROITUS!
Sähköiskuvaara
Suorita kiukaan asennus- ja liitäntätyöt ainoastaan sen ollessa
jännitteetön.
min 900
min 40
390
150
min 130
530
379
20
100
50
405
FI
Asennusohjeet henkilöstö s. 9/26
4.1. Sijoituspaikka ja anturin sijainti
Asenna kiuas keskelle saunahuoneen seinän ilmanottoaukkoja. Noudata tällöin
seinään pidettäviä suojaetäisyyksiä, ks. Kuva 1.
Asenna ylikuumenemissuojalla varustettu lämpötila-anturi saunahuoneen seinään,
suoraan kiukaan yläpuolelle. Etäisyyttä saunahuoneen kattoon on oltava 15 cm.
Huomioi saunaohjauksen asennusohjeen tiedot.
4.2. Suojaetäisyydet
Ota vähimmäissuojaetäisyydet huomioon, ks. Kuva 1.
Kuva 1 Suojaetäisyydet
Home combi 6,0 kW ja 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
Mitat (mm)
Asennusohjeet henkilöstö s. 10/26
4.3. Asennus saunahuoneen seinään
Huomaa kuva 1, kuva 2, kuva 3 ja kuva 4 (sivu 9, 10, 11).
1. Kiinnitä asennuslista 1 seinään vaakasuoraan oheisilla puuruuveilla 2.
Huomaa tällöin kiukaan suojaetäisyydet kuvassa 1.
2. Aseta kiuas 3 asennuslistaan ylhäältä alaspäin. Varmista, että kiuas on
samassa tasossa asennuslistan kanssa.
3. Kiinnitä kiuas 3 oheisella varmistusruuvilla 4 asennuslistaan 1.
Kuva 2 Home combi -asennuslista
Mitat (mm)
VAROITUS!
Palovaara
Kiinnitä ja varmista kiuas oheisella varmistusruuvilla 4 niin, ettei se
pääse liikahtamaan asennostaan.
160 160
360
320
8
18
FI
Asennusohjeet henkilöstö s. 11/26
POSITION OF THE MOUNTING RAIL
27,5
15
15
Kuva 3 Home combi -asennuslistan paikka
Mitat (mm)
Kuva 4 Home combi -sulake (asennuslista)
1
3
4
1
Asennusohjeet henkilöstö s. 12/26
4.4. Liitäntäkaavio, malli 400 V 3 N~
Kuva 5 Liitäntäkaavio, malli 400 V 3 N~
Home combi 6,0 kW ja 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
1 ohjauskeskus
2 ylikuumenemissuojalla varustettu lämpötila-anturi
3 höyrystin 2,0 kW
4 lämmitysjärjestelmä 6,0 kW tai 9,0 kW
5 sähkönsyöttö
3
2
4
5
1
FI
Asennusohjeet henkilöstö s. 13/26
4.5. Liitäntäkaavio, malli 230 V 1 N~
*
Kuva 6 Liitäntäkaavio, malli 230 V 1N~
Home combi 6,0 kW ja 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
1 ohjauskeskus
2 ylikuumenemissuojalla varustettu lämpötila-anturi
3 höyrystin 2,0 kW
4 lämmitysjärjestelmä 6,0 kW tai 9,0 kW
5 sähkönsyöttö
Kuparisilloituksen poistaminen
2
4
5
1
*
3
Asennusohjeet henkilöstö s. 14/26
HOME-C90
9,0 kW
4.6. Johdotuskaaviot
HOME-C60
6,0 kW
U V W N
W
2,0kW
2,0kW
2,0kW
N
V
N
U
ohjaukseen
U V W N
W
3,0kW
3,0kW
3,0kW
N
V
N
U
ohjaukseen
4.7. Sähköliitäntä
1. Avaa ruuvit 2 ruuvimeisselillä.
2. Irrota katepelti 1.
3. Avaa ruuvit 4 ruuvimeisselillä.
4. Irrota katepelti 3.
1
32
4
FI
Asennusohjeet henkilöstö s. 15/26
Liitäntäkaavio Home combi 6,0 kW ja 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
1. Vedä lämmitysjärjestelmän liitäntäkaapeli läpiviennin 6 kautta.
2. Liitä liitäntäjohdon johtimet liitäntätavasta riippuen liitäntälistan liittimiin 5
sekä ohjauskeskuksen sopiviin liittimiin. Noudata tällöin ohjauskeskuksen
asennusohjeita ja liitäntäkaaviota sivulla 12 ja 13.
1. Vedä höyrystimen liitäntäjohto läpiviennin 7 kautta.
2. Liitä höyrystinkaapelin johtimet liitäntälistan liittimiin PE – N – U1 – Wm 5
ja ohjauskeskuksen sopiviin liittimiin. Noudata tällöin ohjauskeskuksen
asennusohjeita ja liitäntäkaaviota sivulla 12 ja 13.
3. Kiinnitä peitelevyt 3 ja 1 kiukaaseen.
76
5
5 liämmitysjärjestelmän ja höyrystimen liitäntälista
6 lämmitysjärjestelmän liitäntäjohdon läpivienti
7 höyrystinkaapelin läpivienti
Ohjeet käyttäjille s. 16/26
5. Käyttöönotto
5.1. Kivitilan täyttäminen
Kiukaasi tarvittavan kivimäärän näet kappaleesta Tekniset tiedot
(katso sivu 25).
1. Pese kiuaskivet ennen käyttöä huolellisesti harjalla ja vedellä.
Älä käytä puhdistuslisäaineita.
2. Ennen kuin ladot kivet kiukaaseen, tarkista, että kivien joukossa ei ole vieraita
esineitä ja poista kaikki pakkausjäänteet.
3. Aseta kiuaskivet kivitilaan - myös lämmitysvastusten väleihin. Lado kiuaskivet
väljästi, jotta ilma pääsee kiertämään vapaasti.
4. Varmista, ETTEIVÄT lämmitysvastukset koske toisiaan.
5. Varmista, etteivät kiuaskivet tule kivitilan reunan yli.
VAROITUS!
Ylikuumentuminen aiheuttaa palovaaran
Jos kiuasta käytetään ilman kiviä, saunahuoneen seinät kuumenevat
voimakkaasti. Se voi aiheuttaa tulipalon.
Kiuasta EI KOSKAAN saa käyttää ilman kiuaskiviä.
Kiviritilän 1 voi asentaa kahteen eri kor-
keuteen.
Paikka 2: vähäinen kivimäärä, lyhyet läm-
mitysajat, energiansäästö
Paikka 3 (tehtaalla valittu paikka): suu-
remmat kivimäärät, suurempi löylyvesimää-
rä mahdollista - siten enemmän höyryä,
pidemmät lämmitysajat
1
3
2
FI
Ohjeet käyttäjille s. 17/26
5.2. Ensimmäinen lämmityskerta
VARO!
Ensilämmityksen aikana syntyy savua ja hajua
Uusissa lämmitysvastuksissa on valmistusprosessista jääneitä käyttöai-
neita. Nämä tuhoutuvat ensimmäisellä lämmityskerralla. Samalla syntyy
savua ja epämiellyttävää hajua. Näiden höyryjen tai savun hengittäminen
on terveydelle haitallista.
Kun otat kiukaan käyttöön ensimmäistä kertaa ja kun kiukaan lämmitys-
vastukset on vaihdettu, tee seuraavat työvaiheet. Näin estät ensimmäisen
lämmityskerran yhteydessä syntyvien höyryn ja savun aiheuttamat terveyshaitat.
1. Lämmitysvastusten lämmittäminen ensimmäisen kerran
a. Valitse ohjauskeskuksesta mahdollisimman korkea lämpötila.
b. Lämmitä kiuasta puoli tuntia.
ÄLÄ OLESKELE tänä aikana saunahuoneessa.
2. Höyrystimen lämmittäminen ensimmäistä kertaa
a. Valitse ohjauskeskuksesta matala lämpötila ja korkea ilmankosteus.
b. Lämmitä höyrystintä puolella vesimäärällä
(katso Höyrystimen täyttäminen sivulla 20)
ÄLÄ OLESKELE tänä aikana löylyhuoneessa.
c. Kytke kiuas pois päältä noin 15 minuutin kuluttua.
d. Anna höyrystimen jäähtyä (noin puolen tunnin ajan).
e. Tyhjennä vesisäiliö (katso Höyrystimen täyttäminen sivulla 20)
f. Toista vaihe 2.b.
g. Tuuleta saunahuone hyvin ensilämmityksen jälkeen.
h. Jos seuraavan lämmittämisen aikana ei muodostu enää savua tai ha-
jua, voit aloittaa saunomisen.
Jos savua tai hajua syntyy, poistu saunahuoneesta välittömästi ja tois-
ta ensimmäinen lämmittäminen ja tuuletus.
HUOMIO!
Laitteen ylikuumenemissuoja voi laueta myös alle -5˚C lämpötiloissa (varastointi,
kuljetus, ympäristö). Ennen asentamista ota laite lämpimään. Ylikuumenemis-
suojan voi kuitata laitteen ollessa noin 18 asteinen. Kuittaa laitteen ylikuumene-
missuoja ennen käyttöönottoa
Ohjeet käyttäjille s. 18/26
VAROITUS!
Palovaara
Kuumalla kiukaalla olevat tulenarat esineet syttyvät ja aiheuttavat tulipalon.
ÄLÄ KOSKAAN laske tulenarkoja esineitä kiukaalle.
Varmista, että kiukaalla EI ole tulenarkoja esineitä, kun otat kiukaan
käyttöön.
6. Käyttö
6.1. Kiukaan käyttö
Kiuasta käytetään ohjauskeskuksella. Tietoa ohjauskeskuksen käytöstä saat
käytettävän laitteen käyttöohjeesta. Huomaa, että Home combi -kiuas soveltuu
ainoastaan ohjauskeskuksille, joissa ei ole etäkäynnistystoimintoa.
6.2. Suomalainen saunakäyttö
Suomalaisessa saunakäytössä käytetään ainoastaan lämmitysjärjestelmää.
Lämpö on tällöin kuivaa. Saunahuoneen lämpötila on korkea (80...100 °C). Kos-
teusarvot ovat vähäiset, enintään 10 %. Saunahuoneen lämpötilaa säädetään
ohjauskeskuksella.
Saunomisen loppupuolella voit heittää löylyä. Kaada vettä kauhalla kiuaskivien
päälle. Vesi höyrystyy, ja ilmankosteus saunahuoneessa kohoaa.
Huomaa löylynheitossa seuraavat kohdat:
Käytä ainoastaan vesijohtovettä. Merivesi, hyvin kalkkipitoinen ja kloorattu
vesi voivat vaurioittaa kiuasta.
Käytä ainoastaan sellaisia tuoksuja ja eteerisiä öljyjä, jotka ovat nimenomaan
tarkoitettu saunan löylyveteen. Huomaa löylyaineiden valmistajien ohjeet
pakkauksissa.
Älä kaada vettä kiville liian nopeasti. Muutoin vesi ei höyrysty kokonaan.
FI
Ohjeet käyttäjille s. 19/26
6.3. Yhdistelmäkäyttö
Yhdistelmäkäytössä käytetään lämmitysjärjestelmää ja höyrystintä. Saunahuoneen
lämpötila on alhaisempi (n. 40...65 °C) kuin suomalaisessa saunakäytössä, kun
taas suhteellinen ilmankosteus on huomattavasti suurempi, 35 %...noin 70 %.
Sallittu maksimi-ilmankosteus laskee lämpötilan noustessa. Saunahuoneen
lämpötilaa ja ilmankosteutta säädetään ohjauskeskuksella.
HUOMIO!
Höyrystimen vauriot
Merivesi, hyvin kalkkipitoinen ja kloorattu vesi, yrtit, esanssit tai tuoksut voivat
vaurioittaa höyrystintä.
Täytä höyrystimen säiliö ainoastaan vesijohtovedellä.
Älä lisää yrttejä, esansseja tai tuoksuja suoraan höyrystimen säiliöön vaan
ainoastaan höyrystimen päällä olevaan keraamiseen astiaan.
Poista kalkki säännöllisesti höyrystimestä (katso 7.5 sivulla 23).
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Temperatur [°C]
Relave Lufeuchte [%]
Höyrystimen säiliö on täytettävä käsin. Kun höyrystimen säiliössä oleva vesi
on kulutettu loppuun, ylikuumenemissuoja kytkee höyrystimen lämmityksen
automaattisesti pois päältä. Vedenpuute ilmoitetaan ohjauskeskukselle, mistä
se ilmaistaan esim. äänimerkillä ja ilmoituksella ”FILL”.
Kuva 7 Säätökäyrä lämpötila / suhteellinen ilmankosteus
(standardin EN60335-2-53 mukainen)
Vain säätökäyrän alapuo-
lella vasemmalla olevat
asetukset ovat mahdollisia.
Esim. 60 %:ssa ei voi ylittää
50 °C:een lämpötilaa.
Lämpötila [°C]
Suhteellinen ilmankosteus [%]
Ohjeet käyttäjille s. 20/26
VARO!
Palovammavaara
Jos kaadat vettä höyrystimen kuumaan säiliöön, syntyy kuumaa höyryä.
ÄLÄ KOSKAAN kaada vettä kuumaan höyrystimen säiliöön.
Tarkasta ja täytä höyrystinsäiliö aina ennen yhdistelmätoiminnon
käyttöä.
Anna höyrystimen jäähtyä ENNEN veden täyttämistä höyrystinsäiliöön,
jos ylikuumenemissuoja on katkaissut höyrystimen lämmityksen tai
jos ohjauskeskus ilmaisee vedenpuutteen.
Höyrystimen täyttäminen
VARO!
Palovammavaara
Jos höyrystimen säiliö on liian täynnä, siitä roiskuu kiehuvaa vettä.
Lisää höyrystimen säiliöön 5 litraa vettä.
1. Käytä suppiloa 1 tai poista vuolukivi 2.
2. Täytä höyrystimen säiliö ainoastaan puh-
taalla vesijohtovedellä. Tarvitset noin 5 lit-
raa vettä. Tällä vesimäärällä höyrystintä voi
käyttää noin 1 tunnin verran.
3. Poista suppilo 1 tai aseta vuolukivi uudel-
leen paikalleen.
2
1
FI
Ohjeet käyttäjille s. 21/26
Tuoksujen käyttäminen
Voit halutessasi lisätä vuolukivelle nestemäisiä tuoksuja tai kuivattuja yrttejä.
Huomaa tällöin seuraavat kohdat:
Älä lisää tuoksuja suoraan höyrystimeen.
Täytä vuolukiven syvennys varovasti vain puoliksi täyteen, etteivät tuoksut
valu rei´istä höyrystimen säiliöön.
Huomaa yrttien ja tuoksujen valmistajien ohjeet pakkauksissa.
Puhdista vuolukivi säännöllisesti juoksevassa vedessä.
7. Huolto
7.1. Pidemmät käyttökatkokset
Kosteissa ympäristöolosuhteissa tai käyttökatkosten kestäessä pitkään lämmi-
tysvastuksiin kertyy kosteutta. Tämä on fysikaalinen ilmiö, eikä siis valmistajan
virhe. Lämmitysvastusten kosteus voi aiheuttaa FI-suojakytkimen laukeamisen.
Jos näin tapahtuu, ota yhteyttä sähköalan ammattilaiseen vian korjaamiseksi
(katso kappale 9. Asentajan ongelmanratkaisuja sivulla 24).
Lämmitä kiuasta 5-6 viikon välein noin 15 minuutin ajan. Näin estät ve-
den kertymisen lämmitysvastuksiin pidempien käyttökatkosten aikana.
7.2. Kiukaan puhdistaminen
Varmista, että tuuletusaukoissa ei ole nukkaa ja pölyä. Näin estät kiukaan ilman-
kierron rajoittumisen ja laitteen ylikuumenemisen.
Ohjeet käyttäjille s. 22/26
VAROITUS!
Ylikuumentuminen aiheuttaa palovaaran
Jos kiuasta käytetään ilman kiviä, saunahuoneen seinät kuumenevat
voimakkaasti. Se voi aiheuttaa tulipalon.
Kiuasta EI KOSKAAN saa käyttää ilman kiuaskiviä.
7.3. Kiuaskivien vaihtaminen
Löylyvesi ja suuret lämpötilavaihtelut kuormittavat kiuaskiviä. Kiuaskivet voivat
kulua ja murentua.
Tarkasta kiuaskivet säännöllisesti ja vaihda ne vähintään kerran vuodessa.
1. Poista vanhat kiuaskivet.
2. Puhdista kivitila kalkista, pölystä ja muusta liasta.
3. Pese kiuaskivet ennen käyttöä huolellisesti harjalla ja vedellä.
Älä käytä puhdistuslisäaineita.
4. Ennen kuin ladot kivet kiukaaseen, tarkista, että kivien joukossa ei ole vieraita
esineitä ja poista kaikki pakkausjäänteet.
5. Lado kiuaskivet kivitilaan. Lado kiuaskivet väljästi, jotta ilma pääsee kier-
tämään vapaasti.
6. Varmista, etteivät kiuaskivet tule kivitilan reunan yli.
7.4. Höyrystimen säiliön puhdistaminen
Tyhjennä ja puhdista höyrystimen säiliö aina käytön jälkeen. Tee sitä varten
seuraavat vaiheet:
1. Odota, kunnes höyrystimen vesi on jäähtynyt.
2. Aseta höyrystimen jalustan palloventtiilin alle keräysastia (vähintään 5 litraa).
3. Avaa palloventtiili vasemmalle kiertämällä, niin että jäljellä oleva vesi virtaa ulos.
4. Sulje palloventtiili, kun hörystimen säiliö on tyhjä.
5. Poista vuolukivi.
6. Puhdista höyrystimen säiliö muovisella talousharjalla.
Varmista, etteivät säiliön antureiden johdot vaurioidu. Huuhtele vedellä.
7. Aseta vuolukivi paikalleen jälleen.
FI
Ohjeet käyttäjille s. 23/26
4. Täytä kalkinpoistoliuosta höyrystimeen kalkkireunaan saakka.
5. Anna kalkinpoistoliuoksen vaikuttaa valmistajan ohjeen mukaisesti.
6. Aseta keräysastia höyrystimen jalustan palloventtiilin alle ja tyhjennä höy-
rystimen säiliö.
7. Huuhtele höyrystimen säiliö 2 kertaa kylmällä vesijohtovedellä.
8. Hävittäminen
7.5. Höyrystimen säiliön
kalkinpoisto
Poista kalkki höyrystimen säiliöstä tarvittaessa.
Käytä siihen kodinkoneiden kalkinpoistoai-
netta. Noudata valmistajan määräyksiä ja
turvaohjeita.
1. Poista vuolukivi.
2. Tyhjennä höyrystimen säiliö.
3. Valmista kalkinpoistoliuos valmistajan
ohjeiden mukaan.
2
1
Hävitä pakkausmateriaali voimassaolevien määräysten mukaisesti.
Laiteromussa on kierrätettäviä materiaaleja, mutta myös haitallisia
aineita. Älä siis missään tapauksessa hävitä laiteromua seka-
jätteen mukana, vaan hävitä laite paikallisten voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
Ohjeet käyttäjille s. 24/26
9. Asentajan ongelmanratkaisuja
Lämmitysvastusten lämmittäminen
Kosteissa ympäristöolosuhteissa tai käyttökatkosten kestäessä pitkään lämmitys-
vastuksiin voi kertyä kosteutta. Tämä on fysikaalinen ilmiö, eikä siis valmistajan
virhe. Lämmitysvastusten kosteus voi joissain tilanteissa aiheuttaa FI-suojakyt-
kimen laukeamisen.
Jos näin tapahtuu,kiuasta täytyy lämmittää sähköalan ammattilaisen valvonnas-
sa. FI-suojakytkimen suojatoiminto on tällöin kytkettävä pois päältä. Lämmitys
kestää noin 10 minuuttia. Sen jälkeen FI-kytkimen suojatoiminto on kytkettävä
jälleen päälle.
Jos ongelma jatkuu, käänny laitteen toimittajan puoleen.
Höyrystimen ylikuumenemissulakkeen nollaaminen
Lämpötilakytkin vastaa vedenpuutteen tunnistuksen toiminnasta. Jos höy-
rystimen säiliön vesitaso laskee liikaa (noin 1 litraan), kytkee lämpötilakytkin
lämmitysvastuksen pois päältä. Samaan aikaan paluujännite ohjainlaitteeseen
putoaa arvoon 0 V – ohjainlaite ilmoittaa vedenpuutteesta.
Lämpösulake toimii ylikuumenemissuojana, jos höyrystin kuitenkin kuumenee.
Tämä sulake on nollattava manuaalisesti. Tämä tapahtuu vasemman sivuseinän
kosketuspainiketta painamalla 1.
1
FI
Ohjeet käyttäjille s. 25/26
Kuva 8 Mitat: Home combi 6,0 kW ja 9,0 kW
(HOME-C60 / HOME-C90)
Mitat (mm)
405 390
530
10. Tekniset tiedot
Tuote-
numero
Teho
[kW]
Höyrysti-
men teho
[kW]
Sauna-
huoneen
tilavuus
[m3]
Kivi-
määrä [kg]
Paino
ilman kiviä
[kg]
HOME-C60 6,0 2,0 5 - 9
noin 20 / 30
17
HOME-C90 9,0 2,0 8 - 14
noin 20 / 30
17
Tuote-
numero
Tuuletusaukon
vähimmäiskoko
[mm]
Varmistin
[A] Syöttö
HOME-C60 350 x 35 3 x 10 400 V AC 3N~ 50/60 Hz
230 V AC 1N~ 50/60 Hz
HOME-C90 350 x 50 3 x 16 400 V AC 3N~ 50/60 Hz
230 V AC 1N~ 50/60 Hz
Ohjeet käyttäjille s. 26/26
11. Varaosat
5
4
Nro Nimitys Tuotenumerot Määrä
1Lämmityselementit 2000 W HP-HOME-200 (1-043-618) 3
1Lämmityselementit 3000 W HP-HOME-300 (1-043-620) 3
2Lämmityselementti
höyrystin 2000 W
VZH-104(1-047-023) 1
3Höyrystinyksikkö, täydellinen WX671 (1-051-000) 1
4Ylikuumenemissuoja 140 °C ZSK-764 (1-046-109) 1
5Termostaatti 110 °C ZSN-250 (1-046-108) 1
4
2
5
3
NOTIZEN / APPUNTI / NOTES / NOTE / NOTITIES
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
CENTRAL EUROPE
sentiotec GmbH | Division of Harvia Group |
Wartenburger Straße 31,
A-4840 Vöcklabruck
T +43 (0) 7672/22 900-50 | F -80 |
[email protected] | www.sentiotec.com
GLOBAL
HARVIA
P.O. Box 12, Teollisuustie 1-7,
40951 Muurame, FINLAND
T +358 207 464 000
harvia@harvia. | www.harvia.
RUSSIA
Адрес уполномоченного лица:
ООО «Харвия Рус»
196006, Россия.Санкт-Петербург г,
пр-кт Лиговский, д. 266, стр. 1, помещ.
2.1-Н.50 | ОГРН 1157847200818
T +78123258294 | spb@accountor.ru
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212

Sentiotec Home combi Handleiding

Type
Handleiding