ATIKA RLC 40-10 Akku Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Originalbetriebsanleitung
Seite 5
Original instructions
Page 11
Notice originale
Page 17
Originální návod k použití
Str 23
Original brugsanvisning
Side 29
Istruzioni originali
Pagina 35
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Blz. 41
Instrukcja oryginalna
Stronie 47
Instrucţiuni originale
Pagina 53
Bruksanvisning i original
Sidan 59
Originálný návod na použitie
Strana 65
RLC 40-10
2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and as-
sembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir
observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů
a jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og
monteret apparatet som beskrevet.
Vejledningen skal opbevares til senere brug.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte
le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruc-
ties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania
zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić
urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a
respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii.
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla
anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtiden.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky
uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
3
4
5
I
I
n
n
h
h
a
a
l
l
t
t
Lieferumfang 5
Konformitätserklärung 5
Symbole Betriebsanleitung / Gerät 5
Bestimmungsgemäße Verwendung 6
Restrisiken 6
Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen) 6
Sicheres Arbeiten 7
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 8
Zusammenbau 8
Inbetriebnahme 8
Arbeiten mit dem Rührgerät 9
Wartung und Pflege 9
Lagerung 9
Garantie 9
Mögliche Störungen 10
Technische Daten 10
L
L
i
i
e
e
f
f
e
e
r
r
u
u
m
m
f
f
a
a
n
n
g
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner-
kannt.
1x
Rührgerät 1
1x
Rührquirl 2
2x
Spannschlüssel 8
1x
Betriebsanleitung
1x Allgemeine Sicherheitshinweise
1x
Garantieerklärung
Folgende Teile sind nicht im Lieferumfang enthalten. Dieses
Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Händler oder Hersteller.
Ladegerät ALG 40-1800 (Artikel-Nr. 365500)
Akku AP 40-2000 (Artikel-Nr. 365501) oder
Akku AP 40-4000 (Artikel-Nr. 365503)
E
E
G
G
-
-
K
K
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
ä
ä
t
t
s
s
e
e
r
r
k
k
l
l
ä
ä
r
r
u
u
n
n
g
g
Nr. (S-No.): 26412
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hand-Rührgerät Typ / Modell RLC 40-10
Seriennummer: 000001 - 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien,
sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017,
EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 19.12.2019 i.A. G. Koppenstein
Konstruktionsleitung
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
B
B
e
e
t
t
r
r
i
i
e
e
b
b
s
s
a
a
n
n
l
l
e
e
i
i
t
t
u
u
n
n
g
g
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun-
gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Die Nummerierung verweist auf die Abbildungen
auf den Seiten 3-4.
6
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
G
G
e
e
r
r
ä
ä
t
t
Prägen Sie sich die Bedeutung ein, um das Gerät sicherer
bedienen zu können und um sich und andere vor möglichen
Verletzungen zu schützen.
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Augen- und
Gehörschutz
tragen
.
Staubschutzmas-
ke tragen.
Schutzhand-
schuhe tragen.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
Akku herausziehen
vor Beginn jeglicher Arbeiten (Reinigung,
Wartung, Reparatur usw.) am Gerät.
bei Arbeitsunterbrechungen, Transport und
Lagerung.
Drehzahlregulierung
0 – 740 min-1
Das Produkt entspricht den produktspezifisch
geltenden europäischen Richtlinien.
Schutzklasse II
Elektrische Geräte gehören nicht in den Haus-
müll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elekt-
ro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchs-
fähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
B
B
e
e
s
s
t
t
i
i
m
m
m
m
u
u
n
n
g
g
s
s
g
g
e
e
m
m
ä
ä
ß
ß
e
e
V
V
e
e
r
r
w
w
e
e
n
n
d
d
u
u
n
n
g
g
Das Rührgerät ist einsetzbar bei Heimarbeiten zum Mischen
von Mörtel, Kleber, Gips, Putze, Verfugungsmaterialien,
Spachtelmasse und Beschichtungsmasse.
Es dürfen nur für das Gerät bestimmte Rührquirle mit einem
Durchmesser von maximal 120 mm (RLC 40-10) verwendet
werden.
Das Gerät darf nicht verwendet werden:
als Bohrmaschine oder als Antrieb für weitere Geräte
zum Polieren, Schleifen, Schärfen, Gravieren mit ent-
sprechenden Vorsätzen
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch insbe-
sondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stof-
fen (
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im
Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für
hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller
nicht
das Risiko trägt allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol-
gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizini-
schen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Rührgerät schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schä-
den jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
R
R
e
e
s
s
t
t
r
r
i
i
s
s
i
i
k
k
e
e
n
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf-
grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruk-
tion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits-
hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie
die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso-
nenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können
zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen
von Eigentum führen.
Kontakt mit der drehenden Rührwelle (6) (Quetschgefahr)
Hineingreifen in den drehenden Rührquirl (Schnittverletzung)
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
V
V
i
i
b
b
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
e
e
n
n
(
(
H
H
a
a
n
n
d
d
-
-
A
A
r
r
m
m
-
-
S
S
c
c
h
h
w
w
i
i
n
n
g
g
u
u
n
n
g
g
e
e
n
n
)
)
RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s²
Warnung:
Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissionswert während
der Benutzung der Maschine kann von dem in der Bedienungs-
anleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies
kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor
jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen:
- Wird die Maschine richtig verwendet.
- Ist die Art des zu bearbeitenden Materials richtig.
- Ist der Gebrauchszustand der Maschine in Ordnung.
7
- Ist der Zustand der Rührquirle in Ordnung bzw. ist der rich-
tige Rührquirl montiert.
- Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert
und sind diese fest am Maschinenkörper
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung
während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen fest-
stellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausrei-
chende Arbeitspausen ein. Bei nicht Beachten von ausreichen-
den Arbeitspausen, kann es zu einem Hand- Arm- Vibrations-
syndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängig-
keit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und
entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese
Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Ar-
beitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risi-
ko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese
Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungs-
anleitung.
Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperatu-
ren von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan
wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
S
S
i
i
c
c
h
h
e
e
r
r
e
e
s
s
A
A
r
r
b
b
e
e
i
i
t
t
e
e
n
n
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Perso-
nen, welche die Betriebsanleitung nicht gelesen
haben, dürfen die Maschine nicht bedienen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Befolgen Sie die beigelegten „Allgemeinen Sicher-
heitshinweise“.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“
und „Arbeiten mit dem Rührgerät“).
Zement oder Zusätze nicht Berühren, Einatmen (Stau-
bentwicklung) oder Einnehmen. Beim Füllen und Entleeren
des Mischbehälters persönliche Schutzkleidung (Handschu-
he, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Per-
sonen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind
und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegen-
über Dritten verantwortlich.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem
Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den
Akku aus dem Gerät bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver-
schlungen oder beschädigt sind
Transport
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Rührgerät mit Sorgfalt:
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funkti-
onieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb si-
cherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Sicherheitshinweise für Rührgeräte
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen. Ein Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
b) Sorgen Sie zur Vermeidung einer gefährlichen Atmo-
sphäre für auszureichende Belüftung beim Verrühren
von brennbaren Stoffen. Sich bildende Dämpfe können
eingeatmet oder durch die von Elektrowerkzeugen erzeugten
Funken entzündet werden.
c) Verrühren Sie keine Lebensmittel. Elektrowerkzeuge und
deren Einsatzwerkzeuge sind nicht zum Verarbeiten von Le-
bensmitteln konstruiert.
d) Halten Sie die Netzanschlussleitung vom Arbeitsbereich
fern. Die Netzleitung kann sich im Rührquirl verfangen.
e) Sorgen Sie für einen festen und sicheren Stand des
Rührbehälters. Ein nicht ordnungsgemäß gesicherter Be-
hälter kann sich unverhofft bewegen.
f) Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit gegen das
Gehäuse des Elektrowerkzeugs spritzt. In das Elekt-
rowerkzeug eingedrungene Flüssigkeit kann zu Beschädi-
gung und elektrischem Schlage führen.
g) Befolgen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise
für das zu verrührende Material. Das zu verrührende Ma-
terial kann gesundheitsschädlich sein.
h) Falls das Elektrowerkzeug in das zu verrührende Materi-
al fällt, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie
das Elektrowerkzeug durch qualifiziertes Fachpersonal
prüfen. Hineingreifen in den Behälter mit dem noch an der
Steckdose hängenden Elektrowerkzeug darin kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
8
i) Greifen Sie während des Rührvorganges nicht mit den
Händen in den Rührbehälter oder führen Sie keine ande-
ren Gegenstände hinein. Ein Kontakt mit dem Rührquirl
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
j) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur im Rührbehälter an-
und auslaufen. Der Rührquirl kann in unkontrollierter Weise
herumschleudern oder sich verbiegen.
Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie bitte der
beigelegten Broschüre „Allgemeine Sicherheitshinweise“.
G
G
e
e
r
r
ä
ä
t
t
e
e
b
b
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
e
e
i
i
b
b
u
u
n
n
g
g
/
/
E
E
r
r
s
s
a
a
t
t
z
z
t
t
e
e
i
i
l
l
e
e
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
1
Rührgerät
2
Mörtel-Rührquirl
a) Stange
b) Rühr-Quirl-Aufsatz
372582
Ø 120 mm
3
EIN-AUS Schalter
4
Einschaltsperre
5
Drehzahlregulierung
6
Rührwelle
7
Handgriff
8
Spannschlüssel - SW 22 372562
9
Sicherheitsaufkleber
10
Ladegerät 1,8 A 365500
11
Akku 2,0,Ah 365501
12
Akku 4,0 Ah 365503
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
Montage Rührquirl
Schrauben Sie den Quirl-Aufsatz (2b) auf die Stange (2a).
Schrauben Sie den Rührquirl (2) in die Rührwelle (6).
Befestigen Sie den Rührquirl mit den Spannschlüsseln
(8).
I
I
n
n
b
b
e
e
t
t
r
r
i
i
e
e
b
b
n
n
a
a
h
h
m
m
e
e
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebe-
nen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrie-
ben montiert haben!
Akku
Die Li-Ionen-Akkus AP 40-4000 (Artikel-Nr. 365503)
oder AP 40-2000 (Artikel-Nr. 365501) sowie das
Ladegerät ALG 40-1800 (Artikel-Nr. 365500) gehö-
ren nicht zum Lieferumfang und müssen separat
erworben werden.
Verwenden Sie nur einen Original-Akku und das
Original- Ladegerät.
Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Akku einsetzen
Setzen Sie den Akku (11/12) in das Gerät ein.
Achten Sie darauf, dass der Akku soweit eingeschoben
wird, bis er hörbar einrastet.
Ein- und Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
Ein-/ Ausschalten
Starten Sie die Maschine in der niedrigsten Drehzahlstufe
(Stufe 1)
Der Ein-/ Ausschalter befindet sich im Handgriff.
Drücken Sie erst auf die Einschaltsperre (4), halten Sie
diese gedrückt und betätigen Sie den Ein-Ausschalter (3).
Ausschalten
Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn Sie den Schalter
loslassen.
Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
Zum Schutz des Akkus schaltet sich das Gerät auto
matisch bei niedrigem Akkuladestand und Überlas
tung ab.
Betätigen Sie auf keinen Fall weiterhin den Ein-
/Ausschalter, dies kann den Akku beschädigen.
Laden Sie den Li-Ionen Akku auf (Betriebsanleitung
„Akku“).
Drehzahlregulierung
Bei dieser Ausführung ist die Drehzahl des Motors und somit
die Rührleistung regulierbar (Stufe 1 bis 6).
Sie können die Drehzahl stufenlos durch die Drehzahlre-
gulierung (5) einstellen.
Stufe 1 min. Leistung = LANGSAM.
Stufe 6 max. Leistung = SCHNELL.
9
A
A
r
r
b
b
e
e
i
i
t
t
e
e
n
n
m
m
i
i
t
t
d
d
e
e
m
m
R
R
ü
ü
h
h
r
r
g
g
e
e
r
r
ä
ä
t
t
Hinweise zur Benutzung des Rührgerätes
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie
die „Sicherheitshinweise“
die folgenden zusätzlichen Arbeitshinweise
Während des Mischens das Gerät mit zwei Händen festhal-
ten.
Nicht in den laufenden Rührquirl greifen (rotierendes
Mischwerkzeug.)
Vermeiden Sie Spritzer!
Arbeiten Sie mit niedriger Drehzahl, wenn das Rührgerät in
das Mischgut eingetaucht, bzw. herausgenommen wird.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Rührquirle.
Achten Sie auf den maximalen Durchmesser:
Ø 120 mm – RLC 40-10
Der mitgelieferte Mörtel-Rührquirl eignet sich für Mischma-
terialien mit schwerer und zäher Konsistenz: z.B. Mörtel,
Spachtelmassen, Zement, Putz, Kalk, Beton, Estrich, usw. .
Während des Mischens die Drehzahl erhöhen. Führen Sie
das Rührgerät so lange durch das Mischgut bis es vollstän-
dig durchgemischt ist. Beachten Sie die Verarbeitungsvor-
schriften der Hersteller.
Nicht mit niedriger Drehzahl im Dauerbetrieb arbeiten.
Das führt zu einer Überlastung/Überhitzung des Motors, da
keine ausreichende Kühlung entsteht.
W
W
a
a
r
r
t
t
u
u
n
n
g
g
u
u
n
n
d
d
P
P
f
f
l
l
e
e
g
g
e
e
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Gerätes abwarten
- Akku entnehmen
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher-
sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur
vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden.
Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes zu erhalten.
Lüftungsschlitze frei und sauber halten
Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem Lap-
pen oder einer weichen Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile be-
schädigen können.
Reinigen Sie den Rührquirl.
Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Rührquirl
regelmäßig auf Beschädigungen. Tauschen Sie einen beschä-
digten Rührquirl unverzüglich aus.
Überprüfen Sie die Rührwelle regelmäßig. Ein Rührgerät
mit einer defekten Rührwelle darf nicht mehr benutzt werden.
Lassen Sie das Gerät vom Kundendienst reparieren.
Kohlebürsten
Wenn die Kohlebürsten die Mindestlänge erreicht haben,
schaltet sich das Rührgerät automatisch ab.
Gegebenenfalls kann kurz vor Erreichen der Mindestlänge
eine vermehrte Funkenbildung auftreten.
Lassen Sie die Kohlebürsten durch eine autorisierte
Fachwerkstatt oder den Kundendienst auswechseln.
L
L
a
a
g
g
e
e
r
r
u
u
n
n
g
g
Akku entnehmen
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht
gängiges Bedienen zu gewährleisten:
Entnehmen Sie den Akku
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
10
M
M
ö
ö
g
g
l
l
i
i
c
c
h
h
e
e
S
S
t
t
ö
ö
r
r
u
u
n
n
g
g
e
e
n
n
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand des Gerätes abwarten
Akku entnehmen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Problem Mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Li-Akku leer
Li-Akku nicht richtig eingesetzt
Li-Akku zu kalt/warm
Li-Ionen Akku, Motor oder
Schalter defekt
Li- Akku laden
Überprüfen, ob der Li-Akku hörbar eingerastet ist
Li-Akku erwärmen/abkühlen lassen
Akku, Motor oder Schalter von einer konzessionierten
Elektrofachkraft oder vom Kundendienst überprüfen / re-
parieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen
lassen
Ungewöhnliche Vibratio-
nen
Rührquirl defekt
hrwelle defekt
Falsches Mischgut
Rührquirl austauschen
Zur Problembehebung wenden Sie sich an den Hersteller
oder an eine von ihm benannte Firma
Falsche Verarbeitung. Beachten Sie die Verarbeitungsvor-
schriften des Herstellers
Gerät läuft an blockiert
jedoch bei geringer Belas-
tung und schaltet evtl.
automatisch ab.
Externer/interner Wackelkon-
takt
Ein-/Ausschalter defekt
Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Leistung pro Akku-Ladung
zu gering
Akku nicht vollgeladen
Akku hat Lebensdauer über-
schritten
Akku laden Li-Ionen Akku laden (Abschnitt „Akku laden“)
Akku austauschen
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen: 0 82 22 / 41 30 0 0 82 22 / 41 30 613 0 82 22 / 41 30 605
0 82 22 / 41 30 622 0 82 22 / 41 30 607 0 82 22 / 41 30 625
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
D
D
a
a
t
t
e
e
n
n
Modell RLC 40 – 10
Baujahr siehe letzte Seite
Geeignet für Akku-Typ Li-Ion 36 V
Geeignet für Akku- Kapazität 2000 mAh oder 4000 mAh
Drehzahl n
0
(mit Drehzahlregulierung) 0 - 740 min
-1
Rührquirl-Ø 120 mm
Rührquirl-Aufnahme M14
Rührquirl-Länge ca. 570 mm
Mischvolumen ca. 40 Liter
Gewicht (ohne Akku) ca. 4,8 kg
Hand-Arm-Vibration a
h
Messunsicherheit K
5,56 m/s²
1,5 m/s²
Schallleistungspegel L
WA
Messunsicherheit K
WA
96 dB (A)
3,0 dB (A)
Schalldruckpegel L
PA
Messunsicherheit K
PA
85 dB (A)
3,0 dB (A)
Technische Änderungen vorbehalten!
11
C
C
o
o
n
n
t
t
e
e
n
n
t
t
s
s
Extent of delivery 11
Declaration of conformity 11
Symbols machine / operating manual 12
Normal intended use 12
Risidual risks 12
Vibrations (hand arm vibrations) 12
Safe working 13
Description of device / spare parts 14
Assembly 14
Start-up 14
Working with the agitator 15
Maintenance and Care 15
Storage 15
Guarantee 15
Possible faults 16
Technical data 16
E
E
x
x
t
t
e
e
n
n
t
t
o
o
f
f
d
d
e
e
l
l
i
i
v
v
e
e
r
r
y
y
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete
Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately.
1x agitator 1
1x
beater 2
2x
chuck key 8
1x
operating manual
1x general safety instructions
1x
warranty declaration
The following parts are not included in the scope of delivery.
These accessories are available from your dealer or manufac-
turer.
Charger ALG 40-1800 (article-no. 365500)
Accu AP 40-2000 (article-no. 365501) or
AP 40-4000 (article-no. 365503)
E
E
C
C
D
D
e
e
c
c
l
l
a
a
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
C
C
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
y
y
No. (S-No.): 26412
according to EC directive: 2006/42/EC
We,
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Hand-Rührgerät (Handheld Agitator) type / model
RLC 40-10
Serial number: 000001 - 020000
is conform with the above mentioned EC directives as well as
with the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU and 2011/65/EU.
Following harmonized standards have been applied:
EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017,
EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013
Keeping of technical documents at:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technical department
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 19.12.2019 i.A. G. Koppenstein
Engineering design management
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
s
s
o
o
p
p
e
e
r
r
a
a
t
t
i
i
n
n
g
g
m
m
a
a
n
n
u
u
a
a
l
l
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
The numbers refer to the figures on the pages 3
through 4.
12
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
s
s
m
m
a
a
c
c
h
h
i
i
n
n
e
e
Memorise the meaning to be able to operate the device more
safely and to protect yourself and other from possible injuries.
Carefully read operator’s manual and the safety
instructions before starting the machine and ob-
serve the instructions when operating.
Wear eye and
ear protection.
Wear dust mask.
Wear protective
gloves.
Protect against
humidity.
Pulling out the battery
before starting any work (cleaning, mainte-
nance, repair, etc.) on the device.
when interrupting work, during transport and
storage.
Speed regulation (infinitely variable)
0 – 740 min-1
This product complies with European regulations
specifically applicable to it.
Machine of the protection class II
(double insulated)
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish. Give devices, accessories and packag-
ing to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU on electri-
cal and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a
facility for an environmentally compatible recycling.
N
N
o
o
r
r
m
m
a
a
l
l
i
i
n
n
t
t
e
e
n
n
d
d
e
e
d
d
u
u
s
s
e
e
This agitator is suited for DIY work for mixing liquid and
powdry building material such as: paints, mortar, adhe-
sives, plaster, grouting compounds, knifing fillers, coat-
ing compounds.
Only beaters intended for the device with the max. diameter
120 mm (RLC 40-10) must be used.
This machine must not be used
as a drilling machine or as a drive for other devices
for polishing, grinding, sharpening, engraving with any
attachments.
Any other utilisation counts as improper use, especial-
ly mixing combustible or explosive materials (
fire and
explosion hazard) and use with foodstuffs. The manufactur-
er is not liable for damages resulting from improper use.
the user alone shall bear the risk.
The intended usage also includes compliance with the op-
erating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included
in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the opera-
tion as well as the other generally acknowledged occupa-
tional medicine and safety rules must be complied with.
Unauth orised modifi ca tio ns on th e agitator exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind result-
ing from it.
Only persons who are familiarised with the device and in-
formed about possible risks are allowed to prepare, operate
and service this device. Repair works may only be carried
out by us or by a customer service agent nominated by us.
R
R
i
i
s
s
i
i
d
d
u
u
a
a
l
l
r
r
i
i
s
s
k
k
s
s
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and
the “Normal intended use” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will re-
duce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to injury
to the operator or damage to property.
Contact with the rotating shaft (6) (risk of bruises).
Reaching in the rotating beater (risk of cuts)
Risk from electricity, by using non-standard electrical con-
nections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Vibrations
(hand arm vibrations)
RLC 40-10 : 5,56 m/s²; K = 1.5 m/s²
Warning!
The actual vibration emission level during the use of the ma-
chine may differ from that indicated in the operating instructions
or indicated by the manufacturer. This may be caused by the
following factors to be minded before and during the use:
- Proper use of the machine
- Correct operating of the machine
- Proper condition of the machine for use
- Proper condition of the beaters or installation of the correct
beater
- Handles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine body
When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on
your hands during the use of the machine, stop working imme-
diately. Observe sufficient break times to rest. Failure to have
13
sufficient break times may result in a hand-arm vibration syn-
drome.
The extent of exposure depending on the type of work or ma-
chine use should be estimated and appropriate breaks taken. In
this way, the extent of exposure can be considerably reduced
over the entire work time. Minimise the risk caused by vibra-
tions. Maintain this machine according to the instructions in the
manual.
Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C.
Create a work schedule in order to minimise vibration exposure.
S
S
a
a
f
f
e
e
w
w
o
o
r
r
k
k
i
i
n
n
g
g
Pass the safety instructions on to all persons who work
with the machine.
Children and young persons under 16 years of age as
well as persons who have not read the instruction man-
ual are not allowed to operate this product.
Keep these safety instructions in a safe place.
Follow the attached "General safety instructions".
Do not use the machine for unsuitable purposes (see "Nor-
mal intended use" and "Working with the agitator").
Do not touch, inhal (dust) or swallow cement and
additives. Wear personal protective equipment (gloves,
safety goggles, face mask) when filling or emptying the mix-
ing container.
Keep children, bystanders and animals at a distance from
your working area. Do not allow other persons, especially
children, to touch the tool or the cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
The operator is resposnible to third persons within the area
of operations.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Never operate the machine if other persons are in the im-
mediate vicinity.
Never leave the device unattended.
Only operate the machine with complete and correctly at-
tached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Switch the machine off and remove the re-
move the battery before
carrying out repair works
maintenance and cleaning
eliminating faults.
checking connecting lines, whether these are knotted or
damaged.
transport
leaving unattended (even during short interruptions).
unusual noises and vibrations
Thoroughly maintain your agitator:
Make sure that the ventilation apertures are free.
Keep handles dry and free of oils and grease. Follow the
maintenance instructions.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended
function.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the machine.
Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels should be replaced
immediately.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Safety instructions for agitators
a) Hold the power tool with both hands by the handles
provided. Loss of control may result in injury.
b) To avoid a dangerous atmosphere, ensure adequate
ventilation when mixing flammable substances. Vapours
formed may be inhaled or ignited by sparks generated by
power tools.
c) Do not stir any food. Power tools and their implements are
not designed for processing food.
d) Keep the power cords away from the work area. The
power cord can get caught in the beater.
e) Ensure that the agitator tank is firmly and safely posi-
tioned. An improperly secured container may move unex-
pectedly.
f) Make sure that no liquid splashes against the housing of
the power tool. Liquid entering the power tool may cause
damage and electric shock.
g) Follow the directions and safety instructions for the
material to be mixed. The material to be mixed can be
harmful to health.
h) If the power tool falls into the material to be mixed, im-
mediately unplug the power plug and have the power
tool checked by qualified personnel. Reaching into the
container with the power tool still hanging from the socket in-
side it can lead to an electric shock.
i) During the stirring process, do not reach into the agita-
tor container with your hands or insert any other ob-
jects. Contact with the beater can lead to serious injuries.
j) Only let the power tool start up and come to a stop in the
agitator tank. The beater can spin around or bend in an un-
controlled manner.
Refer to the enclosed brochure “General safety instruc-
tions” for additional safety notices.
14
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
d
d
e
e
v
v
i
i
c
c
e
e
/
/
S
S
p
p
a
a
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
t
t
s
s
Pos Denomination Order-No.
1
Agitator
2
Mortar beater
a) Bar
b) Beater attachment
372582
Ø120 mm
3
ON / OFF-switch
4
Trip switch
5
Speed control
6
Shaft
7
Handle
8
Spanners SW 22 372562
9
Safety label
10
Charger 1,8 A
365500
11
Accu 2,0,Ah
365501
12
Accu 4,0 Ah
365503
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
Fitting the beater
Screw the beater attachment (2b) on the bar (2a).
Screw the beater (2) on the shaft (6).
Fix the beater using the spanners (8).
S
S
t
t
a
a
r
r
t
t
-
-
u
u
p
p
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be
repaired or replaced immediately by the customer
service.
Battery
The lithium ion batteries AP 40-4000 (Article No.
365503) or AP 40-2000 (Article No. 365501) as well
as the charger ALG 40-1800 (Article No. 365500) are
not included in the scope of delivery and must be
purchased separately.
Use only an original battery and the original
charger.
Refer to the respective “Operating instructions” for further
information on the batteries and the charger.
Inserting the battery
Insert the battery (11/12) in the device.
Make sure to slide the battery fully in until it engages with
a click.
Switching on/off
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Switching on
Start the machine at the lowest rotational speed (Level 1).
The On/Off switch is integrated in the handle.
First press the trip switch (4), keep it depressed and oper-
ate the on/off switch (3).
Switching off
The device stops automatically when you release the switch.
This machine is not suited for continuous operation.
To protect the battery the device automatically
switches off at a low battery charge and during over-
load.
Be sure not to continue operating the On/Off switch;
this may damage the battery.
Charge the lithium-ion battery (“Battery” operating
instructions).
Speed control
With this type, the motor's speed and thus the agitator perfor-
mance can be adjusted. (Level 1 - 6).
You can continuously adjust the speed with the speed
control (5).
Level 1 min. power = SLOW.
Level 6 max. power = FAST.
W
W
o
o
r
r
k
k
i
i
n
n
g
g
w
w
i
i
t
t
h
h
t
t
h
h
e
e
a
a
g
g
i
i
t
t
a
a
t
t
o
o
r
r
Instruction for using the agitator
Before starting any work read and understand
the safety notes,
following additional instructions on how to
work with this machine.
Hold the device with both hands during mixing.
Do not reach in the running beater (rotating beater).
Avoid splashing. Work with low speed when immersing
the beater in the material to be mixed or pulling it out.
Only use beaters recommended by the manufacturer.
Pay attention the max. diameter: Ø 120 mm –
RLC 40-10 .
The supplied mortar beater is suitable for materials with
tough and tenacious consistency: e.g. mortar, knifing fillers,
cement, plaster, lime, concrete, flooring plaster, etc.
15
Increase the speed during the mixing process. Immerse the
beater through the material to be mixed until it is thoroughly
mixed. Follow the processing instructions from the suppli-
ers.
Do not work with low speed in continuous mode. This
may result in overloading/overheating the motor as no suffi-
cient cooling can be generated.
M
M
a
a
i
i
n
n
t
t
e
e
n
n
a
a
n
n
c
c
e
e
a
a
n
n
d
d
C
C
a
a
r
r
e
e
Before each maintenance and cleaning
work:
- switch off device
- wait for standstill of the beater
- remove the battery
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
Maintenance and repair work beyond this is only allowed to be
carried out by the manufacturer or authorized service staff.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach
of children.
Observe the following to maintain the operability of the
machine:
Keep vent slits clean and free from obstructions.
Remove dust and dirt using a cloth or a soft brush.
Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Check that the handles are properly secured.
Clean the beater.
The agitator is equipped with carbon brushes. Have the
carbon brushes be replaced by the customer service if they
are worn
Regularly check the beater for damages for your own
safety. Immediately replace any damaged beater.
Check the shaft on a regular basis. An agitator with defec-
tive shaft must no longer be used. Have the device be repaired
by the customer service.
Carbon brushes
When the carbon brushes have reached the minimum
length, the agitator switches off automatically.
Increased sparking may occur shortly before the minimum
length is reached.
Have the carbon brushes replaced by an authorised spe-
cialist workshop or customer service.
S
S
t
t
o
o
r
r
a
a
g
g
e
e
Remove the battery
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the machine’s service life and ensure an easy oper-
ating:
remove the battery
thoroghly clean the device
Refer to the respective “Operating instructions” for further
information on the batteries and the charger.
G
G
u
u
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
e
e
e
e
Please observe the enclosed terms of guarantee.
16
P
P
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
l
l
e
e
f
f
a
a
u
u
l
l
t
t
s
s
Before each fault elimination:
switch off device
wait for standstill of the beater
remove the battery
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Problem Possible cause Remedy
Motor won't start
Li-Ion battery run down
Lithium-ion battery not inserted cor-
rectly
Li-Ion battery too cold/ too warm
Li-Ion battery, Motor or switch defect
Charge the Li- ion battery
Check whether the lithium battery has engaged
audibly.
Allow the lithium battery to warm up/cool down
Have the battery, motor or switch checked / repaired
by a licensed electrician or customer service or re-
placed by original spare parts.
Unusual vibrations
Beater defective.
Chuck defective.
Non-intended material to be mixed.
Replace the beater.
To correct the problem, refer to the manufacturer or
other approved service centre.
Incorrect processing. Follow the processing instruc-
tions from the supplier.
Device starts but blocks under
slight load and cuts off auto-
matically.
Extension cable too long, or cross-
section too small.
Socket too far away from main con-
nection, and cross-section of con-
nection lead too small.
Extension cable at least 1,5 mm2 , maximum 25 m
long.
Cross- section of at least 2,5 mm2 in longer cables.
Output per battery charge too
short
Rechargeable battery is low
Battery service life exhausted
Charge the Li- ion battery (manual battery “Charging
the battery”)
Charging the rechargeable battery
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
a
a
l
l
d
d
a
a
t
t
a
a
Type / Model RLC 40 – 10
Year of construction See last page
Suitable for battery type
Li-Ion 36 V
Suitable for battery capacity
2000 mAh oder 4000 mAh
Speed n
0
(with speed control) 0 - 740 min
-1
Beater diameter 120 mm
Beater chuck M14
Beater length approx. 570 mm
Volume of the material to be mixed approx. 40 litres
Weight (without battery) approx. 4.8 kg
Hand-arm-vibration on the handle a
h
Measuring uncerntainty K
5.56 m/s²
1,5 m/s²
Sound power level L
WA
Measuring uncerntainty K
WA
96 dB (A)
3.0 dB (A)
Measured sound pressure level L
PA
Measuring uncerntainty K
PA
85 dB (A)
3.0 dB (A)
Technical modifications reserved!
17
S
S
o
o
m
m
m
m
a
a
i
i
r
r
e
e
Fourniture 17
Evacuation 17
Déclaration de conformité CE 17
Symboles notice d'utilisation / appareils 18
Emploi conforme à l’usage prévu 18
Risques résiduels 18
Vibrations (des bras et des mains) 18
Consignes de sécurité 19
Description de l'équipement / Pièces de rechange 20
Assemblage 20
Mise en service 20
Consignes de travail 21
Entretien et maintenance 21
Entreposage 21
Garantie 22
Pannes possibles 22
Caractéristiques techniques 22
F
F
o
o
u
u
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
e
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure
ne sera pas acceptée.
1x
agitateur 1
1x
batteur 2
2x
clés de serrage 8
1x
notice d’utilisation
1x indications générales de sécurité
1x
déclaration de garantie
Les pieces suivantes ne sont pas comprises dans les fourni-
tures. Vous pouvez trouver cet accessoire chez votre reven-
deur ou chez le fabricant.
Chargeur ALG 40-1800
(N° de commande. 365500)
Accumulateur AP 40-2000
(N° de commande. 365501)
ou AP 40-4000 (N° de commande 365503)
D
D
é
é
c
c
l
l
a
a
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
e
e
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
é
é
C
C
E
E
N° (S-No.): 26412
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
Par la présente, nous
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Hand-Rührgerät
(Agitateur portatif) type / modèle RLC 40-10
Numéro de série: 000001 - 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017,
EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013
Conservation de la documentation technique:
Altrad Lescha Atika GmbH – Bureau technique
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 19.12.2019 i.A. G. Koppenstein
Direction du bureau d’études
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
s
s
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
é
é
s
s
d
d
a
a
n
n
s
s
c
c
e
e
t
t
t
t
e
e
n
n
o
o
t
t
i
i
c
c
e
e
d
d
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme
à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
La numérotation renvoie aux illustrations des
pages 3-4.
18
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
s
s
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
é
é
s
s
s
s
u
u
r
r
c
c
e
e
t
t
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
i
i
l
l
Mémorisez la signification pour pouvoir utiliser l'appareil en
toute sécurité et pour vous protéger ainsi qu'autrui contre
d'éventuelles blessures.
Lire la notice d’utilisation et les consignes de
sécurité avant la mise en service et en tenir
compte pendant le fonctionnement.
Porter des lu-
nettes de pro-
tection et un
casque anti-
bruit.
Porter un masque
de protection anti-
poussières.
Portez des
gants de pro-
tection.
Protéger la ma-
chine de l'humidi-
té.
Retirer la batterie
avant le début de toute opération (nettoyage,
maintenance, réparation etc.) sur l'appareil
en cas d'interruption du travail, transport et
stockage
Réglage de la vitesse (réglable en continu)
0 – 740 min-1
Le produit est conforme aux directives euro-
péennes applicables spécifiquement au produit.
Classe de protection II
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon non
polluante.
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être
collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse
de l'environnement.
E
E
m
m
p
p
l
l
o
o
i
i
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
e
e
à
à
l
l
u
u
s
s
a
a
g
g
e
e
p
p
r
r
é
é
v
v
u
u
L'agitateur peut être utilisé pour des travaux de bricolage
tels que mélanger des matériaux de construction liquides
ou pulvérulents: Peintures, mortiers, colles, plâtres, ma-
tières de jointoyage, mastic, matières de revêtement.
Utiliser uniquement des batteurs d'un diamètre de 120 mm
(RLC 40-10) au maximum destinés à cet appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé :
comme perceuse ou pour entraîner d’autres appareils
pour polir, poncer, aiguiser, graver avec des adapta-
teurs appropriés
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spéci-
fié ci-dessus, plus particulièrement le malaxage de subs-
tances combustibles ou explosives (
risque d'incendie et
d'explosion) et une utilisation dans le secteur alimentaire
sont considérés comme n'étant pas conformes. Le cons-
tructeur décline toute responsabilité en cas de dommages
qui résulteraient d'une utilisation non conforme. Seul l'utili-
sateur est responsable des risques encourus.
le risque incombe exclusivement à l’usager.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine
du travail et de sécurité technique générales sont à respec-
ter.
Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur
exclue la responsabilité du constructeur pour les dom-
mages y résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des
risques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être
uniquement effectués par nous ou par le service après-
vente que nous avons désigné.
R
R
i
i
s
s
q
q
u
u
e
e
s
s
r
r
é
é
s
s
i
i
d
d
u
u
e
e
l
l
s
s
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sau-
raient exclure tous les risques résiduels générés par la cons-
truction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « Con-
signes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usage prévu » et
toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
blessures corporelles et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent oc-
casionner des blessures ou des endommagements.
Contact avec l’arbre agitateur en rotation (risque
d’écrasement)
contact manuel avec le batteur en service (risque de cou-
pure)
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants élec-
triques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulière-
ment longs sur la machine sans protection acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent
bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Vibrations (des bras et des mains)
RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s²
Avertissement :
La valeur d'émission de vibrations réellement présente pendant
l'utilisation de machines peut différer de celle indiquée dans la
notice d'instructions ou par le constructeur de la machine.
Cette différence peut être provoquée par les facteurs suivants
qui doivent être respectés par chaque personne utilisant la
machine.
- la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
19
- le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par rapport
au matériau traité ?
- l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
- l'état des batteurs est-il correct ou le bon batteur est-il
monté ?
- les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles,
sont-elles montées et fixées fermement sur le corps de la
machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une
coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la ma-
chine, arrêtez le travail immédiatement. Faites suffisamment de
pauses.
Effectuez une estimation du degré de charge par rapport au
travail et à l'utilisation de la machine afin de faire le nombre de
pauses correspondant. De cette façon, vous pouvez diminuer
sensiblement le degré de charge pendant tout l'horaire de
travail. Minimisez le risque de vibrations auquel vous vous
exposez. Entretenez la machine conformément aux consignes
de travail données dans la notice d'utilisation.
Evitez d'utiliser la machine à des températures de 10°C ou
moins. Etablissez un plan de travail qui vous permet de limiter
la charge de vibrations.
C
C
o
o
n
n
s
s
i
i
g
g
n
n
e
e
s
s
d
d
e
e
s
s
é
é
c
c
u
u
r
r
i
i
t
t
é
é
Remettez les consignes de sécurité à toutes les per-
sonnes devant travailler avec la machine.

Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16
ans et les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions
d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser cette ma-
chine.
Conserver les consignes de sécurité.

Respectez les « Consignes générales de sécurité »
fournies.
N'utilisez pas l'appareil de façon non-conforme à sa desti-
nation (voir "Utilisation conforme" et "Travail avec l'agita-
teur").
Eviter de toucher, d'aspirer ou d'avaler le ciment ou les
additifs (développement de poussières). Pour remplir et vi-
der le conteneur de mélange, porter des équipements de
protection personnelle (gants, lunettes, masque).
Eloigner les enfants, les autres personnes et les animaux
de la zone de travail. Ne pas laisser toute personne étran-
gère, particulièrement les enfants toucher le câble ou
l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'animaux domes-
tiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels
appartenant à ces dernières.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des per-
sonnes étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la ma-
chine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'ap-
pareil.
Débranchez la machine et retirez la batterie,
en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
réparation de dysfonctionnements
vérifications pour savoir si les conduites de raccordement
sont enchevêtrées ou endommagées
transport
et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
bruits et vibrations inhabituelles
Entretenez votre agitateur avec soin.
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d’huile et de graisse. Respectez les prescriptions de
maintenance.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et con-
forme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant
de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter correc-
tement et toutes les conditions requises sont à remplir
afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doi-
vent être réparés ou remplacés convenablement dans un
atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informa-
tions ne soient mentionnées dans le mode d’emploi
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Consignes de sécurité pour agitateurs
a) Tenir l'outil électrique fermement des deux mains par
les poignées prévues à cet effet. Une perte de contrôle
peut provoquer des blessures.
b) Afin d'éviter la formation d'une atmosphère dangereuse,
assurer une aération suffisante lors de l'agitation de
substances inflammables. Les vapeurs peuvent être inspi-
rées ou s'enflammer à cause des étincelles générées par
l'outil électrique.
c) Ne pas agiter de denrées alimentaires. Les outils élec-
triques et leurs accessoires ne sont pas conçus pour le trai-
tement des denrées alimentaires.
d) Éloigner le cordon d'alimentation de la zone de travail.
Le cordon d'alimentation peut se coincer dans le mélangeur.
e) Assurer une position sûre et stable de la cuve d'agita-
tion. Une cuve qui n'est pas dûment sécurisée peut bouger
involontairement.
f) Veiller à ce qu'aucun liquide n'éclabousse le boîtier de
l'outil électrique Un liquide qui a pénétré dans l'outil élec-
trique peut causer des dommages et des chocs électriques.
20
g) Suivre les instructions et les consignes de sécurité du
produit à agiter. Le produit agité peut être toxique.
h) Si l'outil électrique est tombé dans le produit agité, dé-
brancher immédiatement la prise est faite vérifier l'outil
électrique par un technicien qualifié. Mettre les mains
dans la cuve alors que l'outil électrique est encore branché à
la prise peut entraîner un choc électrique.
i) Ne pas mettre les mains ni aucun objet dans la cuve
pendant la procédure d'agitation. Un contact avec le mé-
langeur peut entraîner de graves blessures
j) Démarrer et arrêter l'outil électrique uniquement dans la
cuve. Le mélangeur peut être projeté de manière incontrôlée
ou se tordre.
D'autres consignes de sécurité figurent dans la brochure
jointe « Consignes générales de sécurité ».
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
e
e
l
l
'
'
é
é
q
q
u
u
i
i
p
p
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
/
/
P
P
i
i
è
è
c
c
e
e
s
s
d
d
e
e
r
r
e
e
c
c
h
h
a
a
n
n
g
g
e
e
Pos Désignation
Réf. de commande
1
Agitateur
2
Batteur de mortier
a) Barre,
b) Embout de batteur
372582
Ø 120 mm
3
Interrupteur MARCHE/ ARRET
4
Blocage de mise en marche
5
Réglage de la vitesse de rota-
tion
6
Arbre agitateur
7
Poignée
8
Clé de serrage – SW 22 372562
9
Autocollants de sécurité
10
chargeur 1,8 A
365500
11
Accumulateur 2,0,Ah
365501
12
Accumulateur 4,0 Ah
365503
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
a
a
g
g
e
e
Montage du batteur
Visser l’embout du batteur (2b) sur la barre (2a).
Visser le batteur (2) dans l'arbre agitateur (6).
Fixer le batteur à l'aide des clés de serrage (8).
M
M
i
i
s
s
e
e
e
e
n
n
s
s
e
e
r
r
v
v
i
i
c
c
e
e
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir
lu les instructions de service, d’être en mesure de
respecter les indications et consignes de sécurité et
d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Accu
La batterie Li-ion AP 40-4000 (n° art. 365503) ou AP
(40-2000 (n° art. 365501) ainsi que le chargeur ALG
4041800 (n° art. 365500) ne font pas partie de
l'étendue de la livraison et doivent être achetés
séparément.
Utilisez uniquement une batterie d'origine et le
chargeur d'origine.
D'autres informations sur les batteries et le chargeur
figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Utiliser la batterie
Insérez la batterie (11/12) dans l'appareil.
Veillez à pousser la batterie jusqu'à entendre son enclen-
chement.
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut
pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés
doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le
S.A.V.
Mise en marche
Démarrez la machine avec la vitesse de rotation la moins
élevée.
L’interrupteur marche/ arrêt se trouve dans la poignée.
Appuyez d'abord sur le dispositif de blocage de mise en
marche (4), tenez-le enfoncé et actionnez l'interrupteur
marche-arrêt (3).
Arrêt
L'appareil s’arrête automatiquement dès que vous relâchez
l’interrupteur.
Un fonctionnement permanent de cet appareil n'est pas
possible.
Afin de protéger la batterie, l’appareil s’arrête automa-
tiquement lorsque la batterie est presque déchargée
ou en cas de surcharge.
N’actionnez en aucun cas le bouton marche/arrêt,
car vous pourriez endommager la batterie.
Rechargez la batterie Li-ion (Mode d'emploi «
Batterie »).
21
Réglage de la vitesse de rotation
Avec cette version de la machine, la vitesse de rotation du
moteur et ainsi la puissance d'agitation sont réglables (niveau 1
à 6).
La vitesse de rotation peut être réglée en continu à l'aide
du bouton de réglage de la vitesse de rotation (5).
Niveau 1 Puissance min. = LENT.
Niveau 6 Puissance max. = RAPIDE.
C
C
o
o
n
n
s
s
i
i
g
g
n
n
e
e
s
s
d
d
e
e
t
t
r
r
a
a
v
v
a
a
i
i
l
l
Consignes concernant l’utilisation du batteur
Avant de commencer à travailler, respectez
les « consignes de sécurité »
les consignes de travail supplémentaires sui-
vantes.
Tenir l'appareil avec les deux mains pendant d'effectuer le
mélange.
Ne pas mettre la main dans le batteur en service (outil
de mélange en rotation).
Eviter les projections de matière. Faire tourner l'appa-
reil à faible régime en plongeant le batteur dans la matière
à mélanger et en le retirant.
Utiliser uniquement des batteurs recommandés par le
constructeur. Veiller à ne pas dépasser le diamètre maxi-
mum de 120 mm – RLC 40-10.
Le batteur à mortier fourni convient aux matières à mélan-
ger avec une consistance lourde et visqueuse : par ex. mor-
tiers, mastics, ciment, chaux, béton, béton à chapes etc..
Augmenter la vitesse de rotation pendant le mélange. En-
gager l'agitateur dans la matière à mélanger jusqu'à ce
qu'elle soit complètement mélangée. Respecter les con-
signes de traitement des fabricants.
Ne pas travailler en service continu avec un régime
faible. Ceci provoque la surcharge/surchauffe du moteur
par manque de refroidissement.
E
E
n
n
t
t
r
r
e
e
t
t
i
i
e
e
n
n
e
e
t
t
m
m
a
a
i
i
n
n
t
t
e
e
n
n
a
a
n
n
c
c
e
e
Avant de toute intervention d'entretien
et de nettoyage
- arrêter l’équipement
- attendre l’arrêt de l’appareil
- retirer la batterie
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre
pièce risque de provoquer des blessures et dommages impré-
visibles.
Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que par
le constructeur ou par un service après-vente.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Tenir compte des instructions afin de maintenir le bon
fonctionnement de la machine :
Garder les fentes d'aération propres et exemptes d'obstruc-
tions.
Enlever les poussières et les contaminations à l'aide d'un
chiffon ou d'une brosse souple.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
Vérifier le serrage ferme des poignées.
Nettoyer le batteur.
L'agitateur est muni de balais en charbon. Faire remplacer
les balais de charbon par le service après-vente lorsqu'ils
sont usés.
Vérifier régulièrement l'absence d'endommagements de
l'agitateur pour votre propre sécurité. Remplacer immédiate-
ment un batteur endommagé.
Contrôler régulièrement l'arbre agitateur. Un agitateur avec
un arbre défectueux ne doit plus être utilisé. Faire réparer l'ap-
pareil par le service après-vente.
Les charbons
Quand les charbons ont atteint la longueur minimale,
l'agitateur s'arrête automatiquement.
Le cas échéant, une formation accrue d'étincelles peut
survenir juste avant d'atteindre la longueur minimale.
Faites remplacer les charbons par un atelier agréé ou par
le SAV.
E
E
n
n
t
t
r
r
e
e
p
p
o
o
s
s
a
a
g
g
e
e
Retirer la batterie
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Avant une période de stockage prolongée, tenir compte des
instructions suivantes afin de prolonger la durée de vie de la
machine et de garantir une utilisation aisée :
retirer la batterie
d’effectuer un nettoyage en profondeur.
D'autres informations sur les batteries et le chargeur
figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
22
P
P
a
a
n
n
n
n
e
e
s
s
p
p
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
l
l
e
e
s
s
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt du batteur
retirer la batterie
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Problème Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
Batterie Li-ion vide
Batterie Li-ion mal insérée
Batterie Li-ion trop froide/trop chaude
Li-ion accu, moteur ou interrupteur
défectueux
Recharger la batterie Li-ion
Vérifiez que la batterie Li-ion est bien enclenchée
Réchauffer/refroidir la batterie li-ion
Demandez à un électricien concessionnaire de
vérifier la batterie, le moteur ou le commutateur ou
de le réparer, respectivement de remplacer ces
pièces par des pièces d’origine
Vibrations inhabituelles
Batteur défectueux
Mandrin défectueux
Mauvaise matière à mélanger
Remplacer le batteur
S’adresser au constructeur ou à une autre entre-
prise afin de remédier au problème.
Traitement incorrect. Respecter les consignes de
traitement des fabricants.
L'appareil démarre, mais il
bloque en cas de faible
charge et s'arrête automati-
quement.
Faux contact interne/externe
Défaut du bouton marche/arrêt
Veuillez-vous adresser au S.A.V.
Puissance par recharge de
batterie trop faible
Batterie pas rechargée complètement
La durée de vie de l’accu est dépassée
Recharger la batterie Li-ion (section « Recharger
la batterie »)
Remplacer la batterie
C
C
a
a
r
r
a
a
c
c
t
t
é
é
r
r
i
i
s
s
t
t
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
Type / modèle RLC 40-10
Année de construction voir la dernière page
Convient pour type de batterie Li-ion 36 V
Convient pour capacité de batterie 2000 mAh ou 4000 mAh
Nombre de tours (à rotation inverse) n
0
(avec réglage de la vitesse)
0 - 740 min
-1
Batteur
120 mm
Logement du batteur M14
Longueur du batteur ca. 570 mm
Volume de mélange ca. 40 litre
Poids ca. 4,8 kg
Vibrations des mains et des bras sur la poignée de commande
Imprécision de mesure K
a
h
= 5,56m/s²
1,5 m/s²
Niveau de puissance sonore L
WA
Imprécision de mesure K
WA
96 dB (A)
3 dB (A)
Niveau de pression sonore L
PA
Imprécision de mesure K
PA
85 dB (A)
3 dB (A)
Sous réserve de modifications techniques!
23
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
Obsah kartonu (dodávky) 23
Zacházení s odpady 23
Prohlášení o shodě 23
Symboly v návodu / Symboly na přístroji 23
Určení použití 24
Zbytková rizika 24
Vibrace (chvění ruka-paže) 24
Bezpečná práce 25
Popis přístroje / Náhradní díly 26
Sestavení přístroje 26
Uvedení do provozu 26
Práce s ruční míchačkou 27
Údržba a péče o přístroj 27
Skladování 27
Záruka 27
Možné poruchy 28
Technická data 28
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
k
k
a
a
r
r
t
t
o
o
n
n
u
u
(
(
d
d
o
o
d
d
á
á
v
v
k
k
y
y
)
)
Po rozbalení kartonu zkontrolujte obsah zda
je úplný
nedošlo ke škodám způsobeným dopravou
V případě,že není vše v pořádku,sdělte tuto skutečnost
neprodleně svému prodejci.Na případné pozdější reklamace
nebude brán zřetel.
1x Ruční míchačka
1x
Metla 2
2x
Upínací klíče 8
1x Návod
1x Obecné bezpečnostní pokyny
1x Záruční prohlášení
Součástí dodávky nejsou následující díly. Toto příslušenství
zakoupíte u Vašeho prodejce nebo u výrobce.
Nabíječka ALG 40-1800 (výrobek č. 365500)
Akumulátor AP 40-2000 (výrobek č. 365501)
Akumulátor AP 40-4000 (výrobek č. 365503)
E
E
S
S
-
-
P
P
r
r
o
o
h
h
l
l
á
á
š
š
e
e
n
n
í
í
o
o
s
s
h
h
o
o
d
d
ě
ě
Č. (S-No.): 26412
podle směrnice ES: 2006/42/ES
de a tímto prohlašujeme
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Hand-Rührgerät (Ruční míchačka) typu / model RLC 40-10
Seriové číslo: 000001 - 020000
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2014/30/EU a 2011/65/EU.
Následující normy byly použity:
EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017,
EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013
Uchování technických podkladů:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technické oddělení
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 19.12.2019 i.A. G. Koppenstein
Řízení konstrukce
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
v
v
n
n
á
á
v
v
o
o
d
d
u
u
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může mít za následek
zranění nebo věcné škody.
Důležité pokyny pro správné užití přístroje.
Nedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy
přístroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou
optimálně přístroj využívat.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je vysvětleno vše
co je třeba z těchto hledisek udělat.
Číslování je pro obrázky na stranách 3-4.
24
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
n
n
a
a
p
p
ř
ř
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
i
i
Pročtěte si pozorně návod, abyste mohli s přístrojem bezpečně
pracovat a chránili sebe i jiné osoby před možným poraněním.
Před uvedením do provozu si nejprve prostudujte
návod a dbejte všech bezpečnostních pokynů.
Používejte
ochranné brýle a
ochranná
sluchátka.
Používejte
protiprachovou
roušku.
Noste ochranné
rukavice.
Chraňte před
vlhkem.
Akumulátor vyjměte
před zahájením jakýchkoli prací na přístroji
(čištění, údržba, opravy atd.).
při přerušení práce, transportu a skladování.
Regulace otáček (plynule nastavitelná)
0 – 740 min-1
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi
platnými pro specifiku těchto produktů.
Stroj ochranná třída II (ochranná izolace).
Elektrické přístroje nepatří do domovního
odpadu. Přístroje, jejich příslušenství a obaly
odevzdejte do recyklačního střediska.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro- a
elektronických starších přístrojích je nutné použité
elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k
ekologické recyklaci.
U
U
r
r
č
č
e
e
n
n
í
í
p
p
o
o
u
u
ž
ž
i
i
t
t
í
í
p
p
ř
ř
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
e
e
Ruční míchačka je určena pro domácnost k mísení tekutých
a práškových stavebních hmot jako jsou: Barvy, malty,
lepidla, sádra, plnící materiály, spárovací materiály či
materiály na ochranu (krycí).
Tento přístroj může být použit pouze s určenou míchací
metlou o max.průměru 120 mm (RLC 40-10).
Přístroj se nesmí použít:
jako vrtačka nebo jako pohonná jednotka pro další
přístroje.
pro pulírování,broušení,ostření,gravírování s
příslušnými násadami.
Každé jiné použití ruční míchačky zejména mísení
hořlavých nebo výbušných látek (
nebezpečí ohně či
výbuchu) nebo použití k mísení potravin nepatří do okruhu
použití ruční míchačky. Za takto způsobené škody na zdraví
či majetku výrobce nenese zodpovědnost.
Veškeré riziko jde na vrub uživatele.
Platný předepsaný soubor pokynů k zabránění úrazů, stejně
jako obecně známe pracovně-medicinská pravidla a
bezpečnostně- technická pravidla je třeba za všech
okolností vždy dodržet.
Svévolné změny na ruční míchačce vylučují zodpovědnost
výrobce za tímto způsobené škody všeho druhu.
Přístroj mohou používat pouze osoby,které jsou s ním
seznámeny a o práci s ním poučeny.Opravné práce smí
provádět pouze oprávněná servisní střediska.
Z
Z
b
b
y
y
t
t
k
k
o
o
v
v
á
á
r
r
i
i
z
z
i
i
k
k
a
a
I přes dodržení všech pokynů pro určení užití přístroje a
dodržení všech pokynů bezpečnosti nelze všechna
rizika,vzhledem ke konstrukci přístroje,vyloučit.
Zbytková rizika lze však minimalizovat dokonalým
prostudováním a dodržením všech pokynů obsažených v
návodu z hlediska určení použití přístroje a z hledisek
pracovně-bezpečnostních.
Rovněž ohleduplnost a pozornost při práci zmenšují tato rizika.
Ignorování nebo přehlédnutí bezpečnostních opatření
mohou zapřičinit zranění uživatele či majetkovou škodu.
Kontakt s rotujícím hřídelem míchače (6) (nebezpečí
zmáčknutí ruky)
Dotyk s s běžící míchací metlou(nebezpečí pořezání).
Ohrožení el. proudem při použití nesprávných či
poškozených přívodních kabelů.
Dotek součástí přístroje, které jsou pod proudem jsou-li bez
krytí.
Poškození sluchu p
ři dlouhotrvající práce bez ochrany uší.
Další rizika, i přes dodržení veškerých opatření, nelze vyloučit.
V
V
i
i
b
b
r
r
a
a
c
c
e
e
(
(
c
c
h
h
v
v
ě
ě
n
n
í
í
r
r
u
u
k
k
a
a
-
-
p
p
a
a
ž
ž
e
e
)
)
RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s²
Varování:
Skutečná imisní hodnota vibrací se v průběhu práce se strojem
může odlišovat od hodnot uvedených v návodu resp.udaných
výrobcem. Imisní hodnotu ovlivňují následující faktory, na které
je třeba, při používání stroje, dbát.
- Je stroj správně používán
- Míchaný materiál odpovídá použití stroje.
- Je stroj v pořádku z hlediska jeho opotřebení.
- Je stav míchací metly v pořádku resp.je namontována
správná metla.
- Jsou rukojeti resp.případné protivibrační návleky správně
namontovány a pevně upevněny k tělesu míchačky.
Jestliže v průběhu práce ucítíte nepříjemný pocit na rukou nebo
pažích nebo jestliže se změní barva pokožky, ihned přerušte
práci. Teprve po dostatečné přestávce lze v práci pokračovat.
Pakliže nebudete dbát na časté a dostatečné přestávky, může
dojít k vibračnímu syndromu ruka-paže.
Je třeba správně odhadnout stupeň zatížení v závislosti na
charakteru a délce práce a vkládat dostatečné přestávky. Tímto
způsobem se stupeň zatížení v průběhu celkové práce
25
podstatně snižuje. Minimalizujte Vaše riziko, kterému jste při
práci s ruční míchačkou vystaveni. O stroj pečujte tak, jak uvádí
pokyny v návodu k použití.
Ruční míchačku nepoužívejte při teplotách od t = 10°C nebo
nižších. Udělejte si pracovní plán, který počítá s vibračm
zatížením a toto snižuje.
B
B
e
e
z
z
p
p
e
e
č
č
n
n
á
á
p
p
r
r
á
á
c
c
e
e
Následné pokyny předejte všem dalším osobám,které s
přístrojem budou pracovat.
Děti a mladiství pod 16 let a osoby, které nejosu o práci
s míchačkou poučeny, nesmějí přístroj provozovat.
Uložte dobře tyto bezpečnostní předpisy.
Dodržujte přiložené „Všeobecné bezpečnostní
pokyny.“
Ruční míchačku nepoužívejte pro práce pro které není
určena (viz kapitola o určení použití přístroje a kapitola
Práce s ruční míchačkou).
Agresivních materiálů, jako je cement, nebo chemické
přídavné hmoty, se nedotýkejte, nenadýchejte či nedopusťe
aby se dostaly do trávicího traktu. Při plnění a
vyprazdňování mísící nádoby a při práci s míchačkou vždy
používejte ochranné pracovní pomůcky (ochranný oděv,
rukavice, brýle a prachovou roušku).
Práci přerušte vždy jsou-li v blízkosti jiné osoby především
děti. To se týká i domácích zvířat. Stejně tak práci přerušte
měníte-li stanoviště.
Obsluha přístroje je za bezpečnost vůči třetím osobám
zodpovědná.
Uživatel zodpovídá a škody na zdraví jiných osob a za
škody na majetku.
Nespouštějte přístroj je-li v blízkosti další osoba.
Nikdy neponechávejte přístroj bez dozoru.
Přístroj provozujte vždy se všemi ochrannými prvky a na
přístroji neměňte nic,co by mohlo snížit bezpečnost.
Přístroj resp.jeho části nepozměňujte.
Přístroj vypněte a vyjměte akumulátor před
Opravách
Údržbě a čiště
Odstraňování poruch
Kontrolách přívodních kabelů
Transportu
Opuštění přítroje
Nezvyklých zvucích či vibracích
O přístroj řádně pečujte:
Dbejte na průchodnost chladících otvorů(větrání)
Udržujte madla čistá ( zbytky oleje, nebo maziv).
Dodržujte předpisy pro údržbu.
Přístroj kontrolujte z hlediska event. poškození:
Před každým dalším použitím přístroje musí být všechny
ochranné prvky řádně namontovány a splňovat nároky
na perfektní funkci. To je třeba vždy přezkoušet.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich
správné namontování. Tyto části musí splňovat
bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené ochranné prvky nebo jiné části přístroje je
třeba vyměnit v servisu (pokud není jinak uvedeno v
návodu).
Poškozené nebo nečitelné samolepky na přístroji
vyměňte.
Přístroj skladujte na suchém uzamčeném místě,kam děti
nemají přístup.
Bezpečnostní pokyny pro míchací přístroje
a) Elektrický přístroj držte oběma rukama za určená
držadla. Ztráta kontroly může zapříčinit poranění.
b) Při rozmíchávání hořlavých látek zajistěte dostateč
větrání, abyste zabránili vzniku nebezpečné atmosféry.
Tvořící se páry mohou být vdechovány nebo zapáleny
jiskrami elektrických nástrojů.
c) Nerozmíchávejte žádné potraviny. Elektrické nástroje a
jejich nástavce nejsou konstruované pro zpracová
potravin.
d) Udržujte síťové připojovací vedení v dostateč
vzdálenosti od pracovní oblasti.ťové vedení se může
zamotat do míchadla..
e) Zajistěte pevné stání a bezpečný stav míchací nádoby.
Řádně nezajištěná nádoba se může znenadání začít
pohybovat.
f) Dbejte na to, aby na skříň elektrického nástroje
nestříkala žádná kapalina. Kapalina, jež vnikne do
elektrického přístroje, může zapříč
init úraz elektrickým
proudem.
g) Řiďte se instrukcemi a bezpečnostními pokyny platnými
pro míchaný materiál. Míchaný materiál může být zdraví
škodlivý.
h) Pokud elektrický nástroj spadne do míchaného
materiálu, ihned vytáhněte síťovou zástrčku a elektrický
přístroj nechte zkontrolovat kvalifikovanou osobou.
Sáhnutí do nádoby, v níž je ještě do zásuvky připojený
elektrický nástroj, může mít za následek úraz elektrickým
proudem.
i) Nesahejte rukama během míchání do míchací nádoby
ani do ní nedávaje žádné jiné předměty. Kontakt s
míchadlem může vést k závažným poraněním.
j) Elektrický nástroj nechte rozběhnout a doběhnout jen v
míchací nádobě. Míchadlo sebou může nekontrolovaně
házet nebo se zprohýbat.
Další bezpečnostní upozornění jsou uvedena v přiložené
brožuře „Všeobecná bezpečnostní upozornění“.
26
P
P
o
o
p
p
i
i
s
s
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
e
e
/
/
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
í
í
d
d
í
í
l
l
y
y
číslo
Popis Obj.číslo
1
Ruční míchačka
2
Maltová metla
a) dřík
b) metla-násada
372582
Ø 120 mm
3
Spínač
4
Pojistka spuště
5
Regulace otáček
6
Míchací hřídel
7
Madlo
8
Upínací klíč – SW 22 372562
9
Bezpečnostní samolepka
10
Nabíječka 1,8 A
365500
11
Akumulátor 2,0,Ah
365501
12
Akumulátor 4,0 Ah
365503
S
S
e
e
s
s
t
t
a
a
v
v
e
e
n
n
í
í
p
p
ř
ř
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
e
e
Montáž míchadla
Našroubujte násadu metly (2b) na tyč (2a).
Našroubujte míchadlo (2) do hřídele míchače (6).
Míchadlo zajistěte upínacími klíči (8).
U
U
v
v
e
e
d
d
e
e
n
n
í
í
d
d
o
o
p
p
r
r
o
o
v
v
o
o
z
z
u
u
Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s
návodem, budete dodržovat všechny uvedené pokyny a
přesvědčíte se, že přístroj je správně sestaven!
Akumulátor
Li-iontové akumulátory AP 40-4000 (výrobek č.
365503) nebo AP 40-2000 (výrobek č. 365501) a
nabíječka ALG 40-1800 (výrobek č. 365500) nejsou
součástí dodávky a musí být zakoupeny
samostatně.
Používejte pouze originální akumulátor a originální
nabíječku.
Další informace o akumulátorech a nabíječce najdete v
konkrétním „Návodu k provozu“.
Vložení akumulátoru
Akumulátor (11/12) vložte do přístroje.
Dbejte na správně zasunutí tak, abyste uslyšeli
zaklapnutí.
Zapínač/vypínač
Nikdy nepoužívejte přístroj s nefunkčním vypínačem.
Takový vypínač (spínač) musí být neprodleně vyměněn v
odborném servisu.
Zapnutí
Stroj startujte vždy při nastavení nejnižších otáček
(Stupeň 1)
Zapínač/vypínač se nachází v držadle.
Nejprve stiskněte pojistku proti zapnutí (4), přidržte ji
stisknutou a stiskněte zapínač/vypínač (3).
Vypnutí
Přístroj se automaticky vypne, až spínač pustíte.
Nepřetržitý provoz není u tohoto stroje možný.
Na ochranu akumulátoru se přístroj automaticky
vypne, je-li nízký stav nabití a při přetížení.
Pak již nepoužívejte přepínač zapnuto/vypnuto,
protože by mohlo dojít k poškození akumulátoru.
Nabijte Li-iontový akumulátor (návod k provozu pro
„Akumulátor“).
Regulace otáček
V tomto provedení jsou otáčky míchačky regulovatelné a tím je
regulovatelný i výkon míchačky (Stupně 1-6).
Otáčky lze stupňovitě regulovat regulátorem otáček (5).
Stupeň 1 min.výkon= POMALU.
Stupeň 6 maximální výkon= NEJRYCHLEJI
P
P
r
r
á
á
c
c
e
e
s
s
r
r
u
u
č
č
n
n
í
í
m
m
í
í
c
c
h
h
a
a
č
č
k
k
o
o
u
u
Pokyny k použití ruční míchačky
Při práci vždy držte přístroj oběma rukama.
Je-li míchačka v činnosti nikdy nesahejte rukama či
jiným předmětem do oblasti rotující metly.
Zamezte odstřikům! Pracujte s nízkými otáčkami než
míchačka se materiálu ponoří a stejně tak při vyjmutí metly
z materiálu.
Používejte pouze výrobcem doporučenou míchací
metlu. Dodržte max. průměr metly 120 mm – RLC 40-10.
Dodávaná míchací metla je určena pro mísení materiálů s
těžkou a houževnatou konzistencí např.maltu,stěrkové
materiály,cementu,vápenných hmot,betonu a potěrů.
V průběhu mísení zvyšujte otáčky.Mísení provádějte tak
dlouho dokud materiál není dokonale promísen. Přitom se
řiďte pokyny výrobců stavebních hmot.
U dlouhodobé práce nepoužívejte nízkých otáček. To
vede k přetížení a přehřátí motoru – není dostateč
chlazení.
27
Ú
Ú
d
d
r
r
ž
ž
b
b
a
a
a
a
p
p
é
é
č
č
e
e
Před každou údržbou nebo očistou:
- Přístroj vypněte
- Vyčkejte klidového stavu metly
- Vyjmutí akumulátoru
Používejte pouze originální díly.Jiné mohou způsobit
nepředpokládané škody nebo zranění.
Odstraňování poruch smí provádět pouze servisní středisko
nebo výrobce.
K přístroji nesmějí mít děti přístup.
Dodržte následné pokyny abyste udrželi dlouhodobou
výkonnost míchačky.
Chladící otvory udržujte čisté a průchodné.
Prach a nečistoty odstraňujte měkkým hadříkem nebo
měkkým kartáčkem.
Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou nebo
vysokotlakým čističem.
Na části z umělé hmoty nepoužívejte ředidla (benzin,
alkohol atd). Hrozí jejich poškození.
Vždy zkontrolujte madla zda jsou správně a pevně usazena.
Čistěte míchací metlu.
Přístroj pracuje s uhlíkovými kartáčka. Při jejich opotřebení
je nechte vyměnit v servisu.
Ve vlastním zájmu kontrolujte pravidelně míchací metlu,
zda není poškozena. V případě poškození je třeba ji
neprodleně vyměnit.
Pravidelně kontrolujte stav míchací hřídele.Míchačka,která
má poškozenou míchací hřídel nesmí být dále
používána.Opravu musí provést odborný servis.
Uhlíkové kartáčky
Pokud uhlíkové kartáčky dosáhnou své minimální délky,
míchací přístroj se automaticky vypne.
Případně může krátce před dosažením minimální délky
dojít ke zvýšenému tvoření jisker.
Uhlíkové kartáčky nechte vyměnit autorizovanou
odbornou dílnou nebo službou pro zákazníky.
S
S
k
k
l
l
a
a
d
d
o
o
v
v
á
á
n
n
í
í
Vyjmutí akumulátoru
Přístroj skladujte na suchém a uzamčeném místě, kam děti
nemají přístup.
Před dlouhodobým uskladnění splňte následnou podmínku:
Vyjměte akumulátor
Proveďte základní očistu přístroje.
Další informace o akumulátorech a nabíječce najdete v
konkrétním „Návodu k provozu“.
Z
Z
á
á
r
r
u
u
k
k
a
a
Přečtěte si přiložené záruční prohlášení.
28
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
Před každým odstraněním poruchy:
Vypněte přístroj
Vyčkejte klidového stavu metly
Vyjmutí akumulátoru
Po každém odstranění poruchy vždy všechny ochranné prvky znovu uvést do funkce a přezkoušet.
Problém Možná příčina Odstraně
Motor nenabíhá
Akkubaterie jsou prázd
Li-iontový akumulátor není
správně vložený.
Li-iontový akumulátor je příliš
studený/horký.
Li-iontový akumulátor, motor
nebo spínač jsou vadné.
Nabijte baterie
Zkontrolujte, zda je Li-iontový akumulátor pevně
osazen.
Nechejte Li-iontový akumulátor zahřát/ochladit.
Akumulátor, motor nebo spínač nechejte
zkontrolovat/opravit vyškolenému elektrikáři nebo
přístroj svěřte zákaznického servisu. Poškozené díly
musí být vyměněny za originální.
Neobvyklé vibrace
Poškození metly
Poškození upínací lavy
Mísení špatného materiálu
Výměna metly
Obraťte se na odborný servis.
Použili jste materiál, ketrý není určen pro míchačku.
Dbejte pokynů výrobce.
Motor běží, ale blokuje se při
sebemenším zatížení nebo
automaticky se vypíná.
Externí/interní uvolněný kontakt.
Vadný spínač
Obraťte se na odborný servis
Výkon na jedno nabití
akumulátoru je příliš malý.
Akumulátor není zcela nabitý.
Akumulátor překročil svou
životnost.
Nabijte akumulátor (odstavec „Nabíjení akumulátoru“).
Vyměňte akumulátor.
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
á
á
d
d
a
a
t
t
a
a
Typu / model RLC 40-10
Rok výroby viz poslední strana
Vhodný pro akumulátor typu Li-Ion 36 V
Vhodný pro kapacitu akumulátoru 2000 mAh nebo 4000 mAh
Otáčky n
0
(s regulací počtu otáček) 0 - 740 min
-1
Průměr míchací metly 120 mm
Průměr dříku M14
Délka metly ca. 570 mm
Míchací obsah ca. 40 Litr
Váha ca. 4,8 kg
Ruka-paže-vibrace a
h
Chyba měření K
5,56 m/s²
1,5 m/s²
Hladina hlučnosti L
WA
Toleranční faktor měření K
WA
96 dB (A)
3,0 dB (A)
Hladina akustického tlaku L
PA
(
Chyba měření K
PA
85 dB (A)
3,0 dB (A)
Technické změny vyhrazeny!
29
Indhold
Leveringsomfang 29
Overensstemmelseserklæring 29
Symboler betjeningsvejledning / Symboler på apparatet 29
Tiltænkt anvendelse 30
Uberegnelige risici 30
Vibrationer (hånd-arm-vibration) 30
Sikkert arbejde 31
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler 32
Samling 32
Ibrugtagning 32
Arbejdet med blanderen 32
Vedligeholdelse og pleje 33
Opbevaring 33
Garanti 33
Mulige fejl 34
Tekniske data 34
Leveringsomfang
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
fuldstændighed
evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
1x
blander 1
1x
blanderstav 2
2x
spændenøgler 8
1x
original betjeningsvejledning
1x generelle sikkerhedsinformationer
1x
garantierklæring
Følgende dele medfølger ikke. Dette tilbehør fås hos din
forhandler eller hos producenten.
Batterioplader ALG 40-1800 (artikelnr. 365500)
Genopladeligt batteri
AP 40-2000 (artikelnr. 365501) eller
AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
EF-overensstemmelseserklæring
Nr. (S.No): 26421
i henhold til EF-direktiv 2006/42/EF
Hermed erklærer vi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
på eget ansvar, at produkt
Hand-Rührgerät (håndblander) Type / Model RLC 40-10
Serienummer: 000001 – 020000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-
direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017,
EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
Altrad Lescha Atika
GmbH – Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 19.12.2019 i.A. G. Koppenstein,
Ledelse konstruktionsafdeling
Symboler betjeningsvejledning
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
materielle skader.
Vigtige informationer til korrekt håndtering.
Informationer ril brugeren. Disse henvisninger
hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Oplistningen henviser til illustrationerne på
siderne 3-4.
30
Symboler på apparatet
Indprent dig betydningen, så du kan betjene apparatet sikkert
og kan beskytte dig selv og andre mod mulige kvæstelser
Læs betjeningsvejledningen inden
ibrugtagningen og følge sikkerhedsvejledningen.
Anvend øjen-
og høreværn.
Bær støvmaske.
Brug arbejds-
handsker.
Skal beskyttes
mod fugt.
Tag batteriet ud
før påbegyndelse af enhver form for arbejde
på apparatet (rensning, service, reparation
osv.)
ved afbrydelse af arbejdet, transport og
opbevaring.
Omdrejningstalregulering (trinløst indstillelig)
0 – 740 min-1
Produktet overholder de for produktet specifikt
gældende EU-direktiver
Beskyttelsesklasse II
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og
emballagen skal tilføres en miljøvenlig
genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EU om brugt elektronisk
materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere
kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Tiltænkt anvendelse
Blanderen er beregnet til blanding af mørtel, lim, gips,
pudsmørtel, fugemateriale, spartelmasse og overflade-
masser.
Kun de rørstave, der er beregnet til apparatet, med en
diameter på maks. 120 mm (RLC 40-10) må anvendes.
Apparatet må ikke anvendes:
som boremaskine eller som drivenhed for andre
enheder.
til polering, slibning, skærpning, gravering med
tilsvarende påsat værktøj.
Enhver brug herudover, især blanding af brændbare
eller eksplosionsfarlige stoffer (
brand- og
eksplosionsfare) samt anvendelse til bearbejdning af
fødevarer gælder som ikke formålstjenligt.. Producenten
hæfter ikke for skader, der resulterer af en sådan
anvendelse .
risikoen påhviler brugeren alene.
Til den korrekte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for driften gældende relevante
arbejdssikkerhedsforskrifter, samt die øvrige almengyldige
arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal
overholdes.
Egenmægtige forandringer på apparatet udelukker
producentens ansvar for deraf resulterende skader.
Apparatet må kun klargøres, anvendes og vedligeholdes af
personer, der er erfaren i brug af udstyret og som kender
farene. Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af
kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Uberegnelige risici
Også ved korrekt anvendelse kan der endnu bestå
uberegnelige risici - på trods af overholdelse af alle gældende
sikkerhedsbestemmelser - på grund af konstruktionen til
anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både
"Sikkerhedsvejledning" og "Tiltænkt anvendelse" samt
betjeningsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
materielle skader.
En ignorering eller tilsidesættelse af
sikkerhedsforanstaltninger kan medføre en kvæstelse af
operatøren eller materielle skader.
Kontakt med en roterende røreaksel (6) (klemningsfare)
Kontakt med den roterende blanderstav (snitsår)
Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltilslutnings-
kabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
Vibrationer
(hand-arm-vibrationer)
RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s²
Advarsel:
Den realt tilstedeværende vibrationsemissionsværdi under brug
af maskinen kan afvige fra hhv. den i betjeningsvejledningen
eller af producenten angivne værdi.
- benyttes maksinen korrekt
- bearbejdes den korrekte materialetype.
- er maskinens tilstand i orden
- er blanderstavenes tilstand i orden og er den korrekte
blanderstav monteret.
- er holdegrebene og evt. ekstra vibrationsgreb monteret og
fast forbundet med maskinen
31
Hvis der opstår en ubehagelig fornemmelse eller misfarvning af
huden på hænderne under brug af maskinen, skal arbejdet
standses straks. Husk tilstrækkelige arbejdspauser. Når der
ikke holdes tilstrækkelige arbejdspauser, kan der opstå et arm-
hånd-vibrationssyndrom.
Belastningsgraden i relation til arbejdet eller maskinens
anvendelse bør vurderes og der skal holdes tilsvarende
arbejdspauser. På denne måde kan belastningsgraden under
hele arbejdstiden reduceres væsentligt. Minimer risikoen pga.
vibrationer. Vedligehold maskinen i henhold til henvisningerne i
denne betjeningsvejledning.
Undgå at bruge maskinen ved temperaturer under t=10°C.
Opstil en arbejdsplan, der begrænser vibrationsbelastningen.
Sikkert arbejde
Giv sikkerhedsvejledningen videre til alle personer, som
arbejder med skæremaskinen.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke er
fortrolig med vejledningen må ikke betjene apparatet.
Opbevar denne sikkerhedsvejledning omhyggeligt.
Følg vedlagte „Generelle sikkerhedshenvisninger“.
Brug ikke apparatet til andre formål end dem, det er
beregnet til (se ”Tiltænkt anvendelse” og ”Arbejdet med
blanderen”).
Cement og tilsætninger må ikke berøres, indåndes
(støvudvikling) eller indtages. Ved fyldning og tømning af
blanderbeholderen bør der bæres personligt
sikkerhedsudstyr (handsker, sikkerhedsbriller, støvmaske).
Tillad aldrig at andre personer, især børn, berører værktøjet
eller kablet.
Stop maskinen når der er andre personer, især børn, og dyr i
nærheden og når du flytter til et andet arbejdsområde.
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Brug aldrig blanderen, når der er uvedkommende tilstede.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår over
for tredje personer eller deres ejendele.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn.
Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
anbragt sikkerhedsudstyr, og der må ikke ændres noget på
apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
Sluk for maskinen og tag batteriet ud:
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl
det kontrolleres om tilslutningsledninger er filtret
sammen eller beskadiget
Transport:
når apparatet efterlades (også ved kortvarige
afbrydelser)
usædvanlige lyde eller rystelser
Din blander bør plejes omhyggeligt:
Sørg for at luftåbningerne er rene.
Hold håndtagene frie for olie og fedt. Overhold
vedligeholdelsesforskrifter.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på
korrekt og formålstjenlig funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede.
Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle
betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger-
vejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Sikkerhedshenvisninger til blandere
a) Hold el-værktøjet fast med begge hænder på de dertil
beregnede håndtag. Når du mister kontrollen, er der fare
for kvæstelser.
b) For at forebygge eksplosionsfarlig atmosfære, skal der
sørges for en tilstrækkelig ventilation, hvis der blandes
brændbare stoffer. Opstående dampe kan indåndes eller
antændes af de gnister, der dannes ved el-værktøjer.
c) Der må ikke blandes fødevarer. El-værktøjer og de
tilhørende redskaber er ikke beregnet til forarbejdning af
fødevarer.
d) Hold strømledningen på afstand fra arbejdsområdet.
Strømledningen kan blive fanget i blanderen.
e) Sørg for at blandebeholderen står stabilt og sikkert. En
beholder, der ikke er sikret korrekt, kan pludseligt bevæge
sig..
f) Sørg for, at der ikke sprøjtes væske mod elværktøjets
kabinet. Væske, der er trængt ind i el-værktøjet, kan mdføre
skader eller elektrisk stød.
g) Følg instruktioner og sikkerhedsanvisninger for det
materiale, der skal blandes. Det materiale, der skal
blandes, kan være sundhedsfarligt.
h) Hvis el-værktøjet falder ned i det materiale, der skal
blandes, trækkes strømstikket straks, og få el-værktøjet
testet af autoriseret fagpersonale. Kontakt med
beholderens indre, mens elværktøjet stadig er forbundet
med stikdåsen, kan medføre elektrisk stød.
i) Kom ikke hænderne ind i blandingsbeholderen under
blandingsprocessen og kom ingen genstande ned i. En
kontakt ned piskeriset kan medføre alvorlige kvæstelser.
j) Lad elværktøjet kun starte og stoppe i blandebeholderen.
Piskeriset kan ukontrolleret slynges omkring eller blive bøjet.
Du kan finde yderligere sikkerhedsanvisninger i den
vedlagte brochure ”Generel sikkerhedsvejledning for
batteridrevne værktøjer”.
32
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler
Pos Betegnelse Bestillings-nr.
1
blander
2
blander kpl.
a) slange
b) røreblander tilbehøret
372582
Ø 120 mm
3
TIL - /FRA - kontakt
4
startspærre
5
omdrejningstalregulering
6
blanderaksel
7
håndtag
8
spændenøgle – str. 22 372562
9
Sikkerhedsmærkat
10
Oplader 1,8 A
365500
11
Batteri 2,0,Ah
365501
12
Akku 4,0 Ah
365503
Samling
Montering røreblander
Skur røreblanderen- tilbehøret (2b) fast på stangen (2a).
Skru røreblanderen (2) fast i røreakselen (6). lås
røreblanderen med spændenøglerne (8).
Ibrugtagning
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne
henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Igangsætning
Batteri
Li-ion-batterierne AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
eller AP 40-2000 (artikelnr. 365501) samt opladeren
ALG 40-1800 (artikelnr. 365500) følger ikke med
leverancen og skal købes separat.
Brug kun et originalt batteri og den originale
oplader.
Du kan finde flere informationer om batterierne og
opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Isætning af batteri
Sæt batteriet (11/12) i apparatet.
Sørg for, at batteriet skubbes så langt ind, at det kan
Tænd/sluk
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller
slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres
eller udskiftes af kundeservice.
Tilkobling
Start maskinen på det nederste omdrejningstaltrin (trin 1)
Tænd-/slukkontakten sidder i håndtaget.
Tryk først på startspærren (4), hold den nede, og
aktivér tænd-/slukkontakten (3).
Frakobling:
Maskinen frakobler automatisk, når knappen slippes.
Dette apparat har ingen permanentfunktion.
For at beskytte batterierne slukker apparatet
automatisk, når batteriets opladningsstatus er lav
eller maskinen er overbelastet.
Fortsæt under ingen omstændigheder med at trykke
på tænd-/slukknappen, da det kan beskadige batteriet.
Oplad li-ion-batteriet (brugsanvisningen ”Batteri”).
Omdrejningstalregulering
Ved denne udgave kan motorens omdrejningstal og dermed
blandeeffekten reguleres (trin 1 til 6).
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst vha.
omdrejningstalregulatoren (5)– n
0
= 0 min
–1
til 1100 min
–1
.
Trin 1 min. effekt = LANGSOMT.
Trin 6 maks. effekt = HURTIGT.
Arbejdet med blanderen
Henvisninger til blanderens brug
Husk inden arbejdsstart
"Sikkerhedsvejledning"
nedenstående supplerende arbejdsvejledning.
Hold blanderen med begge hænder under blandingen.
Grib ikke fat i den roterende blanderstav (roterende
værktøj.)
Undgå sprøjt!
Arbejd med lavt omdrejningstal, når blanderern dykkes ned
eller tages ud af blandingen.
Brug kun de blanderstave, der anbefales af producenten.
Overhold maks. diameter: Ø 120 mm – RLC 40-10.
Den medfølgende mørtelblander er egnet til
blandingsmaterialer med, sej il tung konsistens, f. eks.
mørtel, spartelmasse, cement, puds, kalk, beton, gulvmasse
etc.,
33
Øg omrdrejningstallet under blandingen. Bevæg
blanderstaven så længe gennem blandingen, til den er helt
ensartet blandet. Følg producenternes forarbejdnings-
forskrifter.
Kør ikke med lav omdrejningstal i lang tid. Dette ville
medføre en overbelastning af motoren, da denne ikke køles
tilstrækkeligt.
Vedligeholdelse og pleje
Før enhver form for vedligeholdelse eller
rengøring: sluk for apparatet
vent indtil apparatet står stille
tag batteriet ud
Der må kun anvendes originale dele. Andre dele kan medføre
uforudsete skader og kvæstelser.
Alle øvrige reparationsarbejder må kun udføres af producenten
eller dennes kundeservice.
Maskiner skal opbevares uden for børns rækkevidde.
Bemærk følgende for at opretholde apparatets funktion.
hold luftslidserne frie og rene
Fjern støv og snavs med en klud eller en ren børste.
Maskinen må ikke renses under rindende vand eller vha.
trykspuler.
Brug ingen opløsningsmidler (benzin, alkohol) til rensning af
plastdelene, da disse kan beskadige kunststoffet.
Rengør blanderstaven.
For din egen sikkerheds skyld bør blanderstaven
kontrolleres for skader med jævne mellemrum. En beskadiget
blanderstav bør udskiftes omgående.
Kontroller jævnligt blanderakselen. En blander, hvis
blanderaksel er beskadiget, må ikke længere bruges.
blanderen repareret arf kundeservice.
Udskiftning af kulbørster
Hvis kulbørsterne har nået minimumslængen, frakobles
blanderen automatisk.
Eventuelt kan der kort før minimumslængden er nået
kan der opstå en øget gnistdannelse.
Få kulbørsterne udskiftet af et autoriseret værksted
eller af vores kundeservice.
Opbevaring
tag batteriet ud
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Bemærk følgende inden længere tids opbevaring for at
forlænge maskinens levetid og sikre en let betjening:
tag batteriet ud
Gennemfør en grundig rengøring.
Du kan finde flere informationer om batterierne og
opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Garanti
Se venligst vedlagte garantierklæring.
34
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
sluk for apparatet
vent indtil apparatet står stille
tag batteriet ud
Hver gang en fejl er udbedret, skal alt sikkerhedsudstyr tages i brug igen og kontrolleres.
Problem Mulige årsager Afhjælpning
Motoren starter ikke
Li-batteriet er brugt op
Li-batteriet er ikke sat rigtigt i
Li-batteriet er for koldt/varmt
Li-ion-batteriet, motoren eller
afbryderen er defekt
Oplad batteriet
Kontrollér, om det kan høres, at li-batteriet går i
hak
Lad li-batteriet varme op/køle af
Få batteriet, motoren eller afbryderen
kontrolleret/reparereret af en autoriseret elektriker
eller vores kundeservice, eller få det/den udskiftet
med originale reservedele.)
Usædvanlige rystelser
blanderstav defekt
blanderaksel defekt
forkert blandingsmateriale
udskift banderstaven
for at afhjælpe problemet kontakt producenten
eller en autoriseret forhandler
forkert forarbejdning. følg producenternes
forarbejdningsforskrifter.
Maskinen starter, men
blokerer ved lav belastning
og frakobler evt. automatisk.
Ekstern/intern løs forbindelse
Tænd-/sluk-kontakt defekt
kontakt kundeservice
Effekten for hver
batteriopladning er for svag
Batteriet er ikke ladet helt op
Batteriet har overskredet sin levetid
Oplad li-ion-batteriet (se afsnittet ”Opladning af
batteriet”)
Udskift batteriet
Tekniske data
Type / Model RLC 40-10
Produktionsår se sidste side
Egnet til batteritype Li-Ion 36 V
Egnet til batterikapacitet 2000 mAh eller 4000 mAh
Omdrejningstal n
0
(med omdrejningstalregulering) 0 - 740 min
-1
Blanderstav-Ø 120 mm
Blanderstavholder M14
Blanderstavlængde ca. 570 mm
Blande volumen ca. 40 Liter
Vægt ca. 4,8 kg
Hånd-arm-vibrationer ved betjeningshåndtag a
h
Måleusikkerhedsfaktor K
5,56 m/s²
1,5 m/s²
Målt støjniveau L
WA
Måleusikkerhedsfaktor K
WA
96 dB (A)
3,0 dB (A)
Lydtryksniveau L
PA
Måleusikkerhedsfaktor K
PA
85 dB (A)
3,0 dB (A)
Der tages forbehold för tekniske ændringer!
35
C
C
o
o
n
n
t
t
e
e
n
n
u
u
t
t
o
o
Standard di fornitura 35
Dichiarazione di conformità CE 35
Simboli: apparecchio / istruzioni per l'uso 35
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 36
Rischi residui 36
Vibrazioni (mano braccio) 36
Utilizzo sicuro 37
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 38
Montaggio 38
Messa in funzione 38
Istruzioni di lavoro 39
Cura e manutenzione 39
Magazzinaggio 39
Garanzia 39
Possibili guasti 40
Dati tecnici 40
S
S
t
t
a
a
n
n
d
d
a
a
r
r
d
d
d
d
i
i
f
f
o
o
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
a
a
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il conte-
nuto della scatola
è completo;
presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in con-
siderazione i reclami presentati in un momento successivo.
1x
mescolatore 1
1x
frullino agitatore 2
2x
chiavi di tensione 8
1x
manuale di istruzioni per l’uso
1x istruzioni generali di sicurezza
1x
dichiarazione di garanzia
I seguenti componenti non sono in dotazione. Questo accessorio
è disponibile presso il produttore o il proprio rivenditore.
Caricabatterie ALG 40-1800 (codice art. 365500)
Batteria AP 40-2000 (codice art. 365501) o
AP40-4000 (codice art. 365503)
D
D
i
i
c
c
h
h
i
i
a
a
r
r
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
i
i
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
à
à
C
C
E
E
N. (S-No.): 26412
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Hand-Rührgerät (Mescolatore a mano) tipo / modello
RLC 40-10
Numero di serie: 000001 - 020000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017,
EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013
Conservazione dei documenti tecnici:
Altrad Lescha Atika GmbH – ufficio tecnico
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 19.12.2019 i.A. G. Koppenstein
Direzione Costruzioni
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
d
d
e
e
l
l
l
l
e
e
i
i
s
s
t
t
r
r
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
p
p
e
e
r
r
l
l
u
u
s
s
o
o
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe cau-
sare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di queste indicazioni può cau-
sare dei guasti.
Avvisi per l’utente. Queste indicazioni sono un
valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le
funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
I numeri rimandano alle immagini delle pagine 3-
4.
36
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
p
p
r
r
e
e
s
s
e
e
n
n
t
t
i
i
s
s
u
u
l
l
l
l
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
c
c
c
c
h
h
i
i
o
o
Memorizzare il significato dei simboli per utilizzare
l’apparecchio con maggiore sicurezza e proteggere se stessi e
gli altri da possibili lesioni.
Prima della messa in funzione, leggere e applica-
re quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e
nelle norme di sicurezza.
Indossare
occhiali e cuffie
di protezione
Indossare una
protezione anti-
polvere.
Indossare guanti
di protezione!
Proteggere
dall’umidità.
Estrarre la batteria
prima di qualsiasi intervento sul dispositivo
(pulizia, manutenzione, riparazione ecc.).
in caso di interruzioni delle operazioni, tra-
sporto e stoccaggio.
Regolazione del numero di giri
(regolabile in continuazione)
0 – 740 min-1
Il prodotto corrisponde alle direttive europee
vigenti per prodotti analoghi.
Macchina di classe di protezione II (isolamento di
protezione).
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto appa-
recchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di ap-
parecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature
elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente
e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
e
e
a
a
l
l
l
l
a
a
f
f
i
i
n
n
a
a
l
l
i
i
t
t
à
à
d
d
u
u
s
s
o
o
Il mescolatore può essere impiegato in lavori domestici per
mescolare materiali liquidi e in polvere come: vernici, mal-
ta, sostanze adesive, gesso, materiali per la ripassatura
dei giunti, stucco, materiale per rivestimenti.
Per l’apparecchio devono essere utilizzati solo determinati
frullini agitatori del diametro massimo di 120 mm (RLC 40-
10).
L’apparecchio non deve essere utilizzato:
- come trapano o come azionamento per altri apparecchi
- per lucidare, rettificare, affilare, incidere con appositi
adattatori
Qualsiasi altro impiego, in particolare la miscelazione
di materiali infiammabili o esplosivi (
pericolo di incendio
e di esplosione) oppure l'impiego nel settore alimentare, è
da considerarsi non conforme. Il fabbricante non è respon-
sabile di nessun tipo di danno conseguente all'impiego non
conforme alla destinazione d'uso
il rischio è esclusivamente dell'utente
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manuten-
zione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto del-
le norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al
mescolatore apportate in proprio dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto
a manutenzione solo da persone che abbiano acquisito fa-
miliarità con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi.
Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai
nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consi-
gliati.
R
R
i
i
s
s
c
c
h
h
i
i
r
r
e
e
s
s
i
i
d
d
u
u
i
i
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbe-
ro comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione
specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'appa-
recchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Le misure di sicurezza ignorate o non prese in considera-
zione per distrazione, possono causare, durante l’impiego
dell’apparecchio, delle lesioni oppure dei danni materiali.
Contatto con l’albero agitatore in rotazione (6) (pericolo di
schiacciamento)
Accesso al frullino agitatore in rotazione (pericolo di taglio)
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza appo-
site protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comun-
que venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Vibrazioni
Vibrazioni (mano-braccio)
RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s²
Avvertenza:
Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante l’utilizzo
della macchina può differire da quello indicato nelle istruzioni
per l’uso o dal produttore. Ciò può dipendere dai seguenti fattori
che occorre tenere in considerazione prima e durante l’utilizzo
della macchina:
- il corretto utilizzo della macchina;
- il corretto taglio o la corretta lavorazione del materiale;
- le corrette condizioni d’uso della macchina;
- lo stato regolare o il montaggio corretto del frullino agitato-
re;
37
- il corretto fissaggio delle maniglie e delle eventuali maniglie
anti-vibrazione al corpo della macchina.
In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore
cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina, interrom-
pere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti pause. In
caso di mancato rispetto delle pause si rischia di contrarre la
sindrome da vibrazione mano-braccio.
Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esposizione
in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di
interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è possi-
bile ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante l’intero
orario di lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle vibrazioni.
Aver cura della macchina seguendo le indicazioni fornite nelle
istruzioni per l’uso.
Evitare l’utilizzo della macchina a una temperatura minore o
uguale a 10°C. Concepire un piano di lavoro che permetta di
ridurre l’esposizione alle vibrazioni.
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
s
s
i
i
c
c
u
u
r
r
o
o
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
chiamate ad operare con la macchina.

I bambini e le persone di età inferiore ai 16 anni, i quali
non hanno letto le istruzioni per l’uso, non devono utiliz-
zare l’apparecchio.
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono
stato.
Attenersi agli "Avvisi di sicurezza" allegati.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previ-
sti (si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e Utilizzo del
mescolatore).
Non toccare, inalare (sviluppo di polveri) né ingerire
cemento o additivi. In caso di riempimento e svuotamento
del recipiente di mescolatura usare indumenti protettivi
(guanti, occhiali di protezione e maschera antipolvere).
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, toc-
chino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di perso-
ne, soprattutto bambini o animali domestici, e quando si
cambia area di lavoro.
L’operatore è responsabile, nel campo di lavoro
dell’apparecchio, nei confronti di terzi.
L’utilizzatore è responsabile dei sinistri o pericoli che si
verificano nei confronti di terze persone o delle relative pro-
prietà.
Non usare mai l'apparecchio quando nelle immediate vici-
nanze ci sono delle persone estranee ai lavori.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
Mettere in funzione l'apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla macchina
non modificare nulla che potrebbe compromettere la sicu-
rezza.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Spegnere l’apparecchio e aspettare che la
catena della sega si arresti; poi rimuovere la
batteria prima di:
interventi di riparazione
interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di anomalie
Controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi
che non siano aggrovigliati o danneggiati;
Trasporto
Abbandono (anche per interruzioni di breve durata)
Rumori e vibrazioni inconsuete.
Utilizzare con cura il mescolatore:
Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
Attenersi alle norme di manutenzione.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verifica-
re attentamente se le protezioni funzionano in modo cor-
retto e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottima-
le senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per
assicurare un funzionamento ottimale dell'apparecchio,
tutte le parti devono essere montate in modo corretto e
devono soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere ripa-
rate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per
l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggi-
bili.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di pezzi
di ricambio diversi potrebbe causare incidenti per l’utente.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò
risultanti.
Indicazioni di sicurezza per i mescolatori
a) Tenere l’utensile elettrico con entrambe le mani sulle
apposite maniglie. Una perdita del controllo potrebbe cau-
sare lesioni.
b) In caso di miscelazione di materiali infiammabili, garan-
tire una sufficiente aerazione per evitare che si formi
un’atmosfera pericolosa. I vapori che si generano possono
essere inalati o infiammati dalle scintille prodotte dagli uten-
sili elettrici.
c) Non mescolare alimenti. Gli utensili elettrici e i relativi ac-
cessori non sono progettati per la lavorazione di prodotti ali-
mentari.
d) Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'area di lavo-
ro. Il cavo di rete può rimanere impigliato nel frullino agitato-
re.
e) Assicurarsi che il recipiente di mescolatura sia fisso e
ben stabile. Un recipiente fissato in modo scorretto può
spostarsi inavvertitamente.
f) Fare attenzione che il liquido non schizzi
sull’alloggiamento dell’utensile elettrico. L’eventuale pre-
38
senza di liquido all’interno dell’utensile elettrico può provoca-
re danni e scosse elettriche.
g) Osservare le istruzioni e le indicazioni di sicurezza rela-
tive al materiale da mescolare. Il materiale da mescolare
può essere nocivo per la salute.
h) Se l’utensile elettrico dovesse cadere nel materiale da
mescolare, staccare immediatamente la spina di alimen-
tazione e far controllare l’utensile elettrico da una per-
sona qualificata. Introdurre le mani nel recipiente con den-
tro l’utensile elettrico ancora collegato alla presa può causa-
re una scossa elettrica.
i) Durante la mescolatura non inserire le mani all’interno
del recipiente né introdurre altri oggetti. Un eventuale
contatto con il frullino agitatore può provocare lesioni gravi.
j) Avviare e arrestare l’utensile elettrico solo quando è
all’interno del recipiente di mescolatura. Il frullino agitatore
potrebbe ruotare in maniera incontrollata o piegarsi.
Per ulteriori indicazioni di sicurezza, consultare l’opuscolo
allegato “Indicazioni generali di sicurezza”.
Descrizione dell'apparecchio/
Pezzi di ricambio
Pos Denominazione N. ordinazione
1
Mescolatore
2
Frullino agitatore a dischi
(2 parti)
a) Asta
b) Sopralzo del frullino agitatore
372582
Ø 120 mm
3
Interruttore ON/OFF
4
Blocco dell’accensione
5
Regolazione del numero di giri
6
Albero agitatore
7
Maniglia
8
Chiave di tensione SW 22 372562
9
Adesivo di sicurezza
10
Caricabatterie 1,8 A
365500
11
Batteria 2,0 Ah
365501
12
Batteria 4,0 Ah
365503
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
Montaggio del miscelatore per malta
Avvitare il frullino agitatore (2b) alla barra (2°).
Avvitare il frullino agitatore (2) sull’albero agitatore (6).
Bloccare il frullino agitatore con la vite a stella (8).
M
M
e
e
s
s
s
s
a
a
i
i
n
n
f
f
u
u
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere
osservato tutte le norme specificate e avere monta-
to l’apparecchio nel modo descritto!
Batteria
Le batterie agli ioni di litio AP 40-4000 (N. articolo
365503) o AP 40-2000 (N. articolo 365501), nonché il
caricabatterie ALG 40-1800 (N. articolo 365500) non
sono incluse in dotazione e devo essere acquistate
separatamente.
Utilizzare solo batteria e caricabatterie originali.
Per ulteriori informazioni sulle batterie e sul caricabatterie,
consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
Inserimento della batteria
Inserire la batteria (11/12) nell’apparecchio.
Assicurarsi di inserire la batteria fino a sentire lo scatto in
posizione.
Accensione / Spegnimento
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
Accensione
Avviare la macchina con il numero di giri minimo (livello 1).
L'interruttore On-/Off si trova sull'impugnatura dell'appa
recchio.
Premere prima di tutto il blocco dell’accensione (4), tener-
lo premuto e azionare l’interruttore ON/OFF (3).
Spegnimento
L’apparecchio si spegne automaticamente non appena si rila-
scia l’interruttore.
Il presente apparecchio non prevede la possibilità di fun
zionamento continuo.
In caso di livello di carica basso o di sovraccarico,
l’apparecchio si spegne automaticamente per proteg-
gere la batteria.
Onde evitare danni alla batteria, mai continuare ad
azionare l’interruttore ON/OFF.
Caricare la batteria agli ioni di litio (Istruzioni per l’uso
“Batteria”).
39
Regolazione del numero di giri
Questa versione consente di regolare il numero di giri del moto-
re e, di conseguenza, il rendimento (livello 1 – 6).
È possibile regolare il numero di giri in continuo attraverso
la regolazione del numero di giri (5).
Livello 1 Potenza min. = LENTO.
Livello 6 Potenza max. = VELOCE.
I
I
s
s
t
t
r
r
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
d
d
i
i
l
l
a
a
v
v
o
o
r
r
o
o
Istruzioni di utilizzo dell’agitatore
Reggere saldamente l’apparecchio con due mani durante la
mescolatura.
Non toccare il frullino agitatore mentre è in rotazione
(utensile rotante di mescolatura).
Evitare gli spruzzi! Lavorare con basso numero di giri,
quando il mescolatore viene immerso o estratto dalla misce-
la bituminosa.
Utilizzare soltanto i frullini agitatori raccomandati dal
produttore. Accertarsi del diametro massimo (Ø 120 mm –
RLC 40-10.
Il frullino agitatore in dotazione è adatto per i seguenti mate-
riali con una consistenza elevata e viscosa: ad es. malta,
stucco, cemento, intonaco, calce, calcestruzzo, massetto
cementizio, ecc.
Aumentare il numero di giri durante la mescolatura. Guidare
il mescolatore attraverso la miscela bituminosa finché non è
completamente mescolata. Attenersi alle prescrizioni di la-
vorazione del produttore.
Non lavorare in funzionamento continuo con un basso
numero di giri. Ciò porta al sovraccarico / surriscaldamento
del motore, non risultando sufficiente il raffreddamento.
C
C
u
u
r
r
a
a
e
e
m
m
a
a
n
n
u
u
t
t
e
e
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
Prima di ogni intervento di manuten-
zione e pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere l'arresto l’apparecchio
- Estrarre la batteria
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Ogni intervento di riparazione diverso deve essere eseguito
soltanto dal produttore o dal servizio di assistenza.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso
lontano dalla portata dei bambini.
Per garantire la funzionalità della apparecchio, prestare
attenzione a quanto segue:
Lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione.
Rimuovere la polvere e le impurità con uno straccio o una
spazzola morbida.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici ad
alta pressione.
Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Controllare che le maniglie siano ben salde
Pulire il frullino agitatore
Il mescolatore è dotato di spazzole di carbone. In caso di
usura far sostituire le spazzole di carbone dal centro di as-
sistenza.
Per la propria sicurezza, controllare regolarmente che il
frullino agitatore non sia danneggiato. Sostituire immediata-
mente il frullino agitatore danneggiato.
Controllare periodicamente l’albero agitatore. Un mescola-
tore con albero agitatore difettoso non deve più essere utilizza-
to. Far riparare l’apparecchio dal centro di assistenza.
Spazzole di carbone
Se le spazzole di carbone hanno raggiunto la lunghezza
minima, il mescolatore si spegnerà automaticamente.
Poco prima di raggiungere la lunghezza minima è possibi-
le che si crei una maggiore quantità di scintille.
Far sostituire le spazzole di carbone da un’officina specia-
lizzata autorizzata o dal centro di assistenza.
M
M
a
a
g
g
a
a
z
z
z
z
i
i
n
n
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
Estrarre la batteria.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata presta-
re attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita
della apparecchio e garantire un facile azionamento della
stessa:
Estrarre la batteria
Effettuare una pulizia di fondo.
Per ulteriori informazioni sulle batterie e sul caricabatterie,
consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
z
z
i
i
a
a
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allega-
ta.
40
P
P
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
i
i
l
l
i
i
g
g
u
u
a
a
s
s
t
t
i
i
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto del frullino agitatore
Estrarre la batteria
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Problema Possibile causa Eliminazione
Il motore non entra in fun-
zione
Batteria agli ioni di litio scarica
Batteria agli ioni di litio non inserita
correttamente
Batteria agli ioni di litio troppo fred-
da/calda
Batteria agli ioni di litio, motore o inter-
ruttore difettosi
Sacco di raccolta non fissato o fissato
in maniera errata
Caricamento della batteria
Verificare che la batteria agli ioni di litio sia inserita
fino a sentire lo scatto in posizione
Lasciar riscaldare/raffreddare la batteria agli ioni di
litio
Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato o dal servizio clienti il motore o
l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di ri-
cambio originali).
Fissare correttamente il sacco di raccolta
Vibrazioni inconsuete
Frullino difettoso
Testa portapezzo difettosa
Miscela errata
Sostituire il frullino
Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al produtto-
re oppure ad un'azienda da lui autorizzata
Lavorazione errata. Attenersi alle prescrizioni di
lavorazione del produttore.
L'apparecchio si avvia, ma si
blocca con carico ridotto e si
spegne automaticamente.
Contatto interno/esterno difettoso
Interruttore di accensione/spegnimento
difettoso
Rivolgersi al servizio assistenza
Potenza per carica di batte-
ria troppo bassa
Batteria non del tutto carica
Durata batteria superata
Caricamento della batteria (Sezione “Caricare la
batteria”)
Sostituire la batteria
D
D
a
a
t
t
i
i
t
t
e
e
c
c
n
n
i
i
c
c
i
i
Tipo / Modello RLC 40-10
Anno di costruzione vedere ultima pagina
Indicato per tipo di batteria Li-Ion 36 V
Indicato per capacità di batteria 2000 mAh o 4000 mAh
Numero di giri n
0
(con regolazione del numero di giri) 0 - 740 min
-1
Frullino agitatore 120 mm
Alloggiamento frullino M14
Lunghezza frullino ca. 570 mm
Volume della mescolatura ca. 40 Liter
Peso ca. 4,8 kg
Vibrazione mano-braccio sulla manopola a
h
Tolleranza K
5,56 m/s²
1,5 m/s²
Livello di potenza sonora L
WA
Tolleranza K
WA
96 dB (A)
3,0 dB (A)
Livello di pressione sonora L
PA
Tolleranza K
PA
85 dB (A)
3,0 dB (A)
Con riserva di apportare modifiche tecniche!
41
I
I
n
n
h
h
o
o
u
u
d
d
Leveringsomvang
41
EG-Conformiteitsverklaring
41
Symbolen: bedieningshandleiding, apparaat
41
Reglementaire toepassing
42
Restrisico’s
42
Vibraties (hand-arm-trillingen)
42
Veilig werken
43
Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen
44
Montage
44
Ingebruikname
44
Opmerkingen m.b.t. het gebruik
45
Onderhoud en verzorging
45
Opslag
45
Garantie
45
Storingen
46
Technische gegevens
46
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
s
s
o
o
m
m
v
v
a
a
n
n
g
g
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
1x
roerapparaat 1
1x
roerpropeller 2
2x
Spansleutels 8
1x
bedieningshandleiding
1x algemene veiligheidsvoorschriften
1x
garantieverklaring
De volgende delen behoren niet tot de levering. Deze
onderdelen verkrijgt u bij uw dealer of fabrikant.
Laadapparaat ALG 40-1800 (artikel-nr. 365500)
Laadapparaat ALG 40--2000 (artikel-nr. 365501)
of AP 40-4000 (artikel-nr. 365503)
E
E
G
G
-
-
C
C
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
e
e
i
i
t
t
s
s
v
v
e
e
r
r
k
k
l
l
a
a
r
r
i
i
n
n
g
g
Nr. (S-No.): 26412
overeenkomstig de richtlijn van de raad
2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Hand-Rührgerät (Hand-roerapparaat)
type/model RLC 40-10
Serienummer: 000001 - 020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook
aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt:
2014/30/EU en 2011/65/EU.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017,
EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013
Bewaring van de technische documenten:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisch kantoor
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 19.12.2019 i.A. G. Koppenstein
Constructieleiding
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
b
b
e
e
d
d
i
i
e
e
n
n
i
i
n
n
g
g
s
s
h
h
a
a
n
n
d
d
l
l
e
e
i
i
d
d
i
i
n
n
g
g
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig
gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan storingen aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen
helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt
precies uitgelegd wat u moet doen.
De numeratie verwijst naar de afbeeldingen op de
pagina´s 3-4.
42
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
a
a
t
t
Onthoud de betekenis om het apparaat veiliger te kunnen
gebruiken en uzelf en anderen te beschermen tegen mogelijke
verwondingen.
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings-
handleiding en veiligheidsvoorschriften en neem
deze in acht.
Oog- en
geluidsbescher
ming dragen.
Stofmasker
dragen.
Veiligheidshan
dschoenen
dragen.
Tegen vochtigheid
beschermen.
Accu eruit trekken
vóór begin van ieder soort van
werkzaamheden (reiniging, onderhoud,
reparaties, enz.) aan het apparaat.
bij onderbrekingen, transport en opslag.
Regulering van het toerental
(traploos in te stellen)
0 – 740 min-1
Het product stemt overeen met de
productspecifiek geldige Europese richtlijnen.
Machine veiligheidsklasse II (dubbelt
geïsoleerd).
Elektrische toestellen behoren niet in de
huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking
naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EG over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en
een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
R
R
e
e
g
g
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
a
a
i
i
r
r
e
e
t
t
o
o
e
e
p
p
a
a
s
s
s
s
i
i
n
n
g
g
Het roerapparaat is in te zetten bij huisarbeid voor het
mengen van vloeibare en poedervormige bouwmaterialen
zoals: verfstoffen, specie, lijmstof, gips, voegmateriaal,
plamuursel, coatingmassa.
Er mogen alleen voor het apparaat bestemde roerpropellers
met een doorsnede van maximaal 120 mm (RLC 40-10)
worden toegepast.
Het toestel mag niet worden toegepast:
als boormachine of als aandrijving voor verdere
toestellen
voor polijsten, slijpen, scherpen, graveren met
desbetreffende voorzetstukken
Elke andere toepassing die buiten deze bepalingen
valt, in het bijzonder het mengen van
brandbare- of
explosiegevaarlijke stoffen en het gebruik in de
levensmiddelindustrie.
Zijn voor risico van de gebruiker en niet voor de
fabrikant
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen
van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en
het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de
fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die
aanvullende voorschriften van het bedrijf.
Eigenmachtige verbouwingen aan het roerapparaat sluiten
een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit
voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en
onderhouden worden door personen die met de machine
vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s.
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons resp. door
een door ons benoemde servicedienst worden uitgevoerd.
R
R
e
e
s
s
t
t
r
r
i
i
s
s
i
i
c
c
o
o
s
s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toepassing van deze machine
nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoor-
schriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de
bediener of tot beschadiging van eigendom.
Contact met de draaiende roeras (6) (gevaar van kneuzing)
Grijpen in de draaiende roermenger (snijverwondingen)
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Trillingen
Vibraties (hand-arm-trillingen)
RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s²
Waarschuwing:
De feitelijk voorhanden trillingsemissiewaarde gedurende het
gebruik van de machine kan van die in de gebruiksaanwijzing
resp. van de door de fabrikant vermelde waarden afwijken. Dit
kan door volgende factoren worden veroorzaakt die vóór resp.
gedurende het gebruik opgevolgd dienen te worden..
- wordt de machine correct toegepast
- is de manier van snijden van het materiaal resp. hoe het
wordt verwerkt, correct
- is de gebruikstoestand van de machine in orde
43
- is de toestand van de roermengers in orde resp. de
correcte roermenger gemonteerd.
- Zijn de houdergrepen evt. optionale trillingsgrepen
gemonteerd en zijn deze vast aan het machinelichaam.
Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring
gedurende het gebruik van de machine aan uw handen
constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende
rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes
kan het tot een hand-arm-trillingssyndroom komen.
Afhankelijk van het werk resp. het gebruik van de machine
dient een inschatting van het graad aan belasting te
geschieden en dienen dienovereenkomstige werkpauzes te
worden ingelegd. Op deze manier kan het graad van belasting
gedurende de gehele werktijd aanzienlijk worden gereduceerd.
Reduceer uw risico, waaraan u bij trillingen bent blootgesteld.
Verzorg deze machine in overeenstemming met de instructies
in de gebruiksaanwijzing.
Voorkom de inzet van de machine bij temperaturen van t=10°C
of minder. Maak een werkplan, waardoor de trillingsbelasting
kan worden beperkt.
V
V
e
e
i
i
l
l
i
i
g
g
w
w
e
e
r
r
k
k
e
e
n
n
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,
die met deze machine werken, door.

Kinderen en jongeren onder 16 jaar en personen, die
de gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen
de machine niet bedienen.

Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Volg de ingesloten “Algemene veiligheids-
instructies”.
Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden, waarvoor het
is gemaakt (zie “Reglementaire toepassing” en "Werken
met het roerapparaat").
Cement en bijkomende stoffen niet aanraken, inademen
(stofvorming) of innemen. Bij het vullen en ledigen van de
mengbak persoonlijke veiligheidskleding (handschoenen,
veiligheidsbril, stofmasker) dragen.
Houd andere personen en dieren van uw werkbereik weg.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer
personen, vooral kinderen of huisdiren, in de buurt zijn en
wanneer u het werkbereik wisselt.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaren die tegenover andere personen of hun eigendom
optreden.
De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in
de buurt zijn.
Laat de apparaat nooit zonder toezicht .
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht en verander niets aan de machine wat
de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Schakel de machine uit en neem de accu uit vordat:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
verwijderen van storingen
controle van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
transport
het verlaten (ook voor een korte tijd)het verlaten (ook
voor een korte tijd)
ongewone geluiden en trillingen
Onderhoudt uw roerapparaat met zorgvuldigheid:
Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de
juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders
aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Veiligheidsinstructies voor roerwerken
a) Houd het elektrische gereedschap met beide handen
aan de voorziene handvatten vast. Controleverlies kan
letsels veroorzaken.
b) Om een gevaarlijke atmosfeer te vermijden, moet bij het
mengen van brandbare stoffen voor voldoende
ventilatie gezorgd worden. Dampen kunnen geïnhaleerd
of ontstoken worden door vonken van elektrisch
gereedschap.
c) Roer geen levensmiddelen. Elektrisch gereedschap en de
bijbehorende hulpstukken zijn niet bedoeld voor de
verwerking van levensmiddelen.
d) Houd het netsnoer uit de buurt van het werkgebied. Het
netsnoer kan vast komen te zitten in de roerpaddel.
e) Zorg voor een stabiele en veilige positie van de
roertank. Een tank die niet goed vast staat, kan onverwacht
in beweging komen.
f) Zorg ervoor dat er geen vloeistof tegen de behuizing
van het elektrische gereedschap spat. Vloeistoffen die in
het elektrische gereedschap terechtkomen, kunnen schade
en elektrische schokken veroorzaken.
g) Volg de instructies en veiligheidsvoorschriften voor het
te roeren materiaal. Het te roeren materiaal kan schadelijk
voor de gezondheid zijn.
h) Als het elektrische gereedschap in het te roeren
materiaal valt, trek dan onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat door gespecialiseerd
44
personeel controleren. Als u in de tank grijpt terwijl het
elektrische gereedschap nog met het stopcontact verbonden
is, kan dit leiden tot een elektrische schok.
i) Grijp tijdens het roeren niet met uw handen in de
roertank en breng geen voorwerpen in de roertank.
Contact met de roerpaddel kan ernstige letsels veroorzaken.
j) Start en stop het elektrische gereedschap alleen in de
roertank. De roerpaddel kan op ongecontroleerde wijze
wegslingeren of krombuigen.
Verdere veiligheidsinstructies zijn te vinden in de
bijgevoegde brochure "Algemene veiligheidsinstructies ".
B
B
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
i
i
j
j
v
v
i
i
n
n
g
g
v
v
a
a
n
n
h
h
e
e
t
t
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
a
a
t
t
/
/
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
Pos Benaming Order.-Nr.
1
Roerapparaat
2
Mortel-roerpropeller
a) stang
b) roerpropeller-opzetstuk
372582
Ø 120 mm
3
AAN / UIT-schakelaar
4
Inschakelblokkering
5
Toerentalregeling
6
Roeras
7
Handgreep
8
Spansleutel - SW 22 372562
9
Veiligheidssticker
10
Laadapparaat 1,8 A
365500
11
Accu 2,0,Ah
365501
12
Accu 4,0,Ah
365503
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
Montage roermenger
Schroef het menger-opzetstuk (2b) op de stang (2a).
Schroef de roermenger (2) in de roeras (6). Zeker de
roermenger met de spansleutels (8).
I
I
n
n
g
g
e
e
b
b
r
r
u
u
i
i
k
k
n
n
a
a
m
m
e
e
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
bedieningshandleiding heeft gelezen, alle
voorschriften heeft opgevolgd en de machine als
voorgeschreven heeft gemonteerd.
Accu
De Li-ion-accu´s AP 40-4000 (artikelnr. 365503) of
AP 40-2000 (artikelnr. 365501) en het laadapparaat
ALG 40-1800 (artikelnr. 365500) zijn niet bij de
levering inbegrepen en moeten apart worden
gekocht.
Gebruik slechts een originele accu en het originele
laadapparaat.
Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt
u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen".
Accu inzetten
Zet de accu (11/12) in het toestel in.
Let erop, dat de accu zo ver is ingeschoven, tot hij
hoorbaar vastklikt.
Inschakelen / Uitschakelen
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan
worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars
moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen
door de klantenservice.
Inschakelen
Start de machine in het laagst toerentalniveau (niveau 1).
De in-/uitschakelaar bevindt zich in de handgreep.
Druk eerst op de inschakelblokkering (4), houd deze
ingedrukt en bedien dan de aan-/uitschakelaar (3).
Uitschakelen
Een continu bedrijf is bij dit toestel niet mogelijk
Ter bescherming van de accu schakelt het
gereedschap bij een lage acculaadstand en bij
overbelasting automatisch uit.
Bedien in geen geval verder de aan-/uitschakelaar, dit
kan de accu beschadigen.
Laad de Li-ionen-accu op (gebruiksaanwijzing
„Accu“).
Toerentalregeling
Bij deze uitvoering is het toerental van de motor en zodoende
het roervermogen te reguleren (niveau 1 – 6).
U kunt het toerental traploos door de toerentalregeling
(5) instellen.
Niveau 1 min. vermogen = LANGZAAM.
Niveau 6 min. vermogen = SNEL.
45
O
O
p
p
m
m
e
e
r
r
k
k
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
m
m
.
.
b
b
.
.
t
t
.
.
h
h
e
e
t
t
g
g
e
e
b
b
r
r
u
u
i
i
k
k
Opmerkingen met betrekking tot het gebruik van
het roertoestel
Gedurende het mengen het toestel met twee handen
vasthouden.
Niet in de draaiende roerpropeller grijpen (roterende
mengwerktuig).
Voorkom spatten! Werk met laag toerental, wanneer
het roerapparaat in het menggoed indompelt, resp.
eruitgenomen wordt.
Maak slechts gebruik van de door de fabrikant
geadviseerde roerpropellers. Let op de maximale doorsnede
(Ø 120 mm – RLC 40-10).
De meegeleverde mortel-roermenger is geschikt voor
mengmaterialen met zware en taaie consistentie: bv mortel,
plamuursel, cement, pleister, kalk, beton, estrik, enz.
Gedurende het mengen het toerental verhogen. Leidt het
roerapparaat zo lang door het mengsel tot het geheel is
doorgemengd. Let op de verwerkingsvoorschriften van de
fabrikant.
Niet met te laag toerental in continu bedrijf werken. Dit
leidt tot een overbelasting/oververhitting van de motor,
omdat geen toereikende koeling ontstaat.
O
O
n
n
d
d
e
e
r
r
h
h
o
o
u
u
d
d
e
e
n
n
v
v
e
e
r
r
z
z
o
o
r
r
g
g
i
i
n
n
g
g
Voor aanvang van iedere onderhouds-
en reinigingsbeurt
- Toestel uitschakelen
- Wachten tot het apparaat stilstaat
- accu ontnemen.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen
kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg
hebben.
Verder gaande reparatiewerkzaamheden mogen enkel door de
fabrikant of door de klantenservice worden uitgevoerd.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten plaats
buiten de reikwijdte van kinderen op.
Om de goede werking van de machine te behouden,
moet u het volgende in acht nemen:
Ventilatiegleuven open en schoon houden.
Verwijder stof en verontreinigingen met een doek of zachte
borstel.
De machine niet met vloeiend water of hogedrukreinigers
reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen
beschadigen.
Controleer de handgrepen op vaste zitting.
Reinig de roerpropeller.
Het roerapparaat is met koolborstels uitgerust. Bij slijtage
laat u de koolborstels door de klantenservice vervangen.
Controleer voor uw eigen zekerheid de roerpropeller
regelmatig op beschadigingen. Vervang een beschadigde
roerpropeller onmiddellijk.
Controleer de roeras regelmatig. Een roerapparaat met
een defecte roeras mag niet meer worden benut. Laat het
apparaat door de klantenservice repareren.
Koolborstels
Wanneer de koolborstels de minimumlengte bereikt
hebben, schakelt het roerwerk automatisch uit.
Kort voor het bereiken van de minimumlengte kan de
vonkvorming eventueel toenemen.
Laat de koolborstels vervangen door een erkende
werkplaats of de klantenservice.
O
O
p
p
s
s
l
l
a
a
g
g
accu ontnemen.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Let vóór een langere opslag op het volgende, om de
levensduur van de machine te verlengen en een eenvoudig
bedienen te waarborgen:
Accu ontnemen
De machine grondig reinigen.
Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt
u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen".
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten
garantieverklaring.
46
S
S
t
t
o
o
r
r
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
Voor het verhelpen van iedere storing
apparaat uitschakelen
stilstand van de roerpropeller afwachten
accu ontnemen.
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet aan.
Li-ionen accu´s leeg
Li-accu niet correct ingezet
Li-accu te koud/warm
Li-ion accu, motor of schakelaar defect
Opvangzak niet of niet correct
bevestigd
Li-ionen accu laden
Controleer of de Li-accu hoorbaar is vastgeklikt
Li-accu laten verwarmen/afkoelen
Accu, motor of schakelaar van een gekeurde
elektrische vakkracht of door de klantenservice
laten controleren/repareren, resp. door originele
reservedelen laten vervangen
Opvangzak correct bevestigen
Ongewone trillingen
Roerpropeller defect
Spankop defect
Verkeerd menggoed
Roerpropeller vervangen
Om het probleem op te lossen neemt u contact op
met de fabrikant of een door hem genoemde firma
Verkeerde verwerking. Let op de verwerkings-
voorschriften van de fabrikant.
Apparaat begint wel te
lopen, maar blokkeert bij
geringe belasting en
schakelt evt. automatisch uit.
Extern/intern loszittend contact
Aan-/uitschakelaar defect
Neem contact op met de klantenservice
Vermogen per accu-lading te
gering
Accu niet vol opgeladen
Accu heeft levensduur overschreden
Accu laden Li-ion-accu laden (gedeelte “Accu
laden”)
Accu vervangen
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
g
g
e
e
g
g
e
e
v
v
e
e
n
n
s
s
Type / Model RLC 40-10
Bouvwjaar zie laatste pagina
Geschikt voor accu-type Li-Ion 36 V
Geschikt voor accu-capaciteit 2000 mAh of 4000 mAh
Toerental n
0
(met toerentalregeling) 0 - 740 min
-1
Roerpropeller-Ø 120 mm
Roerpropeller-opname M14
Roerpropeller-lengte ca. 570 mm
Mengvolume ca. 40 Liter
Gewicht ca. 4,8 kg
Hand-arm-trilling aan de bedieningsgreep a
h
Meet-onveiligheid K
5,56 m/s²
1,5 m/s²
Geluidsniveau L
WA
Meet-onveiligheid K
WA
96 dB (A)
3,0 dB (A)
Geluiddrukpegel L
PA
Meet-onveiligheid K
PA
98,7 dB (A)
3,0 dB (A)
Technische wijzigingen voorbehouden!
47
S
S
p
p
i
i
s
s
t
t
r
r
e
e
ś
ś
c
c
i
i
Zakres dostawy 47
Deklaracja zgodności UE 47
Symbole na urządzenie / w instrukcja obsługi 47
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 48
Pozostałe ryzyko 48
Wibracje (drgania przenoszone na dłonie/ręce) 48
Bezpieczna praca 49
Opis urządzenia / części zamienne 50
Montaż 50
Uruchomienie 50
Wskazówki dotyczące użytkowania 51
Konserwacja i pielęgnacja 51
Składowanie 51
Gwarancja 51
Możliwe zakłócenia 52
Dane techniczne 52
Z
Z
a
a
k
k
r
r
e
e
s
s
d
d
o
o
s
s
t
t
a
a
w
w
y
y
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
ich kompletność
ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy
lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
1x Mieszarka 1
1x
Mieszadło 2
2x
Klucze 8
1x
Instrukcja obsługi
1x Ogólne przepisy bezpieczeństwa
1x
Oświadczenie o gwarancji
Następujące części nie należą do zakresu dostawy. To
akcesorium można otrzymać u swojego dystrybutora lub u
producenta.
Ładowarka ALG 40-1800 (Nr zamów. 365500)
Akumulatory AP 40-2000 (Nr zamów. 365501)
lub AP 40-4000 (Nr zamów. 365503)
D
D
e
e
k
k
l
l
a
a
r
r
a
a
c
c
j
j
a
a
z
z
g
g
o
o
d
d
n
n
o
o
ś
ś
c
c
i
i
U
U
E
E
Nr. (S-No.): 26412
z dyrektywą: 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt,
Hand-Rührgerät (Mieszarka ręczna)
type / model RLC 40-10
Numer seryjny: 000001 - 020000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw:
2014/30/UE i 2011/65/UE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017,
EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
Altrad Lescha Atika GmbH – Biuro Techniczne
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 19.12.2019 i.A. G. Koppenstein
Zarządzanie projektami
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
w
w
i
i
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
k
k
c
c
j
j
i
i
o
o
b
b
s
s
ł
ł
u
u
g
g
i
i
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie tych wskazówek może
spowodować obrażenia osób lub szkody rzeczowe.
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może
prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Tutaj następuje
dokładne objaśnienie czynności, które należy
wykonać.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz
ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
Numeracja odnosi się do ilustracji na stronach 3-
4.
48
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
u
u
Proszę zapamiętać znaczenie, aby móc bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i aby zabezpieczyć siebie i innych przed
ewentualnymi obrażeniami
Przed urucho-mieniem urządzenia należy
dokładnie przeczytać in-strukcję obsługi i stoso-
wać się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Nosić okulary i
nauszniki
ochronne
Nosić ochronę
dróg
oddechowych.
Należy nosić
rękawice
ochronne.
Chronić przed
wilgocią.
Wyjąć akumulator
przed rozpoczęciem wszelkich prac
(czyszczenie, konserwacja, naprawa itd.) na
urządzeniu.
podczas przerw w pracy, transportu i
magazynowania.
Regulacja prędkości obrotowej
(regulacja bezstopniowa)
0 – 740 min-1
Produkt spełnia wymagania stosownych
dyrektyw europejskich.
Klasa ochrony maszyny II (izolacja ochronna).
Urządzeń elektrycznych nie należy usuwać z
zanieczyszczeniami komunalnymi. Urządzenia,
wyposażenie i opakowanie usunąć jako surowce
wtórne, chroniąc w ten sposób środowisko
naturalne. Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w
sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia
należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z
zasadami ochrony środowiska.
U
U
ż
ż
y
y
t
t
k
k
o
o
w
w
a
a
n
n
i
i
e
e
z
z
g
g
o
o
d
d
n
n
e
e
z
z
p
p
r
r
z
z
e
e
z
z
n
n
a
a
c
c
z
z
e
e
n
n
i
i
e
e
m
m
Mieszarka jest stosowana podczas prac domowych do
mieszania ciekłych i proszkowych materiałów budowlanych,
takich jak: farby, zaprawy, kleje, gipsy, materiały do
fugowania, masa szpachlowa, masy do powlekania.
Wolno stosować wyłącznie mieszadła przeznaczone do
tego urządzenia o maksymalnej średnicy 120 mm
(RLC 40-10).
Nie wolno używać urządzenia:
jako wiertarka lub napęd innych urządzeń
do polerowania, szlifowania, ostrzenia, grawerowania
z odpowiednimi nasadkami
Każde pozostałe zastosowanie, w szczególności
mieszanie łatwopalnych lub wybuchowych materiałów (
zagrożenie ognia i wybuchu) i zastosowanie w dziedzinie
przeróbki materiałów spożywczych jest zastosowaniem
sprzecznym z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada
za szkody, powstałe w powyższych przypadkach.
ryzyko ponosi w tych przypadkach wyłącznie
użytkownik.
Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także
dotrzymywanie podanych przez producenta warunków
eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie
się do zamieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek
bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych
ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Samowolne przeróbki mieszarki wykluczają gwarancję
producenta za wynikające z nich szkody wszelkiego
rodzaju.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Prace
naprawcze mogą być przeprowadzane tylko przez nas lub
wskazane przez nas punkty serwisowe.
P
P
o
o
z
z
o
o
s
s
t
t
a
a
ł
ł
e
e
r
r
y
y
z
z
y
y
k
k
o
o
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania odnośnych przepisów
bezpieczeństwa może wystąpić resztkowe ryzyko wynikające z
konstrukcji uwarunkowanej celem zastosowania.
Ryzyko to można zminimalizować, przestrzegając łącznie
wskazówek bezpieczeństwa, użycia zgodnego z
przeznaczeniem oraz instrukcji obsługi.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Ignorowanie lub lekceważenie środków bezpieczeństwa
może prowadzić do odniesienia obrażeń przez
obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Kontakt z obracającym się wałem mieszadła (6)
(niebezpieczeństwo zmiażdżenia)
Sięganie do wirującego mieszadła (skaleczenia)0
Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną.
Dotknięcie elementów pod napięciem przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne
ryzyka.
Wibracje
(przenoszone na dłonie/ręce)
RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s²
Ostrzeżenie:
Rzeczywista wartość wibracji emitowanych podczas używania
urządzenia może różnić się od podanej w instrukcji obsługi lub
przez producenta. Przyczyną mogą być następujące czynniki,
49
które należy sprawdzać przed i w czasie każdego używania
urządzenia:
- Czy maszyna jest prawidłowo używana?
- Czy sposób cięcia lub obróbki materiału jest prawidłowy?
- Czy stan urządzenia w momencie użycia jest prawidłowy?
- Czy stan mieszadła jest dobry i czy zamontowane jest
właściwe mieszadło.
- Czy uchwyty lub opcjonalne uchwyty wibracyjne są dobrze
zamontowane do korpusu maszyny?
W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w rękach lub
zabarwienia skóry podczas używania urządzenia należy
natychmiast przerwać pracę. Robić odpowiednie przerwy w
pracy. W razie braku odpowiednich przerw może wystąpić
syndrom drżenia dłoni i rąk.
Należy dokonać oceny stopnia narażenia w zależności od
pracy lub sposobu używania maszyny i na tej podstawie
zaplanować odpowiednie przerwy. W ten sposób można
znacznie ograniczyć stopień narażenia przez cały czas pracy.
Należy ograniczać zagrożenie wywołane przez wibracje.
Maszynę należy pielęgnować zgodnie z zaleceniami podanymi
w instrukcji obsługi.
Nie należy używać maszyny w temperaturze t=10°C lub
niższej. Należy opracować plan pracy w celu ograniczenia
narażenia na wibracje.
B
B
e
e
z
z
p
p
i
i
e
e
c
c
z
z
n
n
a
a
p
p
r
r
a
a
c
c
a
a
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące.
bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują
maszynę.
Dzieci oraz młodzież przed ukończeniem 16-go roku
życia oraz osoby, które nie przeczytały instrukcji
obsługi, nie mogą obsługiwać urządzenia.
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy
starannie przechowywać.
Postępować zgodnie z dołączonymi „Ogólnymi
zasadami bezpieczeństwa“.
Nie wolno stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem” i „Prace z mieszadłem”).
Nie dotykać, wdychać (pyłów) ani nie spożywać
cementu lub dodatków. Podczas napełniania i opróżniania
pojemnika mieszania należy zakładać środki ochrony
osobistej (rękawice, okulary ochronne, maska
przeciwpyłowa).
Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i
zwierząt. Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w
szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable.
Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują się
osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w
przypadku zmiany obszaru roboczego
W obszarze pracy obsługujący sekator jest odpowiedzialny
wobec osób trzecich.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych
osób lub ich własności.
Nie należy pozostawiać urz
ądzenia bez dozoru.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby
niebiorące udziału w pracy.
Pracuj z przecinarką tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia
ochronne są poprawnie założone. Nie wprowadzaj w
obrębie maszyny żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć
niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części.
Wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator
przed:
przeprowadzania napraw
konserwacji i czyszczenia
Usuwanie zakłóceń
Sprawdzanie, czy przewody przyłączeniowe nie są
splątane lub uszkodzone
Transport
Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu)
nietypowe odgłosy i wibracje
Starannie pielęgnować mieszarkę:
Uważać na czystość otworów wentylacyjnych
Uchwyty nie mogą być zabrudzone olejem ani smarem.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie
sprawdź mechanizmy zabezpieczające pod kątem ich
pewnego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania.
Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu. Żeby uzyskać pełną sprawność
eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
wymagania.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w
koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w
instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza
zasięgiem dzieci.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla
urządzeń mieszających
a) Chwycić urządzenie obiema rękami za odpowiednie
uchwyty. Utrata kontroli może prowadzić do obrażeń.
b) Aby uniknąć tworzenia się niebezpiecznej atmosfery
zapewnić odpowiednia wentylację podczas mieszania
substancji palnych. Tworzące się opary mogą być
wdychane lub może dochodzić do zapłonu przez iskry
wytwarzane przez elektronarzędzia.
c) Nie mieszać artykułów spożywczych. Elektronarzędzia
oraz używane z nimi narzędzia nie zostały skonstruowane
do przetwarzania artykułów spożywczych.
d) Przewód do podłączania urządzenia do sieci trzymać z
dala od obszaru roboczego. Przewód do podłączania
urządzenia do sieci może zostać uchwycony przez
mieszadło.
50
e) Zapewnić stabilność pojemnika mieszania.
Nieprawidłowo zabezpieczony pojemnik może się
samoczynnie przemieszczać.
f) Zwracać uwagę, aby do obudowy elektronarzędzia nie
była rozchlapywana ciecz. Ciecz, która przedostanie się do
elektronarzędzia, może spowodować uszkodzenia i
porażenie prądem elektrycznym.
g) Przestrzegać instrukcji i wskazówek odnośnie
bezpieczeństwa dla mieszanego materiału. Mieszany
materiał może być szkodliwy dla zdrowia.
h) Gdy elektronarzędzie wpadnie do mieszanego materiału
należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka i zlecić
sprawdzenie elektronarzędzia przez wykwalifikowany,
specjalistyczny personel. Sięganie do pojemnika przy
elektronarzędziu wciąż podłączonym do gniazdka może
prowadzić do pora
żenia elektrycznego.
i) Podczas procesu mieszania nie sięgać rękami do
pojemnika mieszania ani nie wkładać do niego żadnych
przedmiotów. Kontakt z mieszadłem może prowadzić do
poważnych obrażeń.
j) Elektronarzędzie włączać i wyłączać tylko w zbiorniku
mieszania. Mieszadło może zostać odrzucone w
niekontrolowany sposób lub się wygiąć.
Dodatkowe wskazówki odnośnie bezpieczeństwa znajdują
się w załączonej broszurze „Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa”.
O
O
p
p
i
i
s
s
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
a
a
/
/
C
C
z
z
ę
ę
ś
ś
c
c
i
i
z
z
a
a
m
m
i
i
e
e
n
n
n
n
e
e
Pos
Nazwa Nr do zamówienia
1 Mieszarka
2 Mieszadło do zaprawy
a) Drążek
b) Nakładka mieszająca
372582
Ø120 mm
3 Włącznik/wyłącznik
4 Blokada włączenia
5 Regulacja obrotów
6 Wał mieszalnika
7 Uchwyt
8
Klucz
- SW 22 372562
9
Naklejka bezpieczeństwa
10
Ładowarka 1,8 A
365500
11
Akumulatory 2,0,Ah
365501
12
Akumulatory 4,0 Ah
365503
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
Montaż mieszarki
Przykręcić nasadkę mieszadła (2b) do drążka (2a).
Przykręcić mieszarkę (2) do wału mieszadła (6). Dokręcić
mieszarkę za pomocą kluczy montażowych (8).
U
U
r
r
u
u
c
c
h
h
o
o
m
m
i
i
e
e
n
n
i
i
e
e
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie
zapoznano się z niniejszą instrukcją obsługi, nie
przestrzega się wszystkich podanych wskazówek,
a przecinarka nie została zmontowana w opisany tu
sposób!
Akumulator
Akumulatory litowo-jonowe AP 40-4000 (nr artykułu
365503) lub AP 40-2000 (nr artykułu 365501) oraz
ładowarka ALG 40-1800 (nr artykułu 365500) nie
należą do zakresu dostawy i muszą zostać
zakupione oddzielnie.
Stosować wyłącznie oryginalny akumulator oraz
oryginalną ładowarkę.
Dodatkowe informacje odnośnie akumulatorów i ładowarki
można uzyskać w odpowiednich „instrukcjach obsługi”.
Wkładanie akumulatora
Włożyć akumulator (11/12) do urządzenia.
Uwaga - akumulator musi być wsunięty tak, aby słychać
było odgłos zatrzaśnięcia.
Włączenie / Wyłączenie
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się
włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być
niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis.
Włączenie
Uruchomić maszynę na najniższym stopniu prędkości
obrotowej (stopień 1).
Wyłącznik znajduje się w uchwycie.
Nacisnąć blokadę włączania (4), przytrzymać ją wciśniętą
i nacisnąć włącznik/wyłącznik (3).
Wyłączenie
Po zwolnieniu wyłącznika urządzenie wyłączy się
automatycznie.
Ciągłej operacji nie jest możliwe.
Dla ochrony akumulatora urządzenie wyłącza się
samoczynnie przy niskim stanie naładowania
akumulatora i w razie przeciążenia.
51
Nie wolno wtedy włączać urządzenia, ponieważ
akumulator może ulec uszkodzeniu.
Naładować akumulator litowo-jonowy (instrukcja
obsługi „Akumulator“).
Regulacja prędkości obrotowej E
W tej wersji prędkość obrotowa silnika, a przez to i wydajność
mieszania, są regulowane (stopień 1 – 6).
Prędkość obrotową można ustawić bezstopniowo za
pomocą pokrętła regulacji prędkości obrotowej (5).
Stopień 1 min. moc = POWOLI.
Stopień 6 maks. moc = SZYBKO.
W
W
s
s
k
k
a
a
z
z
ó
ó
w
w
k
k
i
i
d
d
o
o
t
t
y
y
c
c
z
z
ą
ą
c
c
e
e
u
u
ż
ż
y
y
t
t
k
k
o
o
w
w
a
a
n
n
i
i
a
a
Wskazówki do używania urządzenia
Podczas mieszania urządzenie należy trzymać obiema
rękami.
Nie chwytać wirującego mieszadła (obracającego się
narzędzia mieszającego).
Unikać rozpryskiwania materiału! W momencie
zanurzenia mieszarki w mieszanym materiale lub jej
wyjmowania proszę pracować z niską prędkością obrotową.
Proszę stosować wyłącznie mieszadła zalecane przez
producenta. Proszę przestrzegać maksymalnej średnicy (Ø
120 mm – RLC 40-10).
Urządzenie może być używane do mieszania materiałów o
ciężkiej i lepkiej konsystencji: np. zapraw, mas
szpachlowych, cementu, tynku, wapna, betonu, jastrychu
itp.
Podczas mieszania zwiększyć prędkość obrotową.
Mieszarkę należy stosować do momentu całkowitego
przemieszania materiału. Proszę przestrzegać zaleceń
producenta odnośnie obróbki.
W trybie ciągłym nie na leży pracować z niską
prędkością obrotową. Prowadzi to do
przeciążenia/przegrzania silnika, ponieważ chłodzenie jest
wówczas słabsze.
K
K
o
o
n
n
s
s
e
e
r
r
w
w
a
a
c
c
j
j
a
a
i
i
p
p
i
i
e
e
l
l
ę
ę
g
g
n
n
a
a
c
c
j
j
a
a
Przed każdą czynnością związaną z
konserwacją / czyszczeniem
- urządzenia wyłączyć urządzenie
- odczekać, aż zatrzyma się żyłka tnąca
- wyjmowanie akumulatora
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być
przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konieczne prace naprawcze może przeprowadzać wyłącznie
producent lub serwis.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz, przechowuj
w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Aby zapewnić funkcjonalność urządzenia do zasysania
liści, należy przestrzegać następujących zasad.
Szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w wolnym i
czystym stanie.
Kurz i zanieczyszczenia usuwać szmatą lub miękką
szczotką.
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec
uszkodzeniu.
Sprawdzić uchwyty pod kątem prawidłowego mocowania.
Czyścić mieszadło.
Mieszarka jest wyposażona w szczotki węglowe. W
przypadku zużycia należy zlecić
wymianę szczotek w
serwisie.
Dla własnego bezpieczeństwa należy regularnie
kontrolować mieszarkę pod kątem uszkodzeń. Uszkodzone
mieszadło należy niezwłocznie wymienić.
Proszę regularnie sprawdzać wał mieszania. Nie można
użytkować mieszarki z uszkodzonym wałem mieszania. Proszę
zlecić naprawę urządzenia serwisowi.
Szczotki węglowe
Po osiągnięciu minimalnej długości przez szczotki
węglowe, mieszarka automatycznie się wyłączy.
Ewentualnie na krótko przed osiągnięciem długości
minimalnej może dojść do zwiększonego powstawania
iskier.
Zlecić wymianę szczotek węglowych przez autoryzowany
warsztat specjalistyczny lub serwis klienta.
S
S
k
k
ł
ł
a
a
d
d
o
o
w
w
a
a
n
n
i
i
e
e
wyjmowanie akumulatora
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza
zasięgiem dzieci.
Przed dłuższym składowaniem, w celu przedłużenia
żywotności maszyny i zapewnienia łatwości obsługi, należy
stosować się do poniższych wskazówek:
wyjmowanie akumulatora
dokładnie wyczyścić sekator.
Dodatkowe informacje odnośnie akumulatorów i ładowarki
można uzyskać w odpowiednich „instrukcjach obsługi”.
G
G
w
w
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
j
j
a
a
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia
gwarancyjnego.
52
M
M
o
o
ż
ż
l
l
i
i
w
w
e
e
z
z
a
a
k
k
ł
ł
ó
ó
c
c
e
e
n
n
i
i
a
a
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się mieszadła
wyjmowanie akumulatora
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
rodzaj zakłócenia Możliwa przyczyna Usunięcie
Silnik urządzenia nie
podejmuje pracy
Akumulatory litowo-jonowe wyczerpane
Akumulator litowy nieprawidłowo włożony
Akumulator litowy za zimny/za ciepły
Akumulator litowo-jonowy, silnik lub
przełącznik uszkodzone
Nie zamontowany lub nieprawidłowo
zamontowany worek
Naładować akumulatory litowo-jonowe
Sprawdzić, czy akumulator litowo-jonowy jest w
słyszalny sposób zaczepiony
Ogrzewanie/ochładzanie akumulatora litowego
Zlecić sprawdzenie lub naprawę akumulatora, silnika
lub wyłącznika elektrykowi posiadającemu niezbędne
uprawnienia lub serwisowi lub zastąpić je
oryginalnymi częściami zamiennymi
Prawidłowo zamontować worek
Nietypowe wibracje
Uszkodzone mieszadło
Uszkodzona głowica mocująca
Nieprawidłowy mieszany materiał
Wymienić mieszadło
W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt z
producentem lub wskazaną przez niego firmą.
Nieprawidłowa obróbka. Proszę przestrzegać
zaleceń producenta odnośnie obróbki
Urządzenie podejmuje pracę,
jednakże przy niewielkim
obciążeniu i ewentualnie
zostaje automatycznie
wyłączone.
Zewnętrzny/wewnętrzny styk chwiejny
Włącznik/wyłącznik uszkodzony
Zwrócić się do serwisu.
Za mała wydajność
dmuchania na jednym
naładowaniu akumulatora
Akumulator nie jest w pełni naładowany
Upłynął termin przydatności akumulatora
do użycia.
Naładować akumulator
Wymienić akumulator
D
D
a
a
n
n
e
e
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
z
z
n
n
e
e
Type / Model RLC 40-10
Rok produkcji patrz ostatnia strona
moc silnika P
1
Li-Ion 36 V
silnik 2000 mAh lub 4000 mAh
prędkość obrotowa (z regulacją obrotów) n
0
0 - 740 min
-1
Średnica mieszadła 120 mm
Mocowanie mieszadła M14
Długość mieszadła ca. 570 mm
Objętość mieszania ca. 40 Liter
Ciężar ca. 4,8 kg
Wibracja dłoń-ramię na uchwycie obsługi a
h
Niepewność pomiaru K
5,56 m/s²
1,5 m/s²
poziom ciśnienia akustycznego L
WA
Niepewność pomiaru K
WA
96 dB (A)
3,0 dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego L
PA
Niepewność pomiaru K
PA
85 dB (A)
3,0 dB (A)
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych!
53
C
C
u
u
p
p
r
r
i
i
n
n
s
s
Volumul de livrare 53
Declaraţie de conformitate 53
Simboluri Instrucţiuni de folosire / aparat 53
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 54
Alte riscuri 54
Vibraţii (oscilaţii mână-braţ) 54
Munca în siguranţă 55
Descrierea aparatului / Piese de schimb 56
Montarea 56
Punerea în funcţiune 56
Indicaţii referitoare la utilizare 57
Întreţinerea şi îngrijirea 57
Depozitarea 57
Garanţia
57
Defecţiuni posibile
58
Date tehnice 58
V
V
o
o
l
l
u
u
m
m
u
u
l
l
d
d
e
e
l
l
i
i
v
v
r
r
a
a
r
r
e
e
Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul cartonului
este complet
şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului
respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în
considerare.
1x
aparat de malaxare 1
1x
amestecător 2
2x
chei de strângere 8
1x
instrucţiune de folosire
1x instrucţiuni generale de siguranţă
1x
declaraţie de garanţie
Următoarele piese nu sunt incluse în pachetul de livrare. Puteți
obține acest accesoriu de la distribuitorul sau producătorul
dumneavoastră.
încărcător acumulatori ALG 40-1800 (Nr. artico-
lului:. 365500)
Acumulator AP 40-2000 (Nr. articolului:365501)
sau AP 40-4000 (Nr. articolului:365503)
D
D
e
e
c
c
l
l
a
a
r
r
a
a
ţ
ţ
i
i
e
e
d
d
e
e
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
a
a
t
t
e
e
U
U
E
E
Nr. (S-No.): 264012
conform directivei: 2006/42/UE
Prin prezenta, noi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Hand-Rührgerät (Aparat manual de malaxare) tip / model
RLC 40-10
numărul de serie: 000001 - 020000
este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi
cu prevederile următoarelor directive:
2014/30/UE şi 2011/65/UE.
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010;
EN 55014-1+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2+A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Depozitarea documentelor tehnice:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 19.12.2019 i.A. G. Koppenstein
Conducerea Departamentului de Construcţie
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
u
u
r
r
i
i
i
i
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
c
c
ţ
ţ
i
i
u
u
n
n
i
i
d
d
e
e
f
f
o
o
l
l
o
o
s
s
i
i
r
r
e
e
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza
accidentări sau daune materiale.
Indicaţii importante privind utilizarea
competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate
duce la perturbaţii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută
să folosiţi în mod optim toate funcţiile.
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se
explică exact, ce aveţi de făcut.
Numerotarea se referă la imaginile de la
paginile 3-4.
54
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
u
u
r
r
i
i
l
l
e
e
a
a
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
u
u
l
l
u
u
i
i
Rețineți semnificația pentru a putea opera aparatul în siguranță
și pentru a vă proteja
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi
instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţa.
Purtaţi protecţie
pentru ochi şi
urechi.
Purtaţi mască de
protecţie împotriva
prafului.
Purtaţi mănuşi
de protecţie.
A se feri de
umezeală.
Scoateți acumulatorul
înainte de începerea oricăror lucrări (curățare,
întreținere, reparații etc.) la
la întreruperi ale lucrului, transport și
depozitare
Reglare turației (reglabilă fără trepte)
0 – 740 min-1
Produsul corespunde directivelor europene
aplicabile specifice produsului.
Maşină clasa de protecţie II (izolaţie de protecţie)
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se
revalorifică într-un mod care protejează mediul
înconjutător.
Conform Directivei Europene 2012/19/UE referitoare la
aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele
electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat
şi reciclate în mod ecologic.
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
a
a
r
r
e
e
a
a
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
d
d
o
o
m
m
e
e
n
n
i
i
u
u
l
l
u
u
i
i
d
d
e
e
a
a
p
p
l
l
i
i
c
c
a
a
ţ
ţ
i
i
e
e
s
s
p
p
e
e
c
c
i
i
f
f
i
i
c
c
a
a
t
t
Áparatul de malaxat este destinat utilizării în cadrul
lucrărilor efectuate în gospodăria proprie pentru
amestecarea de materiale de construcţie lichide şi în formă
de praf, ca de exemplu: vopsele, mortar, adeziv, ghips,
materiale de rostuire, materiale de şpăcluit, materiale de
acoperire în start.
Este permisă exclusiv utilizarea acelor amestecătoare,
destinate special pentru acest aparat, cu un diametru
maxim de 120 mm (RLC 40-10).
Utilizarea aparatului este interzisă:
ca maşină de găurit sau ca sistem de acţionare pentru
ale aparate
pentru lustruire, şlefiure, ascuţire, gravare cu
adaosurile necesare
Orice altă utilizare, în special amestecarea de
substanţe inflamabile sau explozibile (
pericol de
incendiu sau de explozie) sau utilizarea în domeniul
alimentar, este considerată ca nefiind conformă cu domeniul
de utilizare specificat. Producătorul nu răspunde de daunele
de orice natură provocate astfel.
Riscul şi-l asumă în exclusivitate utilizatorul.
Prin folosirea conformă domeniului de aplicaţie specificat se
înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi
reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor
de siguranţă prevăzute în instrucţiuni.
Trebuie respectate măsurile de prevenire a accidentelor
valabile pentru utilizare, cât şi alte reguli general valabile ale
medicinii muncii şi ale tehnicii de siguranţă.
Modificări arbitrare ale aparatului de malaxare exclud
răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel
rezultate din acestea.
Montarea, utilizarea şi întreţinerea aspiratorului de frunze
este permisă doar persoanelor care cunosc aparatul şi sunt
informate în legătură cu pericolele. Lucrările de reparaţii pot
fi efectuate numai de noi, resp. de firme de prestare a
serviciilor numite de noi.
A
A
l
l
t
t
e
e
r
r
i
i
s
s
c
c
u
u
r
r
i
i
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor
de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei
conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă „Măsurile de
siguranţă”, „Utilizarea conformă domeniului de aplicaţie
specificat destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire în totalitate.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor
şi riscul pagubelor materiale.
Măsurile de siguranţă ignorate sau trecute cu vederea pot
duce la accidentarea utilizatorului sau la deteriorarea
proprietăţii.
Contact cu axul de amestecare (6) rotativ (pericol de
strivire)
Introducerea mâinilor în amestecătorul rotativ (tăieturi)
Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării unor
racorduri electrice necorespunzătoare.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice
deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte
riscuri, greu definibile.
Vibraţii
(oscilaţii mână-braţ)
RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s²
Avertizare:
Valoarea reală a emisiilor de oscilaţii se poate abate în timpul
utilizării maşinii de la valoarea indicată în instrucţiunile de
folosire, respectiv de la cea indicată de producător. Acest
lucru se poate datora următorilor factori, care trebuie respectaţi
înaintea, respectiv în timpul utilizării:
55
- Este maşina utilizată corect?
- Este corect tipul de tăiere a materialului, respectiv modul
de prelucrare a acestuia?
- Este corespunzătoare starea de uzură a maşinii?
- Este starea de ascuţire a amestecătoarelor în regulă,
respectiv au fost montate amestecătoarele corecte?
- Au fost montate mânerele, respectiv mânerele opţionale
pentru reducerea vibraţiilor şi sunt bine fixate de corpul
maşinii?
Dacă în timpul utilizării, constataţi o senzaţie neplăcută a
mâinilor sau o decolorare a acestora, întrerupeţi imediat lucrul
cu maşina. Faceţi suficiente pauze de lucru. În cazul
nerespectării indicaţiei referitoare la pauze de lucru suficiente,
poate interveni sindromul vibraţiilor transmise sistemului mână-
braţ.
Trebuie evaluat gradul de solicitare în funcţie de volumul de
lucru şi utilizarea maşinii iar pauzele trebuie făcute
corespunzător. Astfel gradul de solicitare pe parcursul întregului
timp de lucru poate fi redus substanţial. Reduceţi la minim riscul
datorat expunerii la vibraţii. Întreţineţi această maşină conform
instrucţiunilor de folosire
Evitaţi utilizarea maşinii la temperaturi de t=10°C sau mai
scăzute. Faceţi un plan de lucru prin care să poată fi reduse
solicitările datorate vibraţiilor.
Î
Î
n
n
t
t
r
r
e
e
ţ
ţ
i
i
n
n
e
e
r
r
e
e
a
a
ş
ş
i
i
î
î
n
n
g
g
r
r
i
i
j
j
i
i
r
r
e
e
a
a
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor,
care lucrează cu această maşină.
Copiii şi tinerii sub 16 ani şi persoanele care nu au citit
instrucţiunile de utilizare nu au voie să utilizeze
aparatul
Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă.
Respectaţi instrucţiunile generale de protecţie a
muncii” livrate.
Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cele, pentru care a
fost conceput (vezi „Utilizarea conform domeniului de
aplicaţie specificat” şi „Lucrul cu aparatul de malaxare”).
Nu atingeţi, inspiraţi (producere de praf) sau înghiţiţi
cimentul sau aditivii acestuia. La umplerea sau golirea
rezervorului de amestecare, purtaţi îmbrăcămintea
personală de protecţie (mănuşi, ochelari de protecţie,
mască de protecţie împotriva prafului).
Întrerupeţi utilizarea maşinii, când sunt persoane, în special
copii, sau animale de casă în apropiere şi când treceţi la
altă zonă de lucru.
În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o
deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane.
Copiii şi tinerii sub 16 ani şi persoanele care nu au citit
instrucţiunile de utilizare nu au voie să utilizeze aparatul
Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, unde se află persoane
neparticipante în apropiere.
Utilizatorul răspunde în cazul accidentelor cu alte persoane
sau cu proprietatea acestora.
Nu lă saţi n iciodat
ă aparatul nesupravegheat.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi
corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea
diminua siguranţa.
Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale
acestuia.
Opriţi maşina şi scoateţi acumulatorul:
lucrărilor de reparaţie
lucrărilor de întreţinere şi curăţire
lucrărilor de reparaţie a avariilor
verificării legăturilor de alimentare cu energie electrică,
dacă nu sunt cumva încurcate sau deteriorate
transportului
în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă
durată)
Zgomote si vibraţii neobişnuite
Întreţineţi cu grijă aparatul dumneavoastră de malaxare:
Atenţie ca orificiile pentru aer să fie curate.
Păstraţi mânerele uscate şi fără ulei sau grăsime.
Verificaţi, dacă maşina nu prezintă cumva eventuale
deteriorări:
Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă
domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de
protecţie.
Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil,
dacă nu sunt blocate sau dacă nu există componente
deteriorate. Toate piesele trebuie montate corect şi
trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o
funcţionare ireproşabilă.
Dispozitivele de protecţie defecte şi alte părţi deteriorate
trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către
un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut
altceva în instrucţiunile de folosire.
Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile
trebuie înlocuite.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Instruciuni de sigurană pentru mixere
a) inei aparatul electric, cu ambele mâini, de mânerele
prevăzute. O pierdere a controlului poate duce la răni.
b) Pentru a evita o atmosferă periculoasă, asigurai o
ventilaie adecvată când se realizează amestecarea
substanelor inflamabile. Vaporii formați pot fi inhalați sau
aprinși prin scântei generate de aparate electrice.
c) Nu amestecai alimente. Aparatele electrice și
echipamentele lor nu sunt construite pentru procesarea
alimentelor.
d) inei cablul de alimentare departe de zona de lucru.
Cablul poate fi prins în agitator.
e) Asigurai o poziie stabilă i sigură a recipientului agitat.
Un recipient stabilizat necorespunzător se poate deplasa pe
neașteptate.
f) Asigurai-vă că niciun lichid nu stropete carcasa unităii
electrice. Lichidul care intră în aparatul electric poate
provoca pagube și șocuri electrice.
56
g) Urmai recomandările i instruciunile de sigurană
pentru materialul amestecat. Materialul care trebuie
amestecat poate fi dăunător sănătății.
h) Dacă aparatul electric cade în materialul care trebuie
amestecat, deconectai imediat cablul de alimentare i
solicitai verificarea aparatul electric de către personal
calificat. Introducerea mâinii în container când aparatul
electric este conectat la priză poate provoca un șoc electric.
i) Nu introducei în recipientului agitat mâinile sau alte
obiecte în timpul amestecării. Contactul cu agitatorul poate
provoca răni grave.
j) Permiteți pornirea și oprirea aparatului electric numai în
recipientul agitat. Agitatorul se poate roti sau îndoi într-un
mod necontrolat.
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare găsiți în broșura
alăturată „Instrucţiuni generale de siguranţă”.
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
e
e
r
r
e
e
a
a
a
a
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
u
u
l
l
u
u
i
i
/
/
P
P
i
i
e
e
s
s
e
e
d
d
e
e
s
s
c
c
h
h
i
i
m
m
b
b
Pos Denumirea Nr. piesei de schimb
1
Aparat de malaxare
2
Amestecător mortar
a) bară
b) adaos amestecător
372582
Ø120 mm
3
Comutatorul pornire/oprire
4
Butonul de blocare
5
Reglarea turaţiei
6
Ax amestecător
7
Mâner
8
Cheie universală -
deschidere 22
372562
9
Autcolant privind siguranţa 372720
10
Încărcător1,8 A
365500
11
Akku 2,0,Ah
365501
12
Akku 4,0 Ah
365503
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
r
r
e
e
a
a
Montage Rührquirl
Înşurubaţi adaosul amestecătorului (2b pe bara (2a)
Înşurubaţi amestecătorul (2) la axul amestecător (6).
Asiguraţi amestecătorul cu cheile de strângere (8).
P
P
u
u
n
n
e
e
r
r
e
e
a
a
î
î
n
n
f
f
u
u
n
n
c
c
ţ
ţ
i
i
u
u
n
n
e
e
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului,
înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire,
înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi
de a fi montat aparatul conform descrierii.
Acumulator
Acumulatorii li-Ion AP 40-4000 (nr. articolului
365503) sau AP 40-2000 (nr. articolului 365501)
precum și încărcătorul ALG 40-1800 (nr. articolului
365500) nu fac parte din pachetul de livrare și
trebuie să fie achiziționați separat.
Folosiți numai un acumulator original și
încărcătorul original.
Informații suplimentare referitoare la acumulatori și
încărcător găsiți în „Instrucțiunile de utilizare” respective.
Introducerea acumulatorului
Introduceţi acumulatorul (11/12) în aparat.
Aveţi grijă să împingeţi acumulatorul în staţie până când
se aude un sunet de înclichetare.
Conectarea / Oprirea
Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate
deschide şi închide. Comutatoarele defecte trebuie imediat
reparate sau înlocuite de către atelierul de service.
Conectarea
Porniţi maşina în cea mai mică treaptă de turaţie
(treapta 1).
Întrerupătorul de pornire/oprire este amplasat pe mâner.
Apăsați mai întâi blocarea de pornire (4), țineți-o apăsată
și apăsați butonul de pornire (3).
Oprirea
Aparatul se oprește automat când eliberați butonul..
Regimul de funcţionare permanentă nu este posibil la
acest aparat.
Pentru a proteja bateria, dispozitivul se oprete
automat la niveluri mici ale bateriei precum i la
supraîncărcări ale bateriei.
Nu mai acţionaţi în nici un caz în continuare
comutatorul pornit/oprit, deoarece acest lucru
poate deteriora acumulatorul.
Încărcaţi acumulatorul li-ion (Instrucțiuni de utilizare
„Acumulator”).
Reglarea turaţiei
La acest model, turaţia motorului, şi astfel puterea de malaxare,
este reglabilă (treapta 1 – 6).
Puteţi regla fără trepte turaţia cu ajutorul regulatorului de
turaţie (5).
Treapta 1 putere min. = ÎNCET.
Treapta 6 putere max. = REPEDE.
57
I
I
n
n
d
d
i
i
c
c
a
a
ţ
ţ
i
i
i
i
r
r
e
e
f
f
e
e
r
r
i
i
t
t
o
o
a
a
r
r
e
e
l
l
a
a
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
a
a
r
r
e
e
Indicaţii pentru aparatului de malaxare
În timpul malaxării, ţineţi aparatul cu ambele mâini.
Nu introduc eţi mâ na în amestec ăt orul în f uncţiune
(u nealta de am estecare în rotaţie).
Evitaţi stropirea! Lucraţi cu turaţie redusă când aparatul
de malaxare este scufundat în materialul de amestecat,
respectiv când este extras din acesta.
Utilizaţi exclusiv amestecătoarele recomandate de
producător. Atenţie la diametrul maxim (Ø 120 mm –
RLC 40-10).
Amestecătorul de mortar livrat este indicat pentru materiale
de amestecare cu consistenţă grea şi vâscoasă: de ex.
mortar, materiale de şpăcluit, ciment, tencuială, var, beton,
şapă etc..
Utilizaţi aparatul numai cu mânerele suplimentare
În timpul amestecării, măriţi turaţia. Treceţi aparatul de
malaxare prin materialul de amestecat, până când aceste
este amestecat complet. Respectaţi instrucţiunile de
prelucrare ale producătorilor.
Nu lucraţi în regim permanent de funcţionare domeniul
de turaţie joasă. Acest lucru conduce la o
suprasolicitare/supraîncălzire a motorului, deoarece nu se
realizează o răcire suficientă.
Î
Î
n
n
t
t
r
r
e
e
ţ
ţ
i
i
n
n
e
e
r
r
e
e
a
a
ş
ş
i
i
î
î
n
n
g
g
r
r
i
i
j
j
i
i
r
r
e
e
a
a
Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau
curăţare:
- opriţi aparatul
- aşteptaţi oprirea completă a aparatului
- scoateţi acumulatorul
Folosiţi doar piese originale. Alte piese ar putea duce la daune
şi accidentări imprevizibile.
Lucrările suplimentare de reparaţie trebuie executate exclusiv
de către producător sau de către serviciul pentru clienţi.
Nu lăsaţi maşina la îndemâna copiilor.
Pentru a păstra capacitatea de funcţionare a aspiratorului
de frunze, respectaţi următoarele.
Orificiile de aerisire trebuie păstrate libere şi curate
Îndepărtaţi praful şi murdăria cu o lavetă sau cu pensula.
Nu curăţaţi maşina cu jet de apă sau cu curăţitoare cu apă
sub presiune.
Pentru părţile din material plastic, nu utilizaţi solvenţi
(benzină, alcool etc.), deoarece acestea pot deteriora
piesele din material plastic.
Verificaţi poziţia fixă a mânerelor
Curăţaţi amestecătorul
Aparatul de malaxare este dotat cu perii de cărbune. În
cazul utilizării, periile de cărbune pot fi înlocuite de către
Serviciul pentru clienţi.
Pentru propria siguranţă, verificaţi regulat dacă
amestecătorul nu este cumva deteriorat. Înlocuiţi imediat
amestecătorul deteriorat.
Verificaţi la intervale regulate amestecătorul. Este
interzisă utilizarea unui aparat de malaxare cu amestecător
defect. Solicitaţi repararea aparatului de către Serviciul pentru
clienţi.
Perie de cărbune
Când periile de cărbune au atins lungimea minimă,
agitatorul se oprește automat.
Posibil, cu puțin timp înainte de atingerea lungimii minime
se pot produce scântei multiple.
Înlocuiți periile de cărbune la un atelier specializat
autorizat sau la serviciul pentru clienți.
D
D
e
e
p
p
o
o
z
z
i
i
t
t
a
a
r
r
e
e
a
a
Scoateţi acumulatorul
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi
următoarele indicaţii pentru a asigura o perioadă lungă de
folosire şi o utilizare uşoară a maşinii:
scoateţi acumulatorul
Efectuaţi o curăţare temeinică.
Informații suplimentare referitoare la acumulatori și
încărcător găsiți în „Instrucțiunile de utilizare” respective.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
ţ
ţ
i
i
a
a
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
58
D
D
e
e
f
f
e
e
c
c
ţ
ţ
i
i
u
u
n
n
i
i
p
p
o
o
s
s
i
i
b
b
i
i
l
l
e
e
Înaintea remedierii unei defecţiuni:
opriţi aparatul
aşteptaţi oprirea amestecătorului
scoateţi acumulatorul
După ce au fost înlăturate toate defecţiunile montaţi la loc şi verificaţi toate dispozitivele de protecţie.
Problema Cauza posibilă Remedierea
Motorul nu porneşte
Acumulatorul li-ion este gol
Acumulatorul li-ion nu este introdus
corect
Acumulatorul li-ion este prea rece/cald
Acumulator li-ion, motor sau comutator
defect
Încărcaţi acumulatorul li-ion
Verificați dacă acumulatorul li-ion se blochează cu
un clic
Încălziți/lăsați să se răcească acumulatorul li-ion
Acumulatorul, motorul sau comutatorul vor fi
verificate / reparate de către un electrician
concesionat, sau de serviciul pentru clienți, resp.
vor fi înlocuite cu piese originale
Vibraţii neobişnuite
Amestecător defect
Cap de prindere defect
Material de amestecare greşit
Înlocuiţi amestecătorul
Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă
producătorului sau unei firme numite de acesta
Prelucrare greşită. Respectaţi instrucţiunile de
prelucrare ale producătorilor.
Aparatul porneşte, se
blochează însă la sarcină
mică şi se opreşte eventual
automat
contact extern / intern slăbit
Comutatorul pornit/oprit defect
Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
Putere prea mică pe
încărcare acumulator
Acumulatorul nu este complet încărcat
Acumulatorul a depăşit durata lui de
viaţă
Încărcaţi acumulatorul li-ion (Secțiunea „Încărcarea
acumulatorului”)
Schimbaţi acumulatorul
D
D
a
a
t
t
e
e
t
t
e
e
h
h
n
n
i
i
c
c
e
e
Tip / Model RLC 40-10
An de construcţie vezi ultima pagină
Adecvat pentru tip de acumulator Li-Ion 36 V
Adecvat pentru capacitatea acumulatorului 2000 mAh sau 4000 mAh
Numărul rotaţiilor (Cu reglare a numărului rotaţiilor) n
0
0 - 740 min
-1
Ø Amestecător 120 mm
Preluare amestecător M14
Lungime amestecător ca. 590 mm
Volum de amestecare ca. 40 Liter
Greutatea ca.4,8 kg
Vibraţiile braţ-mână la mânerul de deservire a
h
Factorul de nesiguranţă K
5,56 m/s²
1,5 m/s²
Nivel de putere a zgomotului L
WA
Incertitudine de măsurare K
WA
96 dB (A)
3,0 dB (A)
Nivelul de presiune acustică L
PA
Incertitudine de măsurare K
PA
85 dB (A)
3,0 dB (A)
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice!
59
Innehåll
Leveransomfattning
59
EG-Konformitetsförklaring 59
Symboler bruksanvisning / Symboler på maskinen 59
Användning enligt föreskrift 60
Risker 60
Vibrationer (hand-arm vibrationer) 60
Säkert arbete 61
Apparatbeskrivning/ Reservdelar 62
Montering 62
Idrifttagande 62
Arbeta med omröraren 62
Underhåll och skötsel 63
Lagring 63
Garanti 63
Möjliga störningar 64
Tekniska data 64
Leveransomfattning
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
är komplett
inte uppvisar några transportskador
Meddela försäljaren eller tillverkaren omedelbart eventuella
reklamationer. Senare reklamationer kan inte godkännas.
1x
Omrörare 1
1x
Omrörarpropeller 2
2x
Spännyckel 8
1x
Originalbruksanvisning
1x Allmänna säkerhetsanvisningar
1x
Garantivillkor
Följande delar inkluderas inte i denna leverans. Dessa tillbehör
kan tillhandahållas av er återförsäljare eller av tillverkaren.
Laddningsenhet ALG 40-1800 (artikelnr. 365500)
Batteri AP 40-2000 (artikelnr. 365501)
eller AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
EG-Konformitetsförklaring
Nr. (S-No.): 26412
enligt EG-direktiv 2006/42 EG
Härmed förklarar vi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
förklarar med ensamansvar att nedanstående produkt,
Hand-Rührgerät (Hand-omrörare) Typ / Modell RLC 40-10
Serienummer: 000001 – 020000
är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv,
samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2014/30/EU och 2011/65/EU.
Följande passande normer har använts:
EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017,
EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013
Förvaring av tekniska underlag:
Altrad Lescha Atika
GmbH – Tekniska kontoret
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i. A.
Burgau, 19.12.2019 i.A. G. Koppenstein, Designledning
Symboler bruksanvisning
Hotande fara eller farlig situation. Om man inte
beaktar dessa hänvisningar kan personskador eller
materiella skador bli följden.
Viktiga hänvisningar rörande en korrekt hantering.
Om man inte beaktar dessa hänvisningar kan detta
leda till störningar.
Användarhänvisningar. Dessa hänvisningar hjälper
Er att utnyttja alla funktioner på ett optimalt sätt.
Montering, betjäning och underhåll. Här förklarar
man exakt för Er vad Ni måste göra.
Uppräkningen härförs till bilderna på sidorna 3
4.
60
Symboler på maskinen
Läs och beakta driftinstruktionen och
säkerhetshänvisningarna innan sågen tas i drift.
Använd ögon-
och
hörselskydd.
Bär
andningsmask.
Bär
skyddshandskar
.
Skydda mot
fuktighet.
Dra ut batteriet
innan varje arbetspass (rengöring, underhåll,
reparation, osv.) av apparaten
vid avbrott i arbetsflödet, transport och
lagring
Varvtalsreglering (steglöst inställningsbar)
0 – 740 min-1
Produkten motsvarar de produktspecifika och
gällande europeiska direktiven.
Skyddsklass II
Elektriska apparater bör inte slängas i
soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning
skall återvinnas på miljövänligt sätt.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om gamla el-
och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre
är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig
återanvändning.
Användning enligt föreskrift
Omröraren är användbar vid hemarbeten för blandning av
murbruk, klister, gips, pyts, fogmaterial, spackel och
beskiktningsmassa.
Apparaten får bara användas med bestämda
omröringspropellrar med en diameter på maximalt 115 mm
(RLC 40-10).
Apparaten får inte användas:
som borrmaskin eller för drivning av andra apparater
för polering, slipning, skärpning med motsvarande
tillsatser
Varje annan användning därutöver, särskilt blandning
av brännbara eller explosiva ämnen (
Brand- och
explosionsrisk) och användning inom livsmedelsområdet
räknas som användning utanför bestämmelserna.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av
användning till ej godkända ändamål.
Endast användaren står för hela risken.
Till en användning enligt föreskrift hör även att man iakttar
de drift-, underhålls- och reparationsvillkor som är
föreskrivna av tillverkaren samt att man följer de
säkerhetshänvisningar som finns i instruktionen.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein anerkannten
arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln
sind einzuhalten.
Egenmäktiga förändringar på apparaten utesluter allt ansvar
från tillverkaren för alla sorters skador som härigenom kan
uppstå.
Maskinen får endast ställas in, användas och underhållas
av personer förtrogna med detta och som är informerade
om riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss
eller av oss rekommenderade kundserviceverkstäder.
Risker
Även när sågen används enligt föreskrift kan det finnas
risker trots att man iakttar alla tillämpliga
säkerhetsbestämmelser på grund av den konstruktion sågen
har genom användningssyftet.
Risken att skada sig kan man i första hand reducera genom att
i detalj följa alla anvisningar i avsnittent "Användning enligt
bestämmelserna" och "Säkerhetsanvisningar", Därutöver bör
man vara extra försiktig vad det gäller följande risker:
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
Ignorerade eller förbisedda säkerhetsåtgärder kan leda till
skador på användaren eller till skador på egendom.
Kontakt med den roterande omröringsaxeln (6) (klämrisk)
Gripa tag i den roterande omröringspropellern (skärskador)
Fara genom ström, vid användning av icke korrekta
elektriska anslutningsledningar.
Beröring av spänningsförande detaljer när elektriska
konstruktionsdetaljer har öppnats.
Hörselskador vid arbeten utan hörselskydd, som varar under
en längre tid.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
uppenbara resterande risker.
Vibrationer
(Hand-Arm-vibrationer)
RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s²
Varning:
De verkligt förekommande vibrationsvärdena under användning
av maskinen kan avvika från angivna värden i
bruksanvisningen respektive från tillverkaren. Detta kan
förorsakas av följande faktorer, som man ska beakta innan och
under användandet.
- används maskinen rätt
- Är det rätt material att bearbeta.
- är driftstillståndet för maskinen i ordning
- Är tillståndet för omröringspropellern i ordning, resp. är rätt
omröringspropeller monterad.
- är handtagen eller optionala vibrationshandtag monterade
och sitter dessa fast på maskinkroppen.
61
Om ni får en otrevlig känsla eller en hudfärgning på händrena,
under arbetet med maskinen, ska ni omedelbart avbryta
arbetet. Lägg in tillräckligt med vilopauser. Lägger man inte in
tillräckligt med vilopauser kan det leda till hand-arm-
vibrationssyndrom.
Man ska göra en uppskattning av belastningsgraden beroende
på arbetet resp. användningen av maskinen och lägga in
respektive vilopauser. På detta sätt kan belastningsgraden
under hela arbetstiden väsentligt minskas. Minimera er risk som
ni blir utsatt för vid vibrationer.
Undvik användning av maskinen vid temperaturer på t=10°C
eller lägre. Gör en arbetsplan genom vilken
vibrationsbelastningen kan begränsas.
Säkert arbete
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som
arbetar med maskinen.
Barn och ungdomar under 16 år och personer som
inte läst bruksanvisningen, får inte använda
maskinen.
Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
Följ bifogade "Allmänna säkerhetsanvisningar".
Använd aldrig apparaten för andra ändamål än den är
avsedd för (se avsnitten "Användning enligt
bestämmelserna" och "Arbeten med omröraren").
Vidrör inte cement eller tillsatser, andas heller inte in
(dammutveckling) eller svälj detta. Bär personliga
skyddskläder (handskar, skyddsglasögon, andningsmask)
vid påfyllning och tömning av blandningsbehållaren.
Andra personer, i synnerhet barn, får inte beröra verktygen
eller kabeln.
Avbryt driften av maskinen om personer, framför allt barn
eller husdjur är i närheten av arbetet, eller när ni byter
arbetsområde.
Den som använder maskinen ansvarar för att inga andra
personer kan ta skada av den.
Använd alldrig maskinen när obehöriga personer uppehåller
sig i närheten.
Användaren ansvarar för olycksfall eller faror som kan
uppstå för andra personer eller dessa personers ägodelar.
Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt.
Kör endast maskinen med kompletta och korrekt placerade
säkerhetsanordningar och ändra inte något på maskinen
som skulle kunna minska säkerheten..
Förändra inte maskinen eller dess delar.
Stäng av maskinen och avlägsna batteriet vid:
vid reparationsarbeten
vid underhålls- och rengöringsarbeten
vid åtgärdande av störningar
vid kontroll av om aanslutningsledningarna har flätats
ihop eller skadats.
Transport
att ni lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott)
ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Underhåll noggrant er omrörare:
Se till att luftöppningarna är rena.
Håll handtagen fria från olja och fett. Följ
underhållsföreskrifterna.
Kontrollera så att maskinen inte upvisar eventuella skador:
Innan man använder maskinen måste man noggrant
kontrollera att skyddsanordningarna fungerar korrekt och
enligt föreskrift.
Kontrollera att de rörliga delarna fungerar korrekt och inte
är fastklämda samt att inga detaljer är skadade. Samtliga
delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor
för att maskinen ska fungera korrekt.Samtliga delar
måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor för att
maskinen ska fungera korrekt.
Skadade säkerhetsanordningar eller detaljer måste
repareras fackmässigt av en erkänd fackverkstad eller
bytas ut för såvitt inget annat har angetts i
driftinstruktionen.
Skadade eller oläsliga säkerhetsklistermärken skall bytas
ut.
Förvara icke nyttjade redskap på en torr och låst plats
oåtkomliga för barn.
Säkerhetsanvisningar för omrörare
a) Håll ordentligt fast elverktyget med båda händerna på
befintliga handtag. Ifall man tappar kontrollen över
apparaten uppstår risker för kroppsskador.
b) För att undvika att en farlig atmosfär uppstår, ska man
säkerställa en god och tillräcklig ventilering vid
omrörande av brännbara ämnen. Ångor som uppstår kan
komma att andas in av operatören och de kan även
antändas genom gnistbildning från elverktyget.
c) Inga livsmedel får omröras. Elverktygen och deras
insatsverktyg är inte framtagna och konstruerade för
bearbetning av livsmedel.
d) Håll nätanslutningskabeln på avstånd från
arbetsområdet. Nätkabeln kan fångas upp av omrörarens
visp.
e) Säkerställ att omrörarbehållaren står stadigt och säkert.
En behållare som inte säkrats på korrekt sätt kan försättas i
rörelse på ett plötsligt och överraskande sätt.
f) Var noggrann att ingen vätska sprutar mot elverktygets
hölje. Inträngande vätska kan leda till skador på elverktyget
och förorsaka strömstötar.
g) Följ noggrant anvisningarna och säkerhetsföreskrifter
för materialet som ska röras om. Materialet som ska röras
om kan ha hälsovådliga egenskaper.
h) Ifall elverktyget ramlar ned i materialet som ska röras
om, ska nätkontakten omedelbart skiljas från
strömkällan. Därefter måste elverktyget genomgå en
inspektion av behörig fackpersonal. Det finns risk för
strömstöt ifall man vidrör materialet i behållaren då ett
elverktyg fortfarande är nätanslutet.
i) Under pågående omröring ska man aldrig vidröra med
händerna materialet i behållaren, och inga andra föremål
får stickas in. Ifall kontakt med vispen uppstår kan det leda
till allvarliga kroppsskador.
62
j) Till- och frånkoppling av elverktyget får endast utföras när
vispen befinner sig i behållaren. I annat fall kan vispen
komma att slungas runt på ett okontrollerat sätt och
deformeras därav.
Ytterliggare säkerhetsanvisningar finns i den medföljande
broschyren ”Allmänna säkerhetsanvisningar “.
Apparatbeskrivning/ Reservdelar
Pos Beteckning Beställningsnummer.
1
Omrörare
2
Omrörarpropeller kompl.
a) stav
b
)
omröringsvispen
372582
Ø 120 mm
3
TILL- FRÅN-strömbrytare
4
Tillkopplingsspärr
5
Varvtalsreglering
6
Omröringsaxel
7
Handtag
8
Spännyckel - SW 22 372562
9
Säkerhetsklistermärke
10
Laddningsenhet 1,8 A
365500
11
Batteri 2,0,Ah
365501
12
Batteri 4,0 Ah
365503
Montering
Montage omröringsvisp
Skruva in omröringsvispen (2b) på staven (2a).
Skruva in omröringsvispen (2) i omröringsaxeln (6). Säkra
omröringsvispen med spännycklarna (8)
Idrifttagande
Ni får inte ta apparaten i drift innan ni har läst denna
bruksanvisning och beaktat alla angivna
anvisningar.
Batteri
Li-Ion batterierna AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
eller AP 40-2000 (artikelnr. 365501) likväl som
laddningsenheten ALG 40-1800 (artikelnr. 365500)
hör inte till leveransomfånget och måste köpas
separat.
Använd endast originalbatterierna och original
laddningsenhet.
Ytterliggare information om batterierna och
laddningsenheten återfinns i motsvarande
”driftsanvisningar”
Insättning av batteriet
Sätt in batteriet (11/12) i apparaten.
Beakta därvid att batteriet skjuts in så långt att det hakar
in på ett hörbart sätt.
Till- / Frånkoppling
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån.
Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av
kundtjänsten.
Tillkoppling
Starta maskinen med det lägsta varvtalssteget (steg 1).
Till/Från knappen befinner sig i handtaget.
Tryck först på inkopplingsspärren (4), och håll den
nedtryckt samtidigt som Till/Från knappen (3) betjänas.
Stänga av
Apparaten kopplar från automatiskt när man släpper knappen.
Varaktig drift med denna apparat är inte möjlig.
Apparaten stänger av sig själv för att skydda batteriet
när dess laddningsnivå är mycket låg och vid
överbelastning.
Vid sådana situationer ska Till/Från knappen inte
aktiveras längre, det skulle kunna leda till skador på
batteriet.
Ladda upp Li-Ion batteriet(Driftsanvisning ”Batteri“)
Varvtalsreglering
I detta utförande är motorns varvtal, och därmed omrörings-
effekten, reglerbar (steg 1 till 6).
Ni kan ställa in varvtalet steglöst genom
varvtalsregleringen (5).
Steg 1 Min effekt = LÅNGSAMT.
Steg 6 MAX effekt = SNABBT.
Arbeta med omröraren
Anvisningar om användning av omröraren
Tänk på följande före arbetets start
"Säkerhetsanvisningarna"
följande kompletterande arbetsanvisningar
Håll apparaten med två händer under blandningen.
Grip inte tag i den roterande omröringspropellern
(roterande blandningsverktyg).
Undvik stänk!
Arbeta med lågt varvtal när ni sänker ned, resp. tar upp
omröraren ur blandningen.
63
Använd bara omröringspropeller som är rekommenderad av
tillverkaren.
Observera den maximala diametern: Ø 120
mm – RLC 40-10.
Den medlevererade omröringsvispen lämpar sig för
blandningsmaterial, seg eller upp till trögflytande konsistens:
murbruk, spackelmassa, cement, puts, kalkbruk, betong,
golvspackel, osv.
Öka varvtalet under blandningen. Kör med omröraren tills
blandningen är helt genomblandad. Följ
bearbetningsföreskrifterna från tillverkaren
.
Arbeta inte konstant med lågt varvtal. Detta leder till
överbelastning och överhettning av motorn, eftersom inte
tillräcklig kylning ges.
Underhåll och skötsel
Före alla underhålls- och
rengöringsarbeten
- Stäng av maskinen
- Vänta tills apparaten står stilla
- plocka bort batteriet från apparaten
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till
oförutsedda maskin- och personskador.
Andra reparationsåtgärder får bara utföras av tillverkaren eller
kundtjänst.
Förvara elverktyget utom räckhåll för barn.
Tänk på följande för att få bra funktionsduglighet för
apparaten.
se till att luftspalterna är fria och rena
Avlägsna damm och försmutsningar med en trasa eller en
mjuk borste.
Rengör inte maskinen med rinnande vatten eller
högtrycksspruta.
Använd inga lösningsmedel (bensin, alkohol, etc.) på
plastdelarna, eftersom dessa kan skadas.
Rengör omröringspropellern.
Kontrollera regelbundet, för er egen säkerhet, om
apparaten har några skador. Byt ofördröjligen ut skadad
omröringspropeller.
Kontrollera omröringsaxeln regelbundet. En omrörare med
skadad omröringsaxel får inte användas. Låt kundtjänst
reparera apparaten.
Kolborstar
När apparatens kolborstar uppnått sin minimala längd
kopplar elverktyget automatiskt från.
Under vissa omständigheter kan gnistbildning uppstå
precis innan den minimala längden uppnås.
Kolborstarna ska då ersättas av en auktoriserad och
specialiserad verkstad eller av vår kundtjänst.
Lagring
plocka bort batteriet från apparaten
Förvara icke nyttjade redskap på en torr och låst plats
oåtkomliga för barn.
Beakta följande före en längre lagring så att maskinens
livslängd förlängs och den fungerar bra vid användningen.
plocka bort batteriet från apparaten
Rengör en grundlig rengöring.
Ytterliggare information om batterierna och
laddningsenheten återfinns i motsvarande
”driftsanvisningar”
Garanti
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
64
Möjliga störningar
Innan någon störning åtgärdas:
Stäng av maskinen
Vänta tills apparaten står stilla
plocka bort batteriet från apparaten
Varje gång en störning har åtgärdats skall man åter sätta alla säkerhetsanordningar i drift samt kontrollera dessa.
Problem Möjlig orsak Åtgärder
Motorn startar inte
Li-Ion batteriet tomt
Li-Ion batteriet inte korrekt monterat
Li-Ion batteriet för varmt eller för kallt
Li-Ion batteriet, eller motorn eller
omkopplaren defekt
Ladda Li-Ion batteriet
Kontrollera att Li-Ion batteriet hakar in på ett
hörbart sätt.
Låt Li-Ion batteriet värmas upp/kylas ned.
Låt en behörig elektriker eller vår kundservice
utföra en kontroll/reparation av motorn och
strömbrytaren. Defekta delar ska bytas ut med
originaldelar.
Ovanliga vibrationer
Omröringspropellern defekt
Omröringsaxeln defekt
Felaktigt blandningsmaterial
Byt omröringspropellern
För problemlösning vänd er till tillverkaren eller en
av er känd firma
Felaktig bearbetning. Följ bearbetnings-
föreskrifterna från tillverkaren.
Motorn startar, men
blockerar vid minsta
belastning och stängs av
automatiskt.
Inre eller yttre glappkontakt
Till-/Från knappen har en defekt
Var vänlig vänd Er till kundservice.
Effekt per batteri-laddning för
kort
Batteriet inte fullständigt laddat
Batteriet har överskridit sin livslängd.
Ladda batterier, ladda Li-Ion batterier (Avsnitt
”Ladda batterier”)
Byt batteri
Tekniska data
Typ / Modell RLC 40-10
Tillverkningsår se sista sidan
Lämpar sig för batterityp Li-Ion 36 V
Lämpar sig för batterikapacitet 2000 mAh eller 4000 mAh
Varvtal (med varvtalsreglering) n
0
0 - 740 min
-1
Omröringspropeller-Ø 120 mm
Omröringspropeller-hållare M14
Omröringspropeller-längd ca. 570 mm
Blandningsvolym ca. 40 Liter
Vikt ca. 4,8 kg
Hand-arm-vibration i handtaget a
h
Mätosäkerhet K
5,56 m/s²
1,5 m/s²
Ljudeffektsnivå L
WA
Mätosäkerhet K
WA
96 dB (A)
3,0 dB (A)
Ljudtrycksnivå L
PA
Mätosäkerhet K
PA
85 dB (A)
3,0 dB (A)
Förbehåll för tekniska förändringar!
65
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
Obsah dodávky 65
Prehlásenie o zhode 65
Symboly v návode/ Symboly na prístroji 65
Určenie použitia 66
Zvyškové riziká 66
Vibrácie - (chvenie ruka- rameno) 66
Bezpečná práca 67
Popis prístroja/ Náhradné diely 68
Zostavenie prístroja 68
Uvedenie do prevádzky 68
Práca s ručnou miešačkou 68
Údržba a starostlivosť o prístroj 69
Skladovanie 69
Záruka 69
Možné poruchy 70
Technické dáta 70
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
d
d
o
o
d
d
á
á
v
v
k
k
y
y
Po rozbalení kartónu skontrolujte obsah či
je úplný
neprišlo ku škodám spôsobených dopravou
V prípade, že nie je všetko v poriadku, oznámte túto skutočnosť
okamžite svojmu predajcovi. Prípadné neskoršie reklamácie
nebudú zohľadnené.
1x
Ručná miešačka 1
1x
Miešacia metla 2
2x
Upínacie kľúče 8
1x
Návod
1x Všeobecné bezpečnostné pokyny
1x
Záručné prehlásenie
Nasledujúce diely nie sú obsahom dodávky. Toto príslušenstvo
dostanete u svojho obchodníka alebo výrobcu
Nabíjačka ALG 40-1800 (výrobok č. 365500)
Akumulátor AP 40-2000 (výrobok č. 365501)
alebo AP 40-4000 (výrobok č. 365503)
E
E
S
S
-
-
P
P
r
r
e
e
h
h
l
l
á
á
s
s
e
e
n
n
i
i
e
e
o
o
z
z
h
h
o
o
d
d
e
e
Nr. (S-No.): 26412
podľa smernice ES : 2006/42/ES
Prehlasujeme
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Hand-Rührgerät (Ručná miešačka)
typu / model RLC 40-10
Sériové číslo: 000001 - 020000
zodpovedá daným požiadavkám ES smerníc a ustanoveniam
nasledujúcich smerníc:
2014/30/EU a 2011/65/EU.
Nasledujúce normy boli použité:
EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017,
EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013
Archív technickej dokumentácie:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technické oddelenie
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 19.12.2019 i.A. G. Koppenstein
Vedenie odd. konštrukcie
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
v
v
n
n
á
á
v
v
o
o
d
d
e
e
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpeč
situácia. Nedodržanie týchto pokynov môže mať
za následok zranenie alebo vecné škody.
Dôležité pokyny na správne použitie prístroja.
Nedodržanie týchto pokynov môže zapríčiniť
poruchy prístroja.
Užívateľské pokyny. Tieto pokyny Vám pomôžu
optimálne prístroj využívať.
Montáž, obsluha a údržba. Tu je vysvetlené
všetko čo je potrebné z týchto hľadísk urobiť.
Číslovanie pre obrázky na stránkach 3-4.
66
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
n
n
a
a
p
p
r
r
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
i
i
Zapamätajte si ich význam, aby ste zariadenie bezpečne
obsluhovali a aby ste seba a druhých ochránili pred zranením
Pred uvedením do prevádzky si najprv preštudujte
návod a dodržiavajte všetky bezpečnostné
pokyny.
Používajte
ochranné okuliare
a ochranné
slúchadlá.
Používajte
proti prachovú
rúšku.
Noste ochranné
rukavice.
Chráňte pred
vlhkom.
Vytiahnite akumulátor
pred začatím prác (čistenie, údržba, oprava
atď.) na zariadení.
pri prerušení práce, transporte a skladovaní.
Regulácia otáčok (bezstupňová nastaviteľná)
0 – 740 min-1
Výrobok zodpovedá daným špecifickým
požiadavkám EU smerníc pre tieto produkty.
Stroj ochrannej triedy II(ochranná izolácia)
Elektrické prístroje nepatria do domáceho
odpadu. Prístroje, ich príslušenstvo a obaly
odovzdajte do recyklačného strediska.
Podľa smernice EU 2012/19/EU o elektro- a elektronických
starých prístrojoch, je potrebné tieto prístroje jednotlivo
zhromažďovať a dodať k ekologické recyklácii.
U
U
r
r
č
č
e
e
n
n
i
i
e
e
p
p
o
o
u
u
ž
ž
i
i
t
t
i
i
a
a
p
p
r
r
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
a
a
Ručná miešačka je určená pre domácnosť na miesenie
tekutých a práškových stavebných hmôt ako sú: Farby,
malty, lepidlá, sadra, plniace materiály, sparovacie
materiály alebo materiály na ochranu (krycie).
Tento prístroj môže byť použitý iba s určenou miešacou
metlou s max. priemerom 120 mm (RLC 40-10).
Prístroj sa nesmie použiť:
ako vŕtačka alebo ako pohonná jednotka pre ďalšie
prístroje
na leštenie, brúsenie a gravírovanie s príslušnými
násadami.
Každé iné použitie ručnej miešačky najmä miesenie
horľavých alebo výbušných látok (
nebezpečenstvo ohňa
či výbuchu) alebo použitie na miesenie potravín nepatrí do
okruhu použitia ručnej miešačky. Za takto spôsobené škody
na zdraví či majetku výrobca nenesie zodpovednosť.
Všetky tieto riziká nesie užívateľ.
Na určenie použitia ručnej miešačky patrí taktiež dodržanie
výrobcom predpísaných pokynov na prevádzku, údržbu a
odstraňovanie prípadných porúch. Dôležité je predovšetkým
dodržanie všetkých bezpečnostných pokynov.
Platný predpísaný súbor pokynov na zabránenie úrazov,
rovnako ako všeobecne známe pracovno-medicínske
pravidlá a bezpečnostné, technické pravidlá je potrebné za
všetkých okolností vždy dodržať.
Svojvoľzmeny na ručnej miešačke vylučujú zodpovednosť
výrobcu za takto spôsobené škody všetkého druhu.
Prístroj môžu používať iba osoby, ktoré sú s ním
oboznámené a o práci s ním poučené. Opravné práce môžu
vykonávať iba oprávnené servisné strediská.
O
O
s
s
t
t
a
a
t
t
n
n
é
é
r
r
i
i
z
z
i
i
k
k
á
á
Aj napriek dodržaniu všetkých pokynov na určenie
použitia prístroja a dodržanie všetkých pokynov bezpečnosti nie
je možné všetky riziká, vzhľadom ku konštrukcii prístroja
vylúčiť.
Ostatné riziká je možné však minimalizovať dokonalým
preštudovaním a dodržaním všetkých pokynov obsiahnutých v
návode z hľadiska určenia použitia prístroja a z hľadísk
pracovno-bezpečnostných.
Taktiež ohľaduplnosť a pozornosť pri práci zmenšujú tieto
riziká.
Ignorovanie alebo prehliadnutie bezpečnostných opatrení
môžu zapríčiniť zranenie užívateľa či majetkovú škodu.
Kontakt s otáčajúcim sa hriadeľom miešačky (6)
(nebezpečenstvo pohmoždenia ruky)
Dotyk s bežiacou miešacou metlou (nebezpečenstvo
porezania).
Ohrozenie el. prúdom pri použití nesprávnych či
poškodených prívodných káblov.
Dotykčastí prístroja, ktoré sú pod prúdom ak sú bez
krytia.
Poškodenie sluchu pri dlhotrvajúcej práce bez ochrany uší.
Ďalšie riziká, i napriek dodržaní všetkých opatrení nie je možné
vylúčiť.
V
V
i
i
b
b
r
r
á
á
c
c
i
i
e
e
-
-
(
(
c
c
h
h
v
v
e
e
n
n
i
i
e
e
r
r
u
u
k
k
a
a
-
-
r
r
a
a
m
m
e
e
n
n
o
o
)
)
RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s²
Varovanie:
Skutočné imisné hodnoty vibrácií v priebehu práce ,ktoré
výrobca uvádza, je možné znížiť. Zníženie vibrácií ovplyvňujú
nasledujúce faktory:
- Je stroj správne používaný?
- Správne použitie kultivátora.
- Je stroj v správnom stave?
- Je stav miešacej metly v poriadku, resp. je namontova
správna metla ?
- Sú rukoväte, príp. protivibračné návleky správne
namontované, príp. riadne upevnené k telesu miešačky?
Ak pri práci so strojom máte nepríjemné pocity alebo zmeny
farby kože, ihneď prácu prerušte. Vykonajte dostatoč
prestávku. Pri práci bez častých prestávok sa môže dostaviť
vibračný syndróm ruka- rameno.
67
Je potrebné odhadnúť stupeň zaťaženia v súvislosti s použitím
miešačky a vkladať zodpovedajúce prestávky. Týmto
spôsobom môžete stupeň zaťaženia podstatne znížiť.
Minimalizujte Vaše riziko, ktorému ste pri vibráciách vystavení.
O stroj sa starostlivo starajte podľa pokynov v návode na
použitie.
Stroj nepoužívajte pri teplotách menších ako 10° C. Urobte si
pracovný plán, ktorým budú vibrácie obmedzené.
B
B
e
e
z
z
p
p
e
e
č
č
n
n
á
á
p
p
r
r
á
á
c
c
a
a
Nasledovné pokyny odovzdajte všetkým ďalším
osobám, ktoré s prístrojom budú pracovať.
Deti a mladiství pod 16 rokov a osoby, ktoré nie sú
o práci s miešačkou poučené, nesmú prístroj
prevádzkovať.
Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte.
Dodržujte priložené „ Všeobecné bezpečnostné
pokyny“.
Ručnú miešačku nepoužívajte na práce pre ktoré nie je
určená (viď kapitola Určenie použitia prístroja a kapitola
Práca s ručnou miešačkou).
Agresívnych materiálov, ako je cement, alebo chemické
prídavné hmoty, sa nedotýkajte, nenadýchajte či
nedopusťte aby sa dostali do tráviaceho traktu. Pri plnení a
vyprázdňovaní miesiacej nádoby a pri práci s miešačkou
vždy používajte ochranné pracovné pomôcky (ochranný
odev, rukavice, okuliare a rúšku proti prachu).
Prácu prerušte vždy ak sú v blízkosti iné osoby
predovšetkým deti. To sa týka aj domácich zvierat. Rovnako
tak prácu prerušte ak meníte stanovisko.
Obsluha prístroja je za bezpečnosť voči tretím osobám
zodpovedná.
Užívateľ zodpovedá za škody na zdraví iných osôb a za
škody na majetku.
Nespúšťajte prístroj ak je v blízkosti ďalšia osoba.
Nikdy neponechávajte prístroj bez dozoru.
Prístroj prevádzkujte vždy so všetkými ochrannými prvkami
a na prístroji nemeňte nič, čo by mohlo znížiť bezpečnosť.
Prístroj resp. jeho časti nemeňte.
Vypnite prístroj a vyberte akumulátor:
Opravách
Údržbe a čistení
Odstraňovaní porúch
Kontrolách prívodných káblov
Transporte
Opustení prístroja
nezvyčajných zvukoch či vibráciách
O prístroj sa riadne starajte
Dbajte na priechodnosť chladiacich otvorov (vetranie)
Udržujte držadlá čisté (zvyšky oleja, alebo mazív).
Dodržujte predpisy pre údržbu.
Prístroj kontrolujte z hľadiska prípadných poškodení:
Pred každým ďalším použitím prístroja musia byť všetky
ochranné prvky riadne namontované a spĺňať nároky na
perfektnú funkciu. To je potrebné vždy preskúšať.
Preverte, čo pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené. Všetky
časti musia byť správne namontované a všetky
podmienky musia byť splnené, aby bola zabezpečená
bezchybná prevádzka.
Poškodené ochranné prvky alebo iné časti prístroja je
potrebné vymeniť v servise (pokiaľ nie je inak uvedené v
návode).
Poškodené alebo nečitateľné samolepky na prístroji
vymeňte.
Prístroj skladujte na suchom uzamknutom mieste, kam deti
nemajú prístup.
Bezpečnostné pokyny pre miešačky
a) Elektrický nástroj držte obidvomi rukami za rúčky, ktoré
sú na to určené. Strata kontroly môže viesť k zraneniam.
b) Pri miešaní horľavých materiálov zabezpečte
dostatočné vetranie, aby ste predišli nebezpečnej
atmosfére. Vznikajúce výpary môžete vdýchnuť alebo sa
môžu zapáliť od iskry vytvorenej elektrickým náradím.
c) So zariadením nemiešajte žiadne potraviny. Elektrické
náradie a jeho pracovné nástroje nie sú skonštruované na
spracovanie potravín.
d) Sieťovú zástrčku držte v dostatočnej vzdialenosti od
pracovnej oblasti. Sieťové vedenie sa môže zachytiť
miešacej metly.
e) Zabezpečte pevnú a bezpečnú polohu miešacej nádoby.
Nesprávne zaistená nádoba sa môže neočakávane pohnúť.
f) Dbajte na to, aby tekutina nestriekala na kryt
elektrického náradia. Tekutina, ktorá prenikne do
elektrického náradia, môže viesť k poškodeniu a zásahom
elektrickým prúdom.
g) Dodržiavajte návod a bezpečnostné pokyny pre
miešaný materiál. Miešaný materiál môže byť zdraviu
škodlivý.
h) Ak elektrické náradie spadne do miešaného materiálu,
okamžite vytiahnite zástrčku zo siete a nechajte náradie
skontrolovať kvalifikovaným odborným personálom.
Siahanie do nádoby s náradím, ktoré je ešte zapojené do
zásuvky, môže viesť k zásahu elektrickým prúdom.
i) Po
čas miešania nikdy rukami nesiahajte do miešacej
nádoby, ani do nej nevkladajte žiadne predmety. Kontakt
s miešacou metlou môže viesť k vážnym zraneniam.
j) Elektrické náradie spúšťajte a zastavujte v miešacej
nádobe. Miešacia metla sa môže nekontrolovane vymrštiť
alebo ohnúť.
Ďalšie informácie o akumulátore a nabíjačke nájdete v
príslušných „Návodoch na obsluhu“.
68
P
P
o
o
p
p
i
i
s
s
p
p
r
r
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
a
a
/
/
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
é
é
d
d
i
i
e
e
l
l
y
y
Pos Názov Obj.číslo.
1
Ručná miešačka
2
Maltová metla
a) Driek
b) Metla- násada
372582
Ø120 mm
3
Spínač
4
Poistka spustenia
5
Regulácia otáčok
6
Miešacia hriadeľ
7
Držadlo
8
Spínací kľúč - SW 22 372562
9
Bezpečnostná samolepka
10
Nabíjacia jednotka 1,8 A
365500
11
Akumulátor 2,0,Ah
365501
12
Akumulátor 4,0 Ah
365503
Z
Z
o
o
s
s
t
t
a
a
v
v
e
e
n
n
i
i
e
e
p
p
r
r
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
a
a
Montáž miešacej metly
Naskrutkujte násadu metly (2b) na tyč (2a).
Pripevnite miešaciu metlu (2) k hriadeľu miešačky (6).
Zaistite miešaciu metlu pomocou upínacích kľúčov (8).
U
U
v
v
e
e
d
d
e
e
n
n
i
i
e
e
d
d
o
o
p
p
r
r
e
e
v
v
á
á
d
d
z
z
k
k
y
y
Prístroj nepoužívajte skôr, ako sa zoznámite s
návodom, budete dodržiavať všetky uvedené
pokyny a presvedčte sa, že prístroj je správne
zostavený!
Akumulátor
Li-Ion akumulátory AP 40-4000 (výrobok č. 365503)
alebo AP 40-2000 (výrobok č. 365501), ako aj
nabíjačka ALG 40-1800 (výrobok č. 365500) nepatria
k rozsahu dodávky a musia sa nadobudnúť
osobitne.
Používajte len originálny akumulátor a originálnu
nabíjačku.
Ďalšie informácie o akumulátore a nabíjačke nájdete v
príslušných „Návodoch na obsluhu“.
Vložte akumulátor
Vložte akumulátor (11/12) do prístroja.
Dbajte na to, aby bol akumulátor zasunutý tak ďaleko, aby
počuteľne zaklapol.
Zapnutie / Vypnutie
Nikdy nepoužívajte prístroj s nefunkčným vypínačom. Taký
vypínač (spínač) musí byť okamžite vymenený v odbornom
servise.
Zapnutie
Stroj štartujte vždy pri nastavenie najnižších otáčok
(Stupeň 1)
Zapnutie/vypnutie sa nachádza na rúčke.
Najprv zatlačte na blokovanie zapnutia (4), podržte ho
stlačené a aktivujte vypínač (3).
Vypnutie
Zariadenie sa vypne automaticky, keď sa vypínač pustí.
Nepretržitá prevádzka u tohto stroja nie je možná.
Na ochranu akumulátora sa zariadenie automaticky
vypne, keď je stav akumulátora nízky alebo je
preťažený.
V žiadnom prípade nezapínajte znovu
zapínač/vypínač, môžete tým poškodiť akumulátor.
Nabite Li-Ion akumulátor (Prevádzkový návod
„Akumulátor“).
Regulácia otáčok
V tomto prevedení sú otáčky miešačky regulovateľné a tým je
regulovateľný i výkon miešačky Stupeň 1-6)
Otáčky je možné stupňovito regulovať regulátorom otáčok
(5).
Stupeň 1 minimálny výkon = POMALY
Stupeň 6 maximálny výkon = NAJRÝCHLEJŠIE
P
P
r
r
á
á
c
c
a
a
s
s
r
r
u
u
č
č
n
n
o
o
u
u
m
m
i
i
e
e
š
š
a
a
č
č
k
k
o
o
u
u
Pokyny na použitie ručnej miešačky
Pred začiatkom práce dbajte na
bezpečnostné pokyny
následné dodatočné pracovné pokyny
Pri práci vždy držte prístroj oboma rukami.
Ak je miešačka v činnosti nikdy nesiahajte rukami či
iným predmetom do oblasti rotujúcej metle.
Zamedzte prskaniu! Pracujte s nízkymi otáčkami kým
sa miešačka do materiálu ponorí a rovnako tak pri vytiahnutí
metly z materiálu.
Používajte iba výrobcom doporučenou miešaciu metlu.
Dodržte max. priemer metly 120 mm – RLC 40-10.
Dodávaná miešacia metla je určená pre miešanie materiálov
s ťažkou a húževnatou konzistenciou napr. malty, sterkových
materiálov, cementu, vápenných hmôt a poterov.
Prístroj nikdy nepoužívajte bez dodatočných držadiel.
69
V priebehu miesenia zvyšujte otáčky. Miesenie vykonávajte
tak dlho pokiaľ materiál nie je dokonale premiesený. Pritom
sa riaďte pokynmi výrobcov stavebných hmôt.
U dlhodobej práce nepoužívajte nízke otáčky. To vedie
k preťaženiu a prehriatiu motora – ak nie je dostatoč
chladenie.
Ú
Ú
d
d
r
r
ž
ž
b
b
a
a
a
a
s
s
t
t
a
a
r
r
o
o
s
s
t
t
l
l
i
i
v
v
o
o
s
s
ť
ť
Pred každou údržbou alebo
očistou:
- Prístroj vypnite
- Počkajte na kľudový stav metly
- vyberte akumulátor
Používajte iba originálne diely. Iné môžu spôsobiť
nepredpokladané škody alebo zranenia.
Odstraňovanie porúch smie vykonávať iba servisné stredisko
alebo výrobca.
K prístroju nesmú mať deti prístup.
Dodržte nasledujúce pokyny aby ste udržali dlhodo
výkonnosť miešačky.
Chladiace otvory udržiavajte čisté a priechodné.
Prach a nečistoty odstraňujte mäkkou handričkou alebo
mäkkou kefkou.
Prístroj nikdy nečistite pod tečúcou vodou alebo
vysokotlakovým čističom.
Na časti z umelej hmoty nepoužívajte riedidlá (benzín,
alkohol atď.). Hrozí ich poškodenie.
Vždy skontrolujte držadlá či sú správne a pevne usadené.
Čistite miešaciu metlu.
Prístroj pracuje s uhlíkovými kefkami. Pri ich opotrebovaní
ich nechajte vymeniť v servise.
Vo vlastnom záujme kontrolujte pravidelne miešaciu metlu,
či nie je poškodená. V prípade poškodenia je treba ju okamžite
vymeniť.
Pravidelne kontrolujte stav miešacieho hriadeľa. Miešačka,
ktorá má poškodený miešací hriadeľ nesmie byť ďalej
používaná. Opravu musí vykonať odborný servis.
Uhlíkové kefy
Ak uhlíkové kefy dosiahli svoju minimálnu dĺžku,
zariadenie sa automaticky vypne.
Prípadne môže krátko pred dosiahnutím minimálnej dĺžky
dôjsť k väčšiemu vzniku iskier.
Uhlíkové kefy nechajte vymeniť autorizovaným odborným
personálom alebo zákazníckym servisom.
S
S
k
k
l
l
a
a
d
d
o
o
v
v
a
a
n
n
i
i
e
e
vyberte akumulátor
Prístroj skladujte na suchom a uzamknutom mieste, kam deti
nemajú prístup.
Pred dlhodobým uskladnením splňte nasledujúcu
podmienku:
vyberte akumulátor
Vykonajte základnú očistu prístroja.
Ďalšie informácie o akumulátore a nabíjačke nájdete v
príslušných „Návodoch na obsluhu“.
Z
Z
á
á
r
r
u
u
k
k
a
a
Prečítajte si priložené záručné prehlásenie.
70
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
Pred každým odstránením poruchy:
Vypnite prístroj
Počkajte na kľudový stav metly
vyberte akumulátor y
Po každom odstránení poruchy vždy všetky ochranné prvky opäť uviesť do funkcie a preskúšať.
Problém Možná príčina Odstránenie
Nebeží motor
Akkubatérie sú prázdne
Li akumulátor nie je správne vložený
Li akumulátor je príliš studený/teplý
Chybný Li-Ion akumulátor, motor alebo
spínač
Nabite batérie
Skontrolujte, či Li akumulátor počuteľne zapadol
Ohrejte/nechajte vychladnúť Li akumulátor
Akumulátor, motor alebo spínač dajte skontrolovať
alebo opraviť odborníkovi na elektrinu s koncesiou
alebo službe zákazníkom, prípadne ich nechajte
nahradiť originálnymi náhradnými dielmi.
Neobvyklé vibrácie
Poškodenie metly
Poškodenie spínacej hlavy
Miesenie zlého materiálu
Výmena metly
Obráťte sa na odborný servis.
Použili ste materiál, ktorý nie je určený pre
miešačku. Dodržiavajte pokyny výrobcu.
Motor beží, ale blokuje sa pri
najmenšom zaťažení alebo
automaticky sa vypína.
externý/interný poškodený kontakt
spínač zapínania/vypínania je chybný
Obráťte sa na odborný servis
Fúkač lístia na nabitie
akumulátora je príliš nízky
Akumulátor nie je úplne nabitý
Akumulátor je po životnosti
Nabitie akumulátora – nabitie Li-Ion akumulátora
(časť „Nabíjanie akumulátora“)
Vymeniť akumulátor
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
é
é
d
d
á
á
t
t
a
a
Typu / Model RLC 40-10
Výrobný rok Viď posledná strana
Vhodné pre akumulátor typu Li-Ion 36 V
Vhodné pre kapacitu akumulátora 2000 mAh alebo 4000 mAh
Otáčky ((s reguláciou počtu otáčok) n
0
0 - 740 min
-1
Priemer miešacej metly 120 mm
Priemer drieku M14
Dĺžka metly ca. 570 mm
Miešací obsah ca. 40 Liter
Váha ca. 4,8 kg
Ruka- paža vibrácie s dodatočnými držadlami a
h
Chyba merania K
5,56 m/s²
1,5 m/s²
Hladina akustického výkonu L
WA
Toleračný faktor merania K
WA
96 dB (A)
3,0 dB (A)
Hladina akustického tlaku L
PA
Toleračný faktor merania K
PA
85 dB (A)
3,0 dB (A)
Technické změny vyhradené!
1
372717 – 00 12/19
Baujahr
Bouvwjaar
Year of construction
Rok produkcji
Année de construction
An de construcţie
Rok výroby
Tillverkningsår
Produktionsår
Výrobný rok
Anno di costruzione

Documenttranscriptie

Originalbetriebsanleitung Seite 5 Original instructions Page 11 Notice originale Page 17 Originální návod k použití Str 23 Original brugsanvisning Side 29 Istruzioni originali Pagina 35 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Blz. 41 Instrukcja oryginalna Stronie 47 Instrucţiuni originale Pagina 53 Bruksanvisning i original Sidan 59 Originálný návod na použitie Strana 65 RLC 40-10 Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use. Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur. Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování. Návod uschovejte pro případné další použití. Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Vejledningen skal opbevares til senere brug. La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva. U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare. Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Bevara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtiden. Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti. 2 3 4 Inhalt Lieferumfang Konformitätserklärung Symbole Betriebsanleitung / Gerät Bestimmungsgemäße Verwendung Restrisiken Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen) Sicheres Arbeiten Gerätebeschreibung / Ersatzteile Zusammenbau Inbetriebnahme Arbeiten mit dem Rührgerät Wartung und Pflege Lagerung Garantie Mögliche Störungen Technische Daten EG-Konformitätserklärung 5 5 5 6 6 6 7 8 8 8 9 9 9 9 10 10 Lieferumfang    Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf Vollständigkeit evtl. Transportschäden Nr. (S-No.): 26412 entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG Hiermit erklären wir Altrad Lescha Atika GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Hand-Rührgerät Typ / Modell RLC 40-10 Seriennummer: 000001 - 020000 konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien: 2014/30/EU und 2011/65/EU. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017, EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015, EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013 Aufbewahrung der technischen Unterlagen: Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany Burgau, 19.12.2019 Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. 1x 1x 2x 1x 1x 1x Rührgerät 1 Rührquirl 2 Spannschlüssel 8 Betriebsanleitung Allgemeine Sicherheitshinweise Garantieerklärung Folgende Teile sind nicht im Lieferumfang enthalten. Dieses Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Händler oder Hersteller.  Ladegerät ALG 40-1800 (Artikel-Nr. 365500)  Akku AP 40-2000 (Artikel-Nr. 365501) oder Akku AP 40-4000 (Artikel-Nr. 365503) i.A. i.A. G. Koppenstein Konstruktionsleitung Symbole Betriebsanleitung   Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen. Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen. Die Nummerierung verweist auf die Abbildungen auf den Seiten 3-4. 5 Symbole Gerät Prägen Sie sich die Bedeutung ein, um das Gerät sicherer bedienen zu können und um sich und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen. Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Augen- und Gehörschutz tragen. Staubschutzmaske tragen. Schutzhandschuhe tragen. Vor Feuchtigkeit schützen. Akku herausziehen  vor Beginn jeglicher Arbeiten (Reinigung, Wartung, Reparatur usw.) am Gerät.  bei Arbeitsunterbrechungen, Transport und Lagerung. Drehzahlregulierung 0 – 740 min-1 Schutzklasse II Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.  Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.  Kontakt mit der drehenden Rührwelle (6) (Quetschgefahr)  Hineingreifen in den drehenden Rührquirl (Schnittverletzung)  Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.  Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.  Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.  Das Rührgerät ist einsetzbar bei Heimarbeiten zum Mischen von Mörtel, Kleber, Gips, Putze, Verfugungsmaterialien, Spachtelmasse und Beschichtungsmasse.  Es dürfen nur für das Gerät bestimmte Rührquirle mit einem Durchmesser von maximal 120 mm (RLC 40-10) verwendet werden. 6 Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen. Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden. Bestimmungsgemäße Verwendung  Restrisiken Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.   Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen BetriebsWartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.  Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.  Eigenmächtige Veränderungen an dem Rührgerät schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.  Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden. Das Gerät darf nicht verwendet werden:  als Bohrmaschine oder als Antrieb für weitere Geräte  zum Polieren, Schleifen, Schärfen, Gravieren mit entsprechenden Vorsätzen Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch insbesondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stoffen ( Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht  das Risiko trägt allein der Benutzer. Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen) RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s² Warnung: Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissionswert während der Benutzung der Maschine kann von dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen: - Wird die Maschine richtig verwendet. - Ist die Art des zu bearbeitenden Materials richtig. - Ist der Gebrauchszustand der Maschine in Ordnung. - Ist der Zustand der Rührquirle in Ordnung bzw. ist der richtige Rührquirl montiert. - Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert und sind diese fest am Maschinenkörper Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht Beachten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es zu einem Hand- Arm- Vibrationssyndrom kommen. Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungsanleitung. Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann. Sicheres Arbeiten   Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit dem Gerät arbeiten. Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen, welche die Betriebsanleitung nicht gelesen haben, dürfen die Maschine nicht bedienen.   Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf. Befolgen Sie die beigelegten „Allgemeinen Sicherheitshinweise“.  Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und „Arbeiten mit dem Rührgerät“).           Zement oder Zusätze nicht Berühren, Einatmen (Staubentwicklung) oder Einnehmen. Beim Füllen und Entleeren des Mischbehälters persönliche Schutzkleidung (Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Personen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln. Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegenüber Dritten verantwortlich. Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Personen in der Nähe sind. Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte. Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Akku aus dem Gerät bei:  Reparaturarbeiten Wartungs- und Reinigungsarbeiten Beseitigung von Störungen  Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder beschädigt sind  Transport  Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)  ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen  Pflegen Sie Ihren Rührgerät mit Sorgfalt:  Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.  Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen:  Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.  Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind.  Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.  Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.  Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.   Sicherheitshinweise für Rührgeräte a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen. Ein Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. b) Sorgen Sie zur Vermeidung einer gefährlichen Atmosphäre für auszureichende Belüftung beim Verrühren von brennbaren Stoffen. Sich bildende Dämpfe können eingeatmet oder durch die von Elektrowerkzeugen erzeugten Funken entzündet werden. c) Verrühren Sie keine Lebensmittel. Elektrowerkzeuge und deren Einsatzwerkzeuge sind nicht zum Verarbeiten von Lebensmitteln konstruiert. d) Halten Sie die Netzanschlussleitung vom Arbeitsbereich fern. Die Netzleitung kann sich im Rührquirl verfangen. e) Sorgen Sie für einen festen und sicheren Stand des Rührbehälters. Ein nicht ordnungsgemäß gesicherter Behälter kann sich unverhofft bewegen. f) Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit gegen das Gehäuse des Elektrowerkzeugs spritzt. In das Elektrowerkzeug eingedrungene Flüssigkeit kann zu Beschädigung und elektrischem Schlage führen. g) Befolgen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise für das zu verrührende Material. Das zu verrührende Material kann gesundheitsschädlich sein. h) Falls das Elektrowerkzeug in das zu verrührende Material fällt, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das Elektrowerkzeug durch qualifiziertes Fachpersonal prüfen. Hineingreifen in den Behälter mit dem noch an der Steckdose hängenden Elektrowerkzeug darin kann zu einem elektrischen Schlag führen. 7 i) Greifen Sie während des Rührvorganges nicht mit den Händen in den Rührbehälter oder führen Sie keine anderen Gegenstände hinein. Ein Kontakt mit dem Rührquirl kann zu ernsthaften Verletzungen führen. j) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur im Rührbehälter anund auslaufen. Der Rührquirl kann in unkontrollierter Weise herumschleudern oder sich verbiegen.  Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie bitte der beigelegten Broschüre „Allgemeine Sicherheitshinweise“. Gerätebeschreibung / Ersatzteile Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Bezeichnung Bestell.-Nr. Rührgerät Mörtel-Rührquirl a) Stange b) Rühr-Quirl-Aufsatz EIN-AUS Schalter Einschaltsperre Drehzahlregulierung Rührwelle Handgriff Spannschlüssel - SW 22 Sicherheitsaufkleber Ladegerät 1,8 A Akku 2,0,Ah Akku 4,0 Ah Akku  Die Li-Ionen-Akkus AP 40-4000 (Artikel-Nr. 365503) oder AP 40-2000 (Artikel-Nr. 365501) sowie das Ladegerät ALG 40-1800 (Artikel-Nr. 365500) gehören nicht zum Lieferumfang und müssen separat erworben werden. Verwenden Sie nur einen Original-Akku und das Original- Ladegerät.  Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“. Akku einsetzen Setzen Sie den Akku (11/12) in das Gerät ein. Achten Sie darauf, dass der Akku soweit eingeschoben wird, bis er hörbar einrastet. 372582 Ein- und Ausschalten Ø 120 mm Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden. 372562 365500 365501 365503 Zusammenbau Ein-/ Ausschalten Starten Sie die Maschine in der niedrigsten Drehzahlstufe (Stufe 1) Der Ein-/ Ausschalter befindet sich im Handgriff. Drücken Sie erst auf die Einschaltsperre (4), halten Sie diese gedrückt und betätigen Sie den Ein-Ausschalter (3). Ausschalten Montage Rührquirl Schrauben Sie den Quirl-Aufsatz (2b) auf die Stange (2a). Schrauben Sie den Rührquirl (2) in die Rührwelle (6). Befestigen Sie den Rührquirl mit den Spannschlüsseln (8). Inbetriebnahme Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben! Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn Sie den Schalter loslassen.  Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich. Zum Schutz des Akkus schaltet sich das Gerät auto matisch bei niedrigem Akkuladestand und Überlas tung ab. Betätigen Sie auf keinen Fall weiterhin den Ein/Ausschalter, dies kann den Akku beschädigen.  Laden Sie den Li-Ionen Akku auf (Betriebsanleitung „Akku“). Drehzahlregulierung Bei dieser Ausführung ist die Drehzahl des Motors und somit die Rührleistung regulierbar (Stufe 1 bis 6). Sie können die Drehzahl stufenlos durch die Drehzahlregulierung (5) einstellen.  Stufe 1  min. Leistung = LANGSAM.  Stufe 6  max. Leistung = SCHNELL. 8 Arbeiten mit dem Rührgerät Hinweise zur Benutzung des Rührgerätes Vor Arbeitsbeginn beachten Sie  die „Sicherheitshinweise“  die folgenden zusätzlichen Arbeitshinweise Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Rührquirl regelmäßig auf Beschädigungen. Tauschen Sie einen beschädigten Rührquirl unverzüglich aus. Überprüfen Sie die Rührwelle regelmäßig. Ein Rührgerät mit einer defekten Rührwelle darf nicht mehr benutzt werden. Lassen Sie das Gerät vom Kundendienst reparieren. Kohlebürsten  Während des Mischens das Gerät mit zwei Händen festhal- ten.   Nicht in den laufenden Rührquirl greifen (rotierendes Mischwerkzeug.)  Wenn die Kohlebürsten die Mindestlänge erreicht haben,  Vermeiden Sie Spritzer! Arbeiten Sie mit niedriger Drehzahl, wenn das Rührgerät in das Mischgut eingetaucht, bzw. herausgenommen wird.  schaltet sich das Rührgerät automatisch ab. Gegebenenfalls kann kurz vor Erreichen der Mindestlänge eine vermehrte Funkenbildung auftreten. Lassen Sie die Kohlebürsten durch eine autorisierte Fachwerkstatt oder den Kundendienst auswechseln.  Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Rührquirle. Achten Sie auf den maximalen Durchmesser: Ø 120 mm – RLC 40-10  Der mitgelieferte Mörtel-Rührquirl eignet sich für Mischma- terialien mit schwerer und zäher Konsistenz: z.B. Mörtel, Spachtelmassen, Zement, Putz, Kalk, Beton, Estrich, usw. .  Während des Mischens die Drehzahl erhöhen. Führen Sie das Rührgerät so lange durch das Mischgut bis es vollständig durchgemischt ist. Beachten Sie die Verarbeitungsvorschriften der Hersteller.  Nicht mit niedriger Drehzahl im Dauerbetrieb arbeiten. Das führt zu einer Überlastung/Überhitzung des Motors, da keine ausreichende Kühlung entsteht. Wartung und Pflege Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit: - Gerät ausschalten - Stillstand des Gerätes abwarten - Akku entnehmen Lagerung Akku entnehmen  Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver- schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.  Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gängiges Bedienen zu gewährleisten:  Entnehmen Sie den Akku  Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.  Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“. Garantie Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung. Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen. Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden. Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf.  Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu erhalten.  Lüftungsschlitze frei und sauber halten  Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem Lappen oder einer weichen Bürste  Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.  Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel (Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können.  Reinigen Sie den Rührquirl. 9 Mögliche Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung  Gerät ausschalten  Stillstand des Gerätes abwarten  Akku entnehmen  Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. Problem Mögliche Ursache  Li-Akku leer  Li-Akku nicht richtig eingesetzt  Li-Akku zu kalt/warm  Li-Ionen Akku, Motor oder Schalter defekt Motor läuft nicht an Ungewöhnliche Vibrationen  Rührquirl defekt  Rührwelle defekt  Falsches Mischgut Beseitigung  Li- Akku laden  Überprüfen, ob der Li-Akku hörbar eingerastet ist  Li-Akku erwärmen/abkühlen lassen  Akku, Motor oder Schalter von einer konzessionierten Elektrofachkraft oder vom Kundendienst überprüfen / reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen  Rührquirl austauschen  Zur Problembehebung wenden Sie sich an den Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma  Falsche Verarbeitung. Beachten Sie die Verarbeitungsvorschriften des Herstellers Gerät läuft an blockiert jedoch bei geringer Belastung und schaltet evtl. automatisch ab.  Externer/interner Wackelkontakt  Ein-/Ausschalter defekt Leistung pro Akku-Ladung zu gering  Akku nicht vollgeladen  Akku laden Li-Ionen Akku laden (Abschnitt „Akku laden“)  Akku hat Lebensdauer über-  Akku austauschen schritten  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.  Bei Fragen: 0 82 22 / 41 30 ― 0 0 82 22 / 41 30 ― 622 0 82 22 / 41 30 ― 613 0 82 22 / 41 30 ― 607 0 82 22 / 41 30 ― 605 0 82 22 / 41 30 ― 625 Technische Daten Modell Baujahr Geeignet für Akku-Typ Geeignet für Akku- Kapazität Drehzahl n0 (mit Drehzahlregulierung) Rührquirl-Ø Rührquirl-Aufnahme Rührquirl-Länge Mischvolumen Gewicht (ohne Akku) Hand-Arm-Vibration ah Messunsicherheit K Schallleistungspegel LWA Messunsicherheit KWA Schalldruckpegel LPA Messunsicherheit KPA RLC 40 – 10 siehe letzte Seite Li-Ion 36 V 2000 mAh oder 4000 mAh 0 - 740 min-1 120 mm M14 ca. 570 mm ca. 40 Liter ca. 4,8 kg 5,56 m/s² 1,5 m/s² 96 dB (A) 3,0 dB (A) 85 dB (A) 3,0 dB (A) Technische Änderungen vorbehalten! 10 Contents Extent of delivery Declaration of conformity Symbols machine / operating manual Normal intended use Risidual risks Vibrations (hand arm vibrations) Safe working Description of device / spare parts Assembly Start-up Working with the agitator Maintenance and Care Storage Guarantee Possible faults Technical data EC Declaration of Conformity 11 11 12 12 12 12 13 14 14 14 15 15 15 15 16 16 Extent of delivery  After unpacking, check the contents of the box   That it is complete Check for possible transport damage No. (S-No.): 26412 according to EC directive: 2006/42/EC We, Altrad Lescha Atika GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany herewith declare under our sole responsibility that the product Hand-Rührgerät (Handheld Agitator) type / model RLC 40-10 Serial number: 000001 - 020000 is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below: 2014/30/EU and 2011/65/EU. Following harmonized standards have been applied: EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017, EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015, EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013 Keeping of technical documents at: Altrad Lescha Atika GmbH – Technical department Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Burgau, 19.12.2019 1x 1x 2x 1x 1x 1x agitator 1 beater 2 chuck key 8 operating manual general safety instructions warranty declaration The following parts are not included in the scope of delivery. These accessories are available from your dealer or manufacturer.  Charger ALG 40-1800 (article-no. 365500)  Accu AP 40-2000 (article-no. 365501) or AP 40-4000 (article-no. 365503) i.A. i.A. G. Koppenstein Engineering design management Symbols operating manual   Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property. Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults. User information. This information helps you to use all the functions optimally. Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do. The numbers refer to the figures on the pages 3 through 4. 11 Symbols machine Memorise the meaning to be able to operate the device more safely and to protect yourself and other from possible injuries. Carefully read operator’s manual and the safety instructions before starting the machine and observe the instructions when operating. Wear eye and ear protection. Wear dust mask. Wear protective gloves. Protect against humidity. Pulling out the battery  before starting any work (cleaning, maintenance, repair, etc.) on the device.  when interrupting work, during transport and storage. Speed regulation (infinitely variable) 0 – 740 min-1 This product complies with European regulations specifically applicable to it. Machine of the protection class II (double insulated) Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. According to the European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling. Normal intended use  This agitator is suited for DIY work for mixing liquid and powdry building material such as: paints, mortar, adhesives, plaster, grouting compounds, knifing fillers, coating compounds.  Only beaters intended for the device with the max. diameter 120 mm (RLC 40-10) must be used.   This machine must not be used  as a drilling machine or as a drive for other devices  for polishing, grinding, sharpening, engraving with any attachments. Any other utilisation counts as improper use, especially mixing combustible or explosive materials ( fire and explosion hazard) and use with foodstuffs. The manufacturer is not liable for damages resulting from improper use.  the user alone shall bear the risk.  The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the 12 manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.  The relevant accident prevention regulations for the operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.  Unauth orised modifi ca tio ns on th e agitator exclude a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.  Only persons who are familiarised with the device and informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us. Risidual risks Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose. Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and the “Normal intended use” as well as the whole of the operating instructions are observed. Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.  Failure to observe the safety precautions can lead to injury to the operator or damage to property.  Contact with the rotating shaft (6) (risk of bruises).  Reaching in the rotating beater (risk of cuts)  Risk from electricity, by using non-standard electrical connections.  Touching live parts of opened electrical components.  Impairment of hearing when working on the machine for longer periods of time without ear protection. In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist. Vibrations (hand arm vibrations) RLC 40-10 : 5,56 m/s²; K = 1.5 m/s² Warning! The actual vibration emission level during the use of the machine may differ from that indicated in the operating instructions or indicated by the manufacturer. This may be caused by the following factors to be minded before and during the use: - Proper use of the machine - Correct operating of the machine - Proper condition of the machine for use - Proper condition of the beaters or installation of the correct beater - Handles and optional anti-vibration handles properly mounted on the machine body When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on your hands during the use of the machine, stop working immediately. Observe sufficient break times to rest. Failure to have sufficient break times may result in a hand-arm vibration syndrome. The extent of exposure depending on the type of work or machine use should be estimated and appropriate breaks taken. In this way, the extent of exposure can be considerably reduced over the entire work time. Minimise the risk caused by vibrations. Maintain this machine according to the instructions in the manual. Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C. Create a work schedule in order to minimise vibration exposure. Safe working   Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine. Children and young persons under 16 years of age as well as persons who have not read the instruction manual are not allowed to operate this product.   Keep these safety instructions in a safe place. Follow the attached "General safety instructions".  Do not use the machine for unsuitable purposes (see "Normal intended use" and "Working with the agitator").            Do not touch, inhal (dust) or swallow cement and additives. Wear personal protective equipment (gloves, safety goggles, face mask) when filling or emptying the mixing container. Keep children, bystanders and animals at a distance from your working area. Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or the cable. Switch off the machine if persons, in particular children or pets, are close to you or if you change your working area. The operator is resposnible to third persons within the area of operations. The operator is responsible for accidents or risks which occur to other persons or their properties. Never operate the machine if other persons are in the immediate vicinity. Never leave the device unattended. Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety. Do not modify the device or parts of the device respectively. Switch the machine off and remove the remove the battery before  carrying out repair works  maintenance and cleaning  eliminating faults.  checking connecting lines, whether these are knotted or damaged.  transport  leaving unattended (even during short interruptions).  unusual noises and vibrations Thoroughly maintain your agitator:  Make sure that the ventilation apertures are free.  Keep handles dry and free of oils and grease. Follow the maintenance instructions.  Check the machine for possible damage:  Before further use of the machine the safety devices must be checked carefully for their proper and intended function.  Check whether movable parts function perfectly and do not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.  Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.  Damaged or illegible safety labels should be replaced immediately.  Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children. Safety instructions for agitators a) Hold the power tool with both hands by the handles provided. Loss of control may result in injury. b) To avoid a dangerous atmosphere, ensure adequate ventilation when mixing flammable substances. Vapours formed may be inhaled or ignited by sparks generated by power tools. c) Do not stir any food. Power tools and their implements are not designed for processing food. d) Keep the power cords away from the work area. The power cord can get caught in the beater. e) Ensure that the agitator tank is firmly and safely positioned. An improperly secured container may move unexpectedly. f) Make sure that no liquid splashes against the housing of the power tool. Liquid entering the power tool may cause damage and electric shock. g) Follow the directions and safety instructions for the material to be mixed. The material to be mixed can be harmful to health. h) If the power tool falls into the material to be mixed, immediately unplug the power plug and have the power tool checked by qualified personnel. Reaching into the container with the power tool still hanging from the socket inside it can lead to an electric shock. i) During the stirring process, do not reach into the agitator container with your hands or insert any other objects. Contact with the beater can lead to serious injuries. j) Only let the power tool start up and come to a stop in the agitator tank. The beater can spin around or bend in an uncontrolled manner.  Refer to the enclosed brochure “General safety instructions” for additional safety notices. 13 Switching on/off Description of device / Spare parts Pos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Denomination Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service. Order-No. Agitator Mortar beater a) Bar b) Beater attachment ON / OFF-switch Trip switch Speed control Shaft Handle Spanners SW 22 Safety label Charger 1,8 A Accu 2,0,Ah Accu 4,0 Ah 372582 Switching on Start the machine at the lowest rotational speed (Level 1). Ø120 mm The On/Off switch is integrated in the handle. First press the trip switch (4), keep it depressed and operate the on/off switch (3). Switching off 372562 The device stops automatically when you release the switch. 365500 365501 365503  This machine is not suited for continuous operation. To protect the battery the device automatically switches off at a low battery charge and during overload. Be sure not to continue operating the On/Off switch; this may damage the battery. Assembly  Charge Fitting the beater Screw the beater attachment (2b) on the bar (2a). Screw the beater (2) on the shaft Fix the beater using the spanners (8). the lithium-ion battery (“Battery” operating instructions). (6). Start-up Speed control With this type, the motor's speed and thus the agitator performance can be adjusted. (Level 1 - 6). You can continuously adjust the speed with the speed control (5). Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.  Level 1  min. power = SLOW.  Level 6  max. power = FAST. Battery  Working with the agitator The lithium ion batteries AP 40-4000 (Article No. 365503) or AP 40-2000 (Article No. 365501) as well as the charger ALG 40-1800 (Article No. 365500) are not included in the scope of delivery and must be purchased separately. Use only an original battery and the original charger.  Refer to the respective “Operating instructions” for further information on the batteries and the charger. Inserting the battery Insert the battery (11/12) in the device. Make sure to slide the battery fully in until it engages with a click. Instruction for using the agitator Before starting any work read and understand  the safety notes,  following additional instructions on how to work with this machine.  Hold the device with both hands during mixing.   Do not reach in the running beater (rotating beater).  Avoid splashing. Work with low speed when immersing the beater in the material to be mixed or pulling it out.  Only use beaters recommended by the manufacturer. Pay attention the max. diameter: Ø 120 mm – RLC 40-10 .  The supplied mortar beater is suitable for materials with tough and tenacious consistency: e.g. mortar, knifing fillers, cement, plaster, lime, concrete, flooring plaster, etc. 14  Increase the speed during the mixing process. Immerse the beater through the material to be mixed until it is thoroughly mixed. Follow the processing instructions from the suppliers.  Do not work with low speed in continuous mode. This may result in overloading/overheating the motor as no sufficient cooling can be generated. Maintenance and Care Before each maintenance and cleaning work: - switch off device - wait for standstill of the beater - remove the battery Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries. Maintenance and repair work beyond this is only allowed to be carried out by the manufacturer or authorized service staff. Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children. Storage Remove the battery  Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.  Before a longer period of storage carry out the following to extend the machine’s service life and ensure an easy operating:  remove the battery  thoroghly clean the device  Refer to the respective “Operating instructions” for further information on the batteries and the charger. Guarantee Please observe the enclosed terms of guarantee.  Observe the following to maintain the operability of the machine:  Keep vent slits clean and free from obstructions.  Remove dust and dirt using a cloth or a soft brush.  Do not clean the machine with running water or highpressure cleaners.  Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol, etc.) as these can damage the synthetic parts.  Check that the handles are properly secured.  Clean the beater.  The agitator is equipped with carbon brushes. Have the carbon brushes be replaced by the customer service if they are worn Regularly check the beater for damages for your own safety. Immediately replace any damaged beater. Check the shaft on a regular basis. An agitator with defective shaft must no longer be used. Have the device be repaired by the customer service. Carbon brushes  When the carbon brushes have reached the minimum  length, the agitator switches off automatically. Increased sparking may occur shortly before the minimum length is reached. Have the carbon brushes replaced by an authorised specialist workshop or customer service. 15 Possible faults Before each fault elimination:  switch off device  wait for standstill of the beater  remove the battery  After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations. Problem Motor won't start Unusual vibrations Device starts but blocks under slight load and cuts off automatically. Output per battery charge too short Possible cause Remedy  Li-Ion battery run down  Lithium-ion battery not inserted correctly  Li-Ion battery too cold/ too warm  Li-Ion battery, Motor or switch defect  Charge the Li- ion battery  Check whether the lithium battery has engaged audibly.  Allow the lithium battery to warm up/cool down  Have the battery, motor or switch checked / repaired by a licensed electrician or customer service or replaced by original spare parts.  Beater defective.  Replace the beater.  Chuck defective.  To correct the problem, refer to the manufacturer or other approved service centre.  Non-intended material to be mixed.  Incorrect processing. Follow the processing instructions from the supplier.  Extension cable too long, or cross-  Extension cable at least 1,5 mm2 , maximum 25 m section too small. long.  Socket too far away from main con-  Cross- section of at least 2,5 mm2 in longer cables. nection, and cross-section of connection lead too small.  Rechargeable battery is low  Charge the Li- ion battery (manual battery “Charging the battery”)  Battery service life exhausted  Charging the rechargeable battery Technical data Type / Model Year of construction Suitable for battery type Suitable for battery capacity Speed n0 (with speed control) Beater diameter Beater chuck Beater length Volume of the material to be mixed Weight (without battery) Hand-arm-vibration on the handle ah Measuring uncerntainty K Sound power level LWA Measuring uncerntainty KWA Measured sound pressure level LPA Measuring uncerntainty KPA RLC 40 – 10 See last page Li-Ion 36 V 2000 mAh oder 4000 mAh 0 - 740 min-1 120 mm M14 approx. 570 mm approx. 40 litres approx. 4.8 kg 5.56 m/s² 1,5 m/s² 96 dB (A) 3.0 dB (A) 85 dB (A) 3.0 dB (A) Technical modifications reserved! 16 Sommaire Fourniture Evacuation Déclaration de conformité CE Symboles notice d'utilisation / appareils Emploi conforme à l’usage prévu Risques résiduels Vibrations (des bras et des mains) Consignes de sécurité Description de l'équipement / Pièces de rechange Assemblage Mise en service Consignes de travail Entretien et maintenance Entreposage Garantie Pannes possibles Caractéristiques techniques Déclaration de conformité CE 17 17 17 18 18 18 18 19 20 20 20 21 21 21 22 22 22 Fourniture  Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du   carton quant à l’intégralité des pièces la présence éventuelle de dommages dus au transport. Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée. 1x 1x 2x 1x 1x 1x N° (S-No.): 26412 Conformément à la directive CE: 2006/42/CE Par la présente, nous Altrad Lescha Atika GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit Hand-Rührgerät (Agitateur portatif) type / modèle RLC 40-10 Numéro de série: 000001 - 020000 est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes : 2014/30/UE et 2011/65/UE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017, EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015, EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013 Conservation de la documentation technique: Altrad Lescha Atika GmbH – Bureau technique Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany Burgau, 19.12.2019 Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation agitateur 1 batteur 2 clés de serrage 8 notice d’utilisation indications générales de sécurité déclaration de garantie Les pieces suivantes ne sont pas comprises dans les fournitures. Vous pouvez trouver cet accessoire chez votre revendeur ou chez le fabricant.  Chargeur ALG 40-1800 (N° de commande. 365500)  Accumulateur AP 40-2000 (N° de commande. 365501) ou AP 40-4000 (N° de commande 365503) i.A. i.A. G. Koppenstein Direction du bureau d’études   Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels. Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des dysfonctionnements. Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions. Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire. La numérotation renvoie aux illustrations des pages 3-4. 17 Symboles utilisés sur cet appareil Mémorisez la signification pour pouvoir utiliser l'appareil en toute sécurité et pour vous protéger ainsi qu'autrui contre d'éventuelles blessures. Lire la notice d’utilisation et les consignes de sécurité avant la mise en service et en tenir compte pendant le fonctionnement. Porter des lunettes de protection et un casque antibruit. Porter un masque de protection antipoussières. Portez des gants de protection. Protéger la machine de l'humidité. Retirer la batterie  avant le début de toute opération (nettoyage, maintenance, réparation etc.) sur l'appareil  en cas d'interruption du travail, transport et stockage Réglage de la vitesse (réglable en continu) 0 – 740 min-1 Le produit est conforme aux directives européennes applicables spécifiquement au produit. Classe de protection II Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non polluante. Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement. Emploi conforme à l’usage prévu  L'agitateur peut être utilisé pour des travaux de bricolage tels que mélanger des matériaux de construction liquides ou pulvérulents: Peintures, mortiers, colles, plâtres, matières de jointoyage, mastic, matières de revêtement.  Utiliser uniquement des batteurs d'un diamètre de 120 mm (RLC 40-10) au maximum destinés à cet appareil.  L’appareil ne doit pas être utilisé :  comme perceuse ou pour entraîner d’autres appareils  pour polir, poncer, aiguiser, graver avec des adaptateurs appropriés  Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spécifié ci-dessus, plus particulièrement le malaxage de substances combustibles ou explosives ( risque d'incendie et d'explosion) et une utilisation dans le secteur alimentaire 18 sont considérés comme n'étant pas conformes. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages qui résulteraient d'une utilisation non conforme. Seul l'utilisateur est responsable des risques encourus.  le risque incombe exclusivement à l’usager.  Les prescriptions de prévention des accidents applicables au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.  Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur exclue la responsabilité du constructeur pour les dommages y résultant.  L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être uniquement effectués par nous ou par le service aprèsvente que nous avons désigné. Risques résiduels Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine. Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « Consignes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usage prévu » et toutes les indications des présentes instructions de service. La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de blessures corporelles et d’endommagements.  Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent occasionner des blessures ou des endommagements.  Contact avec l’arbre agitateur en rotation (risque d’écrasement)  contact manuel avec le batteur en service (risque de coupure)  Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccordement non conformes.  Contact avec des pièces sous tension de composants électriques ouverts.  Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement longs sur la machine sans protection acoustique. Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises. Vibrations (des bras et des mains) RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s² Avertissement : La valeur d'émission de vibrations réellement présente pendant l'utilisation de machines peut différer de celle indiquée dans la notice d'instructions ou par le constructeur de la machine. Cette différence peut être provoquée par les facteurs suivants qui doivent être respectés par chaque personne utilisant la machine. - la machine est-elle utilisée de façon conforme ? - le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par rapport au matériau traité ? - l'état fonctionnel de la machine est-il correct ? - l'état des batteurs est-il correct ou le bon batteur est-il monté ? - les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles, sont-elles montées et fixées fermement sur le corps de la machine ? Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la machine, arrêtez le travail immédiatement. Faites suffisamment de pauses. Effectuez une estimation du degré de charge par rapport au travail et à l'utilisation de la machine afin de faire le nombre de pauses correspondant. De cette façon, vous pouvez diminuer sensiblement le degré de charge pendant tout l'horaire de travail. Minimisez le risque de vibrations auquel vous vous exposez. Entretenez la machine conformément aux consignes de travail données dans la notice d'utilisation. Evitez d'utiliser la machine à des températures de 10°C ou moins. Etablissez un plan de travail qui vous permet de limiter la charge de vibrations. Consignes de sécurité les consignes de sécurité à toutes les per Remettez sonnes devant travailler avec la machine. enfants et les adolescents âgés de moins de 16 Les ans et les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions  d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser cette machine. Conserver les consignes de sécurité. Respectez les « Consignes générales de sécurité » fournies.   N'utilisez pas l'appareil de façon non-conforme à sa destination (voir "Utilisation conforme" et "Travail avec l'agitateur").  Eviter de toucher, d'aspirer ou d'avaler le ciment ou les additifs (développement de poussières). Pour remplir et vider le conteneur de mélange, porter des équipements de protection personnelle (gants, lunettes, masque).  Eloigner les enfants, les autres personnes et les animaux de la zone de travail. Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil.  Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres personnes, notamment d'enfants, ou d'animaux domestiques, et lorsque vous changez la zone de travail.  L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers dans la zone de travail.  L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels appartenant à ces dernières.  Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes étrangères se trouvent à proximité.  Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.  Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.  Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appareil.  Débranchez la machine et retirez la batterie, en cas de  travaux de réparation  travaux de maintenance et de nettoyage  réparation de dysfonctionnements  vérifications pour savoir si les conduites de raccordement sont enchevêtrées ou endommagées  transport  et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du travail)  bruits et vibrations inhabituelles  Entretenez votre agitateur avec soin.  Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.  Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes d’huile et de graisse. Respectez les prescriptions de maintenance.  Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.  Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine.  Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.  Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi  Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.  Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants. Consignes de sécurité pour agitateurs a) Tenir l'outil électrique fermement des deux mains par les poignées prévues à cet effet. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures. b) Afin d'éviter la formation d'une atmosphère dangereuse, assurer une aération suffisante lors de l'agitation de substances inflammables. Les vapeurs peuvent être inspirées ou s'enflammer à cause des étincelles générées par l'outil électrique. c) Ne pas agiter de denrées alimentaires. Les outils électriques et leurs accessoires ne sont pas conçus pour le traitement des denrées alimentaires. d) Éloigner le cordon d'alimentation de la zone de travail. Le cordon d'alimentation peut se coincer dans le mélangeur. e) Assurer une position sûre et stable de la cuve d'agitation. Une cuve qui n'est pas dûment sécurisée peut bouger involontairement. f) Veiller à ce qu'aucun liquide n'éclabousse le boîtier de l'outil électrique Un liquide qui a pénétré dans l'outil électrique peut causer des dommages et des chocs électriques. 19 g) Suivre les instructions et les consignes de sécurité du produit à agiter. Le produit agité peut être toxique. Mise en service h) Si l'outil électrique est tombé dans le produit agité, débrancher immédiatement la prise est faite vérifier l'outil électrique par un technicien qualifié. Mettre les mains dans la cuve alors que l'outil électrique est encore branché à la prise peut entraîner un choc électrique. Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit! Accu i) Ne pas mettre les mains ni aucun objet dans la cuve pendant la procédure d'agitation. Un contact avec le mélangeur peut entraîner de graves blessures j) Démarrer et arrêter l'outil électrique uniquement dans la cuve. Le mélangeur peut être projeté de manière incontrôlée ou se tordre. La batterie Li-ion AP 40-4000 (n° art. 365503) ou AP (40-2000 (n° art. 365501) ainsi que le chargeur ALG 4041800 (n° art. 365500) ne font pas partie de l'étendue de la livraison et doivent être achetés séparément. Utilisez uniquement une batterie d'origine et le chargeur d'origine.   D'autres consignes de sécurité figurent dans la brochure jointe « Consignes générales de sécurité ».  D'autres informations sur les batteries et le chargeur figurent dans les « modes d'emploi » respectifs. Description de l'équipement / Pièces de rechange Pos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Désignation Utiliser la batterie Réf. de commande Agitateur Batteur de mortier a) Barre, b) Embout de batteur Interrupteur MARCHE/ ARRET Blocage de mise en marche Réglage de la vitesse de rotation Arbre agitateur Poignée Clé de serrage – SW 22 Autocollants de sécurité chargeur 1,8 A Accumulateur 2,0,Ah Accumulateur 4,0 Ah Insérez la batterie (11/12) dans l'appareil. Veillez à pousser la batterie jusqu'à entendre son enclenchement. 372582 Interrupteur marche/arrêt Ø 120 mm Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V. Mise en marche 372562 365500 365501 365503 Assemblage Montage du batteur Visser l’embout du batteur (2b) sur la barre (2a). Visser le batteur (2) dans l'arbre agitateur (6). Fixer le batteur à l'aide des clés de serrage (8). Démarrez la machine avec la vitesse de rotation la moins élevée. L’interrupteur marche/ arrêt se trouve dans la poignée. Appuyez d'abord sur le dispositif de blocage de mise en marche (4), tenez-le enfoncé et actionnez l'interrupteur marche-arrêt (3). Arrêt L'appareil s’arrête automatiquement dès que vous relâchez l’interrupteur.  Un fonctionnement permanent de cet appareil n'est pas possible. Afin de protéger la batterie, l’appareil s’arrête automatiquement lorsque la batterie est presque déchargée ou en cas de surcharge. N’actionnez en aucun cas le bouton marche/arrêt, car vous pourriez endommager la batterie.  Rechargez Batterie »). 20 la batterie Li-ion (Mode d'emploi « Réglage de la vitesse de rotation Avec cette version de la machine, la vitesse de rotation du moteur et ainsi la puissance d'agitation sont réglables (niveau 1 à 6). La vitesse de rotation peut être réglée en continu à l'aide du bouton de réglage de la vitesse de rotation (5).  Niveau 1  Puissance min. = LENT.  Niveau 6  Puissance max. = RAPIDE. Consignes de travail Consignes concernant l’utilisation du batteur Avant de commencer à travailler, respectez  les « consignes de sécurité »  les consignes de travail supplémentaires suivantes.  Tenir l'appareil avec les deux mains pendant d'effectuer le mélange.  Ne pas mettre la main dans le batteur en service (outil de mélange en rotation). Tenir compte des instructions afin de maintenir le bon fonctionnement de la machine :  Garder les fentes d'aération propres et exemptes d'obstructions.  Enlever les poussières et les contaminations à l'aide d'un chiffon ou d'une brosse souple.  Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide d'un nettoyeur à haute pression.  Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.  Vérifier le serrage ferme des poignées.  Nettoyer le batteur.  L'agitateur est muni de balais en charbon. Faire remplacer les balais de charbon par le service après-vente lorsqu'ils sont usés. Vérifier régulièrement l'absence d'endommagements de l'agitateur pour votre propre sécurité. Remplacer immédiatement un batteur endommagé. Contrôler régulièrement l'arbre agitateur. Un agitateur avec un arbre défectueux ne doit plus être utilisé. Faire réparer l'appareil par le service après-vente.   Eviter les projections de matière. Faire tourner l'appareil à faible régime en plongeant le batteur dans la matière à mélanger et en le retirant.  Utiliser uniquement des batteurs recommandés par le constructeur. Veiller à ne pas dépasser le diamètre maximum de 120 mm – RLC 40-10.  Le batteur à mortier fourni convient aux matières à mélan- ger avec une consistance lourde et visqueuse : par ex. mortiers, mastics, ciment, chaux, béton, béton à chapes etc..  Augmenter la vitesse de rotation pendant le mélange. Engager l'agitateur dans la matière à mélanger jusqu'à ce qu'elle soit complètement mélangée. Respecter les consignes de traitement des fabricants.  Ne pas travailler en service continu avec un régime faible. Ceci provoque la surcharge/surchauffe du moteur par manque de refroidissement. Entretien et maintenance Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage - arrêter l’équipement - attendre l’arrêt de l’appareil - retirer la batterie N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages imprévisibles. Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que par le constructeur ou par un service après-vente. Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants. Les charbons  Quand  les charbons ont atteint la longueur minimale, l'agitateur s'arrête automatiquement. Le cas échéant, une formation accrue d'étincelles peut survenir juste avant d'atteindre la longueur minimale. Faites remplacer les charbons par un atelier agréé ou par le SAV. Entreposage Retirer la batterie   Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants. Avant une période de stockage prolongée, tenir compte des instructions suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et de garantir une utilisation aisée :  retirer la batterie  d’effectuer un nettoyage en profondeur.  D'autres informations sur les batteries et le chargeur figurent dans les « modes d'emploi » respectifs. Garantie Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe. 21 Pannes possibles Avant de procéder à l'élimination des défauts  arrêter l'équipement  attendre l'arrêt du batteur  retirer la batterie  Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité. Problème Le moteur ne démarre pas Vibrations inhabituelles Cause possible Remède  Batterie Li-ion vide  Batterie Li-ion mal insérée  Batterie Li-ion trop froide/trop chaude  Li-ion accu, moteur ou interrupteur défectueux      Batteur défectueux  Mandrin défectueux  Mauvaise matière à mélanger L'appareil démarre, mais il bloque en cas de faible charge et s'arrête automatiquement. Puissance par recharge de batterie trop faible  Faux contact interne/externe  Défaut du bouton marche/arrêt  Batterie pas rechargée complètement  La durée de vie de l’accu est dépassée Recharger la batterie Li-ion Vérifiez que la batterie Li-ion est bien enclenchée Réchauffer/refroidir la batterie li-ion Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier la batterie, le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine  Remplacer le batteur  S’adresser au constructeur ou à une autre entreprise afin de remédier au problème.  Traitement incorrect. Respecter les consignes de traitement des fabricants.  Veuillez-vous adresser au S.A.V.  Recharger la batterie Li-ion (section « Recharger la batterie »)  Remplacer la batterie Caractéristiques techniques Type / modèle Année de construction Convient pour type de batterie Convient pour capacité de batterie Nombre de tours (à rotation inverse) n0 (avec réglage de la vitesse)  Batteur Logement du batteur Longueur du batteur Volume de mélange Poids Vibrations des mains et des bras sur la poignée de commande Imprécision de mesure K Niveau de puissance sonore LWA Imprécision de mesure KWA Niveau de pression sonore LPA Imprécision de mesure KPA RLC 40-10 voir la dernière page Li-ion 36 V 2000 mAh ou 4000 mAh 0 - 740 min-1 120 mm M14 ca. 570 mm ca. 40 litre ca. 4,8 kg ah = 5,56m/s² 1,5 m/s² 96 dB (A) 3 dB (A) 85 dB (A) 3 dB (A) Sous réserve de modifications techniques! 22 Obsah Obsah kartonu (dodávky) Zacházení s odpady Prohlášení o shodě Symboly v návodu / Symboly na přístroji Určení použití Zbytková rizika Vibrace (chvění ruka-paže) Bezpečná práce Popis přístroje / Náhradní díly Sestavení přístroje Uvedení do provozu Práce s ruční míchačkou Údržba a péče o přístroj Skladování Záruka Možné poruchy Technická data ES-Prohlášení o shodě 23 23 23 23 24 24 24 25 26 26 26 27 27 27 27 28 28 Obsah kartonu (dodávky)    Po rozbalení kartonu zkontrolujte obsah zda je úplný nedošlo ke škodám způsobeným dopravou V případě,že není vše v pořádku,sdělte tuto skutečnost neprodleně svému prodejci.Na případné pozdější reklamace nebude brán zřetel. 1x 1x 2x 1x 1x 1x Ruční míchačka Metla 2 Upínací klíče 8 Návod Obecné bezpečnostní pokyny Záruční prohlášení Součástí dodávky nejsou následující díly. Toto příslušenství zakoupíte u Vašeho prodejce nebo u výrobce.  Nabíječka ALG 40-1800 (výrobek č. 365500)  Akumulátor AP 40-2000 (výrobek č. 365501) Akumulátor AP 40-4000 (výrobek č. 365503) Č. (S-No.): 26412 podle směrnice ES: 2006/42/ES de a tímto prohlašujeme Altrad Lescha Atika GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany na vlastní zodpovědnost, že výrobek Hand-Rührgerät (Ruční míchačka) typu / model RLC 40-10 Seriové číslo: 000001 - 020000 odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic: 2014/30/EU a 2011/65/EU. Následující normy byly použity: EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017, EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015, EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013 Uchování technických podkladů: Altrad Lescha Atika GmbH – Technické oddělení Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany Burgau, 19.12.2019 i.A. i.A. G. Koppenstein Řízení konstrukce Symboly v návodu   Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Nedbání těchto pokynů může mít za následek zranění nebo věcné škody. Důležité pokyny pro správné užití přístroje. Nedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy přístroje. Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou optimálně přístroj využívat. Montáž, obsluha a údržba. Zde je vysvětleno vše co je třeba z těchto hledisek udělat. Číslování je pro obrázky na stranách 3-4. 23 Symboly na přístroji Pročtěte si pozorně návod, abyste mohli s přístrojem bezpečně pracovat a chránili sebe i jiné osoby před možným poraněním. Před uvedením do provozu si nejprve prostudujte návod a dbejte všech bezpečnostních pokynů. Používejte ochranné brýle a ochranná sluchátka. Používejte protiprachovou roušku. Noste ochranné rukavice. Chraňte před vlhkem. Akumulátor vyjměte  před zahájením jakýchkoli prací na přístroji (čištění, údržba, opravy atd.). při přerušení práce, transportu a skladování. Regulace otáček (plynule nastavitelná) 0 – 740 min-1 Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými pro specifiku těchto produktů. Stroj ochranná třída II (ochranná izolace). Elektrické přístroje nepatří do domovního odpadu. Přístroje, jejich příslušenství a obaly odevzdejte do recyklačního střediska. Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích je nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.  Platný předepsaný soubor pokynů k zabránění úrazů, stejně jako obecně známe pracovně-medicinská pravidla a bezpečnostně- technická pravidla je třeba za všech okolností vždy dodržet.  Svévolné změny na ruční míchačce vylučují zodpovědnost výrobce za tímto způsobené škody všeho druhu.  Přístroj mohou používat pouze osoby,které jsou s ním seznámeny a o práci s ním poučeny.Opravné práce smí provádět pouze oprávněná servisní střediska. Zbytková rizika I přes dodržení všech pokynů pro určení užití přístroje a dodržení všech pokynů bezpečnosti nelze všechna rizika,vzhledem ke konstrukci přístroje,vyloučit. Zbytková rizika lze však minimalizovat dokonalým prostudováním a dodržením všech pokynů obsažených v návodu z hlediska určení použití přístroje a z hledisek pracovně-bezpečnostních. Rovněž ohleduplnost a pozornost při práci zmenšují tato rizika.  Ignorování nebo přehlédnutí bezpečnostních opatření mohou zapřičinit zranění uživatele či majetkovou škodu.  Kontakt s rotujícím hřídelem míchače (6) (nebezpečí zmáčknutí ruky)  Dotyk s s běžící míchací metlou(nebezpečí pořezání).  Ohrožení el. proudem při použití nesprávných či poškozených přívodních kabelů.  Dotek součástí přístroje, které jsou pod proudem jsou-li bez krytí.  Poškození sluchu při dlouhotrvající práce bez ochrany uší. Další rizika, i přes dodržení veškerých opatření, nelze vyloučit. Vibrace (chvění ruka-paže) RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s² Určení použití přístroje  Ruční míchačka je určena pro domácnost k mísení tekutých a práškových stavebních hmot jako jsou: Barvy, malty, lepidla, sádra, plnící materiály, spárovací materiály či materiály na ochranu (krycí).  Tento přístroj může být použit pouze s určenou míchací metlou o max.průměru 120 mm (RLC 40-10).  Přístroj se nesmí použít:  jako vrtačka nebo jako pohonná jednotka pro další přístroje.  pro pulírování,broušení,ostření,gravírování s příslušnými násadami.  Každé jiné použití ruční míchačky zejména mísení hořlavých nebo výbušných látek ( nebezpečí ohně či výbuchu) nebo použití k mísení potravin nepatří do okruhu použití ruční míchačky. Za takto způsobené škody na zdraví či majetku výrobce nenese zodpovědnost.  Veškeré riziko jde na vrub uživatele. 24 Varování: Skutečná imisní hodnota vibrací se v průběhu práce se strojem může odlišovat od hodnot uvedených v návodu resp.udaných výrobcem. Imisní hodnotu ovlivňují následující faktory, na které je třeba, při používání stroje, dbát. Je stroj správně používán Míchaný materiál odpovídá použití stroje. Je stroj v pořádku z hlediska jeho opotřebení. Je stav míchací metly v pořádku resp.je namontována správná metla. - Jsou rukojeti resp.případné protivibrační návleky správně namontovány a pevně upevněny k tělesu míchačky. - Jestliže v průběhu práce ucítíte nepříjemný pocit na rukou nebo pažích nebo jestliže se změní barva pokožky, ihned přerušte práci. Teprve po dostatečné přestávce lze v práci pokračovat. Pakliže nebudete dbát na časté a dostatečné přestávky, může dojít k vibračnímu syndromu ruka-paže. Je třeba správně odhadnout stupeň zatížení v závislosti na charakteru a délce práce a vkládat dostatečné přestávky. Tímto způsobem se stupeň zatížení v průběhu celkové práce podstatně snižuje. Minimalizujte Vaše riziko, kterému jste při práci s ruční míchačkou vystaveni. O stroj pečujte tak, jak uvádí pokyny v návodu k použití. Ruční míchačku nepoužívejte při teplotách od t = 10°C nebo nižších. Udělejte si pracovní plán, který počítá s vibračním zatížením a toto snižuje. Bezpečná práce     Bezpečnostní pokyny pro míchací přístroje Následné pokyny předejte všem dalším osobám,které s přístrojem budou pracovat. Děti a mladiství pod 16 let a osoby, které nejosu o práci s míchačkou poučeny, nesmějí přístroj provozovat. Uložte dobře tyto bezpečnostní předpisy. Dodržujte pokyny.“ přiložené „Všeobecné Poškozené ochranné prvky nebo jiné části přístroje je třeba vyměnit v servisu (pokud není jinak uvedeno v návodu).  Poškozené nebo nečitelné samolepky na přístroji vyměňte.  Přístroj skladujte na suchém uzamčeném místě,kam děti nemají přístup.  bezpečnostní  Ruční míchačku nepoužívejte pro práce pro které není určena (viz kapitola o určení použití přístroje a kapitola Práce s ruční míchačkou).  Agresivních materiálů, jako je cement, nebo chemické přídavné hmoty, se nedotýkejte, nenadýchejte či nedopusťe aby se dostaly do trávicího traktu. Při plnění a vyprazdňování mísící nádoby a při práci s míchačkou vždy používejte ochranné pracovní pomůcky (ochranný oděv, rukavice, brýle a prachovou roušku).  Práci přerušte vždy jsou-li v blízkosti jiné osoby především děti. To se týká i domácích zvířat. Stejně tak práci přerušte měníte-li stanoviště.  Obsluha přístroje je za bezpečnost vůči třetím osobám zodpovědná.  Uživatel zodpovídá a škody na zdraví jiných osob a za škody na majetku.  Nespouštějte přístroj je-li v blízkosti další osoba.  Nikdy neponechávejte přístroj bez dozoru.  Přístroj provozujte vždy se všemi ochrannými prvky a na přístroji neměňte nic,co by mohlo snížit bezpečnost.  Přístroj resp.jeho části nepozměňujte.  Přístroj vypněte a vyjměte akumulátor před  Opravách  Údržbě a čištění  Odstraňování poruch  Kontrolách přívodních kabelů  Transportu  Opuštění přítroje  Nezvyklých zvucích či vibracích  O přístroj řádně pečujte:  Dbejte na průchodnost chladících otvorů(větrání)  Udržujte madla čistá ( zbytky oleje, nebo maziv). Dodržujte předpisy pro údržbu.  Přístroj kontrolujte z hlediska event. poškození:  Před každým dalším použitím přístroje musí být všechny ochranné prvky řádně namontovány a splňovat nároky na perfektní funkci. To je třeba vždy přezkoušet.  Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje. a) Elektrický přístroj držte oběma rukama za určená držadla. Ztráta kontroly může zapříčinit poranění. b) Při rozmíchávání hořlavých látek zajistěte dostatečné větrání, abyste zabránili vzniku nebezpečné atmosféry. Tvořící se páry mohou být vdechovány nebo zapáleny jiskrami elektrických nástrojů. c) Nerozmíchávejte žádné potraviny. Elektrické nástroje a jejich nástavce nejsou konstruované pro zpracování potravin. d) Udržujte síťové připojovací vedení v dostatečné vzdálenosti od pracovní oblasti. Síťové vedení se může zamotat do míchadla.. e) Zajistěte pevné stání a bezpečný stav míchací nádoby. Řádně nezajištěná nádoba se může znenadání začít pohybovat. f) Dbejte na to, aby na skříň elektrického nástroje nestříkala žádná kapalina. Kapalina, jež vnikne do elektrického přístroje, může zapříčinit úraz elektrickým proudem. g) Řiďte se instrukcemi a bezpečnostními pokyny platnými pro míchaný materiál. Míchaný materiál může být zdraví škodlivý. h) Pokud elektrický nástroj spadne do míchaného materiálu, ihned vytáhněte síťovou zástrčku a elektrický přístroj nechte zkontrolovat kvalifikovanou osobou. Sáhnutí do nádoby, v níž je ještě do zásuvky připojený elektrický nástroj, může mít za následek úraz elektrickým proudem. i) Nesahejte rukama během míchání do míchací nádoby ani do ní nedávaje žádné jiné předměty. Kontakt s míchadlem může vést k závažným poraněním. j) Elektrický nástroj nechte rozběhnout a doběhnout jen v míchací nádobě. Míchadlo sebou může nekontrolovaně házet nebo se zprohýbat.  Další bezpečnostní upozornění jsou uvedena v přiložené brožuře „Všeobecná bezpečnostní upozornění“. 25 Zapínač/vypínač Popis stroje / Náhradní díly číslo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Popis Obj.číslo Ruční míchačka Maltová metla a) dřík b) metla-násada Spínač Pojistka spuštění Regulace otáček Míchací hřídel Madlo Upínací klíč – SW 22 Bezpečnostní samolepka Nabíječka 1,8 A Akumulátor 2,0,Ah Akumulátor 4,0 Ah 372582 Ø 120 mm Nikdy nepoužívejte přístroj s nefunkčním vypínačem. Takový vypínač (spínač) musí být neprodleně vyměněn v odborném servisu. Zapnutí  Stroj startujte vždy při nastavení nejnižších otáček (Stupeň 1) Zapínač/vypínač se nachází v držadle. Nejprve stiskněte pojistku proti zapnutí (4), přidržte stisknutou a stiskněte zapínač/vypínač (3). 372562 Vypnutí 365500 365501 365503 Přístroj se automaticky vypne, až spínač pustíte.  Nepřetržitý provoz není u tohoto stroje možný. Na ochranu akumulátoru se přístroj automaticky vypne, je-li nízký stav nabití a při přetížení. Pak již nepoužívejte přepínač zapnuto/vypnuto, protože by mohlo dojít k poškození akumulátoru. Sestavení přístroje Montáž míchadla  Nabijte Li-iontový akumulátor (návod k provozu pro „Akumulátor“). Našroubujte násadu metly (2b) na tyč (2a). Našroubujte míchadlo (2) do hřídele míchače (6). Míchadlo zajistěte upínacími klíči (8). Regulace otáček Uvedení do provozu V tomto provedení jsou otáčky míchačky regulovatelné a tím je regulovatelný i výkon míchačky (Stupně 1-6). Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s návodem, budete dodržovat všechny uvedené pokyny a přesvědčíte se, že přístroj je správně sestaven! Otáčky lze stupňovitě regulovat regulátorem otáček (5).  Stupeň 1  min.výkon= POMALU.  Stupeň 6  maximální výkon= NEJRYCHLEJI Akumulátor Práce s ruční míchačkou  Li-iontové akumulátory AP 40-4000 (výrobek č. 365503) nebo AP 40-2000 (výrobek č. 365501) a nabíječka ALG 40-1800 (výrobek č. 365500) nejsou součástí dodávky a musí být zakoupeny samostatně. Používejte pouze originální akumulátor a originální nabíječku.  Další informace o akumulátorech a nabíječce najdete v konkrétním „Návodu k provozu“. Vložení akumulátoru Akumulátor (11/12) vložte do přístroje. Dbejte na správně zasunutí tak, abyste uslyšeli zaklapnutí. Pokyny k použití ruční míchačky  Při práci vždy držte přístroj oběma rukama.   Je-li míchačka v činnosti nikdy nesahejte rukama či jiným předmětem do oblasti rotující metly.  Zamezte odstřikům! Pracujte s nízkými otáčkami než míchačka se materiálu ponoří a stejně tak při vyjmutí metly z materiálu.  Používejte pouze výrobcem doporučenou míchací metlu. Dodržte max. průměr metly 120 mm – RLC 40-10.  Dodávaná míchací metla je určena pro mísení materiálů s těžkou a houževnatou konzistencí např.maltu,stěrkové materiály,cementu,vápenných hmot,betonu a potěrů.  V průběhu mísení zvyšujte otáčky.Mísení provádějte tak dlouho dokud materiál není dokonale promísen. Přitom se řiďte pokyny výrobců stavebních hmot.  26 ji U dlouhodobé práce nepoužívejte nízkých otáček. To vede k přetížení a přehřátí motoru – není dostatečné chlazení. Údržba a péče Před každou údržbou nebo očistou: - Přístroj vypněte - Vyčkejte klidového stavu metly - Vyjmutí akumulátoru Záruka Přečtěte si přiložené záruční prohlášení. Používejte pouze originální díly.Jiné mohou způsobit nepředpokládané škody nebo zranění. Odstraňování poruch smí provádět pouze servisní středisko nebo výrobce. K přístroji nesmějí mít děti přístup.  Dodržte následné pokyny abyste udrželi dlouhodobou výkonnost míchačky.  Chladící otvory udržujte čisté a průchodné.  Prach a nečistoty odstraňujte měkkým hadříkem nebo měkkým kartáčkem.  Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou nebo vysokotlakým čističem.  Na části z umělé hmoty nepoužívejte ředidla (benzin, alkohol atd). Hrozí jejich poškození.  Vždy zkontrolujte madla zda jsou správně a pevně usazena.  Čistěte míchací metlu.  Přístroj pracuje s uhlíkovými kartáčka. Při jejich opotřebení je nechte vyměnit v servisu. Ve vlastním zájmu kontrolujte pravidelně míchací metlu, zda není poškozena. V případě poškození je třeba ji neprodleně vyměnit. Pravidelně kontrolujte stav míchací hřídele.Míchačka,která má poškozenou míchací hřídel nesmí být dále používána.Opravu musí provést odborný servis. Uhlíkové kartáčky  Pokud uhlíkové kartáčky dosáhnou své minimální délky, míchací přístroj se automaticky vypne. Případně může krátce před dosažením minimální délky dojít ke zvýšenému tvoření jisker.  Uhlíkové kartáčky nechte vyměnit autorizovanou odbornou dílnou nebo službou pro zákazníky. Skladování Vyjmutí akumulátoru   Přístroj skladujte na suchém a uzamčeném místě, kam děti nemají přístup. Před dlouhodobým uskladnění splňte následnou podmínku:  Vyjměte akumulátor  Proveďte základní očistu přístroje.  Další informace o akumulátorech a nabíječce najdete v konkrétním „Návodu k provozu“. 27 Možné poruchy Před každým odstraněním poruchy:  Vypněte přístroj  Vyčkejte klidového stavu metly  Vyjmutí akumulátoru  Po každém odstranění poruchy vždy všechny ochranné prvky znovu uvést do funkce a přezkoušet. Problém Možná příčina Odstranění Motor nenabíhá  Akkubaterie jsou prázdné  Nabijte baterie  Li-iontový akumulátor není  Zkontrolujte, zda je Li-iontový akumulátor pevně správně vložený. osazen.  Li-iontový akumulátor je příliš  Nechejte Li-iontový akumulátor zahřát/ochladit. studený/horký.  Li-iontový akumulátor, motor  Akumulátor, motor nebo spínač nechejte nebo spínač jsou vadné. zkontrolovat/opravit vyškolenému elektrikáři nebo přístroj svěřte zákaznického servisu. Poškozené díly musí být vyměněny za originální. Neobvyklé vibrace  Poškození metly  Poškození upínací lavy  Mísení špatného materiálu  Výměna metly  Obraťte se na odborný servis.  Použili jste materiál, ketrý není určen pro míchačku. Dbejte pokynů výrobce. Motor běží, ale blokuje se při sebemenším zatížení nebo automaticky se vypíná.  Externí/interní uvolněný kontakt.  Vadný spínač  Obraťte se na odborný servis Výkon na jedno nabití  Akumulátor není zcela nabitý.  Nabijte akumulátor (odstavec „Nabíjení akumulátoru“). akumulátoru je příliš malý.  Akumulátor překročil svou  Vyměňte akumulátor. životnost. Technická data Typu / model Rok výroby Vhodný pro akumulátor typu Vhodný pro kapacitu akumulátoru Otáčky n0 (s regulací počtu otáček) Průměr míchací metly Průměr dříku Délka metly Míchací obsah Váha Ruka-paže-vibrace ah Chyba měření K Hladina hlučnosti LWA Toleranční faktor měření K WA Hladina akustického tlaku LPA ( Chyba měření KPA RLC 40-10 viz poslední strana Li-Ion 36 V 2000 mAh nebo 4000 mAh 0 - 740 min-1 120 mm M14 ca. 570 mm ca. 40 Litr ca. 4,8 kg 5,56 m/s² 1,5 m/s² 96 dB (A) 3,0 dB (A) 85 dB (A) 3,0 dB (A) Technické změny vyhrazeny! 28 Indhold Leveringsomfang Overensstemmelseserklæring Symboler betjeningsvejledning / Symboler på apparatet Tiltænkt anvendelse Uberegnelige risici Vibrationer (hånd-arm-vibration) Sikkert arbejde Beskrivelse af apparatet / Reservedeler Samling Ibrugtagning Arbejdet med blanderen Vedligeholdelse og pleje Opbevaring Garanti Mulige fejl Tekniske data EF-overensstemmelseserklæring 29 29 29 30 30 30 31 32 32 32 32 33 33 33 34 34 Leveringsomfang    Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for fuldstændighed evt. transportskader Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke. Nr. (S.No): 26421 i henhold til EF-direktiv 2006/42/EF Hermed erklærer vi Altrad Lescha Atika GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany på eget ansvar, at produkt Hand-Rührgerät (håndblander) Type / Model RLC 40-10 Serienummer: 000001 – 020000 stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EFdirektiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver: 2014/30/EU og 2011/65/EU. Følgende harmoniserede standarder er anvendt: EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017, EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015, EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013 Opbevaringssted for den tekniske dokumentation: Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany i.A. Burgau, 19.12.2019 i.A. G. Koppenstein, Ledelse konstruktionsafdeling Symboler betjeningsvejledning 1x 1x 2x 1x 1x 1x blander 1 blanderstav 2 spændenøgler 8 original betjeningsvejledning generelle sikkerhedsinformationer garantierklæring Følgende dele medfølger ikke. Dette tilbehør fås hos din forhandler eller hos producenten.  Batterioplader ALG 40-1800 (artikelnr. 365500)  Genopladeligt batteri AP 40-2000 (artikelnr. 365501) eller AP 40-4000 (artikelnr. 365503)   Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller materielle skader. Vigtige informationer til korrekt håndtering. Informationer ril brugeren. Disse henvisninger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt. Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre. Oplistningen henviser til illustrationerne på siderne 3-4. 29 Symboler på apparatet Indprent dig betydningen, så du kan betjene apparatet sikkert og kan beskytte dig selv og andre mod mulige kvæstelser Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagningen og følge sikkerhedsvejledningen. Anvend øjenog høreværn. Bær støvmaske. Brug arbejdshandsker. Skal beskyttes mod fugt. Tag batteriet ud  før påbegyndelse af enhver form for arbejde på apparatet (rensning, service, reparation osv.)  ved afbrydelse af arbejdet, transport og opbevaring. Omdrejningstalregulering (trinløst indstillelig) 0 – 740 min-1 Produktet overholder de for produktet specifikt gældende EU-direktiver Beskyttelsesklasse II  Til den korrekte anvendelse hører også opfyldelse af de af producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.  De for driften gældende relevante arbejdssikkerhedsforskrifter, samt die øvrige almengyldige arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.  Egenmægtige forandringer på apparatet udelukker producentens ansvar for deraf resulterende skader.  Apparatet må kun klargøres, anvendes og vedligeholdes af personer, der er erfaren i brug af udstyret og som kender farene. Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget. Uberegnelige risici Også ved korrekt anvendelse kan der endnu bestå uberegnelige risici - på trods af overholdelse af alle gældende sikkerhedsbestemmelser - på grund af konstruktionen til anvendelsesformålet. Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerhedsvejledning" og "Tiltænkt anvendelse" betjeningsvejledningen iagttages. både samt Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader. Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse. I henhold til EU-direktivet 2012/19/EU om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.  En ignorering eller tilsidesættelse af sikkerhedsforanstaltninger kan medføre en kvæstelse af operatøren eller materielle skader.  Kontakt med en roterende røreaksel (6) (klemningsfare)  Kontakt med den roterende blanderstav (snitsår)  Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltilslutningskabler.  Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske komponenter.  Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn. Tiltænkt anvendelse Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af alle trufne forholdsregler.  Blanderen er beregnet til blanding af mørtel, lim, gips, pudsmørtel, fugemateriale, spartelmasse og overflademasser.  Kun de rørstave, der er beregnet til apparatet, med en diameter på maks. 120 mm (RLC 40-10) må anvendes.  Apparatet må ikke anvendes:  som boremaskine eller som drivenhed for andre enheder.  til polering, slibning, skærpning, gravering med tilsvarende påsat værktøj.  Enhver brug herudover, især blanding af brændbare brand- og eller eksplosionsfarlige stoffer ( eksplosionsfare) samt anvendelse til bearbejdning af fødevarer gælder som ikke formålstjenligt.. Producenten hæfter ikke for skader, der resulterer af en sådan anvendelse .  risikoen påhviler brugeren alene. 30 Vibrationer (hand-arm-vibrationer) RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s² Advarsel: Den realt tilstedeværende vibrationsemissionsværdi under brug af maskinen kan afvige fra hhv. den i betjeningsvejledningen eller af producenten angivne værdi. benyttes maksinen korrekt bearbejdes den korrekte materialetype. er maskinens tilstand i orden er blanderstavenes tilstand i orden og er den korrekte blanderstav monteret. - er holdegrebene og evt. ekstra vibrationsgreb monteret og fast forbundet med maskinen - Hvis der opstår en ubehagelig fornemmelse eller misfarvning af huden på hænderne under brug af maskinen, skal arbejdet standses straks. Husk tilstrækkelige arbejdspauser. Når der ikke holdes tilstrækkelige arbejdspauser, kan der opstå et armhånd-vibrationssyndrom. Belastningsgraden i relation til arbejdet eller maskinens anvendelse bør vurderes og der skal holdes tilsvarende arbejdspauser. På denne måde kan belastningsgraden under hele arbejdstiden reduceres væsentligt. Minimer risikoen pga. vibrationer. Vedligehold maskinen i henhold til henvisningerne i denne betjeningsvejledning. Undgå at bruge maskinen ved temperaturer under t=10°C. Opstil en arbejdsplan, der begrænser vibrationsbelastningen. Sikkert arbejde     Giv sikkerhedsvejledningen videre til alle personer, som arbejder med skæremaskinen. Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke er fortrolig med vejledningen må ikke betjene apparatet. Opbevar denne sikkerhedsvejledning omhyggeligt. Inden yderligere brug af maskinen skal beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion.  Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.  Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i brugervejledningen.  Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal udskiftes.  Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden for børns rækkevidde.  Sikkerhedshenvisninger til blandere a) Hold el-værktøjet fast med begge hænder på de dertil beregnede håndtag. Når du mister kontrollen, er der fare for kvæstelser.  Brug ikke apparatet til andre formål end dem, det er b) For at forebygge eksplosionsfarlig atmosfære, skal der sørges for en tilstrækkelig ventilation, hvis der blandes brændbare stoffer. Opstående dampe kan indåndes eller antændes af de gnister, der dannes ved el-værktøjer.  c) Der må ikke blandes fødevarer. El-værktøjer og de tilhørende redskaber er ikke beregnet til forarbejdning af fødevarer. Følg vedlagte „Generelle sikkerhedshenvisninger“. beregnet til (se ”Tiltænkt anvendelse” og ”Arbejdet med blanderen”).            Cement og tilsætninger må ikke berøres, indåndes (støvudvikling) eller indtages. Ved fyldning og tømning af blanderbeholderen bør der bæres personligt sikkerhedsudstyr (handsker, sikkerhedsbriller, støvmaske). Tillad aldrig at andre personer, især børn, berører værktøjet eller kablet. Stop maskinen når der er andre personer, især børn, og dyr i nærheden og når du flytter til et andet arbejdsområde. Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets arbejdsområde. Brug aldrig blanderen, når der er uvedkommende tilstede. Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår over for tredje personer eller deres ejendele. Efterlad aldrig apparatet uden opsyn. Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt anbragt sikkerhedsudstyr, og der må ikke ændres noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden. Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres. Sluk for maskinen og tag batteriet ud:  reparationsarbejde  vedligeholdelses- og rengøringsarbejde  afhjælpning af fejl  det kontrolleres om tilslutningsledninger er filtret sammen eller beskadiget  Transport:  når apparatet efterlades (også ved kortvarige afbrydelser)  usædvanlige lyde eller rystelser Din blander bør plejes omhyggeligt:  Sørg for at luftåbningerne er rene.  Hold håndtagene frie for olie og fedt. Overhold vedligeholdelsesforskrifter. Kontroller saven for eventuelle beskadigelser: d) Hold strømledningen på afstand fra arbejdsområdet. Strømledningen kan blive fanget i blanderen. e) Sørg for at blandebeholderen står stabilt og sikkert. En beholder, der ikke er sikret korrekt, kan pludseligt bevæge sig.. f) Sørg for, at der ikke sprøjtes væske mod elværktøjets kabinet. Væske, der er trængt ind i el-værktøjet, kan mdføre skader eller elektrisk stød. g) Følg instruktioner og sikkerhedsanvisninger for det materiale, der skal blandes. Det materiale, der skal blandes, kan være sundhedsfarligt. h) Hvis el-værktøjet falder ned i det materiale, der skal blandes, trækkes strømstikket straks, og få el-værktøjet testet af autoriseret fagpersonale. Kontakt med beholderens indre, mens elværktøjet stadig er forbundet med stikdåsen, kan medføre elektrisk stød. i) Kom ikke hænderne ind i blandingsbeholderen under blandingsprocessen og kom ingen genstande ned i. En kontakt ned piskeriset kan medføre alvorlige kvæstelser. j) Lad elværktøjet kun starte og stoppe i blandebeholderen. Piskeriset kan ukontrolleret slynges omkring eller blive bøjet.  Du kan finde yderligere sikkerhedsanvisninger i den vedlagte brochure ”Generel sikkerhedsvejledning for batteridrevne værktøjer”. 31 Tænd/sluk Beskrivelse af apparatet / Reservedeler Pos Betegnelse 1 2 Bestillings-nr. blander blander kpl. a) slange b) røreblander tilbehøret TIL - /FRA - kontakt startspærre omdrejningstalregulering blanderaksel håndtag spændenøgle – str. 22 Sikkerhedsmærkat Oplader 1,8 A Batteri 2,0,Ah Akku 4,0 Ah 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 372582 Ø 120 mm Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller udskiftes af kundeservice. Tilkobling Start maskinen på det nederste omdrejningstaltrin (trin 1) Tænd-/slukkontakten sidder i håndtaget. Tryk først på startspærren (4), hold den aktivér tænd-/slukkontakten (3). 372562 365500 365501 365503 Frakobling: Maskinen frakobler automatisk, når knappen slippes.  Dette apparat har ingen permanentfunktion. For at beskytte batterierne slukker apparatet automatisk, når batteriets opladningsstatus er lav eller maskinen er overbelastet. Fortsæt under ingen omstændigheder med at trykke på tænd-/slukknappen, da det kan beskadige batteriet. Samling Montering røreblander nede, og  Oplad li-ion-batteriet (brugsanvisningen ”Batteri”). Skur røreblanderen- tilbehøret (2b) fast på stangen (2a). Skru røreblanderen (2) fast i røreakselen (6). lås røreblanderen med spændenøglerne (8). Ibrugtagning Omdrejningstalregulering Ved denne udgave kan motorens omdrejningstal og dermed blandeeffekten reguleres (trin 1 til 6). Omdrejningstallet kan reguleres trinløst vha. omdrejningstalregulatoren (5)– n0= 0 min –1 til 1100 min –1. Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.  Trin 1  min. effekt = LANGSOMT.  Trin 6  maks. effekt = HURTIGT. Igangsætning Arbejdet med blanderen Batteri  Li-ion-batterierne AP 40-4000 (artikelnr. 365503) eller AP 40-2000 (artikelnr. 365501) samt opladeren ALG 40-1800 (artikelnr. 365500) følger ikke med leverancen og skal købes separat. Brug kun et originalt batteri og den originale oplader. Henvisninger til blanderens brug Husk inden arbejdsstart  "Sikkerhedsvejledning"  nedenstående supplerende arbejdsvejledning.  Hold blanderen med begge hænder under blandingen.  Du  Grib ikke fat i den roterende blanderstav (roterende værktøj.) Isætning af batteri   Undgå sprøjt! kan finde flere informationer om batterierne og opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“. Sæt batteriet (11/12) i apparatet. Sørg for, at batteriet skubbes så langt ind, at det kan Arbejd med lavt omdrejningstal, når blanderern dykkes ned eller tages ud af blandingen.  Brug kun de blanderstave, der anbefales af producenten. Overhold maks. diameter: Ø 120 mm – RLC 40-10.  Den medfølgende mørtelblander er egnet til blandingsmaterialer med, sej il tung konsistens, f. eks. mørtel, spartelmasse, cement, puds, kalk, beton, gulvmasse etc., 32  Øg omrdrejningstallet under blandingen. Bevæg blanderstaven så længe gennem blandingen, til den er helt ensartet blandet. Følg producenternes forarbejdningsforskrifter.  Kør ikke med lav omdrejningstal i lang tid. Dette ville medføre en overbelastning af motoren, da denne ikke køles tilstrækkeligt. Vedligeholdelse og pleje Før enhver form for vedligeholdelse eller rengøring: sluk for apparatet vent indtil apparatet står stille tag batteriet ud Der må kun anvendes originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser. Alle øvrige reparationsarbejder må kun udføres af producenten eller dennes kundeservice. Maskiner skal opbevares uden for børns rækkevidde.  Bemærk følgende for at opretholde apparatets funktion. Opbevaring tag batteriet ud  Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden for børns rækkevidde.  Bemærk følgende inden længere tids opbevaring for at forlænge maskinens levetid og sikre en let betjening:  tag batteriet ud  Gennemfør en grundig rengøring.  Du kan finde flere informationer om batterierne og opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“. Garanti Se venligst vedlagte garantierklæring.  hold luftslidserne frie og rene  Fjern støv og snavs med en klud eller en ren børste.  Maskinen må ikke renses under rindende vand eller vha. trykspuler.  Brug ingen opløsningsmidler (benzin, alkohol) til rensning af plastdelene, da disse kan beskadige kunststoffet.  Rengør blanderstaven. For din egen sikkerheds skyld bør blanderstaven kontrolleres for skader med jævne mellemrum. En beskadiget blanderstav bør udskiftes omgående. Kontroller jævnligt blanderakselen. En blander, hvis blanderaksel er beskadiget, må ikke længere bruges. Få blanderen repareret arf kundeservice. Udskiftning af kulbørster  Hvis kulbørsterne har nået minimumslængen, frakobles  blanderen automatisk. Eventuelt kan der kort før minimumslængden er nået kan der opstå en øget gnistdannelse. Få kulbørsterne udskiftet af et autoriseret værksted eller af vores kundeservice. 33 Mulige fejl Inden hver afhjælpning af fejl  sluk for apparatet  vent indtil apparatet står stille  tag batteriet ud  Hver gang en fejl er udbedret, skal alt sikkerhedsudstyr tages i brug igen og kontrolleres. Problem Motoren starter ikke Usædvanlige rystelser Mulige årsager     Afhjælpning Li-batteriet er brugt op Li-batteriet er ikke sat rigtigt i Li-batteriet er for koldt/varmt Li-ion-batteriet, motoren afbryderen er defekt  blanderstav defekt  blanderaksel defekt  forkert blandingsmateriale Maskinen starter, men blokerer ved lav belastning og frakobler evt. automatisk. Effekten for hver batteriopladning er for svag  Oplad batteriet  Kontrollér, om det kan høres, at li-batteriet går i hak eller  Lad li-batteriet varme op/køle af  Få batteriet, motoren eller afbryderen kontrolleret/reparereret af en autoriseret elektriker eller vores kundeservice, eller få det/den udskiftet med originale reservedele.)  udskift banderstaven  for at afhjælpe problemet kontakt producenten eller en autoriseret forhandler  forkert forarbejdning. følg producenternes forarbejdningsforskrifter.  Ekstern/intern løs forbindelse  Tænd-/sluk-kontakt defekt  Batteriet er ikke ladet helt op  Batteriet har overskredet sin levetid  kontakt kundeservice  Oplad li-ion-batteriet (se afsnittet ”Opladning af batteriet”)  Udskift batteriet Tekniske data Type / Model Produktionsår Egnet til batteritype Egnet til batterikapacitet Omdrejningstal n0 (med omdrejningstalregulering) Blanderstav-Ø Blanderstavholder Blanderstavlængde Blande volumen Vægt Hånd-arm-vibrationer ved betjeningshåndtag ah Måleusikkerhedsfaktor K Målt støjniveau LWA Måleusikkerhedsfaktor KWA Lydtryksniveau LPA Måleusikkerhedsfaktor K PA RLC 40-10 se sidste side Li-Ion 36 V 2000 mAh eller 4000 mAh 0 - 740 min-1 120 mm M14 ca. 570 mm ca. 40 Liter ca. 4,8 kg 5,56 m/s² 1,5 m/s² 96 dB (A) 3,0 dB (A) 85 dB (A) 3,0 dB (A) Der tages forbehold för tekniske ændringer! 34 Contenuto Standard di fornitura Dichiarazione di conformità CE Simboli: apparecchio / istruzioni per l'uso Utilizzo conforme alla finalità d’uso Rischi residui Vibrazioni (mano braccio) Utilizzo sicuro Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio Montaggio Messa in funzione Istruzioni di lavoro Cura e manutenzione Magazzinaggio Garanzia Possibili guasti Dati tecnici Dichiarazione di conformità CE 35 35 35 36 36 36 37 38 38 38 39 39 39 39 40 40 Standard di fornitura  Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il conte- nuto della scatola  è completo;  presenta eventuali danni imputabili al trasporto. Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo. N. (S-No.): 26412 corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE Con la presente dichiariamo Altrad Lescha Atika GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany sotto la nostra responsabilità che il prodotto Hand-Rührgerät (Mescolatore a mano) tipo / modello RLC 40-10 Numero di serie: 000001 - 020000 è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive: 2014/30/UE e 2011/65/UE. Sono state applicate le seguenti norme armonizzate: EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017, EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015, EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013 Conservazione dei documenti tecnici: Altrad Lescha Atika GmbH – ufficio tecnico Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany Burgau, 19.12.2019 i.A. i.A. G. Koppenstein Direzione Costruzioni Simboli delle istruzioni per l’uso 1x 1x 2x 1x 1x 1x mescolatore 1 frullino agitatore 2 chiavi di tensione 8 manuale di istruzioni per l’uso istruzioni generali di sicurezza dichiarazione di garanzia I seguenti componenti non sono in dotazione. Questo accessorio è disponibile presso il produttore o il proprio rivenditore.  Caricabatterie ALG 40-1800 (codice art. 365500)  Batteria AP 40-2000 (codice art. 365501) o AP40-4000 (codice art. 365503)   Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali. Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di queste indicazioni può causare dei guasti. Avvisi per l’utente. Queste indicazioni sono un valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le funzioni. Montaggio, impiego e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere. I numeri rimandano alle immagini delle pagine 34. 35 Simboli presenti sull’apparecchio Memorizzare il significato dei simboli per utilizzare l’apparecchio con maggiore sicurezza e proteggere se stessi e gli altri da possibili lesioni. Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza. Indossare occhiali e cuffie di protezione Indossare una protezione antipolvere. Indossare guanti di protezione! Proteggere dall’umidità. Estrarre la batteria  prima di qualsiasi intervento sul dispositivo (pulizia, manutenzione, riparazione ecc.).  in caso di interruzioni delle operazioni, trasporto e stoccaggio. Regolazione del numero di giri (regolabile in continuazione) 0 – 740 min-1 Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti per prodotti analoghi. Macchina di classe di protezione II (isolamento di protezione). Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente. Utilizzo conforme alla finalità d’uso  Il mescolatore può essere impiegato in lavori domestici per mescolare materiali liquidi e in polvere come: vernici, malta, sostanze adesive, gesso, materiali per la ripassatura dei giunti, stucco, materiale per rivestimenti.  Per l’apparecchio devono essere utilizzati solo determinati frullini agitatori del diametro massimo di 120 mm (RLC 4010).  L’apparecchio non deve essere utilizzato: - come trapano o come azionamento per altri apparecchi - per lucidare, rettificare, affilare, incidere con appositi adattatori  Qualsiasi altro impiego, in particolare la miscelazione di materiali infiammabili o esplosivi ( pericolo di incendio e di esplosione) oppure l'impiego nel settore alimentare, è da considerarsi non conforme. Il fabbricante non è responsabile di nessun tipo di danno conseguente all'impiego non conforme alla destinazione d'uso 36  il rischio è esclusivamente dell'utente  Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.  Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al mescolatore apportate in proprio dall’utente.  L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a manutenzione solo da persone che abbiano acquisito familiarità con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati. Rischi residui Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista. I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso. Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.  Le misure di sicurezza ignorate o non prese in considerazione per distrazione, possono causare, durante l’impiego dell’apparecchio, delle lesioni oppure dei danni materiali.  Contatto con l’albero agitatore in rotazione (6) (pericolo di schiacciamento)  Accesso al frullino agitatore in rotazione (pericolo di taglio)  Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori di collegamento elettrici non a norma.  Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti elettrici aperti.  Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite protezioni. Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui. Vibrazioni Vibrazioni (mano-braccio) RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s² Avvertenza: Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante l’utilizzo della macchina può differire da quello indicato nelle istruzioni per l’uso o dal produttore. Ciò può dipendere dai seguenti fattori che occorre tenere in considerazione prima e durante l’utilizzo della macchina: - il corretto utilizzo della macchina; - il corretto taglio o la corretta lavorazione del materiale; - le corrette condizioni d’uso della macchina; - lo stato regolare o il montaggio corretto del frullino agitatore; - il corretto fissaggio delle maniglie e delle eventuali maniglie anti-vibrazione al corpo della macchina. In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina, interrompere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti pause. In caso di mancato rispetto delle pause si rischia di contrarre la sindrome da vibrazione mano-braccio. Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esposizione in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è possibile ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante l’intero orario di lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle vibrazioni. Aver cura della macchina seguendo le indicazioni fornite nelle istruzioni per l’uso. Evitare l’utilizzo della macchina a una temperatura minore o uguale a 10°C. Concepire un piano di lavoro che permetta di ridurre l’esposizione alle vibrazioni. Utilizzo sicuro le norme di sicurezza a tutte le persone  Consegnare chiamate ad operare con la macchina. e le persone di età inferiore ai 16 anni, i quali Inonbambini hanno letto le istruzioni per l’uso, non devono utiliz-  zare l’apparecchio. Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.  Attenersi agli "Avvisi di sicurezza" allegati.  Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti (si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e Utilizzo del mescolatore).  Non toccare, inalare (sviluppo di polveri) né ingerire cemento o additivi. In caso di riempimento e svuotamento del recipiente di mescolatura usare indumenti protettivi (guanti, occhiali di protezione e maschera antipolvere).  Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro. Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo.  Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di persone, soprattutto bambini o animali domestici, e quando si cambia area di lavoro.  L’operatore è responsabile, nel campo di lavoro dell’apparecchio, nei confronti di terzi.  L’utilizzatore è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.  Non usare mai l'apparecchio quando nelle immediate vicinanze ci sono delle persone estranee ai lavori.  Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.  Mettere in funzione l'apparecchio solo con i dispositivi di protezione completi e correttamente montati; sulla macchina non modificare nulla che potrebbe compromettere la sicurezza.  Non modificare l’apparecchio o parti di esso.  Spegnere l’apparecchio e aspettare che la catena della sega si arresti; poi rimuovere la batteria prima di:  interventi di riparazione interventi di manutenzione e pulizia Eliminazione di anomalie  Controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi che non siano aggrovigliati o danneggiati;  Trasporto  Abbandono (anche per interruzioni di breve durata)  Rumori e vibrazioni inconsuete.  Utilizzare con cura il mescolatore:  Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.  mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso. Attenersi alle norme di manutenzione.  Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:  Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni.  Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale dell'apparecchio, tutte le parti devono essere montate in modo corretto e devono soddisfare tutte le condizioni previste.  Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso.  Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.  Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini. Le riparazioni su altri componenti della macchina devono essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza. Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.   Indicazioni di sicurezza per i mescolatori a) Tenere l’utensile elettrico con entrambe le mani sulle apposite maniglie. Una perdita del controllo potrebbe causare lesioni. b) In caso di miscelazione di materiali infiammabili, garantire una sufficiente aerazione per evitare che si formi un’atmosfera pericolosa. I vapori che si generano possono essere inalati o infiammati dalle scintille prodotte dagli utensili elettrici. c) Non mescolare alimenti. Gli utensili elettrici e i relativi accessori non sono progettati per la lavorazione di prodotti alimentari. d) Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'area di lavoro. Il cavo di rete può rimanere impigliato nel frullino agitatore. e) Assicurarsi che il recipiente di mescolatura sia fisso e ben stabile. Un recipiente fissato in modo scorretto può spostarsi inavvertitamente. f) Fare attenzione che il liquido non schizzi sull’alloggiamento dell’utensile elettrico. L’eventuale pre37 senza di liquido all’interno dell’utensile elettrico può provocare danni e scosse elettriche. Messa in funzione g) Osservare le istruzioni e le indicazioni di sicurezza relative al materiale da mescolare. Il materiale da mescolare può essere nocivo per la salute. Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! h) Se l’utensile elettrico dovesse cadere nel materiale da mescolare, staccare immediatamente la spina di alimentazione e far controllare l’utensile elettrico da una persona qualificata. Introdurre le mani nel recipiente con dentro l’utensile elettrico ancora collegato alla presa può causare una scossa elettrica. i) Durante la mescolatura non inserire le mani all’interno del recipiente né introdurre altri oggetti. Un eventuale contatto con il frullino agitatore può provocare lesioni gravi. j) Avviare e arrestare l’utensile elettrico solo quando è all’interno del recipiente di mescolatura. Il frullino agitatore potrebbe ruotare in maniera incontrollata o piegarsi.  Per ulteriori indicazioni di sicurezza, consultare l’opuscolo allegato “Indicazioni generali di sicurezza”. Descrizione dell'apparecchio/ Pezzi di ricambio Pos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Denominazione N. ordinazione Mescolatore Frullino agitatore a dischi (2 parti) a) Asta b) Sopralzo del frullino agitatore Interruttore ON/OFF Blocco dell’accensione Regolazione del numero di giri Albero agitatore Maniglia Chiave di tensione SW 22 Adesivo di sicurezza Caricabatterie 1,8 A Batteria 2,0 Ah Batteria 4,0 Ah 372582 Ø 120 mm Batteria  Le batterie agli ioni di litio AP 40-4000 (N. articolo 365503) o AP 40-2000 (N. articolo 365501), nonché il caricabatterie ALG 40-1800 (N. articolo 365500) non sono incluse in dotazione e devo essere acquistate separatamente. Utilizzare solo batteria e caricabatterie originali.  Per ulteriori informazioni sulle batterie e sul caricabatterie, consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”. Inserimento della batteria Inserire la batteria (11/12) nell’apparecchio. Assicurarsi di inserire la batteria fino a sentire lo scatto in posizione. Accensione / Spegnimento Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti. Accensione Avviare la macchina con il numero di giri minimo (livello 1). 372562 365500 365501 365503 Montaggio Montaggio del miscelatore per malta Avvitare il frullino agitatore (2b) alla barra (2°). Avvitare il frullino agitatore (2) sull’albero agitatore (6). Bloccare il frullino agitatore con la vite a stella (8). L'interruttore On-/Off si trova sull'impugnatura dell'appa recchio. Premere prima di tutto il blocco dell’accensione (4), tenerlo premuto e azionare l’interruttore ON/OFF (3). Spegnimento L’apparecchio si spegne automaticamente non appena si rilascia l’interruttore. Il presente apparecchio non prevede la possibilità di fun zionamento continuo. In caso di livello di carica basso o di sovraccarico, l’apparecchio si spegne automaticamente per proteggere la batteria. Onde evitare danni alla batteria, mai continuare ad azionare l’interruttore ON/OFF.  Caricare la batteria agli ioni di litio (Istruzioni per l’uso “Batteria”). 38 Regolazione del numero di giri Questa versione consente di regolare il numero di giri del motore e, di conseguenza, il rendimento (livello 1 – 6). È possibile regolare il numero di giri in continuo attraverso la regolazione del numero di giri (5).  Livello 1  Potenza min. = LENTO.  Livello 6  Potenza max. = VELOCE. Istruzioni di lavoro Istruzioni di utilizzo dell’agitatore  Reggere saldamente l’apparecchio con due mani durante la mescolatura.   Per la propria sicurezza, controllare regolarmente che il frullino agitatore non sia danneggiato. Sostituire immediatamente il frullino agitatore danneggiato. Controllare periodicamente l’albero agitatore. Un mescolatore con albero agitatore difettoso non deve più essere utilizzato. Far riparare l’apparecchio dal centro di assistenza. Non toccare il frullino agitatore mentre è in rotazione (utensile rotante di mescolatura).  Evitare gli spruzzi! Lavorare con basso numero di giri, quando il mescolatore viene immerso o estratto dalla miscela bituminosa.   Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici ad alta pressione.  Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in plastica, in quanto possono danneggiarle.  Controllare che le maniglie siano ben salde  Pulire il frullino agitatore  Il mescolatore è dotato di spazzole di carbone. In caso di usura far sostituire le spazzole di carbone dal centro di assistenza. Utilizzare soltanto i frullini agitatori raccomandati dal produttore. Accertarsi del diametro massimo (Ø 120 mm – RLC 40-10. Spazzole di carbone  Se le spazzole di carbone hanno raggiunto la lunghezza   Il frullino agitatore in dotazione è adatto per i seguenti mate- riali con una consistenza elevata e viscosa: ad es. malta, stucco, cemento, intonaco, calce, calcestruzzo, massetto cementizio, ecc.  Aumentare il numero di giri durante la mescolatura. Guidare il mescolatore attraverso la miscela bituminosa finché non è completamente mescolata. Attenersi alle prescrizioni di lavorazione del produttore.  Non lavorare in funzionamento continuo con un basso numero di giri. Ciò porta al sovraccarico / surriscaldamento del motore, non risultando sufficiente il raffreddamento. Cura e manutenzione Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia - Spegnere l’apparecchio - Attendere l'arresto l’apparecchio - Estrarre la batteria Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili. Ogni intervento di riparazione diverso deve essere eseguito soltanto dal produttore o dal servizio di assistenza. Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini. minima, il mescolatore si spegnerà automaticamente. Poco prima di raggiungere la lunghezza minima è possibile che si crei una maggiore quantità di scintille. Far sostituire le spazzole di carbone da un’officina specializzata autorizzata o dal centro di assistenza. Magazzinaggio Estrarre la batteria.   Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini. Prima di un periodo di conservazione di lunga durata prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita della apparecchio e garantire un facile azionamento della stessa:  Estrarre la batteria  Effettuare una pulizia di fondo.  Per ulteriori informazioni sulle batterie e sul caricabatterie, consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”. Garanzia Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.  Per garantire la funzionalità della apparecchio, prestare attenzione a quanto segue:  Lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione.  Rimuovere la polvere e le impurità con uno straccio o una spazzola morbida. 39 Possibili guasti Prima di rimuovere qualsiasi guasto  Spegnere l’apparecchio  Attendere l’arresto del frullino agitatore  Estrarre la batteria  Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione. Problema Il motore non entra in funzione Vibrazioni inconsuete L'apparecchio si avvia, ma si blocca con carico ridotto e si spegne automaticamente. Potenza per carica di batteria troppo bassa Possibile causa Eliminazione  Batteria agli ioni di litio scarica  Batteria agli ioni di litio non inserita correttamente  Batteria agli ioni di litio troppo fredda/calda  Batteria agli ioni di litio, motore o interruttore difettosi  Caricamento della batteria  Verificare che la batteria agli ioni di litio sia inserita fino a sentire lo scatto in posizione  Lasciar riscaldare/raffreddare la batteria agli ioni di litio  Far controllare o far riparare da un elettricista autorizzato o dal servizio clienti il motore o l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di ricambio originali).  Sacco di raccolta non fissato o fissato  Fissare correttamente il sacco di raccolta in maniera errata  Frullino difettoso  Sostituire il frullino  Testa portapezzo difettosa  Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al produttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata  Miscela errata  Lavorazione errata. Attenersi alle prescrizioni di lavorazione del produttore.  Contatto interno/esterno difettoso  Interruttore di accensione/spegnimento  Rivolgersi al servizio assistenza difettoso  Batteria non del tutto carica  Caricamento della batteria (Sezione “Caricare la batteria”)  Durata batteria superata  Sostituire la batteria Dati tecnici Tipo / Modello Anno di costruzione Indicato per tipo di batteria Indicato per capacità di batteria Numero di giri n0 (con regolazione del numero di giri) Frullino agitatore-Ø Alloggiamento frullino Lunghezza frullino Volume della mescolatura Peso Vibrazione mano-braccio sulla manopola ah Tolleranza K Livello di potenza sonora LWA Tolleranza KWA Livello di pressione sonora LPA Tolleranza KPA RLC 40-10 vedere ultima pagina Li-Ion 36 V 2000 mAh o 4000 mAh 0 - 740 min-1 120 mm M14 ca. 570 mm ca. 40 Liter ca. 4,8 kg 5,56 m/s² 1,5 m/s² 96 dB (A) 3,0 dB (A) 85 dB (A) 3,0 dB (A) Con riserva di apportare modifiche tecniche! 40 Inhoud Leveringsomvang EG-Conformiteitsverklaring Symbolen: bedieningshandleiding, apparaat Reglementaire toepassing Restrisico’s Vibraties (hand-arm-trillingen) Veilig werken Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen Montage Ingebruikname Opmerkingen m.b.t. het gebruik Onderhoud en verzorging Opslag Garantie Storingen Technische gegevens EG-Conformiteitsverklaring 41 41 41 42 42 42 43 44 44 44 45 45 45 45 46 46 Leveringsomvang  Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking   op: Aanwezigheid van alle onderdelen Eventuele transportschade In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen. 1x 1x 2x 1x 1x 1x Nr. (S-No.): 26412 overeenkomstig de richtlijn van de raad 2006/42/EG Hiermede verklaren wij Altrad Lescha Atika GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product Hand-Rührgerät (Hand-roerapparaat) type/model RLC 40-10 Serienummer: 000001 - 020000 aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt: 2014/30/EU en 2011/65/EU. De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast: EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017, EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015, EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013 Bewaring van de technische documenten: Altrad Lescha Atika GmbH – Technisch kantoor Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany Burgau, 19.12.2019 Symbolen bedieningshandleiding roerapparaat 1 roerpropeller 2 Spansleutels 8 bedieningshandleiding algemene veiligheidsvoorschriften garantieverklaring De volgende delen behoren niet tot de levering. Deze onderdelen verkrijgt u bij uw dealer of fabrikant.  Laadapparaat ALG 40-1800 (artikel-nr. 365500)  Laadapparaat ALG 40--2000 (artikel-nr. 365501) of AP 40-4000 (artikel-nr. 365503) i.A. i.A. G. Koppenstein Constructieleiding   Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben. Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen aan de machine veroorzaken. Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten. Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen. De numeratie verwijst naar de afbeeldingen op de pagina´s 3-4. 41 Symbolen apparaat Onthoud de betekenis om het apparaat veiliger te kunnen gebruiken en uzelf en anderen te beschermen tegen mogelijke verwondingen. Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht. Oog- en geluidsbescher ming dragen. Stofmasker dragen. Veiligheidshan dschoenen dragen. Tegen vochtigheid beschermen. Accu eruit trekken  vóór begin van ieder soort van werkzaamheden (reiniging, onderhoud, reparaties, enz.) aan het apparaat.  bij onderbrekingen, transport en opslag. Regulering van (traploos in te stellen) 0 – 740 min-1 het toerental Het product stemt overeen met de productspecifiek geldige Europese richtlijnen. Machine veiligheidsklasse geïsoleerd). II (dubbelt Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd. Reglementaire toepassing  Het roerapparaat is in te zetten bij huisarbeid voor het mengen van vloeibare en poedervormige bouwmaterialen zoals: verfstoffen, specie, lijmstof, gips, voegmateriaal, plamuursel, coatingmassa.  Er mogen alleen voor het apparaat bestemde roerpropellers met een doorsnede van maximaal 120 mm (RLC 40-10) worden toegepast.  Het toestel mag niet worden toegepast:  als boormachine of als aandrijving voor verdere toestellen  voor polijsten, slijpen, scherpen, graveren met desbetreffende voorzetstukken  Elke andere toepassing die buiten deze bepalingen valt, in het bijzonder het mengen van brandbare- of explosiegevaarlijke stoffen en het gebruik in de levensmiddelindustrie. 42      Zijn voor risico van de gebruiker en niet voor de fabrikant Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant. Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf. Eigenmachtige verbouwingen aan het roerapparaat sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit. Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons resp. door een door ons benoemde servicedienst worden uitgevoerd. Restrisico’s Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden. Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.  Geïgnoreerde of over het hoofd geziene veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de bediener of tot beschadiging van eigendom.  Contact met de draaiende roeras (6) (gevaar van kneuzing)  Grijpen in de draaiende roermenger (snijverwondingen)  Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden.  Het aanraken van onder spanning staande delen bij geopende elektrische delen.  Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming. Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan. Trillingen Vibraties (hand-arm-trillingen) RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s² Waarschuwing: De feitelijk voorhanden trillingsemissiewaarde gedurende het gebruik van de machine kan van die in de gebruiksaanwijzing resp. van de door de fabrikant vermelde waarden afwijken. Dit kan door volgende factoren worden veroorzaakt die vóór resp. gedurende het gebruik opgevolgd dienen te worden.. - wordt de machine correct toegepast - is de manier van snijden van het materiaal resp. hoe het wordt verwerkt, correct - is de gebruikstoestand van de machine in orde - is de toestand van de roermengers in orde resp. de correcte roermenger gemonteerd. - Zijn de houdergrepen evt. optionale trillingsgrepen gemonteerd en zijn deze vast aan het machinelichaam. Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring gedurende het gebruik van de machine aan uw handen constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes kan het tot een hand-arm-trillingssyndroom komen. Afhankelijk van het werk resp. het gebruik van de machine dient een inschatting van het graad aan belasting te geschieden en dienen dienovereenkomstige werkpauzes te worden ingelegd. Op deze manier kan het graad van belasting gedurende de gehele werktijd aanzienlijk worden gereduceerd. Reduceer uw risico, waaraan u bij trillingen bent blootgesteld. Verzorg deze machine in overeenstemming met de instructies in de gebruiksaanwijzing. Voorkom de inzet van de machine bij temperaturen van t=10°C of minder. Maak een werkplan, waardoor de trillingsbelasting kan worden beperkt. Veilig werken de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,  Geef die met deze machine werken, door. en jongeren onder 16 jaar en personen, die Kinderen de gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen de machine niet bedienen. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. de ingesloten “Algemene veiligheids Volg instructies”.  Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden, waarvoor het is gemaakt (zie “Reglementaire toepassing” en "Werken met het roerapparaat").  Cement en bijkomende stoffen niet aanraken, inademen (stofvorming) of innemen. Bij het vullen en ledigen van de mengbak persoonlijke veiligheidskleding (handschoenen, veiligheidsbril, stofmasker) dragen.  Houd andere personen en dieren van uw werkbereik weg. Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken.  Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer personen, vooral kinderen of huisdiren, in de buurt zijn en wanneer u het werkbereik wisselt.  De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of gevaren die tegenover andere personen of hun eigendom optreden.  De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.  Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de buurt zijn.  Laat de apparaat nooit zonder toezicht .  Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht en verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.  Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet veranderen.  Schakel de machine uit en neem de accu uit vordat: reparatiewerkzaamheden onderhouds- en reinigingswerkzaamheden  verwijderen van storingen  controle van de aansluitleidingen, of deze verstrengeld of beschadigd zijn  transport  het verlaten (ook voor een korte tijd)het verlaten (ook voor een korte tijd)  ongewone geluiden en trillingen  Onderhoudt uw roerapparaat met zorgvuldigheid:  Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn  Hou de handgrepen vrij van vet en olie.  Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.  Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren.  Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.  Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven.  Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.  Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.   Veiligheidsinstructies voor roerwerken a) Houd het elektrische gereedschap met beide handen aan de voorziene handvatten vast. Controleverlies kan letsels veroorzaken. b) Om een gevaarlijke atmosfeer te vermijden, moet bij het mengen van brandbare stoffen voor voldoende ventilatie gezorgd worden. Dampen kunnen geïnhaleerd of ontstoken worden door vonken van elektrisch gereedschap. c) Roer geen levensmiddelen. Elektrisch gereedschap en de bijbehorende hulpstukken zijn niet bedoeld voor de verwerking van levensmiddelen. d) Houd het netsnoer uit de buurt van het werkgebied. Het netsnoer kan vast komen te zitten in de roerpaddel. e) Zorg voor een stabiele en veilige positie van de roertank. Een tank die niet goed vast staat, kan onverwacht in beweging komen. f) Zorg ervoor dat er geen vloeistof tegen de behuizing van het elektrische gereedschap spat. Vloeistoffen die in het elektrische gereedschap terechtkomen, kunnen schade en elektrische schokken veroorzaken. g) Volg de instructies en veiligheidsvoorschriften voor het te roeren materiaal. Het te roeren materiaal kan schadelijk voor de gezondheid zijn. h) Als het elektrische gereedschap in het te roeren materiaal valt, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat door gespecialiseerd 43 personeel controleren. Als u in de tank grijpt terwijl het elektrische gereedschap nog met het stopcontact verbonden is, kan dit leiden tot een elektrische schok. i) Grijp tijdens het roeren niet met uw handen in de roertank en breng geen voorwerpen in de roertank. Contact met de roerpaddel kan ernstige letsels veroorzaken. j) Start en stop het elektrische gereedschap alleen in de roertank. De roerpaddel kan op ongecontroleerde wijze wegslingeren of krombuigen.  Verdere veiligheidsinstructies zijn te vinden in de bijgevoegde brochure "Algemene veiligheidsinstructies ". Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen Pos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Benaming  De Li-ion-accu´s AP 40-4000 (artikelnr. 365503) of AP 40-2000 (artikelnr. 365501) en het laadapparaat ALG 40-1800 (artikelnr. 365500) zijn niet bij de levering inbegrepen en moeten apart worden gekocht. Gebruik slechts een originele accu en het originele laadapparaat.  Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen". Accu inzetten Zet de accu (11/12) in het toestel in. Let erop, dat de accu zo ver is ingeschoven, tot hij hoorbaar vastklikt. Order.-Nr. Roerapparaat Mortel-roerpropeller a) stang b) roerpropeller-opzetstuk AAN / UIT-schakelaar Inschakelblokkering Toerentalregeling Roeras Handgreep Spansleutel - SW 22 Veiligheidssticker Laadapparaat 1,8 A Accu 2,0,Ah Accu 4,0,Ah 372582 Ø 120 mm Inschakelen / Uitschakelen Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice. Inschakelen  Start de machine in het laagst toerentalniveau (niveau 1). 372562 365500 365501 365503 Montage Montage roermenger Schroef het menger-opzetstuk (2b) op de stang (2a). Schroef de roermenger (2) in de roeras (6). Zeker de roermenger met de spansleutels (8). Ingebruikname U mag de machine niet gebruiken voordat u deze bedieningshandleiding heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. 44 Accu De in-/uitschakelaar bevindt zich in de handgreep. Druk eerst op de inschakelblokkering (4), houd deze ingedrukt en bedien dan de aan-/uitschakelaar (3). Uitschakelen  Een continu bedrijf is bij dit toestel niet mogelijk Ter bescherming van de accu schakelt het gereedschap bij een lage acculaadstand en bij overbelasting automatisch uit. Bedien in geen geval verder de aan-/uitschakelaar, dit kan de accu beschadigen.  Laad de Li-ionen-accu op (gebruiksaanwijzing „Accu“). Toerentalregeling Bij deze uitvoering is het toerental van de motor en zodoende het roervermogen te reguleren (niveau 1 – 6). U kunt het toerental traploos door de toerentalregeling (5) instellen.  Niveau 1  min. vermogen = LANGZAAM.  Niveau 6  min. vermogen = SNEL. Opmerkingen m.b.t. het gebruik  Het roerapparaat is met koolborstels uitgerust. Bij slijtage Opmerkingen met betrekking tot het gebruik van het roertoestel Controleer voor uw eigen zekerheid de roerpropeller regelmatig op beschadigingen. Vervang een beschadigde roerpropeller onmiddellijk. Controleer de roeras regelmatig. Een roerapparaat met een defecte roeras mag niet meer worden benut. Laat het apparaat door de klantenservice repareren.  Gedurende het mengen het toestel met twee handen vasthouden.  Niet in de draaiende roerpropeller grijpen (roterende mengwerktuig).  Voorkom spatten! Werk met laag toerental, wanneer het roerapparaat in het menggoed indompelt, resp. eruitgenomen wordt.  Maak slechts gebruik van de door de fabrikant geadviseerde roerpropellers. Let op de maximale doorsnede (Ø 120 mm – RLC 40-10).  laat u de koolborstels door de klantenservice vervangen. Koolborstels  Wanneer   De meegeleverde mortel-roermenger is geschikt voor mengmaterialen met zware en taaie consistentie: bv mortel, plamuursel, cement, pleister, kalk, beton, estrik, enz.  Gedurende het mengen het toerental verhogen. Leidt het roerapparaat zo lang door het mengsel tot het geheel is doorgemengd. Let op de verwerkingsvoorschriften van de fabrikant.  Niet met te laag toerental in continu bedrijf werken. Dit leidt tot een overbelasting/oververhitting van de motor, omdat geen toereikende koeling ontstaat. Onderhoud en verzorging Voor aanvang van iedere onderhoudsen reinigingsbeurt - Toestel uitschakelen - Wachten tot het apparaat stilstaat - accu ontnemen. Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben. Verder gaande reparatiewerkzaamheden mogen enkel door de fabrikant of door de klantenservice worden uitgevoerd. Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op. de koolborstels de minimumlengte bereikt hebben, schakelt het roerwerk automatisch uit. Kort voor het bereiken van de minimumlengte kan de vonkvorming eventueel toenemen. Laat de koolborstels vervangen door een erkende werkplaats of de klantenservice. Opslag accu ontnemen.   Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen. Let vóór een langere opslag op het volgende, om de levensduur van de machine te verlengen en een eenvoudig bedienen te waarborgen:  Accu ontnemen  De machine grondig reinigen.  Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen". Garantie Houdt u alstublieft garantieverklaring. rekening met de ingesloten  Om de goede werking van de machine te behouden, moet u het volgende in acht nemen:  Ventilatiegleuven open en schoon houden.  Verwijder stof en verontreinigingen met een doek of zachte borstel.  De machine niet met vloeiend water of hogedrukreinigers reinigen.  Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine, alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen beschadigen.  Controleer de handgrepen op vaste zitting.  Reinig de roerpropeller. 45 Storingen Voor het verhelpen van iedere storing  apparaat uitschakelen  stilstand van de roerpropeller afwachten  accu ontnemen.  Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden. Probleem Motor loopt niet aan. Ongewone trillingen Mogelijke oorzaak Oplossing         Li-ionen accu´s leeg Li-accu niet correct ingezet Li-accu te koud/warm Li-ion accu, motor of schakelaar defect  Opvangzak niet of bevestigd  Roerpropeller defect  Spankop defect niet Li-ionen accu laden Controleer of de Li-accu hoorbaar is vastgeklikt Li-accu laten verwarmen/afkoelen Accu, motor of schakelaar van een gekeurde elektrische vakkracht of door de klantenservice laten controleren/repareren, resp. door originele reservedelen laten vervangen correct  Opvangzak correct bevestigen  Verkeerd menggoed Apparaat begint wel te lopen, maar blokkeert bij  Extern/intern loszittend contact geringe belasting en  Aan-/uitschakelaar defect schakelt evt. automatisch uit.  Accu niet vol opgeladen Vermogen per accu-lading te gering  Accu heeft levensduur overschreden  Roerpropeller vervangen  Om het probleem op te lossen neemt u contact op met de fabrikant of een door hem genoemde firma  Verkeerde verwerking. Let op de verwerkingsvoorschriften van de fabrikant.  Neem contact op met de klantenservice  Accu laden Li-ion-accu laden (gedeelte “Accu laden”)  Accu vervangen Technische gegevens Type / Model Bouvwjaar Geschikt voor accu-type Geschikt voor accu-capaciteit Toerental n0 (met toerentalregeling) Roerpropeller-Ø Roerpropeller-opname Roerpropeller-lengte Mengvolume Gewicht Hand-arm-trilling aan de bedieningsgreep ah Meet-onveiligheid K Geluidsniveau LWA Meet-onveiligheid KWA Geluiddrukpegel LPA Meet-onveiligheid KPA RLC 40-10 zie laatste pagina Li-Ion 36 V 2000 mAh of 4000 mAh 0 - 740 min-1 120 mm M14 ca. 570 mm ca. 40 Liter ca. 4,8 kg 5,56 m/s² 1,5 m/s² 96 dB (A) 3,0 dB (A) 98,7 dB (A) 3,0 dB (A) Technische wijzigingen voorbehouden! 46 Spis treści Zakres dostawy Deklaracja zgodności UE Symbole na urządzenie / w instrukcja obsługi Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pozostałe ryzyko Wibracje (drgania przenoszone na dłonie/ręce) Bezpieczna praca Opis urządzenia / części zamienne Montaż Uruchomienie Wskazówki dotyczące użytkowania Konserwacja i pielęgnacja Składowanie Gwarancja Możliwe zakłócenia Dane techniczne Deklaracja zgodności UE 47 47 47 48 48 48 49 50 50 50 51 51 51 51 52 52 Zakres dostawy  Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź   ich kompletność ewentualne uszkodzenia transportowe Nr. (S-No.): 26412 z dyrektywą: 2006/42/WE Niniejszym my, firma Altrad Lescha Atika GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt, Hand-Rührgerät (Mieszarka ręczna) type / model RLC 40-10 Numer seryjny: 000001 - 020000 jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw: 2014/30/UE i 2011/65/UE. Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane: EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017, EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015, EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013 Przechowywanie dokumentacji technicznej: Altrad Lescha Atika GmbH – Biuro Techniczne Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane. Burgau, 19.12.2019 1x 1x 2x 1x 1x 1x Mieszarka 1 Mieszadło 2 Klucze 8 Instrukcja obsługi Ogólne przepisy bezpieczeństwa Oświadczenie o gwarancji Następujące części nie należą do zakresu dostawy. To akcesorium można otrzymać u swojego dystrybutora lub u producenta.  Ładowarka ALG 40-1800 (Nr zamów. 365500)  Akumulatory AP 40-2000 (Nr zamów. 365501) lub AP 40-4000 (Nr zamów. 365503) i.A. i.A. G. Koppenstein Zarządzanie projektami Symbole w instrukcji obsługi   Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować obrażenia osób lub szkody rzeczowe. Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia. Wskazówki eksploatacyjne. Tutaj następuje dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać. Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji. Numeracja odnosi się do ilustracji na stronach 34. 47 Symbole na urządzeniu Proszę zapamiętać znaczenie, aby móc bezpiecznie obsługiwać urządzenie i aby zabezpieczyć siebie i innych przed ewentualnymi obrażeniami Przed urucho-mieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać in-strukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek. Nosić okulary i nauszniki ochronne Nosić ochronę dróg oddechowych. Należy nosić Chronić przed rękawice wilgocią. ochronne. Wyjąć akumulator  przed rozpoczęciem wszelkich prac (czyszczenie, konserwacja, naprawa itd.) na urządzeniu. podczas przerw w pracy, transportu i magazynowania. Regulacja prędkości obrotowej (regulacja bezstopniowa) 0 – 740 min-1 Produkt spełnia wymagania stosownych dyrektyw europejskich. Klasa ochrony maszyny II (izolacja ochronna). Urządzeń elektrycznych nie należy usuwać z zanieczyszczeniami komunalnymi. Urządzenia, wyposażenie i opakowanie usunąć jako surowce wtórne, chroniąc w ten sposób środowisko naturalne. Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem  Mieszarka jest stosowana podczas prac domowych do mieszania ciekłych i proszkowych materiałów budowlanych, takich jak: farby, zaprawy, kleje, gipsy, materiały do fugowania, masa szpachlowa, masy do powlekania.  Wolno stosować wyłącznie mieszadła przeznaczone do tego urządzenia o maksymalnej średnicy 120 mm (RLC 40-10).  Nie wolno używać urządzenia:  jako wiertarka lub napęd innych urządzeń  do polerowania, szlifowania, ostrzenia, grawerowania z odpowiednimi nasadkami  48 Każde pozostałe zastosowanie, w szczególności mieszanie łatwopalnych lub wybuchowych materiałów ( zagrożenie ognia i wybuchu) i zastosowanie w dziedzinie przeróbki materiałów spożywczych jest zastosowaniem     sprzecznym z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za szkody, powstałe w powyższych przypadkach.  ryzyko ponosi w tych przypadkach wyłącznie użytkownik. Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do zamieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa. Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy. Samowolne przeróbki mieszarki wykluczają gwarancję producenta za wynikające z nich szkody wszelkiego rodzaju. Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Prace naprawcze mogą być przeprowadzane tylko przez nas lub wskazane przez nas punkty serwisowe. Pozostałe ryzyko Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania odnośnych przepisów bezpieczeństwa może wystąpić resztkowe ryzyko wynikające z konstrukcji uwarunkowanej celem zastosowania. Ryzyko to można zminimalizować, przestrzegając łącznie wskazówek bezpieczeństwa, użycia zgodnego z przeznaczeniem oraz instrukcji obsługi. Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.  Ignorowanie lub lekceważenie środków bezpieczeństwa może prowadzić do odniesienia obrażeń przez obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.  Kontakt z obracającym się wałem mieszadła (6) (niebezpieczeństwo zmiażdżenia)  Sięganie do wirującego mieszadła (skaleczenia)0  Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną.  Dotknięcie elementów pod napięciem przy otwartych podzespołach elektrycznych.  Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez stosowania ochrony słuchu. Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka. Wibracje (przenoszone na dłonie/ręce) RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s² Ostrzeżenie: Rzeczywista wartość wibracji emitowanych podczas używania urządzenia może różnić się od podanej w instrukcji obsługi lub przez producenta. Przyczyną mogą być następujące czynniki, które należy sprawdzać przed i w czasie każdego używania urządzenia: - Czy maszyna jest prawidłowo używana? - Czy sposób cięcia lub obróbki materiału jest prawidłowy? - Czy stan urządzenia w momencie użycia jest prawidłowy? - Czy stan mieszadła jest dobry i czy zamontowane jest właściwe mieszadło. - Czy uchwyty lub opcjonalne uchwyty wibracyjne są dobrze zamontowane do korpusu maszyny? W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w rękach lub zabarwienia skóry podczas używania urządzenia należy natychmiast przerwać pracę. Robić odpowiednie przerwy w pracy. W razie braku odpowiednich przerw może wystąpić syndrom drżenia dłoni i rąk. Należy dokonać oceny stopnia narażenia w zależności od pracy lub sposobu używania maszyny i na tej podstawie zaplanować odpowiednie przerwy. W ten sposób można znacznie ograniczyć stopień narażenia przez cały czas pracy. Należy ograniczać zagrożenie wywołane przez wibracje. Maszynę należy pielęgnować zgodnie z zaleceniami podanymi w instrukcji obsługi. Nie należy używać maszyny w temperaturze t=10°C lub niższej. Należy opracować plan pracy w celu ograniczenia narażenia na wibracje. Bezpieczna praca  Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące. bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę. Dzieci oraz młodzież przed ukończeniem 16-go roku życia oraz osoby, które nie przeczytały instrukcji obsługi, nie mogą obsługiwać urządzenia. Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy starannie przechowywać. Postępować zgodnie z dołączonymi „Ogólnymi zasadami bezpieczeństwa“.     Nie wolno stosować urządzenia do celów, do których nie jest ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem” i „Prace z mieszadłem”).  Nie dotykać, wdychać (pyłów) ani nie spożywać cementu lub dodatków. Podczas napełniania i opróżniania pojemnika mieszania należy zakładać środki ochrony osobistej (rękawice, okulary ochronne, maska przeciwpyłowa).  Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i zwierząt. Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable.  Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują się osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w przypadku zmiany obszaru roboczego  W obszarze pracy obsługujący sekator jest odpowiedzialny wobec osób trzecich.  Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych osób lub ich własności.  Nie należy pozostawiać urządzenia bez dozoru.  Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby niebiorące udziału w pracy.  Pracuj z przecinarką tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia ochronne są poprawnie założone. Nie wprowadzaj w obrębie maszyny żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.  Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części.  Wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator przed:  przeprowadzania napraw  konserwacji i czyszczenia  Usuwanie zakłóceń  Sprawdzanie, czy przewody przyłączeniowe nie są splątane lub uszkodzone  Transport  Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu)  nietypowe odgłosy i wibracje  Starannie pielęgnować mieszarkę:  Uważać na czystość otworów wentylacyjnych  Uchwyty nie mogą być zabrudzone olejem ani smarem.  Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:  Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie sprawdź mechanizmy zabezpieczające pod kątem ich pewnego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania.  Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Żeby uzyskać pełną sprawność eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie wymagania.  Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów zabezpieczających oraz części należy zlecić w koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w instrukcji obsługi brak innych ustaleń.  Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe.  Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz, przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci. Wskazówki dotyczące urządzeń mieszających bezpieczeństwa dla a) Chwycić urządzenie obiema rękami za odpowiednie uchwyty. Utrata kontroli może prowadzić do obrażeń. b) Aby uniknąć tworzenia się niebezpiecznej atmosfery zapewnić odpowiednia wentylację podczas mieszania substancji palnych. Tworzące się opary mogą być wdychane lub może dochodzić do zapłonu przez iskry wytwarzane przez elektronarzędzia. c) Nie mieszać artykułów spożywczych. Elektronarzędzia oraz używane z nimi narzędzia nie zostały skonstruowane do przetwarzania artykułów spożywczych. d) Przewód do podłączania urządzenia do sieci trzymać z dala od obszaru roboczego. Przewód do podłączania urządzenia do sieci może zostać uchwycony przez mieszadło. 49 e) Zapewnić stabilność pojemnika Nieprawidłowo zabezpieczony pojemnik samoczynnie przemieszczać. mieszania. może się f) Zwracać uwagę, aby do obudowy elektronarzędzia nie była rozchlapywana ciecz. Ciecz, która przedostanie się do elektronarzędzia, może spowodować uszkodzenia i porażenie prądem elektrycznym. Montaż Montaż mieszarki Przykręcić nasadkę mieszadła (2b) do drążka (2a). Przykręcić mieszarkę (2) do wału mieszadła (6). Dokręcić mieszarkę za pomocą kluczy montażowych (8). g) Przestrzegać instrukcji i wskazówek odnośnie bezpieczeństwa dla mieszanego materiału. Mieszany materiał może być szkodliwy dla zdrowia. Uruchomienie h) Gdy elektronarzędzie wpadnie do mieszanego materiału należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka i zlecić sprawdzenie elektronarzędzia przez wykwalifikowany, specjalistyczny personel. Sięganie do pojemnika przy elektronarzędziu wciąż podłączonym do gniazdka może prowadzić do porażenia elektrycznego. i) Podczas procesu mieszania nie sięgać rękami do pojemnika mieszania ani nie wkładać do niego żadnych przedmiotów. Kontakt z mieszadłem może prowadzić do poważnych obrażeń. j) Elektronarzędzie włączać i wyłączać tylko w zbiorniku mieszania. Mieszadło może zostać odrzucone w niekontrolowany sposób lub się wygiąć.  Dodatkowe wskazówki odnośnie bezpieczeństwa znajdują się w załączonej bezpieczeństwa”. broszurze „Ogólne wskazówki Opis urządzenia / Części zamienne Pos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Nazwa Mieszarka Mieszadło do zaprawy a) Drążek b) Nakładka mieszająca Włącznik/wyłącznik Blokada włączenia Regulacja obrotów Wał mieszalnika Uchwyt Klucz - SW 22 Naklejka bezpieczeństwa Ładowarka 1,8 A Akumulatory 2,0,Ah Akumulatory 4,0 Ah Nr do zamówienia Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie zapoznano się z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich podanych wskazówek, a przecinarka nie została zmontowana w opisany tu sposób! Akumulator  Akumulatory litowo-jonowe AP 40-4000 (nr artykułu 365503) lub AP 40-2000 (nr artykułu 365501) oraz ładowarka ALG 40-1800 (nr artykułu 365500) nie należą do zakresu dostawy i muszą zostać zakupione oddzielnie. Stosować wyłącznie oryginalny akumulator oraz oryginalną ładowarkę.  Dodatkowe informacje odnośnie akumulatorów i ładowarki można uzyskać w odpowiednich „instrukcjach obsługi”. Wkładanie akumulatora Włożyć akumulator (11/12) do urządzenia. Uwaga - akumulator musi być wsunięty tak, aby słychać było odgłos zatrzaśnięcia. Włączenie / Wyłączenie 372582 Ø120 mm Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis. Włączenie 372562 365500 365501 365503  Uruchomić maszynę na najniższym stopniu prędkości obrotowej (stopień 1). Wyłącznik znajduje się w uchwycie. Nacisnąć blokadę włączania (4), przytrzymać ją wciśniętą i nacisnąć włącznik/wyłącznik (3). Wyłączenie Po zwolnieniu automatycznie. wyłącznika urządzenie wyłączy się  Ciągłej operacji nie jest możliwe. Dla ochrony akumulatora urządzenie wyłącza się samoczynnie przy niskim stanie naładowania akumulatora i w razie przeciążenia. 50 Nie wolno wtedy włączać urządzenia, ponieważ akumulator może ulec uszkodzeniu.  Naładować akumulator obsługi „Akumulator“). litowo-jonowy (instrukcja Regulacja prędkości obrotowej E W tej wersji prędkość obrotowa silnika, a przez to i wydajność mieszania, są regulowane (stopień 1 – 6). Prędkość obrotową można ustawić bezstopniowo za pomocą pokrętła regulacji prędkości obrotowej (5).  Stopień 1  min. moc = POWOLI.  Stopień 6  maks. moc = SZYBKO. Wskazówki dotyczące użytkowania Wskazówki do używania urządzenia  Podczas mieszania urządzenie należy trzymać obiema rękami.  Nie chwytać wirującego mieszadła (obracającego się narzędzia mieszającego).  Unikać rozpryskiwania materiału! W momencie zanurzenia mieszarki w mieszanym materiale lub jej wyjmowania proszę pracować z niską prędkością obrotową. Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz, przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.  Aby zapewnić funkcjonalność urządzenia do zasysania liści, należy przestrzegać następujących zasad.  Szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w wolnym i czystym stanie.  Kurz i zanieczyszczenia usuwać szmatą lub miękką szczotką.  Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek ciśnieniowych.  Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami (benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec uszkodzeniu.  Sprawdzić uchwyty pod kątem prawidłowego mocowania.  Czyścić mieszadło.  Mieszarka jest wyposażona w szczotki węglowe. W przypadku zużycia należy zlecić wymianę szczotek w serwisie. Dla własnego bezpieczeństwa należy regularnie kontrolować mieszarkę pod kątem uszkodzeń. Uszkodzone mieszadło należy niezwłocznie wymienić. Proszę regularnie sprawdzać wał mieszania. Nie można użytkować mieszarki z uszkodzonym wałem mieszania. Proszę zlecić naprawę urządzenia serwisowi.  Proszę stosować wyłącznie mieszadła zalecane przez producenta. Proszę przestrzegać maksymalnej średnicy (Ø 120 mm – RLC 40-10).  Urządzenie może być używane do mieszania materiałów o ciężkiej i lepkiej konsystencji: np. zapraw, mas szpachlowych, cementu, tynku, wapna, betonu, jastrychu itp.  Podczas mieszania zwiększyć prędkość obrotową. Mieszarkę należy stosować do momentu całkowitego przemieszania materiału. Proszę przestrzegać zaleceń producenta odnośnie obróbki. Szczotki węglowe  Po   W trybie ciągłym nie na leży pracować z niską prędkością obrotową. Prowadzi to do przeciążenia/przegrzania silnika, ponieważ chłodzenie jest wówczas słabsze.  Składowanie wyjmowanie akumulatora   Konserwacja i pielęgnacja Przed każdą czynnością związaną konserwacją / czyszczeniem - urządzenia wyłączyć urządzenie - odczekać, aż zatrzyma się żyłka tnąca - wyjmowanie akumulatora z Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń. Konieczne prace naprawcze może przeprowadzać wyłącznie producent lub serwis. osiągnięciu minimalnej długości przez szczotki węglowe, mieszarka automatycznie się wyłączy. Ewentualnie na krótko przed osiągnięciem długości minimalnej może dojść do zwiększonego powstawania iskier. Zlecić wymianę szczotek węglowych przez autoryzowany warsztat specjalistyczny lub serwis klienta. Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz, przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci. Przed dłuższym składowaniem, w celu przedłużenia żywotności maszyny i zapewnienia łatwości obsługi, należy stosować się do poniższych wskazówek:  wyjmowanie akumulatora  dokładnie wyczyścić sekator.  Dodatkowe informacje odnośnie akumulatorów i ładowarki można uzyskać w odpowiednich „instrukcjach obsługi”. Gwarancja Proszę przestrzegać gwarancyjnego. załączonego oświadczenia 51 Możliwe zakłócenia Przed każdą naprawą  wyłączyć urządzenie  odczekać do momentu zatrzymania się mieszadła  wyjmowanie akumulatora  Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające. rodzaj zakłócenia Możliwa przyczyna Usunięcie Silnik urządzenia nie podejmuje pracy  Akumulatory litowo-jonowe wyczerpane  Akumulator litowy nieprawidłowo włożony  Akumulator litowy za zimny/za ciepły  Akumulator litowo-jonowy, silnik lub przełącznik uszkodzone  Naładować akumulatory litowo-jonowe  Sprawdzić, czy akumulator litowo-jonowy jest w słyszalny sposób zaczepiony  Ogrzewanie/ochładzanie akumulatora litowego  Zlecić sprawdzenie lub naprawę akumulatora, silnika lub wyłącznika elektrykowi posiadającemu niezbędne uprawnienia lub serwisowi lub zastąpić je oryginalnymi częściami zamiennymi  Prawidłowo zamontować worek  Wymienić mieszadło  W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt z producentem lub wskazaną przez niego firmą.  Nieprawidłowa obróbka. Proszę przestrzegać zaleceń producenta odnośnie obróbki Nietypowe wibracje  Nie zamontowany lub nieprawidłowo zamontowany worek  Uszkodzone mieszadło  Uszkodzona głowica mocująca  Nieprawidłowy mieszany materiał Urządzenie podejmuje pracę, jednakże przy niewielkim obciążeniu i ewentualnie zostaje automatycznie wyłączone. Za mała wydajność dmuchania na jednym naładowaniu akumulatora  Zewnętrzny/wewnętrzny styk chwiejny  Włącznik/wyłącznik uszkodzony  Akumulator nie jest w pełni naładowany  Upłynął termin przydatności akumulatora do użycia.  Zwrócić się do serwisu.  Naładować akumulator  Wymienić akumulator Dane techniczne Type / Model Rok produkcji moc silnika P1 silnik prędkość obrotowa (z regulacją obrotów) n0 Średnica mieszadła Mocowanie mieszadła Długość mieszadła Objętość mieszania Ciężar Wibracja dłoń-ramię na uchwycie obsługi ah Niepewność pomiaru K poziom ciśnienia akustycznego LWA Niepewność pomiaru KWA Poziom ciśnienia akustycznego LPA Niepewność pomiaru KPA RLC 40-10 patrz ostatnia strona Li-Ion 36 V 2000 mAh lub 4000 mAh 0 - 740 min-1 120 mm M14 ca. 570 mm ca. 40 Liter ca. 4,8 kg 5,56 m/s² 1,5 m/s² 96 dB (A) 3,0 dB (A) 85 dB (A) 3,0 dB (A) Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych! 52 Cuprins Volumul de livrare Declaraţie de conformitate Simboluri Instrucţiuni de folosire / aparat Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat Alte riscuri Vibraţii (oscilaţii mână-braţ) Munca în siguranţă Descrierea aparatului / Piese de schimb Montarea Punerea în funcţiune Indicaţii referitoare la utilizare Întreţinerea şi îngrijirea Depozitarea Garanţia Defecţiuni posibile Date tehnice Declaraţie de conformitate UE 53 53 53 54 54 54 55 56 56 56 57 57 57 57 58 58 Volumul de livrare Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul cartonului  este complet  şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare. 1x 1x 2x 1x 1x 1x Nr. (S-No.): 264012 conform directivei: 2006/42/UE Prin prezenta, noi Altrad Lescha Atika GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany declarăm pe proprie răspundere că produsul Hand-Rührgerät (Aparat manual de malaxare) tip / model RLC 40-10 numărul de serie: 000001 - 020000 este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu prevederile următoarelor directive: 2014/30/UE şi 2011/65/UE. Au fost aplicate următoarele norme armonizate: EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013 Depozitarea documentelor tehnice: Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany Burgau, 19.12.2019 Conducerea Departamentului de Construcţie aparat de malaxare 1 amestecător 2 chei de strângere 8 instrucţiune de folosire instrucţiuni generale de siguranţă declaraţie de garanţie Următoarele piese nu sunt incluse în pachetul de livrare. Puteți obține acest accesoriu de la distribuitorul sau producătorul dumneavoastră.  încărcător acumulatori ALG 40-1800 (Nr. articolului:. 365500)  Acumulator AP 40-2000 (Nr. articolului:365501) sau AP 40-4000 (Nr. articolului:365503) i.A. i.A. G. Koppenstein Simboluri instrucţiuni de folosire   Pericol iminent sau situaţie periculoasă. Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale. Indicaţii importante privind utilizarea competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la perturbaţii. Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să folosiţi în mod optim toate funcţiile. Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică exact, ce aveţi de făcut. Numerotarea se referă la imaginile de la paginile 3-4. 53 Simbolurile aparatului Rețineți semnificația pentru a putea opera aparatul în siguranță și pentru a vă proteja Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţa. Purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi. Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului.  Purtaţi mănuşi de protecţie. A se feri de umezeală.  Scoateți acumulatorul  înainte de începerea oricăror lucrări (curățare, întreținere, reparații etc.) la  la întreruperi ale lucrului, transport și depozitare Reglare turației (reglabilă fără trepte) 0 – 740 min-1 Produsul corespunde directivelor europene aplicabile specifice produsului. Maşină clasa de protecţie II (izolaţie de protecţie) Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjutător. Conform Directivei Europene 2012/19/UE referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic. Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat  Áparatul de malaxat este destinat utilizării în cadrul lucrărilor efectuate în gospodăria proprie pentru amestecarea de materiale de construcţie lichide şi în formă de praf, ca de exemplu: vopsele, mortar, adeziv, ghips, materiale de rostuire, materiale de şpăcluit, materiale de acoperire în start.  Este permisă exclusiv utilizarea acelor amestecătoare, destinate special pentru acest aparat, cu un diametru maxim de 120 mm (RLC 40-10).  Utilizarea aparatului este interzisă:  ca maşină de găurit sau ca sistem de acţionare pentru ale aparate  pentru lustruire, şlefiure, ascuţire, gravare cu adaosurile necesare  54  Orice altă utilizare, în special amestecarea de substanţe inflamabile sau explozibile ( pericol de  incendiu sau de explozie) sau utilizarea în domeniul alimentar, este considerată ca nefiind conformă cu domeniul de utilizare specificat. Producătorul nu răspunde de daunele de orice natură provocate astfel.  Riscul şi-l asumă în exclusivitate utilizatorul. Prin folosirea conformă domeniului de aplicaţie specificat se înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în instrucţiuni. Trebuie respectate măsurile de prevenire a accidentelor valabile pentru utilizare, cât şi alte reguli general valabile ale medicinii muncii şi ale tehnicii de siguranţă. Modificări arbitrare ale aparatului de malaxare exclud răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel rezultate din acestea. Montarea, utilizarea şi întreţinerea aspiratorului de frunze este permisă doar persoanelor care cunosc aparatul şi sunt informate în legătură cu pericolele. Lucrările de reparaţii pot fi efectuate numai de noi, resp. de firme de prestare a serviciilor numite de noi. Alte riscuri În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei conform scopului de folosire. Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă „Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conformă domeniului de aplicaţie specificat destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire în totalitate. Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi riscul pagubelor materiale.  Măsurile de siguranţă ignorate sau trecute cu vederea pot duce la accidentarea utilizatorului sau la deteriorarea proprietăţii.  Contact cu axul de amestecare (6) rotativ (pericol de strivire)  Introducerea mâinilor în amestecătorul rotativ (tăieturi)  Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării unor racorduri electrice necorespunzătoare.  Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice deschise.  Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără protejarea auzului. Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte riscuri, greu definibile. Vibraţii (oscilaţii mână-braţ) RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s² Avertizare: Valoarea reală a emisiilor de oscilaţii se poate abate în timpul utilizării maşinii de la valoarea indicată în instrucţiunile de folosire, respectiv de la cea indicată de producător. Acest lucru se poate datora următorilor factori, care trebuie respectaţi înaintea, respectiv în timpul utilizării: - Este maşina utilizată corect? - Este corect tipul de tăiere a materialului, respectiv modul de prelucrare a acestuia? - Este corespunzătoare starea de uzură a maşinii? - Este starea de ascuţire a amestecătoarelor în regulă, respectiv au fost montate amestecătoarele corecte? - Au fost montate mânerele, respectiv mânerele opţionale pentru reducerea vibraţiilor şi sunt bine fixate de corpul maşinii? Dacă în timpul utilizării, constataţi o senzaţie neplăcută a mâinilor sau o decolorare a acestora, întrerupeţi imediat lucrul cu maşina. Faceţi suficiente pauze de lucru. În cazul nerespectării indicaţiei referitoare la pauze de lucru suficiente, poate interveni sindromul vibraţiilor transmise sistemului mânăbraţ. Trebuie evaluat gradul de solicitare în funcţie de volumul de lucru şi utilizarea maşinii iar pauzele trebuie făcute corespunzător. Astfel gradul de solicitare pe parcursul întregului timp de lucru poate fi redus substanţial. Reduceţi la minim riscul datorat expunerii la vibraţii. Întreţineţi această maşină conform instrucţiunilor de folosire Evitaţi utilizarea maşinii la temperaturi de t=10°C sau mai scăzute. Faceţi un plan de lucru prin care să poată fi reduse solicitările datorate vibraţiilor. Întreţinerea şi îngrijirea   Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor, care lucrează cu această maşină. Copiii şi tinerii sub 16 ani şi persoanele care nu au citit instrucţiunile de utilizare nu au voie să utilizeze aparatul   Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă. Respectaţi instrucţiunile generale de protecţie a muncii” livrate.  Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cele, pentru care a fost conceput (vezi „Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat” şi „Lucrul cu aparatul de malaxare”).  Nu atingeţi, inspiraţi (producere de praf) sau înghiţiţi cimentul sau aditivii acestuia. La umplerea sau golirea rezervorului de amestecare, purtaţi îmbrăcămintea personală de protecţie (mănuşi, ochelari de protecţie, mască de protecţie împotriva prafului).  Întrerupeţi utilizarea maşinii, când sunt persoane, în special copii, sau animale de casă în apropiere şi când treceţi la altă zonă de lucru.  În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane.  Copiii şi tinerii sub 16 ani şi persoanele care nu au citit instrucţiunile de utilizare nu au voie să utilizeze aparatul  Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, unde se află persoane neparticipante în apropiere.  Utilizatorul răspunde în cazul accidentelor cu alte persoane sau cu proprietatea acestora.  Nu lă saţi n iciodată aparatul nesupravegheat.  Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea diminua siguranţa.  Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale acestuia.  Opriţi maşina şi scoateţi acumulatorul:  lucrărilor de reparaţie  lucrărilor de întreţinere şi curăţire  lucrărilor de reparaţie a avariilor  verificării legăturilor de alimentare cu energie electrică, dacă nu sunt cumva încurcate sau deteriorate  transportului  în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă durată)  Zgomote si vibraţii neobişnuite  Întreţineţi cu grijă aparatul dumneavoastră de malaxare:  Atenţie ca orificiile pentru aer să fie curate.  Păstraţi mânerele uscate şi fără ulei sau grăsime.  Verificaţi, dacă maşina nu prezintă cumva eventuale deteriorări:  Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie.  Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil, dacă nu sunt blocate sau dacă nu există componente deteriorate. Toate piesele trebuie montate corect şi trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o funcţionare ireproşabilă.  Dispozitivele de protecţie defecte şi alte părţi deteriorate trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut altceva în instrucţiunile de folosire.  Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile trebuie înlocuite.  Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis, departe de copii. Instruc iuni de siguran ă pentru mixere a) ine i aparatul electric, cu ambele mâini, de mânerele prevăzute. O pierdere a controlului poate duce la răni. b) Pentru a evita o atmosferă periculoasă, asigura i o ventila ie adecvată când se realizează amestecarea substan elor inflamabile. Vaporii formați pot fi inhalați sau aprinși prin scântei generate de aparate electrice. c) Nu amesteca i alimente. Aparatele electrice și echipamentele lor nu sunt construite pentru procesarea alimentelor. d) ine i cablul de alimentare departe de zona de lucru. Cablul poate fi prins în agitator. e) Asigura i o pozi ie stabilă i sigură a recipientului agitat. Un recipient stabilizat necorespunzător se poate deplasa pe neașteptate. f) Asigura i-vă că niciun lichid nu strope te carcasa unită ii electrice. Lichidul care intră în aparatul electric poate provoca pagube și șocuri electrice. 55 g) Urma i recomandările i instruc iunile de siguran ă pentru materialul amestecat. Materialul care trebuie amestecat poate fi dăunător sănătății. h) Dacă aparatul electric cade în materialul care trebuie amestecat, deconecta i imediat cablul de alimentare i solicita i verificarea aparatul electric de către personal calificat. Introducerea mâinii în container când aparatul electric este conectat la priză poate provoca un șoc electric. Acumulator  Acumulatorii li-Ion AP 40-4000 (nr. articolului 365503) sau AP 40-2000 (nr. articolului 365501) precum și încărcătorul ALG 40-1800 (nr. articolului 365500) nu fac parte din pachetul de livrare și trebuie să fie achiziționați separat. Folosiți numai un acumulator original și încărcătorul original. i) Nu introduce i în recipientului agitat mâinile sau alte obiecte în timpul amestecării. Contactul cu agitatorul poate provoca răni grave.  Informații j) Permiteți pornirea și oprirea aparatului electric numai în recipientul agitat. Agitatorul se poate roti sau îndoi într-un mod necontrolat. Introducerea acumulatorului Instrucţiuni de siguranţă suplimentare găsiți în broșura alăturată „Instrucţiuni generale de siguranţă”. Descrierea aparatului / Piese de schimb Pos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Denumirea Nr. piesei de schimb Aparat de malaxare Amestecător mortar a) bară b) adaos amestecător Comutatorul pornire/oprire Butonul de blocare Reglarea turaţiei Ax amestecător Mâner Cheie universală deschidere 22 Autcolant privind siguranţa Încărcător1,8 A Akku 2,0,Ah Akku 4,0 Ah 372582 Ø120 mm Introduceţi acumulatorul (11/12) în aparat. Aveţi grijă să împingeţi acumulatorul în staţie până când se aude un sunet de înclichetare. Conectarea / Oprirea Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate deschide şi închide. Comutatoarele defecte trebuie imediat reparate sau înlocuite de către atelierul de service. Conectarea  Porniţi maşina în cea mai mică treaptă de turaţie (treapta 1). Întrerupătorul de pornire/oprire este amplasat pe mâner. Apăsați mai întâi blocarea de pornire (4), țineți-o apăsată și apăsați butonul de pornire (3). Oprirea 372562 372720 365500 365501 365503 Montarea Aparatul se oprește automat când eliberați butonul..  Regimul de funcţionare permanentă nu este posibil la acest aparat. Pentru a proteja bateria, dispozitivul se opre te automat la niveluri mici ale bateriei precum i la supraîncărcări ale bateriei. Nu mai acţionaţi în nici un caz în continuare comutatorul pornit/oprit, deoarece acest lucru poate deteriora acumulatorul.  Încărcaţi Montage Rührquirl Înşurubaţi adaosul amestecătorului (2b pe bara (2a) Înşurubaţi amestecătorul (2) la axul amestecător (6). Asiguraţi amestecătorul cu cheile de strângere (8). Punerea în funcţiune Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. 56 suplimentare referitoare la acumulatori și încărcător găsiți în „Instrucțiunile de utilizare” respective. acumulatorul li-ion (Instrucțiuni de utilizare „Acumulator”). Reglarea turaţiei La acest model, turaţia motorului, şi astfel puterea de malaxare, este reglabilă (treapta 1 – 6). Puteţi regla fără trepte turaţia cu ajutorul regulatorului de turaţie (5).  Treapta 1  putere min. = ÎNCET.  Treapta 6  putere max. = REPEDE. Indicaţii referitoare la utilizare Indicaţii pentru aparatului de malaxare  În timpul malaxării, ţineţi aparatul cu ambele mâini.  Nu introduc eţi mâ na în amestec ăt orul în f uncţiune (u nealta de am estecare în rotaţie).  Evitaţi stropirea! Lucraţi cu turaţie redusă când aparatul de malaxare este scufundat în materialul de amestecat, respectiv când este extras din acesta. Pentru propria siguranţă, verificaţi regulat dacă amestecătorul nu este cumva deteriorat. Înlocuiţi imediat amestecătorul deteriorat. Verificaţi la intervale regulate amestecătorul. Este interzisă utilizarea unui aparat de malaxare cu amestecător defect. Solicitaţi repararea aparatului de către Serviciul pentru clienţi.  Utilizaţi exclusiv amestecătoarele recomandate de producător. Atenţie la diametrul maxim (Ø 120 mm – RLC 40-10).  Amestecătorul de mortar livrat este indicat pentru materiale de amestecare cu consistenţă grea şi vâscoasă: de ex. mortar, materiale de şpăcluit, ciment, tencuială, var, beton, şapă etc..  Utilizaţi aparatul numai cu mânerele suplimentare  În timpul amestecării, măriţi turaţia. Treceţi aparatul de malaxare prin materialul de amestecat, până când aceste este amestecat complet. Respectaţi instrucţiunile de prelucrare ale producătorilor. Perie de cărbune  Când   Nu lucraţi în regim permanent de funcţionare domeniul de turaţie joasă. Acest lucru conduce la o suprasolicitare/supraîncălzire a motorului, deoarece nu se realizează o răcire suficientă. Întreţinerea şi îngrijirea Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau curăţare: - opriţi aparatul - aşteptaţi oprirea completă a aparatului - scoateţi acumulatorul Folosiţi doar piese originale. Alte piese ar putea duce la daune şi accidentări imprevizibile. Lucrările suplimentare de reparaţie trebuie executate exclusiv de către producător sau de către serviciul pentru clienţi. Nu lăsaţi maşina la îndemâna copiilor.  periile de cărbune au atins lungimea minimă, agitatorul se oprește automat. Posibil, cu puțin timp înainte de atingerea lungimii minime se pot produce scântei multiple. Înlocuiți periile de cărbune la un atelier specializat autorizat sau la serviciul pentru clienți. Depozitarea Scoateţi acumulatorul   Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis, departe de copii. Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi următoarele indicaţii pentru a asigura o perioadă lungă de folosire şi o utilizare uşoară a maşinii:  scoateţi acumulatorul  Efectuaţi o curăţare temeinică.  Informații suplimentare referitoare la acumulatori și încărcător găsiți în „Instrucțiunile de utilizare” respective. Garanţia Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.  Pentru a păstra capacitatea de funcţionare a aspiratorului de frunze, respectaţi următoarele.  Orificiile de aerisire trebuie păstrate libere şi curate  Îndepărtaţi praful şi murdăria cu o lavetă sau cu pensula.  Nu curăţaţi maşina cu jet de apă sau cu curăţitoare cu apă sub presiune.  Pentru părţile din material plastic, nu utilizaţi solvenţi (benzină, alcool etc.), deoarece acestea pot deteriora piesele din material plastic.  Verificaţi poziţia fixă a mânerelor  Curăţaţi amestecătorul  Aparatul de malaxare este dotat cu perii de cărbune. În cazul utilizării, periile de cărbune pot fi înlocuite de către Serviciul pentru clienţi. 57 Defecţiuni posibile Înaintea remedierii unei defecţiuni:  opriţi aparatul  aşteptaţi oprirea amestecătorului  scoateţi acumulatorul  După ce au fost înlăturate toate defecţiunile montaţi la loc şi verificaţi toate dispozitivele de protecţie. Problema Motorul nu porneşte Vibraţii neobişnuite Cauza posibilă Remedierea  Acumulatorul li-ion este gol  Acumulatorul li-ion nu este introdus corect  Acumulatorul li-ion este prea rece/cald  Acumulator li-ion, motor sau comutator defect  Încărcaţi acumulatorul li-ion  Verificați dacă acumulatorul li-ion se blochează cu un clic  Încălziți/lăsați să se răcească acumulatorul li-ion  Acumulatorul, motorul sau comutatorul vor fi verificate / reparate de către un electrician concesionat, sau de serviciul pentru clienți, resp. vor fi înlocuite cu piese originale  Înlocuiţi amestecătorul  Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă producătorului sau unei firme numite de acesta  Prelucrare greşită. Respectaţi instrucţiunile de prelucrare ale producătorilor.  Amestecător defect  Cap de prindere defect  Material de amestecare greşit Aparatul porneşte, se blochează însă la sarcină  contact extern / intern slăbit  Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi mică şi se opreşte eventual  Comutatorul pornit/oprit defect automat  Încărcaţi acumulatorul li-ion (Secțiunea „Încărcarea Putere prea mică pe  Acumulatorul nu este complet încărcat acumulatorului”) încărcare acumulator  Schimbaţi acumulatorul  Acumulatorul a depăşit durata lui de viaţă Date tehnice Tip / Model An de construcţie Adecvat pentru tip de acumulator Adecvat pentru capacitatea acumulatorului Numărul rotaţiilor (Cu reglare a numărului rotaţiilor) n0 Ø Amestecător Preluare amestecător Lungime amestecător Volum de amestecare Greutatea Vibraţiile braţ-mână la mânerul de deservire ah Factorul de nesiguranţă K Nivel de putere a zgomotului LWA Incertitudine de măsurare KWA Nivelul de presiune acustică LPA Incertitudine de măsurare KPA RLC 40-10 vezi ultima pagină Li-Ion 36 V 2000 mAh sau 4000 mAh 0 - 740 min-1 120 mm M14 ca. 590 mm ca. 40 Liter ca.4,8 kg 5,56 m/s² 1,5 m/s² 96 dB (A) 3,0 dB (A) 85 dB (A) 3,0 dB (A) Se rezervå dreptul la modificåri tehnice! 58 Innehåll Leveransomfattning EG-Konformitetsförklaring Symboler bruksanvisning / Symboler på maskinen Användning enligt föreskrift Risker Vibrationer (hand-arm vibrationer) Säkert arbete Apparatbeskrivning/ Reservdelar Montering Idrifttagande Arbeta med omröraren Underhåll och skötsel Lagring Garanti Möjliga störningar Tekniska data EG-Konformitetsförklaring 59 Nr. (S-No.): 26412 59 59 60 60 60 61 62 62 62 62 63 63 63 64 64 enligt EG-direktiv 2006/42 EG Leveransomfattning  Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning   är komplett inte uppvisar några transportskador Meddela försäljaren eller tillverkaren omedelbart eventuella reklamationer. Senare reklamationer kan inte godkännas. Härmed förklarar vi Altrad Lescha Atika GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany förklarar med ensamansvar att nedanstående produkt, Hand-Rührgerät (Hand-omrörare) Typ / Modell RLC 40-10 Serienummer: 000001 – 020000 är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv: 2014/30/EU och 2011/65/EU. Följande passande normer har använts: EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017, EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015, EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013 Förvaring av tekniska underlag: Altrad Lescha Atika GmbH – Tekniska kontoret Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany i. A. Burgau, 19.12.2019 i.A. G. Koppenstein, Designledning Symboler bruksanvisning 1x 1x 2x 1x 1x 1x Omrörare 1 Omrörarpropeller 2 Spännyckel 8 Originalbruksanvisning Allmänna säkerhetsanvisningar Garantivillkor Följande delar inkluderas inte i denna leverans. Dessa tillbehör kan tillhandahållas av er återförsäljare eller av tillverkaren.  Laddningsenhet ALG 40-1800 (artikelnr. 365500)  Batteri AP 40-2000 (artikelnr. 365501) eller AP 40-4000 (artikelnr. 365503)   Hotande fara eller farlig situation. Om man inte beaktar dessa hänvisningar kan personskador eller materiella skador bli följden. Viktiga hänvisningar rörande en korrekt hantering. Om man inte beaktar dessa hänvisningar kan detta leda till störningar. Användarhänvisningar. Dessa hänvisningar hjälper Er att utnyttja alla funktioner på ett optimalt sätt. Montering, betjäning och underhåll. Här förklarar man exakt för Er vad Ni måste göra. Uppräkningen härförs till bilderna på sidorna 3 – 4. 59 Symboler på maskinen Läs och beakta driftinstruktionen och säkerhetshänvisningarna innan sågen tas i drift. Använd ögonoch hörselskydd. Bär andningsmask. Bär Skydda mot skyddshandskar fuktighet. . Dra ut batteriet  innan varje arbetspass (rengöring, underhåll, reparation, osv.) av apparaten  vid avbrott i arbetsflödet, transport och lagring Varvtalsreglering (steglöst inställningsbar) 0 – 740 min-1 Produkten motsvarar de produktspecifika och gällande europeiska direktiven. Skyddsklass II Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt. Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om gamla eloch elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning. Användning enligt föreskrift  Omröraren är användbar vid hemarbeten för blandning av murbruk, klister, gips, pyts, fogmaterial, spackel och beskiktningsmassa.  Apparaten får bara användas med bestämda omröringspropellrar med en diameter på maximalt 115 mm (RLC 40-10).   Apparaten får inte användas:  som borrmaskin eller för drivning av andra apparater  för polering, slipning, skärpning med motsvarande tillsatser Varje annan användning därutöver, särskilt blandning av brännbara eller explosiva ämnen ( Brand- och explosionsrisk) och användning inom livsmedelsområdet räknas som användning utanför bestämmelserna. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål.  Endast användaren står för hela risken.  Till en användning enligt föreskrift hör även att man iakttar de drift-, underhålls- och reparationsvillkor som är föreskrivna av tillverkaren samt att man följer de säkerhetshänvisningar som finns i instruktionen. 60  Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.  Egenmäktiga förändringar på apparaten utesluter allt ansvar från tillverkaren för alla sorters skador som härigenom kan uppstå.  Maskinen får endast ställas in, användas och underhållas av personer förtrogna med detta och som är informerade om riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss eller av oss rekommenderade kundserviceverkstäder. Risker Även när sågen används enligt föreskrift kan det finnas risker trots att man iakttar alla tillämpliga säkerhetsbestämmelser på grund av den konstruktion sågen har genom användningssyftet. Risken att skada sig kan man i första hand reducera genom att i detalj följa alla anvisningar i avsnittent "Användning enligt bestämmelserna" och "Säkerhetsanvisningar", Därutöver bör man vara extra försiktig vad det gäller följande risker: Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och sakskador.  Ignorerade eller förbisedda säkerhetsåtgärder kan leda till skador på användaren eller till skador på egendom.  Kontakt med den roterande omröringsaxeln (6) (klämrisk)  Gripa tag i den roterande omröringspropellern (skärskador)  Fara genom ström, vid användning av icke korrekta elektriska anslutningsledningar.  Beröring av spänningsförande detaljer när elektriska konstruktionsdetaljer har öppnats.  Hörselskador vid arbeten utan hörselskydd, som varar under en längre tid. Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå uppenbara resterande risker. Vibrationer (Hand-Arm-vibrationer) RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s² Varning: De verkligt förekommande vibrationsvärdena under användning av maskinen kan avvika från angivna värden i bruksanvisningen respektive från tillverkaren. Detta kan förorsakas av följande faktorer, som man ska beakta innan och under användandet. - används maskinen rätt - Är det rätt material att bearbeta. - är driftstillståndet för maskinen i ordning - Är tillståndet för omröringspropellern i ordning, resp. är rätt omröringspropeller monterad. - är handtagen eller optionala vibrationshandtag monterade och sitter dessa fast på maskinkroppen. Om ni får en otrevlig känsla eller en hudfärgning på händrena, under arbetet med maskinen, ska ni omedelbart avbryta arbetet. Lägg in tillräckligt med vilopauser. Lägger man inte in tillräckligt med vilopauser kan det leda till hand-armvibrationssyndrom. Man ska göra en uppskattning av belastningsgraden beroende på arbetet resp. användningen av maskinen och lägga in respektive vilopauser. På detta sätt kan belastningsgraden under hela arbetstiden väsentligt minskas. Minimera er risk som ni blir utsatt för vid vibrationer. Undvik användning av maskinen vid temperaturer på t=10°C eller lägre. Gör en arbetsplan genom vilken vibrationsbelastningen kan begränsas. Säkert arbete   Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbetar med maskinen. Barn och ungdomar under 16 år och personer som inte läst bruksanvisningen, får inte använda maskinen.   Spara dessa säkerhetsanvisningar väl. Följ bifogade "Allmänna säkerhetsanvisningar".  Använd aldrig apparaten för andra ändamål än den är avsedd för (se avsnitten "Användning bestämmelserna" och "Arbeten med omröraren").            enligt Vidrör inte cement eller tillsatser, andas heller inte in (dammutveckling) eller svälj detta. Bär personliga skyddskläder (handskar, skyddsglasögon, andningsmask) vid påfyllning och tömning av blandningsbehållaren. Andra personer, i synnerhet barn, får inte beröra verktygen eller kabeln. Avbryt driften av maskinen om personer, framför allt barn eller husdjur är i närheten av arbetet, eller när ni byter arbetsområde. Den som använder maskinen ansvarar för att inga andra personer kan ta skada av den. Använd alldrig maskinen när obehöriga personer uppehåller sig i närheten. Användaren ansvarar för olycksfall eller faror som kan uppstå för andra personer eller dessa personers ägodelar. Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt. Kör endast maskinen med kompletta och korrekt placerade säkerhetsanordningar och ändra inte något på maskinen som skulle kunna minska säkerheten.. Förändra inte maskinen eller dess delar. Stäng av maskinen och avlägsna batteriet vid:  vid reparationsarbeten  vid underhålls- och rengöringsarbeten  vid åtgärdande av störningar  vid kontroll av om aanslutningsledningarna har flätats ihop eller skadats.  Transport  att ni lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott)  ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen Underhåll noggrant er omrörare:  Se till att luftöppningarna är rena. Håll handtagen fria från olja och fett. Följ underhållsföreskrifterna.  Kontrollera så att maskinen inte upvisar eventuella skador:  Innan man använder maskinen måste man noggrant kontrollera att skyddsanordningarna fungerar korrekt och enligt föreskrift.  Kontrollera att de rörliga delarna fungerar korrekt och inte är fastklämda samt att inga detaljer är skadade. Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor för att maskinen ska fungera korrekt.Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor för att maskinen ska fungera korrekt.  Skadade säkerhetsanordningar eller detaljer måste repareras fackmässigt av en erkänd fackverkstad eller bytas ut för såvitt inget annat har angetts i driftinstruktionen.  Skadade eller oläsliga säkerhetsklistermärken skall bytas ut.  Förvara icke nyttjade redskap på en torr och låst plats oåtkomliga för barn.  Säkerhetsanvisningar för omrörare a) Håll ordentligt fast elverktyget med båda händerna på befintliga handtag. Ifall man tappar kontrollen över apparaten uppstår risker för kroppsskador. b) För att undvika att en farlig atmosfär uppstår, ska man säkerställa en god och tillräcklig ventilering vid omrörande av brännbara ämnen. Ångor som uppstår kan komma att andas in av operatören och de kan även antändas genom gnistbildning från elverktyget. c) Inga livsmedel får omröras. Elverktygen och deras insatsverktyg är inte framtagna och konstruerade för bearbetning av livsmedel. d) Håll nätanslutningskabeln på avstånd från arbetsområdet. Nätkabeln kan fångas upp av omrörarens visp. e) Säkerställ att omrörarbehållaren står stadigt och säkert. En behållare som inte säkrats på korrekt sätt kan försättas i rörelse på ett plötsligt och överraskande sätt. f) Var noggrann att ingen vätska sprutar mot elverktygets hölje. Inträngande vätska kan leda till skador på elverktyget och förorsaka strömstötar. g) Följ noggrant anvisningarna och säkerhetsföreskrifter för materialet som ska röras om. Materialet som ska röras om kan ha hälsovådliga egenskaper. h) Ifall elverktyget ramlar ned i materialet som ska röras om, ska nätkontakten omedelbart skiljas från strömkällan. Därefter måste elverktyget genomgå en inspektion av behörig fackpersonal. Det finns risk för strömstöt ifall man vidrör materialet i behållaren då ett elverktyg fortfarande är nätanslutet. i) Under pågående omröring ska man aldrig vidröra med händerna materialet i behållaren, och inga andra föremål får stickas in. Ifall kontakt med vispen uppstår kan det leda till allvarliga kroppsskador. 61 j) Till- och frånkoppling av elverktyget får endast utföras när vispen befinner sig i behållaren. I annat fall kan vispen komma att slungas runt på ett okontrollerat sätt och deformeras därav. Insättning av batteriet Sätt in batteriet (11/12) i apparaten. Beakta därvid att batteriet skjuts in så långt att det hakar in på ett hörbart sätt.  Ytterliggare säkerhetsanvisningar finns i den medföljande Till- / Frånkoppling broschyren ”Allmänna säkerhetsanvisningar “. Apparatbeskrivning/ Reservdelar Pos 1 2 Beteckning Beställningsnummer. Omrörare Omrörarpropeller kompl. a) stav b) omröringsvispen 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 TILL- FRÅN-strömbrytare Tillkopplingsspärr Varvtalsreglering Omröringsaxel Handtag Spännyckel - SW 22 Säkerhetsklistermärke Laddningsenhet 1,8 A Batteri 2,0,Ah Batteri 4,0 Ah Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån. Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av kundtjänsten. Tillkoppling Starta maskinen med det lägsta varvtalssteget (steg 1). 372582 Till/Från knappen befinner sig i handtaget. Tryck först på inkopplingsspärren (4), och håll den nedtryckt samtidigt som Till/Från knappen (3) betjänas. Ø 120 mm Stänga av Apparaten kopplar från automatiskt när man släpper knappen.  Varaktig drift med denna apparat är inte möjlig. 372562 Apparaten stänger av sig själv för att skydda batteriet när dess laddningsnivå är mycket låg och vid överbelastning. Vid sådana situationer ska Till/Från knappen inte aktiveras längre, det skulle kunna leda till skador på batteriet. 365500 365501 365503  Ladda upp Li-Ion batteriet(Driftsanvisning ”Batteri“) Montering Montage omröringsvisp Varvtalsreglering Skruva in omröringsvispen (2b) på staven (2a). Skruva in omröringsvispen (2) i omröringsaxeln (6). Säkra omröringsvispen med spännycklarna (8) I detta utförande är motorns varvtal, och därmed omröringseffekten, reglerbar (steg 1 till 6). Ni kan ställa in varvtalsregleringen (5). Idrifttagande 62 Anvisningar om användning av omröraren Li-Ion batterierna AP 40-4000 (artikelnr. 365503) eller AP 40-2000 (artikelnr. 365501) likväl som laddningsenheten ALG 40-1800 (artikelnr. 365500) hör inte till leveransomfånget och måste köpas separat. Använd endast originalbatterierna och original laddningsenhet. information om laddningsenheten återfinns ”driftsanvisningar” genom Arbeta med omröraren Batteri  Ytterliggare steglöst  Steg 1  Min effekt = LÅNGSAMT.  Steg 6  MAX effekt = SNABBT. Ni får inte ta apparaten i drift innan ni har läst denna bruksanvisning och beaktat alla angivna anvisningar.  varvtalet batterierna och i motsvarande Tänk på följande före arbetets start  "Säkerhetsanvisningarna"  följande kompletterande arbetsanvisningar  Håll apparaten med två händer under blandningen.  Grip inte tag i den roterande omröringspropellern (roterande blandningsverktyg).   Undvik stänk! Arbeta med lågt varvtal när ni sänker ned, resp. tar upp omröraren ur blandningen.  Använd bara omröringspropeller som är rekommenderad av Observera den maximala diametern: Ø 120 tillverkaren. mm – RLC 40-10.  Den medlevererade omröringsvispen lämpar sig för blandningsmaterial, seg eller upp till trögflytande konsistens: murbruk, spackelmassa, cement, puts, kalkbruk, betong, golvspackel, osv.  Öka varvtalet under blandningen. Kör med omröraren tills blandningen är helt genomblandad. Följ bearbetningsföreskrifterna från tillverkaren.  Arbeta inte konstant med lågt varvtal. Detta leder till överbelastning och överhettning av motorn, eftersom inte tillräcklig kylning ges. Underhåll och skötsel Före alla underhålls- och rengöringsarbeten - Stäng av maskinen - Vänta tills apparaten står stilla - plocka bort batteriet från apparaten Lagring plocka bort batteriet från apparaten   Förvara icke nyttjade redskap på en torr och låst plats oåtkomliga för barn. Beakta följande före en längre lagring så att maskinens livslängd förlängs och den fungerar bra vid användningen.  plocka bort batteriet från apparaten  Rengör en grundlig rengöring.  Ytterliggare information om laddningsenheten återfinns ”driftsanvisningar” i batterierna och motsvarande Garanti Var vänlig beakta bifogade garantivillkor. Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till oförutsedda maskin- och personskador. Andra reparationsåtgärder får bara utföras av tillverkaren eller kundtjänst. Förvara elverktyget utom räckhåll för barn.  Tänk på följande för att få bra funktionsduglighet för apparaten.  se till att luftspalterna är fria och rena  Avlägsna damm och försmutsningar med en trasa eller en mjuk borste.  Rengör inte maskinen med rinnande vatten eller högtrycksspruta.  Använd inga lösningsmedel (bensin, alkohol, etc.) på plastdelarna, eftersom dessa kan skadas.  Rengör omröringspropellern. Kontrollera regelbundet, för er egen säkerhet, om apparaten har några skador. Byt ofördröjligen ut skadad omröringspropeller. Kontrollera omröringsaxeln regelbundet. En omrörare med skadad omröringsaxel får inte användas. Låt kundtjänst reparera apparaten. Kolborstar  När  apparatens kolborstar uppnått sin minimala längd kopplar elverktyget automatiskt från. Under vissa omständigheter kan gnistbildning uppstå precis innan den minimala längden uppnås. Kolborstarna ska då ersättas av en auktoriserad och specialiserad verkstad eller av vår kundtjänst. 63 Möjliga störningar Innan någon störning åtgärdas:  Stäng av maskinen  Vänta tills apparaten står stilla  plocka bort batteriet från apparaten Varje gång en störning har åtgärdats skall man åter sätta alla säkerhetsanordningar i drift samt kontrollera dessa. Problem Möjlig orsak Åtgärder  Li-Ion batteriet tomt  Li-Ion batteriet inte korrekt monterat Motorn startar inte Ovanliga vibrationer       Ladda Li-Ion batteriet  Kontrollera att Li-Ion batteriet hakar in på ett hörbart sätt. Li-Ion batteriet för varmt eller för kallt  Låt Li-Ion batteriet värmas upp/kylas ned. Li-Ion batteriet, eller motorn eller  Låt en behörig elektriker eller vår kundservice omkopplaren defekt utföra en kontroll/reparation av motorn och strömbrytaren. Defekta delar ska bytas ut med originaldelar. Omröringspropellern defekt  Byt omröringspropellern Omröringsaxeln defekt  För problemlösning vänd er till tillverkaren eller en av er känd firma Felaktigt blandningsmaterial  Felaktig bearbetning. Följ bearbetningsföreskrifterna från tillverkaren. Inre eller yttre glappkontakt Till-/Från knappen har en defekt  Var vänlig vänd Er till kundservice. Motorn startar, men  blockerar vid minsta  belastning och stängs av automatiskt. Effekt per batteri-laddning för  Batteriet inte fullständigt laddat kort  Batteriet har överskridit sin livslängd.  Ladda batterier, ladda Li-Ion batterier (Avsnitt ”Ladda batterier”)  Byt batteri Tekniska data Typ / Modell Tillverkningsår Lämpar sig för batterityp Lämpar sig för batterikapacitet Varvtal (med varvtalsreglering) n0 Omröringspropeller-Ø Omröringspropeller-hållare Omröringspropeller-längd Blandningsvolym Vikt Hand-arm-vibration i handtaget ah Mätosäkerhet K Ljudeffektsnivå LWA Mätosäkerhet K WA Ljudtrycksnivå LPA Mätosäkerhet K PA RLC 40-10 se sista sidan Li-Ion 36 V 2000 mAh eller 4000 mAh 0 - 740 min-1 120 mm M14 ca. 570 mm ca. 40 Liter ca. 4,8 kg 5,56 m/s² 1,5 m/s² 96 dB (A) 3,0 dB (A) 85 dB (A) 3,0 dB (A) Förbehåll för tekniska förändringar! 64 Obsah Obsah dodávky Prehlásenie o zhode Symboly v návode/ Symboly na prístroji Určenie použitia Zvyškové riziká Vibrácie - (chvenie ruka- rameno) Bezpečná práca Popis prístroja/ Náhradné diely Zostavenie prístroja Uvedenie do prevádzky Práca s ručnou miešačkou Údržba a starostlivosť o prístroj Skladovanie Záruka Možné poruchy Technické dáta ES- Prehlásenie o zhode 65 65 65 66 66 66 67 68 68 68 68 69 69 69 70 70 Obsah dodávky    Nr. (S-No.): 26412 podľa smernice ES : 2006/42/ES Prehlasujeme Altrad Lescha Atika GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Hand-Rührgerät (Ručná miešačka) typu / model RLC 40-10 Sériové číslo: 000001 - 020000 zodpovedá daným požiadavkám ES smerníc a ustanoveniam nasledujúcich smerníc: 2014/30/EU a 2011/65/EU. Nasledujúce normy boli použité: EN 62841-1:2015+AC:15, EN 62841-2-10:2017, EN 55014-1: 2017; EN 55014-2: 2015, EN 61000-3-2: 2014; EN 61000-3-3: 2013 Archív technickej dokumentácie: Altrad Lescha Atika GmbH – Technické oddelenie Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany Po rozbalení kartónu skontrolujte obsah či je úplný neprišlo ku škodám spôsobených dopravou V prípade, že nie je všetko v poriadku, oznámte túto skutočnosť okamžite svojmu predajcovi. Prípadné neskoršie reklamácie nebudú zohľadnené. Burgau, 19.12.2019 i.A. i.A. G. Koppenstein Vedenie odd. konštrukcie Symboly v návode 1x 1x 2x 1x 1x 1x Ručná miešačka 1 Miešacia metla 2 Upínacie kľúče 8 Návod Všeobecné bezpečnostné pokyny Záručné prehlásenie Nasledujúce diely nie sú obsahom dodávky. Toto príslušenstvo dostanete u svojho obchodníka alebo výrobcu  Nabíjačka ALG 40-1800 (výrobok č. 365500)  Akumulátor AP 40-2000 (výrobok č. 365501) alebo AP 40-4000 (výrobok č. 365503)   Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia. Nedodržanie týchto pokynov môže mať za následok zranenie alebo vecné škody. Dôležité pokyny na správne použitie prístroja. Nedodržanie týchto pokynov môže zapríčiniť poruchy prístroja. Užívateľské pokyny. Tieto pokyny Vám pomôžu optimálne prístroj využívať. Montáž, obsluha a údržba. Tu je vysvetlené všetko čo je potrebné z týchto hľadísk urobiť. Číslovanie pre obrázky na stránkach 3-4. 65 Symboly na prístroji Zapamätajte si ich význam, aby ste zariadenie bezpečne obsluhovali a aby ste seba a druhých ochránili pred zranením Pred uvedením do prevádzky si najprv preštudujte návod a dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny. Používajte Používajte ochranné okuliare proti prachovú a ochranné rúšku. slúchadlá. Noste ochranné Chráňte pred rukavice. vlhkom. Vytiahnite akumulátor  pred začatím prác (čistenie, údržba, oprava atď.) na zariadení.  pri prerušení práce, transporte a skladovaní. Regulácia otáčok (bezstupňová nastaviteľná) 0 – 740 min-1 Výrobok zodpovedá daným špecifickým požiadavkám EU smerníc pre tieto produkty. Stroj ochrannej triedy II(ochranná izolácia) Elektrické prístroje nepatria do domáceho odpadu. Prístroje, ich príslušenstvo a obaly odovzdajte do recyklačného strediska. Podľa smernice EU 2012/19/EU o elektro- a elektronických starých prístrojoch, je potrebné tieto prístroje jednotlivo zhromažďovať a dodať k ekologické recyklácii. Určenie použitia prístroja  Ručná miešačka je určená pre domácnosť na miesenie tekutých a práškových stavebných hmôt ako sú: Farby, malty, lepidlá, sadra, plniace materiály, sparovacie materiály alebo materiály na ochranu (krycie).  Tento prístroj môže byť použitý iba s určenou miešacou metlou s max. priemerom 120 mm (RLC 40-10).  Prístroj sa nesmie použiť:  ako vŕtačka alebo ako pohonná jednotka pre ďalšie prístroje  na leštenie, brúsenie a gravírovanie s príslušnými násadami.  Každé iné použitie ručnej miešačky najmä miesenie horľavých alebo výbušných látok ( nebezpečenstvo ohňa či výbuchu) alebo použitie na miesenie potravín nepatrí do okruhu použitia ručnej miešačky. Za takto spôsobené škody na zdraví či majetku výrobca nenesie zodpovednosť.  Všetky tieto riziká nesie užívateľ.  Na určenie použitia ručnej miešačky patrí taktiež dodržanie výrobcom predpísaných pokynov na prevádzku, údržbu a odstraňovanie prípadných porúch. Dôležité je predovšetkým dodržanie všetkých bezpečnostných pokynov. 66  Platný predpísaný súbor pokynov na zabránenie úrazov, rovnako ako všeobecne známe pracovno-medicínske pravidlá a bezpečnostné, technické pravidlá je potrebné za všetkých okolností vždy dodržať.  Svojvoľné zmeny na ručnej miešačke vylučujú zodpovednosť výrobcu za takto spôsobené škody všetkého druhu.  Prístroj môžu používať iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a o práci s ním poučené. Opravné práce môžu vykonávať iba oprávnené servisné strediská. Ostatné riziká Aj napriek dodržaniu všetkých pokynov na určenie použitia prístroja a dodržanie všetkých pokynov bezpečnosti nie je možné všetky riziká, vzhľadom ku konštrukcii prístroja vylúčiť. Ostatné riziká je možné však minimalizovať dokonalým preštudovaním a dodržaním všetkých pokynov obsiahnutých v návode z hľadiska určenia použitia prístroja a z hľadísk pracovno-bezpečnostných. Taktiež ohľaduplnosť a pozornosť pri práci zmenšujú tieto riziká.  Ignorovanie alebo prehliadnutie bezpečnostných opatrení môžu zapríčiniť zranenie užívateľa či majetkovú škodu.  Kontakt s otáčajúcim sa hriadeľom miešačky (6) (nebezpečenstvo pohmoždenia ruky)  Dotyk s bežiacou miešacou metlou (nebezpečenstvo porezania).  Ohrozenie el. prúdom pri použití nesprávnych či poškodených prívodných káblov.  Dotyk súčastí prístroja, ktoré sú pod prúdom ak sú bez krytia.  Poškodenie sluchu pri dlhotrvajúcej práce bez ochrany uší. Ďalšie riziká, i napriek dodržaní všetkých opatrení nie je možné vylúčiť. Vibrácie - (chvenie ruka- rameno) RLC 40-10: 5,56 m/s²; K = 1,5 m/s² Varovanie: Skutočné imisné hodnoty vibrácií v priebehu práce ,ktoré výrobca uvádza, je možné znížiť. Zníženie vibrácií ovplyvňujú nasledujúce faktory: Je stroj správne používaný? Správne použitie kultivátora. Je stroj v správnom stave? Je stav miešacej metly v poriadku, resp. je namontovaná správna metla ? - Sú rukoväte, príp. protivibračné návleky správne namontované, príp. riadne upevnené k telesu miešačky? - Ak pri práci so strojom máte nepríjemné pocity alebo zmeny farby kože, ihneď prácu prerušte. Vykonajte dostatočnú prestávku. Pri práci bez častých prestávok sa môže dostaviť vibračný syndróm ruka- rameno. Je potrebné odhadnúť stupeň zaťaženia v súvislosti s použitím miešačky a vkladať zodpovedajúce prestávky. Týmto spôsobom môžete stupeň zaťaženia podstatne znížiť. Minimalizujte Vaše riziko, ktorému ste pri vibráciách vystavení. O stroj sa starostlivo starajte podľa pokynov v návode na použitie. Stroj nepoužívajte pri teplotách menších ako 10° C. Urobte si pracovný plán, ktorým budú vibrácie obmedzené. Bezpečná práca   Nasledovné pokyny odovzdajte všetkým ďalším osobám, ktoré s prístrojom budú pracovať. Deti a mladiství pod 16 rokov a osoby, ktoré nie sú o práci s miešačkou poučené, nesmú prístroj prevádzkovať.   Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte. Dodržujte priložené „ Všeobecné bezpečnostné pokyny“.  Ručnú miešačku nepoužívajte na práce pre ktoré nie je určená (viď kapitola Určenie použitia prístroja a kapitola Práca s ručnou miešačkou).  Agresívnych materiálov, ako je cement, alebo chemické prídavné hmoty, sa nedotýkajte, nenadýchajte či nedopusťte aby sa dostali do tráviaceho traktu. Pri plnení a vyprázdňovaní miesiacej nádoby a pri práci s miešačkou vždy používajte ochranné pracovné pomôcky (ochranný odev, rukavice, okuliare a rúšku proti prachu).  Prácu prerušte vždy ak sú v blízkosti iné osoby predovšetkým deti. To sa týka aj domácich zvierat. Rovnako tak prácu prerušte ak meníte stanovisko.  Obsluha prístroja je za bezpečnosť voči tretím osobám zodpovedná.  Užívateľ zodpovedá za škody na zdraví iných osôb a za škody na majetku.  Nespúšťajte prístroj ak je v blízkosti ďalšia osoba.  Nikdy neponechávajte prístroj bez dozoru.  Prístroj prevádzkujte vždy so všetkými ochrannými prvkami a na prístroji nemeňte nič, čo by mohlo znížiť bezpečnosť.  Prístroj resp. jeho časti nemeňte.  Vypnite prístroj a vyberte akumulátor:  Opravách  Údržbe a čistení  Odstraňovaní porúch  Kontrolách prívodných káblov  Transporte  Opustení prístroja  nezvyčajných zvukoch či vibráciách  O prístroj sa riadne starajte  Dbajte na priechodnosť chladiacich otvorov (vetranie)  Udržujte držadlá čisté (zvyšky oleja, alebo mazív). Dodržujte predpisy pre údržbu.  Prístroj kontrolujte z hľadiska prípadných poškodení:  Pred každým ďalším použitím prístroja musia byť všetky ochranné prvky riadne namontované a spĺňať nároky na perfektnú funkciu. To je potrebné vždy preskúšať.  Preverte, čo pohyblivé časti bezchybne fungujú a nezasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené. Všetky časti musia byť správne namontované a všetky podmienky musia byť splnené, aby bola zabezpečená bezchybná prevádzka.  Poškodené ochranné prvky alebo iné časti prístroja je potrebné vymeniť v servise (pokiaľ nie je inak uvedené v návode).  Poškodené alebo nečitateľné samolepky na prístroji vymeňte.  Prístroj skladujte na suchom uzamknutom mieste, kam deti nemajú prístup. Bezpečnostné pokyny pre miešačky a) Elektrický nástroj držte obidvomi rukami za rúčky, ktoré sú na to určené. Strata kontroly môže viesť k zraneniam. b) Pri miešaní horľavých materiálov zabezpečte dostatočné vetranie, aby ste predišli nebezpečnej atmosfére. Vznikajúce výpary môžete vdýchnuť alebo sa môžu zapáliť od iskry vytvorenej elektrickým náradím. c) So zariadením nemiešajte žiadne potraviny. Elektrické náradie a jeho pracovné nástroje nie sú skonštruované na spracovanie potravín. d) Sieťovú zástrčku držte v dostatočnej vzdialenosti od pracovnej oblasti. Sieťové vedenie sa môže zachytiť miešacej metly. e) Zabezpečte pevnú a bezpečnú polohu miešacej nádoby. Nesprávne zaistená nádoba sa môže neočakávane pohnúť. f) Dbajte na to, aby tekutina nestriekala na kryt elektrického náradia. Tekutina, ktorá prenikne do elektrického náradia, môže viesť k poškodeniu a zásahom elektrickým prúdom. g) Dodržiavajte návod a bezpečnostné pokyny pre miešaný materiál. Miešaný materiál môže byť zdraviu škodlivý. h) Ak elektrické náradie spadne do miešaného materiálu, okamžite vytiahnite zástrčku zo siete a nechajte náradie skontrolovať kvalifikovaným odborným personálom. Siahanie do nádoby s náradím, ktoré je ešte zapojené do zásuvky, môže viesť k zásahu elektrickým prúdom. i) Počas miešania nikdy rukami nesiahajte do miešacej nádoby, ani do nej nevkladajte žiadne predmety. Kontakt s miešacou metlou môže viesť k vážnym zraneniam. j) Elektrické náradie spúšťajte a zastavujte v miešacej nádobe. Miešacia metla sa môže nekontrolovane vymrštiť alebo ohnúť.  Ďalšie informácie o akumulátore a nabíjačke nájdete v príslušných „Návodoch na obsluhu“. 67 Zapnutie / Vypnutie Popis prístroja/ Náhradné diely Pos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Názov Obj.číslo. Ručná miešačka Maltová metla a) Driek b) Metla- násada Spínač Poistka spustenia Regulácia otáčok Miešacia hriadeľ Držadlo Spínací kľúč - SW 22 Bezpečnostná samolepka Nabíjacia jednotka 1,8 A Akumulátor 2,0,Ah Akumulátor 4,0 Ah Nikdy nepoužívajte prístroj s nefunkčným vypínačom. Taký vypínač (spínač) musí byť okamžite vymenený v odbornom servise. 372582 Zapnutie Ø120 mm  Stroj 372562 Vypnutie 365500 365501 365503 štartujte vždy pri nastavenie najnižších otáčok (Stupeň 1) Zapnutie/vypnutie sa nachádza na rúčke. Najprv zatlačte na blokovanie zapnutia (4), podržte ho stlačené a aktivujte vypínač (3). Zariadenie sa vypne automaticky, keď sa vypínač pustí.  Nepretržitá prevádzka u tohto stroja nie je možná. Na ochranu akumulátora sa zariadenie automaticky vypne, keď je stav akumulátora nízky alebo je preťažený. V žiadnom prípade nezapínajte znovu zapínač/vypínač, môžete tým poškodiť akumulátor. Zostavenie prístroja Montáž miešacej metly Naskrutkujte násadu metly (2b) na tyč (2a).  Nabite Li-Ion „Akumulátor“). Pripevnite miešaciu metlu (2) k hriadeľu miešačky (6). Zaistite miešaciu metlu pomocou upínacích kľúčov (8). Uvedenie do prevádzky akumulátor (Prevádzkový návod Regulácia otáčok V tomto prevedení sú otáčky miešačky regulovateľné a tým je regulovateľný i výkon miešačky Stupeň 1-6) Prístroj nepoužívajte skôr, ako sa zoznámite s návodom, budete dodržiavať všetky uvedené pokyny a presvedčte sa, že prístroj je správne zostavený! Otáčky je možné stupňovito regulovať regulátorom otáčok (5).  Stupeň 1  minimálny výkon = POMALY  Stupeň 6  maximálny výkon = NAJRÝCHLEJŠIE Akumulátor  Práca s ručnou miešačkou Li-Ion akumulátory AP 40-4000 (výrobok č. 365503) alebo AP 40-2000 (výrobok č. 365501), ako aj nabíjačka ALG 40-1800 (výrobok č. 365500) nepatria k rozsahu dodávky a musia sa nadobudnúť osobitne. Používajte len originálny akumulátor a originálnu nabíjačku.  Ďalšie informácie o akumulátore a nabíjačke nájdete v príslušných „Návodoch na obsluhu“. Pokyny na použitie ručnej miešačky Pred začiatkom práce dbajte na  bezpečnostné pokyny  následné dodatočné pracovné pokyny  Pri práci vždy držte prístroj oboma rukami.   Vložte akumulátor Vložte akumulátor (11/12) do prístroja. Dbajte na to, aby bol akumulátor zasunutý tak ďaleko, aby počuteľne zaklapol. Ak je miešačka v činnosti nikdy nesiahajte rukami či iným predmetom do oblasti rotujúcej metle.  Zamedzte prskaniu! Pracujte s nízkymi otáčkami kým sa miešačka do materiálu ponorí a rovnako tak pri vytiahnutí metly z materiálu.  Používajte iba výrobcom doporučenou miešaciu metlu. Dodržte max. priemer metly 120 mm – RLC 40-10.  Dodávaná miešacia metla je určená pre miešanie materiálov s ťažkou a húževnatou konzistenciou napr. malty, sterkových materiálov, cementu, vápenných hmôt a poterov.  Prístroj nikdy nepoužívajte bez dodatočných držadiel. 68  V priebehu miesenia zvyšujte otáčky. Miesenie vykonávajte Skladovanie tak dlho pokiaľ materiál nie je dokonale premiesený. Pritom sa riaďte pokynmi výrobcov stavebných hmôt.  U dlhodobej práce nepoužívajte nízke otáčky. To vedie k preťaženiu a prehriatiu motora – ak nie je dostatočné chladenie. vyberte akumulátor  Údržba a starostlivosť  Pred každou údržbou alebo očistou: - Prístroj vypnite - Počkajte na kľudový stav metly - vyberte akumulátor Používajte iba originálne diely. Iné môžu spôsobiť nepredpokladané škody alebo zranenia. Odstraňovanie porúch smie vykonávať iba servisné stredisko alebo výrobca. K prístroju nesmú mať deti prístup.  Prístroj skladujte na suchom a uzamknutom mieste, kam deti nemajú prístup. Pred dlhodobým uskladnením splňte nasledujúcu podmienku:  vyberte akumulátor  Vykonajte základnú očistu prístroja.  Ďalšie informácie o akumulátore a nabíjačke nájdete v príslušných „Návodoch na obsluhu“. Záruka Prečítajte si priložené záručné prehlásenie. Dodržte nasledujúce pokyny aby ste udržali dlhodobú výkonnosť miešačky.  Chladiace otvory udržiavajte čisté a priechodné.  Prach a nečistoty odstraňujte mäkkou handričkou alebo mäkkou kefkou.  Prístroj nikdy nečistite pod tečúcou vodou alebo vysokotlakovým čističom.  Na časti z umelej hmoty nepoužívajte riedidlá (benzín, alkohol atď.). Hrozí ich poškodenie.  Vždy skontrolujte držadlá či sú správne a pevne usadené.  Čistite miešaciu metlu.  Prístroj pracuje s uhlíkovými kefkami. Pri ich opotrebovaní ich nechajte vymeniť v servise. Vo vlastnom záujme kontrolujte pravidelne miešaciu metlu, či nie je poškodená. V prípade poškodenia je treba ju okamžite vymeniť. Pravidelne kontrolujte stav miešacieho hriadeľa. Miešačka, ktorá má poškodený miešací hriadeľ nesmie byť ďalej používaná. Opravu musí vykonať odborný servis. Uhlíkové kefy  Ak  uhlíkové kefy dosiahli svoju minimálnu dĺžku, zariadenie sa automaticky vypne. Prípadne môže krátko pred dosiahnutím minimálnej dĺžky dôjsť k väčšiemu vzniku iskier. Uhlíkové kefy nechajte vymeniť autorizovaným odborným personálom alebo zákazníckym servisom. 69 Možné poruchy Pred každým odstránením poruchy:  Vypnite prístroj  Počkajte na kľudový stav metly  vyberte akumulátor y  Po každom odstránení poruchy vždy všetky ochranné prvky opäť uviesť do funkcie a preskúšať. Problém Nebeží motor Neobvyklé vibrácie Možná príčina Odstránenie         Akkubatérie sú prázdne Li akumulátor nie je správne vložený Li akumulátor je príliš studený/teplý Chybný Li-Ion akumulátor, motor alebo spínač  Poškodenie metly  Poškodenie spínacej hlavy  Miesenie zlého materiálu Motor beží, ale blokuje sa pri  externý/interný poškodený kontakt najmenšom zaťažení alebo  spínač zapínania/vypínania je chybný automaticky sa vypína. Fúkač lístia na nabitie  Akumulátor nie je úplne nabitý akumulátora je príliš nízky  Akumulátor je po životnosti Nabite batérie Skontrolujte, či Li akumulátor počuteľne zapadol Ohrejte/nechajte vychladnúť Li akumulátor Akumulátor, motor alebo spínač dajte skontrolovať alebo opraviť odborníkovi na elektrinu s koncesiou alebo službe zákazníkom, prípadne ich nechajte nahradiť originálnymi náhradnými dielmi.  Výmena metly  Obráťte sa na odborný servis.  Použili ste materiál, ktorý nie je určený pre miešačku. Dodržiavajte pokyny výrobcu.  Obráťte sa na odborný servis  Nabitie akumulátora – nabitie Li-Ion akumulátora (časť „Nabíjanie akumulátora“)  Vymeniť akumulátor Technické dáta Typu / Model Výrobný rok Vhodné pre akumulátor typu Vhodné pre kapacitu akumulátora Otáčky ((s reguláciou počtu otáčok) n0 Priemer miešacej metly Priemer drieku Dĺžka metly Miešací obsah Váha Ruka- paža vibrácie s dodatočnými držadlami ah Chyba merania K Hladina akustického výkonu LWA Toleračný faktor merania K WA Hladina akustického tlaku LPA Toleračný faktor merania K PA RLC 40-10 Viď posledná strana Li-Ion 36 V 2000 mAh alebo 4000 mAh 0 - 740 min-1 120 mm M14 ca. 570 mm ca. 40 Liter ca. 4,8 kg 5,56 m/s² 1,5 m/s² 96 dB (A) 3,0 dB (A) 85 dB (A) 3,0 dB (A) Technické změny vyhradené! 70 Bouvwjaar Rok produkcji An de construcţie Tillverkningsår Výrobný rok Baujahr Year of construction Année de construction Rok výroby Produktionsår Anno di costruzione 372717 – 00 12/19 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

ATIKA RLC 40-10 Akku Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor