ATIKA DKV 400-2 Handleiding

Type
Handleiding
Dekupiersäge
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 8
Scroll saw
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 16
Scie de découpage
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 24
Dekupírka
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 32
Dekupørsav
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 40
Dekopírfűrész
Eredeti használati utasítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
48. oldal
Pila zu izrezivanje
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana 56
Sega a svolgere
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Pagina 64
Decoupeerzaag
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Blz. 72
Wyrzynarka
Instrukcja oryginalna
Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Stronie 80
Ferăstrău pentru decupat
Instrucţiuni de utilizare originale
Indicaţii de siguranţă – Piese de schimb
Pagina 88
Figursåg
Bruksanvisning i original
Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Sidan 96
Dekupírivacia píla
Originálný návod na použitie
Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana
104
Dekupirna žaga
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki
Nadomestni deli
Stran 112
DKV 400-2
2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie
beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Technische Änderungen vorbehalten!
Do not operate machine before having read the
operating instructions, under
stood all the notes and
assembly the machine as described here.
Keep the istructions in a safe place for future use.
Technical modifications reserved!
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi,
d’avoir observé toutes les informations indiquées et
d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout
utilisateur futur.
Sous réserve de modifications techniques!
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého
prostudování tohoto návodu,
respektování všech
daných pokynů a jeho řádného smontování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Technické změny vyhrazeny!
Anvend ikke apparatet, før De har læst be-
tjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvis-
ninger og monteret apparatet som beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse.
Der tages forbehold för tekniske ændringer!
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen
használati utasítást útmutatót el nem olvasta,
valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a
készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Technikai változások jogát fenntartva!
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što
pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve
naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je
opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
Zadržavamo pravo na tehnične izmjene!
La macchina non deve essere messa in esercizio
se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte
le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è
stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale
consultazione successiva.
Con riserva di apportare modifiche tecniche!
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen,
voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen,
alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens
de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle
toekomstige toepassingen.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji
obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania
zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują
urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno
uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla
późniejszego wykorzystania.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych!
Este interzisă punerea în funcţiune a
aparatului înaintea citirii acestor instrucţiuni de
folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a
montării aparatului conform descrierii!
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice!
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man
inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla
anvisningar och har monterat maskin
en enligt
monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
Förbehåll för tekniska förändringar!
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si
neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na
vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj
podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v
budúcnosti.
Technické změny vyhradené!
Stroja ne smete zaganjati preden preberete to
navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene napotke
in stroj sestavite na opisani način.m Navodilo shranite
za kasnejšo uporabo.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Tehnične spremembe pridržane!
3
4
5
6
Nr. / No. / N° / Č. / Nr. / Sz. / Br. / N° / Nr. / Nr./ Nr. / Nr. / Č. / Št./ No. (S-No.): 16192 (302302) / 16246 (302303)
EG Konformitätserklärung
Entsprechend der Richtlinie: 2006/42/EG
Dichiarazione CE di Conformità
ai sensi della direttiva fino: 2006/42/CE
EC Declaration of Conformity
according to Directive: 2006/42/EC
EG Verklaring van overeenstemming
volgens richtlijn: 2006/42/EG
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la directive: 2006/42/CE
Deklaracja zgodności WE
z dyrektywą: 2006/42/WE
ES Prohlášení o shodě
podle směrnice ES: 2006/42/ES
Declaraţie de conformitate
conform directivei CE: 2006/42/CE
EF Overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF
EG Konformitetsförklaring
motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG
EK Megfelelőségi nyilatkozat
a irányelvnek megfelelően: 2006/42/EK
ES Prehlásenie o zhode
podľa smernice ES: 2006/42/ES
EG Izjava o usklađenosti
odgovarajući smjernici: 2006/42/EU
Izjava o skladnosti ES
v skladu z direktivo: 2006/42/ES
Hiermit erklären wir
Az
Prin prezenta noi,
We herewith declare
Ovime mi,
Härmed förklarar vi
Par la présente, nous
Con la presente dichiariamo
Zde a tímto prehlašujeme
Zde a tímto prohlašujeme
Hiermede verklaren wij
S tem izjavljamo mi,
Hermed erklærer vi
Niniejszym my, firma
Altrad Lescha Atika GmbH, Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau, Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Dekupiersäge DKV 400-2
Seriennummer: 000001 - 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2014/30/EU und 2011/65/EU.
under our sole responsibility, that the product
Dekupiersäge (Scroll saw) DKV 400-2
Serial number: 000001 - 020000
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU and 2011/65/EU.
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Dekupiersäge (Scie de découpage) DKV 400-2
Numéro de série : 000001 - 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2014/30/UE et 2011/65/UE.
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Dekupiersäge (Dekupírka) DKV 400-2
Seriové číslo: 000001 - 020000
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2014/30/EU a 2011/65/EU.
på eget ansvar, at produkt
Dekupiersäge (Dekuoørsav) DKV 400-2
Serienummer: 000001 - 020000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2014/30/EU og 2011/65/EU.
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
DKV 400-2 (dekopírfűrész) Dekupiersäge
Sorozatszám: 000001 - 020000
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek:
2014/30/EU és 2011/65/EU.
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Dekupiersäge (Pila zu izrezivanje) DKV 400-2
Serijski broj: 000001 - 020000
usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2014/30/EU i 2011/65/EU.
7
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Dekupiersäge (Sega a svolgere) DKV 400-2
Numero di serie: 000001 - 020000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2014/30/UE e 2011/65/UE.
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Dekupiersäge (Decoupeerzaag) DKV 400-2
Serienummer: 000001 - 020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2014/30/EU en 2011/65/EU.
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt
Dekupiersäge (Wyrzynarka) DKV 400-2
Numer seryjny: 000001 - 020000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw:
2014/30/UE i 2011/65/UE.
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Dekupiersäge (Ferăstrău pentru decupat) DKV 400-2
Numărul de serie: 000001 - 020000
este conform cu prevederile directivei numite mai sus, dar şi cu prevederile următoarelor directive:
2014/30/UE, 2011/65/UE.
med ensamt ansvar att produkten
Dekupiersäge (Figursåg) DKV 400-2
Serienummer: 000001 - 020000
är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2014/30/EU och 2011/65/EU.
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Dekupiersäge (Dekupírovacia píla) DKV 400-2
Seriové číslo: 000001 - 020000
zodpovedá daným požiadavkám ES smernic a ustanoveniam následujúcich smernic:
2014/30/EU a 2011/65/EU.
z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Dekupiersäge (Dekupírna žaga) DKV 400-2
Serijska številka: 000001 - 020000
v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili naslednjih Direktiv:
2014/30/EU in 2011/65/EU.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
Following harmonized standards have been applied:
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
Následující normy byly použity:
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
Följande passande normer har använts:
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
Následujúcie normy byly použité:
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 62841-1:2015+AC:2015; EN ISO 12100:2010;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
Conservazione dei documenti tecnici:
Keeping of technical documents at:
Bewaring van de technische documenten:
Conservation de la documentation technique:
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
Uchování technických podkladů:
Depozitarea documentelor tehnice:
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
Tekniska underlag förvaras hos:
A műszaki iratok őrzésének helye:
Archiv technické dokumentacie:
Pohrana tehničke dokumentacije:
Shranjevanje tehnične dokumentacije:
Altrad Lescha Atika GmbHTechnisches Büro Josef-Drexler-Str. 889331 BurgauGermany
i.A.
Burgau, 14.04.2022 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
8
Inhalt
Montage 3-5
Konformitätserklärung 6-7
Lieferumfang 8
Symbole Gerät 8
Symbole der Betriebsanleitung 8
Geräuschkennwerte 8
Bestimmungsgemäße Verwendung 9
Restrisiken 9
Sicherheitshinweise 9
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 11
Vorbereiten zur Inbetriebnahme 11
Inbetriebnahme 12
Einstellungen an der Säge 12
Arbeitshinweise 13
Wartung und Pflege 14
Transport 14
Lagerung 14
Garantie 14
Mögliche Störungen 15
Technische Daten 15
Lieferumfang
Dekupiersäge DKV 400-2 Schraubenbeutel
Sägeblattschutz (1) Werkzeug für
Abblasvorrichtung (3) Montagearbeiten
Sägeblätter, 3 Stück (17) Betriebsanleitung
Werkstückniederhalter (2) Garantiekarte
Halterung (14)
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner-
kannt.
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang mit
der Säge. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu
Störungen an der Säge führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen der Säge optimal zu nutzen
Montage, Bedienung und Wartung der Säge. Hier
wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Symbole Gerät
Vor Inbetrieb-
nahme die
Betriebsanleitung
und Sicherheits-
hinweise lesen
und beachten.
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsarbeiten
Motor abstellen
und Netzstecker
ziehen.
Verletzungs-
gefahr der Finger
und Hände durch
das Sägeblatt
Augenschutz
tragen
Zahnung des
Sägebandes
Schrägverstellung
(Schwenkbereich)
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
A
ltgeräte können bei einer Rücknahmestelle
abgeben werden, die eine Entsorgung
entsprechend des Kreislaufgesetzes durchführt,
z.B. bei Ihrem örtlichen Bau-/Recyclinghof.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Geräuschkennwerte
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Einsatz der Maschine als Dekupiersäge mit serienmäßigem
Sägeblatt.
Schalleistungspegel Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
LWA = 79,9 dB(A) LPA = 66,9 dB(A)
Bitte beachten Sie folgendes:
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und
können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch
zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet
werden.
Die Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den
Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der
Schwingungsbelastung während der tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in
denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
9
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Dekupiersäge ist für das Arbeiten mit kleinen und
komplizierten Formen aus Holz, Kunststoff, Plexiglas oder
Gips geeignet.
Das Schneiden von Rundmaterial (Rundhölzer, Rohr o. ä.)
ist ohne eine extra dafür vorgesehene Vorrichtung nicht zu-
lässig.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und geführt werden können.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die
Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin-
weise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhü-
tungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein aner-
kannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen
Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden je-
der Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der
Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Säge schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden
jeder Art aus.
Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem zu sägenden Material
unbedingt zu entfernen.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein-
haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund
der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion
noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin-
weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von
Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägeblatt) oder Werkstück, z.B. beim Sägeblatt-
wechsel.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen.
Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb
ohne Absaugung.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicherheitshinweise
Bei unsachgemäßem Gebrauch kann das Gerät
gefährlich sein.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Befolgen Sie die beigelegten „Allgemeinen
Sicherheitshinweise“.
Sicherheitshinweise für Dekupiersägen
Betreiben Sie die Säge nur auf
festem
ebenem
rutschfestem
schwingungsfreiem Untergrund.
Wählen Sie die Arbeitsstellung an der Maschine so, dass
eine sichere Werkstückführung möglich ist. Vermeiden Sie
weitgehend anstrengende sowie verkrampfte Körperhaltung
während der Bearbeitung.
Die richtige Arbeitsstellung befindet sich seitlich vom
Sägeblatt.
Betreiben Sie die Säge nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der
Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Der Sägeblattschutz ist immer zu verwenden. Er ist so
einzustellen, dass das Sägeblatt bis auf den für die
Werkstückbearbeitung erforderlichen Teil verdeckt ist.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter, da stumpfe
Sägeblätter nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen,
sondern auch den Motor belasten.
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht den
angegebenen Kenndaten dieser Gebrauchsanweisung
entsprechen.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Setzen Sie das Sägeblatt immer so ein, dass die Zähne
nach unten zeigen. Spannen Sie das Sägeblatt so fest ein,
dass es nicht reißen kann.
Sorgen Sie dafür, dass abgeschnittene Stücke nicht vom
Sägeblatt erfasst und weggeschleudert werden.
Entfernen Sie Splitter, Späne und Abfälle nicht mit der Hand
aus dem Gefahrenbereich des Sägeblattes.
Drücken Sie das Werkstück immer fest auf die Arbeits-
platte. Vermeiden Sie aber eine verkrampfte Handführung,
da ein Abrutschen der Hand direkt in das Sägeblatt führen
würde.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück keine Kabel, Seile,
Schnüre oder ähnliches enthält.
10
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Abmessungen, die
ein sicheres Halten während des Sägens ermöglichen.
Benutzen Sie beim Schneiden kleiner Werkstücke
geeignete Hilfsmittel, um Verletzungen zu verhindern.
Sichern Sie das Werkstück. Benützen Sie Spann-
vorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
Verwenden Sie beim Schneiden von Rundholz eine
spezielle Einrichtung, die das Werkstück beiderseits des
Sägeblattes gegen Verdrehen sichert.
Sicherheitshinweise - „Sicherheit von Personen“
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der
Betriebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Personen unter 18 Jahren dürfen die Säge nicht bedienen.
Ausgenommen sind Jugendliche über 16 Jahren im
Rahmen ihrer Ausbildung oder unter Aufsicht.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt.
Der beim Betreiben entstehende Holzstaub beeinträchtigt
die erforderliche Sicht und ist teilweise
gesundheitsschädlich. Nutzen Sie den Anschluss der
Staubabsaugung und vergewissern Sie sich, dass dieser
ordnungsgemäß angeschlossen ist und benutzt wird.
Verhalten im Notfall:
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren
Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Sicherheitshinweise - „Verwendung und
Behandlung des Elektrowerkzeuges“
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerk-
zeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke,
für die es nicht bestimmt ist. Benutzen Sie z.B. keine
Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder
Holzscheiten.
Verwendungszweck Dekupiersäge: siehe „Bestimmungs-
gemäße Verwendung“).
Pflegen Sie Ihre Säge mit Sorgfalt:
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise
für den Werkzeugwechsel.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle
Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutz-
vorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf
ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
Sicherheitshinweise - „Elektrische Sicherheit“
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine
maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem
thermoplastischen Material der gleichen mechanischen
Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel der Säge und
lassen Sie es bei Beschädigungen von einer anerkannten
Fachkraft erneuern.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung
nicht nass wird.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das
Entfernen von eingeklemmten Splittern)
Transport der Säge
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen an
elektrischen Teilen bzw. dem Elektroanschluss dürfen
nur von einer Elektrofachkraft oder unserem
Kundendienst ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls
können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt ist / ersetzt werden muss, kann sie durch
eine Spezialleitung, beispielsweise mit angespritzter
Biegeschutztülle oder gecrimpten Anschlüssen, leicht,
ohne Hilfe eines Spezialwerkzeuges ausgetauscht
werden.
11
Sicherheitshinweise - „Service“
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine, als im
Kapitel „Wartung und Pflege“ beschrieben, haben
durch den Hersteller bzw. dem Kundendienst zu
erfolgen.
Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie bitte der
beigelegten Broschüre „Allgemeine Sicherheitshinweise“.
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Pos. Bestell-Nr Bezeichnung
1 366215 Sägeblattschutz
2 366210 Werkstückniederhalter
3 366209 Abblassvorrichtung
4 366214 Tischeinlage
5 Sägetisch
6 Hubzahlregler
7 Ein-/ Ausschalter
8 Absaugstutzen
9 Feststellschraube
10 Winkelverstellung (Winkelskala)
11 366219 Sägeblattbox
12 Schnellspanner
13 Klemmschraube
14 Halterung
15 Sägeblatthalterung (oben)
16 Sägeblatthalterung (unten)
17 362913 Sägeblatt 18 tpi (3er-Set)
17a Ersatz-Sägeblatt (o. Abbildung)
18 LED-Lampe
19 Ein-/ Ausschalter LED-Lampe
20 366221 Sicherungsaufnahme
21 366217 Sicherung F5AL 250V
22 Sicherheitsaufkleber
a 366203 Aufnahme
b Pfeil
c Schraube
d obere Schraube
e untere Schraube
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu
erzielen, befolgen Sie die Hinweise dieser Anleitung.
Sie müssen noch folgende Teile montieren:
Späne-Abblasvorrichtung
Sägeblattschutz
Werkstückniederhalter
Montage der Werkstückniederhalters
1. Stecken Sie die Halterung (14) in die Führung und
fixieren Sie sie mit der Klemmschraube (13).
2. Schrauben Sie den Werkstückniederhalter (2) an die
Halterung (14) an.
Montage des Sägeblattschutzes
1. Sägeblattschutz (1) auf die Halterung (14) schieben.
2. Schraube (M4 x 25) durch die Bohrung der Halterung
und des Sägeblattschutzes schieben und mit der Mutter
(M4) sichern.
Montage der Späne-Abblasvorrichtung
1. Schrauben Sie die Abblassvorrichtung (3) in die
Aufnahme (a).
Sägetisch ausrichten
Sägetisch rechtwinklig ausrichten
1. Den Werkstückniederhalter (2) ganz nach oben
schieben.
2. Mit Hilfe eines Winkels den Sägetisch (5) rechtwinklig zum
Sägeblatt (17) ausrichten.
3. Sollte nach dem Einstellen der Rechtwinkligkeit der Pfeil (b)
nicht mehr auf 0° zeigen
Schraube (c) lösen
den Pfeil nach rechts oder links drehen (0°-Position
einstellen)
Schraube (c) wieder festziehen
Montage der Säge auf eine Werkbank
Im Lieferumfang sind vier Gummifüße enthalten. Sie werden
unten an der Säge angebracht. Dazu stecken Sie die Gummi-
füße in die dafür vorgesehenen Bohrungen. Die Säge kann so
ohne zusätzliche Sicherung aufgestellt werden.
Sie kann aber auch fest auf einer Werkbank angebracht
werden, um Vibrationen und Geräuschbelastungen während
des Sägens zu verhindern. Die zur Montage benötigten
Kleinteile sind nicht im Lieferumfang enthalten. Verwenden Sie
dafür:
Beschreibung Menge
Sechskantschraube M 8 4
Dichtring Ø 8mm 4
Scheibe Ø 8mm 4
Sechskantmutter M 8, selbstsichernd 4
12
Zusätzlich empfehlen wir eine Schaumgummiunterlage zur
Lärm- und Vibrationsreduzierung. Sie ist ebenfalls nicht im
Lieferumfang enthalten.
Stellen Sie die Säge an einen Platz, der folgende
Bedingungen erfüllt:
rutschfest
schwingungsfrei
eben
frei von Stolpergefahren
ausreichende Lichtverhältnisse
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
die Sägeblattschutz auf ordnungsgemäßen Zustand
das Sägeblatt auf einwandfreien Zustand
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Staub-/ Späneabsaugung
Der beim Betreiben entstehende Holzstaub beeinträch-
tigt die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheits-
schädlich.
Zum Absaugen können handelsübliche Kleinentstauber oder
Industriesauger verwendet werden.
Verwenden Sie zum Absaugen von gesundheitsgefährdenden,
krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezial-
sauger.
Späneabsaugung
Schließen Sie den Kleinentstauber oder Industriesauger an
den Absaugstutzen (8) an.
Absaugstutzen 36 mm
Inbetriebnahme
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung, z.B. 220-240 V mit der Netzspannung und
schließen Sie die Säge an die entsprechende und
vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an.
Wechselstrommotor:
Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 220-240 V
mit Fehlerstromschutzschalter und Absicherung 10 A
träge.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1 mm²
Ein- / Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf
am Ein- / Ausschalter.
Bei Stromausfall schaltet das
Gerät automatisch ab. Zum
Wiedereinschalten grünen
Knopf drücken.
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf am Ein- / Ausschalter.
Einstellungen an der Säge
Vor jeder Einstellung an der Säge:
Gerät ausschalten
Stillstand des Sägeblattes abwarten
Sägeblattwechsel
Vor dem Sägeblattwechsel Netzstecker
ziehen.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter.
Sie können Sägeblätter, die Sie im Moment nicht
benutzen, in der Sägeblattbox (11) aufbewahren.
Sägeblätter mit Stiften
1. Ziehen Sie die Tischeinlage (4) heraus.
2. Schnellspanner (12) hochklappen und nach links
drehen, um das Sägeblatt (17) zu entspannen.
3. / Die obere Sägeblatthalterung (15) herunter-
drücken und das Sägeblatt (17) aus den
Sägeblatthalterungen (15)/(16) herausnehmen.
4. Das neue Sägeblatt (17) in umgekehrter Reihenfolge
einbauen
Setzen Sie das Sägeblatt immer so ein, dass die
Zähne in Richtung des Sägetisches zeigen.
5. Sägeblatt durch Drehen des Schnellspanners (12) nach
rechts (Uhrzeigersinn) spannen und runterklappen.
6. Setzen Sie die Tischeinlage (4) wieder ein.
Sägeblätter ohne Stifte
1. Ziehen Sie die Tischeinlage (4) heraus.
2. Schnellspanner (12) hochklappen und nach links drehen,
um das Sägeblatt (17) zu entspannen.
3. Die obere Sägeblatthalterung (15) herunterdrücken.
4. / Lösen Sie mit dem Inbusschlüssel erst die obere
und dann die untere Schraube (d)/(e) der Sägeblatt-
halterungen (15)/(16).
13
5. Sie können jetzt das Sägeblatt (17) herausnehmen.
6. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge einbauen
Setzen Sie das Sägeblatt immer so ein, dass die
Zähne in Richtung des Sägetisches zeigen.
7. Sägeblatt durch Drehen des Schnellspanners (12) nach
rechts (Uhrzeigersinn) spannen und runterklappen.
8. Setzen Sie die Tischeinlage (4) wieder ein.
Schrägstellung einstellen
Bei laufendem Sägeblatt darf die Tisch-
Schrägstellung nicht durchgeführt werden.
Einstellen von 0° - 45°
1. Lösen Sie die Feststellschraube (9).
2. Sägetisch (5) nach links neigen, bis der gewünschte Winkel
an der Winkelskala (10) angezeigt wird (0° - 45°).
3. Ziehen Sie die Feststellschraube (9) wieder an, um den
eingestellten Winkel festzustellen.
Führen Sie einen Probeschnitt durch, falls
Präzisions-arbeit verlangt wird und justieren Sie
gegebenenfalls die Gradeinstellung.
Innenschnitte
Innenschnitt durchführen
1. Das Sägeblatt, wie unter Sägeblattwechsel (Seite 12)
beschrieben, herausnehmen.
2. Bohren Sie in das zu bearbeitende Werkstück ein Loch
(ca. Ø 6 - 7mm).
3. Das Werkstück mit der Bohrung über das Zugangsloch auf
den Sägetisch legen.
4. Das Sägeblatt durch die Bohrung führen und in die
Sägeblatthalterung unten und oben einsetzen und spannen.
5. Nach dem Innenschnitt das Sägeblatt wie unter Sägeblatt-
wechsel beschrieben wieder herausnehmen.
LED-Lampe
Die Dekupiersäge ist mit einer flexibel verstellbaren LED-
Lampe ausgestattet.
Positionieren Sie vor Beginn des Sägevorganges die
LED-Lampe (18) so, dass der Arbeitsbereich gut ausgeleuchtet
ist.
Schalten Sie die LED-Lampe (18) mit dem Ein-/ Ausschalter
LED-Lampe (19) ein bzw. aus.
Nicht direkt in die LED sehen, Gefahr von
Netzhautschädigungen.
Hubzahl einstellen
Um stets eine zufriedenstellende Schnittqualität zu
erzielen, können Sie die Hubzahl stufenlos regulieren.
Drehen Sie den Hubzahlregler (6)
Nach rechts:
Drehzahl erhöht sich
Nach links:
Drehzahl verringert sich
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Sägeblattschutz und Sägeblatt o. k.?
Sägeblatt scharf?
Arbeitsplatz aufgeräumt?
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert
haben!
Beachten Sie außerdem folgende wichtige Punkte:
Stellen Sie sich außerhalb des Gefahrenbereiches.
Senken Sie den Sägeblattschutz
beim Arbeiten auf das Werkstück
bei Unterbrechungen oder beim Verlassen der Säge auf
den Sägetisch ab
Senken Sie den Werkstückniederhalter (2) so weit wie
möglich auf das Werkstück herab, ohne dass es
eingeklemmt wird.
Legen Sie die Hände flach mit geschlossenen Fingern auf
das Werkstück. Führen Sie dabei das Werkstück mit der
Hand nur bis zur Vorderkante des Sägeblattschutzes.
Entfernen Sie lose Splitter, Späne u. dgl. nie mit der Hand.
Beachten Sie auf jeden Fall alle aufgeführten
Hinweise im Kapitel „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ und „Sicherheitshinweise“.
14
Wartung und Pflege
Vor jeder Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung
Gerät ausschalten
Stillstand des Sägeblattes abwarten
Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu
unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der
Säge zu erhalten:
Sägespäne und Staub nur mit einem Tuch, Pinsel oder
Staubsauger entfernen.
Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.
Niemals Fett verwenden!
Verwenden Sie z.B. Nähmaschinenöl, dünnflüssiges
Hydrauliköl oder umweltverträgliches Sprühöl.
Sorgen Sie dafür, dass das Sägeblatt rost- und harzfrei
bleibt.
Entfernen Sie Harzrückstände von der Sägetischplatte.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und wird nach längerem
bzw. öfterem Gebrauch stumpf.
Erneuern Sie dann das Sägeblatt.
Sicherung wechseln
Das Gerät ist mit einer separaten Sicherung
ausgestattet.
1. Schrauben Sie die Sicherungsaufnahme (20) ab und
nehmen Sie die Sicherung (21) heraus.
2. Setzen Sie eine neue Sicherung (21) des gleichen Typs
vorsichtig ein und schrauben Sie die Sicherungsaufnahme
(20) wieder ein.
Verwenden Sie keine Sicherung anderen Typs. Dies kann
zu Beschädigungen am Gerät führen.
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Transportieren Sie die Säge nur
mit heruntergeklapptem Sägeblattschutz (1).
Sie vermeiden dadurch Verletzungen durch das
Sägeblatt.
an den dafür vorgesehenen Aussparungen am Gestell
und der Motorabdeckung.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leichtgängiges
Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl
Niemals Fett verwenden!
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantiererklärung.
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand des Sägeblattes abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung (Netzstecker ziehen)
Maschine läuft nach Einschalten
nicht an oder schaltet selbsttätig
ab
Stromausfall
Verlängerungskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Sicherung wechseln
Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr benutzen
Motor oder Schalter von einer konzessionierten
Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren lassen, bzw.
durch Originalersatzteile ersetzen lassen
Maschine bleibt während des
Schneidens stehen
Sägeblatt stumpf
Sägeblatt austauschen
Werkstück klemmt beim
Vorschieben oder Zurückziehen
Sägeblatt ist stumpf Halten Sie das Werkstück fest und schalten sofort den
Motor aus. Danach Sägeblatt erneuern
15
Störung Mögliche Ursache Beseitigung (Netzstecker ziehen)
Brandflecke an den Schnittstellen
des Werkstückes
Sägeblatt ist für den Arbeitsgang
ungeeignet oder stumpf
Sägeblatt austauschen
Späneaustritt verstopft keine Absaugung angeschlossen
Absaugung zu schwach
Säge ausschalten und Späne entfernen
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 82 22 / 4130 – 0 0 82 22 / 4130 – 605 0 82 22 / 4130 – 607
0 82 22 / 4130 – 613 0 82 22 / 4130 – 622 0 82 22 / 4130 – 625
Technische Daten
Typ / Modell DKV 400-2
Baujahr: siehe letzte Seite
Motorleistung P1 80 W (S1) / 120 W (S6–30%)
Netzspannung 220 – 240 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Leerlaufdrehzahl n0 500 - 1700 min–1
Schutzart IP 20
Sägeblattlänge (Gesamtlänge) 127 mm (133 mm)
Hubbewegung 21 mm
Schnitthöhe bei 90° (max.) ca. 57 mm
Schnitthöhe bei 45° (max.) ca. 27 mm
Schrägverstellung (Schwenkbereich) 0° – 45°
Tischgröße ca. 415 x 255 mm
Ausladung 406 mm
Standfläche 405 x 250 mm
Schalleistungspegel LWA 79,9 dB(A)
Schalldruckpegel LPA 66,9 dB(A)
Messunsicherheit KWA/PA 3,0 dB(A)
Gewicht ca. 12,7 kg
Absauganschluss 36 mm
Betriebsart: (S1) (S6–30 %)
Dauerbetrieb ununterbrochener periodischer Betrieb
bei 10 min.:
3 min. Dauerbetrieb
7 min. Leerlauf
Technische Änderungen vorbehalten!
16
Contents
Assembly of the saw 3-5
Declaration of conformity 6-7
Extent of delivery 16
Symbols used in the operating instructions 16
Symbols machine 16
Characteristic noise values 16
Normal intended use 17
Residual risks 17
Safety instructions 17
Device description / Spare parts 19
Preparation for commissioning 19
Commissioning 20
Adjusting the saw 20
Working instructions 21
Maintenance and care 21
Transport 22
Storage 22
Guarantee 22
Possible faults 22
Technical data 23
Extent of delivery
Scroll saw DKV 400-2 Mounting (14)
Saw blade protection (1) Screw bag
Blow-off device (3) Tools for assembly works
Saw blade, 3 pcs. (17) Operating manual
Workpiece hold-down device (2)
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete
Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
Symbols used in the operating instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
Important information on proper handling of the
saw. Not observing this instruction can lead to faults
in the saw.
User information. This information helps you to use
all the functions of the saw optimally.
Assembly, operation and servicing the saw. Here
you are explained exactly what to do.
Symbols machine
Carefully read
operator’s
manual before
handling the
machine.
Observe in-
structions and
safety rules when
operating.
Shut off engine
and remove
power cord
before perfor-
ming cleaning,
maintenance or
repair work.
Risk of injury of
fingers and
hands by the saw
blade
Wear eye
protection
Tooth pitch of the
saw band
Incline
adjustment
(swivel area)
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish. Give devices, accessories and
packaging to an ecofriendly recycling.
Old appliances can be handed in at a collection point that
carries out disposal in accordance with the Recycling Act, e.g.
at your local building/recycling yard.
According to the European Directive 20012/19/EU on electrical
and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a
facility for an environmentally compatible recycling.
Characteristic noise values
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Application of the machine as scroll saw with standard saw
blade.
Sound power level Soundpressure level
LWA = 79.9 dB(A) LPA = 66.9 dB(A)
Please observe the following:
The indicated noise emission level has been measured
according to a standardised test method and can be used to
compare power tools.
The indicated noise emission levels can also be used for a
preliminary estimation of the load.
Noise emissions during actual use of the power tool
may differ from the stated values depending on the way in
which the power tool is used, in particular what type of
workpiece is being worked on.
It is necessary to define safety measures for the protection of
the operator that are based on an estimate of vibration stress at
the actual conditions of usage (for this, all parts of the operation
cycle have to be considered, e.g. times during which the power
tool is cut off and times during which it is switched on but runs
in no-load mode).
17
Normal intended use
The scroll saw is suitable for working with small and
complex forms of wood, plastics, plexiglass or hard plaster.
Round materials (logs, pipes, etc.) are not permitted to be
cut without a special device for this purpose.
Only workpieces which have been securely mounted and
aligned can be processed.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included
in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be complied
with.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
Independently made alterations to the circular saw preclude
any liability of the manufacturer for resulting damages of
any kind.
The circular saw may only be equipped, used and serviced
by persons who are familiar with these and have been
instructed in the hazards. Repair works may only be carried
out by us or by a customer service agent nominated by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Metal parts (nails, etc.) must be removed from the timber to
be sawn.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury to fingers and hands caused by the tool (saw
blade) or workpiece (e.g. when changing the saw blade).
Injury from parts of the workpiece spinning off.
Throwback of the workpiece or workpiece parts.
Breakage and spinning off from the saw blade.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Emission of harmful timber dust when operating without
exhaust suction.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
The device can be dangerous when used improperly.
Pass the safety instructions on to all persons who
work with the machine
Keep these safety instructions in a safe place.
Follow the attached "General safety instructions".
Safety instructions - Scroll saw
Operate the saw only on
firm
level
slip-free
vibration free surface
Choose your working position on the machine to allow
guiding the workpiece safely. Avoid strenuous or strained
postures during working as much as possible.
The correct working position is to the side of the saw blade.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
The saw blade protection shall always be used. It has to be
positioned in the way that the saw blade is covered
completely except for the part necessary for the work piece
machining.
Do not used cracked saw blades or those that have
changed shape.
Only use well sharpened saw blades, as blunt saw blades
not only increase the risk of throw-back errors, but also load
the motor.
Do not use any saw blades which do not correspond to the
indicated characteristics of this instruction manual.
The use of other tools and other accessories can
signify a risk of injury for you.
Insert the saw blade always in that way that the teeth face
downwards. Clamp the saw blade so hard that it can not
break.
Provide that pieces cut off are not caught by the saw blade
and thrown away.
Do not remove splinters, chips and waste from the
hazardous area of the saw blade by hand.
Push the work piece always hard to the work top. But avoid
cramped hand guidance since slipping off of the hand would
directly lead into the saw blade.
Pay attention that the work piece does not contain any
cables, ropes, cords or the like.
Only cut work pieces with dimensions that allow secure
holding while sawing.
When cutting smaller work pieces use suitable auxiliary
means to prevent injuries.
Secure the workpiece. Use clamping devices or a vice to fix
the workpiece. This will hold it safer than you can with your
hand.
When cutting logs, use a special device, which secures the
workpiece on both sides of the saw blade against turning.
18
Safety instructions - „Safety of persons“
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Persons under 18 years shall not operate the saw. An
exception is youngsters under the age of 16 within the
scope of their vocational training under supervision.
Do not allow other persons, especially children, to touch the
tool or cable. Keep them away from your working area.
Never leave the saw unattended.
The timber dust created while operating the machine
impairs the visibility required and is partially damaging to
health. Use the connection of the dust extraction and make
sure that this is properly connected and used.
Behaviour in an emergency situation
Switch machine off and disconnect the power.
Initiate all required first aid measures suited for the injury
and seek qualified medical advice as quick as possible.
Protect the injured person against further injuries and
immobilise the injured person.
Safety instructions -
„Using and handling the power tool”
Do not use power tools with inadequate power for heavy-
duty work.
Do not use the power tool for purposes for which it is not
meant. For example, do not use a portable circular saw for
cutting branches or wood billets.
Use of scroll saw: see "intended use".
Look after your saw with care:
Follow the servicing instructions and the information
about changing tools.
Check the machine for possible damage:
Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
Damaged or illegible safety warning labels should be
replaced immediately.
Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged switches must be repaired or replaced
immediately by the customer service.
Safety instructions - „Electrical safety“
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
- 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power; the
function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic
material of same mechanical stability or be covered with this
material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Regularly check the saw cable and if damaged, have it
renewed by a recognised skilled electrician.
When taking the connecting line take care that it does not
disturb, is not squeezed, bended and the connection
assembly does not get wet.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
carrying out repair works
performing maintenance and cleaning work.
carrying out servicing and repair works, removal of faults
(this also includes removing clamped splinters)
Transporting the saw
Have your power tool repaired by a qualified
electrician.
This power tool complies with all applicable safety
regulations. Repairs on electrical parts or the electrical
connection may only be performed by a qualified
electrician or our customer service using genuine spare
parts; otherwise accidents may occur.
Local regulations – especially regarding protective
measures – must be observed.
If the mains cable of this device is damaged/needs to
be replaced this can be easily done with a special
cable, for example, with moulded bending protection
sleeve or crimped connections, without the aid of a
special tool.
Safety instructions - „Service“
Repairs on other parts of the machine that are not
described in the "Care and Maintenance" chapter
must be performed by the manufacturer or customer
service.
Refer to the enclosed brochure “General safety
instructions” for additional safety notices.
19
Device description / Spare parts
Pos Order-no Description
1 366215 Saw blade protection
2 366210 Workpiece hold-down device
3 366209 Sawdust blow-off device
4 366214 Table insert
5 Saw table
6 Stroke controller
7 ON-/OFF-switch
8 Extraction nozzle
9 Locking screw
10 Angle regulation (Angle scale)
11 366219 Saw blade box
12 Quick clamp
13 Attachment screw
14 Mounting
15 Saw blade mounting (up)
16 Saw blade mounting (down)
17 362913 Saw blade 18 tpi (3 pieces)
17a Ersatz-Sägeblatt (o. Abbildung)
18 LED light
19 LED light ON/OFF switch
20 366221 Fuse holder
21 366217 Fuse F5AL 250V
22 Safety label
a 366203 Retainer
b Arrow
c Screw
d Upper screw
e Lower screw
Preparing for commissioning
To achieve perfect function of the machine, follow the
notes given in these instructions
You have to attach the following parts:
Sawdust blow-off device
Saw blade protection
Workpiece hold-down device
Assembly of the workpiece hold-down device
1. Insert the mounting (14) in the guide and fix it using the
attachment screw (13).
2. Screw the workpiece hold-down device (2) to the mounting
(14).
Assembly of the saw blade protection on the
sawdust blow-off device
1. Push the saw blade protection (1) on the mounting (14).
2. Push screw (M4x25) through the borehole of the
mounting and the saw blade protection and lock with the
screw nut (M4).
Assembly of the sawdust blow-off device
1. Screw the sawdust blow-off device (3) in the connector
(a).
Adjust saw table
Angle the saw table rectangularly
1. Move the workpiece hold-down device (2) to its top
position.
2. Use an angle to align the saw table (5) rectangular to the
saw blade (17).
3. If after adjusting the rectangularity the arrow (b) does no
longer show to 0°
Release screw (c)
Turn the arrow to the right or left (0°- Adjust position)
Refasten screw (c)
Assembly of the saw on a work bench
There are contained four rubber feet in the scope of delivery.
They are affixed down on the saw. Therefore, put the rubber
feet into the intended boreholes. Like this, the saw can be
assembled without additional safety.
But it can also be assembled fixed on a workbench to prevent
vibrations and noise when sawing. The small parts required for
the assembly are not contained in the scope of delivery. Use
therefore:
Description Quantity
Hexagon nut M 8 4
Gasket Ø 8mm 4
Washer Ø 8mm 4
Hexagon nut M 8, self-locking 4
Additionally we recommend a foam rubber base for the
reduction of vibrations and noise. It is not contained in the
scope of delivery.
Place the saw in a place that fulfils the following conditions:
secured against slipping
free of vibrations
even
free of tripping hazards
adequate light
20
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.)
Do not use any defective cables
that the saw blade protection is in a perfect condition
that the saw blade is in a perfect condition
Do not use any cracked saw blades or those that have
changed their shape.
Dust/chip exhaustion
The wood dust generated during operation impedes
the necessary view and is harmful to health to some
degree.
Commercial small dust removers or industrial vacuum cleaners
can be used for exhaustion.
Use a special exhaust device when exhausting dusts that are
harmful to health, carcinogen or dry.
Chip exhaustion
Connect the small dust collector or industrial vacuum
cleaner to the extraction nozzle (8).
Extraction nozzle 36 mm
Commissioning
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
220 - 240 V with the mains voltage and connect the saw to the
relevant and properly earthed plug
Alternating current motor:
Use a shockproof plug, mains voltage 220-240 V with
residual current circuit breaker and 10 A inert fuses.
Use connection cable or extension cable respectively with a
cross section of at least 1 mm².
Switch on/off
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Switching on
Press the green button on
the On/Off switch.
If there is a power cut, the
machine switches off automati-
cally. To switch on again, first
press the red and then the
green button .
Switching off
Press the red button on the On/Off switch.
Adjusting the saw
Before each adjustment to the saw:
- Switch off device.
- Allow the saw blade to come to a stop.
Replacing the saw blade
Do not use any cracked saw blades or those that have
changed their shape
Only use well-sharpened saw blades
You can keep non-used saw blades in the saw
blade box (11).
Saw blade (with pins)
1. Pusch the table insert (4) out of t he table.
2. Flip up the quick clamp (12) and turn it to the left to
release the saw blade (17).
3. / Press down the upper saw blade mounting (15)
and remove the saw blade (17) from the saw blade
mountings (15)(16).
4. Install the new saw blade (17) in reverse order.
Insert the saw blade always in that way that the
teeth show in direction of the saw table.
5. Clamp the saw blade by turning the quick clamp (12) to the
right (clockwise) and flip it down.
6. Insert the table insert (4).
Saw blade without pins
1. Pusch the table insert (4) out of t he table.
2. Flip up the quick clamp (12) and turn it to the left to release
the saw blade (17).
3. Press down the upper saw blade mounting (15).
4. / Use an Allen key to loosen at first the upper and
then the lower screw (d)/(e) of the saw blade mountings
(15)/(16).
5. You may now remove the saw blade (17).
6. Install the new saw blade in reverse order.
Insert the saw blade always in that way that the
teeth show in direction of the saw table.
7. Clamp the saw blade by turning the quick clamp (12) to the
right (clockwise) and flip it down.
8. Insert the table insert (4).
Adjust pitch
The table insert must not be set to the inclined
position when the blade is turning. The motor must
be switched off first.
Adjusting between 0° - 45°
1. Release the set screw (9).
2. Incline the saw table to the left until the required angle is
indicated on the angle scale (10) (0° - 45°).
3. Tighten the set screw (9) again to fix the adjusted angle.
Make a test cut when accuracy work is required and
adjust the grade again as the case may be.
21
Inner Cuts
The motor must be switched off.
Carrying out inner cuts
1. Remove the saw blade as described under “Saw blade
exchange” (page 20).
2. Bore a hole into the work piece to be handled (app.
Ø 6 - 7 mm).
3. Put the work piece with the bore hole over the access hole
of the saw table.
4. Guide the saw blade through the bore hole and insert it at
the top and the bottom in the saw blade mounting and
clamp it.
5. After the inner cut take out the saw blade as described
under Saw blade exchange.
LED light
This scroll saw is equipped with a LED light that can be freely
positioned.
Before sawing, position the LED light (18) so that the
working area is well illuminated.
Switch the LED lamp (18) on or off with the LED lamp On/Off
switch (19).
Do not directly view into the LED light. Otherwise there
is a risk of retina damage.
Adjust stroke rate
To achieve always a satisfying cutting quality you can
regulate the stroke rate continuously.
Turn the stroke rate control (6)
To the right:
Number of revolutions
increases
To the left:
Number of revolutions
decreases
Working instructions
Before commencing work, ensure the following:
Saw blade protection and saw blade o. k.?
Saw blade sharp?
Workplace tidied?
You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the
instructions given and installed the machine as described!
Also, note the following important points:
Place yourself outside of the area of danger
Take down the saw blade protection
- in case of breaks or when leaving the saw on the saw
table
- when working on the workpiece
Lower the workpiece hold-down device (2) on the workpiece
as far as possible without clamping it.
Place your hands flat on the workpiece with fingers closed.
With it, lead the work piece with the hand only up to the
leading edge of the saw blade protection.
Never remove loose splinters, chips, or similar by hand.
In any case, follow the instructions in the section
"Normal intended use" and "Safety instructions".
Maintenance and Care
Before each adjustment, maintenance or
repair
- switch off device
- wait for the shutdown of the saw blade
- pull out main plug
Further maintenance and cleaning works than described in this
chapter shall only be carried out by the manufacturer or
companies named by the manufacturer.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
Observe the following to maintain the functionality of the
saw.
Use only a cloth, brush or vacuum cleaner for removing saw
chips and dust.
Clean and oil all moving parts regularly.
Never use any grease!
Use for instance sewing machine oil, liquid
hydraulic fluid or environmentally acceptable spray
oil.
Ensure that the saw blade remains free of rust and resin
Remove all resin residues from the saw bench top
The saw blade is a wearing part and becomes blunt after
long or frequent use
renew then the saw blade
Replacing the fuse
This machine is equipped with a separate fuse.
1. Unscrew the fuse holder (20) and remove the fuse
(21).
2. Carefully insert a new fuse (21) of the same type and screw
the fuse holder (20) back down again.
Do not use different type fuses. This may cause damage to
the device.
22
Transport
Remove the mains plug before each
transport.
Transport the saw only
with the saw blade guard (1) folded down.
This will avoid possible injury from the saw blade.
using the recesses provided on the frame and the
motor cover.
Storage
Remove the mains plug from the socket.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
To extend the service life of the saw and guarantee smooth
operation, before storing for a longer period
thoroughly clean the saw
treat all movable parts with an environmentally friendly
oil
Never use any grease!
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Possible faults
Before each fault clearance
switch off device
wait for the shutdown of the saw blade
pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Removal
After switching on, the machine
does not start or switches off
automatically.
Power failure
Extension cable defect
Motor or switch defect
Replace fuse
Check cable, no longer use defect cable
Have motor or switch checked by an approved electrician
or replaced by original spare parts
Machine stops while cutting Saw blade blunt Replace saw blade
Work piece jams when pushing
forward or pulling back
Saw blade blunt Hold the workpiece firmly and switch the motor off
immediately. After this renew saw blade.
Burn marks at the cut edges Saw blade is unsuitable for the
cutting task or blunt
Exchange saw blade
Chip exit blocked No exhaust suction connected
Suction too weak
Switch off saw and remove chips
See “Safe working
In case of further faults or inquiries please contact your local dealer.
23
Technical Data
Type / Model DKV 400-2
Year of construction see last page
Motor output P1 80 W (S1) / 120 W (S6 – 30%)
Mains voltage 220 - 240 V~
Mains frequency 50 Hz
No-load speed n0 500 – 1700 min –1
Protection degree IP 20
Saw blade length (total length) 127 mm (133 mm)
Stroke movement 21 mm
Cutting height at 90° (max.) approx. 57 mm
Cutting height at 45° (max.) approx. 27 mm
Bevel cut adjustment 0° – 45°
Table size approx. 415 x 255 mm
Overhang 406 mm
Floor space 405 x 250 mm
Sound power leve LWA 79.9 dB(A)
Sound pressure level LPA 66.9 dB(A)
Uncertaintity KWA / PA 3.0 dB(A)
Weight approx. 12.7 kg
Exhaust outlet 36 mm
Operating mode:: (S1) (S6–30 %)
Continuous operation Continuous intermittent operation
For 10 min.:
3 min. continuous operation
7 min. operation at no or low load
Technical modifications reserved!
24
Sommaire
Montage 3 – 5
Déclaration de conformité 6 – 7
Fourniture 24
Symbolique de ces instructions de service 24
Symboles utilisés sur cet appareil 24
Émissions sonores 24
Emploi conforme à l’usage prévu 25
Risques résiduels 25
Consignes de sécurité 25
Description de l'équipement / Pièces de rechange 27
Préparation à la mise en service 27
Mise en service 28
Réglages de la scie 28
Consignes de travail 29
Maintenance et entretien 29
Transport 30
Stockage 30
Garantie 30
Perturbations susceptibles de se présenter 30
Caractéristiques techniques 31
Fourniture
Scie de découpage DKV 400-2
Protection de la lame de scie (1)
Support (14)
Sachet de visserie
Dispositif de soufflage (3)
Lame de scie, 3 unités (17)
Outils pour travaux de
montage
Dispositif de maintien (2) Instructions d´utilisation
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
Symbolique de ces instructions de service
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques
de blessures ou d’endommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme
de la scie à l’usage prévu. L’inobservation de ces
indications peut provoquer des défauts de
fonctionnement de la scie.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire la notice
d’utilisation et les
conseils de sécurité
avant la mise en
marche et en tenir
compte pendant le
fonctionnement.
Arrêter le moteur et
retirer l’embout de
la bougie avant
toute opération
d’entretien, de
remise en état ou
de nettoyage.
Risque de
blessures des
doigts et des mains
par la lame de scie.
Porter des lunettes
de protection.
Denture du ruban
de scie
Inclinaison (zone
de pivotement)
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon non-
polluante.
Les anciens appareils peuvent être remis à des
points de reprise qui réalisent une élimination
conforme à la loi sur le recyclage, par exemple
auprès de votre déchetterie.
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques, les appareils
électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être
collectés séparément et recyclés d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Émissions sonores
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Utilisation de la machine comme scie de découpage avec une
lame de série.
Niveau de conductibilité
acoustique
Niveau de pression acoustique sur
le poste de travail
LWA = 79,9 dB(A) LPA = 66,9 dB(A)
Veuillez tenir compte des faits suivants :
Les valeurs d'émission de bruit indiquées ont été mesurées
en employant un procédé de contrôle normalisé et peuvent
être utilisées pour effectuer des comparaisons entre outils
électriques.
Les valeurs d'émission de bruit indiquées peuvent aussi
être utilisées pour une estimation préliminaire de la charge.
Les émissions de bruit peuvent diverger pendant
l'utilisation réelle de l'outil électrique par rapport aux
valeurs indiquées en fonction de la manière dont est utilisé
celui-ci, notamment du type de pièce usinée.
Il est indiqué de prendre des mesures de sécurité pour la
protection de l'opérateur, basées sur une évaluation de
l'exposition aux vibrations pendant les conditions de service
réelles (en prenant en compte toutes les phases du cycle de
service, par ex. les phases arrêt de l'outil électrique et les
phases de marche à vide).
25
Emploi conforme à l’usage prévu
La scie de découpage convient pour tout travail sur des
matières telles que le bois, le plastique, le plexiglas ou le
plâtre présentant des formes compliquées de faible taille.
La coupe de matériaux ronds (tiges de bois, tubes et
similaires) n’est pas admissible sans la mise en place
préalable d’un dispositif spécial.
Ne doivent être travaillées que des pièces d’œuvre qui
peuvent être posées et guidées de manière sûre.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des
consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine
du travail et de sécurité technique générales sont à
respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en
résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le fabricant décline également toute responsabilité pour les
transformations effectuées par l’usager de son propre chef
comme pour les dommages en résultant.
Seules les personnes dûment familiarisées avec la machine
et ses risques sont autorisées à la mise en service, à
l’utilisation et à la maintenance de la scie. Les réparations
demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un
service après-vente nommé par nos soins.
Une utilisation de la machine en environnement explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
Retirer impérativement les pièces métalliques (clous, etc.)
du bois à scier.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage
prévu » comme toutes les indications des présentes
instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
Dangers de blessures des doigts et mains dus à l’outil (la
lame) ou la pièce à usiner, p. ex. lors du remplacement des
lames.
Blessures dues à des pièces usinées projetées.
Contrecoups de la pièce usinée ou de parties de cette
pièce.
Rupture et projection de la lame.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Émission de poussières de bois nuisibles à la santé en cas
d’exploitation sans aspiration.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
Consignes de sécurité
En cas d’utilisation non-conforme, l'appareil peut
constituer un danger.
Remettez les consignes de sécurité à toute
personne devant de travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Respectez les « Consignes générales de sécurité »
fournies.
Consignes de sécurité pour la scie de découpage
Exploiter la scie uniquement sur un sol
stable
plane
antidérapante
non soumise aux vibrations
Choisissez la position de travail sur la machine de telle
façon qu’un guidage sûr de la pièce soit possible. Évitez
autant que possible d’adopter une posture fatigante et
crispée durant le travail.
La bonne posture de travail se trouve latéralement par
rapport à la lame de scie.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Toujours utiliser la protection de la lame. Elle doit être
réglée de façon à couvrir la lame entière, sauf la partie
nécessaire au sciage de la pièce.
Ne vous servez pas de lames fissurées ou de lames
déformées.
Servez-vous exclusivement de lames bien affûtées étant
donné que les lames sans tranchant augmentent non
seulement les risques de contrecoups mais qu’elles peuvent
surcharger le moteur.
N'utiliser aucune lame de scie qui ne correspond pas aux
caractéristiques indiquées dans cette notice.
L’utilisation d’autres appareils et d’autres
accessoires peut impliquer un risque de blessure.
Toujours insérer la lame de façon à ce que les dents soient
orientées vers le bas. Serrez la lame fermement afin d'éviter
sa rupture.
Faites en sorte que la lame ne saisit pas les pièces
découpées et les projette.
N’éliminez jamais les éclats, copeaux et déchets à la main
de la zone de danger de la lame.
Toujours serrer la pièce sur le plateau de travail fermement.
Néanmoins, détendez-vous an travaillant, le moindre
glissement de la main pouvant la faire rentrer directement
dans la lame.
Veiller à ce que la pièce à scier ne comporte aucun câble,
cordon ou objet similaire.
26
Scier uniquement des pièces présentant des dimensions qui
permettent un serrage ferme pendant la coupe.
Pour le découpage de pièces de faible taille, utilisez des
moyens d'aide appropriés afin d'éviter toute blessure.
Sécurisez la pièce à traiter. Utilisez des dispositifs de
serrage ou un étau afin de fixer la pièce. Un tel outil retient
mieux la pièce que votre main.
La coupe de bois ronds impose l’utilisation d’un dispositif
spécial capable d’immobiliser la pièce sur les deux faces de
la lame.
Consignes de sécurité –
„Sécurité des personnes“
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Pour les Personnes de moins de 18 ans, il est défendu de
se servir de la scie. Exception faite des adolescents de plus
de 16 ans en formation et sous surveillance.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement
les enfants toucher le câble ou l’appareil.
Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne
étrangère.
Ne laissez jamais la scie sans surveillance.
Les poussières de bois générées pendant l’exploitation
peuvent influencer la visibilité et elles sont parfois aussi
nocives pour la santé. Servez-vous du raccord de
l'aspiration de poussières et assurez-vous que celui-ci est
connecté et utilisé correctement.
Comportement en situation d’urgence
Débranchez l'appareil et retirez la fiche de la prise au
secteur.
Prenez les mesures de premier secours nécessaires en
fonction de la blessure et consultez un médecin aussi
rapidement que possible.
Protégez la personne blessée d’autres atteintes,
l’immobiliser le cas échéant.
Consignes de sécurité -
„Utilisation et entretien de l'outil électrique“
N’utilisez pas d’outils électriques à faible puissance pour
effectuer des travaux difficiles.
N’utilisez pas les outils électriques pour une destination
d'utilisation non conforme. Par ex., n’utilisez pas une scie
circulaire manuelle pour couper des branches d'arbres ou
des bûches.
Destination d’utilisation de la scie à découpage : voir
« Utilisation conforme »).
Apportez beaucoup d’attention à l’entretien de votre scie.
Respectez les prescriptions de maintenance et les
indications relatives au remplacement des outils.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Avant de continuer d'utiliser la machine, les dispositifs
de protection et les pièces légèrement endommagées
doivent être examinés soigneusement afin de garantir
leur fonctionnement conforme et correct.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement
dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés
dans un atelier de service après-vente.
Consignes de sécurité - „Sécurité électrique“
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum,
dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique
d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce
matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Contrôlez régulièrement le câble de la scie et demandez à
un spécialiste (électricien) de le remplacer en présence
d’endommagements.
Pour la pose du conducteur de connexion, veillez à ce que
celui-ci ne soit pas plié ni écrasé ; le poser de façon à ne
pas gêner les autres équipements.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Connecter l’appareil via un déclencheur à courant
différentiel (30 mA).
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations (incluant également
l’élimination d’éclats bloqués)
vérifier la torsion et l'endommagement des fils
transport de la scie
Faites réparer votre outil électrique par un
électrotechnicien.
Cet outil électrique est conforme aux dispositions de
sécurité applicables. Les réparations sur les
composants électriques voire le raccordement
électrique ne doivent être effectuées que par un
électrotechnicien ou notre service après-vente en
utilisant des pièces de rechange d'origine ; dans le cas
contraire, l'utilisateur risque de subir des accidents.
Les règlements locaux, particulièrement en ce qui
concerne les mesures de protection sont à respecter.
27
Si la conduite d’alimentation de cet appareil est
endommagée ou doit être échangée, elle peut être
remplacée par une conduite spéciale, par exemple
avec une douille anticintrage moulée par injection ou
des raccords sertis, facilement, sans utiliser d’outils
spéciaux.
Consignes de sécurité- „Service“
Les réparations sur d’autres composants de la
machine que ceux décrits dans le chapitre
« Maintenance et entretien » doivent être réalisées par
le fabricant voire le service après-vente.
D'autres consignes de sécurité figurent dans la brochure
jointe « Consignes générales de sécurité .
Description de l'équipement /
Pièces de rechange
Pos. Référence de
commande
Désignation
1 366215 Protection de la lame de scie
2 366210 Dispositif de maintien
3 366209 Dispositif d’évacuation
4 366214 Insert de table
5 Table de sciage
6 Régulateur du nombre de courses
7 Interrupteur marche/arrêt
8 Tubulure d'aspiration
9 Vis de fixation
10 Réglage de l'angle (échelle d'angle)
11 366219 Boîte à lames
12 Serrage rapide
13 Vis de serrage
14 Support
15 Logement de la lame de scie
(supérieur)
16 Logement de la lame de scie
(inférieur)
17 362913 Lame de scie 18 tpi (3 pièces)
17a Lame de rechange (sans illustration)
18 Lampe LED
19 Interrupteur lampe LED
20 366221 Logement pour fusibles
21 366217 Fusible F5AL 250V
22 Étiquette de sécurité
a 366203 Logement
b Flèche
c Vis
d Vis supérieure
e Vis inférieure
Préparation à la mise en service
Suivez les indications de ces instructions de service
pour obtenir un fonctionnement impeccable de la
machine.
Les pièces suivantes sont encore à mettre en place :
Dispositif de soufflage des copeaux
Protection de la lame
Dispositif de maintien
Montage du dispositif de maintien
1. Insérer le support (14) dans le guide et le fixer à l’aide
de la vis de serrage (13).
2. Visser le dispositif de maintien (2) sur le support (14).
Montage de la protection de la lame de scie sur le
dispositif de soufflage des copeaux
1. Engager la protection de la lame de scie (1) sur le
support (14).
2. Pousser la vis (M4 x 25) à travers la perforation du
support et de la protection de la lame, puis la bloquer à
l'aide de l'écrou (M4).
Montage du dispositif de soufflage des copeaux
3. Visser le dispositif d’évacuation (3) dans le logement
(a).
Alignement de la table de sciage
Alignement de la table de sciage au niveau rectangulaire
1. Pousser le dispositif de maintien (2) complètement vers
le haut.
2. À l’aide d’une équerre, aligner la table de sciage (5) en
angle droit par rapport à la lame de scie (17).
3. Lorsque la flèche (b) ne pointe plus sur 0° après l'ajustage
de la perpendicularité
desserrer la vis (c)
tourner la flèche à droit ou à gauche (position 0°-
Position)
resserrer la vis (c).
Montage de la scie sur un établi
La fourniture comprend quatre pieds en caoutchouc qui se
montent sous la scie. Mettre les pieds dans les perforations
prévues à cet effet. Ainsi, la scie peut être montée sans
utilisation d'un dispositif de blocage supplémentaire.
Toutefois, la scie peut être fixée sur un établi. Les pièces
nécessaires au montage ne font pas partie de la fourniture.
Vous avez besoin de :
Désignation Quantité
Vis à six pans M 8 4
Bague d'étanchéité Ø 8 mm 4
Rondelle Ø 8 mm 4
Ecrou à six pans M 8, auto-bloquant 4
28
Nous recommandons l'utilisation d'une cale en caoutchouc-
mousse qui ne fait pas non plus partie de la fourniture.
Placez la scie sur un emplacement répondant aux
conditions suivantes :
antidérapant
exempt de vibrations
plan
ne présentant aucun risque de trébucher
suffisamment éclairé
Contrôlez avant chaque utilisation
les lignes de raccordement quant à l’éventuelle
présence de défauts (fissures, coupures ou similaires)
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses !
l'état correct de la protection de la lame
l’état impeccable de la lame
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.
Aspiration des poussières et des copeaux
Les poussières de bois générées pendant l’exploitation
peuvent influencer la visibilité et elles sont parfois aussi
nocives pour la santé.
Pour l’aspiration, on peut utiliser des petits dépoussiéreurs en
usage dans le commerce ou des aspirateurs industriels.
Utiliser un aspirateur spécial pour aspirer des poussières
nocives, cancérigènes ou sèches.
Aspiration des copeaux
Raccordez le petit aspirateur ou l’aspirateur industriel à la
tubulure d’aspiration (8).
Diamètre du raccordement de l’aspiration Ø 36 mm
Mise en service
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 220 - 240 V,
avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la
machine et raccordez la scie à une prise mise à la terre
appropriée et conforme aux prescriptions.
Moteur à courant alternatif :
prise à contact de protection, tension du secteur de 220
- 240 V avec interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit et fusible 10 A inerte
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne
fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent
immédiatement être réparés par le service après vente.
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert
placé sur l‘interrupteur.
L’appareil se débranche automa-
tiquement en cas de coupure de
courant. Pour la remise en marche,
actionnez le bouton-poussoir vert
.
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge placé sur l‘interrup-
teur.
Réglages de la scie
Avant tout réglage de la scie
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt de la scie
Remplacement de la lame
Retirez la fiche de la prise avant de
remplacer la lame.
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.
Servez-vous uniquement de lames bien affûtées.
Vous pouvez conserver les lames de scie que
vous n’utilisez pas actuellement dans la boîte à lames (11).
Lames de scie avec ergots
1. Sortir l’insert de table (4).
2. Relever le dispositif de fixation rapide (12) et le tourner
vers la gauche afin de détendre la lame de scie (17).
3. / Appuyer sur le support de lame supérieur (15) et
sortir la lame de scie (17) des supports de lame (15)/(16).
4. Remonter la nouvelle lame de scie en procédant dans
l'ordre inverse.
Toujours insérer la lame de façon à ce que les dents
soient orientées vers la table de sciage.
5. Tendre la lame de scie en tournant le dispositif de serrage
rapide (12) vers la droite (sens horaire) et le rabattre
6. Remettre l’insert de table (4) en place.
Lames de scie sans ergots
1. Sortir l’insert de table (4).
2. Relever le dispositif de fixation rapide (12) et le tourner vers
la gauche afin de détendre la lame de scie (17).
3. Pousser le support supérieur de lame (15) vers le bas.
4. / À l’aide de la clé Allen, desserrer d’abord la vis
supérieure puis la vis inférieure (d)/(e) des supports de la
lame de scie (15)/(16).
29
5. Vous pouvez à présent retirer la lame de scie (17).
6. Remonter la nouvelle lame de scie en procédant dans
l'ordre inverse.
Toujours insérer la lame de façon à ce que les
dents soient orientées vers la table de sciage.
7. Tendre la lame de scie en tournant le dispositif de serrage
rapide (12) vers la droite (sens horaire) et le rabattre
8. Remettre l’insert de table (4) en place.
Réglage du degré d’inclinaison de la table
L’inclinaison de la table de scie ne doit pas être
effectuée pendant que celle-ci tourne.
Réglage de 0 à 45°
1. Desserrer la vis de fixation (9).
2. Incliner la table de sciage vers la gauche jusqu'à ce que le
cadran d'angle (10) indique l'angle souhaité (0° - 45°).
3. Resserrer la vis de serrage (9) afin de fixer l'angle ajusté.
En cas de travail demandant une haute précision,
effectuer une découpe d'essai afin de rajuster
l'inclinaison si nécessaire.
Découpes intérieures
Effectuer une découpe intérieure
1. Retirer la lame de scie selon les instructions de cette notice
(page 27).
2. Percer un trou dans la pièce à scier (env. Ø 6 - 7 mm).
3. Poser la pièce sur la table de sciage, le trou étant situé sur
la perforation d'accès.
4. Faire passer la lame de scie par la perforation, l'insérer
dans les logements inférieur et supérieur et la tendre.
5. Une fois la découpe intérieure terminée, retirer la lame en
procédant selon les instructions de changement de lame.
Lampe LED
La scie de découpage est équipée d’une lampe LED réglable et
flexible.
Avant de commencer à scier, positionner la lampe LED
(18) de telle façon que la zone de travail soit bien éclairée.
Activez ou désactivez la lampe LED (18) à l’aide de
l’interrupteur lampe LED (19).
Ne pas regarder directement dans la lampe LED,
risque de lésions oculaires.
Réglage du nombre de courses
Pour garantir une qualité de découpe constante, le
nombre de courses peut être réglé en continu.
Tourner le régulateur du nombre de courses (6)
à droite :
le nombre de courses
augmente
à gauche :
le nombre de courses
diminue
Consignes de travail
Respectez ce qui suit avant de commencer le
travail :
Protection de lame et lame o. k. ?
Lame bien affûtée?
Poste de travail bien ordonné?
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les
indications et consignes de sécurité et d’avoir monté
l’appareil comme décrit!
Observez également les points suivants:
Placez-vous en dehors de la zone dangereuse.
Abaisser la protection de la lame
- en cas d'interruptions du travail, ou lorsque l'opérateur
s'absente de la scie
- pendant le travail sur la pièce à usiner
Descendre le dispositif de maintien (2) autant que possible
sur la pièce sans coincer celle-ci.
Placez vos mains à plat et les doigts resserrés sur la pièce
à usiner. Guider la pièce à scier à la main jusqu'au bord
avant de la protection de la lame de scie.
Ne retirez jamais les éclats, copeaux, etc. avec la main.
Respectez dans tous les cas toutes les consignes
données dans le chapitre « Utilisation conforme »
et « Consignes de sécurité »
Maintenance et entretien
Avant tout réglage, maintenance ou
remise en état
- Arrêter l'équipement
- Attendre l'arrêt de la scie
- Débrancher la prise
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles
décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le
constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions
d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être
remontés et contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de
toute autre pièce risque de provoquer des dommages et
blessures imprévisibles.
30
Respectez ce qui suit pour maintenir la capacité de
fonctionnement de la scie :
Enlever uniquement les copeaux et la poussière à l’aide
d’un chiffon, d’un pinceau ou d’un aspirateur.
Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à intervalles
réguliers
Ne jamais utiliser de graisse!
Utilisez, par exemple, de l’huile pour machines à
coudre, de l’huile hydraulique fluide ou de l’huile de
pulvérisation écologique.
Veillez à ce que la lame demeure exempte de rouille et de
résines
Éliminez les dépôts de résine de la table de la scie
La lame est une pièce soumise à l’usure et elle s’émousse
après tout emploi prolongé ou fréquent
Renouvelez alors la lame de scie
Remplacer le fusible
La machine est équipée d'un fusible séparé.
1. Dévisser le logement du fusible (20) et retirer le fusible
(21).
2. Installez avec précaution un nouveau fusible (21) du même
type et vissez à nouveau le récepteur de fusible (20).
N’utilisez pas de fusible d’un autre type. Ceci pourrait
causer des dommages sur l’appareil.
Transport
Retirez la fiche de la prise avant tout
transport.
Transportez la scie uniquement
lorsque la protection de la lame de scie (1) est
rabattue.
Vous évitez ainsi les blessures pouvant être
provoquées par la lame de scie.
au niveau des évidements prévus à cet effet sur le
support et le capot du moteur.
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la scie et de lui
conserver son bon fonctionnement, il est recommandé
avant tout stockage prolongé
d’effectuer un nettoyage en profondeur ;
de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe
Perturbations susceptibles de se présenter
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt de la scie
Débrancher la prise
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire (Retirer la fiche du secteur)
Après la mise en service, la machine
ne démarre pas ou s'arrête toute
seule.
Coupure de courant
Câble ou rallonge défectueux
Moteur ou commutateur
défectueux
Remplacez le fusible
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un câble
défectueux
Demandez à un électricien concessionnaire de
vérifier le moteur ou le commutateur ou de le
réparer, respectivement de remplacer ces pièces
par des pièces d’origine
La machine s’arrête pendant la coupe Lame émoussée Remplacez la lame
La pièce à scier est coincée pendant
l'avance ou le retour.
Lame émoussée Maintenez la pièce à usiner et débranchez
immédiatement le moteur. Remplacer la lame de
scie ensuite
Coups de feu sur les surfaces de
découpage
Lame inappropriée à ce type de
travail ou sans tranchant
Remplacer la lame de scie
Évacuation des copeaux bouchée Pas d’aspiration
Aspiration insuffisante
Débranchez la scie et éliminez les copeaux
En cas de problèmes ou si vous avez des questions, n‘hésitez pas à contacter votre revendeur local.
31
Caractéristiques techniques
Type / Désignation du modèle DKV 400-2
Année de construction voir la dernière page
Puissance du moteur P1
80 W (S1) / 120 W (S6 – 30%)
Tension d’alimentation 220 - 240 V~
Fréquence du réseau 50 Hz
Régime à vide n0 500 – 1700 min –1
Type de protection IP 20
Longueur de la lame de scie 127 mm (133 mm)
Course 21 mm
Profondeur de coupe à 90° (max.) ca. 57 mm
Profondeur de coupe à 45° (max.) ca. 27 mm
Inclinaison (zone pivotante) 0° – 45°
Dimensions de la table ca. 415 x 255 mm
Surplomb 406 mm
Dimensions de base 405 x 250 mm
Niveau de conductibilité acoustique LWA 79,9 dB(A)
Niveau sonore au poste de travail LPA
66,9 dB(A)
Imprécision de mesure 3,0 dB(A)
Poids avec support ca. 12,7 kg
Diamètre du raccordement de l’aspiration Ø 36 mm
Mode de fonctionnement : (S1) (S6–30 %)
en continu fonctionnement en continu ou par période
à 10 min. :
3 min. fonctionnement en continu
7 min. au ralenti
Sous réserve de modifications techniques!
32
Obsah
Montáž 3-5
Prohlášení o shodě 6-7
Obsah dodávky 32
Symboly v návodu 32
Symboly na přístroji 32
Hlukové hodnoty 32
Okruh působnosti stroje 33
Zbytková rizika 33
Bezpečnostní pokyny 33
Popis přístroje / Náhradní díly 35
Příprava k provozu 35
Uvedení do provozu 36
Seřízení pily 36
Pracovní pokyny 37
Údržba a péče o stroj 37
Transport 38
Skladování 38
Záruka 38
Možné poruchy 38
Technická data 39
Obsah dodávky
Dekupírka DKV 400-2 Držák (14)
Chránič pilového listu (1) ček se šrouby
Zařízení na odfukování (3) řadí pro montážní práce
Pilový list, 3 kusy (17) Návod k použití
Přidržovač obrobku (2)
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
Úplnosti částí
event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější
reklamace nebude brán zřetel.
Symboly uvedené v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zraně
nebo věcné škody.
Důležitá upozornění ke správnému zacházení
s pilou. Nedodržení znamená možnost poruch či
poškození pily.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám pomohou
optimálně využít všechny funkce.
Montáž,obsluha a údržba. Zde je popsáno vše co. Je
třeba učinit.
Symboly na přístroji
Před uvedením
do provozu si
přečtěte tento
návod k obsluze
a bezpečnostní
pokyny a
dodržujte je.
Před opravou,
údržbou nebo
čištěním vždy
vypněte motor
a odpojte stroj od
sítě.
Nebezpečí
poranění prstů a
rukou pilovým
listem.
Noste ochranu
zraku.
Ozubení pilového
pásu
Sklon (oblast
výkyvu)
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte
k recyklaci šetřící.
Staré přístroje se mohou odevzdávat na odběrových
místech, která provádějí likvidaci podle zákona o
oběhovém hospodářství, např. v místním sběrném
dvoře.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro- a
elektronických starších přístrojích je nutné použité
elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k
ekologické recyklaci.
Hodnoty hluku
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Použití stroje jako dekupírovací pily se sériově vyráběným
pilovým listem
Akustický výkon Hladina hluku
LWA = 79,9 dB(A) LPA = 66,9 dB(A)
Věnujte pozornost následujícím bodům:
Uvedené hodnoty emisí hluku byly změřeny normovaným
zkušebním postupem a mohou se používat k porovnání
elektrického nástroje s jinými zařízeními.
Uvedené hodnoty emisí hluku se mohou používat také k
předběžnému odhadnutí zatížení.
Emise hluku se mohou během skutečného používání
elektrického nástroje lišit od uvedených hodnot, a to v
závislosti na způsobu použití, na prostředí, kde se
elektrický nástroj používá, a zejména na druhu
zpracovávaného obrobku.
Je nutné stanovit bezpečnostní opatření na ochranu obsluhy,
vycházející z hodnocení vibračního zatížení během skutečných
provozních podmínek (přitom je nutné brát v úvahu všechny
části provozního cyklu, např. časy, kdy je elektrický nástroj
vypnutý, a časy, kdy je sice zapnutý, ale běží bez zatížení).
33
Okruh působnosti stroje
Pila je určena pro práci s malými a složitými tvary ze dřeva,
plastu, plexiskla nebo sádry.
Řezání kulatého materiálu (roury, kulaté díry ap.) nelze bez
speciálního přípravku.
Řezaný materiál musí, při řezání, jistě ležet na pracovní
desce a mít vždy možnost jistého vedení.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
pokynů z hlediska údržby, péče a event. oprav či čiště
stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostně-
technická pravidla.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
stroje, a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá
rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Stejně veškeré úpravy na stroji ruší ručení výrobce pro
jakékoliv škody.
Pila smí být sestavována, provozována a udržována pouze
osobami, které jsou plně seznámeni s veškerými
nebezpečími. Event. opravy pily smí, vedle výrobce,
provádět pouze autorizovaný servis.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
Kovové části (hřebíky atd.) je třeba z řezaného materiálu
před řezáním vyjmout.
Zbytková rizika
I při dodržení veškerých předpisů a bezpečnostních pokynů
nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková
rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně
dodržováním veškerých bezpečnostních pokynů a dodržením
všech bodů obsažených v kapitole okruh působnosti stroje.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika
zranění nebo jiných škod.
Nebezpečí úrazu prstů či ruky prostřednictvím pilového
kotouče nebo opracovávaného kusu nebo při výměně
pilového kotouče.
Zranění prostřednictvím odlétnuvších částic.
Zpětný náraz řezaného kusu nebo jeho části.
Prasknutí a rozletěčástí pilového kotouče.
Ohrožení el. proudem při použití vadného el. přípoje.
Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Ohrožení zdraví při vdechnutí dřevného prachu při práci
Bez odsávání.
Další rizika nejsou vyloučena.
Bezpečnostní pokyny
Při nesprávném použití stroje,může být tento
nebezpečný.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy
a opatřeními všechny osoby, které mohou se
strojem pracovat.
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
Dodržujte přiložené „Všeobecné bezpečnostní
pokyny.“
Bezpečnostní pokyny dekupírka
Používejte pilu jen na
pevné
rovné
nesmykové
a neklouzavé podlaze.
Na stroji proveďte pracovní nastavení tak, aby bylo mož
bezpečné vedení obrobku. Při práci nedržte tělo dlouho v
namáhavé nebo křečovité poloze.
Správné pracovní postavení se nachází vedle pilového listu.
Pilu používejte pouze s plnou bezpečnostní výbavou a na
pile neměňte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost práce.
Chránič pilového listu se musí vždy používat. Musí se
nastavit tak, aby byl pilový list až k části potřebné pro
opracování obrobku zakrytý.
Nikdy nepoužívejte vadný pilový kotouč (praskliny) nebo
kotouč, který má pozměněný tvar.
Užívejte pouze kotouče, které jsou ostré, kotouč s tupými
zuby nejen zvyšuje riziko zranění, ale i přetěžuje motor.
Nepoužívejte žádné pilové listy, které neodpovídají
parametrům uvedeným v tomto návodu k obsluze.
Použití jakýchkoliv jiných nástrojů či příslušenst
znamená Nebezpečí úrazu a poškození stroje.
Nasazujte pilový list vždy tak, aby jeho zuby směřovaly
dolů. Upínejte pilový list tak, aby se nemohl přetrhnout.
Dbejte na to, pilový kotouč nemohl zachytit a vymrštit
odříznuté kusy.
Dbejte na to, aby odřezky nezůstávali na stole a aby
nepřišly do styku s kotoučem. Nebezpečí odlétnutí zpět či
stranou.
Tlačte obrobek vždy pevně k pracovní desce. Zabraňujte
však křečovitému pohybu ruky, protože sklouznutí ruky by
vedlo přímo na pilový list.
Dbejte, aby obrobek neobsahoval žádné kabely, lana, šňůry
nebo podobné předměty.
Řežte pouze obrobky s takovými rozměry, které umožňují
bezpečné držení během řezání.
Při řezání malých obrobků používejte vhodné pomůcky,
abyste předešli úrazům.
Zajistěte obrobek. Pro upnutí obrobku používejte upínací
zařízení nebo svěrák. Bude tak zajištěn bezpečněji, než
kdybyste jej drželi rukou.
Pro řezání kulatiny použijte speciální přípravek tak, aby
obráběný kus byl oboustranně zajištěn proti přetočení.
34
Bezpečnostní pokyny - „Osobní bezpečnost“
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Osoby mladší 18 let nesmějí pilu obsluhovat. Výjimkou jsou
osoby nad 16 let, které v rámci výuky a pod pedagogickým
dozorem tak činit mohou.
Zamezte jiným osobám, zejména dětem, aby se dotýkali
stroje nebo kabelu. Děti do blízkosti stroje nesmí mít
přístup.
Stroj nenechávejte bez dozoru.
Dřevěný prach, který vzniká během provozu, brání
potřebnému náhledu a je částečně zdraví škodlivý.
Používejte přípojku pro odsávání prachu a přesvědčte se,
že je řádně připojená, a že se používá.
Pokyny pro případ nouzové situace
Vypněte stroj a vytáhněte vidlici ze zásuvky.
Případné zranění ošetřete odpovídajícími prostředky pro
první pomoc a vyhledejte co nejrychleji lékařskou
pomoc.
Chraňte zraněného před dalším zraněním a proveďte
jeho zklidnění (před lékařskou pomocí).
Bezpečnostní pokyny -
„Užívání a nakládání s elektropřístrojem“
Pro náročné práce nepoužívejte elektrické nástroje se
slabým výkonem.
Elektrický nástroj nepoužívejte pro účely, k nimž není určen.
K řezání větví nebo polen nepoužívejte ruční kruhovou pilu.
Použití vyřezávací pily – viz „Použití v souladu s účelem“.
O stroj se pečlivě starejte:
Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu a pokynů pro
výměnu součástí.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před dalším používáním stroje se musí ochranná
zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrolovat,
jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému
účelu.
Poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na
stroji je třeba vyměnit.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno
jinak).
Poškozené spínače musí být vyměněny v zákaznickém
servisu.
Bezpečnostní pokyny - „ Elektrická bezpečnost“
Prevedenie vedenia prípojky podľa IEC 60245 (H 07 RN-F)
s prierezom žíl najmenej
- 1,5 mm² pri dĺžke káblu do 25 m
Dlhé a tenké prípojné vedenia majú za následok úbytok
napätia. Motor nedosiahne svoj maximálny výkon, znižuje
sa funkčnosť prístroja.
Zástrčky a zásuvky prípojných vedení musia byť z gumy,
mäkkého PVC alebo iného termoplastického materiálu
s takou istou mechanickou pevnosťou alebo musia byť
týmto materiálom potiahnuté.
Zástrčné zariadenie prípojného vedenia musí byť chránené
proti postrekovej vode.
Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte.
Pravidelně kontrolujte kabel pily a při poškození jej nechte
v odborném servisu vyměnit.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se
konektor nenamočil.
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej
vyměňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení.
Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte
z provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Stroj vypněte a odpojte od proudu vždy při:
opravách
údržbě a čiště
odstranění poruch (včetně odstranění nalepených
částic)
kontrole přípojného vedení, zda není zamotané nebo
poškozené
přepravě
Elektrické nástroje nechávejte opravit u odborného
elektrikáře.
Tento elektrický nástroj odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy elektrických
součástek nebo elektrických přípojek smí provádět
pouze odborný elektrikář nebo náš zákaznický servis,
přičemž smí být používány pouze originální náhradní
díly. V opačném případě může docházet k nehodám.
Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Bude-li elektrické vedení tohoto zařízení poškozené
nebo je bude nutné vyměnit, bude výměna snazší a
bez nutnosti speciálních nástrojů, pokud použijete
speciální vedení, například se stříkanými ochrannými
pouzdry nebo krimpovanými přípojkami.
Bezpečnostní pokyny - „Servis“
Opravy jiných dílů stroje, které jsou popsány v
kapitole „Údržba a péče“, musí provést výrobce nebo
služba zákazníkům.
Další bezpečnostní upozornění jsou uvedena v přiložené
brožuře „Všeobecná bezpečnostní upozornění“.
35
Popis přístroje / Náhradní díly
Poz. Objednací
číslo
Označení
1 366215 Chránič pilového listu
2 366210 Přidržovač obrobku
3 366209 Ofukovací zařízení
4 366214 Vložka stolu
5 Stůl pily
6 Regulátor frekvence zdvihů
7 Zapínač/vypínač
8 Odsávací hrdlo
9 Stavěcí šroub
10 Přestavení úhlu (úhlová stupnice)
11 366219 Box na pilové listy
12 Rychloupínač
13 Svěrací šroub
14 Držák
15 Držák pilového listu (horní)
16 Držák pilového listu (dolní)
17 362913 Pilový list 18 tpi (3 kusy)
17a Náhradní pilový list (obrázek nahoře)
18 LED lampa
19 Zapínač/vypínač LED lampy
20 366221 Úchyt pojistky
21 366217 Pojistka F5AL 250V
22 Bezpečnostní nálepka
a 366203 Přípojka
b Šipka
c Šroub
d Horní šroub
e Spodní šroub
Příprava k provozu
Aby stroj bezvadně fungoval, sledujte následující pokyny.
Připojte následující části:
Zařízení na odfukování pilin
Chránič pilového listu
Přidržovač obrobku
Montáž přidržovače obrobku
1. Zastrčte držák (14) do vedení a fixujte jej svěrným
šroubem (13).
2. Přišroubujte přidržovač obrobku (2) na držák (14).
Montáž chrániče pilového listu na zařízení na
odfukování pilin
3. Nasuňte chránič pilového listu (1) na držák (14).
4. Šroub (M4x25) prostrčte otvorem v držáku a chrániče
pilového listu a zajistěte maticí (M4).
Montáž zařízení na odfukování pilin
1. Našroubujte ofukovací zařízení (3) do úchytu (a).
Vyrovnání stolu pily
Vyrovnání stolu pily do pravého úhlu
1. Přesuňte přidržovač obrobku (2) úplně nahoru.
2. Pomocí úhelníku vyrovnejte stůl pily (5) kolmo k pilovému
listu (17).
3. Pokud po nastavení pravého úhlu šipka (b) již nebude
ukazovat na 0°
uvolněte šroub (c)
šipku otočte doprava nebo doleva (nastavení pozice 0°)
opět utáhněte šroub (c)
Montáž pily na pracovní stůl
V objemu dodávky jsou obsaženy čtyři pryžové nohy. Nasazují
se dole k pile. Zastrčte proto pryžové nohy do připravených
otvorů. Pila se tak může bez dalšího zajištění postavit.
Může se však také pevně připevnit k pracovnímu stolu, aby se
během řezání zabránilo vibracím a hluku při řezání. Drobné
součástky potřebné pro montáž nejsou v objemu dodávky
obsaženy. Používejte proto:
Popis Množství
Šroub se šestihrannou hlavou M 8 4
Těsnicí kroužek Ø 8 mm 4
Podložka Ø 8 mm 4
Šestihranná matice M 8, samosvorná 4
Navíc doporučujeme podložku z pěnové pryže pro snížení
hluku a vibrací. Není také součástí dodávky.
Pilu postavte na místo, které splňuje následné podmínky:
protismykové
protiskluzné
rovné
pevné
s dostatečným osvětlením
36
Před každým použitím kontrolujte:
přípojný kabel na poškoze
nepoužívejte defektní kabely
správný stav chrániče pilového listu
bezvadný stav pilového kotouče
Nikdy neužívejte prasklé (i vlasově) a jinak poškozené
kotouče.
Odsávání prachu a pilin
Dřevěný prach, který vzniká během provozu, brání
potřebnému náhledu a je částečně zdraví škodlivý.
K odsávání může být použit buď malý vysavač nebo
průmyslový vysavač.
Pro odsávání zdraví ohrožujících, karcinogenních nebo
suchých prachů použijte speciální odsavač.
Odsávání třísek
Na odsávací přípojky (8) připojte malý odlučovač prachu
nebo průmyslový vysavač.
Průměr odsávací hadice 36 mm
Uvedení do provozu
ťové připojení
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto srovnejte
s Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a
dle předpisů uzemněné zásuvky.
Motor na střídavý proud:
Použijte ochrannou zásuvku, napětí 220-240 V s jištěním
chybného proudu a pojistkou 10 A. Poraďte se
s odborným koncesovaným pracovištěm.
Používejte připojovací nebo prodlužovací kabel s průřezem
žíly minimálně 1 mm².
Zapnutí stroje / Vypnutí
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat
a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo
výměně do servisu.
Zapnutí stroje
Stiskněte zelené tlačítko na
spínači.
Při výpadku proudu se stroj
automaticky vypne. Pro opětovné
zapnutí stiskněte zelený knoflík
.
Vypnutí
Stiskněte červené tlačítko na spínači.
Seřízení pily
Před každým nastavením pily:
Prístroj vypnúť
Vyčkejte úplného zastavení pilového kotouče
Výměna pilového kotouče
Před výměnou kotouče odpojte stroj od sítě
vytažením zásuvky.
Nepoužívejte pilové kotouče prasklé či se změněným
tvarem.
Použijte pouze ostré kotouče.
Pilové listy, které momentálně nepoužíváte, můžete
uložit v boxu na pilové listy (11).
Pilové listy s čepy
1. Vytáhněte vložku stolu (4).
2. Zvedněte rychloupínač (12) nahoru a otočte ho doleva,
aby se pilový list (17) uvolnil.
3. / Horní držák pilového listu (15) stlačte dolů a
pilový list (17) vyjměte z držáků (15)/(16).
4. Nový pilový list zabudujte v opačném pořadí.
Nasazujte pilový list vždy tak, aby zuby směřovaly
ke stolu pily.
5. Otočením rychloupínače (12) doprava (ve směru
hodinových ručiček) pilový list upněte a sklopte dolů.
6. Vložku stolu (4) zase zasuňte.
Pilové listy bez čepů
1. Vytáhněte vložku stolu (4).
2. Zvedněte rychloupínač (12) nahoru a otočte ho doleva, aby
se pilový list (17) uvolnil.
3. Horní držák pilového listu (15) stlačte dolů.
4. / Inbusovým klíčem uvolněte nejprve horní a potom
dolní šroub (d)/(e) držáků pilového listu (15)/(16).
5. Nyní můžete vyjmout pilový list (17).
6. Nový pilový list zabudujte v opačném pořadí.
Nasazujte pilový list vždy tak, aby zuby směřovaly
ke stolu pily.
7. Otočením rychloupínače (12) doprava (ve směru
hodinových ručiček) pilový list upněte a sklopte dolů.
8. Vložku stolu (4) zase zasuňte.
37
Nastavení šikmého řezu
Tento úkon nelze provádět při zapnuté pile.
Nastavení od 0 do 45 stupňů
1. Uvolněte stavěcí šroub (9).
2. Nakloňte stůl pily doleva, až se na stupnici (10) zobrazí
požadovaný úhel (0° - 45°).
3. Oba stavěcí šrouby (9) opět utáhněte, a tím zajistěte
nastavený úhel.
Proveďte zkušební řez, pokud se vyžaduje přesná
práce a případně zajistěte nastavení stupňů.
Vnitřřezy
Provádění vnitřního řezu
1. Vyjměte pilový list, jak je popsáno u výměny pilového listu
(strana 35).
2. Vyvrtejte do opracovávaného obrobku díru
(ca Ø 6 - 7 mm).
3. Položte obrobek otvorem nad přístupovou díru na stůl pily.
4. Protáhněte pilový list otvorem a nasaďte do dolního
a horního držáku pilového listu upněte.
5. Po provedení vnitřního řezu pilový list opět vyjměte, jak je
popsáno u výměny pilového listu.
LED lampa
Dekupírovací (vykružovací) pila je vybavena flexibilně
nastavitelnou LED lampou.
Před zahájením řezání umístěte LED lampu (18) tak, aby
byla pracovní oblast dobře zasvícená.
Vypínačem LED lampy (19) zapínáte nebo vypínáte LED lampu
(18).
Nedívejte se přímo do LED lampy, hrozí nebezpečí
poškození oční sítnice.
Nastavení počtu zdvihů
Abyste docílili uspokojivé kvality řezu, můžete počet
zdvihů plynule regulovat.
Otáčejte regulátorem frekvence zdvihů (6)
Doprava:
otáčky se zvyšují
Doleva::
otáčky se snižují
Pracovní pokyny
Před započetím práce dbejte následujících pokynů:
Chránič pilového listu a pilový list v pořádku?
Pilový kotouč je dostatečně ostrý?
Pracoviště je připraveno (vyklízeno atd.)?
Přístroj nesmíte uvádět do provozu, aniž jste se seznámili
s veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých
bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci
dle návodu a popisu!
Především dbejte na následné body:
Pracovní polohu zaujímejte vždy mimo nebezpečný okruh.
Spusťte chránič pilového listu dolů
- při řezání k obráběnému předmětu
- při přerušení práce nebo než od pily odejdete na stůl pily
Spusťte přidržovač obrobku (2) co možná nejvíc dolů na
obrobek, aniž byste jej upnuli.
Na opracovávaný kus vložte ruce naplocho s prsty vedle
sebe.
Na opracovávaný kus vložte ruce naplocho s prsty vedle
sebe. Nikdy neodstraňujte piliny, štěpiny a odřezky rukama.
V každém případě respektujte všechny pokyny
uvedené v kapitolách „Použití v souladu s určením“
a „Bezpečnostní pokyny“.
Údržba a péče o stroj
Před každým nastavením, údržbou nebo
opravami
- Prístroj vypnúť
- Vyčkejte úplného zastavení pilového
kotouče
- Vytiahnuť sieťovú zástrčku
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v této
kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím
jmenované firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby
nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit
a zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést
k nepředvídaným škodám a poraněním.
Dbejte následných pokynů, aby funkce pily byla správná:
Piliny a prach odstraňujte jen utěrkou, štětcem nebo
vysavačem.
Nikdy nepoužívejte tuk!
Použijte např. olej na šicí stroje, řídký hydraulický
olej nebo ekologický olejový sprej.
Dbejte na pilový kotouč, aby nebyl rezatý či s nánosy smoly.
Stůl je třeba čistit od smoly.
Pilový kotouč je spotřební materiál a je třeba počítat s tím,
že po čase se ztupí.
Vyměňte potom pilový list.
38
Výměna pojistek
Přístroj je vybaven jednou separátní pojistkou.
1. Odšroubujte úchyt pojistky (20) a vyjměte pojistku (21).
2. Opatrně vložte novou pojistku (21) stejného typu a úchyt
pojistky (20) opět zašroubujte.
Nepoužívejte pojistky jiného typu. Tím byste mohli zařízení
poškodit.
Transport
Před každou změnou místa stroje je třeba
jej odpojit od sítě.
Pilu přepravujte pouze
s uzavřenou ochranou pilového listu (1).
Tím se chráníte před event. zraněním zuby kotouče.
na k tomu určených výřezech na rámu a krytu motoru.
Skladování
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
Nepoužívanou pilu skladujte v suchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
Před delším skladováním dbejte následných bodů
k prodloužení životnosti stroje a snadnému ovládání:
Proveďte důkladnou očistu stroje.
Ošetřete stroj (všechny pohyblivé části) ekologickým
olejem.
Nikdy nepoužívat tuk!
Záruka
Prosíme,prečítajtě a rešpektujte priložené záručné prehlášenie
a jeho podmienky.
Možné poruchy
Pred každým odstránením poruchy
Prístroj vypnúť
Vyčkejte úplného zastavení pilového kotouče
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Po každom odstránení poruchy opäť uviesť všetky bezpečnostné zariadenia do prevádzky a preveriť.
Porucha Možná příčina Odstranění (Vytáhněte zástrčku ze zásuvky)
Stroj se po zapnutí nerozběhne
nebo se samostatně vypne
Výpadek proudu
Vadný přívodní kabel
Pilový list svírá
Výměna pojistky
Kontrola kabelu, vadný kabel již nepoužívat
Motor nebo vypínač nechat od
koncesovaného servisu zkontrolovat a event.
vyměnit
Během práce se pila zastaví Tupý pilový kotouč Výměna kotouč
Obrobek při posunování
dopředu nebo zpět vázne
Tupý kotouč
Výměna kotouč
Potom pilový list vyměňte
V řezu spálené skvrny Pilový kotouč není vhodně zvolen nebo je tu Vyměňte pilový list
Ucpaný odchod pilin Není připojeno odsávání
Odsávání nedostateč
Pilu vypnou a piliny odstranit
V případě dalších poruch nebo dotazů se prosím obraťte na místního prodejce.
39
Technická data
Typové označení / model DKV 400-2
Rok výroby viz poslední strana
Výkon motoru P1 80 W (S1) / 120 W (S6 – 30%)
ťové napě 220 – 240 V~
Frekvence 50 Hz
Otáčky naprázdno n0: 500 – 1700 min –1
Druh krytí IP 20
Délka pilového listu 127 mm (133 mm)
Kyvadlový pohyb 21 mm
Výška kolmého řezu (max.) ca. 57 mm
Výška řezu při 45 Gr. (max.) ca. 27 mm
Možnost nastavení šikmého řezu 45°
Velikost stolu ca. 415 x 255 mm
Vyložení 406 mm
Půdorysná plocha 405 x 250 mm
Akustický výkon LWA 79,9 dB(A)
Hladina hluku LPA 66,9 dB(A)
Nejistota měření KWA/PA 3,0 dB(A)
Váha včetně podstavy ca. 12,7 kg
Průměr odsávací hadice 36 mm
Způsob provozu: (S1) (S6–30 %)
Setrvalý provoz Nepřerušovaný periodický provoz
na 10 min.:
3 min. setrvalý provoz
7 min. volnoběh
Technické změny vyhrazeny!
40
Indhold
Montering af saven 3 - 5
Overensstemmelseserklæring 6 - 7
Leveringsomfang 40
Symboler på apparatet / i betjeningsvejledningen 40
Støjværdier 40
Tiltænkt anvendelse 41
Uberegnelige risici 41
Sikkerhedsanvisninger 41
Beskrivelse af apparatet / Reservedelsliste 43
Forberedelse til igangsætning 43
Igangsætning 44
Indstillinger på saven 44
Arbejdsanvisninger 45
Vedligeholdelse og pleje 45
Transport 45
Opbevaring 46
Garanti 46
Mulige fejl 46
Tekniske data 47
Leveringsomfang
Dekupørsav DKV 400-2 Holder (14)
Savklingeskærm (1) Pose skruer
Blæseudstyr (3) Monteringsværktøj
Savklinge, 3 stykke (17) Brugsanvisining
Emnenedholder (2)
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
fuldstændighed
evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Symboler i brugervejledningen
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
materielle skader.
Vigtige informationer til korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre fejl
ved apparatet.
Informationer til brugeren. Disse henvisninger
hjælper dig med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad du skal gøre.
Symboler på apparatet
Før igangsæt-
ning skal
brugsanvisning
og sikkerheds-
henvisningerne
læses og
iagttages.
Før reparations-,
vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde
skal motoren slås fra
og netstikket
trækkes ud.
Fare for skader
på fingre og
hænder pga.
Savklinge.
Bær beskyttelses-
briller.
Savbåndets
tænder.
Skråindstilling
(svingområde)
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og
emballagen skal tilføres en miljøvenlig
genanvendelse.
Ældre apparater kan returneres ved en
genbrugsstation, der behandler det i henhold til
materialegenbrug, f.eks. den lokale
genbrugsstation.
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EU om brugt
elektronisk materiel skal brugte elektroniske
apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles
separat til miljørigtig genbrug.
Støjværdier
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Anvendelse af maskinen som dekupørsav med standard-
savklinge.
Lydeffektniveau Lydtryksniveau på arbejdspladsen
LWA = 79,9 B(A) LPA = 66,9 B(A)
Vær opmærksom på følgende:
Den angivne lydemissionsværdi er målt iht. standardiserede
kontrolmetoder og kan danne grundlag for en
sammenligning mellem elektroværktøjer.
De angivne lydemmissionsværdier kan også danne
grundlag for et foreløbigt skøn for belastningen.
Lydemmissionerne kan i løbet af den faktiske
benyttelse af el-værktøjet afvige fra de angivne værdier,
afhængigt af måden hvorpå værktøjet benyttes, især,
hvilken type materiale der bearbejdes.
Det er nødvendigt, at der fastlægges sikkerhedsforanstaltninger
for brugerens sikkerhed, der baserer på en vurdering af
svingningsbelastningen under reale brugsbetingelser (her skal
der tages hensyn til alle driftscyklusens dele, f. eks. tider, hvor
el-værktøjet er slukket og tider, hvor det er tændt, men kører
uden belastning).
41
Tiltænkt anvendelse
Saven er egnet til arbejdet med små og komplicerede
former af træ, plast, acrylglas eller gips.
Skæring af runde materialer (rundtømmer, rør e.l.) er ikke
tilladt uden en ekstra hertil beregnet anordning.
Der må kun bearbejdes emner, som kan placeres og føres
sikkert.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse
samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der
resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar:
Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Egenmægtige forandringer på saven udelukker
producentens ansvar for deraf resulterende skader.
Saven må kun passes, benyttes og repareres af personer,
der er fortrolige med sådant arbejde og kender de
forskellige risici. Reparationsarbejde må kun udføres af os
eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser
eller udsættes for regn.
Metaldele (søm osv.) skal under alle omstændigheder
fjernes fra materialet, som skal saves.
Uberegnelige risici
Selvom saven anvendes til det tiltænkte formål og alle
gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være
uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerhedsanvisninger"
og "Tiltænkt anvendelse" samt selve brugervejledningen følges
og overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
materielle skader.
Risiko for tilskadekomst af fingre og hænder gennem
værktøjet (savklinge) eller emnet, fx ved udskiftning af
savklinge.
Tilskadekomst på grund af emnedele, som slynges ud.
Tilbagestød af emnet eller emnedele.
Brud og udslyngning af savklingen.
Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte
eltilslutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Emission af sundhedsfarligt træstøv ved drift uden
udsugning.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici
trods af alle trufne forholdsregler.
Sikkerhedsanvisninger
Ved ukorrekt brug kan enheden være farlig..
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle
personer, som arbejder med saven.
Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares
omhyggeligt.
Følg vedlagte „Generelle sikkerhedshenvisninger“.
Sikkerhedsanvisninger for dekupørsave
Anvend saven kun på
faste
jævne
skridsikre
vibrationsfrie undergrunde.
Vælg arbejdsstillingen på maskinen sådan, at en sikker
føring af emnerne er mulig. Undgå en meget anstrengende
eller forkrampet kropsholdning under bearbejdningen.
Den korrekte arbejdsstilling er i siden til savklingen.
Saven må kun anvendes med komplet og korrekt
monterede beskyttelsesanordninger og intet på saven må
ændres, som kan påvirke sikkerheden.
Anvend altid savklingeskærm. Denne skal indstilles således
at savklingen er dækket bortset fra den del der kræves til
bearbejdning af materialet.
Anvend ingen savklinger med revner eller kæder der har
ændret formen.
Anvend kun korrekt slebne savklinger, da sløve savklinger
ikke kun øger faren for tilbageslag, men også belaster
motoren.
Anvend ingen savklinger der ikke svarer til mærkedataene i
denne brugsanvisning.
Brug af andet værktøj og tilbehør kan bringe dig i
fare.
Isæt savklingen altid sådan at tænderne peger nedad.
Spænd savklingen så stramt at den ikke kan revne.
Sørg for at afskårne stykker ikke fanges af savklingen og
slynges bort.
Fjern ikke splinter, spån og affald med hænderne fra
savklingens fareområde.
Tryk altid materialet fast på arbejdspladen. Undgå en
unaturlig føring af hånden, da en glidning af hånden ville
føre direkte ind i savklingen.
Sørg for at materialet ikke indeholder kabler, reb, snor eller
lignende.
Sav kun materiale med mål, der gør det muligt at holde
materialet sikkert under savningen.
Anvend egnede små hjælpemidler ved føring af små stykker
for at undgå læsioner.
Emnet skal sikres. Brug spændeanordninger eller et
skruestik for at holde emnet. På den måde holdes det mere
sikkert end med hånden.
42
Sikkerhedsvejledninger - „Personsikkerhed“
Bliv på basis af betjeningsvejledningen fortrolig med
apparatet inden brug.
Personer under 18 må ikke betjene saven. Undtaget er
unge over 16 år i forbindelse med deres uddannelse under
tilsyn.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med
værktøjet eller kablet.
Hold dem borte fra arbejdsområdet.
Lad saven aldrig være uden tilsyn.
Træstøvet, som udvikles under brug, hæmmer det
nødvendige overblik og er delvis sundhedsfarlig. Brug
støvafsugningens tilslutning og sikr, at denne er korrekt
tilsluttet og benyttes.
Adfærd i nødstilfælde
Sluk for kløveren og træk netstikket ud af kontakten.
Indled førstehjælp i hen hold til kvæstelsen og søg
lægehjælp så snart som muligt.
Den kvæstede skal beskyttes mod yderligere skader og
lejres.
Sikkerhedsvejledninger -
„Brug og behandling af el-værktøjet“
Brug ikke svage el-værktøjer til tungt arbejde.
Anvend ikke el-værktøjet til andre formål end det tiltænkte.
Brug f. eks. ikke en rundsav til skæring af grene eller til at
kløve.
Anvendelsesformål ved dekupørsav: se ”Tiltænkt
anvendelse”.
Plej saven omhyggeligt:
Følg vedligeholdelsesforskrifterne og anvisningerne om
udskiftning af værktøj.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal beskyttelsesudstyret
eller let beskadigede dele undersøges nøje med henblik på
korrekt og tilsigtet funktion.
Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater
skal erstattes.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger-
vejledningen.
Beskadigede kontakter skal udskiftes hos et
kundeserviceværksted.
Sikkerhedsvejledninger - „Elektrisk sikkerhed“
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07
RN-F) med et åretværsnit på mindst
- 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
Lange og tynde tilslutningsledninger medfører et
spændingsfald. Motoren når ikke den maksimale ydelse,
apparatets funktion reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den
samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette
materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en
kabeltromle.
Kontroller regelmæssigt savens kabel og lad en fagmand
udskifte det i tilfælde af beskadigelser
Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at denne
ikke er i vejen, kommer i klem, bøjes og at stikforbindelsen
ikke bliver våd.
Kontroller regelmæssigt forlængerkabler og udskift dem,
hvis de er beskadigede.
Anvend ingen defekte tilslutningsledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller sættes
ud af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Sluk for saven og tag netstikket ud af stikkontakten ved:
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl (hertil hører også fjernelse af
indeklemte splinter)
det kontrolleres om tilslutningsledninger er filtret
sammen eller beskadiget
transport af saven
Få el-værktøjet repareret af en autoriseret elektriker.
Dette el-værktøj overholder de relevante
sikkerhedsforskrifter. Reparationer på elektriske dele
eller den elektriske tilslutning må kun udføres af en
autoriseret elektriker eller vores kundeservice og under
anvendelse af originale reservedele; ellers er der fare
for ulykker for brugeren.
De lokale forskrifter - især hvad
beskyttelsesforanstaltninger angår - skal overholdes.
Hvis denne enheds strømledning er beskadiget / skal
udskiftes, kan den let erstattes af en specialledning,
f.eks. med en påstøbt bøjningsbeskyttelsestylle eller
crimpede tilslutninger, uden brug af et specialværktøj.
yderligere sikkerhedsvejledninger - „Service“
Reparationer på andre dele af maskinen end
beskrevet i kapitlet ”Vedligeholdelse og pleje” skal
udføres af producenten eller kundeservice.
Du kan finde yderligere sikkerhedsanvisninger i den
vedlagte brochure ”Generel sikkerhedsvejledning”.
43
Beskrivelse af apparatet / Reservedelsliste
Pos. Bestillings-
nr.
Betegnelse
1 366215 savklingeskærm
2 366210 emnenedholder
3 366209 blæseanordning
4 366214 bordindlæg
5 savbord
6 løftetalsregulering
7 tænd-/slukknap
8 udsugningsstuds
9 indstillingsskrue
10 Winkelverstellung (Winkelskala)
11 366219 savklingeboks
12 lyn-klingespænder
13 klemskrue
14 holder
15 savklingeholder (foroven)
16 savklingeholder (forneden)
17 362913 Savklinge 18 tpi (3 stykke)
17a reserve-savklinge (uden billede)
18 LED-lampe
19 tænd/sluk-kontakt LED-lampe
20 366221 sikringsholder
21 366217 sikring F5AL 250V
22 Sikkerhedsmærkat
a 366203 Holder
b Pil
c Skrue
d Øverste skrue
e Nederste skrue
Forberedelse til igangsætning
Følg anvisningerne i denne vejledning for at opnå fejlfri
funktion af saven.
Følgende dele skal selv monteres:
spån-udblæsningsudstyr
savklingeværn
emnenedholder
Emnenedholderens montering
1. Sæt holderen (14) ind i føringen og fastgør den med
klemskruen (13).
2. Skru emnenedholderen (2) fast på holderen (14).
Montage af savklingeskærm på spån-
udblæsningsudstyr
1. Skub savklingeskærm (1) på holderen (14).
2. Skub skruen (M4x25) gennem boringen på holderen
og savklingeskærmen og sikr med møtrik (M4).
Montage af spån-udblæsningsudstyr
1. Skru blæseanordningeng (3) ind i holderen (a).
Justering af savbordet
Retvinklet justering af savbordet
1. Skub emnenedholderen (2) helt op.
2. Juster savbordet (5) i en ret vinkel til savklingen (17) ved
hjælp af en vinkel.
3. Peger pilen (b) efter indstillingen af ret vinkel ikke længere
på 0°
løsn skruen (c)
drej pilen til højre eller venstre (indstil 0°-position)
spænd skruen (c) igen.
Montage af saven på en bænk
Saven leveres med fire gummifødder. Disse anbringes på
saven. Dertil stikkes gummifødderne ind i de dertil beregnede
boringer. Saven kan på denne måde opstilles uden yderligere
sikring.
Men den kan også monteres fast på en bænk for at forhindre
vibrationer og støjbelastninger under savning. De smådele, der
anvendes til denne montage er ikke omfattet af leveringen.
Anvend hertil:
Beskrivelse mængde
sekskantbolt M8 4
tætningsring Ø 8 mm 4
skive Ø 8 mm 4
sekskantmøtrik M8, selvlåsende 4
Desuden anbefaler vi et skumunderlag til reducering af støj og
vibration. Denne er heller ikke omfattet af leveringen.
Opstil saven på et sted, der opfylder følgende betingelser:
skridsikker
vibrationsfri
plan
fri for farer med hensyn til at snuble
tilstrækkelige lysforhold
Kontroller før hver brug:
tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit
e.l.)
Anvend ingen defekte ledninger
savklingeskærmen for korrekt tilstand
savklingen for upåklagelig tilstand
Anvend ingen savklinger med revner eller nogle, hvis form
har forandret sig.
44
Støv-/ spånafsugning
Det under driften opstående træstøv nedsætter
sigtbarheden og er tildels sundhedsfarligt.
Til udsugning kan der anvendes normale små separatorer eller
industristøvsugere.
Brug en specialafsugning til afsugning af sundhedsfarlige,
kræftfremkaldende eller tørre strøvtyper.
Spånafsugning
Tilslut støvsugeren eller industristøvsugeren på
afsugningsstudsen (8).
Sugetilslutning 36 mm
Igangsætning
Nettilslutning
Sammenlign den på savens typeskilt angivne spænding, fx 220
- 240 V, med netspændingen, og slut saven til en tilsvarende og
korrekt jordforbundet stikkontakt.
Vekselstrømsmotor:
Anvend en beskyttelseskontakt, netspænding 220 -240V
med fejlstrømsrelæ og sikring 10 A inert.
Anvend tilslutnings- eller forlængerkabler med en
kernediameter på mindst 1 mm².
Indkobling / Frakobling
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller
slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres
eller udskiftes af kundeservice.
Indkobling
Tryk på den grønne knap
kontakten.
Ved strømsvigt kobler saven
automatisk fra. Til genindkobling
tryk den grønne knap.
Frakobling
Tryk på den røde knap på kontakten.
Indstillinger på saven
Inden hver indstilling på saven:
frakobl. apparatet
vent indtil savklingen står stille
Udskiftning af savklinge
Træk netstikket ud før udskiftning af
savklingen.
Anvend ingen savklinger med revner eller nogle, hvis form
har forandret sig.
Anvend kun velslebne savklinger.
Savklinger, der ikke er i brug, kan opbevares i
savklingeboksen (11).
Savklinger med stifter
1. Træk bordindlægget (4) ud.
2. Vip lynspænderen (12) op og drej den mod venstre, for
at læsne savklingen (17).
3. / Tryk den øverste savklingeholder (15) nedad og
tag savklingen ud af savklingeholderne (15)/(16).
4. Monter den nye savklinge i omvendt rækkefølge.
Sæt savklingen altid sådan at tænderne peger i
retning af savbordet.
5. Spænd savklingen ved at dreje lynspænderen (12) mod
højre (med uret) og vip den ned
6. Sæt bordindlægget (4) ind igen.
Savklinger uden stifter
1. Træk bordindlægget (4) ud.
2. Vip lynspænderen (12) op og drej den mod venstre, for at
læsne savklingen (17).
3. Tryk den øverste savklingeholder (15) ned..
4. / Løsn først den øverste og derefter den nederste
skrue (d)/(e) på savklingeholderen (15)/(16) ved hjælp af en
umbraconøgle.
5. Du kan nu tage savklingen (17) ud.
6. Monter den nye savklinge i omvendt rækkefølge.
Sæt savklingen altid sådan at tænderne peger i
retning af savbordet.
7. Spænd savklingen ved at dreje lynspænderen (12) mod
højre (med uret) og vip den ned..
8. Sæt bordindlægget (4) ind igen.
Indstilling af skærevinkel
Når savklingen løber, må indstillingen af vinklen
ikke gennemføres.
Indstilling fra 0° - 45°
1. Løsn fikseringsskruen (9)
2. Vip savbordet til venstre, indtil den ønskede vinkel vises på
vinkelskala (10) (0° - 45°).
3. Spænd fikserskruen (9) igen for at fiskere den indstillede
vinkel.
Udfør en prøveskæring, hvis der kræves præcision
og juster i givet fald gradindstillingen.
Indvendige skæringer
Udførelse af indvendige skæringer
1. Tag savklingen ud som ved udskiftning af savklingen (side
41).
2. Bor et hul i det stykke, der skal bearbejdes
( ca. Ø 6 - 7 mm).
3. Læg stykket med boringen over tilgangshullet på savbordet.
4. Før savklingen gennem boringen og isæt i
savklingeholderen forneden og foroven; spænd til.
5. Efter den indvendige skæring er udført, tag savklingen ud
igen som beskrevet under udskiftning af savklingen.
45
LED-lampe
Saven er udstyret med en fleksible, indstilleluig LED-lampe.
Placer LED-lampen (18) inden savning således at
arbejdsområdet er velbelyst.
Tænd eller sluk LED-lampen (18) med tænd-/slukkontakten til
LED-lampen (19).
Se ikke direkte ind i LED'en, fare for nethindelæsioner
Indstilling af løfttal
For altid at opnå en tilfredsstillende skærekvalitet, kan
løfttallene indstilles trinløst.
Drej på løftetalsregulatoren (6)
Til højre:
Omdrejningstal øges
Til venstre:
Omdrejningstal mindskes
Arbejdsanvisninger
Før arbejdsstart skal følgende kontrolleres:
Savklingeskærm og savklinge ok?
Savklinge skarp?
Arbejdsplads ryddet op?
Saven må ikke tages i brug, før brugervejledningen er
blevet læst, alle angivne anvisninger er blevet forstået og
saven er blevet monteret som beskrevet!
Følgende vigtige punkter skal ligeledes følges:
Stil dig uden for farezonen.
Sænk savklingeskærmen
- under arbejdet på emnet
- ved afbrydelser eller når saven efterlades ned på
savbordet
Sænk demnenedholderen (2) så meget som muligt på
emnet, uden at det kommer i klem.
Læg hænderne fladt med samlede fingre på emnet. Før
derved materialet med hånen kun til savklingeskærmens
forkant.
Fjern løse splinter, spån e.l. aldrig med hænderne.
Bemærk altid alle anførte oplysninger i kapitel
"Formålsmæssig brug" og "Sikkerhedsanvisninger".
Vedligeholdelse og pleje
Inden hver indstilling, vedligeholdelse
eller reparation
frakobl. apparatet
vent indtil savklingen står stille
træk netstikket
Videregående vedligeholdelses- og rengøringsopgave end
dem, der er beskrevet her, må kun udføres af producenten
elle af firmaer der er autoriseret af ham.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligeholdelse og
rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete
skader og kvæstelser
Iagttag følgende for at opretholde savens funktions-
dygtighed.
Fjern savspåner og støv altid kun med en klud, pensel eller
støvsuger.
Rengør og smør regelmæssigt alle bevægelige dele med
olie.
Anvend aldrig fedt!
Anvend fx. symaskineolie, tyndtflydende
hydraulikolie eller miljøvenlig sprayolie.
Sørg for, at savklingen forbliver rust- og harpiksfri.
Fjern harpiksrester fra savbordpladen.
Savklingen er en sliddel og bliver efter længere eller hyppig
brug sløv.
Udskift i så fald savklingen.
Læg hænderne fladt med samlede fingre på emnet. Før
derved materialet med hånen kun til savklingeskærmens
forkant Fjern løse splinter, spån e.l. aldrig med hænderne.
Følg under alle omstændigheder sikkerhedsanvisningerne på
side 39 ff..
Udskiftning af sikringen
Maskinen er udstyret med en seprat sikring
1. Skru sikringsholderen (20) af, og tag sikringen (21) ud.
2. Sæt forsigtigt en ny sikring (21) af samme type ind, og skru
sikringsholderen (20) ind igen.
Anvend ikke sikringer af en anden type. Dette kan medføre
skader på enheden.
Transport
Før hver transport skal netstikket tages
ud.
Transportér kun saven
med nedklappet savklingebeskyttelse (1)
Herigennem undgås tilskadekomst på grund af
savklingen.
på de dertil beregnede udsparinger på stellet og
motorafdækningen.
46
Opbevaring
Træk netstikket ud.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
uden for børns rækkevidde.
Vær opmærksom på følgende før længere opbevaring for at
forlænge savens levetid og sikre nem betjening:
Gennemfør en grundig rengøring.
Forsyn alle bevægelige dele med en miljøvenlig olie.
Anvend aldrig fedt!
Garanti
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl. apparatet
vent indtil savklingen står stille
træk netstikket
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Maskinen starter ikke efter tilkobling
eller frakobler selvstændigt.
Strømsvigt
Forlængerkabel defekt
Motor eller kontakt defekt
Udskiftning af sikring
Kontrol af kabel, anvend ikke defekte kabler
Kontrol eller reparation af motor eller kontakt af en
autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte dem med
originale reservedele
Maskinen går i stå under skæringen Savklinge sløv Udskiftning af savklinge
Materiale i klem under frem-
skydning eller tilbagetrækning.
Savklinge sløv Hold emnet fast og sluk omgående for motoren Få derefter
savklingen slebet eller udskiftet. Derefter udskift savklingen
Brandpletter på skærepunkterne Savklingen egner sig ikke til
opgaven eller er sløv
Udskift savklingen
Spånudgang tilstoppet Ingen udsugning tilsluttet
Udsugning for svag
Sluk for saven og fjern spånerne
Ved yderligere fejl eller spørgsmål kontakt venligst din lokale forhandler.
47
Tekniske data
Type / Modelbetegnelse DKV 400-2
Produktionsår se sidste side
Motoreffekt P1
80 W (S1) / 120 W (S6 – 30%)
Netspænding 220 - 240 V~
Netfrekvens 50 Hz
Tomgangsomdrejningstal n0 500 1700 min
–1
Sikringsart IP 20
Længde savklinge 127 mm (133 mm)
Løftebevægelse 21 mm
Arbejdshøjde ved 90° (max.) ca. 57 mm
Arbejdshøjde ved 45° (max.) ca. 27 mm
Skrå indstilling (drejeområde) 0° – 45°
Bordstørrelse ca. 415 x 255 mm
Udhæng 406 mm
Standareal 405 x 250 mm
Lydeffektniveau LWA 79,9 dB(A)
Lydtryksniveau LPA 66,9 dB(A)
Måletolerance KWA/PA 3,0 dB(A)
Vægt ca. 12,7 kg
Sugetilslutning 36 mm
Driftstype (S1) (S6–30 %)
permanent drift uafbrudt periodisk drift
ved 10 min:
3 min permanent drift
7 min tomgang
Der tages forbehold för tekniske ændringer!
48
Tartalomjegyzék
Szerelés 3-5
Megfelelőségi nyilatkozat 6-7
A gép és tartozékai 48
Használati útmutató szimbólumai 48
Készülék szimbólumok 48
Zajosság jellemzői 48
Rendeltetésnek megfelelő használat 49
Maradék kockázat 49
Biztonsági tudnivalók 49
A gép leírása / Pótalkatrészek 51
Üzembehelyezési előkészületek 51
Üzembehelyezés 52
Beállítások a fűrészen 52
Műveleti útmutatások 53
Karbantartás és gondozás 53
Szállítás 54
Tárolás 54
Garancia 54
Lehetséges zavarok 54
Műszaki adatok 55
A gép és tartozékai
Dekopírfűrész DKV 400-2 Tartó (14)
Fűrészlap védő (1) Csavartasak
Lefúvószerkezet (3) Szerszám a szereléshez
Fűrészlap, 3 darab (17) Használati útmutató
Munkadarab leszorító (2)
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
hiánytalanságát
és épségét
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével,
beszállítójával vagy a gyártóval. Későbbi reklamációt nem áll
módunkban elfogadni.
Használati útmutató szimbólumai
A lehetséges veszélyek vagy veszélyes helyzetek.
Ha figyelmen kívül hagyja ezeket a tájékoztatásokat,
balesetet szenvedhet és a gép is károsodhat.
Fontos tudnivalók a szakszerű használathoz. E
tudnivalók figyelmen kívül hagyásától üzemzavarok
keletkezhetnek.
Használati tudnivalók. Ezek az útmutatások
segítenek a gép minden funkciójának legjobb
kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontos
magyarázatot talál a tennivalóihoz.
Készülék szimbólumok
Üzembe
helyezés előtt
olvassa el és
vegye figyelembe
a biztonsági
útmutatásokat
Javítás, karbantartás
és tisztítás előtt
állítsa le a motort és
húzza ki a
csatlakozó dugót.
Ujját, kezét a
fűrészlap
megsértheti
Használjon
védőszemüveget
Fűrészszalag
fogazása
Ferdeség beállítása
(döntési tartomány)
A tönkrement elektromos készülék nem való a
háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélő módon juttassa
hulladékba.
A régi készülékek leadhatók olyan hulladékgyűjtő
telepeken, ahol az újrahasznosítási törvénynek
megfelelően ártalmatlanítják őket, pl. a
legközelebbi újrahasznosító
telepen/hulladékudvarban.
Az elhasznált elektromos és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EC Európai Irányelv
rendelkezései szerint a már nem használható
elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a
környezetnek megfelelő újrahasznosításra
előkészíteni.
Zajosság jellemzői
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
A gép dekopírfűrészként való használata normál fűrészlappal.
Zajteljesítmény szint Munkahelyi zajnyomás szint
LWA = 79,9 dB(A) LPA = 66,9 dB(A)
Legyen figyelemmel a következőkre:
A megadott zajkibocsátási értéket szabványos vizsgálati
eljárással mérték. Ez az érték két elektromos szerszám
összehasonlítására szolgál.
A megadott zajkibocsátási értékek a zajterhelés előzetes
kiértékeléséhez is felhasználhatók.
A zajkibocsátási érték az elektromos szerszám
tényleges használata közben eltérhet a megadott értéktől.
Ez attól függ, hogy milyen módon használják a szerszámot,
illetve hogy milyen munkadarabot munkálnak meg vele.
Az elektromos szerszám kezelőjének megfelelő védelme
érdekében bizonyos biztonsági intézkedéseket kell hozni,
melyeket a tényleges felhasználási körülmények között fellépő
vibrációs terhelés becslése alapján kell meghatározni (ennek
során figyelembe kell venni az üzemi ciklus minden fázisát, így
azt is, amikor az elektromos szerszám ki van kapcsolva,
valamint azt a fázist is, amikor a szerszám be van ugyan
kapcsolva, de terhelés nélkül jár).
49
Rendeltetésnek megfelelő használat
A fűrész kis és bonyolult formák fából, műanyagból,
plexiüvegből vagy gipszből való kivágására használható.
Körkeresztmetszetű anyagnak (gömbfa, cső stb.) a
kimondottan arra szolgáló segédeszköz nélküli vágása
nincs megengedve.
Csak olyan darabot szabad megmunkálni, amelyik biztosan
felfekszik és biztonsággal vezethető.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és
javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági
tudnivalók követése.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és
az általánosan elismert munkaegészségügyi és
biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel
ellentétesnek minősül. Az abból eredő károkért a gyártó
nem vállal szavatosságot. Ilyekor a felelősség egyedül a
felhasználót terheli.
A fűrész önkényes megváltoztatása az abból eredő
bármilyen kárra vonatkozóan kizárja a gyári szavatosság
érvényességét.
A fűrészt csak olyan személy szerszámozhatja,
használhatja és tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és
akit a lehetséges veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást
csak gyárunk, vagy az általunk megnevezett vevőszolgálati
műhely végezhet.
A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad
használni és eső hatásának kitenni nem szabad.
A fűrészelendő anyagból a fémrészeket előbb feltétlenül
távolítsa el.
Maradék kockázat
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a
felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági
szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal
számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a
munkánál figyelembe veszi a „Biztonsági útmutatások”, a
„Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati
útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
Az ujját, kezét megsértheti a szerszámmal (fűrészlappal)
vagy a munkadarabbal, például amikor a fűrészlapot cseréli.
A kirepülő munkadarab balesetet okozhat.
A munkadarab, vagy annak részei visszacsapódhatnak.
A fűrészlap törhet és kicsapódhat.
Balesetet okozhat a villanyáram szabálytalan csatlakoztatás
esetén.
Áramütés egy feszültség alatt álló csupasz alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Az egészségre veszélyes fűrészpor szétterjedése elszívás
nélküli munka mellett.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem
nyilvánvaló maradék kockázatok.
Biztonsági tudnivalók
Szakszerűtlen használat esetén a gép veszélyes lehet.
A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak, akik a
géppel dolgoznak.
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági
útmutatásokat.
Tartsa be a mellékelt „Általános biztonsági
tudnivalók” előírásait.
Biztonsági tudnivalók a dekopírfűrészekhez
A üzemeltetéséhez alkalmas a
szilárd
sík felületű
csúszásmentes
rezgésmentes padlózat.
Úgy válassza ki a gépen a munkahelyzetet, hogy a
munkadarabot biztonságosan lehessen bevezetni. Kerülje a
messzemenően fárasztó, valamint görcsös testtartást
munkavégzés közben.
A helyes munkahelyzet a fűrészlaptól oldalt van.
A fűrészt csak kompletten és felhelyezett biztonsági
kiegészítésekkel használja és a gépen semmi olyan dolgot
meg ne változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
A fűrészlap védelmét mindenkor használni kell. Úgy kell
beállítani, hogy a fűrészlap a munkadarab
megmunkálásához szükséges részig takarva legyen.
Ne használjon repedezett fűrészlapot vagy olyan darabot,
ami már alakját megváltoztatta.
Csak éles fűrészlappal dolgozzék, mert a tompa
fűrészlappal nemcsak a visszacsapódás veszélye nagyobb,
hanem a motor is túlterhelődik.
Ne használjon olyan fűrészlapot, melynek a műszaki adatai
eltérnek a használati útmutató szerinti adatoktól.
Más szerszám és más tartozék használata Ön
számára balesetveszélyt okozhat.
A fűrészlapot mindig úgy helyezze be, hogy a fogai lefelé
nézzenek. A fűrészlapot annyira erősen szorítsa be, hogy
az ne csúszhasson ki.
Gondoskodjon arról, hogy a levágott darabokat a fűrészlap
ne kapja el, és ki ne perdítse.
A forgácsot, fűrészport és hulladékot ne a kezével távolítsa
el a fűrészlap közeléből.
A munkadarabot mindig erősen nyomja rá a munkalapra.
Azonban ne szorítsa görcsös kézmozdulatokkal, mert a kéz
egy megcsúszástól keze közvetlenül a fűrészlaphoz
csapódhat.
Ügyeljen rá, hogy a munkadarabban kábel, kötél, zsinór
vagy más hasonló idegen anyag ne legyen.
Csak olyan munkadarabon dogozzék, amelynek a méretei
fűrészelés közben a biztos tartást lehetővé teszik.
Kis munkadarab vágásához használjon megfelelő
segédeszközt a sérülések megelőzésére.
Biztosítsa a munkadarabot. A munkadarab rögzítéséhez
használjon befogó szerkezeteket vagy satut. Ezzel a
50
munkadarab biztonságosabb helyzetben van, mintha csak
kézzel tartaná azt.
Ha gömbfát fűrészel, ahhoz használjon olyan különleges
készüléket, amely a munkadarabot a fűrészlap mindkét
oldalán elfordulás ellen biztosítja.
Biztonsági tudnivalók az -
„Személyek biztonsága“
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati
útmutató segítségével.
A fűrészt 18 éven aluliak nem használhatják. Kivételek azok
a 16 év feletti fiatalok, akik szakképzésük keretében a gépet
felügyelet mellett használják.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más
személy, főként gyermek megérintse.
Tartsa őket távol munkahelyétől.
A fűrészt ne hagyja felügyelet nélkül.
A használat közben keletkező fapor rontja a jó látást és
belégzése egészségtelen is. Vegye igénybe a porelszívó
csatlakozást és győződjék meg a csatlakoztatás és
használat megfelelőségéről.
Mit kell tenni vészhelyzetben
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza le a gyújtógyertya
csatlakozóját.
Részesítse a sérültet sérülésének megfelelő
elsősegélyben és haladéktalanul hívjon orvost.
Védje meg a sérültet esetleges további sérülésektől és
helyezze biztonságos, nyugodt helyre.
Biztonsági tudnivalók az -
„Elektromos szerszám használata és kezelése “
Nehéz munkákhoz ne használjon kis teljesítményű,
elektromos gépet.
Ne használja az elektromos szerszámot rendeltetésétől
eltérő célokra. Például ne használjon kézi körfűrészt faágak
vagy fatuskók vágásához.
A dekopírfűrész felhasználási célja: lásd a
„Rendeltetésszerű használat” c. részt).
A fűrészt mindig gondosan ápolja:
Kövesse a karbantartási előírásokat és a
szerszámcserélés szabályait.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
A gép további használata előtt alaposan ellenőrizni kell a
biztonsági védőszerkezetek vagy könnyebben sérült
alkatrészek kifogástalan és rendeltetésszerű működését.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie,
amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
A sérült kapcsolókat ki kell cseréltetni egy
ügyfélszolgálati műhelyben.
Biztonsági tudnivalók az -
„Elektromos biztonság“
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245 (H
07 RN-F) szabvány előírásainak és keresztmetszete legyen
25 m kábelhosszúságig legalább
- 1,5 mm².
A túl hosszú és vékony csatlakozó vezetékeken túlzott
mértékű feszültségesés következik be. A motor már nem éri
el a maximális teljesítményét és a gépnek csökken a
működőképessége.
A csatlakozó vezetékek, csatlakozó dugók és csatlakozó
aljzatok gumiból, lágy PVC-ből vagy más, hőre lágyuló,
ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek,
vagy ilyennel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
Kábeldob használata során a kábelt mindig teljesen tekerje
le a dobról.
Rendszeresen ellenőrizze a fűrész kábelét és sérülése
esetén cseréltesse ki új kábelre villanyszerelővel.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az
ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a
csatlakozó dugó ne legyen nedves.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket.
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást.
Védőszerkezetet áthidalni vagy hatástalanítani soha nem
szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA-es legyen).
A gépet kapcsolja ki és húzza ki a csatlakozó dugót az
alábbi esetekben:
javítási műveleteknél
karbantartásnál és tisztításnál
zavarelhárításnál (ide tartozik a beszorult szilánkok
eltávolítása is)
A csatlakozó vezetékek ellenőrzése, hogy nincsenek-e
összegabalyodva vagy megsérülve
a fűrész szállításakor
Az elektromos szerszámot villanyszerelő
szakemberrel javíttassa.
Ez az elektromos szerszám megfelel a vonatkozó
biztonsági előírásoknak. Az elektromos alkatrészeken,
ill. elektromos csatlakozásokon a javításokat csak
villanyszerelő szakember vagy az ügyfélszolgálat
végezheti el, amely során eredeti pótalkatrészeket
használnak. Ellenkező esetben a felhasználó
balesetveszélynek lehet kitéve.
A helyi előírásokat különösen a védőintézkedések
tekintetében figyelembe kell venni.
Ha ezen készülék hálózati csatlakozóvezetéke
károsodott / vagy a vezetéket ki kell cserélni, az egy
speciális, például ráöntött, hajlított védőhüvellyel
vagy krimpelt csatlakozóval ellátott vezetékkel,
speciális szerszám nélkül, könnyedén kicserélhető.
51
Biztonsági tudnivalók az- „Service“
A gép többi alkatrészein végzett, a „Karbantartás és
ápolás” c. fejezetben leírt javításokat a gyártóval, ill.
az ügyfélszolgálattal kell elvégeztetni.
A további biztonsági tudnivalókat nézze meg a mellékelt
„Általános biztonsági tudnivalók” c. információs füzetben.
A gép leírása / Pótalkatrészek
Tétel-
szám Rendelési
szám
Megnevezés
1 366215 Fűrészlap védő
2 366210 Munkadarab leszorító
3 366209 Leeresztő szerkezet
4 366214 Asztalbetét
5 Fűrészasztal
6 Löketszám szabályozó
7 Ki/be kapcsoló
8 Elszívó csonk
9 Rögzítő csavar
10 Szögbeállító (szögskálával)
11 366219 Fűrészlap doboz
12 Gyorsszorító
13 Szorítócsavar
14 Tartó
15 Fűrészlap tartó (felül)
16 Fűrészlap tartó (alul)
17 362913 Fűrészlap 18 tpi (3 darab)
17a Pót-fűrészlap (ábra nélkül)
18 LED lámpa
19 LED lámpa ki/be kapcsolója
20 366221 Biztosíték foglalat
21 366217 Biztosíték F5AL 250V
22 Felragasztott biztonsági címke
a 366203 Befogó
b Nyíl
c Csavar
d Felső csavar
e Alsó csavar
Üzembehelyezési előkészületek
A gép kifogástalan működése érdekében kövesse ezen
kezelési az útmutató tájékoztatásait.
A következő alkatrészeket kell felszerelnie:
Fűrészpor lefúvó készülék,
Fűrészlap védelem,
Munkadarab leszorító
Munkadarab leszorító felszerelése
1. Helyezze a (14) tartót a vezetékbe és a (13)
szorítócsavarral rögzítse azt.
2. Csavarja fel a (2) munkadarab leszorítót a (14) tartóra.
A fűrészlap védelmének felszerelése a fűrészpor
lefúvó szerkezetre
1. A fűrészlap védelmét (1) tolja rá a tartóra (14).
2. A csavart (M4x25) dugja át a tartó és a fűrészlap
védelmének furatán és az anyával (M4) rögzítse.
A fűrészpor lefúvó készülék szerelése
1. Csavarja be a (3) leeresztő szerkezetet az (a) felfogóba.
Fűrészasztal beállítása
A fűrészasztal derékszögű beigazítása
1. Tolja teljesen fel a (2) munkadarab leszorítót.
2. Egy szögmérő segítségével igazítsa az (5) fűrészasztalt
derékszögben a (17) fűrészszalaghoz.
3. Ha a derékszög beállítása után a (b) nyíl nem mutat 0°-ra
lazítsa meg a (c) rögzítőcsavart
a nyilat forgassa jobbra vagy balra (állítsa be a 0°-
helyzetet)
húzza meg a (c) csavart.
Fűrész rászerelése a munkapadra
A fűrész tartozéka négy darab gumiláb. Ezeket alul kell a
fűrészre felszerelni. E célból dugja be a gumilábakat az arra
szolgáló furatokba. A fűrészt minden más biztosítás nélkül fel
lehet állítani.
A gép azonban a fűrészelés alatti rezgések és a túlzott zajt
csökkentése céljából a munkapadra is rögzíthető. A
szereléshez szükséges apró anyagok nem képezik a fűrész
tartozékát. A felerősítéshez szükséges anyagok:
Leírás Mennyiség
Hatlapú csavar M 8 4
Tömítőgyűrű Ø 8mm 4
Alátét Ø 8mm 4
Hatlapú M8 anyacsavar, önbiztosító 4
Kiegészítésül tanácsoljuk, hogy a zaj- és rezgéscsillapítás
érdekében alkalmazzon habgumi alátétet. Ezt szintén külön kell
beszereznie.
52
Állítsa a fűrészt olyan helyre, amely megfelel a következő
követelményeknek:
nem csúszós
rezgésmentes
sík felületű
nincs botlásveszély
kellően megvilágított.
Minden használat előtt győződjék meg a következőkről:
a villamos csatlakozó vezeték hibátlansága (nincs
repedés, bevágás stb.)
hibás vezetéket ne használjon
a fűrészlap védelme rendben van
a fűrészlap állapota kifogástalan
Ne használjon repedezett fűrészlapot vagy olyan példányt,
amelyik már alakváltozáson ment keresztül.
Fűrészpor- és faforgács leszívás
A használat közben keletkező fűrészpor rontja a jó
látást és belégzése egészségtelen is.
Az elszíváshoz kereskedelmi kis-porelszívó vagy ipari
porelszívó használható.
Az egészséget károsító, karcinogén hatású vagy száraz por
leszívásához speciális porszívót használjon.
Faforgács leszívás
Csatlakoztassa a kis porelszívót vagy ipari elszívót az
elszívó csonkra (8).
Elszívó csatlakozás 36 mm
Üzembehelyezés
Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültségértéket
(pl. 220 – 240 V) a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az
előírásnak megfelelően földelt csatlakozó aljzathoz
csatlakoztassa.
Váltóáramú motor:
Földelt csatlakozó aljzatot használjon, 220 - 240 V hálózati
feszültséggel, hibaáram kapcsolóval és 10 A lomha
biztosítékkal felszerelve.
Legalább 1 mm² keresztmetszetű hálózati hosszabbító
kábelt használjon a csatlakoztatáshoz.
Bekapcsolás / kikapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját
nem lehet ki- vagy bekapcsolni. A sérült kapcsolót
haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra
alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsolás
Nyomja meg a kapcsoló zöld
gombját.
Áramkimaradáskor a készülék
magától kikapcsolódik. Ismételt
bekapcsoláshoz nyomja meg a
zöld gombot.
Kikapcsolás
Nyomja meg a kapcsoló piros gombját.
Beállítások a fűrészen
A fűrésznél minden beállítás előtt:
kapcsolja ki a gépet,
várja meg, míg a fűrészlap megállt
Fűrészlap-csere alkalmával
Fűrészlap cserélése előtt húzza ki a
csatlakozó aljzatból a csatlakozó dugót.
Ne használjon repedezett vagy olyan fűrészlapot, amelyik
már alakváltozáson ment keresztül.
Csak jól élesített fűrészlapot használjon.
Azokat a fűrészlapokat, melyeket pillanatnyilag nem
használ, a (11) fűrészlap dobozban tárolhatja.
Fűrészlap szegeccsel
1. Húzza ki a (4) asztalbetétet.
2. A (17) fűrészlap feszültségmentesítése érdekében
csapja fel a (12) gyorsszorítót és forgassa el balra.
3. / Nyomja le a (15) felső fűrészlaptartót és vegye ki
a (17) fűrészlapot a (15/(16) fűrészlap tartóból.
4. Az új fűrészlapot fordított sorrendben szerelje be.
A fűrészlapot mindig úgy helyezze be, hogy a
fogai a fűrészasztal felé nézzenek.
5. A fűrészlapot a (12) gyorsszorító jobbra (óramutató
járásával megegyező) forgatásával feszítse meg és hajtsa
le.
6. Helyezze vissza a (4) asztalbetétet.
Fűrészlap szegecs nélkül
1. Húzza ki a (4) asztalbetétet.
2. A (17) fűrészlap feszültségmentesítése érdekében csapja
fel a (12) gyorsszorítót és forgassa el balra.
3. Nyomja le a (15) felső fűrészlap tartót.
4. / Az imbuszkulccsal először a (15)/(16) fűrészlap
tartó (d) felső, majd az (e) alsó csavarját lazítsa ki.
5. Most kiveheti a fűrészlapot (17).
6. Az új fűrészlapot fordított sorrendben szerelje be.
A fűrészlapot mindig úgy helyezze be, hogy a
fogai a fűrészasztal felé nézzenek.
7. A fűrészlapot a (12) gyorsszorító jobbra (óramutató
járásával megegyező) forgatásával feszítse meg és hajtsa
le.
8. Helyezze vissza a (4) asztalbetétet.
53
Ferde vágás beállítása
Amikor a fűrészlap működésben van, a ferde beállítás
nem hajtható végre.
0° - 45°-os szög beállítása
1. Lazítsa meg a (9) rögzítő csavart.
2. A fűrészasztalt döntse balra, míg a (10) szögskála a kívánt
hajlásszöget mutatja (0° - 45°).
3. Húzza meg a (9) rögzítő csavart a beállított hajlásszög
rögzítéséhez.
Végezzen egy próbavágást, ha precíziós munkát
végez, és szükség esetén helyesbítse az
alapbeállítást.
Belső vágások
Belső vágás készítése
1. A fűrészlapot a fűrészlap cserélésénél leírtak szerint
(49. oldal) vegye ki.
2. Készítsen egy furatot a megmunkálandó munkadarabon
(kb. Ø 6 – 7 mm).
3. A furattal ellátott munkadarabot a munkaasztalon a
bevezető nyílásra helyezze.
4. A fűrészlapot fűzze át a furaton és a fűrészlap tartót felül és
alul helyezze be és feszítse meg.
5. A belső vágás elkészülte után a fűrészlapot a fűrészlap
csere lépései szerint vegye ki.
LED lámpa
A dekopírfűrészhez tartozik egy rugalmasan állítható LED
lámpa is.
A fűrészelés megkezdése előtt a (18) LED lámpát úgy
helyezze el, hogy a munkaterület megvilágítása a lehető
legjobb legyen.
Kapcsolja be ill. ki a LED lámpát (18) a LED lámpa be-
/kikapcsoló gombjával (19).
Nem szabad közvetlenül belenézni a LED lámpába,
mert fennáll a recehártya sérülésének veszélye.
Löketszám beállítása
A folyamatosan jó minőségű vágáshoz a löketszám
fokozatmentesen szabályozható.
Forgassa a löketszám szabályozót (6)
jobbra:
a fordulatszám nő
balra:
a fordulatszám csökken
Műveleti útmutatások
A munka megkezdése előtt nézzen utána:
fűrészlap védelem és a fűrészlap rendben van?
elég éles a fűrészlap?
akadálymentes a munkaterület?
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem
olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást
figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően fel
nem szerelte.
Ezen kívül legyen figyelemmel a következő
pontokra:
Álljon a veszélyeztetett területen kívülre.
Engedje le a fűrészlap védelmét
- munka közben a munkadarabra
- megszakításoknál vagy a fűrésztől való távozásnál
a fűrészasztalra.
A lehető legnagyobb mértékben engedje le a (2)
munkadarab leszorítót a munkadarabra úgy, hogy az ne
legyen beszorítva.
Tegye a kezét egy síkban, zárt ujjakkal a munkadarabra.
Ekkor a munkadarabot kézzel csak a fűrészlap védelmének
első széléig vezesse.
Ne kézzel távolítsa el a laza forgácsot, fűrészport stb.
Minden esetben feltétlenül vegye figyelembe a
"Rendeltetésszerű használat" és "Biztonsági
tudnivalók" fejezetekben foglaltakat.
Karbantartás és gondozás
Minden beállítás, karbantartás vagy
generáljavítás előtt::
- kapcsolja ki a gépet,
- várja meg, míg a fűrészlap megállt
- húzza ki a csatlakozó dugót a
csatlakozó aljzatból
Az e fejezetben leírtakon kívüli karbantartási műveletet csak
megfelelő szakműhely ill. a vevőszolgálat végezheti el.
A karbantartáshoz és tisztításhoz eltávolított biztonsági
szerkezeteket feltétlenül szabályosan kell visszaszerelni és
működésüket ellenőrizni.
Csak eredeti gyári alkatrészt használjon. Másféle alkatrész
előre nem látható kárt és balesetet okozhat.
Vegye figyelembe a következőket a fűrész
működőképessége érdekében:
A forgácsot és fűrészport csak kendővel, ecsettel vagy
porszívóval távolítsa el.
Minden mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítson és
olajozzon meg.
Kenéshez ne használjon csapágyzsírt!
Alkalmazzon pl. varrógépolajat, hígfolyós hidraulika
olajat vagy környezetkímélő permetezett olajat.
54
Gondoskodjon arról, hogy a fűrészlap mentes maradjon
rozsdától és gyantamaradványtól.
A fűrészlapról távolítsa el a gyantamaradványokat.
A fűrészlap kopó alkatrész és hosszabb, illetve gyakori
használat után eltompul.
Ekkor a fűrészlapot cserélje ki.
Biztosítékcsere
A készülék külön biztosítékkal rendelkezik.
1. Csavarja le a (20) biztosíték foglalatot és vegye ki a
(21) biztosítékot.
2. Óvatosan helyezzen be egy ugyanolyan típusú új
biztosítékot (21), majd csavarja vissza a foglalatot (20).
Ne használjon másik típusú biztosítékot. Ez a készülék
meghibásodásához vezethet.
Szállítás
A gép minden szállítása előtt húzza ki a
csatlakozó dugót.
A fűrész csak úgy szállítható, ha
a fűrészlap védőburkolata (1) le van hajtva.
Így megelőzi a fűrészlap által okozott sérüléseket.
az állványon vagy a motorburkolaton az erre a célra
szánt mélyedésekben van.
Tárolás
Húzza ki a csatlakozó dugót.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek nem férhetnek hozzá.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy fűrészének élettartamát meghosszabbítsa és lehető
tegye a könnyű kezelést:
végezzen alapos tisztítást
minden mozgó alkatrészt kenjen meg környezetkímélő
olajjal
Kenéshez soha ne használjon csapágyzsírt!
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
Lehetséges zavarok
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet,
várja meg, míg a fűrészlap megállt
húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozó aljzatból.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A gép bekapcsolás után nem
indul vagy magától kikapcsolódik.
Áramkimaradás
Hibás hosszabbító kábel
Motor vagy kapcsoló hibás
Cseréljen biztosítékot
Kábelt ellenőrizze, hibás kábelt ne
használjon
A motort vagy kapcsolót arra hivatott
szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti
pótalkatrészre cseréltesse
A gép vágás alatt leáll Tompa a fűrészlap
Cseréljen fűrészlapot
A munkadarab előtolásnál vagy
visszahúzásnál beakad
Tompa a fűrészlap Tartsa erősen a munkadarabot és a motort
azonnal kapcsolja ki. Ezután cseréljen
fűrészlapot
Égésnyomok a munkadarab
vágási felületén
A munkafolyamathoz alkalmatlan, vagy
tompa a fűrészlap
Cseréljen fűrészlapot
Eltömődött a fűrészpor kibocsátó
nyílás
Nincs elszívás csatlakoztatva
Kapcsolja ki a fűrészt, és a fűrészport
távolítsa el
Kapcsolja ki a fűrészt, és a fűrészport
távolítsa el.
További hiba vagy kérdés esetén kérjük, forduljon helyi kereskedőjéhez.
55
Műszaki adatok
Típusmegnevezés / modell DKV 400-2
Gyártási év lásd az utolsó oldalon
Motor teljesítménye P1
80 W (S1) / 120 W (S6 – 30%)
Hálózati feszültség 220 - 240 V~
Hálózati frekvencia 50 Hz
Üresjárati fordulatszám 500 – 1700 min –1
Védettség IP 20
Fűrészlap hossza 127 mm (133 mm)
Löketmozgás 21 mm
Vágásmagasság 90°-nál (max.) kb. 57 mm
Vágásmagasság 45°-nál (max.) kb. 27 mm
Döntött beállítás (megdöntési tartomány) 0° – 45°
Asztalméret kb. 415 x 255 mm
Kinyúlás 406 mm
Támaszfelület 405 x 250 mm
Zajteljesítmény szint LWA 79,9 dB(A)
Munkahelyi zajnyomás szint LPA 66,9 dB(A)
Mérési bizonytalanság KWA/PA 3,0 dB(A)
Súly kb. 12,7 kg
Elszívó csatlakozás 36 mm
Üzemmód: (S1) (S6–30 %)
Folyamatos üzem megszakítás nélküli időszakos üzem
10 perc esetén:
3 min. folyamatos üzem
7 min. üresjárat
Technikai változások jogát fenntartva!
56
Sadržaj
Montaža 3-5
Izjava o konformnosti 6-7
Sadržaj pošiljke 56
Simboli upute za uporabu 56
Simboli stroj 56
Karakteristična vrijednost buke 56
Odgovarajuća namjenska primjena 57
Preostali rizici 57
Sigurnosne napomene 57
Opis stroja / Rezervni dijelovi 59
Priprema za puštanje u pogon 59
Puštanje u pogon 60
Namještanja na pili 60
Naputci za rad 61
Održavanje i njega 61
Transport 62
Skladištenje 62
Garancija 62
Moguće smetnje 62
Tehnički podatci 63
Sadržaj pošiljke
Pila za izrezivanje DKV 400-2 Vrećica vijka
Zaštita lista pile (1)
Uređaj za otpuhivanje (3)
Alat za montažne
radove
List pile 18 tpi, 3 komada (17) Uputa za uporabu
Pritiskivač radnog komada (2) Izjava o garanciji
Držač (14)
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
potpunost
eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno
proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
Simboli upute za uporabu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za
posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
Važni naputci za pravilno rukovanje. Nepridržavanje
ovih naputaka može voditi smetnjama.
Naputci za uporabu. Ovi naputci pomažu Vam da
koristite sve funkcije optimalno.
Montaža, uporaba i održavanje. Ovdje Vam se točno
objašnjava što treba učiniti.
Simboli stroj
Prije puštanja u
pogon pročitati i
pridržavati se
upute za uporabu
i sigurnosnih
naputaka.
Prije radova
popravaka,
održavanja i čćenja
isključiti motor i
izvući mrežni utikač.
Opasnost od
ozljeđivanja
prstiju i ruku na
listu pile.
Nositi zaštitu za oči.
Ozubljenje trake
pile.
Nagib (raspon
zakretanja)
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji,
pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom
okoliša.
Stare uređaje možete predati sabiralištu takvog
otpada koje obavlja zbrinjavanje u skladu sa
zakonom o recikliranju, npr. u vašem lokalnom
reciklažnom centru.
U skladu s Europskom smjernicom 2012/19/EU o
starim električnim i elektroničkim uređajima,
električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu
moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki
primjerenome recikliranju.
Karakteristična vrijednost buke
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Uporaba stroja kao pile za izrezivanje sa serijskim listom pile.
Razina zvučne snage Razina zvučnog tlaka na radnom
mjestu
LWA = 79,9 dB(A) LPA = 66,9 dB(A)
Molimo vas obratite pozornost na sljedeće:
Navedene vrijednosti emisije buke mjerene su u skladu s
normiranim ispitnim postupkom i mogu se koristiti u svrhu
uspoređivanja jednog električnog alata s nekim drugim.
Navedene vrijednosti emisije buke mogu se također koristiti
za privremenu procjenu opterećenja.
Emisije buke nastale tijekom stvarnog korištenja
elektroalata mogu odstupati od navedenih vrijednosti,
ovisno o načinu na koji se električni alat koristi i posebice
koja se vrsta radnog komada obrađuje.
Potrebno je utvrditi sigurnosne mjere za zaštitu rukovatelja na
temelju procjene izloženosti vibracijama tijekom stvarnih uvjeta
korištenja (pritom se moraju uzeti u obzir svi dijelovi radnog
ciklusa, primjerice vrijeme kad je električni alat isključen i
vrijeme kad je uključen ali radi bez opterećenja).
57
Odgovarajuća namjenska primjena
Pila se može koristiti za rad sa malim i kompliciranim
oblicima od drva, plastike, pleksistakla ili gipsa.
Rezanje okruglog materijala (okrugla drva, cijev ili sl.) nije
dopušteno bez posebno za to predviđenog uređaja.
Isključivo se smiju obrađivati izratci koji se mogu sigurno
položiti i voditi.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i
popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze
u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno
medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska.
Proizvođač ne odgovara za štete koje proizlaze iz toga :
rizik snosi sam korisnik.
Svojevoljne promjene na pili isključuju garanciju
proizvođača za nastale štete bilo koje vrste.
Pilu smiju opremati, koristiti i održavati samo osobe, koje se
u to razumiju i kojima su poznate opasnosti. Popravke
smijemo vršiti samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna
mjesta.
Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasnosti od
eksplozije ili izlagati kiši.
Metalne dijelove (čavli itd.) treba obavezno odstraniti iz
materijala za piljenje.
Preostali rizici
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč
pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog
određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali
rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni
naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna
uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
Opasnost od ozljede prstiju i ruku alatom (list pile) ili
izratkom, npr. kod zamjene lista pile.
Ozljeda izbačenih dijelova izratka.
Povratni udarac izratka ili dijelova izratka.
Lomljenje i izbacivanje lista pile.
Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Emisija drvene prašine štetne po zdravlje kod primjene bez
usisivanja.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
Sigurnosne napomene
Uređaj može biti vrlo opasan ako se njime rukuje na
nestručan način.
Prosljedite sigurnosne naputke svim osobama koje
rade sa strojem.
Dobro pohranite ove sigurnosne naputke.
Pridržavajte se priloženih „Općih sigurnosnih
napomena“.
Sigurnosne upute za pila za izrezivanje
Koristite pilu samo na
čvrstoj
ravnoj
neskliskoj
nenjihajućoj podlozi.
Odaberite na stroju takav radni položaj da bude moguće
sigurno navođenje radnog komada.. Tijekom obrade što je
više moguće izbjegavajte naporne i skučene položaje.
Ispravan radni položaj je kad se nalazite sa strane lista pile.
Koristite pilu isključivo sa kompletnim i pravilno montiranim
zaštitnim uređajima i ne mijenjajte na stroju ništa što bi
moglo štetno utjecati na sigurnost.
Treba uvijek koristiti zaštitu lista. Treba je tako namjestiti da
list pile bude prekriven sve do potrebnog dijela za obradu
izratka.
Ne kosristite napuknute listove pile ili takve koji su
promijenili svoj oblik.
Koristite isključivo dobro naoštrene listove pile, pošto tupi
listovi pile ne samo da povećavaju opasnost od povratnog
udarca nego i opterećuju motor.
Ne upotrebljavajte listove pile koji ne odgovaraju navedenim
karakterističnim podacima ove upute za uporabu.
Uporaba drugih alata i drugog pribora može značiti
opasnost od ozljeđivanja za Vas.
Umetnite list pile uvijek tako da zubi uvijek pokazuju prema
dolje. Nategnite list pile toliko čvrsto da ne može puknuti.
Pobrinite se da odrezani komadi ne budu zahvaćeni od lista
pile i da ne budu odbačeni.
Ne odstranjujte krhotine, piljevinu i otpatke rukom iz
opasnog područja lista pile.
Pritišćite izradak uvijek čvrsto na radnu ploču. Ali
izbjegavajte grčevito vođenje ruke jer bi odsklizavanje ruke
direktno vodilo u list pile.
Pritom izradak ne smije sadržavati kabele, čeličnu užad, i
druge vrste užadi i žica.
Režite samo one izratke čije dimenzije omogućuju sigurno
držanje za vrijeme rezanja.
Upotrebljavajte kod rezanja manjih izradaka prikladna
pomoćna sredstva da biste izbjegli ozljeđivanja.
Osigurajte radni komad. Za pričvršćivanje radnog komada
koristite stezne naprave ili škripac. Time ga držite sigurnije
nego rukom.
Koristite kod rezanja okruglog drva specijalni uređaj koji
izradak osigurava s obje strane od preokretanja.
58
Sigurnosne napomene - „Sigurnost osoba“
Upoznajte se prije primjene sa strojem pomoću upute za
uporabu .
Osobe ispod 18 godina ne smiju rukovati pilom. Izuzev
mladeži iznad 16 godina u okviru njihove izobrazbe ili pod
nadzorom.
Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, da dodiruju
alat ili kabel.
Držite ih podalje od Vašeg područja rada.
Nikada ne ostavljajte pilu bez nadzora.
Drvena prašina koja se stvara kod primjene djeluje
negativno na potrebnu vidljivost i djelomično je štetna po
zdravlje. Koristite priključak usisivanja prašine i uvjerite se
da isti bude ispravno isključen i upotrebljen.
Ponašanje u slučaju nužde
Uređaj isključiti i svući utikač svjećice.
Obradite ozljedu u skladu s mjerama prve pomoći i što
brže potražite stručnu liječničku pomoć.
Zaštitite ozlijeđenog od daljnjih ozljeđivanja i pustite ga
da miruje.
Sigurnosne napomene –
„Uporaba i rukovanje električnim alatom“
Ne koristite električne alate male snage za teške poslove.
Ne koristite električni alat u svrhe za koje nije namijenjen.
Na primjer, nemojte koristiti ručnu kružnu pilu za rezanje
grana ili trupaca.
Za svrhu uporabe ubodne pile: vidi "Namjenska uporaba").
Njegujte Vašu pilu brižno:
Pridržavajte se propisa održavanja i naputaka izmjene
alata.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
Prije daljnje uporabe stroja zaštitne naprave ili blago
oštećeni dijelovi moraju se pažljivo pregledati kako bi se
osiguralo da funkcioniraju ispravno i na predviđeni način.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba
zamijeniti.
Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno
popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog
obrta , ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za
uporabu.
Oštećene sklopke moraju se zamijeniti u servisnoj službi
Sigurnosne napomene - „Električna sigurnost“
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa
presjekom žica od minimalno
- 1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor
ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se
smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od
gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala
iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja
vode.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Kontrolirajte redovito kabel pile i obnovite ga kod oštećenja
kod priznatog stručnjaka .
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kontrolirajte produžne kablove redovito i zamijenite ih ako
su oštećeni.
Ne koristite defektne priključne vodove.
Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključke.
Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
radova popravaka
radova održavanja i čćenja
otklanjanja smetnji (u to spada i odstranjivanje
zaglavljenih krhotina)
kod provjere priključnih vodova; jesu li ti vodovi
zapetljani ili oštećeni
transporta pile
Neka vaš električni alat popravi kvalificirani
električar..
Ovaj električni alat u skladu je s važećim sigurnosnim
propisima. Popravke električnih dijelova ili električno
spajanje smije izvoditi samo kvalificirani električar ili
naša služba za korisnike koristeći originalne rezervne
dijelove; u protivnom za korisnika mogu nastati
nesreće.
Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u
odnosu na zaštitne mjere.
Ako je mrežni priključni kabel ovog uređaja oštećen /
odnosno treba ga zamijeniti, on se može jednostavno
zamijeniti posebnim kabelom, na primjer sa
savitljivom zaštitnom ovojnicom ili krimp-
priključcima, bez pomoći posebnog alata.
Sigurnosne napomene - „Servis“
Popravke drugih dijelova stroja, osim onih opisanih u
poglavlju "Održavanje i njega", moraju izvesti
proizvođač ili servisna služba.
Za dodatne sigurnosne napomene pogledajte priloženu
brošuru "Opće sigurnosne napomene".
59
Opis stroja / Rezervni dijelovi
Pos. Bestell-Nr Bezeichnung
1 366215 Zaštita lista pile
2 366210 Pritiskivač radnog komada
3 366209 Uređaj za otpuhivanje
4 366214 Stolni umetak
5 Stol za piljenje
6 Regulator broja zamaha
7 Prekidač za uključivanje i isključivanje
8 Usisni nastavci
9 Zaporni vijak
10 Namještanje kuta (ljestvica kuta)
11 366219 Kutija za list pile
12 Brzi pritezač
13 Stezni vijak
14 Držač
15 Držač lista pile (gore)
16 Držač lista pile (dolje)
17 362913 List pile 18 tpi (3 komada)
17a Zamjenski list pile (gornja slika)
18 LED svjetiljka
19 Prekidač za uključivanje/isključivanje
LED svjetiljke
20 366221 Sigurnosni prihvatnik
21 366217 Osigurač F5AL 250V
22 Sigurnosna naljepnica
a 366203 Prihvatnik
b Strelica
c Vijak
d Gornji vijak
e Donji vijak
Priprema za puštanje u pogon
Da biste postigli besprijekorno funkcioniranje stroja,
pridržavajte se naputaka ove upute.
Morate montirati još slijedeće dijelove:
Uređaj za otpuhivanje piljevine
Zaštita lista pil
Pritiskivač radnog komada
Montaža pritiskivača radnog komada
1. Umetnite držač (14) u vodilicu i fiksirajte ga pomoću
steznog vijka (13).
2. Navrnite pritiskivač radnog koamda (2) na držač (14).
Montaža uređaja za otpuhivanje piljevine
1. Uvrnite uređaj za otpuhivanje (3) u prihvatnik (a).
Montaža zaštite lista pile na uređaj za otpuhivanje
piljevine
1. Zaštitu lista pile (1) gurnuti na držač (14).
2. Vijak (M4x25) gurnuti kroz provrt držača i zaštitu lista
pile i osigurati pomoću matice (M4).
Namještanje stola pile
Namjestite stol za piljenje pravokutno.
1. Gurnite pritiskivač radnog komada (2) do kraja prema
gore.
2. Pomoću kutnika namjestite stol pile (5) pod pravim kutem
na list pile (17).
3. Ako nakon namještanja pravokutnosti strelica (b) ne
pokazuje više 0°
otpustite vijak (c)
okrenite strelicu na desno ili lijevo (namjestiti 0°-poziciju)
pritegnite ponovno vijak (c)
Montaža pile na radionički stol
U sadržaju pošiljke uključene su četiri gumene noge. One se
pričvršćuju dolje na pili. Gurnite za to gumene noge u
predviđene provrte. Na taj način se pila može postaviti bez
dodatnog osiguranja.
Međutim ona se može i čvrsto pričvrstiti na radioničkom stolu
da bi se spriječile vibracije i opterećenja buke za vrijeme
piljenja. Za montažu potrebni sitni dijelovi nisu uključeni u
sadržaju pošiljke. Upotrijebite za to:
Opis Količina
Vijak sa šestobridnom glavom M 8 4
Prstenasto brtvilo Ø 8mm 4
Pločica Ø 8mm 4
Matica sa šestobridnom glavom M 8,
samoosiguravajuća
4
Dodatno preporučamo podlogu od pjenušave gume za
smanjivanje buke i vibracija. Ona također nije uključena u
sadržaj pošiljke.
Postavite pilu na mjesto koje ispunjava slijedeće uvjete:
ne sklisko
bez njihanja
ravno
oslobođeno od opasnosti
dovoljno svjetlosti
60
Provjerite prije svake uporabe:
priključne vodove na defektna mjesta (pukotine, rezovi ili
slično)
ne upotrebljavajte defektne vodove
zaštitu lista pile na propisano stanje
list pile na besprijekorno stanje
Ne upotrebljavajte napuknute listove pile ili takve koji su
izmijenili svoj oblik.
Usisavanje prašine/piljevine
Drvena prašina koja nastaje kod korištenja negativno
utječe na potrebnu vidljivost i djelomično je štetna po
zdravlje.
Za usisavanje se mogu upotrijebiti uobičajeni mali otprašivači ili
industrijski usisavači.
Za usisavanje suhe prašine, kao i prašine koja je štetna za
zdravlje ili kancerogena, treba koristiti specijalni usisavač.
Usisavanje piljevine
Spojite mali usisavač prašine ili industrijski usisavač na
usisni nastavak (8).
Usisni priključak 36 mm
Puštanje u pogon
Priključak na mrežu
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 220 –
240V sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na
odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
Motor na izmjeničnu struju:
Upotrijebite utičnicu sa zaštitnim kontaktom, mrežni napon
220 - 240V sa zaštitnom strujnom sklopkom i osiguranjem
od 10 A.
Upotrijebite priključne odnosno produžne kablove sa
presjekom žice od minimalno 1 mm²
Uključivanje / Isključivanje
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da
uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti
popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
Uključivanje
Pritisnite zeleno dugme na
prekidaču.
Kod prekida struje stroj se
automatski isključi sam. Za
ponovno uključivanje pritisnite
zeleni gumb .
Isključivanje
Pritisnite crveno dugme na prekidaču.
Namještanja na pili
Prije svakog podešavanja pile:
isključite stroj
pričekajte da se list pile zaustavi
Zamjena lista pile
Prije zamjene lista pile izvucite mrežni
utikač.
Ne upotrebljavajte napuknute listove pile ili takve koji su
promijenili svoj oblik.
Upotrebljavajte samo dobro naoštrene listove pile.
Listove pile koje trenutno ne koristite, možete čuvati u
za to namijenjenoj kutiji (11).
Listovi pile sa zaticima
1. Izvucite umetak stola (4).
2. Otklopite brzi pritezač (12) i okrenite ga ulijevo kako biste
otpustili list pile (17).
3. / Pritisnite gornji držač lista pile (15) i izvadite list
pile (17) iz držača (15)/(16).
4. Umetnite novi list pile obrnutim redoslijedom.
Umetnite list pile uvijek tako da zubi pokazuju u
smjeru stola za piljenje.
5. Okretanjem brzog pritezača (12) udesno (smjer kazaljke
sata) napnite i priklopite list pile.
6. Ponovno umetnite stolni umetak (4).
Listovi pile bez zatika
1. Izvucite umetak stola (4).
2. Otklopite brzi pritezač (12) i okrenite ga ulijevo kako biste
otpustili list pile (17).
3. Pritisnite gornji držač lista pile (15) prema dolje.
4. / Pomoću imbus ključa prvo otpustite gornji pa
zatim donji vijak (d)/(e) držača lista pile (15)/(16).
5. Sad možete izvaditi list pile (17).
6. Ugradite novi list pile obrnutim redoslijedom.
Umetnite list pile uvijek tako da zubi pokazuju u
smjeru stola za piljenje.
7. Okretanjem brzog pritezača (12) udesno (smjer kazaljke
sata) napnite i zaklopite list pile.
8. Ponovno umetnite stolni umetak (4).
61
Namještanje kosog položaja
Kod hoda lista pile ne smije se izvršiti kosi položaj
lista pile.
Namještanje od 0° - 45°
1. Otpustite zaporni vijak (9).
2. Nagnite stol za piljenje na lijevo, dok se ne prikaže željeni
kut na ljestvici kuta (10) (0° - 45°).
3. Zavijte ponovno zaporni vijak (9) da biste utvrdili namješteni
kut.
Izvršite probni rez ukoliko je tražen precizni rad i
namjestite prema potrebi položaj stupnjeva.
Unutarnji rezovi
Izvršite unutarnji rez
1. Izvadite list pile kao što je opisano pod zamjenom lista pile
(strana 57).
2. Izbušite rupu u izradak koji treba obraditi ( cca. Ø 6 - 7
mm).
3. Položite izradak sa prevrtom preko prilazne rupe na stol za
piljenje.
4. Provucite list pile kroz prevrt i stavite i zategnite dolje i gore
u držač lista pile.
5. Nakon unutarnjeg reza ponovno izvadite list pile kao što je
opisano pod zamjenom lista pile.
LED svjetiljka
Pila za izrezivanje ima fleksibilnu LED svjetiljku.
Prije početka rezanja pozicionirajte LED svjetiljku (18)
tako da radno područje bude dobro osvijetljeno.
Uključite odnosno isključite LED-svjetlo (18) pomoću prekidača
za uključivanje/isključivanje (19).
Ne gledajte izravno u LED jer postoji opasnost od
oštećenja mrežnice oka.
Namjestiti broj zamaha
Da biste uvijek postigli zadovoljavajuću kvalitetu rezanja
možete neprekidno regulirati broj zamaha.
Okrenite regulator broja zamaha (6)
Na desno:
Broj zamaha se povećava
Na lijevo:
Broj zamaha se smanjuje
Naputci za rad
Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće:
Zaštita lista pile i list pile o. k.?
List pile oštar?
Radno mjesto pospremljeno?
Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste pročitali
ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene
naputke i montirali stroj kao što je opisano!
Obratite pozornost između ostalog na slijedeće
važne točke:
Stanite izvan područja opasnosti.
Spustite zaštitu lista pile
- kod rada na izradak
- kod prekida ili kod napuštanja pile na stol za piljenje
Spustite pritiskivač radnog komada (2) što više na radni
komad ali tako da se ne zaglavi.
Položite ruke ravno zatvorenih prstiju na izradak. Pri tom
vodite izradak rukom samo do prednjeg ruba zaštite lista
pile.
Nikada ne odstranjujte rukom krhotine, piljevinu i sl. .
Uvijek se pridržavajte svih navedenih napomena u
poglavlju „Namjenska uporaba“ i „Sigurnosne
napomene“.
Održavanje i njega
Prije svakog podešavanja, održavanja ili
popravka
- isključite stroj
- pričekajte da se list pile zaustavi
- izvucite mrežni utikač
Daljnje radove održavanja i čćenja od opisanih u ovom
poglavlju smiju biti izvršena samo od proizvođača ili od njega
određenih tvornica.
Zaštitni uređaji skinuti zbog održavanja i čćenja moraju
obavezno biti pravilno pričvršćeni i provjereni.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu
dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Obratite pozornost na slijedeće da biste očuvali
funkcionalnost pile:
Piljevinu i prašinu uklonite krpom, kistom ili usisavačem.
Redovito očistite i podmažite sve pokretne dijelove.
Nikada ne upotrebljavajte mast!
Upotrebljavajte npr. ulje za šivaće strojeve, rijetko
hidraulično ulje ili ekološki prihvatljivo ulje za
prskanje .
Pobrinite se da list pile ostane slobodan od rđe i smole.
Odstranite ostatke smole sa ploče stola za piljenje.
List pile je potrošni dio i otupi nakon duže odnosno čće
uporabe.
Obnovite tada list pile.
62
Zamjena osigurača
Uređaj ima poseban osigurač.
1. Odvrnite sigurnosni prihvatnik (20) i izvadite osigurač
(21).
2. Pažljivo umetnite novi osigurač (21) istog tipa i ponovno
uvrnite prihvatnik osigurača (20).
Nemojte koristiti osigurač drugog tipa To bi moglo dovesti
do oštećenja uređaja.
Transport
Izvucite prije svakog transporta mrežni
utikač.
Transportirajte pilu samo
sa preklopljenom štitnikom lista pile (1).
Tako ćete izbjeći ozljeđivanja listom pile.
na za to predviđenim šupljinama na šasiji i poklopcu
motora.
Skladištenje
Izvucite mrežni utikač.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na slijedeće da
biste produljili vijek trajanja pile i zajamčili lagano rukovanje:
Izvršite temeljito čćenje.
Tretirajte sve pokretne dijelove ekološki prihvatljivim
uljem
Nikada ne upotrebljavajte mast!
Garancija
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o
garanciji.
Moguće smetnje
Prije svakog uklanjanja smetnje
isključite stroj
pričekajte da se list pile zaustavi
izvucite mrežni utikačizvucite mrežni utikač
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Otklanjanje (izvucite mrežni utikač)
Stroj se nakon uključivanja ne
pokreće ili se samostalno
isključuje.
Prekid struje.
Produžni kabel defektan.
Motor ili prekidač defektan.
Zamijeniti osigurač
Provjeriti kabel, defektne kablove više ne koristiti.
Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak provjeri
motor ili prekidač odnosno zamijeni originalnim
dijelovima.
Stroj stane za vrijeme rezanja. List pile tup. Zamijeniti list pile.
Izradak se zaglavljuje kod
guranja naprijed ili izvlačenja.
List pile tup.
Čvrsto držite izradak i odmah isključite motor. Zatim
zamijenite list pile.
Mrlja od vatre na reznim
mjestima izratka.
List pile nije prikladan za tu fazu
rada ili je tup.
Zamijeniti list pile.
Izlaz za piljevinu začepljen. Nije priključeno usisavanje.
Usisavanje je preslabo.
Isključite pilu i odstranite piljevinu.
U slučaju daljnjih smetnji ili pitanja u vezi razjašnjavanja obratite se molimo Vašem mjesnom trgovcu.
63
Tehnički podatci
Oznaka tipa / Model DKV 400-2
Godina gradnje vidi posljednju stranicu
Snaga motora P1
80 W (S1) / 120 W (S6 – 30%)
Mrežni napon 220 - 240V~
Frekvencija mreže 50 Hz
Praznohodna brzina vrtnje n0 500 1700 min
–1
Vrsta zaštite IP 20
Dužina lista pile 127 mm (133 mm)
Podizni hod 21 mm
Visina reza pri 90° (max.) ca. 57 mm
Visina reza pri 45° (max.) ca. 27 mm
Namještanje kosine (područje zakretanja) 45°
Veličina stola ca. 415 x 255 mm
Istovarivanje 406 mm
Platforma 405 x 250 mm
Razina zvučne snage LWA 79,9 dB(A)
Razina zvučnog tlaka na radnom mjestu LPA 66,9 dB(A)
Mjerna nesigurnost KWA/PA 3,0 dB (A)
Težina ca. 12,7 kg
Usisni priključak 36 mm
Način rada: (S1) (S6–30 %)
trajni pogon neprekidan periodični rad
tijekom 10 min:
3 min trajnog pogona
7 min praznog hoda
Zadržavamo pravo na tehnične izmjene!
64
Indice
Montaggio 3-5
Dichiarazione di conformità 6-7
Standard di fornitura 64
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso 64
Simboli presenti sull’apparecchio 64
Parametri di rumorosità 64
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 65
Rischi residui 65
Indicazioni di sicurezza 65
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio 67
Preparazione alla messa in funzione 67
Messa in funzione 68
Regolazioni da apportare alla sega 68
Istruzioni di lavoro 69
Cura e manutenzione 69
Trasporto 70
Conservazione 70
Garanzia 70
Possibili guasti 70
Dati tecnici 71
Standard di fornitura
Sega a svolgere DKV 400-2 Supporto (14)
Protezione lama (1) Confezione di viti
Soffiatore (3)
Lama della sega, 3 pezzi (17)
Attrezzo per i lavori di
montaggio
Morsetto da banco (2) Istruzioni per l’uso
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
è completo;
presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in
considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare guasti.
Avvisi per lutente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima della messa
in funzione,
leggere e applicare
quanto contenuto
nelle istruzioni per
l’uso e nelle norme
di sicurezza.
Prima degli
interventi di
riparazione,
manutenzione e
pulizia, spegnere il
motore e
disinserire la spina
di alimentazione.
Pericolo di lesioni
alle dita e alle mani
a causa della lama
Indossare occhiali
di protezione
Dentatura del
nastro della sega
Regolazione
obliqua (campo di
oscillazione)
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto
apparecchiature, accessori e imballaggio.
Gli apparecchi dismessi possono essere
consegnati a un punto di raccolta che effettua lo
smaltimento in conformità con la legge sul
riciclaggio, ad esempio presso la vostra piattaforma
di raccolta/ di riciclo del materiale edile.
Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/UE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono
essere raccolte separatamente e riciclate nel
rispetto dell'ambiente.
Parametri di rumorosità
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Utilizzo della macchina come sega a svolgere con lama di
serie.
Livello di potenza sonora Livello di pressione acustica
LWA = 79,9 dB(A) LPA = 66,9 dB(A)
Osservare quanto segue:
I valori di emissione sonora indicati sono stati misurati con
procedure di test standard e possono essere utilizzati per
confrontare un elettroutensile con un altro.
I valori di emissione sonora indicati possono essere utilizzati
anche per una stima preliminare del carico.
Le emissioni sonore durante l'uso effettivo
dell'elettroutensile possono differire dai valori indicati a
seconda della modalità d'uso dell'elettroutensile, in
particolare del tipo di pezzo da lavorare.
È necessario stabilire misure di sicurezza per proteggere
l'operatore sulla base di una stima del carico vibratorio durante
le condizioni reali di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del
ciclo operativo, come i tempi in cui l'elettroutensile è spento e i
tempi in cui è acceso ma in assenza di carico).
65
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
La sega è adatta per l’esecuzione di lavori con forme
piccole e complicate in legno, plastica, plexiglas o gesso.
Non è consentito il taglio di materiali circolari (legni in
tronchi, tubi o simili) senza l’apposito dispositivo
supplementare.
Devono essere lavorati esclusivamente pezzi che possono
essere caricati e trasportati con la massima sicurezza.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni
per l’uso.
Durante l’utilizzo della sega, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre norme di
sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente
accettate.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio
ricade esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche alla
sega apportate in proprio dall’utente.
La sega deve essere preparata, utilizzata e sottoposta a
manutenzione solo da parte di persone che ne abbiano
acquisito familiarità e che siano a conoscenza dei rischi
connessi. Gli interventi di riparazione devono essere
eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di
assistenza da noi consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a rischio
di esplosione o esposta alla pioggia.
Rimuovere scrupolosamente le parti metalliche (aghi, ecc.)
dal materiale da segare.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di
tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque
sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per
la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la
sega in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani a causa dell’utensile
(lama della sega) o del pezzo, ad esempio sostituzione
della lama della sega.
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi.
Contraccolpo del pezzo o di sue parti.
Rottura e proiezione della lama della sega.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Emissione di polveri di legno nocive per la salute in caso di
utilizzo senza aspirazione.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Indicazioni di sicurezza
L'utilizzo non conforme dell'apparecchio può
comportare pericoli.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
chiamate ad operare con la macchina.
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono
stato.
Attenersi agli "Avvisi di sicurezza" allegati.
Indicazioni di sicurezza per le seghe a svolgere
Azionare la sega solo su un fondo
stabile
piano
antiscivolo
esente da vibrazioni
Posizionarsi in prossimità della macchina in modo tale da
poter guidare il pezzo in maniera sicura. Evitare di
assumere una postura troppo scomoda o contratta durante
la lavorazione.
La posizione di lavoro corretta è lateralmente alla lama della
sega.
Mettere in funzione la sega solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla macchina
non modificare nulla che potrebbe compromettere la
sicurezza.
Utilizzare sempre la protezione lama. Questa deve essere
regolata in modo che la lama della sega sia completamente
nascosta, ad eccezione del pezzo necessario per la
lavorazione.
Non utilizzare lame incrinate o la cui forma sia stata
modificata.
Utilizzare solo lame bene affilate visto che le lame
consumate non solo aumentano il rischio di contraccolpi,
ma sovraccaricano anche il motore.
Non utilizzare lame della sega che non corrispondono ai
dati caratteristici specificati nelle presenti istruzioni per l’uso.
L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe
implicare il pericolo di contusioni da parte dell’utente.
Inserire la lama sempre in modo che i denti siano rivolti
verso il basso. Incastrare la lama in modo stabile così da
evitarne il consumo.
Assicurarsi che i pezzi tagliati non vengano afferrati dalla
lama della sega e che non vengano proiettati lontano.
Non rimuovere le schegge, i trucioli e i residui con le mani
dalla zona di pericolo della lama della sega.
Premere sempre il pezzo con forza sulla piastra di lavoro.
Evitare comunque di operare a mani contratte, in quanto si
potrebbe verificare un contatto diretto della mano con la
lama della sega.
66
Assicurarsi che il pezzo non contenga cavi, funi, spaghi o
simili.
Segare solo pezzi di dimensioni tali da consentire un
fissaggio sicuro durante il taglio.
Per evitare contusioni durante il taglio di pezzi piccoli,
utilizzare materiale ausiliario adeguato.
Fissare il pezzo. Utilizzare tenditori o una morsa a vite per
fissare il pezzo. In tal modo il fissaggio è più sicuro rispetto
a quello manuale.
Durante il taglio di legno in tronchi utilizzare un dispositivo
speciale in grado di fissare il pezzo su entrambi i lati della
lama della sega.
Indicazioni di sicurezza –
„Sicurezza delle persone“
Prima dell’uso, acquisire familiarità con la macchina
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
La sega non può essere utilizzata da persone con età
inferiore ai 18 anni. Sono esclusi i giovani di età superiore ai
16 anni che devono effettuare il proprio apprendistato o
comunque sotto un’attenta super-visione.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro.
Non lasciare mai la sega incustodita.
La polvere di legno che si viene a creare durante l’uso
compromette la visibilità e a volte è nociva per la salute.
Utilizzare il collegamento dell’aspirazione della polvere e
assicurarsi che gli aspiratori siano collegati in modo corretto
e che vengano utilizzati.
Comportamento in caso di emergenza
Spegnere l’apparecchio e disinserire la spina di
alimentazione.
Adottare le misure di pronto soccorso necessarie in
base alla lesione e richiedere il più rapidamente
possibile l’intervento di un medico qualificato.
Proteggere il ferito da altre lesioni e fargli mantenere la
calma.
Indicazioni di sicurezza –
„Utilizzo e trattamento dell’utensile elettrico“
Non utilizzare utensili elettrici poco potenti per i lavori
pesanti.
Non utilizzare l’utensile elettrico per scopi non previsti dal
costruttore. Non utilizzare ad esempio seghe circolari
manuali per tagliare rami d’albero o pezzi di legno.
Per la finalità di applicazione della sega a svolgere si veda il
capitolo “Utilizzo conforme alla finalità d’uso”.
Curare la sega con grande attenzione:
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per
il cambio utensile.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina è necessario verificare
accuratamente che le protezioni o le parti leggermente
danneggiate funzionino perfettamente e in conformità
alle disposizioni.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per
l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti dal
centro di assistenza.
Indicazioni di sicurezza - „Sicurezza elettrica“
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente
a IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
- 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene
ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Controllare regolarmente il cavo della sega e farlo sostituire
da un tecnico specializzato se presenta danneggiamenti.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il
connettore non sia umido.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
Interventi di riparazione
Interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di anomalie (tra cui la rimozione di
schegge incastrate)
Controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi
che non siano aggrovigliati o danneggiati;
Trasporto della sega
Far riparare gli utensili elettrici da un elettricista.
Questo utensile elettrico è conforme a tutte le norme di
sicurezza pertinenti. Eventuali riparazioni sulle parti
elettriche e/o sul collegamento elettrico possono
essere effettuate solo da un elettricista o dal nostro
centro di assistenza utilizzando esclusivamente pezzi
di ricambio originali; in caso contrario, l’utente
potrebbe incorrere in incidenti.
Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito
alle misure di sicurezza.
Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è
danneggiato o deve essere cambiato, è possibile
sostituirlo con un cavo particolare, dotato ad es. di
una boccola di tenuta applicata o di raccordi crimpati.
67
L’operazione di sostituzione è facilmente eseguibile e
non necessita di utensili speciali.
Indicazioni di sicurezza - „Assistenza“
Le riparazioni su componenti della macchina diversi
da quelli descritti nel capitolo “Cura e manutenzione”
devono essere effettuate dal costruttore o dal centro
di assistenza.
Per ulteriori indicazioni di sicurezza, consultare l’opuscolo
allegato “Indicazioni generali di sicurezza”.
Descrizione dell’apparecchio /
Pezzi di ricambio
Pos N. ordinazione Denominazione
1 366215 Protezione lama
2 366210 Morsetto da banco
3 366209 Soffiatore trucioli
4 366214 Inserto del banco
5 Banco sega
6 Regolatore numero di corse
7 Interruttore di
accensione/spegnimento
8 Manicotto di aspirazione
9 Vite di fermo
10 Regolazione angolare (scala
angolare)
11 366219 Box lame
12 Tenditore rapido
13 Vite di arresto
14 Supporto
15 Supporto lama della sega
(superiore)
16 Supporto lama della sega (inferiore)
17 362913 Lama della sega - 18 tpi (3 pezzi)
17a Ricambio lama (senza immagine)
18 Lampada LED
19 Interruttore On/Off lampada LED
20 366221 Alloggiamento fusibile
21 366217 Fusibile F5AL 250V
22 Etichette di sicurezza
a 366203 Attacco
b Freccia
c Vite
d Vite superiore
e Vite inferiore
Preparazione alla messa in funzione
Per garantire un funzionamento ottimale della macchina,
attenersi alle norme riportate nelle presenti istruzioni.
È necessario montare ancora i seguenti particolari:
Soffiatore trucioli
Protezione lama
Morsetto da banco
Montaggio del morsetto da banco
1. Inserire il supporto (14) nella guida e fissarlo con la vite
di arresto (13)
2. Avvitare il morsetto da banco (2) al supporto (14).
Montaggio della protezione lama sul soffiatore
trucioli
1. Spostare la protezione lama (1) sul supporto (14).
2. Inserire la vite (M4x25) nell’alesaggio del supporto e
della protezione lama e serrare con il dado (M4).
Montaggio del soffiatore trucioli
1. Avvitare il soffiatore trucioli (3) nell’alloggio (a).
Orientamento del banco sega
Posizionamento perpendicolare del banco sega
1. Spingere verso l'alto il morsetto da banco (2).
2. Posizionare il banco sega (5) perpendicolarmente rispetto
alla lama della sega (17) con l’ausilio di una squadra.
3. Se dopo la regolazione della perpendicolarità la freccia (b)
non dovesse più essere rivolta verso 0°
Allentare la vite (c)
Ruotare la freccia verso destra o verso sinistra (regolare
la posizione 0°)
Avvitare nuovamente la vite (c)
Montaggio della sega su un banco di lavoro
Nello standard di fornitura sono compresi quattro piedini in
gomma. Questi devono essere applicati sotto la sega. Basta
montare i piedini in gomma negli appositi alesaggi. La sega può
così essere installata senza bisogno di ulteriori fissaggi.
La sega può comunque essere montata anche su un banco di
lavoro; in questo modo è possibile evitare vibrazioni e carichi
acustici durante la segatura. I pezzi di piccole dimensioni
necessari per il montaggio non sono in dotazione. A tale scopo
utilizzare:
Descrizione Quantità
Vite a testa esagonale M 8 4
Anello di tenuta Ø 8 mm 4
Lama a disco Ø 8 mm 4
Dado esagonale M 8, autobloccante 4
68
Consigliamo inoltre una base in espanso per ridurre il rumore e
le vibrazioni. Nemmeno questa è in dotazione.
Posizionare la sega in un luogo che soddisfi le seguenti
condizioni:
antisdrucciolo
resistenza alle vibrazioni
piano
esente da rischi di inciampo
rapporti di luce sufficienti
Prima di ogni utilizzo, controllare quanto segue:
se i conduttori di collegamento presentano difetti
(incrinature, tagli o simili)
Non utilizzare conduttori difettosi
se la protezione lama è in condizioni regolari
se la lama della sega è in condizioni perfette
Non utilizzare lame incrinate o la cui forma sia stata
modificata.
Aspirazione polvere/ trucioli
la polvere di legno che si viene a creare durante l’uso
compromette la visibilità e a volte è nociva per la salute.
Per aspirare è possibile utilizzare degli aspiratori piccoli o
industriali reperibili in commercio.
Per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute,
cancerogene o secche usare un aspiratore speciale.
Aspirazione trucioli
Collegare l’aspiratore piccolo o quello industriale al
manicotto di aspirazione (8).
Raccordo di aspirazione 36 mm
Messa in funzione
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio
220 - 240 V, con la tensione di rete e collegare correttamente la
sega alla presa a massa corrispondente.
Motore a corrente alternata:
utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete
220 -240 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di
guasto e protezione 10 A inerte.
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una
sezione dei fili di almeno 1 m
Accensione / Spegnimento
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
Accensione
Premere il pulsante verde
sull’interruttore.
In caso di assenza di corrente,
l’apparecchio si spegne auto-
maticamente. Per riaccendere
l’apparecchio, premere il
pulsante verde.
Spegnimento
Premere il pulsante rosso sull’interruttore.
Regolazioni da apportare alla sega
Prima di effettuare qualsiasi regolazione sulla sega:
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della lama della sega
Sostituzione della lama della sega
Prima di sostituire la lama della sega,
disinserire la spina di alimentazione.
Non utilizzare lame incrinate o la cui forma sia stata
modificata.
Utilizzare solo lame affilate.
È possibile conservare le lame inutilizzate nel box
lame (11).
Lame con spine
1. Estrarre l’inserto del banco (4).
2. Sollevare il tenditore rapido (12) e ruotarlo verso
sinistra per allentare la lama della sega (17).
3. / Comprimere il supporto superiore della lama della
sega (15) e rimuovere la lama (17) da esso (15)/(16).
4. Montare la nuova lama seguendo la procedura inversa.
Inserire la lama della sega sempre in modo che i denti
siano rivolti in direzione del banco della sega.
5. Tendere e abbassare la lama della sega ruotando il
tenditore rapido (12) verso destra (senso orario).
6. Inserire di nuovo l’inserto del banco (4).
Lame senza spine
1. Ziehen Sie die Tischeinlage (4) heraus.
2. Sollevare il tenditore rapido (12) e ruotarlo verso sinistra per
allentare la lama della sega (17).
3. Comprimere il supporto superiore della lama della sega
(15).
4. / Allentare per mezzo di una brugola prima la vite
superiore e poi quella inferiore (d)/(e) del supporto della
lama della sega (15)/(16).
69
5. Ora è possibile estrarre la lama della sega (17).
6. Montare la nuova lama seguendo la procedura inversa.
Inserire la lama della sega sempre in modo che i
denti siano rivolti in direzione del banco della
sega.
7. Tendere e abbassare la lama della sega ruotando il
tenditore rapido (17) verso destra (senso orario).
8. Inserire di nuovo l’inserto del banco (4).
Regolazione della posizione obliqua
Con della sega in funzione, non è possibile eseguire
la regolazione obliqua della banca stessa.
Regolazione da 0° a 45°
1. Allentare la vite di fermo (9).
2. Orientare il banco della sega verso sinistra fino a
visualizzare sulla scala angolare (10) l’angolo desiderato
(0° - 45°).
3. Serrare nuovamente la vite di fermo (9) per verificare
l’angolo impostato.
Nel caso in cui sia richiesto un lavoro di precisione,
effettuare un taglio di prova ed eventualmente registrare
l’impostazione dei gradi.
Tagli interni
Effettuare un taglio interno
1. Rimuovere la lama della sega come descritto in
Sostituzione della lama della sega (pag. 61).
2. Predisporre un foro nel pezzo da lavorare
(ca. Ø 6 - 7 mm).
3. Posizionare il pezzo con l’alesaggio sopra il foro di accesso
del banco della sega.
4. Condurre la lama della sega attraverso l’alesaggio
introducendola nel supporto della lama in basso e in alto,
quindi serrare.
5. Dopo il taglio interno, rimuovere la lama come descritto
nella sezione relativa alla sostituzione della lama della sega.
Lampada LED
La sega a svolgere è dotata di una lampada LED flessibile che
può essere regolata.
Posizionare prima della segatura la lampada LED (18),
così da illuminare a sufficienza la zona di lavoro.
Accendere e spegnere la lampada LED (18) usando l’apposito
interruttore On/Off (19).
Non guardare direttamente il LED, rischio di danni alla
retina.
Regolazione del numero di corse
Per avere una qualità del taglio soddisfacente, è possibile
regolare in modo continuo il numero di corse.
Ruotare il regolatore del numero
di corse (6)
Verso destra:
il numero di giri aumenta
Verso sinistra:
il numero di giri si riduce
Istruzioni di lavoro
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione a
quanto segue:
Condizioni della protezione lama e della lama della sega
regolari?
Lama della sega affilata?
Posto di lavoro in ordine?
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima
letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le
norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo
descritto!
Prestare inoltre attenzione ai seguenti punti
importanti:
Portarsi al di fuori della zona di pericolo.
Abbassare la protezione lama.
- prima di iniziare a lavorare sul pezzo
- in caso di interruzioni o quando si abbandona la sega
sul banco
Calare il più possibile il morsetto da banco (2) sul pezzo,
senza che questo venga incastrato.
Mettere le mani appiattite con le dita chiuse sopra il pezzo.
Introdurre il pezzo manualmente solo fino a raggiungere il
bordo anteriore della protezione lama.
Non rimuovere mai le schegge, i trucioli e simili con le mani.
In ogni caso attenersi a tutte le avvertenze riportate
nei capitoli "Utilizzo conforme alla finalità d'uso" e
"Indicazioni di sicurezza".
Cura e manutenzione
Prima di ogni intervento di regolazione,
manutenzione o riparazione:
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere l’arresto della lama della sega
- Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto
a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
70
Per garantire la funzionalità della sega, prestare
attenzione a quanto segue:
Rimuovere i trucioli e la polvere solo con un panno, un
pennello o un aspirapolvere.
Pulire e oliare regolarmente tutte le parti mobili.
Non utilizzare mai grasso!
Utilizzare ad esempio olio per macchine da cucire,
olio idraulico fluido o spruzzi d’olio ecologico.
Assicurarsi che la lama della sega sia inossidabile e priva di
resina.
Rimuovere i residui di resina dalla piastra del banco della
sega.
La lama della sega è un componente soggetto a usura che
si consuma con un utilizzo prolungato o frequente.
Sostituire quindi la lama della sega.
Sostituire il fusibile
L’apparecchio è munito di fusibile a parte.
1. Svitare l’alloggiamento del fusibile (20) e rimuovere il
fusibile (21).
2. Inserire con cautela un nuovo fusibile (21) dello stesso tipo
e riavvitare l'attacco del fusibile (20).
Non utilizzare fusibili di tipologia diversa. Ne possono
risultare danni all’apparecchio.
Transporto
Disinserire la spina di alimentazione prima
di ogni trasporto.
Trasportare la sega solo
con la protezione lama abbassata (1).
In questo modo è possibile evitare lesioni imputabili
alla lama.
usando gli appositi incavi della struttura e della
copertura del motore.
Conservazione
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di
vita della sega e garantire un facile azionamento della
stessa:
Effettuare una pulizia di fondo.
Trattare tutte le parti mobili con un olio ecologico.
Non utilizzare mai grasso!
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia
allegata.
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della lama della sega
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
La macchina non funziona
dopo l’accensione oppure si
spegne automaticamente
Assenza di corrente
Cavo di prolunga difettoso
Motore o interruttore difettosi
Sostituire il fusibile
Controllare il cavo, non riutilizzare i cavi difettosi
Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli
sostituire con pezzi di ricambio originali
La macchina rimane ferma
durante il taglio
Lama della sega consumata
Sostituire la lama della sega
Il pezzo si blocca durante
l’avanzamento o l’arretramento
La lama della sega è consumata Tenere fermo il pezzo e spegnere subito il motore.
Sostituire quindi la lama della sega
Macchie di bruciatura sui punti
di taglio del pezzo
La lama della sega non è adatta per
questo tipo di lavoro oppure è consumata
Sostituire la lama della sega
Uscita trucioli ostruita Nessuna aspirazione collegata
Aspirazione troppo debole
Spegnere la sega e rimuovere i trucioli
In caso di ulteriori anomalie o domande rivolgersi al proprio rivenditore locale.
71
Dati tecnici
Tipo / Modello DKV 400-2
Anno di costruzione vedere ultima pagina
Potenza motore P1 80 W (S1) / 120 W (S6 – 30%)
Tensione di rete 220-240 V~
Frequenza di rete 50 Hz
Numero di giri a vuoto n0 500 – 1700 min –1
Grado di protezione IP 20
Lunghezza lama della sega 127 mm (133 mm)
Movimento di sollevamento 21 mm
Profondità di passata a 90° (max.) ca. 57 mm
Profondità di passata a 45° (max.) ca. 27 mm
Regolazione obliqua (campo di oscillazione) 0° – 45°
Dimensioni banco ca. 415 x 255 mm
Sbalzo 406 mm
Superficie di appoggio 405 x 250 mm
Livello di potenza sonora LWA 79,9 dB(A)
Livello di pressione acustica LPA 66,9 dB(A)
Tolleranza KWA/PA 3,0 dB(A)
Peso ca. 12,7 kg
raccordo di aspirazione 36 mm
Modalità operativa: (S1) (S6–30 %)
Funzionamento continuo Funzionamento periodico ininterrotto
con 10 min.:
3 min. di funzionamento continuo
7 min. di funzionamento al minimo
Con riserva di apportare modifiche tecniche!
72
Inhoud
Opbouw van het zaag 2 - 4
EG-verklaring 5 - 6
Lever hoeveelheid 72
Symbolen in de gebruiksaanwijzing 72
Symbolen apparaat 72
Geluidskenmerken 72
Reglementaire toepassing 73
Restrisico’s 73
Veiligheidsinstructies 73
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen 75
Voorbereidingen voor ingebruikname 75
Ingebruikname 76
Afstelling van de zaag 76
Werkvoorschriften 77
Onderhoud en verzorging 77
Transport 78
Opslag 78
Garantie 78
Storingen 78
Technische gegevens 79
Lever hoeveelheid
Decoupeerzaag DKV 400-2 Houder (14)
Zaagbladbescherming (1) Verpakkin moeren
Afblaasvoorziening (3)
Zaagbladen, 3 stuks (17)
Werktuig voor
montagewerkzaamheden
Laaghouder werkstuk (2) Bedieningshandleiding
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier
melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling
genomen.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan tot
leiden.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen
u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
Symbolen apparaat
Lees voor de
inbedrijfstelling de
bedieningshandleid
ing en
veiligheidsvoorschr
iften en neem deze
in acht.
Schakel de motor
uit voor reparatie-,
onderhouds- en
reinigingswerkzaa
mheden en haal de
netstekker uit de
ontactdoos..
Gevaar van
verwonding van
vingers en handen
door het zaagblad.
Oogbescherming
dragen.
Vertanding van de
zaagband
Hellingshoek
(zwenkbereik)
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Afgedankte apparatuur kan ingeleverd worden bij
een inzamelpunt dat zich bezighoudt met
verwijdering overeenkomstig de recyclingwet, bijv.
bij uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf of
recyclingcentrum.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over
oude elektronische apparaten en electronica
moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen
apart worden verzamend en een milieuvriendelijk
recycling worden toegevoerd.
Geluidskenmerken
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Gebruik van de machine als decoupeerzaag met standaard
zaagblad.
Geluidsniveau Geluidsniveau op de werkplek
LWA = 79,9 dB(A) LPA = 66,9 dB(A)
Houd alstublieft rekening met het volgende:
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten
volgens een gestandaardiseerde testmethode en kunnen
gebruikt worden om elektrisch gereedschap te vergelijken.
De opgegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook gebruikt
worden voor een voorlopige beoordeling van de belasting.
Geluidsemissies tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap kunnen afwijken van de
opgegeven waarden, afhankelijk van de manier waarop het
elektrische gereedschap gebruikt wordt, in het bijzonder
van het soort werkstuk dat bewerkt wordt.
Het is noodzakelijk veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener vast te stellen op basis van een schatting van de
trillingsbelasting tijdens de reële gebruiksomstandigheden
(rekening houdend met alle delen van de gebruikscyclus, zoals
de perioden waarin het elektrische gereedschap uitgeschakeld
is en de perioden waarin het gereedschap ingeschakeld is
maar onbelast werkt).
73
Reglementaire toepassing
De zaag is voor het werken met kleine en gecompliceerde
vormen uit hout, kunststof, plexiglas of gips geschikt.
Het zagen van ronde materialen zonder gebruik van de
voorgeschreven hulpmiddelen is niet toegestaan.
U mag alleen werkstukken verwerken die vielig ondersteund
of geleid kunnen worden.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en
reparatievoorschriften en na leven van de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die
aanvullende voorschriften van het bedrijf.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen
voor de gebruiker.
Eigen gemaakte wijzigingen aan de machine ontslaan de
fabrikant van alle aansprakelijkheid.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en
onderhouden worden door personen die met de machine
vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s.
Reparaties mogen alleen door de fabrikant of
geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Metalen delen (spijkers, nieten, enz.) moeten uit het hout
verwijderd worden voordat het gezaagd wordt.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond
van de constructie voor de toepassing van deze machine nog
een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en
onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Risico’s voor verwonding van de vingers of de hand door
het werkstuk of het zaagblad, bijv. bij het wisselen van het
zaagblad.
Verwondingen door het wegslingeren van delen van het
werkstuk.
Terugslag van het werkstuk of delen hiervan.
Breuk en wegslingeren van het zaagblad.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Emissie van zaagstof door het werken zonder voldoende
stofafzuiging.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Veiligheidsinstructies
Bij ondeskundig gebruik kann het toestel gevaarlijk
zijn.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,
die met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Volg de ingesloten “Algemene veiligheids-
instructies”.
Veiligheidsinstructies voor decoupeerzagen
Exploiteer de zaag slechts op
stevige
vlakke
slipvaste
trillingvrije ondergrond
Kies de werkpositie aan de machine zodanig dat een veilige
geleiding van het werkstuk mogelijk is. Vermijd
vermoeiende en verkrampte houdingen tijdens de
bewerking.
De juiste werkpositie is aan de zijkant van het zaagblad.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de
veiligheid in gevaar kan brengen.
De zaagbladbescherming dient steeds te worden toegepast.
Hij dient zo te worden ingesteld dat het zaagblad tot op het
voor de bewerking van het werkstuk vereiste gedeelte
verdekt is.
Werk niet met gescheurde of vervormde zaagbladen.
Gebruik alleen scherpe zaagbladen. Stompe zaagbladen
verhogen het gevaar van terugslag van het werkstuk en
belasten de machine enorm.
Gebruik geen zaagbladen die niet met de vermelde
gegevens overeenstemmen.
Het gebruik van gereedschappen en toebehoren
van een ander fabrikaat kan risico’s met zich
meebrengen.
Zet het zaagblad steeds zo in dat de tanden naar beneden
wijzen. Span het zaagblad zo vast in dat het niet kan
scheuren.
Zorg ervoor dat afgesneden stukken niet van het zaagblad
worden gegrepen en weggeslingerd.
Verwijder de spannen, splinters en het afval in de buurt van
het zaagblad niet met de handen.
Druk het werkstuk steeds vast op de werkplaat. Vermijd
echter een krampachtige handgeleiding, omdat een
uitglijden van de hand direct in het zaagblad zou voeren.
Let erop dat het werkstuk geen kabels, touwen, snoeren of
dergelijke omvat.
Zaag alleen werkstukken met zulke afmetingen die een
veilig houden gedurende het zagen mogelijk maken.
Gebruik bij het snijden van kleine werkstukken geschikte
hulpmiddelen, om verwondingen te vermijden.
Beveilig het werkstuk. Gebruik spanvoorzieningen of een
bankschroef om het werktuig vast te zetten. Het wordt
hiermee steviger vastgehouden dan met uw hand.
74
Bij het zagen van rond hout moet een hulpstuk gebruikt
worden die het werkstuk tegen draaien tijden het zagen
beveiligt.
Veiligheidsinstructies - „Veiligheid van personen“
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Personen onder 18 jaren mogen de zaag niet bedienen.
Uitgezonderd zijn personen boven de 16 jaar in opleiding
onder toezicht
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
Houdt ze ver van uw werkplek weg.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
De stof die ontstaat bij het zagen verslechtert het zicht en is
deels gevaarlijk voor de gezondheid. Gebruik de aansluiting
van de stofafzuiging en vergewist u zich, dat deze
reglementair aangesloten is en wordt gebruikt.
Gedrag in geval van nood
Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken.
Breng de in overeenstemming met de verwonding
vereiste EHBO-maatregelen op gang en verzoek zo snel
als mogelijk om gekwalificeerde medische hulp.
Bewaar de gewonde voor verdere schade en kalmeer
hem.
Veiligheidsinstructies – „Gebruik en behandeling
van het elektrisch werktuig“
Gebruik geen elektrisch gereedschap met een laag
vermogen voor zwaar werk.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet voor doeleinden,
waarvoor het niet bestemd is. Gebruik bijvoorbeeld geen
handcirkelzaag voor het zagen van boomtakken of
boomstammen.
Beoogd gebruik van de decoupeerzaag: zie 'Beoogd
gebruik').
Onderhoud de machine zorgvuldig:
Volg de voorschriften en aanwijzingen op bij het
wisselen van het zaagblad
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Vóór verder gebruik van de machine moeten
beveiligingsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen
zorgvuldig gecontroleerd worden op goede en conforme
werking.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders
aangegeven.
Beschadigde schakelaars moeten door de
klantenservice vervangen worden.
Veiligheidsinstructies - „Elektrische veiligheid“
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
- 1,5 mm² bij een lengte tot 25m.
Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de
spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet
meer, de functie van de machine wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal
van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal
zijn gecoat.
De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel
af.
Controleer de aansluitkabel van de machine regelmatig en
laat hem indien nodig vervangen door een vakman.
Bij het verleggen van de aansluitkabel erop letten dat deze
niet stoort, gekneust, geknikt en de steekverbinding niet nat
wordt.
Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
Reparatiewerkzaamheden
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
Controleren of de aansluitkabels verstrengeld of
beschadigd zijn
Transport van de machine
Laat uw elektrisch gereedschap door een elektricien
repareren.
Dit elektrisch gereedschap stemt overeen met de
desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties
aan elektrische onderdelen of aan de elektrische
aansluiting mogen alleen door een gekwalificeerde
elektricien of door onze klantenservice uitgevoerd
worden, met gebruikmaking van originele
vervangonderdelen; anders kunnen er ongevallen
gebeuren.
De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd
worden.
Indien het netsnoer van dit apparaat beschadigd is of
vervangen moet worden, kan het gemakkelijk en
zonder gebruik van speciaal gereedschap vervangen
worden door een speciaal snoer, bijvoorbeeld met een
gegoten buigbeschermingsmof of krimpaansluitingen.
75
Veiligheidsinstructies - „Service“
Reparaties aan onderdelen van de machine die niet in
het hoofdstuk 'Onderhoud en verzorging' beschreven
zijn, moeten door de fabrikant of de klantenservice
uitgevoerd worden.
Verdere veiligheidsinstructies zijn te vinden in de
bijgevoegde brochure "Algemene veiligheidsinstructies ".
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen
Pos. Bestel-Nr. Benaming
1 366215 Zaagbladbescherming
2 366210 Laaghouder werkstuk
3 366209 Afblaasvoorziening
4 366214 Tafelinzetstuk
5 Zaagtafel
6 Hefgetal
7 In-/ uitschakelaar
8 Afzuigstuk
9 Vastzetschroef
10 Hoekverstelling (hoekschaal)
11 366219 Zaagbladbox
12 Snelspanner
13 Klemschroef
14 Houder
15 Zaagbladhouder (boven)
16 Zaagbladhouder (beneden)
17 362913 Zaagblad 18 tpi (3 stuks)
17a Reserve-zaagblad (zonder
afbeelding)
18 LED-lamp
19 Aan-/uitschakelaar LED-lamp
20 366221 Zekeringopname
21 366217 Zekering F5AL 250V
22 Veiligheidssticker
a 366203 Zaagtafel
b Pijl
c Schroef
d bovenste schroef
e onderste schroef
Voorbereiding voor ingebruikname
Om de machine correct te laten functioneren moet u
de volgende aanwijzingen opvolgen.
U moet de volgende delen aanbrengen:
Spanen-afblaasvoorziening
Zaagbladbescherming
Laaghouder werkstuk
Montage van de laaghouder werkstuk
1. Steek de houder (14) in de geleiding en fixeer deze met
de klemschroef (13).
2. Schroef de laaghouder werkstuk (2) aan de houder vast.
Montage van de zaagbladbescherming
1. Zaagbladbescherming (1) op de houder (14) schuiven.
2. Schroef (M4x25) door de boring van de houder en de
zaagbladbescherming schuiven en met de moer (M4)
zekeren.
Montage van de spanen-afblaasvoorziening
1. Schroef de afblaasvoorziening (3) in de opname (a).
Zaagtafel uitlijnen
Zaagtafel haaks uitlijnen
1. De laaghouder werkstuk (2) geheel naar boven
schuiven.
2. Met behulp van een hoek de zaaghoek (5) in rechte hoek
tot het zaagblad (17) uitlijnen.
3. Wanneer de pijl (b) na het instellen van de haaksheid niet
meer naar 0° wijst
schroef (c) losdraaien
de pijl naar rechts of links draaien (0°-positie instellen)
schroef (c) weer aandraaien
Montage van de zaag op een werkbank
Tot de levering behoren vier rubberen voeten. Ze worden
beneden aan de zaag aangebracht. Hiervoor steekt u de
rubberen voeten in de hiervoor gedachte boringen. De zaag
kan zo zonder aanvullende zekering worden opgesteld.
Ze kan echter ook vast op een werktafel worden aangebracht,
om trillingen en geluidsoverlast gedurende het zagen te
voorkomen. De voor de montage vereiste delen behoren niet
tot de levering. Gebruik hiervoor:
Beschrijving Hoeveelheid
Zeskantschroeven M 8 4
Afdichtring Ø 8mm 4
Schijf Ø 8mm 4
Zeskantmoer M 8, zelfborgend 4
Aanvullend adviseren wij een onderlegger uit piepschuim om
lawaai en trillingen te reduceren. Deze is eveneens niet deel
van de levering.
76
Plaats de zaag onder de volgende omstandigheden:
Slipvrij
Trillingsvrij
Vlak
Vrij van struikel gevaar
Met goede lichtomstandigheden
Controleer voor elk gebruik:
de aansluitkabels op beschadiging
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
de zaagbladbescherming op reglementaire toestand
De goede toestand van het zaagblad.
Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen.
Stof-/spanenafzuiging
De bij het gebruik ontstane houtstof belemmert het
vereist zicht en is gedeeltelijk schadelijk voor de
gezondheid.
Als afzuiging kunt u een stofzuiger of een industriezuiger
gebruiken
Maak voor het afzuigen van voor de gezondheid schadelijke,
kankerverwekkende of droge stoffen gebruik van een speciale
zuiger.
Spanenafzuiging
Sluit de kleine stofzuiger of industriële stofzuiger aan op de
afzuigaansluiting (8).
Spaanafzuiging 36 mm
Ingebruikname
Aansluiting op het net
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 220 – 240 V.)
die op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens
de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
Wisselstroommotor:
Schuko contactdoos gebruiken met een netspanning
van 220 – 240 V, een aardlekschakelaar en 10 A traag
afgezekerd.
Gebruik aansluit- resp. verlengkabels met een aderdoors-
nede van ten minste 1 mm²
Inschakelen / Uitschakelen
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan
worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars
moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen
door de klantenservice.
Inschakelen
Druk op de groene knop aan
de schakelaar.
Bij stroom uitval schakelt de
machine automatisch uit. Om de
machine weer in te schakelen
drukt u de groene knop .
Uitschakelen
Druk op de rode knop aan de schakelaar. Afb. 1
Afstelling van de zaag
Voor elke instelling op de zaag:
toestel uitschakelen
stilstand van het zaagblad afwachten
Het wisselen van het zaagblad
Voordat u het zaagblad wisselt eerst de steker
uit het stopcontact halen.
Gebruik geen gescheurde, beschadigde of vervormde
zaagbladen.
Gebruik alleen scherpezaagbladen.
U kunt zaagbladen die actueel niet worden gebruikt, in
de zaagbladbox (11) bewaren.
Zaagbladen met pennen
1. Trek het tafelinzetstuk (4) eruit.
2. Snelspanner (12) omhoog klappen en naar links
draaien, om het zaagblad (17) te ontspannen.
3. / De bovenste zaagbladhouder (15) omlaag
drukken en het zaagblad (17) uit de zaagbladhouders
(15)/(16) eruitnemen.
4. Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde inbouwen.
Zet het zaagblad steeds zo in, dat de tanden in
richting van de zaagtafel wijzen.
5. Zaagblad door draaien van de snelspanner (12) naar rechts
(rechtsom) spannen en omlaag klappen.
6. Zet het tafelinzetstuk (4) weer in.
Zaagbladen zonder pennen
1. Trek het tafelinzetstuk (4) eruit.
2. Snelspanner (12) omhoog klappen en naar links draaien,
om het zaagblad (17) te ontspannen.
3. De bovenste zaagbladhouder (15) naar beneden drukken.
4. / Maak met de inbussleutel eerst de bovenste en
dan de onderste schroef (d)/(e) van de zaagbladhouders
(15)/(16) los.
5. U kunt nu het zaagblad (17) uitnemen.
6. Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde inbouwen.
Zet het zaagblad steeds zo in, dat de tanden in
richting van de zaagtafel wijzen.
7. Zaagblad door draaien van de snelspanner (12) naar rechts
(rechtsom) spannen en omlaag klappen.
8. Zet het tafelinzetstuk (4) weer in.
77
Tafel in verstek plaatsen
Bij lopend zaagblad mag de schuinstelling van het
tafel niet uitgevoerd worden.
Instellen van 0 tot 45
1. Maak de vastzetschroef (9) los.
2. Zaagtafel naar links neigen, tot de gewenste hoek aan de
hoekschaal (10) wordt weergegeven (0° - 45°).
3. Trek de vastzetschroef (9) weer aan, om de ingestelde
hoek vast te zetten.
Voer een proefsnede uit, wanneer precisiewerk
wordt verlangd en justeer eventueel de
graadinstelling.
Binnensneden
Binnensnede uitvoeren
1. Het zaagblad, zoals onder zaagbladwissel (pagina 71)
beschreven, eruit nemen.
2. Boor in het te bewerken werkstuk een gat
( ca. Ø 6 - 7mm).
3. Het werkstuk met de boring over het toegangsgat van de
zaagtafel leggen.
4. Het zaagblad door de boring voeren en de zaagbladhouder
beneden en boven inzetten en spannen.
5. Na de binnensende het zaagblad zoals onder
zaagbladwissel beschreven, weer eruit nemen.
LED-lamp
De decoupeerzaag is voorzien van een flexibel te verstellen
LED-lamp.
Plaats vóór begin van het zaagproces de LED-lamp (18)
zo, dat het werkbereik goed is verlicht.
Schakel de ledlamp (18) met de aan-uitschakelaar ledlamp (19)
aan of uit.
Niet direct in de LED kijken, gevaar van schade aan
het netvlies.
Hefgetal instellen
Om steeds een bevredigende snijkwaliteit te behalen,
kunt u het hefgetal traploos reguleren.
Draai de hefgetalregelaar (6)
Naar rechts:
Toerental verhoogt zich
Naar links:
Toerental reduceert zich
Werkvoorschriften
Contoleer het volgende voordat u gaat
werken:
Zaagbladbescherming en zaagblad in orde?
Zaagblad scherp?
Werkplek opgeruimd?
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft
opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft
gemonteerd.
De volgende punten zijn belangrijk:
Blijf buiten de gevarenzone.
Daal de zaagbladbescherming
- bij het zagen op het werkstuk rusten.
- bij onderbrekingen of bij het verlaten van de zaag op de
zaagtafel
Laat de laaghouder werkstuk (2) zo ver als mogelijk op het
werkstuk zakken, zonder dat het wordt vastgeklemd.
Leg uw handen vlak en met gesloten vingers op het
werkstuk. Voer hierbij het werkstuk met de hand slechts tot
aan de voorkant van de zaagbladbescherming.
Verwijder losse delen, spanen en splinters niet met de
hand.
Let in ieder geval op alle vermelde instructies in
het hoofdstuk "Reglementaire toepassing" en
"Veiligheidsinstructies".
Onderhoud en verzorging
Vóór elke afstelling, onderhoud of
reparatie
- toestel uitschakelen
- stilstand van het zaagblad afwachten
- de netstekker uit de contactdoos halen.
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit
hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen
bedrijven.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde
veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct
aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen
kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg
hebben.
Voor de optimale werking van de machine zijn de
volgende punten van belang:
Zaagspanen en stof alleen met een doek, kwast of
stofzuiger verwijderen.
Alle bewegende delen regelmatig reinigen en oliën
Nooit vet gebruiken!
Gebruik bijv. naaimachineolie, dunvloeribare
hydraulische olie of milieuvriendelijke sproei-olie.
Zorg ervoor dat het zaagblad vrij van roest en hars blijft.
78
Verwijder hars resten van het zaagblad.
Het zaagblad zal bij intensief of langdurig gebruik stomp
worden.
Vervang dan het zaagblad.
Zekering vervangen
Het toestel is met een afzonderlijke zekering uitgerust.
1. Schroef de zekeringopname (20) los en neem de
zekering (21) eruit.
2. Plaats voorzichtig een nieuwe zekering (21) van hetzelfde
type en schroef de zekeringhouder (20) er weer in.
Gebruik geen zekering van een ander type. Dit kan tot
beschadigingen aan het apparaat leiden.
Transport
Voor het transport de steker uit het stop-
contact nemen.
Transporteer de zaag uitsluitend
met naar beneden geklapte zaagbladbescherming (1).
U vermijdt daardoor letsels door het zaagblad.
aan de daarvoor voorziene uitsparingen in het frame
en de motorafdekking.
Opslag
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Om de levensduur van de machine te verlengen en de
machine optimaal te laten functioneren is het gewenst voor
opslag de volgende punten in uit te voeren:
De machine grondig reinigen.
Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie
behandelen.
De delen van de zaag mogen niet worden ingevet
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantie-
verklaring.
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
toestel uitschakelen
stilstand van het zaagblad afwachten
netstekker uit het stopcontact nemen
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Machine draait na het
inschakelen niet of schakelt
zelfstandig uit
Stroomuitval.
Verlengkabel defect.
Motor of schakelaar defect.
Zekering vervangen.
Kabel testen, defecte kabel niet meer gebruiken.
Motor of schakelaar door een servicewerkplaats laten
repareren of met originele onderdelen laten vervangen.
De motor blijft tijdens het zagen
stilstaan.
Het zaagblad is stomp.
Zaagblad vervangen.
Machine draait na het
inschakelen niet of schakelt
zelfstandig uit
Zaagblad is stomp.
Het werkstuk stevig vasthouden en de motor uit-
schakelen. Vervolgens zaagblad vervangen
Brandvlekken op het zaagvlak. Het zaagblad is stomp of
ongeschikt voor het materiaal.
Het zaagblad vervangen.
Spaanuitworp verstopt. Geen afzuiger aangesloten.
Afzuiger te zwak.
Machine uitschakelen en de spanen verwijderen.
Zie “veilig werken”
Bij verdere storingen of vragen richt u zich alstublieft aan uw locale leverancier.
79
Technische gegevens
Type / Model DKV 400-2
Bouvwjaar zie laatste pagina
Vermogen P1
80 W (S1) / 120 W (S6 – 30%)
Spanning 220 -240V~
Frequentie 50 Hz
Stationair-toerentaln0 400 – 1600 min –1
Veiligheidssoort IP 20
Zaagbladlengte 127 mm (133 mm)
Hefbeweging 21 mm
Zaaghoogte bij 90 (max.) ca. 57 mm
Zaaghoogte bij 45° (max.) ca. 27 mm
Verstekinstellingen 0° – 45°
Tafelgrootte ca. 415 x 255 mm
Uitlading 406 mm
Standplaats 405 x 250 mm
Geluidsniveau LWA 79,9 dB(A)
Geluidsniveau op de werkplek LPA 66,9 dB(A)
Meet-onveiligheid KWA/PA 3,0 dB(A)
Gewicht ca. 12,7 kg
Spaanafzuiging 36 mm
Bedrijfssoort: (S1) (S6–30 %)
Continu bedrijf ononderbroken periodiek bedrijf
bij 10 min.:
3 min. continu bedrijf
7 min. stationair toerental
Technische wijzigingen voorbehouden!
80
Zawartość
Montaż polarki 2-4
Możliwe zakłócenia 5-6
Zakres dostawy 80
Symbole zastosowane w instrukcji obsługi 80
Parametry głośności 80
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 81
Pozostałe ryzyko 81
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 81
Opis urządzenia / Części zamiennych 83
Przygotowanie do rozruchu 83
Rozruch 84
Ustawienia pilarki 84
Wskazówki robocze 85
Konserwacja i pielęgnacja 85
Transport 86
Składowanie 86
Gwarancja 86
Możliwe zakłócenia 86
8Dane techniczne 87
Zakres dostawy
Wyrzynarka DKV 400-2 Uchwyt (14)
Osłona na brzeszczot (1)
Przyrząd do zdmuchiwania (3)
Woreczek zawierjący
ścruby
Brzeszczoty (3 sztuki) (17) Narzędzie montażowe
Mocowanie obrabianego
przedmiotu (2)
Instrukcja obsługi
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
ich kompletność
ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy
lub producentowi Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Symbole zastosowane w instrukcji obsługi
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może spowodować
zranienia osób lub szkody rzeczowe.
Wskazówki ważne dla właściwego obchodzenia się
z pilarką. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może
spowodować zakłócenia w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Tak oznaczone
wskazówki pomagają w optymalnym wykorzystywaniu
wszystkich funkcji pilarki.
Montaż, obsługa i konserwacja pilarki. Tu znajdziesz
ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
Symbole na urządzeniu
Przed
uruchomieniem
urządzenia należy
dokładnie
przeczytać
instrukcję obsługi i
Przed
rozpoczęciem
wykonywania
napraw, czynności
obsługowokoser-
wacyjnych oraz
stosować się do zamie-
szczonych w niej wskazówek.
czyszczenia urządzenia
należy wyłączyć silnik i wyjąć
wtyczkę z gniazda zasilania
sieciowego.
Niebezpieczeństwo
skaleczenia palców
i dłoni o brzeszczot
Nosić ochronę
oczu
Ząbkowanie taśmy
brzeszczotu piły
Regulacja
pochylenia (zakres
obrotu)
Urządzenie elektryczne nie nadają się do
wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia,
osprzęt i opakowania należy poddawać
ekologicznemu recyklingowi.
Zużyte urządzenia można zwrócić w miejscu
odbioru, które przeprowadza utylizację zgodnie z
ustawą o cyrkulacji surowców wtórnych, np. w
lokalnym punkcie recyklingu.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w
sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne
urządzenia należy gromadzić oddzielnie i
poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony
środowiska.
Parametry głośności
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Użycie maszyny jako wyrzynarka z seryjnym brzeszczotem.
poziom mocy akustycznej poziom ciśnienia akus-tycznego
w miejscu pracy
LWA = 79,9 dB(A) LPA = 66,9 dB(A)
Należy przestrzegać następujących punktów:
Podany poziom emisji hałasu został zmierzony według
znormalizowanej metody i może być wykorzystywany do
porównywania dwóch narzędzi elektrycznych.
Podane wartości emisji mogą być stosowane również do
tymczasowego oszacowania obciążenia.
Emisje hałasu mogą siężnić podczas faktycznego
użytkowania elektronarzędzia od podanych wartości, w
zależności od sposobu, w jaki użytkowane jest
elektronarzędzie, zwłaszcza od tego, w jaki sposób
obrabiany jest element.
Istnieje konieczność określenia środków ochrony użytkownika
na podstawie oceny obciążenia drganiami w warunkach
rzeczywistego używania urządzenia (w tym celu należy
uwzględnić składniki cyklu pracy, na przykład czas, w którym
urządzenie jest wyłączone oraz czas, w którym jest ono
włączone, ale pracuje bez obciążenia).
81
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Piła nadaje się do obróbki małych i skomplikowanych
kształtów z drewna, tworzyw sztucznych, pleksy i gipsu.
Nie zezwala się na piłowanie materiałów okrągłych
(okrąglaki, rury itp.) bez odpowiedniego oprzyrządowania.
Zezwala się na obróbkę tylko takich elementów, które
można pewnie ułożyć i prowadzić.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta
warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również
stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi
wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych
ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z
przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent nie
odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie
użytkownik.
Wprowadzanie samowolnych przeróbek pilarki wyklucza
wszelką odpowiedzialność producenta za wynikłe stąd
szkody.
Pilarkę mogą uzbrajać, użytkować i konserwować wyłącznie
osoby, które przeszły odpowiednie przeszkolenie i zostały
poinstruowane o istniejących zagrożeniach. Wykonywanie
prac naprawczych wolno powierzać tylko nam lub podanym
przez nas punktom serwisowym.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchowe, oraz w miejscach, w
których jest ona narażona na opady deszczu.
Z materiałów przeznaczonych do piłowania należy
bezwzględnie usunąć części metalowe (gwoździe, itp.).
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów
bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym
resztkowym ryzykiem spowodowanym względami
konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek
bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Zagrożenie zranienia palców lub dłoni przez narzędzie (piłę)
lub obrabiany przedmiot, np. w trakcie wymiany piły.
Możliwość zranienia przez wyrzucane fragmenty
obrabianego przedmiotu.
Odrzucenie obrabianego przedmiotu lub jego części.
Pęknięcie i wyrzucenie fragmentów piły.
Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego
wykonania przyłącza elektrycznego.
Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w
przypadku otwarcia podzespołów elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Emisja szkodliwych dla zdrowia pyłów drewnianych przy
eksploatacji bez odsysania.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne
ryzyka.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
W razie użycia niezgodnego z przeznaczeniem
urządzenia może być niebezpieczny.
Wskazówki bezpieczeństwa przekaż wszystkim
osobom, które pracują przy maszynie.
Wskazówki bezpieczeństwa starannie przechowuj.
Postępować zgodnie z dołączonymi „Ogólnymi
zasadami bezpieczeństwa“.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa –
wyrzynarka
Używać piłę wyłącznie na
twardym
równym
nie powodującym poślizgu
nie przenoszącym drgań.
Pozycję roboczą na urządzeniu należy wybrać tak, aby
możliwe było bezpieczne prowadzenie obrabianego
przedmiotu. Podczas obróbki należy unikać forsownej i
spiętej postawy ciała.
Prawidłowa pozycja robocza to ustawienie z boku piły
Pracuj z pilarką tylko wtedy, gdy wszystkie mechanizmy
ochronne są poprawnie założone. Nie wprowadzaj w
obrębie maszyny żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć
niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
Należy zawsze używać osłony na brzeszczot. Należy ją tak
ustawić, aby brzeszczot był zasłonięty z wyjątkiem tej jego
części, która jest potrzebna do obróbki elementu.
Nie stosuj pił wykazujących rysy lub odkształconych.
Stosuj tylko piły dobrze naostrzone, piły tępe nie tylko
zwiększają zagrożenie odrzutu, lecz także obciążają silnik.
Nie używać brzeszczotów, które nie posiadają parametrów
podanych w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych narzędzi i wyposażenia może
zwiększyć zagrożenie wypadkowe
Brzeszczot używać zawsze w taki sposób, aby zęby były
skierowane w dół. Brzeszczot należy zamocować tak
mocno, aby się nie złamał.
Uważać, aby odcięte kawałki nie zostały chwycone i
wyrzucone przez brzeszczot.
Odprysków, wiórów i innych odpadów nie usuwaj ze strefy
zagrożenia piły ręką.
Cięty element zawsze dobrze dociskać do płyty roboczej.
Jednak nie prowadzić dłoni kurczowo, aby nie ześliznęła się
ona prosto na brzeszczot.
Zwrócić uwagę, by obrabiany przedmiot nie zawierał
żądnych kabli, lin, sznurów itp.
82
Piłować tylko przedmioty o takich wymiarach, które
umożliwiają bezpieczne zamocowanie podczas piłowania.
Podczas cięcia małych elementów używać odpowiednich
elementów pomocniczych celem zabezpieczenia przed
obrażeniami.
Obrabiany element należy zabezpieczyć. Do przytrzymania
elementu użyć odpowiednich mocowników lub imadła.
Element będzie wtedy pewniej przytrzymywany niż ręką.
Podczas cięcia okrąglaków stosuj odpowiednie
wyposażenie, które zabezpiecza obrabiany przedmiot z obu
stron przed obrotem.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
„Bezpieczeństwo osób“
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Piła nie może być używana przez osoby, które nie
ukończyły 18-go roku życia. Zakaz ten nie dotyczy
młodzieży powyżej 16-go roku życia, jeżeli pracę wykonują
w ramach szkolenia zawodowego i pod nadzorem.
Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności
dzieci, dotykały narzędzie i kable. Utrzymuj je w
odpowiedniej odległości od obszaru roboczego
Nigdy nie pozostawiaj pilarki bez nadzoru.
Powstający w trakcie pracy drewniany pył utrudnia
widoczność i może być szkodliwy dla zdrowia. Wykorzystać
przyłącze na odciąg pyłów i upewnić się, czy jest ono
prawidłowo podłączone i używane.
Postępowanie w sytuacjach awaryjnych
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Pierwsza pomoc powinna być dostosowana do rodzaju
urazów. Jak najszybciej zapewnić fachową pomoc
medyczną.
Poszkodowaną osobą zabezpieczyć przed dalszymi
urazami i zapewnić jej spokój.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
„Stosowanie i użytkowanie elektronarzędzi“
Nie używać elektronarzędzi o małej mocy do ciężkich prac.
Nie należy stosować elektronarzędzia do celów, do których
nie jest ono przeznaczone. Nie używać na przykład ręcznej
piły tarczowej do cięcia gałęzi drzew lub drewnianych
kloców.
Użytkowanie wyrzynarki zgodne z jej przeznaczeniem: patrz
("Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem").
Pilarkę należy starannie pielęgnować:
Przestrzegaj przepisów o konserwacji oraz wskazówek
dotyczących wymiany narzędzi.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
Przed dalszym użytkowaniem maszyny należy starannie
sprawdzić, czy urządzenia ochronne lub lekko uszkodzone
części działają prawidłowo i zgodnie z przeznaczeniem.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w
koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w
instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
Uszkodzone przełączniki należy wymienić w warsztacie
serwisowym klienta.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
„Bezpieczeństwo elektryczne“
Przyłącze elektryczne należy wykonać według IEC 60 245
(H 07 RN-F) kablem o minimalnym przekroju żył
- 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy i
następuje pogorszenie pracy urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przyłączeniowych
muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego
materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej
trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.
Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być
chronione przed wodą rozpryskową.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy
w pełni rozwinąć.
Kontroluj regularnie kabel pilarki, jeżeli jest uszkodzony,
zleć jego naprawę fachowemu personelowi.
Przy układania przewodu zasilającego zwracać uwagę na
to, aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony,
załamany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone.
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są
uszkodzone – wymień je.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych.
Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy
elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów ochronnych.
Przyłączyć urządzenie poprzez wyłącznik ochronny
prądowy (30 mA).
W następujących przypadkach maszynę należy wyłączyć, a
wtyczkę kabla zasilającego wyciągnąć z gniazdka:
podczas przeprowadzania napraw
podczas konserwacji i czyszczenia
podczas usuwania zakłóceń (należy tu także usuwanie
zakleszczonych wiórów)
Należy sprawdzić przewody przyłączeniowe, czy te nie
są splątane lub uszkodzone
podczas transportu pilarki
Naprawą elektronarzędzi może zajmować się tylko
elektryk posiadający odpowiednie kwalifikacje
Elektronarzędzie spełnia wymagania odpowiednich
przepisów bezpieczeństwa. Naprawy części
elektrycznych lub podłączeń elektrycznych mogą
dokonywać wyłącznie wykwalifikowani elektrycy lub
serwisanci klienta. Muszą oni używać tylko
oryginalnych części zamiennych. W przeciwnym razie
użytkownik będzie narażony na niebezpieczeństwo
wypadku.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących działań
ochronnych.
83
W przypadku uszkodzenia/ konieczności wymiany
sieciowego przewodu przyłączeniowego tego
urządzenia można go łatwo wymienić na specjalny
przewód np. z wyprofilowaną tuleją zapobiegająca
zginaniu lub połączeniami zaciskanymi bez
konieczności używania specjalnego narzędzia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa - „Serwis “
Naprawy części maszyny inne niż te opisane w
rozdziale "Konserwacja i pielęgnacja" muszą być
wykonywane przez producenta lub serwis klienta.
Dodatkowe wskazówki odnośnie bezpieczeństwa znajdują
się w załączonej broszurze „Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa”.
Opis urządzenia / Części zamienne
Poz Nr
zamów..
Nazwa
1 366215 Osłona na brzeszczot
2 366210 Mocowanie obrabianego przedmiotu
3 366209 Przyrząd do zdmuchiwania
4 366214 Wkładka stołu
5 Stół
6 Regulator prędkości skokowej
7 Wyłącznik
8 Króciec odciągu
9 Śruba ustalająca
10 Przestawianie kąta (skala kątowa)
11 366219 Skrzynka brzeszczotu
12 Uchwyt szybkomocujący
13 Śruba zaciskowa
14 Uchwyt
15 Zamocowanie brzeszczotu (góra)
16 Zamocowanie brzeszczotu (dół)
17 362913 Brzeszczot 18 tpi (3 sztuki)
17a Zapasowy brzeszczot (bez ilustracji)
18 Lampa LED
19 Włącznik/wyłącznik lampy LED
20 366221 Uchwyt zabezpieczający
21 366217 Bezpiecznik F5AL 250V
22 Sicherheitsaufkleber
a 366203 Podstawa zabezpieczająca
b Strzałka
c Śruba
d Górna śruba
e Dolna śruba
Przygotowanie do rozruchu
Aby zapewnić poprawną pracę maszyny, stosuj się do
wskazówek zamieszczonych w niniejszej instrukcji
obsługi.
Musisz założyć jeszcze następujące części:
Przyrząd do zdmuchiwania wiór
Osłona na brzeszczot
Mocowanie obrabianego przedmiotu
Montaż mocowania obrabianego przedmiotu
1. Włożyć uchwyt (14) w prowadnicę i przymocować za
pomocą śruby blokującej (13).
2. Przykręcić mocowanie obrabianego przedmiotu (2) do
uchwytu (14).
Montaż osłony na brzeszczot do przyrządu
zdmuchującego wióra
1. Nasunąć osłonę brzeszczotu (1) na zamocowanie (14).
2. Wsunąć śrubę (M4x25) do otworu w zamocowaniu
osłony na brzeszczot i zabezpieczyć ją nakrętką (M4).
Montaż przyrządu do zdmuchiwania wiór
1. Przykręcić przyrząd do zdmuchiwania (3) do uchwytu
(a).
Ustawianie stołu piły
Ustawianie stołu piły pod kątem prostym
1. Przesunąć mocowanie obrabianego przedmiotu całkiem
do góry.
2. Za pomocą kątownika ustawić stół tnący (5) pod kątem
prostym do brzeszczota (17).
3. Jeżeli po ustawieniu kąta strzałka (b) przestanie wskazywać
poluzować śrubę (c)
przekręcić strzałkę w prawą lub lewą stronę (ustawić
położenie 0°)
Dokręcić śrubę (c).
Montaż piły na stole roboczym
Dostawa obejmuje cztery nogi gumowe, które należy
przymocować u dołu piły. W tym celu należy włożyć gumowe
nogi w odpowiednie otwory. W ten sposób piłę można postawić
bez dodatkowego zabezpieczania.
Piłę można jednak przymocować na stałe do stołu roboczego,
aby zapobiec drganiom i hałasowi podczas cięcia. Dostawa nie
obejmuje drobnicy montażowej potrzebnej do montażu.
Potrzebne są następujące elementy:
Opis Ilość
śruba z łbem 6-kątnym M 8 4
pierścień uszczelniający Ø 8mm 4
podkładka Ø 8mm 4
nakrętka 6-kątna M 8, samozakleszczająca 4
84
Dodatkowo zaleca się zastosowanie podkładki z gumy
piankowej, służącej do ograniczenia drgań i hałasu. Podkładka
nie stanowi części dostawy.
Pilarkę ustaw w miejscu, które spełnia następujące warunki:
posadzka jest odporna na poślizg
posadzka nie przenosi drgań
posadzka jest równa
nie ma przeszkód umożliwiających potknięcie
zapewnione jest odpowiednie oświetlenie
Przed każdym użytkowaniem sprawdź:
ewentualne uszkodzenia przewodów i przyłączy (rysy,
przecięcia itp.)
Nie stosuj uszkodzonych przewodów
poprawny stan piły
stan osłony na brzeszczot
Nie stosuj pił wykazujących ślady rys oraz odkształconych.
Odsysanie pyłu i wiórów
Powstający podczas eksploatacji pył drzewny
ogranicza wymaganą widoczność i jest częściowo
szkodliwy dla zdrowia.
Do odpylania można zastosować ogólnie dostępne w handlu
odpylacze lub odkurzacze przemysłowe.
Do odsysania groźnych dla zdrowia, rakotwórczych lub suchych
pyłów należy stosować odkurzacz specjalny.
Odsysanie wiórów
Podłączyć mały odkurzacz lub odkurzacz przemysłowy do
gniazda ssącego (8).
Przyłącze odciągu wiórów Ø 36 mm
Rozruch
Przyłącze sieciowe
Porównaj napięcie podane na tabliczce znamionowej, np.
220 - 240 V z napięciem w sieci zasilającej, pilarkę podłącz
do odpowiednio i zgodnie z przepisami uziemionego
gniazdka wtykowego.
Silnik prądu przemiennego:
Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem ochronnym, napięcie
sieciowe 220 – 240V z wyłącznikiem ochronnym
żnicowym i bezpiecznikiem 10 A biernym.
Używane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć
żyły o przekroju min. 1 mm²
Włączenie / Wyłączenie
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się
włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być
niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis.
Wciśnij zielony przycisk przy
włączniku.
Przy zaniku zasilania urządzenie
wyłącza się automatycznie. Aby
ponownie włączyć, nacisnąć
zielony przycisk.
Wyłączenie
Wciśnij czerwony przycisk przy włączniku. Rys. 1
Ustawienia pilarki
Przed każdą regulacją piły:
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się piły
Wymiana piły
Przed wymianą piły wyciągnij wtyczkę
sieciową.
Nie stosuj pił z rysami oraz odkształconych.
Stosuj tylko piły dobrze naostrzone.
Brzeszczoty, które nie są używane, można
przechowywać w skrzynce na brzeszczoty (11).
Brzeszczoty z trzpieniami
1. Wyjąć wkładkę stołu (4).
2. Rozłożyć w górę uchwyt szybkiego mocowania (12) i
obrócić w lewo, aby zwolnić brzeszczot (17).
3. / Wcisnąć górne mocowanie brzeszczota (15) i
wyjąć brzeszczot (17) z uchwytów brzeszczotu (15)/(16).
4. Montaż nowego brzeszczotu w odwrotnej kolejności.
Zęby piły muszą być skierowane w kierunku stołu
piły.
5. Zamocować brzeszczot obracając brzeszczot szybkiego
mocowania (12) w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek
zegara) i złożyć w dół
6. Ponownie włożyć wkładkę stołu (4).
Brzeszczoty bez kołków
1. Wyjąć wkładkę stołu (4).
2. Rozłożyć w górę uchwyt szybkiego mocowania (12) i
obrócić w lewo, aby zwolnić brzeszczot (17).
3. Wcisnąć górne mocowanie brzeszczotu (15).
4. / Za pomocą klucza imbusowego odkręcić
najpierw górną, a później dolną śrubę (d)/(e) uchwytów
brzeszczota (15)/(16).
5. Teraz można wyjąć brzeszczot piły (17).
6. Montaż nowego brzeszczotu w odwrotnej kolejności.
Zęby piły muszą być skierowane w kierunku stołu
piły.
85
7. Zamocować brzeszczot obracając brzeszczot szybkiego
mocowania (12) w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek
zegara) i złożyć w dół
8. Ponownie włożyć wkładkę stołu (4).
Ustawienie skosu piły
Gdy piła znajduje się w ruchu, nie można ustawiać
jej skosu.
Ustawienie kąta od 0° - 45°
1. Poluzować śrubę unieruchamiającą (9).
2. Przechylić stół w lewo, aż na skali kątowej (10)
wskazywany będzie żądany kąt (0° - 45°).
3. Dokręcić śrubę unieruchamiającą (9) celem
unieruchomienia pozycji pod nastawionym kątem.
Jeżeli wymagana jest duża precyzja, wykonać cięcie
próbne i w razie potrzeby doregulować ustawienie
kątowe
Cięcia wewnętrzne
Wykonanie cięcia wewnętrznego
1. Wyciągnąć brzeszczot w sposób opisany w punkcie na
temat wymiany brzeszczotu (str. 79).
2. Wywiercić otwór w obrabianym elemencie (Ø ok. 6 - 7mm).
3. Położyć element z otworem nad otworem dostępowym
stołu.
4. Wprowadzić brzeszczot do otworu, włożyć dolne i górne
zamocowanie brzeszczotu i zamocować.
5. Po wykonaniu cięcia wewnętrznego wyciągnąć brzeszczot
w sposób opisany w punkcie na temat wymiany
brzeszczotu.
Lampa LED
Wyrzynarka jest wyposażona w elastycznie regulowaną lampę
LED.
Przed rozpoczęciem cięcia należy ustawić lampę LED
(18) w taki sposób, aby obszar pracy był dobrze oświetlony.
Za pomocą przełącznika włączyć lub wyłączyć lampę LED (18)
Na spoglądać bezpośrednio w LED, niebezpieczeństwo
uszkodzenia siatkówki.
Nastawianie prędkości skokowej
W celu uzyskania zadowalającej jakości cięcia istnieje
możliwość płynnej regulacji prędkości skokowej.
Obrócić regulatorem (6)
W prawo:
zwiększenie prędkości
W lewo:
zmniejszenie prędkości
Wskazówki robocze
Przed przystąpieniem do pracy przestrzegaj
następujących zasad i sprawdź, czy:
Czy osłona brzeszczotu i sam brzeszczot są w porządku?
piła jest ostra?
na stanowisku pracy panuje ład?
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie zapoznano
się z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się
wszystkich podanych wskazówek, a pilarka nie została
zmontowana w opisany tu sposób!
Ponadto przestrzegaj następujących zasad:
Stawaj poza strefą zagrożenia.
Opuścić osłonę brzeszczotu.
- na obrabiany element – podczas pracy
- przy przerwach lub pozostawieniu piły na stole
Opuścić mocowanie obrabianego przedmiotu (2) jak
najdalej na element bez jego zakleszczania.
Dłonie ułóż na obrabianej sztuce płasko, palce trzymaj
razem. Dosunąć element dłonią do przedniej krawędzi
osłony na brzeszczot.
Luźnych drzazg i wiórów oraz temu podobnych nie usuwaj
nigdy dłonią.
W każdym przypadku należy przestrzegać
wszystkich wskazówek podanych w rozdziale
„Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem“ oraz
„Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa“.
Konserwacja i pielęgnacja
Przed przystąpieniem do regulacji,
konserwacji lub naprawy
- wyłączyć urządzenie
- Odczekać do momentu zatrzymania się
piły
- wyjąć wtyczkę sieciową
Prace związane z konserwacją i czyszczeniem urządzenia,
które wykraczają poza zakres opisany w niniejszym rozdziale,
mogą być wykonywane wyłącznie przez Producenta lub
wyznaczone przez niego firmy.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu
umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i
czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje
miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być
przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Aby zapewnić sprawność pilarki, przestrzegaj
następujących wskazówek:
Usunąć wióry i pył za pomocą szmatki, pędzla lub
odkurzacza.
Regularnie czyść wszystkie ruchome części.
Nigdy nie stosuj smarów!
Stosuj na przykład olej do maszyn do szycia, płynny
olej hydrauliczny lub przyjazny środowisku olej w
aerozolu.
86
Zadbaj o to, aby na pile nie było rdzy i resztek żywicy.
Z płyty stołu pilarki usuwaj resztki żywicy.
Piła jest elementem zużywającym się, po dłuższym lub
częstym użytkowaniu ulega stępieniu.
Wtedy należy wymienić brzeszczot.
Wymiana bezpiecznika
Urządzenie jest wyposażone w oddzielny bezpiecznik.
1. Odkręcić uchwyt zabezpieczający (20) i wyjąć
bezpiecznik (21).
2. Ostrożnie włożyć nowy bezpiecznik (21) tego samego typu i
ponownie wkręcić oprawkę bezpiecznika (20).
Nie należy stosować bezpiecznika innego typu. Może to
spowodować uszkodzenie urządzenia.
Transport
Przed każdym transportem wyciągaj
wtyczkę sieciową.
Piłę transportować tylko
przy złożonej osłonie brzeszczota piły (1).
Zapobiega to ewentualnym uszkodzeniom.
w przewidzianych do tego celu wycięciach na
podstawie i pokrywie silnika.
Składowanie
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym
i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Przed dłuższym składowaniem pilarki przestrzegaj
następujących zasad, aby przedłużyć jej żywotność i
zapewnić prostą obsługę:
dokładnie wyczyść pilarkę.
elementy ruchome przesmaruj przyjaznym dla
środowiska olejem
Nigdy nie stosuj smarów!
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia
gwarancyjnego.
Możliwe zakłócenia
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się piły
wyjąć wtyczkę sieciową
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie (wyciągnąć wtyczkę)
Maszyna po włączeniu nie działa
lub samoczynnie wyłącza się
brak zasilania prądem elektrycznym
uszkodzony kabel przedłużacza
uszkodzony silnik lub łącznik
wymienić bezpiecznik
sprawdzić kable, uszkodzonych nie stosować
sprawdzenie i naprawę zlecić
koncesjonowanemu, fachowemu personelowi
elektrotechnicznemu, uszkodzone części
wymienić stosując oryginale części zamienne
Podczas cięcia piła zatrzymuje się stępiona piła wymienić piłę
Przy przesuwie w przód lub w tył
obrabiany element zakleszcza się
stępiona piła przytrzymaj mocno obrabiany element i
natychmiast wyłącz silnik. Następnie wymienić
brzeszczot.
Ślady przypalenia w miejscach
cięcia
Piła nie jest przystosowana do
obrabianego materiału lub jest stępiona
Wymienić brzeszczot.
Zapchany wylot wiórów nie podłączono odsysania wiórów
zbyt słaba moc urządzenia do
odsysania wiórów
wyłącz pilarkę i usuń wióry
W razie innych problemów lub dodatkowych pytań prosimy zwrócić się do najbliższego sprzedawcy naszych produktów.
87
Dane techniczne
Type / Model DKV 400-2
Rok produkcji patrz ostatnia strona
Napięcie zasilania
80 W (S1) / 120 W (S6 – 30%)
Napięcie 220 - 240V~
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Jałowa prędkość obrotowa n0 500 1700 min
–1
Poziom ochrony IP 20
Długość brzeszczotu 127 mm (133 mm)
Ruch skokowy 21 mm
Wysokość cięcia dla 90° (max.) około 57 mm
Wysokość cięcia dla 45° (max.) około 27 mm
Zakres ukosowania 0° – 45°
Wielkość stołu około 415 x 255 mm
Wysięg 406 mm
Powierzchnia ustawienia 405 x 250 mm
Poziom mocy akustycznej LWA 79,9 dB(A)
Poziom ciśnienia akus-tycznego w miejscu pracy LPA 66,9 dB(A)
Niepewność pomiaru KWA/PA 3,0 dB(A)
Ciężar wraz podstawą około 12,7 kg
Przyłącze odciągu wiórów 36 mm
Tryb roboczy: (S1) (S6–30 %)
Tryb ciągły nieprzerwany tryb okresowy
przy 10 min.:
3 min. tryb ciągły
7 min. praca jałowa
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych!
88
Conţinut
Montare 3-5
Declaraţie de conformitate 6-7
Cuprinsul livrării 88
Simbolurile aparatului 88
Simbolurile din instrucţiunile de funcţionare 88
Valorile caracteristice ale zgomotului 88
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 89
Alte riscuri 89
Indicaţii de siguranţă 89
Descrierea utilajului/piese de schimb 91
Pregătirea punerii în funcţiune 91
Punere în funcţiune 92
Reglarea ferăstrăului 92
Instrucţiuni de lucru 93
Întreţinerea şi îngrijirea 93
Transport 94
Depozitarea 94
Garanţia 94
Defecţiuni posibile 94
Date tehnice 95
Cuprinsul livrării
Ferăstrău de decupat
DKV 400-2
Suport (14)
Pungă cu şuruburi
Protecţie pentru pânza de
ferăstrău (1)
Unelte pentru lucrările
de montaj
Dispozitiv de evacuare (3)
Pânze de fierăstrău, 3 bucăţi (17)
Instrucţiuni de
funcţionare
Dispozitiv de strângere a piesei (2) Declaraţie de garanţie
Verificaţi după despachetare dacă conţinutul cartonului
este complet
şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteþi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului,
respectiv producãtorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în
considerare.
Simbolurile din instrucţiunile de funcţionare
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări
sau daune materiale.
Indicaţii importante privind utiliz area competentă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate provoca
deranjamente în funcţionarea maşinii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să
folosiţi în mod optim toate funcţiile aparatului.
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică
exact ce aveţi de făcut.
Simbolurile aparatului
Înaintea punerii în
funcţiune, citiţi şi
respectaţi
instrucţiunile de
folosire şi cele de
siguranţă.
Înaintea începerii
lucrărilor de
reparaţie,
întreţinere şi
curăţire, trebuie
oprit motorul şi
scos ştecărul din
priză.
Pericol de rănire a
degetelor şi
mâinilor prin pânza
de ferăstrău.
Purtaţi ochelari de
protecţie.
Dantura panglicii
ferăstrăului
Reglare oblică
(domeniul de
oscilare)
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se
revalorifică într-un mod care protejează mediul
înconjurător.
Dispozitivele vechi pot fi returnate la un punct de colectare a
deșeurilor care le va elimina în conformitate cu legea
reciclării, de ex. la autoritatea/centrul de reciclare local.
Conform Directivei Europene 2012/19/EG referitoare la
aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele
electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat
şi reciclate în mod ecologic.
Valorile caracteristice ale zgomotului
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Utilizarea maşinii ca ferăstrău pentru decupat cu pânză de
ferăstrău din producţia de serie.
Nivel de putere
acustică
Nivelul presiunii acustice la locul de
muncă
LWA = 79,9 dB(A) LPA = 66,9 dB(A)
Vă rugăm să respectaţi următoarele:
Valorile emisiilor acustice indicate au fost măsurate conform
unei proceduri de testare normate şi pot fi utilizate la
compararea uneltelor electrice între ele.
Valorile specificate ale emisiilor acustice pot fi, de
asemenea, utilizate pentru o evaluare preliminară a
expunerii.
Emisiile acustice în timpul utilizării efective a sculei
electrice se pot abate de la valorile specificate, în funcţie
de modul în care este utilizată scula electrică, în special de
tipul piesei prelucrate.
Este necesară stabilirea de măsuri de siguranţă pentru
protecţia operatorului, care să se bazeze pe o estimare a
expunerii la vibrații în timpul condiţiilor reale de utilizare (aici se
vor lua în considerare toate componentele ciclului de operare,
de exemplu perioadele în care unealta electrică este oprită,
precum şi perioadele, în care este pornită, dar funcţionează
fără sarcină).
89
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie
specificat
Ferăstrăul este indicat pentru lucrul cu forme mici şi
complicate din lemn, material plastic, plexiglas sau ghips.
Nu este permisă tăierea materialelor rotunde (lemne
rotunde, ţevi etc.) fără piesa specială prevăzută în acest
scop.
Este permisă doar prelucrarea pieselor care se pot
poziţiona şi mânui în siguranţă.
Prin folosirea conformă destinaţiei se înţelege şi
respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi reparaţie,
impuse de producător, şi respectarea măsurilor de siguranţă
prevăzute în instrucţiuni.
Trebuie respectate măsurile de prevenire a accidentelor
valabile pentru utilizare, cât şi alte reguli general valabile ale
medicinii muncii şi ale tehnicii de siguranţă.
Orice alt mod de utilizare este considerat a nu fi în
conformitate cu domeniul de aplicaţie specificat.
Producătorul nu răspunde de daunele de orice natură
provocate, astfel: riscul îi revine în întregime utilizatorului.
Producătorul nu răspunde de daunele provocate de
modificările arbitrare aduse ferăstrăului.
Montarea, folosirea şi întreţinerea ferăstrăului este permisă
numai persoanelor, care sunt instruite şi cunosc pericolele.
Lucrările de reparaţii pot fi efectuate numai de noi, respectiv
de firme de prestare a serviciilor numite de noi.
Este interzisă utilizarea maşinii în zone cu pericol de
explozie sau expuse intemperiilor (ploii).
Bucăţile de metal (cuie, etc.) trebuie neapărat îndepărtate
din materialul ce urmează să fie tăiat.
Alte riscuri
În ciuda utilizării corecte şi a respectării măsututuror regulilor de
securitate, persistă riscuri reziduale condiţionate de construcţia
aparatului, determinată de scopul de utilizare.
Aceste riscuri pot fi diminuate, dacă se respectă în totalitate
„Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conform destinaţiei” şi
instrucţiunile de folosire.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor
şi riscul pagubelor materiale.
Pericol de accidentare a degetelor şi a mâinilor cu utilajul
(pânza ferăstrăului) sau cu piesa, de ex. în timpul schimbării
pânzei ferăstrăului.
Accidentarea datorată bucăţilor de piese aruncate.
Reculul piesei sau al unor bucăţi de piesă.
Ruperea şi aruncarea pânzei ferăstrăului.
Pericolul de electrocutare prin folosirea unor conducte
electrice neregulamentare.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice
deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Emisia unui praf de lemn dăunător sănătăţii, în cazul folosirii
fără aspiraţie.
Totuşi, indiferent de toate măsurile de precauţie luate, pot
exista riscuri reziduale inobservabile.
Indicaţii de siguranţă
Folosit necorespunzător, aparatul poate fi periculos.
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor
persoanelor, care lucrează cu această maşină.
Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă.
Respectaţi instrucţiunile generale de protecţie a
muncii” livrate.
Instrucțiuni de siguranță - Ferăstrău de decupat
Folosiţi ferăstrăul numai pe un suport
solid
plan
rezistent la alunecare
fără oscilaţii
Alegeţi poziţia de lucru la maşină astfel încât să fie posibilă
o ghidare sigură a piesei. Evitaţi în mare măsură o poziţie a
corpului solicitantă sau crispată în timpul prelucrării.
Poziţia de lucru corectă se află lateral faţă de pânza de
ferăstrău.
Folosiţi maşina doar cu dispozitivele de protecţie complete
şi corect fixate şi nu schimbaţi nimic la maşină, ce ar putea
diminua siguranţa.
Trebuie utilizată întotdeauna protecţia pentru pânza de
ferăstrău. Protecţia trebuie reglată astfel, încât pânza să fie
acoperită în întregime, exceptând partea necesară pentru
prelucrarea piesei.
Nu utilizaţi pânze ale ferăstrăului fisurate sau care sunt
deformate.
Folosiţi doar pânze de ferăstrău bine ascuţite, deoarece
cele tocite măresc pericolul reculului şi suprasolicită
motorul.
Nu utilizaţi pânze de ferăstrău care nu corespund
informaţiilor din aceste instrucţiuni.
Utilizarea altor unelte şi a altor accesorii poate
reprezenta un pericol de accidentare pentru
dumneavoastră.
Montaţi pânza de ferăstrău întotdeauna cu dinţii în jos.
Întindeţi pânza de ferăstrău astfel, încât să nu se rupă.
Asiguraţi-vă, că bucăţile tăiate nu pot fi prinse de pânza
ferăstrăului şi aruncate.
Nu îndepărtaţi cu mâna aşchiile, talaşul şi resturile din zona
periculoasă a pânzei ferăstrăului.
Apăsaţi piesa de lucru întotdeauna bine pe placa de lucru.
Evitaţi însă manevrarea rigidă, deoarece o alunecare a
mâinii ar duce direct la pânza ferăstrăului.
Aveţi grijă ca piesa de prelucrat să nu conţină cabluri,
frânghii, şnururi sau alte obiecte similare.
Tăiaţi numai bucăţi de lemn care au dimensiuni care dau
posibilitatea unei fixări sigure în cursul tăierii.
Utilizaţi mijloace auxiliare indicate la prelucrarea pieselor
mici pentru a evita accidentările.
Asiguraţi piesa. Utilizaţi dispozitivele de prindere sau o
menghină pentru a fixa piesa. Astfel este fixată mai sigur
decât cu mâna dvs.
Folosiţi la tăierea lemnelor rotunde un dispozitiv special,
care nu permite rotirea piesei de ambele părţi ale pânzei de
ferăstrău.
90
instrucţiuni suplimentare de siguranţă
„Siguranța persoanelor “
Cu ajutorul instrucţiunilor de folosire, familiarizaţi-vă cu
acest utilaj înaintea punerii lui în funcţiune.
Utilizarea ferăstrăului cu bandă de către persoane sub 18
ani este interzisă. Fac excepţie tinerii peste 16 ani, sub
supraveghere, în cadrul pregătirii lor profesionale sau sub
supraveghere.
Nu permiteţi altor persoane, mai ales copiilor, să atingă
utilajul sau cablul. Ţineţi-i la distanţă de zona d-voastră de
lucru.
Nu lăsaţi niciodată ferăstrăul nesupravegheat.
Praful de lemn emanat în timpul folosirii diminuează
vizibilitatea şi este parţial dăunător sănătăţii. Folosiţi
racordul pentru aspirarea prafului şi asigura ţi-vă că acesta
este închis şi folosit corespunzător.
Comportament în caz de urgenţă
Opriţi aparatul şi scoateţi fişa de bujie.
Luaţi măsurile de prim ajutor corespunzătoare
accidentării şi solicitaţi ajutorul unui medic cât mai
repede posibil.
Evitaţi ale accidentări ale persoanei rănite şi aşezaţi-o
într-o poziţie liniştită.
instrucţiuni suplimentare de siguranţă
„Utilizarea şi tratarea uneltei electrice “
Nu utilizaţi unelte electrice cu o putere redusă pentru munci
grele.
Utilizaţi unealta electrică doar pentru scopurile pentru care a
fost determinată. De ex., nu utilizaţi ferăstrăul circular
manual pentru tăierea crengilor sau a bucăţilor de lemn.
Scopul utilizării ferăstrăului de decupat: „a se vedea utilizare
conform destinaţiei”).
Întreţineţi ferăstrăul cu grijă:
Respectaţi regulamentul de întreţinere şi indicaţiile
pentru înlocuirea uneltelor.
Verificaţi dacă maşina nu cumva prezintă eventuale
deteriorări:
Înaintea folosirii în continuare a maşinii trebuie verificat
cu atenţie, dacă dispozitivele de protecţie sau părţile
uşor deteriorate funcţionează ireproşabil şi conform
destinaţiei.
Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile
trebuie înlocuite.
Dispozitivele de protecţie defecte şi alte piese
deteriorate trebuie reparate sau înlocuite în mod
competent de către un atelier specializat autorizat, dacă
nu este prevăzut altceva în instrucţiunile de folosire.
Comutatoarele deteriorate trebuie înlocuite într-un atelier
de servicii pentru clienţi.
instrucţiuni suplimentare de siguranţă
„Securitatea electrică
Conductele de legătură se realizează conform IEC 60245
(H 07 RN-F) cu un diametru al conductorului de minim
- 1,5 mm² la lungimea cablului până la 25 m
Cablurile electrice lungi şi subţiri produc o cădere de
tensiune. Motorul nu-şi mai atinge randamentul maxim,
capacitatea de funcţionare a aparatului este redusă.
Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice trebuie să
fie din cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de
aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest
material.
Prizele cablurilor electrice trebuie să fie protejate împotriva
stropirii cu apă.
Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un tambur
pentru cabluri.
Controlaţi în mod regulat cablul ferăstrăului şi în caz de
deteriorare dispuneţi înlocuirea acestuia de către un
specialist autorizat.
La pozarea conductorului de legătură, asiguraţi-vă că
aceasta nu deranjează, nu este turtit, îndoit şi că racordul
cu ştecăr nu este udat.
Verificaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-le,
dacă sunt deteriorate.
Nu folosiţi conductori de legătură defecţi.
Nu folosiţi racorduri electrice provizorii.
Nu şuntaţi şi nu scoateţi niciodată din funcţiune instalaţiile
de protecţie.
Conectaţi aparatul folosind un releu de protecţie contra
curenţilor vagabonzi (30 mA).
Opriţi maşina şi scoateţi ştecărul din priză:
efectuării lucrărilor de reparaţie
la efectuarea lucrărilor de întreţinere şi curăţare
înlăturării perturbaţiilor (incluzând şi îndepărtarea
aşchiilor prinse)
verificării legăturilor de alimentare cu energie electrică,
dacă nu sunt cumva încurcate sau deteriorate
transportului ferăstrăului
Permiteţi repararea uneltei dvs. electrice doar de către
un electrician.
Această unealtă electrică corespunde dispoziţiilor de
siguranţă relevante. Reparaţiile la piese resp. la
conexiunea electrică trebuie efectuate doar de către
un electrician sau serviciul nostru pentru clienţi, prin
utilizarea de piese de schimb originale, în caz contrar
se pot produce accidente pentru utilizator.
Regulamentele locale privind mai ales măsurile de
protecţie trebuie respectate.
Dacă cablul de conexiune la reţea al acestui aparat
este deteriorat/trebuie înlocuit, acesta poate fi
schimbat cu un cablu special cu un manşon de
protecţie îndoit pulverizat sau cu conexiuni sertizate,
uşor, fără o unealtă specială.
instrucţiuni suplimentare de siguranţă - „Service“
Reparaţiile la alte piese ale maşini decât cele descrise
în capitolul „Întreţinere şi îngrijire” trebuie să fie
efectuate de către producător resp. de serviciul pentru
clienţi.
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare găsiți în broșura
alăturată „Instrucţiuni generale de siguranţă”.
91
Descrierea utilajului/piese de schimb
Poz. Nr.
comandă
Denumire
1 366215 Protecţie pentru pânza de ferăstrău
2 366210 Dispozitiv de strângere a piesei
3 366209 Dispozitiv de evacuare
4 366214 Suport al mesei
5 Masă de ferăstrău
6 Regulator al numărului de curse
7 Comutator pornit/oprit
8 Ştuţ de aspiraţie
9 Şurub de fixare
10 Reglajul unghiului (scara unghiului)
11 366219 Cutie pentru pânze de ferăstrău
12 Întinzător rapid
13 Şurub de prindere
14 Suport
15 Prindere pentru pânza de ferăstrău
(sus)
16 Prindere pentru pânza de ferăstrău
(jos)
17 362913 Pânza de ferăstrău 18 tpi (3 bucăţi)
17a Pânză de ferăstrău de schimb (fără
ilustraţie)
18 Lampă cu LED
19 Buton de pornire/oprire lampă cu LED
20 366221 Suport de siguranţă
21 366217 Siguranţă F5AL 250V
22 Autocolant cu indicaţii de siguranţă
a 366203 suport
b săgeată
c şurub
d şurub superior
e şurub inferior
Pregătirea punerii în funcţiune
Pentru a asigura funcţionarea ireproşabilă a maşinii,
indicaţiile acestor instrucţiuni.
Trebuie să mai montaţi şi următoarele componente:
a aşchiilor cu reglare a înălţimii
protecţie pentru pânza de ferăstrău
Dispozitiv de strângere a piesei
Montarea dispozitivului de strângere a piesei
1. Introduceţi suportul (14) în ghidaj şi fixați-l cu un şurub
de fixare (13).
2. Înşurubaţi dispozitivul de strângere a piesei (2) de suport
(14).
Montarea protecţiei pentru pânză de ferăstrău
1. Împingeţi protecţia pânzei de ferăstrău (1) pe suport
(14).
2. Împingeţi şurubul (M4 x 25) prin gaura suportului
protecţiei pânzei de ferăstrău şi asiguraţi-l cu piuliţa (M4).
Montarea dispozitivului de suflat aşchiile
1. Înşurubaţi dispozitivul de evacuare (3) în suport (a).
Poziţionarea mesei ferăstrăului
Poziţionarea mesei de fixare în unghi drept
1. Împingeţi dispozitivul de strângere a piesei (2) complet
în sus.
2. Cu ajutorul unui cornier, poziţionaţi masa ferăstrăului (5) în
unghi drept faţă de pânza de ferăstrău (17).
3. Dacă după reglajul unghiului drept săgeata (b) nu mai indică
0°:
se desface şurubul (c)
se roteşte săgeata la dreapta sau la stânge (reglarea
poziţiei 0°)
se strânge iarăşi şurubul (c).
Montarea ferăstrăului pe un banc de lucru
În volumul de livrare sunt incluse patru picioruşe de cauciuc.
Acestea se montează jos la ferăstrău. Pentru aceasta
introduceţi picioruşele în găurile special prevăzute. Ferăstrăul
se poate astfel poziţiona fără o siguranţă suplimentară.
Ferăstrăul se poate fixa şi pe un banc de lucru, pentru a
împiedica vibraţiile şi poluarea fonică din timpul tăierii. Piesele
mici necesare pentru montare nu sunt incluse în volumul de
livrare. Pentru aceasta utilizaţi:
Descriere Cantitate
Şurub hexagonal M 8 x …. 4
Inel de etanşare Ø 8mm 4
Saiba Ø 8mm 4
Piuliţă hexagonală M 8 cu autoasigurare 4
Suplimentar vă recomandăm un suport din cauciuc spongios
pentru reducerea zgomotului şi a vibraţiilor. Nici acesta nu este
inclus în volumul de livrare.
92
Aşezaţi ferăstrăul într-un loc, care îndeplineşte următoarele
condiţii:
stabil la alunecare
fără oscilaţii
plan
fără pericol de împiedicare
luminozitate suficientă
Verificaţi înainte de fiecare utilizare:
dacă conductele de legătură nu prezintă defecte (fisuri,
tăieturi etc.)
nu utilizaţi cabluri defecte
protecţia pânzei de ferăstrău în stare corespunzătoare
dacă pânza de ferăstrău este în stare impecabilă
Nu utilizaţi pânze ale ferăstrăului fisurate sau care sunt
deformate.
Aspirarea prafului / aşchiilor
Praful de lemn emanat în timpul folosirii diminuează
vizibilitatea şi este parţial dăunător sănătăţii.
Pentru aspiraţie se pot folosi aspiratoare mici uzuale sau
aspiratoare industriale.
Pentru aspiraţia pulberilor ce prezintă un pericol pentru
sănătate, cancerigene sau uscate, utilizaţi un aspirator special.
Aspirarea aşchiilor
Conectaţi aspiratorul mic sau aspiratorul industrial la ştuţul
de aspiraţie (8).
racord de aspirare 36 mm
Punere în funcţiune
Racordarea la reţea
Comparaţi tensiunea indicată pe placa de construcţie, de ex.
220 - 240 V, cu tensiunea reţelei şi conectaţi ferăstrăul la priza
potrivită şi legată la pământ în mod regulamentar.
Utilizaţi priza Schuko, tensiune 220 - 240 V cu comutator
pentru protecţie la curentul vagabond şi siguranţă
rezistentă la 10 A.
Utilizaţi cabluri de legătură resp. prelungire cu diametrul
conductorilor de min 1 mm²
Comutator pornit/oprit
Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu poate fi deschis
şi închis. Comutatoarele defecte trebuie imediat reparate
sau înlocuite de către Serviciul pentru clienţi.
Pornirea
Apăsaţi butonul verde de pe
comutator.
La o pană de curent aparatul se
opreşte automat. Pentru repornire
se apasă din nou butonul verde
.
Oprire:
Apăsaţi butonul roşu de pe comutator.
Reglarea ferăstrăului
Înainte de fiecare reglare a ferăstrăului:
opriţi aparatul
aşteptaţi oprirea pânzei ferăstrăului
Schimbarea pânzei ferăstrăului
Scoateţi ştecărul din priză înaintea
schimbării pânzei ferăstrăului.
Nu utilizaţi pânze ale ferăstrăului fisurate sau care sunt
deformate.
Utilizaţi doar pânze de ferăstrău bine ascuţite.
În cutia pentru pânze de ferăstrău (11) puteţi păstra
pânzele de ferăstrău pe care nu le folosiţi momentan.
Pânze de ferăstrău cu ştifturi
1. Scoateţi suportul mesei (4).
2. Rabataţi întinzătorul rapid (12) în sus şi rotiţi-l spre
stânga, pentru a detensiona pânza de ferăstrău (17).
3. / Apăsaţi în jos sprijinul superior al pânzei (15) şi
scoateţi pânza de ferăstrău (17) din suporturile pentru
pânză de ferăstrău (15)/(16).
4. Montaţi noua pânză a ferăstrăului în ordinea inversă.
Montaţi pânza ferăstrăului întotdeauna cu dinţii în
direcţia mesei de tăiere.
5. Strângeţi pânza de ferăstrău prin rotirea întinzătorului rapid
(12) spre dreapta (sensul acelor de ceasornic) şi rabataţi-o
în jos.
6. Introduceţi din nou suportul mesei (4).
Pânze de ferăstrău fără ştifturi
1. Scoateţi suportul mesei (4).
2. Rabataţi întinzătorul rapid (12) în sus şi rotiţi-l spre stânga,
pentru a detensiona pânza de ferăstrău (17).
3. Apăsaţi în jos sprijinul superior al pânzei (15).
4. / Cu ajutorul cheii inbus, deşurubaţi mai întâi
şurubul superior şi apoi cel inferior (d)/(e) al suporturilor
pentru pânză de ferăstrău (15)/(16).
5. Acum puteţi scoate pânza de ferăstrău (17).
6. Montaţi noua pânză a ferăstrăului în ordinea inversă.
Montaţi pânza ferăstrăului întotdeauna cu dinţii în
direcţia mesei de tăiere.
7. Strângeţi pânza de ferăstrău prin rotirea întinzătorului rapid
(12) spre dreapta (sensul acelor de ceasornic) şi rabataţi-o
în jos.
8. Introduceţi din nou suportul mesei (4).
93
Reglarea poziţiei oblice
Nu este permisă reglarea poziţiei oblice a mesei în
timpul funcţionării pânzei ferăstrăului.
Reglarea în gama 0° - 45°
1. Desfaceţi şurubul de fixare (9).
2. Înclinaţi masa de tăiere înspre stânga până observaţi
unghiul dorit pe scala unghiulară (10) (0° - 45°).
3. Strângeţi din nou şurubul de fixare (9) pentru a fixa unghiul
reglat.
Executaţi o tăiere de probă, iar dacă mai sunt necesare
lucrări de precizie, ajustaţi gradele în caz de nevoie.
Secţiuni interioare
Executarea de tăieturi interioare
1. Se îndepărtează pânza ferăstrăului conform descrierii de la
schimbarea pânzei ferăstrăului (pagina 12).
2. Găuriţi piesa care trebuie prelucrată
( cca. Ø 6 - 7mm).
3. Piesa găurită se va poziţiona peste gaura de trecere a
mesei ferăstrăului.
4. Treceţi pânza ferăstrăului pete gaură şi poziţionaţi-o şi fixaţi-
o în suportul pânzei ferăstrăului sus şi jos.
5. După tăierea interioară îndepărtaţi-o după cum s-a descris
la schimbarea pânzei ferăstrăului.
Lampă cu LED
Ferăstrăul pentru decupat este echipat cu o lampă cu LED
reglabilă flexibil.
Poziţionaţi lampa cu LED (18) înainte de începerea
procedurii de tăiere, astfel încât zona de lucru să fie bine
iluminată.
Porniţi resp. opriţi lampa cu LED (18) cu butonul de pornire
pentru lampa cu LED (19).
Nu priviţi direct în LED, pericol de deteriorarea a
retinei.
Reglarea numărului de curse
Pentru a obţine întotdeauna o calitate satisfăcătoare a
tăierii, puteţi regla numărul de curse fără trepte.
Rotiţi reglarea numărului de curse
(6)
Către dreapta:
Numărul rotaţiilor creşte
Către stânga:
Numărul rotaţiilor scade
Instrucţiuni de lucru
Înainte de începerea lucrului, aveţi grijă la
următoarele:
Protecţia pânzei ferăstrăului şi pânza ferăstrăului sunt o. k.?
Pânza ferăstrăului ascuţită?
Locul de muncă în ordine?
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului înaintea
citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor
indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii!
Respectaţi de asemenea de următoarele puncte
importante:
Staţi în afara domeniului de pericol.
Coborâţi protecţia pânzei ferăstrăului
la lucrul cu piesa
la întreruperi sau la părăsirea ferăstrăului pe mesa
ferăstrăului
Coborâţi dispozitivul de strângere a piesei (2) cât de mult
posibil pe pisă, fără a fi blocat.
Aşezaţi mâinile plat, cu degetele strânse pe piesă. Împingeţi
piesa cu mâna doar până la cantul exterior al protecţiei
pânzei ferăstrăului.
Nu îndepărtaţi aşchiile, schijele etc. cu mâna.
Respectaţi în mod obligatoriu toate instrucţiunile
prezentate la capitolele „Utilizarea conform
domeniului de aplicaţie specificat” şi „Indicaţii de
siguranţă”.
Întreţinerea şi îngrijirea
Înainte de fiecare reglare, întreţinere şi
reparaţie
- opriţi aparatul
- aşteptaţi oprirea pânzei ferăstrăului
- scoateţi ştecărul din priză.
Executarea lucrărilor suplimentare de întreţinere şi reparaţie,
comparativ cu cele descrise în acest capitol, este permisă doar
serviciului pentru clienţi.
Dispozitivele de siguranţă demontate pentru executarea
lucrărilor de întreţinere şi curăţare, trebuie montate la loc în
mod regulamentar şi trebuie verificate în mod obligatoriu.
Utilizaţi numai piese originale. Alte piese pot produce pagube şi
accidentări imprevizibile.
Ţineţi cont de următoarele, pentru a menţine ferăstrăul în
stare de funcţionare:
Îndepărtaţi aşchiile şi praful doar cu o cârpă, pensulă sau cu
aspiratorul.
Curăţaţi şi ungeţi în mod regulat toate piesele mobile.
Nu folosiţi niciodată unsoare!
Folosiţi de ex. ulei pentru maşinile de cusut, ulei
hidraulic subţire sau ulei pulverizat, compatibil cu
mediul înconjurător.
Asiguraţi-vă, că pânza ferăstrăului rămâne fără rugină şi
răşină.
Îndepărtaţi resturile de răşină de pe masa ferăstrăului.
Pânza ferăstrăului este o piesă care se uzează şi se toceşte
după folosirea îndelungată sau repetată.
In acest caz schimbaţi pânza ferăstrăului.
94
Înlocuiţi siguranţa
Aparatul este dotat cu o siguranţă separată.
1. Deşurubaţi suportul de siguranţă (20) şi scoateţi
siguranţa (21).
2. Introduceţi cu atenţie o siguranţă nouă (21) de acelaşi tip şi
înşurubaţi din nou suportul de siguranţă (20).
Nu folosiţi siguranţe de alt tip. Acest lucru poate duce la
deteriorarea aparatului.
Transport
Înaintea fiecărui transport, se scoate
ştecărul din priză.
Transportaţi ferăstrăul doar
cu protecţia pentru pânză de ferăstrău (1) coborâtă.
Astfel evitaţi accidentarea cu pânza ferăstrăului.
de degajările prevăzute în acest scop la cadru şi la
capacul motorului.
Depozitarea
Scoateţi ştecărul din priză.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi
următoarele indicaţii pentru a asigura o perioadă lungă de
folosire şi o utilizare uşoară a ferăstrăului:
realizaţi o curăţare temeinică.
trataţi toate piesele mobile cu un ulei compatibil cu
mediul înconjurător.
Nu folosiţi niciodată unsoare!
Garanţia
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
Defecţiuni posibile
Înaintea remedierii unei defecţiuni:
opriţi aparatul
aşteptaţi oprirea pânzei ferăstrăului
scoateţi ştecărul din priză.
După remedierea unei defecţiuni, se repun în funcţiune şi se verifică instalaţiile de siguranţă.
Defecţiune Cauza posibilă Remediere
Utilajul nu porneşte la comutare
sau se opreşte singur
Pană de curent
Cablul prelungitor defect
Motor sau comutator defect
Înlocuiţi siguranţa
Verificaţi cablul, nu utilizaţi cabluri defecte
Motorul sau comutatorul vor fi verificate sau
reparate de către un electrician concesionat,
resp. vor fi înlocuite prin piese originale
Maşina se opreşte în timpul tăierii Pânza ferăstrăului tocită Schimbaţi pânza de ferăstrău
Piesa se blochează la împingere
sau retragere
Pânza de ferăstrău este tocită Ţineţi piesa de prelucrat şi opriţi imediat
motorul. După aceea schimbaţi pânza
ferăstrăului.
Pete de arsură pe suprafaţa de
tăiere a piesei
Pânza ferăstrăului nu este potrivită pentru
lucru sau este tocită
Schimbaţi pânza de ferăstrău
Ieşirea aşchiilor înfundată Nu este conectat niciun sistem de aspirare
Aspirarea este prea slabă
Se opreşte ferăstrăul şi se îndepărtează
aşchiile
În cazul altor defecţiuni, vă rugăm să contactaţi serviciul nostru pentru clienţi.
95
Date tehnice
Tip / model DKV 400-2
An de construcţie vezi ultima pagină
Puterea motorului P1 80 W (S1) / 120 W (S6 - 30 %)
Tensiunea de reţea 220 - 240 V~
Frecvenţa de reţea 50 Hz
Turaţia la mers în gol n0 500 - 1700 min-1
Tip de protecţie IP 20
Lungimea pânzei de ferăstrău (lungime totală) 127 mm (133 mm)
Mişcarea de ridicare 21 mm
Înălţime de tăiere la 90° (max.) ca. 57 mm
Inălţimea de tăiere la 45° (max.) ca. 27 mm
Reglare oblică (domeniul de oscilare) 0° - 45°
Dimensiunea mesei ca. 415 x 255 mm
Descărcare 406 mm
Suprafaţa de sprijin 405 x 250 mm
Nivel de putere acustică LWA 79,9 dB (A)
Nivelul de presiune acustică LPA 66,9 dB (A)
Incertitudine de măsurare KWA/PA 3,0 dB (A)
Greutatea ca. 12,7 kg
racord de aspirare 36 mm
Mod de funcționare: (S1) (S6–30 %)
Funcționare continuă funcționare periodică neîntreruptă
la 10 min.:
3 min. funcționare continuă
7 min. mers în gol
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice!
96
Innehåll
Montering av sågar 3 - 5
Försäkran om överensstämmelse 6 - 7
Leveransomfattning 96
Symboler bruksanvisning 96
Symboler på maskinen 96
Bullerkarakteristik 96
Användning till rätt ändamål 97
Resterande risker 97
Säkerhetsanvisningar 97
Beskrivning / Reservdelar 99
Förberedelser för idrifttagning 99
Idrifttagning 100
Inställningar på sågen 100
Arbetstips 101
Underhåll och skötsel 101
Transport 101
Lagring 101
Garanti 102
Möjliga fel 102
Tekniska data 103
Leveransomfattning
Figursåg DKV 400-2 Hållare (14)
Sågbladsskydd (1) Skruvpåse
Utblåsningsanordning (3) Verktyg för monteringsarbeten
Sågblad, 3 styck (17) Bruksanvisning
Arbetsstycknedhållare (2)
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
att leveransen är komplett
ev. transportskador
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren,
underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare
reklamationer kan inte godkännas.
Bruksanvisningens symboler
Hotande fara eller farlig situation. Underlåtenhet att
följa dessa anvisningar kan leda till person- eller
sakskador.
Viktiga upplysningar om korrekt hantering av
sågen. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan
leda till fel på sågen.
Upplysningar till användaren. Dessa upplysningar
hjälper er att utnyttja alla sågens funktioner.
Montering, drift och underhåll av sågen. Här
förklaras exakt vad som ska utföras.
Symboler på maskinen
Läs noga igenom
bruks-anvisningen
innan ni börjar
använda maskinen
och beakta alla
säkerhetsanvisning
ar.
Stäng av motorn
och dra ur nät-
kontakten innan ni
börjar med några
som helst
reparationer,
underhåll- och
rengöringsarbeten.
Risk för skador på
fingrar och händer
genom sågblad.
Använd ögonskydd
Sågbandets
tandning
Snedställning
(svängområde)
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan.
Apparater, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på miljövänligt sätt.
Gamla apparater kan lämnas vid en
återvinningsstation, så att avfallshanteringen sker
enligt gällande recycling-föreskrifter, t.ex. vid
kommunens återvinningsstation.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om
gamla el- och elektronikapparater, måste
elapparater som inte längre är driftsdugliga, samlas
ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig
återanvändning.
Bullerkarakteristik
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Användning av maskinen som figursåg med seriemässigt
sågblad.
Ljudeffektsnivå Ljudtrycksnivå arbetsplatsen
LWA = 79,9 dB(A) LPA = 66,9 dB(A)
Var vänlig beakta följande:
Det angivna ljudemissionsvärdet är uppmätt genom ett
standardiserat testförfarande och kan användas för
jämförelse mellan olika elverktyg.
Angivna ljudemissionsvärden kan även användas för en
preliminär uppskattning av oljudsbelastningen.
Det faktiska ljudemissionsvärdet kan komma att
avvika från angivna emissionsvärden beroende på
elverktygets användning, i synnerhet kan det variera med
sättet av bearbetning av arbetsstycket.
Det är nödvändigt att fastlägga säkerhetsåtgärder för
användarens skydd, som bygger på en uppskattning av
vibrationsbelastningen under de verkliga arbetsförhållandena
(här ska man ta hänsyn till alla delar av driftscykeln, exempelvis
tiderna då elapparaten är frånkopplad och tiderna då den var
tillkopplad men var driftsatt utan belastning).
97
Användning till rätt ändamål
Sågen är lämpad för arbeten med små och komplicerade
former av trä, plast, plexiglas eller gips.
Det är inte tillåtet att skära runda material (rundvirke, rör och
liknande) utan en härför avsedd anordning.
Endast arbetsstycken som kan läggas plant och matas
vidare får bearbetas.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av
tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och
reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen
angivna säkerhetsbestämmelserna följs.
De för driften gällande tillämpliga föreskrifterna för
undvikande av olycksfall samt de övriga generellt gällande
godkända arbetsmedicinska och säkerhetstekniska reglerna
ska följas.
Varje form av användning utöver detta gäller som fel
användningsändamål. Tillverkaren tar inget ansvar för
skador orsakade av användning till ej godkända ändamål.
Endast användaren står för hela risken.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstått på
grund av egenmäktiga förändringar av sågen.
Sågen får endast ställas in, användas och underhållas av
personer förtrogna med detta och som är informerade om
riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss eller
av oss rekommenderade kundserviceverkstäder.
Maskinen får inte användas i omgivningar med
explosionsrisk och får inte utsättas för nederbörd.
Metalldelar (spikar etc.) ska ovillkorligen avlägsnas ur
materialet som ska sågas.
Resterande risker
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå
resterande risker, trots att alla tillämpliga
säkerhetsbestämmelser följs.
Resterande risker kan minimeras om
”Säkerhetsinstruktionerna” och ”Användning till rätt ändamål”
samt bruksanvisningen som helhet följs.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
Risk för skador på fingrar och händer vid hantering av
verktyget (sågbladet) eller arbetsstycket, t. ex. vid byte av
sågblad.
Personskador orsakade av ivägslungade delar av
arbetsstycket.
Returslag från arbetsstycket eller av delar från
arbetsstycket.
Brott och utslungning av sågbladet.
Risk orsakade av elspänning vid användning av ej korrekta
elanslutningsledningar.
Beröring av spänningsförande delar i öppnade elektriska
komponenter.
Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan
hörselskydd.
Emission av hälsofarligt trädamm vid drift utan utsug.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
uppenbara resterande risker.
Säkerhetsanvisningar
Vid ej fackmässig användning kan apparaten vara
farlig och medföra risker.
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som
arbetar med maskinen.
Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
Följ bifogade "Allmänna säkerhetsanvisningar".
Säkerhetsanvisningar - Figursåg
Använd sågen endast på
fast
jämnt
halksäkert
vibrationsfritt underlag.
Det är viktigt att välja en korrekt arbetsställning som
möjliggör en säker föring av arbetsstycket. Undvik så långt
det är möjligt att inta en ansträngande eller vriden
kroppshållning under arbetet med sågen.
En korrekt arbetsställning befinner sig på sidan av
sågbladet.
Använd endast maskinen med kompletta och korrekt
monterade skyddsanordningar och ändra inget som kan
påverka säkerheten.
Använd alltid sågbladsskyddet. Det skall ställas in på så sätt
att sågbladet täcks ända till delen som krävs för
arbetsstyckets bearbetning.
Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har
ändrat form.
Använd endast vassa sågblad, eftersom slöa sågblad inte
bara ökar risken för bakslag utan också belastar motorn.
Använd aldrig sågblad som inte motsvarar specifikationerna
i föreliggande bruksanvisning.
Användning av andra verktyg och andra tillbehör
kan innebära risk för personskador.
Sätt alltid i sågbladet på så sätt att tänderna pekar nedåt.
Sätt fast sågbladet ordentligt så att det inte kan slitas
sönder.
Se till att inga bitar som skärs av fastnar i sågbladet och
slungas iväg.
Avlägsna inte splitter, spån och avfall från sågbladets
riskzon med handen.
Se till att arbetsstycket inte innehåller kablar, linor, snören
eller liknande.
Tryck alltid arbetsstycket mot arbetsplattan. Undvik
krampartade handrörelser, eftersom handen annars kan
glida in i sågbladet.
Använd spännanordningar eller skruvstycke, för att säkra
arbetsstycket.
Använd lämpliga hjälpmedel vid bearbetning av små
arbetsstycken för att undvika personskador.
Sätt fast arbetsstycket. Använd spännanordningar eller ett
skruvstycke, för att hålla fast arbetsstycket. Det är mycket
säkrare än att hålla det med handen.
Vid sågning av rundvirke ska en anordning användas, som
förhindrar att arbetsstycket vrids på båda sidor om
sågbladet.
98
Säkerhetsanvisningar - „Säkerhet för personer“
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om maskinen
och dess funktioner.
Personer under 18 år får inte arbeta med sågen.
Undantagna är ungdomar över 16 år inom ramen för sin
utbildning och under uppsikt.
Låt inte andra personer, i synnerhet inte barn, beröra
verktyget eller kabeln. Håll dem borta från arbetsområdet.
Låt aldrig sågen stå utan uppsikt.
Trädammet som uppstår försämrar den nödvändiga sikten
och är delvis skadlig för hälsan. Använd anslutningen för
dammsugning och försäkra Dig om att den ansluts och
används på rätt sätt.
Förfarande vid nödfall
Stäng av maskinen och dra ut nätsladden.
Påbörja lämpliga första-hjälpen-åtgärder anpassat till
den skadade och begär fortast möjlig hjälp från en
kvalificerad läkare.
Skydda den skadade mot ytterligare skador och försök
att få den skadade att vara lugn.
Säkerhetsanvisningar -
„Användning och hantering av elverktyget“
Använd inte elmaskiner med svag effekt för att utföra tunga
arbeten.
Använd inte elverktyget för ändamål, som det inte är avsett
för. Använd t.ex. inte en cirkelsåg för att kapa trädgrenar
och vedträn.
Figursågens användningsområde: var god se
”Ändamålsenlig användning“).
Sköt sågen omsorgsfullt.
Följ underhållsföreskrifterna och anvisningarna för
verktygsbyte.
Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella
skador:
Innan man använder maskinen ska
skyddsanordningarna och/eller lätt skadade maskindelar
kontrolleras noggrant med avseende på felfri funktion
enligt föreskrifterna.
Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets-
anvisningar måste ersättas.
Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras
av en auktoriserad verkstad eller bytas, om inget annat
anges i bruksanvisningen.
Skadade brytare ska bytas ut av en auktoriserad
serviceverkstad.
Säkerhetsanvisningar - „Elektrisk säkerhet“
Anslutningsledningen måste svara mot IEC 60245 (H 07
RN-F) och ha ett trådtvärsnitt på minst
- 1,5 mm2 vid en kabellängd på upp till 25 m
Långa och tunna anslutningsledningar skapar ett
spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala
effekt, apparatens funktion reduceras.
Stickkontakter och kopplingsdosor vid
anslutningsledningarna måste vara tillverkade av gummi,
mjuk PVC eller av ett annat termoplastiskt material med
samma mekaniska hållfasthet eller vara överdragna med
dessa materia.
Anslutningsledningens stickkontakt måste vara
stänkvattenskyddad.
Linda helt av kabeln om ni använder en kabeltrumma.
Kontrollera regelbundet sågens kabel, och låt en elfackman
byta ut kabeln om den är skadad.
Vid montage se till att anslutningsledningen inte stör, kläms
eller knäcks och att stickkontakten inte blir blöt.
Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut den
om den är skadad.
Använd inga defekta anslutningsledningar.
Använd inte provisoriska kablar.
Skyddsanordningar får aldrig överbryggas eller tas ur drift.
Anslut maskinen via en felströmskyddsbrytare (30 mA).
Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur eluttaget vid:
reparationsarbeten
underhålls- och rengöringsarbeten
åtgärd av fel (till detta hör även att avlägsna inklämda
splitter).
vid kontroll av om aanslutningsledningarna har flätats
ihop eller skadats.
transport av sågen
Endast elektrisk fackpersonal får utföra reparationer
av elverktyget.
Detta elverktyg motsvarar och uppfyller tillämpliga
säkerhetsbestämmelser. Reparationer får bara utföras
av elektrisk fackpersonal eller av vår kundtjänst, och
endast originalreservdelar får användas därvid. I annat
fall uppstår risker för olyckor för användaren.
Följ de lokala föreskrifterna, i synnerhet
skyddsåtgärderna.
Ifall nätanslutningskabeln av föreliggande apparat är
skadad / eller måste ersättas, kan den enkelt bytas ut
utan behov av specialverktyg. Använd därtill en
specialledning med gjuten böjskyddshylsa eller
crimpade anslutningar.
Säkerhetsanvisningar - „Service“
Reparationsåtgärder på andra maskindelar än de som
beskrivs i kapitlet ”Underhåll och skötsel“ måste
utföras av tillverkaren eller kundtjänsten.
Ytterliggare säkerhetsanvisningar finns i den medföljande
broschyren ”Allmänna säkerhetsanvisningar“.
99
Beskrivning / Reservdelar
Pos Beställning
snummer
Beteckning
1 366215 Sågbladsskydd
2 366210 Arbetsstycknedhållare
3 366209 Avtappningsanordning
4 366214 Bordsinlägg
5 Sågbord
6 Slagtalsregulator
7 Till/Från-knapp
8 Uppsugningsstuts
9 Arreteringsskruv
10 Vinkelinställning (vinkelskala)
11 366219 Sågbladsbox
12 Snabbspännare
13 Spännskruv
14 Hållare
15 Sågbladshållare (övre)
16 Sågbladshållare (nedre)
17 362913 Sågblad 18 tpi (3 styck)
17a Reservsågblad (utan bild)
18 LED-lampa
19 Till-/Frånbrytare LED-lampa
20 366221 Säkringshållare
21 366217 Säkring F5AL 250V
22 Säkerhetsklistermärke
a 366203 Hållare
b Pil
c Skruv
d övre skruv
e nedre skruv
Förberedelser för idrifttagning
För att maskinen ska fungera felfritt bör anvisningarna i
denna bruksanvisning följas.
Följande delar måste först monteras:
Spån-utblåsningsanordning
Sågbladsskydd
Arbetsstycknedhållare
Montage av arbetsstycknedhållaren
1. Stick in hållaren (14) i styrningen och fixera den med
klämskruven (13).
2. Skruva fast arbetsstycknedhållaren (2) på hållaren (14).
Montering av sågbladsskyddet på spån-
utblåsningsanordningen
1. Skjut sågbladsskyddet (8) på hållaren (12).
2. Skjut skruven (M4x25) genom hållarens och
sågbladsskyddets borrhål och säkra med muttern (M4).
Montering av spån-utblåsningsanordningen
1. Skruva fast utblåsningsanvisningen (3) i hållaren (a).
Justera sågbordet
Rikta in såhbordet i rät vinkel
1. Skjut arbetsstycknedhållaren (2) helt uppåt.
2. Rikta in sågbordet (5) i rät vinklel mot sågbladet (17) med
hjälp av en vinkelhake.
3. Om pilen (b) inte visar 0° efter inställning av den räta
vinkeln.
Lossa skruv (c)
Vrid pilen åt höger eller åt vänster (ställ in 0°-position)
Dra åter fast skruven (c)
Montering av sågen på en arbetsbänk
Leveransen innehåller fyra gummifötter. De skall placeras på
sågens underdel. Uppmärksamma därvid att gummifötterna
skjuts in i de därför avsedda borrhålen. På det sättet kan sågen
ställas upp utan ytterligare säkring.
Den kan även sättas fast på en arbetsbänk, för att förhindra
vibrationer och ljudbelastningar vid sågning. De nödvändiga
detaljerna för monteringen medföljer inte leveransen. Använd
därtill:
Beskrivning Mängd
Sexkantskruv M 8 4
Tätningsring Ø 8 mm 4
Bricka Ø 8 mm 4
Sexkantsmutter M 8, självsäkrande 4
Vi rekommenderar dessutom användingen av ett
skumgummiunderlag för att minska buller och vibrationer. Den
är inte heller del av vår leverans.
Ställ sågen på ett ställe som uppfyller följande krav:
halkfritt
vibrationsfritt
jämnt
fritt från snubbelrisker
tillräckliga ljusförhållanden
Kontrollera före varje start:
anschlutningledningar avseende defekta ställen
(sprickor, snitt etc.)
Använd inga defekta ledningar
sågbladsskyddet med avseende på ordentligt skick
sågbladet avseende gott skick
Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har
ändrat form.
100
Damm- /spånutsugning
Trädamm som uppstår vid driften försämrar den
nödvändiga sikten och är delvis hälsovådlig.
Som utsug kan normala stoftavskiljare eller industriutsug
användas.
Vid utsugning av särskilt hälsovådligt, cancerframkallande eller
torrt damm, använder ni en specialsug.
Spånutsugning
Anslut en liten dammsugare eller en industridammsugare
till utsugningsstutsen (8).
Utsugsanslutning Ø 36 mm
Idrifttagning
Nätanslutning
Jämför den på aggregatets typskylt angivna spänningen, t. ex.
220 - 240V med nätspänningen och anslut sågen till en
föreskriftsenlig stickdosa.
Växelströmsmotor:
Använd jordat vägguttag, nätspänning 220 - 240V med
jordfelsbrytare och 10 A säkring.
Använd anslutnings- eller förlängningskablar med en
tvärsektion på minst 1 mm².
Inkoppling / Frånkoppling
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån.
Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av
kundtjänsten.
Inkoppling
Tryck på den gröna knappen
på brytaren.
Vid elavbrott kopplas
aggregatet från automatiskt.
Vid återinkopp-ling tryck den
gröna knappen .
Frånkoppling
Tryck på den röda knappen på brytaren.
Inställningar på sågen
Innan varje inställning av sågen:
slå från apparaten
vänta tills sågbladet står stilla
Byte av sågblad
Dra ut nätkontakten innan ni byter sågblad.
Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har
ändrat form.
Använd endast vassa sågblad.
Ni kan förvara sågblad som ni inte använder just nu i
sågbladsboxen (11).
Sågblad med stift
1. Dra ut bordsinlägget (4).
2. Fäll upp snabbspännaren (12) och vrid åt vänster för
att lossa sågbladet (17).
3. / Tryck ned den övre sågbladshållaren (15) och ta
ut sågbladet (17) ur sågbladshållaren (15)/(16).
4. Montera in det nya sågbladet i omvänd ordningsföljd.
Sätt alltid i sågbladet på så sätt att tänderna
pekar i sågbordets riktning.
5. Spänn fast sågbladet genom att vrida snabbspännaren (12)
åt höger (medurs) och fäll ned den.
6. Sätt åter in bordsinlägget (4).
Sågblad utan stift
1. Dra ut bordsinlägget (4).
2. Fäll upp snabbspännaren (12) och vrid åt vänster för att
lossa sågbladet (17).
3. Tryck ned den övre sågbladshållaren (15).
4. / Lossa med en inbusnyckel först den övre och sen
den undre skruven (d)/(e) till sågbladshållaren (15)/(16).
5. Sågbladet (17) låter sig plockas ut.
6. Montera in det nya sågbladet i omvänd ordningsföljd.
Sätt alltid i sågbladet på så sätt att tänderna
pekar i sågbordets riktning.
7. Spänn fast sågbladet genom att vrida snabbspännaren (12)
åt höger (medurs) och fäll ned den.
8. Sätt åter in bordsinlägget (4).
Snedställning
Snedställning av bordsinlägg får inte utföras medan
sågbladet fortfarande roterar.
I
nställnin
g
från 0° - 45°.
1. Lossa arreteringsskruven (9).
2. Luta sågbordet åt vänster tills önskad vinkel (0° - 45°) visas
på vinkelskalan (10).
3. Dra åt arreteringsskruven (9) igen, för att fixera den
inställda vinkeln.
Genomför en provskärning om precisionsarbete
krävs och justera eventuellt gradinställningen.
Innersnitt
Genomför innersnittet.
1. Ta ut sågbladet såsom beskrivs under Byte av sågblad
(sida 86).
2. Borra ett hål i arbetsstycket som skall bearbetas
(ca. Ø 6 – 7 mm).
3. Lägg arbetsstycket med borrhålet över sågbordets öppning.
4. För sågbladet genom borrhålet och sätt in det i övre och
nedre sågbladshållare och spänn fast.
5. När innersnittet är klart, ta ut sågbladet såsom beskrivs
under Byte av sågblad.
101
LED-lampa
Figursågen är utrustad med en flexibelt ställbar LED-lampa.
Positionera LED-lampan (18) innan sågningen, så att
arbetsområdet blir väl upplyst.
Koppla till respektive från LED-lampan (18), med hjälp av Till-
/Från-brytaren för LED-lampan(19).
Titta inte rakt in i LED-lampan. Risk för skador på
näthinnan.
Ställa in slagtalet
För att alltid uppnå en tillfredsställande snittkvalitet går
det att reglera slagtalet steglöst.
Vrid slagtalsregulatorn (6).
Åt höger:
varvtalet ökar
Åt vänster:
varvtalet minskar
Arbetstips
Observera följande innan ni börjar arbeta:
Är sågbladsskyddet och sågbladet OK?
Är sågbladet vasst?
Är det städat på arbetsplatsen?
Aggregatet får inte tas i drift innan bruksanvisningen har
lästs, alla angivna upplysningar har observerats och
aggregatet har monterats enligt beskrivning!
Observera även följande viktiga punkter.
Stå utanför riskområdet.
Sänk sågbladsskyddet
- vid bearbetning av ett arbetsstycke
- vid avbrott eller när sågen lämnas på sågbordet
Sänk ner beröringsskyddet (19) så långt som möjligt mot
arbetsstycket, utan att detta kläms fast.
Lägg händerna plant mot arbetsstycket med slutna fingrar.
Uppmärksamma att arbetsstycket endast skall föras fram till
sågbladsskyddets framkant.
Avlägsna lösa splitter, spån och liknande med handen.
Följ under alla förhållanden alla anvisningar i kapitel
"Användning enligt bestämmelserna" och
"Säkerhetsanvisningar".
Underhåll och skötsel
Innan varje inställnings-, underhålls- eller
reparationsåtgärd
Slå från apparaten
Vänta tills sågbladet står stilla
Dra ut nätanslutningen
Mera omfattande underhålls- och rengöringsarbeten än de som
har beskrivits i detta kapitel får endast utföras av kundservice.
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och
rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och
kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till
oförutsedda maskin- och personskador.
Observera följande för att hålla sågen funktionsduglig
Sänk ned arbetsstycknedhållaren (2) så mycket som möjligt
mot arbetsstycket, utan att detta blir fastklämt.
Rengör och olja regelbundet alla rörliga delar.
Använd aldrig fett!
Använd t. ex. symaskinsolja, tunnflytande
hydraulolja eller miljövänlig oljespray.
Se till att sågbladet hålls fritt från rost och kåda.
Avlägsna kådarester från sågbordsskivan.
Sågbladet är en förbrukningsdel och blir slött efter en längre
tid eller om det används ofta.
Byt sedan sågbladet.
Byt ut säkringen
Apparaten är utrustad med en separat säkring.
1. Skruva loss säkringshållaren (20) och ta ut säkringen
(21).
2. Sätt försiktigt in en ny säkring (21) av samma typ och
skruva åter fast säkringshållaren (20).
Det är förbjudet att använda säkringar av annan typ. Det
kan leda till skador på apparaten.
Transport
För varje transport ska nätkontakten dras
ut.
Sågen får endast transporteras
med nedfälld sågbladskåpa (1),
På så vis undviks att sågbladet orsakar skador.
vid de därtill avsedda utsparningarna på ställningen
och motorkåpan.
102
Lagring
Dra ut nätkontakten.
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför
barns räckvidd.
Observera följande före lagring under en längre period, för
att förlänga sågens livstid och för att garantera att reglagen
inte kärvar.
Utför en grundlig rengöring.
Behandla alla rörliga delar med en miljövänlig olja.
Använd aldrig fett!
Garanti
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
Möjliga fel
Innan varje störningsavhjälpning
Slå från apparaten
Vänta tills sågbladet står stilla
Dra ut nätstickkontakten
Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Maskinen startar inte efter det att
den slagits på eller slår ifrån av sig
själv
Elavbrott
Defekt förlängningskabel
Motor eller strömbrytare defekt
Byt säkring
Kontrollera kabeln, använd inte defekta kablar
Låt en behörig elfackman kontrollera, reparera eller
byta originalreservdelar
Maskinen stannar under drift Sågbladet slött Byt sågblad
Arbetsstycket klämmer fast vid
frammatning eller tillbakadragning
Sågbladet är slött Håll i arbetsstycket och frånkoppla omedelbart
motorn. Byt sedan sågbladet
Brandfläckar i snittet Sågbladet är olämpligt för
arbetet eller är slött
Byt sedan sågbladet
Spånutloppet tilltäppt Utsug ej anslutet
Utsuget för svagt
Stäng av sågen och avlägsna spånen
Vid ytterligare störningar eller frågor, var vänlig ta kontakt med er lokala leverantör.
103
Tekniska data
Typbeteckning / Model DKV 400-2
Tillverkningsår se sista sidan
Motoreffekt P1 80 W (S1) / 120 W (S6 – 30%)
Nätspänning 220 - 240V V~
Nätfrekvens 50 Hz
Tomgångsvarvtal n0 500 1700 min
–1
Kapslingsklass IP 20
Sågbladslängd 127 mm (133 mm)
Slagrörelse 21 mm
Snitthöjd vid 90° (max.) ca. 57 mm
Snitthöjd vid 45° (max.) ca. 27 mm
Snedställning (svängområde) 0° – 45°
Bordstorlek ca. 415 x 255 mm
Gap 406 mm
Upställningsyta 405 x 250 mm
Ljudeffektsnivå LWA 79,9 dB(A)
Ljudtrycksnivå på arbetsplatsen LPA 66,9 dB(A)
Mätosäkerhet KWA/PA 3,0 dB(A)
Vikt ca. 12,7 kg
Utsugsanslutning 36 mm
Driftssätt: (S1) (S6–30 %)
Kontinuerlig drift oavbruten periodisk drift
under 10 min.:
3 min. kontinuerlig drift
7 min. tomgång eller liten last
Förbehåll för tekniska förändringar!
104
Obsah
Montáž 2-4
Prehlásenie o zhode 5-6
Obsah dodávky 104
Symboly návodu na použitie 104
Symboly prístroja 104
Parametre hluku 104
Použitie podľa predpisov 105
Zvyškové riziká 105
Bezpečnostné pokyny 105
Popis prístroja / Náhradné diely 107
Prípravy pre uvedenie do prevádzky 107
Uvedenie do prevádzky 108
Nastavenia na píle 108
Upozornenia pre prácu 109
Údržba a starostlivosť 109
Doprava 109
Uskladnenie 110
Záruka 110
Možné poruchy 110
Technické údaje 111
Obsah dodávky
Dekupírovacia píla DKV 400-2 Držiak (14)
Ochrana pílového listu (1) Vrecko so skrutkami
Prípravok na odfukovanie (3)
Pílové listy, 3 kusy (17)
Náradie pre montážne
práce
Upevňovač obrobkov (2) Návod na obsluhu
Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na
kompletnosť
příp. poškodenia dopravou
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp.
výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
Symboly návodu na použitie
Hroziacie nebezpečenství aľebo nebezpeč
situácia. Nerešpektovanie tohoto pokynu môže mať
za následek zranenia aľebo hmôtné škody.
Dôležité upozornenia k správnému zaobchádzeniu.
Nedodržanie týchto upozornení môže spôsobiť
poruchy.
Pokyny pro uživatele. Tieto upozorenenia Vám
pomôžu vzužiť optimálne všetky funkcie.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvětlené, čo musíte vykonať.
Symboly prístroja
Pred uvedením
prístroja do
prevádzky prečítať
a dbať na návod
na použitie a
bezpečnost
pokyny.
Pred opravami,
údržbou a čistením
vypnúť motor a
vytiahnuť zástrčku.
Nebezpečenstvo
poranenia prstov a
rúk pílovým listom.
Nosiť ochranu očí.
Ozubenie pílového
pásu
Nastavenie sklonu
(oblasť otáčania)
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu.
Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite
recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Staré prístroje je možné odovzdať zbernému
stredisku, ktoré zabezpečuje likvidáciu podľa
recyklačných zákonov - napr. v miestnom zbernom
dvore.
Podľa smernice EU 2012/19/EU o elektro- a
elektronických starých prístrojách,nie je potrebné
tyto prístroje jednotlivo zhromaždovať a dodať k
ekologické recyklacii.
Parametre hluku
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Použitie stroja ako dekupírovacej píly so sériovým pílovým
listom.
Hladina akustického výkonu Hladina akustického tlaku na
pracovisku
LWA = 79,9 dB(A) LPA = 66,9 dB(A)
Prosím dodržiavajte nasledovné:
Udávané hodnoty hlučnosti boli merané v komplexnom
skúšobnom konaní a dajú sa použiť na porovnávanie
jednotlivých elektrických nástrojov.
Udávané hodnoty hlučnosti tiež môžu byť použité na
predbežné posúdenia záťe.
Hlučnosť sa počas používania elektrického nástroja v
praxi môže líšiť - v závislosti od typu a spôsobu jeho
používania, a najmä aj od typu spracúvaného materiálu.
Je potrebné stanoviť bezpečnostné opatrenia na ochranu
používateľov založené na posúdení vibračného zaťaženia
počas aktuálnych prevádzkových podmienok (zohľadniť je treba
všetky zložky prevádzkového cyklu - napr. aj čas, kedy je
elektrický prístroj vypnutý, ako aj čas, kedy je síce zapnutý, ale
beží na voľnobehu).
105
Použitie podľa predpisov
Píla je vhodná pre práce s malými a komplikovanými tvarmi
z dreva, umelej hmoty, plexiskla alebo sadry.
Rezanie kruhových materiálov (kruhových driev, rúr a iné)
nie je bez na to určeného prípravku prípustné.
Smú byť opracované len tie obrobky, ktoré je možné
bezpečne položiť a usmerňovať.
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodržiavanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a
rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov
uvedených v návode.
Treba dodržiavať platné príslušné predpisy pre ochranu
proti úrazom, ako aj ostatné všeobecne uznávané
pracovno-medicínske a bezpečnostno-technické predpisy.
Každé ďalšie iné použitie platí ako použitie, ktoré nie je v
súlade s predpismi. Za škody každého druhu, ktoré z toho
vyplynú, výrobca neručí. Riziko nesie sám užívateľ.
Svojvoľné zmeny na píle vylučujú ručenie výrobcu za chyby
každého druhu, ktoré z toho vyplynú.
Pílu smú zmontovať, používať a udržiavať len spoľahlivé
osoby, ktoré boli poučené o nebezpečenstvách.
Rekonštrukčné práce smieme prevádzať len my, príp. nami
menované servisné miesta.
Stroj nesmie byť používaný v prostredí s nebezpečenstvom
explózie a nesmie byť vystavený dažďu.
Kovové časti (klince, atď.) musia byť z píleného materiálu
bezpodmienečne odstránené.
Zvyškové riziká
Aj pri používaní podľa predpisov môžu aj napriek dodržaniu
príslušných bezpečnostných opatrení vznikať zvyškové riziká
podľa konštrukcie určenej účelom použitia.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď budú spoločne
dodržiavané „Bezpečnostné predpisy“ a „Použitie podľa
predpisov “ ako aj Návod na obsluhu.
Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko úrazu osôb a
poškodení.
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk náradím (pílový list)
alebo obrobkom, napr. pri výmene pílového listu.
Poranenie odletujúcimi obrobkami.
Spätný náraz obrobku alebo od obrobkov.
Zlomenie a vymrštenie pílového listu.
Ohrozenie el. prúdom z elektrického prípojného vedenia,
ktoré nezodpovedá predpisom.
Kontakt s časťami pod elektrickým prúdom pri otvorených
elektrických súčiastkach.
Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez
ochrany sluchu.
Emisia zdravie poškodzujúceho prachu z dreva pri
prevádzke bez odsávania.
Okrem toho nemôžu napriek všetkým prijatým opatreniam
vznikať zreteľné zvyškové riziká.
Bezpečnostné pokyny
Pri nesprávnom použití stroja môže byť nebezpečný.
Bezpečnostné predpisy dajte všetkým osobám,
ktoré pracujú so strojom.
Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte.
Dodržujte priložené „ Všeobecné bezpečnostné
pokyny“.
Bezpečnostné pokyny - Dekupírovacia píla
Pílu prevádzkujte len na
pevnom
rovnom
protišmykovom
stabilnom podklade.
Na stroji zvoľte takú pracovnú polohu, aby bolo možné
obrobok viesť bezpečne. Počas obrábania sa vyhýbajte
veľmi namáhavému alebo kŕčovitému držaniu tela.
Správnu pracovnú polohu nájdete na boku pílového listu.
Používajte pílu len s namontovanými kompletnými a
správnymi ochrannými zariadeniami a na stroji nemeňte nič,
čo by mohlo znižovať bezpečnosť.
Používajte pílu len s namontovanými kompletnými a
správnymi ochrannými zariadeniami a na stroji nemeňte nič,
čo by mohlo znižovať bezpečnosť.
Nepoužívajte puknuté pílové listy alebo také, ktoré zmenili
svoj tvar.
Používajte len dobre naostrené pílové listy, lebo tupé pílové
listy nezvyšujú nielen nebezpečenstvo spätného
vymrštenia, ale aj zaťažujú motor.
Nepoužívajte žiadne pílové listy, ktoré nezodpovedajú
udaným parametrom tohto návodu na použitie.
Použitie iných náradí a iného príslušenstva môže
pre Vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
Pílový list nasaďte vždy tak, aby zuby smerovali nadol.
Pílový list upnite tak pevne, aby sa nemohol roztrhnúť.
Dbajte na to, aby odpílené kusy neboli pílovým listom
zachytené a vymrštené.
Odstráňte nie rukou triesky, piliny a odpad z nebezpečnej
oblasti pílového listu.
Obrobok tlačte vždy pevne na pracovnú dosku. Vyvarujte sa
kŕčovitému ručnému vedeniu, lebo skĺznutie ruky by mohlo
viesť priamo do pílového listu.
Obrobok nesmie obsahovať káble, šnúry, laná a podobné
predmety.
Režte iba obrobky, ktorých rozmery umňujú bezpeč
držanie počas rezania.
Pri rezaní malých obrobkov používajte vhodné pomôcky,
aby ste zabránili poraneniam.
Obrobok zaistite. Na pridržanie obrobku používajte upínacie
zariadenia alebo zverák. Tak bude upnutý bezpečnejšie
ako rukami.
Pri rezaní kruhového dreva používajte špeciálne zariadenie,
ktoré zaisťuje obrobok proti pretočeniu z oboch strán
pílového listu.
106
Ďalšie bezpečnostné pokyny
„Osobná bezpečnosť
Pred použitím sa bližšie zoznámte so strojom pomocou
Návodu na použitie.
Osoby mladšie ako 18 rokov nesmú pílu obsluhovať.
Výnimkou sú mladiství nad 16 rokov v rámci výučby alebo
pod dozorom.
Nedovoľte ostatným osobám, zvlášť deťom dotýkať sa
náradia alebo kábla.
Udržujte ich ďalej od Vášho pracovného miesta.
Pílu nenechávajte nikdy bez dohľadu.
Drevený prach, vznikajúci pri prevádzke zhoršuje potrebnú
viditeľnosť a je čiastočne škodlivý pre zdravie. Používajte
pripojenie na odsávanie prachu a presvedčite sa, či je
správne pripojené a používané.
Zachovanie sa v núdzovom prípade
Vypnite stroj a vytiahnite kolík zo zásuvky.
Prípadné poranenie ošetrite podľa pravidiel prvej pomoci
a čo najrýchlejšie vyhľadajte lekára.
Zraneného chráňte pred ďalším prípadným poranením a
zabezpečte kľudovú polohu.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
„Použitie a zaobchádzanie s elektronáradím“
Na náročné práce nepoužívajte elektrické náradie s nízkym
výkonom.
Elektrické náradie nepoužívajte na účely, na ktoré nie je
určené. Na rezanie stĺpov pri stavbe alebo polien
nepoužívajte napr. ručnú kotúčovú pílu.
Účel použitia dekupírovacej píly: pozri „Používanie v súlade
s určením“.
Starajte sa o Vašu pílu svedomito:
Dodržiavajte predpisy na údržbu a pokyny pre výmenu
náradia.
Skontrolujte stroj na možné poškodenia:
Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné
prípravky alebo ľahko poškoditeľné diely skontrolované,
či sú schopné bezchybnej a správnej funkcie podľa
predpisov.
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky
treba nahradiť novými.
Poškodené ochranné prípravky a časti musia byť
odborne opravené alebo vymenené v uznanej odbornej
dielni, pokiaľ nie je v návode na použitie uvedené inak.
Poškodené spínače sa musia vymeniť v dielni v rámci
zákazníckeho servisu.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
„Elektrická bezpečnost“
Prevedenie vedenia prípojky podľa IEC 60245 (H 07 RN-F)
s prierezom žíl najmenej
- 1,5 mm² pri dĺžke káblu do 25 m
Dlhé a tenké prípojné vedenia majú za následok úbytok
napätia. Motor nedosiahne svoj maximálny výkon, znižuje
sa funkčnosť prístroja.
Zástrčky a zásuvky prípojných vedení musia byť z gumy,
mäkkého PVC alebo iného termoplastického materiálu s
takou istou mechanickou pevnosťou alebo musia byť týmto
materiálom potiahnuté.
Zástrčné zariadenie prípojného vedenia musí byť chránené
proti postrekovej vode.
Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte.
Kábel na píle kontrolujte pravidelne, ak je poškodený
nechajte ho vymeniť osvedčeným odborníkom.
Pri kladení prípojného vedenia dbať na to, aby neprekážalo,
nebolo stlačené, nebolo zalomené a spojenie so zásuvkou
nebolo vlhké.
Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte ich, ak
sú poškodené.
Nepoužívajte žiadne chybné prípojné vedenia.
Nepoužívať žiadne provizórne elektrické pripojenia.
Ochranné zariadenia nikdy nepremosťovať alebo vyraďovať
z prevádzky.
Prístroj pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA).
Stroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pri:
opravách
údržbe a čistení
odstraňovaní porúch (k tomu patrí aj odstraňovanie
zacviknutých triesok)
preverovaní prípojných vedení, či nie sú zapletené alebo
poškodené
doprave píly
Elektrické náradie smie opravovať len elektrikár.
Toto elektrické náradie spĺňa platné nariadenia o
bezpečnosti. Opravy na elektrických častiach alebo
elektrickej prípojke môže vykonávať len elektrikár
alebo náš zákaznícky servis s použitím originálnych
náhradných dielov; v opačnom prípade môže dôjsť k
úrazom používateľa.
Treba dodržiavať miestne predpisy, ktoré sa zvlášť
týkajú ochranných opatrení.
Ak sa vedenie na pripojenie tohto zariadenia do siete
poškodí/musí sa vymeniť, môže sa ľahko a bez
pomoci špeciálneho nástroja nahradiť za špeciálne
vedenie, napríklad vstrekované izolačná priechodka
proti ohýbaniu alebo krimpované prípojky.
Ďalšie bezpečnostné pokyny - „Servis“
Opravy na iných častiach nástroja ako ti, ktoré sú
popísané v kapitole „Údržba a starostlivosť“, musí
vykonať výrobca alebo zákaznícky servis.
Ďalšie informácie o akumulátore a nabíjačke nájdete v
príslušných „Návodoch na obsluhu“.
107
Popis prístroja / Náhradné diely
Pos. Bestell-Nr Bezeichnung
1 366215 Ochrana pílového listu
2 366210 Upevňovač obrobkov
3 366209 Rozfukovač
4 366214 Vsuvka stola
5 Stôl píly
6 Regulátor frekvencie zdvihov
7 Spínač na zapínanie/vypínanie
8 Hrdlo odsávania
9 Aretačná skrutka
10 Nastavenie uhla (stupnica uhlov)
11 366219 Obal na pílový list
12 Rýchloupínadlo
13 Sťahovacia skrutka
14 Držiak
15 Uchytenie pílového listu (hore)
16 Uchytenie pílového listu (dole)
17 362913 Pílové listy 18 tpi (3 kusy)
17a hradný pílový list (vrchný obrázok)
18 LED lampa
19 Zapínač/vypínač LED lampy
20 366221 Uchytenie poistky
21 366217 Poistka F5AL 250V
22 Bezpečnostná nálepka
a 366203 Uchytenie
b Šípka
c Skrutka
d Horná skrutka
e Dolná skrutka
Prípravy pre uvedenie do prevádzky
Pre dosiahnutie bezchybného fungovania stroja,
dodržujte upozornenia v tomto návode.
Musíte namontovať ešte nasledovné diely:
Prípravok na odfukovanie
Ochranu pílového listu
Upevňovač obrobkov
Montáž upevňovača obrobkov
1. Držiak (14) zaveďte do vedenia a zafixujte ho
sťahovacou skrutkou (13).
1. Priskrutkujte upevňovač (2) k držiaku (14).
Montáž ochrany pílového listu na prípravok na
odfukovanie
2. Ochranu pílového listu (1) posunúť na držiak (14).
3. Skrutku (M4x25) zasunúť cez otvor v držiaku a v
ochrane pílového listu a zaistiť maticou (M4).
Montáž prípravku na odfukovanie pilín
1. Priskrutkujte rozfukovač (3) do uchytenia (a).
Zrovnať stôl píly
Kolmo zrovnať stôl píly
1. Posuňte upevňovač obrobkov (2) úplne nahor.
2. Pomocou uholníka vyrovnajte stôl píly (5) kolmo k pílovému
listu (17).
3. Ak by po nastavení kolmosti šípka (b) viac neukazovala na
0°:
skrutku (c) uvoľniť
šípku otočiť doprava alebo doľava (nastaviť polohu 0°)
Skrutku (c) ) znovu pevne dotiahnuť
Montáž píly na pracovný stôl
Dodávka obsahuje štyri gumené podstavce. Pripevňujú sa na
spodnú časť píly. Zasuňte gumené podstavce do pripravených
otvorov. Píla môže byť tak osadená bez dodatočného zaistenia.
Môže byť ale aj pevne pripevnená na pracovný stôl, aby sa
zamedzilo vibráciám a zaťaženiu hlukom počas pílenia. Malé
časti potrebné pre takúto montáž nie sú obsahom dodávky. K
tomu použite:
Popis Množstvo
Šesťhranná skrutka M 8 4
Tesniaci krúžok Ø 8 mm 4
Podložka Ø 8 mm 4
Šesťhranná matica M 8, samozaisťovacia 4
Odporúčame dodatočne použiť podložku z penovej gumy na
zníženie hluku a vibrácií. Táto taktiež nie je obsahom dodávky.
Pílu postavte na miesto, ktoré spĺňa nasledovné podmienky:
protišmykové
bez chvenia
rovné
bez nebezpečenstva potknutia
dostatočné svetelné pomery
Pred každým použitím preverte:
prípojné vedenia na chybné miesta (trhliny, prerezania a
podobne)
nepoužívajte žiadne chybné vedenia
ochranu pílového listu na bezchybný stav
pílový list na bezchybný stav
Nepoužívajte puknuté pílové listy alebo také, ktoré zmenili
svoj tvar.
108
Odsávanie prachu/pilín
Drevený prach vzniknutý pro prevádzke stroja
zhoršuje potrebnú viditelnost a je čiastočne škodlivý
zdraviu.
Na odsávanie môžu byť použité malé zariadenia na odvádzanie
prachu alebo priemyselné vysávače, ktoré dostať bežne v
obchodoch.
Na odsávanie zdraviu škodlivého, karcinogénneho alebo
suchého prachu použite špeciálne odsávacie zariadenie.
Odsávanie triesok
Malé zariadenie na odsávanie prachu alebo priemyselný
odsávač pripojte na hrdlo odsávania (8).
Pripojenie odsávania
Uvedenie do prevádzky
Pripojenie na sieť
Porovnajte napätie udané na typovom štítku prístroja, napr. 220
– 240 V s napätím v sieti a zapojte pílu do zodpovedajúcej a
podľa predpisov uzemnenej zásuvky.
Motor na striedavý prúd:
Použiť zásuvku s ochranným kolíkom, menovité napätie
220 - 240 V s ochranným prúdovým spínačom a pomalou
poistkou 10 A.
Používajte prípojné alebo predlžovacie káble s priečnym
prierezom žily minimálne 1 mm2
Zapnutie / Vypnutie
Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani
zapnúť, ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť
okamžite servisom opravené alebo vymenené za nové.
Zapnutie
Stlačte zelené tlačidlo na
spínači.
Pri výpadku prúdu sa prístroj
automaticky vypne. Pre opätovné
zapnutie stlačte zelené
tlačidlo.
Vypnutie
Stlačte červené tlačidlo na spínači.
Nastavenia na píle
Pred nastavením na píle:
prístroj vypnúť
počkajte do úplného zastavenia pílového kotúča
Výmena pílového listu
Pred výmenou pílového listu vytiahnuť
sieťovú zástrčku.
Nepoužívajte žiadne puknuté pílové listy alebo také, ktoré
zmenili svoj tvar.
Používajte len naostrené pílové listy.
Pílové listy, ktoré momentálne nepoužívate, môžete
uskladniť v obale (11).
Pílové listy s kolíkmi
1. Vložku stola (4) vytiahnite.
2. Odklopte rýchloupínadlo (12) a otočte ho doľava, aby
sa pílový list (17) uvoľnil.
3. / Stlačte horný držiak pílového listu (15) a vyberte
pílový list (17) z držiakov pílových listov (15)/(16).
4. Namontovať nový pílový list v opačnom poradí krokov.
ový list nasaďte vždy tak, aby zuby smerovali do
stola píly.
5. Napnite pílový list otáčaním rýchloupínadla (12) doprava (v
smere hodinových ručičiek) a sklopte ho.
6. Opäť nasaďte vložku stola (4).
Pílové listy bez kolíkov
1. Vložku stola (4) vytiahnite.
2. Odklopte rýchloupínadlo (12) a otočte ho doľava, aby sa
pílový list (17) uvoľnil.
3. Stlačte horný držiak pílového listu (15).
4. / Pomocou imbusového kľúča uvoľnite hornú a
potom dolnú skrutku (d)/(e) držiakov pílového listu (15)/(16).
5. Pílový list (17) môžete teraz vybrať.
6. Namontovať nový pílový list v opačnom poradí krokov.
ový list nasaďte vždy tak, aby zuby smerovali do
stola píly.
7. Napnite pílový list otáčaním rýchloupínadla (12) doprava (v
smere hodinových ručičiek) a sklopte ho.
8. Opäť nasaďte vložku stola (4).
Nastaviť šikmú polohu
Pokiaľ pílový list beží, nesmie sa prevádzať
nastavenie šikmej polohy pílového listu.
Nastavenie 0° - 45°
1. Uvoľnite aretačnú skrutku (9).
2. Stôl píly skloniť doľava, kým sa nedosiahne požadovaný
uhol (0° - 45°) na stupnici uhlov (10).
3. Aretačnú skrutku (9) znovu zatiahnite, aby sa zaistil
nastavený uhol.
Urobte skúšobný rez, ak je požadovaná precízna
práca a poprípade presne nastavte stupne.
Vnútorné rezy
Uskutočniť vnútorný rez
1. Pílový list vybrať, ako je to popísané vo výmene pílového
listu (strana 94).
2. Do obrobku vyvŕtajte otvor ( ca. Ø 6 – 7 mm).
3. Obrobok s vyvŕtaným otvorom položiť na stôl píly nad
prístupovú dieru.
109
4. Pílový list viesť cez otvor a vsunúť a upnúť do uchytenia
pílového listu hore a dole.
5. Po vykonaní vnútorného rezu opäť vybrať pílový list ako je
to popísané vo výmene pílového listu.
LED lampa
Dekupírovacia píla je vybavená flexibilnou prestaviteľnou LED
lampou.
Pred začiatkom rezania polohujte LED lampu (18) tak,
aby bola pracovná plocha dobre osvetlená.
Zapnite alebo vypnite LED lampu pomocou vypínača LED
lampy (19).
Nepozerajte sa priamo do LED lampy, hrozí riziko
poškodenia sietnice.
Nastaviť frekvenciu zdvihov
Pre stále dosiahnutie uspokojivej kvality rezu, môžete
frekvenciu zdvihov plynule regulovať.
Otočte regulátor frekvencie zdvihov (6)
doprava:
otáčky sa zvyšujú
doľava:
otáčky sa znižujú
Upozornenia pre prácu
Pred začiatkom práce dodržujte nasledovné:
Ochrana pílového listu a pílový list o.k. ?
Pílový list ostrý ?
Pracovisko upratané ?
Prístroj nesmiete skôr zapnúť, kým si neprečítate tento
návod na obsluhu, nedodržíte všetky menované
upozornenia a prístroj nezmontujete ako je popísané!
Okrem toho dodržujte nasledovné dôležité body:
Zdržujte sa mimo nebezpečnej oblasti.
Spustite ochranu pílového listu
pri prácach na obrobku
pri prerušeniach práce alebo opustení píly.
Skloňte upevňovač obrobkov (2) k obrobku do tej miery, ako
je to možné bez toho, aby ste ho zovreli.
Ruky položte pevne so zovretými prstami na obrobok.
Obrobok veďte pritom rukou len po predný okraj ochrany
pílového listu.
Neodstraňujte voľné triesky, piliny a pod. nikdy rukou.
V každom prípade dodržiavajte všetky pokyny v
kapitole „Použitie v súlade s predpismi“ a
„Bezpečnostné pokyny“.
Údržba a starostlivosť
Pred každým nastavením, údržbou a
opravou
Prístroj vypnúť
Počkajte do úplného zastavenia
pílového kotúča
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Po údržbe a čistení odstránené bezpečnostné zariadenia musia
byť bezpodmienečne znovu odborne namontované späť a
skontrolované.
Používať len originálne diely. Iné diely môžu viesť k
nepredvídaným škodám a poraneniam.
Pre zachovanie funkčnosti píly dodržujte nasledovné:
Piliny a prach odstráňte len handrou, štetcom alebo
vysávačom.
Čistite a olejujte pravidelne všetky pohyblivé diely.
Nikdy nepoužívať tuk!
Používajte napr. olej pre šijacie stroje, riedky
hydraulický olej alebo rozprašovací olej únosný pre
životné prostredie.
Postarajte sa o to, aby pílový list zostal bez hrdze a živice.
Odstráňte zvyšky živice zo stola píly.
Pílový list podlieha opotrebeniu a po dlhšom príp. častejšom
používaní sa stáva tupým.
Pílový list potom vymeňte.
Výmena poistky
Prístroj je vybavený samostatnou poistkou.
1. Odskrutkujte uchytenie poistky (20) a poistku (21)
vyberte.
2. Opatrne vložte novú poistku (21) rovnakého typu a
priskrutkujte uchytenie poistky (20) sť.
Nepoužívajte poistky iného typu. Môže dôjsť k poškodeniu
zariadenia.
Doprava
Pred každou dopravou vytiahnuť sieťovú
zástrčku.
Pílu prepravujte len s
vyklopenou ochranou pílového listu (1).
Vyvarujete sa tým poraneniam pílovým listom.
v určených výrazoch na stojane a kryte motora.
110
Uskladnenie
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom
mieste mimo dosahu detí.
Pred dlhším uskladnením dbajte na to, že pre predĺženie
životnosti píly a pre ľahkú bežnú obsluhu :
urobte dôkladné vyčistenie stroja.
ošetrite všetky pohyblivé časti olejom, ktorý nezaťažuje
životné prostredie
Nikdy nepoužívať tuk!
Záruka
Prosíme,prečítajtě a rešpektujte priložené záručné prehlášenie
a jeho podmienky.
Možné poruchy
Pred každým odstránením poruchy
Prístroj vypnúť
Počkajte do úplného zastavenia pílového kotúča
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Po každom odstránení poruchy opäť uviesť všetky bezpečnostné zariadenia do prevádzky a preveriť.
Porucha Možná príčina Odstránenie (vytiahnuť sieťovú zástrčku)
Stroj sa po zapnutí nerozbehne
alebo sa sám vypne
Výpadok prúdu
Chybný predlžovací kábel
Chybný motor alebo spínač
Vymeniť poistku
Skontrolovať kábel, chybné káble viac nepoužívať
Motor alebo spínač nechať skontrolovať alebo opraviť
odborníkovi na elektriku s koncesiou, príp. nechať
nahradiť originálnymi náhradnými dielmi
Stroj zostane počas pílenia stáť Pílový list tupý Pílový list vymeniť
Obrobok sa zasekáva pri posune
vpred alebo pri ťahaní vzad
Pílový list je tupý Pevne držte obrobok a ihneď vypnite motor. Potom
vymeňte pílový list
Stopy spálenia na rezaných
plochách obrobku
Pílový list nie je pre prácu
vhodný alebo je tupý
Pílový list vymeniť
Vyústenie pre piliny zapchaté nie je zapnuté odsávanie
Odsávanie je príliš slabé
Pílu vypnúť a piliny odstrániť
V prípade ďalších porúch alebo otázok sa, prosím, obráťte na svojho miestneho predajcu.
111
Technické údaje
Typové označenie / Model DKV 400-2
Výrobný rok viz posledná strana
Výkon motora P1 80 W (S1) / 120 W (S6 – 30%)
Napätie siete 220 240 V~
Frekvencia siete 50 Hz
Voľnobežné otáčky n0 500 1700 min
–1
Druh ochrany IP 20
Dĺžka pílového listu 127 mm (133 mm)
Zdvíhací pohyb 21 mm
Výška rezu pri 90° (max.) ca. 57 mm
Výška rezu pri 45° (max.) ca. 27 mm
Nastavenie sklonu (oblasť otáčania) 45°
Rozmery stola ca. 415 x 255 mm
Vyloženie 406 mm
Pôdorysná plocha 405 x 250 mm
Hladina akustického výkonu LWA 79,9 dB(A)
Hladina akustického tlaku na pracovisku LPA 66,9 dB(A)
Faktor neistoty merania KWA/PA 3,0 dB(A)
Hmotnosť ca. 12,7 kg
Pripojenie odsávania 35 mm
Spôsob prevádzky (S1) (S6–30 %)
Kontinuálna prevádzka Neprerušovaná periodická prevádzka 10 min
3 min. stálá prevádzka
7 min. voľnobeh
Technické změny vyhradené!
112
Vsebina
Montaža 2-4
Izjava o skladnosti 5-6
Obseg dobave 112
Simboli v navodilih za uporabo 112
Simboli, ki se nanašajo na napravo 112
Emisija hrupa 112
Uporaba v skladu z namenom 113
Preostala tveganja 113
Varnostni napotki 113
Opis naprave / Nadomestni deli 115
Priprava za zagon 115
Zagon 116
Nastavitev žage 116
Delovni napotki 117
Vzdrževanje in nega 117
Transport 118
Skladiščenje 118
Garancija 118
Mogoče motnje 118
Tehnični podatki 119
Obseg dobave
Dekupirna žaga DKV 400-2 Vpenjalo (14)
Ščit žaginega lista (1) Vrečka za vijake
Odsesovalna priprava (3) Montažno orodje
Žagini listi, 3 kosi (17) Navodilo za uporabo
Vpenjalo obdelovanca (2)
Po odstranitvi embalaže preverite:
ali je pošiljka popolna
ali je prišlo do poškodb med transportom.
Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju
oziroma proizvajalcu. Kasnejše reklamacije se ne upoštevajo.
Simboli v navodilih za uporabo
Preteča nevarnost ali nevarna situacija.
Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico
osebne poškodbe ali materialno škodo.
Pomembni napotki k z namenom skladni uporabi.
Neupoštevanje podanih napotkov lahko povzroči
motnje.
Napotki za uporabo. S pomočjo teh napotkov boste
lahko optimalno izkoristili vse funkcije.
Montaža, upravljanje in vzdrževanje. Na tem mestu
je natančno razloženo, kaj morate storiti.
Simboli, povezani z napravo
Pred zagonom
naprave preberite
varnostne napotke
in jih upoštevajte.
Pred popravilom,
vzdrževanjem in
ččenjem izključite
motor in potegnite
vtič napajalnega
kabla iz vtičnice
Nevarnost poškodb
prstov in rok z
žaginim listom.
Nosite zaščitna
očala
Ozobčenje
žaginega traku
Nastavitev naklona
(vrtljivo območje)
Električni aparati ne spadajo med hišni odpad.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki
reciklažni postaji.
Stare naprave lahko vrnete na zbirno mesto, kjer
jih bodo odstranili v skladu z zakonodajo o
recikliranju, npr. pri krajevnem odlagališču
gradbenih odpadkov in reciklirnem centru.
Direktivo 2012/19/EU o odpadni električni in
elektronski opremi morate neuporabne električne
naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju
prijazno.
Vrednosti hrupa
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201
Uporaba stroja kot dekupirna žaga s serijskim žaginim listom.
Nivo zvočne moči Nivo zvočnega tlaka na
delovnem mestu
LWA = 79,9 dB(A) LPA = 66,9 dB(A)
Upoštevajte naslednje:
Navedena vrednost emisije hrupa je bila izmerjena po
standardiziranem testnem postopku in jo lahko za
primerjavo električnega orodja primerjate z drugo
vrednostjo.
Navedene vrednosti emisij hrupa se lahko uporabijo tudi za
predhodno oceno izpostavljenosti.
Emisije hrupa med dejansko uporabo električnega
orodja lahko odstopajo od navedenih vrednosti, kar je
odvisno od načina uporabe električnega orodja in zlasti
vrste obdelovanca.
Zaradi varnosti uporabnika moramo določiti varnostne ukrepe,
ki temeljijo na ocenjeni izpostavljenosti nihanju med dejansko
uporabo orodja (pri tem je treba upoštevati vse dele
obratovalnega cikla, na primer čas, ko je električno orodje
izklopljeno, in čas, ko je sicer vklopljeno, vendar dela brez
obremenitve).
113
Uporaba v skladu z namenom
Žaga je primerna za obdelavo majhnih in oblikovno
zapletenih predmetov iz lesa, plastike, pleksi stekla in
mavca.
Rezanje okroglega materiala (okrogli les, cevi ipd.) brez
ustrezne dodatne naprave ni dovoljeno.
Obdelovati se smejo le predmeti, ki varno nalegajo in so
dobro vodljivi.
Uporaba v skladu z namenom zajema tudi upoštevanje
proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in
zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz Navodil za
uporabo.
Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaščito pred
nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala splošno
veljavna zdravstvena in varnostno tehnična pravila.
Vsaka druga uporaba ni v skladu z namenom. Za škodo, ki
izhaja iz takšne uporabe, proizvajalec ne jamči: tveganje v
celoti nosi uporabnik.
Samovoljne spremembe žage s strani uporabnika
izključujejo jamstvo proizvajalca za kakršnokoli škodo, ki je
posledica teh sprememb.
Žago smejo pripravljati, uporabljati in vzdrževati samo
osebe, ki posedujejo ustrezna znanja in poznajo vse
nevarnosti. Zagon sme izvesti samo naše osebje ali z naše
strani odobrena servisna služba.
Stroja se ne sme uporabljati v eksplozijsko nevarnem okolju
ali na dežju.
Kovinski deli (žeblji ipd.) se morajo nujno predhodno
odstraniti iz obdelovanega materiala.
Preostala tveganja
Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh
zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije
naprave še vedno prisotna določena preostala tveganja.
Preostala tveganja je mogoče omejiti na minimum z doslednim
upoštevanjem tako "varnostnih napotkov" in "namenske
uporabe" kot tudi navodil za uporabo.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih
poškodb in materialne škode.
Preostala tveganja so:
Nevarnost poškodb prstov in rok z orodjem (žaginim listom)
ali obdelovancem, npr. pri zamenjavi žaginega lista.
Poškodbe rok zaradi letečih delov obdelovanca.
Povratni udar obdelovanca oziroma delov obdelovanca.
Zlom in izlet žaginega lista.
Nevarnosti zaradi električnega toka, npr. v primeru uporabe
neustreznih električnih priključnih vodov.
Dotik električno prevodnih delov pri odprti oziroma
nezaščiteni električni opremi.
Poškodba sluha pri daljšem delu brez sredstev za zaščito
pred hrupom.
Emisija zdravju škodljivega lesnega prahu pri obratovanju
brez odsesavanja.
Razen tega lahko kljub vsem sprejetim ukrepom še vedno
obstajajo nepričakovana tveganja.
Varnostni napotki
Pri nestrokovni uporabi je lahko naprava nevarna.
Posredujte varnostne napotke vsem osebam, ki
delajo na stroju.
Skrbno shranite te varnostne napotke.
Upoštevajte priložene „Splošne varnostne
napotke“.
Varnostni napotki - Dekupirna žaga
Podlaga na kateri obratuje žaga mora biti
trdna,
ravna,
nedrsljiva in
ne sme biti izpostavljena nihanjem.
Delovni položaj ob stroju izberite tako, da omogoča varno
vodenje obdelovanca. Med obdelavo se čim bolj izogibajte
napornim in utesnjenim položajem.
Pravilen delovni položaj je ob strani žaginega lista.
Stroj sme obratovati le, če so v celoti in pravilno montirane
vse varnostne naprave. Ne spreminjajte na stroju ničesar,
kar lahko vpliva na varnost.
Ščit žaginega lista mora biti vedno nameščen. Nastavljen
mora biti tako, da zakriva celoten žagin list, razen odseka, ki
je potreben za obdelavo.
Ne uporabljajte razpokanih ali deformiranih žaginih listov.
Uporabljajte samo ostre žagine liste, saj topi žagini listi ne
povečujejo samo nevarnosti povratnega udara, temveč tudi
dodatno obremenjujejo motor.
Ne uporabljajte žaginih listov, ki ne ustrezajo podatkom,
navedenim v teh Navodilih za uporabo.
Uporaba neprimernega orodja ali opreme je lahko
za vas nevarna.
Žagini list vedno vpnite tako, da kažejo zobci navzdol.
Vpnite ga tako trdno, da se ne more zlomiti.
Poskrbite za to, da žagin list ne more zagrabiti in "izstreliti"
odrezanih delcev.
Ne odstranjujte drobcev, odrezkov in drugih odpadnih
delcev iz nevarnega območja okrog žaginega lista z roko.
Obdelovanec ves čas trdno pritiskajte ob delovno ploščo.
Pri tem se izogibajte krčeviti drži rok, saj vam lahko po
nesreči zdrsnejo v žagin list.
Pazite, da v obdelovancu ni kablov, žic, vrvic ali podobnega.
Žagajte samo obdelovance takih dimenzij, ki jih lahko med
žaganjem dobro držite.
Pri rezanju majhnih obdelovancev uporabljajte ustrezna
pomožna sredstva, da preprečite poškodbe.
Obdelovanec pritrdite. Uporabljajte vpenjalno napravo ali
primež, s katerim obdelovanec pritrdite. Tako je varneje
vpet kot da ga držite z roko.
Pri rezanju okroglega lesa uporabljajte posebno pripravo, ki
na obeh straneh žaginega lista obdelovanec varuje pred
zasukom.
114
Varnostni napotki - „Varnost oseb“
Pred uporabo stroja se s pomočjo Navodil za uporabo
temeljito seznanite z njegovo funkcijo.
Osebe, mlajše od 18 let ne smejo delati z žago. Izjema so
mladostniki, starejši od 16 let, ki na stroju delajo v okviru
izobraževanja pod nadzorom.
Ne pustite, da se druge osebe, predvsem otroci, dotikajo
orodja ali kabla.
Ne puščajte jih v delovno območje stroja.
Nikoli ne puščajte žage brez nadzora.
Lesni prah, ki nastaja med obratovanjem, vpliva na vid in je
škodljiv za zdravje. Uporabite priključek za odsesavanje
prahu in se prepričajte, da je pravilno priključen in
uporabljen.
Zachovanie sa v núdzovom prípade
Napravo izključite in izvlecite vtič za vžigalno svečko.
Uvedite ukrepe prve pomoči v skladu s poškodbo in
takoj poiščite pomoč usposobljenega zdravnika.
Poškodovanca zaščitite pred nadaljnjimi poškodbami in
ga stabilizirajte.
Varnostni napotki -
„Uporaba električnega orodja in ravnanje z njim“
Za težko delo ne uporabljajte električnega orodja s
premajhno zmogljivostjo.
Električno orodje uporabljajte samo v skladu z njegovim
namenom. Za rezanje drevesnih debel ali hlodov npr. ne
uporabljajte ročne krožne žage.
Za namen uporabe dekupirne žage: glejte »Namenska
uporaba«).
Skrbno negujte žago:
Upoštevajte predpise za vzdrževanje in navodila za
zamenjavo orodja
Preverite, ali stroj ne kaže znake poškodb:
Pred nadaljnjo uporabo stroja se morate temeljito
prepričati o brezhibnem in z namenom skladnim
delovanjem zaščitnih elementov ali rahlo poškodovanih
delov.
Poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke morate
zamenjati.
Poškodovane varnostne priprave in dele mora strokovno
popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna
služba, če v navodilih za uporabo ni napisano drugače.
Poškodovana stikala mora zamenjati servisna služba za
stranke.
Varnostni napotki - „Električna varnost“
Izvedba priključnega voda v skladu z IEC 60245 (H 07 RN-
F) s prečnim prerezom voda najmanj
- 1,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m
Dolgi in tenki priključni vodi povzročaju izgubo napetostil.
Motor že ne dosega njegov maksimalni dosežek, funkcija
aparata bo reducirana.
Vtič in vtičnica priklučnega voda je treba biti gumena, od
mehke plastike ali drugega termoplastčneg materijala enake
mehanične trdnosti ali pak z tistim materijalom obložena.
Vtična naprava priključnega kabla mora biti zaščitena pred
škropljenjem vode.
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma
odviti.
Redno preverjajte stanje žaginega kabla in ga po potrebi
pustite zamenjati s strani pooblaščenega strokovnjaka.
Pri polaganju priključnega voda bodite pozorni na to, da
kabel ni napoti, da ni stisnjen ali prelomljen in da sta kabel
in priključek zaščitena pred vlago.
Redno preverjajte stanje morebitnih kabelskih podaljškov in
jih po potrebi zamenjajte.
Ne uporabljajte defektnih priključnih vodov.
Ne uporabljajte zasilnih električnih priključkov.
Nikoli ne premoščajte ali izključujte varnostnih naprav.
Priključite stroj preko stikala za zaščito pred okvarnim tokom
(30 mA).
Izključite stroj in izvlecite vtič iz vtičnice pred(en):
popravilom
ččenjem in vzdrževanjem
odpravo motenj (sem spada tudi odstranjevanje
zagozdenih drobcev)
preverovaní prípojných vedení, či nie sú zapletené alebo
poškodené
transportom žage
Električno orodje naj popravi električar.
To električno orodje izpolnjuje zadevne varnostne
zahteve. Popravila na električnih delih oz. električnem
priključku sme izvajati samo električar ali strokovnjaki
naše službe za stranke, ki uporablja originalne
nadomestne dele; v nasprotnem primeru lahko pride
za uporabnika do nezgod.
Upoštevati se morajo lokalno veljavni predpisi,
predvsem varnostni.
Če je napajalna napeljava te naprave poškodovana/jo
je treba zamenjati, jo je mogoče enostavno zamenjati
s posebno napeljavo, na primer z brizganim zaščitnim
tulcem proti upogibanju ali stisnjenim priključkom,
brez pomoči posebnega orodja.
Varnostni napotki - „Servis“
Popravila drugih delov stroja, razen tistih, opisanih v
poglavju »Vzdrževanje in nega«, mora opraviti
proizvajalec ali služba za stranke.
Več varnostnih navodil najdete v priloženi brošuri
»Splošna varnostna navodila«.
115
Opis naprave / Nadomestni deli
Poz Naročilna
številka
Oznaka
1 366215 Ščit žaginega lista
2 366210 Vpenjalo obdelovanca
3 366209 Izpihovalna naprava
4 366214 Mizni vložek
5 Žagina miza
6 Regulator števila gibov
7 Stikalo za vklop in izklop
8 Odsesovalni nastavek
9 Pritrdilni vijak
10 Nastavitev kota (kotomer)
11 366219 Škatla žaginega lista
12 Hitro vpenjalo
13 Vpenjalni vijak
14 Vpenjalo
15 Vpenjalo žaginega lista (zgoraj)
16 Vpenjalo žaginega lista (spodaj)
17 362913 Žagin list 18 tpi (3 kosi)
17a Nadomestni žagin list (slika zg.)
18 LED-lučka
19 Stikalo za vklop/izklop LED-lučke
20 366221 Priključek za varovalke
21 366217 Varovalka F5AL 250V
22 Varnostna nalepka
a 366203 Sprejem
b Puščica
c Vijak
d zgornji vijak
e spodnji vijak
Priprava na zagon
Upoštevajte napotke v teh Navodilih za uporabo, da
zagotovite brezhibno delovanje stroja.
Montirati morate še naslednje dele:
napravo za odsesavanje odrezkov
ščit žaginega lista
Vpenjalo obdelovanca
Montaža vpenjala obdelovanca
1. Vpenjalo (14) vtaknite v vodilo in ga pritrdite s
vpenjalnim vijakom (13).
2. Vpenjalo obdelovanca (2) privijačite na držalo (14).
Montaža ščita žaginega lista na napravo za
odsesavanje odrezkov
1. Potisnite ščit žaginega lista (1) na držalo (14).
2. Potisnite vijak (M4x25) skozi izvrtino v držalu in ščitu
žaginega lista in ga fiksirajte z matico (M4).
Montaža naprave za odsesavanje odrezkov
1. Izpihovalno napravo (3) privijačite v sprejem (a).
Poravnava mize za žago
Pravokotna poravnava mize za žago
1. Vpenjalo obdelovanca (2) potisnite povsem navzgor.
2. S pomočjo kotnika (5) poravnajte žagino mizo pravokotno
na žagin list (17).
3. V kolikor po nastavitvi pravega kota puščica (b) več ne bi
kazala na 0°
odvijte vijak (c)
puščico zasučite v desno ali v levo (ponovno nastavite
položaj 0°)
ponovno pritegnite vijak (c)
Montaža žage na delovno mizo
Dobava vsebuje tudi štiri gumijaste noge, ki se namestijo pod
žago. Vtaknite gumijaste noge v za to namenjene izvrtine. Na ta
način je mogoče žago postaviti brez potrebe po dodatnem
zavarovanju.
Lahko pa jo je tudi trdno montirate na delovno mizo, da
preprečite vibracije in prekomerno emisija hrupa med
žaganjem. Drobni pomožni deli, potrebni za montažo, niso
zajeti v dobavo:
Opis dela Količina
Vijak s šestrobo glavo M 8 4
Tesnilni obroč Ø 8mm 4
Podložka Ø 8mm 4
Šestroba matica M 8, samovarovalna 4
Dodatno priporočamo uporabo penaste gume za zmanjšanje
vibracij in hrupa. Penasta guma prav tako ni dobavljena.
Postavite žago na mesto, ki izpolnjuje naslednje pogoje:
nedrsljiva tla
ni vibracij
ravna tla
ne obstaja nevarnost spotika
zadostna osvetljenost
116
Pred vsako uporabo preverite:
stanje priključnih vodov (razpoke, zareze ipd.)
Ne uporabljajte defektnih vodov.
brezhibno stanje ščita žaginega lista
brezhibno stanje žaginega lista
Ne uporabljajte razpokanih ali deformiranih žaginih listov.
Odsesovanje prahu/ostružkov
Lesni prah, ki se sprošča med obratovanjem,
povzroča zmanjšanje vidljivosti in deloma negativno
vpliva na vaše zdravje.
Za odsesavanje je mogoče uporabljati običajna mala odprašila
ali industrijske odsesovalnike.
Za odsesovanje prahu, ki je škodljiv za zdravje, povzroča raka
in je suh, priključite posebni sesalnik.
Odsesovanje ostružkov
Majhen sesalnik prahu ali industrijski sesalnik priključite na
sesalno šobo (8).
Odsesovalni priključek 36 mm
Zagon
Priključek na električno omrežje
Preverite ali napetost omrežja odgovarja napetosti, navedeni na
tipski ploščici stroja, npr. 220 - 240V. Vtaknite vtič napajalnega
kabla v ustrezno in pravilno ozemljeno vtičnico.
Motor na izmenični tok:
Uporabite varnostno vtičnico, omrežna napetost 220-240V,
zaščitno stikalo motorja in počasna varovalka 10 A.
Uporabite priključni kabel oziroma kabelski podaljšek s
presekom žil najmanj 1 mm².
Vklop / Izklop
Ne uporabljajte naprave, na katerih ne deluje stikalo za
vklop in izklop. Okvarjeno stikalo mora nemudoma
popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba.
Vklop
Pritisnite zeleni gumb
stikala.
Pri izpadu toka se naprava
samodejno izklopi. Za ponovni
vklop pritisnite na zeleni
gumb.
Izklop
Pritisnite rdeči gumb stikala.
Nastavitev žage
Pred vsako nastavitvijo žage:
izklopite napravo,
počakajte, da se žagin list ustavi
Zamenjava žaginega lista
Pred zamenjavo žaginega lista potegnite
vtič napajalnega kabla iz vtičnice.
Ne uporabljajte razpokanih ali deformiranih žaginih listov.
Uporabljajte samo dobro naostrene žagine liste
Žagine liste, ki jih trenutno ne uporabljate, lahko
shranite v škatlo za žagine liste (11).
Žagini listi z zatiči
1. Izvlecite mizni vložek (4).
2. Hitro vpenjalo (12) odprite in zavrtite v levo, da
sprostite žagin list (17).
3. / Zgornje držalo žaginega lista (15) potisnite
navzdol in žagin list (17) odstranite iz držal žaginega lista
(15)/(16).
4. Montirajte novi žagin list po obratnem postopku.
Žagin list vedno vstavite tako, da njegovi zobje
kažejo proti žagini mizi.
5. Napnite žagin list z vrtenjem hitrega vpenjala (12) v desno
(v smeri urnega kazalca) in ga potisnite navzdol.
6. Ponovno vstavite mizni vložek (4).
Žagini listi brez zatičev
1. Ziehen Sie die Tischeinlage (4) heraus.
2. Hitro vpenjalo (17) odprite in zavrtite v levo, da sprostite
žagin list (9).
3. Zgornje držalo žaginega lista (15) potisnite navzdol.
4. / Z inbus-ključem odpustite najprej zgornji in nato
spodnji vijak (d)/(e) držal žaginega lista (15)/(16).
5. Zdaj lahko odstranite žagin list (17).
6. Montirajte novi žagin list po obratnem postopku.
Žagin list vedno vstavite tako, da njegovi zobje
kažejo proti žagini mizi.
7. Napnite žagin list z vrtenjem hitrega vpenjala (12) v desno
(v smeri urnega kazalca) in ga potisnite navzdol.
8. Ponovno vstavite mizni vložek (4).
117
Nastavitev nagiba
Nastavljanje nagiba se ne sme opravljati pri tekočem
žaginem listu.
Nastavitev od 0° do 45°
1. Sprostite fiksirni vijak (9).
2. Nagibajte žagino mizo v levo, dokler kotomer (10) ne kaže
želenega kota (0° - 45°).
3. Ponovno pritegnite fiksirni vijak (9), da fiksirate nastavljeni
kot.
Izvedite poskusni rez – še posebej pri preciznem
žaganju – in po potrebi ponovno nastavite kot
nagiba.
Notranji rez
Izvedba notranjega reza
1. Snemite žagin list, kot je to opisano v razdelku "Zamenjava
žaginega lista" (stran 101).
2. Izvrtajte v obdelovanec izvrtino (pribl. Ø 6 - 7mm).
3. Položite obdelovanec na žagino mizo tako, da se izvrtina
nahaja nad odprtino za dostop.
4. Napeljite žagin list skozi izvrtino in ga vpnite na zgornji in
spodnji strani.
5. Po končanem žaganju snemite žagin list, kot je to opisano v
razdelku "Zamenjava žaginega lista".
LED-lučka
Dekupirna žaga je opremljena s prilagodljivo nastavljivo LED-
lučko.
Pred začetkom žaganja nastavite LED-lučko (18) tako, da
je delovna površina dobro osvetljena.
Ne glejte neposredno v LED-lučko, nevarnost
poškodovanja mrežnice.
Nastavitev števila gibov
Število gibov žaginega lista je z namenom doseganja
zadovoljive kakovosti raza mogoče brezstopenjsko
regulirati.
Vrtite regulator števila gibov (6)
v desno,
da povečate št. gibov
v levo:
da zmanjšate št. gibov
Delovni napotki
Pred delom preverite naslednje:
Sta ščit žaginega lista in žagin list v dobrem stanju in
pravilno montirana?
Je žagin list oster?
Je delovno mestu pospravljeno?
Preden lahko začnete napravo uporabljati, morate prebrati
ta Navodila za uporabo, upoštevati vse napotke in pravilno
sestaviti napravo po danih navodilih!
Upoštevajte tudi naslednje pomembne točke:
Postavite se izven nevarnega območja stroja.
Spustite ščit žaginega lista na žagino mizo
- pri delu na obdelovancu
- pri prekinitvah oziroma zapustitve žage.
Vpenjalo obdelovanca (2) kolikor gre do obdelovanca,
vendar ga ne vpnite.
Položite roke plosko in s sklenjenimi prsti na obdelovanec.
Vodite obdelovanec samo do sprednjega roba ščita
žaginega lista.
Odrezkov, drobcev in drugih delcev nikoli ne odstranjujte z
roko.
Obvezno upoštevajte vsa navodila, navedena v
poglavjih „Namenska uporaba“ in „Varnostni
napotki“.
Vzdrževanje in nega
Pred vsakim ččenjem in opravljanjem
vzdrževalnih del:
- žago izklopite,
- počakajte, da se žagin list ustavi
- izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
Varnostne naprave, ki ste jih sneli s stroja zaradi vzdrževanja
ali ččenja, morate po končanih delih ponovno pravilno
montirati in preveriti njihovo delovanje.
Uporabljajte samo originalne dele. Drugi deli lahko povzročijo
nepričakovane poškodbe in materialno škodo.
Upoštevajte naslednje napotke, da ohranite
funkcionalnost stroja:
Vpenjalo obdelovanca (2) spustite čim globlje do
obdelovanca, vendar ga ne vpnite.
Redno čistite in oljite vse gibljive dele.
Nikoli ne uporabljajte masti!
Uporabljajte, na primer, olje za šivalne stroje, redko
hidravlično olje in ekološko razpršilno olje.
Poskrbite, da ostane žagin list brez rje in smole.
Odstranite ostanke smole z mizne plošče.
Žagin list je obrabni del in po daljši oziroma pogosti uporabi
postane top.
Topi žagin list obnovite.
118
Zamenjava varovalke
Naprava je opremljena z ločeno varovalko.
1. Privijte priključek za varovalke matico (20) in odstranite
varovalko (21).
2. Previdno vstavite novo varovalko (21) enake vrste in
ponovno privijačite priključek za varovalko (20).
Ne uporabljajte nobene druge vrste varovalk. To lahko
poškoduje napravo.
Transport
Pred vsakim transportom izvlecite vtič
napajalnega kabla iz vtičnice.
Žago lahko transportirate samo
s poklopljeno zaščito za žagin list (1).
Na ta način se izognete poškodbam z žaginim listom.
v za to predvidenih vdolbinah na okvirju in pokrovu
motorja.
Skladiščenje
Izvlecite vtič iz vtičnice.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, hranite v
suhem, zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Pred daljšim skladiščenjem upoštevajte naslednje napotke,
da zagotovite dolgo življenjsko dobo in brezhibno delovanje
naprave:
Temeljito očistite napravo.
Vse gibljive dele naoljite z ekološkim oljem.
Nikoli ne uporabljajte masti!
Garancija
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
Mogoče motnje
Pred vsakim odpravljanjem motenj
izklopite napravo,
počakajte, da se žagin list ustavi
izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje.
Motnja Mogoč vzrok motnje Odprava motnje (izvlecite vtič iz vtičnice)
Stroj po vključitvi ne steče
oziroma se samodejno izključi.
izpad toka
defektni kabelski podaljšek
okvara motorja ali stikala
Zamenjajte varovalko.
Preverite kabel. Defektni kabel zamenjajte.
Pustite motor ali stikalo popraviti oziroma
zamenjati z originalnimi nadomestnimi deli s strani
pooblaščenega strokovnjaka ali servisa
Stroj se med žaganjem ustavi top žagin list
Zamenjajte žagin list.
Obdelovanec se pri potiskanju
naprej ali nazaj zagozdi
top žagin list
Trdno primite obdelovanec in takoj izključite
motor. Nato zamenjajte žagin list.
Spečeni robovi reza obdelovanca za izvajano operacijo neustrezen ali top
žagin list
Zamenjajte žagin list.
Zamašen odvod žagovine ni priključeno odsesavanje
prešibko odsesavanje
Izključite žago in odstranite odrezke.
Ob nadaljnjih motnjah ali vprašanjih se obrnite na svojega krajevnega trgovca.
119
Tehnični podatki
Oznaka tipa / Model DKV 400-2
Leto izdelave glejte zadnjo stran
Moč motorja P1 80 W (S1) / 120 W (S6 – 30%)
Napetost omrežja 220 240 V~
Frekvenca omrežja 50 Hz
Število vrtljajev prostega teka n0 500 1700 min
–1
Vrsta zaščite IP 20
Dolžina žaginega lista 127 mm (133 mm)
Gib 21 mm
Višina rezanja pri 90° (maks.) ca. 57 mm
Višina rezanja pri 45° (maks.) ca. 27 mm
Nastavitev nagiba (območje kotov) 0° – 45°
Velikost mize ca. 415 x 255 mm
Razpon 406 mm
Stojna površina 405 x 250 mm
Nivo zvočne moči LWA 79,9 dB(A)
Nivo zvočnega tlaka na delovnem mestu LPA 66,9 dB(A)
Merilna nenatančnost KWA/PA 3,0 dB(A)
Masa ca. 12,7 kg
Odsesovalni priključek 36 mm
Način obratovanja: (S1) (S6–30 %)
Trajno delovanje neprekinjeno periodično obratovanje
pri 10 min.:
3 min. trajnega obratovanja
7 min. praznega teka
Tehnične spremembe pridržane!
366200 – 04 04/22
Baujahr
Anno di costruzione
Year of construction
Bouvwjaar
Année de construction
Rok produkcji
Rok výroby
Anul de fabricaţie
Produktionsår
Tillverkningsår
Gyártási év
Výrobný rok
Godina gradnje
Leto izdelave
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

ATIKA DKV 400-2 Handleiding

Type
Handleiding