ATIKA LBC 40-60 Akku Handleiding

Categorie
Luchtblazers / drogers
Type
Handleiding
Originalbetriebsanleitung
Seite 3
Original instructions
Page 10
Notice originale
Page 17
Originální návod k použití
Str. 24
Original brugsanvisning
Side 31
Istruzioni originali
Pagina 38
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Blz. 45
Instrukcja oryginalna
Stronie 52
Instrucţiuni originale
Pagina 59
Bruksanvisning i original
Sidan 66
Originálný návod na použitie
Strana 73
LBC 40-60
3
Betriebsanleitung für künftige Verwendungen
aufbewahren.
Geben Sie die Betriebsanleitung an alle Per-
sonen weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb
nehmen, bevor Sie diese Betriebsanlei-
tung gelesen, alle angegebenen Hin-
weise beachtet und das Gerät wie be-
schrieben montiert haben.
Kindern, Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fä-
higkeiten oder unzureichender Erfahrung und
Wissen oder Personen, welche mit den Anwei-
sungen nicht vertraut sind, ist es nicht gestattet
das Gerät zu bedienen/verwenden.
Lokale Vorschriften können eine Altersbe-
schränkung für den Anwender festlegen.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren
dürfen das Gerät nicht bedienen.
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner-
kannt.
1 Geräteeinheit
1 Blasrohr-Verlängerung
1 Betriebsanleitung
1 Garantieerklärung
Folgende Teile sind nicht im Lieferumfang enthalten. Dieses
Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Händler oder Hersteller.
Ladegerät ALG 40-1800 (Artikel-Nr. 365500)
Akku AP 40-2000 (Artikel-Nr. 365501)
oder AP 40-4000 (Artikel-Nr. 365503)
Inhalt
Lieferumfang 3
EG-Konformitätserklärung 3
Symbole Gerät / Betriebsanleitung 4
Betriebszeiten 4
Bestimmungsgemäße Verwendung 5
Restrisiken 5
Vibration 5
Sicheres Arbeiten 5
Gerätebeschreibung 7
Zusammenbau 7
Inbetriebnahme 7
Akku einsetzen 7
Ein-/Ausschalten 7
Turbo-Modus 7
Arbeitshinweise 7
Vor Arbeitsbeginn 7
Während der Arbeit 8
Hinweise zum Einsatz von Laubbläsern 8
Wartung und Reinigung 8
Lagerung 8
Garantie 9
Mögliche Störungen 9
Technische Daten 9
EG-Konformitätserklärung
Nr. (S-No.): 25552
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Laubbläser LBC 40-60
Seriennummer: 000001 - 055000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien,
sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2000/14/EG , 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Folgende Normen wurden angewandt:
EN 50636-2-100:2014; EN 60335-1:2012+A11:2014;
EN 62233:2008
Konformitätsbewertungsverfahren:
2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel LWA 98,4 dB (A).
Garantierter Schallleistungspegel LWA 100 dB (A).
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen
Unterlagen:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 24.04.2019 i.A. G. Koppenstein,
Konstruktionsleitung
4
Symbole Gerät
Prägen Sie sich die Bedeutung ein, um das Gerät sicherer
bedienen zu können und um sich und andere vor möglichen
Verletzungen zu schützen.
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheits- hinweise lesen und beachten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufen-
dem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Haus-
und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhal-
ten.
Achtung vor rotierendem Werkzeug.
Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn
das Gerät läuft.
Akku herausziehen
vor Beginn jeglicher Arbeiten (Reinigung, War-
tung, Reparatur usw.) am Gerät.
bei Arbeitsunterbrechungen, Transport und
Lagerung.
Vor Feuchtigkeit schützen.
Augen- und Gehörschutz tragen!
Normalmodus
Turbomodus
Blas-Geschwindigkeit
Luftvolumen
Das Produkt entspricht den produktspezifisch
geltenden europäischen Richtlinien.
Maschine Schutzklasse II (schutzisoliert).
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun-
gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung (32.BlmSchV)
dürfen Laubbläser in reinen, allgemeinen und besonderen
Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die
der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für
die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Kran-
kenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen
ganztägig sowie an Werktagen von 7.00 – 9.00 Uhr, von
13.00 – 15.00 Uhr und von 17.00 bis 7.00 Uhr nicht in Be-
trieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärm-
schutz.
Informationen zur Vermeidung von Lärm:
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht vermeid-
bar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und
dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und
beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu Ihrem
persönlichem Schutz und Schutz in der Nähe befindlichen Perso-
nen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Laubbläser ist nur für leichte und trockene Materialien,
wie z. B. Laub und Gartenabfälle wie Gras, kleine Zweige
und Papierstückchen geeignet.
Die Benutzung bei:
- schweren Materialien, wie z. B. Metall, Steine, Äste,
Tannenzapfen oder zerbrochenes Glas
- brennbaren Materialien, wie z. B. Zigarettenstummel,
Grillkohle
- entflammbaren, giftigen oder explosiven Materialien
wird ausdrücklich ausgeschlossen.
Wegen der Gefahr körperlicher Gefährdung das Gerät nie-
mals in Bereichen mit gesundheitsgefährdenden Stäuben
und Flüssigkeiten oder als Nasssauger verwenden.
Anderweitige Anwendung wie das Blasen ist nicht erlaubt.
Der Laubbläser ist nur für die private Benutzung entspre-
chend seinem Verwendungszweck konzipiert.
Als Geräte für den privaten Haus- und Gartenbereich wer-
den solche angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, sowie in der Land- und Forstwirtschaft
eingesetzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht be-
stimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet
der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt ausschließlich
der Benutzer.
5
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol-
gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizini-
schen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schä-
den jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen aufgrund der durch den Verwendungszweck be-
stimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicher-
heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen-
dung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet
werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von
Personenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen kön-
nen zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigun-
gen von Eigentum führen.
Wegschleudern von Steinen und Erde.
Elektrischer Schlag
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Ar-
beiten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Vibrationen
(Hand-Arm-Schwingungen)
Hand-Arm-Vibration avhw = < 2,5 m/s²
Messunsicherheit = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwen-
det werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu
einer ersten Beurteilung der Schwingungsbelastung verwendet
werden.
Der tatsächlich vorhandene Vibrationsemissionswert wäh-
rend der Benutzung der Maschinen kann von dem in der Be-
dienungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abwei-
chen.
Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden,
die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden
sollen:
wird die Maschine richtig verwendet
ist der Gebrauchszustand von der Maschine in Ordnung
sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert
und sind diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung
während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen fest-
stellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausrei-
chende Arbeitspausen ein. Bei nicht beachten von ausreichen-
den Arbeitspausen kann es zu einem Hand-Arm-
Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhän-
gigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und
entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese
Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Ar-
beitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risi-
ko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese
Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungs-
anleitung. Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet
wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung set-
zen und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen. Vermei-
den Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von
t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch
die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch können
Laubbläser gefährlich sein. Wenn Elektrowerk-
zeuge eingesetzt werden, müssen die grundle-
genden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden,
um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag
und Verletzungen von Personen auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetrieb-
nahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hin-
weise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer
Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen
Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich
selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Bedienungsanleitung nicht gelesen haben,
dürfen die Maschine nicht bedienen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“
und „Arbeiten mit dem Laubbläser“).
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
6
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo-
ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
Lange Hosen und Schutzbrille – Schutz gegen herum-
geschleuderte Teile
enganliegende Kleidung (keinen Schmuck und lose her-
abhängende Kleidung, wie z.B. Schals) um sich nicht im
Gestrüpp oder im Blasgerät zu verfangen
Handschuhe
rutschfestes Schuhwerk. Arbeiten Sie mit dem Gerät
nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
Halten Sie langes, herabhängendes Haar von der An-
saugöffnung fern. Es könnte in die Ansaugöffnung ge-
zogen werden. Binden Sie die Haare zusammen oder-
tragen Sie ggf. ein Haarnetz.
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann
85 dB (A) überschreiten)
wir empfehlen das Tragen eines Gesichtsschutzes, um
Irritationen wegen Staub zu verhindern
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Beugen Sie sich nicht vor.
Achten Sie an abschüssigen Stellen immer darauf, sicher zu
stehen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Stolpergefahr!
Falls Sie auf Fremdkörper treffen, schalten Sie das Gerät
bitte aus und entfernen Sie den Fremdkörper (Metall, Stei-
ne, Äste, …) siehe Bestimmungsgemäße Verwendung. Be-
vor Sie das Gerät aber wieder anschalten, prüfen Sie es auf
eventuelle Beschädigungen und lassen Sie notwendige Re-
paraturen durchführen.
Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Arbeitsbe-
reich fern.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Per-
sonen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind
und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nie
mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder -abdeck-
ungen
ohne Schutzeinrichtungen
Ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beein-
trächtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Schalten Sie das Gerät ab und entnehmen Sie
den Akku, vor:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Beseitigung von Verstopfungen
Transport
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Berühren Sie keine sich bewegenden gefährlichen Teile,
bevor der Akku entnommen wurde und die beweglichen Tei-
le vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funkti-
onieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb si-
cherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, sondern
wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen
Kundendienst.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrich-
tungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht
und überprüft werden.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Weitere Sicherheitshinweise entnehmen Sie bitte der
beigelegten Broschüre „Allgemeine Sicherheitshinweise
für Akku-Werkzeuge“.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst mög-
lich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
7
Gerätebeschreibung /
Ersatzteile
Pos Bezeichnung Bestell.-Nr.
1 Geräteeinheit
2 Blasrohr- Verlängerung 381313
3 Ein-/Ausschalter
4 Hauptschalter
5 Handgriff
6 Schutzgitter
7 Sicherheitsaufkleber 381311
8 Ladegerät 1,8 A 365500
9 Akku 2,0,Ah 365501
10 Akku 4,0 Ah 365503
Zusammenbau
Nehmen Sie den Laubbläser erst nach vollständi-
gem Zusammenbau in Betrieb.
Blasrohr- Verlängerung montieren
Stecken Sie den Blasrohr- Verlängerung (2) auf die Gerä-
teeinheit (1) bis es hörbar einrastet.
Inbetriebnahme
Akku
Die Li-Ionen-Akkus AP 40-4000 (Artikel-Nr. 365503)
oder AP 40-2000 (Artikel-Nr. 365501) sowie das
Ladegerät ALG 40-1800 (Artikel-Nr. 365500) gehö-
ren nicht zum Lieferumfang und müssen separat
erworben werden.
Verwenden Sie nur einen Original-Akku und das
Original- Ladegerät.
Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Akku einsetzen
Setzen Sie den Akku (9/10) in das Gerät ein.
Achten Sie darauf, dass der Akku soweit eingeschoben
wird, bis er hörbar einrastet.
Ein-/Ausschalten
Stellen Sie vor jeder Inbetriebnahme sicher, dass die Ein-
schaltsperre und der Ein-und Ausschalter vorschriftsmä-
ßig funktionieren
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
E
Ei
in
ns
sc
ch
ha
al
lt
te
en
n
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein unbeab-
sichtigtes Einschalten verhindert
Drücken Sie die grüne Taste des Hauptschalters
(4).
Die LED leuchtet grün.
Ein-/Ausschalter (3) drücken und festhalten.
Je stärker der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, desto
stärker bläst der Laubbläser.
Zum Schutz des Akkus schaltet sich das Gerät
automatisch bei niedrigem Akkuladestand ab.
Betätigen Sie auf keinen Fall weiterhin den Ein-
/Ausschalter, dies kann den Akku beschädigen.
Laden Sie den Li-Ionen Akku auf (Betriebsanlei-
tung „Akku“).
A
Au
us
ss
sc
ch
ha
al
lt
te
en
n
Ein-/Ausschalter (3) loslassen.
Turbo-Modus
Das Gerät kann im Normalmodus oder im Tur-
bomodus betrieben werden.
Das Gerät startet immer im Turbomodus.
M
Mo
od
du
us
s
e
ei
in
ns
st
te
el
ll
le
en
n
Drücken Sie die grüne Taste:
Das Gerät läuft im Normalmodus.
Die mittlere Anzeige leuchtet grün.
Die Akkulaufzeit ist höher.
Drücken Sie die gelbe Taste:
Das Gerät läuft im Turbomodus.
Die Akkulaufleistung verringert sich.
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie
die „Sicherheitshinweise“
die folgenden zusätzlichen Arbeitshinweise
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während
des Arbeitens folgende Überprüfungen durch. Beachten
Sie die entsprechenden Abschnitte in der Betriebsanlei-
tung:
Vor Arbeitsbeginn
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf eventu-
elle Beschädigungen
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Gehörschutz, rutschfestes Schuhwerk, lange
Hose, Haarnetz bei langen Haaren), um sich vor möglichen
Verletzungen zu schützen.
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Arbeits-
platz. Entfernen Sie Gegenstände, die weggeschleudert
werden können, aus dem Arbeitsbereich. (z.B. Steine).
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
8
Arbeiten Sie nicht bei schlechten Wetterbedingungen (z.
B. Regen, Blitzgefahr).
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Stellen Sie sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen oder
Tiere aufhalten
der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
sicherer Stand gewährleistet ist
Handgriffe und Halterungen trocken und sauber sind.
Wir empfehlen vor dem Arbeiten:
Rechen und Besen zum Lösen von Unrat zu verwenden.
staubige Flächen leicht zu befeuchten.
Während der Arbeit:
Zuschauer müssen einen Sicherheitsabstand von mindes-
tens 5 m einhalten.
Verwenden Sie die vollständige Blasdüsenverlänge-
rung, damit der Luftstrom nahe am Boden wirken kann.
Blasen Sie in Windrichtung
Richten Sie das Blasrohr niemals auf die eigene Person
oder andere Personen oder Tiere. Blasen Sie Gegenstände
auch nicht in die Richtung, wo Personen oder Tiere stehen.
Bewegen Sie das Blasrohr ausholend, langsam und gleich-
mäßig ein paar Zentimeter über dem Boden von einer Seite
zur anderen Seite.
Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen, niemals laufen oder
rennen.
Vorsicht vor aufgewirbelten und herum fliegenden Gegen-
ständen. Besonders gefährlich ist dabei der Rückstoßeffekt
an Mauern oder Hauswänden.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie Kies- oder Splitwege
überqueren.
Gelangen fremde Gegenstände in das Gerät oder das Gerät
fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibrationen zu
machen, dass Gerät sofort ausschalten und zum Stillstand
kommen lassen. Akku entnehmen und folgende Punkte
durchführen:
inspizieren Sie den Schaden
lassen Sie beschädigte Teile ersetzen bzw. reparieren
überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile
fest
Hinweise zum Einsatz von Laubbläsern
Laub früh entfernen!
Es ist ratsam, Laub möglichst bei trockener Witterung und
so schnell wie möglich nach dem Laubfall aufzunehmen.
Nasses Laub stellt ein Problem dar. Ebenso Laub, das
schon mit der Rotte begonnen hat, oder auf größeren
Haufen lagert.
leichte und trockene Materialien, z. B. trockenes Laub
und Gartenabfälle wie Gras, kleine Zweige und Papier-
stückchen.
schwere Materialien, wie z. B. Metall, Steine, Äste,
Tannenzapfen oder zerbrochenes Glas
Blasen Sie mit dem Gerät keine brennenden, explo-
siven oder rauchenden Gegenstände wie Zigaret-
ten, Streichhölzer oder heiße Asche an
Blasen Sie keine Flüssigkeiten an, besonders keine
brennbaren Flüssigkeiten wie Benzin. Benutzen Sie
das Gerät auch nicht in der Nähe von solchen Stof-
fen.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungs-
arbeit
Gerät ausschalten
Stillstand der Gerätes abwarten
Akku herausnehmen
Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus Si-
chersgründen
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvor-
hersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur
vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden.
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit
des Laubbläsers zu erhalten.
Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem Lap-
pen oder Pinsel
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile be-
schädigen können.
Lagerung
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort, der vor Frost geschützt ist, außerhalb
der Reichweite von Kindern und unbefugter Personen auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht-
gängiges Bedienen zu gewährleisten:
Entnehmen Sie den Akku
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Überprüfen Sie das Gerät auf einwandfreien Zustand,
damit nach einer längeren Lagerung eine zuverlässige
Nutzung des Gerätes gewährleistet ist.
Weitere Informationen zu den Akkus und dem Ladegerät
entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
9
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand des Gerätes abwarten
Akku herausnehmen
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an Li-Akku leer
Li-Akku nicht richtig eingesetzt
Li-Akku zu kalt/warm
Li-Ionen Akku, Motor oder Schalter
defekt
Li- Akku laden
Überprüfen, ob der Li-Akku hörbar eingerastet ist
Li-Akku erwärmen/abkühlen lassen
Akku, Motor oder Schalter von einer konzessionierten
Elektrofachkraft oder vom Kundendienst überprüfen / re-
parieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen
lassen
Laubbläser arbeitet mit
Unterbrechungen
Externer/interner Wackelkontakt
Ein-/Ausschalter defekt wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Laubbläser arbeitet nicht
mit voller Leistung
Gerät ist verstopft bzw. blockiert
Li-Ionen Akku schwach
Li-Ionen Akku defekt
Verstopfung beseitigen, evtl. Kundendienst
Li-Ionen Akku laden ( Anleitung Akku - „Akku laden“)
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Blasleistung pro Akku-
Ladung zu gering
Akku nicht vollgeladen
Akku hat Lebensdauer überschritten
Akku laden Li-Ionen Akku laden (Abschnitt „Akku laden“)
Akku austauschen
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 82 22 / 41 30 – 0
0 82 22 / 41 30 – 605
0 82 22 / 41 30 – 607
0 82 22 / 41 30 – 613
0 82 22 / 41 30 – 622
0 82 22 / 41 30 – 625
Technische Daten
Laubbläser
Typ / Modell LBC 40-60
Baujahr siehe letzte Seite
Geeignet für Akku-Typ
Li-Ion 36 V
Geeignet für Akku- Kapazität 2000 mAh oder 4000 mAh
Blas-Luftstrom (max. Luftgeschwindigkeit) 216 m/s
Luftvolumen 13 m3/min
gemessener Schallleistungspegel LWA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 98,4 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel LWA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 100 dB (A)
Mess-Unsicherheit KWA 3,0 dB (A)
Schalldruckpegel LPA (nach Richtlinie 2000/14/EG) 89,2 dB (A)
Mess-Unsicherheit KPA 3,0 dB (A)
Hand – Arm – Vibration ahd = 2,35m/s²
Mess-Unsicherheit K 1,5 m/s²
Gewicht (ohne Akku) ca. 2,4 kg
„Technische Daten“ des Akkus und des Ladegerätes entnehmen Sie bitte den jeweiligen „Betriebsanleitungen“.
Technische Änderungen vorbehalten!
10
Keep the operating instructions in a safe
place for future use.
Pass the operating instruction to all per-
sons who work with the machine.
You may not start to operate the ma-
chine until you have read these oper-
ating instructions, observed all the
instructions given and installed the
machine as described!
This machine must not be operated /
used by children, persons with restricted
physical, sensory or mental abilities or a
lack of experience and/or know-how or by
persons who are not familiar with the in-
structions.
Local regulations may stipulate an age re-
striction for the user.
The machine must not be operated by
children or young people under 16 years of
age.
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
that it is complete
check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier
or the manufacturer immediately. Complaints made at a later
date will not be acknowledged.
1 device unit
1 blow pipe extension
1 original instructions
1 terms of guarantee
The following parts are not included in the scope of delivery.
These accessories are available from your dealer or manufac-
turer.
Charger ALG 40-1800 (article-no. 365500)
Accu AP 40-2000 (article-no. 365501) or
AP 40-4000 (article-no. 365503)
Contents
Extent of delivery 10
EC Declaration of Conformity 10
Symbols original instructions / machine 11
Operating Times 11
Proper use 11
Residual risks 12
Vibrations 12
Safe working 12
Description of the device / Spare parts 13
Assembly 13
Start-up 13
Inserting the battery 13
Switching ON/OFF 14
Turbo-Mode 14
Working with the garden blower 14
Before starting to work 14
During work 14
Notes on the use of leaf blowers 15
Storage 15
Possible faults 15
Technical data 16
Guarantee 16
EC Declaration of Conformity
No. (S-No.): 25552
according to EC directive: 2006/42/EC
We,
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Laubläser (garden blower) LBC 40-60
Serial number: 000001 - 055000
conforms with the above mentioned EC directives as well as
the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU, 2000/14/EC and 2011/65/EU.
Following standards have been applied:
EN 50636-2-100:2014; EN 60335-1:2012+A11:2014;
EN 62233:2008
Conformity assessment procedure:
2000/14/EC-Appendix V
Measured level of the acoustic output LWA 98.4 dB (A).
Guaranteed level of the acoustic output LWA 100 dB (A).
Duly authorised person for the compilation of technical
documents:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technical department
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A..
Burgau, 24.04.2019 i.A.. G. Koppenstein
Engineering design management
11
Symbols machine
Memorise the meaning to be able to operate the device more
safely and to protect yourself and other from possible injuries.
Carefully read operator’s manual before handling
the machine. Observe instructions and safety
rules when operating.
Danger – objects may be thrown out at high speed
when motor is running.
Keep people, pets and domestic animals out of
the danger area.
Beware of the rotating tool.
Keep hands and feet out of openings while ma-
chine is running.
Pulling out the battery
before starting any work (cleaning, mainte-
nance, repair, etc.) on the device.
when interrupting work, during transport and
storage.
Protect against moisture.
Wear ear and eye protection.
Normal mode
Turbo mode.
"Blowing speed"
Air volume
This product complies with European regulations
specifically applicable to it.
Machine of the protection class II
(double insulated)
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish. Give devices, accessories and packaging
to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU
on electrical and electronic scrap, electrical devic-
es that are no longer serviceable must be sepa-
rately collected and brought to a facility for an
environmentally compatible recycling.
Symbols original instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults in the
machine.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Operating Times
Please consider the individual country specifications.
Information on how to avoid noise:
Some noise exposure from this machine is unavoidable.
Schedule noisy work to times during which it is allowed. Re-
spect all rest times and restrict the work duration to the mini-
mum. You as the operator and bystanders should wear a
suited hearing protection.
Proper use
The garden blower is only suitable for light, dry materials,
such as leaves and garden waste such as grass, small
twigs and pieces of paper.
The vacuuming of
heavy materials, such as metal, stones, branches, fir
cones or broken glass
combustible materials such as cigarette butts, barbe-
cue coal
flammable, toxic or explosive materials
is explicitly forbidden.
Never use the machine in areas with harmful dust and
liquids because of the risk of physical injury.
Any other use than for blowing is not allowed.
The garden blower is only designed for private use in ac-
cordance with its proper purpose.
Regarded as machine for private gardens and allotments
are those units which are not employed in public grounds,
parks, sports grounds, and in agriculture and forestry.
Every other form of use is considered improper use. The
manufacturer accepts no liability for any damages resulting
from improper use, and any risk is in this case borne solely
by the user.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included
in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the opera-
tion as well as the other generally acknowledged occupa-
tional medicine and safety rules must be complied with.
Unauthorised modifications at the garden blower will ex-
empt the manufacturer from any liability for damages of any
kind arising from this.
12
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allowed to prepare, oper-
ate and service this device. Repair works may only be car-
ried out by us or by a customer service agent nominated by
us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due to
the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety infor-
mation” and the “Intended usage” as well as the whole of
the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the
equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to injury
to the operator or damage to property.
Stones and soil may be thrown off.
Risk from electricity, by using non-standard electrical con-
nections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Vibrations
Hand arm vibration avhw = < 2,5 m/s²
Measuring uncertainty K = 1.5 m/s²
The indicated vibration emission level has been measured
according to a standardised test method and can be used to
compare power tools.
It can also be used for an initial estimate of the vibration expo-
sure.
The actual vibration emission level during the use of the
machine may differ from that indicated in the operating in-
structions or indicated by the manufacturer.
This may be caused by the following factors to be minded
before and during the use:
Proper use of the machine
Proper condition of the machine for use
Handles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine body
When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin
on your hands during the use of the machine, stop working
immediately. Observe sufficient break times to rest. Failure to
have sufficient break times may result in a hand-arm vibration
syndrome.
The extent of exposure depending on the type of work or
machine use should be estimated and appropriate breaks
taken. In this way, the extent of exposure can be considerably
reduced over the entire work time. Minimise the risk caused
by vibrations. Maintain this machine according to the instruc-
tions in the manual. If you intend to use this machine fre-
quently, contact your local authorised dealer and purchase
anti-vibration accessories if required. Avoid the use of this
machine at temperatures under 10°C. Create a work sched-
ule in order to minimise vibration exposure.
Safe working
When improperly handled a garden blower
may be dangerous. If electrical tools are used,
the fundamental safety precautions must be
met to preclude the risks of fire, electric shock
and injuries to persons.
Before commissioning this product, read and
keep to the following advice. Also observe the
preventive regulations of your professional as-
sociation and the safety provisions applicable
in the respective country, in order to protect
yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who
work with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
Children and youngsters less than 16 years of age
and people who have not read the original instructions
must not operate the machine.
Make yourself familiar with the equipment before using it,
by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use” and “Working with the vacuum
blower”).
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or un-
der the influence of drugs, alcohol or medicaments. One
moment of carelessness when using the device can result
in serious injuries.
Wear suitable work clothes:
Long pants and safety goggles – protection from parts
flung about
Closely fitting clothing (no jewellery and lose clothing,
such as scarfs) to prevent getting caught in the brush
or the blower
gloves
nonskid footwear. Do not work with the device barfoot-
ed or only with thongs on your feet.
trousers to protect the legs
keep long hair away from the intake opening. Other-
wise, it could be drawn into the intake opening. Wear a
hairnet if required. Tie your hair together or wear a hair
net, if necessary.
Do not work with the device bar footed or only with thongs
on your feet.
Wear protective clothing:
safety goggles
ear protection (Sound intensity level at workplace can
exceed 85 dB (A)
!
13
it is recommended to wear a face guard to prevent irri-
tation due to dust.
Ensure that you have stand in a secure standing position
and maintain your balance at all times. Do not bend for-
wards.
When working on slopes always make sure to have a safe
standing position.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Be careful when stepping back! Risk of stumbling!
If you come across to foreign objects, please power off the
device and remove those foreign objects (metal, stones,
branches …). However before you restart the device, check
it for possible damages and have it repaired if necessary.
Keep bystanders and animals away from your working
area.
Do not allow other persons, especially children, to touch the
tool or cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
Keep children away from machine.
The user is responsible for accidents with other people or
their property.
Never leave the device unattended.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Never operate the unit
with damaged protective devices or covers
without protective devices, e.g. safety guard
Do not modify anything on the machine that could impair its
safety.
Do not spray machine with water (this is hazardous due to
live components).
Switch the machine off and remove the battery
when
carrying out repair works
carrying out servicing and repair works
removal of faults
eliminating blockages
transporting
leaving unattended (even during short interruptions)
unusual noises and vibrations
Do not touch dangerous moving parts before the battery
has been removed and such moving parts have come to a
dead stop.
Thoroughly maintain your garden blower:
Make sure that the ventilation apertures are free.
Keep the handle dry and free of oil and grease. Follow
the maintenance instructions.
Check the machine for possible damage
Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
Check whether the parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the saw.
Damaged guards and parts must be properly repaired
or exchanged by a recognized, specialist workshop; in-
sofar as nothing else is stated in the instructions for
use.
Damaged or illegible safety warning labels should be
replaced immediately.
Store the unused machine in a dry locked place away from
the reach of children.
Refer to the enclosed brochure “General safety instruc-
tions for battery-powered tools” for additional safety notices.
Behaviour in an emergency situation
Initiate all required first aid measures suited for the injury
and seek qualified medical advice as quickly as possible.
Protect the injured person against further injuries and im-
mobilise the injured person.
Description of the device / Spare parts
Pos Designation Order.-No.
1 Device unit
2 Blow pipe extension 381313
3 On-/ off switch
4 Main switch
5 Handle
6 Safety guard
7 Safety label 381311
8 Charger 1,8 A 365500
9 Accu 2,0,Ah 365501
10 Accu 4,0 Ah 365503
Assembly
Start the leaf blower only after it has been com-
pletely assembled.
Mounting the blow pipe extension
Push the blow pipe extension (2) on the unit (1) until it
engages audibly.
Battery
The lithium ion batteries AP 40-4000 (Article No.
365503) or AP 40-2000 (Article No. 365501) as well
as the charger ALG 40-1800 (Article No. 365500) are
not included in the scope of delivery and must be
purchased separately.
Use only an original battery and the original
charger.
Refer to the respective “Operating instructions” for fur-
ther information on the batteries and the charger.
14
Inserting the battery
Insert the battery (9/10) in the device.
Make sure to slide the battery fully in until it engages
with a click.
Switching on/off
Make sure before each startup that the switch lock and
the On/Off switch are working properly
Do not use any device where the switch cannot be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Switching on
The device has a safety circuit that prevents unintended
switching on.
Press the green button of the main switch (4)
The LED lights up green.
Push and hold the On/Off switch (3).
The stronger the On/Off switch is pressed the more
powerful the leaf blower blows.
To protect the battery the device automatically
switches off at a low battery charge.
Be sure not to continue operating the On/Off switch;
this may damage the battery.
Charge the lithium-ion battery (“Battery” operat-
ing instructions).
Swithing off
Release the on-/off switch.
Turbo-Modus
The device may be operated in normal mode
or in turbo mode.
The device always starts in turbo mode.
Setting the mode
Press the green button:
The device runs in normal mode.
The middle indicator lights up.
The battery charge will last longer.
Press the yellow button:
The device runs in turbo mode.
The battery charge will not last as long.
Working instrutions
Before starting any work read and understand
the safety notes,
following additional instructions on how to
work with this machine.
Carry out the following checks before startup and regular-
ly during work: Observe the relevant sections in the oper-
ating instructions:
Before start of work
Check the device before each use: for possible damages
Wear your safety gear (goggles/vizor, gloves, long trou-
sers, non-slip shoes, hairnet in case of long hair) for pro-
tection from possible injuries.
Make sure to have a safe and tidied up work area. Re-
move from the working area objects which might be thrown
off (e.g. stones).
Take into consideration environmental influences:
- Do not use the device in moist or wet ambience.
- Do not expose the device to rain.
- Do not work in bad weather conditions (e.g. rain, risk of
lightning).
- Do only work with sufficient visibility conditions. Provide
for good illumination.
Make sure that:
no other persons or animals stay within the working
area,
you can always step back without any barriers,
you have always a secure standing position.
handle is dry and clean.
The following is recommended before starting the blowing:
use a rake and broom to loosen dirt
slightly wet dusty areas
While working:
Spectators must observe safety clearance of min. 5 m.
Use the complete blow nozzle extension to ensure
that the air flow can take full effect close to the ground.
Blow in the direction of the wind
Never point the suction/blow tube to yourself or other per-
son or animals. Never blow objects in the direction of peo-
ple of animals Switch-off the device if you cross gravel-
and ballast chipping walks.
Move the suction/blowing pipe in generous swaying
movements uniformly a few centimetres over the ground,
moving from one side to the other.
15
Only operate the machine in walking speed, do not run
with it.
Beware of swirling and flying objects. Be particularly aware
of recoiling effects from brickwork or house walls (e.g.
stones).
Switch off the machine before crossing gravel or grit paths.
Immediately switch off the unit and allow it to come to a
stop if foreign objects enter the unit or if the unit starts to
make unusual noises or vibrates. Remove the battery and
carry out the following checks:
inspect for damage,
have damaged parts replaced or repaired,
check the equipment and tighten loose parts.
Instructions for using as blower
Take up leaves in good time! – It is advisable to take
up fallen leaves when the weather is dry and as soon as they
have fallen. Wet leaves are a problem, together with leaves
that have already begun to rot or are on big piles.
light, dry materials, e.g. dry leaves and garden waste
such as grass, small twigs and pieces of paper
heavy materials such as metal, stones, branches, fir
cones or broken glass
Do not use the machine to blow any burning, explo-
sive or smoking items such as cigarettes, matches
or hot ash.
Do not blow any liquids, in particular flammable
liquids such as fuel. Do not use the machine in the
vicinity of such substances.
Care and maintenance
Before each maintenance and clean-
ing work :
switch off device
wait for standstill of the device
remove the battery
Do not carry out repair operations on the machine other than
those described in section “Maintenance” but contact the
manufacturer or authorized customer service centres.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is not
liable for any damage or injury resulting from such action.
Please proceed as follows to preserve the functioning
ability of your garden blower.
Remove dust and dirt with a cloth or a brush.
Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Storage
Store devices that are not in use in a dry locked place
protected against frost and outside the reach of children
and unauthorized persons
Before a longer storage observe the following in order to
prolongate the service life of the machine and to guarantee
a smooth running operation:
Remove the battery
thoroughly clean the machine
Check the machine for perfect condition to ensure a
safe use of it after a longer period of storage
Refer to the respective “Operating instructions” for fur-
ther information on the batteries and the charger.
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
16
Possible faults
Before each fault elimination:
Switch off device.
Wait for standstill of the device.
Remove the battery.
Problem Possible cause Remedy
Machine does not start
after switching
on
Li-Ion battery run down
Lithium-ion battery not inserted correctly
Li-Ion battery too cold/ too warm
Li-Ion battery, Motor or switch defect
Charge the Li- ion battery
Check whether the lithium battery has engaged
audibly.
Allow the lithium battery to warm up/cool down
Have the battery, motor or switch checked / re-
paired by a licensed electrician or customer ser-
vice or replaced by original spare parts.
Machine works with
interruptions
Internal fault
ON-Off-switch defect
Contact the costumer service
Machine does not work
with full performance
Machine is clogged or blocked
The Li-Ion battery charge is low
The Li-Ion battery is defect
Eliminate the blocking, call the service if required
Charge the Li-Ion battery (manual battery “Charg-
ing the battery”)
Contact the costumer service
Blower output per bat-
tery charge too short
Rechargeable battery is low
Battery service life exhausted
Charge the Li- ion battery (manual battery “Charg-
ing the battery”)
Charging the rechargeable battery
Technical data
Vacuum blower
Type / Model LBC 40-60
Year of construction see last page
Suitable for battery type
Li-Ion 36 V
Suitable for battery capacity 2000 mAh or 4000 mAh
Blowing air flow (max. air velocity) 216 m/s
Volume of air 13 m3/min
Measured Sound power level LWA (as per 2000/14/EC) 98.4 dB (A)
Guaranteed sound power level LWA (as per 2000/14/EC) 100 dB (A)
Measuring uncertainty KWA 3.0 dB (A)
Sound pressure level LPA (as per 2000/14/EC) 89.2 dB (A)
Measuring uncertainty KPA 3.0 dB (A)
Hand – Arm – Vibration ahd = 2.35m/s²
Measuring uncertainty K 1.5 m/s²
Wight (without battery) approx. 2.4 kg
Refer to the respective “Operating instructions” for “Technical specifications” of the batteries and the charger.
Technical modifications reserved!
17
Conserver ces notices d’utilisation pour toute
utilisation future.
Communiquer la notice d'instructions à l’ensemble
des personnes qui travaillent avec l’appareil.
Vous ne devez pas mettre la machine
en route avant d’avoir lu attentivement
ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et
d’avoir monté la machine tel que cela
est décrit.
Les enfants, les personnes avec des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou une expérience ou des
connaissances insuffisantes ou des
personnes qui ne sont pas familiarisées avec
les consignes ne sont pas autorisés à
manipuler/ utiliser l’appareil. Les
réglementations locales peuvent prévoir une
limite d'âge pour l'utilisateur
Il est interdit aux enfants et aux
adolescents de moins de 16 ans d’utiliser
l’appareil.
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou
le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les
réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
anerkannt.
1 elément pré-monté
1 Rallonge pour-tube de soufflage
1 instructions d´utilisation
1 déclaration de garantie
Les pièces suivantes ne sont pas comprises dans les
fournitures. Vous pouvez trouver cet accessoire chez votre
revendeur ou chez le fabricant.
Chargeur ALG 40-1800
(N° de commande. 365500)
Accumulateur AP 40-2000
(N° de commande. 365501)
ou AP 40-4000 (N° de commande 365503)
Table des matières
Fourniture 17
Déclaration de conformité CE 17
Symboles utilisés sur cet appareil 18
Symboles utilisés dans cet instruction de service 18
Tranches horaires 18
Utilisation dans les règles de l’art 18
Risques résiduels 19
Vibrations 19
Consignes de sécurité 19
Description de la machine 21
Montage 21
Mise en service 21
Utiliser la batterie 21
Mise en marche/arrêt 21
Mode turbo 21
Maintenance et entretien 21
Avant le début du travail 21
Pendant le travail 22
Consignes pour l'utilisation des souffleurs 22
Stockage 22
Pannes possibles 22
Caractéristiques techniques 23
Garantie 23
Pièces de rechange 23
Déclaration de conformité CE
N° (S-No.): 25552
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
Par la présente, nous
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Laubbläser (Souffleur) LBC 40-60
Numéro de série: 000001 - 055000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2014/30/UE, 2000/14/CE et 2011/65/UE.
Les normes suivantes ont été appliquées :
EN 50636-2-100:2014; EN 60335-1:2012+A11 :2014;
EN 62233:2008
Procédé d’évaluation de la conformité:
2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré 98,4 dB (A).
Niveau de puissance sonore garanti 100 dB (A).
Responsable de l'établissement des documentations
techniques:
Altrad Lescha Atika GmbH – Bureau technique
Josef Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 24.04.2019 i.A. G. Koppenstein,
Direction du bureau d’études
18
Symboles utilisés sur ces appareils
Mémorisez la signification pour pouvoir utiliser l'appareil en
toute sécurité et pour vous protéger ainsi qu'autrui contre
d'éventuelles blessures.
Lire la notice d’utilisation et les consignes de
sécurité avant la mise en service et en tenir
compte pendant le fonctionnement.
Les pièces éjectées représentent un danger
lorsque que le moteur est en marche – les
personnes étrangères ainsi que les animaux
domestiques et de rente doivent rester à l’écart de
la zone dangereuse.
Attention, outil en rotation.
Ne pas introduire les mains ou les pieds dans les
orifices de la machine pendant que celle-ci est en
marche.
Retirer la batterie
avant le début de toute opération (nettoyage,
maintenance, réparation etc.) sur l'appareil
en cas d'interruption du travail, transport et
stockage
Porter des lunettes de protection et un casque
antibruit..
Mode normal
Mode turbo
Courant d‘air de soufflage
Volume d‘air
Le produit est conforme aux directives
européennes applicables spécifiquement au
produit.
Machine classe de protection II (protégée par
isolation).
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon non
polluante.
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être
collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse
de l'environnement.
Symboles utilisés dans ces notices
d’utilisation
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des ris-
ques de blessures ou d’endommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme
à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
Informations pour éviter le bruit :
Il est inévitable que cette machine constitue une certaine
nuisance sonore. Effectuer les travaux produisant un bruit
intense pendant les horaires autorisés et destinés à cet effet.
Respecter les éventuels horaires de repos et limiter la durée
du travail au stricte nécessaire. Porter une protection de l'ouïe
appropriée pour votre protection personnelle ainsi que celles
des personnes se trouvant à proximité.
Utilisation dans les règles de l’art
Le souffleur est conçu pour aspirer uniquement des
matières légères et sèches, telles que les feuilles et les
déchets de jardin, comme l‘herbe, les petites branches et
les petits morceaux de papier.
Le soufflage de
matières lourdes, comme le métal, les pierres, les
branches, les pommes de pin ou les morceaux de
verre cassé,
Matières combustibles comme les mégots de
cigarettes, le charbon
Matières inflammables, nocives ou explosives
sont expressément exclus.
En raison des risques pour la santé, ne jamais utiliser
l‘appareil dans des zones contenant des feuilles et des
liquides toxiques ou comme aspirateur de liquides.
Une utilisation autre que le soufflage n‘est pas autorisée.
Le souffleur est conçu uniquement pour une utilisation
privée conformément à son but d‘utilisation.
Comme machine pour le domaine privé (jardins) sont
considérés les appareils qui ne peuvent pas être utilisés
dans des installations publiques, parcs, terrains ainsi que
dans l’agriculture et la sylviculture.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages en résultat
– le risque incombe alors exclusivement à l’utilisateur.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des
consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
19
Les prescriptions de prévention des accidents applicables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de
médecine du travail et de sécurité technique générales
sont à respecter.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les
dommages provoqués par les modifications de l'appareil
effectuées par l'utilisateur.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des
risques. Les réparations demeurent strictement réservées
à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos
soins.
Une utilisation de la machine en environnement explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le
respect des consignes de sécurité applicables en la
matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels
générés par la construction et l’emploi de la machine,
notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à
l’usage prévu » comme toutes les indications des
présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les
risques de blessures et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Projections de cailloux et de mottes de terre.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une
certaine durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
Vibrations
Vibrations mains-bras ah < 2,35 m/s²
Imprécision de mesure K = 1,5 m/s²
La valeur d'émissions de vibrations a été mesurée selon un
procédé normalisé et peut être utilisée pour comparer un outil
électrique à un autre.
La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également
être utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition
préliminaire.
La valeur d'émission de vibrations réellement présente
pendant l'utilisation de machines peut différer de celle
indiquée dans la notice d'instructions ou par le constructeur
de la machine.
Cette différence peut être provoquée par différents facteurs
d’influence qui doivent être pris en compte avant et/ou
pendant toute utilisation de la machine :
la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
les poignées, éventuellement anti-vibrations
optionnelles, sont elles montées et fixées fermement sur
le corps de la machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une
coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la
machine, arrêtez le travail immédiatement. Faire des pauses
de travail suffisamment longues. En cas de non-respect d’une
fréquence et longueur des pauses de travail suffisantes, le
syndrome de vibrations transmises au système mains-bras
peut se produire.
Estimez le taux de charge en fonction du travail et/ou de
l’utilisation de la machine et déterminer la fréquence et la
longueur des pauses de travail en conséquence. De cette
façon, le taux de charge peut être nettement diminué pendant
la totalité de la durée du travail. Minimisez le risque
d’exposition aux vibrations pendant le travail. Entretenez la
machine conformément aux instructions de cette notice.
Lorsque vous utilisez la machine assez souvent, il est
recommandé de contacter un concessionnaire afin de vous
procurer des poignées anti-vibration. Evitez d’utiliser la
machine en cas de températures ambiantes de t=10°C ou de
moins. Etablissez un planning du travail permettant de limiter
la charge par les vibrations.
Consignes de sécurité
En cas d'utilisation non-conforme, les
aspiratuers peuvent constituer un danger.
L’utilisation des outillages électriques impose
certaines mesures de sécurité générales afin
d’exclure les risques d’incendie, d’électrocu-
tion et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire
et respecter les indications suivantes et les
règlements de prévention d’accident de
l’association préventive des accidents du
travail, particulièrement les règlements de
sécurité en vigueur dans les pays respectifs
afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
devant de travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16
ans et les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions
d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser cette
macine
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec le
souffleur » ).
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
!
20
médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation
de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pantalons longs et lunettes de protection – Protection
contre les projections de pièces
Vêtements serrés (pas de bijoux ni de vêtements
flottants comme les écharpes) pour ne pas rester
accrocher dans les broussailles ou dans le souffleur
gants de protection
chaussures antidérapantes. Ne jamais travailler avec
la machine pieds nus ou en sandales légères.
Ne jamais travailler avec la machine pieds nus ou en
sandales légères..
pantalons longs pour protéger les jambes
Les cheveux longs doivent rester à l'écart des
ouvertures d'aspiration. Ils pourraient être aspirés. Le
cas échéant, portez un filet pour les cheveux. Attachez
vos cheveux ou portez le cas échéant un filet à
cheveux
Portez des vêtements de protection personnels
Lunettes de protection
Protection acoustique (le niveau de pression sonore au
poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
Nous recommandons le port d'une protection pour le
visage afin d'éviter toute irritation due à la poussière.
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en
avant.
Veillez à toujours avoir une position stable lorsque vous
vous trouvez à des endroits en pente.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Attention en reculant. Risque de trébucher!
Lorsque vous rencontrez des corps étrangers, éteindre
l'appareil et enlever les corps étrangers. Avant de remettre
l'appareil en marche, vérifier les éventuels
endommagements et faire effectuer les réparations
nécessaires.
Eloigner d'autres personnes et des animaux de votre
espace de travail.
Eloigner d'autres personnes et des animaux de votre
espace de travail.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'ani-maux
domestiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à
proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels
appartenant à ces dernières.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et
avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Ne jamais utiliser jamais l’appareil
avec des dispositifs ou des capots de protection
endommagés
sans dispositif de protection
Ne pas effectuer de modifications qui pourraient rendre
l’appareil moins sûr.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Ne laissez jamais l’appareil en marche lorsqu’il est placé
sur le côté. L’appareil est uniquement prévu pour une
utilisation verticale.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Débranchez la machine et retirez la
batterie,:en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
l'élimination des obstructions
transport
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
bruits et vibrations inhabituelles
Ne touchez aucune pièce dangereuse en mouvement
avant d'avoir retiré la batterie et que les pièces en
mouvement se soient arrêtées.
Entretenir le souffleur avec soin :
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
Les poignées doivent toujours être exemptes d’huile et
de graisse.
Respectez les instructions de maintenance.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à
l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles
et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à
monter correctement et toutes les conditions requises
sont à remplir afin de garantir une exploitation
impeccable de l’appareill.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement
dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que
d’autres informations ne soient mentionnées dans le
mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
D'autres consignes de sécurité figurent dans la brochure
jointe « Consignes générales de sécurité pour les outils sans
fil ».
Comportement en situation d’urgence
Prenez les mesures de premier secours nécessaires en
fonction de la blessure et consultez un médecin aussi
rapidement que possible.
Protégez la personne blessée d’autres atteintes,
l’immobiliser le cas échéant.
21
Description de la machine /
Pièces de rechange
Pos Désignation N° de
commande
1 Bloc d’assemblage
2 Rallonge pour-tube de soufflage 381313
3 Interrupteur marche / arrêt
4 Interrupteur général
5 Poignée
6 Grille de protection
7 Autocollant de sécurité 381311
8 chargeur 1,8 A 365500
9 Accumulateur 2,0,Ah 365501
10 Accumulateur 4,0 Ah 365503
Montage
Mettez le souffleur en marche seulement après
l'assemblage complet.
Montage de la rallonge du tube de soufflage
Insérez la rallonge du tube de soufflage (2) sur l'appareil
(1) jusqu'à entendre son enclenchement.
Accu
La batterie Li-ion AP 40-4000 (n° art. 365503) ou AP
(40-2000 (n° art. 365501) ainsi que le chargeur ALG
4041800 (n° art. 365500) ne font pas partie de
l'étendue de la livraison et doivent être achetés
séparément.
Utilisez uniquement une batterie d'origine et le
chargeur d'origine.
D'autres informations sur les batteries et le chargeur
figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Utiliser la batterie
Insérez la batterie (9/10) dans l'appareil.
Veillez à pousser la batterie jusqu'à entendre son
enclenchement.
Mise en marche / Arrêt
Assurez-vous avant toute mise en marche que le blocage
de mise en marche et le bouton marche/arrêt fonctionnent
correctement
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne
fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent
immédiatement être réparés par le service après vente.
Mise en service
L'appareil est muni d'un dispositif d'arrêt de sécurité qui
empêche la mise en marche involontaire.
Appuyez sur le bouton vert de l'interrupteur
général (4)
La LED verte s'allume.
Appuyer et tenir l'interrupteur marche/arrêt(3).
Plus vous appuyez sur le bouton marche/arrêt, plus
le souffleur souffle fort.
Afin de protéger la batterie, l’appareil s’arrête
automatiquement lorsque la batterie est presque
déchargée.
N’actionnez en aucun cas le bouton marche/arrêt,
car vous pourriez endommager la batterie.
Rechargez la batterie Li-ion (Mode d'emploi «
Batterie »).
Arrêt
Relâcher l'interrupteur.
Mode turbo
L'appareil peut être utilisé en mode normal
ou en mode turbo.
L'appareil démarre toujours en mode turbo.
Régler le mode
Appuyez sur le bouton vert :
L'appareil fonctionne en mode normal.
L'indicateur vert du milieu est allumé.
La durée de marche de la batterie est plus
longue.
Appuyez sur le bouton jaune :
L'appareil fonctionne en mode turbo.
La puissance de marche de la batterie est réduite.
Consignes de travail
Avant de commencer à travailler, respectez
les « consignes de sécurité »
les consignes de travail supplémentaires
suivantes.
Avant la mise en marche de l'appareil et pendant le
travail, effectuer régulièrement les contrôles suivants.
Respecter les chapitres correspondants du mode
d'emploi :
Avant le début du travail
Vérifier avant toute utilisation: l‘appareil quant aux
éventuels endommagements
Portez l‘équipement de protection prévu (lunettes/visière
de protection, gants, filet pour les cheveux longs) afin de
vous protéger d‘éventuelles blessures.
Toujours garder la zone de travail propre et rangée.
Enlever tout objet qui risque d'être projeté de la zone de
travail (par ex. cailloux).
Prenez les conditions environnantes en considération:
Ne pas utiliser la machine dans un environnement
humide.
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
22
Ne pas travailler lorsque les conditions
météorologiques sont mauvaises (par ex. pluie, risque
d’éclairs).
Ne travailler qu'avec une vue suffisante; veillez au bon
éclairage de la zone de travail.
Assurez-vous que:
aucune personne ni animal ne reste dans la zone de
travail
vous pouvez retourner en arrière sans obstacle
vous êtes bien installé en sécurité
les poignées et les supports soient secs et propres
Avant de souffler, nous recommandons :
d'utiliser le râteau et le balai pour détacher les débris.
d'humidifier légèrement les surfaces poussiéreuses.
Pendant le travail :
Les visiteurs doivent respecter une distance de sécurité
d‘au moins 5 m.
Utilisez la rallonge complète de la buse soufflante afin
que le flux d'air puisse être actif près du sol.
soufflez dans le sens du vent
Ne dirigez jamais le tube d’aspiration/de soufflage vers
vous-même ou vers d’autres personnes ou des animaux.
Ne soufflez pas des objets en direction de personnes ou
d‘animaux.
Déplacez le tube aspirateur/souffleur en le levant,
lentement et régulièrement, à quelques centimètres au-
dessus du sol d‘un côté à l‘autre.
Utilisez l'appareil uniquement en marchant, ne courez pas.
Attention aux objets s‘élevant en tourbillon ou volants.
L‘effet de recul sur des murs ou des cloisons est
particulièrement dangereux (par ex. pierres).
Éteignez l’appareil si vous traversez des chemins en
gravier ou en gravillons
Si des objets extérieurs entrent dans l’appareil ou si
l’appareil commence à émettre des bruits ou des
vibrations inhabituelles, arrêtez immédiatement l’appareil
et immobilisez-le. Débranchez la fiche et effectuez les
points suivants :
examiner les dommages
faire remplacer ou réparer les pièces endommagées
vérifier l’appareil et resserrer les pièces dévissées
Consignes pour l'utilisation des souffleurs
Ramassez les feuilles le plus tôt possible !
Il est conseillé de ramasser les feuilles par temps sec et dès
qu‘elles sont tombées. Les feuilles humides sont plus difficiles
à aspirer, ainsi que les feuilles qui
Matières légères et sèches, par ex. feuilles et déchets
de jardin secs, comme l‘herbe, les petites branches et
les petits morceaux de papier
Matières lourdes, comme le métal, les pierres, les
branches, les pommes de pin ou des morceaux de
verre cassé
Ne pas souffler d‘objets brûlants, explosifs ou
fumants, comme des mégots de cigarettes, des
allumettes ou des cendres brûlantes.
Ne pas souffler de liquides, en particulier des
liquides combustibles comme l‘essence et ne pas
utiliser l‘appareil à proximité de tels produits.
Entretien et maintenance
Avant de toute intervention d'entretien et de
nettoyage
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de l’appareil
Retirer la batterie
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le
chapitre « Entretien », s’adresser directement au constructeur
ou au service après-vente compétent.
Les dispositifs de sécurité qui ont été enlevés à des fins
d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être
remontés correctement et contrôlés.
N‘utiliser que des pièces de rechange originales. L‘utilisation
d‘autres pièces de rechange peut provoquer des accidents
pour l‘utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages découlant d‘une telle utilisation.
Veuillez observer les points suivants afin de préserver
l‘état de marche de le souffleur.
Enlever les poussières et souillures à l'aide d'un chiffon ou
d'un pinceau.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
Stockage
Stockez les appareils non utilisés dans un lieu sec, fermé,
à l'abri du gel, hors de portée des enfants et des personnes
non autorisées.
Avant un stockage prolongé, respecter les instructions
suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine
et de faciliter la manœuvre :
23
Retirez la batterie
d’effectuer un nettoyage en profondeur.
vérifier l’état impeccable de la machine afin de garantir
la fiabilité de l’utilisation après un stockage prolongé
D'autres informations sur les batteries et le chargeur
figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Conditions de Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Pannes possibles
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt de l’appareil
Retirer la batterie
Problème Source Remède
Le moteur ne démarre
pas
Batterie Li-ion vide
Batterie Li-ion mal insérée
Batterie Li-ion trop froide/trop chaude
Li-ion accu, moteur ou interrupteur
défectueux
Recharger la batterie Li-ion
Vérifiez que la batterie Li-ion est bien enclenchée
Réchauffer/refroidir la batterie li-ion
Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier la
batterie, le moteur ou le commutateur ou de le réparer,
respectivement de remplacer ces pièces par des pièces
d’origine
Le souffleur fonctionne
par intermittences
Faux contact interne/externe
Défaut du bouton marche/arrêt Veuillez-vous adresser au S.A.V.
Le souffleur ne
fonctionne pas avec la
puissance maximum
l‘appareil est bouché ou bloqué
Batterie Li-ion faible
Batterie Li-ion défectueux
Déboucher, s’adresser éventuellement au service après-
vente
Recharger la batterie Li-ion ( instructions batterie «
Recharger la batterie »)
Veuillez-vous adresser au S.A.V.
Puissance de
soufflage par recharge
de batterie trop faible
Batterie pas rechargée complètement
La durée de vie de l’accu est
dépassée
Recharger la batterie Li-ion (section « Recharger la
batterie »)
Remplacer la batterie
Caractéristiques techniques
Souffleur
Type / modèle LBC 40-60
Année de construction voir la dernière page
Convient pour type de batterie
Li-ion 36 V
Convient pour capacité de batterie 2000 mAh ou 4000 mAh
Courant d‘air de soufflage (vitesse max. de l‘air) 216 m/s
volume d‘air max 13 m3/min
Niveau de puissance sonore mesuré LWA (suivant 2000/14/EG) 98,4 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti LWA (suivant 2000/14/EG) 100 dB (A)
Imprécision de mesure KWA 3,0 dB (A)
Niveau de pression sonore LPA (suivant 2000/14/EG) 89,2 dB (A)
Imprécision de mesure KPA 3,0 dB (A)
Vibration main-bras ahd = 2,35m/s²
Imprécision de mesure K 1,5 m/s²
Poids (sans batterie) env. 2,4 kg
Les « Caractéristiques techniques » de la batterie et du chargeur figurent dans les « modes d'emploi » respectifs.
Sous réserve de modifications techniques!
24
Tento návod uchovejte pro další použití.
Provozní návod předejte všem osobám, které
s přístrojem pracují.
Přístroj nesmíte uvést do provozu
dříve, dokud si nepřečtete tento návod
k obsluze, nedodržíte všechny pokyny
a přístroj nesmontujete předepsaným
způsobem.
Dětem, osobám s omezenými tělesnými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi
nebo nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi, nebo osobám, jež nejsou
obeznámené s pokyny pro práci, není
dovoleno přístroj obsluhovat/používat.
Místní předpisy mohou stanovovat omezení
věku uživatele.
Děti a mladiství (do 16 let) nesmějí drtič
obsluhovat.
Obsah dodávky
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
úplnost dodávky
event. škody způsobené transportem
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci
nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
1 jednotka stroje
1 Vyfukovací trubka – prodloužení
1 Návod k použití
1 záruční list
Součástí dodávky nejsou následující díly. Toto příslušenství
zakoupíte u Vašeho prodejce nebo u výrobce.
Nabíječka ALG 40-1800 (výrobek č. 365500)
Akumulátor AP 40-2000 (výrobek č. 365501)
Akumulátor AP 40-4000 (výrobek č. 365503)
Obsah
Obsah dodávky 24
Prohlášení o shodě 24
Popis stroje 25
Symboly na přístroji 25
Grafické symboly stroje a návodu 25
Provozní doby 25
Zbytková rizika 26
Vibrace 26
Bezpečná práce 26
Působnost stroje / Náhradní díly 27
Montáž 27
Uvedení do provozu 27
Vložení akumulátoru 27
Zapnutí a vypnutí 27
Režim turbo 28
Pracovní pokyny 28
Před zahájením práce 28
Během práce 28
Upozornění pro používání fukaru na listí 28
Údržba a péče o stroj 29
Skladování 29
Možné poruchy 30
Technická data 30
Záruka 30
ES – Prohlášení o shodě
Č. (S-No.): 25552
podle směrnice ES: 2006/42/ES
de a tímto prohlašujeme
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Laubläser (Fukar na listí) LBC 40-60
Sériové číslo: 000001 - 055000
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2014/30/EU, 2000/14/ES a 2011/65/EU.
Následující normy byly použity:
EN 50636-2-100:2014; EN 60335-1:2012+A11:2014;
EN 62233:2008
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/ES – příloha V
Měřená hladina hlučnosti LWA 98,4 dB (A).
Zaručená hladina hlučnosti LWA 100 dB (A).
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technické oddělení
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 24.04.2019 i.A. G. Koppenstein,
Řízení konstrukce
25
Symboly na přístroji
Pročtěte si pozorně návod, abyste mohli s přístrojem bezpečně
pracovat a chránili sebe i jiné osoby před možným poraněním.
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod
k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného
odpadu při běžícím motoru. Obsluha přístroje musí
zamezit přístup do pracovního okruhu dalším
osobám event. domácím zvířatům.
Pozor před rotujícími částmi stroje. Nestrkejte
končetiny do otvorů, jestliže motor běží.
Akumulátor vyjměte
před zahájením jakýchkoli prací na přístroji
(čištění, údržba, opravy atd.).
při přerušení práce, transportu a skladování.
Chraňte před vlhkostí.
Noste ochranu očí a sluchu!
Normální režim
Režim turbo
Rychlost vyfukování
Objem vzduchu
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi
platnými pro specifiku těchto produktů.
Ochranná třída II (ochranná izolace).
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte
k recyklaci šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro-
a elektronických starších přístrojích je nutné
použité elektropřístroje odděleně shromažďovat
a dodávat k ekologické recyklaci.
Grafické symboly v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Při
nedbání těchto pokynů může dojít ke zraněním nebo
k věcným škodám.
Důležité informace správného zacházení se
strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít
k poruchám či poškození stroje.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou
všechny funkce stroje optimálně využít.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno,
co je třeba udělat.
Provozní doby
Řiďte se místními předpisy.
Pokyny pro vyvarování se hlučnosti:
Určitému hlukovému zatížení od tohoto přístroje nelze zabránit.
Přeložte hlučné práce na přípustnou, k tomu určenou dobu.
Případně v době pracovního klidu omezte dobu trvání prací na
nejnutnější práce. Na svoji ochranu a ochranu osob v blízkosti
používejte vhodnou ochranu sluchu.
Působnost stroje
Fukar na listí je vhodný pouze pro odfukování lehkého a
suchého materiálu, např. listí a zahradní odpad jako tráva,
malé větvičky a kusy papíru.
Používání:
těžších materiálů jako např. kovy, kameny, větve, suky
či rozbité sklo
vznětlivých látek např. oharky cigaret, žhavé dřevě
uhlí
hořlavých, jedovatých či explozivních materiálů je zcela
jednoznačně vyloučeno z použití stroje.
Kvůli nebezpečí fyzického ohrožení přístroj nikdy
nepoužívejte v prostorech s výskytem zdraví ohrožujícího
prachu nebo zdraví škodlivých kapalin nebo jako vysavač
pro mokré vysávání.
Jiné než popsané používání není dovoleno.
Fukar je určen pouze pro soukromé potřeby a v tomto
smyslu je také konstruován.
Za stroj pro domácnosti a zahradu se považují přístroje,
které se nepoužívají ve veřejných zařízeních, parcích,
sportovištích ani v zemědělství a lesnictví.
Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako nespadající
do okruhu působnosti a při event. škodách se výrobce
vzdává veškeré odpovědnosti. Veškerá rizika nese obsluha
stroje.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event. oprav či čiště
stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostně-
technická pravidla.
Svévolně provedené změny přístroje vylučují ručení výrobce
za tímto vzniklé škody jakéhokoli druhu.
Používat strunovou sekačku a provádět její seřizování a
údržbu smí pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi
26
obeznámeny a které byly poučeny o možných rizicích.
Event. opravy pily smí, vedle výrobce, provádět pouze
autorizovaný servis.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
Zbytková rizika
I přes správné užití stroje a při dodržení všech
předepsaných bezpečnostních pokynů je nutno vzhledem
ke konstrukci stroje a způsobu jeho užití, počítat s jistými
tzv. zbytkovými riziky.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat pouze, jestliže
bezpečnostní pokyny, návod k obsluze a okruh působnosti
stroje dokonale prostudujete a respektujete.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika
zranění nebo jiných škod.
Ignorování nebo jen přehlédnutí bezpečnostních pokynů a
opatření mohou mít za následek zranění obsluhy či jiných
osob nebo majetkových škod.
Odmršťování kamenů a zeminy.
Ohrožení el. proudem, při použití nevhodných kabelů nebo
nevhodného připojení k el. síti.
Dotýkání se el. částí pod proudem při odkrytých el. prvků
stroje.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Dále se mohou objevit jistá skrytá rizika i přes veškerá zde
uvedená upozornění.
Vibrace
Vibrační úroveň: < 2,5 m/s²
Toleranční faktor měření K = 1,5 m/s²
Udaná hodnota vibrační úrovně byla, dle normovaných
zkoušek, změřena a je srovnatelná s užitím jiných
elektropřístrojů. Udaná hodnota vibrač úrovně může být
použita rovněž k prvnímu určení vibrační úrovně.
Skutečná hodnota vibrační úrovně se v průběhu použití
přístroje může poněkud odlišovat. Příčiny event. rozdílu zde
uvádíme a v průběhu práce je třeba k nim přihlédnout.
Přístroj není správně provozován.
Stav přístroje – zda je zcela v pořádku.
Rukojeti správně namontovány a pevně připevněny
k tělesu přístroje.
V případě nepříjemných pocitů nebo změn barvy kůže na rukou
ihned zastavte práci. Dělejte časté pracovní přestávky. Při
nedodržení přestávek může dojít k vibračnímu syndromu ruka-
paže. Je třeba odhadnout stupeň zatížení při užívání přístroje a
vkládat příslušné pracovní přestávky. Tímto způsobem se
stupeň zatížení, v průběhu celkového času práce, významně
snižuje. Minimalizujte riziko vibrací, kterému jste vystaveni. O
přístroj pečujte podle pokynů uvedených v návodu. V případě,
že přístroj je často používán, spojte se se svým dodavatelem
za účelem opatření antivibračního příslušenství (rukojeti).
Přístroj nepoužívejte při teplotách t = 10 °C nebo menších.
Stanovte si pracovní plán, na jehož základě může být vibrač
zatížení ohraničeno.
Bezpečná práce
Při nesprávném zacházení mohou být
vysavač nebezpečné. Před spuštěním stroje musí
být splněna veškerá bezpečnostní opatření a
vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a
event. zranění strojem.
Prostudujte si tuto kapitolu před uvedením stroje
do provozu. Dbejte pečlivě všech uvedených
pokynů a současně všech bezpečnostních
opatření platících ve Vašem pracovním kolektivu
spolu s obecnými bezpečnostními opatřeními
platnými ve Vaší zemi.
Veškeré bezpečnostní pokyny předejte všem osobám,
které se strojem pracují.
Návod spolu s bezpečnostními pokyny uschovejte.
Děti a mladiství mladší 16 let a osoby, které nečetly
návod k obsluze, nesmějí s přístrojem pracovat.
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
„Používání k určenému účelu“ a „Práce s fukarem na listí“).
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení
nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za
následky vážná zranění.
Noste vhodný pracovní oděv:
Při práci noste dlouhé kalhoty a ochranné brýle –
ochrana před poletujícími předměty.
Noste přiléhavý oděv (žádné šperky, žádné volně visící
části oděvu, např. šála), abyste se nezachytili v křoví
nebo aby Vás nezachytil přístroj.
rukavice. Se strojem nepracujte bosí nebo jen v lehkých
sandálech.
neklouzavé boty
dlouhé kalhoty na ochranu nohou
Dlouhé, dolů splývající vlasy udržujte v dostateč
vzdálenosti od sacího otvoru. Mohlo by dojít k jejich
vtažení do sacího otvoru. Dlouhé vlasy sepněte nebo
použijte příp. síťku na vlasy.
Užívejte prostředky osobní ochrany:
Ochranné brýle
Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti může
překračovat 85 dB (A))
Doporučujeme, abyste používali ochranu obličeje, a
zabránili tak podráždění prachem.
Užívejte bezpečné pracovní místo. Nepředklánějte se.
Na svažitých místech dbejte vždy na to, abyste bezpečně
stáli.
Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepořádek může mít za
následek úraz
Pozor při chůzi dozadu. Nebezpečí zakopnutí!
Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např. kameny,
větve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí
předměty.
27
Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud jsou v blízkosti
nezúčastněné osoby, zejména děti, nebo zvířata.
Přerušte práci se strojem, pokud se v blízkosti nachází
osoby, zvláště děti nebo domácí zvířata, a pokud přecházíte
pracovat na jiné místo.
Obsluha na pracovišti je zodpovědná vůči třetím osobám
Nepouštějte děti do pracovního okruhu stroje
Uživatel je odpovědný za úrazy způsobené jiným osobám
nebo za poškození jejich majetku.
Nenechávejte stroj bez dozoru.
Nepřetěžujte stroj. Výsledky práce jsou nejlepší, pracujete-li
s udanými výkonnostními hodnotami.
Přístroj nikdy neprovozujte
s poškozenými ochrannými zařízeními nebo
s poškozenými kryty
bez ochranných zařízení
Neprovádějte na přístroji žádné změny, které by mohly
negativně ovlivnit bezpečnost.
Stroj neuzpůsobujte a jeho části neměňte.
Stroj nestříkejte vodou (nebezpečí úrazu el. proudem).
Přístroj vypněte a vyjměte akumulátor před
opravách
údržbě a čiště
odstraňování poruch
odstraňování ucpání
transportu
opuštění stroje (i krátkodobě)
neobvyklých zvucích a vibracích
Nedotýkejte se žádných pohybujících se nebezpečných dílů,
dokud nevyjmete akumulátor a pohyblivé díly se úplně
nezastaví.
O přístroj se pečlivě starejte:
Dbejte, aby větrací otvory byly čisté.
Udržujte úchopy čisté a suché (od oleje a mastnoty).
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny pro výměnu
cívky.
Kontrolujte stroj z hlediska event. poškození:
před každým započetím práce musí ochranné prvky být
pečlivě prověřeny z hlediska jejich bezvadné funkce.
přezkoušejte, zda všechny části stroje nejsou
poškozeny nebo defektní. Veškeré části stroje musí být
správně namontovány a splňovat všechny. Podmínky
pro bezchybný a bezpečný provoz.
poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí být
prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo vyměněny
(není-li uvedeno v návodu jinak).
poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na
stroji je třeba vyměnit.
Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v
suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají
přístup.
Další bezpečnostní upozornění jsou uvedena v přiložené
brožuře „Všeobecná bezpečnostní upozornění pro
akumulátorové přístroje“.
Pokyny pro případ nouzové situace
Případné zranění ošetřete odpovídajícími prostředky pro
první pomoc a vyhledejte co nejrychleji lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalším zraněním a proveďte jeho
zklidnění (před lékařskou pomocí).
Popis stroje / Náhradní díly
Pos Název Obj.číslo.
1 Jednotka stroje
2 Vyfukovací trubka – prodloužení 381313
3 Spínač
4 Hlavní vypínač
5 Držadlo
6 Ochranná mřížka
7 Bezpečnostní nálepka 381311
8 Nabíječka 1,8 A 365500
9 Akumulátor 2,0,Ah 365501
10 Akumulátor 4,0 Ah 365503
Montáž
S fukarem na listí začněte pracovat až po jeho
kompletním smontování.
Montáž prodloužení vyfukovací trubky
Prodlužovací část (2) vyfukovací trubky nasuňte na
přístroj (1) tak, aby slyšitelně zaklapla.
Akumulátor
Li-iontové akumulátory AP 40-4000 (výrobek č.
365503) nebo AP 40-2000 (výrobek č. 365501) a
nabíječka ALG 40-1800 (výrobek č. 365500) nejsou
součástí dodávky a musí být zakoupeny
samostatně.
Používejte pouze originální akumulátor a originální
nabíječku.
Další informace o akumulátorech a nabíječce najdete v
konkrétním „Návodu k provozu“.
Vložení akumulátoru
Akumulátor (9/10) vložte do přístroje.
Dbejte na správně zasunutí tak, abyste uslyšeli
zaklapnutí.
Zapnutí / Vypnutí
Před každým použitím se ujistěte, že blokování zapnutí a
přepínač pro zapínání/vypínání fungují podle předpisu
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač
zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát
k opravě nebo výměně do servisu.
28
Zapnutí
Přístroj je vybaven bezpečnostním vypínáním, které zabrání
nechtěnému zapnutí
Stiskněte zelené tlačítko hlavního vypínače (4)
LED svítí zeleně.
Stiskněte přepínač (3) a podržte ho.
Čím silněji přepínač zapínání/vypínání budete
tisknout, tím silnější bude proud vzduchu z fukaru.
Na ochranu akumulátoru se přístroj automaticky
vypne, jestliže je stav nabití nízký.
Pak již nepoužívejte přepínač zapnuto/vypnuto,
protože by mohlo dojít k poškození akumulátoru.
Nabijte Li-iontový akumulátor (návod k provozu
pro „Akumulátor“).
Vypnutí
Uvolněte spínač (3).
Režim turbo
Přístroj může pracovat v normálním režimu
nebo v režimu turbo.
Přístroj vždy startuje v režimu turbo.
Nastavení režimu
Stiskněte zelené tlačítko:
přístroj pracuje v normálním režimu.
Střední kontrolka svítí zeleně.
Doba chodu akumulátoru je delší.
Stiskněte žluté tlačítko:
Přístroj přejde do režimu turbo.
Výkon akumulátoru se sníží.
Pracovní pokyny
Před počátkem práce dbejte
bezpečnostních pokynů
následných dodatečných pracovních pokynů
Před zahájením práce a v jejím průběhu provádějte
následující kontroly. Dodržujte příslušné odstavce v
návodu k provozu:
Před zahájením práce
Před každým použitím přístroj zkontrolujte, zda případně
nedošlo k jeho poškození
Vždy používejte ochranné pracovní prostředky (ochranné
brýle, sluchadla, rukavice, protismykové boty, řádné dlouhé
pracovní kalhoty, u dlouhých vlasůťku na vlasy). Jen tak
se ochráníte před případným zraněním.
Postarejte se o vyklizený a bezpečný pracovní prostor.
Odstraňte všechny předměty, které mohou být při práci
odmrštěny (např. kameny).
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
Přístroj chraňte před deštěm.
Nepracujte za špatných povětrnostních podmínek (např.
za deště nebo hrozí-li nebezpečí zásahu bleskem).
Přístroj nepoužívejte v přímé blízkosti bazénu či
zahradního rybníčku
Ujistěte se, že:
se v pracovním prostoru nenacházejí další osoby nebo
zvířata.
že i za vámi je pracovní prostor bez překážek.
máte vždy bezpečný postoj a místo pro práci.
rukojeť stroje a držáky jsou suché a čisté.
Před foukáním doporučujeme:
Hráběmi a koštětem uvolněte smetí.
Prašné plochy lehce povlhčete.
Během práce:
Přihlížející musí být ve vzdálenosti nejméně 5 m.
Používejte úplné prodloužení foukací trysky, aby mohl
proud vzduchu působit blízko země.
Vyfukování provádějte po větru
Nikdy nesměrujte sací/vyfukovací trubku proti sobě, proti
jiným osobám nebo proti zvířatům. Rovněž nefoukejte žádné
předměty do směru, kde se nacházejí osoby nebo zvířata
Pohybujte pomalu a stejnoměrně nasávací/foukací trubicí
zeširoka několik centimetrů nad zemí od jedné strany ke
druhé.
Přístroj nikdy neprovozujte při chůzi nebo při běhu.
Pozor na drolivé a dokola létající předměty. Zvláště
nebezpečný je odrazový efekt od zči stěn.
Stroj ihned vypněte, jestliže se so něho dostane sypký
materiál, drtě či střípky.
Pokud se do přístroje dostanou cizí předměty, nebo přístroj
začne vydávat neobvyklé zvuky či mimořádné vibrace, pak
přístroj okamžitě vypněte a nechte ho přejít do klidového
stavu. Vyjměte akumulátor a proveďte následující body:
zkontrolujte škody
nechte vyměnit resp. opravit poškozené díly
prohlédněte přístroj a utáhněte uvolněné součásti.
29
Upozornění pro používání fukaru na listí
Seberte listí včas! – Doporučuje se sebrat listí pokud
možno zasucha a co nejdříve poté, co opadá. Mokré listí
působí problémy. Stejně tak listí, které začalo tlít nebo které
leží na větších hromadách.
lehké a suché materiály, např. suché listí a odpad ze
zahrádky, jako trávu, malé větvičky a kousky papíru
těžké materiály, jako např. kov, kameny, větve,
jedlové šišky nebo úlomky skla
Neodfukujte žádné hořlavé, výbušné nebo kouřící
předměty jako cigarety, zápalky nebo horký popel.
Neodfukujte žádné kapaliny, zejména hořlavé, jako je
benzín. V blízkosti takových látek fukar nepoužívejte.
Údržba a péče o stroj
Před každou prací údržby a čiště
vypněte stroj
vyčkejte úplného zastavení stroje
Vyjmutí akumulátoru
Nedělejte jiné opravy na stroji,než které jsou popsány v
kapitole Údržba. V dalších případech je nutno se obrátit na
odborný servis jmenovaný výrobcem anebo přímo na výrobce.
Jestliže byly při údržbových a čistících pracích odstraněny
některé ochranné prvky na stroji, musí být tyto opět předpisově
namntovány a vyzkoušeny.
Používejte pouze originální náhradní díly, příslušenství nebo
zvláštní příslušenství. Při použití jiných náhradních vdílů nebo
příslušenství může dojít k poruchám, úrazům či škodám na
majetku. Za takto způsobené škody výrobce nepřebírá
zodpovědnost.
Abyste zachovali všechny funkce fukaru na listí, dodržujte
následující upozornění.
Očistěte prach a špínu hadříkem či štětcem.
Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak. čističem.
Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(benzín, alkohol atd.)Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
Skladování
Nepoužívané přístroje uložte na suchém, uzavřeném místě,
které je chráněné před mrazem a mimo dosah dě
a nepovolaných osob.
Před dlouhodobým uskladněním stroje dbejte následných
pokynů, jen tak můžete prodloužit životnost stroje a zaručit
jeho další snadné ovládání a funkci.
Vyjměte akumulátor
Proveďte základní očistu stroje.
Přezkoušejte, zda je stroj v dokonalém stavu. Potom
delší skladování není na závadu spolehlivé funkce
stroje.
Další informace o akumulátorech a nabíječce najdete v
konkrétním „Návodu k provozu“.
30
Možné poruchy
Před každým odstraňováním poruchy
vypněte stroj
vyčkejte úplného zastavení stroje
vytáhněte vidlici ze zásuvky
Závada Možná příčina Odstraně
Motor nenabíhá Akkubaterie jsou prázd
Li-iontový akumulátor není správně vložený.
Li-iontový akumulátor je příliš studený/horký.
Li-iontový akumulátor, motor nebo spínač
jsou vadné.
Nabijte baterie
Zkontrolujte, zda je Li-iontový akumulátor pevně
osazen.
Nechejte Li-iontový akumulátor zahřát/ochladit.
Akumulátor, motor nebo spínač nechejte
zkontrolovat/opravit vyškolenému elektrikáři nebo
přístroj svěřte zákaznického servisu. Poškozené díly
musí být vyměněny za originální.
Fukar pracuje
přerušovaně.
Externí/interní uvolněný kontakt.
Vadný spínač Obraťte se na odborný servis
Fukar nepracuje
s plným výkonem.
Přístroj je ucpaný, příp. zablokovaný.
Slabé baterie
Vadné baterie
Odstraňte překážku, příp. kontaktujte zákaznický
servis.
Nabíjení Li-iontových akumulátorů (vod – „Nabíjení
akumulátoru“).
Obraťte se na odborný servis
Vyfukovací výkon na
jedno nabití akumulátoru
je příliš malý.
Akumulátor není zcela nabitý.
Akumulátor překročil svou životnost.
Nabijte akumulátor (odstavec „Nabíjení akumulátoru“).
Vyměňte akumulátor.
Technická data
Fukar na listí
Typ / Model LBC 40-60
Rok výroby viz poslední strana
Vhodný pro akumulátor typu
Li-Ion 36 V
Vhodný pro kapacitu akumulátoru 2000 mAh nebo 4000 mAh
Proud vzduchu (max. rychlost proudění vzduchu) 216 m/s
Objem vzduchu 13 m3/min
Měřená hladina hlučnosti LWA (podle 2000/14/ES) 98,4 dB (A)
Zaručená hladina hlučnosti LWA (podle 2000/14/ES) 100 dB (A)
Toleranční faktor měření KWA 3,0 dB (A)
Hladina akustického tlaku LPA ((podle 2000/14/ES) 89,2 dB (A)
Toleranční faktor měření KPA 3,0 dB (A)
Vibrace – paže – ruka ahd = 2,35m/s²
Toleranční faktor měření K 1,5 m/s²
Hmotnost (bez akumulátoru) cca 2,4 kg
„Technické údaje“ akumulátoru a nabíječky najdete v konkrétních „Návodech k provozu“.
Technické změny vyhrazeny
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
31
Vejledningen skal opbevares til senere brug.
Giv sikkerhedsvejledningen videre til alle
personer, som arbejder med maskinen.
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de
angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet.
Børn, personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden eller personer, der ikke er
fortrolige med vejledningerne, må aldrig
betjene/anvende apparatet. I lokale forskrifter
kan der være fastlagt en aldersbegrænsning for
brugeren.
Børn og unge under 16 år må ikke betjene
apparatet.
Leveringsomfang
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
fuldstændighed
evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
.
1 apparateenhed
1 Forlængerrør til blæserør
1 betjeningsvejledningen
1 garantierklæring
Følgende dele medfølger ikke. Dette tilbehør fås hos din
forhandler eller hos producenten.
Batterioplader ALG 40-1800 (artikelnr. 365500)
Genopladeligt batteri
AP 40-2000 (artikelnr. 365501) eller
AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
Indhold
Leveringsomfang 31
EF-overensstemmelseserklæring 31
Symboler på apparatet 32
Symboler på betjeningsvejledning 32
Beskrivelse 32
Driftstider 32
Tiltænkt anvendelse 33
Uberegnelige risici 32
Sikkerhedshenvisninger 33
Beskrivelse af apparatet/ 34
Montering 34
Isætning af batteri 34
Tænd/sluk 34
Turbo-modus 35
Igangsætning 35
Før arbejdsstart 35
Under arbejdet 35
Anvisninger vedrørende brug af løvblæsere 35
Arbejde med løvblæsere 35
Vedligeholdelse og pleje 36
Opbevaring 36
Mulige fejl 36
Tekniske data 37
Garanti 37
EF-overensstemmelseserklæring
Nr. (S-No.): 25552
i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EG
Hermed erklærer vi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
på eget ansvar, at produkt
Laubbläser (Løvblæser) LBC 40-60
Seriennummer: 000001 - 055000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-
direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2000/14/EG , 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 50636-2-100:2014; EN 60335-1:2012+A11:2014;
EN 62233:2008
Förfarande vid konformitetsvärdering:
2000/14/EG – bilaga V
Uppmätt bullernivå LWA 98,4 dB (A).
Garanterad bullernivå LWA 100 dB (A).
Autoriseret til fremstilling af den tekniske dokumentation:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 24.04.2019 i.A. G. Koppenstein,
Ledelse konstruktionsafdeling
32
Symboler på apparatet
Indprent dig betydningen, så du kan betjene apparatet sikkert
og kan beskytte dig selv og andre mod mulige kvæstelser
Før igangsætning skal brugsanvisning og
sikkerhedshenvisningerne læses og iagttages.
Fare pga. vækslyngede dele ved løbende motor –
hold uimplicerede personer, samt hus- og nyttedyr
væk fra fareområdet.
Giv agt på de roterende knive. Hold ikke hænder
og fødder ind i åbninger, når maskinen kører.
Tag batteriet ud
før påbegyndelse af enhver form for arbejde
på apparatet (rensning, service, reparation
osv.)
ved afbrydelse af arbejdet, transport og
opbevaring.
Skal beskyttes mod fugt.
Anvend øjen- og høreværn.
Normal modus
Turbo-modus
Blæsehastighed
Luftvolumen
Produktet overholder de for produktet specifikt
gældende EU-direktiver.
Maskine i sikkerhedsklasse II (dobbelt isoleret)
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og
emballagen skal tilføres en miljøvenlig
genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EU om brugt
elektronisk materiel skal brugte elektroniske
apparater, der ikke længere kan bruges,
indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Symboler betjeningsvejledning
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
materielle skader.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper
Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Driftstider
Overhold ligeledes de lokale forskrifter vedrørende
støjemission.
Tiltænkt anvendelse
Løvblæseren egner sig kun til lette og tørre materialer som fx
løv og haveaffald som græs, små grene og papirstykker.
Anvendelse til:
- tunge materialer som fx metal, sten, grene, grankogler
eller knust glas
- brændbare materialer, som f. eks. cigaretskod, grillkul
- antændelige, giftige eller eksplosive materialer
er udtrykkeligt forbudt.
På grund af faren for legemsskader må apparatet aldrig
benyttes i områder med helbredsskadeligt støv eller væske
eller som vådsuger.
Andre former for anvendelse ud over blæsning er ikke tilladt.
Løvblæseren er kun konstrueret til privat brug i
overensstemmelse med det tilsigtede anvendelsesformål.
Apparater, der ikke anvendes i offentlige anlæg, parker,
sportssteder samt i land- og skovbrug, anses som apparater
til brug i private hjem og haver.
Enhver brug derudover gælder som ikke at være svarende til
formålet. For heraf resulterende skader hæfter producenten
ikke. Risikoen påhviler brugeren alene.
Til den korrekte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for driften gældende relevante
arbejdssikkerhedsforskrifter, samt die øvrige almengyldige
arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal
overholdes.
Uautoriserede forandringer på apparatet udelukker
producentens ansvar for deraf resulterende skader.
Apparatet må kun klargøres, anvendes og vedligeholdes af
personer, der er erfaren i brug af udstyret og som kender
farene.. Reparations-arbejde må kun udføres af os eller af
kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser
eller udsættes for regn.
33
Uberegnelige risici
Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu
bestå uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle
gældende sikkerhedsbestemmelser på grund af
konstruktionen til anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både "Sikkerheds-
henvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt
betjeningsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for
person- og materielle skader.
En ignorering eller tilsidesættelse af
sikkerhedsforanstaltninger kan medføre en kvæstelse af
operatøren eller materielle skader.
Bortslyngning af sten og jord..
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
Vibrationer
(hånd-arm-vibrationer)
Hånd-arm-vibrationer avhw = < 2,5 m/s²
Måleusikkerhed 1,5 m/s²
Den angivne svingningsemissionsværdi er målt iht.
standardiserede kontrolmetoder og kan danne grundlag for en
sammenligning mellem elektroværktøjer.
Den angivne svingningsemissionsværdi kan også bruges til en
indledende vurdering af udsættelsen.
Den reale vibrationsemissionsværdi under maskinens brug
kan afvige fra dem, der er angivet i denne betjeningsvejledning
eller af producenten. Dette kan være forårsaget af følgende
påvirkningsfaktorer, der skal iagttages hver gang inden eller
under brug:
Anvendes maskinen korrekt ?
- Er maskinens brugstilstand i orden?
- Er holdegrebene evt. ekstra vibrationsgreb monteret og er
de fast forbundet med maskinen.
Hvis der opstår en ubehagelig fornemmelse på hænderne
under brugen af maskinen, afbrydes arbejdet straks. Planlæg
tilstrækkelige pauser. Holdes ikke tilstrækkelige pauser, kan der
opstå et hånd-arm-vibrationssyndrom.
Belastningsgraden bør vurderes afhængigt af arbejdet elelr brig
af maskinen og der skal holdes tilsvarende pauser. På denne
måde kan belastninggraden over hele arbejdstiden mindskes
væsentligt. Minimer den risiko, de er udsat for ved vibrationer.
Vedligehold maskinen i henhold til henvisningerne i denne
betjeningsvejledning.
Hvis maskinen anvendes oftere, bør du kontakte din forhandler
og evt. købe antivibrationstilbehør (greb).
Undgå at bruge maskinen ved temperaturer under t=10°C eller
lavere. Opret en arbejdsplan så vibrationsbelastningen kan
nedsættes.
Sikkerhedshenvisninger
Ved ukorrekt brug kan løvblæsere være
farlige. Når der bruges el-værktøjer, skal de
grundlæggende sikkerhedsforholdsregler over-
holdes for at udelukke risiko for brand, elektrisk
stød og personskader.
For at beskytte dig selv og andre mod eventuelle
skader: Læs og iagttag før ibrugtagning af dette
produkt følgende vejledning og din branche-
forenings forskrifter om forebyggelse af ulykker
hhv. de gyldige sikkerheds-bestemmelser i det
pågældende land.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer,
som arbejder med maskinen..
Opbevar denne sikkerhedsvejledning omhyggeligt.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke er
fortrolige med vejledningen må ikke betjene apparatet.
Gør dig fortrolig kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til
(se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med
løvblæseren").
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at
gøre. Vær omhyggeligt under arbejdet. Anvend ikke
apparatet, når du er træt eller under indflydelse af rusmidler,
alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved
anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
Bær alti egnet arbejstøj, når apparatet betjenes:
Lange bukser og beskyttelsesbriller – beskyttelse mod
dele, der slynges rundt
Tætsiddende tøj (ingen smykker og tøj, der hænger løst
ned som fx halstørklæder) for at sikre, at man ikke
hænger fast i buskadset eller i blæseren
handsker
skridsikkert fodtøj . Der må ikke arbejdes med apparatet
uden sko eller med sandaler.
Pas på at langt, løst hængende hår ikke kommer i
nærheden af indsugningsåbningen. Der er risiko for, at
det trækkes ind i indsugningsåbingen. Bind håret
sammen, eller brug evt. et hårnet.
Bær personligt sikkerhedsudstyr::
Høreværn (lydtryksniveauet på arbejdspladsen kan
overskride 85 dB (A))
Vi anbefaler at bruge ansigtsværn for at forhindre
irritationer pga. støv.
Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden balancen.
Bøj dig ikke forover. Stå ved indkastning af hakkelsegodset
på samme niveau som apparatet.
Sørg ved skråninger altid for at du står fast og sikkert.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker.
Vær forsigtig, når du går baglæns. Fare for at snuble!
Hvis du støder på fremmedlegemer, bedes du slukke
apparatet og fjerne fremmedlegemet (metal, sten, grene
osv.) Se afsnittet om tilsigtet anvendelse. Inden du tænder
34
for apparatet igen, skal du kontrollere det for eventuelle
beskadigelser og få udført nødvendige reparationer.
Hold afstand til andre personer og dyr når du arbejder.
Stop maskinen når der er andre personer, især børn, og dyr i
nærheden og når du flytter til et andet arbejdsområde.
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Børn må ikke komme i nærheden af apparatet.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Apparat må aldrig være uden opsyn.
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Brug aldrig apparatet
med beskadigede beskyttelsesanordninger eller -
afskærmninger
uden beskyttelsesanordninger
Der må ikke foretages ændringer på apparatet, der kan
nedsætte sikkerheden.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
Spul ikke apparatet med vand (farekilde elektrisk stød).
Sluk for maskinen og tag batteriet ud før
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl
afhjælpning af fejl
Transport
maskinen efterlades (også ved kortvarige afbrydelse)
usædvanlige lyde eller rystelser
Rør ikke ved nogen af de farlige dele, der bevæger sig, før
batteriet er blevet taget ud og de bevægelige dele er
standset helt.
Vedligehold apparatet omhyggeligt:
Sørg for at luftåbningerne er rene
Hold håndtagene tørt og frit fra harpiks, olie og fedt.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på
korrekt og formålstjenlig funktion. Apparatet må kun
anvendes med komplette og korrekt anbragt
sikkerhedsudstyr, og der må ikke ændres noget på
apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede.
Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle
betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger-
vejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Du kan finde yderligere sikkerhedsanvisninger i den
vedlagte brochure ”Generel sikkerhedsvejledning for
batteridrevne værktøjer”.
Adfærd i nødstilfælde
Indled førstehjælp i hen hold til kvæstelsen og søg
lægehjælp så snart som muligt.
Den kvæstede skal beskyttes mod yderligere skader og
lejres.
Beskrivelse af apparatet
Pos Betegnelse Bestillings-
nr.
1 apparateenhed
2 Forlængerrør til blæserør 381313
3 tænd-/slukknap
4 Hovedafbryder
5 håndgreb
6 Beskyttelsesgitter
7 Sikkerhedsmærkat 381311
8 Oplader 1,8 A 365500
9 Batteri 2,0,Ah 365501
10 Akku 4,0 Ah 365503
Samling
Tag først løvblæseren i brug, når den er samlet
komplet
Montering af forlængerrøret til blæserøret
Skub forlængerrøret til blæserøret (2) på apparatenheden
(1), til det kan høres, at det går i hak.
Batteri
Li-ion-batterierne AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
eller AP 40-2000 (artikelnr. 365501) samt opladeren
ALG 40-1800 (artikelnr. 365500) følger ikke med
leverancen og skal købes separat.
Brug kun et originalt batteri og den originale
oplader.
Du kan finde flere informationer om batterierne og
opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Isætning af batteri
Sæt batteriet (9/10) i apparatet.
Sørg for, at batteriet skubbes så langt ind, at det kan
høres, at det falder i hak.
Tænd-/slukknap
Sørg før hver ibrugtagning for, at startspærren og tænd-
/slukknappen fungerer korrekt.
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller
slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres
eller udskiftes af kundeservice.
35
T
Ti
il
lk
ko
ob
bl
li
in
ng
g
Apparatet har en sikkerhedskobling, der forhindrer utilsigtet
igangsætning
Tryk på hovedafbryderens grønne knap (4)
LED’en lyser grønt.
Tryk på tænd-/slukknappen (3), og hold den nede.
Jo kraftigere der trykkes på tænd-/slukknappen,
desto stærkere blæser løvblæseren.
For at beskytte batteriet slukker apparatet
automatisk, når batteriets opladningsstatus er lav.
Fortsæt under ingen omstændigheder med at trykke
på tænd-/slukknappen, da det kan beskadige batteriet.
Oplad li-ion-batteriet (brugsanvisningen ”Batteri”).
F
Fr
ra
ak
ko
ob
bl
li
in
ng
g
Slip tænd-/slukknappen (3).
Turbo-modus
Apparatet kan køre i normal modus eller i
turbo-modus.
Apparatet starter altid i turbo-modus.
I
In
nd
ds
st
ti
il
ll
li
in
ng
g
a
af
f
m
mo
od
du
us
s
Tryk på den grønne knap:
Apparatet kører i normal modus.
Den midterste indikator lyser grønt.
Batteriets driftstid er længere.
Tryk på den gule knap:
Apparatet kører i turbo-modus.
Batteriets driftstid forkortes.
Arbejdsanvisninger
Husk inden arbejdsstart
"Sikkerhedsvejledning"
nedenstående supplerende
arbejdsvejledning.
Gennemfør følgende kontroller før ibrugtagningen og
regelmæssigt under arbejdet. Overhold de pågældende
afsnit i brugsanvisningen:
Før arbejdsstart
Kontroller hver gang inden brug at apparatet er fri for skader
Tag dit beskyttelsesudstyr(beskyttelsesbriller/-visir,
handsker, høreværn, skridsikre sko, lange bukser, hårnet,
hvis du har langt hår) for at beskytte dig mod eventuelle
skader.
Sørg for en sikker og rydelig arbejdsplads. Genstande, der
kan trækkes ind eller slynges bort, skal fjernes fra
arbejdsområdet. (f. sten).
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omgivelser.
Udsæt aldrig apparatet for regn..
Der må aldrig arbejdes i dårligt vejr (f. eks. regn, fare for
lyn).
Arbejd kun ved tilstrækkelig sigtbarhed. Sørg for god
belysning.
Kontroller inden arbejdet at::
der ikke opholder andre voksne, børn eller dyr i
arbejdsområdet
fodområdet er frit for alle fremmedlegemer, buskads og
grene.
at du kan vige uhindret tilbage
at du står stabilt.
at håndtag og holdere er tørre og rene.
Før du går i gang med arbejdet, anbefaler vi:
at bruge en rive og kost for at fjerne affald.
at fugte støvede steder let.
Under arbejdet:
Personer, der ser på, skal overholde en sikkerhedsafstand
på mindst 5 m.
Brug hele forlængerrøret til blæserøret, så luftstrømmen
kan virke tæt på jorden.
Blæs i vindretningen
Ret aldrig blæserøret mod dig selv eller mod andre personer
eller dyr. Blæs heller ikke genstande i en retning, hvor der
står personer eller dyr.
Bevæg blæserøret med store svingende bevægelser fra side
til side, langsomt og jævnt et par centimeter over jorden.
Apparatet må kun flyttes gående, ikke i løb (flytning af
apparatet).
Pas på genstande, der hvirvles op og flyver rundt. De er især
farlige, når de rammer mure eller husvægge og slynges
tilbage.
Sluk for apparatet når du krydser grus- eller
stenbelægninger.
Hvis der kommer fremmedlegemer ind i apparatet, eller hvis
apparatet begynder at lave usædvanlige lyde eller
vibrationer, skal apparatet slukkes med det samme, og man
skal vente, til det er standset helt. Tag batteriet ud, og
gennemfør følgende punkter:
kontroller skaden
få de beskadigede dele udskiftet eller repareret
kontroller apparatet og fastspænd løse dele
36
Anvisninger vedrørende brug af løvblæsere
Fjern løv så tidligt som muligt!
Det er bedst at fjerne løv i så tørt vejr som muligt og
hurtigst muligt, efter at det er faldet ned fra træerne. Vådt
løv er problematisk. Det samme gælder løv, der allerede
er begyndt at rådne, eller som har hobet sig op i større
bunker.
lette og tørre materialer, fx tørt løv og haveaffald som
græs, små grene og små papirstykker.
tunge materialer som fx metal, sten, grene,
grankogler eller knust glas
Blæs ikke med apparatet på brændende, eksplosive
eller rygende genstande som cigaretter, tændstikker
eller varm aske.
Blæs ikke på væsker, især ikke brændbare væsker
som benzin. Brug heller ikke apparatet i nærheden af
sådanne stoffer.
Vedligeholdelse og rengøring
Inden hver rengøring og
vedligeholdelsesarbejde
Sluk for apparatet
Afvent værktøjets stilstand
Tag batteriet ud
Udfør ingen andre reparationer end beskrevet i kapitel
“Vedligeholdelse”, men kontakt i stedet for producenten direkte
eller den pågældende kundeservice
Reparationer på apparatets andre dele skal udføres af
producenten hhv. en af hans serviceafdelinger Anvend kun
originale reservedele.
Ved anvendelse af andre reservedele og andet tilbehør kan
brugeren komme i fare. For heraf resulterende skader
overtager producenten intet ansvar.
Vær opmærksom på følgende for at bevare løvblæserens
funktionsdygtighed.
Fjern støv og snavs med en klud eller en pensel.
Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med
en højtryksrensemaskine..
Der må ikke benyttes opløsningsmidler (benzin, sprit m.v.)
til rengøring af plasticdelene, fordi den slags midler kan
beskadige plasticdelene.
Opbevaring
Apparater, der ikke er i brug, skal opbevares på et tørt, aflåst
sted, der er beskyttet mod frost og utilgængeligt for børn og
uvedkommende.
For at forlænge maskinens levetid og sikre, at den er nem at
betjene, skal du overholde følgende før længere tids
opbevaring:
Tag batteriet ud
Gennemfør en grundig rengøring.
Kontroller, at apparatet er i fejlfri stand, så der kan
garanteres en pålidelig brug af det efter opbevaringen.
Du kan finde flere informationer om batterierne og
opladeren i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
Sluk for apparatet
Vent til apparatet holder stille
Tag batteriet ud
Fejl mulige årsager afhjælpning
Motoren starter ikke Li-batteriet er brugt op
Li-batteriet er ikke sat rigtigt i
Li-batteriet er for koldt/varmt
Li-ion-batteriet, motoren eller afbryderen
er defekt
Oplad batteriet
Kontrollér, om det kan høres, at li-batteriet går i hak
Lad li-batteriet varme op/køle af
Få batteriet, motoren eller afbryderen
kontrolleret/reparereret af en autoriseret elektriker eller
vores kundeservice, eller få det/den udskiftet med
originale reservedele.
Løvblæseren kører med
afbrydelser
Ekstern/intern løs forbindelse
Tænd-/sluk-kontakt defekt kontakt kundeservice
Løvblæseren arbejder
ikke med fuld kraft
Apparatet er tilstoppet eller blokeret
Li-ion-batteriet er svagt
Li-ion-batteriet er defekt
Fjern blokering, evt. kundeservice
Oplad li-ion-batteriet ( vejledningen til batteriet -
”Opladning af batteriet”)
kontakt kundeservice
Blæseeffekten for hver
batteriopladning er for
svag
Batteriet er ikke ladet helt op
Batteriet har overskredet sin levetid
Oplad li-ion-batteriet (se afsnittet ”Opladning af
batteriet”)
Udskift batteriet
37
Tekniske data
Løvblæser
Type/model LBC 40-60
Produktionsår se sidste side
Egnet til batteritype
Li-Ion 36 V
Egnet til batterikapacitet 2000 mAh eller 4000 mAh
Blæseluftstrøm (maks. lufthastighed) 216 m/s
Luftvolumen 13 m3/min
målt lydeffektniveau LWA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) 98,4 dB (A)
garanteret lydeffektniveau LWA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) 100 dB (A)
Måleusikkerhed KWA 3,0 dB (A)
Lydtryksniveau LPA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) 89,2 dB (A)
Måleusikkerhedsfaktor KPA 3,0 dB (A)
Hånd-arm-vibration ahd = 2,35m/s²
Måleusikkerhedsfaktor K 1,5 m/s²
Vægt (uden batteri) ca. 2,4 kg
Batteriets og opladerens ”Tekniske data” finder du i de pågældende ”Brugsanvisninger“.
Der tages forbehold for tekniske ændringer!
Garanti
Se venligst vedlagte garantierklæring.
38
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Consegnare le istruzioni per l’uso a tutte le
persone chiamate ad operare con l’apparecchio.
Non mettere in funzione l’apparecchio
senza avere prima letto le presenti
istruzioni per l’uso, avere osservato tutte
le norme specificate e avere montato
l’apparecchio nel modo descritto!
I bambini e le persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza
ovvero le persone che non hanno familiarità con il
manuale d'uso, non possono operare né utilizzare
l'apparecchio.
Possono sussistere limiti di età per l'utilizzatore
stabiliti dalle normative locali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini e ragazzi di età inferiore a 16 anni.
Volume di fornitura
Dopo il disimballaggio del cartone controllare
che il suo contenuto sia completo
l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto
In caso di contestazioni informare subito il commerciante, il
fornitore oppure il produttore. I reclami inoltrati
successivamente non vengono accettati.
1 unità premontata
1 prolunga tubo di soffiaggio
1 manuale di istruzioni per l’uso
1 dichiarazione di garanzia
I seguenti componenti non sono in dotazione. Questo accessorio
è disponibile presso il produttore o il proprio rivenditore.
Caricabatterie ALG 40-1800 (codice art. 365500)
Batteria AP 40-2000 (codice art. 365501)
o AP40-4000 (codice art. 365503)
Indice
Volume di fornitura 38
Dichiarazione di conformità CE 38
Simboli nell’apparecchio 39
Simboli nelle istruzioni per l’uso 39
Tempi di esercizio 39
Impiego conforme alle prescrizioni 39
Pericoli residui 40
Vibrazioni 40
Sicurezza durante il lavoro 40
Descrizione dell'apparecchio / Pezzi di ricambio 41
Montaggio 41
Messa in funzione 42
Inserimento della batteria 42
Accensione/spegnimento 42
Modalità turbo 42
Istruzioni di lavoro 42
Prima di iniziare a lavorare 42
Durante l’utilizzo 42
Indicazioni sull’uso dei soffiatori 43
Manutenzione e cura 43
Conservazione 43
Possibili disturbi 44
Dati tecnici 44
Garanzia 44
Dichiarazione di conformità CE
N. (S-No.): 25552
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Soffiatore (Soffiatrice) LBC 40-60
Numero di serie: 000001 - 035000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2014/30/UE, 2000/14/CE e 2011/65/UE.
Sono state applicate le seguenti norme:
EN 50636-2-100:2014; EN 60335-1:2012+A11:2014;
EN 62233:2008
Procedura di accertamento di conformità:
2000/14/CE - Appendice V.
Livello di potenza acustica misurato LWA 98,4 dB (A).
Livello di potenza acustico garantito LWA 100 dB (A).
Incaricato della compilazione della documentazione tecnica:
Altrad Lescha Atika GmbH – ufficio tecnico
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 24.04.2019 i..A. G. Koppenstein,
Direzione Costruzioni
39
Simboli nell’apparecchio
Memorizzare il significato dei simboli per utilizzare
l’apparecchio con maggiore sicurezza e proteggere se stessi e
gli altri da possibili lesioni.
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni
per l’uso e osservare scrupolosamente le
indicazioni per la sicurezza in queste contenute.
Pericolo a causa delle parti che possono essere
scaraventate via quando il motore è in funzione –
mantenere ad una distanza di sicurezza le
persone non coinvolte nei lavori e gli animali
domestici e da lavoro dalla zona di pericolo.
Prestare particolare attenzione all'utensile rotante.
Non tenere le mani e i piedi nelle aperture quando
l'apparecchio è in funzione.
Estrarre la batteria
prima di qualsiasi intervento sul dispositivo
(pulizia, manutenzione, riparazione ecc.).
in caso di interruzioni delle operazioni,
trasporto e stoccaggio.
Proteggere dall’umidità.
Indossare occhiali e cuffie di protezione.!
Modalità normale
Modalità turbo
Velocità di soffiaggio
Volumi di aria
Il prodotto corrisponde alle direttive europee
vigenti per prodotti analoghi.
Macchina di classe di protezione II (isolamento di
protezione).
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto
apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/UE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono
essere raccolte separatamente e riciclate nel
rispetto dell'ambiente.
Simboli nelle istruzioni per l’uso
Minaccia di pericolo oppure situazione pericolosa.
La mancata osservanza di queste indicazioni può
avere come conseguenza degli infortuni oppure dei
danni materiali.
Indicazioni importanti per un impiego corretto. La
mancata osservanza di queste indicazioni può causare
dei disturbi.
Indicazioni per l'utente. Queste indicazioni sono un
valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le
funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui viene
spiegato in maniera esatta quello che si deve fare.
Tempi di esercizio
Osservare le normative regionali.
Informazioni per la prevenzione dei rumori:
Oltre un certo grado non è possibile eliminare la rumorosità di
questo apparecchio. Eseguire le attività particolarmente
rumorose nelle ore consentite e stabilite per tale scopo.
Attenersi agli intervalli di riposo e limitare la durata dei lavori
allo stretto necessario. Per la protezione personale e di coloro
che vi circondano è necessario indossare idonee cuffie di
protezione.
Impiego conforme alle prescrizioni
Le soffiatrice è idonea solo per i materiali leggeri ed asciutti,
ad es. fogliame e rifiuti di giardinaggio asciutti come l'erba,
piccoli rami e pezzettini di carta.
In caso di utilizzo di
materiali pesanti, come metallo, pietre, rami, pigne o
vetri rotti
materiali ardenti, come ad esempio mozziconi di
sigarette, carbonella
sostanze infiammabili, tossiche o esplosive
A causa dei rischi per il pericolo della salute, l’apparecchio
non deve essere mai usato in luoghi o zone con polveri e
liquidi nocivi per la salute oppure come aspiratrice a umido.
Non sono consentite applicazioni diverse dal soffiaggio.
Il soffiatore è progettato esclusivamente per uso privato
conformemente alla sua finalità di applicazione.
Vengono considerati apparecchi per l'uso domestico e per il
giardinaggio quegli apparecchi che non vengono usati negli
impianti pubblici, parchi, impianti sportivi così come nel
settore agricolo e forestale.
Qualsiasi altro tipo di impiego differente da quello previsto
viene considerato come non conforme alle prescrizioni. Per
eventuali danni risultanti da un impiego diverso da quello
prescritto, il produttore non si assume nessuna
responsabilità - in questi casi il rischio è solo a carico
dell'utente.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni
per l’uso.
40
Durante l’utilizzo della macchina, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre norme di
sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente
accettate.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche
all’aspiratrice apportate arbitrariamente dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto
a manutenzione solo da persone che ne abbiano acquisito
familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli
interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai
nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi
consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a rischio
di esplosione o esposta alla pioggia.
Pericoli residui
Anche con un impiego conforme alle prescrizioni e
l'osservanza di tutte le normative di sicurezza valide,
possono tuttavia sussistere dei pericoli residui intrinseci
dovuti al tipo di costruzione (necessaria per lo scopo di
applicazione) della macchina.
Questi rischi di pericolo residuo possono tuttavia essere
minimizzati, se vengono osservate tutte le “indicazioni di
sicurezza” le “prescrizioni per l'impiego” e le “istruzioni
per l'uso”.
Un particolare riguardo e cautela riducono il rischio di
lesioni per le persone e danni materiali.
Le misure di sicurezza ignorate o non prese in
considerazione per distrazione, possono causare, durante
l’impiego dell’apparecchio, delle lesioni oppure dei danni
materiali.
Proiezione di pietre ed erba.
Contatto con componenti sotto tensione quando le parti
elettriche sono aperte.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Tuttavia, nonostante l'attuazione di tutti i provvedimenti
possono sussistere dei pericoli residui non evidenti.
Vibrazioni
Vibrazione mano-braccio ah = < 2,5 m/s²
Tolleranza K = 1,5 m/s²
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato
secondo una procedura di controllo standardizzata e può essere
usato per confrontare utensili elettrici.
Tale valore può inoltre essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’inquinamento da vibrazioni.
Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante l’utilizzo
delle macchine può differire da quello indicato nelle istruzioni per
l’uso o dal produttore.
Ciò può dipendere dai seguenti fattori che occorre tenere in
considerazione prima e durante l’utilizzo della macchina:
il corretto utilizzo della macchina;
le corrette condizioni d’uso della macchina;
il corretto fissaggio delle maniglie e delle eventuali maniglie
anti-vibrazione al corpo della macchina.
In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore
cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina, interrompere
immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti pause. In caso di
mancato rispetto delle pause si rischia di contrarre la sindrome da
vibrazione mano-braccio.
Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esposizione in
rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di interporre
adeguati intervalli di riposo. In questo modo è possibile ridurre
sensibilmente il livello di esposizione durante l’intero orario di
lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle vibrazioni. Aver cura
della macchina seguendo le indicazioni fornite nelle istruzioni per
l’uso. Qualora la macchina venga impiegata o utilizzata di
frequente si raccomanda di contattare il proprio rivenditore
specializzato e se necessario di munirsi di accessori anti-
vibrazione (maniglie). Evitare l’utilizzo della macchina a una
temperatura minore o uguale a 10°C. Concepire un piano di lavoro
che permetta di ridurre l’esposizione alle vibrazioni.
Sicurezza durante il lavoro
In caso di utilizzo non conforme, l’aspiratore
può diventare pericoloso. Se vengono utilizzati
utensili elettrici, è necessario seguire le norme di
sicurezza fondamentali al fine di escludere rischi
di incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili,
leggere e osservare pertanto le seguenti norme e
le norme antinfortunistiche della società di
assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme
di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo
modo è possibile proteggere se stessi e gli altri
contro il rischio di contusioni.
Dare le indicazioni per la sicurezza anche alle altre
persone che lavorano con la macchina.
Custodire queste indicazioni per la sicurezza
accuratamente per una ulteriore consultazione.
I bambini e le persone di età inferiore ai 16 anni, i
quali non hanno letto le istruzioni per l’uso, non
devono utilizzare l’apparecchio.
Prima dell'impiego familiarizzare con l'apparecchio
mediante l'aiuto delle istruzioni per l'uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (vedere “Utilizzo conforme” e “Utilizzo
dell’aspiratore”).
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di
droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione
durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare
lesioni serie.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
pantaloni lunghi e occhiali di protezione – protezione da
parti rotanti
indumenti aderenti (nessun gioiello o indumenti larghi
com ad es. sciarpe) per non rimanere incastrati nella
sterpaglia o nel soffiatore
41
guanti
scarpe antiscivolo. Non lavorare con l'apparecchio
quando si è scalzi o si indossano sandali leggeri.
pantaloni lunghi per proteggere le gambe
tenere i capelli lunghi e sciolti lontani dal foro di
aspirazione. Potrebbero rimanere incastrati nel foro di
apertura. Legare i capelli o eventualmente indossare
una retina per i capelli.
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul
posto di lavoro può superare gli 85 dB (A))
occhiali di protezione
si raccomanda di indossare una maschera per evitare
irritazioni dovute alla polvere.
Provvedere ad una posizione sicura e mantenere sempre
l'equilibrio. Non inchinarsi.
Adottare sempre una posizione sicura sui punti ripidi.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti.
Prestare attenzione mentre si cammina all'indietro. Pericolo
di inciampo!
Se si incontrano corpi estranei, spegnere l'apparecchio e
rimuovere il corpo estraneo. Tuttavia, prima di riaccendere
l'apparecchio, verificare eventuali danni e fate eseguire le
dovute riparazioni.
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di
persone, soprattutto bambini o animali domestici, e quando
si cambia area di lavoro.
L’operatore è responsabile, nel campo di lavoro
dell’apparecchio, nei confronti di terzi.
Mantenere i bambini lontano dall’apparecchio.
L'utente è responsabile di eventuali incidenti con altre
persone oppure dei loro beni materiali.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Non sovraccaricare l'apparecchio! Si lavora meglio e più
sicuri nel campo di potenza prestabilito.
Non utilizzare mai l’apparecchio
con dispositivi o coperture di protezione danneggiati
senza dispositivi di protezione
Non apportare modifiche all’apparecchio che possono
comprometterne la sicurezza.
Non modificare l'apparecchio oppure parti dell'apparecchio
stesso.
Non spruzzare l'apparecchio con acqua. (fonte di pericolo:
corrente elettrica).
Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina di corrente
dalla presa quando vengono eseguiti i seguenti lavori:
Lavori di riparazione
Lavori di manutenzione e pulizia
Rimozione di disturbi
Eliminazione degli intasamenti
Trasporto
Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le brevi
interruzioni)
Rumori e vibrazioni inconsuete.
Non toccare i componenti mobili pericolosi prima di avere
staccato la batteria e prima che i componenti mobili siano
giunti all’arresto completo.
Utilizzare la macchina con cura:
Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
Controllare l’apparecchio per eventuali danneggiamenti:
Prima di rimettere l’apparecchio in funzione controllare
accuratamente i dispositivi di sicurezza per il loro
perfetto funzionamento conformemente alle prescrizioni.
Controllare se qualche componente e danneggiato
oppure difettoso. Per garantire un esercizio sicuro e
perfetto, tutti i componenti devono essere montati
correttamente e tutte le condizioni devono essere
soddisfatte.
I dispositivi di sicurezza e i componenti danneggiati
devono essere riparati oppure sostituiti a regola d'arte
da una officina specializzata e autorizzata, se nelle
istruzioni per l'uso non viene indicato diversamente.
Le etichette adesive con le indicazioni per la sicurezza
danneggiate o illeggibili devono essere sostituite.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso fuori dalla portata dei bambini.
Per ulteriori indicazioni di sicurezza, consultare l’opuscolo
allegato “Indicazioni generali di sicurezza per utensili a
batteria”.
Comportamento in caso di emergenza
Adottare le misure di pronto soccorso necessarie in base
alla lesione e richiedere il più rapidamente possibile
l’intervento di un medico qualificato.
Proteggere il ferito da altre lesioni e fargli mantenere la
calma.
Descrizione dell'apparecchio
Pos Denominazione N. ordinazione
1 Unità premontata
2 Prolunga tubo di soffiaggio 381313
3 Interruttore On/Off
4 Interruttore principale
5 Maniglia
6 Griglia di protezione
7 Etichette di sicurezza 381311
8 Caricabatterie 1,8 A 365500
9 Batteria 2,0 Ah 365501
10 Batteria 4,0 Ah 365503
Montaggio
Mettere in funzione il soffiatore solo dopo
l’assemblaggio completo.
Montaggio della prolunga del tubo di soffiaggio
Inserire la prolunga del tubo di soffiaggio (2) nell’unità (1)
fino a che non si sente lo scatto in posizione.
42
Messa in funzione
Batteria
Le batterie agli ioni di litio AP 40-4000 (N. articolo
365503) o AP 40-2000 (N. articolo 365501), nonché il
caricabatterie ALG 40-1800 (N. articolo 365500) non
sono incluse in dotazione e devo essere acquistate
separatamente.
Utilizzare solo batteria e caricabatterie originali.
Per ulteriori informazioni sulle batterie e sul caricabatterie,
consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
Inserimento della batteria
Inserire la batteria (9/10) nell’apparecchio.
Assicurarsi di inserire la batteria fino a sentire lo scatto in
posizione.
Accensione / Spegnimento
Prima della messa in funzione assicurarsi che il blocco
dell’accensione e l’interruttore di accensione e
spegnimento funzionino correttamente
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
A
Ac
cc
ce
en
ns
si
io
on
ne
e
L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che impedisce
un’accensione involontaria.
Premere il tasto verde dell’interruttore principale
(4)
Il LED diventa verde.
Premere e trattenere l’interruttore ON/OFF (3).
Maggiore è la pressione sull’interruttore ON/OFF,
maggiore sarà il soffio dell’apparecchio.
In caso di livello di carica basso, l’apparecchio si
spegne automaticamente per proteggere la batteria.
Onde evitare danni alla batteria, mai continuare ad
azionare l’interruttore ON/OFF.
Caricare la batteria agli ioni di litio (Istruzioni per
l’uso “Batteria”).
S
Sp
pe
eg
gn
ni
im
me
en
nt
to
o
Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento (3).
Modalità turbo
L’apparecchio può essere utilizzato in
modalità normale o turbo.
L’apparecchio si avvia sempre in modalità
turbo.
I
Im
mp
po
os
st
ta
az
zi
io
on
ne
e
d
de
el
ll
la
a
m
mo
od
da
al
li
it
tà
à
Premere il tasto verde:
l’apparecchio è in modalità normale.
La spia centrale si illumina di verde.
L’autonomia della batteria aumenta.
Premere il tasto giallo:
l’apparecchio è in modalità turbo.
L’autonomia della batteria diminuisce.
Istruzioni di lavoro
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione
alle "Norme di sicurezza;"
alle seguenti istruzioni di lavoro supplementari.
Prima della messa in funzione e regolarmente durante
l’utilizzo, eseguire i seguenti controlli. Prestare attenzione
alle relative sezioni nelle istruzioni per l’uso:
Prima di iniziare a lavorare
Prima di ogni utilizzo: controllare se l’apparecchio presenta
eventuali danni
Indossare l'equipaggiamento di protezione (occhiali/visiera di
protezione, guanti da lavoro, protezione per l'udito, scarpe
antisdrucciolevoli, pantaloni lunghi, retina per i capelli
lunghi), in maniera tale da proteggersi da possibili lesioni.
Accertarsi che l'area di lavoro sia sicura e sgombra.
Rimuovere gli oggetti che possono essere scagliati via
dall'area di lavoro.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
Non usare la macchina in ambienti umidi o bagnati.
Non esporre l'apparecchio alla pioggia.
Non lavorare in condizioni meteorologiche avverse (ad
es. pioggia, rischio di fulmini).
Lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
sufficiente, garantire un’illuminazione adeguata
Assicurarsi che:
nell'area di lavoro non sostino altre persone o animali;
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre
indietreggia;
garantire un supporto sicuro.
le impugnature e i supporti siano asciutti e puliti.
Prima dell’utilizzo consigliamo:
di utilizzare il rastrello e la scopa per togliere la
sporcizia;
di inumidire leggermente le superfici impolverate.
Durante l’utilizzo:
Le persone che osservano il lavoro devono stare ad una
distanza minima di 5 m.
Utilizzare il prolungamento completo dell’ugello per
indirizzare la corrente d'aria verso il terreno.
Soffiare nella direzione del vento
Non dirigere mai il tubo di aspirazione/soffiaggio verso se
stessi o verso altre persone o animali. Non soffiare oggetti in
direzioni dove si trovano persone oppure animali.
43
Muovere il tubo di aspirazione/soffiaggio, lentamente ed
uniformemente ad una distanza di un paio di centimetri dal
suolo, e da un lato verso l'altro.
Azionare l’apparecchio solo camminando, mai correndo.
Fare attenzione con gli oggetti sollevati (in vortice) e volanti
tutt’intorno. Particolarmente pericoloso è l'effetto di
contraccolpo nelle mura oppure nelle pareti della casa (ad
es. le pietre).
Spegnere l'apparecchio se si attraversano strade di ghiaia o
di pietrisco.
Se oggetti estranei entrano nell'apparecchio o l'apparecchio
inizia a emettere rumori strani o vibrazioni, spegnere
immediatamente l'apparecchio e farlo fermare. Rimuovere la
batteria e procedere nel modo seguente:
verificare il danno
far riparare o sostituire le parti danneggiate
controllare l'apparecchio e serrare le parti allentate
Indicazioni sull’uso dei soffiatori
Raccolta tempestiva del fogliame!
È consigliabile raccogliere il fogliame possibilmente con
delle condizioni atmosferiche asciutte e più in fretta
possibile, subito dopo la caduta del fogliame stesso. Il
fogliame umido rappresenta un problema. Anche il
fogliame che ha iniziato a decomporsi oppure depositato a
grandi ammassi rappresenta un problema.
Materiali leggeri ed asciutti, ad es. fogliame e rifiuti di
giardinaggio asciutti come l'erba, ramoscelli e
pezzettini di carta.
Materiali pesanti, come ad esempio il metallo, le
pietre, i rami, le pigne oppure i frantumi di vetro.
Non soffiare con l'apparecchio oggetti ardenti,
esplosivi oppure fumanti come ad es. le sigarette, i
fiammiferi oppure la cenere calda.
Non soffiare nessun liquido, particolarmente quelli
infiammabili come la benzina. Non usare mai
l'apparecchio in prossimità di simili sostanze.
Manutenzione e cura
Prima di ogni intervento di
manutenzione e pulizia
Spegnere l’apparecchio
Attendere l'arresto l’apparecchio
Estrarre la batteria
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia contemplata
nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi direttamente al
produttore o al centro di assistenza autorizzato.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Usare solo pezzi di ricambio originali. L'impiego di altri pezzi di
ricambio possono causare degli incidenti per l'utente. Il
produttore esclude qualsiasi responsabilità per i danni causati
dall'impiego di altri pezzi di ricambio non originali.
Per mantenere efficiente la funzionalità del soffiatore di
fogliame, osservare quanto segue.
Rimuovere la polvere e le impurità con uno straccio o un
pennello.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici.
Non utilizzare solventi (benzina, alcool ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Conservazione
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso, lontano dal freddo e dalla portata di bambini e
persone non autorizzate.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di
vita della macchina e garantire un facile azionamento della
stessa:
Rimuovere la batteria
Effettuare una pulizia di fondo.
Per garantire un utilizzo affidabile dell’apparecchio dopo
uno stoccaggio prolungato, controllare che la macchina
sia in condizioni perfette.
Per ulteriori informazioni sulle batterie e sul caricabatterie,
consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
44
Possibili disturbi
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l'arresto l’apparecchio
Estrarre la batteria
Problema Possibili cause Rimedio
Il motore non entra in
funzione
Batteria agli ioni di litio scarica
Batteria agli ioni di litio non inserita
correttamente
Batteria agli ioni di litio troppo fredda/calda
Batteria agli ioni di litio, motore o interruttore
difettosi
Caricamento della batteria
Verificare che la batteria agli ioni di litio sia
inserita fino a sentire lo scatto in posizione
Lasciar riscaldare/raffreddare la batteria agli ioni
di litio
Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato o dal servizio clienti il motore o
l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di
ricambio originali
Il soffiatore funziona a
singhiozzo
Contatto interno/esterno difettoso
Interruttore di accensione/spegnimento
difettoso
Rivolgersi al servizio assistenza
Il soffiatore non funziona a
piena potenza
L'apparecchio è occluso oppure bloccato
Batteria agli ioni di litio debole
Batteria agli ioni di litio difettosa
Rimuovere l'intasamento e se necessario
contattare il servizio clienti
Caricamento della batteria ( Istruzioni per l’uso
della batteria - “Caricare la batteria”)
Rivolgersi al servizio assistenza
Potenza di aspirazione
per carica di batteria
troppo bassa
Batteria non del tutto carica
Durata batteria superata
Caricamento della batteria (Sezione “Caricare la
batteria”)
Sostituire la batteria
In caso di ulteriori anomalie o domande rivolgersi al proprio rivenditore locale.
Dati tecnici
Soffiatore
Tipo / Modello LBC 40-60
Anno di costruzione vedere ultima pagina
Indicato per tipo di batteria
Li-Ion 36 V
Indicato per capacità di batteria 2000 mAh o 4000 mAh
Flusso dell'aria-soffiaggio (max. velocità dell'aria) 216 m/s
Volumi di aria 13 m3/min
Livello di potenza sonora misurato LWA (secondo 2000/14/EG) 98,4 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito LWA (secondo 2000/14/EG) 100 dB (A)
Tolleranza KWA 3,0 dB (A)
Livello di pressione acustica LPA (secondo la direttiva 2000/14/CE) 89,2 dB (A)
Tolleranza KPA 3,0 dB (A)
Vibrazione mano-braccio ahd = 2,35m/s²
Tolleranza K 1,5 m/s²
Peso (Senza batteria) ca. 2,4 kg
Per i “Dati tecnici” sulle batterie e sul caricabatterie, consultare le rispettive “Istruzioni per l’uso”.
Soggetto a modifiche tecniche!
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
45
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle
toekomstige toepassingen.
Geef de gebruiksaanwijzing aan alle personen
door, die met deze machine werken, door.
U mag de machine niet gebruiken voordat
u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen,
alle voorschriften heeft opgevolgd en de
machine als voorgeschreven heeft gemon-
teerd.
Kinderen, personen met beperkte lichamelijke,
sensorische of mentale vermogens of onvoldoen-
de ervaring en weten of personen die met de
instructies niet vertrouwd zijn, is het nooit
toegestaan, het toestel te bedienen/gebruiken.
Lokale voorschriften kunnen een leeftijdsgrens
voor de gebruiker vastleggen.
Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar
mogen het toestel niet bedienen.
Lever hoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking
op:
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier
melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling
genomen.
1 toesteleenheid
1 Blaaspijp-verlenging
1 gebruiksaanwijzing
1 garantieverklaring
De volgende delen behoren niet tot de levering. Deze
onderdelen verkrijgt u bij uw dealer of fabrikant.
Laadapparaat ALG 40-1800 (artikel-nr. 365500)
Laadapparaat ALG 40--2000 (artikel-nr. 365501)
of AP 40-4000 (artikel-nr. 365503)
Inhoud
Lever hoeveelheid 45
EG-conformiteitsverklaring 45
Symbolen apparaat 46
Symbolen bedieningsaanwijzing 46
Gebruikstijden 46
Reglementaire toepassing 46
Restrisico’s 47
Trillingen 47
Veilig werken 47
Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen 48
Samenbouw 48
Ingebruikname 49
Accu inzetten 49
In-/uitschakelen 49
Turbo-modus 49
Werkvoorschriften 49
Vóór werkbegin 49
Gedurende het werken 49
Opmerkingen over het gebruik van bladblazers 50
Onderhoud en verzorging 50
Opslag 50
Mogelijke storingen 51
Technische gegevens 51
Garantie 51
EG-conformiteitsverklaring
Nr. (S-No.): 25552
overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Laubbläser (blaasmachine voor gebladerte) LBC 40-60
Serienummer: 000001 - 055000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook
aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt: 2014/30/EU, 2000/14/EG en 2011/65/EU.
De volgende normen werden toegepast:
EN 50636-2-100:2014; EN 60335-1:2012+A11:2014;
EN 62233:2008
Conformiteit-beoordeling-procedures:
2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluidsniveau LWA 98,4 dB (A).
gegarandeerd geluidsniveau LWA 100 dB (A).
Gemachtigde voor het opmaken van technische
documenten:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisch kantoor
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 24.04.2019 i.A. G. Koppenstein, Constructieleiding
46
Symbolen apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshand-
leiding en veilig-heidsvoorschriften en neem deze
in acht.
Gevaar door voortslingerende delen bij lopende
motor – niet betrokken personen, alsook huis- en
nuttige dieren uit de gevaar-szone verwijderd
houden.
Let op voor roterend werktuig.
Handen en voeten niet in de openin-gen houden
terwijl de machine draait.
Accu eruit trekken
vóór begin van ieder soort van werkzaamheden
(reiniging, onderhoud, reparaties, enz.) aan het
apparaat.
bij onderbrekingen, transport en opslag.
Tegen vochtigheid beschermen
Oog- en geluidsbescherm-ing dragen.
Normale modus
Turbomodus
Blaas-snelheid
Luchtvolume
Het product stemt overeen met de productspecifiek
geldige Europese richtlijnen.
Machine veiligheidsklasse II (dubbelt geïsoleerd).
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over
oude elektronische apparaten en electronica
moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen
apart worden verzamend en een milieuvriendelijk
recycling worden toegevoerd.
Symbolen bedieningsaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
van de machine. Het niet opvolgen van deze
aanwijzingen kan storing aan de machine
veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen
u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine.
Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke national verordeningen in acht te
nehmen.
Informaties ter voorkoming van lawaai:
Een bepaalde geluidshinder door dit toestel is niet vermijdbaar.
Verleg geluidsintensieve werkzaamheden op toegelaten en
hiervoor bepaalde tijden. Neem evt. de rusttijden in acht en
beperk de werkduur op het noodzaklijkste. Voor uw
persoonlijke bescherming en voor de bescherming van in de
buurt voorhanden personen is een geschikte
lawaaibescherming te dragen.
Reglementaire toepassing
De blaasmachine voor gebladerte is alleen geschikt voor
lichte en droge materialen, zoals bijv. loof en tuinafval zoals
gras, kleine takken en papierstukjes.
Het gebruik bij:
zware materialen, zoals metaal, stenen, takken,
sparappels of gebroken glas
brandbare materialen zoals bv sigarettenpeuk,
barbecuekool
ontvlambare, giftige of explosieve materialen
wordt uitdrukkelijk uitgesloten.
Wegens het gevaar voor lichamelijke schade mag het toestel
nooit in zones met voor de gezondheid gevaarlijke stoffen en
vloeistoffen of als machine voor nat zuigen gebruikt worden.
Andere toepassingen dan blazen zijn niet toegelaten.
De blaasmachine is alleen voor privé gebruik
overeenkomstig zijn gebruiksdoel geconcipieerd.
Het zijn geen machine die in openbare plantsoenen, parken,
sportplaatsen of in de land- en bosbouw gebruikt kunnen
worden.
Elk verder leidend gebruik geldt als niet conform de
voorschriften. Voor daaruit resulterende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – het risico daarvoor wordt alleen
door de gebruiker gedragen.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en
reparatievoorschriften en na leven van de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
47
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende
voorschriften van het bedrijf.
Eigenmachtige verbouwingen aan de blaasmachine sluiten
een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit
voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Het toestel mag slechts door personen worden voorbereid,
gebruikt en onderhouden die met het werktuig bekend zijn
en over de gevaren ingelicht zijn. Reparaties mogen alleen
door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd
worden.
Gebruik de gazontrimmer niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toepassing van deze
machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds-
voorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene veiligheids-
maatregelen kunnen leiden tot letsels voor de bediener of
tot beschadiging van eigendom.
Wegslingeren van stenen en aarde.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Trillingen
Hand-arm-trilling ah = < 2,5 m/s²
Meet-onveiligheid K = 1,5 m/s²
De vermelde trillings-emissiewaarde werd volgens een
genormeerde testmethode gemeten en kan ter vergelijking van
een elektrisch werktuig met een ander worden toegepast.
De vermelde trillings-emissiewaarde kan ook voor een
ingaande inschatting van de uitzetting worden toegepast.
De feitelijk voorhanden trillings-emissiewaarde gedurende
het gebruik van de machines kan van die in de
gebruiksaanwijzing resp. van de door de fabrikant vermelde
waarden afwijken.
Dit kan door volgende factoren worden veroorzaakt die vóór
resp. gedurende het gebruik opgevolgd dienen te worden:
wordt de machine correct toegepast
is de gebruikstoestand van de machine in orde
zijn de houdergrepen evt. optionale trillingsgrepen
gemonteerd en zijn deze vast aan het machinelichaam.
Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring
gedurende het gebruik van de machine aan uw handen
constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende
rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes
kan het tot een hand-arm-trillingssyndroom komen.
Afhankelijk van het werk resp. het gebruik van de machine
dient een inschatting van het graad aan belasting te
geschieden en dienen dienovereenkomstige werkpauzes te
worden ingelegd. Op deze manier kan het graad van belasting
gedurende de gehele werktijd aanzienlijk worden gereduceerd.
Reduceer uw risico, waaraan u bij trillingen bent blootgesteld.
Verzorg deze machine in overeenstemming met de instructies
in de gebruiksaanwijzing. Indien de machine vaker wordt
ingezet resp. toegepast, dient u zich met uw specialist in
verbinding te zetten en evt. antivibratie-toebehoren (grepen) te
bezorgen. Voorkom de inzet van de machine bij temperaturen
van t=10°C of minder. Maak een werkplan, waardoor de
trillingsbelasting kan worden beperkt.
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen blaas-
machine gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt
wordt moeten de standaard voorzorgsmaat-
regelen genomen worden om het risico van
brand, elektrische sluiting en het verwonden van
personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften te voorkoming van ongevallen en
de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u
zelf en anderen tegen verwondingen te
beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,
die met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Kinderen en jongeren onder 16 jaar en personen, die
de gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen
de machine niet bedienen.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het
betreffende hoofdstuk en “Werken met de blaasmachine
voor gebladerte”).
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kan tot ernstige verwondingen leiden.
Draag de juiste werkkleding.
Lange broeken en veiligheidsbril - bescherming tegen
rondvliegende delen
nauwsluitende kleding (geen sieraad en los hangende
kledingstukken, zoals bv. sjaals) om zich niet in het
struikgewas of in het blaasapparaat te vervangen
handschoenen
met slipvast schoeisel. Werk met het toestel niet
blootsvoets of in lichte sandalen
hou lang, afhangend haar van de aanzuigopening
vandaan. Het zou in de aanzuigopening kunnen worden
48
getrokken. Bind het haar samen of draag indien nodig
een haarnet.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gehoorbeschermer dragen (geluidsdrukniveau aan de
werkplaats kan 85 dB (A) overschrijden).
Veiligheidsbril
Wij adviseren het dragen van een gezichtsbescherming,
om irritaties wegens stof te voorkomen.
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Buig u
niet voorover.
Let aan hellende plaatsen steeds erop, stabiel te staan.
Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan onge-
vallen veroorzaken.
Voorzichtig bij het achteruitgaan. Gevaar van struikelen!
Indien u op vreemde lichamen stuit, schakel het toestel
alstublieft uit en verwijder het vreemde lichaam. Alvorens u
het toestel weer inschakelt, controleer het alstublieft op
eventuele beschadigingen en laat, indien nodig, reparaties
uitvoeren.
Houd andere personen en dieren van uw werkbereik weg.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer
personen, vooral kinderen of huisdiren, in de buurt zijn en
wanneer u het werkbereik wisselt.
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
geweerd.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met
andere personen of hun eigendom.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Exploiteer het apparaat nooit
met beschadigde veiligheidsvoorzieningen of -
afdekkingen
zonder veiligheidsvoorzieningen
Verander niets aan de machine, wat de veiligheid zou
kunnen belemmeren.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Het apparaat mag niet met water worden afgespoten (bron
van gevaar voor elektrische stroom).
Schakel de machine uit en neem de accu uit vordat:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
verwijdering van verstoppingen
controleer de aansluitleidingen, of deze
ineengestrengeld of beschadigd zijn
transport van de machine
ongewone geluiden en trillingen.
Raak geen zich bewegende gevaarlijke delen aan, alvorens
de machine van de stroomaansluiting werd gescheiden en
de beweeglijke delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
Onderhoudt uw zuig-, blaas- en hakselmachine met
zorgvuldigheid:
Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn.
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Volg de onderhoudsvoorschriften op en de instructies
omtrent de spoelwissel.
Houdt de handgrepen vrij van olie en vet.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de
juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of delen van de machine beschadigd resp.
defect zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en
goed functioneren om de machine correct te laten
werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Met uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing
anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een droge
plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan.
Verdere veiligheidsinstructies zijn te vinden in de
bijgevoegde brochure "Algemene veiligheidsinstructies
voor accu-gereedschappen".
Gedrag in geval van nood
Breng de in overeenstemming met de verwonding vereiste
EHBO-maatregelen op gang en verzoek zo snel als
mogelijk om gekwalificeerde medische hulp.
Bewaar de gewonde voor verdere schade en kalmeer hem.
Beschrijving van het apparaat
Pos Benaming Bestel.-nr.
1 Toesteleenheid
2 Blaaspijp-verlenging 381313
3 In-/uitschakelaar
4 Hoofdschakelaar
5 Handgreep
6 Veiligheidshek
7 Veiligheidsstikker 381311
8 Laadapparaat 1,8 A 365500
9 Accu 2,0,Ah 365501
10 Accu 4,0,Ah 365503
Samenbouw
Neem de bladblazer pas na volledige montage in
werking.
Blaaspijp-verlenging monteren
Steek de blaaspijp-verlening (2) op de apparaatunit (1) tot
deze hoorbaar vastklikt.
49
Accu
De Li-ion-accu´s AP 40-4000 (artikelnr. 365503) of
AP 40-2000 (artikelnr. 365501) en het laadapparaat
ALG 40-1800 (artikelnr. 365500) zijn niet bij de
levering inbegrepen en moeten apart worden
gekocht.
Gebruik slechts een originele accu en het originele
laadapparaat.
Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt
u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen".
Accu inzetten
Zet de accu (9/10) in het toestel in.
Let erop, dat de accu zo ver is ingeschoven, tot hij
hoorbaar vastklikt.
Inschakelen / Uitschakelen
Waarborg vóór iedere inbedrijfstelling, dat de
inschakelblokkering en de in- en uitschakelaar volgens de
voorschriften werken
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat
in- en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de
klantenservice.
I
In
ns
sc
ch
ha
ak
ke
el
le
en
n
Het apparaat bezit een veiligheidsuitschakeling die een
abusievelijk inschakelen voorkomt.
Druk de groene toets van de hoofdschakelaar (4)
De LED brandt groen.
Aan-/uitschakelaar (3) drukken en vasthouden.
Hoe sterker de aan-/uitschakelaar wordt gedrukt,
hoe sterker blaast de bladblazer.
Ter bescherming van de accu schakelt zich het
toestel automatisch bij lage acculaadstand uit.
Bedien in geen geval verder de aan-/uitschakelaar, dit
kan de accu beschadigen.
Laad de Li-ionen-accu op (gebruiksaanwijzing
„Accu“).
U
Ui
it
ts
sc
ch
ha
ak
ke
el
le
en
n
In-/uitschakelaar (3) loslaten.
Turbo-modus
Het apparaat kan in de normale modus of in
turbomodus worden gebruikt.
Het apparaat start altijd in turbomodus.
M
Mo
od
du
us
s
i
in
ns
st
te
el
ll
le
en
n
Druk de groene toets:
normaliter draait het apparaat in de normale modus.
De melding in het midden brandt groen.
De looptijd van de accu is hoger.
Druk de gele toets:
het apparaat draait in de turbomodus.
Het loopvermogen van de accu reduceert zich.
Werkvoorschriften
Houdt u vóór werkbegin rekening met
de “Veiligheidsinstructies”
de volgende extra werkinstructies.
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende het
werken de volgende controles uit. Houdt alstublieft in ieder
geval rekening met de overeenkomstige paragrafen in de
gebruiksaanwijzing:
Vóór werkbegin
Controleer vóór elk gebruik het toestel op eventuele schade
Draag uw veiligheidsuitrustingen (veiligheidsbril/-vizier,
handschoenen, haarnet bij lange haren), om u tegen
mogelijke letsels te beschermen.
Zorg voor een veilige en opgeruimde werkplaats. Verwijder
voorwerpen die weggeslindert kunnen worden uit het
werkbereik (bv stenen).
Let op de omgevingsinvloeden.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
Zet de machine niet in de regen buiten.
Werk niet bij slechte weersomstandigheden (b.v. regen,
gevaar van bliksem).
Werk slechts bij voldoende zicht.
Waarborg, dat:
zich in het werkbereik geen verdere personen of dieren
ophouden
een obstacelvrij terugwijken voor u is gewaarborgd
een veilige stand is gewaarborgd.
handgrepen en houders droog en schoon zijn.
Wij adviseren voor het blazen:
hark en veger voor het losmaken van rommel te
gebruiken.
stoffige vlakken licht te bevochtigen.
Gedurende het werken:
Toeschouwers dienen een veiligheidsafstand van minimum 5
m te bewaren.
Maak gebruik van de volledige blaassproeier-verlenging,
opdat de luchtstroom dicht aan de grond kan werken.
50
Blaas in windrichting
Richt de zuig-/blaaspijp nooit op de eigen persoon, op
andere personen of dieren. Blaas ook geen voorwerpen in
de richting, waar personen of dieren staan.
Beweeg de zuig-/blaaspijp met uithalende bewegingen,
langzaam en gelijkmatig een paar centimeter boven de
grond van de ene zijde naar de andere.
Exploiteer het toestel alleen gaande, nooit lopend of
rennend.
Wees voorzichtig voor opgewaaide en rondvliegende
voorwerpen. Bijzonder gevaarlijk is daarbij het
terugstooteffect aan muren en huiswanden (bijv. stenen).
Schakel het toestel uit, wanneer u kiezel- of splitwegen
oversteekt.
Gebruik het toestel nooit
zonder opvangzak,
met niet gesloten ritssluiting van de opvangzak.
Wanneer er vreemde voorwerpen in de machine komen of
de machine buitengewone geluiden of trillingen vertoont,
schakel de machine dan onmiddellijk uit en laat ze tot
stilstand komen. Accu ontnemen en de volgende punten
uitvoeren:
controleer de schade
laat beschadigde componenten vervangen resp.
repareren
controleer het apparaat, schroef losse delen vast.
Opmerkingen over het gebruik van
bladblazers
Loof vroeg opnemen! – Het is raadzaam, loof indien
mogelijk bij droog weer en zo snel mogelijk na het neervallen
van het loof op te nemen. Nat loof vormt een probleem, zoals
eveneens loof dat reeds te rotten begonnen heeft, of op grotere
hopen is gewaaid.
Lichte en droge materialen, bijv. droog loof en
tuinafval zoals gras, kleine takken en papierstukjes
Zware materialen, zoals bijv. metaal, stenen, takken,
sparappels of gebroken glas.
Blaas met het toestel geen brandende, explosieve of
rokende voorwerpen zoals sigaretten, lucifers of hete
as.
Blaas geen vloeistoffen, bijzonder geen brandbare
vloeistoffen zoals benzine. Gebruik het toestel niet in
de buurt van zulke stoffen.
Onderhoud en verzorging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
toestel uitschakelen
wachten tot het toestel stilstaat
Accu ontnemen
Voer geen andere reparaties dan de in het hoofdstuk
„Onderhoud“ beschreven reparaties aan de machine uit, maar
neem direct contact op met de fabrikant of klantenservice.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veilig-
heidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht
en gecontroleerd worden.
Alleen de originele toebehoren gebruiken. Bij het gebruik van
niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker
ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden
voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Neem het onderstaande in acht om de functionaliteit van
uw zuig-, blaas- en hakseltoestel te behouden.
Verwijder stof of verontreinigingen met een doek of kwast
De machine niet met vloeiend water of hogedrukreinigers
reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen
beschadigen.
Opslag
Bewaar niet gebruikte apparaten op een droge, afgesloten
ruimte die tegen vorst is beveiligd en buiten het handbereik
van kinderen en onbevoegde personen is.
Let vóór een langere opslag op het volgende, om de
levensduur van de machine te verlengen en een eenvoudig
bedienen te waarborgen:
Ontneem de accu
De machine grondig reinigen.
Controleer de machine op een foutvrije toestand, opdat
na een langere opslag een betrouwbaar gebruik van de
machine is gewaarborgd.
Meer informatie over de accu´s en het laadapparaat vindt
u in de betreffende "Gebruiksaanwijzingen".
51
Mogelijke storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
toestel uitschakelen
wachten tot het toestel stilstaat
Accu ontnemen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet aan. Li-ionen accu´s leeg
Li-accu niet correct ingezet
Li-accu te koud/warm
Li-ion accu, motor of schakelaar defect
Li-ionen accu laden
Controleer of de Li-accu hoorbaar is vastgeklikt
Li-accu laten verwarmen/afkoelen
Accu, motor of schakelaar van een gekeurde elektrische
vakkracht of door de klantenservice laten
controleren/repareren, resp. door originele reservedelen
laten vervangen
Bladblazer werkt met
onderbrekingen
Extern/intern loszittend contact
Aan-/uitschakelaar defect Neem contact op met de klantenservice
Bladblazer werkt niet met
volle capaciteit
Toestel is vol c.q. geblokkeerd.
Li-ionen accu zwak
Li-ionen accu´s defect
Verstopping verwijderen, evtl. klantenservice
Li-ion-accu laden ( gebruiksaanwijzing acuu - „Accu
laden“)
Neem contact op met de klantenservice
Blaasvermogen per accu-
lading te gering
Accu niet vol opgeladen
Accu heeft levensduur overschreden
Accu laden Li-ion-accu laden (gedeelte “Accu laden”)
Accu vervangen
Bij verdere storingen of vragen richt u zich alstublieft aan uw locale leverancier.
Technische gegevens
Bladblazer
Typ / Model LBC 40-60
Baujahr Bouvwjaar zie laatste pagina
Geschikt voor accu-type
Li-Ion 36 V
Geschikt voor accu-capaciteit 2000 mAh of 4000 mAh
Blaas- luchtstroom (max. luchtsnelheid) 216 m/s
Luchtvolume 13 m3/min
gemeten geluidsniveau LWA (volgens Richtlinie 2000/14/EG) 98,4 dB (A)
gegarandeerd geluidsniveau LWA (volgens 2000/14/EG) 100 dB (A)
Meet-onveiligheid KWA 3,0 dB (A)
Geluiddrukpegel LPA (volgens 2000/14/EG) 89,2 dB (A)
Meet-onveiligheid KPA 3,0 dB (A)
Hand-Arm-trillingen ahd = 2,35m/s²
Meet-onveiligheid K 1,5 m/s²
Gewicht (zonder accu) ca. 2,4 kg
„Technische gegevens“ van de accu en het laadapparaat zijn in de desbetreffende “Gebruiksaanwijzingen” te vinden.
Technische wijzigingen voorbehouden
Garantievoorwaarden
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
52
Niniejszą instrukcję należy przechować dla
źniejszego wykorzystania.
Należy przekazać niniejszą instrukcję obsługi
wszystkim osobom, które użytkują urządzenie.
Zanim nie przeczytają Państwo
niniejszej Instrukcja oryginalna, nie
przyjmą do wiadomości i
przestrzegania zawartych w niej
wskazówek oraz nie zmontują
urządzenia w opisany poniżej sposób,
nie wolno uruchomić urządzenia.
Urządzenie nie może być
obsługiwane/używane przez osoby o
ograniczonych predyspozycjach fizycznych,
sensorycznych lub psychicznych lub
nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia, a także przez osoby, które nie
zapoznały się z podanymi zaleceniami.
Przepisy lokalne mogą określać inne
ograniczenia wiekowe dla użytkownika.
Dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia nie
mogą obsługiwać urządzenia.
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
kompletność dostawy
ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź
producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie
zostaną uwzględnione.
1 Urządzenie
1 Rura wydmuchowa-przedłużenie
1 Instrukcja obslugi
1 Oświadczenie o gwarancji
Następujące części nie należą do zakresu dostawy. To
akcesorium można otrzymać u swojego dystrybutora lub u
producenta.
Ładowarka ALG 40-1800 (Nr zamów. 365500)
Akumulatory AP 40-2000 (Nr zamów. 365501)
lub AP 40-4000 (Nr zamów. 365503)
Spis treści
Zakres dostawy Deklaracja 52
zgodności UE 52
Symbole na urządzenie 53
Symbole w instrukcja obsługi 53
Czas użytkovania 53
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem 53
Pozostałe elementy ryzyka 54
Wibracje 54
Bezpieczna praca 54
Opis urządzenia / Części zamienne 55
Montaż 56
Wkładanie akumulatora 56
Włączenie/ wyłączenie 56
Tryb Turbo 56
Włączenie urządzenia 56
Przed rozpoczęciem pracy 56
Podczas pracy 57
Wskazówki odnośnie stosowania dmuchaw do liści 57
Wskazówki robocze 57
Obsługa i konserwacja 57
Składowanie 57
Ewentualne zakłócenia 58
Dane techniczne 58
Gwarancja 58
Deklaracja zgodności UE
Nr (S-No.): 25552
z dyrektywą: 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że
następujący produkt,
Laubbläser (Dmuchawa do liści) LBC 40-60
Numer seryjny: 000001 - 055000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE, 2000/14/WE i 2011/65/UE.
Zastosowane zostały następujące normy:
EN 50636-2-100:2014; EN 60335-1:2012+A11:2014;
EN 62233:2008
Postępowanie szacunku zgodności:
2000/14/WE - Wyrostek robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 98,4 dB (A).
Gwarantowany poziom ciśnienia akustyczneg LWA 100 dB (A).
Osoba upoważniona do skompletowania dokumentacji
technicznej:
Altrad Lescha Atika GmbHBiuro Techniczne
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A. .
Burgau, 24.04.2019 i.A. G. Koppenstein,
Zarządzanie projektami
53
Symbole na urządzeniu
Proszę zapamiętać znaczenie, aby móc bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i aby zabezpieczyć siebie i innych
przed ewentualnymi obrażeniami
Przed uruchomieniem urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i
stosować się do zamieszczonych w niej
wskazówek.
Niebezpieczeństwo wywołane przez części
obracające się podczas pracy silnika – nie
pozwolić na zbliżanie się osób nie
uczestniczących w pracy, oraz zwierząt
domowych i użytkowych do strefy zagrożenia.
Uważać na wirujące narzędzie.
Nie wkładać dłoni i rąk do otworów, gdy maszyna
pracuje.
Wyjąć akumulator
przed rozpoczęciem wszelkich prac
(czyszczenie, konserwacja, naprawa itd..) na
urządzeniu.
podczas przerw w pracy, transportu i
magazynowania.
Stosować środki ochrony wzroku i słuchu!
Tryb normalny
Tryb turbo
strumień nadmuchu
Objętość powietrza
Produkt spełnia wymagania stosownych dyrektyw
europejskich.
Klasa ochrony maszyny II (izolacja ochronna).
Urządzenie elektryczne nie nadają się do
wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia,
osprzęt i opakowania należy poddawać
ekologicznemu recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w
sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne
urządzenia należy gromadzić oddzielnie i
poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony
środowiska.
Symbole w Instrukcji obsługi
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna
sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń
lub wystąpienia szkód rzeczowych.
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może
prowadzić w następstwie do zakłóceń w pracy
urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają w
optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje
dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
Czas użytkovania
Należy stosovać się do przepisów lokalnych.
Informacje odnośnie unikania hałasu:
Nie da się uniknąć pewnego poziomu obciążenia hałasem przez
to urządzenie. Prace związane z dużym natężeniem hałasu
należy przełożyć na dopuszczalne i przeznaczone do tego pory.
Przestrzegać ewent. czasów ciszy, a czas pracy powinien być
jak najkrótszy. Jako osobiste środki bezpieczeństwa dla siebie i
osób znajdujących się w pobliżu należy nosić odpowiednie
środki ochrony słuchu.
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
Dmuchawa do liści jest przeznaczona tylko do lekkich i
suchych materiałów, jak np. liście i odpady ogrodowe, takie
jak trawa, małe gałęzie i papierki.
Stosowanie w przypadku:
ciężkich materiałów, np. metali, kamieni, gałęzi, szyszek
czy rozbitego szkła
palnych materiałów, np. niedopałków, węgla grilowego
palnych, trujących i wybuchowych materiałów
jest zabronione.
Z powodu zagrożenia dla zdrowia urządzenia nie wolno
stosować w obszarach występowania szkodliwych dla
zdrowia pyłów i cieczy oraz jako odkurzacza.
Innego rodzaju stosowanie oraz zdmuchiwanie jest
niedozwolone.
Dmuchawa do liści została zaprojektowana do użytku
prywatnego zgodnie z celem zastosowania.
Za urządzeniem do zasysania liści ogrodowe do użytkowania
hobbystycznego w ogródkach domowych uważa się takie
urządzenia, które nie są przewidziane do użytkowania na
publicznych terenach zielonych, parkach, obiektach
sportowych oraz w gospodarce rolnej i leśnictwie.
Każdy inny sposób użycia urządzenia, wykraczający poza
opisany powyżej jest uważany za sprzeczny z
przeznaczeniem. Za szkody wynikające z takiego
użytkowania producent nie ponosi odpowiedzialności - skutki
ryzyka ponosi wyłącznie użytkownik.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się
także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków
eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie
54
się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek
bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych
ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
W razie samowolnych zmian w urządzeniu producent nie
ponosi odpowiedzialności za powstałe szkody.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach.
Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko
nam lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchem, oraz w miejscach, w
których jest ona narażona na opady deszczu.
Pozostałe elementy ryzyka
Także przy posługiwaniu się urządzeniem w sposób
zgodny z wszystkimi obowiązującymi przepisami
dotyczącymi bezpieczeństwa mogą, w związku z jego
przeznaczeniem i konstrukcją, pozostać jeszcze pewne
elementy ryzyka.
Te pozostałe elementy ryzyka można ograniczyć poprzez
kompleksowe stosowanie się do „wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa“ oraz łącznie z nimi,
„stosowania urządzenia zgodnie z przeznaczeniem“.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z
zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko
odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko
spowodowania szkód.
Ignorowanie lub lekceważenie przedsięwzięć służących
bezpieczeństwu pracy może prowadzić do odniesienia
obrażeń przez obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Odrzucanie kamieni i ziemi.
Dotknięcie elementów przewodzących prąd przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych przedsięwzięć
zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.
Wibracje
Wibracja dłoń-ramię ah < 2,5 m/s²
Niepewność pomiaru K = 1,5 m/s²
Podany poziom wibracji został zmierzony według
znormalizowanej metody i może być wykorzystywany do
porównywania dwóch narzędzi elektrycznych.
Podany poziom wibracji może być również wykorzystywany do
wstępnego szacowania narażenia na wibracje.
Rzeczywista wartość wibracji emitowanych podczas
używania urządzenia może różnić się od podanej w instrukcji
obsługi lub przez producenta.
Przyczyną mogą być następujące czynniki, które należy
sprawdzać przed i w czasie każdego używania urządzenia:
Czy maszyna jest prawidłowo używana?
Czy stan urządzenia w momencie użycia jest prawidłowy?
Czy uchwyty lub opcjonalne uchwyty wibracyjne są dobrze
zamontowane do korpusu maszyny?
W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w rękach lub
zabarwienia skóry podczas używania urządzenia należy
natychmiast przerwać pracę. Robić odpowiednie przerwy w pracy.
W razie braku odpowiednich przerw może wystąpić syndrom
drżenia dłoni i rąk.
Należy dokonać oceny stopnia narażenia w zależności od pracy lub
sposobu używania maszyny i na tej podstawie zaplanować
odpowiednie przerwy. W ten sposób można znacznie ograniczyć
stopień narażenia przez cały czas pracy. Należy ograniczać
zagrożenie wywołane przez wibracje. Maszynę należy pielęgnować
zgodnie z zaleceniami podanymi w instrukcji obsługi. Jeśli maszyna
jest używana często, należy skontaktować się ze sprzedawcą i
ewentualnie zaopatrzyć się w akcesoria (uchwyty) antywibracyjne.
Nie należy używać maszyny w temperaturze t=10°C lub niższej.
Należy opracować plan pracy w celu ograniczenia narażenia na
wibracje.
Bezpieczna praca
W przypadku nieprawidłowego użytkowania
odkurzacz do liści może być niebezpieczny. W
przypadku pracy z urządzeniami z napędem
elektrycznym konieczne jest stosowanie
podstawowych działań zabezpieczających, aby
wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem
elektrycznym oraz zranienia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi
wypadkami, przeczytaj uważnie przed
uruchomieniem niniejszego wyrobu i przestrzegaj
podanych poniżej wskazówek oraz przepisów BHP
oraz obowiązujących lokalnie w danym kraju
przepisów bezpieczeństwa.
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa wszystkim innym osobom, które
użytkują maszynę.
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
należy starannie przechowywać.
Dzieci oraz młodzież przed ukończeniem 16-go roku
życia oraz osoby, które nie przeczytały instrukcji
obsługi, nie mogą obsługiwać urządzenia.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie jest
ono przeznaczone (patrz „Stosowanie zgodnie z
przeznaczeniem“ i „Prace z dmuchawą do liści“).
Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać
urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania
urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Zakładaj odpowiednią odzież roboczą:
Długie spodnie i okulary ochronne – ochrona przed
odrzucanymi częściami
55
ściśle przylegająca odzież (nie nosić biżuterii ani luźno
zwisającej odzieży, np. szali), aby nie zaczepić się o
zarośla lub o dmuchawę
rękawice
nieślizgające się buty. Nie pracować urządzeniem boso
lub w lekkich sandałach
długie spodnie dla ochrony nóg
Długie, rozpuszczone włosy należy trzymać z dala od
otworu zasysającego. Mogą zostać wciągnięte do
otworu zasysającego. Spiąć włosy lub założyć siatkę na
włosy
Stosuj środki ochrony osobistej:
okulary ochronne
środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego
na stanowisku pracy może przekroczyć 85 dB (A)
zalecamy noszenie osłony na twarz, aby uniknąć
podrażnień przez pył
Należy wybrać pewne stanowisko pracy i stale utrzymywać
równowagę. Nie nachylać się przed urządzeniem.
W stromych miejscach należy zawsze zwracać uwagę na
pewną postawę.
Urządzenie można eksploatować tylko chodząc, nigdy
biegając.
W miejscu pracy utrzymuj ład i porządek! Bałagan może
być przyczyną powstania wypadków.
Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Niebezpieczeństwo
potknięcia się!
W przypadku natknięcia się na ciało obce wyłączyć
urządzenie i usunąć ciało obce. Przed ponownym
włączeniem urządzenia sprawdzić, czy nie ma
ewentualnych uszkodzeń, i zlecić niezbędne naprawy.
Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i
zwierząt..
Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują się
osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w
przypadku zmiany obszaru roboczego
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu użytkowania
maszyny w stosunku do osób trzecich.
Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia.
Nie należy pozostawiać urządzenia bez dozoru.
Użytkownik urządzenia ponosi odpowiedzialność za
wypadki z udziałem ludzi oraz przedmiotów stanowiących
ich własność.
Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu są osoby nie
biorące udziału w pracy.
Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym
zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i
bezpieczniejsza.
Nigdy nie używać urządzenia
z uszkodzonymi urządzeniami lub pokrywami
zabezpieczającymi
bez urządzeń zabezpieczających.
Nie zmieniać w urządzeniu niczego, co mogłoby mieć
wpływ na bezpieczeństwo.
Nie dokonywać zmian konstrukcyjnych urządzenia ani jego
podzespołów.
Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym).
Wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator przed:
Naprawy
Czynności obsługowo-konserwacyjne
Usuwanie zakłóceń
Usuwanie zatorów
Transportem
Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu)
Nietypowe odgłosy i wibracje
Przed odłączeniem maszyny od prądu i zatrzymaniem się
wszystkich ruchomych elementów nie dotykać żadnych
ruchomych, niebezpiecznych elementów.
Staranna pielęgnacja urządzenia:
Uważać na czystość otworów wentylacyjnych.
Uchwyty nie mogą być zabrudzone olejem ani smarem.
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy
starannie sprawdzić czy urządzenia ochronne zostały w
prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją
funkcję.
Proszę sprawdzić czy podzespoły nie są uszkodzone lub
niesprawne. Żeby uzyskać pełną sprawność
eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
wymagania.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie
uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać fachowo
naprawione lub wymienione przez autoryzowany
warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza
zasięgiem dzieci.
Dodatkowe wskazówki odnośnie bezpieczeństwa
znajdują się w załączonej broszurze „Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla narzędzi akumulatorowych”.
Postępowanie w sytuacjach awaryjnych
Pierwsza pomoc powinna być dostosowana do rodzaju
urazów. Jak najszybciej zapewnić fachową pomoc medyczną
Poszkodowaną osobą zabezpieczyć przed dalszymi urazami
i zapewnić jej spokój.
Opis urządzenia / Części zamienne
Pos Nazwa Nr zamów.
1 Urządzenie
2 Rura wydmuchowa-przedłużenie 381313
3 Włącznik/ wyłącznik
4 Wyłącznik główny
5 Uchwyt
6 Krata ochronna
7 Naklejka bezpieczeństwa 381311
8 Ładowarka 1,8 A 365500
9 Akumulatory 2,0,Ah 365501
10 Akumulatory 4,0 Ah 365503
56
Montaż
Dmuchawę do liści można uruchomić dopiero po
całkowitym zmontowaniu.
Montaż przedłużenia rury wydmuchowej
Założyć przedłużenie rury wydmuchowej (2) na jednostkę
urządzenia (1) do słyszalnego zaczepienia.
Akumulator
Akumulatory litowo-jonowe AP 40-4000 (nr artykułu
365503) lub AP 40-2000 (nr artykułu 365501) oraz
ładowarka ALG 40-1800 (nr artykułu 365500) nie
należą do zakresu dostawy i muszą zostać
zakupione oddzielnie.
Stosować wyłącznie oryginalny akumulator oraz
oryginalną ładowarkę.
Dodatkowe informacje odnośnie akumulatorów i
ładowarki można uzyskać w odpowiednich „instrukcjach
obsługi”.
Wkładanie akumulatora
Włożyć akumulator (9/10) do urządzenia.
Uwaga - akumulator musi być wsunięty tak, aby słychać
było odgłos zatrzaśnięcia.
Włączenie / Wyłączenie
Przed każdym uruchomieniem należy zapewnić, aby
blokada włączania oraz włącznik i wyłącznik prawidłowo
działały
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się
włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być
niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis
W
Wł
łą
ąc
cz
ze
en
ni
ie
e
Urządzenie posiada wyłącznik bezpieczeństwa, który
zapobiega niezamierzonemu włączeniu
Nacisnąć zielony przycisk wyłącznika głównego
(4)
Dioda LED zaświeci się w kolorze zielonym.
Nacisnąć i przytrzymać włącznik/wyłącznik (3).
Czym silniej zostanie naciśnięty włącznik/wyłącznik,
tym silniej dmucha dmuchawa do liści.
Dla ochrony akumulatora urządzenie wyłącza
się samoczynnie przy niskim stanie naładowania
akumulatora.
Nie wolno wtedy włączać urządzenia, ponieważ
akumulator może ulec uszkodzeniu.
Naładować akumulator litowo-jonowy (instrukcja
obsługi „Akumulator“).
W
Wy
ył
łą
ąc
cz
ze
en
ni
ie
e
Zwolnić włącznik/ wyłącznik (3).
Tryb Turbo
Urządzenie może być eksploatowane w
trybie normalnym lub w trybie Turbo.
Urządzenie zawsze uruchamia się w trybie
Turbo.
U
Us
st
ta
aw
wi
ia
an
ni
ie
e
t
tr
ry
yb
bu
u
Nacisnąć zielony przycisk:
Urządzenie działa w trybie normalnym.
Środkowa lampka świeci na zielono.
Czas pracy akumulatora jest dłuższy.
Nacisnąć żółty przycisk:
Urządzenie działa w trybie Turbo.
Wydajność akumulatora zmniejsza się.
Wskazówki robocze
Przed rozpoczęciem pracy należy zwrócić uwagę
na
zalecenia dotyczące bezpieczeństwa“
poniższe, dodatkowe wskazówki robocze
Przed uruchomieniem i regularnie podczas pracy należy
sprawdzać dokonać następujących kontroli. Należy
stosować się do zaleceń podanych w odpowiednich
punktach instrukcji eksploatacji:
Przed rozpoczęciem pracy
Przed każdym użyciem urządzenie należy sprawdzić pod
kątem ewentualnych uszkodzeń
Do pracy należy zakładać wyposażenie ochronne (okulary
ochronne / przyłbicę ochronną, rękawice ochronne, długie
spodnie, siatkę na włosy w przypadku długich włosów).
Wyposażenie ochronne chroni przed możliwymi obrażeniami.
Uwzględnij wpływ środowiska:
Nie używać maszyny w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu.
Nie pracować w złych warunkach pogodowych (np.
deszcz, niebezpieczeństwo piorunów).
Należy pracować wyłącznie w warunkach dobrej
widoczności.
Upewnić się, że:
w obszarze roboczym nie znajdują się dalsze osoby lub
zwierzęta
jest zapewniona możliwość cofnięcia się bez przeszkód
jest zagwarantowana statyczna pozycja.
uchwyty i zamocowania powinny być zawsze suche
Zalecamy przed rozpoczęciem prac:
stosowania grabi i miotły do rozdzielania śmieci.
lekkie nawilżanie zapylonych powierzchni.
57
Podczas pracy:
Osoby przyglądające się pracy muszą zachować odsęp
wielkości co najmniej 5 metrów.
Stosować pełne przedłużenie dyszy nadmuchowej, aby
strumień powietrza był skierowany blisko podłoża.
Nigdy nie kierować rury zasysania/wydmuchiwania na
siebie lub w kierunku innych osób lub zwierząt.
Przedmiotów nie zdmuchiwać w kierunku ludzi lub zwierząt.
Wydmuchiwać zgodnie z kierunkiem wiatru
Końcówkę rury przemieszczać sięgając wstecz, powoli i
równomiernie kilka centymetrów nad podłożem, od jednej
strony do drugiej.
Urządzenie można eksploatować tylko chodząc, nigdy
biegając.
Zachować ostrożność przed uniesionymi podmuchem,
zawirowanymi przedmiotami.. Szczególnie niebezpieczne
są przedmioty odrzucone od murów i ścian (np. kamienie).
Przed przejściem przez żwirową drogę wyłączyć
urządzenie.
Jeżeli obce przedmioty znajdą się w urządzeniu, lub jeżeli
urządzenie zaczyna wydawać odgłosy nietypowe dla
normalnej pracy lub wpadać w wibracje, to należy je
natychmiast wyłączyć i odczekać aż się zatrzyma. Wyjąć wtyk
z gniazda zasilania sieciowego i wykonać następujące
czynności:
ustalić rodzaj i zakres szkód,
zlecić wymianę lub naprawę uszkodzonych części,
sprawdzić urządzenie i dokręcić luźne podzespoły.
Wskazówki odnośnie stosowania dmuchaw do liści
Liście zbierać wcześnie!
Zaleca się zbieranie listowia możliwie wcześnie po
opadnięciu i przy suchej pogodzie. Wilgotne liście
stanowią problem, podobnie.
materiały lekkie i suche, np. suche liście, odpady
ogrodowe jak trawa, małe gałązki i kawałki papieru
materiały ciężkie, jak np. metale, kamienie, gałęzie,
szyszki lub potłuczone szkło
Urządzeniem nie wolno zasysać i nawiewać żadnych
palących się, wybuchowych lub tlących się
przedmiotów, jak np. papierosy, zapałki lub gorący
popiół.
Nie nawiewać żadnych cieczy, w szczególności cieczy
palnych, jak np. benzyna. Urządzenia nigdy nie
stosować w pobliżu takich tworzyw.
Obsługa i konserwacja
Przed każdą czynnością związaną z
konserwacją / czyszczeniem urządzenia
wyłączyć urządzenie
poczekać, aż urządzenie się zatrzyma
Wyjmowanie akumulatora
Nie dokonuj na żadnych dalszych napraw maszyny oprócz
napraw opisanych w rozdziale „Konserwacja”, lecz zwróć
się bezpośrednio do producenta wzgl. właściwego serwisu
klienta.
Zabezpieczenia zdjęte w celu wykonania prac serwisowych i
czyszczenia muszą zostać z powrotem założone i sprawdzone..
Stosować tylko oryginalne części zamienne. Stosowanie innych
części zamiennych może być przyczyną wypadków. Za szkody
stąd powstałe producent nie ponosi odpowiedzialności.
Aby zapewnić funkcjonalność urządzenia do zasysania
liści, należy przestrzegać następujących zasad.
Usuwać pył i zanieczyszczenia za pomocą ścierki i pędzla.
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec
uszkodzeniu
Składowanie
Nieużywane urządzenia należy przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu zabezpieczonym przed mrozem, poza
zasięgiem dzieci i osób nieupoważnionych.
Przed dłuższym składowaniem, w celu przedłużenia
żywotności maszyny i zapewnienia łatwości obsługi, należy
stosować się do poniższych wskazówek:
Wyjąć akumulator
dokładnie wyczyść przecinarkę.
sprawdzić stan maszyny, aby po dłuższym
przechowywaniu nadawała się do dalszej, niezawodnej
pracy.
Dodatkowe informacje odnośnie akumulatorów i
ładowarki można uzyskać w odpowiednich
„instrukcjach obsługi”.
58
Ewentualne zakłócenia
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
poczekać, aż urządzenie się zatrzyma
Akku entnehmen
rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie
Silnik nie podejmuje pracy Akumulatory litowo-jonowe wyczerpane
Akumulator litowy nieprawidłowo
włożony
Akumulator litowy za zimny/za ciepły
Akumulator litowo-jonowy, silnik lub
przełącznik uszkodzone
Naładować akumulatory litowo-jonowe
Sprawdzić, czy akumulator litowo-jonowy jest w
słyszalny sposób zaczepiony
Ogrzewanie/ochładzanie akumulatora litowego
Zlecić sprawdzenie lub naprawę akumulatora, silnika
lub wyłącznika elektrykowi posiadającemu niezbędne
uprawnienia lub serwisowi lub zastąpić je oryginalnymi
częściami zamiennymi
Dmuchawa do liści
pracuje z przerwami
Zewnętrzny/wewnętrzny styk chwiejny
Włącznik/wyłącznik uszkodzony Zwrócić się do serwisu.
Dmuchawa do liści nie
pracuje z pełną
wydajnością
zatkane lub zablokowane urządzenie
Akumulatory litowo-jonowe są słabe
Akumulatory litowo-jonowe uszkodzone
usunąć przyczynę zatkania, ewent. powiadomić
serwis
Naładować akumulator litowo-jonowy ( Instrukcja
Akumulator - „Ładowanie akumulatora”)
Zwrócić się do serwisu.
Za mała wydajność
dmuchania na jednym
naładowaniu akumulatora
Akumulator nie jest w pełni naładowany
Upłynął termin przydatności akumulatora
do użycia.
Naładować akumulator (Abschnitt „Akku laden“)
Wymienić akumulator
W razie innych problemów lub dodatkowych pytań prosimy zwrócić się do najbliższego sprzedawcy naszych produktów.
Dane techniczne
Dmuchawa do liści
Typ / model LBC 40-60
rok produkcji patrz ostatnia strona
Odpowiedni dla typu akumulatora
Li-Ion 36 V
Odpowiedni dla pojemności akumulatora 2000 mAh lub 4000 mAh
strumień nadmuchu (maks. prędkość strumienia powietrza) 216 m/s
Objętość powietrza 13 m3/min
mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA (wg 2000/14/WE) 98,4 dB (A)
gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA (wg 2000/14/WE) 100 dB (A)
Niepewność pomiaru KWA 3,0 dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego LPA (wg 2000/14/WE) 89,2 dB (A)
Niepewność pomiaru KPA 3,0 dB (A)
wibracje przekazywane na rękę i ramię ahd = 2,35m/s²
Niepewność pomiaru K 1,5 m/s²
Masa (bez akumulatora) ok. 2,4 kg
„Dane techniczne“ akumulatora i ładowarki można uzyskać w odpowiednich „Instrukcjach obsługi“.
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
59
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Transmiteţi instrucţiunile de utilizare tuturor
persoanelor care lucrează cu această maşină.
Este interzisă punerea în funcţiune a
aparatului, înainte de a: citi aceste
instrucţiuni originale, înainte de a
respecta toate instrucţiunile indicate
şi de a fi montat aparatul conform
descrierii.
Nu este permisă operarea/utilizarea
aparatului de către copii, persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau care nu au suficientă experienţă
sau cunoştinţe, sau de către persoane care
nu sunt familiarizate cu instrucţiunile.
Prevederile locale pot stabili o limită de
vârstă pentru utilizator.
Este interzis copiilor şi tinerilor sub 16
ani să folosească utilajul.
Volumul de livrare
Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul cartonului
este complet
şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului
respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în
considerare.
1 corpul aparatului
1 Prelungire țeavă de suflat
1 instrucţiune de folosire
1 declaraţie de garanţie
Următoarele piese nu sunt incluse în pachetul de livrare. Puteți
obține acest accesoriu de la distribuitorul sau producătorul
dumneavoastră.
încărcător acumulatori ALG 40-1800 (Nr.
articolului:. 365500)
Acumulator AP 40-2000 (Nr. articolului:365501)
sau AP 40-4000 (Nr. articolului:365503)
Cuprins
Volumul de livrare 59
Declaraţie de conformitate UE 59
Simboluri din instrucţiuni aparatului 60
Simboluri din instrucţiuni de folosire / 60
Timpi de utilizare 60
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 60
Alte riscuri 61
Vibraţii 61
Munca în siguranţă 61
Descrierea aparatului / Piese de schimb 62
Montarea 62
Punerea în funcţiune 62
Introducerea acumulatorului 62
Pornirea / oprirea 63
Modul Turbo 63
Instrucţiuni de lucru 63
Înaintea începerii lucrului 63
În timpul lucrului 63
Instrucțiuni pentru utilizarea de dispozitive de
suflat frunze
63
Întreţinerea şi îngrijirea 64
Depozitarea 64
Defecţiuni posibile 65
Date tehnice 65
Garanţia 65
Declaraţie de conformitate UE
Nr. (S-No.): 25552
conform directivei: 2006/42/UE
Prin prezenta, noi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Laubbläser (suflător de foioase) LBC 40-60
Numărul de serie: 000001 - 055000
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi
cu prevederile următoarelor directive:
2014/30/UE, 2000/14/UE şi 2011/65/UE.
Au fost aplicate următoarele norme:
EN 50636-2-100:2014; EN 60335-1:2012+A11:2014;
EN 62233:2008
Conformity assessment procedure
2000/14/UE – Appendix V
Nivelul măsurat de putere a zgomotului LWA 98,4 dB (A).
Nivelul garantat de putere a zgomotului LWA 100 dB (A).
Împuternicit cu întocmirea documentelor tehnice:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 24.04.2019 i.A. G. Koppenstein
Conducerea Departamentului de Construcţie
60
Simbolurile aparatului
Rețineți semnificația pentru a putea opera aparatul în siguranță
și pentru a vă proteja pe dumneavoastră și alte persoane de
posibile accidentări
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi
instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţa.
Pericol din cauza pieselor centrifugate în timpul
funcţionării motorului – păstraţi la distanţă de zona
de pericol persoanele dar şi animalele.
Atenţie la uneltele care se rotesc.
Este interzisă introducerea mâinilor şi a picioarelor
în deschizăturile maşinii, când aparatul este în
funcţiune.
Scoateți acumulatorul
înainte de începerea oricăror lucrări (curățare,
întreținere, reparații etc.) la
la întreruperi ale lucrului, transport și
depozitare
A se feri de umezeală.
Purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi.
Modul normal
Modul Turbo
Fluxul de aer suflat
Volum de aer
Produsul corespunde directivelor europene
aplicabile specifice produsului.
Maşină Clasa de protecţie II (izolaţie de protecţie)
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se
revalorifică într-un mod care protejează mediul
înconjutător.
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
referitoare la aparatele electronice şi
electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu
mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi
reciclate în mod ecologic.
Simbolurile din instrucţiunile de folosire
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza
accidentări sau daune materiale.
Indicaţii importante privind utilizarea competentă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la
perturbaţii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să
folosiţi în mod optim toate funcţiile.
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se
explică exact, ce aveţi de făcut.
Timpi de utilizare
Vă rugăm să ţineţi cont şi de prevederile locale privind protecţia
contra zgomotului.
Informaţii pentru evitarea zgomotului:
O anumită poluare sonoră datorată acestui aparat nu poate fi
evitată. Repartizaţi lucrările care produc zgomot intens în
perioadele de timp autorizate pentru executarea acestor lucrări.
Respectaţi eventualele ore de linişte şi reduceţi durata de lucru
la minim. Pentru protecţia dvs. personală şi a peroanelor aflate
în apropierea dvs., trebuie purtată o protecţie adecvată a
auzului.
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie
specificat
Suflătorul de frunze se utilizează doar pentru materiale
uşoare şi uscate, ca de ex. frunze şi reziduurile din grădină
cum ar fi iarba, crengile mici şi bucăţile de hârtii.
Utilizarea pentru:
materiale grele, ca de ex. metal, pietre, crengi, conuri de
brad sau sticlă spartă
materiale inflamabile ca de ex. chiştoace de ţigări,
cărbuni pentru grătar
materiale inflamabile, nocive sau explozive
sunt excluse în mod explicit.
alte întrebuinţări în afară de suflare nu este permisă.
Suflătorul de frunze se utilizează doar pentru uzul privat
conform scopului pentru care este conceput.
Aparatele pentru domeniul privat al casei şi grădinii sunt cele
care nu se utilizează în spaţii publice, parcuri, zone sportive,
agricultură sau pădure.
Orice alt mod de utilizare este considerat a nu fi în
conformitate cu domeniul de aplicaţie specificat.
Producătorul nu răspunde de pagubele rezultate astfel –
riscul şi-l asumă în exclusivitate utilizatorul.
Prin folosirea conformă domeniului de aplicaţie specificat se
înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi
reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor de
siguranţă prevăzute în instrucţiuni.
Trebuie respectate măsurile de prevenire a accidentelor
valabile pentru utilizare, cât şi alte reguli general valabile ale
medicinii muncii şi ale tehnicii de siguranţă.
61
Modificări arbitrare ale suflătorul de frunze exclud
răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel
rezultate din acestea.
Montarea, utilizarea şi întreţinerea aspiratorului de frunze
este permisă doar persoanelor care cunosc aparatul şi sunt
informate în legătură cu pericolele. Lucrările de reparaţii pot
fi efectuate numai de noi, resp. de firme de prestare a
serviciilor numite de noi.
Este interzisă utilizarea maşinii în zone cu pericol de
explozie sau expuse intemperiilor (ploii).
Alte riscuri
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor
măsurilor de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri
datorită construcţiei conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă „Măsurile
de siguranţă”, „Utilizarea conformă domeniului de aplicaţie
specificat destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire în
totalitate.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării
persoanelor şi riscul pagubelor materiale.
Măsurile de siguranţă ignorate sau trecute cu vederea pot
duce la rănirea utilizatorului sau la dăunarea proprietăţii.
Aruncarea de pietre şi pământ.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte
riscuri, greu definibile.
Vibraţii
Vibraţiile mână-braţ ah <2,5 m/s²
Incertitudine de măsurare K = 1,5 m/s²
Valoarea emisiilor oscilaţiilor indicată a fost măsurată conform unei
proceduri de testare normate şi poate fi utilizată la compararea
unei uneltelor electrice între ele.
Valoarea emisiilor oscilaţiilor indicată poate fi utilizată şi pentru o
primă estimare a solicitării datorate oscilaţiilor.
Valoarea reală a emisiilor de oscilaţii se poate abate în timpul
utilizării maşinii de la valoarea indicată în instrucţiunile de folosire,
respectiv de la cea indicată de producător.
Acest lucru se poate datora următorilor factori, care trebuie
respectaţi înaintea, respectiv în timpul utilizării:
Este maşina utilizată corect?
Este corespunzătoare starea de uzură a maşinii?
Au fost montate mânerele, respectiv mânerele opţionale
pentru reducerea vibraţiilor şi sunt bine fixate de corpul
maşinii?
Dacă în timpul utilizării, constataţi o senzaţie neplăcută a mâinilor
sau o decolorare a acestora, întrerupeţi imediat lucrul cu maşina.
Faceţi suficiente pauze de lucru. În cazul nerespectării indicaţiei
referitoare la pauze de lucru suficiente, poate interveni sindromul
vibraţiilor transmise sistemului mână-braţ.
Trebuie evaluat gradul de solicitare în funcţie de volumul de lucru
şi utilizarea maşinii iar pauzele trebuie făcute corespunzător.
Astfel gradul de solicitare pe parcursul întregului timp de lucru
poate fi redus substanţial. Reduceţi la minim riscul datorat
expunerii la vibraţii. Întreţineţi această maşină conform
instrucţiunilor de folosire. Dacă se intenţionează utilizarea repetată
a maşinii, vă recomandăm să luaţi legătura cu comerciantul dvs.
de specialitate pentru a cumpăra accesorii împotriva vibraţiilor
(mânere). Evitaţi utilizarea maşinii la temperaturi de t=10°C sau
mai scăzute. Faceţi un plan de lucru prin care să poată fi reduse
solicitările datorate vibraţiilor.
Munca în siguranţă
Folosite necorespunzător, aspiratoarele de
frunze pot fi periculoase. La folosirea utilajelor
electrice, trebuie respectate măsurile
fundamentale de protecţie pentru a exclude
riscurile incendiilor, ale electrocutării şi al
accidentării persoanelor.
Prin urmare, înaintea punerii în funcţiune a
utilajului, citiţi şi respectaţi indicaţiile următoare
şi măsurile de prevenire a accidentelor ale
asociaţiei dumneavoastră profesionale şi
indicaţiile de siguranţă, valabile în ţara
dumneavoastră, pentru a vă feri pe
dumneavoastră şi pe alţii de accidente.
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor,
care lucrează cu această maşină.
Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă.
Copiii şi tinerii sub 16 ani şi persoanele care nu au citit
instrucţiunile de utilizare nu au voie să utilizeze
aparatul.
Familiarizaţi-vă cu acest utilaj înaintea punerii lui în
funcţiune, cu ajutorul instrucţiunilor de folosire.
Nu utilizaţi aparatul pentru alte domenii de aplicaţie, pentru
care nu a fost conceput (Vezi utilizarea conform domeniului
de aplicaţie specificat şi „Lucrul cu suflătorul de frunze”).
Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent, la ce faceţi. Lucraţi raţional.
Nu folosiţi aparatul, când sunteţi obosit sau sub influenţa
drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment
de neatenţie în timpul folosirii aparatului poate conduce la
accidente serioase.
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru potrivită:
Pantaloni lungi și ochelari de protecție - protecție
împotriva pieselor aruncate
îmbrăcăminte pe corp (fără bijuterii și îmbrăcăminte
largă, ca de ex. fulare) pentru a nu vă prinde în tufișuri
sau în aparatul de suflat
Purtaţi mănuşi. Nu lucraţi cu aparatul desculţ sau în
sandale uşoare
încălţăminte rezistentă la alunecare
Ţineţi la distanţă de orificiul de aspiraţie părul lung. Ar
putea fi aspirat în orificiul de aspiraţie. Prindeți-vă părul
sau, la nevoie, purtați o plasă de par.
Purtaţi haine de protecţie:
ochelari de protecţie
Purtaţi o protecţie a auzului (nivel de presiune acustică
poate depăşi 85 dB (A))
62
Recomandăm purtarea unei protecţii pentru faţă, pentru
a preveni iritaţiile datorate prafului.
Asiguraţi-vă stabilitatea şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul.
Nu vă aplecaţi în faţă.
Atenţie în locurile în pantă, să aveţi o poziţie sigură şi stabilă.
Păstraţi-vă locul de muncă în ordine! Dezordinea poate
cauza accidente.
Atenţie la mersul cu spatele. Pericol de împiedicare!
În perimetru de lucru al maşinii, persoana care o deserveşte
poartă răspunderea faţă de alte persoane Dacă atingeţi un
corp străin, vă rugăm să opriţi aparatul şi să îndepărtaţi
corpul străin (metal, pietre, crengi, …) conform instrucţiunilor
referitoare la utilizarea conformă domeniului de aplicaţie.
Înainte însă de a reporni aparatul, verificaţi pentru a constata
eventualele deteriorări şi permiteţi specialiştilor să efectueze
reparaţiile necesare.
Păstraţi la distanţă de zona dumneavoastră de lucru alte
persoane şi animalele.
Întrerupeţi utilizarea maşinii, când sunt persoane, în special
copii, sau animale de casă în apropiere şi când treceţi la altă
zonă de lucru.
În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o
deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane.
Păstraţi copii la distanţă de utilaj.
Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, unde se află persoane
neparticipante în apropiere.
Utilizatorul răspunde în cazul accidentelor cu alte persoane
sau cu proprietatea acestora.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat.
Nu suprasolicitaţi aparatul! Lucraţi mai bine şi mai sigur în
intervalul de putere indicat.
Nu utilizaţi niciodată aparatul
cu dispozitive sau capace de protecție deteriorate
fără dispozitive de protecție.
Nu faceţi nicio modificare la aparat care ar putea influenţa în
mod negativ siguranţa.
Este interzisă modificarea aparatului sau a unor părţi ale
acestuia.
Nu stropiţi aparatul cu apă. (sursa de pericol de
electrocutare).
Opriţi maşina şi scoateţi acumulatorul
lucrărilor de reparaţie
lucrărilor de întreţinere şi curăţire
lucrărilor de reparaţie a avariilor
înlăturarea astupărilor
transportului
în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă
durată)
Zgomote si vibraţii neobişnuite
Întreţineţi cu grijă suflătorul de frunze:
Atenţie ca orificiile pentru aer să fie curate.
Păstraţi mânerele uscate şi fără ulei sau grăsime.
Respectaţi instrucţiunile de întreţinere.
Verificaţi, dacă maşina nu prezintă cumva eventuale
deteriorări:
Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă
domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de
protecţie.
Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil,
dacă nu sunt blocate sau dacă nu există componente
deteriorate. Verificaţi, dacă piesele sunt deteriorate sau
defecte. Toate piesele trebuie montate corect şi trebuie
să îndeplinească toate condiţiile pentru o funcţionare
ireproşabilă.
Dispozitivele de protecţie defecte şi alte părţi deteriorate
trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către
un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut
altceva în instrucţiunile de folosire.
Etichetele de siguranţă deteriorate sau ilizibile trebuie
înlocuite.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare găsiți în broșura
alăturată „Instrucţiuni generale de siguranţă pentru unelte cu
acumulator”.
Comportament în caz de urgenţă
Luaţi măsurile de prim ajutor corespunzătoare accidentării şi
solicitaţi ajutorul unui medic cât mai repede posibil.
Evitaţi ale accidentări ale persoanei rănite şi aşezaţi-o într-o
poziţie liniştită.
Descrierea aparatului / Piese de schimb
Poz Denumirea Nr. comandă
1 Corpul aparatului
2 Prelungire țeavă de suflat 381313
3 Comutator pornit/oprit
4 Comutator principal
5 Mâner
6 Grătar de protecție
7 Eticheta de siguranţă 381311
8 Încărcător1,8 A 365500
9 Akku 2,0,Ah 365501
10 Akku 4,0 Ah 365503
Montarea
Puneţi în funcţiune dispozitivul de suflat frunze
doar după montarea completă.
Montarea prelungirii evii de suflat
Introduceți prelungirea țevii de suflat (2) pe unitatea
aparatului (1) până când se blochează cu un clic.
Acumulator
Acumulatorii li-Ion AP 40-4000 (nr. articolului
365503) sau AP 40-2000 (nr. articolului 365501)
precum și încărcătorul ALG 40-1800 (nr. articolului
365500) nu fac parte din pachetul de livrare și
trebuie să fie achiziionai separat.
Folosii numai un acumulator original i încărcătorul
original.
63
Informații suplimentare referitoare la acumulatori și
încărcător găsiți în „Instrucțiunile de utilizare” respective.
Introducerea acumulatorului
Introduceţi acumulatorul (9/10) în aparat.
Aveţi grijă să împingeţi acumulatorul în staţie până când
se aude un sunet de înclichetare.
Pornire / Oprire
Înainte de fiecare punere în funciune asigurai-vă că
butonul de blocare i comutatorul pornit/oprit funcionează
regulamentar
Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate
deschide şi închide. Comutatoarele defecte trebuie imediat
reparate sau înlocuite de către atelierul de service.
Pornire
Aparatul dispune de un sistem de deconectare de siguranţă
care împiedică o pornire neintenţionată.
Apăsați tasta verde a comutatorului principal (4)
LED-ul luminează verde.
Apăsați și țineți apăsat comutatorul pornit/oprit (3).
Cu cât este apăsat mai tare comutatorul pornit/oprit.,
cu atât mai puternic suflă dispozitivul de suflat frunze.
Pentru protejarea acumulatorului, aparatul se
deconectează automat la un nivel redus de încărcare a
acumulatorului.
Nu mai acţionaţi în nici un caz în continuare
comutatorul pornit/oprit, deoarece acest lucru poate
deteriora acumulatorul.
Încărcaţi acumulatorul li-ion (Instrucțiuni de
utilizare „Acumulator”).
Oprire
Se eliberează comutatorul pornit/oprit (3).
Modul Turbo
Aparatul poate fi operat în modul normal sau
în modul Turbo.
Aparatul pornete întotdeauna în modul
Turbo.
Reglarea modului
Apăsați tasta verde:
Aparatul funcţionează în modul normal.
Afișajul din mijloc luminează verde.
Durata de viață a acumulatorului este mai
lungă.
Apăsați tasta galbenă:
Aparatul funcţionează în modul Turbo.
Puterea de funcționare a acumulatorului se
reduce.
Instrucţiuni de lucru
Înainte de începerea lucrului, respectaţi
următoarele:
instrucţiunile de siguranţă
următoarele instrucţiuni suplimentare de lucru
Înaintea punerii în funcţiune şi în mod regulat în timpul
lucrului, verificaţi următoarele: Respectaţi secţiunile
corespunzătoare ale instrucţiunilor de utilizare:
Înaintea începerii lucrului
Înainte de fiecare utilizare, verificași aparatul cu privire la
eventuale deteriorări
Purtaţi echipamentul de protecţie (ochelari/mască de
protecţie, mănuşi, protecţie pentru urechi, pantofi
antiderapanţi, pantaloni lungi, fileu pentru păr în cazul părului
lung), pentru a vă putea proteja de eventuale răniri.
Păstraţi locul de muncă sigur şi ordonat. Îndepărtaţi toate
obiectele din zona de lucru, care ar putea fi aruncate. (de ex.
pietre)
Ţineţi cont de influenţele din jur:
Nu folosiţi aparatul într-un mediu umed sau ud.
Nu expuneţi niciodată aparatul la ploaie.
Nu lucrați în condiții meteorologice nefavorabile (de ex.
ploaie, pericol de trăsnet).
Lucraţi exclusiv acolo unde aveţi vizibilitate suficientă,
asiguraţi o iluminare bună
Asigurați-vă că:
în zona de lucru nu se află alte persoane sau animale
că vă este asigurată retragerea în spate fără obstacole
că vă este asigurată stabilitatea.
mânerele şi suporturile sunt uscate şi curate.
Înainte de suflare recomandăm:
utilizarea greblei sau a măturii pentru îndepărtarea
murdăriei
umezirea suprafeţelor prăfuite
În timpul lucrului:
Privitorii vor păstra o distanţă minimă de siguranţă de 5 m.
Utilizaţi prelungirea completă a duzei de suflat, pentru
ca jetul de aer să-şi facă efectul aproape pe sol.
Suflați în direcția vântului
Nu îndreptaţi niciodată ţeava de aspirare/suflare în direcţia
propriei persoane sau a altor persoane sau animale. Nu
suflaţi niciodată obiecte în direcţia unde se află persoane
sau animale.
Mişcaţi ţeava de aspirare/suflare încet, uniform la câţiva
centimetri deasupra pământului dintr-o parte în alta.
64
Operaţi aparatul numai în mers,nu alergaţi niciodată.
Atenţie la obiectele suflate şi zburătoare. Deosebit de
periculos este efectul de ricoşare din pereţi sau ziduri.
Deconectaţi aparatul când traversaţi drumuri cu pietriş sau
şplit.
Dacă au pătruns corpuri străine în aparat sau dacă aparatul
începe să producă zgomote ciudate sau vibraţii, opriți
imediat aparatul şi aşteptați oprirea aparatului. Scoateţi
acumulatorul și parcurgeți următoarele puncte:
controlaţi paguba
solicitați înlocuirea sau repararea pieselor deteriorate
verificaţi utilajul şi fixaţi prin strângere părţile slăbite
Instruciuni pentru utilizarea de dispozitive de suflat
frunze
Îndepărtaţi frunzele devreme! – Vă sfătuim să adunaţi
frunzele pe cât posibil pe vreme uscată şi imediat după căderea
frunzelor. Frunzele umede creează probleme. La fel ca şi
frunzele putrezite sau aflate în grămezi.
Materiale uşoare şi uscate, ex. frunze uscate şi
reziduuri din grădină cum ar fi iarba, crengile mici şi
bucăţele de hârtie
Materiale grele, ca de ex. metal, pietre, crengi, conuri
de brad sau sticlă spartă
Suflaţi cu aparatul obiecte incendiate, explozive sau
fumegând, cum ar fi ţigări, chibrite sau cenuşă
fierbinte.
Suflaţi lichide, în special lichide care pot ardea, ca
benzina. Nu utilizaţi aparatul în apropierea acestor
substanţe.
Întreţinerea şi îngrijirea
Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau
curăţare:
opriţi aparatul
aşteptaţi oprirea completă a aparatului
scoateţi acumulatorul
Nu întreprindeţi alte reparaţii la maşină, decât cele descrise în
capitolul „Întreţinerea“, ci adresaţi-vă direct producătorului,
respectiv serviciului pentru clienţi.
Dispozitivele de siguranţă demontate pentru executarea
lucrărilor de întreţinere şi curăţare, trebuie montate la loc în
mod regulamentar şi trebuie verificate în mod obligatoriu.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de schimb
poate duce la accidentarea utilizatorului. Producătorul nu
răspunde de daunele astfel provocate.
Pentru a păstra capacitatea de funcţionare a aspiratorului
de frunze, respectaţi următoarele.
Îndepărtaţi praful şi murdăria cu o lavetă sau cu pensula.
Nu curăţaţi maşina cu jet de apă sau cu curăţitoare cu apă
sub presiune.
Pentru părţile din material plastic, nu utilizaţi solvenţi
(benzină, alcool etc.), deoarece acestea pot deteriora
piesele din material plastic.
Depozitarea
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
protejat împotriva îngheţului, departe de copii şi persoane
neautorizate.
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi
următoarele indicaţii pentru a asigura o perioadă lungă de
folosire şi o utilizare uşoară a maşinii:
Scoateţi acumulatorul.
Efectuaţi o curăţare temeinică.
Verificaţi aparatul pentru a constata dacă se află într-o
stare tehnică ireproşabilă, astfel încât după o depozitare
mai îndelungată să fie posibilă o utilizare sigură a
aparatului.
Informații suplimentare referitoare la acumulatori și
încărcător găsiți în „Instrucțiunile de utilizare” respective.
65
Defecţiuni posibile
Înaintea remedierii unei defecţiuni:
opriţi aparatul
aşteptaţi oprirea completă a aparatului
Scoateţi acumulatorul
Problema Cauza posibilă Remedierea
Motorul nu porneşte Acumulatorul li-ion este gol
Acumulatorul li-ion nu este introdus corect
Acumulatorul li-ion este prea rece/cald
Acumulator li-ion, motor sau comutator
defect
Încărcaţi acumulatorul li-ion
Verificați dacă acumulatorul li-ion se blochează cu
un clic
Încălziți/lăsați să se răcească acumulatorul li-ion
Acumulatorul, motorul sau comutatorul vor fi
verificate / reparate de către un electrician
concesionat, sau de serviciul pentru clienți, resp. vor
fi înlocuite cu piese originale
Dispozitivul de suflat
frunze funcţionează cu
întreruperi
contact extern / intern slăbit
Comutatorul pornit/oprit defect Vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
Dispozitivul de suflat
frunze nu funcţionează la
capacitate maximă
aparatul ste astupat sau blocat
Acumulatorul li-ion este slabAcumulatorul
li-ion este defect
Înlăturaţi obiectele care astupă aparatul, eventual
contactaţi serviciul pentru clienţi
Încărcaţi acumulatorul li-ion (Instrucțiuni
acumulator - „Încărcarea acumulatorului”)
vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
Putere prea mică de
suflare pe încărcare
acumulator
Acumulatorul nu este complet încărcat
Acumulatorul a depăşit durata lui de viaţă
Încărcaţi acumulatorul li-ion (Secțiunea „Încărcarea
acumulatorului”)
Schimbaţi acumulatorul
Dacă intervin alte avarii sau dacă aveţi întrebări suplimentare, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului local.
Date tehnice
Suflător de foioase
Tip / model LBC 40-60
An de construcţie consultați ultima pagină
Adecvat pentru tip de acumulator
Li-Ion 36 V
Adecvat pentru capacitatea acumulatorului 2000 mAh sau 4000 mAh
Fluxul de aer suflat (viteza max. a aerului) 216 m/s
Volum de aer 13 m3/min
nivelul măsurat de putere a zgomotului LWA (conform 2000/14 / CE) 98,4 dB (A)
nivelul garantat de putere a zgomotului LWA (conform 2000/14 / CE) 100 dB (A)
Incertitudine de măsurare KWA 3,0 dB (A)
Nivelul de presiune acustică LPA (conform 2000/14 / CE) 89,2 dB (A)
Incertitudine de măsurare KPA 3,0 dB (A)
Vibraţii mână-braţ ahd = 2,35m/s²
Incertitudine de măsurare K 1,5 m/s²
Greutate (fără acumulator) cca. 2,4 kg
„Datele tehnice” ale acumulatorului și ale încărcătorului le găsiți în „Instrucțiunile de utilizare” respective.
Dreptul la modificări tehnice rezervat!
Garanţia
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
66
Förvara bruksanvisning i original väl.
Ge bruksanvisningen till alla personer, som
arbetar med apparaten.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i
drift om man inte noga har läst
igenom bruks-anvisning i original,
följt alla anvisningar och har
monterat maskinen enligt
monterings-anvisningarna.
Barn, personer med begränsade fysiska,
känselmässiga eller mentala egenskaper,
eller som har bristande erfarenhet och/eller
kunnande, eller personer som inte känner till
anvisningarna, får inte manövrera eller
använda apparaten.
Nationella och lokala föreskrifter kan
innebära åldersbegränsningar för
användandet av apparaten.
Barn och ungdomar under 16 år får inte
använda maskinen.
Leveransomfattning
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
att leveransen är komplett
ev. transportskador
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren,
underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare
reklamationer kan inte godkännas.
1 Apparatenhet
1 Förlängning av blåsröret
1 Bruksanvisning
1 Garantivillkor
Följande delar inkluderas inte i denna leverans. Dessa tillbehör
kan tillhandahållas av er återförsäljare eller av tillverkaren.
Laddningsenhet ALG 40-1800 (artikelnr.
365500)
Batteri AP 40-2000 (artikelnr. 365501)
eller AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
Innehåll
Leveransomfattning 66
EG-konformitetsförklaring 66
Symboler på maskinen 67
Symboler driftinstruktion 67
Drifttider 67
Användning till rätt ändamål 67
Resterande risker 68
Vibration 68
Säkerhetshänvisningar 68
Beskrivning / Reservdelar 69
Montering 69
Idrifttagning 69
Insättning av batteriet 69
Till/Frånknapp 70
Turbo - driftsätt 70
Arbeta med lövblåsen 70
Innan arbetet påbörjas 70
Under pågående arbete: 70
Anvisningar för användandet av lövblåsen 71
Underhåll och skötsel 71
Förvaring 71
Möjliga störningar 72
Tekniska data 72
Garanti 72
EG-konformitetsförklaring
Nr. (S-No.): 25552
Motsvarande EG-direktiv 2006/42/EG
Härmed förklarar vi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
med ensamt ansvar att produkten
Laubbläser (Lövblås) LBC 40-60
Serienummer: 000001 - 055000
Är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv,
samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2000/14/EG , 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Följande passande normer har använts:
EN 50636-2-100:2014; EN 60335-1:2012+A11:2014;
EN 62233:2008
Förfarande för fastställande av konformitet:
2000/14/EG - Bilaga V
Uppmätt bullernivå LWA 98,4 dB (A).
Garanterad bullernivå LWA 100 dB (A).
Ansvarig för sammanställning av de tekniska underlagen:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A..
Burgau, 24.04.2019 i.A.. G. Koppenstein,
Designledning
67
Symboler på maskinen
Förvissa dig om att du förstår betydelsen av detta, för att
säkrare kunna betjäna apparaten och för att kunna undvika
risker för skador på dig själv och andra personer.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan ni börjar
använda maskinen och beakta alla
säkerhetsanvisningar
Risk för utkastade delar när motorn är igång – håll
obehöriga personer, liksom husdjur och andra djur
på avstånd från riskområdet..
Se upp för roterande knivar.
Stick inte in händer eller fötter när maskinen är
igång.
Dra ut batteriet
innan varje arbetspass (rengöring, underhåll,
reparation, osv.) av apparaten
vid avbrott i arbetsflödet, transport och lagring
Skydda mot fuktighet.
Använd ögon- och hörselskydd.!
Normalt driftsätt
Turbo-driftsätt
Blåshastighet
Luftvolym
Produkten motsvarar de produktspecifika och
gällande europeiska direktiven.
Maskin skyddsklass II (skyddsisolerad).
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan.
Apparater, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på miljövänligt sätt.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om
gamla el- och elektronikapparater, måste
elapparater som inte längre är driftsdugliga,
samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig
återanvändning.
Symboler driftinstruktion
Hotande fara eller farlig situation. Underlåtenhet att
följa dessa anvisningar kan leda till person- eller
sakskador.
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till
fel.
Användningstips. Här får ni information och tips om
hur ni använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras
allt i detalj som ni måste göra.
Drifttider
Var vänlig beakta ert lands (regionala) föreskrifter gällande
bullerskydd
Information för att förhindra oljud:
Ett visst buller från denna apparat kan inte undvikas. Utför
bullerintensiva arbeten på tillåtna och därför avsedda tider. Ta
hänsyn till vilotider och inskränk arbetstiden till bara det
nödvändigaste. Använd lämpligt hörselskydd för din personliga
hälsa och säkerhet och se till att personer som uppehåller sig i
närheten använder hörselskydd.
Ändamålsenlig användning
Lövblåsen lämpar sig endast för lätta och torra material
såsom löv, trädgårdsavfall som gräs eller små kvistar och
pappersbitar.
Apparaten får inte användas för:
- tunga material, såsom t.ex. metall, stenar, grenar, gran-
eller tallkottar, eller glasbitar
- brännbara material såsom t.ex. cigarettfimpar eller
grillkol
- lättantändliga, giftiga eller explosiva material
Sådana material är uttryckligen olämpliga.
På grund av personliga hälsorisker och risk för personskador
får apparaten aldrig användas i områden där hälsovådliga
damm eller vätskor kan förekomma. Ej heller får den
användas som våtsugare.
Det är inte tillåtet att använda apparaten för andra ändamål
än blåsning.
Lövblåsen är endast avsedd för privat användning, i enlighet
med dess ändamålsenliga användning.
Som apparater för privat bruk, för hus- och trädgårdsskötsel,
betraktas en maskin som inte används i offentliga
anläggningar, parker, sportanläggningar eller inom lant- och
skogsbruk.
Varje form av användning utöver detta gäller som
användning utanför bestämmelserna. Tillverkaren tar inget
ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända
ändamål. Endast användaren står för hela risken.
Till en användning enligt föreskrift hör även att man iakttar
de drift-, underhålls- och reparationsvillkor som är
föreskrivna av tillverkaren samt att man följer de
säkerhetshänvisningar som finns i instruktionen..
68
De för driften gällande och passande olycksförebyggande
föreskrifterna, liksom de allmänna erkända arbetsmedicinska
och säkerhetstekniska reglerna ska följas.
Egenmäktiga förändringar på redskapet utesluter allt ansvar
från tillverkaren för alla sorters skador som härigenom kan
uppstå.
Maskinen får endast ställas in, användas och underhållas av
personer förtrogna med detta och som är informerade om
riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss eller
av oss rekommenderade kundserviceverkstäder.
Maskinen får inte användas i en explosiv omgivning och får
inte utsättas för regn.
Restrisiken
Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt
och beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss
risk att skada sig på grund av maskinens speciella
konstruktion.
Risken att skada sig kan man i första hand reducera
genom att i detalj följa alla anvisningar i avsnittent
"Användning enligt bestämmelserna" och "Säkerhetsan-
visningar", Därutöver bör man vara extra försiktig vad det
gäller följande risker:
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
Att ignorera eller förbise säkerhetsåtgärder kan leda till
skador på användaren eller till skador på egendom.
Bortslungning av stenar och jord.
Beröring av spänningsförande delar i öppnade elektriska
komponenter.
Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan
hörselskydd.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
uppenbara resterande risker.
Vibrationer
(Hand-arm-vibration))
Hand-arm-vibration ahv < 2,5 11,5 m/s²
Mätosäkerhet K = 1,5 m/s²
Det angivna vibrationsvärdet är uppmätt genom eget
testförfarande och kan användas för jämförelse mellan ett
maskiner och ett annat.
Det angivna vibrationsvärdet kan också användas för en
inledande uppskattning av vibrationsbelastningen.
De verkligt förekommande vibrationsvärdena under användning
av maskinen kan avvika från angivna värden i
bruksanvisningen respektive från tillverkaren.
Detta kan förorsakas av följande faktorer, som man ska beakta
innan och under användandet.
används maskinen rätt
är typen av skärande av materialet, resp. hur det bearbetas,
rätt
är driftstillståndet för maskinen i ordning
skärpningstillstånd för skärvektyg resp. rätt skärverktyg
är handtagen eller optionala vibrationshandtag monterade och
sitter dessa fast på maskinkroppen.
Om ni får en otrevlig känsla eller en hudfärgning på händrena,
under arbetet med maskinen, ska ni omedelbart avbryta
arbetet. Lägg in tillräckligt med vilopauser. Lägger man inte in
tillräckligt med vilopauser kan det leda till hand-arm-
vibrationssyndrom.
Man ska göra en uppskattning av belastningsgraden beroende
på arbetet resp. användningen av maskinen och lägga in
respektive vilopauser. På detta sätt kan belastningsgraden
under hela arbetstiden väsentligt minskas. Minimera er risk
som ni blir utsatt för vid vibrationer. Sköt maskinen enligt
anvisningarna i bruksanvisningen. Om maskinen används ofta,
bör ni ta kontakt med er fackhandlare och ev. skaffa
antivibrationstillbehör (handtag). Undvik användning av
maskinen vid temperaturer på t=10°C eller lägre. Gör en
arbetsplan genom vilken vibrationsbelastningen kan
begränsas.
Säkerhetsanvisningar
En lövblås kan medföra allvarliga risker vid
felaktig användning. När elektriska verktyg sätts
in måste man följa alla grundläggande säkerhets-
åtgärder, för att minimera risker av brand,
elektrisk stöt och personskador.
Läs noga igenom och beakta anvisningarna
nedan samt alla tillämpliga nationella säkerhets-
bestämmelser innan ni börjar använda maskinen
för att skydda både er själv och andra, för möjliga
faror.
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som
arbetar med maskinen.
Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
Barn och ungdomar under 16 år och personer som
inte läst bruksanvisningen, får inte använda maskinen.
Informera er med hjälp av bruksanvisningen om maskinen
och dess funktioner.
Använd aldrig maskinen för andra ändamål än den är
avsedd för (se avsnitten "Användning enligt
bestämmelserna" och ”Arbeta med lövblåsen“).
Var uppmärksam. Koncentrera er på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om ni är trött eller påverkad
av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks
oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador.
Bär lämpliga arbetskläder:
Använd långbyxor och skyddsglasögon för att skydda
mot objekt som slungas omkring.
Klädesplaggen ska vara åtsittande (inga hängande
smycken eller klädesplagg, som t.ex. halsduk) för att
undvika att klädesplaggen fastnar i växtlighet eller
påverkas av lövblåsen.
halksäkra skor. Arbeta inte med redskapet då barfota
eller iklädd lätta sandaler.
Långt, löst hängande hår ska hållas ifrån
insugsöppningen. Det kan dras in i insugsöppningen.
Håll håret sammanbundet eller använd ett hårnät vid
behov.
69
Bär personliga skyddskläder:
hörselskydd (ljudtrycksnivån på arbetsplatsen kann
överskrida 85 dB (A))
Vi rekommenderar användningen av ansiktsskydd, för
att minska risken för hudirritationer på grund av damm.
Sörj för en säker stabilitet och upprätthåll alltid jämvikten. Stå
inte framåtböjd.
På ställen med lutning är det viktigt att man beaktar att man
står stadigt och säkert.
Se till att ert arbetsområde alltid är i gott skick. Oordning kan
leda till olycksfall.
Iaktta försiktighet då du går baklänges. Det finns risk att
snubbla!
Ifall du stöter på främmande föremål ska apparaten stängas
av och föremålet avlägsnas (metalldelar, stenar, grenar,
osv.), se beskrivningen av den ändamålsenliga
användningen. Kontrollera apparaten med avseende på
skador innan den kopplas till ånyo. Vid behov ska
nödvändiga reparationer genomföras innan driftsättningen.
Håll andra personer och djur undan arbetsområdet.
Avbryt driften av maskinen om personer, framför allt barn
eller husdjur är i närheten av arbetet, eller när ni byter
arbetsområde.
Den som använder maskinen ansvarar för att inga andra
personer kan ta skada av den..
Håll barn på avstånd från apparaten.
Användaren är själv ansvarig för eventuella olycksfall eller
skador som uppstått på andra personer eller andras
ägodelar.
Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt
Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i
det angivna effektområdet.
Det är förbjudet an använda apparaten
med skadade skyddsanordningar eller skyddskåpor.
utan skyddsanordningar-
Använd endast maskinen med kompletta och korrekt
monterade skyddsanordningar och ändra inget som kan
påverka säkerheten.
Förändra inte maskinen eller dess delar..
Spruta inte av maskinen med vatten. (riskkälla: elektrisk
ström).
Stäng av maskinen och avlägsna batteriet vid:
reparationsarbeten
underhålls- och rengöringsarbeten
åtgärd av fel
Beseitigung von Verstopfungen
transport
att ni lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott)
ovanliga oljud och vibrationer.
Vidrör inga rörliga eller farliga delar, innan batteriet har
avlägsnat och samtliga rörliga delar står helt stilla.
Sköt om apparaten med omsorg:
Se till att luftöppningarna är rena.
Håll handtagen fria från olja och fett. Följ
underhållsföreskrifterna.
Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella
skador:
Före vidare användning ska man kontrollera
skyddsanordningarna noga, så att de fungerar korrekt.
Kontrollera ifall delar är skadade eller defekta.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte
sitter i kläm eller om det finns skadade delar. Samtliga
delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor
för att maskinen ska fungera korrekt.
Skadade skyddsanordningar och delar måste
fackmannamässigt repareras eller bytas av erkänd
fackverkstad eller tillverkare, om inte annat framgår av
bruksanvisningen.
Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets-
anvisningar måste ersättas.
Förvara oanvända apparater på ett torrt, låst ställe, utanför
barns räckvidd..
Ytterliggare säkerhetsanvisningar finns i den medföljande
broschyren ”Allmänna säkerhetsanvisningar för
batteriverktyg“.
Förfarande vid nödfall
Påbörja lämpliga första-hjälpen-åtgärder anpassat till den
skadade och begär fortast möjlig hjälp från en kvalificerad
läkare..
Skydda den skadade mot ytterligare skador och försök att få
den skadade att vara lugn.
Beskrivning
Pos Beteckning Beställning
snr.
1 Apparatenhet
2 Förlängning av blåsröret 381313
3 Till/Från knapp
4 Huvudomkopplare
5 Handtag
6 Skyddsgaller
7 Säkerhetsklistermärke 381311
8 Laddningsenhet 1,8 A 365500
9 Batteri 2,0,Ah 365501
10 Batteri 4,0 Ah 365503
Montering
Lövblåsen får först tas i drift efter att ha blivit
fullständigt monterad
Montera förlängningen av blåsröret
Skjut på blåsrörets förlängning (2) på apparatenheten (1)
tills det hakar in på ett hörbart sätt.
Batteri
Li-Ion batterierna AP 40-4000 (artikelnr. 365503)
eller AP 40-2000 (artikelnr. 365501) likväl som
laddningsenheten ALG 40-1800 (artikelnr. 365500)
hör inte till leveransomfånget och måste köpas
separat.
Använd endast originalbatterierna och original
laddningsenhet.
70
Ytterliggare information om batterierna och
laddningsenheten återfinns i motsvarande
”driftsanvisningar”
Insättning av batteriet
Sätt in batteriet (9/10) i apparaten.
Beakta därvid att batteriet skjuts in så långt att det hakar
in på ett hörbart sätt.
Till/Frånknapp
Säkerställ före varje idrifttagning att inkopplingsspärren
och Till/Från knappen fungerar som de ska.
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån.
Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av
kundtjänsten.
Tillkoppling
Apparaten har en inkopplingssäkring vilken förhindrar att
maskinen oavsiktligt koppas till.
Tryck på den gröna knappen på
huvudomkopplaren (4).
LED-lampan lyser grönt.
Tryck på Till-/Från knappen (3) och håll fast denna.
Ju starkare man trycker på Till/Från knappen desto
starkare blåser lövblåsen.
Apparaten stänger av sig själv för att skydda batteriet
när dess laddningsnivå är mycket låg.
Vid sådana situationer ska Till/Från knappen inte
aktiveras längre, det skulle kunna leda till skador på
batteriet.
Ladda upp Li-Ion batteriet(Driftsanvisning ”Batteri“)
Frånkoppling
Släpp Till- / Frånströmbrytaren.
Turbo - driftsätt
Apparaten kan köras med ett energisparande
driftssätt eller i med ett högeffektsdriftssätt
(turbo).
Apparaten startar alltid i turbo - driftssätt.
Inställning av driftssätt
Tryck på den gröna knappen:
Apparaten kör då med det normala driftssättet.
Den mellersta kontrollampan lyser grönt.
Batteriets driftstid är då högre.
Tryck på den gula knappen:
Apparaten kör i turbo - driftssättet.
Batteriets driftstid minskas något.
Arbetsanvisningar
Tänk på följande före arbetets start:
„Säkerhetsanvisningar“
följande kompletterande arbetsanvisningar
Genomför följande kontroller innan driftsättning av
redskapet, samt även regelbundet under arbetet. Beakta
därvid respektive relevanta avsnitt i driftsanvisningen:
Innan arbetet påbörjas
Kontrollera före varje användning ifall apparaten uppvisar
skador.
Använd personlig skyddsutrustning
(skyddsglasögon/ansiktsskydd, handskar, hörselskydd,
halkfria säkra skor, långbyxor, hårnät eller dylikt vid långt
hår), för att förhindra skador och olyckor.
Sörj för en säker och uppröjd arbetsplats. Avlägsna samtliga
delar
som kan komma att slungas bort, från arbetsområdet. (t.ex.
stenar)
Ta hänsyn till miljöns inflytande::
Använd inte apparaten i fuktig eller våt omgivning.
Utsätt inte apparaten för regn.
Arbeta inte i dåligt väder (t.ex. regn eller åska).
Arbeta bara där det är god sikt. Se till att det är god be-
lysning.
Konstatera före arbetets början, att:
inga ytterligare personer, barn eller djur uppehåller sig i
arbetsområdet
underlaget där du står är fritt från föremål, snår och
kvistar.
du har möjlighet att gå undan bakåt utan hinder
du står säkert
Handtag och hållande delar ska vara rena och torra.
Vi rekommenderar förarbeten före användning av apparaten:
Sopa eller kratta undan smuts och föroreningar.
Fukta dammiga ytor med vatten.
Under pågående arbete:
Åskådare måste befinna sig på ett säkerhetsavstånd på
minst 5 m från apparaten.
Använd den fullständiga förlängningen av
blåsmunstycket, så att luftströmmens effekt befinner sig nära
marken.
Blås i samma riktning som vindriktningen.
Rikta aldrig blåsröret mot dig själv, eller mot någon annan
person eller mot djur. Blås inte föremål i den riktning där
personer eller djur befinner sig.
Sväng blåsröret från sida till sida, med stora vida rörelser, på
ett långsamt och jämt sätt, så att öppningen befinner sig ett
par centimeter ovanför marken..
71
Apparaten får endast användas gåendes, aldrig löpande
eller springandes.
Iaktta försiktighet då föremål lyfts upp från marken och virvlar
runt. Beakta särskilt att en retureffekt av blåsluften uppstår
vid murar och husväggar.
Apparaten ska kopplas från när man korsar en grus- eller
sandväg.
Ifall främmande föremål hamnar i maskinen eller ifall
ovanliga oljud eller vibrationer uppstår ska maskinen
omedelbart kopplas från och försättas i stillestånd. Plocka ut
batteriet och genomför följande åtgärder:
Kontrollera ifall maskinen har tagit skada.
Skadade delar ska ersättas eller repareras.
Granska apparaten och dra åt lösa maskindelar.
Anvisningar för användandet av lövblåsen
Avlägsna löv så snabbt som möjligt!
Vi rekommenderar att insamling av löv sker vid torrt
väderlag och kort tid efter att löven fallit från träden.
Fuktigt löv medför vissa problem. Likaså löv som påbörjat
sin förruttnelseprocess eller som anhopats i stora högar.
Lätta och torra material, som t.ex. torrt löv och
trädgårdsavfall som gräs eller små kvistar och
pappersbitar.
tunga material, såsom t.ex. metall, stenar, grenar,
gran- eller tallkottar, eller glasbitar
Det är förbjudet att blåsa med apparaten mot
brinnande, explosiva eller rykande föremål såsom
cigaretter, tändstickor eller het aska.
Det är förbjudet att blåsa mot vätskor, i synnerhet mot
eldfarliga vätskor som bensin. Apparaten får inte
användas i närheten av sådana ämnen.
Underhåll och skötsel
Före alla underhålls- och rengöringsarbeten
Stäng av maskinen
Vänta tills apparaten står stilla
Dra ut batteriet
Utför inga ytterligare reparationer på maskinen, än de som är
beskrivna i kapitlet "Underhåll", utan ta kontakt direkt med
tillverkaren eller hans vederbörande kundtjänst.
Säkerhetsanordningar som har avlägsnats i underhålls- och
rengöringssyfte måste ovillkorligen åter placeras korrekt samt
kontrolleras.
Använd endast originalreservdelar. Genom att använda andra
reservdelar och andra tillbehör kan olyckor vållas. Tillverkaren
tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej
godkända ändamål.
Tänk på följande för att uppnå bra funktionsduglighet av
lövblåsen.
Avlägsna damm och försmutsningar med en trasa eller
pensel.
Rengör inte maskinen med rinnande vatten eller
högtrycksspruta..
Använd inga lösningsmedel (bensin, alkohol, etc.) på
plastdelarna, eftersom dessa kan skadas.
Lagring
Förvara apparater som inte används på en torr och stängd
plats, skyddad mot frost och utan tillträde för barn och
obehöriga.
Tänk på följande inför en längre lagring, för att förlänga
maskinens livslängd och för att säkerställa en enkel
användning:
Plocka bort batteriet från apparaten.
Rengör en grundlig rengöring..
Kontrollera att maskinen är i felfritt tillstånd, så att det är
säkert att den fungerar tillfredsställande, efter en längre
tids lagring.
Ytterliggare information om batterierna och
laddningsenheten återfinns i motsvarande
”driftsanvisningar”
Blåsröret och apparatenheten måste först monteras ihop innan
apparaten driftsätts.
72
Möjliga störningar
Innan någon störning åtgärdas:
Stäng av maskinen
Vänta tills apparaten står stilla
Dra ut batteriet
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte Li-Ion batteriet tomt
Li-Ion batteriet inte korrekt monterat
Li-Ion batteriet för varmt eller för kallt
Li-Ion batteriet, eller motorn eller omkopplaren
defekt
Ladda Li-Ion batteriet
Kontrollera att Li-Ion batteriet hakar in på ett
hörbart sätt.
Låt Li-Ion batteriet värmas upp/kylas ned.
Låt en behörig elektriker eller vår kundservice
utföra en kontroll/reparation av motorn och
strömbrytaren. Defekta delar ska bytas ut med
originaldelar.
Lövblåsen arbetar med
avbrott
Inre eller yttre glappkontakt
Till-/Från knappen har en defekt Var vänlig vänd Er till kundservice.
Lövblåsen arbetar inte
med full effekt
Apparaten är förstoppad eller blockerad.
Li-Ion batteriet är svagt
Li-Ion batteriet är defekt.
Avlägsna förstoppningen, anlita ev.
kundtjänsten.
Ladda Li-Ion batteriet ( Batteriets
driftsanvisning - ”Ladda batterier“)
Var vänlig vänd Er till kundservice.
Tillgänglig blåstid per
batteriladdning för kort
Batteriet inte fullständigt laddat
Batteriet har överskridit sin livslängd.
Ladda batterier, ladda Li-Ion batterier (Avsnitt
”Ladda batterier”)
Byt batteri
Vid ytterligare felaktiga funktioner var vänlig ta kontakt med vår kundservice:
Tekniska data
Lövblås
Typ/Modell LBC 40-60
Tillverkningsår se sista sidan
Lämpar sig för batterityp
Li-Ion 36 V
Lämpar sig för batterikapacitet 2000 mAh eller 4000 mAh
Blåsnings-luftström (max. lufthastighet) 216 m/s
Luftvolym 13 m3/min
Uppmätt bullernivå LWA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) 98,4 dB (A)
Garanterad bullernivå LWA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) 100 dB (A)
Mätosäkerhet KWA 3,0 dB (A)
Ljudtrycksnivå LPA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) 89,2 dB (A)
Mätosäkerhet KPA 3,0 dB (A)
Hand – arm – vibration ahd = 2,35m/s²
Mätosäkerhet K 1,5 m/s²
Vikt (utan batteri) ca 2,4 kg
Ytterliggare information om batterierna och laddningsenheten återfinns i motsvarande ”driftsanvisningar”
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Garanti
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
.
73
Návod si dobre odložte pre použitie
v budúcnosti.
Návod na obsluhu odovzdajte všetkým osobám,
ktoré pracujú so zariadením.
Tento prístroj nesmiete spustiť
predtým do prevádzky, až pokým si
neprečítate tento originálný návod na
použitie, nebudete dodržovať všetky
v ňom uvedené upozornenia a prístroj
nezmontujete podľa návodu.
Deti, osoby s obmedzenými telesnými,
senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatočnými
skúsenosťami a vedomosťami alebo osoby,
ktoré sa neriadia návodom, nesmú
zariadenie obsluhovať/používať.
Lokale Vorschriften können eine
Altersbeschränkung für den Anwender
festlegen.
Deti a mládež do 16 rokov nesmú
obsluhovať stroj.
Rozsah dodávky
Po rozbalení prekontrolujte pri obsahu kartónovej
krabice
kompletnosť
prípadné poškodenia spôsobené transportom
Svoje sťažnosti oznámte obratom predajcovi, dodávateľovi
príp. výrobcovi. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
1 Jednotka stroja
1 Fúkacia rúrka- predĺženie
1 Návod na obsluhu
1 Záručný list
Nasledujúce diely nie sú obsahom dodávky. Toto príslušenstvo
dostanete u svojho obchodníka alebo výrobcu
Nabíjačka ALG 40-1800 (výrobok č. 365500)
Akumulátor AP 40-2000 (výrobok č. 365501)
alebo AP 40-4000 (výrobok č. 365503)
Obsah
Rozsah dodávky 73
Vyhlásenie o zhode - ES 73
Symboly na prístroji 74
Symboly v návode na obsluhu 74
Doba prevádzky 74
Použitie na stanovený účel 74
Zvyškové riziká 75
Vibrácie 75
Bezpečná práca 75
Popis stroja / Náhradné dielce 76
Montáž 76
Uvedenie do činnosti 76
Vložte akumulátor 76
Zapnutie / Vypnutie 76
Turbo režim 77
Upozornenia pre prácu 77
Pred začiatkom práce 77
Počas práce 77
Poznámky k používaniu fúkača lístia 78
Údržba a ošetrenie 78
Uskladnenie 78
Možné poruchy 78
Technické údaje 79
Záruka 79
Vyhlásenie o zhode – ES
Č. (S-No.): 25552
podľa smernice ES: 2006/42/ES
Prehlašujeme
Altrad Lescha Atika GmbH GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Laubbläser (Fúkače) LBC 40-60
Seriové číslo: 000001 - 055000
zodpovedá daným požiadavkám ES smernic a ustanoveniam
následujúcich smernic:
2014/30/EU, 2000/14/ES a 2011/65/EU.
Nasledujúce normy boli použité:
EN 50636-2-100:2014; EN 60335-1:2012+A11:2014;
EN 62233:2008
Hodnoty zhody sa riadia podľa: 2000/14/ES - Príloha V
Nameraná hladina hluku LWA 98,4 dB (A).
Zaručená hladina hluku LWA 100 dB (A).
Splnomocnená osoba pre technické podklady:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technické oddelenie
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Ahlen, 24.04.2019 i.A. G. Koppenstein
Vedenie odd. Konštrukcie
74
Symboly na prístroji
Zapamätajte si ich význam, aby ste zariadenie bezpečne
obsluhovali a aby ste seba a druhých ochránili pred zranením
Pred uvedením do činnosti si prečítajte
a rešpektujte návod na obsluhu a bezpečnostné
pokyny.
Nebezpečenstvo odlietava-júcich častí počas
toho, ako motor beží – nezúčastnené osoby, ako
aj domáce a hospodárska zvieratá držať vo
vzdialenosti od oblasti ohrozenia.
Pozor pred rotujícími částicami stroja.
Ruky a nohy nevkladajte do otvorov, ak je stroj
zapnutý.
Vytiahnite akumulátor
pred začatím prác (čistenie, údržba, oprava
atď.) na zariadení.
pri prerušení práce, transporte a skladovaní.
Chráňte pred vlhkosťou.
Noste ochranu očí a sluchu.!
Normálny režim
Turbo režim
Prúd vyfúkavaného vzduchu
Objem vzduchu
Výrobok zodpovedá daným špecifickým
požiadavkám ES smerníc pre tieto produkty.
Ochranná trieda II (ochranná izolácia).
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu.
Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite
recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Podľa smernice EU 2012/19/EU o elektro- a
elektronických starých prístrojách, je potrebné tyto
prístroje jednotlivo zhromaždovať a dodať k
ekologické recyklacii.
Symboly v návode na obsluhu
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpeč
situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať
za následok zranenia alebo hmotné škody.
Dôležité pokyny pre primerané zaobchádzanie.
Nerešpektovanie týchto pokynov môže viesť
k poruchám.
Pokyny pre užívateľa. Tieto pokyny Vám pomôžu
optimálne využívaťetky funkcie prístroja.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte vykonať.
Doba prevádzky
Rešpektujte, prosím, regionálne predpisy.
Informácie na zabránenie vzniku hluku:
Určitému zaťeniu hlukom spôsobenému týmto prístrojom
nie je možné zabrániť. Práce s intenzívnym hlukom preložte
na dovolené a na tento účel určené časy. Príp. dodržiavajte
časy odpočinku a obmedzte trvanie práce na najnutnejšiu
dĺžku. Kvôli vašej osobnej ochrane a ochrane osôb
nachádzajúcich sa v blízkosti treba nosiť vhodnú ochranu
sluchu.
Použitie na stanovený účel
Fúkač lístia je vhodný len pre ľahké a suché materiály,
napr. lístie a záhradný odpad, ako je tráva, malé vetvičky a
kúsky papiera.
Použitie na:
- ťažších materiálov ako napr. kovy, kamene, vetvy,
šušky, či rozbité sklo
- vznetlivých látok napr. ohorky z cigariet, žhavé drevené
uhlie
- horľavých, jedovatých či explozívnych materiálov je
úplne jednoznačne vylúčené z použitia stroja.
Nasávanie, rozfúkavanie a drvenie tvrdých materiálov ako
sú napr. kov, kamene, konáre, jedľové šišky alebo rozbité
sklo je výslovne vylúčené.
iné účely, ako je fúkanie, nie je povolené.
Fúkač lístia je koncipovaný len na súkromné použitie v
súlade s účelom jeho použitia.
Za prístroje na súkromné použitie v oblasti domácnosti
a záhrady sú považované tie, ktoré nie sú používané na
verejných priestranstvách, parkoch, športových areáloch,
ako aj v poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve.
Každé použitie nad tento rámec je pokladané za použitie
pre účel, ktorý nebol stanovený. Za škody z neho
vyplývajúce výrobca neručí – riziko, ktoré z toho vyplýva
znáša výlučne užívateľ.
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodržiavanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a
rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov
uvedených v návode.
Treba dodržiavať platné príslušné predpisy pre ochranu
proti úrazom, ako aj ostatné všeobecne uznávané
pracovno-medicínske a bezpečnostno-technické predpisy.
75
Samovoľné zmeny na vysávač vylučujú zodpovednosť
výrobcu za vzniknuté škody akéhokoľvek druhu.
Nástroj môžu pripravovať, používať a vykonávať na ňom
údržbu iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené
o nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho používania.
Rekonštrukč práce smieme prevádzať len my, príp. nami
menované servisné miesta.
Stroj nesmie byť používaný v prostredí s nebezpečenstvom
explózie a nesmie byť vystavený dažďu.
Zvyškové riziká
Aj pri použití na stanovený účel môžu napriek
dodržaniu všetkých náležitých bezpečnostných nariadení
vzniknúť kvôli konštrukcii vymedzenej účelom použitia
zvyškové riziká.
Zvyškové riziká môžu byť minimalizované, keď budú
rešpektované „bezpečnostné pokyny“ a „používanie na
stanovený účel“, ako aj návod na obsluhu a to všetky
dovedna.
Ohľaduplnosť a obozretnosť znižujú riziko zranenia osôb
a poruchy prístroja.
Ignorované alebo prehliadané bezpečnostné opatrenia
môžu viesť k zraneniam obsluhujúceho alebo ku škodám
na majetku.
Vymršťovanie kameňov a zeminy.
Dotýkanie sa častí, ktoré sú pod napätím pri otvorených
konštrukčných dielcoch.
Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez
ochrany sluchu.
Ďalej je tu aj napriek všetkým opatreniam nebezpečenstvo
skrytých zvyškových rizík.
Vibrácie
Vibračná úroveň avhw <2,5 m/s²
Toleračný faktor merania K = 1,5 m/s²
Udaná hodnota vibračnej úrovne je meraná podľa
normovaných skúšobných postupov a možno ju využiť na
porovnanie s iným elektroprístrojom.
Udaná emisná hodnota vibrácií môže byť tiež použitá pre pr
určenie vibračného zaťaženia.
Ozajstná hodnota vibračnej úrovne pri prevádzke sa môže
odlišovať. Príčiny rozdiela zde popisujem a i pri prevádzke je
potrebné je rešpektovat.
Prístroj nie je správno prevádzkován.
Stav brúsky – ak je celkom v poriadku.
Správná montáž rukovätí a ich pripevnenie k telesu stroja.
V prípade, že pri práci ucítite nepríjemné pocity alebo sa zmení
farba pokožky, ihneď prerušte prácu. Vkladajte dostatoč
prestávky. Ak nebudete na tento pokyn dbať a budete pracovať
bez nutných prestávok, môže dôjsť k vibračnému syndrómu
rameno-ruka.
Je nutný istý odhad stupňa zaťaženia v závislosti na práci
resp. využití stroja a vkladať odpovedajúce prestávky. Týmto
spôsobom možno stupeň zaťaženia vibráciami podstatne
znížiť. Minimalizujte Vaše riziko, ktorému ste z hľadiska
vibrácií vystavení. O stroj sa dôkladne starajte podľa pokynov
v návode. V prípade, že stroj je využívaný často, vyžiadajte si
u Vášho predajcu antivibračné príslušenstvo (návleky na
rukoväte, alebo antivibračné rukoväte). So strojom nepracujte
pri teplotách nižších ako 10°C. Vytvorte si pracovný plán,
ktorým stupeň zaťaženia vibráciami významne obmedzíte.
Bezpečná práca
Pri neodbornom použití môžu byť fúkače
lístia nebezpečné. Ak sú elektrické náradia
používané, musia byť dodržiavané základné
bezpečnostné opatrenia, aby sa vylúčili riziká
vzniku požiaru, úrazu elektrickým prúdom a
poranení osôb.
Prečítajte si preto a dodržiavajte pred uvedením
do prevádzky tohto výrobku nasledovné
upozornenia a predpisy pre zamedzenie vzniku
úrazu vo Vašom zamestnaneckom spoločenstve
príp. platné bezpečnostné prepisy v konkrétnej
krajine, pre ochranu seba a iných pred možnými
poraneniami.
Bezpečnostné pokyny odovzdajte ďalej všetkým
osobám, ktoré s prístrojom pracujú.
Dobre si tieto bezpečnostné pokyny uschovajte.
Deti a mládež pod 16 rokov a osoby, ktoré nečítali
návod na obsluhu, nesmú stroj obsluhovať.
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom pomocou návodu
na obsluhu.
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený (viď.
„Použitie na stanovený účel“ a „Práce s fúkačom lístia“).
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci
pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste
unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Moment nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k
vážnym poraneniam.
Noste vhodné pracovné oblečenie:
Dlhé nohavice a ochranné okuliare – ochrana proti
poletujúcim častiam
priliehajúci odev (žiadne šperky a voľný nadol visiaci
odev, ako napr. šál), aby sa nezachytil v kroví alebo
fúkači.
rukavice
nekĺzavú obuv. So strojom nepracujte bosí alebo len v
ľahkých sandáloch.
Dlhé, rozpustené vlasy držte mimo sacieho otvoru.
Mohli by sa do sacieho otvoru vtiahnuť. Zviažte si vlasy
alebo používajte sieťku na vlasy.
Noste osobné ochranné oblečenie:
chrániče sluchu (hladina akustického tlaku na
pracovisku môže prekročiť 85 dB (A).
ochranné okuliare
odporúčame nosenie ochrany tváre, aby sa zabránilo
podráždeniu prachom
Dbajte na bezpečný postoj a stále udržujte rovnováhu.
Nepredkláňajte sa.
76
Na šikmých miestach dávajte vždy pozor na to, aby ste
stáli bezpečne.
Udržujte svoje pracovné prostredie v poriadku! Neporiadok
môže spôsobiť úrazy.
Pozor pri chôdzi dozadu. Nebezpečenstvo zakopnutia!
V prípade, že zbadáte cudzí predmet, prosím, vypnite
nástroj a tento predmet odstráňte. Predtým ako nástroj
znovu zapnete skontrolujte, či nie je poškodený a v prípade
potreby nechajte previesť potrebné opravy.
Udržiavajte iné osoby a zvieratá mimo vášho pracovného
miesta.
Používanie stroja prerušte v prípade, že sú v blízkosti
osoby, hlavne deti alebo domáce zvieratá a vtedy, keď
meníte vaše pracovné miesto
Človek obsluhujúci prístroj má v pracovnom priestore
prístroja zodpovednosť voči tretím osobám.
Deti držte ďalej od prístroja.
Užívateľ je zodpovedný za nehody s inými osobami alebo
za nehody týkajúce sa ich majetku.
Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru.
Prístroj nepreťažujte! Vaša práca bude lepšia
a bezpečnejšie v udávanej dobe prevádzky.
Nástroj nikdy neobsluhujte:
ak je ochranné zariadenie alebo kryt poškodený,
ak ochranné zariadenie
Na zariadení nerobte žiadne zmeny, ktoré môžu ohroziť
bezpečnosť.
Prístroj príp. časti prístroja neprerábajte.
Na prístroj nestriekajte vodu. (Zdroj
nebezpečenstva zo strany elektrického prúdu).
Vypnite prístroj a vyberte akumulátor:
opravárenských prácach
údržbársky a čistiacich prácach
odstraňovaní porúch
odstraňovaní upchaní
preprave
opustení prístroja (aj pri krátkych prerušeniach)
nezvyčajných zvukoch a vibráciách
Nedotýkajte sa žiadnych pohybujúcich sa, nebezpečných
častí pred tým, ako vyberiete akumulátor a pohyblivé časti
sa úplne uvedú do pokoja.
Starostlivo prístroj ošetrujte:
Dávajte pozor na to, aby boli čisté vzduchové otvory.
Udržujte rukoväť suchú a bez oleja a mastnoty.
Na prístroji preverte prípadné poškodenia:
pred ďalším použitím prístroja musí byť dôkladne
preverená bezchybná a účelová funkčnosť
ochranných zariadení.
Preverte, či nie sú časti poškodené alebo chybné.
Všetky časti musia byť správne namontované a všetky
podmienky musia byť splnené, aby bola zabezpečená
bezchybná prevádzka.
Poškodené ochranné zariadenia a ich častí musia byť
odborne opravené alebo vymenené autorizovaným
odborným servisom, pokiaľ nie je niečo iné uvedené
v návode na použitie.
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné
nalepovacie štítky je treba nahradiť.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
ďalšie bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúre
„Všeobecné bezpečnostné pokyny pre prístroje s
akumulátorom“.
Zachovanie sa v núdzovom prípade
Prípadné poranenie ošetrite podľa pravidiel prvej pomoci a
čo najrýchlejšie vyhľadajte lekára.
Zraneného chráňte pred ďalším prípadným poranením a
zabezpečte kľudovú polohu.
Popis stroja
Pos Názov Obj.číslo.
1 Jednotka stroja
2 Fúkacia rúrka – predĺženie 381313
3 Spínač Zapnutie/ Vypnutie
4 Hlavný spínač
5 Madlo
6 Ochranná mreža
7 Bezpečnostná samolepka 381311
8 Nabíjacia jednotka 1,8 A 365500
9 Akumulátor 2,0,Ah 365501
10 Akumulátor 4,0 Ah 365503
Montáž
Fúkač lístia uveďte do prevádzky, až keď bude
kompletne zmontovaný
Montáž predĺženia fúkacej rúrky
Nasuňte predĺženie fúkacej rúrky (2) na prístrojovú
jednotku (1) tak, aby počuteľne zaklapla.
Akumulátor
Li-Ion akumulátory AP 40-4000 (výrobok č. 365503)
alebo AP 40-2000 (výrobok č. 365501), ako aj
nabíjačka ALG 40-1800 (výrobok č. 365500) nepatria
k rozsahu dodávky a musia sa nadobudnúť
osobitne.
Používajte len originálny akumulátor a originálnu
nabíjačku.
Ďalšie informácie o akumulátore a nabíjačke nájdete v
príslušných „Návodoch na obsluhu“.
Vložte akumulátor
Vložte akumulátor (9/10) do prístroja.
Dbajte na to, aby bol akumulátor zasunutý tak ďaleko,
aby počuteľne zaklapol.
Zapnutie / Vypnutie
Zabezpečte pred každým uvedením do prevádzky, aby
podľa predpisu fungovali blokovanie, zapnutie a zapínač
a vypínač
77
Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani
zapnúť, ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť
okamžite servisom opravené alebo vymenené za nové.
Zapnutie
Zariadenie je vybavené bezpečnostným obvodom, ktorý
zabraňuje neúmyselnému zapnutiu.
Stlačte zelené tlačidlo hlavného spínača (4)
LED svieti na zeleno
Stlačte a podržte zapínač/vypínač (3).
Čím silnejšie stláčame zapínač/vypínač, o to
silnejšie fúka fúkač lístia.
Na ochranu akumulátora sa zariadenie
automaticky vypne, keď je stav nabitia akumulátora
nízky.
V žiadnom prípade nezapínajte znovu
zapínač/vypínač, môžete tým poškodiť akumulátor.
Nabite Li-Ion akumulátor (Prevádzkový návod
„Akumulátor“).
Vypnutie
Uvoľnite zapínač/vypínač(3).
Turbo režim
Zariadenie možno prevádzkovať v
normálnom režime alebo v turbo režime.
Zariadenie sa vždy spúšťa v turbo režime.
Nastavte režim
Stlačte zelené tlačidlo:
Zariadenie pracuje v normálnom režime.
Stredný indikátor svieti na zeleno.
Akumulátor beží dlhší čas.
Stlačte žlté tlačidlo:
Zariadenie pracuje v turbo režime.
Výkon akumulátora sa zmenší.
Upozornenia pre prácu
Pred začiatkom práce dbajte na
bezpečnostné pokyny
následné dodatočné pracovné pokyny
Pred uvedením do prevádzky a pravidelne počas prác
preverujte nasledujúce: Dodržujte príslušné odseky v
prevádzkovom návode:
Pred začiatkom práce
Skontrolujte pred každým použitím prístroj s ohľadom na
prípadné poškodenia
Vždy používajte pracovné ochranné prostriedky (ochranné
okuliare, slúchadlá, rukavice, protišmykové topánky, riadne
dlhé pracovné nohavice, na vlasy pri dlhých vlasoch). Iba
tak sa ochránite pred prípadným zranením.
Postarajte sa o vyprataný a bezpečný pracovný priestor.
Odstráňte všetky predmety, ktoré môžu byť pri práci
odhodené (napr. Kamene)
Berte do úvahy vplyvy okolia:
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom
prostredí.
Nástroj chráňte pred dažďom.
Nepracujte za zlých poveternostných podmienok (napr.
dážď, búrka).
Postarajte sa o dobré osvetlenie
Uistite sa, že:
v pracovnom priestore sa nenachádzajú ďalšie osoby,
alebo zvieratá
aj za vami je pracovný priestor bez prekážok
máte vždy bezpečný postoj a miesto pre prácu
rukoväť stroja i držiaky sú suché a čisté.
Pred fúkaním odporúčame:
použiť hrable a metlu na uvoľnenie nečistôt.
zaprášené plochy mierne navlhčiť.
Počas práce:
Prihliadajúci musí byť vo vzdialenosti najmenej 5 m.
Pozor na drviace sa a dookola lietajúce predmety. Obzvlášť
nebezpečný je odrazový efekt od stien.
Fúkajte v smere vetra
Nikdy nenasmerujte odsávaciu/fúkaciu trubicu na seba, iné
osoby alebo zvieratá. Nikdy neodfukujte predmety v smere,
v ktorom sa nachádzajú osoby alebo zvieratá.
Fúkacou trubicou pohybujte pomaly a rovnomerne
zatáčajúc zo strany na stranu pár centimetrov nad zemou
Prístroj prevádzkujte iba počas chôdze, nikdy pri tom
nebežte
Pozor na rozvírené a dookola lietajúce predmety.
Mimoriadne nebezpečný je pritom efekt spätného úderu pri
múroch alebo stenách domov.
Vypnite prístroj, keď prechádzate cez štrkové cesty alebo
cesty z drobného kameniva.
Ak sa dostanú cudzie predmety do prístroja alebo prístroj
začne vydávať nezvyklé zvuky alebo začne vibrovať,
prístroj okamžite vypnite a nechajte ho zastaviť. Vytiahnite
akumulátor a vykonajte nasledujúce body:
kontrola poškodenia
poškodené diely nechajte vymeniť alebo opraviť
skontrolujte prístroj a pevne dotiahnite povolené diely
78
Skoré zberanie lístia! – Je rozumné, zbierať lístie,
pokiaľ je to mné, za suchého počasia a čo najrýchlejšie ako
je to možné po jeho opadaní. Mokré lístie predstavuje
problém. Rovnako tak lístie, ktoré začalo hniť alebo je uložené
na veľkej kope.
ľahké a suché materiály napr. suché lístie, záhradný
odpad ako je tráva, malé vetvičky a kúsky papierov
ťažké materiály, ako sú napr. kov, kamene, konáre,
jedľové šišky alebo rozbité sklo
Nefúkajte prístrojom do žiadnych horiacich,
výbušných alebo dymiacich predmetov, ako sú
cigarety, zápalky alebo horúci popol.
Nefúkajte do žiadnych kvapalín, najmä nie do
horľavých kvapalín, ako je benzín. Prístroj
nepoužívajte ani v blízkosti takýchto látok.
Údržba a ošetrenie
Pred každou údržbovou a čistiacou prácou
- prístroj vypnúť
- počkajte na zastavenie prístroja
- Vyberte akumulátor.
Na prístroji nevykonávajte žiadne opravy ako práce, ktoré sú
uvedené v kapitole Údržba. Vo všetkých ostatnýchprípadoch
sa obráťte na odborný servis alebo na výrobcu.
Po údržbe a čistení odstránené bezpečnostné zariadenia
musia byť bezpodmienečne znovu odborne namontované
späť a skontrolované.
Používajte len originálne náhradné dielce. Použitím iných
náhradných dielcov môžu vznikť užívateľovi nehody. Za
škody z tohoto vyplývajúce výrobca neručí.
Pre zachovanie funkčnosti fúkača lístia dodržiavajte
nasledujúce.
Pravidelne čistite všetky pohyblivé časti.
Odstráňte prach a znečistenia s handrou alebo štetcom
Nečistite stroj tečúcou vodou alebo vysokotlakovým
čističom.
Pre diely z plastickej hmoty nepoužívajte rozpúšťadlá
(benzín, alkohol, atď.), pretože tieto môžu plastické hmoty
Uskladnenie
Nepoužívané nástroje uskladnite na suchom, uzatvorenom
mieste, ktoré je chránené pred mrazom, mimo dosahu detí
a nepovolaných osôb.
Pred dlhším uskladnením dbajte na to, aby sa pre
predĺženie životnosti radiálnej rezačky obkladov a pre
ľahkú bežnú obsluhu vykonalo nasledovné:
Vyberte akumulátor
urobte dôkladné vyčistenie stroja.
Preskúšajte či je stroj v dokonalom stave. Potom dlhšie
skladovanie nie je na závadu, spoľahlivé funkcie stroja.
Ďalšie informácie o akumulátore a nabíjačke nájdete v
príslušných „Návodoch na obsluhu“.
Možné poruchy
Pred každým odstránením poruchy
prístroj vypnúť
počkajte na zastavenie prístroja
Vytiahnite akumulátor
problém možná príčina odstránenie
Motor nebeží Akkubatérie sú prázdne
Li akumulátor nie je správne vložený
Li akumulátor je príliš studený/teplý
Chybný Li-Ion akumulátor, motor alebo
spínač
Nabite batérie
Skontrolujte, či Li akumulátor počuteľne zapadol
Ohrejte/nechajte vychladnúť Li akumulátor
Akumulátor, motor alebo spínač dajte skontrolovať
alebo opraviť odborníkovi na elektrinu s koncesiou
alebo službe zákazníkom, prípadne ich nechajte
nahradiť originálnymi náhradnými dielmi.
Fúkač lístia pracuje s
prerušeniami
externý/interný poškodený kontakt
spínač zapínania/vypínania je chybný
Obráťte sa na odborný servis
Fúkač lístia nepracuje
na plný výkon
prístroj je upchatý príp. Blokovaný
Slabé nabitie Li-Ion akumulátora
Akkubatérie sú poškodené
odstráňte upchatie, príp. odborný servis.
Nabite batérie ( Anleitung Akku - „Akku laden“)
Obráťte sa na odborný servis
Fúkací výkon na nabitie
akumulátora je príliš
nízky
Akkubateria nie je nabitá.
Akkubateria je stará
Nabitie akumulátora nabitie Li-Ion akumulátora (časť
„Nabíjanie akumulátora“)
Vymeniť akumulátor
V prípade ďalších porúch alebo otázok sa, prosím, obráťte na svojho miestneho predajcu.
79
Technické údaje
Fúkač lístia
Typ / Modell LBC 40-60
Výrobný rok viz posledná strana
Vhodné pre akumulátor typu
Li-Ion 36 V
Vhodné pre kapacitu akumulátora 2000 mAh alebo 4000 mAh
Prúd vyfúkavaného vzduchu (max. rýchlosť vzduchu) 216 m/s
Objem vzduchu 13 m3/min
nameraná hladina akustického výkonu LWA (podľa 2000/14/ES) 98,4 dB (A)
zaručená hladina akustického výkonu LWA (podľa 2000/14/ES) 100 dB (A)
Toleračný faktor merania KWA 3,0 dB (A)
Hladina akustického tlaku l LPA (podľa 2000/14/ES) 89,2 dB (A)
Toleračný faktor merania KPA 3,0 dB (A)
Prenos vibrácií do rukoväte ahd = 2,35m/s²
Toleračný faktor merania K 1,5 m/s²
Hmotnosť (bez akumulátora) cca 2,4 kg
„Technické údaje“ akumulátora a nabíjačky nájdete v príslušných „Návodoch na obsluhu“.
Technické zmeny vyhradené!
Záruka
Prosíme, prečítajte a rešpektujte priložené záručné vyhlásenie a jeho podmienky.
381320 – 01 04/19
Baujahr
Bouvwjaar
Year of construction
Rok produkcji
Année de construction
An de construcţie
Rok výroby
Tillverkningsår
Produktionsår
Výrobný rok
Anno di costruzione
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

ATIKA LBC 40-60 Akku Handleiding

Categorie
Luchtblazers / drogers
Type
Handleiding