ATIKA FESTIVAL Handleiding

Type
Handleiding
Originalbetriebsanleitung
Terrassenheizstrahler
Original instructions
Radiant terrace heater
1
Notice originale
Radiateur pour terrasses
Originální návod k použití
Terasový ohřívač
Original brugsanvisning
Varmestråler
Alkuperäiset ohjeet
Säteilylämmitin
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Θερμαντικό σώμα για ταράτσες
Istruzioni originali
Riscaldatore per irraggiamento
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Straalkachel
- 0085BN0348
Festival
3
Zusammenbau Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
1
2
M6 x 16
390111
7x
3
A 6,4
ø 12 ø 6,4
391643
7x
M6
391021
4
413031
413035
4
Zusammenbau Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
5 6
7 8
9
10
413036
413042
5
Zusammenbau Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
413036
A 6,4
ø 18 ø 6,4
391645
A 6,4
362051
M6 x 16
390111
2x
11
12
13
M6
391028
2x
6
Zusammenbau Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
14 15
A 13
ø 24 ø 13
391671
384245
413046
16
A 13
ø 24 ø 13
391671
383101
383101
7
Zusammenbau Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
17
2x
383111
18
19
384245
eine zweite Person muss beim
Aufschlagen von 384245 auf der
Gegenseite gegenhalten
A second person should hold the
other side firmly when tapping on
384245.
Lors du montage par application de
coups sur l'élément 384245, il est
indispensable qu'une deuxième
personne maintienne fermement le
côté opposé.
při natlučení části 384245 mu
druhá osoba na druhé straně
součást přidržovat
En anden person skal holde imod
den anden side, når man slår
384245 på.
Toisen henkilön täytyy painaa
vastapuolelta vastaan, kun osaa
384245 lyödään paikalleen.
ένα δεύττερο άτομο πρέπει να
κρατάει από την αντίθετη πλευρά
πίσω όταν κτυπάτε το 384245.
Per l'applicazione del coperchio
sull'elemento 384245, è necessario
che una seconda persona mantenga
fermo dalla parte opposta.
Een tweede persoon dient bij het
opslaan van 384245 op de
tegenover liggende zijde tegen te
houden.
8
Zusammenbau Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
ab Abb. 20 sind für die Montage 2 Personen
erforderlich
Kuvasta 20 lähtien asennuksessa tarvitaan
2 henkilöä.
2 people are required for assembly from Illus.
20 onwards.
από την εικ. 20 και πέρα απαιτούνται για
το μοντάζ 2 πρόσωπα
Pour les travaux indiqués à partir de
l'illustration 20, deux personnes sont
requises pour l'assemblage
Per le operazioni di montaggio a partire
dalla figura 20 sono necessarie due
persone.
Abb. 20 pro montáž je třeba dvou osob
vanaf afb. 20 zijn 2 personen voor de
montage noodzakelijk.
Fra afb. 20 er 2 personer nødvendige til
montagen.
M6 x 16
390111
4x
M6
391017
4x
20
21
9
Zusammenbau Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
25
392635
22 23
24
10
Zusammenbau Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
M8
391129
2x
26
27
413045
28
11
Zusammenbau Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
29
eine Person drückt gegen die
Brennereinheit
die andere Person schraubt die Mutter
391037 bündig auf
One person presses against the
burner unit
The other person screws the nut
391037 on until it is flush
une personne pousse contre l'unité de
brûleur
l'autre personne visse l'écrou 391037
à fleur de la pièce
první přidržuje a tlačí proti hořákové
jednotce
druhá našroubuje matku 391037
En person trykker imod
brænderenheden.
Den anden person skruer møtrik
391037 flugtende på
Toinen henkilö painaa poltinyksikköä
vasten
Toinen henkilö ruuvaa mutterin
391037 tasoon
ένα άτομο πιέζει πάνω στον
καυστήρα, το άλλο βιδώνει το
παξιμάδι 391037 λεία
Una persona preme contro l'unità
bruciatore
L'altra persona invece avvita il dado
391037 a livello
Een persoon drukt tegen de
brandereenheid.
De andere persoon schroeft de moer
391037 vlak op.
M8
391037
30
31
Stellknopf bis zum Ende
reindrehen.
Screw in the adjusting knob right
up to the end.
Vissez le bouton de réglage par
vissage jusqu'au bout.
Seřizovací knoflík zašroubovat
do konce.
Drej skruehovedet helt ind.
Kierrä säätönuppi sisään loppuun
asti.
Βιδώστε μέχρι το τέρμα το
κουμπί δύθμισης.
Avvitare completamente, fino alla
fine, la manopola di regolazione.
Stelknop tot op het einde
inschroeven.
12
Zusammenbau Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
33
35
32
Öffnen Sie das Gehäuse.
Open the housing.
Ouvrir le boîtier.
Otevřete kryt
Åbn huset.
Avaa kotelo.
Ανοίξτε το κουβούκλιο.
Aprire l’alloggiamento.
Open de behuizing.
Kabel für Kippschutzschalter
cable for tilt switch
Câble pour interrupteur
anti-basculement
Kabel pro překlopný spínač
Kabel for vippekontakt
Vipusuojakytkimen johto
Καλώδιο για διακόπτη προστασίας
(ανατροπής)
Cavo per l’interruttore
antiribaltamento
Kabel voor
kantelbeschermingsschakelaar
Kippschutzschalter
tilt switch
Interrupteur anti-basculement
Překlopný spínač
Vippekontakt
Vipusuojakytkin
Διακόπτης προστασίας
(ανατροπής)
Interruttore antiribaltamento
Kantelbeschermingsschakelaar
Verbinden Sie das Kabel und den
Schlauch mit einem Kabelbinder (das
Kabel muss ca. 55 mm überstehen).
Tie up the cable and the hose with cable
clip (cable must overload approx. 55 mm.
Regrouper le câble et le tuyau au moyen
d’un collier pour câble (le câble doit
dépasser d’env. 55 mm).
Kabel a hadici spojte kabelovou
spojkou(kabel musí ca 55mm
přesahovat).
Forbind kablet og slangen med et
kabelstrip (kablet skal stå ca. 55 mm
over).
Sido johto ja letku nippusiteellä yhteen
(johdon täytyy ylittää letku n. 55 mm:llä).
Συνδέστε το καλώδιο και τον σωλήνα με
έναν δέτη καλωδίου (το καλώδιο πρέπει
να προεξέχει περίπου κατά 55 mm).
Unire il cavo e il tubo flessibile con una
fascetta fermacavi (il cavo deve sporgere
di circa 55 mm).
Verbindt de kabel en de slang met een
kabelbinder (de kabel moet ca. 55 mm
uitsteken).
13
Zusammenbau – Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
36
Linksgewinde
left-hand thread
Filetage gauche
Levý závit
Venstregevind
Vasen kierre
Αριστερόστροφο σπείρωμα
Filettatura sinistrorsa
Linkse schroefdraad
34
35
Schrauben Sie zuerst den
Schlauch an.
First: screw the hose on.
Visser d’abord le tuyau
Nejprve našroubujte hadici
Skru først slangen på.
Ruuvaa ensin letkun kiinni.
Βιδώστε πρώτα τον σωλήνα.
Dapprima avvitare il tubo
flessibile.
Schroef eerst de slang aan.
14
Zusammenbau – Assembly – Assemblage – Sestavení přístroje
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Assemblaggio – Montage
37
38
Entfernen Sie den Kabelbinder
(Kabelbinder durchschneiden).
Remove the cable clip
(cut the cable clip).
Retirer le collier de câble
(couper le collier).
Odstraňte kabelovou
spojku(odstřihněte)
Fjern kabelstrip
(klip kabelstrip over).
Poista nippuside
(leikkaa nippuside poikki).
Αφαιρέστε τον δέτη καλωδίου
(Κόψτε τον συνδετήρα
καλωδίου).
Rimuovere la fascetta fermacavi
(tagliare in due la fascetta
fermacavi).
Verwijder de kabelbinder
(kabelbinder doorsnijden).
Stecken Sie dann das Kabel fest.
Than connect the cable.
Enficher ensuite fermement le
câble.
Kabel pevně nastrčte
Fastgør derefter kablet.
Työnnä johto paikalleen.
Μετά χώστε σφιχτά το καλώδιο.
Quindi fissare saldamente il
cavo.
Steek dan de kabel vast..
15
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb
nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie
beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
I
In
nh
ha
al
lt
t
Zusammenbau 3
Konformitätserklärung 15
Symbole Gerät 15
Symbole der Betriebsanleitung 15
Lieferumfang 15
Bestimmungsgemäße Verwendung 16
Restrisiken 16
Sicherheitshinweise 16
Aufstellung 17
Gasflaschen 17
Gasschlauch und Druckregler 18
Bedienung 18
Wartung und Pflege 19
Lagerung 19
Dichtheitsprüfung 19
Transport / Umsetzen 19
Garantie 19
Technische Daten 19
Ersatzteile 60
E
EG
G-
-K
Ko
on
nf
fo
or
rm
mi
it
tä
ät
ts
se
er
rk
kl
lä
är
ru
un
ng
g
Entsprechend der Verordnung (EU) 2016/426
Hiermit erklären wir,
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef - Drexler - Str. 8, D-89331 Burgau
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Terrassenheizstrahler FESTIVAL
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderun-
gen der Verordnung:
(EU) 2016/426 entspricht.
Zur sachgerechten Umsetzung der in der Verordnung
genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
wurden folgende Normen und technische Spezifikationen
herangezogen:
DIN EN 14543:2017-10
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen
Unterlagen:
Altrad Lescha Atika GmbH - Technisches Büro
Josef - Drexler - Str. 8, D-89331 Burgau
i.A.
Burgau, 28.09.2020 i.A. G. Koppenstein
Konstruktionsleitung
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
G
Ge
er
rä
ät
t
Vor Inbetriebnahme die Betriebs-
anleitung und Sicherheitshinweise lesen
und beachten.
Der Terrassenheizstrahler darf aus-
schließlich als Heizung für Personen im
Freien eingesetzt werden oder in
Räumen, die als Außenräume betrachtet
werden können. Die offene Wandfläche
muss mindestens 25 % betragen.
Siehe bestimmungsgemäße Verwendung
in der Betriebsanleitung.
Vor Umsetzen oder Transportieren das
Gerät ausschalten.
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
d
de
er
r
B
Be
ed
di
ie
en
nu
un
ng
gs
sa
an
nl
le
ei
it
tu
un
ng
g
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Ver-
letzungen zur Folge haben oder zu Sachbe-
schädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang
mit dem Gerät. Das Nichtbeachten dieser
Hinweise kann zu Störungen an dem Gerät führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen,
alle Funktionen des Gerätes optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung des Gerätes.
Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
L
Li
ie
ef
fe
er
ru
um
mf
fa
an
ng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler,
Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen
werden nicht anerkannt.
komplette Brennereinheit
1 Tragrohr
1 Gehäusemantel
1 Gehäusedeckel
1 Boden
1 Achse
Zubehörkarton
bestehend aus:
1 Schraubenbeutel
1 Schlauch mit Regler
(teilweise ohne Regler)
2 Räder
2 Radkappen
Jedes Gerät wird einem Probebetrieb unterzogen.
Hierbei und im späteren Betrieb kommt es zur
Verfärbung aller Teile, die zwangsläufig größerer Hitze
ausgesetzt sind. Dies ist ein normaler Vorgang durch
den Betrieb des Gerätes.
16
B
Be
es
st
ti
im
mm
mu
un
ng
gs
sg
ge
em
mä
äß
ße
e
V
Ve
er
rw
we
en
nd
du
un
ng
g
Der Terrassenheizstrahler darf ausschließlich als
Heizung für Personen im Freien eingesetzt werden oder
in Räumen, die als Außenräume betrachtet werden
können. Die offene Wandfläche muss mindestens 25 %
betragen.
Der Terrassenheizstrahler ist nicht zum Gebrauch im
Haus geeignet.
Beachten Sie bitte, bei gewerblicher Nutzung eventuell
abweichende örtliche Aufstellungs- und
Anschlussvorschriften.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen
Aufstellungs-, Wartungs- und Bedienungsan-
weisungen und die Befolgung der in der Anleitung
enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen
Unfallverhütungsvorschriften, sowie die sonstigen
allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und
sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko
trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende
Schäden jeder Art aus.
Der Terrassenheizstrahler darf nur von Personen
aufgestellt, gewartet und bedient werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw.
durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung verwendet oder dem Regen ausgesetzt
werden.
R
Re
es
st
tr
ri
is
si
ik
ke
en
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten
Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt
beachtet werden.
Schwere Verletzungen oder Tod durch Verbrennung,
Feuer, Explosion
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
S
Si
ic
ch
he
er
rh
he
ei
it
ts
sh
hi
in
nw
we
ei
is
se
e
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Das Gerät nur entsprechend der bestimmungs-gemäßen
Verwendung einsetzen.
Befolgen Sie alle örtlichen Bestimmungen und
Vorschriften für die Verwendung dieses Heizgeräts.
Betreiben Sie das Heizgerät niemals in der Nähe von
Benzin, Farblösungsmitteln oder anderen leicht
entflammbaren Dämpfen.
Verwenden Sie den Strahler nicht an Orten mit hohem
Staubgehalt.
Stellen Sie das heiße oder in Betrieb befindliche
Heizgerät auf einer sicheren, ebenen Fläche auf, um
Feuergefahr zu vermeiden.
Halten Sie Kinder und Haustiere vom Heizgerät fern.
Achten Sie darauf, dass die Öffnung im Fuß des
Gerätes zur Belüftung des Flaschenraumes offen bleibt.
Decken Sie den Fuß des Terrassenheizstrahlers nicht
mit einem Tuch, Bodenbelag oder anderen Materialien
ab.
Schließen Sie den Gashahn auf der Gasflasche, wenn
der Brenner unbeabsichtigt ausgeschaltet wurde.
Warten Sie 3 Minuten, bevor Sie das Gerät erneut
einschalten, damit eventuelle Gaswolken entweichen.
Vergleichen Sie die auf dem Typenschild angegebenen
Daten, ob Sie mit Ihrer Situation übereinstimmen.
Kontrollieren Sie, ob Sie den korrekten Druckregler
erhalten haben. Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an
Ihren Lieferanten.
Achten Sie beim Aufstelllen darauf, dass der Brenner
keinem Gegenwind ausgesetzt ist. Die Heizleistung/
Brennflamme wird sonst ab Windstärke 3 (3,4 – 5,4 m/s,
12 – 19 km/h) beeinträchtigt.
Wenden Sie sich bei Problemen bei der Aufstellung,
Wartung oder Bedienung des Gerätes an eine
Kundendienststelle, an den Hersteller oder Ihren
Lieferanten.
Bei Fragen:
08222/41 30– 605 / – 607 / – 613 / – 622 / – 625
Vor Umsetzen oder Transportieren das Gerät aus-
schalten und Gashahn an der Flasche schließen.
Verwenden Sie den Terrassenheizstrahler nicht in
Kellern oder anderen unterirdischen Örtlichkeiten. Bei
einem Leck kann es zur Bildung von Gaswolken am
Boden dieser Räume/Örtlichkeiten kommen.
17
A
Au
uf
fs
st
te
el
ll
le
en
n
Stellen Sie den Terrassenheizstrahler im Freien auf oder
in Räumen, die als Außenräume gelten können
(Terrassen, Überdachungen, Marktstände u. dgl.).
Überprüfen Sie, ob eine ausreichende Belüftung
nach draußen gewährleistet ist.
Verwenden Sie den Strahler nicht in
geschlossenen Räumen oder in Räumen, die
geschlossen werden können. Der Terrassen-heizstrahler
darf ausschließlich als Heizung für Personen im Freien
eingesetzt werden oder in Räumen, die als Außenräume
betrachtet werden können. Die offene Wandfläche muss
mindestens 25 % betragen (siehe Bestimmungsgemäße
Verwendung).
Achten Sie beim Aufstelllen darauf, dass der Brenner
keinem Gegenwind ausgesetzt ist. Die Heizleistung/
Brennflamme wird sonst ab Windstärke 3 (3,4 – 5,4 m/s,
12 – 19 km/h) beeinträchtigt.
Achten Sie darauf, dass Geräte, die in der Nähe von
brennbaren Oberflächen wie Vordächern, Sonnen-
schirmen etc. betrieben werden, in einem sicheren
Abstand zu diesen Materialien aufgestellt werden. Der
empfohlene Mindestabstand zum Reflektor beträgt 1,5
m. Verwenden Sie feuerfeste Bedachungsstoffe. Achten
Sie darauf, dass die Bedachungsstoffe sicher befestigt
sind, um sie vor Entzündung zu schützen und um zu
verhindern, dass sie das Heizgerät bei Windstößen
berühren und umkippen.
Der Terrassenheizstrahler kann bei kurzen, leichten
Regenschauern problemlos verwendet werden. Stellen
Sie das Gerät jedoch bei starkem oder lang
anhaltendem Regen nach drinnen. Achten Sie darauf,
dass das Gerät bei Unwetter und starkem Wind nicht
umgeweht werden kann.
G
Ga
as
sf
fl
la
as
sc
ch
he
en
n
Verwenden Sie ausschließlich Propangasflaschen mit
einem Füllgewicht von 11 kg.
Setzen Sie immer eine Gasflasche in den Fuß des
Terrassenstrahlers ein. Auch eine leere Gasflasche
verleiht dem zusammengebauten Strahler die nötige
Stabilität.
Lagern Sie auch leere Gasflaschen nie im Haus.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
Achten Sie darauf, dass Ihre neue Gasflasche mit einem
Gashahn versehen ist, so dass die Gaszufuhr zum Strahler
unterbrochen werden kann. Der Druckregler kann nicht zum
Ausschalten des Gerätes verwendet werden, da dieser
Regler nicht über eine Zu/Aus-Stellung verfügt.
Einsetzen und wechseln der Gasflaschen
Einsetzen und wechseln der Gasflasche immer im
Freien an einem ausreichend belüfteten Ort (z.B. im
Wind).
Sichern Sie die Gasflasche gegen Verrutschen mit einer
Kette.
Achten Sie darauf, dass sich in der Nähe des Strahlers
keine Zündquellen befinden (wie Zigaretten, Kerzen,
andere Strahler usw.).
Schrauben Sie vor dem
Auswechseln der Gas-
flasche den Gashahn
auf der Gasflasche voll-
kommen zu und warten
Sie bis der Strahler
erlischt.
Gashahn
Druckregler
(Linksgewinde!)
Drehen Sie dann den
Reglerknopf auf
(Brenner aus).
(Bedienung des Regler-
knopfes s. S. 18)
Reglerknopf
Schrauben Sie den Druckregler an der Gasflasche ab
und schließen Sie anschließend die neue Flasche an.
Öffnen Sie den Gashahn an der Flasche. Überprüfen
Sie die genannte Verbindung mit einem Leckspray oder
lauwarmem Seifenwasser auf Gasdichtheit
(Blasenbildung bei einem Leck, siehe auch
Dichtheitsprüfung).
Überprüfen Sie bei jedem Auswechseln der
Gasflasche, ob sich der Gasschlauch in einwandfreiem
Zustand befindet. Im Zweifelsfalle auswechseln
oder auswechseln lassen.
18
G
Ga
as
ss
sc
ch
hl
la
au
uc
ch
h
u
un
nd
d
D
Dr
ru
uc
ck
kr
re
eg
gl
le
er
r
Der Terrassenheizstrahler wird komplett mit dem
passenden Schlauch oder Schlauch mit Druckregler
geliefert.
Wenn Ihr Terrassenheizstrahler nur mit einem
Schlauch ausgerüstet ist, dann wenden Sie sich an einen
Händler, um den erforderlichen Druckregler zu erhalten. Der
Druckregler muss der EN 12864, den technischen Angaben
(Gasdruck p – siehe Typenschild – und Gasdurchsatz min.
1,5 – 2,0 kg/h) und Schlauchanschluss:
entsprechen.
Verwenden Sie den Schlauch, der vom Hersteller geliefert
wurde. Der Schlauch wurde hinsichtlich einer Lebensdauer
von (bei korrekter Verwendung) 3 bis 5 Jahren geprüft (je
nach den klimatologischen Bedingungen) und muss nach
Ablauf dieser Frist durch einen neuen Schlauch ersetzt
werden. Vorzugsweise sollte der Gasschlauch nach 3
Jahren ausgewechselt werden. Überprüfen Sie den
Schlauch regelmäßig (ca. 1 mal monatlich) und beim
Flaschenwechsel auf Haarrisse oder sonstige
Beschädigungen.
Schlauch oder Druckregler umgehend auswechseln, wenn
diese beschädigt sind. Wenden Sie sich an Ihren Händler
oder den Hersteller.
Bei der Ersatzteilbestellung von Schlauch oder Schlauch mit
Druckregler den vorgeschriebenen Gasdruck p (z. B. 30
mbar – siehe Typenschild) und Länderkennzeichnung (z. B.
NL) angeben.
Das Schraubengewinde der Anschlüsse ist
linksdrehend; die Drehrichtung ist also anders als bei
herkömmlichen Schraubengewinden.
Ersetzen Sie Gasschlauch und Druckregler nie durch ein
anderes Modell. Die Sicherheit kann in diesem Falle nicht
mehr garantiert werden, und der Hersteller haftet nicht für
eventuelle Schäden und Folgeschäden.
Vermeiden Sie ein Verdrehen oder Knicken des Schlauchs.
Überprüfen Sie den Schlauch regelmäßig auf Aus-
trocknung, Haarrisse oder sonstige Beschädigungen.
B
Be
ed
di
ie
en
nu
un
ng
g
Entzünden des Brenners:
Gashahn an der Gasflasche aufdrehen.
Entzünden Sie das Gerät, indem Sie den
Reglerknopf des Brenners
1. eindrücken
2. festhalten und drehen bis
Brenner hat gezündet.
3. nach ca. 10 Sekunden loslassen
Sollte er ausgehen, so wiederholen Sie den oben
beschriebenen Vorgang
Mit dem Reglerknopf kann die Wärmeentwicklung
reguliert werden.
hohe Wärmeentwicklung
niedrige Wärmeentwicklung
Brenner aus
Zum Regulieren von niedriger auf hohe
Wärmeentwicklung muss der Reglerknopf
etwas eingedrückt werden.
Korrektes Brennen
Das Gerät brennt korrekt, wenn keine Flammen außerhalb
des Brenner-Drahtgeflechts zu sehen sind. Sobald das
Gerät die vorgeschriebene Temperatur erreicht hat, beginnt
das Drahtgeflecht hellrot zu glühen (die Farbe hängt vom
Stand des Gasreglers ab).
Erlischt der Strahler, wird die Gaszufuhr nach ca. 60
Sekunden automatisch geschlossen. Warten Sie
anschließend 3 Minuten, damit Gaswolken entweichen
können.
Gas ist äußerst entflammbar; Gasgeruch ist
sofort erkennbar. Schließen Sie unverzüglich den
Gashahn auf der Gasflasche, sobald Sie
Gasgeruch wahrnehmen. Entzünden Sie kein
offenes Feuer und sorgen Sie dafür, dass es in
der Nähe des Terrassenheizstrahlers zu keiner
Funkenbildung kommt. Belüften Sie die
Umgebung gut.
Ausschalten des Brenners
Zum Ausschalten den Reglerknopf eindrücken
und auf drehen.
Drehen Sie den Gashahn auf der Gasflasche zu.
Neigungswinkel des Brennkopfes einstellen
niedrigste Stellung des
Brennkopfes
Stellknopf entgegen
dem Uhrzeigersinn
drehen
höchste Stellung des
Brennkopfes
Stellknopf im Uhr-
zeigersinn drehen
19
W
Wa
ar
rt
tu
un
ng
g
u
un
nd
d
P
Pf
fl
le
eg
ge
e
Beachten Sie folgendes, um die
Funktionsfähigkeit des Strahlers zu erhalten:
Reinigen Sie den Terrassenstrahler regelmäßig mit einem
feuchten Lappen oder lauwarmem Seifenwasser. Reinigen
Sie den Gasbrenner nicht mit Wasser.
Lassen Sie den Terrassenheizstrahler einmal
jährlich von einem geprüften Installateur auf Mängel
hin untersuchen.
Folgende Anweisungen sind in erster Hinsicht für die
Wartung durch einen Fachmann bestimmt:
Bürsten Sie das Drahtgeflecht des Brenners vorsichtig
mit einer weichen Bürste ab. Eventuell mit einem
Staubsauger nachsaugen. Verwenden Sie niemals
Flüssigkeiten.
Überprüfen Sie, ob der Einspritzer sauber ist. Säubern
Sie ihn bei Verschmutzung mit einer weichen Bürste.
Reinigen Sie das Loch des Einspritzers niemals mit
einem harten Gegenstand, da der Einspritzer mit
Sicherheit beschädigt würde.
Überprüfen Sie, ob das Venturirohr und das Brennerrohr
sauber sind. Bei einer Verschmutzung empfehlen wir,
diese Teile mit einem Pfeifenreiniger zu säubern. Wenn
Sie die Verkleidung 413018 (siehe Ersatzteilzeichnung)
entfernen, können Sie die genannten Teile leichter
erreichen. Bauen Sie die Verkleidung anschließend
wieder vorschriftsmäßig ein.
Überprüfen Sie nach Wartung und Reparatur immer,
ob die einzelnen Teile gasdicht sind (siehe
Dichtheitsprüfung).
Der Terrassenheizstrahler ist mit einem Thermo-
Element ausgestattet. Die Position dieses Geräteteils
ist für die einwandfreie Funktion des Gerätes - und für
Ihre Sicherheit – wichtig. Die Position des Thermo-
Elements darf daher nicht verändert werden.
Defekte Geräteteile
Das Gerät wurde so konstruiert, dass die Geräteteile bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einwandfrei funktionie-
ren. Sollte dennoch ein Defekt auftreten, dann wenden Sie
sich an Ihren Lieferanten, um defekte Teile zu ersetzen.
Bei Fragen:
08222/41 30– 605 / – 607 / – 613 / – 622 / – 625
L
La
ag
ge
er
ru
un
ng
g
Entfernen Sie bei einer längeren Lagerung des
Gerätes die Gasflasche aus dem Fuß des Strahlers.
Bewahren Sie das Gerät trocken und staubfrei auf.
Wickeln Sie den oberen Teil (Brenner/ Reflektor/
oberer Teil des Stativs) in einen zugeknoteten
Plastiksack.
D
Di
ic
ch
ht
th
he
ei
it
ts
sp
pr
rü
üf
fu
un
ng
g
Wenn Sie ein Gasleck bemerken oder
Gasgeruch riechen, muss der Strahler sofort
ausgeschaltet werden.
Schließen Sie den Gashahn auf der Gasflasche.
Verwenden Sie den Strahler nicht, solange die Ursache
nicht gefunden und beseitigt wurde. Ein Gasleck muss
immer mit einem Lecksuchspray oder mit Seifenwasser
gesucht werden. Hierzu den Gashahn auf der Flasche
öffnen. Bei einem Leck bilden sich Blasen.
Suchen Sie niemals mit einer Flamme nach
einem Gasleck.
Überprüfen Sie alle Verbindungen und Schläuche
sorgfältig im Freien. Lagern Sie das Gerät im Freien, wenn
die Ursache des Lecks nicht festgestellt werden kann.
Wenden Sie sich an einen geprüften Installations-
betrieb.
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
t
/
/
U
Um
ms
se
et
tz
ze
en
n
Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie die Gasflasche
heraus bevor Sie das Gerät umsetzen oder transportieren.
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
ie
e
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Technische Daten
Typenbezeichnung FESTIVAL
Baujahr siehe letzte Seite
Geräteart A
Heizleistung stufenlos regelbar von
ca. 4,0 kW bis 11,0 kW
Gasdurchsatz 290 - 800 g/h
Gasart Propan/Butan
EG-
Länder
DE - AT -
CH
BE - CH - ES -
FR - GB - GR -
IE - IT - LU - PT
DK - FI - SE -
IS - NO - NL -
CZ
Gas-
kategorie I 3B/P I 3+ I 3B/P
Gasdruck
(mbar) 50 28 - 30 / 37 30
Neigungswinkel des Reflektors stufenlos einstellbar
heizbare Fläche ca. 30 m²
Gesamthöhe ca. 2,40 m
Gewicht ca. 26,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
20
This operating manual should be read
prior to commissioning the unit. All instructions therein
must be heeded and the unit should be assembled as
described.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Content
Assembly 3
Declaration of conformity 20
Unit symbols 20
Operating manual symbols 20
Scope of delivery 20
Correct use 21
Residual dangers 21
Safety instructions 21
Assembly 21
Gas bottles 22
Gas hose and pressure regulator 22
Operation 23
Maintenance and care 23
Storage 24
Inspection for leaks 24
Guarantee 24
Technical data 24
Spare parts 60
EC declaration of conformity
in accordance with Guideline (EU) 2016/426
We,
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef - Drexler - Str. 8, 89331 Burgau, Germany,
declare with sole responsibility that the product
FESTIVAL radiant terrace heater
to which this declaration relates meets the fundamental
safety and health requirements of the guideline
(EU) 2016/426
The following standards and technical specifications were
invoked to realise the safety and health requirements
specified in the EC guideline:
DIN EN 14543:2017-10
Keeping of technical documents at:
Altrad Lescha Atika GmbH – Technical department
Josef - Drexler - Str. 8, D-89331 Burgau
i.A.
Burgau, 28.09.2020 i.A. G. Koppenstein
Engineering design management
Unit symbols
Read and observe the operating manual
and safety instructions prior to
commissioning.
The radiant terrace heater should only be
used for heating persons in the open air
or in spaces which could be regarded as
outdoor spaces. The open wall surface
must be at least 25%.
See “Correct use” in the operating
manual.
Deactivate the unit before moving or
transporting.
Operating manual symbols
Impending danger or dangerous situation:
Failure to heed these instructions can lead to injury
or material damage
Important information on correct handling of
the unit. Failure to heed these instructions can
lead to unit malfunction.
User instruction: these instructions assist you in
optimising use of all unit functions.
Unit assembly, operation and maintenance:
These contain precise instructions on what you
have to do.
Scope of delivery
Check the contents of the carton after unpacking for
completeness
any transportation damage
Please report complaints immediately to the retailer,
supplier or manufacturer. Complaints submitted at a later
date will not be entertained.
Complete burner unit
1 supporting tube
1 housing jacket
1 housing cover
1 base
Axle
Accessories carton
consisting of:
1 bag of screws
1 hose and regulator
(partly without regulator)
2 wheels
2 wheel hub caps
All units are properly tested at works. During this
process and during following operation all parts which
are exposed to strong heat change colour. This is a
normal process caused by operation of the unit.
21
Correct use
The radiant terrace heater should only be used for
heating persons in the open air or in spaces which could
be regarded as outdoor spaces. The open wall surface
must be at least 25%.
The terrace radiator heater is not designed for use
indoors.
In case of commercial use, please note any possible
other local installation and connection regulations.
Correct use includes observance of the manufacturer’s
instructions concerning assembly, maintenance and
operation and heeding the safety instructions contained
in the manual.
Legally-binding accident prevention regulations and all
other recognised medical and safety regulations relating
to work must be obeyed.
Any use above and beyond that described in the
operating manual is regarded as incorrect use. The
manufacturer is not liable for damages of any nature
resulting from such incorrect use.
The radiant terrace heater should only be assembled,
maintained and operated by persons familiar with these
tasks and the associated risks. Repair work should only
be carried out by us or customer service firms which
have been approved by us.
The unit should not be used in environments where
there is a risk of explosion or be exposed to rain.
Residual dangers
Residual dangers still exist, even if the unit is used correctly
and all relevant safety regulations are observed, due to the
design of the device.
Residual dangers can be minimised by observing the
“Safety instructions”, Correct use” and the entire operating
manual.
Serious injury or death caused by burning, fire,
explosion
Moreover, imperceptible residual dangers can arise, despite
observing all measures intended to avoid such.
Safety instructions
Please keep these safety instructions safely!
The unit should only be used for the purpose for which it
is intended.
All local rules and regulations relating to the use of this
unit should be observed.
Never use the heater near petroleum, paint solvents or
other highly flammable vapours.
Do not use the heater in locations where there is a high
atmospheric dust volume.
The hot or operating heater should be positioned on a
secure, level surface to avoid the danger of fire.
Keep children and pets away from the heater.
Ensure that the opening at the foot of the unit remains
unclosed to ventilate the gas bottle chamber. Do not
cover the foot of the terrace heater with a cloth, floor
covering or other materials.
Close the gas valve on the gas bottle if the burner has
been unintentionally deactivated. Wait 3 minutes before
switching the unit on again. This will allow any gas
clouds which have formed to dissipate.
Compare the information on the nameplate to ascertain
that it complies with your situation. Ensure that you have
received the correct pressure regulator. Contact your
supplier if in doubt.
When placing radiant heater avoid head winds for
burner. Otherwise heating power is reduced from wind
force 3 (3.4 - 5.4 m/s, 12 - 19 km/h).
Contact customer service, the manufacturer or your
supplier should problems arise during assembly,
maintenance or operation.
Before moving or transporting, deactivate the unit and
close the gas valve on the gas bottle.
Do not use the terrace heater in cellars or other
subterranean locations. Gas clouds can form on the floor
of such rooms/locations in the event of a leak.
Assembly
Assemble the terrace heater in the open air or in spaces
which could be regarded as outdoor spaces (terraces,
roofed-over areas, market stands and similar)
Check that there is adequate ventilation to the open
air.
Do not use the heater in enclosed spaces or
spaces which could be enclosed. The radiant terrace
heater should only be used for heating persons in the
open air or in spaces which could be regarded as
outdoor spaces. The open wall surface must be at least
25% (see “Correct use”).
22
When placing radiant heater avoid head winds for
burner. Otherwise heating power is reduced from wind
force 3 (3.4 - 5.4 m/s, 12 - 19 km/h).
Ensure that units operated in the vicinity of flammable
surfaces (e.g. projecting roofs, sunshades or sun
umbrellas, etc.) are at a safe distance from these
objects. The recommended clearance from the reflector
to such objects is 1.5 m. Use non-flammable roofing
material. Ensure that roofing material is secured safely
to protect it from igniting or prevent it from touching or
knocking over the terrace heater under windy conditions.
The terrace heater can be used without any problems in
short, light showers of rain. However, the unit should
brought inside during heavy or longer, continuous
rainfall. Ensure that the unit cannot be blown over in bad
weather or strong winds.
Gas bottles
Use only propane gas bottles with a full weight of 11
kg.
Always have a gas bottle inserted in the foot of the
terrace heater. Even an empty bottle gives the heater
the necessary stability.
Never store empty bottles in the house. Observe
local regulations in this respect.
Ensure that your new gas bottle is fitted with a gas valve so
that the gas supply to the terrace heater can be interrupted.
The pressure regulator provided cannot be used for
switching off the unit, as it does not have a CLOSED/OPEN
feature.
Insertion and changing of gas bottles
Always insert and change gas bottles in the open air in
an adequately-ventilated location (e.g. in the wind).
Secure the gas bottle against slipping with a chain.
Ensure that no sources of ignition or combustion are in
the vicinity of the heater (e.g. cigarettes, candles, other
radiant heaters, etc.).
Screw the gas valve on
the gas bottle completely
shut and wait until the
terrace heater
extinguishes before
changing the gas bottle.
Gas valve
Pressure controller
(left-hand thread)
Then turn the adjusting
knob on
(burner off).
(See page 23 for
operation of the adjusting
knob.)
Adjusting knob
Unscrew the pressure controller from the gas bottle and
connect to the new bottle.
Check the above-mentioned connection with leak spray
or lukewarm, soapy water to ensure that no gas leaks
are present (bubbles form in the event of a leak). See
also “Inspection for leaks” in the operating manual.
Check that the gas hose is in perfect condition during
every gas bottle changing. Replace or have replaced
if in doubt.
Gas hose and pressure regulator
The patio heater is supplied together with corresponding
hose or hose with pressure controller
If your patio heater is only equipped with a hose,
please contact a dealer to obtain the necessary pressure
controller. The pressure controller must comply with DIN EN
12864, the technical specifications (gas pressure p – see
nameplate – and gas flow rate min. 1.5 – 2.0 kg/h) and the
hose supply .
Use the hose supplied by the manufacturer. The hose has
been tested for a service life of 3 – 5 years (when used
correctly) (depending on climatic conditions) and must be
replaced by a new hose at the end of this period. Preferably
the gas hose should be replaced every 3 years. Check the
hose regularly (approx. once a month) and when changing
the bottle for any signs of hairline cracks or other damage.
Always change hose or pressure controller immediately
when damaged. Please contact your dealer or the
manufacturer.
23
When ordering the hose or hose with pressure controller as
spare part, please state the prescribed gas pressure p (e.g.
30 mbar – see nameplate) and country code (e.g. NL).
The screw thread is left-handed, i.e. the direction of
rotation is different than in conventional screw threads.
Never replace the gas hose and pressure controller by
another model. In this case, safety can no longer be
guaranteed and the manufacturer is not liable for any
possible damage and collateral damage.
Avoid twisting or buckling the hose. Check the hose
regularly for drying out, signs of hairline cracks or other
damage.
Operating
Igniting the burner:
Open the gas valve on the gas bottle.
Ignite the unit by
1. pressing in the adjusting knob on the burner
2. holding the adjusting knob and turning it to
the burner has ignited
3. releasing the adjusting knob after approximately
10 seconds.
Repeat the procedure described above if the burner
extinguishes again.
Heat development can be controlled with the adjusting
knob.
High heat development
Low heat development
Burner off
The adjusting knob should be pressed in somewhat to
regulate from low to high heat development.
Correct burning
The unit is burning properly if no flames are visible beyond
the mesh. The mesh begins to glow bright red as soon as
the unit has reached the specified temperature (the colour
depends on the position of the gas regulator).
The gas supply is turned off after approximately 60 seconds
in the event of the heater being extinguished.
Wait another 3 minutes for gas clouds to dissipate.
Gas is extremely flammable, and the smell of
gas can be detected immediately. Close the gas
valve immediately as soon as you detect the
smell of gas. Refrain from igniting any naked
flames and ensure that no sparks are generated
in the vicinity of the terrace heater. Ventilate the
area well.
Switching off the burner
Press the adjusting knob in and turn to to switch off the
burner.
Close the gas valve on the gas bottle.
Adjusting the angle of the burner head
Depressing the burner
head to the lowest
position
Turn the adjusting
knob in an
anticlockwise direction
Highest burner head
position
Turn the adjusting
knob in a clockwise
direction
Maintenance and care
Observe the following to retain the radiant
terrace heater in a functional condition:
Clean the terrace heater regularly with a damp cloth or
lukewarm, soapy water. Do not clean the gas burner with
water.
Have the terrace heater inspected once a year for
deficiencies by an authorised specialist.
The following instructions are intended primarily for
maintenance work carried out by a specialist:
Brush the mesh on the burner carefully with a soft brush.
It can also be subject to subsequent cleaning with a
vacuum cleaner if necessary. Never use liquid.
Check that the injector is clean. Clean with a soft brush if
dirty. Never clean the aperture in the injector with a
sharp object, as this will definitely damage the injector.
Check that the venturi tube and burner pipe are clean.
We recommend cleaning these components with a pipe
cleaner if they are dirty. Removing the casing 413018
(see spare parts illustration) allows you to remove the
injector and air supply brackets, facilitating access to the
above-mentioned parts. Replace the parts again in
accordance with instructions.
Always check individual parts for gas leaks after
maintenance and repair (see “Inspection for leaks”).
24
The terrace heater is equipped with a thermo element.
The position of this component is important for both the
perfect functioning of the unit and safety reasons. The
position of the thermo element should for this reason not
be altered.
Defective components
The unit has been designed so that component parts
function perfectly if used in a correct manner. Please
contact your supplier should defects be detected and have
the defective part replaced.
Storage
Remove the gas bottle from the foot of the unit if the unit
has been in storage for a longer period of time.
Store the unit in a dry and dust-free environment.
Wrap the upper part of the heater (burner / reflector /
upper part of the stand) in a knotted plastic sack.
Inspection for leaks
The radiant heater should be switched off
immediately on detecting a gas leak or the smell
of escaping gas.
Close the gas valve on the gas bottle.
Do not use the radiant heater as long as the cause has not
been detected and remedied. Always use gas leak spray or
soapy water when searching for a gas leak. Bubbles will
form where a leak is present.
Never search for leaks with a naked flame.
Check all connections and hoses carefully in the open air.
Store the unit in the open air if the cause of the leak cannot
be established.
Contact an authorised specialist.
Guarantee
Please note the attached guarantee declaration.
Technical data
Unit model: FESTIVAL
Year of construction see last page
Unit type: A
Heat output: continuously adjustable
from approx. 4,0 kW to 11,0 kW
Gas flow rate: 290 – 800 g/h
Type of gas: Propane / Butane
EC-
countries
DE - AT -
CH - CZ
BE - CH - ES -
FR - GB - GR -
IE - IT - LU - PT
DK - FI - SE
IS - NO - NL
Gas
category I 3B/P I
3+ I
3B/P
Gas
pressure
(mbar)
50 28 - 30 / 37 30
Reflector angle continuously adjustable
Heatable surface area approx. 30 m²
Overall height approx. 2.40 m
Weight approx. 26.0 kg
Technical modifications reserved!
25
Vous ne devez en aucun cas mettre
l'appareil en service avant d'avoir lu ces instructions
d'utilisation. En outre, vous devez strictement observer
les remarques, instructions et informations qui y sont
stipulées et avoir monté l'appareil comme décrit.
Veuillez conserver ces instructions d'utilisation afin que
vous les retrouviez aisément si vous en avez besoin par
la suite.
T
Ta
ab
bl
le
e
d
de
es
s
m
ma
at
ti
iè
èr
re
es
s
Assemblage 3
Déclaration de conformité 25
Symboles de l'appareil 25
Symboles des instructions de service 25
Etendue de livraison 25
Utilisation conforme 26
Risques résiduels 26
Consignes de sécurité 26
Mise en place 27
Bouteilles de gaz 27
Flexible pour appareil à gaz et régulateur de pression 28
Manipulation 28
Entretien 28
Rangement 29
Contrôle d'étanchéité 29
Garantie 29
Caractéristiques techniques 29
Pièces de rechange 60
D
Dé
éc
cl
la
ar
ra
at
ti
io
on
n
d
de
e
c
co
on
nf
fo
or
rm
mi
it
té
é
d
de
e
l
la
a
C
CE
E
Conformément à la directive (EU) 2016/426
nous, la
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef - Drexler - Str. 8, 89331 Burgau, Allemagne
déclarons sous notre propre responsabilité que le produit
Radiateur pour terrasses FESTIVAL
auquel cette déclaration se rapporte correspond aux exigences
de sécurité et de santé fondamentales en vigueur de la
directive
(EU) 2016/426
Pour le respect des exigences de sécurité et de santé
mentionnées dans les directives de la CE, les normes et
spécifications techniques suivantes ont été prises en
considération:
EN 14543:2017-10
Conservation de la documentation technique :
Altrad Lescha Atika GmbH – bureau technique
Josef - Drexler - Str. 8, 89331 Burgau – Allemagne
i.A.
Burgau, 28.09.2020 i.A. G. Koppenstein
Direction du bureau d’études
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
es
s
d
de
e
l
l'
'a
ap
pp
pa
ar
re
ei
il
l
Avant la mise en service, veuillez lire
attentivement et observer ces
instructions d'utilisation ainsi que les
consignes de sécurité.
Le radiateur pour terrasses a
exclusivement le droit d'être utilisé en
tant que chauffage pour personnes à
l'extérieur ou dans des locaux pouvant
être considérés comme des locaux
extérieurs. Au moins 25 % du mur du
local doivent être ouverts.
Cf. "Utilisation conforme" dans ces
instructions d'utilisation.
L'appareil doit être inactivé avant tout
déplacement ou transport.
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
es
s
d
de
es
s
i
in
ns
st
tr
ru
uc
ct
ti
io
on
ns
s
d
de
e
s
se
er
rv
vi
ic
ce
e
Risque imminent ou situation dangereuse.
Le fait de ne pas observer ces recommandations
peut être soldé par des blessures ou des
dommages matériels.
Remarques importantes quant à la
manipulation/l'utilisation conforme de
l'appareil. Le fait de ne pas respecter ces
remarques peut être soldé par des dérangements
fonctionnels.
Remarques à l'attention de l'utilisateur. Ces
remarques vous aident à tirer profit au maximum
de toutes les fonctions de l'appareil.
Assemblage, manipulation et entretien de
l'appareil. A cet endroit, tout ce que vous devez
faire est expliqué.
E
Et
te
en
nd
du
ue
e
d
de
e
l
li
iv
vr
ra
ai
is
so
on
n
Après avoir déballé l'appareil, vérifiez si le contenu du
carton est
au complet
s'il y a présence éventuelle de dommages de transport.
En cas de réclamations éventuelles, veuillez
immédiatement les signaler au revendeur, fournisseur ou
constructeur. Sachant que des réclamations tardives ne
seront plus acceptées.
unité de brûleur complète
1 tube support
1 chemisage de corps
1 couvercle de corps
1 fond
1 essieu
carton d'accessoires
comprenant:
1 sachet de vis
1 flexible avec régulateur
(partiel sans régulateur)
2 roues
2 enjoliveurs
26
Chaque appareil a été contrôlé par une marche d'essai.
A la suite de quoi et au cours de son utilisation ultérieure,
les pièces qui sont forcément soumises à une forte
chaleur se décolorent. Il s'agit là d'un effet tout à fait
normal qui est lié à l'utilisation de l'appareil.
U
Ut
ti
il
li
is
sa
at
ti
io
on
n
c
co
on
nf
fo
or
rm
me
e
Le radiateur pour terrasses a exclusivement le droit
d'être utilisé en tant que chauffage pour personnes à
l'extérieur ou dans des locaux pouvant être considérés
comme des locaux extérieurs. Au moins 25 % du mur du
local doivent être ouverts.
Le radiateur ne doit pas être utilisé à l’intérieur de la
maison.
En cas d’usage professionnel, veuillez observer les
consignes d’installation et de branchement locales
pouvant éventuellement diverger.
Font partie d'une utilisation conforme également le
respect des instructions de mise en place,
d'entretien et les instructions d'utilisation prescrites
par le constructeur ainsi que le strict respect des
consignes de sécurité mentionnées dans ces
instructions d'utilisation.
Il convient d'observer les prescriptions de prévention
des accidents en vigueur ainsi que toutes les autres
règles de médecine du travail et de technique de
sécurité nationales en vigueur.
Toute utilisation dépassant ce cadre est considérée
comme n'étant pas conforme. En cas de dommages de
tous genres qui en résulteraient, le constructeur décline
toute responsabilité: c'est uniquement l'utilisateur qui
est responsable de ses actes.
Toute modification de l'appareil sans autorisation
explicite du constructeur dégage le constructeur
entièrement de la responsabilité en cas de dommages
de tous genres qui en résulteraient.
La mise en place, l'entretien et la manipulation du
radiateur pour terrasses doivent être exclusivement
confiés à des personnes qui s'y sont déjà familiarisées
et qui sont conscientes des risques imminents. Des
travaux de réparation doivent être exclusivement
réalisés par nos services ou par des antennes SAV
mandatées par nos soins.
Il est interdit d'utiliser l'appareil dans un environnement à
risque d'explosion ou de le soumettre à des
précipitations.
R
Ri
is
sq
qu
ue
es
s
r
ré
és
si
id
du
ue
el
ls
s
Même en cas d'utilisation conforme et malgré le respect de
toutes les prescriptions de sécurité en vigueur, des risques
résiduels peuvent être encore imminents en raison de la
construction réalisée pour le domaine d'utilisation
spécifique.
Ces risques résiduels peuvent cependant être minimisés si
les consignes de sécurité sont respectées, si l'utilisation a
lieu de manière conforme et en observant strictement les
instructions d'utilisation dans leur intégralité.
Graves blessures ou brûlures mortelles,
incendie, explosion
En outre, malgré toutes les mesures prises, des risques
résiduels pas évidents risquent d'être imminents.
C
Co
on
ns
si
ig
gn
ne
es
s
d
de
e
s
sé
éc
cu
ur
ri
it
té
é
Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
Utilisez l'appareil uniquement de manière conforme.
Respectez toutes les législations locales/nationales et
prescriptions régissant l'utilisation de ce radiateur.
Ce radiateur ne doit jamais être utilisé à proximité
d'essence, de solvants pour peinture et vernis ou
d'autres vapeurs facilement inflammables.
N'utilisez pas le radiateur à des endroits à forte teneur
en poussière.
Placez le radiateur brûlant ou en train de fonctionner sur
une surface solide, stable et plane pour éviter tout
risque d'inflammation ou d'incendie.
Veillez à ce qu'enfants et animaux domestiques ne
soient pas à proximité du radiateur.
Veillez à ce que l'ouverture au pied de l'appareil
demeure ouverte pour l'aération de l'espace de la
bouteille de gaz. Ne recouvrez pas le pied du radiateur
pour terrasses par un chiffon, un revêtement de sol ou
par d'autres matériaux quelconques.
Fermez le robinet de gaz sur la bouteille de gaz si le
brûleur a été éteint accidentellement. Patientez 3
minutes avant de rallumer l'appareil afin que des
nuages de gaz éventuels puissent se volatiliser.
Comparez les données indiquées sur la plaque
signalétique pour avoir l'assurance qu'elles coïncident
bien avec votre présente situation, contrôlez si le
régulateur de pression qui vous a été fourni est le bon.
En cas de doute, veuillez-vous adresser à votre
fournisseur.
En cas de problèmes de mise en place, d'entretien
ou de manipulation de l'appareil, veuillez-vous adresser à
une antenne SAV, au constructeur ou à votre fournisseur.
L'appareil doit être inactivé (éteint) et le robinet de gaz
sur la bouteille de gaz doit être fermé avant tout
déplacement ou transport.
N'utilisez pas le radiateur pour terrasses dans des
caves ou autres locaux souterrains. En effet, en cas de
fuite, il y a risque de formation de nuages de gaz au sol
de ces locaux/lieux.
27
M
Mi
is
se
e
e
en
n
p
pl
la
ac
ce
e
Placez le radiateur pour terrasses à l'extérieur ou dans
des locaux qui peuvent être considérés en tant que
locaux extérieurs (terrasses, lieux recouverts d'un toit,
stands de marché ou semblables).
Vérifiez si une aération suffisante vers l'extérieur est
assurée.
N'utilisez pas le radiateur dans des locaux clos ou
dans des locaux qui peuvent être fermés. Le radiateur
pour terrasses a exclusivement le droit d'être utilisé en
tant que chauffage pour personnes à l'extérieur ou dans
des locaux pouvant être considérés comme des locaux
extérieurs. Au moins 25 % du mur du local doivent être
ouverts (cf. la rubrique "Utilisation conforme").
Veillez à ce que les appareils qui sont utilisés à
proximité de surfaces combustibles/inflammables
comme avancées de toiture, parasols, etc., soient
placés à une distance de sécurité suffisante de ces
matériaux. La distance minimale recommandée par
rapport au réflecteur est de 1,5 mètre. Utilisez des
matériaux de toiture ignifuges. Veillez à ce que les
matériaux de la toiture soient bien fixés pour les
protéger contre une inflammation et pour éviter qu'ils
touchent et basculent le radiateur en cas de rafales de
vent.
Le radiateur pour terrasses peut être utilisé sans
problème en cas de brèves et légères pluies. Toutefois,
en cas de fortes précipitations ou de pluies persistantes,
veuillez rentrer le radiateur à l'intérieur. Veillez à ce que
l'appareil ne puisse pas chuter en cas de tornades et de
mauvais temps.
B
Bo
ou
ut
te
ei
il
ll
le
es
s
d
de
e
g
ga
az
z
Utilisez exclusivement des bouteilles de gaz propane
dont le poids rempli est de 11 kg.
Placez toujours une bouteille de gaz dans le pied du
radiateur pour terrasses. Même une bouteille de gaz
vide confère au radiateur assemblé la stabilité requise.
Ne stockez jamais de bouteilles de gaz dans la
maison, même si elles sont vides. Veuillez
observer les prescriptions locales.
Veillez à ce que votre nouvelle bouteille de gaz soit pourvue
d'un robinet de gaz de sorte que l'alimentation en gaz vers
le radiateur puisse être interrompue. Le régulateur de
pression fourni ne peut pas être utilisé pour éteindre
l'appareil étant donné que ce régulateur ne dispose pas de
position Fermé/Ouvert.
Mise en place et remplacement des bouteilles de gaz
La mise en place et le remplacement de la bouteille de
gaz doit toujours s'effectuer à l'extérieur, à un endroit
suffisamment aéré (p. ex. éventé).
Sécurisez la bouteille de gaz par une chaîne pour éviter
qu'elle ne glisse.
Veillez à ce qu'à proximité du radiateur, il n'y ait aucune
source d'inflammation (comme cigarettes, bougies,
autres radiateurs, etc.).
Avant de remplacer la
bouteille de gaz, vissez
complètement le robinet de
gaz sur la bouteille de gaz
et attendez jusque le
radiateur éteint.
Robinet de gaz
Régulateur de pression
(filet à gauche!)
Tournez le bouton du
régulateur à (brûleur
éteint)
(Pour le fonctionnement
du bouton du régulateur,
cf. page 28)
Bouton du régulateur
Dévissez le régulateur de pression sur la bouteille de gaz
puis raccordez la nouvelle bouteille.
Ouvrez le robinet de gaz sur la bouteille, vérifiez
l'étanchéité de la liaison mentionnée au moyen d'un
spray antifuite ou en utilisant de l'eau savonneuse tiède
(formation de bulles en cas de fuite, cf. également la
rubrique "Contrôle d'étanchéité").
A chaque remplacement de la bouteille de gaz, veuillez
vérifier si le flexible pour appareil à gaz est dans un état
impeccable. En cas de doute, le remplacer ou le faire
remplacer.
28
F
Fl
le
ex
xi
ib
bl
le
e
p
po
ou
ur
r
a
ap
pp
pa
ar
re
ei
il
l
à
à
g
ga
az
z
e
et
t
r
ré
ég
gu
ul
la
at
te
eu
ur
r
d
de
e
p
pr
re
es
ss
si
io
on
n
Le radiateur de terrasse est livré complet avec le tuyau
approprié ou avec un tuyau muni d’un pressostat.
Dans la mesure où votre radiateur de terrasse n’est
muni que d’un tuyau, veuillez-vous adresser à un revendeur
afin de vous procurer le pressostat indispensable. Le
pressostat doit remplir les exigences de la norme DIN EN
12864 ainsi que les spécifications techniques (pression de
gaz p – cf. plaque signalétique – et débit de gaz min. 1,5 –
2,0 kg/h) et le raccord de flexible
Employez le tuyau fourni par le constructeur. Le tuyau
dispose (en cas d’utilisation correcte) d’une durée de vie
comprise entre 3 et 5 ans (en fonction des conditions
climatiques) et doit ensuite être remplacé par un tuyau neuf.
Le remplacer de préférence tous les 3 ans. Contrôlez
régulièrement le tuyau (env. 1 fois par mois) et, lors du
remplacement de la bouteille, assurez-vous de l’absence de
fissures ou d’autres détériorations.
Immédiatement remplacer le tuyau ou le pressostat
lorsqu’ils sont endommagés. Veuillez-vous adresser à votre
revendeur ou au constructeur.
Lors de la commande de pièces de rechange pour le tuyau
ou pour le tuyau muni d’un pressostat, toujours indiquer la
pression de gaz prescrite p (30 mbar, par ex. - cf. plaque
signalétique) et le code pays (NL, par ex.).
Le filet de vis des raccords est à gauche ; le sens de
rotation se distingue donc des filets de vis usuels.
Ne remplacez jamais le tuyau à gaz et le pressostat par un
autre modèle. Il n’est alors plus possible de garantir la
sécurité et le constructeur décline alors toute responsabilité
en cas de détériorations ou de détériorations consécutives.
Evitez de tordre ou de plier le tuyau. Assurez-vous
régulièrement de l’absence de dessèchement, de fissures et
d’autres détériorations sur le tuyau.
M
Ma
an
ni
ip
pu
ul
la
at
ti
io
on
n
Allumage du brûleur:
Ouvrez le robinet de gaz sur la bouteille de gaz.
Allumez l'appareil en
1. enfonçant le bouton du régulateur du brûleur
2. en le maintenant enfoncé et en le tournant
jusqu'au symbole
le brûleur s'est allumé
3. au bout de 10 secondes environ, laissez-le
revenir
S'il s'éteint, veuillez répéter l'opération décrite
ci-dessus.
Le bouton du régulateur vous permet de régler le
dégagement de chaleur.
dégagement de chaleur élevé
faible dégagement de chaleur
brûleur éteint
Pour régler de faible dégagement de chaleur à
dégagement de chaleur élevé , il convient
d'enfoncer un peu le bouton du régulateur.
Combustion correcte
L'appareil a une combustion correcte si aucune flamme
n'est visible à l'extérieur de la grille métallique du brûleur.
Dès que l'appareil a atteint la température prescrite, le grille
métallique devient brûlante et rouge (la couleur dépendant
de la position du régulateur de gaz).
Lorsque le radiateur s'éteint, l'alimentation en gaz se trouve
automatiquement fermée au bout d'une soixantaine de
secondes. Patientez ensuite 3 minutes afin que les
nuages de gaz éventuels puissent se dissiper.
Le gaz est un produit extrêmement inflammable;
l'odeur de gaz est immédiatement perceptible.
Dès que vous percevez la moindre odeur de gaz,
fermez immédiatement le robinet de gaz sur la
bouteille de gaz. N'allumez aucun feu ouvert et
assurez qu'à proximité du radiateur pour
terrasses, aucune formation d'étincelles ne
puisse se produire. Aérez bien l'environnement.
Extinction du brûleur
Pour éteindre le brûleur, enfoncez le bouton du
régulateur puis tournez-le sur .
Fermez le robinet de gaz sur la bouteille de gaz.
Ajustage de l'angle d'inclinaison de la tête du brûleur
Position la plus basse de
la tête du brûleur
Tournez le bouton dans
le sens contraire des
aiguilles d'une montre
Position la plus haute de
la tête du brûleur
Tournez le bouton de
réglage dans le sens des
aiguilles d'une montre
29
E
En
nt
tr
re
et
ti
ie
en
n
Veuillez observer ce qui suit afin de conserver la
fonctionnalité impeccable du radiateur:
Nettoyez le radiateur pour terrasses régulièrement avec un
chiffon humide ou à l'eau savonneuse tiède.
Ne nettoyez pas le brûleur à gaz à l'eau.
Laissez contrôler au moins une fois par an le
radiateur pour terrasses par un installateur autorisé
pour exclure toute présence de défectuosités.
Les instructions d'entretien suivantes s'adressent surtout
aux spécialistes en matière d'entretien:
Brossez la grille métallique du brûleur avec précaution
avec une brosse souple. Eventuellement, nettoyez à
l'aspirateur. N'utilisez jamais de liquides.
Vérifiez si le gicleur est propre. En cas de salissures,
nettoyez-le avec une brosse souple. Ne nettoyez le trou
du gicleur jamais avec un objet dur étant donné que
vous seriez sûr de le détériorer.
Vérifiez si le tube venturi et le tube du brûleur sont
propres. En cas d'encrassement, nous vous
recommandons de nettoyer ces pièces avec un nettoie-
pipe. En retirant l'habillage 413018 (cf. dessin des
pièces de rechange), vous pouvez accéder plus
aisément aux pièces mentionnées. Après quoi,
remontez l'habillage de manière conforme.
A la suite d'un entretien et d'une réparation, vérifiez
toujours si chaque pièce est étanche au gaz (cf. la
rubrique "Contrôle d'étanchéité").
Le radiateur pour terrasses est équipé d'un
thermocouple. La position de ce composant est
importante pour le fonctionnement impeccable de
l'appareil - et pour votre sécurité. C'est pourquoi la
position du thermocouple ne doit jamais être modifiée.
Pièces d'appareil défectueuses
L'appareil a été construit de sorte que ses pièces
fonctionnent impeccablement à condition d'une utilisation
conforme. Toutefois, en cas d'apparition d'une défectuosité,
veuillez-vous adresser à votre fournisseur pour remplacer
les pièces défectueuses.
R
Ra
an
ng
ge
em
me
en
nt
t
En cas d'inutilisation prolongée exigeant un
rangement, retirez la bouteille de gaz du pied du
radiateur.
Rangez l'appareil dans un endroit sec et exempt de
poussière.
Enroulez la partie supérieure (brûleur / réflecteur /
partie supérieure du pied) dans un sac en plastique
que vous fermerez en le nouant.
C
Co
on
nt
tr
rô
ôl
le
e
d
d'
'é
ét
ta
an
nc
ch
hé
éi
it
té
é
Si vous constatez une fuite de gaz ou si vous
percevez une odeur de gaz, le radiateur doit
alors être immédiatement éteint.
Fermez le robinet de gaz sur la bouteille de gaz.
N'utilisez pas le radiateur tant que vous n'avez pas
découvert et éliminé la cause de la fuite. Une fuite de gaz
doit toujours être localisée avec un spray antifuite ou avec
de l'eau savonneuse. A cet effet, ouvrez le robinet de gaz
sur la bouteille. En cas de fuite, il y a formation de bulles.
Ne cherchez jamais à localiser une fuite de gaz
avec une flamme.
Vérifiez soigneusement tous les raccordements et
flexibles à l'extérieur. Laissez l'appareil à l'extérieur si la
cause de la fuite ne peut pas être déterminée.
Adressez-vous à une entreprise d'installation
homologuée.
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
ie
e
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie suivante.
C
Ca
ar
ra
ac
ct
té
ér
ri
is
st
ti
iq
qu
ue
es
s
t
te
ec
ch
hn
ni
iq
qu
ue
es
s
Radiateur FESTIVAL
Année de construction voir la dernière page
Type d'appareil A
Puissance calorifique puissance calorifique
4,0 kW à 11,0 kW env.
Débit de gaz 290 - 800 g/h
Type de gaz propane / butane
Pays de la
CE
DE - AT -
CH - CZ
BE - CH - ES -
FR - GB - GR -
IE - IT - LU - PT
DK - FI - SE
IS - NO - NL
Catégorie de
gaz I 3B/P I
3+ I
3B/P
Pression de
gaz (mbar) 50 28 - 30 / 37 30
Angle d'inclinaison du réflecteur à réglage continu
Surface chauffable env. 30 m²
Hauteur totale env. 2,40 m
Poids env. 26,0 kg
Sous réserve de modifications techniques!
30
DŮLEŽITÉ: Pečlivě si přečtěte tento návod
k obsluze, abyste se seznámili se spotřebičem před
jeho připojením k lahvi.
Dodržujte všechna doporučená opatření při montáži a
následném provozu.
Tento návod uschovejte pro pozdější použití.
Obsah
Sestavení spotřebiče 3
Prohlášení o shodě 30
Symboly na spotřebiči 30
Symboly v návodu 30
Dodávka spotřebiče 30
Způsob použití spotřebiče 31
Zbytková rizika 31
Bezpečnostní upozornění 31
Kde spotřebič používat 32
Plynové lahve 32
Plynová hadice a tlakový regulátor 33
Ovládání 33
Údržba 34
Skladování 34
Zkouška těsnosti 34
Záruka 34
Technická data 34
Náhradní díly 60
ES – prohlášení o shodě
odpovídá směrnici (EU) 2016/426
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef - Drexler - Str. 8, D-89331 Burgau
Prohlašují na vlastní zodpovědnost,že výrobek
Terasový ohřívač FESTIVAL
kterého se toto prohlášení týká,odpovídá předepsaným
základním požadavkům z hlediska bezpečnosti a hygieny
podle směrnice
(EU) 2016/426
Při výrobě tohoto spotřebiče byly splněny požadavky norem:
DIN EN 14543:2017-10
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů:
Altrad Lescha Atika GmbH - Technisches Büro
Josef - Drexler - Str. 8– Germany
i.A.
Burgau, 28.09.2020 i.A. G. Koppenstein,
Řízení konstrukce
Symboly na spotřebiči
Před uvedením do provozu si přečtěte a
dodržujte pokyny uvedené v návodu.
Terasový ohřívač smí být používán
výhradně ve venkovním prostředí nebo
v prostředí, které za venkovní lze
považovat.
Otevřený prostor musí být nejméně 25%.
Přečtěte si způsob použití v tomto
návodu.
Před změnou místa ohřívače či při
transportu spotřebič vždy vypněte.
Symboly v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Při
nedodržení těchto upozornění může dojít ke
zraněním či věcným škodám.
Důležitá upozornění pro zacházení se
spotřebičem. Při nedodržení těchto pokynů může
dojít k poruchám na spotřebiči.
Pokyny pro použití.
Tyto pokyny Vám umožní optimální využití všech
funkcí a možností spotřebiče.
Montáž,ovládání a údržba spotřebiče.
Zde je Vám přesně vysvětleno co je třeba a co
musíte učinit, aby spotřebič sloužil dle Vašich
představ.
Dodávka spotřebiče
Po dodání zkontrolujte obsah kartonu
kompletnost dodávky
event. poškození při transportu
Event. škody neprodleně sdělte Vašemu prodejci. Pozdější
reklamace nebudou uznány.
horní sloupová část
s hořákem
1 spodní sloupová část
1 plyn.hadice
1 tlakový regulátor
1 noha s pojezdem
1 návod
Balíček s příslušenstvím
obsahuje:
1 balení šroubů
1 hadice s regulátorem
(částečně bez tlakového
regulátoru)
2 kolečko
2 kryt na kolečka
Každý spotřebič je podroben provozní zkoušce. Při
této a při pozdějším provozu dojde ke změně odstínu barev
u všech částí, které jsou vystaveny vysokým teplotám. Toto
je normální jev, který způsobuje vlastní provoz.
31
Způsob použití spotřebiče
Terasový ohřívač je možno používat výlučně ve
venkovním prostředí v prostředí, které lze za venkovní
prostředí považovat. Otevřený prostor musí být nejméně
25% celkové plochy, okolo spotřebiče (např. zastřešená
a částečně uzavřená terasa).
Terasovýřič není určen k použití v domě nebo jiném
uzavřeném prostoru.
Při použití v podnikání dbejte a respektujte možné
odlišné místní předpisy ohledně připojení a umístě
spotřebiče.
Ke způsobu použití terasového ohřívače patří též
dodržení všech předepsaných pokynů, které výrobce
uvádí v tomto návodu zejména pak umístění, údržba a
dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Pro provoz je nutné dodržet všechna zákonem
předepsaná opatření zejména pak opatření zabraňující
event. úrazům, stejně jako pracovně-hygienické
předpisy či bezpečnostně-technické pokyny.
Jakékoli jiné použití spotřebiče, než zde uvedeno,je
posuzováno jako nepřípustné. Za škody způsobené
jiným, než zde použitím, nese veškerá rizika uživatel
spotřebiče. Výrobce spotřebiče se od škod,
způsobených provozem spotřebiče, který není v souladu
s tímto návodem, distancuje.
Rovněž svévolné změny či úpravy na spotřebiči vylučují
jakékoliv ručení výrobce směrem k event. způsobeným
škodám jakéhokoliv druhu.
Terasový ohřívač může být uváděn do provozu, resp.
udržován či instalován pouze osobami, které jsou
seznámeny a poučeny o správném zacházení a všemi
riziky. Zásadní údržbářské a opravárenské práce smí
provádět pouze licencovaná firma nebo výrobce.
Spotřebič nesmí být používán v explozivním prostředí a
nesmí být používán za deště.
Zbytková rizika
I při dodržení všech zákonných a předepsaných opatřeních
vzhledem k účelu a konstrukci spotřebiče je nutno počítat
s tzv. zbytkovými riziky. Tato rizika mohou být
minimalizována, jestliže veškerá upozornění obsažená
v tomto návodu a jeho jednotlivých částech budou
dodržována.
K vyloučení zdravotních či ekonomických rizik (úrazy, oheň
či exploze) je třeba dodržet veškerá (nejen zde popsaná)
obecně známá bezpečnostní opatření.
Bezpečnostní upozorně
Tato bezpečnostní upozornění uschovejte.
Přístupné části mohou být velmi horké. Zamezte
přístupu malých dětí ke spotřebiči. K ohřívači
nepouštějte děti a domácí zvířata.
Spotřebič používejte pouze ve shodě s článkem o jeho
správném použití.
Respektujte všechna místní nařízení a předpisy o využití
plynových ohřívačů.
Neprovozujte nikdy spotřebič v blízkosti explozivních
látek nebo látek snadno vznětlivých (např. ředidla,
benzin apod.)
Nepoužívejte ohřívač v místech s vysokým obsahem
prachu.
Ohřívač v činnosti nebo po vypnutí ještě horký postavte
vždy na bezpečné rovné místo, abyste vyloučili
nebezpečí požáru.
Dbejte na to, aby otvor v noze spotřebiče (přívod
vzduchu do prostoru plynové lahve)zůstal vždy otevřen.
Nikdy nezakrývejte nohu zářiče šátkem, dekou nebo
jiným materiálem.
V případě, že spotřebič samovolně vypne vždy uzavřete
kohout na plynové lahvi. Pak vyčkejte nejméně 3 min.
než spotřebič znovu zapnete (aby event.zbytky plynu
unikly).
Srovnejte údaje na typovém štítku spotřebiče – zda
souhlasí s Vašimi podmínkami. Zkontrolujte zda máte
správný tlakový regulátor. V případě pochybností se
obraťte na prodejce.
Dbejte na to,aby při umístění nebyl hořák nastaven proti
větru. Topný výkon(plameny) je pak v závislosti na síle
větru (3,4-5,4 m/sec,12-19 km/hod.) rozptýlen.
Při problémech s postavením, údržbou nebo obsluhou
se obraťte na licencovanou instalatérskou firmu nebo na
Vašeho dodavatele.
Před změnou místa ohřívače, nebo při transportu
spotřebič vypněte a odpojte od lahve.
Nepoužívejte ohřívač v žádných místnostech pod úrovní
země. Při eventuální netěsnosti může dojít k úniku
plynu, který se drží u podlahy v těchto prostorách.
32
Kde spotřebič používat
Terasový ohřívač umístěte ve venkovním prostředí nebo
v prostředí, které lze za venkovní považovat (zastřešené
terasy).
Přesvědčete se, že místo,kde je ohřívač umístěn,
má dostatečný přívod vzduchu.
Nepoužívejte ohřívač v uzavřených místnostech
nebo v místnostech, které lze za uzavřené považovat.
Terasový ohřívač je určen výhradně jako přitápění pro
osoby ve venkovním prostředí nebo v prostředí,které lze
za venkovní považovat. Otevřená stěna musí mít
nejméně 25% celkové plochy okolo spotřebiče (viz
kapitola Způsob použití spotřebiče).
Dbejte na to,aby při umístění nebyl hořák nastaven proti
větru. Topný výkon(plameny) je pak v závislosti na síle
větru (3,4-5,4 m/sec,12-19 km/hod.) rozptýlen.
Dbejte, aby ohřívač nestál v blízkosti hořlavých
materiálů (např. předstříšky nebo slunečníky apod.)
Doporučená minimální vzdálenost je 1,5 m od reflektoru.
Jestliže umístíte ohřívač pod stříšku použijte na ni
absolutně nehořlavý materiál. Dbejte rovněž na to, aby
event.stříška byla dokonale pevná a dobře uchycená.
Tím docílíte jistoty, že se např. při náporech větru stříška
nezhroutí a nezpůsobí např. převržení ohřívače.
Terasový ohřívač lze použít i při krátkém lehkém mžení,
ale nikoli při dešti. V tomto případě ohřívač vypněte,
zajistěte a přemístěte do suchého prostředí. Dbejte na
řádné zajištění stability ohřívače, aby při bouři či silném
větru nespadl.
Plynové lahve
Používejte výhradně propan-butanové lahve s náplní
10 kg.
V ohřívači musí být vždy plynová láhev protože i
prázdná, svojí vahou zajišťuje jeho lepší stabilitu.
Neskladujte nikdy lahve ( ani prázdné)
v domácnosti. Dbejte na místní předpisy o
zacházení s propan-butanovými lahvemi.
Zkontrolujte aby Vaše nová láhev byla vybavena funkčním
plynovým kohoutem. Jen tak může být přívod plynu do
ohřívače přerušen. Dodávaný tlakový regulátor neslouží
k přerušení dodávky plynu, protože není vybaven vypínacím
zařízením.
Nasazení a výměna plynových lahví
Tyto práce provádějte vždy venku při dostatečném
přívodu vzduchu (např. za větru). Výměnu lahve
provádějte vždy venku, mimo otevřený oheň, zapalovací
hořák, elektrické zapalovače a ostatní osoby.
Před výměnou lahve zkontrolujte použití a dobrý stav
těsnění. Nepoužívejte spotřebič, který má poškozené
nebo opotřebované těsnění.
Láhev ve spotřebiči zajistěte řetězem (ve výbavě).
Dbejte na to, aby v dosahu zářiče nebyly žádné snadno
vznítitelné předměty.
Před odpojením lahve na plyn zkontrolujte, zda jsou
hořáky zhasnuty.
Před výměnou plynové
lahve zašroubujte zcela
plynový kohout na láhvi .
Vyčkejte, až zářič
vyhasne.
Potom otočte regulač
knoflík do polohy
(hořák vypnut).
(Ovládání regulačního
kohoutu viz na str. 33.)
Regulační kohout
Odšroubujte tlakový regulátor od plynové lahve a
připojte uzavřenou novou láhev. Nyní otevřete plynový
kohout na lahvi.
Zkontrolujte spoj přípravkem na detekci netěsností nebo
vlažnou mýdlovou vodou, zda spoj je opravdu správně
připojen (nejprve samozřejmě láhev otevřete).Při
netěsnosti s tvoří bubliny - čtěte kapitolu o zkoušce
těsnosti.
Zkontrolujte při každé výměně lahve plynovou hadici-
musí být v bezvadném stavu. V případě pochybností
ihned nechte vyměnit v servisu.
Plynový kohout
Tlakový regulátor
(Levý závit!)
33
Plynová hadice a tlakový regulátor
Terasový zářič je dodáván s předepsanou hadicí anebo s
hadicí s plynovým regulátorem.
Jestliže Váš terasový zářič je vybaven pouze
plynovou hadicí bez tlakového regulátoru,potom se obraťte
na Vašeho dodavatele a žádejte odpovídající tlakový
regulátor. Tlakový regulátor musí odpovídat požadavkům
EN 12864, technickým zadáním (tlaku plynu p – které jsou
uvedeny na typovém štítku – a průchod množství plynu min.
1,5 – 2,0 kg/h) a koncovka na hadici:
Používejte pouze hadici dodanou výrobcem. Plynová hadice
byla výrobcem zkoušena a měla by mít (při správném
zacházení) životnost 3 - 5 let (dle klimatických podmínek) a
po této době musí být vyměněna. Doporučujeme výměnu
každé 3 roky. Hadici přezkušujte pravidelně minimálně 1x
za měsíc a kontrolujte event. netěsnosti při každé výměně
plynové lahve (vlasové trhlinky).
Jsou-li hadice či plynový regulátor poškozeny musí být
okamžitě vyměněny. Obraťte se na Vašeho dodavatele či
přímo na výrobce.
Při objednávce těchto dílů udejte vždy předepsaný tlak
plynu p (dle typového štítku) a označení země používání-
např.CZ.
závit přípoje je levotočivý. Šroubujete tedy opačně
než u obvyklých závitů.
Nikdy nepoužívejte plynovou hadici a tlakový regulátor z
jiných modelů. V těchto případech nemůže být zaručena
bezpečnost provozu a výrobce neručí za event. škody a
jejich následky.
Dbejte na to, aby hadice nebyla přetočena či skřípnuta.
Pravidelně hadici kontrolujte na vlasové trhlinky, vyschnutí a
jiná podobná poškození.
Ovládání
Zapnutí ohřívače:
Plynový kohout na lahvi otevřete
Zapálení se provádí pomocí regulačního knoflíku
hořáku.
1. Knoflík stiskněte
2. držte stisknutý knoflík a pomalu otáčejte
dokud se hořák nevznítí
3. zhruba po 10 sec knoflík uvolněte
V případě, že hořák nehoří-opakujte výše uvede
postup, dokud nedojde k zapálení.
Regulačním knoflíkem se řídí intenzita hoření.
nejvyšší stupeň intenzity hoření
nižší stupeň
hořák vypnut
Při nastavení intenzity hoření musíte
regulační knoflík trochu stisknout.
Správné hoření
Terasový ohřívač pracuje správně tehdy, když přes mřížku
nejdou plameny. Během předehřívání hoří plyn mihotavým
plamenem Když ohřívač dosáhne předepsané teploty,
drátěná mřížka žhne světle rudě (barva je odvislá od plynu).
Zhasne-li zářič, bude zhruba po 60 sec automaticky
přerušen přívod plynu. Počkejte nejméně 3 min.
vzhledem k času, který je třeba na rozplynutí plynových
zbytků.
Plyn je vysoce hořlavý, zápach plynu je okamžitě
rozpoznatelný. Jakmile ucítíte zápach plynu
okamžitě zavřete kohout na plynové lahvi. Dbejte na
to, abyste v blízkosti ohřívače neměli otevřený oheň
a postarejte se o to, aby v blízkosti ohřívače nebyl
žádný zdroj jisker. Dokonale provětrejte okolí
ohřívače..
Vypnutí hořáku
K vypnutí regulační knoflík stlačte a otočte zpět do
polohy
Vždy ihned po tomto úkonu uzavřete plynový kohout
přímo na lahvi
Nastavení úhlu hlavy ohřívače
Nejnižší poloha hlavy
ohřívače
Stavěcí knoflík
otáčejte proti směru
hodin.
Nejvyšší poloha hlavy
ohřívače
Stavěcí knoflík
otáčejte po směru
hodin.
34
Údržba
Dbejte na následující body, abyste Váš
ohřívač správně udržovali:
Ohřívač čistěte vlhkým hadříkem zcela pravidelně-lze použít
vlažnou mýdlovou vodu. Nikdy nečistěte vodou hořák.
Nejméně 1x ročně nehte ohřívač prohlédnout a
přezkoušet od licencované instalatérské firmy.
Je třeba splnit následující doporučení pro údržbu
odborníkem:
mřížku ohřívače čistit měkkým kartáčem a event.
následně vysát vysavačem. Nikdy nepoužívejte
jakoukoliv tekutinu.
Přezkoušejte, zda tryska je čistá. V případě, že je třeba ji
vyčistit použijte měkký kartáč. Nikdy nečistěte otvor
v trysce tvrdým předmětem-v tom případě trysku zcela
jistě poškodíte.
Zkontrolujte přívodní trubky a trubku k hořáku-zda jsou
čisté. Při event. znečištění doporučujeme použít
dýmkový čistič. Jestliže odstraníte kryt 413018 z držáku
trysky a držáku přívodu vzduchu, tak jsou tyto díly
snadno dostupné. Po údržbě namontujte opět tyto díly
předepsaným způsobem (tzn. stejně jako byly předtím).
Po skončení údržby vždy proveďte zkoušky těsnosti (viz
článek o zkoušce těsnosti).
Terasový ohřívač je vybaven termočlánkem. Poloha
tohoto čnku je nesmírně důležitá pro funkci a pro Vaši
bezpečnost. Tato poloha termočlánku nesmí být nikdy
změněna.
Defektní součásti
Spotřebič je konstruován tak, že při správné obsluze části
bezvadně fungují. Jestliže se však přes to objeví
nefunkčnost či defekt, obraťte se na svého dodavatele.
Skladování
Při delším skladování odpojte a vyjměte plynovou láhev
z nohy ohřívače.
Horní část ohřívače (zářič, hořák) zabalte do
plastikového pytle.
Zkouška těsnosti
Jestliže objevíte netěsnost či ucítíte zápach plynu je třeba
ohřívač okamžitě vypnout a zavřít hlavní kohout na lahvi.
Jestliže váš spotřebič není těsný (zápach plynu) okamžitě
jej přeneste do venkovního prostředí, do místa bez
otevřeného ohně s dobrým větráním, kde lze únik zjistit a
zastavit.
Nepoužívejte zářič dokud závada nebude objevena a
odstraněna. Nikdy nepoužívejte spotřebič, který je
poškozený, netěsný nebo pracuje neprávně.
Chcete-li provést kontrolu úniků vašeho spotřebiče,
provádějte to ve venkovním prostředí. Nezjišťujte únik
otevřeným ohněm, použijte pěnový roztok (při trhlině se
tvoří bubliny).
Nikdy se plamenem nepřibližujte k trhlině-byť
sebemenší.
Pečlivě přezkoušejte všechna spojení a hadice ve
venkovním prostředí.
Jestliže trhlina není nalezena skladujte spotřebič venku
a neprodleně se obraťte na licencovanou instalatérskou
firmu.
Záruka
Prostudujte si přiložené záruční prohlášení.
Technická data
Označení spotřebiče (typu) FESTIVAL
Rok výroby viz poslední strana
Typ spotřebiče A
Výkon stupňovitě regulovatelný
od 4,0 kW do 11 kW
Spotřeba 290 - 800 g/hod.
Plyn propan-butan
EU země DE - AT -
CH
BE - CH - ES -
FR - GB - GR -
IE - IT - LU - PT
DK - FI - SE -
IS - NO – NL -
CZ
Plyn.kateg
orie I 3B/P I
3+ I
3B/P
Tlak plynu
(mbar) 50 28 - 30 / 37 30
Náklon reflektoru stupňovitě regulovatelný
Ohřívaná plocha ca. 30 m²
Celková výška ca. 2,40 m
Hmotnost ca. 26,0 kg
Technické změny vyhrazeny!
35
De må ikke tage apparatet i brug, før de
har læst denne driftsvejledning, respekteret alle
angivne henvisninger, og monteret apparatet som
beskrevet.
Opbevar vejledningen til fremtidig brug.
I
In
nd
dh
ho
ol
ld
d
Sammenbygning 3
Konformitetserklæring 35
Symboler på apparat 35
Symboler i driftsvejledning 35
Leveringsomfang 35
Formålsbestemt anvendelse 36
Restrisici 36
Sikkerhedshenvisninger 36
Opstilling 37
Gasflasker 37
Gasslange og trykregulator 38
Betjening 38
Vedligeholdelse og pleje 39
Lagring 39
Tæthedskontrol 39
Garanti 39
Tekniske data 39
Reservedele 60
E
EF
F-
-K
Ko
on
nf
fo
or
rm
mi
it
te
et
ts
se
er
rk
kl
læ
ær
ri
in
ng
g
Respektive direktiv (EU) 2016/426
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef - Drexler - Str. 8, D-89331 Burgau
Erklære under eneansvar, at produkt
FESTIVAL Varmestråler
hvortil denne erklæring er relateret, svarer til de specielle
grundliggende sikkerheds- og helbredskrav iht. direktiv.
2009/142/EF
Til sagkyndig omsætning af de i EU-direktivet nævnte
sikkerheds- og helbredskrav blev der anvendt følgende
normer og tekniske specifikationer:
DIN EN 14543:2017-10
Autoriseret til fremstilling af den tekniske
dokumentation:
Altrad Lescha Atika GmbH - Technisches Büro
Josef - Drexler - Str. 8 - Germany
i. A.
Burgau, 28.09.2020 i. A. G. Koppenstein,
Ledelse konstruktionsafdeling
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
er
r
p
på
å
a
ap
pp
pa
ar
ra
at
t
Læs og respekter driftsvejledning og
sikkerhedshenvisninger inden
ibrugtagning.
Varmestråleren må udelukkende
anvendes til udendørs opvarmning af
personer, eller i rum, der kan betragtes
som udendørsrum. Den åbne vægflade
skal andrage mindst 25 %.
Se formålsbestemt anvendelse i
driftsvejledning.
Afbryd apparatet inden omplacering eller
transport.
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
er
r
i
i
b
be
et
tj
je
en
ni
in
ng
gs
sv
ve
ej
jl
le
ed
dn
ni
in
ng
g
Truende fare eller farlig situation. Ignorering af
disse henvisninger kan føre til kvæstelser, eller til
materiel skade.
Vigtige henvisninger til sagkyndig omgang med
apparatet. Ignorering af disse henvisninger kan
føre til fejl på apparatet.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper
dem til at udnytte alle apparatets funktioner
optimalt.
Montage, betjening og vedligeholdelse af
apparatet. Her forklares det nøjagtig hvad de skal
gøre.
L
Le
ev
ve
er
ri
in
ng
gs
so
om
mf
fa
an
ng
g
Kontroller efter udpakning, kartonens indhold for
Fuldstændighed
Evt. transportskader
Meddel omgående reklamationer til forhandler, leverandør
hhv. fabrikant. Senere reklamationer bliver ikke anerkendt.
Komplet brænderenhed
1 Bærerør
1 Husindkapsling
1 Husdæksel
1 Bund
1 Aksel
Tilbehørskarton
bestående af:
1 Skruepose
1Slange med regulator
(delvis uden regulator)
2 Hjul
2 Hjulkapsler
Hvert apparat bliver underkastet en prøvedrift. Herved
og ved den senere drift kommer det til en farveændring
af alle dele, der nødvendigvis bliver udsat for større
varme. Dette er en normal proces ved apparatets drift.
36
F
Fo
or
rm
må
ål
ls
sb
be
es
st
te
em
mt
t
a
an
nv
ve
en
nd
de
el
ls
se
e
Varmestråleren må udelukkende anvendes til udendørs
opvarmning af personer, eller i rum, der kan betragtes
som udendørsrum. Den åbne vægflade skal andrage
mindst 25 %.
Varmestråleren er ikke egnet til brug i husholdningen.
Til formålsbestemt anvendelse hører også overholdelse
af de fra fabrikanten forskrevne opstillings-,
vedligeholdelses- og betjeningshenvisninger, og at
efterkomme de i vejledningen indeholdte
sikkerhedshenvisninger.
De for driften gældende specielle
ulykkesforebyggelsesforskrifter, samt de øvrige
generelt anerkendte arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske regulativer skal overholdes.
Enhver yderligere derudover gående brug, gælder som
ikke formålsbestemt. For heraf resulterende skader af
enhver art, overtager fabrikanten intet ansvar: risikoen
bæres alene af bruger.
Egenmægtige ændringer på apparatet, udelukker
overtagelse af ansvar fra fabrikanten for deraf opståede
skader af enhver art.
Varmestråleren må kun opstilles, vedligeholdes og
betjenes af personer, der er fortrolig med, og instrueret
om risici. Istandsættelsesarbejder må kun gennemføres
af os hhv. af en af os benævnt kundeservice.
Apparatet må ikke anvendes i en eksplosionsfarlig
omgivelse, eller udsættes for regn.
R
Re
es
st
tr
ri
is
si
ic
ci
i
Også ved formålsbestemt anvendelse, og på trods af
overholdelse af alle specielle sikkerhedsbestemmelser kan
der pga. den til anvendelsesformålet bestemte konstruktion
stadig være restrisici.
Restrisici kan minimeres, hvis „sikkerhedshenvisninger“
den „formålsbestemte anvendelse“, samt driftsvejledningen
alt i alt respekteres.
Svære kvæstelser eller død gennem forbrænding,
brand, eksplosion.
Foruden kan der på trods af alle trufne foranstaltninger,
bestå ikke øjensynlige restrisici.
S
Si
ik
kk
ke
er
rh
he
ed
ds
sh
he
en
nv
vi
is
sn
ni
in
ng
ge
er
r
Opbevar disse sikkerhedshenvisninger godt.
Brug kun apparatet tilsvarende dets anvendelsesformål.
Følg alle lokale bestemmelser og forskrifter for
anvendelse af dette varmeapparat.
Brug aldrig varmeapparatet i nærheden af benzin,
farveopløsningsmidler eller andre let antændelige
dampe.
Anvend ikke stråleren på steder med højt støvindhold.
Opstil det varme eller i drift værende varmeapparat på
en sikker, plan flade, for at undgå brandfare.
Hold børn og husdyr væk fra varmeapparatet.
Bemærk, at åbningen i apparatets fod til ventilation af
flaskerummet forbliver åben. Afdæk ikke
varmestrålerens fod med klude, tæpper eller andre
materialer.
Luk gashanen på gasflasken, hvis brænderen utilsigtet
skulle være blevet slukket. Vent 3 minutter, inden de
igen tænder apparatet, således at eventuelle gasskyer
kan undvige.
Sammenlign om detypeskiltet angivne data,
stemmer overens med deres situation. Kontroller, om de
har fået den rigtige trykregulator. Henvend dem i
tvivlstilfælde til deres leverandør.
Bemærk ved opstillingen, at brænderen ikke bliver udsat
for modvind. Varmeydelse/brændeflamme bliver ellers
påvirket fra vindstyrke 3 (3,4 – 5,4 m/s, 12 – 19 km/h).
Ved problemer ved opstilling, vedligeholdelse eller
betjening af apparatet, bedes de henvende dem til et
kundeservicested, til fabrikanten eller deres leverandør.
Afbryd apparatet og luk gashanen på gasflasken inden
omplacering eller transport.
Anvend ikke varmestråleren i kældre eller andre
underjordiske steder. Ved lækager kan det komme til
dannelse af gasskyer på gulvet i disse rum/steder.
37
O
Op
ps
st
ti
il
ll
li
in
ng
g
Opstil varmestråleren udendørs eller i rum, der kan
betegnes som udendørsrum (terrasser, halvtag,
markedsstader o.l.).
Kontroller, om en der er sikret en tilstrækkelig
ventilation udadtil.
Anvend ikke stråleren i lukkede rum, eller i rum, der
kan lukkes. Varmestråleren må udelukkende anvendes
til udendørs opvarmning af personer, eller i rum, der kan
betragtes som udendørsrum. Den åbne vægflade skal
andrage mindst 25 % (se formålsbestemt anvendelse).
Bemærk ved opstilling, at brænderen ikke bliver udsat
for modvind. Varmeydelse/brændeflamme bliver ellers
påvirket fra vindstyrke 3 (3,4 – 5,4 m/s, 12 – 19 km/h).
Bemærk, at apparater, der bliver drevet i nærheden af
brandbare overflader såsom fortage, parasoller etc.,
bliver opstillet i sikker afstand til disse materialer. Den
anbefalede mindste afstand til reflektoren er 1,5 m.
Anvend ildfaste tagdækningsmaterialer. Bemærk, at
tagdækningsmaterialer er sikkert fastgjort, for at
beskytte disse imod antændelse, og for at forhindre, at
disse berører varmeapparatet ved vindstød og vælter.
Varmestråleren kan problemløst anvendes under korte,
lette regnbyger. Stil dog apparatet ind ved stærk eller
langvarig regn. Sørg for, at apparatet ikke kan blæses
om ved uvejr og stærk vind.
G
Ga
as
sf
fl
la
as
sk
ke
er
r
Anvend udelukkende propangasflasker med en
nettovægt på 11 kg.
Sæt altid en gasflaske ind i terrassestrålerens fod. Også
en tom gasflaske giver den sammenbyggede stråler den
nødvendige stabilitet.
Opbevar aldrig tomme gasflasker indendørs.
Bemærk de lokale forskrifter.
Bemærk, at deres nye gasflaske er forsynet med en
gashane, således at gastilførslen til stråleren kan afbrydes.
Den trykregulator kan ikke anvendes til afbrydning af
apparatet, da denne regulator ikke har en Tænd/Sluk-
stilling.
Indsætning og udskiftning af gasflasken
Indsætning og udskiftning af gasflasken skal altid
foretages udendørs på et tilstrækkeligt ventileret sted (fx
i vind).
Gasflasken sikres imod at kunne rutsje med en kæde.
Bemærk, at der ikke befinder sig nogle
antændelseskilder (såsom cigaretter, lys, andre
strålere osv. i nærheden af stråleren).
Luk inden udskiftning af
gasflasken, gashanen på
gasflasken fuldkomment,
og vent til stråleren
slukker.
Gashane
Trykregulator
(Venstregevind!)
Drej så reguleringshove-
det op
(Brænder stop).
(Betjening af regulerings-
hoved, se side. 38)
Reguleringshoved
Skru trykregulatoren på gasflasken af og tilslut derefter
den nye flaske.
Åbn gashanen på flasken. Kontroller den nævnte
forbindelse for tæthed med en lækspray eller håndvarm
sæbevand (bobledannelse ved en læk, se også
Tæthedskontrol).
Kontroller ved hver udskiftning af gasflasken, om
gasslangen befinder sig i upåklagelig tilstand. Udskift
i tvivlstilfælde, eller lad udskifte.
38
G
Ga
as
ss
sl
la
an
ng
ge
e
o
og
g
t
tr
ry
yk
kr
re
eg
gu
ul
la
at
to
or
r
Terrassevarmestråleren bliver leveret komplet med
passende slange eller slange med trykregulator.
Hvis deres terrassevarmestråler kun er udstyret med
slange, så henvend dem til en forhandler for at få den
nødvendige trykregulator. Trykregulatoren skal svare til DIN
EN 12864, til de tekniske data (gastryk p – se typeskilt – og
gaskapacitet min. 1,5 – 2,0 kg/h) og til de slangetilslutning
Anvend slangen der blev leveret af fabrikanten. Slangen
blev hvad livstid angår afprøvet (ved korrekt anvendelse) til
3 til 5 års brug (alt efter klimatologiske betingelser) og skal
efter udløb af denne frist udskiftes med en ny slange.
Fortrinsvis skal gasslangen udskiftes efter 3 år. Kontroller
regelmæssigt slangen (ca. 1 gang om måneden) og ved
flaskeskift for hårfine sprækker eller andre beskadigelser.
Udskift omgående slange eller trykregulator, hvis disse er
beskadiget. Henvend dem til deres forhandler eller
fabrikanten.
Angiv ved reservedelsbestilling af slange eller slange med
trykregulator det forskrevne gastryk p (fx 30 mbar – se
typeskilt) og landskendingsmærke (fx NL).
Skruegevindet på tilslutningerne ved venstredrejende;
skrueretningen er altså anderledes end på almindelige
skruegevind.
Erstat aldring gasslange og trykregulator med en anden
model. Sikkerheden kan i dette tilfælde ikke mere
garanteres, og fabrikanten hæfter ikke for eventuelle skader
eller følgeskader.
Undgå at forvride eller knække slangen. Kontroller
regelmæssig slangen for udtørring, hårfine sprækker eller
andre beskadigelser.
B
Be
et
tj
je
en
ni
in
ng
g
Tænd brænder:
Luk gashanen på gasflasken op.
Tænd apparatet, idet de gør følgende med
brænderens reguleringshoved
1. Tryk ind
2. Hold fast og drej indtil
brænderen tænder,
3. og slip efter ca. 10 sekunder
Skulle den gå ud, så gentag den ovenfor beskrevne
procedurer.
Med reguleringshovedet kan varmeudviklingen
reguleres.
Høj varmeudvikling
Lav varmeudvikling
Brænder stop
For regulering fra lav til høj varmeudvikling
skal reguleringshovedet trykkes lidt ind.
Korrekt brænding
Apparatet brænder korrekt, hvis der ikke ses flammer
udenfor brænderens trådgitter. Så snart apparatet har nået
den forskrevne temperatur, begynder trådgitteret at gløde
lyserødt (farven afhænger af stillingen på gasregulator).
Slukker stråleren, bliver gastilførslen automatisk lukket efter
ca. 60 sekunder. Vent derefter 3 minutter, således at
gasskyer kan undvige.
Gas er meget brandbart; Gaslugt er straks
erkendelig. Luk omgående gashanen på
gasflasken, så snart de lugter gas. Antænd ingen
åben ild, og sørg for, at det ikke kommer til
gnistdannelse i nærheden af varmestråleren.
Ventiler omgivelserne godt.
Slukning af brænder
For slukning trykkes reguleringshovedet ind, og drejes
.
Luk gashanen på gasflasken.
Indstilling af brænderhovedets hældningsvinkel
Nederste stilling på
brændehoved
Drej stillehoved imod
uret
Højeste stilling på
brændehoved
Drej stillehoved med
uret
39
V
Ve
ed
dl
li
ig
ge
eh
ho
ol
ld
de
el
ls
se
e
o
og
g
p
pl
le
ej
je
e
Bemærk følgende, for at bibeholde strålerens
funktionsdygtig:
Rengør terrassestråleren regelmæssigt med en fugtig klud
eller håndvarm sæbevand. Rengør ikke gasbrænderen
med vand.
Lad varmestråleren undersøge for mangler en gang
årligt af en autoriseret installatør.
Følgende anvisninger er i første hensigt bestemt for
vedligeholdelse af en fagmand:
Børst forsigtigt brænderens trådgitter af med en blød
børste. Sug eventuelt efter med en støvsuger. Anvend
aldrig væsker.
Kontroller, om indsprøjtningsdysen er ren. Rengør den
med en blød børste hvis den er snavset. Rengør aldrig
indsprøjtningsdysens hul med en hård genstand, da
indsprøjtningsdysen med sikkerhed vil tage skade.
Kontroller, om venturi- og brænderrør er rene. Er de
snavsede, anbefaler vi, at rengøre disse dele med en
piberenser. Hvis de fjerner forklædning 413018 (se
reservedelstegning), kan de lettere nå de nævnte dele.
Monter derefter igen forklædningen forskriftsmæssigt.
Kontroller, efter vedligeholdelse og reparation altid,
om de enkelte dele er gastætte (se tæthedskontrol).
Varmestråleren er udstyret med et termo-element.
Positionen af denne apparatdel er vigtig for apparatets
upåklagelige funktion – og sikkerhed. Positionen af
termo-elementet må derfor ikke ændres.
Defekte apparatdele
Apparatet blev konstrueret således, at apparatets dele
funktionere upåklageligt ved formålsbestemt anvendelse.
Skulle der alligevel optræde en defekt, så henvend dem til
deres leverandør, for at få de defekte dele udskiftet.
L
La
ag
gr
ri
in
ng
g
Fjern ved en længere lagring af apparatet gasflasken
fra strålerens fod.
Opbevar apparatet tørt og støvfrit.
Vikl den øverste del (brænder/reflektor/øverste del af
stativ) ind i en tilbundet plastiksæk.
T
Tæ
æt
th
he
ed
ds
sk
ko
on
nt
tr
ro
ol
l
Hvis de bemærker en gaslæk eller lugter gas,
skal stråleren omgående slukkes.
Luk gashanen på gasflasken.
Brug ikke stråleren så længe årsagen ikke er fundet og
afhjulpet. En gaslæk skal altid søges med en
læksøgespray eller med sæbevand. Luk hertil gashanen
på flasken op. Ved en læk danner der sig bobler.
Søg aldrig efter en gaslæk med en flamme.
Kontroller alle forbindelser og slanger omhyggeligt
udendørs. Lagre apparatet udendørs, hvis årsagen til
lækken ikke kan konstateres.
Henvend dem til et autoriseret installationsfirma.
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
i
Se venligst vedlagte garantierklæring.
T
Te
ek
kn
ni
is
sk
ke
e
d
da
at
ta
a
Varmestråler FESTIVAL
Produktionsår se sidste side
Apparattype A
Varmeydelse Trinløs regulerbar fra
ca. 4,0 kW til 11,0 kW
Gaskapacitet 290 - 800 g/h
Gastype Propan/butan
EU-lande DE - AT -
CH - CZ
BE - CH - ES -
FR - GB - GR -
IE - IT - LU - PT
DK - FI - SE
IS - NO - NL
Gas-
kategori I 3B/P I
3+ I
3B/P
Gastryk
(mbar) 50 28 - 30 / 37 30
Hældningsvinkel på reflektor trinløs indstillelig
Flade der kan opvarmes ca. 30 m²
Totalhøjde ca. 2,40 m
Vægt ca. 26,0 kg
Der tages forbehold for tekniske ændringer!
40
Et saa ottaa tätä laitetta käyttöön, ennen
kuin olet lukenut käyttöohjeen, ottanut huomioon
kaikki annetut ohjeet ja asentanut laitteen ohjeissa
kuvatulla tavalla.
Säilytä ohje myöhempää tarvetta varten.
Sisällys
Kokoonpano 1
Vaatimustenmukaisuusvakuutus 40
Laitteessa olevat symbolit 40
Käyttöohjeessa olevat symbolit 40
Toimitussisältö 40
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö 41
Jäljelle jäävät riskit 41
Turvallisuusohjeita 41
Pystytys 42
Kaasupullot 42
Kaasuletku ja paineensäädin 43
Käyttö 43
Huolto ja hoito 43
Varastointi 44
Tiiviystarkastus 44
Takuu 44
Tekniset tiedot 44
Varaosat 60
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
vastaa EY-direktiiviä (EY) 2016/426
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef - Drexler - Str. 8, D-89331 Burgau
vakuuttaa yksinvastuullisena, että tuote
säteilylämmitin FESTIVAL
jota tämä vakuutus koskee, täyttää direktiivin
(EY) 2016/426
asianomaiset perusluonteiset turvallisuus- ja
terveysvaatimukset.
EY-direktiiveissä mainittujen turvallisuus- ja
terveysvaatimusten toteuttamiseksi asianmukaisella tavalla
on otettu huomioon seuraavat normit ja tekniset
spesifikaatiot: DIN EN 14543:2017-10
Teknisten asiakirjojen kokoamiseen valtuutettu
henkilö:
Altrad Lescha Atika GmbH - Technisches Büro
Josef - Drexler - Str. 8 - Germany
i.A.
Burgau, 28.09.2020 i.A. G. Koppenstein
Suunnitelujohto
Laitteessa olevat symbolit
Lue ja ota huomioon käyttöohje ja
turvallisuusohjeet ennen laitteen
käyttöönottoa.
Säteilylämmitintä saa käyttää
yksinomaan ihmisten lämmityksenä
ulkoilmassa tai tilassa, jota voidaan pitää
ulkotilana. Seinäpinta-alasta täytyy olla
avoinna vähintään 25 %.
Ks. käyttöohjeen kohtaa Käyttötar-
koituksen mukainen käyttö.
Kytke laite pois päältä, ennen kuin siirrät
tai kuljetat sitä.
Käyttöohjeessa olevat symbolit
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Jos näitä
ohjeita ei oteta huomioon, seurauksena voi olla
vammat tai aineelliset vahingot.
Tärkeitä ohjeita laitteen asianmukaisesta
käsittelystä. Näiden ohjeiden huomiotta
jättäminen voi aiheuttaa häiriöitä laitteessa.
Käyttöohjeita. Nämä ohjeet auttavat käyttämään
laitteen kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella
tavalla.
Laitteen asennus, käyttö ja huolto. Näissä
ohjeissa selitetään, mitä sinun on tehtävä.
Toimitussisältö
Tarkasta toimitussisältö, kun olet ottanut osat pois
pahvilaatikosta,
onko sisältö täydellinen
onko osissa mahdollisesti kuljetusvaurioita
Ilmoita reklamaatiot välittömästi myyntiliikkeelle,
alihankkijalle tai valmistajalle. Myöhempiä reklamaatioita ei
enää hyväksytä.
koko poltinyksikkö
1 kannatinputki
1 kotelon vaippa
1 kotelon kansi
1 pohja
1 akseli
Tarvikepahvilaatikko,
jossa on:
1 ruuvipussi
1 letku ja säädin
(osaksi ilman säädin)
2 pyörää
2 pölykapselia
Jokaiselle laitteelle suoritetaan koekäyttö. Tässä
yhteydessä ja myöhemmässä käytössä kaikkiin niihin
osiin syntyy värinmuutoksia, jotka kuumenevat
pakosti voimakkaasti. Tämä on normaalia laitteen
käytöstä johtuen.
41
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Säteilylämmitintä saa käyttää yksinomaan ihmisten
lämmityksenä ulkoilmassa tai tiloissa, joita voidaan
pitää ulkotiloina. Seinäpinta-alasta täytyy olla avoinna
vähintään 25 %.
Säteilylämmitin ei sovellu käytettäväksi rakennuksen
sisällä.
Ota ammattimaisessa käytössä huomioon, että
paikalliset pystytys- ja liitäntämääräykset saattavat
poiketa näistä ohjeista.
Käyttötarkoituksen mukaiseen käyttöön kuuluu myös,
että noudatat valmistajan antamia pystytys-, huolto-
ja käyttöohjeita ja käyttöohjeen sisältämiä
turvallisuusohjeita.
Käyttöä koskevia voimassa olevia asianomaisia
tapaturmantorjuntamääräyksiä sekä muita yleisesti
hyväksyttyjä työterveys- ja turvallisuusteknisiä
sääntöjä on noudatettava.
Kaikenlainen tätä pitemmälle menevä käyttö on
käyttötarkoituksen vastaista. Valmistaja ei vastaa
minkäänlaisista käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä
johtuvista vahingoista: riskin kantaa yksistään
käyttäjä.
Jos laitteeseen tehdään omavaltaisia muutoksia,
valmistaja ei vastaa minkäänlaisista tästä johtuvista
vahingoista.
Säteilylämmittimen saa pystyttää, sitä huoltaa ja
käyttää vain henkilöt, joilla on kokemusta tällaisista
töistä ja jotka tuntevat näihin töihin liittyvät vaarat.
Kunnostustöitä saa tehdä vain valmistaja tai valmistajan
nimeämät asiakaspalvelupisteet.
Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristös
eikä jättää sateeseen.
Jäljelle jäävät riskit
Vaikka laitetta käytettäisiinkin käyttötarkoituksen
mukaisesti ja noudatettaisiinkin kaikkia asianomaisia
turvallisuussäännöksiä, jäljelle voi jäädä
käyttötarkoituksesta johtuvan rakenteen vuoksi vielä
riskejä.
Jäljelle jääviä riskejä voidaan vähentää, kun noudatetaan
„Turvallisuusohjeita“ ja otetaan huomioon
„Käyttötarkoituksen mukainen käyttö“ sekä käyttöohje
yleensäkin.
Palovammojen, tulipalon tai räjähdyksen aiheuttamat
vaikeat vammat tai kuolema
Kaikista varotoimenpiteistä huolimatta jäljelle voi jäädä
vielä ennakoimattomia riskejä.
Turvallisuusohjeita
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin tallella.
Laitetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Noudata kaikkia paikallisia säännöksiä ja määräyks
tämän laitteen käytössä.
Älä koskaan käytä lämmitintä bensiinin,
maalinliuottimien tai muiden herkästi syttyvien
höyryjen lähistöllä.
Älä käytä säteilylämmitintä paikassa, jossa on paljon
pölyä.
Aseta kuuma tai käynnissä oleva lämmitin turvalliselle,
tasaiselle alustalle tulipalovaaran välttämiseksi.
Pidä lapset ja kotieläimet poissa lämmittimen
lähettyviltä.
Kiinnitä huomiota, että laitteen jalassa oleva aukko
pysyy vapaana pullotilan tuulettumista varten. Älä peitä
säitelylämmittimen jalkaa liinalla, lattiapäällysteellä tai
muulla materiaalilla.
Sulje kaasupullon kaasuhana, jos poltin sammuu
vahingossa. Odota 3 minuuttia, ennen kun käynnistät
laitteen uudelleen, jotta mahdolliset kaasupilvet ehtivät
haihtua.
Vertaa tyyppikilvessä ilmoitettuja arvoja, vastaavatko
ne paikallisia olosuhteita. Tarkasta, oletko saanut
oikean paineensäätimen. Käänny epäselvässä
tapauksessa laitteentoimittajan puoleen.
Kiinnitä laitteen pystytyksessä huomiota siihen, että
poltin ei joudu vastatuuleen. Lämmitysteho laskee/liekki
heikkenee, kun tuulenvoimakkuus alkaa olla 3 (3,4 –
5,4 m/s, 12 – 19 km/h).
Jos sinulla on ongelmia laitteen pystytyksessä,
huollossa tai käytössä, käänny asiakaspalvelupisteen,
valmistajan tai laitteentoimittajan puoleen.
Kytke laite pois päältä ja sulje kaasupullon kaasuhana,
ennen kuin siirrät tai kuljetat sitä.
Älä käytä säteilylämmitintä kellarissa tai muussa
maanalaisessa paikassa. Vuototapauksessa tällaisen
tilan/paikan lattialle saattaa kerääntyä kaasupilviä.
42
Pystytys
Pystytä säteilylämmitin ulkoilmaan tai tilaan, jota
voidaan pitää ulkotilana (terassille, katoksen alle,
markkinakojun alle tms.).
Varmista, onko tuuletus ulospäin riittävä.
Älä käytä säteilylämmitintä suljetussa tilassa tai
tilassa, joka voidaan sulkea. Säteilylämmitintä saa
käyttää yksinomaan ihmisten lämmityksenä
ulkoilmassa tai tilassa, jota voidaan pitää ulkotilana.
Seinäpinta-alasta täytyy olla avoimena vähintään 25 %
(ks. Käyttötarkoituksen mukainen käyttö).
Kiinnitä laitteen pystytyksessä huomiota siihen, että
poltin ei joudu vastatuuleen. Lämmitysteho laskee/liekki
heikkenee, kun tuulenvoimakkuus alkaa olla 3 (3,4 –
5,4 m/s, 12 – 19 km/h).
Kiinnitä huomiota, että laitteet, joita käytetään palavien
pintojen, kuten esim. kattoulokkeiden, aurinkovarjojen
jne. lähellä, pystytetään turvalliselle etäisyydelle näistä
materiaaleista. Suositeltu vähimmäisetäisyys
heijastimeen on 1,5 m. Käytä tulenkestäviä
katosmateriaaleja. Kiinnitä huomiota, että
katosmateriaalit on kiinnitetty luotettavasti, jotta ne eivät
syty palamaan ja jotta ne eivät kosketa
tuulenpuuskassa lämmitintä ja kaada sitä.
Säteilylämmitintä voidaan käyttää ongelmitta lyhyistä,
pienistä sadekuuroista huolimatta. Laita laite kuitenkin
rankemmalla ja pitkään kestävällä sateella suojaiseen
tilaan. Varmista, että rajuilma tai voimakas tuuli ei voi
kaataa sitä.
Kaasupullot
Käytä yksinomaan propaanikaasupulloja, joiden
täyttöpaino on 11 kg.
Laita aina kaasupullo säteilylämmittimen jalkaan. Myös
säteilylämmittimen jalkaan asetetun tyhjän kaasupullon
avulla kokoonpantu lämmitin seisoo tarpeeksi
vakavasti.
Älä koskaan säilytä tyhjiäkään kaasupulloja
rakennuksen sisällä. Ota huomioon paikalliset
määräykset.
Kiinnitä huomiota, että uudessa kaasupullossa on
kaasuhana, jolla voidaan katkaista kaasun syöttö
säteilylämmittimelle. Laitteen mukana toimitettua
paineensäädintä ei voida käyttää laitteen kytkemiseen pois
päältä, koska tässä säätimessä ei ole kiinni/pois-asentoa.
Kaasupullojen asentaminen paikalleen ja vaihtaminen
Asenna ja vaihda kaasupuollo aina ulkoilmassa
riittävästi tuuletetussa paikassa (esim. tuulessa).
Varmista kaasupullo ketjulla luisumista vastaan.
Varmista, että säteilylämmittimen lähistöllä ei ole
syttymislähtei (kuten esim. savukkeita, kynttilöitä,
toisia säteilylämmittimiä tms.).
Kierrä ennen kaasupullon
vaihtoa kaasupullon
kaasuhana täysin kiinni ja
odota, kunnes
säteilylämmitin sammuu.
Kaasuhana
Paineensäädin
(vasenkätinen kierre!)
Kierrä sitten säädinnuppi
auki
(poltin pois).
(Säädinnupin käyttö,
ks. s. 43)
Säädinnuppi
Ruuvaa säädinnuppi irti kaasupullosta ja liitä se sen
jälkeen uuteen pulloon.
Avaa pullon kaasuhana. Tarkista mainitun liitoksen
kaasutiiviys vuotosuihkeella tai saippuavedellä
(vuototapauksessa muodostuu kuplia, ks. myös
Tiiviystarkastus).
Tarkista aina kaasupullon vaihdon yhteydessä, onko
kaasuletku moitteettomassa kunnossa. Jos et ole
varma, vaihda tai vaihdatuta letku.
43
Kaasuletku ja paineensäädin
Säteilylämmitin toimitetaan kokonaan sopivan letkun tai
paineensäätimellä varustetun letkun kanssa.
Jos säteilylämmittimesi on varustettu vain letkulla,
kysy myyntiliikkeestä tarpeellista paineensäädintä.
Paineensäätimen täytyy olla DIN
EN 12864, teknisten tietojen (
kaasunpaine p – ks. tyyppikilpi – ja
kaasumäärä min. 1,5 – 2,0 kg/h) ja
letkuliitos mukainen.
Käytä vain valmistajan toimittamaa letkua. Letkun
käyttöiäksi on todettu testeissä (kun sitä käytetään oikein)
3 - 5 vuotta (ilmasto-olosuhteista riippuen) ja se on
vaihdettava uuteen letkuun tämän ajan kuluttua.
Kaasuletku tulisi kuitenkin mieluiten vaihtaa 3 vuoden
kuluttua. Tarkasta letku säännöllisesti (n. 1 kerran
kuukaudessa) ja pullon vaihdon yhteydessä, ettei siinä ole
hiushalkeamia tai muita vaurioita.
Vaihda letku tai paineensäädin välittömästi, jos niissä on
vaurioita. Käänny myyntiliikkeen tai valmistajan puoleen.
Kun tilaat varaletkua tai paineensäätimellä varustettua
varaletkua, ilmoita sille määrätty kaasunpaine p (esim. 30
mbar – ks. tyyppikilpi) ja maan tunnus (esim. NL).
Liitäntöjen kierre on vasenkätinen, kiertosuunta on
siis päinvastainen kuin tavanomaisissa kierteissä.
Älä koskaa korvaa kaasuletkua ja paineensäädintä toisella
mallilla. Turvallisuus ei olisi tällöin enää taattu eikä
valmistaja vastaisi mahdollisista vahingoista tai välillisistä
vahingoista.
Vältä letkun kiertämistä ja taittamista. Tarkasta letku
säännöllisesti, ettei se ole kuivunut ja ettei siinä ole
hiushalkeamia tai muita vaurioita.
Käyttö
Polttimen sytyttäminen:
Kierrä kaasupullon kaasuhana auki.
Sytytä laite seuraavasti
1. Paina polttimen säädinnuppi alas
2. Pidä siitä kiinni ja kierrä, kunnes
poltin on syttynyt.
3. Päästä nuppi irti n. 10 sekunnin kuluttua
Mikäli poltin sammuu, toista edellä kuvatut vaiheet
Säädinnupilla voidaan säätää lämmönkehitystä.
Korkea lämpö
Alhainen lämpö
Poltin pois
Lämmön säätämiseksi alhaiselta korkealle
säädinnuppia on painettava hieman sisään.
Oikea palaminen
Laite palaa oikein, kun polttimen rautalankaverkon
ulkopuolella ei näy liekkejä. Kun laite on saavuttanut
määrätyn lämpötilan, rautalankaverkko alkaa hehkua
vaaleanpunaisena (väri riippuu kaasunsäätimen
asennosta).
Jos säteilylämmitin sammuu, kaasunsyöttö sulkeutuu
automaattisesti n. 60 sekunnin kuluttua. Odota sen
jälkeen 3 minuuttia, jotta kaasupilvet ehtivät haihtua.
Kaasu on erittäin herkästi syttyvää,
kaasunhajun tuntee heti. Jos toteat
kaasunhajua, sulje välittömästi kaasupullon
kaasuhana. Älä sytytä avotulta ja pidä huoli,
että säteilylämmittimen lähistöllä ei synny
kipinöitä. Tuuleta ympäristö hyvin.
Polttimen kytkeminen pois päältä
Poltin kytkeytyy pois päältä painamalla säädinnuppi
alas ja kiertämällä asentoon .
Kierrä kaasupullon kaasuhana kiinni.
Polttimenpään kaltevuuskulman säätäminen
Polttimenpään alhaisin
asento
Kierrä säätönuppia
vastapäivään
Polttimenpään korkein
asento
Kierrä säätönuppia
myötäpäivään
Huolto ja hoito
Ota huomioon seuraavaa, jotta säteilylämmitin
pysyy toimintakykyisenä:
Puhdista säteilylämmitin säännöllisesti kostealla rievulla
tai haalealla saippuavedellä. Älä puhdista kaasupoltinta
vedellä.
Anna valtuutetun asentajan tarkastaa
säteilylämmitin kerran vuodessa puutteiden
varalta.
Seuraavat ohjeet on tarkoitettu ensisijaisesti
ammattilaisen suorittamaa huoltoa varten:
44
Harjaa polttimen rautalankaverkko varovasti
pehmeällä harjalla. Imuroi lopuksi tarvittaessa
puhtaaksi pölynimurilla. Älä koskaan käytä nesteitä.
Tarkista, onko suihkutin puhdas. Puhdista
mahdollisesti likainen suihkutin pehmeällä harjalla. Älä
koskaan puhdista suihkuttimen reikää kovaa esinettä
käyttäen, koska suihkutin vaurioituisi varmuudella.
Tarkista, ovatko venturiputki ja poltinputki puhtaita. Jos
putket ovat likaisia, suosittelemme käyttämään niiden
puhdistukseen piippurassia. Pääset näihin osiin
helpommin käsiksi, kun poistat suojapäällyksen 413018
(ks. varaosapiirustus). Asenna suojapäällys sen jälkeen
oikein takaisin.
Tarkasta aina huolto- ja korjaustöiden jälkeen,
ovatko yksittäiset osat kaasutiiviitä (ks.
tiiviystarkastus).
Säteilylämmitin on varustettu termoelementillä.
Laitteen moitteettoman toiminnan - ja oman
turvallisuutesi - kannalta on tärkeää, että tämä osa on
oikeassa paikassa. Termoelementin paikkaa ei saa
tästä syystä muuttaa.
Vialliset laitteen osat
Laite on suunniteltu siten, että sen osat toimivat
moitteettomasti, kun laitetta käytetään sen
käyttötarkoituksen mukaisesti. Mikäli osiin sattuisi kuitenkin
tulemaan vikaa, käänny laitteentoimittajan puoleen
viallisten osien korvaamiseksi.
Varastointi
Jos aiot varastoida laitteen pitemmäksi aikaa, poista
kaasupullo säteilylämmittimen jalasta.
Säilytä laitetta kuivassa ja pölyttömässä.
Kiedo yläosa (poltin/ heijastin/ jalustan yläosa)
muovisäkkiin ja solmi säkki kiinni.
Tiiviystarkastus
Jos huomaat vuotokohdan tai haistat
kaasunhajua, kytke säteilylämmitin heti pois
päältä.
Sulje kaasupullon kaasuhana.
Älä käytä säteilylämmitintä, ennen kuin syy on löytynyt ja
korjattu. Vuotokohta on etsittävä aina
vuodonetsintäsuihketta tai saippuavettä käyttäen. Avaa
ensiksi pullon kaasuhana. Vuototapauksessa muodostuu
kuplia.
Älä koskaan etsi vuotokohtaa liekkiä käyttäen.
Tarkista kaikki liitokset ja letkut huolellisesti ulkoilmassa.
Älä säilytä laitetta ulkona, jos vuodon syytä ei ole
mahdollista todeta.
Käänny valtuutetun asennusliikkeen puoleen.
Takuu
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
Tekniset tiedot
Säteilylämmitin FESTIVAL
Valmistusvuosi katso viimeinen sivu
Laitetyyppi A
Lämmitysteho portaaton säätö välillä
n. 4,0 kW - 11,0 kW
Kaasun kulutus 290 - 800 g/h
Kaasulaji Propaani/Butaani
EY-maat DE - AT -
CH - CZ
BE - CH - ES -
FR - GB - GR -
IE - IT - LU - PT
DK - FI - SE
IS - NO - NL
Kaasu-
kategoria I 3B/P I
3+ I
3B/P
Kaasunpai
ne (mbar) 50 28 - 30 / 37 30
Heijatimen kaltevuuskulma portaaton säätö
Lämpeävä pinta-ala n. 30 m²
Kokonaiskorkeus n. 2,40 m
Paino n. 26,0 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
45
Δεν επιτρέπεται να θέσετε σε λειτουργία
τη συσκευή προτού διαβάσετε αυτή την Οδηγία
χρήσης, προτού λάβετε υπόψη όλες τις αναφερόμενες
υποδείξεις και προτού συναρμολογήσετε τη συσκευή
όπως περιγράφεται.
Περιεχόμενα
Συναρμολόγηση 1
Δήλωση συμφωνίας 45
Σύμβολα συσκευής / Οδηγίας Χειρισμού 45
Περιεχόμενο συσκευασίας 45
Σωστή χρήση 46
Υπόλοιποι κίνδυνοι 46
Υποδείξεις ασφαλείας 46
Τοποθέτηση 47
Φιάλες αερίου 47
Σωλήνας αερίου και ρυθμιστής πίεσης 48
Χειρισμός 48
Συντήρηση και περιποίηση 49
Αποθήκευση 49
Έλεγχος στεγανότητας 49
Εγγύηση 49
Τεχνικά χαρακτηριστικά 49
Ανταλλακτικά 60
Δήλωση συμφωνίας ΕΚ
σύμφωνα με την Οδηγία
(EK) 2016/426 δηλώνει η εταιρεία
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef - Drexler - Str. 8, D-89331 Burgau
με αποκλειστική ευθύνη ότι το προϊόν
Θερμαντικό σώμα ταράτσας Φεστιβάλ
στο οποίο αναφέρεται αυτή η δήλωση, ανταποκρίνεται στις
σχετικές και βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας της
Οδηγίας
(EK) 2016/426
Για την σωστή εφαρμογή των στις Οδηγίες ΕΟΚ
αναφερόμενων απαιτήσεων ασφαλείας και υγείας
εφαρμόσθηκαν τα ακόλουθα πρότυπα και οι ακόλουθες
τεχνικές προδιαγραφές:
DIN EN 14543:2017-10
Εξουσιοδοτημένος για τη σύνθεση των τεχνικών
εγγράφων:
Altrad Lescha Atika GmbH - Technisches Büro
Josef - Drexler - Str. 8- Germany
i.A.
Burgau, 28.09.2060 i.A. G. Koppenstein
Διεύθυνση Κατασκευών
Σύμβολα συσκευής
Πριν τη θέση σε λειτουργία να διαβάσετε
και να προσέξετε την Οδηγία χρήσης και
τις Υποδείξεις ασφαλείας.
Το θερμαντικό σώμα επιτρέπεται να
χρησιμοποείται αποκλειστικά και μόνο
ως θέρμανση για άτομα στο ύπαιθρο ή
σε χώρους οι οποίοι μπορού ννα
θεωρηθούνι ως εξωτερικοί χώροι. Ο
ανοικτός τοίχος πρέπει να έχει επιφάνεια
τουλάχιστον 25%.
Βλέπε σωστή χρήση στην Οδηγία
χρήσης.
Πριν τη μετατόπιση ή την μεταφορά,
σβήστε τη συσκευή.
Σύμβολα της Οδηγίας χειρισμού
Κίνδυνος ή επικίνδυνη κατάσταση. Εάν δεν
προσέξετε τις υποδείξεις αυτές η συνέπεια μπορεί
να είναι τραυματισμοί ή υλικές ζημιές.
Σημαντικές υποδείξεις για τηον σωστό χειρισμό
της συσκευής. Εάν δεν προσέξετε τις υποδείξεις
αυτές μπορεί η συνέπεια να είναι βλάβες στη
συσκευή.
Υποδείξη προς τον χρήστη. Οι υποδείξεις αυτές
θα σας βοηθήσουν, να εκμεταλλευθείτε το
καλύτερο δυνατόν όλες τις λειτουργίες της
συσκευής.
Mοντάζ, χειρισμός και συντήρηση της
συσκευής. Εδώ σας εξηγείται λεπτομερώς τι
πρέπει να κάνετε.
Περιεχόμενο της συσκευασίας
Όταν ξεπακετάρετε τη συσκευή, ελέγξτε το
περιεχόμενο του χαρτοκιβωτίου εάν είναι
πλήρες
υπάρχουν ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά
Εάν έχετε διαμαρτυρίες, κοινοποιήστε τις αμέσως στον
έμπορο, τον προμηθευτή ή τον κατασκευαστή. Δεν
αναγνωρίζονται μεταγενέστερες διαμαρτυρίες.
πλήρης μονάδα
καυστήρα
1 σωλήνας μεταφοράς
1 περίβλημα
1 κάλυμμα περιβλήματος
1 βάση
1 άξονας
Χαρτοκιβώτιο
εξαρτημάτων
αποτελούμενο από:
1 σακούλα με βίδες
1 λάστιχο με ρυθμιστή (Εν
μέρει χωρίς ρυθμιστή)
2 τροχούς
2 τάσια τροχών
46
Κάθε συσκευή υπόκειται σε δοκιμαστική λειτουργία.
Κατά τη λειτουργία αυτή αλλά και αργότερα αλλάζει το
χρώμα όλων των εξαρτημάτων, τα οποία εκτίθενται
αναγκαστικά σε υψηλές θερμοκρασίες sind. Αυτό είναι
μία φυσιολογική αλλαγή, οφειλόμενη στη λειτουργία της
συσκευής.
Σωστή χρήση
Το θερμαντικό σώμα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά και μόνο ως θέρμανση για άτομα στο
ύπαιθρο ή σε χώρους, οι οποίοι μπορούν να
θεωρηθούν ως εξωτερικοί χώροι. Ο ανοικτός τοίχος
πρέπει να έχει επιφάνεια τουλάχιστον 25 %.
Το θερμαντικό σώμα δεν είναι κατάλληλο για χρήση
εντός του σπιτιού.
Παρακαλούμε προσέξτε σε περίπτωση επαγγελματικής
χρήσης ενδεχόμενες διαφορετικές τοπικές προδιαγραφές
τοποθέτησης και σύνδεσης.
Στην σωστή χρήση συμπεριλαμβάνεται και η τήρηση
των από τον κατασκευαστή προδιαγεγραμμένων
οδηγιών τοποθέτησης, συντήρησης και χειρισμού.
και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας που
βρίσκονται στην Οδηγία χρήσης.
Πρέπει οπωσδήποτε να τηρούνται οι ισχύουσες σχετικές
διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων, καθώς και οι
υπόλοιποι γενικά αναγνωρισμένοι κανόνες ιατρικής
στην εργασία και τεχνικής ασφαλείας.
Κάθε πέραν τούτου χρήση θεωρείται ως όχι σωστή
χρήση για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται η
συσκευή. Για παντός είδους ζημίες που οφείλονται στην
αιτία αυτή δεν ευθύνεται ο κατασκευαστής, αλλά
ευθύνεται αποκλειστικά ο χρήστης. Επίσης
αποκλείουν όλες οι εξ ιδίας πρωτοβουλίας γενόμενες
αλλαγές στη συσκευή την ευθύνη του κατασκευαστή για
ζημιές που απορρέουν από την επέμβαση αυτή. Το
θερμαντικό σώμα επιτρέπεται να τοποθετηθεί, να
συντηρηθεί και να χρησιμοποιηθεί μόνο από άτομα
εξοικειωμένα με τη συσκευή και που γνωρίζουν τους
ενδεχόμενους κινδύνους. Οι εργασίες συντήρησης
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εμάς ή από από
εμάς αναγνωρισμένα συνεργεία σέρβις.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σε
εκρηκτικό περιβάλλον ούτε να εκτίθεται σε βροχή.
Υπόλοιποι κίνδυνοι
Ακόμη και σε περίπτωση ορθής χρήσης και παρόλη την
τήρηση των σχετικών κανόνων ασφαλείας, δεν μπορούν να
αποκλεισθούν βάσει της κατασκευής για τον σκοπό για τον
οποίο προορίζεται η συσκευή μερικοί υπολειπόμενοι
κίνδυνοι.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορούν να μειωθούν, εάν προσέξετε τις
Υποδείξεις Ασφαλείας και την Χρήση για τον σκοπό
προορισμού της συσκευής, αλλά και γενικά όλη την Οδηγία
χρήσης.
Σοβαροί τραυματισμοί ή θάνατος από έγκαυμα, φωτιά,
έκρηξη
Εκτός αυτού και παρόλα τα ληφθέντα μέτρα ασφαλείας δεν
αποκλείεται η ύπαρξη υπολειπόμενων κινδύνων οι οποίοι
δεν φαίνονται την πρώτη στιγμή.
Υποδείξεις ασφαλείας
Φυλάξτε καλά αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας.
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τον σκοπό για
τον οποίο προορίζεται.
Να τηρείτε όλες τις τοπικές διατάξεις και
προδιαφγραφές για την χρήση αυτού του θερμαντικού
σώματος. Ποτέ μη λειτουργείτε το θερμαντικό σώμα
κοντά σε βενζίνη, διαλύτες χρωμάτων ή κοντά σε άλλα
εύκολα αναφλεγόμενους ατμούς.
Μη χρησιμοποιείτε το θερμαντικό σώμα σε χώρους με
πολλή σκόνη.
Τοποθετήστε το θερμαντικό σώμα που είναι πολύ ζεστό
ή που βρίσκεται σε λειτουργία σε ασφαλή, λεία
επιφάνεια προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς.
Τα παιδιά και τα κατοικίδια ζώα να είναι μακριά από
το θερμαντικό στοιχείο.
Προσέξτε το άνοιγμα στο πόδι της συσκευής να είναι
ανοικτό για τον αερισμό του χώρου της φιάλης. Μη
σκεπάζετε το πόδι του θερμαντικού σώματος με πανί,
κομμάτι μοκέτας ή δαπέδου ή με άλλα υλικά.
Να κλείνετε τη βαλβίδα αερίου στη φιάλη αερίου, όταν ο
καυστήρας σβήστηκε κατά λάθος. Περιμέντε 3 λεπτά
προτού ξαναανάψετε τη συσκευή για να μπορέσουν να
φύγουν ενδεχόμενα νέφη αερίου.
Συγκρίντε τα στοιχεία στην ετικέτα της συσκευής, εάν
συμφωνούν με τα πραγματικά στοιχεία στον τόπο
τοποθέτησης της συσκευής. Ελέγξτε εάν έχετε τον σωστό
ρυθμιστή πίεσης. Σε περίπτωση αμφιβολίας να
αποτανθείτε προς τον προμηθευτή σας.
Κατά την τοποθέτηση προσέξτε ο καυστήρας να μη
βρίσκεται αντίθετα από τον αέρα. Αλλιώς παρακωλύεται
η θερμαντική απόδοση/φλόγα καύσης σε περίπτωση
αέρα από 3 μπωφορ και πάνω (3,4 – 5,4 m/s, 12 – 19
km/h).
Σε περίπτωση προβλημάτων με την τοποθέτηση,
συντήρηση ή χειρισμό της συσκευής, να αποτανθείτε
προς ένα συνεργείο σέρβις , προς τον κατασκευαστή ή
προμηθευτή.
47
Πριν από μετατόπιση ή μεταφορά της συσκευής να την
σβήσετε τα να κλείνετε τη βαλβίδα αερίου στη φιάλη
αερίου.
Να μη χρησιμοποιείτε το θερμαντικό σώμα σε υπόγεια ή
σε άλλους υπόγειους χώρους. Σε περίπτωση διαρροής
μπορεί να σχηματισθούν νέφη αερίου στο έδαφος των
χώρων αυτών.
Τοποθέτηση
Τοποθετήστε το θερμαντικό σώμα στο ύπαιθρο ή σε
χώρους που μπορούν να θεωρηθούν ως εξωτερικοί
χώροι. (ταράτσες, στοές, υπόστεγα λαϊκής αγοράς κλπ.).
Ελέγξτε εάν υπάρχει επαρκής αερισμός προς τα έξω.
Μη χρησιμοποιείτε το θερμαντικό στοιχείο σε
κλειστούς χώρους ή σε χώρους που μπορούν να
κλείσουν. Το θερμαντικό στοιχείο επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά και μόνο ως θέρμανση
για πρόσωπα στο ύπαιθρο ή σε χώρους που μπορούν
να θεωρηθούν ως εξωτερικοί χώροι. Η ανοικτή επιφάνεια
τοίχου πρέπει να είναι τουλάχιστον 25% (βλέπε Σωατή
χρήση).
Κατά την τοποθέτηση να προσέξετε ο καυστήρας να μη
βρίσκεται αντίθετα από τον αέρα. Αλλιώς παρακωλύεται
η θερμαντική απόδοση/φλόγα καύσης σε περίπτωση
αέρα από 3 μπωφορ και πάνω (3,4 – 5,4 m/s, 12 – 19
km/h).
Προσέξτε σε περίπτωση συσκευών που λειτουργούν
κοντά σε εύφλεκτες επιφάνειες, όπως υπόστεγα,
ομπρέλες ηλίου κλπ. να βρίσκονται σε ασφαλή
απόσταση από τα υλικά των επιφανειών αυτών. Η
συνιστώμενη ελάχιστη απόσταση είναι 1,5 μέτρα. Να
χρησιμοποιείτε υλικά σκεπής που δεν φλέγονται. Να
προσέχετε τα υλικά να είναι καλά στερεωμένα προς
προστασία των από ανάφλεξη και προς αποφυγή
ενδεχόμενης επαφής του με το θερμαντικό σώμα όταν
έχει αέρα και προς αποφυγή ακόλουθου πεσίματος του
σώματος.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το θερμαντικό σώμα
ακόμη και σε περίπτωση σύντομης και ελαφριάς
μπόρας. Εάν όμως βρέχει πολύ ή δυνατά, τοποθετήστε
τη συσκευή μέσα. Προσέξτε σε περίπτωση καταιγίδας ή
ανεμοθύλελλας να μη μπορεί να πέσει η συσκευή από
τον αέρα.
Φιάλες αερίου
Να χρησιμοποιείτε μόνο φιάλες αερίου προπανίου με
περιεχόμενο βάρους 11 χιλιόγραμμων.
Να τοποθετείτε μία πάντα φιάλη στο πόδι του
θερμαντικού σώματος ταράτσας. Και μία άδεια φιάλη
αερίου προσφέρει στη συναρμολογημένη συσκευή την
απαιτούμενη σταθερότητα.
Ποτέ να μη φυλάγετε ούτε άδειες φιάλες αερίου
στο σπίτι. Να προσέχετε τις τοπικές
ππροδιαγραφές.
Προσέξτε πως η νέα σας φιάλη αερίου έχει μία βαλβίδα
αερίου, έτσι ώστε η παροχή αερίου να μπορεί να διακοπεί.
Ο ρυθμιστής πίεσης που θα βρείτε στη συσκευασία δεν
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να σβήσετε τη συσκευή,
επειδή ο ρυθμιστής αυτός δεν διαθέτει θέση
ΚΛΕΙΣΤΟ/ΣΒΗΣΤΟ.
Τοποθέτηση και αντικατάσταση των φιάλων αερίου
Η τοποθέτηση και η αντικατάσταση να γίνονται πάντα στο
ύπαιθρο σε σημείο με καλό αερισμό (π.χ. στον αέρα).
Με μία αλυσίδα ασφαλίζετε τη φιάλη ώστε να μη μπορεί
να κυλίσει.
Προσέξτε να μη βρίσκονται πηγές ανάφλεξης κοντά
στο θερμαντικό στοιχείο (όπως τσιγάρα, κεριά, άλλα
θερμαντικά σώματα κλπ.).
Πριν την αντικατάσταση
της φιάλης αερίου κλείστε
τελείως τη βαλβίδα του
αερίου και περιμέντε να
σβήσει το θερμαντικό
σώμα.
Βαλβίδα αερίου
Ρυθμιστής πίεσης
(αριστερόστροφο
σπείρωμα!)
Μετά κλείστε το κουμπί
ρύθμισης
(σβησμένος καυστήρας).
(Χειρισμός του κουμπιού
ρύθμισης βλ. σελ. 48)
Κουμπί ρύθμισης
Ξεβιδώστε το κουμπί ρύθμισης που βρίσκεται στη
φιάλη αερίου και συνδέστε τη νέα φιάλη.
Ανοίξτε την βαλβίδα αερίου στην φιάλη αερίου. Ελέγξτε
την στεγανότητα στην αναφερθείσα ένωση με σπρέϋ για
σημεία διαρροής ή με χλιαρό σαπουνόνερο
(σχηματισμός φυσαλλίδων σε περίπτωση διαρροής,
βλέπε και εδάφιο: Έλεγχος στεγανότητας).
48
Κάθε φορά που αλλάζετε τη φιάλη αερίου να ελέγχετε
την κατάσταση του λάστιχου του αερίου η οποία πρέπει
να είναι άψογη. Σε περίπτωση αμφιβολίας να
αντικατασταθεί.
Λάστιχο αερίου και ρυθμιστής πίεσης
Το θερμαντικό στοιχεία για ταράτσες παραδίδεται κομπλέ
με τον κατάλληλο σωλήνα και με τον κατάλληλο ρυθμιστή
πίεσης.
Εάν το θερμαντικό σας στοιχείο για ταράτσα έχει μόνο
ένα σωλήνα, παρακαλούμε να αποτανθείτε προς τον
έμπορό σας για να πάρετε τον απαιτούμενο ρυθμιστή
πίεσης. Ο ρυθμιστής πίεσης πρέπει να ανταποκρίνεται στο
πρότυπο DIN EN 12684, στις τεχνικές προδιαγραφές
(πίεση αερίου p – βλέπε ετικέτα της
συσκευήςκαι ροή αερίου min. 1,5
– 2,0 kg/h).
Να χρησιμοποιείται το σωλήνα που σας παραδόθηκε από
τον έμπορο. Ο σωλήνας ελέγχθηκε για διάρκεια ζωής (υπό
την προϋπόθεση σωστής χρήσης) 3 έως 5 ετών (ανάλογα
με τις κλιματικές συνθήκες). Μετά το πέρας αυτής της
προθεσμίας πρέπει να αντικατασταθεί από καινούργιο
σωλήνα. Κατά προτίμηση ο σωλήνας αερίου να
αντικαθίσταται κάθε 3 έτη. Να ελέγχετε τον σωλήνα
τακτικά,(περίπου 1 φορά το μήνα) ειδικά για ρωγμές ή
άλλες βλάβες όταν αλλάζετε τη φιάλη.
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών του σωλήνα ή του
σωλήνα με ρυθμιστή πίεσης να αναφέρετε την
προδιαγεγραμμένη πίεση αερίου p (π.χ. 30 mbar – βλέπε
ετικέτα συσκευής) και τα χαρακτηριστικά γράμματα του
κράτους (π.χ. NL).
Το σπείρωμα των συνδέσεων είναι αριστερόστροφο. Η
κατεύθυνση βιδώματος είναι δηλαδή διαφορετική από άλλα
κοινά σπειρώματα.
Μη αντικαταστήσετε ποτέ τον σωλήνα αερίου και τον
ρυθμιστή πίεσης από άλλο μοντέλλο, διότι στην περίπτωση
ατή δεν μπορούμε να εγγυηθούμε απόλυτη ασφάλεια και
διότι ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται στην περίπτωση αυτή
για ενδεχόμενες βλάβες και παρεπόμενες βλάβες.
Να αποφεύγετε το μπέρδεμα ή το τσάκισμα του σωλήνα.
Να ελέγχετε τακτικά τον σωλήνα μήπως έχει ξεραθεί, για
ρωγμές και άλλες βλάβες.
Χειρισμός
Ανάφλεξη του καυστήρα:
Ανοίξτε τη βαλβίδα αερίου στη φιάλη αερίου.
Ανάφλεξη της συσκευής με τις εξής ενέργειες στο
κουμπί ρύθμισης του καυστήρα
1. πιέστε το προς τα μέσα
2. κρατήστε το πιεσμένο και στρίψτε μέχρι
ανάφλεξη του καυστήρα.
3. μετά από περ. 10 δευτερόλεπτα αφήστε το
ελεύθερο.
Εάν σβήσει ο καυστήρας επαναλάβετε την πιο πάνω
διαδικασία
Με το κουμπί ρύθμισης μπορείτε να ρυθμίσετε την
ανάπτυξη της θερμότητας.
υψηλή ανάπτυξη θερμότητας
χαμηή ανάπτυξη θερμότητας
ο καυστήρας είναι σβησμένος
Για τη ρύθμιση από χαμηλή σε υψηλή ανάπτυξη
θερμότητας πρέπει να κρατάτε πιεσμένο το
κουμπί ρύθμισης.
Σωστή καύση
Η συσκευή καίει σωστά, εφόσον δεν φαίνονται φλόγες
εκτός του συρματένιου πλέγματος του καυστήρα. Μόλις η
συσκευή φτάσει την προβλεπόμενη θερμοκρασία, αρχίζει
να πυρακτώνει το συρματένιο πλέγμα με κόκκινο ανοικτό
χρώμα.(το χρώμα εξαρτάται από την θέση του ρυθμιστή του
αερίου).
Εάν σβήσει το θερμαντικό σώμα, κλείνει αυτομάτως η
παροχή αερίου μετά από περ. 60 δευτ. Περιμέντε μετά 3
λεπτά, για να μπορέσουν να φύγουν νέφη αερίου.
Το αέριο είναι εξαιρετικά αναφλέξιμο; η οσμή
του αερίου αναγνωρίζεται αμέσως. Κλείστε
αμέσως την βαλβίδα του αερίου στην φιάλη αερίου,
μόλις μυρίσετε το αέριο. Μην ανάψετε ανοικτή φωτιά
και φροντίστε να μην δημιουργηθούν κοντά στο
θερμαντικό σώμα σπινθήρες. Απαιτείται καλός
αερισμός του περιβάλλοντος.
Σβήσιμο του καυστήρα
Για να σβήσετε τη συσκευή πιέστε το κουμπί του
ρυθμιστή και στρίψτε το στο .
Κλείστε την βαλβίδα αερίου στην φιάλη αερίου.
Ρύθμιση κλίσης του κουμπιού του καυστήρα
χαμηλότερη θέση του
μουμπιού
Στρίψτε ο κουμπί
ρύθμισης αντίθετα προς
την κατεύθυνση των
δεικτών ρολογιού
ανώτατη θέση του
κουμπιού
Στρίψτε ο κουμπί
ρύθμισης προς την
κατεύθυνση των δεικτών
ρολογιού
49
Συντήρηση και περιποίηση
Παρακαλούμε να προσέξετε τα ακόλουθα για να
διατηρήσετε την λειτουργικότητα του θερμαντικού
σας σώματος.:
Να καθαρίζετε τακτικά το θερμαντικό σώμα με ένα υγρό
πανί ή χλιαρό σαπουνόνερο. Μην καθαρίζετε το
θερμαντικό σώμα με νερό.
Μία φορά ετησίως το θερμαντικό σώμα να ελέγχεται
για ελεγχόμενα ελαττώματα από αναγνωρισμένο
ειδικευμένο τεχνικό.
Οι ακόλουθες οδηγίες προορίζονται κατά κύριο λόγο για την
συντήρηση από ειδικευμένο τεχνικό:
Βουρτσίστε προσεκτικά το συρματένιο πλέγμα του
καυστήρα με μία μαλακιά βούρτσα. Ενδεχομένως
αναρροφήστε ακαθαρσίες με ηλεκτρική σκούπα. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε υγρά.
Ελέγξτε εάν το σύστημα έγχυσης είναι καθαρό.
Καθαρίστε το με μαλακιά βοούρτσα. Ποτέ να μη
καθαρίσετε την τρύπα της έγχυσης με σκληρό αντικείμενο,
διότι σίγουρα θα καταστραφεί έτσι το σύστημα έγχυσης..
Ελέγξτε εάν ο σωλήνας Βεντούρι και ο σωλήνας του
καυστήρα είναι καθαροί. Σε περίπτωση ακαθαρσιών
συνιστούμε να καθαρίσετε τα τμήματα αυτά με
καθαριστήρα για πίπες. Εάν αφαιρέσετε την επένδυση
413018 (βλέπε σχέδιο ανταλλακτικών), μπορείτε έτσι να
φτάσετε πιο εύκολα στα αναφερόμενα τμήματα.. Κατόπιν
επανατοποθετείτε την επένδυση σύμφωνα με τις οδηγίες.
Μετά την συντήρηση και την επισκευή να ελέγχετε
πάντα, εάν τα μεμονωμένα τμήματα της συσκεής είναι
στεγανά και δεν εκρέει αέριο (βλέπε έλεγχο
στεγανότητας).
Το θερμαντικό σώμα είναι εξοπλισμένο με θερμικό
στοιχείο. Η θέση αυτού του στοιχείου της συσκευής είναι
σημαντική για την άψογη λειτουργία της συσκευήςκαι
για την ασφάλειά σας. Για τον λόγο αυτό δεν επιτρέπεται
να αλλάξετε τη θέση αυτού του θερμικού στοιχείου.
Ελαττωματικά τμήματα της συσκευής
Η συσκευή κατασκευάστηκε έτσι, ώστε τα τμήματα της
συσκευής να λειτουργούν άψογα όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται.
Εάν παρόλα αυτά υπάρξει κάποιο ελάττωμα, παρακαλούμε να
αποτανθείτε στον προμηθευτή σας για την αντικατάσταση των
ελαττωματικών εξαρτημάτων.
Αποθήκευση
Σε περίπτωση μακρού διαστήματος αποθήκευσης της
συσκευής να αφαιρέσετε την φιάλη του αερίου από το
πόδι του θερμαντικού σώματος.
Να φυλάξετε τη συσκευή σε στεγνό χώρο χωρίς σκόνη.
Τυλίξτε το επάνω τμήμα (καυστήρας/ανακλαστήρας/
επάνω τμήμα του τρίποδα) σε πλαστική σακούλα που
θα κλείσετε με κόμπο.
Έλεγχος στεγανότητας
Εάν διαπιστώσετε διαρροή αερίου ή μυρίσετε
την οσμή του αερίου πρέπει να σβηστεί αμέσως
το θερμαντικό σώμα.
Κλείστε την βαλβίδα αερίου στην φιάλη αερίου. Μη
χρησιμοποιείτε το θερμαντικό σώμα μέχρι να διαπιστώσετε
την αιτία εκροής και να την επιδιορθώσετε. Το σημείο
διαρροής του αερίου πρέπει να αναζητηθεί με σπρέϋ
αναζήτησης αερίου ή με σαπουνόνερο. Για την
αναζήτηση, ανοίξτε την βαλβίδα αερίου στην φιάλη αερίου.
Σε περίπτωση εκροής σχηματίζονται φυσαλλίδες.
Ποτέ μη ψάχνετε με φλόγα για να βρείτε το
σημείο διαρροής αερίου.
Ελέγξτε όλες τις ενώσεις και τα λάστιχα προσεκτικά στο
ύπαιθρο. Να αποθηκεύετε τη συσκευή στο ύπαιθρο εάν
δεν διαπιστώθηκε η αιτία της εκροής αερίου. όταν
Αποτανθείτε προς αναγνωρισμένη επιχείρηση
υδραυλικών εγκαταστάσεων και εγκαταστάσεων
αερίου.
Εγγύηση
Παρακαλούμε διαβάστε τους όρους της συνημμένης
εγγύησης.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Θερμαντικό σώμα FESTIVAL
έτος κατασκευης βλέπε τελευταία σελίδα
Είδος συσκευής A
Θερμαντική απόδοση ρυθμίζεται αδιαβάθμητα
από περ.4,0 kW έως 11,0 kW
Εκροή αερίου 290 - 800 g/h
Είδος αερίου Προπάνιο/βουτάνιο
Κράτη-μέλη
ΕΟΚ
DE - AT -
CH - CZ
BE - CH - ES -
FR - GB - GR -
IE - IT - LU - PT
DK - FI - SE
IS - NO - NL
Κατηγορία
αερίου I 3B/P I
3+ I
3B/P
Πίεση
αερίου
(mbar)
50 28 - 30 / 37 30
Γωνία κλίσης του ανακλαστήρα, ρυθμίζεται αδιαβάθμητα
Θερμαινόμενη έκταση ca. 30 m²
Συνολικό ύψος ca. 2,40 m
Βάρος ca. 26,0 kg
Οκατασκεναστής διατηρεί το δικαίωμα τεχνικών
αλλαγών!
50
Questo apparecchio deve essere messo in
funzione solo dopo aver letto queste istruzioni per l'uso,
aver osservato tutte le indicazioni in esse riportate e se
l'apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l'uso per una eventuale e
successiva consultazione.
Sommario
Assemblaggio 3
Dichiarazione di conformità 50
Simboli dell'apparecchio 50
Simboli delle istruzioni per l'uso 50
Volume di fornitura 50
Impiego conforme alle prescrizioni 51
Rischi residui 51
Indicazioni per la sicurezza 51
Installazione 52
Bombole per gas 52
Tubo flessibile per gas e regolatore di pressione 53
Impiego 53
Manutenzione e cura 53
Magazzinaggio 54
Controllo della tenuta 54
Garanzia 54
Dati tecnici 54
Pezzi di ricambio 60
Dichiarazione di conformità CE
corrispondentemente alle prescrizioni (CE) 2016/426
la Altrad Lescha Atika GmbH
Josef - Drexler - Str. 8, D-89331 Burgau
dichiara sotto la propria responsabilità, che il prodotto
Riscaldatore per irraggiamento FESTIVAL
al quale si riferisce questa dichiarazione, corrisponde ai
requisiti delle prescrizioni fondamentali e valide relative alla
salute e alla sicurezza
(CE) 2016/426
Per una corretta trasposizione dei requisiti relativi alla salute e
alla sicurezza menzionati nelle prescrizioni UE, sono state
applicate le seguenti norme e specificazioni tecniche.
DIN EN 14543:2017-10
Incaricato della compilazione della documentazione
tecnica:
Altrad Lescha Atika GmbH - Technisches Büro
Josef - Drexler - Str. 8, 89331 Burgau - Germania
i.A.
Burgau, 28.09.2020 i.A. G. Koppenstein,
Direzione Costruzioni
Simboli dell'apparecchio
Prima della messa in funzione, leggere ed
osservare le indicazioni per la sicurezza.
Il riscaldatore per irraggiamento deve
essere usato esclusivamente come
riscaldamento per persone in ambienti
aperti oppure in locali, i quali possono
essere considerati come locali esterni. La
superficie della parete aperta deve essere
almeno del 25 %.
Vedere a questo proposito "Impiego
conforme alle prescrizioni" nelle istruzioni
per l'uso.
Prima di ogni spostamento oppure del
trasporto, spegnere l'apparecchio.
Simboli delle istruzioni per l'uso
Minaccia di pericolo oppure situazione
pericolosa. La mancata osservanza di questa
indicazione può avere come conseguenza degli
infortuni oppure dei danneggiamenti materiali.
Indicazione importante per un impiego corretto
dell'apparecchio. La mancata osservazione di
questa indicazione può provocare dei disturbi
dell'apparecchio.
Indicazione per l'utente. Questa indicazione
consente di utilizzare tutte le funzioni dell’apparecchio
in maniera ottimale.
Montaggio, impiego e manutenzione
dell'apparecchio. Qui viene spiegato esattamente
quello che si deve fare.
Volume di fornitura
Dopo il disimballaggio, controllare il contenuto del cartone
per quello che riguarda:
la completezza
eventuali danni dovuti al trasporto.
In caso di reclamazioni, informare immediatamente il
commerciante, il fornitore oppure il produttore. Le reclamazioni
inoltrate in un periodo successivo non verranno riconosciute.
Unità bruciatore completa
1 Tubolare portante
1 Corpo di rivestimento
1 Coperchio contenitore
1 Base
1 Asse
Cartone accessori
costituiti da:
1 Busta con viti
1 Tubo flessibile con
regolatore (parziale
senza regolatore)
2 Ruote
2 Coppe coprimozzo
51
Ogni apparecchio viene sottoposto ad una prova di
esercizio. In questo caso, e con il successivo esercizio
ha luogo uno scolorimento di tutte le parti le quali sono,
inevitabilmente, sottoposte alle elevate temperature.
Questo rappresenta un normale processo a causa
dell’esercizio dell’apparecchio.
Impiego conforme alle prescrizioni
Il riscaldatore per irraggiamento deve essere usato
esclusivamente come riscaldamento per persone in
ambienti aperti oppure in locali, i quali possono essere
considerati come locali esterni. La superficie della parete
aperta deve essere almeno del 25 %.
Il riscaldatore per irraggiamento non è adatto per l'impiego
nell'ambiente domestico.
L'impiego conforme alle prescrizioni comprende anche
l'osservanza delle indicazioni del produttore relative
alla installazione, manutenzione e impiego e
l'osservanza delle indicazioni per la sicurezza riportate
nelle istruzioni.
Inoltre devono essere osservate le norme
antinfortunistiche valide e applicabili, e bisogna attenersi
alle regole, generalmente riconosciute, relative alla salute
e alla sicurezza.
Qualsiasi altro impiego diverso da quello prescritto viene
definito come non conforme alle prescrizioni. Il produttore
non si assume nessuna responsabilità, per eventuali danni
risultanti da un impiego diverso da quello prescritto: in
questo caso il rischio è solo a carico dell'utente.
Le modifiche dell'apparecchio eseguite di propria iniziativa
escludono la responsabilità del produttore per qualsiasi tipo
di danni risultanti da queste modifiche.
L'installazione, la manutenzione e l'impiego del
riscaldatore per irraggiamento devono essere eseguite solo
dalle persone esperte, le quali conoscono tecnicamente
l'apparecchio e sono state istruite sugli eventuali pericoli. I
lavori di riparazione devono essere eseguiti solo dalla
nostra azienda oppure da un centro per l'assistenza da noi
autorizzato.
L'apparecchio non deve essere usato in ambienti dove
sussiste il pericolo di esplosione e non deve essere
sottoposto alla pioggia.
Rischi residui
Anche con un impiego conforme alle prescrizioni possono
sussistere dei rischi residui, nonostante l'osservanza di tutte le
normative di sicurezza valide, questo è dovuto al tipo di
costruzione determinata dallo scopo di impiego.
Tuttavia i rischi residui possono essere minimizzati, se
vengono osservate nel loro insieme le "Indicazioni per la
sicurezza" e le indicazioni per un "Impiego conforme alle
prescrizioni", così come le istruzioni per l'uso.
Gravi infortuni oppure persino morte a causa di ustioni,
fuoco, esplosione.
Inoltre, nonostante l'attuazione di tutte le misure preventive
possono sussistere dei rischi residui non evidenti.
Indicazioni per la sicurezza
Custodire accuratamente queste indicazioni per la
sicurezza.
Utilizzare l'apparecchio solo conformemente alle
prescrizioni di impiego.
Attenersi a tutte le norme e direttive locali per l'impiego di
questo apparecchio di riscaldamento.
Non utilizzare mai l'apparecchio di riscaldamento in
prossimità di benzina, solventi oppure altri vapori
facilmente infiammabili.
Non utilizzare l’apparecchio in luoghi con un alto
contenuto di polveri.
Onde evitare il pericolo di incendi, mettere l’apparecchio di
riscaldamento caldo oppure in esercizio su una superficie
piana e sicura.
Mantenere i bambini e gli animali domestici lontano
dall’apparecchio di riscaldamento.
Osservare, che l’apertura nella base dell’apparecchio,
per la ventilazione del vano bombola, rimanga libera. Non
coprire la base del riscaldatore per irraggiamento con un
panno, il rivestimento del pavimento oppure con altri
materiali.
Nel caso in cui il bruciatore è stato spento
involontariamente, chiudere il rubinetto del gas sulla
bombola. Prima di accendere nuovamente l'apparecchio
attendere 3 minuti, in maniera tale da lasciare defluire
eventuali vapori di gas.
Confrontare i dati riportati sulla targhetta caratteristiche,
per determinare se essi coincidono con la propria
situazione. Controllare se si è ricevuto il regolatore di
pressione corretto. In caso di dubbi rivolgersi al proprio
fornitore.
Per l'installazione dell'apparecchio osservare, che il
bruciatore non sia sottoposto a nessun controvento. In
caso contrario la potenzialità calorifera/ fiamma
combustibile viene pregiudicata a partire da una forza del
vento di 3 (3,4 – 5,4 m/s, 12 – 19 km/h).
In caso di problemi durante la installazione, la
manutenzione oppure l'impiego dell'apparecchio, rivolgersi
ad un centro per l'assistenza dei clienti, al produttore
oppure al proprio fornitore.
Prima di ogni spostamento oppure del trasporto, spegnere
l'apparecchio e chiudere il rubinetto del gas sulla bombola.
52
Non utilizzare il riscaldatore per irraggiamento nelle
cantine oppure in altri luoghi sotterranei. In caso di perdite,
sul pavimento di questi ambienti/luoghi, possono formarsi
dei vapori di gas.
Installazione
Mettere il riscaldatore per irraggiamento in ambienti aperti
oppure in locali, i quali possono essere considerati come
locali esterni (terrazze, coperture con tetto, stand di mercati
e simili).
Controllare, se viene garantita una ventilazione
sufficiente verso l'esterno.
Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi oppure
in locali che possono essere chiusi. Il riscaldatore per
irraggiamento deve essere usato esclusivamente come
riscaldamento per persone in ambienti aperti oppure in
locali, i quali possono essere considerati come locali
esterni. La superficie della parete aperta deve essere
almeno del 25 % (vedere “Impiego conforme alle
prescrizioni”).
Per l'installazione dell'apparecchio osservare, che il
bruciatore non sia sottoposto a nessun controvento. In
caso contrario la potenzialità calorifera/ fiamma
combustibile viene pregiudicata a partire da una forza del
vento di 3 (3,4 – 5,4 m/s, 12 – 19 km/h).
Osservare, che gli apparecchi usati in prossimità di
superfici infiammabili come pensiline, ombrelloni etc.
devono essere posti ad una distanza di sicurezza rispetto a
questi materiali. La distanza minima raccomandata rispetto
al riflettore e di 1,5 metri. Usare delle coperture (tetto) di
materiale refrattario. Osservare, che il materiale delle
coperture sia fissato in maniera sicura, per proteggerli
dall'accensione e per evitare che l'apparecchio di
riscaldamento con raffiche di vento possa venire a contatto
con questi materiali e rovesciarli.
Il riscaldatore per irraggiamento può essere usato anche
senza problemi con brevi e leggeri acquazzoni. Tuttavia
con forti o persistenti piogge, mettere l'apparecchio al
riparo. Osservare, che in caso di temporali e forte vento
l'apparecchio non venga soffiato dal vento o sottoposto alle
intemperie.
Bombole per gas
Utilizzare esclusivamente bombole di gas propano con
un peso di riempimento di 11kg.
Mettere sempre una bombola di gas nella base del
riscaldatore da terrazza. Anche una bombola del gas vuota
conferisce al riscaldatore assemblato la necessaria
stabilità.
Non conservare mai in casa neanche le bombole
di gas vuote. Attenersi alle normative locali.
Osservare, che la nuova bombola del gas sia provvista del
rubinetto dotato di una posizione chiuso/aperto.per il gas, in
maniera tale che l'alimentazione del gas per il riscaldatore
possa anche essere interrotta. Il regolatore della pressione
fornito a corredo non può essere usato per disinserire
l'apparecchio, poiché questo regolatore non è.
Applicazione e sostituzione delle bombole del gas
Applicare e sostituire la bombola del gas sempre in un
ambiente aperto ed in un luogo sufficientemente ventilato
(ad esempio al vento).
Assicurare la bombola del gas contro lo scivolamento
mediante una catena.
Osservare, che in prossimità del riscaldatore non vi sia
nessuna possibile fonte di accensione (come sigarette,
candele, altri radiatori ecc.).
Prima della sostituzione
della bombola del gas
chiudere completamente il
rubinetto del gas sulla
bombola ed attendere
finché il riscaldatore non si
spegne.
Rubinetto del gas
Regolatore di pressione
(filettatura sinistrorsa!)
Aprire dopo la manopola di
regolazione
(bruciatore spento).
(per l’impiego della
manopola di regolazione
vedere pag. 53)
Manopola di regolazione
Svitare il regolatore di pressione sulla bombola del gas
ed allacciare infine la nuova bombola.
Aprire il rubinetto del gas sulla bombola. Controllare
quindi questo collegamento, sulla tenuta del gas, con uno
spray per il rilevamento di perdite oppure con dell'acqua
saponata (formazione di bolle in caso di perdita, vedere
anche “Controllo della tenuta”).
Quando viene sostituita la bombola del gas, assicurarsi
anche che il tubo flessibile del gas sia in perfetto stato.
In caso contrario sostituirlo oppure farlo sostituire.
53
Tubo flessibile per gas e regolatore di
pressione
Il riscaldatore per irraggiamento da terrazza viene fornito
completo con il tubo oppure con il tubo e il regolatore di
pressione adatto.
Se il vostro riscaldatore per irraggiamento da terrazza è
dotato solo di un tubo flessibile, in questo caso per ottenere il
necessario regolatore di pressione rivolgersi ad un rivenditore.
Il regolatore di pressione deve corrispondere alla norma DIN
EN 12864, ai dati tecnici (pressione
del gas p – vedere la targhetta (di
modello) – e portata di gas min. 1,5
– 2,0 kg/h) e il collegamento per
tubo flessibile .
Usare il tubo flessibile fornito dal produttore. Il tubo flessibile è
stato sottoposto ad un controllo della durata di vita la quale è
(con un impiego corretto) da 3 a 5 anni (in base alle condizioni
climatiche), e dopo il decorso di questo periodo il tubo deve
essere sostituito con un tubo nuovo. Il tubo flessibile del gas
dovrebbe essere sostituito, preferibilmente, dopo 3 anni.
Tuttavia controllare il tubo regolarmente circa una volta al
mese, e quando viene sostituita la bombola controllarlo anche
per eventuali fessure capillari oppure se presenta altri
danneggiamenti.
Se il tubo flessibile o il regolatore di pressione sono
danneggiati questi devono essere subito sostituiti. In questo
caso rivolgersi al proprio rivenditore oppure al produttore.
Per l’ordinazione del tubo flessibile e del regolatore di
pressione di ricambio, fornire anche i dati sulla pressione
prescritta p (ad es. 30 mbar – vedere la targhetta) e il
contrassegno del Paese (ad es. NL).
Le filettature degli allacciamenti sono sinistrorse, quindi il
senso di rotazione è diverso dalle consuete filettature.
Non sostituire mai il tubo flessibile per il gas e il regolatore di
pressione con un modello differente. In questi casi non può più
essere garantita la sicurezza, e quindi il produttore non si
assume nessuna responsabilità per eventuali danni diretti o
indiretti.
Evitare la torsione oppure lo schiacciamento del tubo flessibile.
Controllare regolarmente il tubo flessibile su un eventuale
essiccamento, fessure capillari oppure su altri danneggiamenti.
Impiego
Accensione del bruciatore:
Aprire il rubinetto del gas sulla bombola del gas.
Accendere l'apparecchio mediante la manopola di
regolazione del bruciatore:
1. premere
2. mantenere premuto e ruotare finché
il bruciatore non si è acceso.
3. Dopo circa 10 secondi rilasciare la manopola
Nel caso in cui il bruciatore dovesse spegnersi,
ripetere il procedimento sopra citato.
La manopola di regolazione consente di regolare la
produzione di calore.
Elevata produzione di calore
Ridotta produzione di calore
Bruciatore spento
Per la regolazione della produzione di calore da
ridotta ad elevata bisogna premere un poco
la manopola di regolazione.
Funzionamento corretto
L'apparecchio funziona correttamente, quando non vi sono
delle fiamme al di fuori della rete metallica del bruciatore. Non
appena l'apparecchio ha raggiunto la temperatura prescritta, la
rete metallica inizia a diventare incandescente di colore rosso
chiaro (il colore dipende dalla posizione del regolatore del
gas).
Se l'apparecchio si spegne, l'alimentazione di gas viene chiusa
automaticamente dopo circa 60 secondi. In questo caso
attendere circa 3 minuti, in maniera tale da lasciare defluire
eventuali vapori di gas.
Il gas è estremamente infiammabile, tuttavia
l'odore di gas è subito riconoscibile. Non appena
si percepisce l'odore del gas, chiudere
immediatamente il rubinetto del gas sulla
bombola. Non accendere nessuno fuoco aperto
(fiamma viva) e provvedere affinché in prossimità
del riscaldatore per irraggiamento non abbiano
luogo eventuali formazioni di scintille. Ventilare
bene l'ambiente.
Disinserimento del bruciatore
Per disinserire il bruciatore ruotare la manopola di
regolazione su
Chiudere il rubinetto del gas sulla bombola.
Regolazione dell'angolo di inclinazione della testa
del bruciatore
Posizione più bassa
della testa del
bruciatore.
Ruotare in senso
antiorario il bottone di
regolazione.
Posizione più alta della
testa del bruciatore.
Ruotare in senso orario il
bottone di regolazione.
54
Manutenzione e cura
Per mantenere la funzionalità del riscaldatore per
irraggiamento, osservare quanto segue:
Pulire il riscaldatore per terrazza regolarmente con un panno
umido oppure con acqua saponata tiepida. Non pulire il
bruciatore per gas con acqua.
Fare controllare il riscaldatore per irraggiamento
una volta all'anno, su eventuali carenze, da un
tecnico specializzato.
Le seguenti indicazioni riguardano prevalentemente la
manutenzione eseguita da un tecnico specializzato.
Spazzolare la rete metallica del bruciatore con cautela
con una spazzola morbida. Eventualmente aspirare con
un aspirapolvere. Non usare mai liquidi.
Controllare, se l'iniettore è pulito. Se l'iniettore è sporco
pulirlo con una spazzola morbida. Non pulire mai il foro
dell'iniettore con degli oggetti duri, poiché l'iniettore
verrebbe sicuramente danneggiato.
Controllare, se il tubo di Venturi e il tubo del bruciatore
sono puliti. Se questi componenti sono sporchi,
consigliamo di pulirli con una pipetta. Se viene rimosso il
rivestimento 413018 (vedere il disegno dei pezzi di
ricambio), questi componenti possono essere raggiunti più
facilmente. Dopo rimontare il rivestimento conformemente
alle disposizioni.
Dopo i lavori di manutenzione e riparazione, controllare
sempre se le singole parti sono a prova di gas (vedere
"Controllo della tenuta").
Il riscaldatore per irraggiamento è dotato di una coppia
termoelettrica. La posizione di questo componente
dell'apparecchio è importante - per un perfetto
funzionamento dell'apparecchio - e per la vostra sicurezza.
Per questo motivo la posizione della coppia termoelettrica
non deve essere modificata.
Componenti dell'apparecchio difettosi
L'apparecchio è stato costruito in maniera tale che i suoi
componenti, con un impiego conforme alle prescrizioni,
funzionino in maniera perfetta. Nel caso in cui dovessero
insorgere dei difetti, per sostituire i componenti difettosi,
rivolgersi al proprio fornitore.
Magazzinaggio
Se l'apparecchio viene immagazzinato per un lungo
periodo, rimuovere la bombola del gas dalla base del
riscaldatore.
Conservare l'apparecchio in un luogo asciutto e esente da
polvere.
Avvolgere la parte superiore (bruciatore/riflettore/parte
superiore dello stativo) in un sacco di plastica e
chiuderlo con dei nodi.
Controllo della tenuta
Se si nota una perdita di gas oppure si percepisce
l'odore del gas, il riscaldatore deve essere spento
immediatamente.
Chiudere il rubinetto del gas sulla bombola.
Non utilizzare il riscaldatore prima di aver localizzato e rimosso
la causa della perdita. Una perdita di gas deve essere
localizzata sempre con uno spray per il rilevamento di
perdite oppure con dell'acqua saponata. Per questo scopo,
aprire il rubinetto del gas sulla bombola. In caso di perdite si
formano delle bolle.
Non cercare mai una perdita di gas con una
fiamma.
Controllare accuratamente in un ambiente aperto tutti gli
allacciamenti e i tubi flessibili. Se non è stato possibile
rilevare la causa della perdita, lasciare l'apparecchio in un
ambiente aperto.
In questo caso rivolgersi ad una ditta specializzata.
Garanzia
Rispettare la dichiarazione di garanzia allegata.
Dati tecnici
Riscaldatore per irraggiamento FESTIVAL
Anno di costruzione vedere ultima pagina
Tipo di apparecchio A
Potenzialità calorifera regolabile in modo continuo
da ca. 4,0 kW fino 11,0 kW
Portata gas 290 - 800 g/h
Tipo di gas propano/butano
Paesi UE DE - AT -
CH - CZ
BE - CH - ES - FR
- GB - GR - IE - IT
- LU - PT
DK - FI - SE
IS - NO - NL
Categoria
di gas I 3B/P I
3+ I
3B/P
Pressione
gas (mbar) 50 28 - 30 / 37 30
Angolo di inclinazione del riflettore regolabile in modo continuo
Superficie riscaldabile ca. 30 m²
Altezza totale ca. 2,40 m
Peso ca. 26,0 kg
Con riserva di apportare modifiche tecniche!
55
U mag het toestel niet in gebruik
nemen voor u deze gebruiksaanwijzing heeft
gelezen, alle aangegeven instructies in acht heeft
genomen en u het toestel zoals beschreven heeft
gemonteerd.
Bewaar de handleiding voor toekomstig gebruik.
Inhoud
Montage 3
Conformiteitverklaring 55
Symbolen op het toestel 55
Symbolen van de gebruiksaanwijzing 55
Leveringsomvang 55
Gebruik conform de voorschriften 56
Restrisico's 56
Veiligheidsinstructies 56
Opstelling 57
Gasflessen 57
Gasslang en drukregelaar 58
Bediening 58
Onderhoud en verzorging 58
Opslag 59
Dichtheidscontrole 59
Garantie 59
Technische gegevens 59
Reserveonderdelen 60
EG-conformiteitverklaring
overeenkomstig de richtlijn (EU) 2016/426
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef - Drexler - Str. 8, D-89331 Burgau
verklaren op enige verantwoordelijkheid, dat het product
straalkachel FESTIVAL
waarop deze verklaring betrekking heeft, aan de
gebruikelijke principiële veiligheids- en gezondheids-
vereisten van de richtlijn
(EU) 2016/426 voldoet.
Voor de vakkundige omzetting van de in de EG-richtlijnen
genoemde veiligheids- en gezondheidseisen werden de
volgende normen en specificaties toegepast:
DIN EN 14543:2017-10
Gemachtigde voor het opmaken van technische
documenten:
Altrad Lescha Atika GmbH - Technisches Büro
Josef - Drexler - Str. 8, 89331 Burgau - Germany
i.A.
Burgau, 28.09.2020 i.A. G. Koppenstein
Constructieleiding
Symbolen van het toestel
Voor inbedrijfstelling de gebruiksaan-
wijzing en de veiligheidsinstructies lezen
en opvolgen.
De straalkachel mag uitsluitend als
verarming voor personen in open lucht
worden gebruikt, of in ruimten, die als
buiten liggend kunnen worden aanzien.
Het open muurvlak dient minimum 25 %
te bedragen.
Zie gebruik conform de voorschriften in
de gebruiksaanwijzing.
Voor het verplaatsen of transporteren het
toestel uitschakelen.
Symbolen van de bedieningshandleiding
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
in acht nemen van deze instructies kan leiden tot
letsels of materiële schade.
Belangrijke instructies voor de deskundige
omgang met het toestel. Het niet in acht nemen
van deze instructies kan leiden tot storingen aan
het toestel.
Instructies voor de gebruiker. Deze instructies
helpen u, alle functies van het toestel optimaal te
gebruiken.
Montage, bediening en onderhoud van het
toestel. Hier wordt u nauwkeurig uitgelegd wat u
moet doen.
Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken de inhoud van het karton
op
volledigheid
evt. transportschade
Deel reclamaties onmiddellijk mee aan de handelaar,
leverancier c.q. de producent. Latere reclamaties worden
niet meer erkend.
complete brandereenheid
1 draagbuis
1 behuizingmantel
1 behuizingdeksel
1 bodem
1 as
karton accessoires
bestaande uit:
1 zakje schroeven
1 slang met regelaar
(gedeeltelijk zonder regelaar)
2 wielen
2 wieldoppen
Elk toestel wordt aan een werkingstest onderworpen.
Hierbij en tijdens de latere werking ontstaat een
verkleuring van de delen, die onvermijdelijk
56
blootgesteld worden aan grote hitte. Dit is een normaal
proces tijdens het gebruik van het toestel.
Gebruik conform de voorschriften
De straalkachel mag uitsluitend als verarming voor
personen in open lucht worden gebruikt, of in ruimten,
die als buiten liggend kunnen worden aanzien. Het open
muurvlak dient minimum 25 % te bedragen.
De straalkachel is niet geschikt om in huis te gebruiken.
Gelieve in acht te nemery bij industrial gebruik gelden
eventuell afwijkende plaatselijke opstellings- en aan
sluit voorschriften.
Bij het gebruik conform de voorschriften hoort ook het
opvolgen van de door de producent voorgeschreven
opstellings-, onderhouds- en bedieningsaanwijzin-
gen en de in de gebruiksaanwijzing beschreven veilig-
heidsinstructies.
De voor de werking geldende gebruikelijke
ongevallenpreventievoorschriften, alsook de andere
algemeen erkende bedrijfsgeneeskundige en veilig-
heidstechnische regels moeten worden opgevolgd.
Elk verderleidend gebruik geldt als niet conform de
voorschriften. Voor hieruit voortvloeiende schade van
eender welke aard is de producent niet aansprakelijk:
het risico wordt alleen door de gebruiker gedragen.
Eigenmachtige wijzigingen aan het toestel sluiten een
aansprakelijkheid van de producent uit voor eender
welke daaruit voortvloeiende schade.
De straalkachel mag alleen door personen worden
opgesteld, onderhouden en bediend, die daarmee
vertrouwd zijn en over de gevaren werden onderricht.
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen door ons c.q.
door ons genoemde klantenservicediensten worden
uitgevoerd.
Het toestel mag niet in explosiegevaarlijke omgeving
worden gebruikt of aan regen worden blootgesteld.
Restrisico's
Ook bij gebruik conform de voorschriften kunnen ondanks
het opvolgen van alle gebruikelijke veiligheidsbepalingen op
grond van de door het gebruiksdoel bepaalde constructie
ook restrisico's bestaan.
Restrisico's kunnen worden geminimaliseerd, wanneer de
„veiligheidsinstructies“ en het „gebruik conform de
voorschriften“, alsook de gebruiksaanwijzing algemeen in
acht worden genomen.
Zware letsels of dood door verbranding, vuur, explosie
Bovendien kunnen ondanks alle getroffen maatregelen niet
zichtbare restrisico's bestaan.
Veiligheidsinstructies
Bewaar deze veiligheidsinstructies goed.
Gebruik het toestel alleen conform de voorschriften.
Volg alle plaatselijke bepalingen en voorschriften op
voor het gebruik van dit verwarmingstoestel.
Gebruik het verwarmingstoestel nooit in de buurt van
benzine, verfoplosmiddelen of andere licht
ontvlambare dampen.
Gebruik de straalkachel niet op plaatsen met een hoog
stofgehalte.
Zet het hete of werkende verwarmingstoestel op een
veilig, vlak oppervlak, om brandgevaar te vermijden.
Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van
verwarmingstoestellen.
Let er op, dat de opening in de voet van het toestel
open blijft voor de verluchting van de flessenruimte. Dek
de voet van de straalkachel niet af met een doek,
vloerbekleding of andere materialen.
Sluit de gaskraan op de gasfles, wanneer de brander
onvrijwillig werd uitgeschakeld. Wacht 3 minuten, voor
u het toestel opnieuw inschakelt, opdat eventuele
gaswolken ontwijken.
Vergelijk de op het typeplaatje aangegeven gegevens,
of deze met uw situatie overeenstemmen. Controleer of
u de correcte drukregelaar heeft ontvangen. Contacteer
in geval van twijfel uw leverancier.
Let er bij het opstellen op, dat de brander niet is
blootgesteld aan tegenwind. De verwarmingscapaciteit /
brandervlam wordt anders vanaf windsterkte 3 (3,4 – 5,4
m/s, 12 – 19 km/h) belemmerd.
Gelieve bij problemen met de opstelling, het onderhoud
of de bediening van het toestel de klantenservice, de
producent of uw leverancier te contacteren.
Voor het verplaatsen of transporteren het toestel
uitschakelen en de gaskraan op de gasfles sluiten.
Gebruik de straalkachel niet in kelders of andere
ondergrondse ruimten. Bij een lek kan er vorming van
gaswolken aan de bodem van deze ruimten/plaatsen
ontstaan.
57
Opstellen
Zet de straalkachel in open lucht of in ruimten, die als
buitenruimten kunnen worden aanzien (terrassen,
overdekte plaatsen, marktstanden enz.).
Controleer of er voldoende verluchting naar buiten is
gevrijwaard.
Gebruik de straalkachel niet in gesloten ruimten of
ruimten die gesloten kunnen worden. De straalkachel
mag uitsluitend als verwarming voor personen in open
lucht worden gebruikt, of in ruimten, die als
buitenruimten kunnen worden aanzien. Het open
wandoppervlak dient minimum 25 % te bedragen (zie
gebruik conform de voorschriften).
Let er bij het opstellen op, dat de brander niet is
blootgesteld aan tegenwind. De verwarmingscapaciteit /
brandervlam wordt anders vanaf windsterkte 3 (3,4 – 5,4
m/s, 12 – 19 km/h) belemmerd.
Let er op, dat toestellen, die in de buurt van brandbare
oppervlakken zoals voordaken, zonneschermen enz.
worden gebruikt, op een veilige afstand van deze
materialen worden opgesteld. De aanbevolen minimum
afstand tot de reflector bedraagt 1,5 m. Gebruik
vuurvaste bedakingsstoffen. Let er op dat de beda-
kingsstoffen veilig zijn bevestigd om deze tegen ont-
vlamming te beschermen en om te verhinderen, dat zij
het verwarmingstoestel bij windbuien raken en doen
omvallen.
De straalkachel kan bij korte, lichte regenbuien
probleemloos worden gebruikt. Plaats het toestel echter
bij hevige of langdurige regen binnen. Let er op dat het
toestel bij onweer en hevige wind niet kan worden
omgewaaid.
Gasflessen
Gebruik uitsluitend propaangasflessen met een
vulgewicht van 11 kg.
Plaats steeds een gasfles in de voet van de
straalkachel. Ook een lege gasfles verleent de
gemonteerde straalkachel de nodige stabiliteit.
Bewaar ook lege gasflessen nooit in huis. Let op
de plaatselijke voorschriften.
Let er op, dat uw nieuwe gasfles met een gaskraan is
uitgerust, zodat de gastoevoer naar de straalkachel kan
worden onderbroken. De drukregelaar kan niet voor het
uitschakelen van het toestel worden gebruikt, omdat deze
regelaar niet over een stand dicht/uit beschikt.
Inplaatsen en wisselen van de gasflessen
Inplaatsen en wisselen van de gasflessen steeds in
open lucht op een voldoende geventileerde plaats
uitvoeren (bijv. in de wind).
Beveilig de gasfles met een ketting tegen verschuiven.
Let er op, dat in de buurt van de gasfles geen
ontstekingsbronnen aanwezig zijn (zoals sigaretten,
kaarsen, andere straalkachels enz.).
Schroef voor het
uitwisselen van de gasfles
de gaskraan volledig dicht
en wacht tot de
straalkachel uitdooft.
Gaskraan
Drukregelaar
(linkse schroefdraad!)
Draai dan de
regelaarknop op.
(Brander uit).
(Bediening van de
regelaarknop zie p. 58)
Regelaarknop
Schroef de drukregelaar af van de gasfles en sluit
aansluitend de nieuwe fles aan.
Open de gaskraan op de fles. Controleer de genoemde
verbinding met een lekspray of lauwwarm zeepwater op
gasdichtheid (blaasvorming bij een lek, zie ook
dichtheidscontrole).
Controleer bij elke uitwisseling van de gasfles, of de
gasslang in reglementaire toestand is. In geval van
twijfel laten uitwisselen.
58
Gasslang en drukregelaar
De terrasstraalkachel wordt geleverd met de passende
slang of slang met drukregelaar.
Wanneer uw terrasstraalkachel slechts is uitgerust
met een slang, dan gelieve uw handelaar te contacteren om
de overeenkomstige drukregelaar te verkrijgen. De
drukregelaar dient overeen te stemmen met de EN 12864,
de technische gegevens (gasdruk p - zie typeplaatje - en
gasdebiet min. 1,5 – 2,0 kg/h) en de slangaansluiting
Gebruik de slang, die door de producent werd geleverd. De
slang werd gekeurd met betrekking tot een levensduur bij
correct gebruik (van 3 tot 5 jaar) naargelang de
klimatologische voorwaarden en dient na afloop van deze
termijn door een nieuwe slang te worden vervangen. Bij
voorkeur dient de gasslang na 3 jaar te worden vervangen.
Controleer de slang regelmatig (ca. 1 keer maandelijks) en
bij de wisseling van de flessen op haarscheurtjes of andere
beschadigingen.
Wissel de slang of de drukregelaar onmiddellijk uit, wanneer
deze beschadigd zijn. Gelieve uw handelaar of de fabrikant
te contacteren.
Bij een bestelling van reserveonderdelen van de slang, of
de slang met drukregelaar, dient u de voorgeschreven
gasdruk p (bijv. 30 mbar – zie typeplaatje) en de markering
van het land (bijv. NL) op te geven.
De schroefdraad van de aansluitingen is
linksdraaiend; de schroefrichting is dus anders dan bij
gebruikelijke schroefdraden.
Vervang de gasslang en de drukregelaar nooit door een
ander model. De veiligheid kan in dit geval niet meer
worden gegarandeerd, en de fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade of de gevolgen van deze schade.
Vermijd een torsen of een knikken van de slang. Controleer
de slang regelmatig op uitdroging, haarscheurtjes of andere
beschadigingen.
Bediening
Aansteken van de brander:
Gaskraan op de gasfles open draaien.
Steek het toestel aan door de regelaarknop van de
brander
1. in te drukken
2. vasthouden en draaien tot
de brander is aangestoken.
3. na ca. 10 seconden loslaten
Wanneer de brander uitdooft herhaalt u het hierboven
beschreven proces.
Met de regelaarknop kan de warmteontwikkeling
worden geregeld.
hoge warmteontwikkeling
lage warmteontwikkeling
brander uit
Voor het regelen van lage naar hoge
warmteontwikkeling dient de regelaarknop een
beetje te worden ingedrukt.
Correct branden
Het toestel brandt correct, wanneer geen vlammen buiten
het brander-draadgevlecht te zien zijn. Van zodra het
toestel de voorgeschreven temperatuur heeft bereikt, begint
het draadgevlecht lichtrood te gloeien (de kleur hangt af van
de stand van de gasregelaar).
Wanneer de straalkachel uitdooft, wordt de gastoevoer na
ca. 60 seconden automatisch gesloten. Wacht
aansluitend 3 minuten, opdat gaswolken kunnen ontwijken.
Gas is uiterst ontvlambaar; gasgeur is onmiddellijk
herkenbaar. Sluit onmiddellijk de gaskraan op de
gasfles, zodra u gasgeur waarneemt. Ontsteek
geen open vuur en zorg ervoor, dat er in de buurt
van de straalkachel geen vonkvorming ontstaat.
Verlucht de omgeving goed.
Uitschakelen van de brander
Druk voor het uitschakelen de regelaarknop in en
draai deze op .
Draai de gaskraan op de gasfles dicht.
Neigingshoek van de branderkop instellen
laagste stand van de
branderkop
Stelknop tegen de
wijzers van de klok in
draaien
hoogste stand van de
branderkop
Stelknop met de
wijzers van de klok
mee draaien
59
Onderhoud en verzorging
Neem het volgende in acht, om de functionaliteit
van de straalkachel te behouden:
Reinig de straalkachel regelmatig met een vochtige doek
of lauwwarm zeepwater. Reinig de gasbrander niet met
water.
Laat de straalkachel een keer per jaar door een
gediplomeerde installateur op gebreken
onderzoeken.
De volgende aanwijzingen zijn in eerste lijn bestemd voor
het onderhoud door een vakman:
Borstel het draadgevlecht van de brander voorzichtig
af met een zachte borstel. Eventueel met een
stofzuiger nazuigen. Gebruik nooit vloeistoffen.
Controleer of de injector zuiver is. Reinig deze bij
vervuiling met een zachte borstel. Reinig de opening
van de injector nooit met een hard voorwerp, omdat de
injector met zekerheid zou worden beschadigd.
Controleer of de venturibuis en de branderbuis zuiver
zijn. Bij een vervuiling bevelen wij aan, deze delen met
een pijpenreiniger schoon te maken. Wanneer u de
bekleding 413018 (zie reserveonderdelentekening)
verwijdert, kunt u de genoemde delen eenvoudiger
bereiken. Monteer de bekleding aansluitend weer
reglementair.
Controleer na onderhoud en reparatie steeds, of de
afzonderlijke delen gasdicht zijn (zie dichtheids-
controle).
De straalkachel is uitgerust met een thermoelement.
De positie van dit deel van het toestel is belangrijk voor
de reglementaire functie van het toestel - en voor uw
veiligheid. De positie van het thermoelement mag
daarom niet worden gewijzigd.
Defecte delen aan het toestel
Het toestel werd zodanig geconstrueerd, dat de delen ervan
bij gebruik conform de voorschriften reglementair
functioneren. Indien desondanks een defect zou optreden,
gelieve dan uw leverancier te contacteren, om defecte delen
te vervangen.
Opslag
Verwijder bij langere opslag van het toestel de gasfles
uit de voet van de straalkachel.
Bewaar het toestel droog en stofvrij.
Wikkel het bovenste gedeelte (brander / reflector /
bovenste deel van het statief) in een dichtgeknoopte
plastieken zak.
Dichtheidscontrole
Wanneer u een gaslek bemerkt of een gasgeur
ruikt, dient de straalkachel onmiddellijk te
worden uitgeschakeld.
Sluit de gaskraan op de gasfles.
Gebruik de straalkachel niet, zolang de oorzaak niet werd
gevonden en opgelost. Een gaslek dient steeds met een
lekdetectorspray of met zeepwater worden gezocht. Open
hiervoor de gaskraan op de fles. Bij een lek worden blazen
gevormd.
Zoek nooit met een vlam naar een gaslek.
Controleer alle verbindingen en slangen zorgvuldig in
open lucht. Bewaar het toestel in open lucht, wanneer de
oorzaak van het lek niet kan worden vastgesteld.
Consulteer een gediplomeerd installatiebedrijf.
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten
garantieverklaring.
Technische gegevens
Straalkachel FESTIVAL
Bouvwjaar zie laatste pagina
Soort toestel A
Verwarmingscapaciteit traploos regelbaar van
ca. 4,0 kW tot 11,0 kW
Gasdebiet 290 - 800 g/h
Gassoort propaan/butaan
EG-
landen
DE - AT -
CH - CZ
BE - CH - ES -
FR - GB - GR -
IE - IT - LU - PT
DK - FI - SE
IS - NO - NL
Gas-
categorie I 3B/P I
3+ I
3B/P
Gasdruk
(mbar) 50 28 - 30 / 37 30
Neigingshoek van de reflector traploos instelbaar
Verwarmbaar oppervlak ca. 30 m²
Totale hoogte ca. 2,40 m
Gewicht ca. 26,0 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
60
Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange
Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller
erforderliche Angaben bei der
Bestellung:
Ersatzteil-Nr.
Bezeichnung des Teils
gewünschte Stückzahl
Bezeichnung des Gerätes
Beispiel:
413007, Schlauch mit Re
g
ler 50 mbar,
1, Terrassenstrahler FESTIVAL
Länderangabe z. B. „GB“ bei Ersatzteil-
bestellung von 413000, 413007, 413047,
413069, 413070, 413072, 413073,
413074, 413130 erforderlich
Ordering spare parts:
please contact the manufacturer
please give the following details when
ordering:
Spare part no.
Part designation
No. of parts required
Unit designation
Example:
413007, hose with pressure regulator 50 mbar,
1, radiant terrace heater FESTIVAL
Country code e.g. "GB" necessary when
placing spare parts orders for 413000,
413007, 413047, 413069, 413070, 413072,
413073, 413074, 413130
Passation de commande de pièces de
rechange :
la source d'acquisition est le
constructeur
indications requises lors de la passation
de commande:
n° de pièce de rechange
désignation de la pièce
nombre de pièces souhaité
désignation de l'appareil
Exemple :
413007, flexible avec régulateur de
pression (manostat) 50 mbar, 1, radiateur
FESTIVAL
L’indication du pays, « GB » par ex., est
indispensable lors de la commande de
pièces détachées (413000, 413007,
413047, 413069, 413070, 413072,
413073, 413074, 413130).
Náhradní díly Reservedele
Varaosat
Objednávka náhradních dílů:
zdrojem je výrobce
potřebné údaje při objednávce:
barva přístroje číslo náhradního dílu
určení náhradníhodilu
požadovaný počet kusů
označení
Příklad:
413007, hadice s tlakov
ý
m re
g
ulátorem
50 mbar, 1,Terasový ohřívač FESTIVAL
označení země např. "GB" při
objednávce 413000, 413007, 413047,
413069, 413070, 413072, 413073,
413074, 413130 nutné
Bestilling af reservedele:
Fabrikanten er referencekilde
Nødvendige data ved bestilling:
Reservedelsnummer.
Betegnelse
Ønsket antal
Apparat betegnelse
Eksempel:
413007 slan
g
e med tr
y
kre
g
ulator 50 mbar, 1,
varmestråler FESTIVAL
Landsangivelse fx „GB“ nødvendig ved
reservedelsbestilling af 413000, 413007,
413047, 413069, 413070, 413072, 413073,
413074, 413130
Varaosien tilaus:
Tilauslähde on valmistaja
Tarpeelliset tiedot tilauksen
yhteydessä:
varaosa-nro
osan nimike
haluttu määrä
laitteen nimike
Esimerkki:
413007 letku
j
a paineensäädin 50 mbar,
1, säteilylämmitin FESTIVAL
Maa, esim. „GB“, ilmoitettava
varaosatilauksen 413000, 413007,
413047, 413069, 413070, 413072,
413073, 413074, 413130 yhteydessä
Α
Αν
ντ
τα
αλ
λλ
λα
ακ
κτ
τι
ικ
κά
ά Pezzi di ricambio
Reserveonderdelen
Παραγγελία ανταλλακτικών:
Ελάτε σε επαφή με τον κατασκευαστή
απαραίτητα στοιχεία για την
παραγγελία:
Αριθμός ανταλλακτικού
Χαρακτηρισμός τεμαχίου
Επιθυμούμενος αριθμός
Χαρακτηρισμός της συσκευής
Παράδειγμα:
413007 Σωλήνας με ρυθμιστή πίεσης 50
mbar, 1, θερμαντικό σώμα FESTIVAL
Αναφορά κράτους π.χ. „GB“ για την
παραγγελία του ανταλλακτικού 413000,
413007, 413047, 413069, 413070,
413072, 413073, 413074, 413130
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
La fonte di acquisizione è il produttore
Dati necessari per l'ordinazione:
N. del pezzo di ricambio
Denominazione del pezzo
Quantità desiderata
Denominazione dell'apparecchio
Esempio:
413007, tubo flessibile con regolatore di
pressione 50 mbar, 1, riscaldatore per
irraggiamento FESTIVAL
Per l’ordinazione dei pezzi di ricambio come
il 413000, 413007, 413047, 413069, 413070,
413072, 413073, 413074, 413130 il
contrassegno del Paese come ad es. „GB“ è
necessario.
Reserveonderdelen bestellen:
leverancier is de fabrikant
noodzakelijke gegevens voor de be-
stelling:
Nummer van reserveonderdeel
Benaming van het deel
Gewenst aantal
Benaming van het toestel
Voorbeeld:
413007, slan
g
met drukre
g
elaar 50 mbar,
1, straalkachel FESTIVAL
Landsgegevens bijv. „GB“ bij bestelling
van reserveonderdelen van 413000,
413007, 413047, 413069, 413070,
413072, 413073, 413074, 413130
noodzakelijk.
61
Bestell-Nr.
Order-no
N° de com.
Obj. Číslo
Bestil-nr.
Bezeichnung Designation Désignation Zobrazení Betegnelse
362051 Gummischeibe Rubber washer Rondelle en caoutchouc Gumová podložka Gummiskive 6,5x16x5 NBR 70
383101 Rad Wheel Roue Kolečka Hjul
383111 Radkappe Wheel hub cap Enjoliveur Kryt kolečka Hjulkapsel
384245 Starlock-Schnellbefestiger Starlock quick-securing device Fixateur rapide Starlock Starlock-rychloupínač Starlock hurtigtænd. GFB 399567-SW
390111 Flanschkopfschraube M6x16 VZ flange head screw Boulon à tête à bride P
ř
írubový šroub Halvrund-flangehoved M6x16
8.8
390129 Linsenblechschraube Raised metal screw Via à tôle à tête bombée Šroub Linsepladeskrue St 3,5x13-F-H
A
3C
DIN 7981
390164 Linsenblechschraube Raised metal screw Via à tôle à tête bombée Šroub Linsepladeskrue St 3,9x32-F-H
A
3C
DIN 7981
391013 Sechskantmutter Hexagonal nut Ecrou hexagonal Šestihranná matice Sikringsmøtrik M6
V2A
ISO 7042
391017 Schweissmutter Nut Ecrou Matice Sikringsmøtrik M6
8
A
3C
ISO 7042
391021 Sechskantmutter Hexagonal nut Ecrou hexagonal Šestihranná matice 6kt-møtrik M6
8
A
3C
ISO 4032
391028 Sechskantmutter Hexagonal nut sel
f
-locking Ecrou hexagonal autos. Šestihranná matice samošr. Sikringsmøtrik M6
8
A
3C
ISO 7042
391037 Sechskantmutter Hexagonal nur Ecrou hexagonal Šestihranná matice Sikringsmøtrik M8
8
A
3C
ISO 7042
391129 Sechskant-Hutmutter Hexagonal cap nut Ecrou borgne hexagonal Šestihranná klobouková matice Sikker-topmøtrik M8
8
A
3C
DIN 986
391643 Scheibe Washer Rondelle Podložka Skive 6,4
A
3C
DIN 125
391645 Scheibe Washer Rondelle Podložka Skive 6,4
A
3C
DIN 9021
391671 Scheibe Washer Rondelle Podložka Skive 13x40x3
392635 Gewindebolzen Threaded bolt Boulon fileté Závitový čep Gevindbold M8x140
5.6
A
3C
DIN 976
409128 Kontaktblock Contact part Contacter pour thermocouple kontaktní blok pro termočlánek Kontakt til termoelement
413000 Gasventil Gas valve Vanne à gaz Plynový ventil Gasventil 50 mbar
413001 Bedienknop
f
Operating button Bouton de commande Ovládací knoflík Betjeningshoved
413002 Sechskantmutter Hexagonal nur Ecrou hexagonal Šestihranná matice 6kt-møtrik M15x1
413003 Thermoelement Thermoelement Thermocouple Termočlánek Termoelement
413004 Sechskantmutter Hexagonal nut Ecrou hexagonal Šestihranná matice 6kt-møtrik M8x1
SW11 -
A
lCu
413005 Zündelektrode Ignition electrode Electrode d'allumage Zapalovací elktroda Tændeelektrode
413007 Schlauch mit Druckregler Hose with pressure regulator Tuyou avec régulateur de pression Hadice s tlakovým regulátorem Slange med trykregulator 50 mbar
standard
413008 Glühkörper Burner element Corps à incandescence Žhavicí těleso Glødelegeme
413011
A
bschirmblech Shield Plaque écran Stínítko
A
fskærmningsplade
413017 Brenner Burner Brûleur Hořák Brænder
413018 Verkleidung Casing Habillage Kryt Forklædning
413022 Kopfträger Head support Porte-tête Nosič blavy Hovedkonsol
413027 Tragrohr Supporting tube Tube support Nosná roura Bærerør
413031 Gehäusemantel Housing case Chemisage de corps Opláštění Husindkapsling
413035 Boden Base Fond Podlaha Bund
413036 Gehäusedeckel Housing cover Couvercle de corps Zakrytí Husdæksel
413042 Schnappverschluss Clip connection Fermeture à ressort Západkový uzávěr Snaplås
413043 Kette Chain Chaîne Řetěz Kæde
413045 Sterngriffschraube Star grip screw Vis à poignée-étoile Hvězdicový šroub Sternegrebskrue L63-M8x78
sw
DIN 6336
413046
A
chse
A
xle Essieu Osa
A
ksel
413054 Reflektor Reflector Réflecteur Reflektor (odražeč) Reflektor
413069 Gasventil Gas valve Vanne à gaz Plynový ventil Gasventil 30 mbar
413070 Schlauch mit Druckregler Hose with pressure regulator Tuyou avec régulateur de pression Hadice s tlakovým regulátorem Slange med trykregulator 30 mbar
Shell Anschluss
GOK Art.-Nr. 01 060-30
413072 Schlauch Hose Flexible Hadice Slange 16 x 2000 mm
413073 Schlauch mit Druckregler Hose with pressure regulator Tuyau avec régulateur de pression Hadice s tlakovým regulátorem Slange med trykregulator 30 mbar
Ital. Anschluss
GOK Art.-Nr. 01115-09
413074 Schlauch mit Druckregler Hose with pressure regulator Tuyou avec régulateur de pression Hadice s tlakovým regulátorem Slange med trykregulator 30 mbar
POL./BRIT. Anschluss
GOK Art.-Nr. 01 000-000
413092 Flammschutzblech flame protection plate le de protection Ochranný plech skærm
413102 Kippschutzschalter tilt switch Interrupteur anti-basculement Překlopný spínačVippekontakt
413109 Kabel m. Zugentlastung Cable with strain-relie
f
câble avec décharge de traction odlehčovač tahu kabelu Kabel med trækaflastning
413130 Schlauch mit Druckregler Hose with pressure regulator Tuyou avec régulateur de pression Hadice s tlakovým regulátorem Slange med trykregulator 50 mbar EN61DS 1,5 kg/h;
KLFxG1 gewerblich /industrial
62
Tilaus-nro
Αρ. παραγγ.
N. di ordinaz.
Bestelnr. Nimike Χαρακτηρισμός Denominazione Benaming
362051 Kumivälilevy Λαστιχένιος δακτύλιος Rondella di gomma Rubberen schij
f
6,5x16x5 NBR 70
383101 Pyörä Τροχός Ruota Wiel
383111 Pölykapseli Τάσι τροχού Coppa coprimozzo Wieldop
384245 Starlock pikakiinn. Starlock ταχεία στερέωση 12 με πλαστικό κάλυμμα Fissaggio rapido Starlock Starlock snelbev. GFB 399567-SW
390111 Puolipyöreä laippapää, kuusiokolo Ημικυκλική κεφαλή φλάντζας με εσωτ. εξάγωνο Bullone flangiato semicircolare con esagono cavo Halfronde flensschroef met inbuskop M6x16
8.8
390129 Kupukantapeltiruuvi Μεταλλική βίδα με στρογγυλό κεφάλι Vite autofilettante con testa lenticolare Lenskopplaatschroef St 3,5x13-F-H
A
3C
DIN 7981
390164 Kupukantapeltiruuvi Μεταλλική βίδα με στρογγυλό κεφάλι Vite autofilettante con testa lenticolare Lenskopplaatschroef St 3,9x32-F-H
A
3C
DIN 7981
391013 Varmistusmutteri Παξιμάδι Dado di sicurezza Zeskante moer M6
V2A
ISO 7042
391017 Varmistusmutteri Παξιμάδι Dado di sicurezza Borgmoer M6
8
A
3C
ISO 7042
391021 Kuusiomutteri Εξαγωνι
κ
ό παξιμάδι Dado esagonale Zeskante moer M6
8
A
3C
ISO 4032
391028 Varmistusmutteri Παξιμάδι Dado di sicurezza Zeskante moer M6
8
A
3C
ISO 7042
391037 Varmistusmutteri Παξιμάδι Dado di sicurezza Zeskante moer M8
8
A
3C
ISO 7042
391129 Varmistuskupumutteri Παξιμάδι Dado cieco di sicurezza Borg-hoedmoer M8
8
A
3C
DIN 986
391643 Välilevy Ροδέλλα Rondella Schijf 6,4
A
3C
DIN 125
391645 Välilevy Ροδέλλα Rondella Schijf 6,4
A
3C
DIN 9021
391671 Välilevy Ροδέλλα Rondella Schijf 13x40x3
392635 Pultti Μπουλόνι με σπείρωμα Spina filettata Schroefbout M8x140
5.6
A
3C
DIN 976
409128 Yhteystiedot varten termoelementti Επαφή για Θερμοστοιχείο Contatto per coppia termoelettrica Contactgegevens voor thermoelement
413000 Kaasuventtiili Βαλβίδα αερίου Valvola del gas Gasventiel 50 mbar
413001 Käyttönuppi Κουμπί λειτουργίας συακευής Bottone di comando Bedieningsknop
413002 Kuusiomutteri Ε
ξ
άγωνο παξιμάδι Dado esagonale Zeskante moer M15x1
413003 Termoelementti Θερμοστοιχείο Coppia termoelettrica Thermoelement
413004 Kuusiomutteri Ε
ξ
άγωνο παξιμάδι Dado esagonale Zeskante moer M8x1
SW11 -
A
lCu
413005 Sytytyselektrodi Ηλεκτρόδιο ανάφλεξης Elettrodo di accensione Ontstekingselektrode
413007 Letku ja paineensäädin Σωλήνας με ρυθμιστή πίεσης Tubo flessibile con regolatore di pressione Slang met drukregelaar 50 mbar
standard
413008 Poltinelementti Διάπυρο σώμα Corpo ad incandescenza Gloei-element
413011 Suojalevy Προστατευτικό έλασμα Lamiera di schermatura
A
fschermplaat
413017 Poltin Καυστήρας Bruciatore Brander
413018 Suojapäällys Επι
κ
άλυψη Rivestimento Bekleding
413022 Päänkannatin
Κ
OPFTRÄGER Supporto testa Kopdrager
413027 Kannatinputki Σωλήνας μεταφοράς Tubolare portante Draagbuis
413031 Kotelon vaippa Περίβλημα Corpo di rivestimento Behuizingsmantel
413035 Pohja Βάση Base Bodem
413036 Kotelon kansi Κάλυμμα περιβλήματος Coperchio contenitore Behuizingdeksel
413042 Pikasuljin Κλείσμο με κλιπ Chiusura a scatto Snapsluiting
413043 Ketju
Α
λυσίδα Catena Ketting
413045 Tähtikahvaruuvi Βίδα με λαβή σχήματος άστρου Vite con manopola a crociera Stergreepschroef L63-M8x78
sw
DIN 6336
413046
A
kseli
Ά
ξονας
A
sse
A
s
413054 Heijastin
Α
νακλαστήρας Riflettore Reflector
413069 Kaasuventtiili Βαλβίδα αερίου Valvola del gas Gasventiel 30 mbar
413070 Letku ja paineensäädin Σωλήνας με ρυθμιστή πίεσης Tubo flessibile con regolatore di pressione Slang met drukregelaar 30 mbar
Shell Anschluss
GOK Art.-Nr. 01 060-30
413072 Letku Σωλήνας Tubo flessibile Slang
16 x 2000 mm
413073 Letku ja paineensäädin Σωλήνας με ρυθμιστή πίεσης Tubo flessibile con regolatore di pressione Slang met drukregelaar 30 mbar
Ital.
A
nschluss
GOK Art.-Nr. 01115-09
413074 Letku ja paineensäädin Σωλήνας με ρυθμιστή πίεσης Tubo flessibile con regolatore di pressione Slang met drukregelaar 30 mbar
POL./BRIT.
A
nschluss
GOK Art.-Nr. 01 000-000
413092 Lokasuoja Προστατευτικό έλασμα Parafango Schermkap
413102 Vipusuojakytkin Διακόπτης προστασίας (ανατροπής) Interruttore antiribaltamento Kantelbeschermingsschakelaar
413109 Johdon vetosuoja Στήριγμα καλωδίου Cavo con dispositivo antitrazione Kabel mte trekontlasting
413130 Letku ja paineensäädin Σωλήνας με ρυθμιστή πίεσης Tubo flessibile con regolatore di pressione Slang met drukregelaar 50 mbar
EN61DS 1,5 kg/h; KLFxG1
industrial
63
413124 – 03PL 09/20
Baujahr
Year of construction
Année de construction
Rok výroby
Produktionsår
Valmistusvuosi
έτος κατασκευης
Anno di costruzione
Bouvwjaar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

ATIKA FESTIVAL Handleiding

Type
Handleiding

Gerelateerde artikelen