Cecotec 790 STEEL PRO Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
Manual de instrucciones
Instruction manual
Manuel d’instructions
Bedienungsanleitung
Manuale di istruzioni
Manual de instruções
Instructiehandleiding
Instrukcja obsługi
Návod k použití
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO
Cafetera espresso/Espresso machine
32 CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO
Instrucciones de seguridad 4
Safety instructions 6
Instructions de sécurité 8
Sicherheitshinweise 11
Istruzioni di sicurezza 14
Instruções de segurança 16
Veiligheidsinstructies 19
Instrukcje bezpieczeństwa 21
Bezpečnostní pokyny 24
ÍNDICE
1. Piezas y componentes 27
2. Antes de usar 27
3. Funcionamiento 28
4. Limpieza y mantenimiento 30
5. Resolución de problemas 31
6. Especicaciones técnicas 33
7. Reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos 33
8. Garantía y SAT 33
9. Copyright 34
INDEX
1. Parts and components 35
2. Before use 35
3. Operation 36
4. Cleaning and maintenance 38
5. Troubleshooting 39
6. Technical specications 40
7. Disposal of old electrical and electronic
appliances 41
8. Technical support and warranty 41
9. Copyright 41
SOMMAIRE
1. Pièces et composants 42
2. Avant utilisation 42
3. Fonctionnement 43
4. Nettoyage et entretien 45
5. Résolution de problèmes 47
6. Spécications techniques 48
7. Recyclage des équipements électriques
et électroniques 48
8. Garantie et SAV 49
9. Copyright 49
INHALT
1. Teile und Komponenten 50
2. Vor dem Gebrauch 50
3. Bedienung 51
4. Reinigung und Wartung 53
5. Problembehebung 54
6. Technische Spezikationen 56
7. Recycling von Elektro- und
Elektronikgeräten 56
8. Garantie und Kundendienst 56
9. Copyright 57
INDICE
1. Parti e componenti 58
2. Prima dell’uso 58
3. Funzionamento 59
4. Pulizia e manutenzione 61
5. Risoluzione dei problemi 62
6. Speciche tecniche 64
7. Riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche 64
8. Garanzia e supporto tecnico 64
9. Copyright 65
ÍNDICE
1. Peças e componentes 66
2. Antes de usar 66
3. Funcionamento 67
4. Limpeza e manutenção 69
5. Resolução de problemas 70
6. Especicações técnicas 72
7. Reciclagem de produtos elétricos e
eletrónicos 72
8. Garantia e SAT 72
9. Copyright 73
INHOUD
1. Onderdelen en componenten 74
2. Vóór u het apparaat gebruikt 74
3. Werking 75
4. Schoonmaak en onderhoud 77
5. Probleemoplossing 78
6. Technische specicaties 80
7. Recycling van elektrische en elektronische
apparatuur 80
8. Garantie en technische ondersteuning 80
9. Copyright 81
SPIS TREŚCI
1. Części i komponenty 82
2. Przed użyciem 82
3. Funkcjonowanie 83
4. Czyszczenie i konserwacja 85
5. Rozwiązywanie problemów 86
6. Dane techniczne 88
7. Recykling urządzeń elektrycznych i
elektronicznych 88
8. Gwarancja i Serwis techniczny 88
9. Copyright 89
OBSAH
1. Části a složení 90
2. Před použitím 90
3. Fungování 91
4. Čištění a údržba 93
5. Řešení problémů 94
6. Technické specikace 95
7. Recyklace elektrických a elektronických
zařízení 95
8. Záruka a technický servis 96
9. Copyright 96
54 CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO
- ADVERTENCIA: un mal uso o un uso inadecuado puede
suponer un peligro tanto para el aparato como para el
usuario. Utilice este aparato para los nes que aparecen
descritos en este manual. La supercie del elemento
calefactor está sometida a calor residual después del uso.
- Asegúrese de que el voltaje de red coincida con el voltaje
especicado en la etiqueta de clasicación del producto y de
que el enchufe tenga toma de tierra.
- No sumerja el cable, el enchufe o cualquier otra parte del
producto en agua o cualquier otro líquido, ni exponga las
conexiones eléctricas al agua. Asegúrese de que tiene las
manos completamente secas antes de tocar el enchufe o
encender el producto.
- No retuerza, doble, estire o dañe el cable de alimentación.
Protéjalo de bordes alados y fuentes de calor. No permita
que el cable toque supercies calientes. No deje que el
cable asome sobre el borde de la supercie de trabajo o la
encimera.
- Apague y desenchufe el producto de la fuente de alimentación
cuando no esté siendo usado y antes de limpiarlo. Tire del
enchufe para desconectarlo, no tire del cable.
- Coloque el aparato en una supercie seca, estable, plana y
resistente al calor.
- No use el producto bajo las siguientes circunstancias:
- Dentro o encima de cocinas eléctricas o de gas, hornos
calientes o cerca de fuego.
- Sobre supercies blandas (como alfombras) o donde pueda
volcarse durante su uso.
- En exteriores o áreas con altos niveles de humedad.
- No lave el aparato en el lavavajillas.
- Mantenga una distancia de seguridad mínima de 20 cm a
los lados y 30 cm por encima del producto cuando esté en
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las siguientes instrucciones atentamente antes de usar
el producto. Guarde este manual para futuras referencias o
nuevos usuarios.
- Siga atentamente estas instrucciones de seguridad cuando
use el producto.
- Este aparato puede utilizarlo niños con edad de 8 años y
superior y personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si
se les ha dado la supervisión o formación apropiadas respecto
al uso del aparato de una manera segura y comprenden los
peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no
deben realizarlos los niños, a menos que sean mayores de 8
años y estén supervisados. Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños con edad inferior a 8 años.
- Inspeccione el cable de alimentación regularmente en
busca de daños visibles. Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio
posventa o por personal cualicado similar con el n de
evitar un peligro.
- Este icono signica: precaución, supercie caliente.
Las supercies accesibles son susceptibles de
calentarse durante el uso.
- Este aparato está diseñado exclusivamente para uso
doméstico quedando excluido su uso en bares, restaurantes,
granjas, hoteles, moteles y ocinas.
- ADVERTENCIA: la abertura de llenado no tiene que abrirse
durante el uso.
- ADVERTENCIA: tome precauciones para evitar el
derramamiento de líquidos sobre el conductor.
76 CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO
reach of children under the age of 8.
- Check the power cable regularly for visible damage. If the
power cable is damaged, it must be replaced by the Technical
Support Service of Cecotec or similar qualied personnel to
avoid risks.
- This symbol means “Caution, Hot Surface. Accessible
surfaces are likely to heat up during use.
- This appliance is designed for domestic use only and is not
intended for bars, restaurants, farmhouses, hotels, motels,
and oces.
- WARNING: the lling opening must not be opened during
operation.
- WARNING: take precautions to avoid spillage of liquids on
the cable.
- WARNING: incorrect or improper use can be dangerous for
the user and damage the appliance. Use the appliance only
for the purposes described in this manual. The surface of
the heating element is subject to residual heat after use.
- Ensure that the mains voltage matches the voltage specied
on the appliance rating label and that the plug is earthed.
- Do not immerse the cable, plug, or any non-removable
part of the appliance in water or any other liquid or expose
electrical connections to water. Make sure your hands are
dry before handling the plug or switching on the appliance.
- Do not twist, bend, pull, or damage the power cable. Protect
it from sharp edges and heat sources. Do not allow the cable
to touch hot surfaces. Do not let the cable hang over the
edge of the working surface or worktop.
- Turn o and unplug the appliance from the mains supply
when not in use and before cleaning it. Pull from the plug,
not the cable, to disconnect it from the outlet.
- Place the appliance on a dry, stable, at, heat-resistant
funcionamiento.
- No coloque el producto bajo armarios o muebles de cocina,
emite vapor y podría dañarlos.
- No llene el ltro de más.
- No ponga el producto en funcionamiento sin agua.
- Nunca utilice el dispositivo sin un recipiente compatible
debajo del surtidor de café y de la boquilla del depósito de
leche.
- Supervise a los niños para asegurarse de que no jueguen
con el producto. Es necesario dar una supervisión estricta si
el producto está siendo usado por o cerca de niños.
- Nota: este producto ha superado un control de calidad
previo a su comercialización para garantizar su correcto
funcionamiento. Después del control se realiza una limpieza
exhaustiva del artículo, por lo que podrían quedar restos de
agua en su interior, aunque es poco probable.
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions thoroughly before using the appliance.
Keep this instruction manual for future reference or new users.
- All safety instructions must be closely followed when using
the appliance.
- This appliance can be used by children aged 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory, or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children must not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance should not be carried out
by children unless they are over 8 years old and are under
supervision. Keep this appliance and its power cable out of
98 CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus
et par des personnes aux capacités physiques, mentales ou
sensorielles réduites, ou sans expérience ni connaissances
s’ils sont surveillés et/ou ont reçu les informations
nécessaires à l’utilisation correcte de l’appareil et qu’ils
ont bien compris les risques qu’il implique. Empêchez les
enfants de jouer avec le produit. Le nettoyage et l’entretien
à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être eectués par
des enfants, sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous
surveillance. Maintenez l’appareil et son câble hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
- Inspectez le câble d’alimentation régulièrement pour
rechercher des dommages visibles. Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être substitué par le fabricant, par le
Service Après-Vente ou par du personnel qualié pour éviter
des dangers.
- Cette icône signie: attention! Surface chaude. Les
surfaces accessibles peuvent atteindre de
températures élevées pendant l’utilisation.
- Cet appareil est conçu pour un usage domestique
uniquement et ne doit pas être utilisé dans les bars,
restaurants, fermes, hôtels, motels et bureaux.
- AVERTISSEMENT : l’ouverture de remplissage ne doit pas
être ouverte pendant l’utilisation.
- Avertissement : faites attention à ne pas renverser de
liquides sur le conducteur.
- AVERTISSEMENT: une utilisation incorrecte ou inadéquate
peut mettre en danger l’appareil et l’utilisateur. Utilisez cet
appareil uniquement pour les ns décrites dans ce manuel.
La surface de l’élément chauant est soumise à une chaleur
résiduelle après utilisation.
- Assurez-vous que le voltage du réseau coïncide avec le
surface.
- Do not use the appliance under the following circumstances:
- On or near a gas or electric hob, in heated ovens, or near
open ames.
- On soft surfaces (such as carpets) or where it may tip over
during use.
- Outdoors or in areas with high humidity levels.
- Do not wash the appliance in dishwashers.
- Maintain a minimum safety distance of 20 cm to the sides
and 30 cm on top the appliance when in operation.
- Do not place the appliance under cabinets or kitchen
furniture, as the steam emitted may damage them.
- Do not overll the portalter.
- Do not operate the appliance without water.
- Never use the appliance without a suitable container below
the coee spout and milk tank spout.
- Supervise children to prevent them from playing with
the appliance. Close supervision is necessary when the
appliance is being used by or near children.
- Note: this appliance has undergone a quality control previous
to its commercialisation with the aim of ensuring its correct
operation. After the quality control testing, the appliance
is cleaned thoroughly, therefore, although it is unlikely to
occur, there may still be some water inside.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes avec attention avant
d’utiliser l’appareil. Gardez bien ce manuel pour de futures
références ou pour tout nouvel utilisateur.
- Veuillez suivre ces instructions de sécurité très attentivement
lorsque vous utilisez l’appareil.
1110 CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO
- Ne faites pas fonctionner l’appareil sans eau.
- N’utilisez jamais l’appareil sans un récipient compatible
placé sous le distributeur de café et sous la buse du réservoir
de lait.
- Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas
avec le produit. Une surveillance stricte est nécessaire si
l’appareil est utilisé par ou à côté d’enfants.
- Note : cet appareil a passé un contrôle de qualité avant sa
commercialisation pour garantir son bon fonctionnement.
Après ce contrôle, un nettoyage exhaustif de l’appareil est
réalisé, il est donc possible qu’il reste des traces d’eau à
l’intérieur, bien que cela soit peu probable.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die folgenden Hinweise aufmerksam durch, bevor Sie
das Produkt verwenden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
zum Nachschlagen oder für künftige Benutzer gut auf.
- Befolgen Sie diese Sicherheitshinweise sorgfältig, wenn Sie
das Produkt verwenden.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Benutzerwartung sollte nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind über 8 Jahre alt und werden
beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und sein Kabel
außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
- Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf sichtbare
voltage spécié sur l’étiquette de classication de l’appareil
et que la prise possède une connexion à terre.
- Ne submergez pas le câble, la prise ni aucune autre partie
de l’appareil dans de l’eau ni dans aucun autre liquide, ni
n’exposez les connexions électriques à l’eau. Assurez-vous
d’avoir les mains complètement sèches avant de toucher la
prise ou d’allumer l’appareil.
- Ne tordez pas, ne pliez pas, n’étirez pas et n’abîmez pas le
câble d’alimentation. Protégez-le des bords pointus et des
sources de chaleur. Ne laissez pas le câble toucher des
surfaces chaudes. ni dépasser de la surface de travail ou du
plan de travail.
- Éteignez et débranchez l’appareil de la source d’alimentation
lorsque vous avez ni de l’utiliser et avant de le nettoyer.
Tirez sur la che pour le débrancher ; ne tirez pas sur le câble.
- Placez l’appareil sur une surface sèche, stable, plate et
résistante à la chaleur.
- N’utilisez pas l’appareil dans les circonstances suivantes :
- dans ou sur des cuisines électriques ou à gaz, dans des fours
chauds ni près du feu;
- sur des surfaces molles (comme les tapis) ou des surfaces
desquelles l’appareil pourrait se renverser pendant
utilisation;
- en extérieurs ou dans des endroits possédant des niveaux
d’humidité élevés.
- Ne nettoyez pas l’appareil dans le lave-vaisselle.
- Maintenez une distance de sécurité minimale de 20 cm de
chaque côté et de 30 cm au-dessus du produit lorsqu’il est
en fonctionnement.
- Ne placez pas le produit sous des armoires ou meubles de
cuisine, le produit émet de la vapeur et pourrait les abîmer.
- Ne remplissez pas trop le ltre.
1312 CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO
- Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von der
Stromversorgung, wenn Sie das Gerät nicht verwenden und
bevor Sie es reinigen möchten. Ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel selbst.
- Stellen Sie den Grill auf einer trocknen, stabilen, achen und
hitzebeständigen Fläche.
- Verwenden Sie das Gerät nicht unter den folgenden
Umständen:
- Innerhalb oder auf elektrischen Kochplatte oder Gaskocher,
Backofen oder in der Nähe von Feuer.
- Auf weiche Oberäche wie Teppiche, wo das Gerät beim
Verwenden umkippen könnte.
- Im Freien oder an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
- Das Gerät ist nicht spülmaschinengeeignet.
- Halten Sie beim Verwenden einen Sicherheitsabstand von
20 cm seitlich und 30 cm über dem Gerät.
- Stellen Sie das Gerät nicht unter Schränke oder
Küchenmöbeln. Es erzeugt Dampf und könnte sie schaden.
- Übersteigen Sie nicht den Filter.
- Nehmen Sie das Gerät ohne Wasser nicht in Betrieb.
- Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem unvereinbaren
Behälter unter dem Kaeeauslauf und der Düse des
Milchbehälters.
- Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen. Eine besondere genaue und konsequente
Beaufsichtigung ist geboten, wenn das Gerät in der Nähe
von Kindern verwendet wird.
- Hinweis: Dieses Produkt hat die Qualitätskontrolle vor der
Produktvermarkung bestanden, um einen ordnungemäßen
Betrieb zu gewährleisten. Nachdem Kontrolle wird eine
gründliche Reinigung durchgeführt, deshalb könnte Wasser
in der Innenseite des Geräts verbleiben, auch wenn es
Schäden. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller, den Kundenservice oder qualiziertes
Personal ersetzt werden, um Schäden zu vermeiden.
- Dieses Symbol bedeutet: Vorsicht, heiße Oberäche.
Zugängliche Flächen können sich bei der Benutzung
erwärmen.
- Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt und
darf nicht in Bars, Restaurants, Bauernhöfen, Hotels, Motels
und Büros verwendet werden.
- ACHTUNG: Die Einfüllönung darf während des Betriebs
nicht geönet werden.
- WARNUNG: Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in
den Kanal gelangen.
- HINWEIS: Falsche oder unsachgemäße Verwendung kann
sowohl das Gerät als auch den Benutzer gefährden. Verwenden
Sie dieses Gerät für die in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Zwecke. Die Oberäche des Heizelements ist
nach dem Gebrauch einer Abwärme ausgesetzt.
- Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung, mit der
auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung
übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet ist.
- Tauchen Sie das Netzkabel, den Stecker oder jegliche nicht
entfernbaren Teile des Gerätes nicht ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein und lassen Sie die elektrischen Anschlüsse
nicht in Kontakt mit Wasser kommen. Sorgen Sie dafür,
dass Ihre Hände völlig trocken sind, bevor Sie die Steckdose
berühren oder das Gerät einschalten.
- Der Stromkabel darf nicht verdreht, verbogen oder zu stark
gezogen bzw. belastet oder beschädigt werden. Schützen
Sie es von scharfen Kanten und Wärmequellen. Lassen
Sie niemals den Kabel mit wärmen Oberächen in Kontakt
kommen. Lassen Sie das Kabel niemals auf der Arbeitsäche.
1514 CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO
aperta durante l’uso.
- AVVERTENZA: prendere le dovute precauzioni per evitare la
fuoriuscita di liquidi sulle connessioni elettriche.
- AVVERTENZA: un uso incorretto o improprio può mettere
in pericolo l’utente e danneggiare l’apparecchio. Utilizzare
questo apparecchio per gli scopi descritti in questo manuale.
La supercie dell’elemento riscaldante è soggetta a calore
residuo dopo l’uso.
- Vericare che la tensione di rete coincida con quella
specicata nell’etichetta di classicazione dell’apparecchio
e che la presa elettrica sia dotata di messa a terra.
- Non immergere il cavo, la spina o qualsiasi altra parte
dell’apparecchio in acqua o in qualsiasi altro liquido,
esporre i collegamenti elettrici all’acqua. Assicurarsi di avere
le mani completamente asciutte prima di toccare la spina o
di accendere l’apparecchio.
- Non torcere, piegare, allungare o danneggiare il cavo di
alimentazione. Proteggerlo da bordi alati e fonti di calore.
Non permettere che il cavo tocchi superci calde. Non
lasciare che il cavo sporga oltre il bordo della supercie o
piano di lavoro.
- Spegnere e scollegare l’apparecchio dalla fonte di
alimentazione quando non in uso e prima di pulirlo. Tirare la
spina per scollegare l’apparecchio, non tirare il cavo.
- Collocare l’apparecchio su di una supercie asciutta, stabile,
piatta e resistente al calore.
- Non usare l’apparecchio nelle seguenti circostanze:
- Dentro o sopra cucine elettriche o a gas, forni caldi o vicino
al fuoco.
- Su superci morbide (come tappeti) o dove possa cadere
durante l’uso.
- In esterno o aree con alti livelli di umidità.
unwahrscheinlich ist.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere le seguenti istruzioni prima di usare l’apparecchio.
Conservare questo manuale per consultazioni future o nuovi
utenti.
- Seguire attentamente queste istruzioni di sicurezza quando
si usa l’apparecchio.
- Questo apparecchio può essere usato da bambini con
età superiore a 8 anni e persone con capacità siche,
sensoriali o mentali limitate o con mancanza di esperienza
e conoscenza solo sotto sorveglianza o avendo ricevuto
istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio in modo
sicuro e comprendendo i rischi che lo stesso implica. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia
e la manutenzione utente non devono essere eseguite
da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e siano
supervisionati. Mantenere l’apparecchio e il suo cavo fuori
dalla portata di bambini di età inferiori a 8 anni.
- Osservare accuratamente il cavo di alimentazione in cerca
di danni visibili. Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio post-
vendita o da personale altrettanto qualicato al ne di
evitare pericoli.
- Questo simbolo signica: attenzione, supercie
calda. Le superci accessibili sono suscettibili a
riscaldamento durante l’uso.
- Questo apparecchio è stato progettato solo per uso
domestico e non può essere utilizzato in bar, ristoranti,
aziende agricole, alberghi, motel e uci.
- AVVERTENZA: l’apertura di riempimento non deve essere
1716 CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO
forma segura e compreenderem os perigos envolvidos.
Não permita que as crianças brinquem com o aparelho. A
limpeza e manutenção não deve ser efetuada por crianças
a menos que tenham mais de 8 anos de idade e estejam
sob supervisão. Mantenha o aparelho e o seu cabo longe do
alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
- Inspecione o cabo de alimentação regularmente em
busca de danos visíveis. Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu
serviço pós-venda ou por pessoal qualicado, a m de evitar
um perigo.
- Este ícone signica: cautela, superfície quente. As
superfícies acessíveis são suscetíveis ao
aquecimento durante a utilização.
- Este aparelho foi desenhado apenas para uso doméstico e
não para uso em cafés, restaurantes, quintas, hotéis, motéis
e escritórios.
- ATENÇÃO: a de enchimento não deve ser aberta durante a
utilização.
- AVISO: tome precauções para evitar o entornado de líquidos
por cima das conexões elétricas.
- Aviso: o uso incorreto ou inadequado pode pôr em perigo,
quer o aparelho, quer o utilizador. Utilize este aparelho para
ns que aparecem descritos neste manual. A superfície do
elemento de aquecimento está sujeita ao calor residual
após a sua utilização.
- Certique-se de que a tensão de rede coincida com a tensão
especicada na etiqueta de classicação do aparelho e de
que a tomada tenha ligação à terra.
- Não imerja o cabo, a cha ou qualquer outra parte elétrica
do aparelho na água ou qualquer outro líquido nem exponha
as conexões elétricas à água. Certique-se de ter as mãos
- L’apparecchio non è lavabile in lavastoviglie.
- Mantenere una distanza di sicurezza minima di 20 cm per
ogni lato e di 30 cm sopra l’apparecchio quando è in funzione.
- Non collocare l’apparecchio sotto armadi o mobili da cucina
per evitare danni dovuti allemissione di vapore.
- Non riempire il ltro oltre il limite.
- Non mettere l’apparecchio in funzione senza acqua.
- Non utilizzare l’apparecchio senza un recipiente compatibile
sotto l’erogatore del caè e il beccuccio del serbatoio per il
latte.
- Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio. È necessario supervisionare rigidamente
nel caso in cui l’apparecchio venga utilizzato da o vicino a
bambini.
- Nota: questo apparecchio ha superato un controllo di qualità
precedente alla sua commercializzazione per garantire il
suo corretto funzionamento. Dopo il controllo si eettua
una pulizia esaustiva dell’articolo; tuttavia, è possibile che
rimanga un po’ d’acqua all’interno.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia as seguintes instruções atentamente antes de usar o
aparelho. Guarde este manual para referências futuras ou
novos utilizadores.
- Siga atentamente estas instruções de segurança quando
usar o aparelho.
- Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos
8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência
e conhecimentos, se lhes tiver sido dada supervisão ou
instruções relativas à utilização do aparelho de uma
1918 CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO
- Nota: este produto superou um controlo de qualidade
prévio à sua comercialização para garantir o seu coreto
funcionamento. Depois do controlo, é realizada uma limpeza
exaustiva do produto, pelo que poderão car vestígios de
água dentro do artigo, embora seja improvável que isso
aconteça.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de volgende instructies aandachtig voordat u het product
gebruikt. Bewaar deze handleiding voor toekomstig(e) gebruik
of gebruikers.
- Volg aandachtig deze voorschriften wanneer u dit toestel
gebruikt.
- Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en
kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de
gevaren ervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij ouder zijn
dan 8 jaar en onder toezicht staan. Houdt het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen onder de 8 jaar.
- Controleer de kabel regelmatig op zichtbare schade. Als de
stroomkabel beschadigd is, moet deze worden vervangen
door de fabrikant, de klantenservice of vergelijkbaar
gekwaliceerd personeel om gevaar te voorkomen.
- Dit symbool betekent: voorzichtig, heet oppervlak.
Toegankelijke oppervlakken zijn gevoelig voor
verhitting tijdens het gebruik.
- Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
completamente secas antes de tocar a tomada ou ligar o
aparelho.
- Não torça, dobre, estique ou danique o cabo de alimentação.
Proteja-o de bordas aadas e fontes de calor. Não permita
que o cabo toque em superfícies quentes. Não deixe o cabo
sobressair sobre a borda da superfície de trabalho ou da
bancada.
- Desligue e desconecte o aparelho da corrente elétrica
quando não estiver a ser usado e antes de o limpar. Puxe da
cha para o desconectar, não puxe pelo cabo.
- Coloque o aparelho numa superfície seca, estável, plana e
resistente ao calor.
- Não use o aparelho em nenhuma destas circunstâncias:
- Dentro ou em cima de cozinhas elétricas ou gás, fornos
quentes ou perto de fogo.
- Sobre superfícies suaves (como tapetes) ou onde possa
virar e cair durante o uso.
- Em exteriores ou áreas com altos níveis de humidade.
- Não lave o aparelho na máquina da louça.
- Mantenha uma distância de segurança mínima de 20 cm
aos lados e 30 cm por cima do produto quando estiver em
funcionamento.
- Não coloque o produto debaixo de armários ou móveis de
cozinha, podem ser danicados devido à emissão de vapor.
- Não encha o ltro demais.
- Não ponha o produto em funcionamento sem água.
- Nunca utilize o aparelho sem um recipiente compatível
debaixo dos bocais de saída de café e da saída do depósito
de leite.
- Supervisione as crianças para não brincarem com o aparelho.
É necessário dar supervisão estrita se o produto estiver a
ser usado perto ou por crianças.
2120 CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO
- Op zachte oppervlakken (bv. tapijt) of waar het kan kantelen
tijdens het gebruik.
- Buiten of in ruimtes met een hoge luchtvochtigheid.
- Het toestel is niet geschikt voor de vaatwasser.
- Bewaar een veiligheidsafstand van 20 cm aan de zijkanten
en 30 cm aan de bovenkant van het toestel als het aan het
werken is.
- Zet het toestel niet onder kasten of keukenmeubilair want
het de uitstoot van stoom zou hen kunnen beschadigen.
- Doe de lter niet te vol.
- Schakel het toestel niet in zonder water.
- Gebruik het toestel niet zonder compatibele beker onder de
koedispenser en het mondstuk van het melkreservoir.
- Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet
met het product spelen. Strikt toezicht is noodzakelijk als
het toestel gebruikt wordt door of in de buurt van kinderen.
- Opmerking: dit product wordt gecontroleerd op kwaliteit
voordat het verkocht wordt om een correcte werking te
verzekeren. Na de kwaliteitscontrole wordt het toestel
grondig schoongemaakt. Het is mogelijk maar zeer
onwaarschijnlijk dat er waterdruppels achtergebleven zijn.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać poniższe
instrukcje. Zachowaj tę instrukcję do przyszłego użytku lub
nowych użytkowników.
- Podczas korzystania z produktu należy dokładnie
przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa.
- Aparat ten może być używany przez dzieci w wieku 8
lat i wyższych, a osoby o zmniejszonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub psychicznych lub braku
gebruik en is niet bestemd voor gebruik in bars, restaurants,
boerderijen, hotels, motels en kantoren.
- WAARSCHUWING: De vulopening mag tijdens het gebruik
niet worden geopend.
- WAARSCHUWING: neem voorzorgsmaatregelen om morsen
van vloeistoen op de bestuurder te voorkomen.
- WAARSCHUWING: onjuist of oneigenlijk gebruik kan zowel
het toestel als de gebruiker in gevaar brengen. Gebruik dit
apparaat alleen voor de in deze handleiding beschreven
doeleinden. Het oppervlak van het verwarmingselement
wordt na gebruik blootgesteld aan restwarmte.
- Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de
spanning vermeld op het classicatielabel van het apparaat
en dat het stopcontact geaard is.
- Dompel de voedingskabel, de stekker of andere onderdelen
van het toestel niet onder in water of andere vloeistoen.
Stel de elektrische verbindingen niet bloot aan water. Raak
het product en het stopcontact enkel aan met droge handen.
- De voedingskabel mag niet verwrongen, dubbelgevouwen,
uitgerekt of beschadigd worden. Bescherm het tegen scherpe
randen en warmtebronnen. Zorg ervoor dat de kabel geen
hete oppervlakken aanraakt. Laat de kabel niet over de rand
van het werkoppervlak of het aanrecht uitsteken.
- Schakel het toestel uit en trek de stekker uit het stopcontact
als u het niet gebruikt of voordat u het schoonmaakt. Trek
aan de stekker om hem te verwijderen uit het stopcontact
en niet aan de kabel.
- Plaats het toestel op een vlak, stabiel, droog en hittebestendig
oppervlak.
- Gebruik het product niet onder de volgende omstandigheden:
- In of op gas- of elektrische vuren, hete ovens of in de buurt
van een vuur.
2322 CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO
produktu w wodzie lub innej cieczy ani nie wystawiaj połączeń
elektrycznych na działanie wody. Przed dotknięciem wtyczki
lub włączeniem produktu upewnij się, że twoje ręce
całkowicie suche.
- Nie nakręcaj, nie zginaj, nie rozciągaj ani nie uszkadzaj
kabla zasilającego. Chroń go przed ostrymi krawędziami i
źródłami ciepła. Nie pozwól, aby przewód dotykał gorących
powierzchni. Nie pozwól aby kabel zbliżył się do krawędzi
powierzchni roboczej lub blatu.
- Wyłączyć i odłączyć produkt od źródła zasilania, gdy nie jest
używany i przed czyszczeniem. Pociągnij za wtyczkę, aby
odłączyć, nie ciągnij za kabel.
- Ustaw urządzenie na suchej, stabilnej, płaskiej i odpornej na
ciepło powierzchni.
- Nie używaj produktu w następujących okolicznościach:
- W lub na kuchenkach gazowych lub elektrycznych, gorących
piekarnikach lub w pobliżu ognia.
- Na miękkich powierzchniach (takich jak dywany) lub
w miejscach, w których może się przewrócić podczas
użytkowania.
- Na zewnątrz lub w obszarach o wysokiej wilgotności.
- Nie myj urządzenia w zmywarce lub pralce.
- Zachowaj minimalną bezpieczną odległość 20 cm po bokach
i 30 cm nad pracującym produktem.
- Nie umieszczaj produktu pod szafkami lub meblami
kuchennymi, wydziela parę wodną i może je uszkodzić.
- Nie przepełniać ltra.
- Nie uruchamiaj produktu bez wody.
- Nigdy nie używaj urządzenia bez kompatybilnego pojemnika
pod wylewką kawy i wylewką zbiornika na mleko.
- Nadzoruj dzieci, aby upewnić się, że nie bawią się produktem.
Konieczny jest ścisły nadzór, jeśli produkt jest używany
doświadczenia i wiedzy, jeśli podano odpowiedni nadzór lub
szkolenie w zakresie korzystania z urządzenia w bezpieczny
sposób i Zrozum niebezpieczeństwa, jakie sugeruje. Dzieci
nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
przez użytkownika nie powinny być przeprowadzane przez
dzieci, chyba że są one w wieku powyżej 8 lat i są pod
nadzorem. Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu
niedostępnym dla dzieci poniżej 8 roku życia.
- Regularnie należy sprawdzać kabel zsilający pod względem
widocznych uszkodzeń. Jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta,
jego serwis posprzedażny lub podobnie wykwalikowany
personel w celu uniknięcia zagrożenia.
- Ta ikona oznacza: ostrożność, gorąca powierzchnia.
Dostępne powierzchnie mogą się nagrzewać
podczas użytkowania.
- To urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
domowego i nie nadaje się do użytku w barach, restauracjach,
gospodarstwach rolnych, hotelach, motelach i biurach.
- OSTRZEŻENIE: Otwór do napełniania nie musi być otwierany
podczas użytkowania.
- OSTRZEŻENIE: Zachowaj środki ostrożności, aby uniknąć
rozlania płynu na przewód.
- OSTRZEŻENIE: niewłaściwe lub niewłaściwe użytkowanie
może stanowić zagrożenie zarówno dla urządzenia, jak i dla
użytkownika. Używaj tego urządzenia do celów opisanych
w niniejszej instrukcji. Powierzchnia elementu grzejnego po
użyciu podlega działaniu ciepła resztkowego.
- Upewnij się, że napięcie sieciowe jest zgodne z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej produktu oraz że
wtyczka jest uziemiona.
- Nie zanurzaj przewodu, wtyczki ani żadnej innej części
2524 CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO
motelech a kancelářích.
- VAROVÁNÍ: Plnicí otvor se během používání nemusí otevírat.
- Poznámka: Spotřebič lze skladovat ve svislé poloze, abyste
ušetřili místo v kuchyni.
- VAROVÁNÍ: Nesprávné použití nebo nesprávné použití může
ohrozit zařízení i uživatele. Používejte tento pořístroj pouze
k činnostem popsaným v tomto manuálu. Povrch topného
tělesa je po použití vystaven zbytkovému teplu.
- Ujistěte se, že elektrická síť má stejné napětí jako je uvedené
na etiketě produktu a že zásuvka je uzemněná.
- Nedávejte kabel, zásuvku nebo jinou část přístroje do vody
ani jiné tekutiny. Nevystavujte elektrické spoje vodě. Ujistěte
se, že máte naprosto suché ruce, než se dotknete zásuvky
nebo přístroje.
- Neotáčejte, neohýbejte, nenatahujte ani jinak nepoškozujte
napájecí kabel. Chraňte ho před ostrými hranami a zdroji
tepla. Nedovolte, aby se kabel dotýkal horkých povrchů.
Nedovolte, aby kabel visel přes okraj pracovní desky.
- Vypněte a odpojte od elektrického proudu, pokud přístroj
nepoužíváte a před čištěním. Pro odpojení zatáhněte za
zástrčku, ne za kabel.
- Umístěte přístroj vždy na povrchy suché, stabilní, rovné a
odolné proti teplu.
- Nepoužívejte přístroj za následujících podmínek:
- V nebo nad elektrickými nebo plynovými troubami, horkými
troubami anebo v blízkosti ohně.
- Na měkkém povrchu (např. koberec) nebo na povrchu, který
by mohl zapříčinit převrhnutí přístroje.
- Venku nebo v místech s vysokou vlhkostí.
- Nečistěte přístroj v myčce.
- Udržujte minimální bezpečnostní vzdálenost 20 cm na každé
straně a nahoře 30 cm, pokud přístroj funguje.
przez dzieci lub w ich pobliżu.
- Uwaga: ten produkt przeszedł kontrolę jakości przed
wprowadzeniem na rynek, aby zagwarantować jego
prawidłowe działanie. Po kontroli przeprowadzane
jest dokładne czyszczenie artykułu, tak aby w środku
mogły znajdować się ślady wody, chociaż jest to mało
prawdopodobne.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte následující
bezpečnostní pokyny. Uchovejte tento manuál pro pozdější
použití nebo pro nové uživatele.
- Při používání přístroje pečlivě postupujte podle těchto
bezpečnostních předpisů.
- Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let a starší a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném
používání spotřebiče a rozumí souvisejícím nebezpečím. Děti
si se spotřebičem nesmí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu
by neměly provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a nejsou
pod dohledem. Udržujte spotřebič a jeho kabel mimo dosah
dětí mladších 8 let.
- Pravidelně kontrolujte přívodový kabel, abyste zjistili
viditelná poškození. Pokud je napájecí kabel poškozen,
musí být vyměněn výrobcem, pozáručním servisem nebo
kvalikovaným personálem, aby se předešlo nebezpečí.
- Tato ikona znamená: pozor, horký povrch. Přístupné
povrchy jsou náchylné k zahřátí během používání.
- Tento spotřebič je určen pouze pro domácí použití a je
vyloučen z použití v barech, restauracích, farmách, hotelech,
26 CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 27
ESPAÑOL
1. PIEZAS Y COMPONENTES
Fig. 1.
1. Tapa del depósito
2. Depósito de agua
3. Selector de vapor
4. Panel de control
5. Manómetro
6. Bandeja para tazas
7. Vaporizador
8. Bandeja de goteo
9. Filtro para 1 café
10. Filtro para 2 cafés
11. Portaltros
12. Brazo de la cafetera
13. Cuchara dosicadora/prensador
14. Botón de vapor
15. Botón para 2 cafés/café largo
16. Botón para 1 café
17. Botón de encendido
Nota
Los grácos de este manual son representaciones esquemáticas y puede que no coincidan
exactamente con los del producto.
2. ANTES DE USAR
- Este aparato presenta un embalaje diseñado para protegerlo durante su transporte. Saque
el aparato de su caja y retire todo el material de embalaje. Puede guardar la caja original
y otros elementos del embalaje en un lugar seguro para prevenir daños en el aparato si
necesita transportarlo en el futuro. Si desea deshacerse del embalaje original, asegúrese
de reciclar todos los elementos correctamente.
- Asegúrese de que todas las piezas y componentes están incluidos y en buen estado. Si
faltara alguno o no estuviera en buen estado, contacte de forma inmediata con el Servicio
de Atención Técnica ocial de Cecotec.
Contenido de la caja:
- Cafetera Cafelizzia 790 Steel Pro/ Shiny Pro / White Pro / Black Pro
- Filtro individual para un café
- Filtro para dos cafés
- Nudávejte přístroj do skříní nebo kuchyňského nábytku.
Vychází z něj pára a mohl by je poškodit.
- Nepřeplňujte ltr.
- Nepoužívejte přístroj bez vody.
- Nikdy přístroj nepoužívejte bez vhodné nádoby pod vývodem
na kávu a pod vývodem na mléko.
- Dohlížejte na děti, abyste se ujistili, že si s přístrojem nehrají.
Je naprosto nezbytné na přístroj dohlížet, pokud je používán
v blízkosti dětí nebo přímo dětmi.
- Upozornění: tento přítroj prošel kontrolou kvality ed
uvedením do prodeje, aby bylo zkontrolováno jeho správné
fungování. Po vyzkoušení byl důkladně vyčištěn, proto je
možné, že vevnitř zůstaly zbytky vody, i když je to velmi málo
pravděpodobné.
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 2928
ESPAÑOL ESPAÑOL
previamente.
Espuma de leche
- Primero, pulse el botón de encendido. Luego, pulse el botón de vapor. El indicador luminoso
de vapor se iluminará de forma ja cuando el proceso de precalentamiento haya terminado.
- Vierta leche dentro del recipiente que vaya a utilizar para espumarla. Llene el recipiente
1/3.
- Recomendación: se recomienda usar leche entera y fría para obtener unos resultados
óptimos.
- Deje que el tubo emita vapor antes de espumar la leche. Una vez que haya emitido algo de
vapor, desactive la función de vapor, introduzca el tubo de vapor 1 cm dentro de la leche
y gire el selector de vapor lentamente en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta
que empiece a producirse vapor.
Fig. 5.
1. Apagado
2. Vapor/agua
Aviso:
Es posible que el vaporizador emita algunas gotas de agua antes de producir vapor.
Cuando la leche comience a calentarse (hasta 75 ºC) y el volumen de la leche aumente, gire el
selector de vapor en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición de apagado y pulse el
botón de vapor para desactivar la función.
Advertencia:
Limpie siempre la salida de vapor con una esponja húmeda inmediatamente después de
utilizarla. Retire a continuación el tubo vaporizador y limpie a continuación el conducto interior.
Además, es recomendable hacer otra operación de vapor para purgar posibles trazas de leche
que hayan podido quedar en el interior.
Agua caliente
- Gire el selector de vapor hasta la posición de agua. El vaporizador comenzará a dispensar
agua caliente.
- Gire el selector de vapor hasta la posición de apagado para desactivar la función.
Función de memorización
- Una vez que la cafetera se haya calentado y los indicadores luminosos de 1 café y de 2
cafés se queden jos, mantenga pulsado el botón de 1 café. La cafetera comenzará a
preparar café.
- Cuando haya dispensado la cantidad deseada de café, deje de pulsar el botón de 1 café.
- Brazo portaltros
- Cuchara dosicadora/prensador
- Este manual de instrucciones
Primera limpieza
- Llene el depósito de agua con agua. El agua no debe exceder el nivel MAX marcado en el
depósito.
- Introduzca el ltro en el portaltros e instale el brazo de la cafetera en su posición.
Compruebe que el brazo de la cafetera está alineado con el símbolo de bloqueo para
asegurarse de que está bien jado. Fig. 2.
- Conecte el dispositivo a una toma de corriente y pulse el botón de encendido. La máquina
emitirá un pitido. Los indicadores luminosos de 1 café y de 2 cafés se encenderán y la
cafetera comenzará a precalentarse.
- Una vez que los indicadores luminosos de 1 café y de 2 cafés se queden jos, coloque una
taza en la bandeja y pulse el botón de 1 café. La cafetera activará el proceso de limpieza.
Asegúrese de que el selector de vapor está en la posición de apagado. Si no lo está, los 4
indicadores luminosos se mantendrán encendidos y la cafetera no funcionará.
Aviso:
Si desea llevar a cabo un ciclo de limpieza más exhaustiva del interior de la cafetera, utilice
una solución de 1:4 de vinagre y agua o utilice producto de descalcicación. Repita la operación
únicamente con agua para eliminar posibles restos.
3. FUNCIONAMIENTO
- Llene el depósito de agua con agua sin exceder la marca MAX.
- Conecte la cafetera a una toma de corriente y asegúrese de que el selector de vapor está
en la posición de apagado.
Espresso
- Mientras la cafetera se calienta, coloque el ltro que desea utilizar en el brazo de la
cafetera. Utilice la cuchara dosicadora/prensador para introducir y prensar el café. Una
cucharada equivale a la dosis para un café. Limpie el exceso de café del borde del ltro.
Fig. 3.
- Instale el brazo de la cafetera en el dispositivo y fíjelo de forma segura. Fig. 4.
- Cuando los indicadores de 1 café y de 2 cafés dejen de parpadear y queden jos, pulse el
botón de 1 café para preparar un café o el de 2 para preparar dos.
Aviso:
Asegúrese de que ha colocado el vaso o los vasos necesarios debajo de la salida de café
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 3130
ESPAÑOL ESPAÑOL
- Lave el depósito de agua, la bandeja de goteo y la bandeja para tazas de forma regular.
- Después de utilizar la función de vapor, limpie el tubo inmediatamente con un paño. ¡Tenga
cuidado de no quemarse! Active la función de vapor para evitar que se atasque el interior
del tubo.
- Si el vaporizador se bloqueara, utilice un alambre no para eliminar la acumulación de la
leche seca o de los depósitos minerales, tras esto realice una descalcicación completa.
- Retire el brazo de la cafetera y vacíe los residuos de café de dentro. Luego, límpielo con
agua y un paño. No es apto para lavavajillas.
- Limpie todas las partes con agua y séquelas a fondo antes de guardar o utilizar el
dispositivo de nuevo.
Limpieza de los depósitos de minerales o descalcicación
- La formación de depósitos de minerales en la unidad podría afectar al funcionamiento de
la máquina. Es muy importante limpiarlos para que la cafetera pueda funcionar de forma
eciente. La calidad del agua utilizada y el tipo de uso determinarán la frecuencia con la
que habrá que limpiar estos depósitos.
- Se recomienda llevar a cabo el ciclo de limpieza cada 250 usos.
- Llene el depósito de agua hasta la marca MAX y añada producto para descalcicar.
Coloque el brazo con un ltro en su posición. Coloque un recipiente bajo el brazo de la
cafetera y otro bajo el tubo vaporizador y active las funciones de café y agua caliente
alternativamente hasta vaciar por completo el depósito.
- Por último, realice la misma operación, pero con agua limpia para limpiar el dispositivo por
completo de los posibles restos de descalcicador.
Aviso:
Utilice la proporción de agua y producto para descalcicar indicada en el envase del producto.
5. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
El café no sale. No hay agua en el depósito.
El café está demasiado molido.
Hay demasiado café en el ltro.
El dispositivo no está encendido
o conectado.
El café está demasiado
prensado.
Depósitos minerales en el
dispositivo.
Añada agua.
Muela el café menos no.
Llene el ltro con menos café.
Conecte la unidad a una toma de
corriente y enciéndala.
Rellene el ltro con café, no lo
prense demasiado.
Realice un descalcicado
completo.
La máquina emitirá un sonido, indicando que la cantidad se ha guardado correctamente.
- La cafetera dispensa café durante aproximadamente 60 segundos por defecto, que es el
tiempo máximo que puede ser dispensado y memorizado.
Aviso:
Si mantiene pulsado el botón durante pocos segundos, la conguración no se guardará.
- Si desea preparar un café espresso más largo o 2 cafés espresso, lleve a cabo los pasos
anteriores utilizando el botón de 2 cafés.
Ajustes de fábrica
Si desea restablecer los ajustes de fábrica, mantenga pulsado los botones de 1 café y de vapor
durante 3 segundos. El dispositivo emitirá un pitido indicando que los ajustes de fábrica se han
restablecido correctamente.
Proceso de enfriamiento del dispositivo
- Después de emitir vapor o preparar café, es muy probable que la temperatura del
dispositivo aumente de forma signicante, por lo que todos los componentes estarán
muy calientes. Los 2 indicadores luminosos de 1 y de 2 cafés comenzarán a parpadear
rápidamente indicando que la temperatura del dispositivo es demasiado alta y tiene que
disminuir.
- Para que el dispositivo se enfríe, siga estos pasos:
- Gire el selector de vapor hasta la posición de agua para que la máquina dispense agua
durante unos segundos.
- Gire el selector de vapor hasta la posición de apagado cuando los indicadores luminosos
parpadeen lentamente.
- Cuando los indicadores luminosos se mantengan jos, el dispositivo estará listo para usar.
Nota:
La cafetera dispone de un sistema de seguridad de Autoapagado que se activa tras 25 minutos
de inactividad.
4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
- Desconecte el dispositivo de la toma de corriente y permita que se enfríe por completo
antes de limpiarlo.
- No emplee productos de limpieza ni esponjas abrasivas ya que podrían dañar la supercie
del producto.
- Utilice un paño suave y humedecido para limpiar la parte exterior de la cafetera.
- No sumerja el cuerpo principal del producto en agua ni cualquier otro líquido.
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 3332
ESPAÑOL ESPAÑOL
Los indicadores
luminosos
parpadean.
La temperatura aumentará
mucho después de utilizar la
función de vapor.
Enfríe el dispositivo.
6. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Producto: Cafelizzia 790 Steel Pro / Cafelizzia 790 Shiny Pro / Cafelizzia 790 White Pro /
Cafelizzia 790 Black Pro
Referencia del producto: 01584 /01586 / 01652 / 01653
Voltaje: 220-240V ~ 50/60 Hz
Potencia: 1350 W
Fabricado en China | Diseñado en España
Las especicaciones técnicas pueden cambiar sin noticación previa para mejorar la calidad
del producto.
7. RECICLAJE DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este símbolo indica que, de acuerdo con las normativas aplicables, el
producto y/o la batería deberán desecharse de manera independiente de los
residuos domésticos. Cuando este producto alcance el nal de su vida útil,
deberás extraer las pilas/baterías/acumuladores y llevarlo a un punto de
recogida designado por las autoridades locales.
Para obtener información detallada acerca de la forma más adecuada de desechar sus
aparatos eléctricos y electrónicos y/o las correspondientes baterías, el consumidor deberá
contactar con las autoridades locales.
El cumplimiento de las pautas anteriores ayudará a proteger el medio ambiente.
8. GARANTÍA Y SAT
Cecotec responderá ante el usuario o consumidor nal de cualquier falta de conformidad que
exista en el momento de la entrega del producto en los términos, condiciones y plazos que
establece la normativa aplicable.
Se recomienda que las reparaciones se efectúen por personal especializado.
Si detecta una incidencia con el producto o tiene alguna consulta, póngase en contacto con el
Servicio de Asistencia Técnica ocial de Cecotec a través del número de teléfono +34 96 321
07 28.
No sale agua/vapor. No hay agua en el depósito o no
está bien instalado.
La máquina no se ha
precalentado.
El vaporizador tiene restos de
leche o depósitos minerales.
Llene el depósito de agua y
encienda el dispositivo.
Es necesario que la máquina
esté caliente antes de preparar
café. Una vez que se haya
precalentado, el indicador se
iluminará.
Realice una descalcicación
completa.
El café se sale por el
borde del brazo.
El brazo no se ha colocado en la
posición de bloqueo.
Hay café molido alrededor del
borde del ltro.
Hay demasiado café en el ltro.
Gire el asa del ltro a la posición
de bloqueo.
Limpie el borde.
Llénelo con menos café.
El café está muy
suave.
El café no está sucientemente
molido o no se ha prensado
sucientemente.
Utilice otro café molido o la
cuchara dosicadora/prensador
para prensarlo bien.
No sale vapor. El vaporizador está bloqueado.
El selector de vapor no está en
la posición correcta o el proceso
de precalentamiento no se ha
completado.
Utilice un alambre no para
introducirlo por el conducto y
limpiar el vaporizador después
de cada uso.
Gire el selector de vapor
hasta la posición de vapor y
espere a que el proceso de
precalentamiento nalice.
No prepara café
correctamente.
Hay demasiado o muy poco café. 1 café requiere 1 cucharada de
café, y debe prensarse bien.
El café no debe estar molido
ni muy no ni muy grueso. El
café molido grueso es difícil
de extraer, y el demasiado
no afectará a la cantidad y la
calidad del café.
El dispositivo no
espuma bien la
leche.
La leche que se ha utilizado no
es apta para esta función.
Se ha activado la función de
vapor antes de iluminarse el
indicador.
Utilice leche entera.
Únicamente se puede utilizar
el vapor cuando el indicador
luminoso de vapor deje de
parpadear y se quede jo.
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 35
ENGLISH
34
ESPAÑOL
1. PARTS AND COMPONENTS
Fig. 1.
1. Tank cover
2. Water tank
3. Steam knob
4. Control panel
5. Pressure gauge
6. Cup/mug tray
7. Steamer
8. Drip tray
9. Single-coee lter
10. Double-coee lter
11. Filter holder
12. Portalter
13. Measuring spoon with tamper
14. Steam button
15. Long coee/2-coee button
16. 1-coee button
17. Power button
Please note
The graphics in this manual are schematic representations and may not exactly match the
appliance.
2. BEFORE USE
- This appliance is packaged in a way as to protect it during transport. Take the appliance
out of its box and remove all packaging materials. You can keep the original box and other
packaging elements in a safe place. This will help you prevent product damage when
transporting it in the future. In case the original packaging is disposed of, make sure all
packaging materials are recycled accordingly.
- Make sure all parts and components are included and in good conditions. If there is any
piece missing or in bad conditions, contact the ocial Cecotec Technical Support Service
immediately.
Box content:
- Cafelizzia 790 Steel Pro/ Shiny Pro / White Pro / Black Pro coee machine
- Single-coee lter
- Double-coee lter
9. COPYRIGHT
Los derechos de propiedad intelectual sobre los textos de este manual pertenecen a CECOTEC
INNOVACIONES, S.L. Quedan reservados todos los derechos. El contenido de esta publicación no
podrá, ni en parte ni en su totalidad, reproducirse, almacenarse en un sistema de recuperación,
transmitirse o distribuirse por ningún medio (electrónico, mecánico, fotocopia, grabación o
similar) sin la previa autorización de CECOTEC INNOVACIONES, S.L.
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 3736
ENGLISH ENGLISH
Milk froth
- Press the power button rst. Then, press the steam button. The steam indicator light will
light up steady once the preheating process is complete.
- Pour milk into the container to be used for frothing. Fill 1/3 of it.
- Recommendation: It is recommended to use cold whole milk for optimal results.
- Release some steam before using it to froth milk. Once the tube has produced some steam,
switch o the function, insert the steamer 1 cm into the milk and slowly turn the steam
knob counterclockwise until steam is released.
Fig. 5.
1. Switch-o
2. Steam/water
Note:
The steamer may drip a little before producing steam.
When milk temperature starts to rise (to up to 75 ºC) and milk froth volume starts increasing,
turn the steam knob clockwise to the O position and press the steam button to stop the
steam function.
Warning:
Clean the steam outlet with a wet sponge immediately after use. Then, remove the steamer
and clean the inner duct. It is also recommended to emit steam again to clean possible milk
remaining inside the tube.
Hot water
- Turn the steam knob to the water position. The steamer will start dispensing hot water.
- Turn the steam knob back to the O position to disable this function.
Memory function
- Once the coee machine has preheated and the 1-coee and 2-coee indicator lights light
up steady, hold down the 1-coee button. The coee machine will start brewing coee.
- Once the desired amount of coee has been obtained, stop pressing the 1-coee button.
The machine will emit a sound, indicating it has saved the quantity.
- The coee machine brews coee 60 seconds approx. by default, which is the maximum
time coee can be brewed and saved.
Note:
The setting will not be registered and saved unless the button is pressed for long enough.
- If you want to prepare a larger espresso or 2 espressos, follow the steps above and use the
- Portalter
- Measuring spoon with tamper
- Instruction manual
First cleaning
- Fill the water tank with water. The water level should not exceed the “MAX” mark in the
tank.
- Put the lter in the lter holder and insert the portalter. Ensure the portalter is aligned
with the lock symbol to ensure it is safely assembled. Fig. 2.
- Plug the appliance into a power supply and press the power button. The machine will beep.
The 1-coee and 2-coee indicator lights will turn on, and the coee machine will start
preheating.
- Once the 1-coee and 2-coee indicator lights light up steady, press the 1-coee button.
The coee machine will start the cleaning process. Make sure the steam knob is in the O
position. Otherwise, the 4 indicator lights will stay turned on and the coee machine will
not work.
Note:
If you want to carry out a more thorough cleaning cycle of the coee machine’s inside parts,
use a 1:4 solution of vinegar and water, or use descaling product. Repeat this process just with
water to remove any residue.
3. OPERATION
- Fill the water tank without exceeding the MAX mark.
- Connect the coee machine to a power supply and make sure the steam knob is set to the
O position.
Espresso
- While the coee machine preheats, place the desired coee lter in the portalter and ll
it with coee powder. Use the measuring spoon with tamper to ll the lter with coee
and press it. 1 tablespoon is equal to 1 coee dose. Clean the excess coee from the lter’s
edge. Fig. 3.
- Insert the portalter in the appliance and lock it tightly. Fig. 4.
- Once the 1-coee and 2-coee light indicators switch from blinking to steady, press the
desired coee button for the machine to brew 1 or 2 coees.
Note:
Make sure you have previously placed an appropriate cup or cups under the coee spout.
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 3938
ENGLISH ENGLISH
Cleaning mineral deposits or descaling
- Mineral deposits built up in the unit might aect the machine’s operating. It is important
to remove and clean them to keep the coee machine operating eciently. The quality of
the water being used and type of use will determine how often these deposits have to be
cleaned.
- It is recommended to carry out a cleaning cycle after each 250 uses.
- Fill the water tank to the MAX mark and add a descaling agent. Put the portalter in place.
Place one container under the portalter, another under the steamer, and enable the coee
and hot water functions alternately until the tank is completely empty.
- Finally, carry out the same procedure but with clean water to completely clean the
appliance of any descaler residues.
Note:
Use the water and descaling agent proportions indicated on the appliance’s packaging.
5. TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
Coee does not
come out.
No water in tank.
Coee grind is too ne.
There is too much coee in the
lter.
The appliance is not turned on or
connected to the power supply.
Coee has been tamped/
compressed too much.
Mineral deposits in the appliance.
Add water.
Grind medium-ground coee.
Fill lter with less coee.
Connect the unit to a power
supply and turn it on.
Rell the lter basket with
coee, do not tamp too much.
Perform a complete descaling.
No water/steam. There is no water in the water
tank or it is not installed properly.
The machine is not preheated.
Milk remains or mineral deposits
inside the steamer.
Fill the water tank with water
and turn on the appliance.
The machine needs to be
preheated before coee can be
brewed. Once the machine is
preheated, the indicator light
will turn on.
Perform a complete descaling.
2-coee button instead of the 1-coee one.
Factory settings
If you want to restore factory settings, hold pressed the 1-coee button and the steam button
for 3 seconds. The appliance will beep once indicating factory settings have been successfully
restored.
Cooling down the appliance
- After steam is emitted or coee is brewed, the appliance’s temperature is likely to increase
signicantly, which means that all of its components will become very hot as the appliance
has been operating at high pressure. Both 1-coe and 2-coee indicator lights will start
blinking quickly, indicating the appliance temperature has to be decreased.
- To cool down the appliance:
- Rotate the steam knob to the water position, the machine will start dispensing water for
a few seconds.
- When the indicator lights start ashing slowly, turn the steam knob to the O position.
- When the power indicator lights light up steady, the appliance will be ready for use again.
Note:
The coee machine features an auto-o safety system that activates after 25 minutes the
machine is not being used.
4. CLEANING AND MAINTENANCE
- Disconnect the appliance from the power supply and allow it to cool down completely
before cleaning.
- Do not use abrasive cleaners or scouring pads, as they could cause damage to the
appliance’s surface.
- Use a soft, dampened cloth to clean the outer part of the appliance.
- Do not immerse the main body in water or other liquids.
- Wash the water tank, drip tray, and cup/mug tray regularly.
- After using the steam function, the tube must be cleaned with a cloth immediately after.
Be careful not to burn yourself! Allow steam to be released to avoid possible blockages
inside the tube.
- If the steamer clogs, use a ne wire to remove the build-up of dried milk or mineral
deposits, then carry out a thorough descaling.
- Remove the portalter and empty all coee residues inside it. Then, use water and a cloth
to clean it. Do not wash it in the dishwasher.
- Clean all parts with water and dry thoroughly before storing it or using the appliance again.
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 4140
ENGLISH ENGLISH
Power: 1350 W
Made in China | Designed in Spain
Technical specications may change without prior notication to improve product quality.
7. DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPLIANCES
This symbol indicates that, according to the applicable regulations, the
product and/or batteries must be disposed of separately from household
waste. When this product reaches the end of its shelf life, you should dispose
of the batteries/accumulators and take them to a collection point designated
by the local authorities.
Consumers must contact their local authorities or retailer for information concerning the
correct disposal of old appliances and/or their batteries.
Compliance with the above guidelines will help protecting the environment.
8. TECHNICAL SUPPORT AND WARRANTY
Cecotec shall be liable to the end user or consumer for any lack of conformity that exists at the
time of delivery of the product under the terms, conditions, and deadlines established by the
applicable regulations.
It is recommended that repairs be carried out by qualied personnel.
If at any moment you detect any problem with your product or have any doubt, do not hesitate
to contact the ocial Cecotec Technical Support Service at +34 963 210 728.
9. COPYRIGHT
The intellectual property rights over the texts in this manual belong to CECOTEC INNOVACIONES,
S.L. All rights reserved. The contents of this publication may not, in whole or in part, be
reproduced, stored in a retrieval system, transmitted, or distributed by any means (electronic,
mechanical, photocopying, recording or similar) without the prior authorization of CECOTEC
INNOVACIONES, S.L.
Coee comes out
around the edge of
the portalter.
Portalter not rotated to full lock
position.
There is ground coee on the
edge of the lter.
There is too much coee in the
lter.
Rotate lter holder to full lock
position.
Wipe o the rim.
Add less coee.
Coee is too light. Coee is not enough ground or
the grounds are not pressed
enough.
Replace the coee powder and
atten it with the measuring
spoon with tamper.
No steam. The steamer is blocked.
The steam knob is not set to the
required position or preheating is
not completed.
Use a ne wire to feed it through
the duct and clean the steamer
after each use.
Turn the steam knob to the
steam position and wait for the
preheating process to complete.
Coee is not
brewed well.
Too much or too little coee
powder.
1 cup of coee requires 1 coee
spoon and coee powder
must be pressed down. Coee
powder cannot be too thick or
too ne. Too thick coee cannot
be completely extracted, too
ne will aect the amount and
quality of coee.
Milk is not properly
frothed.
The milk used is not suitable for
this function.
The steam function was enabled
before the indicator light turned
on.
Use whole milk.
Steam can only be released
after the steam indicator light
changes from ashing to steady
light.
The indicator lights
blink.
The temperature is too high after
steaming.
Cool down the appliance.
6. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Product: Cafelizzia 790 Steel Pro / Cafelizzia 790 Shiny Pro / Cafelizzia 790 White Pro /
Cafelizzia 790 Black Pro
Product reference: 01584 /01586 / 01652 / 01653
Voltage: 220-240V ~ 50/60 Hz
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 4342
FRANÇAIS FRANÇAIS
- Bras porte-ltres
- Cuillère doseuse/presse
- Manuel d’instructions
Premier nettoyage
- Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau. L’eau ne doit pas dépasser le niveau «MAX»,
indiqué sur le réservoir.
- Introduisez le ltre dans le porte-ltres et installez le bras de la machine à café à sa place.
Vériez que le bras de la machine à café soit bien aligné avec l’icône du blocage pour vous
assurer qu’il soit bien xé. Img. 2.
- Branchez l’appareil sur une prise de courant et appuyez sur le bouton de connexion. La
machine à café émettra un «bip». Les témoins lumineux d’1 café et de 2 cafés s’allument
et la machine à café commence à préchauer.
- Une fois que les témoins lumineux d’1 café et de 2 cafés restent xes, placez une tasse sur
le plateau, puis appuyez sur le bouton d’1 café. La machine à café activera le processus
d’auto-nettoyage. Assurez-vous que le sélecteur de vapeur se trouve bien sur la position
«Éteinte». S’il ne s’y trouve pas, les 4 indicateurs lumineux se maintiennent allumés et la
machine à café ne fonctionne pas.
Avertissement
Si vous souhaitez réaliser un nettoyage plus exhaustif de l’intérieur de la machine à café,
utilisez une solution avec 1/4 de vinaigre et d’eau ou utilisez un produit détartrant. Refaites la
même chose avec de l’eau uniquement pour éliminer de possibles restes.
3. FONCTIONNEMENT
- Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau, sans dépasser la marque «MAX».
- Branchez la machine à café sur une prise de courant et assurez-vous que le sélecteur de
vapeur se trouve bien sur la position «Éteinte».
Expresso
- Lorsque que la machine à café préchaue, placez le ltre que vous souhaitez utiliser dans
le bras de la machine à café. Utilisez la cuillère doseuse/presse pour introduire et presser
le café. Une cuillère équivaut à la dose pour un café. Nettoyez l’excès de café du bord du
ltre. Img. 3.
- Installez le bras de la machine à café dans l’appareil puis xez-le de manière sécurisée.
Img. 4.
- Lorsque les témoins lumineux d’1 café et de 2 cafés arrêtent de clignoter et restent xez,
appuyez sur le bouton pour 1 café pour préparer un café ou sur le bouton pour 2 cafés pour
préparer 2 cafés courts ou 1 café double..
1. PIÈCES ET COMPOSANTS
Img. 1.
1. Couvercle du réservoir
2. Réservoir d’eau
3. Sélecteur de la vapeur
4. Panneau de contrôle
5. Manomètre
6. Plateau pour verres/tasses
7. Buse vapeur
8. Plateau d’égouttage
9. Filtre pour 1 café
10. Filtre pour 2 cafés
11. Porte-ltres
12. Bras de la machine à café
13. Cuillère doseuse/presse
14. Bouton de vapeur
15. Bouton pour 2 cafés/1 café double
16. Bouton pour 1 café
17. Bouton de connexion
Note
Les graphiques de ce manuel sont des représentations schématiques et peuvent ne pas
correspondre exactement à ceux du produit.
2. AVANT UTILISATION
- Cet appareil possède un emballage conçu pour le protéger pendant son transport. Sortez
l’appareil de sa boîte et retirez tout le matériel qui compose l’emballage. Rangez la boîte
d’origine et le reste des éléments provenant de l’emballage dans un endroit sûr pour éviter
d’endommager l’appareil si vous devez le transporter à l’avenir. Si vous devez vous défaire
de l’emballage d’origine, assurez-vous de recycler tous les éléments correctement.
- Assurez-vous que toutes les pièces et les composants sont inclus et en bon état. S’il
manque une pièce, une partie, un accessoire ou que l’appareil ou ses accessoires ne sont
pas en bon état, veuillez contacter le Service Après-Vente ociel de Cecotec.
Contenu de la boîte:
- Machine à café Cafelizzia 790 Steel Pro/ Shiny Pro / White Pro / Black Pro
- Filtre individuel pour un café
- Filtre pour 2 cafés
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 4544
FRANÇAIS FRANÇAIS
Fonction Mémoire
- Une fois que la machine à café est préchauée et que les témoins lumineux d’1 café et de
2 cafés sont xes, maintenez appuyé le bouton d’1 café. La machine à café commence à
préparer du café immédiatement.
- Lorsque vous avez obtenu une quantité susante de café, relâchez le bouton pour 1 café.
La machine à café émet un «bip» indiquant que la quantité a été correctement enregistrée.
- Par défaut, la machine à café distribue le café pendant environ 60 secondes ce qui
correspond au temps maximal de distribution et de mémorisation.
Avertissement
Si vous maintenez appuyé le bouton pendant quelques secondes, la conguration ne
s’enregistrera pas.
- Si vous souhaitez préparer un café expresso double ou 2 cafés expresso, suivez les étapes
antérieures en utilisant le bouton pour 2 cafés.
Paramètres d’usine
Si vous souhaitez rétablir les paramètres d’usine, maintenez appuyé le bouton pour 1 café
et le bouton de la vapeur pendant 3 secondes. L’appareil émet un «bip» indiquant que les
paramètres d’usine ont été correctement rétablis.
Processus de refroidissement de l’appareil
- Après avoir émis de la vapeur ou préparé du café, il est très probable que la température
de l’appareil augmente signicativement, tous les composants seront donc très chauds.
Les deux témoins lumineux d’1 café et de 2 cafés commencent à clignoter rapidement
indiquant que la température de l’appareil est trop élevée et doit diminuer.
- Pour faire refroidir l’appareil, veuillez suivre ces étapes :
- Tournez le sélecteur de la vapeur jusqu’à la position «Eau» pour que l’appareil distribue de
l’eau pendant quelques secondes.
- Tournez le sélecteur de la vapeur jusqu’à la position « Éteinte » lorsque les témoins
lumineux clignotent lentement.
- Lorsque les témoins lumineux se maintiennent xes, l’appareil est prêt à l’emploi.
Note
La machine à café possède un système de sécurité d’auto-déconnexion qui s’active après 25
minutes d’inactivité.
4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
- Débranchez l’appareil de la prise de courant et laissez-le refroidir complètement avant de
Avertissement
Assurez-vous de bien avoir placé le(s) verre(s) nécessaire(s) sous la sortie du café au préalable.
Faire mousser le lait
- Appuyez sur le bouton de connexion. Appuyez ensuite sur le bouton de la vapeur. Le
témoin lumineux de la vapeur s’allume xement lorsque le processus de préchauage est
terminé.
- Versez du lait dans le verre ou la tasse que vous allez utiliser pour le faire mousser.
Remplissez le verre ou la tasse d’1/3 de lait.
- Il est conseillé d’utiliser du lait entier et froid pour obtenir des résultats optimaux.
- Laissez la buse vapeur émettre de la vapeur avant de faire mousser le lait. Une fois que
la buse vapeur ait émis un peu de vapeur, désactivez la fonction Vapeur, puis introduisez
la buse vapeur à 1 cm de profondeur dans le lait puis tournez lentement le sélecteur de la
vapeur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour qu’elle commence à émettre
de la vapeur.
Img. 5.
1. Déconnexion
2. Vapeur/eau
Avertissement
Il est possible que la buse vapeur émette quelques gouttes d’eau avant de produire de la
vapeur.
Lorsque le lait commence à chauer (jusqu’à 75 ºC) et le volume du lait augmente, tournez le
sélecteur de la vapeur dans le sens des aiguilles d’une monte jusqu’à la position «Éteinte» puis
appuyez sur le bouton de la vapeur pour désactiver cette fonction.
Avertissement
Nettoyez toujours la sortie de vapeur avec une éponge humide immédiatement après l’avoir
utilisée. Ensuite, enlevez la buse vapeur et nettoyez le conduit qui se trouve à l’intérieur. De
plus, il est recommandé de répéter le processus de la vapeur pour éliminer les possibles restes
de lait qui se trouvent à l’intérieur.
Eau chaude
- Tournez le sélecteur de la vapeur jusqu’à la position : « Eau ». La buse vapeur commence à
distribuer de l’eau chaude.
- Tournez le sélecteur de la vapeur jusqu’à la position « Éteinte » pour désactiver cette
fonction.
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 4746
FRANÇAIS FRANÇAIS
5. RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
Problème Cause Solution
Le café ne sort
pas.
Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir.
Le café est trop moulu.
Il y a trop de café dans le ltre.
L’appareil n’est pas connecté ou
n’est pas allumé.
Le café est trop pressé.
Dépôts minéraux dans la
machine.
Ajoutez de l’eau.
Moulez le café plus nement.
Remplissez le ltre avec moins de
café.
Branché l’unité à une prise de courant
et allumez-la.
Remplissez le ltre avec café, ne le
pressez pas trop.
Eectuez un détartrage complet.
De l’eau/la
vapeur ne sort
pas.
Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir ou le réservoir n’est
pas bien installé.
La machine à café n’a pas
préchaué.
La buse vapeur présente des
traces de lait ou des dépôts
minéraux.
Remplissez le réservoir d’eau et
allumez l’appareil.
Il est nécessaire que la machine à
café soit chaude avant de préparer
du café. Une fois la machine à café
est préchauée, le témoin lumineux
s’allume.
Eectuez un détartrage complet.
Le café s’écoule
par le bord du
bras.
Le bras n’est pas bloqué.
Il y a du café moulu autour du
bord du ltre.
Il y a trop de café dans le ltre.
Tournez la poignée du ltre jusqu’à la
position de blocage.
Nettoyez les bords.
Remplissez-le avec moins de café.
Le café n’est
pas assez fort.
Le café n’est pas assez moulu ou
n’a pas été susamment pressé.
Utilisez un autre type de café moulu
ou utilisez la cuillère doseuse/presse
pour bien le presser.
La vapeur ne
sort pas.
La buse vapeur est obstruée.
Le sélecteur de la vapeur n’est
pas dans la bonne position ou le
préchauage n’est pas ni.
Utilisez un l de fer et introduisez-le
dans le conduit pour nettoyer la buse
vapeur après chaque utilisation.
Tournez le sélecteur de la vapeur
jusqu’à la position «Vapeur» et
attendez que le préchauage nisse.
le nettoyer.
- N’utilisez pas de produits nettoyants ni d’éponges abrasifs qui pourraient abîmer la
surface de l’appareil.
- Utilisez un chion propre, doux et humide pour nettoyer la partie extérieure de la machine
à café.
- Ne submergez jamais l’unité principale de l’appareil dans de l’eau ni dans aucun autre
liquide.
- Lavez régulièrement le réservoir d’eau, le plateau d’égouttage et le plateau pour verres/
tasses.
- Après avoir utilisé la fonction Vapeur, nettoyez la buse vapeur immédiatement avec un
chion propre. Faites attention à ne pas vos brûler! Activez la fonction Vapeur pour éviter
que l’intérieur de la buse vapeur ne s’obstrue.
- Si la buse vapeur est obstruée, utilisez un l métallique n pour éliminer l’accumulation de
lait séché ou de dépôts minéraux, puis procédez à un détartrage complet.
- Retirez le bras de la machine à café et videz les résidus de café. Puis nettoyez-le avec de
l’eau et un chion propre. Ne convient pas pour un nettoyage dans le lave-vaisselle.
- Nettoyez toutes les parties avec de l’eau puis séchez-les bien avant de ranger ou réutiliser
l’appareil.
Nettoyage des dépôts de minéraux ou détartrage
- La formation de dépôts de minéraux dans l’unité pourrait aecter le fonctionnement
de la machine à café. Il est très important de les nettoyer pour que la machine à café
puisse fonctionner de manière ecace. La qualité de l’eau utilisée et le type d’utilisation
déterminent la fréquence à laquelle vous devez nettoyer ces dépôts.
- Il est recommandé de réaliser le cycle d’auto-nettoyage toutes les 250 utilisations.
- Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau et un produit détartrant, jusqu’à la marque
«MAX». Placez le bras avec un ltre à sa place. Placez un récipient sous le bras de la
machine à café et un autre sous la buse vapeur et activez alternativement les fonctions de
café et d’eau chaude jusqu’à ce que le réservoir soit complètement vidé.
- Pour nir, eectuez la même opération mais avec de l’eau propre pour nettoyer
complètement l’appareil des possibles résidus de détartrant.
Avertissement
Utilisez la proportion d’eau et de produit détartrant indiquée sur l’emballage du produit.
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 4948
FRANÇAIS FRANÇAIS
8. GARANTIE ET SAV
Cecotec est responsable envers l’utilisateur nal ou le consommateur de tout défaut de
conformité existant au moment de la livraison du produit dans les termes, conditions et délais
établis par la réglementation applicable.
Il est recommandé que les réparations soient eectuées par du personnel qualié.
Si vous détectez un incident ou un problème avec le produit, vous devez contacter le Service
Après-Vente Ociel de Cecotec au +34 9 63 21 07 28.
9. COPYRIGHT
Les droits de propriété intellectuelle des textes de ce manuel appartiennent à CECOTEC
INNOVACIONES, S.L. Tous droits réservés. Le contenu de cette publication ne peut être,
en totalité ou en partie, reproduit, stocké dans un système de récupération de données,
transmis ou distribué par quelque moyen que ce soit (électronique, mécanique, photocopie,
enregistrement ou similaire) sans l’autorisation préalable de CECOTEC INNOVACIONES, S.L.
La machine
à café ne
prépare pas
correctement
le café.
Il n’y a pas assez de café ou trop
peu.
1 café nécessite 1 cuillère de café et
doit être bien pressé. Le café moulu
ne doit pas être trop épais ni trop n.
Le café moulu mais épais est dicile
à extraire et le café moulu trop n
aecte la quantité et la qualité de
café.
L’appareil ne
mousse pas
bien le lait.
Le lait utilisé ne convient pas
pour cette fonction.
La fonction Vapeur a été utilisée
avant que le témoin s’allume.
Utilisez du lait entier.
La vapeur peut être utilisée
uniquement lorsque le témoin
lumineux de la vapeur arrête de
clignoter et reste xe.
Les témoins
lumineux
clignotent.
La température augmente
beaucoup après avoir utilisé la
fonction Vapeur.
Refroidissez l’appareil.
6. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Produit : Cafelizzia 790 Steel Pro / Cafelizzia 790 Shiny Pro / Cafelizzia 790 White Pro /
Cafelizzia 790 Black Pro
Référence : 01584 /01586 / 01652 / 01653
Voltage : 220-240 V ~ 50/60 Hz
Puissance: 1350 W
Produit fabriqué en Chine I Conçu en Espagne
Les spécications techniques peuvent être modiées sans notication préalable an
d’améliorer la qualité du produit.
7. RECYCLAGE DES ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Ce symbole indique que, conformément à la réglementation en vigueur, le
produit et/ou la batterie doivent être éliminés séparément des déchets
municipaux. Lorsque ce produit atteint la n de sa vie utile, vous devez retirer
les piles ou batteries et les apporter à un point de collecte désigné par les
autorités locales.
Pour obtenir des informations détaillées sur la manière la plus adéquate de vous défaire de
vos appareils électriques et électroniques et/ou des batteries correspondantes, vous devez
contacter les autorités locales.
Le respect des directives susmentionnées contribuera à la protection de l’environnement.
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 5150
DEUTSCH DEUTSCH
- Siebträger
- Messlöel/Tamper
- Bedienungsanleitung
Erste Reinigung
- Füllen Sie Wasser in den Wassertank. Das Wasser muss keinesfalls die Max Markierung
übersteigen.
- Setzen Sie den Siebeinsatz in den Siebtrichter ein und stellen Sie den Siebträger in Position
ein. Vergewissern Sie sich, dass der Siebträger mit dem Sperrsymbol ausgerichtet ist,
sodass er fest ist. Abb. 2.
- Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an und drücken Sie dein Einschalter. Das Gerät
piepst einmal. Die Anzeiger für 1 und 2 Kaees blinken und das Gerät beginnt, vorzuheizen.
- Sobald die 1-Kaee und 2-Kaees Betriebsleuchten dauernd aueuchten ohne zu
blinken, Stellen Sie eine Kaeetasse auf die Halteplatte und drücken Sie auf „1-Kaee“.
Die Kaeemaschine beginnt den Reinigungsprozess. Überprüfen Sie, dass der
Temperaturregler sich in Position OFF bendent. Wenn nicht, die 4 Betriebsanzeiger
werden eingeschaltet bleiben und die Kaeemaschine wird nicht funktionieren.
Hinweis:
Wenn Sie ein gründliches Reinigungszyklus in der Innenseite der Kaeemaschine Durchführen
wollen, verwenden Sie 1:4 Essig und Wasser oder Entkalkungsmittel. Wiederholen Sie diese
Schritte nun mit Wasser, um möglichen Rückständen zu entfernen.
3. BEDIENUNG
- Füllen Sie Wasser in den Wassertank, ohne die MAX-Markierung zu überschreiten.
- Schließen Sie die Kaeemaschine an einer Stromversorgung an und vergewissern Sie sich,
dass der Dampfregler sich in AUS-Position bendet.
Espresso
- Setzen Sie den Siebeinsatz, den Sie verwenden möchten in den Siebträger ein, während
sich die Kaeemaschine aufheizt. Benutzen Sie den Messlöel/Tamper, um den Kaee zu
geben und richtig anzudrücken. Ein Löel entspricht für eine Kaeedosis. Reinigen Sie den
überschüssigen Kaee des Siebeinsatzes. Abb. 3.
- Setzen Sie den Siebträger in das Gerät und ziehen Sie ihn sicher fest. Abb. 4.
- Wenn die Kontrollleuchte für 1 und 2 Kaees zu blinken aufhören und permanent
aueuchten, drücken Sie die Taste für 1 Kaee oder 2 Kaees nach Belieben.
Hinweis:
Vergewissern Sie sich, dass die Tassen unter Kaeeauäufe gestellt sind.
1. TEILE UND KOMPONENTEN
Abb. 1.
1. Deckel des Behälters
2. Wasserbehälter
3. Dampfwähler
4. Bedienfeld
5. Manometer
6. Deckel der Abtropfschale
7. Dampfrohr
8. Abtropfschale
9. Filter für 1 Kaee
10. Siebeinsatz für 2 Kaees
11. Filtertrichter
12. Siebträger
13. Messlöel/ Tamper
14. Dampftaste
15. Taste für 2 Kaee/ langen Kaee
16. Taste für 1 Kaee
17. Einschalttaste
Notiz
Die Graken in dieser Bedienungsanleitung sind schematische Darstellungen und entsprechen
möglicherweise nicht genau dem Gerät.
2. VOR DEM GEBRAUCH
- Dieses Gerät ist so verpackt, dass es während des Transports geschützt bleibt. Nehmen
Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
Bewahren Sie die Verpackung an einem sicheren Ort auf, damit das Gerät nicht beschädigt
wird, wenn Sie ihn später transportieren müssen. Wenn Sie die Originalverpackung
entsorgen möchten, stellen Sie sicher, dass alle Artikel wiederverwerten.
- Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig und in gutem Zustand ist. Wenn die Lieferung
fehlen oder nicht in gutem Zustand sind, kontaktieren Sie den technischen Kundendienst
von Cecotec.
Vollständiger Inhalt:
- Kaeemaschine Cafelizzia 790 Steel Pro/ Shiny Pro / White Pro / Black Pro
- Einzellter
- Filter für 2 Kaees
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 5352
DEUTSCH DEUTSCH
- Der Kaee wird während ca. 60 Sekunden standardmäßig austreten da diese die maximale
Zeit zum Austreten und Speichern ist.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste wenige Sekunden gedrückt halten, wird die Einstellung nicht gespeichert.
- Wenn Sie einen längeren Espresso oder zwei Espressos zubereiten möchten, führen Sie
die vorherigen Schritte mit den zwei Kaees Taste durch.
Werkeinstellungen
Zum Wiederherstellen der Werkeinstellungen halten Sie die Taste für 1 Kaee und Dampf 3
Sekunden lang gedrückt. Zur Bestätigung wird ein Signalton ertönt.
Gerät abkühlen lassen
- Nach dem Auslauf des Dampfs oder nach dem Kochvorgang des Kaees es ist möglich,
dass der Temperatur des Gerätes erhöht wird, deswegen werden die Komponenten sein
heiß. Die 2 Betriebsanzeige werden anfangen schnell zu blinken, um zu signalisieren, dass
der Temperatur des Geräts zu hoch ist und gesunken werden muss.
- Zum Abkühlen des Geräts folgen Sie diese Schritte:
- Drehen Sie den Dampfregler bis die Wasser-Position, um Wasser weniger Sekunden
austreten zu lassen.
- Drehen Sie den Dampfregler bis Aus-Position, wenn die Kontrollleuchte langsam blinken.
- Sobald die Kontrollleuchte permanent aueuchten wird das Gerät betriebsbereit.
Hinweis:
Die Kaeemaschine verfügt über ein Sicherheitssystem zum Abschalten, das nach 25 Minuten
Inaktivität aktiviert wird.
4. REINIGUNG UND WARTUNG
- Trennen Sie das Gerät von der Steckdose und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es reinigen.
- Vermeiden Sie die Verwendung von oder Scheuerschwämmen, da diese die Oberäche des
Produkts schaden könnten.
- Verwenden Sie ein feuchtes, weiches Tuch, um die Außenseite der Kaeemaschine zu
reinigen.
- Tauchen Sie den Hauptteil des Gerätes ins Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht.
- Reinigen Sie regelmäßig den Wassertank, die Tropfschale und die Tassenablage.
- Nach Verwendung der Dampf-Funktion reinigen Sie die Heizwasserdüse mit einem Tuch.
Passen Sie auf, dass Sie sich nicht verbrennen! Aktivieren Sie die Dampf-Funktion zur
Vermeidung von Verstopfungen in der Milchtaufschaumdüse
Milchschaum
- Zuerst drücken Sie den Einschalter. Dann drücken Sie den Dampfschalter. Der
Dampfanzeiger wird fest lecuhten, wenn das Vorheizen beendet ist.
- Geben Sie Milch in den Behälter für die Milch aufzuschäumen. Füllen Sie 1/3 des Behälters.
- Hinweis: Es wird empfohlen, kalte Vollmilch zu benutzen, um die besten Ergebnisse zu
erhalten.
- Lassen Sie Wasser aus dem Dampfrohr entweichen, bevor Sie die Milch aufschäumen.
Sobald Dampf entweicht wird, deaktivieren Sie die Dampf-Funktion, tauchen Sie die
Dampfdüse in die Milch 1 cm und drehen Sie den Dampfregler langsam gegen den
Uhrzeigersinn, um Dampf zu erzeugen.
Abb. 5.
1. Ausgeschaltet
2. Dampf/ Wasser
Hinweis:
Das Dampfrohr kann einige Wassertropfe erzeugen, bevor er Dampf erzeugt.
Sobald die Milch aufzuwärmen beginnt (bis 75ºC) und das Volumen der Milch steigert drehen
Sie den Dampfregler im Uhrzeigersinn bis Aus-Position und drücken Sie die Dampftaste, um
die Funktion zu deaktivieren.
Achtung:
Reinigen Sie den Dampfauslass mit einem feuten Schwamm direkt nach dem Gebrauch.
Entfernen Sie dann das Dampfrohr und reinigen Sie das Innenrohr. Darüber hinaus, empehlt
es sich, einen weiteren Dampfvorgang durchzuführen, um eventuell im Inneren verbliebene
Milchreste zu entfernen.
Heißes Wasser
- Drehen Sie den Dampfregler auf die Wasser-Position. Das Dampfrohr wir anfangen, heißes
Wasser zu erzeugen.
- Drehen Sie den Dampfregler wieder auf Ausgeschaltet-Position, um die Funktion zu
deaktivieren.
Speicherfunktion
- Sobald die Kaeemaschine geheizt ist und die Anzeiger für 1 und 2 Kaee dauernd
leuchten, halten Sie die Taste für 1 Kaee gedrückt. Die Kaeemaschine wird anfangen,
Kaee zu kochen.
- Wenn Sie die gewünschte Kaeemenge haben, lassen Sie die Taste für 1 Kaee los. Die
Kaeemaschine wird einen Signalton erzeugen, um zu signalisieren, dass die Kaeemenge
ordnungsgemäß gespeichert wurde.
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 5554
DEUTSCH DEUTSCH
Kein Wasser/
Dampf
entweicht.
Es gibt kein Wasser im
Wassertank oder es ist nicht
richtig installiert.
Die Kaeemaschine ist nicht
vorgeheizt.
Das Dampfrohr weist Spuren
von Milch oder mineralischen
Ablagerungen auf.
Füllen Sie den Wassertank mit
Wasser und schalten Sie das Gerät
ein.
Die Kaeemaschine muss geheizt
werden, bevor Sie einen Kaee
zubereiten. Sobald das Gerät
vorgeheizt ist, leuchten die
Anzeiger auf.
Führen Sie eine vollständige
Entkalkung durch.
Der Kaee
kommt durch
den Rand des
Pannarellos
heraus.
Der Pannarello wurde nicht in die
verriegelte Position gestellt.
Am Rand des Filters bendet sich
gemahlener Kaee.
Es gibt zu viel Kaee in dem Filter
Drehen Sie den Gri zur
verriegelten Position.
Reinigen Sie den Rand.
Füllen Sie ihn mit weniger Kaee.
Der Kaee ist zu
weich.
Der Kaee ist zu grob gemahlen
oder wurde nicht genug gepresst.
Benutzen Sie gemahlenen Kaee
und benutzen Sie den Messlöel/
Tamper, um den Kaee gut zu
drücken.
Es tritt kein
Dampf aus.
Das Dampfrohr ist verstopft.
Der Dampfregler ist nicht richtig
eingesetz oder das Vorheizen ist
nicht beendet.
Benutzen Sie einen feinen Draht,
um das Dampfrohr nach jeder
Verwendung zu reinigen.
Drehen Sie den Dampfregler bis zu
Dampunktion und warten Sie bis
zum Vorheizen des Geräts.
Kaee wird nicht
richtig zubereitet
Es gibt zu viel oder zu wenig
Kaeemenge.
1 Kaee braucht 1 Kaeelöel und
soll richtig angedrückt werden. Der
Kaee muss nicht zu fein oder zu
grob gemahlen werden. Der Kaee,
den zu grob gemahlen wurde, ist
nicht einfach zu entfernen und
der feine Kaee beeinuss die
Kaeemenge und Qualität.
- Wenn das Dampfrohr verstopft ist, entfernen Sie mit einem feinen Draht die Ablagerungen
von getrockneter Milch oder Mineralien und führen Sie anschließend eine vollständige
Entkalkung durch.
- Nehmen Sie den Siebträger heraus und leeren Sie die Kaeerückstände. Dann reinigen Sie
mit Wasser und einem Tuch. Es ist nicht spülmaschinenfest.
- Reinigen Sie alle Teile mit Wasser und trocknen Sie sie gründlich ab, bevor Sie es
wiederverwenden oder lagern.
Reinigung der Mineralablagerungen oder Entkalken
- Die Bildung von Mineralablagerungen im Gerät könnte den Betrieb der Maschine
beeinträchtigen. Es ist sehr wichtig, diese zu reinigen, um einen ezienten Betrieb der
Kaeemaschine zu gewährleisten. Die Häugkeit der Reinigung hängt von der Qualität des
Wassers und Nutzung auf.
- Es wird empfohlen, die Selbstreinigung-Zyklus nach 250 Gebrauch durchzuführen.
- Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX-Marke und geben Sie Entkalkungsmittel hinzu.
Setzen Sie den Siebträger mit dem Filter in die richtige Stellung ein. Stellen Sie eine
Tasse unter den Siebträger der Kaeemaschine und einen weiteren unter das Dampfrohr
und aktivieren Sie abwechselnd die Kaee- und die Heißwasserfunktion, bis der Tank
vollständig entleert ist.
- Führen Sie anschließend den gleichen Vorgang mit sauberem Wasser durch, um das Gerät
vollständig von Entkalkerrückständen zu reinigen.
Hinweis:
Verwenden Sie das auf der Produktverpackung angegebene Verhältnis von Wasser und
Entkalkungsmittel.
5. PROBLEMBEHEBUNG
Problem Ursache Lösung
Der Kaee
kommt nicht
raus.
Nicht genügend Wasser im
Wasserbehälter.
Das Kaee ist zu viel gemahlen.
Es gibt zu viel Kaee in dem Filter
Das Gerät ist nicht eingeschaltet
oder verbunden.
Das Kaee ist zu viel gepresst.
Mineralische Ablagerungen im
Gerät.
Fügen Sie Wasser hinzu.
Mahlen Sie das Kaee weniger.
Füllen Sie den Filter mit wenigem
Kaee.
Verbinden Sie die Einheit mit einer
Steckdose und schalten Sie sie ein.
Füllen Sie den Filter mit Kaee und
pressen Sie es nicht zu viel.
Führen Sie eine vollständige
Entkalkung durch.
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 5756
DEUTSCH DEUTSCH
Vorschriften festgelegten Bedingungen und Fristen.
Es wird empfohlen, dass Reparaturen von qualiziertem Personal durchgeführt werden.
Sollte unerwartet eine Störung auftreten oder haben Sie Fragen über Ihrem Produkt, können
Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen über die Telefonnummer: +34 963210728.
9. COPYRIGHT
Die geistigen Eigentumsrechte an den Texten in dieser Bedienungsleitung liegen bei CECOTEC
INNOVACIONES, S.L. Alle Rechte vorbehalten. Der Inhalt dieser Veröentlichung darf weder ganz
noch teilweise ohne vorherige Genehmigung von CECOTEC INNOVACIONES, S.L. vervielfältigt, in
einem Datenabfragesystem gespeichert, übertragen oder auf irgendeine Weise (elektronisch,
mechanisch, durch Fotokopie, Aufzeichnung oder Ähnliches) verbreitet werden.
Das Gerät
schäumt die
Milch nicht
richtig.
Die Milch, die verwendet wurde
ist nicht für diese Funktion
geeignet.
Die Dampunktion wurde vor
Aueuchten der Kontrollleuchte
aktiviert.
Benutzen Sie Vollmilch.
Der Dampf kann ausschließlich
benutzt werden, wenn die Dampf-
Kotrollleuchte zu blinken aufhört
und permanent aueuchtet.
Die
Kontrollleuchte
blinken.
Die Temperatur wird nach
Verwendung der Dampunktion
steigern.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
6. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Produkt: Cafelizzia 790 Steel Pro / Cafelizzia 790 Shiny Pro / Cafelizzia 790 White Pro /
Cafelizzia 790 Black Pro
Referenz des Gerätes: 01584 /01586 / 01652 / 01653
Spannung: 220-240V ~ 50/60 Hz
Leistung: 1350 W
Hergestellt in China | Entworfen in Spanien
Technische Spezikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden, um die
Produktqualität zu verbessern.
7. RECYCLING VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTEN
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt und/oder die Batterie
gemäß den geltenden Vorschriften getrennt vom Haushaltsabfall entsorgt
werden muss. Wenn dieses Produkt das Ende seiner Nutzungsdauer erreicht
hat, sollten Sie die Batterien/Akkus entfernen und es zu einer von den
örtlichen Behörden bestimmten Sammelstelle bringen.
Die Verbraucher müssen sich mit Ihren örtlichen Behörden oder Einzelhändlern in Verbindung
setzen, um Informationen über die ordnungsgemäße Entsorgung ihrer Altgeräte und/ oder
ihre Akkus zu erhalten.
Die Einhaltung der oben genannten Leitlinien trägt zum Schutz der Umwelt bei.
8. GARANTIE UND KUNDENDIENST
Cecotec haftet gegenüber dem Endnutzer oder Verbraucher für jegliche Konformitätsmängel,
die zum Zeitpunkt der Lieferung des Produkts bestehen, gemäß den in den geltenden
58 CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 5958
ITALIANOITALIANO
- Braccio portaltri
- Misurino dosatore con pressino
- Manuale di istruzioni
Prima pulizia
- Riempire il serbatoio d’acqua. L’acqua non deve eccedere il livello MAX indicato sul
serbatoio.
- Inserire il ltro nel portaltro e installare il braccio portaltri in posizione. Vericare che il
braccio portaltri sia allineato con il simbolo di blocco per assicurarsi che sia ben ssato.
Fig. 2.
- Collegare l’apparecchio a una presa di corrente e premere il tasto di accensione. La
macchina emetterà un bip. Le spie di 1 caè e 2 caè si accenderanno e la macchina da
caè comincerà a preriscaldarsi.
- Quando le spie di 1 caè e 2 caè rimangano sse, collocare una tazza sul vassoio e
premere il tasto di 1 caè. La macchina da caè attiverà il processo di pulizia. Vericare che
la manopola del vapore sia in posizione di spegnimento. Qualora non lo fosse, le 4 spie si
manterranno accese e la macchina da caè non funzionerà.
Avviso:
Se si desidera eettuare un ciclo di pulizia più approfondito dell’interno della macchina da
caè, utilizzare una soluzione 1:4 di aceto e acqua o un prodotto decalcicante. Ripetere
l’operazione unicamente con acqua per eliminare possibili residui.
3. FUNZIONAMENTO
- Riempire il serbatoio d’acqua senza accedere il segno MAX.
- Collegare la macchina da caè ad una presa di corrente e vericare che la manopola del
vapore sia in posizione di spegnimento.
Espresso
- Mentre la macchina da caè è in fase di riscaldamento, collocare il ltro che si desidera
utilizzare nel braccio portaltri. Utilizzare il misurino dosatore con pressino per introdurre
e pressare il caè. Un cucchiaio equivale ad una dose di caè. Pulire l’eccesso di caè dal
bordo del ltro. Fig. 3.
- Installare il braccio portaltri nell’apparecchio e ssarlo saldamente. Fig. 4.
- Quando le spie di 1 caè e 2 caè smettano di lampeggiare e rimangano sse, premere il
tasto di 1 caè per preparare un caè o di 2 per prepararne due.
Avviso:
Assicurarsi di aver posizionato la tazza o le tazze necessarie sotto l’erogatore del caè.
1. PARTI E COMPONENTI
Fig. 1.
1. Coperchio del serbatoio
2. Serbatoio d’acqua
3. Manopola del vapore
4. Pannello di controllo
5. Manometro
6. Vassoio per bicchieri/tazze
7. Vaporizzatore
8. Vaschetta raccogligocce
9. Filtro per caè singolo
10. Filtro per caè doppio
11. Portaltro
12. Braccio portaltri
13. Misurino dosatore con pressino
14. Tasto del vapore
15. Tasto per 2 caè/caè lungo
16. Tasto per 1 caè
17. Tasto di accensione
Nota
Le immagini di questo manuale sono rappresentazioni schematiche e potrebbero non
corrispondere esattamente all’apparecchio.
2. PRIMA DELL’USO
- Questo apparecchio ha un imballaggio progettato per proteggerlo durante il trasporto.
Estrarre l’apparecchio dalla scatola e rimuovere tutto il materiale presente nell’imballaggio.
Conservare la scatola originale e gli altri elementi in un luogo sicuro per prevenire danni
all’apparecchio in caso di necessità di trasportarlo in futuro. Se si desidera smaltire
l’imballaggio originale, assicurarsi di riciclare tutti gli elementi in modo appropriato.
- Vericare che tutte le parti e componenti siano inclusi e in buono stato. Se uno di essi
mancasse o non fosse in buone condizioni, contattare immediatamente il Servizio di
Assistenza Tecnica uciale di Cecotec.
Contenuto della scatola:
- Macchina da caè Cafelizzia 790 Steel Pro/ Shiny Pro / White Pro / Black Pro
- Filtro individuale per un caè
- Filtro per caè doppio
60 CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 6160
ITALIANOITALIANO
Avviso:
Se si mantiene premuto il tasto per alcuni secondi, la congurazione non verrà salvata.
- Se si desidera preparare un caè espresso più lungo o 2 caè espresso, seguire i passaggi
precedenti utilizzando il tasto di 2 caè.
Impostazioni di fabbrica
Se si desidera ristabilire le impostazioni di fabbrica, mantenere premuti i tasti di 1 caè e del
vapore per circa 3 secondi. L’apparecchio emetterà un bip che indica che le impostazioni di
fabbrica si siano ristabilite correttamente.
Processo di rareddamento dell’apparecchio
- Dopo aver emesso vapore o preparato caè, è molto probabile che la temperatura
dell’apparecchio aumenti in modo signicativo e che tutte le parti risultino molto calde.
Le due spie di 1 e 2 caè cominceranno a lampeggiare rapidamente, indicando che la
temperatura dell’apparecchio è troppo alta e deve essere ridotta.
- Per far sì che l’apparecchio si rareddi, seguire questi passaggi:
- Girare la manopola del vapore no alla posizione dell’acqua per erogare acqua per alcuni
secondi.
- Girare la manopola del vapore no in posizione di spegnimento quando le spie lampeggiano
lentamente.
- Quando le spie si mantengono sse, l’apparecchio sarà pronto all’uso.
Nota:
La macchina da caè è dotata di un sistema di sicurezza con spegnimento automatico che si
attiva dopo 25 minuti di inattività.
4. PULIZIA E MANUTENZIONE
- Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente e lasciarlo rareddare completamente
prima di pulirlo.
- Non impiegare detergenti per la pulizia pagliette abrasive, poiché queste potrebbero
danneggiare la supercie dell’apparecchio.
- Utilizzare un panno morbido e inumidito per pulire la parte esterna della macchina da
caè.
- Non sommergere la struttura principale dell’apparecchio in acqua in qualsiasi altro
liquido.
- Lavare regolarmente il serbatoio d’acqua, la vaschetta raccogligocce e il vassoio per
bicchieri/tazze.
- Dopo aver utilizzato la funzione del vapore, pulire immediatamente il tubo con un panno.
Schiuma di latte
- Premere il tasto di accensione. Successivamente, premere il tasto del vapore. La spia del
vapore si accende in modo sso quando il processo di preriscaldamento è completato.
- Versare latte dentro il recipiente che si utilizzerà per preparare la schiuma. Riempire di 1/3
il recipiente.
- Suggerimento: si consiglia di usare latte intero e freddo per ottenere ottimi risultati.
- Lasciare che il tubo emetta il vapore prima di schiumare il latte. Una volta emesso un po
di vapore, spegnere la funzione vapore, inserire il tubo del vaporizzatore di 1 cm nel latte e
ruotare lentamente la manopola del vapore in senso antiorario nché il vaporizzatore non
inizia a produrre vapore.
Fig. 5.
1. Spegnimento
2. Vapore/acqua
Avviso:
È possibile che il vaporizzatore emetta gocce d’acqua prima di produrre vapore.
Quando il latte comincia a riscaldarsi (no a 75 ºC) e il volume del latte aumenta, girare la
manopola del vapore in senso orario in posizione di spegnimento e premere il tasto del vapore
per disattivare la funzione.
Avvertenza:
Pulire sempre l’uscita del vapore con una spugna umida subito dopo l’uso. Successivamente,
rimuovere il tubo vaporizzatore e pulire il condotto interno. Inoltre, si consiglia di ripetere
l’operazione di vapore per rimuovere possibili residui di latte rimasti all’interno.
Acqua calda
- Girare la manopola del vapore in posizione dell’acqua. Il vaporizzatore comincerà ad
erogare acqua calda.
- Girare la manopola del vapore in posizione di spegnimento per disattivare la funzione.
Funzione di Memoria
- Una volta che la macchina da caè si è riscaldata e le spie di 1 e 2 caè rimangono sse,
tenere premuto il tasto per 1 caè. La macchina da caè comincerà a erogare caè.
- Una volta erogata la quantità desiderata del caè, lasciare andare il tasto di 1 caè. La
macchina emetterà un bip, indicando che la quantità è stato salvato correttamente.
- La macchina da caè erogherà caè per circa 60 secondi per impostazione predenita, che
è il tempo massimo di erogazione e memorizzazione.
62 CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 6362
ITALIANOITALIANO
Non esce acqua/
vapore.
Non è presente acqua
nel serbatoio o non è ben
installato.
La macchina non si è
preriscaldata.
Il vaporizzatore presenta
tracce di latte o depositi
minerali.
Riempire il serbatoio dell’acqua ed
accendere l’apparecchio.
Prima di preparare caè, è necessario
che la macchina sia calda. Una
volta preriscaldata, l’indicatore si
illuminerà.
Eseguire una decalcicazione
completa.
Il caè fuoriesce dal
braccio portaltri.
Il braccio portaltri non è
stato collocato in posizione
di blocco.
Sono presenti residui di
caè macinato attorno al
bordo del ltro.
Vi è troppo caè nel ltro.
Girare il manico del ltro in posizione
di blocco.
Pulire il bordo.
Riempire il ltro con meno caè.
Il caè è troppo
leggero.
Il caè non è
sucientemente macinato
o pressato.
Utilizzare un altro caè macinato o il
misurino dosatore con pressino per
pressarlo bene.
Non esce vapore. Il vaporizzatore è bloccato.
La manopola del vapore
non è in posizione
corretta o il processo di
preriscaldamento non è
stato completato.
Utilizzare un lo sottile per
introdurlo per il condotto e pulire il
vaporizzatore dopo ogni uso.
Girare la manopola del vapore
no in posizione del vapore ed
attendere il termine del processo di
preriscaldamento.
Non prepara caè
correttamente.
Vi è troppo o poco caè. 1 caè richiede 1 cucchiaio di caè
e deve essere ben pressato. Il caè
non deve essere macinato né troppo
nemente o grossolanamente. Il
caè macinato grossolanamente è
dicile da estrarre e il caè macinato
troppo ne inuisce sulla quantità e
la qualità del caè.
Prestare attenzione a non scottarsi. Attivare la funzione del vapore per evitare di otturare
l’interno del tubo.
- Se il vaporizzatore si blocca, utilizzare un lo sottile per rimuovere l’accumulo di latte
secco o di depositi minerali, quindi eseguire un’accurata decalcicazione.
- Rimuovere il braccio portaltri e svuotare i residui all’interno. Successivamente, pulirlo con
acqua e un panno. L’apparecchio non è adatto a lavastoviglie.
- Lavare tutte le parti con acqua e asciugarle accuratamente prima di conservare o utilizzare
di nuovo l’apparecchio.
Pulizia dei depositi di minerali o decalcicazione
- La formazione di depositi minerali nell’unità potrebbe inuenzare il funzionamento della
macchina. È molto importante pulirli di modo che la macchina da caè possa funzionare
ecientemente. La qualità dell’acqua utilizzata e il tipo d’uso determineranno la frequenza
con la quale sarà necessario pulire questi depositi.
- Si consiglia di eettuare il ciclo di autopulizia ogni 250 usi.
- Riempire il serbatoio d’acqua no al segno MAX e aggiungere il decalcicante. Collocare
il braccio con un ltro nella sua posizione. Posizionare un contenitore sotto il braccio
portaltri e un altro sotto il vaporizzatore e attivare alternativamente le funzioni caè e
acqua calda no a svuotare completamente il serbatoio.
- Inne, eseguire la stessa operazione ma con acqua pulita per pulire completamente
l’apparecchio da eventuali residui di decalcicazione.
Avviso:
Utilizzare la proporzione di acqua e decalcicante indicata sulla confezione dell’apparecchio.
5. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa Soluzione
Il caè non esce. Assenza di acqua nel
serbatoio.
Il caè è troppo macinato.
Vi è troppo caè nel ltro.
L’apparecchio non è acceso
o collegato.
Il caè è stato
eccessivamente pressato.
Depositi minerali
nell’apparecchio.
Aggiungere acqua.
Macinare il caè meno nemente.
Riempire il ltro con meno caè.
Collegare l’unità alla presa di
corrente e accenderla.
Riempire il ltro con caè senza
premere eccessivamente.
Eettuare una decalcicazione
completa.
64 CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 6564
ITALIANOITALIANO
condizioni e scadenze stabilite dalla normativa vigente.
Si raccomanda che le riparazioni siano eettuate da personale specializzato.
Se si riscontra un problema con l’apparecchio o in caso di dubbi, si prega di contattare il Servizio
di Assistenza Tecnica uciale di Cecotec al numero +34 96 321 07 28.
9. COPYRIGHT
I diritti di proprietà intellettuale dei testi di questo manuale appartengono a CECOTEC
INNOVACIONES, S.L. Tutti i diritti riservati. Il contenuto di questa pubblicazione non può essere,
in tutto o in parte, riapparecchio, archiviato in un sistema di recupero, trasmesso o distribuito
con qualsiasi mezzo (elettronico, meccanico, fotocopia, registrazione o simile) senza la previa
autorizzazione di CECOTEC INNOVACIONES, S.L.
L’apparecchio non
monta bene il latte.
Il latte utilizzato non è
adatto a questa funzione.
È stata attivata la funzione
del vapore prima che si sia
illuminato l’indicatore.
Utilizzare latte intero.
Si può solamente utilizzare il vapore
quando la spia del vapore smette di
lampeggiare e rimane ssa.
Le spie lampeggiano. La temperatura aumenterà
molto dopo aver utilizzato
la funzione del vapore.
Lasciare rareddare l’apparecchio.
6. SPECIFICHE TECNICHE
Prodotto: Cafelizzia 790 Steel Pro / Cafelizzia 790 Shiny Pro / Cafelizzia 790 White Pro /
Cafelizzia 790 Black Pro
Codice prodotto: 01584 /01586 / 01652 / 01653
Tensione: 220-240V ~ 50/60 Hz
Potenza: 1350 W
Fabbricato in China | Progettato in Spagna
Le speciche tecniche possono cambiare senza previa notica per migliorare la qualità del
prodotto.
7. RICICLAGGIO DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
Questo simbolo indica che, in conformità con le normative vigenti,
l’apparecchio e/o la batteria devono essere smaltiti separatamente dai riuti
domestici. Quando questo apparecchio raggiunge la ne della sua vita utile,
è necessario rimuovere le pile/batterie/accumulatori e portarlo in un punto
di raccolta designato dalle autorità locali.
Per ottenere informazioni dettagliate sulla forma più adeguata per gettare gli elettrodomestici
e/o le corrispondenti batterie, il consumatore dovrà contattare le autorità locali.
Il rispetto delle linee guida di cui sopra aiuterà a proteggere l’ambiente.
8. GARANZIA E SUPPORTO TECNICO
Cecotec sarà responsabile nei confronti dell’utente nale o del consumatore per qualsiasi
difetto di conformità esistente al momento della consegna dell’apparecchio nei termini,
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 6766
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
- Braço porta-ltros
- Colher doseadora/prensa
- Este manual de instruções
PRIMEIRA LIMPEZA
- Encha o depósito de água com água. A água não pode exceder o nível MAX marcado no
depósito.
- Introduza o ltro no porta-ltros e instale o braço da máquina de café na sua posição
correta. Verique que o braço da máquina de café esteja alinhado com o símbolo de
bloqueio, para garantir que cou bem xo. Fig. 2.
- Conecte o aparelho à corrente elétrica e pressione o botão de ligar. A máquina emitirá
um sinal sonoro. Os indicadores luminosos de 1 café e de 2 cafés acenderão e a máquina
começará a aquecer.
- Uma vez que os indicadores luminosos de 1 café e de 2 cafés quem xos, coloque uma
chávena na bandeja e pressione o botão 1 café. A máquina de café ativará o processo de
limpeza. Certique-se de que o seletor de vapor está na posição de apagado. Se não estiver,
os 4 indicadores luminosos se manterão acesos e a máquina de café não funcionará.
Aviso: se desejar efetuar um ciclo de limpeza mais exaustiva do interior da máquina de café,
utilize uma solução de 1:4 de vinagre e água ou utilize um produto de descalcicação. Repita a
operação somente com água, para eliminar possíveis restos.
3. FUNCIONAMENTO
- Encha o depósito de água com água sem exceder a marca MAX.
- Conecte a máquina de café à corrente elétrica e certique-se de que o seletor de vapor
esteja na posição desligada.
Expresso
- Enquanto a máquina de café aquece, coloque o ltro que deseja utilizar no braço da
máquina de café. Utilize a colher doseadora/prensador para medir e prensar o café. Uma
colherada equivale à dose para um café. Limpe o excesso de café das bordas do ltro. Fig.
3.
- Instale o braço da máquina de café no aparelho e xe-o de forma segura. Fig. 4.
- Quando os indicadores de 1 café e de 2 cafés deixem de piscar e quem xos, pressione o
botão 1 café para preparar um café ou dois.
Aviso:
Certique-se de colocar as chávenas necessárias debaixo da saída de café previamente.
1. PEÇAS E COMPONENTES
Fig. 1.
1. Tampa do depósito
2. Depósito de água
3. Seletor de vapor
4. Painel de controlo
5. Manómetro
6. Bandeja para chávenas
7. Vaporizador
8. Bandeja para pingos
9. Filtro para 1 café
10. Filtro para 2 cafés
11. Porta-ltros
12. Braço da máquina de café
13. Colher doseadora/prensa
14. Botão Vapor
15. Botão 2 cafés/café longo
16. Botão 1 café
17. Botão Ligar
Nota
Os grácos deste manual são representações esquemáticas e podem não corresponder
exatamente ao aparelho.
2. ANTES DE USAR
- Este aparelho é acondicionado em embalagens concebidas para o proteger durante
o transporte. Retire o aparelho da sua caixa e remova todo o material de embalagem.
Pode manter a caixa original e outras embalagens num local seguro para evitar danos
no aparelho, caso necessite de o transportar no futuro. Se deseja descartar a embalagem
original, certique-se de reciclar todos os elementos corretamente.
- Certique-se de que todas as peças e componentes estejam incluídos e em bom estado. Se
algum deles faltar ou não estiver em boas condições, contactar imediatamente o Serviço
de Assistência Técnica da Cecotec.
Conteúdo da caixa:
- Máquina de café Cafelizzia 790 Steel Pro/ Shiny Pro / White Pro / Black Pro
- Filtro individual para um café
- Filtro para 2 cafés
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 6968
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
Aviso:
Se premir e segurar o botão durante alguns segundos, a conguração não será guardada.
- Se deseja preparar um café expresso mais longo ou 2 cafés expresso, realize os passos
anteriores utilizando o botão 2 cafés.
Ajustes de fábrica
Se deseja restabelecer os ajustes de fábrica, mantenha pressionado os botões de 1 café e de
vapor durante 3 segundos. O aparelho emitirá um sinal sonoro indicando que os ajustes de
fábrica se tenham restabelecido corretamente.
Processo de arrefecimento da máquina
- Depois de emitir vapor ou preparar café, é muito importante que a temperatura da máquina
aumente signicativamente, pelo que todos os componentes estarão muito quentes. Os 2
indicadores luminosos de 1 e 2 cafés começarão a piscar rapidamente indicando que a
temperatura do aparelho é demasiado alta e tem que diminuir.
- Para que o aparelho arrefeça, siga os passos:
- Rode o seletor de vapor até à posição de água para que a máquina dispense água durante
uns segundos.
- Rode o seletor de vapor até à posição de desligar quando os indicadores luminosos
pisquem lentamente.
- Quando os indicadores luminosos passarem a xos, o aparelho estará pronto para usar.
Nota:
A máquina de café dispõe de um sistema de segurança de Desligamento automático que se
ativa depois de 25 minutos de inatividade.
4. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
- Desconecte o aparelho da corrente elétrica e permita que arrefeça por completo antes de
o limpar.
- Não use produtos de limpeza nem esponjas abrasivas, que poderão danicar a superfície
do produto.
- Utilize um pano macio e humedecido para limpar a parte exterior da máquina de café.
- Não imerja o corpo principal do produto em água nem em qualquer outro líquido.
- Lave o depósito de água, a bandeja de gotas e a bandeja para chávenas de regularmente.
- Depois de utilizar a função Vapor, limpe o tubo imediatamente com um pano. Tenha cuidado
para não se queimar! Ative a função Vapor para evitar que o interior do tubo que entupido.
- Se o vaporizador se bloquear, utilize um arame no para remover à acumulação do leite
seco ou dos depósitos minerais. Depois, realize uma descalcicação completa.
Espuma de leite
- Primeiro, pressione o botão Ligar. Depois, pressione o botão Vapor. O indicador luminoso
de vapor se iluminará de forma xa quando o processo de aquecimento tenha terminado.
- Verta leite dentro do recipiente que queira usar para o espumar. Encha 1/3 do recipiente.
- É recomendável usar leite gordo e frio para obter um resultado ideal.
- Deixe que o tubo emita vapor antes de espumar o leite. Uma vez que tenha emitido algo
de vapor, desative a função Vapor, introduza o tubo de vapor 1 cm dentro do leite e rode o
seletor de vapor lentamente em sentido anti-horário o até que comece a produzir vapor.
Fig. 5.
1. Desligado
2. Vapor/água
Aviso:
Aviso: é possível que o vaporizador deite algumas gotas de água antes de começar a produzir
vapor.
Quando o leite começar a aquecer (até 75 ºC) e o volume do leite aumente, rode o seletor de
vapor em sentido horário até à posição de desligado e pressione o botão Vapor para desativar
a função.
Aviso:
Limpe sempre a saída do vapor com uma esponja húmida imediatamente depois de a utilizar.
A seguir, retire o tubo vaporizador e limpe o conduto interior. Além do mais, é recomendável
fazer outra operação de vapor para purgar possíveis vestígios de leite que possam ter cado
no interior.
Água quente
- Rode o seletor de vapor à posição de água. O vaporizador começará a dispensar água
quente.
- Rode o seletor de vapor à posição de desligar outra vez para desativar a função.
Função Memória
- Uma vez que a máquina de café tenha aquecido e os indicadores luminosos de 1 café e de 2
cafés quem xos, pressione o botão 1 café. A máquina de café começará a preparar café.
- Quando tenha dispensado a quantidade desejada de café, deixe de pressionar o botão
1 café. A máquina emitirá um sinal sonoro indicando que a quantidade foi guardada
corretamente.
- A máquina dispensa café durante aproximadamente 60 segundos por defeito, que é o
tempo máximo que pode ser dispensado e decorado.
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 7170
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
Não sai vapor. Não há água no depósito ou
não está instalado.
A máquina não aqueceu.
O vaporizador tem restos de
leite ou depósitos minerais.
Encha o depósito de água e ligue
o aparelho.
É necessário que a máquina
esteja quente antes de preparar
café. Uma vez que se tenha
aquecido, o indicador se
iluminará.
Realize uma descalcicação
completa.
O café sai pela borda
do braço.
O braço não foi colocado na
posição de bloqueio.
Há restos de café ao redor da
borda do ltro.
Há demasiado café no ltro.
Rode a asa do ltro à posição de
bloqueio.
Limpe a borda do ltro.
Encha com menos café.
O café está muito
suave.
O café não está
sucientemente moído ou não
cou bem prensado.
Utilize outro tipo de café moído
ou a colher doseadora/prensa
para prensar melhor.
Não sai vapor. O vaporizador está bloqueado.
O seletor de vapor não está na
posição correta ou o processo
de pré-aquecimento não cou
completo.
Utilize um arame no para
introduzir pelo conduto e limpar o
vaporizador depois de cada uso.
Rode o seletor de vapor até à
posição de vapor e espere que
o processo de pré-aquecimento
nalize.
Não prepara café
corretamente.
Há demasiado ou muito pouco
café.
1 café requer 1 colherada de
café e deve ser bem prensado. O
café não deve ser muito moído
nem muito grosso. O café moído
grosso é difícil de ser extraído
e o demasiado no afetará a
quantidade e qualidade do café.
O aparelho não
espuma bem o leite.
O leite que se utilizou não está
apto para esta função.
Foi ativada a função Vapor
antes de que o indicador se
ilumine.
Utilize leite gordo.
Somente se pode utilizar o vapor
quando o indicador luminoso de
vapor deixar piscar ecar xo.
- Retire o braço da máquina de café e esvazie os resíduos de café. Depois, limpe com água e
um pano. Não está apto para máquina da louça.
- Limpe todas as partes com água e seque-as a fundo antes de guardar ou utilizar o aparelho
outra vez.
Limpeza dos depósitos de minerais ou descalcicação
- A formação de resíduos minerais na unidade poderia afetar ao funcionamento da máquina
de café. É muito importante limpar para que a máquina possa funcionar de forma eciente.
A quantidade de água utilizada e o tipo de uso determinarão a frequência com que terá de
limpar estes resíduos.
- É recomendável efetuar ciclos de limpeza a cada 250 usos.
- Encha o depósito de água até à marca de MAX e deite o produto dentro para descalcicar.
Coloque a extensão com um ltro na sua posição. Coloque um recipiente debaixo do braço
da máquina de café e outro debaixo do tubo de vapor e ative as funções de café e água
quente alternadamente até o reservatório ser completamente esvaziado.
- Por último, repita o processo com água limpa para limpar o aparelho ao completo dos
possíveis restos de descalcicador.
Aviso:
Utilize a proporção de água e agente de descalcicação indicada na embalagem do produto.
5. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causa Solução
Não sai café Não há água no depósito.
O café está demasiado moído.
Há demasiado café no ltro.
O aparelho não está aceso ou
conectado.
O café está demasiado
prensado.
Depósitos minerais no
aparelho.
Adicione água.
Moa o café menos no.
Encha o ltro com menos café.
Conecte a unidade a uma tomada
de corrente e ligue-a.
Encha o ltro com café e não o
prense demasiado.
Realize uma descalcicação
completa.
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 7372
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
9. COPYRIGHT
Os direitos de propriedade intelectual dos textos deste manual pertencem à CECOTEC
INNOVACIONES, S.L. Todos os direitos reservados. O conteúdo desta publicação não pode, no
todo ou em parte, ser reproduzido, armazenado num sistema de recuperação, transmitido ou
distribuído por qualquer meio (eletrónico, mecânico, fotocópia, gravação ou similar) sem a
autorização prévia da CECOTEC INNOVACIONES, S.L.
Os indicadores
luminosos piscam.
A temperatura aumenta muito
depois de utilizar a função
Vapor.
Arrefeça o aparelho.
6. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Produto: Cafelizzia 790 Steel Pro / Cafelizzia 790 Shiny Pro / Cafelizzia 790 White Pro /
Cafelizzia 790 Black Pro
Referência do produto: 01584 /01586 / 01652 / 01653
Tensão: 220-240V ~ 50/60 Hz
Potência: 1350 W
Fabricado na China | Desenhado na Espanha
As especicações técnicas podem ser alteradas sem noticação prévia para melhorar a
qualidade do produto.
7. RECICLAGEM DE PRODUTOS ELÉTRICOS E ELETRÓNICOS
Este símbolo indica que, de acordo com os regulamentos aplicáveis, o
produto e/ou a bateria devem ser eliminados separadamente do lixo
doméstico. Quando este produto atingir o m da sua vida útil, deverá remover
as pilhas/baterias/acumuladores e levá-lo para um ponto de recolha
designado pelas autoridades locais.
Para obter informação detalhada acerca da forma mais adequada de eliminar os seus
equipamentos elétricos e eletrónicos e/ou as correspondentes baterias, o consumidor deverá
contactar com as autoridades locais.
A conformidade com as diretrizes acima referidas ajudará a proteger o ambiente.
8. GARANTIA E SAT
A Cecotec será responsável perante o utilizador nal ou consumidor por qualquer falta de
conformidade que exista no momento da entrega do produto nos termos, condições e prazos
estabelecidos pelos regulamentos aplicáveis.
Recomenda-se que as reparações sejam efetuadas por pessoal qualicado.
Se deteta uma ocorrência com o produto ou tem alguma consulta, entre em contacto com o
Serviço de Assistência Técnica da Cecotec através do número de telefone +34 96 321 07 28.
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 7574
NEDERLANDS NEDERLANDS
- Filterhouder
- Doseerlepel/stamper
- Handleiding
Eerste schoonmaak
- Vul het waterreservoir met water. Het waterniveau mag de MAX-aanduiding die staat
aangegeven op het reservoir niet overschrijden.
- Plaats het lter in de lterhouder en installeer de lterhouder op het apparaat. Controleer
of de arm op 1 lijn ligt met het ”lock”-teken om zeker te zijn dat hij goed bevestigd is. Afb. 2.
- Steek de stekker van het toestel in een stopcontact en druk op de aan-knop. De
espressomachine zal een keer piepen. De indicatielampjes voor 1 kop koe en 2 koppen
koe zullen oplichten en de espressomachine zal beginnen met opwarmen.
- Zodra de indicatielampjes voor 1 kop koe en 2 koppen koe stoppen met knipperen drukt
u op de knop voor 1 kop koe. De espressomachine zal zichzelf beginnen schoonmaken.
Zorg ervoor dat de stoomknop in de uit-positie staat. Als deze knop niet in de uit-positie
staat, dan zullen de 4 indicatielampjes blijven branden. De espressomachine zal niet
werken.
Opmerking:
Indien u de binnenkant van de machine grondiger wenst te reinigen, gebruik dan een 1:4
oplossing van azijn en water of gebruik een ontkalkingsproduct. Herhaal het proces alleen
water om mogelijke resten van deze producten te verwijderen.
3. WERKING
- Vul het waterreservoir met water zonder de MAX-aanduiding te overschrijden.
- Steek de stekker van de espressomachine in het stopcontact en zorg ervoor dat de
stoomknop uit staat.
Espresso
- Plaats de lter die u wil gebruiken in de lterhouder terwijl de espressomachine aan het
opwarmen is. Gebruik de doseerlepel/stamper om gemalen koe in de lter te doen en
aan te stampen. 1 maatlepel is gelijk aan 1 dosis koe. Verwijder overtollige koe die
eventueel op de rand van de lter ligt. Fig. 3.
- Zet de arm in het toestel en draai hem goed vast. Fig. 4.
- Als de indicatielampjes voor 1 kop koe en 2 koppen koe stoppen met knipperen, druk
dan respectievelijk op de knop voor 1 kop koe of 2 koppen koe om één of twee koppen
koe te zetten.
1. ONDERDELEN EN COMPONENTEN
Fig. 1.
1. Deksel van het reservoir
2. Waterreservoir
3. Stoomregelaar
4. Bedieningspaneel
5. Drukmeter
6. Plaat voor kopjes
7. Stomer
8. Lekbak
9. Filter voor 1 kop koe
10. Filter voor 2 koppen koe
11. Filterhouder
12. Handgreep van de lterhouder
13. Doseerlepel/stamper
14. Stoomknop
15. Knop voor 2 koppen koe/grote koe
16. Knop voor 1 kop koe
17. Aan-/uitknop
Opmerking
De afbeeldingen in deze handleiding zijn schematische voorstellingen en komen mogelijk niet
exact overeen met het product.
2. VÓÓR U HET APPARAAT GEBRUIKT
- Dit apparaat heeft een verpakking die ontworpen is om het tijdens het transport te
beschermen. Haal het apparaat uit de doos en verwijder al het verpakkingsmateriaal.
U kunt de originele doos en andere verpakking op een veilige plaats bewaren om
beschadiging van het apparaat te voorkomen als u het in de toekomst moet vervoeren. Als
u de verpakking toch weggooit, zorg er dan voor een correcte recyclage.
- Controleer of alle onderdelen en componenten aanwezig en in goede staat zijn. Als een
van deze ontbreekt of niet in goede staat is, neem dan onmiddellijk contact op met de
Technische Dienst van Cecotec.
Inhoud van de doos:
- Koezetapparaat Cafelizzia 790 Steel Pro/ Shiny Pro / White Pro / Black Pro
- Individueel lter voor één koe
- Filter voor 2 koppen koe
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 7776
NEDERLANDS NEDERLANDS
maximale tijd die ingesteld kan worden.
Opmerking:
Als u de knop slechts enkele seconden ingedrukt houdt zullen de instellingen niet worden
opgeslagen.
- Als u een grote koe of twee espresso’s wilt zetten, volgt u de bovenstaande stappen uit
en maar drukt u op de knop voor 2 koppen koe.
Fabrieksinstellingen terugzetten
Als u de fabrieksinstellingen weer terug wilt zetten, houd dan de knop voor 1 kop koe en de
stoomknop ingedrukt voor 3 seconden. Het apparaat zal een keer piepen. Dit geeft aan dat de
fabrieksinstellingen correct terug zijn gezet.
Afkoelproces van het apparaat
- Als u de stoomfunctie gebruikt of wanneer u koezet, dan kan het zijn dat de temperatuur
van het apparaat aanzienlijk verhoogt. Om deze reden kunnen de onderdelen van het
apparaat zeer heet worden. De twee indicatielampjes voor 1 en 2 koppen koe zullen snel
knipperen om aan te geven dat de temperatuur van het apparaat te hoog is. In dit geval
dient u het apparaat af te laten koelen.
- Volg de onderstaande stappen om het apparaat af te koelen:
- Draai de stoomknop naar de water-positie, zodat er water uit het stoombuisje zal komen
voor enkele seconden.
- Draai de stoomknop naar de uit-positie wanneer de indicatielampjes langzaam knipperen.
- Als de indicatielampjes continu blijven branden, dan zal het apparaat klaar zijn voor
gebruik.
Opmerking:
Het koezetapparaat beschikt over een veiligheidssysteem dat het toestel automatisch
uitschakelt na 25 minuten inactiviteit.
4. SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
- Ontkoppel het apparaat van de netstroom en laat het afkoelen voor u het reinigt.
- Gebruik geen schoonmaakmiddel of spons omdat die het oppervlak van het product
kunnen schenden.
- Gebruik een zachte, vochtige doek om de buitenkant van het apparaat te reinigen.
- Dompel de behuizing van het toestel niet onder in water of in eender welke andere vloeistof.
- Was het waterreservoir, de lekbak en de plaat voor kopjes regelmatig af.
- Maak het stoombuisje onmiddellijk schoon met een doek nadat u de stomer heeft
Opmerking:
Zorg ervoor dat de kopjes onder de koe-uitloop staan voordat u koe zet.
Melkschuim
- Druk eerst op de aan-knop. Druk daarna op de stoomknop. Het indicatielampje voor stoom
stopt met knipperen zodra het opwarmingsproces voltooid is.
- Doe de melk in een beker dat u zal gebruiken om hem op te schuimen. Vul dit voor 1/3.
- Aanbeveling: met koude, volle melk kan u de beste resultaten bereiken.
- Laat een beetje stoom af voordat u melk opschuimt. Daarna schakelt u de stoomfunctie
uit en steekt u het stoombuisje ongeveer 1 cm in de melk. Daarna draait u de stoomknop
langzaam in tegenwijzerzin tot er stoom geproduceerd wordt.
Fig. 5.
1. Uitschakelen
2. Stoom/water
Opmerking:
Het is mogelijk dat er eerst enkele waterdruppels uit de stomer komen voordat er stoom uit
komt.
Als de melk begint op te warmen (tot 75 ºC) en het volume van de melk groter wordt, draait u
de stoomknop dicht in wijzerzin en drukt u op de stoomknop om de functie uit te schakelen.
Waarschuwing:
Waarschuwing: maak de stoomuitlaat altijd direct schoon met een vochtige spons na
gebruik. Verwijder vervolgens de stomer en maak de binnenkant schoon. Bovendien is het
aanbevolen om er nog eens stoom door te sturen om eventuele melkresten aan de binnenkant
te verwijderen.
Heet water
- Draai de stoomknop naar de water-positie. Er zal heet water uit de stomer komen.
- Draai de stoomknop naar de uit-positie om deze functie te deactiveren.
Geheugenfunctie
- Als de espressomachine is opgewarmd en de indicatielampjes voor 1 kop koe en 2
koppen koe blijven continu branden, houd dan op de knop voor 1 kop koe ingedrukt. De
espressomachine zal beginnen met koezetten.
- Als de gewenste hoeveelheid koe is bereikt, laat dan de knop voor 1 kop koe los. De
espressomachine zal een keer piepen. Dit geeft aan dat de hoeveelheid succesvol is
opgeslagen.
- De espressomachine zal standaard koezetten gedurende ongeveer 60 seconden. Dit is
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 7978
NEDERLANDS NEDERLANDS
Er komt geen
water/stoom uit
het stoombuisje.
Er zit geen water in het
reservoir of het reservoir is
niet goed geïnstalleerd.
Het apparaat is niet
opgewarmd.
De stomer heeft sporen van
melk of minerale aanslag.
Vul het waterreservoir en schakel
het apparaat in.
De espressomachine moet
opwarmen voordat hij koe
kan zetten. Als de machine
is opgewarmd, dan zal het
indicatielampje oplichten.
Voer een volledige ontkalking uit.
De koe loopt
langs de rand van
de arm.
De arm is niet correct
bevestigd.
Er zit gemalen koe op de
rand van de lter.
Er zit te veel koe in de lter.
Draai de lterhendel in de
vergrendelstand.
Maak de rand schoon.
Doe er minder koe in.
De koe is niet
sterk.
De koebonen zijn niet
jn genoeg gemalen of de
gemalen koe in het lter is
niet voldoende aangestampt.
Gebruik andere gemalen koe of
gebruik de doseerlepel/stamper om
de gemalen koe aan te drukken.
Er komt geen
stoom uit het
stoombuisje.
De stomer zit verstopt.
De stoomknop staat niet
in de juiste positie of de
espressomachine is niet
volledig opgewarmd.
Gebruik een jne metalen draad om
de stomer te ontstoppen en maak
de stomer schoon na elk gebruik.
Draai de stoomknop naar de
stoom-positie en wacht tot de
espressomachine is opgewarmd.
De
espressomachine
zet geen goede
koe.
Er zit te veel of te weinig
gemalen koe in het lter.
Doe 1 lepel gemalen koe in het
lter voor 1 koe en druk het goed
aan. De gemalen koe mag niet
zeer jn of zeer grof gemalen zijn.
Grof gemalen koe is moeilijk
eruit te halen, en te jn gemalen
koe beïnvloedt de hoeveelheid en
kwaliteit van de koe.
Het toestel
schuimt de melk
niet goed op.
De melk die u heeft gebruikt is
niet geschikt voor deze functie.
U heeft de stoomfunctie
geactiveerd voordat het
indicatielampje aan ging.
Gebruik volle melk.
U kunt alleen de stomer gebruiken
als het stoomindicatielampje
gestopt is met knipperen en continu
blijft branden.
gebruikt. Let op dat u zich niet verbrandt! Activeer de stoomfunctie om te vermijden dat
het stoombuisje verstopt raakt.
- Als de stomer verstopt raakt, verwijdert u met een jne draad de opeenhoping van
opgedroogde melk of minerale aanslag en voert u vervolgens een grondige ontkalking uit.
- Haal de lterhouder van het apparaat en verwijder het koedik uit het lter. Maak hem
daarna schoon met water en een doek. De lterhouder is niet geschikt voor de vaatwasser.
- Spoel alle onderdelen met water en droog ze grondig voordat u het toestel opbergt of
opnieuw gebruikt.
Ontkalken
- De vorming van mineralen in het toestel kan de werking ervan beïnvloeden. Het is
belangrijk dat u kalkresten verwijdert, zodat de espressomachine zo eciënt mogelijk kan
blijven werken. De waterkwaliteit en de wijze waarop u het toestel gebruikt bepalen hoe
vaak deze resten verwijderd moeten worden.
- Het wordt aanbevolen om de automatische schoonmaakcyclus uit te voeren na elke 250
koppen koe.
- Vul het waterreservoir tot de MAX markering en voeg ontkalkingsmiddel toe. Plaats de arm
met een lter in positie. Plaats een beker onder de arm van het koezetapparaat en een
ander onder de stomer en activeer afwisselend de koe- en de heetwaterfunctie totdat
het reservoir helemaal leeg is.
- Voer ten slotte dezelfde handeling uit, maar dan met schoon water om het apparaat
volledig van alle ontkalkingsresten te ontdoen.
Opmerking:
Gebruik de verhouding water en ontkalkingsmiddel zoals aangegeven op de verpakking van
het product.
5. PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Oorzaak Oplossing
Er komt geen koe
uit het toestel.
Het waterreservoir is leeg.
De koe is te jn gemalen.
Er zit te veel koe in de lter.
Het toestel is niet ingeschakeld
of aangesloten.
De koe is te hard
aangestampt.
Minerale afzettingen in het
apparaat.
Voeg water toe.
Maal de koe minder jn.
Doe minder koe in de lter.
Steek de stekker in het stopcontact
en schakel het toestel in.
Vul de lter opnieuw met koe,
stamp hem niet te hard aan.
Voer een volledige ontkalking uit.
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 8180
NEDERLANDS NEDERLANDS
9. COPYRIGHT
De intellectuele eigendomsrechten op de teksten in deze handleiding behoren toe aan CECOTEC
INNOVACIONES, S.L. Alle rechten voorbehouden. De inhoud van deze publicatie mag niet, geheel
of gedeeltelijk, worden verveelvoudigd, opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand,
doorgegeven of verspreid op welke wijze dan ook (elektronisch, mechanisch, door fotokopieën,
opnamen en dergelijke) zonder voorafgaande toestemming van CECOTEC INNOVACIONES, S.L.
De
indicatielampjes
knipperen.
Het apparaat wordt zeer warm
nadat u de stoomfunctie heeft
gebruikt.
Koel het apparaat af.
6. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Product: Cafelizzia 790 Steel Pro / Cafelizzia 790 Shiny Pro / Cafelizzia 790 White Pro /
Cafelizzia 790 Black Pro
Referentie van het product: 01584 /01586 / 01652 / 01653
Voltage: 220-240V ~ 50/60 Hz
Vermogen: 1350 W
Gemaakt in China / Ontworpen in Spanje.
Technische specicaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd om de
productkwaliteit te verbeteren.
7. RECYCLING VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
Dit symbool geeft aan dat, volgens de geldende voorschriften, het product
en/of de accu gescheiden van het huisvuil moeten worden afgevoerd.
Wanneer dit product het einde van zijn levensduur bereikt, dient u de
batterijen/accumulatoren te verwijderen en het naar een door de plaatselijke
autoriteiten aangewezen inzamelpunt te brengen.
Voor gedetailleerde informatie over de aangewezen manier om elektrische apparaten en/of
hun batterijen moet de consument de plaatselijke overheid contacteren.
Naleving van de bovenstaande richtsnoeren zal bijdragen tot de bescherming van het milieu.
8. GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTEUNING
Cecotec is aansprakelijk tegenover de eindgebruiker of consument voor elk gebrek aan
overeenstemming dat bestaat op het ogenblik van de levering van het product onder de
voorwaarden, bepalingen en termijnen die zijn vastgelegd in de toepasselijke regelgeving.
Het wordt aanbevolen reparaties te laten uitvoeren door gekwaliceerd personeel.
Als u ooit een incident met het product ontdekt of vragen hebt, neem dan contact op met de
ociële Technische Assistentie van Cecotec via het telefoonnummer +34 96 321 07 28.
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 8382
POLSKI POLSKI
- Filtruj na dwie kawy
- Ramię uchwytu ltra
- Miarka/dociskacz
- Ta instrukcja obsługi
Pierwsze sprzątanie
- Napełnij zbiornik wodą. Woda nie może przekraczać poziomu MAX oznaczonego na
zbiorniku.
- Włóż ltr do kolby i zainstaluj ramię zaparzacza na swoim miejscu. Sprawdź, czy ramię
zaparzacza jest wyrównane z symbolem blokady, aby upewnić się, że jest dobrze
zamocowane. Rys. 2.
- Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego i naciśnij przycisk zasilania. Maszyna wyda
sygnał dźwiękowy. Zapalą się kontrolki 1 kawy i 2 kawy, a ekspres do kawy rozpocznie
wstępne nagrzewanie.
- Gdy kontrolki 1 kawy i 2 kawy zaświecą się, umieść liżankę na tacy i naciśnij przycisk 1
kawy. Ekspres uruchomi proces czyszczenia. Upewnij się, że selektor pary jest w pozycji
wyłączonej. Jeśli tak nie jest, wszystkie 4 lampki kontrolne pozostaną włączone, a ekspres
do kawy nie będzie działał.
Ostrzeżenie:
Jeśli chcesz przeprowadzić dokładniejsze czyszczenie wnętrza urządzenia, użyj roztworu
octu i wody 1:4 lub użyj środka odkamieniającego. Czynność powtórzyć tylko z wodą, aby
wyeliminować ewentualne pozostałości.
3. FUNKCJONOWANIE
- Napełnij zbiornik wodą nie przekraczającą znaku MAX.
- Podłącz zaparzacz do gniazdka elektrycznego i upewnij się, że przełącznik pary jest w
pozycji wyłączonej.
Espresso
- W czasie, gdy ekspres się nagrzewa, umieść ltr, którego chcesz użyć na ramieniu ekspresu.
Użyj miarki/dociskarki, aby włożyć i wycisnąć kawę. Jedna łyżka stołowa odpowiada porcji
na kawę. Zetrzyj nadmiar kawy z krawędzi ltra. Rys. 3.
- Zamontuj ramię ekspresu na urządzeniu i zamocuj je bezpiecznie. Rys. 4.
- Kiedy wskaźniki 1 kawy i 2 kawy przestaną migać i zaczną świecić światłem ciągłym,
naciśnij przycisk 1 kawa, aby zaparzyć jedną kawę, lub przycisk 2 kawa, aby zaparzyć dwie.
Ostrzeżenie:
Upewnij się, że wcześniej umieściłeś niezbędną liżankę lub liżanki pod dozownikiem kawy.
1. CZĘŚCI I KOMPONENTY
Rys. 1.
1. Zatyczka zbiornika
2. Zbiornik na wodę
3. Pokrętło pary
4. Panel kontroli
5. Manometr
6. Taca na liżanki
7. Parownik
8. Tacka ociekowa
9. Filtr na 1 kawę
10. Filtr na 2 kawy
11. Uchwyt ltra
12. Ramię ekspresu do kawy
13. Miarka/dociskacz
14. Przycisk pary
15. Przycisk na 2 kawy/dużą kawę
16. Przycisk na 1 kawę
17. Przycisk zasilania
Uwaga
Graka tej instrukcji obsługi tak jak rysunki w niej zawarte, schematyczną prezentacją i
możliwe, że nie będą sięzgadzać dokładnie wraz z produktem.
2. PRZED UŻYCIEM
- To urządzenie jest zapakowane w opakowanie zaprojektowane w celu ochrony podczas
transportu. Wyjmij urządzenie z pudełka i usuń wszystkie materiały opakowaniowe.
Oryginalne pudełko i inne elementy opakowania można przechowywać w bezpiecznym
miejscu, aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia w przypadku konieczności jego transportu
w przyszłości. Jeśli chcesz pozbyć się oryginalnego opakowania, pamiętaj o prawidłowym
recyklingu wszystkich jego elementów.
- Upewnij się, że wszystkie części i komponenty dołączone i w dobrym stanie. Jeśli
któregoś z nich brakuje lub jest w złym stanie, natychmiast skontaktuj się z ocjalnym
Serwisem Pomocy Technicznej Cecotec.
Zawartośćpudełka:
- Ekspres do kawy Cafelizzia 790 Steel Pro/ Shiny Pro / White Pro / Black Pro
- Indywidualny ltr do kawy
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 8584
POLSKI POLSKI
Ostrzeżenie:
Jeśli przytrzymasz przycisk przez kilka sekund, ustawienia nie zostaną zapisane.
- Jeśli chcesz zaparzyć dłuższe espresso lub 2 espresso, wykonaj powyższe czynności za
pomocą przycisku 2 kawy.
Ustawienia fabryczne
Jeśli chcesz przywrócić ustawienia fabryczne, naciśnij i przytrzymaj przyciski 1 kawy i pary
przez 3 sekundy. Urządzenie wyemituje sygnał dźwiękowy wskazujący, że ustawienia
fabryczne zostały pomyślnie przywrócone.
Proces chłodzenia urządzenia
- Po wyemitowaniu pary lub zaparzeniu kawy bardzo prawdopodobne jest, że temperatura
urządzenia znacznie wzrośnie, więc wszystkie elementy będą bardzo gorące. 2 wskaźniki
świetlne dla 1 i 2 kaw zaczną szybko migać, wskazując, że temperatura urządzenia jest
zbyt wysoka i należy ją obniżyć.
- 2 wskaźniki świetlne dla 1 i 2 kaw zaczną szybko migać, wskazując, że temperatura
urządzenia jest zbyt wysoka i należy ją obniżyć.
- Ustaw przełącznik pary w pozycji wody, aby urządzenie przez kilka sekund napompowało
wodę.
- Ustaw przełącznik pary w pozycji wyłączonej, gdy kontrolki powoli migają.
- Gdy kontrolki świecą światłem ciągłym, urządzenie jest gotowe do użycia.
Uwaga:
Ekspres posiada system bezpieczeństwa Auto-o, który aktywuje się po 25 minutach
bezczynności.
4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
- Odłącz urządzenie od gniazdka elektrycznego i pozwól mu całkowicie ostygnąć przed
czyszczeniem.
- Nie używaj środków czyszczących ani ściernych gąbek, ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię produktu.
- Do czyszczenia zewnętrznej części ekspresu użyj miękkiej, wilgotnej ściereczki.
- Nie zanurzaj głównej części produktu w wodzie ani innym płynie.
- Regularnie myj zbiornik na wodę, tackę ociekową i tackę na liżanki.
- Po użyciu funkcji pary natychmiast wyczyść rurkę ściereczką. Uważaj, aby się nie poparzyć!
Aktywuj funkcję pary, aby uniknąć zatkania wewnątrz rurki.
- Jeśli spieniacz zablokuje się, użyj cienkiego drutu, aby usunąć nagromadzone mleko w
proszku lub osady mineralne, a następnie dokładnie odkamieniaj.
Pianka z mleka
- Najpierw naciśnij przycisk zasilania. Następnie naciśnij przycisk pary. Kontrolka pary
zaświeci się na stałe po zakończeniu procesu podgrzewania.
- Wlej mleko do pojemnika, w którym zamierzasz je spienić. Napełnij pojemnik w 1/3.
- Zalecenia: Dla uzyskania optymalnych rezultatów zaleca się stosowanie mleka pełnego i
zimnego.
- Pozwól, aby z rurki wydobywała się para przed spienianiem mleka. Po wydobyciu pary
wyłącz funkcję pary, włóż rurkę wylotu pary na głębokość 1 cm do mleka i powoli obracaj
regulator pary w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, zacznie się
wytwarzać para.
Rys. 5.
1. Wyłączony
2. Para/woda
Ostrzeżenie:
Waporyzator może wypuścić kilka kropel wody przed wytworzeniem pary.
Gdy mleko zacznie się nagrzewać (do 75°C) i objętość mleka wzrośnie, przekręć pokrętło
wyboru pary zgodnie z ruchem wskazówek zegara do pozycji wyłączonej i naciśnij przycisk
pary, aby wyłączyć funkcję.
Ostrzeżenie:
Wylot pary należy zawsze czyścić wilgotną gąbką natychmiast po użyciu.
Następnie wyjmij rurkę parownika, a następnie wyczyść wewnętrzny kanał. Ponadto zaleca
się przeprowadzenie kolejnej operacji parowej, aby usunąć wszelkie ślady mleka, które mogły
pozostać w środku.
Gorąca woda
- Ustaw przełącznik pary w pozycji wody. Parowar rozpocznie nalewanie gorącej wody.
- Ustaw przełącznik pary w pozycji wyłączonej, aby wyłączyć tę funkcję.
Funkcja pamięci
- Gdy ekspres do kawy się nagrzeje, a kontrolki 1 kawy i 2 kawy będą świecić światłem
ciągłym, naciśnij i przytrzymaj przycisk 1 kawy. Ekspres zacznie parzyć kawę.
- Po nalaniu żądanej ilości kawy przestań naciskać przycisk 1 kawy. Urządzenie wyda
dźwięk, co oznacza, że kwota została prawidłowo zapisana.
- Ekspres dozuje kawę domyślnie przez około 60 sekund, co jest maksymalnym czasem, jaki
można dozować i zapamiętać.
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 8786
POLSKI POLSKI
Brak wypływającej
wody/pary.
W zbiorniku nie ma wody
lub jest on nieprawidłowo
zainstalowany.
Maszyna nie została
podgrzana.
Spieniacz nosi ślady mleka
lub osadów mineralnych.
Napełnij zbiornik na wodę i włącz
urządzenie.
Urządzenie musi być gorące
przed zaparzeniem kawy. Po
podgrzaniu wskaźnik zaświeci się.
Przeprowadzić całkowite
odkamienianie.
Kawa wychodzi bokiem
ramienia.
Ramię nie zostało
umieszczone poprawnie w
pozycji blokowania.
Mielona kawa w pobliżu
krawędzi ltra.
W ltrze znajduje się zbyt
duża ilość kawy.
Przekręć uchwyt ltra do pozycji
blokady.
Wyczyść krawędź.
Napełnij je mniejszą ilością.
Kawa jest bardzo
gładka.
Kawa nie jest wystarczająco
zmielona lub nie została
wystarczająco sprasowana.
Użyj innej kawy mielonej lub
miarki/ubijaka, aby ją dobrze
docisnąć.
Nie wydobywa się para. Parownik jest zablokowany.
Przełącznik pary nie
znajduje się w prawidłowej
pozycji lub proces
podgrzewania nie został
zakończony.
Użyj cienkiego drutu, aby
przewlec przez kanał, aby
wyczyścić parownik po każdym
użyciu.
Ustaw przełącznik pary w pozycji
pary i poczekaj na zakończenie
procesu podgrzewania.
Nie przygotowuje
poprawnie kawy
Jest za dużo lub za mało
kawy.
Na 1 kawę potrzeba 1 łyżki kawy, i
to musi być dobrze sprasowane.
Kawa nie powinna być mielona
zbyt drobno lub zbyt grubo. Kawa
grubo mielona jest trudna do
wydobycia, a zbyt drobna wpłynie
na ilość i jakość kawy.
Urządzenie nie spienia
dobrze mleka.
Użyte mleko nie nadaje się
do tej funkcji.
Funkcja pary została
aktywowana przed
zapaleniem się wskaźnika.
Użyj pełnego mleka.
Z pary można korzystać tylko
wtedy, gdy kontrolka pary
przestaje migać i pozostaje
włączona.
- Zdejmij ramię ekspresu do kawy i opróżnij wnętrze z resztek kawy. Następnie wyczyść
wodą i ściereczką. Nie można myć w zmywarce.
- Wyczyść wszystkie części wodą i dokładnie wysusz przed ponownym przechowywaniem
lub użyciem urządzenia.
Czyszczenie osadów mineralnych lub odkamienianie
- Tworzenie się osadów mineralnych na urządzeniu może wpłynąć na działanie maszyny.
Bardzo ważne jest ich czyszczenie, aby ekspres do kawy działał wydajnie. Jakość używanej
wody i rodzaj użytkowania określają, jak często te osady muszą być czyszczone.
- Zaleca się przeprowadzanie cyklu czyszczenia co 250 użyć.
- Napełnij zbiornik na wodę do znaku MAX i dodaj środek odkamieniający. Umieść ramię z
ltrem na swoim miejscu. Umieść pojemnik pod ramieniem ekspresu, a drugi pod dyszą
pary i aktywuj naprzemiennie funkcje kawy i gorącej wody, zbiornik będzie całkowicie
pusty.
- Na koniec wykonaj tę samą operację, ale czystą wodą, aby całkowicie oczyścić urządzenie
z wszelkich śladów odkamieniacza.
Ostrzeżenie:
Użyj proporcji wody i środka odkamieniającego wskazanej na opakowaniu produktu.
5. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Powód Rozwiązanie
Kawa nie nalewa się. W zbiorniku nie ma wody.
Kawa jest zbyt drobno
mielona.
W ltrze jest za dużo kawy.
Urządzenie nie jest
włączone lub piodłączone.
Kawa jest za bardzo
dociśnięta.
Osady mineralne w
urządzeniu.
Dodaj wody.
Mielona kawa nie jest
wystarczająco drobno mielona.
Napełnij ltr mniejszą ilością
kawy.
Podłącz jednostkę do gniazdka
zasilania.
Napełnij ltr kawą automatycznie,
nie dociskaj zbyt mocno.
Wykonaj pełne odkamienianie.
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 8988
POLSKI POLSKI
9. COPYRIGHT
Prawa własności intelektualnej do tekstów tej instrukcji obsługi należą do CECOTEC
INNOVACIONES, S.L. Wszelkie prawa zastrzeżone. Treść niniejszej publikacji nie może
być w całości ani w części reprodukowana, przechowywana w systemie wyszukiwania,
przekazywana lub rozpowszechniana w jakikolwiek sposób (elektroniczny, mechaniczny,
fotokopiowany, nagrywany lub podobny) bez uprzedniej zgody CECOTEC INNOVACIONES, SL
Kontrolki migają. Temperatura znacznie
wzrośnie po użyciu funkcji
pary.
Schłodź urządzenie.
6. DANE TECHNICZNE
Produkt: Cafelizzia 790 Steel Pro / Cafelizzia 790 Shiny Pro / Cafelizzia 790 White Pro /
Cafelizzia 790 Black Pro
Referencja produktu: 01584 /01586 / 01652 / 01653
Napięcie: 220-240V ~ 50/60 Hz
Moc: 1350 W
Wyprodukowano w Chinach | Zaprojektowano w Hiszpanii
Specykacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia w celu
poprawy jakości produktu.
7. RECYKLING URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH
Ten symbol oznacza, że zgodnie z obowiązującymi przepisami produkt i/lub
bateria muszą być utylizowane oddzielnie od odpadów domowych. Kiedy
produkt osiągnie koniec okresu użytkowania, należy wyjąć baterie/baterie/
akumulatory i przekazać go do punktu zbiórki wyznaczonego przez władze
lokalne.
Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat najbardziej odpowiedniego sposobu utylizacji
sprzętu gospodarstwa domowego i / lub odpowiednich baterii, konsument powinien
skontaktować się z lokalnymi władzami.
Przestrzeganie powyższych wytycznych pomoże chronić środowisko.
8. GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY
Cecotec odpowie użytkownikowi lub konsumentowi końcowemu za wszelkie niezgodności
występujące w momencie dostawy produktu na warunkach i terminach określonych w
obowiązujących przepisach.
Zaleca się, aby naprawy były przeprowadzane przez wyspecjalizowany personel.
Jeśli wykryjesz incydent z produktem lub masz jakiekolwiek pytania, skontaktuj się z ocjalnym
Serwisem Pomocy Technicznej Cecotec pod numerem telefonu +34 96 321 07 28.
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 9190 9190
ČEŠTINA ČEŠTINA
- Tento návod k použití
První úklid
- Naplňte nádobu na vodu vodou. Hladina vody nesmí překročit značku MAX na nádobě.
- Vložte ltr do držáku ltrů a instalujte rameno do kávovaru do jeho správné pozice.
Zkontrolujte, jestli rameno kávovaru je zarovnané se symbolem blokování, abyste se
ujistili, že je správně upevněné. Obr. 2.
- Zapojte přístroj do elektrického přívodu a stiskněte tlačítko zapnutí. Přístroj zapípá.
Světelné indikátory 1 a 2 káv se rozsvítí a kávovar se začne nahřívat.
- Jakmile světelné indikátory 1 a 2 káv zůstanou rozsvícené, postavte šálek na podložku
a stiskněte tlačítko 1 kávy. Kávovar spustí proces čištění. Ujistěte se, že jak tlačítko páry
je v poloze vypnuto. Pokud není, 4 světelné indikátory zůstanou svítit a kávovar nebude
fungovat.
Upozornění:
Pokud chcete provést důkladnější čisticí cyklus vnitřku stroje, použijte roztok octa a vody v
poměru 1:4 nebo použijte odvápňovací přípravek. Postup zopakujte pouze v případě, že chcete
z přístroje vypláchnout zbytky.
3. FUNGOVÁNÍ
- Nalejte do nádoby vodu tak, aby nepřesáhla značku MAX.
- Připojte přístroj do sítě elektrické energie a ujistěte se, že jak tlačítko páry je v poloze
vypnuto.
Espresso
- Zatímco se kávovar nahřívá, položte ltr, který chcete použít do ramene kávovaru. Použijte
odměrku s lisem na kávu pro nasypání a stlačení kávy. Jedna odměrka odpovídá dávce na
jednu kávu. Vyčistěte okraj ltru od přebytečné kávy. Obr. 3.
- Vložte rameno kávovaru do přístroje a dobře ho upevněte. Obr. 4.
- Když indikátory 1 nebo 2 káv přestanou blikat a zůstanou rozsvícené, stiskněte tlačítko 1
kávy pro přípravu 1 kávy, nebo tlačítko 2 pro přípravu 2 káv.
Upozornění:
Ujistěte se, že jste předem umístili potřebný šálek nebo šálky pod výlevku kávy.
Mléčná pěna
- Nejdříve stiskněte tlačítko zapnutí. Potom stiskněte tlačítko páry. Světelný indikátor páry
bude svítit, když se proces nahřívání ukončí.
- Nalejte mléko do nádoby, kterou budete používat na napěnění. Naplňte nádobu do 1/3.
1. ČÁSTI A SLOŽENÍ
Obr. 1.
1. Kryt tělesa
2. Nádoba na vodu
3. Selektor páry
4. Kontrolní panel
5. Tlakoměr
6. Podložka na šálky
7. Napařovač
8. Odkapávací podložka
9. Filtr na jednu kávu
10. Filtr na 2 kávy
11. Držák na ltry
12. Rameno kávovaru
13. Odměrka/lis na kávu
14. Tlačítko páry
15. Tlačítko na 2 kávy/dvojitou kávu
16. Tlačítko na jednu kávu
17. Tlačítko zapnutí
Poznámka
Graka v této příručce je schematickým znázorněním a nemusí přesně odpovídat výrobku.
2. PŘED POUŽITÍM
- Tento spotřebič je zabalen v obalu, který jej chrání během přepravy. Tento spotřebič je
zabalen v obalu, který jej chrání během přepravy. Originální krabici a další obalové položky
můžete uschovat na bezpečném místě, abyste zabránili poškození zařízení v případě
potřeby přepravy v budoucnu. Pokud chcete obaly vyhodit, ujistěte se, že se jich zbavíte
správným způsobem.
- Ujistěte se, že všechny díly a součásti jsou zahrnuty a v dobrém stavu. Pokud některá chybí
nebo není v dobrém stavu, okamžitě kontaktujte ociální servisní službu Cecotec.
Obsah krabice:
- Kávovar Cafelizzia 790 Steel Pro/ Shiny Pro / White Pro / Black Pro
- Individuální ltr na kávu
- Filtr na dvě kávy
- Držák na ltry
- Odměrka/lis na kávu
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 9392 9392
ČEŠTINA ČEŠTINA
vteřin. Přístroj vydá pípnutí, aby dal vědět, že se změny návratu do továrního nastavení uložily.
Proces chlazení zařízení
- Po přípravě kávy nebo použití parní trysky je velmi pravděpodobné, že teplota přístroje se
značně zvýší a všechny části budou velmi horké. Obě dvě kontrolky 1 a 2 káv začnou rychle
blikat a naznačí, že teplota přístroje je příliš vysoká a je třeba ji snížit.
- Aby se teplota přístroje snížila, je potřeba následovat tyto kroky:
- Otočte selektorem píry do pozice vody, aby přístroj začal vydávat několik vteřin horkou
vodu.
- Otočte selktorem páry do pozice vypnuto, až kontrolky budou pomalu blikat.
- Jakmile světelné indikátory blikat přestanou, přístroj je připraven k použití.
Poznámka:
Kávovar má bezpečnostní systém Auto-o, který se aktivuje po 25 minutách nečinnosti.
4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
- Vypněte přístroj, odpojte ho z elektrické sítě a nechejte ho úplně vychladnout, než ho
začnete čistit.
- Neppoužívejte čistící prostředky anbo abrazivní houbičky, aby nedošlo k poškození povrchu
produktu.
- Použijte jemný vlhký hadřík pro čištění venkovní části kávovaru.
- Vyvarujte se ponoření hlavního těla přístroje do vody nebo jakékoli jiné tekutiny.
- Pravidelně čistěte nádobu na vodu, odkapávací podložku a podložku na šálky.
- Po použití funkce páry otamžitě vyčistěte hadříkem trubici. Nespalte se! Aktivujte funkci
páry, byste zabránili ucpání trubice.
- Pokud dojde k zablokování napěňovače, odstraňte pomocí jemného drátu veškeré
nahromaděné zaschlé mléko nebo minerální usazeniny a poté důkladně odstraňte vodní
kámen.
- Vyjměte rameno kávovaru, abyste ho uvolnili a odstranili zbytky kávy zevnitř. Pak ho
vyčistěte vodou a hadříkem. Není vhodné do myčky.
- Čistěte všechny části vodou a před použitím nebo vrácením do přístroje je důkladně
vysušte.
Čištění minerálních usazenin nebo odstraňování vodního kamene
- Vytváření nimerálních usazenin v přístroji by mohlo ovlivnit jeho fungování. Je velmi
důležité je čistit, aby kávovar mohl efektivně fungovat. Kvalita použité vody a typ použití
ovlivní to, jak často se musí tyto zásobníky čistit.
- Doporučuje se provést kompletní čištění každé 250 použití.
- Naplňte nádržku na vodu po značku MAX a přidejte odvápňovací prostředek. Nasaďte
- Doporučujeme použít studené plnotučné mléko, abyste dosáhli optimálních výsledků.
- Nechejte trubici vypustit páru před začátkem pěnění méka. Jakmile jste vypustili trochu
páry, deaktivujte funkci páry, vložte trubici napařovače asi 1 cm do mléka a otočte
selektorem páry pomalu ve směru hodinových ručiček, až začne vycházet pára.
Obr. 5.
1. Vypnuto
2. Pára/voda
Upozornění:
Vaporizér může před vytvořením páry vypustit několik kapek vody.
Jakmile se mléko začne nahřívat (až 75 ºC) a objem mléka se zvětší, otočte selektorem páry ve
směru hodinových ručiček do pozice vypnutí a sptiskněte tlačítko páry, abyste tuto funkci
vypnuli.
Upozornění:
Vždy vyčistěte vývod na páru ihned po použití vlhkou houbou. Potom vytáhněte pěnící trubici
a vyčistěte vnitřní vývod. Navíc se doporučuje provést další čištění pomocí vypuštění páry, aby
se vyčistily zbytky mléka vevnitř pěniče.
Horká voda
- Natočte selektor páry do pozice vody. Napoařovač začne vydávat horkou vodu.
- Natočte selektor páry do pozice vypnutí pro deaktivování vody.
Paměťová funkce
- Jakmile se kávovar nahřál a světelné indikátory 1 a 2 káv zůstanou rozsvícené, postavte
šálek na podložku a stiskněte tlačítko 1 kávy. Kávovar začne připravovat kávu.
- Jakmile máte poždované množství kávy, stiskněte znovu tlačítko 1 kávy. Přístroj zapípá a
oznámí tak, že množství je uloženo.
- Kávovar napouštá kávu asi 60 vteřin podle přednastaveného času, což je maximální čas,
který je možné zapamatovat.
Upozornění:
Pokud tlačítko podržíte několik sekund, nastavení se neuloží.
- Pokud si přejete připravit espresso větší nebo 2 kávy espresso, použujte předcházející
postup stisknutím tlačítka na 2 kávy.
Tovární nastavení
Pokud chcete znovu nastavit tovární nastavení, držte stisknuté tlačítko 1 kávy a páry po dobu 3
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 9594 9594
ČEŠTINA ČEŠTINA
Nevychází pára. Napařovač je zablokovaný.
Selektor páry není ve správné
pozici nebo se nedokončil
proces předehřátí.
Použijte tenký předmět pro
propíchnutí přívodu a vyčistěte
napařovač po každém použití.
Otočte selektorem páry až do
pozice páry a počkejte, až se
proces předehřátí dokončí.
Káva se nepřipravuje
správně.
Ve ltru je příliš mnoho nebo
příliš málo kávy.
1 káva vyžaduje 1 lžičku kávy a je
nutné ji dobře stlačit. Káva nesmí
být namletá příliš jemně ani příliš
nahrubo. Příliš hrubou kávu je
obtážné vyjmout a káva příliš
jemná ovlivní kvantitu a kvalitu
kávy.
Přístroj nepění dobře
mléko.
Mléko, které jste použili, není
vhodné na tuto funkci.
Použili jste funkci páry před
tím, než se rozsvítil indikátor.
Použijte plnotučné mléko.
Páru je možné použít pouze v
případě, že světelný indikátor
páry přestane blikat a svítí.
Světelné indikátory
blikají
Teplota pžístroje se rychle
zvýší po použití funkce páry.
Nechejte přístroj vychladnout.
6. TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Produkt: Cafelizzia 790 Steel Pro / Cafelizzia 790 Shiny Pro / Cafelizzia 790 White Pro /
Cafelizzia 790 Black Pro
Reference produktu: 01584 /01586 / 01652 / 01653
Napětí: 220-240V ~ 50/60 Hz
Výkon: 1350 W
Vyrobeno v Číně | Navrženo ve Španělsku
Technické specikace se mohou změnit bez předchozího upozornění za účelem zlepšení
kvality výrobku.
7. RECYKLACE ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Tento symbol označuje, že v souladu s platnými předpisy musí být výrobek a/
nebo baterie zlikvidovány odděleně od domovního odpadu. Když tento
produkt dosáhne konce své životnosti, měli byste vyjmout baterie/baterie/
akumulátory a odevzdat jej do sběrného místa určeného místními úřady.
rameno s ltrem. Umístěte nádobu pod rameno kávovaru a další pod parní trysku a
aktivujte střídavě funkce kávy a horké vody, dokud se nádržka zcela nevyprázdní.
- Nakonec proveďte stejnou operaci, ale s čistou vodou, abyste zcela očistili zařízení od
všech stop odvápňovače.
Upozornění:
Použijte poměr vody a odvápňovacího prostředku uvedený na obalu produktu.
5. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Příčina Řešení
Káva nevytéká V nádržce na vodu není voda.
Káva je namletá velmi na
jemno.
Ve ltru je příliš mnoho kávy.
Přístroj není správně
připojen do sítě elektrické
energie nebo není zapnutý.
Káva je příliš stlačená.
Minerální usazeniny ve
spotřebiči.
Přidejte vodu.
Namelte kávu více nahrubo.
Naplňte ltr menším množstvím
kávy.
Připojte přístroj do sítě elektrické
energie a zapněte ho.
Naplňte ltr kávou a netlačte na
ni tak moc.
Proveďte úplné odstranění
vodního kamene.
Nevychází pára/voda. V nádobě není voda nebo
nádoba není instalovaná
správně.
Přístroj se nenahřál.
Napěňovač má stopy mléka
nebo minerálních usazenin.
Nejdříve naplňte nádobu na vodu
a zapněte přístroj.
Je nezbytné, aby se pžístroj
předehřál, než začnete
připravovat kávu. Jakmile je
nahřátý, indikátor se rozsvítí.
Proveďte úplné odstranění
vodního kamene.
Káva vytéká přes
hranu ramene.
Rameno není upevněné v
pozici zablokování.
Kolem hrany ramene je káva.
Ve ltru je příliš mnoho kávy.
Otočte držákem ltru do pozice
blokování.
Vyčistěte okroje.
Naplňte méně kávy.
Káva není moc silná. Káva není dostatečnš
namletá nebo není
dostatečně stlačená.
Použijte jinou mletou kávu nebo
odměrku s lisem na kávu pro
stlačení kávy.
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO 97
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys/ Obr. 1
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO
9696
ČEŠTINA
Podrobné informace o tom, jak správně likvidovat elektrická a elektronická zařízení a/nebo
baterie, by měli spotřebitelé získat od místních úřadů.
Dodržování výše uvedených pokynů přispěje k ochraně životního prostředí.
8. ZÁRUKA A TECHNICKÝ SERVIS
Společnost Cecotec odpovídá konečnému uživateli nebo spotřebiteli za jakýkoli nesoulad,
který existuje v době dodání výrobku za podmínek a ve lhůtách stanovených platnými předpisy.
Doporučuje se, aby opravy prováděl kvalikovaný personál.
Pokud zjistíte problém s výrobkem nebo máte jakékoli dotazy, obraťte se na ociální technickou
podporu společnosti Cecotec na čísle +34 96 321 07 28.
9. COPYRIGHT
Práva duševního vlastnictví k textům v této příručce patří společnosti CECOTEC INNOVACIONES,
S.L. Všechna práva jsou vyhrazena. Obsah této publikace nesmí být vcelku ani po částech
reprodukován, ukládán do vyhledávacího systému, přenášen nebo šířen jakýmkoli způsobem
(elektronicky, mechanicky, fotokopírováním, nahráváním nebo podobně) bez předchozího
souhlasu společnosti CECOTEC INNOVACIONES, S.L.
Fig./Img./Abb./Rys/Obr. 1
98
Fig./Img./Abb./Afb./ Rys/ Obr. 1
CAFELIZZIA 790 STEEL PRO/SHINY PRO/WHITE PRO/BLACK PRO
1
2
Fig./Img./Abb./Rys/Obr. 5
Fig./Img./Abb./Rys/Obr. 4
Fig./Img./Abb./Rys/Obr. 2 Fig./Img./Abb./Rys/Obr. 3
www.cecotec.es
Cecotec Innovaciones S.L.
Av. Reyes Católicos, 60
46910, Alfafar (Valencia)
LI01230316
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Cecotec 790 STEEL PRO Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding