Teesa TSA4010 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
CS
Bedienungsanleitung
Návod k obsluze
Owners manual
Manuel de l'Utilisateur
Εγχειρίδιο χρήση
Használati utasítás
Handleiding
Instrukcja obsługi
TSA4010
RO
SK
Manual de utilizare
Návod na použitie
13
14
11
1
7
8
9
10
2 3 4 5 6
12
GR HU NL
Δίσκος προθέρμανσης
φλυτζανιών
Fűtőlap csészékhez Kop-warmhoudplaat
Κουμπί για 1 φλυτζάνι
1 adag kávé gomb 1 koe-toets
Κουμπί για 2 φλυτζάνια
2 adag kávé gomb 2 koes-toets
Κουμπί ON/OFF
ON/OFF táp nyomógomb ON / OFF-toets
Χειροκίνητο κουμπί καφέ
Kézi mód gomb Toets handmatige modus
Κουμπί Ατμού
Gőzölő gomb Stoomtoets
Πόμολο ατμού
Gőzölő beállító Stoomknop
Ράβδος ατμού
Habosító fúvóka Opschuimpijpje
Φίλτρο
Filter Filter
Στήριγμα φίλτρου
Filter tartó Filterhouder
Δίσκος σταγόνων
Csepegtető tálca Lekbak
Μεζούρα με tamper
Mérőkanál döngölővel Koemaat met garde
Κάλυμμα δεξαμενής
νερού
Víztartály fedele Deksel van het
waterreservoir
Δεξαμενή νερού
Víztartály
Waterreservoir
CS DE EN FR
Ohřívací deska na
šálky
Tassen-
Wärmeplatte
Cup warming tray Plaque chauante
pour les tasses
Tlačítko kávy 1
Taste 1 Tasse
1 cup button Touche 1 café
Tlačítko kávy 2
Taste 2 Tassen
2 cups button Touche 2 cafés
Tlačítko zapnutí
ON/OFF
Taste EIN/AUS [ON/
OFF]
ON/OFF button Touche ON/OFF
Tlačítko
manuálního
režimu
Taste Manuelle
Kaeezubereitung
Manual coee
button
Touche du mode
manuel
Tlačítko páry
Taste Dampf
Steam button Touche de vapeur
Knoík páry
Dampfregler
Steam knob Bouton rotatif de
vapeur
Tryska na pěnění
Dampfstab
Steam wand Buse du mousseur
Filtr
Filter
Filter Filtre
Držák ltru
Filterhalter
Filter holder Support du ltre
Odkapávací miska
Abtropfschale
Drip tray Égouttoir
Odměrka na kávu
se šlehačem
Messlöel mit
Stampfer
Measuring spoon
with tamper
Doseur de café
avec tasseur
Víko nádrže na
vodu
Wassertankdeckel
Water tank cover Couvercle du
réservoir d’eau
Zásobník na vodu
Wassertank
Water tank
Réservoir d’eau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
6 7Návod k obsluze Návod k obsluze
CS CS
OTÁZKY BEZPEČNOSTI
Děkujeme, že jste si koupili zařízeníTEESA. Před použitím si pečlivě přečtěte uživatelskou příručku
a uložte ji pro pozdější použití. Výrobce neodpovídá za nesprávné používání a provoz tohoto
zařízení.
Aby nedošlo k poškození nebo zranění, dodujte základní bezpečnostní opatření používaná k
provozuelektrickýchzaříze,včetněsledujících:
1. ed použitím si pozorně přečtěte návod k použití, i když jste dříve podobné zařízení používali.
Návod uschovejte pro pozdější použití.
2. Před připojením zařízení zkontrolujte, zda je napětí zásuvky a zařízení kompatibilní.
3. Zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
4. Zařízení čistěte a skladujte podle pokynů uvedených v části "Čištění“.
5. Zařízení vždy vypněte a odpojte od zdroje napájení:
pokud zařízení nefunguje správně,
pokud zvuky při provozu zařízení nejsou běžné nebo svědčí o anomálii,
před demontáží,
před čištěním,
pokud není používáno.
6. Při odpojování zařízení od zdroje napájení uchopte a táhněte za zástku, nikoliv za kabel / šňůru
7. Nedoporučuje se používat toto zařízení v případě, že zásobník na vodu je prázdný.
8. Nebezpečí popálení! Je zakázáno směrovat proud horké vody a páry na sebe nebo na jiné osoby.
9. Proto vždy manipulujte se zařízením pomocí rukojetí a knoíků.
10.Nedotýkejte se zařízení, když je v provozu, hrozí nebezpečí popálení.
11.Dávejte pozor, abyste se neopařili párou a nepopálili horkým povrchem, když zařízení pracuje.
12.Během vení kávy nevyjímejte dák ltru ze zařízení. Filtr lze z přístroje oddělit až po dokonče
přípravy poje.Bteobzvláštěopatrní,protožekovočástimohou tstálehor.Přiodpojování
od kávovaru držte držák ltru za rukojeť a zajistěte ltr páčkou, abyste se zbavili zbytků kávy.
13.Zařízení uchovávejte mimo dosah děti.
14.Toto zařízení smí používat děti mladší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslomi nebo
duševními schopnostmi, stejně jako osoby, které nemají žádné zkušenosti a nejsou sezmeny se
zařízením, pokudjezajištěndohlednebo školekajícíse použízařízetakovým způsobem,
aby rizika s ním spojená byla srozumitelná. Děti by měly být poučeny, aby s přístrojem nezaczely
jako s hrkou. Ční a údržbu zařízení by neměly provádět děti bez dozoru.
15.Neodpojitelnýnapájecíkabelžebýtvyměnrobcem,pracovníkemservisunebokvalikovanou
osobou.
16.Zařízení a napájecí kabel by měly být chráněny před teplem, vodou, vlhkostí, ostrými hranami
a dalšími faktory, které by mohly zařízení nebo kabel poškodit.
17.Buďte obzvláště opatrní, aby se napájecí kabel nedotýkal horkých / ostrých hran.
18.Zařízení nepoužívejte k jiným účelům, než je popsáno v níže uvedeném návodu.
19.Neponořujte zařízení do vody ani jej nepoužívejte mokrýma rukama.
20.Během provozu, nenechávejte zařízení bez dozoru.
21.Pokud zařízení nepoužíváte, vždy jej odpojte od zdroje napájení.
22.Pokud je napájecí kabel poškozen nebo zařízení nefunguje správně, nelze je používat.
23.Zařízení nesmíte opravovat sami. Zařízení neobsahuje žádné součásti, které by uživatel mohl
sám opravit. Demontáž zařízení je zakázána.
24.Používejte pouze originální díly.
PL RO SK
Płyta grzewcza na liżanki
Tava de încălzire a cănilor Tácka na ohrev šálok
Przycisk 1 kawy
Buton 1 cană Tlačidlo prípravy 1 kávy
Przycisk 2 kaw
Buton 2 căni Tlačidlo prípravy 2 káv
Przycisk włączania ON/
OFF
Buton ON/OFF Tlačidlo zapnutia ON/OFF
Przycisk trybu ręcznego
Buton manual pentru cafea Tlačidlo manuálneho
režimu
Przycisk pary
Buton pentru abur Tlačidlo pary
Pokrętło pary
Comutator abur Regulátor pary
Dysza spieniacza
Dozator pentru abur Napeňovacia dýza
Filtr
Filtru Filter
Uchwyt ltra
Suport ltru Páka s držiakom ltra
Tacka ociekowa
Tavă de picurare Odkvapkávacia tácka
Miarka do kawy z
ubijakiem
Lingură de măsurat Odmerka na kávu s
tamperom
Pokrywka zbiornika na
wodę
Capac rezervor de apă Veko nádoby na vodu
Zbiornik na wodę
Rezervor de apă Nádoba na vodu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
8 9Návod k obsluze Návod k obsluze
CS CS
MONTÁŽ FILTRU A DRŽÁKU FILTRU
Součástí balení jsou dva ltry. Pro přípravu dvou káv najednou použijte hlubší ltr.
1. Aby bylo možné vložit ltr do držáku, zarovnejte jazýček ve ltru se zářezem v držáku. Poté
otáčejte ltrem, dokud nezapadne do držáku.
2. Připevněte rukojeť k zařízení tak, že ji umístíte v místě označeném "INSERT" a poté otočte
doprava až k označení "LOCK", dokud neucítíte odpor.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Otevřete víko a nalijte vodu do nádržky (hladina vody v nádrži by neměla překročit značku
"MAX"). Následně zavřete víko.
Upozornění: Nádrž na vodu lze od stroje oddělit.
2. Vložte ltr do držáku (ve ltru by neměla být žádná káva).
Poté připevněte držák ltru k zařízení.
3. Umístěte šálek na odkapávací misku. Ujistěte se, že je
knoík páry v poloze OFF.
4. Připojte zařízení k napájení a stiskněte tlačítko ON/OFF.
Tlačítko se rozsvítí bíle. Podsvícení tlačítka 1 kávy, 2 káv a
manuálního režimu bliká. Zařízení spustí proces ohřevu.
Když všechny ukazatele přestanou blikat, znamená to, že
ohřev byl ukončen.
Upozornění: Před přípravou kávy je nezbytné provést
proces zahřívání.
5. Stiskněte tlačítko ručního režimu. Zařízení začne čerpat vodu po dobu přibližně 30 sekund.
Po uplynutí této doby vylijte vodu z šálku. Zařízení je připraveno k přípravě kávy.
Upozornění: Při prvním čerpání vody může být slyšet hluk. Asi po 20 sekundách by měl
hluk zmizet.
POLOZE OFF
POLOZE ON
OHŘÍVÁNÍ
PŘÍPRAVA ESPRESA
Před vařením kávy se doporučuje zahřát ltr, držák ltru a šálek, ve kterém se bude káva vařit. Tím je
zajištěno, že chuť kávy nebude narušena chladnými součástmi.
1. Otevřete víko nádrže a naplňte ji vodou. Hladina vody by neměla překročit značku "MAX“
na nádrži.
2. Umístěte vybraný ltr do držáku. Poté připevněte držák ltru k zařízení.
3. Umístěte šálek na odkapávací misku.
4. Připojte zařízení k elektrické síti. Ujistěte se, že je knoík páry v poloze OFF.
5. Stiskněte tlačítko ON/ OFF. Tlačítko se rozsvítí bíle. Podsvícení tlačítka 1 kávy, 2 káv a
manuálního režimu bliká. Zařízení spustí proces ohřevu. Když všechny ukazatele přestanou
blikat, znamená to, že ohřev byl ukončen.
6. Stiskněte tlačítko ručního režimu; zařízení začne čerpat vodu. Jakmile voda začne vytékat,
opětovným stisknutím ručního tlačítka proces zastavíte. Účelem výše uvedeného kroku je
čerpání vody z nádrže do zařízení.
7. Když svítí tlačítko ručního režimu, znamená to, že proces ohřevu byl dokončen.
1. Pomocí odměrky na kávu nasypte mletou kávu do zvoleného ltru (z jedné lžíce mleté kávy
připravíte šálek kvalitní kávy) a poté kávu našlehejte metličkou.
Upozornění:Ujistěte se, že káva není na okraji ltru!
2. Umístěte ltr do držáku a poté jej nainstalujte do zařízení.
3. Vylijte horkou vodu z šálku. Poté položte horký šálek na odkapávací misku.
4. Po dokončení ohřevu stiskněte tlačítko 1 káva, 2 kávy nebo ručního režimu. Zařízení začne
vařit kávu.
Doba vaření pro funkci:
1 kávy je 15 sekund,
2 káv je 25 sekund,
ručního režimu je 90 sekund (zařízení automaticky zastaví vaření kávy po 90 sekundách
nečinnosti).
5. Po uvaření požadovaného množství kávy nebo když barva kávy začne výrazně blednout,
stiskněte znovu příslušné tlačítko. Proces vaření bude zastaven.
6. Když kontrolka tlačítka kávy zhasne, počkejte několik sekund. Po chvíli by se mělo
podsvícení znovu rozsvítit, což znamená, že je možné nápoj dále připravovat.
7. Nastavení doby vaření kávy:
Stiskněte a podržte tlačítko 1 kávy po dobu přibližně 3 sekund. Kontrolka tlačítka 1 kávy
začne blikat, což znamená, že zařízení je v režimu nastavení.
Když kontrolka zabliká, stiskněte znovu tlačítko 1 kávy a začněte připravovat kávu.
Po uplynutí požadovaného času stiskněte znovu tlačítko 1 kávy pro potvrzení nastavení
času pro uvaření 1 kávy.
Doba vaření pro funkci 1 kávy je maximálně 45 sekund. Pokud byla nastavena doba
vaření pro funkci 1 kávy, doba vaření pro funkci 2 káv se automaticky zdvojnásobí. Doba
vaření pro funkci 2 káv je maximálně 90 sekund. Pokud byla doba spařování nastavena
pro funkci 2 káv, doba vaření pro funkci 1 kávy se automaticky nastaví na polovinu této
doby.
10 11Návod k obsluze Návod k obsluze
CS CS
UPOZORNĚNÍ: Během provozu nenechávejte zařízení bez dozoru!
8. Po dokončení přípravy kávy otočte držákem ltru doleva, abyste jej odpojili od zařízení,
poté ltr zajistěte páčkou v držáku a odstraňte zbytek kávy.
9. Nechte díly vychladnout a poté vyjměte ltr z držáku (k tomu vyrovnejte jazýček ve ltru se
zářezem v rukojeti) a opláchněte všechny části vodou.
NAPĚŇOVÁNÍ MLÉKA
1. Ujistěte se, že je knoík páry v poloze OFF.
2. Stiskněte tlačítko páry - kontrolka tlačítka kávy zhasne. Počkejte, až se rozsvítí podsvícení
tlačítka páry.
Upozornění: Podsvícení tlačítka páry se zapíná a vypíná, což signalizuje, že zařízení udržuje
konstantní teplotu.
3. Naplňte džbán mlékem. Doporučuje se používat pasterizované mléko vytažené přímo z
chladničky bezprostředně před použitím (nepoužívejte teplé mléko).
Upozornění: Doporučuje se, aby průměr džbánu, ve kterém se mléko napěňuje, byl
alespoň 70±5 mm. Při výběru nádoby je třeba vzít v úvahu i to, že napěněné mléko dvakrát
zvětší svůj objem, proto by měla být vhodná i výška nádoby.
4. Ponořte napěňovací trysku do mléka do hloubky asi 2 cm.
5. Pomalu otáčejte knoíkem páry doleva, z napěňovací trysky začne vycházet pára. Pro
napěnění mléka pohybujte džbánem nahoru a dolů krouživými pohyby.
Upozornění: Neotáčejte knoíkem páry prudce, protože to může rychle vytvořit velké
množství páry, což může zvýšit riziko výbuchu.
6. Po dokončení napěňování mléka otočte knoík páry do polohy OFF.
Upozornění: Ihned po každém použití očistěte napěňovací trysku vlhkou houbičkou.
Buďte zvlášť opatrní, protože tryska napěňovače může být ještě horká. Riziko popálení!
7. Stisknutím tlačítka ON/OFF zařízení vypnete. Všechny indikátory zhasnou.
8. Pokud byla funkce páry aktivována na více než 180 sekund během jednoho napěnění,
kontrolka tlačítka páry rychle bliká. V takovém případě stiskněte libovolné tlačítko kávy, aby
zařízení vychladlo. Zařízení se vrátí do pohotovostního režimu, jakmile je dosaženo vhodné
teploty.
Upozornění: Pokud má být káva uvařena ihned po napěnění mléka, kontrolka tlačítka kávy
bude blikat, což znamená, že toto tlačítko je nutné stisknout. Otočením knoíku páry do
polohy ON zařízení začne čerpat vodu a nechá se vychladnout.
AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ
Zařízení se automaticky vypne po 25 minutách nečinnosti.
ČIŠTĚNÍ A SKLADOVÁNÍ
Před čištěním odpojte přístroj od zdroje napájení a nechte jej vychladnout.
1. Kryt zařízení čistěte měkkým mírně vlhkým hadříkem. Neponořujte zařízení do vody.
2. Pravidelně oplachujte vnitřek nádrže na vodu. Před opětovnou instalací do zařízení se
ujistěte, že je nádrž suchá.
3. Vyčistěte odkapávací misku jemným čisticím prostředkem, poté ji opláchněte pod tekoucí
vodou a otřete do sucha.
4. Opláchněte držák ltru altry pod tekoucí vodou a otřete je do sucha.
Upozornění: Držák ltru nemyjte v myčce na nádobí!
5. Po každém použití vyčistěte napěňovací trysku vlhkou houbou, aby se zabránilo ucpání
výstupu páry. Dávejte pozor, abyste se nepopálili!
6. K čištění tohoto zařízení nepoužívejte chemikálie ani detergenty.
ODVÁPNĚNÍ
Když přístroj provede 500 operací (vaření kávy, napěnění a další funkce), po dokončení ohřevu
podsvícení všech tlačítek 5x rychle zabliká, což vám připomene, že je třeba provést odvápnění.
Pokud odvápnění nebude provedeno, bude se výše popsané reakce opakovat při každém
spuštění zařízení.
Chcete-li deaktivovat připomínku odvápnění, v pohotovostním režimu současně
stiskněte a podržte tlačítko ručního režimu a 2 káv po dobu asi 3 sekund. Podsvícení
těchto tlačítek třikrát rychle zabliká. Čítač se vynuluje.
Pro zajištění správné funkce spotřebiče, udržení čistoty systému cirkulace vody a zachování co
nejlepší chuti a aroma kávy je třeba odstraňovat vodní kámen každé dva až tři měsíce.
1. Naplňte nádržku vodou a odvápňovacím prostředkem až po úroveň MAX (poměr vody a
odvápňovacího prostředku je 4:1; podrobnosti viz pokyny k odvápnění).
2. Připevněte držák ltru (bez kávy) ke stroji a postavte konvici na odkapávací misku.
3. Stiskněte tlačítko ON/OFF, rozsvítí se osvětlení tlačítka. Stiskněte tlačítko kávy a ujistěte se, že
je ovladač páry v poloze OFF. Když přístroj začne čerpat vodu, opětovným stisknutím
libovolného tlačítka kávy proces zastavíte, poté chvíli počkejte. Zařízení spustí proces ohřevu.
4. Když se rozsvítí podsvícení tlačítka pro přípravu kávy, znamená to, že proces ohřevu je
dokončen. Stiskněte tlačítko kávy a nalijte asi 60 ml (dva šálky) vody. Poté stisknutím
libovolného tlačítka kávy zastavíte čerpání vody.
5. Stiskněte tlačítko páry. Podsvícení tlačítka kávy zhasne. Počkejte, až se rozsvítí podsvícení
tlačítka páry. Páru vytvářejte přibližně 2 minuty, poté otočte knoíkem páry do polohy OFF,
abyste proces zastavili. Stisknutím tlačítka ON/OFF zařízení vypnete. Nechte zařízení v tomto
stavu alespoň 15 minut.
6. Po uplynutí této doby přístroj restartujte stisknutím tlačítka ON/OFF. Počkejte, až se rozsví
kontrolka tlačítka pro přípravu kávy, poté stiskněte libovolné tlačítko pro přípravu kávy a
nechte zařízení pracovat, dokud se zásobník zcela nevyprázdní.
7. Naplňte nádrž čistou vodou až po značku MAX a propláchněte celý vodní okruh, poté
opakujte kroky 4-6 a nechte přístroj pracovat, dokud nebude nádrž zcela prázdná.
12 13Návod k obsluze Návod k obsluze
CS CS
Čeština
Správná likvidace výrobku
(opotřebované elektrické a elektronické vybavení)
Označení umístěné na výrobku anebo v textech, které se ho týkají, poukazuje na skutečnost, že po vypršení doby
používání je zakázáno likvidovat tento výrobek společně s ostatním domovním odpadem. Pro to, abyste se vyhnuli
škodlivému vlivu na přírodní prostředí a lidské zdraví v důsledku nekontrolované likvidace odpadů, oddělte tento výrobek
od odpadů jiného typu a zodpovědně ho recyklujte za účelem propagace opětovného využití hmotných zdrojů coby stálé
praxe. Pro více informací ohledně místa a způsobu recyklace tohoto výrobku, která bude bezpečná pro životní prostředí,
domácí uživatelé mohou kontaktovat maloobchodní prodejnu, v níž výrobek zakoupili, nebo orgán místní samosprávy.
Firemní uživatelé mohou kontaktovat dodavatele a zkontrolovat podmínky kupní smlouvy. Neodstraňujte výrobek
společně s ostatními komerčními odpady.
Vyrobeno v ČLR pro Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne, Polsko.
SPECIFIKACEODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Problém Možná příčina Možné řešení
Kovové části nádrže
zrezivěly
Nevhodný odstraňovač vodního
kamene může vést k tvorbě rzi
na kovových částech uvnitř
nádrže
Použijte vhodný odvápňovací
prostředek
Únik vody pod zařízením Odkapávací miska je plná Vyprázdněte odkapávací
misku
Zařízení nefunguje Kontaktujte autorizované
servisní středisko
Voda vytéká z ltru Na okraji ltru je káva Vyčistěte okraj ltru
Kyselá (octová) příchuť v
espressu
Cyklus oplachování po
odvápnění nebyl proveden
správně
Zařízení několikrát
opláchněte podle pokynů v
kapitole„Před prvním
použitím“
Káva je skladována na teplém a
vlhkém místě po dlouhou dobu
Káva je znehodnocena
Použijte nové balení kávy
nebo jej uložte na chladném
a suchém místě Po otevření
nového balení kávy je třeba
jej znovu uzavřít a uložit do
chladničky, aby byla
zachována čerstvost kávy
Zařízení nefunguje Zařízení je nesprávně připojeno k
napájení
Připojte zařízení správně ke
zdroji napájení; pokud
zařízení stále nefunguje,
kontaktujte autorizované
servisní středisko
Napěňovací tryska
nefunguje
Indikátor páry nesvítí Zařízení vytváří páru pouze
tehdy, pokud svítí indikátor
páry
Nádoba je příliš velká nebo její
tvar je nevhodný
Použijte vysokou a úzkou
nádobu
Bylo použito odtučněné mléko Doporučuje se používat buď
plnotučné nebo polotučné
mléko
Funkce a nejdůležitější součástky
Nalévání do dvou šálků současně
Nahřívání šálků
Napěňovač mléka
Funkce páry
Odnímatelná odkapávací miska
Odnímatelný zásobník vody
Automatické vypnutí
Protiskluzové nožičky
Technické údaje
Druh kávy: mletá káva
Tlak čerpadla: 15 barů
Objem zásobníku vody: 1,5 l
Max. Výška šálku: 85 mm
Maximální výkon: 850 W
Délka kabelu: 95 cm
Napájení: 220-240 V~; 50/60 Hz
Váha: 3,5 kg
Rozměry: 27,4 x 22,7 x 30 cm
Součástí balení: 2x ltr, odměrka na kávu s metličkou
14 15Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
14 15Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
UmdieGefahrvonBeschädigungen,Feuer,StromschlagoderanderenVerletzungenzuvermeiden,
befolgenSiediegrundlegendenSicherheitsvorkehrungenbeiderVerwendungelektrischerGeräte,
einschließlichderfolgenden:
1. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, vor beginn der Installation und Montage.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf für späteres Nachschlagen
2. Vor dem Anschluss des Gerätes an Netzsteckdose, stellen Sie sicher, dass die auf dem Gerät
angegebene Spannung mit der Spannung der Steckdose übereinstimmt.
3. Gerät ist nur für den Hausgebrauch.
4. Reinigen und Lagern Sie das Gerät gemäß den Anweisungen im Kapitel„Reinigung“
5. Schalten Sie das Gerät IMMER aus und trennen es von der Stromversorgung:
Wenn es nicht richtig funktioniert
Wenn ein seltenes Geräusch bei der Verwendung gibt
Vor dem Zerlegen
Vor der Reinigung
Bei Nichtgebrauch
6. Ziehen Sie beim Trennen des Netzkabels von der Steckdose, am Stecker und nicht am Kabel.
7. Das Gerät niemals einschalten wenn der Wasserbehälter leer ist!
8. Verbrühungsgefahr! Niemals den heißen Dampf- oder Wasser-Strahl auf sich selbst oder
andere Leute richten!
9. Um die Kaeemaschine zu bedienen, verwenden Sie immer Grie oder Knöpfe.
10.Berühren Sie die Kaeemaschine nicht, wenn diese funktioniert, daVerbrennungsgefahr besteht.
11.Wenn heißesWasser oder Dampf aus den Düsen erzeugt wird, halten Sie Ihren Körper von der
Kaeemaschine entfernt, um Verbrennungen zu vermeiden.
12.Entfernen Sie NICHT den Filterhalter, während Sie Kaee zubereiten. Bitte entfernen Sie
diesen, um nach dem Brühen zusätzlichen Kaee zuzubereiten. Auch beim Entfernen des
Filterhalters ist Vorsicht geboten, da die Metallteile heiß sind. Bitte achten Sie darauf, ihn am
Gri zu halten und den Filterhalteclip zu verwenden, um den Kaeesatz zu entsorgen.
13.Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
14.Das Gerät kann von Kindern benutzt werden, die älter als 8 Jahre alt sind und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen, wenn sie von einer Person beaufsichtigt und geleitet werden, die für ihre
Sicherheit zuständig ist, in einer vorsichtigen Art und Weise und die alle Sicherheits-
Vorkehrungen verstanden hat und befolgen wird. Kinder sollten nicht mit diesem Get spielen.
Kinder sollten nicht die Reinigung und Wartung des Gerätes ohne Aufsicht durchführen.
15.Ein beschädigtes Netzkabel kann nur in einem autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
16.Halten Sie das Gerät und sein Kabel fern von Hitze,Wasser, Feuchtigkeit, sc harfen Kanten und
andere Faktoren, die das Gerät oder das Netzkabel beschädigen könnten.
17.Stellen Sie sicher dass das Netzkabel keine heißen oder scharfen Elemente berührt.
18.Das Produkt nicht für andere Zwecke verwenden, als in dieser Bedienungsanleitung angegeben.
19.Stellen Sie das Gerät nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten; verwenden Sie es nicht mit
nassen oder feuchten Händen.
20.Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es funktioniert.
21.IMMER das Gerät von der Stromversorgung trennen, wenn es nicht verwendet wird.
22.VERWENDEN SIE NICHT das Gerät wenn das Kabel oder der Netzstecker beschädigt ist, oder
das Gerät defekt ist.
23.Versuchen Sie nicht, dieses Gerät selbst zu reparieren, nur autorisiertes und qualiziertes
Personal darf dieses Produkt reparieren. Das Gerät nie zerlegen.
24.Verwenden Sie kein unautorisiertes Zubehör.
SICHERHEITSANLEITUNGEN
Danke für den Kauf des TEESA Getes. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig und
bewahren diese auf für späteres Nachschlagen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für
Scden,diedurchunsachgemäßeHandhabungundVerwendungdesProduktesverursachtwurden.
EINSETZEN DES FILTERS UND DES FILTERHALTERS
Das Gerät verfügt über zwei Filter. Verwenden Sie einen tieferen Filter für die 2-Tassen-Funktion.
1. Achten Sie beim Einsetzen des Filters in den Filterhalter darauf, den Vorsprung am Filter mit
der Nut im Inneren des Filterhalters auszurichten. Drehen Sie dann den Filter, um ihn sicher
in der Halterung zu verriegeln.
2. Setzen Sie den Filterhalter von der Position INSERT [EINSETZEN]“ in das Gerät ein und
xieren diesen, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er sich in der Position
LOCK [VERRIEGELT]“ bendet.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
1. Önen Sie die Wassertankdeckel und füllen Wasser in den Wassertank (der Wasserstand
sollte die „MAX“ Markierung im Wassertank nicht überschreiten). Schließen Sie dann die
Wassertankdeckel.
Hinweis: Sie können den Wassertank auch zuerst vom Gerät
abnehmen und dann mit Wasser füllen.
2. Setzen Sie den Filter in den Filterhalter ein (kein Kaee im
Filter). Setzen Sie dann den Filterhalter in das Gerät ein.
3. Stellen Sie eine Kanne auf die Abtropfschale. Stellen Sie sicher,
dass sich der Dampfregler in der Position AUS bendet.
4. Schließen Sie das Gerät an die Stromquelle an und drücken Sie die
Taste EIN/AUS. Betriebsanzeige leuchtet weiß. Die Anzeigen der
Taste 1-Tasse, 2-Tassen und der Taste Manuelle Kaeezubereitung
blinken. Das Gerät beginnt mit dem Vorheizen. Nachdem alle
Anzeigendurchgehendleuchten,istdasVorheizenabgeschlossen.
Hinweis: Das Vorheizen ist ein notwendiger Schritt vor der
Kaeezubereitung.
POSITION AUS
POSITION EIN
16 17Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
5. Drücken Sie die Taste Manuelle Kaeezubereitung. Das Gerät pumpt etwa 30 Sekunden lang
Wasser.GießenSiedasWasserausderKanneaus.JetztistdasGetrdieKaeezubereitungbereit.
Hinweis: Beim ersten Pumpen von Wasser kann es zu Geräuschen kommen – das ist
normal. Nach etwa 20 Sekunden sollte das Geräusch verschwinden.
VORHEIZUNG
ESPRESSO ZUBEREITEN
Vor der Kaeezubereitung wird empfohlen, das Gerät einschließlich Filterhalter, Filter und Tasse
vorzuheizen, damit der Kaeegeschmack nicht durch kalte Teile beeinusst wird.
1. Önen Sie den Wassertankdeckel und füllen den Wassertank mit der gewünschten
Wassermenge. Der Wasserstand sollte die„MAX“ Markierung im Tank nicht überschreiten.
2. Setzen Sie den ausgewählten Filter in den Filterhalter ein. Setzen Sie dann den Filterhalter
in das Gerät ein.
3. Stellen Sie eine Tasse auf die Abtropfschale.
4. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Stellen Sie sicher, dass sich der
Dampfregler in der Position AUS bendet.
5. Drücken Sie die Taste EIN/AUS. Die Betriebsanzeige leuchtet weiß. Die Anzeigen derTaste 1-
Tasse, 2-Tassen und der Taste Manuelle Kaeezubereitung blinken. Das Gerät beginnt mit
dem Vorheizen. Wenn alle Anzeigen dauerhaft leuchten, bedeutet dies, dass das Vorheizen
abgeschlossen ist.
6. Drücken Sie die Taste manuelle Kaeezubereitung, das Gerät beginnt, Wasser zu pumpen.
Wenn Wasser ausießt, drücken Sie erneut die Taste Manuelle Kaeezubereitung, um das
Pumpen desWassers sofort zu stoppen. Der Zweck dieses Schritts besteht darin, Wasser aus
dem Wassertank in den Boiler zu pumpen.
7. Wenn die Anzeige der Taste Manuelle Kaeezubereitung leuchtet, zeigt dies an, dass das
Vorheizen beendet ist.
1. Geben Sie gemahlenen Kaee mit einem Messlöel in den ausgewählten Filter (ein Löel
gemahlener Kaee kann ungefähr eine Tasse erstklassigen Kaee ergeben), drücken Sie
dann den gemahlenen Kaee mit dem Stamper fest.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich kein Kaee am Rand des Filters bendet!
2. Setzen Sie den Filter in den Filterhalter ein und setzen dann den Filterhalter in das Gerät ein.
3. Gien Sie das hee Wasser aus derTasse. Stellen Sie dann die heißeTasse auf die Abtropfschale.
4. Nachdem das Vorheizen abgeschlossen ist, drücken Sie die Taste 1 Tasse, 2 Tassen oder die
Taste Manuelle Kaeezubereitung. Das Gerät beginnt mit der Kaeezubereitung.
Arbeitszeit für:
1 Tasse dauert 15 Sekunden,
2 Tassen sind 25 Sekunden,
Taste Manuelle Kaeezubereitung beträgt 90 Sekunden (das Gerät stellt automatisch
den Betrieb ein, wenn innerhalb von 90 Sekunden keine Bedienung erfolgt).
5. Wenn Ihre gewünschte Kaeemenge erreicht ist oder sich die Farbe des Kaees deutlich
verändert, drücken Sie erneut die entsprechende Taste. Das Gerät stoppt.
6. Wenn die Anzeige der Kaeetaste erloschen ist, warten Sie einen Moment.Wenn die Anzeige
der Kaeetaste wieder aueuchtet, können Sie mit der Kaeezubereitung fortfahren.
7. Brühzeit einstellen:
Halten Sie die Taste 1 Tasse 3 Sekunden lang gedrückt. Die Anzeige der Taste 1 Tasse
blinkt und wechselt in den Einstellmodus.
Wenn die Anzeige blinkt, drücken Sie erneut die Taste 1 Tasse, um die Kaeeausgabe zu
starten.
Wenn die angegebene Zeit erreicht ist, drücken Sie die Taste 1 Tasse, um die Einstellung
abzuschließen, die vom Gerät gespeichert werden kann.
DieVerarbeitungsdauer für 1Tasse kann auf bis zu 45 Sekunden eingestellt werden.Wenn
die Arbeitszeit für 1 Tasse eingestellt ist, wird die Arbeitszeit für 2 Tassen automatisch auf
das 2-fache der Arbeitszeit für 1 Tasse aktualisiert. Die Verarbeitungsdauer für 2 Tassen
kann auf bis zu 90 Sekunden eingestellt werden. Wenn die Arbeitsdauer für 2 Tassen
eingestellt ist, wird die Arbeitsdauer für 1 Tasse automatisch auf die Hälfte der
Arbeitsdauer für 2 Tassen aktualisiert.
WARNUNG: Lassen Sie das Gerät während der Kaeezubereitung nicht unbeaufsichtigt, da Sie
manchmal manuell arbeiten müssen!
8. Nachdem Sie mit der Kaeezubereitung fertig sind, nehmen Sie den Filterhalter heraus,
indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen, und gießen dann Kaeereste aus, während der
Filter durch die Filterhalteklammer gedrückt wird.
9. Lassen Sie diese vollständig abkühlen, nehmen dann den Filter aus dem Filterhalter (richten
Sie dazu den Vorsprung am Filter mit der Nut im Inneren des Filterhalters aus) und spülen
alle Teile unter ießendem Wasser ab.
MILCH AUFSCHÄUMEN
1. Stellen Sie sicher, dass sich der Dampfregler in der Position AUS bendet.
2. Drücken Sie die Taste Dampf - die Anzeige der Kaeetaste erlischt. Warten Sie, bis die
Anzeige der Taste Dampf leuchtet.
Hinweis: Während des Betriebs schaltet sich die Anzeige der Taste Dampf ein und aus, um
die gewünschte Temperatur aufrechtzuerhalten.
3. Füllen Sie eine Kanne mit Milch. Es wird empfohlen, Vollmilch mit Kühlschranktemperatur
(nicht heiß!) zu verwenden.
Hinweis: Bei der Wahl der Größe einer Kanne wird empfohlen, dass der Durchmesser nicht
weniger als 70±5 mm beträgt, und bedenken Sie, dass das Volumen der Milch um das
Zweifache zunimmt. Stellen Sie daher sicher, dass die Höhe der Kanne ausreichend ist.
4. Stecken Sie die Dampfdüse etwa zwei Zentimeter in die Milch.
5. Drehen Sie den Dampfregler langsam gegen den Uhrzeigersinn, Dampf tritt aus der
Dampfdüse aus. Milch aufschäumen, indem Sie die Kanne auf und ab bewegen.
Hinweis: Drehen Sie den Dampfregler niemals schnell, da sich der Dampf innerhalb kurzer
Zeit schnell ansammelt, was ein potenzielles Explosionsrisiko erhöhen kann.
6. Wenn das gewünschte Ergebnis erreicht ist, drehen Sie den Dampfregler auf die Position AUS.
Hinweis: Reinigen Sie den Dampfstab sofort mit einem feuchten Schwamm, nachdem die
Dampfproduktion aufgehört hat, aber achten Sie darauf, sich nicht zu verbrennen!
7. Drücken Sie die Taste EIN/AUS, um das Gerät auszuschalten. Alle Anzeigen erlöschen.
8. Wenn die Dampunktion länger als 180 Sekunden in einem einzigen kontinuierlichen
Betrieb benutzt wird, blinkt die Dampfanzeige zur Warnung schnell. Drücken Sie in diesem
Fall eine beliebige Kaeetaste, um das Gerät abzukühlen. Nach dem Abkühlen auf normale
18 19Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
AUTOMATISCHE AUSSCHALTFUNKTION
Wenn innerhalb von 25 Minuten kein Betrieb erfolgt, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
REINIGUNG UND WARTUNG
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und lasen es vor der Reinigung komplett abkühlen.
1. Reinigen Sie das Gehäuse des Gerätes regelmäßig mit einem weichen, leicht
angefeuchteten Tuch. Tauchen Sie das Gehäuse zum Reinigen niemals in Wasser.
2. Spülen Sie das Innere des Wassertanks regelmäßig aus. Achten Sie darauf, diesen zu
trocknen, bevor Sie diesen wieder am Gerät anbringen.
3. Reinigen Sie die Abtropfschale mit einem milden Reinigungsmittel, spülen Sie diese unter
ießendem Wasser ab und wischen diese gut ab.
4. Spülen Sie den Filterhalter und die Filter unter ießendem Wasser ab und wischen diese
dann gut ab.
Hinweis: Waschen Sie den Filterhalter nicht in der Spülmaschine.
5. Wischen Sie die Dampfdüse nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Schwamm ab, um
ein Verstopfen zu verhindern. Achten Sie darauf, sich nicht zu verbrennen!
6. Reinigen Sie das Gerät oder seine Teile nicht mit Alkohol oder Lösungsmitteln.
ENTKALKEN
Nachdem das Gerät 500 Zyklen lang gelaufen ist (einschließlich Kaee, Dampf und andere
Funktionen), blinken alle Anzeigen nach Abschluss des Vorheizens 5 Mal schnell gleichzeitig,
um Sie an das Entkalken zu erinnern. Wenn Sie nicht entkalken, geschieht dies bei jedem
Gebrauch des Geräts.
Halten Sie im Bereitschafts-Zustand gleichzeitig die Taste Manuelle Kaeezubereitung
und die Taste 2 Tassen 3 Sekunden lang gedrückt. Die beiden Anzeigen blinken dreimal
schnell und erinnern Sie daran, das Entkalken abzubrechen. Die Anzahl der Arbeitszyklen
geht auf Null zurück.
Um sicherzustellen, dass Ihre Kaeemaschine ezient arbeitet, die internen Leitungen sauber sind
und der Kaeegeschmack optimal ist, sollten Sie alle 2-3 Monate die zurückgebliebenen Mineral-
Ablagerungen entfernen.
1. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser und Entkalker bis zum Füllstand MAX (das Verhältnis
vonWasser und Entkalker beträgt 4:1; Einzelheiten nden Sie in der Anleitung des Entkalkers).
2. Setzen Sie den Filterhalter ein (kein gemahlener Kaee darin) und stellen eine Kanne auf die
Abtropfschale.
3. Drücken Sie die Taste EIN/AUS, die Betriebsanzeige leuchtet auf. Drücken Sie eine beliebige
Taste Kaee und vergewissern Sie sich, dass sich der Dampfregler in der Position AUS
bendet. Wenn Wasser herausießt, drücken Sie die Taste Kaee, um das Pumpen zu
stoppen, und warten einen Moment. Das Gerät beginnt mit dem Vorheizen.
4. Wenn die Anzeige der Kaeetaste leuchtet, zeigt dies an, dass das Vorheizen beendet ist.
Drücken Sie die Taste Kaee und bereiten zwei Tassen Kaee zu (etwa 60 ml). Drücken Sie
die Taste Kaee, um das Pumpen zu stoppen.
5. Drücken Sie dieTaste Dampf. Die Anzeige der Kaeetaste erlischt.Warten Sie, bis die Anzeige
derTaste Dampf leuchtet. Bereiten Sie 2 Minuten lang Dampf zu, indem Sie den Dampfregler
drehen, und drehen dann den Dampfregler auf die Position AUS, um die Dampferzeugung
zu stoppen. Drücken Sie die Taste EIN/AUS, um das Gerät sofort auszuschalten, lassen Sie
den Entkalker mindestens 15 Minuten im Gerät ablagern.
6. Drücken Sie die Taste EIN/AUS, um das Gerät neu zu starten. Warten Sie, bis eine
Kaeetastenanzeige aueuchtet, und drücken dann eine beliebige Kaeetaste, um zu
brühen, bis kein Entkalker mehr vorhanden ist.
7. Brühen Sie mit Leitungswasser in der MAX-Stufe, wiederholen Sie die Schritte 4-6 dreimal
und brühen dann, bis kein Wasser mehr im Wassertank ist.
FEHLERBEHEBUNG
Symptom Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Die Metallteile im Tank
sind verrostet
Entkalker ist nicht der
empfohlene Typ. Er kann die
Metallteile im Tank korrodieren
Benutzen Sie den vom
Hersteller empfohlenen
Entkalker
Wasser tritt aus dem
Boden der
Kaeemaschine aus
Es bendet sich viel Wasser in der
Abtropfschale
Bitte Abtropfschale leeren
Die Kaeemaschine funktioniert
nicht richtig
Wenden Sie sich an einen
autorisierten Kundendienst
für Reparatur
Wasser tritt an der
Außenseite des Filters aus
Es bendet sich etwas
Kaeepulver am Filterrand
Kaeepulver entfernen
Im Espressokaee ist ein
saurer (Essig-)Geschmack
vorhanden
Das Gerät wurde nach dem
Entkalken nicht richtig gereinigt
Kaeemaschine mehrmals
wie im AbschnittVor dem
ersten Gebrauch“
beschrieben reinigen
Das Kaeepulver wird lange an
einem heißen, nassen Ort
gelagert. Das Kaeepulver wird
schlecht
Bitte verwenden Sie frisches
Kaeepulver oder lagern
unbenutztes Kaeepulver an
einem kühlen, trockenen Ort.
Nachdem Sie eine Packung
Kaeepulver geönet haben,
verschließen Sie diese wieder
fest und bewahren diese im
Kühlschrank auf, um ihre
Frische zu bewahren
Temperatur wird der Bereitschafts-Modus fortgesetzt.
Hinweis: Wenn Sie direkt nach der Dampfzubereitung Kaee zubereiten möchten, blinkt
die Kaeeanzeige zurWarnung beim Drücken derTaste Kaee. Drehen Sie den Dampfregler
auf die Position EIN, um heißes Wasser zu pumpen und das Gerät abkühlen zu lassen.
20 21Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
Deutsch
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht
zusammen mit dam normalem Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von
anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu
schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stoichen Ressourcen zu fördern. Private
Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in
Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an
Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen
mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Hergestellt in China für Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
TECHNISCHE DATEN
Funktionen
Vorbereiten von zwei Tassen gleichzeitig
Tassenwärmer
Milchschäumer
Dampunktion
Entfernbare Tropfschale
Entfernbarer Wasserbehälter
Automatisches ausschalten
Rutschfeste Gummibasis
Technische Daten
Kaeetyp: Gemahlener Kaee
Pumpendruck: 15 bar
Wasserbehälterkapazität: 1,5 l
Maximale Tassenhöhe: 85 mm
Maximale Leistung: 850 W
Kabellänge: 95 cm
Stromversorgung: 220-240 V~; 50/60 Hz
Gewicht: 3,5 kg
Abmessungen: 27,4 x 22,7 x 30 cm
Im Set: 2x Filter, Messlöel mit Stampfer
Der Dampf kann nicht
aufschäumen
Die Dampfbereitschaftsanzeige
leuchtet nicht
Erst wenn die Anzeige Dampf
leuchtet, kann der Dampf
zum Aufschäumen
verwendet werden
Der Behälter ist zu groß oder die
Form passt nicht
Verwenden Sie einen hohen
und schmalen Behälter
Sie haben Magermilch
verwendet
Verwenden Sie Vollmilch oder
teilentrahmte Milch
Die Kaeemaschine kann
nicht mehr funktionieren
Das Gerät ist nicht richtig an die
Stromversorgung angeschlossen
Stecken Sie das Netzkabel
richtig in eine
Wandsteckdose, wenn das
Gerät immer noch nicht
funktioniert, wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten
Kundendienst für Reparatur
22 23Owners manualOwners manual
ENEN
23.Do not attempt to repair this device yourself. Only authorized and qualied personnel may
repair this device. Never disassemble this device.
24.Use only authorized accessories.
INSERTING THE FILTER AND FILTER HOLDER
There are two lters provided within the appliance. Use deeper lter for 2 cups function.
1. To insert the lter in the lter holder, make sure to align the protrusion on the lter with the
groove inside the lter holder. Then rotate the lter to lock it securely in the holder.
2. Insert the lter holder into the appliance from the INSERT position and x it rmly by
turning it anticlockwise until it is at theLOCKposition.
BEFORE THE FIRST USE
1. Open the water tank cover and ll water into the water tank (water level should not exceed
the“MAX”mark in the water tank). Then close the water tank cover.
Note: You can also detach the water tank from the appliance
rst and then ll it with water.
2. Set the lter into the lter holder (no coee in the lter). Then
insert the lter holder into the appliance.
3. Place a jug on the drip tray. Make sure the steam knob is at the
OFF position.
4. Connect the appliance into power source and press the ON/
OFF button. Power indicator is illuminated white.The indicators
of the 1 cup button, 2 cups button and the manual coee
button ash. The appliance begins preheating. After all
indicators are solidly on, the preheating is completed.
Note: Preheating is necessary before making coee.
5. Press the manual coee button. The appliance will pump water for about 30 seconds. Pour
out water from the jug. Now the appliance is ready for making coee.
Note: There may be noise when pumping water for the rst time- it is normal. After about
20 seconds, the noise should disappear.
OFF POSITION
ON POSITION
SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing TEESA appliance. Read this instruction manual and keep it for future
reference. Producer does not take responsibility for damages caused by inappropriate handling
and use of the product.
In order to reduce the risk of injuries or damages, follow basic safety precautions applied
when using any electrical device, including the following:
1. Read the entire instruction manual before you start installation and assembly and keep it for
future reference. Keep the manual for future reference.
2. Before connecting the device to power supply socket, make sure the voltage indicated on the
device corresponds to the voltage in the power supply socket.
3. Appliance for household use only.
4. Clean and store this appliance in accordance to instructions listed in“Cleaning”section.
5. ALWAYS turn o the device and disconnect it from the mains supply:
if it’s not operating correctly
if theres an uncommon voice when using
before disassembling the device
before cleaning
when not in use
6. When you disconnect the power cord of the device, grasp and pull the plug, not the cord/cable.
7. Do not turn on the device if the water tank is empty.
8. Danger of scalding! Never direct the jet of hot steam or water towards yourself or other people!
9. To operate the coee machine always use handles or knobs.
10.Do not touch the coee machine when it is working as this brings the risk of burning
11.When hot water is being generated from the nozzles keep your body at the distance from the
coee machine to prevent scorch.
12.DO NOT remove the lter holder while brewing coee. Please remove it to make additional
coee after nish brewing for more than 10 seconds. Caution should also be taken while
removing the lter holder since the metal parts will be hot. Please make sure to hold it by the
handle and to use the lter holding clip to dispose the grounds.
13.Keep the device out of the reach of children.
14.This appliance may be used by children who are above 8 years old and by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, if they
are supervised and guided by a person who is responsible for their safety in a cautious
manner for all the safety precautions being understood and followed. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance. Children should not perform
cleaning and servicing of the device unsupervised.
15.Fixed power cable may only be replaced in an authorized service point.
16.Keep the device and its cord/cable away from heat, water, moisture, sharp edges and any
other factor which may damage the appliance or its cord.
17.Make sure the power cord does not touch any hot or sharp elements.
18.Do not use the product for purposes dierent from displayed in this operating manual.
19.Do not place the appliance in water or any liquid; nor handle/use it with wet or moist hands.
20.Do not leave the appliance unattended when it’s working.
21.ALWAYS disconnect the product form the power mains when it is not in use.
22.DO NOT use this device if the cord or the plug is damaged, or the appliance is broken.
24 25Owners manualOwners manual
ENEN
WARNING: Do not leave the appliance unattended during making coee, as you need to
operate manually sometimes!
8. After nishing making coee, take the lter holder out by turning it clockwise, then pour
coee residue out with the lter pressed by the lter holding clip.
9. Let them cool down completely, then remove the lter from the lter holder (to do this,
align the protrusion on the lter with the groove inside the lter holder) and rinse all parts
under running water.
FROTHING MILK
1. Make sure that the steam knob is at the OFF position.
2. Press the steam button- coee button indicator will be extinguished. Wait until the steam
button indicator is illuminated.
Note: During operation, the steam button indicator will cycle on and o to maintain
desired temperature.
3. Fill a jug with milk. It is recommended to use whole milk at refrigerator temperature (not hot!).
Note: In choosing the size of a jug, it is recommended the diameter is not less than 70±5
mm, and bear in mind that the milk increases in volume by 2 times therefore make sure the
height of jug is enough.
4. Insert the steam wand about two centimeters into the milk.
5. Turn the steam knob slowly anticlockwise, steam will come out from steam wand. Froth
milk in the way of moving the jug round up and down.
Note: Never turn the steam knob rapidly, as the steam will accumulate rapidly within short
time which may increase a potential risk of explosion.
6. When the required result is reached, turn the steam knob to the OFF position.
Note: Clean the steam outlet with wet sponge immediately after steam stops producing,
but be careful not to get burned!
7. Press the ON/OFF button to turn o the appliance. All indicators will be extinguished.
8. When the steam function is operated for more than 180 seconds in a single continuous
operation, the steam indicator ashes quickly for alarming. In this case, press any coee button
to cool down the appliance. It will resume standby after cooling down to normal temperature.
Note: If you want to make coee immediately after making steam, the coee indicator will
ash for alarming upon pressing the coee button. Turn the steam knob to the ON position
to pump hot water in order to let the appliance cool down.
AUTOMATIC POWER OFF FUNCTION
If there is no operation within 25 minutes, the appliance will power o automatically.
AUTOMATIC POWER OFF FUNCTION
PREHEATING
MAKING ESPRESSO
Before making coee, it is recommended to preheat the appliance, including the lter holder, lter
and cup, so that the coee avor will not be inuenced by cold parts.
1. Open the water tank cover and ll the water tank with desired amount of water. The water
level should not exceed the“MAX”mark in the tank.
2. Set the selected lter into the lter holder. Then insert the lter holder into the appliance.
3. Place a cup on the drip tray.
4. Connect the appliance to power supply. Make sure the steam knob is at the OFF position.
5. Press the ON/OFF button. The power indicator is illuminated white. The indicators of 1 cup
button, 2 cups button and manual coee button ash. The appliance begins preheating.
After all indicators are solidly on, it means that preheating is completed.
6. Press the manual coee button, the appliance starts to pump water. When there is water
owing out, press the manual coee button again to stop pumping water immediately. The
purpose of this step is to pump water from the water tank into boiler.
7. When the manual coee button indicator is illuminated, it indicates the preheating is
nished.
1. Add ground coee into the selected lter with a measuring spoon (a spoon of ground coee
can make about a cup of top-grade coee), then press ground coee tightly with the tamper.
Note:Make sure there is no coee on the edge of the lter!
2. Set the lter into the lter holder, then insert the lter holder into the appliance.
3. Pour out the hot water from the cup. Then place the hot cup on the drip tray.
4. After preheating is completed, press the 1 cup, 2 cups button or manual coee button. The
appliance will start brewing coee.
Working time for:
1 cup is 15 seconds,
2 cups is 25 seconds,
manual coee button is 90 seconds (the appliance will automatically stop working if
there is no operation within 90 seconds).
5. When your desired quantity of coee is reached or the color of coee changes weak obviously,
press the corresponding button again.The appliance stops working.
6. If the coee button indicator is extinguished, wait for a moment. When the coee button
indicator illuminates again, you can continue to make coee.
7. Setting brewing time:
Press and hold the 1 cup button for 3 seconds. 1 cup button ashes, entering setting mode.
When the indicator ashes, press the 1 cup button again to start dispensing coee.
When the specied time is reached, press the 1 cup button to complete setting which
can be memorized by the appliance.
Working duration for 1 cup can be set up to 45 seconds. If working duration for 1 cup is
set, working duration for 2 cups will be automatically updated to 2 times of that for 1 cup.
Working duration for 2 cups can be set up to 90 seconds. If working duration for 2 cups
is set, working duration for 1 cup will be automatically updated to half of that for 2 cups.
26 27Owners manualOwners manual
ENEN
TROUBLESHOOTING
Symptom Possible cause Possible solution
The metal parts in the tank
have rusted
Descaler is not
recommended type. It may
corrode the metal parts in
the tank
Use the descaler
recommended by
manufacturer
Water leaks from the bottom
of coee maker
There is much water in the
drip tray
Please empty the drip tray
The coee maker
malfunctions
Please contact with the
authorized service facility for
repairing
Water leaks out of outer side
of lter
There is some coee powder
on lter edge
Get rid of them
Acid (vinegar) taste exists in
espresso coee
The unit wasn’t cleaned
correctly after descaling
Clean coee maker as
described in the“before the
rst use”section for several
times
The coee powder is stored
in a hot, wet place for a long
time. The coee powder
turns bad
Please use fresh coee
powder, or store unused
coee powder in a cool, dry
place. After opening a
package of coee powder,
reseal it tightly and store it in
a refrigerator to maintain its
freshness
The coee maker cannot
work any more
The power outlet is not
plugged well
Plug the power cord into a
wall outlet correctly, if the
appliance still does not work,
please contact with the
authorized service facility for
repairing
The steam cannot froth The steam ready indicator is
not illuminated
Only after the steam ready
indicator is illuminated, the
steam can be used to froth
The container is too big or
the shape is not t
Use high and narrow cup
You have used skimmed milk Use whole milk or half-
skimmed milk
DESCALING
After the appliance works for 500 cycles (including coee, steam and other functions), all the
indicators ash quickly 5 times at the same time once preheating is completed, reminding you
of descaling. If you do not descale, this will happen every time when you use the appliance.
In standby state, at the same time press and hold the manual coee button and 2 cups
button for 3 seconds. The two indicators will ash quickly 3 times, reminding you of
canceling descaling. The number of working cycles returns to zero.
To make sure your coee maker operates eciently, internal piping is clean and the avor of coee
is optimal, you should clean away the mineral deposits left every 2-3 months.
1. Fill the water tank with water and descaler to the MAX level (the proportion of water and
descaler is 4:1; for details refer to the instruction of descaler).
2. Install the lter holder (no ground coee in it) and place a jug on the drip tray.
3. Press the ON/OFF button, the power indicator will be illuminated. Press any coee button
and make sure the steam knob is in the OFF position. When there is water owing out, press
the coee button to stop pumping, and wait for a moment.The appliance begins to preheat.
4. When the coee button indicator is illuminated, it shows preheating is nished. Press the coee
button and make two cups of coee (about 60 ml). Press the coee button to stop pumping.
5. Press the steam button.The coee button indicator will be extinguished.Wait until the steam
button indicator is illuminated. Make steam for 2 minutes by turning the steam knob, then turn
the steam knob to the OFF position to stop making steam. Press the ON/OFF button to turn
o the appliance immediately, make the descaler deposit inside the unit at least 15 minutes.
6. Press the ON/OFF button to restart the appliance.Wait until a coee button indicator will be
illuminated, then press any coee button to brew until no descaler is left.
7. Brew with tap water in the MAX level, repeat steps 4-6 for 3 times, then brew until no water
is left in the water tank.
CLEANING AND MAINTENANCE
Disconnect the appliance from power supply and let it cool down completely before cleaning.
1. Clean the housing of the appliance with a soft, slightly damp cloth regularly. Never immerse
the housing in water for cleaning.
2. Rinse the inside of the water tank regularly. Make sure to dry it before reattaching to the
appliance.
3. Clean the drip tray with mild detergent, rinse under running water then wipe it well.
4. Rinse the lter holder and lters under running water, then wipe them well.
Note: Do not wash the lter holder in a dishwasher!
5. Wipe the steam wand with a wet sponge after each use to prevent it from being blocked.
Be careful not to get burned!
6. Do not clean the appliance or its parts with alcohol or solvent cleanser.
28 29Manuel de l'Utilisateur Manuel de l'Utilisateur
FRFR
SÉCURITÉ
Merci d’avoir acheter l’appareil TEESA. Avant l’utilisation de l’appareil, lire attentivement le
mode d’emploi et le garder pour une consultation ultérieure. Le fabricant nest pas responsable
d’une utilisation inappropriée du produit.
Pour éviter les dommages et les blessures, respecter les consignes de sécurité essentielles
appliquéespourl’utilisationdesappareilsélectriques,ycompriscellesdétailléesci-après:
1. Avant l’utilisation, lire attentivement le mode d’emploi, même si un appareil similaire a déjà
été utilisé. Garder le mode d’emploi pour le consulter ultérieurement.
2. Avant de brancher l’appareil, vérier la conformité de la tension de courant dans la prise
secteur avec la tension de l’appareil.
3. Lappareil est exclusivement destiné à une utilisation ménagère.
4. Nettoyer et entreposer l’appareil conformément aux consignes indiquées dans la
rubrique« Nettoyage ».
5. Toujours éteindre l’appareil et le débrancher de l’alimentation électrique :
si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
si le bruit produit par l’appareil nest pas typique pour son fonctionnement ou témoigne
d’une anomalie,
avant le démontage,
avant le nettoyage,
si l’appareil nest pas utilisé.
6. Pour débrancher l’appareil de l’alimentation, saisir et tirer par la che. Ne jamais tirer par le
câble.
7. Ne pas mettre en marche l’appareil si le réservoir d’eau est vide.
8. Danger de brûlures ! Il est interdit de diriger le jet d’eau chaude et de vapeur sur soi ou sur
d’autres personnes.
9. Toujours manipuler l’appareil à l’aide des poignées et des boutons.
10.Ne pas toucher l’appareil lors de son fonctionnement, car ceci entraîne un risque de brûlures.
11.Pour éviter les brûlures, faire particulièrement attention et rester à distance sûre de l’appareil,
lorsque de l’eau et de la vapeur chaudes s’en dégagent.
12.Ne pas débrancher le support du ltre de l’appareil lors de la préparation du café. Le ltre
peut être débranché de l’appareil une fois que la préparation de la boisson est terminée. Faire
très attention car les pièces en métal peuvent être toujours chaudes. Lors du débranchement
de l’appareil, tenir le support du ltre par la poignée et bloquer le ltre à l’aide du levier pour
se débarrasser des restes du café.
13.Entreposer l’appareil dans un endroit hors de portée des enfants.
14.Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ainsi que par des personnes
ne possédant pas d’expérience ni de connaissances, si ces personnes sont surveillées ou si
des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été fournies,de
manière à ce que tous les risques encourus soient compris. Informer les enfants que cet
appareil nest pas un jouet. Le nettoyage et la maintenance de l’appareil ne doivent pas être
réalisés par des enfants sans surveillance.
15.Seul le fabricant, un service agréé ou une personne dûment qualiée peuvent remplacer le
câble d’alimentation non détachable.
28 29Owners manualOwners manual
ENEN
English
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)This marking shown on
the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the end of its working
life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this
from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household
users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government oce, for details of
where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their supplier and
check the terms and conditions of the purchase contract.This product should not be mixed with other commercial wastes
for disposal.
Made in China for Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
SPECIFICATION
Functions
Preparing two cups simultaneously
Cup warming
Milk frother
Steam function
Removable drip tray
Removable water container
Automatic shut-o
Anti-slip feet
Technical data
Coee type: ground coee
Pump pressure: 15 bar
Water container capacity: 1,5 l
Max. cup height: 85 mm
Maximum power: 850 W
Cord length: 95 cm
Power supply: 220-240 V~; 50/60 Hz
Weight: 3,5 kg
Dimensions: 27,4 x 22,7 x 30 cm
In set: 2x lter, measuring spoon with tamper
30 31Manuel de l'Utilisateur Manuel de l'Utilisateur
FRFR
16.Garder l’appareil et le câble d’alimentation loin des sources de chaleur, d’eau, d’humidité, de
bords tranchants et d’autres facteurs qui pourraient endommager l’appareil ou le câble.
17.Veiller particulièrement à ce que le câble d’alimentation ne touche pas les bords tranchants /
les surfaces chaudes.
18.Ne pas utiliser l’appareil à d’autres ns que celles décrites dans le présent mode d’emploi.
19.Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, ni l’utiliser avec les mains mouillées.
20.Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lors de son fonctionnement.
21.Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation électrique, s’il n’est pas utilisé.
22.Il est interdit d’utiliser l’appareil, si le câble d’alimentation est endommagé ou l’équipement
ne fonctionne pas correctement.
23.Il est interdit de réparer l’appareil par vous-même. Seules les personnes autorisées et dûment
qualiées peuvent réparer l’appareil. Il est interdit de démonter l’appareil.
24.Ne pas utiliser d’accessoires qui ne sont pas d’origine.
MONTAGE DU FILTRE ET DU SUPPORT
L’appareil est fourni avec deux ltres. Utiliser le ltre plus profond pour préparer deux cafés à la fois.
1. Pour pouvoir placer le ltre dans son support, aligner la projection sur le ltre avec la fente
dans le support. Tourner ensuite le ltre et le verrouiller dans le support.
2. Fixer le support à l’appareil en l’appliquant à l’endroit indiqué par « INSERT » et ensuite, le
tourner à droite vers l’indication « LOCK » jusqu’au bout.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Ouvrir le couvercle et verser l’eau dans le réservoir (le niveau d’eau dans le réservoir ne doit
pas dépasser l’indication « MAX »). Fermer ensuite le couvercle.
Attention : Le réservoir d’eau peut être débranché de
l’appareil.
2. Placer le ltre dans le support (le ltre doit être vide). Fixer
ensuite le support du ltre sur l’appareil.
3. Lacer une tasse sur l’égouttoir. S’assurer que le bouton
rotatif de vapeur se trouve sur la position OFF.
4. Brancher l’appareil à l’alimentation et appuyer sur la touche
ON/OFF. La touche s’allume en blanc. Les touches 1 café, 2
cafés et mode manuel clignotent. L’appareil commence le
processus de chaue. Quand tous les indicateurs arrêtent
de clignoter, ceci signie que l’appareil est chaué.
Attention : Le processus de chaue est indispensable
avant la préparation du café.
5. Appuyer sur la touche du mode manuel. L’appareil commence à pomper l’eau pendant
environ 30 secondes. Après ce temps, déverser l’eau de la tasse. L’appareil est prêt pour la
préparation de café.
Attention : Lors du premier pompage d’eau, un bruit peut se faire entendre. Après environ
20 secondes le bruit devrait s’arrêter.
POSITION OFF
POSITION ON
32 33Manuel de l'Utilisateur Manuel de l'Utilisateur
FRFR
RÉCHAUFFEMENT
PRÉPARATION DE L’EXPRESSO
Avant de commencer la préparation de café, il est recommandé de chauer le ltre, le support du ltre
et la tasse où sera préparé le café. Ainsi, le goût du café ne sera pas détérioré par les pièces froides.
1. Ouvrir le couvercle du réservoir d’eau et remplir le réservoir. Le niveau d’eau ne doit pas
dépasser l’indication « MAX » dans le réservoir.
2. Placer le ltre choisi dans le support. Fixer ensuite le support du ltre sur l’appareil.
3. Lacer une tasse sur l’égouttoir.
4. Brancher l’appareil à l’alimentation. S’assurer que le bouton rotatif de vapeur se trouve sur
la position OFF.
5. Appuyer sur la touche ON/OFF. La touche s’allume en blanc. Les touches 1 café, 2 cas et mode
manuel clignotent. Lappareil commence le processus de chaue. Quand tous les indicateurs
arrêtent de clignoter, ceci signie que l’appareil est chaué.
6. Appuyer sur la touche du mode manuel ; l’appareil commence à pomper l’eau. Quand leau
commenceàsortir,appuyerdenouveausur latouchedumodemanuel pourarrêterleprocessus.
Lobjectif de l’opération mentionnée ci-dessus est de pomper leau du réservoir dans l’appareil.
7. Quand le bouton du mode manuel est allumé, ceci signie que le processus de réchauement
est terminé.
1. À l’aide du doseur à café, verser le café moulu dans le ltre choisi ( une cuillère de café moulu
permet d’avoir une tasse de café de bonne qualité), tasser ensuite le café à l’aide du tasseur.
Attention : S’assurer que le café ne se trouve pas sur le bord du ltre !
2. Placer le ltre dans le support et ensuite, l’installer dans l’appareil.
3. Déverser l’eau chaude de la tasse. Placer ensuite la tasse chaude sur l’égouttoir.
4. Après le réchauement, appuyer sur la touche 1 café, 2 cafés ou mode manuel. L’appareil
lance la préparation du café.
La durée de préparation pour la fonction :
1 café est de 15 secondes,
2 cafés est de 25 secondes,
mode manuel est de 90 secondes (l’appareil arrête automatiquement la préparation du
café après 90 secondes d’inactivité).
5. Quand la quantité de café demandée est préparée ou quand la couleur du café devient de
moins en moins foncée, appuyer de nouveau sur la touche correspondante. Le processus de
préparation est arrêté.
6. Quand la touche de café séteint, attendre quelques secondes. Après un certain moment la
touche devrait de nouveau s’allumer, ce qui signie quil est possible de continuer à préparer
la boisson.
7. Réglage de la durée de préparation du café :
Appuyer sur la touche 1 café et la maintenir pressée pendant environ 3 secondes. La
touche 1 café clignote, ceci signie que l’appareil est en mode de réglage.
Quand la touche clignote, appuyer de nouveau sur la touche 1 café pour commencer la
préparation du café.
Une fois la due de préparation écoulée, appuyer de nouveau sur la touche 1 café pour
conrmer le réglage de la due de préparation d’un café.
MOUSSER LE LAIT
1. S’assurer que le bouton rotatif de vapeur se trouve sur la position OFF.
2. Appuyer sur la touche de vapeur - la touche café séteint. Attendre que la touche de vapeur
s’allume.
Attention : La touche de vapeur s’allumera et s’éteindra, ce qui signie que l’appareil
maintient une température xe.
3. Remplir le récipient de lait. Il conseillé d’utiliser du lait pasteurisé, sorti directement du frigo
avant l’utilisation (ne pas utiliser de lait tiède).
Attention : Il est conseillé que le diamètre du récipient où le lait va être moussé soit d’au moins
70+5 mm. En choisissant le récipient, prendre également en compte le fait que le lait moussé
double son volume et pour cette raison, la hauteur du récipient doit être également adaptée.
4. Plonger la buse du mousseur dans le lait à une profondeur d’env. 2 cm.
5. Tourner lentement le bouton rotatif de vapeur à gauche, de la vapeur se dégage de la buse
du mousseur. Pour mousser le lait, faire tourner le récipient en le soulevant et baissant.
Attention : Ne pas tourner brusquement le bouton rotatif de vapeur, car ceci peut entrainer
une accumulation rapide d’une grande quantité de vapeur, ce qui peut accroitre le risque
d’explosion.
6. Après avoir moussé le lait, tourner le bouton rotatif de vapeur sur la position OFF.
Attention : Immédiatement après chaque utilisation, nettoyer la buse du mousseur à l’aide
d’une éponge humide. Faire très attention car la buse du mousseur peut être toujours
chaude. Risque de brûlures !
7. Appuyer sur la touche ON/ OFF, pour arrêter l’appareil. Tous les indicateurs s’éteignent.
8. Si la fonction de vapeur était en marche plus de 180 secondes pendant une seule opération,
la touche de vapeur clignote rapidement. Dans ce cas, appuyer sur une quelconque touche
café pour laisser l’appareil refroidir. L’appareil se remet en mode de veille au moment où il
atteindra la température correspondante.
Attention : Si le café doit être préparé directement aps que le lait soit mous, la touche ca
clignotera, ce qui indiquera que la touche doit être pressée.Tourner le bouton rotatif de vapeur
sur la position ON pour commencer à pomper l’eau, ce qui permettra à l’appareil de refroidir.
34 35Manuel de l'Utilisateur Manuel de l'Utilisateur
FRFR
NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE
ARRÊT AUTOMATIQUE
Lappareil s’éteint automatiquement après 25 minutes d’inactivité.
TARTRAGE
Quand l’appareil eectuera 500 opérations (préparation de café, opération de mousser et autres
fonctions), toutes les touches clignoteront rapidement 5 fois après le processus de réchauement.
Ceci sera un rappel de la nécessité d’eectuer un détartrage. Si le détartrage nest pas eectué, le
clignotement décrit au-dessus se répétera après chaque mise en marche de l’appareil.
Pour désactiver le rappel de détartrage, en mode de veille, appuyer simultanément sur
les touches du mode manuel et 2 cafés et les maintenir pressées pendant environ 3
secondes. Les touches clignoteront rapidement 3 fois. Le compteur sera mis à zéro.
Pour assurer le fonctionnement correct de l’appareil, la propreté du circuit d’eau et le meilleur goût
et arôme du café, détartrer l’appareil tous les deux à trois mois.
1. Remplir le réservoir avec de l’eau et le produit détartrant jusqu’au niveau MAX (les proportions
d’eau et de produit détartrant sont de 4:1 ; les informations détaillées se trouvent dans le mode
d’emploi du produit détartrant).
2. Fixer le support du ltre (sans café) à l’appareil et poser un pot sur l’égouttoir.
3. Appuyer sur la touche ON/OFF, la touche café s’allume. Appuyer sur la touche café et s’assurer
que le bouton rotatif de vapeur se trouve sur la position OFF. Quand l’appareil commencera
à pomper l’eau, appuyer de nouveau sur l’une des touches café pour arrêter le processus et
attendre un instant. L’appareil commence le processus de chaue.
4. Quand le bouton café s’allume, ceci signie que le processus de réchauement est terminé.
Appuyer sur la touche café et verser environ 60 ml (deux tasses) d’eau. Ensuite, appuyer sur
l’une des touches café pour arrêter le pompage d’eau.
5. Appuyer sur le bouton de vapeur. Le bouton café séteint. Attendre que la touche de vapeur
s’allume. Former la vapeur pendant environ 2 minutes, tourner ensuite le bouton rotatif de
vapeur sur la position OFF pour arrêter le processus. Appuyer sur la touche ON/ OFF, pour
arrêter l’appareil. Laisser l’appareil dans cet état pour au moins 15 minutes.
6. Une fois ce temps écoulé, appuyer sur la touche ON/OFF pour remettre l’appareil en marche.
Attendre que la touche café s’allume, appuyer ensuite sur l’une des touches café et laisser
l’appareil fonctionner jusqu’à ce que le réservoir soit complètement vide.
7. Verser dans le réservoir de l’eau claire jusqu’à l’indication MAX et rincer le circuit d’eau,
répéter ensuite les étapes 4-6 et laisser l’appareil fonctionner jusqu’à ce que le réservoir soit
complètement vide.
Avant le nettoyage, débrancher l’appareil de l’alimentation et le laisser refroidir.
1. Nettoyer le boîtier de l’appareil uniquement à l’aide d’un chion doux humide. Ne pas
plonger l’appareil dans l’eau.
2. Rincer régulièrement l’intérieur du réservoir d’eau. S’assurer que le réservoir est sec avant
de l’installer de nouveau dans l’appareil.
3. Nettoyer l’égouttoir à l’aide d’un détergent doux, rincer ensuite à l’eau courante et sécher
soigneusement.
4. Rincer le support du ltre et les ltres à l’eau courante et les sécher soigneusement.
Attention : Ne pas laver le support du ltre dans un lave-vaisselle!
5. Nettoyer la buse du mousseur à l’aide d’une éponge humide après chaque utilisation pour
empêcher l’obturation de la sortie de vapeur. Faire attention pour éviter de se brûler !
6. Ne pas utiliser de produits chimiques ou de détergents pour nettoyer l’appareil.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution possible
Les pièces en métal dans
le réservoir ont rouillé
Produit détartrant inadapté Il
peut conduire à la formation de
rouille sur les pièces en métal à
l’intérieur du réservoir
Utiliser un produit détartrant
adapté
Leau fuit sous l’appareil Légouttoir est plein Vider l’égouttoir
Lappareil ne fonctionne pas Contacter un service technique
agréé
Leau s’écoule du ltre Du café se trouve sur le bord du
ltre
Nettoyer le bord du ltre
Goût acide (vinaigre) de
l’expresso
Le cycle de rinçage après le
détartrage n’a pas été
correctement réalisé
Rincer plusieurs fois l’appareil
conformément aux consignes
indiquées dans le chapitre
« Avant la première utilisation »
Le café est conservé dans un
endroit chaud et humide
pendant une longue période de
temps Le café est périmé
Utiliser un nouveau café ou
conserver le café dans un
endroit frais et sec Après
l’ouverture du nouvel
emballage de café, bien le
refermer après et le conserver
au frigo pour maintenir la
fraicheur du café
Lappareil ne fonctionne
pas
Lappareil nest pas branché
correctement à l’alimentation
Brancher correctement
l’appareil à l’alimentation ; si
malgré ceci l’appareil ne
fonctionne pas, contacter un
service technique agréé
La buse du mousseur ne
fonctionne pas
Lindicateur de la vapeur nest
pas allumé
L’appareil produit de la vapeur
seulement si l’indicateur de la
vapeur est allu
Le récipient est trop grand ou sa
forme nest pas adaptée
Utiliser un récipient haut et n
Du lait écrémé a été utilisé Il est conseillé d’utiliser du lait
entier ou partiellement écrémé
36 37Manuel de l'Utilisateur Manuel de l'Utilisateur
FRFR
36 37Εγχειρίδιο χρήση Εγχειρίδιο χρήση
GRGR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Σας ευχαριστούμε για την αγορά της συσκευής TEESA. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες
χρήσης πριν τη χρήση και φυλάξτε τες για μελλοντική χρήση.Ο παραγωγός δεν αναλαμβάνει
την ευθύνη για ζημιές που προκλήθηκαν από ακατάλληλο χειρισμό και χρήση του προϊόντος.
Γιαναειώσετετονκίνδυνοτραυατισού,ακολουθήστετιβασικέπροφυλάξειασφαλείαπου
εφαρόζονται κατά τη χρήση οποιασδήποτε ηλεκτρική συσκευή, συπεριλαβανοένων των
παρακάτω:
1. Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση και τη
συναρμολόγηση και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
2. Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναφέρεται στη συσκευή
αντιστοιχεί στην τάση στην πρίζα.
3. Συσκευή μόνο για οικιακή χρήση.
4. Καθαρίστε και αποθηκεύστε αυτήν τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες που αναφέρονται
στην ενότητα «Καθαρισμός».
5. ΚΛΕΙΣΤΕ ΠΑΝΤΑ τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την παροχή ρεύματος:
εάν δεν λειτουργεί σωστά
εάν ακούγεται ασυνήθιστος ήχος κατά τη χρήση
πριν από την αποσυναρμολόγηση της συσκευής
πριν τον καθαρισμό
όταν δεν χρησιμοποιείται
6. Όταν αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής, πιάστε και τραβήξτε το φις και όχι
το καλώδιο.
7. Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή εάν το δοχείο νερού είναι άδειο.
8. Κίνδυνος εγκαυμάτων! Ποτέ μην κατευθύνετε την εκτόξευση ζεστού ατμού ή νερού προς τον
εαυτό σας ή άλλους ανθρώπους!
9. Για τη λειτουργία της καφετιέρας χρησιμοποιείτε πάντα λαβές ή κουμπιά.
10.Μην αγγίζετε τη μηχανή του καφέ όταν λειτουργεί, καθώς υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος.
11.Όταν δημιουργείται ζεστό νερό ή ατμός από τα ακροφύσια, κρατήστε το σώμα σας σε
απόσταση από τη μηχανή του καφέ για να αποφύγετε τυχόν εγκαύματα.
12.ΜΗΝ αφαιρείτε τη βάση του φίλτρου κατά την παρασκευή καφέ. Αφαιρέστε τη για να
φτιάξετε επιπλέον καφέ μετά την ολοκλήρωση της παρασκευής. Θα πρέπει επίσης να δίνεται
προσοχή κατά την αφαίρεση της θήκης φίλτρου, καθώς τα μεταλλικά μέρη θα είναι ζεστά.
Φροντίστε να το κρατάτε από τη λαβή και να χρησιμοποιείτε το κλιπ συγκράτησης του
φίλτρου για να απορρίψετε τους κόκκους.
13.Κρατήστε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
14.Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με
μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης,
εάν εποπτεύεται και καθοδηγείται από άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά του με
προσοχή για να κατανοούνται και να τηρούνται όλες οι προφυλάξεις ασφαλείας. Τα παιδιά
πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά δεν
πρέπει να εκτελούν καθαρισμό και συντήρηση της συσκευής χωρίς επίβλεψη.
15.Το σταθερό καλώδιο τροφοδοσίας μπορεί να αντικατασταθεί μόνο σε εξουσιοδοτημένο
σημείο σέρβις.
France
Élimination appropriée du produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
Les marquages apposés sur le produit ou dans les textes y correspondants indiquent que l’appareil, une fois le délai
d’usage passé, doit être éliminé avec les autres déchets ménagers. Pour éviter les eets néfastes sur l’environnement et la
santé humaine, suite à une élimination de déchets non contrôlée, veuillez séparer le produit des autres déchets et recycler
de manière responsable, pour promouvoir la réutilisation des matériaux comme une pratique durable. Pour de plus
amples informations concernant le lieu et le recyclage en toute sécurité du produit, les utilisateurs dans les ménages
doivent contacter le distributeur chez qui ils ont acheté le produit ou une autorité locale compétente dans le domaine. Les
utilisateurs dans les entreprises doivent contacter leur fournisseur et vérier les conditions du contrat d’achat. Ne pas
éliminer le produit avec d’autres déchets commerciaux.
Fabriqué en RPC pour Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
SPÉCIFICATION
Fonctions
Versement de deux tasses à la fois
Chaue-tasses
Mousseur à lait
Fonction vapeur
Bac de récupération amovible
Réservoir d’eau amovible
Arrêt automatique
Pieds antidérapants
Données techniques
Type de café : café moulu
Pression de la pompe : 15 bars
Capacité du réservoir d’eau : 1,5 l
Max. Hauteur de la tasse : 85 mm
Puissance maximale : 850 W
Longueur du câble : 95 cm
Alimentation : 220-240 V~; 50/60 Hz
Poids : 3,5 kg
Dimensions : 27,4 x 22,7 x 30 cm
Fournis : 2x ltre, doseur de café avec tasseur
38 39Εγχειρίδιο χρήση Εγχειρίδιο χρήση
GRGR
16.Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από θερμότητα, νερό, υγρασία, αιχμηρές άκρες και
οποιονδήποτε άλλο παράγοντα που μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή το καλώδιο.
17.Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν αγγίζει ζεστά ή αιχμηρά στοιχεία.
18.Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν για διαφορετικούς σκοπούς από αυτούς που εμφανίζονται σε
αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας.
19.Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε νερό ή υγρό. ούτε χειριστείτε / χρησιμοποιήστε τη με βρεγμένα
ή υγρά χέρια.
20.Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν λειτουργεί.
21.Αποσυνδέετε ΠΑΝΤΑ το προϊόν από την πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείται.
22.ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή εάν το καλώδιο ή το βύσμα είναι κατεστραμμένο ή η
συσκευή έχει σπάσει.
23.Μην επιχειρήσετε να επιδιορθώσετε μόνοι σας αυτήν τη συσκευή. Μόνο εξουσιοδοτημένο και
εξειδικευμένο προσωπικό μπορεί να επισκευάσει αυτήν τη συσκευή. Μην αποσυναρμολογείτε
ποτέ αυτήν τη συσκευή.
24.Χρησιμοποιείτε μόνο εξουσιοδοτημένα αξεσουάρ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΦΙΛΤΡΟΥ
Υπάρχουν δύο φίλτρα που παρέχονται μέσα στη συσκευή. Χρησιμοποιήστε βαθύτερο φίλτρο για
λειτουργία 2 φλ.
1. Για να τοποθετήσετε το φίλτρο στη θήκη φίλτρου, βεβαιωθείτε ότι έχετε ευθυγραμμίσει την
προεξοχή στο φίλτρο με την εγκοπή μέσα στη θήκη φίλτρου. Στη συνέχεια, περιστρέψτε το
φίλτρο για να ασφαλίσει καλά στη θήκη.
2. Τοποθετήστε το στήριγμα φίλτρου στη συσκευή από τη θέση «INSERT» και στερεώστε το
σταθερά περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα μέχρι να βρεθεί στη θέση «LOCK».
ΠΡΙΝ ΤΗ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
1. Ανοίξτε το κάλυμμα της δεξαμενής νερού και γεμίστε νερό στη δεξαμενή νερού (η στάθμη
του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει την ένδειξη «MAX» στη δεξαμενή νερού). Στη συνέχεια,
κλείστε το κάλυμμα της δεξαμενής νερού.
Σηείωση: Μπορείτε επίσης να αποσυνδέσετε πρώτα το
δοχείο νερού από τη συσκευή και μετά να το γεμίσετε με
νερό.
2. Τοποθετήστε το φίλτρο στη θήκη φίλτρου (χωρίς καφέ
στο φίλτρο). Στη συνέχεια, τοποθετήστε τη θήκη φίλτρου
στη συσκευή.
3. Τοποθετήστε μια κανάτα στο δίσκο συλλογής υγρών.
Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ατμού είναι στη θέση OFF.
4. Συνδέστε τη συσκευή στην πηγή ρεύματος και πατήστε το
κουμπί ON/OFF. Η ένδειξη τροφοδοσίας ανάβει λευκή. Οι
ενδείξεις του κουμπιού 1 φλιτζάνι, του κουμπιού 2
φλιτζανιών και του κουμπιού χειροκίνητου καφέ
αναβοσβήνουν. Η συσκευή αρχίζει να προθερμαίνεται. Αφού ανάψουν σταθερά όλες οι
ενδείξεις, η προθέρμανση έχει ολοκληρωθεί.
Σηείωση: Η προθέρμανση είναι ένα απαραίτητο βήμα πριν την παρασκευή καφέ.
5. Πατήστε το κουμπί χειροκίνητου καφέ. Η συσκευή θα αντλήσει νερό για περίπου 30
δευτερόλεπτα. Ρίξτε νερό από την κανάτα. Τώρα η συσκευή είναι έτοιμη για την παρασκευή
καφέ.
Σηείωση: Μπορεί να υπάρχει θόρυβος κατά την άντληση νερού για πρώτη φορά - είναι
φυσιολογικό. Μετά από περίπου 20 δευτερόλεπτα, ο θόρυβος πρέπει να εξαφανιστεί.
ΘΕΣΗ OFF
ΘΕΣΗ ON
ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ
Πριν από την παρασκευή καφέ, συνιστάται να προθερμάνετε τη συσκευή, συμπεριλαμβανομένης της
θήκης φίλτρου, του φίλτρου και του φλυτζανιού, έτσι ώστε η γεύση του καφέ να μην επηρεάζεται από
τα κρύα μέρη.
1. Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου νερού και γεμίστε το δοχείο νερού με την επιθυμητή ποσότητα
νερού. Η στάθμη του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει την ένδειξη «MAX» στη δεξαμενή.
2. Τοποθετήστε το επιλεγμένο φίλτρο στη θήκη φίλτρου. Στη συνέχεια, τοποθετήστε τη θήκη
φίλτρου στη συσκευή.
3. Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι στο δίσκο συλλογής υγρών.
4. Συνδέστε τη συσκευή στο τροφοδοτικό. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ατμού είναι στη θέση OFF.
5. Πατήστε το κουμπί ON/OFF. Η ένδειξη ισχύος ανάβει λευκό. Οι ενδείξεις του κουμπιού 1
φλιτζανιού, του κουμπιού 2 φλιτζανιών και του χειροκίνητου κουμπιού καφέ αναβοσβήνουν.
Η συσκευή αρχίζει να προθερμαίνεται. Αφού όλες οι ενδείξεις είναι σταθερά αναμμένες,
σημαίνει ότι η προθέρμανση έχει ολοκληρωθεί.
6. Πατήστε το κουμπί χειροκίνητου καφέ, η συσκευή αρχίζει να αντλεί νερό. Όταν βγαίνει νερό,
πατήστε ξανά το κουμπί χειροκίνητου καφέ για να σταματήσετε αμέσως την άντληση νερού.
Ο σκοπός αυτού του βήματος είναι η άντληση νερού από τη δεξαμενή νερού στον λέβητα.
7. Όταν ανάβει η ένδειξη χειροκίνητου κουμπιού καφέ, υποδεικνύει ότι η προθέρμανση έχει
ολοκληρωθεί.
40 41Εγχειρίδιο χρήση Εγχειρίδιο χρήση
GRGR
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ESPRESSO
1. Προσθέστε αλεσμένο καφέ στο επιλεγμένο φίλτρο με ένα κουτάλι μέτρησης (μια κουταλιά
αλεσμένου καφέ μπορεί να κάνει περίπου ένα φλιτζάνι καφέ κορυφαίας ποιότητας), μετά
πιέστε τον αλεσμένο καφέ σφιχτά με το tamper.
Σηείωση: Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει καφέ στην άκρη του φίλτρου!
2. Τοποθετήστε το φίλτρο στη θήκη φίλτρου και, στη συνέχεια, τοποθετήστε τη θήκη φίλτρου
στη συσκευή.
3. Ρίξτε το ζεστό νερό από το φλιτζάνι. Στη συνέχεια, τοποθετήστε το ζεστό φλιτζάνι στο δίσκο
συλλογής υγρών.
4. Αφού ολοκληρωθεί η προθέρμανση, πατήστε το κουμπί 1 φλιτζάνι, 2 φλιτζάνια ή το κουμπί
χειροκίνητου καφέ. Η συσκευή θα ξεκινήσει την παρασκευή καφέ.
Χρόνος εργασίας για:
1 φλιτζάνι είναι 15 δευτερόλεπτα,
2 φλιτζάνια είναι 25 δευτερόλεπτα,
Το χειροκίνητο κουμπί καφέ είναι 90 δευτερόλεπτα (η συσκευή θα σταματήσει να
λειτουργεί αυτόματα εάν δεν λειτουργήσει εντός 90 δευτερολέπτων).
5. Όταν επιτευχθεί η επιθυμητή ποσότητα καφέ ή το χρώμα του καφέ αλλάξει προφανώς
ασθενές, πατήστε ξανά το αντίστοιχο κουμπί. Η συσκευή σταματά να λειτουργεί.
6. Εάν η ένδειξη του κουμπιού καφέ σβήσει, περιμένετε λίγο. Όταν ανάψει ξανά η ένδειξη του
κουμπιού καφέ, μπορείτε να συνεχίσετε να φτιάχνετε καφέ.
7. Ρύθμιση χρόνου παρασκευής:
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ”1 φλιτζάνι” για 3 δευτερόλεπτα. Κουμπί “1
φλιτζάνι”αναβοσβήνει και εισέρχεται στη λειτουργία ρύθμισης.
Όταν η ένδειξη αναβοσβήνει, πατήστε ξανά το κουμπί “1 φλιτζάνι” για να ξεκινήσει η
διανομή του καφέ.
Όταν φτάσετε στον καθορισμένο χρόνο, πατήστε το κουμπί “1 φλιτζάνι” για να
ολοκληρώσετε τη ρύθμιση που μπορεί να απομνημονεύσει η συσκευή.
Η διάρκεια εργασίας για 1 φλιτζάνι μπορεί να ρυθμιστεί έως και 45 δευτερόλεπτα. Εάν έχει
οριστεί η διάρκεια εργασίας για 1 φλιτζάνι, η διάρκεια εργασίας για 2 φλιτζάνια θα
ενημερωθεί αυτόματα σε 2 φορές από αυτή για 1 φλιτζάνι. Η διάρκεια εργασίας για 2
φλιτζάνια μπορεί να ρυθμιστεί έως και 90 δευτερόλεπτα. Εάν έχει ρυθμιστεί η διάρκεια
εργασίας για 2 φλιτζάνια, η διάρκεια εργασίας για 1 φλιτζάνι θα ενημερωθεί αυτόματα στο
μισό αυτής για 2 φλιτζάνια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη κατά τη διάρκεια της παρασκευής καφέ,
καθώς μερικές φορές χρειάζεται να τη χρησιμοποιείτε χειροκίνητα!
8. Αφού ολοκληρώσετε την παρασκευή του καφέ, βγάλτε τη θήκη φίλτρου γυρίζοντάς την
δεξιόστροφα και, στη συνέχεια, ρίξτε τα υπολείμματα καφέ με το φίλτρο πιεσμένο από το
κλιπ συγκράτησης του φίλτρου.
9. Αφήστε τα να κρυώσουν εντελώς και, στη συνέχεια, αφαιρέστε το φίλτρο από τη θήκη
φίλτρου (για να το κάνετε αυτό, ευθυγραμμίστε την προεξοχή στο φίλτρο με την αυλάκωση
μέσα στη θήκη φίλτρου) και ξεπλύνετε όλα τα μέρη με τρεχούμενο νερό.
ΑΦΡΟΓΑΛΑ
1. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ατμού βρίσκεται στη θέση OFF.
2. Πατήστε το κουμπί ατμού - η ένδειξη του κουμπιού καφέ θα σβήσει. Περιμένετε μέχρι να
ανάψει η ένδειξη του κουμπιού ατμού.
Σηείωση: Κατά τη λειτουργία, η ένδειξη του κουμπιού ατμού θα ανάβει και θα σβήνει για
να διατηρήσει την επιθυμητή θερμοκρασία.
3. Γεμίζουμε μια κανάτα με γάλα. Συνιστάται η χρήση πλήρους γάλακτος σε θερμοκρασία
ψυγείου (όχι καυτό!).
Σηείωση: Κατά την επιλογή του μεγέθους μιας κανάτας, συνιστάται η διάμετρος να μην
είναι μικρότερη από 70±5 mm και λάβετε υπόψη ότι το γάλα αυξάνεται σε όγκο κατά 2
φορές, επομένως βεβαιωθείτε ότι το ύψος της κανάτας είναι αρκετό.
4. Τοποθετήστε τη ράβδο ατμού περίπου δύο εκατοστά στο γάλα.
5. Γυρίστε το κουμπί ατμού αργά αριστερόστροφα, θα βγει ατμός από τη ράβδο ατμού.
Αφρίστε το γάλα με τον τρόπο που μετακινείτε την κανάτα πάνω-κάτω.
Σηείωση: Ποτέ μην περιστρέφετε γρήγορα το κουμπί ατμού, καθώς ο ατμός θα
συσσωρευτεί γρήγορα σε σύντομο χρονικό διάστημα, γεγονός που μπορεί να αυξήσει τον
πιθανό κίνδυνο έκρηξης.
6. Όταν επιτευχθεί το επιθυμητό αποτέλεσμα, γυρίστε το κουμπί ατμού στη θέση OFF.
Σηείωση: Καθαρίστε την έξοδο ατμού με βρεγμένο σφουγγάρι αμέσως αφού σταματήσει
να παράγει ατμό, αλλά προσέξτε να μην καείτε!
7. Πατήστε το κουμπί ON/OFF για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Όλοι οι δείκτες θα
σβήσουν.
8. Όταν η λειτουργία ατμού λειτουργεί για περισσότερα από 180 δευτερόλεπτα σε μία συνεχή
λειτουργία, η ένδειξη ατμού αναβοσβήνει γρήγορα για προειδοποίηση. Σε αυτήν την
περίπτωση, πατήστε οποιοδήποτε κουμπί καφέ για να κρυώσει η συσκευή. Θα επανέλθει σε
κατάσταση αναμονής αφού επανέλθει στην κανονική θερμοκρασία.
Σηείωση: Εάν θέλετε να φτιάξετε καφέ αμέσως μετά την παρασκευή του ατμού, η ένδειξη
καφέ θα αναβοσβήνει ως ειδοποίηση όταν πατήσετε το κουμπί καφέ. Γυρίστε το κουμπί
ατμού στη θέση ΟΝ για να αντλήσετε ζεστό νερό για να αφήσετε τη συσκευή να κρυώσει.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
Εάν δεν λειτουργήσει εντός 25 λεπτών, η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα.
42 43Εγχειρίδιο χρήση Εγχειρίδιο χρήση
GRGR
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Αφού η συσκευή λειτουργήσει για 500 κύκλους (συμπεριλαμβανομένου του καφέ, του ατμού και
άλλων λειτουργιών), όλες οι ενδείξεις αναβοσβήνουν γρήγορα 5 φορές ταυτόχρονα μόλις
ολοκληρωθεί η προθέρμανση, υπενθυμίζοντας την αφαλάτωση. Εάν δεν κάνετε αφαλάτωση, αυτό
θα συμβαίνει κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Σε κατάσταση αναονή, ταυτόχρονα πατήστε παρατεταένα το κουπί χειροκίνητου
καφέ και το κουπί 2 φλιτζανιών για 3 δευτερόλεπτα. Οι δύο ενδείξει θα αναβοσβήσουν
γρήγορα 3 φορέ, υπενθυίζοντά σα την ακύρωση τη αφαλάτωση. Ο αριθό των
κύκλων εργασία επιστρέφει στο ηδέν.
Για να βεβαιωθείτε ότι η καφετιέρα σας λειτουργεί αποτελεσματικά, οι εσωτερικές σωληνώσεις είναι
καθαρές και η γεύση του καφέ είναι βέλτιστη, θα πρέπει να καθαρίζετε τα ιζήματα ορυκτών που έχουν
απομείνει κάθε 2-3 μήνες.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό και αφαλατικό μέχρι το επίπεδο MAX (η αναλογία νερού
και αφαλατικού είναι 4:1, για λεπτομέρειες ανατρέξτε στις οδηγίες της αφαλάτωσης).
2. Τοποθετήστε τη θήκη φίλτρου (χωρίς αλεσμένο καφέ σε αυτήν) και τοποθετήστε μια κανάτα
στο δίσκο συλλογής υγρών.
3. Πατήστε το κουμπί ON/OFF, η ένδειξη τροφοδοσίας θα ανάψει. Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί
καφέ και βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ατμού είναι στη θέση OFF. Όταν τρέχει νερό, πατήστε το
κουμπί του καφέ για να σταματήσει η άντληση και περιμένετε για λίγο. Η συσκευή αρχίζει να
προθερμαίνεται.
4. Όταν η ένδειξη του κουμπιού καφέ είναι αναμμένη, δείχνει ότι η προθέρμανση έχει
ολοκληρωθεί. Πατήστε το κουμπί του καφέ και φτιάξτε δύο φλιτζάνια καφέ (περίπου 60 ml).
Πατήστε το κουμπί του καφέ για να σταματήσει η άντληση.
5. Πατήστε το κουμπί ατμού. Η ένδειξη του κουμπιού καφέ θα σβήσει. Περιμένετε μέχρι να
ανάψει η ένδειξη του κουμπιού ατμού. Κάντε ατμό για 2 λεπτά γυρίζοντας το κουμπί ατμού
και, στη συνέχεια, γυρίστε το κουμπί ατμού στη θέση OFF για να σταματήσετε την παραγωγή
ατμού. Πατήστε το κουμπί ON/OFF για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή αμέσως, αφήστε το
αφαλάτωση μέσα στη μονάδα για τουλάχιστον 15 λεπτά.
6. Πατήστε το κουμπί ON/OFF για επανεκκίνηση της συσκευής. Περιμένετε έως ότου ανάψει η
ένδειξη του κουμπιού καφέ και, στη συνέχεια, πατήστε οποιοδήποτε κουμπί καφέ για να
παρασκευαστεί έως ότου δεν υπάρχει αφαλατικό.
7. Συμπληρώστε με νερό βρύσης στη στάθμη MAX, επαναλάβετε τα βήματα 4-6 για 3 φορές και
στη συνέχεια παρασκευάστε μέχρι να μην μείνει καθόλου νερό στη δεξαμενή νερού.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος και αφήστε την να κρυώσει εντελώς πριν την
καθαρίσετε.
1. Καθαρίζετε τακτικά το περίβληα της συσκευής με ένα μαλακό, ελαφρώς υγρό πανί. Ποτέ
μην βυθίζετε το περίβλημα σε νερό για καθαρισμό.
2. Ξεπλύνετε τακτικά το εσωτερικό της δεξαενή νερού. Φροντίστε να το στεγνώσετε πριν
το επανατοποθετήσετε στη συσκευή.
3. Καθαρίστε το δίσκο συλλογή υγρών με ήπιο απορρυπαντικό, ξεπλύνετε με τρεχούμενο
νερό και σκουπίστε το καλά.
4. Ξεπλύνετε τη θήκη φίλτρου και τα φίλτρα κάτω από τρεχούμενο νερό και μετά σκουπίστε
τα καλά.
Σηείωση: Μην πλένετε τη θήκη φίλτρου σε πλυντήριο πιάτων.
5. Σκουπίστε τη ράβδο ατού με ένα βρεγμένο σφουγγάρι μετά από κάθε χρήση για να
αποφύγετε το μπλοκάρισμα. Προσοχή μην καείτε!
6. Μην καθαρίζετε τη συσκευή ή τα μέρη της με οινόπνευμα ή καθαριστικό με διαλύτες.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Σύπτωα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Τα μεταλλικά μέρη στη
δεξαμενή έχουν
σκουριάσει
Μη συνιστόμενος τύπος
αφαλατικού. Μπορεί να
διαβρώσει τα μεταλλικά μέρη
στη δεξαμενή
Χρησιμοποιήστε το
καθαριστικό που συνιστά ο
κατασκευαστής
Διαρρέει νερό από το
κάτω μέρος της
καφετιέρας
Υπάρχει πολύ νερό στο δίσκο
σταγόνων Παρακαλώ αδειάστε το δίσκο
σταγόνων
Η καφετιέρα δυσλειτουργεί Επικοινωνήστε με το
εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις για επισκευή
Διαρρέει νερό από την
εξωτερική πλευρά του
φίλτρου
Υπάρχει λίγη σκόνη καφέ στην
άκρη του φίλτρου Αφαιρέστε την
Όξινη (ξίδι) γεύση
υπάρχει στον καφέ
εσπρέσο
Η μονάδα δεν καθαρίστηκε
σωστά μετά την αφαλάτωση Καθαρίστε την καφετιέρα όπως
περιγράφεται στην ενότητα
«πριν από την πρώτη χρήση» για
αρκετές φορές
Η σκόνη του καφέ αποθηκεύεται
σε ζεστό, υγρό μέρος για μεγάλο
χρονικό διάστημα. Η σκόνη του
καφέ γίνεται κακή
Χρησιμοποιήστε φρέσκια σκόνη
καφέ ή αποθηκεύστε την
αχρησιμοποίητη σκόνη καφέ σε
δροσερό, ξηρό μέρος. Αφού
ανοίξετε μια συσκευασία σκόνης
καφέ, ξανασφραγίστε την καλά
και φυλάξτε τη στο ψυγείο για
να διατηρήσει τη φρεσκάδα της
Η καφετιέρα δεν μπορεί
να λειτουργήσει πια Η πρίζα δεν είναι καλά
συνδεδεμένη Συνδέστε σωστά το καλώδιο
τροφοδοσίας σε μια πρίζα
τοίχου, εάν η συσκευή
εξακολουθεί να μην λειτουργεί,
επικοινωνήστε με το
εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις για επισκευή
Ο ατμός δεν μπορεί να
αφρίσει Η ένδειξη ετοιμότητας ατμού
δεν ανάβει Μόνο αφού ανάψει η ένδειξη
ετοιμότητας ατμού, ο ατμός
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
αφρό
Το δοχείο είναι πολύ μεγάλο ή
το σχήμα δεν ταιριάζει Χρησιμοποιήστε ψηλό και
στενό κύπελλο
Έχετε χρησιμοποιήσει
αποβουτυρωμένο γάλα Χρησιμοποιήστε πλήρες γάλα ή
μισοαποβουτυρωμένο γάλα
44 45Εγχειρίδιο χρήση Εγχειρίδιο χρήση
GRGR
44 45Használati utasítás Használati utasítás
HUHU
BIZTONSÁGI KÉRDÉSEK
Köszönjük, hogy TEESA készüléket vásárolt. A használat előtt alaposan tanulmányozza át a
kezelési útmutatót és tartsa meg a későbbi esetleges felhasználáshoz. A gyártó nem vállal
felelősséget a nem rendeltetésszerű használatért.
A készülék meghibásodása és sérülések elkerülése érdekében mindig tartsa be az alapve
biztongi előírásokat az elektromos készülékek használatakor, kifejezetten az alább lrtak
tekintetében:
1. Ahasználatelőtt alaposantanulmányozza átezenkezesiútmutat,még akkoris,hakorábbanr
használt ehhez hasonló késket. Az útmutatót tartsa erhető helyen a későbbi felhaszshoz.
2. A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze a feszültséget, hogy az megegyezik e a készülékkel
és a hálózati csatlakozóval.
3. A készülék kizárólag otthoni használatra.
4. A készüléket aTisztítása”fejezetben leírtak alapján kell tisztítani és tárolni.
5. Mindig ki kell kapcsolni a készüléket és kihúzni az áramforrásból:
ha a készülék nem működik megfelelően,
ha a készülékből jövő zajok nem normálisak, vagy meghibásodásról árulkodnak
szétszerelés előtt,
tisztítás előtt,
ha már nem használja.
6. A készülék hálózatról való lecsatlakoztatásához, a csatlakozót fogja meg és húzza, soha ne a
kábelt/madzagot.
7. Ne kapcsolja be a készüléket, ha a víztartály üres.
8. Égési sérülés veszélye! Tilos a forró vízsugarat és gőzt magunk, vagy egyéb személy felé
irányítani.
9. A készüléket mindig az arra szolgáló fogantyúk és gombok segítségével kezelje.
10.Ne nyúljon a berendezéshez, mikor az működésben van, ugyanis ez égési sérülés veszélyével
járhat.
11.A megégés elkerülése érdekében különös óvatossággal járjon el és maradjon biztonságos
távolságban a berendezéstől, amikor abból forró víz, vagy gőz áramlik ki.
12.Kávé készítése közben ne válassza le a lter tartót a berendezésről. A ltert csak az ital
lezésének befejezése után lehet lelasztani a berendezésről. Küsen óvatosnak kell lennie,
mivel a fém alkatrészek még mindig forróak lehetnek. A berendezésről való lelasztásakor
tartsa a lter tartót a fogantyúnál fogva, és rögzítse a szűrőt egy karral, hogy megszabaduljon
a kávé maradványail.
13.Tárolja a készüléket gyermekektől nem hozzáférhető helyen.
14.Az alábbi készülék legalább 8 évnél idősebb gyermekek által kezelhető és zikailag, szellemileg,
érzékileg sérült személyek által, továbbá olyan személyek által, kik nem rendelkeznek
tapasztalattal, vagy a készülék ismeretével, amennyiben felügyelet biztosított, vagy oktatás
történt a készülék biztonságos használatát illetőleg és az ezzel kapcsolatos veslyhelyzetek
megértésre nem kerültek. Ki kell oktatni a gyermekeket, hogy a készülék nem játékszer.
Gyermekek nem végezhetik a készülék tisztítását, vagy karbantartását felügyelet nélkül.
15.A rögzített tápkábel kizárólag a gyártó, a szerviz munkatársa, vagy arra felhatalmazott személy
által cserélhető.
16.A készüléket és a tápkábelt tartsa távol hőforrástól, víztől, pál, éles sarkoktól és egyéb olyan
hatásoktól, melyek a készülék, vagy annak tápkábelének meghibásodát, sérülését okozhatják.
Ελληνικά
Σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντο
(Απορρίατα Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού Εξοπλισού)
(Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες με συστήματα χωριστής συλλογής) Αυτή η σήμανση που
αναγράφεται στο προϊόν ή στη βιβλιογραφία του, υποδηλώνει ότι δεν θα πρέπει να διατίθεται μαζί με άλλα οικιακά
απόβλητα στο τέλος της ζωής του. Για να αποφευχθεί πιθανή βλάβη στο περιβάλλον ή την ανθρώπινη υγεία από την
ανεξέλεγκτη απόρριψη των αποβλήτων, διαχωρίστε τα από άλλα είδη αποβλήτων και ανακυκλώστε με υπευθυνότητα για
την προώθηση της βιώσιμης επαναχρησιμοποίησης των υλικών πόρων. Οι οικιακοί χρήστες θα πρέπει να επικοινωνήσουν
είτε με τον έμπορο λιανικής πώλησης από τον οποίο αγόρασαν αυτό το προϊόν είτε με το γραφείο της τοπικής κυβέρνησης
για λεπτομέρειες σχετικά με το πού και πώς μπορούν να πάρουν αυτό το στοιχείο για περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση.
Οι επιχειρηματικοί χρήστες πρέπει να επικοινωνούν με τον προμηθευτή τους και να ελέγχουν τους όρους και τις
προϋποθέσεις της σύμβασης αγοράς. Το προϊόν αυτό δεν πρέπει να αναμειχθεί με άλλα εμπορικά απόβλητα για απόρριψη.
Κατασκευάστηκε στην Κίνα για την Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Λειτουργίε
Προετοιμασία δύο φλιτζανιών ταυτόχρονα
Ζέσταμα φλιτζανιού
Αφροποιητής γάλακτος
Λειτουργία ατμού
Αφαιρούμενος δίσκος σταγόνων
Αφαιρούμενο δοχείο νερού
Αυτόματη απενεργοποίηση
Αντιολισθητικά πόδια
Τεχνικά δεδοένα
Τύπος καφέ: αλεσμένος καφές
Πίεση αντλίας: 15 bar
Χωρητικότητα δοχείου νερού: 1,5 l
Μέγιστo ύψος κούπας: 85 χλστ
Μέγιστη ισχύς: 850 W
Μήκος καλωδίου: 95 cm
Τροφοδοτικό: 220-240V~; 50/60 Hz
Βάρος: 3,5 kg
Διαστάσεις: 27,4 x 22,7 x 30 cm
Σε σετ: 2x φίλτρα, μεζούρα κουτάλι
46 47Használati utasítás Használati utasítás
HUHU
17.Legyen különös gyelemmel, hogy a tápkábel ne érintkezzen forró / éles felületekkel.
18.Ne használja a készüléket egyéb célra, mint ezen használati útmutatóban szerepel.
19.Ne merítse a készüléket folyadékba és ne érintse nedves kézzel.
20.Ne hagyja a készüléket a működése közben felügyelet nélkül.
21.Mindig csatlakoztassa le a készüléket az áramforrásról, ha már nem használja.
22.Tilos a készüléket használni, ha a tápkábel sérült, vagy az eszköz nem működik megfelelően.
23.Tilos a készülék saját kezű javítása. Kizárólag felhatalmazott és szakképzett személyek
javíthatják a készüléket. Tilos a készülék szétszerelése.
24.Ne használjon nem eredeti alkatrészeket.
FILTER- ÉS FILTERTARTÓ FELSZERELÉSE
A berendezéshez két lter van mellékelve. Használja a mélyebb ltert, hogy egyszerre két kávét
készíthessen.
1. Ahhoz, hogy a ltert a tartójába lehessen helyezni, a lter fülét a tartó bevágásához kell
igazítania. Ez után forgassa el a ltert úgy, hogy az a tartójában rögzítve legyen.
2. Csatlakoztassa a tartót a készülékhez úgy, hogy az "INSERT" jelölésnél helyezi be, majd
elfordítva jobbra a "LOCK" jelöléshez, amíg az ellenállást nem érez.
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
1. Ki kell nyitni a fedelet, és vizet kell önteni a tartályba (a tartály vízszintje nem haladhatja
meg a "MAX" megjelölést). Ezután be kell zárni a fedelet.
Figyelem: A víztartály leválasztható a berendezésről.
2. Helyezze a ltert a tartóba (a lterben ne legyen kávé).
Ezután csatlakoztassa a lter tartót a berendezéshez.
3. Helyezzen egy csészét a csepegtető tálcára. Győződjön
meg arról, hogy a gőzgomb OFF helyzetben legyen.
4. Csatlakoztassa a berendezést az áramforráshoz, és nyomja
meg az ON/OFF gombot. A gomb fehéren fog világítani. Az
1 adag kávé, 2 adag kávé és kézi mód gomb háttérvilátása
villog. A berendezés elkezdi a fűtési folyamatot. Amikor az
összes jelny villogása leáll, azt jelenti, hogy a fűtési
folyamat befejeződött.
OFF HELYZETBEN
ON HELYZETBEN
Figyelem: A felfűtési folyamat szükséges a kávé lefőzés megkezdése előtt.
5. Nyomja meg a kézi mód gombot. A berendezés körülbelül 30 másodpercig szivattyúzni kezdi
a vizet. Ezután a csészéből ki kell öntenie a vizet. A berendezés készen áll a kávé elkészítésére.
Figyelem: Az első vízszivattyúzást zaj kísérheti. Körülbelül 20 másodperc elteltével a zajnak
abba kell maradnia.
FELFŰTÉS
A kávé lefőzése előtt ajánlott a ltert, a lter tartót és a csészét megmelegíteni, amelyben a kávét
lefőzik. Ennek köszönhetően a kávé ízét nem ronthatják el a hűvös részek.
1. Nyissa fel a tarly fedelét, és töltse fel vízzel. A vízszint nem haladhatja meg a tartályban a
"MAX" megjelöst.
2. Helyezze a kiválasztott ltert a tartóba. Ezután csatlakoztassa a lter tart a berendezéshez.
3. Helyezzen egy csészét a csepegtető tálra.
4. Csatlakoztassa a készüléket az árameltáshoz. Győződn meg arról, hogy a gőzgomb OFF
helyzetben legyen.
5. Nyomja meg az ON/OFF gombot. A gomb fehéren fog világítani. Az 1 adag kávé, 2 adag kávé
és kézi mód gomb háttérvigítása villog. A berendezés elkezdi a fűtési folyamatot. Amikor az
összes jelzőfény villogása leáll, azt jelenti, hogy a fűtési folyamat befejezőtt.
6. Nyomja meg a kézi mód gombot; a berendezés megkezdi a víz szivattyúzását. Amikor a víz
elkezd kifolyni, a folyamat leállításához újra meg kell nyomnia a kézi üzemd gombot. A fenti
s célja, hogy vizet szivattyúzunk a tartályból a berendesbe.
7. Ha a kézi üzemmód gomb vilát, az azt jelenti, hogy a felfűtési folyamat befejeződött.
ESZPRESSZÓ KÉSZÍTÉSE
1. A kávékanál segítségével öntsük az őrölt kávét a kiválasztott lterben (egy egész kanál őrölt
kávé lehetővé teszi, hogy egy csésze jó minőségű kávét kapjunk), majd nyomkodja meg a
kávét a döngölővel.
Figyelem: Győződjön meg róla, hogy a lter szélén nincs kávé!
2. Helyezze a ltert a tartóba, majd szerelje be a berendezésbe.
3. Öntse ki a forró vizet a csészéből. Ezután helyezze a forró csészét a csepegtető tálcára.
4. Amikor a felfűtés befejeződött, nyomja meg az 1 adag kávé, 2 adag kávé vagy kézi
üzemmód gombot. A berendezés elkezdi lefőzni a kávét.
A funkció lefőzési ideje:
1 adag kávé 15 másodpercbe telik,
2 adag kávé 25 másodpercbe telik,
a kézi üzemmód 90 másodpercbe telik (a készülék 90 másodperc inaktivitás után
automatikusan leállítja a kávé lefőzését).
5. Amikor a kívánt mennyiségű kát lefőzte, vagy amikor színe jelentősen halványul, újra meg
kell nyomnia a megfelelő gombot. A lefőzési folyamat leáll.
6. Amikor a kávégomb háttérvilágítása kikapcsol, várjon néhány másodpercet. Pár másodperc
után a háttérvilágításnak újra világítania kell, ami azt jelenti, hogy lehetőség van az ital
további elkészítésére.
7. A kávé lezés idejének a beállítása:
48 49Használati utasítás Használati utasítás
HUHU
TEJHABOSÍTÓ
1. Győződjön meg arról, hogy a gőzállító gomb OFF helyzetben legyen.
2. Nyomja meg a gőzgombot - a kávégomb háttérvilágítása kialszik. Várja meg, amíg a
gőzgomb háttérvilágítása felgyullad.
Figyelem: A gőzgomb háttérvilágítása be- és kikapcsol, ami azt jelenti, hogy a készülék
állandó hőmérsékletet tart fenn.
3. A kanct fel kell tölteni tejjel. Javasoljuk, hogy közvetlenül a használat előtt használjon
pasztőrözött tejet, amelyet közvetlenül a hűtőszekrényből vett elő (ne használjon meleg tejet).
Figyelem:Javasolt, hogy annak a kancsónak az átmérője, amelyben a tejet habosítják, legabb
70±5 mm legyen. A edény kiválasztásakor gyelembe kell venni azt a tényt is, hogy a habotott
tej térfogata kétszeresére nő, így az edény magassának is megfelenek kell lennie.
4. Merítse a habosító fúvókát a tejbe körülbelül 2 cm mélységig.
5. A gőzállító gombot lassan balra kell fordítani, a habosító fúvókából gőz kezd kijönni. A tej
habosításához mozgassa a kancsót körkörös mozdulattal felfelé és lefelé.
Figyelem: Ne fordítsa el hirtelen a gőzállító gombot, mivel ez nagy mennyiségű gőz gyors
felhalmozódásához vezethet, és így ami növelheti a robbanás kockázatát.
6. A tejhabosítás befejezte után, fordítsa el a gőzállító gombot OFF helyzetbe.
Figyelem: Közvetlenül minden használat után tisztítsa meg a habosító fúvókát egy nedves
szivaccsal. Különösen vigyázni kell, mivel a habosító fúvóka még mindig forró lehet. Égési
sérülés veszélye.
7. Nyomja meg az ON/ OFF gombot, a berendezés kikapcsolásához. Minden jelzőfény kialszik.
8. Ha a gőzfunkció egy habosítás során több mint 180 másodpercig működik, a gőzgomb
háttérvilágítása gyorsan fog villogni. Ebben az esetben nyomja meg bármelyik kávé
gombot, hogy a berendezés lehűljön. A berendezés a megfelelő hőmérséklet elérésekor
visszatér készenléti üzemmódba.
Figyelem:Hakávétszeretne zni,zvetlenüla tejhabosítása un,agombttérvilágísa
villogni fog, ami azt jelenti, hogy meg kell nyomnia ezt a gombot. Fortsa a gőzgombot ON
álsba, hogy elkezdje a víz szivattyúzását, ami lehetővé teszi a készülék let.
Nyomja meg és tartsa lenyomva az 1 adag kávé gombot körülbelül 3 másodpercig. Az 1
adag kávé gomb háttérvilágítása villogni kezd, ami azt jelenti, hogy a készülék beállítási
módban van.
Amikor a háttérvilágítás villog, nyomja meg újra az 1 adag kávé gombot a kávé lefőzésének
megkezdéséhez.
Amikor a kívánt idő eltelt, nyomja meg újra az 1 adag kávé gombot, hogy megerősítse az
1 adag kávé lefőzési idejének beállítását.
Az 1 adag kávé funkciójának lefőzési ideje legfeljebb 45 másodperc lehet. Ha az 1 adag ká
funkcióhoz beállította a lefőzési it, a 2 adag kávé funkció lefőzési ideje automatikusan
megduplázódik. Az 2 adag kávé funkciójának lezési ideje legfeljebb 90 másodperc lehet.
Ha az 2 adag kávé funkcióhoz bllította a lefőzési időt, a 1 adag kávé funkció lefőzési ideje
automatikusan megfeledik.
FIGYELEM: Működés közben ne hagyja felügyelet nélkül a berendezést!
8. Miután befejezte a kávé elkészítését, fordítsa balra a lter tartót, hogy leválassza a készülékről,
majd rögzítse a ltert a tartóba egy karral, hogy megszabaduljon a kávémaradéktól.
9. Hagyja lehűlni az alkatrészeket, majd távolítsa el a ltert a tartóból (ehhez igazítsa a lter
fülét a tartó bevágásához), és öblítse le az összes alkatrészt folyó vízzel.
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
A berendezés 25 perc folyamatos működés után automatikusan kikapcsol.
TISZTÍTÁS ÉS TÁROLÁS
VÍZKŐTLENÍTÉS
Amikor a berendezés 500 műveletet hajtott végre (kávéfőzés, habosítás és egyéb funkciók), fűtés
után az összes gomb háttérvilágítása gyorsan 5-ször villog, kezd, emlékeztetve Önt a
vízkőmentesítés elvégzésére. Ha a vízkőmentesítést nem végzik el, a fent leírt eljárás minden
alkalommal megismétlődik, amikor a berendezést elindítjuk.
A vízkő-mentesítési emlékeztető kikapcsolásához nyomja meg és tartsa lenyomva a kézi
üzemmód gombot és a 2 adag kávé gombot egyszerre készenléti módban körülbelül 3
másodpercig. Ezeknek a gomboknak a háttérvilágítása 3-szor gyorsan felvillan. A számlá
alaphelyzetbe áll.
A berendezés megfelelő működésének biztosítása, a víz keringető rendszer tisztán tartása és a kávé
lehető legjobb ízének és aromájának fenntartása érdekében a vízkövet két-három havonta el kell
távolítani.
1. Töltse fel a tartályt vízzel és vízkőmentesítővel a MAX szintre (a víz és a vízkőmentesítő aránya
4:1; részletes információk találhatók a vízkőmentesítő utasításokban).
2. A lter tartót (kávé nélkül) a berendezésbe kell rögzíteni, és egy kancsót a csepegtető tálcára
kell helyezni.
3. Nyomja meg az ON/OFF gombot, a gomb háttérvilágítása bekapcsol. Nyomja meg a kávé
gombot, és győződjön meg arról, hogy a gőzállító gomb OFF helyzetben van. Amikor a
berendezés elkezdi szivattyúzni a vizet, újra meg kell nyomnia bármelyik kávé gombot a
folyamat leállításához, majd várni kell egy kicsit. A berendezés elkezdi a fűtési folyamatot.
A tisztítás előtt válassza le a berendezést az áramellátásról és várja, meg míg kihűl.
1. A berendezés burkolatának tisztítását egy puha és enyhén nedves törlőkendő
segítségével végezze. Ne merítse vízbe a berendezést.
2. Ajánlott rendszeresen átöblíteni a víztartály belsejét. Győződjön meg róla, hogy a tartály
száraz, mielőtt visszahelyezné a berendezésbe.
3. Tisztítsa meg a csepegtető tálcát gyengéd mosószerrel, majd öblítse le folyó víz alatt, és
törölje szárazra.
4. Öblítse át a lter tartót és a ltereket folyó víz alatt, és törölje szárazra.
Figyelem: Ne mossa a lter tartót mosogatógépben!
5. Minden használat után tisztítsa meg a habosító fúvókát nedves szivaccsal, hogy
megakadályozza a gőzkimenet eldugulását. Vigyázzon, nehogy megégesse magát!
6. Ne használjon vegyszereket vagy tisztítószereket a jelen készülék tisztításához.
50 51Használati utasítás Használati utasítás
HUHU
PROBLÉMAMEGOLDÁS
4. Amikor a kávé gomb háttérvilágítása bekapcsol, ez azt jelenti, hogy a fűtési folyamat
befejeződött. Nyomja meg a kávé gombot, és öntsön bele körülbelül 60 ml (két csésze) vizet.
Ezután nyomja meg bármelyik kávé gombot, hogy leállítsa a víz szivattyúzását.
5. Nyomja meg a gőz gombot. A kávé gomb háttérvilágítása kialszik. Várja meg, amíg a gőz
gomb háttérvilágítása felgyullad. Készítsen gőzt körülbelül 2 percig, majd fordítsa el a
zállító gombot OFF helyzetbe, hogy leállítsa a folyamatot. Nyomja meg az ON/OFF gombot,
a berendezés kikapcsolásához. Hagyja a berendezést ebben az állapotban legalább 15 percig.
6. Ez az idő eltelte után nyomja meg az ON/OFF gombot a készülék újraindításához. Várja meg,
amíg a kávé gomb háttérvilágítása be nem kapcsol, majd nyomja meg a kávé gombot, és
hagyja, hogy a berendezés addig működjön, amíg a tartály teljesen ki nem ürül.
7. Öntsön tiszta vizet a tartályba a MAX jelölésig, a teljes vízkör átöblítéséhez ismételje meg a 4-
6. lépést, és hagyja, hogy a berendezés addig működjön, amíg a tartály teljesen ki nem ürül.
Probléma Lehetséges ok Lehetséges megoldás
Fém alkatrészek a
tartályban
berozsdásodtak
A nem megfelelő
vízkőmentesítő anyag
rozsdásodáshoz vezethet a
tartály belsejében lévő fém
alkatrészeken
Használjon megfelelő
vízkőmentesítő szert
Víz szivárog ki a
berendezés alatt A csepegtető tálca megtelt Ürítse ki a csepegtető tálcát
A készülék nem működik Lépjen kapcsolatba egy
hivatalos szervizközponttal
A víz kifolyik a lterből A lter peremén kávé található Tisztítsa meg a lter szélét
Savanyú (ecetes) utóíze
van eszpresszónak A vízkőmentesítés utáni öblítési
ciklust nem megfelelően
hajtották végre
Öbtse át a készüket többször
is az "Első használat előtt"
szakaszban található
utasításoknak megfelelően
A kávét hosszú ideig meleg és
párás helyen tárolják, a kávé
megromlott
Haszljon új csomag kávét,
vagy tárolja hűvös, száraz
helyen. Miután kinyitott az új
csomag kát, szorosan zárja
vissza, és tárolja a
szekrényben, hogy a kávé
friss maradjon
A készülék nem működik A készülék nem megfelelően
van csatlakoztatva a hálózathoz A készüléket megfelelően
csatlakoztatni kell a hálózathoz;
viszont ha a készülék továbbra
sem működik, forduljon egy
hivatalos szervizközponthoz
A habosító fúvóka nem
működik A gőzjelző nem világít A készülék csak akkor termel
gőzt, ha a gőzjelző világít
Az edény túl nagy, vagy az
alakja nem megfelelő. Használjon egy magas és
keskeny edényt
Sovány tejet használtak Ajánlott zsíros vagy félzsíros
tejet használni
Maygar
Megfelelő hulladék kezelés
(használt elektromos és elektronikus eszközök)
A terméken vagy a kapcsolódó szövegekben található jelölés azt jelzi, hogy élettartama végén nem szabad más háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni. Az ellenőrizetlen hulladékkezelés következtében a környezet és az emberi egészség
károsodásának elkerülése érdekében kérjük, különítse el a terméket más hulladékfajtáktól, a felelősségteljes újrahasznosítás,
az anyagi erőforrások újra felhasználásának, mint állandó gyakorlatnak az elősegítése érdekében. A háztartási felhasználók
a termék környezetre nem káros újra hasznosításának érdekében vegyék fel a kapcsolatot a kiskereskedői hálózattal, ahol
vették a terméket, vagy a helyi hatóságokkal, hogy információt szerezzenek, hogy hol és milyen módon semmisíthetik meg
a terméket. Az üzleti felhasználóknak kapcsolatba kell lépniük beszállítójukkal, és ellenőrizniük kell a vételi szerződés
feltételeit. A terméket nem szabad más kommunális hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Gyártotta CHRL a Lechpol Electronics Leszek Sp.k., Garwolińska utca 1, 08-400 Miętne.
JELLEMZŐK
Funkció
t csésze megtöltése egyszerre
Csésze meletése
Tejhabo
zölés funkció
Kivehető csepptálca
Kivehető víztartály
Automatikus kikapcsolás
Csúszásmentes lábak
Technikai adatok
Kávé típusa: őrölt kávé
Szivattyúnyomás: 15 bar
Víztarly űrtartalom: 1,5 l
Max. Csze magasg: 85 mm
Maxilis teljetmény: 850 W
Tápkábel hossza: 95 cm
Tápfeszültség: 220-240V~; 50/60 Hz
lya: 3,5 kg
retek: 27,4 x 22,7 x 30 cm
A készletben: 2x lter, kávé mérőpohár döngölővel
52 53Handleiding Handleiding
NL NL
VEILIGHEIDSKWESTIES
Bedankt voor het aanschaen van hetTEESA-apparaat. Lees voor gebruik de gebruikshandleiding
zorgvuldig door en bewaar deze voor later gebruik. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
oneigenlijk gebruik en bediening van dit apparaat.
Om schade of letsel te voorkomen, moeten elementaire veiligheidsmaatregelen worden gevolgd
voorhetomgaanmetelektrischeapparatuur,inclusiefdehierondervermeldemaatregelen:
1. Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, ook als u eerder soortgelijke
apparatuur heeft gebruikt. Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik.
2. Controleer voordat u het apparaat aansluit of de spanning van het stopcontact en het
apparaat compatibel zijn.
3. Het apparaat is alleen bedoeld voor thuisgebruik.
4. Reinig en sla het apparaat op volgens de instructies in het hoofdstuk "Reiniging".
5. Schakel het apparaat altijd uit en koppel het los van het stroomnet:
als het apparaat niet goed werkt,
als de geluiden van de werking van het apparaat niet standaard zijn of een anomalie
aangeven,
voor demontage,
voor het reinigen,
als het niet gebruikt wordt.
6. Als u het apparaat loskoppelt van het stroomnet, houd dan de stekker vast en trek eraan,
nooit aan het snoer / kabel trekken.
7. Zet de machine niet aan als het waterreservoir leeg is.
8. Gevaar voor brandwonden! Het is verboden de straal heet water of stoom op zichzelf of
anderen te richten.
9. Bedien het apparaat daarom altijd met de handvatten en knoppen.
10.Raak het toestel niet aan wanneer het in werking is, want dan bestaat er gevaar voor verbranding.
11.Wees uiterst voorzichtig en blijf op een veilige afstand van het apparaat wanneer er heet
water of stoom vrijkomt om brandwonden te voorkomen.
12.Haal de lterhouder niet van het apparaat terwijl de koe nog aan het zetten is. Haal de
lterhouder er pas af wanneer de koe gereed is.Wees bijzonder voorzichtig want de metalen
delen kunnen nog heet zijn. Bij het loskoppelen van het apparaat houd je de lterhouder bij
het handvat vast en vergrendel je het lter met behulp van de hendel om de koeresten weg
te gooien.
13.Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen.
14.Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van minstens 8 jaar oud en door mensen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, evenals door personen die
geen ervaring hebben en niet vertrouwd zijn met het apparaat, mits toezicht wordt gehouden
of instructies over het gebruik ervan worden gegeven, zodat de gevaren worden begrepen.
Kinderen moeten worden geïnstrueerd om het apparaat niet als speelgoed te behandelen.
Reiniging en onderhoud van het apparaat mag onder toezicht door kinderen worden
uitgevoerd.
15.Het niet-verwijderbare netsnoer mag alleen worden vervangen door de producent, een
servicetechnicus of een gekwaliceerd persoon.
16.Houd het apparaat en het netsnoer uit de buurt van hitte, water, vocht, scherpe randen en
andere factoren die het apparaat of de kabel kunnen beschadigen.
17.Let er vooral op dat het netsnoer niet in aanraking komt met hete / scherpe randen.
18.Gebruik het apparaat niet voor een ander doel dan beschreven in deze handleiding.
19.Dompel het apparaat niet onder in water en gebruik het niet met natte handen.
20.Het apparaat mag tijdens het gebruik niet onbeheerd worden achtergelaten.
21.Koppel het apparaat altijd los van het stroomnet als het niet wordt gebruikt.
22.Het is verboden om het apparaat te gebruiken als het netsnoer beschadigd is of als het
apparaat niet goed werkt.
23.Het is verboden om het apparaat zelf te repareren. Alleen geautoriseerde en gekwaliceerde
personen mogen het apparaat repareren. Het is verboden om het apparaat te demonteren.
24.Gebruik alleen originele accessoires.
INSTALLATIE VAN HET FILTER EN DE FILTERHOUDER
Bij het apparaat worden twee lters geleverd. Gebruik het diepere lter om twee koes tegelijkertijd
te zetten.
1. Om het lter in de houder te plaatsen, lijn je het lipje in het lter uit met de inkeping in de
houder. Draai vervolgens het lter zodat het in het handvat vastklikt.
2. Bevestig de houder aan het apparaat door hem op de markering "INSERT" te plaatsen en
dan rechtsom naar de markering "LOCK" te draaien tot je weerstand voelt.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Open het deksel en giet water in het reservoir (het waterniveau in het reservoir mag niet
hoger zijn dan de "MAX"-markering). Sluit vervolgens het deksel.
Opgelet: Het waterreservoir kan van het apparaat worden
losgekoppeld.
2. Plaats het lter in de lterhouder (er mag geen koe in het
lter zitten). Bevestig vervolgens de lterhouder aan het
apparaat.
3. Zet een kopje op de lekbak. Zorg ervoor dat de stoomknop
in de OFF-stand staat.
4. Sluit het apparaat aan op het lichtnet en druk op de ON /
OFF-toets. De toets licht wit op. De verlichting van de toets
voor 1 koe, 2 koes en de handmatige modus knippert.
Het apparaat begint met voorverwarmen. Als alle lampjes
ophouden met knipperen, is het voorverwarmen klaar.
Opgelet: Voorverwarmen is essentieel voor het bereiden van koe.
OFFSTAND STAAT
ON-STAND STAAT
54 55Handleiding Handleiding
NL NL
5. Druk op de toets van de handmatige modus. Het apparaat begint water te pompen gedurende
ongeveer 30 seconden.Vervolgens giet je het water uit de kop weg. Het apparaat is nu klaar om
koe te zetten.
Opgelet: Het eerste pompen van water kan gepaard gaan met lawaai. Na ongeveer 20
seconden zou dat lawaai moeten stoppen.
OPWARMING
ESPRESSO ZETTEN
Alvorens koe te zetten is het raadzaam het lter, de lterhouder en het kopje waarin de koe zal
worden gezet op te warmen. Dit zorgt ervoor dat de smaak van de koe niet door koude delen
wordt verstoord.
1. Open het deksel van het reservoir en vul het met water. Het waterniveau mag niet hoger
zijn dan de“MAX”-markering aan het reservoir.
2. Plaats het gekozen lter in de houder. Bevestig vervolgens de lterhouder aan het apparaat.
3. Zet een kopje op de lekbak.
4. Sluit het apparaat aan op het lichtnet. Zorg ervoor dat de stoomknop in de OFF-stand staat.
5. Druk op de ON / OFF-toets De toets licht wit op. De verlichting van de toets voor 1 koe, 2
koes en de handmatige modus knippert. Het apparaat begint met voorverwarmen. Als
alle lampjes ophouden met knipperen, is het voorverwarmen klaar.
6. Druk op de toets voor de handmatige modus; het apparaat begint water te pompen. Als er
water uit begint te stromen, druk je nogmaals op de toets voor de handmatige modus om
het proces te stoppen. De bedoeling van voorgaande stap is om water uit het reservoir het
apparaat in te pompen.
7. Als de toets voor de handmatige modus oplicht, is het voorverwarmen voltooid.
1. Giet met een koemaatbeker gemalen koe in het lter van je keuze (een eetlepel gemalen
koe is goed voor een kopje koe van goede kwaliteit) en klop vervolgens de koe met de
garde.
Opgelet: Let op dat er geen koe niet op de rand van het lter zit!
2. Plaats het lter in de houder en plaats het vervolgens in het apparaat.
3. Giet het hete water uit de beker weg. Zet het hete kopje vervolgens op de lekbak.
4. Als het opwarmen klaar is, druk je op de toets voor 1 koe, 2 koes of de handmatige
modus. Het apparaat begint koe te zetten.
De koezettijd voor de functie:
1 koe bedraagt 15 seconden,
2 koes bedraagt 25 seconden,
handmatige modus bedraagt 90 seconden (het apparaat stopt automatisch met zetten
na 90 seconden inactiviteit).
5. Als de gewenste hoeveelheid koe is gezet of als de kleur sterk begint te vervagen, druk je
opnieuw op de betreende toets. Het koezetten stopt.
6. Als de verlichting van de koeknop uitgaat, wacht je een paar seconden. Na een poosje moet
de verlichting weer gaan branden om aan te geven dat de koe verder kan worden bereid.
7. Instellen van de koezettijd:
Houd de 1 koe-toets ongeveer 3 seconden ingedrukt. Het achtergrondlichtje van de 1
koe-toets begint te knipperen om aan te geven dat het toestel in de instelstand staat.
Als het achtergrondlichtje knippert, druk je weer op de 1 koe-toets om koe te gaan
zetten.
Als de gewenste tijd verstreken is, druk je nogmaals op de 1 koe-toets om de instelling
van de zettijd voor 1 koe te bevestigen.
De zettijd voor de 1 koe-functie bedraagt maximaal 45 seconden. Als de zettijd voor
de 1 koe-functie is ingesteld, wordt de zettijd voor de 2 koes-functie automatisch
verdubbeld. De zettijd voor de 2 koes-functie bedraagt maximaal 90 seconden. Als
voor de 2 koes-functie de zettijd is ingesteld, wordt de zettijd voor de 1 koe-functie
automatisch op de helft daarvan gezet.
LET OP: Laat het apparaat tijdens het gebruik niet onbeheerd achter!
8. Als je klaar bent met het bereiden van de koe, draai je de lterhouder linksom om hem los
te koppelen, vergrendel je het lter in de houder met behulp van de hendel en gooi je de
koeresten weg.
9. Laat de onderdelen afkoelen, haal het lter uit de houder (om dit te doen lijn je het lipje in het
lter uit met de inkeping in de houder) en spoel je alle onderdelen af onder stromend water.
MELKOPSCHUIMER
1. Zorg ervoor dat de stoomknop in de OFF-stand staat.
2. Druk op de stoomtoets - de verlichting van de koetoets dooft. Wacht tot de verlichting
van de stoomtoets aangaat.
Opgelet: De verlichting van de stoomtoets gaat aan en uit om aan te geven dat het toestel
een constante temperatuur aanhoudt.
3. Vul het kannetje met melk. Gebruik best gepasteuriseerde die onmiddellijk voor gebruik
rechtstreeks uit de koelkast wordt gehaald (gebruik geen warme melk).
Opgelet: De diameter van het kannetje waarin de melk wordt opgeschuimd kan best
minstens 70±5 mm bedragen. Bij de keuze van het kannetje moet er ook rekening mee
gehouden worden dat het melkschuim in volume verdubbelt; daarom moet ook de hoogte
van het kannetje geschikt zijn.
4. Dompel het melkopschuimpijpje ongeveer 2 cm diep in de melk.
5. Draai de stoomknop langzaam linksom en er komt stoom uit het opschuimpijpje. Om de
melk op te schuimen beweeg je het kannetje in een cirkelvormige beweging op en neer.
Opgelet: Draai de stoomknop niet snel, want dan kan zich snel een grote hoeveelheid
stoom ophopen, wat het ontplongsgevaar kan vergroten.
6. Als je klaar bent met het opschuimen van de melk, zet je de stoomknop in de OFF-stand.
Opgelet: Reinig het opschuimpijpje onmiddellijk na elk gebruik met een vochtig sponsje.
Wees voorzichtig, want het pijpje kan nog heet zijn. Gevaar voor brandwonden!
7. Druk op de ON- / OFF-toets om het apparaat uit te schakelen. Alle lampjes gaan uit.
8. Als de stoomfunctie tijdens één keer opschuimen langer dan 180 seconden heeft gedraaid,
gaat de verlichting van de stoomtoets snel knipperen. Druk in dit geval op een van de
koetoetsen om het toestel te laten afkoelen. Het toestel keert terug naar de stand-by
stand als de juiste temperatuur is bereikt.
Opgelet: Als er koe gezet moet worden onmiddellijk nadat het melkschuim klaar is,
knippert de verlichting van de koetoets om aan te geven dat deze moet worden
ingedrukt. Zet de stoomknop in de ON-stand om water te beginnen pompen, waardoor het
apparaat afkoelt.
56 57Handleiding Handleiding
NL NL
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld na 25 minuten inactiviteit.
REINIGING EN OPSLAG
Koppel het apparaat los van het lichtnet en laat het afkoelen voordat u het reinigt.
1. Reinig de behuizing van het apparaat met een zachte, licht vochtige doek. Dompel het
apparaat niet onder in water.
2. Spoel de binnenkant van het waterreservoir regelmatig. Zorg ervoor dat het droog is voor
je het weer in het toestel plaatst.
3. Maak de lekbak schoon met een mild afwasmiddel, spoel deze vervolgens af onder
stromend water en veeg hem droog.
4. Spoel de lterhouder en de lters af onder stromend water en veeg ze droog.
Opgelet: Was de lterhouder niet in de vaatwasser!
5. Maak het opschuimpijpje na elk gebruik schoon met een vochtig sponsje om verstopping
van de stoomuitlaat te voorkomen. Wees voorzichtig en let erop dat u zich niet brandt.
6. Gebruik geen chemicaliën of reinigingsmiddelen om het toestel schoon te maken.
ONTKALKING
Als het apparaat 500 bewerkingen (koezetten, opschuimen en andere functies) heeft voltooid,
knippert na aoop van het opwarmen de achtergrondverlichting van alle toetsen snel 5 keer om
u eraan te herinneren te ontkalken. Als de ontkalking niet wordt uitgevoerd, zal voornoemd
gedrag zich telkens herhalen als het toestel wordt gestart.
Om de ontkalkingsherinnering uit te schakelen, houdt u in de standby-stand de toets voor
de handmatige modus en de toets voor 2 koes tegelijk ongeveer 3 seconden ingedrukt.
De verlichting van deze toetsen knippert 3 keer snel. De teller wordt op nul gezet.
Om het apparaat goed te laten werken, het watercirculatiesysteem schoon te houden en de smaak
en het aroma van de koe zo goed mogelijk te houden, moet de kalk om de twee tot drie maanden
worden verwijderd.
1. Vul het reservoir met water en ontkalker tot MAX-niveau (de verhouding water en ontkalker
is 4:1; raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de ontkalker voor meer informatie).
2. Bevestig de lterhouder (zonder koe) aan het apparaat en plaats het kannetje op de lekbak.
3. Druk op de ON/OFF-toets, de verlichting van de toets gaat aan. Druk op de koetoets en zorg
ervoor dat de stoomknop in de OFF-stand staat. Als het apparaat water begint te pompen,
druk je weer op een willekeurige koeknop om het proces te stoppen en wacht je even. Het
apparaat begint met voorverwarmen.
4. Als de toets voor de handmatige modus oplicht, is het verwarmingsproces voltooid. Druk
op de koetoets en giet ongeveer 60 ml (twee kopjes) water in het reservoir. Druk
vervolgens op een van de koetoetsen om het pompen van water te stoppen.
5. Druk op de stoomtoets. De verlichting van de koetoets dooft. Wacht tot de verlichting van
de stoomtoets aangaat. Produceer stoom gedurende ongeveer 2 minuten en draai vervolgens
de stoomknop in de OFF-stand om het proces te stoppen. Druk op de ON- / OFF-toets om het
apparaat uit te schakelen. Laat het apparaat minstens 15 minuten in deze toestand staan.
6. Na aoop hiervan druk je op de ON/OFF-toets om het toestel opnieuw te starten. Wacht tot
de koetoets oplicht, druk vervolgens op een willekeurige koetoets en laat het apparaat
draaien tot het reservoir helemaal leeg is.
7. Vul het reservoir met schoon water tot aan de MAX-markering en spoel het hele watercircuit
door, herhaal vervolgens de stappen 4-6 en laat het toestel draaien tot het reservoir helemaal
leeg is.
OPLOSSING VAN PROBLEMEN
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossingen
Metalen delen binnenin
het reservoir verroest
Ongeschikte ontkalker kan leiden
tot roestvorming op metalen
onderdelen in het reservoir
Gebruik een geschikte
ontkalker
Er lekt water onder het
toestel
De lekbak is overvol Maak de lekbak leeg
Het apparaat werkt niet Neem contact op met een
erkend servicecentrum
Er komt water uit het
lter
Er zit koe op de rand van het
lter
Maak de rand van het lter
schoon
Zure (azijnachtige)
smaak in espresso
De spoelcyclus na het ontkalken
werd niet correct uitgevoerd
Spoel het apparaat enkele
malen volgens de
aanwijzingen in het
hoofdstuk "Voor het eerste
gebruik"
De koe is lange tijd op een
warme, vochtige plaats bewaard
De koe is bedorven
Gebruik een nieuw pak koe
of bewaar het op een koele,
droge plaats Na het openen
van een nieuw pak koe,
sluit je het weer goed af en
bewaar je het in de koelkast
om de koe vers te houden
Het apparaat werkt niet Het apparaat is niet naar behoren
aangesloten op het lichtnet.
Sluit het apparaat correct aan
op het lichtnet; als het nog
steeds niet werkt, neem je
contact op met een erkend
servicecentrum
Het melkopschuimpijpje
werkt niet
Stoomlichtje brandt niet Het apparaat genereert
alleen stoom als het
stoomlichtje brandt
Het kannetje is te groot of de
vorm is ongeschikt
Gebruik een hoog en smal
kannetje
Je hebt magere melk gebruikt Gebruik best magere of
halfvolle melk
Netherlands
Correcte verwijdering van het product
(afgedankte elektrische en elektronische apparatuur)
De markering op het product of in gerelateerde teksten geeft aan dat het aan het einde van zijn levensduur niet met ander
huishoudelijk afval mag worden weggegooid. Om schade aan het milieu en de menselijke gezondheid door
ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, dient u het product van andere soorten afval te scheiden en op een
verantwoorde manier te recyclen om het hergebruik van materiële bronnen als een permanente handelwijze te promoten.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze het product hebben gekocht of met de
plaatselijke overheid voor informatie over waar en hoe ze dit product,met oog op het milieu, kunnen recyclen. Zakelijke
gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de voorwaarden van het koopcontract raadplegen. Het
product mag niet worden weggegooid met ander consumptie-afval.
Gemaakt in de VRC voor Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
58 59Handleiding Handleiding
NL NL
58 59Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi
PLPL
KWESTIE BEZPIECZEŃSTWA
Dziękujemy za zakup urządzenia TEESA. Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi oraz zachować ją w celu późniejszego wykorzystania. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za nieprawidłowe użycie produktu.
Abyunikćuszkodzeńlubobreń,należyprzestrzegaćpodstawowychśrodkówbezpieczstwa
stosowanychprzyobudzeurządzeńelektrycznych,włączająctewyszczególnioneponiżej:
1. Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, nawet w przypadku
wcześniejszego używania podobnego sprzętu. Instrukcję należy zachować w celu późniejszego
wykorzystania.
2. Przed podłączeniem urdzenia, należy sprawdzić zgodność napięcia prądu gniazda sieciowego
i urządzenia.
3. Urządzenie wyłącznie do użytku domowego.
4. Urządzenie należy czyścić i przechowywać zgodnie ze wskazówkami zawartymi w sekcji
„Czyszczenie .
5. Należy zawsze wyłączać urządzenie i odłączyć je od źródła zasilania:
gdy urządzenie nie działa poprawnie,
jeśli odgłosy pracy urządzenia nie są standardowe lub świadczą o anomalii,
przed demontażem,
przed czyszczeniem,
jeśli nie jest używane.
6. Odłączając urządzenie od źródła zasilania, należy chwycić i pociągnąć za wtyczkę, nigdy za
kabel/sznur.
7. Nie należy włączać urządzenia, jeśli zbiornik na wodę jest pusty.
8. Niebezpieczeństwo poparzenia! Zabronione jest kierowanie strumienia gorącej wody i pary
na siebie lub inne osoby.
9. Należy zawsze obsługiwać urządzenie za pomocą uchwytów i pokręteł.
10.Nie należy dotykać urządzenia kiedy pracuje, gdyż stwarza to ryzyko poparzeń.
11.Aby uniknąć poparzeń, należy zachować szczególną ostrożność oraz pozostawać w
bezpiecznej odległości od urządzenia, gdy wydobywa się z niego gorąca woda lub para.
12.Nie należy odłączać uchwytu ltra od urządzenia podczas parzenia kawy. Filtr można odłączyć od
urządzenia dopiero po zakończeniu parzenia napoju. Należy zachować szczególną ostrożność
gdyż metalowe części mogą być nadal gorące. Podczas odłączania od urządzenia należy trzymać
uchwyt ltra za jego rękojeść i zablokować ltr za pomocą dźwigni, aby pozbyć się resztek kawy.
13.Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
14.Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o
obniżonych możliwościach zycznych, czuciowych lub umysłowych, a także te, które nie
posiadają doświadczenia i nie są zaznajomione ze sprzętem, jeżeli zapewniony zostanie
nadzór lub instruktaż odnośnie użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób tak, aby związane
z tym zagrożenia były zrozumiałe. Należy poinstruować dzieci, aby nie traktowały urządzenia
jako zabawki. Dzieci nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu bez nadzoru.
15.Przewód zasilający nieodłączalny może być wymieniany u wytwórcy, przez pracownika
zakładu serwisowego lub przez wykwalikowaną osobę.
16.Urządzenie i kabel zasilający należy przechowywać z dala od źdeł ciepła, wody, wilgoci, ostrych
krawędzi oraz innych czynników, które mogłyby spowodować uszkodzenie tego urdzenia lub
kabla.
SPECIFICATIE
Functies
Twee kopjes tegelijk inschenken
Bekervoorverwarmer
Melkopschuimer
Stoomfunctie
Afneembare lekbak
Afneembaar waterreservoir
Automatische uitschakeling
Antislip voetjes
Technische gegevens
Soort koe: gemalen koe
Pompdruk: 15 bar
Capaciteit waterreservoir: 1,5 l
Max. Hoogte van de kop: 85 mm
Maximaal vermogen: 850 W
Lengte van het netsnoer: 95 cm
Stroomvoorziening: 220-240 V~; 50/60 Hz
Gewicht: 3,5 kg
Afmetingen: 27,4 x 22,7 x 30 cm
Meegeleverd: 2 x lter, koemaat met garde
60 61Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi
PLPL
17.Należy zwrócić szczególną uwagę, aby kabel zasilający nie dotykał gorących / ostrych krawędzi.
18.Nie należy używać urządzenia w innym celu niż opisanym w poniższej instrukcji.
19.Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie ani obsługiwać go mokrymi dłońmi.
20.Nie należy pozostawiać urządzenia w czasie pracy bez nadzoru.
21. Należy zawsze odłączyć urządzenie od źródła zasilania, jeśli nie jest używane.
22. Zabrania się używać urządzenia, jeśli kabel zasilający został uszkodzony lub sprzęt nie działa
prawidłowo.
23. Zabraniasięwłasnoręcznejnaprawysprzętu.Jedynieosobydotegoupownioneiwykwalikowane
mogą naprawiać to urdzenie. Zabrania się demontu urdzenia.
24.Nie należy używać nieoryginalnych akcesoriów.
MONTAŻ FILTRA I UCHWYTU FILTRA
Do urządzenia dołączone są dwa ltry. Należy użyć głębszego ltra, aby przygotować jednocześnie
dwie kawy.
1. Aby móc umieścić ltr w uchwycie należy zrównać wypustkę w ltrze z wycięciem w
uchwycie. Następnie obrócić ltr, tak aby zablokował się w uchwycie.
2. Przymocować uchwyt do urządzenia przykładając go w miejscu oznaczenia "INSERT" a
następnie obrócić w prawo do oznaczenia "LOCK" aż do poczucia oporu.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Należy otworzyć pokrywę i wlać wodę do zbiornika (poziom wody w zbiorniku nie
powinien przekraczać oznaczenia "MAX"). Następnie należy zamknąć pokrywę.
Uwaga: Zbiornik wody może zostać odłączony od urządzenia.
2. Umieścić ltr w uchwycie (w ltrze nie powinna znajdować się
kawa). Następnie przymocować uchwyt ltra do urządzenia.
3. Postawić liżankę na tacce ociekowej. Upewnić się, że pokrętło
pary znajduje się w pozycji OFF.
4. Podłączyć urządzenie do zasilania i nacisnąć przycisk ON/OFF.
Przycisk podświetli się na biało. Podświetlenie przycisku 1 kawy,
2 kaw oraz trybu ręcznego miga. Urządzenie rozpoczyna proces
podgrzewania. Gdy wszystkie wskaźniki przestaną migać,
oznacza to, że podgrzewanie zostało zakończone.
Uwaga: Proces podgrzewania jest niezbędny przed
przystąpieniem do przygotowywania kawy.
POZYCJA OFF
POZYCJA ON
PODGRZEWANIE
PRZYGOTOWANIE ESPRESSO
Przed przystąpieniem do parzenia kawy, zalecane jest podgrzanie ltra, uchwytu ltra oraz liżanki,
w której parzona będzie kawa. Dzięki temu smak kawy nie zostanie zniekształcony przez chłodne
części.
1. Należy otworzyć pokrywę zbiornika i napełnić go wodą. Poziom wody nie powinien
przekraczać oznaczenia "MAX" w zbiorniku.
2. Umieścić wybrany ltr w uchwycie. Następnie przymocować uchwyt ltra do urządzenia.
3. Postawić liżankę na tacce ociekowej.
4. Podłączyć urządzenie do zasilania. Upewnić się, że pokrętło pary znajduje się w pozycji OFF.
5. Nacisnąć przycisk ON/OFF. Przycisk podświetli się na biało. Podświetlenie przycisku 1 kawy,
2 kaw oraz trybu ręcznego miga. Urządzenie rozpoczyna proces podgrzewania. Gdy
wszystkie wskaźniki przestaną migać, oznacza to, że podgrzewanie zostało zakończone.
6. Należy nacisnąć przycisk trybu ręcznego; urządzenie rozpocznie pompowanie wody. Gdy
zacznie wypływać woda, należy ponownie nacisnąć przycisk trybu ręcznego, aby zatrzymać
proces. Celem powyższego kroku jest wpompowanie wody ze zbiornika do urządzenia.
7. Gdy przycisk trybu ręcznego jest podświetlony, oznacza to, że proces podgrzewania został
zakończony.
1. Za pomocą miarki do kawy, wsypać kawę mieloną do wybranego ltra (jedna łyżka kawy
mielonej pozwala na uzyskanie liżanki dobrej jakości kawy), następnie ubić kawę za pomocą
ubijaka.
Uwaga: Upewnić się, że kawa nie znajduje się na krawędzi ltra!
2. Umieścić ltr w uchwycie, następnie zamontować go w urządzeniu.
3. Wylać gorącą wodę z liżanki. Następnie umieścić gorącą liżankę na tacce ociekowej.
4. Po zakończeniu podgrzewania, nacisnąć przycisk 1 kawy, 2 kaw lub trybu ręcznego.
Urządzenie rozpocznie parzenie kawy.
Czas parzenia dla funkcji:
1 kawy wynosi 15 sekund,
2 kaw wynosi 25 sekund,
trybu ręcznego wynosi 90 sekund (urządzenie automatycznie zatrzyma parzenie kawy
po 90 sekundach bezczynności).
5. Gdy żądana ilość kawy zostanie zaparzona lub gdy jej kolor zacznie znacząco blednąć,
należy ponownie nacisnąć odpowiedni przycisk. Proces parzenia zostanie zatrzymany.
6. Gdy podświetlenie przycisku kawy wyłączy się, należy odczekać kilka sekund. Po chwili
podświetlenie powinno ponownie się zapalić, co oznacza, że możliwe jest dalsze
przygotowywanie napoju.
5. Należy nacisnąć przycisk trybu ręcznego. Urządzenie rozpocznie pompowanie wody przez
około 30 sekund. Po tym czasie należy wylać wodę z liżanki. Urządzenie jest gotowe do
przygotowywania kawy.
Uwaga: Pierwszemu pompowaniu wody może towarzyszyć hałas. Po około 20 sekundach,
hałas powinien zniknąć.
62 6362 Instrukcja obsługi Instrukcja obsługiInstrukcja obsługi
PLPLPL
7. Ustawienie czasu parzenia kawy:
Należy nacisnąć i przytrzymać przycisk 1 kawy przez około 3 sekundy. Podświetlenie
przycisku 1 kawy zacznie migać, co oznacza, że urządzenie znajduje się w trybie ustawień.
Gdy podświetlenie miga, należy ponownie nacisnąć przycisk 1 kawy, aby rozpocząć
parzenie kawy.
Gdy upłynie żądany czas, należy ponownie nacisnąć przycisk 1 kawy, aby zatwierdzić
ustawienie czasu parzenia 1 kawy.
Czas parzenia dla funkcji 1 kawy wynosi maksymalnie 45 sekund. Jeśli czas parzenia zost
ustawiony dla funkcji 1 kawy, czas parzenia dla funkcji 2 kaw zostanie automatycznie
podwojony. Czas parzenia dla funkcji 2 kaw wynosi maksymalnie 90 sekund. Jeśli czas
parzenia został ustawiony dla funkcji 2 kaw, czas parzenia dla funkcji 1 kawy zostanie
automatycznie ustawiony jako połowa tego czasu.
UWAGA: Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru w czasie pracy!
8. Po zakończeniu przygotowywania kawy, należy obrócić uchwyt ltra w lewo, aby odłącz
go od urządzenia, następnie zablokować ltr w uchwycie za pomocą dźwigni i pozbyć się
resztek kawy.
9. Pozwolić częściom ostygnąć, następnie wyjąć ltr z uchwytu (aby to zrobić należy zrównać
wypustkę w ltrze z wycięciem w uchwycie) i przepłukać wszystkie części po bieżącą wodą.
SPIENIANIE MLEKA
1. Należy upewnić się, że pokrętło pary znajduje się w pozycji OFF.
2. Należy nacisnąć przycisk pary- podświetlenie przycisku kawy zgaśnie. Należy zaczekać, aż
włączy się podświetlenie przycisku pary.
Uwaga: Podświetlenie przycisku pary będzie włączać się i gasnąć, co oznacza, że
urządzenie utrzymuje stałą temperaturę.
3. Należy wypełnić dzbanek mlekiem. Zalecane jest używanie mleka pasteryzowanego
wyciągniętego prosto z lodówki bezpośrednio przed użyciem (nie należy używać ciepłego
mleka).
Uwaga: Zalecane jest, aby średnica dzbanka, w którym spieniane będzie mleko wynosiła nie
mniej niż 70±5 mm. Przy wyborze naczynia należy również uwzględnić fakt, iż spienione
mleko zwiększa swoją objętość dwukrotnie, dlatego wysokość naczynia powinna również
być odpowiednia.
4. Zanurzyć dyszę spieniacza w mleku na głębokość około 2 cm.
5. Należy powoli obracać pokrętło pary w lewo, para zacznie wydobywać się z dyszy spieniacza.
Aby spienić mleko należy poruszać dzbankiem ruchem okrężnym w górę i w dół..
Uwaga: Nie należy gwałtownie obracać pokrętłem pary, gdyż może to doprowadzić do
szybkiego zgromadzenia się dużej ilości pary, co może zwiększyć ryzyko wybuchu..
6. Po zakończeniu spieniania mleka, należy obrócić pokrętło pary do pozycji OFF..
Uwaga: Niezwłocznie po każdym użyciu należy wyczyścić dyszę spieniacza za pomocą
wilgotnej gąbki. Należy zachować szczególną ostrożność, gdyż dysza spieniacza może być
nadal gorąca. Ryzyko oparzeń!
7. Należy nacisnąć przycisk ON/OFF, aby wyłączyć urządzenie. Wszystkie wskaźniki zgasną.
8. Jeśli funkcja pary była uruchomiona przez dłużej niż 180 sekund podczas jednego
spieniania, podświetlenie przycisku pary miga szybko. W takim przypadku, należy nacisnąć
dowolny przycisk kawy, aby pozwolić urządzeniu ostygnąć. Urządzenie powróci do trybu
czuwania w momencie osiągnięcia odpowiedniej temperatury.
Uwaga: Jeśli zaraz po zakończeniu spieniania mleka, ma zostać zaparzona kawa,
podświetlenie przycisku kawy będzie migać, co oznacza, że należy nacisnąć ten przycisk.
Należy obrócić pokrętło pary do pozycji ON, aby rozpocząć pompowanie wody, co pozwoli
urządzeniu ostygnąć.
AUTOMATYCZNE WĄCZENIE
Urządzenie wyłączy się automatycznie po 25 minutach bezczynności.
CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE
Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania i pozostawić je do ostygnięcia.
1. Obudowę urządzenia należy czyścić za pomocą miękkiej i lekko wilgotnej ściereczki. Nie
należy zanurzać urządzenia w wodzie.
2. Należy regularnie przepłukiwać wnętrze zbiornika na wo. Należy upewnić się, że zbiornik
jest suchy przed ponownym zainstalowaniem w urządzeniu.
3. Należy czyścić tackę ociekową przy użyciu delikatnego detergentu, następnie przepłukać
ją pod bieżącą wodą i wytrzeć do sucha.
4. Należy przepłukać uchwyt ltra oraz ltry pod bieżącą wodą i wytrzeć je do sucha.
Uwaga: Nie należy myć uchwytu ltra w zmywarce!
5. Należy czyścić dyszę spieniacza wilgotną gąbką po każdym użyciu, aby zapobiec
zablokowaniu się wylotu pary. Należy być ostrożnym, aby się nie poparzyć!
6. Nie należy używać środków chemicznych lub detergentów do czyszczenia tego urządzenia.
ODKAMIENIANIE
Gdy urządzenie wykona 500 operacji (parzenie kawy, spienianie i inne funkcje), po zakończeniu
podgrzewania podświetlenie wszystkich przycisków miga szybko 5 razy, przypominając o
konieczności przeprowadzenia odkamieniania. Jeśli odkamienianie nie zostanie przeprowadzone,
powyżej opisane zachowanie będzie powtarzać się po każdym uruchomieniu urządzenia.
Aby dezaktywowaćprzypomnienieoodkamienianiunależywtrybieczuwaniajednocześnie
nacisnąć i przytrzymać przycisk trybu ręcznego i 2 kaw przez około 3 sekundy.
Podświetlenie tych przycisków zamiga szybko 3 razy. Licznik zostanie wyzerowany.
Aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie urządzenia, utrzymać system obiegu wody w czystości
oraz zachować jak najlepszy smak i aromat kawy, należy usuwać kamień co dwa do trzech miesięcy.
1. Należy napełnić zbiornik wodą i odkamieniaczem do poziomu MAX (proporcje wody i
odkamieniacza wynoszą 4:1; szczegółowe informacje znajdują się w instrukcji odkamieniacza).
PL
Instrukcja obsługi 65Instrukcja obsługi64
PL
2. Należy przymocować uchwyt ltra (bez kawy) do urządzenia i postawić dzbanek na tacce
ociekowej.
3. Należy nacisnąć przycisk ON/OFF, podświetlenie przycisku włączy się. Należy nacisnąć
przycisk kawy i upewnić się, że pokrętło pary znajduje się w pozycji OFF. Gdy urządzenie
zacznie pompować wodę, należy ponownie nacisnąć dowolny przycisk kawy, aby zatrzymać
proces, następnie zaczekać chwilę. Urządzenie rozpoczyna proces podgrzewania.
4. Gdy podświetlenie przycisku kawy włączy się, oznacza to, że proces podgrzewania został
zakończony. Należy nacisnąć przycisk kawy i przelać około 60 ml (dwie liżanki) wody.
Następnie nacisnąć dowolny przycisk kawy, aby zatrzymać pompowanie wody.
5. Nacisnąć przycisk pary. Podświetlenie przycisku kawy zgaśnie. Należy zaczekać, aż włączy
się podświetlenie przycisku pary. Należy wytwarzać parę przez około 2 minuty, następnie
obrócić pokrętło pary do pozycji OFF, aby zatrzymać proces. Nacisnąć przycisk ON/OFF, aby
wyłączyć urządzenie. Pozostawić urządzenie w tym stanie na co najmniej 15 minut.
6. Po upływie tego czasu nacisnąć przycisk ON/OFF, aby ponownie uruchomić urządzenie.
Zaczekać, aż podświetlenie przycisku kawy włączy się, następnie nacisnąć dowolny przycisk
kawy i pozwolić urządzeniu pracować do czasu całkowitego opróżnienia zbiornika.
7. Nalać do zbiornika czystą wodę do oznaczenia MAX i przepłukać cały obieg wody, następnie
powtórzyć kroki 4-6 i pozwolić urządzeniu pracować do momentu całkowitego opróżnienia
zbiornika.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Metalowe części w
zbiorniku zardzewiały
Nieodpowiedni środek
odkamieniający Może prowadzić
do powstania rdzy na metalowych
częściach wewnątrz zbiornika
Należy użyć odpowiedniego
środka odkamieniającego
Woda wycieka pod
urządzeniem
Tacka ociekowa jest
przepełniona
Należy opróżnić tackę ociekową
Urządzenie nie działa Należy skontaktować się z
autoryzowanym punktem
serwisowym
Woda wypływa z ltra Na krawędzi ltra znajduje się
kawa
Należy wyczyścić krawędź ltra
Kwaśny (octowy)
posmak w espresso
Cykl płukania po odkamienianiu
nie został przeprowadzony
prawidłowo
Należy kilkukrotnie wypłukać
urządzenie zgodnie z
instrukcjami zawartymi w
rozdziale "Przed pierwszym
użyciem"
Kawa jest przechowywana w
ciepłym i wilgotnym miejscu
przez dłuższy czas. Kawa się
zepsuła
Należy użyć nowego opakowania
kawy lub przechowywać je w
chłodnym, suchym miejscu Po
otworzeniu nowego opakowania
kawy, należy je ponownie
szczelnie zamknąć i
przechowywać w lodówce, aby
zachować świeżość kawy
Urządzenie nie działa Urządzenie jest nieprawidłowo
podłączone do zasilania
Należy prawidłowo podłączyć
urządzenie do zasilania; jeśli
mimo tego urządzenie nadal nie
działa, należy skontaktować się z
autoryzowanym punktem
serwisowym
Dysza spieniacza nie
działa
Wskaźnik pary nie jest
podświetlony
Urządzenie będzie wytwarzać
parę tylko jeśli wskaźnik pary jest
podświetlony
Naczynie jest zbyt duże lub jego
kształt jest nieodpowiedni
Należy użyć wysokiego i
wąskiego naczynia
Zostało użyte odtłuszczone
mleko
Zalecane jest używanie mleka
tłustego lub półtłustego
Funkcje
Nalewanie dwóch liżanek jednocześnie
Podgrzewanie liżanek
Spieniacz do mleka
Funkcja pary
Wyjmowana tacka ociekowa
Wyjmowany zbiornik wody
Automatyczne wyłączenie
Antypoślizgowe nóżki
Dane techniczne
Rodzaj kawy: kawa mielona
Ciśnienie pompki: 15 barów
Pojemność zbiornika wody: 1,5 l
Maks. Wysokość liżanki: 85 mm
Moc maksymalna: 850 W
Długość przewodu: 95 cm
Zasilanie: 220-240 V~; 50/60 Hz
Waga: 3,5 kg
Wymiary: 27,4 x 22,7 x 30 cm
W zestawie: 2x ltr, miarka do kawy z ubijakiem
SPECYFIKACJA
66 67Manual de utilizare Manual de utilizare
RORO
INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat TEESA. Citiți acest manual de instrucțiuni și
păstrați-l pentru consultări ulterioare. Producătorul nu își asumă responsabilitatea pentru
daunele cauzate de manipularea și utilizarea necorespunzătoare a produsului.
Pentruareducerisculaccidentărilor,respectaiurmătoarelemăsuridesiguranăatuncicând
folosiiunaparatelectric:
1. Citiți cu atenție manualul de instrucțiuni înainte de a începe instalarea și asamblarea și
păstrați-l pentru consultări ulterioare.
2. Înainte de a conecta dispozitivul la sursa de alimentare, asigurați-vă că tensiunea indicată pe
aparat corespunde cu tensiunea de la priză.
3. Aparatul este destinat doar pentru uz casnic.
4. Curățați și depozitați aparatul conform cu instrucțiunile din capitolul ”Curățare.
5. Opriți ÎNTOTDEAUNA dispozitivul și deconectați-l de la sursa de alimentare:
dacă nu funcționează normal
dacă face zgomot neobișnuit când funcționează
înainte de a dezasambla dispozitivul
înainte de curățare
când nu este utilizat
6. Când deconectați aparatul de la priză, prindeți și trageți de ștecher, nu de cablu.
7. Nu porniți dispozitivul dacă rezervorul de apă este gol.
8. Pericol de opărire! Nu direcționați niciodată jetul de abur sau apă erbinte către voi sau către
alte persoane!
9. Pentru a utiliza aparatul de cafea folosiți întotdeauna mânerele și butoanele.
10.Nu atingeți aparatul de cafea când funcționează, deoarece vă puteți arde.
11.Când este generată apă erbinte sau abur din duze, stați cu corpul la distanță de aparatul de
cafea pentru a preveni arsurile.
12.NU scoateți suportul ltrului în timp ce preparați cafeaua. Vă rugăm să-l scoateți pentru a face
cafea suplimentară după terminarea preparării. De asemenea, trebuie să aveți grijă când
scoateți suportul ltrului, deoarece piesele metalice vor  erbinți. Asigurați-vă că îl țineți de
mâner și folosiți clema de xare a ltrului pentru a arunca zațul.
13.Nu lăsați dispozitivul la îndemâna copiilor.
14.Acest aparat nu poate  folosit de copii cu vârsta de peste 8 ani sau de către persoane cu
capacități zice și mentale reduse sau cu lipsă de experieă sau cunoștințe, dacă nu sunt
supravegheați sau nu li se acordă instruire cu privire la folosirea aparatului în siguranță și dacă nu
înțeleg pericolele pe care le implică utilizarea aparatului. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Mentenaa uzuală și curățarea aparatului nu se va face de către copii fără supraveghere.
15.Cablul de alimentare poate  înlocuit doar la un service autorizat.
16.Păstrați dispozitivul și cablul departe de căldură, apă, umezeală, margini ascuțite și alți factori
care pot deteriora aparatul sau cablul acestuia.
17.Asigurați-vă că cablul de alimentare nu atinge niciun element erbinte sau ascuțit.
18.Nu utilizați produsul în alte scopuri decât cele indicate în acest manual de utilizare.
19.Nu puneți aparatul în apă sau alte lichide; și nici nu îl utilizați/manipulați cu mâinile ude.
20.Nu lăsați aparatul nesupravegheat în timp ce funcționează.
21.Deconectați ÎNTOTDEAUNA produsul de la sursa de alimentare dacă nu este utilizat.
22.NU utilizați dispozitivul dacă cablul de alimentare sau ștecherul sunmt deteriorate, sau dacă
aparatul este spart.
PL
Instrukcja obsługi 67Instrukcja obsługi66
PL
Poland
Prawidłowe usuwanie produktu
(Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub w odnoszących się do niego tekstach wskazuje, że po upływie okresu
użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego
wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, prosimy o oddzielenie
produktu od innego typu odpadów oraz odpowiedzialny recykling w celu promowania ponownego użycia zasobów
materialnych jako stałej praktyki. W celu uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego dla środowiska
recyklingu tego produktu użytkownicy w gospodarstwach domowych powinni skontaktować się z punktem sprzedaży
detalicznej, w którym dokonali zakupu produktu, lub z organem władz lokalnych. Użytkownicy w rmach powinni
skontaktować się ze swoim dostawcą i sprawdzić warunki umowy zakupu. Produktu nie należy usuwać razem z innymi
odpadami komercyjnymi. Taki sprzęt podlega selektywnej zbiórce i recyklingowi. Zawarte w nim szkodliwe substancje
mogą powodować zanieczyszczenie środowiska i stanowić zagrożenie dla życia i zdrowia ludzi.
Wyprodukowano w CHRL dla Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
68 69Manual de utilizare Manual de utilizare
RORO
PREÎNCĂLZIREA
PREPARARE ESPRESSO
Înainte de a prepara cafea, se recomandă preîncălzirea aparatului, inclusiv a suportului ltrului,
ltrului și cana, astfel încât aroma cafelei să nu e inuențată de părțile reci.
1. Deschideți capacul rezervorului de apă și umpleți rezervorul cu cantitatea dorită de apă.
Nivelul apei nu trebuie să depășească marcajul ”MAX”din rezervor.
2. Puneți ltrul selectat în suportul pentru ltru. Apoi introduceți suportul pentru ltru în
aparat.
3. Puneți o cană pe tava de picurare.
4. Conectați aparatul la sursa de alimentare. Asigurați-vă că comutatorul pentru abur este în
poziția OFF.
5. Apăsați butonul ON/OFF. Indicatorul de alimentare luminează alb. Indicatoarele buton 1
cană, buton 2 căni și buton manual pentru cafea pâlpâie. Aparatul începe preîncălzirea.
După ce toți indicatorii sunt aprinși constant, preîncălzirea este nalizată.
6. Apăsați butonul manual pentru cafea, aparatul începe să pompeze apă. Când curge apă,
apăsați din nou butonul manual pentru cafea pentru a opri imediat pomparea apei. Scopul
acestui pas este pomparea apei din rezervorul de apă în boiler.
7. Când indicatorul butonului manual pentru cafea este aprins, indică faptul că preîncălzirea
s-a terminat.
1. Adăugați cafea măcinată în ltrul selectat cu lingura de măsurare (o lingură de cafea măcinată
poate face aproximativ o cană de cafea de calitate superioară), apoi apăsați ferm cafeaua
măcinată cu partea rotunda din capăt.
Notă: Asigurai-vă că nu există cafea pe marginea ltrului!
2. Puneți ltrul în suportul pentru ltru, apoi introduceți suportul pentru ltru în aparat.
3. Turnați apa erbinte din cană. Apoi puneți cana erbinte pe tava de picurare.
4. După ce preîncălzirea este nalizată, apăsați butonul 1 cană, 2 căni sau butonul manual
pentru cafea. Aparatul va începe prepararea cafelei.
Timp de preparare pentru:
1 cană este de 15 secunde,
2 căni este de 25 de secunde,
Butonul manual pentru cafea este de 90 de secunde (aparatul se va opri automat după
90 de secunde, dacă nu este nicio activitate).
5. Când este atinsă cantitatea dorită de cafea sau culoarea cafelei se schimbă în mod evident,
apăsați din nou butonul corespunzător. Aparatul se oprește.
6. Dacă indicatorul butonului de cafea este stins, așteptați un moment. Când indicatorul
butonului de cafea se aprinde din nou, puteți continua să faceți cafea.
7. Setarea timpului de preparare:
Apăsați și țineți apăsat butonul 1 cană timp de 3 secunde. Butonul 1 cană pâlpâie, intră în
modul de setare.
Când indicatorul pâlpâie, apăsați din nou butonul 1 cană pentru a începe distribuirea
cafelei.
Când timpul specicat este atins, apăsați butonul 1 cană pentru a naliza setarea care
poate  memorate de aparat.
INTRODUCEREA FILTRULUI ȘI A SUPORTULUI FILTRULUI
23.Nu încercați să reparați singur produsul. Contactați un service autorizat pentru vericare sau
reparații. Nu dezasamblați niciodată dispozitivul.
24.Utilizați doar accesorii autorizate.
Aparatul este furnziat cu două ltre. Utilizați ltrul mai adânc pentru funcția de 2 căni.
1. Pentru a introduce ltrul în suportul ltrului, asigurați-vă că aliniați proeminența de pe ltru
cu canelura din interiorul suportului ltrului. Apoi rotiți ltrul pentru a-l bloca bine în suport.
2. Introduceți suportul ltrului în aparat din poziția ”INSERT și xați-l ferm rotindu-l în sens
invers acelor de ceasornic până ajunge în poziția ”LOCK.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
1. Deschideți capacul rezervorului de apă și umpleți rezervorul cu apă (nivelul apei nu trebuie să
depășească marcajul ”MAX”din rezervorul de apă). Apoi închideți capacul rezervorului de apă.
Notă: De asemenea, puteți detașa mai întâi rezervorul de apă
din aparat și apoi îl puteți umple cu apă.
2. Puneți ltrul în suportul pentru ltru (nu există cafea în ltru).
Apoi introduceți suportul ltrului în aparat.
3. Puneți un vas pe tava de picurare. Asigurați-vă că comutatorul
pentru abur este în poziția OFF.
4. Conectați aparatul la o sursă de alimentare și apăsați butonul
ON/OFF. Indicatorul de alimentare luminează alb. Indicatoarele
buton 1 cană, buton 2 căni și buton manual pentru cafea
pâlpâie. Aparatul începe preîncălzirea. După ce toți indicatorii
sunt aprinși constant, preîncălzirea este nalizată.
Notă: Preîncălzirea este un pas necesar înainte de prepararea
cafelei.
5. Apăsați butonul manual pentru cafea. Aparatul va pompa apă timp de aproximativ 30 de
secunde. Turnați apa din vas. Acum aparatul este gata pentru prepararea cafelei.
Notă: Este posibil să facă zgomot la pomparea apei pentru prima dată – este normal. După
aproximativ 20 de secunde, zgomotul ar trebui să dispară.
POZIIA OFF
POZIIA ON
70 71Manual de utilizare Manual de utilizare
RORO
FUNCȚIA DE OPRIRE AUTOMATĂ
Dacă nu există nicio operațiune în decurs de 25 de minute, aparatul se va opri automat.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
Deconectați aparatul de la sursa de alimentare și lăsați-l să se răcească complet înainte de curățare.
1. Curățați în mod regulat carcasa aparatului cu un material textil moale, ușor umezit. NU
introduceți niciodată carcasa în apă pentru curățare.
2. Clătiți în mod regulat interiorul rezervorului de apă. Asigurați-vă că este complet uscat
înainte de a-l atașa din nou la aparat.
3. Curățați tava de picurare cu detergent, clătiți-o sub jet de apă apoi ștergeți-o bine.
4. Clătiți suportul ltrului și ltrele sub jet de apă, apoi ștergeți-le bine.
Notă: Nu spălați suportul ltrului în mașina de spălat vase!
5. Ștergeți dozatorul de abur cu un burete umed după ecare utilizare pentru a preveni
blocarea acesteia. Aveți grijă să nu vă ardeți!
6. Nu curățați aparatul sau piesele acestuia cu alcool sau agenți de curățare cu solvenți.
DECALCIFIEREA
După ce aparatul funcționează timp de 500 de cicluri (inclusiv cafea, abur și alte funcții), toți
indicatorii pâlpâie rapid de 5 ori în același timp odată de preîncălzirea este nalizată,amintindu-vă
de decalciere. Dacă nu decalciați, acest lucru se va întâmpla de ecare dată când utilizați
aparatul.
În modul se așteptare, apăsai și inei apăsat butonul manual de cafea și butonul 2 căni
timp de 3 secunde. Cele două indicatoare vor pâlpâi rapid de 3 ori, amintindu-vă că anulai
decalcierea. Număruld e cicluri de lucru revine la zero.
Pentru a vă asigura că aparatul dumneavoastră de cafea funcționează ecient, conductele interne
sunt curate și aroma cafelei este optimă, ar trebui să curățați depozitele minerale rămase la ecare
2-3 luni.
1. Umpleți rezervorul de apă cu apă și decalciant până la nivelul MAX (proporția de apă și
decalciant este de 4:1; pentru detalii consultați instrucțiunile decalciantului).
2. Instalați suportul pentru ltru (fără cafea în el) și puneți un vas pe tava de picurare.
3. Apăsați butonul ON/OFF, indicatorul de alimentare se va aprinde. Apăsați orice buton de cafea
și asigurați-vă că comutatorul pentur abur este în poziția OFF. Când curge apă, apăsați butonul
de cafea pentru a opri pomparea și așteptați un moment. Aparatul începe să se preîncălzească.
4. Când indicatorul butonului de cafea este aprins, arată că preîncălzirea s-a terminat. Apăsați
butonul de cafea și faceți două cești de cafea (aproximativ 60 ml). Apăsați butonul de cafea
pentru a opri pomparea.
Durata de preparare pentru 1 cană poate  setată până la 45 de secunde. Dacă durata de
preparare pentru 1 cană este setată, durata de preparare pentru 2 căni va  actualiza
automat de 2 ori mai mare decât cea pentru 1 cană. Durata de preparare pentru 2 căni poate
 setată până la 90 de secunde. Dacă este setată durata de preparare pentru 2 căni, durata
de preparare pentru 1 cană va  actualizată automat la jumătate din cea pentru 2 căni.
AVERTISMENT: Nu lăsai aparatul nesupravegheat în timpul prepaprării cafelei, deoarece
uneori trebuie să o operai manual!
8. După ce ați terminat de preparat cafeaua, scoateți suportul ltrului rotindu-l în sensul acelor
de ceasornic, apoi aruncați resturile de cafea, apăsând ltrul cu clema de xare a ltrului.
9. Lăsați aparatul să se răcească complet, apoi scoateți ltrul din suportul ltrului (pentru a
face acest lucru, aliniați proeminența de pe ltru cu anelura din interiorul suportului
ltrului) și clătiți toate piesele sub jetul de apă..
SPUMARE LAPTE
1. Asigurați-vă că butonul pentru abur este în poziția OFF.
2. Apăsați butonul pentur abur – indicatorul butonului de cafea se va stinge. Așteptați până
când indicatorul butonului de abur se aprinde.
Notă: În timpul funcționării, indicatorul butonului de abur se va aprinde si se va opri pentru
a menține temperatura dorită.
3. Umpleți un recipient cu lapte. Se recomandă folosirea laptelui integral la temperatura
frigiderului (Nu erbinte!).
Notă: Se recomandă ca diametrul recipientului să nu e mai mic de 70 ±5 mm, și rețineți că
volumul laptelui crește de 2 ori, prin urmare, asigurați-vă că înălțimea recipientului este
sucientă.
4. Introduceți dozatorul de abur aproximativ 2 cm în lapte.
5. Rotiți încet comutatorul de abur în sens invers acelor de ceasornic, aburul va ieși din
dozatorul de abur. Spumați laptele deplasând recipientul în sus și în jos.
Notă: Nu rotiți niciodată comutatorul pentru abur foarte repede, deoarece aburul se va
acumula rapid în scurt timp, ceea ce poate crește riscul potențial de explozie.
6. Când se ajunge la rezultatul dorit, rotiți comutatorul de abur în poziția OFF.
Notă: Curățați oriciul de evacuare a aburului cu un burete umed imediat după ce
încetează să mai producă abur, dar aveți grijă să nu vă ardeți!
7. Apăsați butonul ON/OFF pentru a opri aparatul. Toți indicatorii vor  stinși.
8. Când funcția de abur este utilizată mai mult de 180 de secunde continuu, indicatorul de
abur pâlpâie pentru alarmare. În acest caz, apăsați orice buton de cafea pentru a răci
aparatul. Acesta va relua starea de așteptare după ce se răcește la temperatura normală.
Notă: Dacă doriți să faceți cafea imediat după prepararea aburului, indicatorul de cafea va
pâlpâi pentru alarmare la apăsarea butonului de cafea. Rotiți comutatorul de abur în poziția
ON pentru a pompa apă erbinte pentru a lăsa aparatul să se răcească.
72 73Manual de utilizare Manual de utilizare
RORO
Romania
Reciclarea corecta a acestui produs
(reziduuri provenind din aparatura electrica si electronica)
Marcajale de pe acest produs sau mentionate in instructiunile sale de folosire indica faptul ca produsul nu trebuie aruncat
impreuna cu alte reziduuri din gospod arie atunci cand nu mai este in stare de functionare. Pentru a preveni posibile efecte
daunatoare asupra mediului inconjurator sau a san ata tii oamenilor datorate evacuarii necontrolate a reziduurilor, vă
rugăm să separați acest produs de alte tipuri de reziduuri si să-l reciclati in mod responsabil pentru a promova refolosirea
resurselor materiale. Utilizatorii casnici sunt rugati să ia legatura e cu distribuitorul de la care au achizitionat acest produs,
e cu autoritatile locale, pentru a primi informatii cu privire la locul si modul in care pot depozita acest produs in vederea
reciclarii sale ecologice. Utilizatorii institutionali sunt rugati să ia legatura cu furnizorul și să verice condițiile stipulate in
contractul de vanzare. Acest produs nu trebuie amestecat cu alte reziduuri de natura comerciala. Este interzisă depozitarea
deșeurilor de echipamente marcate cu simbolul unui coș de gunoi barat împreună cu alte deșeuri. Acest echipament este
supus colectării și reciclării selective. Substanțele nocive pe care le conține pot provoca poluarea mediului și reprezintă o
amenințare pentru sănătatea umană.
Distribuit de Lechpol Electronic SRL, Republicii nr. 5, Resita, CS, ROMANIA.
SPECIFICAȚII
Functii
Pregateste simultan doua cani
Incalzitor pentru cana
Spumare lapte
Functie de aburi
Tava de scurgere detașabilă
Rezervor de apa detasabil
Oprire automata
Baza anti-derapanta
Date tehnice
Tip Cafea: cafea măcinată
Presiune pompa: 15 bar
Capacitatea container apa: 1,5 l
Inaltime maxima cana: 85 mm
Putere maxima: 850 W
Lungime cablu alimentare: 95 cm
Alimentare: 220-240 V~; 50/60 Hz
Greutate: 3,5 kg
Dimensiuni: 27,4 x 22,7 x 30 cm
Conținut colet: 2x ltru, lingură de măsurat cu tamper
5. Apăsați butonul de abur. Indicatorul butonului de cafea se va stinge. Așteptați până când
indicatorul butonului de abur se aprinde. Faceți abur timp de 2 minute rotind comutatorul
pentur abur, apoi rotiți-l în poziția OFF pentru a opri producerea de abur. Apăsați butonul
ON/OFF pentru a opri imediat aparatul, lăsați să se depună decalciantul în interiorul unității
cel puțin 15 minute.
6. Apăsați butonul ON/OFF pentru a reporni aparatul. Așteptați până când un indicator al
butonului de cafea se va aprinde, apoi apăsați orice buton de cafea pentru a prepara pâ
când nu mai rămâne decalciant.
7. Puneți apă de la robinet la nivelul MAX, repetați pașii 4-6 de 3 ori, apoi preparați până când nu
mai rămâne apă în rezervorul de apă.
DEPANARE
Problemă Cauză posibilă Soluie posibilă
Piesele metalice din
rezervor au ruginit
Decalciantul nu este un tip
recomandat. Poate coroda
piesele metalice din rezervor
Utilizați decalciant recomandat de
producător
Apa se scurge din
partea de jos a
aparatului
Este prea multă apă în tava de
picurare
Vă rugăm să goliți tava de picurare
Aparatul de cafea nu
funcționează
Vă rugăm să contactați un service
autorizat
Apa se scurge din
partea exterioară a
ltrului
Pe marginea ltrului este cafea
măcinată
Curățați marginea ltrului
Cafeaua espresso are
gust acid (oțet)
Unitatea nu a fost curățată
corect după decalciere
Curățați aparatul de cafea așa cum
este descris în capitolul ”Înainte de
prima utilizarede mai multe ori
Cafeaua măcinată este păstrată
într-un loc cald și umed pentru
o perioadă lungă de timp.
Cafeaua măcinată se strică
Vă rugăm să utilizați cafea măcinată
proaspătă sau depozitați-o într-un
loc răcoros și uscat. După ce
deschideți un pachet de cafea
măcinată, resigiliați-l bine și
păstrați-l în frigider pentru a-și
menține prospețimea
Aparatul de cafea nu
mai poate funcționa
Nu este conectat bine la sursa
de alimentare
Conectați corect cablul de
alimentare la o priză de perete,
dacă aparatul tot nu funcționează,
vă rugăm să contactați un service
autorizat pentru reparații
Aburul nu poate
spuma
Indicatorul pentur abur nu este
aprins
Doar după ce indicatorul pentur
abur este aprins, aburul poate 
folosit pentru spumare
Recipientul este prea mare sau
forma nu se potrivește
Folosiți o cană înaltă și îngustă
Ați folosit lapte degresat Utilizați lapte integral sau semi-
degresat
74 75Návod na použitie Návod na použitie
SKSK
20.Nenechávajte spotrebič počas prevádzky bez dozoru.
21.Vždy spotrebič odpojte od zdroja napájania ak sa nepoužíva.
22.Je zakázané používať zariadenie, ak je napájací kábel poškodený, alebo zariadenie nepracuje
správne.
23.Je zakázané vlastnoručne prevádzať opravy zariadenia. Iba oprávnené osoby a kvalikovaný
personál môže zariadenie opraviť. Spotrebič nerozoberajte.
24.Nepoužívajte neoriginálne príslušenstvo.
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
Ďakujeme vám za zakúpenie zariadenia TEESA. Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod
a uschovajte ho pre prípadné neskoršie použitie. Výrobca nezodpovedá za nesprávne použitie
produktu.
Aby ste predišli poškodeniu alebo zraneniu, dbajte pas používania na základné bezpečnostné
opatreniavrátanetých,ktorésúuvedenénšie:
1. Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod na použitie a to aj v prípade, že ste už
podobný výrobok používali. Návod si uschovajte pre prípadné neskoršie použitie.
2. Pred pripojením spotrebiča skontrolujte, či sa napätie uvedené na štítku spotrebiča zhoduje
s napätím vašej elektrickej siete.
3. Spotrebič je určený len na použitie v domácnosti.
4. Spotrebič je potrebné čistiť a skladovať podľa inštrukcií obsiahnutých v kapitole " Čistenie.
5. Vždy spotrebič vypnite a odpojte ho od zdroja napájania:
ak zariadenie nepracuje správne,
v prípade, že zariadenie vydáva neprirodzený zvuk,
pred demontážou,
pred čistením,
ak sa nepoužíva.
6. Pri odpájaní spotrebiča od napájania uchopte a ťahajte za zástrčku, nikdy nie za kábel/šnúru.
7. Nezapínajte spotrebič, ak je nádoba na vodu prázdna.
8. Nebezpečenstvo popálenia! Je zakázané smerovať prúd horúcej vody a pary na seba a iné
osoby.
9. Spotrebič vždy obsluhujte pomocou držiakov a ovládacích gombíkov.
10.Nedotýkajte sa spotrebiča počas prevádzky, hrozí riziko popálenia.
11.Aby nedošlo k popáleniu, dbajte na zvýšenú pozornosť pri výrobe horúcej vody, alebo pary
a dodržujte pritom bezpečnú vzdialenosť.
12.Počas prípravy kávy nevyberajte páku s držiakom ltra z prístroja. Páku je možné od kávovaru
odpojiť až po ukončení sparenia kávy. Buďte obzvlášť opatrní, pretože kovové časti môžu byť
stále horúce. Pri odpájaní od prístroja uchopte držiak ltra za rukoväť a počas vyprázdnenia
zvyškov kávy zaxujte lter pomocou páčky.
13.Spotrebič uchovávajte mimo dosahu detí.
14.Spotrebič nesmú obsluhovať deti vo veku do 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, rovnako ako osoby, ktoré nemajú vedomosti a
skúsenosti potrebné na prevádzku zariadenia; s výnimkou ak bude zabezpečený dohľad a
poučenie týkajúce sa používania spotrebiča bezpečným spôsobom a oboznámenie sa s
možnými rizikami. Je potrebné poučiť deti, že spotrebič nie je hračka. Deti by nemali
vykonávať čistenie a údržbu bez dozoru.
15.Neodpája teľný prívodný kábel môže byť vymenený výrobcom, servisným pracovníkom,
alebo kvalikovanou osobou.
16.Zariadenie a napájací kábel udržujte ďaleko od zdrojov tepla, vody, vlhkosti, ostrých hrán a
ďalších faktorov, ktoré by mohli spôsobiť ich poškodenie.
17.Zvýšenú pozornosť venujte napájaciemu káblu, aby sa nedotýkal horúcich a ostrých hrán.
18.Nepoužívajte spotrebič na iný účel než je uvedené v tomto návode.
19.Neponárajte spotrebič do vody, ani ho neobsluhujte mokrými rukami.
MONTÁŽ FILTRA A PÁKY
Súčasťou kávovaru sú dva ltre. Na prípravu 2 káv naraz použite hlbší lter.
1. Ak chcete vložiť lter do držiaka, zarovnajte výstupok na ltri so zárezom v držiaku. Následne
otáčajte ltrom, kým nezapadne na svoje miesto.
2. Pripevnite páku k kávovaru nasadením ju na miesto označenia "INSERT" a následne ňou
pretočte doprava k značke "LOCK" až kým nepocítite odpor.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
1. Otvorte veko a nalejte do nádoby vodu (hladina vody v nádržke by nemala prekročiť značku
"MAX"). Následne nádobu zatvorte.
Poznámka: Nádobu na vodu je možné od kávovaru
taktiež odpojiť.
2. Umiestnite lter do držiaku ltra v páke (vo ltri sa
nesmie nachádzať žiadna káva). Následne nasaďte páku
do kávovaru.
3. Položte šálku na odkvapkávaciu tácku. Uistite sa, že je
ovládač pary v polohe OFF.
4. Pripojte kávovar k napájaniu a stlačte tlačidlo ON/OFF.
Tlačidlo sa rozsvieti nabielo. Kontrolka tlačidiel 1 kávy, 2
káv a manuálneho režimu bliká. Zariadenie spustí
proces ohrevu. Keď všetky indikátory prestanú blikať,
ohrev bol ukončený.
Poznámka: Proces zahrievania je pred prípravou kávy nevyhnutný.
5. Stlačte tlačidlo manuálneho režimu. Zariadenie začne čerpať vodu približne na 30 sekúnd.
Po ukončení procesu vodu z pohára vylejte. Kávovar je teraz pripravený na prípravu kávy.
POZIIA OFF
POZIIA ON
76 77Návod na použitie Návod na použitie
SKSK
Poznámka: Pri prvom čerpaní vody môže kávovar vydávať väčší hluk. Asi po 20 sekundách
by mal hluk pominúť.
ZOHRIEVANIE
PRÍPRAVA ESPRESSA
Pred prípravou kávy sa odporúča zahriať lter, držiak ltra s pákou a šálku, v ktorej sa bude káva
pripravovať. Vďaka tomu nebude chuť kávy znehodnotená studenými komponentmi.
1. Otvorte veko nádoby a naplňte ju vodou. Hladina vody by nemala prekročiť značku "MAX"
v nádobe.
2. Umiestnite lter v držiaku. Následne nasaďte držiak ltra s pákou do kávovaru.
3. Položte šálku na odkvapkávaciu tácku.
4. Pripojte zariadenie k zdroju napájania. Uistite sa, že regulátor pary je v polohe OFF.
5. Stlačte tlačidlo ON/OFF. Tlačidlo sa rozsvieti nabielo. Kontrolka tlačidiel 1 kávy, 2 káv a
manuálneho režimu bliká. Zariadenie spustí proces ohrevu. Keď všetky indikátory prestanú
blikať, ohrev bol ukončený.
6. Stlačte tlačidlo manuálneho režimu; zariadenie začne čerpať vodu. Keď voda začne vytekať,
znovu stlačte tlačidlo manuálneho režimu, čím proces zastavíte. Účelom vyššie uvedeného
kroku je naplnenie systému vodou.
7. Ak tlačidlo manuálneho režimu svieti, proces zahrievania je dokončený.
1. Pomocou odmerky na kávu nasypte mletú kávu do príslušného ltra (jedna polievková lyžica
mletej kávy vám umožní získať šálku kvalitnej kávy), následne kávu ubite pomocou tamperu.
Poznámka: Uistite sa, že káva nepresahuje cez okraj ltra!
2. Umiestnite lter do držiaku a s pákou nasaďte do kávovaru.
3. Vylejte horúcu vodu zo šálky. Následne umiestnite horúcu šálku na odkvapkávaciu tácku.
4. Po ukončení ohrevu stlačte tlačidlo prípravy 1 kávy, 2 káv alebo manuálneho režimu.
Kávovar začne s prípravou kávy.
Čas prípravy podľa výberu:
1 káva cca 15 sekúnd,
2 kávy cca 25 sekúnd,
Manuálny režim cca 90 sekúnd (kávovar automaticky zastaví prípravu kávy po 90
sekundách nečinnosti).
5. Po ukončení prípravy požadovaného množstva kávy alebo ak farba kávy začne výrazne
blednúť, znovu stlačte príslušné tlačidlo. Proces prípravy kávy sa zastaví.
6. Keď kontrolka tlačidla kávy zhasne, počkajte niekoľko sekúnd. Po krátkom čase sa
podsvietenie znovu rozsvieti, čo znamená, že je možné pripraviť ďalší nápoj.
7. Nastavenie času prípravy kávy:
Stlačte a podržte tlačidlo prípravy 1 kávy na približne 3 sekundy. Podsvietenie tlačidla 1
kávy začne blikať, čo znamená, že kávovar je v režime nastavovania.
Ak kontrolka bliká, znovu stlačte tlačidlo 1 kávy, čím začnete s prípravou nápoja.
Po uplynutí požadovaného času znovu stlačte tlačidlo 1 kávy a tým uložíte nastavenie
času prípravy 1 kávy.
Čas prípravy pre režim 1 kávy je maximálne 45 sekúnd. Ak bol čas prípravy nastavený pre
režim 1 kávy, čas prípravy pre režim 2 káv sa automaticky zdvojnásobí. Čas prípravy pre
režim 2 káv je maximálne 90 sekúnd. Ak bol čas prípravy nastavený pre režim 2 káv, čas
prípravy pre režim 1 kávy sa automaticky skráti na polovicu.
POZNÁMKA: Nenechávajte kávovar počas prevádzky bez dozoru!
8. Po ukončení prípravy kávy pretočte páku s držiakom ltra doľava, odpojte ho od kávovaru
a počas vyprázdnenia zvyškov kávy zaxujte lter pomocou páčky.
9. Nechajte komponenty vychladnúť, následne vyberte lter z držiaka (zarovnajte výstupok na
ltri so zárezom v držiaku) a opláchnite všetky diely pod tečúcou vodou.
NAPENENIE MLIEKA
1. Uistite sa, že je regulátor pary v polohe OFF.
2. Stlačte tlačidlo pary – podsvietenie tlačidla kávy zhasne. Počkajte, kým sa rozsvieti
podsvietenie tlačidla pary.
Poznámka: Podsvietenie tlačidla pary sa bude zapínať a vypínať, čo signalizuje, že si
spotrebič udržiava konštantnú teplotu.
3. Naplňte nádobu mliekom. Odporúča sa použiť pasterizované mlieko vybraté pred použitím
priamo z chladničky (nepoužívajte teplé mlieko).
Poznámka: Odporúča sa, aby priemer takejto nádoby v ktorej sa mlieko bude napeňovať,
nebol menší ako 70±5 mm. Pri výbere nádoby treba brať do úvahy aj fakt, že napenené
mlieko zväčší svoj objem dvojnásobne, preto aj výška nádoby by mala tomu zodpovedať.
4. Ponorte napeňovaciu dýzu do mlieka do hĺbky asi 2 cm.
5. Pomaly pretočte regulátor pary doľava, para začne vychádzať z napeňovacej dýzy. Pre
dosiahnutie čo najlepších výsledkov napenenia pohybujte nádobou krúživými pohybmi
smerom nahor a nadol.
Poznámka: Neotáčajte regulátorom pary prudko, pretože to môže spôsobiť rýchle
vytvorenie veľkého množstva pary a tým zvýšenie rizika výbuchu.
6. Po ukončení procesu napeňovania otočte regulátor pary do polohy OFF.
Poznámka: Ihneď po každom použití vyčistite napeňovaciu dýzu vlhkou špongiou. Buďte
zvlášť opatrní, pretože napeňovacia dýza môže byť stále horúca. Nebezpečenstvo popálenia!
7. Stlačením tlačidla ON/OFF kávovar vypnete. Všetky kontrolky zhasnú.
8. Ak bola funkcia pary počas jedného napenenia spustená na viac ako 180 sekúnd,
podsvietenie tlačidla pary rýchlo bliká. V takomto prípade stlačte ľubovoľné tlačidlo
prípravy kávy a nechajte kávovar vychladnúť. Spotrebič sa vráti do pohotovostného režimu,
len čo dosiahne správnu teplotu.
Poznámka: Ak chcete ihneď pripraviť kávu po napenení mlieka, kontrolka tlačidla prípravy
kávy bude blikať, čo signalizuje, že treba stlačiť toto tlačidlo. Otočením regulátora pary do
polohy ON spustíte čerpanie vody, čo pomôže spotrebiču vychladnúť.
AUTOMATICKÉ VYPNUTIE
Kávovar sa vypína automaticky po 25 minútach nečinnosti.
78 79Návod na použitie Návod na použitie
SKSK
ČISTENIE A SKLADOVANIE
Pred čistením odpojte spotrebič od elektrickej siete a nechajte ho vychladnúť.
1. Kryty a telo kávovaru čistite pomocou mäkkej, jemne navlhčenej handričky. Neponárajte
spotrebič do vody.
2. Pravidelne opláchnite vnútro nádržky na vodu. Pred opätovnou inštaláciou sa uistite, že je
nádržka suchá.
3. Odkvapkávaciu tácku čistite jemným saponátom, opláchnite pod tečúcou vodou a utrite
dosucha.
4. Držiak ltra altry opláchnite pod tečúcou vodou a vytrite ich do sucha.
Poznámka: Držiak ltra neumývajte v umývačke riadu!
5. Po každom použití vyčistite napeňovaciu dýzu vlhkou špongiou, aby ste zabránili upchatiu
výstupu pary. Buďte opatrní, aby ste sa nepopálili!
6. Na čistenie tohto spotrebiča nepoužívajte chemikálie ani čistiace prostriedky.
ODVÁPŇOVANIE
Ak spotrebič vykoná 500 cyklov (príprava kávy, napeňovanie a iné funkcie), po ukončení ohrevu
podsvietenie všetkých tlačidiel 5 krát rýchlo zabliká, čo signalizuje nutnosť odstrániť vodný kameň.
Ak odvápnenie nevykonáte, signalizácia o vykonaní tohto úkonu vám bude pripomenutá pri
každom spustení kávovaru.
Ak chcete zrušiť pripomenutie o nutnosti odvápnenia, v pohotovostnom režime súčasne
stlačte a podržte tlačidlo manuálneho režimu a 2 káv na približne 3 sekundy. Podsvietenie
chto tlačidiel 3 krát rýchlo zabliká. Počítadlo sa vynuluje.
Aby ste zabezpečili správny chod kávovaru, udržiavajte systém cirkulácie vody čistý a pre zachovanie
čo najlepšej chute a arómy kávy odstráňte vodný kameň každé 2-3 mesiace.
1. Naplňte nádobu vodou a odvápňovacím prostriedkom až po značku MAX (pomer vody a
odvápňovaciehoprostriedkuje4:1;podrobnostivkovanianájdete vvode odvápňovacieho
prostriedku).
2. Nasaďtekus držiakomltra(bezvy)dovovarua vltešálkupodvýtoknaodkvapkávaciu
cku.
3. Stlačte tlačidlo ON/OFF, podsvietenie tlačidla sa rozsvieti. Stlačte tlačidlo kávy a uistite sa, že je
regulátor pary v polohe OFF. Keď kávovar začne čerpať vodu, znovu stlačte ľubovoľné tlačidlo
prípravy kávy aby sa proces zastavil a následne chvíľu počkajte. Spotrebič spustí proces ohrevu.
4. Ak sa rozsvieti podsvietenie tlačidla prípravy kávy, proces ohrevu je dokoený. Stlačte tlačidlo
kávy a vypustite asi 60 ml (dve šálky) vody. Následne stlačte ľubovoľné tlačidlo kávy, aby ste
čerpanie vody zastavili.
5. Stlačte tlačidlo pary. Podsvietenie tlačidla prípravy kávy zhasne. Počkajte, kým sa rozsvieti
podsvietenie tlačidla pary. Nechajte vychádzať paru asi 2 minúty, následne pretočte regulátor
pary do polohy OFF, aby ste proces zastavili. Stlačte tlačidlo ON/OFF pre vypnutie spotrebiča.
Ponechajte spotrebič v tomto stave aspoň 15 minút.
6. Po uplynutí tohto času stlačte tlačidlo ON/OFF, aby ste kávovar zapli. Počkajte, kým sa
podsvietenie tlačidla prípravy kávy rozsvieti, následne stlačte ľubovoľné tlačidlo prípravy kávy
a nechajte spotrebič pracovať až kým sa nádoba na vodu nevyprázdni.
7. Nalejte znovu čistú vodu do nádoby po značku MAX a prepláchnite celý vodný okruh, potom
zopakujte kroky 4-6 a nechajte spotrebič pracovať, až kým sa nádoba na vodu nevyprázdni.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Možná príčina Možné riešenie
Kovové časti v
nádobe zhrdzaveli
Nesprávny odvápňovací
prostriedok môže spôsobiť
hrdzu na kovových častiach vo
vnútri nádoby
Použite vhodný odvápňovací
prostriedok
Spod kávovaru
vyteká voda
Odkvapkávacia tácka je
preplnená
Vyprázdnite odkvapkávaciu tácku
Spotrebič nefunguje Obráťte sa na autorizované servisné
stredisko
Voda vyteká z ltra Na okraji ltra sa nachádza
káva
Vyčistite okraje ltra
Kyslá (octová) chuť v
káve
Cyklus preplachovania po
odvápnení neprebehol správne
Kávovar niekoľkokrát prepláchnite
podľa pokynov uvedených
v kapitole "Pred prvým použitím"
Káva bola skladovaná na
teplom a vlhkom mieste dlhší
čas. Káva sa znehodnotila
Použite nové balenie kávy a uložte
ho na chladnom a suchom mieste.
Po otvorení balenia ho znovu
vzduchotesne uzatvorte a uložte do
chladničky, aby káva zostala čerstvá
Spotrebič nefunguje Spotrebič je nesprávne
pripojený k napájaniu
Pripojte ho správne k zdroju
napájania; ak aj napriek tomu
spotrebič nefunguje, kontaktujte
autorizované servisné stredisko
Napeňovacia dýza
nefunguje
Indikátor pary nesvieti Kávovar vydá paru iba vtedy, ak
svieti indikátor pary
Nádoba na mlieko je príliš veľká
alebo jej tvar je nesprávny
Použite vysokú a úzku nádobu
Bolo použité odstredené
mlieko
Odporúča sa používať plnotučné
alebo polotučné mlieko
80 81Návod na použitie Návod na použitie
SKSK
Slovensko
Správna likvidácia tohto produktu
(O odpade z elektronických zariadení a ich príslušenstva)
(Platí v Európskej únii a v ostatných európskych krajinách so systémom triedeného odpadu) Toto označenie na výrobku
alebo v dokumentácii znamená, že by nemal byť likvidovaný s inými domácimi zariadeniami po skončení svojho
funkčného obdobia. Aby sa zabránilo možnému znečisteniu životného prostredia alebo poškodeniu ľudského zdravia
nekontrolovanou likvidáciou odpadu, oddeľte ich prosíme od ďalších typov odpadov a recyklujte ich zodpovedne a
podporte opätovné využitie materiálnych zdrojov. Domáci spotrebitelia by sa mali informovať u predajcu kde tento
výrobok zakúpili ako ho správne recyklovať alebo kde by ho mohli odovzdať k recyklácii. Priemyselní používatelia by mali
kontaktovať svojho dodávateľa a preveriť podmienky kúpnej zmluvy. Tento výrobok by sa nemal miešať s inými
komerčnými produktmi, určenými na likvidáciu.
Vyrobené v Číne pre Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
ŠPECIFIKÁCIA
Vlastnosti a funkcie
Naplnenie dvoch šálok súčasne
Ohrev šálok
Speňovač mlieka
Funkcia pary
Odnímateľná odkvapkávacia tácka
Odnímateľná nádoba na vodu
Automatické vypnutie
Pogumovaný, protišmykový podstavec
Technické parametre
Druh kávy: mletá káva
Tlak čerpadla: 15 barov
Objem nádoby na vodu: 1,5 l
Max. výška šálky: 85 mm
Príkon max.: 850 W
Dĺžka prívodného kábla: 95 cm
Napájanie: 220-240 V~; 50/60 Hz
Hmotnosť: 3,5 kg
Rozmery: 27,4 x 22,7 x 30 cm
Obsah balenia: 2 x lter, odmerka kávy s tamperom
www.teesa.pl
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Teesa TSA4010 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding