Teesa TSA4009 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
CS
Bedienungsanleitung
Návod k obsluze
Owners manual
Manuel de l'Utilisateur
Εγχειρίδιο χρήσης
Használati utasítás
Handleiding
Instrukcja obsługi
TSA4009
RO
SK
Manual de utilizare
Návod na použitie
1
7
8
2
6
3
4
5
CS DE EN FR
Ohřívací deska na
šálky
Tassen-
Wärmeplatte
Cup warming tray Plaque chauante
pour les tasses
Ovládací panel
Kontrollpaneel
Control panel Panneau de
commande
Filtr Filter Filter Filtre
Držák ltru
Filterhalter
Filter holder Support du ltre
Odměrka na kávu
se šlehačem
Messlöel mit
Stampfer
Measuring spoon
with tamper
Doseur de café
avec tasseur
Tryska na pěnění
Dampfstab
Steam wand Buse du mousseur
Zásobník na vodu
Wassertank Water tank
Réservoir d’eau
Odkapávací miska
Abtropfschale
Drip tray Égouttoir
1
2
3
4
5
6
7
GR HU NL
Δίσκος προθέρμανσης
φλυτζανιών
Fűtőlap csészékhez Kop-warmhoudplaat
Πίνακας ελέγχου
Kezelőpanel Bedieningspaneel
Φίλτρο
Filter Filter
Στήριγμα φίλτρου
Filter tartó Filterhouder
Μεζούρα με tamper
Mérőkanál döngölővel Koemaat met garde
Ράβδος ατμού
Habosító fúvóka Opschuimpijpje
Δεξαμενή νερού
Víztartály Waterreservoir
Δίσκος σταγόνων
Csepegtető tálca Lekbak
1
2
3
4
5
6
7
8
PL RO SK
Płyta grzewcza na liżanki
Tava de încălzire a cănilor Tácka na ohrev šálok
Panel sterujący
Panou de control Ovládací panel
Filtr
Filtru Filter
Uchwyt ltra
Suport ltru Páka s držiakom ltra
Miarka do kawy z
ubijakiem
Lingură de măsurat Odmerka na kávu s
tamperom
Dysza spieniacza
Dozator pentru abur Napeňovacia dýza
Zbiornik na wodę
Rezervor de apă Nádoba na vodu
Tacka ociekowa
Tavă de picurare Odkvapkávacia tácka
1
2
3
4
5
6
7
8
8
CS DE EN FR
Indikátor páry
Dampfanzeige
Steam indicator Indicateur de
vapeur
Indikátor kávy
Kaeeanzeige
Coee indicator Indicateur de café
Indikátor napájení
Betriebsanzeige
Power indicator Indicateur
d’alimentation
Knoík páry
Dampfregler
Steam knob Bouton rotatif de
vapeur
Tlačítko páry
Taste Dampf
Steam button Touche de vapeur
Tlačítko kávy
Taste Kaee
Coee button Touche de café
Tlačítko zapnutí
ON/OFF
Taste EIN/AUS [ON/
OFF] ON/OFF button
Touche ON/OFF
1
2
3
4
5
6
7
GR HU NL
Ένδειξη ατμού
Gőzjelző Stoomindicator
Ένδειξη καφέ
Kávéjelző Koe-indicator
Ενδειξη λειτουργίας
Tápellátásjelző Stroomindicator
Πόμολο ατμού
Gőzölő beállító Stoomknop
Κουμπί Ατμού
Gőzölő gomb Stoomtoets
Κουμπί καφέ
Kávé gomb Stroomindicator
Κουμπί ON/OFF
ON/OFF táp nyomógomb ON / OFF-toets
1
2
3
4
5
6
7
PL RO SK
Wskaźnik pary
Indicator de abur Indikátor pary
Wskaźnik kawy
Indicator cafea Indikátor kávy
Wskaźnik zasilania
Indicator de alimentare Indikátor napájania
Pokrętło pary
Comutator abur Regulátor pary
Przycisk pary
Buton pentru abur Tlačidlo pary
Przycisk kawy
Buton pentru cafea Tlačidlo kávy
Przycisk włączania ON/
OFF
Buton ON/OFF Tlačidlo zapnutia ON/OFF
1
2
3
4
5
6
7
1
5 6 7
2 3 4
6 7Návod k obsluze Návod k obsluze
CS CS
OTÁZKY BEZPEČNOSTI
Děkujeme, že jste si koupili zařízeníTEESA. Před použitím si pečlivě přečtěte uživatelskou příručku
a uložte ji pro pozdější použití. Výrobce neodpovídá za nesprávné používání a provoz tohoto
zařízení.
Aby nedošlo k poškození nebo zranění, dodujte základní bezpečnostní opatření používaná k
provozuelektrickýchzaříze,včetněsledujících:
1. ed použitím si pozorně přečtěte návod k použití, i když jste dříve podobné zařízení používali.
Návod uschovejte pro pozdější použití.
2. Před připojením zařízení zkontrolujte, zda je napětí zásuvky a zařízení kompatibilní.
3. Zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
4. Zařízení čistěte a skladujte podle pokynů uvedených v části "Čištění“.
5. Zařízení vždy vypněte a odpojte od zdroje napájení:
pokud zařízení nefunguje správně,
pokud zvuky při provozu zařízení nejsou běžné nebo svědčí o anomálii,
před demontáží,
před čištěním,
pokud není používáno.
6. Při odpojování zařízení od zdroje napájení uchopte a táhněte za zástku, nikoliv za kabel / šňůru
7. Nedoporučuje se používat toto zařízení v případě, že zásobník na vodu je prázdný.
8. Nebezpečí popálení! Je zakázáno směrovat proud horké vody a páry na sebe nebo na jiné osoby.
9. Proto vždy manipulujte se zařízením pomocí rukojetí a knoíků.
10.Nedotýkejte se zařízení, když je v provozu, hrozí nebezpečí popálení.
11.Dávejte pozor, abyste se neopařili párou a nepopálili horkým povrchem, když zařízení pracuje.
12.Během vení kávy nevyjímejte dák ltru ze zařízení. Filtr lze z přístroje oddělit až po dokonče
přípravy poje.Bteobzvláštěopatrní,protožekovočástimohou tstálehor.Přiodpojování
od kávovaru držte držák ltru za rukojeť a zajistěte ltr páčkou, abyste se zbavili zbytků kávy.
13.Zařízení uchovávejte mimo dosah děti.
14.Toto zařízení smí používat děti mladší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslomi nebo
duševními schopnostmi, stejně jako osoby, které nemají žádné zkušenosti a nejsou sezmeny se
zařízením, pokudjezajištěndohlednebo školekajícíse použízařízetakovým způsobem,
aby rizika s ním spojená byla srozumitelná. Děti by měly být poučeny, aby s přístrojem nezaczely
jako s hrkou. Ční a údržbu zařízení by neměly provádět děti bez dozoru.
15.Neodpojitelnýnapájecíkabelžebýtvyměnrobcem,pracovníkemservisunebokvalikovanou
osobou.
16.Zařízení a napájecí kabel by měly být chráněny před teplem, vodou, vlhkostí, ostrými hranami
a dalšími faktory, které by mohly zařízení nebo kabel poškodit.
17.Buďte obzvláště opatrní, aby se napájecí kabel nedotýkal horkých / ostrých hran.
18.Zařízení nepoužívejte k jiným účelům, než je popsáno v níže uvedeném návodu.
19.Neponořujte zařízení do vody ani jej nepoužívejte mokrýma rukama.
20.Během provozu, nenechávejte zařízení bez dozoru.
21.Pokud zařízení nepoužíváte, vždy jej odpojte od zdroje napájení.
22.Pokud je napájecí kabel poškozen nebo zařízení nefunguje správně, nelze je používat.
23.Zařízení nesmíte opravovat sami. Zařízení neobsahuje žádné součásti, které by uživatel mohl
sám opravit. Demontáž zařízení je zakázána.
24.Používejte pouze originální díly.
MONTÁŽ FILTRU
Součástí balení jsou dva ltry. Hlubší ltr vám umožní získat větší sílu a silnější vůni kávy.
1. Aby bylo možné vložit ltr do držáku, zarovnejte jazýček ve ltru se zářezem v držáku. Poté
otáčejte ltrem, dokud nezapadne do držáku.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Odpojte nádrž na vodu od zařízení. Poté nalijte vodu do nádrže. Hladina vody by neměla
překročit značku "MAX“ na nádrži. Umístěte nádrž na dříve zaujaté místo.
2. Vložte ltr do držáku (ve ltru by neměla být žádná káva), poté nasaďte držák do zařízení
(Obr.1) a otáčejte doleva, dokud neucítíte odpor (Obr.2 a Obr.3).
Obr.1 Obr.2 Obr.3
3. Umístěte šálek na odkapávací misku. Ujistěte se, že knoík páry je otočen maximálně
doprava (do polohy ).
4. Připojte zařízení k napájení a stisknutím tlačítka ON/OFF zařízení zapněte. Indikátor
napájení se rozsvítí červeně.
5. Stiskněte tlačítko kávy . Jakmile voda začne vytékat, opětovným stisknutím tlačítka kávy
proces zastavíte.
6. Ujistěte se, že není stisknuto tlačítko páry . Chvíli počkejte - zařízení zahájilo proces
ohřevu. Blikající zelený indikátor kávy znamená, že proces předehřívání je dokončen.
7. Stiskněte znovu tlačítko kávy – přístroj začne čerpat vodu.
8 9Návod k obsluze Návod k obsluze
CS CS
8. Po jedné minutě stiskněte tlačítko kávy. Vylijte horkou vodu z šálku. Nyní můžete začít
připravovat kávu.
Upozornění: Při prvním čerpání vody může být slyšet hluk. Jedná se o normální jev. Asi po
20 sekundách by měl hluk zmizet.
OHŘÍVÁNÍ
PŘÍPRAVA ESPRESA
Před vařením kávy se doporučuje zahřát ltr, držák ltru a šálek, ve kterém se bude káva vařit. Tím je
zajištěno, že chuť kávy nebude narušena chladnými součástmi.
1. Odpojte nádrž a naplňte ji vodou. Hladina vody by měla být mezi úrovněmi MAX a MIN.
Umístěte nádrž na dříve zaujaté místo.
2. Vložte ltr do držáku (ve ltru by neměla být žádná káva), poté nasaďte držák do zařízení
(Obr.1) a otáčejte doleva, dokud neucítíte odpor (Obr.2 a Obr.3).
3. Umístěte šálek na odkapávací misku.
4. Připojte zařízení k elektrické síti. Ujistěte se, že knoík páry je otočen maximálně doprava.
5. Stisknutím tlačítka ON/OFF zařízení zapnete. Indikátor napájení se rozsvítí červeně. Ujistěte
se, že není stisknuto tlačítko páry.
6. Stiskněte tlačítko kávy. Jakmile zařízení začne čerpat vodu, stiskněte znovu tlačítko kávy,
abyste proces zastavili. Účelem výše uvedeného kroku je čerpání vody z nádrže do zařízení.
7. Stiskněte tlačítko kávy znovu, když se kontrolka kávy rozsvítí zeleně a přístroj začne čerpat
vodu.
8. Po 20 sekundách stiskněte tlačítko kávy. Proces zahřívání byl dokončen.
1. Pomocí odměrky na kávu nasypte mletou kávu do zvoleného ltru (z jedné lžíce mleté kávy
připravíte šálek kvalitní kávy) a poté kávu našlehejte metličkou.
Upozornění: Ujistěte se, že káva není na okraji ltru!
2. Vložte ltr do držáku, poté držák nainstalujte do zařízení a otáčejte doleva, dokud neucítíte
odpor.
3. Vylijte horkou vodu z šálku. Poté položte horký šálek na odkapávací misku.
4. Ujistěte se, že je knoík páry otočen zcela doprava a že není stisknuto tlačítko páry.
5. Indikátor kávy by měl svítit zeleně – v tomto okamžiku stiskněte tlačítko kávy. Po chvíli by
mělo zařízení začít vařit kávu.
6. Stiskněte tlačítko kávy, jakmile získáte požadované množství nápoje nebo barva začne
výrazně blednout.
7. Po dokončení přípravy kávy stiskněte tlačítko ON/OFF. Indikátory napájení a kávy zhasnou
a zařízení se vypne.
UPOZORNĚNÍ: Během provozu nenechávejte zařízení bez dozoru!
Upozornění: Během přípravy kávy nebo výroby páry může indikátor připravenosti blednout -
to je normální a indikuje to, že se zařízení zahřívá, aby udrželo správnou teplotu.
8. Pro odpojení držáku ltru od zařízení otočte jej doprava, poté zajistěte ltr v držáku páčkou
a odstraňte zbytky kávy.
9. Nechte jednotlivé díly vychladnout a poté je opláchněte pod tekoucí vodou.
PŘÍPRAVA CAPPUCCINA
POZOR Při výrobě páry musí být držák ltru připevněn k zařízení.
1. Stiskněte tlačítko nastavení. Počkejte, dokud se indikátor páry nerozsvítí zeleně.
2. Naplňte nádobu mlékem (pro přípravu jednoho cappuccina potřebujete asi 100 ml mléka).
Doporučuje se používat pasterizované mléko vytažené přímo z chladničky bezprostředně
před použitím (nepoužívejte teplé mléko).
3. Pro získání většího objemu napěněného mléka se doporučuje otočit knoíkem páry úplně
doleva asi na 15 sekund, protože z trysky napěňovače zpočátku vytéká příliš mnoho vody.
Asi po 15 sekundách otočte knoíkem co nejvíce doprava a přejděte k dalšímu kroku.
4. Ponořte napěňovací trysku do mléka do hloubky asi 2 cm a poté pomalu otáčejte knoíkem
páry doleva. Z trysky napěňovače začne vycházet pára. Pro napěnění mléka pohybujte
džbánem nahoru a dolů krouživými pohyby.
Upozornění:
Nedotýkejte se výstupu páry, hrozí nebezpečí popálení.
Neotáčejte knoíkem páry prudce, protože to může rychle vytvořit velké množství páry,
což může zvýšit riziko výbuchu.
5. Po dokončení napěňování mléka otočte knoík maximálně doprava.
6. Vyčistěte napěňovací trysku a výstup páry, jak je popsáno v kapitole„Čištění a údržba“.
7. Stisknutím tlačítka ON/OFF zařízení vypnete.
8. Nalijte mléčnou pěnu do předem připraveného espressa.
Upozornění: Aby bylo možné připravit kávu po napěnění mléka, stiskněte tlačítko kávy a
ujistěte se, že není stisknuté tlačítko páry. Stroj bude čerpat vodu, dokud kontrolka kávy
nezhasne. Stiskněte tlačítko kávy a počkejte, až se kontrolka kávy znovu rozsvítí.
PNení možné připravit kávu, pokud se současně rozsvítí indikátory kávy a páry. Pro přípravu kávy
opakujte výše uvedené kroky.
NAPĚNĚNÍ MLÉKA/VYTVOŘENÍ PÁRY PRO OHŘEV TEKUTIN
Napěňovací trysku lze použít k napěnění mléka nebo k přípravě nápojů, jako je horká čokoláda.
1. Odpojte nádrž a napte ji vodou (hladina vody v nádi by neměla překrit znku MAX).
Umíste nádrž na dříve zaujaté místo.
2. Připojte zařízení k elektrické síti.
3. Stisknutím tlítka ON/OFF zízení zapnete. Indikátor najení se rozstí červeně.
4. Stiskněte tlítko kávy. Ujistěte se, že není stisknuto tlítko páry. Jakmile zařízení začne čerpat
vodu, stiskněte znovu tlítko kávy, abyste proces zastavili.
5. Stiskněte tlítko páry a počkejte několik sekund. Zízení spustí proces ohřevu. Když se rozs
zelený indikátor, znamená to, že proces oevu je dokoen.
10 11Návod k obsluze Návod k obsluze
CS CS
ČIŠTĚNÍ A SKLADOVÁNÍ
Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania i pozostawić je do ostygnięcia.
1. Kryt zařízení čistěte měkkým mírně vlhkým hadříkem. Neponořujte zařízení do vody.
2. Pravidelně oplachujte vnitřek nádrže na vodu. Před opětovnou instalací do zařízení se
ujistěte, že je nádrž suchá.
3. Vyčistěte odkapávací misku jemným čisticím prostředkem, poté ji opláchněte pod tekoucí
vodou a otřete do sucha.
4. Opláchněte držák ltru altry pod tekoucí vodou a otřete je do sucha.
Upozornění: Držák ltru nemyjte v myčce na nádobí!
5. K čištění tohoto zařízení nepoužívejte chemikálie ani detergenty.
6. Po každém použití vyčistěte trysku napěňovače avýstup páry, aby nedošlo k jejich ucpání:
Umístěte prázdnou nádobu pod napěňovací trysku, poté otočte knoíkem páry a stiskněte
tlačítko kávy. Zařízení začne čerpat vodu. Přibližně po 30 sekundách znovu stiskněte tlačítko
kávy. Vyčistěte napěňovací trysku vlhkou houbou. Zachovejte zvláštní opatrnost, hrozí
nebezpečí popálení!
7. Pokud dojde k zablokování výstupu páry, nejprve otočte knoíkem páry úplně doprava
a nechte zařízení asi půl hodiny vychladnout. Poté několikrát vyčistěte výstup páry jehlou o
průměru asi 1 mm. Stiskněte tlačítko páry, a když se příslušný ukazatel rozsvítí zeleně, otočte
knoíkem páry doleva a zkontrolujte, zda zařízení již vyrábí páru. Pokud i přes výše uvedené
kroky zařízení stále nevytváří páru, obraťte se na autorizované servisní středisko.
6. Vložte naňovací trysku do nádoby obsahující kapalinu, která má být zaátá. Při napěňo
mléka ponořte napěňovací trysku do mléka do hloubky asi 2 cm. Pomalu otočte knoíkem páry
doleva, aby zahájit vytváření páry.
7. Po dokončení naňování otočte knoíkem páry co nejvíce doprava.
8. Stisknutím a uvolm tlačítka ON/OFF zařízení vypnete.
ODVÁPNĚNÍ
Pro zajištění správné funkce spotřebiče, udržení čistoty systému cirkulace vody a zachování co nejlepší
chuti a aroma kávy je třeba odstraňovat vodní kámen každý jeden až dva měsíce.
1. Naplňte nádržku vodou a odvápňovacím prostředkem až po úroveň MAX (poměr vody a
odvápňovacího prostředku je 4:1; podrobnosti viz pokyny k odvápnění).
2. ipevněte držák ltru (bez kávy) ke stroji a postavte konvici na odkapávací misku.
3. Stisknutím tlačítka ON/OFF zařízení zapnete. Indikátor napájení se rozsvítí červeně. Stiskněte
tlačítko kávy a ujistěte se, že není stisknuto tlačítko páry. Jakmile zařízení začne čerpat vodu,
stiskněte znovu tlačítko kávy, abyste proces zastavili. Po krátké chvíli zařízení zahájí proces
ohřevu.
4. Když se rozsvítí zelený indikátor, znamená to, že proces ohřevu je dokončen. Stiskněte tlačítko
kávy a připravte přibližně 60 ml (dva šálky) vody. Opětovným stisknutím tlačítka kávy zastavte
čerpání vody a počkejte asi 5 sekund.
5. Stiskněte tlačítko páry a počkejte, dokud se indikátor nerozsvítí zeleně. Páru vytvářejte
přibližně 2 minuty, poté otočte knoíkem páry maximálně doprava, abyste proces zastavili.
Stisknutím tlačítka ON/OFF zařízení vypnete. Nechte zařízení alespoň 15 minut odpočívat.
6. Po uplynutí této doby znovu spusťte zařízení a opakujte kroky 3-5 alespoň třikrát.
7. Poté uvolněte tlačítko páry. Jakmile se rozsvítí zelená kontrolka, stiskněte tlačítko pro přípravu
kávy a nechte zařízení čerpat vodu, dokud se nádržka zcela nevyprázdní.
8. Poté naplňte nádrž čistou vodou až po úroveň MAX a začněte znovu čerpat vodu (bez použití
kávy). Opakujte kroky 4-6 třikrát (v kroku č. 5 není třeba čekat 15 minut), poté nechte zaříze
čerpat vodu, dokud se nádrž zcela nevyprázdní.
9. Opakujte krok 8 alespoň 3x, abyste se ujistili, že je systém vodního oběhu čistý.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Problém Možná příčina Možné řešení
Kovové části nádrže
zrezivěly
Nevhodný odstraňovač vodního
kamene může vést k tvorbě rzi na
kovových částech uvnitř nádrže
Použijte vhodný odvápňovací
prostředek
Únik vody pod zařízením Odkapávací miska je plná Vyprázdněte odkapávací
misku
Zařízení nefunguje Kontaktujte autorizované
servisní středisko
Voda vytéká z ltru Na okraji ltru je káva Vyčistěte okraj ltru
Kyselá (octová) příchuť v
espressu
Cyklus oplachování po
odvápnění nebyl proveden
správně
Zařízení několikrát opláchněte
podle pokynů v kapitole„Před
prvním použitím“
Káva je skladována na teplém a
vlhkém místě po dlouhou dobu
Káva je znehodnocena
Použijte nové balení kávy
nebo jej uložte na chladném
a suchém místě Po otevření
nového balení kávy je třeba
jej znovu uzavřít a uložit do
chladničky, aby byla
zachována čerstvost kávy
Zařízení nefunguje Zařízení je nesprávně připojeno k
napájení
Připojte zařízení správně ke
zdroji napájení; pokud
zařízení stále nefunguje,
kontaktujte autorizované
servisní středisko
Napěňovací tryska
nefunguje
Indikátor páry nesvítí Zařízení vytváří páru pouze
tehdy, pokud svítí indikátor
páry
Nádoba je příliš velká nebo její
tvar je nevhodný
Použijte vysokou a úzkou
nádobu
Bylo použito odtučněné mléko Doporučuje se používat buď
plnotučné nebo polotučné
mléko
12 13Návod k obsluze Návod k obsluze
CS CS
SPECIFIKACE
Funkce a nejdůležitější součástky
Nahřívání šálků
Napěňovač mléka
Funkce páry
Odnímatelná odkapávací miska
Odnímatelný zásobník vody
Protiskluzové nožičky
Technické údaje
Druh kávy: mletá káva
Tlak čerpadla: 15 barů
Objem zásobníku vody: 1,2 l
Max. Výška šálku: 80 mm
Maximální výkon: 850 W
Délka kabelu: 95 cm
Napájení: 220-240 V~; 50/60 Hz
Váha: 2,9 kg
Rozměry: 26,8 x 22,5 x 31,2 cm
Součástí balení: 2x ltr, odměrka na kávu s metličkou
Čeština
Správná likvidace výrobku
(opotřebované elektrické a elektronické vybavení)
Označení umístěné na výrobku anebo v textech, které se ho týkají, poukazuje na skutečnost, že po vypršení doby
používání je zakázáno likvidovat tento výrobek společně s ostatním domovním odpadem. Pro to, abyste se vyhnuli
škodlivému vlivu na přírodní prostředí a lidské zdraví v důsledku nekontrolované likvidace odpadů, oddělte tento výrobek
od odpadů jiného typu a zodpovědně ho recyklujte za účelem propagace opětovného využití hmotných zdrojů coby stálé
praxe. Pro více informací ohledně místa a způsobu recyklace tohoto výrobku, která bude bezpečná pro životní prostředí,
domácí uživatelé mohou kontaktovat maloobchodní prodejnu, v níž výrobek zakoupili, nebo orgán místní samosprávy.
Firemní uživatelé mohou kontaktovat dodavatele a zkontrolovat podmínky kupní smlouvy. Neodstraňujte výrobek
společně s ostatními komerčními odpady.
Vyrobeno v ČLR pro Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne, Polsko.
12 13Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
UmdieGefahrvonBeschädigungen,Feuer,StromschlagoderanderenVerletzungenzuvermeiden,
befolgenSiediegrundlegendenSicherheitsvorkehrungenbeiderVerwendungelektrischerGeräte,
einschließlichderfolgenden:
1. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, vor beginn der Installation und Montage.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf für späteres Nachschlagen
2. Vor dem Anschluss des Gerätes an Netzsteckdose, stellen Sie sicher, dass die auf dem Gerät
angegebene Spannung mit der Spannung der Steckdose übereinstimmt.
3. Gerät ist nur für den Hausgebrauch.
4. Reinigen und Lagern Sie das Gerät gemäß den Anweisungen im Kapitel„Reinigung“
5. Schalten Sie das Gerät IMMER aus und trennen es von der Stromversorgung:
Wenn es nicht richtig funktioniert
Wenn ein seltenes Geräusch bei der Verwendung gibt
Vor dem Zerlegen
Vor der Reinigung
Bei Nichtgebrauch
6. Ziehen Sie beim Trennen des Netzkabels von der Steckdose, am Stecker und nicht am Kabel.
7. Das Gerät niemals einschalten wenn der Wasserbehälter leer ist!
8. Verbrühungsgefahr! Niemals den heißen Dampf- oder Wasser-Strahl auf sich selbst oder
andere Leute richten!
9. Um die Kaeemaschine zu bedienen, verwenden Sie immer Grie oder Knöpfe.
10.Berühren Sie die Kaeemaschine nicht, wenn diese funktioniert, daVerbrennungsgefahr besteht.
11.Wenn heißesWasser oder Dampf aus den Düsen erzeugt wird, halten Sie Ihren Körper von der
Kaeemaschine entfernt, um Verbrennungen zu vermeiden.
12.Entfernen Sie NICHT den Filterhalter, während Sie Kaee zubereiten. Bitte entfernen Sie diesen,
um nach dem Brühen zusätzlichen Kaee zuzubereiten. Auch beim Entfernen des Filterhalters ist
Vorsicht geboten, da die Metallteile heiß sind. Bitte achten Sie darauf, ihn am Gri zu halten und
den Filterhalteclip zu verwenden, um den Kaeesatz zu entsorgen.
13.Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
14. Das Gerät kann von Kindern benutzt werden, die älter als 8 Jahre alt sind und von Personen mit
eingeschränktenphysischen,sensorischenodergeistigenFähigkeitenoderMangelanErfahrungund
Wissen,wennsievoneinerPerson beaufsichtigt und geleitetwerden,dierihre Sicherheit zuständig
ist, in einer vorsichtigen Art und Weise und die alle Sicherheits-Vorkehrungen verstanden hat und
befolgen wird. Kinder sollten nicht mit diesem Get spielen. Kinder sollten nicht die Reinigung und
Wartung des Getes ohne Aufsicht durchhren.
15.Ein beschädigtes Netzkabel kann nur in einem autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
16.Halten Sie das Gerät und sein Kabel fern von Hitze,Wasser, Feuchtigkeit, sc harfen Kanten und
andere Faktoren, die das Gerät oder das Netzkabel beschädigen könnten.
17.Stellen Sie sicher dass das Netzkabel keine heißen oder scharfen Elemente berührt.
18.Das Produkt nicht für andere Zwecke verwenden, als in dieser Bedienungsanleitung angegeben.
19.Stellen Sie das Gerät nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten; verwenden Sie es nicht mit
nassen oder feuchten Händen.
SICHERHEITSANLEITUNGEN
Danke für den Kauf des TEESA Getes. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig und
bewahren diese auf für späteres Nachschlagen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für
Scden,diedurchunsachgemäßeHandhabungundVerwendungdesProduktesverursachtwurden.
14 15Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
20.Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es funktioniert.
21.IMMER das Gerät von der Stromversorgung trennen, wenn es nicht verwendet wird.
22.VERWENDEN SIE NICHT das Gerät wenn das Kabel oder der Netzstecker beschädigt ist, oder
das Gerät defekt ist.
23.Versuchen Sie nicht, dieses Gerät selbst zu reparieren, nur autorisiertes und qualiziertes
Personal darf dieses Produkt reparieren. Das Gerät nie zerlegen.
24.Verwenden Sie kein unautorisiertes Zubehör.
EINSETZEN DES FILTERS
Das Gerät verfügt über zwei Filter. Verwenden Sie einen tieferen Filter um einen stärkeren und
aromatischeren Kaee zu erzielen..
1. Achten Sie beim Einsetzen des Filters in den Filterhalter darauf, den Vorsprung am Filter mit
der Nut im Inneren des Filterhalters auszurichten. Drehen Sie dann den Filter, um ihn sicher
in der Halterung zu verriegeln.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
1. Entnehmen Sie den Wassertank vom Gerät und füllen Wasser in den Tank (der Wasserstand
sollte die „MAX“ Markierung im Wassertank nicht überschreiten). Setzen Sie dann den
Wassertank wieder in das Gerät ein.
2. Setzen Sie den Filter in den Filterhalter ein (kein Kaee im Filter). Setzen Sie dann den
Filterhalter unter der Filterhalterbefestigung (siehe Abb. 1) ein und xieren diesen, indem
Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen (siehe Abb. 2 und Abb. 3).
Abb.1 Abb.2 Abb.3
3. Stellen Sie eine Kanne auf die Abtropfschale. Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler
maximal nach rechts gedreht ist (er bendet sich in der Position ).
4. Schließen Sie das Gerät an die Stromquelle an und drücken die Taste EIN/AUS um das Gerät
einzuschalten. Betriebsanzeige leuchtet rot.
5. Drücken Sie die Taste Kaee . Nachdem Wasser geossen ist, drücken Sie erneut die
Taste Kaee zum stoppen.
6. Achten Sie darauf, dass die Taste Dampf nicht heruntergedrückt ist. Warten Sie einen
Moment, während das Gerät mit dem Vorheizen beginnt. Wenn die Kaeeanzeige grün
leuchtet, bedeutet dies, dass das Vorheizen beendet ist.
7. Drücken Sie erneut dieTaste Kaee – Wasser ießt heraus.
8. Nachdem dasWasser 1 Minute lang geossen ist, drücken Sie dieTaste Kaee. Gießen Sie das
Wasser aus der Tasse. Jetzt können Sie mit der Kaeezubereitung beginnen.
Hinweis: Beim ersten Pumpen von Wasser kann es zu Geuschen kommen – das ist normal.
Nach etwa 20 Sekunden sollte das Geräusch verschwinden.
VORHEIZUNG
ESPRESSO ZUBEREITEN
Vor der Kaeezubereitung wird empfohlen, das Gerät einschließlich Filterhalter, Filter und Tasse
vorzuheizen, damit der Kaeegeschmack nicht durch kalte Teile beeinusst wird.
1. Entnehmen Sie den Wassertank vom Gerät und füllen den Tank mit der gewünschten
Wassermenge. Der Wasserstand sollte sich zwischen der „MAX“ Markierung und „MIN
Markierung im Tank benden). Setzen Sie dann den Wassertank wieder in das Gerät ein.
2. Setzen Sie den Filter in den Filterhalter ein (kein Kaee im Filter). Setzen Sie dann den
Filterhalter unter der Filterhalterbefestigung (siehe Abb. 1) ein und xieren diesen, indem
Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen (siehe Abb. 2 und Abb. 3).
3. Stellen Sie eine Tasse auf die Abtropfschale.
4. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler
maximal nach rechts gedreht ist.
5. Drücken Sie die Taste EIN/AUS um das Gerät einzuschalten. Die Betriebsanzeige leuchtet
rot. Achten Sie darauf, dass die Taste Dampf nicht heruntergedrückt ist.
6. Drücken Sie die Taste Kaee. Wenn Wasser ausießt, drücken Sie sofort die Taste Kaee, um
das Pumpen des Wassers zu stoppen. Der Zweck dieses Schritts besteht darin, Wasser aus
dem Wassertank in den Boiler zu pumpen.
7. Wenn die Kaeeanzeige grün leuchtet, drücken Sie erneut die Taste Kaee – heißes Wasser
ießt heraus.
8. Nachdem Wasser für 20 Sekunden geossen ist, drücken Sie die Taste Kaee. Das Vorheizen
ist beendet.
1. Geben Sie gemahlenen Kaee mit einem Messlöel in den ausgewählten Filter (ein Löel
gemahlener Kaee kann ungefähr eine Tasse erstklassigen Kaee ergeben), drücken Sie
dann den gemahlenen Kaee mit dem Stamper fest.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich kein Kaee am Rand des Filters bendet!
2. Setzen Sie den Filter in den Filterhalter ein und setzen dann den Filterhalter in das Gerät ein
und xieren diesen, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
16 17Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
3. GießenSiedas heißeWasseraus derTasse. StellenSiedanndieheeTasse auf die Abtropfschale.
4. Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler maximal nach rechts gedreht ist und die taste
dampf nicht heruntergedrückt ist.
5. Zu diesem Zeitpunkt leuchtet die Kaeeanzeige grün – drücken Sie dieTaste Kaee, warten
einen Moment und es ießt Kaee heraus.
6. Wenn Ihre gewünschte Kaeemenge erreicht ist oder sich die Farbe des Kaees deutlich
verändert, drücken Sie erneut die Taste Kaee.
7. Nachdem Sie die Kaeezubereitung beendet haben, drücken Sie die Taste EIN/AUS und die
Betriebsanzeige und die Kaeeanzeige erlöschen und das Gerät hört auf zu funktionieren.
WARNUNG: Lassen Sie das Gerät während der Kaeezubereitung nicht unbeaufsichtigt,
da Sie manchmal manuell arbeiten müssen!
Hinweis: Während der Kaee- oder Dampfzubereitung ist es normal, dass die Betriebsanzeige
wahrscheinlich erlischt, dies bedeutet nur, dass die Heizung aufheizt, um die Temperatur im
Standardbereich zu halten.
8. Nachdem Sie mit der Kaeezubereitung fertig sind, nehmen Sie den Filterhalter heraus,
indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen, und gießen dann Kaeereste aus, während der Filter
durch die Filterhalteklammer gedrückt wird.
9. Lassen Sie diese vollständig abkühlen und spülen alle Teile unter ießendem Wasser ab.
CAPPUCCINO ZUBEREITEN
WICHTIG Während der Dampferzeugung muss der Filterhalter in Position montiert sein.
1. Drücken Sie die Taste Dampf herunter. Warten Sie, bis die Dampfanzeige grün leuchtet.
2. Füllen Sie eine Kanne mit Milch (etwa 100 Gramm Milch für jeden zuzubereitenden
Cappuccino). Es wird empfohlen,Vollmilch mit Kühlschranktemperatur zu verwenden (keine
warme Milch verwenden).
3. Um einen besseren Milchschaum zu erhalten, wird empfohlen, den Dampfregler etwa 15
Sekunden lang oen zu halten, da der frühe Dampf zu viel Wasser enthält. Drehen Sie
anschließend den Regler ganz nach rechts und führen den nächsten Schritt aus.
4. Stecken Sie die Dampfdüse etwa zwei Zentimeter in die Milch und drehen dann den
Dampfregler langsam gegen den Uhrzeigersinn. Aus dem Dampfstab tritt Dampf aus.
Milchschaum wird hergestellt, indem die Kanne von oben nach unten bewegt wird.
Hinweise:
Berühren Sie während der Dampferzeugung niemals den Dampfauslass und achten
darauf, sich nicht zu verbrennen.
Drehen Sie den Dampfregler niemals zu schnell, da sich der Dampf in kurzer Zeit schnell
ansammelt, was das Explosionsrisiko erhöhen kann.
5. Wenn der gewünschte Zweck erreicht ist, können Sie den Dampfregler ganz nach rechts
drehen.
6. Reinigen Sie die Dampfstab und den Dampfauslass wie im Abschnitt „Reinigung und
Wartung“ beschrieben.
7. Drücken Sie die Taste EIN/AUS, um das Gerät auszuschalten.
8. Gießen Sie die aufgeschäumte Milch in den zubereiteten Espresso, jetzt ist der Cappuccino
fertig.
Hinweis:Wenn Sie nach dem Aufschäumen von Milch erneut Kaee zubereiten möchten, drücken
Sie die Taste Kaee und vergewissern sich, dass die Taste Dampf nicht gedrückt ist. Die Pumpe
pumpt Wasser, bis die Kaeeanzeige erlischt. Drücken Sie dann die Taste Kaee und warten, bis
die Kaeeanzeige wieder aueuchtet..
Wenn während des Betriebs die Kaee- und die Dampfanzeige gleichzeitig aueuchten, können
Sie keinen Kaee zubereiten. Wenn Sie Kaee zubereiten möchten, wiederholen Sie die obigen
Schritte.
REINIGUNG UND WARTUNG
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und lasen es vor der Reinigung komplett abkühlen.
1. Reinigen Sie das Gehäuse des Gerätes regelmäßig mit einem weichen, leicht angefeuchteten
Tuch. Tauchen Sie das Gehäuse zum Reinigen niemals in Wasser.
2. Spülen Sie das Innere des Wassertanks regelmäßig aus. Achten Sie darauf, diesen zu
trocknen, bevor Sie diesen wieder am Gerät anbringen.
3. Reinigen Sie die Abtropfschale mit einem milden Reinigungsmittel, spülen Sie diese unter
ießendem Wasser ab und wischen diese gut ab.
4. Spülen Sie den Filterhalter und die Filter unter ießendem Wasser ab und wischen diese
dann gut ab.
Hinweis: Waschen Sie den Filterhalter nicht in der Spülmaschine.
5. Das Gerät oder Teile des Gerätes nicht mit Alkohol oder Lösungsmitteln.
6. Reinigen Sie die Dampfdüse nach jedem Gebrauch, um ein Verstopfen zu verhindern.
Stellen Sie eine leere Kanne unter die Dampfdüse, drehen dann den Dampfregler und
drücken Sie die Taste Kaee. Die Pumpe pumpt Wasser. Nachdem das Wasser 30 Sekunden
lang herausgeossen ist, drücken Sie erneut die Taste Kaee. Am Ende mit einem feuchten
Schwamm abwischen. Achten Sie darauf, sich nicht zu verbrennen!
MILCH AUFSCHÄUMEN / ERZEUGUNG VON DAMPF UM FLÜSSIGKEITEN ZU ERWÄRMEN
Die Dampfdüse kann zum Aufschäumen von Milch und zum Zubereiten von Heißgetränken wie
Trinkschokolade und Wasser verwendet werden.
1. Entfernen Sie denTank und füllen diesen mit der gewünschtenWassermenge (derWasserstand
sollte die„MAX“ Markierung im Tank nicht überschreiten). Setzen Sie dann den Tank richtig in
das Get ein.
2. Schließen Sie dann das Gerät an die Stromversorgung an.
3. Drücken Sie dieTaste EIN/AUS, um das Gerät einzuschalten. Die Betriebsanzeige leuchtet rot.
4. Drücken Sie die Taste Kaee. Stellen Sie sicher, dass die Taste Dampf nicht gedrückt ist. Wenn
Wasser herausießt, drücken Sie erneut dieTaste Kaee, zum stoppen.
5. Drücken Sie dieTaste Dampf und warten einen Moment. Das Gerät beginnt zu heizen. Wenn die
grüne Anzeige aueuchtet, bedeutet dies, dass die Erwärmung beendet ist.
6. Tauchen Sie die Dampfse in die zu erhitzende Fssigkeit. Wenn Sie Milch aufschäumen
chten, tauchen Sie die Dampfse etwa 2 Zentimeter in die Milch ein. Drehen Sie den
Dampfregler langsam gegen den Uhrzeigersinn, um mit der Dampferzeugung zu beginnen.
7. Wenn das genschte Ergebnis erreicht ist, können Sie den Dampfregler ganz nach rechts
drehen.
8. Drücken Sie kurz dieTaste EIN/AUS, um das Gerät auszuschalten.
18 19Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
FEHLERBEHEBUNG
Symptom Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Die Metallteile im Tank
sind verrostet
Entkalker ist nicht der
empfohlene Typ. Er kann die
Metallteile im Tank korrodieren
Benutzen Sie den vom
Hersteller empfohlenen
Entkalker
Wasser tritt aus dem
Boden der
Kaeemaschine aus
Es bendet sich viel Wasser in der
Abtropfschale
Bitte Abtropfschale leeren
Die Kaeemaschine funktioniert
nicht richtig
Wenden Sie sich an einen
autorisierten Kundendienst
für Reparatur
Wasser tritt an der
Außenseite des Filters aus
Es bendet sich etwas
Kaeepulver am Filterrand
Kaeepulver entfernen
Im Espressokaee ist ein
saurer (Essig-)Geschmack
vorhanden
Das Gerät wurde nach dem
Entkalken nicht richtig gereinigt
Kaeemaschine mehrmals
wie im AbschnittVor dem
ersten Gebrauch“
beschrieben reinigen
Das Kaeepulver wird lange an
einem heißen, nassen Ort
gelagert. Das Kaeepulver wird
schlecht
Bitte verwenden Sie frisches
Kaeepulver oder lagern
unbenutztes Kaeepulver an
einem kühlen, trockenen Ort.
Nachdem Sie eine Packung
Kaeepulver geönet haben,
verschließen Sie diese wieder
fest und bewahren diese im
Kühlschrank auf, um ihre
Frische zu bewahren
Die Kaeemaschine kann
nicht mehr funktionieren
Das Gerät ist nicht richtig an die
Stromversorgung angeschlossen
Stecken Sie das Netzkabel
richtig in eine
Wandsteckdose, wenn das
Gerät immer noch nicht
funktioniert, wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten
Kundendienst für Reparatur
Der Dampf kann nicht
aufschäumen
Die Dampfbereitschaftsanzeige
leuchtet nicht
Erst wenn die Anzeige Dampf
leuchtet, kann der Dampf
zum Aufschäumen
verwendet werden
Der Behälter ist zu groß oder die
Form passt nicht
Verwenden Sie einen hohen
und schmalen Behälter
Sie haben Magermilch
verwendet
Verwenden Sie Vollmilch
oder teilentrahmte Milch
7. Wenn der Dampfauslass blockiert ist, drehen Sie zuerst den Dampfregler ganz nach rechts
und lassen das Gerät etwa eine halbe Stunde abkühlen. Dann mit einer Nadel von etwa 1 mm
DurchmessermehrmalsindenDampfauslassstechen.DrückenSieanschlienddieTasteDampf
und drehen den Dampfregler nach links, um zu prüfen, ob das Gerät normal Dampf erzeugen
kann, wenn die Dampfanzeige grün leuchtet.Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst, wenn
das Gerät nach dem oben beschriebenen Betrieb keinen Dampf erzeugen kann.
ENTKALKEN
Um sicherzustellen, dass Ihre Kaeemaschine ezient arbeitet, die internen Leitungen sauber sind
und der Kaeegeschmack optimal ist, sollten Sie alle 1-2 Monate die zurückgebliebenen Mineral-
Ablagerungen entfernen.
1. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser und Entkalker bis zum Füllstand MAX (das Verhältnis
von Wasser und Entkalker beträgt 4:1; Einzelheiten nden Sie in der Anleitung des Entkalkers).
2. Setzen Sie den Filterhalter ein (kein gemahlener Kaee darin) und stellen eine Kanne auf die
Abtropfschale.
3. Drücken Sie dieTaste EIN/AUS um das Gerät einzuschalten, die Betriebsanzeige leuchtet rot.
Drücken Sie dieTaste Kaee und vergewissern sich, dass sich dieTaste Dampf nicht gedrückt
ist.WennWasser herausießt, drücken Sie dieTaste Kaee, um das Pumpen zu stoppen, und
warten einen Moment. Das Gerät beginnt mit dem heizen.
4. Wenn die rote Anzeige grün wird, zeigt dies an, dass das Heizen beendet ist. Drücken Sie die
Taste Kaee und bereiten zwei Tassen Kaee zu (etwa 60 ml). Drücken Sie die Taste Kaee,
um das Pumpen zu stoppen und warten 5 Sekunden.
5. Drücken Sie die Taste Dampf und warten, bis die Anzeige grün leuchtet. Bereiten Sie 2
Minuten lang Dampf zu und drehen dann den Dampfregler maximal nach rechts, um die
Dampferzeugung zu stoppen. Drücken Sie die Taste EIN/AUS, um das Gerät sofort
auszuschalten, lassen Sie den Entkalker mindestens 15 Minuten im Gerät ablagern.
6. Drücken Sie die Taste EIN/AUS, um das Gerät neu zu starten und wiederholen die Schritte 3-
5 mindestens 3 Mal.
7. Drücken Sie kurz die Taste Dampf. Wenn die Anzeige grün leuchtet drücken Sie die Taste
Kaee, um zu brühen, bis kein Entkalker mehr vorhanden ist.
8. Brühen Sie mit Leitungswasser (ohne Kaeepulver) in der MAX-Stufe, wiederholen die
Schritte 4-6 dreimal (es ist nicht notwendig 15 Minuten bei Schritt 5 zu warten) und brühen
dann, bis kein Wasser mehr im Wassertank ist.
9. Wiederholen Sie den Schritt 8 mindestens dreimal um sicherzustellen das die Leitungen rein
sind.
Deutsch
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht
zusammen mit dam normalem Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von
anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu
schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stoichen Ressourcen zu fördern. Private
Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in
Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an
Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen
mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Hergestellt in China für Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
20 21Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
20 21Owners manualOwners manual
ENEN
SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing TEESA appliance. Read this instruction manual and keep it for future
reference. Producer does not take responsibility for damages caused by inappropriate handling
and use of the product.
In order to reduce the risk of injuries or damages, follow basic safety precautions applied
when using any electrical device, including the following:
1. Read the entire instruction manual before you start installation and assembly and keep it for
future reference. Keep the manual for future reference.
2. Before connecting the device to power supply socket, make sure the voltage indicated on the
device corresponds to the voltage in the power supply socket.
3. Appliance for household use only.
4. Clean and store this appliance in accordance to instructions listed in“Cleaning”section.
5. ALWAYS turn o the device and disconnect it from the mains supply:
if it’s not operating correctly
if theres an uncommon voice when using
before disassembling the device
before cleaning
when not in use
6. When you disconnect the power cord of the device, grasp and pull the plug, not the cord/cable.
7. Do not turn on the device if the water tank is empty.
8. Danger of scalding! Never direct the jet of hot steam or water towards yourself or other people!
9. To operate the coee machine always use handles or knobs.
10.Do not touch the coee machine when it is working as this brings the risk of burning
11.When hot water is being generated from the nozzles keep your body at the distance from the
coee machine to prevent scorch.
12.DO NOT remove the lter holder while brewing coee. Please remove it to make additional
coee after nish brewing for more than 10 seconds. Caution should also be taken while
removing the lter holder since the metal parts will be hot. Please make sure to hold it by the
handle and to use the lter holding clip to dispose the grounds.
13.Keep the device out of the reach of children.
14.This appliance may be used by children who are above 8 years old and by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, if they
are supervised and guided by a person who is responsible for their safety in a cautious
manner for all the safety precautions being understood and followed. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance. Children should not perform
cleaning and servicing of the device unsupervised.
15.Fixed power cable may only be replaced in an authorized service point.
16.Keep the device and its cord/cable away from heat, water, moisture, sharp edges and any
other factor which may damage the appliance or its cord.
17.Make sure the power cord does not touch any hot or sharp elements.
18.Do not use the product for purposes dierent from displayed in this operating manual.
19.Do not place the appliance in water or any liquid; nor handle/use it with wet or moist hands.
20.Do not leave the appliance unattended when it’s working.
21.ALWAYS disconnect the product form the power mains when it is not in use.
22.DO NOT use this device if the cord or the plug is damaged, or the appliance is broken.
TECHNISCHE DATEN
Funktionen
Tassenwärmer
Milchschäumer
Dampunktion
Entfernbare Tropfschale
Entfernbarer Wasserbehälter
Rutschfeste Gummibasis
Technische Daten
Kaeetyp: Gemahlener Kaee
Pumpendruck: 15 bar
Wasserbehälterkapazität: 1,2 l
Maximale Tassenhöhe: 80 mm
Maximale Leistung: 850 W
Kabellänge: 95 cm
Stromversorgung: 220-240 V~; 50/60 Hz
Gewicht: 2,9 kg
Abmessungen: 26,8 x 22,5 x 31,2 cm
Im Set: 2x Filter, Messlöel mit Stampfer
22 23Owners manualOwners manual
ENEN
23.Do not attempt to repair this device yourself. Only authorized and qualied personnel may
repair this device. Never disassemble this device.
24.Use only authorized accessories.
INSERTING THE FILTER
There are two lters provided within the appliance. Use deeper lter to achieve a stronger and more
aromatic coee.
1. To insert the lter in the lter holder, make sure to align the protrusion on the lter with the
groove inside the lter holder. Then rotate the lter to lock it securely in the holder.
BEFORE THE FIRST USE
1. Pull out the water tank of the coee maker. Pour water into the water tank. The water level
should not exceed the“MAX”mark in the tank. Then insert it into the appliance.
2. Set the lter into the lter holder (no coee in the lter), then put the lter holder under the
lter holder mount (see Fig.1) and turn it anticlockwise until it is xed tightly (see Fig.2 and
Fig.3).
Fig.1 Fig.2 Fig.3
3. Place a cup on the drip tray. Make sure the steam knob is turned maximally right (it is at the
position).
4. Connect the appliance into power supply and press the ON/OFF button to turn on the
appliance. The power indicatora will be illuminated red.
5. Press down the coee button . After water has own, press the coee button again to
stop..
6. Make sure the steam button is not pressed down. Wait for a moment as the appliance
begins preheating.When the coee indicator illuminates green, it means that the preheating
is nished.
7. Press down the coee button again- water will ow out.
8. After water has own for 1 minute, press the coee button. Pour out water from the cup.
Now you can start brewing coee.
Note: There may be noise when pumping the water for the rst time. It is normal, as the
applianceisreleasingthe airinthe appliance. Afterabout20seconds, the noiseshoulddisappear.
PREHEATING
MAKING ESPRESSO
Before making coee, it is recommended to preheat the appliance, including the lter, lter holder
and the cup, so that the coee avor will not be inuenced by the cold parts.
1. Remove the water tank and ll it with desired amount of water. The water level should be
between the “MAX” mark and the “MIN mark in the tank. Then insert the tank into the
appliance properly.
2. Set the lter into the lter holder (no coee in the lter), then put the lter holder under the lter
holder mount (see Fig.1), and turn it anticlockwise until it is xed tightly (see Fig.2 and Fig.3).
3. Place a cup on the drip tray.
4. Then connect the appliance into power supply. Make sure the steam knob is turned
maximally right.
5. Press the ON/OFF button to turn on the appliance. The power indicator will illuminate red.
Make sure the steam button is not pressed down.
6. Press down the coee button. When there is water owing out, press the coee button
immediately to stop. The purpose of the step is to pump the water from the tank into the
housing.
7. When the coee indicator illuminates green, press down the coee button again- there will
be hot water owing out.
8. After water has own for 20 seconds, press the coee button. The preheating is nished.
1. Add ground coee to the selected lter with measuring spoon (a spoon of ground coee
can make about a cup of top-grade coee) then press the ground coee tightly with the
tamper.
Note: Make sure there is no coee on the edge of the lter!
2. Set the lter into the lter holder, then put the lter holder in the lter holder mount and
turn it anticlockwise until it is xed tightly.
3. Pour out the hot water from the cup. Then place the hot cup on the drip tray.
24 25Owners manualOwners manual
ENEN
MAKE CAPPUCCINO
4. Make sure the steam knob is turned maximally right and the steam button is not pressed
down.
5. At the time, the coee indicator is illuminated green- press down the coee button, wait for
a moment and there will be coee owing out.
6. Press the coee button when desired coee is obtained or the color of coee changes weak
obviously.
7. After nishing making coee, press the ON/OFF button and the power indicator and coee
indicator go out and the appliance stops working.
WARNING: Do not leave the appliance unattended during making coee, as you need operate
manually sometimes!
Note: During brewing coee or making steam, it is normal that the ready indicator is likely to
extinguish, it only means that the heater is heating up to keep the temperature at the standard
range.
8. You can take the lter holder out by turning clockwise, then pour the coee residue out with
the lter pressed by the lter holding clip.
9. Let them cool down completely, then rinse under running water.
IMPORTANT During making steam, the lter holder must be assembled in position.
1. Press down the steam button. Wait until the steam indicator illuminates green.
2. Fill a jug with milk (about 100 grams of milk for each cappuccino to be prepared). It is
recommended to use whole milk at refrigerator temperature (do not use warm milk).
3. In order to get better milk foam, it is recommended to keep the steam knob at open position
for approximately 15 seconds, since the early steam contains too much water. Afterwards
turn the knob maximally right and conduct next step.
4. Insert the steam wand into the milk about two centimeters, then turn the steam knob slowly
anticlockwise. Steam will come out from the steam wand. Frothed milk is produced by
moving the jug round from up to down.
Notes:
Never touch the steam outlet during steam producing and be careful not to get burnt.
Never turn the steam knob rapidly, as the steam will accumulate rapidly in short time
which may increase the potential of the risk of explosion.
5. When the required purpose is reached, you can turn the steam knob maximally right.
6. Clean the steam wand and steam outlet as described in the “Cleaning and maintenance”
section.
7. Press the ON/OFF button to turn o the appliance.
8. Pour the frothed milk into the espresso prepared, now the cappuccino is ready.
Note: If you want to make coee again after frothing milk, press down the coee button and
make sure the steam button is not pressed down. The pump will pump water until the coee
indicator turns o.Then press the coee button and wait until the coee indicator lights up again.
During operation, if the coee and steam indicator lights up at the same time, you cannot make
coee. If you want to make coee, repeat the above steps.
CLEANING AND MAINTENANCE
Disconnect the appliance from power supply and let it cool down completely before cleaning.
1. Clean the housing of the appliance with a soft, slightly damp cloth regularly. Never immerse
the housing in water for cleaning.
2. Rinse the inside of the water tank regularly. Make sure to dry it before reattaching to the
appliance.
3. Clean the drip tray with mild detergent, rinse under running water then wipe it well.
4. Rinse the lter holder and lters under running water, then wipe them well.
Note: Do not wash the lter holder in a dishwasher!
5. Do not clean the appliance or its parts with alcohol or solvent cleanser.
6. Clean the steam wand and steam outlet after each use to avoid it being blocked. Put an
empty jug under the steam wand, then turn the steam knob and press down the coee button.
The pump will pump water. After the water is owing out for 30 seconds, press the coee
button again. Finally, clean the steam wand with wet sponge. Be careful not to get burned!
7. If the steam outlet is blocked rstly turn the steam knob maximally right and let the
appliance cool down for about half an hour.Then poke the steam outlet for several times with
a needle about 1 mm in diameter. Finally, press down the steam button and turn the steam
knob left to check if the appliance can produce steam normally when the steam indicator
illuminates green. Please contact the service department if the appliance cannot produce
steam after operate as above.
FROTHING MILK/ PRODUCING STEAM TO HEAT LIQUIDS
The steam wand can be used to froth milk and make hot beverages like drinking chocolate and water.
1. Remove the tank and ll it with desired amount of water (the water level should not exceed the
MAX”mark in the tank).Then insert the tank into the appliance properly.
2. Then connect the appliance to power supply.
3. Press down the ON/OFF button to turn on the appliance.The power indicator illuminates red.
4. Press down the coee button. Make sure the steam button is not pressed down. When there is
water owing out, press the coee button again to stop.
5. Press down the steam button and wait for a moment. The appliance begins to heat. When the
green lamp illuminates, it means the heating is nished.
6. Dip the steam wand into the liquid to be heated. If you want to froth milk, dip the steam wand
about2centimetersintothe milk.Slowly turnthesteamknobanticlockwisetostartmakingsteam.
7. When the desired result is achieved, you can turn the steam knob maximally right.
8. Press and release the ON/OFF button to turn o the appliance.
26 27Owners manualOwners manual
ENEN
DESCALING
To make sure your coee maker operates eciently, internal piping is clean and the avor of coee
is optimal, you should clean away the mineral deposits left every 1-2 months.
1. Fill the tank with water and descaler to the MAX level (the proportion of water and descaler
is 4:1; for details refer to the instruction of descaler).
2. Install the lter holder (no ground coee in it) and place a jug on the drip tray.
3. Press down the ON/OFF button to turn on the appliance. The power indicator will be
illuminated red. Press the coee button and make sure the steam button is not pressed
down.When there is water owing out, close the pump by pressing the coee button again,
then wait for a moment. The coee maker begins to heat.
4. When the ready indicator illuminates green, it shows the heating is nished. Press down the
coee button and make make two cups coee (about 60 ml). Then press the coee button
again to close the pump and wait for 5 seconds.
5. Press down the steam button and wait until the green indicator is illuminated. Make steam
for 2 minutes, then turn the steam knob maximally right to stop making steam. Press the
ON/OFF button to turn o the appliance immediately. Make the descalers deposit in the unit
at least 15 minutes.
6. Restart the appliance and repeat the steps of 3-5 at least 3 times.
7. Then press and release the steam button. When the green lamp is illuminated, press down
the coee button to brew until no descaler is left.
8. Then brew (no coee powder) with tap water in the MAX level. Repeat the steps of 4-6 for 3
times (it is not necessary to wait 15 minutes in step 5), then brew until no water is left in the tank.
9. Repeat the step 8 at least 3 times to make sure the piping is clean.
TROUBLESHOOTING
Symptom Possible cause Possible solution
The metal parts in the tank
have rusted
Descaler is not
recommended type. It may
corrode the metal parts in
the tank
Use the descaler
recommended by
manufacturer
Water leaks from the bottom
of coee maker
There is much water in the
drip tray
Please empty the drip tray
The coee maker
malfunctions
Please contact with the
authorized service facility for
repairing
Water leaks out of outer side
of lter
There is some coee powder
on lter edge
Get rid of them
Acid (vinegar) taste exists in
espresso coee
The unit wasn’t cleaned
correctly after descaling
Clean coee maker as
described in the“before the
rst use”section for several
times
The coee powder is stored
in a hot, wet place for a long
time. The coee powder
turns bad
Please use fresh coee
powder, or store unused
coee powder in a cool, dry
place. After opening a
package of coee powder,
reseal it tightly and store it in
a refrigerator to maintain its
freshness
The coee maker cannot
work any more
The power outlet is not
plugged well
Plug the power cord into a
wall outlet correctly, if the
appliance still does not work,
please contact with the
authorized service facility for
repairing
The steam cannot froth The steam ready indicator is
not illuminated
Only after the steam ready
indicator is illuminated, the
steam can be used to froth
The container is too big or
the shape is not t
Use high and narrow cup
You have used skimmed milk Use whole milk or half-
skimmed milk
English
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)This marking shown on
the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the end of its working
life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this
from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household
users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government oce, for details of
where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their supplier and
check the terms and conditions of the purchase contract.This product should not be mixed with other commercial wastes
for disposal.
Made in China for Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
SPECIFICATION
Functions
Cup warming
Milk frother
Steam function
Removable drip tray
Removable water container
Anti-slip feet
Technical data
Coee type: ground coee
Pump pressure: 15 bar
Water container capacity: 1,2 l
Max. cup height: 80 mm
Maximum power: 850 W
Cord length: 95 cm
Power supply: 220-240 V~; 50/60 Hz
Weight: 2,9 kg
Dimensions: 26,8 x 22,5 x 31,2 cm
In set: 2x lter, measuring spoon with tamper
28 29Owners manualOwners manual
ENEN
28 29Manuel de l'Utilisateur Manuel de l'Utilisateur
FRFR
SÉCURITÉ
Merci d’avoir acheter l’appareil TEESA. Avant l’utilisation de l’appareil, lire attentivement le
mode d’emploi et le garder pour une consultation ultérieure. Le fabricant nest pas responsable
d’une utilisation inappropriée du produit.
Pour éviter les dommages et les blessures, respecter les consignes de sécurité essentielles
appliquéespourl’utilisationdesappareilsélectriques,ycompriscellesdétailléesci-après:
1. Avant l’utilisation, lire attentivement le mode d’emploi, même si un appareil similaire a déjà
été utilisé. Garder le mode d’emploi pour le consulter ultérieurement.
2. Avant de brancher l’appareil, vérier la conformité de la tension de courant dans la prise
secteur avec la tension de l’appareil.
3. Lappareil est exclusivement destiné à une utilisation ménagère.
4. Nettoyer et entreposer l’appareil conformément aux consignes indiquées dans la
rubrique« Nettoyage ».
5. Toujours éteindre l’appareil et le débrancher de l’alimentation électrique :
si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
si le bruit produit par l’appareil nest pas typique pour son fonctionnement ou témoigne
d’une anomalie,
avant le démontage,
avant le nettoyage,
si l’appareil nest pas utilisé.
6. Pour débrancher l’appareil de l’alimentation, saisir et tirer par la che. Ne jamais tirer par le câble.
7. Ne pas mettre en marche l’appareil si le réservoir d’eau est vide.
8. Danger de brûlures ! Il est interdit de diriger le jet d’eau chaude et de vapeur sur soi ou sur
d’autres personnes.
9. Toujours manipuler l’appareil à l’aide des poignées et des boutons.
10.Ne pas toucher l’appareil lors de son fonctionnement, car ceci entraîne un risque de brûlures.
11.Pour éviter les brûlures, faire particulièrement attention et rester à distance sûre de l’appareil,
lorsque de l’eau et de la vapeur chaudes s’en dégagent.
12.Ne pas débrancher le support du ltre de l’appareil lors de la préparation du café. Le ltre
peut être débranché de l’appareil une fois que la préparation de la boisson est terminée. Faire
très attention car les pièces en métal peuvent être toujours chaudes. Lors du débranchement
de l’appareil, tenir le support du ltre par la poignée et bloquer le ltre à l’aide du levier pour
se débarrasser des restes du café.
13.Entreposer l’appareil dans un endroit hors de portée des enfants.
14.Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ainsi que par des personnes
ne possédant pas d’expérience ni de connaissances, si ces personnes sont surveillées ou si
des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été fournies,de
manière à ce que tous les risques encourus soient compris. Informer les enfants que cet
appareil nest pas un jouet. Le nettoyage et la maintenance de l’appareil ne doivent pas être
réalisés par des enfants sans surveillance.
15.Seul le fabricant, un service agréé ou une personne dûment qualiée peuvent remplacer le
câble d’alimentation non détachable.
16.Garder l’appareil et le câble d’alimentation loin des sources de chaleur, d’eau, d’humidité, de
bords tranchants et d’autres facteurs qui pourraient endommager l’appareil ou le câble.
30 31Manuel de l'Utilisateur Manuel de l'Utilisateur
FRFR
17.Veiller particulièrement à ce que le câble d’alimentation ne touche pas les bords tranchants /
les surfaces chaudes.
18.Ne pas utiliser l’appareil à d’autres ns que celles décrites dans le présent mode d’emploi.
19.Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, ni l’utiliser avec les mains mouillées.
20.Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lors de son fonctionnement.
21.Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation électrique, s’il n’est pas utilisé.
22.Il est interdit d’utiliser l’appareil, si le câble d’alimentation est endommagé ou l’équipement
ne fonctionne pas correctement.
23.Il est interdit de réparer l’appareil par vous-même. Seules les personnes autorisées et dûment
qualiées peuvent réparer l’appareil. Il est interdit de démonter l’appareil.
24.Ne pas utiliser d’accessoires qui ne sont pas d’origine.
MONTAGE DU FILTRE
L’appareil est fourni avec deux ltres. Le ltre plus profond permet d’obtenir un café plus fort et plus
aromatique.
1. Pour pouvoir placer le ltre dans son support, aligner la projection sur le ltre avec la fente
dans le support. Tourner ensuite le ltre et le verrouiller dans le support.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Débrancher le réservoir d’eau de l’appareil. Verser de l’eau dans le réservoir. Le niveau d’eau ne
doit pas dépasser lindication « MAX » dans le réservoir. Installer le réservoir à l’emplacement
précédent.
2. Placer le ltre dans le support (dans le ltre il ne doit pas y avoir de café), monter ensuite le
support dans l’appareil (Fig. 1) et le tourner à gauche jusqu’au bout (Fig. 2 et Fig.3).
Fig.1 Fig.2 Fig.3
3. Placer une tasse sur l’égouttoir. S’assurer que le bouton rotatif de vapeur est tourné au
maximum à droite (sur la position ).
4. Brancher l’appareil à l’alimentation et appuyer sur la touche ON/OFF pour mettre en
marche l’appareil. L’indicateur d’alimentation s’allumera en rouge.
5. Appuyer sur le bouton de café . Quand l’eau commence à sortir, appuyer de nouveau sur
la touche de café pour arrêter le processus.
6. S’assurer que la touche de vapeur nest pas pressée. Attendre un moment - l’appareil
lance le processus de réchauement. Lindicateur de café qui clignote en vert signie que le
processus de réchauement est terminé.
7. Appuyer de nouveau sur la touche de café, l’appareil commence à pomper l’eau.
8. Après une minute, appuyer sur la touche de café. Déverser l’eau de la tasse. Maintenant, la
préparation du café peut commencer.
Attention:Lors du premier pompage d’eau, un bruit peut se faire entendre. C’est un phénomène
normal. Aps environ 20 secondes le bruit devrait s’arter.
RÉCHAUFFEMENT
Avant de commencer la préparation de café, il est recommandé de chauer le ltre, le support du ltre
et la tasse où sera préparé le café. Ainsi, le goût du café ne sera pas détérioré par les pièces froides.
1. Débrancher le réservoir et le remplir d’eau. Le niveau d’eau doit être entre les indications
MAX et MIN. Installer le réservoir à l’emplacement précédent.
2. Placer le ltre dans le support (dans le ltre il ne doit pas y avoir de café), monter ensuite le
support dans l’appareil (Fig. 1) et le tourner à gauche jusqu’au bout (Fig. 2 et Fig.3).
3. Placer une tasse sur l’égouttoir.
4. Brancher l’appareil à l’alimentation. S’assurer que le bouton rotatif de vapeur est tourné au
maximum à droite.
5. Appuyer sur la touche ON/ OFF, pour mettre en marche l’appareil. Lindicateur d’alimentation
s’allumera en rouge. S’assurer que la touche de vapeur nest pas pressée.
6. Appuyer sur la touche de café . Quand l’appareil commence à pomper l’eau, appuyer de
nouveau sur la touche de café pour arrêter le processus. Lobjectif de l’opération mentionnée
ci-dessus est de pomper l’eau du réservoir dans l’appareil.
7. Appuyer de nouveau sur la touche de café quand l’indicateur de café s’allume en vert,
l’appareil commence alors à pomper l’eau.
8. Après 20 secondes, appuyer sur la touche de ca. Le processus de réchauement est terminé.
PRÉPARATION DE L’EXPRESSO
1. À l’aide du doseur à café, verser le café moulu dans le ltre choisi ( une cuillère de café moulu
permet d’avoir une tasse de café de bonne qualité), tasser ensuite le café à l’aide du tasseur.
Attention : S’assurer que le café ne se trouve pas sur le bord du ltre !
2. Placer le ltre dans le support, monter ensuite le support dans l’appareil et le tourner à
gauche jusqu’au bout.
3. Déverser l’eau chaude de la tasse. Placer ensuite la tasse chaude sur l’égouttoir.
4. S’assurer que le bouton rotatif de vapeur est tourné au maximum à droite et que la touche
de vapeur nest pas pressée.
32 33Manuel de l'Utilisateur Manuel de l'Utilisateur
FRFR
PRÉPARATION DE CAPPUCCINO
ATTENTION Lors de la formation de la vapeur, le support du ltre doit être xé à l’appareil.
1. Appuyer sur la touche de vapeur. Attendre que l’indicateur de vapeur s’allume en vert.
2. Remplir le pot de lait (pour la préparation d’un cappuccino, vous avez besoin d’environ
100ml de lait). Il conseillé d’utiliser du lait pasteurisé, sorti directement du frigo avant
l’utilisation (ne pas utiliser de lait tiède).
3. Pour avoir un plus grand volume de lait en mousse, il est recommandé de tourner le bouton
rotatif de vapeur complètement à gauche pour environ 15 secondes, car au début une trop
grande quantité d’eau est dégagée de la buse du mousseur. Après environ 15 secondes,
tourner le bouton rotatif complètement à droite et passer à l’étape suivante.
4. Plonger la buse du mousseur dans le lait à une profondeur d’environ 2 cm et ensuite, tourner
doucement le bouton rotatif de vapeur à gauche. De la vapeur commence à sortir de la buse
du mousseur. Pour mousser le lait, faire tourner le récipient en le soulevant et baissant.
Remarques :
Ne pas toucher la sortie de vapeur car ceci entraine un risque de brûlures.
Ne pas tourner brusquement le bouton rotatif de vapeur, car ceci peut entrainer une
accumulation rapide d’une grande quantité de vapeur, ce qui peut accroitre le risque
d’explosion.
5. Après avoir moussé le lait, tourner le bouton rotatif de vapeur complètement à droite.
6. Nettoyer la buse du mousseur et la sortie de vapeur selon les consignes décrites dans le
chapitre « Nettoyage et maintenance ».
7. Appuyer sur la touche ON/ OFF, pour arrêter l’appareil.
8. Verser la mousse de lait dans l’expresso préparé auparavant.
Attention : Pour pouvoir préparer du café après la préparation de la mousse, appuyer sur la
touche de café et s’assurer que la touche de vapeur nest pas pressée. L’appareil commence à
pomper l’eau jusqu’à ce que l’indicateur de café séteigne. Appuyer sur la touche de café et
attendre que l’indicateur de café s’allume de nouveau.
La préparation de café est impossible si l’indicateur de café et de vapeur s’allument en même
temps. Pour préparer du café, répéter les étapes décrites ci-dessus.
MOUSSER LE LAIT /CRÉER DE LA VAPEUR POUR CHAUFFER LES BOISSONS
La buse du mousseur peut être utilisée pour mousser le lait ou pour préparer des boissons comme le
chocolat chaud.
1. brancher le réservoir et y verser de leau (le niveau d’eau dans le réservoir ne doit pas dépasser
l’indication MAX). Installer le réservoir à lemplacement pdent.
2. Brancher l’appareil à lalimentation.
3. Appuyer sur la touche ON/ OFF, pour mettre en marche l’appareil. Lindicateur d’alimentation
s’allumera en rouge.
4. Appuyer sur la touche de café . S’assurer que la touche de vapeur nest pas prese. Quand
l’appareil commence à pomper l’eau, appuyer de nouveau sur la touche de café pour arrêter le
processus.
5. Appuyer sur la touche de vapeur et attendre quelques secondes. Lappareil commence le
processus de réchauement. Lindicateur qui s’allume en vert indique la n du processus de
réchauement.
6. Glisserlabusedumousseurdanslerécipient setrouvelaboissonquidoitêtrechauée. Sivous
moussez du lait, plonger la buse du mousseur dans le lait à une profondeur denviron 2 cm.
Tourner doucement le bouton rotatif de vapeur à gauche pour lancer la formation de vapeur.
7. Après avoir moussé le lait, tourner le bouton rotatif de vapeur comptement à droite.
8. Appuyer sur la touche ON/ OFF et la recher, pour arrêter l’appareil.
NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE
Avant le nettoyage, débrancher l’appareil de l’alimentation et le laisser refroidir.
1. Nettoyer le boîtier de l’appareil uniquement à l’aide d’un chion doux humide. Ne pas
plonger l’appareil dans l’eau.
2. Rincer régulièrement l’intérieur du réservoir d’eau. S’assurer que le réservoir est sec avant
de l’installer de nouveau dans l’appareil.
3. Nettoyer l’égouttoir à l’aide d’un détergent doux, rincer ensuite à l’eau courante et sécher
soigneusement.
4. Rincer le support du ltre et les ltres à l’eau courante et les sécher soigneusement.
Attention : Ne pas laver le support du ltre dans un lave-vaisselle !
5. Ne pas utiliser de produits chimiques ou de détergents pour nettoyer l’appareil.
6. Nettoyer la buse du mousseur et la sortie de vapeur après chaque utilisation pour
empêcher son obturation : Placer un pot vide sous la buse du mousseur, tourner ensuite le
bouton rotatif de vapeur et appuyer sur la touche de ca. L’appareil commence à pomper
l’eau. Après environ 30 secondes, appuyer de nouveau sur la touche de café. Nettoyer la buse
du mousseur à l’aide d’une éponge humide. Faire très attention, il y a risque de brûlures !
7. Si la sortie de vapeur se bloque, tourner d’abord le bouton rotatif de vapeur
complètement à droite et laisser refroidir l’appareil pendant environ une demi-heure.
Ensuite, dégager plusieurs fois la sortie de vapeur à l’aide d’une aiguille d’un diamètre
5. Lindicateur de café devrait s’allumer en vert, à ce moment il faut appuyer sur la touche de
café. Après un moment, l’appareil devrait commencer la préparation de café.
6. Appuyer sur la touche de café quand la quantité souhaitée est préparée ou quand la
couleur de la boisson devient beaucoup moins intense.
7. Après la préparation du café, appuyer sur la touche ON/OFF. Les indicateurs d’alimentation
et de café séteignent et l’appareil s’arrête.
ATTENTION : Ne pas laisser l’appareil fonctionner sans surveillance !
Attention : Lors de la préparation du café ou de la production de vapeur, l’indicateur prêt peut
s’éteindre et s’allumer en alternance, c’est un phénomène normal qui indique l’appareil se
chaue pour maintenir la bonne température.
8. Pour débrancher le support du ltre de l’appareil, tourner le support à droite et bloquer
ensuite le ltre dans le support à l’aide du levier et se débarrasser des restes de ca.
9. Laisser les pièces refroidir et les rincer ensuite sous l’eau courante.
34 35Manuel de l'Utilisateur Manuel de l'Utilisateur
FRFR
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution possible
Les pièces en métal dans
le réservoir ont rouillé
Produit détartrant inadapté Il
peut conduire à la formation de
rouille sur les pièces en métal à
l’intérieur du réservoir
Utiliser un produit détartrant
adapté
Leau fuit sous l’appareil Légouttoir est plein Vider l’égouttoir
Lappareil ne fonctionne pas Contacter un service technique
agréé
Leau s’écoule du ltre Du café se trouve sur le bord du
ltre
Nettoyer le bord du ltre
Goût acide (vinaigre) de
l’expresso
Le cycle de rinçage après le
détartrage n’a pas été
correctement réalisé
Rincer plusieurs fois l’appareil
conformément aux consignes
indiquées dans le chapitre
« Avant la première utilisation »
Le café est conservé dans un
endroit chaud et humide
pendant une longue période de
temps Le café est périmé
Utiliser un nouveau café ou
conserver le café dans un
endroit frais et sec Après
l’ouverture du nouvel emballage
de café, bien le refermer après et
le conserver au frigo pour
maintenir la fraicheur du café
Lappareil ne fonctionne
pas
Lappareil nest pas branché
correctement à l’alimentation
Brancher correctement
l’appareil à l’alimentation ; si
malgré ceci l’appareil ne
fonctionne pas, contacter un
service technique agréé
La buse du mousseur ne
fonctionne pas
Lindicateur de la vapeur nest
pas allumé
L’appareil produit de la vapeur
seulement si l’indicateur de la
vapeur est allu
Le récipient est trop grand ou sa
forme nest pas adaptée
Utiliser un récipient haut et n
Du lait écrémé a été utilisé Il est conseillé d’utiliser du lait
entier ou partiellement écrémé
d’environ 1 mm. Appuyer sur la touche de vapeur et quand l’indicateur correspondant
s’allumera en vert, tourner le bouton rotatif de vapeur à gauche pour vérier si l’appareil est
capable de former de la vapeur. Si, malgré la réalisation des opérations mentionnées,
l’appareil ne peut toujours pas former de vapeur, contacter un service technique agréé.
TARTRAGE
Pour assurer le fonctionnement correct de l’appareil, la propreté du circuit d’eau et le meilleur goût
et arôme du café, détartrer l’appareil tous les un à deux mois.
1. Remplir le réservoir avec de l’eau et le produit détartrant jusqu’au niveau MAX (les proportions
d’eau et de produit détartrant sont de 4:1 ; les informations détaillées se trouvent dans le mode
d’emploi du produit détartrant).
2. Fixer le support du ltre (sans café) à l’appareil et poser un pot sur l’égouttoir.
3. Appuyer sur la touche ON/ OFF, pour mettre en marche l’appareil. Lindicateur d’alimentation
sallumera en rouge. Appuyer sur la touche de café et sassurer que la touche de vapeur nest
pas prese. Quand l’appareil commence à pomper leau, appuyer de nouveau sur la touche de
cafépour arterleprocessus. Aprèsunmomentl’appareil lanceleprocessusdechauement.
4. Lindicateur qui s’allume en vert indique la n du processus de réchauement. Appuyer sur
la touche de café et préparer environ 60 ml (deux tasses) d’eau. Appuyer de nouveau sur la
touche de café pour arrêter le pompage d’eau et attendre environ 5 secondes.
5. Appuyer sur la touche de vapeur et attendre que lindicateur s’allume en vert. Former la vapeur
pendant environ 2 minutes, tourner ensuite le bouton rotatif de vapeur complètement à droite
pourarrêterleprocessus. Appuyersur latoucheON/ OFF,pourarrêterl’appareil.Laisserl’appareil
pour au moins 15 minutes.
6. Après ce temps, mettre de nouveau en marche l’appareil et répéter les étapes 3-5 au moins
3 fois.
7. Relâcher ensuite la touche de vapeur. Quand l’indicateur s’allumera en vert, appuyer sur la
touche de café et laisser l’appareil pomper l’eau jusqu’à ce que le réservoir soit complètement
vide.
8. Ensuite, remplir le réservoir d’eau claire jusqu’à l’indication MAX et lancer de nouveau le
pompage de l’eau (sans café). Répéter les opérations de 4 à 6 fois (à l’étape numéro 5, il nest
pas nécessaire d’attendre 15 minutes), laisser ensuite l’appareil pomper l’eau jusqu’à ce que
le réservoir soit complètement vide.
9. Répéter l’étape 8 au moins 3 fois, pour s’assurer que le circuit d’eau est propre.
France
Élimination appropriée du produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
Les marquages apposés sur le produit ou dans les textes y correspondants indiquent que l’appareil, une fois le délai
d’usage passé, doit être éliminé avec les autres déchets ménagers. Pour éviter les eets néfastes sur l’environnement et la
santé humaine, suite à une élimination de déchets non contrôlée, veuillez séparer le produit des autres déchets et recycler
de manière responsable, pour promouvoir la réutilisation des matériaux comme une pratique durable. Pour de plus
amples informations concernant le lieu et le recyclage en toute sécurité du produit, les utilisateurs dans les ménages
doivent contacter le distributeur chez qui ils ont acheté le produit ou une autorité locale compétente dans le domaine. Les
utilisateurs dans les entreprises doivent contacter leur fournisseur et vérier les conditions du contrat d’achat. Ne pas
éliminer le produit avec d’autres déchets commerciaux.
Fabriqué en RPC pour Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
SPÉCIFICATION
Fonctions
Chaue-tasses
Mousseur à lait
Fonction vapeur
Bac de récupération amovible
Réservoir d’eau amovible
Pieds antidérapants
Données techniques
Type de café : café moulu
Pression de la pompe : 15 bars
Capacité du réservoir d’eau : 1,2 l
Max. Hauteur de la tasse : 80 mm
Puissance maximale : 850 W
Longueur du câble : 95 cm
Alimentation : 220-240 V~; 50/60 Hz
Poids : 2,9 kg
Dimensions : 26,8 x 22,5 x 31,2 cm
Fournis : 2x ltre, doseur de café avec tasseur
36 37Manuel de l'Utilisateur Manuel de l'Utilisateur
FRFR
36 37Εγχειρίδιο χρήσης Εγχειρίδιο χρήσης
GRGR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Σας ευχαριστούμε για την αγορά της συσκευής TEESA. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες
χρήσης πριν τη χρήση και φυλάξτε τες για μελλοντική χρήση.Ο παραγωγός δεν αναλαμβάνει
την ευθύνη για ζημιές που προκλήθηκαν από ακατάλληλο χειρισμό και χρήση του προϊόντος.
Γιαναμειώσετετονκίνδυνοτραυματισμού,ακολουθήστετιςβασικέςπροφυλάξειςασφαλείαςπου
εφαρμόζονται κατά τη χρήση οποιασδήποτε ηλεκτρικής συσκευής, συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω:
1. Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση και τη
συναρμολόγηση και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
2. Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναφέρεται στη συσκευή
αντιστοιχεί στην τάση στην πρίζα.
3. Συσκευή μόνο για οικιακή χρήση.
4. Καθαρίστε και αποθηκεύστε αυτήν τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες που αναφέρονται
στην ενότητα «Καθαρισμός».
5. ΚΛΕΙΣΤΕ ΠΑΝΤΑ τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την παροχή ρεύματος:
εάν δεν λειτουργεί σωστά
εάν ακούγεται ασυνήθιστος ήχος κατά τη χρήση
πριν από την αποσυναρμολόγηση της συσκευής
πριν τον καθαρισμό
όταν δεν χρησιμοποιείται
6. Όταν αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής, πιάστε και τραβήξτε το φις και όχι
το καλώδιο.
7. Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή εάν το δοχείο νερού είναι άδειο.
8. Κίνδυνος εγκαυμάτων! Ποτέ μην κατευθύνετε την εκτόξευση ζεστού ατμού ή νερού προς τον
εαυτό σας ή άλλους ανθρώπους!
9. Για τη λειτουργία της καφετιέρας χρησιμοποιείτε πάντα λαβές ή κουμπιά.
10.Μην αγγίζετε τη μηχανή του καφέ όταν λειτουργεί, καθώς υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος.
11.Όταν δημιουργείται ζεστό νερό ή ατμός από τα ακροφύσια, κρατήστε το σώμα σας σε
απόσταση από τη μηχανή του καφέ για να αποφύγετε τυχόν εγκαύματα.
12.ΜΗΝ αφαιρείτε τη βάση του φίλτρου κατά την παρασκευή καφέ. Αφαιρέστε τη για να
φτιάξετε επιπλέον καφέ μετά την ολοκλήρωση της παρασκευής. Θα πρέπει επίσης να δίνεται
προσοχή κατά την αφαίρεση της θήκης φίλτρου, καθώς τα μεταλλικά μέρη θα είναι ζεστά.
Φροντίστε να το κρατάτε από τη λαβή και να χρησιμοποιείτε το κλιπ συγκράτησης του
φίλτρου για να απορρίψετε τους κόκκους.
13.Κρατήστε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
14.Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με
μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης,
εάν εποπτεύεται και καθοδηγείται από άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά του με
προσοχή για να κατανοούνται και να τηρούνται όλες οι προφυλάξεις ασφαλείας. Τα παιδιά
πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά δεν
πρέπει να εκτελούν καθαρισμό και συντήρηση της συσκευής χωρίς επίβλεψη.
15.Το σταθερό καλώδιο τροφοδοσίας μπορεί να αντικατασταθεί μόνο σε εξουσιοδοτημένο
σημείο σέρβις.
38 39Εγχειρίδιο χρήσης Εγχειρίδιο χρήσης
GRGR
16.Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από θερμότητα, νερό, υγρασία, αιχμηρές άκρες και
οποιονδήποτε άλλο παράγοντα που μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή το καλώδιο.
17.Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν αγγίζει ζεστά ή αιχμηρά στοιχεία.
18.Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν για διαφορετικούς σκοπούς από αυτούς που εμφανίζονται σε
αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας.
19.Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε νερό ή υγρό. ούτε χειριστείτε / χρησιμοποιήστε τη με βρεγμένα
ή υγρά χέρια.
20.Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν λειτουργεί.
21.Αποσυνδέετε ΠΑΝΤΑ το προϊόν από την πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείται.
22.ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή εάν το καλώδιο ή το βύσμα είναι κατεστραμμένο ή η
συσκευή έχει σπάσει.
23.Μην επιχειρήσετε να επιδιορθώσετε μόνοι σας αυτήν τη συσκευή. Μόνο εξουσιοδοτημένο και
εξειδικευμένο προσωπικό μπορεί να επισκευάσει αυτήν τη συσκευή. Μην αποσυναρμολογείτε
ποτέ αυτήν τη συσκευή.
24.Χρησιμοποιείτε μόνο εξουσιοδοτημένα αξεσουάρ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ
Υπάρχουν δύο φίλτρα που παρέχονται μέσα στη συσκευή. Χρησιμοποιήστε βαθύτερο φίλτρο για να
πετύχετε έναν πιο δυνατό και πιο αρωματικό καφέ.
1. Για να τοποθετήσετε το φίλτρο στη θήκη φίλτρου, βεβαιωθείτε ότι έχετε ευθυγραμμίσει την
προεξοχή στο φίλτρο με την εγκοπή μέσα στη θήκη φίλτρου. Στη συνέχεια, περιστρέψτε το
φίλτρο για να ασφαλίσει καλά στη θήκη.
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
1. Τραβήξτε έξω το δοχείο νερού της καφετιέρας. Ρίξτε νερό στη δεξαμενή νερού. Η στάθμη
του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει την ένδειξη «MAX» στη δεξαμενή. Στη συνέχεια,
τοποθετήστε το στη συσκευή.
2. Τοποθετήστε το φίλτρο στη θήκη φίλτρου (χωρίς καφέ στο φίλτρο), στη συνέχεια
τοποθετήστε το στήριγμα φίλτρου κάτω από τη βάση στήριξης φίλτρου (βλ. Εικ. 1) και
περιστρέψτε το αριστερόστροφα μέχρι να στερεωθεί σφιχτά (βλ. Εικ. 2 και Εικ. 3).
βλ. Εικ.1 βλ. Εικ.2 βλ. Εικ.3
3. Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι στο δίσκο συλλογής υγρών. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ατμού
είναι γυρισμένο στο μέγιστο προς τα δεξιά (είναι στη θέση ).
4. υνδέστε τη συσκευή στο τροφοδοτικό και πατήστε το κουμπί ON/OFF για να
ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η ένδειξη ισχύος θα ανάψει με κόκκινο χρώμα.
5. Πατήστε το κουμπί καφέ . Αφού τρέξει το νερό, πατήστε ξανά το κουμπί του καφέ για να
σταματήσει.
6. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ατμού δεν είναι πατημένο. Περιμένετε για λίγο καθώς η
συσκευή αρχίζει να προθερμαίνεται. Όταν η ένδειξη καφέ ανάβει με πράσινο χρώμα,
σημαίνει ότι η προθέρμανση έχει ολοκληρωθεί.
7. Πατήστε ξανά το κουμπί του καφέ - θα τρέξει νερό.
8. Αφού τρέξει το νερό για 1 λεπτό, πατήστε το κουμπί καφέ. Αδειάστε το φλυτζάνι. Τώρα
μπορείτε να ξεκινήσετε την παρασκευή καφέ.
Σημείωση: Μπορεί να υπάρχει θόρυβος κατά την άντληση του νερού για πρώτη φορά. Είναι
φυσιολογικό, καθώς η συσκευή απελευθερώνει τον αέρα μέσα στη συσκευή. Μετά από περίπου
20 δευτερόλεπτα, ο θόρυβος πρέπει να εξαφανιστεί.
ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ
Πριν φτιάξετε καφέ, συνιστάται να προθερμάνετε τη συσκευή, συμπεριλαμβανομένου του φίλτρου,
της βάσης φίλτρου και του φλυτζανιού, έτσι ώστε η γεύση του καφέ να μην επηρεάζεται από τα κρύα
μέρη.
1. Αφαιρέστε το δοχείο νερού και γεμίστε το με την επιθυμητή ποσότητα νερού. Η στάθμη του
νερού πρέπει να είναι μεταξύ της ένδειξης «MAX» και της ένδειξης «MIN» στη δεξαμενή. Στη
συνέχεια, τοποθετήστε σωστά τη δεξαμενή στη συσκευή.
2. Τοποθετήστε το φίλτρο στη θήκη φίλτρου (χωρίς καφέ στο φίλτρο), στη συνέχεια
τοποθετήστε το στήριγμα φίλτρου κάτω από τη βάση στήριξης φίλτρου (βλ. Εικ. 1) και
περιστρέψτε το αριστερόστροφα μέχρι να στερεωθεί σφιχτά (βλ. Εικ. 2 και Εικ. .3).
3. Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι στο δίσκο συλλογής υγρών.
4. Στη συνέχεια συνδέστε τη συσκευή στο τροφοδοτικό. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ατμού
είναι γυρισμένο στο μέγιστο προς τα δεξιά.
5. Πατήστε το κουμπί ON/OFF για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η ένδειξη τροφοδοσίας θα
ανάψει με κόκκινο χρώμα. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ατμού δεν είναι πατημένο.
6. Πατήστε το κουμπί καφέ προς τα κάτω. Όταν τρέχει νερό, πατήστε αμέσως το κουμπί του
καφέ για να σταματήσει. Ο σκοπός του βήματος είναι η άντληση του νερού από τη δεξαμενή
στο περίβλημα.
40 41Εγχειρίδιο χρήσης Εγχειρίδιο χρήσης
GRGR
7. Όταν η ένδειξη καφέ ανάψει πράσινη, πατήστε ξανά το κουμπί καφέ - θα τρέξει ζεστό νερό.
8. Αφού τρέξει το νερό για 20 δευτερόλεπτα, πατήστε το κουμπί καφέ. Η προθέρμανση έχει
τελειώσει.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ESPRESSO
1. Προσθέστε αλεσμένο καφέ στο επιλεγμένο φίλτρο με το κουτάλι μέτρησης (μια κουταλιά
αλεσμένου καφέ μπορεί να κάνει περίπου ένα φλιτζάνι καφέ υψηλής ποιότητας) και στη
συνέχεια πιέστε τον αλεσμένο καφέ σφιχτά με το tamper.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει καφές στην άκρη του φίλτρου!
2. Τοποθετήστε το φίλτρο στη θήκη φίλτρου, στη συνέχεια τοποθετήστε το στήριγμα φίλτρου
στη βάση στήριξης φίλτρου και περιστρέψτε το αριστερόστροφα μέχρι να στερεωθεί
σφιχτά.
3. Αδειάστε το φλιτζάνι από το ζεστό νερό. Στη συνέχεια, τοποθετήστε το ζεστό φλιτζάνι στο
δίσκο συλλογής υγρών.
4. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ατμού είναι γυρισμένο στο μέγιστο προς τα δεξιά και ότι το
κουμπί ατμού δεν είναι πατημένο.
5. Εκείνη τη στιγμή, η ένδειξη καφέ ανάβει πράσινη - πατήστε το κουμπί καφέ, περιμένετε λίγο
και θα βγει ο καφές.
6. Πατήστε το κουμπί καφέ όταν ληφθεί ο επιθυμητός καφές ή το χρώμα του καφέ αλλάξει
προφανώς ασθενές.
7. Αφού ολοκληρώσετε την παρασκευή του καφέ, πατήστε το κουμπί ON/OFF και η ένδειξη
λειτουργίας και η ένδειξη καφέ σβήνουν και η συσκευή σταματά να λειτουργεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη κατά τη διάρκεια της παρασκευής του
καφέ, καθώς μερικές φορές χρειάζεται να τη χρησιμοποιείτε χειροκίνητα!
Σημείωση: Κατά την παρασκευή καφέ ή την παρασκευή ατμού, είναι φυσιολογικό η ένδειξη
ετοιμότητας να σβήσει, σημαίνει μόνο ότι ο θερμαντήρας θερμαίνεται για να διατηρήσει τη
θερμοκρασία στο τυπικό εύρος.
8. Μπορείτε να βγάλετε τη θήκη φίλτρου περιστρέφοντας δεξιόστροφα και μετά αδειάστε τα
υπολείμματα καφέ με το φίλτρο πιεσμένο από το κλιπ συγκράτησης του φίλτρου.
9. Αφήστε τα να κρυώσουν εντελώς και μετά ξεπλύνετε με τρεχούμενο νερό.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ CAPPUCCINO
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά την παραγωγή ατμού, η βάση φίλτρου πρέπει να συναρμολογηθεί στη θέση
της.
1. Πατήστε το κουμπί ατμού. Περιμένετε μέχρι να ανάψει πράσινη η ένδειξη ατμού.
2. Γεμίστε μια κανάτα με γάλα (περίπου 100 γραμμάρια γάλα για κάθε καπουτσίνο που θα
ετοιμάσετε). Συνιστάται η χρήση πλήρους γάλακτος σε θερμοκρασία ψυγείου (μην
χρησιμοποιείτε ζεστό γάλα).
3. Για να έχετε καλύτερο αφρό γάλακτος, συνιστάται να διατηρείτε το κουμπί ατμού σε ανοιχτή
θέση για περίπου 15 δευτερόλεπτα, καθώς ο πρώιμος ατμός περιέχει πάρα πολύ νερό. Στη
συνέχεια, γυρίστε το πόμολο προς τα δεξιά και κάντε το επόμενο βήμα.
4. Εισαγάγετε τη ράβδο ατμού στο γάλα περίπου δύο εκατοστά και, στη συνέχεια, γυρίστε το
κουμπί ατμού αργά αριστερόστροφα. Ο ατμός θα βγει από τη ράβδο ατμού. Το αφρόγαλα
παράγεται μετακινώντας την κανάτα από πάνω προς τα κάτω.
Σημείωση:
Μην αγγίζετε ποτέ την έξοδο ατμού κατά τη διάρκεια της παραγωγής ατμού και προσέξτε
να μην καείτε.
Μην περιστρέφετε ποτέ το κουμπί ατμού γρήγορα, καθώς ο ατμός θα συσσωρευτεί
γρήγορα σε σύντομο χρονικό διάστημα, γεγονός που μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο
έκρηξης.
5. Όταν επιτευχθεί ο επιθυμητός σκοπός, μπορείτε να γυρίσετε το κουμπί ατμού στο μέγιστο
προς τα δεξιά.
6. Καθαρίστε τη ράβδο ατμού και την έξοδο ατμού όπως περιγράφεται στην ενότητα
«Καθαρισμός και συντήρηση».
7. Πατήστε το κουμπί ON/OFF για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
8. Ρίξτε το αφρόγαλα στον εσπρέσο, τώρα ο καπουτσίνο είναι έτοιμος.
Σημείωση: Εάν θέλετε να φτιάξετε ξανά καφέ μετά το αφρόγαλα, πατήστε το κουμπί του καφέ
και βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ατμού δεν είναι πατημένο. Η αντλία θα αντλεί νερό μέχρι να σβήσει
η ένδειξη καφέ. Στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί καφέ και περιμένετε μέχρι να ανάψει ξανά η
ένδειξη καφέ.
Κατά τη λειτουργία, εάν η ένδειξη καφέ και ατμού ανάβει ταυτόχρονα, δεν μπορείτε να φτιάξετε
καφέ. Αν θέλετε να φτιάξετε καφέ, επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα.
ΑΦΡΟΓΑΛΑ/ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΑΤΜΟΥ ΓΙΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ
Η ράβδος ατμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί για το αφρόγαλα και την παρασκευή ζεστών ροφημάτων
όπως η κατανάλωση σοκολάτας και νερού.
1. Αφαιρέστε τη δεξαμενή και γεμίστε την με την επιθυμητή ποσότητα νερού (η στάθμη του νερού
δεν πρέπει να υπερβαίνει την ένδειξη «MAX» στη δεξαμενή). Στη συνέχεια, τοποθετήστε σωστά
τη δεξαμενή στη συσκευή.
2. Στη συνέχεια συνδέστε τη συσκευή στο τροφοδοτικό.
3. Πατήστε το κουμπί ON/OFF για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η ένδειξη τροφοδοσίας ανάβει
με κόκκινο χρώμα.
4. Πατήστε το κουμπί καφέ προς τα κάτω. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ατμού δεν είναι πατημένο.
Όταν τρέχει νερό, πατήστε ξανά το κουμπί του καφέ για να σταματήσει.
5. Πατήστε το κουμπί ατμού και περιμένετε για λίγο. Η συσκευή αρχίζει να θερμαίνεται. Όταν ανάβει
η πράσινη λυχνία, σημαίνει ότι η θέρμανση έχει τελειώσει.
6. Τοποθετήστε τη ράβδο ατμού στο υγρό που πρόκειται να θερμανθεί. Αν θέλετε να κάνετε
αφρόγαλα, βυθίστε τη ράβδο ατμού περίπου 2 εκατοστά στο γάλα. Γυρίστε αργά το κουμπί
ατμού αριστερόστροφα για να αρχίσετε να βγάζετε ατμό.
7. Όταν επιτευχθεί το επιθυμητό αποτέλεσμα, μπορείτε να γυρίσετε το κουμπί ατμού στο μέγιστο
προς τα δεξιά.
8. Πατήστε και αφήστε το κουμπί ON/OFF για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
42 43Εγχειρίδιο χρήσης Εγχειρίδιο χρήσης
GRGR
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος και αφήστε την να κρυώσει εντελώς πριν την
καθαρίσετε.
1. Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα της συσκευής με ένα μαλακό, ελαφρώς υγρό πανί. Ποτέ
μην βυθίζετε το περίβλημα σε νερό για καθαρισμό.
2. Ξεπλύνετε τακτικά το εσωτερικό της δεξαμενής νερού. Φροντίστε να το στεγνώσετε πριν
το επανατοποθετήσετε στη συσκευή.
3. Καθαρίστε το δίσκο συλλογής υγρών με ήπιο απορρυπαντικό, ξεπλύνετε με τρεχούμενο
νερό και σκουπίστε το καλά.
4. Ξεπλύνετε τη θήκη φίλτρου και τα φίλτρα κάτω από τρεχούμενο νερό και μετά σκουπίστε τα
καλά.
Σημείωση: Μην πλένετε τη θήκη φίλτρου σε πλυντήριο πιάτων!
5. Μην καθαρίζετε τη συσκευή ή τα εξαρτήματά της με οινόπνευμα ή καθαριστικό με διαλύτες.
6. Καθαρίστε τη ράβδο ατμού και την έξοδο ατμού μετά από κάθε χρήση για να αποφύγετε
το μπλοκάρισμα. Τοποθετήστε μια άδεια κανάτα κάτω από τη ράβδο ατμού, στη συνέχεια
γυρίστε το κουμπί ατμού και πατήστε το κουμπί καφέ προς τα κάτω. Η αντλία θα αντλεί νερό.
Αφού ρέει το νερό για 30 δευτερόλεπτα, πατήστε ξανά το κουμπί του καφέ.Τέλος, καθαρίστε
τη ράβδο ατμού με βρεγμένο σφουγγάρι. Προσοχή μην καείτε!
7. Εάν η έξοδος ατμού είναι φραγμένη, πρώτα γυρίστε το κουμπί ατμού προς τα δεξιά και
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για περίπου μισή ώρα. Στη συνέχεια τρυπήστε την έξοδο
ατμού για αρκετές φορές με μια βελόνα διαμέτρου περίπου 1 mm. Τέλος, πατήστε το κουμπί
ατμού και γυρίστε το κουμπί ατμού αριστερά για να ελέγξετε εάν η συσκευή μπορεί να παράγει
ατμό κανονικά όταν η ένδειξη ατμού ανάβει με πράσινο χρώμα. Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις εάν η συσκευή δεν μπορεί να παράγει ατμό αφού λειτουργήσει όπως παραπάνω.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Για να βεβαιωθείτε ότι η καφετιέρα σας μπορεί να λειτουργεί αποτελεσματικά, οι εσωτερικές
σωληνώσεις είναι καθαρές και η κορυφαία γεύση του καφέ διατηρείται, θα πρέπει να καθαρίζετε τα
ιζήματα ορυκτών που έχουν απομείνει κάθε 1-2 μήνες.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή με νερό και αφαλατικό στο επίπεδο MAX (η αναλογία νερού και
αφαλοτικού είναι 4:1, για λεπτομέρειες ανατρέξτε στις οδηγίες του αφαλοτικού).
2. Τοποθετήστε τη θήκη φίλτρου (χωρίς αλεσμένο καφέ σε αυτήν) και τοποθετήστε μια κανάτα
στο δίσκο συλλογής υγρών.
3. Πατήστε το κουμπί ON/OFF για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η ένδειξη ισχύος θα ανάψει
με κόκκινο χρώμα. Πατήστε το κουμπί του καφέ και βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ατμού δεν
είναι πατημένο. Όταν τρέχει νερό, κλείστε την αντλία πατώντας ξανά το κουμπί του καφέ και
μετά περιμένετε για λίγο. Η καφετιέρα αρχίζει να ζεσταίνεται.
4. Όταν η ένδειξη ετοιμότητας ανάψει πράσινη, δείχνει ότι η θέρμανση έχει ολοκληρωθεί.
Πατήστε το κουμπί του καφέ και φτιάξτε δύο φλιτζάνια καφέ (περίπου 60 ml). Στη συνέχεια,
πατήστε ξανά το κουμπί καφέ για να κλείσετε την αντλία και περιμένετε 5 δευτερόλεπτα.
5. Πατήστε το κουμπί ατμού και περιμένετε μέχρι να ανάψει η πράσινη ένδειξη. Ατμίστε για 2
λεπτά και στη συνέχεια γυρίστε το κουμπί ατμού προς τα δεξιά για να σταματήσει η
παραγωγή ατμού. Πατήστε το κουμπί ON/OFF για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή αμέσως.
Αφήστε το αφαλατικό στη συσκευή τουλάχιστον 15 λεπτά.
6. Επανεκκινήστε τη συσκευή και επαναλάβετε τα βήματα 3-5 τουλάχιστον 3 φορές.
7. Στη συνέχεια, πατήστε και αφήστε το κουμπί ατμού. Όταν ανάβει η πράσινη λυχνία, πατήστε
το κουμπί του καφέ για να παρασκευαστεί μέχρι να μην παραμείνει αφαλάτωση.
8. Στη συνέχεια παρασκευάστε (χωρίς σκόνη καφέ) με νερό βρύσης στο επίπεδο MAX.
Επαναλάβετε τα βήματα 4-6 για 3 φορές (δεν είναι απαραίτητο να περιμένετε 15 λεπτά στο
βήμα 5), στη συνέχεια παρασκευάστε μέχρι να μην μείνει καθόλου νερό στη δεξαμενή.
9. Επαναλάβετε το βήμα 8 τουλάχιστον 3 φορές για να βεβαιωθείτε ότι οι σωληνώσεις είναι
καθαρές.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Τα μεταλλικά μέρη στη
δεξαμενή έχουν
σκουριάσει
Μη συνιστόμενος τύπος
αφαλατικού. Μπορεί να
διαβρώσει τα μεταλλικά μέρη
στη δεξαμενή
Χρησιμοποιήστε το
καθαριστικό που συνιστά ο
κατασκευαστής
Διαρρέει νερό από το
κάτω μέρος της
καφετιέρας
Υπάρχει πολύ νερό στο δίσκο
σταγόνων Παρακαλώ αδειάστε το δίσκο
σταγόνων
Η καφετιέρα δυσλειτουργεί Επικοινωνήστε με το
εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις για επισκευή
Διαρρέει νερό από την
εξωτερική πλευρά του
φίλτρου
Υπάρχει λίγη σκόνη καφέ στην
άκρη του φίλτρου Αφαιρέστε την
Όξινη (ξίδι) γεύση
υπάρχει στον καφέ
εσπρέσο
Η μονάδα δεν καθαρίστηκε
σωστά μετά την αφαλάτωση Καθαρίστε την καφετιέρα όπως
περιγράφεται στην ενότητα
«πριν από την πρώτη χρήση» για
αρκετές φορές
Η σκόνη του καφέ αποθηκεύεται
σε ζεστό, υγρό μέρος για μεγάλο
χρονικό διάστημα. Η σκόνη του
καφέ γίνεται κακή
Χρησιμοποιήστε φρέσκια σκόνη
καφέ ή αποθηκεύστε την
αχρησιμοποίητη σκόνη καφέ σε
δροσερό, ξηρό μέρος. Αφού
ανοίξετε μια συσκευασία σκόνης
καφέ, ξανασφραγίστε την καλά
και φυλάξτε τη στο ψυγείο για
να διατηρήσει τη φρεσκάδα της
Η καφετιέρα δεν μπορεί
να λειτουργήσει πια Η πρίζα δεν είναι καλά
συνδεδεμένη Συνδέστε σωστά το καλώδιο
τροφοδοσίας σε μια πρίζα
τοίχου, εάν η συσκευή
εξακολουθεί να μην λειτουργεί,
επικοινωνήστε με το
εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις για επισκευή
Ο ατμός δεν μπορεί να
αφρίσει Η ένδειξη ετοιμότητας ατμού
δεν ανάβει Μόνο αφού ανάψει η ένδειξη
ετοιμότητας ατμού, ο ατμός
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
αφρό
Το δοχείο είναι πολύ μεγάλο ή
το σχήμα δεν ταιριάζει Χρησιμοποιήστε ψηλό και
στενό κύπελλο
Έχετε χρησιμοποιήσει
αποβουτυρωμένο γάλα Χρησιμοποιήστε πλήρες γάλα ή
μισοαποβουτυρωμένο γάλα
44 45Εγχειρίδιο χρήσης Εγχειρίδιο χρήσης
GRGR
Ελληνικά
Σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος
(Απορρίμματα Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού)
(Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες με συστήματα χωριστής συλλογής) Αυτή η σήμανση που
αναγράφεται στο προϊόν ή στη βιβλιογραφία του, υποδηλώνει ότι δεν θα πρέπει να διατίθεται μαζί με άλλα οικιακά
απόβλητα στο τέλος της ζωής του. Για να αποφευχθεί πιθανή βλάβη στο περιβάλλον ή την ανθρώπινη υγεία από την
ανεξέλεγκτη απόρριψη των αποβλήτων, διαχωρίστε τα από άλλα είδη αποβλήτων και ανακυκλώστε με υπευθυνότητα για
την προώθηση της βιώσιμης επαναχρησιμοποίησης των υλικών πόρων. Οι οικιακοί χρήστες θα πρέπει να επικοινωνήσουν
είτε με τον έμπορο λιανικής πώλησης από τον οποίο αγόρασαν αυτό το προϊόν είτε με το γραφείο της τοπικής κυβέρνησης
για λεπτομέρειες σχετικά με το πού και πώς μπορούν να πάρουν αυτό το στοιχείο για περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση.
Οι επιχειρηματικοί χρήστες πρέπει να επικοινωνούν με τον προμηθευτή τους και να ελέγχουν τους όρους και τις
προϋποθέσεις της σύμβασης αγοράς. Το προϊόν αυτό δεν πρέπει να αναμειχθεί με άλλα εμπορικά απόβλητα για απόρριψη.
Κατασκευάστηκε στην Κίνα για την Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Λειτουργίες
Ζέσταμα φλιτζανιού
Αφροποιητής γάλακτος
Λειτουργία ατμού
Αφαιρούμενος δίσκος σταγόνων
Αφαιρούμενο δοχείο νερού
Αντιολισθητικά πόδια
Τεχνικά δεδομένα
Τύπος καφέ: αλεσμένος καφές
Πίεση αντλίας: 15 bar
Χωρητικότητα δοχείου νερού: 1,2 l
Μέγιστo ύψος κούπας: 80 χλστ
Μέγιστη ισχύς: 850 W
Μήκος καλωδίου: 95 cm
Τροφοδοτικό: 220-240V~; 50/60 Hz
Βάρος: 2,9 kg
Διαστάσεις: 26,8 x 22,5 x 31,2 cm
Σε σετ: 2x φίλτρα, μεζούρα κουτάλι
44 45Használati utasítás Használati utasítás
HUHU
BIZTONSÁGI KÉRDÉSEK
Köszönjük, hogy TEESA készüléket vásárolt. A használat előtt alaposan tanulmányozza át a
kezelési útmutatót és tartsa meg a későbbi esetleges felhasználáshoz. A gyártó nem vállal
felelősséget a nem rendeltetésszerű használatért.
A készülék meghibásodása és sérülések elkerülése érdekében mindig tartsa be az alapve
biztongi előírásokat az elektromos készülékek használatakor, kifejezetten az alább lrtak
tekintetében:
1. Ahasználatelőtt alaposantanulmányozza átezenkezesiútmutat,még akkoris,hakorábbanr
használt ehhez hasonló késket. Az útmutatót tartsa erhető helyen a későbbi felhaszshoz.
2. A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze a feszültséget, hogy az megegyezik e a készülékkel
és a hálózati csatlakozóval.
3. A készülék kizárólag otthoni használatra.
4. A készüléket aTisztítása”fejezetben leírtak alapján kell tisztítani és tárolni.
5. Mindig ki kell kapcsolni a készüléket és kihúzni az áramforrásból:
ha a készülék nem működik megfelelően,
ha a készülékből jövő zajok nem normálisak, vagy meghibásodásról árulkodnak
szétszerelés előtt,
tisztítás előtt,
ha már nem használja.
6. A készülék hálózatról való lecsatlakoztatásához, a csatlakozót fogja meg és húzza, soha ne a
kábelt/madzagot.
7. Ne kapcsolja be a készüléket, ha a víztartály üres.
8. Égési sérülés veszélye! Tilos a forró vízsugarat és gőzt magunk, vagy egyéb személy felé
irányítani.
9. A készüléket mindig az arra szolgáló fogantyúk és gombok segítségével kezelje.
10.Ne nyúljon a berendezéshez, mikor az működésben van, ugyanis ez égési sérülés veszélyével
járhat.
11.A megégés elkerülése érdekében különös óvatossággal járjon el és maradjon biztonságos
távolságban a berendezéstől, amikor abból forró víz, vagy gőz áramlik ki.
12.Kávé készítése közben ne válassza le a lter tartót a berendezésről. A ltert csak az ital
lezésének befejezése után lehet lelasztani a berendezésről. Küsen óvatosnak kell lennie,
mivel a fém alkatrészek még mindig forróak lehetnek. A berendezésről való lelasztásakor
tartsa a lter tartót a fogantyúnál fogva, és rögzítse a szűrőt egy karral, hogy megszabaduljon
a kávé maradványail.
13.Tárolja a készüléket gyermekektől nem hozzáférhető helyen.
14.Az alábbi készülék legalább 8 évnél idősebb gyermekek által kezelhető és zikailag, szellemileg,
érzékileg sérült személyek által, továbbá olyan személyek által, kik nem rendelkeznek
tapasztalattal, vagy a készülék ismeretével, amennyiben felügyelet biztosított, vagy oktatás
történt a készülék biztonságos használatát illetőleg és az ezzel kapcsolatos veslyhelyzetek
megértésre nem kerültek. Ki kell oktatni a gyermekeket, hogy a készülék nem játékszer.
Gyermekek nem végezhetik a készülék tisztítását, vagy karbantartását felügyelet nélkül.
15.A rögzített tápkábel kizárólag a gyártó, a szerviz munkatársa, vagy arra felhatalmazott személy
által cserélhető.
16.A készüléket és a tápkábelt tartsa távol hőforrástól, víztől, pál, éles sarkoktól és egyéb olyan
hatásoktól, melyek a készülék, vagy annak tápkábelének meghibásodát, sérülését okozhatják.
46 47Használati utasítás Használati utasítás
HUHU
17.Legyen különös gyelemmel, hogy a tápkábel ne érintkezzen forró / éles felületekkel.
18.Ne használja a készüléket egyéb célra, mint ezen használati útmutatóban szerepel.
19.Ne merítse a készüléket folyadékba és ne érintse nedves kézzel.
20.Ne hagyja a készüléket a működése közben felügyelet nélkül.
21.Mindig csatlakoztassa le a készüléket az áramforrásról, ha már nem használja.
22.Tilos a készüléket használni, ha a tápkábel sérült, vagy az eszköz nem működik megfelelően.
23.Tilos a készülék saját kezű javítása. Kizárólag felhatalmazott és szakképzett személyek
javíthatják a készüléket. Tilos a készülék szétszerelése.
24.Ne használjon nem eredeti alkatrészeket.
FILTER FELSZERELÉSE
A berendezéshez két lter van mellékelve. A mélyebb lter nagyobb teljesítményt és erősebb
kávéaromát biztosít.
1. Ahhoz, hogy a ltert a tartójába lehessen helyezni, a lter fülét a tartó bevágásához kell
igazítania. Ez után forgassa el a ltert úgy, hogy az a tartójában rögzítve legyen.
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
1. Csatlakoztassa le a víztartályt a berendezésről. Ezután öntsön a vizet a tartályba. A vízszint
nem haladhatja meg a tartályban a "MAX" megjelölést. Helyezze vissza a tartályt a helyére.
2. Helyezze a ltert a tartóba (a lterben nem lehet kávé), majd helyezze a tartót a
berendezésbe (1. ábra), és fordítsa balra, amíg ellenállást nem érez (2. és 3. ábra).
1 ábra 2 ábra 3 ábra
3. Helyezzen egy csészét a csepegtető tálcára. Győződjön meg róla, hogy a gőzgomb teljesen
jobbra van fordítva (a helyzetbe).
4. Csatlakoztassa a berendezést az áramforráshoz, és nyomja meg az ON/OFF gombot a
berendezés bekapcsolásához. A tápellátásjelző pirosan fog világítani.
5. Nyomja meg a kávé gombot . Amikor a víz elkezd kifolyni, a folyamat leállításához újra
meg kell nyomnia a kávé gombot.
6. Győződjön meg róla, hogy a gőzgomb nincs benyomva. Várjon egy pillanatot - hogy a
berendeztés megkezdje a fűtési folyamatot. A zöld színnel villogó kávéjelző azt jelzi, hogy a
fűtési folyamat befejeződött.
7. Nyomja meg újra a kávé gombot - a gép elkezdi a víz szivattyúzását.
8. Egy perc elteltével nyomja meg a kávé gombot. Öntse ki a forró vizet a csészéből. Most már
áttérhet a kávéfőzésre.
Figyelem: Az első vízszivattyúst zaj kísérheti. Ez normális jeleng. Körülbelül 20 másodperc
elteltével a zajnak abba kell maradnia.
FELFŰTÉS
ESZPRESSZÓ KÉSZÍTÉSE
A kávé lefőzése előtt ajánlott a ltert, a ltertartót és a csészét megmelegíteni, amelyben a kávét
lefőzik. Ennek köszönhetően a kávé ízét nem ronthatják el a hűvös részek.
1. Nyissa fel a tartály fedelét, és töltse fel vízzel. A vízszintnek a MAX és MIN jelzések között kell
lennie. Helyezze vissza a tartályt a helyére.
2. Helyezze a ltert a tartóba (a lterben nem lehet kávé), majd helyezze a tartót a
berendezésbe (1. ábra), és fordítsa balra, amíg ellenállást nem érez (2. és 3. ábra).
3. Helyezzen egy csészét a csepegtető tálcára.
4. Csatlakoztassa a berendezést az áramellátáshoz. Győződjön meg róla, hogy a gőzgomb
teljesen jobbra van fordítva.
5. Nyomja meg az ON/OFF gombot, a berendezés bekapcsolásához. A tápellátásjelző pirosan
fog világítani. Győződjön meg róla, hogy a gőzgomb nincs benyomva.
6. Nyomja meg a kávé gombot. Amikor a víz elkezd kifolyni, a folyamat leállításához újra meg
kell nyomnia a kávé gombot. A fenti lépés célja, hogy vizet szivattyúzunk a tartályból a
berendezésbe.
7. Nyomja meg újra a kávégombot, amikor a kávékijelző zöldre világít, és a gép elkezdi
pumpálni a vizet.
8. 20 másodperc elteltével nyomja meg a kávé gombot. A felfűtési folyamat ezzel befejeződött.
1. A kávékanál segítségével öntsük az őrölt kávét a kiválasztott lterben (egy egész kanál
őrölt kávé lehetővé teszi, hogy egy csésze jó minőségű kávét kapjunk), majd nyomkodja
meg a kávét a döngölővel.
Figyelem: Győződjön meg róla, hogy a lter szélén nincs kávé!
2. Helyezze a ltert a tartóba, majd szerelje be a tartót a berendezést, és forgassa el balra, amíg
ellenállást nem érez.
3. Öntse ki a forró vizet a csészéből. Ezután helyezze a forró csészét a csepegtető tálcára.
4. Győződjön meg róla, hogy a gőzölő gomb teljesen jobbra fordította, és a gőzgombot nem
nyomta meg.
48 49Használati utasítás Használati utasítás
HUHU
5. A kávéjelzőnek zölden kell világítania - ebben a pillanatban nyomja meg a kávé gombot.
Pár pillanat után a berendezésnek el kell kezdenie a kávéfőzést.
6. Nyomja meg a kávé gombot, amikor a kívánt mennyiségű ital elkészült, vagy amikor a színe
jelentősen halványodni kezd.
7. A kávé lefőzése után, nyomja meg az ON/OFF gombot. A tápellátás és a kávé jelzői
kialszanak, és a berendezés kikapcsol.
FIGYELEM: Működés közben ne hagyja felügyelet nélkül a berendezést!
Figyelem: Kávékészítés vagy gőzkészítés közben a készenléti kijelző villoghat - ez normális, és
azt jelzi, hogy a berendezés felfűti magát a megfelelő hőmérséklet fenntartásához.
8. A ltertartó levételéhez a berendezésről, forgassa el jobbra, majd a karral rögzítse a ltert a
tartóban, és dobja ki a kávémaradékot.
9. Várja meg míg az alkatrészek lehűlnek, majd folyó víz alatt öblítse le őket.
CAPPUCCINO KÉSZÍTÉSE
FIGYELEM Gőzfejlesztés közben a ltertartót a berendezésben rögzíteni kell.
1. Nyomja meg a gőzgombot. Várja meg, míg a gőzjelző zölden világít.
2. Töltse fel a kancsót tejjel (egy cappuccino elkészítéséhez körülbelül 100 ml tejre van
szükség). Javasoljuk, hogy közvetlenül a használat előtt használjon pasztőrözött tejet,
amelyet közvetlenül a hűtőszekrényből vett elő (ne használjon meleg tejet).
3. Ahhoz, hogy nagyobb mennyiségű tejhabot kapjon, célszerű a gőzgombot kb. 15
másodpercig teljesen balra fordítani, mivel kezdetben túl sok víz jön ki a habosító fúvókából.
Körülbelül 15 másodperc elteltével fordítsa a gombot a lehető legjobban jobbra, és folytassa
a következő lépéssel.
4. A habosító fúvókát kb. 2 cm mélységig merítse a tejbe, majd lassan fordítsa a gőzgombot
balra. A habosító fúvókájából gőz fog kijönni. A tej habosításához mozgassa a kancsót
körkörös mozdulattal felfelé és lefelé.
Figyelmeztetések:
Ne érintse meg a gőzkimenetet, mert ez égési sérüléseket okozhat.
Ne fordítsa el hirtelen a gőz állító gombot, mivel ez nagy mennyiségű gőz gyors
felhalmozódásához vezethet, és így ami növelheti a robbanás kockázatát.
5. A tej felhabosítása után tekerje el a gombot teljesen jobbra.
6. Tisztítsa meg a habosító fúvókát és a gőzkivezető nyílást a "Tisztítás és karbantartás"
fejezetben leírtak szerint.
7. Nyomja meg az ON/OFF gombot, a berendezés kikapcsolásához.
8. Öntse a tejhabot az előzőleg elkészített eszpresszóba.
Figyelem: A kávé elkészítéséhez a tejhabosítás befejezése után nyomja meg a kávé gombot, és
győződjön meg róla, hogy a gőzgomb nincs benyomva. A berendezés elkezdi pumpálni a vizet,
amíg a kávéjelző ki nem alszik. Nyomja meg a kávé gombot, és várja meg, amíg a kávéjelző ismét
felgyullad.
A kávé készítése nem lehetséges, ha a kávé és a gőz jelzőfények egyszerre világítanak. Kávé
elkészítéséhez ismételje meg a fenti lépéseket.
TISZTÍTÁSA ÉS TÁROLÁSA
A tisztítás előtt válassza le a berendezést az áramellátásról és várja meg míg kihül.
1. A berendezés burkolatának tisztítását egy puha és enyhén nedves törlőkendő segítségével
végezze. Ne merítse vízbe a berendezést.
2. Ajánlott rendszeresen átöblíteni a víztartály belsejét. Győződjön meg róla, hogy a tartály
száraz, mielőtt visszahelyezné a berendezésbe.
3. Tisztítsa meg a csepegtető tálcát gyengéd mosószerrel, majd öblítse le folyó víz alatt, és
törölje szárazra.
4. Öblítse át a ltertartót és a ltereket folyó víz alatt, és törölje szárazra.
Figyelem: Ne mossa a ltertartót mosogatógépben!
5. Ne használjon vegyszereket vagy tisztítószereket a berendezés tisztításához.
6. Minden használat után tisztítsa meg a habosító fúvókát ésagőzelvezető nyílást, hogy
elkerülje a dugulást: Helyezze az üres edényt a habosító fúvóka alá, majd fordítsa el a
gőztárcsát és nyomja meg a kávé gombot. A berendezés elkezdi a víz szivattyúzását. 30
másodperc elteltével nyomja meg újra a kávé gombot. Tisztítsa meg a habosító fúvókát
egy nedves szivaccsal. Legyen különösen óvatosan az égési sérülések elkerülése érdekében!
7. Ha a gőzelvezető nyílás eltömődik, először fordítsa a gőzgombot teljesen jobbra, és
hagyja a berendezést lehűlni körülbelül fél órán át. Ezután zárja le többször a gőzkimenetet
egy körülbelül 1 mm átmérőjű tűvel. Nyomja meg a gőzgombot, és amikor a megfelelő
kijelző zölden világít, fordítsa a gőzgombot balra, hogy ellenőrizze, hogy a berendezés már
képes gőzt termelni. Amennyiben a fenti lépések ellenére a berendezés továbbra sem képes
gőzt termelni, lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal.
TEJHABOSÍTÁS/GŐZ ELŐÁLLÍTÁSA FOLYADÉKOK MELEGÍTÉSÉHEZ
A habosító fúvóka tejhabosításra vagy italok, például forró csokoládé készítésére használható.
1. Csatlakoztassa le a tartályt, és töltse fel vízzel (a tarlyban lévő vízszint nem haladhatja meg a
MAX jelzést). Helyezze vissza a tartályt a helyére.
2. Csatlakoztassa a berendest az áramellátáshoz.
3. Nyomja meg az ON/OFF gombot, a berendes bekapcsohoz. A tápellátásjelző pirosan fog
vitani.
4. Nyomja meg a kávé gombot. Győződn meg róla, hogy a gőzgomb nincs benyomva. Amikor a
z elkezd kifolyni, a folyamat llhoz újra meg kell nyomnia a kávé gombot.
5. Nyomja meg a gőzgombot, és várjon néhány másodpercet. A berendezés elkezdi a felfűtési
folyamatot. Amikor a zöld jelzés felgyullad, az azt jelenti, hogy a felfűtési folyamat befejeződött.
6. Helyezze a habosító fúkát a melegítendő folyadékot tartalmazó edénybe. A tej habosakor a
habotó fúvót kb. 2 cm mélységig metse a tejbe. Lassan fordítsa a gőzgombot balra a gőz
előállínak megkezdéséhez.
7. A tej felhabosa un tekerje el a gombot teljesen jobbra.
8. Nyomja meg az ON/OFF gombot, a berendes kikapcsolához.
50 51Használati utasítás Használati utasítás
HUHU
50 51Használati utasítás Használati utasítás
HUHU
PROBLÉMAMEGOLDÁS
Probléma Lehetséges ok Lehetséges megoldás
Fém alkatrészek a
tartályban
berozsdásodtak
A nem megfelelő
vízkőmentesítő anyag
rozsdásodáshoz vezethet a
tartály belsejében lévő fém
alkatrészeken
Használjon megfelelő
vízkőmentesítő szert
Víz szivárog ki a
berendezés alatt A csepegtető tálca megtelt Ürítse ki a csepegtető tálcát
A készülék nem működik Lépjen kapcsolatba egy
hivatalos szervizközponttal
A víz kifolyik a lterből A lter peremén kávé található Tisztítsa meg a lter szélét
Savanyú (ecetes) utóíze
van eszpresszónak A vízkőmentesítés utáni öblítési
ciklust nem megfelelően
hajtották végre
Öbtse át a készüket többször
is az "Első használat előtt"
szakaszban található
utasításoknak megfelelően
A kávét hosszú ideig meleg és
párás helyen tárolják, a kávé
megromlott
Haszljon új csomag kávét,
vagy tárolja hűvös, száraz
helyen. Miután kinyitott az új
csomag kát, szorosan zárja
vissza, és tárolja a
szekrényben, hogy a kávé
friss maradjon
A készülék nem működik A készülék nem megfelelően
van csatlakoztatva a hálózathoz A készüléket megfelelően
csatlakoztatni kell a hálózathoz;
viszont ha a készülék továbbra
sem működik, forduljon egy
hivatalos szervizközponthoz
A habosító fúvóka nem
működik A gőzjelző nem világít A készülék csak akkor termel
gőzt, ha a gőzjelző világít
Az edény túl nagy, vagy az
alakja nem megfelelő. Használjon egy magas és
keskeny edényt
Sovány tejet használtak Ajánlott zsíros vagy félzsíros
tejet használni
VÍZKŐTLENÍTÉS
A berendezés megfelelő működésének biztosítása, a vízkeringető rendszer tisztántartása, valamint
a lehető legjobb kávéíz és aroma fenntartása érdekében egy-két havonta szükséges a vízkő
eltávolítása.
1. Töltse fel a tartályt vízzel és vízkőmentesítővel a MAX szintre (a víz és a vízkőmentesítő aránya
4:1; részletes információk találhatók a vízkőmentesítő utasításokban).
2. A ltertartót (kávé nélkül) a berendezésbe kell rögzíteni, és egy kancsót a csepegtető tálcára
kell helyezni.
3. Nyomja meg az ON/OFF gombot, a berendezés bekapcsolásához. A tápellátásjelző pirosan
fog világítani. Nyomja meg a kávé gombot, és győződjön meg róla, hogy a gőzgomb nincs
benyomva. Amikor a berendezés elkezdi pumpálni a vizet, nyomja meg újra a kávé gombot
a folyamat leállításához. Pár pillanat után a berendezés megkezdi a felfűtési folyamatot.
4. Amikor a zöld jelzés felgyullad, az azt jelenti, hogy a felfűtési folyamat befejeződött. Nyomja
meg a kávé gombot, és öntsön bele körülbelül 60 ml (két csésze) vizet. Nyomja meg újra a
kávé gombot a víz szivattyúzásának leállításához, és várjon körülbelül 5 másodpercet.
5. Nyomja meg a gőzgombot, és várja meg, amíg a kijelző zöldre vált. Készítsen gőzt körülbelül
2 percig, majd fordítsa el a gőz állító gombot teljesen jobbra, hogy leállítsa a folyamatot.
Nyomja meg az ON/OFF gombot, a berendezés kikapcsolásához. Hagyja így a berendezést
legalább 15 percig.
6. Ezután indítsa újra a berendezést, és ismételje meg a 3. és 5. lépést legalább háromszor.
7. Ezután engedje fel a gőzölő gombot. Amikor a kijelző zöldre vált, nyomja meg a kávé
gombot, és hagyja, hogy a berendezés addig szivattyúzza a vizet, amíg a tartály teljesen ki
nem ürül.
8. Ezután töltse fel a tartályt tiszta vízzel a MAX szintig, és kezdje újra a víz szivattyúzását (kávé
használata nélkül). Ismételje meg a 4. és 6. lépést háromszor (az 5. a lépésnél nem kell 15
percet várni), majd hagyja, hogy a berendezés addig szivattyúzza a vizet, amíg a tartály
teljesen ki nem ürül.
9. Ismételje meg a 8. lépést legalább háromszor, hogy a vízforgató rendszer tiszta legyen.
VEILIGHEIDSKWESTIES
Bedankt voor het aanschaen van hetTEESA-apparaat. Lees voor gebruik de gebruikshandleiding
zorgvuldig door en bewaar deze voor later gebruik. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
oneigenlijk gebruik en bediening van dit apparaat.
Om schade of letsel te voorkomen, moeten elementaire veiligheidsmaatregelen worden gevolgd
voorhetomgaanmetelektrischeapparatuur,inclusiefdehierondervermeldemaatregelen:
1. Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, ook als u eerder soortgelijke
apparatuur heeft gebruikt. Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik.
2. Controleer voordat u het apparaat aansluit of de spanning van het stopcontact en het
apparaat compatibel zijn.
3. Het apparaat is alleen bedoeld voor thuisgebruik.
4. Reinig en sla het apparaat op volgens de instructies in het hoofdstuk "Reiniging".
5. Schakel het apparaat altijd uit en koppel het los van het stroomnet:
als het apparaat niet goed werkt,
als de geluiden van de werking van het apparaat niet standaard zijn of een anomalie
aangeven,
voor demontage,
voor het reinigen,
als het niet gebruikt wordt.
6. Als u het apparaat loskoppelt van het stroomnet, houd dan de stekker vast en trek eraan,
nooit aan het snoer / kabel trekken.
7. Zet de machine niet aan als het waterreservoir leeg is.
8. Gevaar voor brandwonden! Het is verboden de straal heet water of stoom op zichzelf of
anderen te richten.
9. Bedien het apparaat daarom altijd met de handvatten en knoppen.
10.Raak het toestel niet aan wanneer het in werking is, want dan bestaat er gevaar voor verbranding.
11.Wees uiterst voorzichtig en blijf op een veilige afstand van het apparaat wanneer er heet
water of stoom vrijkomt om brandwonden te voorkomen.
12.Haal de lterhouder niet van het apparaat terwijl de koe nog aan het zetten is. Haal de
lterhouder er pas af wanneer de koe gereed is. Wees bijzonder voorzichtig want de
metalen delen kunnen nog heet zijn. Bij het loskoppelen van het apparaat houd je de
lterhouder bij het handvat vast en vergrendel je het lter met behulp van de hendel om de
koeresten weg te gooien.
13.Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen.
14.Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van minstens 8 jaar oud en door mensen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, evenals door personen die geen
ervaring hebben en niet vertrouwd zijn met het apparaat, mits toezicht wordt gehouden of
instructiesoverhetgebruikervanwordengegeven,zodat degevaren worden begrepen. Kinderen
moeten worden geïnstrueerd om het apparaat niet als speelgoed te behandelen. Reiniging en
onderhoud van het apparaat mag onder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
15.Het niet-verwijderbare netsnoer mag alleen worden vervangen door de producent, een
servicetechnicus of een gekwaliceerd persoon.
16.Houd het apparaat en het netsnoer uit de buurt van hitte, water, vocht, scherpe randen en
andere factoren die het apparaat of de kabel kunnen beschadigen.
17.Let er vooral op dat het netsnoer niet in aanraking komt met hete / scherpe randen.
52 53Handleiding Handleiding
NL NL
52 53Használati utasítás Használati utasítás
HUHU
Maygar
Megfelelő hulladék kezelés
(használt elektromos és elektronikus eszközök)
A terméken vagy a kapcsolódó szövegekben található jelölés azt jelzi, hogy élettartama végén nem szabad más háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni. Az ellenőrizetlen hulladékkezelés következtében a környezet és az emberi egészség
károsodásának elkerülése érdekében kérjük, különítse el a terméket más hulladékfajtáktól, a felelősségteljes újrahasznosítás,
az anyagi erőforrások újra felhasználásának, mint állandó gyakorlatnak az elősegítése érdekében. A háztartási felhasználók
a termék környezetre nem káros újra hasznosításának érdekében vegyék fel a kapcsolatot a kiskereskedői hálózattal, ahol
vették a terméket, vagy a helyi hatóságokkal, hogy információt szerezzenek, hogy hol és milyen módon semmisíthetik meg
a terméket. Az üzleti felhasználóknak kapcsolatba kell lépniük beszállítójukkal, és ellenőrizniük kell a vételi szerződés
feltételeit. A terméket nem szabad más kommunális hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Gyártotta CHRL a Lechpol Electronics Leszek Sp.k., Garwolińska utca 1, 08-400 Miętne.
JELLEMZŐK
Funkció
Csésze meletése
Tejhabo
zölés funkció
Kivehető csepptálca
Kivehető víztartály
Csúszásmentes lábak
Technikai adatok
Kávé típusa: őrölt kávé
Szivattyúnyomás: 15 bar
Víztarly űrtartalom: 1,2 l
Max. Csze magasg: 80 mm
Maxilis teljesítmény: 850 W
Tápkábel hossza: 95 cm
Tápfeszültség: 220-240V~; 50/60 Hz
lya: 2,9 kg
retek: 26,8 x 22,5 x 31,2 cm
A készletben: 2x lter, kávé mérőpohár döngölővel
54 55Handleiding Handleiding
NL NL
18.Gebruik het apparaat niet voor een ander doel dan beschreven in deze handleiding.
19.Dompel het apparaat niet onder in water en gebruik het niet met natte handen.
20.Het apparaat mag tijdens het gebruik niet onbeheerd worden achtergelaten.
21.Koppel het apparaat altijd los van het stroomnet als het niet wordt gebruikt.
22.Het is verboden om het apparaat te gebruiken als het netsnoer beschadigd is of als het
apparaat niet goed werkt.
23.Het is verboden om het apparaat zelf te repareren. Alleen geautoriseerde en gekwaliceerde
personen mogen het apparaat repareren. Het is verboden om het apparaat te demonteren.
24.Gebruik alleen originele accessoires.
INSTALLATIE VAN HET FILTER
Bij het apparaat worden twee lters geleverd. Het diepere lter zorgt voor meer vermogen en een
sterker koearoma.
1. Om het lter in de houder te plaatsen, lijn je het lipje in het lter uit met de inkeping in de
houder. Draai vervolgens het lter zodat het in het handvat vastklikt.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Koppel het waterreservoir los van het toestel. Giet vervolgens water in het reservoir. Het
waterniveau mag niet hoger zijn dan de “MAX”-markering aan het reservoir. Plaats het
reservoir op de eerder ingenomen plaats.
2. Plaats het lter in de houder (er mag geen koe in het lter zitten), plaats vervolgens de
houder in het apparaat (Fig.1) en draai linksom tot je weerstand voelt (Fig.2 en Fig.3).
Fig.1 Fig.2 Fig.3
3. Zet een kopje op de lekbak. Zorg dat de stoomknop helemaal naar rechts is gedraaid (in de
stand ).
4. Sluit het apparaat aan op het lichtnet en druk op de aan- / uit-toets om het apparaat in te
schakelen. De stroomindicator licht rood op.
5. Druk op de koetoets . Als er water uit begint te stromen, druk je nogmaals op de
koetoets om het proces te stoppen.
6. Zorg ervoor dat de stoomtoets niet ingedrukt is. Wacht even - het apparaat is begonnen
met verwarmen. De groen knipperende koe-indicator geeft aan dat het verwarmingsproces
voltooid is.
7. Druk nogmaals op de koetoets - het apparaat begint water te pompen.
8. Na een minuut druk je op de koetoets. Giet het water uit het kopje weg. Je kunt koe
beginnen te zetten.
Opgelet: Het eerste pompen van water kan gepaard gaan met lawaai. Dit is een normaal
verschijnsel. Na ongeveer 20 seconden zou dat lawaai moeten stoppen.
OPWARMING
ESPRESSO ZETTEN
Alvorens koe te zetten is het raadzaam het lter, de lterhouder en het kopje waarin de koe zal
worden gezet op te warmen. Dit zorgt ervoor dat de smaak van de koe niet door koude delen
wordt verstoord.
1. Open het deksel van het reservoir en vul het met water. Het waterpeil moet tussen de MAX-
en de MIN-markering in staan. Plaats het reservoir op de eerder ingenomen plaats.
2. Plaats het lter in de houder (er mag geen koe in het lter zitten), plaats vervolgens de
houder in het apparaat (Fig.1) en draai linksom tot je weerstand voelt (Fig.2 en Fig.3).
3. Zet een kopje op de lekbak.
4. Sluit het apparaat aan op het lichtnet. Zorg dat de stoomknop helemaal naar rechts is
gedraaid.
5. Druk op de aan- / uit-toets om het apparaat uit te schakelen. De stroomindicator licht rood
op. Zorg ervoor dat de stoomtoets niet ingedrukt is.
6. Druk op de koetoets. Als het apparaat water begint te pompen, druk je nogmaals op de
koetoets om het proces te stoppen. De bedoeling van voorgaande stap is om water uit
het reservoir het apparaat in te pompen.
7. Druk nogmaals op de koetoets als de koe-indicator groen oplicht- het apparaat water
begint te pompen.
8. Na een 20 seconden druk je op de koetoets. Het verwarmingsproces is voltooid.
1. Giet met een koemaatbeker gemalen koe in het lter van je keuze (een eetlepel gemalen
koe is goed voor een kopje koe van goede kwaliteit) en klop vervolgens de koe met de
garde.
Opgelet: Let op dat er geen koe niet op de rand van het lter zit!
2. Plaats het lter in de houder en draai het linksom tot je weerstand voelt.
3. Giet het hete water uit het kopje weg. Zet het hete kopje vervolgens op de lekbak.
4. Zorg dat de stoomknop helemaal naar rechts is gedraaid en de stoomtoets niet ingedrukt is.
56 57Handleiding Handleiding
NL NL
5. De koe-indicator moet groen oplichten - druk nu op de koetoets. Na een ogenblik moet
het apparaat koe beginnen zetten.
6. Druk op de koetoets als de gewenste hoeveelheid koe klaar is of als de kleur sterk
begint te vervagen.
7. Druk na het koezetten op de AAN / UIT-toets. De stroom- en koe-indicatoren gaan uit
en het apparaat schakelt uit
LET OP: Laat het apparaat tijdens het gebruik niet onbeheerd achter!
Opgelet: Tijdens het zetten van koe of het produceren van stoom kan de gereed-indicator in-
en uitgaan - dit is normaal en geeft aan dat het apparaat aan het opwarmen is om de juiste
temperatuur te handhaven.
8. Draai de lterhouder rechtsom om hem los te koppelen, vergrendel vervolgens het lter in
de houder met behulp van de hendel en gooi de koeresten weg.
9. Laat de delen afkoelen en spoel ze vervolgens af onder stromend water.
CAPPUCCINO ZETTEN
LET OP Tijdens het opwekken van stoom moet de lterhouder aan het toestel bevestigd zijn.
1. Druk op de stoomtoets. Wacht tot de stoomindicator groen oplicht.
2. Vul het kannetje met melk (er is ongeveer 100 ml melk voor één cappuccino nodig). Gebruik
best gepasteuriseerde die onmiddellijk voor gebruik rechtstreeks uit de koelkast wordt
gehaald (gebruik geen warme melk).
3. Om een groter volume opgeschuimde melk te krijgen, is het raadzaam de stoomknop
ongeveer 15 seconden zo ver mogelijk naar links te draaien, want er komt aanvankelijk te
veel water uit het opschuimpijpje. Na ongeveer 15 seconden zet je de stoomknop maximaal
naar rechts en ga je verder met de volgende stap.
4. Dompel het pijpje van de melkopschuimer ongeveer 2 cm diep in de melk en draai dan de
stoomknop langzaam naar links. Er komt stoom uit het pijpje van de melkopschuimer. Om
de melk op te schuimen beweeg je het kannetje in een cirkelvormige beweging op en neer.
Opmerkingen:
Raak de stoomuitlaat niet aan, want dat kan brandwonden veroorzaken.
Draai de stoomknop niet snel, want dan kan zich snel een grote hoeveelheid stoom
ophopen, wat het ontplongsgevaar kan vergroten.
5. Als je klaar bent met het opschuimen van de melk, draai je de stoomknop helemaal naar
rechts.
6. Maak het opschuimpijpje en de stoomuitlaat schoon volgens de aanwijzingen in het
hoofdstuk "Reiniging en onderhoud".
7. Druk op de AAN- / UIT-toets om het apparaat uit te schakelen.
8. Giet het melkschuim bij de eerder bereide espresso.
Opgelet: Om koe te bereiden nadat het melkschuim klaar is druk je op de koetoets en zorg
je ervoor dat de stoomtoets niet ingedrukt is. Het apparaat begint water te pompen tot de koe-
indicator dooft. Druk op de koetoets en wacht tot de koe-indicator weer oplicht.
Er kan geen koe worden bereid als de koe- en stoomindicatoren tegelijkertijd oplichten. Om
koe te bereiden, herhaal je deze stappen.
REINIGING EN OPSLAG
Koppel het apparaat los van het lichtnet en laat het afkoelen voordat je het reinigt.
1. Reinig de ombouw van het apparaat met een zachte, licht vochtige doek. Dompel het
apparaat niet onder in water.
2. Spoel de binnenkant van het waterreservoir regelmatig. Zorg ervoor dat het droog is voor
je het weer in het toestel plaatst.
3. Maak de lekbak schoon met een mild afwasmiddel, spoel deze vervolgens af onder
stromend water en veeg hem droog.
4. Spoel de lterhouder en de lters af onder stromend water en veeg ze droog.
Opgelet: Was de lterhouder niet in de vaatwasser!
5. Gebruik geen chemicaliën of reinigingsmiddelen om het toestel schoon te maken.
6. Maak het opschuimpijpje en de stoomuitlaat na elk gebruik schoon om verstopping te
voorkomen: Plaats een lege kan onder het opschuimpijpje, draai vervolgens aan de
stoomknop en druk op de koetoets. Het apparaat begint water te pompen. Na een 30
seconden druk je opnieuw op de koetoets. Maak het opschuimpijpje schoon met een
vochtige spons. Wees extra voorzichtig, gevaar voor brandwonden!
7. Als de stoomuitlaat verstopt raakt, draai je eerst de stoomknop helemaal naar rechts en
laat je het apparaat ongeveer een half uur afkoelen. Blokkeer vervolgens de stoomuitlaat
een paar keer met een naald met een diameter van ongeveer 1 mm. Druk op de stoomknop
en draai de stoomknop naar links als de bijbehorende indicator groen oplicht. Doe dit om
te controleren of het apparaat nu wel stoom kan produceren. Als het toestel ondanks het
volgen van deze stappen nog steeds geen stoom kan produceren, neem dan contact op met
een erkend servicecentrum.
MELK OPSCHUIMEN / STOOM PRODUCEREN OM DRANKEN TE VERWARMEN
Het opschuimpijpje kan worden gebruikt om melk op te schuimen of om dranken zoals warme
chocolademelk te bereiden.
1. Open het reservoir los te koppelen en vul het met water (het waterniveau in het reservoir mag
niet hoger zijn dan de "MAX"-markering). Plaats het reservoir op de eerder ingenomen plaats.
2. Sluit het apparaat aan op het lichtnet.
3. Druk op de aan- / uit-toets om het apparaat in te schakelen. De stroomindicator licht rood op.
4. Druk op de koetoets. Zorg ervoor dat de stoomtoets niet ingedrukt is. Als het apparaat water
begint te pompen, druk je nogmaals op de koetoets om het proces te stoppen.
5. Druk op destoomtoetsenwachteenpaarseconden. Het apparaat begint met verwarmen.Als de
groene indicator oplicht, is het verwarmingsproces voltooid.
6. Plaats het opschuimpijpje in het vat met de te verwarmen vloeistof. Bij het opschuimen van melk
dompel je het opschuimpijpje in de melk tot een diepte van ongeveer 2 cm. Draai de stoomknop
langzaam naar links om stoom te beginnen produceren.
7. Als je klaar bent met het opschuimen, draai je de stoomknop helemaal naar rechts.
8. Druk op de AAN- / UIT-toets om het apparaat uit te schakelen.
58 59Handleiding Handleiding
NL NL
58 59Handleiding Handleiding
NL NL
OPLOSSING VAN PROBLEMEN
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossingen
Metalen delen binnenin
het reservoir verroest
Ongeschikte ontkalker kan leiden
tot roestvorming op metalen
onderdelen in het reservoir
Gebruik een geschikte
ontkalker
Er lekt water onder het
toestel
De lekbak is overvol Maak de lekbak leeg
Het apparaat werkt niet Neem contact op met een
erkend servicecentrum
Er komt water uit het
lter
Er zit koe op de rand van het
lter
Maak de rand van het lter
schoon
Zure (azijnachtige)
smaak in espresso
De spoelcyclus na het ontkalken
werd niet correct uitgevoerd
Spoel het apparaat enkele
malen volgens de
aanwijzingen in het
hoofdstuk "Voor het eerste
gebruik"
De koe is lange tijd op een
warme, vochtige plaats bewaard
De koe is bedorven
Gebruik een nieuw pak koe
of bewaar het op een koele,
droge plaats Na het openen
van een nieuw pak koe,
sluit je het weer goed af en
bewaar je het in de koelkast
om de koe vers te houden
Het apparaat werkt niet Het apparaat is niet naar behoren
aangesloten op het lichtnet.
Sluit het apparaat correct aan
op het lichtnet; als het nog
steeds niet werkt, neem je
contact op met een erkend
servicecentrum
Het melkopschuimpijpje
werkt niet
Stoomlichtje brandt niet Het apparaat genereert
alleen stoom als het
stoomlichtje brandt
Het kannetje is te groot of de
vorm is ongeschikt
Gebruik een hoog en smal
kannetje
Je hebt magere melk gebruikt Gebruik best magere of
halfvolle melk
ONTKALKING
Om het apparaat goed te laten werken, het watercirculatiesysteem schoon te houden en de smaak
en het aroma van de koe zo goed mogelijk te houden, moet de kalk om de maand of twee worden
verwijderd.
1. Vul het reservoir met water en ontkalker tot MAX-niveau (de verhouding water en ontkalker
is 4:1; raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de ontkalker voor meer informatie).
2. Bevestig de lterhouder (zonder koe) aan het apparaat en plaats het kannetje op de
lekbak.
3. Druk op de aan- / uit-toets om het apparaat uit te schakelen. De stroomindicator licht rood
op. Druk op de koetoets en zorg ervoor dat de stoomtoets niet ingedrukt is. Als het
apparaat water begint te pompen, druk je nogmaals op de koetoets om het proces te
stoppen. Na een ogenblik begint het apparaat met verwarmen.
4. Als de groene indicator oplicht, is het verwarmingsproces voltooid. Druk op de koetoets
en zorg voor ongeveer 60 ml (twee kopjes) water. Druk nogmaals op de koetoets om het
pompen van water te stoppen en wacht ongeveer 5 seconden.
5. Druk op de stoomtoets en wacht tot de indicator groen oplicht. Produceer stoom gedurende
ongeveer 2 minuten en draai vervolgens de stoomknop helemaal naar rechts om het proces
te stoppen. Druk op de AAN- / UIT-toets om het apparaat uit te schakelen. Laat het apparaat
minstens 15 minuten staan.
6. Start na deze tijd het apparaat opnieuw op en herhaal de stappen 3-5 ten minste 3 keer.
7. Laat dan de stoomtoets los. Als de indicator groen oplicht, druk je op de koetoets en laat
je het apparaat water pompen tot het reservoir helemaal leeg is.
8. Vul dan het reservoir met schoon water tot het MAX niveau en begin opnieuw water te
pompen (zonder koe). Herhaal de stappen 4-6 driemaal (in stap nr. 5 hoef je niet 15
minuten te wachten), laat vervolgens het apparaat water pompen tot het reservoir helemaal
leeg is.
9. Herhaal stap 8 minstens 3 keer om er zeker van te zijn dat het watercirculatiesysteem schoon
is.
60 61Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi
PLPL
KWESTIE BEZPIECZEŃSTWA
Dziękujemy za zakup urządzenia TEESA. Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi oraz zachować ją w celu późniejszego wykorzystania. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za nieprawidłowe użycie produktu.
Abyunikćuszkodzeńlubobreń,należyprzestrzegaćpodstawowychśrodkówbezpieczstwa
stosowanychprzyobudzeurządzeńelektrycznych,włączająctewyszczególnioneponiżej:
1. Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, nawet w przypadku
wcześniejszego używania podobnego sprzętu. Instrukcję należy zachować w celu późniejszego
wykorzystania.
2. Przed podłączeniem urdzenia, należy sprawdzić zgodność napięcia prądu gniazda sieciowego
i urządzenia.
3. Urządzenie wyłącznie do użytku domowego.
4. Urządzenie należy czyścić i przechowywać zgodnie ze wskazówkami zawartymi w sekcji
„Czyszczenie .
5. Należy zawsze wyłączać urządzenie i odłączyć je od źródła zasilania:
gdy urządzenie nie działa poprawnie,
jeśli odgłosy pracy urządzenia nie są standardowe lub świadczą o anomalii,
przed demontażem,
przed czyszczeniem,
jeśli nie jest używane.
6. Odłączając urządzenie od źródła zasilania, należy chwycić i pociągnąć za wtyczkę, nigdy za
kabel/sznur.
7. Nie należy włączać urządzenia, jeśli zbiornik na wodę jest pusty.
8. Niebezpieczeństwo poparzenia! Zabronione jest kierowanie strumienia gorącej wody i pary
na siebie lub inne osoby.
9. Należy zawsze obsługiwać urządzenie za pomocą uchwytów i pokręteł.
10.Nie należy dotykać urządzenia kiedy pracuje, gdyż stwarza to ryzyko poparzeń.
11.Aby uniknąć poparzeń, należy zachować szczególną ostrożność oraz pozostawać w
bezpiecznej odległości od urządzenia, gdy wydobywa się z niego gorąca woda lub para.
12.Nie należy odłączać uchwytu ltra od urządzenia podczas parzenia kawy. Filtr można odłączyć od
urządzenia dopiero po zakończeniu parzenia napoju. Należy zachować szczególną ostrożność
gdyż metalowe części mogą być nadal gorące. Podczas odłączania od urządzenia należy trzymać
uchwyt ltra za jego rękojeść i zablokować ltr za pomocą dźwigni, aby pozbyć się resztek kawy.
13.Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
14.Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o
obniżonych możliwościach zycznych, czuciowych lub umysłowych, a także te, które nie
posiadają doświadczenia i nie są zaznajomione ze sprzętem, jeżeli zapewniony zostanie
nadzór lub instruktaż odnośnie użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób tak, aby związane
z tym zagrożenia były zrozumiałe. Należy poinstruować dzieci, aby nie traktowały urządzenia
jako zabawki. Dzieci nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu bez nadzoru.
15.Przewód zasilający nieodłączalny może być wymieniany u wytwórcy, przez pracownika
zakładu serwisowego lub przez wykwalikowaną osobę.
16.Urządzenie i kabel zasilający należy przechowywać z dala od źdeł ciepła, wody, wilgoci, ostrych
krawędzi oraz innych czynników, które mogłyby spowodować uszkodzenie tego urdzenia lub
kabla.
Netherlands
Correcte verwijdering van het product
(afgedankte elektrische en elektronische apparatuur)
De markering op het product of in gerelateerde teksten geeft aan dat het aan het einde van zijn levensduur niet met ander
huishoudelijk afval mag worden weggegooid. Om schade aan het milieu en de menselijke gezondheid door
ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, dient u het product van andere soorten afval te scheiden en op een
verantwoorde manier te recyclen om het hergebruik van materiële bronnen als een permanente handelwijze te promoten.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze het product hebben gekocht of met de
plaatselijke overheid voor informatie over waar en hoe ze dit product,met oog op het milieu, kunnen recyclen. Zakelijke
gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de voorwaarden van het koopcontract raadplegen. Het
product mag niet worden weggegooid met ander consumptie-afval.
Gemaakt in de VRC voor Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
60 61Handleiding Handleiding
NL NL
SPECIFICATIE
Functies
Bekervoorverwarmer
Melkopschuimer
Stoomfunctie
Afneembare lekbak
Afneembaar waterreservoir
Antislip voetjes
Technische gegevens
Soort koe: gemalen koe
Pompdruk: 15 bar
Capaciteit waterreservoir: 1,2 l
Max. Hoogte van de kop: 80 mm
Maximaal vermogen: 850 W
Lengte van het netsnoer: 95 cm
Stroomvoorziening: 220-240 V~; 50/60 Hz
Gewicht: 2,9 kg
Afmetingen: 26,8 x 22,5 x 31,2 cm
Meegeleverd: 2 x lter, koemaat met garde
62 63Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi
PLPL
3. Postawić liżankę na tacce ociekowej. Upewnić się, że pokrętło pary jest obrócone
maksymalnie w prawo (do pozycji ).
4. Podłączyć urządzenie do zasilania i nacisnąć przycisk ON/OFF, aby włączyć urządzenie.
Wskaźnik zasilania zaświeci się na czerwono.
5. Nacisnąć przycisk kawy . Gdy zacznie wypływać woda, należy ponownie nacisnąć
przycisk kawy, aby zatrzymać proces.
6. Upewnić się, że przycisk pary nie jest wciśnięty. Zaczekać chwilę- urządzenie rozpoczęło
proces nagrzewania. Migający na zielono wskaźnik kawy oznacza, że proces nagrzewania
został zakończony.
7. Ponownie nacisnąć przycisk kawy- urządzenie zacznie pompować wodę.
8. Po upływie minuty, nacisnąć przycisk kawy. Wylać wodę z liżanki. Teraz można przejść do
parzenia kawy.
Uwaga: Pierwszemu pompowaniu wody może towarzyszyć hałas. Jest to normalne
zjawisko. Po około 20 sekundach, hałas powinien ustać.
PODGRZEWANIE
PRZYGOTOWANIE ESPRESSO
Przed przystąpieniem do parzenia kawy, zalecane jest podgrzanie ltra, uchwytu ltra oraz liżanki, w
której parzona będzie kawa. Dzięki temu smak kawy nie zostanie zniekształcony przez chłodne części.
1. Należy odłączyć zbiornik i napełnić go wodą. Poziom wody powinien znajdować się
pomiędzy oznaczeniami MAX oraz MIN. Umieścić zbiornik w uprzednio zajmowane miejsce.
2. Umieścić ltr w uchwycie (w ltrze nie powinna znajdować się kawa), następnie zamontować
uchwyt w urządzeniu (Rys.1) i obrócić w lewo aż do poczucia oporu (Rys.2 oraz Rys.3).
3. Postawić liżankę na tacce ociekowej.
4. Podłączyć urządzenie do zasilania. Upewnić się, że pokrętło pary jest obrócone maksymalnie
w prawo.
5. Nacisnąć przycisk ON/OFF, aby włączyć urządzenie. Wskaźnik zasilania zaświeci się na
czerwono. Upewnić się, że przycisk pary nie jest wciśnięty.
6. Nacisnąć przycisk kawy. Gdy urządzenie zacznie pompować wodę, należy ponownie nacisnąć
przycisk kawy, aby zatrzymać proces. Celem powyższego kroku jest wpompowanie wody ze
zbiornika do urządzenia.
7. Należy ponownie nacisnąć przycisk kawy, gdy wskaźnik kawy zaświeci się na zielono-
urządzenie zacznie pompować wodę.
8. Po upływie 20 sekund, należy nacisnąć przycisk kawy. Proces podgrzewania został zakończony.
1. Za pomocą miarki do kawy, wsypać kawę mieloną do wybranego ltra (jedna łyżka kawy
mielonej pozwala na uzyskanie liżanki dobrej jakości kawy), następnie ubić kawę za
pomocą ubijaka.
Uwaga: Upewnić się, że kawa nie znajduje się na krawędzi ltra!
2. Umieścić ltr w uchwycie, następnie zamontować uchwyt w urządzeniu i obrócić w lewo aż
do poczucia oporu.
3. Wylać gorącą wodę z liżanki. Następnie umieścić gorącą liżankę na tacce ociekowej.
4. Upewnić się, że pokrętło pary jest obrócone maksymalnie w prawo a przycisk pary nie jest
wciśnięty.
17.Należy zwrócić szczególną uwagę, aby kabel zasilający nie dotykał gorących / ostrych krawędzi.
18.Nie należy używać urządzenia w innym celu niż opisanym w poniższej instrukcji.
19.Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie ani obsługiwać go mokrymi dłońmi.
20.Nie należy pozostawiać urządzenia w czasie pracy bez nadzoru.
21. Należy zawsze odłączyć urządzenie od źródła zasilania, jeśli nie jest używane.
22. Zabrania się używać urządzenia, jeśli kabel zasilający został uszkodzony lub sprzęt nie działa
prawidłowo.
23. Zabraniasięwłasnoręcznejnaprawysprzętu.Jedynieosobydotegoupownioneiwykwalikowane
mogą naprawiać to urdzenie. Zabrania się demontu urdzenia.
24.Nie należy używać nieoryginalnych akcesoriów.
MONTAŻ FILTRA
Do urządzenia dołączone są dwa ltry. Głębszy ltr pozwala uzyskać większą moc i mocniejszy
aromat kawy.
1. Aby móc umieścić ltr w uchwycie należy zrównać wypustkę w ltrze z wycięciem w
uchwycie. Następnie obrócić ltr, tak aby zablokował się w uchwycie.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Należy odłączyć zbiornik wody od urządzenia. Następnie wlać wodę do zbiornika. Poziom
wody nie powinien przekraczać oznaczenia "MAX" w zbiorniku. Umieścić zbiornik w
uprzednio zajmowane miejsce.
2. Umieścić ltr w uchwycie (w ltrze nie powinna znajdować się kawa), następnie zamontować
uchwyt w urządzeniu (Rys.1) i obrócić lewo aż do poczucia oporu (Rys.2 oraz Rys.3).
Rys.1 Rys.2 Rys.3
64 65Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi
PLPL
SPIENIANIE MLEKA/ WYTWARZANIE PARY DO PODGRZEWANIA PŁYNÓW
Dysza spieniacza może zostać użyta do spienienia mleka lub przygotowania napojów, takich jak
gorąca czekolada.
1. Należyoączyćzbiornikinapełnić gowo(poziomwodywzbiorniku nie powinien przekracz
oznaczenia MAX). Umieścić zbiornik w uprzednio zajmowane miejsce.
2. Podłączyć urządzenie do zasilania.
3. Nacisć przycisk ON/OFF, aby włączyć urządzenie.Wskaźnik zasilania zaświeci się na czerwono.
4. Nacisnąć przycisk kawy. Upewnić się, że przycisk pary nie jest wciśnięty. Gdy urządzenie
zacznie pompować wodę, należy ponownie nacisnąć przycisk kawy, aby zatrzymać proces.
5. Nacisnąć przycisk pary i odczekać kilka sekund. Urządzenie rozpoczyna proces nagrzewania.
Zapalenie się zielonego wskaźnika oznacza zakończenie procesu nagrzewania.
6. Należy wsunąć dyszę spieniacza w naczynie, w którym znajduje się płyn, który ma zostać
podgrzany. W przypadku spieniania mleka należy zanurzyć dyszę spieniacza w mleku na
głębokość około 2 cm. Powoli obrócić pokrętło pary w lewo, aby rozpocząć wytwarzanie pary.
7. Po zakończeniu spieniania, należy obrócić pokrętło pary maksymalnie w prawo.
8. Nacisnąć i zwolnić przycisk ON/OFF, aby wyłączyć urządzenie.
CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE
Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania i pozostawić je do ostygnięcia.
1. Obudowę urządzenia należy czyścić za pomocą miękkiej i lekko wilgotnej ściereczki. Nie
należy zanurzać urządzenia w wodzie.
2. Należy regularnie przepłukiwać wnętrze zbiornika na wo. Należy upewnić się, że zbiornik
jest suchy przed ponownym zainstalowaniem w urządzeniu.
3. Należy czyścić tackę ociekową przy użyciu delikatnego detergentu, następnie przepłukać
ją pod bieżącą wodą i wytrzeć do sucha.
4. Należy przepłukać uchwyt ltra oraz ltry pod bieżącą wodą i wytrzeć je do sucha.
Uwaga: Nie należy myć uchwytu ltra w zmywarce!
5. Nie należy używać środków chemicznych lub detergentów do czyszczenia tego urządzenia.
6. Czyścić dyszę spieniacza iwylot pary po każdym użyciu, aby uniknąć jego zablokowania:
Należy umieścić pusty dzbanek pod dyszą spieniacza, następnie obrócić pokrętło pary i
nacisnąć przycisk kawy. Urządzenie zacznie pompować wodę. Po około 30 sekundach należy
ponownie nacisnąć przycisk kawy. Wyczyścić dyszę spieniacza za pomocą wilgotnej gąbki.
Należy zachować szczególną ostrożność, ryzyko poparzeń!
7. Gdy wylot pary zablokuje s, należy najpierw obrócić pokrętło pary maksymalnie w prawo i
pozostawurdzeniedoostygncianaokołgodziny.Następniekilkukrotnieudrożnwylot
pary za pomocą igły o średnicy oko 1 mm. Nacisć przycisk pary i gdy odpowiedni wskaźnik
zwieci się na zielono, obcić pokrętło pary w lewo, aby sprawdzić, czy urządzenie jest już w
stanie wytworzyć pa. Gdy pomimo przeprowadzenia powyższych krow, urządzenienadal nie
będziewstaniewytworzyćpary,należyskontaktowaćsięzautoryzowanympunktemserwisowym.
5. Wskaźnik kawy powinien świecić na zielono- w tym momencie należy nacisnąć przycisk
kawy. Po chwili urządzenie powinno rozpocząć parzenie kawy.
6. Wcisnąć przycisk kawy w momencie uzyskania żądanej ilości napoju lub gdy jej kolor
zacznie znacząco blednąć.
7. Po zakończeniu parzenia kawy, należy nacisnąć przycisk ON/OFF. Wskaźniki zasilania i kawy
zgasną a urządzenie wyłączy się.
UWAGA: Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru w czasie pracy!
Uwaga: Podczasparzenia kawylubwytwarzaniapary,wskaźnik gotowcimożegasnąćizapalsię-
jest to normalne zjawisko i świadczy o tym, że urządzenie nagrzewa się, aby utrzymać odpowiednią
temperatu.
8. Aby odłączyć uchwyt ltra od urządzenia, należy obrócić go w prawo, następnie zablokować
ltr w uchwycie za pomocą dźwigni i pozbyć się resztek kawy.
9. Pozwolić częściom ostygnąć, po czym przepłukać je pod bieżącą wodą.
PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO
UWAGA Podczas wytwarzania pary, uchwyt ltra musi być przymocowany do urządzenia.
1. Należy nacisnąć przycisk pary. Zaczekać, aż wskaźnik pary zaświeci się na zielono.
2. Wypełnić dzbanek mlekiem (na przygotowanie jednego cappuccino potrzeba około 100 ml
mleka). Zalecane jest używanie mleka pasteryzowanego wyciągniętego prosto z lodówki
bezpośrednio przed użyciem (nie należy używać ciepłego mleka).
3. Aby uzyskać większą objętość spienionego mleka, zalecane jest obrócenie pokrętła pary
maksymalnie w lewo na około 15 sekund, gdyż początkowo z dyszy spieniacza wydobywa
się zbyt dużo wody. Po upływie około 15 sekund należy obrócić pokrętło maksymalnie w
prawo i przejść do kolejnego kroku.
4. Zanurzyć dyszę spieniacza w mleku na głębokość około 2 cm, następnie powoli obrócić
pokrętło pary w lewo. Z dyszy spieniacza zacznie wydobywać się para. Aby spienić mleko
należy poruszać dzbankiem ruchem okrężnym w górę i w dół.
Uwagi:
Nie należy dotykać wylotu pary, gdyż grozi to poparzeniami.
Nie należy gwałtownie obracać pokrętłem pary, gdyż może to doprowadzić do
szybkiego zgromadzenia się dużej ilości pary, co może zwiększyć ryzyko wybuchu.
5. Po zakończeniu spieniania mleka, należy obrócić pokrętło maksymalnie w prawo.
6. Wyczyścić dyszę spieniacza oraz wylot pary według instrukcji opisanych w rozdziale
„Czyszczenie i konserwacja.
7. Nacisnąć przycisk ON/OFF, aby wyłączyć urządzenie.
8. Przelać mleczną pianę do wcześniej przygotowanego espresso.
Uwaga: Aby móc przygotować kawę po zakończeniu spieniania mleka, należy nacisnąć przycisk
kawy i upewnić się, że przycisk pary nie jest wciśnięty. Urządzenie zacznie pompować wodę do
momentu zgaśnięcia wskaźnika kawy. Należy nacisnąć przycisk kawy i poczekać, aż wskaźnik
kawy ponowie się zaświeci.
Przygotowanie kawy nie jest możliwe, jeśli wskaźniki kawy i pary zaświecą się w tym samym
momencie. Aby przygotować kawę, należy powtórzyć powyższe kroki.
66 67Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi
PLPL
66 Instrukcja obsługi
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Metalowe części w
zbiorniku zardzewiały
Nieodpowiedni środek
odkamieniający Może prowadzić
do powstania rdzy na metalowych
częściach wewnątrz zbiornika
Należy użyć odpowiedniego
środka odkamieniającego
Woda wycieka pod
urządzeniem
Tacka ociekowa jest
przepełniona
Należy opróżnić tackę ociekową
Urządzenie nie działa Należy skontaktować się z
autoryzowanym punktem
serwisowym
Woda wypływa z ltra Na krawędzi ltra znajduje się
kawa
Należy wyczyścić krawędź ltra
Kwaśny (octowy)
posmak w espresso
Cykl płukania po odkamienianiu
nie został przeprowadzony
prawidłowo
Należy kilkukrotnie wypłukać
urządzenie zgodnie z
instrukcjami zawartymi w
rozdziale "Przed pierwszym
użyciem"
Kawa jest przechowywana w
ciepłym i wilgotnym miejscu
przez dłuższy czas. Kawa się
zepsuła
Należy użyć nowego opakowania
kawy lub przechowywać je w
chłodnym, suchym miejscu Po
otworzeniu nowego opakowania
kawy, należy je ponownie
szczelnie zamknąć i
przechowywać w lodówce, aby
zachować świeżość kawy
Urządzenie nie działa Urządzenie jest nieprawidłowo
podłączone do zasilania
Należy prawidłowo podłączyć
urządzenie do zasilania; jeśli
mimo tego urządzenie nadal nie
działa, należy skontaktować się z
autoryzowanym punktem
serwisowym
Dysza spieniacza nie
działa
Wskaźnik pary nie jest
podświetlony
Urządzenie będzie wytwarzać
parę tylko jeśli wskaźnik pary jest
podświetlony
Naczynie jest zbyt duże lub jego
kształt jest nieodpowiedni
Należy użyć wysokiego i
wąskiego naczynia
Zostało użyte odtłuszczone
mleko
Zalecane jest używanie mleka
tłustego lub półtłustego
ODKAMIENIANIE
Aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie urządzenia, utrzymać system obiegu wody w czystości
oraz zachować jak najlepszy smak i aromat kawy, należy usuwać kamico dwa do trzech miesięcy.
1. Należy napełnić zbiornik wodą i odkamieniaczem do poziomu MAX (proporcje wody i
odkamieniacza wynoszą 4:1; szczegółowe informacje znajdują się w instrukcji produktu do
odkamieniania).
2. Należy przymocować uchwyt ltra (bez kawy) do urządzenia i postawić dzbanek na tacce
ociekowej.
3. Nacisnąć przycisk ON/OFF, aby włączyć urządzenie. Wskaźnik zasilania zaświeci się na
czerwono. Nacisnąć przycisk kawy i upewnić się, że przycisk pary nie jest wciśnięty. Gdy
urządzenie zacznie pompować wodę, należy ponownie nacisnąć przycisk kawy, aby zatrzymać
proces. Po chwili urządzenie rozpocznie proces nagrzewania.
4. Zapalenie się zielonego wskaźnika oznacza, że proces nagrzewania zakończył się. Należy
nacisnąć przycisk kawy i przygotować około 60 ml (dwie liżanki) wody. Ponownie nacisnąć
przycisk kawy, aby zatrzymać pompowanie wody i zaczekać około 5 sekund.
5. Nacisnąć przycisk pary i zaczekać, aż wskaźnik zaświeci się na zielono. Należy wytwarzać pa
przez około 2 minuty, następnie obrócić pokrętło pary maksymalnie w prawo, aby zatrzymać
proces. Nacisnąć przycisk ON/OFF, aby wyłączyć urządzenie. Należy pozostawić urządzenie na
co najmniej 15 minut.
6. Po tym czasie, ponownie uruchomić urządzenie i powtórzyć kroki 3-5 przynajmniej 3 razy.
7. Następnie zwolnić przycisk pary. Gdy wskaźnik zaświeci się na zielono, należy nacisnąć
przycisk kawy i pozwolić urządzeniu pompować wodę do momentu całkowitego opróżnienia
zbiornika.
8. Następnie napełnić zbiornik czystą wodą do poziomu MAX i ponownie rozpocząć
pompowanie wody (bez użycia kawy). Powtórzyć kroki 4-6 trzy razy (w kroku nr. 5 nie ma
konieczności czekania 15 minut), następnie pozwolić urządzeniu pompować wodę do
momentu całkowitego opżnienia zbiornika.
9. Powtórzyć krok 8 przynajmniej 3 razy, aby upewnić się, że system obiegu wody jest czysty.
PL
Instrukcja obsługi 69Instrukcja obsługi68
PL
Poland
Prawidłowe usuwanie produktu
(Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub w odnoszących się do niego tekstach wskazuje, że po upływie okresu
użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego
wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, prosimy o oddzielenie
produktu od innego typu odpadów oraz odpowiedzialny recykling w celu promowania ponownego użycia zasobów
materialnych jako stałej praktyki. W celu uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego dla środowiska
recyklingu tego produktu użytkownicy w gospodarstwach domowych powinni skontaktować się z punktem sprzedaży
detalicznej, w którym dokonali zakupu produktu, lub z organem władz lokalnych. Użytkownicy w rmach powinni
skontaktować się ze swoim dostawcą i sprawdzić warunki umowy zakupu. Produktu nie należy usuwać razem z innymi
odpadami komercyjnymi. Taki sprzęt podlega selektywnej zbiórce i recyklingowi. Zawarte w nim szkodliwe substancje
mogą powodować zanieczyszczenie środowiska i stanowić zagrożenie dla życia i zdrowia ludzi.
Wyprodukowano w CHRL dla Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
Funkcje
Podgrzewanie liżanek
Spieniacz do mleka
Funkcja pary
Wyjmowana tacka ociekowa
Wyjmowany zbiornik wody
Antypoślizgowe nóżki
Dane techniczne
Rodzaj kawy: kawa mielona
Ciśnienie pompki: 15 barów
Pojemność zbiornika wody: 1,2 l
Maks. Wysokość liżanki: 80 mm
Moc maksymalna: 850 W
Długość przewodu: 95 cm
Zasilanie: 220-240 V~; 50/60 Hz
Waga: 2,9 kg
Wymiary: 26,8 x 22,5 x 31,2 cm
W zestawie: 2x ltr, miarka do kawy z ubijakiem
SPECYFIKACJA
68 69Manual de utilizare Manual de utilizare
RORO
INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat TEESA. Citiți acest manual de instrucțiuni și
păstrați-l pentru consultări ulterioare. Producătorul nu își asumă responsabilitatea pentru
daunele cauzate de manipularea și utilizarea necorespunzătoare a produsului.
Pentruareducerisculaccidentărilor,respectațiurmătoarelemăsuridesiguranțăatuncicând
folosițiunaparatelectric:
1. Citiți cu atenție manualul de instrucțiuni înainte de a începe instalarea și asamblarea și
păstrați-l pentru consultări ulterioare.
2. Înainte de a conecta dispozitivul la sursa de alimentare, asigurați-vă că tensiunea indicată pe
aparat corespunde cu tensiunea de la priză.
3. Aparatul este destinat doar pentru uz casnic.
4. Curățați și depozitați aparatul conform cu instrucțiunile din capitolul ”Curățare.
5. Opriți ÎNTOTDEAUNA dispozitivul și deconectați-l de la sursa de alimentare:
dacă nu funcționează normal
dacă face zgomot neobișnuit când funcționează
înainte de a dezasambla dispozitivul
înainte de curățare
când nu este utilizat
6. Când deconectați aparatul de la priză, prindeți și trageți de ștecher, nu de cablu.
7. Nu porniți dispozitivul dacă rezervorul de apă este gol.
8. Pericol de opărire! Nu direcționați niciodată jetul de abur sau apă erbinte către voi sau către
alte persoane!
9. Pentru a utiliza aparatul de cafea folosiți întotdeauna mânerele și butoanele.
10.Nu atingeți aparatul de cafea când funcționează, deoarece vă puteți arde.
11.Când este generată apă erbinte sau abur din duze, stați cu corpul la distanță de aparatul de
cafea pentru a preveni arsurile.
12.NU scoateți suportul ltrului în timp ce preparați cafeaua. Vă rugăm să-l scoateți pentru a face
cafea suplimentară după terminarea preparării. De asemenea, trebuie să aveți grijă când
scoateți suportul ltrului, deoarece piesele metalice vor  erbinți. Asigurați-vă că îl țineți de
mâner și folosiți clema de xare a ltrului pentru a arunca zațul.
13.Nu lăsați dispozitivul la îndemâna copiilor.
14.Acest aparat nu poate  folosit de copii cu vârsta de peste 8 ani sau de către persoane cu
capacități zice și mentale reduse sau cu lipsă de experieă sau cunoștințe, dacă nu sunt
supravegheați sau nu li se acordă instruire cu privire la folosirea aparatului în siguranță și dacă nu
înțeleg pericolele pe care le implică utilizarea aparatului. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Mentenaa uzuală și curățarea aparatului nu se va face de către copii fără supraveghere.
15.Cablul de alimentare poate  înlocuit doar la un service autorizat.
16.Păstrați dispozitivul și cablul departe de căldură, apă, umezeală, margini ascuțite și alți factori
care pot deteriora aparatul sau cablul acestuia.
17.Asigurați-vă că cablul de alimentare nu atinge niciun element erbinte sau ascuțit.
18.Nu utilizați produsul în alte scopuri decât cele indicate în acest manual de utilizare.
19.Nu puneți aparatul în apă sau alte lichide; și nici nu îl utilizați/manipulați cu mâinile ude.
20.Nu lăsați aparatul nesupravegheat în timp ce funcționează.
21.Deconectați ÎNTOTDEAUNA produsul de la sursa de alimentare dacă nu este utilizat.
22.NU utilizați dispozitivul dacă cablul de alimentare sau ștecherul sunmt deteriorate, sau dacă
aparatul este spart.
70 71Manual de utilizare Manual de utilizare
RORO
INTRODUCEREA FILTRULUI
23.Nu încercați să reparați singur produsul. Contactați un service autorizat pentru vericare sau
reparații. Nu dezasamblați niciodată dispozitivul.
24.Utilizați doar accesorii autorizate.
Aparatul este furnziat cu două ltre. Utilizați un ltru mai profund pentru a obține o cafea mai
puternică și mai aromată.
1. Pentru a introduce ltrul în suportul ltrului, asigurați-vă că aliniați proeminența de pe ltru
cu canelura din interiorul suportului ltrului. Apoi rotiți ltrul pentru a-l bloca bine în suport.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
1. Scoateți rezervorul de apă al aparatului de cafea. Turnați apă în rezervorul de apă. Nivelul
apei nu trebuie să depășească marcajul„MAX”din rezervor. Apoi introduceți-l în aparat.
2. Așezați ltrul în suportul ltrului (fără cafea în ltru), apoi puneți suportul ltrului in locasul
sau (vezi Fig.1) și rotiți-l în sens invers acelor de ceasornic până când este xat strâns (vezi
Fig.2 și Fig. 3).
Fig.1 Fig.2 Fig.3
3. Așezați o ceașcă pe tava de picurare. Asigurați-vă că butonul pentru abur este rotit maxim
la dreapta (în poziția ).
4. Conectați aparatul la sursa de alimentare și apăsați butonul ON/OFF pentru a porni
aparatul. Indicatorul de alimentare se va aprinde în roșu.
5. Apăsați butonul de cafea . După ce apa a curs, apăsați din nou butonul de cafea pentru
oprire.
6. Asigurați-vă că butonul de abur nu este apăsat. Așteptați un moment, aparatul începe
preîncălzirea. Când indicatorul de cafea se aprinde în verde, înseamnă că preîncălzirea s-a
terminat.
7. Apăsați din nou butonul de cafea - apa va curge.
8. După ce apa a curs timp de 1 minut, apăsați butonul de cafea. Turnați apa din cană. Acum
puteți începe să preparați cafeaua.
No: Este posibil să existe zgomot la pomparea apei pentru prima da. Este normal, deoarece
aparatul eliberează aer din aparat. După aproximativ 20 de secunde, zgomotul ar trebui să
dispară.
PREÎNCĂLZIRE
PREPARARE ESPRESSO
Inainte de a prepara cafeaua, se recomanda preincalzirea aparatului, inclusiv a ltrului, a suportului
ltrului si a canii, astfel incat aroma cafelei sa nu e inuentata de partile reci.
1. Scoateți rezervorul de apă și umpli-l cu cantitatea dorită de apă. Nivelul apei trebuie să e
între marcajul„MAXși marcajul„MINdin rezervor. Apoi introduceți corect rezervorul în aparat.
2. ezați ltrul în suportul ltrului (fără cafea în ltru), apoi puneți suportul ltrului in locasul sau
(vezi Fig.1) și rotiți-l în sens invers acelor de ceasornic până când este xat strâns (vezi Fig.2 și
Fig.3).
3. Așezați o ceașcă pe tava de picurare.
4. Conectați aparatul la sursa de alimentare. Asigurați-vă că butonul pentru abur este rotit
maxim la dreapta.
5. Apăsați butonul ON/OFF pentru a porni aparatul. Indicatorul de alimentare se va aprinde în
roșu. Asigurați-vă că butonul de abur nu este apăsat.
6. Apăsați butonul de cafea. Când curge apă, apăsați imediat butonul de cafea pentru oprire.
Scopul este de a pompa apa din rezervor.
7. Când indicatorul de cafea se aprinde în verde, apăsați din nou butonul de cafea - va curge
apă erbinte.
8. După ce apa a curs timp de 20 de secunde, apăsați butonul de cafea. Prncălzirea este terminata.
1. Adăugați cafea măcinată la ltrul selectat cu o lingură de măsurare (o lingură de cafea
măcinată poate face aproximativ o ceașcă de cafea de calitate superioară), apoi apăsați
strâns cafeaua măcinată cu discul de tasare.
Notă: Asigurați-vă că nu există cafea pe marginea ltrului!
2. Puneți ltrul în suportul ltrului, apoi puneți suportul ltrului în locasul sau și rotiți-l în sens
invers acelor de ceasornic până când este xat strâns.
3. Turnați apa erbinte din cană. Apoi așezați cana erbinte pe tava de picurare.
4. Asigurați-vă că butonul pentru abur este rotit maxim la dreapta și că butonul pentru abur
nu este apăsat în jos.
72 73Manual de utilizare Manual de utilizare
RORO
5. În acel moment, indicatorul de cafea se aprinde în verde - apăsați butonul de cafea,
așteptați o clipă și va curge cafea.
6. Apăsați butonul de cafea când se obține cafeaua dorită sau culoarea cafelei se schimbă în
mod evident.
7. După ce ați terminat de făcut cafea, apăsați butonul ON/OFF și indicatorul de alimentare și
indicatorul de cafea se sting și aparatul se opreste.
AVERTISMENT: Nu lăsați aparatul nesupravegheat în timpul preparării cafelei, deoarece uneori
trebuie să o operați manual!
Notă: În timpul preparării cafelei sau al preparării aburului, este normal ca indicatorul de gata să
se stingă, înseamnă doar că încălzitorul se încălzește pentru a menține temperatura la intervalul
standard.
8. Puteți scoate suportul ltrului rotind în sensul acelor de ceasornic, apoi turnați reziduurile de
cafea cu ltrul apăsat de clema de xare a ltrului.
9. Lăsați-le să se răcească complet, apoi clătiți sub jet de apă.
PREPARARE CAPPUCCINO
IMPORTANT În timpul producerii aburului, suportul ltrului trebuie asamblat pe poziție.
1. Apăsați butonul de abur. Așteptați până când indicatorul de abur se aprinde în verde.
2. Umpleți o cană cu lapte (aproximativ 100 de grame de lapte pentru ecare cappuccino care
trebuie preparat). Se recomandă utilizarea laptelui integral la temperatura frigiderului (nu
folosiți lapte cald).
3. Pentru a obține o spumă de lapte mai bună, se recomandă menținerea butonului de abur
în poziția deschisă pentru aproximativ 15 secunde, deoarece aburul timpuriu conține prea
multă apă. Apoi rotiți butonul maxim la dreapta și efectuați pasul următor.
4. Introduceți tija de abur în lapte aproximativ doi centimetri, apoi rotiți încet butonul de abur
în sens invers acelor de ceasornic. Va ieși abur din tija de abur. Laptele spumat este produs
prin deplasarea canii de sus în jos.
Note:
Nu atingeți niciodată oriciul de evacuare a aburului în timpul producerii aburului și aveți
grijă să nu vă ardeți.
Nu rotiți niciodată butonul de abur rapid, deoarece aburul se va acumula rapid în scurt
timp, ceea ce poate crește potențialul riscului de explozie.
5. Când este atins scopul dorit, puteți roti butonul de abur la maxim la dreapta.
6. Curăţaţi tija de abur şi oriciul de evacuare a aburului aşa cum este descris în secţiunea
„Curăţare şi întreţinere.
7. Apăsați butonul ON/OFF pentru a opri aparatul.
8. Turnați laptele spumat în espresso-ul pregătit, acum - cappuccino este gata.
Notă: Dacă doriți să faceți din nou cafea după spumarea laptelui, apăsați butonul de cafea și
asigurați-vă că butonul de abur nu este apăsat. Pompa va pompa apă până când indicatorul de
cafea se stinge. Apoi apăsați butonul de cafea și așteptați până când indicatorul de cafea se
aprinde din nou.
În timpul funcționării, dacă indicatorul de cafea și abur se aprinde în același timp, nu puteți face
cafea. Dacă doriți să faceți cafea, repetați pașii de mai sus.
SPUMAREA LAPTELOR/ PRODUCEREA ABURULUI PENTRU A ÎNCĂLZI LICHIDE
Tija de abur poate  folosită pentru a spuma laptele și a face băuturi erbinți, cum ar  ciocolata și apa.
1. Scoateți rezervorul și umpleți-l cu cantitatea dorită de apă (nivelul apei nu trebuie să depășeas
marcajul„MAX”din rezervor). Apoi introduci corect rezervorul în aparat.
2. Conectați aparatul la sursa de alimentare.
3. Asați butonul ON/OFF pentru a porni aparatul. Indicatorul de alimentare se aprinde în ru.
4. Asați butonul de cafea. Asiguri-vă că butonul de abur nu este apăsat. Când curge apă, asați
din nou butonul de cafea pentru oprire.
5. Asați butonul de abur și aștepti un moment. Aparatul începe să se înlzească. Când lampa
verde se aprinde, înseamnă că încălzirea s-a terminat.
6. Introduceti tijade aburînlichiduldeînlzit.Dadoriți spumilaptele, scufundi tija deabur
aproximativ 2 centimetri în lapte. Rotiți încet butonul de abur în sens invers acelor de ceasornic
pentru a începe să faceți abur.
7. Când se obține rezultatul dorit, puteți roti butonul de abur la maxim dreapta.
8. Asați și eliberați butonul ON/OFF pentru a opri aparatul.
CURATARE SI INTRETINERE
Deconectati aparatul de la alimentare si lasati-l sa se raceasca complet inainte de curatare.
1. Curăţaţi în mod regulat carcasa aparatului cu o cârpă moale, uşor umedă. Nu scufundați
niciodată carcasa în apă.
2. Clătiți în mod regulat interiorul rezervorului de apă. Asigurați-vă că îl uscați înainte de a-l
atașa din nou la aparat.
3. Curățați tava de picurare cu detergent ușor, clătiți sub jet de apă apoi ștergeți-o bine.
4. Clătiți suportul ltrului și ltrele sub jet de apă, apoi ștergeți-le bine.
Notă: Nu spălați suportul ltrului în mașina de spălat vase.
5. Nu curățați aparatul sau piesele sale cu alcool sau solvent.
6. Curăţaţi tija de abur şi oriciul de evacuare a aburului după ecare utilizare pentru a evita
blocarea acesteia. Puneți o cană goală sub tija de abur, apoi rotiți butonul pentru abur și
apăsați butonul de cafea. Pompa va pompa apa. După ce apa curge afară timp de 30 de
secunde, apăsați din nou butonul de cafea. La nal, curățați tija de abur cu un burete umed.
Aveti grija sa nu va ardeti!
7. Dacă oriciul de evacuare a aburului este blocat, mai întâi rotiți butonul pentru abur la
maxim dreapta și lăsați aparatul să se răcească timp de aproximativ o jumătate de oră. Apoi
împingeți de câteva ori oriciul de evacuare a aburului un ac de aproximativ 1 mm în
diametru. În cele din urmă, apăsați butonul de abur și rotiți butonul de abur la stânga pentru
a verica dacă aparatul poate produce abur în mod normal când indicatorul de abur se
aprinde în verde. Vă rugăm să contactați departamentul de service dacă aparatul nu poate
produce abur după operatia ca mai sus.
74 75Manual de utilizare Manual de utilizare
RORO
74 75Manual de utilizare Manual de utilizare
RORO
DEPANARE
Problemă Cauză posibilă Soluție posibilă
Piesele metalice din
rezervor au ruginit
Decalciantul nu este un tip
recomandat. Poate coroda
piesele metalice din rezervor
Utilizați decalciant recomandat de
producător
Apa se scurge din
partea de jos a
aparatului
Este prea multă apă în tava de
picurare
Vă rugăm să goliți tava de picurare
Aparatul de cafea nu
funcționează
Vă rugăm să contactați un service
autorizat
Apa se scurge din
partea exterioară a
ltrului
Pe marginea ltrului este cafea
măcinată
Curățați marginea ltrului
Cafeaua espresso are
gust acid (oțet)
Unitatea nu a fost curățată
corect după decalciere
Curățați aparatul de cafea așa cum
este descris în capitolul ”Înainte de
prima utilizarede mai multe ori
Cafeaua măcinată este păstrată
într-un loc cald și umed pentru
o perioadă lungă de timp.
Cafeaua măcinată se strică
Vă rugăm să utilizați cafea măcinată
proaspătă sau depozitați-o într-un
loc răcoros și uscat. După ce
deschideți un pachet de cafea
măcinată, resigiliați-l bine și
păstrați-l în frigider pentru a-și
menține prospețimea
Aparatul de cafea nu
mai poate funcționa
Nu este conectat bine la sursa
de alimentare
Conectați corect cablul de
alimentare la o priză de perete,
dacă aparatul tot nu funcționează,
vă rugăm să contactați un service
autorizat pentru reparații
Aburul nu poate
spuma
Indicatorul pentur abur nu este
aprins
Doar după ce indicatorul pentur
abur este aprins, aburul poate 
folosit pentru spumare
Recipientul este prea mare sau
forma nu se potrivește
Folosiți o cană înaltă și îngustă
Ați folosit lapte degresat Utilizați lapte integral sau semi-
degresat
DECALCIFIERE
Pentru a vă asigura că aparatul de cafea funcționeaza ecient, conductele interne sunt curate și
aroma maximă a cafelei este menținută, ar trebui să curățați depozitele minerale rămase la ecare
1-2 luni.
1. Umpleți rezervorul cu apă și detartrant până la nivelul MAX (proporția de apă și detartrant este
4:1; pentru detalii consultați instrucțiunile detartrantului).
2. Instalați suportul pentru ltru (fără cafea măcinată în el) și puneți o cană pe tava de picurare.
3. Apăsați butonul ON/OFF pentru a porni aparatul. Indicatorul de alimentare se va aprinde în
roșu. Apăsați butonul de cafea și asigurați-vă că butonul de abur nu este apăsat. Când curge
apă, închideți pompa apăsând din nou butonul de cafea, apoi așteptați o clipă. Filtrul de cafea
începe să se încălzească.
4. Când indicatorul de pregătire se aprinde în verde, arată că încălzirea s-a terminat. Apăsați
butonul de cafea și faceți două căni de cafea (aproximativ 60 ml). Apoi apăsați din nou butonul
de cafea pentru a închide pompa și așteptați 5 secunde.
5. Apăsați butonul de abur și așteptați până când indicatorul verde se aprinde. Faceți abur timp
de 2 minute, apoi rotiți butonul de abur la maxim la dreapta pentru a opri producerea aburului.
Apăsați butonul ON/OFF pentru a opri imediat aparatul. Mentineti detartrantul în unitate cel
puțin 15 minute.
6. Reporniți aparatul și repetați pașii de la 3-5 de cel puțin 3 ori.
7. Apoi apăsați și eliberați butonul de abur. Când lampa verde este aprinsă, apăsați butonul de
cafea pentru a prepara până când nu mai rămâne detartrant.
8. Apoi preparați cafea (fără cafea in ltru). Repetați pașii de la 4-6 de 3 ori (nu este necesar să
așteptați 15 minute la pasul 5), apoi erbeți până când nu mai rămâne apă în rezervor.
9. Repetați pasul 8 de cel puțin 3 ori pentru a vă asigura că conducta este curată.
76 77Návod na použitie Návod na použitie
SKSK
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
Ďakujeme vám za zakúpenie zariadenia TEESA. Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod
a uschovajte ho pre prípadné neskoršie použitie. Výrobca nezodpovedá za nesprávne použitie
produktu.
Aby ste predišli poškodeniu alebo zraneniu, dbajte pas používania na základné bezpečnostné
opatreniavrátanetých,ktorésúuvedenénšie:
1. Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod na použitie a to aj v prípade, že ste už
podobný výrobok používali. Návod si uschovajte pre prípadné neskoršie použitie.
2. Pred pripojením spotrebiča skontrolujte, či sa napätie uvedené na štítku spotrebiča zhoduje
s napätím vašej elektrickej siete.
3. Spotrebič je určený len na použitie v domácnosti.
4. Spotrebič je potrebné čistiť a skladovať podľa inštrukcií obsiahnutých v kapitole " Čistenie.
5. Vždy spotrebič vypnite a odpojte ho od zdroja napájania:
ak zariadenie nepracuje správne,
v prípade, že zariadenie vydáva neprirodzený zvuk,
pred demontážou,
pred čistením,
ak sa nepoužíva.
6. Pri odpájaní spotrebiča od napájania uchopte a ťahajte za zástrčku, nikdy nie za kábel/šnúru.
7. Nezapínajte spotrebič, ak je nádoba na vodu prázdna.
8. Nebezpečenstvo popálenia! Je zakázané smerovať prúd horúcej vody a pary na seba a iné
osoby.
9. Spotrebič vždy obsluhujte pomocou držiakov a ovládacích gombíkov.
10.Nedotýkajte sa spotrebiča počas prevádzky, hrozí riziko popálenia.
11.Aby nedošlo k popáleniu, dbajte na zvýšenú pozornosť pri výrobe horúcej vody, alebo pary
a dodržujte pritom bezpečnú vzdialenosť.
12.Počas prípravy kávy nevyberajte páku s držiakom ltra z prístroja. Páku je možné od kávovaru
odpojiť až po ukončení sparenia kávy. Buďte obzvlášť opatrní, pretože kovové časti môžu byť
stále horúce. Pri odpájaní od prístroja uchopte držiak ltra za rukoväť a počas vyprázdnenia
zvyškov kávy zaxujte lter pomocou páčky.
13.Spotrebič uchovávajte mimo dosahu detí.
14.Spotrebič nesmú obsluhovať deti vo veku do 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, rovnako ako osoby, ktoré nemajú vedomosti a
skúsenosti potrebné na prevádzku zariadenia; s výnimkou ak bude zabezpečený dohľad a
poučenie týkajúce sa používania spotrebiča bezpečným spôsobom a oboznámenie sa s
možnými rizikami. Je potrebné poučiť deti, že spotrebič nie je hračka. Deti by nemali
vykonávať čistenie a údržbu bez dozoru.
15.Neodpája teľný prívodný kábel môže byť vymenený výrobcom, servisným pracovníkom,
alebo kvalikovanou osobou.
16.Zariadenie a napájací kábel udržujte ďaleko od zdrojov tepla, vody, vlhkosti, ostrých hrán a
ďalších faktorov, ktoré by mohli spôsobiť ich poškodenie.
17.Zvýšenú pozornosť venujte napájaciemu káblu, aby sa nedotýkal horúcich a ostrých hrán.
18.Nepoužívajte spotrebič na iný účel než je uvedené v tomto návode.
19.Neponárajte spotrebič do vody, ani ho neobsluhujte mokrými rukami.
76 77Manual de utilizare Manual de utilizare
RORO
Romania
Reciclarea corecta a acestui produs
(reziduuri provenind din aparatura electrica si electronica)
Marcajale de pe acest produs sau mentionate in instructiunile sale de folosire indica faptul ca produsul nu trebuie aruncat
impreuna cu alte reziduuri din gospod arie atunci cand nu mai este in stare de functionare. Pentru a preveni posibile efecte
daunatoare asupra mediului inconjurator sau a san ata tii oamenilor datorate evacuarii necontrolate a reziduurilor, vă
rugăm să separați acest produs de alte tipuri de reziduuri si să-l reciclati in mod responsabil pentru a promova refolosirea
resurselor materiale. Utilizatorii casnici sunt rugati să ia legatura e cu distribuitorul de la care au achizitionat acest produs,
e cu autoritatile locale, pentru a primi informatii cu privire la locul si modul in care pot depozita acest produs in vederea
reciclarii sale ecologice. Utilizatorii institutionali sunt rugati să ia legatura cu furnizorul și să verice condițiile stipulate in
contractul de vanzare. Acest produs nu trebuie amestecat cu alte reziduuri de natura comerciala. Este interzisă depozitarea
deșeurilor de echipamente marcate cu simbolul unui coș de gunoi barat împreună cu alte deșeuri. Acest echipament este
supus colectării și reciclării selective. Substanțele nocive pe care le conține pot provoca poluarea mediului și reprezintă o
amenințare pentru sănătatea umană.
Distribuit de Lechpol Electronic SRL, Republicii nr. 5, Resita, CS, ROMANIA.
SPECIFICAȚII
Functii
Incalzitor pentru cana
Spumare lapte
Functie de aburi
Tava de scurgere detașabilă
Rezervor de apa detasabil
Baza anti-derapanta
Date tehnice
Tip Cafea: cafea măcinată
Presiune pompa: 15 bar
Capacitatea container apa: 1,2 l
Inaltime maxima cana: 80 mm
Putere maxima: 850 W
Lungime cablu alimentare: 95 cm
Alimentare: 220-240 V~; 50/60 Hz
Greutate: 2,9 kg
Dimensiuni: 26,8 x 22,5 x 31,2 cm
Conținut colet: 2x ltru, lingură de măsurat cu tamper
78 79Návod na použitie Návod na použitie
SKSK
3. Položte šálku na odkvapkávaciu tácku. Uistite sa, že je regulátor pary otočený maximálne
doprava (do polohy ).
4. Pripojte kávovar k napájaniu a stlačte tlačidlo ON/OFF pre zapnutie. Indikátor napájaniaa sa
rozsvieti na červeno.
5. Stlačte tlačidlo prípravy kávy . Keď voda začne vytekať, opäť stlačte tlačidlo kávy, čím
proces ukončíte.
6. Uistite sa, že tlačidlo pary nie je zatlačené. Počkajte chvíľu – kávovar spustí proces
zahrievania. Blikajúci zelený indikátor kávy signalizuje, že proces predhrievania je
dokončený.
7. Znovu stlačte tlačidlo prípravy kávy- kávovar začne s čerpaním vody.
8. Po jednej minúte stlačte tlačidlo prípravy kávy. Vylejte vodu zo šálky. Teraz môžete začať s
prípravou kávy.
Poznámka: Pri prvom čerpaní vody môže kávovar vydávať väčší hluk. Asi po 20 sekundách
by mal hluk pominúť.
ZOHRIEVANIE
PRÍPRAVA ESPRESSA
Pred prípravou kávy sa odporúča zahriať lter, držiak ltra s pákou a šálku, v ktorej sa bude káva
pripravovať. Vďaka tomu nebude chuť kávy znehodnotená studenými komponentmi.
1. Vyberte nádobu na vodu a naplňte ju vodou. Hladina vody by mala byť medzi značkami
MAX a MIN. Vložte nádobu na svoje miesto.
2. Vložte lter do držiaka (vo ltri by sa nemala nachádzať žiadna káva), následne nasaďte držiak
s pákou do kávovaru (Obr.1) a pretočte ním doľava až kým nepocítite odpor (Obr.2 a Obr.3).
3. Položte šálku na odtokovú tácku.
4. Pripojte kávovar k napájaniu. Uistite sa, že je regulátor pary pretočený maximálne vpravo.
5. Pre zapnutie stlačte tlačidlo ON/OFF. Indikátor napájania sa rozsvieti na červeno. Uistite sa,
že tlačidlo pary nie je zatlačené.
6. Stlačte tlačidlo kávy. Keď kávovar začne čerpať vodu, znovu stlačte tlačidlo kávy, čím proces
ukončíte. Účelom vyššie uvedeného kroku je načerpanie vody z nádoby do sysmu kávovaru.
7. Keď sa indikátor kávy rozsvieti na zeleno a kávovar začne čerpať vodu, znovu stlačte tlačidlo
kávy.
8. Po uplynutí 20 sekúnd stlačte tlačidlo kávy. Proces zahrievania je dokončený.
1. Pomocou odmerky na kávu nasypte mletú kávu do príslušného ltra (jedna polievková lyžica
mletej kávy vám umožní získať šálku kvalitnej kávy), následne kávu ubite pomocou tamperu.
Poznámka: Uistite sa, že káva nepresahuje cez okraj ltra!
2. Umiestnite lter do držiaku a s pákou nasaďte do kávovaru.
3. Vylejte horúcu vodu zo šálky. Následne umiestnite horúcu šálku na odkvapkávaciu tácku.
4. Uistite sa, že je regulátor pary otočený maximálne doprava a tlačidlo pary nie je zatlačené.
5. Indikátor pary by mal svietiť na zeleno – v tomto momente stlačte tlačidlo kávy. Po chvíli by
mal kávovar začať s prípravou kávy.
6. V momente získania požadovaného množstva kávy alebo ak farba kávy začne výrazne
blednúť, znovu stlačte tlačidlo kávy.
20.Nenechávajte spotrebič počas prevádzky bez dozoru.
21.Vždy spotrebič odpojte od zdroja napájania ak sa nepoužíva.
22.Je zakázané používať zariadenie, ak je napájací kábel poškodený, alebo zariadenie nepracuje
správne.
23.Je zakázané vlastnoručne prevádzať opravy zariadenia. Iba oprávnené osoby a kvalikovaný
personál môže zariadenie opraviť. Spotrebič nerozoberajte.
24.Nepoužívajte neoriginálne príslušenstvo.
MONTÁŽ FILTRA
Súčasťou kávovaru sú dva ltre. Hlbší lter umožňuje prípravu silnejšej kávy s väčšou arómou.
1. Ak chcete vložiť lter do držiaka, zarovnajte výstupok na ltri so zárezom v držiaku. Následne
otáčajte ltrom, kým nezapadne na svoje miesto.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
1. Odpojte nádobu na vodu od kávovaru. Nalejte vodu do nádoby. Hladina vody v nádržke by
nemala prekročiť značku "MAX". Vložte nádobu na svoje miesto.
2. Vložte lter do držiaka (vo ltri by sa nemala nachádzať žiadna káva), následne nasaďte
držiak s pákou do kávovaru (Obr.1) a pretočte ním doľava až kým nepocítite odpor (Obr.2 a
Obr.3).
Obr.1 Obr.2 Obr.3
80 81Návod na použitie Návod na použitie
SKSK
ČISTENIE A SKLADOVANIE
Pred čistením odpojte spotrebič od elektrickej siete a nechajte ho vychladnúť.
1. Kryty a telo kávovaru čistite pomocou mäkkej, jemne navlhčenej handričky. Neponárajte
spotrebič do vody.
2. Pravidelne opláchnite vnútro nádržky na vodu. Pred opätovnou inštaláciou sa uistite, že je
nádržka suchá.
3. Odkvapkávaciu tácku čistite jemným saponátom, opláchnite pod tečúcou vodou a utrite
dosucha.
4. Držiak ltra altry opláchnite pod tečúcou vodou a vytrite ich do sucha.
Poznámka: Držiak ltra neumývajte v umývačke riadu!
5. Na čistenie tohto spotrebiča nepoužívajte chemikálie ani čistiace prostriedky.
6. Po každom použití vyčistite napeňovaciu dýzu, aby ste zabránili upchatiu výstupu pary:
Pod napeňovaciu dýzu umiestnite prázdny pohár, následne otočte regulátorom pary
a stlačte tlačidlo kávy. Spotrebič začne čerpať vodu. Po približne 30 sekundách znova stlačte
tlačidlo kávy. Vyčistite napeňovaciu dýzu vlhkou špongiou. Buďte obzvlášť opatrní, hrozí
nebezpečenstvo popálenia!
7. Ak sa výstup pary upchá či zablokuje, najprv pretočte regulátor pary maximálne doprava
a nechajte kávovar aspoň pol hodiny vychladnúť. Potom niekoľkokrát ostrým predmetom
s priemerom asi 1 mm uvoľnite otvor výstupu pary v dýze. Stlačte tlačidlo pary a keď sa
príslušný indikátor rozsvieti na zeleno, pretočte regulátor pary doľava, aby ste zistili či je už
spotrebič schopný generovať paru. Ak napriek tomu kávovar stále nedokáže vytvárať paru,
kontaktujte autorizované servisné stredisko.
SPENENIE MLIEKA/ GENEROVANIE PARY NA OHREV TEKUTÍN
Napeňovaciu dýzu možno použiť na spenenie mlieka alebo prípravu nápojov, ako je horúca čokoláda.
1. Vyberte nádobu na vodu a naplňte ju vodou. Hladina vody by mala byť medzi značkami
MAX a MIN. Vložte nádobu na svoje miesto.
2. Pripojte kávovar k zdroju napájania.
3. Stlačením tlačidla ON/OFF spotrebič zapnite. Indikátor napájania svieti na červeno.
4. Stlačte tlačidlo kávy. Uistite sa, že tlačidlo pary nie je zatlačené. Keď kávovar začne čerpať
vodu, znova stlačte tlačidlo kávy, aby ste proces zastavili.
5. Stlačte tlačidlo pary a počkajte niekoľko sekúnd. Kávovar spustí proces ohrevu. Ak sa
rozsvieti zelený indikátor, signalizuje to ukončenie procesu ohrevu.
6. Vložte napeňovaciu dýzu do nádoby s kvapalinou, ktorú chcete ohriať.V prípade napenenia
mlieka ponorte dýzu do mlieka do hĺbky asi 2 cm. Pomalým otáčaním regulátora pary
doľava spustíte generovanie pary.
7. Po dokončení napanenia otočte regulátor pary maximálne doprava.
8. Stlačením a uvoľnením tlačidla ON/OFF kávovar vypnete
7. Keď je káva hotová, stlačte tlačidlo ON/OFF. Indikátory napájania a prípravy kávy zhasnú
a kávovar sa vypne.
POZNÁMKA: Nenechávajte kávovar počas prevádzky bez dozoru!
Poznámka: Počas prípravy kávy alebo pary môže indikátor pripravenosti svietiť a hasnúť- je to
normálny jav a signalizuje zahrievanie kávovaru a udržiavanie správnej teploty.
8. Ak chcete odpojiť držiak ltra, pretočte páku s držiakom ltra doprava, odpojte ho od
kávovaru a počas vyprázdnenia zvyškov kávy zaxujte lter pomocou páčky.
9. Nechajte komponenty vychladnúť a opláchnite ich pod tečúcou vodou.
PRÍPRAVA CAPPUCCINO
POZNÁMKA Počas prípravy kávy musí byť páka s držiakom ltra nasadená v kávovari.
1. Stlačte tlačidlo pary. Počkajte, kým sa indikátor pary nerozsvieti na zeleno.
2. Naplňte nádobu mliekom (na prípravu jedného cappuccina je potrebných asi 100 ml mlieka).
Odporúča sa použiť pasterizované mlieko vybraté pred použitím priamo z chladničky
(nepoužívajte teplé mlieko).
3. Aby ste získali väčší objem napeneného mlieka, odporúča sa pretočiť regulátor pary
maximálne doľava na približne 15 sekúnd, pretože z napeňovacej dýzy spočiatku vyteká
príliš veľa vody. Po približne 15 sekundách otočte gombík maximálne doprava a prejdite na
ďalší krok.
4. Ponorte napeňovaciu dýzu do mlieka do hĺbky asi 2 cm, následne pomaly pretočte regulátor
pary doľava. Para začne vychádzať z napeňovacej dýzy. Pre dosiahnutie čo najlepších
výsledkov napenenia pohybujte nádobou krúživými pohybmi smerom nahor a nadol.
Upozornenie:
Nedotýkajte sa výstupu pary, hrozí nebezpečenstvo popálenia.
Neotáčajte regulátorom pary prudko, pretože to môže spôsobiť rýchle vytvorenie
veľkého množstva pary a tým zvýšenie rizika výbuchu.
5. Po ukončení procesu napeňovania otočte regulátor pary maximálne doprava.
6. Vyčistite napeňovaciu dýzu a výstup pary podľa popisu uvedeného v kapitole„Čistenie a
skladovanie”.
7. Stlačením tlačidla ON/OFF kávovar vypnete.
8. Prelejte mliečnu penu do vopred pripraveného espressa.
Poznámka: Aby ste mohli pripraviť kávu po napenení mlieka, stlačte tlačidlo kávy a uistite sa,
že nie je zatlačené tlačidlo pary. Kávovar bude čerpať vodu, kým nezhasne indikátor kávy. Stlačte
tlačidlo kávy a počkajte, kým sa indikátor kávy znovu nerozsvieti.
Ak súčasne svietia indikátory kávy a pary, nie je možné pripraviť kávu. Na prípravu kávy zopakujte
vyššie uvedené kroky.
82 83Návod na použitie Návod na použitie
SKSK
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Možná príčina Možné riešenie
Kovové časti v
nádobe zhrdzaveli
Nesprávny odvápňovací
prostriedok môže spôsobiť
hrdzu na kovových častiach vo
vnútri nádoby
Použite vhodný odvápňovací
prostriedok
Spod kávovaru
vyteká voda
Odkvapkávacia tácka je
preplnená
Vyprázdnite odkvapkávaciu tácku
Spotrebič nefunguje Obráťte sa na autorizované servisné
stredisko
Voda vyteká z ltra Na okraji ltra sa nachádza
káva
Vyčistite okraje ltra
Kyslá (octová) chuť v
káve
Cyklus preplachovania po
odvápnení neprebehol správne
Kávovar niekoľkokrát prepláchnite
podľa pokynov uvedených
v kapitole "Pred prvým použitím"
Káva bola skladovaná na
teplom a vlhkom mieste dlhší
čas. Káva sa znehodnotila
Použite nové balenie kávy a uložte
ho na chladnom a suchom mieste.
Po otvorení balenia ho znovu
vzduchotesne uzatvorte a uložte do
chladničky, aby káva zostala čerstvá
Spotrebič nefunguje Spotrebič je nesprávne
pripojený k napájaniu
Pripojte ho správne k zdroju
napájania; ak aj napriek tomu
spotrebič nefunguje, kontaktujte
autorizované servisné stredisko
Napeňovacia dýza
nefunguje
Indikátor pary nesvieti Kávovar vydá paru iba vtedy, ak
svieti indikátor pary
Nádoba na mlieko je príliš veľká
alebo jej tvar je nesprávny
Použite vysokú a úzku nádobu
Bolo použité odstredené
mlieko
Odporúča sa používať plnotučné
alebo polotučné mlieko
ODVÁPŇOVANIE
Aby ste zabezpečili správny chod kávovaru, udržiavajte systém cirkulácie vody čistý a pre zachovanie
čo najlepšej chute a arómy kávy odstráňte vodný kameň každý mesiac-dva.
1. Naplňte nádobu vodou a odovacím prostriedkom až po značku MAX (pomer vody
aodovacieho prostriedkuje4:1;podrobnostivkovaniajdetev vodeodvápňovacieho
prostriedku).
2. Nasaďtekus držiakomltra(bezvy)dovovarua vltešálkupodvýtoknaodkvapkávaciu
cku.
3. Stlačením tlidla ON/OFF kávovar zapnite. Indikátor napájania svieti na červeno. Stlačte
tlidlo kávy a uistite sa, že tlačidlo pary nie je zatlačené. Keď kávovar začne čerpať vodu, znova
stlačte tlačidlo kávy, aby ste proces zastavili. Po chvíli sa spustí proces ohrevu.
4. Rozsvietenie sa zeleného indikátora znamená, že proces ohrevu je ukončený. Stlačte tlačidlo
kávy a vypustite približne 60 ml (dve šálky) vody. Opätovným stlačením tlačidla kávy zastavíte
čerpanie vody a počkajte asi 5 send.
5. Stlačte tlačidlo pary a počkajte, kým sa indikátor nerozsvieti na zeleno. Vypúšťajte paru asi 2
minúty, potompretočte regulátorparymaximálnedoprava,aby steproceszastavili.Prevypnutie
stlačte ON/OFF. Nechajte kávovar takto aspoň 15 minút.
6. Po uplynutí tohto času znovu kávovar zapnite a zopakujte kroky 3-5 aspoň 3 krát.
7. sledne uvoľnite tlačidlo pary. Keď sa indikátor rozsvieti na zeleno, stlačte tlačidlo kávy
a nechajte kávovar čerpať vodu, kým sa nádržka na vodu nevypzdni.
8. Potom naplňte nádobu čistou vodou až po úroveň MAX a znovu začnite čerpať vodu (bez
poitia kávy). Opakujte kroky 4-6 trikrát (v kroku č. 5 nie je potrebné čakať 15 mit), následne
nechajte kávovar čerpať vodu, kým sa nádržka na vodu nevypzdni.
9. Opakujte krok 8 aspoň 3-krát, aby ste sa uistili, že je systém cirkulácie vody v kávovaru čis.
84 85Návod na použitie Návod na použitie
SKSK
Slovensko
Správna likvidácia tohto produktu
(O odpade z elektronických zariadení a ich príslušenstva)
(Platí v Európskej únii a v ostatných európskych krajinách so systémom triedeho odpadu) Toto označenie na výrobku alebo v
dokumentácii znamená, že by nemal byť likvidovaný s imi domácimi zariadeniami po skoení svojho funho obdobia.
Aby sa zabnilo mmu znečisteniu životného prostredia alebo poškodeniu ľudského zdravia nekontrolovanou likviciou
odpadu, oddeľte ich prosíme od ďalších typov odpadov a recyklujte ich zodpovedne a podporte otovné využitie materiálnych
zdrojov. Domáci spotrebitelia by sa mali informovať u predajcu kde tento výrobok zakúpili ako ho správne recyklovať alebo kde
by ho mohli odovzdať k recyklácii. Priemyselní používatelia by mali kontaktovať svojho dovateľa a preveriť podmienky kúpnej
zmluvy. Tento výrobok by sa nemal miať s imi komerčnými produktmi, určenými na likvidáciu.
Vyrobené v Číne pre Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
ŠPECIFIKÁCIA
Vlastnosti a funkcie
Ohrev šálok
Speňovač mlieka
Funkcia pary
Odnímateľná odkvapkávacia tácka
Odnímateľná nádoba na vodu
Pogumovaný, protišmykový podstavec
Technické parametre
Druh kávy: mletá káva
Tlak čerpadla: 15 barov
Objem nádoby na vodu: 1,2 l
Max. výška šálky: 80 mm
Príkon max.: 850 W
Dĺžka prívodného kábla: 95 cm
Napájanie: 220-240 V~; 50/60 Hz
Hmotnosť: 2,9 kg
Rozmery: 26,8 x 22,5 x 31,2 cm
Obsah balenia: 2 x lter, odmerka kávy s tamperom
www.teesa.pl
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Teesa TSA4009 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding