Solac PV2210 Volta 2400 Plus de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Solac is a registered Trade Mark
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZITÍ
INSTRUKCJA OBSUGI
NÁVOD NA POUŽITIE
HASNÁLATI UTASÍTÁS
  
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
MOD.PV1810
PV2010
PV2210
10/10
PLANCHA DE VAPOR
STEAM IRON
FER À VAPEUR
DAMPFBÜGELEISEN
FERRO DE ENGOMAR A VAPOR
FERRO DA STIRO A VAPORE
STOOMSTRIJKIJZER
NAPAOVACÍ ŽEHLIKA
ELAZKO PAROWE
NAPAROVACIA ŽEHLIKA
GZÖLS VASALÓ
 
GLAALO NA PARU
FIER DE CLCAT CU ABUR
ESPAÑOL es
ENGLISH
en
FRANÇAIS
fr
DEUTSCH
de
PORTUGUÊS
pt
ITALIANO
it
NEDERLANDS
nl
ESKY
cs
POLSKI
pl
SLOVENINA
sk
MAGYAR
hu
!"#
bg
HRVATSKA
hr
ROMÂN
ro
5-10
11-15
16-21
22-27
28-33
34-39
40-45
46-50
51-56
57-62
63-68
69-74
75-79
80-85
INDICACIONES DE SEGURIDAD 5
es
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro
para futuras consultas.
Este aparato es sólo para uso doméstico, no industrial. Cualquier uso diferente al
indicado podría ser peligroso.
Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.
Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de
experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas al
uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante cualquier anomalía
en el cable u otra parte del aparato, no lo use y acuda a un servicio de asistencia
autorizado.
No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por SOLAC.
Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje indicado
coincide con el de su hogar.
Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o montar
piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo también
en caso de apagón. Cuando enchufe o desenchufe el aparato, debe estar
desconectado.
No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato tirando
siempre de la clavija, nunca del cable.
Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas cortantes o superficies
calientes. No deje el cable colgando por el borde de la mesa o encimera, para evitar
que los niños tiren de él y hagan caer el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su
servicio post-venta o por personal cualificado similar con el fin de evitar un peligro.
Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas, cartones y pegatinas
eventuales que se encuentran dentro o fuera del aparato que sirvieron como
protección de transporte o promoción de venta.
d
No utilice el aparato cerca de bañeras, lavabos, duchas u otros recipientes que
contengan agua. Si cayera al agua, NO intente cogerlo. Desenchúfelo
inmediatamente. No introduzca nunca el cuerpo principal del aparato en agua u
otro líquido, ni en el lavavajillas.
No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en funcionamiento.
El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que disponga de un
contacto de tierra adecuado.
Para llenar su plancha o rellenarla durante el planchado, siga las instrucciones
indicadas en el apartado “ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR”, desconectándolo de
la red.
El aparato puede desprender un ligero humo y olor a plástico durante los primeros
minutos de funcionamiento. Es algo normal, desaparecerá rápidamente.
No proyecte el vapor “vertical” sobre una prenda colgada en el armario o puesta en una
persona. El planchado vertical debe hacerse con la prenda sobre un colgador y aislada
de otras prendas, elementos o personas.
. ESPAÑOL
6
COMPONENTES PRINCIPALES
Se debe utilizar la plancha sobre una superficie de planchado estable.
Al término del planchado vacíe siempre el agua del depósito. Y si desea vaciarlo
durante el planchado, desconecte también previamente el aparato de la red.
Mantenga la plancha en posición vertical cuando lo guarde, siempre apoyado sobre la
talonera del mismo, sobre una superficie estable.
La plancha no debería ser usada si se ha caído o si tiene alguna rotura o fuga en el
depósito del agua. Si observa alguno de estos problemas lleve la plancha a un S.A.T.
autorizado por el fabricante.
No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
La temperatura de la suela puede ser elevada cuando el aparato está en
funcionamiento. Durante el funcionamiento, no toque la suela y coja la plancha sólo
por su asa, y no permita que el cable toque la suela.
q
¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la
basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos mas cercano
a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, esta contribuyendo
al cuidado del medio ambiente.
COMPONENTES PRINCIPALES
ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR
, Asegúrese que ha retirado el protector de suela antes de comenzar a planchar.
, Debido a los altos niveles de dureza del agua de la red en la mayoría de las zonas,
Solac recomienda utilizar siempre agua desmineralizada para planchar. De esta
forma, usted garantizará que su plancha se mantenga en condiciones óptimas durante
un mayor período de tiempo.
, Si por determinadas circunstancias no puede localizar agua desmineralizada,
asegúrese de utilizar un agua pobre en minerales (blanda) o filtre el agua del grifo con
una jarra purificadora.
, No utilice agentes descalcificantes o productos anticalcáreos en el depósito de
agua. Tampoco utilice aguas perfumadas o de planchado. Estos productos
dañan el interior del sistema de generación de vapor.
1 Con la plancha desenchufada de la red eléctrica, gire el selector de vapor (10) hasta
la posición de cerrado (fig. 2).
2 Abra la boca de llenado (5). Llene el depósito de agua sin rebasar el nivel máximo con
ayuda del vaso que se adjunta (12) y manteniendo la plancha en posición horizontal
(fig. 1). Una vez lleno el depósito cierre la tapa.
) Al cargar el depósito, procure que el agua no se desborde en la boca de llenado.
3 Compruebe si la prenda a planchar tiene alguna etiqueta con indicación de la
temperatura de planchado.
1 Cuerpo principal
2 Cable de conexión a la red
3Suela metálica
4 Salida spray
5 Boca de llenado de agua
6 Depósito de agua
7 Pulsador de spray
8 Pulsador de supervapor
9 Selector de temperatura
10 Selector del caudal de vapor/
autolimpieza
11 Piloto de calentamiento
12* Vaso (sólo modelo PV2210)
UTILIZACIÓN 7
es
) Recomendamos clasifique las prendas en función de la temperatura que requieran
para su planchado y empiece por las prendas que se planchen con la temperatura más
baja (•).
, NOTA: Planchar prendas delicadas con una temperatura superior a la necesaria,
perjudica al tejido y provoca la adherencia de residuos quemados a la suela.
, Si tiene dudas sobre la temperatura a utilizar sobre una determinada prenda, realice
una prueba sobre una parte no visible de la misma, comenzando primero con las
temperaturas más bajas.
UTILIZACIÓN
) Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para planchar ropa. No lo emplee para
otros usos.
) Retire completamente todos los elementos que sirvieron para su transporte y
embalaje.
n Si el aparato está caliente, manipúlelo con precaución y no toque la suela metálica.
n Nunca deje la plancha con la suela caliente en posición horizontal. Apóyela sobre su
parte trasera.
n Tenga cuidado con el vapor, no dirija el vapor hacia personas, animales u objetos
delicados.
n Planche siempre sobre superficies estables, firmes y lisas.
) Para prendas muy delicadas, puede utilizar un paño colocándolo entre la plancha y la
prenda delicada, para evitar posibles marcas de la suela.
1 Extienda el cable completamente y enchufe la clavija a la red. Se enciende el piloto de
calentamiento (11). Ponga la plancha en posición vertical.
2 Seleccione la temperatura de trabajo deseada según la prenda a planchar (ver
“SELECCIÓN DE TEMPERATURA (fig. 4)” ).
3 Seleccione el planchado con vapor (medio o máximo ) o planchado sin vapor
, según conveniencia (ver “SELECCIÓN DE VAPOR”).
4 Coja la plancha por el asa y deslice la suela sobre la prenda a planchar.
5 Cuando termine de utilizar la plancha, coloque el selector de caudal de vapor (10) en
la posición de cerrado y el selector de temperatura (9) en la posición 0.
6 Desconecte el cable de conexión de la red
7 Vacíe el depósito de agua (ver “VACIADO DEL DEPÓSITO DE AGUA”).
Espere a que la plancha esté completamente fría y guárdela en posición vertical en un
lugar seguro.
FIBRAS SINTÉTICAS, temperatura mínima (•)
SEDA, LANA, temperatura media (••)
ALGODÓN, temperatura alta (•••)
LINO, temperatura MAX
8
RECOMENDACIONES DE PLANCHADO
ANTES DEL PRIMER USO
) Antes de utilizarlo por primera vez, haga funcionar el aparato planchando un paño o
prenda vieja, para limpiar el sistema.
1 Coloque el selector de temperatura (9) en la posición Max y espere unos minutos hasta
que la plancha alcance la temperatura adecuada (se apagará el piloto de
calentamiento).
2 Gire el selector del vapor (10) hasta colocarlo en la posición de apertura total
(fig. 3): el vapor comenzará a salir por los orificios de la suela.
3 Coja la plancha por el asa y deslice la suela sobre el paño viejo.
4 Cuando se termine el agua del depósito, el vapor dejará de salir. La plancha está lista
para su uso.
) No se preocupe si la plancha desprende un poco de humo durante el primer uso.
Desaparecerá rápidamente.
SELECCIÓN DE TEMPERATURA (fig. 4)
1 Gire el selector de temperatura (9) hasta colocarlo en la posición que desee.
) Cuando cambie la posición del selector de temperatura (9), ya sea para aumentar o
para disminuir la temperatura, es necesario que transcurran varios minutos hasta que
la plancha alcance la temperatura seleccionada.
) Una vez alcanzada la temperatura se apagará el piloto de calentamiento (11).
SELECCIÓN DE VAPOR
, Para obtener vapor debe situar el selector de temperatura (9) entre los niveles •• y
Max, según la prenda a planchar.
La plancha tiene 3 posiciones de vapor (planchado en seco , caudal vapor medio ó
caudal vapor máximo )
1 Cuando el piloto (11) se apague, indicando que ha alcanzado la temperatura deseada,
gire el selector de vapor (10) a la posición correspondiente hasta conseguir el caudal
de vapor deseado (fig. 5).
VACIADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
) Al término del planchado vacíe siempre el agua del depósito.
1 Coloque el selector del vapor (10) en posición cerrado y el selector de temperatura
(9) en la posición 0..
2 Desenchufe la clavija de la red.
3 Abra la boca de llenado (5) y coloque la plancha boca abajo sobre el fregadero,
agitándola suavemente para vaciarla de agua por completo.
4 Espere a que la plancha esté completamente fría y guárdela en posición vertical en un
lugar seguro.
RECOMENDACIONES DE PLANCHADO
PLANCHADO CON VAPOR
, Le recomendamos primero planchar con vapor y repasar en seco para deshumedecer
la ropa y obtener los resultados de un planchado profesional.
SUPERVAPOR
) Si durante el planchado con vapor desea mayor cantidad del mismo, accione el
pulsador (8) unas dos o tres veces y dirija el supervapor hacia la zona deseada de la
prenda, pasando después la suela de la plancha para secarla. Esta función es útil para
eliminar arrugas.
OTRAS FUNCIONALIDADES 9
es
) Puede ocurrir que no salga supervapor la/s primera/s aplicaciones.
Es un proceso normal. Accione el pulsador un par de veces más. Cuando se haya
cebado el circuito de supervapor comenzará a salir el chorro de vapor.
Recomendamos presionar el mando en intervalos de 5 segundos.
VAPOR VERTICAL
) Permite eliminar arrugas de prendas delicadas sin necesidad de apoyarlas en la tabla
de planchado: chaquetas, abrigos, cortinas, etc.
1 Llene el depósito de agua como se explica en la sección “ANTES DE EMPEZAR A
PLANCHAR”.
2 Coloque la prenda en un colgador, aislada de otras prendas, personas, elementos,
animales, etc.
n No proyecte el vapor sobre una prenda colgada en el armario o puesta en una persona.
3 Coloque el mando de vapor (10) en posición cerrado y el selector de temperatura
(9) en posición Max.
4 Acerque la plancha a la prenda en posición vertical (entre 15 y 30 cm) y presione el
mando de supervapor (8) una única vez. No acerque la plancha a la prenda
excesivamente ya que podría dañarla.
5 Espere unos segundos antes de presionar el botón (8) de nuevo, para no dañar la
prenda. La mayoría de las arrugas pueden eliminarse con tres golpes de vapor.
PLANCHADO EN SECO
1 Si el depósito tiene agua, coloque el mando de vapor (10) en posición cerrado
(fig. 2).
2 Conecte la plancha a la red y coloque el selector de temperatura (9) en la posición
deseada.
, El piloto (11) se apagará cuando alcance esa temperatura.
PLANCHADO CON SPRAY
) Puede obtenerse spray presionando el pulsador correspondiente (7) en seco o con
vapor. No importa el nivel de temperatura.
Presione el pulsador del spray (7), tantas veces como desee utilizar esta función.
OTRAS FUNCIONALIDADES
SISTEMA ANTICAL (sólo Mod. PV 2010 y PV2210)
La plancha incorpora un innovador sistema antical consistente en un filtro de resina que
retiene las sustancias calcáreas del agua, evitando que éstas lleguen a la cámara de vapor
de la suela dando como resultado un alargamiento de la vida de la plancha.
La existencia de este sistema antical no implica que se puedan evitar los consejos sobre la
dureza del agua mencionadas en el apartado “ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR” .
SISTEMA ANTIGOTEO (sólo Mod. PV2210)
La plancha incorpora un sistema antigoteo que evita el goteo de la plancha incluso con la
plancha apagada.
10
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
) Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de cada uso y tras
un largo periodo de tiempo sin usar.
SUELA
1 Desconecte el aparato y deje que la suela se enfríe.
, Para la limpieza de la suela utilice productos ecológicos basados en arcillas.
PARTE EXTERIOR
1 Para limpiar la parte exterior de su plancha, utilice un paño humedecido con agua y
jabón.
, No lo limpie con productos químicos abrasivos, ni disolventes ya que puede atacar
ciertas partes plásticas y / o eliminar algunas de las marcas y / o indicaciones.
2 Guarde su plancha en posición vertical, enrolle el cable alrededor de la talonera y fije
el cable con la presilla.
) A pesar de disponer en el cable de alimentación de un codo de 360º de giro,
NUNCA FUERCE dicho cable al enroscarlo alrededor del producto en la primera
vuelta.
AUTOLIMPIEZA
) Es aconsejable realizar la operación de autolimpieza una vez al mes
aproximadamente, según la frecuencia de uso y la dureza del agua utilizada.
1 Asegúrese de que el depósito tiene agua hasta la mitad.
2 Coloque la plancha en posición vertical.
3 Enchufe la plancha a la red y gire el selector de temperatura (9) hasta la posición Max.
4 Espere hasta que se apague el piloto luminoso (11) indicando que ha alcanzado la
temperatura deseada.
5 Gire el selector de temperatura (9) a la posición 0 y desenchufe la plancha de la red.
6 Coloque la plancha en posición horizontal sobre el fregadero o un recipiente
adecuado.
7 Coloque el selector (10) en la posición de autolimpieza para abrir el circuito de
agua. Para ello presione hacia abajo y gire el selector de vapor (fig. 6).
8 Realice ligeros movimientos de vaivén con la plancha. El vapor y el agua saldrán por
los orificios de la plancha arrastrando suciedad e impurezas (fig. 7).
n Realice la operación con precaución, ya que el agua y el vapor salen muy calientes y
pueden quemarle.
9 Coloque la plancha vertical y espere a que se enfríe por completo.
10 Limpie la suela con un paño húmedo.
) Le recordamos que los daños producidos por el efecto de la cal no están cubiertos por
la garantía.
ATTENTION 11
en
ATTENTION
Read these instructions carefully before using the appliance.
This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place for future
reference.
This appliance is exclusively for household use and not for industrial use. It is
dangerous to use it for any purpose other than the one indicated.
Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
This appliance is not to be used by persons (or children) whose physical, sensorial or
mental capacities are impaired, or who have no experience or knowledge, unless
supervised or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Do not make any modifications or repairs to the appliance. In the event of any anomaly
in the cord or any other part of the appliance, do not use it and take it to an authorised
service centre.
Do not use any parts or accessories not supplied or recommended by SOLAC.
Before plugging the appliance into the mains, check that the indicated voltage is the
same as in your home.
Always unplug the appliance after use and before assembling or removing parts, and
performing any maintenance or cleaning operations. Also unplug it in the case of a
power cut. The appliance must be switched off before plugging or unplugging it into the
mains
Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug the appliance by
pulling the connection pin, and not the cord.
Make sure the cord does not come into contact with sharp edges or hot surfaces. Do
not leave the cord hanging over the edge of a table or worktop, to prevent children from
pulling it and causing the appliance to fall.
If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by your
after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible hazards.
Remove all elements from the inside or outside of the appliance used for protection
during transport or for sales promotions, such as paper or plastic bags, plastic sheets,
cardboard and stickers.
d
Do not use near bathtubs, sinks, showers or other recipients containing water. If it
falls into water, do NOT try to pick it up. Unplug it immediately.
Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
The appliance must be connected to a power socket with a suitable ground connection.
To fill the iron or top it up while ironing, please follow the instructions in the “BEFORE
STARTING TO IRON” section, ensuring you first unplug the iron from the mains.
The appliance might release a light steam and give off a slight smell of plastic during
the first minutes of operation. This is normal and will disappear quickly.
Do not discharge steam in the 'vertical' position onto a garment hanging in the
wardrobe or on a person. For vertical ironing, place the garment on a hanger and away
from other garments, items or people.
Always iron on a stable surface.
When you finish ironing, always empty the water from the tank. If you want to empty
the iron while ironing, always unplug the appliance from the mains first.
. ENGLISH
12
MAIN COMPONENTS
Always store the iron in a vertical position on its stand, resting it on a stable surface.
The iron must not be used if it has been dropped, or if there is any crack or leak in the
water tank. If you observe any of these problems, take the iron to a T.A.S. approved by
the manufacturer.
Do not leave the appliance unattended when switched on.
The soleplate can get very hot when the appliance is in use. During operation, do not
touch the soleplate and only hold the iron by its handle, and ensure the cord does not
come into contact with the soleplate
q
CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the
rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT or waste collection centre closest to your
home for processing. You will thus be helping to take care of the environment.
MAIN COMPONENTS
BEFORE STARTING TO IRON
, Always make sure the soleplate protector has been removed before starting to
iron.
, Due to the high levels of mains water hardness in most areas, Solac recommends that
you always use demineralised water for ironing. In this way, you will guarantee that
your iron remains in optimal condition for a longer period of time.
, If, for any reason, you cannot find demineralised water, please ensure you use water
with a low mineral content (soft water), or filter tap water using a water filter.
, Do not use decalcifying agents or descaling products in the water tank. Do not
use scented water or ironing water either. These products damage the interior of
the steam generation system.
1 With the iron unplugged from the mains, rotate the steam selector (10) to the closed
position (fig. 2).
2 Open the water filler opening (5). Fill the water tank without exceeding the maximum
level, using the water beaker provided (12) and keeping the iron in the vertical position
(Fig. 1). When the tank is full, close the cap.
) When filling the tank, make sure that the water does not overflow from the water filler
opening.
3 Check whether the garment to be ironed has a label indicating the ironing temperature.
) We recommend you classify the garments according to their required ironing
temperature and begin with the garments ironed on the lowest temperature (•).
, NOTE: Ironing delicate garments at a temperature higher than necessary spoils the
fabric and causes burnt residue to stick to the soleplate.
1 Main body
2Power cord
3 Metal soleplate
4 Spray outlet
5 Water filler opening
6 Water tank
7 Spray button
8 Supersteam button
9 Temperature selector
10 Steam/Self-clean selector
11 Temperature pilot light
12* Water beaker (only model PV2210)
SYNTHETIC FIBRES, minimum temperature (•)
SILK, WOOL, medium temperature (••)
COTTON, high temperature (•••)
LINEN, MAX temperature
USE 13
en
, If you have any doubts about the temperature to use for a given garment, perform a
test on a part, which will not be visible, beginning with the lowest temperature settings.
USE
) This appliance has been designed exclusively for ironing clothes. Do not use it for any
other purpose.
) Completely remove all the elements use for transportation and packaging.
n If the appliance is hot, handle it with care and do not touch the metal soleplate.
n
Never leave the iron in a horizontal position when the soleplate is hot. Rest it on its rear end.
n Take care with the steam; do not aim it at people, animals or delicate objects.
n Always iron on stable, solid and smooth surfaces.
) For very delicate garments, place a cloth between the iron and the delicate garment to
avoid potential markings from the soleplate.
1 Extend the cord completely and plug it into the mains. The temperature pilot light will
turn on (11). Place the iron in the vertical position.
2 Select the desired operating temperature according to the garment you wish to iron
(see “TEMPERATURE SELECTION (fig. 4)”).
3 Select steam ironing (medium or maximum ) or dry ironing , as appropriate
(see “STEAM SELECTION”).
4 Hold the iron by the handle, and slide the soleplate over the garment to be ironed.
5 After using the iron, set the steam selector (10) to the closed position and the
temperature selector (9) to position 0.
6 Unplug the power cord from the mains.
7 Empty the water tank (see “EMPTYING THE WATER TANK”).
Wait until the iron is completely cold and store it in the vertical position in a safe place.
BEFORE FIRST USE
) Before using it for the first time, use the appliance to iron an old cloth or clothing, to
clean the system.
1 Set the temperature selector (9) to the Max position and wait a few minutes for the iron
to reach the appropriate temperature (the temperature pilot light will go out).
2 Rotate the steam selector (10) until it is in the completely open position (fig. 3):
steam will start to come out of the orifices in the soleplate.
3 Hold the iron by the handle and slide the soleplate over the old towel.
4 When the water tank is empty, no more steam will be produced. The iron is ready for use.
) Do not worry if the iron gives off a little smoke when used for the first time. This will go
away quickly.
TEMPERATURE SELECTION (fig. 4)
1 Turn the temperature selector (9) until it is in the desired position.
) When changing the position of the temperature selector (9), to either increase or
reduce the temperature, several minutes must pass before the iron reaches the
selected temperature.
) When the selected temperature is reached, the pilot light will go out (11).
STEAM SELECTION
, To obtain steam, set the temperature selector (9) between the levels •• and Max,
depending on the garment to be ironed.
The iron has 3 steam positions (dry ironing , medium steam flow or maximum steam flow
14
IRONING RECOMMENDATIONS
1 When the pilot light (11) goes out, indicating that the desired temperature has been
reached, rotate the steam selector (10) until the desired steam flow is obtained (fig. 5).
EMPTYING THE WATER TANK
) When you finish ironing, always empty the water from the tank.
1 Set the steam selector (10) to the closed position and the temperature selector (9)
to the 0 position.
2 Unplug the plug from the mains
3 Open the water filler opening (5) and place the iron face down over the sink, gently
shaking it to completely empty the tank.
4 Wait until the iron is completely cold and store it in the vertical position in a safe place.
IRONING RECOMMENDATIONS
STEAM IRONING
, For professional ironing results, we recommend you steam iron garments first and then
dry iron them.
SUPERSTEAM
) If you want more steam while ironing, press the button (8) two or three times, aim the
supersteam at the desired area of the garment and pass the iron soleplate over it to dry
it. Thus is useful for eliminating wrinkles.
) The supersteam may not be released on the first occasions.
This is normal. Press the push-button a couple of times. Once the supersteam circuit
has been primed, the jet of steam will be released.
We recommend pressing the control at 5-second intervals.
VERTICAL STEAM
) This allows you to remove creases from delicate garments without having to put them
on the ironing board: jackets, overcoats, curtains, etc.
1 Fill the water tank as explained in the “BEFORE STARTING TO IRON” section.
2 Place the garment on a hanger, well away from other garments, people, animals, etc.
n Do not discharge steam onto a garment hanging in the wardrobe or on a person.
3 Set the steam control (10) to the closed position and the temperature selector (9)
to the Max position.
4 Bring the iron close to the garment, in the vertical position, (between 15 and 30 cm) and
press the supersteam button (8) once only. Do not position the iron too close to the
garment, because you could damage it.
5 Wait a few seconds before pressing the button (8) again, so as not to damage the
garment. Most wrinkles can be eliminated with three sprays of steam.
DRY IRONING
1 If there is water in the tank, turn the steam selector (10) to the closed position (fig. 2).
2 Plug in the iron and set the temperature selector (9) to the desired position.
, The pilot light (11) will go off when the temperature is reached.
IRONING WITH SPRAY
) Spray can be obtained by pressing the corresponding button (7) when dry ironing or
ironing with steam. The iron is at any temperature level.
Press the spray button (7) as many times as you want to use this function.
OTHER FUNCTIONS 15
en
OTHER FUNCTIONS
ANTI-LIMESCALE SYSTEM (only Mod. PV 2010 and PV2210)
This iron has an innovative built-in anti-limescale system, consisting of a resin filter that
retains the limescale substances from the water, so these cannot reach the steam chamber
of the soleplate, thus extending the life of the iron.
The existence of this anti-limescale system does not mean that the recommendations about
water hardness mentioned in the “BEFORE STARTING TO IRON” section can be ignored.
ANTI-DRIP SYSTEM (only Mod. PV2210)
The iron incorporates an anti-drip system that prevents the iron from dripping, even when it
is switched off.
STORAGE AND CLEANING
) Clean the appliance after using it for the first time, immediately after each use and after
a long time without use.
SOLEPLATE
1 Disconnect the iron and allow the soleplate to cool down.
, Use clay-based, environmentally friendly products to clean the soleplate.
EXTERNAL PART
1 To clean the external part of your iron, use a cloth dampened with soapy water.
, Do not use solvents or abrasive products to clean your iron, as these could damage
some of the plastic parts and/or remove some of the marks
2 Store your iron in a vertical position, coiling the cord around the base and pressing the
cable into the fixing clip.
) Although the power cord is fitted with a 360º swivel piece, NEVER FORCE this
cord when coiling it around the appliance on the first turn.
SELF-CLEANING
) It is advisable to carry out the self-cleaning operation about once a month, depending
on the frequency of use and the hardness of the water used.
1 Ensure that the tank is half filled with water.
2 Place the iron in the vertical position.
3 Plug in the iron and turn the temperature selector (9) to the Max position.
4 Wait for the pilot light to go off (11) indicating that the desired temperature has been reached.
5 Turn the temperature selector (9) to the 0 position and unplug the iron from the mains.
6 Place the iron in the horizontal position over the sink or a suitable receptacle.
7 Set the steam selector (10) to the self-cleaning position to open the water circuit.
To do so, press the steam selector down and turn (fig. 6).
8 Swing the iron gently from side to side. Steam and water will come out of the holes in
the iron, flushing out dirt and impurities (fig. 7).
n Be careful when performing this operation, as the water and steam are very hot and
can cause burns.
9 Place the iron in the vertical position and wait for it to cool completely.
10 Wipe the soleplate with a damp cloth.
) Remember that damage caused by the effects of limescale is not covered in the
warranty.
16 ATTENTION
ATTENTION
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de pouvoir le
consulter ultérieurement.
Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique, non industriel. Tout
usage autre que celui indiqué pourrait s’avérer dangereux.
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur le
cordon ou une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un centre de
service technique agréé.
N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par SOLAC.
Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée correspond
bien à celle de votre logement.
Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter des
pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage. Débranchez-le
également en cas de coupure de courant. Lorsque vous branchez ou débranchez
l’appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ».
Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble. Débranchez
l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon.
Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec des
éléments tranchants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas le cordon pendre au
bord de la table ou du plan de travail afin d’éviter que les enfants ne tirent dessus et ne
le fassent tomber.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les films plastiques, les cartons et
autocollants éventuels apposés sur l'appareil ou à l'extérieur lui servant de protection
pendant le transport ou pour sa promotion.
d
N’utilisez pas l’appareil à côté d’une baignoire, d’un lavabo, d’une douche ou de
tout récipient contenant de l’eau. S'il tombe dans l'eau, N'ESSAYEZ PAS de le
rattraper. Débranchez-le immédiatement.
Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides.
L’appareil doit être branché à une prise de courant disposant d’une prise de terre
adaptée.
Pour remplir votre fer avant de commencer à repasser ou en cours de repassage,
suivez les instructions indiquées dans le paragraphe « AVANT DE COMMENCER À
REPASSER », et débranchez le fer.
L’appareil peut dégager une légère fumée et une odeur de plastique pendant les
premières minutes de fonctionnement. C’est normal. Ce phénomène se dissipera
rapidement.
. FRANÇAIS
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS 17
fr
Ne projetez pas la vapeur « verticale » sur un vêtement suspendu dans une armoire
ou porté par quelqu’un. Le repassage vertical doit se faire avec le vêtement posé sur
un cintre et éloigné de tout autre textile, élément ou personne.
Utilisez le fer à repasser sur une surface de repassage stable.
À la fin du repassage, videz toujours l’eau du réservoir. Et si vous souhaitez le vider
pendant le repassage, débranchez également l’appareil au préalable.
Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez le fer à repasser en position verticale sur son
socle, sur une surface stable.
Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s’il est tombé ou si le réservoir d’eau est cassé
ou fuit. Si vous observez l’un de ces problèmes, apportez-le à un Service Technique
Agréé par le fabricant.
Ne laissez jamais l’appareil branché sans surveillance.
La température de la semelle peut être élevée lorsque l’appareil est en marche.
Pendant le fonctionnement, ne touchez pas la semelle et saisissez le fer uniquement
par sa poignée, et faites en sorte que le cordon ne touche jamais la semelle.
q
ATTENTION ! : Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la
poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus
proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez ainsi à la préservation de
l’environnement.
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
AVANT DE COMMENCER À REPASSER
, Assurez-vous d’avoir retiré le protecteur de semelle avant de commencer à
repasser.
, La dureté de l’eau courante étant élevée dans la plupart des régions, Solac
recommande d’utiliser toujours de l’eau déminéralisée pour repasser. Vous
contribuerez ainsi à conserver le bon état de votre fer à repasser plus longtemps.
, Si, pour une raison quelconque, il vous est impossible de vous procurer de l’eau
déminéralisée, assurez-vous d’utiliser de l’eau pauvre en minéraux (douce) ou de filtrer
l’eau du robinet à l’aide d’un purificateur.
, N’utilisez pas d’agents décalcifiants ou de produits anticalcaires dans le
réservoir d’eau. N’utilisez pas non plus d’eaux parfumées ou d’eaux de
repassage. Ces produits abîment l’intérieur du système de génération de vapeur.
1 Après avoir débranché le fer, placez la commande de vapeur (10) en position arrêt
(fig. 2).
2 Ouvrez l’orifice de remplissage (5). Remplissez le réservoir d'eau, sans dépasser le
niveau maximum, à l'aide du récipient verseur fourni (12) et en maintenant le fer en
position horizontale (fig.1). Une fois le réservoir rempli, refermez le couvercle.
) En remplissant le réservoir, faites en sorte que l'eau ne déborde pas de l'orifice de
remplissage.
1 Corps principal
2 Cordon d'alimentation
3 Semelle métallique
4Sortie spray
5 Ouverture de remplissage d'eau
6 Réservoir d'eau
7 Bouton du vaporisateur
8 Bouton de super-vapeur
9 Sélecteur de température
10 Régulateur du débit de vapeur/
fonction autonettoyante
11 Voyant de chauffe
12* Récipient
(modèle PV2210 uniquement)
18 UTILISATION
3 Vérifiez si le vêtement que vous allez repasser porte une étiquette indiquant la
température de repassage.
) Nous vous recommandons de classer les vêtements en fonction de leur température
de repassage et de commencer par les vêtements exigeant un repassage à basse
température (•).
, REMARQUE : si vous repassez des textiles délicats à une température supérieure à
celle recommandée, vous risquez de les abîmer et de provoquer l’adhérence de
résidus brûlés à la semelle.
, Si vous avez des doutes concernant la température à appliquer sur un vêtement
particulier, réalisez un essai sur une partie non visible de celui-ci, en commençant par
les températures les plus basses.
UTILISATION
) Cet appareil a été conçu exclusivement pour repasser des vêtements. Ne l’utilisez pas
à d’autres fins.
) Retirez complètement tous les éléments ayant servi à transporter et à emballer
l’appareil.
n Si l’appareil est chaud, manipulez-le avec précaution et ne touchez pas la semelle
métallique.
n Ne laissez jamais le fer, lorsque la semelle est chaude, en position horizontale. Posez-
le sur la partie arrière.
n Soyez vigilant avec la vapeur, ne la dirigez pas vers des personnes, des animaux ou
des objets délicats.
n Repassez toujours sur des surfaces stables, fermes et lisses.
) Pour des vêtements très délicats, vous pouvez utiliser un linge que vous placerez entre
le fer et le vêtement délicat, pour éviter d’éventuelles marques de la semelle.
1 Déroulez complètement le câble et branchez la prise. Le voyant de chauffe s’allume
(11). Placez le fer en position verticale.
2 Sélectionnez la température de travail souhaitée, en fonction du vêtement à repasser
(voir « SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE (fig. 4) »).
3 Sélectionnez le repassage vapeur (moyen ou maximum ) ou le repassage sans
vapeur , selon le travail à réaliser (voir « VAPEUR »).
4 Saisissez le fer par la poignée et faites glisser la semelle sur le vêtement à repasser.
5 Lorsque vous avez terminé d’utiliser le fer à repasser, positionnez le régulateur de
débit de vapeur (10) sur fermé et le sélecteur de température (9) sur 0.
6 Débranchez le cordon d'alimentation.
7 Videz le réservoir d’eau (voir « VIDER LE RÉSERVOIR D’EAU »).
Attendez que le fer soit complètement froid et rangez-le en position verticale dans un
endroit sûr.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
) Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, faites-le fonctionner en repassant un
torchon ou un vieux vêtement, pour nettoyer le système.
FIBRES SYNTHÉTIQUES, température minimum (•)
SOIE, LAINE, température moyenne (••)
COTON, haute température (•••)
LIN, température MAX
CONSEILS DE REPASSAGE 19
fr
1 Placez le sélecteur de température (9) sur Max et attendez quelques minutes, jusqu’à
ce que le fer atteigne la température adéquate (le voyant de chauffe s’éteindra).
2 Placez le sélecteur de vapeur (10) en position d’ouverture totale (fig.3) : la vapeur
commencera à sortir par les orifices de la semelle.
3 Saisissez le fer par la poignée et faites glisser la semelle sur le vieux torchon.
4 Lorsqu’il n’y a plus d’eau dans le réservoir, la vapeur ne sort plus. Le fer est prêt à être
utilisé.
) Ne vous inquiétez pas si l’appareil dégage un peu de fumée lors de sa première
utilisation. Celle-ci disparaîtra rapidement.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE (fig. 4)
1 Tournez le sélecteur de température (9) et positionnez-le sur la température de votre
choix.
) Lorsque vous changez la position du sélecteur de température (9), que ce soit pour
augmenter ou pour diminuer la température, attendez plusieurs minutes avant que le
fer atteigne la température choisie.
) Une fois que le fer aura atteint la température, le voyant de chauffe (11) s’éteindra.
VAPEUR
, Pour obtenir de la vapeur, situez le sélecteur de température (9) entre les niveaux •• et
Max, en fonction du vêtement à repasser.
Le fer comporte 3 positions de vapeur (repassage à sec , débit de vapeur intermédiaire
ou débit de vapeur maximum ).
1 Lorsque le voyant (11) s’éteint, cela indique que la température désirée est atteinte ;
réglez alors le sélecteur de vapeur (10), jusqu'à obtenir le débit de vapeur désiré.
(fig. 5).
VIDER LE RÉSERVOIR D'EAU
) À la fin du repassage, videz toujours l’eau du réservoir.
1 Placez le sélecteur de vapeur (10) sur la position arrêt et le sélecteur de
température (9) sur la position 0.
2 Débranchez la prise de courant.
3 Ouvrez l’orifice de remplissage (5) et retournez le fer au-dessus de l’évier, en l’agitant
doucement pour en vider le contenu d’eau.
4 Attendez que le fer soit complètement froid et rangez-le en position verticale dans un
endroit sûr.
CONSEILS DE REPASSAGE
REPASSAGE À LA VAPEUR
, Pour obtenir des résultats professionnels, nous vous recommandons de repasser
d’abord votre linge à la vapeur puis à sec pour déshumidifier le linge.
SUPER-VAPEUR
) Si, pendant le repassage à la vapeur, vous souhaitez un jet plus puissant, appuyez
deux ou trois fois sur le bouton (8) et dirigez la super-vapeur vers la zone désirée du
vêtement. Passez ensuite la semelle du fer pour sécher la zone traitée. Cette fonction
est utile pour éliminer les faux plis.
) Il est possible que lors de la/des première/s application/s, le fer ne produise pas de
super-vapeur.
C’est un processus normal. Actionnez le bouton deux ou trois fois de plus. Un
20 AUTRES FONCTIONS
amorçage du circuit de super-vapeur est nécessaire pour que le jet de vapeur
commence à sortir normalement.
Nous recommandons d'appuyer sur le bouton par intervalles de 5 secondes.
VAPEUR VERTICALE
) Cette fonction permet de défroisser des textiles délicats sans les poser sur la table à
repasser : vestes, manteaux, rideaux, etc.
1 Remplissez le réservoir d’eau comme l’indique la section « AVANT DE COMMENCER
À REPASSER ».
2 Accrochez le vêtement sur un cintre, éloigné de tout autre vêtement, personne,
élément, animal, etc.
n Ne projetez pas la vapeur sur un vêtement suspendu dans l’armoire ou porté par
quelqu’un.
3 Placez la commande de vapeur (10) sur la position arrêt et le sélecteur de
température (9) sur Max.
4 Approchez le fer du vêtement en position verticale (entre 15 et 30 cm) et appuyez sur
la commande de super-vapeur (8) une seule fois. N’approchez pas excessivement le
fer du vêtement puisque cela pourrait l’endommager.
5 Attendez quelques secondes avant d’appuyer sur le bouton (8) à nouveau, pour ne pas
endommager le vêtement. Trois coups de vapeur suffisent à éliminer la plupart des
faux plis.
REPASSAGE À SEC
1 Si le réservoir contient de l’eau, placez la commande de vapeur (10) en position arrêt
(fig. 2).
2 Branchez le fer et placez le sélecteur de température (9) sur la position désirée.
, Le voyant (11) s'éteindra lorsqu'il arrivera à cette température.
REPASSAGE AVEC VAPORISATEUR
) Vous pouvez vaporiser de l'eau en appuyant sur le bouton correspondant (7) à sec ou
avec de la vapeur. Quelle que soit la température sélectionnée.
Appuyez sur le bouton du pulvérisateur (7), autant de fois que vous voulez utiliser cette
fonction.
AUTRES FONCTIONS
SYSTÈME ANTITARTRE (Mod. PV2010 et PV2210 uniquement)
Le fer à repasser est doté d’un système antitartre innovant, comprenant un filtre en résine
qui retient les substances calcaires de l’eau, évitant ainsi qu’elles remplissent la chambre à
vapeur de la semelle. Ce système permet de prolonger la durée de vie du fer à repasser.
L’existence de ce système antitartre ne dispense pas des conseils ayant trait à la dureté de
l’eau figurant dans le paragraphe « AVANT DE COMMENCER À REPASSER ».
SYSTÈME ANTI-GOUTTE (Mod. PV2210 uniquement)
Le fer comprend un système anti-goutte qui évite que le fer ne goutte même lorsqu’il est
éteint.
NETTOYAGE ET STOCKAGE 21
fr
NETTOYAGE ET STOCKAGE
) Nettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après chaque
utilisation et après une longue période d’inutilisation.
SEMELLE
1 Débranchez le fer et laissez refroidir la semelle.
, Pour nettoyer la semelle, utilisez des produits écologiques à base d'argiles.
PARTIE EXTERNE
1 Pour nettoyer la partie externe du fer, utilisez un chiffon humide imbibé d’eau et de
savon.
, Ne le nettoyez pas avec des produits chimiques abrasifs, ni des dissolvants, puisque
cela pourrait endommager les parties en plastique et/ou éliminer certaines marques et/
ou indications.
2 Rangez votre fer en position verticale, enroulez le câble autour du socle et fixez-le à
l’aide de l’attache-câble.
) Bien que le câble d’alimentation soit pourvu d’un coude permettant la rotation à
360º, NE FORCEZ JAMAIS ce câble en l’enroulant autour du produit lors du
premier tour.
FONCTION AUTONETTOYANTE
) Il est recommandé d'utiliser la fonction autonettoyante une fois par mois environ, en
fonction de la fréquence d'utilisation et de la dureté de l'eau employée.
1 Assurez-vous que le réservoir est rempli jusqu’à la moitié.
2 Placez le fer en position verticale.
3 Branchez le fer et placez le sélecteur de température (9) sur Max.
4 Attendez que le voyant (11) s'éteigne pour indiquer que la température souhaitée a été
atteinte.
5 Tournez le sélecteur de température (9) sur la position 0 et débranchez le fer.
6 Déposez le fer en position horizontale sur l’évier ou sur un récipient adapté.
7 Positionnez le sélecteur (10) sur auto-nettoyage pour ouvrir le circuit d’eau. Pour
ce faire, exercez une pression vers le bas et tournez le sélecteur de vapeur (fig. 6).
8 Réalisez de légers mouvements de va-et-vient avec le fer. La vapeur et l'eau
s'échapperont par les orifices du fer en entraînant les saletés et les impuretés qu'il
contient (fig. 7).
n Réalisez l’opération avec précaution, puisque l’eau et la vapeur qui sortent sont très
chaudes et peuvent provoquer des brûlures.
9 Placez le fer en position verticale et attendez qu’il soit complètement refroidi.
10 Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
) Nous vous rappelons que tout dommage occasionné par le calcaire ne sera pas
couvert par la garantie.
22 ACHTUNG
ACHTUNG
Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an
einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nicht für gewerbliche
Zwecke bestimmt. Jede andere Verwendung als die vorgesehene kann gefährlich sein.
Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, es sei denn unter der Aufsicht oder
entsprechenden Anleitung einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person.
Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das
Gerät nicht im Falle eines Defekts am Netzkabel oder einem anderen Geräteteil und
bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst.
Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw.
Zubehör.
Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die angegebene
Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts übereinstimmt.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines
Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfall
ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das
Netz anschließen oder vom Netz trennen.
Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie
stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen Flächen
in Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante bzw.
Abstellfläche hängen, um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen und das Gerät zu
Boden fällt.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller,
seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht
werden.
Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien, Kartons bzw.
Aufkleber in oder am Gerät, die als Transportschutz oder Werbungselemente dienen.
d
Nicht in der Nähe von Badewannen, Waschbecken, Duschen oder sonstigen
Behältern mit Wasser verwenden. Sollte das Gerät ins Wasser fallen, versuchen
Sie NICHT, es herauszunehmen. Trennen Sie es sofort vom Netz.
Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren.
Stellen Sie sicher, dass die Steckdose vorschriftsmäßig geerdet ist.
Befolgen Sie zum Befüllen Ihres Bügeleisens bzw. zum Nachfüllen während des
Bügelns die Anweisungen im Abschnitt „VOR DEM BÜGELN“ und trennen Sie das
Gerät dabei stets vom Netz.
Während der ersten Minuten nach der Inbetriebnahme können etwas Rauch und
Kunststoffgeruch austreten. Dies ist normal und verschwindet rasch wieder.
Richten Sie den „senkrechten“ Dampf nicht auf ein Kleidungsstück, das im Schrank
hängt oder von einer Person getragen wird. Senkrecht darf nur dann gebügelt werden,
. DEUTSCH
HAUPTBESTANDTEILE 23
de
wenn das Kleidungsstück auf einem Bügel hängt und nicht mit anderen
Kleidungsstücken, Gegenständen oder Personen in Berührung kommt.
Das Bügeleisen nur auf einer stabilen Bügeloberfläche verwenden.
Entleeren Sie nach dem Bügeln stets den Wassertank. Wenn Sie den Tank während
des Bügelns entleeren möchten, muss das Gerät zuvor vom Netz getrennt werden.
Stellen Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung hochkant auf dem Standfuß auf einer
ebenen Fläche ab.
Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es zu Boden gefallen ist, Sprünge
aufweist oder Wasser aus dem Wassertank austritt. Wenn Sie derartige Schäden
feststellen, bringen Sie das Bügeleisen bitte zu einem vom Hersteller autorisierten
Kundendienst.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen.
Die Bügelsohle kann sehr heiß werden, wenn das Gerät in Betrieb ist. Berühren Sie die
Sohle während des Betriebs nicht, und fassen Sie das Bügeleisen nur am Griff an.
Halten Sie das Kabel von der Sohle fern.
q
ACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum
nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einer Abfallannahmestelle zur
Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
HAUPTBESTANDTEILE
VOR DEM BÜGELN
, Stellen Sie sicher, dass Sie den Sohlenschutz entfernt haben, bevor Sie mit dem
Bügeln beginnen.
, Aufgrund der hohen Wasserhärte in den meisten Gebieten empfiehlt Solac, stets
entmineralisiertes Wasser zum Bügeln zu verwenden. Auf diese Weise bleibt der
einwandfreie Zustand Ihres Bügeleisens für längere Zeit garantiert.
, Ist unter bestimmten Umständen kein entmineralisiertes Wasser erhältlich, so achten
Sie darauf, mineralarmes (weiches) Wasser zu verwenden, oder filtern Sie das
Leitungswasser mit einer Filterkanne.
, Füllen Sie keinesfalls Entkalkungsmittel oder Antikalkprodukte in den
Wassertank. Verwenden Sie weder parfümiertes Wasser noch Bügelwasser.
Diese Produkte können das Innere des Dampferzeugungssystems beschädigen.
1 Drehen Sie den Dampfregler (10) bei ausgestecktem Gerät auf die Position „Zu“
(Abb.2).
2 Öffnen Sie die Einfüllöffnung (5). Füllen Sie den Wassertank mit Hilfe des
mitgelieferten Bechers (12) bis maximal zur obersten Markierung. Halten Sie das
Bügeleisen dabei in waagerechter Stellung (Abb. 1). Den gefüllten Wassertank wieder
verschließen.
) Achten Sie beim Füllen des Tanks darauf, dass das Wasser nicht über den Rand der
Füllöffnung fließt.
1 Gehäuse
2 Netzkabel
3 Metallsohle
4 Sprühöffnung
5 Wassereinfüllöffnung
6 Wassertank
7 Sprühtaste
8 Superdampftaste
9 Temperaturwahlschalter
10 Dampfregler/automatische
Reinigung
11 Leuchtanzeige
Aufwärmphase
12* Becher (nur Modell PV2210)
24 VERWENDUNG
3 Überprüfen Sie, ob das Kleidungsstück ein Etikett mit der Angabe einer
Bügeltemperatur aufweist.
) Wir empfehlen, die Kleidungsstücke entsprechend der zum Bügeln erforderlichen
Temperatur zu sortieren und mit den Teilen zu beginnen, die die niedrigste Temperatur
erfordern ( • ).
, HINWEIS: Das Bügeln empfindlicher Kleidungsstücke mit zu hoher Temperatur
schadet dem Gewebe und verursacht das Anhaften von Verbrennungsrückständen auf
der Bügelsohle.
, Wenn Sie nicht sicher sind, welche Temperaturstufe ein bestimmtes Kleidungsstück
benötigt, so testen Sie die Temperatur an einer unsichtbaren Stoffstelle aus. Beginnen
Sie dabei mit der niedrigsten Stufe.
VERWENDUNG
) Dieses Gerät ist ausschließlich für das Bügeln von Wäschestücken vorgesehen.
Verwenden Sie es nicht für andere Zwecke.
) Entfernen Sie alle Transport- und Verpackungselemente des Gerätes.
n Vorsicht beim Umgang mit dem heißen Gerät! Berühren Sie keinesfalls die
Metallsohle.
n Lassen Sie das Bügeleisen mit heißer Sohle niemals in waagerechter Position. Stellen
Sie es stets hochkant auf die Rückfläche.
n Vorsicht beim Umgang mit dem Dampf! Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf
Personen, Tiere oder empfindliche Gegenstände.
n Bügeln Sie stets auf einer stabilen, festen und glatten Fläche.
) Tipp: Legen Sie beim Bügeln sehr empfindlicher Kleidungsstücke ein Tuch zwischen
Bügeleisen und Kleidungsstück, um mögliche Sohlenabdrücke zu vermeiden.
1 Rollen Sie das Kabel vollständig aus und schließen Sie den Stecker an das Netz an.
Die Aufwärmanzeige (11) leuchtet auf. Stellen Sie das Bügeleisen hochkant.
2 Wählen Sie die gewünschte Temperatur je nach zu bügelndem Kleidungsstück (siehe
TEMPERATURWAHL (Abb. 4)).
3 Wählen Sie entweder Bügeln mit Dampf (mittel oder max. ) oder Bügeln ohne
Dampf (siehe „DAMPFSTROM“).
4 Fassen Sie das Bügeleisen am Griff und fahren Sie mit der Sohle über das zu bügelnde
Kleidungsstück.
5 Nach der Verwendung des Bügeleisens stellen Sie den Dampfregler (10) auf „Zu“
und den Temperaturwahlschalter (9) auf „0“.
6 Trennen Sie das Netzkabel vom Netz.
7 Entleeren Sie den Wassertank (siehe „WASSERTANK LEEREN“).
Lassen Sie das Bügeleisen vollständig auskühlen und bewahren Sie es anschließend
in senkrechter Position an einem sicheren Ort auf.
KUNSTFASER, niedrigste Temperaturstufe (•)
SEIDE, WOLLE mittlere Temperaturstufe (••)
BAUMWOLLE, hohe Temperaturstufe (•••)
LEINEN, höchste Temperaturstufe (MAX)
BÜGELTIPPS 25
de
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
) Bügeln Sie vor der ersten Verwendung ein paar mal über ein Tuch oder altes
Kleidungsstück, um das System zu reinigen.
1 Stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) auf Max und warten Sie einige Minuten,
bis das Bügeleisen seine Betriebstemperatur erreicht hat (die Leuchtanzeige erlischt).
2 Öffnen Sie den Dampfregler (10) vollständig (Abb. 3). Der Dampf tritt nun aus den
Öffnungen der Bügelsohle aus.
3 Nehmen Sie das Bügeleisen am Griff und fahren Sie mit der Sohle über ein altes Tuch.
4 Wenn der Wassertank leer ist, tritt kein Dampf mehr aus. Das Bügeleisen ist nun
betriebsbereit.
) Es besteht kein Grund zur Sorge, wenn bei der ersten Benutzung des Geräts leichter
Rauch entsteht. Er verschwindet rasch wieder.
TEMPERATURWAHL (Abb. 4)
1 Stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) auf die gewünschte Stufe.
) Wenn Sie die Position des Temperaturwahlschalters (9) zum Erhöhen bzw. Senken
der Temperatur ändern, dauert es einige Minuten, bis das Bügeleisen die gewählte
Temperatur erreicht hat.
) Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, erlischt die Aufwärmanzeige (11).
DAMPFSTROM
, Zur Dampferzeugung stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) je nach zu
bügelndem Kleidungsstück zwischen •• und Max.
Das Bügeleisen verfügt über 3 Dampfpositionen (Trockenbügeln , mittelstarker
Dampfstrom und maximaler Dampfstrom ).
1 Sobald die Leuchtanzeige (11) erlischt, hat das Gerät die gewünschte Temperatur
erreicht. Stellen Sie danach den Dampfregler (10) auf die entsprechende Position, um
die gewünschte Dampfmenge zu erhalten (Abb. 5).
WASSERTANK LEEREN
) Entleeren Sie nach dem Bügeln stets den Wassertank.
1 Stellen Sie den Dampfregler (10) auf „Zu und den Temperaturwahlschalter (9) auf
0.
2 Trennen Sie das Bügeleisen vom Netz.
3 Öffnen Sie die Einfüllöffnung (5), halten Sie das Bügeleisen mit der Öffnung nach unten
über das Spülbecken und schütteln Sie es vorsichtig, um das gesamte Wasser zu
entleeren.
4 Lassen Sie das Bügeleisen vollständig auskühlen und bewahren Sie es anschließend
in senkrechter Position an einem sicheren Ort auf.
BÜGELTIPPS
DAMPFBÜGELN
, Für ein professionelles Bügelergebnis empfehlen wir Ihnen, zuerst mit Dampf zu
bügeln und dann trocken darüber zu bügeln.
SUPERDAMPF
) Möchten Sie während des Bügelns mehr Dampf, so drücken Sie 2-3 mal auf die Taste
(8) und richten den Superdampf dabei auf die gewünschte Stoffstelle. Fahren Sie
danach mit der Sohle über die betreffende Stelle, um sie zu trocknen. Diese Funktion
eignet sich ideal zum Ausbügeln von Falten.
26 WEITERE FUNKTIONEN
) Es kann vorkommen, dass beim ersten Mal kein Superdampf austritt.
Dies ist normal. Drücken Sie einfach mehrmals auf die Taste. Sobald der
Superdampfkreislauf gefüllt ist, tritt der Dampfstrahl aus.
Wir empfehlen, die Taste in Abständen von ca. 5 Sekunden zu betätigen.
VERTIKALDAMPF
) Falten an empfindlichen Kleidungsstücken lassen sich ohne Bügelbrett ausbügeln:
Jacken, Mäntel, Gardinen usw.
1 Befüllen Sie den Wassertank gemäß Anleitung des Abschnitts „VOR DEM BÜGELN“.
2 Hängen Sie das Kleidungsstück in sicherem Abstand zu anderen Kleidungsstücken,
Personen, Gegenständen, Tieren usw. auf einen Bügel.
n Richten Sie den Vertikaldampf nicht auf Kleidungsstücke im Schrank oder auf
Personen.
3 Stellen Sie den Dampfregler (10) auf „Zu“ und den Temperaturwahlschalter (9) auf
Max.
4 Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position gegen das Kleidungsstück (in einem
Abstand von 15 -30 cm), und drücken Sie 1 mal auf die Superdampftaste (8). Halten
Sie das Bügeleisen nicht zu nahe an das Kleidungsstück, da es dadurch beschädigt
werden könnte.
5 Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie erneut auf die Taste (8) drücken, um das
Kleidungsstück nicht zu beschädigen. In der Regel reichen drei Dampfstöße zum
Ausbügeln der Falten.
TROCKENBÜGELN
1 Befindet sich Wasser im Wassertank, so stellen Sie den Dampfregler (10) auf „Zu“
(Abb. 2).
2 Schließen Sie das Gerät an das Netz an, und stellen Sie den Temperaturwahlschalter
(9) auf die gewünschte Stufe.
, Die Leuchtanzeige (11) erlischt, sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist.
BÜGELN MIT SPRAY
) Die Sprühfunktion kann sowohl beim Trocken- als auch Dampfbügeln durch Drücken
der entsprechenden Taste (7) genutzt werden. Die Temperatur ist in diesem Fall
unbedeutend.
Betätigen Sie die Sprühtaste (7) so oft wie gewünscht.
WEITERE FUNKTIONEN
ANTIKALKSYSTEM (nur Mod. PV 2010 und PV 2210)
Dieses Bügeleisen verfügt über ein innovatives Antikalksystem mit einem Harzfilter, der die
im Wasser enthaltenen Kalkstoffe zurückhält und vermeidet, dass diese in die
Dampfkammer der Sohle gelangen. So wird eine längere Lebensdauer des Geräts
gewährleistet.
Trotz dieses Antikalksystems sollten die Empfehlungen zur Wasserhärte im Abschnitt „VOR
DEM BÜGELN“ beachtet werden.
TROPFSCHUTZSYSTEM (nur Mod. PV2210)
Das Bügeleisen ist mit einem Tropfschutzsystem ausgestattet, das ein Tropfen des
Bügeleisens – auch bei ausgeschaltetem Gerät - verhindert.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG 27
de
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
) Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar nach jeder
Verwendung, und wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzt haben.
SOHLE
1 Trennen Sie das Gerät vom Netz ,und lassen Sie die Sohle abkühlen.
, Reinigen Sie die Sohle mit ökologischen Tonprodukten.
GEHÄUSE
1 Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein mit Seifenwasser befeuchtetes Tuch.
, Verwenden Sie keine chemischen Scheuermittel oder Lösungsmittel, da diese
bestimmte Kunststoffteile angreifen könnten bzw. Markierungen und
Kennzeichnungen entfernen könnten.
2 Bewahren Sie Ihr Bügeleisen in senkrechter Position auf, rollen Sie das Kabel um den
Standfuß und fixieren Sie es mit dem Kabelbinder.
) Das Netzkabel verfügt über ein 360º-Drehstück. Ziehen Sie jedoch bei der ersten
Umdrehung NIEMALS ZU KRÄFTIG am Kabel, wenn Sie es um das Bügeleisen
wickeln.
AUTOMATISCHE REINIGUNG
) Es empfiehlt sich, die automatische Reinigung je nach Verwendungshäufigkeit und
Wasserhärte ca. einmal im Monat durchzuführen.
1 Stellen Sie sicher, dass der Wassertank bis zur Hälfte gefüllt ist.
2 Stellen Sie das Bügeleisen in senkrechte Position.
3 Schließen Sie das Gerät an das Netz an, und stellen Sie den Temperaturwahlschalter
(9) auf Max.
4 Warten Sie, bis die Leuchtanzeige (11) erlischt und somit die gewünschte Temperatur
erreicht ist.
5 Stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) auf 0, und trennen Sie das Bügeleisen vom
Netz.
6 Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über das Spülbecken oder einen geeigneten
Behälter.
7 Stellen Sie den Regler (10) auf die Position Automatische Reinigung , um den
Wasserkreislauf in Gang zu setzen. Dazu drücken Sie den Dampfregler nach unten
und drehen ihn (Abb. 6).
8 Bewegen Sie das Bügeleisen leicht hin und her. Wasser und Dampf treten aus den
Löchern des Bügeleisens aus und spülen Schmutz und Unreinheiten aus (Abb. 7).
n Seien Sie dabei vorsichtig. Wasser und Dampf treten mit sehr hoher Temperatur aus,
und es besteht Verbrennungsgefahr.
9 Stellen Sie das Bügeleisen in senkrechte Position, und lassen Sie es vollständig
auskühlen.
10 Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch.
) Wir weisen Sie darauf hin, dass durch Kalk verursachte Schäden von der Garantie
ausgenommen sind.
28
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para
eventual consulta posterior.
Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica, não industrial. Qualquer
utilização diferente da indicada poderia ser perigosa.
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o
aparelho.
Este aparelho não está destinado para as pessoas (incluindo crianças) que
apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de
experiência e conhecimento, excepto se forem supervisionadas ou receberam
instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
Não realize qualquer modificação ou reparação ao aparelho. Perante qualquer
anomalia no cabo ou noutra parte do aparelho, não o utilize e contacte um serviço de
assistência autorizado.
Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou recomendados
pela SOLAC.
Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é igual à da
sua residência.
Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar ou montar
peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-o também em
caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, este deve
estar desligado.
Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da tomada
puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou superfícies
quentes. Não permita que o cabo fique pendurado na borda da mesa, ou no tampo, de
forma a evitar que as crianças puxem pelo mesmo e façam cair o aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo
seu serviço de pós-venda ou por pessoal qualificado semelhante, com o fim de evitar
riscos.
Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas plásticas, cartões e
eventuais autocolantes que se encontrem dentro ou fora do aparelho e que serviram
como protecção de transporte ou promoção de venda.
d
Não utilize o aparelho perto de banheiras, lavabos, duches ou outros recipientes
que contenham água. Se cair na água, NÃO tente apanhá-lo. Desligue-o
imediatamente.
Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a funcionar.
O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um contacto de
ligação à terra adequado.
Para acrescentar água quando estiver a engomar, siga as instruções indicadas na
secção “ANTES DE COMEÇAR A ENGOMAR”, desligando-o da tomada.
O aparelho pode largar algum fumo e odor a plástico durante os primeiros minutos de
funcionamento. É algo normal, desaparecerá rapidamente.
.
PORTUGUÊS
COMPONENTES PRINCIPAIS 29
pt
Não direccione o vapor “vertical” para uma roupa pendurada no armário ou vestida
numa pessoa. Para engomar a roupa na vertical deve colocar a peça de roupa num
cabide e afastada de outras peças, elementos ou pessoas.
Deve utilizar-se o ferro sobre uma superfície de engomar estável.
Ao acabar de engomar esvazie sempre o depósito. E se desejar esvaziá-lo enquanto
estiver a engomar, desligue também previamente o aparelho da corrente.
Mantenha o ferro na posição vertical quando o guardar, sempre apoiado no suporte do
mesmo, sobre uma superfície estável.
O ferro não deverá ser utilizado se tiver caído ou se tiver alguma ruptura ou fuga no
depósito da água. Se tiver algum destes problemas, leve o ferro a um S.A.T.
autorizado pelo fabricante.
Não deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância.
A temperatura no corpo da base pode ser elevada quando o aparelho estiver em
funcionamento. Durante o funcionamento, não toque na base e agarre no ferro
somente pela pega, e não permita que o cabo toque na base.
q
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no
caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos
mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a
contribuir para a protecção do meio ambiente.
COMPONENTES PRINCIPAIS
ANTES DE COMEÇAR A ENGOMAR
, Assegure-se de que retirou a protecção da base do ferro antes de começar a
engomar.
, Devido aos altos níveis de dureza da água da rede, na maioria das zonas, a Solac
recomenda utilizar sempre água desmineralizada para engomar. Desta forma,
garantirá que o seu ferro se mantém em condições óptimas durante um maior período
de tempo.
, Se, por determinadas circunstâncias, não puder localizar água desmineralizada,
assegure-se de que utiliza água pobre em minerais (leve) ou filtre a água da torneira
com um jarro purificador.
, Não utilize agentes descalcificantes ou produtos anticalcário no depósito de
água. Não utilize águas perfumadas ou de engomar. Estes produtos danificam o
interior do sistema de criação de vapor.
1 Com o ferro desligado da rede eléctrica, deslize o selector de vapor (10) até à posição
de fechado (fig. 2).
2 Abra a boca de enchimento do reservatório (5). Encha o depósito de água sem
ultrapassar o nível máximo com a ajuda do copo que está incluído (12) e mantendo o
ferro na posição horizontal (fig. 1). Uma vez cheio o depósito, feche a tampa.
) Ao encher o depósito, verifique se a água não sai da boca de enchimento.
1 Corpo principal
2 Cabo de ligação à corrente
3 Base metálica
4 Saída de pulverização
5 Boca do reservatório de água
6 Depósito de água
7 Botão de pulverização
8 Botão de supervapor
9 Selector de temperatura
10 Selector do caudal de vapor/
autolimpeza
11 Piloto luminoso de aquecimento
12* Copo (apenas modelo PV2210)
30
UTILIZAÇÃO
3 Verifique se a peça de roupa que vai engomar tem alguma etiqueta com indicação da
temperatura para engomar.
) Recomendamos que classifique as peças de roupa em função da temperatura de que
necessita para as engomar, e comece pelas peças que se engomam com a
temperatura mais baixa (•).
, NOTA: Engomar peças delicadas com uma temperatura superior à necessária
prejudica o tecido e provoca a aderência de resíduos queimados na base.
, Se tiver dúvidas sobre a temperatura a utilizar numa determinada peça de roupa, faça
um teste sobre uma parte não visível da mesma, começando primeiro com as
temperaturas mais baixas.
UTILIZAÇÃO
) Este aparelho foi concebido exclusivamente para engomar roupa. Não o use para
outros fins.
) Retire completamente todos os elementos que serviram para o transporte e
embalagem.
n Se o aparelho estiver quente, manipule-o com precaução e não toque na base
metálica.
n Nunca deixe o ferro com a base quente na posição horizontal. Apoie-o sobre a sua
parte traseira.
n Tenha cuidado com o vapor, não dirija o vapor na direcção de pessoas, animais ou
objectos delicados.
n Engome sempre sobre superfícies estáveis, firmes e lisas.
) Para roupas muito delicadas, pode utilizar um pano colocando-o entre o ferro e a roupa
delicada, para evitar possíveis marcas da base.
1 Estenda completamente o cabo e ligue a ficha na tomada de corrente. O piloto de
aquecimento acende-se (11). Coloque o ferro na posição vertical.
2 Seleccione a temperatura de trabalho desejada de acordo com a peça de roupa a
engomar (ver “SELECÇÃO DE TEMPERATURA (fig. 4)” ).
3 Seleccione o engomar com vapor (médio ou máximo ) ou engomar sem vapor
, conforme necessário (ver “SELECÇÃO DE VAPOR”).
4 Segure o ferro pela pega e deslize a base sobre a peça de roupa a engomar.
5 Quando terminar de utilizar o ferro, coloque o selector de caudal de vapor (10) na
posição de fechado e o selector de temperatura (9) na posição 0.
6 Desligue o cabo de ligação da corrente.
7 Esvazie o depósito de água (ver “ESVAZIAR O DEPÓSITO DE ÁGUA”).
Espere até que o ferro esteja completamente frio e guarde-o na posição vertical num
local seguro.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
) Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, faça-o funcionar engomando um pano
ou peça de roupa velha, para limpar o sistema.
1 Coloque o selector de temperatura (9) na posição Max e espere uns minutos até que
o ferro alcance a temperatura adequada (o piloto de aquecimento apaga-se).
FIBRAS SINTÉTICAS, temperatura mínima (•)
SEDA, LÃ, temperatura média (••)
ALGODÃO, temperatura alta (•••)
LINHO, temperatura MAX
RECOMENDAÇÕES PARA ENGOMAR 31
pt
2 Gire o selector de vapor (10) até colocá-lo na posição de abertura total (fig. 3): e
vapor começa a sair pelos orifícios da base.
3 Segure o ferro pela pega e deslize a base sobre o pano.
4 Quando a água do depósito terminar, deixará de sair vapor. O ferro está pronto a ser
usado.
) Não se preocupe se o aparelho deitar um pouco de fumo durante a primeira utilização.
Desaparecerá rapidamente.
SELECTOR DE TEMPERATURA (fig. 4)
1 Gire o selector de temperatura (9) até colocá-lo na posição que deseja.
) Quando mudar a posição do selector de temperatura (9), quer seja para aumentar ou
para diminuir a temperatura, é necessário que decorram vários minutos até que o ferro
alcance a temperatura seleccionada.
) Uma vez atingida a temperatura, o piloto de aquecimento apaga-se (11).
SELECÇÃO DE VAPOR
, Para obter vapor deve colocar o selector de temperatura (9) entre os níveis •• e Max,
segundo a peça a engomar.
O ferro tem 3 posições de vapor (engomar a seco , caudal vapor médio ou caudal
vapor máximo )
1 Quando o piloto (11) se apagar, indicando que já atingiu a temperatura desejada, gire
o selector de vapor (10) para a posição correspondente até conseguir o caudal de
vapor desejado (fig. 5).
ESVAZIAR O DEPÓSITO DE ÁGUA
) Ao acabar de engomar esvazie sempre o depósito.
1 Coloque o selector de vapor (10) na posição de fechado e o selector de
temperatura (9) na posição 0.
2 Desligue o fica da tomada de rede eléctrica.
3 Abra a boca de enchimento (5) e coloque o ferro com a boca para baixo sobre a pia,
agitando-o suavemente para vazar a água por completo.
4 Espere até que o ferro esteja completamente frio e guarde-o na posição vertical num
local seguro.
RECOMENDAÇÕES PARA ENGOMAR
ENGOMAR COM VAPOR
, Recomendamos que engome primeiro com vapor e que volte a engomar em seco para
retirar a humidade da roupa e obter os resultados de um ferro profissional.
SUPERVAPOR:
) Se durante o engomar com vapor desejar maior quantidade, accione o botão (8) umas
duas ou três vezes e direccione o supervapor até à zona desejada da peça, passando
depois a base do ferro para secar a peça de roupa. Esta função é útil para eliminar
rugas.
) Pode não sair supervapor na(s) primeira(s) aplicações.
É um processo normal. Pressione o botão mais algumas vezes. Quando se tiver
alimentado o circuito de supervapor, o jacto de vapor começará a sair.
Recomendamos pressionar o comando em intervalos de 5 segundos.
32
OUTRAS FUNCIONALIDADES
VAPOR VERTICAL
) Permite eliminar marcar de pregas delicadas sem necessidade de apoiá-las na tábua
de engomar: casacos, agasalhos, cortinas, etc.
1 Encha o depósito de água conforme explicado na secção “ANTES DE COMEÇAR A
ENGOMAR”.
2 Coloque a peça num cabide, isolada das outras peças, pessoas, elementos, animais,
etc.
n Não projecte o vapor para uma peça de roupa pendurada no armário ou vestida numa
pessoa.
3 Coloque o comando de vapor (10) na posição de fechado e o selector de
temperatura (9) na posição Max.
4 Aproxime o ferro da peça na posição vertical (entre 15 e 30 cm) e pressione o comando
do supervapor (8) uma única vez. Não aproxime o ferro da peça excessivamente uma
vez que a pode danificar.
5 Espere uns segundos antes de pressionar o botão (8) de novo, para não danificar a
peça. A maioria das rugas pode ser eliminada com três aplicações de vapor.
ENGOMAR A SECO
1 Se o depósito tiver água, coloque o comando de vapor (10) na posição de fechado
(fig. 2).
2 Ligue o ferro à rede e coloque o selector de temperatura (9) na posição desejada.
, O piloto (11) apagar-se-á quando atingir essa temperatura.
ENGOMAR COM SPRAY
) Pode obter uma pulverização pressionando o botão correspondente (7) a seco ou com
vapor. Não importa o nível da temperatura.
Pressione o botão do pulverização (7), tantas vezes quantas desejar utilizar esta
função.
OUTRAS FUNCIONALIDADES
SISTEMA ANTICALCÁRIO (apenas Mod. PV 2010 e PV2210)
O ferro inclui um inovador sistema anti-calcário consistente num filtro de resina que retém
as substâncias calcárias da água, evitando que estas cheguem à câmara de vapor da base
do ferro tendo como resultado um prolongamento da vida útil do ferro.
A existência deste sistema anti-calcário não implica que se possam evitar os conselhos
sobre a dureza da água mencionados na secção “ANTES DE COMEÇAR A ENGOMAR”.
SISTEMA ANTI-PINGOS (apenas Mod. PV2210)
O ferro inclui um sistema anti-pingos que evita o gotejamento do ferro, mesmo com o ferro
desligado.
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
) Limpe o aparelho antes da primeira utilização, imediatamente após cada utilização e
após um longo período de tempo sem usar.
BASE
1 Desligue o aparelho e deixe que a base arrefeça.
, Para a limpeza da base, utilize produtos ecológicos baseados em argilas.
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO 33
pt
PARTE EXTERIOR
1 Para limpar a parte exterior do seu ferro, utilize um pano humedecido com água e
sabão.
, Não o limpe com produtos químicos abrasivos, nem dissolventes, uma vez que pode
atacar certas partes plásticas e/ou eliminar algumas das marcas e/ou indicações.
2 Guarde o ferro na posição vertical, enrole o cabo em volta do suporte e fixe o cabo com
a presilha.
) Apesar de o cabo de alimentação ter um cotovelo de 360º de rotação, NUNCA
FORCE o cabo enrolando-o em volta do produto na primeira volta.
AUTOLIMPEZA:
) É aconselhável realizar a operação de autolimpeza aproximadamente uma vez por
mês, conforme a frequência de utilização e a dureza da água utilizada.
1 Certifique-se de que tem água no depósito até metade.
2 Coloque o ferro na posição vertical.
3 Ligue o ferro à rede e coloque o selector de temperatura (9) na posição Max.
4 Espere até que o piloto luminoso se desligue (11) indicando que já atingiu a
temperatura desejada.
5 Gire o selector de temperatura (9) na posição 0 e desligue o ferro da rede eléctrica.
6 Coloque o ferro na posição horizontal sobre a pia ou um recipiente adequado.
7 Coloque o selector (10) na posição de autolimpeza para abrir o circuito de água.
Para isso, pressione até baixo e gire o selector de vapor (fig. 6).
8 Realize ligeiros movimentos de vaivém com o ferro. O vapor e a água sairão pelos
orifícios do ferro arrastando a sujidade e impurezas (fig. 7).
n Realize a operação com precaução, uma vez que a água e o vapor saem muito
quentes e podem queimar.
9 Coloque o ferro na vertical e espere até arrefecer completamente.
10 Limpe a base com um pano húmido.
) Recordamos que os danos produzidos pelo efeito do calcário não estão abrangidos
pela garantia.
34 ATTENZIONE
ATTENZIONE
Leggere le presenti istruzioni in ogni loro parte prima di utilizzare l'apparecchio.
Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo
sicuro per poterlo consultare in futuro.
Il presente apparecchio è destinato unicamente all'uso domestico e non industriale.
Per evitare pericoli, non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli a cui è
destinato.
Assicurarsi che i bambini non giochino con l'apparecchio.
L’apparecchio non è indicato per essere utilizzato da persone (bambini compresi) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e prive dell'esperienza e delle conoscenze
necessarie, a meno che non abbiano ricevuto una supervisione o istruzioni relative
all’uso dell’apparecchio stesso da una persona responsabile della loro sicurezza.
Non apportare modifiche né riparazioni di sorta all’apparecchio. In presenza di
qualunque anomalia del cavo o di qualsiasi altra parte dell’apparecchio, non utilizzarlo
e consultare un servizio di assistenza autorizzato.
Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato
coincida con quello della sua abitazione.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di smontare o
montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività di manutenzione o pulitura. Scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica anche in caso di black-out. In fase di collegamento o
scollegamento alla/dalla rete elettrica, l’apparecchio deve restare sempre spento.
Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare l’apparecchio
dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo di alimentazione.
Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde. Non lasciare
il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero tirarlo e far cadere
l'apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un servizio
di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli.
Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica, i cartoncini ed
eventuali adesivi che si trovano dentro o fuori l'apparecchio e che sono stati utilizzati
per proteggerlo durante il trasporto o per promuoverne la vendita.
d
Non utilizzare l'apparecchio vicino a vasche da bagno, lavabi, docce o altri recipienti
che contengono acqua. Se cade in acqua, NON provare a prenderlo. Scollegarlo
immediatamente.
Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione.
Collegare l'apparecchio a una presa di corrente dotata di messa a terra adeguata.
Per riempire il ferro da stiro prima o durante la stiratura, attenersi alle istruzioni nel
paragrafo “PRIMA DI INIZIARE A STIRARE”, scollegandolo dalla rete.
È possibile che l’apparecchio emetta un leggero fumo e odore di plastica durante i primi
minuti di funzionamento. Ciò rientra nella normalità e scomparirà rapidamente.
Non indirizzare il vapore "verticalmente" su un capo appeso nell'armadio o indosso a
una persona. La stiratura verticale deve essere eseguita con il capo posto su una
gruccia, lontano da altri capi, oggetti o persone.
Il ferro da stiro deve essere utilizzato su una superficie di stiratura stabile.
. ITALIANO
COMPONENTI PRINCIPALI 35
it
Al termine della stiratura, svuotare sempre il serbatoio. Se si desidera svuotarlo
durante la stiratura, scollegare prima l'apparecchio dalla presa di corrente.
Riporre il ferro da stiro in posizione verticale, sempre appoggiato sulla propria base, su
una superficie stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se è caduto o se presenta una rottura o fuga
nel serbatoio dell’acqua. Se si osserva uno di questi problemi, portare il ferro da stiro
presso un centro di assistenza autorizzato dal produttore.
Non lasciare l'apparecchio in funzione senza controllo.
• La base potrebbe raggiungere alte temperature durante il funzionamento
dell'apparecchio. Non toccare la base e prendere il ferro esclusivamente dal manico;
tenere il cavo lontano dalla base.
q
ATTENZIONE: Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Portarlo
presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere
smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente.
COMPONENTI PRINCIPALI
PRIMA DI INIZIARE A STIRARE
, Accertarsi di aver rimosso lo strato protettivo dalla base prima di iniziare a
stirare.
, Data l'eccessiva durezza dell'acqua in molte zone, Solac consiglia di stirare
utilizzando sempre acqua demineralizzata. In questo modo, il ferro da stiro rimarrà
in condizioni ottimali più a lungo.
, Se per qualche motivo non è possibile reperire acqua demineralizzata, accertarsi di
utilizzare acqua povera di minerali (dolce) o filtrare l’acqua del rubinetto con una caraffa
per purificare l’acqua.
, Non riempire il serbatoio dell'acqua con agenti disincrostanti, prodotti
anticalcare, acqua profumata o per stirare, poiché questi prodotti danneggiano
l'interno del sistema di generazione del vapore.
1 Con il ferro ancora scollegato dalla rete elettrica, portare il selettore di vapore (10) sulla
posizione di chiusura (fig. 2).
2 Aprire la bocchetta di riempimento (5). Riempire il serbatoio dell'acqua con il bicchiere
fornito senza oltrepassare il livello massimo (12) e mantenendo il ferro in posizione
orizzontale (fig. 1). Quando il serbatoio è pieno, chiudere il coperchio.
) Assicurarsi che l'acqua non fuoriesca dal foro di riempimento.
3 Verificare che il capo da stirare abbia un'etichetta con l'indicazione della temperatura
di stiratura.
1 Corpo principale
2 Cavo di alimentazione
3 Base metallica
4 Uscita spray
5 Bocchetta di riempimento per
l'acqua.
6 Serbatoio dell'acqua
7 Pulsante dello spruzzo
8 Pulsante per vapore extra
9 Selettore della temperatura
10 Selettore del flusso di vapore/pulizia
automatica
11 Spia di riscaldamento
12* Bicchiere (solo nel modello PV2210)
36 UTILIZZO
) Si consiglia di organizzare i capi in base alla temperatura di stiratura richiesta da
ciascuno e di iniziare a stirare quelli che hanno bisogno di una temperatura più bassa
( • ).
, NOTA: stirando i capi delicati a una temperatura superiore a quella necessaria si
danneggia il tessuto e si provoca l'aderenza di residui bruciati alla base del ferro.
, In caso di dubbi sulla temperatura di stiratura di un determinato capo, si consiglia di
effettuare una prova su una parte non visibile dello stesso iniziando dalle temperature
più basse.
UTILIZZO
) L'apparecchio è stato progettato esclusivamente per stirare indumenti. Non utilizzare
per scopi diversi.
) Liberare completamente l'apparecchio da tutti gli elementi utilizzati per il trasporto e
l'imballo.
n Quando l'apparecchio è caldo, manipolarlo con attenzione e non toccare la base in
metallo.
n Non lasciare mail il ferro da stiro caldo in posizione orizzontale. Appoggiarlo sulla parte
posteriore.
n Fare attenzione al vapore; non dirigerlo verso persone, animali o cose delicate.
n Stirare sempre su superfici stabili, solide e lisce.
) Per i capi più delicati è possibile utilizzare un panno da posizionare tra il ferro e
l'indumento, in modo da evitare che la base lasci dei segni sul tessuto.
1 Distendere completamente il cavo e collegare l'apparecchio alla presa elettrica. Si
accende la spia di riscaldamento (11). Porre il ferro da stiro in posizione verticale.
2 Selezionare la temperatura di lavoro desiderata in base al capo da stirare (vedere
“SELEZIONE DELLA TEMPERATURA (fig. 4)” ).
3 Selezionare la stiratura con vapore (medio o massimo ) o la stiratura senza
vapore , come opportuno (vedere “SELEZIONE DEL VAPORE”).
4 Impugnare il ferro dal manico e farne scivolare la base sull’indumento da stirare.
5 Al termine dell'utilizzo del ferro da stiro, portare il selettore del flusso di vapore (10)
sulla posizione di chiusura e il selettore della temperatura (9) sulla posizione 0.
6 Scollegare il cavo di alimentazione dalla rete elettrica
7 Vuotare il serbatoio dell’acqua (vedere “SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO
DELL’ACQUA”).
Attendere che il ferro si sia raffreddato completamente e riporlo in posizione verticale
in luogo sicuro.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
) Prima del primo utilizzo, usare l'apparecchio stirando un panno o un capo vecchio allo
scopo di pulire il sistema.
1 Portare il selettore di temperatura (9) sulla posizione Max e attendere per qualche
minuto, finché la piastra non avrà raggiunto la temperatura appropriata (la spia di
riscaldamento si spegne).
FIBRE SINTETICHE: temperatura minima (•)
SETA, LANA: temperatura media (••)
COTONE: temperatura alta (•••)
LINO: temperatura MAX
CONSIGLI PER LA STIRATURA 37
it
2 Ruotare il selettore di vapore (10) fino a portarlo sulla posizione di apertura totale
(fig. 3): dai fori della base comincerà a fuoriuscire vapore.
3 Prendere il ferro dal manico e farne scivolare la base su un panno vecchio.
4 Una volta terminata l'acqua presente nel serbatoio, il vapore smetterà di uscire dai fori.
Il ferro sarà pronto all'uso.
) È normale che il ferro emetta del fumo al primo utilizzo, ma questo scomparirà
rapidamente.
SELEZIONE DELLA TEMPERATURA (fig. 4)
1 Portare il selettore di temperatura (9) sulla posizione desiderata.
) Quando si modifica la posizione del selettore di temperatura (9), sia per aumentarla
che per diminuirla, è necessario attendere qualche minuto perché il ferro raggiunga la
temperatura desiderata.
) Una volta raggiunta la temperatura, si spegnerà la spia di riscaldamento (11).
SELEZIONE DEL VAPORE
, Per ottenere vapore, posizionare il selettore della temperatura (9) scegliendo tra i livelli
•• e Max, in base al capo da stirare.
Il ferro da stiro ha 3 posizioni per il vapore (stiratura a secco, , flusso di vapore medio
flusso di vapore massimo )
1 Quando si spegne la spia (11), ad indicare che è stata raggiunta la temperatura
desiderata, portare il selettore del vapore (10) sulla posizione corrispondente fino a
ottenere il flusso di vapore desiderato (fig. 5).
SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA
) Al termine della stiratura, svuotare sempre il serbatoio.
1 Portare il selettore del vapore (10) sulla posizione di chiusura e il selettore della
temperatura (9) sulla posizione 0.
2 Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.
3 Aprire la bocchetta di riempimento (5) e capovolgere il ferro sul lavabo, agitando
delicatamente per svuotarlo completamente.
4 Attendere che il ferro si sia raffreddato completamente e riporlo in posizione verticale
in luogo sicuro.
CONSIGLI PER LA STIRATURA
STIRARE A VAPORE
, Si consiglia di stirare prima a vapore e di ripassare a secco per eliminare l'umidità dal
capo e ottenere i risultati di una stiratura professionale.
VAPORE EXTRA
) Se durante la stiratura a vapore si desidera più vapore, premere il pulsante (8) una, due
o tre volte e indirizzare il vapore extra verso la zona desiderata dell'indumento,
passandovi il ferro per asciugarla. Questa funzione è molto utile per eliminare le
pieghe.
) Può succedere che, nelle prime applicazioni, il vapore extra non esca.
È normale. Azionare il pulsante più volte. Quando il circuito del vapore extra sarà stato
alimentato, inizierà a uscire il vapore.
Si consiglia di premere il pulsante a intervalli di 5 secondi.
38 ALTRE FUNZIONALITÀ
VAPORE VERTICALE
) Consente di eliminare pieghe dai capi delicati, quali giacche, cappotti, tende ecc.,
senza doverli appoggiare sull'asse da stiro.
1 Riempire il serbatoio dell'acqua come spiegato nella sezione "PRIMA DI INIZIARE A
STIRARE".
2 Collocare il capo su una gruccia, lontano da altri indumenti, persone, oggetti, animali e
così via.
n Non indirizzare il vapore su un capo appeso nell'armadio o indossato da una persona.
3 Portare il selettore del vapore (10) sulla posizione di chiusura e il selettore della
temperatura (9) sulla posizione Max.
4 Avvicinare il ferro al capo in posizione verticale (a una distanza di 15-30 cm) e premere
una sola volta il pulsante per il vapore extra (8). Avvicinando troppo il ferro al capo si
rischia di danneggiarlo.
5 Attendere qualche secondo prima di premere nuovamente il pulsante (8) allo scopo di
evitare danni al capo. Tre colpi di vapore bastano quasi sempre a eliminare le pieghe.
STIRATURA A SECCO
1 Se vi è acqua nel serbatoio, portare la manopola di regolazione del vapore (10) in posizione
di chiusura (fig. 2).
2 Collegare il ferro alla rete elettrica e portare il selettore della temperatura (9) nella
posizione desiderata.
, La spia luminosa (11) si spegne quando viene raggiunta tale temperatura.
STIRATURA CON SPRUZZO
) Per spruzzare, premere il pulsante corrispondente (7) a stiratura a secco o a vapore. Il
livello della temperatura non è importante.
Premere il pulsante dello spray (7) ogni volta che si desidera utilizzare questa funzione.
ALTRE FUNZIONALITÀ
SISTEMA ANTICALCARE (disponibile solo nel Mod. PV 2010 e PV2210)
Il ferro è dotato di un innovativo sistema anticalcare che consiste in un filtro di resina che
trattiene le sostanze calcaree dell'acqua, evitando che queste arrivino alla camera di vapore
della base dando come risultato una maggiore durata del ferro.
La presenza di tale sistema anticalcare non implica che si possano trascurare i consigli sulla
durezza dell’acqua menzionati nel paragrafo “PRIMA DI INIZIARE A STIRARE".
SISTEMA ANTIGOCCIOLAMENTO (disponibile solo nel Mod. PV2210)
Il ferro è dotato di un sistema antigocciolamento che evita il gocciolamento del ferro, anche
quando quest’ultimo è spento.
PULIZIA E CONSERVAZIONE
) Pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo, immediatamente dopo ogni utilizzo e dopo
lunghi periodi di inutilizzo.
BASE
1 Scollegare l’apparecchio e lasciare che la base si raffreddi.
, Per pulire la base, utilizzare prodotti ecologici a base di argilla.
PULIZIA E CONSERVAZIONE 39
it
PARTE ESTERNA
1 Per pulire la parte esterna del ferro, utilizzare un panno inumidito con acqua e sapone.
, Non pulire l’apparecchio con prodotti chimici abrasivi, né solventi in quanto le parti di
plastica potrebbero essere danneggiate e/o alcuni marchi e/o alcune indicazioni
potrebbero venire eliminati.
2 Conservare il ferro in posizione verticale, arrotolare il cavo intorno alla base e fissare il
cavo con il gancio.
) Sebbene il cavo di alimentazione disponga di un gomito in grado di ruotare a
360º, NON FORZARE MAI tale cavo quando lo si avvolge intorno al prodotto al
primo giro.
PULIZIA AUTOMATICA
) È consigliabile realizzare l'operazione di pulizia automatica all'incirca una volta al
mese, secondo la frequenza di utilizzo e la durezza dell'acqua utilizzata.
1 Accertarsi che il serbatoio dell'acqua sia pieno a metà.
2 Porre il ferro in posizione verticale.
3 Collegare il ferro alla rete elettrica e portare il selettore della temperatura (9) sulla
posizione Max.
4 Attendere che la spia luminosa (11) si spenga, a indicare il raggiungimento della
temperatura desiderata.
5 Portare il selettore di temperatura (9) sulla posizione 0 e scollegare il ferro dalla rete
elettrica.
6 Posizionare il ferro in posizione orizzontale sul lavandino o su un recipiente adeguato.
7 Portare il selettore (10) sulla posizione di pulizia automatica per aprire il circuito
dell’acqua. A tal fine premere verso il basso e ruotare il selettore del vapore (fig. 6).
8 Eseguire leggeri movimenti in avanti e indietro con il ferro. Il vapore e l'acqua escono
dagli orifizi del ferro trascinando sporco e impurità (fig. 7).
n Effettuare l'operazione con molta attenzione poiché l'acqua e il vapore sono molto
caldi.
9 Collocare il ferro in posizione verticale e attendere che si raffreddi completamente.
10 Pulire la base con un panno umido.
) Si ricorda che i danni provocati dal calcare non sono coperti da garanzia.
40 LET OP
LET OP
Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te
nemen.
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen
slaan.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik; niet voor bedrijfsmatig
gebruik. Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn.
Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er zeker van te zijn
dat ze er niet mee spelen.
Dit apparaat mag niet door mensen (met inbegrip van kinderen) met lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis
gebruikt worden, met uitzondering van hen die door een met hun veiligheid belaste
persoon opgeleid of gesuperviseerd werden voor het gebruik van dit apparaat.
Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij defecten aan het
netsnoer of een ander deel van het apparaat, het apparaat niet gebruiken maar naar
een erkende technische dienst brengen.
Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of aanbevolen
zijn.
Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven voltage
overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen
verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat
verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of uit het
stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.
Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem de
stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete
oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen om
te voorkomen dat kinderen eraan trekken en het apparaat op de grond valt.
Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice of door
vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes, kaartjes en stickers die
evt. aan de binnen- of buitenkant van het apparaat aangebracht werden ter
bescherming tijdens het transport of voor reclamedoeleinden.
d
Gebruik het niet dichtbij badkuipen, wasbakken of andere waterbevattende
voorwerpen. Probeer als hij in het water valt IN GEEN GEVAL hem eruit te pakken.
Haal meteen de stekker uit het stopcontact.
Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat.
Het apparaat dient aangesloten te worden op een stopcontact met een goede
aardleiding.
Volg voor het vullen of bijvullen van het strijkijzer de aanwijzingen onder "VOORDAT
U BEGINT TE STRIJKEN". Haal hiervoor eerst de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat kan bij het eerste gebruik tijdens de eerste minuten een lichte damp en
plasticgeur afgeven. Dit is normaal en zal snel verdwijnen.
.
NEDERLANDS
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN 41
nl
Richt de “verticale” stoom niet op een kledingstuk dat in de kast hangt of dat door
iemand gedragen wordt. Er mag alleen verticaal worden gestreken als het kledingstuk
op een kleerhanger hangt en niet met andere kledingstukken, voorwerpen of personen
in aanraking komt.
Gebruik het strijkijzer altijd op een stabiele ondergrond.
Na het strijken moet het waterreservoir altijd worden geleegd. Wilt u het reservoir
tijdens het strijken legen, dan moet u eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Berg het strijkijzer staand op, altijd steunend op de achterkant, op een stabiele
ondergrond.
Het strijkijzer mag niet gebruikt worden als het is gevallen of als het waterreservoir
gescheurd is of lekt. Als u een van deze problemen opmerkt, breng het strijkijzer dan
naar een door de fabrikant erkende technische dienst.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het aanstaat.
De strijkzool kan heet zijn wanneer het apparaat aanstaat. Raak de strijkzool niet aan
wanneer het apparaat aanstaat en pak het strijkijzer alleen bij het handvat vast. Zorg
ervoor dat het snoer niet in aanraking komt met de strijkzool.
q
LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN GEEN
GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan
het behoud van het milieu.
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
VOORDAT U BEGINT TE STRIJKEN
, Verwijder eerst de beschermlaag van de strijkzool, voordat u begint te strijken.
, In verband met de hoge hardheid van het leidingwater in bepaalde gebieden beveelt
Solac aan altijd gedemineraliseerd water te gebruiken om te strijken. Op deze
manier zal uw strijkijzer langer optimaal blijven werken.
, Als u om enigerlei reden geen gedemineraliseerd water kunt vinden, gebruik dan in elk
geval mineraalarm (zacht) water, of filter het leidingwater met een waterfilterkan.
, Gebruik geen ontkalkingsmiddelen of antikalkmiddelen in het waterreservoir.
Gebruik evenmin geparfumeerd water of strijkwater. Deze producten kunnen het
stoomsysteem van binnen beschadigen.
1 Trek de stekker uit het stopcontact en zet de stoomregelaar (10) in de stand Gesloten
(Afb. 2).
2 Open de vulmond (5). Vul het waterreservoir met behulp van de meegeleverde beker
(12) zonder de bovenste markering te overschrijden. Houd het strijkijzer hierbij
horizontaal (Afb. 1). Sluit de dop wanneer het waterreservoir vol is.
) Let er bij het vullen van het reservoir op dat er geen water over de rand van de vulmond
loopt.
3 Controleer of het strijkgoed een etiket heeft met de temperatuurgegevens voor het
strijken.
1Romp
2 Netsnoer
3 Metalen strijkzool
4 Sproeibuisstuk
5Vulmond
6 Waterreservoir
7 Sproeiknop
8 Superstoomknop
9 Temperatuurregelaar
10 Stoomafgifteregelaar/zelfreiniging
11 Controlelampje Opwarmen
12* Vulbeker (alleen model PV2210)
42 GEBRUIK
) Aanbevolen wordt eerst het wasgoed te sorteren al naar gelang de temperatuur die
voor het strijken vereist is en met de kledingstukken te beginnen waarvoor de laagste
temperatuur ( • ) verlangd wordt.
, LET OP: Door fijne kledingstukken te strijken met een hogere temperatuur dan vereist,
wordt het weefsel beschadigd en blijven er bovendien verbrande deeltjes aan de
zoolplaat vastkleven.
, Als u twijfels heeft over de temperatuur die u voor een bepaald kledingstuk moet
toepassen, probeer het dan uit op een onzichtbaar deel ervan. Begin met de laagste
temperatuur en voer deze geleidelijk op.
GEBRUIK
) Dit apparaat is uitsluitend ontworpen om kleding te strijken. Gebruik het niet voor
andere doeleinden.
) Verwijder alle transport- en verpakkingselementen in hun geheel.
n Ga voorzichtig om met het apparaat als het heet is en raak dan de metalen strijkzool
niet aan.
n Laat het hete strijkijzer nooit met de strijkzool in horizontale stand staan. Laat het
strijkijzer rusten op de achterkant.
n Wees voorzichtig met de stoom. Richt deze niet op personen, dieren, of kwetsbare
voorwerpen.
n Strijk altijd op een stabiel, stevig en glad oppervlak.
) Voor zeer fijne kledingstukken kunt u van een doek gebruikmaken die u tussen het
strijkijzer en het kledingstuk legt om eventuele sporen van de strijkzool te voorkomen.
1 Rol het netsnoer helemaal uit en doe de stekker in het stopcontact. Het controlelampje
Opwarmen (11) gaat branden. Zet het apparaat rechtop.
2 Stel de gewenste strijktemperatuur in voor het wasgoed dat u gaat strijken (zie onder
"TEMPERATUURINSTELLINGEN (Afb. 4)” ).
3 Selecteer, naar wens, strijken met stoom (gemiddeld of maximum ) of strijken
zonder stoom (zie “STOOMREGELING”).
4 Houd het strijkijzer bij het handvat vast en beweeg de strijkzool over het te strijken
kledingsstuk.
5 Als u klaar bent met strijken, zet dan de stoomregelaar (10) in de stand Gesloten
en de temperatuurregelaar (9) op stand 0.
6 Haal het netsnoer uit het stopcontact.
7 Leeg het waterreservoir (zie "HET WATERRESERVOIR LEGEN").
Wacht tot het strijkijzer helemaal is afgekoeld en bewaar het rechtop op een veilige
plek.
VOORAFGAAND AAN DE EERSTE INGEBRUIKNEMING
) Het wordt aanbevolen het apparaat voor de eerste ingebruikneming te gebruiken op
een oude doek of een oud kledingstuk, zodat het systeem schoongemaakt wordt.
1 Zet de temperatuurregelaar (9) op de stand Max en wacht enkele minuten tot het
strijkijzer de juiste temperatuur bereikt heeft (het lampje Opwarmen gaat dan uit).
SYNTHETISCHE VEZELS, laagste temperatuur (•)
ZIJDE, WOL, middelhoge temperatuur (••)
KATOEN, hoge temperatuur (•••)
LINNEN, MAX temperatuur
STRIJKTIPS 43
nl
2 Zet de stoomregelaar (10) in de stand Helemaal open (Afb.3): de stoom begint uit
de gaatjes in de strijkzool te komen.
3 Pak het strijkijzer bij het handvat en schuif de strijkzool over een oude doek.
4 Wanneer het waterreservoir leeg raakt komt er geen stoom meer uit. Het strijkijzer is
klaar voor gebruik.
) Wees niet bezorgd als zich bij het eerste gebruik van het apparaat een beetje rook
ontwikkelt. Dit houdt al gauw op.
TEMPERATUURINSTELLINGEN (Afb. 4)
1 Draai de temperatuurregelaar (9) naar de gewenste stand.
) Wanneer u de temperatuurregelaar (9) hoger of lager zet, duurt het enkele minuten
voordat het strijkijzer de ingestelde temperatuur bereikt.
) Het controlelampje Opwarmen (11) gaat uit wanneer de ingestelde temperatuur bereikt
is.
STOOMREGELING
, Zet voor de stoomafgifte de temperatuurregelaar (9), afhankelijk van het te strijken
kledingstuk, op •• of Max.
Het strijkijzer heeft 3 stoomstanden (droog strijken , gemiddelde stoomafgifte of
maximale stoomafgifte )
1 Als het controlelampje (11) uit gaat, dan betekent dit dat de gewenste temperatuur is
bereikt. Draai vervolgens de stoomregelaar (10) tot de gewenste hoeveelheid stoom
afgegeven wordt (Afb. 5).
HET WATERRESERVOIR LEGEN
) Na het strijken moet het waterreservoir altijd worden geleegd.
1 Zet de stoomregelaar (10) in de stand Gesloten en zet de temperatuurregelaar (9)
op stand 0.
2 Haal de stekker uit het stopcontact.
3 Open de vulmond (5) en houd het strijkijzer ondersteboven boven de gootsteen en
beweeg het zachtjes heen en weer om het helemaal te legen.
4 Wacht tot het strijkijzer helemaal is afgekoeld en bewaar het rechtop op een veilige
plek.
STRIJKTIPS
STRIJKEN MET STOOM
, Wij raden u aan om de kleding eerst met stoom te strijken en er daarna nog eens droog
overheen te gaan, zodat u het vocht eruit strijkt en een professioneel resultaat verkrijgt.
SUPERSTOOMSTOOT
) Druk voor een verhoogde stoomafgifte op een bepaalde plek, twee- tot driemaal op
knop (8) en richt de superstoomstoot op het gewenste gedeelte van het kledingstuk.
Ga vervolgens met de strijkzool over de plek om deze te drogen. Deze functie is handig
om kreuken glad te strijken.
) Het is mogelijk dat er de eerste keren geen superstoomstoot uit het strijkijzer komt.
Dit is normaal. Druk een paar keer extra op de knop. Wanneer het superstoomcircuit
geladen is, begint er stoom uit te komen.
Wij raden u aan de knop met tussenpozen van ca. 5 seconden in te drukken.
44 ANDERE FUNCTIES
VERTICAAL STOOMSTRIJKEN
) Hiermee kunnen kreukels uit fijne kledingstukken worden verwijderd zonder dat deze
op een strijkplank hoeven te worden gelegd: jasjes, mantels, gordijnen, enz.
1 Vul het waterreservoir volgens de aanwijzingen onder "VOORDAT U BEGINT TE
STRIJKEN”.
2 Hang het kledingstuk op een afstand van andere kledingstukken, personen, dieren,
voorwerpen, enz. op een kleerhanger.
n Richt de stoom niet op een kledingstuk dat in de kast hangt of dat door iemand
gedragen wordt.
3 Zet de stoomregelaar (10) in de stand Gesloten en stel de temperatuurregelaar (9)
in op Max.
4 Breng het strijkijzer in verticale stand tot bij het kledingstuk (15 tot 30 cm) en druk één
keer op de superstoomknop (8). Breng het apparaat niet te dicht bij het kledingsstuk
omdat u het dan zou kunnen beschadigen.
5 Wacht een paar tellen voordat u de knop (8) nogmaals indrukt om te voorkomen dat
het kledingstuk beschadigd raakt. De meeste kreuken kunt u met drie stoomstoten
verwijderen.
DROOGSTRIJKEN
1 Zet als er water in het waterreservoir zit, de stoomregelaar (10) op de stand Gesloten
(Afb. 2).
2 Sluit het strijkijzer op het lichtnet aan en stel de temperatuurregelaar (9) op de
gewenste stand in.
, Het controlelampje (11) gaat uit zodra de gewenste temperatuur bereikt is.
STRIJKEN MET SPRAY
) De sproeifunctie kan zowel bij het droogstrijken als bij het stoomstrijken worden
gebruikt door de desbetreffende knop (7) in te drukken. De temperatuur is in dit geval
niet van belang.
Druk zo vaak als u de functie wilt gebruiken op de sproeiknop (7).
ANDERE FUNCTIES
ANTIKALKSYSTEEM (alleen modellen PV2010 en PV2210)
Het strijkijzer is uitgerust met een innovatief antikalksysteem, dat bestaat uit een harsfilter
die de kalksubstanties in het water tegenhoudt en voorkomt dat er kalk in de stoomkamer
van de strijkzool komt. Hierdoor wordt de levensduur van het strijkijzer verlengd.
U moet echter wel de aanwijzingen opvolgen over de hardheid van het water onder
"VOORDAT U BEGINT TE STRIJKEN".
ANTIDRUPPELSYSTEEM (alleen model PV2210)
Het strijkijzer heeft een antidruppelsysteem. Dit voorkomt dat het strijkijzer druppelt, ook
wanneer het uit staat.
REINIGING EN ONDERHOUD
) Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt, onmiddellijk na elk
gebruik en na een lange periode ongebruikt te zijn geweest.
REINIGING EN ONDERHOUD 45
nl
STRIJKZOOL
1 Zet het apparaat uit en laat de zool afkoelen.
, Gebruik voor de reiniging van de strijkzool ecologische producten op basis van
natuurlijke klei.
BUITENKANT
1 De buitenkant van het strijkijzer kan met een vochtige doek met water en zeep
schoongemaakt worden.
, Gebruik geen chemische schuurmiddelen of oplosmiddelen, omdat deze bepaalde
plastic onderdelen kunnen beschadigen en/of markeringen of aanwijzingen op het
strijkijzer kunnen verwijderen.
2 Bewaar uw strijkijzer rechtop, wind het snoer rond de hiel van het strijkijzer en zet het
vast met het clipje.
) Het snoer is weliswaar 360º meedraaiend, maar FORCEER HET SNOER NOOIT
bij de eerste draai om het strijkijzer.
ZELFREINIGING
) Aanbevolen wordt de ZELFREINIGING een keer per maand uit te voeren, afhankelijk
van de regelmaat waarmee u het apparaat gebruikt en van de waterkwaliteit.
1 Zorg ervoor dat het waterreservoir voor de helft gevuld is met water.
2 Zet het strijkijzer rechtop.
3 Sluit het strijkijzer op het lichtnet aan en stel de temperatuurregelaar (9) op de stand
Max in.
4 Wacht tot het controlelampje (11) uit gaat, ten teken dat de gewenste temperatuur is
bereikt.
5 Draai de temperatuurregelaar (9) op de stand 0 en trek de stekker uit het stopcontact.
6 Houd het strijkijzer horizontaal boven de gootsteen of een andere passende
opvangbak.
7 Zet de regelaar (10) op de stand Zelfreiniging om het watercircuit te openen. Druk
daarvoor naar beneden en draai de stoomregelaar (Afb. 6).
8 Beweeg het strijkijzer zachtjes heen en weer. Uit de gaten ontsnapt stoom en water die
vuil en verontreinigingen wegspoelen (Afb. 7).
n Ga voorzichtig te werk omdat u zich zou kunnen branden aan het zeer hete water en
de stoom die eruit komen.
9 Zet het strijkijzer rechtop en wacht totdat het helemaal is afgekoeld.
10 Reinig de strijkzool met een vochtige doek.
) Wij wijzen u erop, dat door kalk veroorzaakte schade niet onder de garantie valt.
46 POZOR
POZOR
Než zanete spotebi používat, pette si pozorn tyto pokyny.
Tento návod na použití je nedílnou souástí výrobku.Uschovejte jej pro pozdjší
potebu.
Zaízení je ureno pouze k domácímu, nikoli k prmyslovému použití. Jiné než
uvedené použití mže být nebezpené.
Dti byste mli mít pod dozorem, nehrají-li si se zaízením.
Toto zaízení není vhodné k použití lidmi (vetn dtí) se sníženými tlesnými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
bez dozoru nebo bez pedchozího vyškolení ohledn použití zaízení osobou, která je
odpovdná za jejich bezpenost.
Spotebi neupravujte ani neopravujte. Pokud si na napájecím kabelu nebo na
kterékoli jiné ásti zaízení povšimnete ehokoli neobvyklého, nepoužívejte je a
pedejte je pracovníkm autorizovaného servisního stediska.
Nepoužívejte žádné souásti nebo píslušenství, které nebyly dodány i doporueny
spoleností SOLAC.
Ped pipojením zaízení k elektrické síti zkontrolujte, zda vyznaené naptí odpovídá
naptí sít ve vaší domácnosti.
Zaízení po použití, ped instalací nebo výmnou ástí, ped vykonáním jakékoli údržby
a ped ištním odpojte od zdroje elektrické energie. Zaízení také odpojte v pípad
výpadku elektrického proudu. Pi pipojení a odpojení musí být zaízení vypnuté.
Nikdy netahejte za pívodní šru, ani za ni nenechávejte spotebi viset. Spotebi
vždy odpojujte z elektrické zásuvky tahem za zástrku, nikoliv za šru.
Kabel se nesmí dotýkat ostrých hran ani horkých povrch. Nenechávejte kabel
zavšený pes okraj stolu nebo pracovní desky, aby za nj nemohly tahat dti a pístroj
neshodily.
Aby nedošlo k eventuálním rizikm, pokud je poškozena napájecí šra, mla by být
vymnna ve výrobním závod, nebo v servisní opravn poskytující náš poprodejní
záruní servis nebo by to ml provést obdobn kvalifikovaný pracovník.
Z vnitní nebo vnjší strany zaízení odstrate veškerý materiál použitý na ochranu
bhem pepravy nebo na podporu prodeje, jako jsou papírové nebo plastové sáky,
plastové fólie, kartony a nálepky.
d
Nepoužívejte v blízkosti van, umyvadel a jiných pedmt, které obsahují vodu.
Pokud padne do vody, NEPOKOUŠEJTE se jej vytáhnou. Okamžit jej odpojte od
napájení.
Nemanipulujte se zaízením s mokrýma rukama.
Zaízení musí být pipojené k zásuvce, která je vybavena odpovídajícím uzemnním.
Chcete-li nádržku žehliky naplnit vodou nebo ji doplnit bhem žehlení, postupujte
podle pokyn v ásti „PED ZAHÁJENÍM ŽEHLENÍ“ a nezapomete žehliku nejprve
odpojit od napájení.
Bhem prvních minut provozu mže z žehliky lehce stoupat pára a také mže být
mírn cítit plast. Je to normální a brzy to ustane.
Nevypouštjte páru ve „svislé“ poloze na odvy visící ve skíni nebo na njaké osob.
Žehlení ve svislé poloze by se mlo provádt s odvem povšeným na ramínku, v
dostatené vzdálenosti od ostatních odv, pedmt a osob.
Žehlete vždy na stabilním povrchu.
. ESKY
HLAVNÍ SOUÁSTI 47
cs
Když skoníte žehlení, vždy vyprázdnte vodu z nádržky. Pokud chcete vodu vypustit
v prbhu žehlení, vždy nejprve odpojte žehliku od sít.
Žehliku ukládejte na podstavci ve svislé poloze, položenou na stabilním povrchu.
Žehlika se nesmí používat, pokud vám upadla na zem nebo pokud má prasklou
nádržku i pokud z nádržky uniká voda. Pokud si všimnete jakýchkoli takových
problém, odneste žehliku do servisního stediska schváleného výrobcem.
Je-li spotebi zapnutý, neponechávejte jej bez dozoru.
Žehlicí plocha se bhem žehlení siln ohívá. Bhem provozu se žehlicí plochy
nedotýkejte. Žehliku držte pouze za rukoje a nedovolte, aby se kabel dostal do
kontaktu se žehlicí plochou.
q
DLEŽITÉ: Když chcete pístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do odpadu.
Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBRU nebo prodejci nebo do autorizovaného
servisu Solac. Pomžete tím životnímu prostedí.
HLAVNÍ SOUÁSTI
PED ZAHÁJENÍM ŽEHLENÍ
, Ped zahájením žehlení se vždy ujistte, že je z žehlicí plochy sejmutý ochranný
kryt.
, Vzhledem k tomu, že ve vtšin oblastí je voda z vodovodu znan tvrdá, doporuuje
spolenost Solac vždy používat k žehlení destilovanou vodu. Tím zaruíte, že vaše
žehlika zstane po delší dobu v optimálním stavu.
, Pokud z jakéhokoli dvodu nemáte destilovanou vodu k dispozici, používejte prosím
vodu s nízkým obsahem minerál (mkkou vodu) nebo vodu z vodovodu pefiltrujte.
, Do nádržky neaplikujte prostedky pro odvápnní nebo odstranní vodního
kamene. Nepoužívejte parfémovanou vodu ani vodu prodávanou k žehlení. Tyto
výrobky poškozují vnitek systému pro vývoj páry.
1 Zatímco je žehlika odpojena od napájení, pesute regulátor páry (10) do zavené
polohy (Obr. 2).
2 Otevete otvor pro plnní vody (5). Naplte nádržku vodou, aniž byste pekroili
maximální úrove; použijte k tomu odmrku (12), která je souástí dodávky, a mjte
pitom žehliku ve svislé poloze (Obr. 1). Když je nádržka plná, uzavete víko.
) Pi plnní nádržky se ujistte, že voda nepetekla pes otvor pro plnní vodou.
3 Zkontrolujte, zda má odv, který se chystáte žehlit, štítek s vyznaenou teplotou
žehlení.
) Doporuujeme vám, abyste si odv rozdlili podle požadované teploty žehlení a zaali
žehlením odv, které mají nejnižší teplotu žehlení (•)..
1 Hlavní tleso
2 Napájecí kabel
3 Kovová žehlicí plocha
4 Otvor na kropení
5 Plnící otvor
6 Nádržka na vodu
7 Tlaítko kropení
8 laítko intenzivního napaování
9 Regulátor teploty
10 Voli páry/samoištní
11 Kontrolka teploty
12* Odmrka na vodu (pouze u modelu
PV2210)
SYNTETICKÉ VLÁKNA, minimální teplota (•)
HEDVÁBÍ, VLNA, stední teplota (••)
BAVLNA, vysoká teplota (•••)
LEN, maximální teplota (MAX)
48 POUŽITÍ
, POZNÁMKA: Žehlení jemných odv pi teplot vyšší, než je zapotebí, zpsobí
poškození tkaniny a uchycování zbytk opálených tkanin na žehlicí ploše.
, Máte-li jakékoli pochybnosti o teplot, kterou je vhodné použít na daný odv,
vyzkoušejte žehlení na ásti, která není vidt, piemž zante s nejnižším nastavením
teploty.
POUŽITÍ
) Tento pístroj je navržen výhradn pro žehlení odv. Nepoužívejte jej k žádnému
jinému úelu.
) Prvky použité pro pepravu a balení beze zbytku odstrate.
n Je-li zaízení horké, manipulujte s ním opatrn a nedotýkejte se kovové žehlicí plochy.
n Žehliku nikdy nenechávejte ve vodorovné poloze, když je žehlicí plocha horká.
Postavte ji na zadní konec.
n Pi práci s párou dávejte pozor; nemite na lidi, zvíata, ani na choulostivé pedmty.
n Žehlete vždy na stabilním, pevném a hladkém povrchu.
) Velmi jemné obleení pekryjte kouskem látky, aby žehlicí plocha nezanechala na
obleení stopy.
1 Napájecí kabel úpln odmotejte a pipojte k síti. Rozsvítí se kontrolka teploty (11).
Žehliku dejte do svislé polohy.
2 Podle toho, jaké odvy hodláte žehlit, zvolte požadovanou teplotu (viz „VOLBA
TEPLOTY (Obr. 4)“).
3 Podle poteby zvolte napaovací žehlení (stední nebo maximální ) nebo
žehlení za sucha (viz „VOLBA NAPAOVÁNÍ“).
4 Uchopte žehliku za rukoje a posouvejte žehlicí plochu po odvu, který chcete
vyžehlit.
5 Po skonení žehlení nastavte regulátor páry (10) do zavené polohy a regulátor
teploty (9) do polohy 0.
6 Napájecí kabel vypojte ze sít.
7 Vyprázdnte vodu z nádržky (viz „VYPRÁZDNNÍ NÁDRŽKY“).
Pokejte, dokud žehlika úpln nevychladne a uložte ji ve svislé poloze na bezpené
místo.
PED PRVNÍM POUŽITÍM
) Ped prvním použitím pežehlete starší kus látky nebo odvu, aby se systém proistil.
1 Regulátor teploty (9) dejte do polohy Max a pár minut pokejte, než žehlika dosáhne
správné teploty (kontrolka teploty zhasne).
2 Regulátor páry (10) nastavte do zcela otevené polohy (Obr. 3): z otvor na žehlicí
ploše zane vycházet pára.
3 Uchopte žehliku za rukoje a žehlicí plochou pejíždjte po starém runíku.
4 Když je zásobník vody prázdný, pára se pestane tvoit. Žehlika je pipravená k
použití.
) Neznepokojujte se, pokud ze žehliky pi prvním použití vyjde trochu koue. To rychle
ustane.
VOLBA TEPLOTY (Obr. 4)
1 Regulátor teploty (9) nastavte do požadované polohy.
) Pi zmn polohy regulátoru teploty (9) na vyšší nebo nižší hodnotu musíte nkolik
minut pokat, než žehlika dosáhne správné teploty.
) Pi dosažení požadované teploty kontrolka (11) zhasne.
DOPORUENÍ K ŽEHLENÍ 49
cs
VOLBA NAPAOVÁNÍ
, Aby se tvoila pára, nastavte regulátor teploty (9) mezi stupn •• a Max v závislosti na
druhu odvu, který chcete žehlit.
Žehlika umožuje 3 druhy žehlení (žehlení za sucha , stední napaování nebo
maximální napaování .
1 Když zhasne kontrolka (11), což znaí, že bylo dosaženo požadované teploty, nastavte
regulátor páry (10) tak, abyste docílili požadovaného proudní páry (Obr. 5).
VYPRÁZDN$NÍ NÁDRŽKY
) Po skonení žehlení vždy vyprázdnte vodu z nádržky.
1 Regulátor páry (10) nastavte do zavené polohy a regulátor teploty (9) do polohy 0.
2 Žehliku odpojte od sít.
3 Otevete plnicí otvor (5) a žehliku nad umyvadlem otote žehlicí plochou vzhru.
Jemn jí teste, dokud nádržku úpln nevyprázdníte.
4 Pokejte, dokud žehlika úpln nevychladne a uložte ji ve svislé poloze na bezpené
místo.
DOPORUENÍ K ŽEHLENÍ
ŽEHLENÍ S NAPAOVÁNÍM
, Pro profesionáln vyhlížející výsledky doporuujeme odvy nejprve žehlit s
napaováním, poté bez napaování.
INTENZIVNÍ NAPAOVÁNÍ
) Pokud chcete pi žehlení více páry, stisknte dvakrát nebo tikrát tlaítko (8) a namite
proud páry na požadované místo odvu; potom pejete žehlicí plochou žehliky pes
danou oblast, ímž ji vysušíte. Tento postup je užitený pro odstraování zmakání.
) Zpoátku se mže stát, že proud páry nebude tak intenzivní.
Je to normální. Stisknte tlaítko nkolikrát za sebou. Proud páry vytryskne až poté, co
se okruh pro intenzivní napaování naplní vodou.
Doporuujeme tisknout tlaítko v 5sekundových intervalech.
SVISLÉ NAPAOVÁNÍ
) Tímto postupem mžete odstranit zmakání choulostivých odv, aniž by bylo poteba
je pokládat na žehlicí prkno: saka, kabáty, závsy a podobn.
1 Nádržku na vodu naplte tak, jak je uvedeno v ástí „PED ZAHÁJENÍM ŽEHLENÍ“.
2 Odv zavste na ramínko v dostatené vzdálenosti od jiných odv, lidí, zvíat, atd.
n Páru nepouštjte na odv, který je zavšený ve skíni nebo na osob.
3 Regulátor páry (10) nastavte do zavené polohy a regulátor teploty (9) do polohy
Max
.
4 Žehliku držte svisle a pibližte ji k odvu (na vzdálenost 15 až 30 cm) a pouze
jedenkrát stisknte tlaítko intenzivního napaování (8). Žehliku neumísujte píliš
blízko k odvu, protože byste jej mohli poškodit.
5 Ped optovným stisknutím tlaítka (8) pár vtein pokejte, abyste odv nepoškodili.
Vtšinu zmakání lze odstranit temi dávkami páry.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
1 Pokud je v nádržce voda, nastavte regulátor páry (10) do zavené polohy (Obr. 2).
2 Zapojte žehliku do sít a nastavte regulátor teploty (9) do požadované polohy.
, Pi dosažení požadované teploty kontrolka (11) zhasne.
50 DALŠÍ FUNKCE
ŽEHLENÍ S KROPENÍM
) Kropení lze docílit stisknutím píslušného tlaítka(7), bu pi žehlení za sucha nebo pi
žehlení s napaováním. Žehlika mže mít libovolnou teplotu.
Stisknte tlaítko kropení (7), kolikrát si budete pát tuto funkci použít.
DALŠÍ FUNKCE
SYSTÉM PROTI USAZOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
(pouze u model% PV 2010 a PV2210)
Tato žehlika má inovativní vestavný systém zabraující usazování vodního kamene, který je
tvoen filtrem, jenž vychytává složky vodního kamene z vody, takže se nemohou dostat do parní
komory žehlicí plochy, ímž se prodlužuje životnost žehliky.
Skutenost, že je žehlika vybavena tímto systémem proti usazování vodního kamene, neznamená,
že lze ignorovat doporuení ohledn tvrdosti vody uvedená v ásti „PED ZAHÁJENÍM ŽEHLENÍ“.
SYSTÉM PROTI ODKAPÁVÁNÍ
(pouze u modelu PV2210)
Žehlika má zabudovaný systém, který zabrauje odkapávání vody, a to dokonce i tehdy, když je vypnutá.
SKLADOVÁNÍ A IŠT$NÍ
)
Pi prvním použití, okamžit po každém použití a po delším skladování žehliku oistte.
ŽEHLICÍ PLOCHA
1 Žehliku odpojte od napájení a nechte žehlicí plochu vychladnout.
, K ištní žehlicí plochy používejte produkty, které neškodí pírod.
VN$JŠÍ ÁSTI
1 K ištní vnjších ástí žehliky mžete použít hadík navlhený v mýdlové vod.
, K ištní žehliky nepoužívejte abrazivní pípravky, jelikož by mohly poškodit nkteré
plastové ásti a/nebo odstranit z žehliky nkteré znaky. and/or indications.
2 Žehliku ukládejte ve svislé poloze s napájecím kabelem obtoeným kolem hlavního
tlesa žehliky a zatlaeným do uchycovací svorky.
)
Pestože je napájecí kabel opaten spojkou, která umožuje otáení o 360, NIKDY
NEVYVÍJEJTE NADMRNOU SÍLU pi obtáení prvního závitu kabelu kolem žehliky.
SAMOIŠT$NÍ
) Samoištní doporuujeme provádt jednou msín v závislosti na etnosti použití a
na tvrdosti používané vody.
1 Ujistte se, že nádržka je do poloviny naplnná vodou.
2 Žehliku dejte do svislé polohy.
3 Zapojte žehliku do sít a nastavte regulátor teploty (9) do polohy Max.
4 Pokejte, dokud kontrolka (11) nezhasne, což znaí, že bylo dosaženo požadované teploty.
5 Regulátor teploty (9) otote do polohy 0 a odpojte žehliku od sít.
6 Žehliku podržte vodorovn nad umyvadlem nebo jinou vhodnou nádobou.
7 Regulátor páry (10) nastavte do polohy pro samoištní , ve které se oteve vodní
okruh žehliky. Abyste toho dosáhli, stisknte regulátor páry a otote jím (Obr. 6).
8 Žehlikou jemn kývejte ze strany na stranu. Z otvor na žehlice bude vycházet pára
a voda, které odplaví veškeré neistoty. 7).
n
Pi této innosti dávejte pozor, protože voda a pára jsou horké a mohou zpsobit opaení.
9 Žehliku dejte do svislé polohy a pokejte, dokud úpln nevychladne.
10 Žehlicí plochu vyistte vlhkou látkou.
) Mjte na zeteli, že poškození zpsobená vodním kamenem nejsou kryta zárukou.
UWAGI 51
pl
UWAGI
Przed uyciem urzdzenia naley dokadnie zapozna si z niniejsz instrukcj.
Niniejsza instrukcja stanowi nierozczn cz produktu. Naley j
przechowywa w bezpiecznym miejscu, w celu ponownego uytku.
Produkt ten przeznaczony jest do uytku domowego; nie nadaje si do uytku
przemysowego. Uycie go w jakimkolwiek innym celu ni wskazany jest
niebezpieczne.
Naley uniemoliwi dzieciom wykorzystanie urzdzenia do zabawy.
Urzdzenie nie powinno by obsugiwane przez osoby (w tym dzieci) o obnionej
sprawnoci fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedowiadczone lub nieposiadajce
odpowiedniej wiedzy i dowiadczenia, chyba, e bd one nadzorowane lub zostan
odpowiednio przeszkolone przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczestwo.
Nie dokonywa adnych przeróbek ani nie naprawia urzdzenia na wasn rk. W
przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodze przewodu zasilajcego bd
elementów urzdzenia naley zaprzesta uywania urzdzenia i skontaktowa si z
autoryzowanym serwisem technicznym.
Nie stosuj czci lub akcesoriów niedostarczonych lub niezalecanych przez SOLAC.
Przed podczeniem urzdzenia do róda zasilania naley upewni si, e napicie
znamionowe odpowiada napiciu w domowej instalacji elektrycznej.
Po uyciu oraz przed przystpieniem do demontau lub montau jakichkolwiek czci
oraz przed wykonaniem prac konserwacyjnych bd czyszczeniem naley wyj kabel
zasilajcy z gniazda. W przypadku przerw w dostawie prdu urzdzenie naley
odczy od róda zasilania. Przed podczeniem lub odczeniem wtyczki naley si
upewni, e urz
dzenie jest wyczone.
Nie naley cign za przewód zasilajcy lub zawiesza na nim urzdzenia. Odcza
urzdzenie od róda zasilania, cignc za wtyczk, a nie za przewód.
Upewni si, e przewód zasilajcy nie dotyka ostrych krawdzi lub gorcych
powierzchni. Przewód zasilajcy nie powinien zwisa ze stou lub blatu roboczego.
Dzieci mog pocign za przewód, zrzucajc w ten sposób urzdzenie.
Jeli przewód zasilajcy jest uszkodzony, naley go wymieni u producenta, w punkcie
serwisowym lub u wykwalifikowanego specjalisty w celu uniknicia ewentualnych
zagroe.
Usun z wewntrznej i zewntrznej czci urzdzenia wszystkie materiay reklamowe
oraz materiay uyte do ochrony urzdzenia na czas transportu, w tym naklejki, papier,
foli oraz karton.
d
Nie uywa w pobliu wanien, umywalek, prysznica lub innych zbiorników z wod.
Jeeli urzdzenie wpadnie do wody, NIE wyjmowa go. Natychmiast wyj wtyczk
z gniazda.
Nie dotyka wczonego urzdzenia mokrymi rkami.
Urzdzenie musi by podczone do gniazda zasilania wyposaonego w odpowiednie
uziemienie.
Aby napeni elazko lub dola wody podczas prasowania, naley postpowa zgodnie
z instrukcjami w czci „PRZED ROZPOCZCIEM PRASOWANIA”, pamitajc, aby
najpierw odczy elazko od sieci zasilania.
. POLSKI
52 GÓWNE ELEMENTYI
W przecigu pierwszych minut po wczeniu urzdzenie moe wypuci niewielki
strumie pary oraz wyemitowa lekki zapach palonego plastiku. Jest to zjawisko
normalne, które ustpi po krótkim czasie.
Nie wolno uywa pary, gdy elazko jest w pozycji pionowej, np. prasujc ubranie
wiszce w szafie lub bezporednio na osobie. Prasowa pionowo mona wycznie
odzie wiszc osobno na wieszaku z dala od innej odziey, przedmiotów i ludzi.
Zawsze naley prasowa na stabilnej powierzchni.
Po zakoczeniu prasowania naley zawsze opróni zbiornik na wod. Gdy pojawia
si konieczno wylania wody podczas prasowania, naley zawsze najpierw odczy
elazko od sieci.
elazko naley przechowywa w pozycji pionowej na podstawce umieszczonej na
stabilnej powierzchni.
Naley zaprzesta uywania elazka, jeli zostao wczeniej upuszczone, w razie
zauwaenia pknicia na jego powierzchni lub wycieku wody. W takiej sytuacji naley
zabra elazko do punktu napraw zatwierdzonego przez producenta.
Nie naley pozostawia urzdzenia bez nadzoru, gdy jest ono wczone.
Podczas pracy urzdzenia stopa moe nagrzewa si do bardzo wysokiej temperatury.
Nie naley dotyka stopy podczas korzystania z urzdzenia. Naley zawsze trzyma
elazko za uchwyt. Naley równie uwaa, aby przewód zasilajcy nie dotyka stopy.
q
UWAGA! Chcc pozby si urzdzenia, NIGDY nie naley wyrzuca go do kosza.
Naley odda je do najbliszego PUNKTU SKADOWANIA I UTYLIZACJI
odpadów. Takie dziaanie pomaga chroni rodowisko.
GÓWNE ELEMENTYI
PRZED ROZPOCZ&CIEM PRASOWANIA
, Przed prasowaniem zawsze upewni si, e zostaa zdjta osona stopy elazka.
, Ze wzgldu na bardzo czsto wystpujcy wysoki poziom twardoci wody firma Solac
zaleca kadorazowe uywanie do prasowania wody destylowanej. W ten sposób
mona zagwarantowa utrzymanie optymalnego stanu elazka przez duszy czas.
, Jeli z jaki wzgldów nie mona uy wody destylowanej, naley uywa wody z nisk
zawartoci zwizków mineralnych (mikkiej wody) lub przefiltrowanej wody kranowej.
, Nie uywa rodków odwapniajcych ani odkamieniajcych w zbiorniku na
wod. Nie uywa wody perfumowanej ani specjalnych wód do prasowania.
Zastosowanie powyszych produktów mone uszkodzi wntrze systemu
generujcego par.
1 Gdy elazko jest odczone od sieci, ustawi regulator pary (10) w pozycji zamknitej
(rys. 2).
2 Otworzy otwór do napeniania wod (5). Napeni zbiornik wod przy uyciu
doczonej miarki (12), nie przekraczajc poziomu maksymalnego i trzymajc elazko
w pozycji pionowej (rys. 1). Gdy zbiornik jest peny, zamkn pokryw.
1 Korpus
2 Przewód zasilajcy
3 Metalowa stopa
4 Otwór spryskiwacza
5 Otwór do napeniania urzdzenia
wod
6 Zbiornik na wod
7 Przycisk rozpylania
8 Przycisk wytwarzania dodatkowej
pary
9 Regulator temperatury
10 Przycisk wytwarzania pary/funkcji
samoczyszczenia
11 Kontrolka wietlna temperatury
12* Miarka do wody (dotyczy tylko
modelu PV2210)
UYWANIE 53
pl
) Podczas napeniania zbiornika upewni si, e z otworu do napeniania nie wylewa si
woda.
3 Sprawdzi, czy odzie do prasowania posiada metk, na której okrelona jest zalecana
temperatura prasowania.
) Zaleca si posegregowanie odziey na podstawie temperatury prasowania i
rozpoczcie prasowania od odziey wymagajcej najniszej temperatury (•).
, UWAGA: Prasowanie delikatnych tkanin przy temperaturze wyszej ni zalecana
spowoduje zniszczenie materiau i przyklejanie si jego resztek do stopy elazka.
, W przypadku jakichkolwiek wtpliwoci dotyczcych doboru odpowiedniej temperatury
prasowania naley przeprowadzi prób na czci, która nie bdzie widoczna,
rozpoczynajc od najniszej temperatury prasowania.
UYWANIE
) Urzdzenie jest przeznaczone wycznie do prasowania ubra. Nie uywa go w
adnym innym celu.
) Cakowicie usun wszystkie elementy opakowania i zabezpieczenia stosowane
podczas transportu.
n Jeeli urzdzenie jest gorce, naley uywa go ostronie i nie dotyka metalowej
stopy.
n Nigdy nie pozostawia elazka w pozycji poziomej, kiedy stopa jest gorca. elazko
musi by stawiane na podstawie.
n Nie wolno kierowa strumienia pary na osoby, zwierzta ani delikatne przedmioty.
n Naley zawsze uywa elazka na stabilnej, solidnej i paskiej powierzchni.
) W przypadku szczególnie delikatnej odziey pomidzy ubraniem a elazkiem naley
umieci inny materia, aby zapobiec powstawaniu ladów.
1 Cakowicie rozwin przewód zasilajcy i podczy wtyczk do gniazda zasilania.
Zawieci si lampka kontrolna (11). Ustawi elazko w pozycji pionowej.
2 Wybra temperatur prasowania w zalenoci od prasowanej odziey (patrz „WYBÓR
TEMPERATURY (rys. 4)”).
3 Wybra odpowiedni opcj prasowania z par (redni strumie pary lub
maksymalny strumie pary ) lub na sucho (patrz „WYBÓR PARY”).
4 Trzymajc elazko za uchwyt, rozpocz prasowanie wybranego elementu ubrania.
5 Po zakoczeniu prasowania ustawi regulator pary (10) w pozycji zamknitej , a
regulator temperatury (9) w pozycji 0.
6 Odczy przewód zasilajcy od sieci.
7 Opróni zbiornik na wod (patrz „OPRÓNIANIE ZBIORNIKA NA WOD”).
Przed schowaniem elazka naley zaczeka do cakowitego ostygnicia urzdzenia.
Przechowywa w pozycji pionowej, w bezpiecznym miejscu.
PRZED PIERWSZYM UYCIEM
) Przed pierwszym uyciem urzdzenie naley przeczyci, prasujc na przykad stary
obrus lub nieuywany materia.
1 Ustawi regulator temperatury (9) w pozycji Max i poczeka kilka minut, a elazko
zostanie rozgrzane do ustawionej temperatury (lampka kontrolna temperatury
zganie).
WÓKNA SYNTETYCZNE, temperatura minimalna (•)
JEDWAB, WENA, temperatura rednia (••)
BAWENA, temperatura wysoka (•••)
LEN, temperatura maksymalna
54 ZALECENIA DOTYCZCE PRASOWANIA
2 Ustawi regulator pary (10) w pozycji cakowicie otwartej (rys. 3): para zacznie
wydostawa si z otworów w stopie.
3 Trzymajc elazko za uchwyt, przeprasowa nieuywany rcznik.
4 Kiedy zbiornik wody jest pusty, para przestaje wydostawa si z otworów. elazko jest
gotowe do uycia.
) Pojawienie si niewielkiej iloci dymu podczas pierwszego uruchomienia elazka jest
normalnym zjawiskiem. Dymienie powinno szybko ustpi.
WYBÓR TEMPERATURY (rys. 4)
1 Przekrca regulator temperatury (9) a do osignicia wybranej wartoci.
) Naley pamita, e po przestawieniu pooenia regulatora temperatury (9) w celu jej
zwikszenia lub zmniejszenia musi upyn kilka minut, zanim elazko osignie
ustawion temperatur.
) Kiedy elazko rozgrzeje si do ustawionej temperatury, lampka zganie (11).
WYBÓR PARY
, Aby uzyska par, naley ustawi temperatur (9) pomidzy poziomem •• a Max, w
zalenoci od rodzaju prasowanej odziey.
Regulator pary mona ustawi w trzech pozycjach (prasowanie na sucho , redni
strumie pary lub maksymalny strumie pary )
1 Gdy lampka kontrolna (11) zganie, sygnalizujc, e dana temperatura zostaa
osignita, naley ustawi regulator pary (10) w pooeniu zapewniajcym odpowiedni
jej poziom (rys. 5).
OPRÓNIANIE ZBIORNIKA NA WOD&
) Po zakoczeniu prasowania naley zawsze opróni zbiornik na wod.
1 Ustawi regulator pary (10) w pozycji zamknitej , a regulator temperatury (9) w
pozycji 0.
2 Odczy urzdzenie od zasilania.
3 Otworzy otwór napeniania urzdzenia wod (5) i ustawi elazko z otworem
skierowanym w dó nad zlewem, lekko potrzsajc urzdzeniem, aby cakowicie
opróni zbiornik.
4 Przed schowaniem elazka naley zaczeka do cakowitego ostygnicia urzdzenia.
Przechowywa w pozycji pionowej, w bezpiecznym miejscu.
ZALECENIA DOTYCZ'CE PRASOWANIA
PRASOWANIE Z UYCIEM PARY
, W celu uzyskania najlepszych efektów zalecamy w pierwszej kolejnoci wyprasowanie
odziey z uyciem pary, a nastpnie na sucho.
SILNE UDERZENIE PARY
) Jeli podczas prasowania potrzebna jest wiksza ilo pary, naley dwu- lub
trzykrotnie nacisn przycisk (8), kierujc strumie pary na obszar prasowania, a
nastpnie przesun po nim stop elazka, aby go osuszy. Funkcja ta przydaje si do
usuwania zagniece.
) Moe si zdarzy, e dodatkowy strumie pary bdzie dostpny dopiero po chwili. Jest
to normalne. Naley nacisn przycisk kilkakrotnie. Intensywny strumie pary zostanie
wygenerowany po uaktywnieniu ukadu wytwarzania dodatkowej pary.
Zalecamy naciskanie przycisku w odstpach piciosekundowych.
EMISJA PARY W PIONIE
) Ten sposób prasowania umoliwia usuwanie zagniece z delikatnych ubra bez
koniecznoci ukadania ich na desce do prasowania: dotyczy to na przykad akietów,
marynarek, firanek itp.
INNE FUNKCJE 55
pl
1 Napeni zbiornik na wod zgodnie z instrukcjami podanymi w czci „PRZED
ROZPOCZCIEM PRASOWANIA”.
2 Zawiesi ubranie na wieszaku, z dala od innej odziey, osób, zwierzt itp.
n Nie wolno korzysta z funkcji wytwarzania pary w przypadku odziey znajdujcej si w
szafie lub bezporednio na osobie.
3 Ustawi regulator pary (10) w pozycji zamknitej , a regulator temperatury (9) w
pozycji Max.
4 Przybliy elazko do ubrania w pozycji pionowej (na odlego od 15 do 30 cm) i
nacisn jednokrotnie przycisk wytwarzania dodatkowej pary (8). Nie naley
umieszcza elazka zbyt blisko ubrania, poniewa moe to spowodowa jego
uszkodzenie.
5 Przed kolejnym naciniciem przycisku (8) naley odczeka kilka sekund, aby nie
uszkodzi ubrania. Wikszo zagniece znika po trzykrotnym wytworzeniu
dodatkowej pary.
PRASOWANIE NA SUCHO
1 Jeeli w zbiorniku znajduje si woda, ustawi regulator pary (10) w pozycji zamknitej
(rys. 2).
2 Podczy elazko do sieci i ustawi regulator temperatury (9) w danej pozycji.
, Lampka kontrolna (11) zapali si, gdy osignita zostanie dana temperatura.
PRASOWANIE ZE SPRYSKIWACZEM
) Spryskiwanie odbywa si poprzez naciskanie odpowiedniego przycisku (7), w trybie
prasowania na sucho lub z par. elazko moe by ustawione na dowoln
temperatur.
Naciska przycisk spryskiwacza (7) tyle razy, ile jest konieczne.
INNE FUNKCJE
SYSTEM ZAPOBIEGAJ'CY POWSTAWANIU OSADU WAPIENNEGO
(tylko mod. PV2010 i PV2210)
elazko posiada wbudowany innowacyjny system zabezpieczajcy przed powstawaniem
osadów wapiennych, który skada si z filtru ywicowego zatrzymujcego zwizki wapnia,
dziki czemu nie przedostaj si do komory pary w stopie elazka, co z kolei przedua jego
ywotno.
Obecno systemu zabezpieczajcego przed powstawaniem osadów wapiennych nie
oznacza, e nie trzeba stosowa si do zalece zwizanych z ochron urzdzenia przed
tward wod zawartych w czci „PRZED ROZPOCZCIEM PRASOWANIA”.
SYSTEM ZAPOBIEGAJ'CY KAPANIU (tylko mod. PV2210)
elazko posiada system zapobiegajcy kapaniu, który spenia swoj funkcj równie w
momencie, gdy elazko jest wyczone.
PRZECHOWYWANIE I CZYSZCZENIE
) Urzdzenie powinno zosta wyczyszczone przed pierwszym uyciem, a take
bezporednio po kadym uyciu oraz jeli nie byo uytkowane przez duszy czas.
STOPA
1 Odczy elazko z sieci i poczeka a stopa wystygnie.
, Do czyszczenia stopy naley uywa wycznie produktów naturalnych, które nie s
szkodliwe dla rodowiska.
56 PRZECHOWYWANIE I CZYSZCZENIE
CZ&*CI ZEWN&TRZNE
1 Do przemycia zewntrznych czci elazka uywa ciereczki i wody z mydem.
, Do czyszczenia elazka nie stosowa rozpuszczalników ani rodków ciernych, które
mogyby uszkodzi plastikowe czci i/lub zedrze oznaczenia i/lub zalecenia
znajdujce si na ich powierzchni.
2 elazko przechowywa w pozycji pionowej ze sznurem owinitym dookoa podstawy i
wcinitym w klips.
) Pomimo e przewód posiada element umoliwiajcy jego obracanie o 360º,
NIGDY NIE NALEY UYWA SIY podczas obwizywania pierwszego
piercienia wokó podstawy.
FUNKCJA SAMOOCZYSZCZANIA
) Funkcja samooczyszczania powinna by uywana rednio raz w miesicu, w
zalenoci od czstotliwoci uytkowania oraz twardoci uywanej wody.
1 Upewni si, e zbiornik jest napeniony wod do poowy.
2 Ustawi elazko w pozycji pionowej.
3 Podczy elazko do sieci i ustawi regulator temperatury (9) w pozycji Max.
4 Odczeka, a lampka kontrolna (11) zganie, sygnalizujc, e dana temperatura
zostaa osignita.
5 Ustawi regulator temperatury (9) w pozycji 0 i odczy urzdzenie od zasilania.
6 Umieci elazko w pozycji horyzontalnej nad zlewozmywakiem lub innym
pojemnikiem.
7 Ustawi regulator pary (10) w pozycji samooczyszczania , aby otworzy obwód
wody. Nastpnie nacisn regulator pary i przekrci (rys. .6).
8 Delikatnie porusza elazkiem z jednej na drug stron. Para i woda bd wydobywa
si z otworów elazka, usuwajc brud i nieczystoci. 7).
n Podczas wykonywania tej operacji naley zachowa ostrono – woda i para s
gorce i mog spowodowa oparzenia.
9 Ustawi elazko w pozycji pionowej i odczeka do cakowitego ostygnicia.
10 Wytrze stop wilgotn ciereczk.
) Naley pamita, e uszkodzenia powstae na skutek dziaania osadu wapiennego nie
s objte gwarancj.
POZOR 57
sk
POZOR
Pred použitím zariadenia si pozorne preítajte tieto pokyny.
Táto príruka je neoddelitenou súasou výrobku. Odložte si ju na bezpené
miesto pre prípad potreby v budúcnosti.
Toto zariadenie je urené výhradne na použitie v domácnosti, nie na priemyselné
použitie. Je nebezpené používa spotrebi na iné úely, na aké je urený.
Deti by mali by pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením nehrajú.
Toto zariadenie nie je urené na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými
telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosami alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí bez dozoru alebo bez predchádzajúceho vysvetlenia použitia
zariadenia osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpenos.
Na zariadení nevykonávajte žiadne modifikácie ani opravy. Ak na napájacom kábli
alebo na inej asti zariadenie zistíte akékovek poškodenie, obráte sa prosím, na
špecializované servisné stredisko.
Nepoužívajte asti alebo náhradné príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo
odporuené výrobcom SOLAC.
Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, i menovité
napätie zodpovedá napätiu u vás doma.
Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo výmenou astí, pred vykonaním
akejkovek údržby a pred istením odpojte od zdroja elektrickej energie. Zariadenie
odpojte aj v prípade výpadku elektrického prúdu. Pri pripájaní alebo odpájaní zo siete
elektrického napätia musí by zariadenie vypnuté.
Nikdy net’ahajte za kábel, ani za zariadenie nevešajte. Zariadenie odpájajte t’ahaním
za zástrku, nie za kábel.
Uistite sa, že napájací kábel nie je v kontakte s ostrými hranami alebo s horúcimi
povrchmi. Šnúru nenechávajte visie cez okraj stola alebo pultu, aby za u nepotiahli
deti a spotrebi nezhodili.
Ak je poškodené elektrické vedenie, malo by byt’ vymenené výrobcom alebo vo vašom
popredajnom servise alebo podobne kvalifikovanou osobou aby sa predišlo možným
rizikám.
Z vnútornej alebo vonkajšej strany zariadenia odstráte všetok materiál použitý na
ochranu poas prepravy alebo na podporu predaja, ako sú papierové alebo plastové
sáky, plastové fólie, kartóny a nálepky.
d
Nepoužívajte v blízkosti vaní, umývadiel a iných predmetov, ktoré obsahujú vodu.
Ak spadne do vody, NEPOKÚŠAJTE sa ho vytiahnut’. Okamžite ho odpojte od
napájania.
Nemanipulujte so zariadením s mokrými rukami.
Zariadenie môže byt’ pripojené iba k elektrickej zásuvke, ktorá je správne uzemnená.
Ak chcete naplnit žehlicku alebo doplnit ju pocas žehlenia, postupujte podla pokynov v
casti „PRED ZACIATKOM ŽEHLENIA“ a nezabudnite najskôr odpojit žehlicku od
elektrickej siete.
Pocas prvých minút používania môže zo zariadenia vychádzat malé množstvo pary a
mierny zápach plastov. Je to normálne a o chvílu to pominie.
Nepúštajte paru vo „vertikálnej“ pozícii na odevy visiace v šatníku alebo na cloveku. Pri
vertikálnom žehlení zaveste odev na vešiak a dalej od iných odevov, predmetov alebo
ludí.
. SLOVENINA
58 HLAVNÉ PRVKYI
Vždy žehlite na stabilnom povrchu.
Ked skoncíte žehlenie, vždy vylejte vodu z nádržky. Ak chcete žehlicku vyprázdnit
pocas žehlenia, vždy najprv odpojte zariadenie zo siete.
Žehlicku vždy skladujte vo vertikálnej polohe na jej stojane, položenú na stabilnom
povrchu.
Žehlicka sa nesmie používat, ak predtým spadla, ak sú na nej praskliny alebo z nádržky
na vodu vyteká voda. Ak spozorujete niektorý z týchto problémov, vezmite žehlicku do
technického servisu schváleného výrobcom.
Zapnuté zariadenie nenechávajte bez dozoru.
Žehliaca plocha sa pocas používania zariadenia velmi zohreje. Pocas prevádzky sa
žehliacej plochy nedotýkajte. Žehlicku držte iba za rukovät a nedovolte, aby sa kábel
dostal do kontaktu so žehliacou plochou.
q
UPOZORNENIE! Ak chcete prístroj odstráni, NIKDY ho nevyhadzujte do odpadu.
Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERU alebo do najbližšieho centra zberu
odpadkov na alšie spracovanie. Pomôžete tým životnému prostrediu.
HLAVNÉ PRVKYI
PRED ZACIATKOM ŽEHLENIA
, Pred zacatím žehlenia sa vždy ubezpecte, že chránic žehliacej plochy je
odstránený.
, Kvôli vysokému stupnu tvrdosti vody z vodovodu vo väcšine oblastí spolocnost Solac
odporúca, aby ste na žehlenie vždy používali demineralizovanú vodu. Týmto
spôsobom zabezpecíte, aby vaša žehlicka zostala v optimálnom stave po dlhší cas.
, Ak z nejakého dôvodu nemôžete nájst demineralizovanú vodu, zabezpecte, aby ste
používali vodu s nízkym obsahom minerálov (mäkkú vodu), alebo prefiltrujte vodu z
vodovodu pomocou vodného filtra.
, V nádržke na vodu nepoužívajte odvápnujúce prípravky alebo výrobky na
odstranovanie vodného kamena. Nepoužívajte ani vonavú vodu alebo vodu na
žehlenie. Tieto produkty poškodzujú vnútrajšok systému na generovanie pary.
1 Ked je žehlicka odpojená od siete, otocte regulátor pary (10) do zatvorenej polohy
(obr. 2).
2 Otvorte plniaci otvor (5). Naplnte nádržku vodou tak, aby ste neprekrocili hladinu
maxima, použite na to priloženú odmerku (12) a udržiavajte žehlicku vo vertikálnej
polohe (obr. 1). Ked je nádržka plná, zavrite uzáver.
) Pri plnení nádržky sa uistite, že voda nepretiekla cez otvor na plnenie vodou.
3 Skontrolujte, ci je na odeve, ktorý sa chystáte žehlit, štítok ukazujúci teplotu pri žehlení.
1 Hlavné teleso
2 Napájací kábel
3 Kovová žehliaca plocha
4 Otvor na kropenie
5 Plniaci otvor
6 Nádržka na vodu
7 Tlacidlo kropenia
8 Tlacidlo super pary
9 Regulátor teploty
10 Volic pary/samostatného cistenia
11 Indikátor teploty
12* Odmerka na vodu (iba model PV2210)
POUŽITIE 59
sk
) Odporúcame vám, aby ste si odev rozdelili podla požadovanej teploty žehlenia a žehlit
zacnite odev, ktorý má najnižšiu teplotu (•)..
, POZNÁMKA: Žehlenie chúlostivých odevov s vyššou teplotou, ako je potrebné
poškodzuje vlákna a spôsobuje prilepenie zhoreného zvyšku na žehliacu cast.
, Ak máte akékolvek pochybnosti o teplote, ktorú použit na daný odev, vykonajte test na
casti, ktorú nie je vidno a zacnite s najnižším nastavením teploty.
POUŽITIE
) Toto zariadenie je urcené iba na žehlenie oblecenia. Zariadenie nepoužívajte na
žiadne iné úcely.
) Úplne odstránte všetky prvky používané na prepravu a balenie.
n Ak je zariadenie horúce, manipulujte s ním opatrne a nedotýkajte sa kovovej žehliacej
plochy.
n Žehlicku nikdy nenechávajte vo vodorovnej polohe, ked je žehliaca plocha horúca.
Postavte ju na zadný koniec.
n Pri práci s parou dávajte pozor, nemierte na ludí, zvieratá, ani na chúlostivé predmety.
n Vždy žehlite na stabilnom, pevnom a hladkom povrchu.
) Pri velmi chúlostivom oblecení dajte medzi žehlicku a chúlostivé oblecenie látku, aby
ste sa vyhli možným stopám, ktoré by mohla zanechat žehliaca plocha.
1 Kábel úplne odmotajte a pripojte k sieti. Indikátor sa rozsvieti (11). Žehlicku dajte do
vertikálnej polohy.
2 Nastavte požadovanú prevádzkovú teplotu podla odevu, ktorý chcete žehlit (pozrite si
cast „VOLBA TEPLOTY (obr. 4)“).
3 Zvolte žehlenie pomocou pary (stredné alebo maximálne ) alebo suché
žehlenie , podla vhodnosti (pozrite si cast „VÝBER PARY“).
4 Držte žehlicku za rukovät a pohybujte žehliacou plochou po odeve, ktorý má byt
žehlený.
5 Po použití žehlicky nastavte regulátor pary (10) do zatvorenej polohy a regulátor
teploty (9) do polohy 0.
6 Odpojte napájací kábel od siete.
7 Vyprázdnite nádrž na vodu (pozrite si cast „VYPRÁZDNENIE NÁDRŽE NA VODU“).
Pockajte, kým žehlicka úplne nevychladne a uskladnite ju vo vertikálnej polohe na
bezpecnom mieste.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
) Pred prvým použitím výrobku prežehlite starý kus látky alebo odev, aby ste precistili
systém.
1 Regulátor teploty (9) dajte do polohy Max a niekolko minút pockajte, aby žehlicka
dosiahla správnu teplotu (indikátor teploty sa vypne).
2 Regulátor pary (10) nastavte do úplne otvorenej polohy (obr. 3): z otvorov na
žehliacej ploche zacne vychádzat para.
3 Podržte žehlicku za rukovät a žehliacou plochou prejdite po starom uteráku.
4 Ked je zásobník na vodu prázdny, nebude vychádzat žiadna para. Žehlicka je
pripravená na použitie.
SYNTETICKÉ VLÁKNA, minimálna teplota (•)
HODVÁB, VLNA, stredná teplota (••)
BAVLNA, vysoká teplota (•••)
LAN, MAX teplota
60 ODPORÚCANIA PRE ŽEHLENIE
) Neobávajte sa, ak pri prvom použití zo žehlicky vychádza trochu dymu. Toto rýchlo
prejde.
VOLBA TEPLOTY (obr. 4)
1 Regulátor teploty (9) otocte do požadovanej polohy.
) Pri zmene polohy regulátora teploty (9) musíte pri znižovaní alebo zvyšovaní teploty
niekolko minút pockat, aby žehlicka dosiahla správnu teplotu.
) Po dosiahnutí požadovanej teploty indikátor zhasne (11).
VÝBER PARY
, Pre dosiahnutie pary nastavte regulátor teploty (9) medzi stupne •• a Max v závislosti
od odevu, ktorý chcete žehlit.
Žehlicka má 3 polohy pary (suché žehlenie , stredné prúdenie pary alebo maximálne
prúdenie pary )
1 Ked sa indikátor (11) vypne, co znamená, že bola dosiahnutá požadovaná teplota,
otácajte regulátor pary (10) až kým nedosiahnete požadovaný prúd pary (obr. 5).
VYPRÁZDNENIE NÁDRŽE NA VODU
) Ked skoncíte žehlenie, vždy vylejte vodu z nádržky.
1 Regulátor pary (10) nastavte do zatvorenej polohy a regulátor teploty (9) do polohy
0.
2 Zariadenie odpojte od siete.
3 Otvorte plniaci otvor (5) a žehlicku otocte dole hlavou na umývadlom. Jemne nou
traste, až kým zásobník úplne nevyprázdnite.
4 Pockajte, kým žehlicka úplne nevychladne a uskladnite ju vo vertikálnej polohe na
bezpecnom mieste.
ODPORÚCANIA PRE ŽEHLENIE
ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM
, Na dosiahnutie profesionálnych výsledkov odporúcame najprv žehlit s naparovaním a
potom odev vyžehlit nasucho.
INTENZÍVNE NAPAROVANIE
) Ak chcete viac pary pocas žehlenia, stlacte tlacidlo (8) dva alebo trikrát a namierte
intenzívny prúd na požadované miesto odevu. Potom cez toto miesto prejdite
žehliacou plochou, aby ste ho vysušili. Takto zabránite vzniku záhybov.
) Intenzívny prúd pary sa pri prvých pokusoch nemusí uvolnit.
Je to normálne. Stlacte tlacidlo niekolkokrát. Ked sa okruh pre intenzívny prúd pary
naplní, uvolní sa prúd pary.
Odporúcame vám stlácat ovládac v 5-sekundových intervaloch.
VERTIKÁLNE NAPAROVANIE
) Umožnuje vám odstránit záhyby z chúlostivých odevov bez ich položenia na žehliacu
dosku: saká, kabáty, závesy atd.
1 Zásobník na vodu naplnte tak, ako je to uvedené v casti „PRED ZACIATKOM
ŽEHLENIA“.
2 Odev zaveste na ramienko, dalej od iných odevov, ludí, zvierat, atd.
n Paru nepúštajte na odev, ktorý je zavesený v skrini alebo na osobe.
3 Regulátor pary (10) nastavte do zatvorenej polohy a regulátor teploty (9) do polohy
Max.
4 Žehlicku dajte do vertikálnej polohy blízko odevu (15 – 30 cm) a iba jedenkrát stlacte
tlacidlo intenzívneho naparovania (8). Žehlicku neprikladajte príliš blízko k odevu,
pretože by sa mohol poškodit.
DALŠIE FUNKCIE 61
sk
5 Pred opätovným stlacením tlacidla (8) niekolko sekúnd pockajte, pretože by ste mohli
odev poškodit. Väcšina záhybov sa dá odstránit tromi dávkami pary.
SUCHÉ ŽEHLENIE
1 Ak je v zásobníku voda, otocte regulátor pary (10) do zatvorenej polohy (obr. 2).
2 Zapojte žehlicku a nastavte regulátor teploty (9) do požadovanej polohy.
, Indikátor (11) sa vypne, ked je dosiahnutá požadovaná teplota.
ŽEHLENIE S FUNKCIOU KROPENIA
) Kropenie môžete dosiahnut stlacením príslušného tlacidla (7) pri suchom žehlení alebo
žehlení s parou. Žehlicka je na ktorejkolvek teplotnej úrovni.
Stlacte tlacidlo kropenia (7) tolko krát, kolko chcete túto funkciu používat.
DALŠIE FUNKCIE
SYSTÉM PROTI USADZOVANIU VODNÉHO KAMENA (iba pre mod. PV 2010 a PV2210)
Táto žehlicka má inovatívny zabudovaný systém proti usadzovaniu vodného kamena
pozostávajúci zo živicového filtra, ktorý zadržiava látky vodného kamena z vody, takže sa
nemôžu dostat do parnej komory žehliacej plochy, cím sa predlžuje životnost žehlicky.
Existencia tohto systému proti usadzovaniu vodného kamena neznamená, že odporúcania
o tvrdosti vody uvedené v casti „PRED ZACIATKOM ŽEHLENIA“ môžete ignorovat.
SYSTÉM PROTI KVAPKANIU (iba pre mod. PV2210)
Žehlicka obsahuje systém proti kvapkaniu, ktorý zabranuje kvapkaniu žehlicky aj vtedy, ked
je vypnutá.
USKLADNENIE A CISTENIE
) Zariadenie umyte po prvom použití, po každom dalšom použití a po dlhšom case
necinnosti.
ŽEHLIACA PLOCHA
1 Odpojte žehlicku a nechajte žehliacu plochu vychladnút.
, Na cistenie žehliacej plochy používajte výrobky na báze ílu, ktoré neškodia prírode.
VONKAJŠIA CAST
1 Na cistenie vonkajšej casti vašej žehlicky používajte handricku navlhcenú v mydlovej
vode.
, Na cistenie žehlicky nepoužívajte rozpúštadlá alebo abrazívne produkty, pretože môžu
poškodit niektoré plastové diely a/alebo odstránit niektoré znacky a/alebo nápisy.
2 Žehlicku skladujte vo zvislej polohe, pricom kábel omotajte okolo základne a zatlacte
ho do svorky na prichytenie.
) Hoci napájací kábel sa otáca o 360°, pri jeho navíjaní okolo zariadenia pri prvej
otácke ho NIKDY NETAHAJTE SILNO.
SAMOCISTENIE
) Samocistenie vám odporúcame vykonávat približne raz mesacne, v závislosti od
frekvencie používania a od tvrdosti používanej vody.
1 Uistite sa, že zásobník je do polovice naplnený vodou.
2 Žehlicku dajte do vertikálnej polohy.
3 Pripojte žehlicku k sieti a nastavte regulátor teploty (9) do polohy Max.
4 Pockajte, kým sa indikátor (11) nevypne, co signalizuje, že zariadenie dosiahlo
požadovanú teplotu.
5 Regulátor teploty (9) otocte do polohy 0 a odpojte žehlicku od siete.
62 USKLADNENIE A CISTENIE
6 Žehlicku položte do vodorovnej polohy nad umývadlom alebo nad vhodnou nádobou.
7 Regulátor pary (10) nastavte do polohy pre samocistenie , cím otvoríte vodný okruh.
Ak to chcete urobit, stlacte regulátor pary dole a otocte ho (obr. 6).
8 Jemne kývajte žehlickou z jednej strany na druhú. Z otvorov v žehlicke budú vychádzat
para a voda, ktoré vycistia špinu a necistoty. 7).
n Pri vykonávaní tejto cinnosti dávajte pozor, pretože voda a para sú horúce a môžu
spôsobit popáleniny.
9 Žehlicku dajte do vertikálnej polohy a pockajte, kým úplne nevychladne.
10 Žehliacu plochu vycistite vlhkou látkou.
) Pamätajte, že poškodenia spôsobené vplyvom vodného kamena nie sú zahrnuté v
záruke.
FIGYELEM 63
hu
FIGYELEM
A készülék használatba vétele eltt figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat.
A kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. rizze meg biztos
helyen, mert késbb még szüksége lehet rá.
Ez a termék nem ipari, hanem kizárólag otthoni használatra lett tervezve. A
meghatározott céloktól eltér bármely más célra történ használata veszélyes.
Vigyázni kell, hogy a gyermekek ne használják játékszerként a készüléket.
A fizikai, érzékszervi vagy értelmi fogyatékkal él személyek (vagy gyerekek), illetve a
készülék használatát nem ismerk kizárólag a biztonságukért felels személy
felügyelete mellett használhatják a készüléket.
Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezleg a készüléket. Ha bármilyen
rendellenességet észlel a készülék tápkábelén vagy egyéb alkatrészén, hagyja abba a
készülék használatát, és forduljon szakszervizhez.
Ne használjon olyan elemeket vagy kiegészítket, melyeket nem a SOLAC gyárt, vagy
ajánl.
Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás eltt ellenrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel a készülék specifikációjának.
Használat után, alkatrészek felhelyezése vagy leválasztása, illetve tisztítás és
karbantartás eltt mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
Áramszünet esetén húzza ki a készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból. A készüléket
a dugasz konnektorba történ bedugása ill. kihúzása eltt ki kell kapcsolni
Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva. A dugaszt az
aljzatból soha ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza ki.
Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érintkezzen éles szélekkel vagy forró felületekkel. Ne
hagyja a tápkábelt asztal vagy pult szélérl lelógni, mivel a gyermekek megránthatják
a kábelt, és így a készülék leeshet.
Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges veszélyek megelzése érdekében a
gyártónak vagy a vevszolgálati szervizállomásnak vagy hasonló meghatalmazott
személyzetnek ki kell cserélnie azt a lehetséges kockázatok elkerülése érdekében.
Távolítsa el az összes, a szállításkor vagy a bemutatóteremben használt védelemet,
például a papír vagy manyag tasakokat, manyag lapokat, a készülék küls vagy
bels oldalán lév kartonpapírt és matricákat.
d
Ne használja a készüléket fürdkád, mosdókagyló, zuhanyozó vagy egyéb, vizet
tartalmazó edény mellett. Amennyiben a készülék vízbe esne, NE próbálja meg
kivenni. Ehelyett azonnal húzza ki a készülék dugaszát a hálózati aljzatból.
Ne fogja meg nedves kézzel a bekapcsolt készüléket.
A készüléket kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa.
A vasaló vasalás közbeni töltése, vagy utántöltése esetén kövesse a "VASALÁS
MEGKEZDÉSE ELTT” részben leírt útmutatásokat, és elsnek húzza ki a készüléket
az aljzatból.
A használat els néhány percében a készülék némi gzt bocsáthat ki és enyhe
manyagszagot lehet érezni. Ez normális jelenség, és gyorsan elmúlik.
Ne gzöljön „függleges” pozícióban, a szekrényben lév ruhanemre vagy
személyre. Függleges vasaláshoz helyezze a ruhadarabokat vállfára, távol a többi
ruhától, egyéb tárgyaktól és személyektl.
Mindig stabil felületen vasaljon.
A vasalás végeztével mindig ürítse ki a víztartályt. Amennyiben vasalás közben kívánja
kiüríteni a tartályt, elbb mindig húzza ki a készüléket a hálózatból.
. MAGYAR
64 F ALKOTÓELEMEK
A vasalót mindig függleges helyzetben, az állványán tárolja, stabil felületre állítva azt.
Ha leejtette, vagy ha a víztartályon repedés vagy szivárgási hely található, tilos
használni a vasalót. Ha ezen problémák közül bármelyiket észleli, vigye el a vasalót
egy gyártó által jóváhagyott szakszervizbe.
A készüléket csatlakoztatott állapotban soha ne hagyja felügyelet nélkül!
A vasaló talpa használat közben nagyon felforrósodhat. Használat közben ne érintse
meg a vasaló talpát, és a készüléket mindig a fogantyúnál fogja. Ügyeljen rá, hogy a
tápkábel ne érintkezhessen a talppal.
q
VIGYÁZAT! Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA ne dobja azt a
háztartási hulladékba. A készülék szakszer ártalmatlanítása érdekében keresse
fel a legközelebbi HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ
SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módon is hozzájárulhat környezete megóvásához.
F ALKOTÓELEMEK
A VASALÁS MEGKEZDÉSE ELTT
, A vasalás megkezdése eltt gyzdjön meg róla, hogy eltávolításra kerül-e a
vasalótalp védburkolata.
, A legtöbb háztartásban kemény a víz, ezért a Solac azt javasolja, hogy a vasaláshoz
mindig ásványoktól mentes, lágy vizet használjon. Ezzel garantálható, hogy vasalója
hosszú idn keresztül megrzi optimális állapotát.
, Ha valamiért nem jut hozzá ásványmentes vízhez, használjon alacsony
ásványtartalmú (lágy) vizet, vagy vízszrvel kezelje a csapvizet.
, A víztartályban ne használjon kalcium-mentesítket, vagy vízkoldó szereket. Ne
használjon illatosított-, vagy vasalóvizet se. Ezek a termékek károsítják a
gzfejleszt belsejét.
1 A hálózatból kihúzott vasalón forgassa a gzmennyiség választót (10) zárt pozícióba
(2. ábra).
2 Nyissa ki a vízbetölt nyílást (5). Töltse fel a víztartályt a mellékelt pohár (12)
segítségével úgy, hogy a maximum szintet ne lépje túl és tartsa a vasalót függleges
helyzetben (1. ábra). Amikor a tartály tele van, zárja vissza a védkupakot.
) A tartály töltése közben a víz nem csordulhat túl a vízbetölt nyílás peremén.
3 Ellenrizze, hogy a vasalni kívánt ruhadarab rendelkezik-e a vasalási hmérsékletet
jelz címkével.
) Javasoljuk, hogy osztályozza a ruhadarabokat vasalási hmérsékletük szerint, és
kezdje a legalacsonyabb hmérsékleten vasalható darabokkal (•)..
1 Készülékház
2Tápkábel
3 Fém vasalótalp
4Permetez
5 Vízbetölt nyílás
6Víztartály
7 Permetez gomb
8 Extra gz gomb
9 Hmérséklet-választó
10 Gz/Öntisztító választó
11 Hmérséklet jelzfény
12* Vízserleg (csak a PV2210 modellnél)
SZINTETIKUS ANYAGOK, minimum hmérséklet (•)
SELYEM, GYAPJÚ, közepes hmérséklet (••)
PAMUT, magas hmérséklet (•••)
VÁSZON, MAX hmérséklet
HASZNÁLAT 65
hu
, MEGJEGYZÉS: A kényes ruhadarabok szükségesnél magasabb hmérsékleten
történ vasalása tönkreteszi a szövetet, és égett maradványok tapadnak a
talplemezre.
, Ha kétségei vannak az adott ruhadarab vasalásához alkalmazandó hmérséklet
kiválasztásával kapcsolatban, végezzen egy próbát a legalacsonyabb hmérséklettel
a ruhadarab egy nem látható részén.
HASZNÁLAT
) A készülék kizárólag ruhanem vasalásara alkalmas. Ne használja az eszközt más
célra!
) A szállításhoz és csomagoláshoz használt anyagokat teljes mértékben távolítsa el.
n A forró készüléket óvatosan kezelje, és soha ne érintse meg a forró vasalótalpat.
n A forró vasalót soha ne hagyja vízszintes helyzetben. A forró vasalót annak hátsó
részére állítsa.
n Soha ne irányítsa a gzt emberekre, állatokra vagy értékes tárgyakra.
n Mindig stabil, szilárd és sima felületen vasaljon.
) Kényes ruhadarabok vasalása esetén helyezzen egy lepedt a talp és a ruhadarab
közé annak megakadályozására, hogy a talp nyomot hagyjon a ruhán.
1 Húzza ki teljesen a tápkábelt, majd csatlakoztassa a hálózati csatlakozóaljzathoz. A
hmérséklet jelzfény (11) kigyullad. Állítsa a vasalót függleges helyzetbe.
2 A ruha típusának megfelelen válassza ki a kívánt vasalási hmérsékletet (lásd:
„HMÉRSÉKLET KIVÁLASZTÁSA (4. ábra)”).
3 Igény szerint válassza ki a gzvasalást (közepes vagy maximum ) vagy a
száraz vasalást , (lásd “GZ KIVÁLASZTÁSA”).
4 Fogja meg a vasalót a fogantyújánál, és csúsztassa a vasalótalpat a vasalni kívánt
ruhanem felett.
5 A vasaló használatát követen állítsa a gzmennyiség szabályzót (10) zárt helyzetbe
és a hmérséklet-választót (9) 0 állásba.
6 Húzza kii a dugót a hálózati csatlakozóból.
7 Ürítse ki a víztartályt (lásd: „VÍZTARTÁLY KIÜRÍTÉSE”).
Várja meg, amíg a készülék teljesen lehl, majd tárolja függleges helyzetben,
biztonságos helyen.
AZ ELS HASZNÁLAT ELTT
) Az els használat eltt egy régi ruhadarab kivasalásával tisztítsa meg a rendszert.
1 Állítsa a hmérséklet-választót (9) Max állásba, majd várjon pár percig, amíg a vasaló
eléri a beállított hmérsékletet (a hmérséklet jelzfény kialszik).
2 Forgassa a gzmennyiség szabályzót (10) a teljesen nyitott állásba (3. ábra): a gz
a talpon lév nyílásokon keresztül távozik.
3 Tartsa a vasalót a fogantyúnál, és csúsztassa végig a vasalótalpat a régi lepedn.
4 Ha a víztartály kiürült, nem termeldik több gz. A vasaló használatra kész.
) Ne aggódjon, ha a vasaló az els használat alkalmával egy kis füstöt bocsát ki. Ez
gyorsan megsznik.
HMÉRSÉKLET VÁLASZTÁS (4. ábra)
1 Forgassa a hmérséklet-választót (9) a kívánt helyzetbe.
) A hmérséklet-választó (9) állásának módosításakor – akár csökkenti, akár növeli a
hmérsékletet –, pár percnek el kell telnie, amíg a vasaló eléri a kiválasztott hfokot.
) Amikor a vasaló hmérséklete eléri a kiválasztott értéket, a jelzfény (11) kialszik.
66 VASALÁSI TIPPEK
GZÖLÉS KIVÁLASZTÁSA
, A gzöléshez – a vasalni kívánt ruhadarabtól függen – állítsa be a hmérséklet-
választót (9) a •• szint és Max közé.
A vasaló három gzölési helyzettel rendelkezik (száraz vasalás , közepes gzáram
vagy maximum gzáram
1 Ha a jelzfény (11) kialszik, jelezve, hogy a készülék elérte a kívánt hmérsékletet,
forgassa a gzmennyiség szabályzót (10), amíg el nem éri a kívánt mennyiség gzt
(5. ábra).
A VÍZTARTÁLY ÜRÍTÉSE
) A vasalás végeztével mindig ürítse ki a víztartályt.
1 Állítsa a gzmennyiség választót (10) zárt helyzetbe , és a hmérséklet választót
(9) 0 állásba.
2 Húzza ki a készülék dugaszát a hálózatból
3 Nyissa ki a vízbetölt nyílást (5), majd a mosogatótálca felett fordítsa lefele, és
óvatosan rázza meg a vasalót a víztartály kiürítéséhez.
4 Várja meg, amíg a készülék teljesen lehl, majd tárolja függleges helyzetben,
biztonságos helyen.
VASALÁSI TIPPEK
GZÖLS VASALÁS
, A profi eredmények elérése érdekében azt javasoljuk, hogy elször gzzel vasaljon,
aztán pedig gz nélkül.
EXTRA GZ (super steam)
) Ha vasalás közben több gzre van szüksége, nyomja meg a gombot (8) kétszer vagy
háromszor, és irányítsa az extra gzt a vasalt ruhadarab kívánt felületére; majd menjen
rá a vasaló talpával, hogy megszárítsa. Ez a módszer a gyrdések kisimításakor lehet
hasznos.
) Els alkalommal elképzelhet, hogy nem szabadul fel extra gz.
Ez normális jelenség. Párszor nyomja le a nyomógombot. Amit az extra gz kör
feltöltdött, a gzfúvóka már képes lesz gz kibocsátására.
Javasoljuk, hogy 5 másodperces idközönként nyomja meg a vezérlt.
FÜGGLEGES GZÖLÉS
) Ez lehetvé teszi, hogy kényes ruhadarabokon is kisimítsa a gyrdéseket anélkül,
hogy a vasalódeszkára kellene helyeznie azokat. Ez a módszer dzsekikhez,
kabátokhoz, függönyökhöz stb. ideális.
1 Töltse fel a víztartályt a „VASALÁS MEGKEZDÉSE ELTT” részben leírtak szerint.
2 Helyezze a ruhadarabot vállfára, jó messze más ruhadaraboktól, emberektl,
állatoktól, stb.
n Ne gzöljön szekrényben lév ruhanemre, sem személyre.
3 Állítsa a gzmennyiség szabályzót (10) zárt helyzetbe , és a hmérséklet-választót
(9) Max állásba.
4 Vigye közel (15-30 cm-re) a vasalót a ruhadarabhoz függleges helyzetben, és nyomja
meg egyszer az extra gz gombot (8). Ne helyezze a vasalót a ruhadarabhoz túl közel,
mivel a ruhadarab megrongálódhat.
5 A ruhadarab védelme érdekében várjon pár másodpercig, mieltt újra megnyomná a
gombot (8). A legtöbb gyrdés három gzpermettel eltávolítható.
EGYÉB FUNKCIÓK 67
hu
SZÁRAZ VASALÁS
1 Ha van a készüléken víztartály, forgassa a gzmennyiség választót (10) zárt pozícióba
(2. ábra).
2 Dugja be a vasalót, és állítsa a hmérséklet-választót (9) a kívánt pozícióba.
, A jelzfény (11) kialszik, amint a készülék elérte a kívánt hmérsékletet.
VASALÁS SPRAY-VEL
) A permetezés funkció használatára a vonatkozó gomb (7) – száraz vasalás vagy
gzölés melletti – megnyomásával van lehetség. A vasaló bármely hmérsékleten
lehet.
Nyomja meg a permetezés gombot (7) ahányszor csak használni kívánja a funkciót.
EGYÉB FUNKCIÓK
VÍZKMENTESÍT RENDSZER (csak a PV 2010 és PV2210 modelleknél)
A vasaló innovatív beépített vízkmentesít rendszerrel rendelkezik, melyben egy szr
található, mely kiszri a vízbl a vízk részecskéket, így azok nem jutnak el a gzkamrába
és a vasalótalphoz, így megnövekszik a készülék élettartama.
A vízkmentesít rendszer nem jelenti azt, hogy a "VASALÁS MEGKEZDÉSE ELTT”
részben leírt információk figyelmen kívül hagyhatóak.
CSÖPÖGÉS-GÁTLÓ RENDSZER (csak a PV2210 modellnél)
A vasaló csöpögés-gátló rendszerrel rendelkezik, mely kikapcsolt állapotban
megakadályozza a vasaló csöpögését.
TÁROLÁS ÉS TISZTÍTÁS
) Tisztítsa meg a készüléket az els használat eltt, minden esetben közvetlenül a
használat után, illetve ha hosszabb ideig nem használta azt.
VASALÓTALP
1 Válassza le a vasalót és hagyja lehlni a vasalótalpat.
, A vasalótalp tisztításához használjon agyag alapú, környezetbarát termékeket.
KÜLS RÉSZ
1 Vasalója küls elemeinek tisztításához használjon szappanos vízbe mártott kendt.
, Oldószerekkel és súrolószerekkel ne tisztítsa a vasalót, mivel ezek károsíthatják a
manyag alkatrészeket és/vagy eltávolíthatják a jelöléseket.
2 A vasalót függleges helyzetben tárolja, a kábelt csévélje fel a vasalótalp köré és
nyomja be a kábelt a rögzítklipszbe.
) Annak ellenére, hogy a kábel 360 fokba körbeforgó csuklóval van ellátva TILOS
a kábelt a felcsévéléskor ersen meghúzni.
ÖNTISZTÍTÁS
) Javasoljuk, hogy a használat gyakoriságától és a használt víz keménységétl függen
az öntisztítást körülbelül havonta egyszer végezze el.
1 Töltse meg félig a víztartályt.
2 Állítsa a vasalót függleges helyzetbe.
3 Csatlakoztassa a vasalót, és állítsa a hmérséklet-választót (9) Max állásba.
4 Várja meg, amíg a készülék eléri a beállított hmérsékletet, és a jelzfény (11) kialszik.
5 Állítsa a hmérséklet-választót (9) 0 állásba, és húzza ki a készülék dugaszát.
6 Helyezze a vasalót vízszintes helyzetbe a mosdókagyló, vagy más felfogóeszköz fölé.
68 TÁROLÁS ÉS TISZTÍTÁS
7 Állítsa a gzmennyiség-választót (10) a öntisztítás állásba és nyissa meg a vizet.
Ehhez nyomja le a gzmennyiség-választót és forgassa el azt (6.-ábra).
8 Finoman lengesse a vasalót egyik oldalról a másikra. A vasaló nyílásain távozó gzzel
és vízzel együtt a szennyezdések is távoznak. 7).
n A mvelet végrehajtása közben legyen óvatos. A forró víz és gz égési sérülést
okozhat.
9 Állítsa a vasalót függleges helyzetbe, és várja meg, amíg teljesen lehl.
10 A talpat nedves törlkendvel törölje le.
) Ne feledje, hogy a vízk által okozott károkra a jótállás nem vonatkozik.
 69
bg
+,/
# $ #%&+<%=$> ?$, &+@>> =X#[$><X+ >%# #X\>?]^##.
 "#$%&() * &+/$%1* #* "%*24"* 5*#$ /$ +%/2&($*.
789%*":;*<$ = "* 1/+*#"/ >:#$/ * 182?* #+%*;(*.
_+%# ?  &X$%X$@X \$[+ %$ ?&+>`$ = +[${X# ?\<+=#| # X  &+}+|~
%$ &+[#{<X$ ?&+>`$. &$\X+ $ + #%&+<%=$> \ ]$]=$>+ # $  ?$ ^<,
$%<#@X$ +> ?&+[X$>$>$.
^$>$ >|`=$ $ \ X$`<$=$> # $ X #[ \ &+%=+<|=$ $ \# #$|> \ ?$.
_+%# ? X  &X$%X$@X %$ ?&+>`$ +> <#^$ \ X$[$<X# #%#@\]#,
\>#=X# # ?[\>=X# =%[+X+\># (=]<@#><X+ ^$,) X+&#>X# #
X$[+>X# <#^$, +\=X $]+ X \$ X$`<$=$X# #<# #X\>?]>#$X# %$
#%&+<%=$X X$ ?$ +> <#^>+, +>+=$|~+ %$ >|}X$>$ `%+&$\X+\>.
 &$=> X#]$]=# &+[X# # [+X># X$ ?$.  \<?@$ X$ &+=$ &+
]$`<$ #<# ?$ @$\> X$ ?$, X + #&+<%=$> # + +>X\> = +>+#%#$X
\=#%.
 #%&+<%=$> @$\># #<# &#X$<X+\>#, ]+#>+ X \ +\>$=|> #<#
&&+@=$> +> SOLAC.
# =]<@=$X X$ ?$ = <]>#@\]$>$ #X\>$<$^#|, &+=> $<#
&+\+@X+>+ X$&X# X$ ?$ \=&$$ \ >+=$ = +[$ =#.
#X$# #%]<@=$> ?$ \< ?&+>`$ # &# $ \<+`|=$> #<#
$%<+`|=$> @$\># #<# &# %$&+@=$X X$ ]$]=#>+ # $  X+\># &+
&+]$ # &+@#\>=$X. # \&#$X X$ >+]$ #%]<@> ?$ +> [$>$.
> >|`=$ $  #%]<@X &# $ + =]<@=$> #<# #%]<@=$> +>
[$>$.
#]+$ X &$> ]$`<$ # X + #%&+<%=$> %$ +]$@=$X X$ ?$. #X$#
#%]<@=$> ?$ ]$>+ &$> ~&\<$, $ X ]$`<$.
=> \, @ %$}$X=$~#|> ]$`< X \ +&#$ + +\># `+= #<# +~#
&+=}X+\>#.  +\>$=|> ]$`<$ $ =#\# +> `$ X$ [$\$>$ #<# $>$, %$
$ X +&?\X> &$X>+ [? +> ^$, ]+>+ [+ $ += + &$$X X$
?$.
]+ %$}$X=$~#|> ]$`<  &+=X, >+ >|`=$ $ \ %$[X# +>
&+#%=+#><| #<# +> =${#| \=#% %$ \<&+$`X+ +`\<?=$X, #<# +>
&++`X ]=$<##^#$X &\+X$<, %$ $ \ #%`X$> =X>?$<X# %<+&+<?]#.
>\>$X> +> =X{X$>$ \>$X$ # +> =>{X+\>>$ X$ ?$ =\#@]#
<[X>#, #%&+<%=$X# %$ &&$%=$X &+ =[ X$ >$X\&+>#$X>+ #<# %$
]<$[X# &+[+^##, ]$>+ X$&#[, }$>#X# #<# &<$\>[$\+=# >+`#,
&<$\>[$\+=+ +<+, ]$>+X # \>#]#.
d
 #%&+<%=$> = `<#%+\> + =$X#, [#=]# #<# ?# =+X# %=+$#. ]+
?> &$X == =+$,  \ +&#>=$ $ + #%=$#>. %]<@> +
X%$`$=X+ +> %$}$X=$X>+.
 +&#$> $`+>~#|> ? \ [+]# ^.
> >|`=$ $ \ =]<@# = <]>#@\]# ]+X>$]> \ &+}+|~+
%$%[|=$X.
$ $ X$&<X#> >#|>$ #<# $ | +&<X#> &+ =[ X$ <$X, [+<|
\<=$> #X\>?]^##> = $%< "  _  _",
]$>+ &# >+=$ #%]<@#> >#|>$ +> <]>#@\]$>$ [$.
> [+ $ #%&?\X <]$ &$$ # $ +><# <] [##\ X$ &<$\>[$\$ &%
&=#> [#X?># $`+>$. _+=$  X+[$<X+ # ~ #%@%X `%+.
 #%&?\]$> &$$ == „=>#]$<X+” &+<+X# =}? +`<]<+, =#\|~+ =
$+`$ #<# +`<@X+ =}? X|]++. $ =>#]$<X+ <$X, &+\>$=>
+`<]<+>+ X$ %$]$@$<]$ $<@ +> ?# +`<]<$, &[># #<# }+$.
#X$# <$> =}? \>$`#<X$ &+=}X+\>.
. !"#
70 @7@ Q@[@
+$>+ &#]<@#> \ <$X>+, =#X$# #%&$%=$> =+$>$ +> %=+$$.
]+ <$> $ #%>+@#> >#|>$, +]$>+ <$#>, =#X$# &# >+=$
#%]<@=$> ?$ +> <]>#@\]$>$ [$.
#X$# \}$X|=$> >#|>$ == =>#]$<X$ &+%#^#| X$ XX$>$ &+\>$=]$,
=}? \>$`#<X$ &+=}X+\>.
>#|>$ X `#=$ $ \ #%&+<%=$, $]+ \> | #%&?\]$<# #<# $]+ #[$ &?]X$>#X# #<#
>@+= +> %=+$$ %$ =+$. ]+ %$`<#> >$]#=$ &+`<[#, %$X\>
?$ = ++`X +> &+#%=+#><| \=#%X ^X>.
 /#$*;:<$ &%2* 1 "*14\2", (/=*$/  ;(4\5".
<+@$>$ X$ >#|>$ [+ $ \ X$+~# [X++ \#<X+ &# #%&+<%=$X X$
?$. + =[ X$ $`+>$ X +]+\=$> &<+@$>$ # > >#|>$ \$[+ %$
]$>$, ]$>+ =X#[$=$> ]$`<> $ X +&#$ &<+@$>$.
q
! # `$]?=$X X$ ?$,  X + #%}=<|> = ]+$>$ %$
`+]<?]. $X\> + = X$-`<#%]#| _ #<# _  _ _, %$
$ ` +`$`+>X. _$]$ ~ &+[+X> = #$>$ %$ +]+<X$>$ \$.
:;:+ <:,:/
/= = >:?// = @Q=/
, "*= +%/;%:;*<$ 2*4 +%/$($/%8$ "* +4/5*$*  #;*4" +%2 2*
*+/5"$ 2* =4*2$.
, +$# =#\+]$>$ >=+\> X$ =+$>$ = ]$X$<#%$^#+XX$>$ [$ = &+=@>+
[\>$, Solac &&+@=$ =#X$# $ \ #%&+<%=$ [#X$<#%#$X$ =+$ %$
<$X. + >+%# X$@#X \ $$X>#$, @ >#|>$ ~ +\>$X = +&>#[$<X+
\\>+|X# %$ &+-< &#+ +> =[.
, ]+ &+ X|]$]=$ &#@#X$ X [+> $ X$[#> [#X$<#%#$X$ =+$, [+<|,
?=> \, @ #%&+<%=$> =+$ \ X#\]+ \$X# X$ [#X$<# ([]$ =+$)
#<# #<>#$> @{[|X$>$ =+$, #%&+<%=$]# #<> %$ =+$.
,  +/4;*<$ 2(*4)"%*? *="$ 4 +%/2&($ * /$#$%*":;*"
"* (/$4": (*>8( ; %%;/*%* * ;/2*.  +/4;*<$ 
*%/>*$%*"* ;/2* 4 ;/2* * =4*2".  +%/2&($ &;%]2*$
;8$%^"/#$$* "* ##$>*$* * /1%*&;*" "* +*%*.
1  !# $% %&#%# *+# %<, #=>%% ?@#%$# !# [##%#
(10) \$ #%=$!$ [$$+! (]?. 2).
2 ^%=$% $%=$# # [>!! & =$\# (5). _#[>!% =$## & =$\# ` \#
[={#=#% *#&*#!$%$ !=$, #%$ [$=#% [\$&%#=!#%# *!@# (12)
 \>+% %<%# =>= =%#!$ [$$+! (]?. 1). |$?#%$ =$#>% &
!#[>!, #%=$% #[##%#.
) # X$&<=$X X$ %=+$$, =X#[$=$> =+$>$ $ X #%>#@$ +> +>=+$ %$
&<XX.
3 $=% \# $`$%$, $%$ } ?#\%, *# %% & !\#~< #
%*[#%@#%# !# ?#\!.
1 +&?\
2 $}$X=$~ ]$`<
3 >$<X$ &<+@$
4 >=+ %$ &\]$X
5 >=+ %$ &<XX X$ =+$
6 %=+$ %$ =+$
7 ¢?>+X %$ &\]$X
8 ¢?>+X %$ \#<X$ &$$
9 ?<$>+ X$ >[&$>?$>$
10 ?<$>+ X$ &$$/
\$[+&+@#\>=$X
11 £=><#XX #X#]$>+ %$
>[&$>?$>$
12* X%?$ (\$[+ %$ [+< PV2210)
_[@`{ 71
bg
) &+@=$[ =# $ &+$> +`<]<$>$ \&+ X+`}+#[$>$ %$ >|}
>[&$>?$ %$ <$X # $ %$&+@=$> \ +`<]<$>$, ]+#>+ \ <$|> &#
X$-X#\]$>$ >[&$>?$ (•).
) ¢¤: <$X>+ X$ <#]$>X# +`<]<$ &# >[&$>?#, &+-=#\+]#
+> X+`}+#[#>, ?=$ >]$X#> # &#@#X|=$ %$<&=$X>+ X$ &++<#
+\>$>^# =}? +\X+=$>$.
, ]+ \ ]+<`$> ]$]=$ >[&$>?$ $ #%&+<%=$> %$ X|]+| }$,
X$&$=> &+`$ =}? ?@$\>], ]+>+ X \ =#$, ]$>+ %$&+@X> \ X$-
X#\]$>$ X$\>+]$ X$ >[&$>?$>$.
[:/\
) _+%# ?  &=#X #%]<@#><X+ %$ <$X X$ }#.  + #%&+<%=$>
%$ ?$ ^<.
) >\>$X> #%^|<+ =\#@]# <[X>#, ]+#>+ \$ #%&+<%=$X# %$ >$X\&+> #
&$]>#$X.
n ]+ ?>  +~, $`+>> =X#[$><X+ \ X+ # X +]+\=$>
[>$<X$>$ &<+@$.
n #]+$ X +\>$=|> >#|>$ = }+#%+X>$<X+ &+<+X#, ]+$>+ &<+@$>$
+~$. \>$=> | #%&$=X$ X$ %$X$>$  @$\>.
n ¢> =X#[$><X# \ &$$>$, X | X$\+@=$> ][ }+$, #=+>X# #<#
<#]$>X# &[>#.
n #X$# <$> =}? \>$`#<X#, %$=# # <$]# &+=}X+\>#.
) $ [X++ <#]$>X# }#, &+\>$=> >]$X [? >#|>$ # }$>$, %$ $
#%`X> =X>?$<X# &>X$ +> &<+@$>$.
1 [>!% \$# #`#  ?$ =% = $!%#%#. *[#%@!<% &=%!!
!\#%$ } &=%! (11). $&%#=% %<%# =>= =%#!$ [$$+!.
2 `% +#!#%# %*[#%@# !# #`$%# &[$\ \#%#, $<%$ } ?#\%
(=+ "^ _  (]?. 4)").
3 `% ?#\! & [## (&\!$  *#&*#!$ )  &@$ ?#\! ,
&[$\ $!%!< &@# (=+ “^ _ ”).
4 =#!% %<%# # \>+#%#  [>!% !#?<=#}#%# [$# [$ \#%#, $<%$
+#% \# ?#\%.
5 \ #%$ [% #`$%# & %<%#, [$&%#=% ?@#%$# !# [## (10) =
#%=$!$ [$$+!  ?@#%$# !# %*[#%@#%# (9) = [$$+! 0.
6 % ##!=#}< #` $% *+#%#.
7 [#!% =$## # =$\# (=+ „_ _ ^ 
^”).
##% \$#%$ %<%# &%! !#[>!$  < [`% = [#=!$ [$$+!
!# &?@!$ *<&%$.
/= ]+ [:/\
) # &=+>+ #%&+<%=$X X$ >#|>$, #%&+<%=$> | %$ $ #%<$#> \>$$
]&$ #<# }$, \ ]+>+ $ &+@#\>#> \#\>[$>$.
1 $&%#=% ?@#%$# # %*[#%@#%# (9) = [$$+! ,x  ##%
!<$$ *!@% \$#%$ %<%# \$&%?! &>$%=%!#%# %*[#%@# (&=%!!<%
!\#%$ # %*[#%@# } ?#&!).
__ |_, *!*#!# %*[#%@# (•)
|^_, _, &\!# %*[#%@# (••)
|, =&$# %*[#%@# (•••)
_, MAX %*[#%@#
72 [`[@`|Q [` }~
2 $&%#=% ?@#%$# # [## (10) = !#[>!$ $%=$!$ [$$+! (]?. 3):
[##%# } #[$! \# # $% $%=$% = [$#%#.
3 =#!% %<%# # \>+#%#  [>!% [$#%# =>@ &%##%# #=<.
4 |$?#%$ =$#>% # =$\# & [#!, [$= !<*# \# & [$=+\# [##.
%<%#  ?$%$=# # @[$%`#.
) _ & %=$+%, #$ %<%# [@&# *#$ \*, $?#%$ < [$=#% # [>= [>%.
$=# } $%*! `>$.
>\:  /,/[ (^#.4)
1 #=>%% ?@#%$# # %*[#%@#%# (9) \$ +#!$%$ [$$+!.
) # &+[|X$ X$ &+<+X#>+ X$ ?<$>+$ %$ >[&$>?$ (9), X%$=#\#[+
$<# X$[$<|=$X #<# ?=<#@$=$X, >|`=$ $ [#X$> X|]+<]+ [#X?>#, +]$>+
>#|>$ +\>#X X?X$>$ >[&$>?$.
) +$>+ X?X$>$ >[&$>?$  +\>#X$>$, \=><#XX#|> #X#]$>+ ~
#%$\X (11).
>\:  
, $ $ &+<?@#> &$$, &+\>$=> ?<$>+$ %$ >[&$>?$>$ (9) [?
X#=$>$ •• # Max = %$=#\#[+\> +> }$>$, ]+|>+ ~ \ <$#.
%<%# *# 3 [$$+!< # [## (&@$ ?#\! , &\! [$%$ [## 
*#&*#! [$%$ [##
1 |$?#%$ &=%!!<% !\#%$ (11) ?#&!, [$#=#   \$&%?!#%# +#!#%#
%*[#%@#, #=>%% ?@#%$# # [##%# (10), \$#%$ [$@% +#!<
[$%$ !# [##%# (]?.5).
>>+/  />/+: > +:=
) +$>+ &#]<@#> \ <$X>+, =#X$# #%&$%=$> =+$>$ +> %=+$$.
1 $&%#=% ?@#%$# !# [## (10) = #%=$!$ [$$+!  ?@#%$# !#
%*[#%@#%# (9) = [$$+! 0.
2 % @\# $% ##!=#!%$
3 ^%=$% $%=$# # [>!! !# =$\# (5)  [$&%#=% %<%# & ~=#%# &%#!#
!#\$@ !#\ *=#%#, #%$ $ < ##}#%, \$#%$ =$\#%# !#[>!$ % $%
=$##.
4 ##%, \$#%$ %<%# &%! !#[>!$  < [`% = [#=!$ [$$+!
!# &?@!$ *<&%$.
/:]<  @Q=//
@Q=// ; 
, &+@=$[ =# &=+ $ <$#> }#> \# X$ &$$ # \< >+=$ `% &$$ %$
&+\#+X$<X# %?<>$>#.
;[/ 
) ]+ #\]$> &+=@ &$$ &# <$X>+, X$>#\X> `?>+X$ (8) =$ #<# >#
&>#, X$\+@> \#<X$>$ &$$ ][ <$X#| ?@$\>] +> }$>$ # #%<$>
\ >#|>$, %$ $ #%\}X. _+=$ &+[$$ %$ &+>=$>|=$X X$ X]#.
) >X$@$<+ \#<X$>$ &$$ [+ $ X [+ $ \ &?\X.
_+=$  X+[$<X+. $>#\X> `?>+X$ X|]+<]+ &>#. £< ]$>+ =#$>$ %$
\#<X$ &$$ \ %$#, ?> ~ #%&?\X \>?| &$$.
[$>=#* \# !#%&#% ?@#%$# !# 5-&@!\! !%=#.
`_} _Q 73
bg
+/<Q 
) _+ &+%=+<|=$ $ &[$}=$> X]# +> <#]$>X# }# `% $ # &+\>$=|>
=}? \]$>$ %$ <$X: \$]$, =}X# }#, %$=\# # .
1 _#[>!% =$## # =$\# #%$  $[&#!$ = #\# „ 
^_  ”.
2 $&%#=% \#%# =>@ ####, =&%#! $% $&%#!#% \, $% $#,
+=$%!  \.
n  #%&?\]$> &$$ == „=>#]$<X+” &+<+X# =}? +`<]<+, =#\|~+ =
$+`$ #<# +`<@X+ =}? X|]++.
3 $&%#=% &%$# # [## (10) = #%=$!$ [$$+! ?@#%$# #
%*[#%@# (9) = [$$+! Max.
4 `+% %<%# = [#=!$ [$$+! \$ \#%# (*+\@ 15  30 &*)
!#%&!% `@%$!# # &!# [## (8) &#*$ =\!>+. _ [`+#=#% %=>\
*!$?$ %<%# \$ \#%#, %> #%$ *$+ \# < [$=\%.
5 ##% !<$$ &@!\, [\ $%!$=$ \# !#%&!% `@%$!# (8), # \# !
[$=\% \#%#. $=%$ ?>! =#% &\ %#%!$ [@&#! !# [##.
;[_: @Q=//
1 $ = =$## *# =$\#, #=>%% &%$# # [##%# (10) = #%=$!$
[$$+! (]?. 2).
2 % %<%# = %&#%# *+#  !#&%$% ?@#%$# !#
%*[#%@#%# (9) = +#!$%$ [$$+!.
, £=><#XX#|> #X#]$>+ (11) ~ #%$\X, ]+$>+ >$%# >[&$>?$ `
+\>#X$>$.
@Q=// ; ];</
) \]$X>+ [+ $ \ &+<?@# @% X$>#\]$X X$ \+>=>X#| `?>+X (7), &#
<$X X$ \?}+ #<# \ &$$.>#|>$ [+$ X$\>+X$ X$ =\|]+ X#=+ X$
>[&$>?$.
$>#\X> `?>+X$ %$ &\]$X (7) >+<]+=$ &>#, ]+<]+>+ =#  X?X+ $
#%&+<%=$> >$%# ?X]^#|.
=[@ ^[<`
;;/, ;/j[ [+/  <:Q/ <,]< (q  qv" PV
2010  PV2210)
# %< *# !$=#%=!# =?#\!# &&%*# &}@ $%! #*>, &>&%$<}# & $%
&*$&% %>, $%$ #\>+# =#$=# $% =$\#%#, %##  %$ ! *$+ \# \$&%?!
[#!#%# #*# !# [$#%#, #%$ [$ %$ !#! & @=#=# +=$%# !# %<%#.
_#%$ !# %# &&%*# &}@ $%! #*> ! $!##=#,  [[$>% #
%=>\$&%%# !# =$\#%#, [$&$! = #\ „  ^_  ”,
*$+ \# ! & &[#=#%.
;;/, ;/j[ <// (q  qv" PV2210)
%<%# ==# &&%*# &}@ #[!, $<%$ ! [$=$<=# !# %<%# \# #[, \$
 $?#%$  !#.
;]_//  :?;+/
) +@#\>=$> ?$ &# &=$>$ ?&+>`$, X&+\\>=X+ \< =\|]$
?&+>`$ # \< &+<#><X &#+ `% ?&+>`$.
74 7|`  [@7
Q:?
1 % %<%# $% $!%#%#  ##% [$#%# \# & $#\.
, %&+<%=$> ]+<+#@X# &+?]># X$ +\X+=$>$ X$ <#X$ %$ &+@#\>=$X X$
&<+@$>$.
+]w ?;
1 # \# [$&%% =>!{!#%# #&% !# %<%#, [$=#% >[#, !#[$!# &>&
&#[@!!# =$\#.
,  #%&+<%=$> $%>=+#><# #<# $`$%#=X# &+?]># %$ &+@#\>=$X X$
>#|>$, > ]$>+ > [+$> $ &+=|> X|]+# +> &<$\>[$\+=#> @$\># #/
#<# $ #%>#|> X|]+# +> +`+%X$@X#|>$.
2 >#!<=#% %<%# =>= =%#!$ [$$+!, #%$ !#=% #`# $$$
$&!$=#%#  ?$ !#%&!% = #[=#}#%# &$`#.
) 8+%( 5 *9%*";*?:$ (*14  /1/%&2;*" # ;8%$:? # "* 360º >/2&4,
Q@}  [@~ 7~ +% $/ >/2&4 +% +8%;/$/ >&
"*;;*" /(/4/ &%2*.
;,::?;+/
) &+@=$ \ $ \ #%={=$ \$[+&+@#\>=$X +]+<+ #X &> [\@X+, =
%$=#\#[+\> +> @\>+>$>$ X$ ?&+>`$ # >=+\>>$ X$ #%&+<%=$X$>$ =+$.
1 _#[>!% =$## !#[$$=!# & =$\#.
2 $&%#=% %<%# =>= =%#!$ [$$+!.
3 % %<%# = %&#%# *+#  [$&%#=% ?@#%$# !#
%*[#%@#%# (9) = [$$+! Max.
4 ##% \# ?#&! &=%!!<% !\#%$ (11), $%$ [$#=#,  +#!#%#
%*[#%@#  \$&%?!#%#.
5 $&%#=% ?@#%$# !# %*[#%@#%# (9) = [$$+! 0  % }[&#
$% $!%#%#.
6 $&%#=% %<%# = $$!%#!$ [$$+! =>@ *=#%#  = [$\$\<} &>\.
7 _#&%$% ?@#%$# # [## (10) = [$$+! # &#*$[$&%=#! , # \#
$%=$% =$\!#%# =?#. # \# !#[#=% %$=#, !#%&!% ?@#%$# # [##
#=>%% (]?. 6).
8 #% =!*#%!$ %<%# !# =& &%#!. ^% $%=$% = %<%# }
#[$!#% \# #% [##  =$\#, $%$ [$*=#% #*>&<=#!<%#. 7).
n X#[$=$> &# #%={=$X X$ >$%# +&$^#|, > ]$>+ =+$>$ # &$$>$ \$
[X++ +~# # [+$> $ =# #%+|>.
9 $&%#=% %<%# = [#=!$ [$$+!  ##% \# &%! !#[>!$.
10 `>{% [$#%# & =#+!# >[#.
) +[X>, @ &+=#>, &#@#XX# &+$# +><$$X#| X$ ]+><X ]$[], X \
&+]#=$> +> $$X^#|>$.
PAŽNJA 75
hr
PAŽNJA
Pažljivo proitajte ove upute prije uporabe aparata.
Ovaj je prirunik neizostavan dio proizvoda. Sauvajte ga na sigurnom mjestu za
buduu uporabu.
Aparat je namijenjen samo za uporabu u kuanstvu. Nije namijenjen za industrijske
potrebe. Aparat je opasno koristiti na nain koji nije opisan u uputama.
Djeca moraju biti pod nadzorom kako se bi igrala s aparatom.
Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (ukljuujui djecu) smanjenih fizikih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne poznaju aparat, osim uz
nadzor ili upute osoba odgovornih za njihovu sigurnost.
Aparat nemojte prilago¥avati niti popravljati. U sluaju kvara na kabelu ili bilo kojem
drugom dijelu aparata, prestanite ga koristiti i odnesite ga u ovlašteni servis.
Ne koristite dijelove ili pribor koje ne isporuuje ili preporua SOLAC.
Prije prikljuivanja aparata na elektrinu mrežu provjerite odgovara li napon s natpisne
ploice aparata naponu mreže u vašem kuanstvu.
Uvijek izvucite kabel iz utinice nakon uporabe, prije sastavljanja ili rastavljanja dijelova
te prije išenja i održavanja aparata. U sluaju nestanka struje tako¥er iskljuite
aparat. Ure¥aj se prije prikljuivanja ili iskljuivanja iz elektrine mreže mora iskljuiti
Nikad ne potežite kabel i ne vješajte aparat za kabel. Kabel aparata iz utinice uvijek
izvlaite povlaenjem za utika, nikada za kabel.
Kabel držite podalje od oštrih rubova i vruih površina. Kabel ne smije visjeti s ruba
stola ili pulta jer ga djeca mogu povui i izazvati pad aparata.
Zamjenu ošteenog mrežnog kabela prepustite proizvo¥au, servisnoj radionici ili
slinom strunom osoblju kako biste izbjegli mogue opasnosti.
Uklonite sve zaštitne i promotivne materijale s vanjske i unutarnje strane aparata, kao
što su papirne ili plastine vreice, plastini omoti, karton i naljepnice.
d
Ne koristite u blizini kada, umivaonika, tuševa ili drugih spremnika s vodom. Ako
aparat padne u vodu, NE pokušavajte ga izvaditi. Odmah ga iskljuite iz napajanja.
Ne dirajte ukljueni aparat mokrim rukama.
Aparat obvezno prikljuite na pravilno uzemljenu utinicu.
Za punjenje glaala ili nadolijevanje za vrijeme glaanja, slijedite upute u dijelu “PRIJE
GLAANJA“. Uvijek prvo iskljuite glaalo iz utinice
Kod prve uporabe aparat može ispustiti laganu paru i umjeren miris plastike. To je
normalno i brzo e nestati
Nemojte ispuštati paru u "vertikalnom" položaju na odjevni predmet što visi u ormaru ili
je na osobi. Vertikalno glaanje treba izvoditi na odjevnom predmetu obješenu na
vješalici te odvojeno od drugih odjevnih predmeta, stvari ili osoba.
Uvijek glaajte na stabilnoj podlozi.
Nakon završetka glaanja uvijek izlijte vodu iz spremnika. Ako želite ispustiti vodu
tijekom glaanja, uvijek prvo iskljuite mrežni kabel iz utinice.
Uvijek postavite glaalo na njegovo postolje u vertikalnom položaju te ga odložite na
stabilnu površinu.
Glaalo se ne smije koristiti ako je palo, ako postoji ošteenje ili rupa u spremniku za
vodu. Ako primijetite jedan od ovih problema, odnesite glaalo u ovlašteni servis
Ne ostavljajte ureaj bez nadzora kada je ukljuen.
Grijaa ploa se može veoma ugrijati tijekom rada aparata. Tijekom rada glaalo držite
samo za dršku, ne dodirujte plou glaala i pripazite da kabel ne do¥e u dodir s ploom.
q
OPREZ! Kada ure¥aj želite baciti u otpad, NIKADA ga nemojte baciti u kantu za
smee. Ure¥aj odnesite na RECIKLAŽNO DVORIŠTE ili najbliže odlagalište radi
pravilne daljnje obrade ure¥aja. Time ete pomoi u brizi za okoliš.
. HRVATSKA
76 GLAVNI DIJELOVII
GLAVNI DIJELOVII
PRIJE GLAANJA
, Prije glaanja, uvijek provjerite da je zaštitna folija odstranjena s ploe.
, Zbog velike koliine kamenca u vodi u mnogim podrujima, Solac preporuuje
korištenje demineralizirane vode za glaanje. Na ovaj nain ete osigurati da vaše
glaalo ostane u optimalnom stanju duže vrijeme.
, Ako ne možete pronai demineraliziranu vodu rabite vodu s niskim sadržajem minerala
(mekana voda) ili filtrirajte vodu iz slavine koristei filter za proišavanje vode.
, Ne stavljajte u spremnik za vodu sredstva za odstranjivanje kamenca. Ne
koristite vodu koja sadrži aditive ili vodu iz glaala. Ovi proizvodi ošteuju
unutrašnjost sustava za paru.
1 Iskljuite glaalo iz napajanja i pomaknite regulator pare (10) u zatvoren položaj
(slika 2).
2 Otvorite otvor za punjenje vodom (5). Držei glaalo u okomitom položaju (slika 1),
napunite spremnik vodom do oznake za maksimalnu razinu pomou priložene posude
za vodu(12). Kada je spremnik napunjen, vratite ep na njegovo mjesto.
) Prilikom punjenja spremnika pripazite da se voda ne prelijeva izvan otvora za punjenje.
3 Provjerite ima li odjevni predmet koji namjeravate glaati etiketu koja prikazuje
temperaturu glaanja.
) Preporueno je odjevne predmete razvrstati prema temperaturama glaanja i zapoeti
s odjevnim predmetima koje treba glaati na najnižoj temperaturi (•).
, NAPOMENA: Bilješka: Glaanje osjetljivih odjevnih predmeta na temperaturama
višima od potrebne ošteuje tkanine i dovodi do lijepljenja spaljenih ostataka za plou
glaala.
, Ako niste sigurni koju temperaturu koristiti za odre¥eni odjevni predmet, isprobajte
glaalo na skrivenom dijelu odjevnog predmeta poevši s najnižom temperaturom.
UPORABA
) Ure¥aj je namijenjen iskljuivo za glaanje odjee. Ne koristite ga ni u koju drugu svrhu.
) U potpunosti skinite sve dijelove koji se koriste za pakiranje i prijevoz.
n Vruim aparatom rukujte oprezno i ne dodirujte metalnu plou glaala.
n Glaalo s vruom ploom nikada ne ostavljajte u vodoravnom položaju. Oslonite ga na
stražnji rub.
1 Kuište
2 Strujni kabel
3 Metalna ploa
4 Otvor za prskanje
5 Otvor za punjenje vodom
6 Spremnik za vodu
7 Gumb za prskanje
8 Gumb za super-paru
9 Regulator temperature
10 Gumb za paru i samoišenje
11 Kontrolna lampica temperature
12* Ljevak za vodu (samo PV2210
model)
SINTETIKA VLAKNA, minimalna temperatura (•)
SVILA, VUNA, umjerena temperatura (••)
PAMUK, visoka temperatura (•••)
LAN, MAX temperatura
UPORABA 77
hr
n S parom postupajte oprezno i ne usmjeravajte je prema ljudima, životinjama i
osjetljivim predmetima.
n Glaalo koristite na stabilnoj, vrstoj i glatkoj površini.
) Za glaanje osjetljivih tkanina izme¥u glaala i tkanine postavite drugu tkaninu kako
biste izbjegli nastanak mrlja na ploi glaala.
1 Potpuno razvucite kabel i prikljuite ga u utinicu. Ukljuit e se kontrolna lampica (11).
Postavite glaalo u okomit položaj.
2 Postavite glaalo u vertikalni položaj. Izaberite željenu temperaturu prema odjevnom
predmetu koji želite glaati (vidi ODABIR TEMPERATURE (fig.4)").
3 Izaberite glaanje pomou pare (umjereno ili maksimalno ) ili suho glaanje,
(vidi “ODABIR PARE”).
4 Primite glaalo za ruku i preite ploom glaala preko odjevnog predmeta da biste ga
izglaali.
5 Nakon korištenja glaala, postavite regulator za paru (10) u zatvoren položaj i regulator
za temperaturu (9) u položaj 0.
6 Odspojite mrežni kabel iz utinice.
7 Ispraznite spremnik za vodu (vidi “ISPRAZNITI SPREMNIK ZA VODU“).
Priekajte da se glaalo potpuno ohladi i spremite ga na sigurno mjesto u okomitom
položaju.
PRIJE PRVE UPORABE
) Prije prve uporabe izglaajte stari runik kako biste oistili sustav.f dffdy fsddx
1 Namjestite regulator temperature (9) u položaj Max priekajte nekoliko minuta da
glaalo dosegne odabranu temperaturu (kontrolna lampica temperature se iskljuuje).
2 Otvorite regulator pare (10) do kraja (slika 3): iz otvora na ploi glaala poinje
izlaziti para.
3 Uhvatite glaalo za dršku i prelazite ploom glaala po starom runiku.
4 Para prestaje izlaziti kada je spremnik prazan. Glaalo je spremno za rad.
) Ne brinite ako prilikom prve uporabe glaalo ispušta malo dima. To e brzo proi.
ODABIR TEMPERATURE (fig. 4)
1 Okrenite regulator temperature (9) na željeni položaj.
) Prilikom promjene položaja regulatora temperature (9), bilo za poveanje ili smanjenje
temperature, glaalo e dosei odabranu temperaturu tek nakon nekoliko minuta.
) Kada je postignuta odabrana temperatura, kontrolna lampa e se ugasiti (11).
ODABIR FUNKCIJE PARE
, Za dobivanje pare, namjestite regulator temperature (9) izme¥u položaja •• te ‘medium’
(umjereno) i MAX, ovisno o odjei koju treba glaati.
Glaalo ima 3 položaja za paru (suho glaanje , umjerena para ili maksimalna para
)
1 Kada se ugasi kontrolna lampica (11), oznaujui da je postignuta željena temperatura,
namjestite regulator pare (10) na željeni protok (slika 5).
PRAŽNJENJE SPREMNIKA ZA VODU
) Nakon završetka glaanja uvijek izlijte vodu iz spremnika.
1 Namjestite regulator pare (10) u zatvoreni položaj , a regulator temperature (9) u
položaj 0.
2 Izvucite kabel iz napajanja.
3 Otvorite otvor za punjenje vodom (5), držite glaalo iznad sudopera i lagano ga tresite
da biste potpuno ispraznili spremnik.
4 Priekajte da se glaalo potpuno ohladi i spremite ga na sigurno mjesto u okomitom
položaju.
78 PREPORUKE ZA GLAANJE
PREPORUKE ZA GLAANJE
GLAANJE NA PARU
, Preporua se da odjevne predmete prvo izglaate na paru, a nakon toga koristite suho
glaanje kako biste postigli profesionalne rezultate glaanja.
SUPER - PARA
) Ako tijekom glaanja želite vei protok pare, pritisnite gumb (8) dva ili tri puta i usmjerite
super-paru na željeno podruje odjevnog predmeta. Potom pritisnite plou glaala na
to podruje da biste ga posušili. To je korisno kod uklanjanja nabora.
) Super-para možda nee odmah izai.
To je uobiajeno. Pritisnite gumb za pritiskanje nekoliko puta. Nakon pritiskanja,
oslobodit e se mlaz pare.
Preporueno je pritiskati regulator u razmacima od 5 sekundi.
VERTIKALNA PARA
) Omoguava uklanjanje nabora s osjetljivih tkanina bez postavljanja istih na dasku za
glaanje: jakne, kaputi, zastori i sl.
1 Napunite spremnik s vodom prema uputama iz odjeljka “Glaanje”.
2 Stavite odjevni predmet na vješalicu, daleko od ostalih tkanina, ljudi, životinja i sl.
n Nemojte ispuštati paru na odjevni predmet koji visi u ormaru ili je na osobi.
3 Namjestite regulator pare (10) u zatvoreni položaj , a regulator temperature (9) u
položaj Max.
4 Držei glaalo okomito približite ga odjevnom predmetu (izmeu 15 i 30 cm) i jednom
pritisnite gumb za super-paru (8). Nemojte previše približiti glaalo kako ne bi došlo do
ošteenja odjevnog predmeta.
5 Priekajte nekoliko sekundi pa ponovno pritisnite gumb (8), kako ne biste oštetili
odjevni predmet. Veinu nabora možete ukloniti s tri mlaza pare.
SUHO GLAANJE
1 Ako se voda nalazi u spremniku, postavite regulator pare (10) u zatvoren položaj .
2 Prikljuite glaalo u utinicu i namjestite regulator temperature (9) u željeni položaj.
, Kad se postigne radna temperatura, kontrolna lampica (11) e se ugasiti.
GLAANJE POMO{U PRSKANJA
) Prskanje tkanine postiže se pritiskom na pripadajuu gumb (7), bilo pri suhom ili
parnom glaanju. Glaalo je postavljeno na bilo koju temperaturu.
Pritisnite gumb prskalice (7) koliko puta želite da biste se poslužili ovom funkcijom.
DRUGE FUNKCIJE
SUSTAV ZA UKLANJANJE KAMENCA (samo za model PV 2010 and PV2210)
Ovo glaalo ima ugraen inovativan sustav za uklanjanje kamenca koji se sastoji od filtera
koji zadržava kamenac iz vode i na taj nain spreava ošteenje parne postaje grijaa i
produžuje vijek trajanja glaala.
Postojanje sustava za uklanjanje kamenca ne znai da se preporuke o tvrdoi vode
spomenute u odjeljku “PRIJE GLAANJA“ mogu zanemariti.
SUSTAV PROTIV KAPANJA (samo za model PV2210)
Glaalo sadrži sustav protiv kapanja kojim spreava kapanje iz glaala, ak i kada je ono
iskljueno.
POHRANA I IŠENJE 79
hr
POHRANA I IŠ{ENJE
) Oistite aparat nakon prve uporabe, odmah nakon svake uporabe i nakon dužeg
stajanja.
PLOA
1 Iskljuite glaalo i pustite da se ploa ohladi.
, Plou glaala istite ekološkim proizvodima na bazi gline.
VANJSKI DIO
1 Za išenje vanjskog dijela vašeg glaala, koristite vlažnu krpicu.
, Ne koristite otapala ili abrazivna sredstva za išenje glaala jer mogu oštetiti neke
plastine dijelove i/ili odstraniti neka obilježja.
2 Spremite glaalo u vertikalni položaj, omatajui kabel oko kuišta.
) Iako strujni kabel sadrži osovinu od 360º, NIKADA nemojte pritiskati kabel
prilikom omatanja oko ureaja.
SAMOIŠ{ENJE
) Ovisno o uestalosti uporabe i tvrdoi vode, samoišenje je preporueno je obaviti
jednom mjeseno.
1 Ulijte vodu do polovice spremnika.
2 Postavite glaalo u okomit položaj.
3 Prikljuite glaalo u utinicu i namjestite regulator temperature (9) u položaj MAX.
4 Priekajte da se ugasi kontrolna lampica (11), što znai da je postignuta željena
temperatura.
5 Okrenite regulator temperature (9) u položaj MIN i iskljuite kabel glaala iz utinice.
6 Postavite glaalo u okomit položaj iznad sudopera ili odgovarajue posude.
7 Postavite regulator pare (10) u položaj samoišenja kako biste otvorili vodu. Da
biste to uinili, pritisnite regulator pare prema dolje i okrenite (fig.6).
8 Lagano potresite glaalo od jedne strane na drugu. Iz otvora na glaalu izlaze voda i
para, ispirui prašinu i neistoe. 7).
n Postupajte oprezno budui da su voda i para vrlo vrue i mogu izazvati opekline.
9 Postavite glaalo u okomit položaj i priekajte da se potpuno ohladi.
10 Plou glaala oistite vlažnom krpom.
) Imajte na umu da ošteenja prouzroena taloženjem kamenca nisu obuhvaena
jamstvom.
80 ATENIE
ATENIE
Citi§i cu aten§ie aceste instruc§iuni înainte de a utiliza aparatul.
Acest manual reprezint o parte integrant a produsului. Pstrai-l la loc sigur,
pentru a putea fi consultat în viitor.
Acest aparat este destinat exclusiv utiliz¨rii la domiciliu ©i nu utiliz¨rii industriale.
Utilizarea acestuia în alte scopuri decât cele indicate este periculoas¨.
Supraveghea§i copiii, pentru a v¨ asigura c¨ nu se joac¨ cu aparatul.
Nu se recomand¨ utilizarea aparatului de c¨tre persoane (inclusiv copii) ale c¨ror
capacit¨§i fizice, senzoriale sau mentale sunt afectate sau care nu au suficientã
experien§¨ sau suficiente cuno©tin§e pentru a-l utiliza. Este indicat ca aceste persoane
sã foloseascã aparatul numai dac¨ sunt supravegheate sau dac¨ au fost instruite în
privin§a modului de utilizare a acestuia de c¨tre o persoan¨ r¨spunz¨toare pentru
siguran§a lor.
Nu încerca§i s¨ modifica§i sau s¨ repara§i aparatul. Dac¨ identifica§i orice tip de
anomalie la cablul de alimentare sau la oricare alt¨ component¨ a aparatului, nu îl mai
folosi§i, ci duce§i-l la o unitate service autorizat¨.
Nu utiliza p¨r§i sau accesorii care nu sunt furnizate sau recomandate de c¨tre
compania SOLAC.
Înainte de a introduce aparatul în priz¨, verifica§i dac¨ tensiunea indicat¨ pe aparat
corespunde cu cea din locuin§a dumneavoastr¨.
Scoate§i întotdeauna aparatul din priz¨ dup¨ utilizare, înainte de a monta sau de a
îndep¨rta piese componente ©i înainte de a efectua orice opera§iune de între§inere sau
de cur¨§are. De asemenea, scoate§i aparatul din priz¨ în cazul întreruperii aliment¨rii
cu curent electric. Opri§i aparatul înainte de a-l conecta sau de a-l deconecta de la
re§eaua de alimentare cu curent electric.
Nu trage§i niciodat¨ de cablul de alimentare ©i nu ag¨§a§i niciodat¨ aparatul de cablul
de alimentare. Scoate§i întotdeauna aparatul din priz¨ tr¨gând de ©tec¨r, niciodat¨ de
cablul de alimentare.
Feri§i cablul de alimentare de contactul cu obiecte ascu§ite sau cu suprafe§e fierbin§i.
Nu l¨sa§i cablul de alimentare s¨ atârne peste marginea meselor sau a suprafe§elor de
lucru, deoarece copiii ar putea s¨ trag¨ de el, r¨sturnând astfel aparatul.
În cazul deterior¨rii cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de produc¨tor sau de
unitatea de service post-vânzare sau de c¨tre personal calificat, pentru a preveni
posibilele accidente.
Îndep¨rta§i toate elementele care au fost folosite pentru protejarea aparatului pe durata
transportului sau pentru promo§ii de vânzare, cum ar fi pungi de plastic sau de hârtie,
foi de plastic, cartoane ©i etichete, care sunt prezente atât în interiorul aparatului cât ©i
pe exteriorul acestuia.
d
Nu folosi§i aparatul în apropierea c¨zilor de baie, a chiuvetelor, a du©urilor ©i nici
lâng¨ recipiente care con§in ap¨. Dac¨ acesta cade în ap¨, NU încerca§i s¨ îl
scoate§i. Scoate§i-l imediat din priz¨.
Nu atinge§i aparatul cu mâinile ude atunci când acesta este în func§iune.
Aparatul trebuie conectat la o priz¨ cu conexiune de împ¨mântare corespunz¨toare.
Pentru a umple fierul de c¨lcat sau pentru a completa cu ap¨ în timp ce c¨lca§i, v¨
rug¨m s¨ urma§i urm¨toarele instruc§iuni din sec§iunea „ÎNAINTE DE A ÎNCEPE Sª
CªLCA¬I”, asigurându-v¨ c¨ scoate§i mai întâi fierul de c¨lcat din priz¨.
Aparatul poate elibera un jet scurt de abur ©i elimina un miros u©or de plastic în timpul
primelor minute de func§ionare. Acest lucru este normal ©i va disp¨rea rapid.
. ROMANA
COMPONENTE PRINCIPALE 81
ro
Nu elibera§i abur cu fierul aflat în pozi§ie „vertical¨” pe un articol de îmbr¨c¨minte ag¨§at
în dulapul de haine sau aflat pe o persoan¨. Pentru o c¨lcare cu fierul în pozi§ia
vertical¨, pozi§iona§i articolul de îmbr¨c¨minte pe un umera©, departe de alte articole
de îmbr¨c¨minte, obiecte sau persoane.
C¨lca§i întotdeauna pe o suprafa§¨ stabil¨.
Când termina§i de c¨lcat, goli§i întotdeauna apa din rezervor. Dac¨ dori§i s¨ goli§i
c¨lc¨torul în timp ce c¨lca§i, scoate§i întotdeauna aparatul din priz¨.
Depozita§i întotdeauna c¨lc¨torul în pozi§ie vertical¨ pe suport, pe o suprafa§¨ stabil¨.
Nu utiliza§i c¨lc¨torul dac¨ acesta a c¨zut sau dac
¨ rezervorul de ap¨ al acestuia
prezint¨ cr¨p¨turi sau scurgeri. Dac¨ observa§i oricare din aceste probleme, lua§i
c¨lc¨torul ©i adresa§i-v¨ unui Centru de Asisten§¨ Tehnic¨ autorizat de produc¨tor.
Nu lsai aparatul nesupravegheat atunci când acesta este în funciune.
Talpa fierului de c¨lcat poate deveni foarte fierbinte în timpul utiliz¨rii aparatului. În
timpul utiliz¨rii, nu atinge§i talpa fierului de c¨lcat ©i §ine§i fierul numai de mâner ©i nu
l¨sa§i cablul de alimentare s¨ vin¨ în contact cu talpa.
q
ATEN¬IE! Atunci când dori§i s¨ arunca§i aparatul, nu îl arunca§i NICIODATª
împreun¨ cu gunoiul menajer. Duce§i-l la cel mai apropiat PUNCT DE COLECTARE
a materialelor uzate, pentru a fi prelucrat corespunz¨tor. Astfel, ve§i contribui la
ocrotirea mediului înconjur¨tor.
COMPONENTE PRINCIPALE
ÎNAINTE DE A ÎNCEPE S CLCAI
, Asigurai-v întotdeauna c protecia tlpii a fost scoas înainte de a începe s
clcai.
, Din cauza faptului c¨ în majoritatea regiunilor duritatea apei este ridicat¨, Solac v¨
recomand¨ s¨ folosi§i întotdeauna ap¨ demineralizat¨ pentru c¨lcat. În acest fel, ve§i
garanta faptul c¨ fierul dvs. de c¨lcat r¨mâne în condi§ii optime pentru o perioad¨ mai
lung¨ de timp.
, În cazul în care, din orice motiv, nu pute§i g¨si ap¨ demineralizat¨, v¨ rug¨m s¨ v¨
asigura§i c¨ utiliza§i ap¨ cu un con§inut sc¨zut de minerale (ap¨ moale) sau ap¨ de la
robinet filtrat¨ utilizând un filtru de apa.
, Nu folosii ageni de decalcifiere sau produse de îndeprtare a depunerilor de
calcar în rezervorul de ap. Nu folosii ap parfumat. Aceste produse
deterioreaz interiorul sistemului de generare a aburului.
1 Având fierul de clcat deconectat de la sursa de energie electric, rotii selectorul
pentru abur (10) pe poziia închis (fig. 2).
2 Deschidei orificiul pentru alimentarea cu ap (5). Umplei rezervorul pentru ap, fr
a dep¡i nivelul maxim, folosind recipientul pentru umplere cu ap (12) ¡i inând fierul
de clcat în poziie vertical (Fig. 1). Când rezervorul este plin, închidei capacul.
) La umplerea rezervorului, asigura§i-v¨ c¨ prin orificiul de umplere nu iese ap¨.
3 Verificai dac articolul de îmbrcminte pe care urmeaz s îl clcai are o etichet ce
indic temperatura de clcare.
1 Corp principal
2 Cablu de alimentare
3 Talp¨ din metal
4 Ie©ire pentru pulverizare
5 Orificiu pentru alimentare cu ap¨
6 Rezervor de ap¨
7 Buton pentru pulverizare
8 Buton pentru abur intens
9 Selector pentru temperatur¨
10 Selector abur/autocur¨§are
11 Lamp¨ pilot pentru temperatur¨
12* Recipientul pentru umplere cu ap¨
(numai modelul PV2210)
82 MOD DE UTILIZARE
) V¨ recomand¨m s¨ grupa§i articolele de îmbr¨c¨minte în func§ie de temperatura de
c¨lcare impus¨ ©i s¨ începe§i cu articolele care trebuie c¨lcate la cea mai sc¨zut¨
temperatur¨ (•).
, NOTª: C¨lcarea articolelor de îmbr¨c¨minte delicate la o temperatur¨ mai mare decât
este necesar deterioreaz¨ §es¨tura ©i provoac¨ lipirea de reziduuri arse pe talpa fierului
de c¨lcat.
, Dac¨ nu sunte§i siguri cu privire la temperatura adecvat¨ pentru un anumit articol de
îmbr¨c¨minte, efectua§i un test pe o zon¨ care nu va fi vizibil¨, începând cu
temperatura cea mai sc¨zut¨.
MOD DE UTILIZARE
) Acest aparat a fost proiectat exclusiv pentru a c¨lca articole de îmbr¨c¨minte. Nu îl
folosi§i în alte scopuri.
) Îndep¨rta§i complet toate elementele utilizate pentru ambalare ©i transport.
n Dac¨ aparatul este fierbinte, manevra§i-l cu aten§ie ©i nu atinge§i talpa din metal.
n Nu l¨sa§i niciodat¨ fierul de c¨lcat în pozi§ie orizontal¨ atunci când talpa este fierbinte.
A©eza§i-l pe cap¨tul posterior.
n Fi§i aten§i cu aburul, nu îl îndrepta§i spre nicio persoan¨, nici spre animale sau spre
obiecte delicate.
n C¨lca§i întotdeauna pe suprafe§e stabile, solide ©i netede.
) Pentru articole delicate, pune§i o bucat¨ de material textil între fier ©i articolul delicat
respectiv, pentru a evita deteriorarea acestuia de c¨tre talpa de c¨lcat.
1 Desfacei complet cablul de alimentare ¡i introducei ¡tecrul în priz. Indicatorul
luminos de temperatur (11) se va aprinde. Plasai fierul în poziie vertical.
2 Selectai temperatura de funcionare dorit în funcie de îmbrcminte pe care dorii s
o clcai (vezi „SELECTAREA TEMPERATURII (fig. 4)”).
3 Selectai clcare cu abur (mediu sau maxim ) sau clcare uscat , dup caz
(vezi „SELECTAREA DEBITULUI DE ABUR”).
4 ¢inei fierul de clcat de mâner ¡i trecei talpa fierului peste articolul de îmbrcminte
care trebuie clcat.
5 Dup utilizarea fierului de clcat, plasai selectorul pentru aburi (10) pe poziia închis
¡i selectorul pentru temperatura (9) pe poziia 0.
6 Scoatei cablul de alimentare din priz.
7 Golii rezervorul de ap (vezi „GOLIREA REZERVORULUI DE AP£”).
A¡teptai pân la rcirea complet a fierului de clcat ¡i depozitai-l în poziie vertical,
într-un loc sigur.
FIBRE SINTETICE, temperatur minim (•)
M£TASE, LÂN£, temperatur medie (••)
BUMBAC, temperatur ridicat (•••)
IN, temperatur MAXIM£ (Max)
RECOMANDRI PRIVIND CLCAREA 83
ro
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
) Înainte de prima utilizare, folosi§i fierul pentru a c¨lca o cârp¨ sau un obiect de
îmbr¨c¨minte vechi, pentru a cur¨§a sistemul.
1 Plasai selectorul pentru temperatur (9) pe poziia Max ¡i a¡teptai câteva minute
pentru ca fierul de clcat s ajung la temperatura corespunztoare (lampa pilot pentru
temperatur se va stinge).
2 Rotii selectorul pentru abur (10) pân când acesta este în poziia complet deschis
(fig. 3): prin orificiile tlpii va începe s ias abur.
3 Luai fierul de mâner ¡i deplasai talpa fierului de clcat peste prosopul vechi.
4 Dup golirea rezervorului pentru ap nu se mai produce abur. Fierul de clcat este
pregtit pentru utilizare.
) Nu v¨ îngrijora§i dac¨, la prima utilizare, fierul de c¨lcat scoate pu§in fum. Acest
fenomen va înceta rapid.
SELECTAREA TEMPERATURII (fig. 4)
1 Rotii selectorul de temperatur (9) pân când acesta este în poziia dorit.
) Atunci când schimba§i pozi§ia selectorului pentru temperatur¨ (9), fie în sensul cre©terii
fie în sensul sc¨derii temperaturii, pân¨ ca fierul s¨ ajung¨ la temperatura selectat¨
trebuie s¨ treac¨ un interval de timp de câteva minute.
) Atunci când temperatura selectat¨ este atins¨, indicatorul luminos se va stinge (11).
SELECTAREA DEBITULUI DE ABUR
, Pentru a ob§ine abur, regla§i selectorul de temperatur¨ (9) între nivelele •• ©i Max, în
func§ie de articolul de îmbr¨c¨minte ce urmeaz¨ a fi c¨lcat.
Fierul de clcat are 3 poziii pentru abur (clcare uscat , debit mediu de abur sau
debit maxim de abur
1 Atunci când lampa pilot (11) se stinge, indicând faptul c s-a atins temperatura dorit,
rotii selectorul pentru abur (10) pân la obinerea jetului de abur dorit (fig. 5).
GOLIREA REZERVORUL PENTRU AP
) Când termina§i de c¨lcat, goli§i întotdeauna apa din rezervor.
1 Plasai selectorul pentru abur (10) pe poziia închis ¡i selectorul pentru temperatur
(9) pe poziia 0.
2 Scoatei ¡tecrul din priz.
3 Desfacei orificiul pentru alimentarea cu ap (5) ¡i punei fierul de clcat cu faa în jos
deasupra chiuvetei pân la golirea complet a rezervorului.
4 A¡teptai pân la rcirea complet a fierului de clcat ¡i depozitai-l în poziie vertical,
într-un loc sigur.
RECOMANDRI PRIVIND CLCAREA
CLCAREA CU ABURI
, V¨ recomand¨m s¨ c¨lca§i mai întâi cu aburi articolele de îmbr¨c¨minte, apoi s¨ le
c¨lca§i uscat pentru a ob§ine rezultate profesionale.
JET PUTERNIC DE ABUR
) Dac¨ în timp ce c¨lca§i dori§i mai mult abur, ap¨sa§i butonul (8) de dou¨ sau de trei ori
©i îndrepta§i jetul puternic de abur spre zona dorit¨ a articolului de îmbr¨c¨minte, apoi
trece§i talpa fierului de c¨lcat pe suprafa§a respectiv¨ pentru a o usca. Aceast¨
opera§iune este util¨ pentru eliminarea cutelor.
) Este posibil ca jetul de puternic de abur s¨ nu fie eliberat cu primele ocazii.
Acest lucru este normal. Ap¨sa§i de câteva ori butonul cu ac§ionare prin ap¨sare.
Odat¨ ce circuitul jetului puternic de abur a fost amorsat, jet de abur va fi eliberat.
V recomandm s apsai pe buton la intervale de 5 secunde.
84 ALTE FUNCII
ABUR CU FIERUL VERTICAL
) V¨ permite s¨ netezi§i cutele de pe articolele de îmbr¨c¨minte delicate, f¨r¨ a fi nevoie
s¨ le a©eza§i pe masa de c¨lcat: jachete, paltoane, draperii etc.
1 Umplei rezervorul pentru ap conform indicaiilor din seciunea „ÎNAINTE DE A
ÎNCEPE S£ C£LCA¢I”.
2 Punei articolul de îmbrcminte pe un umera¡, departe de alte articole de
îmbrcminte, persoane, animale etc.
n Nu elibera§i abur pe un articol de îmbr¨c¨minte ag¨§at în dulapul de haine sau aflat pe
o persoan¨.
3 Plasai selectorul pentru abur (10) pe poziia închis ¡i selectorul pentru temperatur
(9) pe poziia Max.
4 Aducei fierul, pe care îl inei în poziie vertical, aproape de articolul de îmbrcminte
(la o distan între 15 ¡i 30 cm) ¡i apsai butonul pentru jet puternic de abur (8) o
singur dat. Nu apropiai prea tare fierul de articolul de îmbrcminte, deoarece îl
putei deteriora.
5 A¡teptai câteva secunde înainte de a apsa din nou butonul (8), pentru a nu deteriora
articolul de îmbrcminte. Majoritatea cutelor dispar dup trei jeturi de abur.
CLCAREA USCAT (FR ABUR)
1 Dac în rezervor exist ap, reglai selectorul pentru abur (10) pe poziia închis (fig.
2).
2 Conectai fierul de clcat la sursa de energie electric ¡i reglai selectorul de
temperatur (9) pe poziia dorit.
, Lampa pilot (11) se va stinge atunci când fierul de c¨lcat a atins temperatura stabilit¨.
CLCAREA CU PULVERIZARE
) Se poate ob§ine ap¨ pulverizat¨ ap¨sând butonul corespunz¨tor (7), atât la c¨lcarea
uscat¨ cât ©i la cea cu abur. Fierul de c¨lcat este la orice nivel de temperatur¨.
Apsai butonul pentru pulverizare (7) ori de câte ori dorii s utilizai aceast funcie.
ALTE FUNCII
SISTEM ÎMPOTRIVA DEPUNERILOR DE PIATR (numai Modelul PV 2010 |i PV2210)
Acest fier de clcat are un sistem încorporat împotriva depunerilor de piatr inovator,
constând dintr-o filtru cu r¡in care reine substanele cu piatr din apa, astfel încât acestea
s nu poat ajunge la camera tlpii, extinzând astfel durata de via a fierului de clcat.
Existena acestui sistem împotriva depunerilor de piatr nu înseamn c recomandrile cu
privire la duritatea apei menionate în seciunea „ÎNAINTE DE A ÎNCEPE S£ C£LCA¢I” pot
fi ignorate.
SISTEM ANTI-SCURGERE (numai Modelul PV2210)
Fierul de clcat incorporeaz un sistem anti-scurgere care previne picurarea acestuia, chiar
¡i atunci când acesta este oprit.
DEPOZITARE I CURARE 85
ro
DEPOZITARE }I CURARE
) Cur¨§a§i aparatul dup¨ prima utilizare, imediat dup¨ fiecare utilizare ©i dup¨ ce nu a fost
folosit o perioad¨ îndelungat¨.
TALPA FIERULUI DE CLCAT
1 Deconectai fierul de clcat ¡i lsai talpa fierului de clcat s se rceasc.
, Pentru a cur¨§a talpa fierului de c¨lcat, folosi§i produse pe baz¨ de argil¨, care nu
d¨uneaz¨ mediului înconjur¨tor.
PARTEA EXTERN
1 Pentru a cura partea extern a fierului de clcat, folosii o cârp umezit cu ap cu
spun.
, Nu utiliza§i solven§i sau produse abrazive pentru a cur¨§a fierul de c¨lcat, deoarece
acestea ar putea deteriora unele din componentele din plastic ©i / sau ar putea elimina
unele dintre semne.
2 Depozitai-v fier de clcat într-o poziie vertical, înf¡urând cablul în jurul bazei ¡i
apsând cablul în clema de fixare.
) Dei cablul de alimentare este prevzut cu o articulaie care permite rotirea la
360º, NU FORAI NICIODAT cablul atunci când începei s-l înfurai în jurul
aparatului.
AUTOCURATRA
) Se recomand¨ ca opera§iunea de autocur¨§are s¨ se efectueze aproximativ o dat¨ pe
lun¨, în func§ie de frecven§a cu care utiliza§i fierul de c¨lcat ©i de duritatea apei folosite.
1 Asigurai-v c rezervorul este pe jumtate plin cu ap.
2 Plasai fierul în poziie vertical.
3 Conectai fierul de clcat la sursa de energie electric ¡i reglai selectorul de
temperatur (9) pe poziia Max.
4 A¡teptai pân când lampa pilot (11) se stinge, indicând astfel c a fost atins
temperatura dorit.
5 Plasai selectorul de temperatur (9) pe poziia 0 ¡i scoatei fierul de clcat din priz.
6 Plasai fierul de clcat, în poziie orizontal, deasupra chiuvetei sau a unui recipient
corespunztor.
7 Plasai selectorul pentru abur (10) pe poziia de autocurare pentru a deschide
circuitul de ap. Pentru aceasta, apsai selectorul pentru abur în jos ¡i rotii (fig. 6).
8 Balansai u¡or fierul de clcat de pe o parte pe alta. Prin orificiile fierului de clcat vor
ie¡i abur ¡i ap, aruncând depunerile ¡i impuritile. 7).
n În timp ce efectua§i aceast¨ opera§iune fi§i aten§i, deoarece apa ©i aburul sunt fierbin§i
©i pot provoca arsuri.
9 Plasai fierul în poziie vertical ¡i a¡teptai pân la rcirea complet a acestuia.
10 Curai talpa aparatului cu o cârp u¡or umed.
) Re§ine§i c¨ defec§iunile datorate depunerilor de piatr¨ nu sunt acoperite de garan§ie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Solac PV2210 Volta 2400 Plus de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor