Documenttranscriptie
SR 1101 P
Instructions for use
04/2009
(1)
1464020000
G
Model:
9084312010
Bedienungshandbuch
Instructions d’utilisation
Instructions for use
Gebruiksaanwijzing
Deutsch
Français
English
Nederlands
Preisabfragen und Bestellungen der Artikel im Shop unter
www.nilfisk-alto-shop.com
oder
www.wapalto-shop.de
einfach die Artikelnummer in die Suchmaske eingeben
(Artikelnummer bitte ohne Leerzeichen eingeben!!)
Сертификат за съответствие
Osvědčení o shodě
Konformitätserklärung
Overensstemmelsescertifikat
Declaración de conformidad
Vastavussertifikaat
Déclaration de conformité
Yhdenmukaisuustodistus
Conformity certificate
Πιστοποιητικό συμμόρφωσης
Megfelelősségi nyilatkozat
Potvrda sukladnosti
Dichiarazione di conformità
Atitikties deklaracija
Atbilstības deklarācija
Konformitetssertifisering
Conformiteitsverklaring
Declaração de conformidade
Deklaracja zgodności
Certificat de conformitate
Заявление о соответствии
Överensstämmelsecertifikat
Certifikát súladu
Certifikat o ustreznosti
Uyumluluk sertifikası
Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli / Model
/ Μοντέλο / Modell / Model / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model
/ Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model :
SR 1101 P
Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος /
Típus / Vrsta / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип /
Typ / Typ / Tip / Tip :
SWEEPER
Сериен номер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number /
Σειριακός αριθμός / Sorozatszám / Serijski broj / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série /
Numer seryjny / Număr de serie / Серийный номер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Година на производство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year of
construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Godina izgradnje / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar /
Ano de fabrico / Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/İmal yılı :
Долуподписаният потвърждава, че
гореспоменатият модел е произведен в
съответствие със следните директиви
и стандарти. Техническият файл е
съставен от производителя.
Níže podepsaný stvrzuje, že výše
uvedený model byl vyroben v souladu
s následujícími směrnicemi a normami.
Autorem technického listu je výrobce.
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass
die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden. Die technische
Dokumentation wird vom Hersteller erstellt.
Undertegnede attesterer herved, at
ovennævnte model er produceret i
overensstemmelse med følgende
direktiver og standarder. Den tekniske fil er
udarbejdet af fabrikanten.
El abajo firmante certifica que los modelos
arriba mencionados han sido producidos
de acuerdo con las siguientes directivas
y estandares. El fascículo técnico está
redactado por el fabricante
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud
mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste
direktiivide ja normidega. Tehnilise
dokumentatsiooni koostab tootja.
Je soussigné certifie que les modèles cidessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes. Le dossier
technique est rédigé par le fabricant.
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu
malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja
standardien mukaan. Valmistaja kääntää
teknisen tiedoston.
The undersigned certify that the above
mentioned model is produced in
accordance with the following directives
and standards. The technical file is
compiled by the manufacturer.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η
παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου
γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες
οδηγίες και πρότυπα. Το τεχνικό αρχείο
συντάσσεται από τον κατασκευαστή.
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett
modellt a következő irányelvek és
szabványok alapján hoztuk létre. A műszaki
fájlt a gyártó készítette.
Potpisani potvrđujem da gore spomenuti
model proizveden u skladu sa sljedećim
direktivama i standardima.Tehničku
dokumentaciju sastavlja proizvođač.
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra
menzionati sono prodotti in accordo con le
seguenti direttive e standard. Il fascicolo
tecnico è redatto dal costruttore.
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama,
kad minėtas modelis yra pagamintas
laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
Techninę bylą sudarė gamintojas.
Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais
modelis ir izgatavots atbilstoši šādām
direktīvām un standartiem. Tehnisko
aprakstu ir sastādījis ražotājs.
A presente assinatura serve para declarar
que os modelos supramencionados
são produtos em conformidade com as
seguintes directivas e normas. A ficha
técnica é redigida pelo fabricante.
Niżej podpisany zaświadcza, że
wymieniony powyżej model produkowany
jest zgodnie z następującymi dyrektywami
i normami. Dokumenty techniczne zostały
przygotowane przez producenta.
Subsemnatul atest că modelul susmenţionat este produs în conformitate cu
următoarele directive şi standarde. Fişierul
tehnic este redactat de către producător.
Настоящим удостоверяется, что машина
вышеуказанной модели изготовлена
в соответствии со следующими
директивами и стандартами.
Техническая документация составлена
производителем.
Undertecknad intygar att ovannämnda
modell är producerad i överensstämmelse
med följande direktiv och standarder.
Den tekniska filen är sammanställd av
tillverkaren.
Dolu podpísaný osvedčuje, že hore
uvedený model sa vyrába v súlade s
nasledujúcimi smernicami a normami.
Technický súbor vytvoril výrobca.
Undertegnede attesterer att ovennevnte
modell är produsert i overensstemmelse
med fölgende direktiv og standarder. Den
tekniske filen er opprettet av produsenten.
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj
omenjeni model izdelan v skladu z
naslednjimi smernicami in standardi.
Spis s tehnično dokumentacijo pripravi
izdelovalec.
Ondergetekende verzekert dat de
bovengenoemde modellen geproduceerd
zijn in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards. Het technische
bestand is door de fabrikant samengesteld.
Aşağıda İmzası olan kişi, yukarıda
bahsedilen model cihazın aşağıda verilen
direktiflere ve standartlara uygunlukta imal
edildiğini onaylar. Teknik dosya üretici
tarafından derlenmiştir.
EC Machinery Directive 2006/42/EC
EN ISO 12100, EN ISO 13857, EN 349, EN 982
EN 60335-1, EN 60335-2-72, EN 50366
EC EMC Directive 2004/108/EC
Производителя / Výrobce / Hersteller / Fabrikanten /
Fabricante / Tootja / Fabricant / Valmistaja / Manufacturer
/ Kατασκευαστή / Gyártó / Proizvođač / Costruttore
/ Gamintojas / Ražotājs / Produsenten / Fabrikant /
Fabricante / Producenta / Producător / Производителем /
Tillverkaren / Výrobca / Izdelovalec / Üretici :
EN 55022, EN 61000-6-2
Nilfisk S.p.A.
Strada Comunale della Braglia, 18 - 26862 - GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY
Tel: +39 (0)377 451124, Fax: +39 (0)377 51443
Authorized signatory: Sergio Coccapani, R&D Director
Date:
Signature:
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
EINLEITUNG .................................................................................................................................................................... 2
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................. 2
ADRESSATEN ................................................................................................................................................................................. 2
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................ 2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ...................................................................................................................................................... 2
IDENTIFIZIERUNGSDATEN ........................................................................................................................................................... 2
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN ............................................................................................................................................ 2
ERSATZTEILE UND WARTUNG ..................................................................................................................................................... 2
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN .......................................................................................................... 3
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN ..................................................................................................................................................... 3
HINWEIS ......................................................................................................................................................................................... 3
AUSPACKEN/LIEFERUNG ............................................................................................................................................. 3
SICHERHEIT .................................................................................................................................................................... 3
BENUTZTE SYMBOLE ................................................................................................................................................................... 3
ALLGEMEINE HINWEISE ............................................................................................................................................................... 4
GERÄTEBESCHREIBUNG ............................................................................................................................................. 6
GERÄTEAUFBAU ........................................................................................................................................................................... 6
BEDIENPULT UND BEDIENELEMENTE ........................................................................................................................................ 8
ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG............................................................................................................................................. 8
TECHNISCHE DATEN..................................................................................................................................................................... 9
SCHALTPLAN................................................................................................................................................................................ 10
BETRIEB ........................................................................................................................................................................ 12
BATTERIEN EINES NEUEN GERÄTS ÜBERPRÜFEN/VORBEREITEN ..................................................................................... 12
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS .................................................................................................................................... 12
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN .................................................................................................................................. 13
FESTSTELLBREMSE ................................................................................................................................................................... 14
GERÄT IM KEHRBETRIEB ........................................................................................................................................................... 14
ABFALLBEHÄLTER ENTLEEREN ................................................................................................................................................ 15
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG .............................................................................................................................................. 15
GERÄT SCHIEBEN/ABSCHLEPPEN............................................................................................................................................ 15
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS ......................................................................................................................................... 15
ERSTE BETRIEBSZEIT ................................................................................................................................................................ 15
WARTUNG ..................................................................................................................................................................... 15
ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG .................................................................................................................. 16
HAUPTKEHRWALZENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN .............................................................................................. 17
HAUPTKEHRWALZE AUSWECHSELN ........................................................................................................................................ 18
SEITENBESENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN .......................................................................................................... 19
SEITENBESEN AUSTAUSCHEN .................................................................................................................................................. 19
STAUBFILTER REINIGEN UND AUF SCHÄDEN ÜBERPRÜFEN ............................................................................................... 20
HÖHE UND FUNKTIONSFÄHIGKEIT DER SCHMUTZFANGKLAPPEN ÜBERPRÜFEN............................................................ 21
SICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN/AUSTAUSCHEN/RÜCKSTELLEN ........................................................................................... 22
NOT-AUS-KNOPF ......................................................................................................................................................................... 23
MIKROSCHALTER FAHRERSITZ ................................................................................................................................................. 23
FEHLERSUCHE............................................................................................................................................................. 23
VERSCHROTTUNG ....................................................................................................................................................... 24
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
1
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
EINLEITUNG
HINWEIS
Die in Klammern angegebenen Nummern beziehen sich auf die im Kapitel „Gerätebeschreibung“ dargestellten Bauteile.
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG
Diese Betriebsanleitung stellt der Bedienperson alle für den zweckmäßigen, eigenständigen und gefahrlosen Gebrauch des
Geräts erforderlichen Informationen zu Verfügung. Sie enthält Angaben zu Technik, Sicherheit, Betrieb, Geräteausfall, Wartung,
Ersatzteilen und Verschrottung.
Vor allen Arbeiten an und mit dem Gerät haben Bedienpersonen und technisches Fachpersonal die in dieser Betriebsanleitung
enthaltenen Hinweise aufmerksam zu lesen. Wenden Sie sich bei Unklarheiten hinsichtlich dieser Betriebsanleitung an Nilfisk.
ADRESSATEN
Diese Betriebsanleitung richtet sich sowohl an die Bedienperson als auch an das für die Gerätewartung ausgebildete Fachpersonal.
Bedienpersonen dürfen keine technischem Fachpersonal vorbehaltenen Arbeiten ausführen. Nilfisk haftet nicht für Schäden, die
durch Nichteinhaltung dieses Verbots verursacht werden.
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG
Die Betriebsanleitung ist in der Nähe des Geräts in der dafür vorgesehen Mappe, geschützt vor Flüssigkeiten o.Ä., welche die
Lesbarkeit beeinträchtigen könnten, aufzubewahren.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die mit dem Gerät gelieferte Konformitätserklärung bescheinigt, dass das Gerät den geltenden Rechtsvorschriften entspricht.
HINWEIS
Das Original der Konformitätserklärung ist in zweifacher Ausfertigung in den dem Gerät beigefügten Unterlagen
enthalten.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
Seriennummer und Gerätemodell sind auf dem Schild (37) angegeben.
Das Gerätebaujahr ist in der Konformitätserklärung enthalten und entspricht ferner den ersten beiden Ziffern der Seriennummer des
Geräts.
Seriennummer und Modell des Benzinmotors sind auf dem Schild (70) angegeben.
Diese Angaben sind für Ersatzteilbestellungen für Gerät und Benzinmotor erforderlich. Bitte notieren Sie hier die Geräte- und
Benzinmotordaten.
GERÄTEMODELL .............................................................................
GERÄTESERIENNUMMER ..............................................................
Modell MOTOR ..................................................................................
Seriennummer MOTOR .....................................................................
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN
Folgenden Anleitungen sind ebenfalls im Lieferumfang des Geräts enthalten:
–
Betriebsanleitung des Benzinmotors, die als integrierender Bestandteil dieser Anleitung zu betrachten ist.
–
Ersatzteilliste der Kehrmaschine
Andere verfügbare Anleitungen:
–
Service-Anleitung (beim Nilfisk-Kundendienst einsehbar)
ERSATZTEILE UND WARTUNG
Wenden Sie sich bei Fragen oder Problemen hinsichtlich Benutzung, Wartung und Reparatur an Fachpersonal bzw. direkt an einen
Nilfisk-Kundendienst. Verwenden Sie immer Originalersatz- und -zubehörteile.
Der Nilfisk-Kundendienst steht Ihnen für technischen Kundendienst und die Bestellung von Ersatz- und Zubehörteilen zur
Verfügung. Bitte immer Modell und Seriennummer angeben.
2
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN
Nilfisk entwickelt seine Produkte ständig weiter und behält sich das Recht vor, alle als erforderlich erachteten Änderungen und
Verbesserungen vorzunehmen. Nilfisk ist nicht verpflichtet, diese Änderungen an bereits verkauften Geräten vorzunehmen.
Jegliche Änderung und/oder jegliches Hinzufügen von Zubehörteilen muss von Nilfisk ausdrücklich genehmigt und darf nur von
Nilfisk vorgenommen werden.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
Die Kehrmaschine wurde zur Reinigung/zum Kehren von glatten und festen Böden und zur Aufnahme von Staub und
leichten Abfällen im privaten und industriellen Bereich und die Bedienung durch Fachpersonal entwickelt und nach erfolgter
Sicherheitsprüfung gebaut.
HINWEIS
Alle in dieser Betriebsanleitung angegebenen Positions- und Richtungsangaben, wie vorwärts und rückwärts, vorn und hinten,
rechts und links, beziehen sich auf die Bedienperson in Fahrposition auf dem Sitz (25).
AUSPACKEN/LIEFERUNG
Beim Auspacken des Geräts die auf der Verpackung angegebenen Anweisungen gewissenhaft befolgen.
Bei Gerätelieferung sorgfältig prüfen, ob Verpackung und Gerät beim Transport beschädigt wurden. Liegen offensichtliche
Beschädigungen vor, Verpackung aufbewahren, damit sie der Spediteur, der die Lieferung durchgeführt hat, in Augenschein
nehmen kann. Für die Schadenersatzleistung unverzüglich mit der Transportfirma in Verbindung setzen.
Überprüfen, ob der Lieferumfang des Geräts nachstehender Liste entspricht:
–
Technische Unterlagen:
• Betriebsanleitung der Kehrmaschine
• Betriebsanleitung des Benzinmotors
• Ersatzteilliste der Kehrmaschine
–
1 Sicherung 70 A
SICHERHEIT
Folgende Symbole weisen auf potentielle Gefahren hin. Lesen Sie diese Informationen stets aufmerksam und ergreifen Sie die zum
Schutz von Personen und Gegenständen erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen.
Zur Unfallverhütung ist die Mitarbeit der Bedienperson unabdingbar. Unfallverhütungsmaßnahmen können nicht greifen, wenn
die Bedienperson nicht bereit ist, ihren Beitrag voll zu leisten. Die meisten Unfälle in Betrieben, am Arbeitsplatz oder während des
Transports werden durch die Nichtbeachtung der grundlegendsten Vorsichtsmaßnahmen verursacht. Aufmerksame und umsichtige
Bedienpersonen sind daher der beste Schutz vor Unfällen und für die Wirksamkeit jeglicher Unfallverhütungsmaßnahmen
unverzichtbar.
BENUTZTE SYMBOLE
GEFAHR!
Bezeichnet eine, auch potenziell tödliche, Gefahr für die Bedienperson.
ACHTUNG!
Weist auf die potentielle Gefahr von Personenunfällen oder Sachschäden hin.
HINWEIS!
Bezeichnet einen Hinweis oder eine Anmerkung in Bezug auf wichtige oder nützliche Funktionen. Widmen Sie
Absätzen, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, höchste Aufmerksamkeit.
HINWEIS
Bezeichnet eine Anmerkung zu wichtigen oder nützlichen Funktionen.
NACHSCHLAGEN
Weist darauf hin, dass vor der Durchführung jeglicher Arbeiten die Betriebsanleitung zu konsultieren ist.
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
3
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
ALLGEMEINE HINWEISE
In diesem Abschnitt sind Warnhinweise in Bezug auf potentielle Geräte- und Personenschäden angeführt.
GEFAHR!
– Vor jeglichen Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Gerät, dem Austausch von Bauteilen oder einem
Betriebsartenwechsel Batterie trennen, Schlüssel des Hauptschalters (bzw. Zündschlüssel) abziehen und
Feststellbremse betätigen.
– Dieses Gerät darf nur von angemessen geschulten Personen verwendet werden. Die Gerätebedienung durch
Kinder und Behinderte ist verboten.
– Lenkmanöver sind bei geringer Geschwindigkeit durchzuführen. Ruckartige Lenkmanöver sind insbesondere
auf geneigten Flächen zu vermeiden.
– Batterien von Funken, Flammen und glühenden Gegenständen fernhalten. Während der normalen Benutzung
können explosive Gase austreten.
– Bei Arbeiten in der Nähe von elektrischen Bauteilen sind sämtliche Schmuckstücke abzulegen.
– Nicht ohne geeignete stabile Sicherheitsstützen unter dem angehobenen Gerät arbeiten.
– Bei Arbeiten unter der geöffneten Haube sicherstellen, dass sich diese nicht unvorhergesehen schließen
kann.
– Gerät nicht in Räumen einsetzen, in denen sich schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive
Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe befinden: Dieses Gerät ist nicht zum Aufnehmen gefährlicher Stäube
geeignet.
– Achtung: Kraftstoff ist leicht entflammbar.
– In Bereichen, in denen getankt oder Kraftstoff gelagert wird, nicht rauchen und keine offenen Flammen
entzünden.
– Die Kraftstoffbetankung im Freien oder in gut belüfteten Räumen bei abgeschaltetem Motor ausführen.
– Vor dem Aufdrehen des Tankdeckels Motor abstellen und einige Minuten abkühlen lassen.
– Kraftstofftank nicht vollständig befüllen. Damit sich der Kraftstoff ausdehnen kann, den Tank nicht
vollständig füllen, sondern mindestens 25 mm Platz zum Rand des Einfüllstutzens lassen.
– Nach dem Tanken prüfen, ob der Tankdeckel fest geschlossen ist.
– Wird beim Tanken Kraftstoff vergossen, Bereich sorgfältig reinigen und vor dem Anlassen des Motors
warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben.
– Berührung der Haut mit dem Kraftstoff vermeiden und Dämpfe nicht einatmen. Außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
– Den Motor nicht mehr als 20° neigen lassen; da der Betrieb bei übermäßigen Neigungen den Kraftstoffaustritt
verursachen kann.
– Der Gerätetransport darf nicht bei vollem Kraftstofftank erfolgen.
– Keine Gegenstände auf dem Motor abstellen.
– Vor Arbeiten am Motor Motor abstellen. Um das zufällige Motoranlassen zu vermeiden, den
Zündkerzenstecker trennen.
– Siehe auch die im Motorhandbuch angeführten SICHERHEITSVORSCHRIFTEN, das als Bestandteil dieser
Betriebsanleitung zu betrachten ist.
– Sind in das Gerät Bleibatterien (WET) eingebaut, Gerät gegenüber der Horizontalen um nicht mehr
als 30° neigen, um zu vermeiden, dass hochkorrosive Batterieflüssigkeit austritt. Muss das Gerät zu
Wartungszwecken geneigt werden, Batterien im Vorfeld ausbauen.
ACHTUNG!
Kohlenmonoxid (CO) kann Gehirnschäden verursachen oder zum Tod führen.
Der Verbrennungsmotor dieses Fahrzeugs stößt Kohlenmonoxid aus.
Abgasrauch nicht einatmen.
In geschlossenen Räumen nur bei ausreichender Belüftung und in Anwesenheit einer Hilfskraft verwenden.
4
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
ACHTUNG!
– Vor jeglichen Wartungs-/Reparaturarbeiten alle entsprechenden Anweisungen aufmerksam lesen.
– Bei Arbeiten in der Nähe von Antriebsmotor, Schalldämpfer und Abgaskrümmer auf heiße Teile achten.
– Angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, damit sich Haare, Schmuckstücke oder weite
Kleidungsstücke nicht in beweglichen Geräteteilen verfangen können.
– Um zu vermeiden, dass das Gerät von Unbefugten verwendet wird, Zündschlüssel abziehen.
– Das unbeaufsichtigte Gerät gegen unbeabsichtigtes Wegrollen sichern.
– Das Gerät nicht auf Oberflächen mit einem stärkeren als dem auf dem Gerät angegebenen Gefälle einsetzen.
– Nur mit dem Gerät gelieferte oder in der Betriebsanleitung angeführte Besen verwenden. Die Verwendung
anderer Besen kann die Sicherheit beeinträchtigen.
– Vor der Verwendung des Geräts sämtliche Klappen und/oder Deckel schließen.
– Das Gerät nicht in stark staubiger Umgebung verwenden.
– Gerät nur in ausreichend beleuchteten Bereichen einsetzen.
– Sind beim Geräteeinsatz neben der Bedienperson auch andere Personen anwesend, ist die Verwendung der
Rundumkennleuchte (optional) erforderlich.
– Das Gerät nicht mit direktem oder unter Druck stehendem Wasserstrahl oder mit ätzenden Reinigungsmitteln
säubern. Für die allgemeine Reinigung dieses Gerätetyps, außer für Filter, keinen Druckluftstrahl verwenden
(siehe entsprechenden Abschnitt).
– Bei der Verwendung dieses Geräts darauf achten, dass weder Personen- noch Sachschäden entstehen.
Achten Sie insbesondere auf Kinder.
– Keine Flüssigkeitsbehälter auf dem Gerät abstellen.
– Die Lagertemperatur des Geräts muss zwischen 0 °C und +40 °C liegen.
– Das Gerät nur bei Temperaturen zwischen 0 °C und +40 °C verwenden.
– Die Luftfeuchtigkeit muss zwischen 30 % und 95 % liegen.
– Das Gerät sowohl während des Betriebs als auch bei Stillstand stets vor Sonne, Regen und anderen
Witterungen schützen. Das Gerät in trockenen geschützten Räumen abstellen: Dieses Gerät ist nur für den
Trockenbetrieb geeignet und darf nicht unter feuchten Bedingungen in Außenbereichen eingesetzt oder
abgestellt werden.
– Das Gerät nicht als Transportmittel oder als Schlepp-/Schubfahrzeug verwenden.
– Zur Vermeidung von Schäden am Fußboden Besen bei stehendem Gerät nicht in Betrieb lassen.
– Im Brandfall möglichst einen Pulverlöscher und keinen Wasserlöscher verwenden.
– Nicht gegen Regale oder Baugerüste stoßen, vor allem wenn Gegenstände herunterfallen könnten.
– Die Fahrgeschwindigkeit an die jeweilige Bodenbeschaffenheit anpassen.
– Bei Abwärtsfahrten abruptes Bremsen vermeiden. Ruckartige Kurven vermeiden. Abwärts mit verminderter
Geschwindigkeit fahren.
– Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz auf öffentlichen Straßen oder Wegen zugelassen.
– Die Schutzvorrichtungen des Gerätes keinesfalls beschädigen.
– Alle Anweisungen zur ordentlichen Wartung sind gewissenhaft zu befolgen.
– Die am Gerät angebrachten Hinweisschilder nicht entfernen oder verändern.
– Bei Funktionsstörungen sicherstellen, dass diese nicht durch mangelnde Gerätewartung verursacht wurden.
Gegebenenfalls Fachpersonal bzw. autorisierten Kundendienst benachrichtigen.
– Müssen Bauteile ausgewechselt werden, stets beim Kundendienst oder einem autorisierten Vertragshändler
ORIGINALERSATZTEILE anfordern.
– Zur Gewährleistung von Sicherheit und Leistung die im entsprechenden Kapitel dieser Betriebsanleitung
vorgesehene planmäßige Wartung von Fachpersonal oder einem autorisierten Kundendienst durchführen
lassen.
– Das Gerät enthält giftige und schädliche Stoffe (Batterien, Öle, Kunststoffe etc.), für die eine Entsorgung
durch entsprechende Stellen (siehe Kapitel „Verschrottung“) gesetzlich vorgeschrieben ist. Fahrzeug am
Ende seiner Lebensdauer vorschriftsmäßig entsorgen!
– Bei laufendem Motor erwärmt sich der Schalldämpfer. Zur Vermeidung von schweren Verbrennungen und
Bränden heißen Schalldämpfer nicht berühren.
– Wird der Motor bei zu geringem Ölstand laufen gelassen, kann das schwere Motorschäden zur Folge haben.
Ölstand bei ausgeschaltetem Motor und eben abgestelltem Fahrzeug prüfen.
– Zur Vermeidung von Schäden Motor nie ohne Luftfilter laufen lassen.
– Technische Servicearbeiten am Motor müssen von einem autorisierten Vertragshändler durchgeführt
werden.
Für den Motor nur Originalersatzteile oder gleichwertige Teile verwenden. Ersatzteile minderer Qualität
können schwere Motorschäden verursachen.
– Siehe auch die im Motorhandbuch angeführten SICHERHEITSVORSCHRIFTEN, das als Bestandteil dieser
Betriebsanleitung zu betrachten ist.
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
5
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
GERÄTEBESCHREIBUNG
GERÄTEAUFBAU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Lenkrad
Vorwärts-/Rückwärtsfahrpedal
Bremspedal
Feststellbremshebel
Das Bremspedal (3) treten, dann der Hebel (4) betätigen
um die Bremse zur Feststellbremse umzuschalten.
Pedal vordere Schmutzfangklappe
Staufächer
Haube
Antriebsräder hinten, auf feststehender Achse
Vorderrad, lenkbar
Seitenbesen rechts
Seitenbesen links (optional)
Hauptkehrwalze
Seitliche Schmutzfangklappe links
Seitliche Schmutzfangklappe rechts
Schmutzfangklappe vorn
Schmutzfangklappe hinten
Abfallbehälter (wenn voll, ihn entleeren)
Haltehaken Abfallbehälter
Griff Abfallbehälter
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
25
1
Klappe links (nur für Wartungsarbeiten zu öffnen)
Klappenknöpfe
Klappe rechts (zum Ausbau der Hauptkehrwalze)
Klappenknöpfe
Rundumkennleuchte (bei Zündschlüssel in Stellung I
immer in Betrieb) (optional)
Fahrersitz mit Sicherheitsmikroschalter
Zusatzöffnung für manuelles Ansaugsystem (optional)
Lenksäule, nach vorn und hinten verstellbar
Arbeitsscheinwerfer (optional)
Knopf für Höheneinstellung Seitenbesen rechts
Knopf zur Höheneinstellung des linken Seitenbesens
(optional)
Einstellhebel Längsposition Sitz
Deckel Ansaugfiltergehäuse
Knöpfe Deckel
Manuelles Ansaugsystem (optional)
Haltevorrichtungen des manuellen Ansaugsystems
Innere Behälter mit Griffen zur Abfallentleerung (optional)
Schild Seriennummer/technische Daten/
Konformitätszeichen
Griffe zum Öffnen der Haube
Verankerungen zum Anheben des Geräts
24
27
7
38 31
2
4 3
6
38
34
5
39
39
29 10
9
30
36
11
37
8
20
28
35
15
13
21
34
26
35
32
22
33
12
33
39
17
36
17
19
18
16
8
14
23
39
P100351
6
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
GERÄTEAUFBAU (Fortsetzung)
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
Haube (geöffnet)
Haubenstützstange
Batterien
Anschlusspläne Batterien
Batterieverschlüsse
Flachsicherungskasten
Rückstellbare Sicherung Hauptkehrwalzenmotor
Rückstellbare Sicherung Seitenbesenmotoren
LED für Störmeldung Antriebsanlage
Leuchtet die LED durchgehend, ist die Antriebsanlage
betriebsbereit. Blinkt die LED, liegt eine Störung in der
Antriebsanlage vor.
Elektrokasten
Platine Antriebsanlage
Luftleitblech
Schalldämpfer
Manuelles Ansaugsystem (optional)
59
53
60
61
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
Knopf für Höheneinstellung Hauptkehrwalze
Benzinmotor
Motoröleinfüll- und Motorölstandschraube
Motorölablassschraube
Motorluftfilter
Kraftstofftank
Kraftstofftankdeckel
Dynamotor (Anlasser und Dynamo)
Sicherung Ladesystem
Fernschalter Motor
Diode
Gashebel (nicht verwenden!)
Hahn für Kraftstofföffnung/-Schließung (nicht verwenden!)
Hebel Kaltstarteinrichtung (nicht betätigen!)
Starterseil für manuellen Motorstart (nicht verwenden!)
Modell und Seriennummer Benzinmotor
41
70
58
62
54
52
57
56
68
67
69
66
50
42
56
51
49
45
48
47
63 64 46
42
55
65
43
12V
44
12V
P100345
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
7
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
BEDIENPULT UND BEDIENELEMENTE
81. Schalttafel links
82. Zündschlüssel
• Stellung 0: Gerät ausgeschaltet, alle Funktionen
gesperrt.
• Stellung I: Elektroanlage angeschaltet (vor dem Start
des Benzinmotors), Motor in Betrieb (nach dem Start
des Benzinmotors), Rundumkennleuchte eingeschaltet.
• Stellung II: Betätigung des Anlassers.
83. Betriebsstundenzähler
84. Schalter Hupe
85. Schalter Ansauglüfter/Filterrüttler
86. Betätigungsschalter Zusatzöffnung für manuelles
Ansaugsystem (optional)
87. Schalter Arbeitsscheinwerfer (optional)
88. Not-Aus-Knopf. Im Notfall zum Abschalten sämtlicher
Gerätefunktionen betätigen. Um den Not-Aus-Knopf nach
der Betätigung wieder zu deaktivieren, Knopf in Richtung
des auf dem Knopf abgebildeten Pfeils drehen.
89. Befestigungsschrauben Schalttafeln
90. Schalttafel rechts
91. Hebel zum Heben/Senken Seitenbesen links und rechts
92. Hebel Hauptkehrwalze anheben/absenken
93. Einstellhebel Lenkradstellung
91
92
88
81
OFF
ON
85
83
87
90
86
84
89
93
89
82
P100353
ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG
Neben den mit der Grundausführung gelieferten Bauteilen sind je nach spezifischer Verwendung des Gerätes folgendes Zubehör
und folgende Sonderausstattungen lieferbar:
–
Hauptkehrwalzen und Seitenbesen mit härteren oder weicheren Borsten als die Standardborsten
–
Staubfilter aus antistatischem Polyester und Polyester BIA C
–
Seitenbesen links
–
Manuelles Ansaugsystem
–
Arbeitsscheinwerfer
–
Rundumkennleuchte
–
Schmutzfangklappen aus verschiedenen Werkstoffen
–
Schutzdach Bedienperson
Bitte setzen Sie sich für weitere Informationen zu den obengenannten Zubehörteilen/Sonderaustattungen mit einem Händler Ihrer
Wahl in Verbindung.
8
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Allgemein
Werte
Gerätelänge
1.480 mm
Kehrbreite (ohne Seitenbesen)
930 mm
Maximale Gerätehöhe (am Lenkrad)
1.220 mm
Arbeitsbreite (ohne Seitenbesen)
700 mm
Arbeitsbreite (mit einem Seitenbesen)
980 mm
Arbeitsbreite (mit zwei Seitenbesen)
1.260 mm
Mindestbodenfreiheit (ohne Schmutzfangklappen)
55 mm
Maße Hauptkehrwalze (Durchmesser x Länge)
300 mm x 700 mm
Durchmesser Seitenbesen
420 mm
Drehgeschwindigkeit Hauptkehrwalze
550 U/min
Drehgeschwindigkeit Seitenbesen
80 U/min
Durchmesser lenkbares Rad vorn
250 mm
Durchmesser Antriebsräder hinten
250 mm
Spezifischer Bodendruck Vorderrad
1,0 N/mm2
Spezifischer Bodendruck Hinterräder
0,6 N/mm2
Gesamtgewicht in Fahrbedienung
315 kg
Kapazität Abfallbehälter
70 Liter
Hauptkehrwalzenmotor
500 W
Seitenbesenmotoren
60 W
Antriebsmotor
600 W, 110 U/min
Ansauganlagenmotor
310 W
Filterrüttlermotor
90 W, 6.000 U/min
Anlasser und Dynamo (Dynamotor)
1.100 W
Schalldruckpegel am Ohr der Bedienperson (ISO 11201, ISO 4871) (LpA)
78,3 ±3 dB(A)
Vom Gerät emittierter Schallleistungspegel (ISO 3744, ISO 4871) (LwA)
99 dB(A)
Schwingungspegel am Arm der Bedienperson (ISO 5349-1) (*)
< 2,5 m/s2
Pegel der auf die Bedienperson übertragenen Schwingungen (ISO 2631-1) (*)
0,5 m/s2
(*)
Bei normalen Arbeitsbedingungen auf einer ebenen Asphaltfläche.
Leistungen
Werte
Höchstgeschwindigkeit (Vorwärts-/Rückwärtsgang)
6 km/h
Höchstgeschwindigkeit im Rückwärtsgang
3 km/h
Maximale Steigfähigkeit
20 %
Mindestlenkradius
1.310 mm
Batterien
Werte
Batteriespannung
24 V
Standardbatterie
Bleihaltig mit säurigem Elektrolyt (WET)
Batteriekapazität
80 Ah C5, 12 V
Staubansaugung und -filterung
Werte
Papierstaubfilter 5-10 μm
4,3 m2
Unterdruck Hauptkehrwalzenraum
11 mm H2O
Betätigung Filterrüttler
Elektrisch
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
9
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
Benzinmotor (*)
Werte
Marke
HONDA
Modell
GX120
Hubraum
118 cc
Max. Leistung
2,9 kW bei 3.600 U/min
Motoreinstellung
2,3 kW bei 3.400 U/min
Max. Drehmoment
0,75 kgm bei 2.500 U/min
Kapazität Kraftstofftank
2,5 Liter
Benzintyp
Bleifrei für Kraftfahrzeuge
(*)
Für die anderen Daten/Werte des Benzinmotors siehe entsprechendes Handbuch.
SCHALTPLAN
Legende
BAT
24-V-Batterie
P1
Schalter Hupe
BE1
Rundumkennleuchte (optional)
R1
Potentiometer Fahrgeschwindigkeit (Pedal)
BLK
Motorrahmen
R2
Widerstand LED
BZ1
Rückfahralarm/Hupe
SPK
Einspritzsystem Motor
EBD
Diode
SWS
Not-Aus-Knopf
EB1
Platine Antriebsanlage
SW1
Mikroschalter Hauptkehrwalze
ES0
Motorsicherheitsrelais
SW2
Schalter Ansauganlage/Filterrüttler
ES1
Hauptkehrwalzenrelais
SW3
Schalter manuelles Ansaugsystem (optional)
ES2
Relais Filterrüttler
SW4
Sicherheitsmikroschalter im Fahrersitz
ES3
Relais Ansauganlage
SW5
Mikroschalter Seitenbesen
ES4
Relais manuelles Ansaugsystem (optional)
SW6
Schalter Arbeitsscheinwerfer (optional)
ES5
Seitenbesenrelais
SW7
Schalter Rückwärtsgang (sofern vorhanden)
ES6
Relais Motorstart
T1
Zeitschalter Mikroschalter Sitz (0,5" Verzögerung)
ES7
Motorabstellen-Relais
FA
Rückschaltbare Sicherung Hauptkehrwalze
FB
Rückschaltbare Sicherung Seitenbesen
BK
Schwarz
FR
Sicherung Ladesystem (70 A)
BU
Hellblau
FT
Sicherung Antriebsanlage (70 A)
BN
Braun
F1
Hauptsicherung (Schlüsselkreis) (15 A)
GN
Grün
F2
Filterrüttlermotorsicherung (25 A)
GY
Grau
F3
Sicherung manuelles Ansaugsystem (40 A) (optional)
OG
Orange
F4
Sicherung Motor Ansauganlage (10 A)
PK
Rosa
F5
Hupen- und Blinklichtsicherung (10 A)
RD
Rot
F6
Sicherung Arbeitsscheinwerfer (10 A) (optional)
VT
Violett
HM
Betriebsstundenzähler
WH
Weiß
K1
Zündschlüssel
YE
Gelb
LD1
LED Diagnose Elektronikkarte Antriebsanlage
L1
Arbeitsscheinwerfer (optional)
M1
Hauptkehrwalzenmotor
M2
Antriebsmotor
M3
Filterrüttlermotor
M4
Motor rechter Seitenbesen
M5
Motor linker Seitenbesen (optional)
M6
Ansauganlagenmotor
M7
Motor manuelles Ansaugsystem (optional)
M8
Dynamotor
10
1464020000(1)2009-04 A
Farbcodes
SR 1101 P
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SCHALTPLAN (Fortsetzung)
P100354
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
11
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
BETRIEB
ACHTUNG!
An einigen Stellen des Geräts sind folgende Aufkleber angebracht:
– GEFAHR
– ACHTUNG
– HINWEIS
– NACHSCHLAGEN
Während des Lesens dieser Anleitung hat sich die Bedienperson die Bedeutung der auf den Aufklebern abgebildeten Symbole
einzuprägen.
Die Schilder keinesfalls abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen.
BATTERIEN EINES NEUEN GERÄTS ÜBERPRÜFEN/VORBEREITEN
Für das Gerät sind zwei 12-V-Bleibatterien erforderlich, die gemäß Anschlussplan (44) anzuschließen sind.
Das Gerät kann mit einer der folgenden Ausstattungen geliefert werden:
A) In das Gerät eingebaute und betriebsbereite Batterien
B) In das Gerät eingebaute, aber „trockene“ Batterien, d.h. Batterien ohne Elektrolyt
C) Ohne Batterien
Anhand der Ausstattung folgendermaßen vorgehen.
A)
In das Gerät eingebaute und betriebsbereite Batterien
1. Gerätehaube (7) öffnen und prüfen, ob die Batterien an die entsprechenden Klemmen des Dynamotors angeschlossen
sind.
2. Abdeckung (7) schließen.
3. Das Gerät ist betriebsbereit.
Sind die Batterien beim Anlassen des Benzinmotors leer, müssen sie mit einem externen Ladegerät aufgeladen werden.
B)
In das Gerät eingebaute, aber „trockene“ Batterien, d.h. Batterien ohne Elektrolyt
1. Gerätehaube (7) öffnen.
2. Alle Batterieverschlüsse (45) entfernen.
ACHTUNG!
Schwefelsäure ist stark ätzend. Mit größter Vorsicht vorgehen! Bei Kontakt mit der Haut oder den Augen mit
reichlich Wasser spülen und einen Arzt konsultieren.
Batterien dürfen nur in gut belüfteten Räumen befüllt werden.
Schutzhandschuhe verwenden.
3. Die Batteriezellen gemäß den Anweisungen im Batteriehandbuch mit Schwefelsäure für Batterien (Dichtigkeit von 1,27 bis
1,29 kg bei 25°C) befüllen.
Die korrekte Einfüllmenge der Säurelösung ist im Batteriehandbuch angegeben.
4. Die Batterien einige Minuten ruhen lassen. Danach die Zellen gemäß den Anweisungen im Batteriehandbuch mit der
Schwefelsäurelösung befüllen.
5. Batterien mit einem externen Ladegerät laden.
C)
Ohne Batterien
1. Geeignete Batterien kaufen [siehe Kapitel „Technische Daten“ und den Plan (44)].
Setzen Sie sich bitte hinsichtlich Batterieauswahl und -einbau mit einem Fachhändler in Verbindung.
2. Batterien einbauen.
3. Batterien mit einem externen Ladegerät laden.
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS
HINWEIS!
Prüfen, ob keine Klappen/Hauben am Gerät geöffnet sind und ob normale Betriebsbedingungen vorliegen.
Sicherstellen, dass der Abfallbehälter (17) richtig geschlossen ist.
Ist das Gerät nach einem Transport noch nicht eingesetzt worden, prüfen, ob alle zum Transport verwendeten
Sicherungsklötze und Arretiervorrichtungen entfernt wurden.
1.
Falls erforderlich, Haube (7) öffnen, Tankdeckel (61) abdrehen, Kraftstoff tanken und Haube (7) wieder schließen.
HINWEIS!
Kraftstofftank nicht vollständig befüllen. Damit sich der Kraftstoff ausdehnen kann, den Tank nicht vollständig
füllen, sondern mindestens 25 mm Platz zum Rand des Einfüllstutzens lassen.
2.
Wenn vorgesehen, die Wartungsarbeiten der planmäßige Wartung durchführen (siehe den entsprechenden Abschnitt).
12
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN
Gerät einschalten
1.
2.
Auf den Fahrersitz (25) setzen.
Falls erforderlich, die gewünschte Sitzstellung mit dem Hebel (31) einstellen.
Falls erforderlich, die Neigung der Lenksäule (1), wie gewünscht, mit dem Hebel (93) nach vorne oder hinten einstellen.
HINWEIS!
Vor dem Anlassen des Benzinmotors Hebel der Kaltstarteinrichtung nicht schließen, sondern immer geöffnet
lassen. Das Zündsystem dieses Geräts benötigt die Verwendung der Kaltstarteinrichtung nicht.
HINWEIS!
Benzinmotor nicht mit dem Starterseil manuell anlassen: Der Motor wird elektrisch durch den Anlasser
gestartet.
3.
Zündschlüssel (82) erst in Stellung I, dann in Stellung II drehen und Motor anlassen. Sobald der Motor anspringt, den
Zündschlüssel unverzüglich loslassen. Der Schlüssel kehrt in Stellung I zurück.
HINWEIS!
Während des Anlassens mit dem Zündschlüssel (82) Fahrpedal (2) nicht betätigen.
HINWEIS!
Nach dem Anlassen bleibt der Motor nicht in der Mindestdrehzahl, sondern geht auf eine voreingestellt
Drehzahl.
Der Gashebel wurde vom Hersteller geeicht: Er darf nicht beschädigt oder zur Änderung der Motordrehzahl
verwendet werden!
HINWEIS!
Der Motor kann nicht gestartet werden, wenn sich die Bedienperson nicht in Fahrposition auf dem Sitz (25)
befindet. Ein Sicherheitssystem verhindert den Motorstart.
4.
5.
6.
Den Motor für einige Minuten anhand der Umgebungstemperatur erwärmen lassen.
Die Feststellbremse lösen.
Mit den Händen am Lenkrad Gerät durch Betätigen des Pedals (2) anfahren: Pedal zur Vorwärtsfahrt vorne und zur
Rückwärtsfahrt hinten treten. An den Ort fahren, an dem mit dem Reinigen begonnen werden soll.
Die Fahrgeschwindigkeit kann von Null bis zum Höchstwert, je nach der Stärke des Drucks aufs Pedal (2), eingestellt werden.
HINWEIS
Der Sitz (25) ist mit einem Sicherheitssensor ausgestattet, der das Anfahren des Geräts durch Betätigen des Pedals (2)
verhindert, wenn sich die Bedienperson nicht auf dem Sitz befindet.
7.
8.
Hauptkehrwalze mit dem Hebel (92) absenken. Die Walze beginnt, sich zu drehen.
Die untere Hälfte des Schalters (85) drücken und Ansauganlage einschalten.
HINWEIS
Die Ansauganlage kann nur bei abgesenkter Hauptkehrwalze eingeschaltet werden.
9.
Seitenbesen (10 und 11) mit dem Hebel (91) absenken.
HINWEIS
Die Seitenbesen (10 und 11) können auch bei fahrendem Gerät abgesenkt und angehoben werden.
Wenn die Seitenbesen und die Hauptkehrwalze gehoben sind, drehen die Seitenbesen nicht.
10. Das Gerät durch Betätigen des Pedals (2) und mit den Händen am Lenkrad (1) anfahren und mit dem Kehren beginnen.
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
13
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
Gerät abstellen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Zum Anhalten des Geräts Pedal (2) loslassen.
Um die Kehrmaschine schnell anzuhalten, zusätzlich Bremspedal (3) treten.
Um das Gerät im Notfall sofort anzuhalten, Not-Aus-Knopf (88) betätigen. Um den Not-Aus-Knopf (88) nach der Betätigung
wieder zu deaktivieren, in Richtung des auf dem Knopf abgebildeten Pfeils drehen.
Seitenbesen (10 und 11) mit dem Hebel (91) anheben.
Schalter (85) in Mittelstellung drücken und Ansauganlage ausschalten.
Hauptkehrwalze (12) mit dem Hebel (92) anheben.
Zum Ausschalten der Geräts Zündschlüssel (82) in Stellung 0 drehen.
Feststellbremse betätigen.
FESTSTELLBREMSE
1.
2.
Die Feststellbremse durch Treten des Pedals (3) und Einrasten des Hebels (4) betätigen.
Feststellbremse durch Treten und Loslassen des Pedals (3) lösen.
ACHTUNG!
Vor jeglichen Wartungsarbeiten, dem Austausch von Bauteilen oder einem Betriebsartenwechsel
Feststellbremse betätigen.
Wird das Gerät auf geneigten Flächen abgestellt, Feststellbremse betätigen.
GERÄT IM KEHRBETRIEB
ACHTUNG!
Gerät bei höheren Fahrgeschwindigkeiten mit besonderen Aufmerksamkeit verwenden, da plötzliche
Lenkmanöver aufgrund des Gerätetyps mit drei Rädern und der entsprechenden Gewichtsverteilung auf die
Räder Geräteinstabilität verursachen können.
Vor jedem Lenkmanöver, Geschwindigkeit reduzieren.
1.
2.
Seitenbesen und Hauptkehrwalze nicht zu lange bei stehendem Gerät rotieren lassen: Der Fußboden könnte beschädigt
werden.
Zum Aufsammeln leichter und großvolumiger Abfälle vordere Schmutzfangklappe durch Betätigen des Pedals (5) anheben.
Die Saugfähigkeit des Geräts ist bei angehobener vorderer Schmutzfangklappe vermindert.
HINWEIS!
Wird auf nassem Boden gekehrt, muss die Ansauganlage zum Schutz des Staubfilters unbedingt durch
Betätigen des Schalters (85) ausgeschaltet werden.
3.
Für eine effiziente Kehrleistung muss das Staubfilter am höchsten sauber sein. Um den Staubfilter während des Kehrens zu
reinigen, Filterrüttler durch Drücken der oberen Hälfte des Schalters (85) einige Sekunden betätigen.
Bei diesem Vorgang wird der Ansauglüfter automatisch ausgeschaltet.
Ist der Filter gereinigt, die untere Hälfte des Schalters (85) drücken und Ansauganlage wieder einschalten. Mit dem Kehren
fortfahren.
Während des Kehrens ca. alle 10 Minuten (in Abhängigkeit von der Staubkonzentration im Kehrbereich) wiederholen.
HINWEIS
Ist der Staubfilter verstopft und/oder der Abfallbehälter voll, kann die Kehrmaschine Staub und Abfälle nicht mehr
aufnehmen.
4.
Am Arbeitsende und bei vollem Abfallbehälter (17) Abfallbehälter leeren (für die entsprechenden Arbeitschritte siehe
nachstehenden Abschnitt).
14
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
ABFALLBEHÄLTER ENTLEEREN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Gerät durch Loslassen des Fahrpedals anhalten.
Zündschlüssel (82) in Stellung 0 drehen.
Feststellbremse betätigen.
Am unteren Ende des Hakens (18) ziehen und Haken lösen.
Abfallbehälter (17) aus den inneren Führungen lösen und mit dem Griff (19) entfernen.
Die Abfälle in geeignete Behälter entleeren. Der Abfallbehälter kann Innen mit zwei (optionalen) Behältern ausgerüstet werden,
die zur leichteren Abfallentleerung über Griffe (36) verfügen.
Falls vorhanden, die Behälter mit Griff (36) wieder einsetzen.
Zum Einbauen Abfallbehälter (17) in die inneren Führungen einsetzen und mit dem Haken (18) fixieren.
Das Gerät kann jetzt wieder zum Kehren eingesetzt werden.
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG
Am Arbeitsende, vor dem Aussteigen aus dem Fahrzeug, folgende Arbeitsschritte durchführen:
1. Seitenbesen mit dem Hebel (91) anheben.
2. Hauptkehrwalze mit dem Hebel (92) anheben.
3. Filterrüttler mit dem Schalter (85) betätigen.
4. Abfallbehälter (17) entleeren (siehe vorstehenden Abschnitt).
5. Zündschlüssel (82) abziehen.
6. Feststellbremse betätigen.
GERÄT SCHIEBEN/ABSCHLEPPEN
Zum Schieben/Abschleppen des ausgeschalteten Geräts ist keine besondere Vorbereitung erforderlich.
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS
Wird das Gerät für mehr als 30 Tage nicht verwendet, Gerät wie folgt vorbereiten:
1. Prüfen, ob der für das Gerät vorgesehene Lagerort trocken und sauber ist.
2. Die Minusklemme der Batterien (43) trennen.
3. Den Benzinmotor, wie von der entsprechenden Anleitung vorgesehen, pflegen.
ERSTE BETRIEBSZEIT
1.
2.
Nach der ersten Verwendungsphase (den ersten 8 Stunden) ist es erforderlich:
• Die Befestigungs- und Verbindungselemente auf Aufspannung prüfen.
• Alle sichtbaren Teile auf Undichtigkeit prüfen.
Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden oder nach dem ersten Monat wechseln (siehe Handbuch des Benzinmotors).
WARTUNG
Sorgfältige und regelmäßige Wartung gewährleistet Betriebsdauer und höchste Funktionssicherheit des Geräts.
Nachfolgend wird die Übersichtstabelle planmäßige Wartung wiedergegeben. In Abhängigkeit von bestimmten Arbeitsbedingungen
können die Wartungsintervalle variieren. Sämtliche Abweichungen sind vom Wartungspersonal festzulegen.
Alle planmäßigen oder außerordentlichen Wartungsarbeiten sind von Fachpersonal bzw. vom autorisierten Kundendienst
durchzuführen.
In dieser Betriebsanleitung sind im Anschluss an die Übersichtstabelle planmäßige Wartung nur die einfachsten und häufigsten
Wartungsarbeiten angeführt.
Für die Arbeitsschritte der anderen Wartungsarbeiten, die in der Übersichtstabelle planmäßige Wartung und außerordentliche
Wartung vorgesehen sind, siehe Service-Anleitung bei den zahlreichen Kundendienststellen.
ACHTUNG!
Wartungsbearbeitungen sind bei ausgeschaltetem Gerät, abgezogenem Zündschlüssel und, falls erforderlich,
mit getrennten Batterien durchzuführen.
Vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten sämtliche Sicherheitshinweise im Kapitel „Sicherheit“ aufmerksam
lesen.
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
15
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG
Arbeitsvorgang
Bei Lieferung
Alle 10
Stunden
Alle 50
Stunden
Alle 100
Stunden
Alle 200
Stunden
Alle 300
Stunden
Alle 400
Stunden
Seitenbesen- und Hauptkehrwalzenhöhe überprüfen
und einstellen
Staubfilter reinigen und auf Schäden überprüfen
Motorölstand überprüfen
(**)
Sauberkeit des Motorluftfilters überprüfen
(**)
Höhe und Funktionsfähigkeit der Schmutzfangklappen
überprüfen
Funktionsfähigkeit des Filterrüttlers überprüfen
(*)
Funktionalität des Schutzschalters Haube öffnen
überprüfen
(*)
Sichtprüfung des Antriebsriemens der Hauptkehrwalze
(*)
Motorluftfilter reinigen
(**)(4)(9)
Muttern- und Schraubenspannung überprüfen
(*)(1)
Betriebsbremse und Feststellbremse überprüfen und
einstellen
(*)
Motoröl auswechseln
(**)(2)(4)
Absetzbehälter reinigen
(**)(4)
Sauberkeit der Zündkerze überprüfen/Zündkerze
einstellen
(**)(4)
Kraftstofftank und -filter reinigen
(4)(8)
Spannung des Riemens Motor-Dynamotor überprüfen
(*)
Lenkkette überprüfen und reinigen
(*)
Antriebsriemen der Hauptkehrwalze auswechseln
(*)
Motorluftfilter auswechseln
(**)(5)(10)
Zündkerze auswechseln
(**)(5)
Ventilspiel überprüfen/einstellen
(5)(8)
Kohlebürsten des Haupt- und des Antriebsanlagenmotors überprüfen und austauschen
(*)
Riemen Motor-Dynamotor auswechseln
(*)
Verbrennungskammer des Motors reinigen
(6)(8)
Kraftstoffleitungen überprüfen (und gegebenenfalls
auswechseln)
(7)(8)
Motordrehzahl überprüfen
(*)
(*)
(**)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Für die entsprechenden Arbeitsschritte siehe Service-Anleitung.
Für die entsprechenden Arbeitsschritte siehe Handbuch des Benzinmotors.
Und nach den ersten 8 Betriebsstunden.
Zum ersten Mal nach 20 Betriebsstunden oder nach einem Monat.
Oder alle 3 Monate.
Oder alle 6 Monate.
Bzw. jährlich.
Alle 500 Stunden.
Alle 2 Jahre.
Von einem autorisierten Honda-Techniker durchzuführende Wartungsarbeiten, es sei denn, die entsprechende Person verfügt
über die erforderliche Ausrüstung und die nötigen Kenntnisse Honda Werkstatthandbuch konsultieren.
(9) In staubiger Umgebung häufiger reinigen.
(10) Nur den Papierteil auswechseln.
16
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
HAUPTKEHRWALZENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND
EINSTELLEN
HINWEIS
Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen
verschiedener Härtegrade geliefert. Diese
Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und
Walzentypen anzuwenden.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Bodenfreiheit der Hauptkehrwalze wie folgt überprüfen:
• Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.
• Bei stehendem Gerät die Hauptkehrwalze absenken
und einige Sekunden drehen lassen.
• Hauptkehrwalze anhalten und anheben. Gerät zur
Seite fahren und ausschalten.
• Überprüfen, ob die Hauptkehrwalzenspur (A, Abb. 1) in
ihrer gesamten Länge 2 bis 4 cm breit ist.
Weicht die Spur (A) ab, Hauptkehrwalzenhöhe wie in
nachstehendem Punkt 2 erläutert einstellen.
Feststellbremse betätigen.
Zündschlüssel (82) in Stellung 0 drehen.
Die Haube (7) öffnen.
Den Knopf (A, Abb. 2) an der linken Geräteseite lösen.
Knopf drehen (B). Beachten Sie hierbei, dass:
• der Seitenbesen durch Eindrehen des Knopfes
angehoben wird.
• der Seitenbesen durch Aufdrehen des Knopfes
abgesenkt wird.
Ist die gewünschte Einstellung erreicht, Knopf (B)
festhalten und Knopf (A) festziehen.
Arbeitsschritte unter Punkt 1 erneut ausführen, um
die korrekte Einstellung der Hauptkehrwalzenhöhe zu
überprüfen.
Ist die Einstellung wegen übermäßigen Verschleißes der
Hauptkehrwalze nicht mehr möglich, Hauptkehrwalze, wie
im nachstehenden Abschnitt erläutert, austauschen.
HINWEIS!
Ist die Hauptkehrwalzenspurt zu breit (über 4 cm),
wird der normale Gerätebetrieb beeinträchtig.
Es kann zu einer Überhitzung der beweglichen
Bauteile kommen, wodurch die Betriebsdauer
stark verkürzt wird.
Die vorstehend angeführte Überprüfung
besonders sorgfältig vornehmen und das Gerät
niemals unter anderen als den angegebenen
Bedingungen verwenden.
SR 1101 P
A
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
S311389
Abbildung 1
A
B
S311390
Abbildung 2
1464020000(1)2009-04 A
17
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
HAUPTKEHRWALZE AUSWECHSELN
HINWEIS
Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen
verschiedener Härtegrade geliefert. Diese
Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und
Walzentypen anzuwenden.
A
C
HINWEIS!
Es wird empfohlen, beim Auswechseln der
Hauptkehrwalze Arbeitshandschuhe zu tragen,
da Abfälle mit scharfen Kanten zwischen den
Borsten eingeklemmt sein könnten.
B
1.
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und
Feststellbremse betätigen.
2. Zündschlüssel (82) in Stellung 0 drehen.
3. Die Knöpfe (23) ausschrauben und die rechte Klappe (22)
entfernen.
4. Den Knopf (A, Abb. 3) ausschrauben.
5. Die Knöpfe (B, Abb. 3) ausschrauben und den Deckel des
Hauptkehrwalzenraums (C) entfernen.
6. Die Hauptkehrwalze (A, Abb. 4) entfernen.
7. Überprüfen, ob die Mitnehmernabe (A, Abb. 5) frei von
Schmutz und Gegenständen (Stricke, Lappen usw.) ist, die
unbeabsichtigt aufgerollt wurden.
8. Beim Einbau der neuen Hauptkehrwalze die Borsten (B)
wie auf der Abbildung ausrichten.
9. Die neue Hauptkehrwalze (C, Abb. 5) in das Gerät
einbauen. Sicherstellen, dass der Anschluss (D) an der
Hauptkehrwalze und die entsprechende Mitnehmernabe
(A) ineinander gesteckt sind.
10. Deckel des Walzenraums (C, Abb. 3) anbringen und
Knöpfe (B) und (A) festdrehen.
11. Rechte Klappe (22) anbringen und Knöpfe (23) festziehen.
12. Hauptkehrwalzenhöhe, wie im vorstehenden Abschnitt
erläutert, überprüfen und einstellen.
B
S311391
Abbildung 3
S311392
Abbildung 4
S311393
Abbildung 5
18
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SEITENBESENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND
EINSTELLEN
HINWEIS
Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen
verschiedener Härtegrade geliefert. Diese
Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und
Walzentypen anzuwenden.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Bodenfreiheit der Seitenbesen wie folgt überprüfen:
• Gerät auf ebenen Untergrund stellen und Seitenbesen
absenken.
• Bei stehendem Gerät Seitenbesen einige Sekunden
drehen lassen.
• Seitenbesen anheben, Gerät zur Seite fahren und
ausschalten.
• Prüfen, ob die Seitenbesenspuren hinsichtlich
Ausdehnung und Ausrichtung der Abbildung (A und B,
Abb. 6) entsprechen.
Weicht die Spur ab, Seitenbesenhöhe, wie in
nachstehendem Punkt 2 erläutert, einstellen.
Feststellbremse betätigen.
Zündschlüssel (72) in Stellung 0 drehen.
Den Knopf (A, Abb. 7) oben am Seitenbesen lösen.
Knopf drehen (B). Beachten Sie hierbei, dass:
• der Seitenbesen durch Eindrehen des Knopfes
angehoben wird.
• der Seitenbesen durch Aufdrehen des Knopfes
abgesenkt wird.
Ist die gewünschte Einstellung erreicht, Knopf (B)
festhalten und Knopf (A) festziehen.
Arbeitsschritte unter Punkt 1 erneut ausführen, um die
korrekte Einstellung der Seitenbesenhöhe zu überprüfen.
Ist die Einstellung wegen übermäßigen Verschleißes der
Seitenbesen nicht mehr möglich, Seitenbesen, wie im
entsprechenden Abschnitt erläutert, austauschen.
S311394
Abbildung 6
S311395
Abbildung 7
SEITENBESEN AUSTAUSCHEN
HINWEIS
Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen
verschiedener Härtegrade geliefert. Diese
Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und
Walzentypen anzuwenden.
HINWEIS!
Beim Ersetzen der Seitenbesen wird es
empfohlen, Arbeitshandschuhe zu tragen, denn
schneidende Abfälle zwischen den Borsten
können eingeklemmt werden.
1.
2.
3.
4.
5.
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und
Feststellbremse betätigen.
Zündschlüssel (82) in Stellung 0 drehen.
Bügel (A, Abb. 8) abnehmen, Stift (B) herausziehen und
Seitenbesen (C) von der Antriebswelle abnehmen.
Den neuen Seitenbesen auf die Antriebswelle schieben,
Stift (B) in die Bohrungen (D) einsetzen und Bügel (A)
einrasten.
Seitenbesenhöhe, wie im vorstehenden Abschnitt erläutert,
überprüfen und einstellen.
SR 1101 P
B
D
C
A
P100350
Abbildung 8
1464020000(1)2009-04 A
19
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
STAUBFILTER REINIGEN UND AUF SCHÄDEN
ÜBERPRÜFEN
HINWEIS
Neben den Standard-Papierfiltern sind optional auch
Polyesterfilter erhältlich. Diese Arbeitsschritte sind
bei allen Filtertypen anzuwenden.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und
Feststellbremse betätigen.
Zündschlüssel (72) in Stellung 0 drehen.
Am unteren Ende des Hakens (18) ziehen und Haken
lösen.
Abfallbehälter (17) aus den inneren Führungen lösen und
mit dem Griff (19) entfernen.
Knöpfe (33) abdrehen und Deckel des Filtergehäuses (32)
entfernen.
Knöpfe (A, Abb. 9) lösen.
Stecker (B) des Filterrüttlermotors (C) trennen.
Halterahmen (D) des Staubfilters abnehmen.
Staubfilter (E) entfernen.
Den Filter in geeigneter Umgebung unter freiem
Himmel reinigen: Die der Gewebeseite (B, Abb. 10)
gegenüberliegende Seite (A) auf eine ebene und saubere
Oberfläche klopfen.
Reinigung mit einem senkrechten Druckluftstrahl (C) mit
maximal 6 bar abschließen: Druckluftstrahl im Abstand von
mindestens 30 cm ausschließlich auf die Gewebeseite (B)
richten.
Abhängig vom zu reinigenden Filtertyp ist Folgendes zu
beachten:
• Papierfilter (Standard): Zur Vermeidung nicht
reparabler Schäden nicht mit Wasser oder
Reinigungsmittel säubern.
• Polyesterfilter (optional): Der Filter kann zur
gründlichen Reinigung mit Wasser und gegebenenfalls
mit nicht schäumendem Reinigungsmittel gespült
werden. Wird der Filter auf diese Weise gereinigt,
verringert sich, selbst bei hoher Filterqualität, die
Lebensdauer des Filters, der folglich häufiger
ausgewechselt werden muss. Die Verwendung
ungeeigneter Reinigungsmittel beeinträchtigt die
Funktionseigenschaften des Filters.
Filterkörper auf Risse prüfen. Falls erforderlich, Filter
auswechseln.
Gummidichtung (A, Abb. 11) des Deckels (32) reinigen
und auf Unversehrtheit und Wirksamkeit überprüfen.
Gegebenenfalls auswechseln.
Die ausgebauten Bauteile in umgekehrter Reiheinfolge
einbauen und dabei insbesondere auf Folgendes achten:
• Den Filter (E, Abb. 9) mit der Gewebeseite (B, Abb. 10)
nach oben einbauen.
B
C
A
E
A
D
S311397
Abbildung 9
S311399
Abbildung 10
A
S311398
Abbildung 11
20
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
HÖHE UND FUNKTIONSFÄHIGKEIT DER
SCHMUTZFANGKLAPPEN ÜBERPRÜFEN
1.
2.
3.
Gerät auf einen ebenen Untergrund stellen,
der als Bezugsfläche für die Überprüfung der
Schmutzfangklappenhöhe geeignet ist.
Feststellbremse betätigen.
Zündschlüssel (72) in Stellung 0 drehen.
Seitliche Schmutzfangklappen überprüfen
1.
2.
3.
4.
Die Knöpfe (23) und (21) ausschrauben und die rechte
(22) und linke Klappen (20) entfernen.
Seitliche Schmutzfangklappen (13 und 14) auf Schäden
überprüfen. Weisen die Schmutzfangklappen Schnitte
(A, Abb. 12) über 20 mm oder Risse (B) über 10 mm auf,
Schmutzfangklappen auswechseln (für das Auswechseln
der Schmutzfangklappen siehe Service-Anleitung).
Überprüfen, ob die Bodenfreiheit der seitlichen
Schmutzfangklappen (13 und 14) zwischen 0
und 3 mm beträgt (A, Abb. 13). Falls erforderlich,
Schmutzfangklappenhöhe mithilfe der Langlöcher auf den
Schrauben (A, Abb. 16) einstellen.
Die ausgebauten Bauteile in umgekehrter Reihenfolge
wieder einbauen.
S311400
S311401
Abbildung 12
Abbildung 13
Vordere und hintere Schmutzfangklappe überprüfen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Die Hauptkehrwalze nach der Anweisungen im
entsprechenden Abschnitt entfernen.
Vordere (15) und hintere (16) Schmutzfangklappe auf
Schäden überprüfen. Weisen die Schmutzfangklappen
Schnitte (A, Abb. 12) über 20 mm oder Risse (B) über
10 mm auf, Schmutzfangklappen auswechseln (für das
Auswechseln der Schmutzfangklappen siehe ServiceAnleitung).
Prüfen, ob:
• die vordere Schmutzfangklappe (A, Abb. 17) leicht auf
dem Boden schleifen bzw. ob sie den Boden (A, Abb.
14) zumindest berührt.
• die Bodenfreiheit der hinteren Schmutzfangklappe (B,
Abb. 17) zwischen 0 und 3 mm (A, Abb. 13) beträgt.
Falls erforderlich, Schmutzfangklappenhöhe mithilfe
der Langlöcher auf den Schrauben (C und D, Abb. 17)
einstellen.
Das Pedal für die vordere Schmutzfangklappe
(5) betätigen und überprüfen, ob sich die vordere
Schmutzfangklappe (A, Abb. 15) um ca. 90° hebt (siehe
Abbildung). Das Pedal loslassen und überprüfen, ob die
Schmutzfangklappe in ihre Ausgangsstellung zurückkehrt
und nicht in einer Zwischenstellung stehenbleibt. Falls
erforderlich, zum Einstellen bzw. Auswechseln des
Steuerkabels der vorderen Schmutzfangklappe ServiceAnleitung konsultieren.
Die ausgebauten Bauteile in umgekehrter Reihenfolge
wieder einbauen.
S311402
S311403
Abbildung 14
Abbildung 15
A
A
S311404
Abbildung 16
S311405
Abbildung 17
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
21
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
SICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN/AUSTAUSCHEN/
RÜCKSTELLEN
1.
2.
3.
4.
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und
Feststellbremse betätigen.
Zündschlüssel (82) in Stellung 0 drehen.
Die Haube (7) öffnen.
Den Minusstecker der Batterien (43) trennen.
G
H
Flachsicherungen überprüfen/austauschen
1.
2.
3.
4.
5.
Den Deckel des Sicherungskastens (46) entfernen.
Eine der folgenden Sicherungen (Abb. 18) prüfen/ersetzen:
(A): Hauptsicherung F1 (15 A) (Stromkreis Zündschlüssel)
(B): Sicherung F2 (25 A) Filterrüttlermotor
(C): Sicherung F3 (40 A) manuelles Ansaugsystem
(optional)
(D): Sicherung F4 (30 A) Ansauganlagenmotor
(E): Sicherung F5 (10 A) Hupe und Rundumkennleuchte
(F): Sicherung F6 (10 A) Arbeitsscheinwerfer (optional)
Deckel des Elektrokastens (50) entfernen.
Die folgende Sicherung (Abb. 19) prüfen/ersetzen:
(A): Sicherung FT (70 A) Antriebsanlage
Die folgende Sicherung (63) entfernen und prüfen/
ersetzen:
Sicherung FR (70 A) Ladeanlage
A
B
C
D
E
F
P100348
Abbildung 18
Rückstellbare Sicherungen überprüfen
1.
2.
Überprüfen, ob eine der folgenden rückstellbaren
Sicherungen möglicherweise ausgeschaltet ist (Abb. 18):
(G): Sicherung FA (30 A) Hauptkehrwalzenmotor
(H): Sicherung FB (10 A) Seitenbesenmotor
Nach dem Abkühlen des entsprechenden Teils, der
die Abschaltung verursacht hat, gegebenenfalls die
entsprechende Sicherung rückstellen.
Abdeckung (7) schließen.
A
P100349
Abbildung 19
22
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SICHERHEITSFUNKTIONEN
Das Gerät verfügt über die folgenden Sicherheitsfunktionen.
NOT-AUS-KNOPF
Er befindet sich an einer von der Bedienperson leicht zu erreichenden Stelle (88). Dieser Knopf ist im Notfall zu betätigen, um alle
Gerätefunktionen auszuschalten.
MIKROSCHALTER FAHRERSITZ
Er befindet sich im Fahrersitz und schaltet den Motor ab, wenn sich die Bedienperson nicht auf dem Fahrersitz befindet.
FEHLERSUCHE
Störung
Der Benzinmotor startet nicht, wenn der Zündschlüssel in Stellung II gedreht wird.
Der Motor stoppt während des Kehrens.
Trotz Betätigung des Fahrpedals fährt das Gerät
nicht an.
Mögliche Ursache
Maßnahmen
Die Bedienperson sitzt nicht auf dem Fahrersitz.
Korrekt auf den Sitz setzen.
Der Motorölstand ist zu niedrig.
Den Motorölstand wiederherstellen. (1)
Kein Kraftstoff im Tank.
Den Kraftstoff nachfüllen. (1)
Der Kraftstoff erreicht den Vergaser nicht.
Die Verbindungsleitungen prüfen. (1)
Die Zündkerze erzeugt keinen Zündfunken.
Die Zündkerze reinigen/ersetzen. (1)
Die Sicherung F1 im Kasten ist defekt.
Sicherung ersetzen.
Die Sicherung FR ist defekt.
Sicherung ersetzen.
Der Motorölstand ist zu niedrig.
Den Motorölstand wiederherstellen. (1)
Kein Kraftstoff im Tank.
Den Kraftstoff nachfüllen. (1)
Die Feststellbremse ist betätigt.
Die Feststellbremse lösen.
Das Fahrpedal wird während des Anlassen
Auf den Fahrersitz setzten und Gerät mit dem
mit dem Zündschlüssel betätigt oder die Bedi- Schlüssel anlassen, ohne dabei das Fahrpeenperson sitzt noch nicht auf dem Fahrersitz. dal zu treten.
Die Sicherung FT ist defekt.
Sicherung ersetzen.
Die rückstellbare Sicherung FA ist abgeschaltet.
Entsprechenden vorstehenden Schalter drükken und Sicherung rückstellen.
Die Hauptkehrwalze ist nicht gesenkt.
Die Hauptkehrwalze senken.
Die rückstellbare Sicherung FB ist abgeschaltet.
Entsprechenden vorstehenden Schalter drükken und Sicherung rückstellen.
Die Ansauganlage ist ausgeschaltet.
Ansauganlage mit dem Schalter einschalten.
Die Sicherung F4 im Kasten ist defekt.
Sicherung ersetzen.
Der Staubfilter ist verstopft.
Staubfilter reinigen: mit dem Filterrüttler oder
Filter ausbauen.
Der Abfallbehälter ist voll.
Abfallbehälter entleeren.
Die Schmutzfangklappen sind falsch eingestellt oder abgenutzt.
Schmutzfangklappen einstellen/austauschen.
Hauptkehrwalze und Seitenbesen sind falsch
eingestellt.
Walzen- bzw. Besenhöhe einstellen.
Der Filterrüttler funktioniert nicht.
Die Sicherung F2 im Kasten ist defekt.
Sicherung ersetzen.
Die LED zur Störungsanzeige der Antriebsanlagenplatine blinkt.
Es liegt eine Störung in der Antriebsanlage
vor.
Zu Fehlersuche Service-Anleitung (bei einem
Nilfisk-Kundendienst einsehbar) konsultieren.
Die Hauptkehrwalze funktioniert nicht.
Die Seitenbesen funktionieren nicht.
Das Gerät nimmt wenig Abfälle/Staub auf.
(1) Für die entsprechenden Anweisungen siehe Handbuch des Benzinmotors.
Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit einem Nilfisk-Kundendienst in Verbindung, bei dem die Service-Anleitung
erhältlich ist.
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
23
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
VERSCHROTTUNG
Die Geräteverschrottung hat bei einer autorisierten Verschrottungsstelle zu erfolgen.
Vor der Geräteverschrottung sind folgende Bauteile/Werkstoffe zu entfernen und zu trennen sowie gemäß geltender
Umwelthygienevorschriften gesondert zu entsorgen:
–
Batterien
–
Motoröl
–
Polyesterstaubfilter
–
Hauptkehrwalze und Seitenbesen
–
Kunststoffleitungen und -teile
–
Elektrische und elektronische Teile (*)
(*)
Wenden Sie sich insbesondere für die Verschrottung der elektrischen und elektronischen Teile an die örtliche NilfiskNiederlassung.
24
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2
BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 2
DESTINATAIRES ............................................................................................................................................................................. 2
CONSERVATION DU MANUEL....................................................................................................................................................... 2
DECLARATION DE CONFORMITE ................................................................................................................................................ 2
DONNEES D’IDENTIFICATION ...................................................................................................................................................... 2
AUTRES MANUELS DE REFERENCE ........................................................................................................................................... 2
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ..................................................................................................................................... 2
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS ......................................................................................................................................... 3
CAPACITES OPERATIONNELLES ................................................................................................................................................. 3
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 3
DEBALLAGE / LIVRAISON............................................................................................................................................. 3
SECURITE ....................................................................................................................................................................... 3
SYMBOLES UTILISES .................................................................................................................................................................... 3
INSTRUCTIONS GENERALES ....................................................................................................................................................... 4
DESCRIPTION DE LA MACHINE ................................................................................................................................... 6
STRUCTURE DE LA MACHINE ...................................................................................................................................................... 6
TABLEAU DE BORD ET COMMANDES ......................................................................................................................................... 8
ACCESSOIRES / OPTIONS ............................................................................................................................................................ 8
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ............................................................................................................................................ 9
SCHEMA ELECTRIQUE ................................................................................................................................................................ 10
UTILISATION ................................................................................................................................................................. 12
CONTROLE / PREPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE ......................................................................... 12
AVANT LA MISE EN MARCHE ...................................................................................................................................................... 12
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE ........................................................................................................................ 13
FREIN DE STATIONNEMENT ....................................................................................................................................................... 14
MACHINE AU TRAVAIL ................................................................................................................................................................. 14
VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS ...................................................................................................................................... 15
APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 15
DEPLACEMENT PAR POUSSEE / REMORQUAGE DE LA MACHINE ....................................................................................... 15
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE .............................................................................................................................. 15
PREMIERE PERIODE D’UTILISATION......................................................................................................................................... 15
ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 15
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMME ............................................................................................................................................ 16
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL .......................................................................................... 17
REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL ...................................................................................................................................... 18
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DES BALAIS LATERAUX.................................................................................... 19
REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX ............................................................................................................................... 19
NETTOYAGE ET CONTROLE DE L’INTEGRITE DU FILTRE A POUSSIERE ............................................................................. 20
CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DES VOLETS ............................................................................... 21
CONTROLE / REMPLACEMENT / RETABLISSEMENT DES FUSIBLES .................................................................................... 22
BOUTON-POUSSOIR D’URGENCE ............................................................................................................................................. 23
MICROINTERRUPTEUR DU SIEGE DE CONDUITE ................................................................................................................... 23
DEPISTAGE DES PANNES ........................................................................................................................................... 23
MISE A LA FERRAILLE................................................................................................................................................. 24
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
1
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
INTRODUCTION
REMARQUE
Les nombres entre parenthèses se rapportent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires afin qu’il puisse utiliser la machine correctement
et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect technique, la sécurité, le
fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille.
Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualifiés doivent lire attentivement les instructions
contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilfisk pour avoir plus de
renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine.
Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualifiés. Nilfisk ne répond pas des dommages
dus à l’inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le manuel d’utilisation doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui
pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DECLARATION DE CONFORMITE
La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur.
REMARQUE
La déclaration de conformité originelle est livrée en double exemplaire dans la documentation de la machine.
DONNEES D’IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (37).
L’année de fabrication de la machine est indiquée dans la Déclaration de Conformité, ainsi que par les deux premiers chiffres du
numéro de série de la machine.
Le numéro de série et le modèle du moteur à essence sont indiqués sur la plaque (70).
Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine et du moteur à essence. Utiliser
l’espace suivant pour noter les données d’identification de la machine et du moteur à essence.
Modèle de la MACHINE ....................................................................
Numéro de série de la MACHINE ......................................................
Modèle du MOTEUR .........................................................................
Numéro de série du MOTEUR ..........................................................
AUTRES MANUELS DE REFERENCE
Les manuels suivants sont livrés avec la machine :
–
Manuel du moteur à essence, qui constitue une partie intégrante de ce manuel.
–
Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse
Autres manuels disponibles :
–
Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilfisk)
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualifié ou directement aux Services
après-vente Nilfisk. Utiliser toujours des pièces de rechange et des accessoires d’origine.
Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et accessoires, contacter Nilfisk en spécifiant toujours le modèle et le
numéro de série de la machine.
2
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS
Nilfisk vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modifications et des améliorations
lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modifier les machines précédemment vendues.
Il est entendu que toute modification et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilfisk.
CAPACITES OPERATIONNELLES
Cette balayeuse est conçue et fabriquée pour le nettoyage / balayage de sols lisses et solides et pour le ramassage de poussières
et déchets légers, en milieux civils et industriels, en condition de complète sécurité par un opérateur qualifié.
CONVENTIONS
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées
comme référées à l’opérateur assis en position de conduite sur le siège (25).
DEBALLAGE / LIVRAISON
Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l’emballage.
Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le
transport. Si les dommages sont évidents, garder l’emballage de façon qu’il puisse être examiné par le transporteur qui l’a livré.
Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts.
Contrôler que le matériel livré avec la machine correspond à la liste suivante :
–
Documentation technique :
• Manuel d’utilisation de la balayeuse
• Manuel du moteur à essence
• Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse
–
N° 1 fusible de 70 A
SECURITE
On utilise la symbolique suivante pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre
les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses.
Pour éviter tout accident, la collaboration de l’opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail
ne peut résulter efficace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La
plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance
des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se
révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.
SYMBOLES UTILISES
DANGER !
Indique une situation dangereuse exposant l’opérateur au risque de blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION !
Indique un risque potentiel d’accident pour les personnes ou de dommage matériel.
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande attention aux
segments de texte marqués par ce symbole.
REMARQUE
Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles.
CONSULTATION
Indique la nécessité de consulter le manuel d’utilisation avant d’effectuer toute opération.
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
3
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
INSTRUCTIONS GENERALES
Les avertissements et précautions spécifiques suivants informent sur les potentiels risques de dommages à la machine ou aux
personnes.
DANGER !
– Avant d’effectuer toute opération de nettoyage de la machine, d’entretien et de remplacement des
composants, débrancher la batterie, enlever la clé de contact et activer le frein de stationnement.
– Cette machine doit être utilisée uniquement par le personnel adéquatement formé. L’utilisation de la machine
est interdite aux enfants et aux personnes handicapées.
– Les manoeuvres de braquage doivent être effectuées à vitesse extrêmement réduite. Eviter de braquer
brusquement, en particulier en pente.
– Tenir les étincelles, les flammes et les matériaux fumants et incandescents loin des batteries. Les batteries
produisent des gaz potentiellement explosifs pendant l’utilisation ordinaire.
– Ne pas porter de bijoux quand on travaille près des composants électriques.
– Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports fixes de sécurité convenables.
– Chaque fois qu’on travaille sous le coffre ouvert, s’assurer que celui-ci ne peut pas se refermer
accidentellement.
– Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux,
inflammables et / ou explosifs : la machine ne doit pas être utilisée pour ramasser des matériaux dangereux.
– Attention : le carburant est extrêmement inflammable.
– Ne pas fumer et ne pas utiliser des flammes libres près du lieu de ravitaillement ou de stockage du
carburant.
– Effectuer le ravitaillement de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré et avec le moteur à l’arrêt.
– Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant quelques minutes avant de dévisser le bouchon du réservoir
du carburant.
– Ne pas remplir complètement le réservoir du carburant. Afin de permettre l’expansion du carburant, laisser
une distance d’au moins 25 mm de l’ouverture de la goulotte de remplissage du réservoir.
– Après avoir effectué le ravitaillement de carburant, contrôler que le bouchon du réservoir du carburant est
bien fermé.
– Si, pendant le ravitaillement, du carburant est renversé, nettoyer soigneusement et permettre aux vapeurs de
se dissiper avant de démarrer le moteur.
– Eviter que le carburant entre en contacte avec la peau et d’en inhaler les vapeurs. Garder hors de la portée
des enfants.
– Ne pas incliner le moteur au-dessus de 20° ; le fonctionnement à d’inclinations excessives peut provoquer la
sortie du carburant.
– Pendant le transport de la machine, le réservoir du carburant ne doit pas être plein.
– Ne pas poser d’objets sur le moteur.
– Arrêter le moteur avant d’effectuer toute opération. Pour éviter le démarrage accidentel du moteur, enlever le
capuchon de la bougie d’allumage.
– Voir les NORMES DE SECURITE indiquées dans le manuel du moteur, qui constitue une partie intégrante de
ce manuel.
– En cas d’installation à bord de batteries au plomb (WET), ne pas incliner la machine de plus de 30° depuis
l’horizontale, car cela pourrait provoquer des pertes de liquide très corrosif. Au cas où il serait nécessaire
d’incliner la machine pour l’entretien, enlever les batteries.
ATTENTION !
Le monoxyde de carbone (CO) peut causer des dommages au cerveau et même la mort.
Le moteur à combustion interne de la machine émet du monoxyde de carbone.
Ne pas inhaler les gaz d’échappement.
Si l’on doit utiliser la machine dans un endroit fermé, s’assurer qu’il y ait une ventilation adéquate et des
assistants à vous aider.
4
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
ATTENTION !
– Avant d’effectuer toute activité d’entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui
concernent l’entretien / réparation.
– Prêter attention aux pièces chaudes lorsqu’on travaille près du moteur propulseur, du pot d’échappement et
du collecteur.
– Prendre les précautions convenables afin que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des
vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine.
– Pour éviter l’utilisation non autorisée de la machine, enlever la clé de contact.
– Avant de laisser la machine sans surveillance, veiller à ce que celle-ci ne puisse pas bouger de façon
autonome.
– Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure à la valeur indiquée sur la machine
même.
– Utilisez exclusivement les balais livrées avec la machine et spécifiées dans le manuel d’utilisation.
L’utilisation de balais différentes peut compromettre la sécurité.
– Avant d’utiliser la machine, fermer tous les couvercles et / ou portillons.
– Ne pas utiliser la machine dans des endroits très poussiéreux.
– Utiliser la machine exclusivement dans des endroits illuminés.
– Si l’on utilise la machine en présence d’autres personnes, il faut activer le feu tournant (optionnel).
– Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives.
Ne pas utiliser d’air comprimé pour le nettoyage général de la machine, sauf que pour les filtres (voir le
paragraphe spécifique).
– Pendant l’utilisation de cette machine, faire attention à sauvegarder l’intégrité des autres personnes, en
particulier des enfants.
– Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine.
– La température de stockage doit être comprise entre 0°C et +40°C.
– La température de travail de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C.
– L’humidité doit être comprise entre 30 % et 95 %.
– Protéger toujours la machine du soleil, de la pluie et d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en
état d’arrêt. Garder la machine dans un endroit couvert et sec : elle a été conçue pour l’utilisation à sec, par
conséquent elle ne doit pas être utilisée ou gardée dehors, dans des conditions d’humidité.
– Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport ou de poussée / remorquage.
– Ne pas faire travailler les balais lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol.
– En cas d’incendie, il est préférable d’utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu’un extincteur à eau.
– Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets.
– Adapter la vitesse d’utilisation aux conditions d’adhérence.
– Éviter tout freinage brusque en descente. Éviter tout changement brusque de direction. Procéder à vitesse
réduite en descente.
– La machine n’est pas approuvée pour l’utilisation sur la voie publique.
– Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine.
– Respecter scrupuleusement les instructions prévues pour l’entretien ordinaire.
– Ne pas enlever ou altérer les plaques installées sur la machine.
– S’assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque
d’entretien. En cas contraire demander l’intervention de personnel autorisé ou d’un Service après-vente
agréé.
– En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un concessionnaire ou
revendeur agréé.
– Afin de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l’entretien programmé
prévu au chapitre spécifique de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente agréé.
– Lors de la mise à la ferraille, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux toxiques
(batteries, huiles, matériaux plastiques, etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres
spéciaux (voir le chapitre Mise à la ferraille).
– Pendant le fonctionnement du moteur, le silencieux se chauffe ; ne pas toucher le silencieux lorsqu’il est
chaud pour éviter des brûlures graves et des incendies.
– Le fonctionnement du moteur avec une quantité d’huile insuffisante peut endommager sérieusement le
moteur même. Contrôler le niveau d’huile avec le moteur arrêté et la machine en position horizontale.
– Ne pas faire fonctionner le moteur sans le filtre à l’air ; le moteur pourrait s’endommager.
– Les interventions d’assistance technique pour le moteur doivent être effectuées par un concessionnaire
agréé.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ou des pièces équivalentes pour le moteur.
L’utilisation de pièces de rechange de qualité non équivalente peut sérieusement endommager le moteur.
– Voir les NORMES DE SECURITE indiquées dans le manuel du moteur, qui constitue une partie intégrante de
ce manuel.
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
5
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
DESCRIPTION DE LA MACHINE
STRUCTURE DE LA MACHINE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20. Portillon gauche (ouvrir seulement pour les opérations
d’entretien)
21. Pommeaux portillon
22. Portillon droit (pour enlever le balai central)
23. Pommeaux portillon
24. Feu clignotant (toujours en fonction si la clé de contact est
sur “I”) (optionnel)
25. Siège de conduite avec microinterrupteur de sécurité
26. Prise supplémentaire pour aspirateur manuel (optionnel)
27. Colonne de direction réglable en avant ou en arrière
28. Feu de travail (optionnel)
29. Poignée de réglage hauteur balai latéral droit
30. Poignée de réglage hauteur balai latéral gauche
(optionnel)
31. Levier de réglage position longitudinale siège
32. Couvercle compartiment filtre d’aspiration
33. Poignées couvercle
34. Aspirateur manuel (optionnel)
35. Dispositifs de retenue aspirateur manuel
36. Conteneurs intérieurs avec poignée pour déchargement
déchets (optionnels)
37. Plaque avec numéro de série / données techniques /
marquage de conformité
38. Poignées d’ouverture coffre
39. Ancrages de soulèvement machine
Volant
Pédale de marche avant / arrière
Pédale frein de service
Levier frein de stationnement
Appuyer sur la pédale du frein (3) puis actionner le
levier (4) pour commuter le frein de service en frein de
stationnement.
Pédale volet avant
Porte-objets
Coffre
Roues arrière de traction sur essieu fixe
Roue avant de direction
Balai latéral droit
Balai latéral gauche (optionnel)
Balai central
Volet latéral gauche
Volet latéral droit
Volet avant
Volet arrière
Conteneur déchets (vider quand il est plein)
Crochet de retenue conteneur déchets
Poignée conteneur déchets
25
1
24
27
7
38 31
2
4 3
6
38
34
5
39
39
29 10
9
30
36
11
37
8
20
28
35
15
13
21
34
26
35
32
22
33
12
33
39
17
36
17
19
18
16
8
14
23
39
P100351
6
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
STRUCTURE DE LA MACHINE (suite)
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
Coffre (ouvert)
Tirants de support coffre
Batteries
Schémas de branchement batteries
Bouchons batteries
Boîte fusibles à lamelle
Fusible restaurable moteur balai central
Fusible restaurable moteurs balais latéraux
DEL de signalisation système de traction en panne
Si le DEL est allumé fixe, le système de traction fonctionne
correctement ; si le DEL clignote, le système de traction
est en panne.
Boîte composants électriques
Carte électronique système de traction
Déflecteur d’air
Silencieux
Aspirateur manuel (optionnel)
59
53
60
61
55. Poignée de réglage hauteur balai central
56. Moteur à essence
57. Bouchon de remplissage et de contrôle niveau huile
moteur
58. Bouchon de vidange huile moteur
59. Filtre à air moteur
60. Réservoir carburant
61. Bouchon réservoir carburant
62. Dynamoteur (démarreur et dynamo)
63. Fusible système de chargement
64. Télérupteur moteur
65. Diode
66. Levier accélérateur (ne pas l’utiliser !)
67. Robinet d’ouverture / fermeture carburant (ne pas l’utiliser !)
68. Levier dispositif de démarrage à froid (ne pas l’utiliser !)
69. Corde de démarrage manuel moteur (ne pas l’utiliser !)
70. Modèle et numéro de série moteur à essence
41
70
58
62
54
52
57
56
68
67
69
66
50
42
56
51
49
45
48
47
63 64 46
42
55
65
43
12V
44
12V
P100345
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
7
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
TABLEAU DE BORD ET COMMANDES
81. Tableau de bord gauche
82. Clé de contact
• position “0” : machine à l’arrêt et fonctions désactivées
• position “I” : système électrique branché (avant le
démarrage du moteur à essence) - moteur démarré
(après le démarrage du moteur à essence) - allumage
feu clignotant
• position “II” : actionnement démarreur
83. Compteur horaire
84. Interrupteur avertisseur sonore
85. Interrupteur ventilateur d’aspiration / secoueur
86. Interrupteur prise supplémentaire pour aspirateur manuel
(optionnelle)
87. Interrupteur feu de travail (optionnel)
88. Bouton-poussoir d’urgence. Il doit être appuyé en cas
d’urgence pour arrêter toute fonction de la machine. Pour
le désactiver après l’utilisation, le tourner dans le sens de
la flèche qui se trouve sur le bouton-poussoir même.
89. Vis de fixation tableaux
90. Tableau de bord droit
91. Levier de soulèvement / abaissement balai latéral droit et
balai latéral gauche
92. Levier de soulèvement / abaissement balai central
93. Levier de réglage position volant
91
92
88
81
OFF
ON
85
83
87
90
86
84
89
93
89
82
P100353
ACCESSOIRES / OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon
l’emploi spécifique de la machine :
–
Balais central et latéraux avec poils plus ou moins durs par rapport au standard
–
Filtre à poussière en polyester antistatique et en polyester BIA C
–
Balai latéral gauche
–
Aspirateur manuel
–
Feu de travail
–
Feu clignotant
–
Volets en matériaux différents
–
Toit de protection opérateur
Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s’adresser au revendeur agréé.
8
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques générales
Valeurs
Longueur machine
1.480 mm
Largeur machine (sans balais latéraux)
930 mm
Hauteur maximum machine (au volant)
1.220 mm
Largeur de nettoyage (sans balais latéraux)
700 mm
Largeur de nettoyage (avec un balai latéral)
980 mm
Largeur de nettoyage (avec deux balais latéraux)
1.260 mm
Hauteur minimum du sol (volets non compris)
55 mm
Dimensions balai central (diamètre x longueur)
300 mm x 700 mm
Diamètre balais latéraux
420 mm
Vitesse de rotation balai central
550 tr/mn
Vitesse de rotation brosses latérales
80 tr/mn
Diamètre roue de direction avant
250 mm
Diamètre roues de traction arrières
250 mm
Pression spécifique au sol roue avant
1,0 N/mm2
Pression spécifique au sol roues arrière
0,6 N/mm2
Poids total machine en ordre de marche
315 kg
Capacité conteneur déchets
70 Litres
Moteur balai central
500 W
Moteur balais latéraux
60 W
Moteur système de traction
600 W, 110 tr/mn
Moteur système d’aspiration
310 W
Moteur secoueur
90 W, 6.000 tr/mn
Démarreur et dynamo (dynamoteur)
1.100 W
Niveau pression acoustique à l’oreille de l’opérateur (ISO 11201, ISO 4871) (LpA)
78,3 ± 3 dB(A)
Puissance acoustique émise par la machine (ISO 3744, ISO 4871) (LwA)
99 dB (A)
Niveau de vibrations au bras de l’opérateur (ISO 5349-1) (*)
< 2,5 m/s2
Niveau de vibrations transmises au corps de l’opérateur (ISO 2631-1) (*)
0,5 m/s2
(*)
En conditions de travail normales, sur une surface horizontale d’asphalte.
Performances
Valeurs
Vitesse maximum (marche avant / marche arrière)
6 km/h
Vitesse maximum en marche arrière
3 km/h
Pente maximum franchissable
20 %
Rayon de braquage minimum
1.310 mm
Batteries
Valeurs
Tension batteries
24 V
Batterie standard
Au plomb, avec électrolyte acide (WET)
Capacité batteries
80 Ah C5, 12 V
Aspiration et filtrage poussières
Valeurs
Filtre à poussière en papier de 5-10 μm
4,3 m2
Dépression logement balai central
11 mm H2O
Actionnement secoueur
Electrique
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
9
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
Moteur à essence (*)
Valeurs
Marque
HONDA
Modèle
GX120
Cylindrée
118 cc
Puissance maximum
2,9 kW à 3 600 tr/mn
Etalonnage moteur
2,3 kW à 3.400 tr/mn
Couple maximum
0,75 kgm à 2.500 tr/mn
Capacité réservoir carburant
2,5 Litres
Type d’essence
Sans plomb pour automobiles
(*)
Pour les autres données / valeurs du moteur à essence, voir le Manuel spécifique.
SCHEMA ELECTRIQUE
Légende
BAT
Batteries 24 V
P1
Interrupteur avertisseur sonore
BE1
Feu clignotant (optionnel)
R1
Potentiomètre vitesse de traction (pédale)
BLK
Cadre moteur
R2
Résistance DEL
BZ1
Avertisseur sonore de marche arrière / avertisseur sonore
SPK
Système d’injection moteur
EBD
Diode
SWS
Bouton-poussoir d’urgence
EB1
Carte électronique système de traction
SW1
Microinterrupteur balai central
ES0
Relais sécurité moteur
SW2
Interrupteur système d’aspiration / secoueur
ES1
Relais balai central
SW3
Interrupteur aspirateur manuel (optionnel)
ES2
Relais secoueur
SW4
Microinterrupteur de sécurité dans le siège de conduite
ES3
Relais système d’aspiration
SW5
Microinterrupteur balais latéraux
ES4
Relais aspirateur manuel (optionnel)
SW6
Interrupteur feu de travail (optionnel)
ES5
Relais balais latéraux
SW7
Interrupteur marche arrière (si équipé)
ES6
Relais démarrage moteur
T1
Temporisateur microinterrupteur siège (retard de 0,5")
ES7
Relais arrêt moteur
FA
Fusible restaurable balai central
FB
Fusible restaurable balais latéraux
BK
Noir
FR
Fusible système de chargement (70 A)
BU
Bleu clair
FT
Fusible système de traction (70 A)
BN
Marron
F1
Fusible général (circuit clé) (15 A)
GN
Vert
F2
Fusible moteur secoueur (25 A)
GY
Gris
F3
Fusible aspirateur manuel (40 A) (optionnel)
OG
Orange
F4
Fusible moteur système d’aspiration (10 A)
PK
Rose
F5
Fusible avertisseur sonore et feu clignotant (10 A)
RD
Rouge
F6
Fusible feu de travail (10 A) (optionnel)
VT
Violet
HM
Compteur horaire
WH
Blanc
K1
Clé de contact
YE
Jaune
LD1
DEL diagnostique carte électronique système de traction
L1
Feu de travail (optionnel)
M1
Moteur balai central
M2
Moteur système de traction
M3
Moteur secoueur
M4
Moteur balai latéral droit
M5
Moteur balai latéral gauche (optionnel)
M6
Moteur système d’aspiration
M7
Moteur aspirateur manuel (optionnel)
M8
Dynamoteur
10
1464020000(1)2009-04 A
Codes des couleurs
SR 1101 P
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
SCHEMA ELECTRIQUE (suite)
P100354
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
11
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
UTILISATION
ATTENTION !
Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent :
– DANGER
– ATTENTION
– AVERTISSEMENT
– CONSULTATION
Lors de la lecture de ce manuel, l’opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés sur les plaques.
Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement.
CONTROLE / PREPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE
La machine requiert deux batteries au plomb de 12 V, branchées selon le schéma (44).
La machine peut être livrée selon une des configurations suivantes :
A) Batteries installées dans la machine et prêtes à l’utilisation
B) Batteries installées dans la machine, mais sèches, c’est-à-dire sans électrolyte
C) Sans batteries
Selon la configuration, procéder comme suit.
A)
Batteries installées dans la machine et prêtes à l’utilisation
1. Ouvrir le coffre (7) de la machine et vérifier que les batteries sont branchées au dynamoteur à l’aide des bornes.
2. Fermer le coffre (7).
3. La machine est prête à l’utilisation.
Si, lors du démarrage du moteur à essence, les batteries sont déchargées, il est nécessaire de les charger au moyen d’un
chargeur de batterie externe.
B)
Batteries installées dans la machine, mais sèches, c’est-à-dire sans électrolyte
1. Ouvrir le coffre (7) de la machine.
2. Enlever tous les bouchons (45) des batteries.
ATTENTION !
L’acide sulfurique est hautement corrosif, donc le manipuler avec précaution. En cas de contact avec les
yeux ou la peau, laver et rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin.
Les batteries doivent être remplies dans un endroit bien aéré.
Porter des gants de protection.
3. Remplir les éléments des batteries avec acide sulfurique pour batteries (densité de 1,27 à 1,29 kg à 25°C) selon les
instructions spécifiées dans le manuel des batteries.
La quantité correcte de solution acide à insérer est indiquée dans le manuel des batteries.
4. Laisser les batteries au repos et remplir les éléments avec la solution d’acide sulfurique, selon les instructions indiquées
dans le manuel des batteries.
5. Charger les batteries avec un chargeur de batterie externe.
C)
Sans batteries
1. Acheter des batteries adéquates [voir le chapitre Caractéristiques techniques et le schéma (44)].
S’adresser aux revendeurs de batteries qualifiés pour le choix et l’installation.
2. Installer les batteries.
3. Charger les batteries avec un chargeur de batterie externe.
AVANT LA MISE EN MARCHE
AVERTISSEMENT !
S’assurer que la machine n’a pas de portillons / coffres ouverts et qu’elle se trouve dans des conditions
normales d’utilisation.
S’assurer que le conteneur déchets (17) est fermé correctement.
Si la machine n’a pas encore été utilisée après le transport, vérifier que tous les sabots et les moyens de
blocage utilisés pour le transport ont été enlevés.
1.
Si besoin est, ouvrir le coffre (7), dévisser le bouchon (61) et effectuer le ravitaillement de carburant ; puis, fermer le coffre (7).
AVERTISSEMENT !
Ne pas remplir complètement le réservoir du carburant. Afin de permettre l’expansion du carburant, laisser une
distance d’au moins 25 mm de l’ouverture de la goulotte de remplissage du réservoir.
2.
Effectuer les opérations d’entretien en respectant les échéances indiquées dans le plan d’entretien programmé (voir le
paragraphe spécifique).
12
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE
Mise en marche de la machine
1.
2.
S’asseoir en position de conduite sur le siège (25).
Si besoin est, régler la position du siège selon son propre confort à l’aide du levier (31).
Si besoin est, régler l’inclinaison, en avant ou en arrière, de la colonne de direction (1) selon son propre confort à l’aide du
levier (93).
AVERTISSEMENT !
Avant le démarrage du moteur à essence, ne pas fermer le levier du dispositif de démarrage à froid, mais au
contraire le laisser toujours en position ouverte : le système de démarrage de cette machine ne requiert pas
l’utilisation du dispositif de démarrage à froid.
AVERTISSEMENT !
Ne pas démarrer le moteur à essence par la corde de démarrage manuel : le moteur est pourvu d’un démarreur.
3.
Tourner la clé de contact (82) en position “I”, puis en position “II” et faire démarrer le moteur à essence. Dès que le moteur
démarre relâcher tout de suite la clé de contact; elle reviendra en position “I”.
AVERTISSEMENT !
Pendant le démarrage du moteur au moyen de la clé de contact (82) ne pas appuyer sur la pédale de marche (2).
AVERTISSEMENT !
Après le démarrage, le moteur ne tourne pas au ralenti, mais il atteint immédiatement le régime spécifié.
Le levier de l’accélérateur est réglé en usine : il ne doit pas être altéré ni utilisé pour varier le nombre de tours
du moteur !
AVERTISSEMENT !
Le moteur ne peut pas être démarré si l’opérateur n’est pas assis sur le siège de conduite (25). Un système de
sécurité en empêche le démarrage.
4.
5.
6.
Laisser chauffer le moteur pendant quelques minutes, en fonction de la température ambiante.
Désactiver le frein de stationnement
Se porter sur le lieu de travail, démarrer la machine les mains sur le volant et appuyer sur la partie avant de la pédale (2) pour
la marche avant et sur la partie arrière pour la marche arrière.
La vitesse d’avance est réglable de 0 à la valeur maximum, selon la pression exercée sur la pédale (2).
REMARQUE
Le siège (25) est équipé d’un capteur de sécurité qui ne permet le mouvement de la machine, à l’aide de la pédale (2),
que lorsque l’opérateur est assis sur son siège.
7.
8.
Baisser le balai central au moyen du levier (92) ; le balai commencera aussi à tourner.
Activer le système d’aspiration en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (85).
REMARQUE
Le système d’aspiration peut être activé seulement si le balai central est baissé.
9.
Baisser les balais latéraux (10 et 11) à l’aide du levier (91).
REMARQUE
Les balais latéraux (10 et 11) peuvent être baissés et soulevés même lorsque la machine est en mouvement.
Les balais latéraux ne tournent pas s’ils sont soulevés ; en outre, ils ne tournent pas si le balai central est soulevé.
10. Commencer le travail de balayage en manœuvrant le volant (1) et en appuyant sur la pédale (2) pour faire avancer la
machine.
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
13
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
Arrêt de la machine
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Pour arrêter la machine, relâcher la pédale (2).
Pour arrêter la machine rapidement, appuyer aussi sur la pédale du frein de service (3).
Pour arrêter la machine immédiatement en cas d’urgence, appuyer sur le bouton-poussoir d’urgence (88). Pour désactiver le
bouton-poussoir d’urgence (88) après son activation, le tourner dans le sens de la flèche qui se trouve sur le bouton-poussoir
même.
Soulever les balais latéraux (10 et 11) à l’aide du levier (91).
Désactiver le système d’aspiration en reportant l’interrupteur (85) dans la position initiale.
Soulever le balai central (12) à l’aide du levier (92).
Pour arrêter la machine, tourner la clé de contact (82) sur “0”.
Activer le frein de stationnement.
FREIN DE STATIONNEMENT
1.
2.
Activer le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (3) et en actionnant le levier (4).
Désactiver le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (3) et en la relâchant.
ATTENTION !
Avant d’effectuer toute opération d’entretien et de remplacement des composants, activer le frein de
stationnement.
Activer le frein de stationnement lorsqu’on stationne la machine en pente ou dans une descente.
MACHINE AU TRAVAIL
ATTENTION !
Faire attention lorsqu’on utilise la machine à vitesse élevée, puisque des braquages soudains pourraient
provoquer des situations d’instabilité dues à la typologie de la machine, à trois roues, et à la distribution du
poids sur ces dernières.
Réduire toujours la vitesse avant d’effectuer tout braquage.
1.
2.
Ne pas s’arrêter pendant longtemps dans la même position avec les balais qui tournent : des traces non désirées pourraient
rester sur le sol.
Pour collecter les déchets légers et volumineux, soulever le volet avant en appuyant sur la pédale (5) ; considérer que,
pendant que le volet avant est soulevé, la capacité d’aspiration de la machine est réduite.
AVERTISSEMENT !
S’il est nécessaire d’opérer sur un sol mouillé, il faut désactiver le système d’aspiration au moyen de
l’interrupteur (85) pour protéger le filtre à poussière.
3.
Pour un bon travail de balayage il faut que le filtre à poussière soit le plus propre possible. Pour le nettoyage du filtre pendant
le balayage, activer le secoueur en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (85) pendant quelques secondes.
Pendant cette opération, le ventilateur d’aspiration est automatiquement désactivé.
Le nettoyage du filtre effectué, appuyer sur la partie inférieure de l’interrupteur (85) pour activer à nouveau le système
d’aspiration, puis reprendre le travail de balayage.
Répéter l’opération en moyenne toutes les 10 minutes pendant le travail (selon la quantité de poussière du milieu à nettoyer).
REMARQUE
Lorsque le filtre à poussière est obstrué et / ou le conteneur déchets est plein, la machine n’arrive plus à collecter ni de
poussière ni de déchets.
4.
Vider le conteneur déchets (17) chaque fois qu’il est plein ainsi qu’à la fin du travail (voir la procédure au paragraphe suivant).
14
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Arrêter la machine, en relâchant la pédale de marche.
Tourner la clé de contact (82) sur “0”.
Activer le frein de stationnement.
Dégager le crochet (18) en tirant son extrémité inférieure.
Enlever le conteneur déchets (17) à l’aide de la poignée (19), en le dégageant des guides internes.
Décharger les déchets dans les conteneurs prévus à cet effet. Le conteneur déchets peut être équipé à son intérieur avec
deux conteneurs (optionnels) avec poignée (36), pour faciliter le déchargement des déchets.
Installer à nouveau les conteneurs avec poignée (36), si présents.
Installer le conteneur déchets (17) en l’engageant aux guides internes, puis le fixer à l’aide du crochet (18).
La machine est prête pour reprendre le travail de balayage.
APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE
Le travail effectué, avant de laisser la machine, d’effectuer les opérations suivantes :
1. Soulever les balais latéraux à l’aide du levier (91).
2. Soulever le balai central au moyen du levier (92).
3. Activer le secoueur à l’aide de l’interrupteur (85).
4. Vider le conteneur déchets (17) (voir la procédure au paragraphe précédent).
5. Enlever la clé de contact (82).
6. Activer le frein de stationnement.
DEPLACEMENT PAR POUSSEE / REMORQUAGE DE LA MACHINE
Pour déplacer aisément la machine par poussée / remorquage, aucun arrangement préalable n’est nécessaire.
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE
Si l’on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes :
1. S’assurer de garder la machine dans un endroit sec et propre.
2. Débrancher la borne négative des batteries (43).
3. Utiliser le moteur à essence comme décrit dans le Manuel spécifique.
PREMIERE PERIODE D’UTILISATION
1.
2.
Après la première période d’utilisation (les 8 premières heures), il faut :
• Contrôler le serrage des éléments de fixation et de connexion.
• Vérifier que les parties visibles sont intactes et qu’elles ne présentent pas de pertes de liquides.
Après les 20 premières heures de travail ou après le premier mois, remplacer l’huile moteur (voir le manuel du moteur à
essence).
ENTRETIEN
La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier.
Veuillez trouver ci-dessous le plan d’entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de
conditions de travail particulières, à définir par le responsable de l’entretien.
Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel qualifié ou par un Service
après-vente agréé.
Après le plan d’entretien programmé, ce manuel contient seulement les opérations d’entretien les plus simples et les plus
récurrentes.
Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan d’entretien programmé et d’entretien extraordinaire, se
référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente.
ATTENTION !
Les opérations d’entretien doivent être effectuées avec la machine arrêtée, la clé enlevée et, le cas échéant, avec
les batteries débranchées.
Lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d’effectuer les opérations d’entretien.
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
15
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMME
Lors de la
livraison
Procédure
Toutes
les 10
heures
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 100
heures
Toutes
les 200
heures
Toutes
les 300
heures
Toutes
les 400
heures
Contrôle et réglage de la hauteur des balais latéraux
et central
Nettoyage et contrôle de l’intégrité du filtre à poussière
Contrôle du niveau d’huile moteur
(**)
Contrôle nettoyage filtre à air moteur
(**)
Contrôle de la hauteur et du fonctionnement des
volets
Contrôle du fonctionnement du secoueur
(*)
Contrôle fonctionnement interrupteur de sécurité
ouverture coffre
(*)
Contrôle visuel courroie de transmission balai central
(*)
Nettoyage filtre à air moteur
(**)(4)(9)
Contrôle du serrage des écrous et des vis
(*)(1)
Contrôle et réglage frein de service et frein de stationnement
(*)
Remplacement de l’huile moteur
(**)(2)(4)
Nettoyage cuve de collecte sédiments carburant
(**)(4)
Contrôle nettoyage / réglage bougie
(**)(4)
Nettoyage réservoir et filtre carburant
(4)(8)
Contrôle tension courroie entre moteur et dynamoteur
(*)
Contrôle et nettoyage chaîne direction
(*)
Remplacement courroie de transmission balai central
(*)
Remplacement filtre à air moteur
(**)(5)(10)
Remplacement bougie
(**)(5)
Contrôle / réglage du jeu des soupapes
(5)(8)
Contrôle ou remplacement charbons moteur principal
et moteur système de traction
(*)
Remplacement courroie entre moteur et dynamoteur
(*)
Nettoyage chambre de combustion moteur
(6)(8)
Contrôle (et remplacement éventuel) tuyaux d’alimentation carburant
(7)(8)
Contrôle du régime moteur
(*)
(*)
(**)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Pour la procédure relative, se référer au manuel d’entretien.
Pour la procédure relative, se référer au Manuel du moteur à essence.
Et après les 8 premières heures de rodage.
La première fois après 20 heures ou après un mois.
Ou tous les 3 mois.
Ou tous les 6 mois.
Ou tous les ans.
Toutes les 500 heures.
Tous les 2 ans.
Entretien réalisé par le personnel technique autorisé par Honda, à moins que l’utilisateur ne possède les équipements et les
connaissances techniques nécessaires. Voir à ce propos le manuel d’entretien Honda.
(9) Nettoyer plus fréquemment dans les zones poussiéreuses.
(10) Ne remplacer que l’élément en papier.
16
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DU
BALAI CENTRAL
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est applicable à
tous les types de balais.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Contrôler la hauteur du sol du balai central, en procédant
comme suit :
• Amener la machine sur un sol plat.
• En gardant la machine en position d’arrêt, baisser
le balai central et le faire tourner pendant quelques
secondes.
• Arrêter et soulever le balai central, puis déplacer la
machine et l’arrêter.
• Contrôler que la largeur de la trace (A, Fig. 1) laissée
par le balai central est comprise entre 2 et 4 cm dans
toute sa longueur.
Au cas où la trace (A) résulterait différente, procéder au
réglage de la hauteur du balai, en opérant comme indiqué
à partir du point 2.
Activer le frein de stationnement.
Tourner la clé de contact (82) sur “0”.
Ouvrir le coffre (7).
Desserrer le pommeau (A, Fig. 2) sur le côté gauche de la
machine.
Tourner le pommeau (B), en considérant que :
• pour soulever le balai, il doit être vissé ;
• pour baisser le balai, il doit être dévissé.
Le réglage effectué, serrer le pommeau (A) en bloquant le
pommeau (B).
Exécuter à nouveau le point 1 pour vérifier le réglage de la
hauteur du sol du balai central.
Lorsque l’usure excessive du balai n’en permet plus
le réglage, le remplacer comme prévu au paragraphe
suivant.
AVERTISSEMENT !
Une trace excessive (supérieure à 4 cm) de la
brosse centrale compromet le fonctionnement
régulier de la machine et peut provoquer la
surchauffe des parties en mouvement, en
réduisant considérablement leur durée.
Prêter attention pendant l’opération de contrôle
susmentionnée et ne pas faire fonctionner la
machine en conditions différentes de celles
décrites.
SR 1101 P
A
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
S311389
Figure 1
A
B
S311390
Figure 2
1464020000(1)2009-04 A
17
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est applicable à
tous les types de balais.
A
C
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de gants de travail est conseillée
pendant le remplacement du balai central à cause
de la présence éventuelle de débris tranchants
parmi les poils.
B
1.
Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de
stationnement.
2. Tourner la clé de contact (82) sur “0”.
3. Dévisser les pommeaux (23) et enlever le portillon droit
(22).
4. Dévisser le pommeau (A, Fig. 3).
5. Dévisser les pommeaux (B, Fig. 3) et enlever le couvercle
du logement (C) du balai.
6. Enlever le balai (A, Fig. 4).
7. Contrôler que le moyeu entraîneur (A, Fig. 5) est propre et
non obstrué par des objets (cordes, chiffons, etc.) enroulés
accidentellement.
8. Installer le nouveau balai central, en orientant les poils (B)
comme indiqué dans la figure.
9. Installer le nouveau balai central (C, Fig. 5) dans la
machine et s’assurer que sa prise (D) s’insère dans le
relatif moyeu entraîneur (A).
10. Installer le couvercle du logement (C, Fig. 3) du balai et
serrer les pommeaux (B) et (A).
11. Installer le portillon droit (22) et serrer les pommeaux (23).
12. Contrôler et régler la hauteur du balai central, comme
indiqué au paragraphe précédent.
B
S311391
Figure 3
S311392
Figure 4
S311393
Figure 5
18
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DES
BALAIS LATERAUX
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est applicable à
tous les types de balais.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Contrôler la hauteur du sol des brosses latérales, en
procédant comme suit :
• Porter la machine sur un sol plat et baisser les balais
latéraux.
• En gardant la machine en position d’arrêt, faire tourner
les balais latéraux pendant quelques secondes.
• Soulever les balais latéraux, puis déplacer la machine
et l’arrêter.
• Contrôler que les traces laissées par les balais latéraux
sont, en extension et orientation, comme indiqué dans
la figure (A et B, Fig. 6).
Au cas où la trace résulterait différente, procéder au
réglage de la hauteur des balais, en procédant comme
indiqué à partir du point 2.
Activer le frein de stationnement.
Tourner la clé de contact (72) sur “0”.
Desserrer le pommeau (A, Fig. 7) situé sur le balai.
Tourner le pommeau (B), en considérant que :
• pour soulever le balai, il doit être vissé ;
• pour baisser le balai, il doit être dévissé.
Le réglage effectué, serrer le pommeau (A) en bloquant le
pommeau (B).
Exécuter à nouveau le point 1 pour vérifier le réglage de la
hauteur des brosses latérales du sol.
Lorsque l’usure excessive des balais n’en permet plus
le réglage, les remplacer comme prévu au paragraphe
spécifique.
S311394
Figure 6
S311395
Figure 7
REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est applicable à
tous les types de balais.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de gants de travail est conseillée
pendant le remplacement des brosses latérales
à cause de la présence éventuelle de débris
tranchants parmi les poils.
1.
2.
3.
4.
5.
Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de
stationnement.
Tourner la clé de contact (82) sur “0”.
Dégager le dispositif de fixation (A, Fig. 8), extraire
le goujon (B) et enlever le balai (C) de l’arbre du
motoréducteur.
Monter le nouveau balai sur l’arbre du motoréducteur,
insérer le goujon (B) dans les trous (D), puis accrocher le
dispositif de fixation (A).
Contrôler et régler la hauteur des balais latéraux, comme
indiqué au paragraphe précédent.
SR 1101 P
B
D
C
A
P100350
Figure 8
1464020000(1)2009-04 A
19
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
NETTOYAGE ET CONTROLE DE L’INTEGRITE
DU FILTRE A POUSSIERE
REMARQUE
Outre le filtre en papier standard, des filtres en
polyester sont à disposition en tant qu’accessoires
optionnels. La procédure ci-décrite est applicable à
chacun de ces types.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
B
C
A
Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de
stationnement.
Tourner la clé de contact (72) sur “0”.
Dégager le crochet (18) en tirant son extrémité inférieure.
Enlever le conteneur déchets (17) à l’aide de la poignée
(19), en le dégageant des guides internes.
Dévisser les pommeaux (33) et enlever le couvercle (32)
du compartiment du filtre.
Dévisser les pommeaux (A, Fig. 9).
Débrancher le connecteur électrique (B) du moteur (C) du
secoueur.
Enlever le cadre de fixation (D) du filtre à poussière.
Déposer le filtre à poussière (E).
A l’extérieur, dans un endroit approprié, nettoyer le filtre
en le secouant sur une surface horizontale et propre, en
battant le côté (A, Fig. 10) opposé à celui du tamis (B).
Compléter le nettoyage à l’aide d’un jet perpendiculaire
d’air comprimé (C) (6 bars maximum), en soufflant
uniquement du côté protégé par le tamis (B) d’une
distance minimum de 30 cm.
Observer en outre les indications suivantes en fonction du
filtre traité :
• Filtre en papier (standard) : ne pas le nettoyer avec
de l’eau ou du détergent pour ne pas risquer de
l’endommager irrémédiablement.
• Filtre en polyester (optionnel) : pour un nettoyage plus
profond, il est possible de laver le filtre avec de l’eau et,
éventuellement, avec des détergents non moussants.
Ce type de lavage, même s’il est meilleur du point de
vue qualitatif, réduit la vie utile du filtre, lequel devra
être remplacé plus souvent. L’utilisation de détergents
pas adéquats peut compromettre les caractéristiques
fonctionnelles du filtre.
Contrôler que le corps du filtre n’a pas de déchirures. Si
besoin est, remplacer le filtre.
Nettoyer la bague en caoutchouc (A, Fig. 11) du couvercle
(32) et contrôler qu’elle est intacte et efficace ; en cas
contraire, la remplacer.
Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la
dépose, en faisant attention aux indications suivantes :
• Installer le filtre (E, Fig. 9) avec le tamis (B, Fig. 10)
tourné vers le haut.
E
A
D
S311397
Figure 9
S311399
Figure 10
A
S311398
Figure 11
20
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU
FONCTIONNEMENT DES VOLETS
1.
2.
3.
Amener la machine sur un sol plat et adéquat en tant que
plan de référence pour le contrôle de la hauteur des volets.
Activer le frein de stationnement.
Tourner la clé de contact (72) sur “0”.
Contrôle des volets latéraux
1.
2.
3.
4.
Dévisser les pommeaux (23) et (21) et enlever les
portillons droit (22) et gauche (20).
Contrôler l’intégrité des volets latéraux (13 et 14).
Remplacer les volets en présence de coupures (A, Fig.
12) supérieures à 20 mm ou de déchirures (B) supérieures
à 10 mm (pour le remplacement des volets, se référer au
Manuel d’entretien).
Contrôler que la hauteur du sol des volets latéraux (13 et
14) est comprise entre 0 et 3 mm (A, Fig. 13). Si besoin
est, régler la hauteur des volets en utilisant les orifices
oblongs sur les vis (A, Fig. 16).
Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la
dépose.
S311400
Figure 12
S311401
Figure 13
Contrôle des volets avant et arrière
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Enlever le balai central, comme indiqué au paragraphe
spécifique.
Contrôler l’intégrité des volets avant (15) et arrière (16).
Remplacer les volets en présence de coupures (A, Fig.
12) supérieures à 20 mm ou de déchirures (B) supérieures
à 10 mm (pour le remplacement des volets, se référer au
Manuel d’entretien).
Contrôler que :
• le volet avant (A, Fig. 17) touche légèrement le sol et
que, de toute façon, il ne se détache pas du sol (A, Fig.
14).
• le volet arrière (B, Fig. 17) se trouve à une hauteur du
sol comprise entre 0 et 3 mm (A, Fig. 13).
Si besoin est, régler la hauteur des volets en utilisant les
orifices oblongs sur les vis (C et D, Fig. 17).
Appuyer sur la pédale du volet avant (5) et contrôler que
le volet avant (A, Fig. 15) tourne vers le haut d’environ 90°
(voir la figure) ; relâcher la pédale et contrôler que le volet
revient à la position initiale et qu’il ne reste pas dans une
position intermédiaire. Si besoin est, pour le réglage ou le
remplacement du câble de commande du volet avant, se
référer au manuel d’entretien.
Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la
dépose.
S311402
S311403
Figure 14
Figure 15
A
A
S311404
Figure 16
S311405
Figure 17
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
21
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
CONTROLE / REMPLACEMENT /
RETABLISSEMENT DES FUSIBLES
1.
2.
3.
4.
Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de
stationnement.
Tourner la clé de contact (82) sur “0”.
Ouvrir le coffre (7).
Débrancher le connecteur négatif des batteries (43).
G
H
Contrôle / remplacement des fusibles à lamelle
1.
2.
3.
4.
5.
Enlever le couvercle de la boîte à fusibles (46).
Contrôler / remplacer le fusible concerné parmi les
suivants (Fig. 18) :
(A): Fusible général F1 (15 A) (circuit clé)
(B): Fusible F2 (25 A) moteur secoueur
(C): Fusible F3 (40 A) aspirateur manuel (optionnel)
(D): Fusible F4 (30 A) moteur système d’aspiration
(E): Fusible F5 (10 A) avertisseur sonore et feu tournant
(F): Fusible F6 (10 A) feu de travail (optionnel)
Enlever le couvercle de la boîte des composants
électriques (50).
Contrôler / remplacer le fusible suivant (Fig. 19) :
(A): Fusible FT (70 A) système de traction
Enlever et contrôler / remplacer le fusible suivant (63) :
Fusible FR (70 A) système de chargement.
A
B
C
D
E
F
P100348
Figure 18
Contrôle des fusibles restaurables
1.
2.
Contrôler si le fusible concerné parmi les suivants (Fig. 18)
est déclenché :
(G): Fusible FA (30 A) moteur balai central
(H): Fusible FB (10 A) moteurs balais latéraux
Restaurer le fusible déclenché après le refroidissement du
composant qui a provoqué le déclenchement.
Fermer le coffre (7).
A
P100349
Figure 19
22
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
FONCTIONS DE SECURITE
La machine est équipée des fonctions de sécurité décrites ci-dessous.
BOUTON-POUSSOIR D’URGENCE
Il est placé dans une position (88) facilement accessible par l’opérateur. Il doit être appuyé en cas de nécessité urgente pour arrêter
toute fonction de la machine.
MICROINTERRUPTEUR DU SIEGE DE CONDUITE
Il est situé à l’intérieur du siège de conduite et il provoque l’arrêt du moteur si l’opérateur n’est pas assis sur le siège.
DEPISTAGE DES PANNES
Problème
Cause probable
L’opérateur n’est pas assis sur le siège de
conduite.
En tournant la clé de contact en position “II” le
moteur à essence ne démarre pas.
Le moteur s’arrête pendant le travail.
En appuyant sur la pédale de marche la machine
ne bouge pas.
Le balai central ne fonctionne pas.
Les balais latéraux ne fonctionnent pas.
La machine ne collecte pas assez les déchets /
poussière.
Remède
S’asseoir correctement sur le siège de
conduite.
Le niveau d’huile moteur est insuffisant.
Rétablir le niveau d’huile moteur. (1)
Manque de carburant dans le réservoir
Effectuer le ravitaillement de carburant. (1)
Le carburant n’arrive pas au carburateur.
Contrôler la tuyauterie de connexion. (1)
La bougie ne produit aucune étincelle.
Nettoyer / remplacer la bougie. (1)
Le fusible F1 dans la boîte est interrompu.
Remplacer le fusible.
Le fusible FR est interrompu.
Remplacer le fusible.
Le niveau d’huile moteur est insuffisant.
Rétablir le niveau d’huile moteur. (1)
Manque de carburant dans le réservoir
Effectuer le ravitaillement de carburant. (1)
Le frein de stationnement est activé.
Désactiver le frein de stationnement
Pendant le démarrage de la machine au
moyen de la clé, la pédale de marche est appuyée ou l’opérateur est en train de s’asseoir
sur son siège.
S’asseoir sur le siège, puis démarrer la machine au moyen de la clé sans appuyer en même
temps sur la pédale de marche.
Le fusible FT est interrompu.
Remplacer le fusible.
Le fusible restaurable FA est déclenché.
Réarmer le fusible en appuyant sur le boutonpoussoir correspondant.
Le balai central n’est pas baissé
Baisser le balai central
Le fusible restaurable FB est déclenché.
Réarmer le fusible en appuyant sur le boutonpoussoir correspondant.
Le système d’aspiration est désactivé.
Activer le système d’aspiration au moyen de
l’interrupteur.
Le fusible F4 dans la boîte est interrompu.
Remplacer le fusible.
Le filtre à poussière est obstrué.
Nettoyer le filtre à poussière à l’aide du secoueur ou en le démontant.
Le conteneur déchets est plein.
Vider le conteneur déchets.
Les volets ne sont pas correctement réglés ou
Régler / remplacer les volets.
ils sont usés.
Les balais ne sont pas correctement réglés.
Régler la hauteur des balais.
Le secoueur ne fonctionne pas.
Le fusible F2 dans la boîte est interrompu.
Remplacer le fusible.
Le DEL de signalisation système de traction en
panne sur la carte clignote.
Le système de traction est en panne.
Pour identifier la panne, se référer au Manuel
d’entretien (consultable auprès des Services
après-vente Nilfisk).
(1) Pour les instructions relatives, se référer au manuel du moteur à essence.
Pour de plus amples informations, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente Nilfisk.
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
23
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
MISE A LA FERRAILLE
Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d’un démolisseur autorisé.
Avant la mise à la ferraille, il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer aux collectes sélectives,
conformément aux normes d’hygiène de l’environnement en vigueur :
–
Batteries
–
Huile moteur
–
Filtre à poussière en polyester
–
Balais central et latéraux
–
Tuyaux et pièces en matériel plastique
–
Parties électriques et électroniques (*)
(*)
Pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s’adresser auprès du centre Nilfisk le plus proche.
24
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
USER MANUAL
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS .......................................................................................................................................... 2
TARGET........................................................................................................................................................................................... 2
HOW TO KEEP THIS MANUAL....................................................................................................................................................... 2
DECLARATION OF CONFORMITY ................................................................................................................................................ 2
IDENTIFICATION DATA................................................................................................................................................................... 2
OTHER REFERENCE MANUALS ................................................................................................................................................... 2
SPARE PARTS AND MAINTENANCE ............................................................................................................................................. 2
CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................................................................ 3
OPERATION CAPABILITIES ........................................................................................................................................................... 3
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 3
UNPACKING/DELIVERY ................................................................................................................................................. 3
SAFETY ........................................................................................................................................................................... 3
SYMBOLS ....................................................................................................................................................................................... 3
GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................ 4
MACHINE DESCRIPTION ............................................................................................................................................... 6
MACHINE NOMENCLATURE ......................................................................................................................................................... 6
CONTROL PANEL ........................................................................................................................................................................... 8
ACCESSORIES/OPTIONS .............................................................................................................................................................. 8
TECHNICAL DATA........................................................................................................................................................................... 9
WIRING DIAGRAM ........................................................................................................................................................................ 10
USE ................................................................................................................................................................................ 12
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE .................................................................................................................... 12
BEFORE MACHINE START-UP .................................................................................................................................................... 12
STARTING AND STOPPING THE MACHINE ............................................................................................................................... 13
PARKING BRAKE .......................................................................................................................................................................... 14
MACHINE OPERATION ................................................................................................................................................................ 14
HOPPER DUMPING ...................................................................................................................................................................... 15
AFTER USING THE MACHINE ..................................................................................................................................................... 15
PUSHING/TOWING THE MACHINE ............................................................................................................................................. 15
MACHINE STORAGE .................................................................................................................................................................... 15
FIRST PERIOD OF USE ............................................................................................................................................................... 15
MAINTENANCE ............................................................................................................................................................. 15
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE ......................................................................................................................................... 16
MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT .................................................................................................................. 17
MAIN BROOM REPLACEMENT ................................................................................................................................................... 18
SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT .................................................................................................................. 19
SIDE BROOM REPLACEMENT .................................................................................................................................................... 19
DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK .................................................................................................................. 20
SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK .................................................................................................................................. 21
FUSE CHECK/REPLACEMENT/RESET ....................................................................................................................................... 22
EMERGENCY PUSH-BUTTON ..................................................................................................................................................... 23
DRIVER’S SEAT MICROSWITCH ................................................................................................................................................. 23
TROUBLESHOOTING ................................................................................................................................................... 23
SCRAPPING .................................................................................................................................................................. 24
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
1
ENGLISH
USER MANUAL
INTRODUCTION
NOTE
The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter.
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly, in a safe and
autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal.
Before performing any procedure on the machine, the operators and qualified technicians must read this Manual carefully. Contact
Nilfisk in case of doubts concerning the interpretation of the instructions and for any further information.
TARGET
This Manual is intended for operators and technicians qualified to perform the machine maintenance.
The operators must not carry out operations reserved for qualified technicians. Nilfisk will not be responsible for damages coming
from failure to follow these instructions.
HOW TO KEEP THIS MANUAL
The User Manual must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other substances that can cause
damage to it.
DECLARATION OF CONFORMITY
The declaration of conformity, supplied with the machine, certifies the machine conformity with the law in force.
NOTE
Two copies of the original declaration of conformity are provided together with the machine documentation.
IDENTIFICATION DATA
The machine model and serial number are marked on the plate (37).
The machine model year is written in the declaration of conformity and it is also indicated by the first two figures of the machine
serial number.
The petrol engine model and serial number are marked on the plate (70).
This information is useful when ordering machine and engine spare parts. Use the following table to write down the machine and
engine identification data for any further reference.
MACHINE model ...............................................................................
MACHINE serial number ...................................................................
ENGINE model ..................................................................................
ENGINE serial number ......................................................................
OTHER REFERENCE MANUALS
Other manuals supplied with the machine:
–
Petrol Engine Manual, to be considered an integral part of this Manual.
–
Sweeper Spare Parts List
Other available manuals:
–
Service Manual (that can be consulted at any Nilfisk Service Center)
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operating, maintenance and repair procedures must be performed by qualified personnel or by Nilfisk Service
Centers. Only original spare parts and accessories must be used.
Call Nilfisk for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model and serial number.
2
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
USER MANUAL
ENGLISH
CHANGES AND IMPROVEMENTS
Nilfisk constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion without being
obliged to apply such benefits to the machines that were previously sold.
Any change and/or addition of accessory must be approved and performed by Nilfisk.
OPERATION CAPABILITIES
This sweeper has been designed and built to be used by a qualified operator to sweep/clean smooth and solid floors, in civil and
industrial environments, and to collect dust and light debris under safe operation conditions.
CONVENTIONS
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the operator’s position, while on the driver’s seat (25).
UNPACKING/DELIVERY
To unpack the machine carefully follow the instructions on the packing.
Upon delivery check that the packing and the machine were not damaged during transportation. In case of visible damages, keep
the packing and have it checked by the carrier that delivered it. Call the carrier immediately to fill in a damage claim.
Check that the machine is equipped as follows:
–
Technical documents:
• Sweeper User Manual
• Petrol Engine Manual
• Sweeper Spare Parts List
–
No. 1 70 A fuse
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary
precautions to safeguard people and property.
The operator’s cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is effective without the total
cooperation of the person responsible for the machine operation. Most of the accidents that may occur while working or moving
around are caused by failure to comply with the simplest rules for exercising prudence. A careful and prudent operator is the best
guarantee against accidents and is essential for successful completion of any prevention program.
SYMBOLS
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people or damage to objects.
CAUTION!
It indicates a caution or a remark related to important or useful functions. Pay careful attention to the
paragraphs marked by this symbol.
NOTE
It indicates a remark related to important or useful functions.
CONSULTATION
It indicates that it is necessary to consult the User Manual before performing any procedure.
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
3
ENGLISH
USER MANUAL
GENERAL INSTRUCTIONS
Specific warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below.
DANGER!
– Before performing any maintenance, repair, cleaning or replacement procedure disconnect the battery
connector, remove the ignition key and engage the parking brake.
– This machine must be used by properly trained operators only. Children or disabled people cannot use this
machine.
– Sharp turns must be made at slowest possible speed. Avoid abrupt turns on incline.
– Keep the battery away from sparks, flames and incandescent material. During the normal operation explosive
gases are released.
– Do not wear jewels when working near electrical components.
– Do not work under the lifted machine without supporting it with safety stands.
– When working under the open hood, ensure that it cannot be closed by accident.
– Do not operate the machine near toxic, dangerous, flammable and/or explosive powders, liquids or vapours:
This machine is not suitable for collecting dangerous powders.
– Be careful, fuel is highly flammable.
– Do not smoke or bring naked flames in the area where the machine is refuelled or where the fuel is stored.
– Refuel outdoors or in a well-ventilated area, with the engine off.
– Turn off the engine and let it cool down for a few minutes, then remove the fuel tank plug.
– Do not fill the fuel tank to the top. Do not fill the fuel tank to the top, but leave at least 25 mm from the filler
neck to allow the fuel to expand.
– After refuelling, check that the filler cap is tightly closed.
– If any fuel is spilled while refuelling, clean the tank area and allow the vapours to evaporate before starting
the engine.
– Avoid contact with skin and do not breathe in fuel vapours. Keep out of reach of children.
– Do not tilt the engine more than 20°; excessive tilting can cause the fuel to come out.
– During machine transportation, the fuel tank must not be full.
– Do not lay any object on the engine.
– Stop the engine before performing any procedure on it. To avoid any accidental start, disconnect the ignition
spark plug cap.
– See also the SAFETY RULES in the Engine Manual, which is to be considered an integral part of this Manual.
– When lead batteries (WET) are installed on this machine, do not tilt the machine more than 30° from its
horizontal position to prevent the highly corrosive acid to leak out of the batteries. When the machine is to
be tilted to perform maintenance procedures, remove the batteries.
WARNING!
Carbon monoxide (CO) can cause brain damage or death.
The internal combustion engine of this machine can emit carbon monoxide.
Do not inhale exhaust gas fumes.
Only use indoors when adequate ventilation is provided, and when an assistant has been instructed to look
after you.
4
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
USER MANUAL
ENGLISH
WARNING!
– Carefully read all the instructions before performing any maintenance/repair procedure.
– Pay attention to hot parts when working near the engine, the muffler and the manifold.
– Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught by the machine
moving parts.
– To avoid any unauthorised use of the machine, remove the ignition key.
– Do not leave the machine unattended without being sure that it cannot move independently.
– Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the specifications.
– Use only brooms supplied with the machine and those specified in the User Manual. Using other brooms
could reduce safety.
– Before using the machine, close all doors and/or covers.
– Do not use the machine in particularly dusty areas.
– Use the machine only where a proper lighting is provided.
– If the machine is to be used where there are other people besides the operator, it is necessary to install the
pivoting light (optional).
– Do not wash the machine with direct or pressurised water jets, or with corrosive substances. Do not use
compressed air to clean this type of machine, except for the filters (see the relevant paragraph).
– While using this machine, take care not to cause damage to people and children especially.
– Do not put any can containing fluids on the machine.
– The machine storage temperature must be 0°C to +40°C.
– The machine working temperature must be 0°C to +40°C.
– The humidity must be between 30% and 95%.
– Always protect the machine against the sun, rain and bad weather, both under operation and inactivity
condition. Store the machine indoors, in a dry place. This machine must be used in dry conditions, it must
not be used or kept outdoors in wet conditions.
– Do not use the machine as a means of transport, or for pushing/towing.
– Do not allow the brooms to operate while the machine is stationary to avoid damaging the floor.
– In case of fire, use a powder fire extinguisher, not a water one.
– Do not bump into shelves or scaffoldings, particularly where there is a risk of falling objects.
– Adjust the operation speed to suit the floor conditions.
– Avoid sudden stops when the machine is going downhill. Avoid sharp turns. Drive at slow speed when going
downhill.
– This machine cannot be used on roads or public streets.
– Do not tamper with the machine safety guards.
– Follow the routine maintenance procedures scrupulously.
– Do not remove or modify the plates affixed to the machine.
– In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. Otherwise, request
assistance from the authorised personnel or from an authorised Service Center.
– In case of part replacement, order ORIGINAL spare parts from an authorised Dealer or Retailer.
– To ensure the proper and safe operation of the machine, have the scheduled maintenance, detailed in the
relevant chapter of this Manual, performed by the authorised personnel or an authorised Service Center.
– The machine must be disposed of properly, because of the presence of toxic-harmful materials (batteries,
oil, plastics, etc.), which are subject to standards that require disposal in special centres (see Scrapping
chapter).
– While the engine is running the silencer heats up. Do not touch the silencer to avoid serious scalding or fire.
– Running the engine with an insufficient quantity of oil can seriously damage the engine. Check the oil level
with the engine off and the machine on a level surface.
– Never run the engine if the air filter is not installed, because the engine could be damaged.
– All diesel engine servicing procedures should be performed by an authorised Dealer.
Only use original spare parts or parts of matching quality for the diesel engine. Using spare parts of lower
quality can seriously damage the engine.
– See also the SAFETY RULES in the Engine Manual, which is to be considered an integral part of this Manual.
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
5
USER MANUAL
ENGLISH
MACHINE DESCRIPTION
MACHINE NOMENCLATURE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20. Left door (to be opened for performing maintenance
procedures only)
21. Door knobs
22. Right door (for main broom removal)
23. Door knobs
24. Flashing light (always on when the ignition key is turned to
“I”) (optional)
25. Driver’s seat with safety microswitch
26. Additional hole for manual vacuum system kit (optional)
27. Adjustable steering column
28. Working light (optional)
29. Right side broom height adjusting knob
30. Left side broom height adjusting knob (optional)
31. Seat longitudinal position adjusting lever
32. Vacuum filter compartment cover
33. Cover knobs
34. Manual vacuum system (optional)
35. Manual vacuum system fasteners
36. Internal containers with handle for dumping (optional)
37. Serial number plate/technical data/conformity certification
38. Hood opening handles
39. Machine lifting anchors
Steering wheel
Forward/reverse gear pedal
Service brake pedal
Parking brake lever
Press the brake pedal (3), then use the lever (4) to switch
from the service brake to the parking brake.
Front skirt lifting pedal
Can holder
Hood
Rear driving wheels on fixed axle
Front steering wheel
Right side broom
Left side broom (optional)
Main broom
Left side skirt
Right side skirt
Front skirt
Rear skirt
Hopper (empty it when full)
Hopper fastening hook
Hopper handle
25
1
24
27
7
38 31
2
4 3
6
38
34
5
39
39
29 10
9
30
36
11
37
8
20
28
35
15
13
21
34
26
35
32
22
33
12
33
39
17
36
17
19
18
16
8
14
23
39
P100351
6
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
USER MANUAL
ENGLISH
MACHINE NOMENCLATURE (Continues)
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
Hood (open)
Hood support tie rods
Batteries
Battery connection diagram
Battery caps
Lamellar fuse box
Main broom motor fuse
Side broom motor fuse
Drive system malfunction led
If the led is on, the drive system is operating, if the led
flashes, the drive system is malfunctioning.
Electrical component box
Drive system electronic board
Air baffle plate
Silencer
Manual vacuum system (optional)
59
53
60
61
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
Main broom height adjusting knob
Petrol engine
Engine oil filler/level check plug
Engine oil drain plug
Engine air filter
Fuel tank
Fuel tank plug
Dynamotor (starter and dynamo)
Charging system fuse
Engine electromagnetic switch
Diode
Throttle lever (do not use it!)
Fuel tap (do not use it!)
Choke lever (do not use it!)
Engine manual starting cord (do not use it!)
Petrol engine model and serial number
41
70
58
62
54
52
57
56
68
67
69
66
50
42
56
51
49
45
48
47
63 64 46
42
55
65
43
12V
44
12V
P100345
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
7
USER MANUAL
ENGLISH
CONTROL PANEL
81. Left control panel
82. Ignition key
• Position “0”: The machine is off and all functions are
disabled
• Position “I”: Electrical system turned on (before starting
the engine) - Engine running (after starting the engine) flashing light turned on
• Position “II”: Starter activation
83. Hour counter
84. Horn switch
85. Vacuum fan/filter shaker switch
86. Manual vacuum system additional hole switch (optional)
87. Working light switch (optional)
88. Emergency push-button Press it in case of emergency
to stop all the machine functions. To deactivate the
emergency push-button, turn it in the direction shown by
the arrow.
89. Panel fastening screws
90. Right control panel
91. Left and right side broom lifting/lowering lever
92. Main broom lifting/lowering lever
93. Steering wheel adjusting lever
91
92
88
81
OFF
ON
85
83
87
90
86
84
89
93
89
82
P100353
ACCESSORIES/OPTIONS
In addition to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/options, according to the
machine specific use:
–
Main and side brooms with harder or softer bristles
–
Antistatic polyester or polyester BIA C dust filter
–
Left side broom
–
Manual vacuum system
–
Working light
–
Flashing light
–
Skirts of various materials
–
Protective roof
For further information about the above-mentioned accessories, contact an authorised Retailer.
8
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
USER MANUAL
ENGLISH
TECHNICAL DATA
General
Values
Machine length
1,480 mm
Machine width (without side brooms)
930 mm
Machine maximum height (at the steering wheel)
1,220 mm
Cleaning width (without side brooms)
700 mm
Working width (with one side broom)
980 mm
Working width (with two side brooms)
1,260 mm
Minimum distance from the floor (skirts not included)
55 mm
Main broom size (diameter x length)
300 mm x 700 mm
Side broom diameter
420 mm
Main broom speed
550 rpm
Side broom speed
80 rpm
Front steering wheel diameter
250 mm
Rear driving wheel diameter
250 mm
Front wheel specific pressure on the floor
1.0 N/mm2
Rear wheel specific pressure on the floor
0.6 N/mm2
Machine kerb weight
315 kg
Hopper capacity
70 litres
Main broom motor
500 W
Side broom motors
60 W
Drive system motor
600 W, 110 rpm
Vacuum system motor
310 W
Filter shaker motor
90 W, 6,000 rpm
Starter and dynamo (dynamotor)
1,100 W
Sound pressure level at workstation (ISO 11201, ISO 4871) (LpA)
78.3 ± 3 dB(A)
Machine output acoustic power (ISO 3744, ISO 4871) (LwA)
99 dB(A)
Vibration level at the operator’s arms (ISO 5349-1) (*)
<2.5 m/s2
Vibration level at the operator’s body (ISO 2631-1) (*)
0.5 m/s2
(*)
Under normal working conditions, on a level asphalt surface.
Performance
Values
Maximum forward/reverse speed
6 km/h
Maximum reverse speed
3 km/h
Gradeability
20 %
Minimum turning radius
1,310 mm
Batteries
Values
Battery voltage
24 V
Standard battery
Lead with acid electrolyte (WET)
Battery capacity
80 Ah C5, 12 V
Dust vacuuming and filtering
Values
Paper dust filter 5-10 μm
4.3 m2
Main broom compartment vacuum
11 mm H2O
Filter shaker activation
Electric
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
9
ENGLISH
USER MANUAL
Petrol engine (*)
Values
Make
HONDA
Model
GX120
Displacement
118 cc
Engine power
2.9 kW at 3,600 rpm
Engine regulation
2.3 kW at 3,400 rpm
Max torque
0.75 kgm at 2,500 rpm
Fuel tank capacity
2.5 litres
Gasoline type
Unleaded fuel for motor vehicles
(*)
For other petrol engine data/values, see the relevant Manual.
WIRING DIAGRAM
Key
BAT
24 V batteries
P1
Horn switch
BE1
Flashing light (optional)
R1
Drive speed potentiometer (pedal)
BLK
Engine frame
R2
Led resistance
BZ1
Reverse gear buzzer/horn
SPK
Engine injection system
EBD
Diode
SWS
Emergency push-button
EB1
Drive system electronic board
SW1
Main broom microswitch
ES0
Engine safety relay
SW2
Vacuum system/filter shaker switch
ES1
Main broom relay
SW3
Manual vacuum system switch (optional)
ES2
Filter shaker relay
SW4
Driver’s seat safety microswitch
ES3
Vacuum system relay
SW5
Side broom microswitch
ES4
Manual vacuum system relay (optional)
SW6
Working light switch (optional)
ES5
Side broom relay
SW7
Reverse gear switch (if equipped)
ES6
Engine start relay
T1
Driver’s seat microswitch timer (0.5"-delay)
ES7
Engine off relay
FA
Main broom fuse
FB
Side broom fuse
BK
Black
FR
Charging system fuse (70 A)
BU
Light blue
FT
Drive system fuse (70 A)
BN
Brown
F1
Main fuse (key circuit) (15 A)
GN
Green
F2
Filter shaker motor fuse (25 A)
GY
Grey
F3
Manual vacuum system fuse (40 A) (optional)
OG
Orange
F4
Vacuum system motor fuse (10 A)
PK
Pink
F5
Horn and flashing light fuse (10 A)
RD
Red
F6
Working light fuse (10 A) (optional)
VT
Violet
HM
Hour counter
WH
White
K1
Ignition key
YE
Yellow
LD1
Drive system electronic board diagnostic led
L1
Working light (optional)
M1
Main broom motor
M2
Drive system motor
M3
Filter shaker motor
M4
Right side broom motor
M5
Left side broom motor (optional)
M6
Vacuum system motor
M7
Manual vacuum system motor (optional)
M8
Dynamotor
10
Colour code
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
USER MANUAL
ENGLISH
WIRING DIAGRAM (Continues)
P100354
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
11
ENGLISH
USER MANUAL
USE
WARNING!
On some points of the machine there are some adhesive plates indicating:
– DANGER
– WARNING
– CAUTION
– CONSULTATION
While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown on the plates.
Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if they are damaged.
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE
The machine needs two 12 V lead batteries, connected according to the diagram (44).
The machine can be supplied in one of the following configurations:
A) Batteries already installed and ready to be used
B) Batteries installed on the machine but without electrolyte
C) Without batteries
According to machine configuration, proceed as follows.
A)
Batteries already installed and ready to be used
1. Open the machine hood (7) and check that the batteries are connected to the dynamotor through the appropriate terminals.
2. Close the hood (7).
3. The machine is ready to be used.
If the batteries are discharged, charge them with an external battery charger.
B)
Batteries installed on the machine but without electrolyte
1. Open the machine hood (7).
2. Remove all battery caps (45).
WARNING!
Pay attention when using sulphuric acid, as it is corrosive. If it comes in contact with skin or eyes, rinse
thoroughly with water and consult a physician.
Batteries have to be filled in a well-ventilated area.
Wear protective gloves.
3. Fill the battery cells with sulphuric acid for batteries (density from 1.27 to 1.29 kg at 25°C) according to the instructions
shown in the Battery Manual.
The correct quantity of sulphuric acid is shown in the Battery Manual.
4. Let the batteries rest and fill in with sulphuric acid according to the instructions shown in the Battery Manual.
5. Charge the batteries with an external battery charger.
C)
Without batteries
1. Buy appropriate batteries (see the Technical Data paragraph and the diagram (44)).
For the battery choice and installation, apply to qualified battery Retailers.
2. Install the batteries.
3. Charge the batteries with an external battery charger.
BEFORE MACHINE START-UP
CAUTION!
Make sure that there are no open doors/hoods and that the machine is in normal operating conditions.
Make sure that the hopper (17) is properly closed.
If the machine has not been used after being transported, check that all the blocks used for the transportation
have been removed.
1.
If necessary, open the hood (7), unscrew the cap (61), and refuel; then close the hood (7).
CAUTION!
Do not fill the fuel tank to the top. Do not fill the fuel tank to the top, but leave at least 25 mm from the filler neck
to allow the fuel to expand.
2.
Perform the maintenance procedures according to the the Scheduled Maintenance Table (see the relevant paragraph).
12
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
USER MANUAL
ENGLISH
STARTING AND STOPPING THE MACHINE
Starting the machine
1.
2.
Sit on the driver’s seat (25).
If necessary, adjust the seat to a comfortable position by using the lever (31).
If necessary, use the lever (93) to tilt the steering column (1) forward or backward in order to reach a comfortable position.
CAUTION!
Always keep the choke lever open before starting the engine: to start this machine, the choke lever is not
required.
CAUTION!
Do not start the engine by using the manual starting cord: the engine is equipped with electrical ignition by
starter.
3.
Turn the ignition key (82) to “I”, then to “II” and start the engine. When the engine starts, release the ignition key immediately; it
will go back to “I”.
CAUTION!
When starting the engine with the ignition key (82) do not press the drive pedal (2).
CAUTION!
After cranking, the engine does not stay at idle, it immediately reaches the target engine speed.
The throttle lever is adjusted by the Manufacturer: do not tamper with it nor use it to change the engine speed!
CAUTION!
The engine cannot be started when the operator is not on the driver’s seat (25). A safety system prevents the
engine from starting.
4.
5.
6.
Warm up the engine for a few minutes, according to the ambient temperature.
Disengage the parking brake.
Drive the machine to the working area, by keeping the hands on the steering wheel and pressing the pedal (2) on the front side
to move forward and on the rear side to move backward.
The drive speed can be adjusted from zero to maximum speed by increasing the pressure on the pedal (2).
NOTE
The seat (25) is equipped with a safety sensor, which allows the machine to be driven by pressing the pedal (2) only
when the operator is on the driver’s seat.
7.
8.
Lower the main broom with the lever (92); it will start turning.
Turn on the vacuum system by pushing the switch (85) backward.
NOTE
The vacuum system turns on only when the main broom is lowered.
9.
Lower the side brooms (10 and 11) with the lever (91).
NOTE
The side brooms (10 and 11) can be lowered and lifted even when the machine is moving.
The side brooms do not turn when they are lifted or when the main broom is lifted.
10. Start sweeping by turning the steering wheel (1) and moving the machine forward by pressing the pedal (2).
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
13
ENGLISH
USER MANUAL
Stopping the machine
1.
2.
3.
4.
5.
6.
To stop the machine release the pedal (2).
To stop the machine quickly, also press the service brake pedal (3).
In case of emergency, press the emergency push-button (88) to immediately stop the machine. To deactivate the emergency
push-button (88), turn it in the direction shown by the arrow.
Lift the side brooms (10 and 11) with the lever (91).
Turn off the vacuum system by bringing back the switch (85) to the centre.
Lift the main broom (12) with the lever (92).
To stop the machine, turn the ignition key (82) to “0”.
Engage the parking brake.
PARKING BRAKE
1.
2.
Engage the parking brake by pressing the pedal (3) and engaging the lever (4).
Disengage the parking brake by pressing and releasing the pedal (3).
WARNING!
Before performing any maintenance, repair, cleaning or replacement procedure engage the parking brake.
Engage the parking brake when parking the machine on a slope or incline.
MACHINE OPERATION
WARNING!
Pay careful attention when operating the machine at high speed: sudden steering could cause this three-wheel
machine to become unstable due to weight distribution.
Always reduce the speed before steering.
1.
2.
Avoid stopping for a long time with the machine in the same position and the brooms rotating: this could create unwanted
marks on the floor.
To collect light and bulky waste materials, lift the front skirt by pressing the pedal (5); take into consideration that the machine
vacuum capability is reduced when the front skirt is lifted.
CAUTION!
When operating on wet floors, it is essential to turn off the vacuum system by pressing the switch (85) to
prevent the dust filter from being damaged.
3.
For machine proper operation, the dust filter must be as clean as possible. To clean it while sweeping, turn on the filter shaker
by pressing the switch (85) forward for a few seconds.
During this operation the vacuum fan is automatically shut off.
After cleaning the filter, press the switch (85) backward to restart the vacuum system; then start sweeping again.
While working, repeat the procedure every 10 minutes on average (depending on the dustiness of the area to be cleaned).
NOTE
When the dust filter is clogged and/or the hopper is full, the machine cannot collect dust and debris anymore.
4.
The hopper (17) should be emptied after each working cycle and whenever it is full (see the procedure in the following
paragraph).
14
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
USER MANUAL
ENGLISH
HOPPER DUMPING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Stop the machine by releasing the drive pedal.
Turn the ignition key (82) to “0”.
Engage the parking brake.
Disengage the hook (18) by pulling its lower end.
Remove the hopper (17) by using the handle (19) and by disengaging it from the inner guides.
Discharge all the debris into special containers. To make discharging procedure easier, inside the hopper there are two
different containers (optional) with handle (36).
Install the containers with handle (36), if equipped.
Install the hopper (17) and engage it to the inner guides, then fasten it with the hook (18).
The machine is ready to start sweeping again.
AFTER USING THE MACHINE
After working, before leaving the machine, perform the following procedures.
1. Lift the side brooms with the lever (91).
2. Lift the main broom with the lever (92).
3. Turn on the filter shaker with the switch (85).
4. Empty the hopper (17) (see the procedure in the previous paragraph).
5. Remove the ignition key (82).
6. Engage the parking brake.
PUSHING/TOWING THE MACHINE
To push/tow the machine when it is turned off, no special prearrangement is necessary.
MACHINE STORAGE
If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows:
1. Check that the machine storage area is dry and clean.
2. Disconnect the negative terminal of the batteries (43).
3. Handle the petrol engine as shown in the relevant Manual.
FIRST PERIOD OF USE
1.
2.
After the first period of use (first 8 hours) it is necessary to perform the following procedures:
• Check the fastening and connecting elements for proper tightening.
• Check the visible parts for integrity and leakages.
After the first 20 hours, or after the first month, change the engine oil (see the procedure in the Petrol Engine Manual).
MAINTENANCE
The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance.
The following table provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions,
which are to be defined by the person in charge of the maintenance.
All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualified personnel, or by an authorised Service
Center.
This Manual describes only the easiest and most common maintenance procedures.
For other maintenance procedures contained in the Scheduled Maintenance Table or for extraordinary maintenance procedures see
the Service Manual that can be consulted at any Service Center.
WARNING!
To perform maintenance procedures, the machine must be off, the ignition key removed, and, if necessary, the
batteries must be disconnected.
Read carefully the instructions in Safety chapter before performing any maintenance procedure.
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
15
ENGLISH
USER MANUAL
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
Procedure
Upon delivery
Every 10
hours
Every 50
hours
Every
100
hours
Every
200
hours
Every
300
hours
Every
400
hours
Side and main broom height check and adjustment
Dust filter cleaning and integrity check
Engine oil level check
(**)
Engine air filter cleaning check
(**)
Skirt height and operation check
Filter shaker operation check
(*)
Hood safety switch operation check
(*)
Main broom driving belt visual inspection
(*)
Engine air filter cleaning
(**)(4)(9)
Nut and screw tightening check
(*)(1)
Service and parking brake check and adjustment
(*)
Engine oil change
(**)(2)(4)
Fuel deposits container cleaning
(**)(4)
Spark plug cleaning/adjustment check
(**)(4)
Fuel tank and filter cleaning
(4)(8)
Check of belt tension between engine and dynamotor
(*)
Steering chain check and cleaning
(*)
Main broom driving belt replacement
(*)
Engine air filter replacement
(**)(5)(10)
Spark plug replacement
(**)(5)
Valve clearance check/adjustment
(5)(8)
Main motor and drive system motor carbon brush
check or replacement
(*)
Replacement of the belt between engine and dynamotor
(*)
Engine combustion chamber cleaning
(6)(8)
Fuel supply hose check (and replacement)
(7)(8)
Engine speed check
(*)
(*)
(**)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
For the relevant procedure, see the Service Manual.
For the relevant procedure, see the Petrol Engine Manual.
And after the first 8 running-in hours.
The first time after 20 hours or after one month.
Or every 3 months.
Or every 6 months.
Or every year.
Every 500 hours.
Every 2 years.
Maintenance procedure to be performed by authorised Honda personnel, unless the operator has the service equipment and is
qualified to perform such procedure. Refer to Honda Service Manual.
(9) Clean more often in dusty areas.
(10) Replace only the paper element.
16
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
USER MANUAL
ENGLISH
MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND
ADJUSTMENT
NOTE
Brooms of various hardness are available. This
procedure is applicable to all types of brooms.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Check the main broom distance from the floor as shown
below:
• Drive the machine on a level floor.
• Keep the machine stationary, lower the main broom
and turn it on for a few seconds.
• Stop and lift the main broom, then move the machine
and switch it off.
• Check that the main broom print (A, Fig. 1), along its
length, is 2 to 4 cm wide.
If the print (A) is not within specifications, adjust the broom
height as shown in step 2.
Engage the parking brake.
Turn the ignition key (82) to “0”.
Open the hood (7).
Loosen the knob (A, Fig. 2) on the left side of the machine.
Turn the knob (B), and remind that:
• It must be screwed to lift the broom;
• It must be unscrewed to lower the broom.
After the adjustment, hold the knob (B) and tighten the
knob (A).
Perform step 1 again to check the proper adjustment of the
main broom height.
When the broom is too worn out the adjustment is no more
possible; replace the broom according to the instructions in
the next paragraph.
CAUTION!
If the main broom print is excessive (larger than
4 cm), the machine regular operation is affected
and the moving or electrical parts can overheat,
thus reducing machine life.
Pay careful attention when performing the abovementioned checks, and always use the machine
according to the indicated conditions.
A
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
S311389
Figure 1
A
B
S311390
Figure 2
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
17
ENGLISH
USER MANUAL
MAIN BROOM REPLACEMENT
NOTE
Brooms of various hardness are available. This
procedure is applicable to all types of brooms.
A
C
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when
replacing the main broom because there can be
sharp debris between the bristles.
1.
Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake.
2. Turn the ignition key (82) to “0”.
3. Unscrew the knobs (23) and remove the right door (22).
4. Loosen the knob (A, Fig. 3).
5. Unscrew the knobs (B, Fig. 3) and remove the broom
compartment cover (C).
6. Remove the broom (A, Fig. 4).
7. Check that the drive hub (A, Fig. 5) is free from dirt or
foreign materials (ropes, rags, etc.) accidentally rolled up.
8. The new main broom must be installed with the bristles
rows (B) bent as shown in the figure.
9. Install the new main broom (C, Fig. 5) and ensure that the
mesh (D) correctly fits into the relevant drive hub (A).
10. Install the broom compartment cover (C, Fig. 3) and
tighten the knobs (B) and (A).
11. Install the right door (22), then tighten the knobs (23).
12. Check and adjust the main broom height as shown in the
previous paragraph.
B
B
S311391
Figure 3
S311392
Figure 4
S311393
Figure 5
18
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
USER MANUAL
ENGLISH
SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND
ADJUSTMENT
NOTE
Brooms of various hardness are available. This
procedure is applicable to all types of brooms.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Check the side broom distance from the floor, according to
the following procedure:
• Drive the machine on a level ground and lower the side
brooms.
• Keep the machine stationary and turn on the side
brooms for a few seconds.
• Lift the side brooms, then move the machine and turn
it off.
• Check that the side broom prints are as shown in the
figure (A and B, Fig. 6).
If the print is not within specifications, adjust the broom
height, according to the procedure shown in step 2.
Engage the parking brake.
Turn the ignition key (72) to “0”.
Loosen the knob (A, Fig. 7) positioned above the broom.
Turn the knob (B), and remind that:
• It must be screwed to lift the broom;
• It must be unscrewed to lower the broom.
After the adjustment, hold the knob (B) and tighten the
knob (A).
Perform step 1 again to check the proper adjustment of the
side broom height.
When the brooms are too worn and can no longer be
adjusted, replace them according to the procedure shown
in the relevant paragraph.
S311394
Figure 6
SIDE BROOM REPLACEMENT
S311395
NOTE
Brooms of various hardness are available. This
procedure is applicable to all types of brooms.
Figure 7
B
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when
replacing the side brooms because there can be
sharp debris between the bristles.
1.
2.
3.
4.
5.
Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake.
Turn the ignition key (82) to “0”.
Release the spring (A, Fig. 8), remove the pin (B) and the
broom (C) from the gearmotor shaft.
Install the new broom on the gearmotor shaft, insert the pin
(B) in the holes (D), and engage the spring (A).
Check and adjust the side broom height as shown in the
previous paragraph.
D
C
A
P100350
Figure 8
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
19
ENGLISH
USER MANUAL
DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY
CHECK
NOTE
Besides the standard paper filter, polyester filters are
also available. The following procedure is applicable
to each type of filter.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake.
Turn the ignition key (72) to “0”.
Disengage the hook (18) by pulling its lower end.
Remove the hopper (17) by using the handle (19) and by
disengaging it from the inner guides.
Unscrew the knobs (33) and remove the filter compartment
cover (32).
Loosen the knobs (A, Fig. 9).
Disconnect the filter shaker motor (C) electrical connector
(B).
Remove the dust filter fastening frame (D).
Remove the dust filter (E).
In an outdoor area, clean the filter by shaking it on a level
and clean surface, tapping the side (A, Fig. 10) opposite to
the wire gauze (B).
Complete the cleaning procedure by using compressed
air (C) at maximum 6 Bar, blowing only from the side
protected by the wire gauze (B), at a minimum distance of
30 cm.
According to the filter type, observe the following cautions:
• Paper filter (standard): Do not use water or detergents
to clean it, otherwise it can be damaged.
• Polyester filter (optional): For a better cleaning, it is
allowed to wash the filter with water and non-lathering
detergents. This provides better quality cleaning but
reduces the life of the filter, which will have to be
replaced more frequently. Using inadequate detergents
can damage the filter.
Check the filter body for tears. If necessary, replace the
filter.
Clean the rubber gasket (A, Fig. 11) of the cover (32) and
check it for integrity and efficiency; if necessary replace it.
Assemble the components in the reverse order of
disassembly, and note the following:
• Install the filter (E, Fig. 9) with the wire gauze (B, Fig.
10) facing upwards.
B
C
A
E
A
D
S311397
Figure 9
S311399
Figure 10
A
S311398
Figure 11
20
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
USER MANUAL
ENGLISH
SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK
1.
2.
3.
Drive the machine on a level floor that is suitable for
checking the skirt height.
Engage the parking brake.
Turn the ignition key (72) to “0”.
Side skirt check
1.
2.
3.
4.
Unscrew the knobs (23 and 21) and remove both left (20)
and right doors (22).
Check the side skirts (13 and 14) for integrity. Replace the
skirts when they have cuts (A, Fig. 12) larger than 20 mm
or cracks (B) larger than 10 mm (for skirt replacement,
refer to the Service Manual).
Check that distance from the ground of the side skirts (13
and 14) is within 0 – 3 mm (A, Fig. 13). If necessary, adjust
the skirt height by using the slots on the screws (A, Fig.
16).
Assemble the components in the reverse order of
disassembly.
S311400
Figure 12
S311401
Figure 13
Front and rear skirt check
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Remove the main broom as shown in the relevant
paragraph.
Check the front (15) and rear skirts (16) for integrity.
Replace the skirts when they have cuts (A, Fig. 12) larger
than 20 mm or cracks (B) larger than 10 mm (for skirt
replacement, refer to the Service Manual).
Check that:
• The front skirt (A, Fig. 17) slightly touches the floor (A,
Fig. 14).
• The distance from the ground of the rear skirt (B, Fig.
17) is within 0 – 3 mm (A, Fig. 13).
If necessary, adjust the skirt height by using the slots on
the screws (C and D, Fig. 17).
Press the front skirt lifting pedal (5) and check that the
front skirt (A, Fig. 15) turns upward for about 90° (as
shown in the figure); then release the pedal and check
that the skirt does not remain in an intermediate position
but returns to its initial position. If necessary, for the front
skirt control cable adjustment or replacement, refer to the
Service Manual.
Assemble the components in the reverse order of
disassembly.
S311402
S311403
Figure 14
Figure 15
A
A
S311404
Figure 16
S311405
Figure 17
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
21
ENGLISH
USER MANUAL
FUSE CHECK/REPLACEMENT/RESET
1.
2.
3.
4.
Drive the machine on a level ground and engage the
parking brake.
Turn the ignition key (82) to “0”.
Open the hood (7).
Disconnect the battery negative connector (43).
G
H
Lamellar fuse check/replacement
1.
2.
3.
4.
5.
Remove the fuse box cover (46).
Check/replace the relevant fuse among the following (Fig.
18):
(A): F1 main fuse (key circuit) (15 A)
(B): F2 filter shaker motor fuse (25 A)
(C): F3 manual vacuum system fuse (40 A) (optional)
(D): F4 vacuum system motor fuse (30 A)
(E): F5 horn and pivoting light fuse (10 A)
(F): F6 working light fuse (10 A) (optional)
Remove the electrical component box cover (50).
Check/replace the following fuse (Fig. 19):
(A): FT drive system fuse (70 A)
Remove and check/replace the following fuse (63):
FR charging system fuse (70 A)
A
B
C
D
E
F
P100348
Figure 18
Fuse check
1.
2.
Check one of the following fuses (Fig. 18) for deactivation:
(G): FA main broom motor fuse (30 A)
(H): FB side broom motor fuse (10 A)
Reset any deactivated fuse, when the component that
caused deactivation has fully cooled down.
Close the hood (7).
A
P100349
Figure 19
22
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
USER MANUAL
ENGLISH
SAFETY FUNCTIONS
The machine is equipped with the following safety functions.
EMERGENCY PUSH-BUTTON
It is located in an easily accessible position (88). It has to be pressed in case of emergency, to stop all the machine functions.
DRIVER’S SEAT MICROSWITCH
It is inside the driver’s seat and does not allow for engine start up when the operator is not on the driver’s seat.
TROUBLESHOOTING
Problem
When the ignition key is turned to “II” the engine
does not start.
The engine stops during operation.
Possible cause
Remedy
The operator is not on the driver’s seat.
The operator must sit on the driver’s seat.
The engine oil level is low.
Add engine oil. (1)
The fuel level is low.
Refuel. (1)
The fuel does not reach the carburettor.
Check the connecting hose. (1)
The spark plug does not produce a spark.
Clean/replace the spark plug. (1)
The F1 fuse in the box is open.
Replace the fuse.
The FR fuse is open.
Replace the fuse.
The engine oil level is low.
Add engine oil. (1)
The fuel level is low.
Refuel. (1)
The parking brake is engaged.
Disengage the parking brake.
When starting the machine with the ignition
key, the pedal is pressed, or the operator is
not yet on the driver’s seat.
Start the machine with the ignition key, only
after being on the driver’s seat and without
pressing the pedal.
The FT fuse is open.
Replace the fuse.
The FA fuse is deactivated.
Reset the fuse by pressing the relevant
switch.
The main broom is not lowered.
Lower the main broom.
The FB fuse is deactivated.
Reset the fuse by pressing the relevant
switch.
The vacuum system is turned off.
Turn on the vacuum system with the switch.
The F4 fuse in the box is open.
Replace the fuse.
The dust filter is clogged.
Clean the dust filter by using the filter shaker
or by disassembling it.
The hopper is full.
Empty the hopper.
The skirts are not properly adjusted or are
worn.
Adjust/replace the skirts.
The brooms are not properly adjusted.
Adjust the broom height.
The filter shaker does not operate.
The F2 fuse in the box is open.
Replace the fuse.
The drive system electronic board malfunction led
is flashing.
The drive system is malfunctioning.
To detect the failure, refer to the Service
Manual (at any Nilfisk Service Center).
The machine does not move when pressing the
pedal.
The main broom does not work.
The side brooms do not operate.
The machine collects little debris/dust.
(1) For the relevant procedure, see the Petrol Engine Manual.
For further information contact a Nilfisk Service Center, where it is possible to consult the Service Manual.
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
23
ENGLISH
USER MANUAL
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualified scrapper.
Before scrapping the machine, remove and separate the following materials, which must be disposed of properly according to the
law in force:
–
Batteries
–
Engine oil
–
Polyester dust filter
–
Main and side brooms
–
Plastic components
–
Electrical and electronic components (*)
(*)
Refer to the nearest Nilfisk Center especially when scrapping electrical and electronic components.
24
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
INHOUDSOPGAVE
INLEIDING ....................................................................................................................................................................... 2
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................................................. 2
BETREFFENDE PERSONEN ......................................................................................................................................................... 2
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING ............................................................................................................................................. 2
CONFORMITEITSVERKLARING .................................................................................................................................................... 2
IDENTIFICATIEGEGEVENS ........................................................................................................................................................... 2
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN .................................................................................................................................... 2
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD ....................................................................................................................... 2
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN .......................................................................................................................................... 3
BEDRIJFSCAPACITEIT................................................................................................................................................................... 3
ALGEMENE OPMERKINGEN ......................................................................................................................................................... 3
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING .............................................................................................................. 3
VEILIGHEID ..................................................................................................................................................................... 3
GEBRUIKTE SYMBOLEN ............................................................................................................................................................... 3
ALGEMENE INSTRUCTIES ............................................................................................................................................................ 4
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE .............................................................................................................................. 6
BOUW VAN DE MACHINE .............................................................................................................................................................. 6
BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN ............................................................................................................................................ 8
ACCESSOIRES / OPTIES ............................................................................................................................................................... 8
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ................................................................................................................................................. 9
ELEKTRISCH SCHEMA ................................................................................................................................................................ 10
GEBRUIK ....................................................................................................................................................................... 12
CONTROLE / VOORBEREIDINGEN VOOR ACCU’S OP EEN NIEUWE MACHINE ................................................................... 12
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE ................................................................................................................................... 12
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN ....................................................................................................................................... 13
PARKEERREM .............................................................................................................................................................................. 14
MACHINE IN BEDRIJF .................................................................................................................................................................. 14
DE AFVALCONTAINER LEGEN .................................................................................................................................................... 15
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE ................................................................................................................................................. 15
DUW-/TREKBEWEGING VAN DE MACHINE ............................................................................................................................... 15
LANGE PERIODE VAN STILSTAND ............................................................................................................................................. 15
EERSTE GEBRUIKSPERIODE ..................................................................................................................................................... 15
ONDERHOUD ................................................................................................................................................................ 15
ONDERHOUDSSCHEMA.............................................................................................................................................................. 16
DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL CONTROLEREN EN AFSTELLEN ............................................................................ 17
DE HOOFDBORSTELVERVANGEN ............................................................................................................................................. 18
DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS CONTROLEREN EN AFSTELLEN .................................................................................. 19
DE ZIJBORSTELS VERVANGEN ................................................................................................................................................. 19
REINIGING EN CONTROLE OP INTEGRITEIT VAN HET STOFFILTER ..................................................................................... 20
CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING VAN DE FLAPS ................................................................................................. 21
CONTROLE / VERVANGING / RESETTEN VAN DE ZEKERINGEN ........................................................................................... 22
NOODKNOP .................................................................................................................................................................................. 23
MICROSCHAKELAAR VAN DE BESTUURDERSSTOEL............................................................................................................. 23
STORINGEN LOKALISEREN ....................................................................................................................................... 23
VERWIJDERING ............................................................................................................................................................ 24
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
1
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
INLEIDING
OPMERKING
De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden weergegeven in het hoofdstuk Beschrijving van
de machine.
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING
In deze handleiding staat alle informatie die de bediener nodig heeft om deze machine op de juiste en veiligste manier te gebruiken.
Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid, de werking, het stoppen, het onderhoud, de vervangingsonderdelen
en het verwijderen van de machine.
De bedieners en bevoegde monteurs die met deze machine werken, moeten de instructies in deze handleiding zorgvuldig lezen,
voordat ze met de machine aan het werk gaan. Neem bij twijfel over de juiste interpretatie van de instructies contact op met Nilfisk
voor meer uitleg.
BETREFFENDE PERSONEN
Deze handleiding is bestemd voor de bediener van de machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het onderhoud van de
machine.
De bedieners mogen geen handelingen uitvoeren die alleen door bevoegde monteurs uitgevoerd mogen worden. Nilfisk is niet
verantwoordelijk voor schade die is ontstaan uit het negeren van dit verbod.
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING
De instructiehandleiding moet in de juiste houder bij de machine worden opgeborgen. Er mogen geen vloeistoffen of andere
materialen bij komen zodat de handleiding goed leesbaar blijft.
CONFORMITEITSVERKLARING
De conformiteitsverklaring die bij de machine wordt geleverd is een verklaring dat de machine voldoet aan de geldende wetgeving.
OPMERKING
Twee kopieën van de oorspronkelijke verklaring van overeenstemming zijn verstrekt samen met de
machinedocumentatie.
IDENTIFICATIEGEGEVENS
Het serienummer en model van de machine staan op het plaatje (37).
Het productiejaar van de machine wordt in de conformiteitsverklaring aangegeven. Het productiejaar kan ook worden afgeleid uit de
eerste twee cijfers van het serienummer van de machine.
Het serienummer en het model van de benzinemotor staan op het plaatje (70).
Deze informatie heeft u nodig om vervangingsonderdelen voor de machine en de benzinemotor te bestellen. Gebruik de
onderstaande ruimte om de identificatiegegevens van de machine en de benzinemotor te noteren.
Model MACHINE ...............................................................................
Serienummer MACHINE ...................................................................
Model MOTOR ..................................................................................
Serienummer MOTOR .......................................................................
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN
Bij de machine worden de volgende handleidingen geleverd:
–
Handleiding van de benzinemotor; deze vormt een integraal onderdeel van deze handleiding.
–
Catalogus met vervangingsonderdelen van de veegmachine
Andere beschikbare handleidingen:
–
Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de servicecentra van Nilfisk)
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD
Als er onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij de
servicecentra van Nilfisk laten uitvoeren. Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt.
Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen bij Nilfisk, zorg dan dat u het model en het
serienummer altijd bij de hand heeft.
2
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN
Nilfisk streeft naar een constante perfectie van onze producten en we behouden ons het recht voor modificaties en aanpassingen
aan te brengen indien wij die nodig achten. U bent niet verplicht deze modificaties of verbeteringen door te voeren op een eerder
aangeschafte machine.
Eventuele aanpassingen en/of toevoeging van accessoires moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door Nilfisk.
BEDRIJFSCAPACITEIT
Deze veegmachine is ontwikkeld en gebouwd voor het reinigen/vegen van gladde, solide vloeren en voor het verzamelen van stof
en kleine vuildeeltjes in privé- en bedrijfsruimten onder gecontroleerde veilige omstandigheden door een bevoegde bediener.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Alle verwijzingen naar voorwaarts, achterwaarts, vóór, rechts, links of achter in deze handleiding zijn vanuit de bediener in zijn
rijpositie op de stoel bekeken (25).
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING
Volg bij het verwijderen van de verpakking de instructies op de verpakking zorgvuldig op.
Controleer bij aflevering van de machine zorgvuldig of de verpakking en de machine niet zijn beschadigd tijdens het transport.
Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart u de verpakking dan zoals u deze van de transporteur heeft ontvangen. Neem
onmiddellijk contact op met de transporteur om een verzoek tot schadevergoeding in te vullen.
Controleer of de uitrusting van de machine overeenkomt met de volgende lijst:
–
Technische documentatie:
• Gebruiksaanwijzing van de veegmachine
• Handleiding van de benzinemotor
• Catalogus met vervangingsonderdelen van de veegmachine
–
Zekering Nr. 1 van 70 A
VEILIGHEID
De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd aandachtig door
en neem de nodige voorzorgsmaatregelen om personen en voorwerpen te beschermen.
De medewerking van de bediener is van essentieel belang om ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter voorkoming
van ongevallen is effectief zonder de volledige medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is voor de werking van de
machine. De meeste ongevallen die zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie voordoen, worden veroorzaakt door het
niet naleven van enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende en voorzichtige bediener is de beste garantie tegen
ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
GEVAAR!
Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk dodelijk afloop voor de bediener aan.
LET OP!
Dit symbool geeft een mogelijk risico op letsel voor personen of schade aan voorwerpen aan.
WAARSCHUWING!
Dit symbool geeft een waarschuwing of opmerking aan over de werking van de sleutel of van de
gebruiksfuncties. Lees de blokken tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd zorgvuldig door.
OPMERKING
Dit symbool geeft een waarschuwing aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties.
ADVIES
Dit geeft aan dat de bedienershandleiding moet worden geraadpleegd voordat er een handeling wordt uitgevoerd.
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
3
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
ALGEMENE INSTRUCTIES
Hierna volgen waarschuwingen en specifieke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te
voorkomen.
GEVAAR!
– Voordat er reinigings- of onderhoudswerkzaamheden, vervangingen van onderdelen of omzettingen naar
andere functies worden uitgevoerd, moet u de accu eerst loskoppelen, de contactsleutel verwijderen en de
parkeerrem inschakelen.
– Deze machine mag alleen worden gebruikt door personen die op de juiste manier zijn geïnstrueerd. De
machine mag niet door kinderen of mensen met een handicap worden gebruikt.
– De stuurbewegingen moeten met zeer lage snelheid worden uitgevoerd. Maak geen plotselinge
stuurbewegingen, vooral op hellingen.
– Zorg dat er geen vonken, vlammen of rokende/gloeiende materialen bij de accu’s in de buurt kunnen komen.
Bij normaal gebruik van de machine kunnen er explosieve gassen vrij komen.
– Wanneer u in de buurt van elektrische onderdelen werkt, verwijder dan al uw sieraden.
– Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine als deze niet voldoende wordt ondersteund door
veiligheidssteunen.
– Telkens als er werkzaamheden worden verricht onder de geopende motorkap, moet u ervoor zorgen dat de
motorkap niet per ongeluk dicht kan vallen.
– Gebruik deze machine niet in ruimten waar schadelijke, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen,
vloeistoffen of dampen aanwezig zijn. Deze machine is niet geschikt voor het opzuigen van stoffen die
gevaarlijk voor de gezondheid kunnen zijn.
– Let op: de brandstof is zeer licht ontvlambaar.
– Roken en open vuur in ruimten waar brandstof wordt bijgevuld of opgeslagen is verboden.
– Vul de brandstof altijd buiten of in een goed geventileerde ruimte bij met de motor uitgeschakeld.
– Zet de motor uit en laat deze enkele minuten afkoelen voordat u de dop van de brandstoftank losdraait.
– Giet de brandstoftank niet helemaal vol. De brandstof gaat uitzetten en daarom mag de tank niet verder dan
25 mm onder de rand van de vulmond worden bijgevuld.
– Controleer na het bijvullen van de brandstof of de dop van de brandstoftank goed is afgesloten.
– Wanneer er tijdens het tanken brandstof naar buiten loopt, moet u alle brandstof verwijderen en de dampen
laten oplossen voordat u de motor start.
– Zorg dat er geen brandstof op de huid komt en dat u de dampen niet inademt. Hou buiten bereik van
kinderen.
– Laat de motor niet meer dan 20° kantelen; als de motor verder wordt gekanteld, kan er brandstof uit de tank
lopen.
– Als de machine wordt vervoerd, mag de brandstoftank niet vol zijn.
– Zet geen voorwerpen op de motor.
– Schakel de motor uit voordat u er werkzaamheden aan uitvoert. Om te voorkomen dat de motor per ongeluk
aan gaat, moet u altijd het dopje van de bougie ontkoppelen.
– Zie ook de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN in de handleiding van de motor, die een integraal deel vormt van
deze handleiding.
– Als de machine van loodaccu’s (WET) is voorzien, mag de machine zelf niet meer dan 30° ten opzichte van
de vlakke grond worden gekanteld. Anders kan de uiterst corroderende vloeistof uit de accu lopen. Als de
machine bij onderhoudswerkzaamheden moet worden gekanteld, moeten eerst de accu’s worden verwijderd.
LET OP!
Koolmonoxide (CO) kan hersenletsel of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
De interne verbrandingsmotor van deze machine stoot koolmonoxide uit.
Adem geen uitlaatgassen in.
Gebruik alleen in afgesloten ruimte wanneer er voldoende ventilatie en een tweede persoon aanwezig zijn.
4
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
LET OP!
– Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig
door.
– Let op de hete onderdelen als u in de buurt van de motor, de uitlaat en het spruitstuk werkt.
– Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast
komen te zitten in de bewegende delen van de machine.
– Verwijder de contactsleutel om niet-geautoriseerd gebruik van de machine te voorkomen.
– Een machine die onbeheerd wordt achtergelaten, moet worden vastgezet om onverwachte bewegingen te
voorkomen.
– Gebruik de machine niet op oppervlakken met een grotere hellingshoek dan aangegeven op de machine.
– Gebruik alleen de borstels die bij de machine worden geleverd of in de gebruiksaanwijzing worden vermeld.
Het gebruik van andere borstels kan de veiligheid in gevaar brengen.
– Sluit voordat u de machine gebruikt alle afdekkingen en/of kleppen.
– Gebruik de machine niet in bijzonder stoffige ruimten.
– Gebruik de machine alleen in voldoende verlichte ruimten.
– Als de machine wordt gebruikt in de nabijheid van andere personen, naast de bediener zelf, dan is het
noodzakelijk het zwaailicht (optioneel) in te schakelen.
– - Was de machine niet met directe waterstralen, een hogedrukspuit of met bijtende materialen. Gebruik geen
perslucht om de machine te reinigen, met uitzondering van de filters (zie het betreffende deel).
– Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen mensen, met name kinderen, in het werkgebied van
de machine bevinden.
– Zet geen flessen vloeistof op de machine.
– De opslagtemperatuur van de machine moet tussen 0°C en +40°C liggen.
– De temperatuur moet bij gebruik van de machine tussen de 0°C en +40°C liggen.
– De vochtigheidsgraad moet tussen 30% en 95% liggen.
– Zorg altijd dat de machine niet in de zon, regen of andere weersomstandigheden staat, zowel in werking
als bij stilstand. Plaats de machine op een beschermde, droge plaats. deze machine is alleen voor gebruik
onder droge omstandigheden; de machine mag dus niet onder vochtige omstandigheden worden gebruikt of
opgeslagen.
– Gebruik de machine niet als vervoermiddel of voor slepen/duwen.
– Laat de borstels niet werken als de machine stilstaat om schade aan de vloer te voorkomen.
– Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik geen water.
– Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de kans bestaat dat er voorwerpen kunnen omvallen.
– Pas de bedrijfssnelheid aan de oppervlakken aan.
– Vermijd plotseling stoppen als de machine omlaag rijdt. Vermijd scherpe bochten. Laat de machine bij het
afdalen met een lagere snelheid rijden.
– Deze machine is niet geschikt voor gebruik op straat of openbare wegen.
– Verwijder om geen enkele reden de beschermingen van de machine.
– Houd u strikt aan de aanwijzingen bij gewone onderhoudswerkzaamheden.
– Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op de machine.
– Als u afwijkingen in de werking van de machine vermoedt, controleer dan of deze niet worden veroorzaakt
door gebrek aan dagelijks onderhoud. Als dat niet het geval is, roept u de hulp in van bevoegd personeel of
van een bevoegd servicecentrum.
– Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE vervangingsonderdelen bij een bevoegd leverancier en/
of bevoegde detailhandelaar.
– Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte werking van de machine moet het onderhoud dat in
het betreffende hoofdstuk in deze handleiding wordt aangegeven voor bevoegd personeel of bij een
servicecentrum worden uitgevoerd.
– Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand staan vanwege de giftige en/of schadelijke
materialen (accu, kunststof, etc.). Deze moeten volgens de voorschriften naar de daarvoor bestemde
verzamelplaatsen worden gebracht (zie het hoofdstuk Verwijdering).
– Tijdens de werking van de motor wordt de demper warm; raak de demper nooit aan als hij warm is om
brandwonden of brand te voorkomen.
– Laat de motor nooit draaien met onvoldoende olie, want dat kan ernstige schade veroorzaken. Controleer het
oliepeil bij een uitgeschakelde motor terwijl de machine horizontaal staat.
– Laat de motor nooit zonder luchtfilter draaien, omdat dit schade kan veroorzaken.
– Technische werkzaamheden aan de motor moeten altijd door een bevoegd dealer worden uitgevoerd.
Gebruik voor de motor alleen originele vervangingsonderdelen of equivalenten ervan. Het gebruik van
vervangingsonderdelen van een mindere kwaliteit kan de motor ernstig beschadigen.
– Zie ook de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN in de handleiding van de motor, die een integraal deel vormt van
deze handleiding.
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
5
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
BOUW VAN DE MACHINE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Stuur
Pedaal voor voorwaartse/achterwaartse beweging
Servicerempedaal
Hendel voor inschakeling parkeerrem
Druk het rempedaal (3) in en schakel daarna de hendel (4)
in om de servicerem om te zetten in de parkeerrem.
Pedaal voor omhoog brengen voorflap
Opbergvak
Motorklep
Aandrijfwielen achter op vaste as
Sturend voorwiel
Zijborstel rechts
Zijborstel links (optioneel)
Hoofdborstel
Zijflap links
Zijflap rechts
Voorflap
Achterflap
Afvalcontainer (legen bij volle container)
Bevestiging afvalcontainer
Handgreep voor afvalcontainer
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
25
1
Linkerklep (alleen voor onderhoud openen)
Knoppen klep
Rechterklep (voor verwijdering van de hoofdborstel)
Knoppen klep
Knipperlicht (altijd in werking als de sleutel in ‘I’ staat)
(optioneel)
Bestuurdersstoel met beveiligingsmicroschakelaar
Extra contact voor de handmatige aanzuiger (optioneel)
Stuurkolom naar voren en naar achteren verstelbaar
Bedrijfsverlichting (optioneel)
Stelknop voor de afstelling in hoogte van de zijborstel
rechts
Knop voor afstelling van de hoogte van de zijborstel links
(optioneel)
Bedieningshendel voor lengteverplaatsing van de stoel
Afdekking van de aanzuigfilterruimte
Knop voor de afdekking
Handmatige aanzuiging (optioneel)
Houders voor de handmatige aanzuiging
Interne containers met handgreep voor afval (optioneel)
Plaatje met serienummer / technische gegevens /
conformiteitsmarkering
Hendels voor opening van de motorklep
Verankeringen voor het omhoog brengen van de machine
24
27
7
38 31
2
4 3
6
38
34
5
39
39
29 10
9
30
36
11
37
8
20
28
35
15
13
21
34
26
35
32
22
33
12
33
39
17
36
17
19
18
16
8
14
23
39
P100351
6
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
OPBOUW VAN DE MACHINE (vervolg)
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
Motorklep (open)
Steunstangen van de motorklep
Accu’s
Aansluitschema’s voor accu’s
Accudoppen
Kastje met smeltzekeringen
Herbruikbare zekering voor de motor van de hoofdborstel
Herbruikbare zekering voor de motoren van de zijborstels
Led voor alarm defect in aandrijfsysteem
Wanneer de LED brandt, werkt het aandrijfsysteem;
wanneer de LED knippert, is er een storing in het
aandrijfsysteem.
Kastje voor elektrische onderdelen
Elektronische installatie aandrijfsysteem
Ventilatieklep
Demper
Handmatige aanzuiging (optioneel)
59
53
60
61
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
Stelknop voor afstelling van de hoogte van de hoofdborstel
Benzinemotor
Dop voor bijvullen en controleren oliepeil van de motor
Aftapdop motorolie
Luchtfilter motor
Brandstofreservoir
Brandstoftankdop
Dynamomotor (startmotor en dynamo)
Zekering oplaadsysteem
Schakelaar motor
Diode
Gashendel (niet gebruiken!)
Kraantje voor openen/afsluiten van de brandstoftoevoer
(niet gebruiken!)
68. Hendel startmechanisme bij koude start (niet gebruiken!)
69. Snoer voor handmatige start van de motor (niet
gebruiken!)
70. Model en serienummer van de benzinemotor
41
70
58
62
54
52
57
56
68
67
69
66
50
42
56
51
49
45
48
47
63 64 46
42
55
65
43
12V
44
12V
P100345
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
7
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN
81. Bedieningspaneel links
82. Contactsleutel
• stand ‘0’: machine uitgeschakeld en alle functies
uitgeschakeld
• stand ‘I’: elektrisch systeem ingeschakeld (vóór het
starten van de benzinemotor) - motor draait (nadat de
benzinemotor is gestart) - branden van knipperlampje
• stand ‘II’: inschakeling van de startmotor
83. Urenteller
84. Schakelaar voor akoestisch waarschuwingssignaal
85. Schakelaar voor de aanzuigventilator/filterschudder
86. Knop voor activering van extra contact voor handmatige
aanzuiging (optioneel)
87. Schakelaar bedrijfsverlichting (optioneel)
88. Noodknop. Druk hierop in noodsituaties om alle functies
van de machine te stoppen. U kunt hem weer resetten na
het inschakelen door hem in de richting van de pijl op de
knop zelf te drukken.
89. Bevestigingsschroeven panelen
90. Bedieningspaneel rechts
91. Hendel voor omhoog/omlaag van de zijborstels rechts en
links
92. Hendel voor het omhoog/omlaag brengen van de
hoofdborstel
93. Stelhendel voor de stuurwielstand
91
92
88
81
OFF
ON
85
83
87
90
86
84
89
93
89
82
P100353
ACCESSOIRES / OPTIES
Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de machine worden uitgerust met de volgende accessoires, volgens het
gebruik van de machine:
–
Hoofd- en zijborstels met hardere of zachtere haren dan de standaardborstel
–
Stoffilter in antistatisch polyester en in polyester BIA C
–
Zijborstel links
–
Handmatige aanzuiging
–
Bedrijfslampje
–
Knipperlampje
–
Flaps van verschillende materialen
–
Beschermkap bediener
Neem voor meer informatie over de hierboven genoemde optionele accessoires contact op met uw leverancier.
8
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Algemeen
Waarden
Lengte machine
1.480 mm
Breedte van de machine (zonder zijborstels)
930 mm
Maximale hoogte van de machine (bij het stuur)
1.220 mm
Breedte van het reinigingsvlak (zonder zijborstels)
700 mm
Breedte van het reinigingsvlak (met een zijborstel)
980 mm
Breedte van het reinigingsvlak (met twee zijborstels)
1.260 mm
Minimale hoogte van de grond (zonder flaps)
55 mm
Afmetingen hoofdborstel (diameter x lengte)
300 mm x 700 mm
Diameter zijborstels
420 mm
Draaisnelheid hoofdborstel
550 toeren/min.
Draaisnelheid van de zijborstels
80 toeren/min.
Diameter sturend voorwiel
250 mm
Diameter achterste aandrijfwielen
250 mm
Specifieke druk op de grond van voorwiel
1,0 N/mm2
Specifieke druk op de grond van achterwielen
0,6 N/mm2
Totaalgewicht in beweging
315 kg
Inhoud afvalcontainer
70 liter
Motor hoofdborstel
500 W
Motoren zijborstels
60 W
Motor aandrijfsysteem
600 W, 110 omw/min
Motor aanzuigsysteem
310 W
Motor filterschudder
90 W, 6.000 omw/min
Startmotor en dynamo (dynamomotor)
1.100 W
Geluidsdruk op het oor van de bestuurder (ISO 11201, ISO 4871) (LpA)
78,3 ±3 dB(A)
Geluidsvermogen geproduceerd door de machine (ISO 3744, ISO 4871) (LwA)
99 dB(A)
Trillingsniveau op de arm van de bestuurder (ISO 5349-1) (*)
< 2,5 m/s2
Trillingsniveau op het lichaam van de bediener (ISO 2631-1) (*)
0,5 m/s2
(*)
Bij normale werkomstandigheden op een vlakke ondergrond van asfalt.
Prestaties
Waarden
Maximale snelheid (voorwaarts/achterwaarts)
6 km/h
Maximale achterwaartse snelheid
3 km/h
Maximale hellingshoek
20 %
Minimale draaicirkel
1.310 mm
Accu’s
Waarden
Accuspanning
24 V
Standaardaccu
Met lood, met elektrolyt (WET)
Capaciteit accu’s
80 Ah C5, 12 V
Aanzuiging en stoffiltering
Waarden
Stoffilter van karton van 5-10 μm
4,3 m2
Drukverlaging hoofdborstelruimte
11 mm H2O
Inschakeling filterschudder
Elektrisch
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
9
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
Benzinemotor (*)
Waarden
Merk
HONDA
Model
GX120
Cilinderinhoud
118 cc
Maximaal vermogen
2,9 kW bij 3.600 toeren/min
Kalibratie motor
2,3 kW bij 3.400 toeren/min
Maximaal koppel
0,75 kgm bij 2.500 toeren/min
Inhoud brandstoftank
2,5 liter
Type benzine
Zonder lood voor auto’s
(*)
Zie voor de overige gegevens/waarden van de benzinemotor de betreffende gebruikershandleiding.
ELEKTRISCH SCHEMA
Legende
BAT
Accu’s 24 V
P1
Schakelaar voor akoestisch waarschuwingssignaal
BE1
Knipperlamp (optioneel)
R1
Potentiometer aandrijfsnelheid (pedaal)
BLK
Frame motor
R2
Weerstand LED
BZ1
Akoestisch signaal bij achteruitrijden/akoestisch signaal
SPK
Inspuitsysteem motor
EBD
Diode
SWS
Noodknop
EB1
Elektronische installatie aandrijfsysteem
SW1
Microschakelaar voor hoofdborstel
ES0
Veiligheidsrelais motor
SW2
Schakelaar aanzuigsysteem/filterschudder
ES1
Relais hoofdborstel
SW3
Schakelaar handmatige aanzuiging (optioneel)
ES2
Relais filterschudder
SW4
Beveiligingsmicroschakelaar in de bestuurdersstoel
ES3
Relais aanzuigsysteem
SW5
Microschakelaar zijborstels
ES4
Relais handmatige aanzuiging (optioneel)
SW6
Schakelaar bedrijfsverlichting (optioneel)
ES5
Relais zijborstels
SW7
Schakelaar achteruitrijden (waar aanwezig)
ES6
Startrelais motor
T1
Timer microschakelaar stoel (0,5" vertraging)
ES7
Relais uitschakeling motor
FA
Herbruikbare zekering hoofdborstel
FB
Herbruikbare zekering zijborstels
BK
Zwart
FR
Zekering oplaadsysteem (70 A)
BU
Blauw
FT
Zekering aandrijfsysteem (70 A)
BN
Bruin
F1
Algemene zekering (circuit sleutel) (15 A)
GN
Groen
F2
Zekering motor filterschudder (25 A)
GY
Grijs
F3
Zekering handmatige aanzuiging (40 A) (optioneel)
OG
Oranje
F4
Zekering voor motor aanzuigsysteem (10 A)
PK
Roze
F5
Zekering akoestisch signaal en knipperlicht (10 A)
RD
Rood
F6
Zekering bedrijfsverlichting (10 A) (optioneel)
VT
Paars
HM
Urenteller
WH
Wit
K1
Contactsleutel
YE
Geel
LD1
Diagnoselampje elektronische installatie aandrijfsysteem
L1
Bedrijfsverlichting (optioneel)
M1
Motor hoofdborstel
M2
Motor aandrijfsysteem
M3
Motor filterschudder
M4
Motor zijborstel rechts
M5
Motor zijborstel links (optioneel)
M6
Motor aanzuigsysteem
M7
Motor handmatige aanzuiging (optioneel)
M8
Dynamotor
10
1464020000(1)2009-04 A
Kleurcodering
SR 1101 P
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
ELEKTRISCHE INSTALLATIE (vervolg)
P100354
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
11
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRUIK
LET OP!
Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden:
– GEVAAR
– LET OP
– WAARSCHUWING
– ADVIES
Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van de symbolen op deze plaatjes goed kennen.
Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn.
CONTROLE / VOORBEREIDINGEN VOOR ACCU’S OP EEN NIEUWE MACHINE
De machine heeft twee loodaccu’s van 12 V nodig, die volgens het schema zijn aangesloten (44).
De machine kan op een van de volgende manieren worden geleverd:
A) Met accu’s op de machine gemonteerd, klaar voor gebruik
B) De accu’s zijn op de machine gemonteerd, maar bevatten geen elektrolyt
C) Zonder accu’s
Ga op basis van de configuratie als volgt te werk.
A)
Met accu’s op de machine gemonteerd, klaar voor gebruik
1. Open de motorklep van de machine (7) en controleer of de accu’s op de dynamotor zijn aangesloten met de betreffende
klemmen.
2. Sluit de motorklep (7).
3. De machine is klaar voor gebruik.
Wanneer bij het starten van de benzinemotor blijkt dat de accu’s leeg zijn, dan moeten ze met een externe acculader
worden opgeladen.
B)
De accu’s zijn op de machine gemonteerd, maar bevatten geen elektrolyt
1. Open de motorklep van de machine (7).
2. Verwijder de doppen (45) van de accu’s.
LET OP!
Het loodzwavelzuur is zeer corrosief dus wees bijzonder voorzichtig. Als de vloeistof in contact komt met
de huid of de ogen, spoel dan overvloedig uit met water en raadpleeg een arts.
De accu’s moeten worden gevuld in een goed geventileerde ruimte.
Draag werkhandschoenen.
3. Vul de cellen van de accu’s met loodzwavelzuur voor accu’s (densiteit van 1,27 op 1,29 kg bij 25°C) aan de hand van de
instructies in de gebruikershandleiding van de accu.
De juiste hoeveelheid loodzwavelzuur staat in de handleiding van de accu’s.
4. Laat de accu’s even staan en vul de cellen daarna met loodzwavelzuur aan de hand van de instructies in de handleiding
van de accu’s.
5. Laad de accu’s op met een externe acculader.
C)
Zonder accu’s
1. Schaf geschikte accu’s aan [zie het hoofdstuk Technische eigenschappen en het schema (44)].
Raadpleeg voor de keuze en montage een gekwalificeerde leverancier.
2. Monteer de accu’s.
3. Laad de accu’s op met een externe acculader.
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE
WAARSCHUWING!
Controleer of er geen deurtjes of kleppen open staan op de machine en of de arbeidsomstandigheden normaal
zijn.
Controleer of de afvalcontainer (17) goed is gesloten.
Als de machine na het transport nog niet is gebruikt, moet u eerst controleren of alle blokken en
blokkeermiddelen die bij het transport zijn gebruikt wel zijn verwijderd.
1.
Open waar nodig de motorklep (7), draai de dop (61) los en vul brandstof bij; sluit daarna de motorklep (7).
WAARSCHUWING!
Giet de brandstoftank niet helemaal vol. De brandstof gaat uitzetten en daarom mag de tank niet verder dan 25
mm onder de rand van de vulmond worden bijgevuld.
2.
Voer wanneer nodig de onderhoudswerkzaamheden uit die in het onderhoudsschema worden aangegeven (zie het
betreffende deel).
12
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN
Starten van de machine
1.
2.
Ga op de bestuurdersstoel (25) zitten.
Stel waar nodig de stand van de stoel naar wens af met de hendel (31).
Stel waar nodig de helling, naar voren of naar achteren, van de stuurkolom (1) naar wens af met de hendel (93).
WAARSCHUWING!
Sluit de hendel van het startmechanisme bij koude start niet, maar laat deze altijd open voordat u de
benzinemotor start: bij het ontstekingssysteem van deze machine is het gebruik van het startmechanisme bij
koude start niet nodig.
WAARSCHUWING!
Start de benzinemotor niet met de handmatige trekstarter: de motor heeft een elektrische ontsteking die via de
startmotor wordt geactiveerd.
3.
Draai de contactsleutel (82) op ‘I’, daarna op ‘II’ om de benzinemotor te starten. Als de motor is gestart, laat u de contactsleutel
meteen los; deze sleutel gaat naar ‘I’.
WAARSCHUWING!
Druk tijdens het starten van de motor met de contactsleutel (82) het gaspedaal (2) niet in.
WAARSCHUWING!
Na het starten blijft de motor niet stationair draaien, maar gaat meteen naar het ingestelde toerental.
De gashendel is door de fabrikant gekalibreerd: deze mag niet met de hand worden aangeraakt of worden
gebruikt om het toerental van de motor te wijzigen!
WAARSCHUWING!
De motor mag niet worden gestart als de bediener niet op de bestuurdersstoel zit (25). Een veiligheidssysteem
voorkomt dan dat er kan worden gestart.
4.
5.
6.
Laat de motor enkele minuten opwarmen, tot de omgevingstemperatuur.
Schakel de parkeerrem uit.
Ga op de werkplek zitten en start de machine met de handen op het stuur. Druk op het voorste deel van het pedaal (2) om de
machine voorwaarts te bewegen en op het achterste deel om de machine achterwaarts te bewegen.
De bewegingssnelheid is instelbaar van nul tot de maximale waarde via de druk op het pedaal (2).
OPMERKING
De stoel (25) is uitgerust met een veiligheidssensor waardoor de machine alleen via het pedaal (2) kan worden verplaatst
als de bediener op de bestuurdersstoel zit.
7.
8.
Zet de hoofdborstel omlaag met de hendel (92); de borstel begint dan ook te draaien.
Druk de schakelaar (85) naar achteren om het aanzuigsysteem in te schakelen.
OPMERKING
Het aanzuigsysteem kan alleen worden geactiveerd wanneer de hoofdborstel omlaag staat.
9.
Zet de zijborstels (10 en 11) met de hendel (91) omlaag.
OPMERKING
De zijborstels (10 en 11) kunnen ook als de machine beweegt omlaag en omhoog worden gebracht.
De zijborstels draaien niet wanneer ze omhoog staan en ook niet wanneer de hoofdborstel omhoog staat.
10. Als u met de veegwerkzaamheden wilt beginnen, manoeuvreert u het stuur (1) met uw handen en drukt u op het pedaal (2) om
de machine te verplaatsen.
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
13
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
De machine stoppen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Laat het pedaal (2) los om de machine te stoppen.
Als u de machine snel tot stilstand wilt brengen, drukt u ook het pedaal van de servicerem (3) in.
Als u de machine in een noodgeval meteen stil wilt zetten, drukt u op de noodknop (88). U kunt de noodknop (88) na de
activering uitschakelen door deze in de richting van het pijltje op de knop zelf te draaien.
Zet de zijborstels (10 en 11) met de hendel (91) omhoog.
Druk de schakelaar (85) naar het midden om het aanzuigsysteem uit te schakelen.
Zet de hoofdborstel (12) omhoog met de hendel (92).
Schakel de machine uit door de contactsleutel (82) op ‘0’ te zetten.
Schakel de parkeerrem in.
PARKEERREM
1.
2.
Schakel de parkeerrem in door op het pedaal (3) te drukken en de hendel (4) in te schakelen.
Schakel de parkeerrem uit door het pedaal (3) in te drukken en weer los te laten.
LET OP!
Schakel de parkeerrem in voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, onderdelen vervangt of omzettingen
naar andere functies uitvoert.
Schakel de parkeerrem in als u de machine op hellingen parkeert.
MACHINE IN BEDRIJF
LET OP!
We raden aan bij gebruik van de machine goed op te letten wanneer de machine met hogere snelheden
rijdt, omdat schokkerige stuurbewegingen instabiele situaties met de verspreiding van het gewicht kunnen
veroorzaken mede door de opbouw van de machine (3 wielen).
Breng de snelheid altijd omlaag voordat u een bocht maakt.
1.
2.
Zorg dat u niet te lang op een plaats blijft staan met de machine terwijl de borstels draaien: dan kunnen er markeringen op de
vloer achterblijven.
Bij het verzamelen van lichte, maar omvangrijke stukken moet u de voorflap door middel van de hendel (5) omhoog brengen.
Let op: als de voorflap omhoog blijft staan, is de aanzuigcapaciteit van de machine kleiner.
WAARSCHUWING!
Wanneer u op natte oppervlakken moet werken, moet u het aanzuigsysteem met de schakelaar (85) uitschakelen
om het stoffilter te beschermen.
3.
Voor een goed resultaat moet het stoffilter altijd zo schoon mogelijk zijn. U kunt het filter tijdens het vegen reinigen door de
filterschudder in te schakelen; druk de schakelaar (85) hiervoor enkele seconden naar voren.
Tijdens deze handeling wordt de aanzuigventilator automatisch stilgezet.
Wanneer het filter is gereinigd, drukt u de schakelaar (85) naar achteren om het aanzuigsysteem weer in te schakelen. U kunt
daarna weer verder met uw werkzaamheden.
Herhaal deze handeling gemiddeld elke 10 minuten tijdens de werkzaamheden (dit is afhankelijk van de hoeveelheid stof in de
te reinigen zone).
OPMERKING
Als het stoffilter verstopt en/of de afvalcontainer vol is, kan de machine geen stof en vuil meer verzamelen.
4.
Als de werkzaamheden zijn voltooid en telkens als de afvalcontainer (17) vol is, moet u deze legen (zie hiervoor het volgende
deel).
14
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
DE AFVALCONTAINER LEGEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Stop de machine en laat het gaspedaal los.
Zet de contactsleutel (82) in ‘0’.
Schakel de parkeerrem in.
Haal de haak (18) los door aan het kortste uiteinde te trekken.
Verwijder de afvalcontainer (17) met de handgreep (19) en koppel deze los uit de binnengeleiders.
Stort het vuil in de daarvoor bestemde verzamelbakken. In de afvalcontainer kunnen twee containers (optioneel) met
handgreep (36) aanwezig zijn om het legen van het afval gemakkelijker te maken.
Plaats waar van toepassing de containers met handgreep (36) terug.
Monteer de afvalcontainer (17) door deze uit de binnengeleiders te ontkoppelen en daarna weer met de haak (18) te
bevestigen.
De machine is weer klaar voor gebruik.
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE
Na de werkzaamheden en voordat u de machine achterlaat moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd.
1. Breng de zijborstels omhoog met behulp van de hendel (91).
2. Zet de hoofdborstel omhoog met de hendel (92).
3. Schakel de filterschudder in door middel van de schakelaar (85).
4. Leeg de afvalcontainer (17) (zie de procedure in het vorige deel).
5. Verwijder de contactsleutel (82).
6. Schakel de parkeerrem in.
DUW-/TREKBEWEGING VAN DE MACHINE
Voor duw-/trekbewegingen bij een uitgeschakelde machine hoeft er geen verdere handeling te worden uitgevoerd.
LANGE PERIODE VAN STILSTAND
Als de machine langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, is het raadzaam de volgende handelingen uit te voeren:
1. Controleer of de opbergruimte van de machine schoon en droog is.
2. Ontkoppel de minkabel van de accu’s (43).
3. Behandel de benzinemotor zoals wordt beschreven in de betreffende handleiding.
EERSTE GEBRUIKSPERIODE
1.
2.
Na de eerste gebruiksperiode (de eerste 8 uur) moet u de volgende handelingen uitvoeren:
• Controleer de bevestiging van de bevestigings- en aansluitingsonderdelen.
• Controleer of de zichtbare onderdelen intact zijn en geen vloeistof lekken.
Na de eerste 20 bedrijfsuren of na de eerste maand moet de motorolie worden ververst (zie de handleiding van de
benzinemotor).
ONDERHOUD
De levensduur van de machine en de optimale veilige werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en regelmatig onderhoud.
Hieronder staat het verkorte schema voor regelmatig onderhoud. De aangegeven perioden zijn afhankelijk van de specifieke
werkomstandigheden en worden bepaald door de verantwoordelijke persoon voor onderhoud.
Alle regelmatige of buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel of bij een
bevoegd servicecentrum.
In deze handleiding staan na het onderhoudsschema alleen de eenvoudigste en meest voorkomende onderhoudsprocedures.
De procedures voor de onderhoudswerkzaamheden die niet in het schema voor normaal en buitengewoon onderhoud staan, vindt
u in de servicehandleiding, die bij de verschillende servicecentra ligt.
LET OP!
De onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd op een uitgeschakelde machine (sleutel verwijderd)
en, wanneer hierom wordt gevraagd, met ontkoppelde accu’s.
Lees eerst aandachtig de instructies in het hoofdstuk Veiligheid door, voordat u de onderhoudswerkzaamheden
uitvoert.
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
15
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
ONDERHOUDSSCHEMA
Procedure
Bij aflevering
Elke 10
uur
Elke 50
uur
Elke 100
uur
Elke 200
uur
Elke 300
uur
Elke 400
uur
Controle en afstelling van de hoogte van de zij- en
hoofdborstels
Reiniging en controle van de integriteit van het stoffilter
Controle van het motoroliepeil
(**)
Controle van reiniging van het luchtfilter voor de motor
(**)
Controle van de hoogte en de werking van de flaps
Controle van de werking van de filterschudder
(*)
Controle van de werking van de veiligheidsschakelaar
voor opening van de motorkap
(*)
Visuele controle van de aandrijfriem van de hoofdborstel
(*)
Reiniging luchtfilter van de motor
(**)(4)(9)
Controle van de bevestiging van de moeren en
schroeven
(*)(1)
Controle en afstelling van de servicerem en de parkeerrem
(*)
Verversing van de motorolie
(**)(2)(4)
Reiniging van de verzamelbak voor afzettingen in de
brandstof
(**)(4)
Controle van de reiniging/afstelling van de bougie
(**)(4)
Reiniging van de tank en van het brandstoffilter
(4)(8)
Controle van de spanner voor de riem tussen motor
en dynamotor
(*)
Controle en reiniging stuurketting
(*)
Vervanging van de aandrijfriem van de hoofdborstel
(*)
Vervanging luchtfilter motor
(**)(5)(10)
Vervanging van de bougie
(**)(5)
Controle/afstelling van de speling van de kleppen
(5)(8)
Controle of vervanging van de koolborstels van de
hoofdmotor en van de motor van het aandrijfsysteem
(*)
Vervanging van de riem tussen motor en dynamotor
(*)
Reiniging verbrandingskamer motor
(6)(8)
Controle (en eventuele vervanging) van de toevoerslang voor de brandstof
(7)(8)
Controle van het motortoerental
(*)
(*)
(**)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Zie voor de betreffende procedure de werkplaatshandleiding.
Zie voor de betreffende procedure de handleiding van de benzinemotor.
En na de eerste 8 inloopuren.
De eerste keer na 20 uur of na een maand.
Of elke 3 maanden.
Of elke 6 maanden.
Of elk jaar.
Elke 500 uur.
Elke 2 jaar.
Onderhoud door gekwalificeerd technisch personeel van Honda, tenzij de gebruiker de benodigde uitrusting en kennis heeft.
Raadpleeg hiervoor de werkplaatshandleiding van Honda.
(9) Reinig vaker in stoffige ruimten.
(10) Vervang alleen het deel van karton.
16
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL
CONTROLEREN EN AFSTELLEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze
procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Controleer of de hoofdborstel de juiste hoogte van de vloer
heeft. Ga hierbij als volgt te werk:
• Zet de machine op een vlakke ondergrond.
• Zet de machine stil en laat de hoofdborstel zakken en
laat deze enkele seconden draaien.
• Zet de hoofdborstel stil en breng deze omhoog voordat
u de machine verplaatst en uitschakelt.
• Controleer of de indruk (A, Afb. 1) van de hoofdborstel
over de hele lengte 2-4 cm breed is.
Als de indruk (A) hiervan afwijkt, kunt u de hoogte van de
borstel afstellen. Ga te werk als in punt 2.
Schakel de parkeerrem in.
Zet de contactsleutel (82) in ‘0’.
Open de motorklep (7).
Draai de knop (A, Afb. 2) op de linkerzijde van de machine
los.
Draai de knop (B), houd daarbij rekening met het
volgende:
• losdraaien betekent dat de borstel omhoog komt;
• vastdraaien betekent dat de borstel omlaag gaat.
Wanneer de afstelling is voltooid, sluit u de knop (B) en
draait u de knop vast (A).
Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de
hoofdborstel nu de juiste hoogte van de grond heeft.
Als de borstel door overmatige slijtage niet meer kan
worden afgesteld, moet de borstel zoals in het volgende
deel worden vervangen.
WAARSCHUWING!
Als de indruk van de hoofdborstel op de grond te
groot is (meer dan 4 cm), dan kan dit problemen
opleveren voor de werking van de machine en
kunnen de bewegende delen oververhitten.
Hierdoor kan de levensduur van de machine
aanzienlijk afnemen.
Wees nauwkeurig bij het uitvoeren van de
bovenstaande controle en laat de machine
nooit werken als hij niet aan de genoemde
voorwaarden voldoet.
SR 1101 P
A
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
S311389
Afbeelding 1
A
B
S311390
Afbeelding 2
1464020000(1)2009-04 A
17
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
DE HOOFDBORSTELVERVANGEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze
procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
A
C
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als
u de borstel vervangt omdat er scherpe deeltjes
tussen de haren van de borstel kunnen blijven
hangen.
B
1.
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de
parkeerrem in.
2. Zet de contactsleutel (82) in ‘0’.
3. Draai de knoppen (23) los en verwijder de rechterklep (22).
4. Draai de knop (A, Afb. 3) los.
5. Draai de knoppen (B, Afb. 3) los en verwijder de afdekking
van de borstelruimte (C).
6. Verwijder de borstel (A, Afb. 4).
7. Controleer of de naaf (A, Afb. 5) geen vuil of voorwerpen
(draden, etc.) bevat die per ongeluk zijn meegedraaid.
8. Monteer de nieuwe hoofdborstel en zorg dat de haren (B)
in dezelfde richting als in de afbeelding staan.
9. Zet de nieuwe borstel (C, Afb. 5) in de machine en
controleer of het contact (D) in de betreffende naafdrager
(A) valt.
10. Plaats de afdekking van de borstelruimte (C, Afb. 3) terug
en draai de knoppen (B) en (A) weer vast.
11. Monteer de rechterklep (22) en draai de knoppen (23)
vast.
12. Controleer de hoogte van de hoofdborstel en stel
eventueel af, zoals wordt beschreven in het vorige deel.
B
S311391
Afbeelding 3
S311392
Afbeelding 4
S311393
Afbeelding 5
18
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS
CONTROLEREN EN AFSTELLEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze
procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Controleer of de zijborstels de juiste hoogte van de vloer
hebben. Ga als volgt te werk:
• Zet de machine op een vlakke ondergrond en laat de
zijborstels zakken.
• Zet de machine stil en laat de zijborstels enkele
seconden draaien.
• Breng de zijborstels omhoog voordat u de machine
verplaatst en uitschakelt.
• Controleer of de indruk van de zijborstels, zowel in
de breedte als in de richting, is zoals afgebeeld in de
afbeelding (A en B, Afb. 6).
Als de indruk hiervan afwijkt, kunt u de hoogte van de
borstels afstellen. Ga te werk als in punt 2.
Schakel de parkeerrem in.
Zet de contactsleutel (72) in ‘0’.
Draai de knop (A, Afb. 7) op de borstel los.
Draai de knop (B), houd daarbij rekening met het
volgende:
• losdraaien betekent dat de borstel omhoog komt;
• vastdraaien betekent dat de borstel omlaag gaat.
Wanneer de afstelling is voltooid, sluit u de knop (B) en
draait u de knop vast (A).
Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de zijborstels
nu de juiste hoogte van de grond hebben.
Als de borstels door overmatige slijtage niet meer kunnen
worden afgesteld, moeten de borstels zoals beschreven in
het specifieke deel worden vervangen.
S311394
Afbeelding 6
S311395
DE ZIJBORSTELS VERVANGEN
Afbeelding 7
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze
procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
B
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen
als u de zijborstels vervangt omdat er scherpe
deeltjes tussen de haren van de borstels kunnen
blijven hangen.
1.
2.
3.
4.
5.
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de
parkeerrem in.
Zet de contactsleutel (82) in ‘0’.
Haal de klem (A, Afb. 8) los, verwijder de spil (B) en
verwijder de borstel (C) uit de as van de reductiemotor.
Monteer de nieuwe borstel op de as van de reductiemotor,
plaats de spil (B) in de openingen (D) en maak de klem (A)
weer vast.
Controleer de hoogte van de zijborstel en stel eventueel af,
zoals wordt beschreven in het vorige deel.
SR 1101 P
D
C
A
P100350
Afbeelding 8
1464020000(1)2009-04 A
19
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
REINIGING EN CONTROLE OP INTEGRITEIT
VAN HET STOFFILTER
OPMERKING
Naast het kartonnen standaardfilter zijn er ook
optioneel polyester filters verkrijgbaar. Deze
procedure is van toepassing op alle typen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de
parkeerrem in.
Zet de contactsleutel (72) in ‘0’.
Haal de haak (18) los door aan het kortste uiteinde te
trekken.
Verwijder de afvalcontainer (17) met de handgreep (19) en
koppel deze los uit de binnengeleiders.
Draai de knoppen (33) los en verwijder de afdekking van
de filterruimte (32).
Draai de knoppen (A, Afb. 9) los.
Koppel de stekker (B) van de motor van de filterschudder
(C) los.
Verwijder het bevestigingsframe (D) van het stoffilter.
Verwijder het stoffilter (E).
Reinig het filter buiten door het op een vlak en schoon
oppervlak uit te schudden, sla met de zijkant (A, Afb. 10)
die tegenover de zijde met het rooster (B) staat.
Voltooi de reiniging door haaks met perslucht (C) van
maximaal 6 bar te spuiten, maar alleen vanaf de kant die
door het rooster (B) wordt beschermd, op een minimale
afstand van 30 cm.
Hou bij de verschillende typen filters de volgende
aanwijzingen aan:
• Kartonnen filter (standaard): gebruik geen water of
schoonmaakmiddelen om het te reinigen omdat het
dan onherstelbaar beschadigd kan raken.
• Polyester filter (optioneel): om het filter grondig te
reinigen kunt u het filter met water en eventueel
een niet schuimende schoonmaakmiddel reinigen.
Hoewel het filter hierdoor schoner wordt, wordt
de levensduur van het filter korter en zal dus
vaker moeten worden vervangen. Het gebruik van
ongeschikte schoonmaakmiddelen kan de functionele
eigenschappen van het filter verminderen.
Controleer of de filtereenheid geen scheuren vertoont.
Vervang waar nodig het filter.
Reinig de rubberen pakking (A, Afb. 11) van de afdekking
(32) en controleer of deze heel is en goed werkt, anders
moet hij worden vervangen.
Monteer de onderdelen in de omgekeerde volgorde van de
demontage, let daarbij op het volgende:
• Monteer het filter (E, Afb. 9) met het rooster (B, Afb. 10)
naar boven gedraaid.
B
C
A
E
A
D
S311397
Afbeelding 9
S311399
Afbeelding 10
A
S311398
Afbeelding 11
20
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING
VAN DE FLAPS
1.
2.
3.
Zet de machine op een vlakke ondergrond die als
referentieoppervlak kan dienen om de hoogte van de flaps
te controleren.
Schakel de parkeerrem in.
Zet de contactsleutel (72) in ‘0’.
Controle van de zijflaps
1.
2.
3.
4.
Draai de knoppen (23) en (21) los en verwijder de kleppen
rechts (22) en links (20).
Controleer of de zijflaps (13 en 14) heel zijn. Vervang
de flaps als er scheuren (A, Afb. 12) van meer dan 20
mm of breuken (B) van meer dan 10 mm in zitten (zie de
werkplaatshandleiding voor vervanging van de flaps).
Controleer of de zijflaps (13 en 14) 0 tot 3 mm van de
grond staan (A, Afb. 13). Stel eventueel de hoogte van de
flaps af met behulp van de openingen op de schroeven (A,
Afb. 16).
Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde
van demontage.
S311400
S311401
Afbeelding 12
Afbeelding 13
Controle van de voor- en achterflap
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Verwijder de hoofdborstel, zie het betreffende deel.
Controleer of de voorflaps (15) en de achterflaps (16)
intact zijn. Vervang de flaps als er scheuren (A, Afb. 12)
van meer dan 20 mm of breuken (B) van meer dan 10 mm
in zitten (zie de werkplaatshandleiding voor vervanging
van de flaps).
Controleer of:
• De voorflap (A, Afb. 17) licht contact maakt met de
vloer en of hij niet los komt van de vloer (A, Afb. 14).
• De achterflap (B, Afb. 17) 0 tot 3 mm van de grond zit
(A, Afb. 13).
Stel eventueel de hoogte van de flaps af met behulp van
de openingen op de schroeven (C en D, Afb. 17).
Gebruik het pedaal voor het omhoog brengen van
de voorflap (5) en controleer of de voorflap (A, Afb.
15) ongeveer 90° omhoog draait (zie de afbeelding);
laat het pedaal los en controleer of de flap in de
beginpositie gaat en niet blijft hangen. Zie indien nodig de
werkplaatshandleiding voor de afstelling of vervanging van
de bedieningskabel voor de voorflap.
Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde
van demontage.
S311402
S311403
Afbeelding 14
Afbeelding 15
A
A
S311404
Afbeelding 16
S311405
Afbeelding 17
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
21
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
CONTROLE / VERVANGING / RESETTEN VAN
DE ZEKERINGEN
1.
2.
3.
4.
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de
parkeerrem in.
Zet de contactsleutel (82) in ‘0’.
Open de motorklep (7).
Ontkoppel de minklem van de accu’s (43).
G
H
Controle/vervanging van de smeltzekeringen
1.
2.
3.
4.
5.
Verwijder de afdekking van het zekeringenkastje (46).
Controleer/vervang de betreffende zekering tussen de
volgende onderdelen (Afb. 18):
(A): Algemene zekering F1 (15 A) (circuit sleutel)
(B): Zekering F2 (25 A) motor filterschudder
(C): Zekering F3 (40 A) handmatige aanzuiging (optioneel)
(D): Zekering F4 (30 A) motor aanzuigsysteem
(E): Zekering F5 (10 A) akoestisch signaal en zwaailicht
(F): Zekering F6 (10 A) bedrijfsverlichting (optioneel)
Verwijder de afdekking van het kastje met elektrische
onderdelen (50).
Controleer/vervang de volgende zekering (Afb. 19):
(A): Zekering FT (70 A) aandrijfsysteem
Verwijder en controleer/vervang de volgende zekering
(63):
Zekering FR (70 A) aandrijfsysteem
A
B
C
D
E
F
P100348
Afbeelding 18
Controle van de herbruikbare zekeringen
1.
2.
Controleer of de betreffende zekering tussen de twee
herbruikbare zekeringen is gesprongen (Afb. 18):
(G): Zekering FA (30 A) motor hoofdborstel
(H): Zekering FB (10 A) motoren zijborstels
Wacht tot het onderdeel dat de zekering liet springen is
afgekoeld en reset daarna de gesprongen zekering.
Sluit de motorklep (7).
A
P100349
Afbeelding 19
22
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSFUNCTIES
De machine is voorzien van de volgende veiligheidsfuncties.
NOODKNOP
Deze bevindt zich in een positie (88) die gemakkelijk toegankelijk is voor de bediener. Deze moet worden ingedrukt als alle functies
van de machine meteen moeten worden gestopt.
MICROSCHAKELAAR VAN DE BESTUURDERSSTOEL
Deze bevindt zich in de bestuurdersstoel en reageert op het uitschakelen van de motor als de bediener niet op de stoel zit.
STORINGEN LOKALISEREN
Probleem
Wanneer de contactsleutel in stand ‘II’ wordt
gedraaid, dan start de benzinemotor niet.
De motor stopt tijdens de werkzaamheden.
U trapt het gaspedaal in, maar de machine beweegt niet.
De hoofdborstel werkt niet.
De zijborstels werken niet.
De machine verzamelt weinig stof/vuil.
Waarschijnlijke oorzaak
Oplossing
De bediener zit niet op de bestuurdersstoel.
Ga goed op de stoel zitten.
Het motoroliepeil is niet voldoende.
Vul het motoroliepeil bij. (1)
Geen brandstof in de tank.
Vul brandstof bij. (1)
De brandstof komt niet bij de carburateur.
Controleer de aansluitslang. (1)
De bougie vonkt niet.
Reinig/vervang de bougie. (1)
Zekering F1 van het kastje is gesprongen.
Vervang zekering.
De zekering FR is gesprongen.
Vervang zekering.
Het motoroliepeil is niet voldoende.
Vul het motoroliepeil bij. (1)
Geen brandstof in de tank.
Vul brandstof bij. (1)
De parkeerrem is ingeschakeld.
Schakel de parkeerrem uit.
Wanneer de motor met de sleutel wordt
Start de machine met de sleutel nadat u op
gestart, moet het gaspedaal worden ingedrukt
de bestuurdersstoel bent gaan zitten, zonder
of moet de bediener op de bestuurdersstoel
gelijktijdig het gaspedaal in te drukken.
zitten.
De zekering FT is gesprongen.
Vervang zekering.
De herbruikbare zekering FA is gesprongen.
Reset de zekering door op de betreffende
uitstekende knop te drukken.
De hoofdborstel gaat niet omlaag.
Laat de hoofdborstel zakken.
De herbruikbare zekering FB is gesprongen.
Reset de zekering door op de betreffende
uitstekende knop te drukken.
Het aanzuigsysteem is uit.
Schakel het aanzuigsysteem met de schakelaar in.
Zekering F4 van het kastje is gesprongen.
Vervang zekering.
Het stoffilter is verstopt.
Reinig het stoffilter met behulp van de filterschudder of demonteer het filter.
De afvalcontainer is vol.
Leeg de afvalcontainer.
De flaps zijn niet goed afgesteld of versleten.
Stel de flaps af of vervang ze.
De borstels zijn niet goed afgesteld.
Stel de borstels in hoogte af.
De filterschudder werkt niet.
Zekering F2 van het kastje is gesprongen.
Vervang zekering.
De LED voor signalering van storingen in het
aandrijfsysteem knippert.
Het aandrijfsysteem is defect.
U kunt de storing lokaliseren met behulp van
de servicehandleiding (deze vindt u bij de
servicecentra van Nilfisk).
(1) Zie voor de juiste instructies de handleiding voor de benzinemotor.
Neem voor meer informatie contact op met de servicecentra van Nilfisk. Zij beschikken over de werkplaatshandleiding.
SR 1101 P
1464020000(1)2009-04 A
23
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
VERWIJDERING
Als de machine wordt afgedankt, moet hij naar een bevoegd verwijderingbedrijf worden gebracht.
Voordat de machine wordt afgedankt, moeten de volgende materialen worden verwijderd en gescheiden en vervolgens volgens de
geldende milieunormen naar de betreffende afvalverwerkingsbedrijven worden gebracht:
–
Accu’s
–
Motorolie
–
Polyester stoffilter
–
Hoofdborstel en zijborstels
–
Kunststof leidingen en onderdelen
–
Elektrische en elektronische onderdelen (*)
(*)
Raadpleeg met name voor het afdanken van elektrische en elektronische onderdelen uw plaatselijke Nilfisk-kantoor.
24
1464020000(1)2009-04 A
SR 1101 P